hc311 - Scott Safety

Transcription

hc311 - Scott Safety
Scott Health and Safety Limited
Pimbo Road, West Pimbo,
Skelmersdale, Lancashire,
WN8 9RA, England.
Tel: +44 (0) 1695 711711
Fax: +44 (0) 1695 711775
E-mail: [email protected]
Web: www.scottsafety.com
A
KASKI STYLE 300
(HC311)
STYLE 300 SISAKOK
(HC311)
ČELADE STYLE 300
(HC311)
STYLE 300 KACIGE
(HC311)
WPROWADZENIE
BEVEZETÉS
UVOD
UVOD
Seria kasków Style HC311 została zaprojektowana, aby chronić głowę i spełnić wymogi normy EN 397 :
1995, EN 50365 : 2002 oraz dyrektywy EWG dotyczącej środków ochrony indywidualnej 89/686/EEC. Kaski
te zapewniają wyznaczony stopień ochrony przed spadającymi obiektami i fragmentami walących się
budynków. Typ zastosowanego materiału podano w postaci symbolu zegara na wewnętrznej stronie daszka
kasku – wraz z innymi istotnymi informacjami, w tym datą produkcji. Ta data nie powinna być traktowana jako
data „wprowadzenia do użytku” (w celu oznaczenia „żywotności”). Kaski Style HC311 otrzymały certyfikat
Inspec International Limited (nr 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6 6AJ, England.
A Style HC311-es típusú sisakok szériáját úgy tervezték, hogy az EN 397 : 1995, EN 50365 : 2002 és az
EEC Személyi Védelmi Felszerelések 89/686/EEC Irányelvének megfeleljen. Magas szintű védelmet
nyújtanak zuhanó tárgyak, ledőlő szerkezetek ellen. A sisak anyagtípusa "óra" szimbólummal van jelölve, ez
a sisakcsúcs alatt található és további fontos információkkal egyetemben, a gyártás idejét is tartalmazza. Ez
nem egyezik meg a használatbavételi dátummal (élettartami célokhoz). A Style HC311 sisakokat az alábbiak
hitelesítették: Inspec International Limited (száma: 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester,
M6 6AJ, England.
Serija čelad Style HC311 je namenjena zaščiti glave v skladu z zahtevami EN 397 : 1995, EN 50365 : 2002
ter EGS Direktivo za osebno varovalno opremo 89/686/EEC. Zasnovane so tako, da nudijo določeno stopnjo
zaščite pred padajočimi stvarmi in strukturami. Material je naveden z ‘uro’ na spodnji strani vrha čelade
skupaj z drugimi pomembnimi informacijami, ki vključujejo datum oblikovanja lupine. To ni datum, ki označuje
obdobje uporabnosti (za ugotavljanje življenjske dobe čelade). Zaščitno čelado Style HC311 je potrdilo
podjetje Inspec International Limited (Number 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester, M6
6AJ, England.
Kacige serije Style HC311 su dizajnirane da kao zaštite za glavu ispunjavaju zahtjeve sljedećih normi EN 397
: 1995, EN 50365 : 2002 i sukladno EEC direktivi o opremi za osobnu zaštitu 89/686/EEC. Namijenjene su
zaštiti od padajućih objekata i urušavajućih se struktura. Tip materijala ima oznaku ‘sata’ na unutarnjoj strani
prednjeg dijela kacige zajedno s drugim relevatnim informacijama uključujući datum proizvodnje kacige. Ovaj
se datum ne smije uzimati kao ‘datum početka uporabe’ (za određivanje životnog vijeka) Style HC311 kacige
su certificirane od strane Inspec International Limited (broj 0194), 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater
Manchester, M6 6AJ, England.
OZNACZENIA I ICH ZNACZENIE
JELÖLÉSEK ÉS JELENTÉSÜK
OZNAKE IN POMENI
OZNAKE I NJIHOVO ZNAČENJE
Oznaczenie/Etykieta
Znaczenie
-20°C lub -30°C, w zależności od zastosowania
+150°C
440V a.c.
LD
MM
Izolacja elektryczna do 1000 V prądu przemiennego (EN 50365)
Izolacja elektryczna do 1000 V prądu przemiennego (certyfikat VDE)
Bardzo niska temperatura
Bardzo wysoka temperatura
Izolacja elektryczna (EN 397)
Odkształcenie boczne
Rozpryski roztopionego metalu
Jelölés/Címke
Jelentés
-20°C vagy -30°C, vagy ennek megfelelő
+150°C
440V a.c.
LD
MM
Elektromos szigetelés 1000v a.c -ig. (EN 50365)
Elektromos szigetelés 1000v a.c -ig. (VDE tanúsítvánnyal)
Nagyon alacsony hőmérséklet
Nagyon magas hőmérséklet
Elektromos szigetelés (EN 397)
Oldalsó deformálódás
Olvadt fém fröccsenés
Oznaka/Nalepka
Pomen
-20°C ali -30°C, kot ustreza
+150°C
440V a.c.
LD
MM
Električna izolacija do 1000 V AC (EN 50365)
Električna izolacija do 1000 V AC (s certifikatom VDE)
Zelo nizka temperatura
Zelo visoka temperatura
Električna izolacija (EN 397)
Stranska deformacija
Brizganje staljene kovine
Oznaka
Značenje
-20°C ili -30°C, kako odgovara
+150°C
440V a.c.
LD
MM
Električka izolacija od 1000v AC (EN 50365)
Električka izolacija od 1000v AC (VDE certificirano)
Vrlo niska temperatura
Vrlo visoka temperatura
Električka izolacija (EN 397)
Bočna deformacija
Komadići metala
SPOSÓB ZAKŁADANIA I REGULACJA
BEHELYEZÉS ÉS BEÁLLÍTÁS
NAMESTITEV IN PRILAGODITEV
UGRADNJA I POSTAVLJANJE
OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić odpowiednią ochronę, kask musi dokładnie pasować do wielkości
głowy użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Kasków nie wolno poddawać nieautoryzowanym modyfikacjom. Wprowadzenie takich
modyfikacji może być powodem unieważnienia gwarancji.
OSTRZEŻENIE: Ten kask nie może być stosowany jako samodzielne urządzenie izolujące przepływ
prądu elektrycznego. Należy zapewnić dodatkowe izolacyjne wyposażenie zabezpieczające,
odpowiednie do zagrożeń, które mogą wystąpić w czasie wykonywanej pracy.
OSTRZEŻENIE: Kaski izolujące nie mogą być stosowane w sytuacjach, kiedy występuje zagrożenie,
które częściowo redukuje ich własności izolujące.
Poziomy pasek na czoło jest regulowany za pomocą przesunięcia paska z wieloma otworkami przez klamrę
paska i zablokowanie w pożądanej pozycji poprzez zapięcie na dostępnych kołkach (rys. 1). Więźba jest
ustawiona na optymalnej wysokości wewnątrz kasku (patrz rys. 2 i 3). Zaleca się pozostawienie niezmienionej
pozycji kołków położenia. Kask HC311 posiada jednoczęściowe nakrycie ochronne głowy z terylenu, z 4punktowym zapięciem. Nakrycie ochronne głowy jest mocowane przez umieszczenie każdego punktu
mocującego w szczelinach kasku. Należy się upewnić, że opaska przeciwpotna jest umieszczona pod
najwyższą częścią skorupy kasku. Wymienne opaski przeciwpotowe mocuje się, owijając więźbę od środka
kasku i przyczepiając do siedmiu haków mocujących.
FIGYELMEZTETÉS: Megfelelő védelem érdekében a sisakot megfelelően kell a felhasználó fejéhez
igazítani.
FIGYELMEZTETÉS: A jogosulatlan módosítás tilos, minden ilyen művelet a garancia
érvényességének megszűnését vonja magával.
FIGYELMEZTETÉS: Nem szabad kizárólag a sisakot elektromos szigetelésre használni.
Gondoskodjon róla, hogy az érintett személyek a végzett munkával járó kockázatnak megfelelően
további szigetelő védőeszközöket is használjanak!
FIGYELMEZTETÉS: A szigetelő sisakot nem szabad olyan körülmények között használni, amikor
fennáll a veszély, hogy a védőeszköz szigetelő tulajdonsága csökkenhet.
A fejpánt vízszintesen állítható, ha a többszörösen kilyukasztott pántot a tokon áthúzzuk és a csatba
beakasztjuk. (lásd 1. Ábra). A fejvédő optimális magasságra állítható a burkolatban (lásd: 2, és 3 ábrák),
javasolt, hogy a felhasználó ne módosítsa a rögzítőcsapok helyzetét. A HC311-es sisakot egy egyrészes
Terylene-belső felszereléssel szállítják, amely négy biztosítóponttal rendelkezik. A belső felszerelést úgy
szerelheti fel, ha mind a négy a sisakban található biztosítópontot a foglaltba nyomja, figyelve arra, hogy a
nyakpánt a sisakfalon található ellenzőbe illeszkedjen. A pót nyakpántokat felszerelheti, ha azokat belülről a
homoklécbe nyomja és a hét rögzítőkampóba illeszti.
OPOZORILO: Za doseganje ustrezne zaščite morajo biti te čelade pravilno nameščene na
uporabnikovi glavi.
OPOZORILO: Nepooblaščeno spreminjanje čelad je prepovedano; vsaka sprememba na čeladi lahko
razveljavi garancijo.
OPOZORILO: Čelade ni dovoljeno uporabljati kot edini pripomoček za električno izolacijo.
Uporabljajte tudi dodatno izolacijsko zaščitno opremo glede na stopnjo tveganja pri delu.
OPOZORILO: Izolacijske čelade ni dovoljeno uporabljati v situacijah, ko obstaja nevarnost, da se
delno poslabšajo izolacijske lastnosti čelade.
Horizontalni naglavni trak nastavite tako, da speljete naluknjan trak skozi pas z obojkami in ga zavarujete s
pritiskom na zaponke (glejte sliko 1). Naglavna oprema je nastavljena na optimalno višino znotraj lupine
čelade (glejte sliki 2 in 3) in priporočljivo je, da uporabnik ne spreminja položaja teh namestitvenih čepov.
Čelado tipa HC311 sestavlja enodelna terilenska naglavna oprema s štirimi pritrdilnimi točkami. Naglavno
opremo namestite tako, da vse točke čvrsto pritrdite v reže na čeladi. Trak za znojenje se mora nahajati
poleg vrha lupine čelade. Nadomestne trakove za znojenje namestite tako, da jih ovijete od notranje strani
preko naglavnega traku in pritrdite na sedem namestitvenih kaveljčkov.
UPOZORENJE: Kako bi se osigurala dostatna zaštita ova kaciga mora biti ispravno postavljena kako
bi odgovarala glavi osobe koja nosi zaštitu.
UPOZORENJE: Neovlaštene modifikacije kacige su zabranjene i takve modifikacije mogu poništiti
valjanost garancije.
UPOZORENJE: Ova se kaciga ne smije koristiti sama kao električka izolacija. Pobrinite se da se
koristiti dodatna oprema za izolaciju sukladno rizicima posla.
UPOZORENJE: Izolacijske kacige se ne bi trebale koristiti u situacijama gdje postoji rizik koji može
djelomično smanjiti izolacijska svojstva.
Traka za glavu se može horizontalno podesiti pomicanjem trake s više otvora kroz očicu i fiksira se pomoću
klinova koji su priloženi (vidi sliku 1). Zaštita za glavu je postavljena na optimalnu razinu unutar kacige (vidi
slike 2 i 3) i preporučuje se da ne mijenjate visinu klinova. Kaciga HC311 jedan dio terilenske unutrašnje
opreme koja ima četiri pričvrsne točke. Unutrašnja oprema se pričvršćuje tako da se svaka od pričvrsnih
točaka stavi u jedan od otvora na kacigi, a pritom je potrebno obratiti pozornost na to da je znojnica odmah uz
prednji dio kacige. Zamjena znojnica obavlja se tako se povuče traka za glavu iz unutrašnjost kape i pričvrsti
se na sedam pričvrsnih kvačica.
FELÜLVIZSGÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
PREGLED IN VZDRŽEVANJE
KONTROLA I ODRŽAVANJE
KONTROLA I KONSERWACJA
A sisakot minden nap használat előtt ellenőrizni kell, így biztosítható, hogy felületén ne legyen sérülés, pl:
törés, repedés, mély kopás, elszíneződés, vagy bordásodás. Különleges figyelmet fordítsunk a bőrszíj
állapotára. Ellenőrizni kell, hogy a sisak elektromos szigetelése megfelel-e a maximális üzemi feszültségnek.
Ellenőrizni kell, hogy a sisak elektromos szigetelése megfelel-e a maximális üzemi feszültségnek. Ha a
burkolaton hibát észlel, javasoljuk, hogy azonnal cserélje le a sisakot újra.
Vsak dan, preden začnete uporabljati čelado, jo preverite in se prepričajte, da na njej ni vidnih resnih
poškodb, kot so razpoke, špranje, globoke zareze, sprememba barve ali udrtine na lupini. Posebno pozornost
namenite zarezam za pritrditev jermena. Uporabnik se mora pred uporabo prepričati, da električne omejitve
čelade ustrezajo verjetni imenski napetosti med uporabo. Če ugotovite na naglavni opremi poškodbe ali
onesnaženost, jo morate nemudoma nadomestiti. Če na lupine ali naglavni opremi odkrijete napake, je treba
čelado takoj odstraniti in jo zamenjati.
Kacigu je potrebno provjeriti svaki dan prije uporabe kako bi bili sigurni da na površini nema napuklina,
ogrebotina, dubokih oznaka, izbljeđivanje na kacigi. Obratite posebnu pozornost na otvore za unutrašnju
opremu. Pripazite da električne vrijednosti na kacigi odgovaraju normalnom naponu za koji je kaciga
dozvoljena. Oštećeni ili uprljana unutrašnja oprema se mora odmah zamijeniti. Ako se na kacigi ili unutrašnjoj
opremi prikažu bilo kakva oštećenja, odmah iz zbrinite i preporučuje se kompletna zamjena kacige.
TISZTÍTÁS
ČIŠČENJE
Minden egyes alkatrészt enyhe tisztítószerrel vagy fertőtlenítővel langyos vízben tisztítsa. Ne használjon
oldószert.
Vse dele čelade čistite redno z nežnim čistilom ali razkužilom in mlačno vodo. Ne uporabljajte topil.
Čistite sve komponente redovno s blagim sredstvom za pranje ili dezinficiranje u mlakoj vodi. Ne koristite
razrjeđivače.
PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
REZERVNI DELI IN DODATKI
REZERVNI DIJELOVI I OPREMA
Rezervni deli in dodatki so na voljo v Scott Health and Safety Limited na zgornjem naslovu.
Rezervne dijelove i opremu možete nabaviti kod tvrtke Scott Health and Safety Limited na gore navedenoj
adresi.
Każdego dnia przed założeniem kask powinien być sprawdzony w celu upewnienia się, że na powierzchni nie
ma znacznych uszkodzeń, takich jak pęknięcia, szczeliny, głębokie rysy, zmiany koloru lub wgłębienia na
skorupie. Należy zwrócić szczególną uwagę na szczeliny łączenia uprzęży. Użytkownik powinien sprawdzić,
czy wartości graniczne napięcia elektrycznego kasku odpowiadają napięciom nominalnym, które będzie
można napotkać w czasie użytkowania.Jeśli opaska na głowę zostanie uszkodzona lub zabrudzona, należy ją
natychmiast wymienić. Jeśli powłoka kasku lub jego konstrukcja wykazują jakiekolwiek oznaki uszkodzenia,
zaleca się bezzwłoczne wycofanie z użycia i wymianę kasku.
CZYSZCZENIE
Wszystkie elementy kasku należy regularnie myć ciepłą wodą z użyciem łagodnego detergentu lub środka
dezynfekującego. Nie należy używać rozpuszczalników.
CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA
Części zamienne i akcesoria są dostępne w firmie Scott Health and Safety Limited, pod podanym wyżej
adresem.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Każdy kask należy transportować i przechowywać w torbie w chłodnym, suchym miejscu, bez narażania na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Warunki przechowywania są ważnym czynnikiem zachowania
charakterystyk elektrycznych i mechanicznych kasków. Przed pierwszym użyciem i pomiędzy kolejnymi
użyciami kaski izolujące powinny być przechowywane w odpowiednim pudełku lub pojemniku. Nie należy
przechowywać kasków w stanie ściśniętym ani w pobliżu jakichkolwiek źródeł ciepła. Zalecane jest
przechowywanie kasków w temperaturze pomiędzy +5ºC a +35ºC. Aby zapewnić optymalne parametry
eksploatacyjne kasku, konieczna jest jego odpowiednia konserwacja, czyszczenie i ochrona przed
uszkodzeniami zarówno zewnętrznej powłoki, jak i wewnętrznej części kasku. Przyłożenie znacznej siły do
kasku spowoduje niepełną ochronę w przyszłości, nawet jeśli fizyczne uszkodzenie nie jest widoczne. W
każdym przypadku gdy zostaną wykryte szczeliny, kask musi zostać natychmiast wyrzucony. Na
skorupie nie wolno stosować taśm klejących, farb, rozpuszczalników, taśm przylepnych ani samoprzylepnych.
Wszelkie tego typu materiały mogą zmniejszyć skuteczność ochrony zapewnianej przez kask.
OKRES TRWAŁOŚCI
Ze względu na takie czynniki, jak uderzenia, działanie promieniowania ultrafioletowego i chemikaliów, trudno
jest przewidzieć okres trwałości używanych kasków. Jeśli kask jest używany codziennie i przede wszystkim
na zewnątrz, zaleca się jego wyrzucenie po dwóch latach użytkowania. Jednak w pewnych sytuacjach
uszkodzenie kasku może wystąpić po krótszym czasie. Uważa się, że w przypadku użytkowania we
wnętrzach lub niezbyt często, np. przez kilka godzin w tygodniu, żywotność będzie wynosić 5 lat od chwili
zakupu, pod warunkiem, że kask jest przechowywany w odpowiednich warunkach i jest odpowiednio
utrzymywany. Praktyczną metodą oceny stanu kasku jest naciśnięcie jego części szczytowej. Jeśli w czasie
naciskania pojawią się szczeliny w skorupie, kask należy wyrzucić.
GWARANCJA
Towary wyprodukowane w naszych zakładach w miejscowościach Skelmersdale i Vaasa podlegają 12
miesięcznej gwarancji (jeżeli nie podano inaczej) na części, robociznę oraz zwrot do zakładu. Okres
gwarancyjny biegnie od dnia zakupu przez użytkownika. W produktach tych, na czas dostawy gwarantuje się
brak wad materiałowych i w robociźnie. Spółka Scott Health and Safety Limited nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek wady powstałe w wyniku celowego uszkodzenia, zaniedbania,
nieprawidłowych warunków pracy, uchybień w przestrzeganiu oryginalnej instrukcji producenta,
niewłaściwego zastosowania lub dokonywania nieautoryzowanych zmian lub napraw. Do każdej reklamacja
złożonej w okresie gwarancyjnym musi być dostarczone świadectwo daty zakupu. Wszystkie reklamacje
gwarancyjne należy kierować do Biur Obsługi Klienta i przeprowadzać z zachowaniem naszych procedur
dotyczących zwrotu produktów.
A cserealkatrészeket és kiegészítőket a Scott Health and Safety Limited –től a fent említett címén
szerezheti be.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
Szállítás illetve tárolás alkalmával, győződjünk meg róla, hogy a sapka a védőzsákjában van, hideg és száraz
feltételek mellett, a közvetlen napsugárzástól megkímélve. A tárolás körülményei fontosak a sisak mechanikai
és elektromos szigetelő tulajdonságának megőrzése érdekében. Az első használat előtt és a védőeszköz
további használatai között a szigetelő sisakot egy tárolásra alkalmas dobozban vagy ládában kell tartani. A
sisakot nem szabad összenyomott állapotban vagy hőforrás közelében tárolni. A tárolás ajánlott
hőmérséklete: +5ºC és +35ºC között. Az optimális teljesítmény elérése érdekében fontos, hogy a sapka
minden külső és belső részét sérülésmentesen karbantartsuk, illetve tisztítsuk. Ha a sisak erősebben ütközik
valamivel, az csökkenti a sisak védelmi hatását, még akkor is, ha külső elváltozás nem vehető észre. Ha
bármilyen meghibásodást észlel, azonnal dobja el a sisakot. Ragasztócsíkokat, festéket, oldatokat,
ragasztóanyagokat vagy öntapadós matricákat tilos felvinni a sisakra. Ezek csökkenthetik a sisak védelmi
képességét.
TERMÉK ÉLETTARTAMA
Olyan tényezők, mint pl. ütés, UV és vegyi hatások, stb. miatt nehéz megbecsülni a termék élettartamát. Ha
egy sisakot minden nap és a szabadban is használnak, akkor két évig ajánlott annak a használata. Ha
szélsőséges körülmények között használják a sisakot, akkor az anyaglebomlás előbb felléphet. Ha
alkalmanként zárt térben használja a sisakot, pl.: területlátogatásokkor heti néhány órában, akkor a
vásárlástól számított 5 éves élettartamot feltételezünk, abban az esetben, ha a sisakot rendeltetésszerűen
használják és tárolják. Egy jó tanács a sisak állapotának megállapításához: nyomja össze a sisakot. Ha így
felszíni repedések nyomait látja, ne használja tovább a sisakot.
GARANCIA
A Skelmersdale-i és Vaasa-i gyárainkban készült termékek 12 hónapos (hacsak másképp nincs feltüntetve)
garanciával rendelkeznek az alkatrészek, a munka és a visszacserélés tekintetében. A garancia időtartama a
végfelhasználó általi vásárlás dátumával kezdődik. Ezek a termékek garantáltan mentesek az anyag- és
kivitelezési hibáktól a szállítás időpontjában. A Scott Health and Safety Limited nem vállal semmilyen
felelősséget olyan károkért, amelyek szándékos rongálás, hanyagság, abnormális munkakörülmények, az
eredeti használati útmutató be nem tartása, helytelen használat, szakszerűtlen módosítás vagy javítás
eredményei. A garanciális időszakban tett bármilyen reklamáció esetén a vásárlás dátumának igazolása
szükséges. Az összes garanciajogosult reklamációt a Ügyfélszolgálathoz kell címezni, az árucserére
vonatkozó szabályoknak megfelelően.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
Čelado prenašajte in hranite v svoji vreči v hladnih, suhih pogojih, izven neposrednega vpliva sončnih žarkov.
Pogoji skladiščenja pomembno vplivajo na ohranjanje električnih in mehanskih učinkov čelad. Pred prvo
uporabo in med posameznimi uporabami čelado skladiščite v ustrezni škatli oziroma posodi. Čelade ni
dovoljeno skladiščiti v stisnjenem stanju oziroma v bližini grelnih virov. Priporočena temperatura skladiščenja
je med +5ºC in +35ºC. Da zagotovite optimalni učinek čelade, morate zunanjo lupino in notranji jermen
ustrezno vzdrževati, čistiti in ne smeta biti poškodovana. Večji udarec na čelado zmanjša njeno zaščitno
funkcijo, tudi če fizične deformacije niso očitne. Če na čeladi odkrijete razpoke, jo morate nemudoma
zavreči. Na lupino čelade ne nanašajte trakov, barve, topil, lepil ali samolepilnih nalepk. Tovrstni nanosi lahko
zmanjšajo učinkovitost čelade.
ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA
Zaradi dejavnikov, kot so udarci, UV-žarki in izpostavljenost kemikalijam itd. je težko predvideti življenjsko
dobo čelade. Pri vsakodnevni uporabi čelade, še posebej zunaj, je pričakovana življenjska doba čelade 2 leti.
V izjemnih pogojih je mogoče pričakovati tudi krajšo življenjsko dobo čelade. Za uporabo v zaprtih prostorih
ali občasno nošenje, kot je obisk gradbišča za nekaj ur tedensko, je pričakovana življenjska doba čelade 5 let
od nakupa, pod pogojem da čelado hranite pod pravilnimi pogoji in jo pravilno vzdržujete. Način ugotavljanja
stanja čelade je, da vrh lupine upognete. Če se med upogibanjem na čeladi pokažejo razpoke, jo zavrzite.
GARANCIJA
Izdelki, proizvedeni v naših tovarnah v Skelmersdale in Vaasa, imajo 12-mesečno garancijo (razen, če je
navedeno drugače) za dele, delo in vračilo izdelka. Garancijska doba velja od datuma nakupa. Ti izdelki ob
času dostave niso imeli nobenih napak na materialu ali v izdelavi. Scott Health and Safety Limited ne
prevzema nobene odgovornosti za okvare, ki nastanejo zaradi namerne poškodbe, malomarnosti,
nenormalnih delovnih pogojev, neupoštevanja originalnih proizvajalčevih navodil, zlorabe ali
nepooblaščenega spreminjanja ali popravila izdelka. Za uveljavljanje garancije v garancijskem obdobju je
treba predložiti dokaz o datumu nakupa. Vse garancijske zahtevke je treba nasloviti na Službo za Pomoč
Strankam Podjetja in v skladu s postopkom za vračilo blaga.
ČIŠĆENJE
SKLADIŠTENJE I TRANSPORT
Svaku kacigu treba transportirati i pohranjivati u pripadajućoj torbi na hladnom i suhom mjestu koje nije
izloženo direktnoj sunčevoj svjetlosti. Uvjeti pohranjivanja su bitan faktor u očuvanju električkog i mehaničkog
učinka kaciga. Prije prve uporabe i između sljedećih uporaba izolacijske kacige je potrebno pohraniti u
odgovarajućoj kutiji ili spremniku. Kacige se ne smiju gnječiti ili čuvati blizu izvora topline. Preporučuje se da
se kacige pohrane na temperaturi između +5ºC i +35ºC. Kako bi osigurali optimalni učinka potrebno je da se
vanjski dio kacige i unutrašnja oprema ispravno održavaju, čiste i da nemaju oštećenja. Jaki udarac o kacigu
će smanjiti buduću zaštitu čak i ako nisu vidljiva fizička oštećenja. U slučaju otkrića bilo kakvih napuklina
kacigu je potrebno odmah zamijeniti. Nije dozvoljeno stavljanje ljepljivih traka, boje, razrjeđivača, ljepila ili
samoljepljivih etiketa na kacigu. Navedene tvari mogu smanjiti učinkovitost kacige.
ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA
Zbog čimbenika kao što su udarci, UV i kemikalije teško je predvidjeti ‘životni vijek’ kaciga koje se koriste. Ako
se kaciga koristi svaki dan i pretežno na otvorenom preporučujemo zamjenu kacige nakon 2 godine uporabe.
U nekim ekstremnim okolnostima može nastupiti habanje i u kraćem razdoblju. Ako kacigu koristite u
zatvorenom prostoru i povremeno prilikom posjeta gradilištu par sati tjedno predviđamo životni vijek od pet
godina od trenutka nabave uz pretpostavku da se kaciga koristi u pravim uvjetima i da se pravilno održava.
Stanje kacige možete provjeriti tako da pritisnete prednji dio kacige prema unutra. Ako se pritom pokažu
znakovi napukline kacigu je potrebno zamijeniti.
JAMSTVO
Proizvodi proizvedeni u našim tvornicama u gradovima Skelmersdale i Vaasa imaju jamstveni rok od 12
mjeseci (ukoliko nije drugačije navedeno) za sve dijelove, radove i troškove povrata uređaja. Jamstveni rok
počinje teći u trenutku kad krajnji kupac kupi proizvod. Ovi proizvodi ne sadrže neispravne materijal i ispravni
su u trenutku isporuke. Scott Health and Safety Limited ne snosi odgovornost za kvarove koji su rezultate
neispravne uporabe, nemara, neodgovarajućih radnih uvjeta, nepridržavanja uputa za uporabu te popravaka i
modifikacije koje obavljaju neovlaštene osobe. Uz jamstvo se obvezno mora priložiti račun na kojem je vidljiv
datum kupnje. Sve reklamacije za vrijeme jamstvenog roka se upućuju direktno Službi za korisnike sukladno
našim odredbama o povratu kupljene robe.