Lebendiger KLavierbau The Living arT of Piano MaKing L`arT de La

Transcription

Lebendiger KLavierbau The Living arT of Piano MaKing L`arT de La
Lebendiger Klavierbau
The Living Art of Piano Making
L'Art de la Facture du Piano
abbildungen / illustrations / illustrations
Titel, front cover, couverture :
inhalt
contents
sommaire
flügel Konstruktionen
Piano Konstruktionen
Klangquellen
energie und Klima
Spielart
flügel
hölzer
flügel design
Pianos
rollstuhl, elektronik
Wissenschaft & Material
Phoenix, Kohlefaser, half blow
Werkstätten, umwelt
Künstler
geschiche
bayreuth
Testberichte
holzarten, Technische Tabellen
Technische Tabellen
Spitzenqualität auf einen blick
grand Piano design
upright Piano design
Sources of Sound
energy and climat
Touch
grand Pianos
Woods
grand Piano design
upright Pianos
Wheel chair device, electronics
The Science and the Material
Phoenix, carbon fibre, half blow
Workshops & environment
artists
history
bayreuth
Piano test reports
dictionary of Woods
Technical charts
Premium Quality at a glance
construction, pianos à queue
construction, pianos droits
Sources Sonores
energie et climat
Jeu
Pianos à queue
espèces de bois
design, Pianos à Queue
Pianos droit
chaise roulante, l’electronique
Science et Matériaux
Phoenix, fibre carbon, demi chasse
ateliers & l’environnement
artistes
l’histoire
bayreuth
l’articles des pianos aux bancs d’essai
Lexique des essences de bois
fiches techniques
Qualité exceptionnelle d’un coup d’œil
Seite / page
6 - 11
12 - 14
15 - 16
17 - 19
20 - 21
22 - 23
24 - 25
27 - 28
29 - 31
32
33
34 - 35
36 - 38
39 - 41
42 - 43
44
45
46
46 – 47
47
Markgräfliches opernhaus bayreuth am 24. Juli 2005 Marc andré hamelin am Steingraeber Konzertflügel
The Margrave opera house bayreuth, 24th of July 2005 Marc andré hamelin with the Steingraeber concert grand Piano
opéra des Margraves de bayreuth, 24. juillet 2005, Marc-andré hamelin avec le piano à queue de concert de Steingraeber
Luftbild Steingraeber haus (rechts)
1. flügelhaus mit drei auswahlsälen (Salonflügel im erdgeschoß)
4. Kammermusiksaal / auswahl Konzertflügel
6. rokokosaal
9. rokoko-garten
2. haupthaus mit Pianoausstellung
3. Manufaktur
5. nordsaal für Liedpianisten und Sänger / auswahl Kammerkonzertflügel
7. hoftheater
8. Parkplatz dammallee
10. brasserie mit Sonnentrasse
Steingraeber house, aerial photo (right)
1. grand Piano house with three Selection halls (salon grands in the ground floor)
2. Piano exhibition
3. Workshops
4. chamber Music hall / Selection concert grand Pianos
5. north hall for Pianists and Singers / Selection chamber concert grand Pianos
6. rococo room
7. Theatre
8. dammallee Parking
9. rococo garden
10. brasserie
Maison Steingraeber, photographie aérienne (à droite)
1. Salle des Pianos à queue avec trois salles de sélection / sélection des pianos ¼ queue au rez-de-chausée
2. exhibition des Pianos
3. Manufacture
4. Salle pour la musique de chambre / sélection des pianos à queue du concert
5. Salle nord pour les pianistes et chanteurs / sélection des pianos ¾ queue de concert
6. Salle rococo
7. Théâtre
8. Parking dammallee
9. Jardin rococo
10. brasserie
noten (faksimile im hintergrund) auf Seiten 2-5 und 40-45:
franz Liszt „bagatelle sans tonalité“, 1885, die restaurierung der handschrift finanzierten wir für die Stiftung Weimarer Klassik anlässlich
unseres 150. Jubiläums der bayreuther gründung im Jahre 2002.
Score on pages 2-5 and 40-45 (facsimile in the background):
franz Liszt’s “bagatelle sans tonalité”, 1885, on the occasion of our 150. jubilee of the establishment of our company in bayreuth, 2002,
we financed the restoration of the manuscript to donate it to the Weimar classic foundation
Partition aux pages 2-5 et 40-45 (fac-similé au fond) :
«bagatelle sans tonalité» de franz Liszt, 1885, à l’occasion du 150e anniversaire de la fondation de notre entreprise à bayreuth
nous avons financé la restauration du manuscrit pour la fondation «Weimarer Klassik», Weimar.
rückseite, back cover, 4è de couverture :
innovative energieübertragung durch Phoenix: diese alternative zum klassischen Klavierbau wurde mit dem Staatspreis 2008 ausgezeichnet.
innovative energy transmission by Phoenix: this alternative piano design was awarded with the bavarian State Prize 2008.
nouvelle formule pour la transmission d’énergie par Phoenix: cette nouveauté a reçu le « distinction honorifique bavarois » en 2008.
Layout: W. bouillon • oab-bayreuth.de / druck: holtz - druck • www.holtz-druck.de
2
S TEINGR AEBER H AUS B AY REUTH
K L AVIERMANUFAKTUR S TEINGR AEBER
&
S ÖHNE , 95444 B AY REUTH, G ERMAN Y, S TEINGR AEBERPA SSAGE1
[email protected] - w w w.steingraeber.de
3
“The most important thing is
to transform the piano from
a percussive instrument
into a singing instrument
Liebe Musikfreunde
Im Grunde ist es ganz einfach: man nehme die besten natürlichen Materialien und verbinde diese
nach den Regeln einer hervorragenden Konstruktion zu einem lebendigen Instrument - dann entsteht der klangliche Farbenreichtum, den Horowitz ersehnte.
Aber genau dies gelingt nur in weniger als zehn Manufakturen weltweit; fast alle neuen Klaviere
sind heute eben doch nur auf das ‚Perkussive’, also das Schlaginstrument reduziert.
Modulationsfähige Klangquellen sind für professionelle Pianisten lebensnotwenig, die
Voraussetzung jeder Interpretation . . . und für den Spaß am Musizieren benötigen alle
Klavierspieler zuallererst Klangfarben.
Wir laden Sie ein, Pianos und Flügel aus der großen Tradition des kunsthandwerklichen Klavierbaus kennen zu lernen - bei Ihrem Steingraeber-Händler oder bei uns, in der Festspielstadt
Bayreuth.
Dear Friends of Music,
.... a singing tone is made up of
shadows and colors and contrast ...”
The essence of it is fundamentally simple: We take the finest, natural materials and combine
them with principles of outstanding construction to produce instruments that are alive. And this
is how the tonal richness that Horowitz craved comes about.
Even so, fewer than ten piano manufacturers in the entire world are able to accomplish this.
Nearly all of today’s new pianos have been reduced to the status of percussion instruments.
An adaptable, flexible sound is a necessity of life for professional pianists and a prerequisite for
every interpretation. To enjoy making music, a variety of timbres is absolutely necessary for any
pianist.
We invite you to learn more about our upright and grand pianos, each of which is constructed in
the grand tradition of handcrafted piano building. You may visit your local Steingraeber dealer or
come to our showrooms in Festspielstadt Bayreuth.
Chers amis musiciens
Au fond, c’est tout simple : on choisit les matériaux naturels les meilleurs, on les assemble en respectant les règles de construction pour en faire un instrument vivant – c’est ainsi que naît la
richesse sonore si chère à Horowitz.
Il n’y a plus guère qu’une dizaine de manufactures dans le monde à avoir cette exigence. De nos
jours, nombre de nouveaux pianos se réduisent à n’être que des instruments à « percussion ».
La modulation du timbre et des sonorités est un élément fondamental pour tout pianiste. Elle leur
permet d’obtenir de l’instrument une infinité de nuances et donc d’en tirer le plus de satisfaction
possible.
„es kommt darauf an, das Klavier vom Schlaginstrument in ein singendes instrument
zu verwandeln ... [mit] Schattierungen, farben und Kontrasten.“
vladimir horowitz
Nous vous invitons à découvrir les pianos droits et pianos à queue construits dans la grande tradition de la fabrication artisanale d’art, soit chez votre revendeur Steingraeber, soit chez nous à
Bayreuth, la ville du Festival.
Wir freuen uns auf ihren besuch!
We look forward to your visit! Sincerely yours !
nous nous réjouissons de votre visite !
„ce qui est important, c’est de transformer le piano, instrument de percussion
en un instrument „chantant“ ... [avec] nuances, couleurs et contrastes.“
vladimir horowitz
4
udo Schmidt-Steingraeber
5
Flügel Konstruktionen
Unsere vier Flügelkonstruktionen gründen sich auf einer mehr als 150-jährigen Erfahrung,
gleichzeitig wurden sie in jüngster Zeit überarbeitet und sind noch stärker dem Klangideal
Transparenz, obertonreicher Klangfülle und größtmöglicher Modulationsbreite verpflichtet. Die energie’geladenen’ Klangkörper sind auf den Seiten 15 bis 19 näher beschrieben
- ihre Lebensdauer ist nahezu unbegrenzt.
Bei allen Modellen reichern aktive Saitenanhänge gezielt Obertöne im Mischklangprinzip
an. Die Modelle E-272, D-232 und C-212 sind zur Verstärkung der Diskantlage zusätzlich
mit gebohrten Kapodastern versehen.
Alle Gussplatten sind ‚offen’, ohne vordere Querverstrebungen konzipiert; Vorteile bringt
dies für die una corda- und Dämpferarbeit, aber auch für Spieltechniken der Neuen
Musik. Spielfreude ergeben die reaktionsschnellen Tasten ohne „Aquaplaning‘‘, mit hygroskopischen Untertasten aus mineralischem Elfenbeinersatz und Obertasten aus massivem Ebenholz - selbst die Unterschiede der Hebellängen bei weißen und schwarzen
Tasten werden beim Abwiegen ausgeglichen und runden das gute Spielgefühl ab (je 1g
weniger bei den Obertasten dienen dem Gefühl der Ausgeglichenheit).
Optional ist Mammut-Elfenbein für die Untertasten wie auch die Sonderausführungen
mit rollenden Hammerrollen (S.21), der Phoenix-Variante mit dem neuen
Energieübertragungssystem oder auch klimaresistente Kohlefaser-Resonanzböden
(S.34-35).
Constructions des pianos à queue
La construction de nos quatre pianos à queue repose sur une expérience de plus de 150
ans. Cependant, elle a évolué au fil du temps, les modifications les plus récentes ont eu
pour objectif d’atteindre une sorte d’idéal sonore : transparence, richesse des harmoniques et étendue de modulation la plus grande possible. Les corps sonores « chargés
d’énergie » sont décrits plus en détail dans les pages 15 - 19, leur longévité est pratiquement illimitée.
Pour tous les modèles, les cordes annexes actives enrichissent les harmoniques d’après
le principe du mélange des sons. Les modèles E-272, D-232 et C-212 ont en plus des capodastres percés pour le renforcement des harmoniques.
Tous les cadres en fonte sont « ouverts » et conçus sans traverses diagonales devant
; ceci a des avantages pour le travail de la pédale douce et des étouffoirs, mais aussi
pour les techniques de jeu de la musique contemporaine. Le revêtement des touches
permet une meilleure adhérence et un contrôle plus précis du clavier (sans risque de
glissade : touches blanches en dérivé d’ivoire minéralisé et touches noires en ébène massif). L’équilibrage des dièses et des blanches a été étudié de manière à obtenir la même
dynamique et vitesse de jeu.
En option : l’ivoire de mammouth pour les touches blanches, les exécutions spéciales
pour les rouleaux de marteaux roulants (p. 21), la variante Phoenix avec le nouveau système de transmission de l’énergie et aussi les tables d’harmonie en fibres de carbone
résistantes aux variations climatiques (p. 34-35).
Grand Pianos Design
The designs of our four grand pianos are based
upon more than 150 years’ experience. At the same
time, they include the most recent updates and represent an even stronger commitment to an ideal
transparent sound, fullness and richness of overtones, and the greatest possible degree of adaptability. More detailed descriptions of our vibrant,
energy-laden resonating materials are found on
pages 15-19. Their life span is practically limitless.
On all models, active string sections between the bridge and hitch pins purposefully enrich
the overtones within the principle of an integrated
sound. Additionally, the E-272, D-232 and C-212
models come equipped with drilled pressure bars
(capo d’astro) that strengthen the upper register.
All frames are “open,” i.e., designed without
forward cross-braces. This offers great advantages
for una corda (soft pedal) playing, as well as for the
extended techniques which Contemporary Music requires. Fast-responding key action* without “aquaplaning” - with hygroscopic white keys in an ivory
substitute and black keys in solid ebony - make for
enjoyable playing. To round out the pleasant touch,
even differences in the lever lengths of white and
black keys are equalised during counterbalancing.
Mammoth ivory for the white keys is optional, as
are special features like knuckle rollers (p. 21), the
new energy transmission system in the Phoenix
model, and weather-resistant, carbon-fibre soundboards (p. 34-35).
6
wurde in den Jahren 1997-2002 auf
der Basis des „Concertflügels 265“
des Jahres 1895 neu konstruiert
und wird seither von vielen Pianisten
als eine der eigenständigsten Spit­
zenkonstruktionen des Marktes gewürdigt.
Einmalige Charakteristika sind die
ungewöhnliche Form der Klang re­f­
lek­tierenden Zarge, der kombinierte
Strahlen- Kastenrasten und das „...
unglaublich angenehme ...“(cit Cyp­
rien Katsaris) Spielwerk.
Am ungewöhnlichsten aber ist
die Form des Resonanzbodens im
Diskant.
Die Klangfläche wurde erstmals wie­
der in das klassische Verhältnis zwi­
schen [kurzen] Saitenlängen und
Klangfläche gesetzt – gegenüber
vergleichbaren Instrumenten haben die Steingraeber-Saiten 27%
weniger Holzgewicht zu bewegen!
Belohnt wird dies durch einen präsenten, singenden Nachklang, auch
bei weicheren Intonationen.
So gelangten die Steingraeber-Kon­
strukteure zu einer neuen Klang­
lichkeit für die Musik des 18. bis zum
frühen 19. Jahrhundert.
E-272 der Konzertflügel
7
(„,,, zur Interpretation von Bach, Mozart und Beethoven findet man heutzutage schwerlich
besseres …“ cit. Le Monde de la Musique, Paris, Sept. 2006, Test von 11 Konzertflügeln
aller bedeutenden Hersteller).
Hinzu kommen perkussive Register für das 20. und 21. Jahrhundert; dies unterscheidet
den E-272 von hervorragenden Konzertflügeln anderer Marken, die sich weitgehend auf
das späte 19. Jahrhundert beziehen. In vielen großen Konzertsälen der Welt ist der E-272
immer wieder im Konzert zu hören, wir senden gerne aktuelle Listen und Daten zu (Foto
oben: Pavel Kaspar).
E-272 Concert Grand
The E-272 / 8’11”, based on the 265 concert grand from 1895, was redesigned between
1997 and 2002. Since then, many pianists have rated it one of the most distinctive and
outstanding instruments on the market. Unique features include the unusual shape of
the sound-reflecting rim, the star-shaped and half-timbered cross beams, and the “incredibly agreeable” (cit. Cyprien Katsaris) touch.
The most unusual feature, however, is the shape of the soundboard in the treble. The
resonating space has been reconstructed according to the classic ratio between string
length and resonating space. Thus, Steingraeber strings have 27% less wood mass to
penetrate than comparable instruments! Even with softer hammers, this results in a
clear, singing tone.
Steingraeber’s designers have thus succeeded in producing a new tone quality for eighteenth and nineteenth-century music: “... One would be hard pressed these days to
find something better for the interpretation of Bach, Mozart, and Beethoven ...” (cit. Le
Monde de la Musique, Paris, September 2006, in a test of eleven concert grands by all of
the most important manufacturers).
Steingraeber has also met the percussive requirements of the twentieth and twentyfirst centuries, and this is what distinguishes the E-272 from outstanding concert
grands by other manufacturers, whose instruments are largely oriented toward the late
nineteenth century. You can hear the E-272 in the world’s greatest concert halls, and
we’d be happy to send you a current list. (Photo above: Pavel Kaspar).
E-272, le piano à queue de concert
a été réinventé au cours des années 1997-2002 sur la base du piano à queue de concert
265 de 1895. Il est apprécié par de nombreux pianistes qui le considère comme un des
pianos de très haut de gamme les plus novateur. Ses caractéristiques spécifiques sont
: la forme particulière de la ceinture optimisant la réflexion du son, le barrage avec ses
poutres en étoile et en carré et la mécanique « ... incroyablement agréable... » (citation
de Cyprien Katsaris).
Mais le plus inhabituel, c’est la forme de la table d’harmonie dans les aigus. La surface
vibrante a été, pour la première fois, remise dans le rapport classique entre longueurs de
corde et surface de résonance – par rapport à des instruments comparables ; les cordes
Steingraeber ont 27% de poids en moins. La résultante en est une résonance plus présente et chantante, même dans un jeu très pianissimo. C’est ainsi que Steingraeber est
parvenu à une nouvelle sonorité pour la musique du 18e jusqu’au début du 19e siècle. A
Paris, en septembre 2006, à l’occasion d’un banc d’essai comparatif entre 11 pianos de
concert de très Haute Facture, la revue « Le Monde de la Musique » a dit du E-272 : « pour
interpréter Bach, Mozart et Beethoven il est difficile aujourd’hui de trouver mieux … » .
A son adaptabilité au répertoire classique, s’ajoute celle, non contradictoire, de son adaptabilité au répertoire du 20ème et 21ème siècle. Ainsi le E-272 se distingue-t-il des pianos d’autres marques, tout aussi remarquables, mais plus orientés vers le répertoire du
19ème siècle - Le E-272 est présent dans toutes les grandes salles de concert du monde.
De bon gré nous vous envoyez la liste courante (Photo en haut: Pavel Kaspar).
8
D-232
der Semi-Konzertflügel
ist ein durch und durch klassischer Kon­zert­
flü­gel für Profis und wurde 2008 als kleiner Bruder des Konzertflügels E-272 vorgestellt - die Familienähnlichkeit ist schon in der
Zargenform überdeutlich: Klang­ref­lex­­zonen,
die symmetrische Form und der streng limitierte Resonanzboden tragen zum besonders
kantablen Klang und seiner breit gestuften
Modulationsfähigkeit vom leisesten pppp bis
zum energischen ffff bei. Der Kapodaster reicht
mit 46 Tönen bis über die Klaviaturmitte hinaus, umfasst damit den größten Tonumfang
und steht mit diesem Konzept für „noch mehr
Glanz und Nachklang“ ganz allein im weltweiten
Klaviermarkt: nur 42 Töne sind durch Agraffen
gebunden !
Ein Solo- und Kammerkonzertflügel für mittlere Auditorien – der derzeit berühmteste Platz
eines D-232 ist die Bagsværd Kirke Kopenhagen, ein Monument der Architekturgeschichte
des 20. Jahrhunderts von Jørn Utzon (Architekt der Sydney Oper), der das Möbeldesign für
diese Sonderanfertigung eines Steingraeber D-232 lieferte (vgl. Seite 28).
D-232 Semi-Concert Grand
The 7’7” is a classic, professional grand piano through and through, and was introduced
as the little brother of the E-272 in 2008. The family resemblance is immediately apparent in the shape of the outer rim: sound reflection zones, the symmetrical shape, the
precisely limited soundboard area which is conducive to an especially cantabile tone, and
finely graded adaptability from the softest pianissimo to the most energetic fortissimo.
The capo d’astro bar extends across forty-six notes to just above the middle of the keyboard and thus covers the largest pitch range of any piano. This concept stands for
“greater brilliance and resonance” and is the only one of its kind in the worldwide piano
market. Only forty-two notes pass through agraffes!
The D-232 is a solo and chamber music concert grand for mid-sized halls: Currently, the
most famous place to hear one is in the Bagsværd Kirke in Copenhagen, a monument to
twentieth-century architecture. Jørn Utzon, the architect of the Sydney Opera, designed
both the church and the case for this custom-made Steingraeber D-232 (see page 28).
D-232, le piano ¾ queue de concert
a été présenté en 2008 comme le « petit frère » du E-272 – la ressemblance est nette
concernant la forme de la ceinture : les zones de réflexion du son, la forme symétrique
de la table d’harmonie strictement ajustée contribuent à une sonorité particulièrement
mélodieuse et à une capacité de modulation largement graduée du plus petit pppp jusqu’à
l’énergique ffff.
Le capodastre s’étend de la 46ème note jusqu’à la dernière ; grâce à cette spécificité, le
D-232 est le piano qui a la résonance la plus étendue au monde dans le registre medium,
medium-aigu : 42 notes seulement sont liés par des agrafes !
Ce modèle ¾ queue de concert est idéal pour des récitals de piano et de Musique de
Chambre dans des salles de taille moyenne. L’un des lieux les plus prestigieux où il se trouve
actuellement est l’église Bagsværd à Copenhague, monument de l’histoire de l’architecture
du 20ème siècle dont l’architecte, Jørn Utzon, a également réalisé l’Opéra de Sydney ainsi que
le design du meuble d’un D-232 pour une commande spéciale. (voyez page 28)
9
C-212,
Kammerkonzertflügel
wurde Anfang 2009 vorgestellt und ist
ein direkter Nachfahre des SteingraeberLiszt-Flügels von 1873, dem legendären
Modell 205. Die Weiterentwicklung gilt dem
Bassbereich*; er wurde den Bedürfnissen
des 21. Jahrhunderts angepasst, die bisherige Konstruktion mit moderaten Eingriffen
verändert. Der Reiz wurde bewahrt, der Pia­
nis­ten seit 130 Jahren am ‚205‘ fasziniert,
von Franz Liszt über Richard Strauß und
Engelbert Humperdinck bis hin zu Daniel
Barenboim.
Wegen seiner genau differenzierbaren Klangspektren und Register ist das Modell oft
bei Liederabenden, in Aufnahmestudios und Festivals mit Neuer Musik im Einsatz – und
natürlich in Musikhochschulen (z.B. München, Paris, Hannover).
* Der Bass wurde mit mehr Volumen angereichert. 205 und C-212 im Vergleich (Foto unten
links): - klingender Resonanzboden +4,8% / Saitenlänge bis zu +5,8%;
- identisch sind die Saitenlängen von Ton 36 bis 88, die Mechanik und die Klaviatur
A-170,
den Salonflügel
verstehen wir nicht als ‘Stutzflügel’, denn er
wirkt weit ‚größer’ als seine 170cm vermuten lassen; das Klangvolumen macht ihn zur
Überraschung in seiner Klasse. Die konstruktiven Wurzeln datieren zurück ins Jahr 1905, als
die Grundlagen für sein Vorgängermodell 168
gelegt wurden.
Die vielen Auszeichnungen als „Bester seiner
Klasse“ oder gar „Bester bis zu 200cm Länge“
rühmen, dass er viel größer klingt als er ist.
Physikalisch liegt dieses Phänomen in der ungewöhnlich breiten Form begründet, die sehr
lange Basssaiten erlaubt. Entscheidend ist jedoch der klassische Basssteg:
als einziger Salonflügel des Weltmarktes überträgt er die Schwingungsenergie direkt,
wie die großen Flügel auch, dank seiner Ausstattung mit einem „richtigen“ Steg, also
ohne „Hilfsbrücke“ die kleine Flügel nasal klingen lässt. Professionell ist auch die Spielart
und so steht der 168 / A-170 als Konzertflügel auf beengten Bühnen, Hochschulen oder
Opernhäusern - wie z.B. im neuen, faszinierenden Opernhaus, Oslo.
C-212, the 7‘ chamber music grand,
was introduced at the beginning of 2009. It is the direct descendant of the Steingraeber
Liszt Grand Piano, the legendary model 205. The bass* has been enhanced and adapted
to twenty-first century requirements, while the previous design has undergone only moderate alterations.
The allure of the Steingraeber 205, which has fascinated pianists like Franz Liszt,
Richard Strauss, Engelbert Humperdinck and, more recently, Daniel Barenboim, has
been preserved. Because of its differentiated sound spectrum and registers, this model
is in use for lieder recitals, in recording studios and music conservatories (e.g., Munich,
Paris, Hannover), and at New Music festivals.
* The bass has been enriched with greater volume. Comparison of the 205 and the C-212:
(photo below, left): - vibrating soundboard +4.8% / string length up to +5.8%;
- the action, keyboard, and string lengths for notes 36-88 are identical
C-212, le piano ½ queue de concert
a été présenté début 2009. C’est un descendant direct du légendaire 205, lui-même inspiré du piano à queue Steingraeber de Liszt de 1873.L’amélioration apportée sur le C-212
concerne essentiellement le domaine des basses*. Le reste a peu changé.
On retrouve avec le C-212 tout le charme du 205 qui fascine les pianistes depuis 130
ans ! ... de Franz Liszt en passant par Richard Strauss, Engelbert Humperdinck et Daniel
Barenboim...
Par l’étendue de son spectre sonore, de son registre de tonalités très différenciées,
de son développement sonore accru, ce nouveau modèle, comme l’a été le précédent,
est destiné à de nombreuses utilisations :récitals de piano, de chant et de Musique de
Chambre, enregistrements, festivals de Musique Contemporaine, auditoriums et classes de conservatoires ). Le 205 équipe déjà les Conservatoires de Musique de Munich,
Hannovre et Paris.
* Plus grand volume des basses. Ainsi, la résonance de sa table est de +4,8% supérieure
à celle du 205 et la longueur des cordes jusqu’à +5,8% supérieure; les longueurs de corde
pour le son 36 jusqu’au 88 sont identiques, ainsi que la mécanique et le clavier (voyez le
photo 205/212 à gauche).
A-170 Salon Grand Piano
We do not see the 5’ 7” as a “baby grand,” because it makes a much “bigger” impression
than its 170 cm would suggest; the volume of sound is a real surprise among this class of
pianos. Its roots can be traced back to the 1905 instrument upon which its predecessor,
model 168, was based. The A-170 sounds much bigger than it is and has many awards
to prove it, including “Best in its Class” and even “Best up to 200 cm Long.” In terms of
construction, this phenomenal result lies in the very long bass strings that are only possible because of its unusual side shape. However, the decisive factor is the classic bridge:
Thanks to the provision of a “proper” bridge (i.e., without a bass bridge with apron and
base that makes the instrument sound nasal), it is the only salon grand piano in the world
which directly transmits vibrational energy, just like large concert grands. The touch is
also professional quality. Thus, the 168 and A-170 are in use on stages, in conservatories,
and opera houses that have limited space, e.g., in the fascinating new Oslo Opera House.
A-170, le piano ¼ queue de salon
Les origines de sa construction remontent à 1905. Bien que sa taille le classe dans la catégorie des pianos ¼ queue, pour nous et pour de très nombreux pianistes, son potentiel
sonore, tout à fait surprenant, est bien plus proche de celui d’un piano ½ queue. De nombreux prix lui ont été décernés : « meilleur piano dans sa catégorie de taille » ou même
le « le meilleur jusqu’à 200 cm de longueur »… Du point de vue physique ce phénomène
s’explique par sa forme inhabituellement large qui permet de très longues cordes de
basses. Le chevalet classique des basses joue également un rôle décisif :
Le A-170 est le seul piano à queue de salon au monde à pouvoir transmettre une énergie
vibratoire aussi puissante et étendue que celle d’un ½ queue, notamment grâce à son
chevalet collé à la table et non suspendu, comme c’est le cas pour tous les autres pianos
de cette catégorie de taille. Le 168/ A-170 est un piano de concert pour des salles de
taille réduite. Il est présent dans des conservatoires et opéras, comme par ex. dans le
merveilleux Opéra d’ Oslo.
11
Piano Konstruktionen
die Klangfülle von flügeln sagt man den Steingraeber Pianos nach und das mit gutem
grund: Modell 130 entspricht akustisch einem Stutzflügel von 160cm Länge, Modell 138
einem Salonflügel von 180cm; damit ist es das größte und klangvollste Spitzenklavier auf
dem Markt. dem Prinzip der Steingraeber flügel folgt die breit angelegte Modulation wie
auch die klangliche differenzierung und Transparenz - für viele sind diese Modelle der allgemeingültige Maßstab für Spitzenniveau – bei den Klaviertests in Paris (vgl. S.45) sind
beide regelmäßige Sieger, seit über 20 Jahren, ohne unterbrechung. das kleine, Modell
122, ist ein Klassiker mit extremer Klangfülle durch seine Sonderkonstruktion mit einem
zweiten, mitklingenden nebenboden. als bühnenklavier im festspielhaus bayreuth, der
Scala Milano und vielen hochschulen ist es im einsatz.
ohne Parallele bei anderen Spitzenherstellern ist auch das angebot alternativer
Spielwerke für berufsmusiker. Mehr über die unterschiede erfahren Sie auf S.20f:
1) die Klassische Steingraeber-Mechanik lieferbar bei allen ausführungen 122, 130 und 138 als leichtgängig-spielfreudige variante für Liebhaber. 2) SfM-Mechanik (Steingraeber-ferro-Magnet-action) für Profis mit flügelgleich, tiefem
repetitionspunkt lieferbar bei allen ausführungen 122, 130 und 138 und 3) 130 Profi-Studio-Mechanik mit schnellen
repetitionsmöglichkeiten und serienmäßigem 3.Pedal (Tonhaltung) lieferbar in der ausführung 130 Profi Studio.
Upright piano Design
What they say about the full sound of Steingraeber grands is also true of our upright
pianos, and for good reason. Model 130 is acoustically equivalent to a 160 cm (5 ft. 3
in.) baby grand, model 138 to a 180 cm (6-foot) salon grand piano. Thus, the 138 is the
largest, most sonorous high-end upright on the market. They follow in the footsteps of
Steingraeber’s grand pianos with respect to their widely variable response, differentiated tone quality, and transparency. Many people consider these models to be the overall
standard of excellence, and both have been regular winners for over twenty years at
the piano tests in Paris (cf. p. 45). The smallest upright, model 122, is a classic with a
specially designed, sympathetically vibrating secondary soundboard that makes for an
extremely full sound. This model is in use as a stage piano at the festspielhaus bayreuth,
at the Teatro alla Scala in Milan, and at numerous music conservatories.
When compared with other top piano manufacturers, Steingraeber offers an unparalleled selection of alternative mechanisms for professional musicians; further information
about the different mechanisms is found on page 20f:
1) The classic Steingraeber action, available on all 122, 130 and 138 models
as a smooth alternative for music lovers that’s a joy to play. 2) SfM action
(Steingraeber ferro Magnet action) with grand-piano-like deep repetition for
professionals: available on all 122, 130 and 138 models and 3) 130 Professional
Studio action with fast repetition and standard third pedal (sostenuto), available on 130PS
Constructions
des pianos droits
122
12
on dit des pianos droits Steingraeber que
l’ampleur de leur sonorité est très proche de
celle des pianos à queue et ceci à juste titre :
le modèle 130 correspond acoustiquement à un
quart de queue d’une longueur d’environ160cm,
le modèle 138 à un piano à queue de salon de
180cm. de fait, le modèle 138 est actuellement
sur le marché, le piano de très haut de gamme
le plus haut et le plus beau au point de vue sonorité. Les caractéristiques des pianos à queue
Steingraeber se retrouvent dans les pianos
droits : ampleur de la modulation, différenciation sonore et transparence. a Paris, depuis plus
de vingt ans et sans interruption, le 130 et le 138
sortent régulièrement vainqueurs des tests (faits à
l’aveugle) organisés par des revues musicales (voir
page 45).
Le petit modèle 122 a une merveilleuse sonorité
grâce à la présence d’une double table d’harmonie
vibrante. il est utilisé au festspielhaus de bayreuth
comme piano de scène, à la Scala de Milan et dans
de nombreux conservatoires.
L’offre de mécaniques alternatives est sans commune mesure avec celle des autres fabricants :
1) la performante mécanique classique de Steingraeber pour les
modèles 122, 130 et 138. 2) la mécanique SfM (Steingraeberferro-Magnet-action) pour les professionnels avec une répétition
en fond de touche comparable à celle d’ un piano à queue : et
3) la mécanique du 130 Profi-Studio (3ème pédale tonale incluse) avec une vitesse de répétition accrue pour modèle 130PS.
informations supplémentaires à la page 20 f.
130 ein Profipiano
und erfolgreichstes Steingraeber Piano, schon vor 80 Jahren als „e-130“- seit 1988 ist es
ungeschlagener Sieger in der Spitzenklasse - zusammen mit dem Steingraeber 138 - bei
allen Klaviertests in Paris.
Musikakademien und universitäten sind regelmäßige Kunden für diesen „flügelersatz“ es wird den preisgleichen, industriell gefertigten Studioflügeln oft deshalb vorgezogen,
weil es spieltechnisch ebenbürtig, aber gleichzeitig klangvoller ist. auf Wunsch wird es
mit vergrößerter bassdämpfung ausgestattet, der sog. Kammermusik-dämpfung; diese erlaubt ein besonders präzises Secco-Spiel. Lieferbar ist es in den Möbelformen 130
PS-Profi Studio, K-Klassisch und
b-barock u.v.a.m. bis hin zu eigenen entwürfen.
130 Professional Upright Piano
The 130, known eighty years ago as the e-130, is the most successful Steingraeber upright. along with the Steingraeber 138, it has been the undefeated winner of the highend class at all Paris piano tests since 1988.
Music academies and universities are regular customers for this “ersatz grand piano.” it
is often preferred over comparably priced, mass-produced studio grand pianos, because
it is mechanically on a par with them, yet has a fuller sound. enhanced bass dampening,
also called chamber music dampening, can be provided upon request and makes for
especially precise secco playing.
it is available in the following cabinet styles: 130 PS-Profi Studio, K-Klassic, b-baroque
and many others, including your own designs.
130 Piano droit professionnel
ce modèle existe depuis 80 ans et son énorme succès est toujours d’actualité ! il est
notamment avec le 138 le « recordman » des meilleures appréciations techniques et
musicales attribuées lors de bancs d’essai comparatifs et à l’aveugle organisés par des
revues musicales spécialisées, notamment à Paris.
Les conservatoires, ecoles de Musique et universités achètent régulièrement ce modèle
qui est souvent préféré, pour un prix équivalent, à des pianos à queue Studio de fabrication industrielle parce qu’il possède une comparable technique de jeu avec, en plus, des
qualités sonores supérieures. Sur demande, il peut être équipé d’étouffoirs plus grands
dans les basses qui permettent un jeu particulièrement précis.
il est livrable dans des finitions d’ébénisterie extrêmement variées (130 PS-Profi Studio,
K-classique, b-baroque) et l’acheteur peut même choisir son design personnel.
13
Piano 138
ist das größte Konzertklavier
auf dem Weltmarkt; klanglich entspricht es einem
Salonflügel von 180 cm Länge! in letzter veredlung
erreicht dieses Spitzenprodukt eine exklusivität,
der es an nichts fehlt - es wurde als Weltbestes
in Paris ausgezeichnet. in hochschulen und kleinen
Sälen, ja sogar Kirchen ersetzt es flügel - nach dem
Motto:
besser ein Spitzenklavier als ein mittelmäßiger flügel!
Standardmäßig ist es mit klassischer Mechanik und langer Kammermusik-dämpfung für die einsaitigen chore
ausgestattet; optional lieferbar sind:
- die vergrößerte bassdämpfung auch für die zweisaitigen chore
- 3. Pedal Sostenuto und die
- SfM Mechani k
Lieferbar ist es in den Möbelformen 138 K-Klassisch,
b-barock u.v.a.m. bis hin zu eigenen entwürfen.
Upright Piano 138
Droit 138
14
Klangquellen
Stellen Sie sich vor, ihre hifi-boxen hätten nur große Lautsprecher, also basstöner.
Schrecklich ! ohne die kleinen hoch- und Mitteltöner würden ihre cds zur dumpfen Klangsuppe verschwimmen! Klaviere haben nur einen einzigen, sehr großen
Lautsprecher, den resonanzboden: ideal als basstöner aber zunächst ungünstig für
die hohen frequenzen; deshalb bremst bei den meisten Klavieren zu viel resonanzholz
die reizvollsten Schwingungen. Steingraeber löst dieses Problem nach rezepten der
alten geigenbauer – am ende der bearbeitung steht eine vielzahl von obertönen zur
verfügung - ein Klangbuffet für 300 Jahre Kompositionsgeschichte.
der langwierige Weg dazu ist das Stimmen des holzes bei jedem einzelnen resonanzboden*.
dabei wird der schon eingeleimte, unlackierte resonanzboden mit feinem Quarzsand bestreut und danach durch Klopfen zum Schwingen gebracht; bleibt der Sand auf der Stelle
ist diese als inaktiver bereich identifiziert und wird dann - durch ausdünnen des holzes
- optimiert (foto Seite 15 unten).
der klassische Klavierbau bearbeitet aber auch alle anderen bauteile der Klaviere als
Klangkörper und verwendet deshalb durchweg natürliche, schwingende Materialien;
buche und ahorn tragen zu den hohen frequenzen bei, fichte und Kiefer zu den tiefen.
Selbst die gussplatte ist bei Steingraeber in bass-Mittellage-diskant abgestimmt.
der industrielle Klavierbau arbeitet dagegen mit den Modulen akustik, Statik, Möbel und
Spielwerk; alle Module werden - oft aus künstlichen Stoffen – immer gleich vorgefertigt
und ungeachtet ihrer akustischen Potentiale montiert.
*entsprechend dem enormen frequenzumfang der 88 Töne (von unter 30hz bis über 4000hz) wird abschnittsweise hoch, mittel und tief gestimmt dieses Prinzip der „individuellen Membrane“ führt zu resonanzböden
mit konisch-sphärischen Querschnitten.
The 138 is the largest concert upright in the world and sounds like a 180 cm (6-foot)
salon grand piano! With its latest refinements, this top-of-the-line product has achieved
an exclusivity that wants for nothing. in Paris, the 138 was named “best in the World.”
in music conservatories, small halls, and even churches this upright replaces grands, to
which the motto, “better a top-notch upright than a mediocre grand,” surely applies!
They come standardly equipped with a classic mechanism and enhanced chamber music
dampening for the single string sections. The following options are also available:
- enhanced bass dampening, including the double string sections and
- third pedal (sostenuto)
They are available in the following cabinet styles: 138 K-Klassic, b-baroque and many
others, including your own designs.
il s’agit du plus grand piano droit de concert au monde. Son potentiel sonore correspond
à celui d’un piano ¼ queue de salon ! il est unique en son genre pour l’ensemble de ses
performances, tant techniques que musicales. a maintes reprises, il a été désigné à
Paris comme le meilleur piano droit du marché. Ses qualités, tout à fait exceptionnelles
et hors normes, peuvent rivaliser avec celles de bien des pianos à queue. il est fréquent
qu’il les remplace dans les conservatoires et les petites salles de concert. en effet, ne
vaut-il pas mieux un excellent piano droit qu’un piano à queue de qualité moyenne–il est
équipé d’une mécanique classique et d’étouffoirs pour la musique de chambre pour les
unicordes.
en option :
- les étouffoirs agrandis des basses pour les unicordes et les bicordes.
- la 3e pédale tonale
disponible dans les styles 138 K-classique, b-baroque, entre autres… et, si l’acheteur le
souhaite, avec un design personnalisé.
imagine that your hi-fi only had large, bass speakers.
how awful! - Without small membranes for the high
and middle ranges, your cds would blur into a tubby
audio soup! The tone colours of the piano face the exact
same problem, as they have only one speaker, called a
soundboard, and its large size makes it an ideal bass
speaker. The high and mid-range pitches are missing.
in most pianos, too much acoustic wood limits the most
exciting vibrations.
Steingraeber has solved this problem by using the formulas of the great violin makers of the past. a multitude of overtones, a smorgasbord of colors that can
serve over three hundred years of music written for the
piano, is available at the end of the building process.
The time-consuming route is to tune the wood in the
case of every, single soundboard.* Sand is strewn over
the unvarnished soundboard, which has already been
glued together. it is then made to vibrate by knocking
on it, and dead spots are identified in places where the
sand stays put. These are then optimised by making
the wood thinner (photo page 15, at the bottom). but
classic piano building also treats every other structural
component as resonating material and, therefore, uses
naturally vibrating materials without exception.
beech and maple are conducive to high frequencies, spruce and pine to low ones. even the frames on
Steingraeber pianos are tuned in the bass, middle, and
upper registers.
Sources of sound / Resonance
15
On the other hand, industrial piano manufacturing concerns itself with acoustic, static,
cabinet and mechanical units, which are often made from synthetic materials, always
prefabricated in the same way, and installed without regard to their acoustical potential.
*In consideration of the enormous range of frequencies that eighty-eight notes encompass (from below 30 to
above 4,000 Hz), we tune by section, i.e., high, middle, and low. This principle of individual membranes leads
to a soundboard with conical and spherical cross-sections.
Sources sonores
Imaginez que vos baffles HiFi n’aient que de grands haut-parleurs, donc n’émettent que
des sons de basses. Horrible ! – sans les petites membranes, la restitution des sons
aigus et moyens serait étouffée et sourde. C’est exactement la même chose pour les
sonorités des pianos car ils n’ont qu’un haut-parleur : la table d’harmonie. Celle-ci est
grande, très grande et est un haut-parleur idéal pour les basses.
Les haut-parleurs d’aigus et de médiums manquent. En effet, trop de bois de résonance
a pour résultat de limiter les vibrations les plus belles. Ce phénomène vaut pour la plupart des pianos .
Steingraeber résout ce problème en utilisant les techniques des anciens luthiers. En s’en
inspirant, on a à sa disposition un grand nombre d’harmoniques - un bouquet sonore de
300 années d’histoire de la Musique.
Pour parvenir à ce résultat, il y a un long chemin à parcourir qui passe, notamment, par
le choix du bois de chaque table d’harmonie*. En effet, chaque table est testée. Collée
et non encore vernie, elle est recouverte de sable fin de quartz, puis on la fait vibrer en
la frappant ; si le sable reste sur place, l’endroit est identifié comme domaine inactif
et sera alors optimisé en amincissant l’épaisseur du bois (photo page 15 en bas). De la
même manière, la construction de nos pianos traite chaque pièce du piano comme des
pièces qui doivent entrer en résonance. Pour cela, on utilise des matériaux naturels à
fort pouvoir de vibration :
le hêtre et l’érable contribuent aux hautes fréquences, l’épicéa et le pin aux basses fréquences. .. Chez
Steingraeber, même le cadre fonte joue un rôle dans
l’harmonie des basses, des mediums et des aigus. La
construction industrielle ne peut évidemment tenir
compte de tous ses paramètres dont la mise en œuvre
est beaucoup trop longue pour elle. Les éléments qui
rentrent dans la fabrication sont donc standardisés et
pré-établis. Il en résulte souvent une sonorité monochrome et sans grande personnalité.
*conformément à l’énorme ampleur des fréquences des 88 sons
(de moins de 30Hz jusqu’à plus de 4000Hz) le réglage des aigus,
médiums, et graves se fait par sections. Ce principe de la „membrane individuelle“ conduit à des tables d’harmonie avec des coupes
transversales coniques sphériques.
Fotos – Photos
S.15
S.15
S.16
S.16
p.15
p.15
p.16
p.16
16
oben: Deckel agieren als Schallreflektor: hier erhält der
Weichholzdeckel ein stabilisierendes Hartholzprofil
unten: Der Resonanzboden wird „gestimmt“ - Sandproben
und Ausdünnen des Holzes.
oben: Resonanzböden werden schonend aber radikal getrocknet: bei max.. 40°C bis unter 3,9% Restfeuchte.
unten: Ahorn-Ebenholz-Steg mit gehärteten Stegstiften
above: The lid acts as a sound reflector: note- the soft
wood lid maintains a hardwood profile
below: sound board tuning – sand testing and thinning the
wood
above: sound board are dried gently at: up to 40°C to under
3,9% staying humidity.
below: Maple-ebony-bridge with hardened bridge pins
Energie und Klima
Nur energiegeladene Klangkörper schaffen den Wechsel vom zarten musikalischen
Schmelz zur Klangexplosion – Dynamik und klangliche Differenzierungen entstehen
hauptsächlich durch das „Einschnüren“ der weich-schwingenden akustischen Anlage in
harte statische Bauteile. Dann erst wird Ihr pianistischer Anschlag ungeschmälert in
Schwingungsenergie, also Klang, verwandelt.
Gegen Energieverlust in der akustischen Anlage schützen 100% echte Holzverbindungen
und kristallharte Knochen-/ Harnstoffleime - hier sind Schrauben, Metallverbindungen
und elastische Leime streng verboten (Ausnahme: Weißleim für Furnierungen und
Dämpfer). Der positiven Energiebilanz dienen auch gehärtete Metalle (z.B. Stegstifte
Abb. S. 16 unten) und sogar klanglich abgestimmte Gussplatten: passend zum jeweiligen
Register.
Gefahr droht diesem komplexen Gebilde aus geformten Hölzern durch verschiedene Klimata: jeder Steingraeber muss deshalb zwei Monate lang in die WüstenklimaTrockenkammern – immer wieder, nach jedem Bauabschnitt von neuem. Die Tortur für
die edlen Hölzer endet erst nach der Lackierung, dann beginnen die Befeuchtungsphasen
und der weitere Aufbau von Innenspannung – wenn nötig bis hin zur Behandlung des
ganzen Instrumentes in Tropenkammern, z.B. im Falle der Konditionierung für die
Lieferung nach Südostasien – alle Steingraeber werden am Ende nach den verschiedenen
globalen Destinationen ausgearbeitet.
Energie soll man schließlich aber auch Fühlen, nicht nur Hören - Steingraeber Konstruktionen
steigern deshalb die physioakustischen Effekte um mit den Fingerspitzen und Fußsohlen
Schwingungen aufzunehmen – die Klaviatur ist in den Kraft-/Schwingungskreislauf deshalb genauso eingebunden wie auch die Pedale.
Only energy-laden resonating materials are capable of alternating between tender melodiousness and explosions
of sound. Different dynamic levels and colours are generated primarily by means of housing softly vibrating acoustical equipment within non-resonating components. Only
then can your touch be transformed into undiminished,
vibrating energy – tone, that is.
The use of 100% genuine wood joinery, crystal-hard boneand carbamide glues prevent energy loss within the acoustic structure. Screws, metal joinery, and elastic glues are
never used (with the exception of white glue for veneers
and dampers). In addition, hard metals (e.g. bridge pins
photo p. 16 below) and frames that are tuned to match
the various registers contribute to positive energy balance.
Different climates pose a threat to this complex fabric
of moulded woods. For this reason, every Steingraeber
piano must remain in dry, desert-like chambers for two
months, and this process is repeated after each phase of
construction.
Energy and Climate
Photos:
p.15 en haut: le couvercle agit comme un réflecteur du son: ici le couvercle en bois tendre reçoit un profil en bois dur
p.15 en bas: l’harmonisation de la table d’harmonie – test par le sable
et amincissant le bois
p.16 en haut: tables d’harmonies séchageraient doux jusqu’à 40°C et
jusqu`en doussus humidité de 3,9%
p.16 en bas: chevalets en érable et ébène avec des pointes de chevalet
durci
17
The tortuous treatment of the precious woods ends only after they are varnished. That’s
when the humidification phase and the buildup of greater inner tension begin. If necessary, this may include placing the entire instrument in tropical chambers, e.g., in the
case of conditioning for delivery to Southeast Asia. In the end, all Steingraeber instruments are finished on the basis of their various, global destinations.
Finally, energy must be felt as well as heard. Steingraeber pianos are constructed in such
a way as to increase the physioacoustic effects, so that the fingertips and soles of the
feet pick up the vibrations. Just like the pedals, the keyboard is integrated into the same
cycle of energy and vibration.
Energie und Klima, Fotos
Seite 17
Seite 17
Seite 18
Seite 18
oben: gebohrte Kapodaster
unten: Innen- und Außenzarge werden in einem Stück gebogen ergeben Passform für Jahrhunderte
oben: stahlarmierte Agraffen
Mitte: Unter Hochspannung steht der Flügel über die Konterung des Resonanzbodens gegen harte Bodenlager aus gedämpfter Rotbuche; es entsteht ein Kraft-/Schwingungskreislauf. Dies ist
nicht nur die Bedingung für vollen Klang sondern
auch eine Garantie für eine lange Lebensdauer;
die meisten anderen Flügel zeigen am Damm die
ungesicherten Rippenfronten.
Seite 19 Mitte: Eine besondere Aufgabe kommt da­bei
dem kraftschlüssig verbundenen Kämp­fer zu, er
schaffte erst die ringförmige Energie­verbindung
zwischen den Zargen-Enden im Bass und Diskant
Seite 19 unten: Der Stuhlboden (= Klaviaturboden aus
Fichte/Rotbuche) und die Lyra (Ahorn/Rotbuche)
sind in den Schwing­ungs­k reis­lauf eingebunden
und lassen den Klang fühlen!
Energy and Climate Photos
p. 17
p. 17
p. 18
p. 18
p. 19
p. 19
Energie et Climat
Seuls des corps sonores « chargés d’énergie » permettent de passer d’une partie mélodieuse et douce à une explosion de sons – dynamique et différenciations sonores naissent
de « l’intégration » d’éléments favorisant les vibrations douces à des éléments durs et
statiques. C’est grâce à cela que votre frappe sur le piano se transforme entièrement en
énergie vibratoire.
Pour éviter les pertes d’énergie dans l’installation acoustique on utilise des raccords en bois 100 % massif et des colles translucides à base d’urée et d’os – les vis, les
parties métalliques et les colles élastiques sont strictement interdites, exception faite
de la colle blanche pour les placages et les étouffoirs. Les métaux durcis (p.ex. pointes de
chevalet, photo p. 16 en bas), le cadre en fonte, réglé au point de vue sonore, le clavier et
les pédales jouent un rôle positif dans le bilan énergétique.
En fait, on doit pouvoir non seulement entendre l’énergie, mais la sentir du bout des
doigts jusqu’à la plante des pieds !
Cette construction complexe, faite de différentes essences de bois, doit résister à des
climats parfois excessifs. Ainsi, après chaque phase de la construction, chaque piano
Steingraeber doit passer 2 mois dans une pièce simulant un climat désertique et sec –
La torture subie par ces bois nobles ne se termine qu’après le laquage ! Suivent ensuite
les phases d’humidification et la suite du montage de la tension intérieure – pour les
livraisons dans des pays au climat tropical (ex : les pays de l’Asie du sud est ) les pianos
sont traités dans des salles à forte hygrométrie afin d’être préparés à supporter ces contraintes climatiques.. En fait, tous les Steingraeber sont préparés selon leurs différentes
destinations.
18
(above): Drilled and hardened pressure bars
(below):The inner and outer rims are bent as a single continuous piece into a perfectly stabilised form
that lasts for centuries
(above): Steel-reinforced agraffes
(middle): Through the positioning of the soundboard
against the hard, dampened beech liner, the grand
piano is placed under a high degree of tension, thus
creating an energetic and vibrational cycle. This is
not only a prerequisite for a full sound, but also a
guarantee of longevity. Most other grand pianos
feature unsecured ribs at the belly rail.
(middle): The connecting post (stretcher) is designed to connect the bass and treble ends of the rim,
thereby creating a circular transference of energy
(below): The keybed (made of spruce/ beech) and
lyre (maple/beech) have been integrated into the
vibrational cycle so that you can literally feel the
sound!
Energie et Climat, Photos
p. 17
p. 17
p. 18
p. 18
p. 19
p. 19
(en dessous): capodastre percé et procédé du durcissement de la fonte grise
(en bas): ceinture intérieure et extérieure cintrées
en une seule pièce donnent un moule pour des siècles
(en dessous): agrafes armées d’acier
(au milieu): Le piano à queue se trouve placé sous
haute tension au-dessus de la fixation de la table d’harmonie contre le cadre dur de la table
d’harmonie en hêtre rouge ; il naît un circuit force/
vibration. Ceci n’est pas seulement la condition
pour une pleine sonorité de l’instrument, mais aussi une garantie de longue durée ; la plupart des
autres pianos à queue montrent à la traverse de
barrage les fronts des barres non protégés.
(au milieu): Un rôle particulier incombe à la barre de serrure car elle relie les vibrations circulant
dans la ceinture, des basses jusqu’aux aigus
(en bas): le plateau de clavier (en épicéa/hêtre
rouge) et la lyre (érable/hêtre rouge) sont intégrés
dans le circuit des vibrations et permettent de ressentir le son!
19
Die Spielart
Gute Spielwerke spürt man nicht, sie funktionieren mühelos, scheinbar als Teil des
menschlichen Körpers. Natürlich entstehen solche technischen Wunderwerke nicht
in einer Mechanik- und Klaviaturfabrik, sondern in den Werkstätten der Klavierbauer
– mehr als 6000 Teile erfordern tausende von Qualitätsprüfungen! So werden bei
Steingraeber sogar die Hammerstiele nach Eigenfrequenz sortiert; später tragen sie die
schlanken Hammerköpfe in der unverwechselbaren Steingraeber-Form – diese fördert
Repetitionsgeschwindigkeit, Klang und Lebensdauer.
Gleichmäßigkeit ist oberstes Gebot – die innere Gewichtung der Tasten erfolgt als allerletzter Arbeitsgang, innerhalb der Mechanik und nach Hebellänge abgestimmt:
Steingraeber-Obertasten sind deshalb 1g leichter als die längeren Untertasten.
Pianisten schätzen das Gefühl von Sicherheit, das Steingraeber-Spielwerke vermitteln,
die hohen Repetitionsgeschwindigkeiten und nicht zuletzt die Anpassung an heutige
Körpergrößen bei Pedalen und den Zwischenräumen von Obertasten.
Neuentwicklungen können bei aller Tradition zusätzlich bereichern, Beispiele sind:
- „Rollende Hammerrollen“ machen aus dem Flügelspielwerk ein Wunder an Leichtigkeit und Reibungsarmut (Patent Josef
Meingast);
- ‚Half Blow’ ist der internationale Ausdruck für die Steighöhenverkürzung bei Flügeln zum noch leiseren pppp-Spiel. George
Steingraeber entwickelte dieses Leisespielpedal schon im Jahre 1893 und lieferte es z.B. im Steingraeber 200 an
Engelbert Humperdinck: seit 2008 wird es nun auch als Fortsetzung im Una-Corda-Pedal angeboten (vgl. Seite 34);
- die superschnelle 130 ProfiStudio Mechanik incl. Sostenuto-Tonhaltung machte das Steingraeber Piano seit 1991 zum
beliebtesten Flügelersatz und
- einen „flügelgleichen Repetitionspunkt“ erzeugt die ‚SFM-Mechanik’ im Piano, die Mechanikneuheit des Jahres 2008.
The Touch
Klassische Mechanik 130 und 138
Classic 130 and 138 action
Mécanique classique 130 et 138
Good action is barely perceptible. It functions effortlessly, as though it were part of
the human body. Naturally, technical marvels like these do not originate in action and
keyboard factories, but rather in the workshops of piano builders. And more than 6,000
parts call for thousands of inspections! At Steingraeber, we even sort the hammer
shanks according to their individual frequencies.
130 PS: Leichte Stosszunge / Sostenuto
130 PS: Light Jack / Sostenuto
130 PS: léger levier d’échappement /
Sostenuto
SFM Mechaniken 122, 130 und 138
SFM Classical Actions 130 and 138
SFM Mécaniques classique 130 et 138
1. SFM: Magnet in der Hammernuss
und der Stoßzunge
1. SFM: magnet in the hammer-butt
and the jack
1. SFM : aimant dans la noix de marteau
et la languette d’échappement

2.ohne Stoßzungenfeder
2.no jack spring
2.sans ressort d’échappement
1
3. große Kammermusikdämpfung,
optional bei allen
Mechaniken130/138
3. large chamber music dampers,
option for all the actions 130/138
3. étouffoirs larges, option pour
toutes les mécaniques 130/138
20
2
Later on, the hammer shanks will hold the narrow Steingraeber hammers, whose shape
is unmistakable. And it is the shape which facilitates fast repetition speed, fosters sound
quality, and extends the life span of the hammers.
Evenness is the top priority. Thus, it is only during the final step of the process that the
keys are weighed. This is done inside the action and adjusted according to lever length,
which is why Steingraeber black keys are 1 g lighter than the white keys.
Pianists appreciate the secure feeling that Steingraeber mechanisms provide, the very
fast repetition speed in particular and, last but not least, the adaptation of the pedals
and the gaps between the black keys to modern body sizes.
New developments can enhance traditional ones, and here are a few examples:
- “Knuckle rollers” make the grand piano mechanism light and practically frictionless (Patent: Josef Meingast).
- “Half blow” is the internationally recognised term for reduced hammer blow distance in grand pianos, enabling even softer pppp playing. George Steingraeber had already developed this pianissimo pedal in
1893, which he delivered to Engelbert Humperdinck in the Steingraeber 200. This feature has been
incorporated into the una corda pedal and available since 2008 (see p.34).
- Since 1991, the super-fast 130 Profi Studio action with sostenuto has made this Steingraeber upright piano
the most popular ersatz grand piano.
- The SFM action, the mechanical innovation of 2008, produces “grand-piano like repetitive action” in upright pianos.
Le Jeu
Une bonne mécanique fonctionne toute seule et doit être le prolongement naturel du
corps humain. Naturellement ce miracle de la technique ne naît pas spontanément dans
une fabrique de mécaniques et de claviers, mais dans les ateliers du facteur de piano qui
prend le temps d’en assembler et contrôler les milliers de pièces (plus de 6000 ! ). Chez
Steingraeber même les manches de marteaux sont triés d’après leur propre fréquence.
Ce contrôle est très Important car ces manches doivent ensuite supporter les têtes de
marteaux dont la forme est bien spécifique à Steingraeber. L’équilibre manches et têtes
favorise ainsi la vitesse de répétition et la qualité de la sonorité.
La régularité de la mécanique est essentielle. – le contrepoids interne des touches
s’effectue dans la toute dernière phase du travail, à l’intérieur de la mécanique et réglé d’après la longueur des leviers : c’est pourquoi l’équilibrage des touches noires de
Steingraeber est réduit d’1g par rapport aux touches blanches. Les pianistes apprécient
le sentiment de sécurité que leur donne la mécanique de Steingraeber ainsi que sa grande vitesse de répétition. Pour un surplus de confort, Steingraeber a tenu compte de la
taille actuelle des pianistes par des pédales rallongés et par les espaces intermédiaires
élargis entre les noires.
De nouvelles inventions enrichissent la tradition, de nombreux exemples le confirment :
- Les « rouleaux de marteaux roulants » donnent à la mécanique des pianos à queue une merveilleuse légèreté
et en réduisent au maximum les frottements.(Brevet de Josef Meingast) ;
- « Half Blow » expression internationale qui désigne le raccourcissement de la chasse pour les pianos à queue :
un pppp encore plus bas ( voir page 34 ).
- La mécanique très rapide du 130 ProfiStudio a permis, depuis 1991, de comparer ce piano à un petit ¼ queue.
- La ‘mécanique SFM’ qui, depuis 2008, engendre pour les droits – 130 et 138 - un niveau de répétition égal
à celui des piano à queue.
Fotos
Seite 21 oben: Sonderform der Rollenden Hammerrolle (optional): im Augenblick der «Auslösung» beschreibt
das Röllchen einen 1/8-Kreisbogen und vermeidet dabei Reibungswiderstände mit der Stoßzunge
Seite 21 unten: Klassische Flügelmechanik mit den speziellen Steingraeber Hämmern; diese sind dynamischer und langlebiger und werden von chromatisch sortierten Hammerstiele getragen
Photos
page 21 (above): special shape of the rolling knuckles (optional). In the moment of the “set-off” (when the
jack hammer “releases”) the roller moves in a 1/8 arc, thus avoiding friction with the jack.
page 21 (below): classic grand piano mechanism with special Steingraeber hammers, which are more dynamic and durable, and are placed on chromatically sorted hammer shanks.
Photos
Page 21 en haut : forme spécialisée du rouleau de marteau roulant (en option): le petit rouleau décrit un 1/8
d’arc de cercle au moment d’échappement et évite une friction avec le levier d’échappement
Page 21 en bas : mécanique classique pour piano à queue avec les marteaux spéciaux de Steingraeber ;
ceux-ci sont plus dynamiques et plus durables et sont portés par des manches de marteaux triés
chromatiquement.
21
Die Flügel
sind in der Grundausführung ‚Klassik‘‚ abgebildet: Konzertflügel E-272, Semikonzertflügel
D-232, Kammerkonzertflügel C-212 und Salonflügel A-170. Gemeinsame Aus­führungs­
merkmale sind - Innenzarge in Vogelaugenahorn - drei Pedale (Sostenuto)- dreifache
Deckelstütze - hygroskopische Klaviaturen (Obertasten in Ebenholz massiv / mineralischer Untertastenbelag)- - Tastenklappen-Bremse und Messingrollen (‚E’ und ‚D’ mit
Konzertrollen incl. Bremsen)
Alle Flügel sind in allen Hölzern und verschiedenen Stilen lieferbar, so z.B. Chippendale,
Renaissance oder, wie der links oben
abgebildete Ausschnitt des Flügels
A-170 K Klassizistisch, hier außen in
schwarz poliert, innen in Ahorn natur – alle Modelle können komplett
furniert geliefert werden oder teilweise in Applikationen wie auf den
Folgeseiten abgebildet.
Die Studiomodelle sind dem Bedarf
von Institutionen angepasst. Abbil­
dung Seite 27: A-170 S, kratzfeste
Studiolackierung (anthrazit) überbreites Notenpult (incl. Stiftablagen),
robuste Gussplattenlackierung; Zar­
ge innen in Buche/ Deckel mit gerader Kante.
All grand pianos are available in any of
our woods and in a variety of styles, e.g.,
Chippendale, Renaissance or Classicist,
the A-170 K Classicist with polished black
exterior and maple interior (photo p.22
above). All models can be delivered in a
single veneer or in a combination of veneers as pictured on subsequent pages.
Our studio models are especially suited
to the needs of institutions (photo p.
27). The A-170 S with scratch-resistant
studio varnish (anthracite), extra-wide
music rack (including pencil trays), study lacquered frame, beech wood inner
rim, straight-edged lid.
D-232
Les Pianos à Queue
Les modèles classiques représentés sont E-272, queue de concert / D-232, ¾ queue de concert / C-212, grand ½ queue
de concert et de Musique de Chambre / A-170 -¼ queue de salon. Modèles classiques, description : - ceinture intérieure en érable moucheté. clavier hygroscopique (ébène massif pour les touches noires et revêtement minéral pour les touches blanches)
trois pédales (Sostenuto). triple
bâtons de couvercle. frein de
cylindre. roulettes en laiton
(avec frein d’office pour les deux
plus grands modèles, avec frein en
option pour les autres modèles)
C-212
The Grand Pianos
are shown here in the basic version ‘Classic’: E-272
concert grand, D-232 semi-concert grand, C-212
chamber music grand piano and A-170 salon grand
piano.
Standard features: - bird’s eye maple inner rim hygroscopic keyboard (sharps in solid ebony, white key
tops in substitute ivory) - three pedals (including sostenuto) - three lid props - fallboard closer
and brass castors (E and D, concert wheels with brakes
E-272
are standard)
22
A-170
Tous les pianos à queue sont
livrables dans des finitions
d’ébénisterie et des styles
très variés : Chippendale,
Renaissance ou Classique
comme le A-170 K NéoClassique représenté avec extérieur noir poli, intérieur en
érable (photo p.22 en haut).
Tous les modèles peuvent
être
livrés
entièrement
laqués ou seulement partiellement avec des applications
comme sur les illustrations
des pages suivantes.
Modèles studio :
Description (voir le photo en page
27), ils sont adaptés aux besoins des Institutions:
Laque anthracite
résistante aux éraflures /
Pupitre plus long avec tablette pour les crayons / Laquage
robuste du cadre / ceinture
intérieure en hêtre / couvercle avec rebord droit
23
Furnierungen
24
Veneers
Placages
Wörterbuch auf Seite 46
dictionary page 46
dictionnaire page 46
1 Tulipier
2 Vogelaugenahorn
3 Ahorn Cluster
4 Ahorn-Pyramide
5 Riegelahorn
6 Ahorn
7 Birke 8 Esche-Pyramide 9 Esche-Maser, weiß
10 Mapa-Maser
11 Birke-Maser
12 Tamo
13 Koto
14 Europäische Esche
15 Tanne
16 Zirbelkiefer
17 Kiefer
18 Avodire
19 Erle
20 Sen
21 Myrte-Maser
22 Buche
23 Kastanie
24 Platane Spiegel
25 Zitrone
26 Limba
27 Anegre Riegel
28 Anegre
29 Grisard
30 Roteiche
31 Amerik. Weißeiche
32 Europäische Eiche
33 Asteiche
34 Eiche-Pyramide
35 Eiche-Maser
36 Movingui
37 Sassafras
38 Esche-Maser, oliv
39 Holländische Rüster 40 Cerejera-Pyramide
41 Amboina-Maser
42 Kirschbaum
43 Eibe
44 Lärche
45 Kastanie-Maser
46 Eukalyptus-Maser
47 Red Alder
48 Olivesche
49 Apfelbaum
50 Ahorn-Maser
51 Spitzahorn 52 Birnbaum
53 Madrona
54 Madrona-Maser
55 Platane
56 Platane-Maser
57 Platane-Cluster
58 Zeder
59 Rosenholz
60 Sequoie
61 Afromoisa
62 Zebrano
63 Teak
64 Zwetschge
65 Sapeli
66 Silky Oak
67 Bubinga
68 Europ. Nußbaum
69 Amerik. Nußbaum
70 Khaya-Pyramide
71 Mahagoni-Pyramide 72 Etimoe-Sonder
73 Rüster-Maser
74 Sapeli-Pommelé
75 Vavona-Maser
76 Macore
77 Macore-Riegel
78 Padouk, afrikanisch
79 Etimoe Riegel
80 Brauneiche
81 Santos Palisander
82 Rio Palisander
83 Ostindisch Palisander 84 Sucupira
85 Laurel
86 Louro Preto
87 Imbuya
88 Nußbaum-Kopf
89 Nußbaum-Pyramide 90 Nußbaum-Maser
91 Mooreiche
92 Cocobolo
93 Thuya-Maser
94 Makassar
95 Ziricote
96 Wenge
25
Freiheiten . . .
. . . in der Gestaltung:
Es soll Ihnen Freude machen, mit
Ihrem Instrument zusammenzuleben! Bei Steingraeber & Söhne fertigen wir Einzelstücke, nur 70 bis
80 Flügel pro Jahr und oft nach
Ideen unserer Kunden - SIE können
dabei sein, wenn IHR Instrument
entsteht. Einige Anregungen haben wir auf diesen Seiten abgebildet: S.26 oben, Holzapplikationen
in schwarz polierten Flügeln (v.h.n.v.
Französisch Nussbaum, Thuya Maser,
Pyramidenmahagoni, Ostindisch Palis­
an­der, Amboina).
S.27 Mitte A-170 K-Klassizistisch
schwarz poliert, innen in Wurzel­nuß­
baum und S.26 unten verspielte ‚historische’ Möbel:
der handgeschnitzte A-170 R-Renais­
san­ce Amerikanisch Nussbaum, A-170 N-Klassik mit eingelegten Mahagoni Furnierungen und der A-170 C-Chippendale
Französisch Nussbaum.
S. 27 unten von links nach rechts, die Varianten A-170 N-Klassik in Ostindisch Palisander, A-170 S-Studio in Eiche schwarz
mit verchromten Beschlägen, A-170 N-Klassik mit Makassar Innenfurnierung: ist er geschlossen wirkt der Flügel unischwarz poliert. Dies gilt auch für die Varianten auf Seite 26 oben: dort sind nur Notenpult und Innenklappe furniert,
wahlweise ist dies auch für den Innendeckel möglich. Alle diese und noch mehr Versionen sind bei allen Modellen lieferbar, vom Rokoko mit geschwungener Zargenunterkante bis zum Art Déco.
Freedom to Choose ...
… your own design. Living with your instrument should bring you joy! At Steingraeber & Sons we custom-make instruments, including just 70-80 grand pianos per year, and many of them are based on our customers’ ideas. YOU can be
there as YOUR instrument comes to life.
We provide a few enticements for you on these catalogue pages: p. 26 above, wood applications in black polished grand
pianos (from back to front: French walnut, Thuya, mahogany-pyramidal, East Indian Rosewood, Amboyna). Page 27
in the middle Pictured are the A-170 Classicist in polished black with burl walnut interior, as well as a few “historical”
models on page 26 below, the hand-carved A-170 Renaissance in American walnut, the A-170 N-Classic with inlaid mahogany veneer, and the A-170 C-Chippendale in French walnut.
26
On page 27 below, you see the A-170 N-Classic in East Indian rosewood, the A-170
S-Studio in black oak with chrome hinges and pedals, the A-170 N-Classic with Macassar
ebony interior veneer for modern understatement (when the grand piano is closed, it
appears to be in polished uniblack). The same is true of the options on page 26 above,
where you see models with various interior veneers on the music rack, fallboard and, if
you wish, on the inner lid.
All of these options and many more, from Rococo with curved, bottom rim edges to Art
Déco, are available on all models.
. . . l’idée c’est que vous soyez heureux de
vivre avec votre instrument ! Sur les 70
à 80 pianos à queue fabriqués annuellement par Steingraeber & Söhne, les finitions d’ébénisterie de certains d’entre
eux ont été inspirés par des idées de
nos clients… VOUS aussi, vous pouvez
participer à la création de VOTRE piano.
Vous trouverez illustrées sur ces pages
quelques suggestions : des applications
de bois dans les pianos à queue noir
vernis (page 26 en dessous, de derrièr à l’avant: Noyer européen, Thuja,
Acajou pyramidal, Palissandre d’Indes,
Amboine).
P. 27 au milieu, le A-170 K de style classique noir poli, intérieur en ronce de noyer.
P.26 en bas le A-170 R-Renaissance
sculpté à la main, noyer américain, le
A-170 N-classique avec des incrustations de placages d’acajou et le A-170
C-Chippendale en noyer français.
P. 27 en bas les variantes A-170 N-classique en palissandre des Indes, le A-170 S-Studio en
chêne teinté noir avec des ferrures chromées, le A-170 N-classique en placage de Macassar
à l’intérieur et noir poli à l’extérieur. Il en est de même pour les variantes de la page 26 en
dessous : divers placages intérieurs sur le pupitre et l’intérieur du cylindre (au choix pour
le couvercle intérieur). Toutes ces versions et bien d’autres encore sont livrables pour tous
les modèles, du Rococo au rebord inférieur galbé de la ceinture, jusqu’à l’Art déco.
Liberté . . .
27
Design . . .
das Sydney Opera House steckt
mit einem Hauch in einem
D-232: Jan Utzon führte in den
Stein­graeber Werkstätten einen Ent­w urf des Architekten
der Syd­ney Opera aus, seines
Vaters Jørn. Die musikalische
Sei­te der Archi­tektur verkörperte dieser und brach­te sie
in der Bagsværd Kirke, Kopenhagen durch waghalsige Akus­
tik­decken zu einem weiteren
Hö­hepunkt; für diese Kirche
baute
Steingraeber
einen
Konzertflügel nach dem Modell
von Jørn und den Detailangaben
von Jan Utzon (siehe Abb. unten).
Fast genau 100 Jahre vorher begann die Steingraeber
Designer-Geschichte mit dem
Begründer
Industriedes
designs: Bruno Paul.
Abb. oben, E-272-Phoenix in Santos
Palisander mit Vogelaugenahorn.
Design . . .
a touch of the Sydney Opera House is incorporated in a D-232: Jan Utzon realised in the Steingraeber workshops the
design ideas of his father Jørn - architect of the Sydney Opera House. There the musical side of architecture was embodied and Jørn Utzon reached annother architectural zenith with his daring acoustic ceiling in the Bagsværd Kirke in
Copenhagen; for this church a Steingraeber D-232 was built, based on Jørn’s design and with Jan Utzon’s detailed specifications; see photos below.
Designer history began almost exactly 100 years ago at Steingraeber with Bruno Paul, the founder of industrial design!
Photo above: E-272-Phoenix in Santos rosewood with birdseye maple.
Design . . .
un reflet de l’idée de l’Opéra de Sydney se trouve dans un D-232: l’architecte Jan Utzon réalisait une ébauche de son
père Jørn dans les ateliers Steingraeber – architecte de l’Opéra de Sydney. Les deux mettent leur art au service de la
Musique. Dans l’église Bagsværd de Copenhague cet style atteint son apogée avec un design très audacieux du plafond
qui sert parfaitement l’acoustique. Steingraeber fabriquait un D-232 pour cette église, d’après le modèle de Jørn et les
indications détaillées de Jan Utzon; voyez les photos en bas.
Cela fait presque 100 ans maintenant que les Designers font partie de l’histoire de Steingraeber & Söhne avec le fondateur du design industriel : Bruno Paul !
Pianos bieten wir in fünf Grundformen an, die in unzähligen Hölzern und Spielarten variiert
werden können. Auf den folgenden Seiten sind nur einige Beispiele der Ausgangsmodelle
122 T-Tradition, 130 PS-Profi Studio, 130 und 138K-Klassisch sowie 130 und 138 B-Barock
abgebildet.
Besonders reizvoll sind die scheinbar schlichten Varianten 130 PS und 122T Twist Change:
Eine Seite beider Fronten sind mit edlem Holz verfremdet, die Rückseite ist jeweils uni
schwarz poliert – das sind zwei Möbel in einem Klavier.
We offer pianos in five, basic designs that come in countless varieties of wood and touch
options. Only a few examples of finished models are shown on the following pages: 122
T-Tradition, 130 PS-Profi Studio, 130 and 138K-Klassic, as well as 130 and 138 B-Baroque.
The apparently simple versions, 130 PS and 122 T Twist Change, are especially delightful:
On each of these models, one side of the front is morphed with precious wood, while
the back is in polished uniblack – so you have two pieces of furniture in a single piano.
Thema mit Variationen
Theme and Variations
Thème et variations
Nos pianos droits se déclinent en plusieurs modèles de base. Le style des meubles et
de leur ébénisterie sont extrêmement variés. Sur les pages suivantes, vous trouverez
quelques exemples de ces modèles de base : le 122 T-Tradition, le 130 PS-Profi Studio,
le 130 K, le 138K-classique, le 130 et 138 B-Baroque.
Il existe par ailleurs, sur une idée originale de Steingraeber, la variante « Twist &
Change ». La finition extérieure des panneaux du haut et du bas est réalisable dans
une très grande quantité d’essence de bois, celle des panneaux Intérieurs est en noir verni. Autrement dit, les panneaux sont réversibles.
Twist
Change
130 PS Muschelahorn / Eiche,
130 PS quillted maple / oak,
130 PS erable ondulé
138 K Pyramidenmahagoni,
138 K Twist
Change in sapeli
and pyramid mahogany,
138 K Twist
Change
en ronce d’acajou
122 TFranz. Nussbaum
French Walnut
Noyer Francais
Photo en dessus: E-272 Phoenix, Palissandre de Santos et érable moucheté
130 K-Klassisch
einer Architektur gleich bauen sich Säulen, Kapitelle und Linsen auf
- kleine Kannelüren und Rundungen geben diesem zeitlosen Modell
seine Eleganz (Abb. in Apfelbaum)
130 K-Classic
Columns, capitals and pilasters are fashioned as if by an architect.
Small grooves and curves give this timeless model its elegance. (ill.
130 K appletree)
130 K-Classique
les colonnes, les chapiteaux et les pilastres semblent avoir té dessinés
par un architecte - de fines cannelures et des arrondis donnent son
élégance à ce modèle ‘intemporel’ (ill. 130 K Pommier)
28
29
130 PS Profi Studio,
von klassischer Klarheit sind die Linien dieses Möbels – schöne Hölzer kommen hier besonders gut zur Geltung. Optional erhältlich sind Studiorollen, [Sicherheits-]Schlösser,
Klappenbremse und die geschlossene Rückwand mit individuell bestimmbaren, gelaserten Öffnungen.
Die Abbildungen von hinten nach vorne: Santos Palisander - Pommelé – Französisch
Nussbaum und Makassar; im Vordergrund steht die Variante 130 PS Pro Akustik:
stoffbespannte Öffnungen im Diskant fördern die Klangabstrahlung, formal wird die
Gestaltung an der Unterfront fortgeführt.
... freien Lauf - es gibt Hunderte von Möglichkeiten der Gestaltung Ihres Klaviers!
… run wild − there are hundreds of ways to design your piano!
Lassen Sie Ihrer Phantasie
Let your imagination
Donnez libre
… cours à votre imagination – il y a des centaines de possibilités de concevoir votre piano !
130 PS Profi Studio
The lines of the cabinet are all about classical clarity.
Beautiful woods come to light here in a very special way.
Photos from back to front: Santos rosewood – Pommelé
– French walnut and macassar ebony. The 130 PS Pro
Acoustic stands in the foreground:
Cloth-covered apertures in the treble facilitate projection; the design carries over onto
the lower front cabinet.
Other options: studio wheels, security locks,
fallboard closer, and sealed back wall with
laser openings that you can customise yourself.
4
3
1
130 / 138 B Barock - Baroque
Das Modell folgt einem Steingraeber des 19. Jahrhunderts.
Genau werden die stilistischen Feinheiten beachtet; ob
Profile oder Rahmenfurnierungen, Drechselarbeiten,
Kannelüren in massivem Edelholz oder die Schnitzerei im
Oberrahmen - alles echt.
130 PS Profi Studio,
Les lignes du meuble sont d’une grande pureté–sur ce modèle les belles essences de bois sont particulièrement bien mises en valeur :
Photos de haut en bas, finition en palissandre de Santos, acajou
pommelé, noyer français et macassar; devant, la variante 130 PS
acoustique Pro : les ouvertures tendues de tissus sur les panneaux
du haut et du bas favorisent l’expansion du son .
En option: roulettes, serrure (de sécurité), cylindre à frein, panneau arrière fermé avec des ouvertures variables (faites au laser)
This model is based on a nineteenth-century Steingraeber.
And it’s the genuine article: Stylistic details like the profiles,
veneer edges, fillets in solid precious wood, and the carving
on the upper edges have been assiduously followed.
Construit d’après un Steingraeber du 19è siècle, ce modèle
respecte les finesses stylistiques ; qu’il s’agisse des sculptures ou des placages, des travaux au tour, des cannelures
dans de nobles essences massives ou des sculptures du
panneau supérieur – tout est authentique.
2
Abbildungen Seite 31 / Photos page 31 / Photos page 31
1. 130 / Postmodern in Esche-Buche / ash-beech / frêne-hêtre
2. 130 / 138 B Barock Mahagoni, Messingintarsien / Mahogany Baroque, brass inlays / Acajou
Baroque, marqueteries en laiton
3. 130 / 138 Barock Wurzelnussbaum / Baroque,Burl Walnut / Baroque,Ronce de Noyer
4. 130 Post Deco, schwarz mit Buche massiv / black with solid beech / noir avec hêtre massif
5. 130 Bistro, Eiche schwarz, Glasfaserbeleuchtung, Pro Akustik Deckel Kunstmarmor
5. 130 Bistro, black oak, fiber optic lighting, pro-acoustic lid, and faux marble
5. 130 Bistro, chêne noir illumination en fibre de verre, Acoustique Pro, couvercle en imitation de
marbre
6. 130 Belle Epoque , Ahorn massiv / solid maple / érable massif (Design Michael Neumeister)
7. 138 B geschnitzte Relieföffnung / hand-carved, open relief / ouverture du relief sculpté
8. 130 K Königsblau/Messing - royal blue/brass - bleu royal/laiton
9. 138 K Kirsch, Rosenholzadern, Messingintarsien / 138 K cherry, veined rosewood, brass inlays / 138 K merisier, bois de rose veiné, marqueteries en laiton
30
5
6
7
8
9
31
Bluetooth
Bluetooth
... für Rollstuhlfahrer ... in wheelchairs
Bluetooth au
... chaises roulantes
Im Jahr 2009 stellt Steingraeber & Söhne eine Aktuator gesteuerte Pedaleinheit für
den Norwegischen Pianisten Dr. Lars Haugbro fertig – damit kann drahtlos eine mobile
Pedaleinheit über eine Beißschiene angesteuert werden: das Konzertieren im Rollstuhl
ist auch Dank der Feinabstimmung mittels Aktuatortechnik (fast) ohne Abstriche möglich. Seit rund 20 Jahren bietet Steingraeber die Pedaltechnik auch durch elektromagnetische Steuerungen an (DGBM 30074.8).
In 2009 Steingraeber & Sons completed an actuator-operated pedal device for Norwegian
pianist Dr. Lars Haugbro. The wireless, mobile unit is operated via a bite denture. Thanks
to fine tuning by means of actuator technology, giving concerts in a wheel chair is now
(nearly) possible without having to make artistic concessions. Steingraeber has also offered electromagnetic pedal controls for around twenty years (DGBM 20074.8).
En 2009 Steingraeber & Söhne a mis à la disposition du pianiste norvégien Dr. Lars
Haugbro une pédale commandée par un actuateur – grâce à ce dispositif une unité
de pédale mobile peut être commandée sans câble par l’intermédiaire d’un appareil
dentaire : donner un concert en fauteuil roulant est devenu possible dans une manière presque parfaite, grâce à un réglage précis avec l’actuateur. Depuis une vingtaine
d’années Steingraeber permet l’utilisation des pédales par impulsions électromagnétiques (DGBM 30074.8).
Aus Alt mach neu … From Old to New … Du neuf avec du vieux
Nennen Sie ein Erbstück Ihr eigen, ein wunderschönes, aber leider unspielbares Instrument?
Wenn Sie IHR historisches Stück erhalten wollen,
bauen wir ein neues Steingraeber-Klavier hinein.
Do you have your very own family heirloom, a beautiful instrument that is nevertheless unplayable?
If you would like to preserve YOUR historical piece
of art, we can build a new Steingraeber piano that
fits in your old cabinet.
Vous avez fait un héritage : un instrument magnifique, mais malheureusement injouable ? Si vous
souhaitez gardez VOTRE instrument historique,
nous pouvons installer un nouveau Steingraeber
dans son meuble.
Elektronik . . . Electronics . . . L’électronique
Elektronische Einbauten sind in jeder Form möglich, vom Hammerstopp mit Kopfhörer eigene Aufnahme, Wiedergabe, Audio … Studio
Optionen:
Midi-Schnittstelle für Computer-Arbeitsplatz im/am Flügel –mousepad /Tastatur-Tablett
- Neue Musik Dämpfer (schwarz/weiß)
Every type of electronic installation is possible, from hammer stop with headphones to
your own recording, playback and audio. Studio options:
midi-interface for a computer workplace in or at the grand piano, mousepad, keyboard
rack, New Music damper (black/white).
Le montage d’éléments électroniques divers est toujours possible : stoppeur de marteaux
avec écouteur, dispositif d’enregistrement de sa propre musique, reproduction et audio.
En option studio : Interface midi pour le travail ordinateur/piano – tablette pour la souris
et le clavier – étouffoirs (noirs/blancs) pour la Musique contemporaine.
32
Wissenschaft & Material
Hölzer, Vorprodukte und Metalle stammen weitgehend aus regionalen Quellen, schon allein
wegen der Qualitätssicherung. Darüber hinaus werden Konstruktionen und Materialien
ständig optimiert; hier sind eigene Computerprogramme, aber auch die Universitäten
Bayreuth und Erlangen sowie das Zentrum ‚Neue Materialien Bayreuth’ ständige Partner
von Steingraeber. Die Beispiele dieser Seite zeigen den Gießprozess und die nachfolgende elektronenmikroskopische Prüfung (hier, der Härteverlauf im Kapodaster per
Vergrößerung, das kleine Bild zeigt diese Stelle im Original). Der Vergleich der Bilder
bei Tonholz zeigt, dass nur mikroskopisch der Nachweis für höchste Holzqualität zu erbringen ist: Das linke Foto unten zeigt einen unerlaubten Trocknungsriss. Eingekauft
wird ohnedies nur beste bayerische Fichte (mindestens 800m ü.N., 200 Jahre windstill
gewachsen) – hiervon finden sich im Klavier aber nur 8% - der Rest, 92%, sind Abfall !
For purposes of quality assurance alone, woods, components and metals must come largely from regional sources. In addition, designs and materials are constantly
being optimised. We use our own computer programmes for this purpose and have standing partnerships
with the Zentrum ‘Neue Matererialien Bayreuth’ (Center
for New Materials) and the universities in Bayreuth and
Erlangen. The examples on this page show the pouring
process and subsequent examination under an electron
microscope. (Here you see the enlarged hardening process in a capo d’astro bar. The little photo depicts this
enlarged section in its original shape).
When you compare photos of acoustic wood, it becomes
apparent that only microscopic evidence proves the wood
is of the highest quality. The lower left-hand photo shows
a disqualifying crack caused by drying. We only buy the
best Bavarian spruce, grown at minimum 800 m (2,624
ft.) above sea level for 200 years in windless conditions.
Yet only 8% of it finds its way into our pianos, while the
other 92% is rejected!
Science & Material
Science et matériaux
Pour une garantie de qualité, les bois, les matériaux et les
métaux proviennent en grande partie de notre région, De
plus les constructions et les matériaux sont constamment
optimisés ; Steingraeber dispose de ses propres programmes
d’ordinateurs et entretient des relations régulières avec les
universités de Bayreuth et d’Erlangen, ainsi qu’avec le centre
« Neue Materialien de Bayreuth ». Les exemples sur cette
page vous montrent le travail de la fonderie et le contrôle
par l’électronique microscopique (ici le passage agrandi à la
dureté dans le capodastre, la petite photo montre l’endroit
agrandi de l’original).
La comparaison des photos pour le bois de résonance montre
que seul un examen microcospique peut apporter la preuve de
sa qualité : la photo en bas à gauche montre une fissure indésirable survenue lors du séchage. Seuls les meilleurs épicéas de
Bavière seront achetés (ceux qui poussent à 800 m d’altitude,
à l’abri du vent, et qui ont au moins 200 ans) – seuls 8 % de
ces arbres seront utilisés dans la fabrication des pianos.
33
Die Avantgarde für das 21. Jahrhundert
Im Jahre 2005 begannen wir unsere Zusammenarbeit mit dem Britischen Ingenieur und
Klavier spielenden Erfinder Richard Dain; seither werden bei Steingraeber Bayreuth Ideen
verwirklicht, die im Klavierbau ganz neue Wege aufzeigen:
Kohlefaser
ist klimaresistent, extrem dynamisch und schier endlos stabil. Ideal ist dieser Ersatz für
Echtholz in extremen Klimata, z.B. auf Schiffen oder in der Wüste. Richard Dain entwickelte
das Ausgangsmaterial und Steingraeber & Söhne die Technologien für die Verarbeitung und
den Akustik-Einsatz in drei Varianten: Kohlefaser pur (Foto S. 35 oben) oder – akustisch
verändert - mit Ahorn laminiert (beidseitig oder nur oberseitig).
Half Blow
ist die knappe Bezeichnung für eine zusätzliche Leisespieleinrichtung beim Flügel, durch
die Verringerung der Steighöhe (beim Piano ist sie der Normalfall). Steingraeber entwickelte diese bereits 1893 für Engelbert Humperdinck: der Abstand des Hammerkopfes zur
Saite verringert sich auf ca. 35mm (Foto S.34 unten), die Spieltiefe auf 8mm. Neu ist die
Kombinierbarkeit mit dem Una-Corda-Pedal als dessen Fortsetzung zum nie gekannten
ppppp-Spiel.
PHOENIX
kombiniert diese beiden Innovationen mit einem neuen Energieübertragungssystem
für „neues Hören“, … mehr Obertöne … Richard Dain entwickelte die Konzepte für
sein neues Energieübertragungssystem PHOENIX mit Stegagraffen und einstellbaren
Anhangstiften (Fotos links oben und rechts unten). Im Ergebnis entsteht ein nahezu
druckfreier Resonanzboden mit unglaublichen Obertonreserven und Ausschwingzeiten.
2008 erhielten Dain und Steingraeber hierfür den Bayerischen Staatspreis. Die klassische
Klaviertechnik wird durch PHOENIX nicht ersetzt; herausragend geeignet ist sie insbesondere für Kompositionen der heutigen Zeit. Grundausführung: Stegagraffen, justierbare
Anhangstifte, Kohlefaser-Resonanzboden und Half Blow. Bitte fragen Sie uns nach dem
ausführlichen Informationsblatt.
The innovative designs for the 21st century
Our collaboration with British engineer and piano-playing inventor Richard Dain began in
2005. Since then, ideas that break entirely new ground in the field of piano building have
come to fruition at Steingraeber in Bayreuth.
Carbon fibre
is climate resistant, extremely dynamic and almost permanently stable. This wood substitute is ideal in extreme climates, e.g., on board ships or in the desert. Richard Dain
developed the raw material, Steingraeber & Sons the processing technology and acoustic
installation with three options: pure carbon fibre (photo p. 35 above), acoustically altered,
or laminated maple (on both sides or only on the upper one).
“Half blow”
is short for an additional function for the una corda pedal (soft pedal). When operated it decreases the depth of touch and thus reduces the available power but without the introduction of “lost motion” normally associated with upright piano systems. In fact, Steingraeber
developed this feature for Engelbert Humperdinck way back in 1893. The distance between
the hammer head and the string decreases to about 35 mm (1.4 inches) (photo p. 34 below)
and the key depth to 8 mm (0.36 inches). What’s new is the ability to combine its function
with the una corda pedal.
Upon reaching the una corda stop, further depression of the hydraulically operates the halfblow system. This makes for unprecedented control of pianissimo playing.
PHOENIX – combines these innovations with a new energy-transmission-system for
“innovative hearing”, ... more harmonics …., Richard Dain came up with the idea for his
new, PHOENIX energy transmission system with bridge agraffes and adjustable hitch pins
(photos left above and right below). This resulted in an almost pressureless soundboard
with incredible decay and abundance of overtones. Dain and Steingraeber received the 2008
Bavarian State Prize for this invention. The PHOENIX does not replace classic piano construction design; this new construction design is excellently suited to contemporary music. basic
version: with bridge agraffes, adjustable hitchpins, carbon fibre sound board and half blow.
Please ask us for the detailed information sheet.
34
L’Avant-Garde pour le 21è siècle
C’est en 2005 qu’a débuté la collaboration avec Richard
Dain, ingénieur britannique, pianiste et inventeur . . .
Depuis, les idées nées de ce travail en commun se matérialisent par des innovations dans la construction des
pianos.
« Half Blow »
est le système mis en place sur le piano PHOENIX pour réduire
la chasse, comme sur un piano droit,en actionnant la pédale unacorda.
Cela a pour effet d’atténuer considérablement la puissance de développement sonore. Steingraeber avait déjà développé cette installation en
1893 pour Engelbert Humperdinck :
la chasse ( distance entre le sommet du marteau et la corde ) s’en trouve réduite à
une distance de 35mm au lieu de 47mm. L’enfoncement s’en trouve également réduit
(10mm à 8mm ). En définitive, le « Half Blow » combine deux actions en une : en première lieu, effet una-corda classique en début de course de pédale puis effet de réduction
de chasse en fin de course.
La fibre de carbone
résiste bien à tous les climats, est extrêmement dynamique et d’une stabilité presque infinie. Cette fibre, en remplacement du bois naturel, est idéale pour supporter des climats
extrèmes, par ex. sur les bateaux ou dans le désert. Richard Dain a développé le matériau
de départ et Steingraeber & Söhne la technologie pour la transformation et l’installation
acoustique dans 3 variantes :
Fibre de carbone pure ou – transformée acoustiquement - avec de l’érable laminé (sur les
2 côtés ou seulement sur le côté supérieur).
PHOENIX
combine ces innovations avec un nouveau système de la force dynamique pour ‚l‘audition
innovante‘, … plus harmoniques … Richard Dain a développé la conception de son nouveau système de transmission d’énergie PHOENIX avec des agrafes de chevalet et des
pointes d’accroche réglables (photos à gauche au-dessus et à droite
au- dessous).
Le résultat en est une table
d’harmonie presque libre de pression avec des réserves en harmoniques et des temps d’oscillation
incroyables. En 2008 Dain et
Steingraeber ont reçu pour cette
innovation le Staatspreis(prix de
l’Etat de Bavière).
La nouvelle technique Phoenix est
convenable notamment pour les
interprétations de notre époque.
équipement standard: agrafes de
chevalet, pointes d’accroche ajustables, table d’harmonie en fibre de
carbone et half blow. Veuillez nous
demander la feuille d’information
détailée.
35
Solche Werkstätten
im 21. Jahrhundert ? . . .
Workshops such as these
in the 21st century? . . .
Vielleicht fragen Sie sich beim Betrachten der Bilder,
Sind Computer nicht Genauer als Menschen ?
Kann es noch Geheimnisse geben, im Klavierbau –
und wenn schon,
sind sie hörbar,
gar fühlbar ?
Sicher, auch industriell gefertigte Klaviere haben einen hohen Standard erreicht.
Bei den wenigen Spitzeninstrumenten kommt aber Natur und Handwerkskunst ins
Spiel:
dem echten Instrumentenbauer dürfen Maschinen nur assistieren.
Natürliche Werkstoffe sind weder gleichmäßig noch gleichförmig –
ihre Abweichungen addieren Computer zu Fehlern, die wegführen vom Klangideal.
Meisterliche Handarbeit ist eben doch
ein Luxus, den Sie fühlen, sehen und vor allem hören können!
Aren’t computers more accurate than humans?
Can there still be secrets to piano building and, if so, are they
audible or even palpable?
Even mass-produced pianos have admittedly reached a high standard. But when it
comes to a small number of exceedingly excellent instruments, nature and artisanship
come into play.
For the true instrument builder, machines can only assist in the process.
Natural materials are neither consistent nor uniform. Their inconsistencies, when calculated by computer, lead to errors that detract from ideal tone quality. Masterful craftsmanship is truly a luxury that you can feel, see and, above all, hear!
36
De tels ateliers
au 21è siècle ? . . .
Si les ordinateurs ne sont pas plus précis que les hommes ?
Peut –il y avoir encore des secrets dans la facture des pianos –
et si c’est le cas , sont-ils compréhensibles et perceptibles ?
Bien sûr les pianos fabriqués industriellement ont eux aussi atteint un haut standard.
Mais pour un petit nombre d’instruments de très haut de gamme, il y a en plus les
composants naturels et le travail artisanal qui entrent toujours en jeu :pour le véritable
facteur d’instruments, la machine n’est qu’un assistant à son service.
Les matériaux naturels ne sont ni réguliers ni uniformes – l’ordinateur considère leurs différences comme un défaut par rapport à la norme qui les éloignerait d’une sorte de son « parfait ».
L’ordinateur rend des services, mais seul, le travail artisanal permet au Facteur d’insuffler
son génie dont la résultante sont les émotions que le toucher et la sonorité du piano vont
vous procurer!
Fotos - photos - photos
S. 36 oben: Flügelbau, Abteilung Akustik und Zarge S. 36 unten: Flügelbau, Biegen der ganzen Zarge in einem Stück
S. 37 oben: Flügelbau, Abteilung Mechanikbau: das komplette Spielwerk entsteht in einem Arbeitsgang
S. 37 unten links: Schlosserei, komplette Bearbeitung der Gussplatte
rechts: Flügelbau, Abteilung Regulierung und Intonation
p. 36 above: grand piano building, acoustics and rim p. 36 below, bending the inner and outer rim in one piece
p. 37 above: grand piano building, the entire mechanism (action/keyboard) is built in one stage, each by one person
p. 37 below, left: smith’s shop, frame/plate finish / p. 37 right: grand piano regulation and voicing
p. 36 haut: corps acoustique et ceintures, pianos à queue p. 36 en bas: bouger de la ceinture extérieure et intérieure dans une pièce
p. 37 haut: assemblage de la mécanique avec son clavier dans une phase par une personne
p. 37 en bas, gauche: serrurerie, façonnage des cadres en fonte
p. 37 droit: réglage et harmonisation des pianos á queue
37
… Ja, für Mensch, … Yes, to Mankind, … Oui, pour l’homme,
Qualität
Quality
la qualité
und Umwelt
and environment
et l’environnement
Klavierbauerinnen und die akustikschreiner haben ihre eigenen, individuellen Werkstätten
in der Steingraeber fabrik - sie arbeiten autark, vieles ist handarbeit. bei Steingraeber gibt
es keine angelernten arbeiter und auch keine kleinteiligen arbeitsgänge. Jedes instrument
bleibt Tage, manchmal Wochen in der verantwortung eines einzelnen fachmannes.
emissionsfrei sind die Werkstätten aus Überzeugung: traditionellen Produkten merkt man
ihre sanfte herstellung an – und auf dem fabrikdach sammelt die Photovoltaik energie
(foto oben).
everybody in the Steingraeber staff works with sole responsibility, each one in own, independent workshops in the Steingraeber factory - Piano builders and carpenters specialized in acoustics work do many operations still by hand. There are no semi-skilled workers or small jobs,
because a grand piano can be under the care of a single person for a matter of days or even
weeks.
The workshops are emission free, because we are convinced that careful manufacturing is
noticeable in traditional products. and photovoltaic energy collects on the factory roof (above).
Les ateliers sont autonomes, ce qui n’empêche pas le travail en équipe. a noter cependant que les phases successives de la fabrication d’un piano à queue sont sous la responsabilité d’une seule personne. La fabrication est essentiellement artisanale, les machines
n’ont qu’un rôle d’assistance. Les ateliers sont exempts d’émanations toxiques, les produits utilisés sont non polluants. Par souci d’écologie, des cellules photovoltaïques sont
installées sur le toit de la Manufacture pour capter l’énergie ( photo du haut).
fotos unten: «nachwuchssorgen gibt es keine»:
ein Teil der belegschaft in der «Saiten-bezieherei»
Mitte:
60 Jahre verbundenheit feierte der ehemalige betriebsleiter
adam bauer im September 2008 – links neben ihm sein
nachfolger Wolfgang Schäffler, rechts die Seniorschefin und
ihr Sohn udo Schmidt-Steingraeber.
Künstler weltweit . . .
und als Gäste in Bayreuth
einem Physiker ohne Labor gleicht der
instrumentenbauer ohne Kontakte zu
Komponisten und interpreten. den
glücksfall der festspielstadt bayreuth,
als einem der musikalischen Zentren der
Welt, nutzte schon eduard Steingraeber.
bis heute ist das historische Steingraeber
haus ein Künstlertreffpunkt – und dank
unserer Künstlerfreunde bleiben wir mit
unserem Klavierbau am ohr der Zeit.
richard Wagner schrieb an eduard Steingraeber, seine Pianinos,
sie seien vortrefflich ‚… und alle sonst mir bekannt gewordenen instrumente dieser art
weit übertreffend.’
heute finden jedes Jahr rund 70 veranstaltungen in den verschiedenen
veranstaltungsplätzen des Steingraeber-hauses statt,
im historischen rokokosaal - dem nordsaal für Liedpianisten und Sänger
im Steingraeber hoftheater,
der galerie Steingraeber und schließlich
im neuen Kammermusiksaal im flügelhaus, Steingraeberpassage 1
dieses „haus voller flügel“ ist nach dem ausbau in den Jahren 2007 bis 2009 unser ganzer Stolz:
die Kundenauswahlen für Konzertflügel e-272 und d-232 finden im „KMS“ (dem
Kammermusiksaal) statt. der „KMS“ ist zwischen 0,9sec und 2,1sec akustisch einstellbar; jedes existierende raum-Klima kann man dort computergesteuert erzeugen: von
feucht-tropisch bis hin zum Wüstenklima.
der nordsaal für Liedpianisten und Sänger dient auch als zur auswahlsaal von flügeln
c-212; er hat bis zu 3sec nachhall
der Salonflügelsaal im erdgeschoss hat Wohnraumakustik für die auswahl der flügel
a-170.
fotos:
photo below: no problem finding young talents some of the personnel in the „string-receiving area.“
center photo: in September 2008, former operations manager adam
bauer celebrated sixty years of service. on his left is his
successor, Wolfgang Schäffler; on his right Magdalene
Schmidt senior boss and her son udo Schmidt-Steingraeber.
S. 39 oben:
unten:
alfred brendel mit cheftechniker alexander Kerstan
alexeij Lubimov und Siegfried Mauser im Kammermusiksaal
S. 40 oben:
Mitte:
unten:
franz Liszt auf historischer abbildung; sein letzter flügel war ein Steingraeber 200
nicolai demidenko
Prof. carles Julia (barcelona) und arcadi volodos
S. 41 oben rechts:
oben links:
unten links:
unten rechts:
Schreiben von daniel barenboim
renée fleming und hartmut höll
cyprien Katsaris
Yaara Tal und andreas groethuysen
Foto: Harbach
Photo en bas
La relève est assurée:
une partie du personnel dans l’atelier de montage en cordes
au milieu
adam bauer, ancien directeur de l’entreprise
qui a fêté ses soixante ans d’ancienneté en septembre 2008 – à gauche à côté de lui son successeur M.Wolfgang Schäffler, à droite Madame
Schmidt, senior de la firme Steingraeber et son
fils udo Schmidt-Steingraeber.
38
Quelle: Nüßlein Images
39
Artists worldwide… and as guests in Bayreuth
an instrument builder who has no contact with composers and interpreters would be
like a physicist without a laboratory. eduard Steingraeber had already benefited from his
fortunate location in the festival city of bayreuth, one of the world’s greatest musical
centres. and the historic Steingraeber haus has remained a meeting place for artists
right up to the present day. Thanks to our artist friends, we have our ears to the ground
for the latest news about piano building.
richard Wagner wrote to eduard Steingraeber that
his pianos were superb, “... vastly surpassing all
other instruments of their kind that i have ever encountered.”
Today approximately seventy events take place
in the various performance and meeting areas of
Steingraeber haus, in the historic rococo hall, the
north hall for lieder singers and their piano partners,
the Steingraeber hoftheater,
the Steingraeber gallery,
the new chamber Music hall, Steingraeberpassage.
There, the new “grand Piano house” is our pride and
joy since the 2007-2009 expansion:
appointments for selecting e-272 and d-232 concert grands take place in the chamber music hall;
it’s acoustics is adjustable (between 0.9 and 2.1 seconds). every in-house-climate that exists on the
globe − the full spectrum from humid and tropical
to desert − can be reproduced there by our computer systems.
The two other showrooms in the
grand Piano house at Steingraeberpassage 1 have
up to three seconds of reverb (the north hall for
selecting c-212 grands) and living room acoustics
(the Salon grand Piano hall for selecting a-170 grands on the ground floor).
Les artistes dans le monde entier…
et comme hôtes à Bayreuth
photos:
p. 39 en haut:
en bas:
M. alfred brendel avec chef-téchnicien M. alexander Kerstan
salle pour la musique de chambre avec alexeij Lubimov et Siegfried Mauser
p. 40 en haut:
milieu:
en bas:
franz Liszt, tableau historique avec son dernier piano à queue, un Steingraeber 200
M. nicolai demidenko
Prof. carles Julia (barcelone) avec M. arcadi volodos
p. 41 en haut à droite:
en haut à gauche:
en bas à gauche:
en bas à droite:
lettre de la part de M. daniel barenboim
Mme. renée fleming avec M. hartmut höll
M. cyprien Katsaris
Mme. Yaara Tal avec M. andreas groethuysen
Foto: Kolb
un facteur d’instruments sans contacts avec les compositeurs et leurs interprètes est comme un physicien sans
laboratoire. a son époque, eduard Steingraeber a su tirer
partie de bayreuth, ville au rayonnement musical international grâce à son festival richard Wagner.
de nos jours, la Maison historique Steingraeber reste un lieu
de rencontre des artistes et - grâce à ces artistes - dont
nous sommes à l’écoute, la construction de nos pianos évolue en fonction de leurs remarques et suggestions.
richard Wagner a écrit à eduard Steingraeber, à propos de
ses Pianinos qu’ils étaient excellents « … et surpassent de
loin tous les instruments du genre que je connais »
chaque année plus de 70 manifestations ont lieu dans les
différentes salles de la Maison Steingraeber,
40
- la salle historique rococo
- la salle du nord pour les pianistes de lieder et les
chanteurs
- le hoftheater
- la galerie Steingraeber
- la nouvelle salle pour la musique de chambre,
Steingraeberpassage 1.
Là il se trouve notre « Maison des Pianos à Queue »,
dont nous sommes très fiers… suite aux transformations qui ont eu lieu entre 2007 à 2009.
c’est là qu’ont lieu aussi les rencontres pour le choix
des pianos à queue de concert e-272 et d-232. La « KMS », salle pour la musique de
chambre, est réglable acoustiquement (entre 0,9 s et 2,1 s), et chaque type de climat
intèrieur peut être reproduit grâce à l’ordinateur : du climat tropical humide au climat
désertique.
au Steingraeberpassage 1 se trouvent deux autres salles qui ont jusqu’à 3s de résonance : La « Salle du nord » pour le choix des modèles c-212 et, au rez-de-chaussée, la
salle des modèles a-170 dont l ’acoustique est adaptée à la taille de ce modèle.
photos:
p. 39
above:
below:
p. 40
above:
centre:
below:
alfred brendel with
chief technician alexander Kerstan
alexeij Lubimov and
Siegfried Mauser in the
chamber music hall
franz Liszt on a historical picture with his last
piano, a Steingraeber
grand model 200
nicolai demidenko
arcadi volodos with
Prof.
carles
Julia
(barcelona
p. 41
above to the right: letter daniel barenboim
above to the left:
renée fleming and
hartmut höll
below to the left:
cyprien Katsaris
below to the right: Yaara Tal and andreas
groethuysen
41
In den 1820er Jahren beginnt die Geschichte
der Pianofortefabrik Steingraeber & Söhne in Thüringen.
eduard Steingraeber, aus der 2. generation, ließ sich 1852 in bayreuth
nieder und fertigte sein ‚op.1’, ein revolutionäres ‚Meisterstück’ in dem
er das ‚Wiener’ mit dem ‚englischen’ Mechaniksystem kombinierte!
innerhalb von drei Jahrzehnten baute er seine firma zur bedeutendsten Klavier- und flügelfabrik bayerns aus, ab 1867 wurden die
Steingraeber Klaviere regelmäßig mit internationalen Preisen ausgezeichnet und 1906 begannen weltbekannte designer die Steingraeber
Klaviermöbel zu gestalten.
george Steingraeber wurde bald zum kreativen Zentrum der familie
– seine Konstruktionen um die Jahrhundertwende 1900 sind heute noch in den aktuellen Modellen e-272 (d-232), c-212 und a-170
enthalten; sein bruder burkhardt, der die firma weiterführte, ist im
Piano 130 verewigt.
burkhardts Tochter Lilly Steingraeber leitete die firma zusammen
mit ihrem Mann, dem Musikhistoriker dr. heinz hermann in der
Zeit der Weimarer republik, deren neffe heinrich Schmidt durch die
nachkriegs und aufbauzeit.
dessen Sohn, udo Schmidt-Steingraeber führt das unternehmen seit 1980 in 6.
generation während die 7. generation noch das gymnasium besucht.
es blieb nicht nur bei der familientradition sondern auch bei den internationalen
auszeichnungen, beim historischen firmensitz und vor allem beim Wohlwollen bedeutender Künstler weltweit. So blieb es auch dabei, dass von Steingraeber & Söhne immer
wieder impulse ausgehen für die Weiterentwicklung im bau von Spitzeninstrumenten.
fotos
S. 42 oben,
abbildung unten:
S.43 oben,
S.43 unten,
rokokosaal im Steingraeber haus bayreuth. auf dieser aktuellen aufnahme sieht man
den Steingraeber Liszt flügel im vordergrund und das Meisterstück op.1 im hintergrund.
historische darstellung des Steingraeber hauses bayreuth, ein Markgräfliches Palais aus
dem Jahre 1754
das richard Wagner festspielhaus, bayreuth
richard Wagners letzter brief an eduard Steingraeber; er schrieb ihn am Tag der
fertigstellung der Parsifal-Partitur (cosimas geburtstag) – eduard hat ihm für seinen
Parsifal ein gralsglockenklavier gebaut.
The story begins in the 1820s ...
at that time, Steingraeber & Sons had a pianoforte factory in Thuringia.
eduard Steingraeber, a member of the second generation, moved to bayreuth in 1852,
where he completed his “opus 1,” a revolutionary “masterpiece” (left-hand photo) in
which he combined “viennese” and “english” mechanical systems! Within the space of
three decades he built his firm into bavaria’s largest and most important upright and
grand piano maker, and the firm has been a regular recipient of international prizes since
1867. World-renowned designers began to fashion Steingraeber piano cabinets in 1906.
george Steingraeber soon became the creative head of the family. his designs from the
turn of the 20th century have been preserved in the latest e-272 (d-232), c-212 and
a-170 models. his brother burkhardt, who succeeded him at the firm, is memorialised
in the 130 upright piano.
Foto: OAB, Bayreuth
burkhardt’s daughter Lilly Steingraeber and her husband, the music historian, dr. heinz
hermann, joined forces to lead the firm during the period of the Weimar republic. Their
nephew, heinrich Schmidt, took over the reigns throughout the post-war and reconstruction periods.
his son, udo Schmidt-Steingraeber, a sixth-generation Steingraeber, has led the company since 1980, while the seventh generation is currently in high school. not only has
the family tradition remained: So have the international awards, the historic residence
of the firm and, above all, the goodwill of important artists worldwide. again and again,
Steingraeber & Sons has led the way in new developments that inspire the construction
of world-class instruments.
Photos:
p. 42 (above):
The rokokosaal in Steingraeber haus, bayreuth. in this up-to-date photo, you can see the
Steingraeber “Liszt grand Piano” in the foreground and the founder’s masterpiece, op. 1, in
the background.
Picture (below): historic representation of Steingraeber haus, bayreuth, a margravial palace dating to 1754.
p. 43 (above):
the richard Wagner festspielhaus, bayreuth
p. 43 (below):
richard Wagner’s last letter to eduard Steingraeber. he wrote it on the day he completed the
score for Parsifal, cosima’s birthday. eduard had built the Parsifal bells (gralsglockenklavier)
for him.
L’histoire de la manufacture
e pianos Steingraeber & Söhne commence à Thuringe dans les années 1820. La 2e génération de la famille s’installe à bayreuth en 1852. c’est là qu’eduard Steingraeber
construit son « op. 1 », chef d’œuvre révolutionnaire (photo à gauche) combinant deux
systèmes de mécanique, la « viennoise » et « l’anglaise » !en l’espace de 3 décennies, il
fait de son entreprise la plus grande et la plus célèbre manufacture de pianos
de bavière.
a partir de 1867 les pianos Steingraeber obtiennent régulièrement des prix internationaux et en 1906 les designers les plus célèbres du monde commencent
à transformer l’esthétique des meubles.
george Steingraeber devint bientôt Le créatif de la famille – ses constructions
des années 1900 ont inspiré celles des modèles e-272 (d-232), c-212 et a-170
; son frère burkhardt, qui lui a succédé à la direction de l’entreprise, reste
célèbre pour son modèle 130. La fille de burkhardt Lilly Steingraeber a dirigé
l’entreprise avec son mari l’historien de la musique dr. heinz hermann, pendant
la république de Weimar, et son neveu heinrich Schmidt pendant la période
de l’après-guerre et de la reconstruction. depuis 1980 son fils, udo SchmidtSteingraeber, tête de file de la 6ème génération, dirige l’entreprise… pendant
que la 7ème génération fréquente encore le lycée.
Tradition familiale, prix internationaux, siège de la manufacture dans un palais historique, contacts chaleureux avec des artistes célèbres dans le monde
entier : une constante chez Steingraeber & Söhne, avec aussi toujours le souci
d’innover et de fabriquer des pianos de plus en plus extraordinaires.
Photos :
p. 42 en haut, salle rococo dans la maison Steingraeber à bayreuth. Sur cette photographie
actuelle, on voit le piano à queue Steingraeber de Liszt en premier plan et le chefd’œuvre op.1 en arrière plan.
en bas :
représentation historique de la maison Steingraeber à bayreuth, un Palais margravial de l’année 1754
p. 43 en haut, le festspielhaus de richard Wagner, bayreuth
en bas,
la dernière lettre de richard Wagner à eduard Steingraeber ; il lui écrivit le jour
de l’achèvement de la partition de Parsifal (anniversaire de cosima) – eduard lui
construisit pour son Parsifal un piano pour les cloches du graal.
42
43
Es gibt viele Gründe nach
Bayreuth zu reisen
Klaviertests - Piano tests - Les pianos aux bancs d’essai
nicht zuletzt auch wegen der
Schlösser, gärten und Theater des
bayreuther rokoko. das Steingaeber
haus ist das einzige weitgehend original erhaltene Privatpalais aus dem
Jahre 1754.
sind selten … und gefürchtet. in uSa erscheint das „Piano book“*; dieses uS-ranking wertet
Steingraeber & Söhne in gruppe 1a der 4 oder 5 Weltbesten.
in frankreich (meist in der bastille oper) werden die Testsieger, nach Qualitätsstufen getrennt,
mit dem ‚choc’ ausgezeichnet – Steingraeber & Söhne wurde so oft wie kein anderer als bester
der Spitzenklasse identifiziert. hier lesen Sie einige Zitate – die kompletten Texte übersenden
wir ihnen gerne auf cd. *Larry fine, brookside Press
in der Manufaktur nebenan entstehen seit 1898 die instrumente
- dort ist jeder Kunde willkommen
um das entstehen der einzigartigen
Qualitäten zu erleben, selbst auszuwählen, nach eigenen bedürfnissen
bauen zu lassen oder verschiedene
Patente zu nutzen.
im Künstlerapartment am Kammermusiksaal können unsere auswahlgäste direkt bei den flügeln wohnen.
Foto: OAB, Bayreuth
abbildung oben:
abbildung unten:
die orangerie de eremitage, einer von drei berühmten bayreuther Landschaftsgärten
des 18. Jahrhunderts
bayreuth liegt mitten in europa an der autobahn zwischen München und berlin fast
genau auf halben Weg. nürnberg ist nur 50-60 Minuten entfernt.
There are many reasons to travel to Bayreuth ...
not the least of which are the palaces, gardens and theatres of the bayreuth rococo.
Steingraeber haus is the only extensively preserved 1754 rococo palace in bayreuth.
The instruments have been manufactured in the neighbouring workshop since 1898.
every customer is welcome to visit the workshop, where he can personally experience
the genesis of certain unique characteristics, make selections, have an instrument built
according to his specifications, and take advantage of various patents. guests who come
to select an instrument can stay in the artist’s apartment by the chamber Music hall,
directly alongside the grand pianos.
Photo (above):
Photo (below):
The orangerie of the eremitage, one of the most famous landscape gardens of the 18th
century bayreuth.
bayreuth is located in the heart of europe, on the autobahn almost exactly halfway between Munich and berlin. nuremberg is only fifty to sixty minutes away.
Il y a de nombreuses raisons
de voyager à Bayreuth . . .
pour ses châteaux, ses parcs, son opéra baroque, ses Palais…. notamment
celui de La Maison Steingaeber qui est le seul Palais privé datant de1754
conservé en grande partie dans son état d’origine.
dans la manufacture, à proximité du Palais, on fabrique des instruments
depuis 1898– chaque client est le bienvenu et peut assister à la création
d’instruments de qualité unique, avoir le plaisir de choisir son piano, le faire construire d’après ses propres idées ou utiliser différents brevets. dans
l’appartement prévu pour les artistes (près de la salle de musique de chambre), nos clients invités ont pour voisins… des pianos à queue !
Berlin
Leipzig
Frankfurt
Bayreuth
Prag
Photo en haut :
Photo en bas :
Nürnberg
München
44
Quelle: Wikipedia
L’orangerie de l’eremitage, un des trois parcs paysagis-tes célèbres de
bayreuth du 18 è siècle
bayreuth est situé au milieu de l’europe, près de autoroute reliant Munich
à berlin et presqu’à mi-chemin entre les deux villes. nuremberg se trouve
seulement à 50-60 minutes de bayreuth.
are infrequent ... and feared. The Piano book * places Steingraeber & Sons in group 1a, among the top four or five in
the world. in france, the test winners are periodically awarded the choc. Participants are assigned to various quality
categories. no other piano manufacturer has been awarded the “best of the very best” more often than Steingraeber &
Sons. here are a few quotes. We’d be happy to send you the complete versions on cd if you like. *Larry fine, brookside Press
Les distinctions sont rares, les fabricants les espèrent ! aux etats-unis paraît le « Piano book » *; ce ranking américain
place Steingraeber & Söhne dans le groupe 1a des 4 ou 5 meilleurs fabricants du monde. en france, à Paris, la plupart
du temps dans le cadre de l’opéra bastille ou de la salle gaveau, des bancs d’essai à l’aveugle ( les pianistes testeurs ignorent le nom de la marque ) sont organisés par des revues musicales. un « choc », un « diapason d’or » ou un « PianiSTe
Maestro » récompensent les meilleurs pianos dans une même catégorie de prix. dans la grande majorité des cas, les pianos droits et pianos à queue Steingraeber & Söhne ont été jugés les meilleurs dans la catégorie des pianos de très haut
de gamme. vous pouvez lire ci-dessous quelques citations (nous vous envoyons volontiers les textes complets sur cd).
*Larry fine, brookside Press
E-272
(“Le Monde de la Musique”)
‘... difficile aujourd’hui de trouver mieux pour interpréter bach, Mozart et beethoven …’ - ’
‘... hard to find a better instrument these days for the interpretation of bach, Mozart and beethoven …’
‘... zur interpretation von bach, Mozart und beethoven findet man heutzutage schwerlich besseres …’
(Piano book)
‘… the new 7’7’’ grand is phenomonal !...’ ‘… le nouveau 232 est phenomenal ! …’
‘… der neue 232 ist phänomenal !...’
D-232
C-212
(205 choc)
‚…Magnifique modèle … harmonies luisantes ... racé, chaleureux, capable des volutes sonores les plus sophistiqués …
unique de son.’ / “...superb model... shimmering overtones... thoroughbred, warm, capable of ingenious gradations of
tone... distinctive tone quality.” / ‘… herrliches Modell ... leuchtende obertöne …rassig, warm, zu ausgeklügelten klanglichen verästelungen fähig …eigenständiger Klang“
A-170
(168 choc, “Le Monde de la Musique”)
‘ … très rond … dynamique exceptionnelle … ce piano à des ailes … a lui seul, il rassemble les qualités des grandes
marques de piano’ – “... round tone … exceptional dynamic range ...this grand piano has “wings.” ... it alone brings
together all of the qualities of the great brand names...” – ‚… runder Klang mit außerordentlicher dynamik … ein herausragendes instrument … dieser flügel ‘hat flügel’ ... er allein fasst alle Qualitäten der großen Marken zusammen ...’
et dans „diapason“, Paris:
‘… chaque note est sculptée en trois dimensions comme si tous les bois de sa lutherie étaient soudés et vibraient d’un
bloc. …’ – “... each note is three-dimensional, as if all of the wood were fused together, vibrating as a single piece...” ‚... Jede note ist dreidimensional geschnitzt, als ob alle hölzer zusammengeschweißt wären …’
138
choc 138
‘… conjugue à lui seul le superlatifs … instrument d’exception à un prix totalement justifié … sans aucun doute le roi des pianos droits’ – ‘
...the rarest superlatives ... exceptional instrument that fully justifies its prize ... without
a doubt, the King of uprights.” ‚… allein die seltensten Superlative … instrument ist ein ausnahmefall zu einem völlig
gerechtfertigten Preis … ohne jeden Zweifel der König der Klaviere …’
„diapason d’or“ et choc 130
130
“Merveilleuse qualité de son … toutes les finesses du jeu … chaleureux … belle amplitude naturelle … La mécanique … est tout simplement genial … excellent rapport qualité/
prix..’ –
“Marvelous tone quality ... the tone is colored according to every subtlety of attack ...
warm... beautiful, natural breadth... The action is simply ingenious ... outstanding price/
quality ratio.” - ‘herrliche Klangqualität … alle feinheiten des anschlages … warm …
schöne natürliche breite …die Mechanik ist einfach genial. … ausgezeichnetes Preis-/
Leistungsverhältnis …
45
Veneers - Dictionary (pages 24-25)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Tuliptree
Birdseye maple
Sycamore cluster
Sycamore curl
Sycamore figured
Sycamore plain
Birch
Ash curl
White ash burl
Poplar burl
Karelian birch
Japanese ash
Koto
White ash
Fir, Silver Fir
Cembra pine
Pine
Avodire
Alder
Sen
Myrtle burl
Beech
Sweet chestnut
European lacewood
Ceylon satinwood
Limba
Anegre figured
Anegre
Grey poplar
Red oak
American white oak
European oak
Knotty oak
Oak curl
Oak burl
Movingui
Sassafras
Olive ash burl
European elm
Cerejeira crotch
Amboyna burl
European cherry
Yew tree
Larch
Chestnut burl
Eucalyptus burl
Red Alder
Brown ash
Technische Angaben
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
Apple
Maple burl
European maple
Swiss pear
Madrone
Madrone burl
Harewood
European plane burl
Englisch plane cluster
Cedar
Bahia rosewood
Redwood
Afrormosia
Zebrawood
Teak
Plum tree
Sapele
Silky oak
Bubinga
European walnut
American black walnut
African mahogany crotch
Mahogany crotch
Etimoe special
Elm burl
Pommele
Vavone burl
Macore
Figured macore
Padauk
Etimoe figured
Brown oak
Santos rosewood
Rio rosewood
East indian rosewood
Sucupira
Laurel
Louro Preto
Imbuya burl
Walnut cluster
Walnut crotch
Californian walnut burl
Bog oak
Cocobolo
Thuya burl
Ebony, Macassar
Ziricote
Wenge
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
122 T
15
16
17
18
17
17
18
35
17
38
22
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Liriodendron tulipifera
Acer saccharum
Acer ssp.
Acer pseudoplatanus
Acer pseudoplatanus
Acer pseudoplatanus
Betula alba
Fraxinus excelsior
Fraxinus excelsior
Populus nigra
Betula alba
Fraxinus mandschurica
Pterygota macrocarpa
Fraxinus excelsior
Albies Alba
Pinus cembra
Pinus ssp.
Turraeanthus africana
Alnus glutinosa
Acanthopanax ricinifolius
Umbellularia californica
Fagus sylvatica
Castanea sativa
Platanus acerifolia
Chloroxylon swietenia
Terminalia superba
Aningeria ssp.
Aningeria robusta
Populus canescens
Quercus rubra
Quercus alba
Quercus robur
Quercus ssp.
Quercus ssp.
Quercus robur
Distemonanthus
benthamianus
Sassafras albidum
Fraxinus excelsior
Ulmus carpinifolia
Torresea acreana
Pterocarpus indicus
Prunus avium
Taxus baccata
Larix decidua
Castanea sativa
Eucalyptus ssp.
alnus rubra
138
A-170
C-212
D-232
E-272
170 - 5‘7‘‘
153 / 102*
60‘‘ / 40‘‘
63,5 / 25‘‘ *
310
365
11.397
1.767
1.230
48 1/2
21
213 - 7‘
155 / 102*
61‘‘ / 40‘‘
63,5 / 25‘‘ *
379
439
13.257
2.055
1.560
58 1/4
25
232 - 7‘7“
157 / 102*
62‘‘ / 40‘‘
63,5 / 25‘‘ *
421
481
13.558
2.101
1.680
66 1/7
25
272 - 8‘11“
157 / 102*
62‘‘ / 40‘‘
63,5 / 25‘‘ *
501
565
16.874
2.616
2.021
79 1/2
25














-
-
-
































 = Standard (Grundpreis, included in basic price, prix de base)
 = lieferbar (Aufpreis), available at extra cost, dispoible (supplément)
46
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
138 - 54‘‘
152 / 66
59‘‘ / 26‘‘
70 / 27‘‘
261
304
10.813
1.676
1.280
50 1/2
27
34
34
21
20
20
20
20
130 PS
Pommier
Loupe de sycomore
Érable uní
Poirier
Madrone
Loupe de madrone
Platane
Loupe de platanier
Raré de platane
Cèdre
Bois de rose
Sequoia
Afrormosia
Zebrano
Teck
Prunier
Sapelli
Greville robuste
Bubinga
Noyer européen
Noyer américain
Ronce d'acajou
Ronce d'acajou
Etimoé spéciale
Loupe d'orme
Pommelé
Loupe de vavone
Macoré
Douka
Padouk
Etimoé ondulé
Chêne brun
Palissandre de Santos
Palissandre Rio
Palissandre d'Indes
Sucupira
Laurel
Louro Preto
Loupe de tulipier
Raré de noyer
Ronce de noyer
Loupe de noyer
Chêne fossile
Cocobolo
Loupe de thuja
Ebène macassar
Ziricote
Wenge
Fraxinus ssp.
Malus sylvestris
Acer macrophyllum
Acer platanoides
Pyrus communis
Arbutus menzeesii
Arbutus menziesii
Platanus acerifolia
Platanus acerifolia
Platanus acerifolia
Cedrus ssp.
Dalbergia variabilis
Sequoia sempervirens
Pericopsis elata
Microberlinia brazzavillensis
Tectona grandis
Prunus domestica
Entandophragma cylindricum
Carduellia sublimis
Guiburtia tessmanii
Juglans regia
Juglans nigra
Khaya ivorensis
Swieturia macrophylla
Copaifera salicounda
Ulmus carpinifolia
Entandophragma cylindricum
Sequoia sempervirens
Tieghmella heckelii
Tieghemella africana
Pterocarpus soyauxii
Copaifera salikounda
Quercus ssp.
Machaerium scleroxylon
Dalbergia nigra
Dalbergia latifolia
Bowdichia ssp.
Terminalia tomentosa
Cordia ssp.
Phoebe porosa
Juglans ssp.
Juglans nigra
Juglans regia
Quercus ssp.
Dalbergia retusa
Tetraclinis articulata
Diospyros celebica
Cordia dodecandra
Milletia laurentii
130 - 51“
148 / 63
58“ / 25“
69 / 27‘‘
223
264
10.458
1.621
1.220
48 1/4
27
6
6
6
6
130
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
122 - 48"
148 / 60
58“ / 24“
67 / 26‘‘
217
258
10.094-11.459
1.565 - 1.776
1.155
45 1/2
27
Fundstelle auf Seite: 
max. Höhe Pianos - Länge Flügel cm /inch
maximale Breite / Tiefe (Pianos) cm
maximale Breite / Höhe (Flügel) inch
Kniefreiheit in cm / inch
Gewicht netto kg
Gewicht brutto kg (‚cardboard‘)
klingende Resonanzbodenfläche in cm²
- „ - in square inch
Ton 1 in mm
Ton 1 in inch
Stimmstock, Anzahl Buchenschichten
Echtholz (umfassende Echtholzgarantie)
Tropenfest (verschraubter Resonanzb. a. A.)
Kohlefaser Resonanzboden
Sondertrocknung („Wüstenklima“)
Umweltfreundliche Verarbeitung
Konzertrollen incl. 2 Bremsen
Klappenbremse
Tonhaltung (Sostenuto)
Pedal- / Handmoderator
Obertasten aus Ebenholz
Untertasten mineralisch
Spielgewicht: Unter- / Obertaste in g
Aufgewicht * (in ca - g)
Una-Corda-Pilotenregulierung
Einstellbare Lyrastützen
Phoenix - Stegagraffen und Anhangstifte
half blow‘ („ppppp“-Pedal)
Rollende Hammerrollen
SFM Mechanik
SFM Spielgewicht: Unter- / Obertaste in g
SFM Aufgewicht * (in ca - g)
Kammermusik-Dämpfung für Pianos
Tulipier
Erable moucheté
Raré de sycomore
Ronce de sycomore
Sycamore ondulé
Sycamore uni
Bouleau
Ronce de frêne
Loupe de frêne blanc
Loupe de peuplier
Loupe de bouleau
Frêne du Japon
Koto
Frêne blanc
Sapin
Pin cembre, Alvies
Pin
Avodiré
Aulne
Sen
Loupe de myrte
Hêtre
Chataigner
Platane maillé
Citronnier
Limba
Anegré ondee
Anegré
Grisard
Chêne rouge
Chêne blanc américain
Chêne européen
Chêne avec noeuds
Ronce de chêne
Loupe de chêne
Movingui
Laurier des Iriquois
Loupe de frêne olivier
Orme européen
Ronce de cerejera
Loupe d' amboine
Merisier européen
If
Melèze
Loupe de chataigner
Loupe de eucalyptus
Aulne de L'Oregon
Frêne olivier
Spitzenqualität auf einen Blick
index materiae
Placages - Dictionnaire (pages 24-25)
a.A.









-/ 

a.A.
a.A.
a.A.
a.A.














48/47
20-27
48/47
21-27
-
48/47
21-27
-























46/45
18-22
-
46/45
18-22
46/45
18-22
 (10 Stck)
-
-
-
-
48/47
20-27
-
48/47
21-27
52/51
28-35

a.A. = auf Anfrage, upon request, sur demande
– = nicht lieferbar / not available / non disponible
52 (Bass) - 48 (Dis.) / 51-47
21-27
20-25
Sondermodelle: vgl. Preisliste
custom finsish: see our price list
Premium Quality at a Glance
Qualité exceptionnelle d‘un coup d‘œil
Schwingende Hölzer und Leime
Resonating wood and glue
Bois et colles vibratoires
100 % Echtholz
100 % natural wood
100 % bois naturel
100% kristallharte Leime
100% crystallizing glues
100% colles cristallissantes
in der Akustik
in the acoustic body
dans le corps acoustique
100% Holzverbindungen 100% classical wood connections
100% raccords en bois
in der Akustik
in the acoustic body
dans le corps acoustique
Korpus zu 100% akustisch aktiv
100% acoustic body incl. cabinet
100% corps acoustique meubles inclus
Energiekreislauf im Korpus
Energy cycle in the acoustic body
Circuit d‘énergie dans le corps acoustique
Konditionierung auf das Klima Conditioning according the Conditionnement d‘après le climat
im Empfängerland
climate of the destination
de destination
Hammerstiele in chromatischer Folge Hammershanks in chromatic range Manches de marteau par ordre chromatique
Klaviaturböden aus Resonanzfichte
Keybeds from acoustic spruce
Plateau de clavier en épicéa acoustique
Reflektierende Akustikdeckel Resonating main lid Couvercle vibratoire
Energieeffiziente Hartmetalle
Energy preservating, hard metal
Métal dur à conserver de l‘énergie
Kapodaster gehärtet
Hardened pressure-bars
Contre sillet trempé
Stegstifte gehärtet
Hardened bridge pins
Pointes de chevalet trempés
Agraffen mit Stahlstift
Agraffes with steel pin
Agrafes avec pointes d‘acier
Reibungsarme, formtreue Smooth and stable damper wires
Tiges d‘étouffoires lisses et
Dämpferdrähte
presque indéformables
Reibungsarme Klaviaturstifte
smooth, nickel plated brass pins for Pointes de clavier lisses en laiton nickelé
(Messing, vernickelt)
the keyboard
Filze
Felt
Feutre feuchtigkeitsresistente Naturfilze
Humidity resisting natural felt Feutre naturel résistant à l‘humidité
Geräuscharme Dämpfer (horizontal-
Silent dampers (horizontal-vertical Etouffoirs silentieux (combination
vertikal kombiniert)
combination)
horizontal-vertical)
Dynamische Hammerform
Dynamic form of the hammer heads
Forme des marteaux dynamiques
Optimierte Regulierungshilfen
Optimized regulation support
Aides de régulation optimalisés
Capstan screws with very narrow thread Pilotes avec filetage trés fin
Piloten mit Feingewinde
Humidity resisting washers
Mouches résistants à l‘humidité
feuchtigkeitsresistente Druckscheiben
Una Corda (shift pedal) L‘una corda (pédal gauche) réglable
Una Corda Pedal ist von aussen regulierbar
adjustment from outside
du dehors
Damper adjustment at the pedal
Réglage des étouffoirs au pédal
Dämpferjustierung am Pedal
Adjustable lyre braces
Arcs-boutants de lyre adjustable
Justierbare Lyrastützen
Technical data and features
place of finding on page:
maximum height (uprights) - maximum length (grand pianos)
maximum width / depth (uprights)
maximum width / height (grand pianos)
Knee room in cm / inch
Net weight kg
Gross weight kg (cardboard)
sounding space in cm²
- „ - in square inch
1st bass string speaking length in mm
- „ - in inch
Highly compressed beech pin block, number of layers
comprehensive genuine wood guarantee
Humidity-safe glued joints (screw-on soundboard upon request)
carbon fibre soundboard
special drying for extremely low humidity
Environmentally-friendly processing
Concert grand castors, with two brakes
keyboard lid bracke
Sostenuto pedal
3rd pedal - / hand-operated muffler
ebony sharps
mineral keytops for naturals
Dual weighting = touch weight * to: naturals / sharps (in g)
Counterweight * (approx in g)
Una Corda regulation of capstanscrew
Adjustable lyre-stays
Phoenix - bridge agraffes and hitch pins
half blow („ppppp“-pedal)
rolling knuckles
SFM action
SFM touch weight: naturals / sharps (in g)
SFM counterweight
chamber music dampers

15
16
17
18
17
17
18
35
17
38
22
6
6
6
6
34
34
21
20
20
20
20
Fiche technique et spécificités
endroit de la découverte à page:
hauteur maximum (pianos droit) - longueur (pianos à queue)
largeur / profondeur maximum (pianos droit)
largeur / hauteur maximum (pianos à queue)
Hauteur au genou en cm / inch
Poids net kg
Poids but kg (carton, ‚cardboard‘)
espace sonore en cm²
- „ - in square inch
corde No.1, longueur en mm
- „ - inch
Sommier en hêtre haute compression, nombre des couches
manufacture entièrement en bois véritabel
Collage tropicalisé (sur demande, table d‘harmonie vissée)
fibre de carbone table d‘harmonie
séchage extraordinaire pour les climats extremement sec
Façonnage écologique
Roulettes de concert avec 2 freines
Freine cylindre
Pédal tonale
Sourdine de pédale / à main
Demi-tons en ébène massif
revêtement des touches blanches minérales
Double poid = poids* tons entiers/ demi tons (en g)
Force de rappel* (approx., en g)
Una Corda pilotes ajustages
Arcs-boutants de lyre ajustables
Phoenix - agrafes de chevalet et pointes d‘accroche
demi chasse („ppppp“-pedal)
Rouleaux roulants
SFM méchanique
SFM poids tons: entiers/ demi tons (en g)
SFM force de rappel (in ca - g)
étouffoirs plus éfficases pour la musique de chambre

15
16
17
18
17
17
18
35
17
38
22
6
6
6
6
34
34
21
20
20
20
20
* = mit Standardfuss / with ordinary legs / avec des pieds classiques
modèles sur mesure: voyez notre liste des prix s.v.p.
Maß- und Modelländerungen behalten wir uns vor - All specifications are subject to change without notice - Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques.
47