Lapuan Kankurit - Solhem Inredning
Transcription
Lapuan Kankurit - Solhem Inredning
Lapuan Kankurit SUOMI / SVENSKA A B K uloheinän tuoksu, sisarukset, serkut ja paras ystävä lähellä. Kärpäsen surina on vaihtunut mustarastaan haikeaan huiluun. Kesäpäivä kääntyy illaksi. Varjot venyvät, metsän vihreys on syvempi. Ihan pian juostaan kotiin, siellä jo odotetaan. Kosketus, tuoksut, äänet, värit, tärkeät ihmiset – näistä tunnelmista kudomme muistoja. Vuodet vaihtuvat keväästä kesään, syksystä talveen, syntyy uusia tyttäriä ja äitejä. On kiire, puhelin soi ja kalenteri täyttyy – mutta aina joskus aika pysähtyy ja syntyy taas uusi muisto. Näitä hetkiä Lapuan Kankurit on halunnut säilöä pellavapyyhkeen karheuteen, villahuovan pehmeyteen, luonnon omiin raaka-aineisiin ja väreihin. Tule mukaan matkalle muistoihin. D often av torrt gräs. Kusinerna, syskonen och bästa kompisen i närheten. Flugornas surrande har bytts ut mot koltrastens längtansfulla flöjt. Sommardagen går mot kväll. Skuggorna växer, skogens grönska djupnar. Strax springer vi hem, där väntar man redan på oss. Känslor, dofter, ljud, färger och människor som betyder mycket för oss – av dessa sinnesstämningar väver vi minnen. Årstiderna växlar från vår till sommar, från höst till vinter. Nya döttrar och mammor blir till. Det är bråttom, telefonen ringer och kalendern blir fulltecknad – men tiden stannar alltid upp ibland och ett nytt minne växer fram igen. Dessa stunder har Lapuan Kankurit försökt att bevara i linnedukarnas strävhet och yllefiltens mjukhet – i naturens egna material och färger. Följ med på en resa bland minnen. 1 2 Olipa kerran · Det var en gång Olipa kerran Juho Annala, Eskon isoäidinisä. Pohjanmaan talvet olivat hyytävän kylmiä, joten Juho päätti perustaa Lapuan Lankilankoskelle villa- ja huopatossutehtaan. Hän ei siinä työn touhussa voinut arvatakaan, miten tärkeää vuotta elettiin: vuosiluku oli 1917, ja joulukuussa syntyisi itsenäinen maa nimeltä Suomi. Vuodet kuluivat, villatekstiilit tekivät kauppansa, lapsiakin syntyi. Miltei sata vuotta myöhemmin Lapuan Kankurit on perheyritys, joka kutoo suomalaista laatua. Huopikkaat ovat vaihtuneet pellavaan, mutta ajatus on sama: tehdään alusta asti itse, ja vain parasta. Jokainen kudottu kangasmetri kertoo vankasta suomalaisesta käsityöosaamisesta. Pellavakutomoa Lapualla johtaa neljännen polven kankuri Esko Hjelt vaimonsa Jaanan kanssa. Menestystuotteiden takana ovat uusin kudontatekniikka, huippusuunnittelijat, ammattitaitoinen henkilökunta sekä vastuullinen asenne ympäristöön ja ihmisiin, luontoa ja perinteitä kunnioittaen. Tarina jatkuu. Det var en gång en man vid namn Juho Annala, Eskos farmorsfar. Eftersom de Österbottniska vintrarna var isande kalla bestämde sig Juho för att starta en ull- och filttoffelfabrik vid älven Lankilankoski i staden Lappo. Medan han ivrigt arbetade kunde han inte ana vilken viktig tid han levde i: året var 1917 och i december skulle det självständiga landet Finland bildas. Åren gick, ylletygerna gick åt och det hann födas några barn också. Nästan hundra år senare är Lapuan Kankurit fortfarande ett familjeföretag som väver finska kvalitetstyger. Filttofflorna har bytts ut mot lin, men grundtanken är fortfarande densamma: vi gör själva allt från grunden och bara det bästa är gott nog. Varje vävd tygmeter berättar en historia om den gedigna finska handarbetskonsten. Linneväveriet i Lappo ägs av fjärde generationens vävare Esko Hjelt och hans fru Jaana. Bakom de framgångsrika produkterna finns den senaste vävtekniken, toppdesigners, professionell personal och en ansvarstagande inställning till miljön och människorna där både naturen och traditioner respekteras. Historien fortsätter. 3 1 KOIVU saunatyyny, laudeliina 46x150cm, pellava-puuvilla KOIVU pesukinnas ja kylpypyyhe 80x150cm, pellavafrotee MERI selänpesin, pellavafrotee KOIVU bastukudde, lavduk 46x150cm, lin-bomull KOIVU tvättvante och badhandduk 80x150cm, linnefrotté MERI ryggtvättare, linnefrotté 2 KOIVU kylpypyyhe 80x150cm, pellavafrotee KOIVU badhandduk 80x150cm, linnefrotté Timantteja hangella · Diamanter på snön 4 Kevätsiivous mökillä. Aurinko on saanut voimansa takaisin ja lämmittää jo varovasti poskea. Silmiä huikaisee, raikkaan vitihangen narinassa on enää muisto pakkaspäivistä. Jossain etäällä soi talitintti. Silitän koivun hoikkaa runkoa ja tunnen tuohen vaalean silkin sormien alla. Ystävä on jo etsinyt suojaisan rantapoukaman, tehnyt tulet ja keittänyt pannukahvit. Hengitän syvään nuotion ja metsän tuoksua ja painan tämän hetken mieleeni. Illalla lämpiää sauna. Kevät. Vårstädning i sommarstugan. Solen har återfått sina krafter och värmer försiktigt på kinden. Ögonen bländas. Det knarrande vita snötäcket är det enda som minner om vinterns bistra kyla. Någonstans i söder sjunger en talgoxe. Jag smeker björkens tunna stam och känner näverns ljusa silke under fingertopparna. Min vän har redan hittat en vindskyddad vik, g jort upp en eld och kokat kaffe. Jag andas in doften av brasan och skogen, och lägger den här stunden på minnet. På kvällen värmer vi bastun. Det är vår. Tuotteidemme design syntyy luonnosta. Löydä hyvä olo kankaan miellyttävästä tunnusta ihoa vasten, siihen kudotusta muistosta. Tunne hetki metsän sylissä. Designen på våra produkter är inspirerad av naturen. Hitta känslan av välbefinnande i tygets behagliga beröring mot huden, i de invävda minnena. Upplev stunden omfamnad av skogen. 5 SAAGA mohairhuopa 130x170cm + hapsut, 70% mohair 30% villa MARIA villahuopa 130x170cm + hapsut, 100% villa SAAGA mohairfilt 130x170cm + fransar, 70% mohair, 30% ull 6 MARIA yllefilt 130x170cm + fransar, 100% ull 7 Perinteisten luonnonsävyjen ohella haluamme tuoda iloa arkeen värillisillä pellavafroteepyyhkeillä, pesimillä ja tohveleilla, raikkailla laudeliinoilla ja saunatyynyillä. Pellavafroteisiin rakastut varmasti, sillä materiaali pysyy ihanan viileänä eikä hiosta kesäkuumallakaan. Sen kosteuden imukyky on erinomainen. Vid sidan av de traditionella naturfärgerna vill vi skapa lite glädje i vardagen med våra färgglada linnefrottéhanddukar, tvättlappar och tofflor samt våra uppiggande lavdukar och bastukuddar. Du kommer att älska linnefrottén eftersom materialet håller sig svalt till och med i sommarhettan. Dessutom har det en utomordentlig förmåga att suga upp fukt. 8 1 MERI kylpypyyhe 75x150cm, pellavafrotee MERI badhandduk 75x150cm, linnefrotté 2 MERI kylpypyyhe 75x150cm, pellavafrotee SUVI saunatyyny, pellava-puuvilla, sisällä styrox rouhe MERI badhandduk 75x150cm, linnefrotté SUVI bastukudde, lin-bomull, stoppningen är av frigolitkross 3 MERI tohvelit, pellavafrotee MERI tofflor, linnefrotté Tyttöjen ilta · Flickornas kväll Kivointa on, kun paras kaveri saa tulla yökylään. Ensin me ollaan pimeään asti pihalla, ja sitten me mennään vaahtokylpyyn. Sillä välin isä tekee jotain herkkua iltapalaksi. Kerran oli jäätelöbaari johon sai valita strösseliä ja vaikka mitä kastikkeita. Det roligaste som finns är när min bästa kompis får sova över. Först är vi ute på gården tills det blir mörkt och sedan badar vi skumbad. Under tiden gör pappa i ordning något gott att äta. En gång hade han fixat en glassbar där man fick välja strössel och alla möjliga såser. Illalla kun valot on sammutettu me jutellaan ja kikatetaan aika paljon. Yleensä puhutaan meidän luokkalaisista ja kenestä me juuri nyt tykätään. Kun portaissa kuuluu askeleita me osataan olla ihan hiljaa niin kauan että äiti on mennyt. Me päätettiin kysyä huomenaamulla saataisiinko me aloittaa ratsastus. På kvällen när lamporna har släckts pratar vi och fnittrar ganska mycket. Oftast pratar vi om våra klasskompisar och vem vi är kära i just nu. När vi hör steg i trapporna lyckas vi hålla oss alldeles tysta tills mamma har gått. Imorgon bitti ska vi fråga om vi får börja på ridskola. 9 Täyspellavaisten ja pellava-puuvillaisten liinojemme design ja laatu kestävät aikaa. Isommat pöytäliinat ja pienemmät kattausliinat kulkevat sukupolvelta toiselle, kertoen tarinaa perheen ikimuistoisista hetkistä ja juhlista. Laajasta valikoimasta kuoseja, värejä ja kokoja löytyy jokaiselle juuri se oikea. Tilauksesta valmistamme myös täsmälleen sinun pöytääsi sopivan koon. Designen och kvaliteten på våra dukar i hellinne och linbomull överlever tidens tand. Stora och små bordsdukar går från generation till generation och minner om familjens oförglömliga stunder och högtider. I vårt breda sortiment av mönster, färger och storlekar finns precis den rätta duken för varje person. På beställning tillverkar vi även exakt rätt storlek för just ditt bord. 10 1 SIRU ja HELMI pyyhe 48x70cm, 100% pesty pellava SIRU och HELMI handduk 48x70cm, 100% tvättat lin 2 KEHRÄ pöytäliina 150x220cm, 150x260cm ja 150x300cm, pellava-puuvilla KEHRÄ bordsduk 150x220cm, 150x260cm och 150x300cm, lin-bomull 3 KEVÄT pöytäliina 150x220cm ja 150x260cm, pellava-puuvilla KEVÄT bordsduk 150x220cm och 150x260cm, lin-bomull Äidiltä tyttärelle · Från mor till dotter Päätä nyt jo, äiti, kuinka me tämä liina viikataan! Miten näistä hommista ennen selvittiinkään ilman minua? Näyttää siltä, että tässä perheessä kevään valo aiheuttaa kaikenlaista puuhaa. Bestäm nu då, mamma, hur vi ska vika den här duken! Hur klarade ni er egentligen utan mig tidigare? Det verkar som om vårljuset ger upphov till massor av bestyr i den här familjen. Ensin oli joku juhla jossa lusikoitiin epäilyttävän näköistä ruskeaa tahnaa ja oli paljon tipuja ja värikkäitä sulkia. Silloin autoin äitiä laittamaan koko kodin keltaiseksi ja valkoiseksi. Först var det någon slags högtid där vi slevade i oss en tvivelaktig brun massa och det var kycklingar och färgglada fjädrar överallt. Då hjälpte jag mamma att inreda hemmet i gult och vitt. Muistan myös sellaisen päivän kun äiti heräsi myöhemmin kuin minä! Lauloimme ja äiti sai kukkia ja syötin hänelle sängyssä kermakakkua käsin ja laitoin vähän tyynyllekin. Minulla on myös täti. Tämän pöytäliinan me annamme hänelle lahjaksi, kun hänestä tulee joku lääkärihoitaja. Jag minns också att mamma en dag vaknade senare än jag! Vi sjöng och mamma fick blommor och jag matade henne med gräddtårta i sängen och spillde lite på kudden också. Jag har en moster. Den här duken ska hon få i present när hon blir någon slags läkarsköterska. 11 12 Jokainen päivä on pieni juhla. Varje dag är en liten fest. 100 RUUSUA, design Dora Jung pöytäliina 150x200cm, 150x260cm ja 150x320cm servetit 48x48cm, 100% pellava 100 ROSOR, design Dora Jung bordsduk 150x200cm, 150x260cm och 150x320cm 13 servetter 48x48cm, 100% lin Tänä aamuna kaikki oli pilalla. Lempimekko pyykissä, sisko huusi kun muka varastin sen hiusharjan, ja kaikki muut olivat jo lähteneet uimaan. Onneksi minulla on salapiilo, josta kukaan ei tiedä. Tulin paljain varpain vaikka äiti kielsi. Äiti on ripustanut meidän liinat tuulettumaan tänne, mutta nyt oksa on leikisti minun hevoseni. No niin, tietysti pikkuveli seurasi ja luulee etten näe sitä… 14 I morse gick allt fel. Favoritklänningen låg i tvätten, min syster gapade om att jag tydligen hade tagit hennes hårborste, och alla andra hade redan hunnit gå och bada. Vilken tur att jag har ett hemligt gömställe som ingen känner till. Jag gick hit barfota fast jag inte fick för mamma. Mamma har hängt upp våra dukar på vädring här, men nu leker jag att grenen är min häst. Typiskt, lillebror smög efter mig och tror att jag inte kan se honom… 1 MARIA keittiöpyyhe 35x50cm ja 48x70cm, 100% pellava IIDA ja AADA kaitaliina 42x150cm, 100% pellava MARIA kökshandduk 35x50cm och 48x70cm, 100% lin IIDA och AADA löpare 42x150cm, 100% lin 2 MANSIKKA ja MUSTIKKA keittiöpyyhe 35x50cm ja 45x70cm, 100% puuvilla MANSIKKA och MUSTIKKA kökshandduk 35x50cm och 45x70cm, 100% bomull Me teemme keittiöösi kaitaliinat, keittiöpyyhkeet, patalaput ja esiliinat. Pellava luo tuotteisiin upean kiillon ja juhlan tunnun. Jokainen tuote on kudottu rakkaudella lanka langalta, tilanteeseen ja tunnelmaan sopivaksi. Pyyhevalikoimastamme löydät puuvillaa ja pellavaa, useita kokoja ja värejä. Vi tillverkar löpare, kökshanddukar, grytlappar och förkläden. Linnet ger produkterna en vacker glans och högtidlig känsla. Alla produkter är vävda med kärlek, tråd för tråd, för att skapa rätt sinnesstämning. I vårt sortiment av handdukar hittar du både bomull och linne i flera storlekar och färger. 15 1 MAININKI laudeliina 46x150cm, pellava-puuvilla MAININKI lavduk 46x150cm, lin-bomull 2 MAININKI kylpypyyhe 80x150cm, pellavafrotee MERI pyöreä pesin, halkaisija 15cm, pellavafrotee MERI kylpypyyhe 75x150cm, pellavafrotee MAININKI saunatyyny, pellava-puuvilla MAININKI laudeliina 46x150cm, pellava-puuvilla MERI selänpesin ja pesukinnas, pellavafrotee MAININKI badhandduk 80x150cm, linnefrotté MERI rund tvättsvamp, diameter 15cm, linnefrotté MERI badhandduk 75x150cm, linnefrotté MAININKI bastukudde, lin-bomull MAININKI lavduk 46x150cm, lin-bomull MERI ryggtvättare och tvättvante, linnefrotté 16 Maininki · Dyningar 17 MERI kylpypyyhe 75x150cm, pellavafrotee MERI badhandduk 75x150cm, linnefrotté 18 Minun oma aikani. Perhe saunassa, appivanhemmat kauppa-autolla, koirat mukanaan. Viileän veden paine tuntuu ihanalta. Kuulen vain huminaa... Tid för mig själv. Familjen bastar, svärföräldrarna har åkt och handlat, hundarna följde med. Tyngden från det svala vattnet känns underbar. Det enda jag hör är ett susande... 19 20 1 MERI kylpypyyhe 75x150cm, pellavafrotee MERI badhandduk 75x150cm, linnefrotté 2 SPA pesukinnas ja pyyhe 18x25cm, 35x45cm ja 75x150cm, pellavafrotee SPA tvättvante och handduk 18x25cm, 35x45cm och 75x150cm, linnefrotté Aarnimetsän taru · Sägen om urskogen Mummi kertoi aarnimetsän lähteestä. Sen voi löytää vain juhannusyönä, sillä sinisellä hetkellä kun auringon himerrys on heikoimmillaan. Reitin sinne näyttävät valkeat kolmilehtiset kukkaset, jotka nousevat metsän mättäistä ja lahokannoista polkua viitoittamaan. Mormor berättade om källan i urskogen. Man kan bara hitta till den på midsommarnatten, under det blå ögonblicket när ljuset är som svagast. Små vita, trebladiga blommor som växer längs stigen bland skogens mull och murkna stubbar visar vägen. Lähteellä voi kuulla ihmeellisten lintujen ääniä, kerrotaan. Pikkulinnun voi varovasti ottaa käsien suojaan ja kuunnella sitä. Siinä paikassa ei ole ollenkaan pelkoa, kertoi mummi, ikiaikaiset puut ojentavat oksansa kulkijan suojaksi ja silkkiset neulaset pehmentävät polun sopivaksi kulkea. On aika lähteä kotiin, kun auringon ensi säteet siivilöityvät lehvästön läpi. Taru aarnimetsän lähteestä kerrotaan edelleen omille lastenlapsille. Että me muistaisimme. Det sägs att man kan höra kvittret av förunderliga fåglar vid källan. Man kan försiktigt ta upp den lilla fågeln i händerna och lyssna till den. På den platsen finns det ingen rädsla, berättade mormor. De uråldriga träden sträcker ut sina grenar som skydd över förbipasserande och de silkeslena barren gör stigen lagom mjuk att gå på. När solens första strålar silar genom lövverket är det dags att gå hem. Sägen om urskogens källa berättas vidare för de egna barnbarnen. Så att vi alltid ska minnas den. Haluamme, että myös pellavafroteepyyhkeen tarina jatkuu ja siirtyy muistona eteenpäin. Pesukerrat vain parantavat sitä. Pyyhkeen pinta pysyy miellyttävän kuivana, ja karheus tekee pellavasta ihanteellisen pesimiin, ihon kuorintaan ja nautinnolliseen kuivahierontaan. Vi vill att även linnefrottéhanddukens historia ska fortsätta och leva vidare som ett minne. Ju oftare den tvättas, desto bättre blir den. Handdukens yta hålls behagligt torr och strävheten gör linnet till en perfekt tvättlapp att peela huden med och använda till härlig torrmassage. 21 Kesäkaverit · Sommarvänner Pehmeä ja lämmin villa on löytänyt paikkansa lastenhuovissa, taskuhuiveissa ja torkkupeitoissa, ja huovasta ompelemme myös mm. kuumavesipullon- ja tyynynpäällisiä. Hyödynnämme suvun lähes satavuotista villaosaamista myös osin omistamassamme kutomossa Liettuassa. Huopien suunnittelun ja tuotekehityksen teemme Lapuan kutomossa. Den mjuka och varma ullen har hittat sin plats i babyfiltar, sjalar med fickor och sovtäcken. Vi syr även bl.a. överdrag till varmvattenflaskor och örngott av filt. Idag drar vi nytta av släktens nära hundraåriga erfarenhet från ull även i det lettiska väveriet som vi är delägare i. Filtarna designas och utvecklas i väveriet i Lappo. 22 LAMMAS kuumavesipullo 2 litraa villapäällisellä, 100% villa LAMMAS villahuopa 130x180cm, 100% villa LAMMAS tyynynpäällinen 40x40cm, 100% villa KILI villahuopa 65x90cm ja 90x130cm, 100% villa LAMMAS varmvattenflaska 2 liter med ylleöverdrag, 100% ull LAMMAS yllefilt 130x180cm, 100% ull LAMMAS örngott 40x40cm, 100% ull KILI yllefilt 65x90cm och 90x130cm, 100% ull 23 TORKKU mohairhuopa 130x170cm + hapsut, 70% mohair, 30% villa TORKKU mohairfilt 130x170cm + fransar, 70% mohair, 30% ull 24 25 1 Pellavahuivi 40x180cm, 100% pellava UNI taskuhuivi 60x170cm + hapsut, 100% villa Linnesjal 40x180cm, 100% lin UNI sjal med fickor 60x170cm + fransar, 100% ull 2 KORPI pyyhe 48x70cm, pellava-puuvilla KORPI handduk 48x70cm, lin-bomull 3 METSÄ kassi 45x42cm ja saunatyyny, pellava-puuvilla METSÄ kasse 45x42cm och bastukudde, lin-bomull 4 MOTTI laudeliina 48x150cm, 48x60cm ja saunatyyny, pellava-puuvilla METSÄPOLKU keittiöpyyhe 48x70cm ja 35x50cm, pellava-puuvilla MOTTI lavduk 48x150cm, 48x60cm och bastukudde, lin-bomull METSÄPOLKU kökshandduk 48x70cm och 35x50cm, lin-bomull 26 Syksyä minä rakastan · Hösten älskar jag Aamuyön halla on kuorruttanut varvut ja puolukka tummuu pakkasenpuremaksi. Vaisto johdattaa viimevuotiselle kantarellipaikalle. Metsälampi on saanut ensimmäisen jääriitteensä ja yksinäinen käpy kopsahtaa sen pinnalle kierimään. Suu muistaa pihlajanmarjan kitkeryyden, vaikka en edes puraise. Myrskystäkin minä pidän, silloin on mukava sytyttää kynttilä ja kuunnella kun oksien sormet raapivat ikkunaa. Nattfrosten har lagt sig som en skorpa på grenarna och de frostbitna lingonen mörknar. Instinkten leder mig till förra årets kantarellställe. Skogstjärnen har fått sin första ishinna och en ensam kotte studsar ner på ytan och rullar iväg. Munnen kommer ihåg beskheten hos rönnbären fast jag inte ens biter i dem. Jag tycker om stormar också. Då är det mysigt att tända ljus och lyssna på hur grenarna skrapar mot fönsterrutan. Ensi viikolla aloitan uuden harrastuksen. Syksyllä kaikki on mahdollista. Nästa vecka börjar jag med mitt nya fritidsintresse. På hösten är allt möjligt. Saunatuotteistamme löytyvät puiden, metsän ja järven pinnan värit ja kuviot. Keittiötekstiilien aiheina ovat puutarhan ja metsän sato; marjat, juurekset ja sienet. Niissä näkyy myös eläinten leikki. Bland våra bastuprodukter finns färger och mönster från träd, skogar och sjöar. Kökstextiliernas tema är trädgårdens och skogens skörd: bär, rotfrukter och svamp. De illustrerar också djurens lek. 27 1 LÄHDE kylpytakki S, M, L ja XL, 100% pesty pellava LÄHDE jättipyyhe 95x180cm, 100% pesty pellava LÄHDE badrock S, M, L och XL, 100% tvättat lin LÄHDE badlakan 95x180cm, 100% tvättat lin 2 MERI pyyhe 45x50cm ja 75x150cm, pellavafrotee MERI saunalakki ja tohvelit, pellavafrotee MERI kylpytakki S, M,L ja XL, pellavafrotee SUVI laudeliina 48x150cm ja saunatyyny, pellava-puuvilla MERI handduk 45x50cm och 75x150cm, linnefrotté MERI bastumössa och tofflor, linnefrotté MERI badrock S, M, L och XL, linnefrotté SUVI lavduk 48x150cm och bastukudde, lin-bomull Saunailta · Bastukväll 28 Sauna on oikeastaan parasta. Meidän koko perhe tykkää saunoa. Joskus voi vaikka arkena tulla yhtäkkiä mieleen että olisi kiva lämmittää sauna, ja meillä saa tehdä niin. Bastun är egentligen det allra bästa. Hela vår familj tycker om att basta. Ibland kan vi komma på mitt i veckan att det vore skönt att värma bastun, och hos oss får man göra det. Meillä on paljon harrastuksia, minä lumilautailen ja isovelikin tykkää jääkiekkotreenien jälkeen rentoutua lauteilla. Äiti on hassu, se lukee joskus lehtiä saunassa. Isä taas heittää hirveän kuumat löylyt, niin ettei kukaan kestä sitä. Ei se kestä itsekään vaan tulee ähkien pois ja menee kylmään suihkuun. Äiti ja minä nautiskellaan pitkään, ja talvella me käydään kierimässä lumihangessa, tietysti niin etteivät naapurit näe. Vi har många fritidsintressen. Jag åker snowboard och storebror tycker om att slappna av i bastun efter ishockeyträningarna. Mamma är knäpp, ibland läser hon till och med tidningen i bastun. Pappa i sin tur, han slänger på så mycket vatten att ingen orkar vara i bastun. Inte ens han själv klarar av det, utan kommer stånkande ut och tar en kall dusch. Mamma och jag njuter länge och på vintern rullar vi oss i snön, utan att grannarna ser förstås. Helppoa: huuhtele pellavaiset tekstiilit saunan jälkeen ja heitä kuivumaan – ne kuivuvat nopeasti ja ovat taas valmiina seuraavaa kertaa varten. Suunnittelimme laudeliinat, saunatyynyt ja muut tuotteet kauniiksi ja toimiviksi, jotta jokainen saunahetkesi olisi ilahduttava. Tyylin täydentävät pellavaiset kylpytakit, joissa vilvoittelu tekee arkisestakin saunaillasta juhlan. Enkelt: skölj linnetextilierna med vatten efter bastun och häng upp dem på tork – de torkar snabbt och är snart färdiga att användas på nytt. Våra lavdukar, bastukuddar och övriga produkter är både snygga och praktiska, så att varje bastubesök blir en glädjestund. Pricken över i är badrockarna i linne som även gör vardagarnas bastukvällar till en fest. 29 30 MISTELI villahuopa 90x130cm ja 130x200cm, 100% puhdasta uutta villaa MISTELI yllefilt 90x130cm och 130x200cm, 100% ren nyull 31 Untuvaisen pitkäkarvaisesta mohairkuidusta valmistetun huopamme kiilto ja pehmeys on vertaansa vailla. Samaa korkeaa laatua edustavat myös alpakkakaulahuivit. Nämä tuotteet olemme suunnitelleet, jotta sinulla olisi hyvä ja lämmin olla. Glansen och mjukheten i vår duniga, långhåriga filt av mohairfiber är utan like. Samma goda kvalitet finns i våra alpackahalsdukar. Dessa produkter har vi designat för att du ska hålla dig varm och må bra. 32 Nallen retki maailman ympäri Pakkasta oli jatkunut jo viikon, ja koko meidän perhe kärttyili toisilleen. Tylsää. Nallekin näytti nurkkaan lysähtäneenä onnettomalta. Silloin minä päätin: me lähdetään nallen kanssa retkelle. Isä auttoi keittämään kaakaota termospulloon ja tein itse eväsleivät. Laitoin tosi paljon voita, juustoa ja makkarasiivuja. En olisi halunnut pukea päälle villapukua mutta oli pakko. Puin sitten nallellekin villahaalarin, kun kerran minunkin piti. Hanki narisi huopatossujen alla ja kuulimme kuinka pakkanen aina silloin tällöin paukahti. Nalle oli aika painava enkä jaksanut vetää sitä kovin pitkään. Istuimme sitten huovan päällä pulkassa, nalle ja minä. Kyllä me yllätyimme, kun isä oli laittanut salaa mukaan neljä keksiä. Söimme ensin leivät ja kaakaon ja sitten keksit. Nallen maha oli jo täynnä, joten minä sain hänenkin keksinsä. Taivalsimme tosi pitkään ja tosi kauas, tuntuu kuin olisimme kulkeneet melkein maailman ympäri. Isä tosin sanoi että näki meidät koko ajan mökin ikkunasta. Nalles resa jorden runt Kölden hade bitit sig fast i en hel vecka redan och hela familjen retade sig på varandra. Trist. Till och med nalle hade sjunkit ihop olycklig i ett hörn. Då bestämde jag mig: nalle och jag skulle ut på äventyr. Pappa hjälpte mig att göra varm choklad i en termos, men smörgåsarna till matsäcken bredde jag själv. Jag snålade verkligen inte med smör, ost och korv. Jag ville inte ta på mig ulldräkten, men var tvungen. Sedan klädde jag på nalle en stickad tröja – måste jag ha på mig varma kläder, så måste han med. 1 AMANDA huivi 60x180cm + hapsut, 100% babyalpakka AMANDA sjal 60x180cm + fransar, 100% babyalpacka 2 SAAGA mohairhuopa 130x170cm + hapsut, 70% mohair, 30% villa SAAGA mohairfilt 130x170cm + fransar, 70% mohair, 30% ull Snön knarrade under skorna och då och då hörde vi hur det nästan sprakade till av kylan. Nalle var ganska tung och jag orkade inte dra honom så långt. Sedan satte vi oss på filten i pulkan, nalle och jag. Vad överraskade vi blev av att pappa hade smugit ner fyra kakor i matsäcken. Först åt vi smörgåsarna och drack chokladen, och sedan tog vi kakorna. Nalle var redan mätt så jag fick hans kakor också. Vi gick jättelänge och väldigt, väldigt långt. Det kändes som att vi nästan gick jorden runt. Men pappa sade helt allvarligt att han såg oss hela tiden inifrån stugan. 33 Perinne · Traditioner Iltapäivä hämärtyy, sytytellään lyhdyt. Odotellaan rakkaita ystäviä saapuvaksi. Miten ruokakin maistuu aina paremmalta hyvässä seurassa? Eftermiddagen skymmer, vi tänder ljuslyktor. Vi väntar på att våra goda vänner ska dyka upp. Maten smakar alltid så mycket bättre i gott sällskap. Sanoivat viime vuonna, että näistä meidän illanistujaisista täytyy tehdä perinne. Ryhdyin oikein miettimään mitä perinne tarkoittaa. Kai se on jatkuvuutta, turvallisuutta, toistuvuutta. Mutta kaikilla on aina kiire. Tapaamiset on sovittava kuukausia ennen. Miten tässä näin kävi? Förra året sa de att vi måste göra våra middagsbjudningar till tradition. Jag började tänka på vad tradition egentligen innebär. Det är väl kontinuitet, trygghet och något som upprepas. Men alla har alltid så bråttom. Vi måste planera flera månader i förväg innan vi träffas. Hur kunde det bli så här? Päätin, että me emme suostu kiireeseen. Haluamme nähdä rakkaimpiemme lasten kasvavan, olla heidän arjessaan mukana. Me teemme tästä perinteen. Joulun odotus on monille meistä vuoden parasta aikaa. Kodin pukeminen jouluasuun, jouluherkut odottamassa pellavaisen liinan alla, saunan tuoksu… Näissä muistoissa haluamme tekstiileillämme olla mukanasi, rakentamassa joulun taikaa. 34 Jag bestämde att vi inte ska falla till föga för stressen. Vi vill se våra käraste vänners barn växa upp, ta del av deras vardag. Det gör vi till en tradition. Väntan på julen är den bästa tiden på året för många av oss. Hemmet kläs i juldräkt, julens läckerheter väntar under linneduken, bastun doftar… Med våra textilier vill vi dela dessa minnen med dig, bidra till den magiska julstämningen. 1 UNI villahuopa 130x170cm + hapsut, 100% villa PIPARITANSSI pyyhe 48x70cm, 100% pellava PIPARITANSSI liina 35x120cm, 100% pellava UNI yllefilt 130x170cm + fransar, 100% ull PIPARITANSSI handduk 48x70cm, 100% lin PIPARITANSSI duk 35x120cm, 100% lin 2 MISTELI kaitaliina 35x120cm ja 43x150cm, 100% pellava MISTELI pyyhe 46x70cm, pellava-puuvilla MARIA pyyhe 35x50cm ja 48x70cm, 100% pellava IIDA pyyhe 48x70cm, 100% pellava MISTELI löpare 35x120cm och 43x150cm, 100% lin MISTELI handduk 46x70cm, lin-bomull MARIA handduk 35x50cm och 48x70cm, 100% lin IIDA handduk 48x70cm, 100% lin 35 36 MISTELI kaitaliina 35x120cm ja 43x150cm, 100% pellava MISTELI pyyhe 46x70cm, pellava-puuvilla MARIA pyyhe 35x50cm ja 48x70cm, 100% pellava MISTELI villahuopa 90x130cm ja 130x200cm, 100% puhdasta uutta villaa MISTELI löpare 35x120cm och 43x150cm, 100% lin MISTELI handduk 46x70cm, lin-bomull MARIA handduk 35x50cm och 48x70cm, 100% lin MISTELI yllefilt 90x130cm och 130x200cm, 100% ren nyull 37 Suunnittelun taito · Konsten att designa Lapuan Kankureiden yhteistyö suunnittelijan kanssa lähtee yhteisestä näkemyksestä tekstiilien luonteesta ja ajattomuudesta. Yhteistä kaikille suunnittelijoillemme on vankka ammattitaito ja kyky luoda toimivia ja kauniita tekstiilejä tämän päivän kuluttajille. Mallistomme uudistuu jatkuvasti, ja uusimpiin suunnittelijoihin voit tutustua nettisivuillamme www.lapuankankurit.fi Lapuan Kankurits samarbete med en formgivare börjar med en gemensam syn på textiliers natur och tidlöshet. Gemensamt för alla våra formgivare är en gedigen yrkesskicklighet och förmåga att skapa praktiska men vackra textilier för dagens konsumenter. Vårt sortiment förnyas ständigt. Lär känna våra senaste formgivare på vår webbplats www.lapuankankurit.fi Dora Jung 38 (1906–1980) Maailmanmaineeseen noussut suomalainen tekstiilitaiteilija, taidekäsityöläinen ja teollinen muotoilija loi 50-vuotisen uransa aikana pellavasta designtuotteita ja taidetta koteihin, kirkkoihin ja julkisiin tiloihin. Den världsberömda finska textilkonstnären, konsthantverkaren och industridesignern skapade under sin 50 år långa karriär designprodukter och konst av lin till hem, kyrkor och offentliga miljöer. DORA JUNG tunnettiin aikanaan rohkeana uudistajana, käsityötaiteen edelläkävijänä ja kudontatekniikan kehittäjänä. Hänellä oli ainutlaatuinen estetiikan, värien ja muotojen taju sekä taito käsitellä hienoimpiakin pellavalaatuja. Ei ihme, että Dora Jungin design keräsi alansa merkittävimpiä kotimaisia ja kansainvälisiä palkintoja. På sin tid var DORA JUNG känd som en modig nyskapare och föregångare inom hantverkskonsten genom att utvecklade tekniken vid vävning. Hon hade en unik känsla för estetik, färg och form, och kunde även hantera finaste kvaliteter av lin. Det förvånar inte att Dora Jungs design belönades med de största finska och internationella priserna i branschen. Dora Jung oli kuulu tinkimättömyydestään ja siitä, että hän vaati itseltään aina parasta. Hän etsi jatkuvasti uusia mahdollisuuksia ilmaista ajatuksiaan ja tunteitaan tekstiiliensä kautta, kyseenalaisti materiaalien ja kudontatekniikan rajoitukset eikä pelännyt tarttua mahdottomiltakaan tuntuviin haasteisiin saavuttaakseen haluamansa lopputuloksen. Ajatus suomalaisten kotien kauniimmasta arjesta inspiroi häntä luomaan pellavaliinoja, jotka kestävät aikaa. Dora Jung var känd för sin kompromisslöshet och för att alltid kräva det bästa av sig själv. Hon sökte ständigt efter nya möjligheter att uttrycka sina tankar och känslor genom textilierna. Hon ifrågasatte begränsningar i materialen och vävandets teknik och var inte rädd för till synes omöjliga utmaningar för att uppnå det önskade slutresultatet. Tanken på en vacker vardag i de finska hemmen inspirerade henne till att skapa tidlösa linnedukar. Nyt Dora Jungin upeat, korkealaatuiset pellavatekstiilit, kuten 100 ruusua, Kielo, Kaarna, Anemone ja Viiva, syntyvät Lapuan Kankureiden kutomossa uudelleen. Meidän kaikkien iloksi. Nu återtas Dora Jungs vackra, högkvalitativa linnetextilier som 100 Rosor, Liljekonvalj, Bark, Anemone och Streck i produktion på Lapuan Kankurits väveri. Till allas vår glädje. Marja Taideteollisen korkeakoulun kasvatti MARJA RAUTIAINEN on Lapuan Kankureiden kantavia voimia. Hän edustaa uutta ennakkoluulotonta suunnittelijasukupolvea, jonka tinkimätön tavoite on luoda pellavatekstiilejä tämän päivän kuluttajan tarpeisiin. Marja Rautiaisen töistä heijastuu hänen vahva ammattitaitonsa ja kunnioituksensa suomalaista tekstiiliperinnettä kohtaan. Marjan suunnittelemat kuosit Mustikka ja Mansikka, Metsäpolku, Ruusunen, Koivu ja Motti ovat jättäneet pysyvän jäljen suomalaiseen tekstiilisuunnitteluun. MARJA RAUTIAINEN som utbildat sig på Konstindustriella högskolan är en av Lapuan Kankurits bärande krafter. Hon representerar en ny fördomsfri generation av formgivare och strävar ovillkorligen efter att skapa linnetextilier som uppfyller behoven hos dagens konsumenter. Marja Rautiainens arbeten speglar hennes gedigna yrkesskicklighet och respekt för den finska textiltraditionen. Marjas mönster Mustikka och Mansikka, Metsäpolku, Ruusunen, Koivu och Motti har lämnat ett bestående avtryck i finsk textildesign. Sari SARI MYÖHÄNEN edustaa suomalaista, kansainvälisesti menestynyttä suunnittelijasukupolvea. Hän on valmistunut tekstiilisuunnittelijaksi Danmarks Designeskolesta Kööpenhaminasta ja työskentelee nykyään Pariisissa. Ennakkoluuloton asenne ja luja usko omiin kykyihin ovat avanneet ovia ja tuoneet kilpailumenestystä Sarille ja hänen töilleen designmaailman metropoleissa Pariisissa ja New Yorkissa. Kehrä edustaa puhdaslinjaista skandinaavista pellavatekstiiliä parhaimmillaan. Siitä on muodostunut aikamme klassikko, jonka kysyntä ulottuu yli maamme rajojen aina Japaniin saakka. SARI MYÖHÄNEN representerar den finska, internationellt framgångsrika generationen av formgivare. Hon tog examen som textildesigner från Danmarks Designeskole i Köpenhamn och arbetar numera i Paris. Saris fördomsfria attityd och starka tro på sin egen förmåga har öppnat dörrar för henne och gjort hennes verk eftertraktade i designvärldens metropoler Paris och New York. Kehrä representerar stilren skandinavisk linnetextil när den är som bäst. Den har blivit en av våra klassiker vars efterfrågan sträcker sig över landets gränser ända bort till Japan. Masaru Japanilainen MASARU SUZUKI työskentelee monien designprojektien parissa eri puolilla maailmaa, ja on vuodesta 2009 alkaen suunnitellut myös Lapuan Kankureille. Hänen kädenjälkensä tunnetaan hyvin Japanissa, ja nyt myös suomalaiset saavat nauttia Masarun sympaattisista tuotteista. Hän hyödyntää luonnon vaikutteita oivaltavasti, mikä näkyy mm. Kili- ja Lammas -kuoseissa. Japanske MASARU SUZUKI arbetar med många olika designprojekt världen över, och har sedan 2009 även designat åt Lapuan Kankurit. Hans formspråk är välkänt i Japan och nu får även finländarna njuta av Masarus sympatiska produkter. Han utnyttjar naturens inflytande på ett insiktsfullt sätt, vilket bland annat syns i mönstren Kili och Lammas. Anu Kaste ja Lähde -kylpytuotteiden suunnittelija ANU LEINONEN on antanut pestylle pellavalle esteettisen rennon ja pehmeän muodon. Hänen persoonallinen tyylinsä perustuu selkeyteen ja luonnonmateriaaleihin. Anu on valmistunut Lahden Muotoiluinstituutista, jonka jälkeen hän työskenteli pitkään suomalaisille vaatemerkeille. Rautaista ammattitaitoaan Anu täydensi Pariisissa Centre de Formation de Modélistes -koulussa, ja suunnitteli kymmenen vuotta mallistoja ranskalaiselle vaateyritykselle. Hän on luonut myös oman malliston, joka esiteltiin Pariisin designmessuilla. ANU LEINONEN, formgivaren bakom badprodukterna Kaste och Lähde, har gett tvättat lin en estetiskt avslappnad och mjuk form. Hennes personliga stil grundar sig på tydlighet och naturmaterial. Anu tog examen från Lahtis Designinstitut och har därefter under lång tid arbetat för finska klädmärken. Anu kompletterade sina yrkesfärdigheter i skolan Centre de Formation de Modélistes i Paris och designade under tio år kollektioner åt franska klädföretag. Hon har dessutom skapat en egen kollektion som visades upp på Paris designmässa. 39 Vain parasta · Endast det bästa är gott nog Jokaisen tuotteemme juuret ovat parhaissa mahdollisissa raaka-aineissa. Taidolla kudotut ja viimeistellyt kankaat kestävät käytössä sukupolvilta toisille. Lapuan Kankurit on ainoa suomalainen kutomo, jonka korkealuokkaiset pellavatekstiilit on hyväksytty eurooppalaisen Masters of Linen -pellavatuotteiden arvostettuun joukkoon. Masters of Linen -merkin myöntävä kansainvälinen organisaatio toimii Pariisissa eurooppalaisen laatupellavan puolestapuhujana. Ketjussa ovat mukana viljelijät, kehräämöt ja kutomot. Me kaikki haluamme osaltamme vaikuttaa siihen, että käyttämäsi tuote on parasta mahdollista laatua. Täyspellavatekstiilimme valmistetaan pitkäkuituisesta aivinasta, joka kasvaa mm. Ranskassa ja Belgiassa, ja langaksi se kehrätään mm. Unkarissa. Puolipellavatekstiileissä ja pellavafroteessa materiaalina ovat aivinapellava ja kampapuuvilla, joka on valmistettu Öko-Tex-standardin mukaisesti. Raaka-aineena käytämme myös Reilun kaupan puuvillaa. Villatuotteemme valmistetaan puhtaasta uudesta villasta ja mohairlangasta. Alla våra produkter tillverkas av bästa möjliga naturmaterial. Skickligt vävda och slutbehandlade tyger tål att användas från generation till generation. Lapuan Kankurit är det enda finska väveriet vars högkvalitativa linnetyger har godkänts som en del av den prestigefyllda europeiska gruppen för linneprodukter Masters of Linen. Den internationella organisationen som beviljar märkningen Masters of Linen verkar i Paris som förespråkare för europeiskt kvalitetslinne. I kedjan ingår odlare, spinnerier och väverier. Alla vill vi försöka se till att produkten du använder håller högsta möjliga kvalitet. Våra hellinnetextilier tillverkas av långfibrigt skäktat lin som växer i bland annat Frankrike och Belgien, och tråden spinns i bland annat Ungern. I våra halvlinnetextilier och linnefrottéer består materialet av skäktat lin och kammad bomull som har tillverkats enligt standarden Öko-Tex. Som råmaterial använder vi även Fairtrade-bomull. Våra ullprodukter framställs av ren nyull och mohairgarn. 40 41 42 Kutomomme laatua ja palvelua Kvaliteten på vårt väveri och vår service Lapuan Kankureiden pellavatuotteilla on Suomalaisen Työn Liiton Avainlipputunnus, koska pellavatekstiilimme suunnitellaan, valmistetaan ja viimeistellään kutomossamme Lapualla. Lapuan Kankurits linneprodukter har beviljats Nyckelflaggan av Förbundet för Finskt Arbete eftersom våra linnetextilier designas, tillverkas och slutbehandlas i vårt väveri i Lappo. Lanka ei muutu valmiiksi tuotteeksi itsestään. Suunnittelu, loimaus, kutominen, viimeistelyn eri vaiheet, leikkaus, ompelu ja pakkaus vaativat kaikki omat ammattilaisensa. Meidän tärkeimpiä voimavarojamme ovatkin ammattitaitoinen henkilökunta ja ajanmukainen konekanta. Tråden blir inte till en färdig produkt av sig själv. Design, varpning, vävning, slutbehandlingens olika skeden, klippning, sömnad och paketering kräver alla sina egna experter. Just därför är den professionella personalen och de moderna maskinerna våra viktigaste resurser. Keskeisen sijaintimme ja hyvien kulkuyhteyksien ansiosta saat tilaamasi tuotteet nopeasti, ja pidämme varastossamme vakiokoot kaikista tuotteista. Kattavaan asiakaspalveluumme kuuluvat myös mittatilausompelu sekä brodeerauspalvelu, ja pöytä-, kaita- ja laudeliinoja on saatavana myös metritavarana. Tack vare vårt centrala läge och de goda kommunikationerna kommer dina beställda produkter snabbt hem till dig. I vårt lager har vi standardstorlekar av alla våra produkter. Vår omfattande kundtjänst erbjuder även sömnad efter måttbeställning och broderiservice. Dessutom kan du få bordsdukar, löpare och lavdukar som metervara. Tiesithän, että voit tilata tuotteitamme liikelahjaksi myös haluamallasi kuvalla kudottuna. Pakkaamme tuotteet tyylikkääseen pakkaukseen, jotta lahjasi olisi täydellinen kokonaisuus. Du vet väl att du kan beställa våra produkter som företagsgåvor med eget mönster invävt i tyget. Produkterna läggs i fina presentförpackningar så att din gåva blir komplett. 1 Jacquard-kutomakoneita Jacquard-vävstolar 2 Tuhansia loimilankoja Tusentals varpgarn 3 Reikäkortteja Hålkort 43 Tervetuloa tehtaanmyymälään Välkommen till vår fabriksförsäljning Kodikas tehtaanmyymälämme löytyy kulttuurikeskus Vanhan Paukun tiiliseinien suojasta Lapualta. Olet lämpimästi tervetullut tutustumaan mallistoomme paikan päälle. Kauppamme on pullollaan toinen toistaan ihanampia sisustus- ja lahjaideoita, uutuuksia, metritavaraa ja tarjoustuotteita. Ostosten jälkeen kannattaa tutustua myös Vanhan Paukun hienoon kulttuuritarjontaan. Alueella on useita taidemuseoita ja näyttelyitä. Poikkea myös kahvilla tai herkullisella lounaalla, ja päivän kruunaa upea teatterielämys tai jokilaivaristeily. 44 Vår hemtrevliga fabriksförsäljning håller till bakom tegelväggarna i kulturcentret Vanha Paukku i Lappo. Du är varmt välkommen att titta närmare på vårt sortiment på plats. Butiken är fylld till brädden med inrednings- och presentidéer, nyheter, metervaror och erbjudanden. Efter inköpet rekommenderar vi att du njuter av det vackra kulturutbudet i Vanha Paukku. På området finns det flera konstmuseer och utställningar. Passa på att ta en kaffe eller äta en god lunch, och varför inte avsluta dagen med en strålande teaterupplevelse eller kryssning på älven som kronan på verket. JÄLLEENMYYJÄT Jälleenmyyjämme: www.lapuankankurit.fi tai puh. +358 (0)6 433 8300. Tuotteitamme myydään noin 20 maassa. ÅTERFÖRSÄLJARE Våra återförsäljare: www.lapuankankurit.fi eller tfn +358 (0)6 433 8300. Våra produkter säljs i cirka 20 länder. KOKO MALLISTO VERKKOKAUPASSA Verkkokauppamme tarjoaa koko tuotevalikoimamme. Löydät laajasta mallistostamme vaivatta yksittäiset tuotteet sekä tuoteperheet. Autamme mielellämme löytämään juuri sinun tarkoituksiisi sopivat kokonaisuudet. Kannattaa myös katsoa verkkokaupan vaihtuvat tarjoustuotteet ja tutustua tuotekatalogiimme. HELA SORTIMENTET FINNS I NÄTBUTIKEN I vår nätbutik kan du köpa alla produkter i vårt sortiment. Du hittar enkelt enskilda produkter och produktserier i vårt breda utbud. Vi hjälper dig gärna att hitta produkter som passar just dina behov. Det kan även löna sig att ta en titt på reaprodukterna i nätbutiken. Dessa byts ut med jämna mellanrum. Bekanta dig även med våra produktkataloger. www.lapuankankurit.fi/verkkokauppa Kulttuurikeskus Vanha Paukku Kustaa Tiitun tie 1, 62100 Lapua puh. +358 (0)50 527 5728 [email protected] www.lapuankankurit.fi/verkkokauppa Kulturcentret Vanha Paukku Kustaa Tiitun tie 1, 62100 Lappo tfn +358 (0)50 527 5728 [email protected] 45 Hoito-ohjeet · Skötselråd 100% PELLAVA Pese pellavatekstiilit 60° hienopesuohjelmalla ilman linkousta, erillään muusta pyykistä. Myös 40°C riittää. Älä käytä huuhteluainetta ja vältä valkaisuaineita. Kuosittele tekstiilit mittoihinsa ja kuivaa pyöreällä orrella tai tasolla, ei kuivausrummussa. Pellavatekstiili kuivuu nopeasti, joten tarkkaile kuivumista ja mankeloi tai silitä tekstiili sen ollessa vielä kostea. Pellava kutistuu pesussa n. 7% PEHMEÄ 100% PESTY PELLAVA Pese 60 asteessa runsaassa vedessä erillään muusta pyykistä. Normaali linkous. Saat tekstiilit taas ihanan pehmeiksi laittamalla ne pesun jälkeen kuivausrumpuun. Suosittelemme myös pientä määrää huuhteluainetta pehmentämään tekstiiliä. Mikäli rumpukuivaus ei ole mahdollista, ehdotamme ylimääräistä linkousta. Silitä tekstiili pellavan säädöillä. 46 100% LIN Tvätta linnetextilierna separat i 60°C fintvätt utan centrifugering. Även 40°C är tillräckligt. Använd inte sköljmedel eller blekmedel. Sträck textilierna efter tvätt och häng upp dem att torka på en rund bjälke eller låt dem plantorka. Får ej torktumlas. Linnetextilier torkar snabbt. Håll därför uppsikt över dem under torkningen och mangla eller stryk dem när de ännu är fuktiga. Linne krymper ca 7% vid tvätt. MJUKT 100% TVÄTTAT LIN Tvätta separat i 60°C och rikligt med vatten. Normal centrifugering. Torktumla textilierna efter tvätt för att få dem härligt mjuka igen. Vi rekommenderar även en liten mängd sköljmedel för att mjuka upp textilierna. Om torktumling inte är möjligt föreslår vi extra centrifugering. Stryk textilierna med samma inställningar som för lin. PELLAVA-PUUVILLA Herätä imukyky pesemällä pyyhkeet ja laudeliinat ennen käyttöönottoa. Hienopesu 40°C runsaassa vedessä, hitaalla pesurytmillä, erillään muusta pyykistä. Erittäin likaiset puolipellavat voi pestä 60°C kirjopesuohjelmalla. Älä käytä huuhteluainetta ja vältä valkaisuaineita. Ei rumpukuivausta. Kuosittele, mankeloi tai silitä kosteana. Puolipellava kutistuu pesussa n. 5%. LIN-BOMULL Förbättra uppsugningsförmågan genom att tvätta handdukarna innan du börjar använda dem. Fintvätt i 40°C i rikligt med vatten och vid låg hastighet. Tvättas separat. Mycket smutsigt halvlinne kan tvättas i 60°C kulörtvätt. Använd inte sköljmedel eller blekmedel. Får ej torktumlas. Sträck, mangla eller stryk fuktiga. Halvlinne krymper ca 5% vid tvätt. SAUNATYYNY Käsinpesu tai huuhtelu suihkulla aina käytön jälkeen, ei rumpukuivausta. Tyynyn täyte on vettä läpäisevää styroxrouhetta. Pidä tyyny turvallisella etäisyydellä kuumasta kiukaasta. Ethän nukahda saunaan etkä säilytä tyynyä saunassa. Kutistuu ensimmäisessä pesussa noin 7%. BASTUKUDDE Tvätta för hand eller skölj med vatten efter varje användning. Får ej torktumlas. Kudden är fylld med frigolitkross som släpper igenom vatten. Håll kudden på säkert avstånd från det heta aggregatet. Somna inte med kudden i bastun och förvara inte kudden i bastun. Krymper ca 7% vid första tvätten. PELLAVAFROTEE Pese ennen käyttöä, jotta pellavafrotee pehmenee ja sen imukyky paranee. Hienopesu 60°C runsaassa vedessä, hitaalla pesurytmillä, erillään muusta pyykistä. Älä käytä huuhteluainetta ja vältä valkaisuaineita. Kevyt linkous alhaisella kierrosnopeudella riittää. Ensimmäisillä pesukerroilla voi irrota lyhyttä kuitua, joten tarkista nukkasihti pesujen jälkeen. Pellavafrotee kutistuu pesussa n. 10%. LINNEFROTTÉ Tvätta linnefrottén innan du börjar använda den så blir den mjukare och får ännu bättre uppsugningsförmåga. Fintvätt i 60°C i rikligt med vatten och låg hastighet. Tvättas separat. Använd inte sköljmedel eller blekmedel. Lätt centrifugering på låga varv räcker. Vid första gången kan korta fibrer lossna. Kontrollera därför luddfiltret efter tvätt. Linnefrotté krymper ca 10% vid tvätt. VILLAHUOPA Käsinpesu enintään 30°C tai kuivapesu. Annostele pesuaine runsaaseen veteen ja anna liueta hyvin. Upota huopa veteen ja pese välittömästi. Puristele kevyesti. Älä hankaa, venytä tai kierrä. Huuhtele huolellisesti ja purista vesi pois. Painele huopa pyyhkeiden välissä puolikuivaksi ja kuivaa huopa ilmavasti. Ei rumpukuivausta. Silitys kostean liinan läpi, enintään 150°C. YLLEFILT Handtvätt i max. 30°C eller torrtvätt. Dosera tvättmedel i rikliga mängder vatten och låt det lösas upp ordentligt. Lägg ned filten i vattnet och tvätta på en gång. Krama lätt. Undvik att gnugga, sträcka eller vrida filten. Skölj noggrant och krama ur vattnet. Lägg filten mellan två handdukar och pressa den halvtorr. Låt den torka helt på en luftig plats. Får ej torktumlas. Lägg över en fuktig duk vid strykning, max. 150°C. TAHROJEN POISTO Imeytä nestemäiset tahrat välittömästi puhtaaseen kosteaan liinaan. Rapsuta irtoava lika tylpällä veitsellä. Liota tekstiiliä kylmässä vedessä. Mikäli tahra ei irtoa, hankaa siihen pesuainetta ja jatka liotusta. Suihkuta erittäin pinttyneelle tahralle tahranpoistoainetta ja anna vaikuttaa pakkauksen ohjeen mukaan. Pese tämän jälkeen tekstiili pesuohjeen mukaan. Vaikeat rasvatahrat voi pestä 80°C pesuohjelmalla ja valkoiset pellavatekstiilit voi valkaista. Noudata pakkauksen annosteluohjetta. FLÄCKBORTTAGNING Sug upp vätskespill omedelbart med en ren, fuktig trasa. Skrapa bort lös smuts med en slö kniv. Blötlägg textilen i kallt vatten. Om fläcken inte försvinner gnuggar du in tvättmedel och blötlägger en stund till. Spreja fläckborttagningsmedel på ingrodd smuts och låt verka enligt anvisningarna på förpackningen. Tvätta därefter textilen enligt tvättrådet. Textilier med svåra fettfläckar kan tvättas i 80°C och vita linnetextilier kan blekas. Följ doseringsanvisningarna på förpackningen. 47 48 KASTE kylpyasu, 100% pesty pellava KASTE jättipyyhe 95x180cm, 100% pesty pellava KASTE badkläd, 100% tvättat lin KASTE badlakan 95x180cm, 100% tvättat 4 lin 9 L APUAN KAN KU RIT OY Te l +3 5 8 (0) 6 4 3 3 8 3 0 0 Ter vaspu u nt ie 1, 62100 L APUA, FINL AND info@lapu ankanku rit.f i www.lapuankankurit.f i 50