Departamento America del Sur OE 2400
Transcription
Departamento America del Sur OE 2400
Departamento America del Sur OE 2400 Unidad Coordinadora Pueblos Indígenas en América Latina y el Caribe (KIVLAK) Manual para el anclaje de la temática indígena en la cooperación técnica alemana América Latina y el Caribe Abril 2013 Editor: Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) GmbH Postfach 5180 65726 Eschborn Internet: http://www.giz.de Responsable: Sylvia Reinhardt, OE 2400 Unidad Coordinadora Pueblos Indígenas en América Latina y el Caribe (KIVLAK) Programa: Fortalecimiento de Organizaciones Indígenas en América Latina [email protected] Teléfono: (06196) 79-6215 Telefax: (06196) 79-7257 Autora: Dra. Sabine Speiser, interculture.management. Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT INDICE LISTA DE SIGLAS Y ACRÓNIMOS ................................................................................................................... 1 1. INTRODUCCIÓN ..................................................................................................................................... 3 2. ANCLAJE DE LA TEMÁTICA EN EL PAÍS CONTRAPARTE................................................................................ 5 3. ANCLAJE DE LOS ASUNTOS INDÍGENAS EN LAS FASES DE LA GESTIÓN DE PROYECTOS (GIZ/BMZ) ............... 7 Fase 1: Aclaración del encargo y preparación (similar a Planificación en CAP) ......................................... 9 Fase 2: Elaboración de la oferta y obtención ................................................................................................ 10 Fase 3: Ejecución .......................................................................................................................................... 16 Capacity Works .............................................................................................................................. 18 Fase 4: Finalización del encargo .................................................................................................................. 19 4. PUEBLOS INDÍGENAS EN MEDIDAS FINANCIADAS POR EL BMU ................................................................... 20 5. LISTA DE VERIFICACIÓN PARA EL ABORDAJE DE LA TEMÁTICA DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS EN LA CT ......... 22 Preguntas iniciales ........................................................................................................................................ 22 Preguntas sobre las Fases 1 y 2: Preparación de medidas de desarrollo de la CT, inclusive CAP .............. 23 Preguntas sobre la Fase 3: Ejecución de proyectos y programas de CT ...................................................... 27 Preguntas sobre las Fases 3 y 4: Monitoreo y evaluación, presentación de informes .................................. 28 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT Lista de siglas y acrónimos AA ALC AV BE BMU BMZ CAD CAP CD CDB CF CPLI CT CW DES DO ECOSOC EKF GG IKI InWEnt KfW KIVLAK KR LK OCDE ODM OEA OIT ONG ONU PBA PFB PG PV SPK SSP Auswärtiges Amt – Ministerio de Asuntos Exteriores de Alemania América Latina y el Caribe Auftragsverantwortliche/r – Responsable del proyecto Berichterstattung – Presentación de informes Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit Ministerio Federal del Medio Ambiente, la Conservación de la Naturaleza y la Seguridad Nuclear Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung Ministerio Federal de Cooperación Económica y Desarrollo Comité de Ayuda al Desarrollo Control de avance del proyecto Cooperación para el Desarrollo Convenio sobre la Diversidad Biológica Cooperación Financiera Consentimiento Previo, Libre e Informado Cooperación Técnica Capacity Works Desertificación Durchführungsorganisation – Organización ejecutora Consejo Económico y Social de la ONU Energie und Klima Fonds - Fondo para la Energía y el Clima Gleichberechtigung der Geschlechter – Equidad de Género Internationale Klimaschutz Initiative (BMU) – Iniciativa Internacional para la Protección del Clima (BMU) Internationale Weiterbildung und Entwicklung GmbH – Capacitación y Desarrollo Internacional Kreditanstalt für Wiederaufbau Entwicklungsbank – Banco de Crédito para la Reconstrucción y el Desarrollo Koordinationsstelle Indigene Völker in Lateinamerika und der Karibik – Unidad Coordinadora Pueblos Indígenas en América Latina y el Caribe Krisenprävention, Konfliktbearbeitung und Friedensentwicklung – Prevención de crisis, transformación de conflictos y promoción de la paz Documento de estrategia país Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico Objetivos de Desarrollo del Milenio Organización de Estados Americanos Organización Internacional del Trabajo Organización no gubernamental Organización de las Naciones Unidas Enfoque basado en programas Informe de avance del proyecto Desarrollo participativo y buen gobierno Propuesta de proyecto o programa Coordinador de área de acción prioritaria Documento estratégico sobre temas prioritarios 1 Pueblos indígenas en ALC SWAp TD UE UNESCO UR ZAK Manual para el anclaje en la CT Sector-Wide Approach Desarrollo comercial Unión Europea United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Umwelt- und Ressourcenschutz, ökologische Nachhaltigkeit – Protección del medio ambiente y de los recursos, sostenibilidad ecológica Aprobación del concepto de la oferta 2 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT 1. Introducción Los pueblos indígenas, cuyo porcentaje en la población de América Latina y el Caribe (ALC) es aproximadamente del 10%, están afectados, como parte de la sociedad, por los problemas políticos, sociales y económicos de sus países, especialmente por los megaproyectos en los frágiles ecosistemas que ellos habitan. Por otro lado, dichos pueblos reclaman cogestionar, con potenciales propios, el desarrollo de sus sociedades. Son titulares de derechos individuales y colectivos (cf. Convenio 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas y Tribales en Países Independientes (1989), la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (2007) y casi todas las Constituciones latinoamericanas). Aunque estos pueblos contribuyen sustancialmente al desarrollo de sus países y sus sociedades, a menudo se ven afectados por estos sin ser consultados. En los países contrapartes de la cooperación al desarrollo, organizaciones y representantes indígenas son importantes y no siempre sencillos interlocutores en todos los niveles. El BMZ recoge esta correlación y se compromete, en la Estrategia 142 para la “Cooperación con pueblos indígenas en América Latina y el Caribe” a intensificar los esfuerzos de la cooperación alemana al desarrollo en los derechos, intereses y necesidades de los pueblos indígenas. En este ámbito, la cooperación al desarrollo persigue explícitamente el respeto de los derechos humanos, la orientación hacia la igualdad de oportunidades y la no discriminación, el fomento de la participación y el empoderamiento pero, como mínimo, evitar los impactos negativos. El principio internacional vigente del consentimiento previo, libre e informado (CPLI) y los correspondientes procesos de consulta se convierten en parte de la concepción y la implementación de las medidas de la cooperación para el desarrollo (véase también Documento de Estrategia del BMZ sobre Derechos Humanos en la Cooperación Alemana para el Desarrollo, 2011:19). Para aplicar esta estrategia, el programa ProIndígena trabaja en Alemania con un componente orientado hacia la transversalización (mainstreaming) y, en América Latina, con otro centrado en la cooperación directa con organizaciones indígenas. ProIndígena, sobre todo el componente 2, apoya y asesora al respecto a toda la cooperación alemana para el desarrollo, principalmente al BMZ, al KfW, y a la GIZ. Se elaboran y difunden las experiencias de la cooperación con organizaciones indígenas, como también los estudios y debates sobre temas candentes. WikIndígena organiza el acceso a conocimientos especializados en la materia; el equipo de ProIndígena atiende gustosamente las consultas. El presente manual complementa y focaliza el manual del BMZ para la aplicación de estandares de Derechos humanos (DDHH) y para el análisis de riesgos e impactos relevantes en cuanto a los DDHH con enfoque específico en los derechos colectivos de los 3 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT pueblos indígenas y apoya el respeto de los derechos y las necesidades indígenas en el ciclo del programa. Otros donantes para los que actúa la GIZ no están sujetos a las directrices de la estrategia del BMZ. Algunos de estos, como la UE, el Banco Mundial, el Banco Interamericano de Desarrollo y los donantes europeos bilaterales (Noruega, Dinamarca, Países Bajos, España) han concebido conceptos propios en relación al respeto de los derechos indígenas. También para los demás donantes que no persiguen un concepto de esta naturaleza, se mantiene vigente lo dispuesto en el Convenio 169 de la OIT y en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. Esto rige también para los proyectos y programas encomendados por otras instancias del Gobierno Alemán, principalmente el Ministerio Federal de Medio Ambiente (BMU por su sigla en alemán) (véase 4) y el Ministerio de Asuntos Exteriores (AA por su sigla en alemán). El BMU trabaja actualmente en normas propias (safeguards), las cuales incluyen también la temática indígena; en el AA no está previsto un marco normativo propio sobre este tema. 4 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT 2. Anclaje de la temática en el país contraparte El diálogo político adquiere especial importancia en la orientación de la cooperación al desarrollo hacia los pueblos indígenas; el mismo establece las áreas prioritarias de cooperación y, con ello, el marco para el abordaje de la temática indígena. Ambos gobiernos pueden tomar la iniciativa de incorporar los asuntos indígenas en las consultas y negociaciones intergubernamentales. Los responsables regionales son los que deciden, en cada caso, la forma política y diplomática apropiada. Por el lado alemán, esta responsabilidad recae en el BMZ; las organizaciones ejecutoras apoyan la preparación de las conversaciones intergubernamentales. A mediano plazo (aproximadamente 6 años) la estrategia país orienta a la cooperación para el desarrollo en los países contrapartes. Las estrategias país1, con las que el BMZ condensa las anteriores estrategias de desarrollo por países y los documentos estratégicos sobre temas prioritarios (SSP por su sigla en alemán), fijan, en coordinación con las contrapartes y con otros donantes, las áreas prioritarias de la cooperación alemana para el desarrollo con un país contraparte o con una organización regional. Conforme a la Estrategia 142 del BMZ, las estrategias país para ALC pueden incorporar, en relación a las áreas prioritarias, la situación de los pueblos indígenas, sus intereses y necesidades. Los procesos de consulta previa en los países contrapartes no están previstos en el procedimiento para elaborar una estrategia país, pero los mismos, si se llevan a cabo, deben integrar a representantes indígenas. En relación al derecho al consentimiento previo, libre e informado (CPLI), debería planificarse la consulta respectiva a pueblos, organizaciones y comunidades indígenas al momento de concebir el programa (véase Fase 2). Los derechos indígenas forman parte del tema transversal derechos humanos, el cual consituye un insumo vinculante para las estrategias país. Son posibles las referencias en el Capítulo 2 “Evaluación de las condiciones marco y de la cooperación hasta el presente”. Un análisis diferenciado por sexo y etnia ofrece un cuadro más realista de la situación y permite el correspondiente monitoreo. Las conclusiones y la tematización efectiva de las cuestiones indígenas pueden deducirse del Capítulo 4 “Futura orientación de la cooperación alemana para el desarrollo en las áreas prioritarias”. 1 Para los 50 países de la categoría A deben elaborarse a partir de 2013 estas estrategias país, las cuales deben estar disponibles hasta el 2014. 5 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT Esto rige por analogía en los documentos marco en el caso de una estrategia conjunta2. 2 En Wikindígena se especifican los donantes con estrategias específicas para la cooperación con pueblos indígenas. 6 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT 3. Anclaje de los asuntos indígenas en las fases de la gestión de proyectos (GIZ/BMZ)3 Para garantizar que la concepción de un proyecto o programa tome en consideración adecuadamente a los pueblos indígenas y a sus intereses, debe incorporarse la temática en todo el ciclo de programa, aunque esta no haya sido país fijada en la estrategia país. De manera particular, los riesgos con relación a derechos humanos, es decir impactos negativos no deseados, deben ser analizados. El manual del BMZ para considerar los estandares y principios de DDHH4 orienta con ejemplos, propuestas de soluciones y enfoques para fortalecer los DDHH, que pueden ser aplicados a los derechos de pueblos indígenas. Si los pueblos indígenas no están contemplados en la Fase 1 Aclaración del Encargo y Preparación y Fase 2 Elaboración de la Oferta y Obtención (de manera similar a la fase de planificación de un Control de Avance del Proyecto - CAP), sus intereses y cuestiones pueden incorporarse también en la Fase 3 Ejecución del Encargo, o sea en el proyecto o programa en curso. En los capítulos respecto al análisis de problemas y potenciales, de grupos metas y del concepto mismo del programa en los diferentes documentos a ser elaborados en este proceso, se requiere de referencias elaboradas y fundamentadas a DDHH. Esto incluye las referencias a pueblos indígenas. Los proyectos y programas son relevantes para los pueblos indígenas siempre que los mismos influyan en sus bases existenciales, costumbres, culturas, estrategias de supervivencia y organizaciones sociales y, en términos generales, en el ejercicio de sus derechos. Esto es más válido aún en los países con un alto porcentaje de población indígena. El foco se centra a continuación en los programas bilaterales y regionales integrados y en las medidas de desarrollo en el país contraparte, en el área prioritaria y en el margen de maniobra. El mismo puede aplicarse a proyectos y programas globales y sectoriales, medidas propias y otros tipos de proyectos. 3 Este manual se guía por las normas y procedimientos estructurados por la GIZ en Orientaciones y Normas (OyN) y Conocimiento y Procesos (Wissen und Prozesse). Puede elaborarse una guía similar también para la cooperación financiera, lo cual fue ofrecido hace años por ProIndígena, pero hasta el momento ello no ha sido encomendado. 4 BMZ Leitfaden zur Berücksichtigung menschenrechtlicher Standards und Prinzipien (en alemán solo), Febrero, 2013 7 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT El conocimiento de la Estrategia del BMZ para la cooperación con pueblos indígenas (véase 1) y el anclaje de la temática en el diálogo político y en la estrategia país (véase 2) facilitan la implementación. Las organizaciones indígenas y las estructuras representativas no siempre son contrapartes claras y sencillas. Deben analizarse y discutirse con estas su mandato y su legitimidad. Además, casi todas las ventajas y desventajas de las organizaciones sociales en ALC también se aplican a las organizaciones indígenas. Debido a las desiguales condiciones en sus sociedades, los/las representantes indígenas no siempre están en capacidad de expresarse oralmente sobre las diversas orientaciones sectoriales. Los proyectos y programas de la cooperación para el desarrollo deben invertir, de vez en cuando, en esta destreza de expresión oral, para, recién entonces, hacer posibles los procesos de diálogo. 8 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT Fase 1: Aclaración del encargo y preparación (similar a Planificación en CAP) Sobre la base de la solicitud del proyecto, la GIZ (Departamento Sectorial) elabora una apreciación breve, la cual formalmente se ajusta a la lógica de la posterior propuesta de proyecto (PV por su sigla en alemán), y la discute con el BMZ. Ya en esta breve apreciación se hace referencia a la situación de los pueblos indígenas, afectados sectorial o regionalmente, aun cuando los mismos no sean mencionados en la solicitud ni en la estrategia país. Un análisis de actores (véase Capacity Works Instrument 2.1, cf. también Evaluación HCD (en inglés)) puede ofrecer una visión general y ponderar a los diversos actores y las relaciones de los mismos. Los resultados se exponen en el Capítulo 2 “Análisis de problemas y potenciales” y 3 “Diseño de la medida de cooperación técnica”, principalmente 3.2 “Grupos destinatarios e involucrados”, 3.3 “Estructura ejecutora y estructura contraparte”, 3.4 “Enfoque metodológico”. Las informaciones faltantes (véase Capítulo 3.6 “Riesgos, efectos e interrogantes”) son una tarea a realizar por una Evaluación Previa5. Si surge un consenso positivo con el BMZ en relación a la apreciación breve, se lleva a cabo la evaluación previa con sus pasos estandarizados. Dentro del equipo, la pericia indígena, al menos la pericia en materia de derechos relevantes para los indígenas, es útil para la elaboración conjunta de planteamientos pertinentes. Durante la evaluación previa in situ se involucra a pueblos y organizaciones indígenas en análisis y debates para la concepción del nuevo proyecto o programa. El principio del consentimiento previo, libre e informado (CPLI) de los pueblos indígenas rige para todos los proyectos y programas que repercuten sobre los mismos. Si los procesos de consulta pertinentes no se hubieran levado a cabo antes de o durante la evaluación previa, los mismos pueden efectuarse al inicio de la ejecución (Fase 3). El formato del informe de evaluación previa (alemán) se adaptó al formato de la propuesta de proyecto. Los pueblos y las organizaciones indígenas siempre son actores en el contexto de las condiciones marco políticas, sociales y culturales y, a veces, económicas. También debe evaluarse si, y en qué medida, la población indígena es parte visible o invisible del grupo destinatario, si las organizaciones indígenas están disponibles para la ejecución o como parte de la estructura ejecutora, qué rol asumen en el enfoque metodológico y en la interrelación de funciones y en qué medida el proyecto o programa de cooperación técnica implica riesgos para ellos (Capítulo 2). 5 Esta orientación se refleja en los cometidos, mandatos y en la elección de los expertos (indígenas). 9 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT Esto rige de manera similar a la ejecución de los CAP y la posterior concepción de un proyecto o programa subsiguiente. Fase 2: Elaboración de la oferta y obtención Sobre la base de los resultados del informe de la evaluación previa, se condensa y discute el concepto del proyecto o programa en la plantilla Aprobación del Concepto de la Oferta (ZAK por su sigla en alemán), que responde formalmente a los elementos del informe de evaluación previa y prepara la propuesta del proyecto. En la plantilla ZAK se presenta la referencia a los pueblos indígenas, los resultados de las consultas y/o encuestas a estos, como también las primeras estimaciones de los efectos y riesgos que surgen para ellos. Es recomendable describir de modo diferenciado, y específicamente para los pueblos indígenas, los efectos esperados del proyecto en objetivos o indicadores. Si no se mencionan explícitamente a los pueblos indígenas en los objetivos e indicadores del proyecto o programa, la matriz de impactos, Parte B brinda la posibilidad de exponer los impactos que el proyecto o programa tiene para los mismos o, eventualmente, los riesgos conexos, y las actividades que se llevarán a cabo con actores indígenas. También se presta para ello la descripción en la plantilla ZAK de modo similar al informe en los capítulos “Análisis de problemas y potenciales”, “Enfoque metodológico y uso de instrumentos”, “Eficacia de la política de desarrollo” y “Evaluación de riesgos”. Lo importante es incluir en el proceso de discusión para la aprobación del concepto de la oferta tanto los potenciales de los pueblos indígenas, como también los efectos de las intervenciones planificadas sobre dichos pueblos. Los resultados del proceso de aprobación se documentan, pudiendo incluirse las brechas de información y de apreciación en relación al rol de los pueblos indígenas en el proyecto o programa previsto, como, por ejemplo, las consultas pendientes que pueden abordarse antes de o durante la ejecución (Fase 3). A mediano plazo es deseable una referencia a la temática indígena en la lista de verificación (checklist, solo en alemán) para la sesión de Aprobación del Concepto de la Oferta (ZAK). En el contexto del proceso de aprobación del concepto de la oferta, también se toma la decisión respecto de la contratación de empresas consultoras. Si bien las competencias relativas a asuntos indígenas son poco frecuentes, las empresas consultoras desarrollan el know-how si pueden valorizarlo. La evaluación detallada de HCD desde la perspectiva sectorial especializada incluye el know-how correspondiente, siempre que se lleven a cabo medidas de HCD en la cooperación con pueblos indígenas o que las mismas repercutan sobre estos. Un análisis 10 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT exhaustivo de actores, previsto en el marco de la evaluación detallada, incorpora criterios sociales, étnicos y de género. El concepto aprobado se incorpora a una propuesta de proyecto (PV) (en alemán). Esta constituye la base para la implementación de una medida de desarrollo. El diseño preciso depende de los intereses y las estrategias prioritarios, de la configuración específica del proyecto o programa, como también de los procesos de negociación y armonización entre los involucrados, incluyendo a las representaciones indígenas. Aunque la estrategia país no mencione a los pueblos indígenas, estos deberían ser visibles en la concepción de una propuesta de proyecto en relación al sector. El requisito mínimo se refiere a los efectos positivos o negativos del proyecto o programa sobre los pueblos indígenas. Los temas ya fueron abordados en el informe de evaluación previa y en la aprobación del concepto de la oferta, y pueden ser desarrollados en los Capítulos A / B.2 y 3. Esto es válido especialmente en los sectores estrechamente relacionados con la realidad existencial indígena y en regiones con un alto porcentaje de población indígena. Ello debe trascender las formulaciones como “p. ej., indígenas”. El BMZ no fija identificadores para el tema pueblos indígenas, o sea que la aplicación de la estrategia del BMZ se lleva a cabo exclusivamente en la concepción y en el diseño del asesoramiento. Las necesidades y los intereses indígenas pueden ser abordados y monitoreados conjuntamente con otros objetivos superiores de la política de desarrollo y con temas transversales. El cuadro sinóptico brinda una guía de confluencias y referencias con los identificadores vinculantes de la propuesta del proyecto. Si a estas alturas no existieran suficientes conocimientos sobre la temática indígena, ello debe ser abordado durante el primer año de la ejecución. Los cambios pertinentes en el concepto del programa se comunican al comitente en la presentación conjunta de informes (véase Fase 3). Las medidas específicas del Fondo de Estudios y Expertos (FEE) (en alemán) desempeñan un rol especial al crear, de modo más sucinto y ágil, alternativas y accesos innovadores a la todavía “nueva” temática indígena, las cuales tienen cabida luego (véase Capítulo 4) en proyectos o programas mayores. Los procesos de planificación para proyectos y programas sectoriales son abreviados; sin embargo, en relación al sector y a ALC, los intereses de los pueblos indígenas deben ser tomados en cuenta del modo expuesto. La concepción y la implementación de proyectos y programas de International Services (IS) con fondos de otros donantes se guían por las directrices de estos sobre el tema. El Convenio 169 de la OIT suscrito por casi todos los Estados latinoamericanos y la 11 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas son básicamente vinculantes. 12 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT Objetivos transversales de la política de desarrollo / Clasificación6 Abreviatura y clasificación Intersecciones, potenciales y sinergias a los pueblos indígenas Equidad de género GG: 2/1/0 Procesos organizativos de la mujer indígena, participación de la mujer indígena dentro de las organizaciones indígenas, así como de organizaciones de mujeres indígenas. Contribuciones y derechos de la mujer indígena. Empoderamiento, sensible a la cultura, y calificación de mujeres indígenas, no indígenas y varones. Posibilidades de acceso y participación de los pueblos indígenas, representantes, organizaciones y delegados en el proceso de concepción política. Anclaje de procesos de consulta (previa) Capacitación y fortalecimiento de representantes indígenas en participación política Desarrollo participativo y buen gobierno PG: 2/1/0 Protección del ambiente y de los recursos naturales, sostenibilidad ecológica 6 UR: 2/1/0 Anclaje jurídico e institucional de los derechos humanos colectivos y/o derechos indígenas específicos Derechos tradicionales indígenas y estatal general, ejecución jurídica, sensible a la temática indígena, Fomento del diálogo político e intercultural Distintos conceptos democráticos (p. ej.: consenso democrático de muchos pueblos indígenas). Representatividad y legitimidad de los representantes indígenas y estructuras tradicionales de representación de las comunidades y organizaciones. Creación y gestión de áreas protegidas, reconocimiento de los derechos indígenas de propiedad y uso Delimitación y establecimiento de territorios indígenas. Al respecto, ver también el manual mencionado para DDHH 13 Pueblos indígenas en ALC Desarrollo comercial Manual para el anclaje en la CT TD: 2/1/0/- Capacity Development para los pueblos indígenas para la protección y el manejo de reservas naturales y cuencas hidrográficas; participación en monitoreo sociocultural y biológico, safeguards, etc. Métodos de adaptación de los pueblos indígenas. Procesos de consulta y mediación – sensible a la cultura – en conflictos de interés sobre recursos naturales Posicionamiento y participación de los pueblos indígenas en procesos internacionales relevantes (CCC,CBD) Estándares internacionales (estándares sociales y pautas ecológicas) Reconocimiento, implementación y aseguramiento de la distribución de beneficios proveniente del uso del conocimiento indígena, métodos indígenas de adaptación, etc. “Mercados étnicos” Planes nacionales de acción Protección del medio ambiente, prácticas de uso de la tierra y derechos (de uso) de la tierra de los pueblos indígenas. Métodos participativos y culturalmente adaptados para combatir la desertificación. Protección del medio ambiente, prácticas de uso de la tierra y derechos (de uso) de la tierra de los pueblos indígenas. Estrategias nacionales e internacionales acerca de REDD(+) Métodos tradicionales y sensible a la cultura para la protección del clima / adaptación al cambio climático. Establecimiento de reservas naturales, reconocimiento de los derechos indígenas (inmateriales) de propiedad y uso Lucha contra la desertificación DES: 2/1/0 Reducción de gases invernaderos y adaptación al cambio climático (KLM / KLA) Biodiversidad7 BTR: 2/1/0 7 La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo (CBD) del año 1992, condujo a un amplio reconocimiento de la importancia de los pueblos indígenas para la conservación de la biodiversidad. El Artículo 8j insta a todos los países miembros al reconocimiento y a la conservación de los sistemas de conocimientos tradicionales, de las innovaciones y prácticas de los pueblos indígenas. Además, alienta a los Estados a utilizar ese conocimiento con la participación equitativa y la aprobación de los pueblos indígenas. 14 Pueblos indígenas en ALC Manual para el anclaje en la CT Fomento y garantía de la distribución de beneficios (benefit sharing) provenientes del uso del conocimiento indígena. Capacitación y fortalecimiento de representantes indígenas en la participación política en negociaciones económicas. Actualización, difusión y fomento de métodos de adaptación de los pueblos indígenas. Capacity Development para la protección y el manejo de reservas naturales y cuencas hidrográficas; participación en monitoreo sociocultural y biológico, safeguards, etc. Intermediación –sensible a la cultura– de intereses respecto del recurso agua entre comunidades indígenas en cuencas hidrográficas y la población urbana. Posicionamiento y participación de pueblos indígenas en procesos internacionales relevantes. Intereses indígenas como parte de la orientación estratégica de los países contraparte. Establecimiento y, eventualmente, también condicionamiento de las contribuciones de los donantes, al reconocimiento y aseguramiento de los derechos de los pueblos indígenas. Habilitación selectiva de los pueblos indígenas para la defensa de sus derechos y obligaciones en el PBA Sinergias con los donantes para la cooperación con pueblos indígenas. Valoración de las experiencias de muchos años de la cooperación alemana Enfoques basados en los programas PBA 3= Ayuda presupuestaria general/sectorial PBA 2= Canasta de fondos PBA 1= Proyectos en el marco de enfoques basados en programas (PBA) PBA: 3/2/1/0 Orientación hacia la pobreza EPA: MSA: SHA AO: EPA, MSA, SHA, SUA Desarrollo rural LE: 2/1/0 Derechos territoriales y de uso de la tierra de pueblos indígenas Métodos tradicionales de uso de tierra y reconocimiento de los aportes indígenas Datos étnicamente diferenciados y procedimientos de monitoreo Acceso de los pueblos indígenas a los recursos económicos, políticos y sociales. Fomento del diálogo intercultural y político para el reconocimiento e implementación de los derechos humanos colectivos. 15 Pueblos indígenas en ALC Prevención de crisis, resolución de conflictos, promoción de la paz Manual para el anclaje en la CT KR: 2/1/0 Evaluación de la sensibilidad ante conflictos con abordaje explícito de líneas de conflictos inter-étnicos e intra-étnicos. Interpretación común de conceptos y aclarar/intermediar diferentes perspectivas ante conflictos. Implementación de métodos adaptados culturalmente para la resolución pacífica de conflictos Apoyo de los pagos de compensaciones y acompañamiento psicosocial culturalmente adaptado. Creación del sistema de monitoreo relativo a conflictos y, a la vez, con sensibilidad hacia cuestiones indígenas Evitación de efectos negativos sobre los pueblos indígenas (“do no harm”). 16 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge Fase 3: Ejecución Debido a los complejos procesos de preparación de las medidas de desarrollo, la ejecución se inicia con el afinamiento y la reaprobación del concepto existente, también con representantes indígenas. La conducción de procesos complejos de cambio con la ayuda de Capacity Works (véase más abajo) se lleva a cabo bajo las condiciones de multietnicidad e interculturalidad, y teniendo en cuenta las condiciones marco socio-culturales y societales. Para ello puede ser de utilidad incorporar al equipo la competencia indígena y la competencia especializada en el tema.8 En el contrato de ejecución se estipulan los aspectos legales relevantes y los materiales para la ejecución del proyecto o programa. Rara vez las organizaciones indígenas son contrapartes contractuales como organizaciones ejecutoras. Los aspectos relevantes para los indígenas son considerados, dado el caso, en “otros acuerdos”. El proyecto o programa ofrece constantemente la posibilidad de integrar a los pueblos indígenas, incluso cuando ello no haya sido del todo previsto en el concepto del programa. La planificación operativa y el monitoreo brindan oportunidades para reconsiderar y adaptar la estrategia. En la planificación operativa se identifica a los pueblos, comunidades y organizaciones indígenas como contrapartes en la implementación o como usuarios de las prestaciones. El monitoreo orientado a resultados recoge los intereses de las organizaciones indígenas, utiliza los sistemas existentes y se implementa con análisis de datos étnicamente diferenciados, tanto más si los pueblos indígenas fueron incorporados en los indicadores o en la matriz de impactos. El intercambio de experiencias y la reflexión conjunta son posibles en las redes sectoriales y, en vista de la complejidad y la politización de la temática indígena, también recomendables. El Grupo de Trabajo Interculturalidad de la Red Sectorial Gobernanza aborda la temática de los pueblos indígenas. La presentación conjunta de informes al BMZ se lleva a cabo anualmente y se centra en los cambios esenciales. En el Capítulo A.2 “Desarrollos en los aspectos prioritarios”, en particular A.2.2 “Desarrollos referidos a actores importantes” puede y debería establecerse la relación entre pueblos y organizaciones indígenas y el área prioritaria. Los cambios en el rol societal, político, social o económico de los pueblos indígenas pueden justificar las adaptaciones pertinentes (Capítulo A/B. 2 “Desarrollos concretos en la medida de cooperación técnica”). En la Parte B puede incluirse el caso en que se haya integrado a los 8 Debe tomarse en cuenta el no desproveer a las estructuras estatales ni a las organizaciones indígenas de los mejores expertos indígenas. 17 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge pueblos indígenas en el concepto, en los grupos destinatarios, o en la estructura contraparte durante la ejecución. Bajo Necesidad de Emprender Acciones (A.4 / B.3) puede solicitarse al BMZ la incorporación de la temática indígena en el diálogo político. Entrelazar las cuestiones de los pueblos indígenas con identificadores vinculantes (véase Tabla) implica tomarlas en consideración también en el Capítulo B.2.4. La matriz de impactos actualizada (véase 2) documenta los impactos del proyecto o programa sobre los pueblos indígenas, especialmente si estos han sido explícitamente contemplados en efectos, indicadores y actividades de la matriz. De modo similar, estas instrucciones pueden ser utilizadas en la elaboración de informes sobre medidas específicas. 18 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge Capacity Works El modelo de gestión Capacity Works (CW), con sus 5 factores de éxito para el logro de objetivos y resultados, se presta para ser aplicado en el contexto multiétnico. CW se orienta hacia la conducción de proyectos de cambio en el contexto supraorganizacional, en el cual las organizaciones indígenas son actores importantes en ALC. A través del foco en la configuración de la cooperación, no siempre se divisa a representantes y organizaciones indígenas con sus intereses y relaciones específicas —no siempre sencillas—, con los actores estatales, la sociedad civil y entre sí. A veces, la legitimidad de las organizaciones hacia afuera no es clara, debido a lo cual ocasionalmente debe integrarse a otras estructuras representativas, como voceros, autoridades tradicionales, etc. La reflexión, implementación y adaptación de la estrategia obedecen a los efectos que tienen las intervenciones sobre los pueblos, comunidades y organizaciones indígenas, y a las prestaciones y actividades que pueden ser realizadas con actores indígenas. Ocasionalmente, la estrategia debe ser negociada directamente con representantes indígenas. La importancia específica de las organizaciones y estructuras representativas indígenas para el logro de objetivos determina si las mismas forman parte de la estructura de conducción del proyecto o programa. Un análisis de los procesos de las organizaciones indígenas —como también de otras— revela dónde, a través de qué impulso y con qué medidas se puede llevar a cabo un fomento adecuado (empoderamiento / desarrollo de capacidades). Los procesos de prestación, cooperación y aprendizaje del proyecto o programa también deberían responder a los intereses, necesidades y posibilidades de los pueblos indígenas y sus estructuras representativas. Posibilitar el aprendizaje en las organizaciones que participan del proyecto o programa y, con ello, anclar sosteniblemente las innovaciones, son objetivos de la cooperación para el desarrollo. Posiblemente, las organizaciones indígenas aprendan de otro modo. Los procesos de aprendizaje para las organizaciones estatales, la economía privada y la sociedad civil en ALC deben emprenderse explícitamente de modo intercultural. Capacity Works señala, en la orientación hacia los cinco factores de éxito, que los proyectos y programas complejos se desenvuelven en contextos cambiantes y que, por ende, deben revisarse y renegociarse, una y otra vez, las decisiones tomadas. En esto deben incluirse también los desarrollos activados por los pueblos indígenas y sus organizaciones, casi siempre a nivel político, y aquellos a los que los mismos están particularmente expuestos. 19 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge Fase 4: Finalización del encargo Aprender de las experiencias es una condición importante para el asesoramiento optimizado de los procesos de cambio. El CAP, como instrumento de evaluación interna, pondera también la aplicación de la Estrategia 142 del BMZ en los proyectos y programas bilaterales o regionales y documenta lo pertinente en el informe de CAP. Se puede pensar en un enfoque participativo, en el cual no solo se consulte a organizaciones y representantes indígenas, sino que también se los involucre activamente en la evaluación. Para encargar a futuro la concepción de un nuevo proyecto o programa, lo establecido en el CAP es similar a lo establecido en evaluación previa (véase Fase 1). En el informe final (en alemán) brevemente estructurado, el cual cubre la duración total, pueden tematizarse los pueblos indígenas, sus intereses y posturas, en la medida en que los mismos hayan sido incorporados, o en la medida en que el proyecto o programa haya repercutido sobre los mismos. Lo importante es especificar las conclusiones en pos de una consideración más adecuada de sus intereses e inquietudes, para seguir aplicando la Estrategia 142 del BMZ. Todos los proyectos y programas se orientan, en su evaluación, tanto hacia los 5 factores de éxito de Capacity Works, como también hacia los criterios de la OCDE/CAD. Al igual que los factores de éxito (véase más arriba), se pueden discutir también los criterios de la OCDE/CAD referidos a los pueblos indígenas: Criterios de la Referencia a los pueblos indígenas en ALC OCDE/CAD Relevancia: ¿Los resultados alcanzados son relevantes para los pueblos indígenas? ¿Son congruentes con sus necesidades e intereses, toman en consideración sus derechos? Fortalecen a los pubelos indígenas en la implmentación de sus derechos? Eficacia: ¿Se lograron los objetivos y resultados en relación a los pueblos indígenas? ¿Los objetivos alcanzados son congruentes con los objetivos de los pueblos y las organizaciones indígenas? Eficiencia: ¿Se emplearon los recursos necesarios para posibilitar la participación de los pueblos indígenas? ¿Ello se llevó a cabo de manera económicamente eficiente? Impacto ¿Contribuye el proyecto o programa a la aplicación de los derechos indígenas y a la construcción de sociedades interculturales? Sostenibilidad ¿Son los resultados alcanzados sostenibles también en relación a los pueblos indígenas? ¿Se incorporó el concepto indígena de sostenibilidad? 20 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge 4. Los pueblos indígenas en las medidas financiadas por el BMU La implementación de proyectos y programas para el BMU se centra en la Iniciativa Internacional para la Protección del Clima (Internationale Klimaschutzinitiative - IKI) que abarca el Fondo para la Energía y el Clima (Energie und Klima Fonds - EKF) y la protección de la biodiversidad. Aparte de las directrices de fomento existentes, las cuales mencionan explícitamente a los pueblos indígenas9, el BMU está elaborando estándares que, entre otras cosas, pretenden validar la temática indígena a nivel mundial. Los pueblos indígenas están fuertemente afectados por las consecuencias del cambio climático y por la pérdida de biodiversidad, principalmente en zonas rurales y en ecosistemas frágiles. A la vez, los mismos ofrecen potenciales con respecto a los recursos naturales, la diversidad biológica y, cada vez más, al cambio climático, provenientes de su histórico relacionamiento con los mismos. Las organizaciones indígenas presentaron sus posiciones en las Conferencias de las Partes, exitosamente, sobre todo, en el caso del CDB, Artículo 8j. Ambas dimensiones —los potenciales indígenas específicos y su vulnerabilidad— pueden formar parte del concepto, tanto en los bosquejos de proyectos, como también en las ofertas al BMU. Esto es válido principalmente en los ámbitos 3 y 4: “Adaptación al cambio climático”, “Conservación y uso sostenible de los sumideros naturales de carbono / REDD+” y “Biodiversidad”. El ámbito Biodiversidad y los objetivos 14 y 15 explicitan esta referencia. En las solicitudes al BMU, como comitente con orientación hacia las ciencias naturales y hacia la técnica, son importantes los enunciados cuantitativos y los soportes temáticos precisos. Las estadísticas pueden diferenciarse por etnia y por sexo. Las misiones preliminares solo están previstas en casos excepcionales. Antes de la entrega, la sesión de Aprobación del Concepto de la Oferta decide acerca de los bosquejos de proyectos (véase 3, Fase 2). En los formatos de solicitud las organizaciones indígenas pueden desempeñar un rol en 1.3 “Contraparte ejecutora / Subcontratista”, seguramente rara vez en 1.4 “Contrapartes para el anclaje en la región meta”. Los pueblos indígenas son parte de la Situación Inicial (3.1), eventualmente del Grupo Destinatario (3.2) que para el BMU incluye a los “Intermediarios”. Aun cuando los Objetivos (3.4) deban formularse con énfasis técnico en temas relevantes al clima, las actividades asignadas a los 9 Información para el fomento de proyectos y programas en el marco de la IKI del BMU, 2012:4 y aclaraciones en respuesta a la pregunta oral en el Parlamento alemán (Bundestag Drucksache 17/10739), setiembre 2012 21 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge objetivos (3.5) se refieren a diversos grupos poblacionales, entre otros, a los pueblos indígenas. Especialmente en 4.4 “Contribución al desarrollo sostenible (co-beneficios)” se describen los efectos sociales, societales y económicos de los objetivos relativos al clima, también para los pueblos indígenas, entre otros; la guía del BMU hace referencia explícita a “comunidades indígenas” (Pág.19). Este es también el sitio en el que se tematizan los posibles efectos negativos sobre determinados grupos poblacionales. El Capítulo 4.5 “Aseguramiento de la sostenibilidad al finalizar el fomento” y 4.6 “Efecto multiplicador, replicabilidad de los resultados del proyecto” obedecen a la valoración de los resultados a través de los grupos destinatarios y los actores sociales, dejando a la vista también a los pueblos, las comunidades y las organizaciones indígenas. 22 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge 5. Lista de verificación para el abordaje de la temática de los pueblos indígenas en la CT Preguntas iniciales Las siguientes preguntas iniciales pueden ser manejadas para todos los programas o proyectos de la CT, a través de la agencia de la GIZ. Los resultados deberían ser difundidos entre los programas de la CT y estar disponibles para otros actores de la cooperación al desarrollo. ¿El país ratificó el Convenio 169 de la OIT? o ¿Lo transformó en legislación propia (Constitución, etc.)? o ¿Cuán real es la implementación? ¿Qué reacciones relevantes hubo en el país contraparte respecto de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los pueblos indígenas (como p. ej.: adaptación de la constitución nacional)? Que papel desempeñan estructuras de representación indígena en el país contraparte? ¿Se conoce el concepto del BMZ para la cooperación con pueblos indígenas en América Latina y el Caribe? o ¿En el equipo de la CT? o ¿En las contrapartes? o ¿En las contrapartes indígenas? ¿Las negociaciones intergubernamentales trataron la temática de los pueblos indígenas? ¿A qué acuerdos se llegó? ¿Qué papel juegan los estandares y principios de los DDHH en el país contraparte, en el diálogo político y en la concepción de la cooperación al desarrollo en el país? ¿Cuáles son las experiencias de la CT obtenidas en el país contraparte con pueblos indígenas? ¿Quiénes son los interlocutores? ¿Las experiencias fueron recopiladas y procesadas? ¿Qué informaciones sobre pueblos indígenas y sus organizaciones están disponibles en el país contraparte? o ¿Conocimiento específico sobre indígenas existente en el país contraparte? ¿Institutos, universidades o expertos como intérpretes confiables de la situación de los pueblos indígenas? o ¿Conocimiento específico sobre indígenas existente en el equipo de cooperación técnica / al desarrollo? ¿Interés en calificarse en el tema indígena? 23 Indigene Völker in LAK ¿Con qué Leitfaden zur Verankerung in der TZ organizaciones indígenas existen contactos Anhänge y experiencias de cooperación? ¿Tienen los colaboradores y el personal directivo de los programas y proyectos interés en establecer un grupo de trabajo sobre la temática? Preguntas sobre las Fases 1 y 2: Preparación de medidas de desarrollo de la CT, inclusive CAP Las siguientes preguntas pueden ser utilizadas a partir del proceso de planificación de proyectos nuevos o fases de continuación y también en proyectos en curso para su reorientación. En caso de proyectos supra-regionales deben ser adaptadas en lo relativo a las estructuras contraparte y regiones del programa/proyecto. Sobre el proceso ¿Se integran conocimientos específicos relevantes para el tema indígena? en Alemania? en el país contraparte? Selección de peritos/peritas: o Conocimientos sobre pueblos indígenas de la región, del país y del contexto sectorial o Experiencias con proyectos sensibles al tema indígena o Experiencias con análisis de actores y con la coordinación entre varias contrapartes ¿Se habla explícitamente de DDHH en el proceso? Se prevé el análisis de riesgos e impactos en cuanto a DDHH? ¿El tema “pueblos indígenas“ es manejado en forma transparente para las contrapartes durante la fase de preparación? ¿Hay la posibilidad de establecer o ya existen contactos con organizaciones indígenas in situ? ¿Se ha identificado a tiempo e integrado a la planificación a representantes indígenas como interlocutores del proceso? ¿Se realiza o se ha planificado un análisis de actores? ¿Se integra a PROINDÍGENA, se solicita la asesoría y se informa de los resultados? ¿Se menciona a los pueblos indígenas en los documentos del proceso de preparación (apreciación breve, ZAK, oferta. etc.)? Sobre la situación de los pueblos indígenas en el país contraparte en relación al tema prioritario y al programa /proyecto en planificación 24 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge Qué pueblos indígenas viven en el área de influencia del programa o proyecto (¡y no sólo en la región del proyecto!)? o ¿Cómo son afectados, positiva o negativamente, por el posible proyecto? o ¿Qué intereses representan en relación al proyecto o programa? ¿Qué problemas principales del ámbito temático-sectorial del proyecto fueron identificados como propios por los pueblos indígenas? ¿Hay enfoques para su solución? ¿Cómo se evalúan y por quién? ¿Qué organizaciones indígenas existen en el país contraparte, principalmente en el área de influencia del programa o proyecto? ¿De qué información se dispone con respecto a su legitimidad y representatividad? ¿Cuáles son sus posiciones y competencias esenciales con respecto al proyecto? ¿Qué organizaciones no indígenas, institutos, expertos representan la temática de los pueblos indígenas de manera abarcadora y confiable (universidades, institutos, ONG, expertos/expertas)? ¿Cómo son evaluados por los/las representantes indígenas y las contrapartes estatales? En caso de no existir estructuras organizativas “modernas“ ¿existen estructuras alternativas, eventualmente tradicionales de representación y cómo están establecidas? ¿Quiénes son los interlocutores relevantes? ¿Cómo se relacionan estas organizaciones entre sí (confederaciones y organizaciones parciales, organizaciones paralelas, conflictos o cooperación, etc.)? ¿Quiénes son las personalidades individuales que pueden representar a sus pueblos en forma adecuada? ¿Bajo qué forma trabajan las organizaciones indígenas con las instancias del gobierno contraparte o con organizaciones de la sociedad civil? ¿Cómo se evalúan mutuamente? ¿Dónde se prevén resistencias y conflictos? ¿Qué posiciones sectoriales específicas y relevantes para el proyecto, sostenidas por las instituciones gubernamentales con respecto a los pueblos indígenas, son dadas a conocer? ¿Las organizaciones indígenas o sus representantes identificados/as comunicaron sus posiciones sobre el sector en cuestión? Sobre el concepto del programa o proyecto 25 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge ¿Cuáles son los resultados del análisis de los riesgos e iompactos en cuanto a DDHH? ¿Se han identificado las posibilidades de participación de los pueblos indígenas a los diferentes niveles con base en el análisis de actores (contrapartes, personal, grupo meta, usuarios, etc.)? ¿Se han identificado y previsto medidas correspondientes de calificación para organizaciones indígenas y sus representantes? ¿Se requieren una sensibilización y calificación de las contrapartes no indígenas en la temática indígena? ¿Es posible lograrlo y está previsto? ¿El sistema de objetivos e indicadores refleja de manera coherente la sensibilidad para con el tema indígena? o ¿Sería recomendable crear un componente independiente para el fomento de pueblos indígenas o el desarrollo y la difusión de métodos específicos en el trato con ellos? o ¿La formulación de los indicadores toma en cuenta el tema indígena y/o es étnicamente diferenciada? o ¿Existe por lo menos un indicador con relevancia indígena directa en los proyectos concebidos para países con alto porcentaje de población indígena y/o sectores estrechamente relacionados con el mundo indígena? ¿Existen riesgos para el proyecto provenientes del contexto de los pueblos indígenas? o ¿El proyecto contiene riesgos para los pueblos indígenas? o ¿Los pueblos indígenas o sus organizaciones representan factores de riesgo para el programa o proyecto? o ¿Se concibieron las medidas de reducción de riesgos del proyecto de modo tal que éstas no afecten negativamente la situación de los pueblos y las organizaciones indígenas? 26 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge Sobre las estructuras contraparte ¿Qué organizaciones indígenas (véase arriba) están cooperando directamente con el proyecto? ¿Qué implicaciones tiene esta cooperación? ¿Cuáles son los límites (dependencia financiera, legitimidad interna etc.)? ¿Se ha identificado a organizaciones indígenas como organizaciones ejecutoras? ¿En qué ámbitos? o ¿Se conocen sus posibles necesidades de fomento? o ¿Existen recursos para capacitarles como futuras organizaciones ejecutoras? ¿Qué posiciones adoptan las contrapartes/instituciones y organizaciones ejecutoras en relación a los pueblos indígenas? ¿Existen conflictos y potenciales de conflictos? ¿Qué experiencias existen en la cooperación entre las instituciones contrapartes estatales y las organizaciones indígenas? ¿Los posibles conflictos interétnicos son considerados y, en lo posible, minimizados en la región al seleccionar a los actores indígenas integrados? ¿Qué alianzas/redes se pueden crear para hacer participar a las organizaciones indígenas y/o abordar adecuadamente los temas indígenas? ¿Cómo puede el proyecto fomentar el desarrollo de las organizaciones indígenas? ¿Cuáles son las condiciones concretas para iniciar este fomento? Sobre la selección de regiones del proyecto / programa ¿Qué pueblos indígenas viven en la región seleccionada? ¿En qué condiciones? ¿Qué relaciones existen con el sector o la prioridad del programa en esta región? ¿Son tomados en cuenta como habitantes del área del proyecto / programa o afectados de manera específica por el programa? 27 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge Preguntas sobre la Fase 3: Ejecución de programas y proyectos de la CT Participación de contrapartes y grupos meta indígenas ¿Existe una participación directa de indígenas en el proyecto? o ¿En caso negativo, por qué no? ¿Todavía podrán participar? ¿Qué implicaciones tiene el proyecto para ellos? o En caso afirmativo ¿con qué efectos para los pueblos indígenas? ¿Efectos positivos o negativos? ¿Posibilidades de monitoreo específico? o ¿Necesidad de fomento específico? o ¿Marcar la pauta sobre terceros o contraparte estatal? o ¿Conflictos potenciales? Partiendo del análisis de actores ¿se han establecido estructuras contraparte con organizaciones indígenas y son contempladas de manera específica? o Como organización ejecutora en la prestación (ver arriba) o Como usuarios de prestaciones o Como “compañeros de lucha“ o contrincantes o ¿Los pueblos y organizaciones indígenas son explícitamente integrados a las cadenas de impactos? ¿Se verifica si las medidas especialmente concebidas para determinados grupos meta permiten que los grupos meta indígenas tengan acceso equitativo? Se da la debida consideración a sus condiciones particulares? ¿Existe la flexibilidad para implementar las contramedidas correspondientes en caso de presentarse efectos negativos no esperados del programa o proyecto sobre los pueblos indígenas? ¿Cómo se llevan las organizaciones no indígenas de la sociedad civil con la participación indígena? ¿Existen conflictos actuales y potenciales? ¿Cómo pueden ser solucionados? Aspectos internos de los programas ¿El programa o proyecto está en contacto con ProIndígena? ¿Con qué competencias en materia de la temática indígena cuenta el equipo del programa? o ¿Se cuenta con personal indígena? ¿En qué ámbitos de funciones? o ¿Se podrán encontrar otros expertos indígenas o experticia específica en la materia? 28 Indigene Völker in LAK Leitfaden zur Verankerung in der TZ Anhänge ¿La perspectiva indígena fue considerada en el presupuesto? o En el concepto de recursos humanos, incluyendo la calificación o Mediante la entrega de recursos, por ejemplo para viajes y encuentros con representantes indígenas o Asesoría adicional específica en temas indígenas Preguntas sobre la Fase 3 y 4: Monitoreo y evaluación, presentación de informes ¿Los pueblos indígenas son afectados por los efectos positivos o negativos no previstos del programa o proyecto? ¿Los indicadores del monitoreo son étnicamente diferenciados y guardan relación explícita con los pueblos indígenas? ¿El monitoreo de cambios en el contexto indígena forma parte del monitoreo basado en los resultados, como p. ej., para observar relaciones cambiantes de poder, alianzas/coaliciones cambiantes y conflictos que surgen o que se intensifican? ¿Los informes son sensibles con respecto al tema indígena e incluyen las interrelaciones entre indígenas y proyecto así como los cambios de dinámica y tendencias en el ámbito de los pueblos indígenas, como base de decisiones estratégicas de control y gestión? ¿Se aprovecha la posibilidad de presentar informes especiales sobre la temática indígena? 29 Departamento Amercia del Sur Unidad Coordinadora Pueblos Indígenas en América Latina y el Caribe (KIVLAK) Programa “Fortalecimiento de organizaciones indígenas en América Latina, PROINDIGENA” [email protected] Postfach 5180 65726 Eschborn Alemania T +49 6196 79-0 F +49 6196 79-1115 [email protected] www.giz.de