Report Title 20. Jahrhundert - Asien-Orient-Institut
Transcription
Report Title 20. Jahrhundert - Asien-Orient-Institut
Report Title - p. 1 Report Title 20. Jahrhundert 1980 [Nivison, David S.]. Ru jia si xiang de shi jian. Niweixun deng zhu ; Sun Longji yi. (Taibei : Taiwan shang wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von Confucianism in action. Ed. by David S. Nivison and Arthur F. Wright ; with contributions by Wm. Theodore de Bary [et al.]. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1959). 1980 Anzeige Quellen / Geschichte : China - Europa : Allgemein Les rapports entre la Chine et l'Europe au temps des lumières. Centre de recherches interdisciplinaire de Chantilly. (Paris : Les belles lettres, 1980). (Actes du IIe Colloque international de sinologie. La Chine au temps des lumières ; 4). [AOI] 1980 Anzeige Quellen / Geschichte : China - Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland China und die Fremden : 3000 Jahre Auseinandersetzung in Krieg und Frieden. Hrsg. von Wolfgang Bauer. (München : Beck, 1980). [AOI] 1980 Anzeige Quellen / Literatur : China - Westen / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chinese-Western comparative literature : theory and strategy. Ed. by John J. Deeney ; with preface by Horst Frenz ; and foreword by A. Owen Aldridge. (Hong Kong : Chinese University Press, 1980). [Eur] 1980 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Robinson, James A. Taoism and O'Neill's 'Marco millions'. In : Comparative drama ; vol. 14, no 3 (1980). [AOI] 1980 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Bacigalupo, Massimo. The forméd trace : the later poetry of Ezra Pound. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1980). [ZB] 1980 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Cohen, Mark. Whitman in China : a revisitation. In : Walt Whitman review ; vol. 26, no 1 (1980). [AOI] 1980 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Bedford, Richard C. Steinbeck's uses of the Oriental. In : Steinbeck quarterly ; vol. 13, no 1-2 (1980). [ZB] 1980 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Frankreich Mirabile-Tucci, Nina Sarah. The Oriental-Occidental dialogue in the novels of André Malraux. (Houston, Tex. : Rice University, 1980). Diss. Rice Univ., 1980. http://scholarship.rice.edu/handle/1911/15566?show=full. 1980 Anzeige Quellen / Philosophie : Amerika Yu, David. The conception of self in Whitehead and Chu Hsi. In : Journal of Chinese philosophy, vol. 7, no 2 (1980). [Zhu Xi]. [AOI] Report Title - p. 2 1980 Anzeige Quellen / Philosophie : Europa : England Leung, Gaylord Kai-loh. Hsu Chih-mo and Bertrand Russell. In : Renditions, vol. 14 (1980). [Xu Zhimo]. [AOI] 1980 Anzeige Quellen / Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Willeke. Bernward. Frühe Kontakte und christliche Mission in China. In : China : Geschichte, Philosophie, Religion, Literatur, Technik. (Berlin : Colloquium Verlag, 1980). (Forschung und Information). [AOI] 1980 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Franke, Herbert. Wolfgang Mohr 1903-1979. In : Oriens extremus, Jg. 27 (1980). [AOI] 1980 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Franke, Wolfgang. Walter Fuchs in memoriam. In : Oriens extremus, Jg. 27 (1980). [AOI] 1980 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland Walravens, Hartmut. Alexander Tatarinov (1817–1886) : russischer Arzt und Sinologe. In : Sudhoffs Archiv ; vol. 64 (1980). [AOI] 1980 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland Walravens, Hartmut. Z.F. Leontevskij (1790-1874) : eine Biobibliographie. In : Central Asiatic journal ; vol. 24 (1980). [ZB] 1980 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Uebersetzer Dr. Franz Kuhn (1884-1961) : Lebensbeschreibung und Bibliographie seiner Werke. Bearb. von Hatto Kuhn ; unter Mitarb. von Martin Gimm ; Geleitwort von Herbert Franke ; mit einem Anhang unveröffentlichter Schriften. (Wiesbaden : F. Steiner, 1980). (Sinologica Colonienisa ; Bd. 10). [AOI] 1980 Archäologie und Epigraphie / Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chang, K.C. [Chang, Kwang-chih]. Shang civilization. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1980). [Eur] 1980 Archäologie und Epigraphie / Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Rawson, Jessica. Ancient China : art and archaeology. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1980). [WC] 1980 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Australien Barnard, Noël. Archaeological sites in China : an extension of mrac site numbers. (Canberra : N. Barnard, 1980). [WC] 1980 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China ECCE translator's manual : an annotated bibliographical handbook on English-Chinese Chinese-English translation with documentation and organization information. Compiled and ed. by John J. Deeney and Simon S.C. Chau. (Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, Department of Extramural Studies, 1980). [Eur] 1980 Biographie Tod von Jessie McDonald. Report Title - p. 3 1980 Biographie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Tod von William Hung. 1980 Biographie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Tod von Robert des Rotours. 1980 Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweden Bielenstein, Hans. The bureaucracy of Han times. (Cambridge : Cambridge University Press, 1980). (Cambridge studies in Chinese history, literature, and institutions). [WC] 1980 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Ming and Qing historical studies in the People's republic of China. Frederic Wakeman, editor ; U.S. Delegation of Ming and Qing Historians, Committee on Scholarly Communication with the People's republic of China. (Berkeley, Calif. : University of California, Institute of East Asian Studies, 1980). (China research monograph ; no 17). [Eur] 1980 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chan, Hok-lam. Li Chih, 1527-1602 in contemporary Chinese historiography : new light on his life and works. (White Plains, N.Y. : M.E. Sharpe, 1980). [Li Zhi]. [WC] 1980 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Tang, Xianzu. The peony pavilion = Mu dan ting. Translated by Cyril Birch. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1980). (Chinese literature in translation). [2nd ed. Translated with a new preface by Cyril Birch ; introduction to the second edition by Catherine Swatek. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 2002)]. [LOC] 1980 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa Shi, Nai'an ; Luo, Guanzhong. Outlaws of the marsh. Transl. by Sidney Shapiro. Vol. 1-3. (Beijing : Foreign Languages Press ; Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1980). [Shui hu zhuan]. [Eur] 1980 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Der Goldherr besteigt den weissen Tiger : ein historisch-erotischer Roman aus der Ming-Zeit. Mit 22 Holzschnitten aus der Erstausgabe von 1621. Zum ersten Male aus dem Chinesischen ins Deutsche übersetzt von F[riedrich] K. Engler ; mit Zeittafeln und Anmerkungen sowie Nachwort von Herbert Franke [et al.]. (Zürich : Die Waage, 1980). [Zhao yang zhu shi]. [AOI] 1980 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Perry, Elizabeth J. Rebels and revolutionaries in north China, 1845-1945. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1980). [Eur] 1980 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika MacKinnon, Stephen R. Power and politics in late Imperial China : Yuan Shi-kai in Beijing and Tianjin, 1901-1908. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1980). [Yuan Shikai]. [Eur] Report Title - p. 4 1980 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China Li, Peter. Tseng P'u. (Boston : Twayne, 1980). (Twayne's world authors series, TWAS 576 : China). [Zeng Pu]. [WC] 1980 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie Rowe, William T. Urban society in late Imperial China : Hankow, 1796-1889. Vol. 1-2. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1980). Diss. Columbia Univ., 1980. [Hankou (Hubei)]. [Eur] 1980 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : China Fung, Edmund S.K. The military dimension of the Chinese revolution : the New army and its role in the revolution of 1911. (Vancouver, B.C. : University of British Columbia Press, 1980). [WC] 1980 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland Minford, John. The last forty chapters of the Story of the stone : a literary reappraisal with an appendix on Gao E. (Canberra : Australian National University, 1980). Diss. Australian National University, 1980. [Cao, Xueqin. Hong lou meng]. [Eur] 1980 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Tschechische Republik / Sinologie und Asienkunde : Kanada The Chinese novel at the turn of the century. Ed. by Milena Dolezelova-Velingerova. (Toronto : University of Toronto Press, 1980). (Modern East Asian studies ; 1). [Eur] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China Two writers and the cultural revolution : Lao She and Chen Jo-hsi [Chen Ruoxi]. Ed. by George Kao. (Hong Kong : Chinese University Press, 1980). (Renditions books). [WC] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Tschechische Republik Prusek, Jaroslav. The lyrical and the epic : studies of modern Chinese literature. Ed. by Leo Ou-fan Lee. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1980). (Studies in Chinese literature and society). [WC] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Uebersetzer Goldblatt, Howard. Man tan Zhongguo xin wen xue. Liu Yichang zhu bian. (Xianggang : Xianggang wen xue yan jiu she, 1980). (Zhongguo xin wen xue cong shu). [Eur] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Uebersetzer Poètes chinois d'écoles françaises : Dai Wangshu, Li Jinfa, Wang Duqing, Mu Mutian, Ai Qing, Luo Dagang (Tai Wang-chou, Li Kin-fa, Wang Tou-ts'ing, Mou Mou-tien, Ai Ts'ing, Lo Ta-kan). Textes réunis, traduits et présentés par] Michelle Loi. (Paris : A. Maisonneuve, 1980). [Eur] Report Title - p. 5 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Un coeur d'esclave : choix de nouvelles contemporaines. (Paris : Ed. du centenaire, 1980). [Enthält] : Ba jin, Liu Baiyu, Lu Xun, Mao Dun, Sha Ding, Sun Li, Wang Wenshi, Xia Yan, Zhao Shuli, Zhou Libo. [Pino24] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Ding, Ling. La grande soeur : nouvelles. Trad. et présentées par Chantal Gressier et Ah Su. (Paris : Flammarion, 1980). (Aspects de l'Asie). [Enthält] : Mengke la rêveuse, Une journée de janvier, Inondation, Une nouvelle espérance, Séjour au village Xia, Une nuit, Réflexions à propos du 8 mars. [Pino24] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Moderne chinesische Erzählungen. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1980). (Edition Suhrkamp ;1010 ; Bd. 10). Bd. 1 : 1919 bis 1949 : Hoffnung auf Frühling. Hrsg. von Volker Klöpsch und Roderich Ptak. Bd. 2 : 1949 bis 1979 : Hundert Blumen. Hrsg. von Wolfgang Kubin. [KVK] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China Li, Kuiliu. Zhongguo ji shi, 1932-1939. (Wulumuqi Shi : Xian dai shi liao bian kan she, 1980). Übersetzung von Braun, Otto. Chinesische Aufzeichnungen (1932-1939). (Berlin : Dietz, 1973). [Eur] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China Stuart, John Leighton. John Leighton Stuart's diary (mainly of the critical year 1919). (Palo Alto, Calif. : Yenching University Alumni Association of USA, 1980). [Eur] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Taylor, George E. Japanese sponsored regime in North China. (New York, N.Y. : Garland, 1980). (The modern Chinese economy). [Eur] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Eastman, Lloyd E. China under nationalist rule : two essays : The Nanking decade, 1927-1937 and The war years, 1937-1945. (Urbana, Ill. : University of Illinois, Center for East Asian Studies, 1980). (Illinois papers in Asian studies ; vol. 1). [2nd rev. ed. 1986]. [Eur] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Slovakische Republik Gálik, Márian. The genesis of modern Chinese literary criticism : 1917-1930. (London : Curzon Press, 1980). [WC] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China Hsu, Kai-yu. Wen I-to. (Boston : Twayne, 1980). (Twayne's world authors series. China ; TWAS 580). [Wen Yiduo]. [WC] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China Garver, Joseph [George]. Wen I-to : ideology and identity in the genesis of the Chinese intelligentsia. (Ann Arbor : University Microfilms, 1980). Diss. Univ. of Pittsburg, 1980). [Wen Yiduo]. [WC] Report Title - p. 6 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Gunn, Edward M. Unwelcome muse : Chinese literature in Shanghai and Peking, 1937-1945. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1980). (Studies of the East Asian Institute). [Eur] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Uebersetzer Goldblatt, Howard. Xiao Hong ping zhuan. Ge Haowen zhu. (Taibei : Shi bao chu ban gong si, 1980). Übersetzung von Goldblatt, Howard. Hsiao Hung. (Boston : Twayne, 1976). (Twayne's world authors series ; TWAS 386. China). [Eur] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China / Uebersetzer Lu Xun, Zeitgenosse : Ausstellung aus China : Katalog : Staatsbibliothek Berlin, 10. Januar bis 23. February 1980. Hrsg. von Egbert Baqué und Heinz Spreitz. (Berlin : Leibniz-Gesellschaft für Kulturellen Austausch, 1980). [WC] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Drama und Theater Lao, She. Das Teehaus : Schauspiel. Hrsg. von Volker Klöpsch ; Deutsch von Volker Klöpsch, Liu Jen-kai und Pai Ying-lin. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1980). (Das neue Buch). Übersetzung von Lao, She. Cha guan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). [Eur] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Drama und Theater Cao, Yu. Gewitter. (Beijing : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1980). Übersetzung von Cao, Yu. Lei yu. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936). [WC] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Drama und Theater / Uebersetzer Guo, Moruo. Qu Yuan : ein Schauspiel in 5 Akten. [Deutsch von Markus Mäder]. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1980). Übersetzung von Guo, Moruo. Qu Yuan yan jiu (Chongqing : Qun yi chu ban she, 1943). 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Pa, Kin [Ba, Jin]. Le secret de Robespierre et autres nouvelles. Préf. de Sylvie Gentil et Emmanuelle Péchenart. (Paris : Mazarine, 1980). [Pino24] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Pa, Kin [Ba, Jin]. Vengeance : [nouvelles]. Trad. du chinois par Pénélope Bourgeois et Bernard Lelarge. (Paris : Seghers, 1980). [Pino24] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Mao, Dun. Les vers à soie du printemps : roman. Trad. par Catherine Vignal ; préf. de Michelle Loi. (Paris : Acropole, 1980). (Littérature du monde). Übersetzung von Mao, Dun. Chun can. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1933). [Pino24] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Lao, She. Ma and son : a novel. Transl. by Jean M. James. (San Francisco : Chinese Materials Center, 1980). Übersetzung von Lao, She. Er Ma. In : Xiao shuo yue bao (1929). = (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1931). [WC] Report Title - p. 7 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Ts'ao, Yu [Cao, Yu]. The wilderness. Transl. by Christopher C. Rand and Joseph S.M. Lau. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1980). Übersetzung von Cao, Yu. Yuan ye. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1937). (Wen xue cong kan ; 5). [WC] 1980 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Lu, Xun. Die Grosse Mauer : 21 politische und literarische Essays ous dem China der 20er und 30er Jahre. Hrsg. und mit einem aktuellen Nachwort versehen von Florian Mausbach. (Worms : Wissen und Tat, 1980). [WC] 1980 Epochen : China : Tang (618-906) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Hevia, James L. T'ang guest ritual : a translation, description, and analysis of the guest ritual section of the Ta T'ang K'ai Yuan Li. (Chicago, Ill. : [s.n.], 1980). [Da Tang Kai yuan li]. [WC] 1980 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Wang, Wei. The poetry of Wang Wei : new translations and commentary. Pauline Yu. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1980). (Chinese literature in translation). [WC] 1980 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Owen, Stephen. The great age of Chinese poetry : the High T'ang. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1980). [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Lieberthal, Kenneth G. Revolution and tradition in Tientsin, 1949-1952. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1980). [Tianjin]. [Eur] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika MacFarquhar, Roderick L. The origins of the Cultural revolution in China : the dispute over 'liberation', 1956-1957. (London : University of London, 1980). Diss. Univ. of London, 1980. [Eur] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien La Cina dopo Mao. Giorgio Melis, Gianni Salvini, Pietro Sormani, Maria Weber. (Roma : Laterza, 1980). (Tempi nuovi ; 117). [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : Allgemein / Literatur : China : Prosa Ai, Qing. On poetry. Transl. by Lau Kin-chi. (Hong Kong : Cosmos Books, 1980). Übersetzung von Ai, Qing. Shi lun. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Literatur : China : Taiwan Two writers and the cultural revolution : Lao She and Chen Jo-hsi [Chen Ruoxi]. Ed. by George Kao. (Hong Kong : Chinese University Press, 1980). (Renditions books). [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Report Title - p. 8 Europa : Deutschland Schwiedrzik, Wolfgang M. Literaturfru#hling in China ? : Gespra#che mit chinesischen Schriftstellern. [Ausgewählt und übers. von Susanne Weigelin]. (Köln : Prometh-Verlag, 1980). [Betr. Mao Dun, Ba Jin, Ai Qing, Ding Ling, Liu Xinwu]. [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein Literature of the People's Republic of China. Ed. by Kai-yu Hsu ; co-ed. Ting Wang ; with the special asistance of Howard Goldblatt, Donald Gibbs, and George Cheng. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1980). [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater Sha, Yexin. Chen Yi shi zhang : shi chang hua ju. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1980). Beeinflusst von : Brecht, Bertolt. Furcht und Elend des III. Reiches : 24 Szenen. (New York, N.Y. : Aurora Verlag, 1945). ! " #$ : % & '( [Bre18,Eur] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater Cao, Yu. The consort of peace. Transl. by Monica Lai. (Hong Kong : Kelly & Walsh, 1980). Übersetzung von Cao, Yu. Wang Zhaojun. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1979). )*+ [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater Lao, She. Teahouse. Transl. by John Howard-Gibbon. (Beijing : Foreign Languages Press, 1980). Übersetzung von Lao, She. Cha guan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater Lao, She. La maison de thé : pièce moderne en trois actes. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1980). Übersetzung von Lao, She. Cha guan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). [Pino24] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater Dschang, Tiän-yi [Zhang, Tianyi]. Der Grauwolf : ein Theaterstu#ck fu#r Kinder. Deutsch von Eberhard Treppt. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1980). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Da hui lang. (Beijing : Zuo jia chu ban she 1955). ,-. [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Moderne Stücke aus China. Hrsg. von Bernd Eberstein. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1980). [Ebe] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik Ai, Qing. Poèmes. Choisis et trad. du chinois par Yan Hansheng et Suzanne Bernard. (Beijing : Ed. en langues étrangères, 1980). [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Ding, Ling. Das Tagebuch der Sophia. [Aus dem Chinesischen u#bers. von dem Arbeitskreis Moderne Chinesesische Literatur am Ostasiatischen Seminar der Freien Universität Berlin]. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1980). (Bibliothek Suhrkamp ; 670). Übersetzung von Ding, Ling. Sha fei nü shi de ri ji. In : Xiao shuo yue bao (Febr. 1928). /01234 [WC] Report Title - p. 9 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Haoran [Hao, Ran]. Nouvelles de la campagne chinoise. Trad., notes et présentation par Claire Jullien, Claude Lafue et Chantal Séguy. (Paris : Mazarine, 1980). [Pino24] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Lao, She. Das Teehaus. Mit Aufführungsfotos und Materialien hrsg. von Uwe Kräuter und Huo Yong. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1980). (Ed. Suhrkamp ; 1054. N.F. Bd. 54). Übersetzung von Lao, She. Cha guan : san mu hua ju. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958). (1953). : 567( [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Li, Zhun. Die Geschichte von Li Shuangshuang. Übers. von Petra Grossholtforth. In : Hundert Blumen (1980). [ID D4811]. Übersetzung von Li, Zhun. Li. Shuangshuang xiao chuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1977). 899: [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Yang, Shuo. A selection of prose pieces. Translated by Lee Yu-hwa. (Beijing : Foreign Languages Press, 1980). Übersetzung von Yang, Shuo. San wen xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1978). [Enthält] : March on, army of steel! Spring in the Gobi. Random notes on the capital. Fairy primroses by Kunming Lake. Red leaves on Xiangshan. Baihuashan. The fairyland of Penglai. The mirage. Lychee honey. Ode to the camellia. Snowy waves. Painted hills and embroidered waters. The Hai Luo fir. Xi Jiang Yue. [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Dschang, Tiän-yi [Zhang, Tianyi]. Gross-Lin und Klein-Lin. Deutsch von Lotte Sichrovsky. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1980). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Da Lin he Xiao Lin. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). ,;<:; [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Chow, Ching Lie [Zhou, Qinli]. Die Sänfte der Tränen. Aus dem Französischen von Claudia Stadler. (Frankfurt a.M. : Ullstein, 1980). Übersetzung von Chow, Ching Lie [Zhou, Qinli]. Le palanqin des larmes. Re#cit recueilli par Georges Walter ; pre#f. de Joseph Kessel. (Paris : R. Laffont, 1975). [WC] 1980 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Sun, Youjun. The adventures of a little rag doll. Tranlsated by Delia Davin. (Beijing : Foreign Languages Press, 1980). [Xiao bu dou ji yu ji]. [Eur] 1980 Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Amerika Crump, J.I. Chinese theater in the days of Kublai Khan. (Tucson, Ariz. : University of Arizona Press, 1979). [Corrected ed. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1990)]. [Eur] 1980 Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada Lynn, Richard John. Kuan Yün Shih. (Boston, Mass. : Twayne, 1980). (Twayne's world authors series ; TWAS 562. China). [Guan Yunshi]. [WC] Report Title - p. 10 1980 Epochen : Taiwan : 20. Jahrhundert / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien Ch'en, Jo-hsi. Le préfet Yin et autres histoires de la Révolution culturelle. Traduit du chinois par Simon Leys [Pierre Ryckmans]. (Paris : Denoël, 1980). Übersetzung von Chen, Ruoxi. Yin xian zhang. (Taibei : Yuan jing chu ban she, 1976). =>? [Eur] 1980 Epochen : Westen : 20. Jahrhundert / Geschichte : Westen : Europa : Allgemein / Literatur : Westen : England : Prosa [Toynbee, Arnold Joseph]. Xitele de ou zhou. Anuode Tuoyinbi ; Weiluonika Tuoyinbi [Veronica Marjorie Toynbee] he bian ; Sun Jiya yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Toynbee, Arnold Joseph. Hitler's Europe. (London : Oxford University Press, 1954). @ABCD [WC] 1980 Geographie und Geologie / Sinologie und Asienkunde : Amerika China's island frontier : studies in the historical geography of Taiwan. Ed. by Ronald G. Knapp. (Honolulu, Hawaii : University Press of Hawaii, 1980). [WC] 1980 Geographie und Geologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Gentelle, Pierre. Géographie de la Chine. (Paris : Presses universitaires de France, 1980). (Que sai-je ? ; 1738). [Eur] 1980 Geschichte : Allgemein / Literatur : Westen : England : Prosa [Toynbee, Arnold Joseph]. Li shi de jiao xun. Tangenbi zhu ; Cheng Yu yi. (Taibei : Nuan liu chu ban she, 1980). (Nuan liu wen ku ; 7). Übesetzung von Toynbee, Arnold Joseph. A study of history. (London : Oxford University Press , 1934-1961). EFGH [WC] 1980 Geschichte : China - Amerika Harold R. Isaacs reist in China. 1980 Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika Bary, Wm. Theodore de. China's future and its implications for U.S.-China relations. Wm. Theodore de Bary, Dwight H. Perkins, Harry Harding. (Washington D.C. : East Asia Program, Wilson Center, 1980). (Occasional paper ; no 2). [Eur] 1980 Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland Alley, Rewi. Refugees from Viet Nam in China. (Beijing : New World Press, 1980). [Eur] 1980 Geschichte : China - Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Osterhammel, Jürgen. Britischer Imperialismus im Fernen Osten : Strukturen der Durchdringung und einheimischer Widerstand auf dem chinesischen Markt 1932-1937. (Bochum : Brockmeyer, 1983). (Chinathemen ; Bd. 10). Diss. Gesamthochschule Kassel, 1980. [Ost] 1980 Geschichte : China - Europa : Italien / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Polo, Marco. Le devisement du monde : le livre des merveilles. Texte intégral établi par A[rthur] C[hristopher] Moule et Paul Pelliot ; version française de Louis Hambis ; introd. et notes de Stéphane Yerasimos. Vol. 1-2. (Pairs : F. Maspero, 1980). (La découverte ; 21-22). [Eur] Report Title - p. 11 1980 Geschichte : China - Europa : Oesterreich / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Kaminski, Gerd ; Unterrieder, Else. Von Österreichern und Chinesen. (Wien : Europa Verlag, 1980). (Berichte des Ludwig Boltzmann Institutes für China- und Südostasienforschung ; Nr. 13). [Eur] 1980 Geschichte : China - Europa : Portugal / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Ptak, Roderich. Portugal in China : kurzer Abriss der portugiesisch-chinesischen Beziehungen und der Geschichte Macaus im 16. und 17. Jahrhundert. (Bad Boll : Klemmerberg, 1980). (Deutsch-lusitanische Schriftenreihe). [3. Aufl. 1986]. [Eur] 1980 Geschichte : China - Westen : Allgemein Dominic Tang wird nach 22 Jahren im Gefängenis aus der Haft entlassen. [Tang] 1980 Geschichte : China - Westen : Allgemein Grobe-Hagel, Karl. Chinas Weg nach Westen : Pekings neue Aussenpolitik und ihre Hintergründe : eine Analyse. (Frankfurt a.M. : China-Studien- und Verlagsgesellschaft, 1980). [WC] 1980 Geschichte : China - Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika China in the global community. Ed. by James C. Hsiung, Samuel S. Kim. (New York, N.Y. : Praeger, 1980). [WC] 1980 Geschichte : China - Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien FitzGerald, Stephen. Zhongguo yu shi jie. Fei Sifen zhu ; Zheng Qiang yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von FitzGerald, Stephen. China and the world. (Canberra : Australian National University Press, 1977). (Contemporary China papers ; no 11). IJKLM [WC] 1980 Geschichte : China : Allgemein Naundorf, Gert. Farbvorstellungen in Geschichte und Kultur Chinas. (Würzburg : [s.n.], 1980). Diss. Univ. Würzburg, 1980. [Vitt] 1980 Geschichte : China : Allgemein Pischel, Enrica Collotti. Storia dell'Asia. (Firenze : La nuova Italie, 1980). (Il mondo contemporaneo ; 3). [WC] 1980 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien Hong Kong, dilemmas of growth : conference held at the Australian National University, Canberra, Australia, 10-14 December 1979. Ed. by Chi-keung Leung, Jennifer Wayne Cushman, Wang Gungwu. (Canberra : Australian National University, Research School of Pacific Studies, 1980). [Eur] 1980 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Trauzettel, Rolf ; Martin, Bernd. Literaturbericht zur Geschichte Chinas und zur japanischen Zeitgeschichte. (München : Oldenbourg, 1980) (Historische Zeitschrift. Sonderheft ; 8). [Eur] 1980 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Englert, Siegfried ; Grill, Gert F. Klipp und klar : 100 x China. (Mannheim : Bibl. Inst., 1980). (Klipp und klar ; 14). [KVK] Report Title - p. 12 1980 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Lanciotti, Lionello. Cina. (Novara : Istituto geofrafico De Agostini, 1980). (Popoli nel mondo). [WC] 1980 Geschichte : China : Tibet / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Tibetan studies in honour of Hugh Richardson : proceedings of the International Seminar on Tibetan Studies, Oxford, 1979. Ed. by Michael Aris. (Warminster : Aris & Phillips, 1980). (Aris & Phillips Central Asian studies). [WC] 1980 Geschichte : Westen : Europa : Frankreich [Pinchemel, Philippe]. Faguo, shang ce, zi ran tiao jian he huo ren wen tiao jian. Panshenmeier ; Qi Zhusheng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Pinchemel, Philippe. La France : milieux naturels, populations, politiques. Avec la collab. de Chantal Balley et Geneviève Pinchemel. Vol. 1-2. (Paris : A. Colin, 1980-1981). NO. PQ, RSTU<VWTU [WC] 1980 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Xiao, Gongquan. Jin dai Zhongguo si xiang ren wu lun. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban qi ye you xian gong si, 1980). (Wen hua Zhongguo xi lie ; 8). XYIZV[ . \] ^_ [WC] 1980 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Pickowicz, Paul G. Marxist literary thought and China : a conceptual framework. (Berkeley, Calif. : University of California, Center for Chinese Studies, 1980). (Studies in Chinese terminology ; no 18). [Eur] 1980 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Wirtschaft und Handel Shue, Vivienne. Peasant China in transition : the dynamics of development toward socialism, 1949-1956. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1980). [Eur] 1980 Kunst : Allgemein / Literatur : China : Allgemein / Politik / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Mao, Zedong. Mao Zedong's "Talks at the Yan'an conference on literature and art" : a translation of the 1943 text with commentary. By Bonnie S. McDougall. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1980). (Michigan papers in Chinese studies ; no 39). Übersetzung von Mao, Zedong. Zai Yan'an wen yi zuo tan hui shang de jiang hua. (Yan'an : Jie fang she, 1943). `abWcde]Pf7 [WC] 1980 Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Catalogue of the Oriental collections. Stephen Addiss and Chu-tsing Li, editors ; calligraphy by Kwan S. Wong. (Lawrence, Kan. : Spencer Museum of Art, University of Kansas, 1980). [WC] 1980 Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Die Meisterwerke aus dem Museum für Ostasiatische Kunst Berlin, Staatliche Museen Preussischer Kulturbesitz. [Autor : Lothar Ledderose et al.]. (Stuttgart : Belser, 1980). [Eur] 1980 Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Seckel, Dietrich ; Meister, Peter Wilhelm. Chinesische Kunst. (Zürich : Orell Füssli, 1980). [Eur] Report Title - p. 13 1980 Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Kunstschätze aus China : 5000 v. Chr. bis 900 n. Chr. : neuere archäologische Funde aus der Volksrepublik China : Katalog zur Ausstellung in Zürich, Berlin, Hildesheim und Köln. Kunsthaus Zürich, 2. Okt. 1980. Jan. 1981. Katalog : Helmut Brinker, Roger Goepper. (Zürich : Kunsthaus, 1980). [Eur] 1980 Kunst : Architektur und Gartenarchitektur / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Liu, Dunzhen. La maison chinoise. Traduction et adaptation française augmentée d'une présentation et d'un lexique par Georges et Marie-Hélène Métailié, Sophie ClémentCharpentier et Pierre Clément. (Paris : Berger- Lvrault, 1980). Übersetzung von Liu, Dunzhen. Zhongguo zhu zhai gai shuo. [Eur] 1980 Kunst : Innenarchitektur / Sinologie und Asienkunde : Amerika Cooper, Eugene. The wood-carvers of Hong Kong : craft production in the world capitalist periphery. (Cambridge : Cambridge University Press, 1980). (Cambridge studies in social anthropology ; 29). [WC] 1980 Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Kuhn, Dieter. Chinese baskets and mats. (Wiesbaden : F. Steiner, 1980). (Publikationen der Abteilung Asien / Kunsthistorisches Institut der Universität Köln ; Bd. 4). [Eur] 1980 Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Brinker, Helmut ; Fischer, Eberhard. Treasures from the Rietberg Museum : [exhibition Asia House Gallery, New York, spring 1980]. (New York, N.Y. : The Asia Society, 1980). [Eur] 1980 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Traditional and contemporary painting in China : a report of the visit of the Chinese Painting Delegation to the People's Republic of China. (Washington D.C. : National Academy of Sciences, Committee on Scholarly Communication with the People's Republic of China, 1980). [James Cahill ist Mitarbeiter]. [Eur] 1980 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Cahill, James. An index of early Chinese painters and paintings : T'ang, Sung, and Yüan. Incorporating the work of Osvald Sirén and Ellen Johnston Laing. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1980). [Tang, Song, Yuan]. [Eur] 1980 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Loehr, Max. The great painters of China. (New York : Harper & Row, 1980). [Eur] 1980 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Sullivan, Michael. Chinese landscape painting : the Sui and T'ang dynasties. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1980). [Bd. 2 von The birth of landscape painting in China]. [Eur] 1980 Kunst : Photographie / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Riboud, Marc. Chine : instantanés de voyage. (Paris : Arthaud, 1980). [Bildband mit Photos von 1957, 1965, 1890]. [Eur] Report Title - p. 14 1980 Linguistik / Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Gassmann, Robert H. Das grammatische Morphem "ye" : eine Untersuchung seiner syntaktischen Funktion in Menzius. (Bern : Lang, 1980). (Schweizer Asiatische Studien. Studienhefte ; Bd. 4). Diss. Univ. Zürich, 1979. [AOI] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Choi, Juliet ; DeFrancis, John. Beginning Chinese for intermediate schools. (San Francisco, Calif. : Chinese Materials Center, 1980). [Eur] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Choi, Juliet ; DeFrancis, John. Character workbook for Beginning Chinese for intermediate schools. (San Francisco, Calif. : Chinese Materials Center, 1980). [Eur] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Computers, language reform and lexicography in China : a report by the CETA delegation. Ed. by Jim Mathias and Thomas L. Kennedy. (Washington D.C. : Washington State University Press, 1980). [WC] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Zhao, Yuanren. Zhongguo hua di wen fa. Ding Bangxin yi. (Xianggang : Zhong wen da xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Zhao, Yuanren. A grammar of spoken Chinese. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1965). [Eur] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Li, Fanggui [Li, Fang-kuei]. Shang gu yin yan jiu. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). [Abhandlung über Phonologie]. Pgh [WC] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China [Ting, Pang-hsin]. Taiwan yu yan yuan liu = Source of Taiwanese language. Ding Bangxin zhu. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1980). ijklmn [WC] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Australien Lee, Bennett ; Barmé, Geremie R. China traveler's phrase book. (New York, N.Y. : Eurasia Press, 1980). [WC] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Chiao, Wei J. ; Kelz, Heinrich P. Chinesische Aussprache : ein Lernprogramm. (Bonn : Dümmler, 1980). [KVK] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Liu, Mau-tsai. Chinesisch-deutsches Stilwörterbuch für Konversation. = Han de hui hua yong xiu ci ci dian. (Berlin ; New York, N.Y. : W. de Gruyter, 1980). [Eur] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark Egerod, Soren. Atayal-English dictionary. Vol. 1-2. (London : Curzon Press, 1980). (Scandinavian Institute of Asian Studies monograph series ; no 35). [WC] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Paris, Marie-Claude [éd. scientifique]. Les constructions en de en chinois moderne = Xian dai han yu "de" zi jie gou. (Hong Kong ; Paris : Ed. Langages croisés, 1980). [CCFr] Report Title - p. 15 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Peyraube, Alain. Les constructions locatives en chinois moderne. (Paris : Editions langages croisés, 1980). Diss. Univ. de Paris VIII, 1976. [Pey] 1980 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Sabban, Françoise. Idiotismes quadrisyllabiques en chinois moderne = Xian dai han yu si zi ge cheng yu. (Paris : Ed. Langages croisés ; Centre de recherches linguistiques sur l'Asie orientale, 1980). Diss. Univ. de Paris VII, Ecole des hautes études en sciences sociales, 1978. [Eur] 1980 Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Yü, Ying-shih. Zhongguo zhi shi jie ceng shi lun. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1980). [WC] 1980 Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Israel / Uebersetzungs-Geschichte / Uebersetzungs-Theorie Eber, Irene. Voices from afar : modern Chinese writers on oppressed peoples and their literature. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1980). (Michigan papers in Chinese studies ; no 38). [WC] 1980 Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Amerika Asian theatre : a study guide and annotated bibliography. James R. Brandon, editor ; Elizabeth Wichmann, associate editor. (Washington D.C. : University and College Theatre Association, 1980). (Theatre perspectives ; no 1). [WC] 1980 Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Latsch, Marie-Luise. Peking-Oper mit den Augen einer Europäerin. (Beijing : Neue Welt Verlag, 1980). [KVK] 1980 Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Lattimore, David. The harmony of the world : Chinese poems. (Providence : Copper Beech Press, 1980). [WC] 1980 Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Yip, Wai-lim. Yin zhi tai he : Ye Weilian wen xue lun wen er ji. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban shi ye you xian gong si, 1980). [Drink in the first harmony. Literaturkritik Lyrik]. o p q< [Eur,Yip] 1980 Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Chang, Kang-i Sun. The evolution of Chinese tz'u poetry : from late T'ang to Northern Sung. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1980). [Ci Lyrik]. [Eur] 1980 Literatur : China : Prosa Dschang, Tiän-yi [Zhang, Tianyi]. Der Zauberku#rbis. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1980). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Bao hu lu de mi mi. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1958). rstuv [WC] 1980 Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Contes merveilleux de Chine et des Philippines avec des haiku. Maurice Coyaud, éd. (Paris : Pour l'analyse du folklore, 1980). (De loin ; 3). [Eur] Report Title - p. 16 1980 Literatur : China : Taiwan : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Uebersetzer Hwang, Chun-ming [Huang Chunming]. The drowning of an old cat, and other stories. Transl. from the Chinese by Howard Goldblatt. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1980). = Huang, Chunming. The taste of apples. Transl. by Howard Goldblatt. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 2001). (Modern Chinese literature from Taiwan). [Eur] 1980 Literatur : Westen : Allgemein Zhu, Weizhi. Wai guo wen xue jian bian : Ou Mei bu fen. (Beijing : Zhongguo ren min da xue chu ban she, 1980). [Abhandlung über europäische und amerikanische Literatur]. wOWxyz. C{|} / [WC] 1980 Literatur : Westen : Allgemein Yang, Zhouhan. Guan yu ti gao wai guo wen xue shi bian xie zhi liang de ji ge wen ti. In : Wai guo wen xue yan jiu ji kan ; no 2 (1980). [For a better history of world literature ; Vortrag Guangzhou Conference]. [Byr1] 1980 Literatur : Westen : Allgemein / Literatur : Westen : Amerika Shi, Pu. Ou mei wen xue shi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1980). [A history of European and American literature]. ~{WF [WC] 1980 Literatur : Westen : Allgemein / Philosophie : Westen : Allgemein Ou mei gu dian zuo jia lun xian shi zhu yi he lang man zhu yi. Zhongguo she hui ke xue yuan wai guo wen xue yan jiu suo. Vol. 1-2. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1980). [Realismus und Romantik bei europäischen und amerikanischen Klassikern]. C{g^ <^ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika Fukena ping lun ji. Li Wenjun bian xuan [ID D30399]. In the preface William Faulkner was assessed by Li Wenjun as "one of the most important novelists of modern America ; an undeniably major writer of the school of Southern literature ; the writer most discussed and most carefully examined in the United States ; one of the most distinguished modernist writers since James Joyce". [Faul5] 1980 Literatur : Westen : Amerika Ka, Punan. Make Tuwen chuan. (Taibei : Ming ren, 1980). (Ming ren weir en zhuan ji quan ji ; 61). [Abhandlung über Mark Twain]. [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika Fukena ping lun ji. Li Wenjun bian xuan. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1980). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Critical essays on William Faulkner]. [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika Haimingwei yan jiu. Dong Hengxun bian xuan. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1980). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Abhandlung über Ernest Hemingway]. [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika Hailun Kaile : yi wei mei guo mang long nu# zuo jia, jiao yu jia de gu shi. Xie Weijia bian yi. (Beijing : Beijing mang wen chu ban she, 1980). [Abhandlung über Helen Keller]. #B {O1 [WC] Report Title - p. 17 1980 Literatur : Westen : Amerika "Piao" shi zen yang yi ben shu. Zhejiang ren min chu ban she bian. (Hangzhou : Zhejiang ren min chu ban she, 1980). [Abhandlung über Gone with the wind von Margaret Mitchell]. ¡¢£¤ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England : Prosa [Defoe, Daniel]. Lubinsun mao xian gu shi. Danni'er Difu yuan zhu ; Zhanmusi Baodewen [James Baldwin] gai xie ; Huang Guoda yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Baldwin, James. Robinson Crusoe : written anew for children ; with apologies to Daniel Defoe. (New York, N.Y. : American Book Co., 1905). = Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ¥¦§¨© [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer [Du Garde Peach, L.]. Hua te rao lie. Piqi ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Guo ji wen hua, 1980). Übersetzung von Du Garde Peach, L. Sir Walter Raleigh. (loughborough : Ladybird Books, 1957). ªA«¬ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Heke li xian ji. Make Tuwen zhu ; Luo Xili gai xie. (Xianggang : Zhong liu chu ban she, 1980). Adaptation von Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn. (New York, N.Y. : Harper ; London : Chatto & Windus, 1884). E®¯ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Make Tuwen duan pian xiao shuo xuan du. Liu Xianzhi ; Chen Xiongshang xuan zhu. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). (Ying Han dui zhao wen xue du wu). [Selected short stories of Mark Twain]. °±²³:´µ¶ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Mixixibi he shang de sui yue. Tuwen zhuan ; Ding Zhen wan yi. (Taibei : Guo li bian yi guan chu ban, 1980). Übersetzung von Twain, Mark. Life on the Mississippi. (Boston : J.R. Osgood ; London : Chatto & Windus, 1883). v··¸¹Pº» [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Tangmu li xian ji. Make Tuwen zhu ; Liu Meirong gai xie. (Taibei : Hai ou, 1988). (Shi jie er tong wen xue xuan ji ; 2). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). ¼½E®¯ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Tangmu li xian ji. Make Tuwen zhu ; Yu Liqin yi. (Taibei : Chang qiao, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu ; 17). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). ¼½E®¯ [WC] Report Title - p. 18 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hawthorne, Nathaniel]. Hong zi. Huosang zhu. (Taibei : Xi mei, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 18). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. The scarlet letter. (Boston : Ticknor, Reed and Fields ; London : Kegan Paul, Trench, Trubner, 1850). ¾ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hawthorne, Nathaniel]. Huosang duan pian xiao shuo xuan. = Twelve tales by Nathaniel Hawthorne. Huosang yuan zhu ; Li Guangming yi. (Tainan : Xin shi ji chu ban she, 1980). (Ying Han dui zhao wen xue ming zhu ; 34). [Chinese and English]. [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Melville, Herman]. Bai jing ji. Meierweier zhu ; Li Guangyuan yi. (Tainan : Xin shi ji, 1980). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851). ¿À¯ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Faulkner, William]. Xian gei Aimili di mei gui. Feng Yidai yi. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1980). (Xian dai waiguo wen xue yi cong). Übersetzung von Faulkner, William. A rose for Emily. In : Forum ; April 30 (1930). ÁÂÃÄÅÆÇ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Haimingwei zhu ; Guo li zhong yangtu shu guan tai wan fen guan zhi zuo. (Taibei : Guo ji wen hua chu ban Taibei xian zhong he shi, 1980). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952).ÈV [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Hua Yong bian ji. (Tainan : Da qian chu ban shi ye gong si, 1980). (Er tong yi zhi du wu zhuan ji ; 7). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). ÈV [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Baldwin, James]. Luobin han yi ji qi ta gu shi. Baerdun zhuan ; Feng Zuomin yi. (Taibei : Zi xue, 1980). (Zi xue ying yu auan ji). Übersetzung von Baldwin, James. Robin Hood and other stories. In : Baldwin, James. Fifty famous stories retold. (New York, N.Y. : American Book Co., 1896). ÉÊËÌÍÎÏ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Cheever, John]. Dan yuan shan zhuang. Qifu zhu ; Kong Fanyun yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1980). (Xin chao wen ku ; 225). Übersetzung von Cheever, John. Bullet Park : a novel. (New York, N.Y. : Knopf, 1969). ÐÑÒÓ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Clavell, James]. Mu fu jiang jun. Zhanmushi Kelaiweier zhu ; Zhao Yongfeng, Shi Jiqing yi. Vol. 1-2. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1980). (Ming jia ming zhu ; 59-60). Übersetzung von Clavell, James. Shôgun : a novel of Japan. (New York, N.Y. : Atheneum, 1975). 6ÔÕÖ [WC] Report Title - p. 19 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Clavell, James]. Mu fu jiang jun. Kelaweier zhuan ; Zhang Xiao yi. Vol. 1-3. (Taibei : Yaw u tu shu chu ban she, 1980). Übersetzung von Clavell, James. Shôgun : a novel of Japan. (New York, N.Y. : Atheneum, 1975). 6Ô,ÕÖ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hellman, Lillian]. Zhuliya. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1980). (Wai guo ying pian yan jiu cong shu). Übersetzung von Hellman, Lillian. Pentimento. (Boston, Mass. : Little, Brown, 1973). ×ÅØ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [King, Stephen]. Ran shao de ning shi. Jin zhuan ; Mao Jiquan yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1980). (Huang guan cong shu ; 724. Dang dai ming zhu jing xuan ; 10). Übersetzung von King, Stephen. Firestarter. (New York, N.Y. : Viking Press, 1980). ÙÚÛÜ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [King, Stephen]. You guang. Jin zhu ; Wang Anchen yi. (Taibai : Hao shi nian, 1980). (Ming jia ming zhu ; 41). Übersetzung von King, Stephen. The shining. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1977). ÝÞ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [London, Jack]. Hai lang. Lundun zhuan ; Xi mei chu ban she ji. (Taibei : Xi mei chu ban she, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 58). Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf. (New York, N.Y. : Macmillan, 1904). . [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Malamud, Bernard]. Huo ji. Malamode zhu ; Ye Feng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). (Wai guo wen yi cong shu). Übersetzung von Malamud, Bernard. The assistant : a novel. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Cudahy, 1957). ßà [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Bei si. Haluo Luobinsi zhuan ; Jin Anyan yi. (Taibei : Lin bai, 1980). Übersetzung von Robbins, Harold. The Betsy. (New York, N.Y. : Trident Press, 1971). áâ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Bie ai mo sheng ren. Luobinsi zhuan ; Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1980). (Dang dai ming zh jing xuan ; 2. Huang guan cong shu ; 711). Übersetzung von Robbins, Harold. Never love a stranger : a novel. (New York, N.Y. : Knopf, 1948). ãäåV [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Da mao xian jia. Luobinsi zhuan ; Jin Anyan yi. (Taibei : Lin bai, 1980). (Ming zhu yi cong ; 9-10. Haluo Luobinsi xuan ji ; 3). Übersetzung von Robbins, Harold. The adventurers. (New York, N.Y. : Trident Press, 1966). ,¨® [WC] Report Title - p. 20 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Jiu ri qing huai. Luobinsi zhu ; Guo Xuanying yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1980). (Ming jia ming zhu ; 38). Übersetzung von Robbins, Harold. Memories of another day : a novel. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1979). æ3çè [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Na jie bang de ren. Luobinsi zhuan ; Yu Guofang yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1980). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 3. Huang guan cong shu ; 712). Übersetzung von Robbins, Harold. The inheritors. (New York, N.Y. : Trident Press, 1969). éêëV [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Yong bu fen li. Luobinsi zhuan ; Jun Yi yi. (Taibei : Lin bai, 1980). (Ming zhu yi cong ; 11). Übersetzung von Robbins, Harold. Never leave me. (New York, N.Y. : Avon, 1954). ìí}î [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Zhen dao guai ke. Haluo Luobinsi zuo zhe ; Ruan Dezhong yi zhe. (Taibei : Da zhan chu ban she you xian gong si, 1980). Übersetzung von Robbins, Harold. Stiletto. (New York, N.Y. : Dell, 1960). ïðñò [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Haas, Joseph]. Sangdebao. Qiaosefu Hasi, Jin Laweizi zuo zhe ; Zhao Shiwen yi. (Taibei : Ming ren, 1980). (Ming ren wie ren zhuan ji quan ji ; 97). Übersetzung von Haas, Joseph ; Lovitz, Gene. Carl Sandburg : a pictorial biography. (New York, N.Y. : Putnam, 1967). óôõ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Segal, Erich]. Qing dao shen chu. Xigeer zhuan ; Yang Menghua yi. (Taibei : Hao shi nian, 1980). (Ming jia ming zhu ; 39). Übersetzung von Segal, Erich. Man, woman, and child. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1980). çö÷ø [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Singer, Isaac Bashevis]. Xin'ge duan pian xiao shuo ji. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1980). (Dang dai wai guo wen xue). [Übersetzung von Short stories von Singer]. ùú²³:´ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Welty, Eudora]. Le guan zhe de nü er. Youduola Wei'erdi zhu ; Zhu Wan, Cao Yong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Welty, Eudora. The optimist's daughter. (New York, N.Y. : Random House, 1972). ûüý1þ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Wouk, Herman]. Feng yan. Wuke zhuan ; Shi Yizhong yi. (Taibei : Shao shi nian, 1980). (Ming jia ming zhu ; 52). Übersetzung von Wouk, Herman. The winds of war : a novel. (Boston, Mass. : Little, Brown, 1971). ÿĀ [WC] Report Title - p. 21 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : England : Prosa [Chandler, Raymond]. Chang mian bu xing. Fu Weici xuan bian ; Li Yangqiao yi. (Guangdong : Guangdong ren min chu ban she, 1980). Wai guo xian dai jing xian xiao shuo xuan ; 1). Übersetzung von Chandler, Raymond. The big sleep. (New York, N.Y. : Alfred A. Knopf, 1939). ?āíĂ [Enthält] : Queen, Ellery. Shang di de deng. Shi Xianrong yi. Übersetzung von Queen, Ellery. The lamp of god. In : Detective story magazine (1935). Gardner, Erle Stanley. Hong wen hen an jian. Hu Xiaoping yi. Übersetzung von Gardner, Erle Stanley. The case of the crimson kiss : a Perry Mason novelette. (New York, N.Y. : William Morrow, 1948). Christie, Agatha. Shi ge xiao Yindi'an ren. Fu Taotao yi. Übersetzung von Christie, Agatha. And then there were none. (London : Collins, 1939). [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung / Uebersetzer [Keller, Helen]. Hailun Kaile. Hailun Kaile zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Wang Xiang yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1980). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 92). Übersetzung von Keller, Helen. The story of my life ; with her letters (1887-1901) and a supplementary account of her education ; including passages from the reports and letters of her teacher, Anne Mansfield Sullivan. (New York, N.Y. : Doubleday, Page & Co., 1903). ăĄB [Eur] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Hemingway, Ernest]. Hu die yu tan ke. Ounaisite Heimingwei zhu ; Yang Naidong yi. (Teibei : Zhi wen, 1980). (Xin chao wen ku ; 241. Heimingwei duan pian quan ji ; 4). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The butterfly and the tank. In : Esquire ; vol. 10, no 6, no 61 (Dec. 1938). ąĆć [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Hemingway, Ernest]. Mei you nü ren de nan ren : Haimingwei duan pian quan ji zhi san. Haimingway zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Zhi wen, 1980). (Xin chao wen ku ; 22). Übersetzung von Hemingway, Ernest. Men without women. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1927). ĈĉĊċ : ĈĉČ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Hemingway, Ernest]. Sheng li zhe yi wu shuo huo. Ennisite Haimingwei zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1980). (Xin chao wen ku. Haimingwei duan pian quan ji ; 2, 226). Übersetzung von Hemingway, Ernest. Winner take nothing. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1933). čĎýďĐđ [WC] 1980 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Robbins, Harold]. Wang ri yun yan. Haluo Luobinsi yuan zhu ; Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1980). (Huang guan cong shu ; 681). Übersetzung von Robbins, Harold. Memories of another day : a novel. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1979). Ē3ēĀ [WC] Report Title - p. 22 1980 Literatur : Westen : Amerika : Theater [Miller, Arthur]. Ase Mile ju zuo xuan. Ase Miluo zhu ; Chen Liangting yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). [Übersetzung ausgewählter Dramen von Miller]. Ĕĕ#vB(µ [WC] 1980 Literatur : Westen : Australien [West, Morris L.]. Gu dao ju ren. Weisite zhu ; Shan Jinhui yi. (Taizhong : Guang qi, 1980). (Xiao shuo cong kan ; 47). Übersetzung von West, Morris L. The navigator. (New York, N.Y. : William Morrow, 1980). ĖėĘV [WC] 1980 Literatur : Westen : Belgien Michaux, Henri. Jeux d'encre. In : Zao Wou Ki. Encres. (Paris : Cercle d’art, 1980). Michaux a parlé de Wang Wei et exprimé son admiration pour la peinture chinoise. En parlant de Wang Wei, Henri Michaux a dit ces mots : Il y a un peu plus d'un millénaire un poète peintre, Wang Wei, fit avec seulement de l'encre diluée une des plus mémorables cascades de ce monde et quantité de montagnes et des sentiers, des bois, des promontoires et des pins en groupe ou isolés accrochés à des rochers élevés. Pour tous ces spectacles étendus, il usait d'une couleur, une seule ; encore était-elle noire. Mille nuances du pâle au foncé et sa spontanéité prodigieuse faisaient le reste. « Il avait trouvé le moyen de peindre le souffle des nuages… ses montagnes étaient traitées comme des jeux d'encre. » Le maître est-il dit quelque part, « pose l'encre légèrement ici, lourdement là ». C'est le sans matière qui ressuscite la matière, la matière en mouvement. Ainsi le pinceau évasif couvre une grande distance : Tao de la peinture… où simultanément aborde la poésie. Le peuple du pinceau s'est plus à cette peinture, et à travers les siècles s'y exerça. [MichH7,MichH1:S. 180-181] 1980 Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Deutschland / Literatur : Westen : Schweiz Grass, Günter. Kopfgeburten [ID D13800]. (Muschg, Adolf. Baiyun oder die Freundschaftsgesellschaft [ID D13435]). Report Title - p. 23 Qixuan Heuser : Als "China-Roman" mag in dem Buch von Grass wenig direkt von China die Rede sein. Zum einen besteht das Buch aus zwei Geschichten, der Geschichte der Ich-Erzählers und der seiner Filmfiguren. China kommt hauptsächlich in der ersten vor. Zum anderen legt der Erzähler allgemein den Schwerpunkt nicht auf die Darstellung Chinas, sondern auf die Bezugnahme auf China. Letzteres ist gerade die Besonderheit der China-Rezeption bei Grass. Wo die Rede von China aufhört, bleibt die Chinabezogenheit. So werden erzähltechnisch die direkte und die indirekte Chinabezogenheit in zwei Ebenen aufgeteilt : in die Ebene der erzählten Wirklichkeit (während und unmittelbar nach der Chinareise des Ich-Erzählers), auf welcher er seine Gedanken über das Aussterben der Deutschen als Reflexion auf das typische China-Erlebnis mit dem Fahrraddschungel spekulativ entfaltet, und in die Ebene der erzählten Fiktion (Filmhandlung vor, während und nach der Asienreise eines deutschen Lehrerpaares), auf welcher der als Drehbuchautor den Gegensatz zwischen dem deutschen Aussterben und der chinesischen Überbevölkerung – in einer indischen bzw. indonesischen Variation – zum Thema macht. Als Schriftsteller wird der Ich-Erzähler zu Lesungen und Vorträgen nach China eingeladen, das gerade die Kulturrevolution durchgemacht hat. Während und neben dieser beruflichen Tätigkeit gewinnt er durch den Kontakt mit den Chinesen und die eigenen Beobachtungen Einblick in das unlängst der Welt geöffnete Land. Während sich der Erfahrungsaustausch mit den chinesischen Intellektuellen hauptsächlich auf das Kulturleben in China beschränkt, hat er aus den eigenen Beobachtungen heraus ein allgemeines China-Bild skizziert : „Vor allem sind die Radfahrer, die sich in Haltung und Kleidung unendlich wiederholen“. „Beiderseits des Zuges wiederholten sich Reisterrassen. Der Nassfelderanbau. Die ausladenden, systemüberlebenden Strohüte der überall fleissig gebückten Arbeitskräfte. Soviel Nutzen. Alles von Menschenhand“. „Die Chinesen [essen] in aller Welt zum Mondfest jenen Mondkuchen, dessen Süsse uns in Kanton [Guangzhou], Hongkong, Singapore gleich süss ist“ ; „starr, unverrückbar (und doch seit dem Baubeginn vergeblich) [kriecht] die [chinesische] Mauer in immer kühneren Verkürzungen über Bergkämme“. Nur eine Kleinigkeit des aktuellen China-Bildes wird gestreift, indem der Erzähler das chinesische Motto der Vier Modernisierungen auf den aufgehängten Spruchbändern erwähnt, die er kaum übersehen kann. Die Interessen des Beobachtenden für das chinesische Gesellschaftmodell statt für dessen einzelne Menschenschicksale, für das relative Dauerbild statt für das Augenblickliche sind an diesem China-Bild deutlich erkennbar… Eine Parallele zur Situation der deutschen Schriftsteller, „die während des Dritten Reiches ihre Werke in jenem Freigehege veröffentlicht haben, das ihnen die Nazis eingeräumt hatten“, sieht der Erzähler in der Lage der chinesischen Schriftsteller, „die sich zwölf Jahre lang der Kulturrevolution, der ‚Viererbande’ verschrieben hatte… Auch ein anderes Problem der Deutschen, der Konflikt zwischen Kulturschaffenden und den Regierenden, ist den chinesischen Kollegen vertraut. Schliesslich denkt sich der Ich-Erzähler einen Austausch der psychischen Probleme zwischen Chinesen und Deutschen als Folge der Umkehrung der Bevölkerungszahlen der beiden Länder aus. Dabei lässt er die Deutschen ihre „Überlegenheit“ in der Bewältingung der psychischen Probleme einbüssen : „Und hätten wir Deutsche, wenn wir uns anstelle der Chinesen zu einer Milliarde ausgewachsen hätten, dann, weil um jeden vor- und ausserehelichen Lustgewinn gebracht, die nicht erkennbaren, von niemand behandelten, auf keiner Couch analysierten Komplexe und Neurosen der Chinesen, während sich, stellvertretend für uns, das auf achtzig und immer weniger Millionen schrumpfende chinesische Volk, vom Aussterben bedroht und vom Lustgewinn übersättigt, mit unseren deutschartigen Komplexen und Neurosen rumzuplagen hätte, also eine wachsende Zahl von Psyhiatern, von Analytikern und Therapeuten ernähren müsste. Der Ich-Erzähler geht sachlich dem Bevölkerungsproblem Chinas nach, vor allem der grossen chinesischen, von der ganzen Welt mit Distanz und Sorge und nicht ohne Vorwürfe verfolgte Kampagne der Ein-Kind-Familie. Etwas völlig Unverständliches ist für ihn das Verbot des vor- und ausserehelichen Sexulalverkehrs in China… Der Ich-Erzähler übt Kritik an der deutschen journalistischen China-Rezeption : „Stern- und Spiegel-Reporter zählen Mächen in Röcken, Dauerwellenköpfe, Lippenstiftspuren und Report Title - p. 24 ähnliche Attribute westlicher Liberalität, fotografieren sie ab, vertexten sie und lassen ihre vorgefasste Meinung zur falschen Information gerinnen. Wäre es nicht genauer und deshalb gerechter, das chinesische Volk und seine Gesellschaftsordnung am Zustand jener Staaten der Dritten Welt zu messen, die sich dem westlichen Liberalismus in Gestalt seines Wirtschaftssystems ausgesetzt haben und deren traurige Rekorde Landflucht und Verslumung, Raubbau und Verkarstung, Unterernährung und Hunger, Luxus und Elend, staatliche Willkür und, alles überragend : Korruption heissen ?“ Horst Denkler : Beide Erzählungen knüpfen an eine kurzfristige Rundreise ihrer Autoren durch die Volksrepublik China an, verzeichnen Augenblickseindrücke wie Hupenlärm, Radfahrerdschungel, Geruchsoffensive und äussern Verblüffung über augenscheinliche Widersprüche zwischen chinesischem Kulturstolz und Vorliebe für das Neue, chinesischem Traditionsbewusstsein und utopischer Perspektive. Beide demonstrieren, wie die zugereisten Romanpersonen politische Peinlichkeitsschwellen überschreiten und ideologische Tabuzonen verletzten, indem sie sich zum Beispiel für die Kulturrevolution begeistern oder auf Entmaoisierung drängen ; beide enthüllen, dass die Europäer (besonders die Deutschen) dazu neigen, ihre eigenen Probleme, Konflikte, Neurosen bei den Chinesen zu suchen, das "Unmögliche und Unnatürliche" zu fragen, im zwischenmenschlichen Verkehr das Gesicht zu verlieren und sich lächerlich zu machen. Und beide gestehen die Begrenztheit der geschilderten Eindrücke, die Zufälligkeit der beschriebenen Erlebnisse, die Fragwürdigkeit der gewagten Aussagen freimütig ein. Muschg schreibt : "Wir hatten Phantasie, aber eine Ahnung hatten wir nicht... Von den Chinesen weiss ich jeden Tag weniger. Grass schreibt : "Wir konnten unsere deutschen Rückstände nicht loswerden". Doch obwohl sich weder Muschg noch Grass über die Oberflächlichkeit ihres China-Bildes hinwegtäuschten und sich beide vor falschen Schlüssen zu hüten suchten, mit denen sie die chinesischen Gastgeber kränken könnten, ist jedem eine Taktlosigkeit unterlaufen, die sich nur aus der begrenzten Perspektive des Touristen und dem unbegrenzten Gestaltungs- und Wirkungswillen des Literaten erklären lässt... Muschg lässt Pietät und politischen Spürsinn vermissen, Grass mangelt es an Mitgefühl und sozialer Sensibilität. Beide haben sich genommen, was sie gebrauchen konnten, um ihre eigenen Ausdrucks- und Schaffensbedürfnisse zu befriedigen. Bodo Plachta : Das Lehrerehepaar Dörte und Herm Peters wählt unter den Reiseangeboten so lange aus, bis es ein Asien-Programm gefunden hat, das ihm seine „objektive Urteilskraft“ garantiert und es nicht zu „üblichen Touristen“ macht. Thomas Lange : Der romanhafte Reisebericht sucht immer wieder neue Annäherungen an die chinesische Gegenwart und findet sie überraschend darin, dass dort wie hier die Mächtigen sich verächtlich über die kritischen Schriftsteller, „die unruhig sesshaften Nestbeschmutzer“, äussern. „Das war nicht fremd oder zu weit weg. [Den1,Lange1,KW6:S. 166-167,Heus1:S. 10-22] 1980 Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa Grass, Günter. Kopfgeburten : oder, Die Deutschen sterben aus. (Darmstadt : Luchterhand, 1980). [Eur] 1980 Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa Hermlin, Stephan. Die Karren von Kanton. In : Hermlin, Stephan. Aufsätze, Reportagen, Reden, Interviews. Hrsg. von Ulla Hahn. (München : C. Hanser, 1980). [Erstaufl. 1954 ohne diesen Titel]. [Hsia3] 1980 Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Schweiz Muschg, Adolf. Baiyun oder Die Freundschaftsgesellschaft : Roman. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1980). [Eur] Report Title - p. 25 1980 Literatur : Westen : Deutschland Lessing, Gotthold Ephraim. Xi ju liang zhong [Minna von Barnhelm] [ID D15203]. Zhang Yi : Dem Übersetzer ist es nicht gelungen, das Komische ins Chinesische zu übertragen, so dass die chinesischen Leser die komischen Effekte dieses Lustspiels nicht nachempfinden konnten. [ZhaYi2:S. 267] 1980 Literatur : Westen : Deutschland Hermlin, Stephan. Die Karren von Kanton [ID D16018]. Sigfried Hoefert : Die Erzählung setzt ein mit der Situation des Ich-Erzählers in einem Hotel in Kanton [Guangzhou]. Er nimmt das Herannahen eines Taifuns und eine Vielzahl von Geräuschen wahr. Unter diesen Geräuschen tritt das Geräuch eines Karren der Transportarbeiter von Kanton hervor. Das Rollen ihrer Räder ist für den Autor Anlass zu einem "Abstieg" in die Geschichte der chinesischen Metropole im Jahr 1927. Geschildert werden Ereignisse des Aufstandes, dem Gegenagriff und das Massaker. [Hsia3:S. 189-198] 1980 Literatur : Westen : Deutschland Wai guo wen xue wu shi wu jiang. Hrsg. vom Ausschuss zur Herausgabe der ausländischen Literatur = wZWę%ęf. Bd. 2. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). [Themen über die ausländische Literatur]. wZWę%ęf» Ěě] [ZhaL1] 1980 Literatur : Westen : Deutschland Lai, Lixiu. Yi shu yu sheng huo : Tangmashi Man zuo pin zhong zhi zhu ti. In : Dong fang za zhi ; vol. 14, no 5 (1980). [Kunst und Leben : Grundthemen in den Werken von Thomas Mann]. ĜĝKĞ # # ğĠ2ġĢģIp^Ĥ [TM] 1980 Literatur : Westen : Deutschland Sun, Kunrong ; Sun Fengzheng. Tuomasi Man he ta de : Budengboluoke yi jia. In : Wai guo wen xue ping lun. Vol. 2. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1980). [Thomas Mann und seine Buddenbrooks]. ĥ°ĦġĢ<Ï : ħĨĩĪ [TM,Eur] 1980 Literatur : Westen : Deutschland Zhang, Shiying. Qing nian shi qi de Heige'er yu Heerdelin. In : Xue shu yue kan ; no 11 (1980). [Hegel und Hölderlin in ihrer Jugendzeit]. [GuZ7] 1980 Literatur : Westen : Deutschland / Literatur : Westen : Oesterreich Zhang Yi : Die Werke von Franz Kafka werden öffentlich übersetzt und herausgegeben. Es entsteht trotz den Absurditäten in seinen Werken eine "Kafka-Welle", sowohl an den Universitäten als auch in den Zeitungen und Zeitschriften. Durch die Beschreibung des Absurden erinnert China an die Absurdität der Kulturrevolution und an das wirkliche Leben, an die Realität. Ren Weidong : Durch die Leiden während der Kulturrevolution können die Chinesen die geistige Verwirrung und die schmerzhaften Gefühle der Helden der Erzählungen Die Verwandlung und Das Schloss von Franz Kafka nachempfinden. Diese Helden werden gedemütigt und eingeschüchtert, wollen sich aber nicht mit ihrer Lage abfinden und können ihr eigenes Schicksal nicht meistern. In ihrem Leben herrscht eine deprimierende Stimmung und eine trübe Atmosphäre. Report Title - p. 26 Yu Kuangfu schreibt 1990 : Der Grund dafür, dass es zu einem Kafka-Fieber kam, möchte darin liegen, dass das Schicksal des chinesischen Volkes und dessen Intellektuellen überhaupt während der Kulturrevolution Ähnlichkeit mit dem Geschick dieses prophetischen Schriftstellers hatte. In seinen tiefsinnigen Schriften wie Das Schloss, Die Verwandlung und Der Hungerkünstler, in denen ein Bild des entfremdeten Menschen dargestellt wird und die Auswegslosigkeit die wesentlichste Erkenntnis ist, lassen sich auch die seelischen Qualen, die die Chinesen in der ungern erinnerten Zeit durchgelitten haben, widerspiegeln, so dass dieser scharfe Denker bei uns sehr gut rezipiert worden ist. Hans Mayer hält in Beijing, Shanghai und Nanjing Vorträge, bezeichnet Kafka als den grössten Dichter des 20. Jahrhunderts. Mayer, der unter den chinesischen Germanisten hohes Ansehen geniesst, hat viel zum Kafka-Boom beigetragen. Mit seinem Besuch in China beginnt auch der wissenschaftliche Einfluss des Westens auf die Kafka-Rezeption. [ZhaYi1:S. 44,Kaf103,Kaf2:S. 41-43] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Allgemein Jiang, Kongyang. Deguo gu dian mei xue. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). [Die deutsche klassische Ästhetik]. Kapitel 4 ist Johann Wolfgang von Goethe und Friedrich von Schiller gewidmet. ôOg{x [Eur] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Lyrik allgemein / Philosophie : Europa : Deutschland Wai guo shu qing shi ge xuan. Shao Pengjian bian. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1980). [Übersetzungen von westlicher Lyrik]. [Enthält] : Gedichte von Walther von der Vogelweide, Johann Gottfried Herder, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Heinrich Heine, Georg Weerth, Bertolt Brecht. wOīçĬĭµ [WC,Din10] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Heine, Heinrich]. Lun Deguo. Henglixi Hainie zhu ; Hai An yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). [Lang man pai, Lun Deguo zong jiao he zhe xue di li shi]. Übersetzung von Heine, Heinrich. Zur Geschichte der neueren schönen Literatur in Deutschland. (Paris ; Leipzig : Heideloff und Campe, 1833) = Die romantische Schule. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1836) und Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland. In : Revue des deux mondes. (1834). In : Heine, Heinrich. Der Salon. Bd. 1-4. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1834-1840). Bd. 2 (1835). ôO [Eur] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Hesse, Hermann]. You you zhi ge. Heman Hesai zhu ; Chen Ying yi. (Taibei : Yao Yiying : Fa xing suo Da di chu ban she, 1980). (Wan juan wen ku ; 88). Übersetzung von Hesse, Hermann. Wanderungen : Aufzeichnungen. (Berlin : S. Fischer, 1920). Įįpĭ [Eur,KVK] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grass, Günther. Der Butt]. Pan Zaiping yi. In : Wai guo wen yi ; no 1 (1980). Übersetzung von Grass, Günther. Der Butt : Roman. (Darmstadt : Luchterhand, 1977). [Auszüge]. [Eur,Din10] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grass, Günter. Die Linkshänder]. Hu Qiding yi. In : Shi jie wen xue ; Nr. 3 (1980). Übersetzung von Grass, Günter. Die Linkshänder. In : Grass, Günter. Werkausgabe in 10 Bänden. Hrsg. von Anita Overwien-Neuhaus und Volker Neuhaus. (Darmstadt : H. Luchterhand, 1987). Bd. 1 : Gedichte und Kurzprosa. [KVK] Report Title - p. 27 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Lessing, Gotthold Ephraim]. Laixin yu yan. Gao Zhongfu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). (Wen xue xiao cong shu). [Übersetzung von Lessings Fabeln]. İù ıl [Eur] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Feuchtwanger, Lion]. Jia Nilu. Fuxitewange zhu ; Cheng Yuanzhang yi. In : Shi jie wen xue ; no 5 (1980). [Auszüge]. Übersetzung von Feuchtwanger, Lion. Der falsche Nero. (Amsterdam : Querido, 1936). IJČij [Eur,Din11] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Bachmann, Ingeborg. Alles]. Zhao Xia yi. In : Shi jie wen xue ; no 6 (1980). Übersetzung von Bachmann, Ingeborg. Alles. In : Bachmann, Ingeborg. Das dreissigste Jahr : Erzählungen. (München : R. Piper, 1961). [Din11,Eur] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Schnurre, Wolfdietrich. Die Tat]. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1980). Übersetzung von Schnurre, Wolfdietrich. Die Tat. In : Die Tat : Erzählungen, Geschichten, Fabeln. (Lübeck : Matthiesen, 1964). [Din11,KVK] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kaschnitz, Marie Luise. Christine]. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1980). Übersetzung von Kaschnitz, Marie Luise. Christine. In : Kaschnitz, Marie Luise. Lange Schatten : Erzählungen. (Hamburg : Claassen, 1960). [Din11,KVK] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Jens, Walter. Bericht über Hattington]. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1980). Übersetzung von Jens, Walter. Bericht über Hattington. In : Klassenlektüre : 106 Autoren stellen sich vor mit ihren selbst ausgewählten Texten. Hrsg. von Bernt Engelmann und Walter Jens. (Hamburg : A. Knaus, 1982). [Din11,KVK] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Richter, Hans Werner. Das Gefecht an der Katzbach]. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1980). Übersetzung von Richter, Hans Werner. Das Gefecht an der Katzbach. In : Klassenlektüre : 106 Autoren stellen sich vor mit ihren selbst ausgewählten Texten. Hrsg. von Bernt Engelmann und Walter Jens. (Hamburg : A. Knaus, 1982). [Din11,KVK] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grün, Max von der. Stenogramm]. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1980). Übersetzung von Grün, Max von der. Stenogramm. In : Grün, Max von der. Stenogramm : Erzählungen. Mit Originalgraphiken von Wolfgang Zeiszner. (Düsseldorf : Verlag Eremiten-Presse, 1972). [KVK,Din11] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Shilun Qihefu. Zhao Qinalong yi. In : E su wen xue ; no 4 (1980). Übersetzung von Mann, Thomas. Versuch über Tschechow. In : Sinn und Form ; Sept. / Dez. 1954. ĴĵĶķ [TM,TM3] Report Title - p. 28 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Jie ba zi yi shu jia suo shuo de Beiduofen gu shi. Liao Shangguo yi. In : Yin yue yi wen ; no 1 (1980). Übersetzung eines Auzugs aus dem 8. Kap. von Mann, Thomas. Doktor Faustus : das Leben des deutschen Tonsetzers Adrian Leverkühn, erzählt von einem Freunde. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1947). ĸĹĺĜĝĐ´ĻļĽ [TM,TM3] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Heinrich]. Hengli si shi : Guo wang Hengli si shi di qing nian shi qi. Henglixi Man zhu ; Dong Wenqiao yi. Vol. 1-3. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Mann, Heinrich. Die Jugend des Königs Henri Quatre. (Amsterdam : Querido, 1935). ľĎ ĿL : O) ľĎ ĿL ŀĉ Łł [Eur] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Böll, Heinrich]. Bo’er zhong duan pian xiao shuo xuan. Bo’er zhu ; Pan Zili yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1980). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Heinrich Böll]. ŃńI²³:´µ [WC] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Fontane, Theodor]. Aifei Bulisite. Han Shizhong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Fontane, Theodor. Effi Briest : Roman. (Berlin : Th. Knauer Nachf., 1895). Ã0ħŅĦA [Lib] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Wen Zijian zhu bian ; Chen Huiling yi zhe. (Xinjie : Xue lin shu dian, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu ; 1). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). ņŇň [WC,BBKL] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Lenz, Siegfried]. De yu ke. Qigefei Lanci zuo pin ; Xu Changju yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1980). (Wen xue guan).Übersetzung von Lenz, Siegfried. Deutschstunde : Roman. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1968). ôkʼn [WC] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Remarque, Erich Maria]. Lisiben zhi ye. Leimake zhu ; Zhu Wen yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Die Nacht von Lissabon : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1962). ŅĦ£pŊ [WC] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Lenz, Siegfried. Mian bao yu yun dong]. Hou Junji, Jiang Nan yi. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Lenz, Siegfried. Brot und Spiele : Roman. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1959). ŋŌKōŎ [WC,ZhaYi2] Report Title - p. 29 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Wu xie di bi mi. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1980). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 5). = Xiao wang zi. (1982). Übersetzung von Die zertanzten Schuhe. [WC] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Cordes, Alexandra. Bittersüsse Jahre]. Lin Jia yi. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Cordes, Alexandra. Bittersüsse Jahre : Roman. (München : Schneekluth, 1978). [WC,Din10] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Rank, Heiner. Die letzte Zeugin]. Sun Yuan yi. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Rank, Heiner. Die letzte Zeugin. (Berlin : Verlag Das Neue Berlin, 1976). [WC,Din10] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kästner, Erich. Emil und die Detektive]. Zheng Xuecai, Tong Xueling yi. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1980). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). [WC,Din10] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kästner, Erich. Emil und die Detektive]. Wang Yiansheng, Zhou Zusheng yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1980). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). [WC,Din10] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kästner, Erich]. Emil und die Detektive]. Chen Shuangbi yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). [WC,Din10] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kästner, Erich. Emil und die Detektive]. Ling Zi yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). [WC,Din10] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa Zai liu fang di. Feng Yidai bian. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1980). (Xian dai wai guo wen xue yi cong ; 2). [Übersetzungen ausländischer Erzählungen]. [Enthält] : Böll, Heinrich. Es wird etwas geschehen ; Der Lacher. Dürrenmatt, Friedrich. Der Verdacht. Franke, Herbert W. Paradies 3000. Kaschnitz, Marie Louise. Ferngespräche. Lenz, Siegfried. Der Amüsierdoktor ; Der Gleichgültige ; Nor auf Sardinien. Mann, Klaus. Une bonne journée. Rilke, Rainer Maria. Im Vorgärtchen ; Der Totengräber ; Greise. Kafka, Franz. In der Strafkolonie. `nŏŐ [WC,Din10] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Theater [Brecht, Bertolt]. Bulaixite xi ju xuan. Vol. 1-2. Gao Shiyan, Liu Dezhong yi [et al.]. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). Darin enthalten : Bd 1 : Die Dreigroschenoper, Furcht und Elend des Dritten Reiches, Die Gewehre der Frau Carrar, Mutter Courage und ihre Kinder. Bd. 2 : Leben des Galilei, Herr Puntila und sein Knecht Matti, Der kaukasische Kreidekreis, Die Tage der Kommune. [Din10,KVK,Bre24] Report Title - p. 30 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Theater [Brecht, Bertolt]. Jialilue zhuan. Beituote Bulaixite zhu ; Ding Yangzhong yi. (Zhengzhou : Henan ren min chu ban she, 1978). Übersetzung von Brecht, Bertolt. Leben des Galilei. (Berlin : Suhrkamp, 1955). [Geschrieben 1938-1939, Erstaufführung Zürich 1943]. [Überarbeitete Fassung]. őĎŒœ [Eur] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Theater Xie, Ming ; Xue, Mo. Shi lun xi qu yan ju fang fa. In : Xi ju yi shu ; 10 (June 1980). [On methods of dramatic performance]. [Enthält Hinweis auf Brecht, Bertolt. Verfremdungseffekte in der chinesischen Schauspielkunst. ID D13050]. [Bre18] 1980 Literatur : Westen : Deutschland : Theater [Lessing, Gotthold Ephraim]. Xi ju liang zhong. Yexin ; Shang Zhangsun deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Lessing, Gotthold Ephraim. Minna von Barnhelm, oder Das Soldatenglück : ein Lustspiel in fünf Aufzügen. (Berlin : C.F. Voss, 1767) ; Lessing, Gotthold Ephraim. Emilia Galotti : ein Trauerspiel in fünf Aufzügen. (Berlin : C.F. Voss, 1772). Ŕ(ŕŖ [WC] 1980 Literatur : Westen : England Aufführung von The merchant of Venice von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch das Zhongguo qing nian yi shu ju yuan (China Youth Art Theatre) unter der Regie von Zhang Qihong in Beijing. Zhang, Qihong. Zai shi jian he tan suo zhong de ji dian ti hui shi tan 'Weinisi Shangren' de dao yan chu li [ID D23956]. Er schreibt : "Time has passed and we are in different countries with distinctive national features. It is for a Chinese audience and for their understanding that we put The merchant of Venice on the Chinese stage. The hostility that existed hundreds of years ago between the christian and jewish religions, between the two peoples, is quite alien to the ordinary Chinese audience of today. After learning that we had chosen The merchant of Venice for our season or else after seeing our performance, many foreign journalists and students visited our theatre. Among the first questions put to us always were why we had chosen this particular play and whether there is any connection between our play and the current situation in Israel. Wasn't it better for us simply to reduce the unessential points made in the play to avoid such unneccessary conjectures and misunderstandings ?" [Shak8:S. 235] 1980 Literatur : Westen : England Aufführung von Macbeth (hua ju) von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Zhong yang xi ju xue yuang (Central Academy of Drama) unter der Regie von Xu Xiaozhong und Li Zibo. [Shak8:S. 235] 1980 Literatur : Westen : England Aufführung von Romeo and Juliet von William Shakespeare in der Übersetzung von Cao Yu durch das Shanghai ren min yi shu ju yuan (Shanghai People's Art Theatre) unter der Regie von Huang Zuolin, Zhuang Zejing und Ji Qiming. [Shak8:S. 235] 1980 Literatur : Westen : England Aufführung von Twelfth night von William Shakespeare durch den New Generation Drama Club in Hong Kong. [Shak12:S. 98] 1980 Literatur : Westen : England Aufführung von A midsummer night's dream von William Shakespeare in Englisch durch die Studenten des English Department des Shanghai Foreign Language Institute unter der Regie eines Amerikaners. [Shak16:S. 195] Report Title - p. 31 1980 Literatur : Westen : England Aufführung von Luomiou yu Zhuliye = Romeo and Juliet von William Shakespeare in Kantonesisch durch das Hong Kong Repertory Theatre = Xianggang hua ju tuan in der Adaptation von Zhu Shenghao unter der Regie von Glen Walford. [Shak12:S. 98,Shak33] 1980 Literatur : Westen : England Lin Tongji nimmt als erster chinesischer Gelehrter an der Nineteenth International Shakespeare Conference am Shakespeare Institute der University of Birmingham in Stratford-upon-Avon teil. [Shak:S. 33] 1980 Literatur : Westen : England Yang, Zhouhan. Guan yu ti gao wai guo wen xue shi bian xie zhi liang de ji ge wen ti [ID D26474]. Yang schreibt : "We often treat writers and literary schools as if they are sharply divided and share nothing in common, as if they belong to different classes. This is simply not true in reality. Take 'active' and 'passive' Romanticism as an exemple : the two have something in common both in class status and ideology and in cultural background. Wordsworth, for instance... it is true, dropped out of the struggle for fear of the Jacobin dictatorship, but Napoleon's war of invasion was also one of the causes for his disappointment. On the other hand, even the 'active' Romantic poets differed. Some literary histories describe Byron's motive force as pride and Shelley's as love. Perhaps that was what was meant by Marx's alleged remark, that Shelley would have become a revolutionary, Byron a reactionary. Byron is a complicated character. That is why literary histories have always given him both praise and censure. Starting from the Soviet literary histories, there has been a tendendy [in China] to cover up Byron's faults and publicize his merits. Generally speaking, Byron should be considered progressive, but we have not done enough research into his motive for joining the progressive trend." [Byr1:S. 128-129] 1980 Literatur : Westen : England Mao, Dun. "Foreign drama in China". In : Wai guo xi ju ; no 1 (Oct. 1980). Er schreibt über die Aufführung von Lady Windermere's fan von Oscar Wilde von 1924 : "At 2:00 p.m. on May 4th, 1924, the Drama Association organized by Hong Shen and his friends put on a public performance of Wilde's Lady Windermere's fan. On May 10th when it was again performed, all five hundred tickets were sold out in no time. Two hundred more tickets hat do be added. It was performed in the auditorium of the China Vocational School. At 2:00 p.m. on May 18th, the last performance was scheduled to take place. Seats were limited to five hundred. There were so many people who could not get in that they sent representatives to request another performance. At 5:30 p.m. that same day, one more perforance was arranged to meet the demand." [Shaw1] Report Title - p. 32 1980 Literatur : Westen : England Archer, Jeffrey. The Chinese statue [ID D32377]. Sir Alexander Heathcote had an appreciation of Ming dynasty art although he wasn't fortunate enough to have any of it in his private collection. When he was made the British Ambassador to China at the time of Empress Dowager Tsu Hsi by Prime Minister Gladstone he, quite by chance, came across a tiny statute of the Emperor Kung. It was in the possession of an aging and impoverished craftsman in a small village fifty miles from Peking, and had been treasured for generations. When Sir Alexander carelessly spoke his thoughts aloud that he would like to own such a thing, it immediately placed the poor craftsman under an obligation to give it as a gift. Feeling terribly guilty for his undiplomatic blunder, Sir Alexander felt equally obliged to reciprocate with a wonderful gift for the Chinaman. Generous to the last, the craftsman pointed out that the statue of the Emperor Kung had no base but he selected an ornate one from a box of bases used for his own artwork and applied it so that Sir Alexander could stand the statue on display for all his friends to admire. Several generations later, the statue finds its way into the auction room of Sotheby's in London. [Arch1] 1980 Literatur : Westen : England Zhang, Qihong. Zai shi jian he tan suo zhong de ji dian ti hui shi tan 'Weinisi Shangren' de dao yan chu li. In : Shashibiya yan jiu ; vol. 1 (1983). [Ideas from practice and exploration-rehearsal of The merchant of Venice]. [Shak8] 1980 Literatur : Westen : England / Uebersetzer Bian, Zhilin. Guan yu wo yi de Shashibiya 'Hamuleite' : wu shu you xu [ID D23955]. Li Ruru : Bian Zhilin began candidly and self-critically to re-examine what they had written about William Shakespeare and to apply new concepts in their interpretations. [Shak13] 1980 Literatur : Westen : England / Uebersetzer Bian, Zhilin. Guan yu wo yi de Shashibiya 'Hamuleite' : wu shu you xu. In : Wai guo wen xue yan jiu ; no 1 (1980). [Re-introducing Shakespeare's Hamlet : an old preface with a new note]. [Shak13] 1980 Literatur : Westen : England / Uebersetzer [Peach, Lawrence du Garde]. Dikesi. With ill. By John Kenney ; Zhang Shi yi. (Taibei : Guo ji wen hua shi ye you xian gong si, 1980). Übersetzung von Peach, Lawrence du Garde. Charles Dickens. (Loughborough : Ladybird, 1965). ŗĦ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Allgemein [Anikst, Aleksandr Abramovich]. Yingguo wen xue shi gang. Anikesite zhu ; Dai Liuling [et al.] yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Anikst, Aleksandr Abramovich. Istoriia angliiskoi literatury. (Verlag: Moskva, Gos. uchebno-pedagog. izd-vo, 1956). [An outline history of English literature]. ŘOWxFř [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Allgemein Wang, Zuoliang. Yingguo wen xue lun wen ji. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1980). [Essays über englische Literatur]. ŘOWxW [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Lyrik [Shakespeare, William]. Shashibiya shi si hang shi ji. Yang Xiling yi. (Huhehuohaote : Nei Meng gu ren min chu ban she, 1980). [Übersetzung der Sonnets von Shakespeare]. / 2¸Śkś ; /2¸Ś%ĿŜ [WC] Report Title - p. 33 1980 Literatur : Westen : England : Lyrik [Byron, George Gordon]. Tang Huang. Bailun zhu ; Zha Liangzheng yi, Wang Zuoliang zhu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Byron, George Gordon. Don Juan ; with a biographical account of Lord Byron and his family ; anecdotes of his Lordhip's travels and residence in Greece, at Geneva, & c. : canto III. (London : Printed for William Wright, 1819). ŝŞ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Lyrik [Shelley, Percy Bysshe]. Xuelai shi xuan. Jiang Feng yi. (Changhsha : Hunan ren min chu ban she, 1980). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Shelley]. şİĬµ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Zhen Aositing zhu ; Wen Zijian zhu bian ; Chen Huiling yi zhe. (Xinjie, Hong Kong : Xue lin shu dian, ca. 1980). (Shi jie wen xue ming zhu ; 5). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813). ŠšŢţ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Defoe, Daniel]. Lubinxun piao liu ji. Adapted by Ping Yaying ; illustrated by Lulu. (Xianggang : Xin ya er tong jiao yu chu ban she, 1980). (Shi jie ming zhu jing xuan ; 4). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ŤťŦŧn¯ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Godwin, William]. Zheng zhi zheng yi lun. Gedewen zhu ; He Muli yi. Vol. 1-2. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Godwin, William. An inquiry concerning political justice and its influence on general virtue and happiness. Vol. 1-2. (London, Printed for G. G. J. and J. Robinson, 1793). ŨũŪ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Dickens, Charles]. Gu xing xue lei. Digengsi zhu ; Wen Zijian zhu bian ; He Qinghe yi zhe. (Hong Kong : Xue lins hu dian, ca. 1980). (Shi jie wen xue ming zhu ; 15). Übersetzung von Dickens, Charles. Great expectations. Vol. 1-3. (London : Chapman and Hall, 1861). ĖūŬŭ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Conrad, Joseph]. Tai feng ji ; Ming tian ; Zhui yi Fa'erke ; Yami Fusite deng si pian jie zuo. Kangdela zhu ; Sha Zhongyi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1980). (Xin chao wen ku ; 239). Übersetzung von Conrad, Joseph. Typhoon and other stories. (London : W. Heinemann, 1903). (Heinemann's colonial library of popular fiction). [Serialized in The Pall Mall Magazine ; January–March 1902]. [Enthält] : To-morrow, Falk, Amy Foster. Ůů [WC] Report Title - p. 34 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Hardy, Thomas]. Daisi gu niang. Hadai zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 67). Übersetzung von Hardy, Thomas. Tess of the d'Urbervilles. (London : James R. Osgood, McIlvaine and Co., 1891). ŰĦűŲ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Brontë, Emily]. Pao xiao shan zhuang. Aimoli Polangdai zhu ; Wen Zijian zhu bian ; Li Guangming yi zhe. (Xinjie [Hong Kong] : Xue lin shu dian, 1980). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850). ųŴÒŵ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Maomu zhuan ; Xi mei chu ban she ji. (Taibei : Xi mei, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 32). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915). VŶŷŸ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Maugham, W. Somerset]. Ti dao bian yuan. Jin Lihua yi. (Taibei : Yang ming shan hua gang, 1980). (Hua gang wen cong ; 1). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The razor's edge : a novel. (London : W. Heinemann, 1944). ŹðźŻ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Bunyan, John]. Tian lu li cheng. Banyang ; Yuan jing bian ji bu. (Taibei : Yuan jing, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 17). Übersetzung von Bunyan, John. The pilgrim's progress from this world, to that which is to come : delivered under the similitude of a dream wherein is discovered, the manner of his setting out, his dangerous journey ; and safe arrival at the desired countrey. (London : N. Ponder, 1678). żċEŽ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Smollet, Tobias]. Lan deng zhuan. Simolaite ; Yang Zhouhan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Smollet, Tobias. Adventures of Roderick Random. (London: Printed for J. Osborn, 1748). žĨœ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Scott, Walter]. Mideluoxi'en jian yu. Sigete zhu ; Wang Ji, Ren Daxiong yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Scott, Walter. The heart of Midlothian. In : Scott, Walter. Tales of my landlord. (Edinburgh : Printed for Archibald Constable & Co., 1818). vſĪ·ƀƁƂ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Adapted by Ping Yaying ; ill. by Liu Xiaoli. (Xianggang : Xin ya er tong jiao yu chu ban she, 1980). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). ƃƄė [WC] Report Title - p. 35 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Wells, H.G.]. Shi guang ji qi. H.G. Wei'ersi zhu ; Fu Heling yi. (Taibei : Zhao ming chu ban she, 1980). (Zhao yao ming ri di shu ; 11). Übersetzung von Wells, H. G. The time machine : an invention. (London : W. Heinemann, 1895). ƅÞƆƇ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Wells, H.G.]. Weiersi ke xue huan xiang xiao shuo xuan. Weiersi ; Sun Zonglu yi. (Nanjing : Jiang su ke xue ji zhu chu ban she, 1980). Übersetzung von Wells, H.G. Seven famous novels. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1934). ńĦƈxƉ:´µ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Kipling, Rudyard]. Da xiang de bi zi. (Tainan : Da qian chu ban shi ye gong si, ca. 1980). (Qi e you nian tong hua ; 35). Übersetzung von Kipling, Rudyard. The elephant's child. In : Kipling, Rudyard. Just so stories for little children. (London : Macmillan, 1902). ,ƊƋĺ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Kipling, Rudyard ; Greene, Ward]. Moli di gu shi ; Wang wang Laidi. Walt Disney Production. (Tainan : Da qian chu ban she ye gong si, ca. 1980). (Qi e you nian tong hua ; 3). Adaptation von Kipling, Rudyard. The jungle book. (London : Macmillan, 1895). Adaptation von Greene, Ward. Lady and the tramp. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1954). ƌĎ ; ƍƍƎƏ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Huxley, Aldous]. Mei li xin shi jie. Hexuli zhuan ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 28). Übersetzung von Huxley, Aldous. Brave new world. (London : Chatto & Windus, 1932). {ƐƑLM [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Greene, Graham]. Wen ti de he xin. Gelei'emu Gelin zhu ; Fu Weici yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Greene, Graham. The heart of the matter. (London : W. Heinemann, 1948). ƒĤƓƔ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Carroll, Lewis]. Ailisi qi meng ji. Luyishi Jialaieh zhu ; Yu Fen yi. (Xianggang : Zhong liu chu ban she, 1980). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865). ƕƖƗƘŇ¯ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Aiken, Joan]. He chu shi er jia. Aiken zhuan ; Chen Juanjuan yi. (Taibei : Hao shi nian, 1980). (Ming jia ming zhu ; 25). Übersetzung von Aiken, Joan. Midnight is a place. (London : J. Cape, 1974). ƙø ƚ [WC] Report Title - p. 36 1980 Literatur : Westen : England : Prosa Archer, Jeffrey. The Chinese statue. In : Archer, Jeffrey. A quiver full of arrow. (London : Hodder & Stoughton, 1980). http://biblioteca.mygeocom.com/wp-content/uploads/filebase/A/Archer%20Jeffrey/Jeffrey%20 Archer%20-%20A%20Quiver%20Full%20Of%20Arrows.pdf. http://movies-and-books-world.blogspot.ch/2013/05/the-chinese-statue-by-jeffrey-archer.html. 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Fu chou de nü shen. Ajiasha Kelisidi zhuan ; Jun Yi yi. (Xianggang : Shi jie chu ban she, 1980). (Ajiasha Kelisidi xuan ji ; 4). Übersetzung von Christie, Agatha. Nemesis. (London : Collins, 1971). ƛƜ1Ɲ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Gao'erfu qiu chang shang de mou sha an. Kelisidi zhu ; Zhang Fan deng yi. (Buxiang : Chu ban zhe Buxiang, 1980). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder on the links. (London : The Bodley Head, 1923). ƞńķƟ&PƠơƢ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Gu dao qi an. Ajiasha Kelisidi zhu ; De Wei yi. (Beijing : Di zhi chu ban she, 1980). (Di zhi gong zuo zhe wen hua cong shu). Übersetzung von Christie, Agatha. And then there were none. ((London : Collins, 1939). ĖƣƘƢ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Kong zhong jing hun ji. Ajiasha Kelisidi yuan zhu ; Cai Qinglan fan yi. (Taibei : Lin bai chu ban she, 1980). (Ajiasha Kelisidi xuan ji ; 5). Übersetzung von Christie, Agatha. Death in the air. (London : Collins, 1935). ƤIƥƦ¯ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Lan se te kuai shang de mi mi. Ajiasha Kelisidi zhu ; Yu Lei yi. (Beijing : Xin hua chu ban she, 1980). Übersetzung von Christie, Agatha. Mystery of the blue train. (London : Collins, 1928). "žƧAƨ"Puv [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Meisuobudamiya mou sha an. Ke Rongxin yi. (Xianggang : Tian di tu shu you xian gong si, 1980). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder in Mesopotamia. (London : Collins, 1936). {ƩíƪÄŚƫƬƢ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Mi mi dui shou. Kelisidi ; Yang Yang yi. (Hefei : Anhui wen yi chu ban she, 1992). Übersetzung von Christie, Agatha. The secret adversary. (London : The Bodley Head, 1922). uvƭƮ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Si de huai nian. Ajiasha Kelisidi zhu ; Chen Yijun, Zeng Hu yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Christie, Agatha. Remembered death. = Sparkling cyanide. (London : Collins, 1945). ƯưƱ [WC] Report Title - p. 37 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Clarke, Arthur C.]. Yu Lama xiang hui. Kelake yuan zhu ; Xu Yihan gai xie. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu jing cai gu shi wen ku. Ke huan gu shi cong shu). Übersetzung von Clarke, Arthur C. Rendezvous with Rama. (New York, N.Y. : Harcourt Brace Jovanovich, 1973). KƲĠƳƴ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Clarke, Arthur C.]. 2001 tai kong man you. Kelake zhu ; Lü Yingzhong yi. (Taibei : Chao ming, 1980). Übersetzung von Clarke, Arthur C. 2001 : a space odyssey. (New York, N.Y. : The American Library, 1968). 2001qƤƵ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Collins, Wilkie]. Bai yi nü lang. Weiji Kelinsi zhu ; Zhang Guiyue yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1980). (Ming jia ming zhu ; 33). Übersetzung von Collins, Wilkie. The woman in white. In : All the year round ; 26 Nov. (1859)-25 Aug. (1860). = (London : Sampson Low, Son & Co., 1860). ¿ƶ1Ʒ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Dahl, Roald]. Da dao zi. (Taipei : Prince Magazine, 1980). Übersetzung von Dahl, Roald. James and the giant peach : a children's story. (New York, N.Y. : Alfred A. Knopf, 1961). [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Hailey, Arthur]. Zui hou de zhen duan. Hailei zhu ; Li Yuxin yi. (Taibei : Hao shi nian, 1980). (Ming jia ming zhu ; 42). Übersetzung von Hailey, Arthur. The final diagnosis. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1959). Ƹƹƺƻ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria]. Hua shen nu lang. Hete zhuang ; Zhao Yongfen yi. (Taibei : Hao shi nian, 1980). (Ming jia ming zhu ; 49). Übersetzung von Holt, Victoria. The mask of the enchantress. (London : Collins, 1980). Ƽƽ1Ʒ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria]. Wu mei de mian ju. Chen Mincui, Mao Jiquan, Lin Jinghua deng yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1980). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 1. Huang guang cong shu ; 710). Übersetzung von Holt, Victoria. The mask of the enchantress. (London : Collins, 1980). ƾƿŋǀ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria]. Yuan dao. Hete zhuan ; Zhang Yan yi. (Taibei : Hao shi nian, 1980). (Ming jia ming zhu ; 40). Übersetzung von Holt, Victoria. Lord of the far island. (London : Collins, 1975). ǁė [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Lovesey, Peter]. La xiang. Zhao Yongfen yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1980). (Ming jia ming zhu ; 44). Übersetzung von Lovesey, Peter. Waxwork. (New York, N.Y. : Pantheon Books, 1978). ǂǃ [WC] Report Title - p. 38 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Milne, A.A.]. Xiao xiong Wenni Pu. A.A. Mi'eren zhu ; Pan Manyi yi. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1980). Übersetzung von Milne, A.A. Winnie-the-Pooh. (London : Methuen, 1926). :DŽ±Č#Dž [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Seton, Ernest Thompson]. Pin min qu li de mao. Ou Tang Xidun zhu ; Li Jin, Lin Xi yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1980. Übersetzung von Seton, Ernest Thompson. Animal heroes. (New York, N.Y. : Grosset & Dunlap, 1905). džLJLjŅlj [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Stewart, Mary]. Chang qing shu. Shiduhua zhu ; Zheng Lishu yi. Vol. 1-2. (Taibei : Chang qiao, 1980). (Ka de lan ai de wen ku ; 5-6). Übersetzung von Stewart, Mary. The ivy tree. (New York, N.Y. : S.M. Mill, 1961). ?ŀNJ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Stewart, Mary]. Jia bai lie lie quan. Shidihua zhuan ; Gao Jingwen yi. (Taibei : Hao shi nian, 1980). (Ming jia ming zhu ; 56). Übersetzung von Stewart, Mary. The Gabriel hounds. (New York, N.Y. : M.S. Mill and W. Morrow, 1967). Njnj¬Ǎǎ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Stewart, Mary]. Mei lin zhong qu. Shiduhua zhuan ; Zhang Yan yi. (Taibei : Hao shi nian, 1980). (Ming jia ming zhu ; 32). Übersetzung von Stewart, Mary. The last enchantment. (New York, N.Y. : Morrow, 1979). Ǐ;ǐǑ [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa [Stewart, Mary]. Sheng mu yuan feng yun. Shiduhua yuan zhu ; Yin Xiande yi. (Taibei : Chang qiao, 1980). (Shi jie ming zhu. Mi qing gu shi ; 13). Übersetzung von Stewart, Mary. Thunder on the right. (New York, N.Y. : M.S. Mill, and W. Morrow, 1958). ǒǓǔůē [WC] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Irland : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland Yingguo duan bian xiao shuo xuan. Zhu Hong bian xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). [Übersetzung englischer Short stories ; enthält James Joyce]. [Enthält] : [Mansfield, Katherine]. Qiu zhi nü. Tang Yi yi. Übersetzung von Mansfield, Katherine. The little governess. In : Signature ; 18 October (1915). ŘO²³:´µ [WC,Mans8] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Wan ju xiao wu. Lü Jingfeng yi. In : Shandong wen xue ; no 6 (1980). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The doll's house. In : Nation and the Athenaeum ; vol. 30, no 19 (4 Febr. 1922). [Mans10,Mans8] 1980 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Yi bei cha. Chen Liangting yi. In : Yi wen con kan ; vol. 1 (1980). Übersetzung von Mansfield, Katherine. A cup of tea. In : Story-teller ; May (1922). Ǖ [Mans8,Mans10] Report Title - p. 39 1980 Literatur : Westen : England : Theater Aufführung von Romeo and Juliet = Luomiou yu Zhuliye von William Shakespeare durch das Hong Kong Repertory Theatre unter der Regie von Glen Watford. Év~ǖƐǗ [HKRT] 1980 Literatur : Westen : England : Theater / Uebersetzer [Shakespeare, William]. Aoseluo. Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Othello, the Moore of Venice. (London : Printed by N.O. for Thomas Walkley, and are to be sold at his shop at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622). [Geschrieben um 1604]. ǘĕÉ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich Franchini, Philippe. Shanghai [ID D21823]. Muriel Détrie : Baptiste, le héros du roman est en quelque sorte le modèle idéal. Tiré de sa Corse natale par son oncle Paul Tavera installé de langue date à Shanghai et qui s'est naguère brûlé les ailes à vouloir jouer le rôle d'arbitre entre les Seigneurs de la guerre, il parvient en quelques années à acquérir une immense fortune. La solidarité corse, mais aussi et surtout les femmes, franç aises ou chinoises, ainsi que les alliances avec les Chinois, jouent un grand rôle dans sa réuissite spectaculaire. Toutefois, ses succès féminines et ses profits financienrs lui valent la jalousie des autres Français en place, et son esprit d'indépendance qui frise l'anarchisme et ne tolère aucune ingérence le conduit finalement à sa perte. [Bla11:S. 34] 1980 Literatur : Westen : Frankreich Notiz : "Tod des berühmten französischen Schriftstellers Jean-Paul Sartre". In : Ren min ri bao ; April 17 (1980). [Sar5] 1980 Literatur : Westen : Frankreich Luo, Dagang. Dao Sate [ID D24275]. [Über die Reise von Jean-Paul Sartre 1955]. Er schreibt : « Avec la profondeur d'un maître philosophique, Jean-Paul Sartre disait que notre pays était exceptionnel dans le monde et que l'avenir lui appartenait entièrement. Lorsqu'il visitait les usines, les coopératives de production agricole, les écoles et les autres services publics, les gens lui ont toujours parlé de trois choses : comment c'était dans le passé, comment c'est aujourd'hui, et comment ce sera dans dix ans, dans vingt ans... Il trouvait que, chaque fois que les Chinois parlaient de l'avenir, leurs visages resplendissaient de l'espérance, de la confiance en soi, de la résolution et du courage. Cela veut dire que le peuple chinois libéré est un peuple qui travaille d'arrache-pied pour un idéal élevé. » [Sar1:S. 208-209] 1980 Literatur : Westen : Frankreich Luo, Dagang. Shi nian han chuang : hui yi wo de da xue sheng huo [ID D24276]. Er schreibt : « Vers 1945, la Seconde Guerre mondiale venait de se terminer. L'existentialisme sartrien est devenu tout à coup une nouvelle pensée choquante en France (un peu plus tard en Occident). A ce moment-là, j'étais en Suisse. J'ai entendu un cri venant de Paris qui m'a surpris : 'Suivre la voie communiste ou la voie existentialiste ?' Ce qui m'a beaucoup étonné c'est que l'existentialisme était placé sur le même plan que le communisme ! » [Sar1:S. 141] Report Title - p. 40 1980 Literatur : Westen : Frankreich Shi, Kangqiang. Sate de cun zai zhu yi shi yi [ID D24277]. Er schreibt : “The 'freedom' mentioned by Jean-Paul Sartre was not in political, ethical or social sense. He did not mean that man can do whatever he wants. The actual meaning of freedom is that in every situation, man should make his decision according to his own judgment and no principle should be adopted to guide his judgment. What Sartre meant by 'free choice' is that life has no transcendental meaning, and it requires a meaning endowed by human being's action through free choice. There are no such men as born heroes or cowards. They are the results of their own choice.” [Sar5] 1980 Literatur : Westen : Frankreich Liu, Mingjiu. Gei Sate yi li shi di wei [ID D24278]. Liu offered full affirmation to Jean-Paul Sartre as a philosopher, a writer, a literary critic, a thinker and a social activist. "It takes more pain to point out the acceptable part and the rational core of Sartre's philosophical ideas than to refute him thoroughly, yet to do so is the responsibility of the academe of a large socialist country." [Sar5] 1980 Literatur : Westen : Frankreich Neuauflage von Yuehan Kelisiduofu von Romain Rolland in der Übersetzung von Fu Lei. Das "Bulletin des nouveaux livres parus" annonce la réédition : "Ce roman est l'oeuvre maîtresse de l'écrivain français Romain Rolland, dont la gloire est mondialement connue. Le héros du roman, porteur de l'idéal de l'auteur lui-même, devient à force de courage et en passant par d'innombrables épreuves dans sa quête personnelle de la perfection morale un Résistant de la société." [Rol5] 1980 Literatur : Westen : Frankreich [Voltaire]. Fu'ertai xiao shuo xuan. Fu Lei yi ; Wai guo wen xue ming zhu cong shu bian ji wei yuan hui bian. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). [Übersetzung von Voltaire. Zadig ; Le monde comme il va ; Candide ; L'ingenu]. Ǚńǚ:´µ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich [Hugo, Victor]. Yuguo lun wen xue yi shu. Yuguo zhu ; Liu Mingjiu yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). (Wai guo wen yi li lun cong shu). [Übersetzung der Gesamtwerke von Hugo]. ǛǜWx [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich Su, Chengquan. Ba'erzhake yan jiu. (Xi’an : Shanxi shi fan ta xue xue bao bian ji shi, 1980). [Abhandlung über Honoré de Balzac]. Ĺńǝ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich [Richardson, Joanna]. Zuola zhuan. Lichaxun zhu ; Hu Zidan yi. (Taibei : Zhong hua ri bao she, 1980). Übersetzung von Richardson, Joanna. Zola. (London: Weidenfeld & Nicolson, 1978). Ǟ Ʋ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich Luo, Dagang. Dao Sate. In : Shi jie wen xue ; no 4 (1980). [Über die Reise von Jean-Paul Sartre 1955]. öǟA [Sar1] Report Title - p. 41 1980 Literatur : Westen : Frankreich Luo, Dagang. Shi nian han chuang : hui yi wo de da xue sheng huo. In : Dang dai wai guo wen xue ; no 1 (1983). [Une introduction brève sur la littérature française du XXe siècle]. [Sar1] 1980 Literatur : Westen : Frankreich Shi, Kangqiang. Sate de cun zai zhu yi shi yi. In : Shi jie wen xue ; vol. 4 (1980). [Some interpretational notes on Sartre's existentialism]. ǠA ǡ`^ Ǣ [Sar5] 1980 Literatur : Westen : Frankreich Liu, Mingjiu. Gei Sate yi li shi di wei. In : Dushu ; vol. 7 (1980). [Giving Jean-Paul Sartre his due historical position]. ÂǠAÌǣFŐ.¶¤ [Sar5] Report Title - p. 42 1980 Literatur : Westen : Frankreich / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Pleynet, Marcelin. Le voyage en Chine [ID D3851]. [Auszüge]. Le 11 avril 1974. Paris – Pékin. ... Nous atterrissons à Pékin à 20 h 45. Les bâtiments de l'aéroport forment un ensemble de volumes géométriques, tout en lignes parallèles. Des carctères géants en néon rouge en décorent le fronton, au centre un immense portrait du président Mao... Le premier contact avec la Chine c'est évidemment le parcours qui sépare l'aéroport de la ville. Nous arrivons, nous débarquons, si je puis dire. Il est évidemment difficile d'arriver et je me surprends à penser qu'il n'est pas étonnant que ce soit ici le peuple chinois qui occupe la place. A bicyclette, à pied, par groupes ou isolés les Chinois occupent d'une façon me semble-t-il tout à fait particulière les espaces que nous traversons... Sur la route, de grands panneaux couverts de caractères. Plus loin des portraits géants de Marx Engels Lénine Staline... Le 13 avril, après-midi. Visite commentée de la Commune populaire du Pont de Marco Polo, près de Pékin, plus discussions, dont nous ne tarderons pas à savoir qu'elles sont traditionnelles. A 19 heures théâtre de marionnettes. Nous traversons pour nous y rendre des quartiers apparemment très misérables de Pékin. Le 14 [avril] au matin visite de l'Imprimerie nationale de Pékin plus discussion. Nous déjeunons à l'aéroport avant de prendre l'avion pour Shanghaï. Shanghaï signifie 'au-dessus de la mer'. Shanghaï diffère du tout au tout de Pékin... Dimanche 14 avril – Shanghaï. ... Tout ici est désormais très différemment policié. Même si le Palace-Hôtel, devenu l'actuel Hôtel de la Paix, n'a pas tellement changeé, la sombre fiction de Welles n'y a plus de place, elle est de fait impensable ici dans les conditions où nous y sommes et dans les conditions qui nous y ont conduits... Shanghaï est à la foix un port et une ville du Sud. Le soir tombe et nous sommes les cinq seuls blancs à nous promener sur ce quai... Pourtant il y a beaucoup à voir et d'abord évidemment ce que l'on ne nous laissera jamais voir ici, les mille manifestations des liens qui unissent cette foule, les normes et les écarts de ses liens avec la loi. A table la discussion d'engage sur le rapport que le Chinois entretient avec son affectivité. Mais je ne suis guère d'accord avec ce qui est alors développé, à savoir la sorte de coupure qui serait ici établie entre sexualité et vie sociale, ou comme dit Ph[ilippe] S[ollers] la sublimation. Nous discutons en fait des chinois que nous avons l'occasion de rencontrer, plus ou moins régulièrement (et à peine depuis deux jours) et qui sont tous plus ou moins des officiels du PCC - qu'il s'agisse des paysans que nous présente le directeur de la commune populaire ou de nos guides. J'insiste sur le fait que, pour ce que j'ai pu en voir, cette coupure est déterminée par un appareil et par une structure bureaucratiques qui retrouvent là les normes de la pensée confucéenne. Que ce soit chez notre guide, ou chez les ouvriers avec qui nous discutons, le désinvestissement subjectif et le stéréotype fonctionnent comme convention sociale, convention qui semble laisser de temps à autre place à un mouvement d'investissement qui n'est plus alors la critique comme dogme, mais l'activité critique vivante enchaînée à ses limits. Ph[ilippe] S[ollers] remarque qu'il y a chez tous (mais alors il parle de la foule) un halo taoïste. Lundi 15 – Shanghaï. ... Nous traversons Shanghaï et quittons bientôt les quartiers 'européens' pour, quelque temps avant de rejoindre le bac qui nous fera traverser le fleuve, nous engager dans une rue bordée d'un groupe d'habitations telles que nous avons pu en voir à Pékin en nous rendant au théâtre de marionnettes, murs de torchis, murs et toits de torchis, cour boueuese et sombre. Des femmes et des enfants qui semblent très pauvrement mener une existence juste au-dessus du sol... Certes dans l'imprimerie que nous avons visitée à Pékin, comme au chantier naval que l'on nous fait visiter aujourd'hui, nous voyons bien que les dazibao se multiplient, mais outre qu'ici on ne nous arrête pas devant et qu'on ne nous en propose pas la traduction, outre qu'il nous est, ici comme là-bas, absolument interdit de les photographier, il semble bien que dans ces ceux lieux les dazibao soient en petit nombre par rapport à ceux que je peux apercevoir, en passant en voiture, dans les petites fabriques qui sont sur notre chemin... L'après-midi est consacré à la visite d'une cité ouvrière Fong Koi Lung ('la rivière des Report Title - p. 43 melons') au nord du centre de Shanghaï... A cette heure de la journée les hommes sont au travail, c'est donc une population d'enfants et de vieillards, que mènent quelques femmes, qui nous accueillent... La femme qui dirige notre visite est membre du PCC et responsable politique du quartier. Nous approchons ici un aspect de la réalité chinoise que nous n'avons pas encore abordé, non plus la distinction professionelle mais sa racine familiale quotidienne. Il est clair que les Chinois souhaitent nous prouver que la politique commande tous les aspects de la vie chinoise et que c'est sur ce fond que se déroulent nos visites... Le soir spectacle d'acrobatie. Le même que j'ai déjà vu à Paris. Mardi 16 [avril]. ... Deux heures à l'hôpital où nous avons assisté à une opération de l'estomac avec anesthésie par acupuncture, et pendant les six heures qu'a duré l'entretien avec l'historien, directeur et gardien de la maison où eut lieu le Premier Congrès du PCC... Les discussions à table, petit déjeuner et déjeuner, sont généralement consacrées à commenter ce que nous avons fait dans la matinée et dans l'après-midi, qui s'est aujourd'hui terminé à 19 heures par la visite de la librairie Chine Nouvelles (oeuvres de Marx, Lénine, Mao, Lu Xun, livres techniques et scientifiques)... Nous sommes arrivés dans la maison-musée où eut lieu le premier congrès du PCC, devant la table rouge portant un certain nombre de tasses et une théière... On nous a expliqué à temps qu'il s'agissait là d'une reconstitution de la pièce où avait eu lieu, en présence de Mao Tsetoung, le Premier Congrès du PCC. Au mur un portrait du jeune Mao. Il faut dire que depuis que nous sommes en Chine nous n'avons jamais été reçus dans une pièce aussi heureusement décorée que cette salle de débat reconstituée. Cette fois encore on nous invite à passer dans une chambre voisine de proportions et de décor assez semblables à celles où nous avons déjà été reçu à l'usine, à l'école, à l'hôpital. Au cours du dîner la discussion porte sur les rapports que les Chinois entretiennent avec l'histoire du mouvement ouvrier et plus particulièrement sur le jugement qu'ils portent sur Staline... Dialogue avec un des chirurgiens de l'hôpital de Shanghaï au cours de l'opération d'un malade... Vendredi 19 avril – Nankin. Notre séjour à Shanghai a été en effet très occupé. Et si la visite, dans la matinée de marcredi, à l'Exposition industrielle fut suivie d'une confortable croisière de 4 heures jusqu'à la rencontre du fleuve Huangpu avec le Yang tse, la fatigue était déjà telle que le grand soleil et l'air vif n'ont fait que l'accuser... Il est minuit. Je dois faire ma valise ce soir pour pouvoir rencontrer tout de suite après le petit déjeuner les professeurs de l'université de Shanghai. Le débat dure jusqu'à midi. Nous prenons le train pour Nankin après déjeuner. 14 h 15. La gare de Shanghaï... A la sortie de Shanghai le train traverse une campange très fertile, colza, blé, cultures maraîchères, rizières de chaque côté de la voie et, comme souvent le long des routes, une double rangée de jeunes arbres. Cà et là dans les champs des blockhaus de ciment gris. Dehors la campagne que nous traversons reste très plate, creusée de canaux plus ou moins larges où l'eau d'un gris-vert reste stagnante, dans cerains, plus larges, une barque avec un homme au travail... Le train s'arrète à Suzhou, puis à Wuxi, selon notre guide c'est une très jolie ville, traversée par le Yang tse. Le train s'arrête ensuite à Changzhou-Benniu, un paysan en descent, il a un chapeau de paille neuf de forme conique, il porte divers objets d'émail, cuvette, gobelets, et sous le bras dans un cadre un portrait de Mao Tsetoung... Nous arrivons à Nankin à 20 h 15. Deux représentants de l'agence nous accueillent. Wang, le plus âgé, est directeur de l'agence, Zhou le plus jeune nous dit parler un peu de français. Le bus qui nous est destiné emprunte une large avenue bordée de platanes jusqu'au Grand-Hôtel de Nankin qui disperse quelques bâtiments géométriques de quatre étages dans un parc... Sollers insiste sur le caractère non religieux du Chinois. Je remarque que la famille tient pourtant encore un très grand rôle dans les rapports sociaux et que c'est même là un des aspects de ce que, me semble-t-il, vis la campagne contre Confucius. Lors de la visite de la cité ouvrière de Shanghaï, la femme qui adoptait avec allégresses les slogans contre Confucius n'en commençait pas moins son discours en précisant, que l'appartement abritait quatre générations... Peu après la foule des visages pressés et souriants sur l'une des îles du la Xuanwu Hu. Si en Report Title - p. 44 bien des endroits les statues et portraits de Mao Tstoung ont disparu, on peut encore voir sur les murs la trace plus claire qu'a laissé le cadre, les bâtiments et les lieux publics reproduisent sur des écrans gigantesques la calligraphie de ses poèmes... La foule qui ne peut pas déchiffrer ces caractères savants, s'arrête en masse devant ces grands tableaux mouvants porteurs d'une histoire, d'une culture et d'un sens proprement fabuleux, qui la retiennent et lui échappent. Samedi 20 – Nankin. Hors des incidents de groupe, les deux faits les plus marquants de la journée furent la visite du parc du Ling guo à l'est du tombeau de Sun Yatsen et la visite du temple de la vallée des Esprits, ou de ce qu'il en reste, le Wuliang Dian. Le mausolée de Sun Yatsen est adossé au sud de la montagne de pourpre... Le Wuliang est en effet un des rares exemples d'architecture entièrement dépourvu de bois. Nous venons de visiter la pagode moderne où le guide nous a conduits directement... La beauté du temple tient à la justesse et à la simplicité de ses volumes. Son apparition, disparition dans le paysage joue de son toit à la chinoise, qui dissimule l'énormité de sa masse et l'allège jusqu'à la confondre avec celle des arbres... Nous quittons le temple pour la voie sacrée. D'abord celle des soldats, puis celles des animaux... Dans la soirée nous allons au cinéma. Avant le film, projection d'un document d'actualité consacré à la rencontre etre Mao Tsetoung et Boumediene... Mao Tsetoung semble parfois très âgé, puis un moment très vif il paraît rajeunir, puis il semble à nouveau sans âge. Il se dégage de son attitude et de ses expressions une grand distinction. Le visage a comme fondu mais dans la position du corps, de la main, dans l'expression d'accueil fragile et de détachement révérencieux qu'il a pour ses hôtes il semble que des siècles viennent se télescoper sur l'écran à travers ce vieil homme voûté et qui pourrait se casser brudquement. Du temple bouddhique à cette séquence d'actualité se marque le temps qui ne s'arrête ni ne continue. En Chine les morts sont brûlés. Mais on ne les brûle pas tout de suite après la mort. On les maquille et on les habille, puis on fait venir les enfants. L'été on leur fait une piqûre pour éviter la corruption du corps. Pour ceux qui se trouvent à l'hôpital une dernière visite leurs est rendue par les amis, les parents, et les cadres de l'entreprise qui les employait. Avant de brûler le mort on lui rend un dernier hommage, quelques fois on convoque une réunion et cérémonieusement on fait l'éloge des mérites du défunt. Le corps une fois brûlé les centres sont portées au cimetière. Dimance 21 – Nankin. Nous avons passé la matinée à visiter une commune populaire... Là, logiquement, l'économie et la course à la production règnent en maîtres. On comprend bien ce que cela peut avoir de vital pour ce pays mais on ne voit pas ce qui politiquement différencie cette commune populaire d'un kolkhoze. L'explication qui nous est donnée, ici comme à Pékin, pour la rédaction des dazibao laisse nettement supposer, que toute initiative dans ce sens ne peut avoir lieu qu'organisée et dirigée par les membres du PCC... Nous n'avons jamais vu autant de monde dans les rues de Nankin. La foule se rassemble ça et là sur les trottoirs, lisant les dazibao qui couvrent le mur d'une usine, ou encore faisant la queue devant les grand magasins. Mais elle occupe tout aussi bien la chaussée, il faut que le chauffeur klaxonne cinq ou six fois pour que les piétons laissent le passage, même chose pour les vélos... Nous quittons Nankin et les faubourgs de Nankin pour une campagne verdoyante et vallonnée... Le paysage ici est toutefois plus chargé des signes de l'industrialisation du pays, petites fabriques, usines, constructions modernes, le fixent ça et là. Nous ne serons jamais en pleine campagne. A gauche de la route un paysage légèrement vallonné, très vert et coupé de sortes d'enclaves non cultivées qui laissent apparaître une terre brun-rouge. De temps à autre un buffle monté par un vieillard ou un enfant. Au pied des rizières et entre nous et ces rizières, la voie de chemin de fer. A gauche quelques maisons d'habitation, puis bientôt des immeubles modernes, sortes de HLM en briques, puis une usine, puis, plus ou moins régulièrement, des fabriques... R[oland] B[arthes] remarque et s'inquiète de l'envahissement de ce qu'il faut bien appeler le style soviétique, il dit très justement qu'on ne voit ni par quoi, ni comment cela pourrait être effacé. On ne trouve de fait ici que très très Report Title - p. 45 peu de trace d'un semblant d'intérêt esthétique même spontané. Les costumes sont à 90 % uniformisés, une tache de couleur sur un corsage ou une veste de femme perce parfois, très rarement, la monotonie vert-bleu et gris sombre qui domine. Les habitations de ville sont très pauvres et réduites aux strictes limites de leur fonction, ou bien elles datent d'avant la Libération et sont en conséquence semblables à celles que l'on a construites en Europe à la fin du XIXe et au début du XXe siècles. Ce qui a été construit depuis la Libération obéit à l'économie de moyens du hangar... Bien entendu des traces subsistent sans doute encore ça et là du passé culturel de la Chine ; je suppose dans certaines traditions des rapports sociaux et familiaux, mais bien entendu impossibles à pénétrer au cours d'un voyage aussi bref et aussi dirigé... Dès lors, tout au long de ce voyage il faut se reconnaître coupé de toute expérience concrète, dans la mesure ou coupé de toute expérience comptable et de toute expérience sexuelle, de tout rapport à la monnaie et au sexe. Ce que je perçois est évidemment, en fonction de ce grand écart des expériences, séparé. Lundi 22, dans le train entre Nankin et Luoyang. Nous avons quitté Nankin à 1 h moins le quart. Nous étions seuls à prendre le train... On a enfin rajouté pour nous un wagon de luxe, sorte de wagon-lit, dont chaque compartiment comporte quatre couchettes... L'ensemble est plus que douteux, le wagon mal entretenu et la housse des draps sale... A l'évidence une chose manquera toujours à ce voyage c'est la possibilité de l'accident, de l'impair qui nous permettrait de nous confronter avec les habitudes, les préjugés, les coutumes du peuple chinois. Nous remplaçons tout cela par des réminiscences fictionnelles... Nous arrivons à Luoyang à 15 h 20. Deux nouveaux guides et le directeur de l'agence nous attendent et nous conduisent directement à l'hôtel... Le directeur de l'agence nous expose le programme de notre séjour à Luoyang. Aujourd'hui à 17 h 30 visite d'une exposition de pivoines, qu'on nous dit célèbre dans l'histoire de la Chine. Demain matin, mardi, à 8 h nous nous rendrons aux grottes de Longmen. Après-midi l'usine de tracteurs 'L'Orient est rouge'. Après-demain matin une usine de machine à traiter le mineral. Nous demandons à visiter le Temple des Chevaux Blancs. Réponse : « C'est impossible, il y a depuis quelques jours des travaux de réparation qui ont été entrepris à l'intérieur. » La visite de l'exposition de pivoines se révèlera n'être qu'un prétexte. Le parc de l'exposition est en effet situé dans le Parc de Wangcheng et cette fin d'après-midi sera consacrée à la visite de deux tombeaux de l'époque Han, dont nos hôtes nous ont réservé la surprise. Le premier tombeau des Han de l'Ouest (100 ans B.C.) se caractérise par une très complex céramique ou terre cuite dentelée qui sépare l'espace où se trouvait le cercueil d'une sorte d'antichambre sur laquelle donnent les pièces qui symbolisaient la cuisine et les écuries. Deux peintures, dont une tout en longueur, représentent ce que le guide nous dit être « l'invitation de Hongmen » (de la Porte rouge), elles illustrent un épisode de la lutte pour le pouvoir entre deux chef rebelles. Le dessin est assez schématique, et la couleur a une fonction symbolique explicite, si l'on en croit les explications de la jeune femme qui nous guide et qui répète là ce que lui a dit Guo Mo-jo lors de sa visite à Luoyang... La deuxième tombe est celle des Han de l'Est, elle date du premier siècle de notre ère. A l'origine le tombeau était à 17 mètres de profondeurs mais il a été remonté pour faciliter la visite. Il est architecturalement plus élaboré que le premier. Pas de peintures mais de très étonnants reliefs sur une pierre que l'on pourrait comparer au granit. A l'entrée un relief représente un poisson et un dragon. Que le poisson puisse devenir dragon est signe de bonheur. Sur la porte de la salle centrale, un oiseau (sorte de phénix), dont on nous dit qu'il n'a pas de nom, que c'est un oiseau de bonheur, est posé sur une tête d'animal tenant un anneau. Dans le bas du relief un autre animal, sans doute un dragon mais le dessin très archaïque évoquerait plutôt un chat... Mardi 23 – Luoyang. ... A l'entrée des grottes une gigantesque reproduction en lettres d'or sur fond vert du poème de Mao Tsetoung 'Neige'. Les grottes sont situées au sud de Luoyang dans un lieu di 'La brèche de hi' et 'La porte du dragon'. On a trouvé dans l'une d'elles la date de leur fondation, environ 495, à l'époque de la dynastie des Wei du Nord, les travaux ont duré jusqu'au XIe siècle. Il existe à Longmen 1352 grottes et 750 autels de petite dimension, 41 statues, la plus Report Title - p. 46 grande faisant 17 mètres de haut (la plus petite fait 2 cm). Les grottes sont chargées de caractères anciens très précieux pour l'étude de la calligraphie chinoise. 90 % des statues sont mutilées. Depuis la Libération les grottes sont très sérieusement protégées, en 1951 les Chinois ont créé à cet effet un bureau d'études pour la protection des grottes. En 1961 le Conseil des Affaires d'Etat a publié un décret signifiant que ces grottes sont des vestiges précieux de l'histoire et de la culture chinoises, directement placés sous la protection du Conseil des Affaires d'Etat. Chaque année une somme est ainsi allouée pour la restauration et la protection des grottes. Nous visitons les grottes aux 1300 et aux 15000 Bouddhas – litanies de la représentation de Bouddha, la dernière de ces grottes date de 680. La plus ancienne des grottes que nous visiterons, la Grotte du Lotus, date de 527... Une des grottes est consacrée aux ordonnances médicales. Elle date de la dynastie des Tang et comporte les caractères de plus de 120 ordonnances médicales, pour ceux qui parlent comme des diables, dont les paroles sont en désordre et endiablées (les fous), pour les traitements par acupuncture... Mercredi 24 – Luoyang (en attendant le train pour Xian). ...Nous quittons Luoyang à 13 h 45... Le paysage que nous traversons est quasiment identique à celui que nous avons traversé peu avant d'arriver à Luoyang : collines de terre rouge très rapprochées et creusées en étagmenent... La fatigue et la précipitation aidant il y aura finalement un très grand nombre de choses que je n'aurai pas noté ici et qui ne figurent qu'à peine dans mon carnet de notes. La visite de l'usine de tracteurs 'L'Orient est rouge', entre autre. Le passage télescopage des grottes bouddhiques à l'industrie lourde : atelier de fonderie, de forge, de modelage, de forage, de fraisage, la chaîne de montagne, le tout aboutissant à une chambre fermée où les tracteurs sont finalement mécaniquement peints d'un rouge de sang... Nous quittons l'usine de tracteurs pour nous rendre directement à l'Opéra où des places nous ont été réservées. L'architecture de la salle est un peu plus décorée que celle d'une salle de cinéma, mais très peu. Le dossier des sièges est en bois. L'éclairage assez rare et les costumes de travail bleu sombre ou verts des spectateurs enlèvent à l'ensemble l'aspect qu'a généralement un théâtre en Occident. A l'avant de la salle la fosse d'orchestre est occupé par des spectateurs debout. L'orchestre est installé sur la droite de la scène derrière un paravant transparent... Les personnages y sont ultra-stéréotypées et en carton-pâte... La question sexuelle venant jouer là le rôle que l'on imagine. Cela est très sensible dans l'attitude de nos guides et dans le silence et la gêne que produisent nos question portant, par exemple, sur le mariage. La politique du mariage tardif étant doublée dans la version officielle de non-rapport sexuel avant le mariage. Nous avons appris aujourd'hui que les demandes en mariage sont soumises à un conseil communautaire qui peut les écarter. Le jeudi 25 – Xian ou Sian. ... Nous arrivons à Xian à la nuit tombée... Au matin notre première visite est pour la Pagode de la Grande Oie, dont nous ne pourrons voir ni le temple, ni les annexes. Il est clair que notre programme est organisé de façon à ce que nous ne puissons voir aucun des grands temples. Seraient-ils toujours en activité ? Nous quittons la Pagode de la Grande Oie pour le Musée des fouilles archéologiques. Les renseignements qui nous sont fournis sur la société primitive sont de l'ordre des généralités marxistes. Le terrain de fouilles compte 50'000 mètres carrés, 10'000 ont déjà été découverts. Selon le guide, les vestiges qui ont été mis à jour permettent de dater cette société de 6'000 ans. La première salle du musée est consacrée au mode de production de cette société, des analyses de pourdre de millet et de colza ont permis de conclure qu'une agriculture existait déjà. Pour notre guide ce sont les femmes qui ont inventé l'agriculture et joué alors le rôle le plus important dans la société. Les hommes se consacraient à la chasse et à la pêche. Notre voyage en Chine devient un voyage dans le temps... 21 h – Xian L'hôtel où nous sommes logés date de 1953. C'est un building de 6 ou 7 étages de ciment, construit par les soviétiques dans un ensemble où la brutalité des formes le dispute à une pompeuse vulgarité... L'impression ici c'est que l'emprise (économique notamment) de l'URSS fut lourde et qu'elle pèse encore très fort dans certaines cervelles et dans cerains Report Title - p. 47 coeurs. Nous en avons trouvé plus que la trace cet après-midi lors de la visite d'une exposition réalisée par des peintres-paysans dans un district situé à 40 km de Xian. Le responsable de l'exposition qui est aussi une personnalité politique terrorise évidemment les peintres qui récitent tant bien que mal leur leçon et auxquels il souffle par moment les mots qui leur manquent. Ce sentiment d'assister à la récitation d'un dogme je l'ai également dans la voiture qui nous conduit à l'exposition, lorsque l'interprète de Xian nous parle de la révolution socialiste et de la campagne Pi-Lin pi-Kong, comme s'il avait enregistré son discours une fois pour toutes. Il dit qu'aujourd'hui en Chine on ne s'en tient plus aux formules du Marxisme et du Léninisme, mais dès qu'il aborde un problème il le réduit à ces formules. La division ici passe entre les manuels et les intellectuels. Les stéréotypes sont évidémment moins choquants dans la bouche d'un ouvrier que dans celle d'un bureaucrate. La plupart du temps les uns et les autres ne font que réciter le dernier, ou l'avant-dernier éditorial du 'Quotidien du Peuple'... Le village de Huxian, où a lieu l'exposition des oeuvres des peintres-paysans, est en pleine campagne. Tout autour le paysage printanier est très vert, les habitations sont certainement architecturalement les plus belles que nous ayons vues, les murs sont en torchis et en terre battue, les toits relevés à la chinoise... La vie rurale semble non pas archaïque mais sans âge, proche des vestiges de la société primitive que nous avons vus le matin même, mais aussi très finement et fidèlement représentée dans les peintures qu'on nous invite à voir... La plupart des oeuvres qu'on nous présente y gagnent quelque chose de naïf dans la façon dont elles reproduisent littéralement la juste place de l'homme dans un environnement trop grand pour lui et que pourtant il s'approprie. Ces oeuvres sont naturelles et vraies parce qu'elles sont commandées par une justesse quasi innocente de la perception. L'artiste se situe en face de son oeuvre et dans son oeuvre, tel qu'il est et tel qu'il se vit dans son travail de paysan. Que le sujet de l'oeuvre soit un élevage de poules, ou la récolte du maïs, la représentation humaine occupera dans la peinture une situation nettement dominée par la nature... Le district a ainsi organisé pour les peintres amateurs des stages à l'école des Beaux Arts. De 1958 à aujourd'hui leur nombre n'a cessé de grandir, le district compte aujourd'hui 500 peintres amateurs, qui servent la propagande des mouvements politiques et illustrent les méthodes de travail recommandées par le parti. On diffuse leurs oeuvres dans le pays à l'aide d'expositions ambulantes et de films. Le dirigeant du parti qui nous fournit tous ces renseignements ajoute que « par ces moyens les peintres paysans ont apporté leur contribution aux trois mouvements révolutionnaires : lutte de classe, production, et expérimentation scientifique » et il précise : « Au cours de la révolution culturelle, les peintres ont dessiné 8700 peintures pour critiquer la ligne révisionniste de Liu Shao-qi et Lin Biao. Au cours de la campagne pi-Lin, pi-Kong, les peintres-paysans ont étudié le marxisme-léninisme et la pensée de Mao Tsetoung. Ils ont attaqué la ligne de Lin Biao « se modérer et revenir aux rites » et critiqué la théorie de « la volonté du ciel et la théorie qui veut que seuls les hauts fonctionnaires soient intelligents et les autres des sots »... Vendredi 26 – Xian. Ce matin visite d'une usine de textile. Atelier de préparation du coton, de fabrication du fil et des machines à tisser. Les ateliers de femmes avec contremaître ou contremaîtresse, ne peuvent pas ne pas me rappeler ce que j'en ai connu en France, dans mon enfance. Je vois ainsi se dérouler très vite et misérablement l'existence et la lutte d'un milieu social que je connais bien... Après la visite de l'usine, visite d'une garderie d'enfants dont on organise les jeux en notre honneur... Il est vrai que les enfants de ce pays sont loin d'être les petits singes capricieux et gourmands de l'Europe. Zhao dans la voiture nous cite ces mots du président Mao : « Il n'y a que les enfants et les morts qui ne se trompent pas »... Nous passons logiquement de la crèche à une visite dans les familles. Nous nous rendons chez un couple de vieux communistes chinois, inscrit au PCC depuis 1949. Ce qui de 1949 à nos jours fait tout de même une curieuse biographie. L'homme tien un discours stéréotypé mais plus adapté aux questions qui lui sont posées que ne l'est généralement celui des administrateurs et des fonctionnaires que nous rencontrons. Il a dans son parti la foi du vieux militant qui en a vécu toutes les luttes et qui en connaît toutes les réalisations... Cet homme a vis-à-vis du PCC une position qui paraît dépassée. Le poème de Guo Mo-jo, la peinture sur rouleau, qui Report Title - p. 48 sont au mur, et les livres qui remplissent une étagère ne sont pas là de son fait, ce sont ses enfants qui les ont choisis... que sans doute les jeunes intellectuels vont à la campagne pour prendre connaissance de la pratique des luttes que mènent les paysans mais qu'ils y vont aussi pour confronter l'expérience qu'ils ont de leurs propres conflits avec ceux des paysans, pour se donner des chances de voir apparaître l'une des luttes à travers l'autre. Nous rentrons déjeuner à l'hôtel, d'ù nous repartirons vers 14 h 30 pour visiter la station thermale Huaqing Gong au pied de la montagne Li Shan (La montagne du Cheval Noir). L'ensemble a été entièrement reconstruit mais donne tout de même une assez bonne idée de ce qui fut un très beau type d'architecture traditionnelle. On nous propose de prendre un bain. L'eau de source ici est chaude à 43 °... Après le bain nous quittons la station thermale et reprenons les voitures jusqu'au tumulus de Shihuangdi (259-210 B.C.) qui est tout proche. Devant nous, derrière le tumulus au pied duquel est dressée une stèle, la montagne étagée... Le paysage qui, de la rivière aux montagnes, entoure le tumulus est superbe... Il est 19 h lorsque nous rentrons à Xian. Nous devons assister à un spectacle de ballet à l'Opéra à 19 h 30. La troupe de ballet est celle de la province de Shanxi. Danse classique en costumes modernes, musique symphonique, décor qui avec ses clairs-obsurs, ses ruines et ses éclairages rappelle ceux de l'opéra-comique. Titre du ballet 'La fille aux cheveux blancs'. La chorégraphie est due à une troupe de Shanghaï. Les danseurs ont appris la danse classique assez tard, ils en ont retenu comme souvent en Chine certains caractères de virtuosité gymastique – de 'performance' comme disent les Anglais... Dimance 28 – Xian. ... Levé à 6 h pour faire mes valises, j'apprends peu de temps avant notre départ pour le musée de Xian que nous n'irons vraisemblablement pas à Yenan... La pluie, le froid et ces divers mouvements du voyage me gâcheront la visite du musée superbement installé dans l'ancien temple de Confucius (Kong miao). Quelques magnifiques jardins à l'ancienne et de très beaux bâtiments abritent des collections d'objets funéraires et de sculptures d'un niveau égal et parfois même supérieur à ce que nous avons pu voir à Paris. Je pense à l'admirable bronze de cheval au galop, dont un sabot est posé sur une hirondelle en plein vol, de la dynastie des Han de l'Est (25-220), à tel vase à vin en argent, décoré d'un cheval dansant et tenant une coupe entre les dents, de la dynastie des Tang, mais ici surtout à la fameuse forêt des stèles... Elles portent les Douze Livres Classiques et sont très entourées. Certains passages pris en considération par l'actuelle campagne contre Confucius sont soulignés à la craie blanche et commentés par les visiteurs chinois... Nous rentrons à l'hôtel et nous faisons nos bagages avant de suivre nos guides dans la visite, qu'ils ont organisée impromptu, de l'office du bureau de la Huitième Armée. J'ai cette fois l'impression de ne plus du tout coller à l'événement. Impression renforcée par le caractère tout symbolique de ce musée, par la désolation, le vide et la tristesse des lieux... L'avion [pour Pékin] ne peut pas partir et pour tout à la fois nous occuper et nous gratifier un peu, l'agence de Xian nous invite dans un restaurant de la ville, puis à une nouvelle soirée théâtrale... La scène est chinoise, l'orchestre est sur la scène derrière une cloison. Le jeu, le chant, la musique, le maquillage des acteurs semblent nettement moins occidentalisés que ce que nous avons vu la veille. C'est un spectacle familial.. Dimanche 28 – entre Xian et Pékin. Nous prenons l'avion pour Pékin à 8 h. L'avion est un bi-moteur 'Iliouchine 24', un modèle soviétique... A 9 h 15 nous faisons escale à Tai Yuan chef-lieu de la province de Shenxi... A 10 h30 nous décollons à nouveau pour Pékin où nous arriverons sans escale à 13 h 30. Lundi 29 – Pékin. ... Le jour de notre arrivée à Pékin, Alain Bouc s'est présenté à notre table alors que nous finissions de déjeuner. Il nous invite à prendre la café dans sa chambre... Nous parlons un moment de l'actuelle campagne pi-Lin pi-Kong, de ce que nous avons pu en suivre au cours de notre voyage. Nous le quittons pour défairs nos bagages. Nous passerons ensuite au magasin de l'amitié où R[oland] B[arthes] veut commander une veste mao... de retour à l'hôtel et après un bien mauvais repas nous assistons à 19 h 30 à un match de volley-ball entre Chinois et Iraniens. Ce matin départ pour la Grande Muraille... Le ciel est gris, presque aussi violet que les Report Title - p. 49 montagnes que découpent au loin les murs rouillés. Le plus impressionnant de cette oeuvre que les Chinois comparent à un immense dragon, c'est dans son déroulemet et dans l'étonnant rapport qu'elle entretient avec le paysage, sa simple beauté... Cette sorte de force, d'évidence et de beauté sans âge traverse le temps et l'histoire... Nous retrouvons la pleine, et c'est entre trois chaînes de montagnes que nous entrons dans la Voie Royale des Tombeaux Ming. Une tortue géante supportant une stèle en marque l'entrée... Nous visitons le palais Dingling, tombeau du treizième empereur Ming, Shenzong. La première ouverture du tombeau est pyramidale, les autres sont ogivales. Dans la salle du centre on trouve tois trônes de marbre blanc placés les uns derrière les autres et devant chacun un pot de porcelaine de Chine bleue... Dans les deux petits musées consacrés aux objets qui ont été trouvés dans les tombes, un ensemble de tableaux modernes représente les révoltes paysannes. Nous quittons le tombeau du treizième empereur, pour le temple du troisième empereur Ming, le palais Zhengling. Temple de l'esprit de l'empereur. Cet empereur a déplacé la capitale de Nankin à Pékin. Le temple est un vaste espace au sol dallé de pierres carrées et dont le toit, au plafond de bois peint, est soutenu par quelque cinquante massives colonnes de bois... Nous rentrons par l'allée des statues de pierre (animaux et soldats semblables, mais plus nombreux, à ceux que nous avons vus à Nankin), Le Pavillon de la Stèle et les Grands Portiques... Mardi 30 – Pékin. ... La fête du Premier Mai se prépare un peu partout : drapeaux rouges en quantité sur le toit des bâtiments, 12 ou 15 sur le toit de notre hôtel dont les marches du perron sont, depuis hier, couvertes de pots de géranium et de plantes vertes... Le boulevard est comme chaque jour très animé, beaucoup de piétons, quelques voitures et bus et une quantité de dyclistes qui vont au rythme paisible et lent que j'avais déjà remarqué le soir de notre premier séjour à Pékin. C'est d'ailleurs là une des constantes de la vie de ce peuple que ce rythme tout à fait particulier et qui paraît fort lent à l'Occidental. Que ce soit à la campagne, à l'usine et même l'autre soir les équipes sportives, masculine comme féminine, de Pékin, les Chinois ne paraissent jamais vraiment s'activer ; dans les ateliers comme aux champs ils s'arrêtent volontiers de travailler pour discuter, fumer une cigarette, regarder autour d'eux... Nous passons la matinée à l'Institut des Minorités nationales et l'après-midi à divers achats dans la rue des antiquaires... En sortant du restaurant nous décidons de marcher jusqu'à la place Tiananmen (Porte de la Paix Céleste). Des milliers de promeneurs occupent les trottoirs et la chaussée, toute la ville est éclairée... Sur la place les portraits, que nous avons vus un peu partout dans les salles de réception des usines, des fabriques, des communes populaire, des musées, sont reproduits à une échelle gigantesque. D'un côté Marx et Engels, de l'autre Lénine et Staline... Jeudi 2 mai – Pékin. La journée d'hier a été si chargée que je n'ai pas trouvé le temps d'en noter quoi que ce soit. Je dois dire que j'ai traversé cette journée de fête du 1er mai dans l'ahurissement le plus total. L'impression générale que j'en retire est d'avoir été guidé, pour ne pas dire gardé... L'ensemble de la fête du Premier Mai, qu'on peut confondre avec la fète du printemps, est dominé par le surgissement et la luminosité des couleurs – richesses de la nature. Les arbres qui ont leur feuilles mais n'ont pas encore de fleurs sont couverts de bouquets en papiers multicolores, on a ajouté fleurs et feuilles aux arbres qui n'en n'ont pas encore. Partout de grosses lanternes chinoises en boules rouge vif avec leurs franges de soie rouge et très souvent au-dessus ou à côté des lanternes, d'énormes paniers d'abondance où fruits et légumes, grandeur nature, sont reproduits en papiers de toutes couleurs... Aujourd'hui comme chaque jour les costumes sont bleus, verts, et gris avec ça et là quelques taches rouges ou blanches. De tout côté, spectacles, jeux, concerts sont proposés aux visiteurs... Il y a au Palais d'Eté, comme aujourd'hui dans chaque parc de Pékin, plusieurs centaines de milliers de Chinois. Dès que les officiels ont fait leur apparition ceux qui ne savent pas de quoi il s'agit se rabattent massivement sur les bords du lac [Kunming Hu], ou tentent de traverser la masse qui se presse là pour aller plus élevé d'òu ils verraient mieux... Derrière le bateau de marbre, près de la porte Ouest, nous nous arrêtons à nouveau pour écouter la fin d'un poéra exécuté dans le style de jeu, de chant et de musique chinois. L'orchestre est Report Title - p. 50 entièrement composé de militaires et la troupe est vraisemblablement une troupe de l'armée... Vendredi 3 mai – Pékin. La journée est consacrée à l'université de Pékin, où entre deux 'causeries' comme disent les Chinois, nous déjeunerons sommairement de petits sandwichs. Nous faisons quelques pas dans le parc de l'Université jusqu'à la tombe d'E[dgar] Snow... Puis nous visitons la bibliothèque, visite de principe dans la mesure où nous ne pouvons pas demander qu'on nous traduise le titre de tous les livres et où nous sommes de toute façon incapaples de les lire... De tout le temps que dure notre visite nous ne voyons pas dix étudiants, ni un seul dazibao. Je pense qu'on nous tient gentiment à l'écart de ce qui se passe ici... Nous quittons l'Université vers 16 h 45. Nous n'avons rien appris et rien vu. Si ce n'est une tombe – domage. Nous rentrons à l'hôtel, préparer nos bagages. Nous quittons Pékin pour Paris demain matin à 9 heures... [Pley1] 1980 Literatur : Westen : Frankreich / Uebersetzer [Hugo, Victor]. Lun wen xue. Yuguo ; Liu Mingjiu yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). (Wai guo wen yi li lun cong shu). Übersetzung von Hugo, Victor. Oeuvres complètes. Wx [Eur] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik / Uebersetzer [Baudelaire, Charles]. E zhi hua. Botelai'er zhu ; Wang Liaoyi yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Baudelaire, Charles. Les fleurs du mal. (Paris : Poulet-Malassis et De Broise, 1857). = Ed. définitive. (Paris : Calmann-Lévy, 1868). Ǥpǥ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Voltaire]. Handide. Fu'ertai ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1980). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Voltaire. Candide ou, L'optimisme. (Genève : E.A. Cramer, 1759). Ǧǧô [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Hugo, Victor]. Hai shang lao gong. Yuguo zhu ; Luo Yujun yi. (Chengdu : Sichuan wen yi chu ban she, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu jing pin yi cong). Übersetzung von Hugo, Victor. Les travailleurs de la mer. Vol. 1-3. [1ère éd.] (Bruxelles : A. Lacroix, Verboeckhoven et Cie, 1866). [Weitere Ausgaben : Paris : J. Hetzel ; Librairie internationale ; Nelson ; E. Flammarion, 1866]. PǨǩ [Cat3,WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Hugo, Victor]. Zhong lou guai ren. Yuguo zhu ; Zhong Si yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1980). Übersetzung von Hugo, Victor. Notre-Dame de Paris. Vol. 1-2. (Paris : C. Gosselin ; Paris : J. Hetzel, 1831). ǪǫñV [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Dumas, Alexandre père]. Jidushan bo jue. Dazhongma yuan zhu ; Wei Site gai xie ; Shi Yanshan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le comte de Monte-Cristo. In : Le Siècle (1844). = Vol. 1-2. (Paris : Bureau de l'Echo des feuilletons, 1846). ǬǭÒŃǮ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Franchini, Philippe. Shanghai. (Paris : O. Orban, 1980). [WC] Report Title - p. 51 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Ba shi ri huan you shi jie. Zuershi Weini zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Hong Kong : Mon Zhong chu ban she, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). ǯįLMǰ%3 [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Feng huo dao. Rule Fan'erna zhu ; Xu Zhimian yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1980). (Fan'erna xuan ji). Übersetzung von Verne, Jules. Archipel en feu. Dessins par Benett. (Paris : J. Hetzel, 1884). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation). ÿ DZƣ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Gui xiang. Youli Fanna zhu ; Chen Juanjuan yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1980). (Ming jia ming zhu, 37). Übersetzung von Verne, Jules. Michel Strogoff. In : Verne, Jules. Michel Strogoff, Moscou, Irkoutsk ; suivi de Un drame au Mexique. Dessins de J. Férat, gravés par Ch.Barbant. (Paris : J. Hetzel, 1876). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). Dz dz [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Jiu sheng fa. Rule Fan'erna zhu ; Shi Po, Zhu Fuzheng yi. (Xianggang : Zhong liu chu ban she, 1980). Übersetzung von Verne, Jules. La Jangada : huit cents lieues sur l'Amazone. Partie 1-2. (Paris : J. Hetzel, 1881). (Bibliothèque d'éducation et de récréation. Les voyages extraordinaires). Ǵ ǵ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Lie huo qun dao. Rule Fan'erna zhu ; Shi Po, Zhu Fuzheng yi. (Xianggang : Zhong liu chu ban she, 1980). Übersetzung von Verne, Jules. Archipel en feu. Dessins par Benett. (Paris : J. Hetzel, 1884). (Bibliothèque d'éducation et de récréation. Les voyages extraordinaires). ¬ DZǶė [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Liu xing zhui zhu ji. Rule Fan'erna zhu ; Wang Wenyi, He Youqi deng yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Verne, Jules. La chasse au météore. Ill. Par George Roux ; planches en chromotypographie. (Paris : J. Hetzel, 1908). (Les voyages extraordinaires. Les mondes connus et inconnus). n ūǷǸ4 [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Maupassant, Guy de]. Wen quan xiang zhi lian. Liang Ju yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Mont-Oriol. (Paris : Victor Havard, 1887). ǹdzpǺ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Sartre, Jean-Paul]. Shate wen xue lun. Shate zhu ; Liu Dabei yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1980). (Xin chao wen ku ; 232). [Übersetzung der Literaturtheorie von Sartre]. ǻAW [WC] Report Title - p. 52 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Camus, Albert]. Shu yi. Gu Fangji, Xu Zhiren yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Camus, Albert. La peste. (Paris : Gallimard, 1947). Ǽǽ [CamA4] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Gide, André]. Bei de zhe. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao shuo quan ji ; 9). Übersetzung von Gide, André. L'immoraliste : roman. (Paris : Mercure de France, 1902). Ǿôý [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Gide, André]. Nü xiao. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao shuo quan ji ; 8). Übersetzung von Gide, André. L'école des femmes. (Paris : Gallimard ; E#dition de La nouvelle revue franc#aise, 1929). 1ǿ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Gide, André]. Tian yuan jiao xiang yue. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Ji de xiao shuo quan ji ; 4). Übersetzung von Gide, André. La symphonie pastorale. (Paris : Ed. de La nouvelle revue française, 1919). ȀÑȁȂȃ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Gide, André]. Xin liang. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao shuo quan ji ; 1). Übersetzung von Gide, André. Les nouvelles nourritures. (Paris : Gallimard ; Ed. de La nouvelle revue française, 1935). ƑȄ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Gide, André]. Zhai men. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao shuo quan ji ; 3). Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). ȅȆ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Rolland, Romain]. Mu yu zi. Luoman Luolan zhu ; Luo Dagang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Rolland, Romain. L'âme enchantée. Vol. 1-7. (Paris : Ollendorff ; A. Michel, 1922-1933). ǓKĺ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Colette]. Er chong zou. Geleide zhu ; Hu Pinqing yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Colette. Duo : roman. (Paris : Ferenczi, 1934). ȇȈȉ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Etcherelli, Claire]. Ailisi huo zhen zheng di sheng huo. Kelai'er Aiqieleli zhu ; Shen Zhiming, Guo Anding, Chen Shuqing yi ; Guan Zhenhu jiao. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1980). (Dang dai wai guo wen xue). Übersetzung von Etcherelli, Claire. E#lise, ou, La vraie vie : roman. (Paris : Denoe#l, 1967). ÃÅƗȊȋŪĞ [WC] Report Title - p. 53 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Giono, Jean]. Zai shen cao. Rang Ji'aonuo zhu ; Luo Guolin yi. (Beijing : Wai yu jiao xu yu yan jiu chu ban she, 1980). Übersetzung von Giono, Jean. Regain : roman. (Paris : B. Grasset, 1930). Ȍȍ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Hugo, Victor]. Kesaite. Yuguo ; Bi Dongyue yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Hugo, Victor. Cosette. In : Hugo, Victor. Les misérables. Vol. 1-5. (Paris : Pagnerre, 1862). ȎȏA [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Musset, Alfred de]. Yi ge shi ji er de chan hui. Miaosai zhu ; Liang Jun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Musset, Alfred de. La confession d'un enfant du siècle. (Paris : E. Flammarion, 1836]. ȐLȑƚȒȓ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Rayjean, Max-André]. Wai xing ren. Leirang zhu ; Zhu Fuzheng yi. (Beijing : Ke xue pu ji chu ban she, 1980). Übersetzung von Rayjean, Max-André. Les irréels. (Paris : Ed. Fleuve noir, 1977). wūV [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Sagan, Françoise]. Rian you yu. Shagang zhu ; Wen Zijian zhu bian ; Xu Xiaomei yi zhe. (Xinjie : Xue lin shu dian, um 1980). (Shi jie wen xue ming zhu ; 13). Übersetzung von Sagan, Françoise. Bonjour tristesse : roman. (Paris : Julliard, 1954). 3bȔȕ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Toudouze, Georges-G.]. Hai di cheng zhi wang. Qiaozhi Tuduzi yuan zhu ; Maike'er Weisite [Michael West] gai xie ; Li Xiu yi. (Jinan : Shandong ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Toudouze, Georges-G. Le sous-marin : roi de la mer. (Paris : A. Lemerre, 1920). = Toudouze, Georges-G. King of the undersea city. Adapted and new method reader 3 by Michael West. (London : Longman, 1963). Ȗȗp) [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Toudouze, Georges-G.]. Hai di cheng de guo wang. Tuduzi ; Weisite [Michael West] ; Yong Fu yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1980). Übersetzung von Toudouze, Georges-G. Le sous-marin : roi de la mer. (Paris : A. Lemerre, 1920). = Toudouze, Georges-G. King of the undersea city. Adapted and new method reader 3 by Michael West. (London : Longman, 1963). ȖȗO) [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Russland : Prosa [Gorkij, Maksim ; Rolland, Romain ; Zweig, Stefan]. San ren shu jian : Gao'erji, Luoman Luolan, Ciweige shu xin ji. Zhang Ping'an, Fang Xinlong, Jing Qinsun yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1980). Übersetzung des Briefwechsels zwischen Maxim Gorkij, Romain Rolland und Stefan Zweig. 5V¤Ș : ƞșǬȚĢ#ȚțȜú¤ȝ [Eur] Report Title - p. 54 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Philosophie : Europa : Frankreich [Sartre, Jean-Paul]. Shate sui bi. Shate zhu ; Zhang Jing'er yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1980). (Xin chao wen ku ; 231). [Übersetzung von literarischen und philosophischen Essays von Sartre]. ǻAȞȟ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer [Balzac, Honoré de]. Nü yao mei ren an. Ba'erzhake zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). (Yi wen cong kan ; 10). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Honoré de Balzac]. 1ȠƿVƢ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer [Dumas, Alexandre fils]. Cha hua nü. Xiaozhongma zhu ; Wang Zhensun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). (Ming zhu ming yi cha tu ben). Übersetzung von Dumas, Alexandre fils. La Dame aux camélias. Vol. 1-2. (Paris : A. Cadot ; Bruxelles : Lebègue, 1848). [Übersetzt 1898 ; vermutlich der erste ins Chinesische übersetzte Roman ; Vorlage zur Oper La Traviata von Giuseppe Verdi]. ǥ1 [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer [Mérimée, Prosper]. Meilimei xiao shuo xuan. Zheng Yonghui yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Mérimée]. ǏŅ{:ȡȢ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer [Sand, George]. Bikeduoer bao. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Sand, George. Château des désertes. (Paris : Michel Lévy frères, 1851). ¸ļńõ [WC] 1980 Literatur : Westen : Frankreich : Theater Aufführung von Orphée von Jean Cocteau in Beijing unter der Regie von Xiong Yuanwei. [Shak13] 1980 Literatur : Westen : Irland Wang, Zuoliang. Lun Xiao Bona de xi ju yi shu. In : Wang, Zuoliang. Yingguo wen xue lun wen ji [ID D27920]. [On Shaw's dramatic art]. Wendi Chen : Wang distinguished Shaw from many other bourgeois writers who had not participated in actual working-class activities by stressing Shaw's active social participation. "The difference is to be found here", he wrote. "Other playwrights usually make their first literary attempts in theaters or in their studies, whereas Shaw experienced the evils of capitalist society first-hand during those years when he was unemployed, and he developed his argumentative skills while speaking in the streets and debating at various social meetings". [Shaw8] 1980 Literatur : Westen : Irland : Prosa [Wilde, Oscar]. Zi si de ju ren. Wang'erde yuan zhu ; Luo Lan bian. (Macau : Xin qi ye tu shu chu ban she, um 1980). (Shi jie wen xue ming zhu xuan du). Übersetzung von Wilde, Oscar. The selfish giant. = Übersetzung von Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888). RȣĘV [WC] Report Title - p. 55 1980 Literatur : Westen : Irland : Prosa [Wilde, Oscar]. Zi si de ju ren. Hao Mingyi yi zhu. (Taibei : Chang jiao chu ban she, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu xuan du ; B3). Übersetzung von Wilde, Oscar. The selfish giant. = Übersetzung von Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888). RȣĘV [WC] 1980 Literatur : Westen : Norwegen Mao, Dun. Wai guo xi ju zai Zhongguo. In : Suppl. Wai guo xi ju ; no 1 (1980). [Westliches Drama in China ; Erwähnung von Henrik Ibsens Rezeption in China]. wOȤȥ`IO [Ibs1] 1980 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Cheng bao. Fulangci Kafuka zhu ; Tang Yongkuan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Kafka, Franz. Das Schloss. (München : Wolff, 1926). [Geschrieben 1922]. ȗõ [Eur] 1980 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Genü Yuesefen, huo hao zi si de ting zhong. Kafuka zhu ; Sun Liang yi. In : Wai guo wen yi ; no 2 (1980). Übersetzung von Kafka, Franz. Josefine, die Sängerin oder Das Volk der Mäuse. In : Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1924). (Die Romane des 20. Jahrhunderts). ĭ1ȦĕĽȊȧĺȨȩȪ [Kaf2] 1980 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Jue shi yi ren. Kafuka zhu ; Sun Liang yi. In : Wai guo wen yi ; no 2 (1980). Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1924). (Die Romane des 20. Jahrhunderts). ȫȬcV [Kaf2] 1980 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Zai liu fang di. Kafuka zhu ; Li Wenjun yi. (Guangdong ren min chu ban she, 1980). (Xian dai wai guo wen xue yi cong ; vol. 2). Übersetzung von Kafka, Franz. In der Strafkolonie. (Leipzig : Kurt Wolff, 1919). `nŏŐ [Kaf2] 1980 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Ji'e yi shu jia. Kafuka zhu ; Ye Tingfang yi. In : Shi yue ; no 5 (1980). Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1924). (Die Romane des 20. Jahrhunderts). ȭȮcȯV [Kaf2] 1980 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Di dong. Kafuka zhu ; Ye Tingfang yi. In : Wai guo xian dai pai zuo ping xuan ; Vol. 2. (Shanghai : Wen yi chu ban she, 1980). Übersetzung von Kafka, Franz. Der Bau. In : Klassische deutsche Dichtung ; Bd. 22 (1965). ŐȰ [Eur] 1980 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Eisenreich, Herbert. Ein Freund der Familie]. Yang Shouguo yi. In : Shi jie wen xue ; no 6 (1980). Übersetzung von Eisenreich, Herbert. Die Freunde meiner Frau. In : Eisenreich, Herbert. Die Freunde meiner Frau und neunzehn andere Kurzgeschichten. (Zürich : Diogenes Verlag, 1965). (Diogenes Erzähler Bibliothek]. [Ein anderen Titel ist nicht eruierbar]. [Eur,Din11] Report Title - p. 56 1980 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Zweig, Stefan]. Tong qing de zui. Chuweige zhu ; Chen Ying yi. (Taibei : Da di chu ban she, 1980). Übersetzung von Zweig, Stefan. Ungeduld des Herzens : Roman. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1939). ȱçȲ [Eur] 1980 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Zweig, Stefan. Yi ge mo sheng nü ren de lai xin ; Yi ge nü ren de 24 xiao shi.]. Ziweige zhu ; Wang Shouren, Ji Kun yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Zweig, Stefan. Der Brief einer Unbekannten. (Dresden : Lehmann, 1922). (Deutsche Dichterhandschriften ; 13) ; Zweig, Stefan. Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. In : Zweig, Stefan. Verwirrung der Gefühle : drei Novellen. (Leipzig : Insel-Verlag, 1927). ȳå1Vȴȝ ; Ȑ1V24:ƅ [Din10] 1980 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa Canetti, Elias. Die Fackel im Ohr : Lebensgeschichte, 1921-1931. (München : C. Hanser, 1980). [Eur] Report Title - p. 57 1980 Literatur : Westen : Schweiz Muschg, Adolf. Baiyun oder die Freundschaftsgesellschaft [ID D13435]. Muschg sagt im Interview mit Rolf Kieser : Selbstverständlich ist es kein Buch über China, was ich versuche, sondern ein Buch über China-Reisende. Qixuan Heuser : Eine schweizerische Delegation wird offiziell nach China eingeladen. Die Zusammensetzung der Delegation dient dem Ziel, "China aus der Sicht von Experten kennenzulernen, die ausgetretenen Pfade zu meiden". Die Begegnung mit der chinesischen Welt wird eher in der Beobachtung des einzelnen konkreten menschlichen Verhaltens als in der Auseinandersetzung mit den gesellschaftlichen Problemen dargestellt. China wird auch nicht aus der Sichtweise einer Person, sondern aus den Sichtweisen von acht Personen betrachtet, obwohl das Ganze aus der Perspektive des persönlichen Beobachters, des Ich-Erzählers, erzählt wird. Als Spezialisten in verschiedenen Bereichen haben die Reiseteilnehmer verschiedene Interessen an China mitgebracht, die eindeutig mit ihren verschiedenen Berufen zusammenhängen. Der Biologe Gallus bewundert vor allem das chinesische Leben, in dem das Gesetz der Natur noch eine wichtige Rolle spielt. Was er sonst noch von China bewundert, ist Mao, "der nicht nur China zum ersten Mal in seiner Geschichte von Mangel und Hunger befreit, sondern seinem Land auch die gültigen Werte zu bewahren gewusst habe, obschon in umgestalteter Form". Gaby, die Gattin des Handelskammer-Direktors vertritt das rein touristische Interesse an China. Der Buchhändler Jules erhofft sich offensichtlich, in China etwas Radikales und Revolutionäres zu erleben. Den Entwicklungshelfer Martin interessiert, "wie der neue Kurs sich manifestiere, den die chinesische Führung nach Maos Tod, die Kampagne gegen die Viererbande benützend, eingeschlagen habe". Der Delegationsleiter Agronomieprofessor Stappung interessiert sich nur für die chinesischen Landwirtschaft und ignoriert China. Was ihn ausser Arbeitsdisziplin kennzeichnet, ist seine Rücksichtslosigkeit gegenüber den chinesischen Gastgebern und den mitreisenden Landsleuten. Den Chinesen gegenüber verhält er sich wie ein "Kolonialherr". China kennenzulernen heisst für ihn, gut informiert zu sein, wie z.B. über die Zahlen des Produktionszuwachses. Dem Schriftsteller Samuel gibt die Chinareise Anregungen zum Nachdenken, Philosophieren und Spekulieren. Auf der Grossen Mauer geht Samuel die symbolische Bedeutung durch den Kopf. Sie ist die Trennung zwischen dem Reich der Mitte und dem Rest der Welt, zwischen Drinnen und Draussen, Despotie und Freiheit, Osten und Westen. Er widmet seine Begeisterung dem China eines Idylls und er möchte China und die Chinesen verstehen lernen. Der Psychologe, der Ich-Erzähler verhält sich weder als Bewunderer noch als Kritiker von China. Ihm ist die Begegnung einer Denkweise europäischer Ausprägung mit der chinesischen Realität ständig bewusst, wobei er China zwangsläufig durch den Vergleich mit den europäischen Verhältnissen zu verstehen versucht. So wie er keinen Zugang zum Leben der Arbeiter findet, verstehen die Chinesen nichts von dem Beruf des Psychotherapeuten. Durch die Gaby-Szene kommt der Ich-Erzähler noch auf einen anderen Unterschied zwischen Chinesen und Europäern. Die Agressivität zwischen Gaby und Paul als der Ausbruch der Spannung in der Gruppe demonstriert die Unfähigkeit der Europäer, Gruppen zu bilden. Die Individualisierung als eine Folge der westlichen Zivilisation beherrscht die Lebens- und Denkweise der Menschen. Das Individuum ist der Mittelpunkt seines Handelns. Dazu sieht er in China ein Gegenbild. Die Gruppe spielt in der chinesischen gesellschaftlichen Struktur eine wichtige Rolle. Der Ich-Erzähler sucht in China nach Problemen, wobei er sich nur Probleme vorstellen kann, die er vom eigenen europäischen Kulturkreis her kennt, wie z.B. Depressionen, Homosexualität. Dass diese Wörter für die unwissenden Chinesen einer Aufklärung bedürfen, lassen ihn verzweifeln. Der Ich-Erzähler Report Title - p. 58 distanziert sich von der Rolle des beurteilenden Experten, er reagiert nicht nur passiv auf China, sondern er probiert, sich und die eigenen Landsleute auch umgekehrt aus der chinesischen Sicht zu sehen. Er hält sich und den Landsleuten nicht nur China als Spiegel entgegen, in welchem er diese anders sehen kann, sondern er versucht auch die subjektive Erklärung der wahrgenommenen chinesischen Realität zu relativieren, um beim Bewusstsein zu bleiben, dass man beim Beurteilen der anderen Verhältnisse ganz andere gesellschaftliche Normen berücksichtigen soll. Folgerichtig kommt zwischen die spontanen Eindrücke und deren willkürliche Lenkung immer wieder der eigene Zweifel an dem eigenen Verständnis des Wahrgenommenen überhaupt. Deshalb betont er : "Wir hatten Phantasie, aber eine Ahnung hatten wir nicht. Von den Chinesen weiss ich jeden Tag weniger". Dieses Bewusstsein der eigenen Grenze gebietet ihm, in den Gedankenäusserungen über China überall Vorsicht und Rücksicht walten zu lassen, vor allem Vorsicht vor den Fehlinterpretationen und Rücksicht auf das Anderssein. In einem Interview mit Rolf Kieser sagt Muschg : "China und Japan machen es einem viel leichter, ein Buch zu schreiben, weil dort die Staffage, die Kulisse, das Befremdende mitspielt und dem Stoff zugute kommt, ihm einen Reiz hinzufügt, den man nicht erfinden kann". Report Title - p. 59 Gao Yunfei : Obwohl der Roman auf einem chinesischen Hintergrund spielt, oder gerade weil der Roman auf dem fremden Boden spielt, wird das Problem des "unzureichenden Kontakes der Figuren zu sich selbst und zueinander" hervorgehoben. Die Begegnung mit der Fremde wird den China-Reisenden zum Prüfstein für ihre zwischenmenschlichen Beziehungen. Die chinesische Reiseorganisation sorgt für eine glatte Abwicklung des Besuchsprogramms. Die China-Reisenden streiten sich, lassen sich jedoch von den Chinesen vom Süden nach Norden, von Landkommunen in die Industrie, von Sehenswürdigkeiten zu Kulturabenden durch China führen. In der letzten Station, wenige Tage vor der Abreise, stirbt der Delegationsleiter Hugo Stappung. Hier beginnt die Geschichte und wird in Rückblenden aufgezeichnet. Bevor die China-Reisenden direkt mit China, dem äusseren, kulturräumlichen Fremden konfrontiert werden, sind sie dem eigenen Fremden gegenübergestellt. Muschg lässt seine Figuren für sich sprechen, indem er sie mit immer neuen Situationen konfrontiert. Der Tod hat alle Figuren in Bewegung gesetzt. Die Beziehungen der Überlebenden zueinander, zu den Chinesen, und nicht zuletzt zum Toten, werden in Frage gestellt. Es entsteht eine allgemeine Entfremdung, die Kommunikation und Verständigung der Menschen miteinander wird unmöglich. Ein Gespräch, eine scheinbar naive Frage oder eine harmlose Bemerkung eines Chinesen machen die China-Reisenden schon nachdenklich über das Eigene und umgekehrt stossen eine Erklärung, eine ernste Frage der China-Reisendan an die Chinesen auf Unverständnis. Stappung, der unfähig zur Kommunikation ist, meint er sei der Einzige der Reisegruppe, der China versteht. Er ist immer auf der Jagd nach Zahlen für seine Bücher über China und meint aus "Erfahrung", "dass man mit den Chinesen deutlich und bestimmt sein müsse". Der Schriftsteller Samuel beschäftigt sich mit einem mehr abstrakten Chinabild. Das China von Gallus ist für ihn ein Paradies, er verklärt alles in China oder krempelt das Fremde nach eingenem Muster um. Er ist und bleibt ein Verehrer von Mao Zedong. Der Buchhändler Jules geht davon aus, dass China einfach nichts Falsches machen kann. Sein Lob am neuen China ist von der chinesischen Realität weit entfernt. Gallus und Jules sehen auch keine Notwendigkeit, ihre Bilder von China zu ändern, sie glauben noch eher an ihre Bestätigung und wollen nicht aus dem schönen Chinatraum erwachen. Martin ist auf der Suche nach der Wahrheit nach China gekommen. Er will wissen, wie es während der Kulturrevolution ausgesehen hat und wie die heutige Situation aussieht. Die China-Reise von Bernhard, dem Erzähler und Gaby war ursprünglich eher die Flucht aus einer unglücklichen Ehe. Anders als Bernhard, der mit kühlem Kopf und grosser Aufmerksamkeit alles beobachtet und kommentiert, hat Gaby von Anfang an kein Interesse für China. China ist nur soweit für sie interessant, weil es "weit genug weg von ihrem Mann ist". Der Roman ist eine Beschäftigung mit dem Eigenen in der Konfrontation mit der Fremde. Das Fremde dient als Kontrastmittel zum Erhellen des Eigenen, als Anregung zur Selbsterfahrung. Das Fremde wird ein Spiegel des Eigenen : Die eigene Menschlichkeit wird in der Interaktion mit der Fremde getestet ; die Selbsterfahrung wird auf dem Hintergrund des Fremden projiziert ; der erste Schritt zur Selbsterläuterung wird mit Hilfe der Fremde getan. Muschg hat ein lebendiges, glaubwürdiges Bild des heutigen China vermittelt. Adrian Hsia : Muschg lässt China sich selbst darstellen, aus der Sicht einer offiziellen oder offiziösen Delegation, die das Land bereist. Darin liegt die Stärke und vielleicht auch die Schwäche dieses Romans. Von grossem Interesse sind die Mitglieder der Delegation, die Charaktere des Romans, die in ihrem Bezug zu China dargestellt werden. Fast alle repräsentativen europäischen Perspektiven China gegenüber sind in den Charakteren vertreten… Alle finden ihre Ansichten über China während ihres China-Aufenthalts bestätigt. Muschg stellt die Chinesen als normale Menschen dar und die von einigen Charakteren vorgenommene Projektion des unheimlichen und undurchsichtigen Chinesentums wird als Vorurteil entlarvt. Ausserdem erweist sich eine Verständigung mit den Chinesen trotz der Sprachschwierigkeiten sogar bei einer kurzen Reise als möglich. Report Title - p. 60 Thomas Lange : Der Roman betrifft die europäisch-chinesische Konfrontation. Was Eurpäer über China mutmassen, sind immer auch Vermutungen über die Europäer. China tritt als das „andere“ dem Besucher fast tautologisch entgegen. Ein Gespräch auf der Grossen Mauer : „Hier China. Dort drüben alles andere. Das Reich der Mitte. Und der Rest der Welt : Randgebiet… Es gibt nur einen Grund, drinnnen zu bleiben, einen einzigen. – Nämlich ? Wenn man Chinese ist, sagt Samuel. Bodo Plachta : Odyssee eines Kongressteilnehmers zwischen Flugplatz, Hotel und deutscher Botschaft in Beijing, ohne dass er sein Reiseziel, die Teilnahme an einem Konfuzius-Kongress erreicht. Er meint : „Überdies verbot sich eine novellistische Behandlung meines Lebens in Peking ja schon deshalb von selber, weil ich genaugenommen ausser einem Blick aus dem Fenster nichts von Peking gesehen hatte, was einer ausschmückenden Beschreibung wert gewesen wäre, und auch die Fahrt durch die nächtliche Hauptstadt hätte bestenfalls für ein paar beiläufige Bemerkungen zur Illustration des atmosphärischen Hintergrunds getaugt“. Krügers Erzählung dokumentiert die Stationen einer Flucht, deren Ungewolltheit vom Ich-Erzähler zwar mehrfach beteuert wird, deren Inszenierung aber unter einer von Obsessionen und Wahnvorstellungen zusammenbrechende Dramaturgie zur banalen Parodie auf vergleichbare literarische Vorwürfe zu verkommen droht. Der eigentliche Anlass der Reise, die Einladung der chinesischen Akademie zu einem Vortrag auf einem internationalen Konfuzius-Kongress, setzt einen Prozess von tatsächlichen und phantasierten Ereignissen und Verwicklungen in Gang, der anfangs noch eine Lösung aus den heimatlichen sozialen Bindungen verspricht. Die läuternde Wirkung der Ferne aber wird überschätzt, im Endeffekt werden die sozialen und kommunikativen Defizite des Ich-Erzählers noch vergrössert, er selbst mehr und mehr isoliert, so dass er seine Umgebung schliesslich als „Folterkrammer“ und „Zwinger“ wahrnimmt… In der Erzählung werden nur zwei genau lokalisierbare Örtlichkeiten erwähnt, die exemplarisch das landläufige China-Bild repräsentieren : zum einen der Platz des Himmlischen Friedens in Peking mit Fahrradgewirr, Lampenmasten und Lautsprecherkränzen, bunten Fahnen sowie dem Bild Mao Zedongs am Eingangstor zur Verbotenen Stadt, und zum anderen die Gräber der Ming-Dynastie. Dieses kulissenhafte China-Bild setzt sich fort in den ebenso plakativen Gegenüberstellungen vom „modernen China“ und dem „wahren China“… Die Pekinger Erlebnisse werden durch ein Tagebuch und durch Notizbücher dokumentiert : „Es lag ein Nachmittag hinter mir, dessen letztes Drittel ich darauf verwendet hatte, all die chinesischen Ungereimtheiten in meinem Tagebuch, alle offenen, später zu klärenden Fragen in das grüne, alle theoretischen Exkurs in das schwarze Notizbuch einzutragen… während das Tagbuch dazu herhalten musste, einen schematischen Grundriss der Ereignisse in Peking in zeitlicher Folge aufzunehmen, der es mir später einmal ermöglichen sollte, die Dinge aus meiner Sicht zu rekonstruieren, falls dies – etwa vor Gericht – gewünscht würde“. Report Title - p. 61 Muschg, Adolf. Baiyun oder die Freundschaftsgesellschaft [ID D13435]. (Grass, Günter. Kopfgeburten [ID D13800]). Horst Denkler : Beide Erzählungen knüpfen an eine kurzfristige Rundreise ihrer Autoren durch die Volksrepublik China an, verzeichnen Augenblickseindrücke wie Hupenlärm, Radfahrerdschungel, Geruchsoffensive und äussern Verblüffung über augenscheinliche Widersprüche zwischen chinesischem Kulturstolz und Vorliebe für das Neue, chinesischem Traditionsbewusstsein und utopischer Perspektive. Beide demonstrieren, wie die zugereisten Romanpersonen politische Peinlichkeitsschwellen überschreiten und ideologische Tabuzonen verletzten, indem sie sich zum Beispiel für die Kulturrevolution begeistern oder auf Entmaoisierung drängen ; beide enthüllen, dass die Europäer (besonders die Deutschen) dazu neigen, ihre eigenen Probleme, Konflikte, Neurosen bei den Chinesen zu suchen, das "Unmögliche und Unnatürliche" zu fragen, im zwischenmenschlichen Verkehr das Gesicht zu verlieren und sich lächerlich zu machen. Und beide gestehen die Begrenztheit der geschilderten Eindrücke, die Zufälligkeit der beschriebenen Erlebnisse, die Fragwürdigkeit der gewagten Aussagen freimütig ein. Muschg schreibt : "Wir hatten Phantasie, aber eine Ahnung hatten wir nicht... Von den Chinesen weiss ich jeden Tag weniger. Grass schreibt : "Wir konnten unsere deutschen Rückstände nicht loswerden". Doch obwohl sich weder Muschg noch Grass über die Oberflächlichkeit ihres China-Bildes hinwegtäuschten und sich beide vor falschen Schlüssen zu hüten suchten, mit denen sie die chinesischen Gastgeber kränken könnten, ist jedem eine Taktlosigkeit unterlaufen, die sich nur aus der begrenzten Perspektive des Touristen und dem unbegrenzten Gestaltungs- und Wirkungswillen des Literaten erklären lässt... Muschg lässt Pietät und politischen Spürsinn vermissen, Grass mangelt es an Mitgefühl und sozialer Sensibilität. Beide haben sich genommen, was sie gebrauchen konnten, um ihre eigenen Ausdrucks- und Schaffensbedürfnisse zu befriedigen. [Heus1:S. 23-35,Hsia12:S. 55-56,Lange1,Den1] 1980 Literatur : Westen : Schweiz : Prosa [Däniken, Erich von]. Tian shen di zhan che. Ailike feng Dannike zhu ; Liu Zhixin yi. (Xianggang : Qing dao, 1980). Übersetzung von Däniken, Erich von. Erinnerungen an die Zukunft. (Düsseldorf : Econ-Verlag, 1968). żƝȵȶ [WC] 1980 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Roger T. Ames ist Mitglied des Editorial Board des Journal of Chinese philosophy. [Ame] 1980 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Unschuld, Paul U. Medizin in China : eine Ideengeschichte. (München : C.H. Beck, 1980). (Comparative studies of health systems and medical care). [2. Aufl. 2003]. Habil. Univ. Marburg, 1979. [Eur] 1980 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Lu, Gwei-djen ; Needham, Joseph. Celestial lancets : a history and rationale of acupuncture and moxa. (Cambridge : Cambridge University Press, 1980). [Eur] 1980 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Needham, Joseph. China and the origins of immunology : first S.T. Huang-Chan memorial lecture, 9 nov. 1979, Department of anatomy, University of Hong Kong. (Hong Kong : Centre of Asian Studies, University of Hong Kong, 1980). (Centre of Asian Studies occasional papers and monographs ; no 41). [Eur] 1980 Nicht-sinologische Publikationen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Rabut, Isabelle. Perception et expression du temps dans les poèmes autobiographiques de Grégoire de Nazianze. (Paris : [s.n.], 1992). Diss. Institut national des langues et civilisations orientales, 1980. [Rab] Report Title - p. 62 1980 Nicht-sinologische Publikationen / Sinologie und Asienkunde : Kanada / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Shen, Vincent. Action et creativité : une étude sur les contrastes génétiques et structurels entre l'action blondélienne et la creativité whiteheadienne. (Louvain : Université catholique de Louvain, 1980). Diss. Univ. catholique de Louvain, 1980). [SheV] 1980 Philosophie : Allgemein Cheng, Shiquan [Chen, Shih-chuan]. Zhong xi zhe xue bi jiao lun cong = Essays in philosophy, East & West. (Taizhong : Dong hai da xue chu ban she, 1980). I·ȷ¸ȸ ȹ [WC] 1980 Philosophie : Amerika Li, Changjing. Cong guo fu si xiang kan Duwei de zhi shi lu. (Taibei : Zhong hua min guo, 1980). (Zhuan ti xuan kan ; 28). [Über die Philosophie von John Dewey und Sun Yatsen]. ȺZȻȼȽȾȿ [WC] 1980 Philosophie : Amerika Hou, Chien. Irving Babbitt in China. Dissertation State University of New York at Stony Brook, 1980. MS University of Chicago Library. [Die Dissertation ist an der Tamkang University, aber die Universität Zürich hatte keinen Zugang, deshalb wurden nur die beiden Artikel von Hou Chien berücksichtigt]. [WC] 1980 Philosophie : China : Andere Richtungen / Sinologie und Asienkunde : Amerika Berling, Judith A. The syncretic religion of Lin Chao-en. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1980). (Neo-confucian studies ; Buddhist studies and translations ; IASWR series). [WC] 1980 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Elman, Benjamin A. The unravelling of neo-confucianism : the lower Yangtze academic community in late imperial China. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1984). Diss. Univ. of Pennsylvania, 1980. [Yangzi]. [Eur] 1980 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : China Louie, Kam. Critiques of Confucius in contemporary China. (New York, N.Y. : St. Martin's Press, 1980). [WC] 1980 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Gedanken und Gespräche des Konfuzius : das 'Lunyu'. Aus dem chinesischen Originaltext neu übertragen und erläutert von Ralf Moritz. (Leipzig : [s.n.], 1980). Habil. Univ. Leipzig, 1980. [Confucius. Lun yu]. [Vitt 1] 1980 Philosophie : China : Mohismus / Sinologie und Asienkunde : Kanada Yates, Robin D.S. The city under siege : technology and organization as seen in the reconstructed text of the military chapters of Mo-tzu. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1980). Diss. Harvard Univ., 1980. [Mozi]. [WC] 1980 Philosophie : China : Taoismus / Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Blofeld, John. Gateway to wisdom : taoist and buddhist contemplative and healing yoga adapted for Western students of the way. (London : Allen & Unwin, 1980). [Eur] Report Title - p. 63 1980 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Schafer, Edward H. Mao Shan in T'ang times. (Boulder, Colo. : Society for the Study of Chinese Religions, 1980). (Monograph / Society for the Study of Chinese Religions ; no 1). [2nd rev. ed. (1989)]. [Eur] 1980 Philosophie : Europa : Deutschland He, Lin. Kangde, Heige’er zhe xue dong jian ji : Jian tan wo dui jie shao Kangde, Heige’er zhe xue de gui gu. In : Zhongguo zhe xue ; no 2 (1980). [Abhandlung zur Philosophie von Immanuel Kant und Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. [MülM10] 1980 Philosophie : Europa : Deutschland Li, Minghui. Kangde zhe xue zhong dao de qing gan wen ti zhi yan jiu. (Taibei : Taiwan da xue, 1980). Diss. [Abhandlung über die Ethik bei Immanuel Kant]. ɀôȷIɁôçɂɃɄp [WC] 1980 Philosophie : Europa : Deutschland [Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Xiao luo ji. Heige'er zhu ; He Lin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Hegel, George Wilhelm Friedrich. Wissenschaft der Logik. Bd. 1-2 in 3. (Nürnberg : Johann Leonhard Schrag, 1812-1816). :ɅɆ [WC] 1980 Philosophie : Europa : Deutschland [Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Zi ran zhe xue. Liang Zhixue [et al.] yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Encyklopädie der philosophischen Wissenschaften im Grundrisse : zum Gebrauch seiner Vorlesungen. (Heidelberg : A. Osswald, 1817) [2. erw. Ausg. (1827) ; 3. erw. Ausg. (1830). T. 2 : Naturphilosophie. RSȷx^ [WC] 1980 Philosophie : Europa : Deutschland Jiang, Kongyang. Deguo gu dian mei xue. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). [Abhandlung über deutsche Ästhetik]. ôOg{x [WC] 1980 Philosophie : Europa : Deutschland Jiang, Pizhi. Heige'er "Xiao luo ji" qian shi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1980). [Abhandlung über Wissenschaft der Logik von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. ɇúń:ɈɉɊǢ [WC] 1980 Philosophie : Europa : Deutschland Xue, Hua. Qing nian Heige'er dui ji du jiao di pi pan : lun ji du jiao de "shi ding xing". (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1980]. [Abhandlung über die Religion bei Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. ŀĉɇúńƭǬɋɌɍ : Ǭɋ“ɎŶ” [Heg10] 1980 Philosophie : Europa : Deutschland Luo, Keding. Husai'er de xian xiang xue shi dui xian dai zi ran ke xue de fan dong. In : Zhe xue yan jiu ; no 3 (1980). [Husserls Phänomenologie ist eine Reaktiong gegen die moderne Naturwissenschaft]. [Vermutlich erster Aufsatz über Husserl nach der Kulturrevolution]. [Huss3] Report Title - p. 64 1980 Philosophie : Europa : Deutschland [Fichte, Johann Gottlieb]. Lun xue zhe de shi ming. Feixite zhu ; Liang Zhixue, Shen Zhen yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von Fichte, Johann Gottlieb. Einige Vorlesungen u#ber die Bestimmung des Gelehrten. (Jena ; Leipzig :C.E. Gabler, 1794). xýɏɐ [WC] 1980 Philosophie : Europa : England International Conference about European Empiricism and Rationalism an der Wuhan-Universität. The ideas concerning David Hume's anti-metaphysics and anti-induction were still strange to most of those attending. But now they have become hackneyed topics. [Hum1] 1980 Philosophie : Europa : England Du, Renzhi. Bodeyang Luosu [Bertrand Russell]. [ID D28415]. Du Renzhi's extensive review of Bertrand Russell's career in philosophy, his political activities, and his ideas about society fails to mention that Russell ever went to China in 1920-1921. Russell's book 'Bolshevism' is dismissed as 'reactionary', and although it is recognized that he also criticized the capitalist system, he is still considered a supporter of it, a philosopher who was never able to rise above his class background (except on the issue of individual freedom). Philosophically, Russell is termed a 'subjective idealist' (as opposed to 'materialist'), and on social questions he is called a 'capitalist class libertarian'. [Russ10] 1980 Philosophie : Europa : England [Hume, David]. Ren xing lun. Xiumo zhu ; Guan Wenyun yi ; Zheng Zhixiang jiao. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von Hume, David. Treatise of human nature : being an attempt to introduce the experimental method of reasoning into moral subjects. (London : Printed for John Noon, 1739-1740). VŶ [WC] 1980 Philosophie : Europa : England Du, Renzhi. Bodeyang Luosu. In : Du, Renzhi. Xian dai xi fang zhu ming zhe xue jia shu ping. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1980). [Bertrand Russell]. ɑY·ɒɓɔȷxɕ [WC,Russ10] 1980 Philosophie : Europa : Frankreich Mungello, David E. Malebranche and Chinese philosophy. In : Journal of the history of ideas ; vol. 41, no 4 (Oct.-Dec. 1980). [AOI] 1980 Philosophie : Europa : Niederlande [Spinoza, Baruch]. Dika'er zhe xue yuan li : yi ji he xue fang shi zheng ming : fu lu xing er shang xue si xiang. Sibinnuosa zhu ; Wang Yingting, Hong Handing yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von Spinoza, Baruch. Renati des Cartes Principiorum philosophiae, pars I, et II, more geometrico demonstratae per Benedictum de Spinoza, Amstelodamensem : accesserunt eiusdem Cogitata metaphysica, in quibus difficiliores, quae tam in parte metaphysices generali, quam speciali occurrunt, quaestiones breviter explicantur. (Amstelodami : Apud Johannem Riewerts, in vico vulgo dicto, de Dirk van Affen-steeg, sub signo Martyrologii, 1663). ɖɗńȷxɘ əɚƙxɒɛɜ : ɝɞɟɠPx [WC] Report Title - p. 65 1980 Physik und Chemie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Technologie und Handwerk Needham, Joseph. Spagyrical discovery and invention : apparatus, theories and gifts. With the collab. of Ho Ping-yü and Lu Gwei-djen ; and contribution by Nathan Sivin. (Cambridge : Cambridge University Press, 1980). (Science and civilisation in China ; vol. 5, pt. 4. Chemistry and chemical technology ; pt. 4). [AOI] 1980 Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Pye, Lucian W. The dynamics of factions and consensus in Chinese politics : a model and some propositions. (Santa Monica, Calif. : Rand, 1980). [WC] 1980 Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien Terrill, Ross. Mao : a biography. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1980). [Mao Zedong]. [WC] 1980 Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Technologie und Handwerk / Wirtschaft und Handel China's four modernizations : the new technological revolution. Ed. by Richard Baum. (Boulder, Colo. : Westview Press, 1980). (Westview special studies on China and East Asia). [WC] 1980 Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Le printemps de Pékin : oppositions démocratiques en Chine, novembre 1978-mars 1980. [Documents présentés et traduits du chinois] par Victor Sidane [Alain Peyraube ; Emmanuel Bellefroid ; Michel Bonnin]. (Paris : Gallimard, 1980). (Collection Archives ; 85). [Beijing]. [Eur] 1980 Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Bol de nids d'hirondelles ne fait pas le printemps de Pékin. Documents réunis et traduit du chinois par Huang San, Angel Pino, Lionel Epstein. (Paris : Christian Bourgois, 1980). (Bibliothèque asiatique). [Eur] 1980 Politik / Sinologie und Asienkunde : Israel Schiffrin, Harold Z. Sun Yat-sen : reluctant revolutionary. (Boston : Little, Brown, 1980). [WC] 1980 Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Amerika Essays on China's legal tradition. Ed. by Jerome Alan Cohen, R. Randle Edwards, and Fu-mei Chang Chen. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1980). (Studies in East Asian law). [WC] 1980 Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Weggel, Oskar. Chinesische Rechtsgeschichte. (Leiden : E.J. Brill, 1980). (Handbuch der Orientalistik. Abt. 4. China ; Bd. 6). [KVK] 1980 Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Theoretische Grundlagen zum Staatsrecht, Strafverfahrensrecht und zur Kriminologie in der VR China. Hrsg. Konrad Wegmann, Einhard Franke, Michael Klein. (Bochum : N. Brockmeyer, 1980). (Studien zum chinesischen Recht ; Bd. 2). [Eur] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Kremp, Herbert. Die Bambusbrücke. (Berlin ; Frankfurt ; Wien : Ullstein Verlag, 1980). [Bericht seiner Aufenthaltes in Beijing und seiner Reise 1977-1980 durch China]. [Cla] Report Title - p. 66 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Pleynet, Marcelin. Le voyage en Chine : chronique du journal ordinaire, 11 avril - 3 mai 1974 : extraits. (Paris : Hachette, 1980). [Bericht seiner Reise 1974 mit Roland Barthes, Beijing, Shanghai, Nanjing, Luoyang, Xi'an, Beijing]. [AOI] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Potocki, Jan. Voyage dans les steps [sic steppes] d'Astrakhan et du Caucase : expédition en Chine. Introd. et notes, Daniel Beauvois. (Paris : Fayard, 1980). Darin enthalten ist der Bericht über die russische Gesandtschaftsreise von 1805-1806 unter Yuri Aleksandrovich Golovkin. [Boot] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Sauvageot, Claude ; Donzé, Marie-Ange. Une autre Chine : l'extraordinaire voyage de deux journalistes à travers la Chine d'aujourd'hui. Avec 40 photographies des auteurs. (Paris : A Michel, 1980). [Studienreise durch China 1973]. [KVK] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Schütze, Hildegard. Auf dem Schienenweg nach China und in dieMongolei. (Berlin : K.-R. Schütze, 1980). [Bericht ihrer Reise 1978, Transsibirische Eisenbehn, Manjur, Harbin, Changchun, Shenyang, Beijing, Mongolei]. [Eur] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Wilshusen, Wilhelm. Abreise von China : Texte und Photographien 1901-1919. Axel Roschen, Thomas Theye (Hrsg.). (Frankfurt : Stroemfeld, 1980). [AOI] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Fraser, John [Anderson]. The Chinese : portrait of a people. (New York, N.Y. : Summit Books, 1980). [Bericht seiner Reise 1977-1979 im Auftrag der Zeitung Globe and Mail, Aufenthalt in Beijing, Reise nach Lhasa und Qingdao]. [Cla] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Philipe, Anne. Promenade à Xian. (Paris : Gallimard, 1980). [Bericht der Reise 1979, Beijing, Xi'an, Suzhou, Shanghai, Hangzhou, Guangzhou]. [Cla] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Topping, Audrey [Roning]. The splendors of Tibet. Text and photographs by Audrey Topping ; foreword by Seymour Topping. (New York, N.Y. : SINO Publ. Co., 1980). [Bericht über ihren Aufenthalt 1979 für die New York Times in Lhasa]. [Cla] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Schütze, Hildegard. Durch den Süden Chinas : mit Flugzeug, Eisenbahn und Flussdampfer. (Berlin : K.-R. Schütze, 1980). [Bericht der Reise 1980, Hong Kong, Guangzhou, Kunming, Chengdu, Chongqing, Yangzi, Wuhan, Beijing]. [Cla] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Duncan, Warren. China : a three-year assignment. (Syndey : Australian Broadcasting Commission ; Hodder & Stoughton, 1980). [WC] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Religion : Christentum Hüdig, Burghard ; Mühlbacher, Eberhard. Zwischen Hoffnung und Skepsis : mit Bischof Moser in China : ein Bildbericht. (Rottenburg : Informationstelle Diözese Rottenburg-Stuttgart, 1980). [Georg Moser]. [WC] Report Title - p. 67 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Allan, Sarah ; Barnett, Cherry. China. (London : Cassell, 1980). (Schweppes leisure library. Travel). [WC] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Bernward Willeke reist mit einer ökumenischen Reisegruppe nach Pakistan, Bombay, Bangalore, Madras, Jakarta, Manila bis Hong Kong. Von Guangzhou (Guangdong) nach Changsha (Hunan), Shaosha (Hunan), Changde (Hunan), Guilin (Guangxi) bis Guangzhou (Guangdong), Hong Kong und Singapore. [Col11] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Gesandtenberichte über die frühen Mongolen 1221 und 1237. Nach Vorarbeiten von Erich Haenisch und Yao Ts'ung-wu übersetzt und kommentiert von Peter Olbricht und Elisabeth Pinks ; eingeleitet von Werner Banck. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1980). (Asiatische Forschungen ; Bd. 56). [Yao, Congwu ; Zhao, Gong. Meng Da bei lu ; Hei Da shi lüe]. [Eur] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweden Lindqvist, Cecilia ; Lindqvist, Sven. Kina nu : vad skulle Mao ha sagt ? : ett reportage. (Stockholm : Förlags AB Marieberg, 1980). [WC] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland Alley, Rewi. Struggle around the Central plains : a story of Honan province. (Beijing : New World Press, 1980). [Henan]. [Eur] 1980 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Uebersetzer Ye, Junjian. Nansilafu san ji. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1980). [Reisebericht über Jugoslawien]. ɡĦƲķɢ¯ [Eur] 1980 Religion : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Weller, Robert P. Unity and diversity in Chinese religious ideology. (Baltimore, Md. : The Johns Hopkins University, 1980). Diss. The Johns Hopkins Univ., 1980. [WC] 1980 Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Blofeld, John. The world of buddhism : a pictorial presentation. (Bangkok : Siam Society, 1980). [Eur] 1980 Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Despeux, Catherine. Les entretiens de Mazu, maître chan du VIIIe siècle. (Paris : Ed. Les Deux Océans, 1980). [Si jia yu lu ; Mazu = Tian fei xian sheng lu, Göttin der Seefahrer und Händler]. [Des] 1980 Religion : Christentum Dritte Versammlung der Chinese Catholic Patriotic Association. [Tang] 1980 Religion : Christentum Gründung der ersten chinesischen katholischen Bischofskonferenz. [Tang] 1980 Religion : Christentum Gründung der Chinese Catholic Church Administrative Commission. [Tang] Report Title - p. 68 1980 Religion : Christentum Gründung des ‚Holy Spirit Study Centre' in Hong Kong. John Tong wird Direktor. [Mal 1] 1980 Religion : Christentum Cao Shengjie wird Generalsekretärin des China Christian Council. [Int] 1980 Religion : Christentum Zhang Jiashu wird Vize-Vorsitzender der China Patriotic Catholic Association, Direktor der National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church und Direktor des Chinese Catholic Bishops' College. [Int] 1980 Religion : Christentum Nee, Watchman ; Lee, Witness. Outlines for training : compiled from the writings of Watchman Nee and Witness Lee. Ed. by Benson Phillips. Vol. 1-4. (Anaheim, Calif. : Living Stream Ministry, 1980). [Eur] 1980 Religion : Christentum : Bibel und Katechismus Protestanten gründen das China Christian Council (Zhongguo ji du jiao xie hui). Ihre Aufgaben sind kirchliche Angelegenheiten und Druck von Bibeln. Das Hauptquartier ist in Shanghai. [Tang,Dav] 1980 Religion : Christentum : Bibel und Katechismus Xu, Mushi [et al.]. Xian dai zhong wen yi ben. ([S.l.] : United Bible Societies, 1980). Übersetzung der Evangelien, des Neuen Testaments und der Psalmen. ǒɣ : YIWɤ£ [Zet] 1980 Religion : Islam Vierte Versammlung der China Islamic Association. [EDA] 1980 Religion : Islam Protest gegen der Muslime gegen die Herrschaft der Han-Chinesen in Yecheng (Xinjiang). [EDA] 1980 Religion : Judentum / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Juifs de Chine : à travers la correspondance inédite des jésuites du dix-huitième siècle. [Ed. par] Joseph Dehergne, Donald Daniel Leslie ; préface de Jacques Gernet. (Roma : Institutum historicum S.I. ; Paris : Les belles Lettres, 1980). [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika David Shambaugh erhält den M.A. in International Affairs der School of Advances International Studies, Johns Hopkins University. [Sha] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika David Shambaugh studiert am University of Minnesota-Nankai University Program for Chinese Language Study und nimmt am Intensive Chinese program des Minnesota-Nankai Summer Institute der Nankai-Universität teil. [Sha] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika William H. Nienhauser erhält den National Endowment for the Humanities Research Tools Grant für den ersten Band des Indiana companion to traditional Chinese literature. 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Edward L. Shaughnessy erhält den M.A. in Asian Languages der Stanford University. [Shau] Report Title - p. 69 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Benjamin A. Elman promoviert in Oriental Studies an der University of Pennsylvania, Philadelphia. [Elm] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Evelyn S. Rawski ist Teilnehmerin am Chinese-American Symposium on Chinese Social and Economic History from the Song to 1900 in Beijing. [Raw] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika William T. Rowe promoviert am Department of East Asian Languages and Cultures der Columbia University, New York. [Row] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika David B. Honey erhält den B.A. in Oriental Languages der University of California, Los Angeles. [HonD] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Barry J. Naughton ist Researcher an der World Bank in Washington D.C. [NauB] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Ezra F. Vogel forscht an der Zhongshan-Universität in Guangzhou (Guangdong). 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Ezra F. Vogel erhält den Ehrendoktor der Kwansei Gakuin Universität. [VogE] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Richard J. Smith ist Visiting Research Scholar an der University of California, Davis. [Smi] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Joseph Fewsmith ist Lecturer am Department of Political Science der University of Connecticut, Storrs. [Few] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Joseph Fewsmith promoviert in Political Science an der University of Chicago. [Few] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Chang Kwang-chih wird Mitglied der American Academy of Arts and Sciences. [Chang] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Gail E. Henderson ist Interpreter der IBM Salces and Technical Representatives in Beijing. [Hend] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Donald J. Munro ist Fritz Lecturer an der University of Washington. [UMich] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Robin D.S. Yates promoviert an der Harvard University. [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Robert P. Weller promoviert in Anthropology an der Johns Hopkins University, Baltimore Md. [Well] Report Title - p. 70 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Robert S. Ross erhält den M.A. in Political Science und das Certificate des East Asian Institute der Columbia University, New York. [Ross] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika David E. Mungello ist Lehrbeauftragter für chinesische Geschichte an der Universität Düsseldorf. [MunD] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Bruce J. Dickson erhält den B.A. in Political Science und English Literature der University of Michigan, Ann Arbor. [Dick] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika John Israel ist American exchange professor in Yunnan und reist in Chansha, Mengzi und Xuyong. [Isra] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Richard Baum ist Visiting Scholar am Research Policy Institute der Universität Lund. [Baum] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Michael Nylan studiert am Institute of Archaeology der Academy of Sciences in Beijing. [Nyl] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Rhoads Murphey reist in China. [Murp] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika Stephen H. West ist Visiting Professor am Department of Asian Languages and Literatures der University of Washington, Seattle. [Wes] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel Chinese rural institutions and the question of transferability. Ed. by Jonathan Unger. (Oxford : Pergamon Press, 1980). (World development ; vol. 6, no 5). [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Shih Chung-wen nimmt am Senior Scholars Exchange Program der U.S. National Academy of Science in China teil. [Shi] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Immanuel C.Y. Hsu ist Visiting Professor an der Universität Leiden. [Hsu] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Kanada Heirat von Willard G. Oxtoby und Julia Ching in Toronto. [GuiR1] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Wolfram Eberhard ist Gastprofessor an der Freien Universität Berlin. [Wal 4] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Livia Kohn promoviert an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn. [Kohn] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Cyril Birch hält sich in China auf. [Bir] Report Title - p. 71 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Wirtschaft und Handel Wilkinson, Endymion. Studies in Chinese price history. (New York, N.Y. : Garland, 1980). (The modern Chinese economy). Diss. Princeton Univ., 1970. [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Japan / Sinologie und Asienkunde : Kanada Fogel, Joshua A. Politics and sinology : the case of Naitô Konan (1866-1934). (New York, N.Y. : Columbia University, 1980). Diss. Columbia Univ., 1980). = (Cambridge, Mass. : Harvard University Press ; Council on East Asian Studies, 1984). (Harvard East Asian Studies ; 114). [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada Joshua A. Fogel promoviert in History an der Columbia University. [Fog] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Allgemein Murphey, Rhoads. The fading of the Maoist vision : city and country in China's development. (New York, N.Y. : Methuen, 1980). [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie Watson, James L. Asian and African systems of slavery. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1980). [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel Buck, John Lossing. Three essays on Chinese farm economy. (New York, N.Y. : Garland, 1980). [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel Cochran, Sherman. Big business in China : Sino-foreign rivalry in the cigarette industry, 1890-1930. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1980). (Harvard studies in business history ; 33). [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel Quantitative measures of China's economic output. Alexander Eckstein, editor. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan Press, 1980). [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel Fewsmith, Joseph. The emergence of authoritarian-corporatist rule in Republican China : the changing pattern of business association in Shanghai. (Chicago, Ill. : University of Chicago, 1980). Diss. Univ. of Chicago, 1980. [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel China's development experience in comparative perspective. Ed. by Robert F. Dernberger ; contributors : Robert F. Dernberger, Albert Feuerwerker [et al.]. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1980). (Harvard East Asian studies ; 93). [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel Myers, Ramon H. The Chinese economy, past and present. (Belmont, Calif. : Wadsworth, 1980). [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel Lardy, Nicholas R. Regional growth and income distribution in China. (New Haven, Conn. : Yale University, Economic Growth Center, 1980). (Center paper ; 293). [WC] Report Title - p. 72 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel Rawski, Thomas G. China's transition to industrialism : producer goods and economic development in the twentieth century. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan Press, 1980). (Michigan studies on China). [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Amerika : Allgemein Beginn eines chinesischen Programmes an der University of North Caronlina. [UNC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Australien Colin Mackerras gründet ein Austauschprogramm zwischen der Griffith University, Queensland und Universitäten in Asien. [Mac] 1980 Sinologie und Asienkunde : Australien Frederick C. Teiwes ist Visiting Scholar am Center for Chinese Studies der University of California, Berkeley. [Tei] 1980 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : China Kam Louie erhält den Grad.Cert. der Beijing-Universität. [Lou] 1980 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Helen Dunstan promoviert in Chinese Studies an der University of Cambridge. [Dun] 1980 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England China since the "Gang of four". Ed. by Bill Brugger. (London : Croom Helm, 1980). [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland John Minford promoviert am Department of Chinese der Australian National University, Canberra. [MinJ] 1980 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Wirtschaft und Handel Dunstan, Helen. The Ho-tung salt administration in Ming times. (Cambridge : University of Cambridge, 1980). Diss. Univ. of Cambridge, 1980. [Hedong]. [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Kanada Timothy Cheek erhält den M.A. in History der The University of Virginia, Charlottesville. [CheT] 1980 Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Rao Zongyi wird Ehrenmitglied der Société asiatique. [EFEO] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Claudia von Collani hält sich für einen Forschungsaufenthalt im Archiv der Jesuitenprovinz von Paris in Chantilly auf. [Col] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Bernd Eberstein habilitiert sich in Sinologie an der Universität Hamburg. [Ebe] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Peter Kupfer ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Landesinstitut für Chinesische Sprache Bochum. [Kup] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Mechthild Leutner promoviert in Sinologie an der Ruhr-Universität Bochum. [Leu] Report Title - p. 73 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Helmut Martin ist Gründer und erster Direktor des Landesspracheninstituts Nordrhein-Westfalen. [Int,Ham] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Ralf Moritz habilitiert sich in Sinologie an der Universität Leipzig. [Mor] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Thomas Scharping promoviert in Sinologie an der Universität Würzburg. [Vitt 1] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Peter Weber-Schäfer ist Gastprofessor am Europäischen Hochschulinstitut Florenz. [Web] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Susanne Weigelin-Schwiedrzik hält sich für einen Forschungsaufenthalt an der Beijing-Universität auf. [Weig] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Hermann Kogelschatz promoviert in Sinologie, in Verbindung mit Philosophie und Politologie an der Ludwig-Maximilians-Universität München. [Kog] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Ulrich Werner Kautz promoviert in Sinologie an der Humboldt-Universität zu Berlin. [Kau] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Kautz, Ulrich. Übersetzung deutscher Relativsätze ins Chinesische. (Berlin : [s.n.], 1980). Diss. Humboldt-Univ. zu Berlin, 1980. [Kau] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Polen Roman Malek kehrt nach Bonn zurück und nimmt sein Studium der Sinologie, Vergleichenden Religionswissenschaft und Kirchengeschichte wieder auf. [MS] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Glen Dudbridge ist Gastdozent an der University of California, Berkeley. [Dud] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Michael Loewe ist Gastdozent an der University of South California, Los Angeles. [Loe] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Peter Nolan promoviert an der School of Oriental and African Studies der University of London. [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Hans van de Ven erhält den B.A. in Chinese Languages and Culture der Universität Leiden. [Ven] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Kanada Edwin G. Pulleyblank wird Mitglied der Royal Society of Canada. [Pul] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland Elisabeth Croll reist in China. [CroE2] Report Title - p. 74 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie Baker, Hugh. More ancestral images : a second Hong Kong album. (Hong Kong : South China Morning Post, 1980). [40 Artikel erschienen 1978-1979]. [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel Nolan, Peter Hugh. Rural income in the People's Republic of China, 1952 to 1957 ; with special reference to Guangdong province. (Boston : British Library Document Supply Center, 1980). Diss. School of Oriental and African Studies, University of London, 1980. [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : England : Allgemein Gründung des Contemporary China Centre at Queen Elizabeth House in Oxford. [Loe1] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Catherine Despeux hält sich drei Monate in China auf. [Des] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Marie-Claude Paris macht einen Forschungsaufenthalt an der Beijing-Universität. [Par] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Elisabeth Rochat de la Vallée ist Mitglied der Association française d'études chinoises. [Roc] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Françoise Aubin ist Mitglied der Association françaises d'études chinoises. [Aub] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Maurice Coyaud erhält das Diplôme de Mongol, Birman et Tagalog des Institut national des langues et civilisations orientales. [Coy] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Jean-Pierre Cabestan erhält das Diplôme d'études approfondies d'études extrême-orientales der Université de Paris VII (Jussieu). [Cab] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Marc Kalinowski forscht am Departement für Philosophie der Fudan-Universität in Shanghai. [EFEO] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Françoise Sabban erforscht während einem Monat die Gastronomie in der chinesischen Kultur an der Academy of Social Sciences in China. [Sab] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Isabelle Rabut erhält das Diplôme unilingue de chinois des Institut national des langues et civilisations orientales. [Rab] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Isabelle Rabut promoviert in Altgriechisch (3e cycle) am Institut national des langues et civilisations orientales. [Rab] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Catherine Jami beendet die Ecole normale supérieure de jeunes filles. [Jami] Report Title - p. 75 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Muriel Détrie erhält den DEA de littérature comparée der Université de la Sorbonne-Paris IV. [Det10] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich : Allgemein Gründung der Association française d'études chinoises. Yves Hervouet ist Gründungsmitglied. [Van1] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sozialgeschichte : Soziologie / Verwaltung - Administration Will, Pierre-Etienne. Bureaucratie et famine en Chine au 18e siècle. (Paris : Mouton ; Ecole des hautes études en sciences sociales, 1980). (Civilisations et sociétés ; 66). Diss. Ecole des hautes études en sciences sociales Paris, 1975. [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel Pairault, Thierry. Les politiques économiques chinoises. Avec la collaboration de Pierre Gentelle. (Paris : La documentation française, 1980). (Notes et études documentaires ; nos 4581-4582). [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel Bergère, Marie-Claire. Capitalisme national et impérialisme : la crise des filatures chinoises en 1923. (Paris : Ed. de l'Ecole des hautes études en sciences sociales, 1980). (Matériaux pour l'études de l'Asie orientale et contemporaine. Cahiers ud Centre Chine ; no 2). [2e éd. Paris : Flammarion, 1986]. [Eur] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien / Sozialgeschichte : Soziologie La donna nella Cina imperiale e nella Cina repubblicana. A cura di Lionello Lanciotti. (Firenze : L.S. Olschki, 1980). (Civiltà veneziana. Studi). [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Ernst Schwarz reist in China. [Schwa] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland / Wirtschaft und Handel Vjatkin, Rudol'f Vsevolodovic. Materialy po ekonomiceskoj istorii Kitaja v rannee srednevekov'e. (Moskva : Izd. Nauka, Glavnaja Redakcija Vostoc#noj Literatury, 1980). [Wirtschaft Chinas]. [WC] 1980 Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweden Göran Malmqvist ist Präsident der European Association of Chinese Studies. [EACS] 1980 Sinologie und Asienkunde : Kanada René Goldman ist Visiting Scholar am Truman Institute der Hebrew University of Jerusalem. [GolR] 1980 Sinologie und Asienkunde : Kanada / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Vincent Shen promoviert am Institut supérieur de philosophie der Université catholique de Louvain. [SheV] 1980 Sozialgeschichte : Hochschulen Gründung der Tamkang-Universität, das frühere College of English und College of Arts and Sciences, in Taipei. [Int] Report Title - p. 76 1980 Sozialgeschichte : Hochschulen Ji Xianlin wird Direktor des South Asian Studies Institute der Academy of Social Sciences und besucht Deutschland. [BAW1] 1980 Sozialgeschichte : Hochschulen Gründung der China Foreign Affairs University in Beijing. [Int] 1980 Sozialgeschichte : Vereinigungen Gründung der chinesischen Gesellschaft zum Studium der deutschen Geschichte. [ZhaYi2:S. 226] 1980 Uebersetzer Hans Mayer schreibt über Feng Zhi : Wieder sass ich zusammen im Gespräch mit Professor Feng Zhi, dem führenden Germanisten der Akademie, dem Lehrer der meisten jüngeren Kollegen und Dozenten. Nun war er Mitglied des Volkskongresses, welcher in Beijing zur Zeit meines Besuches tagte. Er musste sich Urlaub erbitten beim Präsidium des Kongresses, um mich dem Auditorium der Akademie vorzustellen. Vor 21 Jahren war er in Leipzig bei mir zu Gast gewesen, beim Jubiläum der Leipziger Universität im Jahre 1959. Damals repräsentierte er die chinesische Germanistik… [TM:S. 63] 1980 Wirtschaft und Handel Gründung der ‚Swiss-Chinese Chamber of Commerce'. [HLS] 1980 Wirtschaft und Handel [Malthus, Thomas Robert]. Ren kou lun. (Taibei : San min shu ju, 1980). Übersetzung von Malthus, Thomas Robert. An essay on the principle of population ; as it affects the future on the speculations of Mr. Godwin, M. Condorcet, and other writers. (London : Printed for J. Johnson, 1798). Vɥ [WC] 1980 Wirtschaft und Handel Lin, Yi. Sun Zhongshan xian sheng shi dai si chao de pou xi. (Taizhong : Lin Yi, 1980). [Abhandlung über Sun Yatsen, Thomas Robert Malthus, Charles Darwin]. ɦIÒƅYɧɨɩ [WC] 1980 ? Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Rao Zongyi ist Professor des Department of Literature der Universität Kyoto. [Rao] Report Title - p. 77 1980- Literatur : Westen : Frankreich Wu, Gefei. Sartre's encounter with China : discovery and reconstruction of the human paradigm in new-era Chinese literature [ID D24331]. The influence of existentialism is overwhelmingly that of Jean-Paul Sartre in the New Era Chinese literature because Sartrean existentialism in China has long been considered a mix of all the schools of existentialism that have ever been produced in the past several decades, while at the same time he developed an existantialist notion of his own. Sartre is a great philosopher and literary master, as well a famous social activist : he not only produced a number of novels, dramas, and critical literary works advocating his existentialist thought and theory, but also actively participated in various social and political struggles for national freedom and independence. He is a committed writer in real sense. All of the attributes mentioned above made Sartre's theoretical and social reputation exceed any other existentialists introduced to China. As a new kind of humanism, Sartre's existential philosophy as well as his literary works greatly contributed to the discovery and deepening of the human paradigm in New Era Chinese literature. The essential concept of Sartrean existentialism is 'freedom' based on the idea of pure antitheism. It advocates the individual's escape from the dungeon of traditional values and realization of the self's essence by making free choices. Such an idea easily produces a resonance among young people, especially young intellectuals. Second, Sartre's description of isolation, absurdity, and self-consciousness is in accordance with those young writers' own experiences of reality and life. Because there is no God in the world and the world is absurd, the self is the only thing that can be trusted and relied upon. The Sartrean influence on New Era Chinese literature is mainly an ideological one. It is a miracle that Sartrean ideology coexisted with Chinese Marxism. The reason is that Chinese writers and critics succeeded in reconciling the two different ideologies and unified them in literature. Sartrean existentialism is generally considered not to have been in contradiction with the Marxism that dominated Chinese literary writing for more than half a century because Marxism considers the human being as a summation of all his social relationships, whereas Sartre holds that human existence consists of a series of actions that cannot do without the others. Sartre also believes human existence is one that exists in a set of social relationships. As a matter of fact, existentialist philosophy is literally that of interpersonal relationships to a large extend. Moreover, one cannot equate the influence of Sartrean existentialist philosophy on literature with that of Nietzsche, Kierkegaard, Heidegger, Kafka, and Camus. Their philosophies in China are generally considered pessimistic because they advocated isolation, desperation, and death. In contrast, Sartre was considered quite the opposite because he believed his existentialist philosophy "is not in the least that of plunging men into despair... it is not a kind of description of human pessimism, because it has entrusted human being's destiny into one's own hands, therefore no theory was more optimistic than it". Sartrean existentialist philosophy and literature encouraged the discovery, deepening, and reconstruction of human paradigms. These gave birth to a new kind of humanism in New Era Chinese literature, mainly represented by modern intellectuals' suspicion and negation of existing moral principles, the pursuit and transcendence of existential essence, situations, and values. The cult of nothingness was at its core in order to establish, in a world of nothingness that breaks everything, a real and meaningful self, an independent and individual value orientation of high spirituality, which constantly transcends the self, as well as a moral goal helping to realize one's particular expectations. [Sar100] 1980- Mediengeschichte Social sciences in China : a quarterly journal = Zhongguo she hui ke xue. Vol. 1- (1980-). (Beijing : Social Sciences in China Press, 1980-). [AOI] Report Title - p. 78 1980- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Richard Madsen ist Mitglied des Editorial Board von Chinese sociology and anthropology. [Mad] 1980- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Richard M. Barnhart ist Mitglied und Vize-Vorsitzender des Editorial Board von Archives of Asian art. [BarR] 1980- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Vera Schwarcz ist Mitglied des Editorial Board des Bulletin of concerned Asian scholars. [SchwaV] 1980- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Heidelberger Schriften zur Ostasienkunde. Bd. 1 (1980)-. Hrsg. von Lothar Ledderose und Günther Debon. (Frankfurt a.M. : Haag & Herchen, 1980-. [KVK] 1980- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Luciano Petech ist Herausgeber von East and West. [AOI] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika Edward L. Farmer ist Professor of History an der University of Minnesota. [Far] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika Evelyn S. Rawski ist Professor of History am Department of History der University of Pittsburgh, Pa. [Raw] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika David W. Pankenier ist Mitglied der Association for Asian Studies. [Pank] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika David W. Pankenier ist Mitglied der American Oriental Society. [Pank] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika David W. Pankenier ist Mitglied der Society for the Study of Early China. [Pank] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika Dwight H. Perkins ist Mitglied des Board of Advisors der Chinese Economists Society. [Perk] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika Andrew H. Plaks ist Professor am Department of East Asian Studies der Princeton University. [Pla] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika John W. Chaffee ist Mitglied des Columbia University Seminar on Traditional China. [ChaJ] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika Paul A. Cohen ist Mitglied des Executive Committee des Fairbank Center for East Asian Research der Harvard University. [CohP] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika Eugene Cooper ist Professor of Anthropology, Department of Anthropology, University of Southern California, Los Angeles. [Coop] Report Title - p. 79 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika Daniel W.Y. Kwok ist Übersetzer des U.S. Department of State. [Kwo] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika Julia K. Murray ist Mitglied der College Art Association. [Mur] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika Julia K. Murray ist Mitglied der Association for Asian Studies. [Mur] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika Julia K. Murray forscht in China und Taiwan. [Mur] 1980- Sinologie und Asienkunde : Amerika William A. Joseph ist Associate in Research des Fairbank Center for East Asian Research der Harvard University. [Jos] 1980- Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England David S.G. Goodman reist und forscht in China. [Goo] 1980- Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Hans Stumpfeldt ist Professor für Sinologie am Asien-Afrika-Institut, Abteilung für Sprache und Kultur Chinas der Universität Hamburg. [Kam] 1980- Sinologie und Asienkunde : Europa : England Michael Loewe ist Mitglied der European Association of Chinese Studies. [Loe] 1980- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Noël Dutrait hat Studien-Aufträge für moderne chinesische Literatur an der Beijing-Universität und in Taiwan. [Dut] 1980- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Elisabeth Rochat de la Vallée ist secrétaire générale der Ecole européenne d'acupuncture. [Roc] 1980- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Elisabeth Rochat de la Vallée unterrichtet am Centre Sèvres. [Roc] 1980- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Kristofer Schipper ist Direktor und Gründer des Centre de documentation et d'étude du taoïsme der Ecole pratique des hautes études. [EFEO] 1980-1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : Allgemein / Literatur : China / Uebersetzer [Michel, Henri]. Di er ci shi jie da zhan. Hengli Mixie'er zhu ; Jiu Ren, Lu Peiwen, Liu Youlan yi ; Xiao Qian, Yu Gan jiao. Vol. 1-2. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980-1981). Übersetzung von Michel, Henri. La seconde guerre mondiale. T. 1-2. (Paris, Presses universitaires de France, 1968-1969). (Peuples et civilisations ; 21). ǧȇɪLM,ɫ / [WC] 1980-1981 Geschichte : China - Amerika / Literatur : Westen : Amerika Two Fulbright programs at Beijing University to train English teachers from colleges and universities in China. The Fulbright scholars taught survey courses on American history, culture, and literature, and special courses on individual American writers, including Faulkner. [Faul5] Report Title - p. 80 1980-1981 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Immanuel C.Y. Hsu ist Mitglied des Advisory Committee der Chinese studies in history. [Hsu] 1980-1981 Religion : Christentum : Bibel und Katechismus Es werden 5'510'000 Bibeln in China publiziert. [Gal] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Charles Hartman ist Assistant Professor des Chinese Studies Program der State University of New York at Albany. [Hart] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Derk Bodde ist Dr. Sun Yat-sen Distinguished Visiting Professor an der Georgetown University in Washington D.C. [Bod1] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Merle Goldman ist Mitglied des Advisory Board der East Asian Division des Woodrow Wilson Center der Smithsonian Institution. [GolM] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika William T. Rowe forscht in Beijing und Wuhan. [Row] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Kenneth G. Lieberthal ist Berater der China Advisory Group of the Government Research Corporation. [Lie] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Richard B. Mather ist Präsident der American Oriental Society. [HolD2] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Martin King Whyte ist Mitglied des Committee on Advanced Study in China des Committee on Scholarly Communications with the People's Republic of China. [Why] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Madeleine Zelin ist Vorsitzende des Faculty Seminar on Modern China der Columbia University. [Zel] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Brian E. McKnight ist Gastprofessor an der Syracuse University, Syracuse N.Y. [McK] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Judith Farquhar studiert am Inter-University Program for Chinese Language Study in Taiwan. [FarJ] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Joseph Fewsmith ist Post-doctoral Fellow am Center for Chinese Studies der University of California, Berkeley. [Few] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Susan Naquin ist Fellow am Bunting Institute, Radcliffe College, Cambridge, Mass. [Naq] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Gail E. Henderson ist Program Coordinator am Orange County Women's Center in Chapel Hill, N.C. [Hend] Report Title - p. 81 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Roderick MacFarquhar ist Fellow des Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington D.C. [MacF1] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Alvin P. Cohen ist Gastprofessor an der Donghai-Universität in Taichung, Taiwan. [CohA] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Myron L. Cohen ist Mitglied des Joint Committee on American-Chinese (Taiwan) Cooperation in the Humanities and Social Sciences, Social Science Research Council und American Council of Learned Societies. [Coh] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Jonathan Goldstein ist Dozent am Nasson College, Springvale, Maine. [GolJ] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Bryna Goodman studiert am Inter-University Program for Chinese Language Studies in Taipei. [GooB] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika David L. Rolston studiert am Inter-University Program for Chinese Language Studies in Taipei. [Rol] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Gloria Bien ist Visiting Scholar der Stanford University. [Bien] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Nicola Di Cosmo studiert an der Nanjing-Universität. [DiCo] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada Joshua A. Fogel ist Mellon Fellow der Society of Fellows der Columbia University. [Fog] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada Richard John Lynn ist American Council of Learned Societies Fellow for Research on Chinese Civilization und Visiting Scholar am Department of Asian Languages der Stanford University. [Ly] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Kang-i Sun Chang ist Kuratorin der Gest Oriental Library und der East Asian Collections der Princeton University. [Cha] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : China Kam Louie forscht am Department of Philosophy der Beijing-Universität. [Lou] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Wolfgang Ommerborn studiert Philosophie und vormodernes Chinesisch an der Nanjing Universität. [Omm] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Roderich Ptak studiert Volkswirtschaft in Kanada. [Ptak] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Helwig Schmidt-Glintzer unternimmt Forschungsreisen nach Amerika, Beijing, Chongqing und Chengdu (Sichuan). [Schm] Report Title - p. 82 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Michael Friedrich studiert Sinologie, Philosophie und Japanologie an der Ludwig-Maximilians-Universität München. 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Marie-Claire Bergère ist Direktorin des Département d'études chinoises des Institut national des langues et civilisations orientales. [BerM] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Karine Chemla erhält ein Stipendium für ein Projekt Etudier les relations entre mathématiques et cultures in China. Sie studiert klassische chinesische Mathematikgeschichte am Institut d'histoire des sciences de la nature der Académie des sciences in Beijing. [PUF] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Robert H. Gassmann studiert an der Fremdsprachenuniversität in Beijing. [Gas] 1980-1981 Sinologie und Asienkunde : Kanada Victor C. Falkenheim ist Direktor des Joint Center for Asia Pacific Studies. [Fal] 1980-1982 Geschichte : China - Europa : Frankreich Georges Egal ist Generalkonsul in Hong Kong und Macao. [CF] 1980-1982 Philosophie : Europa : Frankreich / Philosophie : Europa : Schweiz [Rousseau, Jean-Jacques]. Chan hui lu. Lusuo zhu ; Li Xing yi ; Fan Xiheng yi ; Xu Jizeng jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980-1982). Übersetzung von Rousseau, Jean-Jacques. Les confessions de J.J. Rousseau ; suivies Des rêveries du promeneur solitaire. Vol. 1-5. (Genève : Société typographique, 1782-1789). [WC] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Evelyn S. Rawski ist Mitglied des Committee on Studies of Chinese Civilization des American Council of Learned Societies. [Raw] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika William T. Rowe ist Assistant Professor am Department of History der University of North Carolina at Charlotte. [Row] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Deborah S. Davis ist Research Associate des Russian Research Center der Harvard University, Cambridge Mass. [DavD] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Maggie Bickford ist Mitarbeiterin des Asian Department des Metropolitan Museum of Art, New York. [Bick] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Peter K. Bol ist Fellow der Society of Fellows in the Humanities und Lecturer, East Asian Languages and Cultures der Columbia University. [Bol] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Stephen Owen ist Associate Professor in History an der Yale University. [OS] Report Title - p. 83 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Patricia Buckley Ebrey ist Assistant Professor of East Asian Studies and History an der University of Illinois at Urbana-Champaign. [Ebr] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Donald S. Lopez ist Instructor am Department of Religion des Middlebury College, Vermont. [Lop] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Yip Wai-lim ist Gastprofessor an der Chinese University of Hong Kong. Er ist Mitinitiator der Einführung des M.Phil. in Comparative Literature. [Yip] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Yip Wai-lim hält Vorlesungen an der Academy of Social Sciences der Beijing-Universität, an der Fudan-Universität, Shanghai und bei der Association of Chinese Writers. Er ist mitbeteiligt an der Gründung des Institute of Comparative Literature der Beijing-Universität. [Yip] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China James Z. Lee ist Junior Fellow der Michigan Society of Fellows. [Lee] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Helen F. Siu ist Culpeper Postdoctoral Fellow for the Social Sciences des Williams College, Williamstown Mass. [Siu1] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Jonathan D. Spence ist Direktor der Division of Humanities. [Spe] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Anthony J. Saich ist Lecturer der School of Government der Newcastle-upon-Tyne Polytechnic. [Sai] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland John Minford ist Lecturer in Chinese-English Translation und Direktor der MA Programme in Translation Theory & Practice am Tianjin Foreign Languages Institute. [MinJ] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Peter Kupfer hat einen Lehrauftrag für Chinesisch im Diplom-Übersetzer-Studiengang der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. [Kup] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Susanne Weigelin-Schwiedrzik ist wissenschaftliche Assistentin an der Universität Bochum. [Weig] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Hermann Kogelschatz ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Geschichte der Naturwissenschaften der Universität München und Dolmetscher im Bereich Maschinenbau. [Kog] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Hans Kühner ist Referent für die wissenschaftlichen Beziehung zu China der Generalverwaltung der Max-Planck-Gesellschaft. [KuhH] Report Title - p. 84 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Yves Hervouet ist Präsident des Conseil consultatif des Universités. [Her20] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Philippe Che studiert am Sprachen-Institut der Beijing-Universität. [Che] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Robert Ruhlmann forscht an der Fudan-Universität in Shanghai. [Lab10] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland Antony Tatlow ist Präsident der Hong Kong Comparative Literature Association. [Tat] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Kanada Ruth Hayhoe unterrichtet englische Literatur, westliche klassische Literatur und journalistisches Englisch an der Fudan-Universität in Shanghai. [Hay] 1980-1982 Sinologie und Asienkunde : Kanada / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Vincent Shen ist Visiting Associate Professor am Department of Philosophy der National Chengchi University. [SheV] 1980-1982 Sozialgeschichte : Hochschulen / Uebersetzer Zhou Kexi studiert französische Literatur an der Ecole normale supérieure in Paris. [Flau:S. 260] 1980-1983 Literatur : Westen : Schweiz : Prosa [Keller, Gottfried]. Lü yi Hengli (shang). Kaile zhu ; Tian Dewang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980-1983). Übersetzung von Keller, Gottfried. Der grüne Heinrich. (Braunschweig : Vieweg ; Berlin : Brandusche Verlagsbuchhandlung, 1854-1855). [WC] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Martin King Whyte ist Mitglied des China and Inner Asia Council der Association for Asian Studies. [Why] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Susan Naquin ist Miglied des Board of Directors und des China and Inner Asia Council der Association for Asian Studies. [Naq] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Roderick MacFarquhar ist Leverhulme Research Fellow. [MacF1] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Albert Feuerwerker ist Mitglied des Committee on Contemporary China, Social Science Research Council, American Council of Learned Societies. [Feu] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Michael H. Hunt ist Associate Professor of History an der University of North Carolina at Chapel Hill. [Hunt] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Albert E. Dien ist Mitglied des Executive Board der Chinese Language Teachers Association. [Dien] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Australien Wang Gungwu ist Präsident der Australian Academy of the Humanities. [WangG] Report Title - p. 85 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Australien Geremie R. Barmé studiert in Japan. [BarG] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Bonnie S. McDougall ist Editor und Translator der Foreign Languages Press in Beijing. [McD1] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : England D.C. Lau ist Dean of Arts der Chinese University of Hong Kong. [Lau2] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Volker Klöpsch ist Ausbildungsleiter und stellvertretender Institutsleiter für Sinologie an der Ruhr-Universität Bochum [Klö] 1980-1983 Sinologie und Asienkunde : Kanada Ralph C. Croizier ist Mitglied des Executive Council China and Inner Asia Committee der Association for Asian Studies. [CroR] 1980-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika William S. Atwell ist Mitglied des Editorial Advisory Board von History today. [Atw] 1980-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika William S. Atwell ist Mitglied des Research Projects and Scholarships Committees der School of Oriental and African Studies, University of London. [Atw] 1980-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika William A. Joseph ist Academic Consultant des Boston-Hangzhou Study Program. [Jos] 1980-1984 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Yves Hervouet ist Präsident der Association française d'études chinoises. [Her20] 1980-1984 Sinologie und Asienkunde : Kanada Richard Guisso ist Vorsteher des Department of East Asian Studies der University of Toronto. [UT] Report Title - p. 86 1980-1985 Literatur : Westen : Allgemein / Uebersetzer Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Yuan Kejia, Dong Hengxun, Zheng Kelu xuan bian. Vol. 1-4. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1980-1985). [Übersetzungen ausländischer Literatur des 20. Jh.]. wOɑYɬģµ Vol. 1 : [Modern literature]. [Enthält] : Biao xian zhu yi. [Expressionism]. ɭɑ^ Wei lai zhu yi. [Futurism]. ɮȴ^ Vol. 2 : Yi shi liu. [Stream of consicousness]. ɯɰn Chao xian shi zhu yi. [Surrealism]. ɱɑ^ Cun zai zhu yi. [Extistentialism]. ǡ`^ [Enthält : Übersetzung von Woolf, Virginia. The mark on the wall und Auszüge aus Mrs. Dalloway.] Vol. 3 : Huang dan wen xue [Absurd literature]. ɲɳWx Xin xiao shuo. [The new novel]. Ƒ:´ Kua diao de yi dai. [Beat generation]. ɴɵY Hei se you mo. [Black humor]. ɇƧÝɶ Vol. 4 : [Modern literature]. [WC,Woolf4] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika Wai guo xian dai pai zuo pin xuan [ID D16726]. (Vol. 2, 1981). In the introduction Li Wenjun speaks highly of the Yoknapatawpha saga as "reflection of Southern society in the past 200 years", compares the philosophical depth and emotional appeal of Faulkner's novels to that of the Bible, the Greek tragedies, and Shakespeare's tragedies, enumerates Faulkner's use of stream of consciousness, multiple narration, inverted order, detention, and symbolism, and makes a detailed analysis of the theme and technique of The sound and the fury. [Faul5] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika Oates, Joyce Carol. Guan yu bao bi T an jian. Ouci ; Shi Xianrong yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. [Original-Titel nicht gefunden]. ɷɸɹ¸•T ƢU [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik Pound, Ezra. Shi san shou. Pangde ; Du Yunxie yi. [Three poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. Ĭ5ɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik Williams, William Carlos. Shi xuan. Weiliansi ; Yuan Kejia yi. [Übersetzung von Gedichten von Williams]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Ĭµ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik Lowell, Robert. Shi er shou. Luoweier ; Yuan Kejia yi. [Übersetzung von zwei Gedichten von Lowell]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Ĭȇɺ [YuanK2] Report Title - p. 87 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik Eliot, T.S. Aerfuruide Puluofuluoke de qing ge. Ailuete ; Zha Liangzheng yi. Übersetzung von Eliot, T.S. Love song of J. Alfred Prufrock. In : Poetry ; vol. 7, no 1 (Chicago, Oct. 1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. Ĕńɻɼô•ɽȚɻĪçĭ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik Eliot, T.S. Huang yuan. Zhao Mengrui yi. Übersetzung von Eliot, T.S. The waste land. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1922). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ɲ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Ginsberg, Allen]. Hao jiao. Jinsibao ; Zheng Min yi. Übesetzung von Ginsberg, Allen. Howl. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. [Öffentlich vorgetragen 1955 in der Six Gallery in San Francisco]. ɾɿ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Kerouac, Jack. Zai lu shang. Kairuake ; Huang yushi, Shi Xianrong yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Übersetzung von Kerouac, Jack. On the road. (New York, N.Y. : Viking Press, 1957). [Geschrieben 1951]. `ċP [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Heller, Joseph. Chu le mao bing. Haile ; Zhuang Haihua, Dong Heng yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Übersetzung von Heller, Joseph. Something happened. (New York, N.Y. : Knopf, 1974). ʀʁʂʃ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Vonnegut, Kurt]. Ding gua gua de zao can. Fenguneite ; Shi Xianrong yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Übersetzung von Vonnegut, Kurt. Breakfast of champions. (New York, N.Y. : Delacorte Press, 1973). ʄʅʅʆʇ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Barth, John. Mi shi zai kai xin guan zhong. Basi ; Wu Lao yi. Übersetzung von Barth, John. Lost in the Funhouse: fiction for print, tape, live voice. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1968). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. ʈʉ`ʊƔʋI [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Pynchon, Thomas. Wan you yin li zhi hong. Pinqin ; Li Guoxiang yi. Übersetzung von Pynchon, Thomas. Gravity's rainbow. (New York, N.Y. : Viking Press, 1973). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. ʌʍʎʏpʐ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Barthelme, Donald. Wang fu. Feng Yidai yi. Übersetzung von Barthelme, Donald. The dead father. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1975). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. ʑȻ [YuanK2] Report Title - p. 88 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Qilimazhaluo de xue. Haimingwei ; Tang Yongkuan yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].Übersetzung von Hemingway, Ernest. The snows of Kilimanjaro : a long story. In : Esquire ; vol. 6, no 2 (Aug. 1936). ʒʏ°ǝȚş [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Dos Passos, John Roderigo. Meiguo san bu qu (xuan ze). Yuehan Duosi Posuosi ; Dong Hengxun yi. Übersetzung von Dos Passos, John Roderigo. U.S.A. (New York, N.Y. : Modern Library, 1937). [Auszüge]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. {O5|Ǒ#µʓ# [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Südamerika Cuzzani, Agustin. Zhong feng zai li ming qian si qu. Kusaini ; Chen Jun yi. Übersetzung von Cuzzani, Agustin. El centro-forward murió al amanecer. (Buenos Aires : Ed. Adriana, 1955. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Iʔ`ʕʖƯʗ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Südamerika Borges, Jorge Luis. Jiao cha xiao jing de hua yuan. Boerhesi ; Wang Yangle yi. Übersetzung von Borges, Jorge Luis. The garden of forking paths. In : Borges, Jorge Luis. Collected fictions. (New York, N.Y. : Viking Press, 1998). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Ĕʘʙ]ʚńĦ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Südamerika Cortázar, Julio. Rayuela. Bei zhan ju de zhu zhai. Ketasaer ; Zhu Jingdong. Übersetzung von Cortázar, Julio. Rayuela. (Buenos Aires : Ed. Sudamericana, 1963). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. ʛʜʝʞʟ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Theater O'Neill, Eugene. Mao yuan. Huang Hu yi. Übersetzung von O'Neill, Eugene. The hairy ape. (New York, N.Y. : Boni & Liveright, 1922). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. [Uraufführung Provincetown Players, Broadway 1922]. ʂʠ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Theater Albee, Edward. Mei guo meng. Wobi ; Zhao Shaowei yi. Übersetzung von Albee, Edward. The American dream. In : Albee, Edward. Two plays. (New York, N.Y. : New American Library 1959). [Uraufführung York Playhouse, New York 1961]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. {Oʡ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Theater Odets, Clifford. Deng dai lao zuo. Zhu Shuyang yi. Übersetzung von Odets, Clifford. Waiting for Lefty. (New York, N.Y. : Dramatists Play Service, 1935). [Uraufführung Group Theatre, New York, 1935]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ʢʣÈǞ [YuanK2] Report Title - p. 89 1980-1985 Literatur : Westen : Amerika : Theater [Williams, Tennessee. Bo li dong wu yuan. Tian Weiliansi ; Zhao Quanzhang yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Übersetzung von Williams, Tennessee. The glass menagerie : a play. (New York, N.Y. : Random House, 1945). [Uraufführung Civic Theatre, Chicago 1944]. ʤʥŎ[ʦ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Belgien Verhaeren, Emile. Shi wu shou. Weierhalun ; Ai Qing yi. [Five poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. Ĭęɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Belgien Maeterlinck, Maurice. Qing niao. Meitelinke ; Zheng Kelu yi. Übersetzung von Maeterlinck, Maurice. L'oiseau bleu : féerie en cinq actes et dix tableaux. (Paris : Charpentier et Fasquelle, 1909). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ŀʧ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik Rilke, Rainer Maria. Shi wen xuan. Lierke ; Feng Zhi yi. [Selected prose poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ĬWµ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa Rilke, Rainer Maria. Maerte Laolide Bulige sui bi. Feng Zhi yi. Übersetzung von Rilke, Rainer Maria Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge. (Leipzig : Insel-Verlag, 1910).[Auszug]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. °ńA•ǨĎſ•ħŅúʨʩ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa Haptmann, Gerhart. Chen zhong. Huoputeman ; Xie Bingwen yi. Übersetzung von Hauptmann, Gerhart. Die versunkene Glocke : ein deutsches Märchendrama. (Berlin : S. Fischer, 1911). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ʪʫ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa Hesse, Hermann. Nei yu wai. Zhang Peifen yi. Übersetzung von Hesse, Hermann. Innen und Aussen. In : Vivos voco ; no 2 (1922). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ʬKw [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa Seghers, Anna. Lü tu xiang yu. Xigesi ; Ning Ying yi. Übersetzung von Seghers, Anna. Die Reisebegegnung. In : Seghers, Anna. Sonderbare Begegnungen : Erzählungen. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1973). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ʭʮƳʯ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa Böll, Heinrich. Guo lu ren, ni de Siba. Boer ; Gao Zhongfu yi. Übersetzung von Böll, Heinrich. Wanderer kommst du nach Spa. (Opladen : F. Middelhauve, 1950). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ʰċV#ʱĦĹ [YuanK2] Report Title - p. 90 1980-1985 Literatur : Westen : Deutschland : Theater Toller, Ernst. Qun zhong yu ren. Tuole ; Yang Yezhi, Sun Fengcheng yi. Übersetzung von Toller, Ernst. Masse Mensch : ein Stück aus der sozialen Revolution des 20. Jahrhunderts. (Potsdam : Kiepenheuer, 1921). [Geschrieben 1919 ; Uraufführung Stadttheater Nürnberg 1920]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ǶʲKV [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Deutschland : Theater Brecht, Bertolt. Sichuan hao ren. Bulaixite ; Gao Zhongfu yi. Übersetzung von Brecht, Bertolt. Der gute Mensch von Sezuan : Parabelstück. (Berlin : Suhrkamp, 1955). [Geschrieben 1938-1940 ; Uraufführung Zürich 1943]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ĿʳʴV [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : England : Lyrik Luard, Nicholas Lamert. He ping yong ; Shi qi shou. Luo Dagang yi ; Zhang Guanyao yi. [Poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. <ʵʶ / Ĭʷɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : England : Lyrik Thomas, Dylan. Shi wu shou. Tuomasi ; Wu Ningkun yi. [Five poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. ʸʹʺʻ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : England : Lyrik Auden, W.H. Shi wu shou. Aodun ; Bian Zhilin yi. [Five poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Ĭęɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : England : Lyrik [Larkin, Philip]. Shi san shou. Lajin ; Gao Houkun yi. [Übersetzung von drei Gedichten von Larkin]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Ĭ5ɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : England : Lyrik Hughes, Ted. Shi qi shou. Xiusi ; Yuan Keijia yi. [Übersetzung von sieben Gedichten von Hughes]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Ĭʷɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : England : Prosa [Woolf, Virginia]. Qiang shang de ban dian. Woerfu ; Wen Meihui yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. Übersetzung von Woolf, Virginia. The mark on the wall. (Richmond : Hogarth Press, 1917). ʼPʽʾ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : England : Prosa [Woolf, Virginia]. Da luo wei fu ren. Wuerfu ; Guo Xu yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. Übersetzung von Woolf, Virginia. Mrs. Dalloway. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace and Co., 1925). ƪĪʿķV [YuanK2] Report Title - p. 91 1980-1985 Literatur : Westen : England : Prosa [Lawrence, D.H.]. Mei fu ren. Laolunsi ; Wang Huan yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Übersetzung von Lawrence, D.H. The lovely lady. In : Lawrence, D.H. the black cap. (London : Hutchinson, 1927). {ˀV [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : England : Prosa [Greene, Graham]. Di xia shi. Gelin ; Li Wenjun yi. Übersetzung von Greene, Graham. The basement room. In : Greene, Graham. Nineteen stories. (New York, N.Y. : The Viking Press, 1949). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Őˁ˂ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : England : Prosa Sillitoe, Alan. Chang pao yun dong yuan de gu du. Xilituo ; Zheng Qiyin yi. Übersetzung von Sillitoe, Alan. The loneliness of the long distance runner. (London : Allen, 1959). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. $˃ōŎ˄Ė˅ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : England : Theater [Pinter, Harold]. Kan guan ren. Pinte ; Xu Zhen yi, Xie Zhenyuan jiao. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Übersetzung von Pinter, Harold. The caretaker : a play. (London : Methuen, 1960). [Uraufführung Arts Theatre Club, London, 1960]. ȼˆV [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik Valéry, Paul. Shi si shou. Waleili ; Bian Zhilin yi. [Four poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ĬĿɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik Apollinaire, Guillaume. Shi liu shou. Abolinai ; Wen Jiasi yi. [Six poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. Ĭˇɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik Breton, André. Jing jue. Buledong ; Zhang Guanyao yi. Übersetzung von Breton, André. Vigilance. [Poem]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. ˈˉ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik Aragon, Louis. Shi wu shou. Alagong ; Ye Rulian yi. [Five poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. Ĭęɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik Saint-John Perse. Xie zai men mei shang. Peisi ; Ye Rulian yi. [Übersetzung von Gedichten ?]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ˊ`ˋˌP [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Breton, André. Yong yuan zuo wei di yi ci. Buledong ; Jin Zhiping yi. Übersetzung von Breton, André. Toujours pour la première fois. In : MODO ; no 181 (1997). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. ìˍˎǧɪ [YuanK2] Report Title - p. 92 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Camus, Albert. Ju wai ren. Jiamiu ; Meng An yi. Übersetzung von Camus, Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. ˏwV [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Camus, Albert. Chen mo de ren. Zheng Kelu yi. Übersetzung von Camus, Albert. Les muets. In : Camus, Albert. L'exile et le royaume : nouvelles. (Paris : Gallimard, 1957). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. ʪɶV [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Sartre, Jean-Paul. Yi ge chang zhu de zao nian sheng huo. Sate ; Zheng Kelu yi. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. L'enfance d'un chef. In : Sartre, Jean-Paul. Le mur. (Paris : Gallimard, 1939). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. ȳː^ʆĉĞ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Adamov, Arthur. Qin fan. Adamofu ; Zhang Wen, Gao Miao yi. Übersetzung von Adamov, Arthur. L'invasion. (Paris : Charlot, 1950). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. ˑ˒ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Robbe-Grillet, Alain. Ka fei hu. Luobu Geliye ; Dong Ming yi. Übersetzung eines Textes aus Instantanés. (Paris : Ed. de Minuit, 1961). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. ˓˔˕ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Robbe-Grillet, Alain. Hai tan. Luobu Geliye ; Dong Ming yi. Übersetzung von Robbe-Grillet, Alain. La plage. In : Roobbe-Grillet, Alain. Instantantanés. (Paris : Ed. de Minuit, 1961). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. ˖ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Butor, Michel. Bian hua. Butuoer ; Gui Yufang yi. Übersetzung von Butor, Michel. La modification. (Paris : Union générale d'éditions, 1951). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. ˗Ƽ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Vian, Boris. Hui yi. Weiang ; Zheng Kelu yi. Übersetzung von Vian, Boris. Mémoire concernant le calcul numérique de Dieu par les methods simples et fausses. (Paris : Cymbalum Pataphysicum, 1979). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. ˘˙ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Gide, André. Tian yuan jiao xiang yue. Jide ; Zhuang Huijun yi. Übersetzung von Gide, André. La symphonie pastorale. (Paris : Ed. de La nouvelle revue française, 1919). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Ȁʦȁ˚û [YuanK2] Report Title - p. 93 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Mauriac, François. Renite li ke si. Moliyake ; Yang Weiyi yi. [Original-Titel nicht gefunden]. Übersetzung von Mauriac, François. Génitrix : roman. (Paris : B. Grasset, 1923). ? In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ˛ČAŅĦ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Saint-Exupéry, Antoine de. Ye hang. Sheng di Shubeili ; Chen Zhanyuan yi. Übersetzung von Saint-Exupéry, Antoine de. Vol de nuit. (Paris : Gallimard, 1931). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Ŋ˜ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Sollers, Philippe. Tiao zhan. Suolaier ; Hu Chengwei yi. Übersetzung von Sollers, Philippe. Le défi. In : Ecrire ; no 3 (1957). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ˝ɫ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa Giono, Jean. Zhi shu de ren. Jiaonuo ; Zheng Kelu yi. Übersetzung von Giono, Jean. L'homme qui plantait des arbres. In : The Reader's Digest (1953). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ˞˟V [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Theater Sartre, Jean-Paul. Si wu zang sheng zhi di. Sate ; Zheng Kelu, Jin Zhiping yi. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. Morts sans sépulture : pièce en deux actes et quatre tableaux. (Paris : Gallimard, 1947). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. ƯˠˡpŐ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Frankreich : Theater / Literatur : Westen : Rumänien Ionesco, Eugène. Xin fang ke. Younaisiku ; Tan Lide, Yang Zhishang yi. Übersetzung von Ionesco, Eugène. Le nouveau locataire : pièce en un acte. In : Théâtre populaire ; no 8 (1954). [Uraufführung Théâtre de la Huchette, 1955]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Ƒˢò [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Griechenland Elytis, Odysseas. Ying xiong de wang ge ; Shi er shou. Ailidisi ; Li Yeguang yi / Yuan Kejia yi. [Poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. Řˣˤĭ /Ĭȇɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Irland Beckett, Samuel. Zhu ke zi xu. Bekete ; Tu Lifang yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. [[Original-Titel nicht gefunden]. Exil / Autobiographie]. ǸòR˥ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Irland : Lyrik [Yeats, W.B.]. Shi qi shou. Yezhi ; Yuan Kejia yi. [Seven poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. Ĭʷɺ [YuanK2] Report Title - p. 94 1980-1985 Literatur : Westen : Irland : Prosa Joyce, James. Youlixisi. Qiaoyisi ; Ji Ti yi. Übersetzung von Joyce, James. Ulysses. (Paris : Shakespeare and Co., 1922). [Gekürzte Ausg., Obszöne Passagen wurden weggelassen]. = Vom Verfasser geprüfte deutsche Ausg. von Georg Goyert. Vol. 1-3. (Basel : Rhein-Verlag, 1927). [Vollständige Ausg.]. [Geschrieben 1914-1921]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. ˦Ď·Ħ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Irland : Theater [Synge, John Millington]. Qi ma xia hai de ren. Yuehan Qin ; Guo Moruo yi. Übersetzung von Synge, John Millington. Riders to the sea. (London : G. Allen & Unwin, 1904). [Erstaufführung Molesworth Hall, Dublin durch die Irish National Theater Society, 1904]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ˧°ˁV [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Irland : Theater [Beckett, Samuel]. Deng dai Geduo. Bekete ; Shi Xianrong yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Übersetzung von Beckett, Samuel. En attendant Godot : pièce en deux actes. (Paris : Ed. de Minuit, 1952). = Waiting for Godot : tragicomedy in 2 actes. (New York, N.Y. : Grove Press, 1954). [Erstaufführung Théâtre de Babylone, Paris 1953]. ƯˠˡpŐ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Italien : Lyrik Montale, Eugenio. Shi er shou. Lü Tongliu yi. [Two poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. Ĭȇɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Italien : Lyrik Quasimodo, Salvatore. Da di ; Chong gui. Kuaximoduo. [The earth ; Return]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ,Ő /Ȉ˨ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Italien : Lyrik Palazzeschi, Aldo. Wo shi shui ? Palacaisiji ; Lü Tongliu yi. Übersetzung von Palazzeschi, Aldo. Chi sono ? [Gedicht]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Italien : Lyrik Gerbino, Giovanni. Zheng dou zhuo de zi ran jie. Jieerbinuo ; Xiao Mei yi. Übersetzung von Gerbino, Giovanni. Natura spremuta. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ˩˪˫RSM [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Italien : Prosa Marinetti, Filippo Tommaso. Ta men lai le. Malineidi ; Lü Tongliu yi. Übersetzung von Marinetti, Filippo Tommaso. Vengono. In : Il futurismo : rivista sintetica bimensile ; no 1 (1922). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. Ïˬȴʁ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Italien : Prosa Moravia, Alberto. Meng you zheng huan zhe. Molaweiya ; Lü Tongliu yi. [Übersetzung einer Kurzgeschichte von Moravia]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ʡƵ˭ˮý [YuanK2] Report Title - p. 95 1980-1985 Literatur : Westen : Italien : Theater Chiti, Remo. Huang yu hei. Jidi ; Xiao Tianyou yi. Übersetzung von Chiti, Remo. Giallo e nero. (Drama 1915). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ˯Kɇ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Italien : Theater Pirandello, Luigi. Hengli di si. Pilandelou ; Lü Tongliu yi. Übersetzung von Pirandello, Luigi. Enrico IV : tragedia in tre atti. (Firenze : R. Bemporad & Figlio, 1922). [Uraufführung Mailand, 1922]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ľĎǧĿ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Mexiko Arreola, Juan José. Ban dao fu. Aleiaola ; Chen Guangfu yi. [Original-Titel nicht gefunden]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. ˰Ɂķ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa Kafka, Franz. Di dong ; Bian xing ji. Kafuka ; Ye Tingfang yi ; Li Wenjun yi. Übersetzung von Kafka, Franz. Der Bau. In : Klassische deutsche Dichtung ; Bd. 22 (1965). Übersetzung von Kafka, Franz. Die Verwandlung. (Leipzig : K. Wolff, 1915). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ŐȰ /˗ɟ4 [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Portugal Andrade, Eugénio de. Hua, Dian hua, Gu niang. Andelade ; Zhu Dongjing yi. [Poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. ǥ#˱'#űŲ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Rumänien Tzara, Tristan. Zheng mian huo fan mian. Chala ; Fan Yuanhong yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. [Original-Titel nicht gefunden]. ŪŋȊ˲ŋ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Russland : Lyrik Blok, Aleksandr Aleksandrovich. Shi er ge. Boluoke ; Ge Baoquan yi. [12 poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. %ȇȳ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Russland : Lyrik Esenin, Sergei Alexandrovich. Shi er shou. Yesaining ; Wang Shouren yi. [Two poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. Ĭȇɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Russland : Lyrik Mayakovsky, Vladimir Vladimirovich. Shi san shou. Mayakefusiji ; Zhai Houlong yi. [Three poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. Ĭ5ɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Russland : Prosa Andreev, Leonid Nikolaevich. Chen mo. Andelieyefu ; Jin Bi yi. Übersetzung von Andreev, Leonid Nikolaevich. Molcanie. (1901). = Das Schweigen. Übers. von D. Treller. In : Aus fremden Zungen ; Jg. 16, Bd. 1 (1906). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ʪɶ [YuanK2] Report Title - p. 96 1980-1985 Literatur : Westen : Russland : Prosa Neverov, Alexander Sergeyevich. Bu zou zheng lu de Andelun. Nieweiluofu ; Cao Jinghua yi. Übersetzung von Neverov, Alexander Sergeyevich. Andron Neputevyi. (Moskva : "Nedra", 1925). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. í˳Ūċbſ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Russland : Prosa Fedin, Konstantin. Yi ge zao chen de gu shi. Feiding ; Jing Ge yi. [Original-Titel nicht gefunden, ev. Morning in Viazhno]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ȳʆ˴ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Russland : Prosa Proskurin, Petr Lukich. Hei niao. Puluosikulin ; Shu Tao, Ma Zhihao yi. [Übersetzung einer Kurzgeschichte von Proskurin]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ɇʧ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Schweden Strindberg, August. Gui hun cou ming qu. Sitelinbao ; Fu Jiaqin yi. Übersetzung von Strindberg, August. Spök-sonaten : kammarspel, opus 3. (Stockholm : Ljus, 1907). [Erstaufführung Strindberg’s Intimate Theatre, Stockholm 1908]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ˵Ʀȉ˶Ǒ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Spanien : Lyrik Lorca, Federico Garcia Lorca. Shi qi shou. Luoerjia ; Ye Junjian yi. [Seven poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. Ĭʷɺ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Spanien : Prosa Gironella, José Maria. Hai zhi si. Xilongnaya ; Wen Meihui yi. [Original-Titel nicht gefunden]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. pƯ [YuanK2] 1980-1985 Literatur : Westen : Tschechoslowakei Capek, Karel. Wen neng ji qi ren. Qiapeike ; Yang Leyun, Jiang Chengjun yi. Übersetzung von Capek, Karel. R.U.R. : Rossum's universal robots. (Praha : Aventinum, 1920). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726]. ʌ˷˸ƇV [YuanK2] 1980-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Anne O. Yue-Hashimoto ist Assistant Professor des Department of Asian Languages & Literatures der University of Washington. [Yue] 1980-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Pauline Yu ist Associate Professor in Humanities and East Asian Studies an der University of Minnesota, Minneapolis. [YuP] 1980-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Thomas G. Rawski ist Professor of Economics der University of Toronto. [RawT] 1980-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Immanuel C.Y. Hsu ist Mitglied des Advisory Committee der Fulbright Commission, Washington D.C. [Hsu] Report Title - p. 97 1980-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Herbert Franke ist Präsident der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. [FraH] 1980-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Dieter Kuhn ist Dozent für Ostasiatische Kunstgeschichte an der Universität Heidelberg. [Kuhn] 1980-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Gudula Linck ist Lektorin für Chinesisch und chinesische Soziologie an der Universität Freiburg i.B.. [Linck] 1980-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Norwegen Christoph Harbsmeier ist Lektor für Chinesisch an der Universität Oslo. [Har] 1980-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Marc Kalinowski ist Mitarbeiter des Centre de documentation et d'études du taoïsme der Ecole pratique des hautes études, Centre national de la recherche scientifique (RCP 625). [EFEO] 1980-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Helmut Opletal ist China-Korrespondent des ORF, der Frankfurter Rundschau und der Oberösterreichischen Nachrichten in Beijing. [Füh 1] 1980-1985Unamuno, Literatur : Westen : Spanien Mi Unamuno, Miguel de. Yan zhao. Wunamunuo ; Chen Guangfu yi. [Original-Titel nicht gefunden]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. ˹˺ [YuanK2] Report Title - p. 98 1980-1986 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Zhong duan pian xiao shuo xuan. Tuomasi Man zhu ; Qian Hongjia, Liu Dezhong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980/1986). (Tuomasi Manwen ji). Übersetzung einer Auswahl von Erzählungen und Novellen von Thomas Mann. I²³:´µ [Enthält] : Duo luo = Gefallen : Novelle. In : Die Gesellschaft (Okt. 1894). ˻˼ Si = Der Tod : Novelle. In : Simplicissimus (Jan. 1897). Ư Aigeer Fuliteman xian sheng = Der kleine Herr Friedmann. In : Der kleine Herr Friedmann : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1898). ˽ȳþɻŅAĢ Tuobiasi Mindenikeer = Tobias Minddernickel. In : Neue deutsche Rundschau (Jan. 1898). ĥ¸ĔĦ˾ôČń Luyisi gu niang = Luischen : Novelle. In : Die Gesellschaft ; Bd. 1 (1900). ċ˿ƗűŲ Qu mu di de lu = Der Weg zum Friedhof. : Novelle. In : Simplicissimus ; 20. Sept. 1900. ʗ̀Őċ Dao mu di de lu = Der Weg zum Friedhof : Novelle. In : Simplicissimus ; 20. Sept. 1900. ö̀Őċ Telisitan = Tristan. In : Mann, Thomas. Tristan : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1903). AŅĦć Ji e de ren men = Die Hungernden : eine Studie. In : Die Zukunft ; 24. Jan. 1903. ́̂Vˬ Tuoniao Kelegeer = Tonio Kröger. In : Neue deutsche Rundschau ; Febr. 1903. ĥČCġBúń Shen tong = Das Wunderkind : Novelle. In : Neue Freie Presse : 25. Dez. 1903. Ɲ̃ Xing fu = Ein Glück : Studie. In : Neue Rundschau ; Jan. 1904. ̄ Zai yu yan jia de wu zi li = Beim Propheten : Novelle. (1904). In : Das Wunderkind : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1914). `̅l̆ĺŅ Luan sheng xiong mei = Wälsungenblut : Novelle. In : Die neue Rundschau ; Jan. 1906. [Von Thomas Mann zurückgezogen]. = (München : Th. Th. Heine, 1921). ̇̈̉ Huo che shi gu = Das Eisenbahnunglück : Novelle. In : Neue Freie Presse ; Ostern 1909. DZ̊ Si yu Weinisi = Der Tod in Venedig. (München : Hyperionverlag, Hans von Weber 1912). (Drucke für die Hundert ; 13). Ư`ČĦ Dian dao cuo luan he zao nian de shang teng = Unordnung und frühes Leid : Novelle. In : Die neue Rundschau ; Juni 1925. ̋̌̍̎<ʆĉ̏̐ Maliao he Moshushi = Mario und der Zauberer : ein tragisches Reiseerlebnis. (Berlin : S. Fischer, 1930). [KVK,TM] °Ņ̑<̒ĝ̓ [KVK,TM3,TM] 1980-1986 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Robert E. Hegel ist Book Review Editor von Chinese literature : essays, articles, reviews. [Heg] 1980-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika Robert P. Weller ist Assistant Professor of Anthropology der Duke University, Durham N.C. [Well] Report Title - p. 99 1980-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika Myron L. Cohen ist Direktor des Summer Seminar on Social Organization and Social Change in China, National Endowment for the Humanities Summer Seminars for College Teachers. [Coh] 1980-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika Philip A. Kuhn ist Director des Fairbank Center for East Asian Research der Harvard University. [Ku] 1980-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika William A. Joseph ist Assistant Professor of Political Science des Wellesley College. [Jos] 1980-1986 Sinologie und Asienkunde : Australien Wang Gungwu ist Vorsteher des Department of Far Eastern History der Australian National University, Canberra. [WangG] 1980-1986 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Catherine Despeux ist Maître assistante für Sinologie am Institut national des langues et civilisations orientales. [Des] 1980-1986 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Marianne Bastid-Bruguière ist Vorstandsmitglied der European Association of Chinese Studies. [Bas] 1980-1987 Geschichte : China - Europa : Deutschland Per Fischer ist Botschafter in Beijing. [Wik] 1980-1987 Religion : Christentum Luo Guanzong ist Generalsekretär der YMCA (Young Men's Christian Association). [Int] 1980-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika Ezra F. Vogel ist Direktor des Program on U.S.-Japan Relations des Harvard Center for International Affairs. [VogE] 1980-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika William L. Parish ist Direktor des Center for East Asian Studies der University of Chicago. [ParW] 1980-1987 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Hans van de Ven studiert History und East Asian Languages und forscht an der Harvard University. [Ven] 1980-1988 Sinologie und Asienkunde : Amerika R. Keith Schoppa ist Associate Professor of History der Valparaiso University, Indiana. [Scho] 1980-1989 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Religion : Christentum Ding Guangxun ist Vorsitzender des Three-Self Patriotic Movement Committee of Protestant Churches of China, Präsident des China Christian Council, Mitglied des National People's Congress und des NPC Foreign Affairs Committee. [CIIC] Report Title - p. 100 1980-1989 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Lang he qi zhi xiao yang. (Tainan : Da qian chu ban shi ye gong si, 1980-1989). (Shi jie er tong ming zhu cai se quan ji ; 16. Gelin tong hua ; 4). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. .<ʷ̔:̕ [WC] 1980-1989 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China William S. Tay ist Assistant, dann Associate Professor der University of California, San Diego. [UC1] 1980-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Rainer von Franz ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Sinologischen Institut der Universität Bonn. [Fra1] 1980-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Andrea Riemenschnitter studiert Sinologie, Deutsche Literatur und Soziologie an der Universität Bonn. [Rie] 1980-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Hugh Baker ist Ausserordentlicher Professor für modernes Chinesisch an der School of Oriental and African Studies, University of London. [Bak] 1980-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Michael Aris ist Research Fellow des Wolfson College, Oxford. [Ari1] 1980-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Jean-Pierre Drège ist Miglied der Ecole française d'Extrême-Orient. [EFEO] 1980-1990 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Fu, Shen. Contemporary calligraphy and painting from the Republic of China. Pt. 1-3. (Arlington, Va. : International Council on Education for Teaching ; Washington, D.C. : Consortium for International Cooperation in Higher Education, 1980-1990). [Catalog of the exhibition, sponsored by the National Museum of History of Taipei]. Pt. 1 : With Stephen Allee. Pt. 2 : With Julia Murray, Hongnam King. Pt. 3 : With Stephen Allee. [WC] 1980-1990 Sinologie und Asienkunde : Amerika Stanley Rosen ist Mitglied des Luce Foundation China Scholar Committee. [Rosen] 1980-1990 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Klaus Kaden ist Leiter der Abteilung Sprache und Kultur Chinas am Bereich Ostasien I der Sektion Asienwissenschaften der Humboldt-Universität zu Berlin. [Kad] 1980-1990 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Maurice Coyaud ist Mitglied des Conseil scientifique des Institut national des langues et civilisations orientales. [Coy] 1980-1991 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Huang, Parker Po-fei ; Stimson, Hugh M. Written standard Chinese. Vol. 1-4. (New Haven, Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1980-1991). [WC] 1980-1991 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Brian Hook ist Mitglied des Editorial Board von The China quarterly. [AOI] Report Title - p. 101 1980-1991 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Brian Hook ist Editor des The China quarterly. [UNo] 1980-1991 Sinologie und Asienkunde : Amerika William C. Kirby ist Assistant Professor of History an der Washington University. [Kir1] 1980-1991 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Michel Strickmann ist Associate Professor of Chinese religions der University of California, Berkeley. [Str10] 1980-1991 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Thierry Pairault ist Chargé de recherche am Centre national de la recherche scientifique. [Pai] 1980-1992 Philosophie : Amerika / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung John Dewey and Tao Xingzhi. Contemporary Chinese scholars hold three different views regarding the relationship between Tao Xingzhi and John Dewey's educational ideas. Some believe that Tao's educational theory is a direct product of Dewey's pragmatic philosophy and that Tao only made certain nonessential changes to adapt Dewey's theories to the Chinese conditions. A second school of thought maintains that there are essential differences between Tao and Dewey : Dewey's ideas belong to the old democratic pragmatism in capitalist societies while Tao's ideas belong to the new democratic culture in socialist countries ; Dewey's education serves the young students in schools while Tao's education serves people of all ages, especially those from poor, ordinary, and rural families. Dewey's purpose of education is to produce a labor force that serves bourgeois interests whereas Tao's purpose of education is to enlighten the oppressed and exploited masses of working people so that they become masters of their own fate and serve the interests of the common people ; and Dewey's educational methods try to make school imitate society and education imitate life whereas Tao's educational methods help students live the real life in the real, larger society. Many Chinese scholars argue that Tao's educational ideas originate from Dewey but they are better developed and more suitable for Chinese educational practice. They maintain that Tao creatively and critically adapted Dewey's educational ideas to Chinese education and successfully used education as an instrument in the Chinese people's anti-imperialist and anti-feudalist struggle, which has far more significant meaning than Dewey's promotion of education as an instrument in an individual student's adaptation to the immediate environment. Their interpretation of Dewey's views on the relationship among the individual, the school, and the society is narrow and misconceptualized, but the important thing is that they have affirmed the positive and powerful influence of Dewey on Tao's ideas. [DewJ220] 1980-1992 Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Kanada Adrian Hsia ist Mitglied des Center for East Asian Studies der McGill University, Montreal. [Hsia] 1980-1993 Mediengeschichte Julian Schuman arbeitet für die English-language China daily. [SchuJ2] 1980-1993 Sinologie und Asienkunde : Amerika Peter N. Gregory ist Herausgeber von The ten directions. [Greg] 1980-1993 Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Giuliano Bertuccioli ist Professore di lingua e letteratura cinese der Università di Roma "la Sapienza". [BG3] Report Title - p. 102 1980-1994 Sinologie und Asienkunde : Amerika David E. Mungello ist Associate Professor of History am Coe College, Iowa. [MunD] 1980-1994 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Denis Twitchett ist Gordon Wu Professor of Chinese studies am Department of East Asian Studies der Princeton University. [Twi1] 1980-1995 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada David W. Chappell ist Gründer und Editor der Buddhist-christian studies. [Haw] 1980-1995 Sinologie und Asienkunde : Amerika Dwight H. Perkins ist Direktor des Harvard Institute for International Development der Harvard University, Cambridge Mass. [Perk] 1980-1995 Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark Knud Lundbaek ist Sinologe. [Mung3] 1980-1995 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Joseph Needham ist Ehren-Professor der Academia Sinica. [Need10] 1980-1999 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Bill Brugger ist Professor of Politics an der Flinders University of South Australia, Adelaide. [Bru4] Report Title - p. 103 1980-2000 Literatur : Westen : Amerika Henry James and China general 1989 Norman Michael Bock : The American : James created a seemingly legendary figure, who incorporates an almost bewildering array of the most attenuated qualities of American selfhood. Chinese readers should not view Newman as a 'realistic' protagonist, but as an aggregate of all the most extreme tendencies of character assumed in a 'national type'. In Newman, we find a man who lacks antecedents, who displays industry and self reliance, who appreciates the future profit to be reaped from present sacrifice, who knows how to persevere, and who is driven to succeed solely for the sweet sake of success. Surreal Newman may seem to Americans, he may seem authentic to Chinese readers possessing little basis for comparison. Daisy Miller : Winterbourne becomes extremely annoyed that Daisy is intimate with him, yet not devoted to him. This brings to mind his colleague's observation that 'American women [are] at once the most exacting in the world and the least endowed with a sense of indebtedness '. Chinese can appreciate in this passage the apparent tendency of Americans to believe that the world owes them much, but they owe the world little in exchange. Although Daisy at times appears shallow to Winterbourne, the mere maintenance of appearances does not satisfy this woman, who illustrates for Chinese readers what James regarded as a characteristic American desire to penetrate the surfaces of 'decorum'. Chinese readers will delight in the Euro-American debate over 'innocence'. When Winterbourne tells his aunt he is not innocent, she responds in typical Old World fashion, 'You are too guilty, then ?' For this man, who retains American sensibilities that even he does not appreciate, innocence connotes 'naivete' ; for his Europeanized aunt, it suggest the opposite of 'sinfulness'. In their understanding of the term 'innocence', Chinese will side squarely with the Americans. Daisy's demise at the end of the story suggests much about James's ambivalence as to the American proclivities toward spontaneity, experience, fresh exuberance, and freedom from social encumbrances. Intriguing these traits remain to him, they seem too impulsive and uninhibited to afford survival amidst a world of harsh physical and social realities. At this point in Daisy Miller, Chinese readers will recognize the many thematic parallels to The American. Some elemental urge in Daisy Miller, this all-too-obvious flowering of American youth, drives her to set aside safety and comfort for new experiences that lead to a fuller sense of being. 2002 Dai Xianmei : Henry James remained largely unknown to Chinese readers even after 1949. Henry James studies in China formally began in 1980. With China's policy of reform and opening to foreign countries, James began to find his readers in China and he even became a hot topic of debate among some Chinese doctoral students. Chinese scholars read the foreign literary works for ideological instruction rather than for their aesthetic mould. Under such circumstances, Henry James, with his pursuit of an aesthetic and philosophical appreciation of the cream of life, seemed far away from Chinese needs. Quite a lot of Chinese intellectuals were unavoidably and understandably involved in political activities and political thinking about their country's future. Zhao Luorui, Hou Wirui and Yang Xiaoping believed that Henry James gave preference to American innocence and morality between the conflicts of the two cultures. Almost all of the early Chinese James critics sensed the difficulty of his language and found themselves willing to accept H.G. Wells's view that James's magnificently artistic form is at the cost of life and content. From political rejection to an artistic appreciation of Henry James, we can sense the change of the Chinese mind or China's attitude towards western culture. The conscious appreciation of James and some other western writers of his kind, sufficiently indicates the fact that Chinese people are becoming more and more open-minded in a new century with the development of economy, science and technology, more and more confident in combining her own ancient glorious civilization with all the other cultures to create a more lively Chinese culture, just like Henry James's enthusiastic pursuit of an ideal cultural combination Report Title - p. 104 of the cream of both American and European cultures. 2013 Wang, Liya : The past decades have seen enormous efforts in China to study Henry James's corpus , which reflects a persistent enthusiasm on this literary figure among scholars in the field of foreign literature studies. This paper looks back at studies on Henry James in different historical periods, in China and attempts to uncover the interaction between the reception of foreign classics and China's historical background. From a heavy reliance on the 'traveling theories' in the 1980s to a selective use of Western paradigms later on critics of Henry James in China consistently show a general interest in his major novels and his novel theory. This paper is an historical review of studies on Henry James, works in China from the middle of twentieth century up to the present. Both the phase features of these studies and the factors which influence the formation of these features, in particular cultural background, are addressed in this research. Firstly, form 1934 to 1945, Henry James's works had been introduced into the literacy criticism in China by translators, but the research at that time was constrained by the historical conditions. Secondly, from 1949 to the 1970s, there was very little study done regarding Henry James. It was not until 1980's that scholars has begun to discuss Henry James's works from various perspectives. Henry James was originally regarded as a bourgeois writer who idealized the ruling class and neglected the working class. Influenced by the reflection on the political thinking in literature studies during the Cultural Revolution and the nation-wide revival of humanism in culture, Henry James was interpreted as a humanistic writer who had fully explored human consciousness. However, the aestheticism both in his novel theory and his late works was largely absent during that period. Finally, from the 1990s onward, Henry James has been interpreted according to various critical traditions, such as the formalist tradition and the deconstructive tradition . [JamH2,Twa18:S. 168-170, 183-186,JamH3] 1980-2001 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chang Kwang-chih ist Mitglied des Editorial Board des Harvard journal of Asiatic studies. [AOI] 1980-2003 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Philosophes taoïstes : Lao-tseu, Tchouang-tseu, Lie-tseu. Avant-propos, préface et bibliographie par [René] Etiemble ; textes traduits, présentés et annotés par Liou Kia-hway et Benedykt Grynpas ; relus par Paul Demiéville, Etiemble et Max Kaltenmark. (Paris : Gallimard, 1980-2003). (Bibliothèque de la Pléïade ; 283, 494). [Laozi. Dao de jing ; Zhuangzi. Nan hua jing ; Liezi]. [Eur] 1980-2003 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Helwig Schmidt-Glintzer ist Wissenschaftlicher Beirat der Deutschen Gesellschaft für Asienkunde Hamburg. [Schm] 1980-2005 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Peter Greiner ist Professor für Sinologie am Orientalischen Seminar der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i.B. [Kam] 1980-2007 Sinologie und Asienkunde : Amerika Andrew H. Plaks ist Gastprofessor am Department of East Asian Studies der Hebrew University of Jerusalem. (1980, 1988, 1992-2007). [Pla] 1980-2008 Sinologie und Asienkunde : Amerika G. William Skinner ist Mitglied der National Academy of Sciences. [Skin] 1980-???? Sinologie und Asienkunde : Amerika Eugene Eoyang ist Profesor of Comparative Literature and of East Asian Languages and Cultures der Indiana University, Bloomington. [Eoy] Report Title - p. 105 1981 Cartier, Michel ; Meuwèse, Catherine. La Chine. (Paris : Magnard, 1981). (Collection Espaces et temps). 1981 [Zola, Emile]. Jiu dian. Zuola zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan Jing, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 91). Übersetzung von Zola, Emile. L'assommoir. (Paris : G. Charpentier, 1877). (Les Rougons-Macquart ; 7). ̖̗ 1981 Anzeige Quellen / Geschichte : China : Allgemein / Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland State and law in East Asia : Festschrift Karl Bünger. Ed. by Dieter Eikemeier and Herbert Franke. Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1981). [AOI] 1981 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Frenz, Horst. 'Marco millions' : O'Neill's Chinese experience and Chinese drama. In : Comparative literature studies ; vol. 18, no 3 (1981). [AOI] 1981 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Hemingway, Ernest. Selected letters 1917-1961. Ed. by Carlos Baker. (London : Granada, 1981). [ZB] 1981 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Katz, Michael. Amy Lowell and the Orient. In : Comparative literature studies, vol. 18, no 2 (1981). [AOI] 1981 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika : Prosa Bynner, Witter. Selected letters. Ed., and with an introd. by James Kraft. (New York, N.Y. : Farrar, Straus, Giroux, 1981). [ZB] 1981 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Irland Clasper, Paul. C.S. Lewis's contribution to a missionary theology : an Asian perspective. In : Ching feng ; vol. 24, no 4 (1981). [AOI] 1981 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Krempien, Rainer. Wolfgang Seuberlich zum 75. Geburtstag. In : Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 129 (1981). [AOI] 1981 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Cooley, James C. T.F. Wade in China : pioneer in global diplomacy 1842-1882. (Leiden : E.J. Brill, 1981). (Monographies du T'oung pao ; vol. 11). [AOI] 1981 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Lawton, Thomas. Robert Hans van Gulik : ambassador extraordinary. In : Orientations, vol. 12, no 11 (Nov. 1981). [AOI] 1981 Anzeige Quellen / Uebersetzer Kowallis, Jon. Poems of Lu Hsun. In : Chinese literature : essays, articles, reviews ; vol. 3, no 1 (1981). [AOI] Report Title - p. 106 1981 Archäologie und Epigraphie / Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Nouvelles contributions aux études de Touen-houang. Sous la direction de Michel Soymié. (Genève : Droz, 1981). (Ecole pratique des hautes études, Centre de recherches d'histoire et de philologie ; 2. Hautes études orientales ; 17). [Eur] 1981 Archäologie und Epigraphie / Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Drège, Jean-Pierre. Papiers de Dunhuang : essai d'analyse morphologique des manuscrit chinois datés. In : T'oung-pao ; vol. 67 (1981). [EFEO] 1981 Archäologie und Epigraphie / Kunst : Allgemein Ausstellung ‚Kunstschätze aus China - 5000 v. Chr. bis 900 n. Chr. : neuere archäologische Funde aus der VR China'. [Kuo 2] 1981 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Pelliot, Paul. Grottes de Touen-houang : carnet de notes. Avant-propos de Nicole Vandier-Nicolas ; notes préliminaires de Monique Maillard. (Paris : Collège de France, Instituts d'Asie, Centre de recherche sur l'Asie centrale et la Haute Asie, 1981). (Documents archéologiques ; vol. 11). [Dunhuang]. [Eur] 1981 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Teng, Ssu-yü. Protest and crime in China : a bibliography of secret associations, popular uprisings, peasant rebellions. (New York, N.Y. : Garland Publ., 1981). (Garland reference library of social science ; vol. 86). [Eur] 1981 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich [Lombard] Salmon, Claudine. Literature in Malay by the Chinese of Indonesia : a provisional annotated bibliography. (Paris : Editions de la Maison des sciences de l'homme, 1981). (Etudes insulindiennes-Archipel ; 3). [Eur] 1981 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Mathematik und Geometrie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Kogelschatz, Hermann. Bibliographische Daten zum frühen mathematischen Schrifttum China im Umfeld der "Zehn mathematischen Klassiker" (1. Jh.v.Chr. bis 7. Jh.n.Chr.). (München : Deutsches Museum für die Geschichte der Naturwissenschaften und der Technik, 1981). (Veröffentlichungen des Forschungsinstituts des Deutschen Museums für die Geschichte der Naturwissenschaften und der Technik ; Reihe B). [Eur] 1981 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Amerika Die Familie von Holmes Welch schenkt seine Büchersammlung der Memorial Library der University of Wisconsin, Madison. Die Sammlung enthält Photographien über religiöses Leben in China und Hong Kong. [UW] 1981 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Wolff, Ernst. Chinese studies : a bibliographic manual. With the assistance of Maureen Corcoran. (San Francisco, Calif. : Chinese Materials Center, 1981). [KVK] Report Title - p. 107 1981 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Deutsche Fernostbibliographie 1979 : deutschsprachige Veröffentlichungen über Ost-, Zentral- und Südostasien = German Far East bibliography 1979 : German language publications on East-, Central- and Southeast Asia. Hrsg. von Helmut Martin und Günther Pflug ; in Zusammenarbeit mit Rainer Krempien und Hartmut Walravens. (München ; New York, N.Y. : K.G. Saur, 1981). (Schriftenreihe des Landesinstituts für Arabische, Chinesische und Japanische Sprache Nordrhein-Westfalen ; Bd. 1). [Eur] 1981 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Blick übers Meer : chinesische Erzählungen aus Taiwan. Hrsg. von Helmut Martin, Charlotte Dunsing und Wolf Baus. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1982). (Edition Suhrkamp ; 1129, N.F. Bd. 129). [Eur] 1981 Biographie Tod von James Edward Walsh. 1981 Biographie Tod von Ye Gongchao. 1981 Biographie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Tod von Holmes Welch. 1981 Biographie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Tod von Xiao Gongquan. 1981 Biographie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Tod von Walter Simon. 1981 Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Yü, Ying-shih. Early Chinese history in the People's Republic of China : the report of the Han Dynasty Studies Delegation, October-November 1978. (Seattle, Wash. : University of Washington, School of International Studies, 1981). [WC] 1981 Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Uebersetzer Jenner, W.J.F. Memoires of Loyang : Yang Hsüan-chih and the lost capital (493-534). (Oxford : Clarendon Press, 1981). [Luoyang ; Yang Xuanzhi]. [Eur] 1981 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa Excerpts from three classical Chinese novels. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature, 1981). [Luo, Guanzhong. San guo zhi yan yi ; Wu, Cheng'en. Xi you ji ; Li, Ruzhen. Jing hua yuan]. [Eur] 1981 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika Hegel, Robert E. The novel in seventeenth-century China. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1981). [Eur] Report Title - p. 108 1981 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Geschichte : China / Religion : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Taylor, Romeyn. Official and popular religion and the political organization of Chinese society in the Ming. ([S.l. : s.n.], 1981). [Prepared for the Conference on "Orthodoxy and heterodoxy in late imperial China", Montecito, Calif. Aug. 20-26, 1981]. [Eur] 1981 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Huang, Ray. 1587, a year of no significance : the Ming dynasty in decline. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1981). [WC] 1981 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chou, Chih-p'ing. Yüan Hung-tao (1568-1610) and the trends of self-expression in late Ming literature. (Bloomington, Ind. : Indiana University, 1981). Diss. Indiana Univ., 1981. [Yuan Hongdao]. [Eur] 1981 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika Widmer, Ellen. Shui-hu hou chuan in the context of seventeenth century Chinese fiction criticism. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1981). Diss. Harvard Univ. 1981. [Shui hu hou zhuan von Chen Chen]. [WC] 1981 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Australien / Uebersetzer Lazy dragon : Chinese stories from the Ming dynasty. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang ; ed. by Geremie Barmé. (Hong Kong : Joint Publ. Co., 1981). [Eur] 1981 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Sept victimes pour un oiseau, et autres histoires policières. Traduit du chinois, notes et introduction par André Lévy. (Paris : Flammarion, 1981). (Aspects de l'Asie). [CCFr] 1981 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika The modernization of China. Ed. by Gilbert Rozman. (New York, N.Y. : Free Press, 1981). [WC] 1981 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Religion : Islam / Sinologie und Asienkunde : Amerika Lipman, Jonathan Neaman. The border world of Gansu, 1895-1935. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1981). Diss. Stanford Univ., 1981. [Eur] 1981 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Israel [Schiffrin, Harold Z.]. Sun Zhongshan yu Zhongguo ge ming de qi yuan. Shifuling zhu ; Qiu Quanzheng, Fu Zhixing yi ; Huang Mo jiao. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Schiffrin, Harold Z. Sun Yat-sen and the origins of the Chinese revolution. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1968). (Publications / Center for Chinese Studies). §IÒKIO̘ɐ̙m [WC] Report Title - p. 109 1981 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China [Bouvet, Joachim]. Kangxi huang di. Zhao Chen yi ; Liu Yaowu jiao. (Haerbin : Heilongjiang ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Bouvet, Joachim. Portrait historique de l'Empereur de la Chine : présenté au Roy. (Paris : Michallet, 1697). ɀ̛̜̚ [WC] 1981 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Chinese perspectives on the Nien rebellion. Ed. with an introd. by Elizabeth J. Perry. (Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1981). [Nian]. [Eur] 1981 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Naquin, Susan. Shantung rebellion : the Wang Lun uprising of 1774. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1981). [Shandong]. [Eur] 1981 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika Ropp, Paul S. Dissent in early modern China : Ju-lin wai-shih and Ch'ing social criticism. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan Press, 1981). (Michigan studies on China). [Qing : Ru lin wai shi]. [WC] 1981 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Lancashire, Douglas. Li Po-yüan. (Boston : Tawyne Publishers, 1981). (Twayne's world authors series. China ; TWAS 607). [Li Boyuan]. [Eur] 1981 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Cao, Xueqin. Le rêve dans le pavillon rouge = Hong lou meng. Traduction, introduction, notes et variations par Li Tche-houa et Jacqueline Alézaïs ; révision par André d'Hormon. Vol. 1-2. (Paris : Gallimard, 1981). (Collection Unesco d'oeuvres représentatives. Série chinoise. Bibliothèque de la Pléiade ; 273-274). [Eur] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Brugger, Bill. China, liberation and transformation, 1942-1962. (London : Croom Helm, 1981). [Eur] Report Title - p. 110 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Literatur : Westen : Norwegen / Uebersetzer Xiao, Qian. Yibusheng de Pei'er Jinte [ID D26267]. Tam Kwok-kan : Xiao Qian completely revised his view of the play Peer Gynt and admired it as a remedy for the lack of individuality among the Chinese. In 1949 Xiao Qian thought that Peer Gynt was an attack on individualisms and could serve as a weapon against bourgeois ideas in the intellectual reform movement. In 1978 he read the play from a different perspective. Expressing his contempt of the Gang of Four in 1978 when he completed the Chinese translation of acts one and five of the play. He considered it a ridicule of political opportunists, the play's theme provided a contrast between the human and the devil : "a human being shouls have his own self, have beliefs and principles, and is not opportunistic, whereas a devil does not and will avoid difficulties and yield to temptation. The devil's judgement is purely based on advantages, not on the consideration of what is right and what is wrong". In 1981, Xiao was able to notice that all his previous interpretations of the play and of Ibsen, were very much affected by his personal emotions and political naiveté which, he now thought, was not a correct attitude toward a literary work. Refuting his previous position, Xiao recommended a re-reading of Ibsen in terms of a broader philosophical perspective that could shed light on ideals in life and personal integrity. [Ibs109] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Literatur : Westen : Norwegen / Uebersetzer Xiao, Qian. Yibusheng de "Pei'er Jinte. In : Wai guo xi ju ; no 4 (1981). ˿̝ ̞ńƃA [Ibs25] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Literatur : Westen : Norwegen : Theater / Uebersetzer [Ibsen, Henrik]. Pei’er Jinte. Xiao Qian yi. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1978). = [Ibsen, Henrik]. Pei'er Jinte : wu mu san shi ba chang shi ju. Henglike Yibusheng zhu ; Xiao Qian yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Peer Gynt : et dramatisk digt. (Kjobenhavn : Gyldendal, 1867). = Ibsen, Henrik. Peer Gynt : ein dramatisches Gedicht. (Berlin : Bloch, 1867). = Ibsen, Henrik. Peer Gynt : a dramatic poem. (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania-Theate, Oslo 1876 ; Erste Übersetzung von Peer Gynt]. ̞ń#ƃA : ę65%ǰ&Ĭ( [WC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Link, E. Perry. Mandarin ducks and butterflies : popular fiction in early twentieth-century Chinese cities. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1981). [Eur] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Lee, Leo Ou-fan. Lang man zhi yu. Li Oufan zhu. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban shi ye you xian gong si, 1981). (Shi bao shu xi ; 334). [Chinesische Literaturgeschichte 20. Jh.]. p̟ [WC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Wen, I-to [Wen, Yiduo]. Dood water en andere gedichten. Uit het Chinees vert. door Lloyd Haft en T.I. Or-oey. (Leiden : De Lantaarn, 1981). (Cahiers van De Lantaarn ; no 9). [KVK] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Report Title - p. 111 Literatur : China : Prosa Six femmes crivains. Avant-propos de Suzanne Bernard ; trad. par Li Meiying, Liu Fang, Liu Hanyu, Wu Ming. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1981). [Enthält] : Bing Xin, Ding Ling, Ru Zhijuan, Shen Rong, Zong Pu, Zhang Jie. [Pino24] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Snow, Edgar. Edgar Snow’s China : a personal account of the Chinese revolution. Compiled from the writings of Edgar Snow by Lois Wheeler Snow. (New York, N.Y. : Random House, 1981). [LOC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika Pickowicz, Paul G. Marxist literary thought in China : the influence of Ch'ü Ch'iu-pai. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1981). [Qu Qiubai]. [Eur] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Kunst : Graphik / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Uebersetzer Zhang, Leping. Adventures of Sanmao the orphan. Transl. by W.J.F. Jenner and C.M. Chan. (Hong Kong : Joint Publ. Co., 1981). Übersetzung von Zhang, Leping. Sanmao liu lang ji. (Shanghai : Shanghai da gong bao guan, 1948). [Eur] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Uebersetzer Lu, Xun. Poesie e scritti sulla poesia. A cura e con introd. di Anna Bujatti. (Roma : Istituto della Enciclopedia italiana, 1981). (Bibliotheca biographica). [WC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Lao, She. Zwischen Traum und Wirklichkeit : elf Erzählungen. Hrsg. von Volker Klöpsch. (Frankfurt a.M. : China Studien- und Verlagsgesellschaft, 1981). [Eur] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Ba, Jin. Shading : Erzählung. [Übers. von Helmut Forster-Latsch ; unter Mitarb. von Marie-Luise Latsch und Zhao Zhenquang]. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1981). Übersetzung von Ba, Jin. Sha ding. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1933). ̡̠ [Eur] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Ba, Jin. Kalte Nächte : Roman. Aus dem Chinesischen von Sabine Peschel und Barbara Spielmann ; mit einem Nachwort von Wolfgang Kubin. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1981). Übersetzung von Ba, Jin. Han ye. (Xianggang : Nan guo chu ban she, 1946). ̢Ŋ [WC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Pa, Kin [Ba, Jin]. Le jardin du repos. Trad. du chinois par Marie-Jose# Lalitte. (Paris : Gallimard, 1981). Übersetzung von Ba, Jin. Qi yuan. (Xianggang : Nan guo chu ban she, 1944). ̣ʦ [Pino24] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Lao, She. La cité des chats. Trad. par Genviève François-Poncet. (Paris : Presses orientalistes de France, 1981). (Littérature d'étranges pays). Übersetzung von Lao, She. Mao cheng ji. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). (Xin dai chuang zuo cong kan ; 6). Y̤ˏ [Pino24] Report Title - p. 112 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Mao, Dun. L'arc-en-ciel : roman. Trad. par Bernadette Rouis et Jacques Tardif ; préf. de Michelle Loi. (Paris : Acropole, 1981). (Littérature du monde). Übersetzung von Mao, Dun. Hong. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930). ʐ [Pino24] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Zhou, Libo. L'ouragan : roman. Ill. de Gu Yuan. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1981). Übersetzung von Zhou, Libo. Bao feng zhou yu. (Jiamusi : Dongbei shu dian, 1948-1949). ̧̥̦Ǜ [Pino24] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Ba, Jin. Autumn in spring and other stories. (Beijing : Panda Books, 1981). [£Enthält] : Autumn in spring, The heart of a slave, A moonlit night, When the snow melted, On "Autumn in spring", An interview with Ba Jin / Yang Yi. [WC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Feng, Zikai. Vibrations of ahimsa in China. With English translation by Lokesh Chandra. (New Delhi : International Academy of Indian Culture, 1981). (Sata-pitaka series ; vol. 276). Übersetzung von Feng, Zikai. Hu sheng hua ji. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1928). [Text in Chinesisch und Englisch]. ̨̩ [WC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Ye, Shengtao. Die Vogelscheuche : eine Sammlung von Kindergeschichten. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1981). Übersetzung von Ye, Shengtao. Dao cao ren. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1949). ̪ȍV [WC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Modern Chinese stories and novellas, 1919-1949. Ed. by Joseph S.M. Lau, C.T. Hsia, and Leo Ou-fan Lee. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1981). (Modern Asian literature series). [WC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Lu, Xun. Call to arms. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Beijing : Foreign Languages Press, 1981). Übersetzung von Lu, Xun. Na han. (Beijing : Xin chao she, 1923). [Eur] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Lu, Xun. Wandering. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Beijing : Foreign Languages Press, 1981). Übersetzung von Lu, Xun. Pang huang. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1925). ̫̬ [Eur] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Lu, Xun. In tiefer Nacht geschrieben : Auswahl. Aus dem Chinesischen, Auswahl, Übers., Zeittaf. und Anm. von Yang Enling und Konrad Herrmann. (Leipzig : Reclam, 1981). (Reclam Universal-Bibliothek ; Bd. 879E. Belletristik ; Bd. 879). Übersetzung von Lu, Xun. Lu Xun ji xie yu shen ye li. [WC] Report Title - p. 113 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Li, Tiej'en [Li, Jieren]. Rides sur les eaux dormantes : roman. Trad. et présenté par Wan Chun-yee. (Paris : Gallimard, 1981). (Du monde entier). Übersetzung von Li, Jieren. Si shui wei lan. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1936). Ư̭̮̯ [Pino24] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Lu, Xun. Causerie d'un profane sur la langue et la littérature. Trad. et notes par Ng Yok-soon. (Cologne : Kai Yeh, 1981). Übersetzung von Lu, Xun. Men wai wen tan. (Shanghai : Tian ma shu dian, 1935). ˋwW̰ [Pino24] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Luxun [Lu, Xun]. Le journal d'un fou : nouvelles. Préf. de Jean Guiloineau. (Paris : Stock, 1981). (Bibliothèque cosmopolite). Übersetzung von Lu, Xun. Kuang ren ri ji. In : Xin qing nian ; 5 (1918). ̱V3¯ [Pino24] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Lu, Xun. La tombe. Sous la direction de Michelle Loi. (Paris : Acropole, 1981). (Coll. Unesco d'œuvres représentative ; série chinoise). Übersetzung von Lu, Xun. Fen. (Beijing : Wei ming she, 1927). ̲ [Pino24] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Lu, Xun. The complete stories of Lu Xun. Transl. by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1981). [WC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Shen, Congwen. The border town and other stories. Transl. by Gladys Yang. (Beijing : Panda Books, 1981). (Panda books). Übersetzung von Shen, Congwen. Bian cheng. (Shanghai : Sheng huo shu dian, 1934). ̳ȗ [Enthält] : The border town, Xiao Xiao, The husband, Gui sheng, My uncle Shen Congwen / Huang Yongyu [WC] 1981 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa : Allgemein / Uebersetzer Lu, Xun. Kurze Geschichte der chinesischen Romandichtung. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1981). Übersetzung von Lu, Xun. Zhongguo xiao shuo shi lue. Vol. 1-2. (Beijing : Bei da di yi yuan xin chao she, 1923-1924). IZ:ȡF̴ 1981 Epochen : China : Song (960-1279) / Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland Selected poems of the Tang & Song dynasties. Transl. by Rewi Alley. (Hong Kong : Hai Feng, 1981). [Eur] 1981 Epochen : China : Tang (618-906) / Geschichte : China Lin, Lu-tche. Le règne de l'empereur Hiuan-tsong, 713-756. Traduit et complété par R[obert] des Rotours. (Paris : Collège de France, Institut des hautes études chinoises ; Presses universitaires de France, 1981). (Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 13). [Lin, Lüzhi. Tang Ming huang ping zhuan ; Xuanzong]. [Eur] Report Title - p. 114 1981 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China / Literatur : Westen : Irland Wang, An-yan Tang. Subjectivity and objectivity in the poetic mind : a comparative study of the poetry of William Butler Yeats and Tu Fu [ID D30271]. The purpose of this thesis is to examine how a poet's concept of man, the world, and reality determines the degree of subjectivity and objectivity in the process of poetic creation. The discussion centers on a comparison of two poets from two distinctly different cultural traditions: Tu Fu (712-770) from the Chinese classical tradition, and William Butler Yeats (1865-1939) from the Western post-Romantic tradition. Each poet's idea of man, the world, and reality is considered against the background of his own cultural tradition, whether the poet accepts that tradition in to or devises his own ways of reacting against it. In the Western tradition reality is seen dualistically, with the ideal world of spirit opposed to the actual world of matter. Chinese philosophy, however, recognizes a reality which is an unified whole of spirit and matter existing here and now. Then these concepts are shown to govern the reflection of the external world in the works of each poet: while Yeats emphasizes the supremacy of the poetic mind over the objective world, Tu Fu aims at a harmonious communion between the mind and the objective world. Finally, the thesis explores the temporal and spatial dimensions of the "world" created by each poet, comparing Tu Fu's and Yeats's treatment of history and of landscape. The conclusion reached is that : when a poet sees intrinsic value in man and in the objective world, and accepts these as realities - as in the case of Tu Fu - his poetry aims at representing life in all its immediacy. His poetic world, therefore, corresponds quite closely to the objective world, indicating a mind more charitably inclined towards objectivity. A harmony develops between his mind and the external world, and the expression of this harmony in poetry is often lyrical and produces a poetry that is naturally metaphysical. Such a harmony between the mind and the world tends to become diminished when a consciousness of separation of the mind and the matter takes place. This loss of harmony is often accompanied by a conviction that the physical world and human life is absurd and insignificant. But a great poet does not turn away in loathing from human life and the world. He insists on finding a way of bridging the gulf between the ideal and the actual, and to justify life's struggles. Thus Yeats's poetry often points toward the redemption of man through conflict. In this attempt his poetry is often subjective, demonstrating a mind working to overpower and manipulate what the poet sees as shortcomings of the world as well as his own self. The poetic world so constructed reveals the conscious workings of a subjective mind. The poetry is thus frequently characterized by conflict and power, whose effect is dramatic. [Yea4] 1981 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China / Literatur : Westen : Irland Wang, An-yan Tang. Subjectivity and objectivity in the poetic mind : a comparative study of the poetry of William Butler Yeats and Tu Fu. Diss. Indiana University, 1981. http://sunzi.lib.hku.hk/ER/detail/hkul/4575634. [WC] 1981 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Kroll, Paul W. Meng Hao-jan. (Boston : Twayne, 1981). (Twayne's world authors series ; TWAS 628). [Meng Haoran]. [WC] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China - Westen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Bartke, Wolfgang. The diplomatic service of the People's republic of China as of june 1981. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1981). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 119). [Int] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Opletal, Helmut. Die Informationspolitik der Volksrepublik China : von der "Kulturrevolution" bis zum Sturz der "Viererbande" (1965 bis 1976). (Bochum : Brockmeyer, 1981). (Chinathemen ; Bd. 2). Diss. Univ. Wien, 1979. [KVK] Report Title - p. 115 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika China's intellectuals : advise and dissent. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1981). [Eur] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika The trial of the "Gang of four" and its implication in China : Symposium. Ed. by James C. Hsiung ; documents prepared by Hungdah Chiua. (Baltimore, Md. : University of Maryland, School of Law, 1981). (Occational papers/reprints series in contemporary Asian studies ; no 3, 1981). [WC] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Rosen, Stanley. The role of sent-down youth in the Chinese Cultural revolution : the case of Guangzhou. (Berkeley, Calif. : University of California, Institute of East Asian Studies, Center for Chinese studies, 1981). (China research monograph ; no 19). [WC] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Dittmer, Lowell ; Chen, Ruoxi. Ethics and rhetoric of the Chinese Cultural revolution. (Berkeley, Calif. : University of California, Institute of East Asian Studies, Center for Chinese Studies, 1981). (Studies in Chinese terminology ; no 19). [WC] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Goodman, David S.G. Central-provincial relationships in the People's republic of China : Sichuan and Guizhou, 1955-1965. (London : University of London, School of Oriental and African Studies, 1981). Diss. School of Oriental and African Studies, 1981. [WC] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland China : Geschichte- Probleme - Perspektiven. [Konzeption und Koordination Peter J. Opitz]. (Freiburg : Ploetz, 1981). [Eur] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Weggel, Oskar. China zwischen Revolution und Etikette : eine Landeskunde. (München : Beck, 1981). (Beck'sche schwarze Reihe ; 239). [KVK] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Die Volksrepublik China nach Maos Tod. Hrsg. von Walter Gagel ; Mitarb. Tilemann Grimm. 2. neubearb. Aufl. (Stuttgart : E. Klett, 1981). [Lip 1] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich La face cachée de la Chine. Textes choisis, présentés et traduits par Jean-Philippe Béja et Wojtek Zafanolli. (Paris : Ed. Pierre-Emile, 1981). [CCFr] Report Title - p. 116 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Kunst : Graphik / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Uebersetzer Satire and humour : selected Chinese cartoons = Feng ci yu you mo : Zhongguo man hua xuan. Selected by Ying Wenzu ; English translations by W.J.F. Jenner, Zhang Ying ; Japanese traslations by Oshitani Kenichi, Watabu Eiji. (Hong Kong : Joint Publ. Co., 1981). ̵̶ Ýɶ : IZ ̩Ȣ [Eur] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Haft, Lloyd Lewis. Pien Chih-lin. (Leiden : University, 1981). Diss. Leiden 1981. [Bian Zhilin]. [WC] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : China / Sozialgeschichte : Soziologie Louie, Kam. Between fact and fiction : essays on post-Mao Chinese literature & society. (Sydney : Wild Peony, 1989). [WC] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Australien Mackerras, Colin. The performing arts in contemporary China. (London : Routledge & Kegan Paul, 1981). [Eur] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater / Uebersetzer Huang, Tie. Ashima. Compiled and translated from Sani into Han by the Guishan Work Team of the Yunnan People's Cultural Troupe ; rev. by the Kunming Branch of the Union of Chinese Writers ; translated into English by Gladys Yang ; illustrations by Huang Yongyu. 2nd ed. (Beijing : Foreign Language Press, 1981). [A shi ma]. [1. Aufl. der Übersetzung von Gladys Yang nicht auffindbar]. [Eur] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa La face cachée de la Chine : nouvelles. Textes choisies, présentés et trad. par Jean-Philippe Béja et Wojtek Zafanolli. (Paris : Ed. Pierre-Emile, 1981). [Enthält] : Liu Binyan, Liu Ke, Xu Mingxu. [Pino24] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Le retour du père et autres récits. Trad. du chinois et annoté par Hervé Denès, avec la collab. de Huang San. (Paris : Belfond, 1981). [Enthält] : Ai Sheng, Shi Mo, Guo Bing, Liu Feng, Xing Man, Cheng Yuan, Wang Jing, Yong Cun. [Pino24] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Guo, Guofu. Ches les Ominans : roman. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1981). Übersetzung von Guo, Guofu. Zai Angmeina bu luo li. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958). `̷{|˼Ņ [Pino24] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Liang, Bin. La lignée rouge : roman. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1981). Übersetzung von Liang, Bin. Hong qi pu. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1957). ̸̹ [Pino24] Report Title - p. 117 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Yan, Yiyan. Le petit gardien de chevaux : roman. (Pékin : Ed. en langes étrangères, 1981). Übersetzung von Yan, Yiyan. Xiao ma guan he "Dapixue" shu shu. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1959). :°̺<",̻̼"̽̽ [Pino24] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Zhang, Tianyi. Jeunes pionniers chinois : récits. Dessins de Zhang Wenxin. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1981). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Shao xian dui yuan de gu shi. (1951). [Bibliographische Angaben nicht gefunden]. [Pino24] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Zhang, Tianyi. Petit Lin et grand Lin : roman pour enfants. Trad. par Michel Laparade ; ill. par Véronique Ageorges. (Paris : F. Nathan, 1981). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Da Lin he Xiao Lin. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956). ,;<:; [Pino24] 1981 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Hao, Ran. The golden road : a story of one village in the uncertain days after land reform : a Chinese novel. Transl. by Carma Hinton and Chris Gilmartin ; ill. by Cai Rong. (Beijing : Foreign Languages Press, 1981). Übersetzung von Hao, Ran. Jin guang da dao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1974). ƃÞ,Ɂ [WC] 1981 Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Allan, Sarah. The heir and the sage : dynastic legend in early China. (San Francisco, Calif. : Chinese Materials Center, 1981). (Asian libraries series ; no 24). [WC] 1981 Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Shang, Yang. Le livre du prince Shang. Traduit du chinois et présenté par Jean Levi. (Paris : Flammarion, 1981). [Shang jun shu]. [Eur] 1981 Epochen : Westen : 20. Jahrhundert / Geschichte : Allgemein / Literatur : Westen : England : Prosa [Toynbee, Arnold Joseph]. Da zhan he zhong li guo. Anuode Tuoyinbi ; Weiluonika M. Tuoyinbi he bian ; Chen Hongduo jiao. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). ("Guo ji shi wu gai lan" cong shu., Zhan shi bian, 1939-1946 nian ; 7). Übersetzung von Toynbee, Arnold Joseph. War and the neutrals. (London : Oxford University Press, 1956). ,ɫ<I̾O [WC] 1981 Ethnologie und Anthropologie / Sinologie und Asienkunde : Kanada La Chine : la question des minorités en Chine : orientations générales. Sous la direction de Charles Le Blanc, Denise Helly. (Montréal : Université de Montréal, Centre d'études de l'Asie de l'Est, 1981). (Cahiers du Centre d'études de l'Asie de l'Est ; no 2). [WC] 1981 Geographie und Geologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Martini, Martino. Atlas extremae Asiae sive Sinarum imperii geographica descriptio : ad lectorem praefatio. Presentazione di Giorgio Melis. (Trento : Museu tridentino di scienze naturali, 1981). (Novus atlas sinensis). [WC] Report Title - p. 118 1981 Geschichte : China - Amerika Stuart, John Leighton. The forgotten ambassador : the reports of John Leighton Stuart, 1946-1949. Ed. by Kenneth W. Rea and John C. Brewer. (Boulder, Colo. : Westview Press, 1981). (A Westview replica edition). [Eur] 1981 Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika Barnett, A. Doak. The FX decision : "another crucial moment" in U.S.-China-Taiwan relations. (Washington D.C. : Brookings Institution, 1981). [Eur] 1981 Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika Asia and U.S. foreign policy. James C. Hsiung, Winberg Chai, editors. (New York, N.Y. : Praeger, 1981). (Annual meeting of the International Studies Association, Los Angeles, Calif., March 1980). [WC] 1981 Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Australien Wang, Gungwu ; Reid, Anthony. Community and nation : essays on Southeast Asia and the Chinese. (Sydney : G. Allen & Unwin, 1981). (Southeast Asian publication series ; no 6). [Eur] 1981 Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Australien Southeast Asian studies in China : a report. Wang Gungwu [et al.]. (Canberra : Australian National University, Research School of Pacific Studies, 1981). [Eur] 1981 Geschichte : China - Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Amerika Kirby, William C. Foreign models and Chinese modernization : Germany and Republican China, 1921-1941. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1981). Diss. Harvard Univ., 1981. [Eur] 1981 Geschichte : China - Europa : Deutschland / Uebersetzer Zhang, Weilian. De yi zhi min zhu gong he guo fang wen ji. In : Guang ming ri bao ; 9.2.1981. [Über den Besuch in der Deutschen Demokratischen Republik]. ôɯ̿LJ^̀<ŹɃ¯ [Germ1] 1981 Geschichte : China - Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Schell, Orville. "Watch out for the foreign guests" : China encounters the West. (New York, N.Y. : Pantheon Books, 1981). [Eur] 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Ebrey, Patricia Buckley. Chinese civilization and society : a sourcebook. (New York, N.Y. : Free Press, 1981). [2nd ed., rev. and expanded (1993)]. [WC] 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China [Hung, William]. Hong Ye lun xue ji. (Beijing : Zhonghua shu ju, 1981). ͂ ̓ / [Eur] 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China [Tu, Weiming]. Dang dai yan jiu yu qu xiang : Zhongguo wen hua di wei ji yu zhan wang. Du Weiming deng zhu. (Taibei : Shi bao chu ban gong si, 1981). (Wen hua Zhongguo xi lie ; 10). ̈́Y ͆ͅ # IZ WƼ ͇Ɔ [Eur] Report Title - p. 119 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Zhongguo wen hua de wei ji yu zhan wang : Dang dai yan jiu yu qu xiang. Xu Fuquan ; Tu Weiming [et al.] zhu yi ; Zhou Yangshan zhu bian. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban shi ye you xiang gong si, 1981). (Shi bao shu xi ; 344. Wen hua Zhongguo cong shu ; 7). WƼ ͈ Ȉ͉ # IZ WƼ ͇Ɔ [Eur] 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Leyden studies in sinology : papers presented at the conference held in celebration of the fiftieth anniversary of the Sinological Institute of Leyden University, december 8-12, 1980. Ed. by W[ilt] L. Idema. (Leiden : Brill, 1981). (Sinica Leidensia ; vol. 15). [Eur] 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada Bodde, Derk. Essays on Chinese civilization. Ed. and introd. by Charles Le Blanc and Dorothy Borel. (Princeton, N.J. : Princeton University press, 1981). [Eur] 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland Buchanan, Keith ; FitzGerald, Charles P. ; Ronan, Colin A. China. (New York, N.Y. : Crown, 1981). [Eur] 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Weggel, Oskar. Xinjiang, Sinkiang : das zentralasiatische China : eine Landeskunde. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1985). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 144). [KVK] 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Shanghai : revolution and development in an Asian metropolis. Ed. by Christopher Howe. (Cambridge : Cambridge University Press, 1981). [Eur] 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Larre, Claude. Les chinois : esprit et comportement des chinois comme ils se révèlent par leurs livres et dans la vie : des origines à la fin de la dynastie Ming, 1644. Avant-propos de Jacques Guillermaz ; préface de Léon Vandermeersch. (Paris : Lidis, 1981). [Eur] 1981 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Corradini, Piero. La Cina. (Torino : UTET, Unione tipografico-editrice torinese, 1981). (Nuova storia universale dei popoli e delle civiltà ; 19). [WC] 1981 Geschichte : China : Mandschurei Hornbeck, Stanley Kuhl. The diplomacy of frustration : the Manchurian crisis of 1931-1933 as revealed in the papers of Stanley Kuhl Hornbeck. (Stanford, Calif. : Hoover Institution Press, 1981). [WC] 1981 Geschichte : China : Mongolei / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Heissig, Walther. Die geheime Geschichte der Mongolen. (Düsseldorf : Diederichs, 1981). [WC] 1981 Geschichte : China : Tibet / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Stein, Rolf A. La civilisation tibétaine. 2e éd. revue et augmentée. (Paris : L'Asiathèque, 1981). (Espace tibétain). [Eur] Report Title - p. 120 1981 Geschichte : Taiwan / Sinologie und Asienkunde : Amerika The Taiwan experience, 1950-1980 : contemporary Republic of China. Ed. by James C. Hsiung [et al.]. (New York, N.Y. : Praeger, 1981). [WC] 1981 Geschichte : Westen : Amerika / Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Stone, Irving]. Qing cheng zhi lian. Ouwen Shidong yuan zhu ; Zheng Lishu yi. (Taibei : Mu tong, 1981). (Bai wan chang xiao ming zhu ; 2). Übersetzung von Stone, Irving. The Greek treasure : a biographical novel of Henry and Sophia Schliemann. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1975). [Heinrich Schliemann]. ͊ȗpǺ [WC] 1981 Geschichte : Westen : Europa : Deutschland / Literatur : Westen : Deutschland Zhang, Wenhuan. Lasa'er he Bisimai. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1981). [Ferdinand Lassalle, Otto Bismarck]. ƲǠń<͋Ħ͌ [WC] 1981 Geschichte : Westen : Europa : Frankreich [Peyrefitte, Alain]. Guan liao zhu yi de bi hai. Alan Peileipeite zhu ; Meng Juru, Li Zhi, Li Tonglin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). Übersetzung von Peyrefitte, Alain. Le mal français. (Paris : Plon, 1976). ͍͎^ ͏͐ [WC] 1981 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Literatur : Westen : England Sun, Jiaxiu. Makesi, En'gesi he Shashibiya xi ju. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1981). (Sun, Jiaxiu. Makesi, En'gesi he Shashibiya xi ju). [Abhandlung über William Shakespeare, Karl Marx und Friedrich Engels]. ° , ƀúĦ</2¸ØŔ( / ɦ͑z [WC] 1981 Kunst : Allgemein / Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Munsterberg, Hugo. Dictionary of Chinese and Japanese art. (New York, N.Y. : Hacker Art Books, 1981). [Eur] 1981 Kunst : Allgemein / Literatur : Allgemein Cheng, Shiquan [Chen, Shih-chuan]. Zhong xi wen yi ping lun ji : fu Shiquan wen xue cun gao = Collected essays in literature and art, East & West. (Taibei : Guo li Taiwan shi fan da xue chu ban zu, 1981). I·Wc : ɝ͒ǹWǡ͓ [WC] 1981 Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich [Clair, René]. Mo gui de mei : Leinei Kelai'er dian ying ju ben xuan ji. Chen Qi, Zhao Shaohou yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban, 1981). Übersetzung von Clair, René. Comédies et commentaires : Le silence est d'or, La beauté du diable, Les belles-de-nuit, Les grandes manoeuvres, Porte des Lilas. (Paris : Gallimard, 1959).[Filme]. [Enthält] : Chen mo shi huang jin ; Mo gui de mei ; Ye lai xiang ; Yan xi ; Bai he man. ̒˵{ : ʬ#İń˱͔(£µ. [WC] 1981 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Shadows of Mt. Huang : Chinese painting and printing of the Anhui School. James Cahill, ed. (Berkeley, Calif. : University Art Museum, 1981). [Eur] Report Title - p. 121 1981 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Delahaye, Hubert. Les premières peintures de paysage en Chine : aspects religieux. (Paris : Ecole française d'Extrême-Orient ; A. Maisonneuve, 1981). (Publications de l'Ecole française d'Extrême-Orient ; 129). Diss. Univ. de Paris 7, 1979. Enthält die Übersetzungen von : Gu, Kaizhi. Hua Yuntai shan ji ; Zong, Bing. Shan shui hua xu ; Wang, Wei. Xu hua. [Eur] 1981 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Peintures chinoises traditionnelles, 1975-1980 : [exposition] Musée Cernuschi, 13 mars-26 avril 1981. [Ed. Vadime Elisseeff]. (Paris : Musée Cernuschi, 1981). [Eur] 1981 Kunst : Musik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Zhao, Yuanren. Zhao Yuanren ge qu xuan ji : fu gang qin ban zou. (Beijing : Ren min yin yue chu ban she, 1981). [Eur] 1981 Kunst : Photographie Fabian, Rainer ; Adam, Hans-Christian. Frühe Reisen mit der Kamera. (Hamburg : Gruner, 1981). [AOI] 1981 Linguistik / Literatur : Westen : Frankreich Macé, Gérard. Leçon de chinois. (Montpellier : Fata Morgana, 1981). [WC] 1981 Linguistik / Philosophie : China : Allgemein / Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Wagner, Rudolf G. Philology, philosophy and politics in the Zhengshi era. Habil. Freie Univ. Berlin, 1981. [Wag] 1981 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Pye, Lucian W. Chinese commercial negotiating style. (Santa Monica, Calif. : Rand Corporation, 1981). = Pye, Lucian W. Chinese negotiating style : commercial approaches and cultural principles. Rev. ed. (New York, N.Y. : Quorum Books, 1992). [WC] 1981 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Zhao, Yuanren. Guo yu yu fa : Zhongguo hua di wen fa. (Taibei : Xue hai chu ban she, 1981). [Eur] 1981 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Kupfer, Peter. Grundkurs modernes Chinesisch : eine Bearbeitung des Lehrbuchs ‚Jichu Hanyu keben' in Pinyin-Umschrift und mit ausführlichen Grammatikerläuterungen. (München : Mayer, 1981). [Kup] 1981 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Norwegen Harbsmeier, Christoph. Aspects of classical Chinese syntax. (London : Curzon Press, 1981). Diss. Univ. Kopenhagen, 1981. [Har] 1981 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Paris, Marie-Claire. Problèmes de syntaxe et de sémantique en linguistique chinoise. (Paris : Collège de France, Institut des hautes études chinoises ; Presses universitaires de France, 1981). (Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 20). Habil. Université Paris 7. [Eur,Par] Report Title - p. 122 1981 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Destenay, Patrick. Chinese radio broadcasts : a course in aural comprehension based on news bulletins. (Aix-en-Provence : Université de Provence, Service de publications, 1981). [Eur] 1981 Linguistik / Uebersetzer Zhang, Weilian. Man tan xian dai De yu de te zheng ji fa zhan qu xiang. In : Wai guo yu ; no 1 (1981). [Über die Besonderheiten der zeitgenössischen deutschen Sprache]. eYôkA͕Í͖͗͆ͅ [Germ1] 1981 Literatur : Antike / Literatur : Westen : Deutschland / Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Frankreich / Literatur : Westen : Irland / Literatur : Westen : Italien / Literatur : Westen : Russland Zhang, Yuechao. Ou zhou wen xue lun ji ; Zhang yue chao. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1981). [Abhandlung über Homer, Alighieri Dante, François Rabelais, William Shakespeare, Jonathan Swift, Henry Fielding, George Gordon Byron, Johann Wolfgang von Goethe, Alexander Sergeevi# Puschkin, Nikolai Vasilievich Gogol, Ivan Aleksandrovich Goncharov, Aleksandr Nikolaevich Ostrovsky, Mikhail Saltykov-Shchedrin]. CDWx/͘»ɱ [WC] 1981 Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Liu, James J.Y. Zhongguo wen xue li lun. Liu Ruoyu zhu ; Du Guoqing [Tu Kuo-ch'ing] yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1981). Übersetzung von Liu, James J.Y. Chinese theories of literature. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1975). IZWɘ [WC] 1981 Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien Society and the writer : essays on literature in modern Asia. Ed. by Wang Gungwu, M. Guerrero & David Marr. (Canberra : Australian National University, Research School of Pacific Studies, 1981). [Eur] 1981 Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Literaturen Asiens und Afrikas : theoretische Probleme. Hrsg. von Fritz Gruner. (Berlin : Akademie-Verlag, 1981). (Studien über Asien, Afrika und Lateinamerika ; Bd. 26). [Eur] 1981 Literatur : China : Drama und Theater Cao, Yu. Sonnenaufgang : ein Schauspiel in vier Akten. Übers. von Yvonne Mäder-Bogorad. (Beijing : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1981). Übersetzung von Cao, Yu. Ri chu. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936). 3ʀ [WC] 1981 Literatur : China : Drama und Theater : Allgemein Gu, Zhongyi. Bian ju li lun yu ji qiao. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1981). [The theory and technique of playwriting]. z(ɘK͙͚ [WC] 1981 Literatur : China : Prosa Schwarz, Rainer. Chinesische Märchen : Märchen der Han. (Wiesbaden : Drei-Lilien-Verlag, 1981). [WC] 1981 Literatur : China : Prosa : Allgemein Die Drachenschnur : Geschichten aus dem chinesischen Alltag. Hrsg. und mit einem Nachwort von Andreas Donath. (Darmstadt : Luchterhand, 1981). [Eur] Report Title - p. 123 1981 Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Hanan, Patrick. The Chinese vernacular story. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1981). (Harvard East Asian series ; 94). [Eur] 1981 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chuan shuo, xiao hua, gu shi = Chinese jokes, tales and legends in modern times. Zhao Yuanren deng bian. (Taibei : Dong fang wen hua shu ju, 1981). [Eur] 1981 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Lévy, André. Le conte en langue vulgaire du VIIe siècle. (Paris : Institut des hautes études chinoises ; Presses universitaires de France, 1981). (Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 25). [Eur] 1981 Literatur : Westen : Allgemein Xian dai Ou Mei wen xue. Sun Fengcheng, Sun Kunrong, Tan Deling bian xie. (Beijing : Beijing shi fan da xue chu ban she, 1981). [Abhandlung über westliche Literatur des 20. Jh.]. ɑYC{Wx [WC] 1981 Literatur : Westen : Allgemein / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa Nuobei'er wen xue jiang jin huo jiang zuo jia zuo pin xuan : zhong duan pian xiao shuo. Xin De, Zhong Nan bian. Vol. 1-2. (Hangzhou : Zhejiang ren min chu ban she, 1981). [Ausgewählte literarische Werke von Nobelpreisträgern]. [Enthält] : Böll, Heinrich. Die verlorene Ehre der Katharina Blum : oder, Wie Gewalt entstehen und wohin sie führen kann : Erzählung. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1974). Mann, Thomas. Schwere Stunde. : Novelle. In : Simplicissimus ; 9. Mai 1905. ͛ĻńWx͜ƃ͜͝ģµ: I²³:´ [Din10,WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika Performance of Anna Christie (Act 3) by Eugene O'Neill by the Directing Department of the Central Academy of Drama in Beijing and Shanghai. Broadcasted by the China Central Television Network. [One43] 1981 Literatur : Westen : Amerika Xu, Ruci. [The real Mark Twain]. [ID D29605]. Xu challenged the long and widely held critical view of Twain as a pessimist. He insisted on a 'positive' image of the American writer – more passionate, cheerful, and upbeat than pessimistic and misanthropic. [Twa22] 1981 Literatur : Westen : Amerika David Hinton studied Chinese at Cornell University and received the MFA. Then he studied Chinese in Taiwan. [Int] Report Title - p. 124 1981 Literatur : Westen : Amerika Clavell, James. Noble house : a novel of contemporary Hong Kong [ID D33472]. Sekundärliteratur Noble House is set in 1963. The tai-pan, Ian Dunross, struggles to rescue Struan's from the precarious financial position left by his predecessor. To do this, he seeks partnership with an American millionaire, while trying to ward off his arch-rival Quillan Gornt, who seeks to destroy Struan's once and for all. Meanwhile, Chinese communists, Taiwanese nationalists, and Soviet spies illegally vie for influence in Hong Kong while the British government seeks to prevent this. And nobody, it seems, can get anything done without enlisting the aid of Hong Kong's criminal underworld. Other obstacles include water shortages, landslides, bank runs and stock market crashes. In Noble House, Dunross finds his company the target of a hostile takeover at a time when Struan's is desperately overextended. He is also embroiled in international espionage when he finds himself in possession of secret documents desperately desired by both the KGB and MI6. The novel follows Dunross' attempts to extricate himself from all this and to save Struan's, the Noble House. Struan and Company is based on Jardine Matheson Holdings, which continues to exist as an Asian trading company. Report Title - p. 125 Gina Macdonald : In a time of crisis, Dunross takes over Noble House, a private banking house and international shipping firm, and sells public stock in the firm to prevent the bankruptcy pending from an uninsured billion-dollar cargo lost at sea. Perhaps the mos striking theme of the novel has to do with Hong Kong. Cavell argues that the city is a unique experiment in capitalistic venture and cross-cultural relationships. It epitomizes the good that can result from the peaceful meeting of East and West. A recurring theme given more weight in Noble House than in Clavell's other books is a warning against Soviet expansionism. Two of Clavell's other recurring themes, cultural differences and gender differences, have a changed focus in this book. The dominating cultural differences are between the English and the Americans, with the Chinese sharing the English reaction to Americans. Oble House is a tribute to a fascinating city that has become an international definition of successful interface between East and West. Hong Kong has always had one of the highest population densities in the world. Two interlocked characteristics of Hong Kong that Cavell illustrates again and again are its inhabitants' willingness to gamble- to gamble their lives, to gamble on life and, especially, to gamble on business ods – and their lust for money and for power. Cavell captures this gambling spirit and makes it the essential ingredient of his most successful entrepreneurs. The Struan legacy has a Chinese sense of family continuity and of family commitment to China that is reinforced by family ritual such as the passing of power from tai-pan to tai-pan. Cavell dramatizes American directness, informality, and business-first mentality grating on both Chinese and British formality and propriety, and his British finding common cause with Chinese associates against the Americans. In Noble House, the Chinese women of twentieth-century Hong Kong are still trapped in nineteenth-century patterns. The birth control pill has given British women greater freedom and wider choices, but, in general, they, like their Chinese counterparts, accept Hong Kong as a man's world in which women are limited to traditional roles. The cultural contrasts between East and West have become less striking as the melding of cultures creates Chinese with Western values and ambitions, and Westerners with a Chinese sense of time and strategy. The Hong Kong setting is equally important, since the city is an experiment in free-wheeling capitalism on the doorstep of two gigantic experiments with Communism : Red China, and, by extension, the Soviet Union. The battle of competing economic systems infuses the book with a spirit of ideological urgency, since the struggles taking place here are more than just personal and financial. Cavell interlocks political and business struggles. Hong Kong is the showplace of capitalism, with the competing socialist model never far away. Cavell argues that, though still an alien culture, with a focus on communal rather than individual values, China cannot close its doors to the West. It has become dependent on Hong Kong as a population outlet in times of trouble and as a source of income and goods ; illegal and legal traffic flows in and out of Hong Kong and back and forth between Kong Kong and the mainland. Cavell postulates that trade with China over a long period will transform Chinese thinking, and that the Chinese cannot stop those changes ; however, it will also affect Western thinking, and Westerners cannot stop thos changes either. But whichever way the influences flow, it is capitalism that will promote social and personal advances. [Wik,Cla19:S. 108, 111-113, 115, 117, 119, 123, 129, 130-131, 133] 1981 Literatur : Westen : Amerika [Twain, Mark]. Make Tuwen zi zhuan. Make Tuwen zhu ; Xu Ruzhi yi. [ID D29484]. Xu praises Twain as an outstanding anti-imperialist author who supported China during the invasion of the Eight-Nation-Alliance [Boxer Rebellion]. He also cites Russian critical opinion of Twain. [Lond7] Report Title - p. 126 1981 Literatur : Westen : Amerika Zuo, Yi. Tiannaxi Weiliansi de zao qi zuo pin. In : Dang dai wai guo wen xue ; issue 4 (1981). [Artikel über Tennessee Williams]. Ȁ·•͞Ħʆłģ In William's canon, almost no one won victory through struggle. Williams always sided with the weak characters and thought threir tragedy was caused by society, although they themselves had shortcomins. They were victims of the time. From Williams's point of view, the human being and the world were hostile to each other. The reason why men committed crimes was because the world itself was not perfect. When Williams exposed their sufferings using his sharp pen, to some extent he reflected the capitalist American society in which the middle and low class people were placed in situations which made them lonely and powerless. Actually, America was not a country in which every one had equal opportunities. It was a country in which the strongest existed and the weakest perished. Some of Williams's characters have made great efforts to improve their situations such as Jin in Glass menargerie and Chance in The lovely youth island, but finally their future was still dark and hopeless. Williams's plays have stirred the great responses of the Chinese people. [Kol2] 1981 Literatur : Westen : Amerika Weng, Yizhi. Fulankelin : Meiguo ke xue jia : 1706-1790. (Shanghai : Shanghai ren min mei shu, 1981). [Poster]. ͟ț; {Oƈx : 1706-1790 [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika Xu, Ruci. [The real Mark Twain]. In : Nanjing shi da xue bao ; no 1 (1981). [Twa22] 1981 Literatur : Westen : Amerika De, Lisi. Suoluo. De Lisi zhu ; Ceng Yongli yi. (Taibei : Meng ren, 1981). (Ming ren weir en zhuan ji quan ji ; 78). [Abhandlung über Henry David Thoreau]. ͠É [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika Huang, Wu. Huiteman yu Linken. In : Wai guo wen xue yan jiu ; no 1 (1981). [Whitman and Lincoln]. [WhiW1] 1981 Literatur : Westen : Amerika Ha, Qinuo. Hanmingwei. Jiang Rong yi. (Taibei : Ming ren, 1981). (Ming ren weir en zhuan ji quan ji ; 43). [Biographie von Ernest Hemingway]. Ë [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika Zhou, Weiyu. Lun Make Tuwen zuo pin de ren ming xing. In : Hua zhong shi fan da xue xue bao ; 1 (1981). [On Mark Twain's affinity with the people]. °•±ģVLJŶ [China] 1981 Literatur : Westen : Amerika Qi, Yikai. Jieke Lundun he ta de xiao shuo. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Jack London]. ͡#͢<Ï:ȡ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika Sheng, Ning. Edgar Allan Poe and modern Chinese literature (1900-1930). M.A. Beijing Univ., 1981. MS. [WC] Report Title - p. 127 1981 Literatur : Westen : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China [Malamud, Bernard]. Meng zhong qing ren. Malamo zhu ; Liu Shaoming [Joseph S.M. Lau] yi. (Taibei : Jiu ge chu ban she, 1981). (Jiu ge wen ku : 68). [Übersetzung von Novellen von Malamud]. ŇIçV [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer [Baker, Carlos]. Haimingwei chuan : nian shi ji wen tan ling hun ren wu Haimingwei de yi sheng. Beike zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Zhi wen, 1981). (Xin chao wen ku ; 258). Übersetzung von Baker, Carlos. Ernest Hemingway : a life story. (New York, N.Y. : Sbribner, 1969). : ͣLȑWͤͥƦV[ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik [Eliot, T.S.]. Yi wei fur en de hua xiang. Qiu Xiaolong yi. In : Chun feng yi cong ; no 4 (1981). Übersetzung von Eliot, T.S. A portrait of a lady. In : Others : a magazine of the new verse ; Sept. (1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Make Tuwen duan pian jing xuan. Make Tuwen zhu ; Tan Jishan yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1981). (Xin chao wen ku ; 253). [Übersetzung von Short stories von Twain]. ²³ͦȢ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Make Tuwen zi zhuan. Make Tuwen ; Sun Qiang. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Twain, Mark. The autobiography. In : Sunday magazine ; Oct. 27 (1907)-Sept. 27 (1908). R [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Make Tuwen zi zhuan. Make Tuwen zhu ; Xu Ruzhi yi. (Taibei : Shui niu tu shu chu ban shi ye gong si, 1969). (Shui niu wen ku ; 128). Übersetzung von Twain, Mark. The autobiography. In : Sunday magazine ; Oct. 27 (1907)-Sept. 27 (1908). R [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Mixixibi he shang de sheng huo. Make Tuwen zhu ; Qi Xiafei yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Twain, Mark. Life on the Mississippi. (Boston : J.R. Osgood ; London : Chatto & Windus, 1883). v··¸¹PĞ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Wan tong liu lang ji. Make Tuwen yuan zhu ; Wei wen tu shu gong si bian ji bu yi. (Taibei : Wei wen, 1981). (Xi yang wen xue ming zhu xuan kan). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn. (London : Chatto & Windus, 1884). ͧ̃n¯ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Zuan shi qi an. Make Tuwen zhu ; Yao Heng yi. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1981). (Shui niu shao nian wen ku ; no 17). Übersetzung von Twain, Mark. The five boons of life. In : Harper's Weekly ; July 5 (1902). ͨ͒ƘƢ [NCL,WC] Report Title - p. 128 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [James, Henry]. Bi lu yuan nie. Henli Zhanmusi zhu ; Zhang Guiyue yi. (Taibei : Hao shi nian, 1981). Übersetzung von James, Henry. Turn of the screw. In : James, Henry. The two magics : The turn of the screw, Covering end. (New York, N.Y., London : Macmillan ; New York, N.Y. : Random House, 1898). ͩͪͫͬ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Stowe, Harriet Beecher]. Hei nu yu tian lu. Shidao zhuan. (Taibei : Hao shi nian, 1981). (Shi jie shao nian ming zhu quan ji ; 17). Übersetzung von Stowe, Harriet Beecher. Uncle Tom's cabin ; or, Life among the lowly. Vol. 1-2. (Boston : John P. Jewett ; Cleveland, Ohio : Jewett, 1852). ɇͭͮżͯ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hawthorne, Nathaniel]. Qi yi de gu shi. Qian Yurun yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. A wonder-book for girls and boys. (Boston : Ticknor, Reeds and Fields, 1852). ƘͰ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Melville, Herman]. Bai jing ji. Meierweier ; Deng Xinyang yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; R 83). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851). ¿À¯ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Melville, Herman]. Da bai jing. Meierweier yuan zhu. (Taibei : Wei wen, 1981). (Xi yang wen xue ming zhu xuan kan). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851). ,¿À [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Faulkner, William]. Sheng yin yu fen nu. Fukena zhu ; Li Dengxin yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 49). Übersetzung von Faulkner, William. The sound and the fury. (New York, N.Y. : J. Cape and H. Smith 1929). ͱhͲͳ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Faulkner, William. Two soldiers]. In : Wai guo wen xue ; vol. 4 (1981). Übersetzung von Faulkner, William. Two soldiers. In : Saturday evening post ; vol. 214, no 39 (March 29, 1942). [WC,Faul5] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Faulkner, William. A justice]. In : Chun feng ; vol. 4 (1981). Übersetzung von Faulkner, William.A justice. In : Faulkner, William. These 13 : stories. (New York, N.Y. : J. Cape & H. Smith, 1931). [WC,Faul5] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Haimingwei duan pian xiao shuo xuan. Lu Jin deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). [Übersetzung von Short stories von Hemingway]. ²³:´µ [WC] Report Title - p. 129 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Haimingwei zhu ; Luo Luojia yi. (Taibei : Zhi wen, 1981). (Xin chao wen ku ; 228). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). ÈV [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Zhan di chun meng. Haimingwei zhuan. (Taizhong : Ceng wen, 1981). (Shi jie wen xue ming zhu ; 4). Übersetzung von Hemingway, Ernest. A farewell to arms. In : Scribner's magazine ; Vol. 85, no 5-vol. 86, no 4 (1929). ȵŐŇ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Zhan di chun meng ; Lao ren yu hai. Haimingwei zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 32). Übersetzung von Hemingway, Ernest. A farewell to arms. In : Scribner's magazine ; Vol. 85, no 5-vol. 86, no 4 (1929). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). ȵŐŇ ; ÈV [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Steinbeck, John]. Bu man de dong tian. Shitanbeike zhuan ; Chen Yingzhen zhu bian ; Meng Xiangsen, Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 38). Übersetzung von Steinbeck, John. The winter of our discontent. (New York, N.Y. : Viking Press, 1961). íʹ͵ż [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Steinbeck, John]. Ren shu zhi jian. Shitanbeike zhu ; Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 38). Übersetzung von Steinbeck, John. Of mice and men. (New York, N.Y. : Viking Press, 1937). VǼpͶ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Steinbeck, John]. Yuehan Shitanbeike = John Steinbeck 1962. Chen Yingzhen zhu bian. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 38). Ȧͷ.Fćá [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Cather, Willa]. Can bai he. Weila Kaisai zhu ; Zhang Xinyi yi. (Taibei : Da di chu ban she, 1981). (Wan juan wen ku ; 103). Übersetzung von Cather, Willa. A lost lady. (New York : Alfred A. Knopf, 1923). nj [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Bellow, Saul]. Hongbao de li wu. Suo'er Beilou zhu ; Pu Long yi ; Lu Fan jiao. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Bellow, Saul. Humboldt's gift. (New York, N.Y. : Viking Press, 1975). ͂õͺ[ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Suo'er Beiluo = Saul Bellow 1976. Nuobei'er wen xue jiang quan ji bian yi wei yuan hui yi. Vol. 1-2. (Taibei : Taibei xian ban qiao shi, 1981.1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 47). ͠ͻ.áÉ [WC] Report Title - p. 130 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Bellow, Saul]. Wu shi liang chen. Suo'er Beilou zhu ; Wang Yugong yi ; Ouyang Ji jiao. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Bellow, Saul. Seize the day. (New York, N.Y. : Viking Press, 1956). ͼʉͽ; [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Bellow, Saul]. Zhua zhu zhe yi tian. Suo'er Beilou zhu ; Zheng Zhen, Yuan Zenan yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). Übersetzung von Bellow, Saul. Seize the day. (New York, N.Y. : Viking Press, 1956). Ϳʞż [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Caldwell, Erskine]. Shi jie duan pian xiao shuo. Kaoteweier deng zhu ; Sha Ling yi. (Taibei : Jian shang, 1981). (Shi jie ming zhu ju xian ; 1). [Übersetzung von Short stories von Caldwell]. LM²³:ȡ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Clavell, James]. Dai ban. Kelaiwei'er zhu ; Xue Xingguo yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1981). (Ming jia ming zhu ; 61). Übersetzung von Clavell, James. Tai-Pan : a novel of Hong Kong. (New York, N.Y. : Atheneum, 1966). , [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Clavell, James]. Dai ban. Kelaiweier zhu ; Fu Yingshan yi. (Taibei : Ya ming, 1981). Übersetzung von Clavell, James. Tai-Pan : a novel of Hong Kong. (New York, N.Y. : Atheneum, 1966). Y [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Clavell, James]. Fan mai zhe. Lin Huaiqing yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Ming zhu jng xuan ; 15). Übersetzung von Clavell, James. Noble house : a novel of contemporary Hong Kong. (New York, N.Y. : Delcaorte Press, 1981). ΄ý [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Clavell, James]. Fu gui zhi jia. Zhanmushi Kelawei zhu ; Shi Jiqing yi. Vol. 1-3. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 38-40. Huang guan cong shu ; 1285, 771-773). Übersetzung von Clavell, James. Noble house : a novel of contemporary Hong Kong. (New York, N.Y. : Delcaorte Press, 1981). ͟΅p [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Clavell, James]. Gao gui zhi jia. Kelawei yuan zhu ; Shi Jiqing, Chen Mincui, Lin Jinghua yi. Vol. 1-3. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 38-40. Huang guan cong shu ; 771-773). Übersetzung von Clavell, James. Noble house : a novel of contemporary Hong Kong. (New York, N.Y. : Delcaorte Press, 1981). ƞ΅p [WC] Report Title - p. 131 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Clavell, James]. Jin shu wang. Kelaiweier yuan zhu ; Lin Xianzheng yi. (Taibei : Taibei xian yong he shi, 1981). /Zhuo mu niao ming yi zhu ; 1). Übersetzung von Clavell, James. Shôgun : a novel of Japan. (New York, N.Y. : Atheneum, 1975). ƃǼ) [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Clavell, James. Noble house : a novel of contemporary Hong Kong. (New York, N.Y. : Delcaorte Press, 1981). [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Cook, Robin]. Tou nao shi qie ji. Chen Mincui yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 30. Huang guan cong shu ; 759). Übersetzung von Cook, Robin. Brain. (New York, N.Y. : Putnam, 1981). Ά·ʉΈ¯ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Highsmith, Patricia]. Huo che guai ke. Cuixi Hansimai zhu ; Liu Daojie yi. (Taibei : Hao shi nian, 1981). (Chuang bian gu shi ; 14). Übersetzung von Highsmith, Patricia. Strangers on a train. (New York, N.Y. : Harper & Bros., 1950). DZȶñò [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Irving, John]. Xin cheng jiu meng. Aiwen yuan zhu ; Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 67. Huang guan cong shu ; 816). Übersetzung von Irving, John. Hotel New Hampshire. (New York, N.Y. : Dutton, 1981). ƑȗæŇ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Keller, Helen]. Wo sheng huo de gu shi : Hailun Kaile zi zhuan. Hailun Kaile zhu ; Zhu Yuan yi. (Beijing : Guang bo chu ban she, 1981). Übersetzung von Keller, Helen. The story of my life ; with her letters (1887-1901) and a supplementary account of her education ; including passages from the reports and letters of her teacher, Anne Mansfield Sullivan. (New York, N.Y. : Doubleday, Page & Co., 1903). ΉĞ : BRœ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [King, Stephen]. Kuang quan Kuqiu. Chen Mincui yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Huang guan cong shu. Dang dai ming zh jing xuan ; 62). Übersetzung von King, Stephen. Cujo. (New York, N.Y. : Viking Press, 1981). ̱ǎΊ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Kosinski, Jerzy N.]. Shen li qi jing. Kexinsiji zhu ; Chen Kuanping deng yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). Übersetzung von Kosinski, Jerzy N. Being there. (New York, N.Y. : Harcourt Brace Jovanovich, 1971). ƽEÎΌ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [London, Jack]. Jieke Lundun duan pian xiao shuo xuan. Wan Zi, Yu Ning yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981). [Übersetzung von Short stories von London]. ͡.͢²³:´µ [WC] Report Title - p. 132 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [London, Jack]. Mading Yideng. Lundun zhu ; Zhong Si yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; R76). Übersetzung von London, Jack. Martin Eden. (New York, N.Y. : Macmillan, 1913). ̡.Ĩ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [London, Jack]. Hai lang. Ming jia chu ban she bian ji bu. (Taibei : Xi mei chu ban she, 1981). Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf. (New York, N.Y. : Macmillan, 1904). . [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [McCullers, Carson]. Jin yan de fan ying. Maikelesi zhu ; Zhang Guiyue yi. (Taibei : Hao shi nian, 1981). (Chuang bian gu shi ; 15). Übersetzung von McCullers, Carson. Reflections in a golden eye. (Boston, Mass. : H. Mifflin, 1941). ƃ˹˲Ύ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Malamud, Bernard]. Wo wu zui. Malamo zhu ; Li Weidong yi. (Taibei : Hao shi nian, 1981). (Ming jia ming zhu ; 73). Übersetzung von Malamud, Bernard. The fixer. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and giroux, 1966). ΉďȲ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Michener, James A.]. Hao wang jiao. = Shen yue = Nan ji xing. Miqina zhu ; Shi Jiqing yi. Vol. 1-2. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 23-24). Übersetzung von Michener, James A. The covenant. (New York, N.Y. : Random House, 1980). ʴΏΐ = ƝȦ = ɡΑū [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Porter, Katherine Anne]. Yu ren chuan. Chu Ru yi. (Taibei : Jiu ge, 1981). (Jiu ge wen ku ; 80). Übersetzung von Porter, Katherine Anne. Ship of fools. (Boston : Little, Brown, 1962). ΒVΓ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Puzo, Mario]. Jiao fu. Pusuo yuan zhu ; Huang Xia yi. Vol. 1-2. (Taibei : Yi qun tu shu gong si, 1981). (Ming jia ming zhu ; 36-37). Übersetzung von Puzo, Mario. The godfather. (New York, N.Y. : Putnam, 1969). Ȼ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Ji mo nü lang. Luobinsi zhu ; Huang Fulu yi. (Taibei : Yi qun, 1981). (Ming pian ming zhu quan zhu ; 16). Übersetzung von Robbins, Harold. The lonely lady : a novel. (New York : Simon and Schuster, 1976). ΔΕ1Ʒ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Meng huan shang ren. Luobinsi yuan zhu ; Yu Guofang yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 53. Huang guan cong shu ; 796). Übersetzung von Robbins, Harold. The dream merchant. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1949). ŇƉΖV [WC] Report Title - p. 133 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Sha shou. Lubinsi zhu ; Chen Xin yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 61. Huang guan cong shu ; 807). Übersetzung von Robbins, Harold. Stiletto. (New York, N.Y. : Dell, 1960). ơƮ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Singer, Isaac Bashevis]. Sha gua Jimupei'er. Xin'ge zhu ; Liu Xing'an, Zhang Jing yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Gimpel the fool and other stories. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1953). ΗΘΙ½Κͻ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Singer, Isaac Bashevis]. Xinge duan pian xiao shuo xuan. Xinge ; Liu Xingan yi. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Ying yu xue xi cong shu). [Übersetzung von Short stories von Singer]. ùú²³:´µ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Smith, Martin Cruz]. Gao er ji gong yuan. Shimisi zhu ; Dai Guoguang yi. (Taibei : Huang guan, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 59. Huang guan cong shu ; 805). Übersetzung von Smith, Martin Cruz. Gorky Park. (New York, N.Y. : Random House, 1981). ƞͻǬΛÑ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Updike, John]. Yu wang de jian chi : ge ling ji qi ta duan pian. Yuehan Apudaike ; Wu Bentian yi. (Taibei : Shun da chu ban she, 1975). [Übersetzung von Short stories von Updike]. ΜΏΝΞ : ΟΠÍÎϲ³ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Uris, Leon]. Chu ai ji ji. Liang Youruisi yuan zhu ; Lin Zishu yi. Vol. 1-2. (Taibei : Hao shi nian, 1981). (Ming jia ming zhu ; 62-63). Übersetzung von Uris, Leon. Exodus. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1958). ʀΡͯ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Lustbader, Eric Van]. Ren zhe. Ailike Fan Lasibeite zhu ; Huang Jiamei yi. (Teibei : Jun ma, 1981). (Shi dai ming zuo ; T01). Übersetzung von Lustbader, Eric Van. The ninja : a novel. (New York, N.Y. : M. Evans, 1980). ý [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Vidal, Gore]. Zheng tan yu huo. Liu Bingwen yi ; Zhou Lifang jiao. (Beijing : Xin hua chu ban she, 1981). Übersetzung von Vidal, Gore. Washington, D.C. : a novel. (Boston : Little, Brown, 1967). ŨΣΤDZ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Zelazny, Roger]. Si wang lu. Shalani zhu ; Wang Kaizhu yi. (Taibei : Guo jia, 1981). (Suo jia ke huan cong shu ; 17). Übersetzung von Zelazny, Roger. Damnation alley. (New York, N.Y. : Putnam, 1969). Ưʑċ [WC] Report Title - p. 134 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : China als Thema Bao Lord, Bette. Spring moon : a novel of China. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1981). [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Daenemark : Prosa / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Literatur : Westen : Russland : Prosa / Uebersetzer Tong hua shi jie. Qiu Ling, Ye Junjian, Chen Bochui, Wu Molan, Ren Rongrong, Cao Jinghua yi.Vol. 1-6. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1981). Enthält Märchen von Jacob und Wilhelm Grimm, Hans Christian Andersen, Wilhelm Hauff, Charles Perrault, Valentin Kataev, Walt Disney. ̃'LM [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Uebersetzer [Michener, James A.] Sha mo zhi lian. Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan, 54. Huang guan cong shu ; 798). Übersetzung von Michener, James A. Caravans : a novel. (New York, N.Y. : Random House, 1963). ǻΥpǺ [Enthält] : Kazan, Elia. Ya mei li jia. Übersetzung von Kazan, Elia. America, America. (New York, N.Y. : Stein and Day, 1962). Ø{ĎNj Remarque, Erich Maria. Lisiben zhi ye. Übersetzung von Remarque, Erich Maria. The night in Lisbon. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace & World, 1964). ŅĦ£pŊ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Collins, Larry ; Lapierre, Dominique]. Di wu qi shi. Zhong Yanlun, Dai Guoguang yi (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 32. Huang guan cong shu ; 762). Übersetzung von Collins, Larry ; Lapierre, Dominique. Le cinquième cavalier : roman. (Paris : R. Laffont, 1980). ǧęΦ2 [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Robbins, Harold]. Zai jian zhen ni. Luobinsi yuan zhu ; Mao Jiquan, Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 37. Huang guan cong shu ; 768). Übersetzung von Robbins, Harold. Goodbye, Janette : a novel. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1981). ȌţΧΨ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Theater [O'Neill, Eugene]. Huang ye. Youjin Aoni'er yuan zhu ; Zou Shupin fan yi ; Cai Xichang yan chu ben. (Xianggang : Xianggang hua ju tuan, 1981). ([Xianggang hua ju tuan ju ben ; 27]. Xianggang hua ju tuan ju mu., 1980-1981). Übersetzung von O'Neill, Eugene. Ah, wilderness. (New York, N.Y. : Random House, 1933). [Uraufführung 2. Okt. 1933, Guild Theatre, New York]. ɲ [WC] 1981 Literatur : Westen : Amerika : Theater [Williams, Tennessee]. Xia ri yan yun. Tiannaxi Weiliansi zhu ; Wu Mingshi yi ; Shi Shuqing jiao ding. (Xianggang : Jin ri shi jie chu ban she, 1981). Übersetzung von Williams, Tennessee. Summer and smoke. (New York, N.Y. : New Directions, 1948). [Erstaufführung Music Box Theatre, New York, N.Y., 1948]. Ω3Āē [WC] Report Title - p. 135 1981 Literatur : Westen : Amerika : Theater [Wouk, Herman]. Zhan zheng yu hui yi. Wang Shengshan yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Wouk, Herman. The caine mutiny court-martial : a play. (New York, N.Y. : Doubleday, 1954). ɫΪK˘˙ [WC] 1981 Literatur : Westen : Australien [West, Morris L.]. Ba bie ta. Molisi Weisite zhu ; Jiang Enna yi. (Taibei : Hao shi guang chu ban she, 1981). (Ming jia ming zhu ; 71). Übersetzung von West, Morris L. The tower of Babel : a novel. (New York, N.Y. William Morrow, 1968). ĹãΫ [WC] 1981 Literatur : Westen : Belgien / Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa [Le Carré, John ; Dürrenmatt, Friedrich ; Simenon, Georges]. Nuo yan. Fu Weici xuan bian. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1981). (Wai guo xian dai jing xian xiao shuo xuan ji ; 2). [Enthält]. Lekalei. Guo jiang, zai feng, shi bing, jian die. Übersetzung von Le Carré, John. Tinker, tailor, soldier, spy. (London : Hodder and Stoughton, 1974). άέ, ήί, 2ΰ, αβ Dulunmate. Nuo yan. Übersetzung von Dürrenmatt, Friedrich. Das Versprechen : Requiem auf den Kriminalroman. (Zürich : Verlag der Arche, 1958). ͛l Ximainong. Maigelei jing zhang di sheng dan jie. ͌úˈ$γɳδ ͛l [WC] 1981 Literatur : Westen : Daenemark : Prosa [Kästner, Erich]. Aimi'er qin zei ji. Kaisitena zhu ; Fuliang zhu shi. (Beijing : Shangh wu yin shu guan, 1981). (De yu zhu shi du wu). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). ƕÄńεζ4 [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland Internationales Bertolt Brecht-Symposium in Hong Kong. Zentrales Thema ist die Realisierung der Stücke von Brecht in Ostasien, vor allem in China. [Bre24] 1981 Literatur : Westen : Deutschland Zhong hua er tong bai ke quan shu xi lie. (Taipei : Erziehungsministerium, 1981). [Kinderenzyklopädie]. Über die Brüder Jacob und Wilhelm Grimm steht : Grimmsche Märchen sind eine Sammlung deutscher Volkserzählungen, sie wurden im 19. Jahrhundert von zwei Brüdern zusammengestellt und geschrieben. Die Brüder waren miteinander so eng verbunden, dass sie meistens nicht separat, sondern als 'Brüder Grimm' signierten. Und so werden sie auch von Menschen späterer Zeit genannt. Der ältere Bruder heisst Jacob und der jüngere Wilhelm Grimm. Die zwei Brüder waren Professoren an der Universität Berlin, Deutschland, und bekannte Sprachwissenschaftler. Deutsche Grammatik und Geschichte der deutschen Sprache sind die wichtigen Werke von Jacob, und Deutsche Heldensagen von Wilhelm. Ausserdem arbeiteten sie gemeinsam an einem Deutschen Wörterbuch. Leider starben sie schon vor der Vollendung der Arbeit, und das Unternehmen wurde von anderen Wissenschaftlern fortgesetzt. Um den Ursprung der deutschen Sprache zu untersuchen, erforschten sie anfangs das Volksbrauchtum des deutschen Altertums ; das Sammeln der im Volk verbreiteten alten Erzählungen war ihre Forschungsmethode. Sie hörten aufmerksam zu, wenn in der Hütte oder auf dem Felde alte Frauen und Bäuerinnen Volksmärchen erzählten und schrieben sie dann mit seriöser und einfacher Sprache nieder… [LiaY:S. 69-70] Report Title - p. 136 1981 Literatur : Westen : Deutschland Gao, Zhongfu. Deguo wei da de shi ren : Gede. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Der grosse deutsche Dichter : Goethe]. ƞIη [Eur] 1981 Literatur : Westen : Deutschland Shu, Changshan. Shi lun Tuomasi Man de chuang zuo fang fa. In : Zhongguo she hui ke xue yuan yan jiu sheng yuan yi jiu ba yi nian bi ye yan jiu sheng lun wen. (Beijing : 1981). [Versuch über die Erzählkunst Thomas Manns]. Ĵ ĥ°ĦġĢθɒN [TM] 1981 Literatur : Westen : Deutschland Shu, Changshan. Ji Budengboluoke yi jia de du zhe. In : Du shu ; no 11 (1981). [Ein Brief an die Leser der Buddenbrooks]. ι ħĨĩĪ ¶ý [TM] 1981 Literatur : Westen : Deutschland Nuobei'er wen xue jian quan ji. Vol. 18. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). [Texte über Nobelpreisträger]. ͛Ļń Wx͜ κ [Enthält] : [Böök, Fredrik]. Zhi nuo bei er wen xue jiang de zhu Tuomasi Man de huan ying ci. Song Shuliang yi. [Verleihungsrede anlässlich der feierlichen Überreichung des Nobelpreises für Literatur an Thomas Mann]. λ͛ĻńWx͜ſ^ĥĠĦġĢμνξ [Strömberg, Kjell]. Tuomasi Man rong huo nuo bei er wen xue jiang ping shen guo cheng. Wang Hongren yi. Auszüge aus : Strömberg, Kjell. Thomas Mann : Leben und Werk. [Kleine Geschichte der Zuerkennung des Nobelpreises an Thomas Mann]. ĥĠĦġĢο͛͝ĻńWx͜πʰŽ De jiang ren yu zuo pin. Auszüge aus : Rosebrock, Theo. Erläuterungen zu Thomas Manns Buddenbrooks und Mayer, Hans. Thomas Mann. [Der Nobelpreisträger für Literatur 1929 und seine Werke]. ſ͜VKģ [Mayer, Hans]. Tangmasi Man ji qi zuo pin. Song Shuliang yi. [Thomas Mann und seine Werke]. ğĠĦġĢÍÎģ [TM] 1981 Literatur : Westen : Deutschland Zhou, Xianwen. Tuomasi Man nian pu. In : Taiwan jing ji jin rong yue kann ; vol. 17, no 11). [Zeittafel zu Thomas Mann]. ĥ°ĦĢĉρ [TM] 1981 Literatur : Westen : Deutschland Li, Ranqing. Laixin de ren wu xin ge lun. In : Ning bo shi fang xue bao ; no 1 (1981). [Über die Protagonisten von Lessing und ihren Charakter]. [Hsia15] 1981 Literatur : Westen : Deutschland Zhang, Li. Hanbao ju ping cheng shu de bei jin ji qi fang fa wen ti. In : Wai guo wen xue yan jiu ; no 1 (1981). [Über die Entstehung von Lessings Hamburgische Dramaturgie und ihre Methodologie]. [Hsia15] 1981 Literatur : Westen : Deutschland / Uebersetzer Zhang, Weilian. De yu yu qi xiao pin ci. In : Xian dai wai yu ; no 3 (1981). [Über die Ausdrucksweise in deutschen Aufführungen]. ôkkς:ģσ [Germ1] Report Title - p. 137 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Lyrik allgemein Xi fang ai qing shi xuan. Mo Jiaxiang, Gao Ziju bian. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1981). [Übersetzungen von westlicher Liebeslyrik]. [Enthält] : Gedichte von Walther von der Vogelweide, Hans Sachs, Simon Dach, Johann Wolfgang von Goethe, Karl Marx, Heinrich Heine, Rainer Maria Rilke, Detlev von Liliencron. ·ɒƕçĬµ [Din10,WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Oesterreich : Lyrik / Literatur : Westen : Rumänien [Auswahl von Gedichten von Ingeborg Bachmann, Ilse Brem, Paul Celan, Erich Fried, Gertrud Fussenegger, Peter Henisch, Rudolf Henz, Walther Nowotny, Andreas Okopenko, Thomas Sessler]. Lu Yuan yi. In : Shi jie wen xue ; no 6 (1981). [Din11] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Heine, Heinrich]. Shashibiya bi xia di nü jiao. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Heine, Heinrich. Shakespeares Mädchen und Frauen : mit Erläuterungen. (Paris : H. Delloye, Brockhaus und Avenarius ; Leipzig : Brockhaus und Avenarius, 1839). /2¸Øʩˁ1ΐ [Eur,KVK] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Hesse, Hermann]. Dexin di qiu ri. Heisai zhu ; Jian Dasen yi. (Taibei : Taiwan hua ou chu ban you xian gong si, 1981). (Deguo Nuobei'er jiang de zhu zuo pin ; 2). Übersetzung von Hesse, Hermann. Tessiner Herbsttag. In : Gedenkblätter. (Berlin 1937). ôτ υ3 [Eur] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Lessing, Gotthold Ephraim]. Hanbao ju ping. Laixin zhu ; Zhang Li yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Lessing, Gotthold Ephraim. Hamburgische Dramaturgie. Bd. 1-2. (Hamburg : In Commission bey J.H. Cramer, in Bremen, 1767-1768). φõ( [Eur] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mörike, Eduard. Mozart auf der Reise nach Prag]. Yan Baoyu yi. In : Shi jie wen xue ; no 5 (1981). Übersetzung von Mörike, Eduard. Mozart auf der Reise nach Prag. (Stuttgart : J.G. Cotta, 1856). [KVK,Din11] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Budengboluke jia zu. Tuomasi Man zhu ; Yan Zhengyi yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Nuobei’er wen xue jiang quan ji ; 18). Übersetzung von Mann, Thomas. Buddenbrooks : Verfall einer Familie. (Berlin : S. Fischer, 1901). ħĨĩĪχ [Eur,TM3] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Hun duan Weinisi. Tuomasi Man zhu ; Cai Meiyu yi. (Taibei : Ye Chun chu ban she, 1981). Übersetzung von Mann, Thomas. Der Tod in Venedig. (München : Hyperionverlag, Hans von Weber 1912). (Drucke für die Hundert ; 13). ƦψČĦ [TM3,TM] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Tong wang ling yuan zhi lu. Li Wenshu yi. In : De wen xi xi kann ; Nr. 15 (1981). Übersetzung von Mann, Thomas. Der Weg zum Friedhof : Novelle. In : Simplicissimus ; 20. Sept. 1900. ωĒϊʦpċ [TM,TM3] Report Title - p. 138 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Shou jiang yan shuo. In : Nuo bei er wen xue jiang quan ji ; 16. (Taibei : Jiu wu wen hua shi ye you xian gong si, 1981). Übersetzung von Mann, Thomas. Rede in Stockholm zur Verleihung des Nobelpreises. In : Berliner Tageblatt ; 15. Dez. 1929. [Keine Angabe des Übersetzers]. ϋ͜ό´ [TM,TM3] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Telisitan. Fu Weici yi. In : De yu guo jia duan pian xiao shuo xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Mann, Thomas. Tristan. In : Mann, Thomas. Tristan : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1903). AŅĦć [TM,TM3] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Shen tong. Sun Kunrong yi. In : De yu guo jia duan pian xiao shuo xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Mann, Thomas. Das Wunderkind : Novelle. In : Neue Freie Presse : 25. Dez. 1903. Ɲ̃ [TM,TM3] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Böll, Heinrich. Gruppenbild mit Dame]. Bo’er zhu ; Yang Shouguo [et al.] yi. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Böll, Heinrich. Gruppenbild mit Dame : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1971). [Din10,WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Storm, Theodor]. Shituomu zhong duan pian xiao shuo ji. Shidumo zhu ; Huang Xianjun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). [Erzählungen aus sämtlichen Werken von Theodor Storm]. Fĥ½I²³:´ [WC,BBKL] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grün, Max von der]. Kan ke ren sheng. Gelu zhu ; Yanjian yi ; Ye Fengzhi jiao. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Grün, Max von der. Stellenweise Glatteis : Roman. (Darmstadt : Luchterhand, 1973). ύώV [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Remarque, Erich Maria]. Kai xuan men. Leimake zhu ; Gao Changrong yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Arc de triomphe : Roman. (München : Desch, 1945). ĄϏȆ [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Remarque, Erich Maria]. Liu wang qu. Leimake zhu ; Zhu Wen yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Liebe Deinen Nächsten : Roman. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1941). nʑǑ [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Marchwitza, Hans]. Kumiake yi jia. Hansi Maerxiweicha zhu ; Huang Xianjun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Marchwitza, Hans. Die Kumiaks und ihre Kinder. (Berlin : Verlag Tribüne, 1959). [WC] Report Title - p. 139 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hunseerh he Gelaide. Fang Yu gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 2). Übersetzung von Hänsel und Gretel. [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Sen lin li di fang wu. Fang Yu gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 2). Übersetzung von Märchen der Brüder Grimm. ϐ;ϑˢ̆ [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong mao. Fang Yu gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 2). Übersetzung von Rotkäppchen. :ϒ [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Remarque, Erich Maria. Liebe deinen Nächsten]. Zhu Wen yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Liebe deinen Nächsten : Roman. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1941). = Remarque, Erich Maria. Flotsam. Transl. from the German by Denver Lindley. (London : Hutchinson, 1941). [ZhaYi2,WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Konsalik, Heinz G. Liebe ist stärker als der Tod]. Wei Huimin, Zhang Zhengqi yi. (Nanjing : Jiang su ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Konsalik, Heinz G. Liebe ist stärker als der Tod : Roman. (Bayreuth : Hestia, 1975). [WC,ZhaYi2] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shuo she mo jiu shi she mo. Lin Huanzhang gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. ȡϓϔϕ ϓϔ [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hua mei guo wang. Lin Wuxian gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. ̩ϖZ) [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Cong min di nong jia nü. Xie Wuzhang gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 1). Übersetzung von Märchen der Brüder Grimm. ϗϘ1 [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kästner, Erich]. Liang ge xiao Luote. Ai Kesitena zhu ; Huang Chuanjie yi. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1981). Übersetzung von Kästner, Erich. Das doppelte Lottchen : ein Roman für Kinder. Illustriert von Walter Trier. (Zu#rich : Atrium Verlag, 1949). ŕȳ:ċA [WC] Report Title - p. 140 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shi jie tong hua gu shi ji. Zeng Kankan yi. (Tainan : Da xia chu ban she, 1981). Übersetzung von Die Wichtelmänner, Rapunzel, Der goldene Vogel, Die weisse Schlange, Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack, Rotkäppchen, Hänsel und Gretel, Schneewittchen und die sieben Zwerge. [LiaY] Report Title - p. 141 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa / Uebersetzer De yu guo jia duan pian xiao shuo xuan. Yang Wuneng bian xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Sammlung deutscher Kurzgeschichten. [Enthält] : Anzengruber, Ludwig. Der Erbonkel. (Hamburg : Verlag der Deutschen Dichter-Gedächtnis-Stiftung, 1907). Börne, Ludwig. Die Karbonari und meine Ohren. (Budapest : Terra, 1959). Goethe, Johann Wolfgang von. Die Geschichte vom Prokurator. In : Unterhaltung deutscher Ausgewanderten. (1759). Goethe, Johann Wolfgang von. Die wunderlichen Nachbarskinder. In : Wahlverwandtschaften. (Tübingen : Cotta, 1809). Gotthelf, Jeremias. Guai nü pu ai er qi. = Elsi, die seltsame Magd. (1843). Grillparzer, Franz. Der arme Spielmann. In : Deutscher Almanach für 1848. N.F. Jg. 2. (Pest : 1847). Hackländer, Friedrich Wilhelm. Laternenunglück. Hauptmann, Gerhart. Fasching : eine Studie. In : Siegfried ; Aug. (1887). Hebbel, Friedrich. Der Rubin : ein Lustspiel in drei Acten. (Leipzig : Geibel, 1851). [Uraufführung Wien 1849]. Hebel, Johann Peter. Schatzkästlein des rheinischen Hausfreundes. (Stuttgart : Cotta, 1811). Hesse, Hermann. Hun yue = Verlobung. (Berlin : Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1951). Heyse, Paul. L'Arrabbiata : Novelle. (Berlin : W. Hertz, 1853). Hoffmann, E.T.A. Spielerglück. (1819). In : Die Serapionsbrüder. (Berlin : Reimer, 1845). Jean Paul. Die Neujahrsnacht eines Unglücklichen. In : Jean Pauls Briefe und bevorstehender Lebenslauf. (Gera : W. Einsius, 1799). Kafka, Franz. Fa lü men qian. Übersetzung von Kafka, Franz. Vor dem Gesetz. In : Almanach des Kurt Wolff Verlages (1915). Kafka, Franz. Zhi ke xue yuan de bao gao. Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Bericht für eine Akademie. In : Kafka, Franz. Ein Landarzt : kleine Erzählungen. (München : K. Wolff, 1919). Keller, Gottfried. Sni zai ren wei = Der Schmied seines Glücks. Kleist, Heinrich von. Das Erdbeben in Chili. In : Kleist, Heinrich. Erzählungen. Bd. 1-2. (Berlin : Realschulbuchhandlung, 1810). Kleist, Heinrich von. Der Findling. (1811). In : Erzählungen. Bd. 2. (Berlin : Realschulbuchhandlung, 1811). Mann, Heinrich. Gretchen. In : Die arme Tonietta. (München : Welt-Literatur, 1919). Mann, Heinrich. Sterny. (1924). Mann, Thomas. Tristan. In : Mann, Thomas. Tristan : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1903). Mann, Thomas. Das Wunderkund : Novelle. In : Neue Freie Presse, Wien ; 25. Dez (1903). Meyer, Conrad Ferdinand. Pulaotusi zai xiu nü yan zhong = Plautus im Nonnenkloster. In : Kleine Novellen. (Leipzig : H. Haessel, 1882). Rilke, Rainer Maria. Greise ; Im Vorgärtchen ; Der Totengräber. Schnitzler, Arthur. Der blinde Geronimo und sein Bruder : Erzählung. (Berlin : Fischer, 1915). Storm, Theodor. Ein grünes Blatt. In : Argo : belletristisches Jahrbuch ; 1854. = (Berlin : Schindler, 1855). Storm, Thodor. In St. Jürgen. In : Deutsches Künstler-Album ; 2 (1868). Weerth, Georg. Humoristische Skizzen aus dem deutschen Handelsleben. In : Kölnische Zeitung (1848). Zweig, Stefan. Die Legende der dritten Taube. In : Kläger, Emil ; Zweig, Stefan. Legenden und Märchen unserer Zeit. (Wien : A. Wolf, 1917). ôkO²³:ȡµ / NϙȆʖ / λƈǔϚϛ [Din10,WC] Report Title - p. 142 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein Wai guo san wen xuan. Yi Shuquan [et al.] xuan bian. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). [Ausgewählte ausländische Prosa]. [Enthält] : Heine, Heinrich. Ein Brief aus Helgoland ; Vorrede zum ersten Band des Salon. Weiskopf, Franz Carl. 6 Anekdoten. wZɢWȢ [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Uebersetzer [Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite di fan nao. Gede zhu ; Yang Wuneng yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). Ĉĉ ϜA ϝϞ [Eur] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Uebersetzer [Hoffmann, E.T.A.]. Feng Koudaili xiao jie. Houfuman zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Hoffmann, E.T.A. Das Fräulein von Scuderi : eine Erzählung aus dem Zeitalter Ludwigs XIV. T. 1-2. In : Taschenbuch für das Jahr 1819-1820. [Germ1] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Theater [Büchner, Georg]. Dandong zhi si. Ge Bixina zhu ; Fu Weici yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). (Wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Büchner, Georg. Dantons Tod. In : Literaturblatt "Phönix" ; März/April (1835). [Uraufführung Berlin 1902]. ϟϠpƯ [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Theater [Hauptmann, Gerhart : Tagore, Rabindranath]. Gehate Huoputeman : 1912 huo jiang ; Labindelanasi Taige'er : 1913 huo jiang. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). [Enthält] : Hauptmann, Gerhart. Zhi gong. Fang Yu yi. Übersetzung von Hauptmann, Gerhard. Die Weber : Schauspiel aus den vierziger Jahren. (Berlin : Fischer, 1893) ; Hauptmann, Gerhart. Chen zhong. Li Yongzhi yi. Übersetzung von Hauptmann, Gerhart. Die versunkene Glocke : ein deutsches Märchendrama. (Berlin : S. Fischer, 1897). ϡϢA#ϣɽAĢ : 1912 đϤ / ƲÊôƲϥĦ#ǚϦͻ : 1913 đϤ [WC] 1981 Literatur : Westen : Deutschland : Theater / Uebersetzer [Schiller, Friedrich von. Don Carlos]. Xile zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shanghai fan yi chu ban gong si, 1981). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Dom Karlos, Infant von Spanien [Don Carlos]. (Leipzig : Georg Joachim Göschen, 1787). [Eur,Zhu1] 1981 Literatur : Westen : England Ausstellung "William Shakespeare's time" in Beijing. [Shak12:S. 57] 1981 Literatur : Westen : England Aufführung von Measure for measure von William Shakespeare in der Übersetzung von Ying Ruocheng durch das Beijing ren min yi shu ju yuan (Beijing People's Art Theatre) unter der Regie von Toby Robertson und Ying Ruocheng. [Shak8:S. 235] 1981 Literatur : Westen : England Aufführung von Romeo and Juliet von William Shakespeare durch Studenten in tibetischer Sprache, basierend auf der Übersetzung von Cao Yu durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Xu Qiping xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Xu Qiping. [Shak8:S. 235] Report Title - p. 143 1981 Literatur : Westen : England Aufführung von The merchant of Venice von William Shakespeare in der Übersetzung von Fang Ping durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Zhang Zhenmin, Liu Jianping und Zhao Guobing. [Shak8:S. 235] 1981 Literatur : Westen : England Aufführung von The merchant of Venice von William Shakespeare durch die Taiyuan shi hua ju tuan (Taiyuan City Spoken Drama Company). [Shak8:S. 235] 1981 Literatur : Westen : England Zheng, Min. Yingguo lang man shi ren Huazihuasi de zai ping jia [ID D26489]. Chu Chih-yu : Zheng Min made the first attempt to rehabilitate Wordsworth. Although she still used a Marxist approach, the critic discussed with an attention to detail the poet's artistic achievements rarely found in discussions of Byron. [Byr1:S. 157] 1981 Literatur : Westen : England Pan, Yaoquan. Bailun de Qiaerde Haluode you ji [ID D26475]. Pan schreibt : "The narrator and Childe Harold are both opposite and complementary to each other ; they embody the complete Byron. After all, Byron is a bourgeois fighter, so in certain aspects he has something in common with Childe Harold, and from time to time reveals certain traits of his individualistic world outlook. Thus it is not difficult for us to understand why the first two cantos sold so well immediately after its publication – he shook the whole of European society with one single book ! And Byron became famous overnight. In the broad reading public of the time, different social classes had different interpretations of the poem, and each took what he or she needed." [Byr1:S. 134] 1981 Literatur : Westen : England [Quiller-Couch, Arthur Thomas]. Shashibiya li shi ju gu shi ji. Kuile Kuqi gai xie ; Tang Zhen yi. (Bejing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). Übersetzung von Quiller-Couch, Arthur Thomas. Historical tales from Shakespeare. (New York, N.Y. : Scribner, 1901). / 2¸ØǣF( [WC] 1981 Literatur : Westen : England Shi, Xianrong. Shashibiya he ta de xi ju. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Biographie von William Shakespeare]. / 2¸Ø<ÏŔ( [WC] 1981 Literatur : Westen : England [Tsurumi, Yusuke]. Ming yue zhong tian : Bailun zhuan. Hejian Youfu ; Chen Qiufan yi. (Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1981). Übersetzung von Tsurumi, Yusuke. Bairon : eiyutensai shiden. (Tokyo : Dai Nihon Yubenkai Kodansha, 1935). [Abhandlung über George Gordon Byron]. »Iż : ϧœ [WC] 1981 Literatur : Westen : England Pan, Yaoquan. Bailun de Qiaerde Haluode you ji. Wuhan : Wuhan da xue xue bao ; no 4 (1981). ["Childe Harold" von George Gordon Byron]. [Byr1] 1981 Literatur : Westen : England Zheng, Min. Yingguo lang man shi ren Huazihuasi de zai ping jia. In : Nanjing da xue xue bao ; no 4 (1981). [Re-appraisal of the English Romantic poet William Wordworth]. [Byr1] Report Title - p. 144 1981 Literatur : Westen : England Zhang, Yaozhi. Xuelai, 1792-1822. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue ping jie cong shu). [Abhandlung über Percy Bysshe Shelley]. şƎ, 1792-1822 [WC] 1981 Literatur : Westen : England Digengsi ping lun ji. Luo Jingguo bian xuan ; Zhongguo she hui ke xue yuan. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Abhandlung über Charles Dickens ; Übersetzung von 31 Artikeln]. ŗϨĦ [WC] 1981 Literatur : Westen : England Shi, Mei. Maomu. (Taibei : Ming ren, 1981). (Ming ren wie ren zhuan ji quan ji ; 77). [Biographie von W. Somerset Maugham]. ʂ½ [WC] 1981 Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Maurois, André]. Xuelai zhuan. Andelie Muluoya zhu ; Tan Lide, Zheng Qixing yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1981). Übersetzung von Maurois, André. Ariel, ou, La vie de Shelley. (Paris : B. Grasset, 1923). şƎ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Allgemein Fan, Cunzhong. Yingguo wen xue lun ji. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981). [Essays on English literature]. ŘZW . [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Lyrik [Byron, George Gordon]. Bailun shu qing shi qi shi shou. Yang Deyu yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). [Übersetzung der Gedichte von Byron]. ϧăīçʷ%ɺ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Lyrik [Byron, George Gordon]. Bailun zheng zhi feng ci shi xuan : Shen pan di huan jing : Ai'erlan tian shen xia fan : Qing tong shi dai. Qiu Congyi, Shao Xunmei yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). [Byron's political satires]. [Enthält] : Shen pan di huan jing = Vision of judgment. (London : The Liberal, 1822). Ai'erlan tian shen xia fan. [Original-Titel nicht gefunden]. Qing tong shi dai = The age of Bronze ; or, Carmen seculare et annus haud mirabilis. (London : Hunt, 1823). ϧŨũϩϪĬµ : πɍƉϫ : ƕńțżƝˁϬ : ŀϭŁY [WC,Byr1] 1981 Literatur : Westen : England : Lyrik [Shelley, Percy Bysshe]. Xuelai shu qing shi xuan. Yang Xiling yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Shelley]. şƎīçĬµ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Lyrik [Burns, Robert]. Pengsi shi chao. Yuan Kejia yi. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1981). [Übersetzung von Gedichten von Burns]. ϮĦĬϯ [WC] Report Title - p. 145 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Shakespeare, William]. Shashibiya xi ju gu shi ji. Guo jia chu ban she bian shen bu bian zhu. (Taibei : Guo jia chu ban she, 1981). Übersetzung von Lamb, Charles. Tales from Shakespeare : designed for the use of young persons. Vol. 1-2. (London : Printed for Thomas Hodgkins at the Juvenile Library, 1807). /2¸ØŔ( [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Shelley, Percy Bysshe]. Xuelai zheng zhi lun wen xuan. Yang Xiling yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). [Übersetzung der politischen Schriften von Shelley]. şİŨũWµ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Fielding, Henry]. Tangmu Qiongsi. Hengli Fei'erding zhu ; Zhang Guruo yi. In : Guo wai wen xue ; vol. 2-3 (1981). Übersetzung von Fielding, Henry. "Eighteen introductory chapters". In : Fielding, Henry. The history of Tom Jones, a foundling. Vol. 1-6. (London : A. Millar, 1749). ŝ½ϰĦ [Fiel1] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Austen, Jane]. Aima. Michael West, E.P. Hart jian xie ; Zhong Meisun yi ; Yang Zhicai, Ye Ling jiao. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Austen, Jane. Emma : a novel. Vol. 1-3. (London : Printed for John Murray, 1816). äϱ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Jian Aositing zhu ; Zhong Si yi. (Taibei : Yuan jing chu ban she, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 20). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813). ŠšŢţ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Dickens, Charles]. Gu chu lei. Digengsi yuan zhu ; Li Shujuan yi. (Tainan : Nan tai tu shu gong si, 1981). (Ying Han tui chao wen xue ming chu ; 16). Übersetzung von Dickens, Charles. Oliver Twist ; or the Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard Bentley, 1838). Ėϲŭ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Conrad, Joseph]. Aomaiye de chi meng. Kanglade yuan zhu ; Pan Huadong dong yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1981).(Kanglade xiao shuo ji ; 1). Übersetzung von Conrad, Joseph. Almayer's folly : a story of an eastern river. (London : T. Fischer Unwin, 1895). ǘϳϴϵŇ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Conrad, Joseph]. Hai yu zhu ke. Sun Shuyu zhu bian ; Jin Shenghua yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1981). Übersetzung von Conrad, Joseph. An outcast of the islands. (New York, N.Y. : D. Appleton, 1896). ϶Ǹò [WC] Report Title - p. 146 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Hardy, Thomas]. Bei mi huo de chuan jiao shi. Tuomasi Hadai zhu ; Qi Jianxi yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Hardy, Thomas. The distracted young preacher. In : New quarterly magazine. New series ; no 23 (1879). ʛʈϷœ2 [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Hardy, Thomas]. Beida de hun yin : xi ju (chang pian fen hui). Tuomasi Hadai zhu ; Yu Shusheng yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Hardy, Thomas. The hand of Ethelberta. (London : Smith, Elder & Co., 1875-1876). áϸϹϺ ϻȥ (?³}˘) [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Hardy, Thomas]. Daisi gu niang. Hadai yuan zhu ; Huang Fulu yi. (Taibei : Ri sheng chu ban, 1981). (Ming zhu yi cui ; 12). Übersetzung von Hardy, Thomas. Tess of the d'Urbervilles. (London : James R. Osgood, McIlvaine and Co., 1891). ŰĦűŲ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Galsworthy, John]. Fusaite shi jia. Yuehan Gao'ersihuasui zhu ; Xu Daofang yi. Vol. 1-3. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 20). Übersetzung von Galsworthy, John. The Forsyte saga. (London : W. Heinemann, 1922). [Publiziert zwischen 1906-1921]. ͟ϼAL [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Gao Huiyun yi. (Xianggang : Ya yuan chu ban she, 1981). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). y•ƕ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Sun Ruihe yi. ([Beijing : Shang wu yin shu guan ?], 1981]. (Jin yi Ying yu zhu yi du wu ; 107). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). Șä [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Xialüdi Bolangte zhu ; Wei Wei yi. (Xianggang : Da guang chu ban you xian gong si, 1981). (Wen xue ming zhu you sheng ju ben). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). Șä [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Brontë, Charlotte]. Xieli. Xialuodi Bolangte zhu ; Cao Yong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). (Bolangte san jie mei wen ji). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Shirley : a tale. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder and Co., 1849). ϽĎ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Maugham, W. Somerset]. Dang nu chi nan. Maomu yuan zhu ; Cai Meiyu yi. (Taibei : Yi qun, 1981). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915). Ͼ1ϿЀ [WC] Report Title - p. 147 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Scott, Walter]. Xiu mu lao ren. Wang Peide yi ; Liu Zunqi jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). (Sigete xuan ji). Übersetzung von Scott, Walter. The old mortality. In : Scott, Walter. Tales of my landlord. Vol. 2-4. (Edinburgh : Printed for W. Balckwood ; London : J. Murray, 1816). Ё̀ÈV [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Morris, William]. Wu you xiang xiao xi. Weilian Molisi zhu ; Huang Jiade yi. Fu meng jian Yuehan Bao'er ; Bao Yuke yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Morris, William. News from nowhere ; or, An epoch of rest, being some chapters from a utopian romance. In : The Commonweal journal ; Jan. 11-Oct. 4 (1890). Übersetzung von Morris, William. A dream of John Ball ; and, A king's lesson. In : The Commonweal journal ; Nov. 13 (1886)-Jan. 22 (1887). = (London : Reeves & Turner, 1888). ЂʍЃЄЅ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Stevenson, Robert Louis]. Hua shen bo shi. Shidiwensheng zhu ; Zhao Yiheng yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886). Ƽƽʚ2 [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Wells, H.G.]. Shi jian ji qi. Weimisi zhu ; Shen Shiguang yi. (Beijing : Zhongguo nong ye ji xie chu ban she, 1981). Übersetzung von Wells, H. G. The time machine : an invention. (London : W. Heinemann, 1895). Łα˸Ƈ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Wells, H.G.]. Shi jie da zhan. Weiersi yuan zhu ; Hao Mingyi yi zhu. (Taibei : Chang qiao, 1981). (Shi jie wen xue ming zhu xuan du ; 24). Übersetzung von Wells, H.G. The war of the worlds. (London : William Heinemann, 1898). LM,ȵ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Huxley, Aldous]. Shi li zai jiao yu : kan de yi shu. Hexuli yuan zhu ; Chen Huaying yi ; Chen Huafu jiao ding. (Taibei : Li xing, 1981). Übersetzung von Huxley, Aldous. The art of seeing. (London : Chatto & Windus, 1943). ÜʏȌ : ȼcȯ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. Laolunsi yuan zhu ; Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 5). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). ІǚƎķVçV [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Orwell, George]. Yi jiu ba si. Lin Xianzhang yi. (Taibei : Hua xin chu ban you xian gong si, 1981). Übersetzung von Orwell, George. Nineteen eighty four : a novel. (London : Secker & Warburg, 1949). ЇǰĿ [WC] Report Title - p. 148 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Fowles, John]. Faguo zhong wie de nü ren. Yuehan Fuersi zhu ; Zhang Yan yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1981). (Ming jia ming zhu ; 64). Übersetzung von Fowles, John. The French lieutenant's woman. (London : J. Cape, 1969). NZIЈ1V [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Greene, Graham]. Ren xing de yin su. Gelei'emu Gelin ; Shang Ming, Zhang Lin yi. (Shanxi : Qun zhong chu ban she, 1981). Übersetzung von Greene, Graham. The human factor. (London : Bodley Head, 1978). VŶЉЊ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Carroll, Lewis]. Alisi man you qi jing ji. Chen Fu'an yi ; Yang Jingyuan jiao. (Beijing : Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si, 1981). (Ying Han dui zhao du wu). [Text in Englisch und Chinesisch]. Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865). [Text in vereinfachten Englisch und Chinesisch]. ĔƖƵƘΌ4 [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Carroll, Lewis]. Ailisi meng you xian jing. Cai Mingxiu yi. (Taibei : San tong tu shu, 1981). (Shi jie tong hua ming zhu ; 16). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865). äƐâŇįЋΌ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Hilton, James]. Yuan meng chong wen. Zhanmusi Xi'erdun zhu ; Lin Zhengyi yi. (Taibei : Yi qun, 1981). (Ming zhu yi cui ; 13). Übersetzung von Hilton, James. Random harvest. (London : Macmillan, 1941). ЌŇȈ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Archer, Jeffrey]. Yi dian yuan wai. Jieforui Yaqi zhu ; Yang Menghua yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1981). (Ming jia ming zhu ; 68). Übersetzung von Archer, Jeffrey. Kane and Abel. (London : Hodder and Stoughton, 1979). ЍÑw [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Archer, Jeffrey]. Zhu men feng yun. Jiefurui Yajie zuo ; Ding Dijing yi. (Taibei : Cheng shi chu ban, 1981). Übersetzung von Archer, Jeffrey. Kane and Abel. (London : Hodder and Stoughton, 1979). ×Ȇůē [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Barrie, J.M.]. Xiao fei xia. Bali zhuan ; Lan Xiangyun gai xie. (Gaoxiong : Da zhong, 1981). (Shi jie ming zuo you wen ku ; 12). Übersetzung von Barrie, J.M. Peter Pan and Wendy. (London : Hodder & Stoughton, 1911). :ЎЏ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Blyton, Enid]. Di dao yu ji mi. Qiu Fengsong yi. (Xinjiapo : Xin yu shu ju, 1981). (Wu xiao mao xian cong shu ; 2). Übersetzung von Blyton, Enid. Five go adventuring again : an adventure story for boys and girls. (London : Hodder and Stoughton, 1943). ŐɁK˸v [WC] Report Title - p. 149 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Blyton, Enid]. Hai dao di lao huang jin. Qiu Fengsong yi. (Xinjiapo : Xin yu shu ju, 1981). (Wu xiao mao xian cong shu ; 1). Übersetzung von Blyton, Enid. Five on a treasure island. (London : Hodder & Stoughton, 1942). ƣŐА˯ƃ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Blyton, Enid]. Jin yin dao shang de shao nian. Bulaidu ; Huang Dehua yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). (Zhong xue sheng qian yi ying yi dui zhao du wu ; 10). Übersetzung von Blyton, Enid. Five on a treasure island. (London : Hodder & Stoughton, 1942). ƃБƣPĈĉ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Blyton, Enid]. San ge xiao jing ling. Bierdun yuan zuo ; Ma Jingxian fan yi. (Taibei : Guo yu ri bao fu she chu ban bu, 1981). (Er tong wen xue jie zuo xuan). [Original-Titel nicht gefunden]. 5Ȑ:ͦͥ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Le Carré, John]. Han feng gu die. Yuehan Lekalei zhu ; Wang Chongguang yi. (Beijing : Qun zhong chu ban she, 1981). Übersetzung von Le Carré, John. The spy who came in from the cold. (London : Gollancz, 1963). ̢̦Ėβ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Aiqiwei'er jue shi zhi si. Ajiasha Kelisidi zhu. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Christie, Agatha. Lord Edgware dies. (London : Collins, 1933). ΡƘńǮ2pƯ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Ban you zhe. Kelisidi yuan zhu ; Huang Yiying yi. (Taibei : Da zhan, 1981). (Xin chao ming zhu ; 5). Übersetzung von Christie, Agatha. The thirteen problems. (London : Collins, 1932). Вįý [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Da zhen tan shi er qi an : Helakelishi di ye ji. Ajia Kelisidi zhu ; Wang Zhanmei yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Christie, Agatha. Labours of Hercules. (London : Collins, 1947). ,ГД%ȇƘƢ : ƲŅ2ЕЖ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. H zhuang yuan de yi ci wu can. Kelisidi zhu ; Zhang Peiheng, Xu Xiuping yi. (Changchun : Jilin ren min chu ban she, 1981). (Xin yuan cong shu). Übersetzung von Christie, Agatha. Sad cypress. (London : Collins, 1940). HŵʦɪЗʇ [WC] Report Title - p. 150 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Kong fang zheng ren. Yajiatai Kelisidi yuan zhu ; Lu Jingwen fan yi. (Xianggang : Xianggang hua ju tuan, 1981). (Xianggang hua ju tuan ju ben ; 21. Xianggang hua ju tuan ju mu = Hong Kong Repertory Theatre, 1980-1981). Übersetzung von Christie, Agatha. The witness for the prosecution. In : Christie, Agatha. The hound of death and other stories. (London : Odhams Press, 1933). ИɒЙV [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Si wang jin xing qu. Kelisidi zhu ; Huang Jun yi. (Taibei : Da zhan, 1981). (Xin chao ing zhu ; 8). Übersetzung von Christie, Agatha. Hercule Poirot's Christmas. (London : Collins, 1938). ƯʑКŜǑ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Si ju tou. Ajiasha Kelisidi yuan zhu ; Jun Yi yi. (Taibei : Lin bai, 1981). Übersetzung von Christie, Agatha. The big four. (London : W. Collins, 1927). ĿĘΆ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Clarke, Arthur C.]. 2001 nian tai kong man you. Kelake zhu ; Chen Cangjie yi. (Taibei : Xing ji chu ban she, 1981). (Shi jie ke huan ming zhu ; SFA10). Übersetzung von Clarke, Arthur C. 2001 : a space odyssey. (New York, N.Y. : The American Library, 1968). 2001ĉqƤį [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Xiao yuan yi yun. Ajiasha Kelisidi zhu ; Wu Ying yi. (Shanghai : Shanghai wai yu jiao yu chu ban she, 1981). Übersetzung von Christie Agatha. Cat among the pigeons. (London : Collins, 1959). ǿÑЛē [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Ya zheng ren. Kelisidi zhu ; Li Shubao, Wang Minmin yi. (Beijing : Qun zhong chu ban she, 1981). Übersetzung von Christie, Agatha. Dumb witness. (London : Collins, 1937). МɜV [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Yun zhong qi an. Kelisidi ; Gao Feng yi. (Taiyuan : Shan xi ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Christie, Agatha. Death in the clouds. (London : Collins, 1935). ēIƘƢ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Dahl, Roald]. Nan mei guai ke. Daer zhu ; Xue Xingguo yi. (Taibei : Min sheng bao chu ban, 1981). (Min sheng bao cong shu. Daer jing qi xiao shuo xuan ji ; 2). Übersetzung von Dahl, Roald. Tales of the unexpected. (Harmondsworth : Penguin, 1979). ɡ{ñò [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Fleming, Ian]. Pang de wu ai. Fulaiming zhu ; Cheng Xi yi. (Taibei : Xing guang, 1981). Übersetzung von Fleming, Ian. The spy who loved me. (London : J. Cape, 1962). НôОä [WC] Report Title - p. 151 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Fleming, Ian]. Tai kong cheng. Yi'an Fulaiming zhu ; Xin Jinjun yi. (Taibei : Xing guan, 1981). (Di qi hao qing bao yuan zhan mu si pang de xiao shuo ; 13). Übersetzung von Fleming, Ian. Moonraker. (London : J. Cape, 1955). qƤȗ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Fleming, Ian]. Tan yue xian feng. Yi'an Fulaiming zhu ; Xiang Ting yi. (Taibei : Xing guang chu ban she, 1981). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. Moonraker. (London : J. Cape, 1955). Д»П [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Fleming, Ian]. Yong po jian die wang. Yi'an Fulaiming zhu ; Guo Gongjun yi. (Taibei : Xing guang chu ban she, 1981). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian. From Russia with love. (London : J. Cape, 1957). РСͶТĊ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Hailey, Arthur]. Chao zai. Heli zhu ; Wu Yiding deng he yi ; Wu Ningkun jiao. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Hailey, Arthur. Overload. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1979). ɱУ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Hailey, Arthur]. Da fan dian. Ase Heili zhu ; Yang Wan, Lin Shiming yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Hailey, Arthur. Hotel. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1965). ,Ф̗ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Hailey, Arthur]. Guo ji ji chang. Yase Hailei zhu ; Lin Zishu yi. (Taibei : Hao shi nian, 1981). (Ming jia ming zhu ; 66). Übersetzung von Hailey, Arthur. Airport. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1968). ZХƆЦ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Hailey, Arthur]. Hang kong gang. Ase Heili zhu ; Ren Jiazhen, Fang Zhengping yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Hailey, Arthur. Airport. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1968). ˜ƤЧ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Hailey, Arthur]. Qian shang. Ase Heili zhu ; Lu Gusun, Zhang Zengjian, Zhai Xiangjun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Hailey, Arthur. Moneychangers. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1975). ШΖ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Hailey, Arthur]. Zui hou zhen duan. Tao Jie zhu shi ; Wu Guicun jiao. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). (Ying Mei xian dai wen xue zhu shi cong shu ; 103). Übersetzung von Hailey, Arthur. The final diagnosis. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1959). ƸЩЪψ [WC] Report Title - p. 152 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Higgins, Jack]. Gai shi xiao xiong. Tang Xinhua yi. (Taibei : Huang guan, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 65. Huang guan cong shu ; 813). Übersetzung von Higgins, Jack. Luciano's luck. (New York, N.Y. : Stein and Day, 1981). ЫLЬˣ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Higgins, Jack]. Qin mo. Jieke Xijingsi yuan zhu ; Chen Wanda yi. (Taibei : Zhuo mu niao, 1981). (Zhuo mu niao ming yi zhu ; 2). [Original-Titel nicht gefunden]. Э̒ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria]. Jin se de yin ying. Shi Jiqing yi zhe. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 29. Huang guan cong shu ; 753). Übersetzung von Holt, Victoria. The shadow of Lynx. (London : Collins, 1971). ƃƧЮ͔ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria. Mi lan fu ren. Hete zhu ; Zhang Guiyue yi. (Taibei : Hao shi nian, 1981). (Chuang bian gu shi ; 3). Übersetzung von Holt, Victoria. Mistress of Mellyn. (London : Collins, 1960). ÄЯķV [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria]. Yi yuan kuang huan. Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 27. Huang guan cong shu ; 749). Übersetzung von Holt, Victoria. Kirkland revels. (London : Collins, 1962). аṈ̃б [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Milne, A.A.]. Wan ju xiong Boke. Wang jia chu ban she bian ji bu. Vol. 1-2. (Tainan : Wang jia chu ban she, 1981). (Wang jia cai se hui ben ; 3-4). Adaptation von Milne, A.A. Winnie-the-Pooh. (London : Methuen, 1926). вǀDŽгд [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa [Stewart, Mary]. Ye huo. Shiduhua yuan zhu ; Li Weidong yi. (Taibei : Hao shi nian, 1981). (Chuang bian gu shi ; 5). Übersetzung von Stewart, Mary. Wildfire at midnight. (New York, N.Y. : M.S. Mill ; W. Morrow, 1956). ŊDZ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland Xian dang dai Yingguo duan pian xiao shuo ji. Wai guo wen yi bian ji bu. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). (Wai guo wen yi cong shu). [Collection of modern English short stories]. ɑеYŘO²³:´ [Enthält] : Mansfield, Katherine. Hua ce de yi ye. Zheng Qiyin yi. Übersetzung von Mansfield, Katherine. Feuille d'album. In : New Age ; vol. 21, no 21 (20 Sept. 1917). Mansfield, Katherine. Shi mao hun yin. Zhao Shaowei yi. Übersetzung von Mansfield, Katherine. Marriage à la mode. In : The Sphere ; vol. 87, no 1145 (31 Dec. 1921). [Mans10,WC,Mans8] Report Title - p. 153 1981 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Shen ye. Zhou Shanshan yi. In : Wai guo wen xue ; no 12 (1981). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Late at night. In : New age ; vol. 21, no 1 (10 May 1917). [Mans8,Mans10] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Shi luo pai cai. Tang Zhen yi. In : Wai guo wen yi ; no 6 (1981). Übersetzung von Mansfield, Katherine. A dill pickle. In : New age ; NS vol. 21, no 23 (4 Oct. 1917). [Enthält eine kleine Einführung und Kommentar von Fang Ping]. qж»з [Mans8,Mans10] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Xing fu. Zhou Shanshan. In : Wai guo wen xue ; no 12 (1981). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Bliss. In : English review ; vol. 27 (Aug. 1918). ̄ [Mans8,Mans10] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Ying meng. Zhou Shanshan yi. In : Wai guo wen xue ; no 12 (1981). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The pictures. In : Art and letters ; NS vol. 2, no 4 (Autumn 1919). [Mans8,Mans10] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer [Conrad, Joseph]. Jimu ye. Kanglade zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; R 75). Übersetzung von Conrad, Joseph. Lord Jim : a tale. (Edinburgh : W. Blackwood, 1900). (Blackwoods' colonial library). Ι½и [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer [Collins, Wilkie]. Yue guang shi. Weierji Kelinsi yuan zhu ; Jiang Enna gai xie. (Taibei : Tian wei wen hua, 1994). (Xiao lu qing chun jing dian ; YC-01). Übersetzung von Collins, Wilkie. The moonstone. (London : Tinsley Bros., 1868). »Þ͒ [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Theater Aufführung von Kong fang zheng ren = The witness for the prosecution = ИɒЙV von Agatha Christie, in der Übersetzung von Lu Jingwen durch das Xianggang hua ju tuan ju mu (Hong Kong Repertory Theatre). [WC] 1981 Literatur : Westen : England : Theater [Pinter, Harold]. Ya shi. Xialuo Pinte ; Huang Jinping dao yan ; Jian Wanming fan yi. (Xianggang : Xianggang hua ju tuan, 1981). (Xianggang hua ju tuan ju ben ; 28. Xianggang hua ju tuan ju mu, 1980-1981). Übersetzung von Pinter, Harold. The dumb waiter. In : Pinter, Harold. The birthday party and other plays. (London : Methuen, 1959). [Erstaufführung Hampstead Theatre Club, 1960]. йк [Enthält] : Qing ren. Xialuo Pinte ; Xu Yongxuan dao yan ; Zhou Bei fan yi ; Fu Yuemei dao yan ; Zhu Yingru bian ju. Übersetzung von Pinter, Harold. The lover. In : Pinter, Harold. The collection and The lover. (London : Methuen, 1962). çV [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich Internationales Symposium über Victor Hugo in Changsha (Hunan). [Hugo2] Report Title - p. 154 1981 Literatur : Westen : Frankreich Sollers, Philippe. Pourquoi j'ai été chinois. In : Tel quel ; 88 (été 1981). [Auszüge]. [Interview zwischen Philippe Sollers und Kao Shuhsi 1980]. Ce qui m'a amené à la Chine, c'est la littérature, c'est-à-dire mon expérience personnelle. En 65 paraît de moi un petit livre, « Drame », qui est un essai de recherche de la narration la plus 'vide' possible. C'est une sort de cheminement que ja fais depuis des années déjà à ce moment-là et qui n'attend qu'une sorte de confirmation dans le tissu symbolique chinois. C'est par une expérience mentale et physique que je suis arrivé à m'intéresser à la philosophie chinoise, à la poésie chinoise et à la disposition du corps chinois par rapport au langage et à l'écriture. J'étais attiré par ce qui va être une constante dans mes intérêts à cette époque-là, par le taoïsme. Il s'agit d'abord d'une expérience érotique. « Drame » était déjà un roman chinois... Il y a eu la grande découverte vers les années 66-67 – pour revenir aux influences culturelles ; c'est à la fois l'influence culturelle et l'expérience personnelle, les deux indissociablement – des travaux de Joseph Needham, qui a fait ce merveilleux travail encyclopédique qui s'appelle « Science and civilisation in China »... Celui qui s'intéressait le plus à la Chine, avec qui nous avons souvent parlé du chinois comme langue et qui d'ailleurs aurait dû venir en 74 avec nous en Chine, c'est [Jacques] Lacan. Lacan est quelqu'un qui s'est approché intellectuellement de la Chine, qui a bouqiné du chinois. Donc, on peu passer par le savoir, les sciences humaines, le langage, ou alors on peut passer crrément par la poésie, c'est-à-dire par le fait de se sentir très violemment atteint par le fonctionnement poétique chinois. Il y a eu aussi, il faut bien le dire, Ezra Pound, qui a eu une très grosse influence sur nous bien avant 65... « Nombres », dans mon fantasme à moi, est un livre qui annonce l'arrivée de la Chine. J'ai fait ça en 66-67 et « Nombres » est paru en avril 68. J'ai trouvé admirable que, à peine le livre était-il sorti, eh bien tout le monde était en train de se demander ce que c'était que l'apparition de la Chine dans l'atmosphère révolutionnaire... Mai 68 : La vision romantique d'une Chine insurrectionnelle, qui invente un tout autre modèle pour la société, devait fatalement revenir à quelque chose qui au fond sera une simple coloration de l'expérience soviétique, ce que l'histoire chinoise elle-même a vérifié. Tel Quel s'est trouvé ballotté dans cette affaire du mouvment 'maoïste' comme on l'a appelé. Ca a été très fort pour Tel Quel et je dirais pour la plupart des intellectuels français... Il y a eu une sorte de déferlement très étrange dont on pourrait dire que, plus ou moins mythologiquement, le centre se trouvait en Chine. C'était quand même curieux. Curieux parce que, pour la première fois, la Chine émettait le message. Et on a reçu ce message, je crois, en fonction de la très grand morosité du modèle soviétique... La Chine paraissait être lieu où reprenait l'émission en direct, vivante, de la volonté revolutionnaire. Ce qui quand même est extraordinaire parce que jamais un message direct n'est venu de Chine vers l'Occident avant... Il y a eu tout de suite des discussions très longues, très compliquées. Il y avait ceux qui étaient passionnés par ce qui se passait en Chine et qui trouvaient qu'il y avait là quelque chose de tout à fait nouveau : l'insurrection, l'apparition des signes chinois. Il y a eu une diffusion énorme du chinois ; les ondes transmettaient des Chinois qu'on voyait ; les Chinois avaient l'air d'exister alors qu'on ne les avait jamais vus... La Révolution Culturelle est une époque terrible pendant laquelle tout le monde a été persécuté, les artistes, les intellectuels. Cerainement c'est vrai. Mais peut-être qu'on n'aurait jamais entendu des Chinois sans ça non plus, qui seraient restés de 'braves Russes', des Russes qui ont l'air chinois, des Russes qui sont habillés de corps chinois. Moi, ce qui m'intéressait, c'est que les Chinois soient chinois, et que ça ne soit pas des Russes habillés de corps chinois. Je crois que ça reste la chose fondamentale aujourd'hui... La Révolution Culturelle : Mao Zedong était trop purement chinois. Il ne connaissait pas suffisamment la science. Tant qu'on n'arrive pas à dépasser le point de vue de la science, on reste sous la domination de la science... Mon point de vue est hégélien à ce moment-là, ou marxiste, mais d'un marxisme très particulier puisque je pense que la science n'épuise pas du tout l'ensemble du réel. Ce qui s'est passé pour la Chine, c'est que ce qui a essayé de se faire Report Title - p. 155 était en deçà de la science, tout en étant plein d'éléments probablement très nouveaux mais qui sont légués aux générations pour qu'elles les interprètent comme elles le veulent... On était maoïste par souci de révolte. A ce moment-là, on rentrait immédiatement en contradiction avec les maoïstes eux-mêmes, c'est-à-dire avec les cohortes de maoïstes qui pensaient sur un modèle archaïque que le maoïsme c'était le retour à la tradition pure et dure du marxisme, c'est-à-dire au stalinisme. Le 'telquéliste maoïste' de l'époque se trouvait triplement isolé : il comprenait qu'il y avait là un phénomène très important mais il ne pouvait pas du tout faire partager son interprétation par d'autres maoïstes ou alors il rentrait immédiatement en contradiction avec eux parce que ce qu'il proposait, par exemple sur le plan littéraire, était une technique et un produit hautement élaborés, un laboratoire très important dont les autres ne voyaient absolument pas l'utilité... Donc, le telquéliste maoïste était en contradiction avec les maoïstes. C'est une contradiction très profonde qu'il ne faut pas masquer du tout aujourd'hui parce qu'elle a eu lieu. Moi je l'ai vécue très profondément et c'était peine perdue. J'ai perdu deux ou trois ans à essayer d'expliquer les choses et puis j'ai vu que c'était dans le désert... Il y avait au départ une contradiction entre l'appréciation du nouveau et le retour à des archaïsmes, c'est-à-dire l'interprétation du phénomène chinois comme étant le symptôme de quelque chose de très nouveau, planétaire, au lieu d'être au contraire le retour à une source qui aurait été trahie en route, voilà les deux interprétations, l'une moderne, finalement allant de l'avant, l'autra au contraire se repliant et revenant à des positions archaïques, l'interprétation archaïque étant largement majoritaire... Epoque de la pensée de Mao Zedong : Cette espèce d'intervention brusque de la Chine dans l'histoire occidentale avait à mon avis deux intérêts : premièrement, manifester sous une forme ultra-mythologique, quelque chose comme un défi à la planète. Je me rappelle très bien un moment très vif, très lumineux, qui a été cette fameuse baignade de Mao Zedong, où j'ai eu l'impression que quelque chose s'écrivait vraiment dans le réel, dans le geste, dans la façon d'opérer. J'ai trouvé ça tout à fait étonnant comme mode d'intervention, que quelqu'un soit assez fou ou assez extravagant pour faire une sorte de passage à l'acte en direct et de jeter son défi à la planète tout entière et notamment par rapport à l'Union soviétique. Je crois que, dans sa sensibilité, il y avait ce côté utopique et anarchiste. C'était une façon d'essayer de faire sortir la Chine de l'histoire... Il y a eu un point de crise extraordinairement dramatique dans cette affaire de la Révolution Culturelle. Je ne connais rien de plus pathétique en un sens que cette tentative de Mao Zedong à l'époque pour essayer de percevoir une autre logique possible. Et à mon avis ça a été un échec parce que, pour inventer une extension logique du continent marxiste, il fallait abandonner les prémisses. Or les prémisses étant ce qu'elles sont, ça ne peut donner qu'un spasme sur place, très violent, qu'on appelle la Révolution Culturelle, dont à mon avis l'essentiel est quand même ce qu'on oublie toujours de dire aujourd'hui : la rupture avec l'Union soviétique, une sorte d'écart par rapport à l'empire soviétique, portant par là même la crise dans le marxisme lui-même puisque c'est la première fois qu'il n'y avait plus d'unité dans le camp en question... Mao Zedong a tué le marxisme. C'est probablement la raison pour laquelle il va être désormais refoulé ou critiqué ! La vraie interprétation, peu-être, de Mao, c'est d'avoir poussé le marxisme à son point d'incandescence pour le supprimer. Moi je rêvait d'une chose : que Mao, en 68-69, réunisse une grande manifestation de masse place Tian-An-Men et annonce au peuple chinois le dépassement ou la dissolution du marxisme, et ça aurait alors donné une crise gigantesque dans la vicilisation chinois... Finalement, le vrai enjeu de la Révolution Culturelle, on ne le vit plus du tout aujourd'hui puisque la Chine a rabasculé dans l'orbite de l'histoire, au sens uniquement occidental du mot, c'est-à-dire qu'elle va se colorer selon la grande expérience de l'empire mondial actuel qui est l'empire américo-russe, composé de deux puissances qui à mon avis 'entendent très bien pour gérer la terre. Donc, il aurait fallu que la Chine ait une conscience technique plus élaborée. C'est cette conscience technique qui est en train de se mettre en place par la rationalisation technique elle-même, c'est-à-dire les oléoducs, le gaz, le pétrole, le machines-outils, etc. L'expérience chinoise prouve que pour faire consister le corps social on peut utiliser une vulgate marxiste très pauvre, mais que les vrai enjeux restent les enjeux économiques, techniques et scientifiques. Report Title - p. 156 Je crois que la pure gestion technique du continent chinois par le marxisme est désormais acquise. Pour l'instant, ce qui me paraït très intéressant, c'est ce qui revient en Chine et qui est d'ailleurs probablement inéliminable dans toute société humain... Ce qui me paraït tout à fait symptomatique, récemment, c'est que finalement ça devient une histoire de femmes, l'histoire de la Chine. Le symptôme est devenu un symptôme féminin... Et puis, on a trouvé probablement, à mon avis, le bon bouc émissaire, c'est celui qui va servir à la modernisation de la Chine, ce sera Jiang Qing, et c'est une femme !... [Le commencement de l'intérêt pour la Chine] : C'était plus particulièrement le taoïsme. Il y avait la lecture de livres comme ceux de Maspero ou de Marcel Granet, « la Pensée chinoise ». Mais il y avait quelque chose qui n'était pas seulement du savoir mais une sorte d'expérience personnelle qui faisait rupture pour moi très fortement avec la culture occidentale avec sa façon de se centrer, de faire axe sur une sorte de complétude, d'unité substantielle. Je crois que la question sexuelle, ce qui est perceptible, quoique de façon très discrète et probablement toujours refoulée, de la tradition érotique chinoise est une chose qui a déterminé beaucoup l'intérêt de certains vers la Chine, en tout cas le mien. Il est certain que la technique érotique chinoise, ce qu'on peut deviner de l'utilisation, tout à fait hors de toute culpabilité, de l'érotique chinoise me aparît, dans ses rapports avec la poésie, la peinture, la mystique, quelque chose de très particulier. Je n'en trouve pas trace dans les autres cultures. Ce qui m'intéressait aussi, pour répondre d'une expérience très particulière, c'était la recherche vers la Chine de cette tradition taoïste, c'est-à-dire quelque chose de l'ordre du vide. Parce qu'il faut trouver un vide qui ne soit pas un plein déguisé, n'est-ce-pas, qui soit un vrai vide, et ça, c'est très difficile. Ce qu'on prend généralement pour le vide, notamment dans les théories matérialistes, n'est qu'une sorte de substantialisme déguisé... Ce qui m'intéressait à l'époque c'était de voir, par exemple, que la catégorie dite du phallus n'avait absolument pas sa correspondance en Chine ou en Chinois ; il s'agit d'un phénomène restreint à un type de culture méditerranéenne ou indienne. Mais en Chine, bizarrement, on a l'impression que les coordonnés s'inversent et que là où il y avait du vide. Donc, c'est quelque chose qui propose, du corps et du rapport entre le corps et le sexe, et entre le sexe, le corps et le symbolique, comme une autre logique que vous retrouvez fonctionnant et qui intrigue tout le monde dans ce qu'on appelle la pensée chinoise, pensée qui passe pour être d'un autre ordre ou d'une autre nature... Ce qui me préoccupe à ce moment-là, c'est-à-dire vers les années 67-68, c'est en effet de trouver – je sentais que la rhétorique occidentale ne marchait plus – une construction de langage qui serait susceptible d'intégrer cette expérience chinoise et de fabriquer une autre phrase de part en part... Traductions de certains poèmes de Mao Zedong : J'ai fait ces traductions-là de façon très provocatrice pour en partie démontrer que la façon dont le chinois était traduit d'habitude par les lents professeurs occidentaux restait prisonnière de formes académiques et qu'elle ne donnait pas la traduction littérale, directe, de cette espèce de condensation télégraphique, de cette longueur d'ondes différente du fonctionnement. Je crois que c'est une des premières fois où on a traduit du chinois d'une façon qui essayait d'être le trait même de la chose sur la page, en supprimant les pronoms, les indéfinis, les 'le', les 'de'. L'effet à produire était celui d'une 'nappe de ciel sans couture'... J'ai toujours ce rêve que la première écriture est chinoise, la chose la plus fondamentale, la tortue qui sort de l'eau avec ses signes qui apparaissent sur la surface, qui au départ ne sont même pas tracés mais qui ressortent de la surface elle-même. Donc, pour moi, le chinois c'est vraiment le point limite où on ne peut pas distinguer entre le support et la marque. La marque est en même temps le support, le support est la marque. Ca revient justement à cette logique très particulière du plein et du vide, qui fait que vous n'avez pas quelque chose d'écrit sur une surface mais une gravitation qui contient son propre support au moment même où ça s'écrit. C'est le type d'écriture mythique que je cherche, c'est-à-dire une voix qui raconte la façon dont ça s'écrit pour bien marquer que ça n'est pas quelque chose qui s'écrit sur une surface mais que l'on est dans un milieu tout à fait étrange où le fait même de Report Title - p. 157 s'écrire produit un espace. Le déploiement d'un espace ou d'une surface est absolument concomitant au fait que quelque chose y soit tracé. Il y a simultanéité. C'est pour ça d'ailleurs que ça interroge tellement la philosophie. Trace et support. Mais vous ne pouvez pas distinguer l'un de l'autre. Et le chinois me sert à faire sentir ça. Ce que raconte le reste, le récit tout entier de « Nombres » raconte ce que le signe chinois est chargé d'indiquer. C'est pour cela que je vous parle de résumé. Le fonctionnement même de l'idéogramme chinois pour moi c'est tout ce qu'il y a à raconter ; il n'y a pas à raconter autre chose... [URose] 1981 Literatur : Westen : Frankreich Sate yan jiu. Liu Mingjiu bian xuan [ID D12359]. The publication not only offered the Chinese academe the most complete and comprehensive material for further research, but provided multi-dimensional approach for the intellectuals as well as general public to know, to understand and to grow intimate with Jean-Paul Sartre. The concept of 'freedom' and 'free choice' which is the essence of Sartre's existentialist philosophy is prone to misunderstanding. [Sar5] 1981 Literatur : Westen : Frankreich Feng, Hanjin. Dang dai Faguo wen xue liu pai pi she [ID D24279]. Feng conducted a thorough study on the evolution of existentialism, on the ideological trends of Jean-Paul Sartre, on the basic principles of existentialism and on Sartre's theories of methods and techniques of novel-writing. Feng managed to give a fairly objective comment on Sartre and existentialism by pointing out both their active factors and passive factors. [Sar5] 1981 Literatur : Westen : Frankreich Macé, Gérard. Leçon de chinois [ID D21763]. Quellen : Chen, Fou. Récits d'une vie fugitive. (Paris : Unesco, 1967 ; Garis : Gallimard, 1977). Cheng, François. Vide et plain. (Paris : Le Seuil, 1979). Elisseeff, Danielle ; Elisseeff, Vadime. La civilisation de la Chine classique [ID D6602]. Jaeger, Georgette. Les lettrés chinois : poètes T'ang et leur milieu [ID D24920]. Quignard, Pascal. Un lipogramme d'Appius Claudius. In : Argile ; vol. 18, hiver (1978-1979). Segalen, Victor. René Leys [ID D3084]. Besoin de Chine. In : Armand Robin multiple et un. In : Plein chant, automne (1979). Report Title - p. 158 C'est la face entière, et non seulement la bouche, qui apprend à prononcer les sons, dont la vibration cesse aussitôt, percutés presque tous entre le palais et les dents – contre l'os et l'ivoire. Derrière ce masque, c'est la voix qu'il faudrait imiter, au lieu d'un « accent ». Et le visage d'un autre qu'il faudrait apprivoiser. Premières pages d'écriture. Pour que la main apprenne à reconnaître les caractères. Car c'est elle qui commandera au cerveau. Défi à l'homme gauche, à l'Européen manchot. J'apprends à tracer des signes et à prononcer, comme un enfant qui pressent le vieillard en lui, et se souvient du nourrisson. Apprendre le chinois, c'est rééduquer une main morte, en paralysie depuis toujours à l'orient de soi-même. Mais pour réveiller quoi, dans un coin perdu de quel hémisphère ? Méandres d'un « peu profond ruisseau ». Quatre tons, plus un ton léger : chacune des quatre cents syllabes est une corde pincée sur cette gamme rudimentaire. Un peu plus haut, un peu plus bas, le cri d'amour est changé en injure, et le chanvre en cheval. Les mots montent et descendent sur la courte échelle des significations. Il faudrai apprendre aussi l'intonation qui veut tout dire : ironie, périphrases, fausses questions et sous-entendus... La colère et ses discours, l'allitération et ses ruses. Ici la corde et l'archet, là-bas la cloche et le gong. Toute langue est pauvre au commencement, même le chinois. De là vient la saveur de la première leçon : quatre mille ans de « réel réalisé », mais aucune mémoire personnelle. A quand les souvenirs de ce moi étranger ? Les mots qui désignent les nombres : cent, mille et un million ici ; bâi (cent), qiân (mille), et wàn (dix mille) en Chine. Pour nous les zéros se comptent par trois, pour les Chinois par quatre. Passer d'une langue à l'autre implique donc une opération de change – qui est aussi une conversion mentale, car il s'agit du « change » de l'espace et du temps. Entre ciel et terre, c'est-à-dire entre le cercle et le chiffre neuf, la quadrature et le carré. Tout est quantifiable en Chine : poids, mesures, mérites et démérites. Mais aussi les signes : mille, deux mille, six mille, et le savoir est mesuré comme le reste. Pour devenir lettré, savant, poète ou moine, il suffirait donc d'ouvrir le dictionnaire. Qui, mais à condition d'avoir aussi la connaissance du vide, à l'origine et au coeur de tout. Comme les ancêtres parmi nous, et les démons partout présents. La Chine est familière des grands nombres. Mais l'immensité mesurable n'est pas encore l'infini. D'où une hiérarchie très précise, et une divinité partout sans nom. 3 e jour du 3e mois : fête du printemps. 5e jour du 5e mois : fête de la 5e lune. 7e jour du 7e mois : fête de la femme. 15e jour du 8 e mois : fête de la mi-automne. 9e jour du 9e mois : fête du double neuf. Les fêtes font partie de cet empire du nombre. Le dictionnaire aussi, dans son principe de classement : d'abord les caractères formés d'un seul trait, puis de deux, puis de trois, puis de quatre... De même autour de la table, où l'on place d'abord la personne dont le nom de famille est composé d'un seul trait, et ainsi de suite, du plus simple au plus compliqué. Du langage à la table, cosmogonie partout : à partir du moindre élément, on engendre un univers. Comme en peinture, où il suffit d'un unique trait pour séparer le ciel et la terre. Le boulier dispense les Chinois d'écrire pour effectuer les quatre opérations. Dans un espace asymétrique et restreint (un cadre de bois très ordinaire) des formules dont la valeur est muette glissent sous les doigts d'un maître trop humain, comme les points cardinaux d'un univers encore en mouvement, avant de se loger dans lVendroit prévu où ils serviront de mémoire. Ainsi, l'écriture en Chine fut au cours des siècles d'un usage réservé. Etendre aujourd'hui cet usage en le simplifiant, c'est peut-être asservir tout un peuple à des règles vulgaires, et c'est donner naissance à une langue morte. Nous avons volé le feu au ciel, les Chinois lui ont volé les signes ; mais on s'est partout servi du feu pour brûler les livres. Le premier empereur (T'sin che-houang ti) qui plaça son règne sous les signes de l'eau, de la Report Title - p. 159 couleur noire, du chiffre six, du yin et de l'hiver, de l'ombre et de l'ubac, fit fermer la grande muraille pour mieux se protéger des barbares – et c'est le même qui ordonna de brûler tous les livres afin de réduire au silence les lettrés. La première stèle, élevée pour avoir force de loi, est un instrument de torture et de mort. Elle est encore dans nos mémoires (comme la marque au fer rouge sur le corps des lettrés qui voulurent conserver leurs livres) pour nous reppeler que le pur souci de la grammaire ne préserve pas des sacrifices, et que le langage pris à la lettre attise la haine des tyrans. Qu'en tous les siècles et de toutes les manières il fallut payer de sa personne pour défendre les mots. Pressé de questions, comme le voyageur à son retour : alors, vous apprenez le chinois ? Comment ? Et surtout, pourquoi ? Or, le chinois vous prend parce qu'un but quelconque (un progrès encore plus) est hors de question. Un apologue tout de même : aujourd'hui qu'il n'y a plus d'ailleurs (sinon dans une forêt fraîchement abattue, ou un livre déniché par hasard), Marco Polo ne quitterait pas Venise, il apprendrait des langues. Ou travaillerait à les oublier toutes, mais dans une chambre convenablement orientée, aussi difficile à trouver aujourd'hui que le Pays des Licornes jadis. Un Chinois reconnaît un étranger à son écriture aussi : à ce tracé grêle et tremblant, qui ne crée aucune présence, ni aucun vide. Traits sans épaisseur et sans mémoire, sans haine et sans ciel. Méprisant les désinences et les parlers divers, mais liés à l'espace de l'empire, les caractères chinois, dans le carré qu'ils occupent, retracent les fleuves et les défilés du Milieu, le feu du ciel et les labours de la terre. Ils nous proposent un rôle avant même d'être disposés en recettes ou sentences, et font danser devant nos yeux l'illusion d'une langue naturelle. La plupart des idéogrammes, tributaires d'une convention qu'ils brisent, amorcent un récit en nous invitant à lire leurs histoire. Où se retrouvent les veines du dragon et le carré de la terre, l'esclavage de la femme et le cadavre de l'homme. L'eau et le coeur, l'arbre et le feu, la porte et le toit... Agrippée au ciel où elle imprime un sens, l'écriture chinoise est une liane enroulée autour du vide, une tresse autour de la pensée. L'homme toujours debout, la femme toujours assise : le poignet libre pour l'un, les pieds bandés pour l'autre. Nuages enroulés. Chanvre effiloché. Fagot emmêlé. Corde détortillée. Et face de diable, crâne de squelette ou grains de sésame, or et jade ou cavité ronde : ce sont les noms des rides et reliefs qu'impriment au paysage les traits d'un pinceau plus ou moins sec. Pauvres pleins et pauvres déliés, d'une écriture que nous continuons malgré tout de flatter. Un calligraphe digne de ce nom se donne amoureusement à son art. Elan ou retenue, effleurement ou pression : l'écriture est une caresse, un toucher sensuel. Ecriture heureuse que le poète occidental entrevoit (dans le plaisir, parfois, de recopier sans rature, ou comme Goethe écrivant de son doigt sur le dos de sa maîtresse...), mais presque toujours désespère d'atteindre : ce pourquoi sa main si souvent s'affole, se raidit ou se crispe. Le célèbre calligraphe Zheng Xie, raconte François Cheng, échoua jusqu'à l'âge de quarante ans à tous les examens de lettré auxquels il se présenta. Non par manque de connaissances (seule raison d'échec en Occident), mais à cause de sa mauvaise calligraphie : l'épreuve la plus importante lui était fatale à chaque fois. Il se mit donc à imiter les modèles, en calligraphiant à toute heure du jour, en toutes circonstances. Et même la nuit : une fois qu'il traçait ainsi des caractères, avec le bout du doigt, sur le ventre de sa femme enceinte, celle-ci s'écria furieuse : « A chacun son corps. » Et comme le caractère qui désigne le corps est aussi, en chinois, le caractère qui désigne le style, la remarque de sa femme fut un éclair dans l'esprit de Zheng Xie : il sut à partir de ce moment qu'au lieu d'imiter, il devait en lui seul apprendre le recueillement, éprouver le geste, créer la tension nécessaire. Pour devenir le calligraphe le plus grand de son siècle. Une tournure de la langue natale (involontaire comme une position du corps dans le sommeil), un mot à mot traduit viennent souvent s'insérer dans une phrase étrangère : la « faute » est ici proche du lapsus. L'objet premier du désir, par un accroc ou une échancrure dans la langue apprise, vient reppeler ses droits, et fait tenir à l'autre un propos décousu. Sous l'habit d'emprunt, un dessous dépasse : la doublure sous le manteau chinois, et j'entends des rires dans mon dos. Report Title - p. 160 L'imaginaire a son idiome à lui, qu'il impose à la moindre erreur ; mais si j'apprends une langue aussi étrangère, n'est-ce pas pour le laisser parler ? Pourquoi les liens de parenté dans une autre langue sont-ils si malaisés à retenir, si souvent mélangés et confondus, nécessitant si je veux m'en souvenir un effort de clarté – mais avant tout dans ma propre langue et ma mémoire ? Comme si je retrouvais là ce qui fut d'abord si nébuleux en français – facile à prononcer ou savoir, mais si difficile à admettre vraiment. Quant je trébuche en chinois, je recompose une parenté, je refais une généalogie ; or, les termes chinois sont d'une infinie précision (distinguant le côté paternel et le côté maternel, les cadets et les aînés, etc.) et la famille est toujours innombrable, étagée dans l'espace et le temps. (Ce sont les parents du côté maternel qui sont affublés du caractère désignant l'étranger : le père est d'ici, la mère vient d'ailleurs. J'aurais pourtant juré le contraire.) Dans le caractère qui désigne la médecine générale, on retrouve la clé qui signifie le « dedans » ; et dans celui qui désigne la chirurgie, la clé du « dehors ». D'une langue à l'autre, l'anatomie est donc la proie d'un imaginaire qui dépend de chaque écriture ou de chaque idiome (ainsi, la mort est bien « masculine » en allemand). Mais dehors ou dedans, je sens trop se racornir en moi la vieillesse et l'avarice – les cailloux du scrupule au lieu d'un « coeur limpide et fin ». Je rêve d'une langue (et je crois la parler quelquefois, à l'orée du sommeil ou au bord de l'insomnie) où le moindre signe, dans ses vides et ses pleins, dans le déchirement de l'air à le prononcer, nous dirait les méandres de son apparition et la lente approche de sa mort ; une langue où tout roman serait comme nié d'avance, car il réclamerait pour être lu ou pour être écrit un peu plus d'une vie humaine. Le chinois lui-même a failli à cette tâche. Le japonais parfois, comme un art d'emprunt porté à son comble, et sur la corde unique d'un vieil instrument, réuissit à ne faire plus jouer, dans de brefs récits, que la neige, une lettre, un lacet, ou quelque fériche nommé d'un mot. Mais la poésie seule, vraiment inouïe, redevient « chinoise » comme je l'entends. Vieil écolier, éternel apprenti (et trop réel fabulateur), je réinvente une enfance en apprenant le chinois. Devant ces caractères d'abord illisibles, en écoutant ce babil dont je ne parviens qu'avec peine à isoler les sonorités, revit l'enfant sous la table qui tâchait de trouver un peu de sens à la conversation des adultes, lointaine et perdue comme un continent à la dérive. La fascination devant la langue la plus étrangère est parente encore du premier éblouissement devant le poème : offert et chiffré, lui aussi. Je peux lire un caractère sans savoir le prononcer, je peux le prononcer sans savoir l'écrire. Son et sens éloignés, miroirs sans reflets, comme le français que j'appris à l'école, séparé des miens et livré à un autre que moi-même (on lisait et on écrivait si peu, autour de moir, que le français m'est à jamais une langue 'apprise' – sans rien à voir avec les mots écorchés, le patois pudique des femmes qui m'aimaient). Le bavard qui dans ses rêves ne parle plus que par proverbes voit au matin la vérité s'enfuir, et lui manquer comme un mot sur le bout de la langue. Ainsi, en chinois, c'est répondre par oui ou par non qui laisse interdit. Dans la tournure qu'on va choisir tient toute la réponse, orientée déjà par la question de l'autre. Cette hésitation devant l'évidence, et le mot qui se dérobe alors qu'il est déjà inscrit en nous, on ne l'éprouve jamais que 'poétiquement' dans sa langue natale. Car tout poème, « traduit d'un chinois qui ne fut pas », est une navigation entre les « oui » et les « non » qu'on cherche à éviter : Ulysse finit ainsi par faire des phrases... D'un rêve ancien, à Rome, me reste le souvenir d'un village à la frontière « italo-chinoise » : une cité lacustre à l'est de Venise. Langues natales, et prêtes à vous venger au moindre oubli, vous savez des frontières ignorées des géographes : entre Luberon et Tibet, Bretagne et Si-chuan. Quant à mois, je sais des femmes en noir dans les rizières de Padoue, ou sosie qui s'éloigne et une femme sans nom dans un jardin botanique, où l'on essaie de 'naturaliser' des paroles étrangères. La disposition des caractères sur la age, l'ordre des mots dans la phrase : du français au chinois, tout est presque toujours inversé. Ecriture en miroir, et parole prise à revers : la bibliothèque tourne sur ses gonds, et je retrouve dans mon dos le jumeau qui me dévisageait. Report Title - p. 161 Segalen face aux stèles, Mallarmé perdu dans les fumées de sa conversation, Armand Robin goûtant l'opium d'une parole enfin vraie, ont-ils gagné là-bas le paradis des signes ? La pierre et l'os, le bambou et la soie, le papier enfin : sur un support de plus en plus fragile, avec des signes maintenant simplifiés, c'est une langue qui s'amenuise, un tracé qui se perd. Autrement dit l'ailleurs introuvable. Le chinois, parlé à Paris en poursuivant un rêve, devient vite aussi imprononçable qu'une langue morte. Morte de l'éloignement dans l'espace, comme d'autres du recul dans l'histoire. Le chinois que j'apprends échappe non seulement à toute valeur d'usage, à toute volonté d'échange, mais encore à tout désir de savoir. J'écoute la conversation sans bruit des signes entre eux. C'est en français que j'apprends le chinois. Considérées à partir d'une autre langue, les figures entre la vitre et le tain ne seraient pas les mêmes. Les animaux du miroir non plus : grenouille et boeuf, coq et serpent, dragon et liconre... Qu'on ne me jette pas la pierre si je renonce – si je renonce à me perdre dans ces signes millénaires et cependant mortels, comme tel peintre chinois se perdant dans la brume, ou dans le chaos qu'il a fait naître de son encre. Apprendre une langue, c'est avoir du goût pour l'erreur, comme d'autres pour les aléas du voyage ; croire qu'on « avance » alors qu'on est ramené en arrière le plus souvent. Ainsi, en chinois, les signes d'un jardin sec n'étaient que le vois mort d'une enfance. D'où je suis revenu par le sentier qu'il a fallu jadis frayer en français. Le chinois que je continue d'ignorer s'inscrit pourtant comme un pli dans ma mémoire – derrière la transparence d'un papier huilé qui donne sa lumière blanche à l'oubli. Dans les 'Récits d'une vie fugitive', l'épouse du narrateur est vouée à un caractère fautif, le caractère 'po' (dérivé de « bai », qui signifie le blanc) qu'elle retrouve dans le nom de son poète préféré, celui de son premier maître, celui de son mari, et qu'elle craint à l'avenir de recopier en toute occasion. C'est en français qu'il me faut recopier sans fin ce caractère fautif, en devinant quelquefois sa signification. Car le français, sauf orgueil ou folie, est bien notre lot : de hasard et d'oubli, de leurres et d'éblouissements. Que ferions-nous d'une langue « sans substantif, sans adjectif, sans pronom, sans verbe, sans adverbe, sans singulier, sans pluriel, dans masculin, sans féminin, sans neutre, sans conjugaison, sans sujet, sans complément, sans proposition principale, sans subordonnée, sans ponctuation », ce chinois parlé nulle part que nous décrit Armand Robin, idiome inconnu qui ne s'entend que dans la bouche des morts, et qui ressemble peut-être au breton de son enfance, quand il s'imagine retrouver père et mère après minuit ? (Mont père au nom de hasard, mon père emêtré dans sa parole ne parlait même pas breton : le vent n'entrait pas dans les écoles en pays gallo, le sabot porté au cou n'a jamais résonné aussi loin. Je n'ai donc pas connu cette langue pourtant natale, où s'entend partout le 'z', la lettre de la mort selon les latins qui la déportèrent à la fin de leur alphabet. Langue aux initiales changeantes, dont il nous reste aujourd'hui des noms propres lavés par la mer, des pierres levées qu'une marée basse a laissées derrière elle, bretonnante et retirée). Le temps est enfin venu de me confier à une seule langue, celle des contes de nourices et es messes basses dont bourdonne mon oreille. Un français hanté par l'allitération et la rime des barbares, et qui se laisse aller à l'assonance. Un « fredon » qui nous revient de loin (à défaut d'une langue morte dont j'ai dû faire aussi mon deuil) et qui cherche à couvrir le bruit fêlé des origines. Une écriture où se déchiffre encore, sous les remords et les hésitations du copiste, un signe recopié de travers : une faute d'orthographe ancienne, une erreur d'état civil, bref tout ce qui vient rappeler le mensonge des souvenirs, la honte d'un enfant, mille débuts de romans et la mémoire des noms qu'on craint de perdre malgré tout. Si la poésie veut bien de moit, je retourne à la page blanche et au « parlar materno », comme à un ruisseau clair-obscur où viennent encore boire quelques animaux malades de la parole. Et mon frère de lait le lecteur. Report Title - p. 162 Sekundärliteratur Qin Haiying : Macé s'est mis à apprendre le chinois sans aucun but pratique, mais tout simplement, dit-il, parce que le chinois le 'prend', parce qu'il veut y voir clair et voir mieux, à ce miroir, les mots de son propre patois. Il fait cette confidence apparemment paradoxale qui résume la subitilité du jeu translinguistique : « C'est en français que j'apprends le chinois ». Houbert, Olivier. Gérard Macé ou le désir d'Orient. In : Critique ; 658 (2002). Dans l'ouvrage Détour par l'Orient Macé explore sa fascination pour la langue et la culture chinoises. Chez Macé on se promène dans l'alignement des signes comme dans la mémoire, avec le même tremblement, le même vacillement qui peut à tout moment renverser ou dynamiter le sens. Dans les pages consacrées à l'apprentissage d'une langue étrangère, on retrouve les préoccupations de l'écrivain par rapport à sa propre vérité, à son propre dédoublement, à l'aspect fictif de toute existence. La langue, pour l'écrivain, est bien une machine à réinventer le monde et à remonter le temps. [Seg40:S. 11] 1981 Literatur : Westen : Frankreich Bei, Zhiquan. Ba'erzhake yan jiu zi liao mu lu. (Nanjing : Jiangsu sheng tu shu guan xue hui, 1981). (Tu shu guan xue xiao cong shu ; 3). [Bibliographie von Honoré de Balzac]. Ĺńǝлмнɞ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich Huang, Jinkai. Ba'erzhake he "Ren jian xi ju". (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Honoré de Balzac]. Ĺńǝ<Vαϻ( [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich [Maurois, André]. San Zhongma. Moluoya zhu ; Li Wei yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Maurois, André. Les trois Dumas. (Paris : Hachette, 1957). 5о [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich [Maurois, André]. San Zhongma zhuan. Moluoya zhu ; Qin Guan'gen yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1981). (Wai guo zuo jia chuan ji cong shu). Übersetzung von Maurois, André. Les trois Dumas. (Paris : Hachette, 1957). 5о°œ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich Liu, Shuxian. Ma'erlao yu Zhongguo. (Xianggang : Zhong wen da xue chu ban she, 1981). [Abhandlung über André Malraux]. ͻпIZ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich Feng, Hanjin. Dang dai Faguo wen xue liu pai pi she. In : She hui ke xue zhan xian ; vol. 4 (1981). [A brief survey of contemporary French literary schools]. еYNOWxnɬрс [Sar5] 1981 Literatur : Westen : Frankreich [Streltsova, G.IA.]. Pi pan cun zai zhu yi dui bian zheng fa de li jie : Jang-baoluo, Sate'er zhe xue guan dian fen xi. Sitelie'ercuowa zhu ; Che Mingzhou yi ; Wang Taiqing jiao. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Streltsova, G.IA. Kritika ekzistentsialistskoi kontseptsii dialektiki : analiz filosofskikh vzgliadov Zh.-P. Sartra : uchebnoe posobie dlia filos. fak. i otd-nii un-tov. (Moskva : Vysshaia shkola, 1974). [Abhandlung über Existentialismus und Jean-Paul Sartre]. Ɍɍǡ`^ ƭтɜNɘу : ф#хȚ#ǠAńȷxüʾ}ɩ [WC] Report Title - p. 163 1981 Literatur : Westen : Frankreich / Philosophie : Europa : Frankreich Xu, Chongwen. Sate ji qi cun zai zhu yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1981). [Abhandlung über Jean-Paul Sartre und Existentialismus]. ǠAÍÎǡ`^ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik : Allgemein Faguo jiu dai ming jia shi xuan. Fan Xiheng yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue). [Übersetzung zeitgenössischer französischer Lyrik]. NZXYɔȢ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Hugo, Victor]. Xiao mian ren. Yuguo zhu ; Li Minzi yi. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Hugo, Victor. L'homme qui rit. (Paris : J. Hetzel, 1869). цŋV [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Dumas, Alexandre père]. Hong qu qi shi. Dazhongma zhu ; Luo Yujun yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le chevalier de Maison-Rouge. Vol. 1-6. (Paris : Alexandre Cadot, 1845-1846). ч̆˧2 [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Flaubert, Gustave]. Qing gan jiao yu : yi ge qing nian ren de gu shi. Fuloubai zhu ; Feng Hanjin, Chen Zongbao yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Flaubert, Gustave. L'éducation sentimentale : histoire d'un jeune homme. (Paris : Nelson, 1869). ç ɂ : ȳŀĉV [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Angdifei'er shi fu qi yu ji. Rule Fan'erna zhu ; Kong Zhaoyu, Ma Heqing yi. Pt. 1-2. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). (Fan'erna xuan ji). Übersetzung von Verne, Jules. Mirifiques aventures de Maître Antifer. (Paris : J. Hetzel, 1894). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation). ̷ шщń̓ъƘʯ4 [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Ba shi tian huan you de qiu. Li Youqing, Xin Yu yi zhu. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). ǰ %żǯįŐƟ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Huan rao yue qiu. Rule Fan'erna zhu ; Li Cangren, Li Qingxing yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Autour de la lune. (Paris : J. Hetzel, 1870). (Bibliothèque d'éducation et de récréation. Les voyages extraordinaires). ǯы»Ɵ [WC] Report Title - p. 164 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Ka'erbaqian gu bao. Rule Fan'erna zhu ; Li Baoyuan, Wang Zhengtong yi. (Beijing : Ke xue pu ji chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Le château des Carpathes. Ill. Par L. Benett ; gravures en chromotypographie. (Paris : J. Hetzel, 1892). (Les voyages extraordinaires). ь ńĹэgõ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Liang nian jia qi. Rule Fan'erna zhu ; Liu Bansheng yi. (Guangzhou : Guangdong ke ji chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Deux ans de vacances. Vol. 1-2. (Paris : Hetzel, 1888). (Les voyages extraordinaires). ŕ ĉIJł [Cat3,WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Sang dao fu bo jue. Fan'erna ; Su Wenping, Yang Yuanhu yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Mathias Sandorf. Dessins par Benett. (Paris : J. Hetzel, 1885). (Les voyages extraordinaires). ó ɁķŃǮ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Shi wu sui de chuan zhang. Rule Fan'erna ; Xu Zhongnian, Sha Di yi. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Un capitaine de quinze ans. Dessins par H. Meyer, gravures par Ch. Barbant. (Paris : J. Hetzel, 1878). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation). %ęюΓ$ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Tai yang xi li xian ji. Rule Fan'erna zhu ; Jing Zhe, Chen Zuomin yi. Vol. 1-2. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). (Fan'erna xuan ji). Übersetzung von Verne, Jules. Hector Servadac : voyage et aventures à travers le monde solaire. (Paris : J. Hetzel, 1877). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation). qяѐǣ©4 [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Yin shen ren mo. Rule Fanerna zhu ; Du Jian yi. (Xianggang : Ming tian chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Le secret de Wilhelm Storitz. Ill. Par George Roux ; planches en chromotypographie. (Paris : J. Hetzel, 1910). (Les voyages extraordinaires. Les mondes connus et inconnus). ёƽV̒ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Maupassant, Guy de]. Kong bu zhi ye. Mobosang yuan zhu ; Hao Mingyi yi zhu. (Taibei : Chang qiao chu ban she, 1981). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Maupassant]. И|ђЕ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Zola, Emile]. Keluote di chan hui. Zuola zhu ; Bi Xiuyun yi. (Taibei : Ye qign chu ban she, 1998). (Shi jie wen xue ming zhu jing hua ben ; 31). Übersetzung Zola, Emile. La confession de Claude. (Paris : Librairie International, 1865). ĪAȒȓ [WC] Report Title - p. 165 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Proust, Marcel]. Xiao Madelan dian xin / Si wan de ai qing. Gui Yufang yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1981). Übersetzung von Proust, Marcel. A la recherche du temps perdu. 8 vol. in 13. (Paris : Ed. de La nouvelle revue française ; Paris : B. Grasset, 1913-1927). Vol. 1 : Du côté de chez Swann. (1913). [Auszüge]. Ħʌƕç [Prou1] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Beauvoir, Simone de]. Ximeng Bowa hui yi lu : yi wei xian jing shu nu de zi zhuang. Ximeng Bowa zhu ; Yang Cuiping yi. (Taibei : Zhi wen, 1981). (Xin chao wen ku ; 256). Übersetzung von Beauvoir, Simone de. Mémoires d'une jeune fille rangée. (Paris : Gallimard, 1958). ·ѓ#гє˘ѕͯ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Camus, Albert]. Yi xiang ren. Ya'erpei Kamiu zhu ; Zhong Wen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 34). Übersetzung von Camus, Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942). ͰdzV [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Gide, André]. Wei bi zhi zao zhe. Jide ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 78). Übersetzung von Gide, André. Les faux-monnayeurs : roman. (Paris : Gallimard, 1925). іїјљý [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [France, Anatole]. Qi e dao. Folangshi zhu ; Hao Yun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von France, Anatole. L'île des pingouins. (Paris : Calmann-Levy, 1908). њћė [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [France, Anatole]. Yi ge hai zi de yan hui. Yanatuo'er Falangshi zhu ; Ye Junjian yi. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1981). Übersetzung von France, Anatole. Nos enfants : scènes de la ville et des champs. Ill. de M.B. de Monvel. (Paris : Hachette, 1887). ȳќĺѝƴ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Leroux, Gaston]. Huang shi qi an. Jiasidong Lelu zhu ; Xue Jiancheng, Xiao Pei yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Leroux, Gaston. Aventures extraordinaires de Joseph Rouletabille, reporter. (Paris : Illustration, 1907). Vol. 1 : Le mystère de la chambre jaune. ˯˂ƘƢ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Gary, Romain]. Ru ci ren sheng. Aimier Ayaer zhu ; Gao Faming, Zhu Xiaomin yi ; Ke Guochun jiao. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Gary, Romain. La vie devant soi. (Paris : Mercure de France, 1975). ўџV [WC] Report Title - p. 166 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Daudet, Alphonse]. Mo fang wen zha. Dude zhu ; Mo Yu yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1981). (Xin chao wen ku ; 254). Übersetzung von Daudet, Alphonse. Lettres de mon moulin. (Paris : Hetzel, 1869). ѠѡWѢ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Duhamel, Georges]. Le a fu er de gong zheng ren. Duamei'er ; Zhang Ben yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Duhamel, Georges. La chronique des Pasquier. (Paris : Mercure de France, 1933-1945). Vol. 1. BĔɻńΛɜV [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Gamarra, Pierre]. Yu she de gu shi. Bi Jiamala zhu ; Ni Weizhong yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Gamarra, Pierre. L'aventure du serpent à plumes. Ill. de Philippe Daure. (Paris : Bourrelier, 1961). ѣѤ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Jean, Raymond]. Yi ge chen si mo xiang de nu# ren. Leimeng Rang zhu ; Bai Huili yi. (Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 1981). Übersetzung von Jean, Raymond. La femme attentive : roman. (Paris : Ed. du Seuil, 1974). Ȑʪɶ1V [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Leblanc, Maurice]. Jin fen zhi mi. Li Bowen yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). (Yasen Luoping tan an ji). Übersetzung von Leblanc, Maurice. La barre-y-va. (Paris : P. Lafitte, 1931). ƃѥpѦ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Leblanc, Maurice]. Shui jing ping sai. Zhou Houjin yi. (Beijing : Xin hua chu ban she, 1981). Übersetzung von Leblanc, Maurice. Le bouchon de cristal. (Paris : P. Lafitte, 1912). (Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin ; 5). ̭ѧѨѩ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Leblanc, Maurice]. Zhe guang an yu : Yasen Luoping di qi yu. Molisi Lebulang zhu ; Jia Mu yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Leblanc, Maurice. Les confidences d'Arsène Lupin. (Paris : P. Lafitte, 1914). (Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin ; 6). ѪÞѫѬ : Øϐ#ȚʵƘʯ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Mauriac, François]. Pan chan zai yi qi de du she. Wang Jiarong, Xue Jiancheng yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Mauriac, François. Le noeud de vipères : roman. (Paris : B. Grasset, 1932). ѭѮ`̙ѯѤ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Perrault, Charles]. Faguo tong hua xuan. Beiluo zhu ; Ni Weizhong, Wang Ye yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981). [Übersetzung von Märchen von Perrault]. NÕ'µ [WC] Report Title - p. 167 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Robbe-Grillet, Alain]. Xiang pi. Luobogeliye ; Lin Qing yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). (Wai guo wen yi cong shu). Übersetzung von Robbe-Grillet, Alain. Les gommes. (Paris : Les Editions de Minuit, 1953). Ѱ̻ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Sagan, Françoise]. Yi nian zhi hou. Shagang zhu ; Zhuang Yanxue yi. (Taibei : Jun ma wen hua gong si, 1981). (Shagang ming zhu ; 1). Übersetzung von Sagan, Françoise. Dans un mois, dans un an. (Paris : R. Julliard, 1957). ĉpƹ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Saint-Exupéry, Antoine de]. Xiao wang zi. Hu Yusu yi. (Beijing : Zhongguo shao nian e tong chu ban she, 1981). Übersetzung von Saint-Exupéry, Antoine de. Le petit prince. Avec les dessins de l'auteur. (New York, N.Y. : Reynal & Hitchcock, 1943). :)ĺ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Saint-Exupéry, Antoine de]. Ye hang. Sheng'aikexupeili zhu ; Wang Wenyi [et al.] yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Saint-Exupéry, Antoine de. Vol de nuit. (Paris : Gallimard, 1931). Saint-Exupéry, Antoine de. Terre des hommes. (Paris : Gallimard, 1939). Ŋ˜ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Staël, Madame de]. Deguo di wen xue yu yi shu. De Sita'er fu ren zhu ; Ding Shizhong yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Staël, Madame de. De l'Allemagne. (Paris : H. Nicolle, 1813). ôOWxKĜѱ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Sue, Eugène]. Bali de mi mi. Ouren Su zhu ; Cheng Yuting yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Sue, Eugène. Les mystères de Paris. (Paris : Ch. Gosselin, 1842-1843). [Nouv. éd. 1843-1844]. Ĺʕuv [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Shi wu sui de chuan zhang. Fanerna ; Wang Yange yi. (Jinan : Shandong ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Un capitaine de quinze ans. Dessins par H. Meyer, gravures par Ch. Barbant. (Paris : J. Hetzel, 1878). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation). %ęюΓ$ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Xiao chuan zhang li xian ji. Fanerna ; Li Yimin, Chen Jisheng yi. (Changchun : Jilin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Un capitaine de quinze ans. Dessins par H. Meyer, gravures par Ch. Barbant. (Paris : J. Hetzel, 1878). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation). :Γ$ǣ©4 [WC] Report Title - p. 168 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Da mu fa. Fanerna ; Wan Meijun yi. (Beijing : Ke xue pu yi chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. La Jangada : huit cents lieues sur l'Amazone. Partie 1-2. (Paris : J. Hetzel, 1881). (Les Voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation). ,Ѳǵ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Ziegler, Gilette G.]. Wu sheng de sen lin. Jilaite Qigeli zhu ; An Ling yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Ziegler, Gilette G. Le bois du silence : roman. (Paris : Ed. Français réunis, 1963). ďͱϐ; [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Literatur : Westen : Griechenland [Seferis, Giorgos ; Sartre, Jean-Paul]. Ji'ouguosi Xiefeilishi : 1963 huo jiang = Giorgos Seferis. Shangbaoluo Shate : 1964 huo jiang = Jean-Paul Sartre. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 39). Ι~ǜĦ#ϽѳĎ2 : 1963 đϤ = Giorgos Seferis. ѴхÉ#ǻA : 1964 đϤ = Jean-Paul Sartre. [Enthält] : [Sartre, Jean-Paul]. Ou tu. Wu Xubin yi. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. La nausée. (Paris : Gallimard, 1938). [Seferis, Giorgos]. Axinie di guo wang. Li Kuixian yi. [Übersetzung von Gedichten, Essays, Tagebücher]. [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Philosophie : Europa : Frankreich [Voltaire]. Babilun gong zhu. Fu'ertai zhu ; Zheng Yanfan, Lin Lunyan yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Voltaire. La princesse de Babylone. (Geneve : [i.e. Paris : s.n.], 1768). ŸăΛ^ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Philosophie : Europa : Frankreich / Uebersetzer Sate yan jiu. Liu Mingjiu bian xuan. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1981). (Faguo xian dai dang dai wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Sartre studies. Abhandlung über Jean-Paul Sartre]. ǠA [Eur] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer Luolan zhi ge. Yang Xianyi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung und Adaptation von Chanson de Roland. [Eur,Cat3] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer [Sand, George]. Yindi'annuo. Luo Yujun yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Sand, George. Indiana. (Paris : H. Dupuy, 1832). ѵѶ [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa : Allgemein Faguo dang dai duan pian xiao shuo xuan. Jin Zhiping bian xuan. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981). (Dang dai wai guo wen xue). [Übersetzung von französischen Novellen und Kurzgeschichten]. NJеY²³:´µ [WC] Report Title - p. 169 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Theater [Molière]. Moli'ai he ta de xi ju. Chen Dun yi. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Übersetzung der Komödien von Molière]. ƌŅѷ<Ïϻ( [WC] 1981 Literatur : Westen : Frankreich : Theater / Uebersetzer [Pagnol, Marcel]. Bani'ao'er xi ju xuan. Wang Zhensun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Pagnol, Marcel. Topaze : pièce en quatre actes. (Paris : Fasquelle, 1930). [Uraufführung Théâtre des Variétés, Paris 1928]. ĹČǘńϻ(µ [WC] 1981 Literatur : Westen : Irland Yuan Kejia changed his stance of 1964 and included his translation of Nestor, episode 2 of Ulysses by James Joyce in Wai guo xian dai pai zuo pin xuan [ID D16726]. [JoyJ1:S. 134] 1981 Literatur : Westen : Irland Londraville, Richard. W.B. Yeats's anti-theatre and its analogs in Chinese drama : the staging of the Cuchulain cycle. In : Asian culture quarterly, vol. 11, no 3 (1981). [AOI] Report Title - p. 170 1981 Literatur : Westen : Irland / Religion : Christentum Clasper, Paul. C.S. Lewis's contribution to a missionary theology : an Asian perspective [ID D34428]. Once while lecturing in the Lutheran Seminary in Shatin, Hong Kong, the discussion turned to a perennial problem: how can one be authentically Christian and authentically Chinese in the same existence? I was interested to learn that many had found Lewis the most helpful writer at just this point. This seemed especially significant to me since he had never visited Asia, nor written about contextual theology, nor entered into ecumenical conferences or congresses on evangelism for Asians. What he had done was to show that Christ completes cultural aspirations, since, as Augustine put it, God places salt on our tongues so that we thirst for Him. The college where I teach has taken as its symbol the old Nestorian Christian symbol of the lotus and the cross. This has been the Asian Christian's way of saying that the best of Asian wisdom and insight must be brought to, and enhanced by seeing it in the light of, the cross and the resurrection. The Chinese Bible uses the rich word Tao to translate the Greek word Logos. In our great city-state [Hong Kong] every possible missionary society seeks to have a beach-head, or at least a launching-pad, to show that it takes China seriously. Hong Kong is an ecumenical chaos! It is no wonder that Christians in China today insist that there will be no going back to the days of divisive, sectarian Western Christianity. They keep saying that today the Chinese must make their own way and not be disintegrated by the influences of Western Christian money and people who will be eager to spread their peculiar and divisive emphases. Lewis's use of the Bible shows it to be the source of truth and nourishment which the Christian community has always claimed it to be. He points to a way which avoids the rocks of literalism and the whirlpool of de-mythologization. Few things are as important as this for Asian Christians. The legacy of Protestant evangelical missions has produced a 'people of the Book', to borrow an Islamic phrase. The Bible, obviously, has a large place in the life of Asian Christians. But giving the Bible to all, and insisting on the priesthood of all believers, has not been an unmixed blessing or a pure strength. We could wish that Asian Christians might be spared some of the bloody battles over the use of the Bible which has seared Western Christendom. The insistence on the acceptance of a certain view of the way inspiration must have taken place does nothing to aid in the understanding or profitable use of the Bible. One of the deepest yearnings of Asian Christians is in the vague area called 'the quest for an Asian spirituality' and the experience which the catholic tradition has termed 'spiritual direction'. I believe this yearning is also deeply sensed in the West, so we are here in touch with one of the 'signs of the times'. But there is a special concern for it in the East. Asian Christians are surrounded by time-honored disciplines of 'spirituality'. Their own poverty in this regard seems all the more apparent. Anyone living in Hong Kong, London or New York will be aware of the problem of trying to transplant the life-style of Judson or Lewis. But if our concern is with 'missionary theology' we cannot get off the hook so easily. 'Missionary theology' is by nature a listening and learning theology; it takes the other seriously, which means taking time for conversation and communion. Lewis has given us more than fresh ideas well expressed; his life-style is also a source of encouragement. He is like a hearty older brother whose zesty friendship is an encouragement to us to use what gifts we have in the part of the vineyard where we have been called to serve. In a way, this is what Asian Chrisitans most want and need from their Western friends. In China today you will hear it said, as we did last summer in Shanghai: "We don't need you to do it for us or even to show us your ways. But support us with your concern, friendship and understanding." [LewCS36] Report Title - p. 171 1981 Literatur : Westen : Irland : Prosa [Wilde, Oscar]. Wangerde tong hua ji. Michael West gai xie ; Zhu Weifang, Qian Chaoyang yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). (Zhong xue sheng qian yi Ying Han dui zhao du wu ; 12). Übersetzung von Wilde, Oscar. The young king. (Boston : J. Knight, 1895) [and other stories]. )ńỗ' [WC] 1981 Literatur : Westen : Irland : Prosa [Voynich, E.L.]. Niu meng zai liu wang zhong. Funiqie zhu ; Zhang Rengsun, Gu Zhizhou yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Voynich, E.L. An interrupted friendship. (London : Hutchinson, 1910). Ѹѹ`nʑI [WC] 1981 Literatur : Westen : Irland : Prosa [Lewis, C.S.]. Lai zi ji jing de xing qiu. Luyishi yuan zhu ; Yi xiang fan yi xiao zu yi. (Taibei : Zhu ri xie hui, 1981). (Sha lun wen xuan). Übersetzung von Lewis, C.S. Out of the silent planet. (London : J. Lane, 1938). ѺRΔѻūƟ [WC] 1981 Literatur : Westen : Irland : Prosa [Lewis, C.S.]. Mo yi. Zhu Jiongqiang, Xu Renwang yi. (Hangzhou : Zhejiang ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Lewis, C.S. The silver chair. (London : G. Bles, 1953). (The chronicles of Narnia ; vol. 4). ̒Ѽ [WC] 1981 Literatur : Westen : Irland : Prosa / Literatur : Westen : Irland : Theater [Beckett, Samuel]. Beikete, 1969. Nuobei'er wen xue jiang quan ji bian yi wie yuan hui. (Taibei : Taibei xian ban qiao shi, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 41). áA, 1969 [Enthält] : Ke la pu zui hou de lu yin dai. Übersetzung von Beckett, Samuel. Krapp's last tape. (New York, N.Y. : Grove Press, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1958]. Zhong ju. Übersetzung von Beckett, Samuel. Endgame : a play in one act ; followed by Act without words. (London : Faber and Faber, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1957]. Ya ju. Übersetzung von Beckett, Samuel. Acte sans paroles I. In : Beckett, Samuel. Fin de partie ; suivi de, Acte sans paroles. (Paris : Ed. de Minuit, 1957). = Act without words : a mime for one player. In : Beckett, Samuel. Endgame : a play in one act ; followed by Act without words. (London : Faber and Faber, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1957]. Deng dai Guotuo. Übersetzung von Beckett, Samuel. En attendant Godot : pièce en deux actes. (Paris : Ed. de Minuit, 1952). = Waiting for Godot : tragicomedy in 2 actes. (New York, N.Y. : Grove Press, 1954). [Erstaufführung Théâtre de Babylone, Paris 1953]. ʢʣǜѽ Moluo. Übersetzung von Beckett, Samuel. Molloy. (Paris : Ed. De Minuit, 1951). [WC] 1981 Literatur : Westen : Irland : Theater [Beckett, Samuel]. A, mei hao de ri zi. Xiao Lian, Jiang Fan yi. In : Dang dai wai guo wen xue ; vol. 2 (1981). Übersetzung von Beckett, Samuel. Happy days : a play in two acts. (London : Faber and Faber ; New York, N.Y. : Grove Press, 1961). [Erstaufführung Cherry Lane Theatre, New York, 1961]. [Beck16] Report Title - p. 172 1981 Literatur : Westen : Irland : Theater [Beckett, Samuel]. Ju zhong. Feng Hanlu yi. In : Dang dai wai guo wen xue ; vol. 2 (1981). Übersetzung von Beckett, Samuel. Endgame : a play in one act ; followed by Act without words. (London : Faber and Faber, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1957]. [Beck16] 1981 Literatur : Westen : Lyrik allgemein Wai guo shi ge xuan. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). Hunan Sheng wai guo wen xue yan jiu hui bian. [Übersetzung ausgewählter ausländischer Gedichte]. wZĬĭµ [WC] 1981 Literatur : Westen : Norwegen Aufführung von Gong di = En folkefiende = Ein Volksfeind = An enemy of the people = ΛѾ von Henri Ibsen durch das Xianggang hua ju tuan (Hong Kong Repertory Theatre) in der Übersetzung von Zhang Kejian und Mai Qiu unter der Regie von Mai Qiu. [WC] 1981 Literatur : Westen : Norwegen Gu, Zhongyi. Bian ju li lun yu ji qiao [ID D26264]. Tam Kwok-kan : Gu cited scenes from Henrik Ibsen's Nora and The pillars of society to stress that many of the events and characters in these two plays originated from real life. Gu believed that some of Ibsen's plays were based on real persons and real events ; Ibsen only developed real events into art. Gu claimed, that Nora is a dramatization of the social contradictions between a male society and the advocacy of women's emancipation. Gu gave many examples to illustrate the technical aspect of playwriting. The dramatic techniques used by Ibsen in his social problem plays are treated as indispensable elements for good playwriting. [Ibs107:S. 395] 1981 Literatur : Westen : Norwegen Liao, Kedui. Xi ou xi ju shi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1981). [Abhandlung über europäisches Theater ; enthält Henrik Ibsen]. ·CŔ(F [WC,Ibs1] 1981 Literatur : Westen : Norwegen Mao, Yumei. Yibusheng he ta de xi ju. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Henrik Ibsen und seine Dramen]. ˿̝<ÏŔ( [WC] Report Title - p. 173 1981 Literatur : Westen : Oesterreich Feier zu Stefan Zweigs 100. Geburtstag in China. Ren Guoqiang : Beweggründe des grossen Erfolges von Zweig im Zeitgeist Chinas anfangs der 1980er Jahre : Überall in Zweigs Novellen steht der einzelne Mensch im Mittelpunkt. Seine Gestalten sind nicht die von den chinesischen Lesern verabscheuten Stereotypen, die ausser ihrer fanatischen Ideologie kein eigenes Gefühl, keine eigenen Gedanken habe oder haben dürfen. Im Gegensatz dazu handeln Zweigs Personen nach eigenem Ermessen und Gefühl. Sie sind allein mit sich und ihrer Leidenschaft und folgen den im Unterbewusstsein wirkenden, rätselhaft dämonischen Triebkräften, auch wenn sie dabei gegen den Kodex überlieferter Moralvorstellung verstossen oder sogar physisch daran zugrunde gehen. Für sie gibt es keine fertigen Lebensmuster, nach denen sie sich richten müssen. An die Stelle des anonymen, kollektiven Lebens um eines ideologischen Zieles willen, trat bei den chinesischen Lesern die Bevorzugung des individuellen Lebens. Mit der veränderten Lebenseinstellung wollte man das Schicksal in die eigene Hand nehmen und es nicht mehr wie früher von einer Ideologie bestimmen lassen. Wichtig ist, dass es bei Zweig nicht ausschliesslich um die Wiedergabe herzbewegender Begebenheiten geht, sondern auch darum, wie der Mensch mit sich selbst und dem Schicksal kämpft, um seine Vollendung zu erzielen. Das Liebesproblem in Zweigs Novellen nimmt eine herausragende Position ein. Was die chinesischen Leser dabei interessiert und fasziniert, liegt nicht nur oberflächlich im Thema selbst, sondern darin, dass der Dichter das Spektrum des Liebesproblems in einer erstaunlichen Vielfalt von Darstellungsmöglichkeiten schildert. Das Thema gewinnt weiterhin durch die intensive psychologische Analyse des Gefühls an Tiefe, was in der chinesischen Literatur nicht immer der Fall ist. Die Tatsache, dass Zweigs Werke intensiv gelesen werden, lässt sich vor allem auf seinen Sprachstil zurückführen. Zweigs subtile Sprache, sein klarer Stil und seine anschauliche Darstellung steh dem chinesischen Geschmack nahe. Durch seine wechstelhaften und reichhaltigen Ausdrucksmöglichkeiten zeigt er sich als ein Meister der Sprache. Sowohl bei der Erzählung der Begebenheiten als auch bei der Darstellung der Umgebung oder bei der Schilderung des Gefühls ist seine Anschauungsweise voller Klarheit. Ferner ist es eine Eigenart von ihm, Bilder und abstrakte Vorstellungen miteinander zu verbinden. Diese Mannigfaltigkeit des Ausdrucks verleiht seinen Novellen eine sprachliche Schönheit, die sich besonders durch Klarheit und Anschaulichkeit auszeichnet. Das schätzen die Chinesen, die sich auf das Denken in Bildern gut verstehen und die durch ihre klassische nationale Literatur im ästhetischen Empfinden geschult, durch sprachliche Schönheit angesprochen fühlen. [Zwe79] 1981 Literatur : Westen : Oesterreich / Literatur : Westen : Schweiz Chen Yun : Die Rezeption von Elias Canetti in China beginnt, nachdem er den 1981 den Nobelpreis erhalten hat. Der Erfolg der Blendung basiert auf dem gesellschaftlichen und schriftstellerischen Hintergrund. Für den Chinesen ist es wichtig, den Hintergrund eines Werkes zuerst zu erforschen nach dem Motto „Die Literatur stammt aus dem Leben der Menschen und dient wiederum dem Leben der Menschheit“. Die Literatur ist der Träger von Dao, das an das Publikum weitergegeben wird. [ChenY1:S. 45] 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Pan jue. Kafuka zhu ; Dong Guangxi yi. In : Wai guo wen xue ; no 2 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Das Urteil : eine Geschichte. (Leipzig : Kurt Wolff, 1916). [Geschrieben 1913]. ɍѿ [Eur] Report Title - p. 174 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Xiang cun yi sheng. Kafuka zhu ; Qian Wencai yi. In : Wai guo wen xue ; no 2 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Landarzt : kleine Erzählungen. (München : Kurt Wolff, 1919). ЃҀҁ [Kaf2] 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Fa lü men qian. Kafuka zhu ; Xie Yingying yi. In : Wai guo wen xue ; no 2 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Vor dem Gesetz. In : Almanach des Kurt Wolff Verlages (1915). NϙȆʖ [Kaf2] 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Brod, Max]. Liu mang ji tuan. Yang Yin'en yi. In : Wai guo wen xue ; no 2 (1981). Übersetzung von Brod, Max. Über Franz Kafka. In : Almanach für Kunst und Dichtung (1927). n҂҃ [Kaf2] 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Wang shi yi ye. Kafuka zhu ; Wang Yinqi yi. In : Yi cong ; no 3 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Ein altes Blatt. In : Kafka, Franz. Ein Landarzt : kleine Erzählungen. (München : K. Wolff, 1919). ĒǗ [Kaf2] 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Lie ren Gelakusi. Kafuka zhu ; Wang Yinqi yi. In : Yi cong ; no 3 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Der Jäger Gracchus. In : Kafka, Franz. Sämtliche Erzählungen. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1970). [Geschrieben 1916]. ǍVúƲ҄Ħ [Kaf2] 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Jian zao wan li chang cheng zhi shi. Kafuka zhu ; Ye Tingfang yi. In : Yi cong ; no 3 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Beim Bau der chinesischen Mauer. Ungedruckte Erzählungen und Prosa aus dem Nachlass. Hrsg. von Max Brod und Hans Joachim Schoeps. (Berlin : G. Kiepenheuer, 1931). [Geschrieben 1909]. ͉љ҅Ņ?ȗpƅ [Kaf2] 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Qi tong zhe. Kafuka zhu ; Sun Kunrong yi. In : Guo wai wen xue ; no 1 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Der Kübelreiter. In : Kafka, Franz. Sämtliche Erzählungen. (Frankfurt a. Main : Fischer, 1987). [Geschrieben 1917]. Φ҆ý [Kaf2] 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa [Canetti, Elias]. Er wen zheng ren. Ailiyasi Kaneiti zhu ; Zheng Shusen [William Tay] yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Yuan jing cong kann ; 245). Übersetzung von Canetti, Elias. Der Ohrenzeuge : fünfzig Charaktere. (München : Hanser, 1974). ҇҈҉V [KVK,Eur] 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Uebersetzer [Kafka, Franz]. Zhi fu qin. Kafuka zhu ; Zhang Rongchang yi. In : Shi jie wen xue ; no 2 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Brief an den Vater. (München : Piper, 1960). [Geschrieben 1919]. λȻҊ [Kaf2] Report Title - p. 175 1981 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Uebersetzer [Kafka, Franz]. Chai yu alabo. Kafuka zhu ; Li Shixun yi. In : Yi cong ; no 3 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Schakale und Araber. In : Kafka, Franz. Ein Landarzt : kleine Erzählungen. (München : K. Wolff, 1919). ҋĔƲŃV [Kaf3,LiS] 1981 Literatur : Westen : Prosa allgemein Yi zhi chu mai de qiang. Fu Weici, Gao Huiqin xuan bian. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1981). [Übersetzungen ausländischer Erzählungen]. Ҍʀ΄ҍ [WC] 1981 Literatur : Westen : Prosa allgemein Wai guo duan pian zhen tan xiao shuo xuan. Fu Weici, Wang Jialing xuan bian. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). [Übersetzungen ausländischer Prosa]. [WC] 1981 Literatur : Westen : Prosa allgemein Maigelei jing zhang de sheng dan jie. Fu Weici xuan bian. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1981). [Übersetzungen ausländischer Erzählungen]. Ҏúˈ?ǒҏҐ [WC] 1981 Literatur : Westen : Schweiz : Prosa [Däniken, Erich von]. Shi qian wen ming de ao mi. Ailixi feng Danniken zhu ; Xu Xing yi. (Taibei : Shi je wen wu chu ban she, 1981). Übersetzung von Däniken, Erich von. Meine Welt in Bildern : Bildargumente für Theorien, Spekulationen und Erforschtes. (Düsseldorf : Econ-Verlag, 1973). FʖWǘґ [WC] 1981 Literatur : Westen : Schweiz : Prosa [Däniken, Erich von]. Zhong shen zhi che ? : li shi shang di wei jie zhi mi. Elixi feng Danniken zhu ; Wu Shengming, Zhou Liya, Lang Shengshuo yi ; Feng Yuzhu jiao yi. (Shanghai : Shanghai ke xue ji shu chu ban she, 1981). Übersetzung von Däniken, Erich von. Erinnerungen an die Zukunft. (Düsseldorf : Econ-Verlag, 1968). ʲƝp̊? : ǣFPɮуpҒ [WC] 1981 Literatur : Westen : Schweiz : Prosa / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Schraemli, Harry. Reich der Mitte : die Volksrepublik China aus der Sicht eines Kapitalisten. (Hergiswil : Gastropress Verlag, 1981). [Bericht seiner Reise 1980, Beijing, Nanjing, Wuxi, Shanghai, Guangzhou]. [Cla] 1981 Literatur : Westen : Spanien : Prosa Aleishandelie = Vicente Aleixandre 1977. Nuobeier wen xue jiang quan ji bian yi wei yuan hui bian yi. (Teibei : Shu hua, 1981). (Nuobeier wen xue jiang xuan ji ; 95). ĔÒô¬ [Enthält] : Da ban tu. Hui mie yu ai qing. [WC] 1981 Mathematik und Geometrie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Martzloff, Jean-Claude. Recherches sur l'oeuvre mathématique de Mei Wending, 1633-1721. (Paris : Collège de France, Institut des hautes études chinoises, 1981). (Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 16). Diss. Univ. Paris 7, 1979. [Eur] Report Title - p. 176 1981 Medizin und Pharmazie / Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Amerika Sung, Tz'u. The washing away of wrongs : forensic medicine in thirteenth-century China. Translated by Brian E. McKnight. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1981). (Science, medicine, and technology in East Asia ; vol. 1). Übersetzung von Song, Ci. Xi yuan ji lu. [Abhandlung über Gerichtsmedizin]. [Eur] 1981 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Despeux, Catherine. Taiji quan, art martial, technique de longue vie. Nouvelle éd. revue et augmentée. (Paris : G. Trédaniel, 1981). 1981 Philosophie : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Cheng, Shiquan [Chen, Shih-chuan]. Zhe xue, wen hua yu shi dai = Philosophy, culture and the age. (Taibei : Guo li Taiwan shi fan da xue chu ban zu, 1981). ȷ#WƼƅY [WC] 1981 Philosophie : Amerika [Dewey, John]. Duwei jiao yu lun zhu xuan. Zhao Xianglin, Wang Chengxu bian yi. (Shanghai : Huadong shi fan da xue chu ban she, 1981). ). Übersetzung von Dewey, John. Philosophy of education : problems of men. (Paterson : Littlefield, 1964). [Originally published as Problems of men, 1946]. Ƚɓµ [WC] 1981 Philosophie : Amerika Gu, Shusen. Zhongguo li dai jiao yu zhi du. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1981). [Abhandlung über Erziehung und John Dewey]. IOǣYђǭ [WC] 1981 Philosophie : Amerika Li, Changjing. Duwei de lun li si xiang. (Taibei : Zhong hua ming guo, 1981). (Zhuan ti xuan kan ; 44). [Über die Ethik von John Dewey]. Ƚăɘ [WC] 1981 Philosophie : Amerika [Lyons, John]. Qiaomusiji ping juan. Yue han Lai'angsi zhu ; Lu Jinlin, Lu Gucheng yi. (Shanghai : Huadong shi fan da xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Lyons, John. Chomsky. (London : Fontana, 1970). ғ½ĦǬ [WC] 1981 Philosophie : China - Westen Luo, Guang. Zhong wai li shi zhe xue zhi bia jiao yan jiu. (Taibei : Zhong yang wen wu gong ying she fa xing, 1982). (Zhonghua wen hua cong shu). [Vergleichende Studie zwischen chinesischer und ausländischer Geschichtsphilosophie]. IwEFȷp¸ȸ [WC] 1981 Philosophie : China : Allgemein / Philosophie : Westen : Allgemein Wang, Yu. Zhong xi zhe xue lun wen ji. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1981). (Xian dai qing nian cong shu ; 32). [Abhandlung über chinesische und westliche Philosophie]. I·ȷ W [WC] 1981 Philosophie : China : Allgemein / Philosophie : Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Grimm, Tilemann. Sinologische Anmerkungen zum europäischen Philosophiebegriff. (Heidelberg : Winter, 1981). (Stitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Klasse ; 7). [KVK] Report Title - p. 177 1981 Philosophie : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Rochat de la Vallée, Elisabeth. Symphonie corporelle : la notion de corps dans le Shiming. (Paris : Institut Ricci, L'Asiathèque, 1981). [Shi ming]. [CCFr] 1981 Philosophie : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich So sprach der Weise : chinesisches Gedankengut aus drei Jahrtausenden. Hrsg. und aus dem Chinesischen übertragen von Ernst Schwarz. (Berlin : Rütten & Loening, 1981). [Eur] 1981 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus Dawson, Raymond. Confucius. (Oxford : Oxford University Press, 1981) [Eur] 1981 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Bary, Wm. Theodore de. Neo-confucian orthodoxy and the learning of the mind-and-heart. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1981). (Neo-confucian studies). [Eur] 1981 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Murray, Julia K. Sung Kao-tsung, Ma Ho-chih, and the Mao shih scrolls : illustration of the classic of poetry. (Princeton, N.J. : Princeton University, 1981). Diss. Princeton Univ., 1981. [Song Gaozong ; Ma Hezhi ; Shi jing]. [WC] 1981 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Les entretiens de Confucius. Traduit du chinois par Anne Cheng. (Paris : Ed. du Seuil, 1981). (Points. Sagesses ; 24). [Lun yu]. [Eur] 1981 Philosophie : China : Taoismus Lao-tse. Tao-teh-king : das heilige Buch vom Weg und von der Tugend. Aus dem chinesischen Text übers. von Tsutomu Itoh [Itô]. (Gifu : Selbstverlag des Verf., 1981). [Laozi. Dao de jing]. [KVK] 1981 Philosophie : China : Taoismus Laotse. Das Buch de Li Pe-jang, genannt Laotse. Bearb., übertr. von W. Mondrian. (Heidelberg : Verlag Autonomie und Chaos, 1981). [Laozi. Dao de jing]. [WC] 1981 Philosophie : China : Taoismus / Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Tantric and taoist studies in honor of R.A. Stein. Ed. by Michel Strickmann. (Bruxelles : Institut belge des hautes études chinoises, 1981). (Mélanges chinois et bouddhiques ; vol. 20). [Eur] 1981 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Kohn, Livia. Leben und Legende des Ch'en T'uan. (Frankfurt a.M. : Lang, 1981). (Würzburger Sino-Japonica ; Bd. 9). Diss. Univ. Bonn, 1980). [WC] 1981 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Wu-shang pi-yao : somme taoïste du VIe siècle. [Traduit] par John Lagerwey. (Paris : Ecole française d'Extrême-Orient, 1981). (Publications de l'Ecole française d'Extrême-Orient ; vol. 124). [Wu shang bi yao]. [Eur] Report Title - p. 178 1981 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Strickmann, Michel. Le taoïsme du Mao Chan : chronique d'une révélation. (Paris : Collège de France, Institut des hautes études chinoises ; Presses universitaires de France, 1981). (Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 17). Überarbeitete Diss. Université de Paris VII, 1979. [Eur] 1981 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Vittinghoff, Helmolt. Ho-kuan-tzu - Meister mit dem Fasanenfederhut : ein Beitrag zum Problem der Überlieferung und Authentizität antiker Texte in China. (Erlangen : [s.n.], 1981). Habil. Univ. Erlangen-Nürnberg, 1981. [Vitt] 1981 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Chuang-tzu : the seven inner chapters and other writings from the book Chuang-tzu. Translated by A[ngus] C[harles] Graham. (London ; Boston : Allen & Unwin, 1981). [Zhuangzi]. [Eur] 1981 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Raguin, Yves. Leçons sur le taoïsme : notes pour un cours donné à la Faculté de théologie, Université Fujeh. (Taipei : Association française pour le développement culturel et scientifique en Asie ; Paris : Institut Ricci, 1981). [Eur] 1981 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Schipper, Kristofer. Index du Yunji qi qian : project Tao-tsang. (Paris : Ecole française d'Extrême-Orient, 1981). (Publications de l'Ecole française d'Extrême-Orient, 1981). [Yun ji qi qian ; Dao zang]. [Eur] 1981 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Lao-tzu. Il libro della virtù e della via : il Te-tao-ching secondo il manoscritto di Ma-wang-tui. A cura di Lionello Lanciotti. (Milano : Editoriale nuova, 1981). [Laozi. Dao de jing]. [WC] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland Li Zehou hält an einer Konferenz zum 200. Jahrestag des Erscheinens der Critik der reinen Vernunft einen Vortrag mit dem Titel Kangde zhe xue yu jian li zhu ti xing lun gang [Kants Philosophie und Thesen zur Grundlegung der Subjektivität]. ɀôȷ͉̾^ҔŶ ҕ Lee Ming-huei : Li Zehous Rekonstruktion der kantischen Philosophie umkreist im Wesentlichen den Begriff der Subjektivität. Er geht von der Frage "Was ist menschliche Natur ?" aus und wendet sich zunächst gegen Auffassungen von menschlicher Natur als 'Klassencharakter', als ‚Animalität’ und als ‚Sozialität’. Seiner eigenen Definition zufolge ‚dürfte menschliche Natur die wechselseitige Durchdringung von Sinnlichkeit und Vernunft, die Vereinigung von Naturalität und Sozialität sein. Wäre die menschliche Natur blosse Naturalität, gäbe es keine Unterscheidung zwischen Subjekt und Objekt. Deshalb gilt Li Zehou menschliche Natur als der innere Aspekt von Subjektivität. Für Li besteht die Bedeutung von Kants Transzendentalphilosophie in der Hervorhebung des Problems der Subjektivität, das er sodann, sich an den drei grossen Kritiken Kants orientierend, aus erkenntnistheoretischer, ethischer und ästhetischer Perspektive diskutiert. Die kantische Erkenntnistheorie versteht Raum und Zeit, als Formen der sinnlichen Anschauung, sowie die Kategorien, als reine Verstandesbegriffe, als apriorische Erkenntnisformen. Diese interpretiert Li zweifellos im Sinne des historischen Materialismus als Produkte der praktischen Tätigkeit des Gebrauchs und der Herstellung von Werkzeugen. [Kant3] Report Title - p. 179 1981 Philosophie : Europa : Deutschland Habermas, Jürgen. Theorie des kommunikativen Handelns. (Frankfurt a.M.: Suhrkamp, 1981). Tong Shijun : In his writings, Habermas has rarely mentioned devloping countries in general and China in particular, except in his discussion of Max Weber's conception of occidental rationalism. This essay tries to show, however, that his theory of modernity and modernization based on his theory of communicative action is, compared with other current social theories, more relevant to China. Habermas criticizes Max Weber for observing Chinese culture only from the perspective of ethical rationalization, and suggests that we also observe it from the perspective of cognitive rationalization, and compare it with the Greek tradition insead of the Judeo-Christian tradition. In doing so Habermas refers to Joseph Needham's study of the history of science and technology of ancient China. [Hab1] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland Lun Kangde Heige'er zhe xue ji nian wen ji. Zhongguo she hui ke xue yuan. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1981). [Abhandlung über die Philosophie von Immanuel Kant und Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. ɀҖɇúńȷxȑƱW [WC] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland [Gulyga, Arsenij Vladimirovich]. Kangde zhuan. A'ersen Guliujia zhu ; Jia Zelin, Hou Hongxun, Wang Bingwen yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). (Shi jie ming ren zhuan ji cong shu). Übersetzung von Gulyga, Arsenij Vladimirovich. Kant. (Moskva : Molodaja Gvardija, 1977). ɀôœ [WC] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland Tao, Guozhang. Dao de jia zhi di xing shang yi yi. Vol. 1-2. (Xianggang : Xianggang Zhong wen da xue, 1981). Thesis M.A. [Abhandlung über die Ethik von Immanuel Kant]. ɁôҗҘɟPɯ_ [WC] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland [Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Heige'er zheng zhi zhu zuo xuan. Xue Hua yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). [Übersetzung von ausgewählten politischen Schriften von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. ɇúńŨũɓµ [WC] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland Heige'er zhe xue lun cong. Jiang Pizhi xuan bian. (Fuzhou : Fujian ren min chu ban she, 1981). [Abhandlung über Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. ɇúńȷxҙ [WC] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland [Schopenhauer, Arthur]. Du shu de yi shu. Shubenhua zhu ; Wei wen tu shu chu ban she bian ji bu yi. (Taibei : Wei wen tu shu chu ban she bian ji bu, 1981). (Sheng huo zhi dao jiang zuo). [Übersetzung von Die Kunst des Lesens von Schopenhauer]. Қ̤cȯ [Schop7] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland Chen, Yuanhui. Wang Guowei yu Shubenhua zhe xue. (Beijing: Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1981). [Wang Guowei und die Philosophie Schopenhauers]. )OϜK̽£қȷx [Schop7] Report Title - p. 180 1981 Philosophie : Europa : Deutschland [Weber, Max]. Jing ji tong shi. Makesi Weibei'er zhu ; Yao Zengyi yi. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Weber, Max. Wirtschaftsgeschichte. Aus den nachgelassenen Vorlesungen hrsg. von S[igmund] Hellmann und M[elchior] Palyi. (München : Duncker & Humblot, 1923). LMҜҝωF [WC] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland [Weber, Max]. Shi jie jing ji tong shi. Makesi Weibei'er zhu ; Yao Zengyi yi. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Weber, Max. Wirtschaftsgeschichte. Aus den nachgelassenen Vorlesungen hrsg. von S[igmund] Hellmann und M[elchior] Palyi. (München : Duncker & Humblot, 1923). LMҜҝωF [WC] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland Zhang, Jiajun. Haidege de 'you' (Sein) yu Laozi de 'Dao' bi jiao yan jiu. (Taibei ? : Zhang Jiajun, 1981). [Martin Haidegger und Dao de jing von Laozi]. ôúҞʍҟ(Sein)ÈĺҞɁҟ¸ȸ [WC] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland / Uebersetzer Zhang, Hua. Lu Xun he Nicai [ID D18323]. Zhang schreibt : Der Einfluss von Nietzsche auf Lu Xun war äusserst gering. Nietzsche war im Grunde ein feindliches Bild für Lu Xun. Durch die Beschränktheit der Zeit und durch Lu Xuns engen Denkhorizont gibt es bei ihm einige Missverständnisse bezüglich Nietzsche. Unter dem extremen kleinbürgerlich-demokratischen Aspekt beginnt Lu Xun, nur einen kleinen Teil von Nietzsches Denkzu schätzen, zu selektieren und zu rezipieren. In der Übernahme hat Lu Xun Nietzsches Ideen zum grössten Teil geändert, so dass die Originalität der Philosophie Nietzsches nicht mehr zu sehen ist. Besonders nachdem Lu Xun Kommunist geworden war, hat er Nietzsches Denken gründlich kritisiert und sogar überwunden. [Yu1] 1981 Philosophie : Europa : Deutschland / Uebersetzer Zhang, Hua. Lu Xun he Nicai. In : Zhang, Hua. Lu Xun he Wai guo zuo jia. (Xi’an : Shaanxi ren min chu ban she, 1981). [Lu Xun und Nietzsche]. ¥Ҡ<wO [WC] 1981 Philosophie : Europa : Frankreich [Diderot, Denis]. Lamo di zhi er. Dideluo zhu ; Jiang Tianji yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). Übersetzung von Diderot, Denis. Le neveau de Rameau. (1762). In : Diderot, Denis. Oeuvres inédites. (Paris : J.L.J. Brière, 1821). ƲҡҢþ [WC] 1981 Philosophie : Europa : Frankreich [Lévy-Bruhl, Lucien]. Yuan shi si wei. Luxian Liewei-Buliuer zhu ; Ding You yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Lévy-Bruhl, Lucien. Les fonctions mentales dans les sociétés inférieures. (Paris : F. Alcan, 1910). ңϜ [WC] 1981 Philosophie : Europa : Frankreich Zhen, Hanchu. Puludong he Puludong zhu yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1981). [Abhandlung über Pierre-Joseph Proudhon]. Ҥ¥Ϡ<Ҥ¥Ϡ^ [WC] Report Title - p. 181 1981 Philosophie : Europa : Frankreich / Philosophie : Europa : Schweiz [Bernadiner, B.M.]. Lusuo de she hui zheng zhi zhe xue. Biernadinier zhu ; Jiao Shuan, Che Mingzhou yi. (Beijing : Zhong guo she hui ke xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Bernadiner, B.M. Socialno-politiceskaja filosofija Zan-Zaka Russo. (Voronezh : Izdanie Voronezskogo Rosudarstvennogo Universiteta, 1940). [Jean-Jacques Rousseau und die soziale-politische Philosophie]. ҥ͠\ƴŨũȷx [WC] 1981 Philosophie : Westen : Allgemein Chen, Kun. Xi fang xian dai pai wen xue yan jiu. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1981). [Studien zur Literatur der westlichen Moderne]. ·ɒɑYɬWx [WC] 1981 Physik und Chemie [Riverain, Jean]. Luyi Baside : zheng fu shen qi de xi jun shi jie de yong shi. Rang Lifulan zhu ; Guo Xiangtong, Qiu Rongqing yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Riverain, Jean. Louis Pasteur à travers le monde fantastique des microbes. (Paris : Ed. G.P., 1972). ċ˿#ĹĦô ҦҧƝƘҨҩLMР2 [WC] 1981 Politik / Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Senger, Harro von. Partei, Ideologie und Gesetz in der Volksrepublik China. (Bern : Lang, 1982). Habil. Univ. Zürich, 1981. [Eur] 1981 Politik / Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Senger, Harro von. Partei und Staat : Parteinormen und staatliches Gesetzesrecht in der Volksrepublik China. (Basel : Soziologisches Seminar der Universität, 1981). (Social strategies ; 14). [Eur] 1981 Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Pye, Lucian W. The dynamics of Chinese politics. (Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, Gunn & Hain, 1981). [WC] 1981 Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Joseph, William A. Impatient revolutionaires : the critique of ultra-leftism and Chinese politics, 1958-1980. (Stanford, Calif. : Stanford University Press ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1981). Diss. Stanford Univ., 1981. [WC] 1981 Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Saich, Tony [Saich, Anthony J.]. China : politic and government. (New York, N.Y. : St. Martin's Press, 1981). [Eur] 1981 Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Verwaltung - Administration Harding, Harry. Organizing China : the problem of bureaucracy, 1949-1976. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1981). [WC] 1981 Politik / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Brugger, Bill. China, radicalism to revisionism, 1962-1979. (London : Croom Helm, 1981). [Eur] 1981 Politik / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : Report Title - p. 182 England Goodman, David S.G. Beijing street voices : the poetry and politics of China's democracy movement. (London : M. Boyars, 1981). [WC] 1981 Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Sidane, Victor [Peyraube, Alain ; Bellefroid, Emmanuel ; Bonnin, Michel] ; Zafanolli, Wojtek. Procès politiques à Pékin : Wei Jingsheng, Fu Yuehua. Avec la collaboration de Bao Longtu et François Rauzier ; préface de Lucien Bianco. (Paris : F. Maspero, 1981). (Petite collection Maspero ; 261). [Eur] 1981 Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel Gipouloux, François ; Bastid-Bruguière, Marianne. Les problèmes politiques et sociaux en Chine à la fin du premier plan quinquennal : le monde ouvrier et la crise du travail syndical en 1957. (Paris : [s.n.], 1981). Diss. Ecole des hautes études en sciences sociales, 1981. [CCFr] 1981 Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande / Wirtschaft und Handel China op het breukvlak. Met bijdragen van M. Korzec [et al.] ; onder redactie van D[ouwe] W. Fokkema en Bart Tromp. (Amsterdam : Arbeiderspers, 1981). (Chinese bibliotheek ; d. 12). [Eur] 1981 Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Amerika McKnight, Brian E. The quality of mercy : amnesties and traditional Chinese justice. (Honolulu, Hawaii : University Press of Hawaii, 1981). [Eur] 1981 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Qian Shan, Shili. Gui mao lü xing ji : Gui qian ji. (Changha Shi : Hunan ren min chu ban she : Hunan Sheng xin hua shu dian fa xing, 1981). Bericht über ihre Reise mit ihrem Mann Qian Xun von Japan über Korea nach Russland 1903. [Egg,Eur] 1981 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Erni, Paul. Augenschein in China und Tibet : Skizzenbuch einer Reise. (Zürich : Fretz, 1981). [Bericht seiner Reise 1980 auf Einladung der Gesellschaft des chinesischen Volkes für die Freundschaft mit dem Ausland, Beijing, Xi'an, tibet, Lhasa, Chengdu, Guilin, Guangzhou]. [Cla,Hug1] 1981 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Xue, Fucheng. Chu shi si guo ri ji. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). (Zou xiang shi jie cong shu). [Bericht über seine Reisen in Europa]. ʀɏĿO34 [Eur] 1981 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Salisbury, Charlotte Y. Tibetan diary and travels along the old silk road. (New York, N.Y. : Walker, 1981). [Bericht ihrer Reise mit Harrison Salisbury entlang der Seidenstrasse, Xi'an, Liuyuan, Dunhuang, Turpan, Ürümqi (Xinjiang), Ili-Gebiet, Chengdu, Tibet, Lhasa, Nepal]. [Cla] 1981 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Harr, Lorraine Ellis. China sojourn. (Kanona, N.Y. : J & C Transcripts, 1981). [Buch mit Haiku und Illustrationen]. [WC] 1981 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Ostellino, Piero. Vivere in Cina. (Milano : Rizzoli, 1981). [Bericht seines Aufenthaltes 1979-1980 als Korrespondent des Corriere della sera in Beijing]. [WC] Report Title - p. 183 1981 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China [Lau, Joseph S.M.]. Lu hua shuang nong di ri zi. Liu Shaoming zhu zhe. (Taibei : Si ji chu ban shi ye you xian gong si, 1981). (Si ji wen cui ; 29). [Reisebericht von Amerika]. ċҪҫҬ3ĺ 1981 Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Gregory, Peter N. Tsung-mi's Inquiry into the origin of man : a study of Chinese buddhist hermeneutics. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1981). Diss. Harvard Univ., 1981. [Zongmi. Yuan ren lun]. [WC] 1981 Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Despeux, Catherine. Le chemin de l'éveil : illustré par le dressage du buffle dans le bouddhisme chan, le dressage du cheval dans le taoisme, le dressage de l'éléphant dans le bouddhisme tibétain. (Paris : L'Asiathèque, 1981). [Eur] 1981 Religion : Christentum Revision der Ex quo singulari (1742) durch Papst Johannes Paul II. [Eapi] 1981 Religion : Christentum Eine chinesische Delegation und die zwei ersten chinesischen Bischöfe nehmen an der internationalen Konferenz in Montreal teil. [Tang] 1981 Religion : Christentum Erster offizieller Besuch einer Delegation des National Council of Churches in Amerika besucht China. [Int] 1981 Religion : Christentum Die portugiesischen Missionen von Malakka und Singapore werden von der Diözese Macao abgetrennt. [Mal 2] 1981 Religion : Christentum Bischof Fan Xueyan weiht die ersten Bischöfe ohne Einwilligung des Papstes. [Eapi] 1981 Religion : Christentum Papst Johannes Paul II. ernennt Tang Yee-ming Dominic zum Erzbischof von Guangzhou (Guangdong). China verweigert ihm die Einreise nach Guangdong. Nach 22 Jahren Haft darf er nach Hong Kong ausreisen. [Mal 1] 1981 Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Chinese essays on religion and faith. Transl. with introd. and notes by Douglas Lancashire. (San Francisco : Chinese Materials Center, 1981). (Asian library series ; no 26). [Eur] 1981 Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Collani, Claudia von. Die Figuristen in der Chinamission. (Frankfurt : Lang, 1981). Diplom in Theologie Univ. Würzburg, 1976. [Col] 1981 Religion : Islam Renovierung der Nanguan Moschee in Yinchuan (Ninxia). [Int] 1981 Religion : Islam Ma, Jian. Gulan jing = al-Qur'an al-karim : bi-al-lughah al-Siniyah. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1981). Übersetzung des Korans. [Eur] Report Title - p. 184 1981 Religion : Islam / Sinologie und Asienkunde : Australien Leslie, Donald. Islamic literature in Chinese, late Ming and early Ch'ing : books, authors, and associates. (Belconnen : Canberra College of Advanced Education, 1981). [Qing]. [Eur] 1981 Religion : Volksreligion und Mythologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Divination and oracles. Ed. by Michael Loewe and Carmen Blacker ; with contributions by Lama Chime Radha, Rinpoche [et al.]. (London ; Boston : Allen & Unwin, 1981). [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika David Shambaugh studiert am Institute for Social Research, University of Michigan. [Sha] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika William H. Nienhauser forscht über chinesisches Drama in Nanjing. [Nien] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Derk Bodde wird Mitglied der American Philosophical Society. [APS] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Nathan Sivin ist Gastprofessor an der Universität Würzburg. [Siv] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Robert A. Scalapino ist Gastdozent an der Beijing-Universität. [Sca] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Frederic Wakeman ist Special Chairman's Fellow and National Endowment for the Humanities der University of California, Berkeley. [Wak1] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Burton Watson erhält den PEN translation prize. [Wat31,Wat] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Jonathan N. Lipman promoviert in History an der Stanford University, Palo Alto Calif. [LipJ] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Ezra F. Vogel erhält den Ehrendoktor des Wittenberg College. [VogE] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Andrew G. Walder promoviert in Sociology an der University of Michigan, Ann Arbor. [Wald] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Madeleine Zelin ist Research Scholar an der Beijing-Universität. [Zel] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Michel Oksenberg ist externer Berater für Beziehungen zwischen Amerika und Ostasien am National Security Council. [Oks2] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Roderick MacFarquhar promoviert in Comparative Politics (China) an der London School of Economics. [MacF1] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika William C. Kirby promoviert in History an der Harvard University. [Kir1] Report Title - p. 185 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Albert Feuerwerker ist Directeur d'études an der Ecole des hautes études en sciences sociales, Paris. [Feu] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Albert Feuerwerker ist Visiting Scholar an der Academy of Social Sciences, Shanghai. [Feu] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Robert S. Ross erhält den M.Phil. der Columbia University, New York. [Ross] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Susan Mann ist Lecturer des Freshman Seminar Program der Stanford University. [Mann] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Peter N. Gregory promoviert am Department of East Asian Languages and Civilizations der Harvard University. [Greg] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Peter N. Gregory ist Visiting Assistant Professor am Department of Oriental Languages der University of California, Los Angeles. [Greg] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Robert E. Buswell erhält den B.A. in Chinese (Oriental Languages) der University of California, Berkeley. [Bus] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Dru C. Gladney erhält den M.A. in Theology und den M.A. in Cross-Cultural Studies des Fuller Theological Seminary, Pasadena Calif. [Glad] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Paul W. Kroll ist Visiting Assistant Professor of Chinese am Department of Oriental Languages der University of California, Berkeley. [Kro] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Wendy Larson erhält das Diplom des Department of Chinese der Beijing-Universität. [Lars] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Julia K. Murray promoviert in Chinese Art and Archaeology an der Princeton University. [Mur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Haun Saussy erhält den B.A. in Greek und Comparative Literature der Duke University, Durham N.C. [Saus] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika William A. Joseph promoviert in Political Science an der Stanford University. [Jos] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika Dictionary of scientific biography. Charles Coulston Gillispie, ed. in chief. Vol. 1-18 in 10. (New York, N.Y. : Scribner, 1981). [Nathan Sivin ist Mitherausgeber und Mitarbeiter]. [Siv] Report Title - p. 186 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien Jonathan Unger ist Visiting Assistant Professor of Sociology and International Studies an der University of Washington, Seattle. [Ung1] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Zhao Yuanren ist Präsident des Board on Humanities der Chinese University of Hong Kong und erhält den Ehrenprofessor der Beijing-Universität. [ZhaoY] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Helen F. Siu promoviert in Anthropology an der Stanford University. [Siu1] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Zhang Longxi erhält den M.A. in English Literature der Beijing-Univesität. [ZhaL] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel Siu, Helen F. Economic development and institutional change in a Chinese commune. (Stanford, Calif. : Stanford University, 1981). Diss. Stanford Univ., 1981. [WC] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China / Wirtschaft und Handel Sun, E-tu Zen. Selected essays in Chinese economic history. (Taipei : Student Book Co., New Asia College, Institute of Advanced Chinese Studies and Research, 1981). IZɣҭF WȢ [WC] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Livia Kohn erhält das Übersetzer-Diplom in Japanisch der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn. [Kohn] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Michael Sullivan hält Vorträge in Sydney, Canberra, Melbourne und Brisbane. [Sul] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Michel Strickmann promoviert (3e cycle) an der Université Paris VII. [Str10] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Gerd Kaminski veranstaltet die Ausstellung "Österreich - China in der Angewandten Kunst". [Kami] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada Alastair I. Johnston erhält den B.A. in International Relations and History der University of Toronto. [Joh] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Yen-hui Audrey Li erhält den M.A. in Linguistics der National Taiwan Normal University, Taipei. [LiY] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Sung-sheng Yvonne Chang promoviert in Comparative Literature an der University of Texas at Austin. [ChaS] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie Arkush, R. David. Fei Xiaotong and sociology in revolutionary China. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press ; Council on East Asian Studies, 1981). (Harvard East Asian monographs ; 98). [WC] Report Title - p. 187 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel Conference on bureaucracy and Chinese rural development : papers prepared for the conference, Aug. 26-30, 1981, University of Chicago. [Organizer : William L. Parish]. (New York, N.Y. : Social Science Research Council, 1981). [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel Walder, Andrew George. Work and authority in Chinese industry : state socialism and the institutional culture of dependency. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, 1981). Diss. Univ. of Michigan, 1981. [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Amerika : Allgemein Gründung der T'ang Studies Society an der University of Colorado, Boulder. [AOI] 1981 Sinologie und Asienkunde : Australien Wang Gungwu ist John A. Burns Distinguished Visiting Professor of History an der University of Hawaii. [WangG] 1981 Sinologie und Asienkunde : Australien Bai, Jieming [Barmé, Geremie R.]. Xi yang jing xia. (Xianggang : Bo wen shu ju, 1981). [Essays, Filmkritik, Satiren]. ·Үүˁ [WC] 1981 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : China Liu Ts'un-yan ist Gastprofessor an der Graduate School der Waseda Universität. [LiuT] 1981 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England David S.G. Goodman promoviert in Chinese Politics an der School of Oriental and African Studies, University of London. [Goo] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien Hubert Durt wird Chef-Redakteur des Hôbôgirin. [EFEO] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien Willem A. Grootaers erhält den Ehrendoktor für Literatur der Universität Louvain. [GroW1] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark Leif Littrup ist Senior Lecturer in Chinese an der University of Copenhagen. [Litt] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark Leif Littrup forscht drei Monate in Japan. [Litt] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark / Verwaltung - Administration Littrup, Leif. Subbureaucratic government in China in Ming times : a study of Shandong province in the sixteenth century. (Oslo : Universitetsforlaget, 1981). (Serie B. Skrifter / Instituttet for sammenlignende kulturforskning ; 64). [Überarbeitete Dissertation]. [WC] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Thomas O. Höllmann promoviert in Sinologie an der Ludwig-Maximilians-Universität München. [Höll] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Wolfgang Kubin habilitiert sich in Sinologie an der Freien Universität Berlin. [Kub] Report Title - p. 188 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Helwig Schmidt-Glintzer hat eine Lehrstuhlvertretung am Seminar für Sprache und Kultur Chinas der Universität Hamburg. [Schm] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Rudolf G. Wagner habilitiert sich in Sinologie an der Freien Universität Berlin. [Wag] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Bernward Willeke forscht als Mitarbeiter einer Geschichte der Kongregation an der Propagande Fide in Rom. [Col11] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Rolf A. Stein reist nach Sichuan. [KuoL] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Norwegen Christoph Harbsmeier promoviert an der Universität Kopenhagen. [Har] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Harro von Senger promoviert in klassischer Sinologie an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i.B. und habilitiert sich in Sinologie an der Universität Zürich. [Sen] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz / Verwaltung - Administration / Wirtschaft und Handel Vogel, Hans Ulrich. Lokale Administration und Bodenpolitik der Himmlischen Dynastie des grossen Friedens (Taiping Tianguo, 1850-1864). (Hamburg : Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 1981). (Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens). [KVK] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sozialgeschichte : Soziologie Scharping, Thomas. Umsiedlungsprogramme für Chinas Jugend 1955-1980 : Probleme der Stadt-Land-Beziehungen in der chinesischen Entwicklungspolitik. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1981). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 120) Diss. Univ. Würzburg, 1980. [Eur,Vitt] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Wirtschaft und Handel Klenner, Wolfgang. Der Wandel in der Entwicklungsstrategie der VR China : Umstrukturierung und Reform der chinesischen Wirtschaft seit 1978. (Hamburg : Verlag Weltarchiv, 1981). (Veröffentlichungen des HWWA-Institut für Wirtschaftsforschung Hamburg). [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland : Allgemein Gründung der Sinologie der Universität Trier. [Schu] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland : Allgemein Neugründung des China-Instituts der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt a.M. unter Chang Tsung-tung. [Schu] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Angus Charles Graham wird Mitglied der British Academy. [Grah1] Report Title - p. 189 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Geoffrey Lloyd ist Fellow der Japan Society for the Promotion of Science in Tokyo. [LlG2] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Geoffrey Lloyd ist Bonsall Professor an der Stanford University. [LlG2] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Alan Hunter studiert an der Fudan-Universität in Shanghai. [Hun] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel Agriculture chinoise traditionnelle. Joseph Needham [et al.] Georges Métailié [coordination]. In : Journal d'agriculture traditionnelle et de botanique appliquée ; vol. 28, 3-4 (1981). [Met] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung White, Gordon. Party and professionals : the political role of teachers in contemporary China. (Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1981). [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie Baker, Hugh. Ancestral images again : a third Hong Kong album. (Hong Kong : South China Morning Post Publications Division, 1981). [Artikel erschienen 1979]. [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie Croll, Elisabeth. The politics of marriage in contemporary China. (Cambridge : Cambridge University Press, 1981). (Contemporary China Institute publications). [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Wissenschaft : Allgemein Needham, Joseph. Science in traditional China : a comparative perspective. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1981). [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Marie-Claude Paris habilitiert sich in Sinologie an der Université Paris 7. [Par] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Isabelle Robinet habilitiert sich am Centre des lettres et science humaines der Université d'Aix-Marseille Aix-en-Provence. [Esp] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Georges Métailié ist Direktor des Muséum national d'histoire naturelle. [Met] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich François Gipouloux promoviert in Sinologie an der Ecole des hautes études en sciences sociales. [Gip] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Danielle Elisseeff promoviert an der Université Paris VII. [EliD] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Jacques Pimpaneau organisiert die Ausstellung Théâtre d'Asie im Musée Kwok On Paris. [Pim] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Muriel Détrie erhält die Agrégation de lettres modernes. [Det10] Report Title - p. 190 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Christian Lamouroux erhält die CAPES de chinois. [Lam] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel Trolliet, Pierre. La Chine et son économie. (Paris : A. Colin, 1981). (Collection U). [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland Antony Tatlow organisiert das Internationale Brecht Seminar in Hong Kong. [Tat] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Federico Masini besucht den Intensive Chinese Summer Course of Chinese Language der University of California, Berkeley. [Mas] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Lloyd Haft promoviert in Sinologie an der Universität Leiden. [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung Fokkema, D[ouwe] W. Chinees dagboek : theorie en praktijk van de culturele uitwisseling. (Amsterdam : Arbeiderspers, 1981). (Chinese bibliotheek ; d. 13). [Eur] 1981 Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung Pilz, Erich. Ma Jianzhong und die chinesische Bildungspolitik. In : Oriens extremus ; Bd. 28, H. 2 (1981). [Füh 1] 1981 Sinologie und Asienkunde : Israel Raphael Israeli ist Gastprofessor für Middle Eastern and Chinese Studies an der University of Pittsburgh. [Isr] 1981 Sinologie und Asienkunde : Kanada / Sozialgeschichte : Soziologie Women in China : current directions in historical scholarship. Ed. by Richard W. Guisso and Stanley Johannesen. (Youngstown, N.Y. : Philo Press, 1981). (Historical reflections. Directions ; 3). [WC] 1981 Sozialgeschichte : Hochschulen Das Nanjing Union Theological Seminary wird wieder eröffnet. [Int] 1981 Sozialgeschichte : Hochschulen Joseph Zen wird Dekan der Philosophischen Fakultät des Heilig-Geist-Seminars in Hong Kong. [Mal 1] 1981 Sozialgeschichte : Hochschulen Gründung der Shantou-Universität (Jiangxi). [Univ] 1981 Sozialgeschichte : Hochschulen Ji Xianlin wird Präsident der Foreign Languages Research Society. [BAW1] 1981 Sozialgeschichte : Vereinigungen Gründung der Ouzhou Hua ren xue hui [Association of Chinese Scholars in Europe] in Lyon. [Bent2:S. 25] 1981 Uebersetzer Zhang Weilian ist Gastprofessor an der Humboldt-Universität zu Berlin. [Germ1] Report Title - p. 191 1981 Uebersetzer / Uebersetzungs-Geschichte / Uebersetzungs-Theorie Zhang, Weilian. Zen yang ti gao wo men wen xue fan yi de zhi liang. In : Nanjing da xue xue bao ; no 1 (1981). [Über Verbesserung der Übersetzungsqualität]. ¡ҰұƞΉҲWҳɤҴҵ [Germ1] 1981 Wirtschaft und Handel Shapiro, Sidney. Experiment in Sichuan : a report on economic reform. (Beijing : New World Press, 1981). [Eur] 1981- Mediengeschichte Asien : deutsche Zeitschrift für Politik, Wirtschaft und Kultur. Nr. 1- (1981-). (Hamburg : Deutsche Gesellschaft für Asienkunde, 1981-). [AOI] 1981- Mediengeschichte / Religion : Buddhismus Buddhist-christian studies. Vol. 1-. (Honolulu, Hawaii : University of Hawaii, East-West Religions Project, 1981-). [WC] 1981- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Nathan Sivin ist Herausgeber der Monographienreihe Science, medicine and technology in East Asia. [Siv] 1981- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Australien Frederick C. Teiwes ist Mitglied des Editorial Board des The China journal. (1981-1983, 1987-). [Tei] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Wm. Theodore de Bary ist Gründer und Direktor des Heyman Center for the Humanities der Columbia University. [BaryT] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Nathan Sivin ist Vorsitzender des U.S. Committee for Consultation for Project Tao tsang. [Siv] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Nathan Sivin ist Mitglied des Editorial Board des Journal for the History of Astronomy. [Siv] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Marc J. Blecher ist Vorsitzender des Committee on Third World Studies, Oberlin College, Ohio. [Ble] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika David R. Knechtges ist Professor of Chinese Language and Literature an der University of Washington, Seattle. [Kne9] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Judith Farquhar ist Mitglied der American Anthropological Association. [FarJ] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Stanley Rosen ist Vorsitzender, Vize-Vorsitzender oder Mitglied des Steering Committee des Southern California China Colloqium. [Rosen] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Pauline Yu ist Mitglied der American Comparative Literature Association. [YuP] Report Title - p. 192 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Pauline Yu ist Mitglied der American Oriental Society. [YuP] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Alvin P. Cohen ist Mitglied der Independant Scholars of Asia. 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Alvin P. Cohen ist Mitglied der T'ang Studies Society. [CohA] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika Jonathan Goldstein ist Professor of East Asian History am History Department der State University of West Giorgia, Carrollton. [GolJ] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Tu Weiming ist Professor of Chinese History and Philosophy der Harvard University, Cambridge Mass. [Tu] 1981- Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Tu Weiming ist Vorsteher des Harvard Seminar in Confucian Studies der Harvard University, Cambridge Mass. [Tu] 1981- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich François Jullien ist Maître de conférences der Université Paris 7 - Denis Diderot, Direktor des Institut de la pensée contemporaine der Université Paris 7 - Denis Diderot und Direktor des Centre Marcel Granet. [Jul] 1981- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Marianne Bastid-Bruguière ist Directeur de recherche am Centre national de la recherche scientifique. [Bas] 1981- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Maurice Coyaud ist Beauftragter der Mission d'inspection générale pour le chinois dans les lycées et collèges. [Coy] 1981- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Pierre Trolliet ist Mitglied des Comité de direction des Bulletin de l'Association française d'études chinoises. [Tro] 1981- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Catherine Jami macht etliche Studien-Aufenthalte in China. [Jami] 1981- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Thierry Pairault ist Mitglied der Association française d'études chinoises. [Pai] 1981- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Eric Trombert ist Mitglied der Equipe de recherche sur les manuscrits de Dunhuang am Centre national de la recherche scientifique. [Trom] 1981-1982 Literatur : Westen : Amerika Two Symposia on Eugene O'Neill by the Chinese Theatre Association. Young and middle-aged playwrights from around the country took part. Cao Yu lectures on both occasions on O'Neill's dramatic art. [One56:S. 251] Report Title - p. 193 1981-1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Haimingwei = Ernest Hemingway 1954. Nuobei'er wen xue jiang quan ji bian yi wei yuan hui bian yi. Vol. 1-2. (Taibei : Jiu wu wen hua chu ban, 1981-1982. (Nuobei'er wen xue jiang xuan ji ; 61-62). [Enthält] : Tai yang yi jiu shang sheng. Übersetzung von Hemingway, Ernest. The sun also rises. (New York, N.Y. : C. Scribner's sons, 1926). qжəæPҶ Wo men de shi dai. Übersetzung von Hemingway, Ernest. In our time : stories. (New York, N.Y. : Boni & Liveright, 1925). Sha ren zhe. Übersetzung von Hemingway, Ernest. The killers. In : Scribner's magazine ; vol. 81, no 3 (March 1927). ƬVý Lao ren yu hai. Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952) ÈV Xue shan meng. Übersetzung von Hemingway, Ernest. The snows of Kilimanjaro : a long story. In : Esquire ; vol. 6, no 2 (Aug. 1936). şÒҷ [WC] 1981-1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa : Allgemein Meiguo er shi shi ji xiao shuo xuan du = An anthology of twentieth-century American fiction. Wan Peide zhu bian. Vol. 1-2. (Shanghai : Hua dong shi fan da xue chu ban she, 1981-1982). {Oȇ%LҸ:´µ¶ [WC] 1981-1982 Literatur : Westen : Australien [White, Patrick]. Huaite 1973 = Patrick White 1973. Nuobei'er wen xue bian yi wei yuan hui. Vol. 1-2. (Taibei : Huan hua bai ke fa xomg, 1981-1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 89-90). [Übersetzung der gesammelten Werke von White]. èA [WC] 1981-1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Kipling, Rudyard]. Xiao shi de guang xian. = Jibuling = Kipling Rudyard 1907. Jibuling zhu ; Nuobei'er wen xue bian yi wei yuan hui. (Taibei : Jiu wu wen hua chu ban, 1981-1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 8). Übersetzung von Kipling, Rudyard. The light that failed. In : Lippincott's monthly magazine ; Jan. (1891). ЄʉÞҹ / Ι̝Һ [WC] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Zhao Yuanren lebt in Cambridge, Mass. [ZhaoY] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika E. Perry Link ist Associate Research Linguist am Center for Chinese Studies der University of California, Berkeley. [Link] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Andrew G. Walder ist Post-Doctoral Fellow am Center for Chinese Studies der University of California, Berkeley. [Wald] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Charlotte Furth ist Gastprofessorin an der Beijing-Universität. [Fur] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Daniel H. Bays ist Associate Dean des College of Liberal Arts & Sciences der University of Kansas, Lawrence. [Bay] Report Title - p. 194 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Paul A. Cohen ist handelnder Direktor des Fairbank Center for East Asian Research der Harvard University. [CohP] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika David L. Rolston studiert an der National Taiwan University. [Rol] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika David L. Rolston ist Foreign Language Secretary der Fu-Hsing Dramatic Arts Academy in Taipei. [Rol] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Haun Saussy studiert an der Ecole pratique des hautes études, Paris. [Saus] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Gloria Bien ist Visiting Assistant Professor der University of Oregon, Eugene. [Bien] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Friedrich A. Bischoff ist Professor für Sinologie an der Indiana University. [Bis1] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Vivienne Shue ist Associate Professor am Department of Political Science der Yale University. [Shue] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada Richard John Lynn ist Visiting Assistant Professor of Chinese Language and Literature am Department of Asian Studies der University of British Columbia. [Ly] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Sung-sheng Yvonne Chang ist Visiting Lecturer des Department of Foreign Languages and Literature der National Taiwan University, Taipei. [ChaS] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Helen Dunstan ist Leverhulme Fellow in Chinese Studies. [Dun] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Thomas Heberer hält sich für einen Feldforschungsaufenthalt bei den Yi im Liangshan-Bezirk (Sichuan) auf. [Heb] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Wolfgang Klenner nimmt ein halbes Jahr Kurse in Wirtschaftswissenschaften an der University of International Business and Economics in Beijing. [Klen] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Peter Kupfer ist Gastdozent für deutsche Sprache und Kultur an der Hochschule für Maschinenbau in Shanghai. [Kup] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Rudolf G. Wagner ist Fellow an der Society for the Humantities der Cornell University. [Wag] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Christian Henriot studiert Geschichte an der Standford University. [Hen] Report Title - p. 195 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Muriel Détrie ist Lektorin für Französisch am Institut des langues étrangères in Shanghai. [Det10] 1981-1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Giorgio Melis ist stellvertretender Professor der Università di Lecce. [MelG1] 1981-1983 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Literatur : Westen : England Shakespeare bibliography [of magazine and newspaper articles in the library collections] 1903-1983. Vol. 1-2. (Beijing : Central Academy of Drama, Library, 1981-1983). [WC] 1981-1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Uebersetzer Quelques pages pour le centenaire de la naissance de Luxun (1881-1936). Groupe d'études Luxun du Centre de recherches de l'Université de Paris VIII Vincennes à Saint-Denis ; sous la direction de Michelle Loi. Vol. 1-2. (Saint Denis : Centre de recherches de l'Université de Paris VIII-Vincennes, 1981-1983). [Eur] 1981-1983 Literatur : Westen : Deutschland : Theater / Literatur : Westen : Theater allgemein / Uebersetzer Wai guo du mu ju xuan. Shi Zhecun, Hai Cen bian. Vol. 1-3. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1981-1983). [Übersetzungen von westlichen Einakter Theaterstücken]. [Enthält] : Sudermann, Hermann. Teja. In : Sudermann, Hermann. Morituri. (Stuttgart : J.G. Cotta, 1896). Wedekind, Frank. Der Kammersänger : drei Szenen. (Paris : A. Langen, 1899). Schnitzler, Arthur. Der grüne Kakadu. In : Schnitzler, Arthur. Der grüne Kakadu ; Paracelsus ; Die Gefährten : drei Einakter. (Berlin : S. Fischer, 1899). Brecht, Bertolt. Die Ausnahme und die Regel. (Berlin : Suhrkamp, 1951). wO˅6(µ [Eur,Din10] 1981-1983 Religion : Christentum Chen Jianzhang ist in Gefangenschaft. [EDA] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika David Shambaugh ist Teaching Assistant am Department of Political Science, University of Michigan. [Sha] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Albert Feuerwerker ist Mitglied des Committee on Scholarly Communication with the People's Republic of China, National Academy of Science, Social Science Research Council, American Council of Learned Societies. [Feu] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Stanley Rosen ist Mitglied des General Education Committee, Subcommittee on Foundations of Western Culture / Non-Western Cultures. [Rosen] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Theodore Huters ist Assistant Professor am Department of East Asian Studies der University of Minnesota, Minneapolis. [Hut] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Albert E. Dien ist Berater des Chinese Language Proficiency Test Project des Center for Applied Linguistics. [Dien] Report Title - p. 196 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Edward Friedman ist Professor an der Harvard University, New York University, State University of New York, The City University of New York und Mitglied des U.S. House of Representatives Committee on Foreign Affairs des Brooklyn U.S. Government. [Fri] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Wendy Larson ist Instructor of Chinese an der University of California, Berkeley. [Lars] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Julia K. Murray ist Reiseleiterin für Kunst in China. [Mur] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Immanuel C.Y. Hsu ist Distinguished Scholar to China der National Academy of Sciences, Washington D.C. [Hsu] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Wolfgang Ommerborn studiert Sinologie und Philosophie an der Universität Bochum. [Omm] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Wolfgang Bauer ist Dekan der Fakultät für Altertumskunde und Kulturwissenschaften der Universität München. [Schm 1] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Craig Clunas ist Mitglied des Council der British Association for Chinese Studies. [Clu] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Alain Peyraube ist Chargé de conférences für Linguistique chinoise der Ecole des hautes études en sciences sociales. [Pey] 1981-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Marianne Bujard studiert Sinologie an der Université de Genève und der Beijing-Universität. [EFEO] Report Title - p. 197 1981-1984 Literatur : Westen : Frankreich Quignard, Pascal. Petits traités. T. 1-3. (Paris : Clivages, 1981-1984). Er schreibt : « La scène de Cao Xueqin... souligne cet étrange pouvoir que présente l'écrit de fragmenter le tissu oral, d'immobiliser, de disséquer, de piquer le flux de parole... » « Cao Queqin dit que les livres purifient les oreilles. D'abord, les livres médiocres purifient les oreilles par l'absence de son. Puis les bons livres purifient les oreilles, par-delà l'absence de son, par l'appréhension d'une 'sorte de son dont on se souvient'. Ce souvenir de son, qui nous émeut, n'est pas sonore. Il ne souille pas l'oreille, et la tête en est le réceptacle. » « Les arbres qui sont éloignés sont dépourvus de branches. (Wang Wei précise que, tout d'abord, - pour peu que nous les prenions à l'improviste en nous retournant brusquement – aussitôt avec violence, avec splendeur, ils paraissent nier qu'au terme de leurs branches ils aient jamais porté des fleurs. Puis, si nous nous éloignons davantage – et à la condition que nous regardions de côté - c'est à peine s'ils souffrent l'idée de se dresser, de s'épanouir, et de présenter à nos yeux la plus vague apparence d'un minuscule feuillage. Peu après, ils ne supportent même plus leur ombre. Ils effacent leur ombre sur la terre. Si nous marions un peu encore, et si nous nous retournions de nouveau brusquement, alors ils n'admettraient plus du tout qu'ils aient pu être des arbres. De leur propre mouvement ils seraient anéantis, et ils se confondraient au silence, et à l'invisibilité. Ils se reposent alors). » « Po-chang dit : 'Il est inutile de chercher la compréhension à travers le langage et les valeurs dans les mots. La compréhension appartient à la gourmandise et la gourmandise mène à la maladie. » « Le nom de Lao-tseu est composé des caractères 'vieux' et 'enfant'. Le lettré est l'enfant du vieux. Mais la langue est l'aïeule. (Il tenta en écrivant des livres de recouvrer un plaisir immédiat de langue (une lallation muette), de 'retoumer' l'écho d'une voix entendue dans l'enfance (sont il rêvait qu'il l'avait entendue chanter près de son corps, le long de son corps, dans sa chambre d'enfant... » [Qui1] 1981-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Anne O. Yue-Hashimoto ist Mitglied des Nominating Committee der American Oriental Society, Western Branch. 1981-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Ezra F. Vogel ist Mitglied des Harvard Faculty Council. [VogE] 1981-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Susan Naquin ist Mitglied des Committee for Scholarly Communication with China, National Academy of Sciences : Committee on Advanced Study in China. [Naq] 1981-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Albert E. Dien ist Vorsitzender des Committee on Testing and Materials Development der Chinese Language Teachers Association. [Dien] 1981-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Vera Schwarcz ist Mitglied des Editorial Board von History and theory. [SchwaV] 1981-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chang Kwang-chih ist Vorsteher des Department of Anthropology der Harvard University, Cambridge Mass. [Chang] 1981-1984 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Ralf Moritz ist Dozent für Geschichte der chinesischen Philosophie an der Universität Leipzig. [Mor] Report Title - p. 198 1981-1984 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Marc Kalinowski ist attaché de recherche am Institute for Research in Humanities der Universität Kyôto und Mitarbeiter des Hôbôgirin der Ecole française d'Extrême-Orient. [EFEO] 1981-1984 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich André Lévy ist Directeur der Unité de l'Asie orientale der Université de Paris-VII. [EFEO] 1981-1984 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Léon Vandermeersch ist Direktor des Maison franco-japonaise in Tokyo. [EFEO] 1981-1985 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Guo, Moruo. Autobiographie. Übertragung aus dem Chinesischen und Nachwort von Ingo Schäfer. (Frankfurt a.M. : Insel-Verlag, 1981-1985). Übersetzung von Guo, Moruo. Shao nian shi dai. (Tianjin : Da zhong tu shu chu ban she, 1928). ĈĉƅY Bd. 1 : Kindheit Bd. 2 : Jugend [WC] 1981-1985 Geschichte : China - Amerika Arthur W. Hummel Jr. ist Botschafter für China. [PoGra] 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Jonathan N. Lipman ist Assistant Professor of History am Mount Holyoke College, South Hadley Mass. [LipJ] 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika E. Perry Link ist Vorsteher des Department of East Asian Languages and Cultures der University of California, Los Angeles. [Link] 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika George T. Yu ist Direktor der Graduate Studies, Political Science der University of Illinois. [YuG] 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Thomas G. Rawski ist Senior Fellow des Trinity College der University of Toronto. [RawT] 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Gilbert Rozman ist Mitglied des Editorial Board der Princeton University Press. [Roz] 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Pamela Kyle Crossley ist Lecturer an der Yale University. [Cros] 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien Paul L.-M. Serruys forscht in Taiwan. [SerP5] 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark Leif Littrup ist Vorsitzender des East Asian Board of Studies der University of Copenhagen. [Litt] 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Frank Dikötter erhält den B.A. und M.A. in Geschichte und Russisch der Universität Genève. [Dik] Report Title - p. 199 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Alain Peyraube ist Chargé de recherche des Centre national de la recherches scientifique. [Pey] 1981-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Alain Peyraube ist Mitglied des Conseil und des Bureau de l'Associationa française d'études chinoises. [Pey] 1981-1985 Uebersetzer Li Shixun ist Redaktuer der Zeitschrift Shi jie wen xue am Institut für ausländische Literatur der Chinesischen Akademie für Sozialwissenschaften in Beijing. [LiS] 1981-1986 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Lu, Xun. Oeuvres choisies. [Introd. par Feng Xuefeng]. Vol. 1-4. (Beijing : Ed. en langues étrangères, 1981-1986). Vol. 1 : Nouvelles, poèmes en prose et souvenirs. Vol. 2 : Essais 1918-1927. Vol. 3 : Essais 1928-1933. Vol. 4 : Essais 1934-1936 [Pino24] 1981-1986 Literatur : Westen : England : Allgemein Chen, Jia. A history of English literature = Yingguo wen xue shi. (Beijing : Commercial press, 1981-1986). ŘZWF [WC] 1981-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika Charles Hartman ist Direktor und Associate Professor des Chinese Studies Program der State University of New York at Albany. [Hart] 1981-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika Dorothy J. Solinger ist Associate Director des Asian Studies Program und Adjunct Associate Professor an der University of Pittsburgh. [Sol] 1981-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Livia Kohn forscht am Research Institute for Humanistic Studies der Universität Kyoto. [Kohn] 1981-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada Joshua A. Fogel ist Assistant Professor am Department of History der Harvard University. [Fog] 1981-1986 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Eberhard Sandschneider ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Politikwissenschaft der Universität des Saarlandes Saarbrücken. [San] 1981-1986 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Norwegen Christoph Harbsmeier ist Präsident der Norwegian Oriental Society. [Har] 1981-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika Marc J. Blecher ist Associate Professor of Government am Oberlin College, Ohio. [Ble] 1981-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika Elizabeth J. Perry ist Direktorin des Seattle China Council. [Per] Report Title - p. 200 1981-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika Ezra F. Vogel ist Mitglied des Massachusetts Governor's Advisory Council on Guangdong. [VogE] 1981-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika Andrew G. Walder ist Assistant Professor of Sociology an der Columbia University, New York. [Wald] 1981-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika Philip West ist Direktor des East Asian Studies Center der Indiana University, Bloomington. [UMo] 1981-1987 Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland Antony Tatlow ist Reader in Comparative Literature an der University of Hong Kong. [Tat] 1981-1988 Philosophie : Europa : Deutschland [Kant, Immanuel]. Kangde chun cui li xing zhi pi pan. Mou Zongsan yi zhu. Vol. 1-2. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1981-1988). Übersetzung von Kant, Immanuel. Critik der practischen Vernunft. (Riga : J.F. Hartknoch, 1788). [Darin enthalten sind viele Kommentare, in denen Mou kantianische und konfuzianische Konzepte vergleicht]. ɀôһśɘŶpɌɍ [WC,Kant3] 1981-1988 Sinologie und Asienkunde : Amerika Stevan Harrell ist Associate Professor of Anthropology and International Studies der University of Washington, Seattle. [Harr] 1981-1988 Sinologie und Asienkunde : Amerika Hoyt Cleveland Tillman ist Associatc Professor of History der Arizona State University, Tempe. [Til] 1981-1988 Sinologie und Asienkunde : Europa : Norwegen Henry Henne ist Professor an der Universität Bergen und gibt Kurse in Vietnamesich, Kantonesisch und Japanisch. [Wik] 1981-1989 Philosophie : Europa : Deutschland [Kant, Immanuel]. Chun cui li xing pi pan. Kangde zhu ; Mou Zongsan yi zhu. Vol. 1-2. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1981-1988). Übersetzung von Kant, Immanuel. Critik der reinen Vernunft. (Riga : Johann Friedrich Hartknoch, 1781). һśɘŶɌɍ [WC] 1981-1989 Sinologie und Asienkunde : Amerika Jerome A. Cohen ist Professor of Law an der Harvard Law School. [Coh1] 1981-1989 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Ting Pang-hsin ist Herausgeber des Bulletin of the Institute of History and Philology der Academia Sinica. [Ting] 1981-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Jean-Pierre Cabestan ist Mitglied der Groupe de recherche sur la politique étrangère chinoise de la Fondation pour les études de défense nationale in Paris. [Cab] 1981-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Giorgio Casacchia ist Assistent an der Scuola Orientale dell'Università di Roma "La Sapienza". [GC2] Report Title - p. 201 1981-1990 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Michael Loewe ist Director of Oriental Studies des Wolfson College, Cambridge. [Loe] 1981-1990 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Alain Peyraube ist Mitglied des Comité de lecture der Zeitschrift Archives des sciences sociales des religions. [Pey] 1981-1991 Philosophie : Europa : Deutschland Joachim Kurtz : Liang Zhixue beschreibt in seinen Schriften sein Engagement für Johann Gottlieb Fichte ausdrücklich als patriotischen Beitrag zum 'Anti-Hegemonismus'. Obwohl seine Interessen sich in dieser Hinsicht mit denen der Partei überschneiden, bemüht er sich, neben Fichtes 'Patriotismus' auch seinem 'Demokratismus' Geltung zu verschaffen. Dies in erster Linie in der Forderung nach Rede- und Publikationsfreiheit, sowie der Absage an jede Form autokratischer Willkür. [Kur2:S. 226] 1981-1991 Sinologie und Asienkunde : Amerika William C. Kirby ist Mitglied des Asian Studies Committee der Washington University. [Kir1] 1981-1991 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chen Shih-chuan ist Professor an der National Taiwan University, der National Taiwan Normal University und der Donghai University in Taizhong, Taiwan. [ChS1] 1981-1991 Sinologie und Asienkunde : Australien Frederick C. Teiwes ist Reader am Department of Government der University of Sydney. [Tei] 1981-1991 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Douglas Lancashire ist Pfarrer zweier Gemeinden der Diöszese Chelmsford in England und gibt Chinesisch-Kurse am Department of Languages & Linguistics der University of Essex. [Lan] 1981-1991 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Erhard Louven ist wissenschaftlicher Referent für Wirtschaft Ostasiens am Institut für Asienkunde Hamburg. [Int] 1981-1992 Literatur : China : Mongolei / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Fragen der mongolischen Heldendichtung. Hrsg. von Walther Heissig. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1981-1992). (Asiatische Forschungen ; Bd. 72-73, 91, 101, 120). [WC] 1981-1993 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Helwig Schmidt-Glintzer ist Professor für Ostasiatische Kultur- und Sprachwissenschaft am Institut für Ostasienkunde der Ludwig-Maximilians-Universität München. [Schm] 1981-1994 Sinologie und Asienkunde : Amerika Martin King Whyte ist Professor of Sociology an der University of Michigan, Ann Arbor. [Why] 1981-1995 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika William G. Boltz ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI] Report Title - p. 202 1981-1996 Literatur : Westen : Frankreich Quellen Pascal Quignard : Cao, Xueqin. Le rêve dans le pavillon rouge [ID D6925]. Entretiens de Lin-tsi. Trad. du chinois et commentés par Paul Demiéville [ID D5335]. Granet, Marcel. La pensée chinoise [ID D3346]. Kou, Pao-koh Ignace. Deux sophistes chinois, Houei Che et Kong-souen Long (Paris : Presses universitaires de France, 1953). [Hui Shi, Gongsun Long]. Li, Shangyin ; Bonmarchand, Georges. Les notes de Li Yi-chan (Yi-chan ts-ts'ouan) traduit du chinois : étude de littérature comparée. (Tokyo : Maison franco-japonaise, 1955). Philosophes taoïstes : Lao-tseu, Tchouang-tseu, Lie-tseu [ID D6810]. Pu Songling Wou, King-tseu [Wu, Jingzi]. Chronique indiscrète des mandarins : Rulin waishi. Trad. du chinois par Tchang Fou-jouei, introd. d'André Lévy. T. 1-2. (Paris : Gallimard, 1976). (Connaissance de l'Orient). Francis Marcon : La littérature selon Quignard a quelque chose à voir avec le bouddhisme, même s'il prononce rarement le mot, ce bouddhisme qui permet d'unir en une même sagesse l'Inde, le Japon ou la Chine, et croit en la multiplicité infinie des temps et des espaces. La Chine, c'est aussi le pays de la sagesse et de la méditation. Il semble naturel et presque redondant de dire « Les anciens sages de la Chine ». Philippe Postel : Quignard considère la langue classique chinoise, le 'wenyan', comme une langue modèle car elle n'est pas employée comme parole, mais uniquement comme moyen d'écriture et de lecture : il s'agit donc d'une langue qui a su, en quelque sorte, s'affranchir du pouvoire aliénant propre au langage oral et qui peut donc servir à son tour d'instrument de libération, par la pratique de la lecture ou de l'écriture. C'est du reste le propre de toutes les langues dites mortes comme « le sumérien pour les scribes assyriens, l'assyrien pour les scribes phéniciens, l'araméen, l'hébreu, le grec, le latin durant des millénaires en Occident, le sanskrit et le pali durant des millénaires en Asie ». [Qui1,Qui2] 1981-1999 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa Wai guo zhong pian xiao shuo. Jin Zixin xuan bian. Vol. 1-8. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981-1999). [Übersetzung von westlicher Prosa]. [Enthält] : Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther [Auszug]. Hoffmann, E.T.A. Die Brautwahl. Mörike, Eduard. Mozart auf dem Weg nach Prag. Storm, Theodor. Aquis submersus. Heyse, Paul. Das Mädchen von Treppi. Mann, Thomas. Tristan. Frank, Leonhard. Karl und Anna. Böll, Heinrich. Die verlorene Ehre der Katharina Blum. Lenz, Siegfried. Das Feuerschiff. Keller, Gottfried. Romeo und Julia auf dem Dorfe. Meyer, C.F. Der Heilige. Zweig, Stefan. Vierundzwanzig Studen aus dem Leben einer Frau ; Der Amokläufer. wOI³:´ [Din10,WC] 1981-2000 Kunst : Musik / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Music from the Tang court : transcribed from the original, unpublished, Sino-Japanese manuscripts, together with a survey of relevant historical sources (both Chinese and Japanese). With editorial comments by Laurence Picken, with Rembrandt F. Wolpert [et al.]. Vol. 1-7. (London : Oxford University Press, Music Department, 1981-2000). [LOC] 1981-2002 Sinologie und Asienkunde : Amerika Jerome A. Cohen ist Anwalt für chinesisches Recht an einer internationalen Rechts-Firma in New York, N.Y. [Coh1] 1981-2003 Sinologie und Asienkunde : Amerika John W. Witek ist Associate Professor des Department of History der Georgetown University, Washington D.C. [WitJ] Report Title - p. 203 1981-2006 Sinologie und Asienkunde : Amerika Dwight H. Perkins ist Harold Hitchings Burbank Professor of Political Economy, Harvard University, Cambridge Mass. [Perk] 1981-2007 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Laurence Picken ist Herausgeber von Music from the Tang Court. [Pick2] 1981-2008 Sinologie und Asienkunde : Australien Nick Knight ist Professor of Asian Studies an der Griffith University, Brisbane, Australien. [Wik] 1984 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein Gui zu zhi jia. Zhang Yinglun [et al.] bian. Bd. 1-10. (Hefei : Anhui ren min chu ban she, 1981-1984). [Übersetzungen von ausländischer Prosa]. [Enthält] : Zweig, Stefan. Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau ; Untergang eines Herzens. Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden de jungen Werther. Frank, Leonhard. Karl und Anna. Büchner, Georg. Lenz. Storm, Theodor. Waldwinkel. Fontane, Theodor. Unterm Birnbaum. Ҽχp [Din10,WC] 1982 Gadoffre, Gilbert. Trois voyageurs français en Chine : Eugène Simon, Claudel et Segalen. In : Bulletin de la Société Paul Claudel ; no 86 (1982). 1982 Anzeige Quellen Variétés sinologiques : catalogue. (Paris : Institut Ricci, 1982). [AOI] 1982 Anzeige Quellen / Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Geschichte : China Europa : Deutschland / Literatur : China : Allgemein / Literatur : Westen : Allgemein / Philosophie : China : Allgemein / Philosophie : Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland German impact on modern Chinese intellectual history : a bibliography of Chinese publications. Ed. by Wolfgang Bauer ; co-ed. Shen-chang Hwang. = Deutschlands Einfluss auf die moderne chinesische Geistesgeschichte : eine Bibliographie chinesischsprachiger Werke. Hrsg. von Wolfgang Bauer ; Mitherausgeber Shen-chang Hwang. (Wiesbaden : Steiner, 1982). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 24). [Eur] 1982 Anzeige Quellen / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China Ba, Jin. Au fil de ma plume. Trad. par Li Meiying. In : Littérature chinoise ; no 3 (1982). = Ba, Jin. Château-Thierry. In : Pa, Kin [Ba, Jin]. Au gré de ma plume. Trad. du chinois par Pan Ailian. (Beijing : Ed. littérature chinoise, 1992). (Collection Panda). : http://www.la-fontaine-ch-thierry.net/bajinchth.htm. 1982 Anzeige Quellen / Literatur : China - Westen / Literatur : Westen : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland Brecht and East Asian theatre : the proceedings of a conference on Brecht in East Asian theatre. Ed. by Antony Tatlow and Tak-wai Wong. (Hong Kong : Hong Kong University Press, 1982). [Hong Kong March 16-20, 1981]. [Eur] 1982 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Robinson, James A. Eugene O'Neill and Oriental thought : a divided vision. (Carbondale : Southern Illinois University Press, 1982). [ZB] Report Title - p. 204 1982 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Wong, Kin-yuen. A passage to humanism : Chinese influence on Emerson. In Essays in commemoration of the golden jubilee of the Fung Ping Shan Library (1932-1982) : studies in Chinese librarianship, literature, language, history and arts. Ed. by Chan Ping-leung [et al.]. (Hong Kong : Fung Ping Shan Library of the University of Hong Kong, 1982). [AOI] 1982 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Stoneback, H.R. The hound and the antelope : Faulkner in China. In : Faulkner : international perspectives. Ed. by Doreen Fowler and Ann J. Abadie. (Jackson : University Press of Mississippi, 1984). (Faulkner and Yoknapatawpha, 1982). [ZB] 1982 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Sheng, Ning ; Stauffer, Donald Barlow. Poe in China. In : Poe abroad : influence, reputation, affinities. Ed. by Lois Davis Vines. (Iowa City : University of Iowa Press, 1999). [ZB] 1982 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Johns, Francis A. Arthur Waley and Amy Lowell : a note. In : Journal of the Rutgers University Libraries, vol. 44, no 1 (1982). http://reaper64.scc-net.rutgers.edu/journals/index.php/jrul/article/view/1614/3054. [AOI] 1982 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Deutschland Debon, Günther. Goethes Chinesisch-deutsche Jahres- und Tageszeiten in sinologischer Sicht. In : Euphorion ; Bd. 76 (1982). [AOI] 1982 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : England / Uebersetzer Chen, Tzu-yun. Yen Fu's translation of Huxley's evolution and ethics. In : Tamkang review, vol. 13, no 2 (1982). [Yan Fu ; Thomas Henry Huxley]. [AOI] 1982 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Frankreich Gaspar, Lorand. De la poétique de Saint-John Perse : de la conception de l'art en Chine ancienne. In : Bulletin de la Société Paul Claudel ; no 87 (1982). [AOI] 1982 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Frankreich Loi, Michelle. Romain Rolland et les chinois, Romain Rolland et Luxun. In : Europe ; vol. 60, no 633/634 (1982). [AOI] 1982 Anzeige Quellen / Philosophie : Europa : England Ogden, Suzanne P. The sage in the inkpot : Bertrand Russell and China's social reconstruction in the 1920s. In : Modern Asian studies ; vol. 16, no 4 (1982). http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=2707228. [AOI] 1982 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland Walravens, Hartmut. Ivan Il'ic# Zacharov (1817 - 1885) : russischer Diplomat und Sinologe : eine biobibliographische Skizze. (Hamburg : Bell, 1982). [WC] 1982 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland Walravens, Hartmut. Anton Vladykin : eine Biobibliographie des russischen Mandjuristen und Sinologen. In : Ural-altaische Jahrbücher ; N.F. Bd. 2 (1982). [ZB] Report Title - p. 205 1982 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Lu, Gwei-djen. The first half-life of Joseph Needham. In : Explorations in the history of science and technology in China. Chief ed. Li Guohao [et al.]. (Shanghai : Shanghai Chinese Classics Pulishing House, 1982). [AOI] 1982 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Kanada Woodside, Alexander ; Brook, Timothy. William Arthur Charles Harvey Dobson (1913-1982). In : The journal of Asian studies ; vol. 41, no 4 (1982). 1982 Archäologie und Epigraphie / Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Wang, Zhongshu. Han civilization. Transl. by K.C. Chang [Kwang-chih Chang] [et al.]. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1982). (Early Chinese civilization series). [Eur] 1982 Archäologie und Epigraphie / Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle. La Chine des Han : histoire et civilisation. (Fribourg : Office du livre, 1982). [Eur] 1982 Archäologie und Epigraphie / Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und Asienkunde : Amerika Spirit and ritual : the Morse collection of ancient Chinese art. Text by Robert L. Thorp and Virginia Bower. (New York, N.Y. : Metropolitan Museum of Art, 1982). [Exhibition Metropolitan Museum of Art, July 1-Sept. 5, 1982]. [WC] 1982 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Chen, Tiefan ; Franke, Wolfgang. Malaixiya Hua wen ming ke hui bian. (Kuala Lumpur : University of Malaysia Press, 1982), eine Abhandlung über chinesische Inschriften in Malaysia. [Eur] 1982 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Yin-tu-ni-hsi-ya Hua wen ming k'o hui pien = Chinese epigraphic materials in Indonesia. Collected, annotated, and ed. by Wolfgang Franke ; in collab. with Claudine Salmon [Lombard] and Anthony Siu ; with the assistance of Hu Chü-yin, Teo Lee Kheng. Vol. 1-3. (Xingjiapo : Nanyang xue hui, 1988). [Yin du ni xi ya Hua wen ming ke hui bian]. [Eur] 1982 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Rawson, Jessica. The ornament on Chinese silver of the Tang dynasty (AD 618-906). (London : British Museum, 1982). (Occasional paper ; no 40). [WC] 1982 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle ; Kervran, Monik ; Nègre, Arlette. Fouilles à Qal'at al-Bahrain = Excavation of Qal'at al-Bahrein = Hafriyat Qual'at al-Bahrayn. (Bahrain : Ministère de l'Information, Direction de l'archéologie et des musées, 1982). [Eur] 1982 Archäologie und Epigraphie / Uebersetzer / Wirtschaft und Handel [Schliemann, Heinrich]. Shikeliman. Liang Shiqiu zhu bian ; Shikeliman zuo zhe ; Zhang Weixun yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 45). Übersetzung von Schliemann, Heinrich. Heinrich Schliemann's Selbstbiographie : bis zu seinem Tode vervollständigt. (Leipzig : F.A. Brockhaus, 1892). FʏĢ [Eur,KVK] Report Title - p. 206 1982 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Indices to Bauer/Hwang : German impact on modern Chinese intellectual history (Wiesbaden 1982). Zusammengestellt von Hartmut Walravens. (Hamburg : C. Bell, 1982). [Eur] 1982 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Catalogue des périodiques en langue chinoise : de la Bibliothèque de l'Ecole des langues orientales. Rédigé par Eric Trombert ; sous la direction de Marion Debout. (Paris : La Bibliothèque de l'Ecole des langues orientales, 1982). (Publications de la Bibliothèque de l'Ecole des langues orientales ; 1). [Eur] 1982 Biographie Tod von Pei Wenzhong. 1982 Biographie Tod von Ian Anderson. [BGC] 1982 Biographie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Tod von Zhao Yuanren. 1982 Biographie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Tod von Walter Liebenthal. 1982 Biographie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Tod von Patrick Destenay. 1982 Biographie / Sinologie und Asienkunde : Kanada Tod von W.A.C.H. Dobson. 1982 Biographie / Uebersetzer Tod von Li Jianwu. 1982 Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Nylan, Michael. Ying Shao's Feng su t'ung yi : an exploration of problems in Han dynasty political, philosophical and social unity. (Princeton, N.J. : Princeton University, 1982 ; Ann Arbor : University Microfilms International, 1984). Diss. Princeton Univ., 1982. [Feng su tong yi]. [WC] 1982 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Epochen : China : Song (960-1279) / Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Idema, W[ilt] L. ; West, Stephen H. Chinese theater, 1100-1450 : a source book. (Wiesbaden : Steiner, 1982). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 28). [Eur] 1982 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chan, Albert. The glory and fall of the Ming dynasty. (Norman : University of Oklahoma Press, 1982). [ChaA1] Report Title - p. 207 1982 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Hochschulen Meskill, John [Thomas]. Academies in Ming China : a historical essay. (Tucson, Ariz. : University of Arizona Press, 1982). (Monographs of the Association for Asian Studies ; no 39). [WC] 1982 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland Vozvrashchennaia dragotsennost : kitaiskie povesti XVII veka. Red. Vladislav Fedorovich Sorokin. (Moskva : Izd-vo Nauka, Glav. Red. Vostochnoi lit-ry, 1982). [Übersetzung von chinesischen Short stories der Ming-Dynastie]. [WC] 1982 Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland Zakliatie daosa : kitaiskie povesti XVII veka. Red. Vladislav Fedorovich Sorokin. (Moskva : Izd-vo Nauka, Glav. Red. Vostochnoi lit-ry, 1982). [Übersetzung von Short stories von Feng Menglong, Ling Mengchu]. [WC] 1982 Epochen : China : Nan bei chao - Sui (420-618) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika Yan, Zhitui. Tales of vengeful souls = Yuan hun zhi : a sixth century collection of Chinese avenging ghost stories. Transl. and ann. by Alvin P. Cohen. (Taipei : Ricci Institute, 1982). (Variétés sinologiques ; N.S., no 68). [WC] 1982 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Schirokauer, Conrad. Modern China and Japan : a brief history. (New York, N.Y. : Harcourt Brace Jovanovich, 1982). [WC] 1982 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Spence, Jonathan D. The gate of heavenly peace : the Chinese and their revolution, 1895-1980. (New York, N.Y. : Viking Press, 1981). [Eur] 1982 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Australien Mackerras, Colin. Modern China : a chronology from 1842 to the present. With the assistance of Robert Chan. (London : Thames and Hudson, 1982). [Eur] 1982 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika [Esherick, Joseph W.]. Gai liang yu ge ming : Xin hai ge ming zai liang Hu. Zhou Xirui zhu ; Yang Zhenzhi yi. (Beijing : Zhonghua shu ju, 1982). Übersetzung von Esherick, Joseph W. Reform and revolution in China : the 1911 revolution in Hunan and Hubei. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1976). (Michigan studies in China). ҽͽ K ̘ɐ : ùҾ ̘ɐ ` ҿň [Eur] 1982 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie Syncretic sects in Chinese society : [symposium]. Ed. by Stevan Harrell, Elizabeth J. Perry. Pt. 1-2. In : Modern China ; vol. 8, no 3-4 (1982). [Per] Report Title - p. 208 1982 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Pu, Sung-ling. Fräulein Lotosblume : chinesische Liebesgeschichten. Aus dem Chinesischen übertragen von Gottfried Rösel. (Frankfurt a.M. : Fischer Taschenbuch Verlag, 1982). (Fischer Taschenbücher ; 8042). Übersetzung von Pu, Songling. Liao zhai zhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1765). ӀӁ̿ӂ [KVK] 1982 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Pu, Sung-ling. Das Wandbild : chinesische Liebesgeschichten aus dieser und der anderen Welt. Aus dem Chinesischen übertragen von Gottfried Rösel. (Frankfurt a.M. : Fischer Taschenbuch Verlag, 1982). Übersetzung von Pu, Songling. Liao zhai zhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1765). ӀӁ̿ӂ [Eur] Report Title - p. 209 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China - Europa : Frankreich / Literatur : China Ba, Jin. Au fil de ma plume [ID D21035]. Château-Thierry est une ville qui m'est familière, du fait que j'y suis resté plus longtemps (quatorze mois) que dans tout autre endroit en France. Cinquante ans durant, je n'ai cessé d'en rêver. Et les jours tranquilles que j'y ai passés me revenaient à l'esprit chaque fois que je me désolais de ne pouvoir trouver du calme pour expédier mes nombreuses tâches. C'est dans cette petite ville que j'ai achevé mon premier roman, et c'est dans son bureau de poste que je l'ai envoyé à l'éditeur. C'est là, aussi, qu'on a découvert mon premier cheveu blanc. Je me souviens encore qu'en me l'arrachant, le coiffeur du pays s'est écrié: « Tiens ! Tu as déjà un cheveu blanc, toi, encore un gosse! » Dans mes livres, j'ai dit que c'était un coiffeur âgé. En fait, il était à peine au milieu de l'âge. Mais comme j'étais alors très jeune, j'avais tendance à prendre pour des vieux tous les gens plus âgés que moi. J'étais logé dans le Lycée La Fontaine, la concierge, Madame Cousin, et son mari, le jardinier, étaient avec moi d'une gentillesse extrême. Le couple était déjà âgé. La vieille femme me remettait tous les jours, elle-même, mon volumineux courrier. La seconde année, j'ai passé mes grandes vacances avec deux de mes compatriotes, à l'école même. Nous prenions nos repas dans la loge. C'était, bien sûr, Madame Cousin qui nous faisait la cuisine, et qui prenait soin de nous. Tout le monde étant parti en voyage, nous vivions seuls avec les vieux époux. Le surveillant général, qui n'avait pas quitté la ville, ne venait jeter un coup d' œil dans le lycée qu'une fois tous les huit jours. Le temps, en fuyant, a effacé de ma mémoire les visages de mes nombreuses connaissances. Seule l'image des époux Cousin demeure en moi, aussi affable, -aussi bienveillante qu'à l'époque. Je croyais avoir une photo d'eux. Cependant, après avoir maintes fois fouillé en vain chez moi, j'ai réalisé que c'était une illusion. Cette photo, j'avais fini par y croire, tant je l'avais désirée ! Dans les derniers temps de mon séjour à Château-Thierry, sitôt après le dîner que je prenais toujours chez les Cousin, c'est-à-dire dans la loge, j'aimais me promener au bord d'une rivière, en compagnie de mes deux camarades. On marchait en causant jusqu'à la tombée de la nuit, au moment où, dans le ciel, les étoiles s'allumaient. En rentrant, nous trouvions la bonne vieille qui nous attendait, près de fa porte de l'école. Le bonsoir qu'elle nous adressait, toujours chaleureux, suffisait à nous assurer que nous étions là comme chez nous. Dans un récit de souvenirs que j'ai écrit en 1961, sur Château- Thierry, j'ai dit : « Cette voix chaude, maternelle, m'accompagnait tout le temps que j'ai travaillé à Néant. Elle est encore auprès de moi, alors que je rédige mes Mémoires par cette nuit calme et pure comme l'eau d'une fontaine. Que, dans ce cimetière, son âme, ainsi que celle de son mari - le petit bonhomme toujours en tablier - reposent en paix ! » Pendant les jours où j'ai été écarté de mon poste, alors que je ne semblais plus bon qu'à être couvert de critiques, ma pensée errait souvent dans le cimetière de cette vieille cité. A force d'avoir été partout méprisé, j'allais besoin d'un havre pour l'esprit. Que ma pensée se soit alors arrêtée sur un cimetière d'un pays étranger révèle dans quel abîme je me trouvais ! Le cimetière de Château-Thierry m'est familier. Le petit texte que j'ai écrit sur lui s'intitulait Le jardin-cimetière. Pour celui qui se faisait vilipender sans cesse, un cimetière, ça présentait autant d'attraits que le paradis ! Mais ce n'était pas à la mort que je pensais. Je rêvais seulement d'un lieu calme. A cer ains moments, en proie à un désespoir extrême, j'avais l'impression que dans ce vaste monde, entre ciel et terre, il n'y avait qu'un seul visage qui me souriait. Celui de Madame Cousin. haut Ba Jin, en 1979, revient à Château-Thierry, dans le lycée qui l'a hébergé pendant 18 mois ... plus de cinquante ans auparavant : Mais tout cela est du passé. J'ai réussi à survivre à ces dix longues années d'épreuves. Je suis maintenant encore capable de prendre la plume. Et j'ai bien supporté les dix-sept heures de vol. Je me trouvai donc de nouveau à Château-Thierry, et au Lycée La Fontaine ! Vraiment, j'ai cru vivre un rêve quand je suis entré dans le réfectoire où je prenais mes repas, il y a cinquante ans. La vaste cantine, dont l'aspect extérieur n'avait pas changé, était maintenant mieux équipée. Report Title - p. 210 J'entrai dans la cuisine. C'était un endroit que j'avais traversé je ne sais combien de fois par jour pour gagner ma chambre, située au-dessus de la salle à manger. La cuisine avait fait peau neuve elle aussi. La longue table et le couteau à pain avaient disparu. Une fois, pendant les vacances, en coupant un objet dur avec ce couteau, je m'étais blessé au petit doigt. La cicatrice est toujours là, sur ma main gauche. La cuisine franchie, je montai au premier étage. Le couloir, éclairé par les fenêtres, n'avait changé en rien. Seulement ma chambre me parut plus petite. Autrefois, mon voisin était un étudiant en philosophie qui venait de Wuhan. Il occupe maintenant une chaire à l'Ecole Normale supérieure de Huazhong (Chine centrale). Il était au courant de mon voyage en France, mais comment aurait-il pu imaginer que je retournerais dans notre ancien dortoir du Lycée La Fontaine? Sa chambre et la mienne étaient vides toutes deux, elles semblaient avoir été repeintes. J'avais sur moi une photo prise il y a cinquante et un ans, qui représentait l'ancienne pièce, avec sur mon bureau, des livres amoncelés. Je demeurai un moment devant la porte, me reportant à ces jours calmes. Je me revoyais en train d'écrire à mon bureau ou de causer, debout, avec des amis. Je descendis et passai au jardin. A l'époque, j'avais l'habitude de me lever tôt et de me promener sous un châtaignier aux feuilles touffues. Alors, souvent une jeune cuisinière plantureuse passait la tête par les persiennes du bureau du directeur et m'adressait de charmants sourires. Je quittai le jardin et m'engageai dans le corridor à la porte vitrée. C'est dans ce corridor qu'autrefois, pendant les jours de congé ou de vacances, j'aimais lire en marchant. Chaque fois qu'il me croisait, le surveillant général -un petit bonhomme barbu- me regardait avec étonnement. Je montai ensuite dans un autre dortoir, lieu que j'avais beaucoup fréquenté, du fait qu'un de mes compatriotes y était logé. Les vacances ayant vidé l'école, je ne rencontrai personne tout au long de ma visite. J'en étais content, car je n'aime pas déranger les gens. Cette visite à Château-Thierry n'avait pas été prévue dans le plan de mon voyage. Et je n'avais pas insisté pour m'y rendre, bien que j'eusse rêvé tout le temps de revoir cette petite ville tranquille et de m'y attarder, ne fût-ce qu'une demi-heure ! Quand je fais un retour sur mon passé, je ne me sens pas le droit de faire perdre du temps à mes compagnons, en leur demandant de m'accompagner. . . Cependant, parmi mes hôtes qui étaient tous aimables et hospitaliers, il y en avait qui, ayant lu mes écrits, connaissaient mon attachement pour cette petite cité sur la Marne. Et ils avaient eu la gentillesse de me ménager cette visite. Me voilà donc à Château-Thierry ! Mon ami, le philosophe de Wuhan, en serait tout étonné On peut imaginer ma joie ! C'est à la mi-octobre 1928 que je quittai Paris pour retourner en Chine, via Marseille. Avant de m'embarquer, je me rendis, pour la dernière fois, à Château-Thierry où je devais faire valider ma carte d'identité par la police locale, pour obtenir mon visa de sortie. C'était une formalité indispensable que j'avais oubliée et dont je ne m'étais rappelé qu'à la dernière minute. J'avais pris un aller et retour. La hâte m'essoufflait, j'étais ennuyé… Cette fois, la voiture, qui filait sur l'autoroute, me porta en peu de temps à Château- Thierry, et me déposa directement dans la cour du Lycée La Fontaine. La directrice, encore jeune, nous attendait à la porte, sous une petite pluie fine. Elle était accompagnée du maire adjoint, un homme de grande taille et d'un de mes anciens camarades, maintenant écrivain et poète. L'école avait connu de grands changements. Mais je n'avais pas besoin d'explications pour tout comprendre, les lieux m'étant toujours familiers. Le châtaignier et les persiennes étaient pour moi d'anciens amis. Près d'eux, mes nouveaux amis qui causaient et riaient, me semblaient plus aimables, plus intimes encore. Jamais je n'avais confondu à ce point le passé et le présent, le souvenir et la réalité. L'amitié était sans borne, elle m'enivrait. J'allai jusqu'à oublier l'heure. Le maire adjoint me conduisit à la mairie, en m'abritant sous son parapluie. L'immeuble m'é-tait inconnu. Là, une cérémonie d'accueil eut lieu sous la présidence de Monsieur le maire. Il prononça un discours plein d'une chaude amitié. Je me fis un plaisir de lever mon verre avec lui et avec tous les amis présents. Puis, de la main du maire, et de celle de son adjoint, je reçus l'emblème de la ville et le portrait de La Fontaine dont Château-Thierry s'honore d'être le lieu de naissance. Pour moi, il n'y avait pas de cadeau plus précieux. Avant cette visite, chaque fois que je pensais à Château- Thierry, je relisais mes récits Monsieur Robert, Le lion, La vieillesse, et Le jardin-cimetière. Désormais, Report Title - p. 211 j'aurais en outre ces deux cadeaux, et leur simple vue suffisait à me transporter dans cette aimable petite ville. J'emportais aussi les œuvres volumineuses de mon ancien camarade Albert Barbeaux. Ma visite fut plus que fructueuse. Et ceci parce qu'elle me permit de me faire de nombreux nouveaux amis. En remerciant Monsieur le maire de Château-Thierry, j'évoquai mon séjour d'autrefois dans cette ville, séjour rendu inoubliable par la voix chaude et maternelle de Madame Cousin. Nous quittâmes la ville aussitôt sortis de la mairie. Notre visite n'avait pris, au total, que quelque dizaines de minutes. Naturellement, n'ayant pas vu leurs tombes, je ne pus offrir de fleurs aux époux Cousin, si bien que j'atterris à Beijing avec, dans le cœur, une grande insatisfaction. Mes vœux nourris pendant si longtemps étaient restés inexaucés ! Puis, en réfléchissant, mes regrets se firent moins vifs. A l'issue de ce voyage, je comprenais profondément que l'amitié est une chose indestructible, éternelle ! Mon cœur qui aime l'amitié, restera intact même le jour où mes os seront réduits en cendres. Les tombes des Cousin demeurent et demeureront dans mon cœur. Là, les fleurs ne se flétrissent jamais. Mon présent voyage à Château-Thierry avait pour seul but de renouveler et d'élargir l'amitié…(cliquer sur le lien précédent pour voir la tombe des Cousin au cimetière de Château-Thierry (photo T.P.L.). Sans visiter les châteaux anciens, ni partir à la recherche des traces de mes pas d'hier, sur le pont de la Marne, j'ai revécu, au cours de ma tournée, toutes les excursions de week-end que j'avais faites il y a cinquante et un et cinquante-deux ans. Ce qui fait qu'en atterrissant à Shanghai, en retrouvant ma vieille maison que j'avais abandonnée pendant quarante jours, et en classant les 1ivres, les albums de photos et de peintures rapportés de mon voyage, je me sentais dans toute la plénitude de mon âme. Plusieurs fois, j'allai à la fenêtre. Alors, regardant le ciel pur, illuminé par une lune resplendissante, je laissais vagabonder ma pensée auprès de mes amis français. A Shanghai, j'ai reçu une lettre du philosophe de Wuhan. Il me demande : «Est-ce qu'elle est toujours là, cette boutique de fleurs située près du pont de la Marne ? N'y es-tu pas allé acheter une gerbe ? … Installé plus tôt que moi dans cette belle ville ancienne, il ressent toujours pour elle ces sentiments d'amitié aussi profonds que les miens. Et il se souvient encore de la boutique de fleurs ! Autrefois, pour les anniversaires de la femme du directeur ou de leur fille, nous offrions à ces amis de très belles f leurs qui provenaient de cette boutique. Il y avait, dans la maison, une jeune vendeuse blonde nommée Marie. Elle nous saluait d'un gentil petit sourire chaque fois qu'elle nous rencontrait. Maintenant, elle doit avoir plus de soixante-dix ans, si elle est toujours de ce monde ! Là-bas, de ma voiture, j'ai regardé le pont. A travers la pluie fine, j'ai vu que la boutique était toujours là, mais elle n'avait plus son aspect d'autrefois. Je n'ai pas eu le temps de descendre de voiture, ce que j'ai vivement regretté un peu plus tard : j'aurais aimé m'attarder un jour ou deux dans cette ville pour avoir quelque idée de ce qu'étaient devenues mes connaissances ! Mais, faibles comme ils l'étaient, est-ce que mes souvenirs m'auraient permis de m'instruire sur tout ce que je désirais savoir ? Et puis, cinquante ans, ce n'est pas rien ! Il y a eu aussi cette hideuse guerre mondiale qui a tout détruit, y compris le registre scolaire du Lycée La Fontaine. Je n'y ai trouvé qu'un seul nom familier: Ba Enpo. Le nom du «philosophe» et le mien - Li Yaotang - ne figuraient nulle part. 12 juillet 1979 [BaJ10] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Power and protest in the countryside : studies of rural unrest in Asia, Europe, and Latin America. Ed. by Robert P. Weller and Scott E. Guggenheim. (Durham, N.C. : Duke University Press, 1982). [Enthält Mao Zedong]. [WC] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China Bartels, Werner. Xie Bingxin : Leben und Werk in der Volksrepublik China. (Bochum : Brockmeyer, 1982). (Chinathemen ; Bd. 5). [WC] Report Title - p. 212 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Essays in modern Chinese literature and literary criticism : papers of the Berlin conference 1978. Wolfgang Kubin, Rudolf G. Wagner (eds.). (Bochum : N. Brockmeyer, 1982). (Chinathemen ; Bd. 4). [Eur] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Bandes dessinées chinoises : avec un récit complet : la combe Chaoyang. [Ed. Paul Blanquart, Patrick Destenay et al.]. (Paris : Centre de creation industrielle, Centre Georges Pompidou, 1982). [Comics]. [Eur] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika Feuerwerker, Yi-tsi Mei. Ding Ling's fiction : ideology and narrative in modern Chinese literature. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1982). (Harvard East Asian series ; 98). [Eur] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika Huters, Theodore. Qian Zhongshu. (Boston : Twayne, 1982). (Twayne's world authors series ; 660). [WC] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Shih, Chung-wen. Return from silence : China's revolutionary writers. [Film]. [Betr. Ai Qing, Ba Jin, Cao Yu, Ding Ling, Mao Dun]. [Eur] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Lao, She. Gens de Pékin : nouvelles et récits. Traduit du chinois par Paul Bady [et al.] ; Préface de Paul Bady. (Paris : Gallimard, 1982). (Du monde entier). [Eur] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Seven contemporary Chinese women writers = Dang dai nü zuo jia zuo pin xuan. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature, 1982). (Panda books). [Eur] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Russland / Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Leutner, Mechthild. Geschichtsschreibung zwischen Politik und Wissenschaft : zur Herausbildung der chinesischen marxistischen Geschichtswissenschaft in den 30er und 40er Jahren. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1982). (Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der Ruhr-Universität Bochum ; 28). Diss. Univ. Bochum, 1980. [Eur] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika [Snow, Edgar]. Sinuo yan zhong de Zhonggu. Luoyisi Huile Dinuo ; Wang En’guang [et al.] he yi. (Bejing : Zhongguo xue shu chu ban she, 1982. Übersetzung von Snow, Edgar. Edgar Snow’s China : a personal account of the Chinese revolution. Compiled from the writings of Edgar Snow by Lois Wheeler Snow. (New York, N.Y. : Random House, 1981). [Eur] Report Title - p. 213 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Jin dai Zhongguo si xiang ren wu lun : bao shou zhu yi. Fuleshi [Charlotte Furth] zhu yi zhe ; Zhou Yangshan, Yang Suxian bian zhe. Vol. 1-3. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban shi ye you xian gong si, 1982). (Wen hua Zhongguo cong shu ; 6). Übersetzung von The limits of change : essays on conservative alternatives in Republican China. Ed. by Charlotte Furth ; contributions by Guy Alitto [et al.]. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1976). (Harvard East Asian studies ; 84). XY IZ V[ : хӃ ^_ [Eur] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Schoppa, R. Keith. Chinese elites and political change : Zhejiang province in the early twentieth century. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1982). (Harvard East Asian series ; 96). [WC] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Uebersetzer Luxun [Lu, Xun]. Un combattant comme ça : choix de poèmes et essais. Présentés par Michelle Loi et le Groupe d'études de Luxun de l'Université de Paris VIII. (Paris : Ed. de l'Université de Paris VIII, 1982). [Eur] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Uebersetzer Lu, Xun. Selected poems = Lu Xun shi xuan. Transl. by W.J.F. Jenner. (Beijing : Foreign Languages Press, 1982). ŤҠȢ [Eur] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Lao, She. Rikschakuli : Roman. Nach der amerikanischen Ausgabe übersetzt von Lena Frender. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1982). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939). ӄӅӆĺ [WC] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Pa, Kin [Ba, Jin]. Printemps : roman. Trad. par Edith Simar-Dauverd. (Paris : Flammarion, 1982). (Torrent ; 2). Aspects de l'Asie). Übersetzung von Ba, Jin. Chun. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1938). [Pino24] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Rou, Shi. Februar. [Übers. von] Ingrid Rudolph. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1982). Übersetzung von Rou, Shi, Er yue : chang pian xiao shuo. (Shanghai : Chun chao shu ju, 1929). ȇ» : ?³:ȡ [WC] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Uebersetzer Shen, Congwen. Recollections of West Hunan. Transl. by Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature, 1982). (Panda books). Übersetzung von Shen, Congwen. Xiang xi san ji. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1946). Ӈ·ɢ4 [WC] Report Title - p. 214 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Wang, David Der-wei. Verisimilitude in realist narrative : Mao Tun's and Lao She's early novels. (Madison, Wisc. : University of Wisconsin, 1982 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1991). Diss. Univ. of Wisconsin, 1982. [Mao Dun]. [WC] 1982 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Lu, Xun. Die wahre Geschichte des Ah Q : Erzählung. Übertragen aus dem modernen Chinesisch von Oskar von Törne ; Nachwort von Helmut Martin. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1982). (Bibliothek Surhkamp ; 777). Übersetzung von Lu, Xun. Ah Q zheng zhuan. (Singapore : Shi Jia, 1921). [WC] 1982 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China / Literatur : Westen : Irland So, Susan Suk-ning. Modern verse defined by W.B. Yeats : a comparative study of romance, tragedy, and the lyric, with an introduction to Tu Fu and his antithetical tradition. Dissertation Princeton University, 1982. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1985). [WC] 1982 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika A concordance to the poems of Meng Hao-jan. Compiled by Paul W. Kroll and Joyce Wong Kroll. (San Franciso : Chinese Materials Center, 1982). (Research aids series ; no 5). [Meng Haoran]. [WC] 1982 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik Wang, Wei. Jenseits der Weissen Wolken : die Gedichte des Weisen vom Südgebirge. Aus dem Chinesischen übertr. und hrsg. von Stephan Schuhmacher. (Düsseldorf : Diederichs, 1982). (Diederichs Gelbe Reihe ; 38. China). [WC] 1982 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Chinese poetic writings : with an anthology of T'ang poetry. Porphyrius ; transl. from the French by Donald A. Riggs ; transl. from the Chinese by Jerome P. Seaton. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1982). (Studies in Chinese literature and society). [WC] 1982 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz L'oeuvre de Wang le Zélateur (Wang Fan-tche) : suivie des instructions domestiques de l'Aïeul (T'ai-kong kia-kiao), poèmes populaires des T'ang (XIIIe-Xe siècles). Ed., traduits, et commentés d'après des manuscrits de Touen-houang par Paul Demiéville. (Paris : Institut des hautes études chinoises, Collège de France, 1982). (Bibliothèque de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 26). [Wang Fanzhi ; Tai gong jia jiao ; Dunhuang]. [Eur] 1982 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Kanada Bryant, Daniel. Lyric poets of the Southern T'ang : Feng Yen-ssu, 903-960. (Vancouver : University of British Columbia Press, 1982). [Feng, Yansi. Yang chun ji ; Li, Jing. Nan Tang er zhu ci ; Li Yu]. [WC] 1982 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande [Gulik, Robert van]. Hei hu li. Luoboti Fan Gulike zhu ; Chen Laiyuan, Hu Ming yi. (Lanzhou : Gansu ren min chu ban she, 1982). [Di Renjie]. [Eur] Report Title - p. 215 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Rosen, Stanley. Red guard factionalism and the Cultural revolution in Guangzhou (Canton). (Boulder, Colo. : Westview Press, 1982). (A Westview replica edition). [WC] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika [Selden, Mark]. Zhonghua Ren min Gong he guo jian shi : 1949-1979. Xue'erdun zhu ; Li Shaochang yi. (Hong Kong : Shu guang tu shu gong si, 1982). Übersetzung von The People's republic of China : a documentary history of revolutionary change. Ed. by Mark Selden ; with Patti Eggleston. (New York, N.Y. : Monthly Review Press, 1979). IªVLJ̀<ZȘF : 1949-1979 [WC] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Uebersetzer Chinese literature for the 1980s : the Fourth Congress of Writers & Artists = Zhongguo wen xue : shu gung zuo zhe dai biao da hui. Ed. with an introd. by Howard Goldblatt. (Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1982). [Eur] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater Lao, She. Le bateau magique : pièce en trois actes. Trad. par Sophie Loh ; ill. par Zeng Youxuan. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1982). Übersetzung von Lao, She. Bao chuan. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1961). ӈΓ [Pino24] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Zhang, Kangkang ; Zhang, Jie. Das Recht auf Liebe : drei chinesische Erzählungen zu einem wiederentdeckten Thema. Übersetzt und eingeleitet von Claudia Magiera. (München : Simon & Magiera, 1982). [Enthält] : Zhang, Kangkang. Das Recht auf Liebe ; Zhang, Kangkang. Der ferne Klang der Glocke. Zhang, Jie. Liebe ist unvergesslich. [WC] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Shen, Congwen. Nouvelles. Préf. de Xiao li ; postface de Huang Yongyu. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1982). (Panda). Übersetzung von Shen, Congwen. Xiao shuo xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). ӉȺW:ȡȢ. [Pino24] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Wang, Meng. Le papillon : nouvelles. Préf. de l'auteur. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1982). (Panda). Übersetzung von Wang Meng xiao shuo xuan. [Pino24] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Yu, Luojin. Le nouveau conte d'hiver : roman. Trad. et introd. par Huang San et Miguel Mandarès. (Paris : C. Bourgois, 1982). Übersetzung von Yu, Luojin. Yi ge dong tian de tong hua. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1985). [Ed. 1980 nicht gefunden]. Ȑ͵ż̃7 [Pino24] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Zhang, Tianyi. La calebasse magique : roman pour enfants. Ill. de Wu Wenyuan. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1982). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Bao hu lu de mi mi. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1958). rstuv [Pino24] Report Title - p. 216 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Pai, Hsien-yung [Bai, Xianyong]. Wandering in the garden, waking from a dream : tales of Taipei characters. Transl. by the author and Patia Yasin ; ed. by George Kao. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1982). (Chinese literature in translation). Übersetzung von Bai, Xianyong. Taibei ren. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1971). [WC] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Lao, She. Beneath the red banner. Transl. by Don J. Cohn. (Beijing : Chinese Literature, 1982). (Panda books). Übersetzung von Lao, She. Zheng hong qi xia. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). (1953). Ū̸ˁ [WC] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Sun, Li. Lotus Creek and other stories. (Beijing : Foreign Languages Press, 1982). [Enthält] : The reed marshes, Lotus creek, A hamlet battle, Memories, Caiputai, The tillers, Parting advice, Honour, Haoerliang, Guide, Recollections of the hill country. [WC] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Yang, Shuo. Prosastu#cke. Ins Deutsche übers. von Jörg Rudolph. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1982). Übersetzung von Yang, Shuo. San wen xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1978). ӊӋɢWµ [WC] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Zhou, Erfu. Doctor Norman Bethune. Transl. by Alison Bailey. (Beijing : Foreign Languages Press, 1982). Übersetzung von Zhou, Erfu. Baiqiu'en da fu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1953). ¿ӌƀ,ķ [WC] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Australien Yang, Jiang. A cadre school life : six chapters. Transl. by Geremie Barmé ; with the assistance of Bennett Lee. (Hongkong : Joint Publ. Co., 1982). Übersetzung von Yang, Jiang. Gan xiao liu ji. (Xianggang : Guang jiao jing chu ban she, 1981). Ӎǿˇ4 [WC] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Li, Guangtian. A pitiful plaything and other essays. Translated by Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature, 1982). (Panda books). [Eur] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Sun, Li. The blacksmith and the carpenter. Translated by Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature, 1982). (Panda books). [Tie mu qian zhuan]. [Eur] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Sun, Li. Stormy years. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang ; illustrations by Shuai-ying Jen. (Beijing : Foreign Languages Press, 1982). [Feng yun chu ji]. [Eur] 1982 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Ai, Qing. Black eel. Transl. by Yang Xianyi and Robert C. Friend. (Beijing : Chinese Literature, 1982). (Panda books). Übersetzung von Ai, Qing. Hei man. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1956). ɇӎ [WC] Report Title - p. 217 1982 Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Geschichte : China / Philosophie : China : Allgemein / Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Yuan thought : Chinese thought and religion under the Mongols. Hok-lam Chan and Wm. Theodore de Bary, editors. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1982). (Neo-confucian studies). [Eur] 1982 Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Grant, Beata. Discovering Marco Polo : a resource guide for teachers. (Stanford, Calif. : Stanford University, 1982). [WC] 1982 Ethnologie und Anthropologie / Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Heberer, Thomas. Nationalitätenpolitik und Ethnologie in der Volksrepublik China. (Bremen : Übersee-Museum, 1982). (Veröffentlichungen aus dem Übersee-Museum Bremen. Reihe D, Völkerkundliche Monographien ; Bd. 11.). [Eur] 1982 Ethnologie und Anthropologie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Harrell, Stevan. Ploughshare village : culture and context in Taiwan. (Seattle, Wash. : University of Washington Press, 1982). (Publications on Asia of the School of International Studies, University of Washington ; vol. 35). [Harr] 1982 Ethnologie und Anthropologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Höllmann, Thomas O. Die Tsou : Werden und Wandel einer ethnischen Minderheit in Zentraltaiwan. (Wiesbaden : Steiner, 1982). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 29). Diss. Univ. München, 1982. [Eur,Vitt] 1982 Ethnologie und Anthropologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Daffinà, Paolo. Il nomadismo centrasiatico. (Roma : Istituto di studi dell'India e dell'Asia orientale, 1982). [WC] 1982 Geschichte : Allgemein / Literatur : Westen : England : Prosa [Wells, H.G.]. Shi jie shi gang : sheng wu he ren lei di jian ming shi. He Qiao Weiersi zhu ; Wu Wenzao [et al.] yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Wells, H.G. The outline of history, being a plain history of life and mankind. Vol. 1-2. (London : G. Newnes, 1919-1920. = (New York, N.Y. : Macmillan, 1922). LMFř : [<VӏyF [WC] 1982 Geschichte : China - Amerika Arthur W. Hummel Jr. ist Vermittler im United States-China Joint Communique on U.S. Armes Sales to Taiwan. [Hum10] 1982 Geschichte : China - Amerika Erwin Engst und Joan Hinton ziehen auf eine Farm in der Nähe von Beijing. [Wik] 1982 Geschichte : China - Amerika [Stuart, John Leighton]. Situ Leideng ri ji : Meiguo tiao ting guo gong zheng chi qi jian qian hou. Chen Lisong yi ; Fu Jinbo jiao ding. (Hua Shengdun : Fu Jinbo ; Xianggang : Xianggang wen shi chu ban she dai li, 1982). [Eur] 1982 Geschichte : China - Amerika / Literatur : China - Westen / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Deeney, John J. The state of American history and literature studies in the People's republic of China. (Washington : Office of Research, International Communication Agency, 1982). (Research report / Office of Research ; R-1-82). [Eur] Report Title - p. 218 1982 Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika Fairbank, John King. Chinabound : a fifty-year memoir. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1982). [Eur] 1982 Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika Barnett, A. Doak. U.S. arms salte : the China-Taiwan tangle. (Washington D.C. : Brookings Institution, 1982). (Study in defense policy). [Eur] 1982 Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika A U.S. foreign policy for Asia : the 1980s and beyond. Ramon H. Myers, ed. (Stanford, Calif. : Hoover Institution Press, 1982). (Hoover international studies ; Hoover Press publication ; 271). [WC] 1982 Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Mende, Erling von. China und die Staaten auf der koreanischen Halbinsel bis zum 12. Jh. : eine Untersuchung zur Entwicklung der Formen zwischenstaatlicher Beziehungen in Ostasien. (Wiesbaden : Steiner, 1982). (Sinologica coloniensia ; Bd. 11). Habil. Univ. Köln, 1979. (Eur 1982 Geschichte : China - Europa : Frankreich / Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Amerika Witek, John W. Controversial ideas in China and in Europe : a biography of Jean-François Foucquet, S.J., (1665-1741). (Roma : Institutum Historicum S.I., 1982). (Bibliotheca Instituti Historici S.I. ; vol. 43). [WC] 1982 Geschichte : China - Europa : Russland Entspannungspolitik gegenüber der Sowjetunion. [Mey] 1982 Geschichte : China - Kanada / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada From China to Canada : a history of the Chinese communities in Canada. Ed. by Edgar Wickberg. (Toronto, Ont. : McClelland and Stewart ; Department of the Secretary of State and the Canadian Government Publ. Centre, 1982). (Generations, a history of Canada's peoples). [WC] 1982 Geschichte : China - Westen : Allgemein Gründung der China Translators Association. [Zho] 1982 Geschichte : China - Westen : Allgemein Li, Huang. Xue dun shi hui yi lu = My memoirs. Vol. 1-2. (Xianggang : Ming bao yue kan she, 1979-1982). (Xian dai Zhongguo yan jiu cong kan ; 5). [Eur] 1982 Geschichte : China - Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Rosner, Erhard. China und der Westen : historische Perspektiven eines aktuellen Problems. (Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1982). (Vortragsreihe der Niedersächsischen Landesregierung zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung in Niedersachsen ; Ht. 63). [Eur] 1982 Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Blanchon, Flora. Les armes et leur utilisation en Chine à l'époque des Royaumes combattants. Vol. 1-3. (Paris : [s.n.], 1982). Habil. Univ. Panthéon-Sorbonne, Paris IV, 1982. [CCFr] 1982 Geschichte : China : Allgemein / Religion : Islam / Sinologie und Asienkunde : Europa : Report Title - p. 219 Frankreich Les communautés rurales : Asie et Islam : [20e Congrès de la Société Jean Bodin pour l'histoire comparative des institutions, Varsoive, mai 1976]. Vol. 3. (Paris : Dessin et Tolra, 1982). (Recueils de la société Jean Bodin pour l'histoire comparative des institutions ; 42). [Enthält] : Aubin, Françoise. Quelques étapes dans l'histoire des villages en Chine impériale et républicaine. [Eur] 1982 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Yü, Ying-shih. Shi xue yu chuan tong. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban shi ye you xian gong si, 1982). F͈ [WC] 1982 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England The Cambridge encyclopedia of China. General ed., Brian Hook ; consultant ed., Denis Twitchett. (Cambridge : Camridge University Press, 1982). [2nd ed. 1991]. [Eur] 1982 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Ch'en-yüeh chi : Tilemann Grimm zum 60. Geburtstag. Hrsg. von Dieter Eikemeier [et a.]. (Tübingen : Attempto, 1982). (Werkhefte der Universität Tübingen ; Reihe B, Geisteswissenschaften ; Nr. 2). [Chen yue ji]. [Eur] 1982 Geschichte : China : Mandschurei / Sinologie und Asienkunde : Amerika Myers, Ramon Hawley. The Japanese economic development of Manchuria, 1932-1945. (New York, N.Y. : Garland, 1982). Diss. Univ. of Washington, 1959. [WC] 1982 Geschichte : China : Mandschurei / Sinologie und Asienkunde : Amerika Rossabi, Morris. The Jurchens in the Yüan and Ming. (Ithaca, N.Y. : Cornell University, China-Japan Program, 1982). (Cornell University East Asia papers ; no 27). [WC] 1982 Geschichte : China : Mongolei / Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England The Diluv Khutagt : memoirs and autobiography of a Mongol buddhist reincarnation in religion and revolution. [Ed.] by Owen Lattimore and Fujiko Isono. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1982). (Asiatische Forschungen ; Bd. 74). [Eur] 1982 Geschichte : China : Mongolei / Sinologie und Asienkunde : Amerika The secret history of the Mongols. For the first time done into English out of the original tongue and provided with an exegetical commentary by Francis Woodman Cleaves. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1982). [Yuan chao bi shi]. [Eur] 1982 Geschichte : Taiwan / Sinologie und Asienkunde : Amerika Lai, Zehan ; Maruomeng [Myers, Ramon H.] ; Wei, E. Bei ju xing de kai duan : Taiwan er er ba shi bian. Luo Luojia yi. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban gong si, 1993). (Li shi yu xian chang ; 28. Taiwan min zhong shi ; 5). Übersetzung von Lai, Tse-han [Lai, Zehan] ; Myers, Ramon H. ; Wei, Wou. A tragic beginning : the Taiwan uprising of February 28, 1947. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1991). ӐȥŶӑӒ : ӓjȇȇǰӔ [WC] Report Title - p. 220 1982 Geschichte : Westen : Allgemein / Literatur : Westen : Irland : Prosa [Kreipe, Werner]. Na cui jiang ling de zi shu : ming yun you guan di jue ding. Shen Geng yi ; Shi Yan jiao. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Kreipe, Werner. The fatal decisions. Ed. by Seymour Freidin [et al.] ; transl. from German by Constantine Fitzgibbon. (New York, N.Y. : W. Sloane, 1956). śӕӖRɕ : ɐōӗɷ ѿɎ [WC] 1982 Geschichte : Westen : Amerika / Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Franklin, Benjamin]. Fulankelin. Banjieming Fulankelin zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Yang Jinyu yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 79). Übersetzung von Franklin, Benjamin. Life of Benjamin Franklin : (written by himself). In : Lady's magazine. (London 1770). = (London : Printed for Robinson and Roberts, 1793). [Eur] 1982 Geschichte : Westen : Amerika / Uebersetzer Gannaidi. Liang Shiqu zhu bian ; Zhanmushi Limeng zuo zhe ; Zhan Chengmo yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 81). [John F. Kennedy]. ӘәӚ [Eur] 1982 Geschichte : Westen : Amerika / Uebersetzer Linken. Liang Shiqiu zhu bian ; Shitifu Yase zuo zhe ; Lü Yaozong yi zhe. ( (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 74). [Biographie von Abraham Lincoln]. ;ӛ [Eur] 1982 Geschichte : Westen : Amerika / Uebersetzer [Brodie, Fawn McKay]. Jiefoxun. Bulaodai zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Liang Shimei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 82). Übersetzung von Brodie, Fawn McKay. Thomas Jefferson : an intimate history. (New York, N.Y. : Norton, 1973). ӜӝŦ [Eur] 1982 Geschichte : Westen : Amerika / Uebersetzer [MacArthur, Douglas]. Maike'ase. Maiqisite zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhang Rong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 89). [Biographie]. ҎĔĕ [Eur] 1982 Geschichte : Westen : Europa : England / Uebersetzer Qiuji'er. Qiuji'er zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Gu Zhen yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 75). [Biographie von Winston Churchill]. [Eur] 1982 Geschichte : Westen : Europa : Frankreich / Uebersetzer Napolun. Liang Shiqiu zhu bian ; Wu de Zuo zhe ; Zou Ming yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 85). [Biographie von Napoleon I.]. ӞСӟ [Eur] 1982 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Deutschland [McLellan, David]. Qing nian Heige'er pai yu Makesi. Daiwei Maikelailun zhu ; Xia Weiyi, Chen Qiwei, Jin Haimin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von McLellan, David. The young Hegelians and Karl Marx. (London : Macmillan, 1969). ŀĉɇúńɬK° [WC] Report Title - p. 221 1982 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Deutschland Xiao, Kuntao. Cong Heige'er, Fei'erbaha dao Makesi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1982). [Abhandlung über die Dialektik bei Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Ludwig Feuerbach, Karl Marx]. Ӡɇúń, щńĹϢö° [WC] 1982 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Meisner, Maurice J. Marxism, Maoism, and utopianism : eight essays. (Madison, Wisc. : University of Wisconsin Press, 1982). [WC] 1982 Kunst : Allgemein / Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle. Mulan tu : yu Qianlong qiu ji da lie zhi yan ju. Bi Meixue, Hou Jinlang. (Taibei : Guo li gu gong bo wu yuan, 1982), Abhandlung über die Jagd in der Kunst. [Eur] 1982 Kunst : Allgemein / Uebersetzer Mikailanjiluo. Mikailanjiluo zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhong Yiji yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 33). [Biographie von Michelangelo Buonarroti]. ÄӑЯǬÉ [Eur] 1982 Kunst : Architektur und Gartenarchitektur / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich The Great wall. Text by Luo Zewen, Dai Wenbao, Dick Wilson, Jean-Pierre Drège, Hubert Delahaye ; foreword by Jacques Gernet, designed by Emil Bührer. (New York : McGraw-Hill, 1982). [Eur] 1982 Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich [Duras, Marguerite ; Robbe-Grillet, Alain]. Guangdao zhi lian. [Magelite Dula bian ju ; Alun Leinai dao yan ; Liu Shoukang yi]. Qu nian zai Mali'anbade [Alun Luobo-Geliye bian ju ; Alun Leinai dao yan ; Huang Yushi yi]. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). (Wai guo dian ying ju ben cong kan ; 19). Übersetzung von Duras, Marguerite. Hiroshima mon amour : scenario et dialogues. Réalisation : Alain Resnais. (Paris : Gallimard, 1960). Übersetzung von Robbe-Grillet, Alain. L'année dernière à Marienbad. (Paris : Editions de Minuit, 1961). [Drehbuch]. ӡėpǺ [WC] 1982 Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Sadoul, Georges]. Dian ying tong shi : di liu juan, dang dai dian ying. Qiaozhi Sadu'er zhu ; Xu Zhao, He Zhengan yi. (Bejing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). Übersetzung von Sadoul, Georges. Histoire générale du cinema. Vol. 1-6. (Paris : Denoël, 1950-1975). Vol. 3. ˱͔ωF. ǧ5Ӣ, ˱͔ӣˎŖĜĝ [WC] 1982 Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Sadoul, Georges]. Dian ying tong shi : di er juan, dian ying de xian qu zhe (1897-1909). Saduer ; Tang Zupei yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). Übersetzung von Sadoul, Georges. Histoire générale du cinema. Vol. 1-6. (Paris : Denoël, 1950-1975). Vol. 2. ˱͔ωF. ǧȇӢ, ˱͔Ӥý(1897-1909) [WC] Report Title - p. 222 1982 Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Sadoul, Georges]. Dian ying tong shi : di san juan, dian ying cheng wie yi zhong yi zhu. Xu Zhao, Wu Yulin yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). Übersetzung von Sadoul, Georges. Histoire générale du cinema. Vol. 1-6. (Paris : Denoël, 1950-1975). Vol. 3. ˱͔ωF. ǧ5Ӣ, ˱͔ӣˎŖĜĝ [WC] 1982 Kunst : Film / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Ombres électriques : panorama du cinéma chinois 1925-1982 : à travers une sélection de 60 films. [Direction et rédaction des fiches par Marie-Claire Quiquemelle avec la collaboration de Eric Trombert. (Paris : Centre de documentation sur le cinéma chinis, 1982). [KuoQ] 1982 Kunst : Film / Uebersetzer [Chaplin, Charles]. Zhuobielin. Liang Shiqiu zhu bian ; Chali Zhuobielin zuo zhe ; Shun Shi yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 36). Übersetzung von Chaplin, Charles. My autobiography. (London : The Bodley Head, 1964). ӥӦ; [Eur] 1982 Kunst : Film / Uebersetzer [Thomas, Bob]. Huade Disinai. Baobo Tangmasi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Yin Liming yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 20). Übersetzung von Thomas, Bob. Walt Disney : magician of the movies. (New York, N.Y. : Grosset & Dunlap, 1966). ªô ӚĦӧ [Eur] 1982 Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und Asienkunde : Amerika Cammann, Schuyler V.R. Miniature art from old China : Chinese snuff bottles from the Montclair Art Museum collections. (Montclair, N.J. : Montclair Art Museum, 1982). [WC] 1982 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Stone, Irving]. Ke wang sheng huo. Ouwen Sitong zhu ; Liu Mingyi yi. (Shanghai : Shanghai ren min mei shu chu ban she, 1982). Übersetzung von Stone, Irving. Lust for life : the novel of Vincent van Gogh. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1937). ӨΏĞ [WC] 1982 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer [O'Brian, Patrick]. Bikasuo. Liang Shiqiu zhu bian ; Huoquke Oubolin zuo zhe ; Wang Hancheng yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 31). Übersetzung von O'Brian, Patrick. Pablo Ruiz Picasso : a biography. (New York, N.Y. : Putnam, 1976). өɗƩ [Eur] 1982 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Cahill, James. The compelling image : nature and style in seventeenth-century Chinese painting. (Cambridge, Mass. : Belknap Press of Harvard University Press, 1982). (The Charles Eliot Norton lectures ; 1979). [Eur] 1982 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Cahill, James. Sôgen-ga : 12th-14th century Chinese paintings as collected and appreciated in Japan. (Berkeley, Calif. : University Art Museum, 1982). [Eur] Report Title - p. 223 1982 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Cahill, James. The distant mountains : Chinese painting of the late Ming dynasty, 1570-1644. (New York, N.Y. : Weatherhill, 1982). [Eur] 1982 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Esthétique et peinture de paysage en Chine : des origines aux Song. [Présentation, traduction du chinois] Nicole Vandier-Nicolas. (Paris : Klincksieck, 1982). (L'esprit et les formes). [Eur] 1982 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Uebersetzer [Fowkes, Charles]. Linbulan. Liang Shiqiu zhu bian ; Cha'ersi Fokesi zuo zhe ; Zhong Yiji yi zhe ; Liu Zongming cha tu. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xiang gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 37). Übersetzung von Fowkes, Charles. The life of Rembrandt. (London : Hamlyn, 1978). ;ħЯ [Eur] 1982 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Uebersetzer [Hanson, Lawrence]. Gaogeng. Liang Shiqiu zhu bian ; Hansen zuo zhe ; Zhao Guomei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 39). Übersetzung von Hanson, Lawrence. The noble savage : a life of Paul Gauguin. (London : Chatto & Windus, 1954). ƞϨ [Eur,KVK] 1982 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Uebersetzer Fan'gu. De'ao zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhu Yong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 40). [Biographie von Vincent van Gogh]. Ӫӫ [Eur] 1982 Kunst : Musik / Sinologie und Asienkunde : Amerika DeWoskin, Kenneth J. A song for one or two : music and the concept of art in early China. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1982). (Michigan papers in Chinese studies ; no 42). [Eur] 1982 Kunst : Musik / Uebersetzer [Martin, George Whitney]. Wei'erdi. Liang Shiqiu zhu bian ; Qiaozhi Mating zuo zhe ; Liang Shimei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 28). Übersetzung von Martin, George Whitney. Verdi : his music, life and times. (London : Macmillan, 1963). Ӭͻǧ [Eur] 1982 Kunst : Musik / Uebersetzer [Strutte, Wilson]. Chaikefusiji. Shiqute zuo zhe ; Chen Siwei yi zhe ; Liang Shiqiu zhu bian. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 30). Übersetzung von Strutte, Wilson. Tchaikovsky, his life and times. (Speldhurst : Midas Books, 1979). [Pjotr Ilich Tchaikovsky]. ӭдķĦǬ [Eur] 1982 Kunst : Musik / Uebersetzer [Culshaw, John]. Huagena. Liang Shiqiu zhu bian ; Yuehan Qinseluo zuo zhe ; Liang Shimei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan jiquan ji ; 29). Übersetzung von Culshaw, John. Wagner, the man and his music. Picture editor, Gerald Fitzgerald. (New York, N.Y. : E.P. Dutton, 1978). (Metropolitan Opera Guild composer series). [Eur] Report Title - p. 224 1982 Kunst : Musik / Uebersetzer [Orga, Ates]. Xiaobang. Aoge zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Jiang Rong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 27). Übersetzung von Orga, Ates. Chopin : his life and times. (London : Midas Books, 1976). [2nd rev. ed. 1978]. Ӯ [Eur] 1982 Kunst : Photographie / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Thiemann, Wilhelm. China : photographische Aufzeichnungen aus den Jahren 1929-1936. (München : Simon & Magiera, 1982). [AOI] 1982 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Martin, Helmut. Chinesische Sprachplanung. (Bochum : N. Brockmeyer, 1982). (Schriftenreihe des Landesinstituts für Arabische, Chinesische und Japanische Sprache Nordrhein-Westfalen Bochum ; Bd. 9). Habil. Univ. Hamburg, 1977. [Eur] 1982 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : England T'ung, Ping-cheng [Tong, Bingzheng] ; Pollard, David E. Colloquial Chinese. (New York, N.Y. : Routledge & K. Paul, 1982). [WC] 1982 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Sagart, Laurent. Phonologie du dialecte Hakka de Sung Him Tong = Fen ling chong qian tang ke jia hua yu yin xi tong. (Paris : Langages croisées, 1982). Diss. Université Paris 7, 1977. [Eur] 1982 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Bertinelli, Roberto. Dizionario dei termini economici cinese-italiano, italiano-cinese. (Roma : Banca Toscana, 1982). [WC] 1982 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Gassmann, Robert H. Zur Syntax von Einbettungsstrukturen im klassischen Chinesisch. (Bern : Lang, 1982). (Schweizer Asiatische Studien. Studienhefte ; Bd. 6). [AOI] 1982 Literatur : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland Alekseev, V.M. Nauka o vostoke : stat#i i dokumenty. (Moskva : Glavnaia redaktsiia Vostochnoi literatury Nauka, 1982). [Geschichte der chinesischen Literatur]. [WC] 1982 Literatur : China - Westen / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Zhang, Longxi. Bi jiao wen xue yi wen ji. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1982). (Beijing da xue bi jiao wen xue yan jiu cong shu). [Essays in comparative literature]. ¸ȸWɤW [WC] 1982 Literatur : China - Westen / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Yeh, Michelle Mi-hsi. Metaphor and metonymy : a comparative study of Chinese and Western poetics. (Los Angeles, Calif. : University of Southern California, 1982). Diss. Univ. of Southern California, 1982. [WC] 1982 Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Feifel, Eugen. Geschichte der chinesischen Literatur : mit Berücksichtigung ihres geistesgeschichtlichen Hintergrundes ; dargestellt nach Nagasawa Kikuya, Shin gakujutsu bungeishi. 4., neu bearb. und erw. Aufl. (Hildesheim : G. Olms, 1982). [KVK] Report Title - p. 225 1982 Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Ai, Qing. Selected poems = Ai Qing shi xuan. Ed. with an introd. and notes by Eugene Chen Eoyang ; transl. by Eugene Chen Eoyang, Peng Wenlan, and Marilyn Chin. (Beijing : Foreign Language Press, 1982). (Jing dian de hui sheng = Echo of classics). [WC] 1982 Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Dai, Wangshu. Poèmes. Choisis, trad. du chinois et présentés par Yan Hansheng et Suzanne Bernard. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1982). (Panda). [Pino24] 1982 Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Chinese poetic writing. François Cheng ; transl. from the French by Donald A. Riggs and Jerome P. Seaton ; with an anthology of T'ang poetry transl. from the Chinese by Jerome P. Seaton. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1982). (Studies in Chinese literature and society). [WC] 1982 Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Liu, James J.Y. The interlingual critic : interpreting Chinese poetry. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1982). [Eur] 1982 Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Ai, Qing. De la poésie, du poète. Textes traduits du chinois par Chantal Chen-Andro et Wang Zaiyuan ; avec la collaboration de Laurent Ballouhey ; notes et présentation, Chantal Chen-Andro. (Sain-Denis : Centre de recherche de l'Université de Paris VIII, 1982). [Eur] 1982 Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Uebersetzer Xiao, Hong. Selected stories of Xiao Hong. Transl. by Howard Goldblatt. (Beijing : Chinese Literature ; Guoji Shudian, 1982). (Panda books). ӯч:´µ [WC] 1982 Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Contes chinois et kanak. [Ed.] par Maurice Coyaud. (Paris : Pour l'analyse du folklore, 1982). (De loin ; 4). [Eur] 1982 Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Kanada L'honnête commis Tchang : contes chinois. Trad. du chinois par André Lévy ; avec la collab. de René Goldman ; présenté et annot. par André Lévy ; ill. de Bruno Pilorget. (Paris : Gallimard, 1982). (Collection Folio junior Légendes ; 13). [WC] 1982 Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland Liudi i oborotni : rasskazy kitaiskikh pisatelei : perevod s kitaiskogo. [Transl. by] Aleksei Nikolaevich Zhelokhovts#ev, Vladislav Fedorovich Sorokin. (Moskva : "Progress", 1982). [Übersetzung von chinesischer Prosa]. [WC] 1982 Literatur : China : Taiwan : Prosa Chen, Ruoxi. Democracy wall and the unofficial journals. (Berkeley, Calif. : Center for Chinese Studies, Institute of East Asian Studies, University of California, 1982). (Studies in Chinese terminology ; no 20). [WC] 1982 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter Wei, Jinzhi. One hundred allegorical tales from traditional China = Zhongguo gu dai yu yan bai ze = IZgYılnjӰ. Rewritten by Wei Jinzhi ; transl. by Jan and Yvonne Walls ; ill. by Cheng Shifa. (Hong Kong : Joint Publ. Co., 1982). [Text in Englisch und Chinesisch]. [WC] Report Title - p. 226 1982 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien Arji Borji Qagan. Vol. 1-2. (Begejing : Undusuten-u Keblel-un Qoriy-a, 1982. (Monggol arad-un aman jokiyal-un cubural). [Vikramacarita ; A er zha Bo er zha han]. [Eur] 1982 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland Folk poems from China’s minorities. Transl. by Rewi Alley. (Beijing : New World Press ; China’s Publications Centre, 1982). [Eur] 1982 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Uebersetzer Jin, Shoushen. Beijing legends. Translated by Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature Press, 1982). (Panda books). [Beijing de chuan shuo]. [Eur] 1982 Literatur : Westen : Allgemein / Literatur : Westen : Amerika Ou mei wen xue jian bian. Liu Nianzi [et al.] bian zhu ; Zhang Jian, Huang Jiade jiao ding. (Jinan : Shandong ren min chu ban she, 1982). [Introduction to European and American literature]. C{Wxyz [WC] 1982 Literatur : Westen : Allgemein / Uebersetzer Wai guo wen xue. Feng Zhi bian ji wei yuan hui zhu ren. Vol. 1-2. (Beijing ; Shanghai : Zhongguo da bai ke quan shu chu ban she, 1982). (Zhongguo da bai ke quan shu ; 1.1-2). [Foreign literatures]. wOWx [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika Performance of Anna Christie by Eugene O'Neill by the Central Academy of Drama and the Changchun hua ju yuan (Changchun Drama Troupe). [One43] 1982 Literatur : Westen : Amerika Hou, Guoliang. Shi lun Make Tuwen you mo de te se [ID D29606]. The writer of the article made a convincing analysis of Twain's continuation and remoulding of the traditions of folk literature. He also analysed the interaction of tragedy and comedy in Twain's humor, pointing out that it contains the beginnings of 'black humor'. [Twa17] 1982 Literatur : Westen : Amerika Zhou, Jueliang. Heman Meierweier. In : Wai guo wen xue [ID D30234]. [Herman Melville]. Zhou's ritical survey of Typee, Omoo, Mardi, Redburn, White-jacket, and Moby Dick affirms Melville's stance as a social critic and sees him as an artist who could be deftly realistic, symbolic, and allegorical at the same time. He argues that Moby Dick symbolizes a combination of virtue and vice, and its whiteness both innocence and terror. [MelH2] 1982 Literatur : Westen : Amerika Faulkner, William. Shall not perish. In : Story ; vol. 23, no. 102 (July-August, 1943). H.R. Stoneback : By the responses of Chinese readers, one of the most neglected of all Faulkner stories, Shall not perish evoked powerfully certain crucial Faulkner notions about place and community, about the dignity and pride of the country people or the peasantry in China. Some passages were singled out for elucidation and praise by Chinese readers. [Faul4] Report Title - p. 227 1982 Literatur : Westen : Amerika ["China letters" from Chinese correspondents in Beijing about William Faulkner.] (1) I think you will be interested to hear that many Chinese students are enjoying Faulkner's works. I taught 'Spotted horses' and 'Pantaloon in black' to my students here last semester – they liked them very much. And they all think Faulkner is greater than Fitzgerald or Hemingway. These two stories have started them on their way to further readings. I have recommended The potable Faulkner and Light in August. I don't want them to feel frustrated after reading The sound and the fury. It is a bit too difficult for them at present. (2) Last semester a Fulbright professor gave a Faulkner seminar at Beijing University. This semester another Fulbright professor is giving a seminar on Cather and Faulkner, and teaching The sound and the fury and Light in august in her novel course. She is also supervising graduate students working independently on Faulkner. I continue to work on my translations of the stories and teach various Faulkner stories in my classes. (3) Faulkner's achievement in style is now highly acclaimed here and, as you know, there are many brave attempts to introduce him to the Chinese reader. Aside from all the translation, critical essays on him are coming out, too, on his style and his themes. Two graduate students at my university want to write about his technique and the initiation problem in his works. These are ambitious topics. They are young people full of original ideas and some of them very good. I've learned a lot from them. As for other American writers, I like some of Hemingway and Fitzgerald but I prefer Faulkner because he has more depth. My students feel the same way, too. Fitzgerald's prose is graceful and his stories are affecting and touching. But they are a bit shallow, and they are concerned with very trivial matters, maybe too personal. But Faulkner had a deep understanding of human beings with all their vice and virtue… Also, the collapse of a big family is a familiar and recurrent theme in Chinese literature. So is the burden of the past, though not racial problems or original sin, but the sin committed by one's ancestry… [Faul4] 1982 Literatur : Westen : Amerika [James, Henry]. Hua sheng dun guang chang. Zhanmusi ; Hou Weirui yi. [ID D34510]. While deeply appreciative of James' writing, Hou comments, "The reason that the characters and the social aspects are somehow 'narrow and restricted' is that the author had relatively little social experience. James knew little about the difficult lives of people in society's lower strata. Nor did he know much about the rising social struggles at that period when capitalism was turning into imperialism". Hou seeks to balance a laudatory approach to James qua modernist with criticism of James' conservative aestheticism. This is a balancing act that is fairly common in Chinese introductions to works written by centrist or conservative American writers as the translator seeks to reconcile literary and political reputations. What is often missing, however, is the integration and reconciliation of these reputations. Hou introduces the plot of Washington Square with the observations that "American capitalism developed quickly in the middle of the nineteenth century…[and]…The generation of Americans born at that period did not hesitate to use every method to pursue material profits: wealth-hunting was the basis of their system of virtues". The introduction does not synthesize its socio-historical information with the novel's plot, nor does this substantial discussion treat the gender aspects of the 'woman as capital' dispute between Dr. Sloper and Morris Townsend. Failure to discuss gender issues significantly distanced Hou's introduction from the feminist discussions that characterized Washington Square elsewhere in the world in 1982. [Lond7] 1982 Literatur : Westen : Amerika Gao, Xingsheng. Ji qi zuo zhe Huosang. [ID D35035]. Gao is arguing that in Hawthorne's works the author focused on human nature, especially the relationship between good and evil. Hawthorne's view of human nature was of idealism. [HawN70] Report Title - p. 228 1982 Literatur : Westen : Amerika Shen, Xiaoxian. Fulankelin. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1982). [Biographie von Benjamin Franklin für die Jugend]. ͟Я; [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika Denney, Reuel. The portable pagoda : Asia and America in the work of Gary Snyder. In : Asian and Western writers in dialogue : new cultural identities. Ed. by Guy Amirthanayagam. (London : Macmillan, 1982). [ZB] 1982 Literatur : Westen : Amerika Hu, Pan. Make Tuwen Zhongguo ren ren min de peng you. In : Shi jie tu shu ; no 1 (1982). [Mark Twain : friend of the Chinese people]. °•±--IOVLJӱӲ [Twa17,ZhangH] 1982 Literatur : Westen : Amerika Hou, Guoliang. Shi lun Make Tuwen you mo de te se. In : Huadong shi fan da xue xue bao ; no 2 (1982). [A trial analysis of the special characteristics of Mark Twain's humor]. Ĵ°•±ÝɶAƧ [Twa17,ZhangH] 1982 Literatur : Westen : Amerika Meng, Xiangsen. Hua'erteng. (Taibei : Yuan jing, 1982). [Abhandlung über Walden von Henry David Thoreau]. ňťɢ¯ : ªͻӳ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika Wang, Zuoliang. Du Cao ye ji. In : Meiguo wen xu cong kan ; no 2 (1982). [Reading Leaves of grass by Walt Whitman]. [WhiW104] 1982 Literatur : Westen : Amerika Zhang, Tingcheng. Make Tuwen yu Zhongguo. In : Waiguo wen xue yan jiu ji kan ; no 4 (1982). [Mark Twain and China]. °•±KIO [ZhangH] 1982 Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Uebersetzer [Gould, Jean]. Fuluosite. Liang Shiqiu zhu bian ; Jin'en Gu'erde zuo zhe ; Zhao Shiwen yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 71). Übersetzung von Gould, Jean. Robert Frost : the aim was song. (New York, N.Y. : Dodd, Mead, 1953). ĪĦA [Eur] 1982 Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Kaplan, Justin]. Make Tuwen. Jieshiting Kapunan zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zeng Yongli yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 62). Übersetzung von Kaplan, Justin. Mark Twain and his world. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1974). ± [Eur] 1982 Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England [Chute, Marchette Gaylord]. Shashibiya. Liang Shiqiu zhu bian ; Maqueti Qiaodi zuo zhe ; Liang Shimei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 55). Übersetzung von Chute, Marchette Gaylord. Shakespeare of London. With a preface by Ralph Richardson. (New York, N.Y. : Dutton, 1949). /2¸Ś [Eur,KVK] Report Title - p. 229 1982 Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England / Uebersetzer [Sinclair, Andrew]. Jieke Lundun. Anzhuolu Xinkelai zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Qiu Qi yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 69). Übersetzung von Sinclair, Andrew. Jack : a biography of Jack London. (London : Weidenfeld & Nicolson, 1978). Ӝ ă͢ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer [Haas, Joseph]. Sangdebao. Qiaosefu Hasi, Jin Laweizi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhao Shiwen yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 72). Übersetzung von Haas, Joseph ; Lovitz, Gene. Carl Sandburg : a pictorial biography. (New York, N.Y. : Putnam, 1967). óôõ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer [Hotchner, A.E.]. Haimingwei. Haqinuo zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Chen Zhuming cha tu. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 73). Übersetzung von Hotchner, A.E. Papa Hemingway. (Philadelphia : The Saturday Evening Post, 1966). [March 12, 26, April 9 (1966)]. = (New York, N.Y. : Bantam Books, 1967). Ë [Eur] 1982 Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer [Kaplan, Justin]. Huiteman. Liang Shiqiu zhu bian ; Jiashiding Kepulai zuo zhe ; Zhao Guomei yi zhe ; Liu Zongming cha tu. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye you xian gong si, 1982). (Ming ren weir en zhuan ji quan ji ; 53). Übersetzung von Kapalan, Justin. Walt Whitman : a life. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1980). ӴAĢ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer Qin, Hong. Lu Xun dui Huiteman de jie shao. In : Lu xun xue kan ; no 1 (1982). [Lu Xun's introduction of Whitman]. [WhiW104] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : England : Lyrik Zheng, Min. Ying Mei shi ge xi ju yan jiu. (Beijing : Beijing shi fan da xue chu ban she, 1982). [Abhandlung über englische und amerikanische Lyrik und im Anhang über Qiulisi Kaisa = Caesar und Li'er wang = King Lear von William Shakespeare]. Ř{ĬĭŔ( [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik [Eliot, T.S.]. Ailüete de huang yuan. Ailuete ; Li Junqing yi zhu. (Taibei : Shu lin, 1982). Übersetzung von Eliot, T.S. The waste land. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1922). ÃŒAɲ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik [Eliot, T.S.]. Yi shou qi te de li an ge : shi jie : Afuleite Pufuluoke de liang ge. Lan Renzhe yi. In : Wai guo wen xue yan jiu ; no 18 (1982). Übersetzung von Eliot, T.S. Love song of J. Alfred Prufrock. In : Poetry ; vol. 7, no 1 (Chicago, Oct. 1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Teilübersetzung]. [Eliot22] Report Title - p. 230 1982 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik [Eliot, T.S.]. Xu qu. Huang Weiliang yi. In : Zhongguo shi xue zong hen lun. (Taibei : Hong fan, 1982). Übersetzung von Eliot, T.S. Preludes. In : The Egoist (1917). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Teilübersetzung]. [Eliot22] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik [Eliot, T.S.]. Hailun gu mu. Bian Zhilin. In : Shi kan ; no 158 (1982). Übersetzung von Eliot, T.S. Aunt Helen. In : The Egoist (1917). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Eliot22] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Franklin, Benjamin]. Benjieming Falankelin zi zhuan. Annotated by Zhang Yun. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Franklin, Benjamin. Life of Benjamin Franklin : (written by himself). In : Lady's magazine. (London 1770). = (London : Printed for Robinson and Roberts, 1793). [Text in Englisch und Chinesisch]. £͡#͟ț;Rœ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Make Tuwen chuan. Tang Ming yi. (Tainan : Wen guo, 1982). (Zhuan ji cong kan ; 11). Übersetzung von Twain, Mark. The autobiography. In : Sunday magazine ; Oct. 27 (1907)-Sept. 27 (1908). ± [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Make Tuwen chuan. Xu Ruci yi. (Taibei : Guo ji wen hua, 1982). Übersetzung von Twain, Mark. The autobiography. In : Sunday magazine ; Oct. 27 (1907)-Sept. 27 (1908). [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Alger, Horatio. Ben's nugget ; or, A boy's search for fortune : a story of the Pacific coast. (Philadelphia : John C. Winston, 1882). [Enthält Eintragungen über Chinesen]. http://www.gutenberg.org/files/25384/25384-h/25384-h.htm. [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Tangmu li xian ji. Make Tuwen zhu ; Cheng Shurong yi. (Xianggang : Ya yuan chu ban she, 1982). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876). ¼½E®¯ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Wang zi yu qi gai. Make Tuwen ; Liu Xiaowei yi. (Lanzhou : Gansu ren min chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu su xie ben yi cong). Übersetzung von Twain, Mark. The prince and the pauper : a tale for young people of all ages. (New York, N.Y. : Harper & Bros, 1881). )ĺʒӵ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Yu zi yu pin er. Make Tuwen zhu. (Xinjiang : Xin hua, 1982). Übersetzung von Twain, Mark. The prince and the pauper : a tale for young people of all ages. (New York, N.Y. : Harper & Bros, 1881). ɸĺӶƚ [WC] Report Title - p. 231 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Stowe, Harriet Beecher]. Hei nu yu tian lu. Situ ; Chen Yafen yi. (Tainan : Da xia chu ban she, 1982). Übersetzung von Stowe, Harriet Beecher. Uncle Tom's cabin ; or, Life among the lowly. Vol. 1-2. (Boston : John P. Jewett ; Cleveland, Ohio : Jewett, 1852). ɇͭͮżͯ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hawthorne, Nathaniel]. Ni nan wang shi. Huosang zhu. (Taibei : Wen yan chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu juan ji ; 20). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. Twice-told tales. (Boston : American Stationers Co. ; John B. Russell, 1837). [Auszüge]. ӷӸĒ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Zhan di zhong sheng. De Wei. (Beijing : Di zhi chu ban she, 1982). Übersetzung von Hemingway, Ernest. For whom the bell tolls. (New York : Charles Scribner's Sons, 1940). ȵŐǪͱ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Sang zhong wei shui er ming. Ouneisite Haimingwei zhu ; Cheng Zhongrui, Cheng Bide yi ; Wang Yongnian jiao. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Hemingway, Ernest. For whom the bell tolls. (New York : Charles Scribner's Sons, 1940). ӹʫˎӺɠ˶ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Steinbeck, John]. Qian jin lie che. Shitanbeike zhu ; Cai Mingzhe yi. (Taibei : De hua, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu da xi ; 5). Übersetzung von Steinbeck, John. The wayward bus. (New York, N.Y. : Viking Press, 1947). ʖК¬ȶ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Bach, Richard]. Hai ou Qiaonasen Liwensidun. Ye Lin yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Bach, Richard. Jonathan Livingston Seagull. (New York, N.Y. : Macmillan, 1970). [Text in Chinesisch und Englisch]. ӻӼϐ•ĎWĦӽ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Fitzgerald, F. Scott]. Ye wei shi. Feizijieluo zhuan ; Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing, 1982). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. Tender is the night. (New York, N.Y. : Scribner, 1934). ŊɮF [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Bellow, Saul]. Zui hou de shi er yue. Beilou yuan zhu ; Wu Anlan yi. (Taibei : Huang guan, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 100. Huang guan cong shu ; 856). Übersetzung von Bellow, Saul. The dean's december : a novel. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1982). Ƹƹ%ȇ» [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Cheever, John]. Yuehan Qifu min zuo ji : jing xuan Yuehan Qifu shi er pian duan pian jie zuo. Yuehan Qifu zhu ; Kong Fanyun yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1982). (Xin chao wen ku ; 263). [Übersetzung von Erzählungen von Cheever]. Ȧͷ. Ӿɔ : ͦȢȦͷ. Ӿ%ȇ³²³͡ [WC] Report Title - p. 232 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Clark, Mary Higgins]. Ye ban mo sheng ren. Kenakou zhu ; Chen Mincui yi. (Taibei : Huang guan, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 76. Huang guan cong shu ; 825). Übersetzung von Clark, Mary Higgins. A stranger is watching. (New York, N.Y. : Simon & Schuster, 1977). ŊӿåV [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Clark, Mary Higgins]. Yi mo. Mali Haijingsi Kenakou yuan zhu ; Yao Ling yi. (Taibei : Cheng shi, 1982). Übersetzung von Clark, Mary Higgins. The cradle will fall. (New York, N.Y. : Simon & Schuster, 1980). Ԁ̒ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Cook, Robin]. Fa shao. Chen Mincui yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1982). (Dang dai ming zh jing xuan ; 88. Huang guan cong shu ; 839). Übersetzung von Cook, Robin. Fever. (New York, N.Y. : Putnam, 1982). ͖Ú [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Cooper, James Fenimore]. Da lu jiang. Zhan Kubo zhu ; Bai Bin yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue). Übersetzung von Cooper, James Fenimore. The deerslayer. (Philadelophia : Lea & Blanchard, 1841). ԁԂӕ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Cooper, James Fenimore]. Haerwei Biaoqi. Gao Changrong yi. (Jinan : Shandong ren min chu ban she, 1982). (Wai guo gu jin wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Cooper, James Fenimore. The spy. (New York, N.Y. : Wiley & Halsted, 1821). ϢńϜ#ԃƘ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Dreiser, Theodore]. Fan hua yi meng : Delaisai duan pian xiao shuo xuan. Xi Delaisai zhu ; Yu Jie yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). [Übersetzung von Short stories von Dreiser]. Ԅқʡ : ôİѩ²³:´µ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Dreiser, Theodore]. Ju ren : yu wang san bu qu zhi yi. Delaisai zhu ; Wei Congwu yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Dreiser, Theodore. The Titan. (New York, N.Y. : John Lane, 1914). ĘV ΤΏ5|Ǒp [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Dreiser, Theodore]. Tian cai. Delaisai zhu zhe ; Zhu Wan, Xi Hai yi zhe. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Dreiser, Theodore. The genius. (New York, N.Y. ; London : John Lane, 1915). żԅ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [King, Stephen]. Si ji. Shi Jiqing, Zhao Yongfen yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1982). (Huang guan cong shu ; 874. Dang dai ming zhu jing xuan ; 116). Übersetzung von King, Stephen. Different seasons. (New York, N.Y. : Viking Press, 1982). ĿԆ [WC] Report Title - p. 233 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Kotzwinkle, William]. Wai xing ren. Kouziweike yuan zhu ; Shi Jiqing yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1982). (Dang dai ming zh jing xuan : 102. Huang guan cong shu ; 858). Übersetzung von Kotzwinkle, William. E.T., the extra-terrestrial : a novel. (New York, N.Y. : Putnam, 1982). wūV [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [James, Henry]. Hua sheng dun guang chang. Zhanmusi ; Hou Weirui yi. (Shanghai : Shanghai wei yu jiao yu chu ban she, 1982). Übersetzung von James, Henry. Washington square. (New York, N.Y. : Harper & brothers, 1881). қԇӽԈ& [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [London, Jack]. Hai lang. Jieke Lundun zhuan ; Xu Qinan yi. (Taibei : Guo jia, 1982). (Du shu ren cong kan ; 25). Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf. (New York, N.Y. : Macmillan, 1904). . [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [London, Jack]. Jieke Lundun duan pian xiao shuo ji. Jieke Lundun ; Chu Feng, Lan Yi yi. (Beijing : Xin hua chu ban she, 1982). [Übersetzung der gesammelten Short stories von London]. ͡•͢²³:´ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Macdonald, Ross]. Shui mei ren. Luosi Maitangna zhu ; Zhang Huiqian yi. (Taibei : Hao shi nian, 1982). (Ming jia ming zhu ; 85). Übersetzung von Macdonald, Ross. Sleeping beauty. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1973). ԉ{V [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Michener, James A.]. Ying hua lian. Zhanmusi Miqina yuan zhu ; Lin Zhengyi yi. (Taibei : Yi qun, 1982). (Yi cui ming zhu ; 29). Übersetzung von Michener, James A. Sayonara. (New York, N.Y. : Random House, 1954). ԊǥǺ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Mitchell, Margaret]. Piao. Mixier zhu ; Yuan jing bian ji bu bian xuan. Vol. 1-2. (Taibei : Yuan jing, 1982). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Mitchell, Margaret. Gone with the wind. (New York, N.Y. : Macmillan, 1936). ŧ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Nabokov, Vladimir]. Yi shu li hua ya hai tang. Nabukefu yuan zhu ; Song Shuya yi. (Taibei : Zhuo mu niao, 1982). (Zhuo mu niao ming yi zhu ; 12). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Lolita. (Paris : Olympia Press, 1955). NJԋǥԌԍ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Poe, Edgar Allan]. Ailun Po duan pian xiao shuo ji. Chen Liangting, Xu Ruchun yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1982). [Übersetzung der gesammelten Short stories von Poe]. ƕԎ²³:´ [WC] Report Title - p. 234 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Gao, Xingsheng. Ji qi zuo zhe Huosang. In : Journal of PLA Foreign Languages University = Jie fang jun wai yu xue yuan xue bao ; vol. 1 (1982). [The scarlet letter and Nathaniel Hawthorne]. ч¾ÍÎýϣó [HawN70] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Hao meng you lai zui yi xing. Luobinsi yuan zhu ; Huang Fulu yi. (Taibei : Yi qun tu shu gong si, 1982). (Yi cui ming zhu ; 2). Übersetzung von Robbins, Harold. Dreams die first : a novel. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1977). ʴŇԏѺƸ˿Ă [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Lang zi yin. Luobinsi yuan zhu ; Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 79. Huang guan cong shu ; 829). Übersetzung von Robbins, Harold. A stone for Danny Fisher. (New York, N.Y. : Knopf, 1952). ĺԐ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Segal, Erich]. Ai de gu shi. Xuegeer zhuan. (Taibei : Wen yan chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu quan ji ; 4). Übersetzung von Segal, Erich. Love story. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1970). ä [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Yisa Xinge = Isaac B. Singer 1978. Chen Yingzhen zhu bian. (Taibei : Yuan jing, 1982). (Nuobeier wen xue jiang quan ji ; 49). [Übersetzung von Texten von Isaac Bashevis Singer]. Ìԑ.ùú [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Tyler, Anne]. Si xiang can ting. Dong Jiling yi. (Taibei : Huang guan, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 112. Huang guan cong shu ; 870). Übersetzung von Tyler, Anne. Dinner at the Homesick restaurant. (New York, N.Y. : Knopf, 1982). dzʇԒ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Updike, John]. Tu zi fa cai le. Apudaike zhuan ; Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan, 1982). (Huang guan cong shu. Dang dai ming zhu jing xuan ; 90). Übersetzung von Updike, John. Rabbit is rich. (New York, N.Y. : Knopf, 1981). ԓĺ͖Ԕʁ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Belgien / Literatur : Westen : Niederlande [Tsumura, Setsuko ; Steinbeck, John ; Berkhof, Aster]. Chen zhong de sui yue. Jincun Jie ; Jin Zhong yi. (Jinan : Shandong ren min chu ban she, 1982). ʪȈю» [Enthält] : [Steinbeck, John]. Xiao hong ma. Yuehan Sitanbeike zhu. Kong Xiangyi yi. Übersetzung von Steinbeck, John. The red pony. In : The North American review ; vol. 236, no 5 (Nov. 1933). : [Berkhof, Aster]. Tao zai huo shan shang di so lian. Asite'er Bie'erkehuofo zhu. Zou Liezhen yi. ԕ`DZÒPԖԗԕ`DZÒPԖԗ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Report Title - p. 235 Westen : Frankreich : Prosa Shi jie wen xue ming zhu jian shang. Lin Huanzhang deng xuan bian. (Taibei : Li ming, 1982). LMWɔɓԘԙ [Enthält] : [Gide, André]. Zhai men. Jide zhuan ; Lin Huanzhang shu zhai. Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). ȅȆ [Malamud, Bernard]. Huo ji. Malamo zhuan ; Ji Ji shu zhai. Übersetzung von Malamud, Bernard. The assistant : a novel. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Cudahy, 1957). ßà [Kafka, Franz]. Bian xing ren. Kafuka zhuan ; Zhou Bonai shu zhai. Übersetzung von Kafka, Franz. Die Verwandlung. (Leipzig : K. Wolff, 1915). ӔɟV [Fitzgerald, F. Scott]. Da heng xiao chuan. Feizijieluo zhuang ; Jing Xiang shu zhai. Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1925). ,ľ: [Hesse, Hermann]. Xin ling de gui su. Hese zhu ; Jiang Shangshu zhai. Übersetzung von Hesse, Hermann. Unterm Rad. (Berlin : S. Fischer, 1906). ƔͥDzԚ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Russland : Prosa Nü xing san bu qu. Chen Ying yi. (Chongqing : Chongqing chu ban she, 1982). [Frauentriologie]. [Enthält] : La Motte Fouqué, Friedrich de. Undine. Margaret Bell Housdon, Ivan Sergeevich Turgenev. [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Collins, Larry ; Lapierre, Dominique]. Di wu qi shi. Lapiaier, Kelan ; Chen Shuqing yi. (Beijing : Ke xue pu yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Collins, Larry ; Lapierre, Dominique. Le cinquième cavalier : roman. (Paris : R. Laffont, 1980). ǧęΦ2 [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Mediengeschichte / Uebersetzer [Kobler, John]. Hengli Lusi. Yuehan Kaobo'er zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Liang Shimei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 17). Übersetzung von Kobler, John. Luce : his time and fortune. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1968). [Henry R. Luce]. ľĎ ŤĦ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Derleth, August William]. Suoluo. Delisi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zeng Yongli yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 52). Übersetzung von Derleth, August William. Concord rebel : a life of Henry D. Thoreau. (New York, N.Y. : Avon Books, 1962). ͠É [Eur] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Franklin, Benjamin]. Fulankelin. [Banjieming Fulankelin zuo zhe ; Yang Jinyu yi zhe ; Chen Mingsong cha tu ; Liang Shiqiu zhu bian]. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren weir en zhuan ji quan ji ; 79). [Benjamin Franklin : an autobiographical portrait]. ͟Я; [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Steinbeck, John]. Shitanbeike xiao shuo jie zuo xuan. Shitanbeike zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1982). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Steinbeck]. FćĻ:´͡µ [WC] Report Title - p. 236 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer [Uris, Leon]. Bolan feng yun. Youruisi ; Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 69. Huang guan cong shu ; 818). Übersetzung von Uris, Leon. Mila 18. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1961). гЯůē [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Prosa : Allgemein [Irving, Washington]. Meiguo duan pian xiao shuo xuan. = Selected American short stories. Ouwen Huosang zhu ; Wang Zuoliang, Liu Chengpei bian xuan. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). [Text in Englisch und Chinesisch]. {Z²³:ȡȢ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Theater [O'Neill, Eugene]. Aoni'er ju zuo xuan. Huang Fu yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1982). [Übersetzung ausgewählter Dramen von O'Neill]. ǘČͻȥȢ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Theater [Odets, Clifford]. Aodeci ju zuo xuan. Aodeci ; Chen Liangting, Liu Wenlan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). [Six plays of Clifford Odets]. ̑ôȜ(µ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Theater [Williams, Tennessee]. Bo li dong wu yuan. Tiannaxi Weiliansi zhu ; Lu Jin yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Williams, Tennessee. The glass menagerie : a play. (New York, N.Y. : Random House, 1945). [Uraufführung Civic Theatre, Chicago 1944]. ʤʥŎ[ʦ [WC] 1982 Literatur : Westen : Amerika : Theater [Williams, Tennessee]. Yu wang hao jie che. Tiannaxi Weiliansi yuan zhu ; Aosika Suo'er [Oscar Saul] gai bian ; Yi Kuang yi ; Bade Shulebei'erge [Budd Schulberg] zhu ; Feng Youli yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). (Wai guo dian ying ju ben cong kan ; 10). Übersetzung von William, Tennessee. A streetcar named desire. (New York, N.Y. : New Directions, 1947). [Uraufführung Ethel Barrymore Theatre, New York, 1947]. [Drehbuch]. ΤΏԛԜ̊ [WC] 1982 Literatur : Westen : Belgien Cheng, Baoyi [Cheng, François]. Faguo dang dai shi ren heng li Mixiu [ID D64068]. Liu Yang : Cheng affirme, que la peinture, l'écriture, le théâtre, la calligraphie et la philosophie chinois ont permis à Henri Michaux de dégager une nouvelle vision esthétique qui donnera un nouvel essor à ses oeuvres. Il signale qu'Henri Michaux et la Chine sont tellement liés qu'ils sont inséparables. Dans son entretien avec François Cheng, Henri Michaux a certifié le lien entre lui et la Chine. Il a observé qu’il était allé en Chine, non pour chercher un certain exotisme, mais qu'il était poussé par un instinct intérieur, et que ce qu'il avait obtenu, ce n'étaient pas des sujets, mais une considération nouvelle et un langage nouveau. Il a marqué le changement de ses points de vue sur l'art. Il est allé en Chine au début des années trente et a contacté avec cette culture différente de la culture occidentale, ses idées inhérentes sont toutes ruinées, surtout dans l'art. Il a trouvé la possibilité des formes de l'art ainsi que les liens entre elles. Ce qui l'attirait, c'étaient la musique de Java, la danse de l'Inde et le théâtre chinois. [MichH1:S. 13, 48, 56] Report Title - p. 237 1982 Literatur : Westen : Bulgarien / Uebersetzer [Vazov, Ivan Minchov]. E xia. Fazuofu zhu ; Shi Zhecun yi ; Shi Bin, Chen Zhen jiao ding bu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Vazov, Ivan Minchov. Pod igoto. ([S.l. : s.n.], 1893). [Geschichte von Bulgarien]. ԝˁ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Deutschland Feierkundgebung zu Ehren des 150. Todestages von Goethe durch den Chinesischen Schriftstellerverband, die Freundschaftsgesellschaft des chinesischen Volkes mit dem Ausland, die Chinesische Forschungsgesellschaft für ausländische Literatur und das Allchinesische Pen-Zentrum. Wang Bingnan hält eine Ansprache und Feng Zhi hält den Festvortrag. Rezitate von Gedichten und Spiel des Sinfonischen Orchesters der Chinesischen Zentralphilharmie der Ouvertüre zu Egmont von Ludwig van Beethoven und Der Zauberlehrling von Paul Dukas. Es werden Gedenkschriften in der chinesischen Presse veröffentlicht. [YanW1:S. 63] 1982 Literatur : Westen : Deutschland Wickert, Erwin. China von innen gesehen [ID D3874]. Horst Denkler : Wickert unterstreicht, dass das altüberkommene wie das gegenwärtig geltende chinesische Wertesystem soziales Verantwortungsbewusstsein und soziale Integrationsbereitschaft über die abendländischen Grundwerte persönlicher Freiheit, subjektiver Selbstverwirklichung und privaten Glücks stelle ; und er empfiehlt den von "extremem Liberalismus" und "allgemeiner Permissivität" gepackten Deutschen, von den Chinesen zu lernen. Er schreibt : Mit vielen dieser alten, traditionellen Vorstellungen denken die Chinesen moderner als wir und sind für die Zukunft besser gerüstet : Denn in einer enger werdenden und sich immer mehr verflechtenden Welt ist eine Begrenzung der individuellen Freiheiten und eine Rückbesinnung auf die sozialen Pflichten unvermeidlich. [Den1] 1982 Literatur : Westen : Deutschland Symposium zu Johann Wolfgang von Goethes 150. Todestag "Goethe und China, China und Goethe" in Heidelberg. Germanisten aus China, Europa und Amerika nehmen daran teil. Tan Jinfu : Die chinesischen Germanisten waren zum erstenmal an einem bedeutenden Symposium beteiligt, wo sie Kontake zur internationalen Germanistik aufnehmen konnten. Dass der berühmte Germanist und Dichter Feng Zhi an der Spitze der chinesischen Delegation stand, verdeutlicht die hohen Erwartungen, die mit diesem Treffen verbunden waren. Zu den Themen der Wechselbeziehungen zwischen Goethe und der chinesischen Literatur und der Rezeption Goethescher Werke in China legten die chinesischen Germanisten fünf Referate vor. Feng Zhi sprach zu den Themen "Gedanken zu Goethes Gedichten" und "Du Fu und Goethe". [ZhaYi2:S. 230] 1982 Literatur : Westen : Deutschland Cao, Rangting ; Wan Lin. Gede, 1749-1832. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ping jie cong shu ; 1). ĭô [Eur] 1982 Literatur : Westen : Deutschland [Ludwig, Emil]. Gede zhuan. Aimi'er Ludeweixi ; Gan Mu, Weng Ben, Tong Maolai yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Ludwig, Emil. Goethe : Geschichte eines Menschen. Bd. 1-3. (Stuttgart : Cotts, 1920). ĭôœ [Eur] Report Title - p. 238 1982 Literatur : Westen : Deutschland [Geerdts, Hans Jürgen]. Gede zhuan. Hansi You'ergeng Ge'erci zhu ; Yi De, Zhao Qichang, Ren Li yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Geerdts, Hans Jürgen. Johann Wolfgang Goethe. (Leipzig : Reclam, 1972). (Reclams Universal-Bibliothek ; Bd. 77. Biografien und Dokumente). ĭôœ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Deutschland Yan, Baoyu. Tuomasi Man. In : Zhongguo da bai ke quan shu ; vol. 1. (Beijing : Zhongguo da bai ke quan shu chu ban she, 1982). ĥ°ĦġĢ [TM] 1982 Literatur : Westen : Deutschland Cui, Wenyu. Yi ge yi shu jia de xing cheng. In : Xin wen yi ; no 313 (1982). [Der Werdegang eines Künstlers : Thomas Mann]. ȳĜĝɟӣ [TM] 1982 Literatur : Westen : Deutschland Zhang, Li. Hanbao ju ping hai shi Hanbao ju ping xue ? In : Du shu ; vol. 2 (1982). [Hamburgische Theaterkritik oder Hamburgische Theater-Kritikwissenschaft ?]. [Betr. Gotthold Ephraim Lessing]. [Hsia15] 1982 Literatur : Westen : Deutschland / Philosophie : China : Taoismus Lao-tse. Weisheiten. Hrsg. von Jörg Weigand. (München : Heyne, 1982). (Heyne Bücher ; 9. Heyne-Ex-Libris ; 91). [Laozi. Dao de jing]. [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Lyrik allgemein Jin guo xiao zhi : Wai guo li dai zhu ming duan shi xin shang. Hua Yuqing bian zhuan. (Ha'erbin : Heilongjiang ren min chu ban she, 1982). [Anthologie von Übersetzungen von Gedichten]. [Enthält] : Übersetzung von Hölderlin, Friedrich. An die jungen Dichter, eine Kurzbiographie und ein Kommentar zum Gedicht. ƃǜ:Ԟ : wOǣYɓɔ²ĬԟԠ [WC,GuZ7] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Uebersetzer Deguo shi xuan. Qian Chunqi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). [Auswahl deutscher Gedichte, Anthologie]. Enthält : Übersetzungen von Gedichten von Johann Wolfgang von Goethe. ôZȢ [Eur,GuZ7] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Uebersetzer [Schiller, Friedrich von]. Shi xuan. Xile zhu ; Qian Chunqi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Schillers ausgewählten Gedichten. Ĭµ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite di fan nao. Gede zhu ; Hou Junji yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774). Ĉĉ ϜA ϝϞ [Eur] Report Title - p. 239 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede zhong duan pian xiao shuo ji. Wang Kecheng, Qian Hongjia yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). [Übersetzung der Novellen von Goethe]. ĭô I ² ³ :´ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede di ge yan he gan xiang ji. Gede zhu ; Cheng Daixi, Zhang Huimin yi. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1982). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Maximen und Reflexionen. In : Goethe's Werke. Vollständige Ausg. letzter Hand. Bd. 1-60. (Stuttgart : J.G. Cotta, 1827-1842). Bd. 49. ĭô úl < ɂ [Eur,Din10] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Böll, Heinrich]. Yi sheng bu hang. Haiyinlixi Bo'er zhu ; Tian Yu yi. In : Shi jie wen xue ; no 5 (1982). Übersetzung von Böll, Heinrich. Und sagte kein einziges Wort : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1953). lí͖ [Eur,Din11] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Yibusheng yu Wagena. Shu Changshan yi. In : Yibusheng ping lun ji. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Mann, Thomas. Ibsen und Wagner. (1928). In : Mann, Thomas. Die Forderung des Tages : Reden und Aufsätze aus den Jahren 1925-1929. (Berlin : S. Fischer, 1930). ˿̝Kԡú [TM,KVK] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Böll, Heinrich]. Yi ci chu chai di zhong jie. Bo’er zhu ; Wang Runrong, Lu Zhongda, Li Zhiyong yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Kurzgeschichten von Heinrich Böll ; Böll, Heinrich. Ende einer Dienstfahrt : Erzählung. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1966). ɪʀԢԣĸ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grass, Günter]. Mao yu lao shu. Gelasi zhu ; Li Kuixian yi. (Taibei : Li ming wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 1982). Übersetzung von Grass, Günter. Katz und Maus : eine Novelle. (Neuwied am Rhein : Luchterhand, 1961). ljÈǼ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Storm, Theodor]. Bai ma qi shi. De'aoduo'er Shiduomu zhu ; Wang Kecheng yi. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1982). [Enthält] : Übersetzung von Storm, Theodor. Der Schimmelreiter. In : Deutsche Rundschau ; Bd. 55 (1888). Aquis Subersus. In : Deutsche Rundschau ; Bd. 9 (1876). Auf der Universität. (Münster : E. Brunn, 1863). Hans und Heinz Kirch. In : Westermanns illustrierte deutsche Monatshefte ; 83 (1982). ¿°˧2 [BBKL,WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Storm, Theodor]. Yin meng hu. T. Storm zhu ; Xie Jinde yi. (Xinzhuang : Fu xin shu ju, 1982). (Xin yue wen ku ; 11). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). ņŇň [BBKL,WC] Report Title - p. 240 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kleist, Heinrich von]. E hou jue fu ren. Kelaisite deng zhu ; Yuan Zhiying deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). (Yi wen cong kan ; 4). Übersetzung von Kleist, Heinrich von. Die Marquise von O. In : Kleist, Heinrich von. Erzählungen. (Berlin : Realschulbuchhandlung, 1810. O ԤǮķV [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Remarque, Erich Maria]. San huo ban. Leimake zhu ; Shi Gong yi. (Hefei : Anhui ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Drei Kameraden. (Amsterdam : Querido Verlag, 1937). 5ԥВ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kellermann, Bernhard]. Si di wu dao. Huang Xianjun yi. (Fuzhou : Fujian ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Kellermann, Bernhard. Totentanz. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1948). ƯԦԧ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Marchwitza, Hans]. Kumiake yi jia. Hansi Maerxiweicha zhu ; Hou Junji yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Marchwitza, Hans. Die Kumiaks und ihre Kinder. (Berlin : Verlag Tribüne, 1959). [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Huang Guiyun yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1982). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge. ¿şΛ^ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Baixue gong zhu. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Chen Wen cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 4). Übersetzung von Schneeweisschen und die sieben Zwerge. ¿şΛ^ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Da mu zhi. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 2). Übersetzung von Der kleine Däumling. ,Ԩԩ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Jin niao. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 3). Übersetzung von Der goldene Vogel. [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Huo ming shui. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 2). Übersetzung von Das Wasser des Lebens. [WC] Report Title - p. 241 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Konsalik, Heinz G.]. Wo jian you lian. Zhang Xueying yi. (Taipei : Huang guan chu ban she, 1982). (Huang guan cong shu ; 862. Dang dai ming zhu jing xuan ; 105). Übersetzung von Konsalik, Heinz G. Dr. med. Erika Werner : Roman einer jungen Ärztin. (Köln : Lingen, 1962). ΉţԪԫ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Konsalik, Heinz G.]. Sha mo yi sheng. Zhang Xueying yi. (Taipei : Huang guan chu ban she, 1982). (Huang guan cong shu ; 865. Dang dai ming zhu jing xuan ; 107). Übersetzung von Konsalik, Heinz G. Der Wüstendoktor : Roman. (München : Lichtenberg, 1982). ǻΥԀ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qing wa wang zi. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 3). Übersetzung von Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich. ŀԬ)ĺ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shui gong zhu. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 3). Übersetzung von Dornröschen. ԉΛ^ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yu fe he jin yu. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ;Chen Wen cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 5). Übersetzung von Der Fischer und seine Frau. [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua xuan. Tian Yu yi. (Hong Kong : [s.n.], 1982). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. ú;̃'µ [LiaY] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Roth, Joseph. Hiob]. Xu Xiaorong yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Roth, Joseph. Hiob : Roman eines einfachen Mannes. (Berlin : Gustav Kiepenheuer, 1930). [WC,Din10] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Frank, Leonhard]. Zai zui hou yi jie che xiang li. [Lai'anghade Folanke deng zhu ; Han Shizhong deng yi]. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). (Yi wen cong kan ; 5). Übersetzung der Kurzgeschichten von Leonhard Frank. `ƸЩδ̊ԭŅ [WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Nü shui yao. Yu Wei yi. (Xianggang : Wan ye, 1982). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. [LiaY] Report Title - p. 242 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein Wai guo san wen xin shang. Fu Demin [et al.] bian. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1982). [Übersetzungen ausländischer Prosa]. [Enthält] : Heine, Heinrich. Englische Fragmente. Zweig, Stefan. August Rodin. wOɢWԟԠ [WC,Din10] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein Wai guo duan pian xiao shuo ming zuo shang xi. Du Zongyi, Wang Zhen'gong bian. Vol. 1-3. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1982). [Übersetzungen ausländischer Prosa]. [Enthält] : Heyse, Paul. L'arrabbiata. Zweig, Stefan. Die Mondscheingasse. wO²³:´ɔԠɩ [Din10,WC] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Uebersetzer [Feuchtwanger, Lion]. Jia Nilu. Fuxitewange zhu ; Zhang Rongchang, Ye Tingfang yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1982). Übersetzung von Feuchtwanger, Lion. Der falsche Nero. (Amsterdam : Querido, 1936). IJČij [Eur] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Theater [Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede xi ju san zhong. Han Shizhong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Egmont : ein Trauerspiel. (Leipzig : G.J. Göschen, 1788) ; Stella : ein Schauspiel für Liebende in fünf Akten. (Berlin : August Mylius, 1776) ; Clavigo : ein Trauerspiel. (Leipzig : Weygandsche Buchhandlung, 1774). ĭô Ŕ( 5Ŗ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Theater [Brecht, Bertolt]. San bian shi ge ju. Bulaixite yuan zhu ; Lan Fuxin yi. (Xianggang : Xianggang hua ju tuan, 1984). (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). Übersetzung von Weill, Kurt. Die Dreigroschenoper : ein Stück mit Musik nach John Gay's "The beggar's opera" von Elisabeth Hauptmann. Deutsche Bearbeitung von Bert[olt] Brecht. (Wien : Universal Edition, 1928). [Uraufführung Berlin 1928 ; geschrieben 1927-1928]. 5Ԯ2ĭȥ [Din10,KVK] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Theater / Literatur : Westen : Oesterreich : Theater [Becher, Ulrich ; Preses, Peter. Der Bockerer]. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1982). Übersetzung von Becher, Ulrich. Der Bockerer : dramatisches Possenspiel in drei Akten. (Wien : A. Sexl, 1946). [WC,Din10] 1982 Literatur : Westen : Deutschland : Theater / Uebersetzer [Goethe, Johann Wolfgang von]. Fushide. Gede zhu ; Qian Chunqi yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Faust : eine Tragödie. Theil 1-2. (Stuttgart ; Tübingen : J.G. Cotta, 1808 / 1833). ԯ2ô [Eur] 1982 Literatur : Westen : England Aufführung von Macbeth von William Shakespeare durch die Chung Ying Theatre Company unter der Regie von Glen Walford in Hong Kong. [WC] 1982 Literatur : Westen : England Aufführung von The taming of the shrew von William Shakespeare durch das Hong Kong Repertory Theatre unter der Regie von Daniel S.P. Yang. [WC] Report Title - p. 243 1982 Literatur : Westen : England Aufführung von Twelfth night von William Shakespeare in Englisch und gekürzter Fassung durch das British Council unter der Regie von John Fraser in Beijing, Nanjing und Shanghai. [Shak12:S. 65] 1982 Literatur : Westen : England Aufführung von The tempest von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Zhong yang xi ju xue yuan (Central Academy of Drama) unter der Regie von Tsai Chin. Tsai Chin schreibt : The play has similarities with many Beijing operas and provided me an opportunity to experiment with synthesizing the two forms. Tragic and comic scenes juxtapose in the play’s structure. Miranda and Ferdinand conform to the Chinese ideals of love and marriage : purity, chastity, and parental consent with celestial blessing. A Chinese audience could also easily identify with this story of calamity, injustice, and revenge. Moreover, the theme of the play was especially topical, concerning as it does a lesson in forgiveness, which mirrored the attitude adopted by the Chinese people towards their former persecutors during the Cultural revolution. [Shak8:S. 235,Shak12:s. 65] 1982 Literatur : Westen : England Aufführung von King Lear von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Thatre Academy) unter der Regie von Yu Zitao und Zhong Gaonian. [Shak8:S. 235] 1982 Literatur : Westen : England Fang, Ping. Huan ying ni, Li'erwang [ID D24027]. Er schreibt : "The play teaches us a lesson about political struggle, in which we must learn how to differentiate friends from enemies, or how to differentiate the flattering, hypocritical Goneril and Regan from the honest and filial Cordelia. The play bridges the historical and cultural distance between an Occidental past and a Chinese present through a vivid characterization of King Lear as 'the highest ruler of a monarchy', who creates a chaotic world in which the loyal are punished and the treacherous are rewardes. Although our concept of love is different from that of the Renaissance humanist, we nevertheless need the same kind of beautiful soul, which is full of noble love, not just for our relatives and families, but also for our comrades, our motherland, and our glorious party. We should live as a poet, who loves everything that is beautiful." [CheX5:S. 47] 1982 Literatur : Westen : England Feng, Guozhong. Bailun he Yingguo gu dian zhu yi chuan tong [ID D26477]. Chih Chih-yu : Feng's essay is one of the very few essays which treat the artistic aspects of Byron's work. Despite the traces of the Marxist viewpoint, his ideas and the basic approach to the subject are marked by the influence of modern Western scholarship, which was the first instance since the founding of socialist China. Byron's affiliation with the classicist poetics was reflected first of all in 'his carrying forward and developing the fine classicist tradition of portraying human nature and human society'. According to Feng, Byron's method of nature description conforms to classicist creative principles. He contended that Byron's real interest in nature description was human nature and human society. [Byr1:S. 149] 1982 Literatur : Westen : England Chen, Jia. A history of English literature = Yingguo wen xue shi [ID D23629]. "Jane Austen's fiction is flawed because she has entirely ignored the stirring scenes of growing contradictions and conflicts between the laboring people and the ruling classes in England and failed to make any representation of the social and political conflicts of the time." [Aus77] Report Title - p. 244 1982 Literatur : Westen : England He, Xianglin. Shashibiya yan jiu wen ji. (Xi'an : Shanxi ren min chu ban she, 1982). [Biographie von William Shakespeare]. / 2¸ØW [WC] 1982 Literatur : Westen : England Zhang, Ke. Shashibiya yan jiu. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). [Abhandlung über William Shakespeare]. / 2¸Ø [WC] 1982 Literatur : Westen : England Fang, Ping. Huan ying ni, Li'erwang. In : Shanghai xi ju ; no 5 (1982). [Welcome you, King Lear]. [CheX5] 1982 Literatur : Westen : England Feng, Guozhong. Bailun he Yingguo gu dian zhu yi chuan tong. In : Wai guo wen xue ; no 3 (1982). [Byron and the English classicist tradition]. [Byr1] 1982 Literatur : Westen : England Chen, Ting. Digengsi, 1812-1870. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ping jie cong shu ; 1). [Abhandlung über Charles Dickens]. ŗϨĦ [WC] 1982 Literatur : Westen : England Zhu, Hong. Dui Aosiding de Ao man yu pian jian. In : Du shu ; no 1 (1982). [The Pride and prejudice against Jane Austen]. ƭ̑Ħ̡ŠšKŢ [Aus77] Report Title - p. 245 1982 Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Mansifei'erde duan pian xiao shuo ji [ID D30020]. Tang Baoxin schreibt im Vorwort : "… Katherine Mansfield's stories are much loved not because of any prominent figures in them, but because she is able to depict her ordinary characters and their setting with a sensitive brush. Her writing is like traditional Chinese realistic painting, neat and clear, but never dull and static like some sketches of still life. Characters under her pen are vivid and impressive, alive with human feelings and emotions. Her stories are all about minor occurrences in daily life, most of which are not noticed by other people. She notices them, however, and turns them into interesting stories, attracting, then gradually involving, the reader's attention. She is basically a realist in her approach towards writing, and in her simple writing she proves herself to be a compassionate writer of moral integrity who attacks evils in real life and expresses love and hatred accordingly. With remorseless irony she lays bare the hypocrisy and shallowness of the leisured class and their men of letters, giving a vividly detailed description of their absurd and meaningless lives and of the emptiness of their spiritual world… The main themes of Mansfield's stories are the life of the middle-class in New Zealand, human relationships, and, in particular, the psychology of women and children. Characters in her stories are completely different from each other in their ways of thinking and behaving, which, however good or bad, kind or cruel, are true to life… She is skilled at conveying her life experience and her thoughts and feelings through her characters… She exhibited her talent for creative expression in the course of representing the past. Some stories are written from the perspective of girls in their adolescence… Although her characters originate in real life, they are not identical with real persons. She cut and trimmed raw materials taken from actual life. Sometimes she exaggerated aspects of the original, and sometimes she constructed a single character out of two real persons… Mansfield spared no effort in perfecting her writing techniques. She believed that a genuine style came from attention to technique, and required total commitment if it was to be achieved. In her letters she spoke of the hard work that was involved in writing some of her stories… She has been praised for the beauty of her language. She not only paid attention to the length of her sentences, but also to the prosody of every word, so as to suit them to different places, occasions and characters… Some people say that Mansfield's greatest achievement is her invention of a new genre of story writing. She revealed a talent for sensitive characterization and accurate recording of dialogue, as well as for constructing plots which unfolded gradually…" [Mans8:S. 102-104] 1982 Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Neuseeland [Curnow, Heather]. Kaiselin Mansifei'erde. Ge Qiguo yi. In : Da yang zhou wen xue ; no 3 (1982). Übersetzung von Curnow, Heather. Katherine Mansfield. (Wellington : Reed, 1968). [Auszug]. [Mans8] 1982 Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Neuseeland Feng, Ping. Kaiselin Mansifei'erde ji. In : Da yang zhou wen xue ; no 3 (1982). [Artikel über Katherine Mansfield]. [Mans8] 1982 Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Norwegen Cao, Yu. Cao Yu he ju zuo jia tan du shu he xie zuo 'ju ben'. In : Ju ben, Beijing (1982). [Talking with the playwrights about reading and writing]. ԱԲ#“<(̰¶¤<ˊ”#(£ Cao Yu schreibt : "Shakespeare's plays are so great and profound that they are as miraculous as the universe. I once learned some techniques from Ibsen, yet I learned more from Shakespeare. His works exhibit the richness and variation of humanity, exquisite structure, beautiful poetic flavor, humanistic enthusiasm, and a fertile imagination. No genius can bear comparison with him. The most important technique of Shakespeare that we should learn is his brilliant characterization." [Shak16:S. 180] Report Title - p. 246 1982 Literatur : Westen : England / Uebersetzer [Davis, Hunter]. Huazihuasi. Liang Shiqiu zhu bian ; Hangte Daiweisi zuo zhe ; Zhao Guomei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xiang gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 58). Übersetzung von Davis, Hunter. William Wordsworth : a biography. (New York, N.Y. : Atheneum Press, 1980). ªԳªĦ [Eur] 1982 Literatur : Westen : England / Uebersetzer [Gittings, Robert]. Hadai. Jidingsi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Yin Liming yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 64). Übersetzung von Gittings, Robert. Young Thomas Hardy. (London : Heinemann, 1975). [Eur] 1982 Literatur : Westen : England / Uebersetzer [Markowitz, Wolf]. Digengsi. Mankaoweizi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Pan Peiqi yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 51). Übersetzung von : Markowitz, Wolf. Dickens of London. (London : Weidenfeld and Nicolson, 1976). ŗϨĦ [Eur] 1982 Literatur : Westen : England / Uebersetzer [Marchand, Leslie Alexis]. Bailun. Mashangde zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Lin Lixue yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 59). Übersetzung von Marchand, Leslie A. Byron : a portrait. (New York, N.Y. : Knopf, 1970). ϧ [Eur] 1982 Literatur : Westen : England / Uebersetzer Liang, Shiqiu. Maomu = W. Somerset Maugham. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji, 68). ʂ½ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Lyrik [Byron, George Gordon]. Bailun shi xuan. Zha Liangzheng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Byron]. ϧĬµ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Lyrik [Stevenson, Robert Louis]. Yi ge hai zi de shi yuan. Sidiwensen zhu ; Tu An, Fang Guxiu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. A child's garden of verses. (London : Longmans, Green, 1885). ȳќĺĬʦ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Lyrik / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. An zhe mu tui de ren. Lu Weichang yi. In : Da yang zhou wen xue ; no 3 (1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The man with the wooden leg. In : Adelphi ; vol. 1, no 3 (Aug. 1923). [Mans8,Mans10] 1982 Literatur : Westen : England : Lyrik / Uebersetzer [Browning, Elizabeth Barrett]. Bailangning fu ren shu qing shi si hang shi ji. Fang Ping yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1982). [Übersetzung von Sonnetts von Elizabeth Barrett Browning]. ¿ԴʹķVīç%ĿŜĬ [WC] Report Title - p. 247 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Shakespeare, William]. Shashibiya yu lu. Shashibiya zhu ; Lu# Tianming yi. (Taibei : Wu Zhou chu ban she, 1982). [Übersetzung der Zitate von Shakespeare]. /2¸Śkͯ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Keats, John]. Jici he Fangni de xin sheng. Jici, Fangni Bailang'en [Fanny Brawne] yuan zuo ; Chen Shaopeng deng yi. (Taibei : Yuan jing chu ban she, 1976). (Yuan jing cong kan ; 41). Übersetzung von Keats, John. Letters of John Keats to Fanny Brawne ; written in the years MDCCCXIX and MDCCCXX [1819 and 1820] and now given from the original manuscripts. Ed. with a biographical introduction by Fred Edgcumbe ; with a foreword by Maurice Buxton Forman. (London : Reeves & Turner ; New York, N.Y. : Scribner, Armstrong, 1878). Übersetzung von Brawne, Fanny. Letters of Fanny Brawne to Fanny Keats. (London : Oxford University Press, 1936). ҭԵ<ԶΨƔͱ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Chaucer, Geoffrey]. Kantebolei gu shi ji. Qiaosou zhu ; Zhong Wen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Shi jie wen xue quan ji ; 98). Übersetzung von Chaucer, Geoffrey. The Canterbury tales. [MS, geschrieben 1387-1400]. ύAŃ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Fielding, Henry]. Tangmu Qiongsi. Fei'erding yuan zhu ; R. Boda suo xie ; Zhang Geng yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu suo xie ben cong shu). Übersetzung von Fielding, Henry. The history of Tom Jones, a foundling. Vol. 1-6. (London : A. Millar, 1749). ŝ½ϰĦ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Gao Huiyun bian yi. (Hong Kong : Ya yuan chu ban she, 1982). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813). ŠšŢţ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Defoe, Daniel]. Lubinsun piao liu ji. Cheng Shurong bian yi. (Xianggang : Ya yuan chu ban she, 1982). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). Ťťɦŧn¯ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Dickens, Charles]. Jian nan shi shi. Digengsi ; Zhu Huixiang, Pei Xingsi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). (Ying Han dui zhao shi jie wen xue cong shu ; 2). ). Übersetzung von Dickens, Charles. Hard times : for these times. (London : Bradbury & Evans, 1854). ԷԸŁL [WC] Report Title - p. 248 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Dickens, Charles]. Wu du gu er. Digensi yuan zhu. Shi Ying yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu suo xie ben cong shu). Übersetzung von Dickens, Charles. Oliver Twist ; or the Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard Bentley, 1838). ԹԺĖþ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Dickens, Charles]. You mei zha ji. Digengsi zhu ; Zhang Guruo yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Dickens, Charles. American notes for general circulation. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1842). Ƶ{Ѣ4 [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Hardy, Thomas]. Kasiteqiao shi zhang. Hadai yuan zhu ; Lewis Jones jian xie ; Shi Ming yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Hardy, Thomas. The mayor of Casterbridge : the life and death of a man of character. (London : Smith, Elder, & Co., 1886). ɗĦAԻ#? [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Hardy, Thomas]. Yuan li chen xiao. Hadai zhu ; Chen Yijun, Zeng Hu yi. (Shijiazhuang : Hua shan wen yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Hardy, Thomas. Far from the madding crowd. In : Cornhill magazine ; Jan.-Dec. (1874). = Vol. 1-2. (London : Smith, Elder, 1874). (Library of English literature ; LEL 23448). ǁîԼԽ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Xialuodi Bolangte yuan zhu ; Yiwulin Aitewude gai xie ; Shi Yanshan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Ying han dui zhao shi jie wen xue cong shu ; 2). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847). [Text in Englisch und Chinesisch]. Șä [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Brontë, Emily]. Pao xiao shan zhuang. Gao Huiyun bian yi. (Xianggang : Ya yuan chu ban she, 1982). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850). ųŴÒŵ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Haggard, H. Rider]. Chen xing. Hagede ; Li Yanmei, Weisite [M. West]. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Haggard, H. Rider. Morning star. (New York, N.Y. : Longmans, Green and Co., 1910). ˴ū [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Haggard, H. Rider]. Suoluomen wang de bao cang. Hagede, Weisite [M. West], Hu Yuejian. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Haggard, H. Rider. King Solomon's mines. (London : Cassell & Co., 1885). ĐȚˋ)rԾ [WC] Report Title - p. 249 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Haggard, H. Rider]. Suoluomen wang bao cang. Yang Liqiong yi zhu. (Taibei : Shi gu, 1982). (Dian ying wen xue ming zhu jing du ; 5). Übersetzung von Haggard, H. Rider. King Solomon's mines. (London : Cassell & Co., 1885). ĐÉȆ)ӈԾ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Haggard, H. Rider]. Tuo ma si fu chou ji. Hagede ; Lin Changlu yi. (Chongqing : Chongqing chu ban she, 1982). Übersetzung von Haggard, H. Rider. Montezuma's daugher. (New York, N.Y. : Longmans, Green and Co., 1893). ĥ°ĦԿƜ4 [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Scott, Walter]. Huang jia lie cong. Sigete zhu ; Gao Diansen yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Scott, Walter. Woodstock, or The cavalier : a tale of the year sixteen hundred and fifty-one. Vol. 1-2. (Edinburg : A. Constable ; London Longman, Rees, Orme, Brown, and Green, 1826). ̛ՀՁ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Scott, Walter]. Kenna'erwosi bao. Wang Peide yi ; Zhang Yousong jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). (Sigete xuan ji). Übersetzung von Scott, Walter. Kenilworth : a romance. (Edinburgh : A. Constable, 1821). ӛńՂõ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Thackeray, William Makepeace]. Fu hua shi jie. Sakelai yuan zhu. (Taibei : Wen yan chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu quan ji ; 13). Übersetzung von Thackeray, William Makepeace. Vanity fair : a novel without a hero. In : Punch ; Jan. 1847-July 1848. = (London : Bradbury and Evans, 1847-1848). ԯªLM [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. [Adapted by] Gao Huiyun. (Hong Kong : Ya yuan chu ban she, 1982). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883). ƃƄė [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Stevenson, Robert Louis]. You. Shidiwensheng zhu ; Ji Dejun yi. (Tainan : Zhong he, 1982). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886). Ճ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Kipling, Rudyard]. Xiao shi de guang xian. Jibuling zhu ; Yu Wenru yi. (Taibei : Fu de ji gou chu ban, 1982). (Nuobei'er wen xue jiang ming zhu ; 4). Übersetzung von Kipling, Rudyard. The light that failed. In : Lippincott's monthly magazine ; Jan. (1891). ЄʉÞҹ [WC] Report Title - p. 250 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Waugh, Evelyn]. Meng duan bai zhuang. Mai Qianyi yi. (Taibei : Huang guan, 1982). (Huang guan cong shu. Dang dai ming zhu jing xuan ; 104). Übersetzung von Waugh, Evelyn. Brideshead revisited : the sacred and profane memories of Captain Charles Ryder : a novel. (Boston : Little, Brown, 1945). Ňƻ¿Ó [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Lawrence, D.H.]. Kang ni de lian ren. Pan Tianjian fan yi. Vol. 1-2. (Taibei : Jin ling, 1982). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928). ɀČǺV [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Greene, Graham]. Yi ge zi xing fa wan bing du de bing li. G. Gelin zhu ; Fu Taotao yi. (Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1982). Übersetzung von Greene, Graham. A burnt-out case. (London : W. Heinemann, 1961). ȳRŜՄՅʃѯʃՆ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Carroll, Lewis]. Ailisi meng you xian jing. Laoweisi Kaluo'er ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Hong Kong : Xin ya wen hua gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ; 6). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865). äƐâŇįЋΌ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Hilton, James]. Chi qi zhi zhi. Zhou Yeqian yi. (Changhsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Hilton, James. Nothing so strange. (Boston : Little, Brown, 1947). [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Archer, Jeffrey]. Lang dang nü zi. Yaqi yuan zhu ; Shi Jiqing yi. (Taibei : Huang guan, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 99. Huang guan cong shu ; 855). Übersetzung von Archer, Jeffrey. The prodigal daughter. (London : Hodder & Staughton, 1982). Ͼ1ĺ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Blyton, Enid]. Diao ma nü xu ji. Yini Bulaidun zhu ; Fang Ma Mingchu yi. (Xianggang : Ji du jiao wen yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Blyton, Enid. The naughtiest girl again. (London : Georges Newnes, 1942). ՇՈ1Չ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Lytton, Edward Bulwer]. Pangbei cheng de mo ri. Simplified by Michael West ; transl. with notes in Chinese by Liu Xiuying, Ni Daxin. (Beijing : Commercial Press, 1982). (Jian yi ying yu zhu shi du wu ; 112). Übersetzung von Lytton, Edward Bulwer. The last days of Pompeii. (London, R. Bentley, 1834). ՊĻȗՋ3 [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Le Carré, John]. Guo jiang, cai feng, shi bing, jian die. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1982). (Best of best : 90). Übersetzung von Le Carré, John. Tinker, tailor, soldier, spy. (London : Hodder and Stoughton, 1974). άέ, ήί, ՌV, αβ [WC] Report Title - p. 251 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. A.B.C. mou sha an. Kelisidi zhuan ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 1). Übersetzung von Christie, Agatha. The ABC murders. (London : Collins, 1936). A.B.C.ƫƬƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Bai ma jiu dian. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 1). Übersetzung von Christie, Agatha. The pale horse. (London : Collins, 1961). ¿̖̗ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Bo cui men lu guan zhi mi. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Boquan yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 39). Übersetzung von Christie, Agatha. At Bertram's hotel. (London : Collins, 1965). ՍՎȆʭՏpu [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Chen mo de zheng ren. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 49). Übersetzung von Christie, Agatha. Dumb witness. (London : Collins, 1937). ʪɶ҉V [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Ci ye mian mian. Ajiasha Kelisidi zhu ; Huang Wenfan yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 8). Übersetzung von Christie, Agatha. Endless night. (London : Collins, 1967). џŊՐՐ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Di pai. Ajiasha Kelisidi zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 31). Übersetzung von Christie, Agatha. Cards on the table. (London : Collins, 1936). ȖՑ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Di san ge nü lang. Ajiasha Kelisidi zhu ; Yang Yuesun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 6). Übersetzung von Christie, Agatha. Third girl. (London : Collins, 1966). ǧ5Ȑ1Ʒ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Die hai. Ajiasha Kelisidi zhu ; Chen Shaopeng yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 7). Übersetzung von Christie, Agatha. N or M. (London : Collins, 1941). Т [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Dong fang kuai che mou sha an. Kelisidi zhuan ; Yang Yuesun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 3). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder on the Orient Express. (London : Collins, 1934). ՒɒƨȶƫƬƢ [WC] Report Title - p. 252 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Gao'erfu qiu chang ming an. Ajiasha Kelisidi zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 18). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder on the links. (London : The Bodley Head, 1923). ƞͻķƟЦɐƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Ge qun li de mao. Kelisidi zhuan ; Zhang Guozhen yi. Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 17). Übersetzung von Christie, Agatha. Cat among the pigeons. (London : Collins, 1959). ΟǶϑՓ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Gu wu yi yun. Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zheng tan xiao quan ji ; 32). Übersetzung von Christie, Agatha. Peril at end house. (London : Collins, 1932). ğЛē [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Guo ji xue she mou sha an. Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 40). Übersetzung von Christie, Agatha. Hickory, dickory, dock. (London : Collins, 1955). ZХՔƫƬƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Hei mai qi an. Kalisidi zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 37). Übersetzung von Christie, Agatha. A pocket full of rye. (London : Collins, 1953). ɇҎƘƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Ji xing wu. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen, Chen Ping yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 23). Übersetzung von Christie, Agatha. The mirror crack'd from side to side. (London : Collins, 1962). Օɟ̆ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Jialebi hai mou sha an. Ajiasha Kelisidi Zhu ; Yang Yuesun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban si, 1982). (Kelisidi zheng tan xiao quan ji ; 2). Übersetzung von Christie, Agatha. A Caribbean mystery. (London : Collins, 1964). NjB¸ƫƬƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Jing zi mo shu. Ajiasha Kelisidi zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 4). Übersetzung von Christie, Agatha. They do it with mirrors. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co. ; London : Collins, 1952). үĺ̒ȯ [WC] Report Title - p. 253 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Kong huan zhi wu. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 36). Übersetzung von Christie, Agatha. The hollow. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co. ; London : Collins, 1946). ƤƉp̆ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Lan se lie che. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 48). Übersetzung von Christie, Agatha. The mystery of the blue train. (London : W. Collins, 1928). ՖƧ¬ȶ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Luojie Yakeluo yi ming an. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 50). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder of Roger Ackroyd. (London : Collins, 1926). ÉӜ.ŚĪɐƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Meisuobudamiya mou sha an. Ajiasha Kelisidi zhu ; Chen Shaopeng yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 45). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder in Mesopotamia. (London : Collins, 1936). {ƩíƪÄŚƫƬƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Ming an mu du ji. Ejiasha Kelisidi zhu ; Chen Shaopeng yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 44). Übersetzung von Christie, Agatha. 4.50 from Paddington. (London : Collins, 1957). ɐƢн4 [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Ming yun zhi men. Ajiasha Kelisidi zhu ; Li Yongchi yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 42). Übersetzung von Christie, Agatha. Postern of fate. (London : Collins, 1973). ɐpȆ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Mo shou. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 5). Übersetzung von Christie, Agatha. The moving finger. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co., 1942). ̒Ʈ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Mou sha qi shi. Kelisidi zhuan ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 11). Übersetzung von Christie, Agatha. A murder is announced. (London : Collins, 1950). ƫƬՙ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Mu zhi yi shu. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 34). Übersetzung von Christie, Agatha. By the pricking of my thumbs. (London : Collins, 1968). Ԩԩ՚ [WC] Report Title - p. 254 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Nian qing mao xian jia. Kelisidi zhuan ; Shao Junyi yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 30). Übersetzung von Christie, Agatha. The secret adversary. (London : The Bodley Head, 1922). ĉ՛¨® [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Niluo he mou sha an. Ajiasha Kelisidi zhu ; Lin Qiulan yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 19). Übersetzung von Christie, Agatha. Death on the Nile. (London : Collins, 1937). ČɹƫƬƢ 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Pi jiu mou sha an. Ajiasha Kelisidi Zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 28). Übersetzung von Christie, Agatha. Five little pigs. (London : Collins, 1943). ՜̖ƫƬƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Po jing mou sha an. Kelisidi zhuang ; Zheng Lishu yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 27). Übersetzung von Christie, Agatha. The mirror crack'd from side to side. (London : Collins, 1962). СүƫƬƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Qi mian zhong zhi mi. Ajia Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 29). Übersetzung von Christie, Agatha. The seven dials mystery. (London : W. Collins, 1929). ʷŋǪpҒ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Qi zhong mian zhi mi. Kelisidi zhuan ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 29). Übersetzung von Christie, Agatha. The seven dials mystery. (London : W. Collins, 1929). ʷǪŋpҒ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Qing jie fu ming an. Ajiasha Kelisidi Zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 38). Übersetzung von Christie, Agatha. Mrs. McGinty's dead. (London : Collins, 1952). ՝՞՟ɐƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Sha ren bu nan. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 25). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder is easy. (London : Collins, 1939). ƬVíՠ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Si da mo tou. Kelisidi zhuan ; Chen Huihua yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 24). Übersetzung von Christie, Agatha. The big four. (London : W. Collins, 1927). Ŀ,̒Ά [WC] Report Title - p. 255 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Si hui fu ran. Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 21). Übersetzung von Christie, Agatha. Sleeping murder. (London : Collins, 1976). Ư-ƛÙ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Si wang yue hui. Ajiasha Kelisidi zhu ; Li Yongchi yi. Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 12). Übersetzung von Christie, Agatha. Appointment with death. (London : Collins, 1938). ƯʑȦ] [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Si wang zhong ju. Kelisidi zhuan ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 26). Übersetzung von Christie, Agatha. Dead comes as the end. (New York, N.Y. : Dodd, Mead & Co., 1944 ; (London : Collins, 1945). Ưʑǐˏ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Wan ling jie zhi si. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 16). Übersetzung von Christie, Agatha. Sparklng cyanide. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co. ; London : Collins, 1945). ҅ͥҐpƯ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Wu wang zhi zai. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu an shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 47). Übersetzung von Christie, Agatha. Ordeal by innocence. (London : Collins, 1958). ďաpբ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Yan cong de mi mi. Ajiasha Kelisidi zhu ; Chen Shaopeng yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 43). Übersetzung von Christie, Agatha. Secret of chimneys. (London : Bodley Head, 1925). Āգuv [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Yan yang xia de mou sha an. Ajiasha Kelisidi zhuan ; Jing Xiang yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 20). Übersetzung von Christie, Agatha]. Evil under the sun. (London : Collins, 1941). դжˁƫƬƢ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Zang li zhi hou. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 13). Übersetzung von Christie, Agatha. After the funeral. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co. ; London : Collins, 1953). ˡեpƹ [WC] Report Title - p. 256 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Zhang chao shi jie. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 35). Übersetzung von Christie, Agatha. Taken at the flood. = There is a tide. (London : HarperCollins, 1948). զɧƅҐ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Christie, Agatha]. Zhong. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Boquan yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 10). Übersetzung von Christie, Agatha. The clocks. (London : Collins, 1963). Ǫ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Collins, Wilkie]. Bai yi nü ren. Weierji Kelinsi zhu ; Ye Dongxin yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue). Übersetzung von Collins, Wilkie. The woman in white. In : All the year round ; 26 Nov. (1859)-25 Aug. (1860). = (London : Sampson Low, Son & Co., 1860). ¿ƶ1V [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Collins, Wilkie]. Bei zhuang jiu shi. Weiji Kelinsi zhu ; Xu Muyu yi. (Taibei : Shao shi nian, 1982). (Ming jia ming zhu ; 87). Übersetzung von Collins, Wilkie. Basil : a story of modern life. (London : Richard Bentley, 1852). էÓæ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Dahl, Roald]. Kai luo yan yu. Daer ; Xue Xingguo yi. (Taibei : Min sheng bao chu ban, 1982). (Min sheng bao cong shu. Daer jing qi xiao xhuo xuan ji ; 2). Übersetzung von Dahl, Roald. More tales oft he unexpected. (Harmondworth : Penguin Books, 1980). ӑÉըʯ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Fleming, Ian]. Fang fan hao. Folaiming yuan zhu ; Hao Mingyi yi zhu. (Taibei : Shi gu, 1982). (Dian ying wen xue ming zhu xuan du ; 2). Übersetzung von Fleming, Ian. Moonraker. (London : J. Cape, 1955). ɒթժ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Fleming, Ian]. Xie ai zi e guo lai. Yi'ai Folaiming yuan zhu ; Hao Mingyi yi zhu. (Taibei : Shi gu, 1982). (Dian ying wen xue ming zhu xuan du ; 1). Übersetzung von Fleming, Ian. From Russia with love. (London : J. Cape, 1957). իäRլZѺ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Francis, Dick]. Lian huan ji. Falanxisi yuan zhu ; Jiang Enna yi. (Taibei : Huang guan, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 97. Huang guan cong shu ; 853). Übersetzung von Francis, Dick. Twice shy. (London : M. Joseph, 1981). խǯà [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Hailey, Arthur]. Qian zhuang feng yun. Yase Hailei zhu ; Ai Jue yi. (Taibei : Hao shi nian, 1982). (Ming jia ming zhu ; 11). Übersetzung von Hailey, Arthur. Moneychangers. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1975). ծÓůē [WC] Report Title - p. 257 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Higgins, Jack]. Mo gui de du zhou. Tang Xinhua yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 78. Huang guan cong shu ; 828). Übersetzung von Higgins, Jack. Solo. (New York, N.Y. : Stein and Day, 1980). ̒˵կȉ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria]. Kong que zhuan shang. Hete Weiduoliya zhu ; Zeng Zi yi. (Taibei : Huang guang chu ban she, 1982). (Huang guan cong shu ; 549). Übersetzung von Holt, Victoria. The pride of the peacock. (London : Collins, 1976). հձÓP [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria]. Kong que zhuang yuan. Huoerte ; Fang Bo yi. (Shanghai : Shanghai wei yu jiao yu chu ban she, 1982). Übersetzung von Holt, Victoria. The pride of the peacock. (London : Collins, 1976). հձÓÑ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria]. Xin gong nie hai. Weiduoliya Hete zhu ; Shen Jinhui yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1982). (Ming jia ming zhu ; 5). [Original-Titel nicht gefunden]. ƑՁͬ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria]. You da zhi wen. Weiduoliya Hete zhu ; Zhang Yan yi. (Taibei : Hao shi nian, 1982). (Ming jia ming zhu ; 82). Übersetzung von Holt, Victoria. The Judas kiss. (London : Collins, 1981). Ԫ,pղ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Holt, Victoria]. Zui hou yi wen. Heerte zhu ; Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 71. Huang guan cong shu ; 820). Übersetzung von Holt, Victoria. The Judas kiss. (London : Collins, 1981). Ƹƹղ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Lofting, Hugh]. Shou yi Duolide de mao xian gu shi. Xiu Luofuzheng zhu ; Chen Bochui yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1982). (Wai guo er tong wen xue cong shu). Übersetzung von Lofting, Hugh. The story of Doctor Dolittle. (New York, N.Y. : Frederick A. Stokes, 1920). ճҁļ̾ô¨© [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [MacDonald, George]. Gong zhu qi yu ji : shuang zhong gu shi. Qiaozhi Maiketangna zhu ; Yan Caixiu yi. (Taibei : Jidu jiao Zhongguo zhu ri xue xie hui, 1982). (Chang qing shu xuan). Übersetzung von MacDonald, George. The wise woman : a parable. (London, Strahan, 1875). [Republ. The lost princess : a double story]. Λ^Ƙʯ¯ : մȈ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa Sutcliff, Rosemary. Lu lin ying xiong Luobinhan. Luosimali Satekelifu zhu ; Liu Qingrong yi. (Huhehaote : Nei Menggu ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Sutcliff, Rosemary. The chronicles of Robin Hood. (Oxford : Oxford University Press, 1950). յ;ŘˣȚնφ [WC] Report Title - p. 258 1982 Literatur : Westen : England : Prosa [Walpole, Hugh]. Yin lian pu. Xiu Wobo'er deng zhu ; De Wei yi. (Beijing : Di zhi chu ban she, 1982). (Ying Mei duan pian jia zuo xuan). [Übersetzung von Short stories von Walpole]. Ƅշ̹ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Anna Buleike. Feng Ping yi. In : Da yang zhou wen xue ; no 3 (1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Enna Blake. In : Wellington Girl's High School reporter ; vol. 23, no 20 (Aug./Sept. 1898). [Mans8,Mans10] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Da da de ai. Chen Zhengfa yi. In : Da yang zhou wen xue ; no 4 (1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Brave love. In : Landfall ; vol. 26, no 1 (March 1972). (Geschrieben 1915). [Mans8,Mans10] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Du yao. Hong Yi yi. In : Bai hua zhou ; no 4 (1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Poison. In : Collier's ; vol. 72, no 21 (24 Nov. 1923). [Mans8,Mans10] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Mansifei'erde duan pian xiao shuo ji. Tang Baoxin, Wang Jialing, Li Zixiu yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she chu ban, 1982). [Übersetzung von 21 Short stories von Mansfield]. ĢĦ0ńô ²³:´ [Enthält] : Tang, Baoxin. Yi zhe de hua. Preface by the translators. Xin yi = New dresses, Lei ni er = The child-who-was-tired, Nü zhang gui = The woman at the store, Feng er jing chui = The wind blows, Zai hai wan = At the bay, Lao jia, mai liang zhang liang bian shi de piao = Two tuppenny ones, please, Hei se bian mao = The black cap, Xing fu = Bliss, Mo sheng ren = The stranger, Shu tou niang yi = The lady's maid, Yi gu shang jiao de nü er = The daughters of the late colonel, Paike da niang de yi bei zi = Life of Ma Parker, Ge xian sheng he ge tai tai = Mr and Mrs Dove, Liu bian shi ying bi = Sixpence, You yuan cha hui = The garden party, Bo rui er xiao jie = Miss Brill, Mo deng hun yin = Marriage à la mode, Wa wa fang zi = The doll's house, Yi bei cha = A cup of tea, Cang ying = The fly. [Mans8,WC] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Mo si xiao jie de yi tian. Zhang Jianping yi. In : Bai hua zhou ; no 4 (1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The pictures. In : Art and letters ; NS vol. 2, no 4 (Autumn 1919). [Mans8,Mans10] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Shu xin he ri ji pian duan. Wu Jingquan yi. In : Da yang zhou wen xue ; no 3 (1982). [Übersetzung von Auszügen aus dem Tagebuch und aus Briefen von Mansfield]. [Mans8] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Wan ju fang zi. Zhang Yan yi. In : Zhao hua ; no 8 (1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The doll's house. In : Nation and the Athenaeum ; vol. 30, no 19 (4 Febr. 1922). [Mans8,Mans10] Report Title - p. 259 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland [Mansfield, Katherine]. Yang yang he liang liang. Fang Ping yi. In : Meng ya zeng kan ; no 4 (1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Sun and moon. In : Athenaeum ; no 4718 (1 Oct. 1920). [Mans8,Mans10] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer [Oppenheim, E. Phillips]. Yi ge wang hou di mi mi. Aobenhaimu zhu ; Wu Guangjian yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). ȳ)Щuv [Eur] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer [Seton, Ernest Thompson]. Suodun. Liang Shiqiu zhu bian ; Suodun zuo zhe ; Zhang Pinghe yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xiang gong si, 1982). Übersetzung von Seton, Ernest Thompson. Trail of an artist-naturalist : the autobiography of Ernest Thompson Seton. With illustrations by the author. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1940). Ʃո [Eur] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer [Fido, Martin]. Jibuling. Liang Shiqiu zhu bian ; Mading Feiduo zuo zhe ; Yin Liming yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 67). Übersetzung von Fido, Martin. Rudyard Kipling. (London : Hamlyn, 1974). Ι̝Һ [Eur] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer [Bentley, Phyllis Eleanor]. Bulangte. Liang Shiqiu zhu bian ; Bintelai zuo zhe ; Zhuang Shengxiong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 61). Übersetzung von Bentley, Phyllis Eleanor. The Brontës. (London : Home & Van Thal, 1947). ħԴA [Eur] 1982 Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer [Higgins, Jack]. Guo he zu zi. Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 119. Huang guan cong shu ; 877). Übersetzung von Higgins, Jack. Touch the devil. (New York, N.Y. : Stein and Day, 1982). չ¹պĺ [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Theater [Shakespeare, William]. Dan mai wang zi Hamulei de bei ju. Shashibiya zhu ; Lin Tongji yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1982). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). ϟ͌)ĺϢ½Ӑ( [WC] 1982 Literatur : Westen : England : Theater [Shakespeare, William]. Wang zi fu chou ji. Shashibiya yuan zhu ; Li Baiying gai bian ; Wang Baoxing, Jiang Ronggen hui hua. (Shanghai : Shanghai ren min mei shu, 1982). (Shashibiya xi ju lian huan hua). Übersetzung von von Shakespeare, William. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603). ) ĺƛƜ¯ [WC] Report Title - p. 260 1982 Literatur : Westen : Frankreich Ba, Jin. Au fil de ma plume [ID D21035]. "Je veux écrire pour exprimer mes sentiments d'amour et de haine ; sinon mon coeur de jeune homme sera flétri... C'est à Paris que j'ai appris à écrire des romans, grâce à Emile Zola et à Victor Hugo ; j'y ai appris la justice, l'amour et la haine... ". [BaJ10] 1982 Literatur : Westen : Frankreich Wang, Yuanhua : "A propos de Jean-Christophe" von Romain Rolland. In : Wang, Yuanhua. Xiang zhe zhen shi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1982). ͆˫ȋ : Er schreibt : "A l'époque... lorsque j'ai pris connaissance du parcours laborieux de Jean-Christophe, j'ai perçu qu'il poursuivait son chemin avec obstination, aussi terribles fussent les circonstances ; il n'avandonnait jamais son idéal et rien ne pouvait fléchir sa persévérance. 'Qui a le droit de se plaindre devant un tel exemple ?' En regard de la souffrance que Jean-Christophe a endurée, devons-nous vraiment faire cas de nos petites tribulations ? Je suis persuadé que si Jean-Christophe m'a aidé à reprendre confiance en la vie, beaucoup d'autres jeunes de mon âge ont également bénéficié de son soutien aussi puissant qu'un bras de géant, et de ce fait, ils ont évité de sombrer dans la folie." [Rol6] 1982 Literatur : Westen : Frankreich [Costello, Peter]. Fan'erna zhuan. Kesiteluo ; Xu Zhong yuan. (Guilin : Li jiang chu ban she, 1982). Übersetzung von Costello, Peter. Jules Verne : inventor of science fiction. (New York, N.Y. : Scribner, 1978). Ϭńœ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich Cheng, Baoyi [Cheng, François]. Faguo dang dai shi ren heng li Mixiu. In : Wai guo wen xue yan jiu ; no 4 (1982). [Henri Michaux, poète français contemporain. Enthält ein Interview von Cheng mit Michaux und die Übersetzung von sechs Gedichten]. NOеYĬVľĎ•ÄЁ [MichH1] 1982 Literatur : Westen : Frankreich Feng, Hanjin. Faguo yi shi liu xiao shuo jia Pulusite ji qi zhu yi wang xi. In : Wai guo wen xue bao dao ; no 5 (1982). [Artikel über Marcel Proust]. [Prou1] 1982 Literatur : Westen : Frankreich Yuan, Shuren. Pulusite. In : Da bai ke quan shu. (Beijing : Da bai ke quan shu chu ban she, 1982). [Artikel über Marcel Proust]. ɽŤĦA [Prou1] 1982 Literatur : Westen : Frankreich Feng, Hanjin ; Guan Peng. Qiaozhi Sang, 1804-1876. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ping jie cong shu). [Biographie von George Sand]. Ӽũó, 1804-1876 [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich / Literatur : Westen : Rumänien Yong heng de xi ju : Youniesike. Ximengni Pengmiaosa yuan zhu ; Guo Shuai he yi. (Taibei : Ou yu chu ban she, 1982). [Abhandlung über Eugène Ionesco]. ìջŔ( : ˦ռĦս [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich / Uebersetzer [Lerner, Michael G.]. Mobosang. Leina zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Du Jin yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 65). Übersetzung von Lerner, Michael G. Maupassant. (New York, N.Y. : G. Braziller, 1975). ƌվó [Eur] Report Title - p. 261 1982 Literatur : Westen : Frankreich / Uebersetzer Zheng, Kelu. Faguo wen xue lun ji. (Nanning : Lijiang chu ban she, 1982). [Geschichte der französischen Literatur]. NOWx [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik [Baudelaire, Charles]. Bali de you yu. Sha'er Bodelai'er zhu ; Ya Ding yi ; Guo Hong'an jiao. (Nanning : Lijiang chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ming zhu). Übersetzung von Baudelaire, Charles. Le spleen de Paris. In : Charles Baudelaire. Petits poèmes en prose. (Paris : Calmann-Lévy, 1869). (Bibliothèque contemporaine. Oeuvres complètes ; 4). Ĺʕտր [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Balzac, Honoré de]. Lü pi ji. Ba'erzhake zhu ; Liang Jun yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). Übersetzung von Balzac, Honoré de. La peau de chagrin. (Paris : C. Gosselin, 1831). [4e éd. rev. et corr. (1833)]. ց̻4 [KVK] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Voltaire]. Luyi shi si shi dai. Fu'ertai zhu ; Wu Moxin, Shen Huaijie, Liang Shouqiang yi ; Wu Moxin jiao. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Voltaire. Siècle de Louis XIV. Publié par M. [Joseph Dufresne] de Francheville. (Berlin : C.F. Henning, 1751). ċ˿%ĿŁY [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda ; Liao Xingqiao yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu su xie ben cong shu). Übersetzung von Stendhal. Le rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830). чKɇ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Dumas, Alexandre père]. Amangde qi shi. Dazongma zhu ; Li Shuangqiu yi. (Jinan : Shandong ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le chevalier d'Harmental. (Paris : Dumont, 1842. ĔւſΦ2 [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Dumas, Alexandre père]. Hei yu jin xiang : jian xie ben. Adapted by Michael West ; transl. by Xu Gang and Shen Li. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. La tulipe noire. (Paris : Baudry, 1850). ɇրƃփ : yˊ£ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Dumas, Alexandre père]. Mage wang hou. Dazhongma zhu ; Hao Yun, Zhu Jiao, Zhen Luo yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. La reine Margot. Vol. 1-4. (Paris : Garnier frères, 1845). ĠϦ)Щ [WC] Report Title - p. 262 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Dumas, Alexandre père ; Maquet, Auguste]. Meng suo luo fu ren. Dazhongma zhu ; Chen Zuomin yi. (Nanchang : Jiang xi ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Dumas, Alexandre père ; Maquet, Auguste. La dame de Monsoreau. Vol. 1-3 in 1. (Paris : Michel Lévy frères, 1846-1847). ѓ͠ȚķV [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Dumas, Alexandre père]. San jian ke. Dazhongma zhu ; Xu Yuehan, Yang Zhendan yi zhu. (Beijing : Shang wu, 1982). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Les trois mousquetaires. In : Le Siècle ; mars à juillet 1844. = (Paris : Baudry, 1844). 5քЏ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Dumas, Alexandre père]. San jian xia ; Jidushan bo jue. Dazhongma zhu ; Su Bingwen yi. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Les trois mousquetaires. In : Le Siècle ; mars à juillet 1844. = (Paris : Baudry, 1844). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le comte de Monte-Cristo. In : Le Siècle (1844). = Vol. 1-2. (Paris : Bureau de l'Echo des feuilletons, 1846). 5քЏ ; ǬǭÒŃǮ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Flaubert, Gustave]. San gu shi. Fuloubai zhu ; Liu Yiyu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). (Wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Flaubert, Gustave. Trois contes : Un coeur simple, La légende de Saint Julien l'hospitalier, Hérodias. (Paris : G. Charpentier, 1877). 5 [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Flaubert, Gustave]. San gu shi. Fuloubai ; Ren Qixin, Ren Wanyun. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Flaubert, Gustave. Trois contes : Un coeur simple, La légende de Saint Julien l'hospitalier, Hérodias. (Paris : G. Charpentier, 1877). 5 [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Verne, Jules]. Ba shi tian huan you de qiu. Fanerna ; Bi Aoluo, Zhang Lu yi. (Taiyuan : Bei yue wen yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation). ǰ %żǯįŐƟ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Maupassant, Guy de]. Mobosang duan pian jing xuan. Mobosang zhu ; Hu Nanxin yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1982). (Xin chao wen ku ; 269). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Maupassant]. ƌ վó²³ͦȢ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Zola, Emile]. Meng. Zuola ; Meng. Zuola zhu ; Jin Kengran, Lu Xuejuan yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Zola, Emila. Le rêve. (Paris : G. Charpentier, 1888). Les Rougon-Marquart ; 16). Ň [WC] Report Title - p. 263 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Zola, Emile]. Meng ya. Zuola ; Li Ke yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Zola, Emile. Germinal. (Paris : G. Charpentier, 1885). (Les Rougon-Marquart ; 13). օ ֆ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Camus, Albert]. Yi xiang ren. Kamiu zhu ; Mo Yu yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1982). (Xin chao wen ku ; 265). Übersetzung von Camus, Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942). ͰdzV [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Rolland, Romain]. Antuowaneite. Luoman Luolan ; Xu Baikang yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe à Paris : Antoinette. (Paris : Paul Ollendorff, 1908). bĥԡʬA [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Rolland, Romain]. Yuehan Kelisiduofu. Luoman Luolan zhu ; Chen Huiling yi zhe. (Tainan : Xin shi ji chu ban she, 1982). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). Ȧͷ.ĎĦļķ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Rolland, Romain]. Yuehan Kelisiduofu de tong nian. Luoman Luolan ; Wu Linling yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913). ևͷ•ĎĦֈķ̃ĉ 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [France, Anatole]. Tian shen men kou ke le. Annatuo'er Falangshi zhu ; Chu Fengtong yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 13). Übersetzung von France, Anatole. Les dieux ont soif. (Paris : Calmann-Le#vy, 1912). żƝҲɥӨʁ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [La Fontaine, Jean de]. Lafengdan yu yan shi. Yuan Fang yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). [Übersetzung von Fabeln von La Fontaine]. Ʋ։ϟılĬ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Balzac, Honoré de]. Wang fei de mi mi. Ba'erzhake zhu ; Li Jinbo yi.(Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Les secrets de la princesse de Cadignan. (Bruxelles : Meline, Cans, 1840). )֊uv [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Benoit, Pierre]. Da xi dao. Bi'ai'er Bonuwa zhu ; Guo Hong'an yi. (Beijing : Xin hua chu ban she, 1982). Übersetzung von Benoit, Pierre. L'atlantide. (Paris : Albin Michel, 1919). ,·ė [WC] Report Title - p. 264 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Clancier, Georges-Emmanuel]. Ka te lin. Qiao-Ai Kelangxiai zhu ; Liao Xingqiao yi ; Shen Baoji, Zhou Weilin jiao. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Clancier, Georges-Emmanuel. Le pain noir : roman. Vol. 1-2. (Paris : R. Laffont, 1956-1957). ɗA [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Coulonges, Henri]. Yong bie liao, feng ma ma. Hengli Gulongri zhu ; Qian Linsen, Xu Jun yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Coulonges, Henri. L'adieu à la femme sauvage. (Paris : Stock, 1981). ìãʁ, ֍֍ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Daudet, Alphonse]. Bali gu niang. Dude ; Xu Jigui yi. (Nanchang : Jiang xi ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Daudet, Alphonse. Fromont jeune et Risler aîné : moeurs parisiennes. (Paris : Charpentier, 1874). ĹʕűŲ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Delarue, Paul]. E mo di wei ba. Bao Delalü ; Yan Dachun, Li Weici, Peng Jiahong yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1982). (Shi jie min jian gu shi cong shu). Übersetzung von Delarue, Paul. L'amour des trois oranges : et autres contes folkloriques des provinces de France. Ill. de V.P. Szekely. (Paris : Ed. hier et aujourd'hui, 1947). Ǥ̒֎Ĺ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Duras, Marguerite]. Qin sheng ru su. Dulasi ; Wang Daoqian yi. (Hangzhou : Zhejiang ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'après-midi de Monsieur Andesmas. (Paris : Gallimard, 1962). Э֏ў [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [France, Anatole]. Daiyisi. Falangshi zhu ; Fu Xin yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von France, Anatole. Thaïs. (Paris : Calman-Levy, 1890). ŰəƗ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Giono, Jean]. Ren shi zhi ge. Rang Qi'aonuo zhu ; Luo Guolin, Ji Qinglian yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Giono, Jean. Le chant du monde. (Paris : Gallimard, 1934). VLpĭ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Leblanc, Maurice]. Kong jian feng. Leibulang ; Ni Weizhong yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Leblanc, Maurice. L'aiguille creuse. (Paris : P. Lafitte, 1909). (Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin ; 3). Ƥ֑֒ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Sue, Eugène]. Bali de mi mi. Su ; Meng Chang yi. (Beijing : Bao wen tang shu dian, 1982). Übersetzung von Sue, Eugène. Les mystères de Paris. (Paris : Ch. Gosselin, 1842-1843). [Nouv. éd. 1843-1844]. Ĺʕuv [WC] Report Title - p. 265 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Vallès, Jules]. Zhong xue bi ye sheng. Walaisi ; Kuang Ming yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Vallès, Jules. Jacques Vingtras : le bachelier. (Paris : Charpentier, 1881). Ix֓Е [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Vallès, Jules]. Hai zi. Walaisi ; Xu Zhimian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Vallès, Jules. Jacques Vingtras : l'enfant. (Paris : A. Quantin, 1884). ќĺ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Vercors]. Bing ta qian de gu shi. Weike'er zhu ; Zhang Zeqian yi. (Beijing : Beijing chu ban she, 1982). Übersetzung von Vercors. Contes des cataplasmes. (Paris : Ed. G.P., 1971). (Collection Spirale ; 174). ʃ֔ʖ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer [Stendhal]. Yidali yi shi. Sitangda zhu ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Stendhal. Chroniques italiennes. In : Revue des deux mondes (1839). = (Paris : M. Lévy frères, 1855). ɯ,Ď֕ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer [Sand, George]. Mo zhao. Qiaozhi Sang ; Zheng Kelu yi. (Beijing : Beijing yan shan chu ban she, 2000). (Shi jie wen xue wen ku). Übersetzung von Sand, George. La mare au diable. (Paris : Nelson ; Calmann-Lévy, 1846). ֖̒ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer [Sand, George]. Kangsu'ailuo. Qiaozhi Sang zhu ; Zheng Kelu, Jin Zhiping yi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Sand, George. Consuelo. (Bruxelles : Meline, Cans et Cie., 1842-1843). ɀЊƕ֗ [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer [Gallo, Max]. Xiao cheng mi shi. Makesi Jialuo zhu ; Meng Juru, Li Yumin, Zhang Min yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Gallo, Max. Une affaire intime : chronique d'un hiver dans une ville du Sud : roman. (Paris : R. Laffont, 1972). :ȗu [WC] 1982 Literatur : Westen : Frankreich : Theater [Roblès, Emmanuel]. Mengsaila : san mu hua ju. Ai Luobulaisi zhu ; Shen Dali yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1982). Übersetzung von Roblès, Emmanuel. Montserrat : pièce en trois actes. (Paris : Le monde illustré, 1948). [Uraufführung Théâtre Montparnasse, Paris 1948]. ѓѩƲ : 56'( [WC] Report Title - p. 266 1982 Literatur : Westen : Irland Centennial of James Joyce in China. Speech : "The fact that we are here commemorating the centenary of James Joyce is of great significance in the cultural life of the Chinese people. It is most fitting that we do so, for the true Marxist does not reject outright any cultural legacy whether ancient or modern, Chinese or foreign, but should study its historical significance and assimilate whatever is useful. Moreover, James Joyce as a master who has left a lasting mark in modern Western culture, calls for our serious study in terms of merits and demerits so that we can draw lessons from him. If we compare Bloom living in the wilderness of the modern city with Robinson Crusoe who built a life for himself in the veritable wilderness of the desert island, it is not hard to perceive the progressive deterioration of the bourgeois hero in the novel. Bloom's world is shocking in its pettiness, obscenity, ugliness, and confusion. If, as is alleged, he reflected the decadence of the modern bourgeoisie, all the more reason he has an epistemological value for us." [JoyJ47:S. 45-46] 1982 Literatur : Westen : Irland Wilson, Bruce M. From mirror after mirror : Yeats and Eastern thought. In : Comparative literature ; vol. 34 (1982). [Betr. Indien, Japan, Zen-Buddhismus]. [AOI] 1982 Literatur : Westen : Irland / Uebersetzer [Morley, Sheridan]. Wang'erde. Liang Shiqiu zhu bian ; Xuelüdeng Moli zuo zhe ; Lan Fangkai yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 66). Übersetzung von Morley, Sheridan. Oscar Wilde. (New York, N.Y. : Holt, Rinehart and Winston, 1976). )ͻô [Eur] 1982 Literatur : Westen : Irland : Lyrik / Philosophie : Europa : Frankreich [Yeats, W.B.]. Yeci shi xuan. Yeci zhu ; Zhou Yingxiong, Gao Dapeng yi. (Taibei : Yuan jing, 1982). (Nuobei'er wen jiang quan ji ; 16). [Übersetzung von Gedichten von Yeats]. [Enthält] : [Bergson, Henri]. Chuang zao de jin hua. Bogesen zhu ; Li Yongchi yi. Übersetzung von Bergon, Henri. L'évolution créatrice. (Paris : F. Alcan, 1907). ǗԵȢ [WC] 1982 Literatur : Westen : Irland : Prosa [Wilde, Oscar]. Kuai le wang zi. Wang'erde yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan cha tu. (Hong Kong : Xin ya wen hua gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 6). Übersetzung von Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888). ƨȃ)ĺ [WC] 1982 Literatur : Westen : Irland : Prosa [Wilde, Oscar]. Wang'erde tong hua. Ba Jin yi. (Xianggang : San bian she, 1982). [Übersetzung der Märchen von Wilde]. )ͻỗ7 [WC] 1982 Literatur : Westen : Irland : Prosa [Voynich, E.L.]. Niu meng shi jia. Funiqi ; Liu Dengke yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Voynich, E.L. The gadfly. (New York, N.Y. : H. Holt, 1897). ѸѹL [WC] Report Title - p. 267 1982 Literatur : Westen : Irland : Prosa [Lewis, C.S.]. Mo chu. Ke Si Liuyisi zhu ; Yu Fengdi yi. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Lewis, C.S. The lion, the witch and the wardrobe. (London : G. Bles, 1950). (The chronicles of Narnia ; vol. 2). ̒֘ [WC] 1982 Literatur : Westen : Irland : Theater [Shaw, George Bernard]. Ren yu chao ren : yi chu xi ju yu yi bu zhe xue. Qiaozhi Xiao Bona zhu ; Chen Huihua yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 15). Übersetzung von Shaw, George Bernard. Man and superman. (London : A. Constable, 1903). [Erstaufführung The Royal Court Theatre, London 1905]. VɱV ֙ϻȥ|ȷ [WC] 1982 Literatur : Westen : Irland : Theater [O'Casey, Sean]. Zhu nuo yu kong que. Aokaixi ; Huang Yushi, Lin Yijin yi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1982). ×͛Kհձ Übersetzung von O'Casey, Sean. Juno and the paycock. (London : Macmillan, 1925). [Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1924]. Übersetzung von O'Casey, Sean. The plough and the stars. (London : Macmillan, 1926). [Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1926]. Übersetzung von O'Casey, Sean. Red roses for me. (London : Macmillan, 1942). [Erstaufführung Olympia Theatre, Dublin 1943]. Übersetzung von O'Casey, Sean. The bishop's bonfire. (London : Macmillan, 1955). [Erstaufführung Gaiety Theatre, Dublin 1955]. [OCa1,WC] 1982 Literatur : Westen : Irland : Theater / Uebersetzer [Shaw, George Bernard]. Mai hua nü : wu mu chuan qi ju. Xiao Bona zhu ; Yang Xianyi yi. (Beijing : Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si, 1982). (Ying Han dui zhao fan yi cong shu). Übersetzung von Shaw, George Bernard. Pygmalion : a play in five acts. (London : Constable, 1912). [Uraufführung Hofburg Wien, 1913]. ֚ǥ1 : ę6Ƙȥ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Italien : Prosa / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Madaro, Adriano. Reportage Cina : sette secoli dopo Marco Polo. (Treviso : Ed. della Galleria, 1982). [Photobuch]. [WC] 1982 Literatur : Westen : Norwegen Sun, Jiaxiu. Yibusheng he ta de xi ju [26258]. Sun Jiaxiu schreibt über Rosmersholm von Henrik Ibsen : "In this play, Ibsen uses the illusion of white horses as a symbol, which obviously goes together with the theme and the event. But in fact, the symbol has the play covered with the atmosphere of mysticism and decadent emotion. We feel that it damages the realistic quality of the play, and at the same time reflects a negative element in the writer's emotion." Ibsen's last play When we dead awaken seems to Sun the most disappointing : "The play has achieved nothing so far as dramatic techniques are concerned. It lacks dramatic action and life. The characters are very abstract. We perhaps can see further how the limitations in his thinking and emotion have brought Ibsen sadness and disappointment." [Ibs25:S. 33] 1982 Literatur : Westen : Norwegen Gao, Zhongfu. Yibusheng ping lun ji. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Abhandlung über Henrik Ibsen]. ˿̝ [WC] Report Title - p. 268 1982 Literatur : Westen : Norwegen Sun, Jiaxiu. Yibusheng he ta de xi ju. In : Xi ju xue xi ; no 3 (1982). [Ibsen and his drama]. ˿̝<ÏŔ( [Ibs25] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich Ye, Tinfang. Xi fang xian dai yi shu de fan xian zhe : lun Kafuka de yi shu te zheng. In : Wen yi yan jiu ; no 6 (1982). [Experimentator der modernen westlichen Kunst]. Ye Tinfang : Kafkas philosophische Ideologie ist im wesentlichen pessimistisch und subjektiv idealistisch. Deswegen haften unvermeidlich gedankliche und inhaltliche Makel an seinem Werk. Im Bereich der kapitalistischen modernen Literatur ist Kafka zwar hervorragend, aber neben der ausgezeichneten sozialistischen Literatur verblasst er. Ren Weidong : Man beschäftigte sich mit dem Inhalt von Kafkas Werk nur mit Bedenken und unter Vorbehalten. Kafka war zwar nicht mehr verboten, aber ganz harmlos war er auch nicht, besonders der Pessimismus in seinem Werk, glaubte man, könnte sich negativ auf den chinesischen Leser auswirken. Aus der Erwägung, dass man nicht aus Unachtsamkeit etwas Falsches äusserte, das die Toleranzgrenze der damaligen Kulturpolitik Chinas überschritt, umging man sicherheitshalber den umstrittenen Inhalt von Kafkas Werk und beschäftigte sich mit dem künstlerischen Stil. In der chinesischen Literaturkritik ist es gängig gewesen, Inhalt und Form voneinander zu trennen. In den Debatten ging es vor allem um die Fragen „Kafka und Realismus“, „Kafka und Pessimismus“ und „Kafkas Wirkung auf die Leser“. [Kaf3:S. 69, 73] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich Hu, Qiding. [Zweig, ein psychoanalytischer Schriftsteller]. In : Shi yue ; no 4 (1982). [Din10] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich Huang, Wenhua. [Zweigs Leben und Werk]. In : Yi lin ; no 2 (1982). [Din10] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich Li, Qinghua. [Stefan Zweig und sein Werk]. In : Dang dai wai guo wen xue ; no 2 (1982). [Din10] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich Ye, Tingfang. Xi fang xian dai yi shu de tan xian zhe : lun Kafuka de yi shu te zheng. In : Wen yi yan jiu ; no 6 (1982). [Über Kafkas künstlerische Charakteristik]. [AOI] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich / Literatur : Westen : Schweiz / Uebersetzer Li, Shixun. Ailiyasi Kanaidi he ta de xiao shuo 'Mi wang'. In : Wai guo wen xue dong tai (Jan. 1982). [Elisas Canetti und sein Roman Die Blendung]. [Din11,LiS] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich / Uebersetzer Kafuka. Liang Shiqiu zhu bian ; Sanye Damu zuo zhe ; Gen Yanping yi zhe ; Chen Zhumin cha tu. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 70). [Biographie von Franz Kafka]. [Eur] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Shen pan. Kafuka zhu ; Qian Mansu, Yuan Huaqing yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Kafka, Franz. Der Prozess : Roman. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1925). [Geschrieben 1914-1915]. ֛ɍ [Kaf2] Report Title - p. 269 1982 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Kafka, Franz]. Meiguo. Kafuka zhu ; Xia Changle yi. In : Dang dai wai guo wen xue ; no 4 (1982). Übersetzung von Kafka, Franz. Amerika : Roman. (München : K. Wolff, 1927). {J [Kaf2] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Zweig, Stefan]. Maizhelun. Ciweige zhu ; Fan Xinlong yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Zweig, Stefan. Magellan : der Mann und seine Tat. (Wien : Reichner, 1938). Ҏȷă֜֝ [KVK] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa [Zweig, Stefan]. Ciweige xiao shuo ji. Sidifang Ciweige ; Gao Zhongfu, Han Yaocheng deng yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Kurzgeschichten von Stefan Zweig. Ȝú :´ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein Wai guo zhong pian xiao shuo xuan. Yi Shuquan xuan bian [et al.]. Vol. 1-2. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). [Übersetzungen ausländischer Erzählungen]. [Enthält] : Zweig, Stefan. Brief einer Unbekannten. Kafka, Franz. Der Bau. [WC,Din10] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa [Canetti, Elias]. Kaneiti. (Taibei : Jiu hua wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Nuobei’er wen xue jiang quan ji = Works Nobel prized in literature ; 50). ɗ֞ұ [KVK,Din11] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Uebersetzer [Zweig, Stefan]. Ba'erzhake. Ciweige zhu ; Liang Shiqiu zhu bian [et al.]. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). Übersetzung von Zweig, Stefan. Balzac : Roman seines Lebens. Hrsg. von Richard Friedenthal. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1946). ĹͻѢ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Uebersetzer Zweig, Stefan. Lun wen xue. Zhang Yushu yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1982). Übersetzung von ausgewählten Erzählungen und Novellen von Stefan Zweig. W [KVK] 1982 Literatur : Westen : Prosa allgemein / Uebersetzer Wai guo duan pian ai qing xiao shuo xuan ping. Liu Mingjiu. (Beijing : Beijing chu ban she, 1982). [Übersetzungen von Liebesgeschichten]. wO ²³ ƕç :´ µ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Russland / Uebersetzer [Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai. Tuo'ersitai zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Chen Mingyi yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 54). [Autobiographie von Leo Tolstoy]. [Eur] 1982 Literatur : Westen : Schweiz Aufführung von Der Besuch der alten Dame von Friedrich Dürrenmatt in Beijing. Die chinesische Presse schreibt : Unter dem Einfluss des Zaubermittels Mammon vergessen die bürgerlichen Würdenträger und vornehmen Leute sogleich ihre Pflicht, die humanistischen Traditionen zu schützen und enthüllen so die Verlogenheit ihrer Menschlichkeit. Dies alles prangert der Autor gnadenlos mit beissendem Spott an. [Din10:S. 53] Report Title - p. 270 1982 Literatur : Westen : Schweiz : Prosa [Frisch, Max. Geschichte von Isidor. Li Qi yi. In : Shi jie wen xue ; no 4 (1982). Übersetzung von Frisch, Max. Geschichte von Isidor. In : Frisch, Max. Stiller : Roman. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1954). [Eur,Din11] 1982 Literatur : Westen : Schweiz : Prosa / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung / Uebersetzer Peisitaluoqi. Peisitaluoqi zuo zhe ; Liang Shiqu zhu bian ; Zhang Pinghe yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 91). [Biographie von Johann Heinrich Pestalozzi]. [Enthält] : Hailun Kaile = Helen Keller, Lusi = Babe Ruth. ѳĦΫĪӾ [Eur] 1982 Literatur : Westen : Schweiz : Theater [Frisch, Max. Biedermann und die Brandstifter. Ma Wentao yi. In : Shi jie wen xue ; no 7 (1982). Übersetzung von Frisch, Max. Biedermann und die Brandstifter : ein Lehrstück ohne Lehre ; mit einem Nachspiel. (Berlin : Suhrkamp, 1958). [Hörspiel 1953 ; Erstaufführung Zürich 1958]. [Eur,Din11] 1982 Literatur : Westen : Spanien : Prosa / Uebersetzer [Azorin]. Xibanya xiao jing. Asuolin zhu ; Xu Xiacun, Dai Wangshu yi. (Fuzhou : Fujian ren min chu ban she, 1982). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Azorin]. ·֟:ϫ [WC] 1982 Mathematik und Geometrie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Chemla, Karine. Etude du livre 'Reflets des mesures du cercle sur la mer de Li Ye (1248). (Paris : Université de Paris XIII, 1982). Diss. Univ. de Paris XIII, 1982. [PUF] 1982 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Oksenberg, Michel ; Henderson, Gail. Research guide to People's daily editorials, 1949-1975. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1982). [Ren min ri bao]. [Eur] 1982 Mediengeschichte / Uebersetzer Yahua. Pulizi. Liang Shiqiu zhu bian. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 89). [Biographie von Joseph Pulitzer III.]. ɽ̾Գ [Eur] 1982 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Issues in Pacific/Asian American health and mental healt : report of a P/AAMHRC task force. Ed. by Alice K. Murata, Judith Farquhar. (Chicago, Ill. : Pacific/Asian American Mental Health Research Center, 1982). (Occasional paper ; no 8). [Eur] 1982 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Harper, Donald John. The Wu shi er bing fang : translation and prolegomena. (Berkeley, Calif. : University of California, 1982 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1989). Diss. Univ. of California, Berkeley, 1982. [WC] 1982 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Gesundheitswesen Henderson, Gail Elizabeth. Danwei, the Chinese work unit : a participant-observation study of a hispital. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, 1982). Diss. Univ. of Michigan, 1982. [Eur] Report Title - p. 271 1982 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Porkert, Manfred. Die chinesische Medizin. Unter Mitarbeit von Christian Ullmann. (Düsseldorf : ECON, 1982). [Eur] 1982 Medizin und Pharmazie / Uebersetzer [Schweizer, Albert]. Shihuaizhe. Shihuaizhe zuo zhe ; Gu Zhen yi zhe ; Liang Shiqiu zhu bian. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 100). Fèȷ [Eur] 1982 Naturwissenschaften / Religion : Christentum / Uebersetzer [Northcott, Cecil]. Liwensidun. Nasikaote zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhuang Shengxiong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 44). Übersetzung von Northcott, Cecil. David Livingstone : his triumph, decline, and fall. (Philadelphia : Westminster Press, 1973). 8WĦ͢ [Eur] 1982 Naturwissenschaften / Uebersetzer [Fabre, Augustin]. Fapei'er. Fapei'er zuo zhe ; Zhang Pinghe yi zhe ; Liang Shiqiu zhu bian. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 8). Übersetzung von Fabre, Augustin. Jean-Henri Fabre le naturaliste. (Rodez : Impr. Carrère, 1924). N̞ͻ [Eur,Wik] 1982 Naturwissenschaften / Uebersetzer [Darwin, Charles Robert]. Da'erwen. Da'erwen zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Hong Kun yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 6). Übersetzung von Darwin, Charles Robert. The life and letters of Charles Darwin ; including an autobiographical chapter. Ed. by his son, Francis Darwin. Vol. 1-3. (London : John Murray, 1887). ֠ͻW [Eur] 1982 Naturwissenschaften / Uebersetzer [Levinger, Elma Ehrlich]. Qielilue. Aima Liwenjie zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Wang Yigong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 12). Übersetzung von Levinger, Elma Ehrlich. Galileo, first observer of marvelous things. (New York, N.Y. : Messner, 1952). őĎŒ [Eur] 1982 Philosophie : Amerika Second annual meeting of the Chinese Society for the Study of Educational History. They opened special panels on John Dewey and received enthusiastic responses from nay scholars. They proposed that the study of Dewey's educational theory should be conducted with a liberated mind and result in an honest, matter-of-fact evaluation. [DewJ205] 1982 Philosophie : Amerika Li, Rizhang. Ke xue yu ren wen di hu fa Duwei. (Taibei : Yun chen wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Dang dai xue shu ju bo da xi. Zhe xue). [A list of works by John Dewey]. ƈVW̨NȽ [WC] Report Title - p. 272 1982 Philosophie : Amerika Zhu, Jianmin. Xian dai xing shang xue de ji jiu Huaidehai. (Taibei : Yun chen wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Dang dai xue shu ju bo da xi. Zhe xue). [Abhandlung über Alfred North Whitehead]. YɟP̖֡èô [WC] 1982 Philosophie : China - Westen Zhao, Yabo. Zhong wai zhe xue gai lun zhi bi jiao yan jiu. Vol. 1-2. (Taibei : Zhong yang wen wu gong ying she, 1982). [Vergleichende Studien zur chinesischen und ausländischen Philosophie]. Iwȷ֢ p¸ȸ [WC] 1982 Philosophie : China : Allgemein / Philosophie : Europa : Russland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Wegmann, Konrad. Zur Problematik marxistischer Ethik und sozialistischer Moral : der Fall China. (Wiesbaden : Steiner, 1982). [Eur] 1982 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Tillman, Hoyt Cleveland. Utilitarian confucianism : Ch'en Liang's challenge to Chu Hsi. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press ; Harvard University, Coungil on East Asian Studies, 1982). (Harvard East Asian monographs ; 101). [Chen Liang ; Xu Zhi]. [Eur] 1982 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Bol, Peter Kees. Culture and the way in eleventh century China. (Princeton, N.J. : Princeton University ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1982). [UMic] 1982 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Cua, A[ntonio] S. The unity of knowledge and action : a study in Wang Yang-ming's moral psychology. (Honolulu, Hawaii : University Press of Hawaii, 1982). [WC] 1982 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chen, Rongjie [Chan, Wing-tsit]. Zhu xue lun ji. Chen Rongjie zhu. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1982). [Eur] 1982 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chen, Rongjie [Chan, Wing-tsit]. Zhuzi men ren. Chen Rongjie zhu. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1982). [Betr. Zhu Xi]. [Eur] 1982 Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Kong, Qiu. Gespräche. Aus dem Chinesischen übersetzt von Ralf Moritz. (Frankfurt a.M. : Röderberg, 1982), [Übersetzung von Confucius. Lun yu]. [KVK] 1982 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Chang, Tsung-tung. Metaphysik, Erkenntnis und praktische Philosophie im Chuang-tzu : zur Neu-Interpretation und systematischen Darstellung der klassischen chinesischen Philosophie. (Frankfurt a.M. : V. Klostermann, 1982). [Zhuangzi. Nan hua jing]. [Eur] Report Title - p. 273 1982 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Graham, A[ngus] C[harles]. Chuang-tzu : textual notes to a partial translation. (London : School of Oriental and African Studies, University of London, 1982). [Zhuangzi]. [Eur] 1982 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Zhuangzi. Symphonie de l'empereur jaune : un extrait du chapitre XIV du Zhuangzi. Texte, présentation, traduction, commentaire par Claude Larre. (Paris : Institut Ricci, 1982). [Zhuangzi. Nanhua jing. Tian yun]. [Eur] 1982 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Zhuangzi. Le vol de l'oiseau Peng. Texte, présentation, traduction, commentaire par Claude Larre. (Paris : Institut Ricci, 1982). [Zhuangzi. Nanhua jing. Xiao yao you]. [Eur] 1982 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Houai nan tseu. Le traité VII du Houai nan tseu : les esprits légers et subtils animateurs de l'essence. Par Claude Larre. (Taipei ; Paris : Institut Ricci, 1982). (Variétés sinologiques ; no 67). Diss. Univ. Paris, 1970. [Huainanzi. Jing shen xun]. [Eur] 1982 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Schipper, Kristofer. Le corps taoïste : corps physique, corps social. (Paris : Fayard, 1982). (L'espace intérieur ; 25). [Eur] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland [Kant, Immanuel]. Kangde de dao de zhe xue. Mou Zongsan yi zhu. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1982). Übersetzung von Kant, Immanuel. Grundlegung zur Metaphysik der Sitten. (Riga : J.F. Hartknoch, 1785). Kant, Immanuel. Critik der practischen Vernunft. (Riga : J.F. Hartknoch, 1788). ɀôɁôȷ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland Chen, Yuanhui. Kangde di shi kong guan. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1982). [Kants Anschauungen von Raum und Zeit]. ɀôŁƤü [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland [Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Jing shen xian xiang xue. Heige'er zhu ; He Zizhao [He Lin] yi. Vol. 1-2. (Xinzhu : Yang zhe chu ban she, 1982). Übersetzung von Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Die Phänomenologie des Geistes. (Bamberg : J.A. Goebhardt, 1807). (System der Wissenschaft ; Theil 1). ͦƝƊ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland Deguo guan nian lun zhe xue zi liao xuan ji. Yang zhe chu ban she. (Xinzhu : Yang zhe chu ban she, 1982). [Abhandlung über die Philosophie des deutschen Idealismus]. ôZ֣Ʊ ȷ֤мȢɆ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland Hou, Hongxun. Lun Heige'er de li shi zhe xue. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1982). Abhandlung über Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. ɇúͻEFȷ [WC] Report Title - p. 274 1982 Philosophie : Europa : Deutschland Jiang, Pizhi. Heige'er "Luo ji xue" yi shu zhai yao jie shuo. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1982). [Abhandlung über Wissenschaft der Logik von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. "ɇúńɈɉx>¤֥֦" у´ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland Guo wai Heige'er zhe xue xin lun. Wang Jiuxing, Ru Xin, Wang Shuren tong jiao. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1982). [Übersetzungen von englischen, deutschen, französischen und russischen Artikeln über Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. OwɇúńȷxƑ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland Zhang, Maoze. 'Heige’er "Luo ji xue" yi shu zhe yao' jie xi. (Beijing : Zhongguo ren min da xue chu ban she, 1982). (Makesi zhu yi jing dian zhu zuo xue xi con shu). [Abhandlung über Die Wissenschaft der Logik von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. ɇúń<Ɉɉx>¤֥֦ уɩ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland Zhang, Shiying. Heige'er "Xiao luo ji" yi zhu. (Changchun : Jilin ren min chu ban she, 1982). [Abhandlung über Die Wissenschaft der Logik von Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. ɇúń:Ɉɉ֧֨ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland [Schopenhauer, Arthur]. Zuo wei yi zhi he biao xiang de shi jie juan. Shubenhua zhu ; Shi Chongbai yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Schopenhauer, Arthur. Die Welt als Wille und Vorstellung. (Leipzig : Friedrich Arnold Brockhaus, 1819). ˎɯ̿<ɭƊLM [Schop7] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland [Nietzsche, Friedrich]. Huan yue de zhi shi : kuai le de ke xue. Nicai zhu ; Yu Hongrong yi. (Taibei : Ji wen chu ban she, 1982). (Xin chao wen ku). Übersetzung von Nietzsche, Friedrich. Die fröhliche Wissenschaft. (Chemnitz : Ernst Schmeitzner, 1882). б֩Ⱦȿ#ƨȃƈ [Nie12] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland Gao, Junyi. Xian xiang xue zong shi Husai'er. (Taibei : Yun chen wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Dang dai xue shu ju bo da xi. Zhe xue). [Biographie von Edmund Husserl]. Ɗ֪֫҄ѩͻ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland [Natanson, Maurice Alexander]. Xian xiang xue zong shi. Husai'er. Gao Junyi yi. (Taibei : Yun chen wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Dang dai xue shu ju bo da xi. Zhe xue). Übersetzung von Natanson, Maurice Alexander. Edmund Husserl : philosopher of infinite tasks. (Evanston, Ill. : Northwestern University Press, 1973). (Northwestern University studies in phenomenology & existential philosophy). Ɗ֪֫҄ѩͻ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland [Fichte, Johann Gottlieb]. Ren de shi ming. Feixite zhu ; Liang Zhixue, Shen Zhen yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Fichte, Johann Gottlieb. Die Bestimmung des Menschen. (Berlin : Vossische Buchhandlung, 1800). Vɏɐ [WC] Report Title - p. 275 1982 Philosophie : Europa : Deutschland [Arendt, Hannah]. Di guo zhu yi. Cai Yingwen yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Xian dai ming zhu yi cong ; 4). Übersetzung von Arendt, Hannah. The origins of totalitarianism. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1951). [2nd enl. ed. New York, N.Y. : Meridian Books, 1958)]. ̜Z^_ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland [Arendt, Hannah]. Ji quan zhu yi. Cai Yingwen yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Xian dai ming zhu yi cong ; 5). Übersetzung von Arendt, Hannah. The origins of totalitarianism. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1951). [2nd enl. ed. New York, N.Y. : Meridian Books, 1958)]. Α֬^_ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Deutschland / Philosophie : Europa : England [Leibniz, Gottfried Wilhelm]. Ren lei li zhi xin lun. Laibunici zhu ; Chen Xiuzhai yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Leibniz, Gottfried Wilhelm. Nouveaux essais sur lentendement humain. (Amsterdam : Schreider, 1765). [Abhandlung über John Locke]. [WC] 1982 Philosophie : Europa : England [Locke, John]. Lun zong jiao kuan rong : Zhi you ren de yi feng xin. Luoke zhu ; Wu Yun'gui yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Locke, John. A letter concerning toleration : humbly submitted, etc. Transl. from the Latin by William Popple. (London : Printed for Awnsham Churchill, 1689). (Early English books, 1641-1700 ; 540:9). = Locke, John. Epistola de tolerantia ad clarissimum virum T.A.R.P.T.O.L.A. (Goudae : Apud Justum ab Hoeve, 1689). ֪G֭֮ : λӲV։ȝ [WC] 1982 Philosophie : Europa : England Lü, Daji. Luoke wu xing li lun yan jiu. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1982). [Abhandlung über John Locke]. Ī[Ŷɘ [WC] 1982 Philosophie : Europa : England Chen, Dongye. Yadang Simi de jing ji li lun ti xi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1982). [Abhandlung über Adam Smith]. Øе#ĦvҜҝɘ֯ѐ [WC] 1982 Philosophie : Europa : England [Russell, Bertrand]. Botelan Luosu : 1950 huo jiang. Vol. 1-2. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 29). Russell, Bertrand. History of Western philosophy, and its connection with political and social circumstances from the earliest times to the present day. Vol. 1-3. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1945). ŃAЯ#ÉЊ : 1950 đϤ [WC] 1982 Philosophie : Europa : England [Russell, Bertrand]. Shu li zhe xue dao lun. Luosu zhu ; Yan Chengshu yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Russell, Bertrand. Introduction to mathematical philosophy. (London : Allen & Unwin, 1919). ְɘȷxֱ [WC] Report Title - p. 276 1982 Philosophie : Europa : England [Russell, Bertrand]. Wei shen mow o bus hi Jidu jiao tu : zong jiao he you guan wen ti lun wen ji. Luosu zhu ; Shen Haikang yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Russell, Bertrand. Why I am not a Christian. (London : Watts, 1927). ֲֳִΉí ǬɋGֵ : ֪G<ʍֶɃɄ W [WC] 1982 Philosophie : Europa : England [Russell, Bertrand]. Wo de zhe xue de fa zhan. Wen Xizeng yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Russell, Bertrand. My philosophical development. (London : Allen & Unwin, 1959). ΉȷxՄ͗ Enthält : Wood, Alan. Russell's philosophy : a study of its development. [WC] 1982 Philosophie : Europa : England [Russell, Bertrand]. Zong jiao yu ke xue. Xu Yichun, Li Guofu yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Russell, Bertrand. Religion and science. (London : Butterworth, 1935). ֪Kƈx [WC] 1982 Philosophie : Europa : England [Ayer, A.J.]. Shi ji de zhi zhe : Luosu. Chen Weiping yi. (Taibei : Yun chen wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Dang dai xue shu ju bo da xi. Zhe xue). Übersetzung von Ayer, A.J. Russell. (London : Fontana, 1972). (Modern masters). = Bertrand Russell. (New York, N.Y. : Viking Press, 1972). Lȑַý : ÉЊ [WC] 1982 Philosophie : Europa : England / Uebersetzer Sun, Shi. Luosu. Sun Shi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 96). [Abhandlung über Bertrand Russell]. ȚЊ [Eur] 1982 Philosophie : Europa : England / Wirtschaft und Handel [Tsagolov, Nikolai Aleksandrovich]. Yadan Simi yu xian dai zheng zhi jing ji xue. Chaguoluofu zhu ; Yan Zhijie yi. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1982). Übersetzung von Tsagolov, Nikolai Aleksandrovich. Adam Smit i sovremennaia politicheskaia ekonomiia. (Moskva : Izd-vo MGU, 1979). Øе•ĦvKɑYŨũҜҝx [WC] 1982 Philosophie : Europa : Frankreich Ge, Li. Shi ba shi ji Faguo wei wu zhu yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1982). [Französische Philosophe des 18. Jh.]. [Enthält] : Diderot, Denis. Lettre sur les aveugles. (1749). Pensées sur l’interprétation de la nature. (1753). Principes philosophiques sur la matière et le mouvement. (1770). Dialogue entre Diderot et D'Alembert. Le rêve de D'Alembert. (1769). Le supplément au Voyage de Bougainville. (1775). 4 articles de l'Encylopédie : Homme, Citoyen, Droit naturel, Autorité politique. %ǰLҸNOָ[^ [WC,Did3] 1982 Philosophie : Europa : Frankreich Shao, Guohua. Fuke, Makesi ji qi da. (Hong Kong : Shu guang tu shu gong si, 1982). [Abhandlung über Michel Foucault]. սÍÎÏ [WC] Report Title - p. 277 1982 Philosophie : Europa : Frankreich [Rappoport, Charles]. Raolesi zhuan. Sha'er Laboboer zhu ; Chen Zuomin, Wang Peng yi. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1982). Übersetzung von Rappoport, Charles. Jean Jaurès : L'homme, le penseur, le socialiste. (Paris : L'Emancipatrice, 1915). ֹBĦœ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Frankreich [Morelly, Etienne Gabriel]. Zi ran fa dian. Molaili ; Huang Jianhua, Jiang Yazhou yi. (Bei jing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Morelly, Etienne Gabriel. Code de la nature : ou Le véritable esprit de ses loix, de tout temps négligé ou méconnu. (Partout [Lausanne] : chez le vrai sage [F. Grasset], 1755). RSN [WC] 1982 Philosophie : Europa : Frankreich / Philosophie : Europa : Griechenland [Poulantzas, Nicos]. Zheng zhi quan li yu she hui jie ji. Nikesi Bolangchasi zhu ; Ye Lin, Wang Hongzhou, Ma Qingwen yi. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1982). (Makesi zhu yi shi yan jiu zi liao yi cong). Übersetzung von Poulantzas, Nicos. Pouvoir politique et classes sociales de l'état capitaliste. (Paris : F. Maspéro, 1968) Ũũ֬ʏ\]ֺֻ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Frankreich / Philosophie : Europa : Schweiz [Winwar, Frances]. Lusuo. Liang Shiqiu zhu bian ; Falanxisi Weiwo zuo zhe ; Qiu Qi yi ; Chen Mingsong cha tu. (Taibei : Ming ren chu ban she, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 95). Übersetzung von Winwar, Frances. Jean-Jacques Rousseau : conscience of an era. (New York, N.Y. : Random House, 1961). ͪ͠ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Irland [Urmson, James Opie]. Xin ling zhi yan : Bokelai. Wumuxun zhu ; Liu Shoucheng yi zhu. (Taibei : Shi bao, 1983). (Shi jie li dai jing dian bao ku ; 11). Übersetzung von Urmson, J[ames] O[pie]. Berkeley. (Oxford : Oxford University Press, 1982). [George Berkeley]. Ɣͥp˹ : ՍƎ [WC] 1982 Philosophie : Europa : Niederlande [Spinoza, Baruch]. Shen ren ji qi xing fu jian lun. Sibinnuosha ; Hong Handing, Sun Zupei yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1987). Übersetzung von Spinoza, Baruch. Spinoza's Short treatise on God, man and his well-being. Translated and edited with an introduction and commentary, and a life of Spinoza by A. Wolf. (London : Adam and Charles Black, 1910). ƝVÍÎ̄y [WC] 1982 Philosophie : Europa : Niederlande [Spinoza, Baruch]. Shen xue zheng zhi lun. Wen Xizeng yi. (Beijing : shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Spinoza, Baruch. Tractatus theologico-politicus ; continens Dissertationes aliquot, quibus ostenditur Libertatem philosophandi non tnantum salva pietate, & Reipublicae pace posse concedi : sed eandem nisi cum pace Reipublicae, ipsaque pietate tolli non posse. (Hamburgi [Amsterdam] : Apud Henricum Künrath, 1670). ƝŨũ [WC] 1982 Philosophie : Westen : Allgemein Xi yang mei xue shi zi liao xuan ji. Yang zhe chu ban she xi yang zhe xue bian yi xiao zu zhu. (Xinzhu: Yang zhe chu ban she, 1982). [Materialien zur Geschichte der westlichen Ästhetik : eine Anthologie]. ·Ү{F֤мȢɆ [Schop7] Report Title - p. 278 1982 Physik und Chemie / Uebersetzer [Levinger, Elma Ehrlich]. Aiyinsitan. Zhuang Lun yi zhe ; Liang Shiqiu zhu bian. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 3). Übersetzung von Levinger, Elma Ehrlich. Albert Einstein. (London : Dennis Dobson, 1949). äЉĦć [Eur] 1982 Physik und Chemie / Uebersetzer [Lauder, Patricia]. Basite. Beili Late zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhao Jingwen yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 7). Übersetzung von Lauder, Patricia. The quest of Louis Pasteur. Ill. by Lee J. Ames. (Garden City, N.Y. : Garden City Books, 1960). ĹĦA [Eur] 1982 Politik / Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Wild lilies : poisonous weeds : dissident voices from People's China. Ed. by Gregor Benton. (London : Pluto Press, 1982). [Eur] 1982 Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Zhao Ziyang's 'Sichuan experience' : blueprint for a nation. Guest ed., David Shambaugh. (Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1982). (Chinese law and government ; vol. 14 (1982). [Sha] 1982 Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Heberer, Thomas. Die Nationalitätenpolitik der KP China. (Frankfurt a.M. : Sendler, 1982). (Sendler Broschur). [Eur] 1982 Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Wirtschaft und Handel China's new development strategy. Ed. by Jack Gray and Gordon White. (London : Academic Press, 1982). [Eur] 1982 Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Liu, Qing. J'accuse devant le tribunal de la société. Traduit du chinois et présenté par le Collectif pour l'étude du mouvement démocratique en Chine ; préface de Jean Pasqualini ; [collaboration de Alain Peyraube]. (Paris : R. Laffont, 1982). [Pey] 1982 Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel Domenach, Jean-Luc. Aux origines du grand bond en avant : le cas d'une province chinoise, 1956-1958. (Paris : Editions de l'Ecole des hautes études en sciences sociales ; Presses de la Fondation nationale des sciences politiques, 1982). (Matériaux pour l'études de l'Asie orientale moderne et contemporaine. Cahiers du Centre Chine ; 3). Diss. Ecole des hautes études en sciences sociales, 1979. [Henan]. [Eur] 1982 Psychologie und Verhaltensweise / Uebersetzer [Clark, Ronald William]. Foluoyide. Longnade Keleke zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhong Yiji yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 11). Übersetzung von Clark, Ronald William. Freud, the man and the cause. (New York, N.Y. : Random House, 1980). [Sigmund Freud]. ӝĪô [Eur] 1982 Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland China und das Völkerrrecht. Hrsg. von Gerd Kaminski und Oskar Weggel. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1982). (Mitteilungen des Instiuts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 126). [Eur] Report Title - p. 279 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Brandi, Cesare. Diario cinese. (Torino : G. Einaudi, 1982). [Eur] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Fink, Erika. Medizin und Frauen : ist in China alles anders ? : was ist anders in China ? : Reise- und Literaturbericht. (Berlin : Frauenbuchvertrieb, 1982). [KVK] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Roth, Fritz. Auf der Suche nach China : Begegnungen mit dem Alltag des Genossen Wang. (Zürich : Rotapfel-Verlag, 1982). [Bericht seines Aufenthaltes 1976-1978]. [Eur] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Swanson, Bruce. Eight voyage of the dragon : a history of China's quest for seapower. (Annapolis, Md. : Naval Institute Press, 1982). [Eur] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Weyer, Helfried. Tibet : Wahrheit und Legende. (Karlsruhe : Badenia Verlag, 1982). Bericht der Reise um 1980-1981. [Cla] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Wickert, Erwin. China von innen gesehen. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1982). [Bericht 1976-1980]. [Eur] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Spender, Stephen ; Hockney, David. China diary. (London : Thames and Hudson ; New York, N.Y. : Abrams, 1982). [Bericht seiner Reise 1981, Hong Kong, Beijing, Xi'an (Shaanxi), Nanjing, Hangzhou (Zhejiang), Wuxi (Jiangsu), Shanghai, Guilin (Guangxi) bis Guangzhou (Guangdong)]. [AOI] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Solich, Eduard J. Leben im Land der Mitte : die Seele Chinas. (Zürich : Strom-Verlag, 1982). [Bericht seines Aufenthaltes während 6 Jahren in China]. [Eur] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Allen, Charles. A mountain in Tibet : the search for mount Kailas and the sources of the great rivers of India. (London : Deutsch, 1982). [KVK] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Beechy, Winifred Nelson. The new China. (Scottdale, Penn. : Herald Press, 1982). [Reise 1980 mit amerikanischen Studenten im Austauschprogramm nach Chengdu ; Einführung in chinesische Landeskunde und Gesellschaft]. [Cla] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Biehl, Max. In Chinas Dörfern 1958 am Vorabend der Kommunegründung : ein Reisetagebuch. (Kiel : Selbstverlag, 1982). [Bericht seiner Reise für Informationen über Landwirtschaft von Hong Kong bis Beijing, Zhengzhou, Xi'an, Chengdu, Chongqing, Yangzi, Wuhan, Shanghai, Hangzhou, Beijing]. [Cla] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Stöber, Harald. Langnasen im Reich der Mitte : blaue Ameisen auf Millionen Fahrrädern : Zeitdokumentation China 1982. (Leipzig : Engelsdorfer, 2010). [Bericht seiner Reise von Hong Kong nach Guangzhou, Guilin-Berge, Chonqing, Yangzi, Wuhan, Beijing, grosse Mauer, Ming-Gräber, Suzhou, Shanghai]. [WC] Report Title - p. 280 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Pisu, Renata. Taishan : il monte sacro della Cina. Fotografie di Shih Chia-fu. (Milano : Mondadori, 1982). (L'universo dello spirito). [Shi Jiafu]. [WC] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Journey into China. (Washington, D.C. : National Geographic Society, 1982), eine Anthologie. Sie enthält folgende Berichte : Spence, Jonathan D. Journey from the past ; Mathews, Jay ; Mathews, Linda. Peking ; Smith, Griffin. Great wall ; Edwards, Mike. Yellow river valley ; Katz, Donald R. Silk road ; Poole, Robert M. Grand canal ; Graves, William. Yangtze river ; Sun, Shirley. The deep interior ; Reed, Roy. Tibet ; Allen, Thomas B. Northeast China ; Pearce, David D. South China coast. [Beijing, Yangzi]. [Eur] 1982 Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Uebersetzer [Hedin, Sven Anders]. Shiwen Heding. Liang Shiqiu zhu bian ; Shiwen Heding zuo zhe ; Xin Jinzhu yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 47). Übersetzung von Hedin, Sven Anders. My life as an explorer. Illustrated by the author ; transl. by Alfhid Huebsch. (New York, N.Y. : Bini & Liveright, 1925). [Eur] 1982 Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika Lopez, Donald S. The Svatantrika-Madhyamika school of Mahayana buddhism. Vol. 1-2. (Charlottesville, Va. : University of Virginia, 1982). Diss. Univ. of Virginia, 1982. [WC] 1982 Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Michael, Franz. Rule by incarnation : Tibetan buddhism and its role in society and state. (Boulder, Colo. : Westview Press, 1982). [Näth] 1982 Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Schmidt-Glintzer, Helwig. Die Identität der buddhistischen Schulen und die Kompilation buddhistischer Universalgeschichten in China : ein Beitrag zur Geistesgeschichte der Sung-Zeit. (Wiesbaden : F. Steiner, 1982). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 26). Habil. Univ. München, 1979. [Schm] 1982 Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Raguin, Yves. Leçons sur le bouddhisme, notes pour un cours donné par le Père Yves Raguin, S.J. à la Faculté de théologie, Université Fujen (Taipei : Association française pour le développement culturel et scientifique en Asie, 1982). [CCFr] 1982 Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Zürcher, Erik. Prince moonlight : messianism and eschatology in early medieval Chinese buddhism. In : T'oung pao ; vol. 58 (1982). [ZurE] 1982 Religion : Christentum Chinesisches Gesetz gegen die Vorherrschaft der westlichen Kirchen. Die chinesische Verfassung verbietet ausländische Einmischung. [Tang] 1982 Religion : Christentum Katholische Priester, die mit dem Hl. Stuhl Kontakt haben, kommen in Shanghai in Gefangenschaft. [Tang] 1982 Religion : Christentum Die Bischöfe von Shanghai, Baoding (Hebei), Taizhou (Zhejiang) und Hankou (Hubei) kommen in Gefangenschaft. [Tang] Report Title - p. 281 1982 Religion : Christentum Besuch des Erzbischofs von Canterbury. [Tang] 1982 Religion : Christentum Papst Johannes Paul II. ruft zum Gebet für China auf. [Mal 4] 1982 Religion : Christentum Es gibt ca. 125'000 Christen in China. [Mal] 1982 Religion : Christentum / Religion : Christentum : Bibel und Katechismus Das erste katholische Gesangbuch mit traditionellen chinesischen Hymnen und Melodien erscheint in Hong Kong. [Mal 1] 1982 Religion : Christentum / Religion : Christentum : Bibel und Katechismus Xu, Mushi [et al.]. Jia yin : Matai di ji lu, xian dai Zhong wen yi ben. (Hong Kong : Xianggang sheng jing gong hui, 1982). [Übersetzung des Matthäus Evangeliums, Neues Testament]. ּh : q¯ͯ, YIWɤ£ [Eur] 1982 Religion : Christentum / Religion : Christentum : Bibel und Katechismus Xu, Mushi [et al.]. Jia yin : Lujia di ji lu, xian dai Zhong wen yi ben. (Hong Kong : Xianggang sheng jing gong hui, 1982). [Übersetzung des Lukas Evangeliums, Neues Testament]. ּh : ċNj¯ͯ, YIWɤ£ [Eur] 1982 Religion : Christentum / Religion : Islam Jiang, Wenhuan. Zhongguo gu dai ji du jiao ji Kaifeng Youtai ren. (Beijing : Zhi shi chu ban she, 1982). Das frühe Christentum in China und die Kaifenger Juden. [Kaifeng (Henan)]. [MalR5] 1982 Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Gernet, Jacques. Chine et christianisme : action et réaction. (Paris : Gallimard, 1982). (Bibliothèque des histoires). [Ed. rev. et corr. 1991]. [Eur] 1982 Religion : Islam Die erneuerte chinesische Verfassung verspricht Religionsfreiheit. Die Moscheen werden wieder geöffnet und aufgebaut. Genehmigung der Wallfahrt nach Mekka. Wiedereröffnung des theologischen islamischen Instituts in Beijing. Wiederaufnahme der muslimischen Religonserziehung, des Korans, des klassischen theologischen, philosophischen, literarischen und juristischen Schrifttums in persischer und arabischer Sprache. Die neuaufgelegten Texte werden von privaten Verlagen in Linxia (Gansu) sowie von Universitäten herausgegeben. Sayyid Abul A'la Mawdudi ist einer der bekanntesten Autoren. Viele Übersetzungen werden durch Ma Enxin, Ma Xiulan und Ma Lan redigiert. Zhang Chengzhi und Huo Da sind die bekanntesten Schriftsteller der Profanliteratur. Die Muslime bemühen sich ihre Traditionen, Sitten und Bräuche und Feste zu bewahren. [All] 1982 Religion : Islam / Sinologie und Asienkunde : Israel The crescent in the East : Islam in Asia major. Ed. by Raphael Israeli. (London : Curzon Press ; Atlantic Highlands, N.J. : Humanities Press, 1982). [Enthält] : Muslim plight under Chinese rule. [Eur] Report Title - p. 282 1982 Religion : Volksreligion und Mythologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie Loewe, Michael. Chinese ideas of life and death : faith, myth and reason in the Han period (202 B.C.-A.D. 220). (London ; Boston : Allen & Unwin, 1982). [Neuaufl. Faith, myth, and reason in Han China. Indianapolis : Hackett, 2005)]. [Eur] 1982 Sinologie und Asienkunde : Allgemein Schafer, Edward H. What and how is sinology ? (Boulder, Colo. : University of Colorado, 1982). [SchaE1] 1982 Sinologie und Asienkunde : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Yang, Lien-sheng. Sinological studies and reviews. (Taipei : Shih-Huo, 1982). [WC] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika David Shambaugh ist Reasearch Assistant am Center for Chinese Studies der University of Michigan. [Sha] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika James Cahill erhält den College Art Association's Morey Prize für sein Buch The compelling image. [Cah] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Wm. Theodore de Bary ist Ch'ien Mu Gastprofessor an der Chinese University of Hong Kong. [Bary1] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Nathan Sivin ist Vorsitzender der First International Conference on the History of Chinese Science, Université catholique de Louvain. [Siv] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Ezra F. Vogel erhält den Ehrendoktor der Bowling Green State University, Ohio. [VogE] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika John DeFrancis reist in China. [DeF] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Gail E. Henderson promoviert am Departmant of Sociology der University of Michigan, Ann Arbor. [Hend] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Maggie Bickford gibt ein Seminar am Institute for Asian Studies an der City University of New York. [Bick] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Maggie Bickford ist Guest Lecturer des Metropolitan Museum of Art in China. [Bick] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Bruce J. Dickson erhält den M.A. in Asian Studies des Center for Chinese Studies der University of Michigan, Ann Arbor. [Dick] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Peter K. Bol promoviert in East Asian Studies an der Princeton University. [Bol] Report Title - p. 283 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Stephen Owen erhält den M.A. Hon. der Harvard University. [OS] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Rey Chow erhält den M.A. in Modern Thought and Literature der Stanford University. [Chow] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Lowell Dittmer ist Visiting Professor am Department of International Politics der Beijing-Universität. [Dit] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Lothar von Falkenhausen erhält den M.A. der Harvard University. [Falk] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Dru C. Gladney erhält das Chinesisch-Diplom der Beijing-Universität. [Glad] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Donald J. Harper promoviert an der University of California, Berkeley. [WC] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Gail B. Hershatter promoviert am Department of History der Stanford University. [Hers] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Emily Honig promoviert in History an der Stanford University. [WC] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Bryna Goodman erhält den M.A. in History der Stanford University. [GooB] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Donald S. Lopez promoviert in Religious Studies (Buddhist Studies) an der University of Virginia, Charlottesville. [Lop] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika David W. Chappell ist Lecturer der University of Pittsburgh. 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Judith T. Zeitlin erhält den B.A. in East Asian Languages and Civilizations der Harvard University. [Zeit] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Michelle Yeh promoviert in Comparative Literature an der University of Southern California, Los Angeles. [WC] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika Kirk A. Denton erhält den M.A. in Chinese language and literature der University of Toronto. [Dent] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien Jonathan Unger forscht in Taiwan, Hong Kong und China. [Ung1] Report Title - p. 284 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung Unger, Jonathan. Education under Mao : class and competition in Canton schools, 1960-1980. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1982). (Studies of the East Asian Institute). [Eur] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chou Chih-p'ing promoviert in Chinese Literature an der Indiana University, Bloomington. [Chou] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chang Kwang-chih organisiert die International Conference on Shang Civilization am East-West Center in Honolulu, Hawaii. [Chang] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Li Wai-yee erhält den B.A. in Comparative Literature und History der University of Hong Kong. [LiWa] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Li Chu-tsing leitet die Henan Archaeological Tour. [LiChu2] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Irving Yucheng Lo ist Leiter der China-Reise des United States Cultural Study Team. Sie besuchen Beijing, Xi'an, Nanjing, Hangzhou und Shanghai und treffen sich mit bekannten chinesischen Schriftstellern, Übersetzern, Verlegern und Gelehrten. [Ind] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Anthony C. Yu ist Evans-Wentz Lecturer in Oriental Religions der Stanford University. [Yu] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Xiao, Gongquan. Xiao Gongquan xian sheng quan ji. Vol. 1-9. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1982). Λ֬κ [WC] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Kanada Shun Kwong-loi erhält den B.Phil. in Philosophy der Oxford University. [Shun] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Chinas neuer Weg zum Recht : Materialien der ersten Internationalen Tagung über chinesisches Recht, unter Beteiligung einer offiziellen Delegation der VR China, 3.-5. März 1982, Palais Trautson, Wien. Gerd Kaminski (Hrsg.) unter Mitarbeit von Konrad Wegmann ; Redaktion, Else Unterrieder. (Wien : Selbstverlag des Ludwig Boltzmann-Institutes für China- und Südostasienforschung, 1982). (Berichte des Ludwig Boltzmann-Institutes für China- und Südostasienforschung ; Nr. 16 [i.e.17]). [Eur] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Michel Strickmann erhält das Diplom der Ecole pratique des hautes études, section V. [Str10] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Nicola Di Cosmo erhält den B.A. in Chinese Studies der Università Ca'Foscari Venezia. [DiCo] Report Title - p. 285 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan David Der-wei Wang promoviert in Comparative Literature an der University of Wisconsin, Madison. [CU] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Allgemein Rozman, Gilbert. Population and marketing settlements in Ch'ing China. (Cambridge : Cambridge University Press, 1982). [Qing]. [WC] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Allgemein / Wirtschaft und Handel Myers, Ramon H. China during the interregnumn 1911-1949 : the economy and society. (New York, N.Y. : Garland, 1982). (Bulletins of the Social Research Department 1928-1933). [WC] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Allgemein / Wirtschaft und Handel The transition to socialism in China. Mark Selden and Victor Lippit, editors. (Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1982). [WC] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel Chinese social and economic history from the Song to 1900 : report of the American delegation to a Sino-American symposium, Beijing, 26 Oct.-1 Nov. 1980. Ed. by Albert Feuerwerker. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1982). (Michigan monographs in Chinese studies ; no 45). [Eur] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel Hershatter, Gail. The making of the working class in Tianjin, 1900-1949. (Palo Alto, Calif. : Stanford University, 1982). Diss. Stanford Univ., 1982. [WC] 1982 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel Honig, Emily. Women cotton mill workers in Shanghai, 1919-1949. (Stanford, Calif. : Stanford University, 1982). Diss. Stanford Univ., 1982). [WC] 1982 Sinologie und Asienkunde : Australien Wang Gungwu ist Visiting Professor an der National University of Singapore. [WangG] 1982 Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Chiao Wei hat eine Vertretung der Professur für Sinologie an der Universität Bonn. [Tri] 1982 Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Li Wenchao ist Deutschlehrer an der Tongji Universität in Shanghai. [LiW] 1982 Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Rao Zongyi erhält den Ehrendoktor der University of Hong Kong. [EFEO] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien : Allgemein Gründung der Ferdinand Verbiest Foundation in Leuven. [Int] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Karl-Heinz Pohl promoviert in East Asian studies an der Universität Toronto. [Pohl] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Helwig Schmidt-Glintzer unternimmt eine einmonatige Informationsreise nach Beijing, Shanghai, Hangzhou (Zhejiang), Shaoxing (Zhejiang), Ningbo (Zhejiang), Nanjing, Shanghai, Guangzhou (Guangdong). [Schm] Report Title - p. 286 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Monika Übelhör habilitiert sich in Sinologie an der Universität Tübingen. [Kür] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Paul U. Unschuld habilitiert sich um in Geschichte der Medizin an der Ludwig-Maximilians-Universität München. [Uns] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Susanne Weigelin-Schwiedrzik promoviert an der Universität Bochum. [Weig] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Helmolt Vittinghoff habilitiert sich in Sinologie an der Universität Erlangen-Nürnberg. [Vitt] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Bettina Gransow promoviert in Sinologie an der Freien Universität Berlin. [Gra] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Thomas Harnisch promoviert in Sinologie an der Ludwig-Maximilians-Universität München. [Eur] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Eva Müller forscht einige Monate in Bibliotheken in Kyoto und Tokyo. [Mul] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Wirtschaft und Handel Klenner, Wolfgang. Chinas Wirtschaftsstruktur und Reformen in Binne- und Aussenwirtschaft : Studie. (Hamburg : Verlag Weltarchiv, 1982). (Veröffentlichungen des HWWA-Institut für Wirtschaftsforschung Hamburg). [Eur] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Alan Hunter erhält das Chinese language certificate der Fudan-Universität Shanghai. [Hun] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel Croll, Elisabeth. The family rice bowl : food and the domestic economy in China. (Geneva : United Nations, 1982). (Report / United Nations Research Institute for Social Development ; 82.2). [Eur] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Noël Dutrait ist Assistent am Département de chinois der Université de Provence (Aix-Marseille-I). [Dut] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Karine Chemla promoviert in mathématiques an der Université de Paris XIII. [PUF] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Anne Cheng promoviert in Sinologie an der Université Paris 7. [Eur] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Jean-Pierre Cabestan promoviert (3e cyle) in Science politique an der Université de Paris I (Panthéon-Sorbonne). [Cab] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Christian Henriot erhält den M.A. in Geschichte der Stanford University. [Hen] Report Title - p. 287 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Philippe Che erhält das CAPES de chinois und beginnt mit Kursen an der Université de Provence. [Che] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Catherine Jami erhält die Agrégation de mathématiques. [Jami] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Flora Blanchon habilitiert sich in Geschichte an der Université Panthéon-Sorbonne. [Lab10] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Annie Curien promoviert (3e cycle) in Etudes d'Extrême-Orient an der Université Paris 3. [CCFr] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung Curien, Annie Bergeret. Lectures éducatives de la jeunesse chinoise, 1922-1938. (Paris : [s.n.], 1982). Diss. Univ. Paris 3, 1982. [CCFr] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland Antony Tatlow organisiert das ASAIHL Seminar on the Teaching of Literature in ASAIHL Universities, Hong Kong. [Tat] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien : Allgemein Gründung des Dipartimento di lingue e letterature stranierei der Università di Bologna. [Sinologie]. [IS,UniBo] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien : Allgemein Das Istituto del vicino Oriente antico, das Istituto di studi islamici und Istituto di studi dell'India e dell'Asia orientale schliessen sich zusammen in Dipartimento di studi orientale, Università di Roma. [GnoR1] 1982 Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Erich Pilz hält sich für einen Forschungsaufenthalt in Beijing auf. [Füh 1] 1982 Sinologie und Asienkunde : Kanada Daniel Bryant forscht in Shanghai, Hong Kong, Taiwan, Tokyo und Kyoto. [BryD] 1982 Sozialgeschichte : Soziologie Grobe-Hagel, Karl. Vom Western lernen, Chinese bleiben : Kader und Kommunebauern, Lamas und Studenten : Reportagen aus China. (Frankfurt a.M. : Eichborn, 1982). [WC] 1982 Sozialgeschichte : Vereinigungen Gründung der ‚The Translators' Association of China'. [SheX1] 1982 Sozialgeschichte : Vereinigungen Gründung des Chinesischen Germanistenverbandes. [Yin1] 1982 Sozialgeschichte : Vereinigungen Gründung des Chinesischen Germanistenverbandes. [ZhaYi2:S. 226] Report Title - p. 288 1982 Sport und Spiele / Uebersetzer [Ruth, Babe]. Beibilusi. Beibilusi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhang Pinghe yi zhe. ( (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 93). Übersetzung von Ruth, Babe. The Babe Ruth story. As told to Bob Considine ; with fortyn-nine photographs. (New York, N.Y. : E.P. Dutton, 1948). [Eur] 1982 Sport und Spiele / Uebersetzer [Harris, Neil]. Banan. Ni'er Halisi zuo zhe ; Liang Shiqu zhu bian ; Wang Lili yi zhe. ( (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 34). Übersetzung von Harris, Neil. Humbug : the art of P.T. Barnum. (Boston : Little, Brown, 1973). Ĺɡ [Eur] 1982 Technologie und Handwerk / Uebersetzer [Lindbergh, Charles]. Linbai. Liang Shiqiu zhu bian ; Linbai zuo zhe ; Lin Jin yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). Übersetzung von Davie, Emily ; Lindbergh, Charles. Profile of America : an autobiography of the U.S.A. (New York, N.Y. : Grosset & Dunlap, 1954). ;¿ [Eur] 1982 Technologie und Handwerk / Uebersetzer [Cousins, Margaret]. Aidisheng. Magelite zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhang Xueying yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 1). Übersetzung von Cousins, Margaret. The story of Thomas Alva Edison. Ill. with photos and map. (New York, N.Y. : Random House, 1965). äӚ [Eur] 1982 Technologie und Handwerk / Uebersetzer [Davies, Hunter]. Shidifensheng. Hengte Daiweisi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Wang Yigong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 5). Übersetzung von Davies, Hunter. A biographical study of the father of railways George Stephenson : on the occasion of the 150th anniversary of the opening of the world's first public railway, the Stockton and Darlington, 1825-1975 ; including an account of railway mania and a consideration of Stephensonia today. (London : Weidenfeld and Nicolson, 1975). FшĽ [Eur] 1982 Uebersetzer / Uebersetzungs-Geschichte / Uebersetzungs-Theorie Liang, Shiqiu. Shu ping qi ze [ID D28838]. "To judge whether a translation is good or bad, we must compare it with the source text. If it is not contradictory to the source text, and, at the same time, it is fluent and does not read like a translation, this is surely a first-class translation. If the translator only knows the general ideas of the source text, makes his own interpretation according to the context, and then translates in fluent native language - this is only sense translation. This method can be used in translating common articles, but it is not appropriate for translating literary works. The value of literary works lies, to a great extent, in their masterly use of words. Therefore, translators should consider the use of every word meticulously, and try to achieve equivalence to the source text." [LiaS111] 1982 Uebersetzer / Uebersetzungs-Geschichte / Uebersetzungs-Theorie Liang, Shiqiu. Shu ping qi ze. In : Bai mao wang zi ji qi ta. (Taipei : Chiu Ko, 1982). [Seven book reviews]. [LiaS111] Report Title - p. 289 1982 Uebersetzer / Wirtschaft und Handel [Ford, Henry]. Hengli Fute. Liang Shiqiu zhu bian ; Hengli Fute zuo zhe ; You Lüren yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 15). Übersetzung von Ford, Henry. My life and my work. In collab. with Samuel Crowther. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1922). ľĎ A [Eur] 1982 Uebersetzer / Wirtschaft und Handel [Keats, John (2)]. Haohua Xiusi. Liang Shiqiu zhu bian ; Yuehan Kenci zuo zhe ; Shi Qing yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 19). Übersetzung von Keats, John. Howard Hughes. (New York, N.Y. : Random House, 1966). [Eur,KVK] 1982 Uebersetzer / Wirtschaft und Handel [Carnegie, Andrew]. Anzu Kanaiji. Anzu Kanaiji zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhang Pinghe yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 18). Übersetzung von Carnegie, Andrew. The autobiography of Andrew Carnegie. Ed. John C. Van Dyke. (London : Constable, 1920). bֽ ɗ־Ǭ [Eur] 1982 Uebersetzer / Wirtschaft und Handel [Hilton, Conrad N.]. Xi'erdun. Xi'erdun zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Mingda yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 14). Übersetzung von Hilton, Conrad N. Be my guest. (Englewood Cliffs, N.J. : Prentice Hall, 1957). @ͻո [Eur] 1982 Uebersetzer / Wirtschaft und Handel [Nevins, Allan]. Luokefeile. Yalun Niwensi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhao Guomei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 89). Übersetzung von Nevins, Allan. John D. Rockefeller : the heroic age of American enterprise. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1940). Ī0B [Eur] 1982- Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Mediengeschichte Bibliography of Chinese studies : selected articles on China in Chinese, English and German. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1982-). [AOI] 1982- Mediengeschichte East Asia : an international quarterly. Vol. 16- (1997-). Ed. by Department of East Asian Languages & Cultures. (Piscataway, N.J. : Transaction Periodicals Consortium Rutgers University, 1997-). Früher : Journal of Northeast Asian studies. Vol. 1-15 (1982-1996). [AOI] 1982- Mediengeschichte Journal of Chinese linguistics : monograph series. No 1- (1982-). (Berkeley, Calif. : University of California, 1982-). [Eur] 1982- Mediengeschichte T'ang studies. No 1- (1982-). (Boulder, Colo. : University of Colorado, Department of Oriental Languages & Literature, 1982-). [AOI] 1982- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Andrew G. Walder ist Mitglied des Editorial Board von Modern China. [Wald] Report Title - p. 290 1982- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Helwig Schmidt-Glintzer ist Mitherausgeber der Münchener ostasiatische Studien. [Schm] 1982- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Unger, Ulrich. Hao-ku : sinologische Rundbriefe. Bd. 1-. (1982-). [Emm] 1982- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Viviane Alleton ist Redaktionsmitglied von Extrême-Orient, Extrême-Occident. [Alle] 1982- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Marianne Bastid-Bruguière ist Mitglied der Redaktion von Extrême-Orient, Extrême-Occident. [AOI] 1982- Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Extrême-Orient Extrême-Occident : cahiers de recherches comparatives. (Paris : Presses Universitaires de Vincennes, 1982-). Gegründet von François Jullien und dem Collège international de philosophie. [AOI] 1982- Sinologie und Asienkunde : Amerika Anne O. Yue-Hashimoto ist Ehrenmitglied des Academic Committee des Chinese Linguistic Research Institute, Huazhong Technical University, Wuhan City. [Yue] 1982- Sinologie und Asienkunde : Amerika Ezra F. Vogel ist Mitglied des Executive Committee des Harvard Center for International Affairs. [VogE] 1982- Sinologie und Asienkunde : Amerika Deborah S. Davis ist Mitglied des Trustee der Yale-China Association. [DavD] 1982- Sinologie und Asienkunde : Amerika Stephen R. MacKinnon reist und forscht jährlich in China. [Mack] 1982- Sinologie und Asienkunde : Amerika Lynn T. White ist Trustee der Princeton-in-Asia Organisation. [Whi] 1982- Sinologie und Asienkunde : Amerika R. Keith Schoppa ist Reviewer for proposals des American Council of Learned Societies. [Scho] 1982- Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Paul U. Unschuld ist Vizepräsident der Deutsch-Chinesischen Gesellschaft für Medizin. [Uns] 1982- Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Bettina Gransow ist Miglied der Deutschen Gesellschaft für Asienkunde. [Gra] 1982- Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Klaus Sagaster ist Universitätsprofessor C4 für Sprach- und Kulturwissenschaft Zentralasiens der Universität Bonn. [SagK1] 1982- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich François Jullien ist Gründer und Redakteur von Extrême-Orient, Extrème-Occident. [Jul] 1982- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Christian Henriot ist Mitglied der Association for Asian Studies. [SOAS] Report Title - p. 291 1982- Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Danielle Elisseeff ist rédacteur en chef-adjoint der Revue bibliographique de sinologie. [EliD] 1982-1983 Literatur : Westen : Allgemein Wai guo wen xue ping lun xuan. Yi Shuquan [et al.] xuan bian. Vol. 1-2. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982-1983). [Abhandlung über ausländische Literatur]. wOWxµ [WC] 1982-1983 Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa Shi jie zhong pian ming zuo xuan. Bai Fu bian. (Nanning : Lijiang chu ban she, 1982-1983). [Ausgewählte Meistererzählungen der Weltliteratur]. [Enthält] : Zweig, Stefan. Schachnovelle ; Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Keller, Gottfried. Die drei gerechten Kammacher. Dürrenmatt, Friederich. Die Panne. [WC,Din10] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Nathan Sivin ist Mitglied des Executive Committee der American Society for the Study of Religion. [Siv] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Benjamin A. Elman ist research scholar des National Endowment for the Humanities in Taiwan und visiting scholar am Institute for Humanistic Studies der Universität Kyoto. [Elm] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Marc J. Blecher ist Visiting Fellow am Institute of Development Studies der University of Sussex, Brighton. [Ble] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Kenneth G. Lieberthal ist Professor am Political Science Department des Swarthmore College, Pa. [Lie] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Jonathan N. Lipman ist Direktor des Boston-Hangzhou Summer Study-Travel Program der Hangzhou-Universität, Hangzhou (Zhejiang). [LipJ] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Hoyt Cleveland Tillman ist Visiting Scholar am Institute of Philosophy der Chinese Academy of Social Sciences, Beijing. [Til] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika W. South Coblin ist Mitglied des Advisory Committee on Award in the Humanities der University of Iowa, Iowa City. [Cob] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Ezra F. Vogel ist Reischauer Research Professor und forscht in Japan. [VogE] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Joseph Fewsmith ist Assistant Professor am Department of Political Science der Kent State University, Ohio. [Few] Report Title - p. 292 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Peter K. Bol ist Visiting Assistant Professor of History der University of California, San Diego. [Bol] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Peter N. Gregory ist Lecturer am Department of Religious Studies der Stanford University. [Greg] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Ronald G. Knapp ist Direktor des Office of International Education der State University of New York, New Paltz. [Kna] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Daniel W.Y. Kwok ist Visiting Research Professor am Centre of Asian Studies der University of Hong Kong. [Kwo] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Donald S. Lopez ist Assistant Professor am Department of Religion des Middlebury College, Vermont. [Lop] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Victor Nee ist Visiting Professor am Center for International Studies der Cornell University, Ithaca N.Y. [Nee] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Amerika Haun Saussy studiert am Institut national des langues et cultures orientales, Paris. [Saus] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Thomas Heberer ist Dolmetscher für Chinesisch beim Bundeskriminalamt in Wiesbaden und an verschiedenen Gerichten. [Heb] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Rudolf G. Wagner ist Privatdozent an der Freien Universität Berlin. [Wag] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Helmolt Vittinghoff ist Professor für Sinologie an der Universität Erlangen-Nürnberg. [Vitt] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich François Gipouloux ist Dolmetscher für Chinesisch und Französisch am Ministère des affaires étrangères in Paris. [Gip] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Pierre Trolliet ist Vize-Präsident der Association française d'études chinoises. [Tro] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Albert Lutz besucht chinesische Sprachkurse und hat einen Lehrauftrag an der Universität Zürich. [Lut] 1982-1983 Sinologie und Asienkunde : Kanada Ralph C. Croizier ist Direktor des Centre for Asian and Pacific Studies der University of Victoria, British Columbia. [CroR] Report Title - p. 293 1982-1984 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Liang, James C.P. ; DeFrancis, John ; Han, Y.H. Varieties of spoken standard Chinese. Vol. 1-2. (Dordrecht ; Cinnaminsin, N.J. : Foris Publications, 1982). (Publications in modern Chinese language and literature ; vol. 1, 4). [Eur] 1982-1984 Mediengeschichte La revue française de Pékin. No 1-3 (1982-1984). (Paris : Asiathèque, 1982-1984). 1982-1984 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Fil. Texte, présentation, traduction et commentaire du Suwen, chapitre 8 par Claude Larre et Elisabeth Rochat de la Vallée. (Paris : Institut Ricci, 1982-1984). [Su wen]. [Eur] 1982-1984 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Vif. Texte, présentation et commentaire du Suwen, chapitre 3 par Claude Larre et Elisabeth Rochat de la Vallée. (Paris : Institut Ricci, 1982-1983). [Su wen]. [Eur] 1982-1984 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Par cinc : discours méthodique sur les phénomènes et comment ils répondent au yin/yang. Texte, présentation, traduction et commentaire du Suwen, chapitre 5 par Claude Larre et Elisabeth Rochat de la Vallée. (Paris : Institut Ricci, 1982-1984). [Su wen]. [Eur] 1982-1984 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Assaisonner les esprits. Texte, présentation, traduction et commentaire du Suwen, chapitre 2. Par Claude Larre et E[lisabeth] Rochat de la Vallée. Vol. 1-2. (Paris : Institut Ricci, 1982-1984). [Su wen]. [Eur] 1982-1984 Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Plein ciel : les authentiques de haute antiquité. Texte, présentations, traduction et commentaire du Suwen, chapitre 1 par Claude Larre. (Paris : Institut Ricci, 1982-1984). [Eur] 1982-1984 Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Zhuangzi. Flûtes et champignons. Texte, présentation, traduction et commentaire du début au chapitre 2 du Zhuangzi. Par Claude Larre, E[lisabeth] Rochat de la Vallée. (Paris :Institut Ricci, 1982-1984). [Zhuangzi. Nanhua jing. Qi wu lun]. [Eur] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika William S. Atwell ist Specialist Advisor in Oriental Languages des Council for National Academic Awards (United Kingdom). [Atw] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Evelyn S. Rawski ist Mitglied des Joint Committee on Chinese Studies des American Council of Learned Societies, Social Science Research Council. [Raw] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Hoyt Cleveland Tillman ist Visiting Research Scholar am Department of History der Beijing-Universität. [Til] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika W. South Coblin ist Vorsteher des Department of Asian Languages and Literature der University of Iowa, Iowa City. [Cob] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika W. South Coblin ist Mitglied der Humantities Task Force der University of Iowa, Iowa City. [Cob] Report Title - p. 294 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Judith Farquhar forscht für die Dissertation am Guangzhou College of Traditional Chinese Medicine und gibt Englisch-Unterricht in Guangzhou (Guangdong). [FarJ] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Gail E. Henderson ist Post-Doctoral Fellow an der School of Public Health der University of North Carolina, Chapel Hill. [Hend] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Eugene Eoyang ist Vorsteher des Department of East Asian Languages and Cultures der Indiana University, Bloomington. [Eoy] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Edward J. Malatesta ist Mitarbeiter des China Jesuit History Project in Los Gatos. [Ricci] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Stephen Owen ist Professor of Chinese Literature an der Harvard University. [OS] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Patricia Buckley Ebrey ist Mitglied des Executive Committee der Association for Asian Studies. [Ebr] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Patricia Buckley Ebrey ist Vorsitzende des China and Inner Asia Council der Association for Asian Studies. [Ebr] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Victor Nee ist Associate Professor of Sociology der University of California, Santa Barbara. [Lee] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Henry Rosemont ist Fulbright Visiting Professor der Fudan-Universität in Shanghai. [RosH] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika Paul S. Ropp ist Associate Professor of History der Memphis State University. [Ropp] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Anthony C. Yu ist External Examiner für English und Comparative Literature der Hong Kong University. [Yu] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Gloria Bien ist Assistant Professor of Chinese des Department of East Asian Language & Literature der Colgate University, Hamilton N.Y. [Bien] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Michael Sullivan ist Art Consultant der Fernsehserie und des Buches The heart of the dragon. [Sul] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Kanada David Zweig ist Assistant Professor des Department of Political Science der Florida International University, Miami. [Zwe] Report Title - p. 295 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Konrad Wegmann arbeitet an einem Forschungsprojekt zum Strafrecht und Strafprozessrecht in der VR China. [Weg] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Monika Schädler ist Geschäftsführerin und wissenschaftliche Mitarbeiterin der Deutschen Gesellschaft für Asienkunde Hamburg. [Schäd] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Barend J. ter Haar studiert an der University for Foreign Languages in Osaka und an der University of Kyûshû. [Haar] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Michael Loewe ist Vize-Präsident der European Association of Chinese Studies. [Loe] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Piet van der Loon ist Präsident der European Association of Chinese Studies. [When] 1982-1984 Sinologie und Asienkunde : Kanada / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Vincent Shen ist Associate Professor am Department of Philosophy der National Chengchi University. [SheV] 1982-1985 Geschichte : China - Europa : Frankreich André Travert ist Generalkonsul in Hong Kong und Macao. [CF] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika William T. Rowe ist Assistant Professor of Chinese History am Department of History der Johns Hopkins University, Baltimore Md. [Row] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Kenneth G. Lieberthal ist Berater der The China Group. [Lie] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Lucie Cheng ist Direktorin des California Council for the Humanities. [CheL] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Thomas A. Metzger ist Visiting Research Professor of Chinese History an der National Taiwan University. [Metz] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Patricia Buckley Ebrey ist Associate Professor of East Asian Studies and History an der University of Illinois at Urbana-Champaign. [Ebr] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Patricia Buckley Ebrey ist Mitglied des China and Inner Asia Council der Association for Asian Studies. [Ebr] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Bryna Goodman studiert an der Fudan-Universität in Shanghai. [GooB] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Amerika Thomas G. Rawski ist Mitglied des Editorial Board des Journal of comparative economics. [RawT] Report Title - p. 296 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark Leif Littrup ist Direktor des East Asian Institute der University of Copenhagen. [Litt] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Axel Schneider studiert Sinologie, Japanologie und Politische Wissenschaften an der Friedrich-Alexander Universität Erlangen. [Schne] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : England Don Rimmington ist Vorsteher des Department of Chinese Studies (= Department of East Asian Studies) der University of Leeds. [Rim] 1982-1985 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Franciscus Verellen studiert Religion de la Chine an der Ecole pratique des hautes études. [EFEO] 1982-1986 Geschichte : China - Europa : England Edward Youde ist Gouverneur von Hong Kong. [Wik] 1982-1986 Geschichte : China - Europa : Frankreich Charles Malo ist französischer Botschafter in Beijing. [Thié2] 1982-1986 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland John Minford ist Herausgeber von Renditions und Gründungsherausgeber der Renditions paperbacks. [MinJ] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika Elizabeth J. Perry ist Associate Professor of International Studies an der University of Washington, Seattle. [Per] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika Susan Mann ist Assistant Professor of History an der University of California, Santa Cruz. [Mann] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika Daniel H. Bays ist Direktor des Center for East Asian Studies der University of Kansas, Lawrence. [Bay] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika Paul W. Kroll ist Vizevorsitzender, dann Vorsitzender des Asian Studies Program der University of Colorado, Boulder. [Kro] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika Thomas G. Rawski ist Mitglied des Board of Director und des China / Inner Asia Council der Association for Asian Studies. [RawT] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Helen F. Siu ist Assistant Professor des Department of Anthropology der Yale University. [Siu1] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Cyril Birch ist Chairman des Department of East Asian Languages & Cultures (Department of Oriental Languages), University of California, Berkeley. [Bir] Report Title - p. 297 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Wilt L. Idema ist Sekretär der European Association of Chinese Studies. [Ide] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Kang-i Sun Chang ist Assistant Professor of Chinese Literature am Department of East Asian Languages & Literatures der Yale University, New Haven Conn. [Cha] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan David Der-wei Wang ist Instructor, dann Associate Professor an der National Taiwan University. [CU] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland John Minford ist Research Fellow des Research Centre for Translation und Lecturer des Department of Translation der Chinese University of Hong Kong. [MinJ] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Jürgen Osterhammel ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Deutschen Historischen Institut in London. [Ost] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Thomas O. Höllmann ist Lehrbeauftragter am Institut für Völkerkunde und Afrikanistik der Universität München. [Höll] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Thomas Harnisch ist Referent der Generalverwaltung der Max-Planck-Gesellschaft für die Kooperation mit China. [Har1] 1982-1986 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Vadime Elisseeff ist conservateur général des musée Guimet. [Who] 1982-1987 Literatur : Westen : Amerika Ginsberg, Allen ; Snyder, Gary. The selected letters of Allen Ginsberg and Gary Snyder [ID D29191]. Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyder ; Aug. 25 (1982). I'm due for Chinese UCLA Conference Sept 21-23… I'll be in N.Y. till September 15. Aren't you due to attend this Mainland Chinese Lit. Conference also ? Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyder ; Sept. 10 (1982). Probably see you next week in L.A. at mainland Chinese writers' meeting. Robert Rees the UCLA organizer said you were invited. Letter from Gary Snyder to Allen Ginsberg ; Oct. 13 (1982) How was Chinese Disneyland ? [Ginsberg had gone to Disneyland with a group of visiting Chinese writers]… China writers conference : I'm very glad I went, will be corresponding with Lin Bin-yan. Do hope there's a chance to visit there next year. Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyder ; Nov. 8 (1982). Chinese spent all day at Disneyland – me too – Wu Qiang got lost, we found him 4:30 P.M. at exit gate where he waited. Report Title - p. 298 Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyder ; [ca. Febr. 24, 1983] When China ? I'm committed now to fall '83 but will maybe maybe have five weeks free August 15-September 23, 1983. Tho that may be too short a time. Orvill Schell says he'd like to come along on the poets' trip to China. Have you written Peking yet ? Any plans formulated ? Maybe could do it after December '83 anytime – spring '84 ? I'll be free from then on. Letter from Gary Snyder to Allen Ginsberg ; Nov. 22 (1983). Charles Leong wrote me and said you were coming but his emphysema would keep him from attending the meeting. He is old and frail now, but still writes a beautiful calligraphy, and very witty sharp letters on the evolution of Chinese communist culture and politics. Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyder ; Nov. 13 (1984). Airplane Wuhan to Beijing Successful trip Canton to Chungking. Poets there took me to cat at last in market shops, all different dishes, sweet and pork dumplings. Boat three days two nites comfortable two person cabin (charming basic lounge-windows at boat bow to see) (OK food too) and fourth and fifth class passengers sleeping on stairway landings, passageways, steerage and eightand sixteen-person dorms. Yangtze Gorges vaster than Li River trip, and one magnificent hairpin bend of river around mountain – village hill-cliff – sharp mountain, a complete U-turn walled by immense peaks with grotesque mythic rock formations atop. River brown – then widened out on plains the last day. Inexpensive hotels, but was met and accompanied everywhere except for three days on river. Wuhan – fantastic hall of 500 life-size arhats intact. Your camera a blessing, thanks. Report Title - p. 299 Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyer ; Dec. 2 (1984) [Baoding] I'm packing to leave Baoding and take trains to Shanghai (overnite sleeper). Enclosed 'Dagoba Brand' emblem for toilet paper – maybe that indicates industrial Marxist view of stupa. Baoding is 'real' China – non tourist town, no active temples open in all the 50,000,000 population of Hebei Province. Talked to some intelligent Christians and Allah followers who said they were all decimated during anti-rightist campaign beginning 1958. The later Cultural Revolution was deeper extension of that, like Ai Quing the poet was sent off in 1957-8 with a million others. Official figure for persecutions now. I heard, is 27,000,000 people plus their children's disgrace – other elder says twice that. Enclose some random papers – the 35 years gives account of present views. Apparently the Great Leap Forward was also a fiasco that ruined industry by decentralizing it into the hands of loudmouth hippie patty hacks. Production of iron went up but quality down so unusable. During Cultural Revolution 80 % of machine tool industry was crippled – and other industry and professions – so said Chinese man I met on Yangtze River Gorge boat, who'd written history of machine tool industry in Modern China - 'O' [opium] production, all imports, in 1880-1890. Students are terrifically affectionate and eager and shy. The cadre at 'Foreign Relations' branch of this university whom I paranoically thought a sour spy cop turned out tipsy at last nite's farewell banquet and revealed he was an old vaudeville trooper from Chinese opera, read a scene of old sage with beard, Li Po (Li Bai) poems about Yangtze Gorges and monkeys chattering, and ended with song of Mao. 'Show Covers all North China'… I spent another afternoon leisurely at the temple - here's more info on it – Sixth Patriarch's place you photo'd. Tho Buddhism seems stamped out, in talking with students and old Chinamen, the breath activity practice which seems officially OK is 'Ch'i Kung (Qigong) involving something parallel to 'Tso Chan' or belly-sitting- also involving the chakras. Do you know anything about the relationship between the 'Chan' and 'Ch'i Kung' styles of practice ? Maybe they got some kind of Zen here without anyone knowing it. Students do practice wushu and varieties of exquisite tai chi chuan so there is some awareness practice, very sophisticated, without the dharma except as theoretic Marxism provides bodhisattva turnabout of energy. Approaching Yangtze Gorges Two hours down river from Yichang / The rooster in the gallery / Crows dawn. Yangtze stopover at 7 P.M., boat waits till 3 A.M. and starts down the gorges to pass them in daylight. We ate the chicken that day I guess. Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyer ; Shanghai Dec. 10 (1984). Our Writer's Association tour translator, Xu Ben, who met us in Süchow, came to listen to my lectures and brought me two copies of newspaper with your 'Maple Bridge' poem he'd translated, and a verse of mine I'd written for him but not kept copy. Enclosed the Süchow News. I'm slowly recovering from bronchitis by now, and getting active – visit Nanking this weekend, next weekend, Kunming I hope. Lecturing on Whitman is fun. Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyer ; Nov. 8 (1987). Our Chinese project has been set for fall 1988 and I've been in touch with Wang Meng and the Writer's Union in Beijing, they've ok'd it – now for the final selection of poets. Any last months' suggestions ? Letter from Gary Snyder to Allen Ginsberg ; Nov. 24 (1987). Am going from Lhasa to Kashgar across Tibet next fall, as co-leader on a trip. David Padwa coming too. Report Title - p. 300 Letter from Allen Gisberg to Gary Snyder ; Dec. 21 (1987). Lhasa-Kashgar trip ! I don't know if I've physical stamina! My left knee healing tho weak, lost some thigh muscle, taking physiotherapy. [Sny5] 1982-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika Gail B. Hershatter ist Assistant Professor of History am Williams College, Williamstown, Mass. [Hers] 1982-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chou Chih-p'ing ist Assistant Professor des Department of East Asian Studies der Princeton University. [Chou] 1982-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Li Wai-yee studiert Comparative Literature an der Princeton University. [LiWa] 1982-1987 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Vivienne Shue ist Associate Professor am Department of Government der Cornell University. [Shue] 1982-1987 Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Michel Hockx studiert am Department of the Languages and Cultures of China an der Universität Leiden. [Hoc] 1982-1988 Sinologie und Asienkunde : Amerika Paul W. Kroll ist Associate Professor of Chinese am Department of Oriental Languages and Literatures der University of Colorado, Boulder. [Kro] 1982-1988 Sinologie und Asienkunde : Amerika Hugh M. Stimson ist Vorsteher des Department of East Asian Languages and Literatures der Yale University. [Stim] 1982-1988 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chan Wing-tsit ist Associate des University Seminar on Neo-Confucian Studies. [CU] 1982-1988 Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Helen Dunstan ist Research Fellow am Department of Far Eastern History der Australian National University, Canberra. [Dun] 1982-1988 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Susanne Weigelin-Schwiedrzik ist Assistentin für Geschichte Chinas an der Universität Bochum. [Weig] 1982-1988 Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Paolo Daffinà ist Direttore des Dipartimento di studi orientali der Università di Roma. [Daf1] 1982-1989 Sinologie und Asienkunde : Amerika A. Doak Barnett ist Professor an der Johns Hopkins School of Advanced International Studies in Washington D.C.. [Oks1] 1982-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Bernd Eberstein ist Mitarbeiter des "European Foundation Project on Modern Chinese Literature". [Ebe] Report Title - p. 301 1982-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Klaus Sagaster ist erster Sprecher des Sonderforschungsbereichs 12 "Orientalistik unter besonderer Berücksichtigung Zentralasiens" der Universität Bonn. [SagK1] 1982-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Harro von Senger ist wissenschaftlicher Mitarbeiter des Schweizerischen Instituts für Rechtsvergleichung, Lausanne. [Sen] 1982-1989 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Maurice Coyaud ist Leiter des Département Asie-Austronésie der Abteilung Langues et civilisation à tradition orale der Université Paris 3. [Coy] 1982-1990 Geschichte : China - Europa : Deutschland Rolf Berthold ist Botschafter der Deutschen Demokratischen Republik in China. [H-Asia] 1982-1990 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika James Cahill ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI] 1982-1990 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika Edwin G. Pulleyblank ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI] 1982-1990 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika David S. Nivison ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI] 1982-1990 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika W. Allyn Rickett ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI] 1982-1990 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chang Kwang-chih ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [Chang] 1982-1990 Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Michael Loewe ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI] 1982-1990 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Lee Leo Ou-fan ist Professor of Chinese Literature der University of Chicago. [LeeL] 1982-1990 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Anthony C. Yu ist Vorsitzender des Selection Committee, Mellon Fellowship in the Humanities, Region V. [Yu] 1982-1990 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Anthony J. Saich ist Associate Professor des Sinologisch Instituut der Universität Leiden. [Sai] 1982-1990 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan John C.Y. Wang ist Professor of Chinese der Stanford University. [WangJ] 1982-1990 Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland Antony Tatlow ist Präsident der International Brecht Society. [Tat] 1982-1990 Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Giorgio Melis ist Professore ordinario di storia e istituzioni dei paesi afroasiatici der Università di Napoli. [MelG1] Report Title - p. 302 1982-1993 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Friedrich A. Bischoff ist Professor für Sprachen und Literaturen Chinas am Asien-Afrika-Institut, Abteilung für Sprache und Kultur Chinas der Universität Hamburg. [Bis1] 1982-1993 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Raimund Kolb unternimmt zahlreiche Forschungsaufenthalte in der Volksrepublik China. [Kol] 1982-1994 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Hermann Kogelschatz ist Prüfer und Vorsitzender für Übersetzer- und Dolmetscherprüfungen in Chinesisch am Bayerischen Kultusministerium. [Kog] 1982-1995 Sinologie und Asienkunde : Amerika Paul W. Kroll ist Gründer und Vorsteher des Department of Oriental Languages and Literatures der University of Colorado, Boulder. [Kro] 1982-1997 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Maurice Coyaud ist Mitglied der Jury duCentre d'accueil de la presse étrangère de chinois 1982-1986, 1992, 1994-1995, 1997. [Coy] 1982-1997 Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz Albert Lutz ist Kurator für chinesische Kunst am Museum Rietbert Zürich. [Lut] 1982-1998 Sinologie und Asienkunde : Amerika Stephen R. MacKinnon ist Executive Secretary der Western Conference of the Association for Asian Studies. [Mack] 1982-1998 Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Peter Kupfer ist Akademischer Oberrat der Abteilung für Chinesische Sprache und Kultur der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. [Kup] 1982-2001 Sinologie und Asienkunde : Amerika Andrew J. Nathan ist Professor of Political Science an der Columbia University. [Nat1] 1982-2002 Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China James Z. Lee ist Professor of Humanities and Social Sciences am California Institute of Technology. [Lee] 1982-2002 Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Philippe Che ist Professor für Sinologie an der Université de la Réunion, Saint-Denis de la Réunion. [Che] 1982-2003 Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Enrica Collotti Pischel ist Professore ordinario di storia e istituzioni dei paesi afro-asiatici der Facultà di scienze politiche der Università statale di Milano. [Pis3] 1983 Lang, Gustav Adolf. Chinas Weg der Mitte : Realitäten zwischen Dogmatik und Pragmatik. (Bern : Der Bund Taschenbücher, 1983). [Bericht seiner Reise für "Der Bund" 1982 mit dem Verband der Schweizer Journalisten, auf Einladung des Allchinesischen Journalistenverbandes, Beijing, Ürümqi, Turpan, Liuyuan, Dunhuang, Beijing, Lanzhou, Xi'an]. Report Title - p. 303 1983 Jiang, Ling. Ji yu Duwei li lun jiao yu de te zheng fen xi. In : Wai guo jiao yu shi shang de zhong da wen ti tan tao. (Hefei : Anhui shi fan da xue chu ban she, 1983). [On the characteristics of Dewey's theory on teaching]. ǬɸȽɘAҦ}ɩ 1983 Anzeige Quellen / Geographie und Geologie China cartographica : chinesische Kartenschätze und europäische Forschungsdokumente : Ausstellung anlässlich des 150. Geburtstages des Chinaforschers Ferdinand von Richthofen. Ausstellung und Katalog : Lothar Zögner. (Berlin : Kiepert, 1983). [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Geschichte : China - Westen Appréciation par l'Europe de la tradition chinoise à partir du XVIIe siècle : actes du IIIe colloque international de sinologie. (Paris : Les belles lettres, 1983). [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Geschichte : China : Allgemein Gernet, Jacques. Die chinesische Welt : die Geschichte Chinas von den Anfängen bis zur Jetztzeit. 3. Aufl. - Frankfurt a.M. : Insel Verlag (1983). Übersetzung von : Gernet, Jacques. Le monde chinois. (Paris : A. Colin, 1972). (Collection Destins du monde). [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Driscoll, John. The China cantos of Ezra Pound. (Stockholm : Almqvist & Wiksell, 1983). (Acta universitatis Upsaliensis. Studia anglistica Upsaliensia ; 46). Diss. Uppsala University, 1983. [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Nolde, John J. Blossoms from the East : the China cantos of Ezra Pound. (Orono, Maine : The National Poetry Foundation, The University of Maine, 1983). (Ezra Pound scholarship series). [ZB] 1983 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Yang, Vincent. Chinese nature imagery in Williams' "The widow's lament in springtime". In : Comparative literature studies ; vol. 20, no 2 (1983). [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Kuebrich, David. Whitman in China. In : Walt Whitman quarterly review ; vol. 1, no 2 (1983). http://www.whitmanarchive.org/criticism/wwqr/pdf/anc.00366.pdf. [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika Tao, Jie. Faulkner's humor and some Chinese writers. In : Thalia : studies in literary humor ; vol. 6, no 2 (1983). [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Deutschland Yamane, Keiko. Asiatische Einflüsse auf Günter Eich : vom Chinesischen zum Japanischen. (Frankfurt a.M. : P. Lang, 1983). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche Sprache und Literatur ; Bd. 691). [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Debon, Günther. Schiller und der chinesische Geist : 6 Versuche. (Frankfurt a.M. : Haag und Herchen, 1983. (Heidelberger Schriften zur Ostasienkunde ; Bd. 5). [Friedrich von Schiller.] [Eur] Report Title - p. 304 1983 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : England Haffenden, John. W.H. Auden : the critical heritage. (London : Routledge & Kegan Paul, 1983). (Critical heritage series). [ZB] 1983 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Frankreich Segalen, Yvon. Entretien avec Saint-John Perse (le 27 mars 1953). In : La revue française de Pékin ; no 2 (1983). [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Irland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Debon, Günther. Oscar Wilde und der Taoismus = Oscar Wilde and taoism. (Bern : Lang, 1986). (Euro-sinica ; Bd. 2). [Eur] 1983 Anzeige Quellen / Mediengeschichte Bennett, Adrian A. Missionary journalist in China : Young J. Allen and his magazines, 1860-1883. (Athens : University of Georgia Press, 1983). [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Philosophie : Europa : Deutschland Max Webers Studie über Konfuzianismus und Taoismus : Interpretation und Kritik. Hrsg. von Wolfgang Schluchter. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1983). [Enthält] : Schluchter, Wolfgang. Einleitung : Max Webers Konfuzianismusstudie - Versuch einer Einordnung. Eberhard, Wolfram. Die institutionelle Analyse des vormodernen China : eine Einschätzung von Max Webers Ansatz. Sprenkel, Sybille van der. Die politische Ordnung Chinas auf lokaler Ebene : Dörfer und Städte. Elvin, Mark. Warum hat das vormoderne China keinen industriellen Kapitalismus entwickelt ? : eine Auseinandersetzung mit Max Webers Ansatz. Bünger, Karl. Das chinesische Rechtssystem und das Prinzip der Rechtsstaatlichkeit. Zingerle, Arnold. Max Webers Analyse des chinesischen Präbendalismus : zu einigen Problemen der Verständigung zwischen Soziologie und Sinologie. Weber-Schäfer, Peter. Die konfuzianischen Literaten und die Grundwerte des Konfuzianismus. Metzger, Thomas. Max Webers Analyse der konfuzianischen Tradition : eine Kritik. Tu, Wei-ming. Die neokonfuzianische Ontologie. Schmidt-Glintzer, Helwig. Viele Pfade oder ein Weg ? : Betrachtungen zur Durchsetzung der konfuzianischen Orthopraxie. Sivin, Nathan. Chinesische Wissenschaft : ein Vergleich der Ansätze von Max Weber und Joseph Needham. Eisenstadt, Shmuel N. Innerweltliche Transzendenz und die Strukturierung der Welt : Max Webers Studie über China und die Gestalt der chinesischen Zivilisation. [AOI] 1983 Anzeige Quellen / Philosophie : Europa : Deutschland Petzet, Heinrich Wiegand. Auf einen Stern zugehen : Begegnungen und Gespräche mit Martin Heidegger 1929-1976. (Frankfurt a.M. : Societäts-Verlag, 1983). [ZB] 1983 Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Bouchez, Daniel. Un défricheur méconnu des études Extrême-Orientales : Maurice Courant (1865-1935). In : Journal asiatique ; t. 271 (1983). [AOI] Report Title - p. 305 1983 Archäologie und Epigraphie / Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien The origins of Chinese civilization. Ed. by David N. Keightley ; with contributions by Noel Barnard [et al.]. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1983). (Studies on China ; 1). [Eur] 1983 Archäologie und Epigraphie / Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien 7000 years of Chinese civilization : Chinese art and archaeology from the neolithic period to the Han dynasty. Kwang-chih Chang, Roberto Ciarla, Maurizio Scarpari, Lionello Lanciotti. (Venice : Palazzo Ducale, 1983). [Eur] 1983 Archäologie und Epigraphie / Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Rawson, Jessica. The Chinese bronzes of Yunnan. (London : Sidgwick and Jackson, 1983). [WC] 1983 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chang, Kwang-chih. Chinese archeology and ancient history. Selections with preface by Kwang-chih Chang ; glossary and annotations prepared by the Research staff of the Chinese Linguistics Project, Charles A. Liu [et al.]. Vol. 1-2. (Princeton, N.J. : Princeton University, Chinese Linguistics Project, 1983). (Research manual series). [Eur] 1983 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China [Chang, Kwang-chih]. Zhongguo qing tong shi dai. Zhang Guangzhi zhu. Vol. 1-2. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1983). IZ ŀֿ ƅY [Eur] 1983 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China China omnibus : a report of the archaeological study tour to Henan province, May 28-June 18, 1982. Ed. by Delbert M. Shankel, Chu-tsing Li, Chae-jin Lee. (Lawrence, Kan. : University of Kansas, Center for East Asian Studies, 1983). [WC] 1983 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Australien Barnard, Noël ; Chang Kuang-yü [Zhang, Guangyu]. Studies in Chinese archaeology, 1980-1982 : reports on visits to mainland China, Taiwan, and the USA : participation in conferences in these countries, and some notes and impressions. (Hong Kong : Wen xue she, 1983). [WC] 1983 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Höllmann, Thomas O. Neolitische Gräber der Dawenkou-Kultur in Ostchina ; unter Zugrundlegung der Fundberichte. Dargestellt von Thomas O. Höllmann. (München : C.H. Beck, 1983). (Materialien zur allgemeinen und vergleichenden Archäologie ; Bd. 2). [Eur] 1983 Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Elisseeff, Danielle ; Elisseeff, Vadime. Nouvelles découvertes en Chine : l'histoire revue par l'archéologie. (Fribourg : Office du livre, 1983). [Eur] Report Title - p. 306 1983 Astronomie und Astrologie / Kunst : Allgemein / Literatur : China : Allgemein / Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Philosophie : China : Allgemein / Psychologie und Verhaltensweise / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Eberhard, Wolfram. Lexikon chinesischer Symbole : geheime Sinnbilder in Kunst und Literatur : Leben und Denken der Chinesen. (Köln : E. Diederichs, 1983). [Eur] 1983 Astronomie und Astrologie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Pankenier, David William. Early Chinese astronomy and cosmology ; the "mandate of heaven" as epiphany. (Stanford, Calif. : Stanford University, 1983). Diss. Stanford Univ., 1983. [Eur] 1983 Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Twitchett, Denis. Printing and publishing in medieval China. (New York, N.Y. : F.C. Beil ; London : Wynkyn de Worde Society, 1983). [Eur] 1983 Biographie Tod von Lorenzo Bianchi. 1983 Biographie Tod von Paul Gaechter. 1983 Biographie Tod von Gerhard Rosenkranz. 1983 Biographie Tod von John Mansfield Addis. [SOAS] 1983 Biographie Tod von Winnifred Kane. 1983 Biographie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien Tod von Henry Serruys. [Aub2] 1983 Biographie / Uebersetzer Tod von Liang Zongdai. 1983 Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Epochen : China : San guo Zeit (220-265) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Cutter, Robert Joe. Cao Zhi (192-232) and his poetry. (Seattle, Wash. : University of Washington ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1983). Diss. Univ. of Washington, 1983. [WC] 1983 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China Salisbury, Harrison E. China : 100 years of revolution. Designed by Jean-Claude Suarès. (New York, N.Y: : Holt, Rinehart, and Winston ; London : Deutsch, 1983). [Eur] 1983 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Chevrier, Yves. La Chine moderne. (Paris : Presses universitaires de France, 1983). (Que sai-je ? ; 308). [3e éd. corrigée 1997]. [Eur] Report Title - p. 307 1983 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Smith, Richard J. China's cultural heritage : the Ch'ing dynasty, 1644-1912. (Boulder, Colo. : Westview Press, 1983). [2nd ed. 1994]. [Qing]. [Eur] 1983 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa Zeng, Pu. Fleur sur l'océan des péchés : roman. Trad. par Isabelle Bijon. (Mauvezin : TER, 1983). Übersetzung von Zeng, Pu. Nie hai hua. (Dongjing : Xiao shuo lin she, 1907). ͬǥ [Pino24] 1983 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter Ji, Yun. Pinselnotizen aus der Srohhütte der Betrachtung des Grossen im Kleinen : Kurzgeschichten und Anekdoten. Aus dem Chinesischen übertr., ausgew. und hrsg. von Konrad Herrmann. (Leipzig : G. Kiepenheuer, 1983). Übersetzung von Ji, Yun. Yue wei cao tang bi ji. (Baiping : Sheng shi wan yi shu wu, 1800). ̮׀ȍׁȟ¯ [WC] 1983 Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Liu, E. The travels of Lao Can. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature, 1983). (Panda books). Übersetzung von Liu, E. Lao Can you ji. In : Xiu xiang xiao shuo (March 1903-Jan. 1904). Èį¯ [Eur] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Literatur : Westen : Norwegen / Uebersetzer Aufführung von Peer Gynt von Henrik Ibsen durch die Zhong yang xi ju xue yuan (Cantral Academy of Drama) in Beijing in der Übersetzung von Xiao Qian unter der Regie von Xu Xiaozhong. Xu Xiaozhong learned that there was 'another Ibsen' who was unfamiliar to most of the Chinese. The allegorical theme and the spectacular stage effects of the play presented an entirely new Ibsen to China. For fear that the Chinese audience was unable to comprehend such a Western mythological figure, the directors decided to present it in the image of the Chinese legendary animal god Pigsy (Xi you ji). The marriage horse in the original was turned into a traditional Chinese dancing lion [Ibs1:S. 196-197] Report Title - p. 308 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Amerika Twentieth-century Chinese drama : an anthology. Ed. by Edward M. Gunn. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1983). (Chinese literature in transition). [Enthält] : Hu, Shi. The greatest event in life. = Zhong shen da shi (1919). Hong, Shen. Yama Chao = Zhao Yanwang (1922). Ding Xilin. Oppression. = Ya po (1956). Ouyang, Yujian. P'an Chin-lien. = Pan Jinlian (1928). Xia, Yan. Under Shanghai eaves. = Shanghai wu yan xia (1937). Chen, Baichen. Men and women in wild times. = Lusan shi nan nü (1939). Li, Jianwu. Springtime. = Qing chun (1944). Yang, Jiang. Windswept blossoms. = Feng xu (1945-1946). Yang, Lüfang. Cuckoo sings again. = Bu gu niao you jiao le (1957). Tian, Han. Kuang Han-ch'ing = Guang Hanqing (1958-1961). Wu, Han. Hai Jui dismissed from office. = Hai Rui ba guan (1961). Weng, Ouhong ; A, Jia. The red lantern. = Hong deng ji (1964). Zong, Fuxian. In a land of silence. = Yu wu sheng chu (1978). Zhou, Weibo. The artillery commander's son. Sha, Yexin. If I were real. = Jia ru wo shi zhen de (1979). Yang, Mu. Wu feng. =Wu feng (1979). [Eur] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Eberstein, Bernd. Das chinesische Theater im 20. Jahrhundert. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1983). (Schriften des Instituts für Asienkunde in Hamburg ; Bd. 45). Habil. Univ. Hamburg, 1981). [Ebe] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande / Uebersetzer Tweesprong : vijf Chinese dichters : 1919-1949. Gekozen en vert. [uit het Chinees] door Lloyd Haft en T.I. Ong-Oey. (Amsterdam : Querido, 1983). [Wen Yiduo, Li Guangtian, He Qifang, Bian Zhilin, Zang Kejia]. [KVK] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa La Chine de femmes : nouvelles. Avant-propos de Suzanne Bernard. (Paris : Mercure de France, 1983). [Enthält] : Bing Xin, Ding Ling, Ru Zhijuan, Shen Rong, Zhang Jie, Zong Pu. [Pino24] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Bady, Paul. Lao She, romancier. (Paris : Université Paris 7, 1983). Diss. Univ. Paris 7, 1983. [Thèse soutenue sur un ensemble de travaux]. [CCFr] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Dutrait, Noël. La littérature de reportage chinoise. (Paris : [s.n.], 1983). Diss. Univ. Paris 7, 1983. [CCFr] Report Title - p. 309 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika Mao, Dun. One day in China, May 21, 1936. Transl., ed., and introd. by Sherman Cochran and Andrew C.K. Hsieh with Janis Cochran. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1983). [Mao, Dun. Zhongguo de yi ri]. [Eur] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika Wilbur, C. Martin. The nationalist revolution in China, 1923-1928. (Cambridge : Cambridge University Press, 1983). [Eur] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweden Wen, Yiduo ; Ai, Qing. Do#dvatten och gryning : tva# ro#ster fra#n Kina. Tolkade av Göran Malmqvist. (Höganäs : Wiken, 1983). [Übersetzung von Gedichten]. [WC] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Uebersetzer Lu, Xun. Kein Ort zum Schreiben : gesammelte Gedichte. Aus dem Chinesischen von Egbert Baqué und Jürgen Theobaldy. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1983). (Das neue Buch ; 780). [WC] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa Yu, Dafu. Fleurs d'osmanthe tardives : nouvelles. Avant-propos de Huang Chunhao ; témoignage de Yu Feng. (Pékin : Ed. Littérature chinois, 1983). (Panda). Übersetzung von Yu, Dafu. Chi gui hua. ׂ׃ǥ [Pino24] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika [Snow, Edgar]. Huo de Zhongguo : xian dai Zhongguo duan pian xiao shuo xuan. Aidejia Sinuo bian. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Living China : modern Chinese short stories. Compiled and ed. by Edgar Snow ; with an introd. by the editor and an essay on modern Chinese literature by Nym Wales. (New York, N.Y. : Reynal & Hitchcock, 1936). [Eur] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Shih, Chung-wen. Return from silence : China's writers of the May fourth tradition. (Washington D.C. : George Washington University, 1983). [KVK] 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Lu, Xun. Aufruf zum Kampf. (Beijing : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1983). Übersetzung von Lu, Xun. Na han. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1922). [WC] Report Title - p. 310 1983 Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa : Allgemein Masterpieces of modern Chinese fiction, 1919-1949. (Beijing : Foreign Languages Press, 1983). (Modern chinese literature). Beijing, China : Foreign Languages Press : Distributed by China Publications Centre (Guoji Shudian), 1983. [Enthält] : Lu, Xun. The true story of Ah Q. Guo, Moruo. Crossroads. Ye, Shengtao. How Mr. Pan westhered the storm. Bing, Xin. The separation. Wang, Tongzhao. The child at the lakeside. Xu, Dishan. Big sister Liu. Yu, Dafu. Intoxicating spring nights. Mao, Dun. The shop of the Lin family. Rou, Shi. A hired wife. Zhang, Tianyi. Mr. Hua Wei. Ding, Ling. The diary of Miss Sophia. Ai, Wu. Mrs. Shi Qing. Ye, Zi. Harvest. Ba, Jin. A moonlit night. Lao, She. Crescent moon. Shen, Congwen. The husband. Xiao, Hong. Hands. Liu, Baiyu. Three peerless fighters. Liu, Qing. Land mines. Lu, Xun. Wild grass. (Peking : Foreign Languages Press, 1974). Übersetzung von Lu, Xun. Ye cao. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1928). [WC] 1983 Epochen : China : Song (960-1279) / Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Tschechische Republik Palat, Augustin ; Prusek, Jaroslav. Il Medioevo cinese dalla dinastia Sung alla dinastia Yu#an. [traduzione dall'inglese di Giannantonio Dal Pozzolo]. (Torino : Unione tipografico, 1983). (Società e costume ; 10). = Palat, Augustin ; Prusek, Jaroslav. Stredoveka Cina : spolecnost a zvyky v dobe dynastii Sung a Jüan. (Praha : DharmaGaia, 2001). [WC] 1983 Epochen : China : Song (960-1279) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Flessel, Klaus. Das Militär im Nord-Sung-Reich. (Tübingen : [s.n.], 1983). Habil. Univ. Tübingen, 1983. [Vitt 1] 1983 Epochen : China : Song (960-1279) / Literatur : China : Lyrik Klöpsch, Volker. Die Jadesplitter der Dichter : die Welt der Dichtung in der Sicht eines Klassikers der chinesischen Literaturkritik. (Bochum : N. Brockmeyer, 1983). (Chinathemen ; Bd. 9). [Eur] 1983 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Li, He. Goddesses, ghosts, and demons : the collected poems of Li He (790-816). Transl. and with an introd. by J[ohn] D[avid] Frodsham. (London : Anvil Press Poetry, 1983). (Poetica ; 15). [WC] 1983 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland Bai, Juyi. 200 selected poems = Bai Juyi shi xuan. Transl. By Rewi Alley. (Beijing : New World Press, 1983). [Bo Juyi]. [Eur] Report Title - p. 311 1983 Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Dudbridge, Glen. The tale of Li Wa : study and critical edition of a Chinese story from the ninth century. (London : Ithaca Press for the Board of the Faculty of Oriental Studies, Oxford University, 1983). (Oxford Oriental monographs ; no 4). [Bai, Xingjian. Li Wa zhuan]. [Eur] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Mao's harvest : voices from China's new generation. Ed. by Helen F. Siu and Zelda Stern. (New York, N.Y. : Oxford University Press, 1983). [WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Politik / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien Leys, Simon [Ryckmans, Pierre]. La forêt en feu : essais sur la culture et la politique chinoises. (Paris : Hermann, 1983). (Collection Savoir). [Eur] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Guillermaz, Jacques. La Chine après Mao. (Genève : Centre de documentation et de recherche sur l'Asie, Institut universitaire de hautes études internationales, 1977. (Etudes et documents ; vol. 2, no 5). [Eur] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Haft, Lloyd. Pien Chih-lin : a study in modern Chinese poetry. (Dordrecht : Foris, 1983). (Publications in modern Chinese language and literature ; vol. 3). [Bian Zhilin]. [WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein The new realism : writings from China after the Cultural revolution. Ed. by Lee Yee. (New York, N.Y. : Hippocrene Books, 1983). [Translations from Chinese works chiefly selected from literary magazines published in China]. [Enthält] : Ru, Zhijuan. Sons and successors. = Er nü qing. (1980). Gao, Xiaosheng. Li Shunda builds a house. = Li Shunda zao wu. (1979). Jiang, Zilong. Manager Qiao assumes office. = Qiao chang zhang shang ren ji de sheng huo zhang. (1979). Ye, Wenfu. General, you must not do this ! (1983). Wang, Meng. The eye of night. = Ye di yan. (1980). Wang, Jing. In the archives of society. = Zai she hui de dang'an li. Shen, Rong. At Middle age. = Ren dao zhong nian. (1983). Liu, Binyan. Between human and demon. = Ren yao 2hi- jian (1979). Zhang, Xian. A place forgotten by love. = Ai qing de wei zhi (1978). Sha, Yexin, Li, Shoucheng, Yao, Mingde. If I were for real. = Jia ru wo shi zhen de (1979). Bai, Hua. Five letters. [WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein / Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Literatur und Politik in der Volksrepublik China. Hrsg. von Rudolf G. Wagner. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1983). [Wag] Report Title - p. 312 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Stubborn weeds : popular and controversial Chinese literature after the Cultural revolution. Ed. by Perry Link. (London : Blond & Briggs, 1983). [Eur] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Lao, She. Blick westwärts nach Changan. Hrsg. von Kuo Heng-yü ; übersetzt aus dem Chinesischen von Ursula Adam [et al.]. (München : Minerva Publikation, 1983), Übersetzung von Xi wang Changan. (Berliner China-Studien ; 1). [Eur] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Beidao. Notes from the city of the sun : poems. Ed. and transl. by Bonnie S. McDougall. (Ithaca, N.Y. : Cornell University, China-Japan Program, 1983). (Cornell University East Asia papers ; no 34). [Rev. ed. 1984]. [WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Haft, Lloyd. Pien Chih-lin : a study in modern Chinese poetry. (Dordrecht : Foris, 1983). (Publications in modern Chinese language and literature ; vol. 3). Diss. Univ. Leiden, 1981. [Pian Zhilin]. [Eur] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweden Bei, Dao ; Gu, Cheng. Beidao yu Gu Cheng shi xuan : stranden och det bortska#mda barnet : dikter. I tolkning av Göran Malmqvist. (Höganäs : Wiken, 1983). [Übersetzung ausgewählter Gedichte in Chinesisch und Schwedisch]. էƣKׄȗĬµ [WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Lu, Yanzhou. Die wunderbare Geschichte des Himmel-Wolken-Berges : Roman aus China. Aus dem Chinesischen und mit Nachwort versehen von Elke Zschacke. (Bornheim-Merten : Lamuv Verlag, 1983). Übersetzung von Lu, Yanzhou. Tian yun shan chuan qi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1983). [WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Jiang, Zilong. La vie aux mille couleurs : nouvelles. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1983). (Panda). Übersetzung von Jiang, Zilong. Jiang Zilong xiao shuo xuan. [Enthält] : Le typhon numéro sept, Le journal d'un secre#taire d'usine, Le directeur Qiao entre en fonction, La vie aux mille couleurs. [Pino24] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Luo, Guangbin ; Yang Yi-yen [Yang, Yiyan]. Le roc rouge. Ill. par Li Huanmin [et al.]. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1983). Übersetzung von Luo, Guangbin ; Yang Yiyan. Hong yan. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1961). ч[ ׅPino24] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Yang, Jiang. Mémoires de l'école des cadres : récits. Préf. de Qian Zhongshu ; trad. par Bi Rong [Isabelle Bijon] et Ru Yi [Bernadette Rouis]. (Paris : Pour l'Analyse du Folklore, 1983). Übersetzung von Yang, Jiang. Gan xiao liu ji. (Xianggang : Guang jiao jing chu ban she, 1981). Ӎǿˇ4 [Pino24] Report Title - p. 313 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Jiang, Zilong. All the colours of the rainbow. Transl. by Wang Mingjie. (Beijing : Chinese Literature, 1983). (Panda books). Übersetzung von Jiang, Zilong. Chi cheng huang lü qing lan zi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1981). ˯ׇ׆յŀž[ WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa Liu, Ching [Liu, Qing]. Liu Qing prison memoirs. Guest ed., Stanley Rosen, James Seymour. (Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1983). (Chinese sociology and anthropology ; vol. 15, no 1-2). [WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa The stone statue of an ancient hero and other Chinese tales. Transl. by Betty Ting. (Hong Kong : Joint Publ., 1983). [Enthält] : The magic brush / Hong Xuntao. Pigsy learns magic tricks / Bao Lei. Story of the mirror / He Yi. The stone statue of an ancient hero / Ye Shengtao. A genius acrobat / Ren Rongrong. The young wild goose returns / Wu Mengqi. Things that happened before the rain / Lin Songyin. Song of the running brook / Yan Wenjing. [WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter Ye, Shengtao ; Hua, Jiqing ; Zhong, Jingwen. Women in Chinese folklore. (Beijing : Women of China, 1983). Übersetzung von Ye, Shengtao. Min jian chuan shuo zhong di fu nü. [WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika Liu, Binyan. People or monsters ? and other stories and reportage from China after Mao. Ed. by Perry Link. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1983). (Chinese literature in translation). [Eur] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Uebersetzer Yang, Jiang. Six chapters from my life "down under". Transl. by Howard Goldblatt. (Hong Kong : Chinese University Press, 1983). (A Renditions book). Übersetzung von Yang, Jiang. Gan xiao liu ji. (Xianggang : Guang jiao jing chu ban she, 1981). Ӎǿˇ4 [WC] 1983 Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer Gu, Hua. A small town called Hibiscus. Translated by Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature Press, 1983). (Panda books). Übersetzung von Gu, Hua. Fu rong zhen. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). [ Eur] Report Title - p. 314 1983 Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte : China / Literatur : Westen : Amerika Sun Tzu [Sunzi]. The art of war. Ed. & with a foreword by James Clavell. [ID D33470]. Foreword Sun Tzu wrote this extraordinary book in China two and a half thousand years ago. It begins: The art of war is of vital importance to the state. It is a matter of life and death, a road either to safety or to ruin. Hence under no circumstances can it be neglected. It ends: Hence it is only the enlightened ruler and the wise general who will use the highest intelligence of the army for purposes of spying, and thereby they achieve great results. Spies are a most important element in war, because upon them depends an army’s ability to move. I truly believe that if our military and political leaders in recent times had studied this work of genius, Vietnam could not have happened as it happened; we would not have lost the war in Korea (we lost because we did not achieve victory); the Bay of Pigs could not have occurred; the hostage fiasco in Iran would not have come to pass; the British Empire would not have been dismembered; and, in all probability, World Wars I and II would have been avoided—certainly they would not have been waged as they were waged, and the millions of youths obliterated unnecessarily and stupidly by monsters calling themselves generals would have lived out their lives. Supreme excellence consists in breaking the enemy's resistance without fighting. I find it astounding that Sun Tzu wrote so many truths twenty-five centuries ago that are still applicable today—especially in his chapter on the use of spies, which I find extraordinary. I think this little book shows clearly what is still being done wrong, and why our present opponents are so successful in some areas (Sun Tzu is obligatory reading in the Soviet political-military hierarchy and has been available in Russian for centuries; it is also, almost word for word, the source of all Mao Tse-tung's Little Red Book of strategic and tactical doctrine). Even more importantly, I believe The Art of War shows quite clearly how to take the initiative and combat the enemy—any enemy. Sun Tzu wrote: If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. Like Machiavelli's The Prince and Miyamoto Musashi's The Book of Five Rings, Sun Tzu's truths, contained herein, can equally show the way to victory in all kinds of ordinary business conflicts, boardroom battles, and in the day to day fight for survival we all endure—even in the battle of the sexes! They are all forms of war, all fought under the same rules—his rules. The first time I ever personally heard about Sun Tzu was at the races in Happy Valley in Hong Kong in 1977. A friend, P.G. Williams, a steward of the Jockey Club, asked me if I had ever read the book. I said no, and he told me that he would be happy to send me a copy the next day. When the book arrived, I left it unread. Then one day, weeks later, I picked it up. I was totally shocked that in all of my reading about Asia, about Japan and China particularly, I had not come across this book before. Since that time it has been a constant companion for me, so much so that during the course of the writing of Noble House many of the characters in it refer to Sun Tzu in all his glory. I think his work is fantastic. Hence this version of his book. Unfortunately little is known of the man himself or of when he wrote the thirteen chapters. Some ascribe them to approximately 500 B.C. in the Kingdom of Wu, some to approximately 300 B.C. About 100 B.C. one of his chroniclers, Su-ma Ch'ien, gives this biography: Sun Tzu, whose personal name was Wu, was a native of the Ch'i state. His Art of War brought him to the notice of Ho Lu, King of Wu. Ho Lu said to him, "I have carefully perused your thirteen chapters. May I submit your theory of managing soldiers to a slight test?" Sun Tzu replied, "You may." Report Title - p. 315 The king asked, "May the test be applied to women?" The answer was again in the affirmative, so arrangements were made to bring 180 ladies out of the palace. Sun Tzu divided them into two companies and placed one of the king's favorite concubines at the head of each. He then made them all take spears in their hands and addressed them thus: "I presume you know the difference between front and back, right hand and left hand?" The girls replied, "Yes." Sun Tzu went on. "When I say 'eyes front,' you must look straight ahead. When I say 'left turn,' you must face toward your left hand. When I say 'right turn,' you must face toward your right hand. When I say 'about turn,' you must face right around toward the back." Again the girls assented. The words of command having been thus explained, he set up the halberds and battle-axes in order to begin the drill. Then to the sound of drums he gave the order 'right turn,' but the girls only burst out laughing. Sun Tzu said patiently, "If words of command are not clear and distinct, if orders are not thoroughly understood, then the general is to blame." He started drilling them again and this time gave the order "left turn," whereupon the girls once more burst into fits of laughter. Then he said, "If words of command are not clear and distinct, if orders are not thoroughly understood, the general is to blame. But if his orders are clear and the soldiers nevertheless disobey, then it is the fault of their officers." So saying, he ordered the leaders of the two companies to be beheaded. Now the King of Wu was watching from the top of a raised pavilion, and when he saw that his favorite concubines were about to be executed, he was greatly alarmed and hurriedly sent dow’n the following message: "We are now quite satisfied as to our general's ability to handle troops. If we are bereft of these two concubines, our meat and drink will lose their savor. It is our wish that they shall not be beheaded." Sun Tzu replied even more patiently: "Having once received His Majesty's commission to be general of his forces, there are certain commands of His Majesty which, acting in that capacity, I am unable to accept." Accordingly, and immediately, he had the two leaders beheaded and straightaway installed the pair next in order as leaders in their place. When this had been done the drum was sounded for the drill once more. The girls went through all the evolutions, turning to the right or to the left, marching ahead or wheeling about, kneeling or standing, with perfect accuracy and precision, not venturing to utter a sound. Then Sun Tzu sent a messenger to the king saying: "Your soldiers, sire, are now properly drilled and disciplined and ready for Your Majesty's inspection. They can be put to any use that their sovereign may desire. Bid them go through fire and water and they will not now disobey." But the king replied: "Let our general cease drilling and return to camp. As for us, we have no wish to come down and inspect the troops." Thereupon Sun Tzu said calmly: "The king is only fond of words and cannot translate them into deeds." After that the King of Wu saw that Sun Tzu was one who knew how to handle an army, and appointed him general. In the west Sun Tzu defeated the Ch'u state and forced his way into Ying, the capital; to the north he put fear into the states of Ch'i and Chin, and spread his fame abroad among the feudal princes. And Sun Tzu shared in the might of the kingdom. So Sun Tzu became a general for the King of Wu. For almost two decades the armies of Wu were victorious over their hereditary enemies, the Kingdom of Yueh and Ch'u. Sometime within this period Sun Tzu died and his patron, the King of Wu, was killed in a battle. For a few years his descendants followed the precepts of Sun Tzu and continued to be victorious. And then they forgot. In 473 B.C. the armies of Wu were defeated and the kingdom made extinct. In 1782 The Art of War was first translated into French by a Jesuit, Father Amiot. There is a legend that this little book was Napoleon's key to success and his secret weapon. Certainly his battles depended upon mobility, and mobility is one of the things that Sun Tzu stresses. Certainly Napoleon used all of Sun Tzu to his own advantage to conquer most of Europe. It was only when he failed to follow Sun Tzu's rules that he was defeated. Report Title - p. 316 The Art of War was not translated into English until 1905. The first English translation was by P. F. Calthrop. The second, the one that you will read here, is by Lionel Giles, originally published in Shanghai and London in 1910. I have taken a few liberties with this translation to make it a little more accessible—any translation from ancient Chinese to another language is to a certain extent a point of view and have inserted some of Giles's notes, according to the Chinese method, immediately after the passages to wrhich they refer. I have also, for simplicity, deliberately eliminated all accents over Chinese names and places. It is, really, almost impossible to translate the Chinese sounds of a character into Roman lettering. Again, for simplicity, I've used the old-fashioned method of spelling. Let all scholars great and small please excuse me! I sincerely hope you enjoy reading this book. Sun Tzu deserves to be read. I would like to make The Art of War obligatory study for all our serving officers and men, as well as for all politicians and all people in government and all high schools and universities in the free world. If I were a commander in chief or president or prime minister I would go further: I would have written into law that all officers, particularly all generals, take a yearly oral and written examination on these thirteen chapters, the passing mark being 95 percent—any general failing to achieve a pass to be automatically and summarily dismissed without appeal, and all other officers to have automatic demotion. I believe, very much, that Sun Tzu's knowledge is vital to our survival. It can give us the protection we need to watch our children grow in peace and thrive. Always remember, since ancient times, it has been known that... "the true object of war is peace." [ClaJ16] 1983 Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte : China / Literatur : Westen : Amerika : Prosa Sun Tzu [Sunzi]. The art of war. Ed. & with a foreword by James Clavell. (New York, N.Y. : Delacorte Press, 1983). [AOI] 1983 Epochen : China : Wu dai - Liao - Jin (907-1235) / Geschichte : China / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Ratchnevsky, Paul. Cinggis-Kahn : sein Leben und Wirken. (Wiesbaden : F. Steiner, 1983). [ Cingis, Khan]. [Eur] 1983 Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Odorico da Pordenone e la Cina : atti del convegno storico internazionale, Pordenone, 28-29 maggio 1982. A cura di Giorgio Melis. (Pordenone : Concordia Sette, 1983). (Storia, cultura, arte, economia ; 3). [WC] 1983 Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Les opéras des bords de l'eau (théâtre Yuan) : XIIè-XVIè siècle. Editeur scientifique Maurice Coyaud, Angela K. Leung, Alain Peyraube. (Paris : Association pour l'analyse du folklore, 1983). [Neuaufl. Histoire de ma vie. (Paris : Gallimard, 2002)]. [Eur] 1983 Ethnologie und Anthropologie / Religion : Volksreligion und Mythologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Mathieu, Rémi. Etudes sur la mythologie et l'ethnologie de la Chine ancienne. Vol. 1-2. (Paris : Collège de France, Institut des hautes études chinoises, 1983). (Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 22, t. 1-2). Report Title - p. 317 1983 Ethnologie und Anthropologie / Religion : Volksreligion und Mythologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Mathieu, Rémi. Etude sur la mythologie et l'ethnologie de la Chine ancienne. (Paris : Collège de France, Institut des hautes études chinoises ; De Boccard, 1983). (Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 22). [Shan hai jing]. [Eur] 1983 Geographie und Geologie Ausstellung ‚China cartographica : chinesische Kunstschätze und europäische Forschungsdokumente' der Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz in Berlin. [Kuo 2] 1983 Geographie und Geologie / Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Blunden, Caroline ; Elvin, Mark. China. (Richmond, Va. : Stonehenge Press ; Time-Life Inc., 1983). (Cultural atlas of the world). [Eur] 1983 Geographie und Geologie / Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Martino Martini : geografo, cartografo, storico, teologo : Trento 1614- Hangzhou 1661 : atti del convegno internazionale, 9-11 ottobre 1981. A cura di Giorgio Melis. (Trento : Museo tridentino di scienze naturali, 1983). [WC] 1983 Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika U.S.-Asian relations : the national security paradox. Ed. by James C. Hsiung. (New York, N.Y. : Praeger, 1983). [WC] 1983 Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika Hunt, Michael H. The making of a special relationship : the United States and China to 1914. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1983). [WC] 1983 Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika Georgia's East Asian connection, 1733-1983. Ed. by Jonathan Goldstein. (Carrollton, Ga. : West Georgia College, 1983). (Studies in social sciences ; vol. 22). [WC] 1983 Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel U.S.-China trade relations, 1983 : six essays. Ed. by Daniel H. Bays. (Lawrence, Kan. : University of Kansas, Center for East Asian Studies, 1983). (Conference and colloqium series ; no 2). [WC] 1983 Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Amerika Rossabi, Morris. China among equals : the Middle kingdom and its neighbors, 10th-14th centuries. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1983). [WC] 1983 Geschichte : China - Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sozialgeschichte : Hochschulen Stuckenschmidt, Dirk. Austausch mit der Volksrepublik China : Möglichkeiten für Studium, Forschung und Lehre. Unter Mitarb. von Dorothea Wippermann. (Bonn : DAAD, 1983). (DAAD Dokumentationen & Materialien ; Bd. 1). [Wip] 1983 Geschichte : China - Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Benton, Gregor. The Hongkong crisis. (London : Pluto Press, 1983). [Eur] Report Title - p. 318 1983 Geschichte : China - Europa : Oesterreich / Geschichte : China : Tibet Aufschnaiter, Peter. Peter Aufschnaiter : sein Leben in Tibet. Bearbeitung, Zusstellung und Hrsg. : Martin Brauen ; Ill. Peter Aufschnaiter [et al.]. (Innsbruck : Steiger, 1983). [Eur] 1983 Geschichte : China : Allgemein Foss, Theodore Nicholas. Chinese chronology in Jean-Baptiste Du Halde, S.J., Description... de la Chine (1735). In : Chine et Europe : evolution et particularites des rapports est-ouest du XVIe au XXe siècle : actes du IVe Colloque international de sinologie. (Paris : Institut Ricci, 1991). [AOI] 1983 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chang, Kwang-chih. Arth, myth, and ritual : the path to political authority in ancient China. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1983). [Eur] 1983 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Yang, Liansheng [Yang, Lien-sheng]. Guo shi tan wei. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1983). [Übersetzung von 14 Artikeln von Yang Lien-sheng]. ZFД̮ [WC] 1983 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Blunden, Caroline ; Elvin, Mark. Cultural atlas of China. (Oxford : Phaidon, 1983). [Rev. ed. (1998)]. [Eur] 1983 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Ladstätter, Otto ; Linhart, Sepp. China und Japan : die Kulturen Ostasiens. (Wien : Ueberreuter, 1983). 1983 Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Dai, Wenda [Duyvendak, J.J.L.] Zhongguo ren dui Feizhou di fa xian. Hu Guoqiang, Tan Jinxian yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1983). Übersetzung von Duyvendak, J.J.L. China's discovery of Africa : lectures given at the University of London on jan. 22 and 23, 1947. (London : A. Probsthain, 1949). [Eur] 1983 Geschichte : China : Mandschurei / Sinologie und Asienkunde : Amerika Crossley, Pamela Kyle. Historical and magic unity : the real and ideal clan in Manch identity. (New Haven, Conn. : Yale University, 1983). Diss. Yale Univ., 1983. [WC] 1983 Geschichte : China : Mongolei / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Documenta barbarorum : Festschrift für Walther Heissig zum 10. Geburtstag. Hrsg. von Klaus sagaster und Michael Weiers. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1983). (Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica ; 18). [WC] 1983 Geschichte : China : Tibet Epstein, Israel. Tibet transformed. (Beijing : New World Press, 1983). [Eur] Report Title - p. 319 1983 Geschichte : China : Tibet / Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Contributions on Tibetan and Buddhist religion and philosophy. Ed. by Ernst Steinkellner and Helmut Tauscher. (Wien : Universität Wien, Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, 1983). (Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde ; H. 11. Proceedings of the Csoma de Körös symposium ; vol. 2). 3rd Csoma de Körös memorial symposium Velm, Himberg, Schwechat, 1981. [Eur] 1983 Geschichte : China : Tibet / Sozialgeschichte : Vereinigungen Gründung der Gesellschaft Schweizerisch-Tibetische Freundschaft in Zürich. [Pay1] 1983 Geschichte : Westen : Allgemein / Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Joyaux, François. La politique extérieure de la Chine populaire. (Paris : Presses universitaires de France, 1983). (Que sai-je ? ; no 2140). [Eur] 1983 Geschichte : Westen : Antike / Literatur : Westen : England [Gibbon, Edward]. Luoma di guo shuai wang shi. Jipeng zhu ; Li Xuezhong yi. Vol. 1-3. (Xinzhu : Zhang Tianran chu ban she, 1983). Übersetzung von Gibbon, Edward. A vindication of some passages in the fifteenth and sixteenth chapters of the History of the decline and fall of the Roman empire. (Printed for W. Strahan ; and T. Cadell, 1779). É̜ZʑF [WC] 1983 Geschichte : Westen : Europa : Deutschland / Literatur : Westen : Deutschland Zhang, Wenhuan. Lasa'er ping zhuan. (Beijing : Ren min chu ban she, 1983). [Ferdinand Lassalle]. ƲǠńœ [WC] 1983 Geschichte : Westen : Europa : England / Wirtschaft und Handel [Mantoux, Paul]. Shi ba shi ji de chan ye ge ming : Yingguo jin dai da gong ye chu qi di gai kuang. Bao'er Mangtu zhu ; Yang Renpian, Chen Xiqin, Wu Xu yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1983). Übersetzung von Mantoux, Paul. La révolution industrielle au XVIIIe siècle : essai sur les commencements de la grande industrie moderne en Angleterre. (Paris : G. Bellais, 1905). %ǰLҸЕ̘ɐ : ŘOXY,ǩЕł֢[ WC] 1983 Geschichte : Westen : Europa : Russland / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Troyat, Henri]. Bide da di. Teluwaya zhu ; Qi Zonghua, Qiu Rongqing yi ; Qi Zonghua xiao. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1983). (Wai guo ming ren zhuan ji). Übersetzung von Troyat, Henri. Pierre le grand. (Paris : Flammarion, 1979). אſ,̜ [WC] 1983 Geschichte : Westen : Europa : Russland / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Troyat, Henri]. Feng liu nü huang : ye Katelinna er shi. Teluoya ; Feng Zhijun yi. (Beijing : Shi jie zhi shi chu ban she, 1983). (Teluoya chuan ji wen xue cong shu). Übersetzung von Troyat, Henri. Catherine la grande. (Paris : Flammarion, 1977). ̦n1̛בɗAѶȇL [WC] 1983 Kommunismus / Marxismus / Leninismus Internationaler Kongress Karl Marx in Afrika, Asien und Lateinamerika in Trier. Song Shusheng und Rong Jingben nehmen daran teil. [Marx30:S. 7] 1983 Kommunismus / Marxismus / Leninismus Ausstellungen zum 100. Todestag von Marx in Beijing : Die Verbreitung der Werke von Marx und Engels in China und Leben und Werk von Marx und Engels. Report Title - p. 320 1983 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Deutschland Jiang, Pizhi. Makesi yu Heige'er. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1983). [Karl Marx und Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. °Kɇúń [WC] 1983 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Frankreich [Althusser, Louis]. Ke xue yu yi shi xing tai : Ya'erdusai'er de Makesi zhu yi. Luyi Ya'erdusai'er zhu ; Ma Guoming bian. (Xianggang : Shu guang tu shu gong si, 1983). Übersetzung von Althusser, Louis. Pour Marx. (Paris : F. Maspero, 1965). ƈɯȿɟ ג: ŚͻȽѩͻ^_ [WC] 1983 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel [Lafargue, Paul]. Si xiang qi yuan lun : Ka'er Makesi di jing ji jue ding lun. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1983). Übersetzung von Lafargue, Paul. Le déterminism économique de Karl Marx : recherches sur l'origine et l'évolution des idées de justice, du bien, de l'a#me et de Dieu. (Paris : M. Girard, 1928). ̙m# ɗș#°ҜҝѿɎ [WC] 1983 Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Sinologie und Asienkunde : Australien Knight, Nicholas James [Knight, Nick]. Mao and history : an interpretive essay on some problems in Mao Zedong's philosophy of history. (London : University of London, School of Oriental and African Studies, 1983). Diss. School of Oriental and African Studies, 1983. [Copac] 1983 Kunst : Allgemein / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England Literature and the arts. Compiled by the China Handbook Editorial Committee ; transl. by Bonnie S. McDougall and Hu Liuyu. (Beijing : Foreign Languages Press, 1983). (China handbook series). Übersetzung von Wen xue yi shu. [WC] 1983 Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Treasures from the Shanghai Museum : 6'000 years of Chinese art. Ed. by René-Yvon Lefebvre d'Argencé. (San Francisco, Calif. : Asian Art Museum, 1983). [KVK] 1983 Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien Lanciotti, Lionello. Pechino, la Città proibita. (Novara : Istituto geografico De Agostini, 1983). (Documenti d'arte). [Beijing]. [WC] 1983 Kunst : Architektur und Gartenarchitektur / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Beuchert, Marianne. Die Gärten Chinas. Mit Tuschzeichnungen von He Zhengqiang (Kunsthochschule Peking) und Farbfotos dertorin. (Köln : Diederichs, 1983). [Bericht ihrer Reise von 1979-1980, eingeladen von der chinesischen Gartenbauverwaltung Beijing, von der Mandschurei bis Guangzhou (Guangdong)]. [Eur,Cla] 1983 Kunst : Film / Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Mamet, David]. Dao yan gong ke. Mameite zhu ; Zeng Weizhen bian yi. (Taibei : Yuan liu, 1983). (Dian ying guan ; 25). Übersetzung von Mamet, David. On directing film. (New York, N.Y. : Viking Press, 1991). דό֜ʼn [WC] Report Title - p. 321 1983 Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa [Sadoul, Georges]. Dian ying tong shi : di yi juan, dian ying de fa min (1832-1897). Saduer ; Zhong Pei yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1983). Übersetzung von Sadoul, Georges. Histoire générale du cinema. Vol. 1-6. (Paris : Denoël, 1950-1975). Vol. 1. ˱͔ωF. ǧӢ, ˱͔Մ(1832-1897) [WC] 1983 Kunst : Graphik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Asiatische Landschaften und Legenden. Grafiken von Jörg Schmeisser. [Ausstellung] Museum für Ostasiatische Kunst Köln, 30. April bis 24. Juli 1983. [Redaktion Roger Goepper]. (Köln: Museum für Ostasiatische Kunst, 1983). [Eur] 1983 Kunst : Keramik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland Bräutigam, Herbert. Gefäss und Figur : Keramik aus Amerika und Asien : Ausstellung des Staatlichen Museums für Völkerkunde Dresden, 1982-1983. (Dresden : Staatliches Museum für Völkerkunde, 1983). [Eur] 1983 Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Xia, Nai. Jade and silk of Han China = Han dai de yu qi he si chou. Transl. and ed. by Chu-tsing Li. (Lawrence, Kan. : Spencer Museum of Art, University of Kansas, 1983). (The Franklin D. Murphy lectures ; 3). ËY הƇ<â[ וWC] 1983 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Stone, Irving]. Fan'gao zhuan : dui sheng huo de ke qiu. Ouwen Sitong zhu ; Chang Tao yi. (Beijing : Beijing chu ban she, 1983). Übersetzung von Stone, Irving. Lust for life : the novel of Vincent van Gogh. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1937). Ӫƞœ : ƭĞӨӌ [WC] 1983 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Contemporary Chinese painting : an exhibition from the People's Republic of China. Organized by Lucy Lim ; in cooperation with the Chinese Artists' Association of the People's Republic of China ; essays contributed by James Cahill [et al.]. (San Francisco : Chinese Culture Foundation of San Francisco, 1983). [Eur] 1983 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Barnhart, Richard M. Along the border of heaven : Sung and Yüan paintings from the C.C. Wang family collection. (New York, N.Y. : Metropolitan Museum of Art, 1983). [Wang Jiqian]. [WC] 1983 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika Barnhart, Richard M. Peach blossom spring : gardens and flowers in Chinese paintings. (New York, N.Y. : Metropolitan Museum of Art, 1983). [WC] 1983 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Kaminski, Gerd. China gemalt : chinesische Zeitgeschichte in Bildern Friedrich Schiffs. (Wien : Europa Verlag, 1983). (Berichte des Ludwigs-Boltzmann-Institutes für China- und Südostasienforschung ; 18). [KVK] 1983 Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Vandier-Nicolas, Nicole. Peinture chinoise et tradition lettrée : expression d'une civilisation. (Paris : Seuil ; Fribourg : Office du livre, 1983). [Eur] Report Title - p. 322 1983 Kunst : Musik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Crump, J.I. Songs from Xanadu : studies in Mongol-dynasty song-poetry (san ch'ü). (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1983). (Michigan monographs in Chinese studies ; no 47). [Eur] 1983 Linguistik Shi yong Han Ying ci dian = A practical Chinese-English dictionary. Ding Guangxun zhu bian [et al.]. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1983). [Eur] 1983 Linguistik / Literatur : China : Tibet / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Bischoff, Friedrich A. A Tibetan glossary of Mongol 'editorial' terms. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1983). [KVK] 1983 Linguistik / Philosophie : Amerika [Smith, Neil. ; Wilson, Deirdre]. Xian dai yu yan xue : Qiaomusiji ge ming de jie guo. Ni'er Shimisi, Da'aide'er Wei'erxun zhu ; Li Gucheng yi ; Liu Runqing jiao. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1983). Übersetzung von Smith, Neil ; Wilson, Deirdre. Modern linguistics : the results of Chomsky's revolution. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1979). ɑYѬlx : Ӽ½ĦǬ̘ɐĸǜ [WC] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Schafer, Edward H. Introduction to T'ang literature. (Berkeley, Calif. : University of Califronia, Department of Oriental Languages, 1983). [Eur] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Papers from the Fourtheenth International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics = Di 14 jie guo ji Han Zang yu yan xue hui lun wen ji. Ed. by Chauncey Chu, W. South Coblin, Feng-fu Tsao [Fengfu Zao]. (Taipei : Student Book Co., 1983). (Monographs on modern linguistics ; 7). ZХ ËԾ kl ] W / חז, ս טɡ, Ա יη ĚɆ [Eur] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika Coblin, W. South. A handbook of Eastern Han sound glosses. (Hong Kong : Chinese University Press, 1983). [Eur] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Zhao, Yuanren. Tong zi lang an. = A project for general Chinese. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1983). [Eur] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Jin dai luo ji ji ke xue fang fa xue ji ben ming ci ci dian. Cheng Zhongying [Cheng Chung-ying] zhu bian ; Lin Zhenghong zhi xing bian zuan wei yuan [et al.]. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1983). [Wörterbuch Englisch-Chinesisch]. [WC] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Xiao, Gongquan. Ji yuan wen lu. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1983). (Xiao Gongquan xian sheng yuan ji ; 9). [Aufzeichnungen über die Schriftsprache der Yuan-Dynastie]. ךÑWͯ [WC] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Chu, Chauncey C. A reference grammar of Mandarin Chinese for English speakers. (New York, N.Y. : P. Lang, 1983). (American University studies ; 6, 2). [WC] Report Title - p. 323 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan Wang, John C.Y. [et al.]. Business Chinese. (Stanford : Stanford University, Department of Asian Languages, 1983). [KVK] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : England T'ung, Ping-cheng [Tong, Bingzheng] ; Pollard, David E. Character text for Colloquial Chinese : simplified character version. (Longon : P.C. T'ung, 1983). [WC] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Alleton, Viviane. Les modalités en chinois contemporain : le possible et le certain, devoir et vouloir. Vol. 1-3. (Paris : [s.n.], 1983). Habil. Univ. Paris 7. [CCFr] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Coyaud, Maurice. Langues et écritures en Chine. (Paris : U.E.R. de linguistique générale et appliquée, Université René Descartes, Sorbonne ; Pour l'analyse du folklore, 1983). [Langues et écritures en Chine et alentour. 2ème éd., revue et augmontée 1984]. [Eur] 1983 Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande Liang, James C.P. ; Haft, Lloyd ; Mulder, Gertie. Business and correspondence Chinese : an introduction. (Dordrecht : Foris, 1983). (Publications in modern Chinese language and literature ; 2). [Eur] 1983 Linguistik / Uebersetzer Zhang, Weilian. De yu zi xue du ben. (Beijing : Gao deng jiao yu chu ban she, 1983). [Deutsches Lesebuch zum Selbststudium]. ôkRҚ£ [Germ1] 1983 Literatur : Antike / Literatur : Westen : England : Prosa [Church, Alfred John ; Lamb, Charles]. Hema shi shi de gu shi : Yiliyate, Aodesai di gu shi. Qi Xiafei yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1983). (Xin chao wen ku ; 283). Übersetzung von Church, Alfred John. The story of the Iliad. (New York, N.Y. : Macmillan, 1891. Übersetzung von Lamb, Charles. The adventures of Ulysses. (London : Published at the Juvenile Library, 1810). כF : ĎŚA#̑Җϼ [WC] 1983 Literatur : China - Westen Yip, Wai-lim. Bi jiao shi xue : li lun jia gou di tan tao. Ye Weilian zhu. (Taibei : Dong da tu shu gong si, 1983). [Lyrik, Komparatistik]. ¸ȸ : ɘ םלД[ מEur] 1983 Literatur : China - Westen / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China [Lau, Joseph S.M.]. Miao miao Tang shan. Liu Shaoming yi zhu. (Taibei : Jiu ge chu ban she, 1983). (Jiu ge wen ku ; 110). [Abhandlung über chinesisch-amerikanische Literatur]. ןןŝÒ [WC] 1983 Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Slovakische Republik Proceedings of the Fouth International Conference on the theoretical problems of Asian and African literatures. Ed. by M[árian] Gálik. (Bratislava : Literary Institute of the Slovak Academy of Sciences, 1983). [WC] Report Title - p. 324 1983 Literatur : China : Allgemein / Uebersetzer Feng, Yuanjun. An outline history of classical Chinese literature. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Hong Kong : Joint Publ., 1983). [Zhongguo gu dian wen xue shi da gang]. [Eur] 1983 Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Amerika Wichmann, Elizabeth. They sing theatre : the aural performance of Beijing opera. (Honolulu, Hawaii : University of Hawaii, 1983). Diss. Univ. of Hawaii, 1983. [WC] 1983 Literatur : China : Drama und Theater : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien Chinese theater : from its origins to the present day. Ed. by Colin Mackerras. (Honolulu, Hawaii : University of Hawaii Press, 1983). [KVK] 1983 Literatur : China : Drama und Theater : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich Pimpaneau, Jacques. Promenade au jardin des poiriers : l'opéra chinois classique. (Paris : Musée Kwok On, 1983). [KVK] 1983 Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China Xiao, Gongquan. Xiao tong yin guan shi ci. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1983). (Xiao Gongquan xian sheng quan ji ; 2). [Ci-Gedichte]. :נЮՏσ [WC] 1983 Literatur : China : Mongolei / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich Heissig, Walther. Geser-Studien : Untersuchungen zu den Erzählstoffen in den "neuen" Kapiteln des mongolischen Geser-Zyklus. (Opladen : Westdeutscher Verlag, 1983). (Abhandlungen der Rheinisch-Westfälischen Akademie der Wissenschaften ; Bd. 68). [WC] 1983 Literatur : China : Prosa Wang, Meng. The butterfly and other stories. (Beijing : Chinese Literature ; China Publications Centre, 1983). (Panda books). [Enthält] : What am I searching for. A spate of visitors. The butterfly. The eyes of night. The barber's tale. Voices of spring. Kite streamers. The young newcomer in the organization department . [WC] 1983 Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika Tun-huang popular narratives. [Transl. from the Chinese by] Victor H. Mair. (Cambridge : University Press, 1983). (Cambridge studies in Chinese history, literature and institutions). [Dunhuang]. [Eur] 1983 Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Uebersetzer Fragrant weeds : Chinese short stories once labelled as "Poisonous weeds". Written by Liu Binyan and others ; transl. by Geremie Barmé and Bennett Lee ; ed. by W.J.F. Jenner. (Hong Kong : Joint Publ. Co., 1983). [Eur] 1983 Literatur : China : Taiwan : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China The unbroken chain : an anthology of Taiwan fiction since 1926. Ed. by Joseph S.M. Lau. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1983). (Chinese literature in translation). [WC] Report Title - p. 325 1983 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter Wei, Jinzhi. An oath & other stories : allegorical tales from ancient China. Rewritten by Wei Jinzhi ; transl. by Jan & Yvonne Walls ; ill. by Cheng Shifa & Ti Teow See. (Singapore : G. Brash, 1983). [WC] 1983 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter Wei, Jinzhi. The suspect & other stories : allegorical tales from ancient China. Rewritten by Wei Jinzhi ; transl. by Jan & Yvonne Walls ; ill. by Cheng Shifa & Ti Teow See. (Singapore : G. Brash, 1983). [Text in Englisch und Chinesisch]. [WC] 1983 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter Wei, Jinzhi. A gift of jade and other stories : allegorical tales of ancient China. Rewritten by Wei Jinzhi ; transl. by Jan and Yvonnne Walls ; ill. by Cheng Shifa & Ti Teow See. (Singapore : G. Brash, 1983). [Text in Englisch und Chinesisch]. [WC] 1983 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter Wei, Jinzhi. The vicious dog & other stories : allegorical tales from ancient China. Rewritten by Wei Kinzhi ; transl. by Jan & Yvonne Walls ; ill. by Cheng Shifa & Ti Teow See. (Singapore : G. Brash, 1983). [Text in Englisch und Chinesisch]. [WC] 1983 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland Favourite folktales of China. Transl. by John Minford ; illustrated by He Youzhi and others ; introd. by Zhong Jingwen. (Beijing : New World Press, 1983). [Eur] 1983 Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Uebersetzer Zhang, Shouchen. Traditional comic tales. Zhang Shouchen and others ; translated by Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature, 1983). (Panda books). [Eur] 1983 Literatur : Westen : Allgemein Lin, Yaguang. Jian ming wai guo wen xue shi. (Chongqing : Chongqing chu ban she, 1983). [A short history of foreign literature]. ȘwZWF [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika Performance of Beyond the horizon by Eugene O'Neill by the Shanxi hua ju yuan (Shanxi Drama Troupe) under the direction of Xie Kang. Broadcasted by the Shanxi Television Network. [One43] 1983 Literatur : Westen : Amerika Performance of Anna Christie by Eugene O'Neill by the Shaanxi hua ju yuan (Shaanxi Drama Troupe). [One43] 1983 Literatur : Westen : Amerika Performance of Desire under the elms (Act 3) by Eugene O'Neill by the Central Academy of Drama under the direction of Zhang Fuchen [One43,One40] Report Title - p. 326 1983 Literatur : Westen : Amerika Gu Cheng traces his first reading of Whitman to his adolescence in the 1960s, but he claimed that the dynamic impact of Leaves of grass never really hit him until 1983, when he was in search of a new poetics. "Eager to unveil the page of heart But I happened to pen Selected poems from Leaves of Grass With the shadow of the eupatorium Shading a live-oak." [WhiW130:S. 209] Report Title - p. 327 1983 Literatur : Westen : Amerika Miller, Arthur. Salesman in Beijing [ID D34735]. There is another China here than the one I glimpsed five years ago and the one I have read about. In those societies the leveling dogma could never have been so openly contradicted, nor would it have been greeted with free laughter… There is much tree planting going on, and along the road in from the airport hundreds of acres of nursery containing sophora mainly, but a few other quick-growing species I sould not identify, there being no leaves yet. An immense number of apartment-block guildings, some of them completed and occupied, has filled up whole neighborhoods that were open land five years ago… One cannot help wondering why the Chinese xould not have accomplished more by this time, and the answer seems partly their stupefying ideology, which has crippled their natural ingenuity, stunned them. They themselves seem to feel something similar now ; they are apparently no longer interested in being angry at Jiang Qing and the Gang of Four who led them backward, and simply want to get on with modernizing the country… The current hop is that if a controlled amount of private enterprise is unleashed, the national wealth will multiply. In Chinese terms, it is an unacknowledged recognition of what has long been denied : that it may be necessary for a bourgeois interval to precede socialism, that primitive accumulation and development is necessary, after all, before there is something worth socializing. But as contradictory as it sounds, the values of Communism and feudalism are kin – the stress on selfless service rather than individual aggrandizement, the concept of fealty to a hallowed leader or social unit rather than a one-to-one relationship between the individual and his inalienable rights, and higher authority extending up to God… An interesting short discussion with Ying the other moring on China's isolation led directly to a talk about the two thought-systems China has laid upon herself : first the Confucian, and on top of that, The Marxist. Correct behavior is decreed from cradle to grave – obligations to family and state, relations between the sexes – a veritable web is woven in the Confucian system to catch the individual wherever he tries to move. On top of this grid another, the Marxist, set of obligations is overlaid. But the heavy emphasis on chastity in Chinese Marxist practice is unique – chastity, that is, as a social good. After all, Marx had an illegitimate son and Engels several children out of wedlock… Yesterday the Chinese Government announced that it was canceling all cultural and athletic cooperation with the United States because of the Hu Na affair. This nineteen-year-old tennis player has decided not to return here… At the Foreign Languages Institute, where I spent an hour in the afternoon with a dozen faculty and thirty or so graduate students, I learned that there is really no set system behind their decisions as to what foreign works to translate. Heller's Catch-22 is now very popular, and Bellow's Humbold's Gift. Agatha Christie, however, beats everyone else, with at least fice different translations of the same book… Perhaps my awareness of this contributed to my feeling that students and faculty here had no great forward motion, no driving philosophical concept, out of which to form new ideas. It was not an atmosphere of fear of expressing unorthodox thought but of not having yna, it seemed to me… Whether speaking to foreigner of Chinese, one is constantly told that most of the people support the Deng program. At the same time there is always a line of applicants at the American Embassy seeking emigration visas. This may be not so much a contradiction as proof that there is less difficulty and stigma connected with emigrating than there as before Deng Xiaoping took over… April 19. Last evening to dinner with Gladys Yang and her husband, Hsien Liu Yang. April 20. In the evening we return to visit Hsien Liu Yang and Gladys Yang, and their two guests, the cartoonist Hua jünwu and Zhang Jie, whose stremely popular novella Gladys has anthologized and which has been made into a hit movie… April 24. Train from Beijing to Datong… The famous grottoes and hour's dirve from the coal and textile town of Datong are a kind of celestial theatre carved into the sandstone mountain in the mid-fifth century. Vaulted idol-houses, actually, where immense Buddhas Report Title - p. 328 sit, one of them four or so stories in height, surrounded with dancing attendants, saints, women servants, and guardians – all carved into the walls of the place in a single integral piece directly out of the rock within the room itself, rather than borught from outside... [MillA3:S. 8, 10, 11, 91, 103, 113-114, 116, 119, 121-122, 125, 157, 164, 176-178] 1983 Literatur : Westen : Amerika Ya, Si. Shao nian chu ying xiong : Fulankelin. Ya Si bian xie ; Zhuang Weiqiang hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1983). (Wei ren xiao gu shi ; 12). [Biographie von Benjamin Franklin für die Jugend]. ĈĉʀŘˣ : ͟Я; [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika [Singer, Kurt D.]. Heimingwei zhuan. Ku Xinge zhu ; Zhou Guozhen yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1983). Übersetzung von Singer, Kurt D. Hemingway : life and deth of a giant. (Los Angeles, Calif. : Holloway House Pub. Co., 1961). [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika Huang, Guiyun. Hailun Kaile. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1983). (You tong gu shi ji ; 29). [Biographie von Helen Keller]. ă#ĄB [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika Shi, Tong. Jieke Lundun chuan. Tong Qiusi yi. (Taibei : Guo ji wen hua, 1983). (Shi jie ming ren zhuan ji ; 4). [Biographie von Jack London]. Ӝă͢ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika [Mitchell, Margaret]. Piao. Mixier zhu ; Guo li zhong yang tu shu guan Taiwan fen guan. (Taibei : Yuan jing chu ban Taibei xian zhong he shi, 1983). Übersetzung von Mitchell, Margaret. Gone with the wind. (New York, N.Y. : Macmillan, 1936). ŧ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika Han, Shujie. Tan tan Hong zi de xin li miao xie. In : Jiang Han da xue xue bao = Journal of Jianghan University ; vol. 1 (1983). [Psychological description in The scarlet letter]. [Nathaniel Hawthorne]. ̰̰ч¾Ɣɘ[ ˊסHawN70] 1983 Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England Discussion of David Kuebrich with Zhao Luorui. Zhao rejects the idea of a free translation in favor of being as faithful as possible to the original. Striving for a meticulous fidelity to both Walt Whitman's content and style, she revises repeatedly in search of a judicious blend of accuracy, fluency, and what she speaks of as 'idiomatic grasp'. Commenting on the relative difficulty of translating Whitman, Zhao says that Henry Wadsworth Longfellow was 'easy'. T.S. Eliot lent himself to a rather literal translation ; Henry James was 'very difficult', but Whitman is 'impossible'. [WhiW2] 1983 Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England Cheng, Hong. T.S. Ailüete tan ta de chuang zuo. In : Wai guo shi ; no 1 (1983). [T.S. Eliot on his literary creation]. [Eliot22] Report Title - p. 329 1983 Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China [Eliot, T.S.]. Huang yuan. Ye Weilian [Yip, Wai-lim] yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye, 1983). (Yuan jing Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 24). Übersetzung von Eliot, T.S. The waste land. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1922). [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik Snyder, Gary. Sixteen T'ang poems : [translations]. In : Snyder, Gary. The Gary Snyder reader : prose, poetry, and translations, 1952-1998. (Washington, D.C. : Counterpoint, 1999). [ZB] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Uebersetzer [Whitman, Walt]. Cao ye ji. Huiteman zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1983). (Xin chaos hi jie ming zhu ; 3). Übersetzung von Whitman, Walt. Leaves of grass. (Brooklyn, New York : Walt Whitman, Printed by Andrew and James Rome, 1855). ȍǗ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Lyrik : Allgemein / Literatur : Westen : England : Lyrik : Allgemein / Uebersetzer Jin dai Ying guo shi chao. Yang Xianyi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1983). [Übersetzung von englischen und amerikanischen Gedichten]. [Eur] Report Title - p. 330 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Snyder, Gary. Passage through India [ID D29195]. Hong Kong: we first off headed for the Japanese Consul and presented our papers, applying for a new visa to Japan. Then walked around on the hillside back of town—Joanne went shopping for a raincoat, and Neale and I went into an old-style wineshop and talked to the old men in broken Chinese, sampling from various crocks and getting a little drunk— wandered up and down through the crowded alleys, people hanging all their laundry out the apartment balcony windows, old stained concrete and plaster. New buildings don’t seem to last long. Hong Kong so crowded—and barbed wire machine-gun emplacements set up all around. Lively, shopping is a major activity, stores are filled with every conceiv¬able thing, especially luxury. Joanne got a French raincoat—we met back at the ship. The next day Joanne, Neale, and I took a bus out to the border—about a thirty-mile ride. This is on the mainland side. We got up on a hill and gazed out through pine trees at the Chinese Peoples' Republic— spread out before us, a watery plain with houses here and there—a barbed-wire fence along a river at the foot of the hill showing where the actual line is. We could see men far off in China loading a little boat on the river, and hear the geese and chickens and water buffaloes from far away. It was warmish, gray cloudy, soft. Went back on the train to Kowloon (nine dragons) where our ship was—the seamen out handling rigging, sheaves, and cables. Joanne is wearing her fine yellow raincoat. The villages in mainland Hong Kong have a very different feeling from those in Japan. The rows in the gardens aren't so straight, the buildings not so neat—and the building material is brick instead of wood (though roofs are thatch); the people all wear the wide trousers and jackets, men and women alike, and the coolie hats in the field. But Hong Kong has food in a way no Japanese town could. The Japanese simply don't have the Chinese sense for cooking and eating (and a Japanese meal out, dinner party, say, is always a drag until people are finally drunk enough on sake to loosen up; whereas the Chinese have glorious multicourse banquets as a matter of course). In Hong Kong it Hong Kong: we first off headed for the Japanese Consul and presented our papers, applying for a new visa to Japan. Then walked around on the hillside back of town—Joanne went shopping for a raincoat, and Neale and 1 went into an old-style wineshop and talked to the old men in broken Chinese, sampling from various crocks and getting a little drunk— wandered up and down through the crowded alleys, people hanging all their laundry out the apartment balcony windows, old stained concrete and plaster. New buildings don't seem to last long. Hong Kong so crowded—and barbed wire machine-gun emplacements set up all around. Lively, shopping is a major activity, stores are filled with every conceivable thing, especially luxury. Joanne got a French raincoat—we met back at the ship. The next day Joanne, Neale, and I took a bus out to the bor¬der—about a thirty-mile ride. This is on the mainland side. We got up on a hill and gazed out through pine trees at the Chinese Peoples' Republic— spread out before us, a watery plain with houses here and there—a barbed-wire fence along a river at the foot of the hill showing where the actual line is. We could see men far off in China loading a little boat on the river, and hear the geese and chickens and water buffaloes from far away. It was warmish, gray cloudy, soft. Went back on the train to Kowloon (nine dragons) where our ship was—the seamen out handling rigging, sheaves, and cables. Joanne is wearing her fine yellow raincoat. The villages in mainland Hong Kong have a very different feeling from those in Japan. The rows in the gardens aren't so straight, the buildings not so neat—and the building material is brick instead of wood (though roofs are thatch); the people all wear the wide trousers and jackets, men and women alike, and the coolie hats in the field. But Hong Kong has food in a way no Japanese town could. The Japanese simply don't have the Chinese sense for cooking and eating (and a Japanese meal out, dinner party, say, is always a drag until people are finally drunk enough on sake to loosen up; whereas the Chinese have glorious multicourse banquets as a matter of course). In Hong Kong it's like walking along the market sections of Grant Avenue, Chinatown, only better, the wineshops and herb shops in between, That evening to an Australian-run bar for a while, then back to the end of the pier, looking across to the Victoria (Island) side, the celebrated lights going up the steep hill, drinking beer in the dark—a freighter comes in, blotting out the neon, the bridge decks Report Title - p. 331 alight, and a junk in full sail, batwing taut membrane over bones—goes out darkly and silent, a single yellow kerosene lamp dim in the stern. The houses on the New Territory are all thatched, dry brown colors as the parched winter brown of the long plain stretching north-fallow paddies, with water buffalo, cows, pigs, and flocks of geese here and there browsing. The dried out winter ricefields men far off loading junks in the river bales of rice on their shoulders a little boat poles out roosters and geese – looking at China Bought $ 347 worth of rupees in Hong Kong at 7 RS to $1 US, where official rate in India is 4.75 to $ 1. Ship sailed at midnight and we were bound for Saigon. Out of Hong Kong they moved Joanne and me from our cabin-class cabins and put us together in one tiny two-man cabin in the tourist-class section. Food was still to be taken deck-class, but our living quarters had been altered. I never understood why except they did get a large number of additional cabin-class passengers, Indians and Chinese, and perhaps were overcrowded. So now in the messhall, besides our previous friends, there were women in saris and pigtailed old Chinese women in silk trousers – and the waters were warm, we were sunbathing on deck. At night took up the star map and a flashlight, and identified the southern stars, Canopus and Achernanr, and the Southern Cross, until one of the seamen came down from the bridge and said our little flashing of the flash-light was hard on the bridge lookout, so we stopped. Always in motion… Report Title - p. 332 Dalai Lama The Dalai Lama's ashram has fences around it, and a few armed Indian army guards. Between the tops of the deodars are strung long ribbons of prayer flags. After getting cleared through the guardhouse (and washing up at a pump, right in front of the guards) we were led to a group of low wooden buildings and given a waiting room to wait in. I guess the Indians are afraid the Chinese might come and kidnap the Dalai if they're not careful. A few minutes later the Dalai Lama's interpreter came in, a neatly Western-dressed man in his thirties with a Tibetan cast, who spoke perfect English. His name is Sonam Topgay. He immediately started to ask me about Zen Buddhism. It seems he had found a book on Zen (if I understood him right) in a public toilet in Calcutta, and was immediately struck by its resemblance to the school of Tibetan Buddhism he followed. After that we didn't talk about Zen much, but he told me about the Zok-chen branch of Rnin ma-pa (Red Hat), which is a Tantric meditation school. He said it was by far the highest and greatest of all schools of Buddhism, including the Yellow Hat (which happens to be the sect his employer, the Dalai Lama, is head of). (Don't tell the Dalai Lama I said this.) He is originally from Sikkim, went to college in Delhi majoring in psychology. Got fits of depression and figured out a method of 'introspection' to see what was the mind that felt depressed. Then he went to Lhasa and met a saintly old woman age 122 who told him to go see Dudjon Rimpoche of the Rnin ma-pa, which he did, becoming that man's disciple. He also married a girl in Lhasa. He said that one of the good things about his school of Buddhism was that you could marry, and you and your wife could meditate together while making love. Then they came out, when the Chinese moved in, with their baby girl. (A book by Evans-Wentz called The Tibetan Book of Liberation, I believe, is of this sect. Book of the Dead, also.) They also say, perfect total enlightenment can come: 1) at the moment of dying, 2) by eating proper sacramental food, 3) through dance and drama, and 4) at the moment of orgasm. Then he told us the Dalai Lama was busy talking to the Maharajah of Sikkim, who had just dropped in, and that's why it had been such a long wait. So we went into the Dalai Lama's chamber. It has colorful 'tankas' hanging all around and some big couches in a semicircle. We shake hands with him except that I do a proper Buddhist deep bow. The Dalai Lama is big and rather handsome. He looks like he needs more exercise. Although he understands a lot of English, always keeps an interpreter by when talking to guests. Allen and Peter asked him at some length about drugs and drug experiences, and their relationship to the spiritual states of meditation. The Dalai Lama gave the same answer everyone else did: drug states are real psychic states, but they aren't ultimately useful to you because you didn't get them on your own will and effort. For a few glimpses into the unconscious mind and other realms, they may be of use in loosening you up. After that, you can too easily come to rely on them, rather than under-taking such a discipline as will actually alter the structure of the personality in line with these insights. It isn't much help to just glimpse them with no ultimate basic alteration in the ego that is the source of lots of the psychic-spiritual ignorance that troubles one. But he said he'd be interested in trying psilocybin, the mushroom derivative, just to see what Westerners are so excited about. Allen promised to try and put Harvard onto it, and have this professor Dr. Tim Leary send him some. Then the Dalai Lama and I talked about Zen sect meditation, him asking 'how do you sit? how do you put your hands? how do you put your tongue? where do you look? '—as I told or showed him. Then he said, yes, that's just how we do it. Joanne asked him if there couldn't be another posture of meditation for Westerners, rather than crosslegged. He said, 'It's not a matter of national custom', which I think is about as good an answer as you could get. The Dalai doesn't spend all his time in his ashram; in fact he had just returned from a tour of south India, Mysore, where a few Tibetan refugee resettlements are. And last thing I've heard (since I got back to Japan) is at he's going to set out and do some real Buddhist preaching over India, maybe Europe and America eventually, spinning the wheel of the Dharma. He is at the least a very keen-minded well-read man, and probably lots more than that. Also, he himself is still in training—there are 'Senior Gurus of the Dalai Lama', the most learned of Tibetans, who keep him on a hard study schedule and are constantly testing Report Title - p. 333 and debat¬es with him. Walked back down the hill, two miles in the dark, illuminated by occasional lightning flash, to our bungalow. To sleep late, some Englishman shouting under our windows. [Sny6] Report Title - p. 334 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Snyder, Gary. Walls within walls [ID D29198]. City Walls Dwelling within walls was normal for the Chinese people of the plains and valleys. In the early Han dynasty there were an estimated 37,844 walled settlements of various sizes, with perhaps 60 million people living behind them. Walls are a striking part of the Chinese landscape even today, the gently slanted stone walls of a provincial capital, broken by occasional towers that project two or three stories higher yet, rising through the mist fronting a river or lake, or mirrored in half-flooded fields. Early Neolithic settlements (called "Yang-shao") had no walls. Instead they were surrounded by ditches or moats about fifteen feet wide and deep. These were probably to keep out animals; deer are notorious nibblers on orchards and vegetable gardens. Digs of Yang-shao settlements have turned up few, if any, fighting weapons. Later Neolithic settlements (called "Lung-shan") have tamped-earth fortifications and weapons. Around the fifth century B.C., as the Eastern Chou dynasty slipped toward the era of "Warring States", the basic style of walled city began to take shape. The type consisted of at least three contrasting spatial units: a small enclosure which was the aristocratic and administrative centre, mixed (in early times) with dependent tradesmen and artisans; industrial and commercial quarters, with residences, in a large enclosure; farmlands immediately beyond the city walls. In the warring states period sometimes three successive ramparts were built, suggesting a need to extend protection to increasingly large areas of commercial activity. Another change lay in the strengthening of the outer walls at the expense of the walls of the inner citadel, which were allowed to go into decay. The city of Hsia-tu, in the state of Yen, is estimated to have been ten square miles within the walls. There were also the "great walls" to keep out the northern nomad tribesmen, the walls originally built by the states of Ch'in, Yen, and Chao. When Ch'in became the first all-China empire, 221 B.C., it joined together previous sections to make a more continuous barrier. The dominant element of the Han dynasty townscape was the wall. It separated a settlement from the outlying fields, and by creating an enclosure facilitated the regimentation of life within ... it had the character of a succession of walled-in rectangles. There was the town wall with gates on the four sides. Within the wall the settlement was partitioned into a number of wards. Ch'ang-an itself had as many as 160 wards. Streets separated the wards, which were in turn surrounded by walls. Each ward had only one gate opening to the street during Han times, and contained up to one hundred households, each of which was again surrounded by a wall. The inhabitants, to get out of town, would thus have to pass through three sets of gates: that of their house, that of their ward, and that of their town. Moreover, all the gates were guarded and closed up at night. Lovers, criminals, and spies climbing over these walls after dark is a staple in Chinese storytelling. T'ang dynasty cities had a little more nightlife than those of the Han, and larger, looser markets, with special quarters for the Persian, Turkish, and Arab traders. The plan of the capital city of Ch'ang-an followed in good part the old ritual ideal—"The Polar star and the celestial meridian writ small became the royal palace and the main north—south streets through the city". The north—south streets were 450-feet wide. The upper classes were in the eastern sector and the working people in the west. Each wing had its own market area. There were also vacant lots with vegetable gardens and pasture within the walls. The great city was spacious and open. Such city planning seemed to work, but no one could have foreseen the relentless (if fluctuating) rise of population, especially after the year 1100, when the number first exceeded one hundred million. Part of the later rise reflects an increase in the size of the Chinese territory and the inclusion of people considered non-Chinese in earlier times. After 1100 there were five urban centers south of the Huai river with more than a million people each. Report Title - p. 335 Flying Money Between the ninth and the thirteenth centuries China became what it basically was to be into modern times. During the three centuries of the Sung dynasty not only people but wealth and high culture moved south and toward towns. In the early twelfth century only 6 percent of the population was urban, but by the fourteenth an estimated 33 percent were living in or around large cities.6 In the second phase of the T'ang dynasty, after An Lu-shan's rebellion, the tax base was changed from per capita to a straight land tax. This meant that wealthy manors that had long been exempt began to pay taxes. It was the first of a series of shifts or tendencies with profound effects. Some of the changes were: • a people's corvée army evolved into an army of mercenaries manor-owning country gentlemen often became absentee landlords • cumbersome metal coin was replaced by paper money • a rustic naïveté gave way to a street-wise hedonism • interest in cultural diversity yielded to a China-centered cultural chauvinism • regional agricultural self-sufficiency gave way to cash-crop specialization • status determined by family connections declined, and a greater emphasis on status derived from high ranks in the government examinations developed • hiking through the mountains was replaced by tending an artificially wild-looking backyard garden. The society that began to emerge we can recognize at many points as analogous to what we now consider "modern"—but more convivial and peaceful. It was the best society one could hope to see in a world of high population and dwindling resources. It was a kind of human cultural climax, from which the contemporary world may still have much to learn. The sophistication of social devices was remarkable: Local tax collectors developed the corollary function of wholesalers or brokers, gathering the local surplus of agricultural or manufactured goods for sale to transport to merchants. The latter ranged from itinerant peddlers to large-scale, monopolistic operators. An extensive network of inns that developed to accommodate these traveling merchants became the inn system that was to continue with little change until recent times. Old and already effective farming skills were enhanced by new tools, seeds, plants, and a broad exchange of information through the exhaustive agricultural encyclopedias and treatises now made available by mass woodblock printing. The poet and administrator Su Shih wrote a prose piece on a unique new rice-transplanting device that looked like a wooden hobbyhorse. In rice seed alone a revolution took place: a drought-resistant seed from central Vietnam came to be used widely. It could be grown on poorer soil, and so expanded available rice acreage. "By Sung times almost all of the types in use before the middle of T'ang had disappeared . . . a southern Sung gazeteer for the county of Ch'ang-shu in the lower Yangtze delta lists twenty-one kinds of moderate gluten rice, eight of high gluten rice, four of low gluten rice and ten miscellaneous varieties as being cultivated there". Mark Elvin says that by the thirteenth century China had the most sophisticated agriculture in the world, with India the only possible rival. Increased contact with the market made the Chinese peasantry into a class of adaptable, rational, profit-oriented, petty entrepreneurs. A wide range of new occupations opened up in the countryside. In the hills, timber was grown for the booming boatbuilding industry and for the construction of houses in the expanding cities. Vegetables and fruit were produced for urban consumption. All sorts of oils were pressed for cooking, lighting, waterproofing, and to go into haircreams and medicines. Sugar was refined, crystallized, used as a preservative. Fish were raised in ponds and reservoirs to the point where the rearing of newly-hatched young fish for stock became a major business. Trade and commerce weren't new to China, though. In the first century, B.C. Ssu-ma Ch'ien wrote: from the age of Emperor Shun and the Hsia dynasty down to the present, ears and eyes have always longed for the ultimate in beautiful sounds and forms, mouths have desired to taste the best in grass-fed and grain-fed animals, bodies have delighted in ease and comfort, and hearts have swelled with pride at the glories of powers and ability. So long have these habits Report Title - p. 336 been allowed to permeate the lives of the people that, though one were to go from door to door preaching the subtle arguments of the Taoists, he could never succeed in changing them. Ssu-ma did short biographies of famous commoners who made fortunes by buying low and selling high, gambling on surplus and dearth. The merchant Chi-jan of the fifth century B.C. said, "When an article has become extremely expensive, it will surely fall in price, and when it has become extremely cheap then the price will begin to rise. Dispose of expensive goods as though they were so much filth and dirt; buy up cheap goods as though they were pearls and jade. Wealth and currency should be allowed to flow as freely as water" This trade was conducted with rolls of silk, bales of rice, salt, or copper cash as the media of exchange. Cash was often scarce, and by mid-T'ang it was noted that mining the copper and minting and transporting new coin cost twice as much as its face value as money. All sorts of "flying money"— promissory notes, letters of credit, and private-issue proto-money—were succeeded by government-issue paper money in the eleventh century. During the thirteenth century, and under the Mongols in the early fourteenth, the government even accepted paper money for the payment of taxes. Marco Polo was astonished to see paper used just as though it were metal. If the flow of currency began to falter, the government instantly offered silver or gold as payment for paper. "For seventeen or eighteen years the value of paper money did not fluctuate." Report Title - p. 337 The Southern Capital In the coastal province of Chekiang, south of Shanghai, there are still some upland areas of Miao population. In the fifth century A.D., when Hsieh Ling-yun walked the hills and worked on his rural estate, the greater part of the province was considered barbarian. It is named for the Che River, which reaches into the southern slopes of the Huang moun¬tains, and the jooo-foot hills on the Kiangsi-Anhwei border. The river is famous for the tidal bore that plays in its mouth at Hangchou bay. A decade after the fall of the Northern Sung capital K'ai-feng to the Juchen (Chin), the town of Lin-an, at the river mouth, was declared the new capital. The émigré emperor, his court, and crowds of refugees of the northern ruling class settled in. The name was changed to Hang-chou. In earlier times the Lin-an area had been a marsh. The main river was channelized and subsidiary streams dammed in the fifth century A.D. The original town grew then on land between the lake thus formed, "West Lake", and the main Che River. It has come to be considered one of the most scenic places in China. Great care has been taken to keep the shallow lake clean. It was a true public park, with laws against planting water-chestnut (which would rapidly spread) or dumping trash in the water. Public pavilions, docks, and shade areas were built. Zoning restrictions designated acceptable architectural styles. Buddhist temples were looked on with favor; one of the most famous structures overlooking the lake was the pagoda at Thunder Point. Built of blue glazed brick, it was 170 feet high. Po Chu-i had served as prefect there in the ninth century, and Su Shih did major maintenance and improvement on the lake when he was briefly prefect in the late eleventh century. The causeway on the lake is named after him. In 1136 Hang-chou had a population of around two hundred thousand. In 1170 this had become half a million, and in 1275 it was well over a million and perhaps the largest single concentration of human beings in the world at that time. It may also have been the richest. The capital fell to the Mongols in 1279, after a siege of several years. Marco Polo was in the city soon after it surrendered (he worked for Khubilai Khan for seventeen years) and has left eloquent description: On one side is a lake of fresh water, very clear. On the other is a huge river, which entering by many channels, diffused throughout the city, carries away all its filth and then flows into the lake, from which it flows out towards the Ocean. This makes the air very wholesome. And through every part of the city it is possible to travel either by land or by these streams. The streets and watercourses alike are very wide, so that carts and boats can readily pass along them to carry provisions for the inhabitants. There are ten principal marketplaces, not to speak of innumer-able local ones. These are square, being a half a mile each way. In front of them lies a main thoroughfare, 40 paces wide, which runs straight from one end of the city to the other. It is crossed by many bridges . . . and every four miles, there is one of these squares... And in each of these squares, three days in the week, there is a gathering of 40 to 50 thousand people, who come to market bringing everything that could be desired to sustain life. There is always abundance of victuals, both wild game, such as roebuck, stags, harts, hares, and rabbits, and of fowls, such as partridges, pheasants, francolins, quails, hens, capons, and as many ducks and geese as can be told... Then there are the shambles, where they slaughter the bigger animals, such as calves, oxen, kid, and lambs, whose flesh is eaten by the rich and upper classes. The others, the lower orders, do not scruple to eat all sorts of unclean flesh. All the ten squares are surrounded by high buildings, and below these are shops in which every sort of craft is practised and every sort of luxury is on sale, including spices, gems, and pearls. In some shops nothing is sold but spiced rice wine, which is being made all the time, fresh, and very cheap. Hang-chou was kept spotless. The authorities had the streets cleaned and refuse piled at key points where it was loaded into boats. The boats in turn converged and took it out to the country in convoys. Nightsoil (human waste) was collected by corporations each with their own gathering territory who sold it to the intensive truck gardens of the eastern suburbs. (Contrary to common opinion in the West, the use of nightsoil does not pose a health problem if it is aged properly before applying—as it usually is. I poured and gardened with Report Title - p. 338 it myself as a Zen student in Japan.) Marco Polo's account of what he and the Mongols called Kinsai (from Hsing-ts'ai, "temporary residence of the emperor") describes 3000 public baths. "I assure you they are the finest baths and the best and big¬gest in the world—indeed they are big enough to accommodate a hun¬dred men or women at once." The rich, bustling life of thirteenth-century southern China set the tone for seventeenth- and eighteenth-century Osaka and Tokyo. (In reading Jacques Gernet and Marco Polo on Hang-chou, I find myself reliving moments in the Kyoto of the 1950s and '60s. A coffee shop on Kawaramachi full of chic Western-dressed youth, called "Den-en" after T'ao Ch'ien's poetry of "fields and gardens". A public bath in the Gion proud of its tradition of extra-hot bathwater, to please the ladies of the quarter and the late-night drinkers and gamblers. A small modern-style bar called Tesu—when asked what the name meant, the modish lady who owned it said, "Why of course, from Tess of the D'Urbervilles.") Such cities, though crowded, are not dangerous. Our American image of a city as a faceless network of commercial canyons, bordered by suburbs where no one ever goes on foot, reflects little of the conditions of city life in pre-modern cultures. Like a huge village, Hang-chou had about fifteen major festivals a year. In one of these the emperor opened up part of the palace grounds for the street entertainers to put on a street-life show for the people of the court. Marco Polo: The natives of Kinsia are men of peace . . . they have no skills in handling arms and do not keep any in their houses. There is prevalent among them a dislike and distaste for strife or any sort of disagreement. They pursue their trades and handicrafts with great diligence and honesty. They love one another so devotedly that a whole district might seem, from the friendly and neighborly spirit that rules among men and women, to be a single household. If they come across some poor man by day, who is unable to work on account of illness, they have him taken to one of the hospitals, of which there are great numbers throughout the city, built by the ancient kings and lavishly endowed. And when he is cured, he is compelled to practice some trade. Life in the city went on virtually without cease; the bars and brothels closed around two A.M. and the abattoirs started up at three. Till late at night, illuminated pleasure boats drifted on the lake with clan or guild or fraternity parties singing and drinking and eating. Boats of all sizes and styles were available for hire. They are roofed over with decks on which stand men with poles which they thrust into the bottom of the lake. . . . The deck is painted inside with various colours and designs and so is the whole barge, and all around it are windows that can be opened or shut so that the banqueters ranged along the sides can look this way and that and feast their eyes on the diversity and beauty of the scenes through which they are passing. . . . On one side it skirts the city, so that the barge commands a distant view of all its grandeur and loveliness, its temples, palaces, monasteries, and gardens with their towering trees, running down to the water's edge. On the lake itself is the endless procession of barges thronged with pleasure-seekers. For the people of this city think of nothing else, once they have done the work of their craft or their trade, but to spend a part of the day with their womenfolk or with hired women in enjoying themselves whether in these barges or in riding about the city in carriages. Produce and firewood came into the city by boat, the latter some distance from the hills of the interior. At the very least seventy tons of rice a day were consumed. Shoppers at the market discriminated between "new-milled rice, husked winter rice, first quality white rice, rice with lotus-pink grains, yellow-eared rice, rice on the stalk, ordinary rice, glutinous rice" and many others. There were some great places to eat: Formerly the best known specialities were the sweet soya soup at the Mixed-wares Market, pig cooked in ashes in front of Longevity- and-Compassion Palace, the fish-soup of Mother Sung outside the Cash-reserve Gate, and rice served with mutton. Later, around the years 1241—1252, there were, among other things, the boiled pork from Wei-the-Big-Knife at the Cat Bridge, and the honey fritters from Chou-number-five in front of the Five-span Pavilion. By the tenth century, woodblock printing was in common use. Literacy and learning spread, Report Title - p. 339 so that the earlier, simpler division of society into an illiterate mass and a literate Confucian elite no longer applied. Merchants, wandering monks, peasant-entrepreneurs, daughters of substantial merchants—all read books. "Catalogs, encyclopedias, and treatises appeared which dealt with a wide variety of topics: monographs on curious rocks, on jades, on coins, on inks, on bamboos, on plum-trees... treatises on painting and calligraphy; geographical works. The first general and unofficial histories of China made their appearances." The West Lake, already famous from its association with two of China's most highly regarded poets, gave its name to the "Poetry Society of the Western Lake", which counted both natives of the city and visiting literati among its members. It held picnics, banquets, and competitions, and the winning poems were circulated through the society. Hang-chou was a world of soft-handed scholars, dainty-stepping maidens raised behind closed doors, hustling town dandies, urban laborers, just-arrived country girls whose looks would determine if they'd work in a back kitchen or a teahouse. The best rhinoceros skins are to be found at Ch'ien's, as you go down from the canal to the little Ch'ing-hu lake. The finest turbans at K'ang-number-three's in the street of the Worn Cash-coin; The best place for used books at the bookstalls under the big trees near the summer-house of the Orange Tree Garden; Wicker cages in Ironwire Lane, Ivory combs at Fei’s Folding fans at Coal Bridge. Most people rose early, finished work early, and left time in the afternoon for shopping and social calls. About three A.M. in the summer, and four in the winter, the bells of the Buddhist temples on the outskirts would begin to boom. At four or five in the morning, Buddhist and Taoist monks were walking down the lanes, beating a rhythm on the hand-held "wooden fish" and calling out the morning's weather—"a light snow just starting"—and announcing the day's events, whether preparations for a festival, a court reception, or a building-code hearing. "Imperial audiences were held at five or six o’clock in the morning. Seven o'clock was considered to be already late in the day." Report Title - p. 340 Hats and Buckles At the time of the Mongol conquest poor people still had some meat to eat, a little pork or fish. In recent centuries meat has been a once or twice-a-year treat. The wealthy could also afford wild game. There were no sanctions, apparently, against market hunting, though shoppers were warned to beware of donkey or horsemeat being sold as venison. The deforestation that had been predicted by Shen Kua two centuries earlier (he was almost exactly contemporary with Su Shih) was well underway. Sung economic expansion stimulated remarkable industrial development—"comparable to that which took place during the earlier phases of England's industrial revolution". The quantity of iron produced during the Northern Sung period was not matched again until the nineteenth century. Tuan Yi-fu summarizes: The rapid growth of ironworks exerted pressure on timber resources, which were already heavily pressed to meet the needs of large city populations and of shipbuilding. Many hundreds of thousands of tons of charcoal were swallowed up by the metal industries. In addition, there was the demand for charcoal in the manufacture of salt, alum, bricks, tiles and liquor. The Northern Sung period must be seen as a time of rapid deforestation. North China suffered first... Firewood and charcoal for the cities and the industries had to be transported from the South. There was an acute shortage which was partially met by the effective substitution of coal for charcoal in the eleventh century. Wetlands were drained. It seems the expansion of ricefields into "wastelands" or marshes often went against the interests and desires of the local people, who relied on ponds and estuaries for fishing and gathering edible water plants. Large landowners or the government itself undertook these projects, looking for profits or taxes. (The chain of events that led to the execution of Hsieh Ling-yun started with his plan to drain the Hui-chung lake, near the modern town of Shao-hsing. This lake was on public land, but a landowner of Hsieh's stature could usually have expected to get away with it. The governor of the province however was an old rival, and his enmity combined with the reports of clashes between local peasants and Hsieh's armed retainers opened the way to a charge of rebellion.) In the late Sung the government encouraged small farmers, by granting tax exemptions, to go into marshy grounds on the Yangtze delta. The loss was not only wild food previously gathered by the poor, but habitat for waterfowl and other members of the marshy ecosystems. Along with wetlands and forests, the people as a whole were losing accurate knowledge of nature. For the past few centuries it has been believed in China that tortoises were female to the male of snakes; a bronze statuette shows a tortoise and snake copulating. The correct information of sunburned naked boys or old fishermen who knew better became no account. The harmless gecko (wall lizard) and the toad came to be considered poisonous. The big-shouldered wild boar, Sus scrofa, which appears in Han hunting scenes, and is still the type of pig in T'ang art, is replaced in the art of later dynasties by the sway-backed droop-eared domestic pig type. From Shang to Ch'in times animals and insects appear in Chinese art in the conventionalized forms sometimes associated with the "Scythian" art of ancient central Asia. None of the designs are floral, and those which seem so are actually loops and spirals of insects and reptiles. Realistic animals appear from the Han dynasty onward—deer being chased by hounds, a tiger with a collar. Later representation of animals tends more and more to cleave to symbolic and legendary significance. "Everything in their painting, carved panels, lacquered screens, pieces of tapestry or embroidery, stone bas-reliefs, or the decorations on furniture and buildings means something. It is this fact that helps to explain why certain animals appear with great frequency, while others equally well known occur but seldom, or are altogether absent." Thus leopards were far more common in China than tigers, yet are rarely seen in art. Other animals that seldom appear are the hedgehog, shrews and moles, the common muskshrew of the southeast, the scaly anteater, the civets, and many rodents including the porcupine. Insects are often represented in many media. In Han times jade cicadas were placed in the mouth of the dead. Entirely lifelike hairy-clawed crabs were constructed in bronze. In Sowerby's study on "nature in Chinese art" we find included a glass snuff bottle with a butterfly in low relief on black glass; an unidentified fish in jade; a Report Title - p. 341 marble seal with a toad carved on the top; realistic scroll paintings of carp, minnows, knife-fish, mandarin fish, catfish, and bitterlings; a split bamboo with a wasp inside all carved in ivory; an unglazed statue of a Bactrian camel; a lifelike elephant with a harness from the Six Dynasties period; and a bronze buckle inlaid in silver, in the form of a rhinoceros. The poor rhinoceros. A hat of some sort, and a girdle or belt with a buckle, were essential to male dress. Gernet says: These were the two things which distinguished the Chinese from the barbarian... the finest girdles had plaques or buckles in jade, in gold, or in rhinoceros horn. The horn was imported from India, and in particular Bengal, which was supposed to have the best horn... "The Chinese" says an Arab account of the ninth century, "makes from this horn girdles which fetch a price of two or three thousand dinars or more..." The astonishing prices fetched by these horns and the intense delight taken by Chinese in ornaments made from them can hardly be explained by their rarity value alone: superstition as well as artistic taste must lie at the root of this passion. And indeed we find that "sometimes the horn is in the image of a man, or a peacock, or a fish or some other thing. Distant Hills For those men who passed the civil service examinations and accepted official posts, travel from place to place became a way of life. They were commonly transferred every three years. Su Shih was born in Szechwan near the foot of Mount Omei in 1037. Like many who rose to political and keep looking. There is another kind ot “staying put that flourisned in some circles during the Sung, namely the meditation practice of Ch'an Buddhism, zazen. What some Sung poets and thinkers might have lost in sense of natural place was balanced to some extent by a better understanding of natural self. A different sort of grounding occurred. Much of the distinctive quality of Sung poetry can be attributed to the influence of the relentless and original Su Shih. Su was also an advanced Ch'an practicer, which is evident in his resolute, penetrating, sensitive body of work. The Ch'an influence is not at its best in the poems about monks or temples; we find it in plainer places. But when Su says of the sky, "How pleasant—that we have no thought of each other" it should not be taken as an expression of the heartlessness or remoteness of nature. Within the mutual mindlessness: of sky and self the Ch’an practicer enacts the vivid energy and form of each blade of grass, each pebble. The obsession that T’ang poets had with impermanence was a sentimental response to the commonly perceived stress of Mahayana Buddhism on transience and evanescence. Ch’an teachers never bothered with self-pity. They brought a playful and courageous style of give-and-take to the study of impermanent phenomena. I suspect that Sung poets were more dyed with the true spirit of Ch’an than those of the T’ang. From the standpoint of the natural environment, the T’ang view can almost be reversed—it seems the mountains and rivers, or at least their forests and creatures, soils and beds, are more fragile than we thought. Human beings grimly endure. Report Title - p. 342 The Bore The rulers and courtiers of Hang-chou never fully grasped the seriousness of the Mongol threat. Dallying in the parks, challenging each others' connoisseurship, they carried aestheticism to impressive levels. Mongka Khan, who ravaged Tibet, and his brother Kubilai left southern Sung on the back burner for a decade or so while they consolidated their northern and western borders. In Hang-chou every September the people of the city thronged out to the banks of the Che River to witness a spectacle belonging to a scale even larger—their own unwitting point of contact with the dragons of the whole planetary water cycle. This was the annual high-point of the tidal bore which came in from the bay, up the river, and right by the town. Viewing platforms were erected for the emperor and his family. One year when the huge wall of water came rushing up, a surprise wind rose behind it, and the eagre went over the barriers and drowned Mount Bur khan Khaldun. Sung dynasty China was a high-water mark of civilization. Joseph Needham and Mark Elvin believe thirteenth-century China was on the verge of a Western-style technological revolution; at least many of the preconditions were there. (It would be foolish to assume that such an evolution is necessarily desirable.) The Mongol conquest was a blow to the culture, but even without it, China would probably have gone through the same process—a stabilization, fading of innovation and experiment, and a long slow retreat of both economy and creativity. Even after we grant this decline, it must be pointed out that no Occidental culture can approach the time-scale of stability and relative prosperity this decline encompassed. Reischauer's comment that "there are few historic parallels except among primitive peoples" strikes far. Lively though it was, the Sung had severe problems. Half the people of the Northern Sung were tenant farmers paying half their farm income as rent to the landlords. Declining natural resources and growing population ended experimental ventures into labor-saving devices: materials grew expensive as labor became cheap. Smaller farms, overworked soil, and higher population brought tax revenue and personal income down. The frontier territories of the south and southwest were saturated. In spite of all the (almost self-congratulatory) social concern of the Neo-Confucian philosophers, no analysis went deep enough. Thousands of people who worked in the salt marshes of the Huai River valleys were virtua slaves. Far north of the sinicized Juchen and their captured realm, across th Ordos and the Gobi, lived the Mongol tribes. Some Mongol groups associated Mount Burkham Khaldun, near the head of the Onon River (tributary of the Amur) and south-southeast of Lake Baikal, with thei legendary ancestors the Blue Wolf and his wife the Fallow Deer. About 1185 an eighteen-year-old youth named Temujin fled for his life to the slopes of this mountain, pursued by rival Mongol horsemen of the Merk tribe. For days they pursued him through the willow thickets and swamps of the densely forested upland. They could follow his horse's tracks bi they could not catch up with him. Eventually the Merkit contentet themselves with taking some women from the camps below, and left. The Secret History of the Mongols has Temujin saying, as he descends the mou tain, Though it seemed that I'd be crushed like a louse, I escaped to Mount Burkham Khaldun. The mountain has saved my life and my horse. Leading my horse down the elk-paths, making my tent from the willow branches, I went up Mount Burkhan. Though I was frightened and ran like an insect, I was shielded by Mount Burkhan Khaldun. Every morning I'll offer a sacrifice to Mount Burkhan. Every day I'll pray to the mountains. Then striking his breast with his hand, he knelt nine times to the sun. Report Title - p. 343 Sprinkling offerings of mare's milk in the air, And he prayed. This survivor, who had lived for years with his abandoned mother and brothers by trapping ground squirrels and marmots, snaring ducks, and fishing, went on to be chosen the supreme leader of all the Turko-Mongol tribes. At the gathering or quriltai of 1206 he was given the title "Jenghiz Khan". After that, he began his first campaign in northern China, attacking the cities of the Tungusic Chin. Many campaigns and victories later the Buddhist monk Li Chih-ch'ang visited him at his headquarters in Karakorum. Jenghiz Khan is reported as saying, Heaven is weary of the inordinate luxury of China. I remain in the wild region of the north, I return to simplicity and seek moderation once more. As for the garments that I wear and the meals that I eat, I have the same rags and the same food as cowherds and grooms, and I treat the soldiers as my brothers. Jenghiz Khan did not exactly live a simple life, but he was determined and tough. He was also a brilliant military strategist. Many grassland nomad warriors before him had won victories from the Chinese or Turko- Iranians, but none left behind an empire and the beginnings of an admin¬istration. This was partly because he paid close attention to the engineers and architects among his prisoners of war, and they taught him how to besiege a city and how to broach the walls. Report Title - p. 344 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Snyder, Gary. The Brush The elites of premodern China's high civilization were urbane, bookish, secular, arty, and supremely confident. The Imperial Government rested in a ritualized relationship with Great Nature, and the seasonal exchanges between Heaven and Earth—sun, rains, and soils—were national sacraments conducted at elaborate Earth and Heaven shrines. (The most powerful of rituals were conducted in solitude by the Emperor himself.) Nature and its landscapes were seen as realms of purity and selfless beauty and order, in vivid contrast to the corrupt and often brutal entanglements of politics that no active Chinese official could avoid. The price an intellectual paid for the prestige and affluence that came with being a member of the elite was the sure knowledge of the gap between humane Confucian theory and the actual practices of administering a county or a province—with multiple levels of graft, well-cooked books, and subtle techniques of coercion. And the higher one rose in the ranks, the more one’s neck was exposed to the deadly intrigues of enemies. The mountain horizons were a reminder of the vivid world of clear water, patient rocks, intensely focused trees, lively coiling clouds and mists—all the spontaneous processes that seemed to soar above human fickleness. The fu poet Sun Ch'o said of these processes, "When the Dao dissolves, it becomes rivers, when it coagulates it becomes mountains". Tsung Ping, an early fifth-century painter whose work does not survive, is described as having done mountain landscapes when ill and no longer able to ramble the hills he loved. He wrote the perfect program for a recluse: Thus by living leisurely, by controlling the vital breath, by wiping the goblet, by playing the ch'in, by contemplating pictures in silence, by meditating on the four quarters of space, by never resist-ing the influence of Heaven and by responding to the call of the wilderness where the cliffs and peaks rise to dazzling heights and the cloudy forests are dense and vast, the wise and virtuous men of ancient times found innumerable pleasures which they assimilated by their souls and minds. He also stated a philosophy of landscape painting that stood for centuries to come: "Landscapes exist in the material world yet soar in the realms of the spirit... The Saint interprets the Way as Law through his spiritual insight, and so the wise man comes to an understanding of it. Landscape pays homage to the Way through Form, and so the virtuous man comes to delight in it." Half a century later Hsieh Ho declared the first principle of landscape painting to be "spirit resonance and living moment"—meaning, a good painting is one in which the very rocks come alive, and one yearns to go walking in it. The basic aesthetics of the tradition had been articulated, but it was almost a thousand years before the implications of these statements were fully realized in painterly terms. The art of painting "mountains and waters" slowly unfolded through the centuries. The concept of ch'i—a rich term that translates as indwelling energy, breath, and spirit—is a rich sophistication of archaic East Asian animism. Joseph Needham calls it "matter-energy" and treats it as a proto-scientific term. Contemporary people everywhere tend to see matter as lifeless. The notion of a rock participating in life and spirit—even as metaphor—is beneath adult consideration. Yet for those who work for long amid the forms of nature, the resonating presence of a river-system or prairie expanse or range of hills becomes faintly perceptible. It's odd but true that if too much human impact has hit the scene, this presence doesn't easily rise. Archaic art worldwide is often abstract and geometrical. The spiral motif is widely found—from tattoos on the cheek to petroglyphs on a canyon wall. This representation of the ch'i of things becomes a design of volutes in early Chinese decorative art. Artists started tracing the lines of energy flow as observed in the clouds, running water, mist and rising smoke, plant growth—tendrils, rock formations, and various effects of light, in their patterns. They went on, according to Michael Sullivan, to draw images of fantastically formed animal/energy-bodied nature spirits, and this provided a main bridge from archetypal being to archetypal land- form. The lines finally twisted themselves into ranges of mountains. The word for civilization in Chinese is wen-ming, literally, “understanding writing." In the time of Confucius people wrote on slats of bamboo with a stylus. When paper and the soft-haired brush came into use, the fluidity of calligraphy became possible. In China calligraphy is considered the highest of the graphic arts. The painter uses the same equipment as a writer—the "four treasures" of brush, ink, Report Title - p. 345 inkstone, and paper. The brush usually has a bamboo handle with rabbit, badger, goat, deer, wolf, sable, fox, and other hairs for the tip. Even mouse-whiskers have been tried. Everything from a broken roof-tile to rare and unusual stones have been used for grinding the ink. Paper, which is said to have been invented in the first century A.D., is commonly made from paper mulberry, hemp, and bamboo. The paper preferred by Sung and Yuan dynasty painters was called "Pure Heart Hall" paper. It was smooth, white, and thin. Paintings were also done on silk, but paper lasts longer. Ink was made by burning dry pine logs in a kind of soot-collecting kiln. The soot was mixed with glue, one famous glue being made of donkey skin boiled in water from the Tung river. Fragrance was added, and the whole pressed into an inscribed stick. Grinding the ink with a slow steady back-and-forth stroke, softening the brush, spreading the paper, amounts to a meditation on the qualities of rock, water, trees, air, and shrubs. The earliest surviving landscape paintings (early T'ang, the seventh century) are more like perspective maps. Wang Wei's Wang Chuan Villa is a visual guide to a real place, with little labels on the notable locations. These first painted mountains are stark and centered, and the trees look stuck on. The painting might be a guidebook scene of a famous temple on a famous mountain. They are still half-tied to accounts of journeys, land- use records, or poems. Then, with the Sung dynasty, in the eleventh century, paintings open out to great space. The rock formations, plants and trees, river and stream systems, flow through magically realistic spatial transitions. The painter-essayist Kuo Hsi reminded us that the mountains change their appearance at every step you take. Paintings distinguish the wider drier mountains of the north from the tighter, wetter, mistier valleys of the south. These vast scenes, with a few small fishing boats, little huts—cottages— travellers with pack stock—become visionary timeless lands of mountainrocks and air-mist-breath and far calm vistas. People are small but are lovingly rendered, doing righteous tasks or reclining and enjoying their world. Painters moved between extremes of wet ink-dripping brushes and drier sparser ink on the brush. From hard-boned fine-detailed meticulous workmanship leaf by leaf and pebble by pebble they moved to wet-flung washes of lights and darks that capture a close hill, a distant range, a bank of trees with an effect that can be called impressionistic. The Sung dynasty painters ot large scale, including the horizontal handscrolls of a type sometimes called "Streams and Mountains without End," didn't always walk the hills they portrayed. With an established vocabulary of forms and the freedom of the brush they could summon up mountains that defied gravity and geomorphology, that seemed to float in mist. But these invented landscapes were somehow true to organic life and the energy cycles of the biosphere. The paintings show us the earth surface as part of a living being, on which water, cloud, rock, and plant growth all stream through each other—the rocks under water, waterfalls coming down from above clouds, trees flourishing in air. I overstate to make the point: the cycles of biosphere process to just this, stream vertically through each other. The swirls and spirals of micro- and macrocli¬mate ("the tropical heat engine" for example) are all creations of living organisms; the whole atmosphere is a breath of plants, writhing over the planet in elegant feedback coils instructed by thermodynamics and whatever it is that guides complexity. "Nature by self-entanglement," said Otto Rossler, "produces beauty." The mountains and rivers of the Sung dynasty paintings are remote. Yet they could be walked. Climbers take pleasure in gazing on ranges from a near distance and visualizing the ways to approach and ascend. Faces that seem perpendicular from afar are in fact not, and impossible-looking foreshortened spurridges or gullies have slopes, notches, ledges, that one can negotiate—a trained eye can see them. Studying Fan K’uan's "Travellers Among Streams and Mountains" (about A.D. 1000)—a hanging scroll seven feet tall—one can discern a possible climbing route up the chimneys to the left of the waterfall. The travellers and their packstock are safe below on the trail. They could be coming into the Yosemite Valley in the 1870s. Southern Sung and Yuan dynasty landscape painting (especially with the horizontal handscroll format) tends to soften the hills. In the time of the evolution of the paintings, the mountains become easier, and finally can be easily rambled from one end to the other. As Sherman Lee says, the landscapes are no longer "mountain-and-water" but "rock-and-tree-and-water." Report Title - p. 346 The cities of the lower Yangtze became a haven for refugee artists and scholars during the Southern Sung dynasty, in the twelfth century, when the northern half of the country fell to the Khitans, a forest-dwelling Mongol tribe from Manchuria. The long-established southern intelligentsia had always been closer to Daoism than the northerners. At that time Ch'an Buddhism and painting both were popularly divided into a northern and southern school. In both cases, the southern school was taken to be more immediate and intuitive. This large community of artists in the south launched new styles of painting. Lighter, more intimate, suggestive, swift, and also more realistic. Some of the painters—Hsia Kuei, Mu Ch'i, Liang K'ai, were much admired by the Japanese Zen monks and merchants, so many of their works were bought by the Japanese: traded for the exquisite Japanese swords that the Chinese needed to fight off the northern invaders. Many of the paintings ended up in the Zen Honzans ("Main Mountains"—headquarters temples) of Kyoto, where they are kept today. The fact that some scrolls were landscapes of the imagination should not obscure the achievement of Chinese artists in rendering actual landscapes. The most fantastic-looking peaks of the scrolls have models in the karst limestone pinnacles of Kuangsi; misty cliffs and clinging pines are characteristic of the ranges of southern Anhwei province. The painting manual Chieh-tzu Yuan Hua Chuan, "Mustard-Seed Garden Guide to Painting" (about 1679), distinguishes numerous types of mountain formations, and provides a traditional menu of appropriate brush stroke- types for evoking them. Geological identifications of the forms indicated by different brush-strokes are described in Needham: Glaciated or maturely eroded slopes, sometimes steep, are shown by the technique called "spread-out hemp fibers", and mountain slopes furrowed by water into gullies are drawn in the bo yeh ts’un manner ("veins of a lotus-leaf hung up to dry"). "Unravelled rope" indicates igneous intrusions and granite peaks; "rolling clouds" suggest fantastically contorted eroded schists. The smooth roundness of exfoliated igneous rocks is seen in the "bullock hair" method, irregularly jointed and slightly weathered granite appears in "broken nets", and extreme erosion gives "devil face" or "skull" forms... cleavages across strata, with vertical jointed upright angular rocks, looking somewhat like crystals, are depicted in the "horse teeth" (ma ya ts'un) technique. The Ta Ch'ing T'ung Chih is an eighteenth-century geographical encyclopedia with an illustrated chapter on "mountains and rivers". These woodblocks, based on the painting tradition, not only give a fair rendering of specific scenes, but do so with geological precision. Needham notes how one can identify lwater-rounded boulder deposits, the Permian basalt cliffs of Omei-shan, the dipping strata of the Hsiang mountains near Po Chii-i's tomb, U-shaped valleys and rejuvenated valleys. Huang Kung-wang (born in 1269) was raised in the south. After a short spell with the civil service he became a Daoist teacher, poet, musician, and painter. He said to have recommended that one should "carry around a sketching brush in a leather bag" and to have called out to his students "look at the clouds—they have the appearance of mountain tops!" His handscroll "Dwelling in the Fu-ch'un Mountains" came to be one of the most famous paintings within China. He started it one sum¬mer afternoon in 1347, looking out from his house, and doing the whole basic composition on that one day. It took another three years to finish it. It's a clean, graceful painting that breathes a spirit of unmystified naturalness. The scene is not particularly wild or glamorous; it has the plain power of simply being its own quite recognizable place. This is in tune with the Ch'an demand for "nothing special" and its tenderness for every entity, however humble. From around the Ming dynasty (1368 on) China had more and more people living in the cities. Painting helped keep a love of wild nature alive, but gradually many paintings were done by people who had never much walked the hills, for clients who would never get a chance to see such places. At the same time, there were painters like Wang Hui, who was a master of all historical styles, but also an acute observer of nature. His "Landscape in the Style of Chii-jan and Yen Wen-Kuei" (1713) carries the hills and slopes on out to sea as the painting fades away, by a portrayal of sea-fog twisting into scrolls and curls of water vapor / wind current / energy flow that faintly reminds us of the origins of Chinese paintings, and takes us back to the mineral and water cycle sources. Chi¬nese painting never strays far from its grounding in energy, life, and process. [Sny6] Report Title - p. 347 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Snyder, Gary. Passage through India. (San Francisco, Calif. : Grey Fox Press, 1983). [Enthält Eintragungen über China]. [Sny6] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa Snyder, Gary. Walls within walls. In : Co-evolution quarterly ; Spring (1983). [Sny6] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Twain, Mark]. Hakebeili Fenli xian ji. Make Tuwen yuan zhu ; Miao Guanghua yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (Ying Han dui zhao shi jie wen xue cong shu ; 2). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn. (New York, N.Y. : Harper ; London : Chatto & Windus, 1884). ϢĻĎ#щƀǣ©4 [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [James, Henry]. Hengli Zhanmusi xiao shuo xuan. Zhanmusi ; Chen Jian yi. (Beijing : Xin hua chu ban she, 1983). [Übersetzung ausgewählter Short stories von James]. ľĎ•½עĦ:´µ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hawthorne, Nathaniel]. Mo dao tu long ji. Cheng Shurong bian yi. Hong Kong : Ya yuan chu ban she, 1983). (Shi jie ming zhu fan yi). Adaptation von Hawthorne, Nathaniel. A wonder-book for girls and boys. (Boston : Ticknor, Reeds and Fields, 1852). ̒ė[ ¯פףWC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Melville, Herman]. Bai jing ji. Heerman Meierweier zhu ; Wang Mingguang yi. (Taibei : Taibei xian dan shui zhen, 1983). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851). ¿À¯ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Gao Huiyun bian yi. (Hong Kong : Ya yuan chu ban she, 1983). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952). ÈV [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Hemingway, Ernest]. Zhan di chun meng. Haimingwei zhuan ; Yang Ming yi. (Taibei : Xin lu, 1983). Übersetzung von Hemingway, Ernest. A farewell to arms. In : Scribner's magazine ; Vol. 85, no 5-vol. 86, no 4 (1929). ȵŐŇ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Steinbeck, John]. Fen nu de pu tao. Shitanbeike zhu ; Zhang Zhiyuan suo xie. (Taibei : Ye qiang, 1983). (Shi jie wen xue ming zhu jing hua ben ; 29). Übersetzung von Steinbeck, John. The grapes of wrath. (New York, N.Y. : Viking Press, 1939). Ͳͳ[ צץWC] Report Title - p. 348 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Cather, Willa]. A, tuo huang zhe ! Wo de Andongniya. Kaise ; Zi Zhongyun, Zhou Weilin yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Cather, Willa. O pioneers! (Boston : H. Mifflin, 1913). Übersetzung von Cather, Willa. My Antonia. (Boston : H. Mifflin, 1918). ק, רɲý! ΉbՒΨŚ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Fitzgerald, F. Scott]. Feicijielade xiao shuo xuan. Wu Ningkun deng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (Er shi shi ji wai guo wen xue cong shu). [Übersetzung von ausgewählten Erzählungen und Short stories von Fitzgerald]. 0Ȝ͡Ʋô:´µ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Bellow, Saul]. Aqi zheng zhuan. Suo'er Beilou zhu ; Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1983). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 48). Übersetzung von Bellow, Saul. The adventures of Augie March : a novel. (New York, N.Y. : Viking Press, 1953). ĔƘŪ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Bellow, Saul]. Zhen zhong jin zhao. Ye Wei yi. (Tainan : Wen yan, 1983). (Shi jie wen xue ming zhu quan ji ; 53). Übersetzung von Bellow, Saul. Seize the day. (New York, N.Y. : Viking Press, 1956). ΧȈ[ תשWC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Caldwell, Erskine]. Kelaodai. Kaotewi'er zhu ; He Fan yi. (Taibei : Xia Lin Hanying, 1983). (Chun wen xue cong shu ; 13). Übersetzung von Caldwell, Erskine. Claudelle Inglish. (Boston : Little, Brown, 1958). пŰ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Cook, Robin]. Ban yan shang di de ren. Wu Anlan yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 165). Übersetzung von Cook, Robin. Godplayer. (New York, N.Y. : Putnam, 1983). όP̜V [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Cooper, James Fenimore]. Jian die. Kubo zhu ; Song Zhaolin yi. (Hangzhou : Zhejiang ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Cooper, James Fenimore. The spy. (New York, N.Y. : Wiley & Halsted, 1821). αβ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Dunbar, Paul Laurence]. Jing zhang de zi nu# : Meiguo hei ren duan pian xiao shuo ji. Baoer Laolunsi Dengba deng zhu ; Chen Guanshang bian xuan. (Changsha : Hunan ren min bhuc ban she, 1983). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Dunbar]. ˈ$ĺ1 {OɇV²³:´ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Dreiser, Theodore]. Lang xin lang xin. Delaisai zhu. (Taibei : Tian long, 1983). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Dreiser, Theodor. An American tragedy. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1925). .ƔƷƔ [WC] Report Title - p. 349 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Dunne, John Gregory]. Hei se lü shi. Tangen ; Wu Anlan yi. (Taibei : Huang guan, 1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 139. Huang guan cong shu ; 913). Übersetzung von Dunne, John Gregory. Dutch Shea, Jr. : a novel. (New York, N.Y. : Simon & Schuster, 1982). ɇƧϙ֫ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Henry, O.]. Zui hou yi ye. Hengli Ou zhuan ; Xie Dinghua yi. (Taizhong : Yi shan, 1970). (Chuang yi wen ku ; 16). Übersetzung von Henry, O. The last leaf. In : Henry, O. The trimmed lamp and other stories of the four million. (Garden, City, N.Y. : Doubleday, Page and Co., 1907). ƸƹǗ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Henry, O.]. Zui hou yi pian ye zi. Ao Hengli zhu zhe ; Xin'ge [Isaac Bashevis Singer] deng ; Fang Ming cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1983). Übersetzung von Henry, O. The last leaf. In : Henry, O. The trimmed lamp and other stories of the four million. (Garden, City, N.Y. : Doubleday, Page and Co., 1907). ƸƹǗĺ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [King, Stephen]. Kelisiting. Zhong Yanlun yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1983). (Dang dai ming zh jing xuan ; 150. Huang guan cong shu ; 925). Übersetzung von King, Stephen. Christine. (New York, N.Y. : Viking Press, 1983). ƐĦ[ WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Kotzwinkle, William]. Wai xing ren E.T. Mao Jiquan yi. (Taibei : Yao shun chu ban shi ye you xian gong si, 1983). (Yao shun cong kan ; 75). Übersetzung von Kotzwinkle, William. E.T., the extra-terrestrial : a novel. (New York, N.Y. : Putnam, 1982). wūV E.T. [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [London, Jack]. Duan pian xiao shuo : Fu qin shang fa ting. Kaluosi Buluoshan zhu zhe ; Jieke London deng ; Lin Huantang cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1983). [Übersetzung von Short stories von London. Adapted for children]. ²³:ȡ : ȻҊPN[ WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [London, Jack]. Ye xing de hu huan. Jieke Lundun zhu ; Zhong Wen yi. (Taibei : Yuan jing, 1983). (Shi jie wen xue quan ji ; 38). Übersetzung von London, Jack. The call of the wild. In : The Saturday Evening Post ; vol. 175, no 51-vol. 176, no 3 = June 20-July 18 (1903). Ŷų[ ׯWC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [McCullers, Carson]. Tong shi tian ya lun luo ren. Makelesi yuan zhu ; Li Yi yi. (Tainan : Wen yan, 1983). Übersetzung von McCullers, Carson. The heart is a lonely hunter. (Boston, Mass. : H. Mifflin, 1940). ȱ ż˼ױװV [WC] Report Title - p. 350 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Malamud, Bernard]. Wo wu zui. Malamo ; Chen Mingxin yi. (Tainan : Wen yan, 1983). (Shi jie wen xue ming zhu quan ji ; 48). Übersetzung von Malamud, Bernard. The fixer. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and giroux, 1966). ΉďȲ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Malamud, Bernard]. Xiu li jiang. Malamo zhu ; Zhong Yucheng yi. (Taibei : Zhi wen, 1983). (Xin chao wen ku ; 284). Übersetzung von Malamud, Bernard. The fixer. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and giroux, 1966). Ёɘέ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Michener, James A.]. Da tai kong. Miqina ; Shi Jiqing yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 126. Huang guan cong shu ; 887). Übersetzung von Michener, James A. Space. (New York, N.Y. : Random House, 1982). ,qƤ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Da hai dao. Haluo Luobinsen zhu ; Zheng Guangli yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 42. Huang guan cong shu ; 775). Übersetzung von Robbins, Harold. The pirate : a novel. (New York, N.Y. : Simon and Schuter, 1974). ,[ ײWC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Nan huan nu ai. Luobinsi yuan zhu ; Zhang Ruoli yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 152. Huang guan cong shu ; 927). Übersetzung von Robbins, Harold. The carpetbaggers. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1961). Ѐб1ä [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Robbins, Harold]. Wan ren mi. Luobinsi zhu ; Yu Guofang yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 128. Huang guan cong shu ; 893). Übersetzung von Robbins, Harold. Spellbinder. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1982). ҅Vʈ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Singer, Isaac Bashevis]. Sha zi jin bao. Liu Xiaomin yi. (Taibei : Da di chu ban she, 1983). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Gimpel the fool and other stories. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1953). ׳ĺƃӈ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Singer, Isaac Bashevis]. Shan yang ri la de. Xinge zhu ; Sang Take tu ; Lin Fangyu yi. (Taibei : Shang yi, 1983). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Zlateh the goat and other stories. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1966). Ò̕3Ʋô [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Uris, Leon]. Huang yu. Li'ang Youlisi zhu ; Yuan Wuhua yi. (Beijing : Qun zhong chu ban she, 1983). Übersetzung von Uris, Leon. Topas. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1967). ˯[ הWC] Report Title - p. 351 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa [Wright, Richard]. Tu sheng zi. Licha Laite zhu ; Shi Xianrong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (Er shi shi ji wai guo wen xue cong shu). Übersetzung von Wright, Richard. Native sun. (New York, N.Y. : Harper & Bros., 1940). ״ĺ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Amerika : Theater [Hemingway, Ernest]. Di wu zong dui ji qi ta. Haimingwei zhu ; Feng Yidai yi. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1983). (Bai hua zhou wen ku ; 2). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The butterfly and the tank. In : Esquire ; vol. 10, no 6, no 61 (Dec. 1938). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the bridge. In : Ken ; vol. 1, no 4 (May 19, 1938). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The fifth column : a play in three acts. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1938). ǧęÍÎÏ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Amerika : Theater [Schulberg, Budd]. Zai ma tou shang : qai guo dian ying ju ben zhuan ji. Shu'erboge zhu ; Xie Rongjin yi. (Nanning : Lijiang chu ban she, 1983). (Lijiang yi cong ; 5). Übersetzung von Schulberg, Budd. On the waterfront. An original screenplay : typescript, 1954. [Drehbuch, basiert auf Crime on the waterfront von Malcolm Johnson, 24-part series New York Sun 1948. Filmdrama von Elia Kazan 1954]. `P wO˱͔(£ɉ [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Schweden [Lewis, Sinclair]. Baibide. Kaerfeite [Erik Arel Karlfeldt] shi xuan ; Xinkelai Luyishi ; Wu Yin, Zhong Qiao yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1983). (Nuobeier wen xue jiang quan ji ; 19). Übersetzung von Lewis, Sinclair. Babbitt. (New York, N.Y. ; Harcourt, Brace, 1922). ¿ô [WC] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte Theroux, Paul. Sailing through China. (Salisbury, Wiltshire : Michael Russell, 1983). Bericht über das Tal des Yangzi. [Eur] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Theater Aufführung von Tui xiao yuan zhi si = Death of a salesman = pƯ von Arthur Miller, unter der Regie von Daniel S.P. Yang, Hong Kong Repertory theatre, 1983. [YangD1] 1983 Literatur : Westen : Amerika : Theater [O'Neill, Eugene]. Man chang de lü cheng. Yu shu xia de lian qing. Youjin Aoni'er zhu ; Ouyang Ji, Jiang Jia, Jiang Hongding yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von O'Neill, Eugene. Long day's journey into night. (New Haven, Conn. : Yale University Press, 1956). [Geschrieben 1941 ; Uraufführung 2. Febr. 1956, Royal Dramatic Theatre, Stockholm]. Übersetzung von O'Neill, Eugene. Desire under the elms. (New York, N.Y. : Random House, 1924). (Provincetown-Greenwich plays). [Uraufführung 11. Nov. 1924, Greenwich Village Theatre, New York]. $ʭŽ ; ˟ˁç [WC] Report Title - p. 352 1983 Literatur : Westen : Australien [Travers, P.L.]. Sui feng er lai de Mali Bopingsi a yi. Pa Lin Telafusi zhu ; Ren Rongrong yi ; Ma Shepode [Mary Shepard] cha tu. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1983). (Wai guo er tong wen xue cong shu). Übersetzung von Travers, P.L. Mary Poppins comes back. (London : Lovat Dickson & Thompson, 1935). ʨ̦ɠȴĠƖ#гʵĦĔ[ WC] 1983 Literatur : Westen : Australien [White, Patrick]. Ren zhi shu. Huaite zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing, 1983). (Nuobeier wen xue jiang quan ji ; 46). Übersetzung von White, Patrick. The tree of man : a novel. (New York, N.Y. : Viking Press, 1955). VpNJ [WC] 1983 Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Deutschland Rosendorfer, Herbert. Briefe in die chinesische Vergangenheit : Roman. (München : Nymphenburger, 1983). [Eur] 1983 Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa Schuldt. Leben und Sterben in China : 111 Fabeln nach Lius Wörterbuch. (München : Hanser, 1983). (Edition Akzente). [Chinesische Ideogramme]. [WC] 1983 Literatur : Westen : Daenemark / Literatur : Westen : England Bai ai xian gei er tong : cha tu ben. Zhi Ying zhu bian. (Xianggang : Ya yuan chu ban she, 1983). [Biographie von Lewis Carroll, Hans Christian Andersen, Sophia Roland]. ƕÁÂƚ̃ [WC] 1983 Literatur : Westen : Daenemark : Prosa [Andersen, Hans Christian]. Wan dou shang de gong zhu : Antusheng tong hua xuan. Chen Buhui bian yi ; Zhang Haihui tu. (Xianggang : Ming hua chu ban gong si, 1983). (Tu hua gu shi cong shu). Übersetzung von Andersen, Hans Christian. Übersetzung von Andersen, Hans christian. Prinsessen paa aerten = The princess on the pea. PΛ^ PΛ^ [WC] 1983 Literatur : Westen : Daenemark : Prosa / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Andersen, Hans Christian ; Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Cai se shi jie tong hua quan ji. [Antusheng, Gelin yuan zhu]. Vol. 1-30. (Taibei : Guang fu shu ju, 1983). [Übersetzung der Märchen von Hans Christian Andersen und der Brüder Grimm]. ƧLM̃'κ [WC] 1983 Literatur : Westen : Deutschland Dong, Xiang ; Zhu, Xieqing. [Über Thomas Mann und die Buddenbrooks]. [ID D14678] Darin enthalten sind Zitate aus der Gedenkrede für Thomas Mann von Lion Feuchtwanger : Lion Feuchtwanger, der Zeitgenosse Thomas Manns sagt : ‚In Europa verehrte man ihn als eine Art ‚elderly statesman’. Er galt als der Gesandte der Literatur bei den Nationen und Regierungen. Thomas Mann war aus einem Kritiker des Verfalls zum Verkünder einer besseren Zukunft geworden. [TM:S. 93] 1983 Literatur : Westen : Deutschland Zhang Yushu schreibt über Theodor Storm : China war zu lange ein halbfeudales und halbkoloniales Land, als dass die sichtbaren und unsichtbaren Fesseln des Feudalismus im Laufe einiger Jahrhunderte restlos gebrochen werden konnten. Auch heute gibt es in den entlegenen Gegenden der Provinz junge Liebespaare, die unter Überbleibseln des Feudalismus stöhnen und leiden. An der Anzahl derer, die um die Erfüllung ihres Traums kämpften und kämpfen und schliesslich an der unerbittlichen Realität scheitern, kann man ermessen, wie gross der Widerhall der Stormschen Werke in China noch sein mag. Report Title - p. 353 Zhang Yi : Unerfüllte Liebe war für Übersetzer in den 1920er und 1930er Jahren die Lieblingsthematik. Da die feudalen Einflüsse noch im Bewusstsein der Chinesen existieren, hat Storms Werk noch heute Aktualität in China. [ZhaYi2:S. 167] 1983 Literatur : Westen : Deutschland Lu, Shanqing. Laixing de mei chou guan [ID D15218]. Der Autor würdigt zwar die Leistung Lessings, weist aber darauf in, dass er lediglich Ansätze zu den beiden Säulen des korrekten Denkens besitze. Er vergleicht ihn mit Diderot und kommt zum Ergebnis, dass er aufgrund seines unkonsequenten Materialismus und Atheismus minderwertig sei. [Hsia15:S. 239] 1983 Literatur : Westen : Deutschland Rosendorfer, Herbert. Briefe in die chinesische Vergangenheit [ID D13436]. Qixuan Heuser : Das Buch ist eine fiktive Geschichte aus dem Blickwinkel eines Chinesen aus dem 10. Jahrhundert, der mit einer Zeitmaschine in das gegenwärtige Deutschland gegen Ende des 20. Jahrhunderts reist und die fremde Welt mit chinesischen Augen sieht. Es geht aber nicht nur um eine verfremdete Darstellung Deutschlands, auch das alte China spiegelt sich im Briefwechsel wider. Allein die imitierte chinesische Sichtweise zeugt vom Einfühlungsvermögen und gewissen Kenntnissen der Verhältnisse im alten China des Autors. Monika Schmitz-Emans : Rosendorfer's protagonist is a Chinese mandarin from the 10th century who comes to 20th century Germany with a time machine. From contemporary Germany he writes letters back to his time and his own country : letters to the Chinese past. He is not volutarily abroad, though he had severe political reasons to escape from his home, but the effects of his time voyage, undertaken with the help of a mysterious machine, could not be foreseen. Arriving in Europe, the surprise is perfect. Naturally for the medieval Chinese, contemporary Germany is a very strange country with very odd customs. The oddity of the place is even deeper, as it is not any city where Kao-tai arrives, but Munich. The Bavarians have strange customs, strange attitudes and opinions, and a very strange way of speaking and expressing themselves. And so Rosendorfer combines the elements of two drawers filled with clichés : the clichés about the Bavarians, which the self-confident Bavarians have adapted in the course of time for their self-descriptions, and the clichés about Chinese people, viewed from the Western perspective. While the intra-German differences between Bavarians and non-Bavarians is of notable importance for the novel, there are no analogously differentiated views on the Chinese ; a Chinese is a Chinese, whether he is medieval or contemporary. It doesn't seem necessary to stress that Rosendorfer is not at all interested in presenting anything authentically Chinese. His subject is Germany, especially, but not exclusively, its southern parts, and, on a more general and abstract level, he reflects upon the Western way of life. His insights are not very profound, but represent a rather wide-spread attitude, a politically correct and even sympathetic way of thinking. Regarded from the point of view of a Chinese stranger, the absurdities of a noisy and hectic modern city seem to be extremely deep. The Chinese's perspective, regarding the contemporary Western city, the Western world, regarding and reflecting itself, the Germans, regarding the Bavarians, and the Bavarians, regarding themselves. To use a novel as as means to reflect critically on customs and habits, on the conditions of social and political life, on morality and moral values, as well as on the superficial stupidities of everyday world. The threatening of a nuclear war is treated as well as the regional characteristics of Bavarian life which to a great part seems to consist of drinking beer and commenting on the lousy weather. [RosH1,Heus1:S. 90] Report Title - p. 354 1983 Literatur : Westen : Deutschland Hein, Christoph. Die wahre Geschichte des Ah Q [ID D16017]. Sigfrid Hoefert : Das Stück basiert auf der gleichnamigen Novelle von Lu Xun, zu der es aber bedeutsame Abweichungen gibt. Ah Q, die Hauptperson im Stück, wird für einen Diebstahl, den er nicht begangen hat, hingerichtet, und zwar von den Handlangern des „gnädigen Herrn“, der nach dem Umsturz der „gnädige revolutionäre Herr“ ist. Sein Charakter ist weitgehend zum Orignal verändert worden. Er ist ein Mensch, der nirgendwo richtig zu Hause ist, sich zwischen den Interessensphären bewegt und im übrigen eine naiv-anarchistische Gesinnung bekundet. Das China-Bild im Drama ist nicht sehr aufschlussreich, zweifellos hat Hein den Stoff europäisiert. Es geht ihm vor allem um die Figur Ah Q, um einen Menschen in bedrängter Zeit und er benutzt den chinesischen Stoff, um dem Werk einen verfremdenden Hintergrund zu geben. [Hsia3:S. 189-191] 1983 Literatur : Westen : Deutschland Hsia, Adrian. Brechts Verbreitung in China und sein Einfluss auf das chinesische Theater. In : Theaterkunst ; H. 4 (1983). [AOI] 1983 Literatur : Westen : Deutschland Dong, Xiang ; Zhu, Xieqing. Lun Tuomasi Man yu : Budengboluoke yi jia. In : Yang zhou shi yu an xue bao ; no 1 (1983). [Über Thomas Mann und die Buddenbrooks]. ĥ°ĦġĢK : ħĨĩĪ [TM] 1983 Literatur : Westen : Deutschland Dong, Xiang ; Zhu, Xieching. Zong shi can hong ye ru shi : tan Tuomasi Man de. In : Wai guo wen xue ming zhu xin shang ; vol. 4 (1983). [Über Thomas Manns Buddenbrooks]. ч؆؇Ĭ # ̰ĥ°ĦġĢ ħĨĩĪ [TM] 1983 Literatur : Westen : Deutschland Liu, Hao. Yu yan mo shu shi : jie shao Deguo zuo jia Tuomasi Man. In : Wen xue bao ; 9. Juni 1983. [Der Zauberer der Sprache : Einführung über den deutschen Schriftsteller Thomas Mann]. Ѭl̒ĝ̓ # ؈؉ôOĥ°ĦġĢ [TM] 1983 Literatur : Westen : Deutschland Liu, Wulin. Tuomasi Man. In : Nuo bei er jiang jin huo de zhe zhuang ; vol. 2 (1983). ĥ°ĦġĢ [TM] 1983 Literatur : Westen : Deutschland Lu, Shanqing. Laixing de mei chou guan. In : Xiamen da xue xue bao ; no 3 (1983). [Zum Schönen und Hässlichen bei Lessing]. [Hsia15] 1983 Literatur : Westen : Deutschland / Philosophie : Europa : Deutschland [Jamme, Christoph]. Heige'er yu Heerdelin. Yan Hongyuan yi. In : Zhe xue yan jiu ; no 6 (1983). Übersetzung von Jamme, Christoph. "Ungelehrte" und gelehrte Bücher : Literaturbericht über das Verhältnis von Hegel und Hölderlin. In: Zeitschrift für philosophische Forschung ; Nr. 3/4 (1981). [GuZ7,Int] 1983 Literatur : Westen : Deutschland / Uebersetzer [Heine, Heinrich]. Hainie wen ji. Zhang Yushu bian xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1983). [Übersetzung ausgewählter Werke von Heinrich Heine]. Darin enthalten : Die romantische Schule, Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland, Französische Maler, Einleitung zum "Don Qixote", Shakespeares Mädchen und Frauen, Florentinische Nächte. ռ W [Din10,Eur] Report Title - p. 355 1983 Literatur : Westen : Deutschland / Uebersetzer [Heine, Heinrich]. Hainie xuan ji. Zhang Yushu bian xuan ; Feng Zhi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Texten von Heinrich Heine. ռ µ [Eur] 1983 Literatur : Westen : Deutschland / Uebersetzer Zhang, Weilian. Du Gede (Fushide) juan shou (xian shi) ji qi yi wen hou de dian di ti hui. (Beijing : Zai Zhongguo Waiguo wen xue xue hui nian hui shang de bao gao, 1983). [Über Johann Wolfgang von Goethes Faust nach der Übersetzung]. Қĭô؊؋2ô،Ӣɺ؊؍،ÍÎɤWƹ؎؏Ҕ] [Germ1] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Eich, Günter. Der Stelzengänger ; Träume ; zwei Gedichte]. Qiu Mingde yi. In : Shi jie wen xue ; no 2 (1983). Übersetzung von Eich, Günter. Der Stelzengänger. In : Spektrum ; Nr. 6 (1960). Eich, Günter. Träume. (Berlin : Suhrkamp, 1953). [Geschrieben 1950, Radiosendung 1951]. [Eur,Int] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Lyrik allgemein Wai guo shu qing shi ming zuo xin shang. Sichong wai guo wen xue xue hui. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1983). (Sichuan wai guo wen xue xue hui cong kan). [Übersetzungen ausländischer Liebeslyrik]. [Enthält] : Johann Wolfgang von Goethe, Heinrich Heine, Karl Marx, Friedrich Engels, Georg Weerth. [WC,Din10] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Lyrik allgemein / Literatur : Westen : Oesterreich : Lyrik / Uebersetzer Liang Zongdai yi shi ji. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). (Shi yuan yi lin). [Übersetzungen westlicher Lyrik]. [Enthält] : Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Nietzsche, Rainer Maria Rilke. ؐؑؒ [Din10,Eur] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede zi zhuan : shi yu zhen. Liu Simu [Liu Suiyuan] yi. Vol. 1-2. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Aus meinem Leben : Dichtung und Wahrheit. Bd. 1-3. (Tübingen : J.G. Cotta, 1811-1814). (Weimarer Ausgabe ; Bd. 26-29). ĭô Rœ : Ĭ K ȋ [Eur] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Hesse, Hermann]. Bide Kamenqing. He'erman Heisai zhu ; Hu Qiding yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1983). (Wai guo zhong pian xiao shuo yi cong). Übersetzung von Hesse, Hermann. Peter Camenzind. (Berlin : S. Fischer, 1904). [Eur] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Hesse, Hermann]. Zai lun xia. He'erman Heisai zhu ; Zhang Youzhong yi ; Ye Fengzhi jiao. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (Er shi shi ji wai guo wen xue cong shu). Übersetzung von Hesse, Hermann. Unterm Rad. (Berlin : S. Fischer, 1906). ` ؓˁ [Eur] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Böll, Heinrich]. Yi sheng bu hang. Haiyinlixi Bo'er zhu ; Qian Hongjia yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). Übersetzung von Böll, Heinrich. Und sagte kein einziges Wort : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1953). lí͖ [Eur] Report Title - p. 356 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kant, Hermann. Der dritte Nagel]. Shu Changshan yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983). Übersetzung von Kant, Hermann. Der dritte Nagel : Erzählung. (Berlin : Rütten & Loening, 1981). [Eur,Din11] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Seghers, Anna]. Lu wei guan. Anna Xigesi zhu ; Gao Zhongfu yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983). Übersetzung von Seghers, Anna. Das Schilfrohr. In : Neue deutsche Literatur ; Nr. 10 (1964). = Seghers, Anna. Die Kraft der Schwachen : neun Erzählungen. (Berlin : Luchterhand, 1965). tؔˆ [Din11,Eur] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Schlesinger, Klaus. Neun]. Gao Zhongfu yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983). Übersetzung von Schlesinger, Klaus. Neun. In : Schlesinger, Klaus. Berliner Traum : fünf Geschichten. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1977). [Din11,Eur] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Heym, Stefan]. [Der edle Auftrag]. Gao Zhongfu yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983). Übersetzung von Heym, Stefan. Der edle Auftrag. [Chinesischer Titel nicht gefunden]. [Din11] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Wolf, Christa. Auszüge aus Kassandra]. Bao Zhixing yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983). Übersetzung von Wolf, Christa. Kassandra : vier Vorlesungen : eine Erzählung. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1983). [Eur,Din11] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Hermlin, Stephan. Auszüge aus Abendlicht]. Zhang Li yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983). Übersetzung von Hermlin, Stephan. Abendlicht. (Berlin : Wagenbach, 1979). [Eur,Din11] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Mann, Thomas]. Yabo he Dao Aisikeba er ru he da da chu shou. Hu Qiding yi. In : De yu guo jia zhong duan pian xiao shuo xuan. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1983). Übersetzung von Mann, Thomas. Wie Jappe und Do Escobar sich prügelten : Novelle. In : Süddeutsche Monatshefte ; Febr. 1911. ؕŃ<ɁġΡĦƈĹńўƙ,ԁʀƮ [TM,TM3] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Böll, Heinrich]. Xiao chou zhi jian. Bo’er zhu ; Gao Niansheng, Zhang Liecai yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983. Übersetzung von Böll, Heinrich. Die Ansichten eines Clowns : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1963). :ؖpţ [WC] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Becher, Johannes Robert]. Gao bie. Yuehanneisi Beixie'er zhu ; Wang Jiuxiang, Zhang Penggao yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). Übersetzung von Becher, Johannes Robert. Abschied : einer deutschen Tragödie erster Teil, 1900-1914. (Berlin : Aufbau-Verlag, 1945). ϛӦ [WC] Report Title - p. 357 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Remarque, Erich Maria]. Xi xian wu zhan shi. Leimake zhu ; Zhu Wen yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1983). (Er shi shi ji wai guo wen xue cong shu). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Im Westen nichts Neues. (Berlin : Propyläen-Verlag, 1929). ·ؗˠɫ [WC] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji : Deguo min jian gu shi. Vol. 1. Bian ji bu bian yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1983). (Shi jie wen xue ming zhu xuan ji. Shi jie wu da tong hua ji). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. ú;̃71 : ôZLJͶ [WC] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Walser, Martin. Ehen in Philippsburg]. Ma Renhui yi. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Walser, Martin. Ehen in Philippsburg : Roman. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1957). [WC,ZhaYi2] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Sudermann, Hermann. Youchou fu ren]. Hou Junji, Hou Shaoxiong yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Sudermann, Hermann. Frau Sorge : Roman. (Berlin : F. & P. Lehmann, 1887). [ZhaYi2] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu qi yu ji. Huang Binghuang yi. (Taibei : Shui fu rong chu ban she, 1983). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge. [LiaY] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kästner, Erich]. 5 yue 35 ri. Ai Kesitena zhu ; Yuan Ding, He Youcun yi xie. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1983). Übersetzung von Kästner, Erich. 35. Mai : oder, Konrad reitet in die Südsee. (Zürich : Atrium Verlag, 1933). 5»353 [WC] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kästner, Erich. Emil und die Detektive]. Sun Yuan yi. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). [WC,Din10] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kästner, Erich. Das verhexte Telefon]. Shu Zhu yi. (Fuzhou : Fujian ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Kästner, Erich. Das verhexte Telefon : ein Bilderbuch. Zeichnungen von Walter Trier. (Berlin : Williams, 1931). [WC,Din10] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Kästner, Erich]. Liang ge xiao Luote. Kaisite : Li Tao yi. (Hefei : Anhui ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Kästner, Erich. Das doppelte Lottchen : ein Roman für Kinder. Illustriert von Walter Trier. (Zu#rich : Atrium Verlag, 1949). ŕȳ:ċA [WC,Din10] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa [Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm] Gelin tong hua. Zhang Tiansi ; Chen Donghe ; Lin Shuling yi. (Tainan : Jin qiao, 1983). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. ú;̃7 [LiaY,WC] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Report Title - p. 358 Literatur : Westen : Schweiz : Prosa / Uebersetzer De yu guo jia zhong duan pian xiao shu xuan. Zhang Yushu bian xuan. (Beijng : Zhongguo qing nian chu ban she, 1983). [Ausgewählte Novellen und Erzählungen der deutschsprachigen Literatur]. [Enthält] : Böll, Heinrich. Lohengrins Tod. (1950). Brecht, Bertolt. Der Augsburger Kreidekreis. In : Die Gewehre der Frau Carrar ; Augsburger Kreidekreis ; Neue Kinderlieder. (Berlin : Aufbau Verlag, 1953). Dürrenmatt, Friedrich. Der Tunnel. (Zürich : Verlag der Arche, 1952). Grass, Günter. Die Linkshänder. In : Grass, Günter. Werkausgabe in 10 Bänden. Hrsg. von Anita Overwien-Neuhaus und Volker Neuhaus. (Darmstadt : H. Luchterhand, 1987). Bd. 1 : Gedichte und Kurzprosa. Grün, Max von der. Im Tal des Todes. In : Am Tresen gehn die Lichter aus : Erzählungen. (Stierstadt im Taunus : Verlag Eremiten-Presse, 1972). Grün, Max von der. Wenn der Abend kommt. (Berlin : Rias, 1973). Hebbel, Friedrich. Eine Nacht im Jägerhaus. Hesse, Hermann. Schön ist die Jugend. : zwei Erzählungen. (Berlin : S. Fischer, 1916). (Fischers Bibliothek zeitgeno#ssischer Romane. Reihe 7 ; 9). Hoffmann, E.T.A. Das Fräulein von Scuderi : eine Erzählung aus dem Zeitalter Ludwigs XIV. T. 1-2. In : Taschenbuch für das Jahr 1819-1820. Hofmannsthal, Hugo von. Lucidor. In : Neue Freie Presse (1910). = Hofmannsthal, Hugo von. Lucidor. Mit Originalradierungen von Karl Walser. (Berlin : Erich Reiss, 1919). Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1924). (Die Romane des 20. Jahrhunderts). Schnitzler, Arthur. Die Toten schweigen. In : Cosmopolis ; Jg. 8, Nr. 22 (1897). Keller, Gottfried. Romeo und Julia auf dem Dorfe. In : Keller, Gottfried. Die Leute von Seldwyla : Erzählungen. (Braunschweig : F. Vieweg, 1856). Kleist, Heinrich von. Das Erdbeben in Chili. In : Kleist, Heinrich. Erzählungen. Bd. 1-2. (Berlin : Realschulbuchhandlung, 1810). Lenz, Siegfried. Ein Haus aus lauter Liebe. (Stuttgart : Klett, 1972). Mann, Heinrich. Die Abdankung. In : Stürmische Morgen : Novellen. (München : A. Langen, 1907). Mann, Thomas. Wie Jappe und Do Escobar sich prügelten : Novelle. In : Süddeutsche Monatshefte ; Febr. 1911. Meyer, Conrad Ferdinand. Das Amulett. (Leipzig : Hessel, 1873). Seghers, Anna. Der Treffpunkt. In : Sonderbare Begenungen : Erzählungen. (Darmstadt : Luchterhand, 1973). Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851). Zweig, Stefan. Die Schachnovelle. (Buenos Aires : Pigmalión, 1942). = (Stockholm : G.B. Fischer, 1943). ôkZI²³:ȡȢ [Din10,KVK,Int] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Uebersetzer [Heyse, Paul]. Teleibi gu niang. Haize zhu ; Yang Wuneng yi. (Nanning : Lijiang chu ban she, 1983). = [Heyse, Paul]. Teleibi gu niang : Haize xiao shuo xuan. Baoer Haize zhu ; Yang Wuneng yi. (Guilin : Guangxi shi fan da xue chu ban she, 2003). (Haize xiao shuo xuan). Übersetzung der Kurzgeschichten von Paul Heyse. [Das Mädchen von Treppi]. AؘűŲ : ؙ:´µ [Eur] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Theater [Schiller, Friedrich von]. Dulanduo. Xile zhu ; Zhang Weilian yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Turandot, Prinzessin von China : ein tragicomisches Mährchen nach Gozzi. (Tübingen : J.G. Cotta, 1802). Ƚțֈ [Zhu1] Report Title - p. 359 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Theater Hein, Christoph. Die wahre Geschichte des Ah Q. In : Theater der Zeit ; Bd. 10 (1983). [Hsia3] 1983 Literatur : Westen : Deutschland : Theater / Uebersetzer [Goethe, Johann Wolfgang von]. Fushide. Gede zhu ; Dong Wenqiao yi. (Shanghai : Fudan da xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Faust : eine Tragödie. Theil 1-2. (Stuttgart ; Tübingen : J.G. Cotta, 1808 / 1833). Dong Wenqiao versucht in der Übersetzung den Originaltext in Verse zu übertragen und den Lesern vor jedem Kapitel seine eigene Interpretation zu geben. ԯ2ô [ZhaYi1,Eur] 1983 Literatur : Westen : England Cao Wenhan schnitzt ein Portrait von William Shakespeare, das auf der Titelseite einiger Zeitschriften in China und Japan erscheint. Er schreibt darüber : "As a Chinese painter I have admired Shakespeare for a long time. Shakespeare provides precious nourishment for my mind. I have obtained great inspiration and artistic pleasure from his works. It is not important whether the portrait is successful or not. What really matters is that it demonstrates the active participation of Chinese painters in the Shakespeare industry of China although the participation is not as noticeable as that of literary critics. It also shows clearly how widespread and popular Shakespeare’s influence upon Chinese culture is." [Shak16:S. 198-199] 1983 Literatur : Westen : England Aufführung von Othello von William Shakespeare in der Übersetzung von Shao Hongchang durch die Beijing shi yan jing ju tuan (Beijing Experimental Jingju Company) unter der Regie von Zheng Bixian. Ma Yong'an spielt Hamlet, Li Yalan Desdemona. Ma Yong’an sagt 2002 in einem Interview zu Alexander Huang : "The biggest challenge to me, a person trained in the ‚hua lian’ role type, is to bring out the delicate emotions and sensitivity of a seemingly rough and masculine chracter like Othello. As an actor specializing in the ‘hua lian’ role type, I was used to enacting rough, militant, and quick-tempered characters such as generals, soldiers, or court officials. The love between Othello and Desdemona needs to be carefully developed, so that the audience can relate to their situations later on in the tragedy." [Shak8:S. 235,Shak16:S. 146,Shak36:S. 177-178] 1983 Literatur : Westen : England Cao Yu schreibt über William Shakespeare in Ren min ri bao : "Our studies of Shakespeare are conditioned differently from our Western counterparts. We have a long cultural tradition... We approach Sakespeare and admire the 'world giant' with Chinese eyes of a new historical phase." [Shak:S. 31] 1983 Literatur : Westen : England Aufführung von Tian zhi jiao nü = The gentle woman from heaven = The merchant of Venice von William Shakespeare = ż pؚ1 in der Adaptation von Qin Zhongying durch die Guangzhou shi yan yue ju tuan (Guangzhou Experimental yue yu Company) unter der Regie von Zhang Qihong und Hong Xiannü. [Shak8:S. 235] Report Title - p. 360 1983 Literatur : Westen : England Gründung der Shakespeare studies = Shashibiya yan jiu [ID D23518]. Es ist die erste Zeitschrift in China, die einem Schriftsteller ausserhalb Chinas gewidmet ist. Cao Yu schreibt in der Einführung : "The dual purpose is to publish critical essays on Shakespeare and also articles concerning the playwright on the Chinese stage. Our aim is to recognize Shakespeare as a great Elizebethan dramatist and poet whose plays require both literary and theatrical research and study. If literary scholars cooperate closely and harmoniously with those who act Shakespeare, I believe we can advance both critical studies and improve stage productions." He Qixin : "In this journal scholars evaluated Shakespearean dramas from the aspect of humanism while maintaining a Chinese sensibility, that is, Shakespeare's works are interpreted by the Chinese from the perspective of human nature and human rights embedded in the plays, closely combined with the social and political issues in contemporary China. Instead of analyzing the theme of Shakespearean dramas, the Chinese tend to appreciate characters with passion, awakening self-consciousness, desire for freedom and competitive individualism, which inspires the spirit of emancipation from spiritual fetters and demands human rights and dignity. Some radical Chinese critics relate particular social issues in Shakespeare's dramas to those of contemporary China, for exemple, the power struggles in the playwright's plays are used to mock the political situation in China." [Shak:S. 31,Shak12:S. 58] 1983 Literatur : Westen : England Gründung der Shakespeare Association of Tianjin. Zhu Weizhi wird Präsident. [Shak16:S. 203] 1983 Literatur : Westen : England Anthology of English literature annotated in Chinese = Yingguo wen xue ming pian xuan zhu [ID D31008]. Yang Zhouhan portrayed Donne as a unique poet who simultaneously challenged his predecessors but defied later imitations. He viewed Donne's poetry as a record of the inner sufferings of the poet constantly struggling to fit into the new faith ; and above all, he read Donne's prose as what he called 'diluted poetry'. [DonJ13] 1983 Literatur : Westen : England Aufführung von Yi jiu ba si =ЇǰĿ = Nineteen eighty four : a novel von George Orwell durch das Luofuguo jiao yu xue yuan xue sheng hui zhou nian xi ju = Northcote College of Education Students' Association in Hong Kong. [WC] 1983 Literatur : Westen : England Haffenden, John. Talks to Iris Murdoch. In : Literary review ; vol. 58 (April, 1983). In the interview, Iris Murdoch described her as a 'Christian Buddhist'. [Murd1] 1983 Literatur : Westen : England [Halliday, Franck E.]. Shashibiya. Halitai zhu ; Zhao Li yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1983). Übersetzung von Halliday, Franck E. Shakespeare : a pictorial biography. (London : Thames and Hudson, 1956). /2¸Ś [WC] 1983 Literatur : Westen : England [Sisson, Rosemary Anne]. Nian qing de Shashibiya. R. Xisen zhu ; N.L. Wuqiefusikaya gai xie ; Cheng Hong yi ; Cheng Daixi jiao. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1983). Übersetzung von Sisson, Rosemary Anne. The young Shakespeare. (New York, N.Y. : Roy Publishers, 1959). ĉ ŀ/2¸Ø [WC] Report Title - p. 361 1983 Literatur : Westen : England [Holmes, Richard]. Kelizhi. Peng Huaidong yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1983). (Xi fang si xiang jia yi cong ; 9). Übersetzung von Holmes, Richard. Coleridge. (Oxford : Oxford University Press, 1982). ս̾[ ؛WC] 1983 Literatur : Westen : England [Macpherson, C.B.]. Boke. Yang Suxian yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1983). (Xi fang si xiang jia yi cong ; 8). Übersetzung von Macpherson, C.B. Burke. (New York, N.Y. : Hill and Wang, 1980). Ս [WC] 1983 Literatur : Westen : England [Ivasheva, Valentina Vasil'evna]. Digengsi ping zhuan. Yiwashewa ; Cai Wenxian yi. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1983). (Guo wai ren wu chuan ji cong shu). Übersetzung von Ivasheva, Valentina Vasil'evna. Tvorchestvo Dikkensa. (Moskva : Izd-vo Moskovskogo Universiteta, 1954). [Abhandlung über Charles Dickens]. ŗϨĦœ [WC] 1983 Literatur : Westen : England Zhang, Ling. Yingguo wei da de xiao shuo ji. (Beijing : Beijing chu ban she, 1983). (Wai guo wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Charles Dickens]. ŘO,:´ [WC] 1983 Literatur : Westen : England Fan, Yue ; Wu, Mingming. Bolangte zi mei. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1983). (Wai guo wen xue ping jie cong shu). [Abhandlung über Emily und Anne Brontë]. ĩԴA[ ̉؝WC] 1983 Literatur : Westen : England Bolangte jie mei yan jiu. Yang Jingyuan bian xuan. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1983). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Abhandlung über Emily und Anne Brontë]. ĩԴA[ ̉؞WC] 1983 Literatur : Westen : England Peng, Xiaoyan. Kalai'er : ying xiong de chong bai zhe. (Taibei : Shi bao wen hua, 1983). (Shi jie li dai jing dian bao ku ; 1.15). [Abhandlung über Thomas Carlyle]. ɗƎͻ : Řˣ؟ϧý [WC] 1983 Literatur : Westen : England Le Quesne, A.L. Kalai'er. Kuinisi zhu ; Wang Fangxin yi. (Taibei : Lian jing chu ban gong si, 1983). (Xi fang si xiang jia yi cong ; 25). Übersetzung von Le Quesne, A.L. Carlyle. (Oxford : Oxford University Press, 1982). ɗƎͻ [WC] Report Title - p. 362 1983 Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Neuseeland / Uebersetzer [Mansfield, Katherine]. Mansifei'erde duan pian xiao shuo xuan [ID D30023]. Fang Ping schreibt im Nachwort : "… Fiction that exposes social maladies and reveals the dark sides of capitalist society usually belongs to the critical realist traditions. Mansfield was a woman writer with a profoundly artistic temperament. Although she clearly demonstrates in her writing that she is not the sort of artist who shuts herself up in the chamber of pure art – in her stories unfortunate women and suffering children appear again and again, characterized with care and sympathy – to her, art ought to be art in the final analysis. She wrote in the way an artist paints, taking particular care with colours, lines and composition. .. She experiences and represented life in a way that was unique to herself. She avoided employing naturalistic techniques to give a direct transcript of shocking scenes in real life… If Mansfield devoted all her talent and native intelligence to achieve a refined, transcendent, almost impassive style in her writing, she was not other-worldly, nor detached from any human feelings. She loved and hated, and she loved humane people… " [Mans8:S. 89-101] 1983 Literatur : Westen : England / Uebersetzer Fang, Ping. He Shashibiya jiao ge peng you ba. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1983). [Abhandlung über William Shakespeare]. </2¸ØȁȳӱӲ[ ؠWC] 1983 Literatur : Westen : England : Allgemein Fan, Cunzhong. Yingguo wen xue shi ti gang = History of English literature : a brief outline. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1983). ŘZWFұҕ [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Allgemein Anthology of English literature annotated in Chinese = Yingguo wen xue ming pian xuan zhu. Wang Cuoliang [et al.] zhu bian. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1983). [Entlish and Chinese]. ŘOWxɔ³µ֨ [Enthält] : Donne, John. Song : go and catch a falling star ; The canonization ; A valediction : of weeping ; A valediction : forbidding mourning ; Holy sonnet VII. [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Lyrik [Shelley, Percy Bysshe]. Maibu nü wang : yi shou zhe li shi, bing fu zhu shi. Xuelai ; Shao Xunmei yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). Übersetzung von Shelley, Percy Bysshe]. Queen Mab : a philosophical poem ; with notes. (London : Printed by P.B. Shelley, 1813). ͌ħ1): ɺȷɘĬ, ءɝ֨Ǣ [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Lyrik [Keats, John]. Jici shi xuan. Zhu Weiji yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). [Übersetzung der Gedichte von Keats]. ҭԵȢ [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Lyrik [Housman, A.E.]. Xi luo pu jun shao nian. Haosiman ; Zhou Xuliang yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). (Shi yuan yi lin). [Übersetzung der Gedichte von Housman]. ·ȚɽآĈĉ [WC] Report Title - p. 363 1983 Literatur : Westen : England : Lyrik / Uebersetzer [Shakespeare, William]. Shashibiya qing shi. Yang Naidong yi. (Taibei : Wen jing chu ban she you xian gong si, 1983). (Wen hua da xi ;15). [Übersetzung der Sonnets von William Shakespeare]. / 2¸Śç [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Lyrik : Allgemein / Uebersetzer Yingguo shi xuan : Shashibiya zhi Aodun : fu Faguo shi shi er shou : Bodelai'er zhi Supeiwei’ai'er. Bian Zhilin bian yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). [A Chinese selection of English poetry : from Shakespeare to Auden with the original texts]. ŘOĬµ : /2¸Øأǘӽ : ɝNOĬ%ȇɺ: гôİńؤأΚϜΡń [Enthält] : [Donne, John]. Bie li ci jie'ai. Bian Zhilin yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Donne, John. Song : go and catch a falling star ; A valediction : forbidding mourning. Ӧئإ#δѷ [WC,DonJ13] 1983 Literatur : Westen : England : Prosa [Shakespeare, William]. Shashibiya xi ju gu shi. Xiao Gan, Wen Jieruo yi. (Chengdu : Sichuan shao nian er tong chu ban she, 1983). (Xiao tu shu guan cong shu). Übersetzung von Lamb, Charles. Tales from Shakespeare : designed for the use of young persons. Vol. 1-2. (London : Printed for Thomas Hodgkins at the Juvenile Library, 1807). / 2¸ØŔ(µz [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Prosa [Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Zhen Aositing zhu ; Xia Yingzhui yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1983). (Xin chao shi jie ming zhu ; 7). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813). ŠšŢţ [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Prosa [Austen, Jane]. Li zhi yu qing gan. Jian Aositing zhu ; Wu Lili yi ; Zhang Zhiming jiao. (Beijing : Beijing chu ban she, 1983). Übersetzung von Austen, Jane. Sense and sensibility : a novel. (London : Printed for the author by C. Roworth, and published by T. Egerton, 1811). ɘַKçɂ [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Prosa [Defoe, Daniel]. Lubinsun piao xu ji. Difu ; Ai Li, Qin Bin yi. (Lanzhou : Gansu ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ¥¦§nا4 [WC] Report Title - p. 364 1983 Literatur : Westen : England : Prosa [Defoe, Daniel]. Lubinxun piao liu ji. Dan Difu zhu ; Kan Kan bian yi ; Lin Yaoyong hui tu. (Xianggang : Ming hua chu ban gong si, 1983). (Tu hua gu shi cong shu). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719). ŤťŦŧn¯ [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Prosa [Dickens, Charles]. Gu xing xue lei. Gao Huiyun bian yi. (Hong Kong : Ya yuan chu ban she, 1983). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Dickens, Charles. Great expectations. Vol. 1-3. (London : Chapman and Hall, 1861). ĖūŬŭ [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Prosa [Dickens, Charles]. Ku hai gu chu. Gao Huiyun bian yi. (Xianggang : Ya yuan chu ban she, 1983). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Dickens, Charles. Oliver Twist ; or the Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard Bentley, 1838). بĖϲ [WC] 1983 Literatur : Westen : England : Prosa [Dickens, Charles]. Kuai rou yu sheng lu. Gao Huiyun bian yi. (Hong Kong : Ya yuan chu ban she, 1983). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Dickens, Charles. The personal history of David Copperfield. (London : Bradbury & Evans, 1850). [Issued in 20 monthly parts, May 1849 to November 1850]. [ ̟ͯتةWC] 1983 Literatur : Westen : England : Prosa [Dickens, Charles]. Sheng dan gu shi ji. Digengsi zhu. Vol. 1-2. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1983). ǒҏ Vol. 1 : Dickens, Charles. Sheng dan song ge. Wu Juntao yi. Übersetzung von Dickens Charles. A Christmas carol : in prose, being a ghost story of Christmas. γɳثĭ Dickens, Charles. Zhao mo di ren. Chen Yi yi. Übersetzung von Dickens, Charles. The haunted man, and the ghost's bargain : a fancy for Christmas-time. (London : Bradbury and Evans, 1848). ˫̒V Vol. 2 : Dickens, Charles. Jiao tang zhong sheng. Qiu Yin yi. Übersetzung von Dickens, Charles. The chimes : a goblin story of some bells that rang an old year out and a new year in. Ill. By Daniel Maclise, Richard Doyle, John Leech and Clarkson Stanfield. (London : Chapman and Hall, 1845 [1844]. Gׁʫ֏ Dickens, Charles. Lu bian xi shuai. Wu Juntao yi. Übersetzhung von Dickens, Charles. The cricket on the hearth : a fairy tale of home. (London : Bradbury, 1845). خح̳ج Dickens, Charles. Ren sheng de zhan dou. Chen Yi yi. Übersetzung von Dickens, Charles. The battle of life : a love story. (London : Bradbury & Evans, 1846). Vȵ[ دWC] Report Title - p. 365 1983 Literatur : Westen : England : Prosa [D