president ma`s response to pope`s 2010 world day of

Transcription

president ma`s response to pope`s 2010 world day of
Published by the Embassy of the Republic of China (Taiwan) to the Holy See
Via della Conciliazione 4/D - 00193 Rome, Italy
Website: http//www.taiwanembassy.org/va
1st issue 2010
PRESIDENT MA’S RESPONSE TO POPE’S 2010 WORLD DAY OF PEACE MESSAGE
RISPOSTA DEL PRESIDENTE MA AL MESSAGGIO DEL PAPA IN OCCASIONE
DELLA GIORNATA MONDIALE DELLA PACE 2010
President Ma responded on January 1, 2010, to Pope
Benedict XVI’s Message for the Celebration of the 43rd
World Day of Peace 2010 entitled “If You Want to Cultivate Pace, Protect Creation.” The full text is as below.
Il Presidente Ma ha replicato in data 1 gennaio 2010 al Messaggio di Papa Benedetto XVI in occasione della 43ma Giornata
Mondiale della Pace 2010 sul tema “Se vuoi coltivare la pace,
proteggi il creato”, il cui testo completo è qui sotto riportato.
Vostra Santità,
Your Holiness,
Il messaggio della Santità
The message of Your
Vostra diramato il 1 gennaio
Holiness for the celebration
2010 in occasione delle celeof the World Day of Peace,
brazioni della Giornata Monissued on January 1, 2010,
diale della Pace sul tema “Se
with the theme "If You Want
vuoi coltivare la pace, proto Cultivate Peace, Protect
teggi il creato”, mi è stato
Creation", was forwarded to
trasmesso da S.E. Larry Yume through Mr. Larry Yuyuan Wang, Ambasciatore
yuan Wang, Ambassador
Straordinario e PlenipotenExtraordinary
and
ziario della Repubblica di
Plenipotentiary of the
Cina (Taiwan) presso la
Republic of China (Taiwan)
Santa Sede. Ringrazio innanto the Holy See. I thank
zitutto Vostra Santità per la
Your Holiness for sharing
condivisione delle preziose
the invaluable thoughts
riflessioni contenute nel mescontained in the message.
saggio.
After reading the message,
President Ma (left) presides the ceremony on January 1 at Presidential Office while Pope Benedict XVI
Sono rimasto veramente colI was deeply touched and
delivers Peace Message on the same day.
Il Presidente Ma (sinistra) presiede alla cerimonia del 1 gennaio nell’Ufficio Presidenziale mentre Papa Benedetto XVI
pito e ispirato dalla lungimiinspired by the farpronuncia nel medesimo giorno il Messaggio della Giornata Mondiale della Pace.
ranza e saggezza manifestate
sightedness and wisdom of
Your Holiness, as the message urges the people of the world, as da Vostra Santità, la quale esorta tutti i popoli, i governi e le orgawell as governments and international organizations, to recognize nizzazioni internazionali a riconoscere l’inevitabilità dell’inscindithe inescapable fact that our harmonious coexistence is inextricably bile legame tra la nostra coesistenza armoniosa e il rispetto accordato al mondo naturale. La Santità Vostra rileva con acutezza che
linked with our respect for the natural world. Your Holiness also
incisively points out, "Our present crises – be they economic, food- “Le situazioni di crisi, che attualmente l’umanità sta attraversando
related, environmental or social – are ultimately also moral crises, – siano esse di carattere economico, alimentare, ambientale o sociale – sono, in fondo, anche crisi morali collegate tra di loro. Esse
and all of them are interrelated. They require us to rethink the path
which we are travelling together. Specifically, they call for a obbligano a riprogettare il comune cammino degli uomini. Obblilifestyle marked by sobriety and solidarity, with new rules and gano, in particolare, a un modo di vivere improntato alla sobrietà e
forms of engagement… Only in this way can the current crisis alla solidarietà, con nuove regole e forme di impegno... Solo così
become an opportunity for discernment and new strategic l’attuale crisi diventa occasione di discernimento e di nuova proplanning." Your Holiness' words are truly admirable and deserve gettualità”. Le parole di Vostra Santità sono veramente ammirevoli
e meritano il dovuto apprezzamento.
due recognition.
Come rilevato dalla Santità Vostra, il fenomeno dei cosiddetti
As Your Holiness mentioned, the fact that world peace and nature
are closely connected is attested to by the "phenomenon of “rifugiati ambientali”, ovvero quegli individui costretti ad abban'environmental refugees, people who are forced by the degradation donare le proprie case e, spesso, i loro averi a causa del degrado in
of their natural habitat to forsake it – and often their possessions as cui versa l’ambiente naturale in cui vivono, e a fronteggiare i
well – in order to face the dangers and uncertainties of forced pericoli e le incertezze del forzato trasferimento, testimonia lo
displacement." In addition, the message notes that "integral human stretto legame esistente tra la pace nel mondo e la natura. Nel
development is closely linked to the obligations which flow from messaggio Vostra Santità osserva come “lo sviluppo umano intest
(Continued on page 2)
(Continua a pagina 2)
2
Newsletter
(Continued from page 1)
(Continua da pagina 1)
man's relationship with the natural environment. The environment grale è strettamente collegato ai doveri derivanti dal rapporto delmust be seen as God's gift to all people, and the use we make of it l’uomo con l’ambiente naturale, considerato come un dono di Dio a
entails a shared responsibility for all humanity, especially the tutti, il cui uso comporta una comune responsabilità verso l’umanità
poor and future generations." I wholeheartedly agree with your intera, in special modo verso i poveri e le generazioni future”. Concordo di tutto cuore con le sagaci e illuminanti intuizioni della Santità
sagacious and illuminating insights.
Persistent international and regional conflicts, terrorism, human Vostra.
I continui conflitti di natura regionale e interrights violations, food shortages caused by
nazionale, il terrorismo, le violazioni dei diritti
global warming and the uneven
umani, le penurie alimentari provocate dal ridistribution of wealth are all cause for
scaldamento globale e l’iniqua distribuzione
grave concern, and I sincerely hope that
della ricchezza costituiscono motivo di seria
world leaders can grasp Your Holiness'
preoccupazione e auspico ardentemente che i
message that "the ecological crisis cannot
leader mondiali possano comprendere quanto
be viewed in isolation from other related
indicato nel messaggio da Vostra Santità che
questions," for I firmly believe that
“la crisi ecologica non può essere valutata sesustainable development is a common
paratamente dalle questioni ad essa collegate”,
vision shared by all human civilizations.
poiché credo fermamente che lo sviluppo sosteEstablishing fair and just societies, in
nibile sia una visione comune condivisa da tutte
tandem with creating a sustainable model
le civiltà. La creazione di società eque e giuste,
of economic development and leaving the
environment unspoiled, is our solemn His Holiness receives the Diplomatic Corps on January 11 in the Clementine Hall. unitamente alla formulazione di un modello
Sua Santità riceve il Corpo Diplomatico l’11 gennaio nella Sala Clementina.
di sviluppo economico davvero sostenibile,
promise to future generations. For too
long now, mankind's rapid economic expansion and rappresenta la nostra promessa solenne per le generazioni future. Da
overexploitation of resources have been destroying the Earth's ormai troppo tempo la rapida crescita economica dell’umanità e lo
ecosystems. In view of this, Your Holiness beseeches the world sfruttamento eccessivo delle risorse stanno distruggendo gli
to remember that "the goods of creation belong to humanity as a ecosistemi terrestri. Alla luce di tutto ciò, la Santità Vostra implora il
whole. Yet the current pace of environmental exploitation is mondo di ricordare che “L’eredità del creato appartiene, pertanto,
seriously endangering the supply of certain natural resources not all’intera umanità. Invece, l’attuale ritmo di sfruttamento mette
only for the present generation, but above all for generations yet seriamente in pericolo la disponibilità di alcune risorse naturali non
to come…" Your Holiness' words of caution are thought- solo per la generazione presente, ma soprattutto per quelle future…”.
provoking and should make us all pause to contemplate the hard L’ammonimento di Vostra Santità fa certamente riflettere e dovremmo
tutti soffermarci a meditare sulle decisioni gravose da assumere.
decisions we face.
È innegabile che le gravi conseguenze dell’enorme e rapida distruIt is undeniable that the serious consequences of the rapid and
massive destruction of the natural world are closely linked to zione dell’ambiente naturale siano riconducibili agli stili di vita e al
people's lifestyles and attitudes. The extreme weather events, comportamento umano. Fenomeni quali gli eventi meteorologici eecological disruption and extinctions caused by global warming stremi, gli sconvolgimenti ecologici e la perdita della biodiversità atare vital issues that all people today must address together. Just as tribuibili al riscaldamento globale costituiscono questioni vitali da afYour Holiness has written: "We are all responsible for the frontare oggi tutti insieme. Proprio come l’affermazione della Santità
protection and care of the environment. This responsibility knows Vostra “Tutti siamo responsabili della protezione e della cura del
no boundaries." However, due to Taiwan's particular political creato. Tale responsabilità non conosce frontiere”. La particolare sistatus, it has lost its representation at the United Nations and is tuazione politica di Taiwan, che ha perso il proprio seggio di rappretherefore unable to participate in important international sentante alle Nazioni Unite, non consente, tuttavia, al paese di parteconventions on environmental protection and their related cipare ad importanti convenzioni internazionali sulla salvaguardia
activities, such as the United Nations Framework Convention on ambientale e alle attività ad esse collegate, quali la Convenzione
Climate Change (UNFCCC). Nevertheless, as a conscientious Quadro delle Nazioni Unite sui Cambiamenti Climatici (UNFCCC).
and responsible member of the global village, the government Ciò nonostante, il Governo e il Popolo della Repubblica di Cina
and people of the Republic of China (Taiwan) are determined to (Taiwan), in qualità di membri coscienziosi e responsabili del vilact in concert with other nations and to respond to Your Holiness' laggio globale, sono determinati ad agire di comune accordo con le
altre nazioni per rispondere all’appello lanciato da Vostra Santità.
appeal.
Desidero esprimere il mio sincero apprezzamento per il sostegno di
I hereby would like to extend my sincere appreciation for the
longstanding concern Your Holiness has shown for the welfare of lunga data e l’interesse mostrato dalla Santità Vostra nei confronti
the people of Taiwan. Please rest assured that both my del benessere del popolo taiwanese. Santità, siate certo che il Popolo
government and people unequivocally support the lofty goals e il Governo taiwanese appoggiano inequivocabilmente i nobili obietYour Holiness has set, and I sincerely hope the international tivi fissati dalla Santità Vostra e auspico sinceramente che la comunicommunity takes Your Holiness' message to heart as we celebrate tà internazionale prenda a cuore il messaggio di Vostra Santità per la
celebrazione della Giornata Mondiale della Pace.
the World Day of Peace.
Prego la Santità Vostra di voler accettare i sensi della mia più alta
Please accept, Your Holiness, the assurances of my highest
consideration, as well as my best wishes for your good health and considerazione e i migliori auguri per il benessere e prosperità della
Santa Sede.
the prosperity of the Holy See.
Ma Ying-jeou
Ma Ying-jeou
Presidente
President
Repubblica di Cina (Taiwan)
Republic of China (Taiwan)
Pope Benedict XVI’s message for the celebration of the World Day of Peace is available at www.vatican.va
Il messaggio di Papa Benedetto XVI per la celebrazione della Giornata Mondiale della Pace è disponibile su www.vatican.va
3
1st Issue 2010
THE TAIWAN STORY: THE CHURCH WITNESSES THE GROWTH OF TAIWAN
LA STORIA DI TAIWAN: LA CHIESA TESTIMONIA LA CRESCITA DI TAIWAN
L’Ambasciata ROC presso la Santa Sede e la Pontificia UniverThe ROC Embassy to the Holy See and the Pontifical University
sità San Tommaso d’Aquino (Angelicum) hanno tenuto a Roma
St. Thomas Aquinas (Angelicum) co-hosted a conference entitled
una conferenza dal titolo “The Taiwan Story: The Second Wave of
“The Taiwan Story: The Second Wave of Evangelization” in Rome
Evangelization” in data 12 ottobre 2009.
on October 12, 2009.
Funzionari della Santa Sede, membri del Corpo Diplomatico,
Holy See officials, members of the Diplomatic Corps, students
studenti delle Pontificie Università, nonché sacerdoti e suore apfrom Pontifical Universities, and priests and sisters from religious
partenenti a ordini religiosi svolgenti attività di evangelizzazione e
orders which have carried out evangelization and pastoral care in
di cura pastorale a Taiwan si sono rivolti al pubblico radunato
Taiwan, addressed the audience gathered at the Aula Minor of the
nell’Aula Minor dell’Angelicum per riesaminare e riflettere sui
Angelicum to review and reflect on the 300-year relationship berapporti trecentenari tra Taiwan e la Santa Sede.
tween Taiwan and the Holy See.
Padre Morerod, Rettore dell’Università domenicana, parFather Charles Morerod, Rector of the Dominican University, on
lando a nome e per conto dei missionari domenicani che introdusbehalf of Dominican missionaries who introduced Catholicism into
sero il cattolicesimo sull’isola, ha
the island, welcomed those presents
dato il benvenuto ai presenti afby affirming the importance for the
fermando l’importanza per la
Church to foster relations between
Chiesa di incoraggiare le relazioChristianity and the world’s great
ni tra la cristianità e le grandi
cultures, including the Chinese. Then
culture del mondo, compresa
Ambassador Larry Yu-yuan Wang
quella cinese. L’Ambasciatore
summed up the 300-year Taiwan hisLarry Yu-yuan Wang ha poi riastory and emphasized that, in view of
sunto la storia di Taiwan nell’arthe past history, free democracy is the
co di 300 anni evidenziando cocornerstone for religious freedom in
me, da un’ottica puramente storiChinese society. The Church and
ca, la libera democrazia sia una
other 25 religions have seen and witpietra angolare per la libertà
nessed the growth of Taiwan in a free
religiosa nella società cinese. La
and democratic environment.
Chiesa e altre 25 professioni di
Msgr. Sanchez Del Toca, representfede religiose hanno visto e testiing the Pontifical Council for Culture,
Speakers at the Angelicum.
moniato lo sviluppo di Taiwan in
conveyed to the audience the greetRelatori in posa all’Angelicum.
un contesto libero e democratico.
ings of Archbishop Ravasi, President
Mons. Sanchez Del Toca, rappresentante il Pontificio Consiglio
of the said Council who was unable to speak at the conference as
della Cultura, ha trasmesso ai presenti il saluto dell’Arcivescovo
scheduled since his presence was requested at the Synod of BiRavasi, Presidente dell’omonimo Consiglio, impossibilitato a inshops for Africa. Msgr. Del Toca noted that the world at large and
tervenire alla conferenza come previsto poiché la sua presenza era
societies and cultures are passing through turbulent times as wars,
richiesta al Sinodo dei Vescovi per l’Africa. Mons. Del Toca ha
terrorism, poverty and the ongoing economic recession continue to
osservato come il mondo in genere, le società e le culture stiano
throw up a cloud of darkness over humanity. Despite Taiwan facattraversando periodi tumultuosi caratterizzati da conflitti, terroriing the limitations of capitalism, challenges of materialism and
smo, povertà causata dalla recessione economica in corso, i quali
globalization, inculturation of the faith and the evangelization of
seguitano ad avvolgere l’umanità nell’oscurità. Malgrado Taiwan
cultures, he expressed his confidence in Taiwan in dealing with the
sia esposta alle limitazioni del capitalismo, alle sfide imposte dal
above challenges. In confirmation of his belief, he even cited an
materialismo e dalla globalizzazione, all’inculturazione della fede
old Chinese proverb, “It is better to light a candle than to curse the
e all’evangelizzazione delle culture, Mons. Del Toca si è dichiarato
darkness.” Msgr. Del Toca said that thanks to its strong demofiducioso sulla capacità di Taiwan di far fronte alle summenzionate
cratic traditions, deep spirituality and great resilience, Taiwan can
sfide. A conferma del suo convincimento ha persino citato un antilight a flame that will give light to the world.
co proverbio cinese: “È meglio accendere una candela che malediMonsignor Luis Clavell, representing the Congregation for the
re l’oscurità”. Mons. Del Toca ha poi dichiarato che, grazie alle
Evangelization of Peoples noted that the Congregation, which was
solide tradizioni democratiche, profonda spiritualità e grande caerected by Pope Gregory XV on 1622 and was historically known
pacità di ripresa, Taiwan può accendere la fiammella che illumineunder the name of De Propaganda Fide, established towards the
rà il mondo.
end of the 17th century a Particular Congregation dealing with
Monsignor Luis Clavell, rappresentante la Congregazione per
China matters. He then traced the evolution of Church structures in
l’Evangelizzazione
dei Popoli, ha osservato che la Congregazione,
Taiwan from 1859 to the present day.
nota storicamente con il nome De Propaganda Fide, eretta da PaFr. Miguel Angel Sanroman, of the St. Dominic’s Priory in
pa Gregorio XV nel 1622, istituì verso la fine del diciassettesimo
Kaohsiung, Taiwan, presented a very detailed account of Taiwan’s
secolo una Particolare Congregazione responsabile della gestione
evangelization praising the role of catechists in the important and
delle questioni cinesi. Il funzionario vaticano ha poi ripercorso
difficult task of evangelization.
l’evoluzione delle strutture della Chiesa di Taiwan dal 1859 ad
Fr. Paulino Belamide reported on the relatively recent missionary
oggi.
work of the Society of the Divine Word (SVD) in Taiwan which
(Continued on page 4)
(Continua a pagina 4)
4
Newsletter
(Continued on page 3)
(Continua da pagina 3)
dates back to 1958, when a General Chapter was established on the
island with the purpose to pursue both pastoral and educational work
there. The last one as evidenced by the relatively strong SDV presence in the campus of Taipei’s Fu Jen Catholic University. According to Fr. Belamide, the first SVD parishes in Taiwan, all established
in the Chiayi area in the southern part of the island, did a laudable
work by opening kindergartens, running clinics for treatments of
minor illnesses as well as introduced the Church and its teachings to
people which led to the birth of new communities of Christians.
Mr. Peter Chiang, senior editor of Vatican Radio, presented a detailed account of the story of evangelization in Taiwan during a 350year period, from 1626 to 1975. The history is divided in two parts:
the first one covering the period from 1626 through 1642, which
ends with the Spanish missionaries expulsion by the Dutch who took control over the
island, and the second covering the period
from 1859 on, when three Spanish priests
from the Philippines and five Chinese lay
catechists landed at Kaohsiung.
Sr. Armida Veglio, General Secretary of
the Ursuline Sisters, recalled the extensive
“evangelization work through education in
all its forms” carried out by the Ursulines
during their fifty years of presence in Taiwan. After their expulsion from Mainland
China, the Ursuline Order established itself
in the east part of Taiwan. Currently, the
Ursuline Sisters evangelize in three cities
and run schools and educational institutes all
according to the principles of Ursuline pedagogy, which are inspired by the legacy received from St. Angela Merici. Sr. Veglio noted proudly that the
Ursulines is the only international order to have elected a Taiwanese
as Superior General: Sr. Cecilia Wang.
Fr. Hilario Q. Siňgian, Dominican Socius of the Asia-Pacific Provinces, concluded by recalling the other countless and unknown religious and lay people who have dedicated themselves to the service
of the Church and, nonetheless, equally deserving gratitude for their
work of evangelization to whom this conference wishes to pay tribute to.
Overall, each speaker gave a unique contribution to the thoroughness and success of the Conference as well as shared precious information and impressive personal experiences of their pastoral care
and evangelization activities in Taiwan.
P. Miguel Angel Sanroman del Priorato di San Domenico a Kaohsiung, Taiwan, ha presentato un resoconto estremamente dettagliato dell’evangelizzazione a Taiwan lodando il ruolo dei catechisti nell’importante e ardua missione evangelizzatrice.
P. Paulino Belamide ha ragguagliato il pubblico circa l’opera
relativamente recente della Società del Verbo Divino (SVD) a Taiwan risalente al 1958, quando un Capitolo Generale fu costituito
sull’isola con il duplice scopo di perseguirvi l’opera pastorale e
formativa, quest’ultima comprovata dalla presenza abbastanza
consolidata dell’ordine all’interno nel campus dell’Università Cattolica di Fu Jen a Taipei. Stando a quanto affermato da P. Belamide, le prime parrocchie della Società del Verbo Divino a Taiwan,
tutte istituite nella prefettura di Chiayi nella parte meridionale
dell’isola, svolsero
un lavoro encomiabile fondando asili
nido, amministrando
ambulatori per il
trattamento di malattie o disturbi secondari e introducendo
la Chiesa e i suoi
insegnamenti alla
popolazione locale,
la cui opera evangelizzatrice condusse
alla nascita di nuove
comunità di cristiani.
Peter Chiang, senior
editor di Radio Vaticana, ha presentato
in modo particolareggiato la storia dell’evangelizzazione a Taiwan
nell’arco di 350 anni, dal 1626 al 1975. La presentazione era suddivisa in due parti: la prima, comprendente il periodo tra il 1626 e
il 1642, si conclude con l’espulsione dei missionari spagnoli ad
opera degli olandesi, i quali assunsero il controllo dell’isola, e la
seconda riguardante il periodo tra il 1859 fino a metà degli anni
‘70, quando tre sacerdoti spagnoli provenienti dalle Filippine e
cinque catechisti laici cinesi sbarcarono a Kaohsiung.
Suor Armida Veglio, Segretaria Generale delle Orsoline, ha rievocato la vasta “opera di evangelizzazione tramite l’educazione in
tutte le sue forme” svolta dalle Orsoline nel corso dei cinquant’anni di presenza a Taiwan. In seguito all’espulsione dalla Cina continentale, l’Ordine delle Orsoline si stabilì nella parte orientale del
paese. Attualmente le Orsoline effettuano opera di evangelizzazione in tre città e amministrano scuole e istituti secondo i principi
pedagogici che si ispirano al retaggio educativo di S. Angela Merici. Suor Veglio ha osservato con orgoglio che l’ordine delle Orsoline è l’unico ordine internazionale ad avere eletto una taiwanese,
Suor Cecilia Wang, come Superiora Generale.
P. Hilario Q. Siňgian, Socius domenicano delle Province AsiaPacifico, ha concluso ricordando gli altri innumerevoli religiosi e
laici, sconosciuti ai più, dedicatisi al servizio della Chiesa che
meritano in ugual misura sentimenti di gratitudine per le attività di
evangelizzazione svolte e ai quali questa conferenza desidera rendere omaggio.
Nel complesso ciascun oratore ha contribuito in modo straordinario alla completezza e al successo della conferenza condividendo preziose informazioni e toccanti esperienze di natura personale
sulle proprie attività di cura pastorale e evangelizzazione a Taiwan.
Rev. Prof. Alejandro Crosthwaite (left) of Angelicum officially opens the session.
Il Rev. Prof. Alejandro Crosthwaite (sinistra) dell’Angelicum apre ufficialmente la sessione.
5
1st Issue 2010
CLOSING CEREMONY OF THE 150TH ANNIVERSARY
OF EVANGELIZATION OF TAIWAN
CERIMONIA DI CHIUSURA DEL 150MO ANNIVERSARIO
DELL’EVANGELIZZAZIONE DI TAIWAN
T
L
he celebrations of the
e celebrazioni del 150mo
150th Anniversary of
Anniversario di evangelizevangelization in Taiwan
zazione a Taiwan sono culminaculminated in the event of
te nell’evento di sabato 21 noSaturday, November 21st,
vembre 2009, Solennità di Cri2009, Solemnity of Christ
sto Re, tenutosi presso lo stadio
the King, held at the Lin Kou
Lin Kou di Taipei. Il Cardinale
stadium of Taipei. Cardinal
Tomko, Inviato Speciale del
Tomko, Special Envoy of the
Santo Padre e Prefetto Emerito
Holy Father for the occasion
della Congregazione per l’Eand Prefect Emeritus of the
vangelizzazione dei Popoli, ha
Congregation for the Evanpresieduto la cerimonia di chiugelization of Peoples, presura unitamente al Cardinale
sided at the closing cereShan, Vescovo Emerito di Kaomony together with Cardinal
hsiung, a tutti i Vescovi di TaiShan, Bishop Emeritus of
wan, al Cardinale Zen, Vescovo
Kaohsiung, all the Bishops
Emerito di Hong Kong, al Carof Taiwan, Cardinal Zen,
dinale Rosales, Arcivescovo di
Bishop Emeritus of Hong
Manila, al Cardinal Pha Minh
President Ma receives Cardinal Tomko at Presidential Office.
Kong, Cardinal Rosales,
Il Presidente Ma riceve il Cardinale Tomko nell’Ufficio Presidenziale.
Man, Arcivescovo di Ho Chi
Archbishop of Manila, CarMihn (Vietnam), al Vescovo
dinal Pha Minh Man, Archbishop of Ho Chi Mihn (Vietnam),
Hung-seng Lee di Macao e ad oltre 19.000 fedeli cattolici.
President Ma greets Cardinals attending the closing ceremony.
Il Presidente Ma saluta i porporati partecipanti alla cerimonia di chiusura.
ROC Foreign Minister Timothy Chin-tien Yang (right) confers with Cardinal Tomko at the Foreign Ministry.
Il Ministro degli Affari Esteri ROC Timothy Chin-tien Yang (destra) si consulta con il Cardinale Tomko presso il
Ministero degli Affari Esteri.
Bishop Hung-seng Lee of Macao and over 19,000 Catholics.
According to Fides Agency that received a written note by
Camillian Father Felice Chech, Director of Pontifical Mission Societies in Taiwan who has carried out missionary activities there
since 1971, “You could taste the joy of a wonderful experience of
prayer and fellowship.”
The gathering, which began at 1pm, featured songs by local native people, testimonies from missionaries and projections stressing the key dates in the history of these 150 years of evangelization
as well as the most significant individuals who contributed to pastoral care on the island. Cardinal Tomko celebrated the closing
Mass where he read the message of the Holy Father and announced
the appointment of Archbishop ad personam conferred upon
Stando a quanto riferito dall’Agenzia Fides, la quale ha ricevuto
una nota scritta dal Padre camilliano Felice Chech, Direttore delle
Pontificie Opere Missionarie a Taiwan, dove ha svolto attività missionarie fin dal 1971, “Si è potuto godere di una bellissima esperienza di intensa gioia, di preghiera e di fraternità”.
Il raduno, iniziato alle ore tredici, annoverava canti degli aborigeni, testimonianze di missionari e proiezione di filmati evidenzianti le date chiave della storia di questi 150 anni di evangelizzazione come anche i personaggi più significativi che hanno contribuito alle attività di cura pastorale sull’isola. Il Cardinale Tomko
ha celebrato la Messa di chiusura leggendo un messaggio del Santo Padre e annunciando la nomina di Arcivescovo ad personam
conferita all’Arcivescovo di Kaohsiung Peter Liu. Il quotidiano
(Continued to page 11)
(Continua a pagina 11)
6
Newsletter
CHENGCHI UNIVERSITY ESTABLISHES TIES WITH
PONTIFICAL UNIVERSITY OF THE HOLY CROSS
CHENGCHI UNIVERSITY INSTAURA RAPPORTI CON LA PONTIFICIA UNIVERSITÀ
DELLA SANTA CROCE
Il 21 ottobre 2009 rappresentati della Pontificia Università della
On October 21st, 2009, representatives of the Rome-based Pontifical University of the Holy Cross (PUSC) and Taiwan’s National Santa Croce (PUSC) con sede a Roma e della National Chengchi
University (NCCU) di Taiwan si sono incontrati
Chengchi University (NCCU) met in the
nella Città Eterna per sottoscrivere un Accordo
Eternal City to sign an Agreement for
di Collaborazione e Scambi Accademici in base
Scholarly Exchange and Collaboration.
al quale i due atenei implementeranno un proUnder this agreement, the two academic
gramma di scambi vantaggioso sia per i docenti
institutions will implement an exchange
che per gli studenti.
program which will be beneficial to
La cerimonia ha avuto luogo presso la Pontifiboth faculty and students.
cia Università della Santa Croce a Roma. Il RetThe ceremony was held at the Pontifitore Luis Romera ha accolto la delegazione di
cal University of the Holy Cross in
tre persone dell’università taiwanese guidata dal
Rome. Rector Luis Romera welcomed
Prof. Wei-Wen Chung, Preside del Collegio Cothe three-people delegation of the Taimunicazioni di NCCU e accompagnata dall’Amwanese university led by Prof. Wei-Wen
basciatore Wang.
Chung, Dean of NCCU CommunicaStando a quanto riferito dall’Agenzia RomeRetions College, and accompanied by AmProfessor Chung (left) and Rector Romera sign the Agreement.
Il Professor Chung (sinistra) e il Rettore Romera sottoscrivono l’Accordo.
ports (sito web: romereports.com), ambedue le
bassador Wang.
parti hanno dato ampio risalto all’aspetto cultuAccording to RomeReports Agency
(website: romereports.com), both sides emphasized the cultural rale dello scambio accademico. Il Prof. Wei-Wen Chung ha affermaaspect of the academic exchange. Prof. Wei-Wen Chung said, to in merito che “Questo è un villaggio globale. E gli studenti avran“This is a global no l’occadi
village. And stu- sione
dents will have essere esposome exposure to a sti ad un
cultural environment a m b i e n t e
other then their own. c u l t u r a l e
That’s really good to diverso dal
their education. It proprio. È
fatto
can broaden their un
horizons.”
Rev. e s t r e m a Prof. Romera shared mente posia similar view by tivo per la
saying, “For stu- loro forNCCU and PUSC delegations pose for a group photo on the University terrace.
NCCU delegation calls on Archbishop Celli, President of the Pontifical
dents from Asia mazione, Le delegazioni della NCCU e PUSC posano per una foto di gruppo sulla terrazza dell’Università.
Council for Social Communications, to learn social communication aspects
coming to Rome in grado
within the Church.
La delegazione della NCCU fa visita all’Arcivescovo Celli, Presidente del will help them open
di allargare i loro orizzonti”. Il Rev. Prof. Romera ha condiviso un
Pontificio Consiglio delle Comunicazioni Sociali, per apprendere aspetti
up their reality not parere analogo asserendo che “Per gli studenti asiatici venire a Rodella comunicazione sociale nella Chiesa.
just to Europe but to ma significa aprire i loro confini non solo all’Europa ma al mondo”.
the world.” Although the Pontifical University of the Holy Cross Sebbene la Pontificia Università della Santa Croce già collabori con
already collaborates with other universities around the world, Rec- altri atenei di tutto il globo, il Rev. Prof. Romera ha precisato che il
tor Romera stated that this exchange is a particular one because of programma di scambio in oggetto è da ritenersi particolare vista la
Asia’s rich culture and history. He then added that this type of col- ricca cultura e storia asiatica. Ha poi aggiunto che una collaboralaboration enables students to appreciate an ancient culture, makes zione di questa natura consente agli studenti di apprezzare una cultheir experience richer and it helps them understand themselves as tura antica, arricchisce le loro esperienze e li aiuta a meglio comprendere sé stessi.
human beings.
Fondata nel 1927, la National Chengchi University è una delle
Established in 1927, National Chengchi University is one of the
most prestigious universities in Taiwan which has earned a reputa- università più prestigiose di Taiwan dove gode di grande consideration for its studies in the humanities, social sciences, and the man- zione nel campo delle discipline umanistiche, delle scienze sociali e
agement/administration sciences. The Taiwan Ministry of Educa- di quelle amministrative/di gestione. Il Ministero della Pubblica Ition considers it one of the best universities for foreign students. struzione taiwanese la giudica una delle migliori università per straNCCU has a total 15,167 students. Whereas, the Pontifical Univer- nieri. NCCU annovera complessivamente 15.167 studenti. La Pontisity of the Holy Cross was established in 1984 under the inspira- ficia Università della Santa Croce è stata istituita nel 1984 grazie
tion of St. Josemaría Escrivà, founder of Opus Dei. It is made up of all’ispirazione di San Josemaría Escrivà, fondatore dell’Opus Dei.
the schools of Theology, Canon law, Philosophy and Institutional L’ateneo è costituito dalle facoltà di Teologia, Diritto Canonico,
Communications. The University has 1,500 students enrolled from Filosofia e Comunicazione Sociale Istituzionale. L’Università ha
1.500 studenti provenienti da ben 73 paesi.
73 countries.
7
1st Issue 2010
GIFT OF MEDICAL KITS TO SYNODAL FATHERS
DONO DI KIT SANITARI AI PADRI SINODALI
The Pontifical Council for Health Pastoral Care and the
ROC Embassy to the Holy See offered medical kits to the
275 participants of the II Special Assembly for Africa of the Synod of
Bishops held in the Vatican from October 4-25, 2009. Archbishop Zygmunt Zimowski, President of the said
Council, and Ambassador Larry Yuyuan Wang, officially presented the
kit to His Holiness and his Secretary
of State Cardinal Bertone on October
20. According to Catholic News Service, during the presentation ceremony Archbishop Zimowski said that
the kits were a “small sign of solidarity and communion with the population of the African continent, even
the most remote areas” and asked
Pope Benedict XVI “to bless these kits, and thereby all the
sick and suffering of the African continent.”
The kit contains, among other things, instruments to measure blood pressure, sugar levels and heart rates, as well as
the most commonly used items such as bandages, gauze and
disinfectants. As far as its size is concerned, the kit is small
and easy to carry; two important features in parts of the
world where health care workers travel great distances to
reach rural areas.
Il Pontificio Consiglio per gli Operatori Sanitari e l’Ambasciata ROC presso la Santa Sede hanno offerto kit sanitari
ai 275 partecipanti della II Assemblea
speciale per l’Africa del Sinodo dei Vescovi tenutosi in Vaticano dal 4 al 25 ottobre 2009. L’Arcivecovo Zygmunt Zimowski, Presidente dell’omonimo Consiglio,
e l’Ambasciatore Larry Yu-yuan Wang
hanno presentato il kit in via ufficiale a
Sua Santità e al Suo Segretario di Stato
Cardinale Bertone in data 20 ottobre.
Stando a quanto riferito da Catholic
News Service, durante la cerimonia di
presentazione l’Arcivescovo Zimowski ha
dichiarato che i kit rappresentavano un
“piccolo segno di solidarietà e di comunione con le popolazioni del Continente
Africano, anche quelle delle aree più remote” e ha chiesto a Papa Benedetto XVI di “benedire tali
kit, e quindi tutti i malati e i sofferenti del Continente Africano”.
I kit contengono, tra l’altro, strumentazione per il rilevamento della pressione sanguigna, dei livelli di zucchero
e del battito cardiaco, nonché articoli di uso frequente quali
bende, garze e disinfettanti. Il kit è di dimensioni ridotte e
facilmente trasportabile; due caratteristiche importanti in
aree del mondo dove gli operatori sanitari devono percorrere distanze notevoli per raggiungere le zone rurali.
INTERNATIONAL SOLIDARITY
SOLIDARIETÀ INTERNAZIONALE
ROC EMBASSY PROVIDES EMERGENCY ASSISTANCE TO EL SALVADOR
AMBASCIATA ROC OFFRE AIUTI D’EMERGENZA A EL SALVADOR
The Vatican Newspaper L’Osservatore Romano gave ample coverage to the heavy rains that
hit El Salvador in November 2009
and triggered floods and mudslides
across the country causing many
casualties, dozens of missing and
unimaginable devastation, a situation which prompted the nation’s
Legislative Assembly to declare three days of national
mourning. In a timely response to the above report, the ROC
Embassy to the Holy See provided humanitarian aids for the
victims of the natural disaster through the good offices of the
Pontifical Council “Cor Unum.”
L’Osservatore Romano, il quotidiano ufficiale del Vaticano, ha dato ampia copertura alle
piogge torrenziali che hanno colpito
El Salvador nel novembre 2009 provocando alluvioni e frane nel paese
e causando molte vittime, decine di
dispersi e devastazioni inimmaginabili, una situazione che ha spinto
l’Assemblea Legislativa della nazione a dichiarare tre giorni
di lutto nazionale. L’Ambasciata ROC presso la Santa Sede,
rispondendo tempestivamente al servizio giornalistico, ha
offerto aiuti umanitari alle vittime della calamità naturale
tramite i buoni uffici del Pontificio Consiglio “Cor Unum”.
8
Newsletter
ROC EMBASSY SUPPORTS YOUNG PIANISTS THROUGH CULTURAL PROGRAM
AMBASCIATA ROC SOSTIENE GIOVANI PIANISTI TRAMITE
PROGRAMMA CULTURALE
Ambassador Wang attended the Winners’ Concert of the
19th International Piano Competition “Rome 2009,” organized by Professor Marcella Crudeli, Founder and President
of the “Fryderyk Chopin” Association, under the high patronage of the Senate of the Republic, which was held at the
Great Hall of the Sapienza University of Rome on October
28, 2009.
The Concert featured young musical talents from different
nations competing on an
equal
basis.
Y o u n g
Ukrainian pianist
Denis
Zhdanov won
deservedly,
among many
others,
the
Award of the
Ambassador Wang (3 from right) addresses the public.
“Ambassador
L’Ambasciatore Wang (3 da destra) si rivolge al pubblico.
of the Republic of China to the Holy See” set up by the Embassy in the
Year 2000 to the “most promising young pianist of the
year.” It is a monetary prize aimed at providing young pianists the financial assistance required to participate in a piano
contest abroad. Ambassador Wang conferred the award
upon the winner. In his brief address to the public during the
prize awarding ceremony, Ambassador Wang expressed his
appreciation to the Organizers for the high quality of participants and conveyed his best wishes to them in their pursuit
of their musical careers.
The “Fryderyk Chopin” Association was established in
1989 and, since then, has organized concerts, international
music courses of advanced piano playing and interpretation
and the annual International Piano Competition “Rome.”
rd
zo
L’Ambasciatore Wang ha assistito al Concerto dei Vincitori
del 19mo Concorso Pianistico Internazionale “Roma 2009”
organizzato dalla Professoressa Marcella Crudeli, fondatrice
e presidente dell’Associazione Culturale Fryderyk Chopin,
sotto l’alto patronato del Senato della Repubblica, svoltosi
presso l’Aula Magna dell’Università “La Sapienza” di Roma
il 28 ottobre 2009.
Il concerto dava risalto ai talenti musicali in erba provenienti da diverse nazioni
che concorrevano su una
base paritaria. Il giovane
pianista
ucraino Denis
Zhdanov ha
vinto meritatamente, tra
molti altri, il
Premio “Ambasciatore della Repubblica di Cina presso la
Santa Sede” istituito dall’Ambasciata nel 2000 al “più promettente giovane pianista dell’anno”. Si tratta di un premio
pecuniario finalizzato a fornire ai giovani pianisti l’assistenza finanziaria necessaria per partecipare a un concorso pianistico all’estero. L’Ambasciatore Wang ha presentato il premio al vincitore. Nel breve indirizzo al pubblico durante la
cerimonia di premiazione, l’Ambasciatore si è congratulato
con gli organizzatori per l’alta qualità dei partecipanti esprimendo a questi ultimi i migliori auguri per il proseguimento della loro carriera musicale.
L’Associazione Culturale Fryderyk Chopin fu fondata nel
1989 e, da allora, organizza concerti, corsi internazionali di
alto perfezionamento e di interpretazione pianistica e l’annuale Concorso Pianistico Internazionale “Roma”.
China Airlines inaugurated its new direct flight from Rome to New Delhi on
December 1st, 2009. The flight runs three
times weekly on Tuesdays, Thursdays and
Sundays. Detailed information is available
at www.chinaairlines.it.
Indian passport holders holding visas
issued by EU member countries, are eligible for visa-free entry to Taiwan.
For updated visa information, please
visit www.boca.gov.tw.
La compagnia di Taiwan “China Airlines” ha
inaugurato lo scorso 1 dicembre il volo diretto
Roma-Delhi con frequenza trisettimanale (il
martedì, giovedì e domenica). Per informazioni
dettagliate
consultare
il
sito
www.chinaairlines.it.
I detentori di passaporto di nazionalità indiana
rilasciato da un paese membro dell’UE sono
esentati dall’obbligo di visto per Taiwan.
Per informazioni aggiornate sui visti si invita a
visitare il seguente sito web: www.boca.gov.tw.
9
1st Issue 2010
MATTEO RICCI IN TAIWAN
MATTEO RICCI A TAIWAN
L’Università Cattolica di Fu-Jen a Taiwan terrà
un simposio internazionale il prossimo 19-22 aprile
2010 in commemorazione del 400mo anniversario
della morte del Padre gesuita Matteo Ricci (15221610). Il convegno verterà sul tema “The Genesis
and Development of East-West Dialogue” (“La genesi e lo sviluppo del dialogo tra oriente e occidente”). Stando a fonti dell’Università, la conferenza
non è “una semplice discussione accademica ma
punta a ottenere un significato realistico sui contatti
tra la cultura orientale e quella occidentale e sull’integrazione tra la
fede in Cristo e la cultura cinese”.
I partecipanti sono autorevoli studiosi e sinologi provenienti dall’Europa, dagli Stati Uniti e da entrambe le sponde dello Stretto di Taiwan.
Anche la Diocesi di Taiwan ha in
programma nel 2010 alcuni eventi
su Matteo Ricci.
Nelle comunità di lingua cinese P.
Matteo Ricci è noto come Li Ma
Dou. La Direzione Generale delle
Poste della Repubblica di Cina ha
emesso in data 3 aprile 1983 una
serie di due francobolli per celebrare il 400mo anniversario dell’arrivo
di Matteo Ricci in Cina (1583) recanti ambedue l’effige del padre
Stamps issued in 1993.
gesuita.
Emissione filatelica del 1993.
Matteo Ricci era un missionario
italiano inviato dalla Compagnia di Gesù, il quale giunse a
A corner outside of the Duomo of Macerata, the birth place of Fr. MatteoRicci.
Kwangtung nel 1583 per poi
Scorcio angolare del Duomo di Macerata, città natale di P. Matteo Ricci.
dirigersi a Pechino. Introdusse
la cristianità in Cina. Aveva
held in 2010.
appreso il cinese ed eccelleva in
Fr. Ricci is well-known as Li Ma Dou in Chimatematica, nella misurazione
nese-speaking communities. To celebrate the
dei tempi, nella proiezione car400th anniversary of Matteo Ricci’s arrival in
tografica e in medicina. L’ImpeChina (1583), the Directorate General of Posts
ratore Shen della Dinastia Ming
Republic of China released a set of two stamps
(1563-1620) lo teneva in alta
on April 3, 1983. Both the stamps bear the porconsiderazione e gli ufficiali di
trait of Matteo Ricci as the main design.
grado più elevato a quei tempi
Matteo Ricci was an Italian missionary sent
quali Hsu Kuang-chi, Li Chihby the Society of Jesus. In 1583 he arrived in
tsao e altri, erano lieti di fare la
Kwangtung, then travelled to Peking, introsua conoscenza. Il padre gesuiducing Christianity to China. He learned ChiCalendars published by the Diocese of Tainan in memory of Fr. Matteo Ricci.
ta scrisse due libri applicando
nese, and, what’s more, was versed in matheCalendari pubblicati dalla Diocesi di Tainan in memoria di P. Matteo Ricci.
le sue vaste conoscenze scientimatics, time measurement, map projections, and
fiche: “Theory of Heaven and Earth” in due volumi
medicine. Emperor Shen of the Ming Dynasty (1563-1620) had a high opinion of
e “Geometry” in sei volumi. Fu proprio in quell’ehim, and, moreover, ranking officials in those days such as Hsu Kuang-chi, Li
poca che le nozioni di astronomia e matematica
Chih-tsao, and so on, were pleased to make friends with him. With his broad
sviluppate in occidente iniziarono a filtrare in Cina.
knowledge of science, Matteo Ricci wrote two books, “Theory of Heaven and
Matteo Ricci contribuì in modo significativo agli
Earth” in two volumes and “Geometry” in six volumes. It was at that time astronscambi tra la cultura orientale e quella occidentale
omy and mathematics as developed in the West began to be passed on to China.
manifestando la sua fede risoluta tramite il suo inFr. Matteo Ricci significantly contributed to the East and West culture exchange
stancabile servizio in Cina.
and has manifested his unflinching faith through his tireless service in China.
Fu-Jen Catholic University of Taiwan will host an international symposium in
commemoration of the 400th anniversary of Jesuit Fr. Matteo Ricci (1522-1610)
this forthcoming April 19-22, 2010. The conference is entitled “The Genesis and
Development of East-West Dialogue.” According to the University, the conference is not “merely a focus for academic discussion but aims at reaching a realistic meaning on the contacts between Eastern and Western cultures, and the integration between the faith in Christ and the Chinese Culture.”
Participants are influential scholars and sinologists from Europe, the United
States, and both sides of the Taiwan Strait.
The Diocese of Taiwan is also preparing some programs on Matteo Ricci to be
10
Newsletter
“COR UNUM” CONCLUDES ITS PLENARY ASSEMBLY AT ROC CHANCERY
“COR UNUM” TERMINA ASSEMBLEA PLENARIA PRESSO L’AMBASCIATA ROC
Il Pontificio Consiglio “Cor Unum” ha tenuto l’incontro concluThe Pontifical Council “Cor Unum” held its 28th Plenary Assemsivo della sua 28ma Assemblea Plenaria presso l’Ambasciata ROC
bly’s conclusive meeting at the ROC Embassy to the Holy See on
della Santa Sede il 14 novembre 2009. L’Ambasciatore e la Sig.ra
November 14, 2009. Ambassador and Mrs. Larry Yu-yuan Wang
Larry Yu-yuan Wang hanno accolto calorosamente i cinquanta
warmly greeted the fifty members and officials of the above Dimembri e ufficiali del succitato dicastero provenienti da diversi
castery from various countries, led by its President, His Eminence
paesi, guidati dal suo
Paul Josef Cardinal
Presidente, Sua EminenCordes.
za Paul Josef Cardinal
Ambassador Wang
Cordes.
briefed his guests on
L’Ambasciatore Wang
the history of the Reha riassunto per i suoi
public of China and
ospiti la storia della
its some 70-year ties
Repubblica di Cina e le
with the Holy See.
sue relazioni settantenAmbassador Wang
nali con la Santa Sede
also
noted
the
richiamando l’attenzioachievements of the
ne sulle conquiste della
Republic of China in
nazione nella sfera delle
attaining freedom and
libertà e armonia tra
harmony among rereligioni sottolineando
ligions and underl’intento del Presidente
lined the intent emMa Ying-jeou nell’enerbodied by President
gico sostegno a favore
Ma Ying-jeou to
dello sviluppo di un diastrongly support the
Cardinal Cordes and Ambassador Wang welcome the participants.
logo amichevole tra le
growth of a construcIl Cardinale Cordes e l’Ambasciatore Wang danno il benvenuto ai partecipanti.
due sponde dello Stretto
tive and friendly diadi Taiwan al fine di rafforzare il contributo della ROC verso la
logue across the Taiwan Strait in order to strengthen the ROC’s
pace e stabilità della regione.
contributions to regional peace and stability.
P. Anthony Figueiredo, ufficiale del
Fr. Anthony Figueiredo, officer of
Pontificio Consiglio “Cor Unum”, ha
the Pontifical Council “Cor Unum,”
condiviso con i presenti l’esperienza
shared with the participants his
di arricchimento spirituale vissuta a
spiritual enriching experience in
Taiwan dove ha accompagnato il
Taiwan where he accompanied CarCardinale Cordes in occasione degli
dinal Cordes to attend the Spiritual
Esercizi Spirituali organizzati dal Suo
Exercises organized by the PontifiPontificio Consiglio e tenutisi presso
cal Council “Cor Unum” and held
l’Università Cattolica di Fu-Jen dal 6
at Fu-Jen Catholic University on
all’11 settembre 2009.
September 6-11, 2009.
In ultimo il Cardinale Cordes ha poLast, Cardinal Cordes wrapped up
sto fine all’incontro ringraziando il
the meeting by thanking the ROC
Governo ROC nella persona dell’AmGovernment in the person of Ambasciatore Wang per l’impegno e asbassador Wang for his dedication
sistenza fornite non solo al suo dicaand assistance not only to his Distero ma, più in generale, per le inicastery but, in more general terms,
for the charity initiatives undertook Dr. Bernard Li (2 from left) calls on Cardinal Cordes, who expresses his gratitude to the University for ziative benefiche intraprese con l’intento di attenuare le sofferenze delle
by it and aimed at alleviating peofacilitating the conference in September 2009.
Li (2 da sinistra) fa visita al Cardinale Cordes, il quale esprime la sua gratitudine
persone e di aiutare i bisognosi.
ple’s suffering and helping the Il Dott. Bernard
all’università per l’assistenza fornita nella conferenza del settembre 2009.
Nel corso della serata due artiste
needy.
taiwanesi si sono appositamente esibite per gli ospiti: il soprano
During the evening, two Taiwanese artists performed especially
Lucia Lui ha cantato quattro arie classiche particolarmente melofor the guests: Soprano Lucia Lui sang four highly melodious clasdiche di svariati compositori europei accompagnata al pianoforte
sical pieces by different European composers accompanied on the
dal Maestro Valerio Paperi. A seguire la flautista Teresa Tzen, la
piano by Maestro Valerio Paperi. Then Flautist Teresa Tzen, who
quale ha letteralmente deliziato i presenti con le sue arie, ha apercharmed the participants with her tunes, opened her performance
to l’esibizione con una melodia taiwanese. Dopo l’intermezzo muwith a Taiwanese melody. The musical interludes which were folsicale si è consumato un ricco buffet molto ben accolto da tutti i
lowed by a rich buffet were well-received by all those presents.
partecipanti all’evento.
In the past few years, the Embassy and the Pontifical Council
Negli ultimi anni l’Ambasciata e il Pontificio Consiglio “Cor
“Cor Unum” have worked together on a wide variety of humanitarUnum” hanno collaborato ad una vasta gamma di progetti umaniian projects with the common commitment to assist those who are
tari con l’impegno comune di assistere i bisognosi.
in need.
nd
ndo
11
1st Issue 2010
(Continued from page 5)
Archbishop Peter Liu of
Kaohsiung. The Vatican
Newspaper L’Osservatore Romano reported
that Cardinal Tomko
stressed in his homily
that “to end the celebrations of the 150th anniversary of the evangelization of Taiwan on the
Peter Liu, the newly appointed
feast of Christ the King
Archbishop of Kaohsiung.
Il neo Arcivescovo di Kaohsiung. has a special meaning
that revives the efforts of
evangelization.” The Pope’s Envoy indicated
the new evangelization as the right strategy to
respond to the crisis of contemporary man.
In his address, ROC President Ma expressed
his appreciation to Catholic missionaries’ efforts in these past 150 years which have led to
the building of universities, primary and secondary schools, and hospitals and brought peace,
welfare and progress to the 23 million citizens
of Taiwan.
(Continua da pagina 5)
President Ma and Cardinal Shan.
Il Presidente Ma e il Cardinale Shan.
Deputy Foreign Minister Dr. Lyushun Shen welcomes the delegation led by
Cardinal Tomko.
Il Vice Ministro degli Affari Esteri Dott. Lyushun Shen porge il benvenuto
alla delegazione guidata dal Cardinale Tomko.
vaticano L’Osservatore Romano ha riferito come nell’omelia il Cardinale Tomko abbia sottolineato che “concludere le celebrazioni del centocinquantesimo anniversario dell’evangelizzazione di Taiwan nella
festa di Cristo Re ha un significato speciale che riaccende gli sforzi dell’evangelizzazione”. L’inviato del Papa ha indicato la nuova evangelizzazione come la corretta strategia in risposta alla crisi dell’uomo di oggi.
Nel suo intervento alla cerimonia il Presidente Ma ha espresso il proprio apprezzamento per gli sforzi profusi dai missionari cattolici negli ultimi 150 anni tradottisi nella
costruzione di università, scuole primarie e secondarie, ospedali e nella realtà di pace,
benessere e progresso per i 23 milioni di cittadini taiwanesi.
TAIWAN JOINS INTERNATIONAL OPERATIONS IN HAITI
TAIWAN PARTECIPA ALLE OPERAZIONI INTERNAZIONALI AD HAITI
Since a devastating
earthquake struck
Haiti on January 12,
both the ROC Government and NGOs
have offered humanitarian assistance at once. The
aids included five
A member of Taiwan's Taipei Urban Search and rescue team
million US dollars
prepares for deployment at the UN compound at the Port-au-Prince
in donations and
airport on January 18, 2010.
over one million US
dollars worth of goods. In addition, the ROC Government has
dispatched five between rescue and medical teams to join the
international relief efforts and operations. The rescue teams
helped save two survivors, which were extracted from the rubbles.
To further help the Nation of Haiti, the ROC Government is
seriously considering cancelling the debt from this earthquakeravaged country.
In Haiti, rescue teams from both Taiwan and Mainland China
are working tirelessly for the well-being of the Haitian population struck by its
worst
natural
disaster in 200
years, setting a
new example of
harmony
and
mutual trust as
well as evidencing the improved
relations between
the two sides of
the
Taiwan
Taiwan military plane lands in Santo Domingo with supplies for Haiti.
Strait.
Il Governo e le
ONG della ROC
hanno immediatamente offerto assistenza umanitaria
ad Haiti colpita da
un devastante terremoto lo scorso 12
gennaio. Gli aiuti
includevano donazioni ammontanti a
cinque milioni di
dollari USA e beni
di prima necessità
per un valore di oltre un milione di dollari USA. Il Governo ROC ha
inoltre inviato un totale di cinque squadre tra medici e soccorritori per
partecipare alle operazioni internazionali di assistenza. La squadra di
soccorso ha aiutato ad estrarre due sopravvissuti dalle macerie.
Come ulteriore aiuto alla nazione haitiana, il Governo ROC sta valutando seriamente l’eventuale cancellazione del debito del paese devastato dal terremoto.
Ad Haiti squadre di soccorritori provenienti da Taiwan
e dalla Cina continentale
lavorano instancabilmente a
favore della popolazione
locale colpita dalla peggiore
calamità naturale verificatasi
in 200 anni, dando un nuovo
esempio di armonia e fiducia
reciproca e dimostrando il
miglioramento delle relazioni
first major aid shipment from the Tzu Chi Foundation, a
tra le due sponde dello Stret- The
Buddhist NGO in Taiwan, enough to provide 100,000 meals, has
to di Taiwan.
left Taiwan for Haiti and distributed to the people in Haiti. The
shipment left Taipei international airport on January 22 for Haiti en
route Miami, Florida.
12
Newsletter
PRESIDENT MA MEETS DELEGATION OF PILGRIMS TO MECCA
IL PRESIDENTE MA INCONTRA DELEGAZIONE DI PELLEGRINI
DIRETTI ALLA MECCA
President Ma received ROC delegation of pilgrims to
Makkah (Mecca) in Saudi Arabia on December 25, 2009.
The pilgrimage group consisted of 26 members representing
60,000 Muslims in Taiwan. One of a Muslim's duties, as
described in the Five Pillars of Islam, is to go on Hajj at
least once during his or her lifetime. Detailed information
on Chinese Muslim Association in Taiwan is available at:
http://www.cmainroc.org.tw/cetacean/front/bin/home.phtml.
Lo scorso 25 dicembre il Presidente Ma ha ricevuto una delegazione di
pellegrini taiwanesi che si recavano alla Mecca in Arabia Saudita. Il
gruppo di pellegrinaggio era costituito da 26 persone rappresentanti i
60,000 musulmani residenti a Taiwan. Il pellegrinaggio alla Mecca o Haji, da compiersi almeno una volta nella vita, è uno degli obblighi dei musulmani descritto nei cinque pilastri dell’Islam. Per informazioni dettagliate sull’Associazione di musulmani cinesi a Taiwan consultare il seguente sito: http://www.cmainroc.org.tw/cetacean/front/bin/home.phtml.
“GOOD NEWS” TRAIN
IL TRENO DELLA BUONA NOVELLA
According to Catholic
Secondo quanto pubblicato da
Weekly, the newspaper of
Catholic Weekly, il settimanale
the Diocese of Taiwan,
della diocesi di Taiwan, diversi
several teams composed of
gruppi costituiti da sacerdoti,
priests, students, and
studenti e insegnanti di 12 istituti
teachers from eleven
scolastici taiwanesi a bordo dei
Catholic schools in Tai“Treni della Buona Novella” hanwan riding “Good News
no predicato, per l’appunto, la
Preaching
Trains”
buona novella in giro per Taiwan
preached the good news on
lo scorso 19 dicembre 2009 per
19 th December 2009
condividere il messaggio natalizio
around Taiwan to share the
con i passanti. I cosiddetti
Christmas message with
“Gruppi della Buona Novella”
passer-bys. The “Good
hanno cantato inni, canti religiosi
News Groups” singing
natalizi, nonché ballato e distrihymns, carolling, dancing,
buito dolci e biglietti natalizi inand distributing sweets
contrando le persone nelle princiand cards, have reached
pali stazioni ferroviarie del paese.
Photo courtesy of Catholic Weekly.
Foto gentilmente concessa da Catholic Weekly.
people at major train staLa foto di cui sopra ritrae Padre
tions in Taiwan. The
Bernard de Terres sui binari atabove photo shows Fr. Bernard de Terres flanked by students at
torniato da studenti che svolgono la speciale missione in un’atmothe platform rejoicing over their special mission.
sfera gioiosa.
js