Svenska översättningar från latin och grekiska

Transcription

Svenska översättningar från latin och grekiska
Svenskaöversättningarfrånlatinochgrekiska
avPärSandin
Dessaöversättningarhartidigarepubliceratsi(LD=)D.Ingemark&H.Gerding,
Liv och död i antikens Rom (Lund: Historiska Media, 2000); (TF =) Dominic
Ingemark,”Saturnalierna– enfolkligfestunder romersk tid”iJ.-Ö-Swahn(red.),
Tidernas fester (Lund: Historiska Media, 2001), s. 37–49; (SS =) Camilla Asplund
Ingemark & Dominic Ingemark, Sagor och svartkonst under antiken (Lund: Historiska Media, 2004); (KE =) Dominic Ingemark, Kärlek och erotik i antikens Rom
(Lund:HistoriskaMedia, 2007). Smärrerättelserochförbättringarharien delfall
företagits;originaltexterharlagtstill.
1
Aisopos,Aesopica
Aesopica109=CorpusfabularumAesopicarum111
[SS152
ZeusochSkammen
ΖΕΥΣΚΑΙΑΙΣΧΥΝΗ
När Zeus formade människan så inplanterade han genast alla
Ζεὺς πλάσας ἀνθρώπους τὰς µὲν ἄλλας διαθέσεις
andrakänslor,menglömdeSkammen.Så,villrådigomhurhan
εὐθὺς αὐτοῖς ἐνέθηκε, µόνης δὲ αἰσχύνης ἐπελάθ-
skullefåinhennebefalldehanhenneattgåingenombaken.
ετο.διόπερἀµηχανῶν,πόθεναὐτὴνεἰσαγάγῃ,ἐκέ-
Hon sade ifrån och ansåg det ovärdigt, men då han enträget
λευσεναὐτὴνδιὰτοῦἀρχοῦεἰσελθεῖν.ἡδὲτὸµὲν
insisterade sade hon: ”jag går in på ett villkor, att om någon
πρῶτονἀντέλεγεκαὶἀνηξιοπάθει,ἐπεὶδὲσφόδρα
kommereftermigsåskajaggenastgåutigen.”Dettaförklarar
αὐτῇἐπέκειτο,ἔφη·ἀλλ’ἔγωγεἐπὶταύταιςταῖςὁµ-
varförallamanligahororärskamlösa.
ολογίαις εἴσειµι ὡς, ἂν ἕτερόν µοι ἐπεισέλθῃ, εὐ-
θὺς ἐξελεύσοµαι. ἀπὸ τούτου καὶ συνέβη πάντας
τοὺςπόρνουςἀναισχύντουςεἶναι.
Aesopica386=CorpusfabularumAesopicarum305
[SS153–54 Denenfaldigadotternochmodern
ΘΥΓΑΤΗΡΜΩΡΑΚΑΙΜΗΤΗΡ
Enkvinnahadeenungdottersomvarenfaldig.Honbadstän-
γυνή τις εἶχε θυγατέρα παρθένον µωράν· πάντοτε
digttillgudinnanatthonskulleskänkahenneförnuft.Dåhon
οὖν ηὔχετο τῇ θεᾷ νοῦν αὐτῇ χαρίσασθαι. εὐχο-
badöppethördeflickanhenneochladeordenpåminnet.En
µένης δὲ αὐτῆς παρρησίᾳ ἡ παρθένος ἤκουσε καὶ
dagnärhonhadegåttutpålandetmedsinmortittadehonut
τὸν λόγον κατεῖχε. µεθ’ ἡµέρας δέ τινας σὺν τῇ
genom dörren till boskapsfållan och såg en åsninna som be-
µητρὶεἰςἀγρὸνἐξελθοῦσακαὶτῆςπροαυλίουπρο-
täcktesavenman.Hongickutochsadetillmannen:”Vadgör
κύψασα θύρας εἶδεν ὄνον θήλειαν ὑπ’ ἀνθρώπου
du, människa!” Han svarade: ”Jag sätter lite förnuft i henne.”
βιαζοµένηνκαὶπροσελθοῦσατῷἀνθρώπῳεἶπε·τί
Denenfaldigaflickandrogsigtillminnesatthennesmorvarje
ποιεῖς, ἄνθρωπε; ὁ δέ φησι· νοῦν αὐτῇ ἐντίθηµι.
daghadebettomförnuftåthenne,ochhonropadepåhonom
ἀναµνησθεῖσαδὲἡµωρά,ὅτικαθ’ἑκάστηνἡµήτηρ
ochsade:”Sättförnuftimigmed!Minmorkommerattbliså
νοῦν αὐτῇ ηὔχετο, παρεκάλει αὐτὸν λέγουσα· ἔν-
tacksam!” Han hörsammade henne, övergav åsnan och tog
θες, ἄνθρωπε, κἀµοὶ νοῦν. καὶ γὰρ ἡ µήτηρ µου
flickanochdefloreradehenne.Flickansomhadeblivitavmed
πρὸςτοῦτοπολλάσοιεὐχαριστήσει.ὁδὲὑπακούσ-
oskuldengicköverlyckligtill sinmorochsade:”Mor,jaghar
αςκατέλιπεντὴνὄνονκαὶδιεπαρθένευσετὴνκόρ-
fåttförnuftsomduharbettom!”Modernsade:”Gudarnahar
ηνφθείραςαὐτήν.ἡδὲδιεφθαρµένηµετὰπεριχαρ-
hört min bön.” Den enfaldiga flickan sade: ”Ja sannerligen,
είαςἔρχεταιπρὸςτὴνµητέρααὐτῆςλέγουσα·ἰδού,
mor!” Modern sade: ”Men hur kom du att lära dig förnuft?”
µῆτερ,κατὰτὴνεὐχήνσουνοῦνἔλαβον.ἡδὲµήτηρ
Den enfaldiga flickan sade: ”En man kom och satte en stor
αὐτῆς φησιν· εἰσήκουσάν µοι οἱ θεοὶ τῆς εὐχῆς. ἡ
senigstakemedtvåkulorimitthål,ochfördedeninochut,
δὲµωρὰἔφη·ναί,µῆτερ.ἡδέφησιν·καὶποίῳτρό-
ochjagtycktedetvarskönt.”Modernhördehenne,ochsågpå
πῳτοῦτοἔγνως;ἡδὲµωρὰἔφη·ἄνθρωπόςτιςµακ-
henneochsade:”Barn, duharförloratdetförnuftduengång
ρὸνποῖρονκαὶδύοστρογγύλανευρώδηἔθηκενἐν
hade.”
τῇ κοιλίᾳ µου ἔσω βαλὼν καὶ ἔξω ἐντρέχων κἀγὼ
ἡδέωςεἶχον.ἡδὲµήτηρἀκούσασακαὶἰδοῦσαἔφη·
ὦτέκνον,ἀπώλεσαςκαὶὃνπρῶτονεἶχεςνοῦν.
2
UrAnthologiaPalatina(”Dengrekiskaanthologien”)
7.77(Pseudo-Simonides)
[SS139
DenneräddadelivetpåkiernSimonidesengång:
ΟὗτοςὁτοῦΚείοιοΣιµωνίδουἐστὶσαωτήρ,
gav,fastsjälvhanvardöd,livetsomtacksamhetsgärd.
ὃςκαὶτεθνηὼςζῆνἀπέδωκεχάριν.
7.657.11–12(LeonidasavTaranto)
[SS140
...detfinnssättfördedöda
attfråndödsriketssalgäldaentacksamhetsskuld.
...εἰσὶθανόντων¥
εἰσὶνἀµοιβαῖαικἀνφθιµένοιςχάριτες.
14.125(Anonym)
[SS157
JagengravFilinnasbarndemångbegråtna
Τύµβοςἐγώ·κεύθωδὲπολύστονατέκναΦιλίννης
höljer,varsmoderlivföddeförgävesåtmig
τοῖονµαψιτόκωνκαρπὸνἔχωνλαγόνων·
femtedelenattdösomynglingar,tredjesomjungfrur;
πέµπτονἐνἠιθέοις,τρίτατονδ’ἐνὶπαρθενικῇσιν,
nygiftaflickortregavmigFilinnadärtill.
τρεῖςδέµοιἀρτιγάµουςδῶκεΦίλιννακόρας·
Restenlottlösablevavsolensljusochsinstämma:
λοιποὶδ’ἠελίοιοπανάµµοροιἠδὲκαὶαὐδῆς
fyraurmodernskroppföllutiAcheronner
τέσσαρεςἐκλαγόνωνεἰςἈχέρονταπέσον.
Aquilius:sePlautus
CarminaepigraphicaLatina(”latinskaversinskrifter”)
80(=CorpusInscriptionumLatnourm14.1731)
[LD207
denovuksnaflickanrövadeHades’boningarbort
AcervamDitisrapuitinfantemdomus
ochhonharejersatts:vedig,skönasmycke
nondumrepletam,vatedulcilumine,
avljuvligtljus,somenklenodfrånhimmlen
Pulcramdecoram,quasideliciumcelitu.
begråterfar,berbekräftelsepågravskriften
Fletpateretrogatlitulifidem,
attevighetensvarjetidsålderskaönskajordenlätt.
utomnisaetasoptetaeiterramlevem.
1495(=CIL6.26003)
[LD209
Intetärvi,ochvarvi:ossdödliga,läsare,skåda,
Nihilsumusetfuimus.mortalesrespicelector,
hurvifrånintetmedhastvändertillintetigen.
1499(=CIL6.15258)
[LD142
Baden,kärlek,ochvinfördärvarkropparnavåra,
menvåralivutgörbaden,kärlekochvin.
innihilabnichiloquamcitorecidimus.
BalneavinaVenuscorrumpuntcorporanostra,
3
sedvitamfaciuntbalneavinaVenus.
Carminapriapea(”Priapossånger”)
23 [SS151
Densomplockarenros,ochdensomplockar
Quicumquehicviolamrosamvecarpet
enviolellerört,ettäppe,stjälfrukt,
furtivumveholusautinemptapoma,
hanförgävesmedpojkarochmedflickor
defectuspueroquefeminaque
skallförsökabegagnadennastyvnad,
hactentigine,quamvidetisinme,
densomhärnibetraktar.Kukenutan
rumpatur,precor,usquementulaque
nådskallpekamotnavelnständigt,amen.
nequiquamsibipulsetumbilicum.
26 [SS150–51 Vänner,romare,finnsejnågonmåtta?
Porro–namquiseritmodus?–Quirites,
Dennafruktbaralem:skäravden,
autpraeciditeseminalemembrum,
densomnattefternattdelystnagrannfrur
quodtotismihinoctibusfatigant
nöterut,utangränsochutanmåtta:
vicinaesinefineprurientes
deärbrunstigareänvårenssparvar.
vernispasseribussalaciores,
Annarskommerjag,Priapusärfärdig:
autrumpar,nechabebitisPriapum.
slutknullad,nisersjälva:uttömd,färdig,
ipsicernitis,effututusutsim
heltfördärvadochblekochtärdochuttömd.
confectusquemacerquepallidusque,
Jagsomengångvarrödochstarkochmanbar,
quiquondamruberetvalenssolebam
strykjagbruakdegeåthårdabusar;
furescaederequamlibetvalentes.
mennuvärkerminryggochnärjaghostar
defecitlatusetpericulosam
skvättermärkligavätskorständigturmig.
cumtussimiserexspuosalivam.
70 [SS150
Förnedradavenfattigbondeärjag.
Illusitmihipauperinquilinus:
Hankomhitmedsinkakaochsittkornmjöl
cumlibumdederatmolaquefusa,
attoffraochhanhängdedempålemmen
quadraepartibusabditisinignem,
ochvändesedanhemåtefteroffret.
sacroprotinushincabitperacto.
Mengrannenharentiksomkomtillplatsen,
vicinicanishucsubindevenit
honlände,trorjag,luktavofferröken
nidorem,puto,persecutafumi,
ochnärhonätituppminmandomsgåvor
quaelibaminementulaecomeso
hondyrkarhelanattenlångminstyvnad.
totanoctemihilitatrigendo.
Såaktaerförattpådennakultplats
atvosampliushoclococavete
nåtlägga,såattintehyndorkommer
quicquamponere,nefamelicorum
iflock,drivnaavhungertillminkultplats:
admeturbavelitcanumvenire,
annarskandetnogtänkasattigengäld
nedummecolitismeumquenumen,
utivakthundensgapmitttackjagsprutar.
custodeshabeatisirrumatos.
4
Pseudo-Cato,DistichaexColumbano
52(=Columbanus207)
[LD61
Älskarsinsongörden,somhonomtuktarmedspöt.
Diligithicnatumvirgaquicorrigitillum.
Catullus,urCarmina(”Dikter”)
Catullus55.9–12
[KE74
Digjagständigtochöveralltbegärde:
auelte,sicipseflagitabam,
”geCameriusåter,uslaflickor!”
Cameriummihipessimaepuellae.
Endåsade,medbarmenyppigtblottad:
quaedaminquit,nudumreduc...
”här,gömdmellandeskärabröstensknoppar!”
”enhicinroseislatetpapillis”
62.59–66
[LD76
Strävainteemotensådanbrudgum,ojungfru.
Ettunepugnacumtaliconiugeuirgo.
Ejärdeträttattsträvaemotnärduskänktsavdinfader,
nonaequomestpugnare,patercuitradiditipse,
avdinfaderochmoder,vilkadiganstårattlyda.
ipsepatercummatre,quibusparerenecesseest.
Jungfrudomenejhörblotttilldig,menföräldrarnaäven;
uirginitasnontotatuaest,exparteparentumest,
tredjedelenärfaderns,tredjedelenärmoderns,
tertiaparspatrest,parsestdatatertiamatri,
tredjedelenblottärdinegen.Stridejmottvenne
tertiasolatuaest:nolipugnareduobus,
parter,vilkatillmågenmedhemgiftengivitsinandel.
quigenerosuoiurasimulcumdotedederunt.
HymenoHymenaeus!Hymen,kom,Hymenaeus!
HymenoHymenaee,HymenadesoHymenaee!
Diphilos,Theseus
fragment49Kassel–Austin
[SS159–60 ∆ίφιλοςδ΄ἐνΘησεῖτρεῖςποτεκόραςΣαµίαςφησ-
cit.AthenaiosDeipnosophistai10.451b–c
ὶνἈδωνίοισινγριφεύεινπαρὰπότον·προβαλεῖνδ’
DiphilosberättariTheseusatttreflickorfrånSamosdrackvin
ochgissadegåtorpåAdonisfestivalen.Enställdegåtan:vadär
starkastavallt?Denförstasvarade”järnet”,ochgavförklaringenattmankangrävaochskäraalltingmed det, ochanvända
dettillallting.Honberömdesförsittsvar,mendenandresade
attsmedenharenmycketstörrestyrka:tydennekanbearbeta
tillochmeddetstarkastejärnetochböjadet,göradetmjukt,
ochgöravadhanvillmeddet.Dentredjesvaradedåattkuken
ärstarkastavallt,ochförklaradeattmeddenkanmanbearb-
αὐταῖσιτὸνγρῖφον,τίπάντωνἰσχυρότατον;καὶτὰν
µὲνεἰπεῖνὁσίδηρος,καὶφέρειντούτουλόγουτὰν
ἀπόδειξιν, διότι τούτῳ πάντ΄ ὀρύσσουσίν τε καὶ
τέµνουσικαὶχρῶντ’εἰςἅπαντα.εὐδοκιµούσᾳδ’ἐπάγειν τὰν δευτέραν φάσκειν τε τὸν χαλκέα πολὺ
κρείττωφέρεινἰσχύν·ἐπεὶτοῦτονκατεργαζόµενον
καὶτὸνσίδαροντὸνσφοδρὸνκάµπτειν,µαλάσσειν,
ὅ τι ἂν χρήζῃ ποεῖν. τὰν δὲ τρίταν ἀποφῆναι πέος
ἰσχυρότατονπάντων,διδάσκεινδ’ὅτικαὶτὸνχαλκέαστένονταπυγίζουσιτούτῳ.
etatillochmedenstönandesmed.
5
Euboulos,Sphingokairiōn(”SfinxenKarion”)
fragment106Kassel–Austin
[SS159
cit.AthenaiosDeipnosophistai10.449e–f
Tunglöstalarden,sammanamnharenkvinnligochmanlig,
Ἔστιλαλῶνἄγλωσσος,ὁµώνυµοςἄρρενιθῆλυς,
herreöversinegenvindochhårigochhårlös,
οἰκείωνἀνέµωνταµίας,δασύς,ἄλλοτελεῖος,
talarobegripligtfördensombegriper,ochsjunger
ἀξύνεταξυνετοῖσιλέγων,νόµονἐκνόµουἕλκων.
sångeftersång;manstickeridenmendenäroskadd.
ἓνδ΄ἐστὶνκαὶπολλά,καὶἂντρώσῃτιςἄτρωτος.
Heliodoros,urAithiopika(”TheagenesochCharikleia”)
6.15 [SS26
”Jag lät dig hållas, moder”, sade liket, sluddrande tungt och
Καὶ ἔτι λέγοντος ὁ νεκρὸς οἷον ἐκ µυχοῦ τινος ἢ
ihåligtsåsomurenhålighetellerdjupgrotta,”ochjaghärdade
σπηλαίου φαραγγώδους βαρύτι καὶδυσηχὲς ὑπο-
ut när du förbröt dig mot den mänskliga naturen, våldförde
τρύζων Ἐγὼ µὲν ἔφη σοῦ τὰ πρῶτα ἐφειδόµην, ὦ
digpåödetsgudomligalagar,ochrubbadedetorubbligamed
µῆτερ,καὶπαρανοµοῦσανεἰςτὴνἀνθρωπείανφύσ-
besvärjelser. Ty vördnaden mot föräldrarna bevaras så långt
ινκαὶτοὺςἐκµοιρῶνθεσµοὺςἐκβιαζοµένηνκαὶτὰ
detärmöjligt,ävenhosdedöda.Mennärdunuförstörtäven
ἀκίνητα µαγγανείαις κινοῦσαν ἠνειχόµην, σῴζεται
min vördnad gentemot dig själv och med dina skändligheter
γὰρἡπερὶτοὺςφύνταςαἰδὼςἐφ’ὅσονοἷόντεκαὶ
inte längre är i början utan fortsätter att driva skändligheten
ἐν τοῖς ἀποιχοµένοις. Ἀλλ’ ἐπειδὴ καὶ ταύτην ἀν-
vidare utan gräns, du tvingar en död kropp inte bara att resa
αιρεῖς τὸ κατὰ σαυτὴν καὶ ἐλαύνεις οὐκ ἀθεµίτοις
sigochnicka,utanävenatttala,dustruntariminbegravning
µόνον τὴν ἀρχὴν ἐπιχειρήσασα ἀλλ’ ἤδη καὶ εἰς
och hindrar mig från att förenas med de andra själarna, har
ἄπειρον τὸ ἀθέµιτον ἐπεξάγουσα, οὐκ ὀρθοῦσθαι
omsorg blott om dig själv – hör alltså detta, som jag tidigare
µόνον καὶ νεύεινἀλλὰ καὶ φθέγγεσθαισῶµανεκ-
avhöllmigfrånattavslöjafördig.Dinsonskainteräddasoch
ρὸν ἐκβιαζοµένη κηδείας µὲν τῆς ἐµῆς ἀµελοῦσα
återvända, ej heller skall du själv undgå död genom svärdet,
καὶταῖςλοιπαῖςἐπιµίγνυσθαιψυχαῖςἐµποδίζουσα
utandukommerattförspilladittlevernemeddessaskändliga
χρείας δὲ µόνης γενοµένη τῆς σῆς, ἄκουε ταῦθ’ ἃ
handlingarochduskallintelängrekunnaskjutauppdenvåld-
πάλαι σοι µηνύειν ἐφυλαττόµην. Οὔτε ὁ παῖς σοι
sammadödsomärödesbestämdföralladylikamänniskor.Ut-
περισωθεὶςἐπανήξειοὔτεαὐτὴτὸνἀπὸξίφουςἐκ-
överalltannathardujuinteensklaratavattutföradessaså
φεύξῃθάνατονἀλλ΄ἀεὶδὴτὸνσαυτῆςβίονἐνοὕτ-
outsägligaritteriavskildhet,bevarademimörkerochtystnad,
ως ἀθέσµοις πράξεσι καταναλώσασα τὴν ἀποκε-
utan dansar nu fram de dödas lott inför dessa vittnen. En av
κληρωµένην πᾶσι τοῖς τοιούτοις βιαίαν οὐκ εἰς
demärenprofet.”
µακρὰν ὑποστήσῃ τελευτήν, ἥτις πρὸς τοῖς ἄλλοις
οὐδὲ ἐπὶ σαυτῆς τὰ οὕτως ἀπόρρητα καὶ σιγῇ καὶ
σκότῳ φυλαττόµενα µυστήρια δρᾶν ὑπέµεινας,
ἀλλ΄ ἤδη καὶ ἐπὶ µάρτυσι τοιούτοις τὰς τῶν κειµένωνἐξορχῇτύχας·ἑνὶµὲνπροφήτῃ.
6
Horatius,urOden
3.30.1–6
[LD189
Mervaraktigänbronsgörjagminminnesvård;
Exegimonumentumaereperennius
högretornandeockänpyramidersgrav.
regaliquesitupyramidumaltius,
Aldrigfrätanderegn,rasandeNordanvind
quodnonimberedax,nonAquiloinpotens
vårdenrasaförmår,ejhellerosägbart
possitdiruereautinnumerabilis
mångalängderavår,självastetidensflykt.
annorumseriesetfugatemporum.
Heltjagaldrigskadö.
Nonomnismoriar.
Juvenalis,urSaturae(”Satirer”)
5.94–96
[LD97
etiamdefecitnostrummare,dumgulasaeuit,
Redansinarvårthav,därdefrossandestruparnarasar,
därfiskmarknadensnätoupphörligenrensardenära
retibusadsiduispenitusscrutantemacello
vattnenochejtillåtertyrrhenskafiskenattväxa. proxima,necpatimurTyrrhenumcrescerepiscem.
LeonidasavTaranto:seAnthologiaPalatina
Lucanus,urDebellocivili(”Inbördeskriget”)
6.706–11
[SS26
Hörminaböner,hör,omjagedermanarmedmunoch
exauditepreces.siuossatisorenefando
stämmasomtillbörligtskändats;omaldrigifastafrånmänskligt
pollutoqueuoco,sinumquamhaeccarminafibris
köttdessasångerjagsjunger;därtillomoftajagskurit
humanisieiunacano,sipectoraplena
heligabröstislamsorochsköljtdemmedfingervarmhjärnväv.
saepedeolauicalidoprosectacerebro,
Omnågotspädbarnsomskullehalevtharsitthuvudochtarmar
siquisquisuestriscaputextaquelancibusinfans
ieraskålarfåttlägga,såhörsammanudensomsjunger.
inposuituicturuserat,pareteprecanti.
7
Lukianos,urVeraehistoriae(”Sannahistorier”)
2.46–47
[SS93
Närdetblevkvällladevitill videnlitenö.Denvarbebodd
Ἑσπέρας δὲ ἤδη προσήχθηµεν νήσῳ οὐ µεγάλῃ·
av kvinnor som, efter vad det verkade, talade grekiska, ty de
κατῳκεῖτο δὲ ὑπὸ γυναικῶν, ὡς ἐνοµίζοµεν, Ἑλλ-
komfram ochhälsade och omfamnade oss.Devarutsmyck-
άδα φωνὴν προϊεµένων· προσῄεσαν γὰρ καὶ ἐδεξ-
adesomkurtisaner,allavarungaochvackraochhadefotsida
ιοῦντοκαὶἠσπάζοντο,πάνυἑταιρικῶςκεκοσµηµέν-
dräkter som släpade i marken. Ön hette Kobalousa [”Trick”],
αικαὶκαλαὶπᾶσαικαὶνεάνιδες,ποδήρειςτοὺςχιτ-
och själva staden Hydamargia [”Vatturas”]. Var och en av
ῶναςἐπισυρόµεναι.ἡµὲνοὖννῆσοςἐκαλεῖτοΚοβ-
kvinnornafickenavosspåsinlottochdrogivägmedhonom
αλοῦσα,ἡδὲπόλις αὐτὴὙδαµαργία.λαχοῦσαιδ΄
hemsomsingäst.Menjag drogmigundan en bit–jaghade
οὖν ἡµᾶς αἱ γυναῖκες ἑκάστη πρὸς ἑαυτὴν ἀπῆγεν
ondaaningar–ochjagundersökteplatsennärmare,ochsågdå
καὶξένονἐποιεῖτο.ἐγὼδὲµικρὸνἀποστὰςοὐγὰρ
ben och dödskallar efter en mängd människor. Jag ansåg det
χρηστὰ ἐµαντευόµην ἀκριβέστερόν τε περιβλέπων
intetillrådligtattropahögtochkallasammanföljeslagarnaför
ὁρῶ πολλῶν ἀνθρώπων ὀστᾶ καὶ κρανία κείµενα.
atttatillvapen.Iställettogjaguppminmalva[enmagiskrot
καὶτὸµὲνβοὴνἱστάναικαὶτοὺςἑταίρουςσυγκαλ-
somberättarentidigarefåttavRadamanthys,härskareöverde
εῖν καὶ ἐς τὰ ὅπλα χωρεῖν οὐκ ἐδοκίµαζον. προ-
elyseiskafältenidödsriket]ochbadtilldenomochomigen
χειρισάµενοςδὲτὴνµαλάχηνπολλὰηὐχόµηναὐτῇ
efter räddning ur de faror som förelåg. Efter en stund såg jag
διαφυγεῖνἐκτῶνπαρόντωνκακῶν·µετ’ὀλίγονδὲ
att hon som skulle tjäna som min värdinna inte hade män-
τῆς ξένης διακονουµένης εἶδον τὰ σκέλη οὐ γυν-
niskoben,utanåsnehovar.Dådrogjaguppmittsvärd,greptag
αικός,ἀλλ’ὄνουὁπλάς·καὶδὴσπασάµενοςτὸξίφ-
i henneochbandhenne, och förhörde henneom hela saken.
οςσυλλαµβάνωτεαὐτὴνκαὶδήσαςπερὶτῶνὅλων
Honsvarademotvilligtattdevarkvinnorfrånhavetochkal-
ἀνέκρινον.ἡ δέ,ἄκουσαµέν, εἶπενδὲὅµως,αὐτὰς
lades åsnefotingar, och att de livnärde sig på främlingar som
µὲνεἶναι θαλαττίουςγυναῖκαςὈνοσκελέαςπροσ-
besökerdem.”Visuperdemfulla,”sadehon,”ochgårtillsängs
αγορευοµένας, τροφὴν δὲ ποιεῖσθαι τοὺς ἐπιδηµ-
med dem, och när desedan somnatsådödarvi dem.” Dåjag
οῦντας ξένους. ἐπειδὰν γάρ, ἔφη, µεθύσωµεν αὐτ-
hört detta lämnade jag henne där bunden; själv tog jag mig
ούς,συνευνηθεῖσαι κοιµωµένοιςἐπιχειροῦµεν. ἀκ-
upppåtaketochropadeochkalladepåminaföljeslagare.När
ούσαςδὲταῦταἐκείνηνµὲναὐτοῦκατέλιπονδεδε-
dekomberättadejagalltfördem,visadeskelettenochförde
µένην,αὐτὸςδὲἀνελθὼνἐπὶτὸτέγοςἐβόωντεκαὶ
utdemtilldenbundnakvinnan.Honförvandladesgenasttill
τοὺς ἑταίρους συνεκάλουν. ἐπεὶ δὲ συνῆλθον, τὰ
vatten och försvann. Likväl stack jag på prov ner svärdet i
πάνταἐµήνυοναὐτοῖςκαὶτάγεὀστᾶἐδείκνυονκαὶ
vattnet:ochdetförvandladestillblod.Viskyndadeossnertill
ἦγον ἔσω πρὸς τὴν δεδεµένην· ἡ δὲ αὐτίκα ὕδωρ
skeppetochavseglade.
ἐγένετοκαὶἀφανὴςἦν.ὅµωςδὲτὸξίφοςεἰςτὸὕδωρκαθῆκαπειρώµενος·τὸδὲαἷµαἐγένετο.ταχέως
οὖνἐπὶναῦνκατελθόντεςἀπεπλεύσαµεν.
8
Martialis,urEpigram
1.2.1–4
[LD31 Dusomvillhaminaskriftermeddigvarduänvandrar,
Quitecumcupisessemeosubicumquelibellos
etcomiteslongaequaerishabereuiae,
sompådenlångvägafärdsökerenresekamrat:
köpdebehändigaböckersomavpergamentetharbundits;
hoseme,quosartatbreuibusmembranatabellis:
lämnabokskrindärhän:migkandutaienhand.
scriniadamagnis,memanusunacapit.
1.28 [LD102 DensomtrorattAcerraluktaravgårdagensfylla
HesternofeteremeroquicreditAcerram,
felar:närdagengryrdrickerAcerraännu.
fallitur:inlucemsemperAcerrabibit.
1.56
[LD102 Ständigt,krögare,piskasvingårdensdruvoravregnet:
Continuisuexatamadetuindemianimbis:
ejduförmår,fastduvill,utskänkaoblandatvin.
nonpotes,utcupias,uendere,copo,merum.
2.8.1–4
[LD33 Omhärtyckesdigfinnas,läsare,idessarader
Siquauidebunturchartistibi,lector,inistis
siueobscuranimissiuelatinaparum,
varesigdunkelfrasellerbedrövligtlatin
ärdetejmittfel,menskrivarens;syndathanharisiniver
nonmeusesterror:nocuitlibrariusillis
attpåräkningendinbokföraantaletvers.
dumproperatuersusadnumeraretibi.
3.52 [LD167 Husetduköpte,Tongilianus,förtvåhundratusen
Emptadomusfuerattibi,Tongiliane,ducentis:
abstulithancnimiumcasusinurbefrequens.
togsavenolyckaejovanligidennastad;
ersattesmedenmiljon–skullemisstankeejkunnauppstå
Conlatumestdeciens.Rogo,nonpotesipseuideri
attdupåhusetsjälv,Tongilianus,satteld?
incendissetuam,Tongiliane,domum?
7.38 [LD67 Såstor,sådantilluppsynenäven,ärdu,Severus’
Tantusesettalis,nostriPolypheme,Seueri
uttemiraripossitetipseCyclops.
slavPolyphemus,attduskulleCyklopenhaskrämt.
EjensSkyllaärmindre.Menommanförenardebåda
SednecScyllaminor.Quodsiferamonstraduorum
blirdeolyckligatubådatillskräckförvarann
iunxeris,alteriusfietuterquetimor.
7.67.1–3
[KE22 PojkarsstjärtarPhilaenistar,tribaden
PedicatpuerostribasPhilaenis
ochmedvildarebrunstänäktamaken
ettentiginesaeuiormariti
honavverkaromdagenelvaflickor.
undenasdolatindiepuellas.
9
8.14.5–6
[LD166 Jagdäremotharettrummeddåligttillslutetfönster;
Atmihicelladaturnontotaclusafenestra,
Nordanvindensjälvskulleejdärviljabo.
inquanecBoreasipsemanereuelit.
11.3.5–6
[LD30 RyktetsägerattminpoesiiBritannienläses.
dicituretnostroscantareBritanniaversus.
Tillvilkennytta?Minbörsmärkerdåintetdärav.
quidprodest?Nescitsacculusistameus.
12.32.11–14
[LD185 Därforentrebentsäng,etttvåbentbord
Ibattripesgrabatusetbipesmensa,
ochvidenlampaochettoljekrusavträ
etcumlucernacorneoquecratere
därläcktepisseturenspruckenpottaut;
matellacurtoruptalateremeiebat;
ochmotettärgigtfyrfatlutadeettkrus.
focovirentisuberatamphoraecervix.
13.34
[KE154 Lökar
Hustrundinärentant,dinakroppsdelarlivlösa,slappa.
Cumsitanusconiunxetsinttibimortuamembra,
nilaliudbulbisquamsaturessepotes.
Lökarallenaännustillaaptitenförmår.
14.19
[TF47 Nötter
Futtigtochejsåförfärligttycksdetattspelaomnötter;
Aleaparvanucesetnondamnosavidetur;
saepetamenpuerisabstulitillanatis.
oftadockdettaspelkostadepojkenhansbak.
14.66
[TF46 Enbrösthållare
”Medenoxesrygg”*dukundehaomslutitbysten:
Taurinopoteraspectusconstringeretergo:
tyetttygsomdetdärrymmerdåejdinabröst.
nampellismammasnoncapitistatuas.
*AnspelarpåVergilius,Aeneiden1.368
14.72
[TF46 Enkorv
Korvensomnårdignuidekallastemidvinterdagar:
Quivenitbotulusmediaetibitemporebrumae,
Saturniseptemveneratantedies.
innanSaturnus’sjudagardenhademignått.
14.79
[TF46
Piskor
Lekdålustiga,menmådetstannavidlek,minaslavar:
Luditelascivi,sedtantumludite,servi:
haecsignatamihiquinquediebuserunt.
dessaförsegladeskallvilaidagarnafem.
10
Ovidius,urFasti(”Högtidskalender”)
2.557-62
[LD47 Menmedandettaskermåniogiftabida,ojungfrur!
dumtamenhaecfiunt,viduaecessatepuellae:
exspectetpurospineataedadies,
Furufacklornamåinväntarenaredar.
Omänmognaiivrigamödrarsögonnisynes
nectibi,quaecupidaematuravideberematri,
comatvirgineashastarecurvacomas.
måetttillbakaböjtspjutännuejröraerthår. Hymen,gömdinafacklorundandeorenaeldar: condetuas,Hymenaee,faces,etabignibusatris
aufer:habentaliasmaestasepulcrafaces.
dystrarefacklornubrinnerigravarnasrum. 4.543–44
[LD60 Helafamiljengladdesig,modern,fadernochdottern,
totadomuslaetaest,hocest,materquepaterque
–tyavdessatrehelafamiljenbestod.
nataque:tresillitotafueredomus.
—,urMetamorfoser:BaucisochPhilemon
8.641–50
[LD91–92 Därefterförhonåtsidanaskan,somännuärljummen,
inquefocotepidumcineremdimovitetignes
uppväckeråtergårdagenseld,ochmednäverocheklöv
suscitathesternosfoliisqueetcorticesicco
närhoneldenochblåserpådenmedåldradelungor.
nutritetadflammasanimaproducitanili
Sedantarhonfråntaketstickorochtorkadekvistar,
multifidasquefacesramaliaquearidatecto
bryteribitarochläggerdemunderkittelnavkoppar.
detulitetminuitparvoqueadmovitaeno,
Kålensommakensamlatihopisinvattnadeträdgård
quodquesuusconiunxriguoconlegerathorto,
rensarhonnoggrant.Handäremot,medentvåuddigtjuga,
truncatholusfoliis;furcalevatillebicorni
lyfterensotigsvinryggfråntaketssvartnadebjälkar,
sordidatergasuisnigropendentiatigno
längebevarad,frånvilkenhandärpåskärsigenliten
servatoquediuresecatdetergorepartem
del,somhansedanbetvingarihustrunskokandevatten.
exiguamsectamquedomatferventibusundis.
11
Philogelos(”Skämtaren”)
45 [SS146–47 Magistern gick till sängs en natt med sin farmor. Han fick
Σχολαστικὸς νυκτὸς ἐπανέστη τῇ µάµµῃ αὐτοῦ.
strykavsinfarfördetta,ochsade:”sålängehardufåttsätta
πληγὰςδὲδιὰτοῦτοὑπὸτοῦπατρὸςλαβών·Σύ,
på min mor utan något ovett från mig, och nu blir du arg
εἶπεν, τοσοῦτος χρόνος ἐστὶν ἐξ οὗ τὴν µητέρα
närdufinnermigenendagångpådin!”
µουὀχεύεις,µηδὲνὑπ’ἐµοῦπαθών,καὶνῦνὀργίζῃἐπὶτῇµητρίσουἅπαξµεεὑρών;
85 [SS146 Magisternflyttadetillettnytthus,ochnärhanstädatvid
Σχολαστικὸς εἰς οἰκίαν καινὴν µετοικισθεὶς καὶ
tröskelnsattehanuppenskylt:”densomdumparavföring
τὰ πρὸ τοῦ πυλῶνος καθήρας ἐπέγραψεν· Ὃς
härkommerejattfådentillbaka”.
ἂνὦδεκόπριαβάλῃ,ἀπόλλυσιναὐτά.
PlautusellerAquilius,urBoeotia(”Boiotien”)
fragment1,cit.AulusGellius,Noctesatticae3.3.4
[LD118 Mågudarnaförgöradensomtimmarna
Utillumdiperdantprimusquihorasrepperit,
uppfannochhosossförstettsolursatteupp,
quiqueadeoprimusstatuithicsolarium.
densommindag,jagolycklige,ibitarslog.
quimihicomminuitmiseroarticulatimdiem,
Närjagvarbarnminmageendasoluretvar
namolimmepueroventereratsolarium,
ochbästochmestexaktavallaeraur!
multoomniumistorumoptimumetverissimum:
Densade”tidattäta”såvidadetejsaknadesmat:
ubivisstemonebatesse,nisiquomnihilerat.
närnudärfinns,måejätasomejsolenvill.
nuncetiamquomest,nonestur,nisisolilibet.
Följaktligensåfyllsavsolurstadenupp
itaqueadeoiamoppletumoppidumestsolariis,
ochavhungertorkarstörredelenavfolketut.
maiorparspopuliiamaridireptantfame.
SidoniusApollonaris,urCarmina(”Dikter”)
23.407–15
[SS67
Skamlöstsnettemotvagnenframförkörhan,
Transversumvenitimpudensinaxem.
bringarhästarnaurbalans,varshovar
incurvanturequi,protervacrurum
inihjulenförutanstyrseltrampar,
intratturbarotas,quaterqueterni
omochomidessekrar,varjehjulvarv
arctanturradii,repletadonec
smattrarillamenalltjämtrullarvargnen:
intervallacrepent,volubilisque
hjulenbryterifartenbenen,ochmed
frangatmargopedes:ibiipsequintus
fyrahästarfarryttarnhuvudstupa,
currupræcipitatusobruente,
störtarsammanmedvagneniettbergav
montemmultiplicifacitruina,
bråte,blodardenredanstillapannan.
turpansprociduamcruorefrontem.
12
Simonides:seAnthologiaPalatina
Statius,urSilvae
1.6,KalendaeDecembres,1–8
[TF39
FaderPhoebusförsvinn,ochsträngaPallas,
EtPhoebuspateretseveraPallas
Musernioförsvinnifjärranfria:
etMusaeproculiteferiatae:
ervikallartillbakahitvidnyår.
Ianivosrevocabimuskalendis.
MenSaturnus,medallabojorlösta,
Saturnusmihicompedeexsoluta
ochDecembermedmycketvinförplägad,
etmultogravidusmeroDecember
Löjeskrattandeochkvickheterfräcka
etridensIocusetSalesprotervi
månärvaranärjagberättaromvår
adsint,dumreferodiembeatum
gladakejsareshelgochdrucknafestlag.
laetiCaesarisebriamqueἀπαρχήν.
Sulpicia
4=Tibullus3.16
[KE 70 Sköntattduredanobekymradtardigsåmånga
Gratumest,securusmultumquodiamtibideme
permittis,subitonemaleineptacadam.
friheter,såattjagsjälvinteskafallapladask.
måduomtoganbekymradigochomdenhoradentäcker
sittibicuratogaepotiorpressumquequasillo
scortumquamServifiliaSulpicia:
meränomServustös,änomSulpiciamer.
Ossbekymrarsignogenhandfullom,attjagskafalla
sollicitisuntpronobis,quibusilladoloriest,
necedamignoto,maximacausa,toro.
förenbetydelselösfriaresbrudsängochhand.
13
Symphosius,Aenigmata(”Gåtor”)
42 [SS158 Beta
Helajagyttraspågrekiskamenpålatinbarahalva.
Totavocorgraece,sednonsumtotalatine.
Åtdefattigaställsjagständigtframuppåkrogen.
pauperibussemperproponorpraequetabernis
Jordenfödermig,vattnetmigtvättarocholjanmigkläder.
interrisnascor,lymphalavor,ungorolivo.
82 [SS157 Kryddatvin
Trevarviengång,tillettendanamnviförenadessedan.
Tresolimfuimus,quinomineiungimuruno;
Urtrenamnblevdetett,ochtillettdetrennebeblandas,
extribusestunus,sedtresmiscenturinuno;
varochengodisig,menbästdetsomallaförenar.
quisquebonusperse:melior,quicontinetomnes.
83 [SS157 Vinsomblivitvinäger
Ingethartagitsbortochingetharutifråntillagts.
Sublatumnihilest,nihilestextrinsecusauctum;
Ändåfinnerjagintevadsjälvjaglämnadeförut.
nectameninvenio,quicquidpriusipsereliqui:
Ejjagärvadjagvarit,detbörjarblivaddetejvar.
quodfueram,nonsum;coepit,quodnonerat,esse.
89 [SS158 Badhus
Helabyggnadengenomflödasavharmlösaflammor.
Pertotasaedesinnoxiusintroitignis;
Eldensomflammarimittenavhusetvördasavingen.
estcalorinmediomagnus,quemnemoveretur;
Husetärintenaketmenanstårokläddagäster.
nonestnudadomus,sednudusconvenithospes.
95 [SS156 Enlindansare
Interluciferumcaelumterrasqueiacentes
Mellandenklarahimlenochjordensomvilardärunder
aerapermediumdoctameatarteviator;
vandrarenvetattmedsällsamlärdomstigailuften.
semitasedbrevisest,pedibusnecsufficitipsis.
Stigenhangårärsmalaretillochmedänhansfötter.
14
UrTestamentumporcelli(”Nassestestamente”)
[LD212 MarcusGrymtiusNasse,griskulting,harupprättatetttest-
M.GrunniusCorocottaporcellustestamentumfec-
amente. Enär jag ej med min hand har förmått skriva, har
it.Quoniammanumeascriberenonpotui,scriben-
jagådiktamenförestavatdettaförnedtecknande.[...]
dumdictavi.
Idetattgriskultingeninsågsigståibegreppattavlivas,
Et ut vidit se moriturum esse, horae spatium
fordradedenanståndåentimme,ochutbadsighoskocken
petiitetcocumrogavit,uttestamentumfacerepos-
omattdenmåttetillåtasupprättaetttestamente.Dentill-
set.Clamavitadsesuosparentes,utdecibariissuis
aliquiddimittereeis.Quiait:
kalladesinaföräldrarpådetattdenåtdemmåtteefterlämnaendelavsittfoder.Densade:
Patri meo Verrino Lardino do lego dari glandis
ÅtminfaderGaltiusFettusefterlämnarjagtrettio
modios XXX, et matri meae Veturinae Scrofae do
modiiollon,ochåtminmor,avelssugganVeturina,efter-
lego dari Laconicae siliginis modios XL [...]. Et de
lämnarjagfyrtiomodiispartansktvete[...].Avminaorgan
meis visceribus dabo donabo sutoribus saetas, ...
skalljagefterlämnaborstentillskomakarna,...öronentillde
surdis auriculas, causidicis et verbosis linguam, ...
döva,tungantilladvokaternaochpratmakarna,...länderna
mulieribus lumbulos, pueris vesicam, puellis caud-
tillkvinnorna,blåsantillpojkarna,svansentillflickorna,
am, cinaedis musculos, cursoribus et venatoribus
slutmuskelntillbögarna,hälarnatilllöparnaochjägarna[...].
talos[...].
Jag önskar att en minnesvård uppföres över mig med
Et volo mihi fieri monumentum ex litteris aur-
följande text i guldbokstäver: ”Marcus Grymtius Nasse,
eis scriptum: M.GRUNNIUS COROCOTTA
griskulting, levde niohundranittionio och ett halvt år: men
PORCELLUS VIXIT ANNIS DCCCC.XC.VIIII.
om han hade levt ett halvt år till, skulle han ha uppnått
S(EMIS). QUODSI SEMIS VIXISSET, MILLE
tusenår.”
ANNOS IMPLESSET. Optimi amatores vei vel
Mina välönskareochgoda män, minönskanäratt ni,i
consules vitae, rogo vos ut cum corpore meo bene
detattnitarvälomsorgomminlekamen,anrättardenväl
faciatis, bene condiatis de boni condimentis nuclei,
medgodakryddoravnötkärnor,pepparochhonung,pådet
piperis et mellis, ut nomen meum in sempiternum
attmittnamnmåihågkommasievighet.
nominetur.[...]
[...]
Bevittnas:
Lariosignavit.Ofellicussignavit.Cyminatus
signavit.Lucanicussignavit.Tergillussignavit.
Fettius
Celsinussignavit.Nuptialicussignavit.
Sugius
Cumminatus
Corvius
Cotlettus
Filaeus
Flescus
15
Pseudo-Vergilius,urMoretum(”Salladen”)
[LD132–33
1–12 Nuhadetiofrostigatimmaravnattenförflutit
Iamnoxhibernasbisquinqueperegerathoras
ochdenvakandetuppengaltochdagenförkunnat.
excubitorquediemcantupraedixeratales,
Simulus,herreöversinegenfattigatäppa
Simulusexiguicultorcumrusticusagri,
bävarfördentärandehungersomdagenskabringa,
tristiaventuraemetuensieiunialucis,
rätardockutsinalederochstigerlångsamtursängen.
membralevatvilisensimdemissagrabato
Trevandeidetsövandemörkretmedsinahänder
sollicitaquemanutenebrasexploratinertes
sökerhanhärden,finnerdendockejutanattslåsig.
vestigatquefocum,laesusquemdeniquesensit.
Därblandutbrunnavedtränåterstodännågotbrännbart
parvulusexustoremanebatstipitefomes
ochunderaskanskenännudetglödandekolet.
etcinisobductaecelabatluminaprunae.
Bondenböjersigframochnärmarlampantillglöden,
admovethispronamsummissafrontelucernam
förmedennåldentorralinnevekentillglöden,
etproducitacustuppasumorecarentis,
väckermedihärdigtpustandesådenslumrandeelden.
excitatetcrebrislanguentemflatibusignem.
77–80
[LD97
Dennagrödavarejfördessherre(mersparsamfannsingen),
verumhicnondomini(quisenimcontractiorillo?)
utanavseddförfolket.Varåttondedagtoghanvägen
sedpopuliproventuserat,nonisquediebus
intillstaden,etttungtlassvarorbundetpåryggen,
venalisumerofascesportabatinurbem,
vändersenavlastadhem,fastmedbörsentyngdutavkoppar. indedomumcervicelevis,gravisaereredibat.
96–102
[LD92–93
...saledurusadeso
...osten,hårdutavsaltet
tillsätts,ochovanpådärtilldeörtersomomtalatsförut.
caseusadicitur,dictassuperingeritherbas,
Vänstrahandenstödernedandethårigaskrevet
etlaeva†vestemsaetosasubinguinafulcit,
kärlet,menhögrastöterförstnågradoftandeklyftor
dexterapistilloprimumfragrantiamollit
vitlök,ochdärpåalltienröra,smidigochsaftig. alia,tumparitermixtoteritomniasuco.
Handengårrunt,ochdeenstakadelarnaövergersina
itmanusingyrum:paulatimsingulavires
särdrag;deskildafärgernablandasihopienenda.
deperduntproprias,colorestepluribusunus.
VersuspopularesinNeronemeiusquesuccessores
(FragmentapoetarumLatinorum)
3,cit.Suetonius,Nero39
[LD177 Rombyggsomtillenvilla:medborgare,flyttatillVeii
Romadomusfiet;Veiosmigrate,Quirites,
omnuvillanejockredanharVeiibesatt.
16
SinonetVeiosoccupatistadomus.