Teil I - Kreis Lippe
Transcription
Teil I - Kreis Lippe
Land des Hermann – Potenziale verbinden Land of Hermann – connecting potentials Herausgegeben in Zusammenarbeit mit dem Kreis Lippe Autor: Thorsten Wagner, Chefredakteur von Radio Lippe Erste Ausgabe 2012 Published in cooperation with the Lippe district Author: Thorsten Wagner, editor-in-chief of Radio Lippe First edition 2012 Der Autor: Thorsten Wagner nennt sich selbst einen praktizierenden OWLer, weil er täglich in den Kreis Lippe hinein und wieder heraus pendelt. Dabei ist sich der Journalist durchaus im Klaren darüber, dass „OWL – Ostwestfalen-Lippe“ eine künstlich geformte Region ist, während Lippe auf eine eigene authentische 800-jährige Geschichte zurückblickt. Seit 2002 ist der Autor im Hauptberuf Chefredakteur von Radio Lippe. „Lipper liebt man – oder man lässt die Finger von der Gegend“, davon ist er überzeugt. Er mag Ostwestfalen aus Überzeugung und Lippe mittlerweile aus tiefstem Herzen. Thorsten Wagner erwarb sich kaufmännische, arbeitspädagogische und arbeitsgestalterische Ausbildungen, bevor es ihn in den Journalismus mit dem Schwerpunkt Radio verschlug. Später kamen die Fotografie und verschiedene regionale Veröffentlichungen in diesem Verlag hinzu. „Mit dem Radio machen ist es wie mit Lippe“, sagt er: „Irgendwann kannst Du nicht mehr davon lassen.“ Bibliographische Information der Deutschen Bibliothek Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über http://dnb.ddb.de abrufbar. Das Buch erscheint im Verlagsbereich Regionalmedien. Alle Rechte bei Kommunikation & Wirtschaft GmbH, Oldenburg (Oldb) Printed in Germany 2012 The author: Thorsten Wagner calls himself a confessing OWL man, because he commutes to and from the Lippe district every day. And yet the journalist is well aware that “OWL – Ostwestfalen-Lippe” (East Westphalia-Lippe) is an artificially formed region, while Lippe looks back on 800 years of authentic history. Since 2002, Thorsten Wagner’s main job has been editor-inchief of Radio Lippe. His conviction: “Either you love Lippe and its people – or you have nothing to do with the whole area.” He likes East Westphalia with true conviction, and Lippe meanwhile from the bottom of his heart. Thorsten Wagner went through commercial, teacher and ergonomic training before becoming a radio journalist. Later he also took up photography with various regional publications through this publishing company. “Doing radio is like Lippe”, he says: “The time comes where it no longer lets you go.” Bibliographic information of the German National Library The German National Library records this publication in the German National Bibliography. Detailed bibliographic data can be called up on the internet via http://dnb.ddb.de. This book is published in the division Regionalmedien. All rights reserved by Kommunikation & Wirtschaft GmbH, Oldenburg (Oldb) Printed in Germany 2012 Das Manuskript ist Eigentum des Verlages. Alle Rechte vorbehalten. Auswahl und Zusammenstellung sind urheberrechtlich geschützt. Für die Richtigkeit der im Inhaltsverzeichnis aufgeführten Autorenbeiträge und der PR-Texte übernehmen Verlag und Redaktion keine Haftung. The manuscript is the property of the publisher. All rights reserved. The selection and compilation are protected by copyright. The publisher and editor accept no liability for the accuracy of the author contributions and PR-texts detailed in the contents. Übersetzungen: KERN AG, Sprachendienste, Bremen Translations: KERN AG, Sprachendienste, Bremen Bildbearbeitung: Kommunikation & Wirtschaft GmbH, Oldenburg (Oldb) Image processing: Kommunikation & Wirtschaft GmbH, Oldenburg (Oldb) Cover Design: MediaWerkstatt GmbH und Kreis Lippe, 9.5 Bürger- und UnternehmerService, Wirtschaftsförderung Cover design: MediaWerkstatt GmbH und Kreis Lippe, 9.5 Bürger- und UnternehmerService, Wirtschaftsförderung Druck: Druckerei und Verlag Hermann Bösmann GmbH, Detmold Printing: Druckerei und Verlag Hermann Bösmann GmbH, Detmold ISBN 978-3-88363-335-0 ISBN 978-3-88363-335-0 Einleitung Land des Hermann – Potenziale verbinden Landrat Friedel Heuwinkel: Innovation aus Tradition 4 6 Leben in Lippe Familie Ullrich: Einmal Ruhrgebiet und zurück Leben in Lippe 12 16 Living in Lippe Ullrich family: Once to the Ruhr and back Living in Lippe Zukunft in Lippe Lutz Bünte-Pancherz: Detmold ist überall Zukunft in Lippe 22 26 Future in Lippe Lutz Bünte-Pancherz: Detmold is all around Future in Lippe Genuss in Lippe Diane Kotzenberg: Lippische Küche in Farbe Genuss in Lippe 30 34 Culinary delights in Lippe Diane Kotzenberg: Lippe cuisine in colour Culinary delights in Lippe Kultur in Lippe Ewa Rataj: Eine Nase voll Theater Kultur in Lippe 38 42 Culture in Lippe Ewa Rataj: Lots of theatre Culture in Lippe Arbeiten in Lippe Udo Voßhenrich: Probleme beleben das Geschäft Arbeiten in Lippe 48 52 Working in Lippe Udo Voßhenrich: Problems stimulate business Working in Lippe Ankommen und Bleiben in Lippe Ankommen und Bleiben in Lippe 70 Arriving and staying in Lippe Arriving and staying in Lippe Wirtschaften in Lippe Wirtschaften in Lippe 74 Business in Lippe Business in Lippe Introduction Land of Hermann – connecting potentials District administrator Friedel Heuwinkel: Innovation out of tradition Bildung in Lippe Education in Lippe Markus Rempe: Ins Netz gegangen 108 Markus Rempe: Education networking Bildung in Lippe 112 Education in Lippe Gesundheit in Lippe Healthcare in Lippe Wilfried Stephan: Gesundheitlich das Nah-Bayern 116 Wilfried Stephan: Healthcare like in Bavaria Gesundheit in Lippe 120 Healthcare in Lippe Wohnen in Lippe Living in Lippe Wohnen in Lippe 126 Living in Lippe Lippe in der Welt Lippe in the world Lippe in der Welt 128 Lippe in the world Lippe-Service Lippe Service Semra Stroh: Der Bürger ist Kunde ist vorne 132 Semra Stroh: Citizens are customers and come first Lippe-Service 136 Lippe Service Natur in Lippe Nature in Lippe Renate Regier: Die Teilzeit-Lipperin 144 Renate Regier: Part-timer in Lippe Natur in Lippe 148 Nature in Lippe Tourismus in Lippe Tourism in Lippe Tourismus in Lippe 152 Tourism in Lippe Register Index Verzeichnis der PR-Bildbeiträge 158 List of illustrated contributions Bildquellen 160 Picture sources 4 Einleitung / Introduction Land des Hermann – Potenziale verbinden Land of Hermann – connecting potentials Die demografische Entwicklung, die wach- Demographic development, the burgeoning sende Wirtschaft, die Zukunft der Region: economy, the future of the region – many Vieles unterliegt dem Wandel, weshalb es aspects are subject to change, which makes it Sinn macht, sympathisch und informativ appropriate to offer an appealing, informative Appetit auf Lippe zu machen. In der Wirt- appetiser to draw attention to Lippe. Take the schaft beispielsweise konkurriert Lippe im economy for instance: here Lippe competes Wettbewerb um qualifiziertes Fachpersonal with places like Stuttgart or Munich when it mit Standorten wie Stuttgart oder München. comes to recruiting qualified staff. Compared Da, wo es bei prominenteren Standorten to cities of this calibre where the name on its reicht, den Namen auszurufen – da ist unsere own is sufficient, our region always needs a Region in der Notwendigkeit sich zu erklären. bit of explanation. This book: “Land of Hermann Das Buch „Land des Hermann – Potenziale – connecting potentials” provides such ex- verbinden“ geht diese Erklärungen in Form planations in the form of a charm offensive, einer Charme-Offensive an, ohne auf Daten backed up with facts and figures. The whole und Fakten zu verzichten. Abgerundet wird thing is rounded off by comprehensive service der Titel durch umfassenden Service, der es so that those with an interest, those who have Interessenten, Angekommenen und Hierge- arrived and those who have stayed here will bliebenen leicht machen soll, Fuß zu fassen. find it easier to settle down. In the best case Im besten Fall wird Lippe für den Leser eine scenario, the reader will find that Lippe has echte Herzensangelegenheit. become a matter of the heart. Standhaft: Hermann, der Cherusker Steadfast: Hermann of the Cherusci 6 Einleitung / Introduction Landrat Friedel Heuwinkel: Er entstammt einer lippischen, bodenständigen Familie. Landrat Friedel Heuwinkel engagiert sich beherzt für die Interessen der Region. Lipper ist er schließlich aus Überzeugung – und aus Leidenschaft. Ein Gespräch über den Standort Lippe. District administrator Friedel Heuwinkel: He comes from a down-to-earth local family. District administrator Friedel Heuwinkel takes the interests of the region to heart. He is a convinced, passionate advocate for the Lippe district. An interview looking at the location. Landrat Friedel Heuwinkel: District administrator Friedel Heuwinkel: Innovation aus Tradition Innovation out of tradition Herr Heuwinkel, Sie treffen auf viele Kollegen Mr. Heuwinkel, in the course of your work aus urbaneren Gegenden. Was lässt Sie dort you will have encountered many colleagues trotzdem stolz auftreten, wenn es um die from more urban settings. What is it that still Standortfrage geht? fills you with pride when it comes to the loca- Heuwinkel: Wir sprechen über einen besonde- tion issue? ren Standort mit einer besonderen Geschichte. Heuwinkel: We’re talking here about a special Und aus dieser Geschichte heraus leben hier location with a special history. And as a result auch besondere Menschen. Viele Mittelständler of this history, many special people live here sind hier zu Hause, die sich aus ganz kleinen too. This district is home to many SME firms, Betrieben teilweise zu Weltmarktführern ent- some of which have developed from tiny wickelt haben. Wir sind eine Region des Mittel- businesses into global market leaders. We stands geblieben, wie es ihn in anderen Kreisen have remained an SME region to a degree that so häufig nicht gibt. Ein Spannungsbogen zwi- has become quite rare among other districts, schen früherem Fürstentum und modernem bridging the gap between former principality Unternehmertum . . . and modern entrepreneurship . . . Wenn Sie über familiengeführte Unterneh- When you talk about family-run companies, men sprechen, ist das schon ein Teil des Er- is this then part of the success formula, the folgsrezepts, das Zusammengehörigkeits- feeling of belonging together that you get in gefühl von Familien? families? Heuwinkel: In familiengeführten Unternehmen Heuwinkel: Family-run companies discuss the wird diskutiert über den richtigen Weg, da über- right approach and the younger generation nimmt der Nachwuchs Verantwortung in der takes on responsibility for upholding tradi- Tradition. Das ist ganz anders als bei Aktienge- tions – quite different to stock companies and sellschaften oder anderen Unternehmensfor- other corporate forms. Despite all the inter- men. Bei aller Internationalität: Bodenständig- national developments, having their feet keit ist eine Qualität der familiengeführten firmly on the ground is one of the key qual- Unternehmen. ities of family-run companies. Lippe und die Welt – das klingt erst einmal Lippe and the world – initially that sounds a ein wenig nach Übermut. Nichtsdestotrotz bit presumptions. Nevertheless, you are full und mit ganz gerader Haltung blicken Sie of self-confidence in casting your eyes to auch schon mal nach China oder gar in den China or even Oman. Why? Oman. Warum? Heuwinkel: Companies are taking an open- Heuwinkel: Betriebe öffnen sich – und so, wie minded approach. Similarly, local authorities sich Betriebe öffnen, müssen sich auch Kom- and districts also have to be just as open- munen oder Kreise öffnen und mit den Betrie- minded and take the same approach as their ben mitgehen oder sogar Vorreiter an der ein companies or even act as pioneer to open the oder anderen Stelle sein, um Türen zu öffnen. doors for them here and there. We have Das haben wir nach China versucht – gemein- moved along these lines in China, working to- sam mit vielen chinesischen Städten und Un- gether with many Chinese towns and compa- ternehmen, um zu sehen: Wo sind die Über- nies to see at which points our interests meet, schneidungspunkte, wenn wir beispielsweise for example when it comes to renewable ener- 8 Einleitung / Introduction über erneuerbare Energien, die Wasserreinheit gies, clean water or reducing carbon emissions. oder CO2-Einsparungen reden. Das sind ja After all, these are global issues that affect us nun mal weltweite Themen, bei denen wir all. Even so, here in the Lippe district we still dabei sein sollten. Trotzdem bleiben wir Lipper preserve our own profile. I also feel it is impor- mit unserem eigenen Profil. Wichtig ist mir tant that we provide our companies with cor- aber auch, dass wir die Betriebe wissenschaft- responding scientific support. Our vocational lich begleiten. Unsere Berufskollegs sind mit colleges with their many nationalities have be- vielen Nationalitäten Europaschule geworden, come an European School, the universities have die Hochschulen haben sich jungen Menschen opened their doors to young people from all aus aller Welt geöffnet. All das hat der Kreis be- over the world. The district has accompanied gleitet. Das stärkt unseren Standort genauso these developments, which all help to strength- wie die Tatsache, dass hiesige Unternehmen en our location, together with the fact that bodenständig sind, aber für den Weltmarkt local companies have their feet firmly on the produzieren. ground, while producing for the world market. Auf der einen Seite 800 Jahre lippische Tradi- On the one hand, 800 years of tradition and tionsgeschichte rund um früheres Fürstentum history with a former principality and for- und früheren Freistaat, andererseits der An- mer free state, on the other hand the aspira- spruch, die Dinge vordenken, dranbleiben, tion to be the mastermind for new develop- mitmischen in der Welt, modern sein – wie ments, to stay on the ball and be modern, bringen Sie das zueinander? getting involved in what’s happening in the Heuwinkel: Aus der Tradition heraus Innova- world – how do you combine the two? tion zu betreiben – das ist der Weg. Unsere Tra- Heuwinkel: Our approach consists in pursu- dition steht genauso im Mittelpunkt wie die ing innovation arising out of tradition. Our Öffnung des Wirtschaftsstandortes. Wir sind focus is on both tradition and on opening the nicht nur der Heilgarten der Republik, wir sind district for business. We are not just Germany’s auch hoch innovativ. Nehmen Sie das Beispiel garden of healing, we are also highly innova- „Elektromobilität“: Wir sind einer der ersten tive. Take electromobility, for example. We are Kreise, der sich mit erneuerbaren Energien und one of the first districts to take a proactive ap- Energieeffizienz auseinandersetzt. Das macht proach to renewable energy and energy effi- uns aus – und da ziehen der Kreis, die Bil- ciency. This is what makes us stand out – and dungsträger, die Unternehmen an einem here you’ll find the district authorities, the Strang. Wir sind da viel weiter, als man das in education sector and the local companies all Lippe gemeinhin wahrnimmt. pulling together. In fact, we have come a lot Stellen Sie sich vor, Sie begegnen jemandem, further here than people in the district realise. der mit Lippe noch nie in Berührung gekom- Imagine that you meet someone who has men ist. Wie „verkaufen“ Sie diesen Kreis? never had anything to do with the Lippe dis- Heuwinkel: Wir sind eine familienfreundliche trict before. How do you sell your district? Bildungs-, Kultur- und Gesundheitsregion. Heuwinkel: This is a family-friendly region of- Und mit diesen für ein gutes Leben besonders fering a wealth of assets in terms of education, wichtigen Faktoren sind wir auch eine starke culture and healthcare. And together with Wirtschaftsregion. Menschen brauchen in der these important lifestyle factors, we are also a Region, in der sie arbeiten, ein gutes Umfeld. strong economical region. People need to be Wir verbinden beides sehr gut miteinander. able to find good surroundings near to where Lebenswert und wirtschaftsstark – der Lebens- they work. We offer an excellent combination standard ist hier wunderbar, und in einer of both: Lippe district is somewhere where it Autostunde bekommt man in jeder Richtung is good to live and work, with a wonderful alles, was man zum guten Leben braucht. living standard. Everything you could possible need to live a good life can be obtained in less than an hour by car. Jemand ist zum ersten Mal hier und trifft auf Someone is here for the first time and meets Friedel Heuwinkel. Was würden Sie ihm zei- Friedel Heuwinkel. What could you do to gen um zu vermitteln: So funktioniert Lippe? show him how the Lippe district works? Heuwinkel: Ich zeige als Erstes unsere Bildungs- Heuwinkel: Firstly I show him our education einrichtungen. Dann wird schnell klar, dass es establishments. This makes it quite clear that hier für junge Familien, für Menschen, die sich we offer the best possibilities for young families weiterentwickeln wollen die besten Möglich- and people keen to get on in life. And I would keiten gibt. Und: Ich würde mit ihm zum Her- take him to the Hermann Monument and say: mann gehen und sagen: Neben den innova- together with all these innovative aspects, the tiven Einrichtungen haben wir eine Tradition. district also looks back on historical traditions. Unsere Vorfahren haben um unsere Region ge- Our predecessors fought for our region; this kämpft; diese Tradition hat uns geprägt. tradition is what makes us what we are. Was ist der Geheimtipp von Friedel And does Friedel Heuwinkel have an insider Heuwinkel, quasi der „Standort Heuwinkel“? tip, a special “Heuwinkel place”? Heuwinkel: Mein Geheimtipp ist der Südhang Heuwinkel: My insider tip is the southern des Teutoburger Waldes. Dort gibt es histori- slope of Teutoburger Wald. Here you find his- sche Buchenwälder, Höhlen, „die verwor- torical beech forests and caves, “Germany’s fenste Region Deutschlands“, wie Fachleute most warped region”, as the experts say. It was sagen. Diese Gegend hat sich vor Jahrtausen- all caused as a result of the Ice Age many den aus der Eiszeit heraus entwickelt, und sie thousands of years ago and would even qual- hat eigentlich das Zeug zum Welterbe. Der ify as part of the World Heritage. The southern Südhang ist typisch für Lippe – und hier bin slope is quite typical for the Lippe district – in ich übrigens aufgewachsen. fact, this is also where I grew up. 10 Einleitung / Introduction Bürger- und Unternehmerservice Public and Business Service Ein wesentlicher Beitrag, den öffentliche Verwaltung zur regionalen Entwicklung leisten kann, ist eine bürger- und wirtschaftsnahe Ausrichtung ihrer Entscheidungswege und Genehmigungsverfahren. Dafür steht beim Kreis Lippe der Bürger- und Unternehmerservice, kurz: BUS. Hier sind kundenorientierte und wirtschaftsnahe Dienstleistungen zusammengefasst und „Service“ wird groß geschrieben. Der BürgerService ist der erste Ansprechpartner für alle Anliegen der Bürgerinnen und Bürger. Der Unternehmerservice zusammen mit der Wirtschaftsförderung versteht sich als ganzheitlicher Ansprechpartner für die Anliegen von Unternehmen und Institutionen in Lippe. Er berät über Fördermöglichkeiten und Ansprechpartner sowie entwickelt Projekte zur weiteren Entwicklung des Wirtschaftsstandorts Lippe. One essential contribution that the local authorities can make to regional development is to set up their decision-making and approval processes along public- and business-friendly lines. In the Lippe district, this is the Public and Business Service (BUS). It brings together a whole range of customer-oriented, businessrelated support activities and gives service top priority. The PublicService is the first port of call for dealing with all concerns of the local citizens. The Business Service together with Business Development sees itself as the comprehensive contact partner for dealing with all concerns of companies and institutions in Lippe. It provides advice on funding possibilities and contact partners, and develops projects for further advancing Lippe as a business location. PublicService BürgerService Kennen Sie folgenden Satz? „Behörden haben doch nur vormittags geöffnet – also muss ich mir extra für meinen Behördengang einen Tag Urlaub nehmen und hoffe, dass ich dann auch alles erledigen kann . . . !“ Der Kreis Lippe versteht sich als ein von den Bürgern und Bürgerinnen beauftragtes Dienstleistungsunternehmen, das seine Leistungen an deren Bedürfnissen orientiert. Nutzen Sie an 50 Stunden in der Woche die zentrale Kompetenz des BürgerService-Teams zu Themenbereichen wie zum Beispiel: Ausgabe und Versand von kostenlosen Informationsbroschüren, Bekanntmachungen, Auskünfte zu Bodenrichtwerten, Liegenschaftskataster, zum Schneiden von Hecken, Behindertenberatung, Formularservice, Informationen zu Visaverfahren . . . Damit bieten wir Beratungen in Verwaltungsfragen aus einer Hand an, damit Ihnen lange Wege und Wartezeiten erspart bleiben. Es lohnt sich, einmal vorbeizukommen. Wirtschaftsförderung des Kreises Lippe Die Wirtschaftsförderung ist die zentrale Anlaufstelle für alle behördlichen Anliegen von Unternehmen und Betrieben im Kreis Lippe. Hier finden Sie kompetente Ansprechpartner zu allen gewünschten Verwaltungsdienstleistungen, von der unverbindlichen Erstberatung über die Vermittlung einschlägiger Förderprogramme bis zur Koordination größerer Investitionsvorhaben. Darüber hinaus vernetzt der BUS die in Lippe vorhandenen Kompetenzen, um nicht an verschiedenen Stellen die gleichen Angebote vorzuhalten. Wir kümmern uns um die Anliegen unserer Kunden aus Gewerbe und Wirtschaft mit vielen Projekten und Partnern: Existenzgründung, Bildungscheck für Berufsrückkehrer, einheitlicher Ansprechpartner für alle Dienstleister aus der EU, Fit für alle Fälle – Krisenmanagement in Kleinbetrieben, Bürokratieabbau Projekt D115, Fördermittelberatung . . . EU.NRW.OWL Projektbüro Kreis Lippe Mittlerweile haben über 65 Prozent aller Fragen, die Verwaltungen oder deutsche Unternehmen und Konsumenten betreffen, ihren Ursprung in Brüssel. Der Kreis Lippe besetzt gemeinsam mit dem Landkreistag NRW in den Räumlichkeiten der Vertretung des Landes Nordrhein-Westfalen bei der Europäischen Union in Brüssel ein Verbindungsbüro. Ein weiteres unterhält er direkt beim Landkreistag in Düsseldorf. Von beiden berichten wir über kreisrelevante Entwicklungen auf europäischer Ebene, beschaffen Informationen, insbesondere zu den verschiedenen Förderprogrammen, unterstützen Antragsteller bei der Einwerbung von Fördermitteln für konkrete Projekte, begleiten die Diskussionen über künftige Strukturförderungen, organisieren die Brüsseler Gespräche und andere Veranstaltungen. Günter Weigel Leitung Bürger- und Unternehmerservice des Kreises Lippe 05231 62-0 oder -115 Sound familiar to you? “The authorities are only open in the morning – so I have to take an extra day off just to get these things seen to, and can only hope I can manage it all in one day . . . !” The Lippe district sees itself as a service organisation working on behalf of the citizens and aligns its services to their needs. The offices are open 50 hours a week, offering the central knowhow of the Public Service team on a whole range of topics including for example: issuing and mailing free information brochures, announcements, information about standard land values, the land register, about trimming hedges, advice for the disabled, advice on official forms, information about visa procedures . . . In other words, we offer advice on administrative issues from a single source, to save you long distances and waiting times. It’s worth coming round to see us. Business Development in the Lippe district Business Development is the central organisation dealing with all administrative procedures for businesses and companies in the Lippe district. Here you will find expert contact partners for all necessary administration services, from initial advice without obligation, via arranging pertinent funding programmes through to the coordination of major investment projects. Furthermore, the BUS pools all the know-how available in Lippe in a network of experts, to avoid duplicating the same service in different places. We work together with many projects and partners to look after the needs and concerns of our customers from trade and industry: business start-ups, qualification check for those returning to work, single contact partner for all service providers from the EU, fit for all eventualities – crisis management in SME firms, red-tape reduction project D115, funding advice . . . EU.NRW.OWL Lippe district Project Office Meanwhile more than 65 percent of all enquiries regarding the authorities or German companies and consumers originate in Brussels. The Lippe district runs a liaison office together with the NRW state parliament in the premises of the State Representation North Rhine-Westphalia at the European Union in Brussels. It also runs a second liaison office directly in the state parliament in Düsseldorf. This enables us to report directly on European developments that are relevant to the district, obtain information particularly about the various funding programmes, support applicants seeking to acquire funds for concrete projects, monitor discussions on future structural support, organise the Brussels Talks and other events. Günter Weigel Head of the Public and Business Service of the Lippe district 05231 62-0 or -115 Lippe-Impressionen: weites Land, urwüchsig, kulturbewusst und zukunftsorientiert Lippe impressions: wide country, rustic, aware of its culture and geared to the future 12 Leben in Lippe / Living in Lippe Christoph, Sara, Enya und Liam Ullrich sind die vier Köpfe einer jungen Familie. Ihre Herkunft ist lippisch, ihre Erfahrungen sind geprägt vom Leben in Essen und Düsseldorf. Dann gingen sie zurück nach Lippe. Warum eigentlich? Ein Gespräch über das Leben an den Wurzeln. Christoph, Sara, Enya and Liam Ullrich are the four members of a young family. They come originally from Lippe and have spent time living in Essen and Düsseldorf. Then they came back to Lippe. What were their reasons for this move? An interview about back to the roots. Familie Ullrich: Ullrich family: Einmal Ruhrgebiet und zurück Once to the Ruhr and back Was macht das Leben in Lippe aus, was What makes life in Lippe different and macht Lippe lebenswert? worthwhile? Christoph Ullrich: Das Leben hier ist gekenn- Christoph Ullrich: Life here is characterised zeichnet durch recht kurze Wege, wenn es um by short distances when it comes to leisure Freizeitaktivitäten für alle geht – und durch for the whole family – and longer distances if längere Wege, wenn man mal ohne Kinder you want to do something without the chil- etwas erleben möchte. Es ist sehr schön, dass dren. It’s just great that there’s so much to do man hier zu Fuß oder mit dem Fahrrad eine on foot or by bike. In Essen, that almost en- ganze Menge machen kann. Das lief in Essen tailed putting your life at risk. There’s an ex- eher unter dem Adjektiv „gemeingefährlich“ cellent swimming pool, kindergarten is within ab. Es gibt ein sehr schönes Schwimmbad, wir walking distance and the old town centre is gehen zu Fuß zur Kita. Es gibt eine nicht nur well worth a visit. When we parents want to go optisch attraktive Innenstadt. Die wenigen out on our own, we do have to go a bit further Male, die wir Eltern ins Leben abtauchen wol- afield. len, sind dann schon mit Fahrerei verbunden. You can make the comparison with two large Sie haben den Vergleich mit zwei Groß- cities. What does this tell you? städten. Was kommt denn da unterm Strich Christoph Ullrich: We grew up here and were heraus? glad to return. Last time I went to the Ruhr Christoph Ullrich: Wir sind hier aufgewachsen district, it was raining and everywhere was und gern wieder hergekommen. Als ich das grey and dismal. My spontaneous reaction letzte Mal wieder ins Ruhrgebiet gefahren bin, was to text my wife: “I’m just so glad that we war bei Regen alles grau und trist, und ich hab moved.” There’s of a mixture between nature spontan meiner Frau gesimst: „Mensch, schön, and urban life in the Ruhr. Sure, there are dass wir umgezogen sind.“ Die Mischung aus good places there too, but they tend to get Natur und Stadt gibt es da nur verinselt. Es packed – and to get there you have to go gibt sicher tolle Orte dort, die sind aber über- through places that aren’t so nice. The Ruhr laufen – und um zu diesen Orten zu gelangen, also has plenty to offer families, but there are muss man durch weniger schöne Orte. Für so many drawbacks. Familien gibt es sicher Angebote, die sind aber What makes Lippe so good for families? mit Nachteilen verbunden. Sara Ullrich: Lippe is much cleaner, the play- Was macht denn Lippe so familienfreund- grounds don’t pose any danger. Here we really lich? feel that the world is still as it should be – in Sara Ullrich: Lippe ist viel sauberer, man kann contrast to the Ruhr district. gefahrlos Spielplätze benutzen. Wir haben hier Does it help children to understand that milk wirklich das Gefühl, die Welt ist noch in Ord- comes from cows and not from Tetra Pak? nung – im Gegensatz zum Ruhrgebiet. Sara Ullrich: Yes of course, because of all the Haben Kinder hier eher die Chance zu kapie- fields with farm animals. You don’t find that in ren, dass die Milch aus der Kuh und nicht aus Essen. Many city children don’t know that at dem Tetra Pak kommt? all. Sara Ullrich: Das auf jeden Fall, weil hier ja Christoph Ullrich, who’s a teacher, adds: In Ra- auch an jeder Ecke eine Wiese mit Tieren ist. tingen, I took a class out into the country. One Das gibt es in Essen nicht, da kennen viele Kin- of the immigrant children saw the animals in 14 Leben in Lippe / Living in Lippe der, die mitten in der Stadt wohnen das nicht. the fields and said: “Hey, the black horse, Christoph Ullrich, von Beruf Lehrer, wirft ein: that’s mine. You can have the grey – äh – Ich hatte in Ratingen eine Schulklasse, mit der thing.” The grey thing was a donkey . . . sind wir auf ’s Land. Als ein Schüler mit Migra- In Lippe, nature is still untouched in places – tionshintergrund die Tiere auf der Wiese sah, what role does this play in child develop- sagte er zu einem anderen: „Ey, das schwarze ment? Pferd ist für mich. Du kannst das graue – äh – Christoph Ullrich: There’s the urge to get out Teil haben.“ Das graue Teil war ein Esel . . . into nature, we collect mushrooms – many Hat die teilweise unberührte Natur in Lippe parents and their children are experts in this. eine besondere Qualität für die Entwicklung Lots of children talk about going fishing. We der Kinder? also go to the wood and forest museum, al- Christoph Ullrich: Es gibt immer das Bestre- though it takes more of an effort to actually get ben Natur zu erfahren, wir gehen Pilze sam- to other museums – that is then easier in town. meln – viele Eltern und ihre Kinder kennen As a teacher, I can say that parents are more sich da aus. Viele Kinder erzählen, dass sie cooperative, they come straightaway when angeln gehen. Wir gehen auch ins Wald- und needed and get involved. In the cities, they Forstmuseum, andere Museen sind allerdings are less willing and if they do come, they’re mit Aufwand verbunden. Das ist dann in der more likely to be contentious. Stadt leichter zu haben. Is there more general solidarity in Lippe than Was mir als Lehrer auffällt: Eltern hier sind in the city? kooperativer, kommen sofort, wenn es Ge- Sara Ullrich: Life is definitely easier for us sprächsbedarf gibt, machen mit. In den großen here, because the family is here and because Städten rühren die sich seltener und sind dann we have long-standing friends. Basically, I’m auch schon mal auf Konfrontationskurs. sure life in the country is better because Hat Zusammenhalt in Lippe eine andere people simply know each other better. Qualität als in der Großstadt? What about Lippe’s quality of life in general? Sara Ullrich: Für uns ist es hier definitiv einfa- Christoph Ullrich: We’re definitely not Lippe cher, weil die Familie hier ist, weil es hier lange chauvinists. But we were happy to come back währende Freundschaften gibt. Grundsätzlich here simply because life is more pleasant. ist es im ländlichen Raum sicher besser, weil The cost of living is lower, and the natural man sich einfach besser kennt. environment with Weserbergland and Teuto- Wie steht es generell um die Lebensqualität in burger Wald takes some beating. Lippe? Sara Ullrich: People’s attitude to life is also Christoph Ullrich: Wir sind sicher keine Lippe- better: you can’t say that other parents don’t Patrioten. Aber wir sind gerne wieder hierhin care about what happens with my children. gekommen, weil die Lebenssituation hier an- People look out for each other more. I’m in- genehmer ist. Die Lebenshaltungskosten sind volved in the town parent’s council and am al- niedriger, die Natur mit Weserbergland und ways amazed how motivated and involved the Teutoburger Wald, das hat einfach was. others are. Sara Ullrich: Die Einstellung der Menschen gefällt uns hier halt auch besser. Hier ist es anderen Eltern nicht egal, was mit meinen Kindern passiert. Die Leute achten mehr aufeinander. Ich mache mit im Stadtelternrat und bin da immer wieder erstaunt, wie motiviert auch die anderen mitmischen. Welches sind Ihre Lieblingsplätze in Lippe? What are your favourite spots in Lippe? Christoph Ullrich: Wenn ich nachdenken oder Christoph Ullrich: When I want to think or be alleine sein will, bin ich sehr gerne am Wind- on my own, I like to go to Windmühlenstumpf mühlenstumpf zwischen Barntrup und Alver- between Barntrup and Alverdissen on the hill. dissen auf dem Berg. Und unter Leute gehe And when I want to be in a crowd, there’s al- ich sehr gerne zu „Lippe kulinarisch“ nach ways “Culinary Lippe” in Detmold – a super Detmold – eine schöne Veranstaltung im event in the castle park. Schlosspark. Sara Ullrich: Last year we discovered the Sara Ullrich: Im vergangenen Jahr haben wir Heerser Mühle Environment Centre. That’s das Umweltzentrum Heerser Mühle für uns really great. And in fact, my insider tip is actu- entdeckt. Das ist klasse. Und mein anderer Ge- ally our kindergarten – you really can’t get heimtipp ist tatsächlich unser Kindergarten – much better than that. ein absoluter Volltreffer. 16 Leben in Lippe / Living in Lippe Leben in Lippe Living in Lippe „Leben kann man nur in Lippe.“ Diese selbst- “You can only live in Lippe.” This self-confi- bewusste Aussage ganz überzeugter Lipper dent statement by convinced Lippers may be ist sicher ein wenig übertrieben, aber sie a slight esaggeration, but it makes a point: trifft den Punkt: Wer diese Region einmal in once you’ve opened your heart to this region, sein Herz geschlossen hat, der wird nur you’ll find it very heart to get away again. schwerlich wieder davon lassen können. Local clichés put people into three categories: Das gepflegte Klischee will es so: Da gibt es the “genuine Lipper”, the “booty Lipper” and den „echten Lipper“, den „Beute-Lipper“ und the “rucksack Lipper”. The first has at least den „Rucksack-Lipper“. Der echte soll einer three generations of his family on the district’s sein, von dessen Familie bereits drei Genera- cemeteries, the second is an outsider who has tionen auf lippischen Friedhöfen angekom- married a local, and the third has moved here men sind, während der Beute-Lipper ein Ein- lock, stock and barrel to work in the district. geheirateter von außerhalb ist, und der Rucksack-Lipper mit Sack und Pack herkam, um hier zu arbeiten. Für Entdecker: nahezu endlose Natur zum Durchatmen (hier bei Bad Salzuflen) Waiting to be discovered: sheer endless nature for refreshing recreation (here near Bad Salzuflen) In fact, reality is quite different. Lippe is well Gab dem Land des Hermann die Prägung: der Sitz derer zur Lippe, das Residenzschloss in Detmold. Shaped the land of Hermann: stately home of the Lippe family – Residential Palace in Detmold. Die Wirklichkeit ist eine andere: Da gibt sich aware of its traditions, but it’s open-minded Lippe zwar traditionsbewusst, aber auch auf- and cosmopolitan. This is due among others geschlossen und weltoffen. Für diese Haltung to companies with an international scope, to- sorgen nicht zuletzt Unternehmen mit inter- gether with the Hochschule Ostwestfalen- nationalem Aktionsradius, aber auch die Hoch- Lippe – University of Applied Sciences and schule Ostwestfalen-Lippe, die Hochschule the College of Music, as well as the local für Musik und die lippische Gastfreundlich- hospitality, which may sometimes seem a bit keit, die sich manchmal ein wenig authentisch authentically standoffish, but always comes spröde, aber immer von Herzen zeigt. from the heart. Wenn man Freundschaft mit Lippe geschlos- Friendship with Lippe certainly always in- sen hat, dann in jedem Fall auch mit der ab- cludes the varied landscape, the Teutoburger wechslungsreichen Landschaft, dem Teuto- Wald, the historical palaces and castles, to- burger Wald, den historischen Schlössern und gether with the often picturesque centres of Burgen, den oft malerischen Ortskernen der the 16 towns and municipalities. 16 Städte und Gemeinden. Other areas may see the distance between Dort, wo man woanders die Strecke zwischen two places as a necessary evil. In Lippe, every zwei Orten als notwendiges Übel ansieht, be- kilometre often adds to the recreational value. greift man in Lippe oftmals jeden Kilometer There are heaps of postcard motifs – together mehr als einen Zugewinn an Erholung. Post- with a fascinating give-and-take between kartenmotive gibt es reichlich – und ebenso modern towns and stretches of countryside einen spannenden Wechsel zwischen moder- where time seems to stand still. nen Orten und Landstrichen, an denen die But it’s not just the feeling of idyllic security Zeit stehen geblieben zu sein scheint. 18 Leben in Lippe / Living in Lippe Buntes Leben vor beschaulicher Kulisse: ein Tag in Detmold Colourful life against a tranquil background: a day in Detmold Doch nicht allein das Gefühl von Geborgen- that makes it a good place to live. Tradition heit und Idylle ist es, das einen gern hier and future are by no means a contradiction. leben lässt. Tradition und Zukunft sind kein It becomes quickly apparent that Lippe is a Widerspruch; schnell erkennt man: Lippe caring place. In its response to demographic kümmert sich. Beispielsweise um Antworten development for example, in an all-embrac- auf die demografische Entwicklung, um eine ing education service, and in state-of-the-art höchst umfassende Bildungslandschaft, um healthcare for the population. die zeitgemäße Gesundheitsversorgung seiner Einwohner. You’ll soon realise that while Lippe is provincial, this means quality of life, rather than Schnell merkt man: Lippe ist zwar Provinz, being a curse. And this quality goes beyond aber Provinz ist Lebensqualität, nicht Schimpf- just the housing. It’s up to you whether you wort. Und diese Qualität hört auch beim prefer an idyllic rural setting or would rather Wohnraum nicht auf: Es ist Ihre Entscheidung, live in a lively town. What matters is that ob sie lieber ländlich-idyllisch wohnen oder Lippe offers the full range of possibilities and, aber in der Stadt mitten im Leben. Fakt ist: regardless whether renting or buying prop- Lippe hat alle Möglichkeiten, und: Ganz gleich, erty, the prices fare well in any comparison. ob Wohnraum zur Miete oder Immobilien zum Kauf: Die Preise halten jedem Vergleich Stand. Lebenshilfe für Menschen mit Behinderung Die Lebenshilfe für Menschen mit Behinderung Kreisvereini- The District Lebenshilfe association for the disabled in gung Detmold e. V. bietet Menschen mit Behinderung vielfäl- Detmold offers a wide range of activities to help the disabled tige Angebote zur Teilhabe an. Die Mitarbeiter sehen sie als take part in everyday life. The employees see the disabled as ebenbürtige und gleichberechtigte Partner an, die einzigartig equal, worthy partners with their own unique, valuable attrib- und wertvoll sind. Da, wo sie es benötigen, geben sie ihnen utes. Where necessary, assistance is provided and encour- Unterstützung, fördern ihre Eigenständigkeit und die Entfal- agement given in enhancing independence and developing tung ihrer Persönlichkeit. Teilhabeangebote bieten sie den individual personalities. The services address those with men- Menschen mit geistiger, körperlicher, psychischer und schwe- tal, physical, psychic and major multiple disabilities and people ren mehrfachen Behinderungen, Menschen mit Autismus und with autism and impaired hearing in various different facilities. gehörlose Erwachsene in unterschiedlichen Teilhabestätten. The Lebenshilfe runs a remedial therapeutic child care centre, So ist die Lebenshilfe Träger einer heilpädagogischen Kinder- a standard practice institution with an integrative approach, tagesstätte, in einer Regeleinrichtung, die integrativ arbeitet, eight workshops for the disabled, eight residential and satellite von acht Werkstätten für behinderte Menschen, von acht residential units together with two integration companies for Wohn- und Außenwohnstätten, sowie zwei Integrations- employees with disabilities. unternehmen für angestellte Menschen mit Behinderung. Information Information Gründungsjahr: 1962 • Wohnstätten Year founded: 1962 • residential units Mitarbeiter: 399 • Werkstätten Employees: 399 • workshops Leistungsspektrum: • Projekte Range of services: • projects • Beratungsstelle • Online-Shop • advice centre • online shop • Kindertagesstätten • Hofläden • child care centres • farm shops www.lebenshilfe-detmold.de 20 Leben in Lippe / Living in Lippe Täglich werden attraktive Freizeitangebote gemacht. Hier unternimmt die „Männerrunde“ einen Ausflug zum Schiedersee. Attractive leisure activities are offered on a daily basis. Here the “Men’s Group” goes on an excursion to Schiedersee. Seit vielen Jahren besteht ein Besuchsprojekt mit der Hauptschule im Schulzentrum Lohfeld. There is a long-term visiting project with the high school in Lohfeld school centre. Seniorenwohnanlage Buchenhof Heimbetriebsges. Edler mbH Bad Salzuflen ist eine attraktive Stadt mit viel Lebensqualität Bad Salzuflen is an attractive town offering a good quality und besonderem Erholungswert. In der Nähe des historischen of life and special recreation value. The Buchenhof retirement Stadtkerns mit der Fußgängerzone liegt die Seniorenwohn- and nursing home is located close to the historical town anlage Buchenhof. Die Teilnahme am kulturellen und gesell- centre and pedestrian precinct, making it easy for residents to schaftlichen Leben wird durch die Innenstadtnähe des take part in the cultural and social life of the town. They have Buchenhofes begünstigt. Er bietet die Möglichkeit, persönlich the possibility of remaining personally independent, while still unabhängig zu bleiben. Ebenso besteht die Sicherheit, rund being sure that they can be cared for round the clock if um die Uhr versorgt und gepflegt zu werden, wenn dies not- necessary. A qualified team of about 100 employees looks wendig werden sollte. Ein qualifiziertes Team aus etwa 100 after the residents. As a rule, the Buchenhof is open to senior Mitarbeitern sorgt für das Wohl der Bewohner. In der Regel citizens and people in need of care. It also provides short-term werden im Buchenhof ältere und hilfsbedürftige Menschen respite facilities. Four buildings offer single and double rooms auf Dauer aufgenommen. Es kann aber auch eine vorüberge- together with apartments measuring up to 56 square metres hende Aufnahme zur Kurzzeitpflege erfolgen. In vier Häusern in size. stehen Einzel- und Doppelzimmer sowie Wohnungen bis 56 Quadratmeter zur Verfügung. Information Gründungsjahr: 1992 Information • soziale Betreuung, Freizeit- Year founded: 1992 • social support, leisure Mitarbeiter: 100 gestaltung und umfang- Employees: 100 activities and an extensive Leistungsspektrum: reiche ergotherapeutische Range of services: range of occupational • Grundpflege und medizini- Angebote • basic nursing and medical therapy sche Behandlungspflege • vielseitige Verpflegung care www.buchenhof-bs.de • wide range of catering Elisenstift Die Not der ärmeren Bevölkerung im 19. Jahrhundert war It was the plight of the poorer population in the 19th century Gründungsanlass der Elise-Merkel-Stiftung. Aus diesem Ge- that led to the founding of the Elise-Merkel-Stiftung, resulting danken entstand vor 130 Jahren die Alten- und Pflegeeinrich- 130 years ago in the “Elisenstift” retirement and nursing tung „Elisenstift“. home. Das Elisenstift wendet sich in erster Linie an pflegebedürftige First and foremost, Elisenstift addresses those in need of care Menschen in besonders schwierigen Lebenslagen. Die Pflege facing particularly difficult circumstances. Care is provided in wird prozesshaft sowie unter Einbeziehung persönlicher und an established process that takes account of personal and seelsorgerischer Gespräche gestaltet. Das starke humanitäre pastoral aspects. The strong humanitarian commitment serves Engagement unterliegt zum Wohle der pflegebedürftigen the welfare of those in need of care and is subject to constant Menschen einem ständigen Controlling. controlling. Für die stationäre und ambulante Versorgung von Pflege- The Elisenstift provides stationary and home care in facilities bedürftigen stehen dem Elisenstift Häuser in Dörentrup und in Dörentrup and Barntrup and operates four home nursing Barntrup sowie vier ambulante Pflegedienste zur Verfügung. services, offering residents and patients optimum care accord- Dort wird den Bewohnern und Patienten eine optimale und ing to their individual needs. bedürfnisorientierte Pflege geboten. Information Information Gründungsjahr: 1881 • stationäre, ambulante, Kurz- Year founded: 1881 Mitarbeiter: 280 zeit-, Familien-, Grund- und Employees: 280 Leistungsspektrum: Behandlungspflege Range of services: • residential, out-patient, respite, family, basic and treatment care • Seniorenarbeit • Betreuung, Beschäftigung • senior-citizen services • support, occupation • Service-Wohnungen • Lebens-/Sterbebegleitung • assisted accommodation • life/end-of-life care/support www.elisenstift.de 22 Zukunft in Lippe / Future in Lippe Früher sorgten Auswanderer dafür, dass es auch in Missouri/USA einen Ort namens Detmold gibt. Heute ziehen lippische Firmen ihre Flaggen rund um den Globus auf und transportieren dabei auch immer Kultur und Überzeugungen von hier in die Welt. Beispiel Weidmüller: Die Standorte in aller Welt sind deutlich gekennzeichnet durch die Detmolder Handschrift des Elektronikherstellers. Ein Gespräch mit Lutz Bünte-Pancherz – er ist Leiter der Fließfertigung – über Herkunft, Zukunft und Visionen. In the past, emigrants made sure that’s a place called Detmold even in Missouri/USA. Today Lippe companies fly the flag all around the globe and spread culture and local convictions right across the world. Take Weidmüller for example: The company’s international sites have been clearly shaped by the Detmold stamp of the electronic manufacturer. An interview with Production Manager Lutz Bünte-Pancherz about origins, visions and the future. Lutz Bünte-Pancherz: Lutz Bünte-Pancherz: Detmold ist überall Detmold is all around Einerseits 800 Jahre handfeste lippische Ge- On the one hand, 800 years of hands-on local schichte, der Blick ganz weit zurück (den der history going way back (something they like Lipper gerne macht), auf der anderen Seite here), on the other hand, the industrial fu- industrielle Zukunft, der Blick nach vorne: ture going way ahead – how do you combine Wie bekommen Sie das auf einen Nenner? the two? Bünte-Pancherz: Das geht gut: Weidmüller hat Bünte-Pancherz: That’s no problem: Weidmül- ja auch eine Geschichte, ich bin über 26 Jahre ler also has its history. I’ve been here for 26 hier, habe meine eigene Geschichte im Unter- years and have my own history in the com- nehmen. Unsere Produkte sind immer wieder pany. Our products are constantly being re- neu, werden besser, genauso, wie sich die Art newed and improved, just like the changes des Arbeitens im Haus verändert und verbes- and improvements in how way the company sert hat – und so wächst halt die alte Geschichte works. Old history grows and changes, it be- mit, verändert sich immer wieder, sodass sie comes new history in turn. eine neue Geschichte wird. Let’s take a look at the person first: the Lipper Lassen Sie mich noch einmal an den Menschen in you, the innovator, the conquerer of the selbst ran: Der Lipper in der Brust, der Innova- world under contract . . . tor, der Welteroberer im Arbeitsvertrag . . . Yes, a Lipper is always a Lipper. He makes Ja, der Lipper bleibt dabei Lipper. Der guckt vor sure that the world on his doorstep is as it der eigenen Tür, dass da immer alles in Ord- should be. I’m one of those Lippers who ven- nung ist. Ich bin dabei einer der Lipper, die tured a bit further afield, having travelled a lot auch mal den Schritt nach draußen gewagt for work. I could always see for myself how haben, weil ich viel für meinen Arbeitgeber im our products fare on other markets, how Ausland war. Ich konnte also selbst immer other people view our company, our image. sehen, wie verkaufen sich unsere Produkte auf It gives you a chance to see how we grow with anderen Märkten, wie sehen andere Menschen, development. This also helped me to grow, andere Länder unsere Firma, unser Auftreten. personally, professionally – yes, and in the Da kann man beobachten, wie wir mit der company too, when it’s a company like ours. Entwicklung mitwachsen. Und man selbst What about the Lipper: is he a cosmopolitan wächst menschlich, beruflich – und auch im type? Unternehmen, wenn es denn diese Güte hat Bünte-Pancherz: No, I don’t think so. Basically wie unser Unternehmen. he likes to be on his own and is a bit reserved. Einmal noch der Lipper: Ist der an sich welt- But there are others with a more outgoing ap- offen? proach who like to show the world how we Bünte-Pancherz: Das glaube ich nicht. Der ist live and work here, who gladly convey their im Grunde gern für sich, ein wenig in sich ge- identity and a bit of the Lippe culture – even if kehrt. Aber es gibt eben auch die, die weltoffen this is no more than a traditional present – the sind, die dann in der Welt zeigen, wie wir hier “Lippischer Schütze” is always welcome, and arbeiten, die auch immer ihre Identität rüber- not just because of the schnapps in the bottle. bringen – und auch etwas von der lippischen Let’s take a look ahead to the future: every Kultur. Und sei das auch mal nur in Form von new product developed by your colleagues Gastgeschenken: Der „Lippische Schütze“, ein changes your production facility, the pro- Schnaps, wird immer gern gesehen – und das cesses, the whole thing. How much fun do nicht nur, weil da Alkohol drin ist. you get out of the future? 24 Zukunft in Lippe / Future in Lippe Lassen Sie uns mal auf die Zukunft schauen: Bünte-Pancherz: A great deal of fun, because Mit jedem neuen Produkt, das Ihre Kollegen I’m not scared of change. I believe there’s a lot entwickeln, verändert sich Ihre Produktions- to be had from looking beyond the horizon. Of halle, verändern sich Abläufe, läuft irgendwie course new products change us, but new con- etwas anders. Wie viel Spaß macht Ihnen Zu- cepts also help us to move on. We don’t rest kunft? on our laurels and say “hey, we can do this” – Bünte-Pancherz: Mir persönlich sehr viel, weil we move on to new things that we’ve never ich auch überhaupt keine Angst vor Verände- done before. For example, our processes are rungen habe. Ich glaube, da steckt auch eine organised according to the WPS principle Menge Potenzial drin, wenn man über den Tel- (Weidmüller Production System) which is our lerrand hinaus guckt. Natürlich ist es auch so, version of the Kaizen philosophy. dass uns Produkte verändern, aber auch Kon- In terms of logistics, Lippe is not necessarily zepte uns weiterentwickeln. Wir sagen ja nicht: ideal. So what are the location advantages of Das können wir und ruhen dann in uns – wir this region? Is it possibly brain power? wagen uns immer wieder an Dinge ran, die wir Bünte-Pancherz: It’s definitely not so easy to vorher noch nicht gemacht haben. So arbeiten attract good brain power to the region. But it wir beispielsweise nach dem WPS-Prinzip can also be an advantage for a company to (Weidmüller-Produktions-System), was auf der develop out of its own resources. Take me for Kaizen-Philosophie basiert und machen uns example. I started off as a toolmaker. I took das zu eigen. every opportunity to get on, took my master Beim logistischen Standortvorteil ist Lippe qualifications and make sure that I help the nicht zwingend auf Platz 1 – was ist dann company as best I can. That’s what makes the der Standortvorteil dieser Region? Möglicher- company I work for stand out: the chances it weise Brain, sprich: der Kopf? gives you to get on, and the family approach. Bünte-Pancherz: Es ist sicher nicht ganz ein- The corporate philosophy is to deal with fach, Köpfe hierhin zu bewegen. Und da ist es things as far as possible with the company’s einfach von Vorteil, wenn sich die Firma auch own human resources, using externals just as aus sich selbst heraus entwickelt. Nehmen Sie an additional factor. mich zum Beispiel: Ich habe angefangen als But you’re surely not the only one to look Werkzeugmacher, ich habe mich weiterentwi- ahead and ask: “Future, where are you?” ckelt, die Meisterausbildung gemacht und zuge- Bünte-Pancherz: No, this is something a firm sehen, dass ich dem Unternehmen auch immer has to do. It sets the course. No individual can bestmöglich helfen kann. Das macht die Qua- do this on their own. And so a company’s vi- lität meines Arbeitgebers aus: Dass man sich sions are incredibly important. Great impetus entwickeln kann, dass man Chancen bekommt, comes from the family approach and the das familiäre Denken. Die Philosophie ist, vieles company’s commitment to the location. This mit den bestehenden Mitarbeitern aus dem Un- has been clearly underlined recently not just ternehmenskern heraus zu erledigen und unser in words but also with considerable invest- Tun durch Externe zu ergänzen. ment in the location, with a positive impact Sie sind aber ganz sicher nicht der Einzige, der on the workforce, convincing them that our den Kopf nach vorne dreht und fragt: Zukunft, products are doing well out there in the big wo bist Du? wide world. Bünte-Pancherz: Nein, das muss eine Firma Can you paint a picture of the future for machen. Die stellt die Weichen. Als Einzelner Weidmüller? How will it go forth into the haben Sie nicht die Kraft. Insofern sind die future? How do you see developments? Visionen eines Unternehmens unglaublich Bünte-Pancherz: Firstly I see the company wichtig. Dazu geben der familiäre Touch und firmly established here, the road with the das Bekenntnis des Unternehmers zum Stand- company buildings will be renamed “Weid- ort einen unglaublichen Schub. Das wurde ge- müller Straße” because we continue to expand rade in der jüngeren Vergangenheit auch deut- here. The brain power will remain here, de- lich untermauert – nicht nur mit Worten, son- velopments for the overseas markets will be dern gerade auch mit kräftigen Investitionen in made here. The engineering will be based den Standort. Das strahlt auf die Kollegen aus here, this is the source of it all, the structures und überzeugt sie ja auch, dass unsere Produkte generated here will be used in all the sites. gut in der Welt ankommen. And as for our goal: here in Detmold I close Wenn dieses Unternehmen auch in Zukunft my eyes and imagine I’m in one of our facto- weiter ankommen will – malen Sie doch mal ries somewhere else in the world – and it feels die Weidmüller-Zukunft. Wie stellen Sie sich like I’m still in Detmold, with the same pro- die vor? cesses, the same high standards and the same Bünte-Pancherz: Ich stelle mir erst einmal das quality, “made in Lippe”. Unternehmen hier gefestigt und in dieser Größe vor, die Straße, an der wir liegen, bekommt den Namen „Weidmüller-Straße“, weil wir uns hier weiter ausdehnen. Der Kopf bleibt hier, die Entwicklungen für die Übersee-Märkte, sie werden hier gemacht. Hier ist das Engineering, hier entsteht alles, die Strukturen von hier überzeugen an allen Standorten. Unser Ziel: Ich mache hier in Detmold die Augen zu, lasse mich in ein Werk irgendwo auf der Welt bringen – und glaube mit Augenaufschlag immer noch, ich sei in Detmold – mit den gleichen Prozessen, den hohen Standards und der Qualität „made in Lippe“. 26 Zukunft in Lippe / Future in Lippe Zukunft in Lippe Future in Lippe Wo gibt es schon einen so hervorragenden Where else can you find such an outstanding Mix aus (fast) unberührter Landschaft und combination of (almost) untouched country- fortschrittlichen Technologien? Man muss side and progressive technology? You don’t nicht von gestern sein, um Ursprüngliches have to be born yesterday to preserve things zu erhalten. Und man muss nicht woanders as they were. And you don’t have to be else- sein, um morgen ein gutes Leben in Sicher- where to live a good life tomorrow in security. heit zu führen. The demographic development problem is a Das Problem der demografischen Entwick- challenge for (not just) local authorities all lung beschäftigt (nicht nur) die Kommunen over the country. The trend is clear, but reac- überall in der Republik. Die Tendenz ist klar, tions are often long in coming. Not in Lippe. doch die Reaktionen lassen oftmals auf sich “Lippe 2020: taking the future together” is the warten. Nicht so in Lippe. Mit „Lippe 2020 – district’s answer to a shrinking and generally gemeinsam in die Zukunft“ hat der Kreis ageing population. The consequences will be Antworten auf eine schrumpfende und im most noticeable where people work, live and Durchschnitt ältere Bevölkerung entwickelt. spend their leisure time. Dort, wo gearbeitet, gewohnt und die Freizeit gestaltet wird, werden die Konsequenzen am This leads to strategies in harmony with the stärksten spürbar sein. towns and municipalities in Lippe. “Shaping demographic change” is the common motto Diese Erkenntnis führt zu Strategien im Ein- for the district and local authorities, business, klang mit den Städten und Gemeinden Lippes. social and healthcare institutions. A “Future „Den demografischen Wandel gestalten“ – Office Lippe 2020” coordinates the overall das haben sich Kreis, Kommunen, Wirtschaft, process. Sozial- und Gesundheitseinrichtungen gemeinsam auf die Fahnen geschrieben. Ein One of the objectives is to ensure that Lippe „Zukunftsbüro Lippe 2020“ koordiniert den remains a family-friendly place. Lippe takes a Gesamtprozess. hands-on approach to shaping the future along the lines of a place worth living in. The Dabei geht es nicht zuletzt darum, zu wahren, family appeal of residential areas is to be en- was Lippe längst ist: familienfreundlich. hanced even further, without neglecting the Lippe packt an und gestaltet Zukunft, damit changing age structure of the population. The Das Wichtigste kommt erst noch: „Spot an“ für Lippes Zukunft. The main thing is still to come: “spot on” for Lippe’s future. es lebenswert bleibt: In den Wohnorten wird planners and doers are well aware of the need die Attraktivität für Familien noch gesteigert, to adapt the technical and social infrastruc- ohne die sich verändernde Altersstruktur zu ture. In addition, economic potential has to vernachlässigen: Den Planern und Machern be secured and expanded. Here in Lippe, they ist bewusst, dass die technische und soziale know that the way they tackle demographic Infrastruktur angepasst werden muss. Da- change will be crucial for the future viability rüber hinaus werden wirtschaftliche Poten- and quality of life for Lippe, the people living ziale gesichert und ausgebaut. In Lippe weiß here and those who choose to join them. man, dass die Art und Weise, wie man herangeht an das Thema „demografischer Wandel“, The Lippe district sees challenges in more über die Zukunftsfähigkeit und die Lebens- than just demographic change. It’s also be- qualität für Lipper (und solche, die es werden coming a real think tank when it comes to the wollen) entscheidet. energy sector as well. This is an area where visions are in great demand, now that nuclear Doch der Kreis Lippe begreift nicht nur die energy is meanwhile repudiated by the poli- demografischen Veränderungen als Heraus- tical sector, and given that fossil fuel supplies forderung – auch im Bereich der Energien will run out in the foreseeable future. Here erweist sich Lippe als wahre Ideenschmiede. Lippe is establishing a network approach. The Weil Atomenergie politisch mittlerweile abge- district authorities are joining forces with lehnt wird und weil fossile Brennstoffe in ab- Phoenix Contact and Weidmüller as market sehbarer Zeit zur Neige gehen, sind auch hier leaders for electronic connectors, together Visionen gefragt. Lipper erweisen sich da als with Lippe Utilities and OWL University of echte Netzwerker: Der Kreis, die Marktführer Applied Sciences to use their pooled know- in der elektronischen Verbindungstechnik how and development expertise to stay ahead 28 Zukunft in Lippe / Future in Lippe Phoenix Contact und Weidmüller, die Stadt- of the pack when it comes to electromobility werke in Lippe und die Hochschule OWL and regenerative energies. Lippe’s declared machen gemeinsame Sache und nutzen ihr intention, combined with a technological and Know-how und ihre Entwicklungskompetenz, scientific lead, has also been understood by um bei Elektromobilität und regenerativen the national government. It is a foregone con- Energien die Nase vorn zu haben. Die erklärte clusion that the Lippe region will provide fu- lippische Absicht gepaart mit einem Techno- ture guidance in energy and mobility issues logie- und Wissensvorsprung ist auch von der with an impact going way beyond the borders Bundesregierung verstanden worden. So gilt of the district. als sicher, dass man von der Region Lippe in Energie- und Mobilitätsfragen Zukunftsorien- 40 percent of the district’s power consump- tierung erwarten darf, die deutlich über die tion is already generated by renewable energy Kreisgrenzen hinaus wirkt. sources – which is twice as much as the national average. Pioneering technological Schon jetzt stammen 40 Prozent des Strom- achievements in the electronic industry for verbrauchs aus regenerativen Energien – eine example also help to solve other problems. Quote, die doppelt so hoch liegt wie im Bun- Companies that play a mentoring role are desdurchschnitt. Technologische Vorsprünge deemed to be attractive employers. The wide- beispielsweise in der Elektronik-Industrie ver- spread lack of qualified workers is therefore helfen auch einem anderen Problem zur Lö- less noticeable in the Lippe district with its sung. Unternehmen, die im wahren Wortsinn high-tech research companies than elsewhere vordenken, gelten als attraktiv für Arbeitneh- in the country. mer. Der allseits thematisierte Fachkräftemangel wirkt sich deshalb bei lippischen Unternehmen mit Hightechforschungskompetenz deutlich weniger gravierend aus als im Land. Junge Ästhetik: regenerative Energie vor dramatisch-schönem Detmolder Abendhimmel Young creativity: regenerative energy against a dramatic evening sky in Detmold Lippes Herz ist grün: abschalten, entspannen, Luft holen im Teutoburger Wald. Lippe is green at heart: switch off, relax and breathe easy in Teutoburger Wald. 30 Genuss in Lippe / Culinary delights in Lippe Natürlich kann man in Lippe alles essen, was aus europäischen Küchen bekannt ist. Da macht niemand etwas falsch. Aber macht man wirklich alles richtig, wenn man in eine Gegend mit eigener, regional-typischer Küche kommt, dann aber auf Bekanntes setzt? Wer Lippe verstehen will, der sollte die Küche von hier probieren. Schnell wird klar: Wer sich lippisch ernährt, der ist für den harten Alltag gestärkt, auch wenn man einen Modelwettbewerb damit nicht gewinnen kann. Ein Gespräch mit Gastronomin Diane Kotzenberg über die Küche von hier, über ihr Bekenntnis dazu – und über „alte Schweden“ It goes without saying that Lippe offers the full range of European cuisine – that’s always going to be right. But is it really all right to stay with what you know rather than trying the typical specialities a region has to offer? To understand Lippe, you really ought to try the regional cuisine. It soon transpires that Lippe cooking is designed to fortify those facing a hard day’s work, although it may not help you win a modelling competition. An interview with restaurant owner and chef Diane Kotzenberg about local cuisine and her commitment to the region. Diane Kotzenberg: Diane Kotzenberg: Lippische Küche in Farbe Lippe cuisine in colour Wodurch zeichnet sich Lippische Küche aus? What makes Lippe cuisine stand out? Does Ist „Lippische Küche“ ein echter Begriff oder Lippe cuisine exist at all, or it is just a mar- eine Marketingidee? keting idea? Kotzenberg: Früher war die wirklich weit ver- Kotzenberg: It used to be really wide spread – breitet – und die Ansätze haben sich über die and the basic traditions have kept going over Jahrhunderte bis heute gehalten. Sie ist ganz the centuries. In fact, it’s very much down-to- einfach bodenständig und so überraschend, earth and yet full of surprises, so that we have dass wir uns jetzt wieder konsequent zu ihr now become real advocates for this way of bekannt haben. cooking. Die originellen Namen wie die Lippische It’s full of weird names like Lippe palm and Palme, die Lippische Ananas – also Grünkohl Lippe pineapple – in other words, curly kale und Steckrübe, das ist schon recht traditionell? and turnip – is this all part of the tradition? Kotzenberg: Gerade die Ananas ist hier natür- Kotzenberg: Pineapple of course is something lich in aller Munde, aber Leute von weiter her, everyone talks about, but people coming from die fragen dann schon. Wir hatten sie im Win- further afield do wonder what all means. We ter auf der Karte . . . Natürlich ist die erklärungs- had it on our winter menu. Of course you bedürftig, ansonsten kommt aber auch wirk- need to explain it a bit, but in fact you’ll find lich alles an Gemüse in die lippische Küche, that Lippe cuisine uses all the local vegetables was hier auch wächst. grown here. Kann man über den Gaumen auch von Lippe Will people be convinced by Lippe’s approach überzeugen – oder gehen die Gäste da vor- to cooking? Or do guests tend to be more sichtig ran? cautious? Kotzenberg: Manche Gäste sind zunächst mal Kotzenberg: Some guests are a bit sceptical at skeptisch. Wir aber machen die Erfahrung, first. But time and again we see that many are dass viele auch einfach wieder „back to the keen to go “back to the roots”. In fact, most of roots“ wollen. Also: Bei den meisten kommt’s them quite like it. an. What do you like to eat yourself? Wo greifen Sie selbst gern zu? Kotzenberg: I’m always convinced by fresh in- Kotzenberg: Mich kann man mit frischer gredients – so get rid of tinned vegetables! Küche sofort überzeugen – also Finger weg Things that come fresh from the garden, that’s vom Dosengemüse. Was hier aus dem Garten what I really like. kommt, das kann ich dann auch wirklich ge- You have lots of guests from Scandinavia. nießen. Don’t they think it’s a bit strange, the way you Sie haben es häufig mit Gästen aus Skandi- cook here? navien zu tun. Finden die das nicht erst ein- Kotzenberg: Yes! (laughs) Of course they do, mal merkwürdig, was Sie da veranstalten? because they’ve never come across anything Kotzenberg: Ja! (lacht) Mit Sicherheit ja, weil like it. We usually have to explain the menu to die es zunächst überhaupt nicht kennen. À la them before they can start making a choice. carte müssen wir da schon einiges erklären, But as soon as a meal has been served, the bevor die Auswahl steht. Aber wenn dann ser- Scandinavians soon like what they eat. Once viert wird, dann schmeckt es auch den Nord- they understand what it’s all about, they tuck 32 Genuss in Lippe / Culinary delights in Lippe europäern gut. Wenn erst verstanden worden in and enjoy it. Take the “Lippische Potthucke”, ist, worum es geht, dann wird auch beherzt zu- for example. Scarcely anyone still knows what gegriffen. Beispiel: Lippische Potthucke. Das that is. It’s made of potatoes, like hash browns, kennt heute kaum noch jemand. Ein Kartoffel- but baked in a loaf form, then sliced and roast- gericht, ähnlich wie Kartoffelpufferteig, wird ed. It’s just completely different to normal aber in einer Kastenform gebacken und an- side dishes. It’s served quite simply with fried schließend aufgeschnitten und geröstet. Das ist eggs or medallions and root veg. einfach mal ganz was anderes als die üblichen In the old times, the main thing was just to Beilagen. Und das geht ganz einfach mit Spie- fill people up. Is local cooking still heavy and gelei oder mit Medaillons und Wurzelgemüse. nutritious – or is it just cheap? In ärmeren Zeiten sollte Lippische Küche ein- Kotzenberg: You could say it’s both. If you’re fach satt machen. Ist sie heute noch schwer used to ordering an Argentine rump steak, of und nahrhaft – oder ist sie einfach preiswert? course you’ll find it costs less to eat here. But Kotzenberg: Sowohl als auch . . . Wer woan- don’t worry, you’ll still be all right here even if ders ein argentinisches Rumpsteak bestellt, der you watch your figure. There are lots of ingre- kommt mit Lippischer Küche natürlich güns- dients around to cook something light. And tiger weg. Aber keine Panik: Wer auf die Linie it’s all grown locally. achtet, kommt auch mit Lippe gut zurecht. Es When you tell tourists about Schwalenberg, gibt viele Zutaten, aus denen man etwas Leich- your restaurant “Schwalenberger Malkasten” tes machen kann. Und das ist dann eben Ge- and the town together with the local food nuss von hier. culture – do they understand that you have Wenn Sie Schwalenberg touristisch anbieten, something special to offer? Ihr Haus, den „Schwalenberger Malkasten“ Kotzenberg: Yes, our restaurant is rather spe- und den Ort zeigen, dazu die Esskultur von cial. And the way we put this across at least hier – verstehen Touristen dann, dass Sie makes people curious. Wanting to get to know etwas Besonderes anbieten? and discover Lippe comes later. Kotzenberg: Unser Haus ist ja schon beson- How do strangers react? Don’t they find it a ders. Und das, was wir vermitteln, weckt zu- bit peculiar at first, a bit individual? mindest die Neugier. Das Lippe kennenlernen Kotzenberg: Maybe that’s what they like – the und entdecken kommt dann später. combination of a friendly cosy atmosphere Wie kommt Ihr Angebot bei Fremden an? with local cooking – that’s what people are in- Ist das für die nicht zunächst merkwürdig, creasingly looking for. komisch, vielleicht originell? Now the challenge for you as an expert: try Kotzenberg: Vielleicht ist es das Individuelle, and tempt me as a stranger. Where should a was gut ankommt: Die Kombination von fa- Lippe newcomer start? What things should miliär-gemütlichem Ambiente mit Lippischer he definitely try? Küche – das ist, was Menschen zunehmend Kotzenberg: Perhaps he should combine what wieder suchen. he knows with local specialities. He could Jetzt die Herausforderung an die Frau vom start for example with soup made with two Fach: Machen Sie bitte Appetit für Einsteiger. different peppers served with Extertal goat Wie soll ein Lippe-Neuling rangehen? Was cheese. Followed perhaps by veal liver with muss er probieren? onion rings, mashed potato and salad. By the Kotzenberg: Vielleicht sollte er Weitläufiges way, we call this dish “Trudi” after my grand- mit Dingen von hier kombinieren: Klasse finde mother. Needless to say, we also serve the ich eine geteilte Suppe von zweierlei Paprika, “Pickert” pancake – but this needs to be or- die mit Extertaler Ziegenkäse verfeinert ser- dered in advance, because the dough has to viert wird. Im Anschluss vielleicht Kalbsleber be really fresh. mit Zwiebelringen, Kartoffelstampf und Salat. Now outsiders will find that really strange – Das Gericht heißt bei uns übrigens „Trudi“, be- Lippe Pickert comes spread with jam or liver nannt nach meiner Großmutter. Pickert servie- sausage. Which Pickert type are you? ren wir natürlich auch – allerdings nur auf Kotzenberg: I like mine with liver sausage. It’s Vorbestellung, denn da muss der Teig einfach all a question of taste . . . richtig schön frisch sein. Auch so etwas Ungewohntes für Zugereiste: Lippischen Pickert gibt es bestrichen mit Marmelade oder aber mit Leberwurst. Welcher Pickerttyp sind Sie? Kotzenberg: Der Leberwurst-Typ. Alles Geschmackssache . . . 34 Genuss in Lippe / Culinary delights in Lippe Genuss in Lippe Culinary delights in Lippe Regionale Lebensmittel, regional-saisonale Regional food products, regional seasonal Küche: Lippe macht Appetit mit Produkten, cuisine: Lippe stimulates the appetite with die nicht weit reisen müssen. Wer die Region products that don’t travel far. To really under- verstehen will, der sollte sie sich auch auf der stand the region, you have to let it melt Zunge zergehen lassen. Wir öffnen die Türen in your mouth. We open the doors to Lippe’s zu lippischen Speisekammern einen Spalt pantries, while still remaining open for cos- breit und verschließen uns dabei nicht dem mopolitan pleasures. weltläufigen Genuss. The cuisine in Lippe is similar to that in WestDie Lippische Küche ist der westfälischen phalia, but has been supplemented by a local nicht unähnlich, aber: Sie wurde durch eine virtue. You can have an economical approach sprichwörtliche, lippische Tugend ergänzt. and still produce most convincing results in „Sparsam im Verbrauch“ verhindert hier the end. Mind you, the local turn of phrase nämlich nicht, dass am Ende doch was aus- sometimes needs getting used to: Lippe pine- gesprochen Überzeugendes dabei herum- apples for example are simply common-or- kommt. Hinter lippischem Sprachgebrauch garden turnips, which were used for “peasant muss man erst einmal entdecken, worum es food” in days gone by. Nor does the Lippe sich handelt: Die Lippische Ananas beispiels- palm provide shade: this refers to curly kale, weise ist nichts anderes als eine gewöhnliche with the region being one of the country’s Steckrübe, die in früherer Zeit für sogenann- largest kale growing areas. tes „Arme-Leute-Essen“ herhalten musste. Und auch die Lippische Palme ist nicht etwa The way sweet and savoury are combined in ein Schattenspender für die Naherholung. Lippe is not always to everyone’s taste. Take Mit ihr gemeint ist Grünkohl, für den die the Lippe Pickert, for example. Served with Region eines der größten Anbaugebiete sugar beet syrup or jam, this kind of pancake Deutschlands stellt. (made of eggs, flour, yeast, water and grated potatoes) will please most people. On the Nicht jedermanns Sache ist, wenn Lipper other hand, when spread with liver sausage it Süßes und Herzhaftes zueinander bringen, is more likely to be a challenge for newcomers Beispiel: Lippischer Pickert. Mit Rübenkraut to the area. oder Marmelade ist der Verwandte des Pfannekuchens (bestehend aus Eiern, Mehl, Hefe, Wasser und geriebenen Kartoffeln) mehrheits- Part of Germany’s stable diet is the bread roll. fähig. In der Kombination mit aufgestrichener But here in Lemgo, it’s called a straw roll – at Leberwurst erweist er sich für Zugereiste als least a really good one is. Legend has it that a doch eher gewöhnungsbedürftig. baker who had been called up to war had no baking tray, so after cooking his dough of Woanders nennt man es Brötchen oder flour, yeast and milk in salt and onion stock, Schrippe, und es ist ein Basis-Lebensmittel. he then baked it on rye straw. Whether the Kommt es aber aus Lemgo, dann heißt das story is true or not, the straw rolls certainly Teigding Strohsemmel, vorausgesetzt, Sie taste good. wollen eine besonders gute Semmel. In Ermangelung eines Backblechs, so will es die The region also has other genuine food prod- Legende, hatte ein Bäckergeselle als Soldat ucts on offer: Lippe sausages such as the im Krieg den Mehl-Hefe-Milch-Teig zunächst “Mettwurst” or “Kohlwurst” have their very in einem Salz-Zwiebel-Sud gebrüht und an- own distinctive flavour. Kohlwurst is served schließend auf Roggenstroh gebacken. Die with the Lippe palm mentioned above, or a Geschichte mag stimmen, muss aber nicht. good drop of locally brewed beer. Verlässlicher ist der gute Geschmack der Strohsemmel. Für manche ein Klassiker, für andere junges Gemüse: die Steckrübe Tradition for some, a young vegetable for others: the turnip 36 Genuss in Lippe / Culinary delights in Lippe Nicht nur sie ist echt von hier – auch lippische If you’re looking for something less substan- Wurstwaren haben als Mettwurst oder Kohl- tial, there’s a wide choice of restaurants and wurst beispielsweise ihren ganz eigenen Ge- eating places that can hold their own with the schmack. Zur Kohlwurst gesellen sich dann new light cuisine. The days when a meal for wieder die eingangs erwähnte Lippische Palme real Lipper was only a real meal when the oder aber auch ein ordentlicher Schluck vom plate was piled high are now a thing of the hier gebrauten Bier. past. Perhaps it’s all got something to do with the new health awareness. That is certainly Wer es lieber weniger handfest mag, der findet reichlich Auswahl an Restaurants und Lokalen, die es locker mit der neuen, leichten Küche aufnehmen können. Vorbei sind die Zeiten, als für einen echten Lipper die Mahlzeit nur dann eine richtige Mahlzeit war, wenn ein randvoller Teller serviert wurde. Vielleicht hat’s mit dem wachsenden Gesundheitsbewusstsein zu tun. Das jedenfalls wird intensiv gelebt in der Region. Genuss im „Steinernen Saal“: der Marktplatz in Lemgo Delights in the “Stone Hall” : Lemgo market square very much alive here in the region. Vollkorn- und Biobäckerei Meffert GmbH Mit seiner über 250-jährigen Geschichte versinnbildlicht das With its company history going back more than 250 years, Bäcke- Haus Meffert lippisches Traditionsbewusstsein und Pionier- rei Meffert epitomises both the traditions and the pioneering spirit geist gleichermaßen. Vor gut 50 Jahren vollzogen die Lem- of the Lippe district. A good 50 years ago, the Lemgo company goer den Wechsel zur Vollkornbäckerei; die Urenkel der changed into a wholemeal bakery, with the great-grandchildren of Firmengründer setzten später auf Zutaten aus kontrolliert bio- the company founder subsequently advocating the use of ingre- logischem Anbau. Die Bäckerei Meffert fertigt nach Familien- dients from controlled organic farming. Every day, Bäckerei Meffert rezepten in Handarbeit täglich frisches Brot und Backwerk, bakes with family recipes in manual labour, producing fresh bread ohne den heute üblichen Mix an Zusatzstoffen. Gentechnik- and baked products without making any use of the current trend freies Getreide in bester Lippe-Qualität wird auf der hauseige- for mixtures of additives. GMO-free cereal in best Lippe quality is nen Steinmühle vermahlen und in der Tradition des gesunden ground on the bakery’s own stone mill and processed in the tradi- Backens verarbeitet. Regional zu handeln, garantiert kurze tion of good baking. The regional approach guarantees short dis- Wege und stärkt den Wirtschaftsraum Ostwestfalen-Lippe. tances and enhances the economic region of East Westphalia-Lippe. Bei Meffert bemüht man sich um Nachhaltigkeit und engagiert Bäckerei Meffert makes every effort for sustainability and is in- sich u. a. in folgenden Verbänden: bei Slow Food® e. V., Die volved among others in the following associations: Slow Food® e. V., Bäcker e. V. und im Regionalverband Lippe Qualität. Die Bäcker e. V. and the regional association Lippe Quality. Information Information Gründungsjahr: 1904 Mitarbeiter: 100 • ausgewählte Feinkost & saisonale Spezialitäten Year founded: 1904 Employees: 100 • delicatessen & seasonal specialities Produktspektrum: Standorte: Range of products: Locations: • Brot & Brötchen Lemgo, Bielefeld, Detmold, • bread & bread rolls Lemgo, Bielefeld, Detmold, • Kuchen, Gebäck & Torten Bad Salzuflen • cake, pastry & gateaux Bad Salzuflen www.baeckerei-meffert.de 38 Kultur in Lippe / Culture in Lippe Ewa Rataj ist Schauspielerin am Landestheater Detmold. Von Poznan über Berlin und andere Städte und Spielorte kam sie vor Kurzem hierher. Ein wacher Stadtmensch mit wachem Geist in ländlich geprägter Region – kann das gut gehen? Um es vorwegzunehmen: Es kann. Und Menschen wie Ewa Rataj sind es, die der Region Impulse geben, Erfrischungen für den Kopf, die ankommen und den verdrehen. Gut so. Ewa Rataj is an actress at Detmold Regional Theatre. She arrived here recently from Poznan via Berlin and other cities and venues. An alert city person with an alert mind in a rural area – will that work? Just to let you know – it will. And it’s people like Ewa Rataj who give the region new impetus, fresh ideas for the mind to shed a different light on things. It’s good. Ewa Rataj: Ewa Rataj: Eine Nase voll Theater Lots of theatre Ist Ihr Lebensweg einer von großer zu kleiner Is your path going from large to small stage, Bühne, wenn man das Theater als Job versteht? if you see the theatre as your job? Rataj: Dann werden die Bühnen eigentlich Rataj: Well, actually the stage would then be immer größer, weil die Größe der Städte ja nicht getting bigger, because the size of the city has damit zu tun hat, dass ich dort auch auf großen nothing to do with the fact that I appeared on Bühnen gespielt habe. Das Landestheater Det- large stages there. The stage in Detmold is mold hat eine größere Bühne als die, auf der ich larger than the last one I appeared on. vorher gespielt habe. What do you think about people in the Natio- Was ist denn von denen zu halten, die in ir- nal Theatres who make disparaging remarks gendwelchen Staatstheatern sitzen und Lan- about the Regional Theatres? destheater eher despektierlich beäugen? Rataj: I can’t say I’ve come across that. When Rataj: Also, ich hab die Erfahrung eher nicht ge- you’re in the same profession, you often have macht. Wenn man im gleichen Beruf unterwegs a lot in common – and that tends to be more ist, hat man ja was Gemeinsames – und das ist beneficial than encumbered with prejudice. dann eher befruchtend als von Vorurteilen ge- I think on the contrary that they are full of prägt. Ich glaube eher, dass ein großer Respekt respect for the work that we do here for exam- herrscht vor der Arbeit, die wir beispielsweise ple at the Regional Theatre. Of course it’s just am Landestheater machen. Natürlich ist das a cliché with national actors here and small auch ein Klischee: die Staatstheater-Schauspieler regional stages there. Actually I see it as part hier, die kleine Landesbühne da . . . Aber ich bin of my job to undermine this cliché, which eher im Auftrag unterwegs, dieses Klischee zu can only come about through communica- unterwandern und zu durchbrechen, und das tion. entsteht nur durch Kommunikation. A town of this size with a Regional Theatre Eine Stadt dieser Größe, die sich ein Landes- and various venues – is this a cultural town? theater hält, die verschiedene Spielstätten hat, Rataj: Oh sure yes, absolutely. A cultural town ist das schon eine Kulturstadt? is always a town where culture happens, of Rataj: Jaaa, definitiv. Kulturstadt ist immer eine course. I think this should be preserved at all Stadt, wo Kultur stattfindet, natürlich. In mei- costs – after all, culture always has something nen Augen sollte man auch alles daran setzen, to do with change and with reflecting on our sich das zu bewahren, weil Kultur auch immer social and political situation. Culture is simply etwas mit Wandel zu tun hat – und mit Refle- indispensable in this respect. xion unserer gesellschaftlichen und politischen People consuming this culture are usually Lebenslage. Dafür ist Kultur einfach unabding- modern people, or do they include those bar. with a more gloomy outlook? Menschen, die sich dieser Kultur aussetzen, Rataj: Modern is a very difficult, abstract sind das in der Regel moderne Menschen, oder word. I always feel that people who consume sind es auch solche, die Gefahr laufen, schwer- culture are permanently on the move. That mütig zu werden? means they don’t stay put. Of course this cul- Rataj: Modern ist immer ein schwieriges, sehr tural system also has its – shall we say – reac- abstraktes Wort. Ich habe immer das Gefühl, tionary opinions. But that is normal in any dass Menschen, die sich mit Kultur auseinan- process that moves on. When you try to over- dersetzen, in permanenter Bewegung sind. Das throw something, you create something new 40 Kultur in Lippe / Culture in Lippe bedeutet, dass sie eben nicht stehen bleiben. and then you have to be careful you don’t get Natürlich gibt es innerhalb dieses Kultursys- stuck with it. tems genauso – vorsichtig ausgedrückt – reak- What does the actress Rataj want to achieve? tionäre Haltungen. Aber das ist wohl normal in Does she want to stimulate, to overthrow, to jedem Prozess, in dem man sich bewegt. Wenn move? man versucht etwas umzustürzen, etabliert Rataj: Yes. I want to move. I want to move man etwas Neues und dann muss man auf- myself and to move the people around me, passen, dass man darauf nicht hängen bleibt. the people who watch what I do: to move Was möchte denn die Schauspielerin Rataj? thoughts, to perceive issues, to take a look Möchte sie etwas anregen, etwas umstürzen, and think, to take up new prospects and thus was bewegen? enrich their lives. That’s what really matters to Rataj: Ja. Ich möchte bewegen. Ich möchte mich me. bewegen und dadurch auch die Menschen, die To describe your idea of culture to someone mich umgeben, die sich angucken, was ich who has never looked at it before, what mache: in Gedanken bewegen, Themen wahr- would you use – colours, shapes? nehmen, hingucken, überdenken, neue Perspek- Rataj: The way I see culture, it is black and tiven einnehmen und somit ihr Leben berei- white, it is colourful, it is round, it is square, chern. Das liegt mir am Herzen. it’s all that and more. It’s got something to do Wenn Sie Ihren Kulturbegriff jemandem be- with life and perception. The brighter, the schreiben, der vorher noch nicht hingeguckt better. Light entertainment is just as good: hat – würden Sie zum Farbkasten greifen, zur after all, laughing is the best resource we’ve Formenlehre? been given. And making people laugh when Rataj: Das, was ich unter Kultur verstehe, ist life in general doesn’t give them much to schwarz, es ist weiß, es ist bunt, es ist rund, es ist laugh about, that is a great gift. eckig – es ist all das. Das hat was mit Leben und Is Ewa Rataj a career woman? Wahrnehmung zu tun. Je bunter desto besser. Rataj: No I don’t think so, although I am am- Aber auch leichte Muse hat ihre Berechtigung. bitious and want to get on in what I do. The Lachen ist schließlich das schönste Gut, das uns more life I experience and benefit from, the gegeben ist. Und wenn man Menschen zum La- better it is for me. chen motivieren kann, die sonst in ihrem Leben How much life can you experience here in nicht so viel zu lachen haben, dann ist das ein Lippe? großes Geschenk. Rataj: Oh lots and lots. I just love life – and Ist Ewa Rataj eine Karrierefrau? that’s a prerequisite for this job, enjoying the Rataj: Ich glaube, ich bin keine Karrieristin, ob- challenge of life and people, dealing with wohl ich Ehrgeiz besitze und auch weiterkom- problems and human disasters, but also with men will, in dem was ich tue. Je mehr Leben ich the good things in life, without becoming too aufsauge und davon profitiere, desto toller ist aesthetic. das für mich. You walk through the streets with your Wie viel Leben können Sie hier in Lippe auf- eyes wide open, how would you portrait the saugen? Lippers? Rataj: Viel, sehr viel. Ich lebe einfach gern – und Rataj: They’re very kind-hearted, they get on das ist auch eine Grundvoraussetzung für die- with things and are very tidy. They tell you off sen Beruf, sich gerne mit Leben und Menschen if you haven’t got a light on your bike! I think auseinanderzusetzen, mit Problemen, mit Ab- that’s quite amusing, but I can’t really paint a gründen, aber auch mit den schönen Dingen, round picture of the Lippe as such just yet. ohne sich in einer Schöngeistigkeit zu verlieren. Sie gehen offenen Auges durch die Straßen, wie würden Sie denn den Lipper an sich rüberbringen? Rataj: Na, es geht hier schon sehr herzlich, zu- Where do you like to when you’re not in the packend aber auch ordentlich zu. Also ohne theatre? Lampe am Fahrrad, da wird man auch schon Rataj: (laughs) My kitchen – there’s always so mal angeranzt. Das finde ich amüsant, aber ein much going on there and the doors are always rundes Bild von dem Lipper an sich kann ich open. It’s a spontaneous meeting place. They jetzt noch nicht zeichnen. even dance on the tables, it’s a very lively Wo gehen Sie am liebsten hin, wenn Sie nicht place. Heaps of different people come here, am Theater sind? there’s a very lively spirit in these four walls. Rataj:(lacht) In meine Küche – da ist immer And if I want to find the secret of the Regional sehr viel Leben, und die Türen stehen immer Theatre, where should I look? offen. Da entstehen oft spontane Zusammen- Rataj: I think the most exciting place is under künfte. Da wird auch schon mal auf den Tischen the stage next to the orchestra pit. There’s all getanzt, und das ist sehr lebendig. Es kommen the pulleys for the scenery, the floor creaks, it wahnsinnig unterschiedliche Leute in diese is deep and dark – but this is where you can Wohnung, da ist ein sehr lebendiger Geist in smell the theatre. diesen Wänden. Und wenn ich dem Geheimnis des Landestheaters auf die Spur kommen will, wo muss ich suchen? Rataj: Ich finde den spannendsten Ort unter der Bühne neben dem Orchestergraben. Da sind ganz viele Züge für die Kulissen, da knarzt der Boden, es ist tief und dunkel – aber man riecht da das Theater. 42 Kultur in Lippe / Culture in Lippe Kultur in Lippe Culture in Lippe Traditionelles, Mutiges, Lautes, Bedächtiges, Culture is traditional, courageous, loud, Modernes, Nachdenkliches: Kultur hat in sedate, modern, contemplative, and truly at Lippe ein wirkliches Zuhause. „Provinz“ ist home in Lippe. Here once again, provincial is auch in kulturellem Zusammenhang kein not a curse but a quality attribute when it Schimpfwort, sondern Qualitätsmerkmal. comes to culture. As revealed by many dif- Warum, das beweisen unterschiedlichste ferent culture players. Kulturakteure. If culture enriches, then Lippe and its people Wenn Kultur bereichert, dann sind Lipper ver- are wealthy. The district is deemed to be a real mögend. Der Kreis gilt als echte Kulturregion culture region – and rightly so, as a short if in- – und das zu Recht, wie ein kurzer, aber un- complete overview shows. From light enter- vollständiger Überblick zeigt. Von leichter tainment to really heavy stuff, it’s all there for Muse bis zu schwerer Kost ist alles drin. Der the taking. Those brain cells get stimulated, Kopf hat zu tun, die Emotionen werden ge- the emotions aroused, the horizon extended. weckt und der Horizont erweitert. Kultur hat Tradition: Stadthalle und Landestheater in Detmold. Tradition of culture: Detmold Town Hall and Regional Theatre Geschichte und Moderne dicht an dicht: Das Lippische Landesmuseum ist das älteste Museum NordrheinWestfalens. Yesterday and today side-by-side: Lippisches Landesmuseum is the oldest museum in North RhineWestphalia. Mit seinem beeindruckenden Säulenportal Detmold Regional Theatre with the impres- steht es mächtig im Zentrum Detmolds und sive columns at the entrance has pride of beansprucht so seinen Platz mitten im Leben: place at the heart of Detmold and the town’s Das Landestheater Detmold bietet Oper, Bal- life, offering opera, ballet and drama not just lett und Schauspiel nicht nur für Lipper. Das for the local population. It is said to be Haus gilt als Europas größte Reisebühne. Es Europe’s largest travelling theatre. Nearly half führt nahezu die Hälfte der 600 Vorstellungen the 600 performances per season are played pro Spielzeit an anderen Spielorten in NRW at other venues in North Rhine-Westphalia und deutlich darüber hinaus auf. and even further afield. In Detmold selbst dokumentieren fünf Spiel- Detmold itself has five venues, indicating how stätten die Bedeutung von Theater für die seriously they take their theatre here. The Re- Menschen hier: Das große Haus mit 650 gional Theatre itself can seat 650, the Kleine Plätzen, die Kleine Bühne im Grabbe-Haus Bühne in Grabbe-Haus seats 80, the outdoor mit 80 Plätzen, das Hoftheater unter freiem Hoftheater seats 250 and Detmold Summer Himmel mit 250 Plätzen, das 350 Plätze um- Theatre seats 350. These are also joined by fassende Detmolder Sommertheater und die “KASCHLUPP!”, the theatre for children and Kinder- und Jugendbühne „KASCHLUPP!“. youngsters. Die Kulturagentur des Landesverbandes ist The Culture Agency of the regional associa- verantwortlich für weitere, anspruchsvolle tion is responsible for other discerning activi- Angebote in der Region: ties in the region: Das Lippische Landesmuseum gilt als ältestes Lippisches Landesmuseum is said to be the Museum in NRW. Neben wechselnden Aus- oldest museum in North Rhine-Westphalia. stellungen zeigt das Haus Sammlungen aus Together with changing exhibitions, it also Naturkunde, Ur- und Frühgeschichte sowie has a natural history, prehistoric and early der Landesgeschichte des früheren Landes history collection, as well as the regional Lippe. Ein Highlight setzte das Landesmu- history of Lippe itself. In 2009, the Lippisches seum 2009 mit einer vielbeachteten Mythos- Landesmuseum set a real highlight with a Ausstellung zum Thema Varusschlacht im much-noticed MYTHOS exhibition about Jahr 9 nach Christus. the Battle of Varus in the year 9 AD. 44 Kultur in Lippe / Culture in Lippe Schräges in Schieder-Schwalenberg: farbintensive Motive von Diane Dräger bei der Kulturnacht Way out in Schieder-Schwalenberg: brightly coloured motifs by Diane Dräger at the Culture Night In Schieder-Schwalenberg unterstreicht die In Schieder-Schwalenberg, the Culture Kulturagentur die Tradition der Malerstadt Agency underlines the town’s artistic tradition Schwalenberg mit regelmäßigen Kunstaus- with regular art exhibitions and events. Origi- stellungen und Events. Ursprünglich trafen nally this was a meeting place for impressio- sich hier impressionistische Landschaftsma- nist landscape painters, who admired ler, die Schwalenberg besonders wegen seiner Schwalenberg for its beautiful countryside Landschaft und der außergewöhnlichen and extraordinary light. Modest village turned Lichtverhältnisse schätzten. Beschauliches quite courageous: today the old Lippe paint- Dorf ganz mutig: Heute präsentieren sich ers are joined by young, modern and highly neben den alten lippischen Malern junge, promising artists who you’d more likely ex- moderne und vielversprechende Künstler, die pect in Düsseldorf or Frankfurt. man mitunter eher in Düsseldorf oder Frankfurt wittern würde. The LWL open-air museum (organised by the Rural Society Westphalia-Lippe) in Detmold Deutlich über den Tellerrand Lippes hinaus takes a far wider view of history, presenting lässt das LWL-Freilichtmuseum (Träger: the cultural and everyday history of Westpha- Landschaftsverband Westfalen-Lippe) in Det- lia and its development on premises covering mold in die Geschichte blicken. 90 Hektar 90 hectares. Many different buildings from all Raum sind der Alltags- und Kulturgeschichte corners of Westphalia are on display, revealing Westfalens und ihrer Entwicklung gewidmet. their interiors, the local crafts and much more Unterschiedlichste Häuser aus allen Ecken besides, providing an overall picture of the re- Westfalens, ihr Innenleben, Handwerke und gion in which we live. vieles mehr fügen sich zu einem Gesamtbild der Region, in der wir leben. Lippe bühnenreif: Theater gehört dazu, in festem Haus oder als Gastspiel wie hier in Bad Salzuflen. Lippe ready for the stage: drama is part of it all, in a permanent theatre setting or on tour as here in Bad Salzuflen. Im Sommer spielt Lippe draußen weiter: Szene beim Europäischen Straßentheater-Festival in Detmold. Lippe goes open-air in summer: European Street Theatre Festival in Detmold. 46 Kultur in Lippe / Culture in Lippe Dabei ist das LWL-Freilichtmuseum nicht nur But the LWL open-air museum is not just a stummer Zeuge von 500 Jahren Westfalen- silent witness of 500 years of Westphalian his- Geschichte, es lässt diese Geschichte auch tory: it also brings history to life with a venge- kräftig menscheln. Typische Berufe und inte- ance. The focus is on typical professions and ressante Figuren der Vergangenheit werden interesting figures of the past. The hands-on zum Thema. In den Häusern zum Anfassen houses and the house of feelings appeal to all und dem der Gefühle werden die Sinne be- the senses, making Westphalia truly percep- sonders angesprochen und machen so West- tible. falen spürbar. Understanding does not always need great Nicht immer braucht es große Erklärungen explanations and details. An extensive walk und Erkenntnisse, um zu verstehen: Ein aus- through the museum, which is open from giebiger Spaziergang durch das Museum, das April to the end of October, lets visitors be- von April bis Ende Oktober geöffnet hat, lässt come immersed in by-gone times – in an au- den Besucher einfach abtauchen in andere thentic setting right down to the last corner. Zeiten – und das authentisch bis in den letzten Winkel. Even more history is to be had in the Weserrenaissance-Museum at Brake Castle in Und damit noch nicht genug des Geschicht- Lemgo with its displays of cultural history in lichen: Das Weserrenaissance-Museum auf the 16th and early 17th century. Architecture, Schloss Brake in Lemgo hat sich der Kultur- paintings, graphics, furniture, kitchen, reli- geschichte des 16. und frühen 17. Jahrhun- gion, science and business all play a vital role derts verschrieben. Architektur, Malerei, and give the visitor and new, interesting view Grafik, Möbel, Küche, Religion, Wissenschaft of our lebensraum. und Wirtschaft spielen hier eine wesentliche Rolle und lassen den Betrachter neu und interessiert auf unseren Lebensraum blicken. Westfalens Geschichte hat in Lippe ein Zuhause: Beschauliches im LWL-Freilichtmuseum. The history of Westphalia is at home in Lippe: introspection at the LWL open-air museum. Himmel, was für eine Geschichte: altes Handwerk neu entdecken im LWL-Ziegeleimuseum in Lage Heavens, what history: rediscovering old skilled crafts in LWL brick museum in Lage Das Ziegeleimuseum in Lage ist ein Ort The brick museum in Lage offers lively indus- höchst lebendiger Industriegeschichte für die trial history for all the family. During the In- ganze Familie. Während der Industrialisie- dustrial Revolution, the large-scale produc- rung sorgte die umfassende Produktion von tion of bricks generated rapid growth in cities Backsteinen für ein rasantes Wachstum von and factories. Lippe played a special role in Städten und Fabriken. Lippe spielte eine be- brick production. From here, thousands of sondere Rolle bei der Ziegelherstellung. Von men took their know-how and their skills to hier zogen Tausende Männer mit ihrem other brickworks during the summer months. Know-how und ihrer Tatkraft in den Sommermonaten zu auswärtigen Ziegeleien, um dort The museum is accommodated in the au- zu arbeiten. thentic buildings of the former Beermann brickworks on the edge of Lage. It offers visi- Den Raum fürs Museum bieten die authen- tors a real challenge: to make bricks just like tischen Gebäude der früheren Ziegelei Beer- the brickworkers did in the past. The clay is mann am Lagenser Stadtrand. Für Besucher worked with the feet and then pressed into ist das Museum eine echte Herausforderung: the frames by hand. The whole experience is Sie können nämlich Backsteine herstellen wie rounded off by a trip in the old branch-line einst die Ziegler. Der Lehm wird mit Füßen used in former times for the clay trolleys. „getreten“, mit den Händen wird das Material in sogenannte Streichrahmen gedrückt. Gekrönt wird das Ganze durch eine Fahrt mit der alten Feldbahn, die seinerzeit die Lehm-Loren zog. 48 Arbeiten in Lippe / Working in Lippe Vorausgesetzt, es werden Lösungen daraus. Die Ideen, aus denen wirtschaftliche Erfolge erwachsen, entstehen hier in einer Region, die mehr Beachtung verdient hätte. Mehr Bedeutung als man gemeinhin glaubt, hat sie in jedem Fall. Und das kann auch der Antrieb sein, der Menschen mit Lust auf Herausforderungen zu Mitarbeitern in Lippe macht. Udo Voßhenrich hat mit seiner Firma POS-Tuning Supermärkte und den Einzelhandel in weiten Teilen der Welt aufgeräumt. Die Idee: Wir schieben mit unserer Technik die Ware ansprechend nach vorn und ins Auge des Betrachters. Ein Gespräch über die Großen in der Welt, Arbeit in Lippe und Ideen mithilfe der Kirche. As long as they lead to solutions. The ideas that have generated economic success originate here in a region that deserves more attention. Certainly it is more important than is generally believed. And this can be the motivation for bringing people who like a challenge to come and work in Lippe. Udo Voßhenrich with his company POS-Tuning has put new life into supermarkets and the retail trade all over the world. His idea: we push the merchandise forward into the eye of the beholder. An interview about big global names, working in Lippe and ideas with the help of the church. Udo Voßhenrich: Udo Voßhenrich: Probleme beleben das Geschäft Problems stimulate business Lipper werden häufig unterschätzt. Die gän- People from Lippe are often underestimated. gige Haltung: Die machen nichts, was in der The general view: they don’t do anything Welt von Bedeutung ist. Sie beweisen deutlich worth talking about on the global scale. But das Gegenteil. Sind Sie so etwas wie ein Bot- you are the clear proof of just the opposite. schafter Lippes in der Welt? Are you something like Lippe’s ambassador Voßhenrich: Ja – und nicht nur wir. Es gibt to the world? derzeit viel Bewegung über ein Programm na- Voßhenrich: Yes, and there are more like us. A mens „It’s OWL“, das das Image von Ostwest- lot is being achieved just now by a programme falen-Lippe dramatisch verändern will. Früher called “It’s OWL” that aims to bring about dra- gab’s auf die Frage, was einem zu Lippe ein- matic changes in the image of East Westphalia- fällt, die Antwort: „Beschauliche Gegend, Kur- Lippe. All that people used to know about orte, große Wälder zum Spazierengehen, aber Lippe was the lovely countryside, spa towns der wirtschaftliche Faktor fand überhaupt and lots of woods for nice long walks, while keine Beachtung. Wer sich heute Ostwestfalen- totally ignoring the economic factor. Just one Lippe ansieht, der findet dann Weltmarktfüh- look at East Westphalia-Lippe today reveals a rer wie zum Beispiel Phoenix Contact, Miele, whole bunch of global market leaders, such as Benteler, Wincor Nixdorf . . . Die produzieren Phoenix Contact, Miele, Benteler, Wincor alle Dinge von Weltbedeutung. Es gibt Auto- Nixdorf . . . They make things of global signifi- mationsspezialisten wie Beckhoff in Verl . . . cance. We have automation specialists such Diese Anhäufung von Hightechfirmen, die alle as Beckhoff in Verl . . . This accumulation of etwas mit Automation zu tun haben, die ist high-tech firms that are all involved in auto- schon sehr einmalig. Aktuell spielt sich hier in mation is certainly quite unique. Right now, OWL in der technischen Aufbruchstimmung there is more happening in OWL in terms of mehr ab als irgendwo anders in Deutschland, technical new beginnings than anywhere else nur – das ist vielen Leuten nicht bewusst. in Germany – only most people don’t know Dabei haben wir mit dem „Ländle“ ja was ge- about it. meinsam – es gibt dort ähnlich viele familien- We have a lot in common with Swabia geführte Unternehmen wie in Ostwestfalen- (Baden-Württemberg), where again you find Lippe . . . Wenn wir noch einmal genauer auf many family-run companies like here in East Lippe blicken, ist das dann Innovation neben Westphalia-Lippe . . . If we take a closer look Tradition – oder ist es Innovation aus der Tra- at Lippe, we see innovation alongside tradi- dition heraus? tion – or should I see innovation arising from Voßhenrich: Die Ursprungsidee ist immer ein- tradition? malig – und die wird dann für eine Generation Voßhenrich: The original idea is always fortgeführt. Aber dann geht es darum, diesen unique – and is continued for a whole gen- Erfindergeist in der Familie auch fortzuführen eration. But then it’s a case of keeping this und zu pflegen in die Zukunft hinein. in-ventive spirit going in the family and cul- Bertelsmann-Patriarch Reinhard Mohn soll tivating it into the future. einmal gesagt haben: „Das Genie wächst nicht Bertelsmann patriarch Reinhard Mohn once automatisch in der eigenen Familie nach.“ said “Genius is not automatically born into Da ist sicher was dran, aber die Erfinder müs- your own family”. 50 Arbeiten in Lippe / Working in Lippe sen ja nicht direkt aus dem Familienkreis I’m sure he’s right, but inventors don’t neces- kommen; wenn der Geist für frische Ideen auf- sarily have to come from the family itself. To recht erhalten wird, dann dürfen Ideen auch keep the spirit going with fresh input, there’s gern eingekauft werden. no reason not to buy in ideas from the out- Wenn eine Region in ihrer wirtschaftlichen side. Bedeutung unterschätzt wird – ist das dann When a region’s economic significance is un- auch eine Chance? derestimated, could this also be a chance? Voßhenrich: Zunächst mal ist es ein Risiko. Voßhenrich: First and foremost it’s a risk. Re- Gegenden, die unterschätzt werden, könnten gions that are underestimated could struggle ein Problem in der Personalbeschaffung to recruit the right staff. Generally a region haben. Generell aber sollte eine Region attrak- needs to appear attractive. At the start of their tiv erscheinen. Jeder Mensch, der ins Berufs- working lives, everyone imagines an attractive leben einsteigt, stellt sich einen attraktiven career. Hamburg, Düsseldorf or Munich go Werdegang vor. Da sind Hamburg, Düsseldorf, without saying. But Lippe is busy catching up. München vorneweg – aber Lippe ist da eifrig Imagine you are interviewing a potential ap- dabei, aufzuholen. plicant who asks you: “Mr. Voßhenrich, what Stellen Sie sich ein Bewerbergespräch vor, in are the attractive aspects that come with a dem Sie gefragt werden: „Herr Voßhenrich, job in your company?” was kann denn einen Arbeitsplatz in Ihrem Voßhenrich: Firstly it’s important to convey Unternehmen attraktiv erscheinen lassen?“ the actual economic power of the region. We Voßhenrich: Zunächst muss man dann mal have a great combination of underestimated die tatsächliche Wirtschaftskraft der Region economic power and wonderful countryside rüberbringen. Wir haben da doch eine tolle where others come on holiday. We have busi- Kombination zwischen unterschätzter Wirt- ness, nature and culture all of a really high schaftskraft und toller Landschaft, in der an- standard. dere Urlaub machen. Wir haben Wirtschaft, So you don’t have to offer any kind of extra Natur, Kultur – und all das kann sich wirklich bonus to come here? sehen lassen. Voßhenrich: No, not at all, that would be quite Das heißt, Sie müssen nicht mit einer „Busch- wrong. We’ve no need to hide our light under zulage“ argumentieren? a bush, there are lots of possibilities on offer. Voßhenrich: Nein, das wäre ganz falsch. Es If we can convince applicants of this, it’s no geht einfach darum, das Licht nicht unter den longer such a problem to recruit the right Scheffel zu stellen und zu zeigen, was hier kind of staff we need. möglich ist. Wenn man Bewerbern das vermitteln kann, dann ist es nicht so schwierig, gute Kräfte für uns zu gewinnen. Ihr Unternehmen lebt von Ihren Ideen – Your company lives from your ideas. When wann haben Sie die besten? do you have your best ones? Voßhenrich: In gedanklichen Zwangspausen Voßhenrich: When I’m forced to stop thinking. . . . Sie werden lachen: Ich gehe gelegentlich zur You may laugh, but sometimes I go to church. Kirche. Wenn die Predigt ist, muss ich ja ruhig During the sermon, I’m forced to sit still. But sein. Aber ich hab noch nie eine Predigt richtig I’ve never really understood a sermon be- verstanden, weil: (lacht herzlich) Das ist so cause (laughs), well, that’s the point when my eine Phase, wo ich selber grüble und dann viel- mind starts pondering and sometimes when I leicht aus der Kirche gehe und sage: „Jetzt hab come out of church, I’ll have the answer! ich’s!“ When will Udo Voßhenrich stop inventing? Wann hört Udo Voßhenrich auf zu erfinden? Voßhenrich: Never, I hope. But the real inven- Voßhenrich: Ich hoffe: nie. Wobei die wirklichen tors are the critical customers who get an- Erfinder ja die kritischen Kunden sind, die sich noyed about something and say: There must über irgendetwas ärgern und sagen: Das muss be another way. Putting your finger in the doch auch anders gehen. Den Finger in die wound, that is often the start of a solution. Wunde legen, das ist der Anfang der Lösung. And you’re a real problem solver? Und Sie sind ein echter Problemlöser? Voßhenrich: When others love doing a cross- Voßhenrich: Wenn andere mit Inbrunst Kreuz- word, I look forward to a problem I can fiddle worträtsel lösen, dann freue ich mich über ein around with until I’ve found the right answer. Problem, an dem ich mit Begeisterung herum- That really gives me pleasure. tüfteln kann, bis ich eine Lösung habe. Das ist ein Quell der Freude. 52 Arbeiten in Lippe / Working in Lippe Arbeiten in Lippe Working in Lippe Gut qualifizierte Fachkräfte finden ein Eldo- For well qualified workers, Lippe is an El rado in Lippe, weil das möglicherweise feh- Dorado, with recreational facilities, culture lende Großstadtflair durch Komponenten and a central location right at the heart of wie den Erholungswert, die Kultur, die zen- Germany more than compensating for the trale Lage mitten in Deutschland mehr als possible lack of city flair. It is certainly worth wettgemacht werden kann. Ein genaues taking a closer look. Hingucken lohnt in jedem Fall. Lippe also offers a range of possibilities for Aber auch Menschen, die Begleitung brau- those needing help and assistance to find chen, um sich im Arbeitsmarkt zu behaupten, their place on the job market. Numerous ini- sind in Lippe nicht allein. Zahlreiche Initiati- tiatives and institutions have taken up this ven und Institutionen widmen sich den He- challenge to open up chances for those seek- rausforderungen, um Chancen für Arbeit- ing work. For example, Netzwerk Lippe has suchende zu eröffnen. Beispielsweise setzt been implementing regional job market pol- das Netzwerk Lippe seit mehr als 15 Jahren icy for more than 15 years. This has led to a regionalisierte Arbeitsmarktpolitik um. In der team of experts providing first-class help for Einrichtung ist so ein Kompetenzpool ent- the less fortunate. Comprehensive experi- standen, von dem Betroffene erstklassig profi- ence, an overview of the players on the job tieren können. Umfassende Erfahrungen, der market, knowledge of the interfaces – all this Überblick über die Akteure am Arbeitsmarkt, and more leads to specific, efficient assistance die Kenntnis der Schnittstellen – all das ver- for those seeking advice. hilft zu gezielter und effizienter Begleitung von Ratsuchenden. The list of players for employment is as long as human needs differ. In the end, the dense Die Liste der Akteure für Beschäftigung ist so network in Lippe district helps people with lang wie die Bedürfnisse der Menschen un- widely differing needs to find work which, in terschiedlich sind. Unterm Strich gilt: Das the best case, offers the right kind of chal- engmaschige Netz im Kreis Lippe verhilft lenge and matches the specific personal skills. Menschen mit ganz unterschiedlichen Bedürfnissen im besten Fall zu Beschäftigung, die eine Herausforderung darstellt und die der persönlichen Kompetenz gerecht wird. An einem Strang ziehen: Lippe ist eine Region für Anpacker. All pulling together: Lippe is a hands-on region. Für gut qualifizierte Fachkräfte von weiter her Well qualified workers from further afield will bieten die Online-Auftritte der größeren Ar- find that the websites of the region’s major beitgeber in der Region reichlich Aufschluss employers offer plenty of information about über Angebot, Potenzial und Karrierechancen. the scope, potential and career chances. Bei der Auseinandersetzung mit dem lippi- A look at Lippe’s job market soon reveals what schen Arbeitsmarkt wird man schnell feststel- generally applies to the OWL region as a len, was der Region OWL insgesamt nach- whole: family-led companies take up their gesagt wird: Familiengeführte Unternehmen responsibility – for the region and for the em- tragen Verantwortung – für die Region und für ployees who want to accompany them on die Mitarbeiter, die den Weg in die Zukunft their way into the future. In comparison with mit ihnen gehen wollen. Im Vergleich mit Job- job offers in other regions, this fact cannot be angeboten in anderen Regionen kann diese given enough significance as a location ad- Tatsache als Standortvorteil nicht hoch genug vantage, because it describes a unique kind of bewertet werden, weil sie ein einzigartiges togetherness. During the economic crisis of Miteinander beschreibt. In der Wirtschafts- 2008/2009, local companies impressively krise 2008/2009 haben Unternehmen hier demonstrated how seriously they take cohe- eindrucksvoll belegt, wie ernst sie es mit dem sion with the workforce. And after the crisis? Zusammenhalt mit der Belegschaft nehmen. The Lippe job market is growing, full of dy- Und nach der Krise? Der lippische Arbeits- namic developments and chances, like the markt macht, was der deutsche insgesamt German job market as a whole. It’s a long time auch tut: Er wächst und steckt voller Dynamik since the job market figures were so positive. und Chancen. Seit zig Jahren waren die Arbeits- And the players on the job market want to im- marktdaten nicht mehr so entspannt. Und die prove the situation even further. Akteure am Arbeitsmarkt geben sich mit diesem Niveau noch längst nicht zufrieden. The Lippe companies are well aware of the contest with other providers and face up Lippische Unternehmen wissen dabei um gladly to the challenge. It’s important to know den Wettbewerb mit anderen Anbietern – und that the future needs shaping. The Lippe em- sie scheuen die Herausforderung nicht. Gut ployers are getting to grips with it – taking a zu wissen: Die Zukunft will gestaltet werden. sustainable, solicitous, cosmopolitan and Lippische Arbeitgeber packen sie an – nach- committed approach. haltig, fürsorglich, weltoffen und engagiert. 54 Arbeiten in Lippe / Working in Lippe Pfeifer & Langen KG Werk Lage Die Pfeifer & Langen Kommanditgesellschaft, gegründet Founded 1870 in Cologne, Pfeifer & Langen is one of 1870 in Köln, gehört zu den bedeutenden Zuckerproduzenten Europe’s major sugar producers, offering a large number of in Europa und bietet unter den Markennamen Diamant und top quality sugar products and specialities for the food Kölner eine Vielzahl qualitativ hochwertiger Zuckerprodukte industry and for customer use under the brand names of und -spezialitäten für die Lebensmittelindustrie und den End- Diamant and Kölner. In addition to five sugar factories in verbraucher an. Neben fünf Zuckerfabriken in Deutschland Germany, Pfeifer & Langen also has other production sites besitzt Pfeifer & Langen weitere Produktionsstandorte und and sales companies throughout Europe. Vertriebsgesellschaften in Europa. The sugar factory in Lage produces more than 100,000 In der Zuckerfabrik Lage werden pro Jahr über 100 000 Tonnen tonnes of sugar per year in refined or white sugar quality for Zucker in Raffinade- oder Weißzuckerqualität hergestellt und an delivery to the local food industry. Around 700,000 tonnes of die hiesige Lebensmittelindustrie geliefert. Während der Kam- sugar beet are processed during the campaign. Most of the pagne erfolgt eine Verarbeitung von rund 700 000 Tonnen sugar beet is grown in an area extending from Osnabrück to Zuckerrüben, die vornehmlich in einem Gebiet von Osnabrück Hamelin and from Minden to Holzminden. The factory can bis Hameln und von Minden bis Holzminden angebaut werden. process up to 7,500 tonnes per day. Die tägliche Verarbeitungskapazität liegt bei 7500 Tonnen. Information Information Gründungsjahr: 1883 (Lage) Leistungsspektrum: Year founded: 1883 (Lage) Products: Mitarbeiter: 85 und • Raffinade und Weißzucker Employees: 85 plus • refined and white sugar 35 Kampagnekräfte • Melasse 35 campaign workers • molasses Produktionszeit: Sept. bis Dez. • Futtermittel (Rübenschnitzel) Production time: Sept. to Dec. • feedstuff (beet pulp) Rübenanbaufläche: 9000 ha • Dünger (Carbokalk) Beet growing area: 9,000 ha • fertiliser (carbolime) www.pfeifer-langen.com