Automatisk åbner for jalousivinduer Automatic

Transcription

Automatisk åbner for jalousivinduer Automatic
TTE:
darf nicht auf
ärmt werden.
immer öffnen
cht blockiert
Siehe Abb.1.
ng
ter
Schrauben
UNG:
mindestens 30
ten Ort (kaltes
ank) bei max.
ss sich das
egen lässt und
acher
n der
Fensters
(A) vom
enommen
b. 2.
auen. Falls er
gt ist, müssen
r ausgebohrt
e (6) entfernen
ngsarm (B)
en. Dann die
eder befestigen
nsetzen, wo
Öffner dann
rm schieben,
mus vollständig
eiden
ntage
rs (5) am
us markieren.
erten 3,2 mm
eiden Löcher
n mitgelieferten
n Schrauben
rerst nur lose –
er wieder auf
anbringen
zum
in schieben,
lständig
nn die
n.
(3) des
rs (1) in den
Diesen dabei
e oder den
ehe Abb. 5
as
2) drehen, bis
Gehäuses
winde zu sehen
, dass die
en Halter (4)
bb. 6
triebsbereit.
n er aus
nd Wärme
kann mehrere
er Zylinder
ewächshauses
manuell
Automatisk åbner
for jalousivinduer
Automatic louvre opener
Autimatischer
Lammellenfenster Öffner
VEUILLEZ NOTER:
1. Le dispositif d'ouverture ne doit
pas être chauffée audessus de
50°C
2. La fenêtere ne doit jamais être
bloquée.
LET A.U.B. OP HET VOLGENDE:
1. De opener mag niet warmer dan
50°C worden
2. Het raam dient altijd geopend te
kunnen worden.
Het mag niet geblokkeerd worden.
COMPOSANTES:
Voir figure 1
1. Cylindre
2. Suspension pour cylindre
3. Tige de piston
4. Porte-tige
5. Chássis
6. Vis papillon
7. Foret à métaux
8. Vis auto-perceuses
ONDERDELEN:
Zie fig.1
1. Cilinder
2. Cilinderophanging
3. Zuigerstang
4. Zuigerstanghouder
5. Sponning
6. Vleugelmoeren
7. Metaalboor
8. Zelftappers
Voir figure 2
A Levier
B Chássis de la fenétra de jalousie
C Piéce de raccordement de la
fenétra de jalousie
Zie fig.2
A Handgreep
B Sponning van het jalouziraam
C Verbindungsstuk van het
jalouziraam
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Laissez le cylindre (1) dans un endroit
froid (réfrigérateur ou eau froide) à
moins de 10ºC, pendant au moins 30
minutes.
MONTAGELEIDRAAD:
Zet de cilinder (1) minstens 30
minuten op en koele plaats (koelkast
of koud water) op minder dan 10°C.
1. Assurez-vous que les panneaux de
la fenêtre s’ouvrent et se ferment
facilement et lubrifiez-les avec un
peu d’huile.
2. Il est plus facile d’installer le
dispositif lorsque le mécanisme
de la fenêtre à jalousies (C) et sa
poignée (A) sont démontés (voir
fig. 2)
3. Retirez la poignée (A). Si elle est
fixée par des rivets, vous devrez les
remplir ou les retirer à la perceuse.
4. Retirez la vis papillon (6), installez
le bras de connexion (B) sur le
dispositif et réinstallez la vis
papillon (voir fig. 3)
5. Placez le dispositif à l’endroit de
la poignée d’origine, appuyez le
dispositif sur le bras de connexion
jusqu’à ce que le mécanisme soit
totalement fermé.
Marquez la position des deux
trous de fixation du bras du
dispositif (5) sur le mécanisme de
la fenêtre à jalousies.
6. Percez deux nouveaux trous au
moyen du foret à métaux 3,2 mm
fourni
7. Fixez le dispositif avec les vis
auto-perceuses fournies, mais
ne serrez que légèrement pour
l’instant (voir fig. 4)
8. Réinstallez la fenêtre à jalousies
dans la serre
9. Poussez de nouveau le dispositif
contre le bras de connexion
jusqu’à ce que la fenêtre à
jalousies soit totalement refermée
et serrez les vis
10. Exercez une pression sur la tige du
piston (3) pour la faire entrer dans
le cylindre refroidi (1) en vous
appuyant contre une table ou sur
le sol (voir fig. 5)
11. Vissez le cylindre dans le
réceptacle du cylindre (2) jusqu’à
ce qu’une longueur égale de la
bague du cylindre soit visible des
deux côtés du cylindre. Assurezvous que la tige du piston est
entrée dans la fixation de la tige
(4) (voir fig. 6)
Le dispositif est maintenant prêt à
l’emploi. Il commencera à fonctionner
dès que la température environnante
sera suffisante. Plusieurs heures
peuvent être nécessaires pour que le
cylindre s’adapte à la température de
la serre.
1. Zorg ervoor dat het louvreraam
soepel beweegt en smeer het met
lichte olie.
2. Het is makke lijker om de
opener te monteren als het
louvremechanisme © en zijn
zwengel (A) van de kas zijn
verwijderd – zie afbeelding 2
3. Verwijder de zwengel (A). Indien
bevestigd met klinknagels,
moeten deze worden afgevijld of
uitgeboord.
4. Draai de vleugelmoer (6) er af –
maak de verbindende draagarm
(B) vast aan de opener en draai
de vleugelmoer er weer op - zie
afbeelding 3
5. Zet de opener op de plaats van de
zwengel, duw de opener naar de
verbindende draagarm totdat het
mechanisme volledig is gesloten.
Markeer de plaatsen van de twee
schroefgaten op de draagarm
van de opener (5) op het louvremechanisme.
6. Boor twee nieuwe gaten met de
bijgevoegde 3,2 mm metaalboor.
7. Bevestig de opener met de
bijgevoegde zelftappers, maar
draai deze voorlopig nog niet aan
– zie afbeelding 4.
8. Monteer het hele louvreraam weer
op de kas.
9. Duw de opener opnieuw naar de
verbindende draagarm totdat de
glasplaten volledig zijn gesloten,
en draai dan de schroeven vast.
10. Duw de zuigerstang (3) op de
gekoelde cilinder (1) en in de
cilinder door deze tegen een
tafelblad of de vloer vast te
houden – zie afbeelding 5
11. Draai de cilinder in de
cilinderophanging (2) totdat er een
gelijke hoeveelheid schroefdraad
zichtbaar is op beide zijden van
de mantel. Zorg ervoor dat de
zuigerstang in de houder voor
deze stang (4) is gestoken – zie
afbeelding 6
De opener is nu klaar en zal beginnen
te werken zodra hij genoeg warmte
uit de omgeving heeft opgenomen.
Het kan enige uren duren voordat de
cilinder zich aan de temperatuur van
de kas heeft aangepast.
Als u het louvreraam handmatig wilt
bedienen, maak dan de verbindende
draagarm los van de opener en zet het
op de gewenste stand.
BEMERKEN SIE BITTE:
PLEASE NOTE :
VAR VÄNLIG OBSERVERA: 1. The opener
BEMÆRK
VENLIGST
ПРИМЕЧАНИ
1. Der Fensteröffner
darf n
must not
be heated to
1. Öppnaren får ej uppvarmas til more than
1. Åbneren
må
ikke
opvarmes
til
1. 50°C
Максимальн
mehr als
erwärmt w
50°C
mer än 50°C.
mere
end
max.
50°C
температур
2. Das Fenster muss immer
2. The window must always be
2. Fönstret skall alltid gå att öppna.able to 2.
Vinduet
skal
altid
–
darf nicht blo
open
- it must
not
be kunne åbnes –können, esмеханизма
Får ej blockeras
werden.2. Створки дол
obstructeddet må ikke være blokeret
открыватьс
KOMPONENTER :
KOMPONENTER
быть заблок
KOMPONENTEN:
Siehe A
COMPONENTS
: SEE FIG.1+2
Se fig. 1
se fig.1+2
1. Zylinder
1. Cylinder
1. Cylinder
1. Cylinder
КОМПОНЕНТ
2. Zylinderaufhängung
2. Cylinder-housing
2. Cylinderupphäng
(См. рис. 1 и 2)
3. Kolbenstange
3. Piston 2.
rod Cylinder ophæng
3. Stämpelstång
1. Цилиндр
4. Kolbenstange
Halter
4. Piston 3.
rod Stempelstange
holder
4. Stämpelstånghållare
2. Корпус цили
5. Rahmen
5. Frame 4. Stempelstang holder
5. Ram
Ramme
3. Поршневой
6. Flügelschraube
6. Winged5.screw
6. Vingskruv
6. Fingerskrue
4. Держатель
7. Metallbohrer
7. Metal drill
7. Metallborr
7. Metalbor
штока Schra
8. Selbstschneidende
8. Self cutting
screws
8. Självdragande skruvar
8. Selvskærende skruer
5. Рама
Fig. 2 zeigt6. Барашковы
See Fig. 2
Se fig.2
7. Металличес
A Handgriff
A HandleSe fig. 2
A Handtag
Håndtag
8. Arm
Самонареза
B Lamellen
B LouvreAarm
B Spjälfönstrets arm
Jalousiets arm
C Lamellen Rahme
C LouvreBframe
C Spjälfönstrets ram
C Jalousiets ramme
МОНТАЖ
Охладить
цили
MONTAGE
ANLEITUNG:
FITTING INSTRUCTION :
MONTERINGS BESKRIVNING:
MONTAGE
VEJLEDNING
протяжении
30
Den
Zylinder
(1) für mindes
Leave the cylinder (1) in a cool place
Låt cylindern (1) ligga på en sval(fridge
plats or cold
Læg water)
cylinderen
(1)than
et køligt sted Minuten anтемпературе
не
einem kalten Or
at less
(kylskåp eller kallt vatten) vid högst
eller koldt vand) i mindst
30 oder
10°C
(поместив
Wasser
10°C for at(køleskab
least 30 minutes
Kühlschrank)
b
10 °C under minst 30 minuter.
minutter ved max 10°C.
холодильник).
10 °C aufbewahren.
1. Ensure that the louvre moves
1. Kontrollera att jalusin rör sig smoothly
1.and
Kontroller
at with
Dereslight
vindue kan
Проверить
lubricate
1. Darauf 1.
achten,
dass sichп
mjukt och smörj med lätt olja. oil
åbne og lukke frit og uhindret. Fenster leicht
жалюзийно
bewegen lä
2. Det är lättare att installera 2. It is easier
2. Åbneren
når mit Öl schmieren.
части малов
to install monteres
the openernemmest
if
öppnaren om jalusimekanismen the louvre man
har jalousi
(’C)
2. Проще
уста
mechanism
('C) mekanismen
and its
2. Der Öffner
ist einfacher
(C) och dess handtag (A)
betjeningshåndtaget
открывающ
handle (A)med
is dismantled
from the (A) fri anzubringen,
wenn der
monteras av från växthuset – se greenhouseaf– drivhuset
если
see fig.2 – se Fig.2
Mechanismus
desдемонт
Fenste
fig. 2.
3. Afmonter
компоненты
3. Dismantle
the handlebetjeningshåndtaget
(A). If
(C) und sein
Griff (A) vo
3. Montera bort handtaget (A). Omfastened with
(A).rivets
Er det
nittet
på to
skal nitterneGewächshaus
окна
(C) и е
these
need
abgenomm
den är fäst med nitar måste dessabe filed or bores
рис.Abb.
2. 2.
drilledeller
out.files bort.
werden – siehe
filas av eller borras ut.
Fjern
fingerskruen
3. Демонтиров
4. Remove4.the
winged
screw (6) –(6)fit– sæt 3. Den Griff
(A) abbauen.
4. Ta bort vingskruven (6) – montera
forbindelsesarmen
Если
the connecting
arm (B) to the(B) fast på mit Nieten(A).
befestigt
ist,онm
kopplingsarmen (B) på öppnarenopener andåbneren,
og
skru
fi
ngerskruen
på
заклёпками
reinstall the winged
diese abgefeilt
oder ausg
och sätt tillbaka vingskruven – sescrew – seeigen
–
se
Fig.3
спилить
или
fig.3
werden.
fig. 3.
Anbring
åbneren
hvor
4. Выкрутить
5. Place the5.opener
where
the handle
4. Die Flügelschraube
(6) e
5. Placera öppnaren där handtaget used to be,betjeningshåndtaget
FØR
винт (6), уст
push the opener
und den Verbindungsarm
satt, skjut öppnaren framåt
skub åbneren
hen imod
towards thesad,
connecting
arm until
am Öffner соединяющи
montieren. D
mot kopplingsarmen tills
forbindelsesarmen
(B) на
откры
the mechanism
is fully closed.indtil
Flügelschraube
wieder
b
mekanismen är helt stängd.
mekanismen
механизм,
сн
Mark the position
of theer2HELT
fittinglukket. – siehe Abb.
3.
Markera positionen för de två holes in theLav
mærke
for placeringen
af
armetof
the opener
(5)
5. Den Öffnerбарашковы
dort ansetze
monteringshålen i öppnarens arm
de 2 fastgørelses
Монтироват
onto the louvre
mechanism.huller i åbnerensder Griff5.war.
Den Öffne
(5) på jalusimekanismen.
(5) påthe
jalousimekanismen.
механизм sc
на
6. Drill 2 newramme
holes using
zum Verbindungsarm
6. Borra två nya hål med den
Bor
demetal
2 nye drill
huller med brug af bis der Mechanismus
ручки, смест
enclosed6.3,2
mm
vol
medföljande 3,2 mm metallborren.
medsendte
3,2 mm bor.
7. Fasten the det
opener
using the
geschlossenсоединяюще
ist.
7. Fäst öppnaren med de
Fastgør
åbnerens
доder
полного
enclosed7.self
cutting
screws, beslag
but med de Die Position
beiden
medföljande självdragande
medsendte
skruer,
men spænd kun
tighten only
loosely for
the time
Löcher fürОтметить
die Montageп
skruvarna, men skruva bara åt being – seeløst
fig.4til lige nu – se Fig.4
im Arm desустановочны
Öffners (5) a
dem löst så länge – se fig. 4. 8. Reinstall8.the
Monter
hele jalousivinduet
på Fenstermechanismus
рычага откр
total louvre
panel
ma
8. Sätt tillbaka den kompletta
drivhuset
механизма 3(
onto the greenhouse
6. Mit dem mitgelieferten
jalusipanelen på växthuset. 9. Once more
9. Skub
åbneren hen imod Metallbohrer
к механизму
pushigen
the opener
die beiden
9. Skjut öppnaren en gång till mot towards theforbindelsesarmen
indtil vinduetbohren окна.
connecting arm until
kopplingsarmen tills jalusin är the louvre er
helt
lukket,
og
spænd
så
6. Просверлит
is fully closed, and then
7. Den Öffner
mit den mitg
helt stängd, skruva därefter åt tighten theskruerne
новых отвер
screws fast.
selbstschneidenden
Schr
skruvarna.
10.
Tryk
stempelstangen
(3)
på
den
помощи
при
10. Press the piston rod (3) on the
befestigen, aber vorerst
n
10. Tryck kolvstången (3) på den cooled cylinder
afkølede
cylinder
(1) into
the (1) ind ved at siehe Abb. металличес
4.
nedkylda cylindern (1) in i
denitimod
gulv
мм.
cylinder byholde
holding
against
a eller et bord
8. Das gesamte
Fenster wie
cylindern genom att hålla den mot
Fig.5
7. Закрепить
table top or– the
floor – see fig.5
dem Gewächshaus
anbriо
en bordsyta eller golvet – se fi11.
g. 5.
11.cylinder
Skru cylinderen
Wind the
into the ind i
9. Den Öffnerмеханизм,
wieder zumи
11. Skruva in cylindern i
cylinderophænget
(2) indtil der Verbindungsarm
входящие
в
cylinder-housing
(2) until equal
hin sch
cylinderupphänget (2) tills lika much of the
sesthread
lige meget
gevind
самонарезаю
is visible
on på begge bis das Fenster
vollständ
mycket av gängan är synlig på either side sider
ophænget.
Kontroller geschlossenВинты
силь
of theafhousing.
Ensure
ist. Dann
die
varje sida om höljet.
at stempelstangen
рис. 4.
that the piston
rod has been sidder inde i Schraubenсм.
anziehen.
Kontrollera att kolvstången har entered into
stempelstang
holderen
8. Установить
the rod holder
(4) – (4) – se
10. Die Kolbenstange
(3) de
förts in i stånghållaren (4) – se fig.
жалюзийно
see fig.6 Fig.6
gekühlten Zylinders
(1) i
6.
Снова смест
Zylinder9.schieben.
Diese
er nu and
færdigmonteret
og vilauf eine Tischplatte
открывающ
The openerÅbneren
is now ready,
it will
oder
Öppnaren är nu monterad och klar,
begynde
arbejde
når cylinderen erBoden stützen
соединитель
start working
once itathas
received
– siehe Ab
och kommer att börja fungera såenough heat
blevet
varm. ItBemærk
до полного
fromtilstrækkelig
the environment.
11. Den Zylinder
in das
snart den har tagit upp tillräckligt
at der kan
gåbefore
op til flere timer,
жалюзи,
зат
may take several
hours
Zylindergehäuse
(2) dreh
mycket värme från omgivningen.the
Det
cylinderen
винты.
cylinderinden
has adapted
to har
the opnået samme auf jeder Seite
des Gehä
kan ta flera timmar innan cylindern
temperatur
som
drivhuset.
10.
Вдавить
пор
temperature in the greenhouse.
gleich viel vom Gewinde
har anpassat sig till temperaturen i
охлаждённ
ist. Daraufвachten,
dass
växthuset.
de atthe
betjene
jalousivinduet Kolbenstange
используя
в
If you wishØnsker
to operate
louvre
in den Ha
manuelt tages
forbindelses armen afeingreift – стол
или по
manually dismantle
the connecting
siehe Abb.
6
Om du vill manövrera jalusin arm from the
åbneren,
ogand
vinduet
11. Вкрутить ци
opener,
then kan
openåbnes og
manuellt kan du montera bort and close the
lukkes
vil.
бо
closeligesom
as you de
wish.
Der Öffner ist (2)
jetztчтобы
betriebsb
kopplingsarmen från öppnaren och
резьбы
Er wird arbeiten,
wenn был
er au
öppna och stänga jalusin efter behov.
VEDLIGEHOLDELSE:
сторо
MAINTENANCE
:
der Umgebungобеих
genügend
W
Smør
alle bevægelige
Lubricate all
movable
parts withdele med tynd
aufgenommenПоршневой
hat. Es kann
UNDERHÅLL:
oliefiefter
montage
forår, dauern,
войти
в держ
light oil after
tting endt
– as well
as at og
thehvert Stunden
bis der
Zyl
Smörj alla rörliga delar med tunnbeginning
olja
samt
gerne
et par
sommerens
of
each
Spring
andgange
onceior
die Temperaturрис.
des 6.
Gewäch
: efter avslutad montering – varjetwice
år – during
løb.the
Gevindet
cylinderen
Summer.på
Use
grease smøres
angenommen hat.
och ett par gånger under sommaren.
medjelly
fedtfor
eller
vaseline. on
Открывающий
or petroleum
lubrication
Cylinderens gängor skall smörjasthe
med
готов
дляmanuel
испол
cylinders thread.
Falls Sie das
Fenster
fett eller vaselin.
VINTER OPBEVARING:
начнёт функци
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
nd
er
mit
u
an
e
er
wir
.
atur
hen
ner
t
re
m
Si vous souhaitez ouvrir
manuellement la fenêtre à jalousies,
retirez le bras de connexion du
dispositif et ouvrez ou fermez la
fenêtre à votre convenance.
ENTRETIEN:
Huilez a l'huile leger toutes les pieces
mobiles aprés montage : le printemps
– et deux ou trois fois au courant de
l'été. Lubrifiez le filet du cylindre de
graisse ou de vaselinge.
GARDE PENDANT L'HIVER:
En hiver, démontez le cylindre et
rangez-le dans un endroit sec. Au
printemps suivant, n’oubliez pas de
bien lubrifier la tige du piston et la
bague des cylindres lorsque vous
remontez le dispositif. Assurez-vous
que la tige se déplace facilement en
avant et en arrière.
GARANTIE:
Pourvu que le dispositif d'ouverture
soit correctement monté et utilisé, il
est garanti pendant 1 années.
AJUSTEMENT:
Il est recommandable de montez
le dispositif d'ouverture quand
la temperature dans la serre est
constante, puisque ca prend un peu
de temps avant qu'il reágisse aux
changements de température.
Desirez-vous que le dispositif
d'ouverture doit commencer
l'ouverture de la fenétra a une autre
température il faut tourner le cylindre
:
AVEC LA MONTRE
si vous désirez une ouverture avancée/
plus grande
CONTRE LA MONTRE
si vous désirez une ouverture retardée/
plus baese
Un tour corréspond à environ 0,5°C.
Nous attirons vorte attention sur la
fait que la température peut varier
un peu dans la méme vanne, pres dés
differentes fenêtres aussi.
ONDERHOUD:
Smeer alle beweegbare onderdelen
met dunne olie na de montering :
ieder voorjar – en een paar keer in
loop van der zomer.
De schroefdraad van de cylinder moet
met vet af vaseline gesmeerd worden.
OPBERGEN GEDURENDE DE
WINTER:
Verwijder de cilinder en bewaar deze
tijdens de winter op een droge plaats.
Vergeet echter niet om de vooral de
zuigerstang en de schroefdraad van
de cilinder te smeren, voordat u deze
er de volgende lente weer opzet. Zorg
ervoor dat de stang soepel naar voren
en naar achteren beweegt.
GARANTIE:
Wanneer de opener op de juiste wijze
gemonteerd is en gebruikt wordt,
wordt 1 jaar garantie gegeven.
BIJSTELLEN:
Het beste is de opener bij te stellen
wannee de temperatuur in de kas
konstant is, aangezien het even
duurt, voordat hij helemaal op de
temperatuurwijzigingen gereageerd
heeft.
Fig. 4
Wilt u , dat de opener de ramen bij
een andere temperatuur begint te
openen, daait u de cylinder:
Met de klok mee
als u een eerdere/verdere opening
wenst
Tegen de klok in
als u een latere/minder verre opening
wenst
Een mal draaien is ongeveer 0,5°C.
Verder dient u er op attent te zijn,
dat de temperatuur in dezelfde
kas tamelijk kan variëren, ook bij
verschillende ramen.
VINTERFÖRVARING:
möchten
Afmonter cylinderen og opbevar den bedienen
после
того
Montera bort cylindern och förvara WINTER
på et tørt
sted vinteren
over. Husk Verbindungsarm
STORAGE
:
достаточно
den på torr plats under vintern. GlömDismantle
öffnen
schließ
at smøre
thespecielt
cylinderstempelstangen
and store it in
изund
окружаю
inte att smörja öppnaren, särskilt
nach чем
Belieben.
cylinderens
inden
a dryog
place
through gevind
the winter.
Now
цилинд
kolvstången och cylindergängan
forår.
Kontroller
don'tmontage
forget tonæste
lubricate
especially
the at
к температ
innan du monterar den igen nästa vår.pistonstempelstangen
WARTUNG:
glider letthread
frem og
rod and the cylinders
пройти нес
Kontrollera att stången rör sig mjukt beforetilbage.
Schmieren
Sieотк
nac
mounting it next Spring. Do
Чтобы
framåt och bakåt.
Montierung
sowie
ensure that the rod moves smoothly
жалюзийно
und ein
paar Mal
forwards
and backwards.
GARANTI:
требуется
GARANTI:
alleсBew
På en korrekt monteret og anvendt Sommers
рычаг
от
Vi lämnar 1 års garanti på en öppnar GUARANTEE
dünnem
Öl. Das Z
vinduesåbner
: gives der 1 års
механизма
som monterats och änvänts korrekt A correctly
ist mit Schmierfet
garantififorudsat,
at den
har været
tted and used
louvre
enligt vår beskrivan.
vedligeholdt
somfor
nævnt
i vor
opener
is guaranteed
1 year
if forskrift.schmieren.
ОБСЛУЖ
Ved defekt
indenfor garantien
maintained
in accordance
with our bedes
Необходим
INSTÄLLNING:
WINTER-AUFBE
De sende åbneren til fabrikanten :
instructions.
подвижные
Bäst är at ställa in öppnaren då
Sie den
Z
Orbesen Teknik ApS, Esterhøjvej 57, Nehmen
маслом
пос
temperaturen i växthuset är konstant,
des Winters
ab un
4550 Asnæs.
устройства
eftersom det tar lite tid, innan
einemвесны
trockenen
ADJUSTMENTS
и одO
de reagerar fullt på temperatur
daran,
besonders
JUSTERING
:
We recommend
to adjust
the louvre
летом.
Для
ändringer. Skulle Ni önska att
Gewinde
Det
er bedst
at justere åbneren
opener
while
the temperature
in the når und das
использует
öppnaren skall påbörja öppningen greenhouse
bevor
temperaturen
i drivhuset
er konstant,schmieren,
is constant,
as it takes
смазка
или
av fönstret vid en annan temperatur someidet
nogen tid
åbneren wieder im nächste
timedet
fortager
the cylinder
tofør
respond
vrids cylindern:
anbringen.
Sorgen
har tilpasset
sig helt tilchanges.
en given
completely
to temperature
ХРАНЕНИ
sich der
le
temperatur.
Ønsker
De at åbneren
To make
the opener
start opening
at a
НаKolben
протяж
Med urs : om Ni önskar en tidigarer/ different
bewegen
kann.
skaltemperature,
begynde at åbne
ved en anden
adjustments
are
демонтиро
större öppning
cylinderen
:
madetemperatur
by turning drejes
the cylinder
:
сухом мест
GARANTIE:
установкой
Mot urs : om Ni önskar en senare/
Auf einen
korrekt
MED URET
CLOCKWISE
смазать,
во
mindre öppning
verwendeten
Fens
= tidligere
start / start
højere/ higher
åbning
= achieving
an earlier
поршневой
1 Jahrцилиндра.
Garantie, oП
opening width
Et varv motsvarer ca. 0,5°C.
Anweisung
auch
MOD URET
плавно
перg
Vidare bör Ni uppmärksamma att COUNTER
= senereCLOCKWISE
start / lavere åbning
назад.
temperaturen kan svänga en del inom = later start / lower opening width
JUSTIERUNG
samme växthus, även åt dom olika One turn
Der Fensteröffner
En omdrejning
0,5°C.
equals appr.svarer
0,5°Ctil/ 1°F
ГАРАНТИ
fönstren.
Besten
Наjustieren,
правилw
im Treibhaus
Værthat
opmærksom
på, at temperaturen
Beware
the temperature
varies
а такжеkon
ис
einigeобслужива
Zeit dauert
meget fra
quiteiadrivhuset
lot insidekan
the variere
same greenhouse
sted – f.eks.
oppeas
i forhold
and atsted
thetilseparate
windows,
well til Temperaturänder
с инструкц
nede ved
jorden,
f.eks. of
tætthe
på vindue hat. механизм д
as it differs
from
the centre
da
i forhold
midtthe
i, bag
en skygge
greenhouse
to til
along
glassed
sides. i Wünschen
окон Sie,
предо
höherсроком
oder niedri
forhold til midt i solskinnet.
1 го
der Zylinder auf f
drehen:
РЕГУЛИР
Рекоменду
In Uhrzeigerichtun
регулировк
falls Sie
eine frühe
механизма
Öffnung
wünscheп
в теплице
постоянном
Entgegen
:
требуется
falls Sie
eine späte
чтобы
цил
niedrigere
Öffnun
на изменен
Чтобы изм
Eine температур
Umdrehung
0,5°C.повернуть
Sie sollen d
sein, dass sie Tem
Treibhaus
ziemlic
ПО ЧАСО
kann, auch an den
Fenstern.
механизм с
окно откры
Fig. 5
ПРОТИВ Ч
СТРЕЛКИ
механизм с
окно откры
широко
Один обор
примерно 0
Необходим
что темпер
теплицы м
различатьс
так и в цен
областями
стенок.
Fig. 6