esite - Lapuan Kankurit
Transcription
esite - Lapuan Kankurit
SUOMI / SVENSKA A PALTTINA valoverho leveys 150 cm, 100 % pellava PALTTINA tyg bredd 150 cm, 100 % lin ANNI tyynynpäällinen 40 x 40 cm, 100 % pellava, design Marja Rautiainen ANNI kuddfordal 40 x 40 cm, 100 % lin, design Marja Rautiainen PANAMA tyynynpäällinen 50 x 60 cm, pellava-puuvilla PANAMA kuddfordal 50 x 60 cm, lin–bomull ANNI laukku, pellava-puuvilla, design Suvi Kankkonen ANNI väska, lin–bomull, design Suvi Kankkonen B Paahteesta uupunut hiekka tuntuu vielä lämpimältä varpaiden välissä. Aaltojen ahkeruus laantuu, vaahtopäät loiskahtavat rantakallioihin harvemmin ja harvemmin. Lokkien kiihkeä konsertti hiljenee ja viimeinenkin huuto häviää horisonttiin. Makaan ihan yksin. Meren suola maistuu huulilla. Päivä on ollut hyvä. Katselen miten taivaan värit vaihtuvat ja vesi nuolee hiekkalinnan muodot pyöreiksi. Huomenna joku rakentaa taas uuden. Auringonlaskun aikaan ystäväni saapuvat rannalle, joku tuo kitaran. Tehdään tulet… Yhtäkkiä on syksy. Tyhjennän unohtunutta rantakassia, ja pyyhkeen välistä solahtaa hiekanjyviä. Ohikiitävän hetken olen taas kaukana, kesän muistoissa ja naurussa. Lapuan Kankurit haluaa olla mukana elämässäsi luomassa tärkeitä muistoja ja vahvistamassa ystävyyden sidettä. Puhdas luonto, perhe ja ystävät ovat arvokkainta mitä meille on annettu. Hoidetaan niitä. solgasset Den av mättade sanden känns ännu varm mellan tårna. Vågorna stillar sig inför natten, de vita gässen slår alltmer sällan mot strandklipporna. Måsarnas ivriga konsert tystnar och även det sista skriket försvinner vid horisonten. Jag ligger helt ensam. Jag känner smaken av havssalt på mina läppar. Dagen har varit underbar. Jag ser hur himlens färger ändras och hur vattnet smeker sandslottet och gör dess former runda. Imorgon bygger någon igen ett nytt. Vid solnedgången kommer mina vänner till stranden, någon har med sig en gitarr. Vi gör upp eld… Plötsligt är hösten här. Jag tömmer den bortglömda strandväskan och ur handduken faller små sandkorn. Under en kort sekund är jag åter tillbaka, långt borta i sommarens minnen och skratt. Lapuan Kankurit vill vara en del av ditt liv, skapa viktiga minnen och stärka vänskapsband. En ren natur, familj och vänner är det värdefullaste vi fått i livet. Låt oss värna om detta. 1 2 Lapuan Kankureiden tarina Berättelsen om Lapuan Kankurit Lapuan Kankureiden tarina on kertomisen arvoinen. Historien om Lapuan Kankurit är värd att berätta. Huippudesign maailman vaativimmalle asiakaskunnalle kudotaan Lapuan kutomossamme, keskellä viljapeltoja ja pohjalaista lakeutta. Menestystuotteidemme takana ovat osaavat suunnittelijat, ammattitaitoinen henkilökunta, uusin kudontatekniikka sekä vastuullinen asenne ympäristöön ja ihmisiin. Suunnittelu, loimaus, kutominen, viimeistely, pesu, leikkaus, ompelu ja pakkaus vaativat kaikki omat ammattilaisensa. Vi väver toppdesignprodukter för världens mest krävande kundkrets i vårt väveri i Lappo, mitt ibland sädesfälten och den österbottniska slätten. Bakom succéprodukterna står kunniga designers, en yrkeskunnig personal, en tidsenlig maskinpark samt en ansvarsfull inställning till människor och miljö. Design, varpning, vävning, slutbehandling, tvätt, sömnad och förpackning kräver alla sina egna experter. Taidokas jacquard-kudonta ja materiaalitaitojen hiominen huippuunsa ovat vaatineet perheyrityksessämme miltei sadan vuoden keskeytymättömän työn, ajanmukaiset välineet ja uskoa omaan osaamiseen. Meidän intohimonamme on jatkuva oppiminen ja uuden kehittäminen. Kunnioitamme perinteitä, mutta olemme samalla edelläkävijöitä. Skickligt vävda jacquard-tyger och en finslipning av materialkompetensen har krävt ett oavbrutet arbete i nästan hundra år i vårt familjeföretag, krävt en tidsenlig utrustning och en tro på de egna kunskaperna. Vår passion är att ständigt lära oss och utveckla nya saker. Vi respekterar traditioner samtidigt som vi är föregångare. Käytämme vain luonnollisia, korkealaatuisia raaka-aineita: pellavaa, puuvillaa, tenceliä, villaa ja mohairia. Tiedämme mistä materiaali tulee ja tunnemme jokaisen työvaiheen langasta tuotteeksi. Näin syntyy lopputulos, josta voimme olla ylpeitä. Vi använder endast naturliga högklassiga råmaterial: lin, bomull, tencel, ull och mohair. Vi vet varifrån materialet kommer och vi känner till varje arbetsskede, från tunnaste tråd till färdig produkt. På detta sätt får vi ett slutresultat vi kan vara stolta över. Lapuan Kankureiden tuotteet punovat tarinaa aidoista arvoista, ihmisten osaamisen ja luonnon kunnioittamisesta. Näitä arvoja toivomme jokaisen toteuttavan. Sinäkin voit punoa lankasi tarinaan: tutustu tekijöihimme, tuotteisiimme ja koe käsillä tekemisen iloa! I produkterna från Lapuan Kankurit vävs en berättelse in om äkta värderingar, respekt för människors kunskaper och för naturen. Vi önskar att alla förverkligar dessa värderingar. Även du kan väva in din tråd i en berättelse: bekanta dig med våra medarbetare, med våra produkter och upplev glädjen av att tillverka något med dina egna händer! 3 KASTE kylpytakki, 100 % pesty pellava, design Anu Leinonen KASTE badrock, 100 % tvättat lin, design Anu Leinonen USVA jättipyyhe 95 x 180 cm, 100 % pesty pellava, design Anu Leinonen USVA badlakan 95 x 180 cm, 100 % tvättat lin, design Anu Leinonen SAAGA UNI mohairhuopa 130 x 170 cm + hapsut, 70 % mohair 30 % villa SAAGA UNI mohair filt 130 x 170 + fransar, 70 % mohair 30 % ull 4 bad & Bastu 5 USVA kylpypyyhe 70 x 130 cm, 100 % pesty pellava, design Anu Leinonen USVA badlakan 70 x 130 cm, 100 % tvättat lin, design Anu Leinonen 6 SARASTUS saunatyyny ja laudeliina 48 x 150 ja 48 x 60 cm, 100 % pesty pellava SARASTUS bastukudde och lavduk 48 x 150 och 48 x 60 cm, 100 % tvättat lin VEDEN ÄÄRELLÄ Kylpytuotteiden suunnittelu lähti ihan arkisesta tarpeesta. Olen aina rakastanut vettä ja halusin tehdä kauniin ja käytännöllisen malliston uima- ja kylpykäyttöön. Pidän selkeistä linjoista ja luonnonmateriaaleista. Kankureiden pesty pellava on osoittautunut esteettiseksi ja muuntautumiskykyiseksi kangaslaaduksi, joka on myös mukavan pehmeä ja helppohoitoinen. Hyvä imukyky ja nopea kuivuminen ovat tietysti pelkkää plussaa. Anu Leinonen, suunnittelija VID VATTNET Designen av badprodukter fick sin början utifrån helt vardagliga behov. Jag har alltid älskat vatten och ville skapa en vacker och praktisk kollektion som kunde användas vid simning och bad. Jag tycker om rena linjer och naturmaterial. Kankurits tvättade lin har visat sig vara en estetisk och anpassningsbar tygkvalitet som även är behagligt mjuk och lättskött. Naturligtvis är det bara en fördel att tyget har en god uppsugningsförmåga och att det torkar snabbt. Anu Leinonen, designer 7 8 Pillipiiparin pajupilli Tarvikkeet: Keväinen pajun tai pihlajan oksa Puukko · Leikkaa 10–15 cm pituinen, sormenpaksuinen suora oksa. · Vuole toinen pää viistoksi soittopääksi. · Koverra kahden sentin päähän viistotusta päästä kuoreen pieni lovi. Muotoile loven takaosa viistoksi ja etuosa suoraksi. · Tee kahden sentin päähän suorasta päästä viilto oksan ympäri ja naputtele puukon kahvalla. Vedä pitkä kuori yhtenäisenä pois kiertävällä liikkeellä. Säästä kuori. · Leikkaa irti 2 cm pala viistotun pään ydinpuusta ja pyöristä toinen pää. Vuole päällysosaa pari milliä ohuemmaksi. · Pujota aiemmin irrotettu kuori takaisin. · Pujota suukappale takaisin kuoren sisään. Pilli on soittovalmis! Råttfångarens sälgpipa Tillbehör: En vårkvist av sälj eller rönn En kniv · Skär av en 10–15 cm lång, fingertjock, rak kvist. · Kapa den ena änden snett till ett tonhuvud. · Skär ett litet hack i barken, cirka två centimeter från den snedkapade änden. Forma hackets bakre kant sned och den främre kanten rak. · Gör en skåra runt kvisten två centimeter från den raka änden och knacka på barken med knivskaftet. Dra bort barken i ett enda stycke med roterande rörelser. Spara barken. · Skär bort en bit på 2 centimeter från kärnvirket i den snedkapade änden och runda av den andra änden. Tälj bort några millimeter från den övre delen. · Trä tillbaka den bark du lossade tidigare. · Trä munstycket tillbaka in i barken. Nu kan du spela på pipan! Isän kanssa · Med pappa Näen isää aika harvoin, kun ne ei asu äidin kanssa enää yhdessä. Yhtenä perjantaina isä sanoi, että pleikka kiinni, me pojat mennään mökille. Siellä isä tuli saunalle jonkun puupalikan kanssa ja alkoi veistellä. Kerran kuului ruma sana, kun se vuoli kai vähän sormeaankin. Minä sain kunniatehtäväksi irrottaa kuoren – se on kuulemma kaikista vaikeinta. Kuori lähti irti ihan helposti. Jag träffar pappa ganska sällan eftersom han och mamma inte längre bor tillsammans. En fredag sa pappa att jag skulle stänga min Playstation för nu skulle vi pojkar åka till stugan. Där kom pappa till bastun med någon slags kvistbit och började tälja. En gång hörde jag ett fult ord – han hade visst täljt sig i fingret. Jag fick hedersuppdraget att ta bort barken – det lär vara det svåraste. Barken lossnade utan problem. Pian isä laittoi valmiin pajupillin käteeni. Puhalsin varovasti, sitten vähän kovempaa… ja se soi! Vähänkö olen ylpeä meidän isästä, näköjään se osaa muutakin kuin ajaa autolla ja tehdä tärkeitä juttuja tietokoneella. Det dröjde inte länge innan pappa satte en färdig sälgpipa i min hand. Jag blåste försiktigt, sedan litet hårdare… och det kom ljud! Jag är nog litet stolt över pappa, tydligen kan han också göra annat än köra bil och jobba med viktiga saker på datorn. 9 TAIKAMETSÄ pesukinnas, pellavafrotee, design Masaru Suzuki TAIKAMETSÄ tvättvante, linnefrotté, design Masaru Suzuki PELLAVA ON YMPÄRISTÖTEKO Eurooppalainen pellava on minulle ennen kaikkea ekologinen valinta. Pohjavedet säästyvät, sillä pellava ei vaadi lainkaan keinokastelua, vaan varttuu sateen voimalla. Puuvillaan verrattuna pellava säästää satoja miljoonia kuutiometrejä kasteluvettä vuosittain eikä se tarvitse juuri ollenkaan torjunta-aineita. Pellavanviljely ylläpitää ekosysteemin tervettä monimuotoisuutta. Jos arvostat luontoa, käytä pellavaa. Marie Demaegdt, Club Masters of Linen coordinator, CELC LINANVÄNDNING UTGÖR EN EKOGÄRNING För mig är europeiskt lin framförallt ett ekologiskt val. Vi kan spara grundvatten eftersom lin inte kräver någon konstbevattning utan klarar sig med endast regnvatten. Jämfört med bomull sparar lin varje år in hundra miljoner kubikmeter vatten avsett för bevattning och kräver knappt några bekämpningsmedel överhuvudtaget. Linodling upprätthåller även en sund mångfald inom ekosystemet. Om du uppskattar naturen, använd lin. Marie Demaegdt, Club Masters of Linen coordinator, CELC 10 TERVA jättipyyhe 85 x 180 cm, pesty pellava-tencel-puuvilla TERVA badlakan 85 x 180 cm, tvättat lin–tencel–bomull PAANU kylpypyyhe 80 x 150 cm, pellavafrotee, design Marja Rautiainen PAANU badhandduk 80 x 150 cm, linnefrotté, design Marja Rautiainen PAANU laudeliina 48 x 150 cm, pellava-puuvilla, design Marja Rautiainen PAANU lavduk 48 x 150 cm, lin–bomull, design Marja Rautiainen 11 TERVA käsipyyhe 48 x 70 cm, pesty pellava-tencel-puuvilla TERVA handduk 48 x 70 cm, tvättat lin–tencel–bomull MERI pyöreä pesin ja tohvelit, pellavafrotee MERI tvättlappan och tofflor, linnefrotté 12 13 Doft för vinterbadet Tillbehör: Björklöv Tygbitar eller gasväv Band Samla björklöv på försommaren. Strö löven på en handduk och lämna dem en vecka på en varm och torr plats. Sy efter en vecka pyttesmå tygpåsar och fyll dem med de kruttorra löven. Förslut påsarna med ett vackert band. Om du känner dig lat behöver du inte ens sy. Glöm bort påsarna och hitta dem sedan på nytt en mörk höstkväll. Tappa upp ett bad eller värm bastun och blötlägg påsen med löv i hett vatten. Bad- eller bastuvattnet kommer att dofta sommar och midsommarbjörk! Tuoksua talvikylpyyn Tarvikkeet: Koivunlehtiä Kangastilkkuja tai harsoa Nauhaa Kerää alkukesällä koivunlehtiä talteen. Levitä lehdet pyyhkeen päälle ja jätä ne viikoksi lämpimään ja kuivaan paikkaan. Viikon kuluttua ompele pienen pieniä kangaspusseja ja täytä ne ritisevän kuivilla lehdillä. Sulje kauniilla nauhalla. Jos laiskottaa, ompelukaan ei ole välttämätöntä. Unohda pussukat ja löydä ne uudelleen syksyn pimeänä iltana. Laske kylpy tai lämmitä sauna ja laita lehtipussi likoamaan kuumaan veteen. Kylpy- ja löylyvesi tuoksuvat kesältä ja juhannuskoivulta! 14 Onnellinen äiti · En lycklig mamma Melkoinen työpäivä takana: olin joka palaverista vartin myöhässä. Tärkeä asiakas ei ollut tyytyväinen, ja päivän päätteeksi kaadoin vielä kahvit näppäimistölle ja vähän syliinkin. Illalla kotona yritin epätoivoisesti löytää tyttärelle oikean väristä paitaa huomiseen koulun esitykseen – hän muisti mainita siitä tietysti vasta viime tingassa. Siinä kaappia penkoessani jalkoihini tipahti pieni pussi. ”Voimaa” luki kyljessä. Olin ihan unohtanut. Ystävän lahja. Lämmitin saunan, laskin löylyastiaan lämmintä vettä ja laitoin koivunlehtipussin mukaan. Löysin tyttärelle puseron, valmistin perheelle iltapalan, menin yksin saunaan ja heitin löylyä. Äkkiä olikin kesä, juhannus ja maailma huolia vailla. Koivun tuoksu tarttui hiuksiin ja viipyi vielä seuraavanakin aamuna. Olin taas onnellinen äiti. Vilken arbetsdag! Jag var femton minuter försenad till varje möte. En viktig kund blev missnöjd och dagen slutade med att jag ännu spillde kaffe över tangentbordet och lite på mig själv. Hemma på kvällen försökte jag desperat hitta en skjorta i rätt färg åt dottern till skolföreställningen följande dag – naturligtvis kom hon ihåg att nämna det i absolut sista minuten. När jag grävde i skåpet föll en liten påse på min fot. På påsen fanns ordet ”Styrka”. Den hade jag helt glömt. En gåva av en vän. Jag värmde bastun, fyllde bastuhinken med varmt vatten och slängde i påsen jag hittat innehållande björklöv . Jag hittade en blus till min dotter, lagade kvällsmål åt familjen, gick ensam i bastun och kastade vatten på bastuugnen. Plötsligt kändes det som sommar, midsommar och en värld utan bekymmer. Doften av björk fastnade i håret och fanns kvar ännu följande morgon. Jag var en lycklig mamma igen. 15 USVA kylpypyyhe 70 x 130 cm, 100 % pesty pellava, design Anu Leinonen USVA badlakan 70 x 130 cm, 100 % tvättat lin, design Anu Leinonen TERVA kylpytakki, pesty pellava-tencel-puuvilla TERVA badrock, tvättat lin–tencel–bomull KIVI kylpypyyhe 80 x 140 cm, pesty pellava-tencel-frotee KIVI badlakan 80 x 140 cm, tvättat lin–tencel–bomull 16 HIILLOS saunatyyny ja laudeliina 48 x 60 cm, pellava-puuvilla, design Marja Rautiainen HIILLOS bastukudde och lavduk 48 x 60 cm, lin–bomull, design Marja Rautiainen TAIKAMETSÄ kylpypyyhe 80 x 150 cm, pellavafrotee, design Masaru Suzuki TAIKAMETSÄ badlakan 80 x 150 cm, linnefrotté, design Masaru Suzuki KEKSIJÄN VIKAA Sanovat, että keksin liiankin tiheään tahtiin Kankureiden väelle uusia ideoita ja haasteita ratkottavaksi. Eikö se juuri ole toimitusjohtajan tehtävä? Tekniset innovaatiot ovat minun heiniäni, ja juuri nyt olen innoissani tencelistä. Aivan täydellinen materiaali: imukykyinen ja silkinpehmeä. Yhdistimme sen pellavafroteeseen ja pestyyn pellavaan ja kehitimme loistavan tuotteen. Tottahan siitä pitää innostua! Esko Hjelt, Lapuan Kankureiden toimitusjohtaja ja neljännen polven kankuri UPPFINNARENS FEL De säger att jag i alltför snabb takt kommer med nya idéer och utmaningar som medarbetarna på Kankurit sedan måste lösa. Men är inte det den verkställande direktörens uppgift? Tekniska innovationer är min grej och för tillfället är jag helt fascinerad av tencel. Ett alldeles perfekt material: absorberande och silkeslent. Vi kombinerade det med linnefrotté och tvättat lin och utvecklade en fantastisk produkt. Naturligtvis blir man entusiastisk! Esko Hjelt, verkställande direktör vid Lapuan Kankurit och vävare i fjärde generationen 17 RIIKINKUKKO keittiöpyyhe 48 x 70 cm, pesty pellava-puuvilla, design Masaru Suzuki RIIKINKUKKO handduk 48 x 70 cm, tvättat lin–bomull, design Masaru Suzuki 18 KÖK & DUKNING 19 KAARNA pöytäliina 150 x 260 cm, 100 % pellava, design Dora Jung 1964 KAARNA bordsduk 150 x 260 cm, 100 % lin, design Dora Jung 1964 PALTTINA servietti 47 x 47 cm, 100 % pellava PALTTINA servett 47 x 47 cm, 100 % lin 20 TAVOITE: ILAHTUNUT ASIAKAS Olen iloinen joka kerta, kun löydän asiakkaalle oikeat tuotteet ja saan kertoa niiden ekologisuudesta ja uusista teknisistä ominaisuuksista. Moni on kiinnostunut myös suunnittelijoistamme, ja heistäkin tarinoin mielelläni. Suomalainen luonto, laatu ja skandinaavinen muotoilu näkyvät myymälässämme ja tuotteissamme, ja sitä arvostavat niin turistit kuin kotimaisetkin asiakkaat. On mukava paketoida lahja, jonka saaja on varmasti tyytyväinen. Emmi Pesonen, Lapuan Kankurit Shop Helsinki MÅLET: EN GLAD KUND Jag blir lika glad varje gång jag hittar de perfekta produkterna för en kund och får berätta om hur ekologiska de är och vilka nya tekniska egenskaper de har. Många är också intresserade av våra designers och jag berättar gärna om dem. Den finländska naturen, kvaliteten och den skandinaviska designen syns både i våra butiker och i våra produkter. Detta uppskattas av både turister och finländska kunder. Det känns trevligt att paketera en gåva och veta att mottagaren garanterat blir nöjd. Emmi Pesonen, Lapuan Kankurit Shop Helsinki 21 SIRU esiliina ja pyyhe 48 x 70 cm, 100 % pesty pellava, design Marja Rautiainen SIRU förkläde och handduk 48 x 70 cm, 100 % tvättat lin, design Marja Rautiainen MARIA ja KAJO pyyhe 48 x 70 cm, 100 % pellava MARIA och KAJO handduk 48 x 70 cm, 100 % lin KUMPPANI LÄHELLÄ Me olemme värjänneet Lapuan Kankureiden langat Lappajärvellä jo pitkään. Kuljetus käy helposti naapurikuntaan, ja värin laatu ja sävyt on hiottu kohdalleen vuosien yhteistyöllä. On mukava tehdä yhteistyötä lähialueen yrityksen kanssa, joka jakaa samat arvot. Mikko Puro, Lappajärven värjäämö EN SAMARBETSPARTNER NÄRA I Lappajärvi har vi redan under en lång tid färgat garn åt Lapuan Kankurit. Transporten till grannkommunen går enkelt och färgens kvalitet och nyanser har finslipats tack vare år av samarbete. Det är trevligt att samarbeta med ett företag i närområdet som dessutom delar samma värderingar. Mikko Puro, Lappajärvi färgeri 22 ESIKKO liina/pyyhe/servietti 60 x 60 cm, 100 % pellava, design Heini Riitahuhta ESIKKO bordsduk/handduk/servett 60 x 60 cm, 100 % lin, design Heini Riitahuhta ANNA liina/pyyhe/servietti 60 x 60 cm, 100 % pellava ANNA bordsduk/handduk/servett 60 x 60 cm, 100 % lin 23 Luonnon oma terveysjuoma Tarvikkeet: Pora Muoviletku Kanisteri tai kannellinen ämpäri · Poraa koivun tyveen 0,5–1 cm leveä ja 5 cm syvä reikä. Suuntaa reikä hieman yläviistoon, jotta mahla virtaisi helpommin. · Laita puhdas muoviletku reikään ja letkun toinen pää puhtaaseen kanisteriin. Mahla pilaantuu helposti, joten vaihda valutusastia ainakin kaksi kertaa vuorokaudessa. · Pakasta mahla heti kertaannoksina. Kun mahlaa on valunut tarpeeksi, tuki rungon reikä vahalla. · Kiitä puuta. HORISONTTI pyyhe 48 x 70 cm, 100 % pesty pellava, design Marja Rautiainen HORISONTTI handduk 48 x 70 cm, 100 % tvättat lin, design Marja Rautiainen 24 Naturens egen hälsodryck Tillbehör: Borr Plastslang Dunk eller ett ämbar med lock · Borra ett hål i björkens tjockända, 0,5–1 mm brett och 5 cm djupt. Rikta hålet något snett uppåt för att saven lättare ska rinna ut. · Lägg en ren plastslang i hålet och placera slangens andra ände i en ren dunk. Saven blir lätt skämd, därför ska man byta kärl minst två gånger per dygn. · Frys in saven genast i engångsportioner. När du har fått tillräckligt med sav, täpp till hålet med vax. · Tacka trädet. Kiitos, koivu · Tack björken Lumi tunki saappaanvarresta sisään ja sukka alkoi kastua. Miksi täällä hangessa pitää kahlata suojasäällä? Mummu ei vastannut, vaan pysähtyi ja silitti valkoista koivunrunkoa. Tässä on meidän puu. Snön trängde in i mitt stövelskaft och strumpan började bli fuktig. Varför måste vi ploga fram i snödrivorna vid blidväder? Mormor svarade inget utan stannade och smekte en vit björkstam. Det här är vårt träd. Me tehtiin runkoon pieni reikä, ja pian tapahtui jotain hassua: koivu alkoi itkeä. Mummu selitti, että koivu antaa keväisin mahlaa, terveellistä taikajuomaa. Koivun juuret ovat juoneet veden maasta, ja nyt se tulee reiästä ulos. Toisten koivuista ei saa ottaa, vaan pitää käyttää omaa tai ainakin pyytää lupa. Vi g jorde ett litet hål i stammen och plötsligt hände något konstigt: björken började gråta. Mormor förklarade att på våren avger björken sav, en hälsosam trolldryck. Björkens rötter har druckit vatten ur marken och nu kommer det ut genom hålet. Man får inte tappa sav från andra människors björkar, utan man ska använda en egen eller åtminstone be om lov om man använder någon annans. Kun kippo oli taikajuomaa täynnä, me tukimme reiän huolellisesti. Olin jo lähdössä, mutta mummu sanoi että jotain unohtui. Hän kumarsi ja sanoi: Kiitos, koivu. När skålen var full med trolldryck täppte vi omsorgsfullt till hålet. Jag var redan på väg bort men då sa mormor att vi hade glömt något. Hon bugade och sa: Tack björken. 25 KAARNA pöytäliina 150 x 260 cm, 100 % pellava, design Dora Jung 1964 KAARNA bordsduk 150 x 260 cm, 100 % lin, design Dora Jung 1964 ”Kauniimpaa arkea suomalaisiin koteihin” ”En vackrare vardag i de finländska hemmen” Dora Jung, tekstiilitaiteilija / textilkonstnär (1906–1980) 26 27 RAITA pyyhe 46 x 70 cm, pesty pellava-puuvilla RAITA handduk 46 x 70 cm, tvättat lin–bomull USVA pyyhe 48 x 70 cm, 100 % pesty pellava, design Anu Leinonen USVA handduk 48 x 70 cm, 100 % tvättat lin, design Anu Leinonen KUTOMON KOLKETTA Minun hommani on pitää kutomo käynnissä. Ratkon ongelmia, huollan ja korjaan. Kai minua jo ammattimieheksi voi sanoa, kun olen ollut alalla 43 vuotta. Meillä on parikymmentä kutomakonetta, hyviä saksalaisia. Vaativassa jacquard-kudonnassa luotan ranskalaisiin. Meiltä löytyy kaikki se, mitä isoillakin kutomoilla on, mutta pienemmässä mittakaavassa. Ajattelen tehdassalissa usein ostajaa: lopputuloksen pitää olla sellainen, että julkeaa sanoa, kuka kankaan on tehnyt. Jussi Annala, Lapuan Kankureiden kutomomestari DUNKANDET FRÅN VÄVERIET Mitt jobb är att se till att väveriet fungerar. Jag löser problem, underhåller och reparerar. Man kan nog kalla mig fackman, jag har ju jobbat 43 år i branschen. Vi har ett tiotal vävmaskiner, bra sådana från Tyskland. När det gäller jacquard-väverier litar jag på franska maskiner. Vi har allt man även hittar vid stora väverier, bara i en mindre skala. I fabrikssalen tänker jag ofta på köparen: slutresultatet ska vara sådant att man inte behöver skämmas för att säga vem som har gjort det. Jussi Annala, vävmästare vid Lapuan Kankurit 28 AVAIMET TALLESSA pyyhe 46 x 70 cm, pellava-puuvilla, design Merja Palin AVAIMET TALLESSA handduk 46 x 70 cm, lin–bomull, design Merja Palin 29 LIISA pöytäliina 150 x 260 cm ja servietti 47 x 47 cm, 100 % pesty pellava LIISA bordsduk 150 x 260 cm och servett 47 x 47 cm, 100 % tvättat lin 30 PELLAVANAUHA leveys 10–25 mm, pellava-puuvilla LINNEBAND bredd 10–25 mm, lin–bomull Lämmin ajatus · En värmande tanke Miten niin vain lapset muka nauttivat juhlista? Aloitan jouluhaaveilun viimeistään alkusyksyllä. Ajattelen jokaista lastenlasta erikseen: luonnetta, millä luokalla he ovat, asioita joita he ovat kertoneet. Aina niillä on kiire johonkin, mutta niinhän nuorena pitää ollakin. Vem säger att endast barn njuter av fest? Jag börjar drömma om julen allra senast i början av hösten. Jag funderar på varje barnbarn skilt för sig: på deras personligheter, i vilken klass de är, saker som de har berättat. De har alltid bråttom någonstans, men så ska det ju vara när man är ung. Tottahan minä tiedän, että ne toivovat rahaa. Minulla ei sitä niin paljon ole, mutta aikaa minulla on annettavaksi, ja ajatuksia. Olen varma, että he ilahtuvat kuitenkin, edes salaa. Jokaiselle kirjoitan pakettiin käsin oman runon. Paras kiitos oli kun pojantytär – se sama joka värjää tukkaansa vihreäksi – kertoi, että kaikki sen kaverit kinuavat nyt mummeiltaan villasukkia ja lapasia. Olin kuulemma neulonut hänelle niin hienot. Naturligtvis vet jag att de önskar sig pengar. Jag har inte så mycket pengar, men det jag har att ge är tid och funderingar. Jag är säker på att de ändå blir glada, åtminstone i smyg. På varje paket skriver jag en dikt för hand, en till varje barnbarn. Det bästa tacket av alla var när min sondotter – samma som färgar sitt hår grönt – berättade att alla hennes vänner nu begär yllestrumpor och vantar av sina far- och mormödrar. Jag hade tydligen stickat så vackra till henne. 31 TAIVALTAJAT villahuopa 130 x 180 cm, 100 % villa, design Laura Laivamaa TAIVALTAJAT filt 130 x 180 cm, 100 % ull, design Laura Laivamaa 32 HEM & DU 33 PANAMA laukku, pellava-puuvilla, design Anu Leinonen PANAMA väska, lin–bomull, design Anu Leinonen 34 VIIVA kaitaliina 48 x 150 cm, 100 % pellava, design Dora Jung 1959 VIIVA löpare 48 x 150 cm, 100 % lin, design Dora Jung 1959 SELKOSET korit, pellava-puuvilla, design Laura Laivamaa SELKOSET korg, lin-bomull, design Laura Laivamaa ARKTINEN TUULAHDUS Olen syntynyt ja juurtunut pohjoiseen. Pitkät kylmät talvet, lyhyet valkeat kesät ja kotiseutujeni luonto antavat vaikutteita taiteeseeni. Arvostan suuresti käsityöläisten ammattitaitoa, oli se sitten hopeasepän työtä tai kankaan kutomista. Olen vasta urani alussa, ja oli hienoa päästä suunnittelemaan tekstiilikuoseja Lapuan Kankureiden kanssa. Mielestäni sain siirrettyä kankaalle jotain omasta pohjoisestani. Laura Laivamaa, muotoilija EN ARKTISK VINDFLÄKT Jag är född och har mina rötter i norr. De långa, kalla vintrarna, de korta ljusa somrarna och naturen i mina hemtrakter influerar min konst. Jag sätter stort värde på hantverkarnas yrkeskunskaper, vare sig det är frågan om en silversmeds arbete eller att väva tyger. Jag är ännu bara i början av min karriär och jag blev väldigt glad över att få chansen att designa textilmönster tillsammans med Lapuan Kankurit. Jag tycker att jag kunde överföra något av mitt nordliga arv till tygerna. Laura Laivamaa, designer 35 HARLEKIINI pyyhe 46 x 70 cm, pellava-puuvilla, design Marja Rautiainen HARLEKIINI handduk 46 x 70 cm, lin–bomull, design Marja Rautiainen HARLEKIINI huopa 130 x 180 cm, 100 % villa, design Marja Rautiainen HARLEKIINI filt 130 x 180 cm, 100 % ull, design Marja Rautiainen 36 Jokaisella päivällä on valonsa. Varje dag har en silverkant. 37 KASTE jättipyyhe 95 x 180 cm, 100 % pesty pellava, design Anu Leinonen KASTE badlakan 95 x 180 cm, 100 % tvättat lin, design Anu Leinonen 38 USVA peitto ja tyyny 50 x 60 cm, 100 % pesty pellava, design Anu Leinonen USVA linnefilt och kuddfordal 50 x 60 cm, 100 % tvättat lin, design Anu Leinonen Juhannustaika · Midsommarmagi Yötön yö tuoksuu kostealta. Jostain kantautuu viimeinen viserrys ennen aamua, kun lintukuoro taas herää lyhyeltä levoltaan. Muut nukkuvat jo, mutta minäpä karkasin, aivan yksin ja pelkkä yöpaita päälläni. Aamuöinen maa tuntuu varpaissa pehmeältä ja viileältä. On aivan valoisaa, se tuntuu ihmeelliseltä. Oikaisen pihan poikki niitylle ja alan poimia: violetti harakankello, keltainen niittyleinikki, taivaansininen ruiskaunokki, punaisena hehkuva unikko, hauska pieni lemmikki, vaatimaton keto-orvokki ja… yksi puuttuu! Täti sanoi, että loitsu toimii vain kun sen toteuttaa täydellisesti: ”Jos juhannusyönä laitat tyynyn alle seitsemän kukkaa, näet unessa tulevan puolisosi.” Muistan, että polun varrella tuoksuu aina hyvältä. Juoksen katsomaan. Siellä kasvaa minttua – se on seitsemäs yrttini. Hiivin hiljaa portaat, muistan väistää narisevan kohdan. Peittelen kukkaseni tyynyn alle, vedän lämpimän peiton korviin ja nukahdan hymyillen. Den ljusa sommarnatten doftar av fukt. Ännu hörs någonstans ifrån det sista kvittret innan morgonen gryr, när fågelkören igen vaknar efter en kort vila. De andra sover redan, men jag gick ut, helt ensam och endast iklädd nattlinne. Så här på efternatten känns marken mjuk och sval under tårna. Det är helt ljust, en märklig känsla. Jag går över gården mot ängen och börjar plocka: lila ängsklocka, gul smörblomma, himmelsblå blåklint, vallmo som glöder i rött, en skojig liten förgätmigej, en försynt styvmorsviol och... det fattas en! Min faster sade att trollformeln endast fungerar om den görs fullständigt: ”Om du på midsommarnatten lägger sju blommor under kudden ser du i drömmen din blivande livskamrat.” Jag kommer ihåg att det alltid doftar gott bredvid stigen. Jag springer för att se efter. Där växer mynta – det blir min sjunde ört. Jag smyger tyst uppför trapporna och kommer ihåg att undvika det knarrande trappsteget. Jag lägger mina blommor under kudden, drar det varma täcket upp till öronen och somnar med ett leende. 39 SAAGA UNI mohairhuopa 130 x 170 cm + hapsut, 70 % mohair 30 % villa SAAGA UNI mohair filt 130 x 170 cm + fransar, 70 % mohair 30 % ull KEHRÄ huopa 130 x 180 cm, 100 % villa, design Sari Myöhänen KEHRÄ filt 130 x 180 cm, 100 % ull, design Sari Myöhänen UNI hartialämmitin, 100 % villa UNI axelvärmare, 100 % ull 40 41 UTU mohairhuopa 130 x 170 cm + hapsut, 70 % mohair 30 % villa, design Marja Rautiainen UTU mohair filt 130 x 170 cm + fransar, 70 % mohair 30 % ull, design Marja Rautiainen PELLAVAN KIILTO, VILLAN PEHMEYS Pellava ja villa ovat luonnonmateriaaleina ihan omaa luokkaansa. Pesty pellavapyyhe on ihanan pehmeä ihoa vasten, imee tehokkaasti kosteuden, menee pieneen tilaan ja kuivuu tuossa tuokiossa. Se on mielestäni yksi parhaista tuotekehittelymme tuloksista. Pellavafroteen karkeus taas hoitaa ihoa ja elvyttää pintaverenkiertoa. Aidon villahuovan lämpö on aivan ainutlaatuista, sydänlämpöä. Onko kauniimpaa kuin pellavaliinan hohde auringossa tai aidon mohairvillan kiilto? Johanna Pökkä, Lapuan Kankureiden tekstiili-insinööri GLANSIGT LIN, MJUK ULL Som naturmaterial är lin och ull helt unika. En tvättad linnehandduk känns ljuvligt mjuk mot huden, suger effektivt upp fukt, tar lite utrymme och torkar på ett ögonblick. Jag tycker den är ett av de bästa resultaten av vår produktutveckling. Den något sträva linnefrottén vårdar din hud och stimulerar blodcirkulationen. Värmen från en äkta yllefilt är något helt unikt, värme för hjärtat. Finns det något vackrare än en linneduks lyster i solskenet eller glansen hos äkta mohairull? Johanna Pökkä, textilingenjör vid Lapuan Kankurit 42 ANNI tyynynpäällinen 50 x 60 cm, 100 % pellava, design Marja Rautiainen ANNI kuddfordal 50 x 60 cm, 100 % lin, design Marja Rautiainen 43 PANAMA esiliina, pellava-puuvilla PANAMA förkläde, lin–bomull SIRU pyyhe 48 x 70 cm, 100 % pesty pellava, design Marja Rautiainen SIRU handduk 48 x 70 cm, 100 % tvättat lin, design Marja Rautiainen STADI pyyhe 46 x 70 cm, pellava-puuvilla, design Essi Vuontisjärvi STADI handduk 46 x 70 cm, lin–bomull, design Essi Vuontisjärvi 44 PÄKÄPÄÄT huopa 130 x 180 cm, 100 % villa, design Masaru Suzuki PÄKÄPÄÄT filt 130 x 180 cm, 100 % ull, design Masaru Suzuki MARIA villahuopa 130 x 170 cm + hapsut, 100 % villa MARIA filt 130 x 170 cm + fransar, 100 % ull MODERNEJA KUOSEJA Olen suunnitellut kuoseja Lapuan Kankureille reilut kymmenen vuotta. Arvostan suuresti suomalaista tekstiiliperinnettä, mutta samalla haluan luoda pellavatuotteita tämän päivän kuluttajan tarpeisiin. On mielenkiintoista ja välillä vaikeaakin saada perinteinen pellavankudonta taipumaan moderniin skandinaaviseen malliin, mutta Lapuan Kankureiden kanssa se toimii aina – ennemmin tai myöhemmin. Niin kauan kokeillaan, että onnistuu. Marja Rautiainen, suunnittelija MODERNA MÖNSTER Jag har redan under drygt tio års tid designat mönster för Lapuan Kankurit. Jag sätter högt värde på den finländska textiltraditionen, men samtidigt vill jag skapa linprodukter som motsvarar den moderna kundens behov. Det är intressant och ibland till och med svårt att få ett traditionellt linväveri att forma sig på ett modernt skandinaviskt sätt, men Lapuan Kankurit lyckas alltid - förr eller senare. Vi söker oss fram tills vi lyckas. Marja Rautiainen, designer 45 SARASTUS pyyhe 70 x 150 cm, 100 % pesty pellava SARASTUS handduk 70 x 150 cm, 100 % tvättat lin 46 ME TIEDÄMME, missä lankamme on kehrätty ja värjätty. Haluamme myös käyttää parasta mahdollista materiaalia. Suosimme eurooppalaisia kehräämöitä ja värjäyksessä käytämme suomalaista kumppania. VI VET var våra trådar har spunnits och färgats. Vi vill även använda bästa möjliga material. Vi gynnar europeiska spinnerier och vid färgning använder vi oss av en finländsk samarbetspartner. MASTERS OF LINEN -merkki kertoo parhaista raakaaineista ja huippulaadusta. Lapuan Kankurit kuuluu ketjuun, jossa on mukana arvostettu joukko eurooppalaisia pellavanviljelijöitä, kehräämöitä ja kutomoita. Näin tiedämme tarkkaan raaka-aineemme alkuperän ja voimme taata sinulle parhaan mahdollisen laadun. Puolipellavatekstiilien puuvilla on valmistettu Öko-Tex-standardin mukaisesti ja kehrätään Euroopassa, samoin kuin tencel-lanka. Villatuotteemme valmistetaan puhtaasta uudesta villasta ja mohairlangasta. Märket MASTERS OF LINEN innebär de bästa råvarorna och toppkvalitet. Lapuan Kankurit tillhör en kedja där ett flertal ansedda europeiska linodlare, spinnerier och väverier ingår. På detta sätt känner vi till råvarornas exakta ursprung och kan garantera dig bästa möjliga kvalitet. Bomullen i våra halvlinnetextilier har tillverkats i enlighet med standarden Öko-Tex och den spinns i Europa, liksom även tencel-tråden. Våra ylleprodukter framställs av ren ny ull och mohairgarn. VI KÄNNER våra medarbetare. Lapuan Kankurits produkter som vävs i Lappo har beviljats Nyckelflaggan av Förbundet för Finskt Arbete. I vårt väveri kan du se olika arbetsskeden, allt från varpning till vävning och slutbehandling, förpackning och hur produkterna skickas ut i världen. Vi utnyttjar släktens nästan hundraåriga ullkompetens även i det väveri i Baltikum som vi är delägare i och där vi tillverkar en del av våra yllefiltar. ME TUNNEMME tekijämme. Lapuan Kankureiden kutomossa Lapualla kudotuille tuotteille on myönnetty Suomalaisen Työn Liiton Avainlipputunnus. Kutomossamme voit nähdä työvaiheita lankojen luonnista kutomiseen ja viimeistelyyn, pakkaukseen ja tuotteiden lähetykseen maailmalle. Hyödynnämme suvun lähes satavuotista villaosaamista myös osin omistamassamme kutomossa Baltiassa, missä teemme osan villahuopien valmistuksesta. DESIGN är viktig för oss och inom produktutvecklingen spelar en stor grupp talangfulla designers en viktig roll. Du kan bekanta dig med våra designers på vår webbplats www.lapuankankurit.fi/suunnittelijat. DESIGN on meille tärkeää, ja iso joukko lahjakkaita suunnittelijoita on tärkeässä roolissa tuotekehityksessä. Suunnittelijoihimme voit tutustua verkkosivuillamme www.lapuankankurit.fi/suunnittelijat. VÅR KOLLEKTION omfattar ett brett spektrum av duknings- och kökstextilier: borddukar, servetter, löpare, smådukar, handdukar, förkläden och grytlappar. Vi erbjuder alla textilier du behöver för bastu och bad, från bastukuddar och sittunderlag till tvättvantar, tofflor och badrockar. Vi erbjuder även andra inredningstextilier till ditt hem, såsom gardiner, kuddar, plädar och yllefiltar. Naturligtvis glömmer vi inte heller bort dig: linneplaggen och de vackra sjalarna gör att du kommer naturmaterialen nära. MALLISTOMME sisältää kattaus- ja keittiötekstiilien laajan kirjon: pöytäliinat, servietit, kaitaliinat, pikkuliinat, pyyhkeet, esiliinat ja uunikintaat. Saunaan ja kylpyyn tarjoamme kaikki tarvittavat tekstiilit saunatyynyistä ja laudeliinoista pesukintaisiin, tohveleihin ja kylpytakkeihin. Olemme mukana myös kotisi muussa sisustuksessa ikkunaverhoilla, tyynyillä, huovilla ja torkkupeitoilla. Emme toki unohda sinuakaan: pellava-asut ja kauniit huivit tuovat luonnonmateriaalit lähellesi. YRITYSASIAKKAAMME saavat nauttia oman tuotantomme eduista. Suunnittelemme, kudomme, brodeeraamme, pakkaamme ja lähetämme tuotteet kunkin tarpeiden mukaan – myös asiakkaan oman toivomuksen mukaisilla kuvioilla. Meidän ilomme on palvella asiakkaitamme niin hyvin kuin mahdollista, alusta loppuun saakka. VÅRA FÖRETAGSKUNDER kan njuta av förmånerna med vår egen produktion. Vi designar, väver, broderar, förpackar och skickar produkterna efter varje kunds behov – även med mönster enligt kundens egna önskemål. Det är en glädje att få betjäna våra kunder så bra som möjligt, från början till slut. 47 ESIKKO huopa 130 x 180 cm, 100 % villa, design Heini Riitahuhta ESIKKO filt 130 x 180 cm, 100 % ull, design Heini Riitahuhta HARLEKIINI huopa 130 x 180 cm, 100 % villa, design Marja Rautiainen HARLEKIINI filt 130 x 180 cm, 100 % ull, design Marja Rautiainen Lapuan Kankureiden tuotteita myydään yli 20 maassa. Lapuan Kankurit:s produkter säljs i över 20 länder. Suomessa koko laaja mallistomme löytyy Helsingin ja Lapuan myymälöiden lisäksi verkkokaupastamme. I Finland hittar du hela vår kollektion i våra butiker i Helsingfors och Lappo och dessutom i webbutiken. GOVINIUKSEN TALO Katariinankatu 1, 00170 HELSINKI puh. 050 538 8244 Tehdasmyymälä Kulttuurikeskus Vanha Paukku Kustaa Tiitun tie 1, 62100 LAPUA puh. 050 527 5728 KUTOMO Tervaspuuntie 1, 62100 LAPUA puh 06 433 8300 [email protected] VERKKOKAUPPA & JÄLLEENMYYJÄT Katso lähin jälleenmyyjä www.lapuankankurit.fi www.lapuankankurit.fi/verkkokauppa Govinius huset Katrinegatan 1, 00170 HELSINGFORS, FINLAND tfn +358 50 538 8244 FABRISKBUTIK Kulturcentrum Vanha Paukku Kustaa Tiitun tie 1, 62100 LAPPO, FINLAND tfn +358 50 527 5728 VÄVERIET Tervaspuuntie 1, 62100 LAPPO, FINLAND tel +358 6 433 8300 [email protected] ÅTERFÖRSÄLJARE & WEBBUTIK För närmaste återförsäljare se www.lapuankankurit.fi Webbutik: www.lapuankankurit.fi/verkkokauppa/se 48 49 L APUAN KAN KU RI T OY Te l +3 5 8 (0) 6 4 3 3 8 3 0 0 EUROPEAN LINEN L74 1973 DE SKICKLIGASTE TILLVERKARNA Vi på Lapuan Kankurit är stolta över vårt väveri och våra skickliga medarbetare. Familjeföretagets rötter sträcker sig tillbaka till den första textilfabriken som släkten grundade år 1917 och vi känner varenda medarbetare. Väveriets vardag består av många arbetsskeden och för varje arbete krävs ett proffs. Dessutom omges vi av ett brett nätverk av experter – människor som gör saker med passion och yrkeskunskap. Färgare, designers, maskinanvändare… På de här sidorna vill vi presentera några av dem, de bästa inom sitt område. Tillsammans bildar vi Lapuan Kankurit. Jaana och Esko Hjelt, Lapuan Kankurit, ägare Ter vaspu u nt ie 1, 62100 L APUA, FINL AND info@lapu ankanku rit.f i www.lapuankankurit.f i TAITAVIMMAT TEKIJÄT Me Lapuan Kankureilla olemme ylpeitä kutomostamme ja taitavista tekijöistämme. Perheyrityksemme juuret ovat vuonna 1917 perustetussa suvun ensimmäisessä tekstiilitehtaassa, ja tunnemme jokaisen työntekijämme. Kutomon arkeen kuuluu monta työvaihetta, ja niihin jokaiseen tarvitaan ammattilainen. Lisäksi meillä on ympärillämme laaja verkosto osaajia – ihmisiä, jotka tekevät asioita intohimolla ja ammattitaidolla. Värjääjiä, muotoilijoita, koneenkäyttäjiä… Tässä esitteessä haluamme esitellä muutamia heistä, alansa parhaat. Me yhdessä olemme Lapuan Kankurit. Jaana ja Esko Hjelt, Lapuan Kankurit, omistajat 50