Teil I - Kreis Lippe

Transcription

Teil I - Kreis Lippe
Land des Hermann –
Potenziale verbinden
Land of Hermann –
connecting potentials
Herausgegeben in Zusammenarbeit mit dem Kreis Lippe
Autor: Thorsten Wagner, Chefredakteur von Radio Lippe
Erste Ausgabe 2012
Published in cooperation with the Lippe district
Author: Thorsten Wagner, editor-in-chief of Radio Lippe
First edition 2012
Der Autor:
Thorsten Wagner nennt sich
selbst einen praktizierenden
OWLer, weil er täglich in den
Kreis Lippe hinein und wieder
heraus pendelt. Dabei ist sich
der Journalist durchaus im
Klaren darüber, dass „OWL –
Ostwestfalen-Lippe“ eine künstlich geformte Region ist, während Lippe auf eine eigene
authentische 800-jährige Geschichte zurückblickt.
Seit 2002 ist der Autor im Hauptberuf Chefredakteur von Radio
Lippe. „Lipper liebt man – oder
man lässt die Finger von der Gegend“, davon ist
er überzeugt. Er mag Ostwestfalen aus Überzeugung und Lippe mittlerweile aus tiefstem Herzen.
Thorsten Wagner erwarb sich kaufmännische,
arbeitspädagogische und arbeitsgestalterische
Ausbildungen, bevor es ihn in den Journalismus
mit dem Schwerpunkt Radio verschlug. Später
kamen die Fotografie und verschiedene regionale
Veröffentlichungen in diesem Verlag hinzu.
„Mit dem Radio machen ist es wie mit Lippe“,
sagt er: „Irgendwann kannst Du nicht mehr
davon lassen.“
Bibliographische Information
der Deutschen Bibliothek
Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese
Publikation in der Deutschen
Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über
http://dnb.ddb.de abrufbar.
Das Buch erscheint im Verlagsbereich
Regionalmedien.
Alle Rechte bei Kommunikation & Wirtschaft
GmbH, Oldenburg (Oldb)
Printed in Germany 2012
The author:
Thorsten Wagner calls himself a
confessing OWL man, because
he commutes to and from the
Lippe district every day. And yet
the journalist is well aware that
“OWL – Ostwestfalen-Lippe”
(East Westphalia-Lippe) is an
artificially formed region, while
Lippe looks back on 800 years of
authentic history.
Since 2002, Thorsten Wagner’s
main job has been editor-inchief of Radio Lippe. His conviction: “Either you love Lippe
and its people – or you have
nothing to do with the whole area.” He likes
East Westphalia with true conviction, and Lippe
meanwhile from the bottom of his heart.
Thorsten Wagner went through commercial,
teacher and ergonomic training before becoming a radio journalist. Later he also took up
photography with various regional publications
through this publishing company.
“Doing radio is like Lippe”, he says: “The time
comes where it no longer lets you go.”
Bibliographic information
of the German National Library
The German National Library records this
publication in the German National
Bibliography. Detailed bibliographic data can
be called up on the internet via
http://dnb.ddb.de.
This book is published in the division
Regionalmedien.
All rights reserved by Kommunikation & Wirtschaft
GmbH, Oldenburg (Oldb)
Printed in Germany 2012
Das Manuskript ist Eigentum des Verlages.
Alle Rechte vorbehalten. Auswahl und Zusammenstellung sind urheberrechtlich geschützt. Für die
Richtigkeit der im Inhaltsverzeichnis aufgeführten
Autorenbeiträge und der PR-Texte übernehmen
Verlag und Redaktion keine Haftung.
The manuscript is the property of the publisher.
All rights reserved. The selection and compilation
are protected by copyright. The publisher and
editor accept no liability for the accuracy of the
author contributions and PR-texts detailed in the
contents.
Übersetzungen: KERN AG, Sprachendienste, Bremen
Translations: KERN AG, Sprachendienste, Bremen
Bildbearbeitung: Kommunikation & Wirtschaft
GmbH, Oldenburg (Oldb)
Image processing: Kommunikation & Wirtschaft
GmbH, Oldenburg (Oldb)
Cover Design: MediaWerkstatt GmbH und
Kreis Lippe, 9.5 Bürger- und UnternehmerService,
Wirtschaftsförderung
Cover design: MediaWerkstatt GmbH und
Kreis Lippe, 9.5 Bürger- und UnternehmerService,
Wirtschaftsförderung
Druck: Druckerei und Verlag Hermann Bösmann
GmbH, Detmold
Printing: Druckerei und Verlag Hermann Bösmann
GmbH, Detmold
ISBN 978-3-88363-335-0
ISBN 978-3-88363-335-0
Einleitung
Land des Hermann – Potenziale verbinden
Landrat Friedel Heuwinkel: Innovation aus Tradition
4
6
Leben in Lippe
Familie Ullrich: Einmal Ruhrgebiet und zurück
Leben in Lippe
12
16
Living in Lippe
Ullrich family: Once to the Ruhr and back
Living in Lippe
Zukunft in Lippe
Lutz Bünte-Pancherz: Detmold ist überall
Zukunft in Lippe
22
26
Future in Lippe
Lutz Bünte-Pancherz: Detmold is all around
Future in Lippe
Genuss in Lippe
Diane Kotzenberg: Lippische Küche in Farbe
Genuss in Lippe
30
34
Culinary delights in Lippe
Diane Kotzenberg: Lippe cuisine in colour
Culinary delights in Lippe
Kultur in Lippe
Ewa Rataj: Eine Nase voll Theater
Kultur in Lippe
38
42
Culture in Lippe
Ewa Rataj: Lots of theatre
Culture in Lippe
Arbeiten in Lippe
Udo Voßhenrich: Probleme beleben das Geschäft
Arbeiten in Lippe
48
52
Working in Lippe
Udo Voßhenrich: Problems stimulate business
Working in Lippe
Ankommen und Bleiben in Lippe
Ankommen und Bleiben in Lippe
70
Arriving and staying in Lippe
Arriving and staying in Lippe
Wirtschaften in Lippe
Wirtschaften in Lippe
74
Business in Lippe
Business in Lippe
Introduction
Land of Hermann – connecting potentials
District administrator Friedel Heuwinkel:
Innovation out of tradition
Bildung in Lippe
Education in Lippe
Markus Rempe: Ins Netz gegangen 108 Markus Rempe: Education networking
Bildung in Lippe 112 Education in Lippe
Gesundheit in Lippe
Healthcare in Lippe
Wilfried Stephan: Gesundheitlich das Nah-Bayern 116 Wilfried Stephan: Healthcare like in Bavaria
Gesundheit in Lippe 120 Healthcare in Lippe
Wohnen in Lippe
Living in Lippe
Wohnen in Lippe 126 Living in Lippe
Lippe in der Welt
Lippe in the world
Lippe in der Welt 128 Lippe in the world
Lippe-Service
Lippe Service
Semra Stroh: Der Bürger ist Kunde ist vorne 132 Semra Stroh: Citizens are customers and come first
Lippe-Service 136 Lippe Service
Natur in Lippe
Nature in Lippe
Renate Regier: Die Teilzeit-Lipperin 144 Renate Regier: Part-timer in Lippe
Natur in Lippe 148 Nature in Lippe
Tourismus in Lippe
Tourism in Lippe
Tourismus in Lippe 152 Tourism in Lippe
Register
Index
Verzeichnis der PR-Bildbeiträge 158 List of illustrated contributions
Bildquellen 160 Picture sources
4
Einleitung / Introduction
Land des Hermann –
Potenziale verbinden
Land of Hermann –
connecting potentials
Die demografische Entwicklung, die wach-
Demographic development, the burgeoning
sende Wirtschaft, die Zukunft der Region:
economy, the future of the region – many
Vieles unterliegt dem Wandel, weshalb es
aspects are subject to change, which makes it
Sinn macht, sympathisch und informativ
appropriate to offer an appealing, informative
Appetit auf Lippe zu machen. In der Wirt-
appetiser to draw attention to Lippe. Take the
schaft beispielsweise konkurriert Lippe im
economy for instance: here Lippe competes
Wettbewerb um qualifiziertes Fachpersonal
with places like Stuttgart or Munich when it
mit Standorten wie Stuttgart oder München.
comes to recruiting qualified staff. Compared
Da, wo es bei prominenteren Standorten
to cities of this calibre where the name on its
reicht, den Namen auszurufen – da ist unsere
own is sufficient, our region always needs a
Region in der Notwendigkeit sich zu erklären.
bit of explanation. This book: “Land of Hermann
Das Buch „Land des Hermann – Potenziale
– connecting potentials” provides such ex-
verbinden“ geht diese Erklärungen in Form
planations in the form of a charm offensive,
einer Charme-Offensive an, ohne auf Daten
backed up with facts and figures. The whole
und Fakten zu verzichten. Abgerundet wird
thing is rounded off by comprehensive service
der Titel durch umfassenden Service, der es
so that those with an interest, those who have
Interessenten, Angekommenen und Hierge-
arrived and those who have stayed here will
bliebenen leicht machen soll, Fuß zu fassen.
find it easier to settle down. In the best case
Im besten Fall wird Lippe für den Leser eine
scenario, the reader will find that Lippe has
echte Herzensangelegenheit.
become a matter of the heart.
Standhaft: Hermann, der Cherusker
Steadfast: Hermann of the Cherusci
6
Einleitung / Introduction
Landrat Friedel Heuwinkel:
Er entstammt einer lippischen, bodenständigen Familie.
Landrat Friedel Heuwinkel engagiert sich beherzt für
die Interessen der Region. Lipper ist er schließlich aus
Überzeugung – und aus Leidenschaft. Ein Gespräch
über den Standort Lippe.
District administrator Friedel Heuwinkel:
He comes from a down-to-earth local family. District
administrator Friedel Heuwinkel takes the interests of
the region to heart. He is a convinced, passionate advocate for the Lippe district. An interview looking at the
location.
Landrat Friedel Heuwinkel:
District administrator
Friedel Heuwinkel:
Innovation aus
Tradition
Innovation out
of tradition
Herr Heuwinkel, Sie treffen auf viele Kollegen
Mr. Heuwinkel, in the course of your work
aus urbaneren Gegenden. Was lässt Sie dort
you will have encountered many colleagues
trotzdem stolz auftreten, wenn es um die
from more urban settings. What is it that still
Standortfrage geht?
fills you with pride when it comes to the loca-
Heuwinkel: Wir sprechen über einen besonde-
tion issue?
ren Standort mit einer besonderen Geschichte.
Heuwinkel: We’re talking here about a special
Und aus dieser Geschichte heraus leben hier
location with a special history. And as a result
auch besondere Menschen. Viele Mittelständler
of this history, many special people live here
sind hier zu Hause, die sich aus ganz kleinen
too. This district is home to many SME firms,
Betrieben teilweise zu Weltmarktführern ent-
some of which have developed from tiny
wickelt haben. Wir sind eine Region des Mittel-
businesses into global market leaders. We
stands geblieben, wie es ihn in anderen Kreisen
have remained an SME region to a degree that
so häufig nicht gibt. Ein Spannungsbogen zwi-
has become quite rare among other districts,
schen früherem Fürstentum und modernem
bridging the gap between former principality
Unternehmertum . . .
and modern entrepreneurship . . .
Wenn Sie über familiengeführte Unterneh-
When you talk about family-run companies,
men sprechen, ist das schon ein Teil des Er-
is this then part of the success formula, the
folgsrezepts, das Zusammengehörigkeits-
feeling of belonging together that you get in
gefühl von Familien?
families?
Heuwinkel: In familiengeführten Unternehmen
Heuwinkel: Family-run companies discuss the
wird diskutiert über den richtigen Weg, da über-
right approach and the younger generation
nimmt der Nachwuchs Verantwortung in der
takes on responsibility for upholding tradi-
Tradition. Das ist ganz anders als bei Aktienge-
tions – quite different to stock companies and
sellschaften oder anderen Unternehmensfor-
other corporate forms. Despite all the inter-
men. Bei aller Internationalität: Bodenständig-
national developments, having their feet
keit ist eine Qualität der familiengeführten
firmly on the ground is one of the key qual-
Unternehmen.
ities of family-run companies.
Lippe und die Welt – das klingt erst einmal
Lippe and the world – initially that sounds a
ein wenig nach Übermut. Nichtsdestotrotz
bit presumptions. Nevertheless, you are full
und mit ganz gerader Haltung blicken Sie
of self-confidence in casting your eyes to
auch schon mal nach China oder gar in den
China or even Oman. Why?
Oman. Warum?
Heuwinkel: Companies are taking an open-
Heuwinkel: Betriebe öffnen sich – und so, wie
minded approach. Similarly, local authorities
sich Betriebe öffnen, müssen sich auch Kom-
and districts also have to be just as open-
munen oder Kreise öffnen und mit den Betrie-
minded and take the same approach as their
ben mitgehen oder sogar Vorreiter an der ein
companies or even act as pioneer to open the
oder anderen Stelle sein, um Türen zu öffnen.
doors for them here and there. We have
Das haben wir nach China versucht – gemein-
moved along these lines in China, working to-
sam mit vielen chinesischen Städten und Un-
gether with many Chinese towns and compa-
ternehmen, um zu sehen: Wo sind die Über-
nies to see at which points our interests meet,
schneidungspunkte, wenn wir beispielsweise
for example when it comes to renewable ener-
8
Einleitung / Introduction
über erneuerbare Energien, die Wasserreinheit
gies, clean water or reducing carbon emissions.
oder CO2-Einsparungen reden. Das sind ja
After all, these are global issues that affect us
nun mal weltweite Themen, bei denen wir
all. Even so, here in the Lippe district we still
dabei sein sollten. Trotzdem bleiben wir Lipper
preserve our own profile. I also feel it is impor-
mit unserem eigenen Profil. Wichtig ist mir
tant that we provide our companies with cor-
aber auch, dass wir die Betriebe wissenschaft-
responding scientific support. Our vocational
lich begleiten. Unsere Berufskollegs sind mit
colleges with their many nationalities have be-
vielen Nationalitäten Europaschule geworden,
come an European School, the universities have
die Hochschulen haben sich jungen Menschen
opened their doors to young people from all
aus aller Welt geöffnet. All das hat der Kreis be-
over the world. The district has accompanied
gleitet. Das stärkt unseren Standort genauso
these developments, which all help to strength-
wie die Tatsache, dass hiesige Unternehmen
en our location, together with the fact that
bodenständig sind, aber für den Weltmarkt
local companies have their feet firmly on the
produzieren.
ground, while producing for the world market.
Auf der einen Seite 800 Jahre lippische Tradi-
On the one hand, 800 years of tradition and
tionsgeschichte rund um früheres Fürstentum
history with a former principality and for-
und früheren Freistaat, andererseits der An-
mer free state, on the other hand the aspira-
spruch, die Dinge vordenken, dranbleiben,
tion to be the mastermind for new develop-
mitmischen in der Welt, modern sein – wie
ments, to stay on the ball and be modern,
bringen Sie das zueinander?
getting involved in what’s happening in the
Heuwinkel: Aus der Tradition heraus Innova-
world – how do you combine the two?
tion zu betreiben – das ist der Weg. Unsere Tra-
Heuwinkel: Our approach consists in pursu-
dition steht genauso im Mittelpunkt wie die
ing innovation arising out of tradition. Our
Öffnung des Wirtschaftsstandortes. Wir sind
focus is on both tradition and on opening the
nicht nur der Heilgarten der Republik, wir sind
district for business. We are not just Germany’s
auch hoch innovativ. Nehmen Sie das Beispiel
garden of healing, we are also highly innova-
„Elektromobilität“: Wir sind einer der ersten
tive. Take electromobility, for example. We are
Kreise, der sich mit erneuerbaren Energien und
one of the first districts to take a proactive ap-
Energieeffizienz auseinandersetzt. Das macht
proach to renewable energy and energy effi-
uns aus – und da ziehen der Kreis, die Bil-
ciency. This is what makes us stand out – and
dungsträger, die Unternehmen an einem
here you’ll find the district authorities, the
Strang. Wir sind da viel weiter, als man das in
education sector and the local companies all
Lippe gemeinhin wahrnimmt.
pulling together. In fact, we have come a lot
Stellen Sie sich vor, Sie begegnen jemandem,
further here than people in the district realise.
der mit Lippe noch nie in Berührung gekom-
Imagine that you meet someone who has
men ist. Wie „verkaufen“ Sie diesen Kreis?
never had anything to do with the Lippe dis-
Heuwinkel: Wir sind eine familienfreundliche
trict before. How do you sell your district?
Bildungs-, Kultur- und Gesundheitsregion.
Heuwinkel: This is a family-friendly region of-
Und mit diesen für ein gutes Leben besonders
fering a wealth of assets in terms of education,
wichtigen Faktoren sind wir auch eine starke
culture and healthcare. And together with
Wirtschaftsregion. Menschen brauchen in der
these important lifestyle factors, we are also a
Region, in der sie arbeiten, ein gutes Umfeld.
strong economical region. People need to be
Wir verbinden beides sehr gut miteinander.
able to find good surroundings near to where
Lebenswert und wirtschaftsstark – der Lebens-
they work. We offer an excellent combination
standard ist hier wunderbar, und in einer
of both: Lippe district is somewhere where it
Autostunde bekommt man in jeder Richtung
is good to live and work, with a wonderful
alles, was man zum guten Leben braucht.
living standard. Everything you could possible
need to live a good life can be obtained in less
than an hour by car.
Jemand ist zum ersten Mal hier und trifft auf
Someone is here for the first time and meets
Friedel Heuwinkel. Was würden Sie ihm zei-
Friedel Heuwinkel. What could you do to
gen um zu vermitteln: So funktioniert Lippe?
show him how the Lippe district works?
Heuwinkel: Ich zeige als Erstes unsere Bildungs-
Heuwinkel: Firstly I show him our education
einrichtungen. Dann wird schnell klar, dass es
establishments. This makes it quite clear that
hier für junge Familien, für Menschen, die sich
we offer the best possibilities for young families
weiterentwickeln wollen die besten Möglich-
and people keen to get on in life. And I would
keiten gibt. Und: Ich würde mit ihm zum Her-
take him to the Hermann Monument and say:
mann gehen und sagen: Neben den innova-
together with all these innovative aspects, the
tiven Einrichtungen haben wir eine Tradition.
district also looks back on historical traditions.
Unsere Vorfahren haben um unsere Region ge-
Our predecessors fought for our region; this
kämpft; diese Tradition hat uns geprägt.
tradition is what makes us what we are.
Was ist der Geheimtipp von Friedel
And does Friedel Heuwinkel have an insider
Heuwinkel, quasi der „Standort Heuwinkel“?
tip, a special “Heuwinkel place”?
Heuwinkel: Mein Geheimtipp ist der Südhang
Heuwinkel: My insider tip is the southern
des Teutoburger Waldes. Dort gibt es histori-
slope of Teutoburger Wald. Here you find his-
sche Buchenwälder, Höhlen, „die verwor-
torical beech forests and caves, “Germany’s
fenste Region Deutschlands“, wie Fachleute
most warped region”, as the experts say. It was
sagen. Diese Gegend hat sich vor Jahrtausen-
all caused as a result of the Ice Age many
den aus der Eiszeit heraus entwickelt, und sie
thousands of years ago and would even qual-
hat eigentlich das Zeug zum Welterbe. Der
ify as part of the World Heritage. The southern
Südhang ist typisch für Lippe – und hier bin
slope is quite typical for the Lippe district – in
ich übrigens aufgewachsen.
fact, this is also where I grew up.
10
Einleitung / Introduction
Bürger- und Unternehmerservice
Public and Business Service
Ein wesentlicher Beitrag, den öffentliche Verwaltung zur regionalen Entwicklung leisten kann, ist eine bürger- und wirtschaftsnahe Ausrichtung ihrer Entscheidungswege und Genehmigungsverfahren. Dafür steht beim Kreis Lippe der Bürger- und
Unternehmerservice, kurz: BUS. Hier sind kundenorientierte
und wirtschaftsnahe Dienstleistungen zusammengefasst und
„Service“ wird groß geschrieben. Der BürgerService ist der erste
Ansprechpartner für alle Anliegen der Bürgerinnen und Bürger.
Der Unternehmerservice zusammen mit der Wirtschaftsförderung versteht sich als ganzheitlicher Ansprechpartner für die
Anliegen von Unternehmen und Institutionen in Lippe. Er
berät über Fördermöglichkeiten und Ansprechpartner sowie
entwickelt Projekte zur weiteren Entwicklung des Wirtschaftsstandorts Lippe.
One essential contribution that the local authorities can make
to regional development is to set up their decision-making and
approval processes along public- and business-friendly lines. In
the Lippe district, this is the Public and Business Service (BUS).
It brings together a whole range of customer-oriented, businessrelated support activities and gives service top priority. The
PublicService is the first port of call for dealing with all concerns
of the local citizens.
The Business Service together with Business Development sees
itself as the comprehensive contact partner for dealing with all
concerns of companies and institutions in Lippe. It provides advice on funding possibilities and contact partners, and develops
projects for further advancing Lippe as a business location.
PublicService
BürgerService
Kennen Sie folgenden Satz? „Behörden haben doch nur vormittags geöffnet – also muss ich mir extra für meinen Behördengang
einen Tag Urlaub nehmen und hoffe, dass ich dann auch alles
erledigen kann . . . !“
Der Kreis Lippe versteht sich als ein von den Bürgern und Bürgerinnen beauftragtes Dienstleistungsunternehmen, das seine
Leistungen an deren Bedürfnissen orientiert.
Nutzen Sie an 50 Stunden in der Woche die zentrale Kompetenz
des BürgerService-Teams zu Themenbereichen wie zum Beispiel: Ausgabe und Versand von kostenlosen Informationsbroschüren, Bekanntmachungen, Auskünfte zu Bodenrichtwerten, Liegenschaftskataster, zum Schneiden von Hecken,
Behindertenberatung, Formularservice, Informationen zu Visaverfahren . . . Damit bieten wir Beratungen in Verwaltungsfragen
aus einer Hand an, damit Ihnen lange Wege und Wartezeiten erspart bleiben. Es lohnt sich, einmal vorbeizukommen.
Wirtschaftsförderung des Kreises Lippe
Die Wirtschaftsförderung ist die zentrale Anlaufstelle für alle behördlichen Anliegen von Unternehmen und Betrieben im Kreis
Lippe. Hier finden Sie kompetente Ansprechpartner zu allen gewünschten Verwaltungsdienstleistungen, von der unverbindlichen Erstberatung über die Vermittlung einschlägiger Förderprogramme bis zur Koordination größerer Investitionsvorhaben.
Darüber hinaus vernetzt der BUS die in Lippe vorhandenen
Kompetenzen, um nicht an verschiedenen Stellen die gleichen
Angebote vorzuhalten. Wir kümmern uns um die Anliegen unserer Kunden aus Gewerbe und Wirtschaft mit vielen Projekten
und Partnern: Existenzgründung, Bildungscheck für Berufsrückkehrer, einheitlicher Ansprechpartner für alle Dienstleister aus
der EU, Fit für alle Fälle – Krisenmanagement in Kleinbetrieben,
Bürokratieabbau Projekt D115, Fördermittelberatung . . .
EU.NRW.OWL Projektbüro Kreis Lippe
Mittlerweile haben über 65 Prozent aller Fragen, die Verwaltungen oder deutsche Unternehmen und Konsumenten betreffen,
ihren Ursprung in Brüssel. Der Kreis Lippe besetzt gemeinsam
mit dem Landkreistag NRW in den Räumlichkeiten der Vertretung des Landes Nordrhein-Westfalen bei der Europäischen
Union in Brüssel ein Verbindungsbüro. Ein weiteres unterhält er
direkt beim Landkreistag in Düsseldorf. Von beiden berichten
wir über kreisrelevante Entwicklungen auf europäischer Ebene,
beschaffen Informationen, insbesondere zu den verschiedenen
Förderprogrammen, unterstützen Antragsteller bei der Einwerbung von Fördermitteln für konkrete Projekte, begleiten die Diskussionen über künftige Strukturförderungen, organisieren die
Brüsseler Gespräche und andere Veranstaltungen.
Günter Weigel
Leitung Bürger- und Unternehmerservice des Kreises Lippe
05231 62-0 oder -115
Sound familiar to you? “The authorities are only open in the
morning – so I have to take an extra day off just to get these
things seen to, and can only hope I can manage it all in one
day . . . !”
The Lippe district sees itself as a service organisation working
on behalf of the citizens and aligns its services to their needs.
The offices are open 50 hours a week, offering the central knowhow of the Public Service team on a whole range of topics including for example: issuing and mailing free information
brochures, announcements, information about standard land
values, the land register, about trimming hedges, advice for the
disabled, advice on official forms, information about visa procedures . . . In other words, we offer advice on administrative
issues from a single source, to save you long distances and waiting times. It’s worth coming round to see us.
Business Development in the Lippe district
Business Development is the central organisation dealing with
all administrative procedures for businesses and companies in
the Lippe district. Here you will find expert contact partners for
all necessary administration services, from initial advice without
obligation, via arranging pertinent funding programmes through
to the coordination of major investment projects. Furthermore,
the BUS pools all the know-how available in Lippe in a network
of experts, to avoid duplicating the same service in different places. We work together with many projects and partners to look
after the needs and concerns of our customers from trade and
industry: business start-ups, qualification check for those returning to work, single contact partner for all service providers
from the EU, fit for all eventualities – crisis management in SME
firms, red-tape reduction project D115, funding advice . . .
EU.NRW.OWL Lippe district Project Office
Meanwhile more than 65 percent of all enquiries regarding the
authorities or German companies and consumers originate in
Brussels. The Lippe district runs a liaison office together with the
NRW state parliament in the premises of the State Representation North Rhine-Westphalia at the European Union in Brussels.
It also runs a second liaison office directly in the state parliament in Düsseldorf. This enables us to report directly on European developments that are relevant to the district, obtain
information particularly about the various funding programmes,
support applicants seeking to acquire funds for concrete projects, monitor discussions on future structural support, organise
the Brussels Talks and other events.
Günter Weigel
Head of the Public and Business Service of the Lippe district
05231 62-0 or -115
Lippe-Impressionen: weites Land, urwüchsig,
kulturbewusst und zukunftsorientiert
Lippe impressions: wide country, rustic, aware
of its culture and geared to the future
12
Leben in Lippe / Living in Lippe
Christoph, Sara, Enya und Liam Ullrich sind die vier
Köpfe einer jungen Familie. Ihre Herkunft ist lippisch,
ihre Erfahrungen sind geprägt vom Leben in Essen
und Düsseldorf. Dann gingen sie zurück nach Lippe.
Warum eigentlich? Ein Gespräch über das Leben an
den Wurzeln.
Christoph, Sara, Enya and Liam Ullrich are the four
members of a young family. They come originally from
Lippe and have spent time living in Essen and Düsseldorf. Then they came back to Lippe. What were their
reasons for this move? An interview about back to the
roots.
Familie Ullrich:
Ullrich family:
Einmal Ruhrgebiet
und zurück
Once to the
Ruhr and back
Was macht das Leben in Lippe aus, was
What makes life in Lippe different and
macht Lippe lebenswert?
worthwhile?
Christoph Ullrich: Das Leben hier ist gekenn-
Christoph Ullrich: Life here is characterised
zeichnet durch recht kurze Wege, wenn es um
by short distances when it comes to leisure
Freizeitaktivitäten für alle geht – und durch
for the whole family – and longer distances if
längere Wege, wenn man mal ohne Kinder
you want to do something without the chil-
etwas erleben möchte. Es ist sehr schön, dass
dren. It’s just great that there’s so much to do
man hier zu Fuß oder mit dem Fahrrad eine
on foot or by bike. In Essen, that almost en-
ganze Menge machen kann. Das lief in Essen
tailed putting your life at risk. There’s an ex-
eher unter dem Adjektiv „gemeingefährlich“
cellent swimming pool, kindergarten is within
ab. Es gibt ein sehr schönes Schwimmbad, wir
walking distance and the old town centre is
gehen zu Fuß zur Kita. Es gibt eine nicht nur
well worth a visit. When we parents want to go
optisch attraktive Innenstadt. Die wenigen
out on our own, we do have to go a bit further
Male, die wir Eltern ins Leben abtauchen wol-
afield.
len, sind dann schon mit Fahrerei verbunden.
You can make the comparison with two large
Sie haben den Vergleich mit zwei Groß-
cities. What does this tell you?
städten. Was kommt denn da unterm Strich
Christoph Ullrich: We grew up here and were
heraus?
glad to return. Last time I went to the Ruhr
Christoph Ullrich: Wir sind hier aufgewachsen
district, it was raining and everywhere was
und gern wieder hergekommen. Als ich das
grey and dismal. My spontaneous reaction
letzte Mal wieder ins Ruhrgebiet gefahren bin,
was to text my wife: “I’m just so glad that we
war bei Regen alles grau und trist, und ich hab
moved.” There’s of a mixture between nature
spontan meiner Frau gesimst: „Mensch, schön,
and urban life in the Ruhr. Sure, there are
dass wir umgezogen sind.“ Die Mischung aus
good places there too, but they tend to get
Natur und Stadt gibt es da nur verinselt. Es
packed – and to get there you have to go
gibt sicher tolle Orte dort, die sind aber über-
through places that aren’t so nice. The Ruhr
laufen – und um zu diesen Orten zu gelangen,
also has plenty to offer families, but there are
muss man durch weniger schöne Orte. Für
so many drawbacks.
Familien gibt es sicher Angebote, die sind aber
What makes Lippe so good for families?
mit Nachteilen verbunden.
Sara Ullrich: Lippe is much cleaner, the play-
Was macht denn Lippe so familienfreund-
grounds don’t pose any danger. Here we really
lich?
feel that the world is still as it should be – in
Sara Ullrich: Lippe ist viel sauberer, man kann
contrast to the Ruhr district.
gefahrlos Spielplätze benutzen. Wir haben hier
Does it help children to understand that milk
wirklich das Gefühl, die Welt ist noch in Ord-
comes from cows and not from Tetra Pak?
nung – im Gegensatz zum Ruhrgebiet.
Sara Ullrich: Yes of course, because of all the
Haben Kinder hier eher die Chance zu kapie-
fields with farm animals. You don’t find that in
ren, dass die Milch aus der Kuh und nicht aus
Essen. Many city children don’t know that at
dem Tetra Pak kommt?
all.
Sara Ullrich: Das auf jeden Fall, weil hier ja
Christoph Ullrich, who’s a teacher, adds: In Ra-
auch an jeder Ecke eine Wiese mit Tieren ist.
tingen, I took a class out into the country. One
Das gibt es in Essen nicht, da kennen viele Kin-
of the immigrant children saw the animals in
14
Leben in Lippe / Living in Lippe
der, die mitten in der Stadt wohnen das nicht.
the fields and said: “Hey, the black horse,
Christoph Ullrich, von Beruf Lehrer, wirft ein:
that’s mine. You can have the grey – äh –
Ich hatte in Ratingen eine Schulklasse, mit der
thing.” The grey thing was a donkey . . .
sind wir auf ’s Land. Als ein Schüler mit Migra-
In Lippe, nature is still untouched in places –
tionshintergrund die Tiere auf der Wiese sah,
what role does this play in child develop-
sagte er zu einem anderen: „Ey, das schwarze
ment?
Pferd ist für mich. Du kannst das graue – äh –
Christoph Ullrich: There’s the urge to get out
Teil haben.“ Das graue Teil war ein Esel . . .
into nature, we collect mushrooms – many
Hat die teilweise unberührte Natur in Lippe
parents and their children are experts in this.
eine besondere Qualität für die Entwicklung
Lots of children talk about going fishing. We
der Kinder?
also go to the wood and forest museum, al-
Christoph Ullrich: Es gibt immer das Bestre-
though it takes more of an effort to actually get
ben Natur zu erfahren, wir gehen Pilze sam-
to other museums – that is then easier in town.
meln – viele Eltern und ihre Kinder kennen
As a teacher, I can say that parents are more
sich da aus. Viele Kinder erzählen, dass sie
cooperative, they come straightaway when
angeln gehen. Wir gehen auch ins Wald- und
needed and get involved. In the cities, they
Forstmuseum, andere Museen sind allerdings
are less willing and if they do come, they’re
mit Aufwand verbunden. Das ist dann in der
more likely to be contentious.
Stadt leichter zu haben.
Is there more general solidarity in Lippe than
Was mir als Lehrer auffällt: Eltern hier sind
in the city?
kooperativer, kommen sofort, wenn es Ge-
Sara Ullrich: Life is definitely easier for us
sprächsbedarf gibt, machen mit. In den großen
here, because the family is here and because
Städten rühren die sich seltener und sind dann
we have long-standing friends. Basically, I’m
auch schon mal auf Konfrontationskurs.
sure life in the country is better because
Hat Zusammenhalt in Lippe eine andere
people simply know each other better.
Qualität als in der Großstadt?
What about Lippe’s quality of life in general?
Sara Ullrich: Für uns ist es hier definitiv einfa-
Christoph Ullrich: We’re definitely not Lippe
cher, weil die Familie hier ist, weil es hier lange
chauvinists. But we were happy to come back
währende Freundschaften gibt. Grundsätzlich
here simply because life is more pleasant.
ist es im ländlichen Raum sicher besser, weil
The cost of living is lower, and the natural
man sich einfach besser kennt.
environment with Weserbergland and Teuto-
Wie steht es generell um die Lebensqualität in
burger Wald takes some beating.
Lippe?
Sara Ullrich: People’s attitude to life is also
Christoph Ullrich: Wir sind sicher keine Lippe-
better: you can’t say that other parents don’t
Patrioten. Aber wir sind gerne wieder hierhin
care about what happens with my children.
gekommen, weil die Lebenssituation hier an-
People look out for each other more. I’m in-
genehmer ist. Die Lebenshaltungskosten sind
volved in the town parent’s council and am al-
niedriger, die Natur mit Weserbergland und
ways amazed how motivated and involved the
Teutoburger Wald, das hat einfach was.
others are.
Sara Ullrich: Die Einstellung der Menschen
gefällt uns hier halt auch besser. Hier ist es
anderen Eltern nicht egal, was mit meinen
Kindern passiert. Die Leute achten mehr aufeinander. Ich mache mit im Stadtelternrat und
bin da immer wieder erstaunt, wie motiviert
auch die anderen mitmischen.
Welches sind Ihre Lieblingsplätze in Lippe?
What are your favourite spots in Lippe?
Christoph Ullrich: Wenn ich nachdenken oder
Christoph Ullrich: When I want to think or be
alleine sein will, bin ich sehr gerne am Wind-
on my own, I like to go to Windmühlenstumpf
mühlenstumpf zwischen Barntrup und Alver-
between Barntrup and Alverdissen on the hill.
dissen auf dem Berg. Und unter Leute gehe
And when I want to be in a crowd, there’s al-
ich sehr gerne zu „Lippe kulinarisch“ nach
ways “Culinary Lippe” in Detmold – a super
Detmold – eine schöne Veranstaltung im
event in the castle park.
Schlosspark.
Sara Ullrich: Last year we discovered the
Sara Ullrich: Im vergangenen Jahr haben wir
Heerser Mühle Environment Centre. That’s
das Umweltzentrum Heerser Mühle für uns
really great. And in fact, my insider tip is actu-
entdeckt. Das ist klasse. Und mein anderer Ge-
ally our kindergarten – you really can’t get
heimtipp ist tatsächlich unser Kindergarten –
much better than that.
ein absoluter Volltreffer.
16
Leben in Lippe / Living in Lippe
Leben in Lippe
Living in Lippe
„Leben kann man nur in Lippe.“ Diese selbst-
“You can only live in Lippe.” This self-confi-
bewusste Aussage ganz überzeugter Lipper
dent statement by convinced Lippers may be
ist sicher ein wenig übertrieben, aber sie
a slight esaggeration, but it makes a point:
trifft den Punkt: Wer diese Region einmal in
once you’ve opened your heart to this region,
sein Herz geschlossen hat, der wird nur
you’ll find it very heart to get away again.
schwerlich wieder davon lassen können.
Local clichés put people into three categories:
Das gepflegte Klischee will es so: Da gibt es
the “genuine Lipper”, the “booty Lipper” and
den „echten Lipper“, den „Beute-Lipper“ und
the “rucksack Lipper”. The first has at least
den „Rucksack-Lipper“. Der echte soll einer
three generations of his family on the district’s
sein, von dessen Familie bereits drei Genera-
cemeteries, the second is an outsider who has
tionen auf lippischen Friedhöfen angekom-
married a local, and the third has moved here
men sind, während der Beute-Lipper ein Ein-
lock, stock and barrel to work in the district.
geheirateter von außerhalb ist, und der Rucksack-Lipper mit Sack und Pack herkam, um
hier zu arbeiten.
Für Entdecker: nahezu endlose
Natur zum Durchatmen
(hier bei Bad Salzuflen)
Waiting to be discovered: sheer endless nature for refreshing recreation
(here near Bad Salzuflen)
In fact, reality is quite different. Lippe is well
Gab dem Land des Hermann die
Prägung: der Sitz derer zur Lippe,
das Residenzschloss in Detmold.
Shaped the land of Hermann:
stately home of the Lippe family –
Residential Palace in Detmold.
Die Wirklichkeit ist eine andere: Da gibt sich
aware of its traditions, but it’s open-minded
Lippe zwar traditionsbewusst, aber auch auf-
and cosmopolitan. This is due among others
geschlossen und weltoffen. Für diese Haltung
to companies with an international scope, to-
sorgen nicht zuletzt Unternehmen mit inter-
gether with the Hochschule Ostwestfalen-
nationalem Aktionsradius, aber auch die Hoch-
Lippe – University of Applied Sciences and
schule Ostwestfalen-Lippe, die Hochschule
the College of Music, as well as the local
für Musik und die lippische Gastfreundlich-
hospitality, which may sometimes seem a bit
keit, die sich manchmal ein wenig authentisch
authentically standoffish, but always comes
spröde, aber immer von Herzen zeigt.
from the heart.
Wenn man Freundschaft mit Lippe geschlos-
Friendship with Lippe certainly always in-
sen hat, dann in jedem Fall auch mit der ab-
cludes the varied landscape, the Teutoburger
wechslungsreichen Landschaft, dem Teuto-
Wald, the historical palaces and castles, to-
burger Wald, den historischen Schlössern und
gether with the often picturesque centres of
Burgen, den oft malerischen Ortskernen der
the 16 towns and municipalities.
16 Städte und Gemeinden.
Other areas may see the distance between
Dort, wo man woanders die Strecke zwischen
two places as a necessary evil. In Lippe, every
zwei Orten als notwendiges Übel ansieht, be-
kilometre often adds to the recreational value.
greift man in Lippe oftmals jeden Kilometer
There are heaps of postcard motifs – together
mehr als einen Zugewinn an Erholung. Post-
with a fascinating give-and-take between
kartenmotive gibt es reichlich – und ebenso
modern towns and stretches of countryside
einen spannenden Wechsel zwischen moder-
where time seems to stand still.
nen Orten und Landstrichen, an denen die
But it’s not just the feeling of idyllic security
Zeit stehen geblieben zu sein scheint.
18
Leben in Lippe / Living in Lippe
Buntes Leben vor beschaulicher
Kulisse: ein Tag in Detmold
Colourful life against a tranquil
background: a day in Detmold
Doch nicht allein das Gefühl von Geborgen-
that makes it a good place to live. Tradition
heit und Idylle ist es, das einen gern hier
and future are by no means a contradiction.
leben lässt. Tradition und Zukunft sind kein
It becomes quickly apparent that Lippe is a
Widerspruch; schnell erkennt man: Lippe
caring place. In its response to demographic
kümmert sich. Beispielsweise um Antworten
development for example, in an all-embrac-
auf die demografische Entwicklung, um eine
ing education service, and in state-of-the-art
höchst umfassende Bildungslandschaft, um
healthcare for the population.
die zeitgemäße Gesundheitsversorgung
seiner Einwohner.
You’ll soon realise that while Lippe is provincial, this means quality of life, rather than
Schnell merkt man: Lippe ist zwar Provinz,
being a curse. And this quality goes beyond
aber Provinz ist Lebensqualität, nicht Schimpf-
just the housing. It’s up to you whether you
wort. Und diese Qualität hört auch beim
prefer an idyllic rural setting or would rather
Wohnraum nicht auf: Es ist Ihre Entscheidung,
live in a lively town. What matters is that
ob sie lieber ländlich-idyllisch wohnen oder
Lippe offers the full range of possibilities and,
aber in der Stadt mitten im Leben. Fakt ist:
regardless whether renting or buying prop-
Lippe hat alle Möglichkeiten, und: Ganz gleich,
erty, the prices fare well in any comparison.
ob Wohnraum zur Miete oder Immobilien
zum Kauf: Die Preise halten jedem Vergleich
Stand.
Lebenshilfe für Menschen mit Behinderung
Die Lebenshilfe für Menschen mit Behinderung Kreisvereini-
The District Lebenshilfe association for the disabled in
gung Detmold e. V. bietet Menschen mit Behinderung vielfäl-
Detmold offers a wide range of activities to help the disabled
tige Angebote zur Teilhabe an. Die Mitarbeiter sehen sie als
take part in everyday life. The employees see the disabled as
ebenbürtige und gleichberechtigte Partner an, die einzigartig
equal, worthy partners with their own unique, valuable attrib-
und wertvoll sind. Da, wo sie es benötigen, geben sie ihnen
utes. Where necessary, assistance is provided and encour-
Unterstützung, fördern ihre Eigenständigkeit und die Entfal-
agement given in enhancing independence and developing
tung ihrer Persönlichkeit. Teilhabeangebote bieten sie den
individual personalities. The services address those with men-
Menschen mit geistiger, körperlicher, psychischer und schwe-
tal, physical, psychic and major multiple disabilities and people
ren mehrfachen Behinderungen, Menschen mit Autismus und
with autism and impaired hearing in various different facilities.
gehörlose Erwachsene in unterschiedlichen Teilhabestätten.
The Lebenshilfe runs a remedial therapeutic child care centre,
So ist die Lebenshilfe Träger einer heilpädagogischen Kinder-
a standard practice institution with an integrative approach,
tagesstätte, in einer Regeleinrichtung, die integrativ arbeitet,
eight workshops for the disabled, eight residential and satellite
von acht Werkstätten für behinderte Menschen, von acht
residential units together with two integration companies for
Wohn- und Außenwohnstätten, sowie zwei Integrations-
employees with disabilities.
unternehmen für angestellte Menschen mit Behinderung.
Information
Information
Gründungsjahr: 1962
• Wohnstätten
Year founded: 1962
• residential units
Mitarbeiter: 399
• Werkstätten
Employees: 399
• workshops
Leistungsspektrum:
• Projekte
Range of services:
• projects
• Beratungsstelle
• Online-Shop
• advice centre
• online shop
• Kindertagesstätten
• Hofläden
• child care centres
• farm shops
www.lebenshilfe-detmold.de
20
Leben in Lippe / Living in Lippe
Täglich werden attraktive Freizeitangebote gemacht. Hier unternimmt
die „Männerrunde“ einen Ausflug zum Schiedersee.
Attractive leisure activities are offered on a daily basis. Here the “Men’s
Group” goes on an excursion to Schiedersee.
Seit vielen Jahren besteht ein Besuchsprojekt mit der Hauptschule im
Schulzentrum Lohfeld.
There is a long-term visiting project with the high school in Lohfeld
school centre.
Seniorenwohnanlage Buchenhof Heimbetriebsges. Edler mbH
Bad Salzuflen ist eine attraktive Stadt mit viel Lebensqualität
Bad Salzuflen is an attractive town offering a good quality
und besonderem Erholungswert. In der Nähe des historischen
of life and special recreation value. The Buchenhof retirement
Stadtkerns mit der Fußgängerzone liegt die Seniorenwohn-
and nursing home is located close to the historical town
anlage Buchenhof. Die Teilnahme am kulturellen und gesell-
centre and pedestrian precinct, making it easy for residents to
schaftlichen Leben wird durch die Innenstadtnähe des
take part in the cultural and social life of the town. They have
Buchenhofes begünstigt. Er bietet die Möglichkeit, persönlich
the possibility of remaining personally independent, while still
unabhängig zu bleiben. Ebenso besteht die Sicherheit, rund
being sure that they can be cared for round the clock if
um die Uhr versorgt und gepflegt zu werden, wenn dies not-
necessary. A qualified team of about 100 employees looks
wendig werden sollte. Ein qualifiziertes Team aus etwa 100
after the residents. As a rule, the Buchenhof is open to senior
Mitarbeitern sorgt für das Wohl der Bewohner. In der Regel
citizens and people in need of care. It also provides short-term
werden im Buchenhof ältere und hilfsbedürftige Menschen
respite facilities. Four buildings offer single and double rooms
auf Dauer aufgenommen. Es kann aber auch eine vorüberge-
together with apartments measuring up to 56 square metres
hende Aufnahme zur Kurzzeitpflege erfolgen. In vier Häusern
in size.
stehen Einzel- und Doppelzimmer sowie Wohnungen bis 56
Quadratmeter zur Verfügung.
Information
Gründungsjahr: 1992
Information
• soziale Betreuung, Freizeit-
Year founded: 1992
• social support, leisure
Mitarbeiter: 100
gestaltung und umfang-
Employees: 100
activities and an extensive
Leistungsspektrum:
reiche ergotherapeutische
Range of services:
range of occupational
• Grundpflege und medizini-
Angebote
• basic nursing and medical
therapy
sche Behandlungspflege
• vielseitige Verpflegung
care
www.buchenhof-bs.de
• wide range of catering
Elisenstift
Die Not der ärmeren Bevölkerung im 19. Jahrhundert war
It was the plight of the poorer population in the 19th century
Gründungsanlass der Elise-Merkel-Stiftung. Aus diesem Ge-
that led to the founding of the Elise-Merkel-Stiftung, resulting
danken entstand vor 130 Jahren die Alten- und Pflegeeinrich-
130 years ago in the “Elisenstift” retirement and nursing
tung „Elisenstift“.
home.
Das Elisenstift wendet sich in erster Linie an pflegebedürftige
First and foremost, Elisenstift addresses those in need of care
Menschen in besonders schwierigen Lebenslagen. Die Pflege
facing particularly difficult circumstances. Care is provided in
wird prozesshaft sowie unter Einbeziehung persönlicher und
an established process that takes account of personal and
seelsorgerischer Gespräche gestaltet. Das starke humanitäre
pastoral aspects. The strong humanitarian commitment serves
Engagement unterliegt zum Wohle der pflegebedürftigen
the welfare of those in need of care and is subject to constant
Menschen einem ständigen Controlling.
controlling.
Für die stationäre und ambulante Versorgung von Pflege-
The Elisenstift provides stationary and home care in facilities
bedürftigen stehen dem Elisenstift Häuser in Dörentrup und
in Dörentrup and Barntrup and operates four home nursing
Barntrup sowie vier ambulante Pflegedienste zur Verfügung.
services, offering residents and patients optimum care accord-
Dort wird den Bewohnern und Patienten eine optimale und
ing to their individual needs.
bedürfnisorientierte Pflege geboten.
Information
Information
Gründungsjahr: 1881
• stationäre, ambulante, Kurz-
Year founded: 1881
Mitarbeiter: 280
zeit-, Familien-, Grund- und
Employees: 280
Leistungsspektrum:
Behandlungspflege
Range of services:
• residential, out-patient,
respite, family, basic and
treatment care
• Seniorenarbeit
• Betreuung, Beschäftigung
• senior-citizen services
• support, occupation
• Service-Wohnungen
• Lebens-/Sterbebegleitung
• assisted accommodation
• life/end-of-life care/support
www.elisenstift.de
22
Zukunft in Lippe / Future in Lippe
Früher sorgten Auswanderer dafür, dass es
auch in Missouri/USA einen Ort namens
Detmold gibt. Heute ziehen lippische Firmen
ihre Flaggen rund um den Globus auf und
transportieren dabei auch immer Kultur und
Überzeugungen von hier in die Welt. Beispiel
Weidmüller: Die Standorte in aller Welt sind
deutlich gekennzeichnet durch die Detmolder
Handschrift des Elektronikherstellers. Ein Gespräch mit Lutz Bünte-Pancherz – er ist Leiter
der Fließfertigung – über Herkunft, Zukunft
und Visionen.
In the past, emigrants made sure that’s a
place called Detmold even in Missouri/USA.
Today Lippe companies fly the flag all
around the globe and spread culture and
local convictions right across the world.
Take Weidmüller for example: The company’s
international sites have been clearly shaped
by the Detmold stamp of the electronic
manufacturer. An interview with Production
Manager Lutz Bünte-Pancherz about origins,
visions and the future.
Lutz Bünte-Pancherz:
Lutz Bünte-Pancherz:
Detmold ist überall
Detmold is all around
Einerseits 800 Jahre handfeste lippische Ge-
On the one hand, 800 years of hands-on local
schichte, der Blick ganz weit zurück (den der
history going way back (something they like
Lipper gerne macht), auf der anderen Seite
here), on the other hand, the industrial fu-
industrielle Zukunft, der Blick nach vorne:
ture going way ahead – how do you combine
Wie bekommen Sie das auf einen Nenner?
the two?
Bünte-Pancherz: Das geht gut: Weidmüller hat
Bünte-Pancherz: That’s no problem: Weidmül-
ja auch eine Geschichte, ich bin über 26 Jahre
ler also has its history. I’ve been here for 26
hier, habe meine eigene Geschichte im Unter-
years and have my own history in the com-
nehmen. Unsere Produkte sind immer wieder
pany. Our products are constantly being re-
neu, werden besser, genauso, wie sich die Art
newed and improved, just like the changes
des Arbeitens im Haus verändert und verbes-
and improvements in how way the company
sert hat – und so wächst halt die alte Geschichte
works. Old history grows and changes, it be-
mit, verändert sich immer wieder, sodass sie
comes new history in turn.
eine neue Geschichte wird.
Let’s take a look at the person first: the Lipper
Lassen Sie mich noch einmal an den Menschen
in you, the innovator, the conquerer of the
selbst ran: Der Lipper in der Brust, der Innova-
world under contract . . .
tor, der Welteroberer im Arbeitsvertrag . . .
Yes, a Lipper is always a Lipper. He makes
Ja, der Lipper bleibt dabei Lipper. Der guckt vor
sure that the world on his doorstep is as it
der eigenen Tür, dass da immer alles in Ord-
should be. I’m one of those Lippers who ven-
nung ist. Ich bin dabei einer der Lipper, die
tured a bit further afield, having travelled a lot
auch mal den Schritt nach draußen gewagt
for work. I could always see for myself how
haben, weil ich viel für meinen Arbeitgeber im
our products fare on other markets, how
Ausland war. Ich konnte also selbst immer
other people view our company, our image.
sehen, wie verkaufen sich unsere Produkte auf
It gives you a chance to see how we grow with
anderen Märkten, wie sehen andere Menschen,
development. This also helped me to grow,
andere Länder unsere Firma, unser Auftreten.
personally, professionally – yes, and in the
Da kann man beobachten, wie wir mit der
company too, when it’s a company like ours.
Entwicklung mitwachsen. Und man selbst
What about the Lipper: is he a cosmopolitan
wächst menschlich, beruflich – und auch im
type?
Unternehmen, wenn es denn diese Güte hat
Bünte-Pancherz: No, I don’t think so. Basically
wie unser Unternehmen.
he likes to be on his own and is a bit reserved.
Einmal noch der Lipper: Ist der an sich welt-
But there are others with a more outgoing ap-
offen?
proach who like to show the world how we
Bünte-Pancherz: Das glaube ich nicht. Der ist
live and work here, who gladly convey their
im Grunde gern für sich, ein wenig in sich ge-
identity and a bit of the Lippe culture – even if
kehrt. Aber es gibt eben auch die, die weltoffen
this is no more than a traditional present – the
sind, die dann in der Welt zeigen, wie wir hier
“Lippischer Schütze” is always welcome, and
arbeiten, die auch immer ihre Identität rüber-
not just because of the schnapps in the bottle.
bringen – und auch etwas von der lippischen
Let’s take a look ahead to the future: every
Kultur. Und sei das auch mal nur in Form von
new product developed by your colleagues
Gastgeschenken: Der „Lippische Schütze“, ein
changes your production facility, the pro-
Schnaps, wird immer gern gesehen – und das
cesses, the whole thing. How much fun do
nicht nur, weil da Alkohol drin ist.
you get out of the future?
24
Zukunft in Lippe / Future in Lippe
Lassen Sie uns mal auf die Zukunft schauen:
Bünte-Pancherz: A great deal of fun, because
Mit jedem neuen Produkt, das Ihre Kollegen
I’m not scared of change. I believe there’s a lot
entwickeln, verändert sich Ihre Produktions-
to be had from looking beyond the horizon. Of
halle, verändern sich Abläufe, läuft irgendwie
course new products change us, but new con-
etwas anders. Wie viel Spaß macht Ihnen Zu-
cepts also help us to move on. We don’t rest
kunft?
on our laurels and say “hey, we can do this” –
Bünte-Pancherz: Mir persönlich sehr viel, weil
we move on to new things that we’ve never
ich auch überhaupt keine Angst vor Verände-
done before. For example, our processes are
rungen habe. Ich glaube, da steckt auch eine
organised according to the WPS principle
Menge Potenzial drin, wenn man über den Tel-
(Weidmüller Production System) which is our
lerrand hinaus guckt. Natürlich ist es auch so,
version of the Kaizen philosophy.
dass uns Produkte verändern, aber auch Kon-
In terms of logistics, Lippe is not necessarily
zepte uns weiterentwickeln. Wir sagen ja nicht:
ideal. So what are the location advantages of
Das können wir und ruhen dann in uns – wir
this region? Is it possibly brain power?
wagen uns immer wieder an Dinge ran, die wir
Bünte-Pancherz: It’s definitely not so easy to
vorher noch nicht gemacht haben. So arbeiten
attract good brain power to the region. But it
wir beispielsweise nach dem WPS-Prinzip
can also be an advantage for a company to
(Weidmüller-Produktions-System), was auf der
develop out of its own resources. Take me for
Kaizen-Philosophie basiert und machen uns
example. I started off as a toolmaker. I took
das zu eigen.
every opportunity to get on, took my master
Beim logistischen Standortvorteil ist Lippe
qualifications and make sure that I help the
nicht zwingend auf Platz 1 – was ist dann
company as best I can. That’s what makes the
der Standortvorteil dieser Region? Möglicher-
company I work for stand out: the chances it
weise Brain, sprich: der Kopf?
gives you to get on, and the family approach.
Bünte-Pancherz: Es ist sicher nicht ganz ein-
The corporate philosophy is to deal with
fach, Köpfe hierhin zu bewegen. Und da ist es
things as far as possible with the company’s
einfach von Vorteil, wenn sich die Firma auch
own human resources, using externals just as
aus sich selbst heraus entwickelt. Nehmen Sie
an additional factor.
mich zum Beispiel: Ich habe angefangen als
But you’re surely not the only one to look
Werkzeugmacher, ich habe mich weiterentwi-
ahead and ask: “Future, where are you?”
ckelt, die Meisterausbildung gemacht und zuge-
Bünte-Pancherz: No, this is something a firm
sehen, dass ich dem Unternehmen auch immer
has to do. It sets the course. No individual can
bestmöglich helfen kann. Das macht die Qua-
do this on their own. And so a company’s vi-
lität meines Arbeitgebers aus: Dass man sich
sions are incredibly important. Great impetus
entwickeln kann, dass man Chancen bekommt,
comes from the family approach and the
das familiäre Denken. Die Philosophie ist, vieles
company’s commitment to the location. This
mit den bestehenden Mitarbeitern aus dem Un-
has been clearly underlined recently not just
ternehmenskern heraus zu erledigen und unser
in words but also with considerable invest-
Tun durch Externe zu ergänzen.
ment in the location, with a positive impact
Sie sind aber ganz sicher nicht der Einzige, der
on the workforce, convincing them that our
den Kopf nach vorne dreht und fragt: Zukunft,
products are doing well out there in the big
wo bist Du?
wide world.
Bünte-Pancherz: Nein, das muss eine Firma
Can you paint a picture of the future for
machen. Die stellt die Weichen. Als Einzelner
Weidmüller? How will it go forth into the
haben Sie nicht die Kraft. Insofern sind die
future? How do you see developments?
Visionen eines Unternehmens unglaublich
Bünte-Pancherz: Firstly I see the company
wichtig. Dazu geben der familiäre Touch und
firmly established here, the road with the
das Bekenntnis des Unternehmers zum Stand-
company buildings will be renamed “Weid-
ort einen unglaublichen Schub. Das wurde ge-
müller Straße” because we continue to expand
rade in der jüngeren Vergangenheit auch deut-
here. The brain power will remain here, de-
lich untermauert – nicht nur mit Worten, son-
velopments for the overseas markets will be
dern gerade auch mit kräftigen Investitionen in
made here. The engineering will be based
den Standort. Das strahlt auf die Kollegen aus
here, this is the source of it all, the structures
und überzeugt sie ja auch, dass unsere Produkte
generated here will be used in all the sites.
gut in der Welt ankommen.
And as for our goal: here in Detmold I close
Wenn dieses Unternehmen auch in Zukunft
my eyes and imagine I’m in one of our facto-
weiter ankommen will – malen Sie doch mal
ries somewhere else in the world – and it feels
die Weidmüller-Zukunft. Wie stellen Sie sich
like I’m still in Detmold, with the same pro-
die vor?
cesses, the same high standards and the same
Bünte-Pancherz: Ich stelle mir erst einmal das
quality, “made in Lippe”.
Unternehmen hier gefestigt und in dieser Größe
vor, die Straße, an der wir liegen, bekommt den
Namen „Weidmüller-Straße“, weil wir uns hier
weiter ausdehnen. Der Kopf bleibt hier, die Entwicklungen für die Übersee-Märkte, sie werden
hier gemacht. Hier ist das Engineering, hier entsteht alles, die Strukturen von hier überzeugen
an allen Standorten. Unser Ziel: Ich mache hier
in Detmold die Augen zu, lasse mich in ein
Werk irgendwo auf der Welt bringen – und
glaube mit Augenaufschlag immer noch, ich sei
in Detmold – mit den gleichen Prozessen, den
hohen Standards und der Qualität „made in
Lippe“.
26
Zukunft in Lippe / Future in Lippe
Zukunft in Lippe
Future in Lippe
Wo gibt es schon einen so hervorragenden
Where else can you find such an outstanding
Mix aus (fast) unberührter Landschaft und
combination of (almost) untouched country-
fortschrittlichen Technologien? Man muss
side and progressive technology? You don’t
nicht von gestern sein, um Ursprüngliches
have to be born yesterday to preserve things
zu erhalten. Und man muss nicht woanders
as they were. And you don’t have to be else-
sein, um morgen ein gutes Leben in Sicher-
where to live a good life tomorrow in security.
heit zu führen.
The demographic development problem is a
Das Problem der demografischen Entwick-
challenge for (not just) local authorities all
lung beschäftigt (nicht nur) die Kommunen
over the country. The trend is clear, but reac-
überall in der Republik. Die Tendenz ist klar,
tions are often long in coming. Not in Lippe.
doch die Reaktionen lassen oftmals auf sich
“Lippe 2020: taking the future together” is the
warten. Nicht so in Lippe. Mit „Lippe 2020 –
district’s answer to a shrinking and generally
gemeinsam in die Zukunft“ hat der Kreis
ageing population. The consequences will be
Antworten auf eine schrumpfende und im
most noticeable where people work, live and
Durchschnitt ältere Bevölkerung entwickelt.
spend their leisure time.
Dort, wo gearbeitet, gewohnt und die Freizeit
gestaltet wird, werden die Konsequenzen am
This leads to strategies in harmony with the
stärksten spürbar sein.
towns and municipalities in Lippe. “Shaping
demographic change” is the common motto
Diese Erkenntnis führt zu Strategien im Ein-
for the district and local authorities, business,
klang mit den Städten und Gemeinden Lippes.
social and healthcare institutions. A “Future
„Den demografischen Wandel gestalten“ –
Office Lippe 2020” coordinates the overall
das haben sich Kreis, Kommunen, Wirtschaft,
process.
Sozial- und Gesundheitseinrichtungen gemeinsam auf die Fahnen geschrieben. Ein
One of the objectives is to ensure that Lippe
„Zukunftsbüro Lippe 2020“ koordiniert den
remains a family-friendly place. Lippe takes a
Gesamtprozess.
hands-on approach to shaping the future
along the lines of a place worth living in. The
Dabei geht es nicht zuletzt darum, zu wahren,
family appeal of residential areas is to be en-
was Lippe längst ist: familienfreundlich.
hanced even further, without neglecting the
Lippe packt an und gestaltet Zukunft, damit
changing age structure of the population. The
Das Wichtigste kommt erst noch:
„Spot an“ für Lippes Zukunft.
The main thing is still to come:
“spot on” for Lippe’s future.
es lebenswert bleibt: In den Wohnorten wird
planners and doers are well aware of the need
die Attraktivität für Familien noch gesteigert,
to adapt the technical and social infrastruc-
ohne die sich verändernde Altersstruktur zu
ture. In addition, economic potential has to
vernachlässigen: Den Planern und Machern
be secured and expanded. Here in Lippe, they
ist bewusst, dass die technische und soziale
know that the way they tackle demographic
Infrastruktur angepasst werden muss. Da-
change will be crucial for the future viability
rüber hinaus werden wirtschaftliche Poten-
and quality of life for Lippe, the people living
ziale gesichert und ausgebaut. In Lippe weiß
here and those who choose to join them.
man, dass die Art und Weise, wie man herangeht an das Thema „demografischer Wandel“,
The Lippe district sees challenges in more
über die Zukunftsfähigkeit und die Lebens-
than just demographic change. It’s also be-
qualität für Lipper (und solche, die es werden
coming a real think tank when it comes to the
wollen) entscheidet.
energy sector as well. This is an area where
visions are in great demand, now that nuclear
Doch der Kreis Lippe begreift nicht nur die
energy is meanwhile repudiated by the poli-
demografischen Veränderungen als Heraus-
tical sector, and given that fossil fuel supplies
forderung – auch im Bereich der Energien
will run out in the foreseeable future. Here
erweist sich Lippe als wahre Ideenschmiede.
Lippe is establishing a network approach. The
Weil Atomenergie politisch mittlerweile abge-
district authorities are joining forces with
lehnt wird und weil fossile Brennstoffe in ab-
Phoenix Contact and Weidmüller as market
sehbarer Zeit zur Neige gehen, sind auch hier
leaders for electronic connectors, together
Visionen gefragt. Lipper erweisen sich da als
with Lippe Utilities and OWL University of
echte Netzwerker: Der Kreis, die Marktführer
Applied Sciences to use their pooled know-
in der elektronischen Verbindungstechnik
how and development expertise to stay ahead
28
Zukunft in Lippe / Future in Lippe
Phoenix Contact und Weidmüller, die Stadt-
of the pack when it comes to electromobility
werke in Lippe und die Hochschule OWL
and regenerative energies. Lippe’s declared
machen gemeinsame Sache und nutzen ihr
intention, combined with a technological and
Know-how und ihre Entwicklungskompetenz,
scientific lead, has also been understood by
um bei Elektromobilität und regenerativen
the national government. It is a foregone con-
Energien die Nase vorn zu haben. Die erklärte
clusion that the Lippe region will provide fu-
lippische Absicht gepaart mit einem Techno-
ture guidance in energy and mobility issues
logie- und Wissensvorsprung ist auch von der
with an impact going way beyond the borders
Bundesregierung verstanden worden. So gilt
of the district.
als sicher, dass man von der Region Lippe in
Energie- und Mobilitätsfragen Zukunftsorien-
40 percent of the district’s power consump-
tierung erwarten darf, die deutlich über die
tion is already generated by renewable energy
Kreisgrenzen hinaus wirkt.
sources – which is twice as much as the national average. Pioneering technological
Schon jetzt stammen 40 Prozent des Strom-
achievements in the electronic industry for
verbrauchs aus regenerativen Energien – eine
example also help to solve other problems.
Quote, die doppelt so hoch liegt wie im Bun-
Companies that play a mentoring role are
desdurchschnitt. Technologische Vorsprünge
deemed to be attractive employers. The wide-
beispielsweise in der Elektronik-Industrie ver-
spread lack of qualified workers is therefore
helfen auch einem anderen Problem zur Lö-
less noticeable in the Lippe district with its
sung. Unternehmen, die im wahren Wortsinn
high-tech research companies than elsewhere
vordenken, gelten als attraktiv für Arbeitneh-
in the country.
mer. Der allseits thematisierte Fachkräftemangel wirkt sich deshalb bei lippischen
Unternehmen mit Hightechforschungskompetenz deutlich weniger gravierend aus als im
Land.
Junge Ästhetik: regenerative
Energie vor dramatisch-schönem
Detmolder Abendhimmel
Young creativity: regenerative
energy against a dramatic evening
sky in Detmold
Lippes Herz ist grün: abschalten, entspannen,
Luft holen im Teutoburger Wald.
Lippe is green at heart: switch off, relax and
breathe easy in Teutoburger Wald.
30
Genuss in Lippe / Culinary delights in Lippe
Natürlich kann man in Lippe alles essen, was aus europäischen Küchen bekannt ist. Da macht niemand etwas
falsch. Aber macht man wirklich alles richtig, wenn
man in eine Gegend mit eigener, regional-typischer
Küche kommt, dann aber auf Bekanntes setzt? Wer
Lippe verstehen will, der sollte die Küche von hier probieren. Schnell wird klar: Wer sich lippisch ernährt, der
ist für den harten Alltag gestärkt, auch wenn man
einen Modelwettbewerb damit nicht gewinnen kann.
Ein Gespräch mit Gastronomin Diane Kotzenberg über
die Küche von hier, über ihr Bekenntnis dazu – und über
„alte Schweden“
It goes without saying that Lippe offers the full range of
European cuisine – that’s always going to be right. But is
it really all right to stay with what you know rather than
trying the typical specialities a region has to offer? To
understand Lippe, you really ought to try the regional
cuisine. It soon transpires that Lippe cooking is designed
to fortify those facing a hard day’s work, although it may
not help you win a modelling competition. An interview
with restaurant owner and chef Diane Kotzenberg about
local cuisine and her commitment to the region.
Diane Kotzenberg:
Diane Kotzenberg:
Lippische Küche
in Farbe
Lippe cuisine
in colour
Wodurch zeichnet sich Lippische Küche aus?
What makes Lippe cuisine stand out? Does
Ist „Lippische Küche“ ein echter Begriff oder
Lippe cuisine exist at all, or it is just a mar-
eine Marketingidee?
keting idea?
Kotzenberg: Früher war die wirklich weit ver-
Kotzenberg: It used to be really wide spread –
breitet – und die Ansätze haben sich über die
and the basic traditions have kept going over
Jahrhunderte bis heute gehalten. Sie ist ganz
the centuries. In fact, it’s very much down-to-
einfach bodenständig und so überraschend,
earth and yet full of surprises, so that we have
dass wir uns jetzt wieder konsequent zu ihr
now become real advocates for this way of
bekannt haben.
cooking.
Die originellen Namen wie die Lippische
It’s full of weird names like Lippe palm and
Palme, die Lippische Ananas – also Grünkohl
Lippe pineapple – in other words, curly kale
und Steckrübe, das ist schon recht traditionell?
and turnip – is this all part of the tradition?
Kotzenberg: Gerade die Ananas ist hier natür-
Kotzenberg: Pineapple of course is something
lich in aller Munde, aber Leute von weiter her,
everyone talks about, but people coming from
die fragen dann schon. Wir hatten sie im Win-
further afield do wonder what all means. We
ter auf der Karte . . . Natürlich ist die erklärungs-
had it on our winter menu. Of course you
bedürftig, ansonsten kommt aber auch wirk-
need to explain it a bit, but in fact you’ll find
lich alles an Gemüse in die lippische Küche,
that Lippe cuisine uses all the local vegetables
was hier auch wächst.
grown here.
Kann man über den Gaumen auch von Lippe
Will people be convinced by Lippe’s approach
überzeugen – oder gehen die Gäste da vor-
to cooking? Or do guests tend to be more
sichtig ran?
cautious?
Kotzenberg: Manche Gäste sind zunächst mal
Kotzenberg: Some guests are a bit sceptical at
skeptisch. Wir aber machen die Erfahrung,
first. But time and again we see that many are
dass viele auch einfach wieder „back to the
keen to go “back to the roots”. In fact, most of
roots“ wollen. Also: Bei den meisten kommt’s
them quite like it.
an.
What do you like to eat yourself?
Wo greifen Sie selbst gern zu?
Kotzenberg: I’m always convinced by fresh in-
Kotzenberg: Mich kann man mit frischer
gredients – so get rid of tinned vegetables!
Küche sofort überzeugen – also Finger weg
Things that come fresh from the garden, that’s
vom Dosengemüse. Was hier aus dem Garten
what I really like.
kommt, das kann ich dann auch wirklich ge-
You have lots of guests from Scandinavia.
nießen.
Don’t they think it’s a bit strange, the way you
Sie haben es häufig mit Gästen aus Skandi-
cook here?
navien zu tun. Finden die das nicht erst ein-
Kotzenberg: Yes! (laughs) Of course they do,
mal merkwürdig, was Sie da veranstalten?
because they’ve never come across anything
Kotzenberg: Ja! (lacht) Mit Sicherheit ja, weil
like it. We usually have to explain the menu to
die es zunächst überhaupt nicht kennen. À la
them before they can start making a choice.
carte müssen wir da schon einiges erklären,
But as soon as a meal has been served, the
bevor die Auswahl steht. Aber wenn dann ser-
Scandinavians soon like what they eat. Once
viert wird, dann schmeckt es auch den Nord-
they understand what it’s all about, they tuck
32
Genuss in Lippe / Culinary delights in Lippe
europäern gut. Wenn erst verstanden worden
in and enjoy it. Take the “Lippische Potthucke”,
ist, worum es geht, dann wird auch beherzt zu-
for example. Scarcely anyone still knows what
gegriffen. Beispiel: Lippische Potthucke. Das
that is. It’s made of potatoes, like hash browns,
kennt heute kaum noch jemand. Ein Kartoffel-
but baked in a loaf form, then sliced and roast-
gericht, ähnlich wie Kartoffelpufferteig, wird
ed. It’s just completely different to normal
aber in einer Kastenform gebacken und an-
side dishes. It’s served quite simply with fried
schließend aufgeschnitten und geröstet. Das ist
eggs or medallions and root veg.
einfach mal ganz was anderes als die üblichen
In the old times, the main thing was just to
Beilagen. Und das geht ganz einfach mit Spie-
fill people up. Is local cooking still heavy and
gelei oder mit Medaillons und Wurzelgemüse.
nutritious – or is it just cheap?
In ärmeren Zeiten sollte Lippische Küche ein-
Kotzenberg: You could say it’s both. If you’re
fach satt machen. Ist sie heute noch schwer
used to ordering an Argentine rump steak, of
und nahrhaft – oder ist sie einfach preiswert?
course you’ll find it costs less to eat here. But
Kotzenberg: Sowohl als auch . . . Wer woan-
don’t worry, you’ll still be all right here even if
ders ein argentinisches Rumpsteak bestellt, der
you watch your figure. There are lots of ingre-
kommt mit Lippischer Küche natürlich güns-
dients around to cook something light. And
tiger weg. Aber keine Panik: Wer auf die Linie
it’s all grown locally.
achtet, kommt auch mit Lippe gut zurecht. Es
When you tell tourists about Schwalenberg,
gibt viele Zutaten, aus denen man etwas Leich-
your restaurant “Schwalenberger Malkasten”
tes machen kann. Und das ist dann eben Ge-
and the town together with the local food
nuss von hier.
culture – do they understand that you have
Wenn Sie Schwalenberg touristisch anbieten,
something special to offer?
Ihr Haus, den „Schwalenberger Malkasten“
Kotzenberg: Yes, our restaurant is rather spe-
und den Ort zeigen, dazu die Esskultur von
cial. And the way we put this across at least
hier – verstehen Touristen dann, dass Sie
makes people curious. Wanting to get to know
etwas Besonderes anbieten?
and discover Lippe comes later.
Kotzenberg: Unser Haus ist ja schon beson-
How do strangers react? Don’t they find it a
ders. Und das, was wir vermitteln, weckt zu-
bit peculiar at first, a bit individual?
mindest die Neugier. Das Lippe kennenlernen
Kotzenberg: Maybe that’s what they like – the
und entdecken kommt dann später.
combination of a friendly cosy atmosphere
Wie kommt Ihr Angebot bei Fremden an?
with local cooking – that’s what people are in-
Ist das für die nicht zunächst merkwürdig,
creasingly looking for.
komisch, vielleicht originell?
Now the challenge for you as an expert: try
Kotzenberg: Vielleicht ist es das Individuelle,
and tempt me as a stranger. Where should a
was gut ankommt: Die Kombination von fa-
Lippe newcomer start? What things should
miliär-gemütlichem Ambiente mit Lippischer
he definitely try?
Küche – das ist, was Menschen zunehmend
Kotzenberg: Perhaps he should combine what
wieder suchen.
he knows with local specialities. He could
Jetzt die Herausforderung an die Frau vom
start for example with soup made with two
Fach: Machen Sie bitte Appetit für Einsteiger.
different peppers served with Extertal goat
Wie soll ein Lippe-Neuling rangehen? Was
cheese. Followed perhaps by veal liver with
muss er probieren?
onion rings, mashed potato and salad. By the
Kotzenberg: Vielleicht sollte er Weitläufiges
way, we call this dish “Trudi” after my grand-
mit Dingen von hier kombinieren: Klasse finde
mother. Needless to say, we also serve the
ich eine geteilte Suppe von zweierlei Paprika,
“Pickert” pancake – but this needs to be or-
die mit Extertaler Ziegenkäse verfeinert ser-
dered in advance, because the dough has to
viert wird. Im Anschluss vielleicht Kalbsleber
be really fresh.
mit Zwiebelringen, Kartoffelstampf und Salat.
Now outsiders will find that really strange –
Das Gericht heißt bei uns übrigens „Trudi“, be-
Lippe Pickert comes spread with jam or liver
nannt nach meiner Großmutter. Pickert servie-
sausage. Which Pickert type are you?
ren wir natürlich auch – allerdings nur auf
Kotzenberg: I like mine with liver sausage. It’s
Vorbestellung, denn da muss der Teig einfach
all a question of taste . . .
richtig schön frisch sein.
Auch so etwas Ungewohntes für Zugereiste:
Lippischen Pickert gibt es bestrichen mit
Marmelade oder aber mit Leberwurst.
Welcher Pickerttyp sind Sie?
Kotzenberg: Der Leberwurst-Typ. Alles
Geschmackssache . . .
34
Genuss in Lippe / Culinary delights in Lippe
Genuss in Lippe
Culinary delights
in Lippe
Regionale Lebensmittel, regional-saisonale
Regional food products, regional seasonal
Küche: Lippe macht Appetit mit Produkten,
cuisine: Lippe stimulates the appetite with
die nicht weit reisen müssen. Wer die Region
products that don’t travel far. To really under-
verstehen will, der sollte sie sich auch auf der
stand the region, you have to let it melt
Zunge zergehen lassen. Wir öffnen die Türen
in your mouth. We open the doors to Lippe’s
zu lippischen Speisekammern einen Spalt
pantries, while still remaining open for cos-
breit und verschließen uns dabei nicht dem
mopolitan pleasures.
weltläufigen Genuss.
The cuisine in Lippe is similar to that in WestDie Lippische Küche ist der westfälischen
phalia, but has been supplemented by a local
nicht unähnlich, aber: Sie wurde durch eine
virtue. You can have an economical approach
sprichwörtliche, lippische Tugend ergänzt.
and still produce most convincing results in
„Sparsam im Verbrauch“ verhindert hier
the end. Mind you, the local turn of phrase
nämlich nicht, dass am Ende doch was aus-
sometimes needs getting used to: Lippe pine-
gesprochen Überzeugendes dabei herum-
apples for example are simply common-or-
kommt. Hinter lippischem Sprachgebrauch
garden turnips, which were used for “peasant
muss man erst einmal entdecken, worum es
food” in days gone by. Nor does the Lippe
sich handelt: Die Lippische Ananas beispiels-
palm provide shade: this refers to curly kale,
weise ist nichts anderes als eine gewöhnliche
with the region being one of the country’s
Steckrübe, die in früherer Zeit für sogenann-
largest kale growing areas.
tes „Arme-Leute-Essen“ herhalten musste.
Und auch die Lippische Palme ist nicht etwa
The way sweet and savoury are combined in
ein Schattenspender für die Naherholung.
Lippe is not always to everyone’s taste. Take
Mit ihr gemeint ist Grünkohl, für den die
the Lippe Pickert, for example. Served with
Region eines der größten Anbaugebiete
sugar beet syrup or jam, this kind of pancake
Deutschlands stellt.
(made of eggs, flour, yeast, water and grated
potatoes) will please most people. On the
Nicht jedermanns Sache ist, wenn Lipper
other hand, when spread with liver sausage it
Süßes und Herzhaftes zueinander bringen,
is more likely to be a challenge for newcomers
Beispiel: Lippischer Pickert. Mit Rübenkraut
to the area.
oder Marmelade ist der Verwandte des Pfannekuchens (bestehend aus Eiern, Mehl, Hefe,
Wasser und geriebenen Kartoffeln) mehrheits-
Part of Germany’s stable diet is the bread roll.
fähig. In der Kombination mit aufgestrichener
But here in Lemgo, it’s called a straw roll – at
Leberwurst erweist er sich für Zugereiste als
least a really good one is. Legend has it that a
doch eher gewöhnungsbedürftig.
baker who had been called up to war had no
baking tray, so after cooking his dough of
Woanders nennt man es Brötchen oder
flour, yeast and milk in salt and onion stock,
Schrippe, und es ist ein Basis-Lebensmittel.
he then baked it on rye straw. Whether the
Kommt es aber aus Lemgo, dann heißt das
story is true or not, the straw rolls certainly
Teigding Strohsemmel, vorausgesetzt, Sie
taste good.
wollen eine besonders gute Semmel. In Ermangelung eines Backblechs, so will es die
The region also has other genuine food prod-
Legende, hatte ein Bäckergeselle als Soldat
ucts on offer: Lippe sausages such as the
im Krieg den Mehl-Hefe-Milch-Teig zunächst
“Mettwurst” or “Kohlwurst” have their very
in einem Salz-Zwiebel-Sud gebrüht und an-
own distinctive flavour. Kohlwurst is served
schließend auf Roggenstroh gebacken. Die
with the Lippe palm mentioned above, or a
Geschichte mag stimmen, muss aber nicht.
good drop of locally brewed beer.
Verlässlicher ist der gute Geschmack der
Strohsemmel.
Für manche ein Klassiker, für andere junges Gemüse: die Steckrübe
Tradition for some, a young vegetable for others: the turnip
36
Genuss in Lippe / Culinary delights in Lippe
Nicht nur sie ist echt von hier – auch lippische
If you’re looking for something less substan-
Wurstwaren haben als Mettwurst oder Kohl-
tial, there’s a wide choice of restaurants and
wurst beispielsweise ihren ganz eigenen Ge-
eating places that can hold their own with the
schmack. Zur Kohlwurst gesellen sich dann
new light cuisine. The days when a meal for
wieder die eingangs erwähnte Lippische Palme
real Lipper was only a real meal when the
oder aber auch ein ordentlicher Schluck vom
plate was piled high are now a thing of the
hier gebrauten Bier.
past. Perhaps it’s all got something to do with
the new health awareness. That is certainly
Wer es lieber weniger handfest mag, der findet reichlich Auswahl an Restaurants und
Lokalen, die es locker mit der neuen, leichten
Küche aufnehmen können. Vorbei sind die
Zeiten, als für einen echten Lipper die Mahlzeit nur dann eine richtige Mahlzeit war,
wenn ein randvoller Teller serviert wurde.
Vielleicht hat’s mit dem wachsenden Gesundheitsbewusstsein zu tun. Das jedenfalls wird
intensiv gelebt in der Region.
Genuss im „Steinernen Saal“:
der Marktplatz in Lemgo
Delights in the “Stone Hall” :
Lemgo market square
very much alive here in the region.
Vollkorn- und Biobäckerei Meffert GmbH
Mit seiner über 250-jährigen Geschichte versinnbildlicht das
With its company history going back more than 250 years, Bäcke-
Haus Meffert lippisches Traditionsbewusstsein und Pionier-
rei Meffert epitomises both the traditions and the pioneering spirit
geist gleichermaßen. Vor gut 50 Jahren vollzogen die Lem-
of the Lippe district. A good 50 years ago, the Lemgo company
goer den Wechsel zur Vollkornbäckerei; die Urenkel der
changed into a wholemeal bakery, with the great-grandchildren of
Firmengründer setzten später auf Zutaten aus kontrolliert bio-
the company founder subsequently advocating the use of ingre-
logischem Anbau. Die Bäckerei Meffert fertigt nach Familien-
dients from controlled organic farming. Every day, Bäckerei Meffert
rezepten in Handarbeit täglich frisches Brot und Backwerk,
bakes with family recipes in manual labour, producing fresh bread
ohne den heute üblichen Mix an Zusatzstoffen. Gentechnik-
and baked products without making any use of the current trend
freies Getreide in bester Lippe-Qualität wird auf der hauseige-
for mixtures of additives. GMO-free cereal in best Lippe quality is
nen Steinmühle vermahlen und in der Tradition des gesunden
ground on the bakery’s own stone mill and processed in the tradi-
Backens verarbeitet. Regional zu handeln, garantiert kurze
tion of good baking. The regional approach guarantees short dis-
Wege und stärkt den Wirtschaftsraum Ostwestfalen-Lippe.
tances and enhances the economic region of East Westphalia-Lippe.
Bei Meffert bemüht man sich um Nachhaltigkeit und engagiert
Bäckerei Meffert makes every effort for sustainability and is in-
sich u. a. in folgenden Verbänden: bei Slow Food® e. V., Die
volved among others in the following associations: Slow Food® e. V.,
Bäcker e. V. und im Regionalverband Lippe Qualität.
Die Bäcker e. V. and the regional association Lippe Quality.
Information
Information
Gründungsjahr: 1904
Mitarbeiter: 100
• ausgewählte Feinkost &
saisonale Spezialitäten
Year founded: 1904
Employees: 100
• delicatessen & seasonal
specialities
Produktspektrum:
Standorte:
Range of products:
Locations:
• Brot & Brötchen
Lemgo, Bielefeld, Detmold,
• bread & bread rolls
Lemgo, Bielefeld, Detmold,
• Kuchen, Gebäck & Torten
Bad Salzuflen
• cake, pastry & gateaux
Bad Salzuflen
www.baeckerei-meffert.de
38
Kultur in Lippe / Culture in Lippe
Ewa Rataj ist Schauspielerin am Landestheater
Detmold. Von Poznan über Berlin und andere Städte
und Spielorte kam sie vor Kurzem hierher. Ein wacher
Stadtmensch mit wachem Geist in ländlich geprägter
Region – kann das gut gehen? Um es vorwegzunehmen:
Es kann. Und Menschen wie Ewa Rataj sind es, die der
Region Impulse geben, Erfrischungen für den Kopf, die
ankommen und den verdrehen. Gut so.
Ewa Rataj is an actress at Detmold Regional Theatre.
She arrived here recently from Poznan via Berlin and
other cities and venues. An alert city person with an
alert mind in a rural area – will that work? Just to let
you know – it will. And it’s people like Ewa Rataj who
give the region new impetus, fresh ideas for the mind
to shed a different light on things. It’s good.
Ewa Rataj:
Ewa Rataj:
Eine Nase
voll Theater
Lots of theatre
Ist Ihr Lebensweg einer von großer zu kleiner
Is your path going from large to small stage,
Bühne, wenn man das Theater als Job versteht?
if you see the theatre as your job?
Rataj: Dann werden die Bühnen eigentlich
Rataj: Well, actually the stage would then be
immer größer, weil die Größe der Städte ja nicht
getting bigger, because the size of the city has
damit zu tun hat, dass ich dort auch auf großen
nothing to do with the fact that I appeared on
Bühnen gespielt habe. Das Landestheater Det-
large stages there. The stage in Detmold is
mold hat eine größere Bühne als die, auf der ich
larger than the last one I appeared on.
vorher gespielt habe.
What do you think about people in the Natio-
Was ist denn von denen zu halten, die in ir-
nal Theatres who make disparaging remarks
gendwelchen Staatstheatern sitzen und Lan-
about the Regional Theatres?
destheater eher despektierlich beäugen?
Rataj: I can’t say I’ve come across that. When
Rataj: Also, ich hab die Erfahrung eher nicht ge-
you’re in the same profession, you often have
macht. Wenn man im gleichen Beruf unterwegs
a lot in common – and that tends to be more
ist, hat man ja was Gemeinsames – und das ist
beneficial than encumbered with prejudice.
dann eher befruchtend als von Vorurteilen ge-
I think on the contrary that they are full of
prägt. Ich glaube eher, dass ein großer Respekt
respect for the work that we do here for exam-
herrscht vor der Arbeit, die wir beispielsweise
ple at the Regional Theatre. Of course it’s just
am Landestheater machen. Natürlich ist das
a cliché with national actors here and small
auch ein Klischee: die Staatstheater-Schauspieler
regional stages there. Actually I see it as part
hier, die kleine Landesbühne da . . . Aber ich bin
of my job to undermine this cliché, which
eher im Auftrag unterwegs, dieses Klischee zu
can only come about through communica-
unterwandern und zu durchbrechen, und das
tion.
entsteht nur durch Kommunikation.
A town of this size with a Regional Theatre
Eine Stadt dieser Größe, die sich ein Landes-
and various venues – is this a cultural town?
theater hält, die verschiedene Spielstätten hat,
Rataj: Oh sure yes, absolutely. A cultural town
ist das schon eine Kulturstadt?
is always a town where culture happens, of
Rataj: Jaaa, definitiv. Kulturstadt ist immer eine
course. I think this should be preserved at all
Stadt, wo Kultur stattfindet, natürlich. In mei-
costs – after all, culture always has something
nen Augen sollte man auch alles daran setzen,
to do with change and with reflecting on our
sich das zu bewahren, weil Kultur auch immer
social and political situation. Culture is simply
etwas mit Wandel zu tun hat – und mit Refle-
indispensable in this respect.
xion unserer gesellschaftlichen und politischen
People consuming this culture are usually
Lebenslage. Dafür ist Kultur einfach unabding-
modern people, or do they include those
bar.
with a more gloomy outlook?
Menschen, die sich dieser Kultur aussetzen,
Rataj: Modern is a very difficult, abstract
sind das in der Regel moderne Menschen, oder
word. I always feel that people who consume
sind es auch solche, die Gefahr laufen, schwer-
culture are permanently on the move. That
mütig zu werden?
means they don’t stay put. Of course this cul-
Rataj: Modern ist immer ein schwieriges, sehr
tural system also has its – shall we say – reac-
abstraktes Wort. Ich habe immer das Gefühl,
tionary opinions. But that is normal in any
dass Menschen, die sich mit Kultur auseinan-
process that moves on. When you try to over-
dersetzen, in permanenter Bewegung sind. Das
throw something, you create something new
40
Kultur in Lippe / Culture in Lippe
bedeutet, dass sie eben nicht stehen bleiben.
and then you have to be careful you don’t get
Natürlich gibt es innerhalb dieses Kultursys-
stuck with it.
tems genauso – vorsichtig ausgedrückt – reak-
What does the actress Rataj want to achieve?
tionäre Haltungen. Aber das ist wohl normal in
Does she want to stimulate, to overthrow, to
jedem Prozess, in dem man sich bewegt. Wenn
move?
man versucht etwas umzustürzen, etabliert
Rataj: Yes. I want to move. I want to move
man etwas Neues und dann muss man auf-
myself and to move the people around me,
passen, dass man darauf nicht hängen bleibt.
the people who watch what I do: to move
Was möchte denn die Schauspielerin Rataj?
thoughts, to perceive issues, to take a look
Möchte sie etwas anregen, etwas umstürzen,
and think, to take up new prospects and thus
was bewegen?
enrich their lives. That’s what really matters to
Rataj: Ja. Ich möchte bewegen. Ich möchte mich
me.
bewegen und dadurch auch die Menschen, die
To describe your idea of culture to someone
mich umgeben, die sich angucken, was ich
who has never looked at it before, what
mache: in Gedanken bewegen, Themen wahr-
would you use – colours, shapes?
nehmen, hingucken, überdenken, neue Perspek-
Rataj: The way I see culture, it is black and
tiven einnehmen und somit ihr Leben berei-
white, it is colourful, it is round, it is square,
chern. Das liegt mir am Herzen.
it’s all that and more. It’s got something to do
Wenn Sie Ihren Kulturbegriff jemandem be-
with life and perception. The brighter, the
schreiben, der vorher noch nicht hingeguckt
better. Light entertainment is just as good:
hat – würden Sie zum Farbkasten greifen, zur
after all, laughing is the best resource we’ve
Formenlehre?
been given. And making people laugh when
Rataj: Das, was ich unter Kultur verstehe, ist
life in general doesn’t give them much to
schwarz, es ist weiß, es ist bunt, es ist rund, es ist
laugh about, that is a great gift.
eckig – es ist all das. Das hat was mit Leben und
Is Ewa Rataj a career woman?
Wahrnehmung zu tun. Je bunter desto besser.
Rataj: No I don’t think so, although I am am-
Aber auch leichte Muse hat ihre Berechtigung.
bitious and want to get on in what I do. The
Lachen ist schließlich das schönste Gut, das uns
more life I experience and benefit from, the
gegeben ist. Und wenn man Menschen zum La-
better it is for me.
chen motivieren kann, die sonst in ihrem Leben
How much life can you experience here in
nicht so viel zu lachen haben, dann ist das ein
Lippe?
großes Geschenk.
Rataj: Oh lots and lots. I just love life – and
Ist Ewa Rataj eine Karrierefrau?
that’s a prerequisite for this job, enjoying the
Rataj: Ich glaube, ich bin keine Karrieristin, ob-
challenge of life and people, dealing with
wohl ich Ehrgeiz besitze und auch weiterkom-
problems and human disasters, but also with
men will, in dem was ich tue. Je mehr Leben ich
the good things in life, without becoming too
aufsauge und davon profitiere, desto toller ist
aesthetic.
das für mich.
You walk through the streets with your
Wie viel Leben können Sie hier in Lippe auf-
eyes wide open, how would you portrait the
saugen?
Lippers?
Rataj: Viel, sehr viel. Ich lebe einfach gern – und
Rataj: They’re very kind-hearted, they get on
das ist auch eine Grundvoraussetzung für die-
with things and are very tidy. They tell you off
sen Beruf, sich gerne mit Leben und Menschen
if you haven’t got a light on your bike! I think
auseinanderzusetzen, mit Problemen, mit Ab-
that’s quite amusing, but I can’t really paint a
gründen, aber auch mit den schönen Dingen,
round picture of the Lippe as such just yet.
ohne sich in einer Schöngeistigkeit zu verlieren.
Sie gehen offenen Auges durch die Straßen, wie
würden Sie denn den Lipper an sich
rüberbringen?
Rataj: Na, es geht hier schon sehr herzlich, zu-
Where do you like to when you’re not in the
packend aber auch ordentlich zu. Also ohne
theatre?
Lampe am Fahrrad, da wird man auch schon
Rataj: (laughs) My kitchen – there’s always so
mal angeranzt. Das finde ich amüsant, aber ein
much going on there and the doors are always
rundes Bild von dem Lipper an sich kann ich
open. It’s a spontaneous meeting place. They
jetzt noch nicht zeichnen.
even dance on the tables, it’s a very lively
Wo gehen Sie am liebsten hin, wenn Sie nicht
place. Heaps of different people come here,
am Theater sind?
there’s a very lively spirit in these four walls.
Rataj:(lacht) In meine Küche – da ist immer
And if I want to find the secret of the Regional
sehr viel Leben, und die Türen stehen immer
Theatre, where should I look?
offen. Da entstehen oft spontane Zusammen-
Rataj: I think the most exciting place is under
künfte. Da wird auch schon mal auf den Tischen
the stage next to the orchestra pit. There’s all
getanzt, und das ist sehr lebendig. Es kommen
the pulleys for the scenery, the floor creaks, it
wahnsinnig unterschiedliche Leute in diese
is deep and dark – but this is where you can
Wohnung, da ist ein sehr lebendiger Geist in
smell the theatre.
diesen Wänden.
Und wenn ich dem Geheimnis des Landestheaters auf die Spur kommen will, wo muss
ich suchen?
Rataj: Ich finde den spannendsten Ort unter der
Bühne neben dem Orchestergraben. Da sind
ganz viele Züge für die Kulissen, da knarzt der
Boden, es ist tief und dunkel – aber man riecht
da das Theater.
42
Kultur in Lippe / Culture in Lippe
Kultur in Lippe
Culture in Lippe
Traditionelles, Mutiges, Lautes, Bedächtiges,
Culture is traditional, courageous, loud,
Modernes, Nachdenkliches: Kultur hat in
sedate, modern, contemplative, and truly at
Lippe ein wirkliches Zuhause. „Provinz“ ist
home in Lippe. Here once again, provincial is
auch in kulturellem Zusammenhang kein
not a curse but a quality attribute when it
Schimpfwort, sondern Qualitätsmerkmal.
comes to culture. As revealed by many dif-
Warum, das beweisen unterschiedlichste
ferent culture players.
Kulturakteure.
If culture enriches, then Lippe and its people
Wenn Kultur bereichert, dann sind Lipper ver-
are wealthy. The district is deemed to be a real
mögend. Der Kreis gilt als echte Kulturregion
culture region – and rightly so, as a short if in-
– und das zu Recht, wie ein kurzer, aber un-
complete overview shows. From light enter-
vollständiger Überblick zeigt. Von leichter
tainment to really heavy stuff, it’s all there for
Muse bis zu schwerer Kost ist alles drin. Der
the taking. Those brain cells get stimulated,
Kopf hat zu tun, die Emotionen werden ge-
the emotions aroused, the horizon extended.
weckt und der Horizont erweitert.
Kultur hat Tradition: Stadthalle
und Landestheater in Detmold.
Tradition of culture: Detmold Town
Hall and Regional Theatre
Geschichte und Moderne dicht an
dicht: Das Lippische Landesmuseum
ist das älteste Museum NordrheinWestfalens.
Yesterday and today side-by-side:
Lippisches Landesmuseum is the
oldest museum in North RhineWestphalia.
Mit seinem beeindruckenden Säulenportal
Detmold Regional Theatre with the impres-
steht es mächtig im Zentrum Detmolds und
sive columns at the entrance has pride of
beansprucht so seinen Platz mitten im Leben:
place at the heart of Detmold and the town’s
Das Landestheater Detmold bietet Oper, Bal-
life, offering opera, ballet and drama not just
lett und Schauspiel nicht nur für Lipper. Das
for the local population. It is said to be
Haus gilt als Europas größte Reisebühne. Es
Europe’s largest travelling theatre. Nearly half
führt nahezu die Hälfte der 600 Vorstellungen
the 600 performances per season are played
pro Spielzeit an anderen Spielorten in NRW
at other venues in North Rhine-Westphalia
und deutlich darüber hinaus auf.
and even further afield.
In Detmold selbst dokumentieren fünf Spiel-
Detmold itself has five venues, indicating how
stätten die Bedeutung von Theater für die
seriously they take their theatre here. The Re-
Menschen hier: Das große Haus mit 650
gional Theatre itself can seat 650, the Kleine
Plätzen, die Kleine Bühne im Grabbe-Haus
Bühne in Grabbe-Haus seats 80, the outdoor
mit 80 Plätzen, das Hoftheater unter freiem
Hoftheater seats 250 and Detmold Summer
Himmel mit 250 Plätzen, das 350 Plätze um-
Theatre seats 350. These are also joined by
fassende Detmolder Sommertheater und die
“KASCHLUPP!”, the theatre for children and
Kinder- und Jugendbühne „KASCHLUPP!“.
youngsters.
Die Kulturagentur des Landesverbandes ist
The Culture Agency of the regional associa-
verantwortlich für weitere, anspruchsvolle
tion is responsible for other discerning activi-
Angebote in der Region:
ties in the region:
Das Lippische Landesmuseum gilt als ältestes
Lippisches Landesmuseum is said to be the
Museum in NRW. Neben wechselnden Aus-
oldest museum in North Rhine-Westphalia.
stellungen zeigt das Haus Sammlungen aus
Together with changing exhibitions, it also
Naturkunde, Ur- und Frühgeschichte sowie
has a natural history, prehistoric and early
der Landesgeschichte des früheren Landes
history collection, as well as the regional
Lippe. Ein Highlight setzte das Landesmu-
history of Lippe itself. In 2009, the Lippisches
seum 2009 mit einer vielbeachteten Mythos-
Landesmuseum set a real highlight with a
Ausstellung zum Thema Varusschlacht im
much-noticed MYTHOS exhibition about
Jahr 9 nach Christus.
the Battle of Varus in the year 9 AD.
44
Kultur in Lippe / Culture in Lippe
Schräges in Schieder-Schwalenberg:
farbintensive Motive von Diane
Dräger bei der Kulturnacht
Way out in Schieder-Schwalenberg:
brightly coloured motifs by Diane
Dräger at the Culture Night
In Schieder-Schwalenberg unterstreicht die
In Schieder-Schwalenberg, the Culture
Kulturagentur die Tradition der Malerstadt
Agency underlines the town’s artistic tradition
Schwalenberg mit regelmäßigen Kunstaus-
with regular art exhibitions and events. Origi-
stellungen und Events. Ursprünglich trafen
nally this was a meeting place for impressio-
sich hier impressionistische Landschaftsma-
nist landscape painters, who admired
ler, die Schwalenberg besonders wegen seiner
Schwalenberg for its beautiful countryside
Landschaft und der außergewöhnlichen
and extraordinary light. Modest village turned
Lichtverhältnisse schätzten. Beschauliches
quite courageous: today the old Lippe paint-
Dorf ganz mutig: Heute präsentieren sich
ers are joined by young, modern and highly
neben den alten lippischen Malern junge,
promising artists who you’d more likely ex-
moderne und vielversprechende Künstler, die
pect in Düsseldorf or Frankfurt.
man mitunter eher in Düsseldorf oder Frankfurt wittern würde.
The LWL open-air museum (organised by the
Rural Society Westphalia-Lippe) in Detmold
Deutlich über den Tellerrand Lippes hinaus
takes a far wider view of history, presenting
lässt das LWL-Freilichtmuseum (Träger:
the cultural and everyday history of Westpha-
Landschaftsverband Westfalen-Lippe) in Det-
lia and its development on premises covering
mold in die Geschichte blicken. 90 Hektar
90 hectares. Many different buildings from all
Raum sind der Alltags- und Kulturgeschichte
corners of Westphalia are on display, revealing
Westfalens und ihrer Entwicklung gewidmet.
their interiors, the local crafts and much more
Unterschiedlichste Häuser aus allen Ecken
besides, providing an overall picture of the re-
Westfalens, ihr Innenleben, Handwerke und
gion in which we live.
vieles mehr fügen sich zu einem Gesamtbild
der Region, in der wir leben.
Lippe bühnenreif: Theater gehört
dazu, in festem Haus oder als Gastspiel wie hier in Bad Salzuflen.
Lippe ready for the stage: drama is
part of it all, in a permanent theatre
setting or on tour as here in Bad
Salzuflen.
Im Sommer spielt Lippe draußen
weiter: Szene beim Europäischen
Straßentheater-Festival in Detmold.
Lippe goes open-air in summer:
European Street Theatre Festival
in Detmold.
46
Kultur in Lippe / Culture in Lippe
Dabei ist das LWL-Freilichtmuseum nicht nur
But the LWL open-air museum is not just a
stummer Zeuge von 500 Jahren Westfalen-
silent witness of 500 years of Westphalian his-
Geschichte, es lässt diese Geschichte auch
tory: it also brings history to life with a venge-
kräftig menscheln. Typische Berufe und inte-
ance. The focus is on typical professions and
ressante Figuren der Vergangenheit werden
interesting figures of the past. The hands-on
zum Thema. In den Häusern zum Anfassen
houses and the house of feelings appeal to all
und dem der Gefühle werden die Sinne be-
the senses, making Westphalia truly percep-
sonders angesprochen und machen so West-
tible.
falen spürbar.
Understanding does not always need great
Nicht immer braucht es große Erklärungen
explanations and details. An extensive walk
und Erkenntnisse, um zu verstehen: Ein aus-
through the museum, which is open from
giebiger Spaziergang durch das Museum, das
April to the end of October, lets visitors be-
von April bis Ende Oktober geöffnet hat, lässt
come immersed in by-gone times – in an au-
den Besucher einfach abtauchen in andere
thentic setting right down to the last corner.
Zeiten – und das authentisch bis in den letzten Winkel.
Even more history is to be had in the Weserrenaissance-Museum at Brake Castle in
Und damit noch nicht genug des Geschicht-
Lemgo with its displays of cultural history in
lichen: Das Weserrenaissance-Museum auf
the 16th and early 17th century. Architecture,
Schloss Brake in Lemgo hat sich der Kultur-
paintings, graphics, furniture, kitchen, reli-
geschichte des 16. und frühen 17. Jahrhun-
gion, science and business all play a vital role
derts verschrieben. Architektur, Malerei,
and give the visitor and new, interesting view
Grafik, Möbel, Küche, Religion, Wissenschaft
of our lebensraum.
und Wirtschaft spielen hier eine wesentliche
Rolle und lassen den Betrachter neu und interessiert auf unseren Lebensraum blicken.
Westfalens Geschichte hat in Lippe
ein Zuhause: Beschauliches im
LWL-Freilichtmuseum.
The history of Westphalia is at
home in Lippe: introspection at
the LWL open-air museum.
Himmel, was für eine Geschichte:
altes Handwerk neu entdecken im
LWL-Ziegeleimuseum in Lage
Heavens, what history: rediscovering old skilled crafts in LWL brick
museum in Lage
Das Ziegeleimuseum in Lage ist ein Ort
The brick museum in Lage offers lively indus-
höchst lebendiger Industriegeschichte für die
trial history for all the family. During the In-
ganze Familie. Während der Industrialisie-
dustrial Revolution, the large-scale produc-
rung sorgte die umfassende Produktion von
tion of bricks generated rapid growth in cities
Backsteinen für ein rasantes Wachstum von
and factories. Lippe played a special role in
Städten und Fabriken. Lippe spielte eine be-
brick production. From here, thousands of
sondere Rolle bei der Ziegelherstellung. Von
men took their know-how and their skills to
hier zogen Tausende Männer mit ihrem
other brickworks during the summer months.
Know-how und ihrer Tatkraft in den Sommermonaten zu auswärtigen Ziegeleien, um dort
The museum is accommodated in the au-
zu arbeiten.
thentic buildings of the former Beermann
brickworks on the edge of Lage. It offers visi-
Den Raum fürs Museum bieten die authen-
tors a real challenge: to make bricks just like
tischen Gebäude der früheren Ziegelei Beer-
the brickworkers did in the past. The clay is
mann am Lagenser Stadtrand. Für Besucher
worked with the feet and then pressed into
ist das Museum eine echte Herausforderung:
the frames by hand. The whole experience is
Sie können nämlich Backsteine herstellen wie
rounded off by a trip in the old branch-line
einst die Ziegler. Der Lehm wird mit Füßen
used in former times for the clay trolleys.
„getreten“, mit den Händen wird das Material
in sogenannte Streichrahmen gedrückt. Gekrönt wird das Ganze durch eine Fahrt mit der
alten Feldbahn, die seinerzeit die Lehm-Loren
zog.
48
Arbeiten in Lippe / Working in Lippe
Vorausgesetzt, es werden Lösungen daraus. Die Ideen,
aus denen wirtschaftliche Erfolge erwachsen, entstehen
hier in einer Region, die mehr Beachtung verdient hätte.
Mehr Bedeutung als man gemeinhin glaubt, hat sie in
jedem Fall. Und das kann auch der Antrieb sein, der
Menschen mit Lust auf Herausforderungen zu Mitarbeitern in Lippe macht. Udo Voßhenrich hat mit seiner
Firma POS-Tuning Supermärkte und den Einzelhandel
in weiten Teilen der Welt aufgeräumt. Die Idee: Wir
schieben mit unserer Technik die Ware ansprechend
nach vorn und ins Auge des Betrachters. Ein Gespräch
über die Großen in der Welt, Arbeit in Lippe und Ideen
mithilfe der Kirche.
As long as they lead to solutions. The ideas that have
generated economic success originate here in a region
that deserves more attention. Certainly it is more important than is generally believed. And this can be the motivation for bringing people who like a challenge to come
and work in Lippe. Udo Voßhenrich with his company
POS-Tuning has put new life into supermarkets and the
retail trade all over the world. His idea: we push the
merchandise forward into the eye of the beholder. An
interview about big global names, working in Lippe and
ideas with the help of the church.
Udo Voßhenrich:
Udo Voßhenrich:
Probleme beleben
das Geschäft
Problems stimulate
business
Lipper werden häufig unterschätzt. Die gän-
People from Lippe are often underestimated.
gige Haltung: Die machen nichts, was in der
The general view: they don’t do anything
Welt von Bedeutung ist. Sie beweisen deutlich
worth talking about on the global scale. But
das Gegenteil. Sind Sie so etwas wie ein Bot-
you are the clear proof of just the opposite.
schafter Lippes in der Welt?
Are you something like Lippe’s ambassador
Voßhenrich: Ja – und nicht nur wir. Es gibt
to the world?
derzeit viel Bewegung über ein Programm na-
Voßhenrich: Yes, and there are more like us. A
mens „It’s OWL“, das das Image von Ostwest-
lot is being achieved just now by a programme
falen-Lippe dramatisch verändern will. Früher
called “It’s OWL” that aims to bring about dra-
gab’s auf die Frage, was einem zu Lippe ein-
matic changes in the image of East Westphalia-
fällt, die Antwort: „Beschauliche Gegend, Kur-
Lippe. All that people used to know about
orte, große Wälder zum Spazierengehen, aber
Lippe was the lovely countryside, spa towns
der wirtschaftliche Faktor fand überhaupt
and lots of woods for nice long walks, while
keine Beachtung. Wer sich heute Ostwestfalen-
totally ignoring the economic factor. Just one
Lippe ansieht, der findet dann Weltmarktfüh-
look at East Westphalia-Lippe today reveals a
rer wie zum Beispiel Phoenix Contact, Miele,
whole bunch of global market leaders, such as
Benteler, Wincor Nixdorf . . . Die produzieren
Phoenix Contact, Miele, Benteler, Wincor
alle Dinge von Weltbedeutung. Es gibt Auto-
Nixdorf . . . They make things of global signifi-
mationsspezialisten wie Beckhoff in Verl . . .
cance. We have automation specialists such
Diese Anhäufung von Hightechfirmen, die alle
as Beckhoff in Verl . . . This accumulation of
etwas mit Automation zu tun haben, die ist
high-tech firms that are all involved in auto-
schon sehr einmalig. Aktuell spielt sich hier in
mation is certainly quite unique. Right now,
OWL in der technischen Aufbruchstimmung
there is more happening in OWL in terms of
mehr ab als irgendwo anders in Deutschland,
technical new beginnings than anywhere else
nur – das ist vielen Leuten nicht bewusst.
in Germany – only most people don’t know
Dabei haben wir mit dem „Ländle“ ja was ge-
about it.
meinsam – es gibt dort ähnlich viele familien-
We have a lot in common with Swabia
geführte Unternehmen wie in Ostwestfalen-
(Baden-Württemberg), where again you find
Lippe . . . Wenn wir noch einmal genauer auf
many family-run companies like here in East
Lippe blicken, ist das dann Innovation neben
Westphalia-Lippe . . . If we take a closer look
Tradition – oder ist es Innovation aus der Tra-
at Lippe, we see innovation alongside tradi-
dition heraus?
tion – or should I see innovation arising from
Voßhenrich: Die Ursprungsidee ist immer ein-
tradition?
malig – und die wird dann für eine Generation
Voßhenrich: The original idea is always
fortgeführt. Aber dann geht es darum, diesen
unique – and is continued for a whole gen-
Erfindergeist in der Familie auch fortzuführen
eration. But then it’s a case of keeping this
und zu pflegen in die Zukunft hinein.
in-ventive spirit going in the family and cul-
Bertelsmann-Patriarch Reinhard Mohn soll
tivating it into the future.
einmal gesagt haben: „Das Genie wächst nicht
Bertelsmann patriarch Reinhard Mohn once
automatisch in der eigenen Familie nach.“
said “Genius is not automatically born into
Da ist sicher was dran, aber die Erfinder müs-
your own family”.
50
Arbeiten in Lippe / Working in Lippe
sen ja nicht direkt aus dem Familienkreis
I’m sure he’s right, but inventors don’t neces-
kommen; wenn der Geist für frische Ideen auf-
sarily have to come from the family itself. To
recht erhalten wird, dann dürfen Ideen auch
keep the spirit going with fresh input, there’s
gern eingekauft werden.
no reason not to buy in ideas from the out-
Wenn eine Region in ihrer wirtschaftlichen
side.
Bedeutung unterschätzt wird – ist das dann
When a region’s economic significance is un-
auch eine Chance?
derestimated, could this also be a chance?
Voßhenrich: Zunächst mal ist es ein Risiko.
Voßhenrich: First and foremost it’s a risk. Re-
Gegenden, die unterschätzt werden, könnten
gions that are underestimated could struggle
ein Problem in der Personalbeschaffung
to recruit the right staff. Generally a region
haben. Generell aber sollte eine Region attrak-
needs to appear attractive. At the start of their
tiv erscheinen. Jeder Mensch, der ins Berufs-
working lives, everyone imagines an attractive
leben einsteigt, stellt sich einen attraktiven
career. Hamburg, Düsseldorf or Munich go
Werdegang vor. Da sind Hamburg, Düsseldorf,
without saying. But Lippe is busy catching up.
München vorneweg – aber Lippe ist da eifrig
Imagine you are interviewing a potential ap-
dabei, aufzuholen.
plicant who asks you: “Mr. Voßhenrich, what
Stellen Sie sich ein Bewerbergespräch vor, in
are the attractive aspects that come with a
dem Sie gefragt werden: „Herr Voßhenrich,
job in your company?”
was kann denn einen Arbeitsplatz in Ihrem
Voßhenrich: Firstly it’s important to convey
Unternehmen attraktiv erscheinen lassen?“
the actual economic power of the region. We
Voßhenrich: Zunächst muss man dann mal
have a great combination of underestimated
die tatsächliche Wirtschaftskraft der Region
economic power and wonderful countryside
rüberbringen. Wir haben da doch eine tolle
where others come on holiday. We have busi-
Kombination zwischen unterschätzter Wirt-
ness, nature and culture all of a really high
schaftskraft und toller Landschaft, in der an-
standard.
dere Urlaub machen. Wir haben Wirtschaft,
So you don’t have to offer any kind of extra
Natur, Kultur – und all das kann sich wirklich
bonus to come here?
sehen lassen.
Voßhenrich: No, not at all, that would be quite
Das heißt, Sie müssen nicht mit einer „Busch-
wrong. We’ve no need to hide our light under
zulage“ argumentieren?
a bush, there are lots of possibilities on offer.
Voßhenrich: Nein, das wäre ganz falsch. Es
If we can convince applicants of this, it’s no
geht einfach darum, das Licht nicht unter den
longer such a problem to recruit the right
Scheffel zu stellen und zu zeigen, was hier
kind of staff we need.
möglich ist. Wenn man Bewerbern das vermitteln kann, dann ist es nicht so schwierig, gute
Kräfte für uns zu gewinnen.
Ihr Unternehmen lebt von Ihren Ideen –
Your company lives from your ideas. When
wann haben Sie die besten?
do you have your best ones?
Voßhenrich: In gedanklichen Zwangspausen
Voßhenrich: When I’m forced to stop thinking.
. . . Sie werden lachen: Ich gehe gelegentlich zur
You may laugh, but sometimes I go to church.
Kirche. Wenn die Predigt ist, muss ich ja ruhig
During the sermon, I’m forced to sit still. But
sein. Aber ich hab noch nie eine Predigt richtig
I’ve never really understood a sermon be-
verstanden, weil: (lacht herzlich) Das ist so
cause (laughs), well, that’s the point when my
eine Phase, wo ich selber grüble und dann viel-
mind starts pondering and sometimes when I
leicht aus der Kirche gehe und sage: „Jetzt hab
come out of church, I’ll have the answer!
ich’s!“
When will Udo Voßhenrich stop inventing?
Wann hört Udo Voßhenrich auf zu erfinden?
Voßhenrich: Never, I hope. But the real inven-
Voßhenrich: Ich hoffe: nie. Wobei die wirklichen
tors are the critical customers who get an-
Erfinder ja die kritischen Kunden sind, die sich
noyed about something and say: There must
über irgendetwas ärgern und sagen: Das muss
be another way. Putting your finger in the
doch auch anders gehen. Den Finger in die
wound, that is often the start of a solution.
Wunde legen, das ist der Anfang der Lösung.
And you’re a real problem solver?
Und Sie sind ein echter Problemlöser?
Voßhenrich: When others love doing a cross-
Voßhenrich: Wenn andere mit Inbrunst Kreuz-
word, I look forward to a problem I can fiddle
worträtsel lösen, dann freue ich mich über ein
around with until I’ve found the right answer.
Problem, an dem ich mit Begeisterung herum-
That really gives me pleasure.
tüfteln kann, bis ich eine Lösung habe. Das ist
ein Quell der Freude.
52
Arbeiten in Lippe / Working in Lippe
Arbeiten in Lippe
Working in Lippe
Gut qualifizierte Fachkräfte finden ein Eldo-
For well qualified workers, Lippe is an El
rado in Lippe, weil das möglicherweise feh-
Dorado, with recreational facilities, culture
lende Großstadtflair durch Komponenten
and a central location right at the heart of
wie den Erholungswert, die Kultur, die zen-
Germany more than compensating for the
trale Lage mitten in Deutschland mehr als
possible lack of city flair. It is certainly worth
wettgemacht werden kann. Ein genaues
taking a closer look.
Hingucken lohnt in jedem Fall.
Lippe also offers a range of possibilities for
Aber auch Menschen, die Begleitung brau-
those needing help and assistance to find
chen, um sich im Arbeitsmarkt zu behaupten,
their place on the job market. Numerous ini-
sind in Lippe nicht allein. Zahlreiche Initiati-
tiatives and institutions have taken up this
ven und Institutionen widmen sich den He-
challenge to open up chances for those seek-
rausforderungen, um Chancen für Arbeit-
ing work. For example, Netzwerk Lippe has
suchende zu eröffnen. Beispielsweise setzt
been implementing regional job market pol-
das Netzwerk Lippe seit mehr als 15 Jahren
icy for more than 15 years. This has led to a
regionalisierte Arbeitsmarktpolitik um. In der
team of experts providing first-class help for
Einrichtung ist so ein Kompetenzpool ent-
the less fortunate. Comprehensive experi-
standen, von dem Betroffene erstklassig profi-
ence, an overview of the players on the job
tieren können. Umfassende Erfahrungen, der
market, knowledge of the interfaces – all this
Überblick über die Akteure am Arbeitsmarkt,
and more leads to specific, efficient assistance
die Kenntnis der Schnittstellen – all das ver-
for those seeking advice.
hilft zu gezielter und effizienter Begleitung
von Ratsuchenden.
The list of players for employment is as long
as human needs differ. In the end, the dense
Die Liste der Akteure für Beschäftigung ist so
network in Lippe district helps people with
lang wie die Bedürfnisse der Menschen un-
widely differing needs to find work which, in
terschiedlich sind. Unterm Strich gilt: Das
the best case, offers the right kind of chal-
engmaschige Netz im Kreis Lippe verhilft
lenge and matches the specific personal skills.
Menschen mit ganz unterschiedlichen Bedürfnissen im besten Fall zu Beschäftigung,
die eine Herausforderung darstellt und die
der persönlichen Kompetenz gerecht wird.
An einem Strang ziehen: Lippe
ist eine Region für Anpacker.
All pulling together: Lippe is
a hands-on region.
Für gut qualifizierte Fachkräfte von weiter her
Well qualified workers from further afield will
bieten die Online-Auftritte der größeren Ar-
find that the websites of the region’s major
beitgeber in der Region reichlich Aufschluss
employers offer plenty of information about
über Angebot, Potenzial und Karrierechancen.
the scope, potential and career chances.
Bei der Auseinandersetzung mit dem lippi-
A look at Lippe’s job market soon reveals what
schen Arbeitsmarkt wird man schnell feststel-
generally applies to the OWL region as a
len, was der Region OWL insgesamt nach-
whole: family-led companies take up their
gesagt wird: Familiengeführte Unternehmen
responsibility – for the region and for the em-
tragen Verantwortung – für die Region und für
ployees who want to accompany them on
die Mitarbeiter, die den Weg in die Zukunft
their way into the future. In comparison with
mit ihnen gehen wollen. Im Vergleich mit Job-
job offers in other regions, this fact cannot be
angeboten in anderen Regionen kann diese
given enough significance as a location ad-
Tatsache als Standortvorteil nicht hoch genug
vantage, because it describes a unique kind of
bewertet werden, weil sie ein einzigartiges
togetherness. During the economic crisis of
Miteinander beschreibt. In der Wirtschafts-
2008/2009, local companies impressively
krise 2008/2009 haben Unternehmen hier
demonstrated how seriously they take cohe-
eindrucksvoll belegt, wie ernst sie es mit dem
sion with the workforce. And after the crisis?
Zusammenhalt mit der Belegschaft nehmen.
The Lippe job market is growing, full of dy-
Und nach der Krise? Der lippische Arbeits-
namic developments and chances, like the
markt macht, was der deutsche insgesamt
German job market as a whole. It’s a long time
auch tut: Er wächst und steckt voller Dynamik
since the job market figures were so positive.
und Chancen. Seit zig Jahren waren die Arbeits-
And the players on the job market want to im-
marktdaten nicht mehr so entspannt. Und die
prove the situation even further.
Akteure am Arbeitsmarkt geben sich mit diesem Niveau noch längst nicht zufrieden.
The Lippe companies are well aware of the
contest with other providers and face up
Lippische Unternehmen wissen dabei um
gladly to the challenge. It’s important to know
den Wettbewerb mit anderen Anbietern – und
that the future needs shaping. The Lippe em-
sie scheuen die Herausforderung nicht. Gut
ployers are getting to grips with it – taking a
zu wissen: Die Zukunft will gestaltet werden.
sustainable, solicitous, cosmopolitan and
Lippische Arbeitgeber packen sie an – nach-
committed approach.
haltig, fürsorglich, weltoffen und engagiert.
54
Arbeiten in Lippe / Working in Lippe
Pfeifer & Langen KG Werk Lage
Die Pfeifer & Langen Kommanditgesellschaft, gegründet
Founded 1870 in Cologne, Pfeifer & Langen is one of
1870 in Köln, gehört zu den bedeutenden Zuckerproduzenten
Europe’s major sugar producers, offering a large number of
in Europa und bietet unter den Markennamen Diamant und
top quality sugar products and specialities for the food
Kölner eine Vielzahl qualitativ hochwertiger Zuckerprodukte
industry and for customer use under the brand names of
und -spezialitäten für die Lebensmittelindustrie und den End-
Diamant and Kölner. In addition to five sugar factories in
verbraucher an. Neben fünf Zuckerfabriken in Deutschland
Germany, Pfeifer & Langen also has other production sites
besitzt Pfeifer & Langen weitere Produktionsstandorte und
and sales companies throughout Europe.
Vertriebsgesellschaften in Europa.
The sugar factory in Lage produces more than 100,000
In der Zuckerfabrik Lage werden pro Jahr über 100 000 Tonnen
tonnes of sugar per year in refined or white sugar quality for
Zucker in Raffinade- oder Weißzuckerqualität hergestellt und an
delivery to the local food industry. Around 700,000 tonnes of
die hiesige Lebensmittelindustrie geliefert. Während der Kam-
sugar beet are processed during the campaign. Most of the
pagne erfolgt eine Verarbeitung von rund 700 000 Tonnen
sugar beet is grown in an area extending from Osnabrück to
Zuckerrüben, die vornehmlich in einem Gebiet von Osnabrück
Hamelin and from Minden to Holzminden. The factory can
bis Hameln und von Minden bis Holzminden angebaut werden.
process up to 7,500 tonnes per day.
Die tägliche Verarbeitungskapazität liegt bei 7500 Tonnen.
Information
Information
Gründungsjahr: 1883 (Lage)
Leistungsspektrum:
Year founded: 1883 (Lage)
Products:
Mitarbeiter: 85 und
• Raffinade und Weißzucker
Employees: 85 plus
• refined and white sugar
35 Kampagnekräfte
• Melasse
35 campaign workers
• molasses
Produktionszeit: Sept. bis Dez.
• Futtermittel (Rübenschnitzel)
Production time: Sept. to Dec.
• feedstuff (beet pulp)
Rübenanbaufläche: 9000 ha
• Dünger (Carbokalk)
Beet growing area: 9,000 ha
• fertiliser (carbolime)
www.pfeifer-langen.com