president ma`s response to pope`s 2010 world day of
Transcription
president ma`s response to pope`s 2010 world day of
Published by the Embassy of the Republic of China (Taiwan) to the Holy See Via della Conciliazione 4/D - 00193 Rome, Italy Website: http//www.taiwanembassy.org/va 1st issue 2010 PRESIDENT MA’S RESPONSE TO POPE’S 2010 WORLD DAY OF PEACE MESSAGE RISPOSTA DEL PRESIDENTE MA AL MESSAGGIO DEL PAPA IN OCCASIONE DELLA GIORNATA MONDIALE DELLA PACE 2010 President Ma responded on January 1, 2010, to Pope Benedict XVI’s Message for the Celebration of the 43rd World Day of Peace 2010 entitled “If You Want to Cultivate Pace, Protect Creation.” The full text is as below. Il Presidente Ma ha replicato in data 1 gennaio 2010 al Messaggio di Papa Benedetto XVI in occasione della 43ma Giornata Mondiale della Pace 2010 sul tema “Se vuoi coltivare la pace, proteggi il creato”, il cui testo completo è qui sotto riportato. Vostra Santità, Your Holiness, Il messaggio della Santità The message of Your Vostra diramato il 1 gennaio Holiness for the celebration 2010 in occasione delle celeof the World Day of Peace, brazioni della Giornata Monissued on January 1, 2010, diale della Pace sul tema “Se with the theme "If You Want vuoi coltivare la pace, proto Cultivate Peace, Protect teggi il creato”, mi è stato Creation", was forwarded to trasmesso da S.E. Larry Yume through Mr. Larry Yuyuan Wang, Ambasciatore yuan Wang, Ambassador Straordinario e PlenipotenExtraordinary and ziario della Repubblica di Plenipotentiary of the Cina (Taiwan) presso la Republic of China (Taiwan) Santa Sede. Ringrazio innanto the Holy See. I thank zitutto Vostra Santità per la Your Holiness for sharing condivisione delle preziose the invaluable thoughts riflessioni contenute nel mescontained in the message. saggio. After reading the message, President Ma (left) presides the ceremony on January 1 at Presidential Office while Pope Benedict XVI Sono rimasto veramente colI was deeply touched and delivers Peace Message on the same day. Il Presidente Ma (sinistra) presiede alla cerimonia del 1 gennaio nell’Ufficio Presidenziale mentre Papa Benedetto XVI pito e ispirato dalla lungimiinspired by the farpronuncia nel medesimo giorno il Messaggio della Giornata Mondiale della Pace. ranza e saggezza manifestate sightedness and wisdom of Your Holiness, as the message urges the people of the world, as da Vostra Santità, la quale esorta tutti i popoli, i governi e le orgawell as governments and international organizations, to recognize nizzazioni internazionali a riconoscere l’inevitabilità dell’inscindithe inescapable fact that our harmonious coexistence is inextricably bile legame tra la nostra coesistenza armoniosa e il rispetto accordato al mondo naturale. La Santità Vostra rileva con acutezza che linked with our respect for the natural world. Your Holiness also incisively points out, "Our present crises – be they economic, food- “Le situazioni di crisi, che attualmente l’umanità sta attraversando related, environmental or social – are ultimately also moral crises, – siano esse di carattere economico, alimentare, ambientale o sociale – sono, in fondo, anche crisi morali collegate tra di loro. Esse and all of them are interrelated. They require us to rethink the path which we are travelling together. Specifically, they call for a obbligano a riprogettare il comune cammino degli uomini. Obblilifestyle marked by sobriety and solidarity, with new rules and gano, in particolare, a un modo di vivere improntato alla sobrietà e forms of engagement… Only in this way can the current crisis alla solidarietà, con nuove regole e forme di impegno... Solo così become an opportunity for discernment and new strategic l’attuale crisi diventa occasione di discernimento e di nuova proplanning." Your Holiness' words are truly admirable and deserve gettualità”. Le parole di Vostra Santità sono veramente ammirevoli e meritano il dovuto apprezzamento. due recognition. Come rilevato dalla Santità Vostra, il fenomeno dei cosiddetti As Your Holiness mentioned, the fact that world peace and nature are closely connected is attested to by the "phenomenon of “rifugiati ambientali”, ovvero quegli individui costretti ad abban'environmental refugees, people who are forced by the degradation donare le proprie case e, spesso, i loro averi a causa del degrado in of their natural habitat to forsake it – and often their possessions as cui versa l’ambiente naturale in cui vivono, e a fronteggiare i well – in order to face the dangers and uncertainties of forced pericoli e le incertezze del forzato trasferimento, testimonia lo displacement." In addition, the message notes that "integral human stretto legame esistente tra la pace nel mondo e la natura. Nel development is closely linked to the obligations which flow from messaggio Vostra Santità osserva come “lo sviluppo umano intest (Continued on page 2) (Continua a pagina 2) 2 Newsletter (Continued from page 1) (Continua da pagina 1) man's relationship with the natural environment. The environment grale è strettamente collegato ai doveri derivanti dal rapporto delmust be seen as God's gift to all people, and the use we make of it l’uomo con l’ambiente naturale, considerato come un dono di Dio a entails a shared responsibility for all humanity, especially the tutti, il cui uso comporta una comune responsabilità verso l’umanità poor and future generations." I wholeheartedly agree with your intera, in special modo verso i poveri e le generazioni future”. Concordo di tutto cuore con le sagaci e illuminanti intuizioni della Santità sagacious and illuminating insights. Persistent international and regional conflicts, terrorism, human Vostra. I continui conflitti di natura regionale e interrights violations, food shortages caused by nazionale, il terrorismo, le violazioni dei diritti global warming and the uneven umani, le penurie alimentari provocate dal ridistribution of wealth are all cause for scaldamento globale e l’iniqua distribuzione grave concern, and I sincerely hope that della ricchezza costituiscono motivo di seria world leaders can grasp Your Holiness' preoccupazione e auspico ardentemente che i message that "the ecological crisis cannot leader mondiali possano comprendere quanto be viewed in isolation from other related indicato nel messaggio da Vostra Santità che questions," for I firmly believe that “la crisi ecologica non può essere valutata sesustainable development is a common paratamente dalle questioni ad essa collegate”, vision shared by all human civilizations. poiché credo fermamente che lo sviluppo sosteEstablishing fair and just societies, in nibile sia una visione comune condivisa da tutte tandem with creating a sustainable model le civiltà. La creazione di società eque e giuste, of economic development and leaving the environment unspoiled, is our solemn His Holiness receives the Diplomatic Corps on January 11 in the Clementine Hall. unitamente alla formulazione di un modello Sua Santità riceve il Corpo Diplomatico l’11 gennaio nella Sala Clementina. di sviluppo economico davvero sostenibile, promise to future generations. For too long now, mankind's rapid economic expansion and rappresenta la nostra promessa solenne per le generazioni future. Da overexploitation of resources have been destroying the Earth's ormai troppo tempo la rapida crescita economica dell’umanità e lo ecosystems. In view of this, Your Holiness beseeches the world sfruttamento eccessivo delle risorse stanno distruggendo gli to remember that "the goods of creation belong to humanity as a ecosistemi terrestri. Alla luce di tutto ciò, la Santità Vostra implora il whole. Yet the current pace of environmental exploitation is mondo di ricordare che “L’eredità del creato appartiene, pertanto, seriously endangering the supply of certain natural resources not all’intera umanità. Invece, l’attuale ritmo di sfruttamento mette only for the present generation, but above all for generations yet seriamente in pericolo la disponibilità di alcune risorse naturali non to come…" Your Holiness' words of caution are thought- solo per la generazione presente, ma soprattutto per quelle future…”. provoking and should make us all pause to contemplate the hard L’ammonimento di Vostra Santità fa certamente riflettere e dovremmo tutti soffermarci a meditare sulle decisioni gravose da assumere. decisions we face. È innegabile che le gravi conseguenze dell’enorme e rapida distruIt is undeniable that the serious consequences of the rapid and massive destruction of the natural world are closely linked to zione dell’ambiente naturale siano riconducibili agli stili di vita e al people's lifestyles and attitudes. The extreme weather events, comportamento umano. Fenomeni quali gli eventi meteorologici eecological disruption and extinctions caused by global warming stremi, gli sconvolgimenti ecologici e la perdita della biodiversità atare vital issues that all people today must address together. Just as tribuibili al riscaldamento globale costituiscono questioni vitali da afYour Holiness has written: "We are all responsible for the frontare oggi tutti insieme. Proprio come l’affermazione della Santità protection and care of the environment. This responsibility knows Vostra “Tutti siamo responsabili della protezione e della cura del no boundaries." However, due to Taiwan's particular political creato. Tale responsabilità non conosce frontiere”. La particolare sistatus, it has lost its representation at the United Nations and is tuazione politica di Taiwan, che ha perso il proprio seggio di rappretherefore unable to participate in important international sentante alle Nazioni Unite, non consente, tuttavia, al paese di parteconventions on environmental protection and their related cipare ad importanti convenzioni internazionali sulla salvaguardia activities, such as the United Nations Framework Convention on ambientale e alle attività ad esse collegate, quali la Convenzione Climate Change (UNFCCC). Nevertheless, as a conscientious Quadro delle Nazioni Unite sui Cambiamenti Climatici (UNFCCC). and responsible member of the global village, the government Ciò nonostante, il Governo e il Popolo della Repubblica di Cina and people of the Republic of China (Taiwan) are determined to (Taiwan), in qualità di membri coscienziosi e responsabili del vilact in concert with other nations and to respond to Your Holiness' laggio globale, sono determinati ad agire di comune accordo con le altre nazioni per rispondere all’appello lanciato da Vostra Santità. appeal. Desidero esprimere il mio sincero apprezzamento per il sostegno di I hereby would like to extend my sincere appreciation for the longstanding concern Your Holiness has shown for the welfare of lunga data e l’interesse mostrato dalla Santità Vostra nei confronti the people of Taiwan. Please rest assured that both my del benessere del popolo taiwanese. Santità, siate certo che il Popolo government and people unequivocally support the lofty goals e il Governo taiwanese appoggiano inequivocabilmente i nobili obietYour Holiness has set, and I sincerely hope the international tivi fissati dalla Santità Vostra e auspico sinceramente che la comunicommunity takes Your Holiness' message to heart as we celebrate tà internazionale prenda a cuore il messaggio di Vostra Santità per la celebrazione della Giornata Mondiale della Pace. the World Day of Peace. Prego la Santità Vostra di voler accettare i sensi della mia più alta Please accept, Your Holiness, the assurances of my highest consideration, as well as my best wishes for your good health and considerazione e i migliori auguri per il benessere e prosperità della Santa Sede. the prosperity of the Holy See. Ma Ying-jeou Ma Ying-jeou Presidente President Repubblica di Cina (Taiwan) Republic of China (Taiwan) Pope Benedict XVI’s message for the celebration of the World Day of Peace is available at www.vatican.va Il messaggio di Papa Benedetto XVI per la celebrazione della Giornata Mondiale della Pace è disponibile su www.vatican.va 3 1st Issue 2010 THE TAIWAN STORY: THE CHURCH WITNESSES THE GROWTH OF TAIWAN LA STORIA DI TAIWAN: LA CHIESA TESTIMONIA LA CRESCITA DI TAIWAN L’Ambasciata ROC presso la Santa Sede e la Pontificia UniverThe ROC Embassy to the Holy See and the Pontifical University sità San Tommaso d’Aquino (Angelicum) hanno tenuto a Roma St. Thomas Aquinas (Angelicum) co-hosted a conference entitled una conferenza dal titolo “The Taiwan Story: The Second Wave of “The Taiwan Story: The Second Wave of Evangelization” in Rome Evangelization” in data 12 ottobre 2009. on October 12, 2009. Funzionari della Santa Sede, membri del Corpo Diplomatico, Holy See officials, members of the Diplomatic Corps, students studenti delle Pontificie Università, nonché sacerdoti e suore apfrom Pontifical Universities, and priests and sisters from religious partenenti a ordini religiosi svolgenti attività di evangelizzazione e orders which have carried out evangelization and pastoral care in di cura pastorale a Taiwan si sono rivolti al pubblico radunato Taiwan, addressed the audience gathered at the Aula Minor of the nell’Aula Minor dell’Angelicum per riesaminare e riflettere sui Angelicum to review and reflect on the 300-year relationship berapporti trecentenari tra Taiwan e la Santa Sede. tween Taiwan and the Holy See. Padre Morerod, Rettore dell’Università domenicana, parFather Charles Morerod, Rector of the Dominican University, on lando a nome e per conto dei missionari domenicani che introdusbehalf of Dominican missionaries who introduced Catholicism into sero il cattolicesimo sull’isola, ha the island, welcomed those presents dato il benvenuto ai presenti afby affirming the importance for the fermando l’importanza per la Church to foster relations between Chiesa di incoraggiare le relazioChristianity and the world’s great ni tra la cristianità e le grandi cultures, including the Chinese. Then culture del mondo, compresa Ambassador Larry Yu-yuan Wang quella cinese. L’Ambasciatore summed up the 300-year Taiwan hisLarry Yu-yuan Wang ha poi riastory and emphasized that, in view of sunto la storia di Taiwan nell’arthe past history, free democracy is the co di 300 anni evidenziando cocornerstone for religious freedom in me, da un’ottica puramente storiChinese society. The Church and ca, la libera democrazia sia una other 25 religions have seen and witpietra angolare per la libertà nessed the growth of Taiwan in a free religiosa nella società cinese. La and democratic environment. Chiesa e altre 25 professioni di Msgr. Sanchez Del Toca, representfede religiose hanno visto e testiing the Pontifical Council for Culture, Speakers at the Angelicum. moniato lo sviluppo di Taiwan in conveyed to the audience the greetRelatori in posa all’Angelicum. un contesto libero e democratico. ings of Archbishop Ravasi, President Mons. Sanchez Del Toca, rappresentante il Pontificio Consiglio of the said Council who was unable to speak at the conference as della Cultura, ha trasmesso ai presenti il saluto dell’Arcivescovo scheduled since his presence was requested at the Synod of BiRavasi, Presidente dell’omonimo Consiglio, impossibilitato a inshops for Africa. Msgr. Del Toca noted that the world at large and tervenire alla conferenza come previsto poiché la sua presenza era societies and cultures are passing through turbulent times as wars, richiesta al Sinodo dei Vescovi per l’Africa. Mons. Del Toca ha terrorism, poverty and the ongoing economic recession continue to osservato come il mondo in genere, le società e le culture stiano throw up a cloud of darkness over humanity. Despite Taiwan facattraversando periodi tumultuosi caratterizzati da conflitti, terroriing the limitations of capitalism, challenges of materialism and smo, povertà causata dalla recessione economica in corso, i quali globalization, inculturation of the faith and the evangelization of seguitano ad avvolgere l’umanità nell’oscurità. Malgrado Taiwan cultures, he expressed his confidence in Taiwan in dealing with the sia esposta alle limitazioni del capitalismo, alle sfide imposte dal above challenges. In confirmation of his belief, he even cited an materialismo e dalla globalizzazione, all’inculturazione della fede old Chinese proverb, “It is better to light a candle than to curse the e all’evangelizzazione delle culture, Mons. Del Toca si è dichiarato darkness.” Msgr. Del Toca said that thanks to its strong demofiducioso sulla capacità di Taiwan di far fronte alle summenzionate cratic traditions, deep spirituality and great resilience, Taiwan can sfide. A conferma del suo convincimento ha persino citato un antilight a flame that will give light to the world. co proverbio cinese: “È meglio accendere una candela che malediMonsignor Luis Clavell, representing the Congregation for the re l’oscurità”. Mons. Del Toca ha poi dichiarato che, grazie alle Evangelization of Peoples noted that the Congregation, which was solide tradizioni democratiche, profonda spiritualità e grande caerected by Pope Gregory XV on 1622 and was historically known pacità di ripresa, Taiwan può accendere la fiammella che illumineunder the name of De Propaganda Fide, established towards the rà il mondo. end of the 17th century a Particular Congregation dealing with Monsignor Luis Clavell, rappresentante la Congregazione per China matters. He then traced the evolution of Church structures in l’Evangelizzazione dei Popoli, ha osservato che la Congregazione, Taiwan from 1859 to the present day. nota storicamente con il nome De Propaganda Fide, eretta da PaFr. Miguel Angel Sanroman, of the St. Dominic’s Priory in pa Gregorio XV nel 1622, istituì verso la fine del diciassettesimo Kaohsiung, Taiwan, presented a very detailed account of Taiwan’s secolo una Particolare Congregazione responsabile della gestione evangelization praising the role of catechists in the important and delle questioni cinesi. Il funzionario vaticano ha poi ripercorso difficult task of evangelization. l’evoluzione delle strutture della Chiesa di Taiwan dal 1859 ad Fr. Paulino Belamide reported on the relatively recent missionary oggi. work of the Society of the Divine Word (SVD) in Taiwan which (Continued on page 4) (Continua a pagina 4) 4 Newsletter (Continued on page 3) (Continua da pagina 3) dates back to 1958, when a General Chapter was established on the island with the purpose to pursue both pastoral and educational work there. The last one as evidenced by the relatively strong SDV presence in the campus of Taipei’s Fu Jen Catholic University. According to Fr. Belamide, the first SVD parishes in Taiwan, all established in the Chiayi area in the southern part of the island, did a laudable work by opening kindergartens, running clinics for treatments of minor illnesses as well as introduced the Church and its teachings to people which led to the birth of new communities of Christians. Mr. Peter Chiang, senior editor of Vatican Radio, presented a detailed account of the story of evangelization in Taiwan during a 350year period, from 1626 to 1975. The history is divided in two parts: the first one covering the period from 1626 through 1642, which ends with the Spanish missionaries expulsion by the Dutch who took control over the island, and the second covering the period from 1859 on, when three Spanish priests from the Philippines and five Chinese lay catechists landed at Kaohsiung. Sr. Armida Veglio, General Secretary of the Ursuline Sisters, recalled the extensive “evangelization work through education in all its forms” carried out by the Ursulines during their fifty years of presence in Taiwan. After their expulsion from Mainland China, the Ursuline Order established itself in the east part of Taiwan. Currently, the Ursuline Sisters evangelize in three cities and run schools and educational institutes all according to the principles of Ursuline pedagogy, which are inspired by the legacy received from St. Angela Merici. Sr. Veglio noted proudly that the Ursulines is the only international order to have elected a Taiwanese as Superior General: Sr. Cecilia Wang. Fr. Hilario Q. Siňgian, Dominican Socius of the Asia-Pacific Provinces, concluded by recalling the other countless and unknown religious and lay people who have dedicated themselves to the service of the Church and, nonetheless, equally deserving gratitude for their work of evangelization to whom this conference wishes to pay tribute to. Overall, each speaker gave a unique contribution to the thoroughness and success of the Conference as well as shared precious information and impressive personal experiences of their pastoral care and evangelization activities in Taiwan. P. Miguel Angel Sanroman del Priorato di San Domenico a Kaohsiung, Taiwan, ha presentato un resoconto estremamente dettagliato dell’evangelizzazione a Taiwan lodando il ruolo dei catechisti nell’importante e ardua missione evangelizzatrice. P. Paulino Belamide ha ragguagliato il pubblico circa l’opera relativamente recente della Società del Verbo Divino (SVD) a Taiwan risalente al 1958, quando un Capitolo Generale fu costituito sull’isola con il duplice scopo di perseguirvi l’opera pastorale e formativa, quest’ultima comprovata dalla presenza abbastanza consolidata dell’ordine all’interno nel campus dell’Università Cattolica di Fu Jen a Taipei. Stando a quanto affermato da P. Belamide, le prime parrocchie della Società del Verbo Divino a Taiwan, tutte istituite nella prefettura di Chiayi nella parte meridionale dell’isola, svolsero un lavoro encomiabile fondando asili nido, amministrando ambulatori per il trattamento di malattie o disturbi secondari e introducendo la Chiesa e i suoi insegnamenti alla popolazione locale, la cui opera evangelizzatrice condusse alla nascita di nuove comunità di cristiani. Peter Chiang, senior editor di Radio Vaticana, ha presentato in modo particolareggiato la storia dell’evangelizzazione a Taiwan nell’arco di 350 anni, dal 1626 al 1975. La presentazione era suddivisa in due parti: la prima, comprendente il periodo tra il 1626 e il 1642, si conclude con l’espulsione dei missionari spagnoli ad opera degli olandesi, i quali assunsero il controllo dell’isola, e la seconda riguardante il periodo tra il 1859 fino a metà degli anni ‘70, quando tre sacerdoti spagnoli provenienti dalle Filippine e cinque catechisti laici cinesi sbarcarono a Kaohsiung. Suor Armida Veglio, Segretaria Generale delle Orsoline, ha rievocato la vasta “opera di evangelizzazione tramite l’educazione in tutte le sue forme” svolta dalle Orsoline nel corso dei cinquant’anni di presenza a Taiwan. In seguito all’espulsione dalla Cina continentale, l’Ordine delle Orsoline si stabilì nella parte orientale del paese. Attualmente le Orsoline effettuano opera di evangelizzazione in tre città e amministrano scuole e istituti secondo i principi pedagogici che si ispirano al retaggio educativo di S. Angela Merici. Suor Veglio ha osservato con orgoglio che l’ordine delle Orsoline è l’unico ordine internazionale ad avere eletto una taiwanese, Suor Cecilia Wang, come Superiora Generale. P. Hilario Q. Siňgian, Socius domenicano delle Province AsiaPacifico, ha concluso ricordando gli altri innumerevoli religiosi e laici, sconosciuti ai più, dedicatisi al servizio della Chiesa che meritano in ugual misura sentimenti di gratitudine per le attività di evangelizzazione svolte e ai quali questa conferenza desidera rendere omaggio. Nel complesso ciascun oratore ha contribuito in modo straordinario alla completezza e al successo della conferenza condividendo preziose informazioni e toccanti esperienze di natura personale sulle proprie attività di cura pastorale e evangelizzazione a Taiwan. Rev. Prof. Alejandro Crosthwaite (left) of Angelicum officially opens the session. Il Rev. Prof. Alejandro Crosthwaite (sinistra) dell’Angelicum apre ufficialmente la sessione. 5 1st Issue 2010 CLOSING CEREMONY OF THE 150TH ANNIVERSARY OF EVANGELIZATION OF TAIWAN CERIMONIA DI CHIUSURA DEL 150MO ANNIVERSARIO DELL’EVANGELIZZAZIONE DI TAIWAN T L he celebrations of the e celebrazioni del 150mo 150th Anniversary of Anniversario di evangelizevangelization in Taiwan zazione a Taiwan sono culminaculminated in the event of te nell’evento di sabato 21 noSaturday, November 21st, vembre 2009, Solennità di Cri2009, Solemnity of Christ sto Re, tenutosi presso lo stadio the King, held at the Lin Kou Lin Kou di Taipei. Il Cardinale stadium of Taipei. Cardinal Tomko, Inviato Speciale del Tomko, Special Envoy of the Santo Padre e Prefetto Emerito Holy Father for the occasion della Congregazione per l’Eand Prefect Emeritus of the vangelizzazione dei Popoli, ha Congregation for the Evanpresieduto la cerimonia di chiugelization of Peoples, presura unitamente al Cardinale sided at the closing cereShan, Vescovo Emerito di Kaomony together with Cardinal hsiung, a tutti i Vescovi di TaiShan, Bishop Emeritus of wan, al Cardinale Zen, Vescovo Kaohsiung, all the Bishops Emerito di Hong Kong, al Carof Taiwan, Cardinal Zen, dinale Rosales, Arcivescovo di Bishop Emeritus of Hong Manila, al Cardinal Pha Minh President Ma receives Cardinal Tomko at Presidential Office. Kong, Cardinal Rosales, Il Presidente Ma riceve il Cardinale Tomko nell’Ufficio Presidenziale. Man, Arcivescovo di Ho Chi Archbishop of Manila, CarMihn (Vietnam), al Vescovo dinal Pha Minh Man, Archbishop of Ho Chi Mihn (Vietnam), Hung-seng Lee di Macao e ad oltre 19.000 fedeli cattolici. President Ma greets Cardinals attending the closing ceremony. Il Presidente Ma saluta i porporati partecipanti alla cerimonia di chiusura. ROC Foreign Minister Timothy Chin-tien Yang (right) confers with Cardinal Tomko at the Foreign Ministry. Il Ministro degli Affari Esteri ROC Timothy Chin-tien Yang (destra) si consulta con il Cardinale Tomko presso il Ministero degli Affari Esteri. Bishop Hung-seng Lee of Macao and over 19,000 Catholics. According to Fides Agency that received a written note by Camillian Father Felice Chech, Director of Pontifical Mission Societies in Taiwan who has carried out missionary activities there since 1971, “You could taste the joy of a wonderful experience of prayer and fellowship.” The gathering, which began at 1pm, featured songs by local native people, testimonies from missionaries and projections stressing the key dates in the history of these 150 years of evangelization as well as the most significant individuals who contributed to pastoral care on the island. Cardinal Tomko celebrated the closing Mass where he read the message of the Holy Father and announced the appointment of Archbishop ad personam conferred upon Stando a quanto riferito dall’Agenzia Fides, la quale ha ricevuto una nota scritta dal Padre camilliano Felice Chech, Direttore delle Pontificie Opere Missionarie a Taiwan, dove ha svolto attività missionarie fin dal 1971, “Si è potuto godere di una bellissima esperienza di intensa gioia, di preghiera e di fraternità”. Il raduno, iniziato alle ore tredici, annoverava canti degli aborigeni, testimonianze di missionari e proiezione di filmati evidenzianti le date chiave della storia di questi 150 anni di evangelizzazione come anche i personaggi più significativi che hanno contribuito alle attività di cura pastorale sull’isola. Il Cardinale Tomko ha celebrato la Messa di chiusura leggendo un messaggio del Santo Padre e annunciando la nomina di Arcivescovo ad personam conferita all’Arcivescovo di Kaohsiung Peter Liu. Il quotidiano (Continued to page 11) (Continua a pagina 11) 6 Newsletter CHENGCHI UNIVERSITY ESTABLISHES TIES WITH PONTIFICAL UNIVERSITY OF THE HOLY CROSS CHENGCHI UNIVERSITY INSTAURA RAPPORTI CON LA PONTIFICIA UNIVERSITÀ DELLA SANTA CROCE Il 21 ottobre 2009 rappresentati della Pontificia Università della On October 21st, 2009, representatives of the Rome-based Pontifical University of the Holy Cross (PUSC) and Taiwan’s National Santa Croce (PUSC) con sede a Roma e della National Chengchi University (NCCU) di Taiwan si sono incontrati Chengchi University (NCCU) met in the nella Città Eterna per sottoscrivere un Accordo Eternal City to sign an Agreement for di Collaborazione e Scambi Accademici in base Scholarly Exchange and Collaboration. al quale i due atenei implementeranno un proUnder this agreement, the two academic gramma di scambi vantaggioso sia per i docenti institutions will implement an exchange che per gli studenti. program which will be beneficial to La cerimonia ha avuto luogo presso la Pontifiboth faculty and students. cia Università della Santa Croce a Roma. Il RetThe ceremony was held at the Pontifitore Luis Romera ha accolto la delegazione di cal University of the Holy Cross in tre persone dell’università taiwanese guidata dal Rome. Rector Luis Romera welcomed Prof. Wei-Wen Chung, Preside del Collegio Cothe three-people delegation of the Taimunicazioni di NCCU e accompagnata dall’Amwanese university led by Prof. Wei-Wen basciatore Wang. Chung, Dean of NCCU CommunicaStando a quanto riferito dall’Agenzia RomeRetions College, and accompanied by AmProfessor Chung (left) and Rector Romera sign the Agreement. Il Professor Chung (sinistra) e il Rettore Romera sottoscrivono l’Accordo. ports (sito web: romereports.com), ambedue le bassador Wang. parti hanno dato ampio risalto all’aspetto cultuAccording to RomeReports Agency (website: romereports.com), both sides emphasized the cultural rale dello scambio accademico. Il Prof. Wei-Wen Chung ha affermaaspect of the academic exchange. Prof. Wei-Wen Chung said, to in merito che “Questo è un villaggio globale. E gli studenti avran“This is a global no l’occadi village. And stu- sione dents will have essere esposome exposure to a sti ad un cultural environment a m b i e n t e other then their own. c u l t u r a l e That’s really good to diverso dal their education. It proprio. È fatto can broaden their un horizons.” Rev. e s t r e m a Prof. Romera shared mente posia similar view by tivo per la saying, “For stu- loro forNCCU and PUSC delegations pose for a group photo on the University terrace. NCCU delegation calls on Archbishop Celli, President of the Pontifical dents from Asia mazione, Le delegazioni della NCCU e PUSC posano per una foto di gruppo sulla terrazza dell’Università. Council for Social Communications, to learn social communication aspects coming to Rome in grado within the Church. La delegazione della NCCU fa visita all’Arcivescovo Celli, Presidente del will help them open di allargare i loro orizzonti”. Il Rev. Prof. Romera ha condiviso un Pontificio Consiglio delle Comunicazioni Sociali, per apprendere aspetti up their reality not parere analogo asserendo che “Per gli studenti asiatici venire a Rodella comunicazione sociale nella Chiesa. just to Europe but to ma significa aprire i loro confini non solo all’Europa ma al mondo”. the world.” Although the Pontifical University of the Holy Cross Sebbene la Pontificia Università della Santa Croce già collabori con already collaborates with other universities around the world, Rec- altri atenei di tutto il globo, il Rev. Prof. Romera ha precisato che il tor Romera stated that this exchange is a particular one because of programma di scambio in oggetto è da ritenersi particolare vista la Asia’s rich culture and history. He then added that this type of col- ricca cultura e storia asiatica. Ha poi aggiunto che una collaboralaboration enables students to appreciate an ancient culture, makes zione di questa natura consente agli studenti di apprezzare una cultheir experience richer and it helps them understand themselves as tura antica, arricchisce le loro esperienze e li aiuta a meglio comprendere sé stessi. human beings. Fondata nel 1927, la National Chengchi University è una delle Established in 1927, National Chengchi University is one of the most prestigious universities in Taiwan which has earned a reputa- università più prestigiose di Taiwan dove gode di grande consideration for its studies in the humanities, social sciences, and the man- zione nel campo delle discipline umanistiche, delle scienze sociali e agement/administration sciences. The Taiwan Ministry of Educa- di quelle amministrative/di gestione. Il Ministero della Pubblica Ition considers it one of the best universities for foreign students. struzione taiwanese la giudica una delle migliori università per straNCCU has a total 15,167 students. Whereas, the Pontifical Univer- nieri. NCCU annovera complessivamente 15.167 studenti. La Pontisity of the Holy Cross was established in 1984 under the inspira- ficia Università della Santa Croce è stata istituita nel 1984 grazie tion of St. Josemaría Escrivà, founder of Opus Dei. It is made up of all’ispirazione di San Josemaría Escrivà, fondatore dell’Opus Dei. the schools of Theology, Canon law, Philosophy and Institutional L’ateneo è costituito dalle facoltà di Teologia, Diritto Canonico, Communications. The University has 1,500 students enrolled from Filosofia e Comunicazione Sociale Istituzionale. L’Università ha 1.500 studenti provenienti da ben 73 paesi. 73 countries. 7 1st Issue 2010 GIFT OF MEDICAL KITS TO SYNODAL FATHERS DONO DI KIT SANITARI AI PADRI SINODALI The Pontifical Council for Health Pastoral Care and the ROC Embassy to the Holy See offered medical kits to the 275 participants of the II Special Assembly for Africa of the Synod of Bishops held in the Vatican from October 4-25, 2009. Archbishop Zygmunt Zimowski, President of the said Council, and Ambassador Larry Yuyuan Wang, officially presented the kit to His Holiness and his Secretary of State Cardinal Bertone on October 20. According to Catholic News Service, during the presentation ceremony Archbishop Zimowski said that the kits were a “small sign of solidarity and communion with the population of the African continent, even the most remote areas” and asked Pope Benedict XVI “to bless these kits, and thereby all the sick and suffering of the African continent.” The kit contains, among other things, instruments to measure blood pressure, sugar levels and heart rates, as well as the most commonly used items such as bandages, gauze and disinfectants. As far as its size is concerned, the kit is small and easy to carry; two important features in parts of the world where health care workers travel great distances to reach rural areas. Il Pontificio Consiglio per gli Operatori Sanitari e l’Ambasciata ROC presso la Santa Sede hanno offerto kit sanitari ai 275 partecipanti della II Assemblea speciale per l’Africa del Sinodo dei Vescovi tenutosi in Vaticano dal 4 al 25 ottobre 2009. L’Arcivecovo Zygmunt Zimowski, Presidente dell’omonimo Consiglio, e l’Ambasciatore Larry Yu-yuan Wang hanno presentato il kit in via ufficiale a Sua Santità e al Suo Segretario di Stato Cardinale Bertone in data 20 ottobre. Stando a quanto riferito da Catholic News Service, durante la cerimonia di presentazione l’Arcivescovo Zimowski ha dichiarato che i kit rappresentavano un “piccolo segno di solidarietà e di comunione con le popolazioni del Continente Africano, anche quelle delle aree più remote” e ha chiesto a Papa Benedetto XVI di “benedire tali kit, e quindi tutti i malati e i sofferenti del Continente Africano”. I kit contengono, tra l’altro, strumentazione per il rilevamento della pressione sanguigna, dei livelli di zucchero e del battito cardiaco, nonché articoli di uso frequente quali bende, garze e disinfettanti. Il kit è di dimensioni ridotte e facilmente trasportabile; due caratteristiche importanti in aree del mondo dove gli operatori sanitari devono percorrere distanze notevoli per raggiungere le zone rurali. INTERNATIONAL SOLIDARITY SOLIDARIETÀ INTERNAZIONALE ROC EMBASSY PROVIDES EMERGENCY ASSISTANCE TO EL SALVADOR AMBASCIATA ROC OFFRE AIUTI D’EMERGENZA A EL SALVADOR The Vatican Newspaper L’Osservatore Romano gave ample coverage to the heavy rains that hit El Salvador in November 2009 and triggered floods and mudslides across the country causing many casualties, dozens of missing and unimaginable devastation, a situation which prompted the nation’s Legislative Assembly to declare three days of national mourning. In a timely response to the above report, the ROC Embassy to the Holy See provided humanitarian aids for the victims of the natural disaster through the good offices of the Pontifical Council “Cor Unum.” L’Osservatore Romano, il quotidiano ufficiale del Vaticano, ha dato ampia copertura alle piogge torrenziali che hanno colpito El Salvador nel novembre 2009 provocando alluvioni e frane nel paese e causando molte vittime, decine di dispersi e devastazioni inimmaginabili, una situazione che ha spinto l’Assemblea Legislativa della nazione a dichiarare tre giorni di lutto nazionale. L’Ambasciata ROC presso la Santa Sede, rispondendo tempestivamente al servizio giornalistico, ha offerto aiuti umanitari alle vittime della calamità naturale tramite i buoni uffici del Pontificio Consiglio “Cor Unum”. 8 Newsletter ROC EMBASSY SUPPORTS YOUNG PIANISTS THROUGH CULTURAL PROGRAM AMBASCIATA ROC SOSTIENE GIOVANI PIANISTI TRAMITE PROGRAMMA CULTURALE Ambassador Wang attended the Winners’ Concert of the 19th International Piano Competition “Rome 2009,” organized by Professor Marcella Crudeli, Founder and President of the “Fryderyk Chopin” Association, under the high patronage of the Senate of the Republic, which was held at the Great Hall of the Sapienza University of Rome on October 28, 2009. The Concert featured young musical talents from different nations competing on an equal basis. Y o u n g Ukrainian pianist Denis Zhdanov won deservedly, among many others, the Award of the Ambassador Wang (3 from right) addresses the public. “Ambassador L’Ambasciatore Wang (3 da destra) si rivolge al pubblico. of the Republic of China to the Holy See” set up by the Embassy in the Year 2000 to the “most promising young pianist of the year.” It is a monetary prize aimed at providing young pianists the financial assistance required to participate in a piano contest abroad. Ambassador Wang conferred the award upon the winner. In his brief address to the public during the prize awarding ceremony, Ambassador Wang expressed his appreciation to the Organizers for the high quality of participants and conveyed his best wishes to them in their pursuit of their musical careers. The “Fryderyk Chopin” Association was established in 1989 and, since then, has organized concerts, international music courses of advanced piano playing and interpretation and the annual International Piano Competition “Rome.” rd zo L’Ambasciatore Wang ha assistito al Concerto dei Vincitori del 19mo Concorso Pianistico Internazionale “Roma 2009” organizzato dalla Professoressa Marcella Crudeli, fondatrice e presidente dell’Associazione Culturale Fryderyk Chopin, sotto l’alto patronato del Senato della Repubblica, svoltosi presso l’Aula Magna dell’Università “La Sapienza” di Roma il 28 ottobre 2009. Il concerto dava risalto ai talenti musicali in erba provenienti da diverse nazioni che concorrevano su una base paritaria. Il giovane pianista ucraino Denis Zhdanov ha vinto meritatamente, tra molti altri, il Premio “Ambasciatore della Repubblica di Cina presso la Santa Sede” istituito dall’Ambasciata nel 2000 al “più promettente giovane pianista dell’anno”. Si tratta di un premio pecuniario finalizzato a fornire ai giovani pianisti l’assistenza finanziaria necessaria per partecipare a un concorso pianistico all’estero. L’Ambasciatore Wang ha presentato il premio al vincitore. Nel breve indirizzo al pubblico durante la cerimonia di premiazione, l’Ambasciatore si è congratulato con gli organizzatori per l’alta qualità dei partecipanti esprimendo a questi ultimi i migliori auguri per il proseguimento della loro carriera musicale. L’Associazione Culturale Fryderyk Chopin fu fondata nel 1989 e, da allora, organizza concerti, corsi internazionali di alto perfezionamento e di interpretazione pianistica e l’annuale Concorso Pianistico Internazionale “Roma”. China Airlines inaugurated its new direct flight from Rome to New Delhi on December 1st, 2009. The flight runs three times weekly on Tuesdays, Thursdays and Sundays. Detailed information is available at www.chinaairlines.it. Indian passport holders holding visas issued by EU member countries, are eligible for visa-free entry to Taiwan. For updated visa information, please visit www.boca.gov.tw. La compagnia di Taiwan “China Airlines” ha inaugurato lo scorso 1 dicembre il volo diretto Roma-Delhi con frequenza trisettimanale (il martedì, giovedì e domenica). Per informazioni dettagliate consultare il sito www.chinaairlines.it. I detentori di passaporto di nazionalità indiana rilasciato da un paese membro dell’UE sono esentati dall’obbligo di visto per Taiwan. Per informazioni aggiornate sui visti si invita a visitare il seguente sito web: www.boca.gov.tw. 9 1st Issue 2010 MATTEO RICCI IN TAIWAN MATTEO RICCI A TAIWAN L’Università Cattolica di Fu-Jen a Taiwan terrà un simposio internazionale il prossimo 19-22 aprile 2010 in commemorazione del 400mo anniversario della morte del Padre gesuita Matteo Ricci (15221610). Il convegno verterà sul tema “The Genesis and Development of East-West Dialogue” (“La genesi e lo sviluppo del dialogo tra oriente e occidente”). Stando a fonti dell’Università, la conferenza non è “una semplice discussione accademica ma punta a ottenere un significato realistico sui contatti tra la cultura orientale e quella occidentale e sull’integrazione tra la fede in Cristo e la cultura cinese”. I partecipanti sono autorevoli studiosi e sinologi provenienti dall’Europa, dagli Stati Uniti e da entrambe le sponde dello Stretto di Taiwan. Anche la Diocesi di Taiwan ha in programma nel 2010 alcuni eventi su Matteo Ricci. Nelle comunità di lingua cinese P. Matteo Ricci è noto come Li Ma Dou. La Direzione Generale delle Poste della Repubblica di Cina ha emesso in data 3 aprile 1983 una serie di due francobolli per celebrare il 400mo anniversario dell’arrivo di Matteo Ricci in Cina (1583) recanti ambedue l’effige del padre Stamps issued in 1993. gesuita. Emissione filatelica del 1993. Matteo Ricci era un missionario italiano inviato dalla Compagnia di Gesù, il quale giunse a A corner outside of the Duomo of Macerata, the birth place of Fr. MatteoRicci. Kwangtung nel 1583 per poi Scorcio angolare del Duomo di Macerata, città natale di P. Matteo Ricci. dirigersi a Pechino. Introdusse la cristianità in Cina. Aveva held in 2010. appreso il cinese ed eccelleva in Fr. Ricci is well-known as Li Ma Dou in Chimatematica, nella misurazione nese-speaking communities. To celebrate the dei tempi, nella proiezione car400th anniversary of Matteo Ricci’s arrival in tografica e in medicina. L’ImpeChina (1583), the Directorate General of Posts ratore Shen della Dinastia Ming Republic of China released a set of two stamps (1563-1620) lo teneva in alta on April 3, 1983. Both the stamps bear the porconsiderazione e gli ufficiali di trait of Matteo Ricci as the main design. grado più elevato a quei tempi Matteo Ricci was an Italian missionary sent quali Hsu Kuang-chi, Li Chihby the Society of Jesus. In 1583 he arrived in tsao e altri, erano lieti di fare la Kwangtung, then travelled to Peking, introsua conoscenza. Il padre gesuiducing Christianity to China. He learned ChiCalendars published by the Diocese of Tainan in memory of Fr. Matteo Ricci. ta scrisse due libri applicando nese, and, what’s more, was versed in matheCalendari pubblicati dalla Diocesi di Tainan in memoria di P. Matteo Ricci. le sue vaste conoscenze scientimatics, time measurement, map projections, and fiche: “Theory of Heaven and Earth” in due volumi medicine. Emperor Shen of the Ming Dynasty (1563-1620) had a high opinion of e “Geometry” in sei volumi. Fu proprio in quell’ehim, and, moreover, ranking officials in those days such as Hsu Kuang-chi, Li poca che le nozioni di astronomia e matematica Chih-tsao, and so on, were pleased to make friends with him. With his broad sviluppate in occidente iniziarono a filtrare in Cina. knowledge of science, Matteo Ricci wrote two books, “Theory of Heaven and Matteo Ricci contribuì in modo significativo agli Earth” in two volumes and “Geometry” in six volumes. It was at that time astronscambi tra la cultura orientale e quella occidentale omy and mathematics as developed in the West began to be passed on to China. manifestando la sua fede risoluta tramite il suo inFr. Matteo Ricci significantly contributed to the East and West culture exchange stancabile servizio in Cina. and has manifested his unflinching faith through his tireless service in China. Fu-Jen Catholic University of Taiwan will host an international symposium in commemoration of the 400th anniversary of Jesuit Fr. Matteo Ricci (1522-1610) this forthcoming April 19-22, 2010. The conference is entitled “The Genesis and Development of East-West Dialogue.” According to the University, the conference is not “merely a focus for academic discussion but aims at reaching a realistic meaning on the contacts between Eastern and Western cultures, and the integration between the faith in Christ and the Chinese Culture.” Participants are influential scholars and sinologists from Europe, the United States, and both sides of the Taiwan Strait. The Diocese of Taiwan is also preparing some programs on Matteo Ricci to be 10 Newsletter “COR UNUM” CONCLUDES ITS PLENARY ASSEMBLY AT ROC CHANCERY “COR UNUM” TERMINA ASSEMBLEA PLENARIA PRESSO L’AMBASCIATA ROC Il Pontificio Consiglio “Cor Unum” ha tenuto l’incontro concluThe Pontifical Council “Cor Unum” held its 28th Plenary Assemsivo della sua 28ma Assemblea Plenaria presso l’Ambasciata ROC bly’s conclusive meeting at the ROC Embassy to the Holy See on della Santa Sede il 14 novembre 2009. L’Ambasciatore e la Sig.ra November 14, 2009. Ambassador and Mrs. Larry Yu-yuan Wang Larry Yu-yuan Wang hanno accolto calorosamente i cinquanta warmly greeted the fifty members and officials of the above Dimembri e ufficiali del succitato dicastero provenienti da diversi castery from various countries, led by its President, His Eminence paesi, guidati dal suo Paul Josef Cardinal Presidente, Sua EminenCordes. za Paul Josef Cardinal Ambassador Wang Cordes. briefed his guests on L’Ambasciatore Wang the history of the Reha riassunto per i suoi public of China and ospiti la storia della its some 70-year ties Repubblica di Cina e le with the Holy See. sue relazioni settantenAmbassador Wang nali con la Santa Sede also noted the richiamando l’attenzioachievements of the ne sulle conquiste della Republic of China in nazione nella sfera delle attaining freedom and libertà e armonia tra harmony among rereligioni sottolineando ligions and underl’intento del Presidente lined the intent emMa Ying-jeou nell’enerbodied by President gico sostegno a favore Ma Ying-jeou to dello sviluppo di un diastrongly support the Cardinal Cordes and Ambassador Wang welcome the participants. logo amichevole tra le growth of a construcIl Cardinale Cordes e l’Ambasciatore Wang danno il benvenuto ai partecipanti. due sponde dello Stretto tive and friendly diadi Taiwan al fine di rafforzare il contributo della ROC verso la logue across the Taiwan Strait in order to strengthen the ROC’s pace e stabilità della regione. contributions to regional peace and stability. P. Anthony Figueiredo, ufficiale del Fr. Anthony Figueiredo, officer of Pontificio Consiglio “Cor Unum”, ha the Pontifical Council “Cor Unum,” condiviso con i presenti l’esperienza shared with the participants his di arricchimento spirituale vissuta a spiritual enriching experience in Taiwan dove ha accompagnato il Taiwan where he accompanied CarCardinale Cordes in occasione degli dinal Cordes to attend the Spiritual Esercizi Spirituali organizzati dal Suo Exercises organized by the PontifiPontificio Consiglio e tenutisi presso cal Council “Cor Unum” and held l’Università Cattolica di Fu-Jen dal 6 at Fu-Jen Catholic University on all’11 settembre 2009. September 6-11, 2009. In ultimo il Cardinale Cordes ha poLast, Cardinal Cordes wrapped up sto fine all’incontro ringraziando il the meeting by thanking the ROC Governo ROC nella persona dell’AmGovernment in the person of Ambasciatore Wang per l’impegno e asbassador Wang for his dedication sistenza fornite non solo al suo dicaand assistance not only to his Distero ma, più in generale, per le inicastery but, in more general terms, for the charity initiatives undertook Dr. Bernard Li (2 from left) calls on Cardinal Cordes, who expresses his gratitude to the University for ziative benefiche intraprese con l’intento di attenuare le sofferenze delle by it and aimed at alleviating peofacilitating the conference in September 2009. Li (2 da sinistra) fa visita al Cardinale Cordes, il quale esprime la sua gratitudine persone e di aiutare i bisognosi. ple’s suffering and helping the Il Dott. Bernard all’università per l’assistenza fornita nella conferenza del settembre 2009. Nel corso della serata due artiste needy. taiwanesi si sono appositamente esibite per gli ospiti: il soprano During the evening, two Taiwanese artists performed especially Lucia Lui ha cantato quattro arie classiche particolarmente melofor the guests: Soprano Lucia Lui sang four highly melodious clasdiche di svariati compositori europei accompagnata al pianoforte sical pieces by different European composers accompanied on the dal Maestro Valerio Paperi. A seguire la flautista Teresa Tzen, la piano by Maestro Valerio Paperi. Then Flautist Teresa Tzen, who quale ha letteralmente deliziato i presenti con le sue arie, ha apercharmed the participants with her tunes, opened her performance to l’esibizione con una melodia taiwanese. Dopo l’intermezzo muwith a Taiwanese melody. The musical interludes which were folsicale si è consumato un ricco buffet molto ben accolto da tutti i lowed by a rich buffet were well-received by all those presents. partecipanti all’evento. In the past few years, the Embassy and the Pontifical Council Negli ultimi anni l’Ambasciata e il Pontificio Consiglio “Cor “Cor Unum” have worked together on a wide variety of humanitarUnum” hanno collaborato ad una vasta gamma di progetti umaniian projects with the common commitment to assist those who are tari con l’impegno comune di assistere i bisognosi. in need. nd ndo 11 1st Issue 2010 (Continued from page 5) Archbishop Peter Liu of Kaohsiung. The Vatican Newspaper L’Osservatore Romano reported that Cardinal Tomko stressed in his homily that “to end the celebrations of the 150th anniversary of the evangelization of Taiwan on the Peter Liu, the newly appointed feast of Christ the King Archbishop of Kaohsiung. Il neo Arcivescovo di Kaohsiung. has a special meaning that revives the efforts of evangelization.” The Pope’s Envoy indicated the new evangelization as the right strategy to respond to the crisis of contemporary man. In his address, ROC President Ma expressed his appreciation to Catholic missionaries’ efforts in these past 150 years which have led to the building of universities, primary and secondary schools, and hospitals and brought peace, welfare and progress to the 23 million citizens of Taiwan. (Continua da pagina 5) President Ma and Cardinal Shan. Il Presidente Ma e il Cardinale Shan. Deputy Foreign Minister Dr. Lyushun Shen welcomes the delegation led by Cardinal Tomko. Il Vice Ministro degli Affari Esteri Dott. Lyushun Shen porge il benvenuto alla delegazione guidata dal Cardinale Tomko. vaticano L’Osservatore Romano ha riferito come nell’omelia il Cardinale Tomko abbia sottolineato che “concludere le celebrazioni del centocinquantesimo anniversario dell’evangelizzazione di Taiwan nella festa di Cristo Re ha un significato speciale che riaccende gli sforzi dell’evangelizzazione”. L’inviato del Papa ha indicato la nuova evangelizzazione come la corretta strategia in risposta alla crisi dell’uomo di oggi. Nel suo intervento alla cerimonia il Presidente Ma ha espresso il proprio apprezzamento per gli sforzi profusi dai missionari cattolici negli ultimi 150 anni tradottisi nella costruzione di università, scuole primarie e secondarie, ospedali e nella realtà di pace, benessere e progresso per i 23 milioni di cittadini taiwanesi. TAIWAN JOINS INTERNATIONAL OPERATIONS IN HAITI TAIWAN PARTECIPA ALLE OPERAZIONI INTERNAZIONALI AD HAITI Since a devastating earthquake struck Haiti on January 12, both the ROC Government and NGOs have offered humanitarian assistance at once. The aids included five A member of Taiwan's Taipei Urban Search and rescue team million US dollars prepares for deployment at the UN compound at the Port-au-Prince in donations and airport on January 18, 2010. over one million US dollars worth of goods. In addition, the ROC Government has dispatched five between rescue and medical teams to join the international relief efforts and operations. The rescue teams helped save two survivors, which were extracted from the rubbles. To further help the Nation of Haiti, the ROC Government is seriously considering cancelling the debt from this earthquakeravaged country. In Haiti, rescue teams from both Taiwan and Mainland China are working tirelessly for the well-being of the Haitian population struck by its worst natural disaster in 200 years, setting a new example of harmony and mutual trust as well as evidencing the improved relations between the two sides of the Taiwan Taiwan military plane lands in Santo Domingo with supplies for Haiti. Strait. Il Governo e le ONG della ROC hanno immediatamente offerto assistenza umanitaria ad Haiti colpita da un devastante terremoto lo scorso 12 gennaio. Gli aiuti includevano donazioni ammontanti a cinque milioni di dollari USA e beni di prima necessità per un valore di oltre un milione di dollari USA. Il Governo ROC ha inoltre inviato un totale di cinque squadre tra medici e soccorritori per partecipare alle operazioni internazionali di assistenza. La squadra di soccorso ha aiutato ad estrarre due sopravvissuti dalle macerie. Come ulteriore aiuto alla nazione haitiana, il Governo ROC sta valutando seriamente l’eventuale cancellazione del debito del paese devastato dal terremoto. Ad Haiti squadre di soccorritori provenienti da Taiwan e dalla Cina continentale lavorano instancabilmente a favore della popolazione locale colpita dalla peggiore calamità naturale verificatasi in 200 anni, dando un nuovo esempio di armonia e fiducia reciproca e dimostrando il miglioramento delle relazioni first major aid shipment from the Tzu Chi Foundation, a tra le due sponde dello Stret- The Buddhist NGO in Taiwan, enough to provide 100,000 meals, has to di Taiwan. left Taiwan for Haiti and distributed to the people in Haiti. The shipment left Taipei international airport on January 22 for Haiti en route Miami, Florida. 12 Newsletter PRESIDENT MA MEETS DELEGATION OF PILGRIMS TO MECCA IL PRESIDENTE MA INCONTRA DELEGAZIONE DI PELLEGRINI DIRETTI ALLA MECCA President Ma received ROC delegation of pilgrims to Makkah (Mecca) in Saudi Arabia on December 25, 2009. The pilgrimage group consisted of 26 members representing 60,000 Muslims in Taiwan. One of a Muslim's duties, as described in the Five Pillars of Islam, is to go on Hajj at least once during his or her lifetime. Detailed information on Chinese Muslim Association in Taiwan is available at: http://www.cmainroc.org.tw/cetacean/front/bin/home.phtml. Lo scorso 25 dicembre il Presidente Ma ha ricevuto una delegazione di pellegrini taiwanesi che si recavano alla Mecca in Arabia Saudita. Il gruppo di pellegrinaggio era costituito da 26 persone rappresentanti i 60,000 musulmani residenti a Taiwan. Il pellegrinaggio alla Mecca o Haji, da compiersi almeno una volta nella vita, è uno degli obblighi dei musulmani descritto nei cinque pilastri dell’Islam. Per informazioni dettagliate sull’Associazione di musulmani cinesi a Taiwan consultare il seguente sito: http://www.cmainroc.org.tw/cetacean/front/bin/home.phtml. “GOOD NEWS” TRAIN IL TRENO DELLA BUONA NOVELLA According to Catholic Secondo quanto pubblicato da Weekly, the newspaper of Catholic Weekly, il settimanale the Diocese of Taiwan, della diocesi di Taiwan, diversi several teams composed of gruppi costituiti da sacerdoti, priests, students, and studenti e insegnanti di 12 istituti teachers from eleven scolastici taiwanesi a bordo dei Catholic schools in Tai“Treni della Buona Novella” hanwan riding “Good News no predicato, per l’appunto, la Preaching Trains” buona novella in giro per Taiwan preached the good news on lo scorso 19 dicembre 2009 per 19 th December 2009 condividere il messaggio natalizio around Taiwan to share the con i passanti. I cosiddetti Christmas message with “Gruppi della Buona Novella” passer-bys. The “Good hanno cantato inni, canti religiosi News Groups” singing natalizi, nonché ballato e distrihymns, carolling, dancing, buito dolci e biglietti natalizi inand distributing sweets contrando le persone nelle princiand cards, have reached pali stazioni ferroviarie del paese. Photo courtesy of Catholic Weekly. Foto gentilmente concessa da Catholic Weekly. people at major train staLa foto di cui sopra ritrae Padre tions in Taiwan. The Bernard de Terres sui binari atabove photo shows Fr. Bernard de Terres flanked by students at torniato da studenti che svolgono la speciale missione in un’atmothe platform rejoicing over their special mission. sfera gioiosa. js