SING ALONG - Turun filharmoninen orkesteri
Transcription
SING ALONG - Turun filharmoninen orkesteri
SING ALONG to 12.11. ja pe ⦁ fr 13.11. Pertti Pekkanen, kapellimestari ⦁ dirigent Turun filharmoninen orkesteri ⦁ Åbo filharmoniska orkester Chorus Cathedralis Aboensis Giuseppe Verdi: Heprealaisten orjien kuoro, Va pensiero oopperasta Nabucco Va', pensiero, sull'ali dorate; Va, ti posa sui clivi, sui colli, ove olezzano tepide e molli l'aure dolci del suolo natal! Del Giordano le rive saluta, di Sionne le torri atterrate… Oh mia Patria sì bella e perduta! O membranza sì cara e fatal! Arpa d'or dei fatidici vati, perché muta dal salice pendi? Le memorie nel petto raccendi, ci favella del tempo che fu! O simile di Solima ai fati, traggi un suono di crudo lamento; o t'ispiri il Signore un concento che ne infonda al patire virtù al patire virtù, al patire virtù! Georg Friedrich Händel: Halleluja Messias-oratoriosta ;.; Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja! ;.; ;.; For the Lord God Omnipotent reigneth, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja! ;.; The Kingdom of this world is become The Kingdom of our Lord and of His Christ; ;.; and He shall reign for ever and ever, ;.; Halleluja! ;.; King of Kings, and Lord of Lords, ;.; and He shall reign for ever and ever, Halleluja! and He shall reign for ever and ever, King of Kings, and Lord of Lords, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja! Oskar Merikanto: Kesäillan valssi op. 1 Oi, lennä, lennä pääskynen, tuo riemu rintaan ihmisten, ja kanna tuuli kaipauksein iltapilvellen! Katse kun sammuupi auringon, kaipuu jää jälkeensä lohduton. Kasteessa nurmikko kimmeltää, leinikön lehdelle kyynel jää. Oi, paista päivä lämpöinen, suo lahjojas maan lapsillen! Yö tumma, soita tuuditellen päivä unehen! Pääsky, sirkkunen olla soisin, pilven myötä karkeloisin yli vuorien, alitse auringon, taivaan rantojen taa. Iltahämy maita varjoo, satakieli vaikenee. Metsä, maa levon saa, tuuli uinahtaa. Matkamiehen askel sammuu suviöisen sumun taa. Oksallansa lintu rauhan saa. Kuulen iltakellon yli niityn, pellon. Ääni kauas kantaa sinivettä, rantaa. Elo parhain, halvin, kuni kaiku malmin täällä hetken helkkää mitä jälkeen jää? Katse kun sammuupi auringon, kaipuu jää jälkeensä lohduton. Kasteessa nurmikko kimmeltää, leinikön lehdelle kyynel jää. Oi, paista päivä lämpöinen, suo lahjojas maan lapsillen! Yö tumma, soita tuuditellen päivä unehen! Trad.: Minun kultani kaunis on Minun kultani kaunis on, vaikk’ on kaitaluinen, minun kultani kaunis on, vaikk’ on kaitaluinen. Hei luulia illalla, vaikk’ on kaitaluinen, hei luulia illalla, vaikk’ on kaitaluinen. Silmät sill’ on siniset, vaikk’ on kieronlaiset, silmät sill’ on siniset, vaikk’ on kieronlaiset. Hei luulia illalla, vaikk’ on kieronlaiset, hei luulia illalla, vaikk’ on kieronlaiset. Suu on sillä supukka, vaikk’ on toista syltä, suu on sillä supukka, vaikk’ on toista syltä. Hei luulia illalla, vaikk’ on toista syltä, hei luulia illalla, vaikk’ on toista syltä. Kun minä vien sen markkinoille hevosetkin nauraa, kun minä vien sen markkinoille hevosetkin nauraa. Hei luulia hah hah haa, hevosetkin nauraa, hei luulia hah hah haa, hevosetkin nauraa. Richard Wagner: Morsiuskuoro oopperasta Lohengrin Treulich geführt ziehet dahin, wo euch der Segen der Liebe bewahr'! Siegreicher Muth, Minnegewinn, eint euch in Treue zum seligsten Paar. Streiter der Jugend, schreite voran! Zierde der Jugend, schreite voran! Rauschen des Festes seid nun entronnen, Wonne des Herzens sei euch gewonnen! Duftender Raum, zur Liebe geschmückt, nahm' euch nun auf, dem Glanze entrückt. Treulich geführt ziehet nun ein, wo euch der Segen der Liebe bewahr'! Siegreicher Muth, Minne so rein eint euch in Treue zum seligsten Paar! Heikki Aaltoila: Akselin ja Elinan häävalssi Kauan katsoin sinua syvälle silmiin Kauan katsoin, katsoin ja ajattelin Kenties kerran vihille käydä saamme Kenties kerran olet rinnallain Kenties kerran vihille käydä saamme Kenties kerran olet rinnallain (Orkesterin välisoitto) Kauan katsoin sinua syvälle silmiin Kauan katsoin, katsoin ja ajattelin Puutteen, murheen, yhteisen riemun jaamme Kunnes pois häivymme unholaan Puutteen, murheen, yhteisen riemun jaamme Kunnes pois häivymme unholaan Unto Mononen: Satumaa Aavan meren tuolla puolen jossakin on maa Missä onnen kaukorantaan laine liplattaa Missä kukat kauneimmat luo aina loistettaan Siellä huolet huomisen voi jäädä unholaan Oi jospa kerran sinne satumaahan käydä vois Niin sieltä koskaan lähtisi en linnun lailla pois Vaan siivetönnä en voi lentää vanki olen maan Vain aatoksin mi kauas entää sinne käydä saan Lennä laulu sinne missä siintää satumaa Sinne missä oma armain mua odottaa Lennä laulu sinne lailla linnun liitävän Kerro että aatoksissain on vain yksin hän Oi jospa kerran sinne satumaahan käydä vois Niin sieltä koskaan lähtisi en linnun lailla pois Vaan siivetönnä en voi lentää vanki olen maan Vain aatoksin mi kauas entää sinne käydä saan Carl Orff: Carmina Burana – O Fortuna O Fortuna, velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis; vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem, egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem. Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbrata et velata michi quoque niteris, nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris. Sors salutis et virtutis michi nunc contrararia, est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite, quod per sortem, sternit fortem, mecum omnes plangite! Jean Sibelius: Finlandia op. 26 Oi, Suomi, katso, sinun päiväs' koittaa, Yön uhka karkoitettu on jo pois, Ja aamun kiuru kirkkaudessa soittaa, Kuin itse taivahan kansi sois'. Yön vallat aamun valkeus jo voittaa, Sun päiväs' koittaa, oi synnyinmaa. Oi, nouse, Suomi, nosta korkealle, Pääs' seppelöimä suurten muistojen. Oi, nouse, Suomi, näytit maailmalle, Sa että karkoitit orjuuden, Ja ettet taipunut sa sorron alle, On aamus' alkanut, synnyinmaa. Edward Elgar: Pomp and Circumstance, Marssi nro 1 – Land of Hope and Glory 1. kerta: hyräily ilman sanoja Land of Hope and Glory, Mother of the Free, How shall we extol thee, who are born of thee? Wider still, and wider, shall thy bounds be set; :,: God, who made thee mighty, make thee mightier yet! :,: