domaine de bel ombre - Heritage Resorts Mauritius
Transcription
domaine de bel ombre - Heritage Resorts Mauritius
DOMAINE DE BEL OMBRE - MAURITIUS HERITAGE LE TELFAIR HERITAGE THE VILLAS HERITAGE AWALI HERITAGE RESORTS stories ED IT O Stories Experience are told only through Through the eyes of others… That is how I love to contemplate the Domaine de Bel Ombre. The radiant smile of a woman, the moment her husband surprises her with a romantic dinner in the Château’s gardens. The excitement in a child’s eyes when his parents take him to the kids’ club, where he meets new playmates. The timid joy of a teenager when his father offers him a kite surf initiation course. The satisfaction on a golfer’s face after a great game. However, stories can be told only through experience. That is why, at Heritage Resorts, we encourage our guests to live fully each second of their stay, to take the time to appreciate the subtle pleasures of Mauritius, to immerse in each of these precious moments… so that, in turn, they can enrich, tell and spread the history of the Domaine de Bel Ombre. Jacques Charles Chief Operating Officer, Heritage Resorts 01 C’est à travers le regard des autres que j’aime découvrir le Domaine de Bel Ombre. Le sourire épanoui d’une femme lorsque son mari lui fait la surprise d’un dîner dans les jardins du Château. Les yeux grands ouverts d’un enfant quand ses parents l’emmènent au mini-club et qu’il aperçoit ses nouveaux camarades de jeu. La joie timide d’un adolescent lorsque son père lui propose une initiation au kite surf. La satisfaction sur le visage d’un golfeur qui a fait une belle partie. Mais une expérience ne peut être racontée seulement si elle a été vécue. C’est pourquoi nous invitons tous les voyageurs, qui posent leurs valises à Heritage Resorts, à vivre pleinement chaque seconde. Qu’ils prennent le temps de goûter aux plaisirs subtils de l’île Maurice et qu’ils s’imprègnent de tous ces instants précieux… pour pouvoir, à leur tour, enrichir, raconter et transmettre l’histoire du Domaine de Bel Ombre. CONTENTS sommaire 28 Into the Wild 11 Seaside Stories 18 Fashion Romance 02 HERITAGE RESORTS 42 The Authentic South 04 History of the Domaine de Bel Ombre… Le Domaine de Bel Ombre et son Histoire… 11 Seaside Stories 18 Fashion Romance at Heritage Le Telfair 28 Into The Wild 34 Culinary Art at Heritage Le Telfair 42 The Authentic South La côte sauvage se dévoile 50 Golf 56 Fun at Heritage Awali 62 Wellness Experience at Heritage Le Telfair 68 Discover the Resorts Heritage Le Telfair Heritage The Villas Heritage Awali 34 CULINARY ART 03 stories Around 1910, a carriage in front of the Château de Bel Ombre / Vers 1910, Calèche devant le Château de Bel Ombre 04 HERITAGE RESORTS History of the Domaine de Bel Ombre… LE DOMAINE DE BEL OMBRE ET SON HISTOIRE… 05 stories THE CREATION OF THE ESTATE DATES BACK TO 1765 Annabella Telfair’s aquarelle - 1850 Aquarelle d’Annabella Telfair - 1850 THE ORIGIN OF THE NAME “BEL OMBRE” REMAINS A MYSTERY. IN FRENCH, IT IS A MASCULINE ADJECTIVE (BEL, “BEAUTIFUL”) COUPLED WITH A FEMININE NOUN (OMBRE, “SHADE”). QUITE UNUSUAL! Bernardin de Saint Pierre was the first to refer to the place and write its name as it is commonly used today. During his 1769 journey by foot around the Isle de France, he mentioned the name “Bel Ombre” – a place where he said 200 to 300 runaway slaves used to live. However, Nicolas Céré, the famous botanist, visited “Belle Ombre” in 1782 during his tour of the island with Intendant Chevreau. There are two possible explanations to these two spellings. Bel Ombre: Ombre in French also is a masculine noun which refers to a freshwater fish (“grayling”) in northern Europe, but this fish does not appear in any botanical or historical records about Mauritius. “Belle Ombre”, however, could refer to the expansive and generous shade provided by the huge banyan tree next to the estate house, which has now reached an exceptional size. Yet, how tall was it at that time? Let a hint of mystery remain… Bel Ombre’s sugar mill was the first of three mills built during the French era, before Beau Champ in Flacq and Beau Plan in Pamplemousses. However, the creation of the estate dates back to 1765, when several plots of land making a total of 2,200 acres were granted to Sir Simon Reminiac and Sir Claude de la Roche Ronzet. Bernardin de Saint-Pierre (1737 - 1814) was a French writer and botanist. He is best known for his 1788 novel ‘Paul et Virginie’. Bernardin de Saint-Pierre, né le 19 janvier 1737 au Havre, et mort le 21 janvier 1814 à Éragny, est un écrivain et botaniste français, connu pour son célèbre roman ‘Paul et Virginie’. 06 HERITAGE RESORTS stories LE MYSTÈRE PLANE TOUJOURS AU SUJET DU NOM « BEL OMBRE » : UN ADJECTIF MASCULIN ACCOLÉ À UN NOM FÉMININ. ÉTRANGE, N’EST-CE PAS ? Le premier à mentionner le lieu et son nom orthographié comme aujourd’hui fut Bernardin de Saint Pierre qui, lors de son voyage à pied autour de L’Isle de France en 1769, mentionna le nom de Bel Ombre dans les environs duquel, disait-il, deux à trois cents noirs fugitifs vivaient. Par contre, Nicolas Céré, le célèbre botaniste, visita Belle Ombre en 1782 dans son tour de l’île en compagnie de l’intendant Chevreau. Deux explications sont possibles pour essayer de comprendre l’origine de ces deux orthographes. D’une part, l’ « ombre » QUANT AU DOMAINE LUI-MÊME IL REMONTE À 1765 est un poisson d’eau douce du nord de l’Europe mais dont l’existence ne fut jamais signalée à Maurice – tant par les naturalistes que par les historiens. D’autre part, le nom pourrait se référer à l’ombre immense et bienfaisante projetée par le gigantesque Intendance (Ficus Sperma) qui se trouve à côté de la maison du domaine. Cet arbre est aujourd’hui d’une dimension exceptionnelle. Mais à l’époque ? Laissons donc sa part de mystère à ce lieu… La sucrerie de Bel Ombre fut, avec celles de Beau Champ à Flacq et Beau Plan à Pamplemousses, l’une des trois sucreries établies pendant la période française. Quant au domaine lui-même, il remonte à 1765 lorsque plusieurs concessions formant 2 200 arpents furent accordées aux sieurs Simon Reminiac et Claude de la Roche Ronzet. Extract from Jean Pierre Lenoir, ‘Bel Ombre, entre mer et montagne’. Editions du Corsaire 07 le Château ! Now, Le Château de Bel Ombre! This mansion is one of the few colonial houses that have earned the title of Château (“castle”) because of their outstanding presence amidst sugar estates. Its construction by Sir Hajee Jackaria Hajee Ahmed, a rich Indian landowner, back in the last decade of the 19th century, is surrounded by a certain mystery, since the man never made it to Mauritius. Moreover, he hired the same architect to build the Treasury Building in Port Louis: same bevelled stone columns and four-sided 45-degree roof pitch, very representative of the Anglo-Indian architecture of the colonial era. This type of roof is more resistant to cyclones and forms an air cushion inside. The house is built on a stone bed to avoid direct contact with the ground and to prevent the adverse effects of damp soil on the wooden floor. The alignment of the front and back openings allow for cross-ventilation and draughts, which were most welcome in a time when fans and air-conditioners did not exist. The terrace’s roof is a separate structure that serves as a necessary shield against the sun and the rain. The open gallery at the back of the first storey had most certainly been fitted with louvres during the 1930s. Today, Le Château de Bel Ombre is a restaurant serving a refined local cuisine. Le Château ! La demeure de Bel Ombre fait partie de ces quelques habitations de plantation qui, par leur présence imposante au centre des domaines sucriers, ont hérité du nom de « château ». De sa construction dans la dernière décennie du dix-neuvième siècle par Monsieur Hajee Jackaria Hajee Ahmed, riche propriétaire indien, cette demeure garde un certain mystère puisque celui-ci ne vint jamais à Maurice. Il se contenta d’employer le même architecte qui construisit à Port Louis le bâtiment du Trésor. Mêmes colonnes en pierres biseautées et toit à quatre pans incliné à quarante-cinq degrés, très caractéristique de l’architecture anglo-indienne de l’époque coloniale. Ce genre de toit résiste mieux aux cyclones et crée un coussin d’air dans la maison. Un soubassement en pierres protège la maison du contact avec le sol, empêchant ainsi l’humidité de s’attaquer aux planchers. Notons enfin l’alignement des ouvertures avant et arrière qui permet une aération transversale – des courants d’air si nécessaires en ces temps où ventilateurs et climatiseurs n’existaient pas. Le toit de la varangue constitue un élément séparé et reste la composante essentielle protégeant de la pluie et du soleil. À l’arrière de la maison, à l’étage, la varangue fermée à l’aide de jalousies l’a certainement été vers les années trente. De nos jours, le Château de Bel Ombre est un restaurant qui sert une cuisine locale raffinée. 08 HERITAGE RESORTS THIS MANSION IS ONE OF THE FEW COLONIAL HOUSES THAT HAVE EARNED THE TITLE OF CHÂTEAU... 09 stories 10 HERITAGE RESORTS Seaside stories AT HERITAGE RESORTS 11 stories 06:30 A.M. IT IS NOT THE SHRILL SOUND OF YOUR ALARM, BUT THE GENTLE RIPPLES OF THE WAVES THAT GREET YOU IN THE EARLY MORNING. THERE IS NO DOUBT THAT THE SEA IS NEAR. A DREAM PLACE FOR SEA LOVERS, THE DOMAINE DE BEL OMBRE IS IDEALLY LOCATED ON THE SOUTHERN COAST OF MAURITIUS, WHERE THE OCEAN’S TURQUOISE SHADES AND WILD GREEN LANDS BLEND IN TOTAL HARMONY. IF “HOLIDAYS IN THE SUN” MEANS SUNBATHING FOR SOME, MANY WOULD RATHER JUMP INTO THE WATER! Pedal boats, canoeing and glass-bottom boat trips are some regular family activities that always bring their share of fun. However, the diversity of water sports on offer is an invitation to experience new thrills. There is an activity for each hour of the day! At dawn, the quiet lagoon is perfect for paddleboarding. Under the surface of the calm and translucent water, sand-coloured fish can be spotted. For those who seek in-depth relaxation, the morning silence is ideal for promising paddle yoga and meditation sessions. Later on, when the wind comes up, the South becomes the paradise of kite- and wind-surfers! It is no secret: with steady trade winds and perfect waves, Mauritius is one the world’s best kite surf spots. No wonder that the KiteGlobing School has settled at the heart of the Domaine de Bel Ombre – more precisely at the C Beach Club. The most popular kite surf style is the “freeride”, but you may also want to try the “freestyle” (jumps and stunts) or the “waveriding” (or “surfkite”), which is a combination of surf and kite. “Wakestyle” (when tricks are performed with a low wing) and long distances are often favoured by the more adventurous riders. Our only advice: follow the safety rules and be patient. “Nobody can try kite surf by themselves”, says Kathrin, KiteGlobing’s manager. “You first need to be guided, to understand the wind and master the technique…” Risk-takers are warned! After spending a day chasing the wind along a spectacular coastline, euphoric kite-surfers love to gather around a Phoenix* beer to share their experiences and compare their sunburns. “Nissa net!”**, as Mauritians would put it! *a local beer brand - **so much fun! 12 HERITAGE RESORTS stories THE SOUTH BECOMES THE PARADISE OF KITE- & WIND-SURFERS! 06H30. CE N’EST PAS UNE ALARME STRIDENTE MAIS LE DOUX CLAPOTIS DES VAGUES QUI VOUS ACCUEILLE AU RÉVEIL. AUCUN DOUTE : VOUS ÊTES À QUELQUES PAS SEULEMENT DE LA MER. POUR LES AMOUREUX DU GRAND BLEU, LE DOMAINE DE BEL OMBRE EST IDÉALEMENT SITUÉ SUR LA CÔTE SUD DE MAURICE, OÙ UN PAYSAGE MARIN AUX REFLETS TURQUOISE ET UNE NATURE SAUVAGE SE CÔTOIENT HARMONIEUSEMENT. SI POUR CERTAINS « VACANCES AU SOLEIL » RIME AVEC SÉANCES DE BRONZAGE, NOMBREUX SONT CEUX QUI PRÉFÈRENT SE JETER À L’EAU ! Embarcations à pédales, canoë et bateau à fond de verre sont des activités ludiques et familiales qui ne cesseront jamais de plaire. Néanmoins, la diversité des sports nautiques est une invitation à la découverte. À chaque heure de la journée, son activité ! À l’aube, les eaux tranquilles du lagon se prêtent parfaitement aux balades en paddle board. La mer est calme et translucide, et on y voit se promener des poissons aux couleurs de sable. Le grand silence matinal promet aussi de belles séances de paddle yoga et de méditation pour ceux qui recherchent un moment de détente profonde. Plus tard, quand le vent se lève, le sud se transforme en paradis rêvé pour les kitesurfers et les planchistes ! Ce n’est un secret pour personne : avec des alizés réguliers et des vagues parfaites, Maurice est un des meilleurs spots de kitesurf au monde. Il n’est donc pas étonnant que l’école KiteGlobing se soit implantée au cœur du Domaine de Bel Ombre – et plus précisément au C Beach Club. La pratique de kitesurf la plus courante est le freeride, mais vous pouvez aussi expérimenter le freestyle (sauts et autres figures acrobatiques) ou encore le waveriding – ou surfkite – qui combine surf et kite. Enfin, le wakestyle (exécuter des figures avec l’aile en position basse) et la longue distance sont souvent préférés par les aventureux. Deux conseils : respecter les normes de sécurité et prendre patience. « On ne peut pas essayer le kitesurf tout seul, explique Kathrin, directrice de KiteGlobing. Il faut être accompagné, comprendre le vent, maîtriser la technique… ». Avis donc aux téméraires! Après une journée à suivre le vent le long d’un rivage à couper le souffle, les kitesurfers encore euphoriques aiment se retrouver autour d’une Phoenix* pour partager leur expérience et comparer leurs coups de soleil. « Nissa net ! »** comme le disent les Mauriciens ! *bière locale - **On est trop bien ! 13 Stand-up paddle Stand-up paddleboarding (SUP) is a water sliding sport where the rider stands on a 2.2m x 4.5m board and uses a paddle to propel himself on the water. Born in the 1960s in Hawaii, it was quickly overridden by shorter surfboards. However, SUP was brought back to the front scene during a 2004 competition in Hawaii and has swarmed Mauritian lagoons ever since. Le stand up paddle, SUP ou planche à rame, est un sport de glisse nautique où le pratiquant est debout sur une planche qui mesure entre 2,2 m et 4,5 m et se propulse à l’aide d’une pagaie (paddle en anglais). Ce sport est né dans les années 1960 à Hawaï, mais il a vite été éclipsé par l’arrivée des planches de surf plus courtes. C’est depuis une compétition à Hawaï en 2004 que le stand up paddle est revenu à la mode. Aujourd’hui, il est rare de ne pas en voir un dans les lagons mauriciens ! 14 HERITAGE RESORTS 15 stories Underwater exploration Watching dolphins in their natural habitat is a dream that can come true thanks to daily boat trips to Tamarin Bay, where dolphins’ pods usually gather. In July and August, you may even be lucky enough to see a whale! Further excursions are proposed to the Morne peninsula and to L’Ile aux Bénitiers, where swimming in the crystal-clear lagoon is a must! Back to Bel Ombre, you may either choose to laze in the sun or explore the underwater world with mask and tuba or diving tanks. A symphony of vibrant colours awaits you in the warm and peaceful waters of the Indian Ocean! Arabian Picassofish, Blue Damselfish and Yellowtail Tang are among the most beautiful tropical species you may spot while diving. The island of Mauritius is surrounded by some 160 kms of coral reef. The easy access to the barrier reef, its numerous channels, walls and wrecks, as well as the teeming life in the diving spots, make it a little paradise for amateur and experienced divers alike. In the south-south-western area, divers usually go beyond the barrier reef. Near Flic-enFlac, the sea bottom has been sculpted by mighty currents, leaving a labyrinth of canyons, chimneys and caves to explore. Between the Morne and Black River, the mysterious ocean depths are adorned with colourful coral patches. À LA DÉCOUVERTE DES FONDS MARINS Observer les dauphins dans leur milieu naturel est un rêve qui peut devenir réalité, puisqu’Heritage Resorts vous invite chaque jour à bord de son bateau : direction la Baie de Tamarin où vivent des familles de dauphins. En juillet-août, si vous avez de la chance, vous pourriez même tomber sur une baleine ! D’autres excursions vers la pointe du Morne et l’île aux Bénitiers sont aussi proposées, pour des balades agréables à travers les lagons cristallins où le bain de mer est un must. De retour à Bel Ombre, choisissez l’option farniente au soleil ou profitez du beau temps pour explorer les fonds marins avec tubas ou bouteilles. C’est un véritable ballet de couleurs vives qui vous attend dans les eaux tièdes et paisibles de l’océan Indien ! Les picassos arabes, les demoiselles saphir et les chirurgiens à queue jaune sont parmi les plus beaux poissons tropicaux à découvrir lors d’une plongée. 16 Maurice est entourée d’un récif de plus de 160 kilomètres. La facilité d’accès à la barrière de corail ainsi que la richesse des spots de plongée, avec leurs passes, leurs tombants et leurs épaves, en font un petit paradis pour les plongeurs amateurs et confirmés. Dans la région sud-sud-ouest, les plongées se font généralement au-delà du récif. Près de Flic en Flac, la topographie sous-marine a été sculptée par les courants et on peut y explorer des canyons, des cheminées et des cavernes. Entre le Morne et la Rivière Noire, les profondeurs mystérieuses laissent place à des coraux colorés d’une grande beauté. HERITAGE RESORTS stories CORAL REEFS: TO HANDLE WITH CARE! As the richest marine environment on the planet, coral reefs need to be protected. Here are few precautions to take while diving: • Do not tread on or manipulate corals • Do not touch or feed fish • Whenever possible, use coralfriendly sun screens. RÉCIFS CORALLIENS : UN MILIEU FRAGILE ! Les récifs coralliens sont les écosystèmes marins les plus riches de la planète, et il est important de les protéger. Quelques précautions doivent être prises lors d’une plongée : RESPECT OUR COAST • Ne pas poser les pieds sur les coraux ou les manipuler In partnership with Heritage Resorts, the Rogers Group, Reef Conservation has launched its “Respect our Coast” campaign in 2014, in order to raise public awareness on the environmental threats for our coasts and how we should protect them. Reef Conservation is a local NGO that works specifically towards the protection of Mauritius’ marine wildlife through research, restoration, education and training. Its educational tour bus, known as the “Bis Lamer”* or Mobile Marine Education Unit, is equipped with interactive tools, fun presentations and lab instruments to acquaint visitors and students with marine science and environmental issues. • Ne pas toucher et nourrir les poissons • Si possible, utiliser de la crème solaire coral-friendly. * “Sea bus” in Mauritian Creole RESPECTONS NOTRE LITTORAL Le groupe Rogers, Heritage Resorts et l’ONG Reef Conservation se sont associés pour lancer en 2015 la campagne « Respectons Notre Littoral » qui vise à sensibiliser le public sur la fragilité de nos côtes et les différents moyens de contribuer à sa protection. Reef Conservation est une ONG locale qui se spécialise dans la protection de l’environnement marin mauricien à travers la recherche, la restauration, l’éducation et la formation. Son bus éducatif, le fameux « Bis Lamer »* ou Mobile Marine Education Unit, est équipé d’outils interactifs, de présentations ludiques et d’équipements de laboratoire visant à mettre les sciences marines et la problématique environnementale à la portée du grand public et des étudiants. * « Le bus de la mer » en créole mauricien 17 Fashion Romance AT HERITAGE LE TELFAIR PHOTOGRAPHERJEAN-BERNARD ADOUE 18 HERITAGE RESORTS SIESTA MOMENT #2 - TREE HUT Napping is a must! Try one of our cosy siesta corner Silk dress: Saskia P Bracelets & ring: Poncini 19 stories SIESTA MOMENT #1 / TRADITIONAL ‘PIROGUE’ Napping is a must! Try one of our cosy siesta corner Dress: Saskia P Hat & top: Designer Avenue Necklaces: Blue Earth at Heritage Le Telfair 20 HERITAGE RESORTS 21 stories VIP TENT Enjoy an exclusive day on the beach with tailor-made service. Dress: Designer Avenue Vest: Saskia P Necklace: Nathalie Koenig Creation Silver bracelet: Poncini 22 HERITAGE RESORTS 23 stories LOVE IS IN THE AIR Making your dream wedding come true Wedding dress: Blanche Creation Earrings: Tizio (Swaroski) Seaplane: Born to Fly 24 HERITAGE RESORTS 25 stories CHILL AT C BEACH CLUB Tunic: Out of the Blue Hat & ring: Blue Earth at Heritage Le Telfair Necklace: Tizio (Swaroski) 26 HERITAGE RESORTS 27 stories Into 28 HERITAGE RESORTS the Wild DOMAINE DE BEL OMBRE 29 stories The land is mountainous and green, covered with a lush and mostly wild vegetation, among which are palm trees and palmettos… The mountains are so high that they are usually wrapped up in clouds… Trees have grown so close together that we can hardly make our way through. These trees produce the best ebony ever, as black as tar and as smooth as ivory. The bark is green and thick on the outside, but ebony lies underneath. There are other types of wood, dark red and yellow like wax… Over the years, man has fortunately become aware of what was going up in smoke. His destructive fury of the past has now been replaced by such initiatives as preservation campaigns and reforestation with endemic plants. In partnership with Bel Ombre, the Mauritian Wildlife Foundation has thus launched a vast restoration plan in the 400 hectares of earmarked forest in Bel Ombre, Chamarel and Case Noyale. The first phase consists in removing invasive species. Then, endemic plants are being reintroduced so as to restore this forest to its former glory. Several plant nurseries have been created on the estate, with the replantation of 30,000 endemic specimens as target. 1,300 HECTARES OF VIRGINAL LANDSCAPES Banana Tree / Bananier (Musa sapientum) Le pays est montagneux et couvert d’arbres verdoyants dont la plupart sont sauvages et au milieu desquels il y a des palmiers et des palmistes… Les montagnes sont si hautes qu’elles sont le plus souvent couvertes de nuages… Le sol est couvert d’arbres si serrés les uns contre les autres qu’on a de la peine à passer entre eux. Le bois de ces arbres donne le plus bel ébène qu’on connaisse ; il est aussi noir que du goudron et se poli comme l’ivoire ; l’écorce est verte dehors et épaisse, c’est dessous qu’est l’ébène. Il y a d’autres bois d’un rouge foncé et d’autres aussi jaunes que la cire… Au fil des années l’homme a heureusement pris conscience de ce qui était en train de partir en fumée. Sa folie destructrice des années passées a laissé aujourd’hui place à une campagne non seulement de protection mais aussi de reboisement de ce territoire par des espèces endémiques. C’est ainsi que la Mauritian Wildlife Foundation, en association avec Bel Ombre, a entrepris une vaste opération de réhabilitation de cette forêt portant sur quatre cents hectares identifiés à Bel Ombre, Chamarel et Case Noyale. Elle consiste dans un premier temps à éliminer toutes les espèces envahissantes. Ensuite, les plantes endémiques sont réintroduites afin de redonner à cette forêt ses anciennes lettres de noblesse. Plusieurs pépinières ont ainsi été créées sur l’ensemble du domaine avec comme objectif de replanter 30 000 unités endémiques. 30 LE BOIS DE CES ARBRES DONNE LE PLUS BEL ÉBÈNE QU’ON CONNAISSE ; IL EST AUSSI NOIR QUE DU GOUDRON ET LISSE QUE L’IVOIRE… HERITAGE RESORTS stories Frederica Nature Reserve A NUMBER OF MAURITIAN KESTRELS, ECHO PARAKEETS, PINK PIGEONS, HUMMINGBIRDS, ANTTHRUSHES, BLACKBIRDS AND RED CARDINAL FODIES HAVE FOUND A SAFE REFUGE IN THIS FOREST. FREDERICA’S WILDLIFE LA FAUNE ET LA FLORE Located on the Domaine de Bel Ombre, Frederica Nature Reserve offers breathtaking views on both the mountains and the southwestern coast, while being home to a unique biodiversity. La Réserve Naturelle de Frédérica, située sur le Domaine de Bel Ombre, offre des vues époustouflantes sur les montagnes et la côte sud-ouest de l’île et abrite une faune et une flore uniques. A great variety of endemic and native plants and animals are found there, including the Roussette bat – the only endemic species left on the island – the white-tailed tropicbird, the Echo Parakeet. Plusieurs animaux et végétaux d’origines endémique ou indigène y trouvent refuge, telles que la chauve-souris Roussette, seul mammifère endémique sur l’île, les oiseaux paille-en-queue et cateaux verts. While Java deer gracefully parade in vast lower plains, the upper wetlands shelter a great number of rare plants and birds. Have you ever heard of the Jumella Recurva, a very rare whiteflowered orchid, which was considered extinct until rediscovered in the reserve? Tandis que le cerf de Java parade gracieusement dans les vastes plaines, plus loin, la forêt abrite nombre de plantes et d’oiseaux rares. Avez-vous deja entendu parle de la Jumella Recurva, orchidée à fleurs blanches longtemps considérée comme éteinte, avant sa découverte dans la réserve. There were only four Mauritius Kestrels in the wild as of 1974, and less than twenty Echo Parakeets as of 1986. These endemic species have been saved in extremis from extinction thanks to the relentless and combined work of some organisations. En 1974, il ne restait plus que quatre crécerelles de Maurice à l’état sauvage et, en 1986, moins d’une vingtaine de cateaux verts. Ces espèces endémiques à notre île ont été sauvées de l’extinction in extremis grâce au travail sans relâche d’associations. 31 FREDERICA’S OFFERS LES ACTIVITÉS DE FRÉDÉRICA Spreading over 1,300 hectares and culminating at 550 meters, Frederica Nature Reserve is the adventure addition to every vacation at Heritage Resorts and provides guests with an exceptional playground. S’étendant sur une superficie de 1 300 hectares et s’élevant à 550 mètres, la Réserve Naturelle de Frédérica offre une aire de jeu exceptionnelle à ses visiteurs et constitue ainsi la touche aventure de tout séjour à Heritage Resorts. On foot, buggy, quad bike or 4X4, in the early morning or at sunset, Frederica’s guided tours remind of African safaris, and its waterfalls are sheer tropical jewels. À pied, en buggy, en quad ou en 4x4, au petit matin ou au crépuscule, les balades guidées prennent des airs de safari et les cascades y sont des édens tropicaux. FREDERICA NATURE RESERVE IS THE ADVENTURE ADDITION TO EVERY VACATION AT HERITAGE RESORTS AND PROVIDES GUESTS WITH AN EXCEPTIONAL PLAYGROUND. Frederica Nature Reserve offers multiple body- and mindrefreshing activities designed for the whole family. La Réserve Naturelle de Frédérica propose des activités multiples, adaptées à tous les membres de la famille, pour se revigorer le corps et l’esprit. 32 HERITAGE RESORTS stories LA RÉSERVE NATURELLE DE FRÉDÉRICA OFFRE UNE AIRE DE JEU EXCEPTIONNELLE À SES VISITEURS ET CONSTITUE AINSI LA TOUCHE AVENTURE DE TOUT SÉJOUR À HERITAGE RESORTS. FEATURED ACTIVITIES: – – – – – – – – Trekking with a Mauritian Wildlife guide 4X4 excursion to the highest point of the reserve Discovery trail by quad or buggy Night Safari Wellness walks in partnership with Seven Colours Spa A mix of activities for team building Photo safari Archery on 3D targets Les activités : – Trekking Mauritian Wildlife – Excursion en 4x4 jusqu’au plus haut de la réserve – Parcours découverte en quad et buggy – Safari de nuit – Marche bien-être en collaboration avec Seven Colours Spa – Combinaison d’activités pour un Team building – Safari Photo – Tir à l’arc sur cible 3D 33 PHOTOGRAPHERJEAN-BERNARD ADOUE Moriawase of maki, nigiri, temari sushi and sashimi - GIN’JA Right page: Scallop and Prawns, nameko mushroom with wasabi peppered and smoked unagi sauce Moriawase de maki, nigiri, sushi temari et sashimi - GIN’JA Page de droite : St Jacques et Crevettes, champipgnon nameko et sauce anguille fumé et wasabi au poivre 34 HERITAGE RESORTS stories Culinary Art AT HERITAGE LE TELFAIR Every Mauritian trip reaches its climax at a fine dinner. With no less than twelve restaurants accross the “Domaine de Bel Ombre”, Heritage Resorts offers its guests a refined and generous cuisine bridging local specialities, international trends and oriental flavours. The Château de Bel Ombre notably provides a gourmet experience in a place of indisputable charm and beauty. To satisfy the most discerning palates, the cuisine of the Château relies on three golden rules: first, the refinement that reflects the aura of this nineteenth century mansion, as an ode to the savoir-vivre of another era, where pleasure and subtlety went hand in hand; the touch of audacity, between tradition and modernity, local and international influences, with which the Chef proposes original creations combining sweet, savoury and spicy flavours; the generosity inherent to the Mauritian population, as reflected in the menu which uses the freshest ingredients from the Domaine and honours typical Mauritian dishes. It is the promise of a fascinating journey for the senses! Un séjour à Maurice ne trouve son apothéose qu’autour d’une bonne table. Avec un ensemble de 12 restaurants à travers le domaine, Heritage Resorts propose à ses clients une cuisine variée et raffinée qui allie spécialités locales, tendances internationales et saveurs orientales. Le Château de Bel Ombre promet notamment une expérience gastronomique à la hauteur d’un lieu dont le charme et la beauté ne sont plus à prouver. Pour satisfaire les palais les plus exigeants, le concept culinaire du Château repose sur 3 valeurs essentielles : d’abord le raffinement à l’image de cette belle demeure du XIXe siècle, une ode au savoir-vivre d’une autre époque où tout plaisir savait rester subtil, puis l’audacieux contraste, entre tradition et modernité, inspirations locales et internationales, utilisé par le Chef pour proposer des créations originales où se mêlent saveurs sucrées, salées et épicées et enfin la générosité, ce trait de caractère propre aux Mauriciens, pour offrir une carte du terroir du Domaine agrémentée de mets typiques de l’Île Maurice. Un voyage des sens qui ne peut que séduire. 35 The Chef’s Signature Dish LE CHÂTEAU DE BEL OMBRE MARINATED TUNA IN BEL OMBRE GARDENS’ SPICES AND FOIE GRAS BALLOTTINE, SERVED WITH AUBERGINE MARMALADE, PICKLED GINGER AND TAMARIND SAUCE. INGREDIENTS INSTRUCTIONS Marinated Tuna Tuna Tuna Cajun spice mix Ground pepper Fine salt Aniseed Coriander seeds Olive oil 250 g 5g 3g 10 g 3g 5g 50 ml –– –– Aubergine Marmalade –– Foie Gras ballottine Foie gras Armagnac Pink salt Brown sugar 500 g 20 ml 2g 6g Small aubergine Maple syrup Red wine Cinnamon stick Star anise 100 g 50 g 500 ml 10 g 15 g Pickled Ginger Ginger White vinegar White sugar 20 g 150 ml 30 g –– –– Tamarind paste Brown sugar Dried chilli Water 100 g 35 g 5g 500 ml Put the foie gras, Armagnac, pink salt and brown sugar in vacuum-packed plastic and leave to marinate for 24 hours. Cook the foie gras in the oven at 90o for 13 minutes, then let cool for 2 hours. Remove the nerves and season. Make small ballottines with the foie gras and aubergine marmalade. Pickled Ginger –– –– Peel the ginger into thin slices. Set the ginger slices in a saucepan, add vinegar and sugar. Cook for 15 minutes. Tamarind Toffee –– Tamarind Sauce Combine the red wine, cinnamon stick, star anise, maple syrup and aubergine (cut in halves) in a saucepan over low heat, and reduce to a syrup. Foie Gras Ballottine –– Aubergine Marmalade Grind the spices in a blender and toast them. Strain through a tammy cloth. Cut the tuna into slices and marinate in the spice mix. Pour olive oil in a frying pan and cook the tuna on both sides. Set aside. –– –– Cook the sugar into caramel, add the dried chilli, water and tamarind paste. Cook for 35 minutes on low heat and sieve. Set aside. Set-up –– –– –– Cut the tuna into slices of about 10 cm long. Cut rings of foie gras. Serve on a plate with the side items. 36 HERITAGE RESORTS 37 stories The Culinary Tour A REAL INITIATION TRIP VÉRITABLE VOYAGE INITIATIQUE Mauritian gastronomy is an art of living, which is passed along from one generation to the next. And because Mauritius is such a cosmopolitan place, boasting a diversity of flavours, Heritage Le Telfair offers a real gourmet experience through the culinary tour. Guests will discover a cuisine that was meant to tantalise their tastebuds. The Culinary tour allow them to switch places and flavours, savour the delicious dishes of Le Château de Bel Ombre; at the Gin’Ja, temple of Asian cuisine; or at the Steak House… A variety of pleasures to share with friends on a one-time dinner occasion! À l’Île Maurice, la gastronomie est un art de vivre qui se transmet de génération en génération. Et c’est parce que ce pays si cosmopolite est une terre propice à toutes les saveurs qu’Heritage Le Telfair propose une escapade gourmande de choix appelée ronde culinaire où le visiteur s’imprégnera d’une gastronomie née pour enchanter les papilles. Une formule permettant de changer de lieux comme de saveurs, de l’entrée au plat principal, que l’on peut prendre successivement au Château de Bel Ombre, au Gin’Ja haut temple de la cuisine asiatique ou au Steak House … Variez les plaisirs le temps d’un dîner découverte entre amis ! 38 HERITAGE RESORTS stories Wine Tasting Tasting genuine and traditionally grown wines is possible on the small island of Mauritius, thanks to Heritage Le Telfair’s exceptional collection of regional and international vintages. Guests are invited to travel to the most wonderful wine-growing regions of the world: Italy, Spain, Chile, Argentina, Australia, the United States and – of course – Bordeaux’s grand crus in France and South-Africa’s secret nectars. Sébastien Vallée, the head sommelier, remains available for both his staff and guests, with whom he maintains a special relationship. No effort is spared to provide the best service and meet each customer’s tastes and budget. Sébastien’s passion is to introduce guests to conventional wine tasting, from the visual observation to the tasting process, so they can truly appreciate the wines and their specificities. This wine master, who has earned his spurs in many starred restaurants across the world, invites his guests to sumptuous wine-pairing dinners: a magical experience not to be missed! À LA DÉCOUVERTE DES VINS Déguster et découvrir des vins de récoltants avec une véritable identité dans une petite île comme Maurice ? C’est l’invitation que propose à ses convives Heritage Le Telfair grâce à sa cave d’exception composée de crus de la région et d’ailleurs. Partons alors pour un véritable voyage à travers les plus belles régions vinicoles du monde : Italie, Espagne, Chili, Argentine, Australie, États-Unis, et bien sûr la France avec les grands crus de Bordeaux mais aussi des trésors cachés de l’Afrique du Sud. Sébastien Vallée, sommelier et maître des lieux, est disponible à la fois pour son personnel et pour la clientèle avec laquelle il entretient des rapports privilégiés. Rien n’est trop beau pour proposer le meilleur service en fonction des goûts de chacun. Ce qui passionne Sébastien c’est de faire découvrir des vins et d’initier le convive à une dégustation dans les règles de l’art, de la phase visuelle à la phase gustative pour apprécier le vin et ses caractéristiques. Cet amoureux du vin, qui a fait ses preuves dans plusieurs restaurants étoilés, invite aussi les visiteurs à de somptueux dîners accord mets et vins : une expérience magique ! WINE SELECTION OF SEBASTIEN VALLÉE, HERITAGE LE TELFAIR’S HEAD SOMMELIER Ataraxia Sauvignon Blanc 2013 ( Hemel En Aarde, South Africa ) MANY POSSIBLE COMBINATIONS FOR A VARIETY OF PLEASURES A fresh and light pairing for a delightful aperitif. This delicate Sauvignon Blanc reveals the tanginess of grapefruit added to gentle floral and herbaceous notes. Alsace Gewurztraminer, Domaine Hugel 2012 ( Alsace, France ) A spicy, powerful and very aromatic white wine, with heady notes of exotic fruit, smooth on the palate, subtle and slightly sweet, like this exquisite Gewurztraminer. Pinot Noir, Domaine Drouhin 2006 ( Oregon, USA ) With its berry fruit aromas and floral notes, the delicious Pinot Noir exudes lightness, fineness and elegance. A very feminine wine… 39 40 HERITAGE RESORTS stories COCO SHACK AT HERITAGE AWALI COCONUT IS OUR STAR! The love story between Mauritius and the coconut is one that lasts! Introduced on the island by the Dutch in 1601, coconut is much appreciated by the locals, who eat the fruit right from the nut on the beach or in fruit markets. Coconut vendors cut a hole in the nut, big enough to stick a straw through it, so you can sip on its delightful water – which is rich in potassium, vitamins and minerals – while chilling under filao trees. In the Mauritian cuisine, coconut flesh is used in a condiment served with a variety of local dishes. For delicious coconut chutney, the flesh is finely chopped and mixed with mint leaves. Coconut is also used in sweet recipes. To obtain the famous colourful and appetizing “gato coco”*, the grated flesh is combined with sugar and food colouring. In Mauritius, grated coconut is also sprinkled on polenta and cassava puddings. In a drive to promote Mauritius’ culinary heritage, Heritage Awali has created the Coco Shack. In this authentic Creole hut located on the beach, guests can indulge in luscious coconut, freshly cut from the resort’s coconut trees. A delicious selection of typical cakes served with ice cream is also on offer… A little taste of paradise! *Traditional coconut cakes LA NOIX DE COCO DANS TOUS SES ÉTATS Entre l’Île Maurice et la noix de coco c’est une histoire d’amour qui fonctionne ! Introduite à Maurice par des Hollandais en 1601, la noix de coco est très appréciée des Mauriciens qui la consomment à même le fruit devant les étals des marchés ou sur les plages. Les marchands entaillent la noix et creusent jusqu’au cœur du fruit, pour y planter la paille. Il suffit ensuite de déguster cette eau aux mille vertus - riche en potassium, regorgeant de vitamines et de minéraux - à l’ombre des filaos. En cuisine, la pulpe de coco sert de condiment pour accompagner de nombreux mets locaux. Finement écrasée, elle est mélangée à des feuilles de menthe pour former de délicieux chutneys. En version sucrée, la pulpe râpée et mélangée à du sucre et du colorant pour donner les fameux « gâteaux coco mauriciens », appétissants et de toutes les couleurs. Le coco est aussi saupoudré sur les puddings de manioc ou de maïs. C’est de cette envie de faire connaître le patrimoine culinaire mauricien que le Heritage Awali a voulu créer le Coco Shack une authentique cabane créole installée sur la plage et qui accueille le visiteur pour déguster de délicieuses noix de coco fraîches. Cette dernière fraîchement cueillie dans la cocoteraie de l’établissement donne ensuite lieu à de succulentes déclinaisons de gâteaux typiques à la crème glacée…C’est un avant-goût du paradis ! 41 La Prairie, Baie du Cap 42 HERITAGE RESORTS The Authentic South PHOTO/TEXT KEÏVAN CADINOUCHE 43 stories Village du Morne 44 HERITAGE RESORTS Rivière des galets 10:45 AM. I START TO MAKE MY WAY DOWN TOWARDS THE VILLAGE AT LE MORNE. In the distance, the lagoon’s many shades of green gleam in between the casuarina trees. The lagoon is surrounded by a coral reef, upon which breaks the rough swell of the South. The sea here is wilder, and the tradewinds buffet the land. With my camera equipment on the passenger seat and the windows open wide, I enter a new territory. This is the Gateway to the Deep South, where authenticity takes on its true meaning. The wild coast reveals itself. At this late hour, the inhabitants of the villages strung along the coast, with charming names such as l’Embrasure (the doorway), Choisit (chosen place), Beaux Champs (beautiful fields), Pomponette, and Bel Ombre (beautiful shade), are already well into their day. The fishermen in their “pirogues” berth their boats along the shore; the “piqueurs d’ourite” (octopus hunters) lean against coconut trees to empty the salt water from their rubber boots; and a few students playing hooky from school enjoy their second swim of the day. The smell of savoury faratas, gâteaux-piments (chickpea chilli bites) and other halim snacks being cooked blends with the briny fragrance of the sea air. It will soon be time to break for lunch. The postman on his bike removes his cap and a group of road-menders temporarily abandon their worksite to enjoy the cool shade of a banyan tree. Te better digest their meal, they begin a game of dominos on a piece of cardboard. In this area, where the mountains meet the sea, time takes on a different meaning. Here, people take their time. On this route, you’ll come across stone chimneys – the relics of old sugar mills – and pristine isolated coves alike. It’s enough to make your lose your bearings slightly. All of the South’s inhabitants have one thing in common. Their gazes are turned towards the sea, towards the horizon… How better to do justice to this sense of timelessness than in black and white? 45 stories Vireur de “go”, Bel Ombre Bel Ombre 46 HERITAGE RESORTS Le batelage, Soulliac 47 stories La Prairie, Baie du Cap Bel Ombre 48 HERITAGE RESORTS stories Le Batelage, Bel Ombre la côte sauvage se dévoile 10H45. J’ENTAME LA DESCENTE VERS LE VILLAGE DU MORNE. Les premières odeurs de faratas, gâteauxpiments et autres halims, se mélangent aux effluves de l’air salin. Au loin, entre les Filaos, se détache le lagon aux multiples nuances de vert. Il est ceinturé par la barrière corallienne, où vient se fracasser la houle du Sud. La mer y est plus rude et les alizées arrivent de plein fouet. Mes appareils argentiques posés sur le siège passager, toutes fenêtres ouvertes, je rentre dans un nouveau territoire. C’est les Portes du Grand Sud, là où l’authenticité prend tout son sens. La côte sauvage se dévoile. Cela va bientôt être l’heure de la pose. Le postier sur son vélo enlève sa casquette, et un groupe de cantonniers abandonne, temporairement, le chantier pour se glisser à l’ombre d’un multipliant. Histoire de mieux digérer, ils entament alors une partie de dominos sur un morceau de carton. Dans cette région, où les montagnes côtoient le littoral, le temps prend une autre dimension. A cette heure avancée, les villages aux noms enchanteurs (l’Embrasure, Choisit, Beaux Champs, Pomponnette, Bel Ombre...) qui se succèdent le long de la route côtière, ont déjà entamé une grande partie de leur journée. On y prend son temps. Les pêcheurs dans leurs pirogues accostent le rivage, les “piqueurs d’ourites” vident l’eau de leur bottes adossés à un cocotier, et les quelques élèves pratiquant l’école buissonnière, en sont déjà à leur deuxième bain de mer. Tous ces habitants du sud, ont un point en commun, le regard toujours tourné vers la mer, vers l’horizon... 49 On croisera pêle-mêle sur cet itinéraire, d’anciennes cheminées sucrières et des criques isolées. On y perd un peu ses repères. Quoi de mieux que le noir et blanc pour accentuer encore plus cette sensation d’intemporalité ? 50 HERITAGE RESORTS Golf AT HERITAGE GOLF CLUB 51 stories A world-class event… LUDOVIC BAX Heritage Golf Club ambassador and first Mauritian to play in a golf tournament endorsed by the European Tour: Ambassadeur d’Heritage Golf Club et premier Mauricien à jouer dans un tournoi de golf inscrit au calendrier du tour européen : “The course at the Heritage Golf Club is one of the most comprehensive that I know of. There are several approaches to each hole, and the course itself is immaculate yearround.” “Le parcours du Heritage Golf Club est pour moi un des parcours les plus complets que je connaisse, avec plusieurs façons d’aborder chaque trou, et une qualité de parcours irréprochable toute l’année.” 52 HERITAGE RESORTS stories From the 7th to the 10th of May 2015, the AfrAsia Bank Mauritius Open, Mauritius’ first international golf tournament, took place on the 100 hectare green of the Heritage Golf Club. It brought together no fewer than 132 golfers from more than 30 different countries, of whom the best players from the Asian, European and Sunshine Tours. The event served as a springboard for Mauritius, which is seeking to establish itself as a choice golfing destination. In the extraordinary setting of the Domaine de Bel Ombre, surrounded by lush nature, mountains and the turquoise of the lagoon, three continents were represented on the same podium! The overall champion, who won the spectacular sum of one million Euros, was South African player George Coetzee. Dane Thorbjørn Olesen and Mardan Mamat of Singapore placed second and third respectively. Du 7 au 10 mai 2015 s’est tenu sur le green de 100 hectares du Heritage Golf Club le tout premier tournoi de golf international à Maurice: l’AfrAsia Bank Mauritius Open at Heritage Resorts. Ne réunissant pas moins de 132 golfeurs de plus de 30 nationalités, dont les meilleurs joueurs des Asian, European et Sunshine Tours, cet événement a été un véritable tremplin pour l’île qui tend à se démarquer en tant que destination golfique de choix. Dans le cadre exceptionnel du Domaine de Bel Ombre, entouré d’une nature florissante, de montagnes et du lagon turquoise, trois continents se sont réunis sur le même podium ! Le grand gagnant, qui a remporté la dotation spectaculaire d’un million d’euros était le Sud-Africain George Coetzee. Il était suivi du Danois Thorbjørn Olesen et du Singapourien Mardan Mamat, qui se sont placés à la deuxième et troisième marches respectivement. UN ÉVÉNEMENT DE CALIBRE INTERNATIONAL 132 30 & ONLY TRI-SANCTIONED TOURNAMENT IN THE WORLD GOLFERS 1M€ COUNTRIES ONLY GOLF CLUB IN MAURITIUS BESTOWED WITH THE PRESTIGIOUS ROLEX CLOCKS. PRIZE 53 George Coetzee WE ASKED A FEW QUESTIONS TO GEORGE COETZEE, WINNER OF THE AFRASIA BANK MAURITIUS OPEN AT HERITAGE RESORTS 2015: How did you find Heritage Golf Club’s circuit? What are its specificities? Are there any particular difficulties or, on the other side, easier or more interesting spots/holes? I think it’s just an all-round great course that has everything. It’s in a beautiful setting and would offer tourists a wonderful experience but the standard is high enough for it to be able to host a tournament of the stature of the AfrAsia Bank Mauritius Open. A lot of people have said how beautiful it was on television and even though it was a real test, I really liked the course. The Heritage Golf Club has 2 signature holes: no. 4 & no. 7. Is there any one of them that has marked you? They are both fantastic holes but I couldn’t find fault with the course at all. Having won there you could say I’m a little biased but even without that I thought it was a great set-up. A good challenge. We would like to have your professional point of view of the circuit! It’s a great design and very fair. All you want is to have good shots and good decisions rewarded and have every aspect of your game tested. That is certainly the case at the Heritage Golf Club. Besides the golf tournament, what did you find interesting at Heritage Resorts? Is there any particular activity that you tried and that you would like to recommend? Also, have you had the opportunity to visit part of Mauritius? If yes, what have you enjoyed most? The beaches in Mauritius are known throughout the world for their beauty. You’re there to focus on an important tournament but once you’ve finished your work, there is so much you can do to switch off and relax. I love surfing and it’s great there. I even ended up in the sea with the trophy ! It’s such a beautiful place. I couldn’t recommend it highly enough. What training and diet do you usually follow before tournaments? Is there anything new that you did for this particular circuit? Do you generally adapt your mental and physical preparation to the tournament? I tend to try to keep things as routine as possible in my preparation. By the time Thursday comes around, through a combination of practice or the pro-am and my caddy Alan mapping the course, we’ve come up with a plan. Mauritius was a great event and I was proud to come out on top. Have you been able to talk to some Mauritian golfers while you were here? What advice would you give to aspiring golfers in Mauritius and across the world? I spoke to a few guys around the place and I was impressed with the passion that the people around the tournament had for the sport. That can only help improve the standard of players in Mauritius. My advice would be just to keep enjoying their golf, work hard and see where it takes them. 54 According to you, what are the most important qualities/personality traits that a golfer must develop in order to win a tournament like the AfrAsia Bank Mauritius Open at Heritage Resorts? It’s always a challenge when a tournament goes to a play-off so I knew my game had to stand up under that kind of pressure. It was strange because I actually felt more nervous during the day than the play-off. I was really pleased with the way I took it to extra holes and delighted to have won. HERITAGE RESORTS stories QUESTIONS À GEORGE COETZEE, VAINQUEUR DE L’AFRASIA BANK MAURITIUS OPEN AT HERITAGE RESORTS 2015 : Comment avez-vous trouvé le circuit de l’Heritage Golf Club ? Quelles en sont les particularités ? Des difficultés ou des endroits/ trous plus faciles et plus intéressants que d’autres ? Je pense que c’est un grand parcours complet. Il y a de tout. Il est situé au cœur d’un magnifique paysage et offre aux touristes une belle expérience. Par ailleurs, le niveau est suffisamment élevé pour accueillir un tournoi de l’envergure de l’AfrAsia Bank Mauritius Open. Ils ont été nombreux à dire combien c’était beau à la télévision, et même si c’était un véritable défi, j’ai beaucoup aimé jouer sur ce parcours. Il paraît que le golf d’Heritage comprend deux trous légendaires : les numéros 4 et 7. L’un de ces deux trous vous a-t-il marqué ? Si oui, de quelle façon ? Ce sont tous deux des trous fantastiques, mais, dans l’ensemble, je n’ai trouvé aucun défaut au parcours. En tant que vainqueur, vous pourriez trouver que mon jugement est faussé, mais même sans cela, j’aurais quand même trouvé que l’organisation était vraiment réussie. Un bon défi. Nous aimerions avoir votre avis de professionnel sur le circuit ! Excellent concept. Très élégant. Tout ce qu’on veut, c’est savourer la récompense de ses jolis coups et de ses bonnes décisions, tout en mettant à l’épreuve chaque aspect de son jeu. Et l’Heritage Golf Club rend cela possible. En marge du tournoi, qu’avez-vous trouvé d’intéressant à Heritage Resorts ? Avez-vous essayé une activité en particulier, que vous recommanderiez ? Avez-vous eu l’occasion de visiter un peu l’île ? Si oui, qu’est-ce qui vous a le plus plu ? Les plages de Maurice sont connues dans le monde pour leur beauté. Nous étions là pour la compétition, mais une fois le travail terminé, il y a tellement à faire pour déconnecter et se relaxer. J’aime le surf et j’ai aimé en faire ici. J’ai même fini à la mer avec mon trophée ! C’est un endroit fabuleux que je ne recommanderai jamais assez. Quels entraînements et régimes suivez-vous généralement avant les tournois ? Vous êtesvous préparé différemment pour ce circuit en particulier ? Est-ce qu’en général vous vous préparez mentalement et physiquement en fonction du tournoi ? Quels entraînements et régimes suivez-vous généralement avant les tournois ? Vous êtes vous préparé différemment pour ce circuit en particulier ? Est-ce qu’en général vous vous préparez mentalement et physiquement en fonction du tournoi ? Autant que possible, j’essaie de garder les mêmes habitudes de préparation. D’une part, il y a les entraînements et le pro-am et, d’autre part, mon caddie Alan qui fait un relevé du parcours, de sorte qu’à jeudi, nous avons déjà un plan d’attaque. Ce fut un événement fabuleux à Maurice, et je suis fier d’être arrivé à la première place. Avez-vous eu l’occasion de parler à certains golfeurs mauriciens lors de votre séjour ? Quels conseils pourriez-vous donner aux futurs golfeurs de Maurice et du monde entier ? J’ai parlé à quelques personnes d’ici et j’ai été impressionné par leur passion pour ce tournoi et pour ce sport. Ça ne peut qu’aider l’île à rehausser le niveau de ses joueurs. Mon conseil pour eux serait de prendre plaisir à jouer, de travailler dur, et ça les mènera loin. Selon vous, quelles sont les principales qualités (ou traits de caractère) qu’un golfeur doit avoir pour remporter un tournoi comme celui de l’AfrAsia Bank Mauritius Open at Heritage Resorts ? C’est toujours un défi lorsqu’un tournoi se termine par une série éliminatoire. Je me suis donc préparé à jouer sous ce type de pression. Le plus étrange est que j’étais plus nerveux le matin que pendant les éliminatoires. J’étais très satisfait de la façon dont je m’en suis sorti sur les derniers trous, et je suis ravi d’avoir gagné. BEST GOLF COURSE IN THE INDIAN OCEAN AT THE WORLD GOLF AWARDS 2015 55 fun! AT HERITAGE AWALI 56 HERITAGE RESORTS stories WE BRING YOUR CHILDREN NEW EXPERIENCES AND LIFETIME MEMORIES. FUN, RECREATION AND ADVENTURE FOR YOUR LITTLE ANGELS! HOLIDAYS ARE AN OCCASION FOR KIDS TO DISCOVER OTHER CULTURES, EXPLORE NEW HORIZONS, TRY NEW ACTIVITIES AND MAKE FRIENDS… In some way, holidays are the ideal time for children to become more independent. With plenty of sports (tennis, golf, kitesurf, badminton, athletics), water activities (swimming and diving) and recreational workshops (horseriding, crabs hunting, painting), we bring your children new experiences and lifetime memories. The more curious ones will be initiated to the whole range of sports we offer, while the more active will take part in dancing courses, gym, shows and sega nights altogether. Bearing the title of Very Important Kids for the whole duration of their blissful holidays, those little wigglers will both have fun and learn a lot in complete safety, under the watchful eyes of qualified and dedicated staff, whose priority is their well-being. FUN, FARNIENTE ET AVENTURE AU PROGRAMME POUR VOS BOUTS DE CHOU. LES VACANCES SONT L’OCCASION POUR LES ENFANTS DE DÉCOUVRIR D’AUTRES CULTURES, D’EXPLORER DE NOUVEAUX HORIZONS, D’ESSAYER DE NOUVELLES ACTIVITÉS ET DE SE FAIRE DE NOUVEAUX AMIS… Bref les vacances sont le moment rêvé pour que les enfants deviennent plus autonomes. Entre activités sportives (tennis, golf, kitesurf, badminton, athlétisme), aquatiques (natation, plongée sous marine) et ludiques (équitation, chasse aux crabes, peinture), vos enfants vivront avec nous de nouvelles expériences et créeront des souvenirs inoubliables. Les curieux pourront participer à des initiations à tous les sports proposés, pendant que les plus actifs enchaîneront cours de danse, cours de gym, spectacles et soirées séga. Ces petites boules d’énergie, sacrées Very Important Kids le temps de vacances paradisiaques, s’amuseront et s’enrichiront en toute sécurité sous l’œil avisé d’un personnel qualifié et dédié qui n’aura en ligne de mire que leur bien-être. 57 SE PRENDRE POUR TARZAN ET PETER PAN GRÂCE À L’ACCROBRANCHE SUR LA PLAGE, QUI LUI OFFRIRA EN PLUS UNE VUE IMPRENABLE SUR L’OCÉAN ET LES PAYSAGES AUTOUR. Do your children run around the kitchen with a toque or a cape like in the movie Ratatouille? Do they already show skills to become the next Jamie Oliver? With the Ti Chef workshop, they will be able to unleash their creativity in the kitchens of the Annabella restaurant. Thanks to the hotel chef, they will learn how to prepare some of their favourite food – sandwich and pizza – which they will be able to replicate at home, to your great pleasure! In addition to the traditional afternoon snacks, they will try delicious desserts such as chocolate mousse and cookies. Your little ones are more of the adventurous type? They will be able to make up a whole fantastic world of their own in the kingdom of trees and pretend to be Tarzan or Peter Pan as they climb on the monkey bridge on the beach, from which they can enjoy stunning views on the ocean and the surrounding landscape. Votre enfant s’amuse-t-il à enfiler sa toque et sa cape pour jouer à Ratatouille dans votre cuisine ? Aurait-il l’étoffe d’un futur Paul Bocuse ? Avec l’atelier Ti Chef, il pourra laisser parler sa créativité dans les cuisines de l’Annabella. Avec le chef, il pourra apprendre à préparer quelques-uns de ses plats préférés – sandwich et pizza – qu’il pourra répliquer une fois rentré, pour votre plus grand plaisir ! En plus des traditionnels goûters, il pourra expérimenter de délicieux desserts tels que la mousse au chocolat et les cookies. Votre bout de chou est-il plutôt d’humeur aventurière en vacances ? Il pourra s’inventer un monde fantastique au milieu des arbres, se prendre pour Tarzan et Peter Pan grâce à l’accrobranche sur la plage, qui lui offrira en plus une vue imprenable sur l’océan et les paysages autour. 58 HERITAGE RESORTS stories Who said spa was for adults only? If you want to spend quality time with your children and be pampered at the same time, enjoy a special spa session for you and your kids only. Nothing is better than a massage, a face ritual, a manicure or pedicure for you to spend a magical bonding time with your little ones. Qui a dit que le spa était réservé aux adultes ? Vous avez parfois envie de prévoir un moment privilégié avec votre enfant, être cocooné et bichonné… Le spa vous accueille pour un moment de détente rien que pour vous et vos enfants. Rien de mieux qu’un massage, un soin du visage, une manucure ou une pédicure pour partager un moment de complicité avec votre enfant. WHO SAID SPA WAS FOR ADULTS ONLY? 59 STARTING NEW AT GOLF FOR ALL AGES AND ABILITIES! IT’S EASY TO LEARN, EASY TO TEACH, AND FUN TO PLAY! POUR TOUS LES ÂGES ! FACILE À APPRENDRE, FACILE À ENSEIGNER , ET AMUSANT À JOUER ! SNAG® Golf (‘Starting New At Golf’) is the best first touch program to effectively teach the game of golf to people of all ages and ability levels. SNAG® Golf est le meilleur programme tactile pour enseigner efficacement le golf aux enfants de tout âge. Over the past 10 years, SNAG® Golf has built a premier learning system recognized by industry leaders around the world as the superior method to teach golf fundamentals in a fun and easy way. SNAG® Golf provides cutting edge learning techniques never before seen in the world of golf. 60 Au cours des 10 dernières années , SNAG® Golf a construit un système d’apprentissage reconnu par les leaders du secteur dans le monde entier. Une méthode pour enseigner les bases de golf d’une façon ludique et facile. SNAG® Golf transmet des techniques d’apprentissage de pointe, du jamais vu dans le monde du golf . HERITAGE RESORTS stories MEET TIMOMO AND HIS FRIENDS AT THE KIDS CLUB BABY TIMOMOS BABY TIMOMOS ARE ALSO SPOILED! We also have young parents on our mind! A dedicated corner at the kids club is available for babies up to two years old. Six qualified and trained nurses are there to make sure the Baby Ti Momos have lots of fun, while their parents enjoy their time together with total peace of mind. LES BABY TIMOMO SONT AUSSI DORLOTÉS ! Nous pensons aussi aux jeunes parents ! Un espace dédié est mis à leur disposition pour les bébés de 0 à 2 ans. Six nurses, diplômées et expérimentées, font en sorte que les Baby Ti Momo s’amusent comme des petits fous pendant que leurs parents dorment sur leurs deux oreilles ! 61 62 HERITAGE RESORTS Wellness experience AT HERITAGE LE TELFAIR 63 stories THE ART OF RELAXATION HAS EMERGED AS A CONSISTENT TREND IN OUR PURSUIT OF ABSOLUTE PEACE OF MIND AND BODY. TO SATISFY THIS IRRESISTIBLE NEED FOR TOTAL WELLNESS, LET YOUR SENSES TRAVEL: SURRENDER YOURSELF TO THE GENTLE PRESSURES OF A MASSAGE, LET THE APPEASING LIGHT EFFECTS STILL YOUR THOUGHTS, REST TO THE SOUND OF A MESMERIZING MELODY AND BREATHE IN THE DELICATE TROPICAL FRAGRANCES. DE NOTRE QUÊTE DE DÉTENTE ABSOLUE ÉCLÔT UNE TENDANCE : L’ART DE LA RELAXATION. POUR NOURRIR CE BESOIN IRRÉSISTIBLE DE BIEN-ÊTRE, LAISSEZ VOYAGER VOS SENS : LIBÉREZ-VOUS SOUS LA CARESSE BIENFAITRICE D’UN MASSAGE, CALMEZVOUS DEVANT UN SPECTACLE DE LUMIÈRES APAISANTES, REPOSEZ-VOUS AU SON D’UNE MÉLODIE HYPNOTISANTE ET LAISSEZ DE DÉLICATES SENTEURS TROPICALES EMPORTER VOS PENSÉES. VOUS VOUS DÉTACHEZ DU MONDE EXTÉRIEUR, TOUT EN FAISANT CORPS AVEC LUI, POUR DÉCOUVRIR UN HAVRE DE SÉRÉNITÉ ET D’HARMONIE À L’INTÉRIEUR DE VOUS. Heritage Le Telfair’s relaxation offers include yoga, chromotherapy, tai-chi and meditation. Inspiration is derived from ancestral hindu and buddhist philosophies based on the harmonization of chakras and energies within us. Wellness training sessions deliver simple techniques to apply on a daily basis for a stress-free life. Such techniques help you set your mind on the present and reinvent yourself as you refocus on what is essential: you! Take a break from your frantic and stressful routine. Wake up to the soft rays of the dawning sun in a moment of meditation. Our coach will introduce you to the art of yoga in a green and peaceful sanctuary where the gentle lapping of a nearby stream and the sweet twittering of birds will soothe your wounds and relieve your soul. Then, you can take your wholesome introspection to another level with a healthful walk into the dazzling Frederica Nature Reserve. Escorted by our guide, you will explore the abundant endemic and native wildlife and discover well-kept treasures such as the Jumellea Recurva, a small white-flowered orchid that was considered extinct before it was rediscovered in the reserve. Once regenerated, you will certainly not resist the pleasures of a healthy exotic lunch, in the convivial atmosphere of one of Heritage Le Telfair’s restaurants or in the privacy of your room. 64 Les méthodes de relaxation offertes à l’Heritage Le Telfair telles que le yoga, la chromothérapie, le tai chi ou encore la méditation, puisent leurs inspirations de croyances ancestrales hindoues et bouddhistes, fondées sur l’harmonisation des chakras et des énergies qui nous animent. Des sessions éducatives de bien-être vous livrent des techniques simples à appliquer chez soi pour gommer stress et tensions. En ancrant votre esprit dans l’instant présent, ces techniques vous permettent de vous réinventer en vous recentrant sur l’essentiel, vous. Dans votre quotidien au rythme essoufflé et oppressant, octroyez-vous un instant de paix. Au premier effleurement du soleil, éveillez-vous en douceur par un moment de recueillement. À proximité d’un ruisseau et d’un espace vert exhalant le calme, notre coach vous initiera à l’art du yoga, pendant que les légers cliquetis de l’eau, accompagnés du doux chant des oiseaux, apaiseront vos maux et allégeront votre esprit. Continuez ensuite votre introspection salvatrice dans la flamboyante Réserve Naturelle de Frédérica, pour une petite marche de vitalité. Accompagné de notre guide, vous y rencontrerez une abondance de vies endémiques et indigènes, et y observerez des trésors bien gardés telles que la Jumellea Recurva, cette petite orchidée à fleurs blanches qui, avant sa découverte dans la réserve, était considérée comme éteinte. Le corps ainsi revigoré, vous céderez peut-être au plaisir d’une pause déjeuner équilibrée aux saveurs exotiques, dans la convivialité d’un des restaurants de l’Heritage Le Telfair, ou dans l’intimité de votre chambre. HERITAGE RESORTS 65 stories SEVEN COLOURS MILLESIME COLLECTION AT HERITAGE LE TELFAIR After a short break on the beach facing turquoise waters, your wellness journey will take you into the heart of Seven Colours Spa’s luxuriant garden, in the comfort of our hammam. Purified of all negative energies, you will gratefully greet the end of a rejuvenating day before revelling in an essential oil massage to the sound of contemplative music. Our signature treatments will provide you with an authentic experience based on traditional methods, while the exhilarating fragrances of ylang-ylang, frangipani or coconut will leave you in a dreamy state. If you ever wish to extend this delightful experience, seize the opportunity of a Wellness Break at Heritage Le Telfair. This special offer focuses on the benefits of renowned relaxation methods and advice from international experts. It will help you recharge your batteries during a long week of exquisite serenity. After all, why not indulge in the luxury of wellness? Poursuivez alors votre odyssée bien-être par un détour sur nos plages aux eaux turquoise, avant de vous exiler au cœur du luxuriant jardin du Spa Seven Colours, dans le confort de notre hammam. Purifié de toute énergie négative, vous saluerez ainsi avec révérence la fin d’une journée revitalisante, avant de vous laisser bercer par l’air d’une musique contemplative, le temps d’un massage aux huiles essentielles. Nos soins signatures vous offriront une expérience authentique à base de techniques traditionnelles, pendant que l’étreinte du parfum enivrant de l’ylang-ylang, de la frangipane ou de la noix de coco, vous laissera songeur. 66 Osez alors, s’il vous en prend l’envie, prolonger cet instant bonheur pendant une “Wellness Break” à l’Heritage Le Telfair. Une offre axée sur la pratique de disciplines relaxantes reconnues, sous les précieux conseils d’experts internationaux, et qui vous permettra de vous ressourcer pendant une longue semaine d’agréable quiétude. Après tout, le bien-être est un luxe que vous devriez vous permettre. HERITAGE RESORTS WELLNESS COMES IN COLOURS SEVEN COLOURS SPA WALK ACROSS THE GATES OF THE SEVEN COLOURS SPA’S GARDEN AND DISCOVER A 2000-SQUARE METRE WELLNESS SANCTUARY. The Seven Colours Millesime collection offers a truly holistic and tailor-made relaxation ritual through its “Wellness Break” concept, as well as a great choice of therapeutic massages and cosmetic treatments. Moreover, our in-room wellness menu is a collection of thoughtful touches, including a meditation channel package, relaxing music programmes, a signature bath and perfume drops on your pillow. Seven Colours Cosmetics features an exclusive line of naturally-based spa products rich in essential oils and a range of products to create a wellness environment, including massage oils, body lotions, face masks, scented candles… Seven Colours is a member of ISPA – the International Spa Association – and was rewarded for its excellence at the World Luxury Hotel Awards. Designed in Mauritius, Seven Colours Spa and Wellness combines the island’s rich multi-culturalism, natural ingredients and sense of caring into a unique local selection of spa and wellness experiences. LE SPA SEVEN COLOURS PASSEZ LA PORTE DU JARDIN DU SPA SEVEN COLOURS ET DÉCOUVREZ UN TEMPLE DE 2 000 M2 DÉDIÉ AU BIEN-ÊTRE. La collection Millésime de Seven Colours offre un véritable rituel de relaxation personnalisé et holistique à travers son concept de “Wellness Break” ainsi qu’un large choix de massages thérapeutiques et soins esthétiques. Par ailleurs, notre menu bien-être en chambre vous apportera une touche de délicatesse additionnelle en proposant un bouquet télévisé de méditation et une programmation musicale de relaxation, pendant que votre bain vous sera préparé et une note de parfum déposée sur votre oreiller par nos soins. Seven Colours Cosmetics est une gamme exclusive de produits spa d’origine naturelle, riches en huiles essentielles, ainsi qu’une ligne de produits d’ambiance : huiles de massage, crèmes pour le corps, masques visage, bougies parfumées… Seven Colours est membre de l’Association Internationale de Spa (ISPA) et a été récompensée pour son excellence par les World Luxury Hotel Awards. Conçue à l’Ile Maurice, Seven Colours Spas and Wellness s’inspire de la diversité des cultures de l’île, de ses ingrédients naturels et de son sens inné du respect et de l’humilité pour délivrer une collection unique et authentique de soins et d’expériences bien-être. 67 stories 68 HERITAGE RESORTS Discover the Resorts 2 RESORTS & LUXURY VILLAS ON A DOMAINE 69 stories Your refined small luxury hotel 70 HERITAGE RESORTS HERITAGE LE TELFAIR GOLF & SPA RESORT MEMBER OF THE SMALL LUXURY HOTELS OF THE WORLD, HERITAGE LE TELFAIR OFFERS THE ULTIMATE IN REFINEMENT DURING YOUR TROPICAL ISLAND GETAWAY. The intimate resort boasts a high level of personalised service with dedicated butlers and Clefs d’Or concierge, stylish elegant architecture and a multi-award championship golf course. Extend the dream of discovering a varied and refined cuisine and the one not to be missed, the enchanting Château de Bel Ombre, a Mauritian fine dining experience. The spacious Suites & Rooms nestled in the lush tropical gardens offer beautiful views ideal for romance. Pamper yourself at the Seven Colours Spa Millesime Collection, discover new dimensions of relaxation with our various wellness expertise. A unique place, Le Telfair magically immerses you in a world of refinement and intimacy... MEMBRE DE SMALL LUXURY HOTELS OF THE WORLD, HERITAGE LE TELFAIR OFFRE TOUT LE RAFFINEMENT DONT VOUS RÊVEZ PENDANT VOS VACANCES SUR UNE ÎLE TROPICALE. Cet hôtel propose un service personnalisé de qualité, avec des majordomes dévoués et un concierge Clefs d’Or, une architecture élégante et un parcours de golf de championnat plusieurs fois primé. Vivez un rêve en partant à la découverte d’une cuisine riche et raffinée et de l’incontournable et féerique Château de Bel Ombre pour une expérience culinaire mauricienne toute en finesse. Nichées dans d’opulents jardins tropicaux, les suites et les chambres spacieuses offrent de magnifiques vues, dignes d’un roman d’amour. Faites-vous du bien au Seven Colours Spa Millesime Collection et goûtez à une relaxation fabuleuse grâce à notre riche savoir-faire en matière de bien-être. Lieu unique et magique, Le Telfair vous plonge dans un univers à la fois raffiné et intime... 71 stories Your ‘à la carte’ holidays 72 HERITAGE RESORTS HERITAGE THE VILLAS HERITAGE THE VILLAS IS SET IN THE SUMPTUOUS 2500 HECTARES DOMAINE DE BEL OMBRE. HERITAGE THE VILLAS EST SITUÉE AU COEUR DES 2 500 HECTARES DU SOMPTUEUX DOMAINE DE BEL OMBRE. Families, groups of friends, golfers can enjoy the independence and privacy of a villa. Enjoy refined luxury in beautiful natural surroundings in the unspoilt southern part of Mauritius with views of the serene tropical landscaped gardens, the Frederica Nature Reserve and the Indian Ocean. Les familles, les groupes d’amis et les golfeurs peuvent profiter de l’indépendance et de l’intimité des villas. Savourez le luxe raffiné au sein d’un superbe environnement naturel situé dans la partie préservée du sud de l’île, et admirez la vue reposante sur les jardins paysagés, la Réserve Naturelle de Frédérica et l’océan Indien. Villa guests can also take full benefit from the top-class services and amenities of Heritage Le Telfair, dedicated trendy beach club as well as the award-winning Heritage Golf Course. Welcome to your home away from home. Les clients des villas bénéficient pleinement des services et des installations haut de gamme d’Heritage Le Telfair, d’un beach club branché ainsi que du parcours de golf primé d’Heritage Golf Club. Bienvenue chez vous. 73 stories THE BEST 5 STAR ALL-INCLUSIVE IN MAURITIUS 74 HERITAGE RESORTS HERITAGE AWALI GOLF & SPA RESORT stories PREM IUM ALLINCL USIV E WELCOMED BY THE SOUNDS OF DJEMBES, IMMERSE YOURSELF IN THIS WARM AND FRIENDLY ALL-INCLUSIVE RESORT. ACCEUILLIS PAR LE SON DES DJEMBÉS. DECOUVREZ UN HOTEL CHALEUREUX, EN FORMULE TOUT-COMPRIS. The magic of the place lies within the perfect balance of affordable luxury, simplicity and friendliness ... for a stress-free holiday. Laissez-vous porter par ce qui fait la magie de l’endroit: un parfait mélange entre luxe abordable, simplicité et convivialité, pour des vacances reposantes. Ideal for families, Awali stands out for its exceptional range of activities and facilities tailored for the enjoyment of young and less young. Awali est un hôtel familial qui se distingue par un choix exceptionnel d’activités, conçues pour la plus grande joie des jeunes comme des plus vieux. Enjoy a range of unique delights for you to live out unforgettable experiences of life on the island of Mauritius... Profitez d’une panoplie de plaisirs uniques pour vivre des expériences inoubliables à l’île Maurice… 75 10 best things to do at Heritage Resorts DIX ACTIVITÉS INCONTOURNABLES D’HERITAGE RESORTS 01. PLAY GOLF Do not miss playing on the BEST golf course in the Indian Ocean (World Golf Awards 2015) and only European tour branded golf course in Mauritius. Set on an idyllic piece of land between rolling mountains and the turquoise lagoon of the Indian Ocean, this 27-hole championship golf course provides a balanced yet challenging experience for golfers of all handicap levels with beautiful vistas from every green and tee. 03. SWIMMING WITH DOLPHINS Black River and Tamarin bay off Mauritius’ west coast is one of the best spots to observe dolphins in their natural habitat; playing, resting and feeding. An early start is necessary. Nager avec les dauphins. Situées sur la côte ouest de Maurice, les baies de Tamarin et de Rivière Noire sont des lieux parfaits pour observer les dauphins dans leur milieu naturel tandis qu’ils jouent, se reposent et se nourrissent. Mieux vaut y aller tôt le matin. Golf. Ne manquez pas l’occasion de jouer sur le PREMIER terrain de golf de l’océan Indien au classement des World Golf Awards 2015, et le seul à Maurice à accueillir l’European Tour ! Niché dans un coin de paradis entre une chaîne de montagnes et le lagon turquoise de l’océan Indien, ce golf de championnat de 27 trous offre aux golfeurs de tous les niveaux d’handicap une expérience à la fois harmonieuse et stimulante, ainsi que des vues panoramiques depuis chaque green et chaque tertre. 04. CHAMAREL. SEVEN COLOURED EARTH AND ITS WATERFALL. Keen explorers and geology lovers will be fascinated by this natural phenomenon: the soil of this intriguing site is composed of various shades ranging from orange to purple and ochre! Chamarel is home to the Rastafarian movement in Mauritius and has a reggae influence. Chamarel : Cascade et Terre des Sept Couleurs. Les férus d’exploration et de géologie seront fascinés par le phénomène naturel qui a fait la renommée de ce site fabuleux : le sol se décline en plusieurs couleurs, allant de l’orange au mauve, en passant par l’ocre ! Berceau du mouvement rastafari à Maurice, Chamarel vibre au son du reggae. 76 02. FREDERICA NATURE RESERVE A nature reserve at your doorstep! A 20 minutes’ drive away from the resort discover 1,300 hectares of unique biodiversity, breathtaking views and endemic species. The Mauritian Wildlife trained guides will show-case the multi-coloured birds such as the Kestrels, Echo parakeets and Pink pigeons and the once considered extinct until rediscovered in the reserve, the Jumellea Recurva, a very rare white-flowered orchid. Réserve naturelle de Frédérica est une réserve naturelle à seulement vingt minutes de votre hôtel. Découvrez 1 300 hectares de biodiversité unique, de vues à couper le souffle et d’espèces endémiques. Formés par la Mauritian Wildlife, les guides vous feront voir des oiseaux de toutes les couleurs, comme la crécerelle, la grosse cateau verte et le pigeon des mares, ainsi que la Jumellea Recurva, une orchidée à fleurs blanches très rare, longtemps considérée comme éteinte avant sa découverte dans la réserve. HERITAGE RESORTS 06. 05. KITE SURFING Mauritius is one the world’s best kite surf spot and the south coast is the paradise for kite surfers, beginners and experienced kiters alike. Kathrin and her experienced KiteGlobing team are on hands to guide you in mastering the technique. Kitesurf. Si Maurice figure parmi les meilleurs endroits du monde pour le kitesurf, la côte sud de l’île est, elle, le paradis des kitesurfeurs, qu’ils soient débutants ou confirmés. Kathrin et l’équipe d’encadrement de KiteGlobing sont sur place pour vous guider et vous aider à maîtriser la technique. 08. stories SEGWAY TOUR 07. Discover the 2500 hectares Domaine de Bel Ombre on this eco-friendly and noise free vehicle with a guide. Taming the machine is all about balance, so avoid sudden movements, but once mastered, this is the best transportation method. STANDUP PADDLEBOARDING (SUP). Bel Ombre lagoon is one of the most preserved of the island, the calm, quiet and translucent water is perfect for fish spotting whilst cruising quietly on your paddleboard. Balade en segway. Accompagnés d’un guide, découvrez les 2 500 hectares du Domaine de Bel Ombre à bord de ce véhicule écologique et silencieux. Le secret pour apprivoiser l’engin, c’est l’équilibre. Les mouvements brusques sont donc à éviter. Une fois maîtrisé, ce moyen de transport s’avère être le meilleur. 10. 09. Stand-up paddle (SUP). Bel Ombre possède un des lagons les mieux préservés de l’île. Ses eaux calmes, tranquilles et transparentes sont parfaites pour repérer les poissons tout en glissant doucement sur son paddleboard THE DEEP WILD SOUTH. FOOTGOLF THE WORLD OF SHELLS AT LE CHATEAU DE BEL OMBRE. A collection of more than 8,000 seashells are displayed in the museum and some 1,500 species are represented. You can walk around the 68 display cabinets leisurely and perhaps “If you pick up a shell and bring it to your ear, you will hear the sea. If you bring it to your chest, it will listen to your heart” - Philippe Geluck Le monde des coquillages au Château de Bel Ombre. Ce musée abrite une collection de plus de 8 000 coquillages, et quelque 1 500 espèces y sont représentées. Vous pouvez vous promener entre les 68 vitrines d’exposition et essayer ceci : « Si vous prenez un coquillage et le collez à votre oreille, vous entendrez la mer ; si vous le posez sur votre poitrine, il écoutera votre cœur » (Phillippe Geluck). Footgolf is a combination of the two most popular sports in the world: football and golf! Rules are similar to that of golf. In as few shots as possible, the player must reach the target and kick the ball into the hole. As in golf games, dress code is sporty but smart. Footgolf. Le footgolf est un mélange des deux sports les plus populaires au monde : le football et le golf ! Les règles sont similaires à celles du golf. Pour atteindre chaque cible, le joueur doit frapper le ballon avec le pied et le faire atterrir dans le trou en jouant le moins de coups possible. Comme au golf, l’élégance vestimentaire s’impose. 77 The lagoon is of many shades of green, the rough swell breaks on the coral reef, small fishing villages spread sparsely along the coast, and each corner offers a discovery with hidden plantation estates, jagged southern cliffs and rolling green hills. No wonder the southern coastal road between Le Morne and Bel Ombre was ranked amongst the top 10 in the world, sharing the honour with the legendary Road 66, Pacific Coast Highway and the Sani Pass! Le Sud sauvage. Le lagon se décline en différents tons de vert, la houle se brise avec force sur les récifs de corail, les villages de pêcheurs se succèdent le long de la côte, et chaque recoin mène à la découverte de plantations cachées, de falaises ciselées et de paysages vallonnés et verdoyants. Il n’est pas surprenant que la route côtière du sud de Maurice, entre Le Morne et Bel Ombre, figure parmi les dix plus belles du monde, aux côtés des légendaires Route 66, Pacific Coast Highway et Col Sani ! 3. 6. 1. 2. Not to miss! AT HERITAGE LE TELFAIR ACCORDING TO JAY, CLEFS D’OR CONCIERGE. LES PETITS SECRETS DE JAY, CLEFS D’OR CONCIERGE. 1. To die for, Gin’ja’s signature Maki: Spicy tuna tartar, tempura flakes, cucumber, avocado, kimchi vegetables with kimchi sauce. 4. Go on a private tour of Mauritius accompanied by one of the concierges in our luxurious Range Rover. 5. Sunset apéro on the Legend 33, our elegant power boat. 6. The coco ritual massage at the Seven Colours Millesime Collection, smells delicious and so relaxing. Le célèbre Maki “To die for”, du Gin’ja’s : Tartare de thon epicé, flocons de tempura, concombre, avocat, petits légumes et sauce kimchi. 2. 3. Hone your golf skills on the 17th hole of Heritage Golf Course, one of the hardest holes of the European Tour. Le Swing parfait à pratiquer sur le trou 17 du Heritage Golf Course, un des trous les plus complexes du dernier European Tour. A wine tasting session with our head sommelier. Secret tip: try the palm heart and smoked marlin salad with the Steenberg Sphynx Chardonnay 2014 (Constantia, South Africa). Une dégustation de vin exclusive avec notre Chef Sommelier. Mon petit secret : associer la Salade de Coeur de palmier et Marlin fumé au Steenberg Sphynx Chardonnay 2014 (Constantia, Afrique du Sud). Le privilège d’un tour privé de l’île Maurice dans une luxueuse Range Rover accompagné d’un de nos talentueux concierges. Apéro coucher de soleil sur le Legend 33, élégant bateau à moteur. Laissez-vous tenter par le Massage rituel au Coco au Seven Colours Millesime Collection, un moment de pur détente. Please contact the guest relation for more information. Merci de contacter les relations publiques pour plus d’informations. 78 HERITAGE RESORTS stories Not to miss! AT HERITAGE AWALI ACCORDING TO JOELLE, GUEST RELATION. LES PETITS SECRETS DE JOËLLE, RELATION PUBLIQUE. 1. 2. Beach life essentials: pearly white sand, a swing and fresh coconut water at the Coco Shack. Les ingrédients essentiels pour la pause parfaite à la plage : sable blanc, balançoire et cocktail eau de coco frais au Coco Shack. Bonfire, starry night, African beats and game from the Frederica Nature Reserve for a mystical night at Boma. Book quickly, twice a week! Un feu de camp, une nuit étoilée, le rythme envoûtant des tambours, du gibier savoureux de la Réserve Naturelle de Frederica. Une soirée mystique au Boma, magique. A réserver au plus vite, seulement deux fois la semaine! 3. Putt putt golf with a view at the C Beach Club: the sand, the turquoise lagoon and the horizon. Best activity for some family bonding. 4. Bharwan Alloo, Mahi Tikka Achari, Tikka Masala or Rogan Josh…discover the North Indian delicacies of Chef Deepak at Zafarani. Bharwan Alloo, Mahi Tikka Achari, Tikka Masala ou Rogan Josh…laissez-vous tenter par les saveurs délicates venues d’Orient du Chef Deepak au Zafarani. 5. Tilapia traditional fishing in the Citronniers River with the Timomo kids club. 6. Cycling on the sea? Never heard of it! Discover the preserved lagoon in this unusual way. Le mini golf parfait avec vue sur la plage, le lagon turquoise et l’horizon au C Beach Club. La pause familiale rêvée pour les plus petits et les plus grands. La pêche traditionnelle au Tilapia dans la Rivière Citronniers avec le Club Enfants Timomo. Naviguer dans un bateau à pédale ? Vous n’en avez jamais entendu parler ? Le moyen idéal pour découvrir le lagon en toute autonomie. Please contact the guest relation for more information. Merci de contacter les relations publiques pour plus d’informations. 3. 1. 4. 5. 2. 79 Escape the ordinary 80 Domaine de Bel Ombre, Mauritius [email protected] www.heritageresorts.mu
Similar documents
Making golf history - Rogers Mauritius | Aviation
que trois circuits majeurs se sont rencontrés pour disputer un tournoi. Une seule compétition réunissant trois tours : l’European Tour, le Sunshine Tour et l’Asian Tour. Pour cette rencontre golfiq...
More information