mailingleitner - LeitnerLeitner
Transcription
mailingleitner - LeitnerLeitner
mailing leitner slovenia aktualne davčne novosti aktuelles zum steuerrecht ST RA N 1/5 SEITE 1/5 I S t r a n /p a g e 1 SPREMEMBE ZAKONA O DAVKU OD DOHODKOV PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J) ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES (KöStG) S t r a n /p a g e 2 VZAJEMNOST PRI VRAČILU DDV MED SLOVENIJO IN SRBIJO GEGENSEITIGKEIT BEI DER MwSt-RÜCKERSTATTUNG ZWISCHEN SLOWENIEN UND SERBIEN OCTOB ER 2013 SPREMEMBE ZAKONA O DAVKU OD DOHODKOV PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J) KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE SEINER TARIFANLGE leitnerleitner ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES (KöStG) Sprejete so bile spremembe in dopolnitve Zakona o davku od dohodkov pravnih oseb (ZDDPO-2), ki so začele veljati 5.10.2013. Določbi glede davčne stopnje in tanke kapitalizacije se začneta uporabljati s 1.1.2014, ostale pa s 5.10,2013. Es wurden Änderungen und Ergänzungen des KöStG verabschiedet, die mit dem 5.10.2013 in Kraft traten. Die Bestimmungen bezüglich des Steuersatzes und der Unterkapitalisierung (»thin capitalisation«) werden ab 1.1.2014 angewandt, alle anderen aber mit dem 5.10.2013. ¬ Davčna stopnja DDPO ostaja 17 % ¬ KöSt-Satz bleibt bei 17% Davčna stopnja za davek od dohodkov pravnih oseb ostaja tudi za naslednja leta 17% in se ne bo zmanjševala kot je bilo v preteklosti predvideno. Der KöSt-Satz bleibt auch in den folgenden Jahren bei 17% und wird nicht gemindert, wie es in der Vergangenheit vorgesehen war. ¬ Nova pravila za tanko kapitalizacijo v uporabi od 1.1.2014 ¬ Neue Regeln für die »thin capitalisation« gelten ab dem 1.1.2014 S to spremembo se določa širitev definicije oseb, ki zapadejo pod pravilo tanke kapitalizacije. Mednje so po novem vključene vse povezane osebe po 16. in 17. členu ZDDPO-2 in ne samo neposredni in posredni družbeniki. Določbe tanke kapitalizacije se zato po novem uporabljajo tudi v primeru posojil od sestrskih družb. Mit dieser Änderung wird die Definition der Personen, die unter die »thin capitalisation« fallen, ausgeweitet. Unter solche Personen fallen jetzt auch alle verbundenen Personen unter Art 16 und Art 17 des KöStG und nicht nur direkte und indirekte Gesellschafter. Die Bestimmungen der »thin capitalisation« werden jetzt auch im Fall von Darlehen von Tochtergesellschaften angewandt. Tudi delež kapitala družbenika za namene tanke kapitalizacije se bo od 1.1.2014 določal drugače. V pojem delež družbenika bodo zajete vse kapitalske postavke po Zakonu o gospodarskih družbah oziroma računovodskih standardih, razen čistega poslovnega izida tekočega poslovnega leta. Torej bodo po novem v izračun kapitala vključene tudi prenesene poslovne izgube ter presežki iz prevrednotenja, ki so del kapitalskih postavk. Auch die Kapitalbeteiligung des Gesellschafters zum Zweck der »thin capitalisation« wird ab 1.1.2014 anders bestimmt werden. In den Begriff Beteiligung des Gesellschafters werden alle Kapitalpositionen nach dem Gesetz über Wirtschaftsgesellschaften bzw. den Rechnungslegungsstandards, außer dem Reingeschäftsergebnis des Geschäftsjahres, einbegriffen. Somit werden in die Kapital-Berechnung auch übertragende Geschäftsverluste sowie Neubewertungsrücklagen, die Teile der Kapitalpositionen sind, miteinbegriffen. S t r a n /p a g e 5 ODPOVED KOLEKTIVNE POGODBE GRADBENE DEJAVNOSTI IN NJENE TARIFNE PRILOGE I O KTOBER 2 01 3 mailing leitner slovenia S t r a n /p a g e 1 SPREMEMBE ZAKONA O DAVKU OD DOHODKOV PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J) ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES (KöStG) S t r a n /p a g e 2 VZAJEMNOST PRI VRAČILU DDV MED SLOVENIJO IN SRBIJO GEGENSEITIGKEIT BEI DER MwSt-RÜCKERSTATTUNG ZWISCHEN SLOWENIEN UND SERBIEN S t r a n /p a g e 5 ODPOVED KOLEKTIVNE POGODBE GRADBENE DEJAVNOSTI IN NJENE TARIFNE PRILOGE KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE SEINER TARIFANLGE leitnerleitner aktualne davčne novosti aktuelles zum steuerrecht ST RA N 2/5 S EITE 2/5 OCTOBER 2013 O KTOBER 2 013 Novost se nanaša tudi na izračun povprečnega stanja kapitala, ki se izračuna kot povprečje stanja kapitalskih postavk na začetku in na koncu davčnega leta in ne več na podlagi stanja v vsakem mesecu davčnega obdobja. Die Neuerung bezieht sich auch auf die Berechnung des Durchschnittskapitals, das als Durchschnitt der Kapitalpositionen am Anfang und am Ende des Steuerjahres, und nicht mehr auf Grundlage des Kapitalstandes in jedem Monat der Steuerperiode, berechnet wird. ¬ Pokrivanje davčne izgube, kadar je zavezanec v postopku prisilne poravnave ¬ Deckung des Steuerverlustes, wenn sich der Steuerpflichtige im Zwangsvergleichsverfahren befindet Zavezanci, ki v postopku prisilne poravnave, v davčno osnovo za davek od dohodkov pravnih oseb ne vključijo prihodkov zaradi prenehanja obveznosti družbe, izgubijo pravico do pokrivanja davčne izgube iz preteklih let v znesku teh obveznosti. Steuerpflichtige, die im Zwangsvergleichsverfahren in die KöStBemessungsgrundlage nicht die Einkünfte wegen Beendigung der Verbindlichkeiten der Gesellschaft einbeziehen, verlieren das Recht auf Deckung des Steuerverlustes aus vergangenen Jahren im Betrag dieser Verbindlichkeiten. II II VZAJEMNOST PRI VRAČILU DDV MED SLOVENIJO IN SRBIJO GEGENSEITIGKEIT BEI DER MwStRÜCKERSTATTUNG ZWISCHEN SLOWENIEN UND SERBIEN Slovenska davčna uprava je objavila novico, da je s 1. 10. 2013 vzpostavljena vzajemnost brez omejitev med Slovenijo in Srbijo pri vračilu davka na dodano vrednost davčnim zavezancem s sedežem v teh dveh državah. Do tega datuma je bila vzajemnost vzpostavljena zgolj za vračilo DDV zaračunanega v zvezi z dobavami za sejme, za parkirnine in stroške namestitve. Za vse ostale dobave je vračilo možno na podlagi računov izdanih od vključno 1.10.2013. Die slowenische Finanzverwaltung hat bekanntgegeben, dass ab 1.10.2013 unbeschränkte Gegenseitigkeit zwischen Slowenien und Serbien bei der MwStRückerstattung gegeben ist. Bis zu diesem Datum war Gegenseitigkeit nur in Bezug auf Messen, Parkgebühren und Unterbringungskosten gegeben. Für alle anderen Lieferungen ist eine Rückerstattung auf Grundlage der ab inkl. 1.10.2013 ausgestellten Rechnung möglich. ¬ Vračilo DDV v Sloveniji ¬ Rückerstattung der MwSt in Slowenien Davčni zavezanci, s sedežem v Srbiji, imajo pravico zahtevati vračilo DDV, ki jim je bil zaračunan v Sloveniji, če predložijo zahtevek za vračilo DDV najpozneje do 30. junija po poteku koledarskega leta, v katerem je bil slovenski DDV obračunan. Steuerpflichtige mit Sitz in Serbien beantragen die in Slowenien verrechnete MwSt bis spätestens 30. Juni nach Ablauf des Kalenderjahres, in dem die slowenische MwSt verrrechnet wurde. mailing leitner slovenia S t r a n /p a g e 1 SPREMEMBE ZAKONA O DAVKU OD DOHODKOV PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J) ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES (KöStG) S t r a n /p a g e 2 VZAJEMNOST PRI VRAČILU DDV MED SLOVENIJO IN SRBIJO GEGENSEITIGKEIT BEI DER MwSt-RÜCKERSTATTUNG ZWISCHEN SLOWENIEN UND SERBIEN aktualne davčne novosti aktuelles zum steuerrecht ST RA N 3/5 SEITE 3/5 OCTOBER 20 13 Zahtevek za vračilo DDV je možno vložiti izključno prek elektronskega portala eDavki. V kolikor želi zavezanec oddati obrazec v elektronski obliki mora predhodno urediti naslednje: Der Antrag auf MwSt-Rückerstattung kann ausschließlich elektronisch im online System des slowenischen Finanzamtes eDavki eingereicht werden. Für eine rechtzeitige Antragstellung möchten wir Folgendes hinweisen: Zavezanec, ki želi sam vložiti zahtevek mora pred samo vložitvijo: Steuerpflichtige, die den Antrag selbst einreichen möchten, müssen vorher Folgendes erwerben: ¬ pridobiti slovensko davčno številko ter ¬ kvalificirano digitalno potrdilo izdano s strani pooblaščenih overiteljev v Sloveniji in ga pred prvo oddajo zahtevka registrirati v sistem eDavki. ¬ slowenische Steuernummer und ¬ qualifiziertes digitales Zertifikat, ausgestellt von einem slowenischen bevollmächtigten Zertifikataussteller und ; vor erster Einreichung ist Registrierung im online System eDavki notwendig. Zavezanec, ki želi zahtevek vložiti po pooblaščencu, mora pred samo vložitvijo: Steuerpflichtige, die den Antrag über eine bevollmächtigten Person einreichen möchten, müssen vorher Folgendes erledigen: ¬ Pridobiti slovensko davčno številko in ¬ Pisno pooblastiti pooblaščenca, da lahko vloži zahtevek. ¬ slowenische Steuernummer und ¬ schriftliche Vollmacht an den Bevollmächtigten. Po naših izkušnjah je postopek pridobitve certifikata za tuje davčne zavezance precej dolg, zato svetujemo, da zavezanci, ki želijo ta zahtevek vložiti sami, upoštevajo, da je potreben določen čas, da predhodno pridobijo kvalificirano digitalno potrdilo. Unserer Erfahrung nach ist die Erlangung eines qualifizierten digitalen Zertifikates für ausländische steuerpflichtige Personen ziemlich langwierig, deswegen sollen Steuerpflichtige, die den Antrag selbst einreichen möchten, berücksichtigen, dass eine bestimmte Zeit notwendig ist, bis sie dieses Zertifikat erlangen. Zahtevek za vračilo DDV se lahko vloži za obdobje, krajše od enega koledarskega leta, vendar ne za obdobje krajše od 6 mesecev, vendar v tem primeru znesek DDV, za katerega se zahteva vračilo, ne sme biti nižji od 400 EUR. Znesek DDV, ki se zahteva za vračilo za posamezno koledarsko leto ali preostanek koledarskega leta, ne sme biti nižji od 50 evrov. Der Antrag auf MwSt-Rückerstattung kann für einen Zeitraum von weniger als 1 Jahr eingereicht werden, jedoch nicht weniger als 6 Monate; in diesem Fall darf die zu erstattende MwSt nicht weniger als 400 EUR betragen. Der MwSt-Betrag, der für ein ganzes Kalenderjahr oder den Rest des Kalenderjahres beantragt wird, darf nicht unter 50 EUR liegen. S t r a n /p a g e 5 ODPOVED KOLEKTIVNE POGODBE GRADBENE DEJAVNOSTI IN NJENE TARIFNE PRILOGE KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE SEINER TARIFANLGE leitnerleitner OKTO BE R 2 013 mailing leitner slovenia S t ra n /p a ge 1 SPREMEMBE ZAKONA O DAVKU OD DOHODKOV PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J) ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES (KöStG) S t r a n /p a g e 2 VZAJEMNOST PRI VRAČILU DDV MED SLOVENIJO IN SRBIJO GEGENSEITIGKEIT BEI DER MwSt-RÜCKERSTATTUNG ZWISCHEN SLOWENIEN UND SERBIEN S t r a n /p a g e 5 ODPOVED KOLEKTIVNE POGODBE GRADBENE DEJAVNOSTI IN NJENE TARIFNE PRILOGE KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE SEINER TARIFANLGE leitnerleitner aktualne davčne novosti aktuelles zum steuerrecht ST RA N 4/5 S EI TE 4/5 OCTOB ER 20 13 OKTOBER 2013 ¬ Vračilo DDV v Srbiji ¬ Rückerstattung der MwSt in Serbien Slovenski davčni zavezanci lahko zahtevajo vračilo DDV pri srbski davčni upravi, na podlagi računov izdanih s strani srbskih davčnih zavezancev na katerih je zaračunan srbski DDV, če je zahtevek vložen do 30. junija leta, ki sledi koledarskemu letu v katerem je bil DDV plačan. Slowenische Steuerpflichtige können die MwSt-Rückerstattung bei der serbischen Steuerbehörde auf Grundlage der von serbischen Steuerpflichtigen ausgestellten Rechnungen beantragen. Der Rückerstattungsantrag muss bis 30. Juni des Folgejahres eingereicht werden. Zahtevek se predloži enkrat letno na REF-1 obrazcu. Zahtevek se lahko vloži, če zaračunan DDV presega 200 EUR v RSD protivrednosti obračunani po povprečnem menjalnem tečaju Srbske nacionalne banke na dan vložitve zahtevka. Der Antrag wird ein Mal (1x) im Jahr mittels REF-1 Formular eingereicht. Der MwSt-Betrag, der Gegenstand des Erstattungsantrags ist, darf nicht unter 200 EUR bzw. dem Gegenwert in der serbischen Landeswährung (berechnet nach dem allgemeinen Wechselkurs der serbischen Nationalbank am Tag der Einreichung des Antrags) liegen. Srbska davčna uprava odloči o vračilu DDV v roku 30 dni od vložitve zahtevka za vračilo DDV. Če se vračilo DDV odobri, se sredstva povrnejo v EUR na navedeni bančni račun slovenskega davčnega zavezanca v 15 dneh po prejemu odločitve o vračilu DDV s strani slovenskega davčnega zavezanca. Znesek DDV za vračilo v RSD, se preračuna v evre po prodajnem menjalnem tečaju Narodne banke Srbije na dan vračila DDV, pri čemer se odšteje znesek stroškov konverzije. Die serbische Steuerbehörde entscheidet über die MwSt-Rückerstattung innerhalb von 30 Tagen ab Einreichung des Antrags. Wenn die MwSt-Rückerstattung bewilligt wird, wird der Betrag in EUR auf das angeführte Bankkonto des slowenischen Steuerpflichtigen innerhalb von 15 Tagen nach Erhalt des Bescheides überwiesen. Der zu erstattende MwSt-Betrag in der serbischen Währung RSD wird in EUR umgerechnet, nach dem Verkaufskurs der serbischen Nationalbank am Tag der MwSt-Rückerstattung, wobei die Konversionskosten abgezogen werden. mailing leitner slovenia aktualne davčne novosti aktuelles zum steuerrecht ST RA N 5/5 S EI TE 5/5 OCTOB ER 2 013 OKTOB ER 20 13 III ODPOVED KOLEKTIVNE POGODBE GRADBENE DEJAVNOSTI IN NJENE TARIFNE PRILOGE III KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE SEINER TARIFANLGE V Uradnem listu Republike Slovenije 75/13 je bila objavljena odpoved Kolektivne pogodbe gradbene dejavnosti in njene tarifne priloge. Kolektivna pogodba se odpoveduje s 3-mesečnim odpovednim rokom tj. preneha veljati 14.12.2013. Normativni del Kolektivne pogodbe, ki ureja pravice in obveznosti delavcev in delodajalcev v delovnem razmerju, se uporablja še 6 mesecev po izteku odpovednega roka, tj. do 14. 6. 2014. Im Amtsblatt der Republik Slowenien Nr. 75/13 wurde die Kündigung des Kollektivvertrags für das Baugewerbe und die Bauindustrie sowie seiner Tarifanlage veröffentlicht. Der Kollektivvertrag wird mit einer 3-monatigen Kündigungsfrist gekündigt, d.h. dass er am 14.12.2013 seine Gültigkeit verliert. Der normative Teil des Kollektivvertrags, der die Rechte und Pflichten der Arbeitnehmer und Arbeitgeber in einem Arbeitsverhältnis regelt, wird noch 6 Monate nach Kündigungsfristablauf, d.h. bis 14.6.2014 gültig sein. S t ra n /p a ge 1 SPREMEMBE ZAKONA O DAVKU OD DOHODKOV PRAVNIH OSEB (ZDDPO-2J) ÄNDERUNG DES KÖRPERSCHAFTSSTEUERGESETZES (KöStG) S t r a n /p a g e 2 VZAJEMNOST PRI VRAČILU DDV MED SLOVENIJO IN SRBIJO GEGENSEITIGKEIT BEI DER MwSt-RÜCKERSTATTUNG ZWISCHEN SLOWENIEN UND SERBIEN S t r a n /p a g e 5 ODPOVED KOLEKTIVNE POGODBE GRADBENE DEJAVNOSTI IN NJENE TARIFNE PRILOGE KÜNDIGUNG DES KOLLEKTIVVERTRAGS FÜR DAS BAUGEWERBE UND DIE BAUINDUSTRIE SOWIE SEINER TARIFANLGE Za nadaljnje informacije se obrnite na: Für weitere informationen kontaktieren Sie bitte: LJUBLJana Karmen Demšar T +386 1 563 67-52 E karmen.demsar@ leitnerleitner.si LInZ Christian Huber T +43 732 70 93-200 E christian.huber@ leitnerleitner.com rosana Dražnik T +386 1 563 67-60 E rosana.draznik@ leitnerleitner.si Maria Schlagnitweit T +43 732 70 93-265 E maria.schlagnitweit@ leitnerleitner.com IZDaJateLJ/pUBLISHer Leitner + Leitner d.o.o. Davčno svetovanje Dunajska cesta 159 SI 1000 Ljubljana t +386 1 563 67-50 F +386 1 563 67-89 e [email protected] www.leitnerleitner.com Vsi podatki v tem informacijskem biltenu so informativnega značaja in ne predstavljajo pravnih ali davčnih nasvetov, zato ne morejo veljati kot nadomestilo le-teh; vsakršne zagotovilo in jamstvo je izključeno. VIenna gregor Zorman T +43 1 718 98 90-509 E gregor.zorman@ leitnerleitner.com leitnerleitner beograd bratislava bucures˛ti budapest linz ljubljana praha salzburg sarajevo wien zagreb zürich alle angaben in diesem newsletter dienen nur der erst information, enthalten keinerlei rechts- oder Steuerberatung und können diese auch nicht ersetzen; jede gewährleistung und Haftung ist ausgeschlossen.