SING ALONG - Turun filharmoninen orkesteri

Transcription

SING ALONG - Turun filharmoninen orkesteri
SING ALONG
to 12.11. ja pe ⦁ fr 13.11.
Pertti Pekkanen, kapellimestari ⦁ dirigent
Turun filharmoninen orkesteri ⦁ Åbo filharmoniska orkester
Chorus Cathedralis Aboensis
Giuseppe Verdi: Heprealaisten orjien kuoro, Va pensiero oopperasta Nabucco
Va', pensiero, sull'ali dorate;
Va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate…
Oh mia Patria sì bella e perduta!
O membranza sì cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati,
traggi un suono di crudo lamento;
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù
al patire virtù, al patire virtù!
Georg Friedrich Händel: Halleluja Messias-oratoriosta
;.; Halleluja,
Halleluja, Halleluja, Halleluja,
Halleluja! ;.;
;.; For the Lord God Omnipotent reigneth,
Halleluja, Halleluja, Halleluja, Halleluja! ;.;
The Kingdom of this world is become
The Kingdom of our Lord and of His Christ;
;.; and He shall reign for ever and ever, ;.;
Halleluja!
;.; King of Kings, and Lord of Lords, ;.;
and He shall reign for ever and ever,
Halleluja!
and He shall reign for ever and ever,
King of Kings, and Lord of Lords,
Halleluja, Halleluja, Halleluja,
Halleluja, Halleluja!
Oskar Merikanto: Kesäillan valssi op. 1
Oi, lennä, lennä pääskynen, tuo riemu rintaan ihmisten,
ja kanna tuuli kaipauksein iltapilvellen!
Katse kun sammuupi auringon, kaipuu jää jälkeensä lohduton.
Kasteessa nurmikko kimmeltää, leinikön lehdelle kyynel jää.
Oi, paista päivä lämpöinen, suo lahjojas maan lapsillen!
Yö tumma, soita tuuditellen päivä unehen!
Pääsky, sirkkunen olla soisin, pilven myötä karkeloisin
yli vuorien, alitse auringon, taivaan rantojen taa.
Iltahämy maita varjoo, satakieli vaikenee.
Metsä, maa levon saa, tuuli uinahtaa.
Matkamiehen askel sammuu suviöisen sumun taa.
Oksallansa lintu rauhan saa.
Kuulen iltakellon yli niityn, pellon.
Ääni kauas kantaa sinivettä, rantaa.
Elo parhain, halvin, kuni kaiku malmin
täällä hetken helkkää mitä jälkeen jää?
Katse kun sammuupi auringon, kaipuu jää jälkeensä lohduton.
Kasteessa nurmikko kimmeltää, leinikön lehdelle kyynel jää.
Oi, paista päivä lämpöinen, suo lahjojas maan lapsillen!
Yö tumma, soita tuuditellen päivä unehen!
Trad.: Minun kultani kaunis on
Minun kultani kaunis on,
vaikk’ on kaitaluinen,
minun kultani kaunis on,
vaikk’ on kaitaluinen.
Hei luulia illalla,
vaikk’ on kaitaluinen,
hei luulia illalla,
vaikk’ on kaitaluinen.
Silmät sill’ on siniset,
vaikk’ on kieronlaiset,
silmät sill’ on siniset,
vaikk’ on kieronlaiset.
Hei luulia illalla,
vaikk’ on kieronlaiset,
hei luulia illalla,
vaikk’ on kieronlaiset.
Suu on sillä supukka,
vaikk’ on toista syltä,
suu on sillä supukka,
vaikk’ on toista syltä.
Hei luulia illalla,
vaikk’ on toista syltä,
hei luulia illalla,
vaikk’ on toista syltä.
Kun minä vien sen markkinoille
hevosetkin nauraa,
kun minä vien sen markkinoille
hevosetkin nauraa.
Hei luulia hah hah haa,
hevosetkin nauraa,
hei luulia hah hah haa,
hevosetkin nauraa.
Richard Wagner: Morsiuskuoro oopperasta Lohengrin
Treulich geführt ziehet dahin,
wo euch der Segen der Liebe bewahr'!
Siegreicher Muth, Minnegewinn,
eint euch in Treue zum seligsten Paar.
Streiter der Jugend, schreite voran!
Zierde der Jugend, schreite voran!
Rauschen des Festes seid nun entronnen,
Wonne des Herzens sei euch gewonnen!
Duftender Raum, zur Liebe geschmückt,
nahm' euch nun auf, dem Glanze entrückt.
Treulich geführt ziehet nun ein,
wo euch der Segen der Liebe bewahr'!
Siegreicher Muth, Minne so rein
eint euch in Treue zum seligsten Paar!
Heikki Aaltoila: Akselin ja Elinan häävalssi
Kauan katsoin sinua syvälle silmiin
Kauan katsoin, katsoin ja ajattelin
Kenties kerran vihille käydä saamme
Kenties kerran olet rinnallain
Kenties kerran vihille käydä saamme
Kenties kerran olet rinnallain
(Orkesterin välisoitto)
Kauan katsoin sinua syvälle silmiin
Kauan katsoin, katsoin ja ajattelin
Puutteen, murheen, yhteisen riemun jaamme
Kunnes pois häivymme unholaan
Puutteen, murheen, yhteisen riemun jaamme
Kunnes pois häivymme unholaan
Unto Mononen: Satumaa
Aavan meren tuolla puolen jossakin on maa
Missä onnen kaukorantaan laine liplattaa
Missä kukat kauneimmat luo aina loistettaan
Siellä huolet huomisen voi jäädä unholaan
Oi jospa kerran sinne satumaahan käydä vois
Niin sieltä koskaan lähtisi en linnun lailla pois
Vaan siivetönnä en voi lentää vanki olen maan
Vain aatoksin mi kauas entää sinne käydä saan
Lennä laulu sinne missä siintää satumaa
Sinne missä oma armain mua odottaa
Lennä laulu sinne lailla linnun liitävän
Kerro että aatoksissain on vain yksin hän
Oi jospa kerran sinne satumaahan käydä vois
Niin sieltä koskaan lähtisi en linnun lailla pois
Vaan siivetönnä en voi lentää vanki olen maan
Vain aatoksin mi kauas entää sinne käydä saan
Carl Orff: Carmina Burana – O Fortuna
O Fortuna,
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris,
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contrararia,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite,
quod per sortem,
sternit fortem,
mecum omnes plangite!
Jean Sibelius: Finlandia op. 26
Oi, Suomi, katso, sinun päiväs' koittaa,
Yön uhka karkoitettu on jo pois,
Ja aamun kiuru kirkkaudessa soittaa,
Kuin itse taivahan kansi sois'.
Yön vallat aamun valkeus jo voittaa,
Sun päiväs' koittaa, oi synnyinmaa.
Oi, nouse, Suomi, nosta korkealle,
Pääs' seppelöimä suurten muistojen.
Oi, nouse, Suomi, näytit maailmalle,
Sa että karkoitit orjuuden,
Ja ettet taipunut sa sorron alle,
On aamus' alkanut, synnyinmaa.
Edward Elgar: Pomp and Circumstance, Marssi nro 1 – Land of Hope and Glory
1. kerta: hyräily ilman sanoja
Land of Hope and Glory,
Mother of the Free,
How shall we extol thee,
who are born of thee?
Wider still, and wider,
shall thy bounds be set;
:,: God, who made thee mighty,
make thee mightier yet! :,: