agradecimientos - AIDS Services Foundation Orange County
Transcription
agradecimientos - AIDS Services Foundation Orange County
AGRADECIMIENTOS ESPECIALES ASF quiere agradecer una vez más a Josh Núñez y al salón de servicios Joshua Christopher, ubicado en Fullerton, por albergar “Corte para la Cura”, un evento con clientes invitados para recibir un corte de cabello de inmejorable calidad a cambio de una donación de $20 dólares a la ASF. Quienes estuvieron presentes en el evento el 18 de setiembre disfrutaron el lujo de un salón de belleza de primera, música elegida por DJs profesionales y sorteos de premios. El evento recaudó más de $ 3,000 dólares. El 18 de agosto se reunieron los principales caminantes, equipos y agencias destinatarias de la Caminata contra el SIDA del Condado de Orange para reconocer los esfuerzos de los otros integrantes del grupo. Esa noche se brindó reconocimiento a los 15 principales equipos societarios pequeños, los pequeños equipos de negocios o sociales e individuos con placas y el aplauso continuo por todo su duro trabajo y dedicación. El primer equipo societario del 2005 fue Disneyland Resort, el primer equipo pequeño de negocios o social fue Team ASF, y Donna Merhab fue la principal recaudadora de fondos individual. ¡Queremos agradecer a la Hacienda por su continuo apoyo en este evento especial! ¡RESERVE ESTA FECHA! ABRIL 1 DE 2006 Evento del XX Aniversario AIDS SERVICES FOUNDATION ORANGE COUNTY 20/20 CLEAR VISION HONORING 20 YEARS/FOCUSING ON THE FUTURE ASF quiere expresar su profunda gratitud a la Iglesia Rock Harbour de Costa Mesa por su apoyo durante la fiesta del Día de Acción de Gracias al proveer pavo para la cena de 100 clientes de ASF, quienes no podrían de otra forma haber disfrutado de una comida de Acción de Gracias. Les agradecemos por su generosidad y amabilidad. 17982 Sky Park Circle Suite J Irvine, CA 92614 Non-profit US Postage PAID Permit No. 392 Santa Ana, CA NOV - DIC 2005 www.ocasf.org www.aidswalk.org/oc AIDS SERVICES FOUNDATION ORANGE COUNTY 20/20 CLEAR VISION HONORING 20 YEARS/FOCUSING ON THE FUTURE en este número DIRECTORIO N O TA S FRAUDE EN LA SALUD Y EL SIDA SPLASH! ¿QUIÉN ES MI PRÓJIMO? CONCIENCIA LATINA SOBRE EL SIDA Funcionarios 5 8/9 12 14 Al Roberts Board President Karen Ellis Board Vice President Jorge Rodriguez, M.D. Board Secretary Mark Guillod Board Treasurer Miembros Frank Bianchini Terry Delonas D E PA R TA M E N T O S Hung Fan, Ph.D. Risa Groux CARTA DEL DE 3 LEY RYAN WHITE “CARE” 4 CONSEJO DE PATROCINADORES AGRADECIMIENTOS ESPECIALES Daniel Haspert, M.D. Arnold Henson, M.D. Dale Jenkins Ken Jillson Janice Johnson 6 16 David Kiff James Loomis Maria Marquez, M.S., M.F.T. Mark Merhab Judith O’Dea-Morr Judith Rosenthal Jeffery L. Stuckhard ¡The Voice en la alta tecnología! Aquellos de ustedes que son fanáticos lectores de internet, ¡lean The Voice en la web! Ayuden a la ASF a recortar los gastos en impresión y envíos de correo al ver The Voice confortablemente en su computadora. ¡Lean en su tiempo libre e impriman los artículos que deseen! Para suscribirse al boletín por correo electrónico, simplemente vayan a www.ocasf.org y opriman “inscripción en el boletín por correo electrónico” (“newsletter sign up”). Como una forma de disminuir la producción y recortar los gastos de impresión, ASF decidió publicar la versión en español de The Voice en nuestra página web, www.ocasf.org. Queremos asegurarnos que todos tengan la oportunidad de leer The Voice, por lo que apreciaremos sus comentarios sobre este cambio. Oportunidades de financiamiento ASF se siente orgullosa de crear, producir y distribuir su boletín trimestral, The Voice, a nuestros donantes y seguidores. En un esfuerzo para redistribuir los fondos que actualmente se utilizan para el diseño y la impresión de The Voice, estamos buscando personas y comercios interesados en patrocinar y financiar la producción de The Voice. Patti Tucker Duane Vajgrt, M.D. Alexander Wentzel Editor Doug Vogel Diseño Gillian Kirkpatrick, King Graphic Design Impresión Ken Sakata, Litho Communications conmemoraciones fraude en la salud y el SIDA, continúa de la página 5 La Fuerza de Tareas contra el Fraude a la Salud de California se dedica a los fraudes por internet y otros tipos de chanchullos. Formada en 1990 y solventada con fondos de la Administración de Alimentos y Medicamentos, la Fuerza de Tareas identifica las promociones y afirmaciones sin fundamento. Las envía a las autoridades apropiadas para su investigación y proceso judicial. A pesar de que el fraude a la salud es difícil de definir con algún grado de precisión, la Fuerza de Tareas ha desarrollado una serie de preguntas para realizarlas cuando se evalúa un producto o un tratamiento. (Por favor, vean el recuadro). Cualquiera preocupado por el fraude a la salud o que esté inseguro sobre los méritos de un tratamiento o artefacto debería revisar estas preguntas y visitar el sitio web de la Fuerza de Tarea en www.healthfraud.org. La Fuerza de Tareas ha completado recientemente su trabajo en una presentación de video, diseñada para informar sobre el fraude a la salud y el SIDA: “Un fraude que puede matar. Entienda el fraude a la salud y el HIV/SIDA”. Contado a través de una serie de entrevistas en primera persona y basado en historias y experiencias reales, este video de 10 minutos ayuda a la gente a darse cuenta cuán frecuente es el fraude a la salud y cuán fácil es rendirse a las promesas de las presentaciones falsas. El video brinda una referencia rápida para la gente que está aprendiendo sobre el fraude a la salud y buscando cómo evitar chanchullos relativos a la salud. La Fuerza de Tareas ha distribuido más de 600 copias de este video en formato DVD a los prestadores de servicios contra el SIDA y las organizaciones contra el HIV/SIDA en toda California. Si está interesado en obtener una copia del DVD o le gustaría más información sobre la Fuerza de Tareas sobre el Fraude a la Salud de California, contacte a Tom Peterson, Secretario de la Fuerza de Tareas, al 949/809-8764 o en [email protected]. Recuerde: cuando se consideran tratamientos para cualquier problema de salud, la elección CORRECTA es una elección INFORMADA. de julio 13 al 19 de octubre EN MEMORIA DE JEFF ABRAMOWITZ El Sr. Abraham Abramowitz y Señora Anna Weishaus y Breena Weishaus Prater EN MEMORIA DE JIM CLINE Duane Vajgrt, M.D. EN MEMORIA DE DINO GOMEZ Arthur y Ruby Gomez PREGUNTAS QUE SE DEBEN REALIZAR: a ¿Está el tratamiento o el producto disponible a través de distintas fuentes? Si la respuesta es negativa, ¿por qué? a ¿Qué pruebas tiene que el producto o el tratamiento funcionan? a a ¿Puede proveer material impreso? ¿Aprobó la FDA o el Departamento de Servicios Sanitarios de California el producto o el tratamiento? a a ¿Para qué uso se aprobó? ¿Qué entrenamiento o experiencia en tratar el HIV/SIDA tiene el proveedor? a ¿Cuáles son los riesgos de usar el producto o el tratamiento? Fuente: Fuerza de Tareas de Fraude a la Salud de California THE VOICE NOV/DIC 05 15 día latino por la por Doug Vogel, Coordinador de Comunicaciones concienciación del SIDA ientras prospera el comercio, la vida en los suburbios y aquella luz de sol del Sur de California continúa alentando a la migración de todas partes del mundo, el Condado de Orange está pronto a ser uno de los puntos de destino más diverso de la nación. Con su diversidad creciente llega la riqueza cultural, nuevas oportunidades y conciencia social. El Día Nacional Latino por la Concienciación del SIDA es sólo uno de los muchos eventos de conciencia social que han surgido recientemente en nuestra comunidad. Se celebra todos los años el 15 de octubre desde 2003; el Día Latino de la Concienciación del SIDA se ha convertido en una fecha de recuerdos de los muchos latinos que hemos perdido en la lucha contra el SIDA, y en el día que nos recuerda la necesidad de continuar peleando. A pesar de que la mayoría de la población del Condado de Orange son blancos (un 48%), los latinos han aumentado su presencia como el segundo grupo más significativo, representando 1/3 del total de la población. La tasa de infectados por el SIDA informada en este grupo es alarmantemente más alta que su proporción de la población general del condado. Comprenden 102 de los 211 casos informados en 2004, así los latinos representan la mitad de todos los nuevos casos de SIDA informados en el Condado e Orange. Con un aumento del 100% en la tasa de infecciones desde el año 2000, los latinos contraen el virus significativamente en números mayores que cualquier otro grupo demográfico en el Condado de Orange. Ésta es la razón por la cual es más importante que nunca antes traer conciencia y educación sobre la prevención del SIDA a nuestras varias comunidades latinas. Durante la semana del 9 de octubre, la Fundación de Servicios contra el SIDA del Condado de Orange (ASF) participó en varias actividades de servicios sociales dentro de la comunidad latina. Nuestro equipo de Educación para la Salud y los voluntarios dedicados representaron con orgullo la agencia en la comunidad de Health Fairs, una mini conferencia que tuvo lugar en el vecindario de Santa Ana Delhi y encabezó un esfuerzo de servicios sociales para los trabajadores itinerantes el 14 de octubre. Los servicios sociales para los trabajadores itinerantes tenían como objetivo individuos que están en alto riesgo de contraer HIV/SIDA. Se educó a estos individuos M El Director Ejecutivo Alan Witchey presenta la resolución al Cónsul de México, Luis Miguel Ortiz Haro Amieva, mientras los mira Ignacio Álvarez 14 THE VOICE NOV/DIC 05 sobre cómo protegerse para no contraer el virus HIV. Además, muchos trabajadores itinerantes estuvieron de acuerdo en participar de pruebas de HIV. De inmediato con posterioridad a los servicios sociales del día 14, hubo una conferencia de prensa que tuvo lugar en el Consulado de México. Conjuntamente con el Cónsul de México, Luis Miguel Ortiz Haro Amieva, la ASF emitió una resolución en reconocimiento del Día Latino por la Concienciación del SIDA y la necesidad de continuar trayendo la conciencia sobre el SIDA a la comunidad latina. El plantel de la ASF habló de los impactos devastadores que el SIDA tiene sobre la comunidad latina, y el Cónsul trajo su mensaje a un nivel más personal. Le recordó a quienes escuchábamos que nadie cree que alguna vez puede llegar a infectarse. El Cónsul enfatizó cómo el “eso no me ocurrirá nunca a mí” debe cambiar para proteger a la comunidad latina de caer víctima del SIDA. Lo más convincente del elocuente mensaje del Cónsul fue cómo impulsó a los hombres latinos a que derriben las barreras culturales, eligiendo usar condones como una manera de prevención. El mensaje de la conferencia de prensa fue recibido por varios medios de televisión de habla hispana y los medios gráficos que estuvieron presentes. El evento concluyó con la lectura de la resolución conjunta, realizada en inglés por el Director Ejecutivo de la ASF, Alan Witchey, y luego en español, por el cónsul. Había un profundo sentimiento de tarea cumplida entre quienes participaron de las actividades de servicios sociales durante todo el día y un gran sentido de esperanza en aquellos que estuvieron presentes. Si bien la ASF tuvo mucho éxito en toda la semana en llegar a los latinos en todo el país, el mensaje debe continuar para que se escuche todos los días, todo el año y por todos. El SIDA no discrimina, pero su banquete está en los pobres, los que le dan la oportunidad y los desinformados. Hasta que se encuentre una cura, la ASF continuará siendo un líder en la lucha constante para traer conciencia de este virus letal en todas las varias comunidades del Condado de Orange. del director ejecutivo veces olvido lo afortunado que soy. Me perdí en cuidar de las responsabilidades de todos los días, pero ahora que el año llega a su final, es natural reflexionar sobre mis tesoros: mi familia, mis amigos y la salud son sólo unos pocos. Tengo mucho que agradecer. Una de esas cosas es mi familia de la ASF. Los clientes, el plantel, los donantes y los voluntarios forman este grupo diverso. Desde que llegué aquí hace dos años y medio, me encontré con gente asombrosa y generosa, muchos de los cuales considero héroes modernos. Quiero agradecer a cada uno de ustedes por enriquecer mi vida. El final del año es también un momenArriba se muestra la tapa del libro “Trabajos sin terminar” que se exhibirá en la entrato importante para la familia de ASF en da de nuestra competencia de arte sobre la lucha continua contra el HIV/SIDA. La pleno, porque el 1 de diciembre marca el muestra abre el 1 de diciembre en el Orange County Center de Arte Contemporáneo. Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, un día internacional de acción contra el HIV/SIDA. Esta fecha está dedicada a estimular la conciencia en todo el mundo. Usualmente conmemoramos a los seres queridos que perdimos y volvemos a comprometernos para ayudar a aquellos que todavía lo necesitan. La mayoría de los años la ASF lidera la coordinación de un servicio en memoria a la luz de las velas en Laguna Beach, ya que fue tan desvastada por la enfermedad en los primeros años. Este año la ASF ha dirigido sus esfuerzos a Santa Ana, donde están ocurriendo muchos de los nuevos casos de infecciones. Además queríamos hacer algo un poco diferente. Entonces, continuaremos coordinando la vigilia a la luz de las velas, pero también abriremos una muestra de arte relativa a la continua lucha contra el HIV/SIDA. Esta muestra es la culminación de un concurso a nivel mundial solventado con fondos del Fondo de la Comunidad de Empleados de Boeing. Solicitamos a artistas visuales y escritores creativos que creen obras de arte expresando sueños, esperanzas, temores y desesperación sobre el HIV y el SIDA. La respuesta fue asombrosa. Recibimos presentaciones de África, Francia, Australia, Inglaterra y Canadá, así como de todo los Estados Unidos. Muchos artistas locales también estuvieron representados. Los trabajos destacan una amplia variedad de emociones y pensamientos sobre esta terrible enfermedad. Incluyen pinturas, fotografías, esculturas y medios mixtos. Sé que estará de acuerdo en que son poderosos y conmovedores cuando los vea. La recepción de apertura será el 1 de diciembre e incluirá el anuncio de los ganadores del concurso, así como el catálogo impreso de la muestra completa. La muestra continuará por dos semanas en el Centro de Arte Contemporáneo de Santa Ana. Además, también seremos los anfitriones de una noche de lecturas teatrales de las obras creativas ganadoras el domingo 4 de diciembre. Puede encontrar más detalles dentro. Espero que todos se tomen un tiempo para visitar esta excitante muestra. De nuevo, les deseo a ustedes y a sus familias una temporada de fiestas especial. Espero verlos el año próximo. A Mis mejores deseos. Alan Witchey, Director Ejecutivo THE VOICE NOV/DIC 05 3 prescribe la ley CARE La serie regular para una nueva autorización de la Ley Ryan White “CARE” por Thomas J. Peterson, Director de Política Pública on muy poco reconocimiento y sin bombos y platillos, ernizar y actualizar la Ley CARE en la escala que refleje la prescribió la Ley Ryan White “CARE” el 30 de setiem- medida de los cambios en la epidemia misma. A pesar de que bre de 2005. Este hito en la legislación federal que debe no se ha presentado legislación específica en el Congreso para su nombre al adolescente de Indiana que contrajo SIDA volver a autorizar la Ley CARE, la Administración lanzó una en la década del 80, después de estar expuesto al HIV a discusión sobre los principios y los propósitos subyacentes en el través de productos para la sangre que se utilizan en el mes de julio que fijó el marco de las discusiones en curso entre tratamiento de la hemofilia, provee fondos directos para el los líderes de la comunidad de lucha contra el HIV, los miemcuidado y los servicios de la gente que vive con HIV en todos bros del Congreso y la Administración. Si bien sería sonso los 50 estados y todos los territorios de los Estados Unidos. La tratar de predecir un resultado o un cronograma, parece que Ley CARE también envía fondos a 51 áreas de incidencia ele- estos principios establecen las reglas en el campo de juego. El vada, incluido el Condado de Orange, para cuidados médicos resultado final dependerá de las estrategias, las negociaciones y primarios, recetas y servicios esenciales para los clientes. Casi la hábil ejecución de los jugadores. Existen otros pocos imprevistos que impactan en el campo todos los clientes de la Fundación de Servicios contra el SIDA de juego y pueden impactar significatidependen de la Ley Ryan White vamente en el proceso de reautorización. “CARE” para alguna clase de servicios. La devastación de la región del golfo con A pesar de que la legislación prescribió, motivo de los recientes huracanes ha no parecen existir consecuencias a corto centrado la atención de muchos estaplazo de esta prescripción y no existe dounidenses y muchos en el Congreso peligro inminente de interrumpir el en la gran cantidad de necesidades no cuidado o los servicios de la gente que satisfechas en la región, en especial entre depende de la Ley CARE para servicios la gente pobre. El compromiso por sobre su seguridad. El Congreso está reconstruir la región del golfo y desarrolacostumbrado a trabajar en un medio lar la infraestructura con programas a ambiente cambiante e impredecible y varios años disfruta de amplio apoyo. Al puede actuar para ubicar en su justo mismo tiempo, la competencia por los lugar cualquier medida temporal o que fondos es más intensa que en cualquier abarque períodos no contemplados, si Tom Peterson con Carol Thompson, Directora de la Oficina de Política Nacional contra el SIDA de la momento, y algunos demandan que los resulta necesario en las próximas sem- Casa Blanca programas de desarrollo regional a gran anas o meses. escala reciban fondos a través de comEn toda la nación esta legislación ayuda a 500.000 personas cada año y es la única línea de cuida- pensaciones en otros gastos federales discrecionales. Estas comdos vitales para muchas personas sin seguro de salud y muchos pensaciones incluirían la Ley CARE. Los cambios recientes en otros que no reúnen los requisitos de otros programas de gob- el liderazgo de la Casa Blanca, aunque temporarios, podrían ierno. Un programa de ayuda en la medicación, establecido de impactar el sendero crítico de la legislación, una vez introduciconformidad con la Ley CARE, provee medicamentos vitales dos. Y el telón de fondo de conmoción internacional e incibajo receta a gente de bajos recursos permitiendo, por ejemplo, dentes violentos permanece en la conciencia de la nación. a más de 1.100 personas que viven en el Condado de Orange Periódicamente, recrudecen estos eventos y ocupan un lugar de acceder a antivirales HIV para mantener su salud. La mayoría preponderancia en la atención de la nación, alejando la preocude estas personas no podrían acceder a estos costosos medica- pación de los líderes de las presiones sobre temas internos, mentos sin la ley CARE. El poder de esta legislación federal como el HIV y el SIDA. Todos y cada uno de estos factores para brindar acceso a los cuidados primarios contra el HIV, ser- podría ser de gran peso en el proceso global y el momento de vicios clínicos y de ayuda y medicamentos bajo receta a la gente la nueva autorización. Sin embargo, la mayoría de la gente está con HIV en las comunidades locales distingue a la Ley CARE resignada al hecho de que habrá cambios importantes en la Ley entre otros programas gubernamentales de cuidado de la salud CARE durante su reautorización. El Congreso terminará de sesionar en el mes de diciembre y y nos da la razón más concluyente para volver a autorizarla. El proceso para la nueva autorización le da al Congreso y a la regresará a mediados de enero para un nuevo período de Administración una oportunidad regular para volver a pensar y sesiones. Este apretado cronograma parlamentario deja un trabajar en la legislación y asegurar que ésta continúe período relativamente breve y pocos días en el calendario del cumpliendo con su propósito. Al igual que muchos otros tipos Congreso para completar una nueva autorización durante de legislación federal, la Ley CARE ha prescripto cada cinco estas sesiones. Los defensores están avocados a mantener el años desde su sanción en 1990 y, con excepción de 1995, ha diálogo con los líderes el Congreso y la Administración y están presionando duramente para lograr una nueva autorización sido autorizada nuevamente sin problemas y a tiempo. Las cosas pueden ser diferentes durante esta nueva autor- rápida, para poder continuar el trabajo vital y el legado de la ización. Ha cambiado tanto desde la aparición de la epidemia Ley Ryan White “CARE”, y expandirla para satisfacer las de HIV en la década del 80 (y desde la sanción de la Ley CARE necesidades que surgen de una epidemia de HIV en expansión original en 1990) que el Congreso parece predispuesto a mod- en los Estados Unidos. C 4 THE VOICE NOV/DIC 05 continúa de la página anterior ¿quién es mi prójimo? stros prójimos que sufren de HIV/SIDA. Muchas veces los actos de compasión requieren que dejemos de lado nuestros prejuicios. El HIV/SIDA no discrimina y, como sabemos, incluye todas las razas, los géneros, orientaciones sexuales, edades y situación económica. El HIV/SIDA también existe en nuestras comunidades de fe. Desafortunadamente, hay muchas personas infectadas y afectadas que “sufren en silencio” y que no pueden buscar apoyo en su propia comunidad de fe debido al temor al rechazo. Nuestro único y verEl Reverendo Ty Rose, la Sra. Elizabeth Styffe, el Sr. Doug Campbell y la Sra. Kathi Winter dadero enemigo no es el HIV/SIDA, sino el temor; el tipo de temor que se mete en nuestro interior y mina nuestra fuerza y deseos de vivir. Debemos continuar creando “espacios seguros”, donde la gente se sienta libre para compartir su infección por el HIV. Nuestras comunidades de fe no pueden continuar evadiendo el trema del HIV/SIDA. ¡El silencio significa muerte! En lugar de esto, deberían ser alentados a ofrecer compasión, consejo y apoyo, y a dar esperanza y amor, sin juzgar. Kevin Gordon, un teólogo católico y psicoterapeuta, tomó la delantera en San Francisco en los primeros tiempos de la pandemia al establecer una fuerza de tarea religiosa sobre sexualidad. Su proclama, “La Iglesia no juzgará al SIDA, será el SIDA el que juzgue a la iglesia”, es un llamado apropiado a todas las comunidades de fe a responder a la pandemia. El trabajo es grande, y el tiempo escaso. No está en nuestras manos terminar el trabajo, pero tampoco podemos desentendernos de comenzarlo. No tenemos tiempo que perder. ¿Quién sabe? La compasión que damos, la justicia que perseguimos hoy y la postura que tomemos puede ser precisamente lo que quisiéramos cuando nosotros o nuestros seres queridos estemos amenazados o necesitados. Las generaciones futuras te mirarán y preguntarán: “¿Qué hiciste para ayudar a terminar con la crisis del SIDA?” ¿Cómo les responderás? Si quiere más información sobre los Servicios Sociales de la ASF a las comunidades de fe, por favor, contacte al Rev. Ty Rose, Capellán de Servicios Sociales, al 949.809.8762 o en [email protected]. voluntarios de cocina por David Merino, Coordinador de Cocina Son principalmente los voluntarios quienes se dedican a la cocina, y sin su ayuda la comida no podría funcionar. Soy el único empleado pago en la cocina y dependo mucho de los voluntarios. Entre los 36 voluntarios hay quienes trabajan en el establecimiento y otros que se dedican al envío. Los primeros toman las órdenes por teléfono; los profesionales jubilados Jerry Dunn, Robert Hodges y Jerry Parr las realizan en su mayor parte. Otros voluntarios empacan las órdenes de comida para los clientes y para colocar en los estantes. Tanto Phillip Aragon como Frank Turra son maestros en almacenamiento en los estantes. La más veterana de mis voluntarias es Annie Freeman. ¡Tiene noventa años y todavía ayuda dos veces al mes! La voluntaria que tiene mayor tiempo en el servicio es Joan Bender, quien cumplió 16 años de servicio con la ASF. Debo decir que todos los voluntarios que sirven en la cocina son los mejores en todo el Condado de Orange. Son la gente más devota y dedicada que conozco. Tengo el mayor de los respetos por todos mis voluntarios. Puedo continuar hablando de cada uno de mis maravillosos voluntarios y las grandes cosas a las que contribuyen, pero prefiero invitarlo a visitar nuestra cocina y que usted mismo vea lo estupendos que realmente son. Los voluntarios de envío llevan la comida a los clientes que no pueden salir de sus casas o llegar a la ASF durante las horas de trabajo. Los voluntarios están en la franja que va de los adolescentes a los ancianos y levantan las órdenes para sus clientes dos veces al mes. Entre los experimentados voluntarios de envío que vienen en su camino al trabajo, hacen un alto después de la jornada laboral y conducen largas distancias para llegar a la ASF están Jack Richards, Calvin Yukihiro y Stanton Wong. En la foto de arriba, a la derecha: James Thompson, Chuck Rusky, Herman y Joan Bender y Si Eubanks THE VOICE NOV/DIC 05 13 ¿quién es mi prójimo? e todos los versículos en las escrituras judías y cristianas, uno de los más populares es “Ama a tu prójimo como a ti mismo” (Levítico, 19:18 y Mateo 22:39). Aún así, seguimos discutiendo la respuesta a esta pregunta después de dos milenios. Pero, ¿qué significa este versículo? Rabbi Akiba, un gigante talmudista del siglo dos argumentaba que “el amor al prójimo” es el fundamento sobre el cual descansaba el Torah. A la luz de la pandemia de SIDA, estas escrituras nos desafían a luchar con la pregunta: “¿Quién es mi prójimo?” El 29 de setiembre de 2005 un grupo diverso de líderes religiosos del Condado de Orange se reunió en las oficinas de la Fundación de Servicios contra el SIDA para aprender más sobre “sus prójimos” que sufren de HIV/SIDA. El grupo de dieciocho personas representaba una sección transversal de la comunidad religiosa del Condado de Orange. Por la mañana, el seminario incluyó una presentación la Reverendo Lillian Lobb, Capellán de la ASF, sobre cómo brindar cuidado pastoral a la gente que sufre de HIV/SIDA. Kathi, uno de nuestros oradores positivos, compartió experiencias relativas a cómo su fe personal la ayudó durante los 10 años en que es HIV positivo. Sariah Kakishita, una educadora de la salud de la ASF, brindó una presentación sobre SIDA 101. Además se les presentó la ASF a los participantes del seminario a través de un viaje en la agencia y, a modo de presentación, informándoles de las oportunidades para que su comunidad de fe se involucre en ayudar a apoyar a la gente en el Condado de Orange afectada e infectada con HIV/SIDA. Varios de los participantes ya han comenzado a responder planificando paseos de comidas en auto, enviando donaciones y buscando material para utilizar en sus congregaciones en el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, el 1 de diciembre. Una de las contribuciones más importantes que pueden realizar las Comunidades de Fe para combatir el HIV/SIDA es hablar contra el estigma y la discriminación que sufren quienes viven con esta enfermedad. La sensatez me dice que tenemos dos comunidades que han formado un estereotipo de la otra rápidamente. Mucha gente religiosa juzgó rápido a la gente que sufre de HIV/SIDA porque ellos “no se les parecen”. Marginan a la gente que sufre de HIV/SIDA porque eligen no identificarse con homosexuales, gente de color, drogadictos o cualquier otro que no integre su comunidad cercana. La gente en la comunidad con HIV/SIDA con frecuencia se relaciona con la comunidad religiosa con un grado de sospecha y desdén. Su experiencia puede haber sido encontrar un líder religioso o una comunidad que mira la pandemia desde el punto de vista de la moral y, por lo tanto, condenan las acciones que provocan la transmisión de la enfermedad. El trabajo en curso en la oficina de Capellanes de la ASF es ayudar a reunir a las dos comunidades. Uno de nuestros papeles es proveer apoyo espiritual a la gente que sufre de HIV/SIDA. Para muchos, reconciliar su fe con el HIV los ayuda a vivir una vida más saludable y más pacífica. Nuestro trabajo con las Comunidades de Fe es ofrecer una oportunidad para comprender, y ayudar a desarrollar el entendimiento de la enfermedad en las comunidades religiosas, y construir una red de gente y lugares de fe que sean compasivos con las muchas necesidades de la gente que sufre de HIV/SIDA. Como Capellán de la ASF, uno de mis objetivos es trabajar con las comunidades de fe, el plantel de la ASF, y los voluntar- por el Reverendo Ty Rose, Capellán de Servicios Sociales de ASF D 12 THE VOICE NOV/DIC 05 Arriba. Foto 1: El reverendo Ty Rose dirige el grupo en una reunión de líderes religiosos en el Condado de Orange. Foto 2: El reverendo Steve Isenman y la Sra. Kathi Winter. ios para cuidar y respetar la vivencia en la fe de cada persona que participa en nuestros programas. Tener compasión va más allá de sus propios prejuicios, temores, y entendimiento para ver cómo ayudar a alguien. Para una persona que sufre de HIV/SIDA no hay acto de amor más grande para nosotros que aceptar y no juzgar, sino ir más allá de nuestro propio entendimiento para alcanzar una verdadera compasión. Debemos alcanzar el amor, no el temor a nue- por Thomas J. Peterson, Director de Política Pública fraude en la salud y SIDA Un zapper que afirma matar los parásitos que causan enfermedades en el organismo con electricidad y ser una cura efectiva para el cáncer y el HIV/SIDA. Un generador de ozono que afirma aumentar el oxígeno en la sangre, estimular el sistema de inmunidad y tratar el HIV/SIDA y el cáncer. ZAPPERS (CONTROL REMOTOS) Afirmación: Mata los parásitos que causan enfermedades en el organismo con electricidad; una cura efectiva para el cáncer y el HIV/SIDA. Verdad: no existen fundamentos para sostener estas afirmaciones. Si bien los estudios de laboratorio muestran que la electricidad puede matar el HIV en un tubo de ensayo, no hay pruebas de que esto funcione en seres humanos. Resultado: Recientemente la FTC acusó a las empresas de realizar afirmaciones sobre la eficacia de este aparato que no tienen fundamentos. Anteriormente, la FDA había enviado cartas de advertencia a los fabricantes de estos zappers. Se quitó del mercado la mayoría de este tipo de productos. IMMUNOSTIM Afirmación: Estimula el sistema inmune de una persona y combate una multitud de enfermedades, tales como el cáncer, el SIDA y el MS. Verdad: Un médico y un hombre que simula tener un doctorado venden a la gente que sufre de HIV este peligroso producto, que resultó ser un brebaje casero similar a un producto para la limpieza de desagües de casas. Resultado: El médico perdió su licencia para practicar la medicina y recibió pena de prisión. Su socio fue a la cárcel por cinco años. T-UP Afirmación: Promocionado para tratar el HIV y el cáncer a través de enviar por correo masivo una cinta de audio: “¡Hay Esperanza: Usted no tiene que morir!”. Verdad: Se les cobró a los pacientes miles de dólares por un tratamiento de dos semanas con aloe vera intravenoso, un tratamiento que no es efectivo para el SIDA. Resultado: El promotor recibió pena de prisión y debe abonar una indemnización por vender este producto. ¿Suena demasiado ridículo para ser verdad? Rotundamente sí. ¿Demasiado increíble para que siquiera lo considere una persona pensante? Seguramente. ¿Demasiado lucrativo para que lo dejen pasar los artistas de la estafa? Puede apostar. Éste es el estado del fraude en la salud hoy. Los chanchullos que se describen arriba son productos reales que dieron origen al accionar de la Comisión Federal de Comercio (Federal Trade Commission) y la Dirección de Alimentos y Medicamentos (Food and Drug Administration). El objetivo de los artistas de la estafa es siempre el mismo: pacientes (muchos de los cuales recibieron hace poco su diagnóstico) que tienen una enfermedad crónica, difícil, de tratamiento intensivo y usualmente progresiva. La gente con HIV/SIDA es particularmente vulnerable frente a estas estafas. Se ven enfrentados con la incertidumbre, el temor, un deseo de probar cualquier cosa y una sed insaciable de esperanza; buscan y encuentran algo que parezca que va a funcionar. Van a internet y se dicen a ellos mismos que vale la pena probar algo. No les preocupa que esto sea contrario a todo lo que saben que es verdad sobre el cuidado de la salud o que su mejor juicio les dice que se alejen. Olvidan que no hay fundamentos para esas afirmaciones ni apoyo médico o clínico creíble para la intervención. No se preocupan por el alto costo inicial y el hecho de que están enviando el dinero al ciberespacio o a alguna casilla de correo en otro estado. Debido a esta combinación de desesperación, temor y esperanza se saca la tarjeta de crédito, se enciende la computadora y sale la orden para adquirir el último súper mata virus. Así se lleva a cabo el fraude en la salud durante todo el día, todos los días. El fraude en la salud aumenta el riesgo de los pacientes en dos sentidos. Primero, induce al paciente a experimentar con productos y artefactos que se promocionan en base a afirmaciones no fundamentadas, drenando la chequera y el espíritu del paciente, y quizás introduciendo sustancias y tratamientos que pueden resultar nocivos. En segundo lugar, aumenta la probabilidad de que el paciente retrase o interrumpa el tratamiento médico convencional, quizás hasta que sea demasiado tarde, mientras espera que algo positivo ocurra como resultado del falso tratamiento. Los artistas del fraude y la estafa en la salud necesitan un medio fértil para ejercer su oficio. Internet les brinda un sitio que parece ilimitado con acceso fácil, pocas barreras para entrar y escasa reglamentación. Internet es un campo de juego para estos artistas de la estafa. Todo lo que se necesita es una página web convincente que entra a millones de hogares, y una promesa llena de esperanza de restablecer la salud, incrementar la vitalidad o una cura. La gente que sufre de HIV y SIDA, quizás más que otros, han utilizado internet para obtener información y acceso a pruebas clínicas. Ellos consideran que internet es un vehículo confiable y con autoridad para obtener información. Apretando inicio y haciendo clic, mucha gente que sufre de HIV tiene acceso a la información, aprende sobre tratamientos, y ha explorado un mundo de conocimiento que, de otra forma, estaría vedado para ellos. Sin embargo, ahora la expansión del fraude en la salud en internet hizo que el mismo mundo se convierta cada vez más en un lugar de peligro y depredadores. continúa en la página 15 THE VOICE NOV/DIC 05 5 el consejo de patrocinadores La ASF les agradece desde el corazón a los donantes que aparecen en las listas siguientes y que son parte del programa de principales donantes de la ASF. CÍRCULO DEL PRESIDENTE MAS DE $50,000 Jim* and Linda Loomis CIRCULO DE EMBAJADORES $10,000 A $24,999 Michael Barry Bob Crowder CIRCULO DE DIRECTORES $5,000 A $9,999 Craig Benedetti & Alex Acosta Rich Fiock Bill Gillespie** Anthony Glenn Janice Johnson* Paul Morabito & Ed Bayuk Marcos Pacheco David Pennington Fred Siegel CIRCULO DE DELEGADOS $ 2,500 A $ 4,999 Marilyn C. Brewer Jacques Camus & Eugene Levin Bill Thomas & Luca Cecchi Kenneth Jervis Richard and Britney Weil CIRCULO DE DEFENSORES $1,200 A $2,499 Wylie & Bette Aitken Gene Allsup Richard Anderson & Alex Wentzel* Jim Ardery & Gary Hawley Mike Barry Jeff Benedick & Duane Vajgrt, MD Frank Bianchini* & Joseph Ramondetta Paul Blank & Francois Leclair Pam Bobit James Bohm Kevin Broadwater & James Vaughn Mike Bucaro Michelle Burton Tim Byron, MD & Verneda Byron Douglas Cable, MD David Canzoneri & Eric Cortina Mark Clymer & Marc Mullendore Michael Cole John Combs & Sheldon Harte Bill Deland & Mark Fleming The Edwin D. & Rose Delaney Foundation Jeffrey Dunlap & Layne Rackley Jeff Elder & Karla Kjellin-Elder Karen Ellis* & Sandra Hartness Brad Engelland & Jon Stordahl Hung Fan, PhD* & Michael Feldman Armando Flores Leonardo Flores Harold Foley & John Anguiano 6 THE VOICE NOV/DIC 05 Steve Francis Kathryn May Fritz Steve Frost & Gary Castaneda Gerald Giannini & Ralph Wilson Hoot & Leslie Gibson Charles Groux & David Taborelli Mark Guillod* & Alan Miller Carl O. Harvey, III Bab Haskell* Robert Hayden Arnold Henson, MD* & Theresa Siaca Debora Hintz Robert Hodges & Charles Hensley Daniel Hovenstein, MD Dale Jenkins* Nathan Jurczyk & Bob Parisi Fred Karger Alex Kochnuk Elliott Kornhauser, MD & Joe Baker, DMD Barry Kupperman, MD & Jan Kupperman Charlie Lapple & Cameron Pearce Peggy Laub Elliot Leonard & Roger Litz Tom Livermore & Scott Shadrick Maria I. Marquez* Henry McCanless & Mark Coolidge Mike McConnell & Michael Baum Judy O’Dea Morr* Pat Powers Mark Puente Christopher M. Quilter George Raab Chuck Rainey Tom Ray Frank Ricchiazzi & Borden Moller Sam & Bonnie Richmond Al Roberts* and Ken Jillson* Jorge Rodriguez, MD* & Ed Olen Ty Rose Judith Rosenthal* & Georgia Garrett-Norris Mario Ruiz Dick Runels & Judy Fluor-Runels Robin Rutherford Scott Sackin & Philip Talbert Steven Saucer & Charles Brickell David W. Schaar Max Schneider, MD & Ron Smelt Frank J. Schools Dennis C. Sieting Rick Silver** Calvin Smith Pearl D. Jemison-Smith Sindee Smolowitz & Peggy Eaton Dwight Spiers & Gordon Cowan Jeff Stuckardt & Bill Lawrence Jay Tassin & Brent Danninger Larry Tenney Patti Tucker* & Julie Ferrin Alan Witchey & Paul Sigmund Allan Weiss 12 de julio - 15 de setiembre de 2005 brindando oportunidades ¡ PAT R O C I N E U N O S O E I N S P I R E U N A S O N R I S A ! a QUIERO PARTICIPAR EN “PATROCINE UN OSO” a ADJUNTO UN PAGO POR $5.00 x __________ POR _______________ OSOS = $ ______________ a Cheque a MarterCard a Visa a American Express a Discover Número de la Tarjeta de Crédito __________________________________________ Vencimiento ________ Nombre (tal como aparece en la tarjeta de crédito) _____________________________________________ Dirección __________________________________________________________________________________ Ciudad ____________________________________________ Estado ________ Código postal __________ Teléfono (casa) _____________________ (trabajo) _________________________ (celular) _____________ Correo electrónico __________________________________________________________________________ Por favor, incluya este formulario con el pago. ¡Gracias! Todos los años la Fundación de Servicios contra el SIDA ofrece canastas de regalos a sus clientes para ayudar a iluminar la temporada de fiestas. Un componente principal de la canasta cada año es el oso de peluche. Para muchos de nuestros clientes, cada osito de peluche que tienen sobre su cama o en un estante representa otro año que sobreviven con HIV o a la enfermedad del SIDA. Ayúdenos a brindar este símbolo simple de inspiración a nuestros clientes este año participando en nuestro “Programa patrocinar un oso”. Por cada $5.00 dólares, usted puede “comprar”un oso que se incluirá en una canasta navideña llena de dulces, alimentos, artículos de perfumería y otros artículos útiles. Patrocine un oso, una docena de osos, o tantos como usted quiera. Si usted es dueño o trabaja en un negocio que quisiera donar productos para las canastas de regalos, por favor, contacte a Frank Romero al 949.809.5771 o a la dirección de correo electrónico [email protected]. ¡Gracias por apoyar la Fundación de Servicios contra el SIDA! Ayudar a otros te hace sentir bien Done su auto, camión, RV o bote a beneficio... Fundación de Servicios contra el SIDA Recuerde mencionar a ASF como la fundación de caridad elegida. ¡Nos beneficiamos recibiendo lo producido por su donación, y usted recibe la deducción de impuestos! 1-800-766-2273 THE VOICE NOV/DIC 05 11 De arriba hacia bajo, de izquierda a derecha: David y Sally Kim (a la derecha) con sus invitados; los copresidentes del evento Jorge Rodriguez (centro) de compras en la Subasta Silenciosa; Geoff Weis, Ric Uggen y Ron Dier como las “Butter Supremes”; el coreógrafo y director de ABT Ethan Stiefel, Mario Ruiz; la estrella de ABT Ethan Stiefel, Mark Poterfield y Sean Hoctor “junior”; el presidente del Directorio de dólares; Omar Rodriguez, Allie Schmider y Ernie Schmider; Chris Brewer, Kevin Broodwater; Al Roberts, Marilyn Brewer, Frank Luces resplandecientes, decoración glamorosa y la fragancia de pochoclo a la manteca rodearon a los aproximadamente 600 participantes que concurrieron al evento de recaudación de fondos “Splash” 20 Aniversario en el Festival de Arte en Laguna Beach. El principal evento del sábado 24 de setiembre de 2005, junto con la venta de entradas del preestreno la noche anterior, con éxito recaudaron en total cerca de $500,000 dólares para los clientes de la Fundación de Servicios contra el SIDA del Condado de Orange. Uno podría haber pensado que llegaba a los Emmy's cuando era cordialmente escoltado por lujosas cortinas negras por voluntarios de largo tiempo, usando corbata de moño. Pronto aprenderán que “Splashback en el Starlite, auto-cine” no era sólo el nombre de la atracción principal, era el tema de toda una noche llena de diversión. La noche estuvo colmada de éxito con clásicos bares de martinis, un tapiz de mesas de casino y antiguos cadillac estacionados que recordaban a los viejos estacionamientos de los teatros. Durante la cena gourmet, que fue provista con generosidad por el Sundried Tomato Restaurant, hubo una subasta en vivo que incluía objetos como una guitarra Fender autografiada por la leyenda del blues B.B.King, una estola de visón que antes fuera usada por Marilyn y Judy Fluor-Ruinels Tod Kubo ensa Al Rob Richia s; la estrella de ABT Ethen Stiefel, Ken Jillson y Al Roberts; los bailarines Collin Rand, EricaWhalen y Michael Proppe, Elizabeth Vincent y Vesta Curry, Santina Davies aya con los Aquanettes; los personajes de Splash abren el show; la diseñadora de MAC Melanie Lewis y la bailarina Michelle Perez; Jay Glatt, Bill Gillespie, la estrella erts y el Copresidente del evento Ken Jillson presentan un premio a la principal donante Anita Rosenstein por su donación acumulada para la ASF de más de 1 millón azzi y James Vaughn; Ron Kolinke, Al Roberts y Nick Labedz. Monroe, boletos en primera clase donados por American Airlines y una cena para diez personas en el Sundried Tomato Restaurant. La subasta terminó con un gran final rugiente cuando subió al escenario una nueva moto Harley Davidson Sportster, conducida por la celebridad Ethan Stiefel, bailarín de ballet reconocido mundialmente. La moto Harley Davidson se subastó en $17,000 dólares. También durante la cena hubo una presentación especial de una placa para Anita May Rosenstein, que recibió sobre el escenario el reconocimiento por su contribución anterior de más de un millón de dólares para la organización. “Este evento es responsable por recaudar más de la cuarta parte de los ingresos de fondos privados cada año; es importante que reconozcamos la dedicación y la contribución que no se pueden medir en tiempo de nuestros amigos y voluntarios de tantos años”, dijo Alan Witchey, director Ejecutivo. La principal atracción de la noche, “Splashback en el Starlite, auto-cine” fue un gran suceso, con el vestuario ilustre y la extraordinaria coreografía y baile. Escenas y tonadas familiares ayudaron a conmemorar el tema de la noche sobre el pasado y el futuro al honrar la ASF los 20 años de servicio en el Condado de Orange. Aunque la producción del Starlite sólo brilló por un fin de semana, cualquiera que haya concurrido pudo ver claramente que el futuro parece brillante aquí, en ASF.