Svenska översättningar från latin och grekiska
Transcription
Svenska översättningar från latin och grekiska
Svenskaöversättningarfrånlatinochgrekiska avPärSandin Dessaöversättningarhartidigarepubliceratsi(LD=)D.Ingemark&H.Gerding, Liv och död i antikens Rom (Lund: Historiska Media, 2000); (TF =) Dominic Ingemark,”Saturnalierna– enfolkligfestunder romersk tid”iJ.-Ö-Swahn(red.), Tidernas fester (Lund: Historiska Media, 2001), s. 37–49; (SS =) Camilla Asplund Ingemark & Dominic Ingemark, Sagor och svartkonst under antiken (Lund: Historiska Media, 2004); (KE =) Dominic Ingemark, Kärlek och erotik i antikens Rom (Lund:HistoriskaMedia, 2007). Smärrerättelserochförbättringarharien delfall företagits;originaltexterharlagtstill. 1 Aisopos,Aesopica Aesopica109=CorpusfabularumAesopicarum111 [SS152 ZeusochSkammen ΖΕΥΣΚΑΙΑΙΣΧΥΝΗ När Zeus formade människan så inplanterade han genast alla Ζεὺς πλάσας ἀνθρώπους τὰς µὲν ἄλλας διαθέσεις andrakänslor,menglömdeSkammen.Så,villrådigomhurhan εὐθὺς αὐτοῖς ἐνέθηκε, µόνης δὲ αἰσχύνης ἐπελάθ- skullefåinhennebefalldehanhenneattgåingenombaken. ετο.διόπερἀµηχανῶν,πόθεναὐτὴνεἰσαγάγῃ,ἐκέ- Hon sade ifrån och ansåg det ovärdigt, men då han enträget λευσεναὐτὴνδιὰτοῦἀρχοῦεἰσελθεῖν.ἡδὲτὸµὲν insisterade sade hon: ”jag går in på ett villkor, att om någon πρῶτονἀντέλεγεκαὶἀνηξιοπάθει,ἐπεὶδὲσφόδρα kommereftermigsåskajaggenastgåutigen.”Dettaförklarar αὐτῇἐπέκειτο,ἔφη·ἀλλ’ἔγωγεἐπὶταύταιςταῖςὁµ- varförallamanligahororärskamlösa. ολογίαις εἴσειµι ὡς, ἂν ἕτερόν µοι ἐπεισέλθῃ, εὐ- θὺς ἐξελεύσοµαι. ἀπὸ τούτου καὶ συνέβη πάντας τοὺςπόρνουςἀναισχύντουςεἶναι. Aesopica386=CorpusfabularumAesopicarum305 [SS153–54 Denenfaldigadotternochmodern ΘΥΓΑΤΗΡΜΩΡΑΚΑΙΜΗΤΗΡ Enkvinnahadeenungdottersomvarenfaldig.Honbadstän- γυνή τις εἶχε θυγατέρα παρθένον µωράν· πάντοτε digttillgudinnanatthonskulleskänkahenneförnuft.Dåhon οὖν ηὔχετο τῇ θεᾷ νοῦν αὐτῇ χαρίσασθαι. εὐχο- badöppethördeflickanhenneochladeordenpåminnet.En µένης δὲ αὐτῆς παρρησίᾳ ἡ παρθένος ἤκουσε καὶ dagnärhonhadegåttutpålandetmedsinmortittadehonut τὸν λόγον κατεῖχε. µεθ’ ἡµέρας δέ τινας σὺν τῇ genom dörren till boskapsfållan och såg en åsninna som be- µητρὶεἰςἀγρὸνἐξελθοῦσακαὶτῆςπροαυλίουπρο- täcktesavenman.Hongickutochsadetillmannen:”Vadgör κύψασα θύρας εἶδεν ὄνον θήλειαν ὑπ’ ἀνθρώπου du, människa!” Han svarade: ”Jag sätter lite förnuft i henne.” βιαζοµένηνκαὶπροσελθοῦσατῷἀνθρώπῳεἶπε·τί Denenfaldigaflickandrogsigtillminnesatthennesmorvarje ποιεῖς, ἄνθρωπε; ὁ δέ φησι· νοῦν αὐτῇ ἐντίθηµι. daghadebettomförnuftåthenne,ochhonropadepåhonom ἀναµνησθεῖσαδὲἡµωρά,ὅτικαθ’ἑκάστηνἡµήτηρ ochsade:”Sättförnuftimigmed!Minmorkommerattbliså νοῦν αὐτῇ ηὔχετο, παρεκάλει αὐτὸν λέγουσα· ἔν- tacksam!” Han hörsammade henne, övergav åsnan och tog θες, ἄνθρωπε, κἀµοὶ νοῦν. καὶ γὰρ ἡ µήτηρ µου flickanochdefloreradehenne.Flickansomhadeblivitavmed πρὸςτοῦτοπολλάσοιεὐχαριστήσει.ὁδὲὑπακούσ- oskuldengicköverlyckligtill sinmorochsade:”Mor,jaghar αςκατέλιπεντὴνὄνονκαὶδιεπαρθένευσετὴνκόρ- fåttförnuftsomduharbettom!”Modernsade:”Gudarnahar ηνφθείραςαὐτήν.ἡδὲδιεφθαρµένηµετὰπεριχαρ- hört min bön.” Den enfaldiga flickan sade: ”Ja sannerligen, είαςἔρχεταιπρὸςτὴνµητέρααὐτῆςλέγουσα·ἰδού, mor!” Modern sade: ”Men hur kom du att lära dig förnuft?” µῆτερ,κατὰτὴνεὐχήνσουνοῦνἔλαβον.ἡδὲµήτηρ Den enfaldiga flickan sade: ”En man kom och satte en stor αὐτῆς φησιν· εἰσήκουσάν µοι οἱ θεοὶ τῆς εὐχῆς. ἡ senigstakemedtvåkulorimitthål,ochfördedeninochut, δὲµωρὰἔφη·ναί,µῆτερ.ἡδέφησιν·καὶποίῳτρό- ochjagtycktedetvarskönt.”Modernhördehenne,ochsågpå πῳτοῦτοἔγνως;ἡδὲµωρὰἔφη·ἄνθρωπόςτιςµακ- henneochsade:”Barn, duharförloratdetförnuftduengång ρὸνποῖρονκαὶδύοστρογγύλανευρώδηἔθηκενἐν hade.” τῇ κοιλίᾳ µου ἔσω βαλὼν καὶ ἔξω ἐντρέχων κἀγὼ ἡδέωςεἶχον.ἡδὲµήτηρἀκούσασακαὶἰδοῦσαἔφη· ὦτέκνον,ἀπώλεσαςκαὶὃνπρῶτονεἶχεςνοῦν. 2 UrAnthologiaPalatina(”Dengrekiskaanthologien”) 7.77(Pseudo-Simonides) [SS139 DenneräddadelivetpåkiernSimonidesengång: ΟὗτοςὁτοῦΚείοιοΣιµωνίδουἐστὶσαωτήρ, gav,fastsjälvhanvardöd,livetsomtacksamhetsgärd. ὃςκαὶτεθνηὼςζῆνἀπέδωκεχάριν. 7.657.11–12(LeonidasavTaranto) [SS140 ...detfinnssättfördedöda attfråndödsriketssalgäldaentacksamhetsskuld. ...εἰσὶθανόντων¥ εἰσὶνἀµοιβαῖαικἀνφθιµένοιςχάριτες. 14.125(Anonym) [SS157 JagengravFilinnasbarndemångbegråtna Τύµβοςἐγώ·κεύθωδὲπολύστονατέκναΦιλίννης höljer,varsmoderlivföddeförgävesåtmig τοῖονµαψιτόκωνκαρπὸνἔχωνλαγόνων· femtedelenattdösomynglingar,tredjesomjungfrur; πέµπτονἐνἠιθέοις,τρίτατονδ’ἐνὶπαρθενικῇσιν, nygiftaflickortregavmigFilinnadärtill. τρεῖςδέµοιἀρτιγάµουςδῶκεΦίλιννακόρας· Restenlottlösablevavsolensljusochsinstämma: λοιποὶδ’ἠελίοιοπανάµµοροιἠδὲκαὶαὐδῆς fyraurmodernskroppföllutiAcheronner τέσσαρεςἐκλαγόνωνεἰςἈχέρονταπέσον. Aquilius:sePlautus CarminaepigraphicaLatina(”latinskaversinskrifter”) 80(=CorpusInscriptionumLatnourm14.1731) [LD207 denovuksnaflickanrövadeHades’boningarbort AcervamDitisrapuitinfantemdomus ochhonharejersatts:vedig,skönasmycke nondumrepletam,vatedulcilumine, avljuvligtljus,somenklenodfrånhimmlen Pulcramdecoram,quasideliciumcelitu. begråterfar,berbekräftelsepågravskriften Fletpateretrogatlitulifidem, attevighetensvarjetidsålderskaönskajordenlätt. utomnisaetasoptetaeiterramlevem. 1495(=CIL6.26003) [LD209 Intetärvi,ochvarvi:ossdödliga,läsare,skåda, Nihilsumusetfuimus.mortalesrespicelector, hurvifrånintetmedhastvändertillintetigen. 1499(=CIL6.15258) [LD142 Baden,kärlek,ochvinfördärvarkropparnavåra, menvåralivutgörbaden,kärlekochvin. innihilabnichiloquamcitorecidimus. BalneavinaVenuscorrumpuntcorporanostra, 3 sedvitamfaciuntbalneavinaVenus. Carminapriapea(”Priapossånger”) 23 [SS151 Densomplockarenros,ochdensomplockar Quicumquehicviolamrosamvecarpet enviolellerört,ettäppe,stjälfrukt, furtivumveholusautinemptapoma, hanförgävesmedpojkarochmedflickor defectuspueroquefeminaque skallförsökabegagnadennastyvnad, hactentigine,quamvidetisinme, densomhärnibetraktar.Kukenutan rumpatur,precor,usquementulaque nådskallpekamotnavelnständigt,amen. nequiquamsibipulsetumbilicum. 26 [SS150–51 Vänner,romare,finnsejnågonmåtta? Porro–namquiseritmodus?–Quirites, Dennafruktbaralem:skäravden, autpraeciditeseminalemembrum, densomnattefternattdelystnagrannfrur quodtotismihinoctibusfatigant nöterut,utangränsochutanmåtta: vicinaesinefineprurientes deärbrunstigareänvårenssparvar. vernispasseribussalaciores, Annarskommerjag,Priapusärfärdig: autrumpar,nechabebitisPriapum. slutknullad,nisersjälva:uttömd,färdig, ipsicernitis,effututusutsim heltfördärvadochblekochtärdochuttömd. confectusquemacerquepallidusque, Jagsomengångvarrödochstarkochmanbar, quiquondamruberetvalenssolebam strykjagbruakdegeåthårdabusar; furescaederequamlibetvalentes. mennuvärkerminryggochnärjaghostar defecitlatusetpericulosam skvättermärkligavätskorständigturmig. cumtussimiserexspuosalivam. 70 [SS150 Förnedradavenfattigbondeärjag. Illusitmihipauperinquilinus: Hankomhitmedsinkakaochsittkornmjöl cumlibumdederatmolaquefusa, attoffraochhanhängdedempålemmen quadraepartibusabditisinignem, ochvändesedanhemåtefteroffret. sacroprotinushincabitperacto. Mengrannenharentiksomkomtillplatsen, vicinicanishucsubindevenit honlände,trorjag,luktavofferröken nidorem,puto,persecutafumi, ochnärhonätituppminmandomsgåvor quaelibaminementulaecomeso hondyrkarhelanattenlångminstyvnad. totanoctemihilitatrigendo. Såaktaerförattpådennakultplats atvosampliushoclococavete nåtlägga,såattintehyndorkommer quicquamponere,nefamelicorum iflock,drivnaavhungertillminkultplats: admeturbavelitcanumvenire, annarskandetnogtänkasattigengäld nedummecolitismeumquenumen, utivakthundensgapmitttackjagsprutar. custodeshabeatisirrumatos. 4 Pseudo-Cato,DistichaexColumbano 52(=Columbanus207) [LD61 Älskarsinsongörden,somhonomtuktarmedspöt. Diligithicnatumvirgaquicorrigitillum. Catullus,urCarmina(”Dikter”) Catullus55.9–12 [KE74 Digjagständigtochöveralltbegärde: auelte,sicipseflagitabam, ”geCameriusåter,uslaflickor!” Cameriummihipessimaepuellae. Endåsade,medbarmenyppigtblottad: quaedaminquit,nudumreduc... ”här,gömdmellandeskärabröstensknoppar!” ”enhicinroseislatetpapillis” 62.59–66 [LD76 Strävainteemotensådanbrudgum,ojungfru. Ettunepugnacumtaliconiugeuirgo. Ejärdeträttattsträvaemotnärduskänktsavdinfader, nonaequomestpugnare,patercuitradiditipse, avdinfaderochmoder,vilkadiganstårattlyda. ipsepatercummatre,quibusparerenecesseest. Jungfrudomenejhörblotttilldig,menföräldrarnaäven; uirginitasnontotatuaest,exparteparentumest, tredjedelenärfaderns,tredjedelenärmoderns, tertiaparspatrest,parsestdatatertiamatri, tredjedelenblottärdinegen.Stridejmottvenne tertiasolatuaest:nolipugnareduobus, parter,vilkatillmågenmedhemgiftengivitsinandel. quigenerosuoiurasimulcumdotedederunt. HymenoHymenaeus!Hymen,kom,Hymenaeus! HymenoHymenaee,HymenadesoHymenaee! Diphilos,Theseus fragment49Kassel–Austin [SS159–60 ∆ίφιλοςδ΄ἐνΘησεῖτρεῖςποτεκόραςΣαµίαςφησ- cit.AthenaiosDeipnosophistai10.451b–c ὶνἈδωνίοισινγριφεύεινπαρὰπότον·προβαλεῖνδ’ DiphilosberättariTheseusatttreflickorfrånSamosdrackvin ochgissadegåtorpåAdonisfestivalen.Enställdegåtan:vadär starkastavallt?Denförstasvarade”järnet”,ochgavförklaringenattmankangrävaochskäraalltingmed det, ochanvända dettillallting.Honberömdesförsittsvar,mendenandresade attsmedenharenmycketstörrestyrka:tydennekanbearbeta tillochmeddetstarkastejärnetochböjadet,göradetmjukt, ochgöravadhanvillmeddet.Dentredjesvaradedåattkuken ärstarkastavallt,ochförklaradeattmeddenkanmanbearb- αὐταῖσιτὸνγρῖφον,τίπάντωνἰσχυρότατον;καὶτὰν µὲνεἰπεῖνὁσίδηρος,καὶφέρειντούτουλόγουτὰν ἀπόδειξιν, διότι τούτῳ πάντ΄ ὀρύσσουσίν τε καὶ τέµνουσικαὶχρῶντ’εἰςἅπαντα.εὐδοκιµούσᾳδ’ἐπάγειν τὰν δευτέραν φάσκειν τε τὸν χαλκέα πολὺ κρείττωφέρεινἰσχύν·ἐπεὶτοῦτονκατεργαζόµενον καὶτὸνσίδαροντὸνσφοδρὸνκάµπτειν,µαλάσσειν, ὅ τι ἂν χρήζῃ ποεῖν. τὰν δὲ τρίταν ἀποφῆναι πέος ἰσχυρότατονπάντων,διδάσκεινδ’ὅτικαὶτὸνχαλκέαστένονταπυγίζουσιτούτῳ. etatillochmedenstönandesmed. 5 Euboulos,Sphingokairiōn(”SfinxenKarion”) fragment106Kassel–Austin [SS159 cit.AthenaiosDeipnosophistai10.449e–f Tunglöstalarden,sammanamnharenkvinnligochmanlig, Ἔστιλαλῶνἄγλωσσος,ὁµώνυµοςἄρρενιθῆλυς, herreöversinegenvindochhårigochhårlös, οἰκείωνἀνέµωνταµίας,δασύς,ἄλλοτελεῖος, talarobegripligtfördensombegriper,ochsjunger ἀξύνεταξυνετοῖσιλέγων,νόµονἐκνόµουἕλκων. sångeftersång;manstickeridenmendenäroskadd. ἓνδ΄ἐστὶνκαὶπολλά,καὶἂντρώσῃτιςἄτρωτος. Heliodoros,urAithiopika(”TheagenesochCharikleia”) 6.15 [SS26 ”Jag lät dig hållas, moder”, sade liket, sluddrande tungt och Καὶ ἔτι λέγοντος ὁ νεκρὸς οἷον ἐκ µυχοῦ τινος ἢ ihåligtsåsomurenhålighetellerdjupgrotta,”ochjaghärdade σπηλαίου φαραγγώδους βαρύτι καὶδυσηχὲς ὑπο- ut när du förbröt dig mot den mänskliga naturen, våldförde τρύζων Ἐγὼ µὲν ἔφη σοῦ τὰ πρῶτα ἐφειδόµην, ὦ digpåödetsgudomligalagar,ochrubbadedetorubbligamed µῆτερ,καὶπαρανοµοῦσανεἰςτὴνἀνθρωπείανφύσ- besvärjelser. Ty vördnaden mot föräldrarna bevaras så långt ινκαὶτοὺςἐκµοιρῶνθεσµοὺςἐκβιαζοµένηνκαὶτὰ detärmöjligt,ävenhosdedöda.Mennärdunuförstörtäven ἀκίνητα µαγγανείαις κινοῦσαν ἠνειχόµην, σῴζεται min vördnad gentemot dig själv och med dina skändligheter γὰρἡπερὶτοὺςφύνταςαἰδὼςἐφ’ὅσονοἷόντεκαὶ inte längre är i början utan fortsätter att driva skändligheten ἐν τοῖς ἀποιχοµένοις. Ἀλλ’ ἐπειδὴ καὶ ταύτην ἀν- vidare utan gräns, du tvingar en död kropp inte bara att resa αιρεῖς τὸ κατὰ σαυτὴν καὶ ἐλαύνεις οὐκ ἀθεµίτοις sigochnicka,utanävenatttala,dustruntariminbegravning µόνον τὴν ἀρχὴν ἐπιχειρήσασα ἀλλ’ ἤδη καὶ εἰς och hindrar mig från att förenas med de andra själarna, har ἄπειρον τὸ ἀθέµιτον ἐπεξάγουσα, οὐκ ὀρθοῦσθαι omsorg blott om dig själv – hör alltså detta, som jag tidigare µόνον καὶ νεύεινἀλλὰ καὶ φθέγγεσθαισῶµανεκ- avhöllmigfrånattavslöjafördig.Dinsonskainteräddasoch ρὸν ἐκβιαζοµένη κηδείας µὲν τῆς ἐµῆς ἀµελοῦσα återvända, ej heller skall du själv undgå död genom svärdet, καὶταῖςλοιπαῖςἐπιµίγνυσθαιψυχαῖςἐµποδίζουσα utandukommerattförspilladittlevernemeddessaskändliga χρείας δὲ µόνης γενοµένη τῆς σῆς, ἄκουε ταῦθ’ ἃ handlingarochduskallintelängrekunnaskjutauppdenvåld- πάλαι σοι µηνύειν ἐφυλαττόµην. Οὔτε ὁ παῖς σοι sammadödsomärödesbestämdföralladylikamänniskor.Ut- περισωθεὶςἐπανήξειοὔτεαὐτὴτὸνἀπὸξίφουςἐκ- överalltannathardujuinteensklaratavattutföradessaså φεύξῃθάνατονἀλλ΄ἀεὶδὴτὸνσαυτῆςβίονἐνοὕτ- outsägligaritteriavskildhet,bevarademimörkerochtystnad, ως ἀθέσµοις πράξεσι καταναλώσασα τὴν ἀποκε- utan dansar nu fram de dödas lott inför dessa vittnen. En av κληρωµένην πᾶσι τοῖς τοιούτοις βιαίαν οὐκ εἰς demärenprofet.” µακρὰν ὑποστήσῃ τελευτήν, ἥτις πρὸς τοῖς ἄλλοις οὐδὲ ἐπὶ σαυτῆς τὰ οὕτως ἀπόρρητα καὶ σιγῇ καὶ σκότῳ φυλαττόµενα µυστήρια δρᾶν ὑπέµεινας, ἀλλ΄ ἤδη καὶ ἐπὶ µάρτυσι τοιούτοις τὰς τῶν κειµένωνἐξορχῇτύχας·ἑνὶµὲνπροφήτῃ. 6 Horatius,urOden 3.30.1–6 [LD189 Mervaraktigänbronsgörjagminminnesvård; Exegimonumentumaereperennius högretornandeockänpyramidersgrav. regaliquesitupyramidumaltius, Aldrigfrätanderegn,rasandeNordanvind quodnonimberedax,nonAquiloinpotens vårdenrasaförmår,ejhellerosägbart possitdiruereautinnumerabilis mångalängderavår,självastetidensflykt. annorumseriesetfugatemporum. Heltjagaldrigskadö. Nonomnismoriar. Juvenalis,urSaturae(”Satirer”) 5.94–96 [LD97 etiamdefecitnostrummare,dumgulasaeuit, Redansinarvårthav,därdefrossandestruparnarasar, därfiskmarknadensnätoupphörligenrensardenära retibusadsiduispenitusscrutantemacello vattnenochejtillåtertyrrhenskafiskenattväxa. proxima,necpatimurTyrrhenumcrescerepiscem. LeonidasavTaranto:seAnthologiaPalatina Lucanus,urDebellocivili(”Inbördeskriget”) 6.706–11 [SS26 Hörminaböner,hör,omjagedermanarmedmunoch exauditepreces.siuossatisorenefando stämmasomtillbörligtskändats;omaldrigifastafrånmänskligt pollutoqueuoco,sinumquamhaeccarminafibris köttdessasångerjagsjunger;därtillomoftajagskurit humanisieiunacano,sipectoraplena heligabröstislamsorochsköljtdemmedfingervarmhjärnväv. saepedeolauicalidoprosectacerebro, Omnågotspädbarnsomskullehalevtharsitthuvudochtarmar siquisquisuestriscaputextaquelancibusinfans ieraskålarfåttlägga,såhörsammanudensomsjunger. inposuituicturuserat,pareteprecanti. 7 Lukianos,urVeraehistoriae(”Sannahistorier”) 2.46–47 [SS93 Närdetblevkvällladevitill videnlitenö.Denvarbebodd Ἑσπέρας δὲ ἤδη προσήχθηµεν νήσῳ οὐ µεγάλῃ· av kvinnor som, efter vad det verkade, talade grekiska, ty de κατῳκεῖτο δὲ ὑπὸ γυναικῶν, ὡς ἐνοµίζοµεν, Ἑλλ- komfram ochhälsade och omfamnade oss.Devarutsmyck- άδα φωνὴν προϊεµένων· προσῄεσαν γὰρ καὶ ἐδεξ- adesomkurtisaner,allavarungaochvackraochhadefotsida ιοῦντοκαὶἠσπάζοντο,πάνυἑταιρικῶςκεκοσµηµέν- dräkter som släpade i marken. Ön hette Kobalousa [”Trick”], αικαὶκαλαὶπᾶσαικαὶνεάνιδες,ποδήρειςτοὺςχιτ- och själva staden Hydamargia [”Vatturas”]. Var och en av ῶναςἐπισυρόµεναι.ἡµὲνοὖννῆσοςἐκαλεῖτοΚοβ- kvinnornafickenavosspåsinlottochdrogivägmedhonom αλοῦσα,ἡδὲπόλις αὐτὴὙδαµαργία.λαχοῦσαιδ΄ hemsomsingäst.Menjag drogmigundan en bit–jaghade οὖν ἡµᾶς αἱ γυναῖκες ἑκάστη πρὸς ἑαυτὴν ἀπῆγεν ondaaningar–ochjagundersökteplatsennärmare,ochsågdå καὶξένονἐποιεῖτο.ἐγὼδὲµικρὸνἀποστὰςοὐγὰρ ben och dödskallar efter en mängd människor. Jag ansåg det χρηστὰ ἐµαντευόµην ἀκριβέστερόν τε περιβλέπων intetillrådligtattropahögtochkallasammanföljeslagarnaför ὁρῶ πολλῶν ἀνθρώπων ὀστᾶ καὶ κρανία κείµενα. atttatillvapen.Iställettogjaguppminmalva[enmagiskrot καὶτὸµὲνβοὴνἱστάναικαὶτοὺςἑταίρουςσυγκαλ- somberättarentidigarefåttavRadamanthys,härskareöverde εῖν καὶ ἐς τὰ ὅπλα χωρεῖν οὐκ ἐδοκίµαζον. προ- elyseiskafältenidödsriket]ochbadtilldenomochomigen χειρισάµενοςδὲτὴνµαλάχηνπολλὰηὐχόµηναὐτῇ efter räddning ur de faror som förelåg. Efter en stund såg jag διαφυγεῖνἐκτῶνπαρόντωνκακῶν·µετ’ὀλίγονδὲ att hon som skulle tjäna som min värdinna inte hade män- τῆς ξένης διακονουµένης εἶδον τὰ σκέλη οὐ γυν- niskoben,utanåsnehovar.Dådrogjaguppmittsvärd,greptag αικός,ἀλλ’ὄνουὁπλάς·καὶδὴσπασάµενοςτὸξίφ- i henneochbandhenne, och förhörde henneom hela saken. οςσυλλαµβάνωτεαὐτὴνκαὶδήσαςπερὶτῶνὅλων Honsvarademotvilligtattdevarkvinnorfrånhavetochkal- ἀνέκρινον.ἡ δέ,ἄκουσαµέν, εἶπενδὲὅµως,αὐτὰς lades åsnefotingar, och att de livnärde sig på främlingar som µὲνεἶναι θαλαττίουςγυναῖκαςὈνοσκελέαςπροσ- besökerdem.”Visuperdemfulla,”sadehon,”ochgårtillsängs αγορευοµένας, τροφὴν δὲ ποιεῖσθαι τοὺς ἐπιδηµ- med dem, och när desedan somnatsådödarvi dem.” Dåjag οῦντας ξένους. ἐπειδὰν γάρ, ἔφη, µεθύσωµεν αὐτ- hört detta lämnade jag henne där bunden; själv tog jag mig ούς,συνευνηθεῖσαι κοιµωµένοιςἐπιχειροῦµεν. ἀκ- upppåtaketochropadeochkalladepåminaföljeslagare.När ούσαςδὲταῦταἐκείνηνµὲναὐτοῦκατέλιπονδεδε- dekomberättadejagalltfördem,visadeskelettenochförde µένην,αὐτὸςδὲἀνελθὼνἐπὶτὸτέγοςἐβόωντεκαὶ utdemtilldenbundnakvinnan.Honförvandladesgenasttill τοὺς ἑταίρους συνεκάλουν. ἐπεὶ δὲ συνῆλθον, τὰ vatten och försvann. Likväl stack jag på prov ner svärdet i πάνταἐµήνυοναὐτοῖςκαὶτάγεὀστᾶἐδείκνυονκαὶ vattnet:ochdetförvandladestillblod.Viskyndadeossnertill ἦγον ἔσω πρὸς τὴν δεδεµένην· ἡ δὲ αὐτίκα ὕδωρ skeppetochavseglade. ἐγένετοκαὶἀφανὴςἦν.ὅµωςδὲτὸξίφοςεἰςτὸὕδωρκαθῆκαπειρώµενος·τὸδὲαἷµαἐγένετο.ταχέως οὖνἐπὶναῦνκατελθόντεςἀπεπλεύσαµεν. 8 Martialis,urEpigram 1.2.1–4 [LD31 Dusomvillhaminaskriftermeddigvarduänvandrar, Quitecumcupisessemeosubicumquelibellos etcomiteslongaequaerishabereuiae, sompådenlångvägafärdsökerenresekamrat: köpdebehändigaböckersomavpergamentetharbundits; hoseme,quosartatbreuibusmembranatabellis: lämnabokskrindärhän:migkandutaienhand. scriniadamagnis,memanusunacapit. 1.28 [LD102 DensomtrorattAcerraluktaravgårdagensfylla HesternofeteremeroquicreditAcerram, felar:närdagengryrdrickerAcerraännu. fallitur:inlucemsemperAcerrabibit. 1.56 [LD102 Ständigt,krögare,piskasvingårdensdruvoravregnet: Continuisuexatamadetuindemianimbis: ejduförmår,fastduvill,utskänkaoblandatvin. nonpotes,utcupias,uendere,copo,merum. 2.8.1–4 [LD33 Omhärtyckesdigfinnas,läsare,idessarader Siquauidebunturchartistibi,lector,inistis siueobscuranimissiuelatinaparum, varesigdunkelfrasellerbedrövligtlatin ärdetejmittfel,menskrivarens;syndathanharisiniver nonmeusesterror:nocuitlibrariusillis attpåräkningendinbokföraantaletvers. dumproperatuersusadnumeraretibi. 3.52 [LD167 Husetduköpte,Tongilianus,förtvåhundratusen Emptadomusfuerattibi,Tongiliane,ducentis: abstulithancnimiumcasusinurbefrequens. togsavenolyckaejovanligidennastad; ersattesmedenmiljon–skullemisstankeejkunnauppstå Conlatumestdeciens.Rogo,nonpotesipseuideri attdupåhusetsjälv,Tongilianus,satteld? incendissetuam,Tongiliane,domum? 7.38 [LD67 Såstor,sådantilluppsynenäven,ärdu,Severus’ Tantusesettalis,nostriPolypheme,Seueri uttemiraripossitetipseCyclops. slavPolyphemus,attduskulleCyklopenhaskrämt. EjensSkyllaärmindre.Menommanförenardebåda SednecScyllaminor.Quodsiferamonstraduorum blirdeolyckligatubådatillskräckförvarann iunxeris,alteriusfietuterquetimor. 7.67.1–3 [KE22 PojkarsstjärtarPhilaenistar,tribaden PedicatpuerostribasPhilaenis ochmedvildarebrunstänäktamaken ettentiginesaeuiormariti honavverkaromdagenelvaflickor. undenasdolatindiepuellas. 9 8.14.5–6 [LD166 Jagdäremotharettrummeddåligttillslutetfönster; Atmihicelladaturnontotaclusafenestra, Nordanvindensjälvskulleejdärviljabo. inquanecBoreasipsemanereuelit. 11.3.5–6 [LD30 RyktetsägerattminpoesiiBritannienläses. dicituretnostroscantareBritanniaversus. Tillvilkennytta?Minbörsmärkerdåintetdärav. quidprodest?Nescitsacculusistameus. 12.32.11–14 [LD185 Därforentrebentsäng,etttvåbentbord Ibattripesgrabatusetbipesmensa, ochvidenlampaochettoljekrusavträ etcumlucernacorneoquecratere därläcktepisseturenspruckenpottaut; matellacurtoruptalateremeiebat; ochmotettärgigtfyrfatlutadeettkrus. focovirentisuberatamphoraecervix. 13.34 [KE154 Lökar Hustrundinärentant,dinakroppsdelarlivlösa,slappa. Cumsitanusconiunxetsinttibimortuamembra, nilaliudbulbisquamsaturessepotes. Lökarallenaännustillaaptitenförmår. 14.19 [TF47 Nötter Futtigtochejsåförfärligttycksdetattspelaomnötter; Aleaparvanucesetnondamnosavidetur; saepetamenpuerisabstulitillanatis. oftadockdettaspelkostadepojkenhansbak. 14.66 [TF46 Enbrösthållare ”Medenoxesrygg”*dukundehaomslutitbysten: Taurinopoteraspectusconstringeretergo: tyetttygsomdetdärrymmerdåejdinabröst. nampellismammasnoncapitistatuas. *AnspelarpåVergilius,Aeneiden1.368 14.72 [TF46 Enkorv Korvensomnårdignuidekallastemidvinterdagar: Quivenitbotulusmediaetibitemporebrumae, Saturniseptemveneratantedies. innanSaturnus’sjudagardenhademignått. 14.79 [TF46 Piskor Lekdålustiga,menmådetstannavidlek,minaslavar: Luditelascivi,sedtantumludite,servi: haecsignatamihiquinquediebuserunt. dessaförsegladeskallvilaidagarnafem. 10 Ovidius,urFasti(”Högtidskalender”) 2.557-62 [LD47 Menmedandettaskermåniogiftabida,ojungfrur! dumtamenhaecfiunt,viduaecessatepuellae: exspectetpurospineataedadies, Furufacklornamåinväntarenaredar. Omänmognaiivrigamödrarsögonnisynes nectibi,quaecupidaematuravideberematri, comatvirgineashastarecurvacomas. måetttillbakaböjtspjutännuejröraerthår. Hymen,gömdinafacklorundandeorenaeldar: condetuas,Hymenaee,faces,etabignibusatris aufer:habentaliasmaestasepulcrafaces. dystrarefacklornubrinnerigravarnasrum. 4.543–44 [LD60 Helafamiljengladdesig,modern,fadernochdottern, totadomuslaetaest,hocest,materquepaterque –tyavdessatrehelafamiljenbestod. nataque:tresillitotafueredomus. —,urMetamorfoser:BaucisochPhilemon 8.641–50 [LD91–92 Därefterförhonåtsidanaskan,somännuärljummen, inquefocotepidumcineremdimovitetignes uppväckeråtergårdagenseld,ochmednäverocheklöv suscitathesternosfoliisqueetcorticesicco närhoneldenochblåserpådenmedåldradelungor. nutritetadflammasanimaproducitanili Sedantarhonfråntaketstickorochtorkadekvistar, multifidasquefacesramaliaquearidatecto bryteribitarochläggerdemunderkittelnavkoppar. detulitetminuitparvoqueadmovitaeno, Kålensommakensamlatihopisinvattnadeträdgård quodquesuusconiunxriguoconlegerathorto, rensarhonnoggrant.Handäremot,medentvåuddigtjuga, truncatholusfoliis;furcalevatillebicorni lyfterensotigsvinryggfråntaketssvartnadebjälkar, sordidatergasuisnigropendentiatigno längebevarad,frånvilkenhandärpåskärsigenliten servatoquediuresecatdetergorepartem del,somhansedanbetvingarihustrunskokandevatten. exiguamsectamquedomatferventibusundis. 11 Philogelos(”Skämtaren”) 45 [SS146–47 Magistern gick till sängs en natt med sin farmor. Han fick Σχολαστικὸς νυκτὸς ἐπανέστη τῇ µάµµῃ αὐτοῦ. strykavsinfarfördetta,ochsade:”sålängehardufåttsätta πληγὰςδὲδιὰτοῦτοὑπὸτοῦπατρὸςλαβών·Σύ, på min mor utan något ovett från mig, och nu blir du arg εἶπεν, τοσοῦτος χρόνος ἐστὶν ἐξ οὗ τὴν µητέρα närdufinnermigenendagångpådin!” µουὀχεύεις,µηδὲνὑπ’ἐµοῦπαθών,καὶνῦνὀργίζῃἐπὶτῇµητρίσουἅπαξµεεὑρών; 85 [SS146 Magisternflyttadetillettnytthus,ochnärhanstädatvid Σχολαστικὸς εἰς οἰκίαν καινὴν µετοικισθεὶς καὶ tröskelnsattehanuppenskylt:”densomdumparavföring τὰ πρὸ τοῦ πυλῶνος καθήρας ἐπέγραψεν· Ὃς härkommerejattfådentillbaka”. ἂνὦδεκόπριαβάλῃ,ἀπόλλυσιναὐτά. PlautusellerAquilius,urBoeotia(”Boiotien”) fragment1,cit.AulusGellius,Noctesatticae3.3.4 [LD118 Mågudarnaförgöradensomtimmarna Utillumdiperdantprimusquihorasrepperit, uppfannochhosossförstettsolursatteupp, quiqueadeoprimusstatuithicsolarium. densommindag,jagolycklige,ibitarslog. quimihicomminuitmiseroarticulatimdiem, Närjagvarbarnminmageendasoluretvar namolimmepueroventereratsolarium, ochbästochmestexaktavallaeraur! multoomniumistorumoptimumetverissimum: Densade”tidattäta”såvidadetejsaknadesmat: ubivisstemonebatesse,nisiquomnihilerat. närnudärfinns,måejätasomejsolenvill. nuncetiamquomest,nonestur,nisisolilibet. Följaktligensåfyllsavsolurstadenupp itaqueadeoiamoppletumoppidumestsolariis, ochavhungertorkarstörredelenavfolketut. maiorparspopuliiamaridireptantfame. SidoniusApollonaris,urCarmina(”Dikter”) 23.407–15 [SS67 Skamlöstsnettemotvagnenframförkörhan, Transversumvenitimpudensinaxem. bringarhästarnaurbalans,varshovar incurvanturequi,protervacrurum inihjulenförutanstyrseltrampar, intratturbarotas,quaterqueterni omochomidessekrar,varjehjulvarv arctanturradii,repletadonec smattrarillamenalltjämtrullarvargnen: intervallacrepent,volubilisque hjulenbryterifartenbenen,ochmed frangatmargopedes:ibiipsequintus fyrahästarfarryttarnhuvudstupa, currupræcipitatusobruente, störtarsammanmedvagneniettbergav montemmultiplicifacitruina, bråte,blodardenredanstillapannan. turpansprociduamcruorefrontem. 12 Simonides:seAnthologiaPalatina Statius,urSilvae 1.6,KalendaeDecembres,1–8 [TF39 FaderPhoebusförsvinn,ochsträngaPallas, EtPhoebuspateretseveraPallas Musernioförsvinnifjärranfria: etMusaeproculiteferiatae: ervikallartillbakahitvidnyår. Ianivosrevocabimuskalendis. MenSaturnus,medallabojorlösta, Saturnusmihicompedeexsoluta ochDecembermedmycketvinförplägad, etmultogravidusmeroDecember Löjeskrattandeochkvickheterfräcka etridensIocusetSalesprotervi månärvaranärjagberättaromvår adsint,dumreferodiembeatum gladakejsareshelgochdrucknafestlag. laetiCaesarisebriamqueἀπαρχήν. Sulpicia 4=Tibullus3.16 [KE 70 Sköntattduredanobekymradtardigsåmånga Gratumest,securusmultumquodiamtibideme permittis,subitonemaleineptacadam. friheter,såattjagsjälvinteskafallapladask. måduomtoganbekymradigochomdenhoradentäcker sittibicuratogaepotiorpressumquequasillo scortumquamServifiliaSulpicia: meränomServustös,änomSulpiciamer. Ossbekymrarsignogenhandfullom,attjagskafalla sollicitisuntpronobis,quibusilladoloriest, necedamignoto,maximacausa,toro. förenbetydelselösfriaresbrudsängochhand. 13 Symphosius,Aenigmata(”Gåtor”) 42 [SS158 Beta Helajagyttraspågrekiskamenpålatinbarahalva. Totavocorgraece,sednonsumtotalatine. Åtdefattigaställsjagständigtframuppåkrogen. pauperibussemperproponorpraequetabernis Jordenfödermig,vattnetmigtvättarocholjanmigkläder. interrisnascor,lymphalavor,ungorolivo. 82 [SS157 Kryddatvin Trevarviengång,tillettendanamnviförenadessedan. Tresolimfuimus,quinomineiungimuruno; Urtrenamnblevdetett,ochtillettdetrennebeblandas, extribusestunus,sedtresmiscenturinuno; varochengodisig,menbästdetsomallaförenar. quisquebonusperse:melior,quicontinetomnes. 83 [SS157 Vinsomblivitvinäger Ingethartagitsbortochingetharutifråntillagts. Sublatumnihilest,nihilestextrinsecusauctum; Ändåfinnerjagintevadsjälvjaglämnadeförut. nectameninvenio,quicquidpriusipsereliqui: Ejjagärvadjagvarit,detbörjarblivaddetejvar. quodfueram,nonsum;coepit,quodnonerat,esse. 89 [SS158 Badhus Helabyggnadengenomflödasavharmlösaflammor. Pertotasaedesinnoxiusintroitignis; Eldensomflammarimittenavhusetvördasavingen. estcalorinmediomagnus,quemnemoveretur; Husetärintenaketmenanstårokläddagäster. nonestnudadomus,sednudusconvenithospes. 95 [SS156 Enlindansare Interluciferumcaelumterrasqueiacentes Mellandenklarahimlenochjordensomvilardärunder aerapermediumdoctameatarteviator; vandrarenvetattmedsällsamlärdomstigailuften. semitasedbrevisest,pedibusnecsufficitipsis. Stigenhangårärsmalaretillochmedänhansfötter. 14 UrTestamentumporcelli(”Nassestestamente”) [LD212 MarcusGrymtiusNasse,griskulting,harupprättatetttest- M.GrunniusCorocottaporcellustestamentumfec- amente. Enär jag ej med min hand har förmått skriva, har it.Quoniammanumeascriberenonpotui,scriben- jagådiktamenförestavatdettaförnedtecknande.[...] dumdictavi. Idetattgriskultingeninsågsigståibegreppattavlivas, Et ut vidit se moriturum esse, horae spatium fordradedenanståndåentimme,ochutbadsighoskocken petiitetcocumrogavit,uttestamentumfacerepos- omattdenmåttetillåtasupprättaetttestamente.Dentill- set.Clamavitadsesuosparentes,utdecibariissuis aliquiddimittereeis.Quiait: kalladesinaföräldrarpådetattdenåtdemmåtteefterlämnaendelavsittfoder.Densade: Patri meo Verrino Lardino do lego dari glandis ÅtminfaderGaltiusFettusefterlämnarjagtrettio modios XXX, et matri meae Veturinae Scrofae do modiiollon,ochåtminmor,avelssugganVeturina,efter- lego dari Laconicae siliginis modios XL [...]. Et de lämnarjagfyrtiomodiispartansktvete[...].Avminaorgan meis visceribus dabo donabo sutoribus saetas, ... skalljagefterlämnaborstentillskomakarna,...öronentillde surdis auriculas, causidicis et verbosis linguam, ... döva,tungantilladvokaternaochpratmakarna,...länderna mulieribus lumbulos, pueris vesicam, puellis caud- tillkvinnorna,blåsantillpojkarna,svansentillflickorna, am, cinaedis musculos, cursoribus et venatoribus slutmuskelntillbögarna,hälarnatilllöparnaochjägarna[...]. talos[...]. Jag önskar att en minnesvård uppföres över mig med Et volo mihi fieri monumentum ex litteris aur- följande text i guldbokstäver: ”Marcus Grymtius Nasse, eis scriptum: M.GRUNNIUS COROCOTTA griskulting, levde niohundranittionio och ett halvt år: men PORCELLUS VIXIT ANNIS DCCCC.XC.VIIII. om han hade levt ett halvt år till, skulle han ha uppnått S(EMIS). QUODSI SEMIS VIXISSET, MILLE tusenår.” ANNOS IMPLESSET. Optimi amatores vei vel Mina välönskareochgoda män, minönskanäratt ni,i consules vitae, rogo vos ut cum corpore meo bene detattnitarvälomsorgomminlekamen,anrättardenväl faciatis, bene condiatis de boni condimentis nuclei, medgodakryddoravnötkärnor,pepparochhonung,pådet piperis et mellis, ut nomen meum in sempiternum attmittnamnmåihågkommasievighet. nominetur.[...] [...] Bevittnas: Lariosignavit.Ofellicussignavit.Cyminatus signavit.Lucanicussignavit.Tergillussignavit. Fettius Celsinussignavit.Nuptialicussignavit. Sugius Cumminatus Corvius Cotlettus Filaeus Flescus 15 Pseudo-Vergilius,urMoretum(”Salladen”) [LD132–33 1–12 Nuhadetiofrostigatimmaravnattenförflutit Iamnoxhibernasbisquinqueperegerathoras ochdenvakandetuppengaltochdagenförkunnat. excubitorquediemcantupraedixeratales, Simulus,herreöversinegenfattigatäppa Simulusexiguicultorcumrusticusagri, bävarfördentärandehungersomdagenskabringa, tristiaventuraemetuensieiunialucis, rätardockutsinalederochstigerlångsamtursängen. membralevatvilisensimdemissagrabato Trevandeidetsövandemörkretmedsinahänder sollicitaquemanutenebrasexploratinertes sökerhanhärden,finnerdendockejutanattslåsig. vestigatquefocum,laesusquemdeniquesensit. Därblandutbrunnavedtränåterstodännågotbrännbart parvulusexustoremanebatstipitefomes ochunderaskanskenännudetglödandekolet. etcinisobductaecelabatluminaprunae. Bondenböjersigframochnärmarlampantillglöden, admovethispronamsummissafrontelucernam förmedennåldentorralinnevekentillglöden, etproducitacustuppasumorecarentis, väckermedihärdigtpustandesådenslumrandeelden. excitatetcrebrislanguentemflatibusignem. 77–80 [LD97 Dennagrödavarejfördessherre(mersparsamfannsingen), verumhicnondomini(quisenimcontractiorillo?) utanavseddförfolket.Varåttondedagtoghanvägen sedpopuliproventuserat,nonisquediebus intillstaden,etttungtlassvarorbundetpåryggen, venalisumerofascesportabatinurbem, vändersenavlastadhem,fastmedbörsentyngdutavkoppar. indedomumcervicelevis,gravisaereredibat. 96–102 [LD92–93 ...saledurusadeso ...osten,hårdutavsaltet tillsätts,ochovanpådärtilldeörtersomomtalatsförut. caseusadicitur,dictassuperingeritherbas, Vänstrahandenstödernedandethårigaskrevet etlaeva†vestemsaetosasubinguinafulcit, kärlet,menhögrastöterförstnågradoftandeklyftor dexterapistilloprimumfragrantiamollit vitlök,ochdärpåalltienröra,smidigochsaftig. alia,tumparitermixtoteritomniasuco. Handengårrunt,ochdeenstakadelarnaövergersina itmanusingyrum:paulatimsingulavires särdrag;deskildafärgernablandasihopienenda. deperduntproprias,colorestepluribusunus. VersuspopularesinNeronemeiusquesuccessores (FragmentapoetarumLatinorum) 3,cit.Suetonius,Nero39 [LD177 Rombyggsomtillenvilla:medborgare,flyttatillVeii Romadomusfiet;Veiosmigrate,Quirites, omnuvillanejockredanharVeiibesatt. 16 SinonetVeiosoccupatistadomus.