Mipel… - Fotoshoe

Transcription

Mipel… - Fotoshoe
2 settembre 2014
3
Quotidiano di Mipel - 3° supplemento a Idea Pelle - Anno 20 - n°2 Settembre 2014
Editore: Nuova Editoriale di Foto Shoe srl - via Leonardo da Vinci, 43 - 20090 Trezzano sul Naviglio (MI) - Direttore responsabile: Carlo Alberto Molteni - Stampa: Everprint - Carugate (MI)
ROBERTO MARONI AL MIPEL
Il Presidente della Regione Lombardia Roberto Maroni, ha fatto visita, ieri mattina alla nostra fiera.
Una testimonianza, questa, dell’importanza edel ruolo
di Fiera Milano e delle manifestazioni che ospita, per
l’economia di una intera regione.
Una fiera ricca
di contenuti
“A Jam-packed
fair”
Roberto Maroni at Mipel
Roberto Maroni, President of Regione Lombardia,
came to visit our fair yesterday morning. This is the
proof of the importance of Fiera Milano’s role and the
events it hosts, for the economy of an entire region.
SEGUE A PAG. 2
LA BORSA GIAPPONESE
IN VETRINA
Japanese bag
in the spotlight
A PAG. 4
Nonostante i timori
della vigilia, il nostro
Mipel ha tenuto: abbiamo
registrato un leggero calo
di presenze rispetto alla
scorsa edizione ma questo
dato era prevedibile vista la
sutazione generale (...)
Despite the worst
fears, our Mipel held on:
we saw a slight drop in
attendance compared to the
previous edition but it was
predictable considering the
general situation (...)
SEGUE A PAG. 2
Ecco a voi
i vincitori
Ieri sera sono stati premiati i vincitori
del concorso Mipel…issima, la competizione che, ogni anno, vede sfidarsi i fautori dell’eccellenza fashion.
Here are the winners!
The winners of Mipel…issima, competition that every year sees the
creators of fashion excellence.
SEGUE A PAG. 3
Mipel Today 3.indd 1
I modelli più “in” sfilano al Mipel
La nuova location per le sfilate, situata nell’area PUNTO.IT (pad. 8, corsie H/I),
pure nel secondo giorno di salone è stata animata da borse e accessori colorati e scintillanti, indossati con leggiadria da affascinanti modelle.
The most “in” models showcased at Mipel
On the second day of the showroom, the new location of the fashion shows,
in the PUNTO.IT area (hall 8, corridor H/I), was brought to life by colourful
and dazzling bags and accessories, gracefully worn by charming models.
SEGUE A PAG. 5
01/09/14 22.30
Mauro Muzzolon, direttore di Mipel
“Una fiera ricca di contenuti”
Nonostante i timori della vigilia, il nostro Mipel ha tenuto: abbiamo registrato
un leggero calo di presenze
rispetto alla scorsa edizione ma questo dato era prevedibile vista la situazione
generale del mercato e gli
ultimi accadimenti verificatisi in Russia che pesano sulla
presenza dei loro compratori.
Ha comunque reagito bene il
Sud-Est asiatico con in testa i
compratori giapponesi.
La sensazione generale è comunque positiva: chi è venuto in fiera lo ha fatto non per
curiosare ma per lavorare e
questo fa ben sperare per la
stagione degli ordini.
Certo, non possiamo dimenticarci la crisi che ci attanaglia
ma da questo Mipel vengono
importanti segnali positivi relativi alla reazione della compagine pellettiera che non si
è fatta abbattere ma ha reagito portando in fiera tante
novità frutto di duro lavoro,
fantasia e creatività. Questo
ha portato ad un Mipel ricco
di novità, di prodotti di alta
qualità e di grande fantasia.
Per quanto riguarda, invece,
un’analisi più generale del
settore pellettiero nei primi
sei mesi del 2014, unici dati
certi di cui disponiamo fin
a questo momento, possiamo dire che le esportazioni
sono attorno al +5%, valore peggiore rispetto a quel
+11% dato export di chiusura
del 2013. Il prodotto con più
mercato è la borsa da donna
(esportati circa un miliardo
di euro in valore) ma, contemporaneamente, c’è stata
una contrazione dei volumi,
a testimonianza che i mercati esteri chiedono sempre
più prodotti di altissima fascia, cioè di vera pelle e con
design esclusivo, rispetto al
prodotto in succedaneo per
il quale non riusciamo ad essere competitivi rispetto alle
produzioni estere.
Esportiamo meno in Russia
e Giappone (-7%) a causa di
due monete deboli rispetto
all’euro e a qualche modificazione dell’IVA, soprattutto in
Giappone. Non ci sono stati,
inoltre, incrementi in Corea e
a Singapore che, invece, nel
2013 avevano avuto andamento positivo.
Sui mercati europei bene Regno Unito e Germania.
Restano, purtroppo, ancora
con segno meno i dati relativi al mercato interno. Una
situazione, senza dubbio con
dei chiaroscuri ma in cui, a
mio avviso, prevalgono ancora i chiari, soprattutto per l’estero. Qual è la speranza per
la chiusura di questo MIPEL
106? Certamente che i mer-
cati esteri continuino a garantirci quella spinta capace
di mantenere in vita il settore
e anche, soprattutto, che il
mercato interno possa avere,
finalmente, un sussulto vitale.
Mauro Muzzolon, director of Mipel
“A jam-packed fair”
Despite the worst fears, our Mipel held on: we saw a slight
drop in attendance compared to the previous edition but it
was predictable considering the general situation of the market and the latest developments in Russia that weigh on the
presence of their buyers. South-East Asia reacted well enough
with Japanese buyers in the lead. The general feeling is positive anyway: those who have come to the fair did it not to
Roberto Maroni al Mipel
MIPEL TODAY
Il Presidente della Regione Lombardia Roberto Maroni, ha
fatto visita, ieri mattina alla nostra fiera.
Una testimonianza, questa, dell’importanza del ruolo di
Fiera Milano e delle manifestazioni che ospita, per l’economia di una intera regione.
Roberto Maroni ha visitato alcuni padiglioni della fiera e si
si è soffermato ad ammirare la creatività e la fantasia del
meglio del “made in Italy” in esposizione.
“In questi momenti di particolare difficoltà della nostra
economia con segnali preoccupanti che provengono da
diversi mercati del mondo, occorre ribadire l’importanza
dell’eccellenza della produzione italiana. La ragione della
mia visita? Far vedere al mondo intero quanto siamo bravi
noi italiani nel settore manifatturiero di cui siete campioni
del mondo”
Roberto Maroni at Mipel
Da sinistra (from left): Giorgio Cannara, Roberto Maroni, Roberto Briccola.
Roberto Maroni, President of Regione Lombardia, came to
visit our fair yesterday morning. This is the proof of the importance of Fiera Milano’s role and the events it hosts, for
the economy of an entire region.
Roberto Maroni visited some of the halls at the fair and took
the time to admire the fantasy and creativity of the best of
“Made in Italy” on display. “In these moments of particular
difficulty of our economy, with worrying signs coming from
various world markets, we have to reiterate the importance
of Italian production’s excellence. The reason of my visit?
Show the entire world how clever we Italian are in the manufacturing sector where you are world champions”
2
Mipel Today 3.indd 2
01/09/14 22.27
snoop but to work, and this is very promising for the season
of orders. Obviously we cannot forget this gripping crisis but
this Mipel is giving us important positive signs related to the
leather goods sector, which did not let go but reacted bringing to the fair a lot of novelties as a result of hard work, fantasy
and creativity. This has led to a Mipel rich in novelties, high
quality products and great imagination. Concerning instead
a general review of the leather goods sector during the first
six months of 2014, the only figures we have at the moment,
we can say that export is around +5%, worse value compared
to that +11% export closing figure in 2013. The product with
the widest market is bags for women (export one billion Euros in value) but, at the same time, there has been a contraction in volumes, which testifies that foreign markets require
more and more extremely high-brand products, this means
real leather and with exclusive design, compared to the substitute products which cannot be competitive with the foreign
production. We export less to Russia and Japan (-7%) due to
two weak currencies compared to Euro and a few changes
in VAT, especially in Japan. Furthermore, there have been no
increases in Korea and Singapore which in 2013 instead had
had a positive trend. United Kingdom and Germany did well
on the European market.
The figures related to the domestic market unfortunately remain negative. A situation of shadows and light but, in my
opinion, still with light predominant, especially abroad. What
is the hope for the closure of this Mipel 106? I certainly hope
that foreign markets will continue to ensure that drive able to
keep our sector alive, but even more, that the domestic market might eventually have a spark of life.
Mipel…issima: ecco a voi
i vincitori!
Mipel…issima:
here are the winners!
Ieri sera sono stati premiati i vincitori del concorso Mipel…issima, la competizione che, ogni anno, vede sfidarsi i fautori
dell’eccellenza fashion in fatto di borse e accessori. Anche per
questa edizione, si sono distinte alcune fra le migliori aziende
italiane ed estere presenti a Mipel. Per ognuna delle quattro
aree della mostra è stato scelto un vincitore; inoltre, per l’attuale edizione, è stata istituita una speciale categoria di concorso, dedicata ai giovani talenti di Cool Hunter Italy.
Per la sezione PUNTO.IT, il binomio tra una vivace creatività e
l’attento rispetto delle più tradizionali tecniche di lavorazione
ha giocato a favore di Bonfanti, azienda che ha primeggiato
fra quelle che producono almeno l’80% delle collezioni in Italia.
Per la sezione PANORAMA, palcoscenico per le aziende internazionali, il premio è stato conferito alla maison parigina Azzaro, che ha conquistato la giuria con la qualità e l’originalità
dei propri prodotti.
Per la sezione EXTRA, Doca ha guadagnato la medaglia d’oro
per l’allestimento più innovativo dello stand.
Per la sezione DESIGN STUDIOS, A.S. 98 - Olip Italia ha meritato il primo premio alla creatività e alla freschezza della collezione.
Infine, fra i giovani stilisti under 35 dell’associazione Cool Hunter Italy, sul primo posto del podio è salita una coppia di talentuosi designers, Alexandra Ceretta e Andrea Muffato, il cui
brand The Warriors si è aggiudicato la partecipazione gratuita
al prossimo appuntamento con Mipel.
The winners of Mipel…issima, competition that every year sees
the creators of fashion excellence when it comes to bags and
accessories compete, were awarded their prizes yesterday
evening. Once again some of the best Italian and foreign companies at Mipel stood-out. A winner was chosen for each of
the four exhibiting areas, furthermore, on this occasion a special category was established dedicated to the young talents
of Cool Hunter Italy.
For the PUNTO.IT section the combination of lively creativity
and careful study of the most traditional techniques, led to the
choice of Bonfanti, company that won the prize among those
producing at least 80% of the collections in Italy.
In the PANORAMA section, the stage for international companies, the prize was awarded to Parisian fashion house, Azzaro,
who won over the jury with the quality and originality of their
products.
In the EXTRA section, Doca won the gold medal for the most
innovative stand layout.
In the DESIGN STUDIOS section, A.S. 98 - Olip Italia deserved
the first prize for the creativity and freshness of the collection.
Finally, among the young under-35 designers of the Cool
Hunter Italy association, a couple of talented designers Alexandra Ceretta and Andrea Muffato, won the prize. Their brand,
The Warriors, was awarded free participation in the next Mipel
exhibition.
2
4
1) Andrea Bonfanti, titolare di Bonfanti.
2) The Warriors: Alexandra Ceretta
e Andrea Muffato.
3) Stella Doca, la titolare di Doca.
4) Thomas Bottura, lo stilista
di A.S. 98 - Olip Italia.
5) Maria Teresa Greci, responsabile
commerciale per l’Italia di Azzaro.
3
5
MIPEL TODAY
1
3
Mipel Today 3.indd 3
01/09/14 22.27
La borsa giapponese
in vetrina
PELLE BORSA
C COMPANY LIMITED
MIPEL 106 ospita anche la collettiva giapponese Japan Booth,
al padiglione 12, nel settore PANORAMA. L’associazione JLIA
(Japan Leather and Leather Goods Industries Association)
ha raccolto insieme otto dei migliori marchi giapponesi che
coniugano alta qualità e design nella produzione di borse e
accessori. Ai buyer è così offerto il plus di uno sguardo d’insieme alle collezioni orientali, possibile soltanto grazie al mood
internazionale che da sempre contraddistingue MIPEL.
I marchi presenti a MIPEL nella
collettiva giapponese sono:
The brands of the Japanese group
at Mipel are:
CALEDE CHECLI
PELLE BORSA Co.,LTD.
SOTOMI CO., LTD.
URUSHI SAKAMOTO CO.,LTD.
MAEMI SEIKAKUSYO
TAIKOH CO., LTD.
C COMPANY LIMITED
OHBA Corporation
URUSHI
Mipel a ritmo
di musica live
Japanese bag in the spotlight
The 106th MIPEL also hosts the Japanese group, Japan Booth,
in hall 12 of the PANORAMA sector. The JLIA (Japan Leather and Leather Goods Industries Association) has brought
together eight of the top Japanese brands that express top
quality and design in the production of bags and accessories.
Thus buyers are offered the additional advantage of an overview of the oriental collections, possible only thanks to the
international mood that has always distinguished MIPEL.
Ogni grande evento merita una colonna sonora memorabile. Il prestigio di Mipel, nell’attuale edizione, è esaltato
dalla musica dal vivo, che per tre giorni, dal 31 agosto al 2
settembre, accoglie con fascino e vivacità i visitatori. Ritmi funky, pop e jazz si diffondono gradevolmente nelle
vicinanze dell’ingresso dell’area espositiva, richiamando
l’attenzione dei passanti.
La band musicale si chiama “Suspassion”, è di Varese ed
è composta da quattro elementi: Sujen Cannella, la voce,
Matteo Bianchi, alla chitarra, Carlo Macchi, al basso, e
Alessandro Lospalluto, alla batteria.
«È un enorme piacere, per noi, suonare in una cornice
così bella e divertente», ha dichiarato il chitarrista. Intanto,
qualche visitatore si ferma per filmare il quartetto con lo
smartphone. La musica live ha fatto colpo!
Mipel to the rhythm
of live music
MIPEL TODAY
Every great event deserves a memorable soundtrack.
On this occasion, Mipel raises its profile with catchy and
cheerful live music that for three days, from 31 August to
2 September, welcomes visitors. Enjoyable funky rhythm,
pop and jazz music rings out near the exhibition area, capturing the attention of passers-by.
The band, which comes from Varese, is called “Suspassion” and has four members, Sujen Cannella, lead vocal,
Matteo Bianchi, on the guitar, Carlo Macchi, on the bass
guitar and Alessandro Lospalluto, on the drums.
“We are delighted to be able to play in such beautiful and
enjoyable surroundings”, said the guitarist. Meanwhile,
some visitors stop to film the quartet with their smartphones. Live music has made an impact!
4
Mipel Today 3.indd 4
01/09/14 22.28
Amato Daniele,
A 17 anni, il più giovane stilista di Mipel
Amato Daniele ha 17 anni e
un’immensa passione: ideare
borse e scarpe. Figlio d’arte, è
cresciuto nei laboratori di Leu
Locati, dove sin da piccolissimo ha iniziato ad avvicinarsi
al mondo della pelletteria. Il
suo mondo. “Sin dall’età di 4
anni – racconta Amato – giocavo in azienda”. Il passaggio
dal gioco al lavoro è avvenuto
naturalmente: “Sono sempre
stato fra i tavoli degli operai e
penso che questo sia stato il
modo migliore per prepararmi alla professione”.
Da dove nasce l’ispirazione di
questo giovane talento? “Dai
posti in cui vivo, dalle cose
che vedo, dalle sensazioni
che provo, dagli stati d’animo”, dichiara Amato. Un adolescente che, travolto dall’estro creativo, non rimpiange
di certo la vita dei suoi coetanei: “Credo di non avere mai
vissuto come i miei coetanei.
Il sabato sera, per esempio,
mentre gli altri ragazzi vanno in discoteca, io rimango a
casa a disegnare modelli; durante la settimana, nel pomeriggio, quando chi ha la mia
stessa età è generalmente
impegnato con lo studio, io
sono in ufficio a lavorare”.
Da tanto impegno, nascono
poi grosse soddisfazioni: “La
più grande, per me, è vedere gli
occhi del cliente che sorridono
quando vede il prodotto finito”, conclude Daniele Amato.
Amato Daniele, at 17, the youngest
designer at Mipel
Amato Daniele is 17 years old
and he has one great passion:
creating bags and shoes. The
son of a designer, he grew up
in the Leu Locati workshops,
where he was immersed in
the world of leather goods
from childhood. His world. “I
played in the company from
the age of 4,” remembers
Amato. The passage from
play to work came naturally.
“I was always hanging around
the tables of the workers and
I think this was the best way
to introduce me to the profession.”
Where does this young talent get his inspiration? “From
where I live, from the things
I see, the sensations I feel,
my moods,” says Amato. This
adolescent, brimming with
creative instincts, certainly
doesn’t envy the lives of his
peers. “I don’t think I have
ever lived like my peers. On
Saturday evening, for exam-
ple, while the other kids go to
the disco, I stay at home and
design models, during the
week, in the afternoon, when
those of my age are usually
busy studying, I am in the office working”.
Such
great
commitment
leads to great satisfaction,
“The greatest for me is seeing the eyes of clients light
up when they see the finished
product,” concludes Daniele
Amato.
I modelli più “in” sfilano al Mipel
affascinanti modelle. Come
già avviene da qualche anno,
anche durante l’attuale edizione, gli espositori di Mipel
hanno potuto approfittare di
questa magnifica vetrina per
mostrare i propri prodotti di
The most “in” models
showcased at Mipel
On the second day of the showroom, the new
location of the fashion shows, in the PUNTO.IT
area (hall 8, corridor H/I), was brought to life
by colourful and dazzling bags and accessories,
gracefully worn by charming models. As customary, the Mipel exhibitors were once again
able to take advantage of this magnificent
showcase to display their best products, worn
and enhanced by top models: an excellent opportunity to capture the attention of the many
buyers attending the fair.
Today, don’t miss the two appointments with
the catwalk, at 11 o’clock in the morning and at
3 o’clock in the afternoon. On stage, captivating
music, magic games of light and videos projected on maxi-screens as well as some of the most
chic products for summer 2015.
punta, indossati ed esaltati
dalle top; un’ottima occasione per catturare l’attenzione
dei tantissimi buyers presenti
in fiera. Oggi, non perdete i
due appuntamenti quotidiani con la catwalk, di mattina
alle ore 11.00 e nel pomeriggio alle ore 15.00. In scena, fra
musica accattivante, magici
giochi di luci e proiezioni di
video sul maxi schermo, alcuni fra i prodotti più chic della
prossima stagione calda 2015.
MIPEL TODAY
La nuova location per le sfilate, situata nell’area PUNTO.IT
(pad. 8, corsie H/I), pure nel
secondo giorno di salone è
stata animata da borse e accessori colorati e scintillanti,
indossati con leggiadria da
5
Mipel Today 3.indd 5
01/09/14 22.28
Le nuances dell’arcobaleno ravvivano le borse della collezione primavera/estate 2015
Parola d’ordine: colore!
Le borse della collezione primavera/estate 2015 sono realizzate all’insegna del colore. I colori
dell’arcobaleno, declinati in varie sfumature, rendono le borse brillanti accessori con cui sarà
impossibile non farsi notare. Queste bags colorate, sprigionando energia e vivacità, sono accessori irrinunciabili per essere assolutamente trendy. Dettagli, tra cui frange e intrecci, completano il tutto rendendo le borse ancor più originali.
SILVANO BIAGINI
ripani
RENATO ANGI
DEL CONTE
MIPEL TODAY
BRACCIALINI
6
Mipel Today 3.indd 6
01/09/14 22.28
Rainbow shades freshen bags in the spring-summer 2015 collection
Keyword: colour!
Bags in the spring-summer 2015 collection are all about colour. Rainbow colours coming in various shades make these bags
brilliant accessories with which it will be impossible to go unnoticed. These colourful bags, releasing energy and vivacity, are
essential accessories to be truly trendy. Details, comprising fringing and interweaving, complete the whole look, making the
bags even more original.
GIRONACCI
alchimia
ARCADIA
BARBARA MILANO
MIPEL TODAY
BONFANTI
7
Mipel Today 3.indd 7
01/09/14 22.28
PLINIO VISONà
TOSCA BLU
CAPOVERSO
Keyword: colour!
Parola d’ordine: colore!
amato daniele
ROBERTA
GANDOLFI
AURORA PRESTIGE
CAPAF
lanzetti
MIPEL TODAY
campomaggi
8
Mipel Today 3.indd 8
01/09/14 22.28
CARL LAICH
GABS
NANNINI
aleanto
CASTELLARI
BRIC’S
MIPEL TODAY
Kontessa
GHIBLI
9
Mipel Today 3.indd 9
01/09/14 22.29
caMPoMaggi
La collezione estiva del 2015 si presenta ai nostri occhi con originalità, grinta e freschezza.
Il nuovo intreccio, rigorosamente fatto a mano, è leggero, elegante e raffinato, ed è costituito da strisce sottilissime che
creano un effetto tela pittorica. Di grande impatto invece è
l’intreccio più vigoroso, interrotto e cucito da borchie, quasi a
ricordare le vecchie armature medioevali.
Per la prima volta in assoluto Marco Campomaggi inserisce in
collezione il coccodrillo, materiale di grande pregio, reinterpretato in perfetto stile del brend, con borse tinte in capo e dalle
forme semplici e funzionali.
To our eye the summer 2015 collection is original, gutsy and
fresh. The new weave, strictly handmade, is light, elegant and
refined and made up of thin strips that create a painted canvas
effect. The more dynamic interweaving instead is of great impact, with studs sewn on at intervals, almost reminiscent of old
medieval armour. For the very first time Marco Campomaggi
includes crocodile in his collection, an exclusive material, reinterpreted in perfect style of the brand, with garment-dyed bags in
simple and functional styles.
carL LaicH
L’azienda basa la sua collezione estiva su innovazione e stile. I
materiali si mischiano nelle grandi shopper, spesso decorate e
con l’introduzione di dettagli d’oro e pennellate di colore.
The company bases its summer collection on innovation and
style. Materials mix in big shoppers, often decorated with the
introduction of gold details and strokes of colours.
bUti
Thimble, Ics
Clipper
Nella collezione Buti per la prossima estate, borse dalle linee pulite, essenziali e curate nei dettagli realizzate in vitelli
e nappe Plongé di prima scelta, in materiali esotici come
pitone, coccodrillo e struzzo, foderate internamente di vera
pelle. Mipel rappresenta per l’azienda una importante vetrina internazionale che regala una visibilità
unica presso i buyer di tutto il mondo.
MiPeL todaY
The Buti collection for next summer
comprises bags along clean, simple
lines with attention paid to details
and coming in calfskin and top
quality Plongé nappa leathers as
well as in exotic materials like
snakeskin, crocodile and ostrich
and entirely leather lined. For
the company, Mipel is an important international showcase
that captures the attention of
the world’s buyers.
10Via Monte Generoso, 7 - Lomazzo (CO) - Tel +39 02/96370886 - Fax + 39 02/96779053
www.vergaplast.com - [email protected]
Mipel Today 3.indd 10
01/09/14 22.29
MONTECRISTO
Design ingegnoso e lavorazione impeccabilmente artigianale
per i Suprema Glove Clutch, un modello che presenta una pregiata tela di canvas lavata e bordata in pelle di vitello. Il guanto
di capretto cucito alla borsa fa da presa per un tenuta solida ed
elegante. Un design innovativo con un appeal moderno, rifinito con un radiante contrasto di colori e materiali. Montecristo
introduce, con questa collezione, un approccio diverso, mirato
alla sperimentazione e all’innovazione negli accessori da uomo
e da donna.
YVY BAGS
Ingenious design and impeccable artisan workmanship for the
Suprema Glove Clutch, a model in fine washed canvas edged
in calfskin. The kidskin glove sewn onto the bag acts like a
clasp, giving a solid and elegant grip. An innovative design
with modern appeal, finished with brightly contrasting colours
and materials. With this collection, Montecristo introduces a
new approach, aimed at experimentation and innovation of
men and women’s accessories.
Azienda con alle spalle una lunga tradizione di famiglia che
parte dal 1969. La passione per la pelletteria, nel tempo, ha permesso al marchio di affermarsi come uno dei più quotati brand
di pelletteria a livello mondiale. A Mipel 106 YVY Bags propone
una ricca collezione che contempla borse da giorno e una linea
da sera con le preziose clutches. I pellami più fini, la gamma
di colori e di tessuti utilizzati per la primavera-estate del 2015,
sapranno soddisfare anche i palati più fini.
Company with a long family tradition which began in 1969.
Over the years, a passion for leather goods made the brand
one of the most successful on the international market. At
Mipel 106, YVY Bags presents a complete collection of day
bags as well as an evening range with delightful clutches.
The finest leathers, range of colours and textiles used for the
spring-summer 2015 collection are sure to satisfy even the
most discerning palates.
GUANABANA
Stile folk e Hippie chic per la collezione Guanabana della prossima estate 2015. Mix di colori e materiali naturali per le borse
fatte a mano in tessuto con base neutra e colori vivi a contrasto. A completare la collezione presentata a Mipel anche una
selezione di bracciali e bijoux con luminosissimi strass.
MIPEL TODAY
Folk and hippie chic style for Guanabana’s summer 2015 collection. Mix of colours and natural materials for fabric, handmade
bags with neutral base and vivid contrasting colours. To complete the collection presented at Mipel there is also a selection
of bracelets and costume jewellery with gleaming rhinestone.
11
Mipel Today 3.indd 11
01/09/14 22.29
arcadia
MENOTTI BORSE
Cuoio e pitone sono i principali materiali della collezione di
Menotti Borse, modelli unici caratterizzati dall’intreccio fatto a
mano, confezionati con maestria artigianale in quel di Fucecchio fin dal 1968. Tutta la collezione, che utilizza solo i pellami
più pregiati, è rigorosamente made in Italy.
Leather and snakeskin are the main materials of the Menotti
Borse collection, unique models characterised by handmade
weaving, created with expert craftsmanship in the Fucecchio
establishment since 1968. The entire collection, which uses
only the finest leathers, is strictly made in Italy.
COMPLIT
Complit è oggi il nome di un cappello da donna dal design
e dai materiali di tendenza, apprezzato per la sua dinamicità
e modernità. La collezione per la prossima primavera-estate
2015 consta di modelli in tessuto alla moda e di una linea elegante in “sinamay”. C’è poi il cappello di paglia, per le occasioni più particolari e, al mare, non passare inosservati. Chi
sceglie Complit ha la certezza di indossare un cappello interamente italiano, ideato, progettato e costruito da giovani
designer orientati alla valorizzazione del prodotto.
MIPEL TODAY
Today, Complit is the name of a woman’s hat in trendy design and materials, loved for its dynamism and modernity. The
spring-summer 2015 collection comprises stylish fabric models and ones in elegant lines in “sinamay”. There is also a straw
hat for more special occasions and not to go unnoticed on
the beach. Those who choose Complit can rest assured that
they are wearing a totally Italian hat, conceived, designed and
constructed by young designers who are committed to enhancing the product.
In occasione del 106° Mipel per la stagione primavera-estate
2015, Arcadia presenta la nuova linea Arcadia Double, una
collezione ispirata a una donna giovane, versatile e sempre
attenta alle novità. Borse che danno vita a una serie di combinazioni e accostamenti tra pellami e tessuti rigorosamente selezionati, da indossare ogni giorno: è da questo concept che trae origine il naming Double. La nuova linea si
fa interprete di uno stile di vita contemporaneo, dove il bello e la leggerezza emergono attraverso la cura dei dettagli.
I modelli della linea Double, infatti, sono colorati, dinamici e
leggeri, concepiti in una fusione di materiali pregiati e curati
in ogni particolare. Ciò crea un equilibrio perfetto tra stile e
design, per una donna raffinata ed elegante, ma nello stesso
tempo vivace e cosmopolita.
On the occasion of the 106th
Mipel, for spring-summer 2015,
Arcadia presents its new Arcadia
Double collection intended for
the young, versatile woman who
is always attentive to innovation.
Bags use a series of combinations and contrasts of carefully
selected leathers and fabrics, for
daily use: this is the concept that
led to the name of Double. The
new range interprets a contemporary lifestyle, where beauty
and lightness emerge through
the attention to detail. Models
in the Double range are, in fact,
colourful, dynamic and light, designed in a mix of exclusive
materials, carefully studied down to the last detail. This creates a perfect balance between style and design, for a woman who is elegant and refined but at the same time lively and
cosmopolitan.
GuANGZHOU MASTER
LEATHERWARE
Compagnia internazionale con sede in Cina, a Guangzhou e
con uffici di appoggio negli Stati Uniti (a Los Angeles) e in
Italia (a Bergamo). Il brand è riconosciuto come uno dei più
forti nella produzione di borse in ecopelle. Il cuore europeo di
Guangzhou è la MTC Bags Europe di Bergamo che ogni sei
mesi, presso il proprio showroom, offre una selezione di oltre
300 modelli di borsa. I clienti hanno, inoltre, la possibilità di
personalizzare le proprie scelte di collezione.
International company based in Guangzhou, China with representative offices in the United States (Los Angeles) and in
Italy (Bergamo). The brand is recognised as one of the strongest in the
production of eco-leather bags.
Guangzhou’s European counterpart is MTC Bags Europe of Bergamo which, every six months,
presents a selection of over
300 models of bags in its
showroom. Furthermore, clients have
an opportunity to
personalise their
collection choices.
12
Mipel Today 3.indd 12
01/09/14 22.29
YOUK SHIM WON
Lei è un’artista nota in Corea per le sue creazioni uniche.
Per questa collezione di borse firma alcuni modelli fra cui:
lo zaino rosa in ecopelle e vera pelle che riporta il personaggio Pia disegnato.
C’è poi il bauletto in ecopelle e vera pelle azzurro, anch’esso decorato con un personaggio che si chiama Nani. Non
manca il modello di stoffa azzurra con le maniglie in vera
pelle, sul quale campeggia la spiritosa Molly.
She is an artist famous in Korea for her unique creations. For
this collection of bags she has designed several models including a pink rucksack in eco-leather and genuine leather,
which shows the character of Pia drawn. There is also a bauletto bag in pale blue eco-leather and genuine leather and
this too is decorated with a character that is called Nani.
There are also models in pale blue fabric with real leather
handles which sport the amusing figure of Molly.
AMANTI
Estetica unita a praticità. Questa la filosofia di Amanti. Gli accessori di questa linea vengono realizzati attraverso la ricerca
dei particolari e l’amore della forma tipici del design italiano
uniti ai colori e all’autenticità del lontano Sud-Est asiatico. Il
risultato è un mix perfetto di forme e colori. I materiali utilizzati sono il serpente, ed attraverso una capsule collection, la
pelle intarsiata a mano che trae ispirazione dal wayang kulit
indonesiano. Gli intarsi sono di estrema precisione e i soggetti
diversi: dai fiori alle geometrie fino agli astratti.
Good looks and practicality. This is Amanti’s philosophy. Accessories in this range are the result of careful research into
details and a love of styles that are typical of Italian design
teamed with colours and the authenticity of distant southeast Asia. The effect is a perfect mix of styles and colours.
Materials used include snakeskin and, in a capsule collection,
the hand-inlaid leather inspired by Indonesian ‘wayang kulit’
(shadow play). The inlays are extremely precise and subjects
differ: from flowers to geometric and abstract shapes.
PUNTOVITA & ARSENICE
Di gusto decisamente etnico, ispirato alle tribù Berbere del
Sahara, il tinto in capo si arricchisce con infilatura di cuoio,
ricami con cotone colorato, applicazione di perline e pietre
dure su fibbie a tabacchiera. Tutto ciò lo ritroviamo su cinture,
bracciali e collane. Mentre borchie, profili lavorati ad uncinetto
e punto selleria impreziosiscono le borse.
MIPEL TODAY
Of decidedly ethnic taste, inspired by the Berber tribes of the
Sahara, the garment-dyed items are embellished with threaded leather, coloured cotton embroidery, appliqué of beads and
hard stones on snuffbox buckles. We find all of these on belts,
bracelets and necklaces, whilst studs, crochet piping and saddle stitch embellish the bags.
13
Mipel Today 3.indd 13
01/09/14 22.29
BAGAT’ELLE
Il nome delle borse prodotte in materiali vegetali come
palma, raffia, mais. Azienda recente, produce dal 2010,
ma già in grado di imporsi sul mercato con modelli di
borse e cestini di alta qualità, così particolari da diventare
pezzi iconici e freschissimi del proprio guardaroba.
ANNA CECERE
è di Anna Cecere il dettaglio fashion della prossima estate
come la pochette box in ecopelle effetto vintage impreziosita
dalla catena a scomparsa.
Next summer’s fashion detail is the brainchild of Anna Cecere
with the clutch box in vintage- effect eco-leather embellished
with hidden chain.
The name of the bags produced in materials of vegetable
origins like palm, raffia, maize. This recently established
company has only been producing since 2010 but has already imposed itself on the market with top quality bags
and baskets, so different that they have become iconic
and fresh items found in every wardrobe.
COMPAGNIA
DEL VIAGGIO
Prosegue l’accordo di distribuzione esclusiva per l’Italia della
valigeria National Geographic e, in occasione del 106° Mipel,
Compagnia del Viaggio presenta tre nuovi modelli che ampliano la collezione attraverso immagini suggestive e grafiche brillanti. Panda e Running Horses sono i disegni della
nuovissima linea Nature of Love. Le acrobazie sportive del
mondo Sky Surf arricchiscono invece i profili della linea Adventure of Life che narra di scalatori di ghiacciai, biker e paracadutisti.
Il brand propone anche la linea Explorer, in “ripstop”, materiale antistrappo resistente alle intemperie, arricchito da
ricami ispirati al mondo dell’esplorazione. Tracolle, marsupi,
zainetti nelle colorazioni blu, rosso, giallo, nero e kaki, perfetti per il viaggiatore urbano che attraversa le sfide quotidiane.
MIPEL TODAY
HALL 8 punto.it - L51 L52
National Geographic continues its exclusive distribution
agreement for leather goods in Italy and at the 106th Mipel,
Compagnia del Viaggio presents three new models that expand the collection through suggestive
images and bright graphics. Panda
and Running Horses are the designs
of the brand new Nature of Love
range. The sporty acrobatics of the
Sky Surf world instead enhance the
profiles of the Adventure of Life
range which tells of climbers of
glaciers, bikers and parachutists. The brand also proposes
the Explorer range, in “ripstop”
non-tear material which withstands all weathers, embellished
with embroidery inspired by the
world of exploration. Shoulder
bags, bum bags, rucksacks in
blue, red, yellow, black and khaki, perfect for the urban traveller
who faces daily challenges.
14
HALL 8 punto.it - G32
Mipel Today 3.indd 14
01/09/14 22.29
MIPEL TODAY
15
Mipel Today 3.indd 15
01/09/14 22.29
Mipel Today 3.indd 16
01/09/14 22.29