Allegro
Transcription
Allegro
THE WHITE NIGHTS OF SAINT PETERSBURG СВАДЕБНЫЙ ПЕРЕПОЛОХ WEDDING SEASON IN FINLAND YES, WE HAVE IT IN ENGLISH! SEE PAGES 60—90 ǙȜȞȔȓșȘȔ ǕȤȩȜȣșȟȔȗȥȢȞȤȢȖȜȭ Корни, стебли, листья, цветы и семена, взращенные «на свободе», могут стать прекрасной альтернативой даже продуктам с ферм. Отдых вдали от городской суеты — не единственное, что могут предложить острова архипелага Хельсинки. СТР. 42—43 СТР. 52—55 Pietari valkokankaalla Elokuvien ystävällä riittää nähtävää. Pietari on toiminut näyttämönä monille historiallisille draamoille, mutta myös James Bondille. SIVUT 48–51 TA K OT E I T A В M W С ОЗЬ UK ITH СО М A Y БО ИТ AS OU Й Е I! ! ! ALLEGRO MAGAZINE / ЖУРНАЛ ALLEGRO / ALLEGRON MATKAILULEHTI ALLEGRO MAGAZINE / ЖУРНАЛ ALLEGRO / ALLEGRON MATKAILULEHTI 6–7/2016 6–7/2016 HUUMAAVAT VALKEAT YÖT ОБЩЕНИЕ БЕЗ РОУМИНГОВЫХ ПЛТЕЖЕЙ В ФИНЛНДИИ И РОССИИ ПРИО БРЕТ ЙТЕ В МГ ЗИН Х DN A OSTA DNA KAUP ASTA ! PUHU ILMAN ROAMING-MAKSUJA SUOMESSA JA VENÄJÄLLÄ ijŔŌŒŅŔʼnŖńōŖʼnņşŇŒňőşʼn:04ŎńŔŖş+5(+V\ISL7YLWHPK ņŐńŇńŋŌőńř+5(ĨŏţœŒŎŗœŎŌ:04ŎńŔŖşőŗŊʼnőœńŕœŒŔŖ Звонки из Финл#ндии Звонки из России в Россию 0,07 € / мин + мобильный сетевой пл<теж в Финл#ндию 0,066 €/мин в Финл#ндию 5 руб./мин в Россию от 0,95 руб. / мин ПОДРОБНЕЕ/LUE LISÄÄ: DNA.FI/DOUBLEPREPAID МГЗИНЫ DNA Н КРТЕ: MAP.KARTTAPALVELUT.FI/DNA РЕКЛМ ĨŏţŋņŒőŎŒņŐʼnŊňŗĸŌőŏţőňŌʼnōŌĴŒŕŕŌʼnōőŗŊőńņŕʼnŇŒŒňőń :04ŎńŔŖńŎŒŖŒŔńţņŎŏŢśńʼnŖņŕʼnŅţňņńŖʼnŏʼnŘŒőőşřőŒŐʼnŔń ŕŇŌŅŎŒōŕŌŕŖʼnŐŒōœʼnŔʼnńňŔʼnŕńŚŌŌņşŋŒņŒņņŋńņŌŕŌŐŒŕŖŌŒŖ ŕŖŔńőşőńřŒŊňʼnőŌţńŅŒőʼnőŖńĵŖńŔŖŒņşōœńŎʼnŖŕŒňʼnŔŊŌŖŅńŏńőŕ őńŕŗŐŐŗÁňŏţŖńŔŌŘőŒŇŒœŏńőń+5(ĮŔŒŐʼnšŖŒŇŒœŒŎŗœńŖʼnŏŠ œŒŏŗśńʼnŖŔńŋŇŒņŒŔőŒʼnņŔʼnŐţőńŕŗŐŐŗŔŗŅŏʼnōŒŎŒŏŒÁňŏţ ŖńŔŌŘőŒŇŒœŏńőń(P]H4VIPSLĸŌőŏţőňŌţ®ijŔŌœŒŐŒŝŌŕŖńŔŖŒņŒŇŒ ŅńŏńőŕńņşŐŒŊʼnŖʼnńŎŖŌņŌŔŒņńŖŠőńœŔŌŐʼnŔŅʼnŋŏŌŐŌŖőşōœńŎʼnŖ ŌőŖʼnŔőʼnŖŕņţŋŌ ÁőńőʼnňʼnŏŢśʼnŔʼnŋŐŒŅŌŏŠőşōŕńōŖTWYL WHPKKUHÄĵœŒŐŒŝŠŢňńőőŒō:04ŎńŔŖşņşŕŐŒŊʼnŖʼnŒŖņʼnśńŖŠőń ŋņŒőŎŌńŅŒőʼnőŖŒņŌŋŒŅʼnŌřŕŖŔńőŅʼnŋœŏńŖşŋńŔŒŗŐŌőŇ PHOTO ISTOCKPHOTO PÄÄKIRJOITUS / ПРИВЕТСТВИЕ ILOA, VALOA JA ROMANTIIKKAA ВРЕМЯ РОМАНТИКОВ Pohjoisten maiden kesiin yhdistetään usein romantiikka. Eikä ihme, sillä pitkän talven jälkeen ihmiset ovat avoimia, iloisia ja aktiivisia. Lämpimissä, valoisissa illoissa ja öissä tuntuu olevan taikaa. Suomessa romantiikka kukkii erityisesti kesähäissä. Pietarissa kesä-heinäkuun kuuluisiin valkeisiin öihin liittyy ilosta ja seurasta nauttimisen lisäksi huikea kulttuuri- ja tapahtumatarjonta. Tässä Allegro-lehdessä kerromme näistä molemmista. Kesä antaa mahdollisuuden olla ulkona – vaikka yötä myöten. Helsingissä kannattaa suunnata retkille saaristoon tai ulkouima-altaille. Pietariin uudenlaisen ulottuvuuden voi saada hyppäämällä pyörän satulaan. Lämmöstä on mukava nauttia myös hyvän ruuan ja juoman äärellä. Poimi lehdestä parhaat jäätelöja jälkiruokapaikkavinkkimme. Kerromme myös luonnon antimista: trendikkäästä villiruoasta. Lehden sanasto opettaa tilaamaan kylmän juoman terassilla – oleellinen taito kaupunkimatkalla maassa kuin maassa. Ja ehkäpä terassilla pääsee samalla aistimaan kesän romantiikkaa. Лето в северных странах — весьма романтичная пора. И это неудивительно: долгая зима позади, и теплые светлые вечера будто окутаны волшебством. Лето — сезон свадеб и белых ночей, и в это время в Петербурге и Хельсинки проходят многочисленные культурные мероприятия. Об этом мы расскажем на страницах нашего журнала. В эту пору трудно усидеть дома и можно гулять хоть до утра. Если вы находитесь в столице Финляндии, стоит посетить многочисленные острова архипелага. В городе на Неве, отправившись на велосипедную прогулку, вы сможете по-новому взглянуть на привычные места. Мы также расскажем вам о финской «дикой» кухне, которая становится весьма популярной, в том числе среди молодежи. Наши советы помогут выбрать кафе в Петербурге, где подают мороженое, десерты и прохладительные напитки. И где-нибудь на террасе, потягивая коктейль или газировку, можно в полной мере проникнуться духом летней романтики. Iloista, valoisaa ja lämmintä kesää, Allegron toimitus Желаем веселого и теплого лета! ǥǚǙǕǟǫǝǴǛǨǥǢǕǠǕ$//(*52 3 4 Allegro Magazine ilmestyy kuusi kertaa vuodessa, seuraavan kerran 29.7.2016. JULKAISIJA VR-Yhtymä Oy ja Venäjän rautatieyhtiö OAO RZD VENÄJÄÄ KÄSITTELEVÄT SIVUT PÄÄTOIMITTAJA Maisa Romanainen OSOITE VR-Yhtymä Oy / Viestintä, PL 488, 00101 Helsinki, mirja.tapanainen@vr.fi TYÖRYHMÄ / VR Riku Auvinen, Viktoria Hurri, Outi Lahtinen, Jenni Manu, Marjukka Nousiainen, Mirja Tapanainen ja Satu Valkiainen VENÄJÄÄ KÄSITTELEVIEN SIVUJEN TOIMITUS Otavamedia OMA Oy, Maistraatinportti 1, 00015 Otavamedia, oma.otavamedia.fi TUOTTAJA Taru Virtanen TOIMITUSSIHTEERI Salla Salokanto AD Miikka Tikka GRAAFINEN SUUNNITTELIJA Jere Saarelainen KUVATOIMITTAJA Ville Rinne ASIAKKUUSPÄÄLLIKKÖ Hanna Repo ILMOITUSMYYNTI Otavamedia OMA Oy, Tuire Sillanpää, +358 40 594 4204, tuire.sillanpaa@otavamedia.fi KÄÄNNÖS The English Centre Helsinki Oy SIVUNVALMISTUS Aste Helsinki Oy PAINO Forssa Print, Forssa 2016 KANNEN KUVA Legion-Media PAINOSMÄÄRÄ 10 000 ISSN 2243-4704 SUOMEA KÄSITTELEVIEN SIVUJEN TOIMITUS Travel-Press, RU-197342, St. Petersburg, Ul Torzhkovskaja 1, 2 PÄÄTOIMITTAJA Anna Koleda, [email protected] ALLEGRO MAGAZINE ei vastaa ilmoittajille mahdollisesti koituvasta vahingosta, jos ilmoitusta ei tuotannollisista tai muista syistä voi julkaista määrättynä päivänä. Lehden vastuu virheellisestä ilmoituksesta rajoittuu ilmoituksen hintaan. Allegroon tarkoitetut juttuaiheet pyydetään esittämään suoraan toimitukselle. Lehti ei vastaa tilaamatta lähetettyjen kirjoitusten tai kuvien säilyttämisestä eikä palauttamisesta. Журнал выпускается 6 раз в год. Дата выхода следующего номера 29.07.2016. «САКВОЯЖ СВ — АЛЛЕГРО», № 3, ИЮНЬ — ИЮЛЬ 2016. УЧРЕДИТЕЛЬ: ООО «Рекламотив». АДРЕС РЕДАКЦИИ И ИЗДАТЕЛЯ: 127473, г. Москва, Краснопролетарская ул., 16, стр. 3. ПЕЧАТЬ: Forssa Print. 30100, Финляндия, Форсса, Эско Аалтосен кату, 2. СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ПИ № ФС77-50915 от 21.08.2012 года выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). ТИРАЖ: не менее 10 000 экз. Распространяется бесплатно в вагонах поезда «Аллегро». ДАТА ВЫХОДА В СВЕТ 27.05.2016. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений. Авторские материалы не являются рекламными. Использование любых материалов журнала, включая дизайнерские разработки, возможно только после согласования с редакцией. При перепечатке ссылка на журнал обязательна. Редакция не вступает в переписку с читателями и не рецензирует рукописи. © ООО «ТП», 2016. 12+ PHOTO JERE SAARELAINEN ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Анна Коледа [email protected]. ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА Валентина Макашина. ДИЗАЙН И ВЕРСТКА Андрей Вахаренко. БИЛЬД-РЕДАКТОР Татьяна Гриценко. РЕДАКЦИЯ Дмитрий Гаврилов, Галина Матвеева, Мария Скворцова, Дарья Соколова. ПЕРЕВОДЧИКИ Иван Григорьев, Людмила Ливанова. ДИРЕКТОР ПО РЕКЛАМЕ (МОСКВА) Татьяна Власова [email protected]. РУКОВОДИТЕЛЬ ОТДЕЛА РЕКЛАМЫ (САНКТ-ПЕТЕРБУРГ) Марина Страдина [email protected]. PANORAMA / KUVASSA / B ФОКУСЕ 6 OASIS IN THE CITY When the long-awaited summer finally arrives to the Northern Europe, city dwellers gravitate towards the green oases. One of the best places for taking long walks and relaxing with the whole family is the Peter and Paul fortress, the oldest part of the city. At the fortress, you will find a lot of space for outdoor activities, scenic viewpoints, exciting ramparts, numerous museums and restaurants. The most famous building is the magnificent Peter and Paul Cathedral with its 122-meter tower, the tallest building in Saint Petersburg. However, the best summer attraction is perhaps the surprisingly wide sandy beach, perfect for sunbathing and picnics. Between July and August, the beach is hosting a Sand Sculpture Festival. Don’t miss it if you happen to visit the city at the right time. → Peter and Paul Fortress, Zayachiy Island. M Gorkovskaya. KESÄKEIDAS Kun odotettu kesä viimein saapuu Pohjois-Eurooppaan, kaupunkilaiset hakeutuvat kesäkeitaisiinsa. Pietarin keskustassa eräs koko perheelle sopiva retkikohde ja viilentymispaikka on Pietari-Paavalin linnoitus, kaupungin vanhin osa. Linnoitusalueella on paljon tilaa ulkoiluun, näköalapaikkoja, jännittäviä muureja, lukuisia museoita sekä ravintoloita. Rakennuksista kuuluisin on upea Pietari-Paavalin katedraali, jonka 122-metrinen torni on yhä Pietarin korkein rakennus. Kesäpäivän vetonaula saattaa silti olla linnoituksen yllättävän suuri hiekkaranta, joka on loistava auringonottoon ja piknikkiin. Heinä-elokuun vaihteessa rannalla järjestetään suuri hiekkalinnafestivaali, jota ei kannata ohittaa, jos vierailee kaupungissa sopivaan aikaan. → Pietari-Paavalin linnoitus, Jänissaari. M Gorkovskaja. TEXT TARU VIRTANEN PHOTO LORI.RU СЕРДЦЕ ПЕТЕРБУРГА Одним из лучших мест для прогулок в Петербурге является Петропавловская крепость, старейшая часть города. Здесь можно посетить многочисленные музейные экспозиции, полюбоваться великолепными видами с обзорных площадок, исследовать бастионы, а также заглянуть в кафе. Центральная часть архитектурного ансамбля — великолепный собор Святых апостолов Петра и Павла, где похоронены все российские императоры, начиная с Петра Великого. Между Нарышкиным и Трубецким бастионами расположен широкий песчаный пляж, который отлично подходит для принятия солнечных ванн и спортивных игр. Ежегодно здесь организуется фестиваль песчаных скульптур: в этом году их можно будет увидеть в течение всего летнего сезона. → Петропавловская крепость, Заячий остров. M «Горьковская». 7 ALLEGRON MATKAILULEHTI 6–7/2016 TÄSSÄ NUMEROSSA 12 What’s on Saint Petersburg? 24 Huumaavat yöttömät yöt 36 Art & design 40 Kaupungin makeimmat annokset YES, WE HAVE IT IN ENGLISH! SEE PAGES 60–90 Kesäinen Pietari on täynnä musiikkia, urheilua ja kiinnostavia tapahtumia. Valkeiden öiden aikaan Pietarin elämänrytmi kiihtyy ja kulttuuritarjonta lisääntyy. 24 Lenfilmin elokuvastudiot ovat todistaneet venäläisen elokuvan kiinnostavimpia hetkiä. Trendikkäistä jälkiruoista voi nauttia paitsi aterian päätteeksi myös erikseen. 40 44 Wellness 48 Pietari valkokankaalla 56 Kids Pietariin voi tutustua myös satulasta käsin. Monet hotellit ja hostellit vuokraavat polkupyöriä. Kaupungin palatsit, kanavat ja aukiot ovat toimineet lukemattomien elokuvien näyttämöinä. Reitti Pietarin salaisille kätköille löytyy älypuhelimen GPS-sovelluksen avulla. 48 ALSO IN ENGLISH Route ............................................................................ 60 Target shopping ........................................................... 62 Season's best ............................................................... 64 English summaries ..................................................... 70 Allegro info ...................................................................74 Vocabulary ................................................................... 90 Värifestivaalilla nautitaan elämästä. Lue lisää sivulta 12. KUVAT ALEKSANDRA STOLJAROVA, EKATERINA TALANINA, ISTOCKPHOTO 8 РЕКЛАМА РЕКЛАМА KOE KAUPUNKI VUOKRAPYÖRÄN SATULASTA TAI OTA MUKAAN OMASI! Rola Ro land la ndoo annd Sivv Pier nd erac er acci ac cini ci n ’ss Col olle lect le c io ct ionn 2.6 .6.– .–4. .– 4.9. 4. 99..20 2 166 Allegrossa saa kuljettaa taittopyörän maksutta, kunhan se mahtuu 100 x 60 x 40 cm pakkaukseen. Lue pyöräilystä lisää sivulta 44. ʦ̨̨̛̦̥̥̦̖̔̌̐̌͊̚ . FINNISH NATIONAL GALLERY S I N E B R Y C H O F F A RT M U S E U M Bule Bu leva le vard va r i 40 | Ad rd Admi miss mi ssio ss ssio ion n 10 1 –12 € | www ww.s .sif .s iff. if f.ffi f. 9 ЖУРНАЛ ALLEGRO № 3 (ИЮНЬ — ИЮЛЬ 2016) В ЭТОМ НОМЕРЕ 18 What’s on Finland? 30 Свадебный переполох 38 Art & design 42 Дикая еда 46 Wellness 52 Архипелаг сокровищ 58 Kids YES, WE HAVE IT IN ENGLISH! SEE PAGES 60—90 Обзор самых интересных событий Финляндии, запланированных на июнь и июль. В Финляндии существует много способов сказать друг другу «да». 30 Финский дизайн вновь получил престижную международную награду. Лютики, хмель, березовые листочки — самые неожиданные дары природы могут стать едой. 46 Летом особой популярностью пользуются бассейны под открытым небом. Как провести уикенд на островах архипелага Хельсинки. PowerPark — это 100 гектаров развлечений для детей и взрослых. 52 also in english Route ......................................................................... 60 Target shopping .........................................................66 Season's best .............................................................68 English summaries ....................................................70 Allegro info .................................................................74 Vocabulary....................................................................90 Чистота линий и современный внешний вид — стр. 38. ФОТО SARI GUSTAFSSON/ LEHTIKUVA/ТАСС; LAURI ROTKO; JUSSI HELLSTEN; SUUNTO 10 12 WHAT'S ON? TEKSTI KSENIYA KAVERINA KUVA COLORSFEST Väriä ja iloa elämään Pietarin kesäkuisen värifestivaalin ajatus on yksinkertainen: sen aikana unohdetaan murheet ja nautitaan elämästä. Elämäniloinen tapahtuma hyväksyy ja toivottaa kaikki kävijät tervetulleeksi, mikä on tehnyt festivaalista nuorison suosikin myös muualla Venäjällä. Festivaali pohjautuu intialaiseen holi-juhlaan, jonka aikana ympäri Intiaa juhlitaan värien avulla rakkautta ja elämää. Värifestivaalille on ilmainen pääsy, mutta pussillinen värijauhetta maksaa 200 ruplaa. Väriaine on luonnonmukaista eikä ärsytä ihoa. Voi kuitenkin olla hyvä suojata silmät aurinkolaseilla ja käyttää maskia tai huivia suojana, jotta jauhetta ei tule hengittäneeksi. Pukukoodi on vapaa, ja värin on tarkoitus näkyä vaatteilla. Vaihtopaita kannattaa ottaa mukaan, jos matka jatkuu festivaalilta eteenpäin. Festivaalin aikana lukuisat elektronisen musiikin esiintyjät levittäytyvät ympäri kaupunkia. Tarkat paikat ja esiintymisaikataulut löytyvät tapahtuman verkkosivuilta. → Värifestivaali Pietarissa 11.–13.6. klo 14–19. www.vk.com/colorsfest SAINT PETERSBURG HUIMIA KUVIA Vadim Makhorov ja Vitalij Raskalov ovat kiivenneet maailman korkeimpiin rakennelmiin ilman turvavarusteita ja ottaneet niistä henkeäsalpaavia kuvia. Up High -valokuvanäyttely Erartassa 26.6. asti. www.erarta.com 13 WHAT'S ON? SAINT PETERSBURG 8 Matkailusivusto Tripadvisor on valinnut Pietarin Euroopan kahdeksanneksi parhaaksi matkakohteeksi. Edelle sijoittuivat Lontoo, Istanbul, Pariisi, Praha, Rooma, Barcelona ja Lissabon. Juoksua valkeissa öissä AATELISPALATSI MOIKAN VARRELLA Pietarin-vierailuun kannattaa ehdottomasti sisällyttää käynti loisteliaassa Jusupovin palatsissa. Alun perin asuinkartanoksi rakennettu palatsi on nykyään museo ja kulttuurikeskus, jonka sanotaan kilpailevan arkkitehtuurillaan ja loistollaan jopa Talvipalatsin kanssa. Palatsi on harvinaisen upea kohde, jonka lumo ei kadonnut vuosikymmeninä, jolloin rakennus oli valtion käytössä. Myös ennen vallankumousta palatsia hallinneiden Jusupovien historia on kiehtova: Jusupovit olivat aikanaan Venäjän vaikutusvaltaisin suku. Jonojen välttämiseksi paikalle kannattaa saapua jo ennen lippukassan avautumista. Myös verkosta ostetut liput on vaihdettava kassalla paperisiin. Audio-opastus on paras tapa ihailla palatsin huoneita omaan tahtiin. Näkemisen arvoinen on muun muassa vastikään restauroitu prinssi Jusupovin maurilainen olohuone, jossa tuntee siirtyneensä Pietarista Alhambraan. Osaan palatsista pääsee tutustumaan ainoastaan opastetuilla teemakierroksilla. Omat kierroksensa on esimerkiksi palatsissa tapahtuneelle Rasputinin murhalle ja palatsin viimeisille asukkaille. Kierroksen jälkeen voi virkistäytyä palatsin keittiössä, joka on kunnostettu kahvilaksi. → Naberezhnaja reki Moyki 94, M Sadovaja, Sennaja ploštšad, Spasskaja. www.yusupov-palace.ru. Lippu audio-opastuksen kanssa 700 ruplaa. Jusupovin palatsi on yksi Pietarin loistokkaimmista rakennuksista. Pietarin tunnelmallisiin valkeisiin öihin voi osallistua myös juosten. Täyspitkän Ergo White Nights -maratonin reitti alkaa Dvortsovaja-aukiolta ja kiertää kaupungin keskustaa. Jos maraton on vasta tavoitteena, tapahtumassa voi juosta myös kymmenen kilometrin matkan. Tapahtumassa on sarjat miehille ja naisille ikäryhmittäin. Maratonille saavat osallistua vuonna 1996 syntyneet ja vanhemmat, kymmenelle kilometrille 2001 syntyneet ja vanhemmat. Ilmoittautuminen onnistuu verkossa. → 3.7.2016 XXVII International Marathon Ergo White Nights, www.wnmarathon.ru UUDET PIZZERIAT Rakkaudella Napolista 22 cm -pizzerian menestys perustuu puuuuniin ja aitoon italialaiseen pizzaan. Taikinan annetaan kypsyä päivä, ja uunin lämpötilaa seurataan tarkasti. Sisustuksen sijaan omistajat satsaavat pizzoihin, jotka ovat heidän mielestään yhtä hyvä kuin Napolissa. Monet ovat samaa mieltä. → Pizza 22 cm, ulitsa Zhukovskogo 45. M Ploštšad Vosstanija, Majakovskaja. www.pizza22cm.ru TEKSTI KSENIYA KAVERINA, EKATERINA PALMÉN, SALLA SALOKANTO, TARU VIRTANEN KUVAT VILLE RINNE, EKATERINA TALANINA, ISTOCKPHOTO, JUSUPOVIN PALATSI, RAVINTOLAT 14 JUHLI MUKANA Venäjän kansallispäivää vietetään 12. kesäkuuta. Tänä vuonna päivä osuu sunnuntaille, jolloin myös seuraava arkipäivä on vapaapäivä. Osa kaupoista pitää ovensa kiinni. 15 TÄHDET LAVALLA 1 SIGUR RÓS Islantilainen Sigur Rós on yksi pääesiintyjistä Stereoletossa, Pietarin trendikkäimmällä kesäfestivaalilla. → 2.–3.7.2016 Jelaginin saarella. Liput alkaen 1 500 ruplaa. www.bestfest.ru/en 2 JOSÉ CARRERAS Maailmankuulun oopperatenori esiintyy Pietarissa lokakuussa Final World Tour -kiertueellaan. → 2.10.2016 Sibur-areenalla. Liput alkaen 2 500 ruplaa. www.siburarena.com 3 PLACEBO Vaihtoehtorockin suurimpiin nimiin kuuluva brittiyhtye Placebo soittaa kauneimmat hittinsä Pietarissa lokakuussa. → 24.10.2016 Jääpalatsissa. Liput alkaen 1 800 ruplaa. www.newarena.spb.ru → Tutustu Pietarin muuhun konserttitarjontaan ja osta liput: www.spb.kassir.ru Katja Tukiaisen edellisen Pietarin-matkan kohokohta oli kanavaristeily tunnelmallisessa syysillassa. Yhtäkkiä taivaalle leimahti ilotulitus.“Pietari on täynnä taikaa.” SALAISUUKSIA JA SATTUMIA Taidemaalari, sarjakuvataiteilija Katja Tukiainen harrastaa vieraissa kaupungeissa aina kävelyä: se on paras tapa tutkia ja löytää ihmeellisiä paikkoja. ”Pietarissa parasta on löytöjen tekeminen, kun kaupungissa kaikki ei ole vielä uudistettua ja kunnostettua. Kerran päädyimme lontoolaiskollegani kanssa Moskovan-aseman takana olevaan vanhaan uimahalliin. Hän uskaltautui uimaan, minä en. Toisella reissulla löysimme aivan ydinkeskustasta Gostini dvorin läheltä torikorttelin, jossa myytiin kaikkea karvalakeista piraattilevyihin. Parhaita ovat kansanpaikat, joita ei turistioppaista löydä”, Tukiainen kertoo. Tukiaisella oli viime syksynä Pietarin Boomfest-sarjakuvafestivaalilla yhteisnäyttely miehensä, sarjakuvataiteilija Matti Hagelbergin kanssa. Yhteensä kaksikko on käynyt Pietarissa kuutisen kertaa. ”Sarjakuvapiirit ovat Pietarissa pienet mutta aktiiviset, ja festivaalia tehdään huolella ja intohimolla. Ihmiset ovat innoissaan sarjakuvasta. Se on Venäjällä uusi väline, jolla voi kertoa asioita.” Intohimo on Tukiaisen mukaan läsnä pietarilaisten koko elämässä. ”Pietarilaiset elävät hetkessä, ja pienistä hetkistä loihditaan suuria juhlia. Pietari on maanläheinen ja taianomainen samaan aikaan.” → Boomfest-sarjakuvafestivaali syksyisin, www.boomfest.ru Brooklynin tavalla Oma näkökulma Forno Bravon perustajat valitsivat italialaisen pizzan sijaan brooklynilaisen suunnan: Brooklynin pizzat ovat tunnettuja pitkälle viedyistä resepteistään ja mauistaan. Tilaa pizzan kylkeen lasi kylmää olutta, ja päiväsi paranee entisestään! Paninaro on legendaarisen Dom Byta -baarin ja moskovalaisen Solyanka-yökerhon perustajien uusin ravintola. Pizzerian erikoisuutena ovat omaperäiset täytteet, jotka ovat tehneet paikasta paikallisten suosikin. Maista vaikka paahdettua kurpitsaa ja pinaattia tai ricottajuustoa ja granaattiomenaa! → Forno Bravo, ploštšad Lva Tolstogo 1. M Petrogradskaja. www.beercard.ru/forno-bravo → Paninaro, Bolshaja Zelenina ulitsa 28. M Chakalovskaja. www.facebook.com/paninarocafe WHAT'S ON? SAINT PETERSBURG Kieli haltuun kännykällä Venäjän kielen alkeisiin pääsee käsiksi vaikka junamatkan aikana, kun ottaa avuksi puhelimeen ladattavat sovellukset. Opiskelusovelluksissa jokainen pääsee aloittamaan omalta tasoltaan, eikä esimerkiksi kyrillisiä kirjaimia tarvitse osata etukäteen. Ilmainen Duolingo-ohjelma opastaa vasta-alkajan nopeasti kielten perusteisiin ja vahvistaa kokeneempien sanasto-osaamista. Sovelluksessa edetään suorittamalla tehtäviä, joissa uutta kieltä luetaan, kirjoitetaan ja kuunnellaan. Duolingo toimii netissä ja yleisimmissä älypuhelimissa. Käyttökielenä on englanti, opiskeltavien kielten lista puolestaan on pitkä. → www.duolingo.com ja Duolingo-sovellus puhelinten sovelluskaupoissa Poletilla metroon Kätevin tapa liikkua Pietarissa on metro. Lippuna toimii kolikonnäköinen pieni poletti, zheton, joka pudotetaan portissa sijaitsevaan aukkoon. Portin valo muuttuu vihreäksi, ja siitä voi kulkea läpi. Yksi metromatka mahdollisine vaihtoineen maksaa aina yhden poletin verran, 35 ruplaa. Poletit ostetaan käteisellä joko asemilla sijaitsevista laitteista tai kassoilta. Kassahenkilö ei välttämättä puhu englantia, mutta polettien määrän voi viestiä vaikkapa sormilla. Matkan voi maksaa myös älykortilla, joka on hyvä vaihtoehto Pietarissa pidempään tai usein vierailevalle. O Da, Eda! -ruokafestivaali tarjoaa herkkuja heinäkuussa. KESÄTAPAHTUMIA, O DA! Kesäkuukausina Pietarista pääsee nauttimaan kaikilla aisteilla. Kesäkuussa kannattaa ottaa tauko kaupungin vilinästä ja suunnata Venäläisen taiteen museon puutarhoihin: Mihailovskin puistoon ja Kesäpuistoon. Tarjolla on kauneutta silmille ja harmoniaa mielelle kukkateosten muodossa. Tänä vuonna fantasiateokset on suunniteltu erityisesti lapsia varten – ja herättämään vanhemmissa omia lapsuusmuistoja. Heinäkuun puolivälissä Pietarin aukiot ja puistot muuttuvat kymmenen päivän ajaksi oopperanäyttämöiksi. Oopperaa kaikille -festivaalin aikana venäläiset ja ulkomaiset oopperatähdet esittävät sinfoniaorkestereiden kanssa tunnetuimpia oopperoita. Näytökset järjestetään ulkoilmassa, ja ne ovat ilmaisia. Heinäkuussa Jelaginin saaren Kirov-puistossa hemmotellaan ruoan ystäviä. O Da, Eda! (Voi kyllä, ruokaa!) -festivaali on yksi Euroopan suurimpia ruokatapahtumia: lähes sata ravintolaa ja kahvilaa tarjoaa kahden päivän ajan kävijöille mitä erilaisempia annoksia ja makuja. O da! → Venäjän keisarilliset puutarhat -festivaali, 10.−19.6. www.igardens.ru/en Oopperaa kaikille -festivaali, heinäkuu. www.spbmuseum.ru O Da, Eda! -ruokafestivaali 23.−24.7. Tiedot lehden mennessä painoon. VIIPURI-NÄKÖALA Merimaisemaa Taidemuseon pihapylväiköiltä avautuu henkeäsalpaava näkymä Suomenvedenselälle. Älä anna rahtisataman nostureiden häiritä. Uno Ullbergin vuonna 1930 suunnittelemaa rakennusta on verrattu Akropoliiseen. Taidekoululaisten näyttely museota vastapäätä on ainakin yhtä kiinnostava kohde. → Viipurin Eremitaasi, Ulitsa Ladanova 1. TEKSTI HANNELE NIEMI, SALLA SALOKANTO, TARU VIRTANEN KUVAT VILLE RINNE, JERE SAARELAINEN, ISTOCKPHOTO, O DA, EDA! -FESTIVAALI, STREET ART MUSEUM 16 IN THE NEIGHBOURHOOD Tällä palstalla kurkistetaan kulissien taakse Pietarin kulmakunnilla. 17 Street Art Museumin jättimaalauksista on nopeassa ajassa tullut Pietarin uusi matkailuhitti. URBAANIA TAIDETTA СИЛА УЛИЧНОГО ИСКУССТВА Территория действующего завода слоистых пластиков в Петербурге, превращенная в Музей стрит-арта, украшена граффити десятков уличных художников. Музей открыт для посетителей в летнее время с пятницы по воскресенье, но экскурсионные группы имеют возможность круглый год знакомиться с этим уникальным художественным пространством. Toimivan muovitehtaan alueella sijaitseva Street Art Museum on vaikuttava kohde, jossa urbaani kaupunkitila yhdistyy uuteen kulttuuriin ja nykytaiteeseen. Jo 11 hehtaarin näyttelyalue itsessään on kiinnostava. Tehtaan seinillä on tilaa valtaville graffiteille ja maalauksille, joiden teemat ja näyttävä toteutus pysäyttävät. Yhteensä esillä on töitä kymmeniltä nyky- ja katutaiteilijoilta ympäri maailmaa. Museon alue on jaettu kahtia pysyvään ja vaihtuvaan näyttelyyn. Avoimessa tilassa sijaitsevan vaihtuvan näyttelyn teokset vaihtuvat säännöllisesti ajankohtaisten teemojen mukaan. Kesän näyttelyn teemoja ovat esimerkiksi rajat ja muuttoliike. Street Art Museum tukee katutaidetta ja -taiteilijoita monin tavoin. Museon tiloissa järjestetäänkin näyttelyiden lisäksi työpajoja ja keskustelutilaisuuksia, joissa pureudutaan syvemmin näyttelyiden teemoihin sekä taiteen ja yhteiskunnan suhteeseen. Museo on avoinna yleisölle toukokuusta syyskuuhun. Aukioloaikojen ulkopuolella tai suuremmalle ryhmälle voi tiedustella opastusta verkkosivujen kautta. Alle 18-vuotiaat pääsevät tutustumaan näyttelyyn huoltajan seurassa. → Street Art Museum, 14.5.–24.9., pe–su klo 12–22. Shosse Revolyutsii 48, sisäänkäynti Industrialni prospektin kautta. www.streetartmuseum.ru, www.facebook.com/streetartmuseum Täydellinen terassi Puistopanoraamaa Ruski dvor -ravintolan terassilta aukeaa hulppea näköala vanhaan kaupunkiin, linnalle ja Pietari Suuren patsaalle. Nimi tarkoittaa venäläistä pihaa tai hovia. Sisällä on viileää ja hämärää, kuten voi odottaakin vanhassa ruutikellarissa. Alvar Aallon kirjasto on paitsi kaunis katsella ulkoa myös kiehtova sisältä. Kirjavaraston kautta voi kuulemma kiivetä katolle, josta voi ihailla Jussi Mäntysen Hirvi-patsasta vuodelta 1928. → Ulitsa Shturma (Rynnäkkökatu), Monrepos’n suuntaan. → Viipurin kirjasto Torkkelinpuistossa. ТЕКСТ АРИНА АНДРЕЕВА ФОТО SEILO RISTIMÄKI 18 WHAT'S ON? FINLAND ГЛАВНОЕ Каждый год 12 июня жители Хельсинки отмечают День города. На эстраде «Эспа» выступают музыканты и артисты, вход в музеи бесплатный, а кафе и рестораны устраивают специальные акции в честь праздника. На фестивале в Турку звучит музыка разных направлений. Музыкальное лето С наступлением лета по всей Финляндии стартует сезон музыкальных фестивалей, которые представляют лучших исполнителей джаза, рока, популярной и, конечно, классической музыки. Один из старейших музыкальных фестивалей Финляндии проходит в июне в Наантали (городок в 15 км от Турку). Главный акцент в программе делается на камерной музыке. В этом году гостями фестиваля станут джазовый музыкант Ииро Рантала, оперный певец Томми Хакала, дирижер и скрипач Окко Каму, польский композитор Кшиштоф Пендерецкий, французский флейтист Патрик Галлуа, саксофонист Юкка Перко и многие другие. В нынешнем сезоне Оперного фестиваля в Савонлинне будут представлены три оперы Джузеппе Верди, основанные на пьесах Уильяма Шекспира, — «Отелло», «Макбет» и «Фальстаф». Впервые в крепости Олавинлинна прозвучат оперы «Богема» Джакомо Пуччини и «Норма» Винченцо Беллини. Почетными гостями фестиваля станут Королевский театр из Турина и маэстро Риккардо Мути. Он выступит со своим оркестром в рамках гастролей знаменитого Равеннского фестиваля. Фестиваль камерной музыки пройдет в июле в городе Кухмо на востоке Финляндии. На трех площадках фестиваля состоится более 70 концертов. Тема нынешнего фестиваля — «Глобальная деревня». В исполнении музыкантов из разных стран мира прозвучат произведения Дмитрия Шостаковича, Сергея Рахманинова, Бедржиха Сметаны, Роберта Шумана, Астора Пьяццоллы и других композиторов. Программа фестиваля в Турку включает самые разные музыкальные направления: симфоническую и камерную музыку, джаз, оперу, этнику. В числе гостей фестиваля — дирижер Валерий Гергиев с оркестром Мариинского театра, композитор и аранжировщик Пентти Ласанен, виолончелист Арто Норас, певица Моника Грооп, виолончелист и композитор Пертту Кивилааксо и многие другие. → Музыкальный фестиваль в Наантали — 7—18.06. naantalinmusiikkijuhlat.fi Оперный фестиваль в Савонлинне — 8.07—6.08. www.operafestival.fi/ru Фестиваль камерной музыки в Кухмо— 10—23.07. www.kuhmofestival.fi Музыкальный фестиваль в Турку — 11—20.08. www.turkumusicfestival.fi 19 WHAT'S ON? HELSINKI 6 городов — Хельсинки, Коувола, Миккели, Савонлинна, Йювяскюля и Тампере, 1200 км пути и 10 лучших саун Суоми — новый туристический маршрут по Финляндии приглашает всех желающих отправиться в необычное путешествие и познакомиться с культурой и традициями финской сауны. Маршрут и подробная информация о саунах на сайте www.seutuhaku.fi/ru/main. Вкус Хельсинки ЯРКИЕ ЭМОЦИИ Полюбившийся петербуржцам фестиваль красок Холи, визитная карточка лета, в этом году добрался и до Финляндии — 23 июля он пройдет в Хельсинки, на территории бывшей электростанции «Сувилахти». Этот праздник родился в Индии и ежегодно отмечается в день полнолуния месяца пхалгуны, который приходится на февраль-март. В начале фестиваля разводят костер для сожжения огромного чучела, а на второй и третий день участники праздника устраивают шествие, осыпая друг друга цветным порошком. Считается, что вместе с краской, которая попадает на человека, он получает добрые пожелания и позитивные мысли в свой адрес. Именно эта традиция приглянулась жителям других стран, и уже несколько лет фестиваль красок проводится в разных городах мира. В этом году повезло и финской столице: жителей и гостей Хельсинки ждут живая музыка, тонны разноцветных красок и море позитивных эмоций. Не пропустите! → Фестиваль красок Холи — 23.07. «Сувилахти», Sörnäisten rantatie 22. Фестиваль красок Холи наверняка придется по душе жителям Хельсинки. В середине июня на площади Кансалайстори пройдет гастрономический фестиваль Taste of Helsinki. Каждый год в грандиозном пикнике высокой кухни участвуют лучшие рестораны финской столицы (в том числе и обладатели звезд «Мишлена»), предлагая гостям дегустационные сеты из трех фирменных блюд по доступным ценам. → Taste of Helsinki — 16—19.06. www.tasteofhelsinki.fi/en ТЕРРАСЫ Найти свой берег В прошлом году благодаря ресторатору Сеппо Коскинену набережная на полуострове Хернесаари превратилась в зону отдыха «Берег Хернесаари» с барами и ресторанами, площадками для концертов и дискотек, а также оборудованным пляжем. Этим летом здесь состоится фестиваль Summerburst и появится банный комплекс Löyly («Пар»). → www.hernesaarenranta.fi ТЕКСТ АННА КОЛЕДА ФОТО HOLI FESTIVAL OF COLOURS; JARNO JUSSILA; HERNESAAREN RANTA; COMMA IMAGE OY; EERO AARNION ARKISTO;A&S RESTAURANTS 20 Times Higher Education включил три финских вуза — Университет Аалто, Университет Восточной Финляндии и Технический университет в Лаппенранте — в рейтинг 150 лучших университетов мира, которые были основаны менее 50 лет назад. ОБРАЗОВАНИЕ МОРОЖЕНОЕ 1 ФИНСКАЯ ГОРДОСТЬ В творческом пространстве Made in Kallio можно не только понаблюдать за работой местных дизайнеров и приобрести понравившиеся вещицы, но и отдохнуть в кафе. О местном мороженом упоминается во многих путеводителях по Хельсинки. → www.madeinkallio.fi Знаменитые кресла Bubble. 2 ИТАЛЬЯНСКОЕ ДЖЕЛАТО В центре Teurastamo работает маленькая фабрика итальянского мороженого Jädelino. Кроме традиционных видов этого лакомства здесь можно попробовать мороженое с низким содержанием сахара, низкокалорийные сорбеты и безлактозное мороженое. → www.jadelino.fi 3 АМЕРИКАНСКАЯ КЛАССИКА В парке развлечений Linnanmäki есть киоск американской сети Ben & Jerry’s. Сливочное, ванильное, шоколадное, ореховое, с клубникой, кокосовое, со вкусом бабл-гам... Словом, чего тут только нет! → www.linnanmaki.fi/ru ЖИВАЯ ЛЕГЕНДА Хельсинкский Музей дизайна приглашает на масштабную ретроспективную выставку, посвященную творчеству финского дизайнера Ээро Аарнио, который прославился в 1960-х благодаря созданной им футуристической мебели из плексигласа и пластика. Самые знаменитые предметы, спроектированные Аарнио, которому в этом году исполнится 84 года, — это кресла Ball и Bubble, сделанные в виде усеченных пластиковых шаров. На выставке представлены созданные дизайнером мебель, светильники и аксессуары, а также его наброски и рисунки. Организаторы демонстрируют как предметы, выпускавшиеся в промышленном масштабе, так и уникальные объекты, созданные в период с 1950-х годов до наших дней. К открытию выставки был приурочен выход книги об Ээро Аарнио, которую можно приобрести в Музее дизайна. → Выставка продлится до 25.09. www.designmuseum.fi/en С видом на море Уютный двор Летний ресторан Saaristo, расположенный на живописном острове Клиппан, знаменит традиционными скандинавскими деликатесами, воскресными бранчами, а также сезонным меню из раков. Дегустировать блюда лучше всего на террасе, с которой открывается великолепный вид на море. Столик желательно бронировать заранее. Кафе Engel находится в одном из старейших зданий Хельсинки. Главная фишка заведения — вкуснейшие десерты: морковный пирог, французский шоколадный торт, тарт с лимонными меренгами и многое другое. Летом во дворе работает летняя терраса, которая периодически превращается в кинотеатр под открытым небом. → www.ravintolasaaristo.fi/en → www.cafeengel.fi 21 WHAT'S ON? FINLAND Проект визит-центра Fazer, который должен открыться будущей осенью. СЛАДКАЯ ФАБРИКА Suklaatehdas Vierailu Vantaalla sijaitsevalle Fazerin tehtaalle on oiva mahdollisuus tutustua yrityksen historiaan, saada tietoa kuuluisan suklaan tuotannosta ja maistaa suussasulavia suklaakonvehteja. Yli 10 hengen ryhmille vierailu on maksuton, mutta se on varattava etukäteen puhelimitse numerosta +358 (0)9 876 2613. Vierailijoiden alaikäraja on 10 vuotta. → Fazerintie 6, Vantaa. www.fazergroup.com «Шоколадными» странами традиционно принято считать Швейцарию и Бельгию, но и Финляндии есть чем похвастаться: именно она является родиной одного из самых известных кондитерских брендов — Fazer. Основатель марки Карл Отто Фацер родился в 1866 году и с детства мечтал стать кондитером. В 1891-м Фацер открыл на улице Клуувикату свое первое кафе, а спустя шесть лет — конфетную фабрику в районе Пунавуори. Первая продукция — карамель Kiss-Kiss, шоколад Karl Fazer Sininen, шоколадные пасхальные яйца Mignon Easter Egg — и по сей день пользуется спросом. Сейчас ассортимент компании включает сотни видов конфет, шоколадные плитки и батончики, хлебобулочные и кондитерские изделия. Уже давно производство сладостей полностью автоматизировано, но их качество и вкус остались прежними, ведь в основе продукции Fazer — рецепты, разработанные самим основателем компании. В настоящее время производство Fazer перенесено в Вантаа, и фабрика открыта для всех желающих. Здесь можно увидеть, как производят знаменитый шоколад, попробовать конфеты и приобрести лакомства в местном магазине. Также в экскурсию входит посещение музея Fazer, экспозиция которого рассказывает об истории развития компании. Посещение фабрики для групп от 10 человек бесплатно, но экскурсию необходимо бронировать заранее по телефону +3 58 9 876 2613. На производство допускаются дети старше 10 лет. → Fazerintie 6, Vantaa. www.fazergroup.com/ru ↘ ТУРКУ Путешествие в прошлое Каждое лето на четыре дня Старая площадь Турку превращается в театральное пространство — здесь проходит «Ярмарка Средневековья». На фестиваль съезжаются реконструкторы со всей Финляндии: рыцари сражаются в поединках, музыканты и скоморохи развлекают толпу, кузнецы демонстрируют свое мастерство в ковке оружия, а женщины — в вышивании и ткачестве. На площади размещаются палатки с ремесленными изделиями и угощениями, приготовленными по старинным рецептам. Вечерняя программа фестиваля включает театрализованные постановки о жизни рыцарей позднего Средневековья. → «Ярмарка Средневековья» — 30.06—3.07. en.keskiaikaisetmarkkinat.fi ТЕКСТ ИРИНА МАЗЕЙКО ФОТО FAZER; MATTI KIVEKÄS 22 24 YÖTTÖMÄN YÖN HUUMAA PIETARISSA VALKEAT YÖT TARKOITTAVAT PAITSI VALOISIA ÖITÄ MYÖS RUNSASTA KULTTUURITARJONTAA. KAUPUNKILAISTEN KIIHKEÄ ELÄMÄNRYTMI TARTTUU MYÖS MATKAILIJAAN. TEKSTI JENNI JESKANEN KUVAT EKATERINA TALANINA 25 Stereoleto-festivaali täyttää tänä kesänä 15 vuotta. Heinäkuussa Jelaginin saarella esiintyvät muun muassa islantilainen Sigur Rós ja Suomesta Plutonium 74. Valkeat yöt kestävät toukokuun 26 lopusta heinäkuun puoliväliin. Elämä on helppoa, positiivista ja hauskaa. M ansikat kuuluvat kesään, mutta Pietarin kaltaisessa metropolissa ne tulee nautittua drinkissä. Deti Raika -baarin heleänpunaisessa Mastercocktailissa on tuoreiden, survottujen mansikoiden lisäksi giniä, maracujasiirappia, seljankukkaa ja litsi-hedelmää. Keskieurooppalaista tunnelmaa henkivässä baarissa ihmiset ovat kauniita ja mansikat makeita. ”Tapaamiselle!” Raikkaalla juomalla skoolataan uudelle tuttavuudelle Pietarin yöttömässä yössä. Pietarissa ei vietetä juhannusta, mutta valkeat yöt kestävät noin puolitoista kuukautta toukokuun lopusta heinäkuun puoliväliin. Yötön yö ja runsas kulttuuritarjonta saavat aikaan sen, että pietarilaisten elämänrytmi kiihtyy entisestään. ”Tekee mieli ehtiä mahdollisimman paljon, nähdä kaikki, keskustella kaikesta ja jutella kaikkien kanssa”, kuvailee pietarilainen Ksenja Arhipenko. Suomalaisen juhannuksen aikaan päivä on pisimmillään myös Pietarissa. Yhdeltä yöllä hämärtyy, mikä luo kaupunkiin hetkeksi hieman arvoituksellisen tunnelman. Tunnin kuluttua aamu kuitenkin alkaa jo valjeta. Aamukolmelta on taas kirkasta. Nevan rannat ja pääkatu Nevski prospekt täyttyvät ihmisistä. Vielä aamuyöllä Nevskin ja sen poikkikatujen terassit ovat täynnä kesäyöstä huumaantuneita pietarilaisia. ”Ihmiset muuttuvat hauskoiksi, huolettomiksi, hyväntahtoisiksi ja seurallisiksi. Vitsaillaan, otetaan selfieitä Nevskin väentungoksessa ja satunnaiset ohikulkijat kutsutaan liittymään seurueeseen. Elämä on helppoa, positiivista, meluisaa ja hauskaa”, Arhipenko kertoo. Kesän tunnetuin kulttuuritapahtuma on Valkeiden öiden tähdet -festivaali, joka tarjoaa klassista musiikkia, oopperaa ja balettia teattereissa ja konserttisaleissa. Kansainväliset Usabda- ja PetroJazzjazzfestivaalit tuovat heinäkuussa kaupunkiin venäläisiä ja ulkomaalaisia jazztähtiä. Niiden lisäksi kaupungissa järjestetään lukuisia muita tapahtumia ja festivaaleja. Majoituksen varaamista ei kannata jättää viime tippaan, sillä valkeat yöt houkuttelevat Pietariin tuhansia turisteja. Hinta-laatusuhteeltaan parhaat hotellit ja hostellit ovat varattuja viimeistä paikkaa myöten. FESTAREILLE JELAGININ SAARELLE Ksenja Arhipenko jatkaa illanviettoa lempibaarissaan Deti Raikassa poikaystävänsä Edgar Šulumban kanssa. Baari on paikallisen teatteriväen suosima ravintola Pietarin suosituimmalla baarikadulla ulitsa Rubinšteinalla. Ruokalistalle on haettu vaikutteita Italiasta ja Lähi-idästä. Ulitsa Rubinšteinalta löytyvät myös muut Arhipenkon ja Šulumban baarisuosikit: cocktaileihin erikoistunut Geografija, viinibaari Vinnij škaf ja kirjoilla sisustettu My Že Na Ty. Arhipenkon ja Šulumban lauantai on alkanut Geek Picnic -festivaalilla Jelaginin saarella. Kaksipäiväinen tapahtuma on omistettu tieteelle, taiteelle, tekniikalle ja musiikille. Festivaalialue muistuttaa hieman nuorten aikuisten puuhapuistoa. Festivaaleilla voi tanssia dj:n tahtiin, pelata pelejä, nauttia runsaasta ruokatarjonnasta, speed-deittailla tai ahmia uutta tietoa luennoilta. Luennot käsittelevät muun Pietarilaiset Edgar Šulumba ja Ksenja Arhipenko haluavat ottaa kaiken irti valkeista kesäöistä. Ilta alkaa Deti Raika -lempibaarista. STEREOLETO-FESTIVAALI Ilja Bortnuk on Stereoleto-festivaalin perustaja ja tuottaja. Valkeiden öiden aikaan Pietarissa tutustuu helposti uusiin ihmisiin. Idyllinen Jelaginin saari on suosittu ajanviettopaikka kesällä. 27 Stereoleton yleisön ikähaarukka on 6-60 vuotta. Eniten on nuoria aikuisia. Kansainvälinen esiintyjälista koostuu tunnettujen artistien lisäksi uusista tulokkaista. Valkeat yöt houkuttelevat juhlimaan kevein mielin. 28 Musiikki ja ilotulitus säestävät purjelaivan lipumista Nevalla, kun koko Pietari juhlii koulunsa päättäviä nuoria Alie Parusa -festivaalilla. muassa jakamistaloutta, pilvipalveluita ja kosmonautin elämää. Valtaosa esityksistä on venäjäksi. Jos kielitaito ei riitä, voi vehreällä festivaalialueella keskittyä vaikka pöytäjääkiekon tai sulkapallon pelaamiseen live-musiikista nauttien. Vain kolmen metropysäkin päässä keskustasta sijaitseva kaunis Jelaginin saari on suosittu kesäfestivaalien pitopaikka. Heinäkuun alussa siellä järjestetään myös Stereoleto-musiikkifestivaali. VALKEIDEN ÖIDEN TAPAHTUMIA Valkeiden öiden tähdet -festivaali, 26.5.−31.7., www.mariinsky.ru/en/ Alie Parusa 25.−26.6. Geek Picnic 25.−26.6., www.vk.com/geekpicnic2016piter Stereoleto 2.−3.7., www.bestfest.ru Usabda-jazzfestivaali 30.7, www.usadba-jazz.ru PetroJazz-jazzfestivaali 1.–3.7, www.petrojazz.ru Tapahtumien tiedot lehden mennessä painoon. Stereoleto viettää tänä kesänä 15-vuotisjuhliaan, ja yhtenä pääesiintyjänä on islantilainen Sigur Rós. Festivaalin tuottajan Ilja Bortnukin mukaan Stereoleto on erityisesti nuorten luovien ja ennakkoluulottomien ihmisten suosiossa. ”Festivaali muistuttaa musiikkinsa ja yleisönsä puolesta helsinkiläistä Flow Festivalia”, hän sanoo. KOKO KANSAN JUHLA Valkeiden öiden päätapahtuma on Alie Parusa -festivaali juhannuksen tienoilla. Silloin juhlitaan koulunsa päättäviä nuoria. Juhlasta ottavat ilon irti muutkin kaupunkilaiset. Parhaimmillaan jopa kolme miljoonaa ihmistä seuraa, kuinka punapurjeinen laiva lipuu pitkin Nevaa mahtipontisen musiikin säestämänä. Lisäksi Palatsiaukiolla järjestetään ulkoilmakonsertti. Kaiken kruunaa ilotulitus. Tapahtuma televisioidaan, mutta moni haluaa kokea juhlan paikan päällä ainakin kerran elämässään. Alie Parusan aikaan Pietariin saapuu paljon venäläisiä turisteja. Tungoksessa luoviessa arvio yleisömäärästä ei tunnu lainkaan liioitellulta. Liikkuminen on hidasta ja melu kova, mutta tunnelma on iloinen ja riehakas. Nuoret halailevat toisiaan, naiset ovat pukeutuneet parhaimpiinsa ja ystävykset kilistelevät kuohuviinilaseja show’ta seuratessaan. Ihmismassat voi halutessaan välttää varaamalla pöydän kattoravintolasta, josta näkee hyvin ainakin ilotulituksen. Esimerkiksi Terrassa-ravintolasta avautuu hieno näköala Nevskille ja Kazanin katedraalille. TANSSIEN AAMUUN ASTI Ksenja Arhipenkon ja Edgar Šulumban mielestä valkeina öinä on ehdottomasti päästävä tanssimaan. Pariskunta jatkaa Union-klubille Liteini prospektille. Unionin edessä parveilee pari-kolmekymppisiä nuoria. Sisällä on leveä baaritiski ja pieni tanssilattia. Dj soittaa funkahtavaa musiikkia. ”Täällä on kiva tunnelma ja hyvää musiikkia. Tämä tuo mieleeni Düsseldorfin ja Amsterdamin klubit”, Arhipenko kehuu tyylikästä paikkaa. 29 Punapurjeista laivaa kerääntyy katsomaan jopa kolme miljoonaa pietarilaista ja matkailijaa. Parhaita paikkoja ihailla auringonnousua ovat Iisakin kirkon kupoli ja Vasilinsaaren Strelka. Arhipenko ja Šulumba tapaavat Unionissa tuttuja ja tanssivat neljään asti. ”Kun on saanut tanssimisesta tarpeekseen, pitää lähteä ulos kävelemään ja lepäämään. Voi nousta vaikka Iisakin kirkon kupoliin katsomaan auringonnousua ja ihailla kaupunkia. Toinen hyvä paikka katsella aamun sarastusta on Vasilinsaaren Strelka. Rannalta majakkapylväiden juuresta näkee hienosti, kuinka aurinko heijastuu Nevaan”, Arhipenko maalailee. KESÄLLÄ EI NUKUTA Kaupungin vauhti, valo ja energia tarttuvat. Ei malttaisi käydä nukkumaan, vaan haluaisi valvoa ja katsoa, mitä seuraavaksi tapahtuu. Pietarin baareissa ei tunneta valomerkkiä. Myös aamuöisellä Nevskillä riittää ihmisiä ja liikennettä vilinäksi asti. Tuntuu siltä, että kesällä Pietari ei nuku koskaan. Eläkeläisrouva Irina Mitina myy poimimiaan kukkia Gribojedovin kanavan kulmassa. ”Valkeat yöt ovat romanttista aikaa. Tulee nuoruus mieleen. Muistan, kuinka suutelimme nyt jo edesmenneen mieheni kanssa.” Tummaan pukuun pukeutunut katusoittaja on kerännyt ympärilleen innostuneen yleisön, joka tanssii ja laulaa mukana. Nuori mies soittaa kitarallaan venäläisen rockmuusikon Vjatseslav Butusovin Gorod-Skazkakappaletta. Lopulta on lähdettävä nukkumaan. Taksikuski ei ihan löydä kotiovelle, mutta se ei haittaa. Ilma on raikas ja kaupunki on rauhoittuneen. Parin korttelin kävely punertavaa taivasta ihaillen ja lintujen liverrystä kuunnellen saa hymyn nousemaan huulille. • КРАТКО ГОРОД БЕЛЫХ НОЧЕЙ Сезон белых ночей длится в Петербурге примерно полтора месяца, с конца мая до середины июля. С его наступлением темп жизни в городе на Неве ускоряется. «Появляется желание успеть как можно больше, со всеми встретиться и обсудить происходящее», — говорит петербурженка Ксения Архипенко. Белые ночи не только природное, но и культурное явление. Музыкальные фестивали «Звезды белых ночей», Stereoleto, праздник выпускников «Алые паруса» традиционно вызывают большой интерес горожан и привлекают в Северную столицу множество туристов. 30 31 СВАДЕБНЫЙ ПЕРЕПОЛОХ ФИНСКАЯ СВАДЬБА — КАКАЯ ОНА? ТРАДИЦИОННАЯ В ЦЕРКВИ, ШУМНАЯ В МОЛОДЕЖНОМ КРУГУ, РОМАНТИЧНАЯ НА ЛОНЕ ПРИРОДЫ, ВЕГАНСКАЯ, В СТИЛЕ РЕТРО — В СУОМИ НАЙДЕТСЯ МНОГО СПОСОБОВ СКАЗАТЬ ДРУГ ДРУГУ «ДА». НО ВСЕ ЖЕ У ФИНСКОЙ СВАДЬБЫ ЕСТЬ ОДНА ОСОБЕННОСТЬ: ОНА МОЖЕТ НЕ БЫТЬ ИДЕАЛЬНОЙ, НО ДОЛЖНА БЫТЬ ИСКРЕННЕЙ. ТЕКСТ ЕКАТЕРИНА МАЛКОВА ФОТО MATTI KOLHO / LEHTIKUVA / ТАСС М олодожены в Финляндии, как правило, никому не пытаются доказать, что они красивее и счастливее других пар или что их свадьба роскошнее. Для них главное — поделиться радостью с близкими. У Нооры Олланкето и ее жениха, которые готовят к сентябрю свою веганскую свадьбу на 90 человек, осталось всего три месяца, чтобы самим полностью декорировать пустой деревенский дом в Киркконумми: постелить старинные скатерти, украсить интерьер сухоцветами, для особой атмосферы развесить повсюду колокольчики — и заказать веганские блюда, которые придутся по вкусу всем гостям. И это не дань моде. «У нас было искушение просто зарегистрировать отношения, без всяких гостей, но мы решили: пусть наша свадьба на фоне сельской романтики станет идеальным поводом собрать всех близких вместе», — говорит Ноора. В Суоми тамада не такой важный персонаж, как в России. Финны не очень хотят видеть постороннего человека, пусть и профессионала, на самом важном семейном празднике. ОФИЦИАЛЬНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ В Суоми брак заключают в магистрате (аналог российского загса) либо в евангелическо-лютеранской церкви, причем факт венчания имеет такую же юридическую силу, как и церемония в магистрате. В XVIII—XIX веках торжества устраивались с октября по декабрь, когда полевые работы заканчивались, а собранный урожай позволял накрыть щедрые столы для гостей. Сейчас больше всего желающих пожениться в летний сезон, а самое популярное время для свадьбы — Юханнус, День святого Иоанна. Здесь верят, что Юханнус покровительствует молодоженам и оберегает их брак. Дворцов бракосочетания в Финляндии нет. Церемония в здании магистрата с довольно скромным интерьером проходит быстро и не стоит ни евро, но при желании за плату можно договориться о выступлении музыкантов или о выездной регистрации. Заключить брак также можно в весьма экзотическом для самого романтичного события месте — в суде первой инстанции. Изнутри здание напоминает терминал аэропорта, и, чтобы попасть туда, гости церемонии и молодожены должны пройти через металлоискатель. Все вещи, включая букет невесты, проходят рентгеновский контроль. Церемония длится всего десять минут, включая речь о создании новой семьи, «да» молодоженов, поздравления от гостей и фотографирование, причем роль фотографа любезно может взять на себя работник суда. ПО ЦЕРКОВНЫМ КАНОНАМ В последние годы в лютеранских храмах все меньше и меньше прихожан, особенно среди молодежи, но венчание в церкви остается для многих финнов важным обрядом. Ведь здесь заключение брака проходит в более торжественной обстановке: со свадебным маршем, речью священника и атмосферой, которая не забудется через десятилетия. Раньше невесту к алтарю вел отец, потому что ткань фаты, закрывающей лицо, была настолько плотной, что девушка ничего не видела и могла споткнуться. Сейчас строгих правил нет, и жених с невестой иногда идут к алтарю вместе, но Ноора, которая уже выбрала длинное платье цвета слоновой кости и легкую фату, возьмет под руку своего отца. «Во-первых, ему будет приятно. Во-вторых, это красивая традиция», — объясняет она. В Финляндии венчают и в православной церкви, даже если один из молодоженов исповедует православную веру, а другой — лютеранскую. Но в этом случае брак должен быть заранее зарегистрирован в магистрате. но популярны старинные усадьбы с террасами для танцев на берегу красивого озера, в окружении парка. Еще один распространенный вариант — рестораны на маленьких островах, например такие, как Saaristo или Uunisaari. Среди необычных мест для празднования — отель и ресторан в здании бывшей тюрьмы «Катаянокка». Здесь же жители столицы любят проводить мальчишники и девичники, организацию которых берет на себя друг жениха или подружка невесты, — и как будут выглядеть проводы в новую жизнь, зависит от их фантазии. Это может быть полет на аэроплане или шуточная борьба сумо в надувных костюмах, но наиболее традиционные сценарии — караоке, спа или сауна. Кстати, в старину сауна была важным ритуалом накануне свадьбы. В новую жизнь молодоженам полагалось вступать чистыми, красивыми и здоровыми, а в некоторых деревнях невеста с подружками посещала сауну в канун свадьбы не только ради «спа-процедур», но и чтобы повеселиться, совсем как на современном девичнике. ТОРЖЕСТВЕННАЯ ЧАСТЬ СЕГОДНЯ В ПРОГРАММЕ После бракосочетания новоиспеченная семья устраивает небольшую фотосессию, чаще всего в парке, у моря или неподалеку от места, где будет проходить банкет. Фотографироваться у каждого памятника здесь не принято, как не принято брать с собой на фотосессию всех гостей. Свадьбу в Суоми отмечают или в ресторане, или в банкетном зале с услугами кейтеринга. Особен- Поскольку в современных городах удобнее праздновать свадьбу вне дома, традиции женитьбы по-фински во многом утрачены. Например, сельские свадьбы в западной Финляндии длились три-четыре дня, а сейчас молодые ограничиваются одним вечером. Впрочем, программа банкета с течением лет не особенно поменялась. В Суоми тамада не такой важный персонаж, как в России. Фин- АХ, ЭТА СВАДЬБА! Фигурки на праздничном торте — обязательный атрибут свадьбы. В Финляндии так же приянто украшать машину молодоженов. ФОТО JUSSI NUKARI/ LEHTIKUVA/ТАСС; ISMO PEKKARINEN / LEHTIKUVA/ТАСС; ESA HILTULA / ALAMY/ТАСС; JUSSI HELLSTÉN; RUSSIAN LOOK; EIKKI SAUKKOMAA/ LEHTIKUVA/ТАСС; PÄIVÄ HEISKANEN/ LEHTIKUVA/ТАСС; IMAGEBROKER / ALAMY/ТАСС 32 33 Городские достопримечательности — прекрасные декорации для свадебной фотосессии. Венчание в церкви в Финляндии все еще широко распространено. На девичнике. На спине невесты шуточная надпись: «Идущая к алтарю». 34 Самое популярное время для свадеб в Финляндии — Юханнус. Мост Любви в Хельсинки. ны не очень хотят видеть постороннего человека, пусть и профессионала, на самом важном семейном празднике, а потому ведет вечер зачастую друг жениха. Конкурсы и игры на типичной финской свадьбе устраивать не принято, так как, с точки зрения молодых, гости не должны «чувствовать себя глупо». Разве что невесту могут «украсть», а чтобы спасти ее, жених может исполнить песню или сочинить любовное признание в стихах. Еще лет сорок назад во время банкета могли похитить обоих молодоженов, но в основном гости заняты общением друг с другом или танцами, как и в прошлые века. Музыкой заведует либо диджей, либо музыкальная кавер-группа, исполняющая узнаваемые разными поколениями гостей рок-н-ролльные композиции или популярные хиты. Тосты на финской свадьбе произносят родители молодоженов, а другие приглашенные решаются творчески поздравить пару — спеть песню, станцевать или прочитать стихотворение. ПИР ГОРОЙ Финский праздничный стол изобилует мясными и рыбными блюдами под ягодными или грибными соусами — с учетом сезона. Но главное лакомство — это, конечно, многоярусный торт со сливочным кремом и оригинальным украшением. Сейчас столы расставляют как угодно, но еще в начале XX века приглашенные располагались за большим круглым столом, во главе которого с-идели молодожены, подружка невесты и друг жениха, священник и самые важные гости. Пир длился от четырех до восьми часов, а основными блюдами на крестьянской свадьбе были копченые окорока, соленая рыба и сыры. Позже стало принято подавать супы, например гороховый, и каши. В XX веке пришла традиция фуршета. Хотя финнам не бывает «горько», пиво в кружках и вино в кубках в неограниченных количествах были характерны для свадьбы в Суоми. В середине XIX столетия во время торжества гости могли выпить 200 литров алкоголя! Сейчас на банкетах в ресторане вино- вники торжества зачастую не могут предложить шампанское и вино в таких количествах. Дело в том, что купить заранее и принести с собой алкоголь нельзя, а в баре заведения он довольно дорогой. Если гостей много, ивент-менеджер ресторана предлагает молодоженам решение: угостить каждого пришедшего несколькими бокалами вина, а остальное гости пусть сами покупают в баре. Трудно представить, как и в какой момент жених и невеста должны объявить своим гостям, сколько именно бокалов те могут выпить бесплатно, но, по словам распорядителей банкета, некоторые пары так и делают. НА СЛАДКОЕ После торжественного разрезания свадебного торта следует первый танец молодоженов. В Финляндии это традиционно вальс. Вручение подарков может быть отдельным пунктом программы, но часто гости оставляют их на специальном столе в банкетном зале. Если пожилые финны вспоминают, как много лет назад они получали в подарок на свадьбу ФОТО LEGION-MEDIA; VISIT FINLAND IMAGEBANK Иногда жених и невеста указывают в тексте приглашения на свадьбу номер своего банковского счета, а сопутствующая просьба порой изложена в стихах. три однотипных столовых сервиза, то в последние годы актуально вручать деньги или сертификат в универмаг. Иногда жених и невеста указывают в тексте приглашения на свадьбу номер своего банковского счета, а сопутствующая просьба порой изложена в стихах. В переводе на русский язык смысл будет примерно такой: «Вы можете купить любой подарок, но, скорее всего, мы его отнесем в секонд-хенд, а мы мечтаем о путешествии в далекую страну, поэтому будьте добры, просто положите деньги нам на счет». От подаренной суммы часто зависит, где пара проведет медовый месяц — от Греции и Испании до Сейшельских островов и Бали. • LYHYESTI RAKKAUDEN AIKAA Suomessa vietetään monenlaisia häitä: perinteisiä kirkkohäitä, bileitä kavereiden seurassa, romanttisia häitä luonnon helmassa tai esimerkiksi retrojuhlia. Suomalaishäille ominaista on niiden sydämellisyys. Parit eivät yleensä pyri todistamaan, että he ovat muita pareja onnellisempia tai että heidän häänsä ovat ylellisemmät. Tärkeintä on jakaa iloa läheisten ihmisten kanssa. Noora Ollanketo viettää sulhasensa kanssa syyskuussa 90 hengen vegaanihäitä. Hääpaikka Kirkkonummella on tyhjä maalaistalo, joka koristellaan omin voimin. Pöydät peitetään vanhoilla liinoilla, huoneet koristellaan kuivakukilla ja soittokelloja ripustetaan kaikkialle. Tarjolla on maistuvaa vegaaniruokaa. Mitään ei tehdä muodin vuoksi. “Suunnittelimme myös häitä ilman vieraita, mutta lopulta päätimme, että häämme ovat erinomainen syy kutsua kaikki läheiset mukaan romanttiseen juhlaan maaseudulle”, Noora kertoo. 36 LEGENDAARISESSA ELOKUVASTUDIOSSA SUKELLETAAN NEUVOSTOFILMIEN MAAILMAAN. Art & design TEKSTI ERKKA MIKKONEN KUVA EKATERINA TALANINA Kurkistus valkokankaan taa Vanhanajan glamourin aistii astuessaan korkean pylväsrivin läpi maineikkaaseen Lenfilmin elokuvastudioon. Vuonna 1914 perustetussa, Venäjän vanhimmassa yhä toimivassa elokuvayhtiössä on synnytetty iso joukko maan rakastetuimpia elokuvia. Lukemattomien venäläistähtien lisäksi Lenfilmin paviljongit ovat nähneet maailmanluokan nimiä aina Elizabeth Taylorista lähtien. Täältä sai alkunsa myös näyttelijä Ville Haapasalon maine itänaapurin tunnetuimpana suomalaisena Metsästyksen kansallisia erikoisuuksia -elokuvan myötä. Lenfilm tekee nyt paluuta parrasvaloihin. Vuosien saatossa pahasti rapistunut päärakennus on avattu yleisölle kauniisti entisöitynä. Neuvostoelokuvien nostalgiaan paneudutaan museossa ja vaihtuvassa näyttelyssä, jotka saavat näyttelyesineensä Lenfilmin muun muassa 150 000 pukua käsittävästä kokoelmasta. Esittelytekstit ja opastetut kierrokset ovat vain venäjäksi. Kolmannen kerroksen elokuvateatterissa näytetään studion omien tuotosten lisäksi kansainvälisten elokuvafestivaalien parhaimmistoa – ja usein alkuperäiskielellä. Näytösten hinnat vaihtelevat reilusta eurosta noin neljään euroon. Lahjakaupasta saa kotiin vietäväksi Lenfilmin logolla varustetun taskumatin ja Ville Haapasalon ytimekkäillä maljapuheilla kirjattuja ryyppylaseja. → Kamennoostrovski prospekt 10, M Gorkovskaja. www.lenfilm.ru ФАБРИКА ЗВЕЗД «Ленфильм», открывший свои двери для посетителей после реставрации, приглашает погрузиться в историю российского кинематографа. На старейшей киностудии страны снимались фильмы, ставшие классикой, и зажигались яркие звезды кино, среди которых — финн Вилле Хаапасало. Сегодня на студии проходят выставки, на которых демонстрируются, в том числе, костюмы и реквизит. В афише кинотеатра — фильмы производства «Ленфильма», а также картины из программы международных кинофестивалей. Для гостей работают кафе и сувенирный киоск. → Каменноостровский пр., 10, M «Горьковская». www.lenfilm.ru Women’s fashion for 37 the fuller figure LORELLA offers you fashion and well-known brands from business to pleasure and from outdoor activities to lingerie. Our selection starts from size XL. LORELLA̪̬̖̣̖̯̭̥̼̖̔̌̐̌̌ ̨̛̖̭̯̦̼̖̥̦̼̖̬̖̦̼̏̔̍̔̚ʹ ̨̨̨̨̨̛̯̖̣̭̯̣̔̏̐́̔ ̸̨̛̦̬̦̭̖̭̣̱̌́̔̏̌̏̌ ̨̨̛̛̙̦͕̯̖̙̼̣̔̔̔́̚ ̵̵̨̨̯̼̦̭̖̙̖̥̱̖̔̌̌̏̏̔̚ ̨̨̛̦̙̦̖̖̣̔̐̍̽́͘ ʻ̸̨̛̹̼̬̦̦̖̯̭̌̏̍̌̌́ ̭̬̥̖̬̌̌̚y>͘ erh nn Ma . 200 m ʽ̡̛̭̣̱̙̖̥̯̙̖̍̏̌̌ ̡̨̡̦̬̱̭̭̥̼̖̌́̚ LAHTI Rautatienkatu 20 Tel. +358 3 781 0340 Mon-Fri 10-18, Sat 10-15 www.lorella.fi u Kaivokatu kat lo Sa HELSINKI Kamppi, Olavinkatu 2 Tel. +358 9 694 3005 Mon-Fri 10-20, Sat 10-17, Sun 11-16 CENTRAL RAILWAY STATION ie int u kat n mo Postikatu eim k tin atu An ink av Ol u kat ien t a t au nr ine Arkadiankatu o j h Po on Sim HELSINKI TA M P E R E Puutarhakatu 13 Tel. +358 3 222 0811 Mon-Fri 10-19, Sat 10-16, Sun 11-16 38 ФИНСКИЙ ДИЗАЙН ВНОВЬ ОТМЕЧЕН ПРЕСТИЖНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НАГРАДОЙ. Art & design ТЕКСТ АННА МАСЛЕННИКОВА ФОТО SUUNTO Покорители вершин Редкое мероприятие в области дизайна проходит без участия финских специалистов. Вот и на прошедшей в феврале в Мюнхене церемонии вручения iF Design Award — одной из ведущих мировых дизайнерских наград — в категории «Продукт» были отмечены часы Suunto Kailash, произведенные финской компанией Suunto. Компания Suunto, которая в этом году отмечает 80-летний юбилей, появилась на свет благодаря финскому инженеру и любителю спортивного ориентирования Туомасу Вохлонену, который изобрел способ серийного производства жидкостных компасов. Сегодня Suunto — одна из ведущих компаний по производству спортивных часов, компьютеров для погружения и высокоточных измерительных приборов, и ее продукция представлена более чем в 100 странах мира. Спортивные часы Suunto Kailash названы в честь непокоренной вершины Гималаев — горы Кайлас. Последователи четырех религий — индуизма, буддизма, джайнизма и бон — считают ее священной и называют «сердцем мира», «осью земли». Главными достоинствами часов являются лаконичный дизайн, надежность и функциональность. Часы оснащены системой глобального позиционирования, автоматической коррекцией показаний времени и местоположения в любой точке мира, а также журналом приключений. Именно эти качества и были оценены жюри iF Design Award, которому в этом году предстояло отсмотреть 5 тыс. претендентов из 53 стран мира. «Мы чрезвычайно рады получению этой престижной награды, которая стала результатом упорной работы всей команды, отвечающей за разработку продукции. Создавая дизайн часов Kailash, мы ориентировались на чистоту линий и современный внешний вид», — говорит дизайнер компании Suunto Тимо Юлилуома. → www.suunto.com/ru-RU HUIPPUJEN VALLOITTA JAT Harva muotoilualan tapahtuma järjestetään nykyään ilman suomalaisten osallistumista. Tämän vuoden helmikuussa Suunto Kailash -kellot palkittiin Münchenissä arvostetussa iF Design Award -tilaisuudessa Product-kategoriassa. Kelloa valmistava suomalainen Suunto täyttää tänä vuonna 80 vuotta. Urheilukello on nimitetty Himalajan valloittamattoman huipun, Kailashin, mukaan. Mallissa yhdistyvät yksinkertainen muotoilu, luotettavuus ja käytännöllisyys. Kello on varustettu maailmanlaajuisella paikannusjärjestelmällä ja matkustuspäiväkirjalla, ja sen sijainti ja aika päivittyvät automaattisesti. ”Olemme erittäin iloisia tästä arvokkaasta palkinnosta. Kailash-kelloa luodessamme pyrimme linjojen puhtauteen ja ajantasaiseen ulkoasuun”, muotoilija Timo Yliluoma kertoo. → www.suunto.com Часы Suunto Kailash представлены в нескольких цветах. 39 40 I isakin kirkon kupeessa sijaitseva Schastyen tarjoilijoilla riittää puuhaa, kun pietarilaiset ovat kokoontuneet ravintolaan nauttimaan aurinkoisesta iltapäivästä. Paikan nimikin tarkoittaa onnellisuutta. Kahvilakulttuuri on Pietarissa voimissaan. Työpäivän jälkeen suunnataan usein juomaan kahvia tai teetä, ja sivussa maistuu makea. Jälkiruokia syödäänkin kaupungissa paitsi aterian päätteeksi myös erikseen. Pöydässä Jelena Chuinyshena tutkii ruokalistaa asiantuntevasti. Gastronomika-ravintolassa työskentelevä kakkutaiteilija ja kondiittori on aiemmin ollut tekemässä annoksia myös Schastyessa. ”Täällä näkyy, kuinka jälkiruokatarjonta kehittyy. Annosten nimet ovat tuttuja, mutta trendit näkyvät yksityiskohdissa, kuten täytteissä ja muotoilussa.” Jelena Chuinyshena taiteilee upeita kakkuja ja jälkiruokia sekä työssä että vapaalla. MAKEAA MAHAN TÄYDELTÄ PIIRAILLA, LEIVONNAISILLA JA MUILLA MAKEILLA HERKUILLA ON VENÄJÄLLÄ PITKÄT PERINTEET. PIETARIN TRENDIKKÄIMMISSÄ JÄLKIRUOISSA NIITÄ LÄHESTYTÄÄN UUDESTA KULMASTA. TEKSTI SALLA SALOKANTO KUVAT ALEKSANDRA STOLJAROVA KOTIKEITTIÖSTÄ RUOKALISTALLE Venäläisten herkkujen juuret ovat kodeissa. Perinteiset reseptit ovat kehittyneet arjessa sukupolvesta toiseen, aina saatavilla olevien raaka-aineiden mukaan. Smetanalla maustetut syrnik-letut, keksit ja makeat piiraat ovat löytäneet tiensä ravintoloihin tavallisista venäläisistä keittiöistä. ”Myös hunajakakut ovat suosittuja kotileivonnaisia. Niitä leivotaan arkena ja melkein mihin tilaisuuteen vain. Ne eivät tietenkään aina ole näin koristeellisia”, Chuinyshena sanoo viitaten viimeisteltyyn leivonnaiseen lautasella. Myös Chuinyshenan oma kiinnostus jälkiruokiin alkoi harrastuksesta. Kakuista ja leivonnasta kiinnostuneena hän hakeutui työskentelemään jälkiruokien parissa ja oppi nopeasti niiden valmistuksen. Sittemmin hän on myös opiskellut alaa useamman vuoden koulussa ja jälkiruokakursseilla. ”Pietarissa järjestetään hyviä kursseja, joilla saa kansainvälistäkin opetusta jälkiruokien tekoon. Kondiittorien lisäksi myös esimerkiksi kotiäidit ovat kiinnostuneet kakuista ja jälkiruoista ja haluavat opiskella alaa”, Chuinyshena kertoo. Kotien kautta jälkiruokien ja leivonnaisten perinne siirtyy taas eteenpäin, ja leivonta onkin usein perhettä yhdistävä harrastus. Myös Chuinyshenan äiti leipoo. ”Äitini piiraat ovat erinomaisia, ja minä puolestani keskityn makeisiin kakkuihin. Markkinoimme ja myymme leivonnaisiamme yhdessä.” 41 Schastye on kaunis, valoisa ravintola Angleterre-hotellin vieressä. Schastye tarkoittaa onnea. Sitä voi jakaa myös ravintolassa myytävien lahjatavaroiden kautta. Jelena Chuinyshenan TOP5 -jälkiruokapaikat Pietarissa 1 2 3 4 5 Sever-Metropole. Kahvila myy Sever-konditoriaketjun kakkuja ja leivonnaisia. → Moskovski prospekt 42, M Tekhnologicheski Institut. www.sever.spb.su Schastye. Piiras- ja kakkupalat ovat harkitun jälkiruokalistan perusta. → Malaja Morskaja ulitsa 24, M Admiralteiskaja. www.schastye.com Cococo. Fine dining -jälkiruokia. Eräskin annos näyttää särkyneeltä kukkaruukulta. → Voznesenkiy prospekt 6, M Admiralteiskaja. www.kokoko.spb.ru Ukrop. Raakaruoka- ja kasvisherkuissa huomioidaan eri ruokavaliot. → Ulitsa Marata 23, M Vladimirskaja, Dostojevskaja. www.cafe-ukrop.ru Coffee Bar Bonch. Keskustassa sijaitsevasta kahvilasta saa esimerkiksi kotitekoista jäätelöä. → Bolshaja Morskaja ulitsa 16, M Admiralteiskaja. www.facebook.com/bonchcoffebar UUTTA PERSPEKTIIVIÄ Pietarin jälkiruoat nojaavat perinteisiin, ja ainekset ovat usein kotimaisia. Nykyään ravintoloiden suosituimpia annoksia ovat silti ne, joissa on löydetty tuttuihin ruokalajeihin uutta näkökulmaa. Vierailevat kokit yhdistävät annoksissa osaamistaan, ja uusia ajatuksia kokeillaan rohkeasti. Esimerkiksi osaan Schastyen jälkiruoista on tuotu ranskalaisia vivahteita: omenapiiras on muotoiltu kekseliäästi, ja keväinen moussekakku on maustettu laventelilla ja aprikoosilla. ”Niin paikalliset kuin turistitkin tuntuvat kaipaavan perinteiden uudistamista. Kaikkien tunnetuimpien annosten sijaan nyt kokeillaan uutta, vaikka perinteet näkyvätkin taustalla”, Chuinyshena sanoo. Uudistuminen näkyy myös ruokalistoissa, jotka päivittyvät tavallisesti muutamia kertoja vuodessa. Näin uusimmat ideat saadaan esiin. Samalla mukaillaan vuodenaikoja. ”Ajankohta vaikuttaa asiakkaiden jälkiruokatoiveisiin paljon. Talvisin myydään lähinnä tuhteja ja täyteläisiä annoksia.” Kesää kohti ravintolat ottavat jälkiruokalistoilleen kevyempiä ja raikkaampia annoksia, kuten ilmavia moussekakkuja ja vaahtoja. Lämpimänä iltapäivänä rantakahvilassa maistuukin vaikka kuohkea pavlova. Perinteinen, marjaisa versio on kyllä saatavilla, mutta kahvilat tarjoavat kesän korvilla varmasti myös uusia ja yllättäviä täytevaihtoehtoja. • → Jelena Chuinyshenan kakkutaidetta voi ihailla Instagramissa: www.instagram.com/alenkachui Laventelimoussekakun aprokoositäyteessä on ranskalaista vaikutetta. КРАТКО ПЕТЕРБУРГСКИЕ ДЕЛИКАТЕСЫ Россия славится традициями приготовления тортов, пирогов и других кондитерских изделий, а в каждой семье имеются собственные рецепты выпечки. Например, медовик, сырники и сладкие пироги попали в меню ресторанов из домашних поваренных книг. Заведения Петербурга предлагают самые разнообразные, в том числе низкокалорийные, десерты. Кондитер Елена Чуйнышена на кулинарных мастер-классах и курсах для кондитеров изучала, как можно переосмыслить привычные рецепты. Хотя названия и ингредиенты часто остаются прежними, новые тенденции просматриваются в оформлении и способе подачи блюд. Ф 42 инляндия — страна для этой цели, пожалуй, самая подходящая, ведь найти различные виды съедобных растений, а также грибов или ягод можно в ближайшем лесу. «Дикая» кухня как тренд в гастрономии Великобритании и Франции заявила о себе уже в начале 2000-х. Многие рестораны, обладающие мишленовскими звездами, уже включили растения из леса в состав своих блюд. И то, что молодые и талантливые повара лучше своих бабушек знают, что высушенные цветки таволги издают аромат жареного лесного ореха и горького миндаля, а цветки ромашки аптечной можно добавить в соус к блюду из курицы, — это не устарелый подход, а гастрономия вполне в духе времени. НОВАЯ МОДА Сами Таллберг. ДИКАЯ ЕДА ЕСТЬ МНЕНИЕ, ЧТО ПОВАР — ЭТО ХУДОЖНИК, А ПОТОМУ ЕМУ ВАЖНО, ИЗ КАКИХ ПРОДУКТОВ ОН «ТВОРИТ», КАК ОНИ ПОВЛИЯЮТ НА ВКУС И АРОМАТ БЛЮДА. И ЕСЛИ ЗНАТЬ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ВСЕХ ИМЕЮЩИХСЯ ИНГРЕДИЕНТОВ НЕВОЗМОЖНО, ТО ПОЧЕМУ БЫ НЕ ДОБЫВАТЬ ИХ САМОСТОЯТЕЛЬНО? ТЕКСТ ЭДИТА МОСЯГИНА ФОТО CARGO; LEGION-MEDIA В Финляндии это явление стало модным в последние несколько лет, с тех пор как, поработав в лучших ресторанах Лондона, на родину вернулся гуру «дикой» кухни, один из самых известных финских поваров Сами Таллберг. Он решил доказать, что использование неокультуренных растений дает блюдам новые интересные вкусовые оттенки. Корни, стебли, листья, цветы и семена, взращенные «на свободе», могут стать прекрасной альтернативой даже продуктам с ферм. Не секрет, что жители Суоми предпочитают местные экологически чистые продукты, а в растениях, собранных в удалении от промышленных зон, точно не найдешь вредных веществ. К тому же сезонные продукты обеспечивают блюдам лучшее качество, аромат, вкус и текстуру, не говоря уже о большем количестве витаминов и минералов. СЕКРЕТЫ САМИ Таллберг сам собирает дары леса, ловко экспериментирует с ними на кухне и пишет кулинарные книги. Одна из них — «Странная, „дикая“ и замечательная. Финская кухня сегодня» — переведена на русский язык. Из этой книги можно узнать, что морская горчица подходит ко всему, к чему и руккола, — у нее просто более интенсивный вкус, поэтому ее следует добавлять в меньшем количестве. Вместо молодой спаржи или стручковой фасоли вполне подойдет хмель. Его стебли, уверяет Сами, — прекрасное дополнение к блюду из прак- В ресторане Cargo. Стебли хмеля могут заменить спаржу или стручковую фасоль. Блюда Сами отличаются разнообразием ингредиентов. Сами Таллберг TOP5 ресторанов Хельсинки тически любой рыбы. Листья и цветки лютиков можно использовать как вкусное украшение закуски из ветчины, а измельченные молодые листочки березы заменят петрушку в картофельном салате. люди поселились в Суоми, чьи резервы были огромны. И сейчас природная еда остается идеальной для человека». • LYHYESTI ШКОЛА СОБИРАТЕЛЬСТВА 1 2 3 4 5 Cargo. Кофе + вегетарианское меню. Кухней здесь заведует Сами Таллберг. → Ruoholahdenranta 8. www.cargohelsinki.fi Chef & Sommelier. В меню — блюда из органических продуктов. → Huvilakatu 28. www.chefetsommelier.fi Olo. Инновационная кухня, которую предлагают гостям, заработала звезду «Мишлена». → Pohjoisesplanadi 5. www.olo-ravintola.fi Grön. Повара этого заведения черпают вдохновение в природе. → Albertinkatu 36. www.restaurantgron.com Juuri. Здесь можно попробовать блюда традиционной финской кухни. → Korkeavuorenkatu 27. www.juuri.fi Похоже, в современной Финляндии интересы повара выходят за пределы его кухни. В этом году столичная кулинарная школа «Перхо» впервые в стране организовала специальный курс «Дикая еда» для профессиональных поваров, во время которого они учатся не только собирать необычные растения, но и ловить рыбу. Собирательство — это действительно целая наука: только в Суоми около 200 видов ядовитых растений, из них 20 особенно опасны. Основное правило как при сборе грибов: не уверен — не бери. В целях бережного отношения к природе растения следует собирать лишь в том количестве, которое необходимо в ближайшие дни, однако часть «добычи» можно заморозить или хранить в прохладном помещении, как грибы и ягоды. В течение курса каждый придумывает рецепты на основе самостоятельно добытых даров леса, готовит блюда и презентует их. Для повара новые продукты — это вызов и творческая задача, а вот станет ли новый гастрономический тренд классикой, решат гурманы. Таллберг верит в его будущее: «Дикая пища была причиной, почему однажды VILLIRUOKAA Niin sanottu villi keittiö on tullut maailman ruokakulttuuriin jo 2000-luvun alussa. Suomeen trendi saapui, kun villin keittiön guru Sami Tallberg palasi kotimaahansa työskenneltyään Lontoon parhaimmissa ravintoloissa. Nyt hän tekee yhteistyötä Cargo-ravintolan kanssa. Sami Tallberg pyrkii todistamaan, että kesyttömät kasvit ovat erinomainen vaihtoehto jopa tilatuotteille ja että niiden käytöllä saadaan aterioihin uusia, mielenkiintoisia makusävyjä. Merisinappi sopii esimerkiksi kaikkeen, mihin rucolakin. Humalaa voi lisätä ruokaan nuoren parsan tai vihreiden papujen sijasta. Leikatuilla nuoren koivun lehdillä voi korvata perunasalaatissa persiljan. ”Ihmiset asuttivat Suomea aikoinaan villin ruoan takia. Suomessa on ollut runsaasti luonnonvaroja. Nykyäänkin luonnonruoka on täydellistä ihmiselle”, Sami toteaa. PYÖRÄN SELÄSSÄ NÄKEE ENEMMÄN. Wellness Pyöräillen Pietarissa Pyöräily ei ole Pietarissa vielä yhtä suosittua kuin monessa Euroopan suurkaupungissa. Satulaan hyppäämällä näkee kuitenkin enemmän ja voi säästää jalkojaan. Kaupungin tasainen maasto, leveät rantakadut ja jalkakäytävät ovat otollisia pyöräilyyn, ja jalkakäytävillä pyöräily on sallittua myös aikuisille. Pietarin liikenne on hyvin vilkasta, mutta rauhoittuu viikonloppuisin ja kesäisin, erityisesti elokuussa. Pyöräilijän kannattaa silti vältellä pääkatuja ja suunnata rauhallisille kanavakaduille, Nevan pitkille rannoille, puistoihin tai vaikkapa Vasilinsaarelle. Pyöräilykypäriä käytetään vähän, mutta esimerkiksi Skatprokat-vuokraamosta saa pyörän ja kypärän päiväksi noin 7,5 eurolla. Myös moni hotelli ja hostelli vuokraa pyöriä, Friends-hostellit jopa vuorokauden ympäri. Opastettuja pyöräilykierroksia järjestetään kesäviikonloppuisin – ja -öisin. Skatprokatin kesä-heinäkuun yökierroksilla pääsee ihailemaan auringonlaskua ja Pietarin kuuluisia valkeita öitä. Pietarissa usein käyvää saattavat kiinnostaa kaupunkipyörät. Järjestelmään rekisteröidytään verkossa, minkä jälkeen pyöriä voi lainata 90 pisteestä. Ensimmäinen puolituntinen on ilmainen, seuraava maksaa noin 40 senttiä ja koko kesän kausikortti noin 14 euroa. → Skatprokat, Goncharnaja ulitsa 7, takapiha. M Ploštšad Vosstania. www.skatprokat.ru Friends-hostelliketju, www.en.friendsplace.ru Kaupunkipyörät, www.spb.velogorod.org Taittopyörän (koko 60x100x40 cm) voi ottaa maksutta mukaan Allegro-junaan. www.vr.fi/pietari TEKSTI TARU VIRTANEN KUVA EKATERINA TALANINA 44 45 НА КОЛЕСАХ Велоспорт пока не пользуется особой популярностью в Петербурге. Тем не менее ровные и широкие улицы города благоприятствуют велосипедным прогулкам. При этом следует выбирать маршруты с менее оживленным движением — набережные и парки. Туристы могут взять велосипеды напрокат во многих отелях и хостелах, а также в 90 пунктах проката по всему городу. Велосипедные прогулки с гидом организуются летом по выходным дням, а также в белые ночи, когда город на Неве особенно прекрасен. ЖАРКИЙ ЛЕТНИЙ ДЕНЬ ПРИЯТНО ПРОВЕСТИ У БАССЕЙНА. Wellness Вечеринка у бассейна Лето в Финляндии недолгое, но и оно радует жаркими деньками, провести которые стоит у воды. Купальный сезон, который, как правило, стартует в Хельсинки в первый день лета и завершается в середине августа, местные жители проводят на городских пляжах, островах или в шезлонгах у бассейнов под открытым небом. Большой популярностью у горожан пользуется Плавательный стадион, или Стадикка (Uimastadion), открытый еще в 1947 году. На территории комплекса четыре бассейна: 50-метровый, два детских и для прыжков с вышек, а также водная горка, детская, баскетбольная и волейбольная площадки, тренажерный зал, сауна и даже конференц-зал. В жаркий летний день Стадикку посещают около 5 тыс. человек, однако большое пространство вокруг бассейна позволяет разместиться всем отдыхающим. По будням, когда купальщиков поменьше, в бассейне проводятся занятия аквааэробикой. Бассейный комплекс «Кумпула» (Kumpula) был построен к летним Олимпийским играм, которые проводились в Хельсинки в 1952 году, с тех пор его не раз реставрировали и реконструировали. Сегодня комплекс включает 25-метровый и два детских бассейна, а также бассейн для прыжков в воду. Кроме того, здесь можно поиграть в волейбол, баскетбол и шахматы, попариться в сауне. В кафе предлагают прохладительные напитки. Для детей организована площадка с батутами и другими развлечениями. Стоимость посещения обоих бассейнов: взрослые — €4, дети от 7 до 17 лет — €2, дети до 7 лет — бесплатно. Часы работы: пн—сб — с 6:30 до 20:00, вс — с 9:00 до 20:00. → Плавательный стадион, Hammarskjöldintie 5. Бассейн «Кумпула», Allastie 5. ТЕКСТ НАТАЛЬЯ ЕГОРОВА ФОТО LAURI ROTKO 46 UIMA-ALLASBILEET Suomen lyhyen kesän hellepäivät kannattaa viettää lähellä vettä. Vuonna 1947 avattu Uimastadion on erittäin suosittu helsinkiläisten keskuudessa. Maauimalassa on neljä uima-allasta − 50 metrin kuntouintiallas, kaksi lastenallasta ja hyppyallas − sekä vesiliukumäki, leikkikenttä, kori- ja lentopallokentät, kuntosali, sauna ja jopa kokoushuone. Arkipäivisin, kun kävijöitä on vähemmän, järjestetään myös vesijumppaa. Kumpulan maauimala on hieman pienempi: uimalassa on 25 metrin kuntouintiallas, kaksi lastenallasta ja hyppyallas. Myös Kumpulassa voi saunoa ja pelata lentopalloa, koripalloa ja shakkia. Lapsille on leikkikenttä trampoliineineen. → Uimastadion, Hammarskjöldintie 5. Kumpulan maauimala, Allastie 5. 48 PÄÄOSASSA PIETARI PIETARI ON VALKOKANKAAN SUURKAUPUNKI, JOKA ON SYNNYTTÄNYT VENÄJÄN ELOKUVATEOLLISUUDEN JA INNOITTANUT KAUTTA AIKOJEN MYÖS ULKOMAISIA FILMINTEKIJÖITÄ. TEKSTI ERKKA MIKKONEN KUVAT EKATERINA TALANINA 49 M usta Volga kaartaa jarrut kirskuen ohi Iisakinkirkon. Perässä seuraa neuvostovalmisteinen T-55-panssarivaunu, joka pyörähtää kääntyessään ympäri ja syöksyy uudestaan ajojahtiin. Pierce Brosnanin näyttelemän James Bondin tankkihurjastelu Pietarin historiallisessa keskustassa on yksi Bondien mieleenpainuvimmista takaa-ajokohtauksista. James Bond ja kultainen silmä (1995) on samalla kenties maailman kuuluisin Pietarissa kuvattu elokuva. Kansainvälisissä filmeissä Pietari tunnetaan agenttiseikkailujen lisäksi etenkin historiallisten elokuvien näyttämönä. Venäläisille kaupunki taas on maan elokuvahistorian kehto ja parhaiden neuvostoklassikoiden synnyinpaikka. Valkokangas on kietoutunut Pietarin historiaan jo yli vuosisadan ajan. Vaikka Moskova on vienyt kärkipaikan maan filmiteollisuudessa, elokuvalla on Pietarissa edelleen erityinen rooli. Salainen agentti 007 kurvasi varastetulla panssarivaunulla muun muassa Iisakinkirkon ohi James Bond ja kultainen silmä -elokuvan kuuluisassa takaa-ajokohtauksessa. 120 VUOTTA ELOKUVIA ”Hyvät naiset ja herrat! Viimeisin uutuus Pariisista: Lumièren veljesten kinematografi!” kertoo elokuvamies ja historioitsija Aleksandr Pozdnjakov Venäjän ensimmäisen julkisen elokuvanäytöksen alkaneen tasan 120 vuotta sitten. Nyt samalla paikalla sijaitsee vuonna 1914 perustetun Lenfilmin tuotantohalli. Neljällä eri vuosikymmenellä Lenfilmissä työskennellyt Pozdnjakov tuntee tarkkaan työnantajansa värikkään historian. Kunnostustöiden jälkeen yleisölle avautunut Lenfilm on pietarilaisen elokuvamaailman keskus ja kuuluisa varsinkin rakastetuista neuvostoklassikoista, mutta filmistudiolla on aina ollut myös rajat ylittävää yhteistyötä. Kansainvälisistä hankkeista omaperäisin lienee Yhdysvaltain ja Neuvostoliiton ensimmäinen yhteistuotanto Lintu sininen (1976). Se toi silloiseen Leningradiin Hollywoodiin kirkkaimpia nimiä, kuten Elizabeth Taylorin, Jane Fondan ja Ava Gardnerin. Itse elokuva floppasi, mutta sen valtameren takaa saapunut tähtikaarti teki lähtemättömän vaikutuksen neuvostoelokuvan tekijöihin. Pozdnjakov muistelee, miten ihmiset parveilivat 50 Pietari tunnetaan ennen kaikkea historiallisten elokuvien näyttämönä. elokuvastudion ruokalassa nähdäkseen, kuinka diivana tunnettu Taylor söi kiltisti tattaripuuroa ja nakkeja. ”Kun Taylor kyllästyi keittiöömme, hän lähti viikonlopuksi Helsinkiin lounastamaan”, Pozdnjakov naurahtaa. SUOMALAISET FILMINTEOSSA Suomen ja Venäjän elokuvasiteet ovat alusta lähtien kietoutuneet toisiinsa. Suomalaiset voivat jopa kiittää Venäjää elävien kuvien saamisesta Suomeen ensimmäisten maiden joukossa. Lumièren veljekset nimittäin toivat keksintönsä Helsinkiin samalla, kun he kävivät kuvaamassa tsaari Nikolai II:n kruunajaisseremonioita Pietarissa. Suomalais-venäläisen elokuvayhteistyön monitoiminainen Kirsi Tykkyläinen tutustui ensi kertaa kunnolla naapurin valtavaan elokuvakoneistoon avustaessaan Pietarissa kuvatussa, Pirjo Honkasalon ja Pekka Lehdon ohjaamassa Tulipää-elokuvassa (1980). ”Talouden lait eivät sanelleet tekemistä, vaan kaikki oli suurta ja mahtavaa. Väkeä riitti joka kohtauksessa”, muistelee Tykkyläinen. Hänen mukaansa Suomen ja Venäjän elokuvayhteistyö on nykyään aktiivisempaa ja luontevampaa kuin koskaan aiemmin. Tällä hetkellä pietarilaisohjaaja Aleksei German nuorempi työstää 1970-luvun Leningradiin sijoittuvaa elokuvaa, jossa suomalaisturisteja näyttelevät Maria Järvenhelmi ja Kati Outinen. Pietarissa kuvataan parhaillaan ELOKUVAKOHTEITA Lenfilm-elokuvastudio. Kamennoostrovski prospekt 10, M Gorkovskaja. www.lenfilm.ru Elokuvateatteri Avrora. Nevski prospekt 60, M Gostinyi Dvor, Nevski prospekt. www.avrora.spb.ru Elokuvateatteri Rodina. Karavannaja ulitsa 12, M Gostinyi Dvor, Nevski prospekt. rodinakino.ru Elokuvateatteri Cinemalounge Angleterre. Malaja Morskaja ulitsa 24, M Admiralteiskaja. www.angleterrecinema.ru/en Andrei Smirnov tietää, miten Pietarin tunnetut nähtävyydet on esitetty elokuvissa. Pietarin vanhin elokuvateatteri Avrora sijaitsee Nevski prospektilla. myös Claes Olssonin Carl Gustav Emil Mannerheimista vuonna 1917 kertovaa elokuvaa. Tsaarin ratsuväessä palvellut Mannerheim lähti silloin Venäjällä kuohuvan vallankumouksen alta keskelle Suomessa alkavaa veristä sisällissotaa. Suomalais-venäläisten elokuvasuhteiden kulmakivi on Pietarissa loppusyksystä järjestettävä Suomalaisen elokuvan viikko. Tänä vuonna jo 27. kerran järjestettävästä elokuvafestivaalista on tullut instituutio, joka esittelee pietarilaisille uusien suomalaiselokuvien parhaimmistoa ja saattaa yhteen molempien maiden taitavimpia filmintekijöitä. HISTORIAFILMIEN MUUSA Tsaarinajan loisteliasta menneisyyttä henkivät palatsit, kanavat ja aukiot innoittavat elokuvantekijöitä kerta Avrora-teatterin kahvilassa on ainutlaatuinen tunnelma. toisensa jälkeen ammentamaan Pietarin historiasta ja kulttuurista. Paikallisella tv-kanavalla neljä vuotta omaa elokuvaohjelmaansa juontanut Andrei Smirnov kertoo venäläisyleisön rakastavan historiallista draamaa. Pietarin nähtävyydet ovat erottamaton osa myös monia kansainvälisiä hankkeita. ”Eremitaasi, Palatsiaukio ja Jusupovin palatsi kuuluvat matkailijoiden vakiokohteisiin. Harva tajuaa, että ne ovat ahkerassa käytössä myös elokuvien kuvauspaikkoina”, Smirnov sanoo. Yksi ikonisimmista valkokankaan pietarilaiskohteista on tsaarien kesäasuntona toiminut upea Katariinan palatsi. Palatsin kultaisen tanssisalin koristeellista puupintaa on astellut esimerkiksi ranskalainen Gérard Depardieu Rasputin-elokuvassa (2011). Palatsi oli mallina КРАТКО КОЛЫБЕЛЬ КИНЕМАТОГРАФА Петербург можно назвать столицей российского кинематографа, который зарождался именно здесь. При этом Северная столица вдохновляла не только отечественных, но и зарубежных режиссеров и операторов. Пожалуй, один из самых известных иностранных фильмов, снимавшихся в городе на Неве, — «Золотой глаз» из знаменитой бондианы. Петербург по-прежнему является декорацией для многих исторических картин. На протяжении десятилетий российские кинематографисты сотрудничают со своими финскими коллегами — например, сейчас в Петербурге проходят совместные съемки фильма о Маннергейме. lisen baletin prima ballerina Mathilde Krzesinkasta, joka sai maineen tsaarin lemmikkinä. Lenfilmin grand old man Aleksandr Pozdnjakov tuntee Pietarin elokuvahistorian läpikotaisin. myös yhdysvaltalaisen animaatioelokuva Anastasian (1997) tapahtumapaikalle. Muusan roolista huolimatta Pietari on menettänyt johtoasemansa maan filmiteollisuuden tukijalkana, mitataanpa asiaa rahassa, elokuvien julkaisutahdissa tai kansainvälisessä yhteistyössä. VENÄLÄISFILMIEN VIETÄVÄNÄ Vuosi 2016 on julistettu venäläisen elokuvan juhlavuodeksi. Merkkivuodella valtio pyrkii nostamaan maan elokuvataiteen kansainvälistä arvostusta sille tasolle, jolle sen saattoivat 1900-luvun mestariohjaajat Sergei Eisenstein ja Andrei Tarkovski. Vanhojen venäläiselokuvien maailmaan pääsee sukeltamaan elokuvateatteri Rodinassa, joka näyttää tänä vuonna neuvostoajan sykähdyttävimpiä mestari- teoksia. Elokuvahistorioitsija Aleksandr Pozdnjakov suosittelee Amfibiomies-fantasiaelokuvaa (1962). ”Tämä kaunis, vedenalainen rakkaustarina on yksi Lenfilmin hienoimmista elokuvista”, Pozdnjakov sanoo tovin vastausta pohdittuaan. Uudemmista venäläiselokuvista suurta kansainvälisesti huomiota on saanut Venäjän virkavallan mielivaltaa kritisoinut Andrei Zvjagintsevin ohjaama Leviathan (2014), joka kilpaili myös Oscarista parhaan vieraskielisen elokuvan sarjassa. Pietarin kansainvälisen elokuvafestivaalin taiteellisena johtajana toiminut Kirsi Tykkyläinen uskoo syksyllä ensi-iltansa saavan pietarilaisohjaaja Aleksei Utshitelin Matilda-elokuvan kiinnostavan myös ulkomailla. Pietarissa kuvattu suurelokuva kertoo Venäjän keisaril- KOHTEENA LEFFATEATTERIT Venäläiselokuvien lisäksi Pietarissa pääsee katsomaan pikkurahalla ulkomaalaisia laatuelokuvia. Näytöksiin pääsee edullisimmillaan parilla eurolla, ja monet filmit saapuvat Venäjälle ennen Suomea. Elokuvatoimittaja Andrei Smirnov kehottaa kokeilemaan Pietarin vanhinta elokuvateatteria Avroraa. Yli satavuotiaassa elävien kuvien pyhätössä kannattaa piipahtaa jo pelkästään kahvilla aistimassa tsaarinaikaista tunnelmaa. Toisin kuin Suomessa, Venäjällä vieraskieliset elokuvat on lähes aina dubattu. Filmejä voi käydä katsomassa niiden alkuperäiskielellä Avrorassa sekä historiallisen Angliterre-hotellin elokuvateatterissa. Oli kyse ulkomaalaisista tai kotimaisista tuotannoista, elokuvan merkitys on pysynyt itänaapurissa vahvana läpi vuosikymmenten. ”Lenin sanoi aikoinaan, että kaikista taidemuodoista elokuva on maallemme tärkein – ja se näyttää pitävän pintansa myös internetin aikakaudella”, Pozdnjakov sanoo. • 51 52 АРХИПЕЛАГ СОКРОВИЩ НА ДВОРЕ ЛЕТО, А ЗНАЧИТ, САМОЕ ВРЕМЯ ОТПРАВИТЬСЯ НА ОСТРОВА. И ДЛЯ ЭТОГО ВОВСЕ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРЕОДОЛЕВАТЬ ТЫСЯЧИ МИЛЬ НАД ОКЕАНОМ: АРХИПЕЛАГ ХЕЛЬСИНКИ НАСЧИТЫВАЕТ БОЛЕЕ 300 ОСТРОВОВ, И МНОГИЕ ИЗ НИХ — ЛУЧШЕЕ МЕСТО ДЛЯ ЛЕТНЕГО УИКЕНДА. ТЕКСТ АННА КОЛЕДА ФОТО JUSSI HELLSTEN ПОДРОБНЕЕ Крепость Суоменлинна: www.suomenlinna.fi Остров Лонна: www.lonna.fi Музей «Сеурасаари»: www.kansallismuseo.fi/en/seurasaari-ru, www.seurasaarisaatio.fi Природный центр «Харакка»: www.harakka.fi Ресторан «Пихлаясаари»: www.pihlajasaari.net 53 В теплое время года на здешние пляжи устремляются все жители столицы (не считая, конечно, тех, кто арендовал коттедж на берегу озера или забронировал номер в средиземноморском отеле). Однако праздный отдых вдали от городской суеты — не единственное, что могут предложить острова архипелага: есть тут и такие места, посетить которые задача каждого туриста. КРЕПОСТЬ НА СЕМИ ВЕТРАХ Крепость Суоменлинна. Крепость Суоменлинна, пожалуй, главная морская достопримечательность Хельсинки. Оборонительные сооружения на семи скалистых островах — Волчьих шхерах — шведы начали строить еще в XVIII веке. Военный гарнизон был выведен отсюда в 1973 году, и сегодня крепость входит в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО. В Суоменлинне всегда есть чем заняться: музей, посвященный истории крепости, и несколько кафе работают круглый год, а Музей Эренсвярда, расположенный в официальной резиденции коменданта крепости и рассказывающий о периоде шведского правления, Музей игрушек, Музей таможни, Военный музей и подводная лодка «Весикко» открыты для посещения только в теплое время года. На островах также найдется немало местечек для пикника и уединенного отдыха. Кстати, с недавнего времени стал доступен для посещения и небольшой остров Лонна, который входит в состав крепости. Долгое время на нем размещалась военная база, и, по легенде, именно здесь велись мирные переговоры после завершения Русско-шведской войны 1808—1809 годов. Главная достопримечательность Лонны — живописные пейзажи и великолепный вид на Хельсинки. Здесь есть ресторан и кафе, где можно купить готовую корзину для пикника, чтобы расположиться с ней где-нибудь на берегу, а в скором времени появятся галерея, сауна и игровая площадка. Добраться до островов крепости можно на теплоходе, который отправляется с Торговой площади каждый час. Летом последний паром по маршруту Суоменлинна — Хельсинки отходит от пристани около двух часов ночи, поэтому теплым вечером стоит задержаться на островах подольше, чтобы полюбоваться закатом на море. Теплым вечером стоит задержаться на островах подольше, чтобы полюбоваться закатом на море. В ГОСТИ К СНЕЖНЫМ БАРСАМ Остров Коркеасаари — второй по посещаемости в Хельсинки, и своей популярностью он обязан одноименному зоопарку, одному из самых северных, а также старейших в мире. Зоопарк был основан в 1889 году лейтенантом Августом Фабрициусом, и первыми на острове поселились бурые и белые медведи. В 1890-м здесь было уже 90 особей различных видов, а к началу XX века появились первые снежные барсы — гордость и символ «Коркеасаари». Сегодня зоопарк занимает площадь 22 га, животных (около 150 видов) содержат в просторных вольерах, стараясь создать условия, максимально приближенные к их естественной среде обитания. Экспозиция «Коркеасаари» поделена на тематические зоны: «Долина кошачьих», фауна Амазонии и Северной Америки, «Плато Монголии», редкие арктические животные и другие. Также на территории острова расположен ботанический сад, где представлено около тысячи видов растений. На Коркеасаари стоит провести целый день — скучно не будет. Здесь открыто несколько кафе и ресторан, повсюду оборудованы места для пикников. Добраться до острова очень просто: на метро или автобусе, а летом можно на пароме. ХРАНИТЕЛЬ ТРАДИЦИЙ Остров-парк Сеурасаари, расположенный в получасе езды от центра города, — заповедное место. Однажды оказавшись в тени вековых деревьев, хочется возвращаться сюда снова и снова, а потому столичные жители частенько проводят выходные в парке, тем более что здесь есть место для барбекю (каменный очаг с приготовленными дровами), а летом можно искупаться и позагорать. В начале ХХ столетия на острове открылся музей деревянного зодчества под открытым небом — со всей Финляндии сюда свозили постройки XVII—XIX веков: крестьянские дома, амбары, почтовые Снежные барсы — символ зоопарка «Коркеасаари». До островов архипелага можно добраться на пароме. Один из экспонатов музея деревянного зодчества на Сеурасаари. станции, конюшни, где воссозданы исторические интерьеры. Одна из достопримечательностей острова — белки, которые чувствуют себя здесь хозяевами: не боятся людей и беззаботно прыгают по деревьям и тропинкам. В Сеурасаари проводятся традиционные финские праздники с гуляньями и угощениями. Каждое лето в первую субботу после 19 июня здесь отмечают Юханнус, или День Ивана Купалы. Это торжество наступившего лета, летнего солнцестояния и белых ночей. Однако главное веселье происходит накануне, вечером в пятницу, когда зажигаются огромные костры — кокко. Гостей ждут представления с народными тан- цами и песнями, выставки прикладного искусства и многое другое. В этом году Юханнус выпадает на 25 июня. От центра Хельсинки до Сеурасаари курсирует автобус № 24, но добраться сюда можно и на машине. ПТИЧЬЕ ЦАРСТВО Остров Харакка (в переводе с финского — «сорока»), некогда принадлежавший военному ведомству, сегодня стал Меккой для бёрдвотчеров (любителей наблюдать за птицами): благодаря разнообразному ландшафту — садам, лугам, скалистым морским берегам и болотам — здесь обитает огромное количество пернатых. Чтобы сохранить растительность и не нарушать ФОТО MARI LEHMONEN / HELSINKI ZOO ARCHIVES; LEGION-MEDIA; JUSSI_HELLSTEN; MARTTI KAINULAINEN/ LEHTIKUVA/ТАСС; SUSANNA KARHAPÄÄ 54 55 Причал на острове Лонна. LYHYESTI AARRESAARET Ресторан «Пихлаясаари» в здании старинной виллы. покой птичьих гнездовий, для посетителей сделаны специальные мостки и тропы. Исследовать остров можно как с экскурсоводом (экскурсии проходят каждое воскресенье с мая по сентябрь), так и самостоятельно, вооружившись картой. В здании бывшей военной казармы, построенной здесь в 1908 году, располагается Природный центр, где проходят выставки и лекции для взрослых и детей, в основном посвященные защите окружающей среды. Попасть на остров можно на катере, который отправляется от пристани напротив парка Кайвопуйсто. Кстати, Харакка не единственное место, облюбованное пернатыми. В теплое время года на острове Ламмассаари (неподалеку от района Арабианранта) раздается многоголосое пение: в местном заповеднике обитает около 300 видов птиц — редких и не очень. За ними можно понаблюдать, забравшись на любую из орнитологических башен. Главное — не забыть бинокль. НАЕДИНЕ С ПРИРОДОЙ Пихлаясаари не может похвастаться культурными объектами, однако рассказать о нем стоит, а уж побывать здесь и подавно. Главная достопримечательность острова — его природа: густые леса, скалистые берега и уединенные песчаные пляжи. Отдыхающие Kesä on parasta aikaa saariretkille. Helsingin saaristoon kuuluu yli 300 saarta, joista monet ovat hienoja kesäviikonlopun retkikohteita. Suomenlinnan saarilla voi vierailla kuudessa museossa ja syödä eväitä merinäköaloja ihaillen. Korkeasaaressa sijaitsee yksi maailman pohjoisimmista ja vanhimmista eläintarhoista. Seurasaaren ulkomuseo kutsuu tutustumaan entisajan puurakennuksiin ja viettämään juhannusta kesäkuun 24. päivänä. Harakan saarella ja Lammassaaressa voi bongailla lintuja: Harakassa pesii noin 40 lintulajia, ja Lammassaaressa lajeja on havaittu lähes 300. Pihlajasaaressa voi puolestaan nauttia rennosta oleskelusta, luonnosta ja hienoista hiekkarannoista. Retkeilijät ottavat aurinkoa, grillaavat, pelaavat petankkia ja rantalentopalloa, veneilevät ja harrastavat wakeboardingia. нежатся на солнце, жарят барбекю (для этого оборудованы специальные навесы), играют в петанк и волейбол и катаются на вейвбордах. Также на Пихлаясаари можно взять напрокат лодку для рыбалки или морской прогулки вокруг острова. Для любителей семейного отдыха здесь работают небольшой развлекательный парк «Виркула» и мини-зоопарк. А еще на острове есть одноименный ресторан, открывшийся более 80 лет назад на старинной вилле: блюда традиционной финской кухни здесь можно отведать, сидя на открытой террасе и любуясь морскими пейзажами. До острова и обратно курсирует катер, который отправляется от причала у Кайвопуйсто. • 56 AARTEENETSINTÄÄ KÄVELY KIERROKSEN LOMASSA. Kids TEKSTI SALLA SALOKANTO KUVA EKATERINA TALANINA Kaupungin salaiset kätköt Käveltyyn kaupunkikierrokseen on hauska lisätä jännitystä aarteenetsinnällä. Puhelimen GPS-ominaisuudella toimiva peli johdattaa kaupunkiin kätkettyjen salaisten aarteiden, geokätköjen, luo. Tavallisesti geokätkö on pieni purkki, jonka löydettyään sen sisällä olevaan lokikirjaan kirjoitetaan oma nimimerkki. Pietarin alueella kätköjä on useita kymmeniä. Kätköjä etsimällä koko kaupunki näyttäytyy uudella tavalla. Geokätköt sijaitsevat kaupungissa näkemisen arvoisilla ja yllättävilläkin paikoilla. Niitä etsimällä oppiikin paljon paitsi tunnetuista nähtävyyksistä myös sellaisista Pietarin puolista, joiden ohi muuten kävelisi huomaamatta. Kätköjä kiireettä etsiskelemällä kaupunkia saa nopeasti haltuun. Kätköjä löytääkseen tulee ladata puhelimeen sopiva sovellus ja rekisteröityä netissä palvelun käyttäjäksi. Kaupunkikierroksella kannattaa pitää mukana ainakin kynää, jotta löydöstään voi jättää todisteen. Kätköjen tiedot voi tallentaa jo majapaikassa puhelimeen offline-tilassa löydettäviksi. Tarkemmat ohjeet ja tiedot kätköistä kannattaa lukea netistä. Kätköjä etsiessä huolehditaan siitä, että kätkö jää käynnin jälkeen tarkalleen samaan paikkaan, säältä suojaan. Muut eivät saa myöskään huomata kätköllä käyntiä, kuuluuhan löytämisen ilo kaikille etsijöille! → www.geocaching.com, www.geocaching.fi, puhelimen sovelluskaupasta geokätköilysovellus, esimerkiksi Geocaching tai C:geo. 57 НА ПОИСКИ КЛАДОВ Геокешинг — это увлекательный способ познакомиться с новым городом. Пешая прогулка немедленно превращается в приключение, а город открывается с новых, неожиданных сторон. В Петербурге более 200 тайников, расположенных в интересных — по той или иной причине — местах. Геотайник — это, как правило, надежно спрятанная емкость, внутри которой лежит журнал со списком тех, кто уже его нашел. После обнаружения тайник следует оставить на прежнем месте. → www.geocaching.com В POWERPARK НАЙДУТСЯ РАЗВЛЕЧЕНИЯ ДЛЯ ВСЕЙ СЕМЬИ. Kids HUVIA ROHKEILLE Pienelle Kauhavalle ajaessa hämmästyy: yhtäkkiä vihreiden peltojen ja metsien keskeltä näkyy vuoristoratoja, maailmanpyörä ja eri väreissä vilkkuvia valoja. Suomen suurimman PowerPark-vapaa-ajankeskuksen pinta-ala on 100 hehtaaria. Keskuksessa on huvipuisto, kauppakeskus, hotelli, 5D-elokuvateatteri, perheen pienimmille tarkoitettu Satumaa sekä lukuisia ravintoloita ja kahviloita. Vanhemmat vieraat voivat nauttia vauhtielämyksistä Mika Salo Circuit -ulkokartingradalla, jonne jokainen on tervetullut kokeilemaan nopeuttaan. Euroopan suurimmassa PowerPalacesisäkartinghallissa puolestaan ei huono sääkään haittaa. Lähellä sijaitsevassa hevoskeskuksessa voi opetella ratsastusta. → PowerPark, Puistotie 3, Härmä. www.powerpark.fi ТЕКСТ ДАРЬЯ СОКОЛОВА ФОТО POWERPARK 58 Самым смелым Подъезжая к небольшому городу Каухава, что на северо-западе Финляндии, в какой-то момент замираешь от удивления. Прямо посреди зеленых полей и лесов стоят американские горки, крутится колесо обозрения и мигают разноцветными огнями вывески. Парк развлечений PowerPark и в самом деле стоит в чистом поле, что позволяет ему быть одним из самых больших в стране. На площади 100 га расположены сам парк аттракционов, торговый центр, отель, 5D-кинотеатр, детский парк троллей и эльфов Wonderland, а также многочисленные кафе и рестораны. Для гостей постарше действуют гоночная трасса имени Мики Сало, где любой желающий может попробовать свои силы в картинге, а также крупнейший в Европе крытый картинг-холл PowerPalace — на тот случай, если погода подведет. Неподалеку находится конная ферма, где можно освоить навыки верховой езды или просто полюбоваться грациозными скакунами. Но все же самое главное здесь — аттракционы. Конечно, среди них есть и совсем нестрашные — для малышей и любителей умеренного экстрима, но есть и такие, решившись прокатиться на которых почувствуешь себя настоящим героем! К примеру, американские горки Junker. Капсула на колесах меньше чем за две секунды набирает скорость до 100 км/ч и мчится вверх и вниз, попутно переворачивая смельчаков вверх тормашками. Или же 75-метровая башня Dragon Tower, откуда посетители «падают» со скоростью 23 м/с. Даже смотреть на такое страшно! Впрочем, те, кто отважился на подвиг, выходят целыми, невредимыми и полными восторга. → Стоимость билетов: взрослые — €7, дети до 15 лет и пенсионеры — €5, дети до 2 лет проходят бесплатно. PowerPark, Puistotie 3, Härmä. www.powerpark.fi 59 ROUTE CONE OR CUP? VOHVELIIN VAI KUPPIIN? РОЖОК ИЛИ СТАКАНЧИК? Finns are famous for their ability to eat ice cream outside even in wintertime, but the ice cream kiosks in Esplanade park are true omens of summer in Helsinki. Probably the best place to taste liquorice-salmiakki scoops on a waffle is from the Helsinki Ice Cream Factory kiosk next to the legendary Café Carusel, contemplating the boats passing by. Beware the seagulls, eternal tourist watchers and big ice cream lovers. In Saint Petersburg, you will get surprised with variety of frozen treats available in the market. For instance, the owners of the Center for Ice-Cream Taste Experiments (CITE) managed to accustom visitors to ice cream with taste of salmon, meat and sour milk. Ice cream from baked turkey with spices and brandy is just one of the options on the menu. For something more classical yet delightful, almost across the street there is an elegant gelateria Venezia, run by an Italian chef. The two favorite ice cream places of Vyborg inhabitants are also situated next to each other. Oldie but goodie Soki-Morozhenoe in Lenina prospekt, 12 has preserved a nostalgic Soviet feel. You enjoy tasty scoops from a metal bowl that, as some say, makes you travel in the past. In Lenina prospekt, 4, the “33 Penguins” is serving rich-flavored ice cream and made of actual cream. Suomalaiset ovat kuuluisia tavastaan syödä jäätelöä ulkona talvisinkin, mutta Esplanadin puiston jäätelökioskit ovat Helsingissäkin kesän merkkejä. Paras paikka nauttia lakritsi-salmiakkitötterö on varmasti Helsingin Jäätelötehtaan kioski Café Caruselin vieressä samalla ihaillen ohilipuvia veneitä. Kannattaa varoa lokkeja, jotka tarkkailevat turisteja jatkuvasti ja pitävät jäätelöstä. Pietarin jäisten herkkujen valikoima yllättää. Esimerkiksi Jäätelömakujen kokeilukeskus (Center for Ice-Cream Taste Experiments, CITE) on tutustuttanut asiakkaansa lohen, lihan ja hapankerman makuisiin jäätelöihin. Listalla on myös esimerkiksi mausteisen brandykalkkunan makuinen jäätelö. Klassisempia herkkuja saa kadun toiselta puolelta jäätelökahvila Veneziasta, jota pitää italialainen keittiömestari. Myös Viipurin suosituimmat jäätelöpaikat sijaitsevat lähekkäin. Klassikkopaikka Soki-Morozhenoe osoitteessa Lenina prospekt 12 on säilyttänyt nostalgisen neuvostoilmeensä. Herkulliset jäätelöt nautitaan metallikulhoista, jotka vievät aikamatkalle menneisyyteen. Lenina prospektin numerossa 4 puolestaan ravintola 33 pingviiniä tarjoaa kermasta valmistettuja jäätelöitä. Устойчивые к холодам финны едят эскимо на улице даже зимой, а лето приходит в Хельсинки с появлением киосков с мороженым в парке Эспланады. Насладиться необычным вкусом лакрично-салмиачного мороженого из киоска Helsinki Jäätelötehdas и видом на море и проплывающие яхты можно в парке Кайвопуйсто. Но берегитесь чаек: они очень любят мороженое и бдительно следят за туристами. Разнообразие сортов мороженого в Санкт-Петербурге поражает воображение. Владельцы ресторана «ЦЭВМ» (Центр экспериментальных вкусов мороженого) познакомили петербуржцев с мороженым со вкусом лосося, мяса и ряженки. Если в жару вам захочется насладиться классическим итальянским мороженым или сорбетом, отправляйтесь в знаменитую джелатерию «Венеция» в двух шагах от ЦЭВМ. Любимые кафе-мороженые жителей Выборга также находятся по соседству друг с другом. Заведение «Соки — мороженое» еще со времен СССР работает по адресу: проспект Ленина, 12. Мороженое здесь подают как положено: в металлических вазочках. «33 пингвина» на Ленина, 4, славится мороженым насыщенного вкуса на сливках — порции хватит на двоих. TEXT KSENIYA KAVERINA ILLUSTRATION KATRI SULIN 60 ROUTE UNFORGETTABLE TASTE EXPERIENCES IN SUMMER CITIES. Tik He l k Хел sinki Тик urila кур ьси ила нки Lah Ла ti хти Kou Коу vola вол а KESÄKAUPUNKIEN UNOHTUMATTOMAT MAKUELÄMYKSET. Vai Vyb n Ва ikkal Вы org йни a бор кка г ла Sai n Сан t Pet кт- ersb Пе тер urg бур г НЕЗАБЫВАЕМЫЕ ВКУСОВЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ ЛЕТА. TARGET SHOPPING SAINT PETERSBURG FONTANKA RIVER ǢȔȕșȤșȚȡȔȓȤșȞȜǩȢȡȦȔȡȞȜȜțȖșȥȦȡȔ ȥȖȢȜȠȜȖșȟȜȞȢȟșȣȡȯȠȜȘȖȢȤȪȔȠȜ ȜȚȜȖȢȣȜȥȡȯȠȜȥȔȘȔȠȜȜȣȔȤȞȔȠȜ ǣȕȓțȔȦșȟȰȡȢȣȤȢȝȘȜȦșȥȰȣȢ ȡȔȕșȤșȚȡȢȝȣșȬȞȢȠțȘșȥȰȖȯȦȔȞȚș ȡȔȝȘșȦșȠȡȢȚșȥȦȖȢȜȡȦșȤșȥȡȯȩ ȠȔȗȔțȜȡȢȖȠȢȘȡȯȩȤșȥȦȢȤȔȡȢȖȞȔȨș ȕȔȤȢȖȜȗȔȟșȤșȝ TEXT AND PHOTOS EKATERINA PALMÉN LITEYNY PROSPEKT 4. KARAVANNAYA ULITSA Mikhailovsky Garden ANKI FONT KI RE Koko Pietarin keskustan läpi virtaava Fontanka-joki on häkellyttävän kaunis. Jokainen kanavaristeily tuo osallistujansa tänne ihailemaan joenvarren palatseja ja puistoja. Fontankan rantoja kannattaa tutkia myös kävellen: rantakaduilla sijaitsee paljon trendikkäitä kahviloita, ravintoloita, kiinnostavia kauppoja ja tunnettuja gallerioita. YA NA ZH RE BE NA FONTANKA RIVER, FLOWING THROUGH THE WHOLE OF CENTRAL SAINT PETERSBURG, IS REMARKABLY PICTURESQUE. EVERY BOAT TOUR WILL TAKE YOU HERE TO ADMIRE BEAUTIFUL PALACES AND PARKS SPREAD ON ITS BANKS. BUT IT IS ALSO WORTH TO EXPLORE IT AFOOT. FONTANKA HOSTS LOTS OF TRENDY CAFÉS, RESTAURANTS, INTERESTING SHOPS AND FAMOUS GALLERIES. SADOVAYA ULITSA 62 3. 1. 5. 2. Gostinyy dvor NEVS KY P ROS PEKT 63 1. BOOK MECCA 2. TEA SYMPHONY 3. FLOWER POWER 4. GOOD MOOD FOOD FOR THOUGHT One of the most popular book store in Saint Petersburg, Poryadok Slov is a small shop, quite undistinguished by appearance. But locals love it for its wide choice of classic and modern literature, high quality of its editions, friendly prices and helpful staff. If you are a tea lover, you should definitely visit a little shop Puer.ru, situated in the neighborhood of Fontanka River. Here you will find rich variety of tea types such as Pu’erh, rooibos, oolong, kuding, catuaba, lapacho and many others along with teapots, kettles and cups. Looking for a beautiful bouquet? Interested in hand-made toys from Russian craftsmen? Then head to Tsvetochny Domik where florists create amazing flower arrangements using such decorative elements as Swarovski crystals and colorful beads. Generator Nastroeniya is a shop of creative décor, jewelry, presents and souvenirs. It partners with more than 200 local designers who recreate interesting art pieces using either old and sometimes antique objects or totally new materials. Bar Produkti is known for its calm atmosphere and friendly habitués. If you are alone but don’t want to spend your night in boredom, be sure that here you will quickly find a pleasant company. And remember to try bar’s delicious cocktails. It is what it is famous for. KIRJOJEN MEKKA SINFONIA TEELLE KUKKAISVOIMAA HYVIÄ IDEOITA PIENTÄ PURTAVAA Pieni Poryadok Slov on yksi Pietarin suosituimmista kirjakaupoista. Kauppa ei näytä erikoiselta, mutta paikalliset rakastavat sen loistavaa klassikoiden ja nykykirjallisuuden valikoimaa, laadukkaita teoksia, edullisia hintoja ja auttavaista henkilökuntaa. Teenjuojan kannattaa ehdottomasti käydä Fontankan lähistöllä sijaitsevassa Puer.ru-pikkuliikkeessä. Liikkeessä on laaja valikoima teelaatuja, kuten pu’er-, rooibos-, oolong-, kuding-, catuaba- ja lapachoteetä sekä teekannuja, -kuppeja ja teenkeittimiä. Haluaisitko kauniin kukkakimpun? Oletko kiinnostunut käsintehdyistä venäläisistä leluista? Suuntaa kukkatalo Tsvetochny Domikiin, jonka floristit tekevät upeita kukka-asetelmia käyttäen koristeina muun muassa Swarovskin kristalleja ja värikkäitä koristehelmiä. Generator Nastroeniya on kekseliäs sisustus-, koru-, lahja- ja matkamuistomyymälä. Liike tekee yhteistyötä yli 200 paikallisen suunnittelijan kanssa, jotka tekevät taidetta uusista ja vanhoista materiaaleista, joskus jopa antiikkiesineistä. Produkti-baari tunnetaan rauhallisesta tunnelmastaan ja mukavista kanta-asiakkaistaan: yksin saapuva löytää nopeasti hauskaa juttuseuraa. Baari on kuuluisa herkullisista cocktaileistaan, joita kannattaa testata. КНИЖНАЯ МЕККА «Порядок слов» в последние годы стал одним из самых популярных книжных магазинов города. И это легко объяснимо: выбор классической и современной литературы здесь богатый, цены умеренные, продавцы компетентные и внимательные. → Poryadok Slov, Naberezhnaya reki Fontanki 15. www.wordorder.ru ЧАЙНАЯ СИМФОНИЯ Если вы любите чай, то обязательно зайдите в небольшой магазин Puer.ru, расположенный неподалеку от набережной Фонтанки. Здесь вы найдете такие сорта чая, как пуэр, ройбуш, улун, кудин, катуаба, каркаде, лапачо, а также специальную посуду для заваривания. → Puer.ru, Karavannaya ulitsa 11/64. www.puer.ru ВСЕ В ЦВЕТУ Ищете красивый букет? Собираете игрушки и сувениры, сделанные вручную российскими мастерами? Тогда отправляйтесь в магазин «Цветочный домик». Талантливые флористы составят необыкновенные композиции, украсив их стразами Swarovski и яркими бусинами. → Tsvetochny Domik, Karavannaya ulitsa 12. en.ginza.ru/spb/project/ cvetochnij_domik ХОРОШЕЕ НАСТРОЕНИЕ «Генератор настроения» — это магазин оригинальных подарков, украшений и сувениров. Тут можно приобрести предметы местных дизайнеров, которые создают свои работы из старых вещей и непривычных материалов. → Generator Nastroeniya, Karavannaya ulitsa 7. www.vk.com/club1028749 5. ПИЩА ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЙ В кафе-баре «Продукты» можно приятно провести вечер в спокойной обстановке, найти новых друзей и, конечно, попробовать фирменные коктейли заведения. Особенно популярны «Камбербатч 400» и «Ночь нежна». → Produkty, Naberezhnaya reki Fontanki 17. www.facebook.com/ fontanka17 3 X SEASON'S BEST SAINT PETERSBURG SUMMER AT THE COTTAGE MÖKKIKESÄ ЛЕТО НА ДАЧЕ 3 2 1 Bruno teak stool can be used both at home and outdoors. Teak is an excellent water resistant material. 9345 о. Pentik. Garden City shopping centre, 85v Lakhtinsky Pr. 1 Tiikistä valmistettua Bruno-jakkaraa voi käyttää sekä sisällä että ulkona. Tiikki kestää kosteutta erinomaisesti. 9345 о. Pentik. kauppakeskus Garden City, Lakhtinski prospekt 85v. Табурет Bruno из тика можно использовать как дома, так и на улице. Тик отлично переносит влагу. 9345 о. Pentik. ТВК «Гарден Сити», Лахтинский пр., 85в. Lola Blue, Lola Rose and Lola Vert cushions will add cosiness to the country house interior. 8000 о/pcs. Yves Delorme. 61 Suvorovsky Pr. 2 Sisustustyynyt Lola Blue, Lola Rose ja Lola Vert saavat mökin tuntumaan kodikkaammalta. 8000 о/kpl. Yves Delorme. Suvorovski prospekt 61. Декоративные подушки Lola Blue, Lola Rose и Lola Vert добавят уюта в интерьер загородного дома. 8000 о/шт. Yves Delorme. Суворовский пр., 61. Try Bliss Hot Salt Scrub with eucalyptus and rosemary in the sauna. It has a spa effect and it softens your skin. 2300 о. Rive Gauche. 48 Nevsky Pr. 3 Kokeile saunassa eukalyptusta ja rosmariinia sisältävä Bliss Hot Salt Scrub -kuorintavoidetta. Voiteella on spahoitoon verrattava vaikutus, ja se pehmentää ihoa. 2300 о. Rive Gauche. Nevski prospekt 48. Захватите в сауну скраб для тела Bliss Hot Salt Scrub с эвкалиптом и розмарином. Он обладает спа-эффектом и превосходно смягчает кожу. 2300 о. «Рив Гош». Невский пр., 48. PHOTO LEGION-MEDIA; PENTIK; YVES DELORME; RIVE GAUCHE 64 66 TARGET SHOPPING HELSINKI FREDRIKINKATU AREA SOUTHERN END OF FREDRIKINKATU STREET (OR FREDA) IS THE HEART OF THE FAMOUS DESIGN DISTRICT. AT EVERY STEP, YOU MAY SEE THE CHEF-D’OEUVRE OF NORTHERN MODERN, ANOTHER STEP AND YOU ARE IN FRONT OF BOUTIQUE SHOP ENTRANCE, ART STUDIO OR ANTIQUE SHOP. EVEN LOCAL BARS AND PUBS HAVE THEIR OWN CONCEPTS. IN SHORT, WE WOULD STRONGLY ADVISE YOU TO WALK AROUND. Южная часть улицы Фредрикинкату (или Фреды, как ее по-свойски называют жители Хельсинки) — сердце знаменитого Дизайнерского квартала. Здесь что ни дом — то шедевр северного модерна, что ни дверь — то вход в бутик, арт-студию или антикварную лавку. Даже местные питейные заведения — и те «с концепцией». Словом, прогуляться по Фредрикинкату стоит непременно. U AT NK KI RI ED FR Fredrikinkadun eli Fredan, kuten helsinkiläiset sitä kutsuvat, eteläosa on kuuluisan Design Districtin sydän. Fredrikinkadun talot ovat jugendin mestariteoksia, ja kivijalkaliiketilat ovat täynnä putiikkeja, taidegallerioita ja antiikkiliikkeitä. Myös paikallisilla baareilla on omat, harkitut ilmeensä. Fredrikinkatu kannattaa ehdottomasti sisällyttää matkasuunnitelmaan. I RD VA LE U B 1. 2. 3. TU KA AN A NM DE UU TEXT ANNA MASLENNIKOVA PHOTO C. HAGELSTAM; PROLOQUE; PEROBA; BIRRI; MY FAVORITE THINGS 4. 5. 67 1. FAMILY BUSINESS 2. STYLE IN EVERY DETAIL 3. WE HAVE SOLUTION 4. BEER FOAM PLEASURES SKATE CULTURE C. Hagelstam is the oldest and the biggest second-hand bookshop in Helsinki. Hagelstam family has been engaged in this business from 19th century. The outlet in Fredrikinkatu was opened 40 years ago. Apart from huge amount of books ranging from antique to modern, you can find ancient engravings and maps there. Proloque shop offers home décor, dinnerware, textiles, carpets, lightning, books, stationary, and arts products from all over the world. The shop brands include, for example, Macon & Lesquoy, Burleigh, Elli Popp, Garance Doré, Christian Lacroix Papier and Mason Pearson. Are you thinking about decorating your home? Peroba shop will provide you with thousands of ideas for that. The shop assortment includes furniture, lamps, home textiles, and a variety of items for decorating your home. Owners of a small bar Birri (derived from Il Birrificio that means brewery) have two passions: beer and good food. And they lovey to share it with their guests. There are different sorts of craft beer (including their own brews) on tap, as well as a selection of Italian sausages, board games and hearty welcome. Definitely worth a visit! My Favorite Things is a skate shop with a great selection of skateboards and hardware as well as sportswear of European and American brands. Here, you can meet not only skaters but people attracted to good sport shoes. The selection of shoes includes brands like Nike SB, Adidas, Converse and Vans. PITKÄT PERINTEET TYYLI ON YKSITYISKOHDISSA RATKAISUJA TARJOLLA VAAHTOAVA ILO SKEITTIKULTTUURIA Pohditko kodin sisustusta? Sisustusliike Perobassa on tarjolla valtavasti ideoita. Liike myy huonekaluja, valaisimia, kodintekstiilejä sekä kodinsisustuksen pikkuesineitä – erilaisia ratkaisuja sisustajan ongelmiin. Pienen Birri-baarin (nimi tulee Il Birrificio -sanasta, joka tarkoittaa panimoa) omistajilla on kaksi intohimoa, olut ja hyvä ruoka, joita he mielellään tarjoilevat vierailleen. Erityyppiset craft-oluet, mukaan lukien Birrin omassa panimossa tehty olut, italialaiset grillimakkarat, lautapelit ja vieraanvarainen tunnelma tekevät baarista vierailun arvoisen. My Favorite Things -skeittikaupassa viihtyvät sekä rullalautailijat että hyvien urheilukenkien ystävät. Myymälästä löytyy eurooppalaisten ja amerikkalaisten brändien lautoja, varaosia, tarvikkeita ja vaatteita sekä Nike SB:n, Adidaksen, Conversen ja Vansin kenkiä. ПЕННЫЕ РАДОСТИ В скейт-шоп My Favorite Things, где имеется большой выбор досок, запчастей, аксессуаров, а также одежды европейских и американских брендов, заглядывают не только поклонники скейтбординга, но и те, кто неравнодушен к хорошей спортивной обуви, — здесь представлены марки Nike SB, Adidas, Converse и Vans. C. Hagelstam on Helsingin vanhin ja suurin antikvariaatti. Hagelstamin suku on käynyt kirjakauppaa 1800-luvulta asti. Fredrikinkadun liike avattiin 40 vuotta sitten. Kirjakaupasta löytyy valtava määrä sekä vanhaa että nykykirjallisuutta sekä muun muassa vanhoja karttoja ja kaiverruksia. СЕМЕЙНЫЙ БИЗНЕС C. Hagelstam — старейший и крупнейший в Хельсинки букинистический магазин. Семья Хагельстам занимается книжным делом начиная с XIX века, а лавка на улице Фредрикинкату была открыта 40 лет назад. Помимо огромного количества книг — от антикварных до современных, — на полках магазина можно отыскать старинные карты, гравюры и пр. → Fredrikinkatu 35. www.hagelstamantikvariaatti.fi Proloque-myymälään on koottu sisustustuotteita, astioita, kodintekstiilejä, mattoja, valaisimia, kirjoja, paperitavaroita ja taideteoksia ympäri maailmaa. Valikoimaan kuuluvat muun muassa tunnetut merkit Macon & Lesquoy, Burleigh, Elli Popp, Garance Doré, Christian Lacroix Papier ja Mason Pearson. СТИЛЬ В ДЕТАЛЯХ Магазин Proloque собирает предметы интерьера, посуду, текстиль, ковры, светильники, книги, канцелярские принадлежности, произведения искусства со всего света. Здесь представлены такие бренды, как Macon & Lesquoy, Burleigh, Elli Popp, Garance Doré, Christian Lacroix Papier, Mason Pearson и многие другие. → Uudenmaankatu 27. www.proloque.com ЕСТЬ РЕШЕНИЕ! Размышляете над тем, как декорировать свой дом? Магазин Peroba подкинет вам тысячу идей. Его ассортимент включает мебель, светильники, домашний текстиль, а также множество мелочей, которые помогут украсить ваше жилище. Большинство предметов интерьера, представленных в Peroba, сделано из металла и состаренного дерева. → Fredrikinkatu 33. www.peroba.fi У владельцев бара Birri (от Il Birrificio — «пивоварня») есть две страсти — пиво и хорошая еда, которыми они делятся со своими гостями. Различные сорта крафтового пива (в том числе собственного производства), фирменные итальянские колбаски, настольные игры и радушная атмосфера делают это место обязательным к посещению. → Fredrikinkatu 22. www.ilbirri.fi 5. СКЕЙТКУЛЬТУРА → Fredrikinkatu 31. www.myfavoritethings.fi 3 X SEASON'S BEST HELSINKI SUMMER ESSENTIALS KESÄKASSIIN НА ПЛЯЖ! 1 2 Comfortable leather straps will keep this shopper bag on the shoulder during a long summer day. The Rötti print was designed by Vuokko Eskolin-Nurmesniemi. €165. Marimekko, Kamppi shopping centre, Urho Kekkosen katu 1. Nahkaiset hihnat pitävät tyylikkään kassin tukevasti olalla koko kesäpäivän. 1 Rötti-kuosin on suunnitellut Vuokko Eskolin-Nurmesniemi. 165 €. Marimekko, kauppakeskus Kamppi, Urho Kekkosen katu 1. Стильную сумку с кожаными ручками очень удобно носить на плече. Принт Rötti был создан Вуокко Эсколин-Нурмесниеми для Marimekko. €165. Marimekko. ТЦ Kamppi, Урхо-Кеккосен-кату, 1. Sunglasses by Lankku, made in Finland from recycled skateboards, will protect your eyes from sun rays. The frames come in many shapes, and lenses are also available with a prescription. Frames €125–190. Helsingin Optiikka, Fredrikinkatu 61. Vanhoista skeittilaudoista Suomessa valmistetut Lankku-aurinkolasit suojaavat silmiä paahteelta. Kehyksiä on saatavilla monia eri malleja, ja lasit voidaan valmistaa myös vahvuuksilla. Kehykset 125–190 €. Helsingin Optiikka, Fredrikinkatu 61. Очки от финского бренда Lankku защитят глаза от солнца. Оправа создана из переработанных материалов. Можно заказать линзы с диоптриями. Оправа €125—190. Helsingin Optiikka. Фредрикинкату 61. Light and gentle calendula cream is excellent for treating sunburn skin. Product made by Finnish Frantsila Organic Herb Farm includes only natural ingredients. €19,99. Ruohonjuuri Citycenter, Keskuskatu 6. 3 Kevyt ja hellävarainen kehäkukkavoide hoitaa auringosta ärtynyttä ihoa. Suomalaisen Frantsilan luomuyrttitilan tuote on valmistettu luonnonmukaisista raaka-aineista. 19,99 €. Ruohonjuuri Citycenter, Keskuskatu 6. Frantsila использует в производстве травы, выращенные органическим методом на ферме в Финляндии. Крем с календулой обладает нежной и легкой текстурой и успокоит обгоревшую на солнце кожу. Все ингредиенты — натуральные. €19,99. Ruohonjuuri. ТЦ Citycenter, Кескускату, 6. 3 2 TESKTI SALLA SALOKANTO KUVAT VILLE RINNE, ISTOCKPHOTO 68 Katso lisää Pietarin vinkkejä ja matkatarjouksia vr.fi/pietari Voit lukea Allegro Magazinea myös verkossa allegromagazine.vr.fi РЕКЛАМA Jatka lukemista verkossa! 69 ENGLISH SUMMARY S aint Petersburg does not celebrate midsummer, rather the white summer nights that last for about a month and a half, from the end of May to mid-July. The days are longest in June. Around 1 am it gets a bit darker, but an hour later it is already daylight again. During the bright summer nights, life in Saint Petersburg becomes ever more hectic. ”I feel I want to do as much as I can, see and discuss everything and talk to everyone,” says Ksenya Arhipenko from Saint Petersburg. “People become funny, carefree and sociable. They make jokes and invite the odd passers-by to join the party. Life is easy, positive, noisy and funny.” The atmosphere and the wealth of culture during the white nights attract thousands of tourists to the city. Don’t leave booking your accommodation to the last minute! 70 Stereoleto is a trendy music festival on the Yelagin Island. This year the festival celebrates its 15th anniversary. BRIGHT SUMMER NIGHT FEVER IN SAINT PETERSBURG, THE WHITE NIGHTS MEAN NOT ONLY BRIGHT SUMMER NIGHTS BUT ALSO CULTURE. THE TRAVELLER, TOO, PICKS UP THE HECTIC LIFESTYLE OF THE PEOPLE IN THE CITY. TEXT JENNI JESKANEN PHOTOS EKATERINA TALANINA FESTIVALS FOR EVERYONE The White Nights Festival, named after the summer season, fills theatres and concert halls with classical music, opera and ballet. Other events and festivals are also organised. Ksenya Arhipenko and her boyfriend Edgar Šulumba have started this Saturday by visiting the Geek Picnic festival on the Yelagin Island. The two-day event is dedicated to science, art, technology, and music. The festival area is like an activity park for young adults: visitors can dance, play games, have a speed date or listen to a lecture about the sharing economy, cloud services or, say, the life of cosmonauts. This beautiful island also hosts many other events in summer. For example Stereoleto, which resembles the Flow Festival in Helsinki, will already be organised for the fifteenth time this summer. One of the main acts is the Islander Sigur Rós. But, the main event of the white nights is the Alie Parusa festival, during which people watch a ship with red sails floating along the Neva accompanied with flamboyant music, and go to an open air concert. The event culminates in a fireworks spectacle. It is a very popular event: up to three million people watch Alie Parusa. DANCE THROUGH THE NIGHT Dance is part of Ksenya Arhipenko’s white summer nights, so she and Šulumba continue to the Union in Liteini Pros- During the bright summer nights, life in Saint Petersburg becomes ever more hectic. WHITE NIGHTS FESTIVALS Stars of the White Nights festival, 26 May − 31 July, www.mariinsky.ru/en/ Alie parusa 25 − 26 June Geek Picnic 25 − 26 June, www.vk.com/geekpicnic2016piter Stereoleto 2 − 3 July, www.bestfest.ru Usabda jazz festival 30 July, www.usadba-jazz.ru PetroJazz jazz festival 1 – 3 July, www.petrojazz.ru "Life is easy and positive during the white nights", Edgar Šulumba and Ksenya Arhipenko Alie Parusa is the main event of the white nights. pekt. The stylish club plays funk music. You can dance until the morning: there are no last orders in Saint Petersburg. “When you’ve had enough of dancing, you must go out to have a walk and rest. You can climb up to the dome of St. Isaac’s Cathedral to admire the sunrise and the city. Strelka on Vasilyevsky Island is another good place to watch the dawn. At the foot of the pillars of the lighthouse, you can see the sun reflect on the Neva,” says Arhipenko. Nevski Prospekt is also bustling in the early morning hours. It seems that Saint Petersburg never sleeps during the white nights. In a corner by the canal Irina Mitina, a pensioner, is selling flowers she has picked. “The white summer nights are romantic. They remind me of my youth. I remember how my late husband and I kissed.” Finally, it’s time to go to bed. The air is fresh and the city seems to have calmed down. A couple of blocks’ walk, the red glow of the sky and the birdsong make one smile. • Up to three million people join to watch Alie Parusa every year. 71 ENGLISH SUMMARY Helsinki attractions offer a great setting for wedding photos. WEDDING SEASON WHAT ARE FINNISH WEDDINGS LIKE? TRADITIONAL CHURCH WEDDINGS, BUSTLING PARTIES FOR FRIENDS, ROMANTIC WEDDINGS IN THE OPEN AIR, VEGAN OR PERHAPS RETRO WEDDINGS – THE FINNS HAVE MANY WAYS TO SAY “I DO”. HOWEVER, FINNISH WEDDINGS HAVE A UNIQUE FEATURE IN COMMON: THEY ARE SINCERE. TEXT EKATERINA MALKOVA PHOTO JUSSI HELLSTÉN OFFICIAL CEREMONY In Finland, marriages are registered in Local Register Offices, Evangelical Lutheran church or Finnish Orthodox church. The church wedding has the same legal effect as the registration in the Register Office. In 18th and 19th centuries, weddings usually took place in the autumn after the field work period. Nowadays, the majority like to get married during the summer season, and midsummer is the most popular weekend. Despite the declining number of parishioners in the recent years, church wedding is still a very important ritual in Finland. A church wedding is a festive occasion with the wedding march, priest’s speech and special atmosphere that will never be forgotten. On the other hand, the ceremony in the Local Register Office does not take as much planning, time and budget for one who appreciates that. WEDDING PARTY Finnish wedding parties are often held either in a restaurant or in a banquet room with catering service. An old estate with terraces to dance on, situated by a beautiful lake are especially popular now. In Helsinki, the most popular restaurants for a wedding are situated on small islands like Klippan or Uunisaari. One unusual place for celebration is the hotel and restaurant Katajanokka in a historic former prison setting. Friends of bride and groom like to spend stag parties and hen parties there, too. The parties can in- PHOTO PL / VISIT FINLAND IMAGEBANK; IMAGEBROKER / ALAMY/ТАСС; RUSSIAN LOOK; ISMO PEKKARINEN / LEHTIKUVA/ТАСС; LEGION-MEDIA N ewlyweds in Finland usually do not try to show that their wedding is more magnificent than others or that they are happier than other couples. Weddings are about sharing the joy with their closest ones. Noora Ollanketo and her fiancé are preparing their vegan wedding for 90 persons. The wedding is in September so they have three months time to, for example, plan the decorations for a house in the countryside and order vegan dishes for the wedding party. The decisions are based on what the couple wants, not what is in fashion. “First, we planned to simply register our marriage without any guests. But then we decided: let our wedding, with the romantic countryside in the background, be a nice reason to gather all our relatives together”, Noora says. 72 73 Сhurch wedding is still a very important ritual in Finland. Midsummer holiday is popular time for weddings in Finland. clude, for example, a plane flight or comic sumo wrestling in inflatable suits, but karaoke, spa or sauna are still the most popular options today. Competitions and plays are not especially typical for Finnish weddings with one exception: “bride kidnapping” and the following requirement from the groom to sing a song or to produce verses with declaration of love in order to have his bride back. HAPPY CELEBRATION In the old times, a wedding feast could run up to eight hours. Main dishes at the peasant wedding were smoked pig legs, salted fish and cheese. Buffet tradition emerged in 20th century. At present, Finnish table is abound with meat and fish served with berry or mushroom sauces. After the festive cutting of the wedding cake, it is time for the newlyweds to dance, traditionally a waltz. Presenting gifts can be a separate item on the agenda, but it is also a common practice to place gifts on a special table. It is becoming more common that newlyweds, instead of gifts, wish for money. How much money they receive as a gift may then determine the destination for the honeymoon — from Greece and Spain to Seychelles. • In 18th and 19th centuries, wedding ceremonies were held in autumn after the field work period. Nowadays, the majority like to get married during the summer season. RAVINTOLAVAUNUSTA MENU Ǫ Ǫ Ǩǫ Ƕ ǵǭ ǩǰ ǹ Ǻ Ǹ Ƕ _ F R O M T HE R E S T AU R A N T CA R AAMIAISET |ĭĦĨĸĶĦİĮ| BREAKFAST LÄMPIMÄT ANNOKSET |ĩĴĶŅĽĮīħıńĪĦ| HOT MEALS 13 50 Kievin kanaa ja porkkana-perunamuusia VL ĮŒŖŏʼnŖńœŒŎŌʼnņŕŎŌŕŐŒŔŎŒņőŒŎńŔŖŒŘʼnŏŠőşŐœŢŔʼn Chicken Kiev and mashed potatoes with carrots Maalaiskinkkumunakas -aamiainen VL..................14,50 € īńņŖŔńŎVŐŏʼnŖŕņʼnŖśŌőŒō Rustic ham omelette breakfast Maalaiskinkkumunakas VL, G...................9,50 € IJŐŏʼnŖŕņʼnŖśŌőŒōœŒňʼnŔʼnņʼnőŕŎŌ Rustic ham omelette • Pekonilla........................12,00 € ŕŅʼnŎŒőŒŐ | with bacon Puuroaamiainen L............6,90 € īńņŖŔńŎŕŎńŜʼnō Oatmeal porridge breakfast Kaurapuuro marjoilla L......2,90 € IJņŕţőńţŎńŜńŕţŇŒňńŐŌ Oatmeal porridge with berries Ylikypsää härkää, tilliperunaa ja piparjuurikastiketta L,G ....................14,90 € ĶŗŜʼnőńţŇŒņţňŌőńŒŖņńŔőŒō ŎńŔŖŒŘʼnŏŠŕŗŎŔŒœŒŐŕŒŗŕŕřŔʼnőŒŐ :SV^JVVRLKILLMKPSSWV[H[VLZHUK horseradish sauce Suomalaiset lihapullat perunamuhennoksella VL, G.............12,50 € ĸŔŌŎńňʼnŏŠŎŌœŒŘŌőŕŎŌŎńŔŖŒŘʼnŏŠőŒʼnœŢŔʼn Finnish meatballs and mashed potatoes Lohta Hollandaise ja tilliperunaa VL, G...............................14,90 € įŒŕŒŕŠœŒňŇŒŏŏńőňŕŎŌŐŕŒŗŕŒŐ ŎńŔŖŒŘʼnŏŠŕŗŎŔŒœŒŐ Salmon with Hollandaise sauce and dill potatoes Kasvispasta VL................................... 9,90 € ijńŕŖńŕŒņŒŝńŐŌ| Vegetable pasta Kasvispasta kanalla VL....................12,90 € SALAATIT |ķĦıĦĸŁ| SALADS Caesarsalaatti kanalla VL (G) ĵńŏńŖĺʼnŋńŔŠ®ŕŎŗŔŌŚʼnō Caesar salad with chicken 8 90 Caesarsalaatti VL (G)........ 6,50 € ĵńŏńŖĺʼnŋńŔŠ®ŒņŒŝőŒō Caesar salad naturel ijńŕŖńŕŒņŒŝńŐŌŌŎŗŔŌŚʼnō Vegetable pasta with chicken Hampurilainen salaatilla L........................6,50 € ħńŐŅŗŔŇʼnŔŕŕńŏńŖŒŐ | Hamburger with salad ALKURUOAT JA KEITOT |ĵīĶĨŁīħıńĪĦ | STARTERS AND SOUPS Kermainen lohikeitto L, G...............11,50 € ĵŗœŌŋŏŒŕŒŕţŕŒŕŏŌņŎńŐŌ Creamy salmon soup Lihapelmenit yrttiliemessä L..11,90 € Fetasalaatti VL, G.............8,90 € ĵńŏńŖŕŕşŔŒŐŘʼnŖń | Feta salad ijʼnŏŠŐʼnőŌņŐţŕőŒŐŅŗŏŠŒőʼn ŕœŔŌœŔńņńŐŌ| Pelmeni in herb broth Leipäannos VL.........................2,00 € ĹŏʼnŅœŒŔŚŌţ| Bread portion JÄLKIRUOAT |ĪīķīĶĸŁ| DESSERTS Macaron......................... á 1,00 € 4``U[PWHS]LS\Z[HTTLLUUHRRVVUY`OTPLUY\VRH[HYQVPS\[ZLRpW`[p]HYH\RZL[YH]PU[VSH ]H\U\\U,UUHRRVQHW`[p]HYH\RZL[[\SLL[LOKpHYRPWpP]ppLUULUTH[RHH ĦņńŇŒőʼnŅŌŕŖŔŒŐŒŊőŒŋńŔʼnŋʼnŔņŌŔŒņńŖŠŕŖŒŏŌŎŌŌŋńŎńŋńŖŠŅŏŢňńŌŋŐʼnőŢ ňŏţŇŔŗœœşŒŖśʼnŏŒņʼnŎőʼnœŒŋňőʼnʼnśʼnŐŋńŕŗŖŒŎňŒœŒʼnŋňŎŌ ijʼnśʼnőŠʼnİńŎńŔŒő® Macaron @V\JHUTHRLWYLVYKLYZMVY`V\YNYV\WZTLHSZVYH[HISLYLZLY]H[PVUMVY[OL YLZ[H\YHU[JHYTPUWLYZVUZ(SSWYLVYKLYZHUKYLZLY]H[PVUZT\Z[ILTHKL KH`ZHOLHKVM`V\YQV\YUL` Porkkanaleivos................. 3,50 € 4``U[PWHS]LS\ĺʼnőŖŔœŔŒňńŊņĹʼnŏŠŕŌőŎŌ :HSLZVɉJL7\OĶʼnŏ;LS THWLTVUMYPcœő·œŖŕňŒ! őńŘŌőŕŎŒŐŌńőŇŏŌōŕŎŒŐţŋşŎńř İŒŔŎŒņőşōŖŒŔŖ Carrot cake =VPTHZZHHZ[PcĨʼnōŕŖņŗʼnŖňŒŇc=HSPK\U[PS(\N\Z[[O 75 INFO Дополнительная информация / Lisätietoja / Additional information www.rzd.ru & www.vr.fi Скоростной электропоезд «Аллегро» производства компании Alstom обеспечивает высокий уровень комфорта для пассажиров на маршруте Санкт-Петербург — Хельсинки. Технические требования разработаны компанией VR-Group (Железные дороги Финляндии) и ОАО «Российские железные дороги». Договор на поставку был заключен с компанией Alstom в 2007 году. «Аллегро» спроектирован и изготовлен на заводе Alstom в итальянском городе Савильяно на базе линейки New Pendolino и является преемником подвижного состава Pendolino, который эксплуатируется на финских железных дорогах не один год. Новый моторвагонный состав спроектирован для эксплуатации в Финляндии и России и имеет дублированные системы электроснабжения, поездной сигнализации и радиосвязи. Благодаря новым технологическим решениям и улучшенным показателям надежности состав «Аллегро» адаптирован к эксплуатации в зимних условиях. Интерьеры современного дизайна выполнены в соответствии с пожеланиями пассажиров и эксплуатирующих компаний. Пограничный и таможенный контроль проходит в пути следования поезда. Highly performing and comfortable, Allegro is a high-speed train designed by Alstom for Helsinki — St. Petersburg line. The Finnish and Russian railway companies, VR-Group and RZD, worked jointly in order to define the technical specification of the trainset; the supply contract was awarded to Alstom in 2007. The Allegro trainset, designed, developed and manufactured in the Alstom Italian site of Savigliano, is based on the “New Pendolino” family and constitutes a further development of the Pendolino trainsets operating in Finland already for several years. The trainset is designed to operate on both Finnish and Russian networks thanks to its double power and signalling/radio system. The new technical solutions and the enhanced safety standards are developed to adapt to the severe winter conditions; the ride comfort, the modern design and the elegant solutions of the interiors completely fulfil the expectations of passengers and railway operators. Even the border control is carried out on board while the train is running. Allegro on Alstomin Helsingin ja Pietarin väliseen liikenteeseen suunnittelema suorituskykyinen ja viihtyisä nopeajuna. VR ja Venäjän rautatiet ovat määritelleet yhdessä junan tekniset vaatimukset. Toimitussopimus allekirjoitettiin Alstomin kanssa vuonna 2007. Allegro-juna on suunniteltu, kehitetty ja valmistettu Alstomin Saviglianon tehtailla Italiassa. Juna pohjautuu New Pendolino -tuoteperheeseen ja edustaa Suomessa jo useiden vuosien ajan käytössä olleiden Pendolino-junien seuraavaa sukupolvea. Junaan on asennettu sekä Suomen että Venäjän rataverkolla käytössä olevat tehonsyöttö-, kulunvalvonta- ja radiojärjestelmät, mikä mahdollistaa junan liikennöinnin molempien maiden radoilla. Junan eri laitteistojen sopeuttamiseksi vaativiin talviolosuhteisiin on kehitetty uusia teknisiä ratkaisuja. Myös kaikki rajatarkastukset suoritetaan liikkuvan junan kyydissä. •1 вагон первого класса / Yksi ensimmäisen luokan vaunu / One first class carriage •5 вагонов второго класса / Viisi toisen luokan vaunua / Five second class carriages •1 вагон-бистро / Yksi ravintolavaunu / One restaurant car Общее количество мест для размещения пассажиров — 337/ Yhteensä 337 matkustajapaikkaa / Total number of passenger seats — 337 Технические характеристики Tekniset ominaisuudet Technical data Максимальная скорость Huippunopeus Top speed Количество вагонов Vaunujen lukumäärä Number of vehicles 220 км/ч (km/h) 7 Ширина колеи Raideleveys Track gauge 1520 мм (mm) Суммарная масса Kokonaispaino Total weight 423 т (t) Общая длина Kokonaispituus Total length 184,8 м (m) СОСТАВ ПОЕЗДА «АЛЛЕГРО» / ALLEGRON KOKOONPANO / COMPOSITION OF THE ALLEGRO 76 УСЛУГИ / PALVELUT / SERVICES • • • Пассажирские места в поезде «Аллегро» оборудованы источниками электропитания. Персонал поезда может общаться с вами на русском, английском и финском языках. Между станциями Вайниккала и Коувола производятся обмен валюты и возврат по чекам такс-фри. • • • Kaikilla Allegron istumapaikoilla on pistoke elektronisia laitteita varten. Henkilökunta palvelee venäjäksi, englanniksi ja suomeksi. Valuutanvaihto ja tax free -palautukset Helsingin ja Vainikkalan asemien välillä. • • • All passenger seats on Allegro are equipped with power sources. The train’s staff speak Russian, Finnish and English. A currency-changing service is provided between Vainikkala and Kouvola. Duty on purchased items can be returned on the train with Tax Free receipts between Vainikkala and Kouvola. ДЛЯ ПАССАЖИРОВ ПЕРВОГО КЛАССА ENSIMMÄISEN LUOKAN MATKUSTAJILLE FOR FIRST CLASS PASSENGERS Салон-переговорная на 6 мест 6-paikkainen neuvottelutila Negotiating room with 6 seats В стоимость проезда включены холодные закуски, а также горячие напитки — чай, кофе, которые пассажиры могут наливать самостоятельно в зоне самообслуживания без ограничений / Lipun hintaan kuuluu välipalaa sekä teetä ja kahvia, joita matkustajat voivat ottaa itsepalvelupisteestä / The cost of the ticket includes cold snacks as well as tea and coffee which are available in unlimited quantities from the self-service area ДЛЯ ПАССАЖИРОВ ВТОРОГО КЛАССА TOISEN LUOKAN MATKUSTAJILLE FOR SECOND CLASS PASSENGERS Предоставление газет и журналов на русском, финском и английском языках / Sanoma- ja aikakauslehdet venäjäksi, suomeksi ja englanniksi / Newspapers and magazines in Russian, Finnish and English Мобильный бар с прохладительными и алкогольными напитками / Kärrymyynnistä virvoitus- ja alkoholijuomia / Mobile bar with alcoholic and non-alcoholic drinks ДЛЯ ПАССАЖИРОВ С ДЕТЬМИ LASTEN KANSSA MATKUSTAVILLE FOR PASSENGERS WITH CHILDREN Кулеры с питьевой водой Vesiautomaatti Drinking water coolers Игровая комната Leikkitila Playroom Мобильный бар с прохладительными и алкогольными напитками, бутербродами, булочками, шоколадом и пр. / Kärrymyynnissä virvoitus- ja alkoholijuomia, voileipiä, pullaa, suklaata jne. / Mobile bar with alcoholic and non-alcoholic drinks, sandwiches, cinnamon rolls, chocolate etc. Места для провоза детских колясок Kuljetustila lastenrattaille Space for pushchairs Услуга «Мобильный бар» предоставляется только при высокой заполняемости поезда / Kärrymyynti palvelee vain vilkkaimmilla junavuoroilla / Mobile bar service is available only at high train occupancy Дети должны находиться в игровой зоне под присмотром взрослых пассажиров / Lapset voivat olla leikkialueella vain aikuisten valvonnassa / Children in the play zone must be in the supervision of adult passengers 77 ДЛЯ ПАССАЖИРОВ С ДОМАШНИМИ ЖИВОТНЫМИ / LEMMIKKIELÄINTEN KANSSA MATKUSTAVILLE / FOR PASSENGERS WITH PETS ДЛЯ ПАССАЖИРОВ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ / LIIKUNTARAJOITTEISILLE MATKUSTAJILLE / FOR PASSENGERS WITH LIMITED ABILITIES Специальные места, туалетный комплекс, подъемник для инвалидной коляски, места-крепления для инвалидных колясок / Erityispaikat ja WC-tilat, pyörätuolihissi sekä pyörätuolin kuljetustilat ja pyörätuolien kiinnityspaikat / Special seats, toilet complex, lift for wheelchairs, wheelchair clamps Специальные места для пассажиров с домашними животными, крепления для привязи собак / Erilliset paikat lemmikkieläinten kanssa matkustaville, kiinnityskoukut koirien talutushihnoille / Special seats for passengers with pets, fastenings for dog leads Персонал поезда «Аллегро» всегда окажет вам необходимую помощь / Allegron henkilökunta auttaa mielellään tarvittaessa / Allegro staff are always ready to provide any assistance necessary В вагоне № 6 поезда «Аллегро» разрешается провоз собак (на поводке или в клетке) и кошек (в клетке) / Koirien ja kissojen kuljetus sallitaan Allegron 6. vaunussa (koirat hihnassa tai häkissä, kissat häkissä) / Dogs (on leads or in cages) and cats (in cages) may be carried in the carriage № 6 of the Allegro ВАГОН-БИСТРО RAVINTOLAVAUNU RESTAURANT CAR Холодные закуски, горячие блюда финской и русской кухни, прохладительные и алкогольные напитки / Välipaloja, suomalaisia ja venäläisiä ruokia, virvoitus- ja alkoholijuomia / Cold snacks, hot Finnish and Russian dishes, alcoholic and soft drinks Оплата производится в евро, российских рублях, долларах США / Maksu euroina, Venäjän ruplina tai Yhdysvaltain dollareina / Payment may be made in Euros, Russian roubles or US dollars Если вы забыли вещи в поезде «Аллегро», обращайтесь по телефонам: Финляндия Allegro-junaan jääneitä löytötavaroita voi kysellä puhelimitse: Suomessa If you have left your belongings on the Allegro train, please call: In Finland +358 (0) 600 41 006 (Услуга платная) www.loytotavara.net +358 (0) 600 41 006 (Maksullinen palvelu) www.loytotavara.net +358 (0) 600 41 006 (Chargeable service) www.loytotavara.net Санкт-Петербург Pietarissa In Saint Petersburg +7 (812) 457 7979 +7 (812) 457 7979 +7 (812) 457 7979 78 РАСПИСАНИЕ / AIKATAULUT / TIMETABLE Ежедневно / Päivittäin / Daily САНКТ-ПЕТЕРБУРГ — ХЕЛЬСИНКИ / PIETARI — HELSINKI / SAINT PETERSBURG — HELSINKI Остановки*/Asemat*/Stations* № поезда Junan nro Train № Отправление Lähtee Departures Прибытие* Saapuu* Arrival* 781 6:41 10:08 7:35— 7:45 8:08— 8:15 8:54— 8:56 9:20— 9:22 9:54— 9:55 10:31 13:58 11:25— 11:35 11:58— 12:05 12:44— 12:46 13:10— 13:12 13:44— 13:45 15:31 18:58 20:31 23:58 16:25— 16:35 21:25— 21:35 16:58— 17:05 21:58— 22:05 17:44— 17:46 22:44— 22:46 18:10— 18:12 23:10— 23:12 18:44— 18:45 23:44— 23:45 Ежедневно/Päivittäin/Daily 783 Ежедневно/Päivittäin/Daily 785 Ежедневно/Päivittäin/Daily 787 Ежедневно/Päivittäin/Daily Выборг Viipuri Vyborg Вайниккала Vainikkala Коувола Kouvola Лахти Lahti Тиккурила Tikkurila ХЕЛЬСИНКИ — САНКТ-ПЕТЕРБУРГ / HELSINKI — PIETARI / HELSINKI — SAINT PETERSBURG Остановки*/Asemat*/Stations* № поезда Junan nro Train № 782 Ежедневно/Päivittäin/Daily 784 Ежедневно/Päivittäin/Daily 786 Ежедневно/Päivittäin/Daily 788 Ежедневно/Päivittäin/Daily Отправление Прибытие* Lähtee Saapuu* Departures Arrival* Тиккурила Tikkurila Лахти Lahti Коувола Kouvola Вайниккала Vainikkala Выборг Viipuri Vyborg 6:32— 6:33 7:05— 7:07 7:31— 7:33 8:13— 8:20 8:42— 8:47 14:27 11:12— 11:13 11:45— 11:47 12:11— 12:13 12:53— 13:00 13:22— 13:27 16:00 19:27 16:12— 16:13 16:45— 16:47 17:11— 17:13 17:53— 18:00 18:22— 18:27 20:00 23:27 20:12— 20:13 20:45— 20:47 21:11— 21:13 21:53— 22:00 22:22— 22:27 6:20 9:47 11:00 * На территории Финляндии в расписании указано местное время. На территории России в расписании указано московское время. Нумерация вагонов при отправлении из Санкт-Петербурга идет с головы состава, при отправлении из Хельсинки — с хвоста состава. * Kaikki aikataulut ovat paikallista aikaa. Pietarista lähtiessä vaunujen numerointi alkaa ensimmäisestä vaunusta, Helsingistä lähtiessä viimeisestä vaunusta. * All times are local. For departures from St. Petersburg the carriages are numbered from the front of the train, for departures from Helsinki — from the rear of the train. Расписание действительно по 29.10.2016 / Aikataulut ovat voimassa 29.10.2016 asti / Timetable valid to 29.10.2016 VENzJzN MAAHANTULOKORTTI / RUSSIAN ENTRY CARD LOMAKE Tulliselvitys Suomen ja Venjn tullien lomakkeet lydt vaunussa olevasta lokerosta. Ven{j{n maahantulokortti Kaikkien Venjlle matkustavien (ei koske Venjn ja Valko-Venjn kansalaisia) on tytettv erillinen maahantulokortti, joka luovutetaan rajaviranomaisille yhdess passin ja muiden matkustusasiakirjojen kanssa. Kortti on annettava viranomaisille ennen Viipuriin saapumista. Maahantulokortteja saa konduktrilt. Tyt selkesti (isoin kirjaimin venjksi tai englanniksi) maahantulokortin molemmat osat, A ja B, alla olevien ohjeiden mukaan: 1. Tyt kohtaan FAMILY NAME sukunimesi selkein kirjaimin. 2. Tyt kohtaan GIVEN NAME(S) kaikki etunimesi. 3. Jätä tyhjäksi kohta PATRONYMIC. 4. Rastita jompikumpi ruutu kohdassa sukupuoli (SEX) ja kirjoita sen alapuolella oleviin ruutuihin kansallisuutesi (NATIONALITY). 5. Merkitse thn tarkka syntympivsi (muodossa ppkkvvvv). 6. Tyt thn passisi numero. 7. Kirjoita thn viisumisi numero. 8. Alleviivaa vaihtoehdoista matkasi tarkoitus. 9. Kirjoita thn oleskeluosoitteesi (isnniv perhe, yritys tai hotelli) Venäjällä. 10. Merkitse pivt, mist mihin aiot oleskella Venjll. 11. Allekirjoita lopuksi kortti (SIGNATURE). Maahantulokortin A-osa j rajaviranomaisille. Matkustajan on silytettv B-osa passissaan aina maasta poistumiseen asti. FORM Customs clearance Finnish and Russian Customs forms are available in document racks in the car. Russian entry card All passengers travelling to Russia (excluding Russian and Belorussian citizens) shall fill in a separate entry card which is handed to border officials together with the passport and other travel documents. The card shall be given to the authorities before arrival at Vyborg. The conductor will give you an entry card. Fill in clearly (in capital letters in Russian or English) parts A and B of the entry card according to the instructions below: 1. Enter your family name in clear capital letters in the field FAMILY NAME. 2. Enter all your given names in the field GIVEN NAME(S). 3. Leave empty the field PATRONYMIC. 4. Tick in the appropriate box in the field (SEX) and enter into the squares below your nationality (NATIONALITY). 5. Enter your date of birth (DDMMYYYY). 6. Enter your passport number. 7. Enter your visa number. 8. Underline the purpose of your trip. 9. Enter your address (host family, company or hotel) in Russia. 10. Enter your date of arrival and departure from Russia. 11. Please remember to sign the form (SIGNATURE). Border officials take the A-part of the entry card. Keep the B-part with your passport until your departure from Russia. 79 80 ВЫПЛАТА ДЕНЕЖНОЙ КОМПЕНСАЦИИ / KORVAUSTEN MAKSAMINEN / PAYMENT OF COMPENSATION В случае опоздания поезда в пункт назначения, указанный в билете, пассажир имеет право получить компенсацию в размере 25 % от стоимости проезда за опоздание поезда от 60 до 119 минут и 50 % — от 120 или более минут. В случае замены составов другими поездами пассажиру компенсируется 20 % от стоимости билета. В случае если билет был приобретен на территории России, при опоздании поезда на станцию назначения пассажира, расположенную на территории России, по вине ОАО «РЖД» выплата компенсации производится в размере 25 % за опоздание от 30 до 60 минут, 50 % — от 61 до 120 минут и 100 % — свыше 121 минуты. Выплата компенсации не производится, если опоздание поезда произошло вследствие обстоятельств непреодолимой силы, устранения неисправности технических транспортных средств, угрожающей жизни или здоровью пассажиров, возникшей не по вине перевозчика, или вследствие иных не зависящих от перевозчика обстоятельств. Пассажир не имеет право на компенсацию, если до приобретения билета был проинформирован о задержке отправления поезда. Пассажир должен подать претензию тому перевозчику, у которого приобрел билет! Для подачи претензии в ОАО «РЖД» необходимо получить бланк претензии установленного образца у кондуктора поезда и заполнить его в пути следования. В случае проезда по электронному билету и при наличии регистрации номер проездного документа не указывается. Заполненный бланк необходимо передать кондуктору вместе с оригиналом билета. Если билет нужен пассажиру для отчета, претензия вместе с билетом не позднее 45 суток направляется по почте по адресу: 105066, Москва, Нижняя Красносельская ул., 40/12. Для получения компенсации по билетам, оформленным на территории Финляндии, пассажиру необходимо заполнить форму претензии на сайте www.vr.fi. Junan saapuessa myöhässä juna- lippuun merkitylle määräasemalle, matkustajalla on oikeus saada korvausta 25 % junalipun hinnasta 60–119 minuutin myöhästymisestä ja 50 % junalipun hinnasta 120 minuutin tai sitä pidemmästä myöhästymisestä. Jos Allegro-vuoro korvataan muulla kalustolla, asiakkaalle korvataan 20 % junalipun hinnasta. Jos junalippu on ostettu Venäjältä ja juna saapuu myöhässä Venäjän rautateistä (RZD) johtuvasta syystä Venäjällä sijaitsevalle matkustajan määräasemalle, korvausta maksetaan 30–60 minuutin myöhästymisestä 25 % junalipun hinnasta, 61–120 minuutin myöhästymisestä 50 % junalipun hinnasta ja yli 121 minuutin myöhästymisestä koko junalipun hinta. Korvausta ei makseta, jos junan myöhästyminen on johtunut ylivoimaisesta esteestä, kuljetusvälineeseen kuljetusyrityksestä riippumattomasta syystä tulleen matkustajien henkeä tai terveyttä uhkaavan vian korjaamisesta, tai muusta kuljetusyrityksestä riippumattomasta syystä. Matkustajalla ei ole oikeutta saada korvausta, mikäli hän on ennen junalipun hankkimista saanut tiedon junan lähdön viivästymisestä. Matkustajan tulee hakea korvausta siltä kuljetusyritykseltä, jolta hän osti junalipun! Hakiessaan korvausta RZD:ltä matkustajan tulee pyytää korvaushakemuslomake junan konduktööriltä ja täyttää se matkan aikana. Matkustaessaan rekisteröidyllä e-lipulla matkustaja ei merkitse lipun numeroa lomakkeeseen. Täytettyään lomakkeen matkustajan tulee antaa se ja junalippu konduktöörille. Jos matkustaja ei voi matkan aikana luovuttaa alkuperäistä junalippua, hänen tulee 45 vuorokauden kuluessa lähettää korvaushakemus ja junalippu postitse osoitteeseen 105066 Moskova, Nizhnaya Krasnoselskaya ul., 40/12. Hakiessaan korvausta VR:ltä matkustajan on täytettävä hyvityslomake verkossa osoitteessa www.vr.fi. In the event of the late arrival of an Allegro train at the destination indicated on the ticket, a passenger has the right to compensation: 25% of the ticket price for a delay of 60 to 120 minutes and 50% for a delay of more than 120 minutes. In the event of the train having to be replaced, a passenger will be compensated in the amount of 20% of the ticket price. If the ticket was purchased in Russia and the train’s delayed arrival at the passenger’s destination is the fault of Russian Railways, compensation will be paid in the amount of 25% of the ticket price for a delay of 30 to 60 minutes, 50% for a delay of 61 to 120 minutes and 100% for a delay of over 120 minutes. Compensation is not payable if the train’s delay is the result of force majeure or of the repair of defects in the rolling stock threatening the lives or health of passengers which occurred through no fault of the carrier or were due to circumstances beyond the control of the carrier. Passengers shall have no right to compensation if they were informed of the delayed departure of the train when purchasing their tickets. Claims must be forwarded to the carrier from whom the ticket was purchased. To make a claim for compensation to Russian Railways, a claim form must be obtained from the train’s conductor and completed during the journey. If a passenger is travelling on an electronic ticket and is registered as such, there is no need to indicate the ticket number on the form. The completed form must be handed to the conductor along with the original ticket. If the passenger requires the ticket for accounting purposes, the claim and the ticket must be forwarded by post to 40/12 Nizhnyaya Krasnoselskaya Ul., Moscow 105066 no later than 45 days after the journey. In order to obtain compensation on tickets purchased in Finland, a passenger must complete a claim form online on the website www.vr.fi. ВАГОНЫ / VAUNUT / CARRIAGES Санкт-Петербург / Pietari / Saint Petersburg 81 Хельсинки / Helsinki / Helsinki 1 (8) первый класс / ensimmäinen luokka / first class 2 (9) второй класс / toinen luokka / second class 3 (10) вагон-бистро / ravintolavaunu / restaurant car 4 (11) второй класс / toinen luokka / second class 5 (12) второй класс / toinen luokka / second class 6 (13) второй класс / toinen luokka / second class 7 (14) второй класс / toinen luokka / second class Кондуктор Konduktööri Conductor Места для инвалидных колясок / Pyörätuolien kiinnityspaikat / Wheelchair clamps Бистро Ravintola Restaurant Игровая комната Leikkitila Playroom Места для домашних животных / Paikat lemmikkieläinten kanssa matkustaville / Pet places Мобильный бар с алкогольными напитками / Kärrymyynnistä alkoholijuomia / Mobile bar with alcoholic drinks Места для детских колясок Kuljetustila lastenrattaille Space for pushchairs Закуски и горячие напитки Välipalaa sekä kuumia juomia Cold snacks and hot drinks Кулеры с питьевой водой Vesiautomaatti Drinking water coolers Салон-переговорная Neuvottelutila Negotiating room Таможенный и погранконтроль / Rajatarkastukset / The border control Услуга «Мобильный бар» предоставляется при высокой заполняемости поезда / Kärrymyyntiä vilkkaimmilla junavuoroilla / Mobile bar service available at high train occupancy 82 ПАМЯТКА ПО ДЕЙСТВИЯМ В ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЯХ / TOIMINTAOHJE HÄTÄTILANTEESSA / NOTIFICATION ON-BOARD TRAIN EMERGENCY INSTRUCTIONS Ознакомьтесь с правилами использования аварийно-спасательного оборудования и порядком действий при эвакуации из вагона. В аварийной ситуации может понадобиться ваша помощь, если ваше кресло расположено вблизи аварийного выхода (аварийного окна). Пожалуйста, внимательно изучите процедуру эвакуации через ближайший к вам аварийный выход (аварийное окно). Если ваши физические возможности не позволяют вам открыть аварийный выход и выполнить указания персонала поезда, сообщите об этом кондуктору. Tutustu pelastuslaitteiston käyttöohjeisiin ja siihen, miten vaunun evakuointitilanteessa tulee toimia. Apuasi voidaan tarvita, jos istuimesi sijaitsee hätäpoistumistienä toimivan hätäikkunan vieressä. Perehdy huolellisesti evakuointiohjeisiin. Jos liikuntarajoite estää sinua avaamasta hätäpoistumistietä ja toimimaan työntekijöiden ohjeiden mukaisesti, ilmoita siitä junan konduktöörille. We kindly ask you to familiarize yourself with the instructions relating the use of emergency equipment and the evacuation procedures on board. If your seat is located next to the emergency exit (emergency window), you might be required to help in case of emergency. Please familiarize yourself with the evacuation procedure. If you don’t have the physical ability to open the emergency exit and follow the instructions of the crew members, please inform the train conductor. номер вагона / vaunun numero / carriage number огнетушитель / sammutin / fire extinguisher аварийный выход / hätäpoistumistie / emergency exit аптечка первой помощи / ensiapulaatikko / first aid kit аварийный молоток / hätävasara / emergency hammer путь к аварийному выходу / hätäpoistumisreitti / way to the emergency exit носилки / paarit / stretcher эвакуационная лестница / evakuointitikkaat / evacuation ladder ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ ПРИ ЭВАКУАЦИИ ИЗ ВАГОНА / EVAKUOINTI VAUNUSTA / EVACUATION PROCEDURES ON BOARD При поступлении информации по громкоговорящей связи или от кондуктора о необходимости покинуть вагон, действуйте согласно следующим правилам: / Jos kuulutus tai konduktööri kehottaa poistumaan junasta, toimi seuraavasti: / If the public address system or a train conductor informs you about the necessity to leave the carriage, please act accordingly to the following instructions: 1. Сохраняйте спокойствие, выбирайте направление движения по указанию персонала поезда. / Siirry rauhallisesti junahenkilökunnan osoittamaan suuntaan. / Remain calm and follow the instructions of train crew members. 2. В зависимости от сложившейся ситуации покидайте вагон через переходы в смежные вагоны, наружу через боковые двери в тамбурах или через аварийные окна в салоне. Аварийные выходы, аварийные окна, места расположения аварийно-спасательного оборудования обозначены на рис. 1. / Tilanteesta riippuen poistu vaunusta viereisiin vaunuihin tai ulos vaunusta hätäikkunoiden kautta. Hätäpoistumistiet ja pelastuslaitteiden sijaintipaikat on merkitty kuvaan (1). / Depending on the situation, leave the carriage through the passages to the adjacent carriages, and then through the side doors in the vestibules of the carriage or through the emergency exit windows in the cabin. Emergency exits and emergency equipment locations are marked on the picture (1). 3. При эвакуации на платформу или земляное полотно двигайтесь к тамбуру, откройте боковую дверь нажатием зеленой кнопки (рис. 2) и покиньте вагон. / Jos evakuointi tapahtuu laiturille tai penkereelle, mene eteiseen, avaa sivuovi vihreää painiketta (kuva (2)) painaen ja poistu vaunusta. / If you are evacuated on a high platform or on earth surface move to the vestibule, open a side door by pushing the green button (pic. (2)) and leave the carriage. (1) Схема расположения аварийных выходов и аварийно-спасательного оборудования / Hätäpoistumisteiden ja -laitteiden sijaintipaikat / Emergency exit and emergency equipment plan (2) Устройство открывания дверей в штатном режиме / Oven avauspainikkeet/ Door opening board 4. Если открыть боковую дверь кнопкой зеленого цвета не удалось, произведите разблокирование двери в следующем порядке: / Jos sivuoven avaaminen vihreällä painikkeella ei onnistu, toimi seuraavasti: / If you failed to open a side door by pushing the green button, release the doors by the following way: • Разбейте предохранительное стекло и нажмите красную кнопку (рис. 3, поз. 3). / Riko suojalasi ja paina punaista painiketta (kuva (3), kohta 3). / Break safety glass and push the red button (pic. (3), item 3). • С усилием потяните красный рычаг аварийного разблокирования (рис. 3, поз. 4). / Vetäise voimakkaasti punaista aukaisukahvaa (kuva (3), kohta 4). / Pull the red emergency release lever (pic. (3), item 4). • Вручную откройте дверь. / Avaa ovi käsin. / Open the door manually. 1 — аварийный выключатель (для персонала поезда) / hätäkytkin (junan henkilökunnalle) / safety switch (for the train crew only) 2 — динамик подачи предупредительного звукового сигнала / varoitushälyttimen kaiutin / loudspeaker 3 — красная кнопка аварийного выключателя блокировки двери / oven hätäavauspainike / emergency door release button 4 — красный рычаг аварийного разблокирования / oven hätäavausvipu / emergency door release lever (3) Устройство аварийного разблокирования дверей / Ovien avaaminen hätätilanteessa / Door release and opening board 5. Если недоступны аварийные выходы, производите эвакуацию через аварийные окна в следующем порядке: / Mikäli hätäpoistumistiet eivät ole käytettävissä, suorita evakuointi hätäikkunoiden kautta seuraavasti: / If you cannot reach the emergency exits, you should evacuate through the emergency windows following the instructions: • Извлеките из держателя аварийный молоток (рис. 4), который находится под багажной полкой над аварийным окном. / Irrota hätävasara pidikkeestä (kuva (4)). Vasara sijaitsee hätäikkunan yläpuolella. / Remove the emergency hammer (pic. (4)) from the holder which is located under the luggage shelf over the emergency window. • Разбейте аварийным молотком стекло, для чего нанесите удар молотком в зоне красной точки (рис. 5) в верхней части окна, остерегайтесь осколков. / Lyö lasia hätävasaralla ikkunan yläosassa sijaitsevaan punaiseen pisteeseen (kuva (5)), ja varo sirpaleita. / Break the interior glass with the emergency hammer by hitting the red spot zone (pic. (5)) in the upper part of the window, be careful not to get hurt by the fragments of the broken glass. • Выдавите стекло наружу. / Työnnä lasia ulospäin. / Push out the glass. • Установите на окно эвакуационную лестницу (их местонахождение указано на рис. 1), для чего зацепите крюки лестницы за проем аварийного окна. / Työnnä evakuointitikkaat ulos hätäikkunaan tekemästäsi aukosta (tikkaiden sijaintipaikat on merkitty kuvaan (1)). / Attach an evacuation ladder to the window by putting the hooks of the ladder on the border of the window (ladder's location is indicated on the pic. (1)) . • Используйте приоконный столик или кресло как ступеньку. / Käytä ikkunan vieressä olevaa pöytää tai istuinta askelmana. / Use the table or seat near the window as a step. • При движении по лестнице спускайтесь лицом к поезду. / Laskeudu alas tikkaita junaan päin kääntyneenä. / While stepping down the ladder, remain facing the train. (4) Аварийный молоток / Hätävasara / Emergency hammer (5) Зона красной точки для нанесения удара аварийным молотком / Hätäikkunan punainen piste, jota lyödään hätävasaralla / Red spot zone to hit with an emergency hammer ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ОГНЕТУШИТЕЛЯМИ / SAMMUTTIMEN KÄYTTÖOHJEET / FIRE EXTINGUISHER INSTRUCTIONS Вагоны поезда оборудованы порошковыми или углекислотными огнетушителями. При необходимости воспользуйтесь ими, соблюдая следующие правила: / Junan vaunut on varustettu jauhe- tai hiilidioksidisammuttimilla. Tarvittaessa käytä niitä seuraavasti: / All carriages are equipped with powder or carbon dioxide fire extinguishers. Use them in case of emergency, following these instructions: 1. Сорвите пломбу и вытяните предохранитель. / Vedä varmistinsokka irti. / Withdraw a safety cup and release the hose. 2. Направьте раструб (гибкий рукав) огнетушителя к очагу возгорания. / Suuntaa sammuttimen letku liekkien juureen. / Aim the nozzle (flexible hose) at the base of the fire. 3. Нажмите на рычаг. / Paina laukaisukahvaa. / Squeeze the lever. — (6) Углекислотный огнетушитель / Hiilidioksidisammutin/ Сarbon dioxide fire extinguisher (7) Порошковый огнетушитель / Jauhesammutin / Powder fire extinguisher При тушении соблюдайте меры личной безопасности — не держитесь за раструб голыми руками. / Noudata henkilökohtaista turvallisuutta paloa sammuttaessasi – älä koske suuttimeen. / When using the fire extinguisher, ensure your personal safety — don't hold the nozzle with bare hands. — Порошковые огнетушители предназначены для тушения практически любых видов возгораний, а углекислотные огнетушители предназначены прежде всего для тушения горючих жидкостей и плавящихся твердых материалов. / Jauhesammuttimet soveltuvat lähes kaikkiin palokohteisiin. Hiilidioksidisammuttimet soveltuvat parhaiten palavien nesteiden ja sähkölaitteiden sammuttamiseen. / Powder fire extinguishers are used to extinguish practically any kind of fire. Carbon dioxide fire extinguishers are used to extinguish fires involving flammable liquids and electronical devices. В ЭКСТРЕМАЛЬНЫХ СИТУАЦИЯХ ВЫ МОЖЕТЕ ВЫЗВАТЬ СПАСАТЕЛЬНЫЕ СЛУЖБЫ ПО ТЕЛЕФОНУ 112 С МОБИЛЬНОГО НОМЕРА ЛЮБОГО ОПЕРАТОРА / SOITA TARPEEN VAATIESSA YLEISEEN HÄTÄNUMEROON 112. SIIHEN VOI SOITTAA MINKÄ TAHANSA OPERAATTORIN LIITTYMÄSTÄ. / IN AN EMERGENCY SITUATION CALL THE EMERGENCY NUMBER 112 FROM A MOBILE PHONE UNDER ANY NETWORK. 83 84 МЕТРО САНКТ-ПЕТЕРБУРГА / PIETARIN METRO / ST. PETERSBURG SUBWAY ФИНЛЯНДСКИЙ ВОКЗАЛ FINLYANDSKY RAILWAY STATION МОСКОВСКИЙ ВОКЗАЛ MOSKOVSKY RAILWAY STATION ВИТЕБСКИЙ ВОКЗАЛ VITEBSKY RAILWAY STATION ЛАДОЖСКИЙ ВОКЗАЛ LADOZHSKY RAILWAY STATION БАЛТИЙСКИЙ ВОКЗАЛ BALTIYSKY RAILWAY STATION УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ / KARTAN SYMBOLIT / MAP SYMBOLS ЛИНИИ МЕТРОПОЛИТЕНА LINJAT LINES СТАНЦИИ ПЕРЕСАДОК RISTEYSASEMAT INTERCHANGE STATION СТАНЦИЯ СТРОИТСЯ ASEMA RAKENTEILLA BUILDING STATION ВОКЗАЛЫ RAUTATIEASEMA RAILWAY STATION АВТОБУСЫ LINJA-AUTO BUS ПОРТЫ SATAMA PORT ТРАМВАИ ХЕЛЬСИНКИ / RAITIOLINJAT / HELSINKI TRAMS Pohjolanaukio Pohjolaplatsen Metsolantie Metsolavägen 7A 7B Kyllikinportti Kyllikkiporten Ruskeasuo Brunakärr Maistraatintori Magistratstorget Tilkka Tilkka lli tu ull t ön ö öl öl Tö T a al s ir a hu sa juk en s s hd n ie la jla nt n ei e e e M M hd äg la sv ei n i M ejla ar M nka gen se än uk sv ci us ie t Pa aci to én P is all pu s ä en sn kio m k u ie un n a en in M s de lat kk ah p al ks aj vi La red B Pyöräilystadion Velodrom Uintikeskus Simcentrum Pasilan asema Böle station 7A Ooppera Operan Apollonkatu Apollogatan Caloniuksenkatu Caloniusgatan Kamppi Kampen Marian sairaala Maria sjukhus K K ale al v ev an ag ka at tu an tu n ka ta en ga er sjö äm r It ste Ö i ht la en ho vik uo s R Grä H H els el in si g ng in eg ka at tu an 7B Hallituskatu Regeringsgatan Mikonkatu Mikaelsgatan Senaatintori Senatstorget Ylioppilastalo Studenthuset Aleksanterinkatu Alexandersgatan Kolmikulma Trekanten Kauppatori Fredrikinkatu Salutorget Fredriksgatan Johanneksen kirkko Iso Roobertink. Johanneskyrkan Stora Robertsg. Kirurgi Viiskulma Kirurgen 2 3 Femkanten 4 1 Eteläranta Södra kajen 10 Tarkk'ampujankatu Skarpskyttegatan 1A 9 6T Vironkatu Estnäsgatan 7A Erottaja Skillnaden 6 Käenkuja Göksgränd Haapaniemi Aspnäs Varsapuistikko Fölskvären Helsingin yliopisto Helsingfors universitet Simonkatu Simonsgatan Kampintori Kamptorget K ö R yd ep e sl np ag u ar no eg ja at nk H an . Sa iet nd ala vi hd A kst en le o to A ksa rge ri le n xa te t nd rin er te st a ea tt te eri rn V Lä U H äs n pp u tr si ro uto a te B ps k te rm B un ko on rm i un kk nt tto in naa ke er or ri al li rn i en et Hietalahti Sandviken Sörnäinen Sörnäs Snellmaninkatu Snellmansgatan T D ela oc k ks kak ga a ta tu n Pe St rä yr m m ie an he sg nk at at an u Ei r Ei a ra n sj sai uk ra hu al s a K K ap ap te te en ns in ga ka ta tu n Crusellinsilta Crusellbron Lautatarhankatu Brädgårdsgatan Rautatieasema Järnvägsstationen Lasipalatsi Glaspalatset Hietalahdenkatu Sandviksgatan Hauhon puisto Hauhoparken Hakaniemi Hagnäs Ruoholahden villat Gräsviksvillorna Länsilinkki Västra länken Vallilan varikko Vallgårds depå Kustaankatu Gustavsgatan Kallion virastotalo Ämbetshuset i Berghäll Kansallismuseo Nationalmuseet Sammonkatu Sampogatan Kauppakorkeakoulut Handelshögskolorna Perhonkatu Perhogatan Idrottshuset Diakoniapuisto Diakoniparken Kaarlenkatu Karlsgatan Karhupuisto Björnparken Hesperian puisto Hesperiaparken 7B Paavalin kirkko Pauluskyrkan R R ita id ri da hu rh on us e T To ov et ve e J Ja an s K ns so K au son nin öp p s p m pia p u an an ark ist o sg ka V a y G ö t tu ör ka an de tu lg at P To uo an lv lip sk äi ot vä ts nk M g a Fl er ot iso ata tu n tis ti tt laa or n ge to ti r Töölön halli Tölö hall L B inn or a Po gb nm r ac ä v B or oo k k gå nk en i ga at ta u n K St au ad pu st ng rä in dg p år uut de ar n h a 7A Toukoniitty Majängen Kyläsaarenkatu Byholmsgatan Olympialaituri Olympiakajen Ju eit ng sy fr tpo us l tig ku en K a B iv ru o nn pu sp is ar to ke n un 7B Töölöntori Tölötorg 8 Koskelantie Forsbyvägen Arabianranta Arabiastranden N M Saunalahdentie Bastuviksvägen 4 4T Länsisatamankatu Västrahamnsgatan 9 Arabiankatu Arabiagatan Kimmontie Kimmovägen Mäkelänrinne Backasbrinken Rautalammintie Asemapäällikönkatu Esterinportti Rautalampivägen Stinsgatan Palkkatilanportti Estersporten Jämsänkatu Hattulantie Löneboställsporten Kuusitie Jämsägatan Pasilan konepaja Hattulavägen Granvägen Fredriksbergs verkstad Roineentie Roinevägen Kotkankatu Jalavatie Karjalankatu Kotkagatan Almvägen Karelargatan Sturenkatu Auroran sairaala Vallilan kirjasto Eläintarha Sturegatan Aurora sjukhus Vallgårds bibliotek Djurgården Fleminginkatu Flemingsgatan Brahenkatu Brahegatan Kansaneläkelaitos Folkpensionsanstalten Urheilutalo Tiilimäki Tegelbacken Saukonpaasi Utterhällen Pasila Böle Rad a Banb nraken ygga tajan rväg tie en 10 Mes s Mäs ukesku scen s trum Kello s il ta Kloc kbro n Ilmala Ilmala H A aa sp pa vi la ks hd K y ga e B tö rå s ta nk na uo n at u kä nt rr ie sv äg en Korppaanmäki Korpasbacken 6 6T 8 Käpylänaukio Kottbyplatsen Huopalahti Hoplax K Sk ata M at ja M a ud no as sto de ka tg ka at tu ns n an t te er rm mi in na al al i Espooseen - Kirkkonummelle Till Esbo - Kyrkslätt 1 1A УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ / KARTAN SYMBOLIT / MAP SYMBOLS 1 Kauppatori - Käpylä (Liikennöi arkisin päivällä) Salutorget - Kottby (Körs på vardagar under dagen) (Operates Monday to Friday during daytime) 1A Eira - Kauppatori - Käpylä (Liikennöi arkisin ruuhka-aikoina) Eira - Salutorget- Kottby (Körs på vardagar under rusningstider) (Operates Monday to Friday during peak hours) 2 Olympiaterminaali - Kamppi (M) - Töölö - Nordenskiöldinkatu Olympiaterminalen - Kampen (M) - Tölö - Nordenskiöldsgatan 3 Olympiaterminaali - Kallio - Nordenskiöldinkatu Olympiaterminalen - Berghäll - Nordenskiöldsgatan 4 Katajanokka - Munkkiniemi Skatudden - Munksnäs 4T Katajanokka (terminaali) - Munkkiniemi (Liikennöi laivojen kulkuaikoina) Skatudden (terminalen) - Munksnäs (Körs enligt färjornas ankomst- och avgångstider) (Operates at ship arrival and departures times) 6 Hietalahti - Rautatieasema - Arabia Sandviken - Järnvägstationen - Arabia 6T Länsiterminaali - Rautatieasema - Arabia (Liikennöi laivojen kulkuaikoina) Västra terminalen - Järnvägsstationen - Arabia (Körs enligt färjornas ankomst- och avgångstider) (Operates at ship arrival and departures times) 7A Senaatintori - Töölö - Pasila (asema) - Senaatintori Senatstorget - Tölö - Böle (station) - Senatstorget 7B Senaatintori - Pasila (asema) - Töölö - Senaatintori Senatstorget - Böle (station) - Tölö - Senatstorget 8 Jätkäsaari - Töölö – Arabia Busholmen - Tölö - Arabia 9 Länsiterminaali - Rautatieasema - Itä-Pasila Västra terminalen - Järnvägsstationen - Östra Böle 10 Kirurgi - Pikku Huopalahti Kirurgen - Lillhoplax Такси Хельсинки / Taksikeskus Helsinki / Taxi Center Helsinki +358 (0) 100 0700 4T 85 ИНФОРМАЦИЯ ОАО «РЖД» / VENÄJÄN RAUTATIET OAO RZD TIEDOTTAA / RUSSIAN RAILWAYS INFORMATION ALL YEAR DISCOUNT PRICES FOR SCHOOL PUPILS Russian Railways (RZD) has decided to grant discount prices for school pupils during school summer holidays: children and teenagers aged between 10 and 17 may receive 50% discount for Russian domestic service in general or reserved carriages of high-speed or passenger long distance trains. The discount is available now not only from 1 September to 31 May but also from 1 June to 31 August. To buy the discount ticket and board the train you need to show the birth certificate or your child’s passport. No certificate from your child’s school is needed. Discount tickets can now be booked at RZD’s website. ALENNUKSET KOULULAISILLE VUODEN YMPÄRI Venäjän rautatiet antaa koululaisille alennuksen junalipuista myös kesäloman aikana. 10−17-vuotiaat lapset saavat 50 prosentin alennuksen kaukoliikenteen lipuista nyt myös kesäkuun alusta elokuun loppuun. Tarjous koskee Venäjän sisäisiä matkoja pika- ja matkustajajunien istuin- ja avomakuuvaunuissa. Alennuslippua ostaessa ja junassa ei tarvitse esittää koulun antamaa todistusta, vaan syntymätodistus tai passi riittää. Alennusliput 10–17-vuotiaalle lapselle voi nyt ostaa Venäjän rautateiden www-sivuilta. ЛЬГОТЫ ШКОЛЬНИКАМ — КРУГЛЫЙ ГОД ОАО «РЖД» приняло решение предоставить право льготного проезда школьникам в период летних каникул: дети от 10 до 17 лет получают 50 %-ную скидку на поездки во внутригосударственном сообщении в плацкартных и общих вагонах скорых и пассажирских поездов дальнего следования не только с 1 сентября по 31 мая, но и с 1 июня по 31 августа. При покупке льготного билета и посадке в поезд в летний период не нужно предъявлять справку из школы, достаточно свидетельства о рождении или паспорта ребенка. Билет со скидкой детям от 10 до 17 лет теперь можно оформить на сайте ОАО «РЖД». PHOTO LEGION-MEDIA; FELIX SIIVONEN; VISIT HELSINKI MATERIAL BANK; MARJA HELANDER 86 87 FROM ALLEGRO TO THE AIRPORT ALLEGROLTA KÄTEVÄSTI LENTOASEMALLE ИЗ «АЛЛЕГРО» — В АЭРОПОРТ Allegro passengers travelling from Saint Petersburg can change trains free of charge at Tikkurila station and continue their travel to the Helsinki Vantaa airport. This became possible when Ring Rail Line link with train connection to the airport from Tikkurila was opened in summer 2015. Travel time to the airport from Tikkurila is 8 minutes. Allegro tickets are valid for the trains serving airport during 80 minutes period starting from the arrival time of the train to Tikkurila or Helsinki. Pietarista Helsinkiin matkustavat Allegro-junan matkustajat voivat vaihtaa Tikkurilan asemalla ilmaiseksi junaan kohti Helsinki-Vantaan lentoasemaa. Kehärata Helsinki-Vantaan lentokentälle avautui kesällä 2015. Matka Tikkurilan asemalta Helsinki-Vantaan asemalle kestää kahdeksan minuuttia. Allegro-junan lippu käy lentoasemalle kulkevissa junissa 80 minuutin sisällä junan saapumisesta Tikkurilaan tai Helsinkiin. Пассажиры поезда «Аллегро», следующие из Санкт-Петербурга в Хельсинки, могут совершить бесплатную пересадку на станции Тиккурила и проследовать в аэропорт Хельсинки-Вантаа. Это стало возможным после того, как в Хельсинки была введена в эксплуатацию кольцевая железнодорожная линия, которая соединила станцию Тиккурила с аэропортом. Время в пути от станции Тиккурила до станции Аэропорт составляет 8 минут. Билеты на «Аллегро» действительны для проезда в аэропорт в течение 80 минут со времени прибытия поезда в Тиккурила или Хельсинки. VR TRAVEL TIPS / VR:N MATKAVINKIT / VR ПУТЕШЕСТВИЯ СОВЕТЫ LOTS OF INTEREST IN LOWER FARES The new permanently lower domestic train fares have been received with enthusiasm. In February, VR lowered prices on average by a quarter on all routes. Between mid-February and late April, the number of journeys bought was 247,000 more than last year, an increase of 12 per cent. For example, the most affordable Saver ticket on the popular Helsinki-Tampere route now costs €9.90. EDULLISET HINNAT KIINNOSTAVAT VR:n helmikuussa julkistamat uudet, pysyvästi edullisemmat kotimaan junaliput ovat saaneet matkustajilta innokkaan vastaanoton. Hintoja laskettiin kaikilla reiteillä keskimäärin neljänneksen verran. Helmikuun puolivälistä huhtikuun loppuun uusia halvempia matkoja ostettiin noin 247 000 enemmän kuin viime vuonna, mikä tarkoittaa 12 prosentin kasvua. Esimerkiksi säästölippu suositulle reitille Helsingistä Tampereelle maksaa nyt edullisimmillaan 9,90 €. ВЫГОДНЫЕ ТАРИФЫ Новые, более выгодные тарифы на поездки внутри страны, введенные VR в феврале, были восприняты пассажирами с воодушевлением. Стоимость билетов на всех направлениях в среднем снизилась на четверть. Например, проехать по популярному маршруту Хельсинки — Тампере можно за €9,90. С середины февраля по конец апреля было продано на 247 тыс. билетов больше, чем за аналогичный период прошлого года, то есть рост продаж составил почти 12 %. PHOTOS VILLE RINNE, SÄRKÄNNIEMI, TYKKIMÄKI, MOOMIN CHARACTERS TM THEME PARK CREATED BY DENNIS LIVSON 88 89 Tampere Turku Kouvola Helsinki BY RAIL TO THE FUN Finland’s most popular amusement parks can be reached by train. Linnanmäki in Helsinki, Tykkimäki in Kouvola and the Moominworld in Naantali next to Turku are all along railway routes. Transport is usually organised from the city centres directly to the amusement parks. For example, Särkänniemi in Tampere can be reached from Helsinki affordably in a few hours. During the summer season, VR Veturi customers and their families can get from the railway station to the amusement park free on bus 100. RAITEILLA KOHTI KIEPUTUSTA НА ПОЕЗДЕ — К ВЕСЕЛЬЮ Suomen suosituimmat huvipuistot tavoittaa helposti rautateitä pitkin. Linnanmäki Helsingissä, Tykkimäki Kouvolassa ja Muumimaailma Naantalissa Turun kupeessa ovat kaikki raiteiden varsilla. Kaupunkien keskustoista on tavallisesti erilaisia kuljetuksia suoraan huvipuistoihin. Myös esimerkiksi Tampereen Särkänniemeen pääsee Helsingistä edullisesti muutamassa tunnissa. Kesäsesongin aikana VR:n Veturiasiakkaat perheineen pääsevät ilmaiseksi rautatieasemalta huvipuistoon bussilinjan 100 kyydissä. До популярных в Финляндии парков аттракционов можно доехать на поезде. «Линнанмяки» в Хельсинки, «Тюккимяки» в Коуволе и «Страна муми-троллей» в Наантали (недалеко от Турку) расположены рядом с железной дорогой. Из центра города до них следуют разные виды транспорта. До парка «Сяркянниеми» в Тампере вы доберетесь из Хельсинки за пару часов, причем по выгодной цене. Летом для участников программы Veturi от VR проезд до парка от железнодорожной станции на автобусе № 100 — бесплатный. Moominworld / Muumimaailma / Särkänniemi / «Сяркянниеми» Tykkimäki / «Тюккимяки» «Страна муми-троллей» VOCABULARY / MINIKIELIKOULU / СЛОВАРЬ COLD DRINKS KYLMÄÄ JUOMAA ПРОХЛАДИТЕЛЬНЫЕ НАПИТКИ • Hello! Can I have a small Coca-Cola, please? • Hei! Ottaisin yhden pienen Coca-Colan, kiitos. • Здравствуйте! Мне маленькую кока-колу, пожалуйста. • [Zdravstvuite! Mne malen’kuyu koka-kolu, pozhaluista.] • Sure. Would you like some ice? • Selvä. Laitetaanko jäitä? • Конечно. Вам со льдом или без? • [Konechno. Vam so l’dom ili bez?] • Yes, please. Could I also have a beer? • Mielellään. Saisinko myös yhden oluen? • Со льдом, пожалуйста. Можно еще пиво? • [So l’dom, pozhaluista. Mozhno yeshche pivo?] • Big or small beer? • Tuleeko iso vai pieni olut? • Вам маленькую или большую кружку? • [Vam malen’kuyu ili bol’shuyu kruzhku?] • I’ll have a big one. Thank you! • Iso on hyvä, kiitos! • Я возьму большую. Спасибо! • [Ya voz’mu bol’shuyu. Spasibo!] :RUGVWRNHHSLQPLQG0XLVWDDLQDNLQQlPlǜȔȣȢȠȡȜȦșȥȟȢȖȔ Terrace Terassi Терраса [Terrasa] Soft drink Virvoitusjuoma Газированный напиток, газировка [Gazirovka] Mineral water Kivennäisvesi Минеральная вода [Mineral’naya voda] Beer Olut Пиво [Pivo] Is this seat free? Onko tämä paikka vapaa? Здесь свободно? [Zdes’ svobodno?] TEXT ALLEGRO MAGAZINE EDITORIAL STAFF ILLUSTRATION LIISA PESONEN 90 РЕКЛАМА