Wagner 200 vuotta - Konsertti - Suomen Wagner
Transcription
Wagner 200 vuotta - Konsertti - Suomen Wagner
Wagner 200 vuotta 22.5.2013 Konsertti- ja esitelmätilaisuus Helsingin yliopistolla Tilaisuus alkoi Tommi Hyytisen (vas.) soittamalla Siegfriedin torvifanfaarilla. Tervehdyksiä esittivät Helsingin yliopiston vararehtori Kimmo Kontula, Saksan suurlähettiläs Dr. Thomas Götz ja Suomen Wagner-seuran puheenjohtaja Heikki Virri. Tenori Tero Halonen ja pianisti Eila Tarasti esittivät Wagnerin ranskankielisiä lauluja sekä Siegmundin kevätlaulun Valkyyriasta. http://www.suomenwagnerseura.org/wagneriaani/ Professori Eero Tarastin juhlaesitelmä ”Wagner kuuluu kaikille” on tämän lehden sivulla 10. Mikkelin kaupunginorkesteri esitti Sasha Mäkilän johdolla Tristanin alkusoiton ja Siegfried-idyllin. Mäkilälle annettiin tilaisuudessa Pacius-palkinto. Wagneriaani 7 Richard Wagner and the North -symposium Helsingissä Teksti: Kari Lempiäinen Marraskuun toisena viikonloppuna Sibelius-Akatemian kamarimusiikkisali Helsingissä Pohjoisella Rautatiekadulla oli varattu Wagner-symposiumia varten. Taideyliopisto järjesti 8.-9.11. kansainvälisen konferenssin yhteistyössä Opera on the Move -projektin, Suomen Wagner-seuran ja The Birch and Star -yhdistyksen kanssa. Kahden päivän Wagner-maraton alkoi oikeastaan jo torstai-iltana alakerran konserttisalissa, jossa Risto-Matti Marin soitti pianoresitaalin. Konferenssipäivien välissä perjantai-iltana seuramme järjesti vielä ravintola Laulumiehissä Wagner 200-vuotta juhlaillalliset, jotka olivat myös samalla osana konferenssin kevyempää tarjontaa. Varsinainen konferenssi alkoi per- jantaina Riikka Siltasen puheella suomalaisesta Wagner-pioneerista, Richard Faltinista. Faltin vieraili ensimmäisillä Bayreuthin festivaaleilla ja jopa tapasi Wagnerin illanvieton yhteydessä. Faltin oli ensimmäisiä suomalaisia wagneriaaneja ja oli keskeisessä osassa Martin Wegeliuksen ohella edesauttamassa Wagnerin musiikin tunnettavuutta Suomessa. Ferruccio Busonin toimiessa opettajana Helsingin musiikki-instituutissa vuosina 1888-1890 hän kirjoitti Wagner-parodianäytelmän Der Ring des Nibelungen in’s Finnische übertragen. Christine Fischer on jatkanut tutkimuksia näytelmän tiimoilta liittyen Busonin ja suomalaisten musiikkielämän vaikuttajien Wagner suhteeseen. Busonin näytelmä on parodia Ringistä jossa hän on korvannut hahmot suomalaisilla kollegoillaan, opiskelijoilla ja ystävillään. Hänen itsensä lisäksi mm. Ilmari Krohn, Aarre Me- Konferenssissa luennoineet Martin Knust (vas.), Barry Millington ja Anne Sivuoja-Kauppala sekä Suomen Wagner-seuran toiminnanjohtaja Peter Häggblom. rikanto ja Jean Sibelius seikkailevat Busonin Ring-näytelmässä. Kristel Pappel on kiinnostunut Wagnerin oopperoiden esityskäytännöistä Tallinnassa 1800-luvun loppupuolella. Kuinka esitysohjeet mahdollisesti liikkuivat esittäjien mukana kaupungeista toiseen ja millaisia arvioita esityksistä annettiin? Tuon ajan orkesteri oli huomattavan pieni Wagnerin suosituksiin nähden. On mielenkiintoista miten paljon Wagneria esitettiin etelänaapurimme pääkaupungissa, joka tuohon aikaan oli nimeltään Reval. Tannhäuser esitettiin jo vuonna 1853. Aïno Acktén ura Lohengrinin Elsana kesti 15 vuotta. Anne Sivuoja-Kauppala on perehtynyt Acktén Elsa roolin kehityskaareen. Ackté aloitti Elsan laulamisen ranskan kielellä, mutta opetteli myöhemmin Konferenssin osanottajia, etualalla Suomen Wagner-seuran puheenjohtaja Heikki Virri. 8 Wagneriaani roolin myös saksaksi. Acktén omalla kypsymisellä on ollut vaikutusta hänen tulkintaansa ja ilmeisesti hän jossain mielessä kasvoi ulos Elsan roolista. Acktén ranskankielinen versio Elsan unesta on saatavissa, kannattaa tutustua. Aamusession jälkeen varsinainen konferenssin aloitusseremonia koostui Tommi Hyytisen soittamasta Siegfriedin torviteemasta ja Taideyliopiston rehtorin Tiina Rosenbergin avajaispuheesta. Rosenberg hahmotteli Wagnerin ja Freudin sukulaisuutta alitajunnan virtojen tulkkeina. Ensimmäisen kolmesta konferenssin pääpuheenvuorosta piti englantilainen musiikkikriitikko ja Wagner-kirjailija Barry Millington. Hän on todennäköisesti tuttu kaikille suomalaisille wagneriaaneille Wagner-seuran kustantaman kirjansa Richard Wagner – Elämä ja teokset ansiosta. Mielenkiintoisessa puheessaan hän käsitteli Wagneriin liitettyjä stereotypioita, antisemitismiä ja draaman keskeistä asemaa Wagnerin teoksissa. Jean Sibeliuksen suhde Richard Wagnerin musiikkiin saavutti kulminaatiopisteen Sibeliuksen kokemien Bayreuthin ja Münchenin Wagner esitysten jälkeen. Voitaisiinko jopa sanoa, että Wagner tukahdutti omilla teoksillaan Sibeliuksen oopperan kirjoitushaaveet? Ulrich Wilker tutkii Sibeliuksen ainoan oopperan Neito tornissa wagneriaanista taustaa ja linkityksiä. Vaikka Sibelius olikin omien sanojensa mukaan hyljännyt Wagnerin, niin silti hänen sävelkielessään on löydettävissä Wagnerin peruja ”Neito tornissa” oopperaa tutkimalla. Norjalainen säveltäjä Fartein Valen (1887– 1952) koki oman sävelkielensä muuttumisen myöhäisromantiikasta modernismiin 1910luvulla. Keskeinen teos tässä muutoksessa oli hänen sävellyksensä Ave Maria op. 4. Tohttp://www.suomenwagnerseura.org/wagneriaani/ Tenori Antti Tolvanen ja sopraano Jenni Lättilä esiintymässä iltajuhlassa. Lättilä esiintyi konferenssissa myös puhujana. mas Erma Møller on tutkinut Ave Mariaa ja löytänyt niin paljon yhtäläisyyksiä Tristaniin, että hänen mielestään Ave Mariaa voisi pitää jopa kunnianosoituksena Tristanille ja Wagnerille. Mielenkiintoisen ristiriidan aiheuttaa Valenin syvä uskonnollisuus ja Ave Marian siveys verrattuna Tristanin eroottiseen kaipuuseen. Ranskalainen filmintekijä Jean Cocteau käsikirjoitti Jean Delannoyn ohjaamana elokuvan L’éternel retour, joka ilmestyi vuonna 1943. Elokuva oli aluksi varsin suosittu, mutta pian sitä alettiin myös kritisoida. Elokuva herätti keskustelua ristiriidasta natsi-ideologian sympatisoinnin ja taiteellisen vapauden välillä. Mauro Fosco Bertola on perehtynyt L’éternel retour elokuvan Tristan-legendan uudelleentulkintaan, jossa Nietzschen ”ikuisen paluun” konsepti on keskeisenä käsitteenä. Oman mausteensa tulkintaan antavat yhteydet Wagner-ikonografiaan, sävytettyinä Debussyn Pélleas ja Mélisande vivahteella. Ranskan kielen hallitsijoille vinkkinä, että elokuva on saatavilla DVD-formaatissa. Risto-Matti Marin päätti ensimmäisen konferenssipäivän esittelemällä Wagnerin musiikin eroavaisuuksia 1800-luvun pianosovituksissa. Yksinkertaisia sovituksia eri instrumenteille oli saatavilla monia eri versioita. Mielenkiintoisimpia olivat luonnollisesti konserttisovitukset, joita ei ollut tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön vaan osaksi konserttiohjelmistoja. Merkittävimpänä luonnollisesti Richard Wagnerin apen, Franz Lisztin sovitukset. Marin esitteli sovitusten luonneeroja Tannhäuserin alkusoiton avulla. Kuinka pedagogiset lähtökohdat eroavat virtuoosisovituksista ja orkesterisoinnin imitoinnin tavoittelusta. Illalla konferenssin osanottajat saivat seurakseen suuren joukon Suomen Wagner-seuran jäseniä juhlaillallisella ravintola Laulumiehissä. Toistasataa wagneriaania nautti herkullisesta ruuasta ja musiikkiesityksistä joita esittivät Jenni Lättilä, Katariina Heikkihttp://www.suomenwagnerseura.org/wagneriaani/ lä, Antti Tolvanen, Mikko Sateila ja HansOtto Ehrström. Toinen konferenssipäivä alkoi Eero Tarastin pääpuheenvuorolla. Tarastin laaja kirjallinen tuotanto on käsitellyt Richard Wagneria useasti aikaisemminkin. Tarastin viimeisin Wagner-tutkimus pureutuu Wagneriin useammasta näkökulmasta käyttäen hyväkseen eksistentialistista semiotiikkaa ja Z-mallia. Alkuperäisen ohjelman kaksi rinnakkaista luento-osiota tiivistettiin yhteen osioon peruuntuneen luennon vuoksi. Tämä mahdollisti kaikkien luentojen seuraamisen, mutta aikataulu tuntui valitettavasti hieman kiireiseltä. Jenni Lättilän mielenkiintoinen luento Wagnerin musiikin laulamisesta suomeksi ilahdutti musiikkinäytteillään. 1800-luvun lopulla ja 1900-luvun alkupuolella oopperataloilla oli tapana esittää oopperat käännettynä kohdeyleisön kielelle. Laulajan näkökulmasta kielen vaihtuminen ei ole yksinkertainen asia. Oopperalibreton kääntäminen kieleltä toiselle siten että musiikkiin (nuotteihin) ei kajota on käytännössä mahdotonta. Varsinkin kun kohdekielenä on suomi. Kääntäjät joutuvat ottamaan vapauksia kielen suhteen ja sovituksissa ei välttämättä tyydytä pelkästään toistamaan samankorkuisia nuotteja. Libretisti Wagner on tehnyt erinomaista työtä säveltäjä Wagnerin kanssa esimerkiksi vokaalien valinnassa sävelkorkeuksien suhteen, helpottaessaan näin laulajan työtä ja samalla tekstin ymmärrettävyyttä. Näitä seikkoja kääntäjien on vaikea ottaa huomioon. Omana huomionani ihastelen kyllä edelleenkin Armas Järnefeltin suomentaman Isolden Lemmenkuolon loppulausetta: ”Ma taivun ja vaivun, tiedoton autuus on!” Kuinka paljon Wagner käytti hyväkseen jo olemassa olevia näyttämöversioita saksalaisista ja skandinaavisista myyteistä kirjoit- taessaan Ringiä? Teatterin puolella transitio kreikkalaisista ja roomalaisesta mytologiasta kohti saksalaisia ja skandinaavisia oli alkanut jo Wagnerin syntymän aikoihin. Minkälainen vaikutus oli vaikkapa Friedrich de la Motte Fouquén Nibelung-trilogialla nuoreen Richard Wagneriin? Esimerkiksi näiden teemojen parissa puuhailee Pentti Paavolainen. Yksi antoisimpia ja innostuneimpia konferenssin luennoista. Jukka von Boehm vertailee Volter Kilven nuoruusteoksen Parsifal teemoja Wagnerin Lohengriniin ja Parsifaliin. Onko Kilven käsitys graalista taiteen symbolina samanhenkisenä läsnä myös Wagnerin ajatusmaailmassa? Vinkkinä kiinnostuneille että Kilven Parsifalista on julkaistu uusi näköispainos 2012. Lukekaa ja pohtikaa myös itse! Kalevala on inspiroinut libretistejä ja säveltäjiä yli 20 oopperaan aiheen tiimoilta. Elke Albrecht tutkii onko Wagnerin vaikutus havaittavissa näissä oopperoissa. Jo ensimmäisessä Kalevala-oopperassa, Paciuksen Kyproksen Prinsessassa, vaikutteet ovat havaittavissa, vaikkakin lähinnä libreton puolelta. Kuitenkin jo seuraava, Müller-Berghausin Die Kalewainen von Pochjola omaa musiikillista vaikutusta. Melartin ja Merikanto kokeilevat jo johtoaihe-menetelmääkin. Konferenssin kolmas pääpuheenvuoro kuultiin Hannu Salmelta. Hän pohdiskeli wagnerismia kulttuurin leviämiskanavana. Kuinka wagnerismi yleistyi Pohjoismaissa? Yhteisöllinen osallistuminen on ollut merkittävä tekijä ennen tallenteiden ilmaantumista. Martin Knust jatkoi wagnerismin luonteenpiirteiden erosta eri maiden välillä ja Wagnerin musiikin yleistymisestä PohjoisEuroopassa. Hän on vertaillut kritiikkejä ja vastaanottoa eri maissa alkuvuosien varrelta. Kansallinen identiteetti ja nationalismi näyttää vaikuttaneen suhtautumiseen. Owe Ander tutkii Wagnerin teosten vastaanottoa Ruotsissa vuosina 1840-1865. Erittäin mielenkiintoinen osa hänen tutkimustaan on kuinka Rienzi muotoutui esitysvalmiiksi vuonna 1865. Millainen on Tukholman versio? Wagnerin musiikin ja ajatusten vastaanotosta Ruotsissa jatkoi Henrik Rosengren. Hän rajoittaa tutkimuksensa aikavälille 19421952. Toisen maailmansodan ja natsismin jälkeen suhde Wagneriin piti määritellä uudelleen, kun entisaikojen saksalaisuudella olikin nyt ilkeä jälkimaku. Kahden päivän konferenssi oli erittäin antoisa myös näin harrastelijan kannalta. Wagnerin musiikki ja näyttämödraama ovat ne tärkeimmät innoituksen kohteet, mutta Wagner henkilönä ja historiallisena kulttuurivaikuttajana on niin mielenkiintoinen hahmo, että oman kirjahyllyn parin metrin Wagner osastoon ottaa mielellään lisäinfoa tutkimusmateriaalin muodossa. Käsittääkseni konferenssin materiaaleista on tarkoitus julkaista kirja ja sähköinen julkaisu alkusyksystä 2014. Wagneriaani 9