Società Ligure di Storia Patria

Transcription

Società Ligure di Storia Patria
ATTI
DELLA
SOCIETÀ L I G U R E
DI
STORIA PATRIA
VO LU M E X X X
GENOVA
PRESSO LA SOCIETÀ LIGURE DI STORIA PATRIA
PALAZZO BIANCO
TIPOGRAFIA R. ISTITUTO SORDO-MUTI
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
ATTI
DELLA
SOCIETÀ L I G U R E
DI
STORIA P A T R IA
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
ATTI
DELLA
SOCIETÀ LIGURE
DI
STORIA PATRIA
VO LU M E
XXX
GENOVA
TIP OG RAFIA R. I S T IT U T O SO R D O -MUT I
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
GENO ATI E VITVRII
DEL SOCIO
G A ETAN O PO GGI
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
PREFAZIONE
GENOVA!
en tre
Genova si prepara ai grandi commerci
del secolo X X , trasformando i suoi istituti,
il suo porto, le sue forze motrici, non è
senza interesse risalire alle origini storiche,
e misurare il cammino che Genova ha già percorso.
Come Roma fu detta la città eterna della Civiltà e
del Cristianesimo, così Genova può con diritto chiamarsi
la città eterna del mare. Le tombe scoperte a p ie’ del
colle di S. Andrea hanno fatto testimonianza che essa
esisteva, commerciante e civile, cinque secoli avanti 1 era
volgare. Sono dunque X X IV secoli autentici di sto ria ,
oltre quelli che rimangono oscuri negli incunaboli del
tempo. E così Genova può competere con Rom a per
antichità, e può vantare su Roma una civiltà preromana.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
1
utti i popoli che trafficarono nel Mediterraneo G e ­
nova conobbe. Sul cian del colle, attraverso la chetMua,
ai ripidi sentieri che correvano fra il Zerzan e il por­
t i xeu, pc Ravecca, da M oconesi, in ó P rio n , dao Caste
pc Canneto e nelle diverse raibe e raibette, ossia mercati,
s incontravano 250 0 anni fa Fenici, Focesi, Cartaginesi
e G ieci ripetendo gli stessi nomi che ho riferito, e che già
fin d allora erano antichi. Fenici, Focesi, Cartaginesi scom­
parvero. Caddero tutte, all’ infuori di Marsiglia e Messina,
le grandi citta commercianti sul mare, coetanee di Gen o \ a . caddero Sidone e T iro e Cartagine,7 cadde Focea,
O
A ten e e Corinto, ed in Italia Siracusa e Agrigento, Sibari
e Crotone, Sorrento e Cuma, Minterno e Formia, Anzio
ed Ostia, Pisa e Luni. E non è a dire che contro G e­
nova non imperversasse l ’ ira degli uomini e la bufera dei
secoli.
Mag-one Cartaginese la distrusse facendole colpa di
aver favorito i R o m an i; ciò avveniva nell’anno 205 a. C.
e può dirsi che allora finì Zenoa la ligure,
e cominciarono
O
'
i nuovi destini di Genua romana.
Poi cadde sotto il ferro di Rotari (a. 6 4 1) Genua ro­
mana e bizantina e cominciò l ’ lam ia del medio evo.
Mentre la barbarie invadeva da ogni parte e si spegneva
il com m ercio, Genova ebbe fede. Per tre secoli vegliò
dall alto del suo castelo, gli occhi fermi sul mare. I Zenoati
si azzuffarono allora sulle scogliere liguri, in una lotta
feroce e senza tregua, per respingere il Saraceno e difen­
dere dalla rapina le navi e le case, le donne ed i figli.
Finalmente colle Crociate si apre l’era del rinascimento
— i Genovesi, Iannenses, trionfano nel mediterraneo —
e Caffaro inizia gli annali della terza civiltà.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Se 1 amore non ci fa velo, siamo all’ alba di un nuovo
e grande risorgimento. Lo spirito di Zenoa ligure, di
Genua latina, dé\Y Ianua medioevale si riafferma poten­
temente in Genova italiana. Solo è da augurarsi che vi
sia chi secondi lo svolgimento di così alti destini.
Io
mi propongo adunque di ricercare i primissimi tempi
di G en o va, quando il suo porto era segnato dal trian­
golo che forma in oggi la piazza della Marina, quando a
mezzo la valle di Polcevera finiva il suo stato. Tanto son
modeste le origini altrettanto è lusinghiero il confronto. È
bello rievocare col pensiero quei primi G en oati, che
sull imbrunir della sera tiravano a terra la loro flotta
sulla ghiaia di Rivotorbido, e, volgendo d ’ un tratto gli
occhi al presente, vedere lo stesso Genoate che nello
stesso luogo, alla foce di Rivotorbido, crea la G a rib a ld i
e la Colon, veder gli stranieri affollarsi intorno ai nostri
cantieri, premurosi di mettere in capo alla loro flotta la
nave genovese. Il che non può a meno di farci ricordare
che venti secoli fa Pompeo Magno cercava le navi dei Ge-
noah per intraprendere la famosa guerra contro i pirati,
e quindici secoli dopo alle galee dei Genovesi era affidata
la fortuna di Francia e di Spagna. Son glorie passate,
è vero, ma giova ricordarle per trarne fede e ardimento
contro le difficoltà dell’ ora presente.
*
LA TAVO LA
DI
BRO N ZO .
(Jn documento solo ci resta de’ primitivi tempi, ma
di un valore immenso. È la tavola di bronzo dell’ anno
1 1 7 a. 1’ E. V. Ed io mi accingo a commentarla, a ren­
derla popolare per quanto è possibile, mentre finora fu
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
considerata come un prezioso enigma riservato alle discus­
sioni degli eruditi. Intorno ad essa tenterò di ricomporre
i due primi periodi della nostra storia — Zenoa ligure
e Genua romana.
L a tavola ragiona dei nostri antichi nella circostanza
in cui esistevano delle controversie fra i Genoati ed i
loro vicini di Polcevera, i V itu ri; sono questi i due popoli
che
fondendosi in uno crearono la grande personalità
storica di Genova.
E d è per essere fedele al momento storico descritto
nella tavola che io intitolo questo libro «
V it v r ii
G eno ati
e
».
LE
N U O VE
C O N Q U IST E D E L L A
ST O R IA .
Nel secolo decimonono la linguistica, la paletnologia,
l’ antropologia e l’ archeologia hanno fatto dei grandi
progressi verso gli orizzonti della storia. Un nuovo soffio
di vita invade tutte le cose morte; si direbbe che gli
scheletri sussultano come nella visione di Ezechiello e
prendono a poco a poco la parvenza degli esseri vi­
venti.
In questo avvicinarsi dell’ archeologia alla storia
sta forse la ragione di quell’ attrattiva, che in un secolo
così affaccendato come il nostro suscitano gli studi dell’ antico.
Pochi si interessavano ai ruderi,
ed invece
son molti quelli che aspirano a conoscere la vita real­
mente
vissuta dai popoli primitivi. Si aggiunga che
1’ umanità attraversa un periodo di trepidanza, incerta
del dom an i, certa però che cose grandi, non definite e
non definibili, si van maturando in grembo al futuro. E
probabilmente è questa una delle ragioni per cui lo spi-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— XI —
rito umano si volge di preferenza alla storia di ciò che
è molto antico, come per ricercare in essa la spiegazione
del gran segreto che l’ affatica, il segreto della vita.
Queste riflessioni mi indussero a credere che non sarebbe
opera del tutto accademica
Liguri.
uno studio degli antichi
L e caverne della Liguria, le palafitte e le terramare
della valle del Po, le necropoli di Villanova, di Chiusi,
di Vetulonia, i bassi strati di Taranto rivelano ogni giorno
gli avanzi di epoche preistoriche, di civiltà antichissime
che ebbe l’ Italia prima del dominio dei Romani^ E il
tipo ligure, che è quanto dire il tipo italico primitivo,
si va sempre più delineando nei monumenti archeologici
del sottosuolo. La storia non può essere indifferente a
tutte queste rivelazioni, specialmente la storia dei Liguri
che tutti riconoscono come i legittimi rappresentanti del1’ antichissima razza. Il sistema di spiegare coi Romani
le nostre origini diventa ormai un ridicolo anacronismo.
RICO M PO SIZIO N E D E L L A N T IC O
D IA L E T T O
L IG U R E .
Terrò conto nel mio lavoro delle nuove e importanti
cognizioni che la Scienza ha acquisito alla Storia. Ma
sopratutto intendo giovarmi degli studi da me compiuti
sul dialetto ligure antico, perchè sono convinto che non
si riuscirà mai a conoscere storicamente i Liguri se
non arriviamo a conoscere la loro lingua (i). A questo
riguardo io mi propongo:
( i) « Dell' idioma e della letteratura genovese » scrisse l’ on. Randaccio
nel
1894 (Rom a, tip. del Senato). È un lavoro pregevolissimo non solo per la
conoscenza della grammatica genovese, ma per il confronto di questo dialetto
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— xir —
i.° Di stabilire la natura del dialetto ligure antico,
e le sue forme primitive ;
2.0 Dimostrare che il dialetto ligure è l’antico
let to
m e d it e r r a n h o
d ia
-
di cui la lingua greca fu la più
splendida estrinsecazione;
3 .0 Dimostrare che questo antico dialetto mediter­
raneo e il substrato linguistico su cui si formò il latino,
e poi tutte le lingue che vanno sotto il nome di lingue
neolatine.
Il mio lavoro differisce essenzialmente dalla linguistica
mode^pa perchè ha uno scopo diverso ; io non discuto lingue
note, ma piuttosto cerco di risalire dal noto all’ ignoto.
Per dare un nome a questo mio studio io lo chiamerò
ricomposizione del volgare antico.
Il metodo che ho seguito per questa ricomposizione ha
per base XAlpinism o. Una paziente analisi dei fenomeni
linguistici,
che si apprendono in montagna, mi aprì la
via a ragionare con qualche fondamento delle manife­
stazioni linguistiche primitive. Studiando la fonetica dia­
lettale, classificando una grande quantità di nomi affini,
decomponendoli, analizzandoli in relazione a ciò che hanno
di
comune nella loro entità morfologica e nelle cose
che rappresentano, ho cercato di trar fuori le forme
colle altre lingue m editerranee, e specialmente colle neolatine. Il tema del Ran­
daccio è alquanto diverso dal mio. E gli studia di proposito il genovese, il moderno
più che l’ an tico ;
io studio il dialetto ligure nella sua espressione più lata di
lin gua italica prim itiva. Le origini del dialetto ligure antico, che formano intro­
duzione al lavoro del Randaccio, sono per me lo scopo essenziale. Io attribuisco
al dialetto un origine mediterranea, mentre il Randaccio propende per le origini
celtiche. M i piace notar subito questo dissenso per richiamare su di esso 1’ atten­
zione d ell’ illustre scrittore, che ha dedicato alle cose liguri tanta parte del suo
in gegno.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— XIII —
sostanziali, primitive del dialetto. La filologia comparata,
le cognizioni storiche, le tradizioni mi aiutarono a dilu­
cidare le forme, dialettali; la lingua greca ebbe in queste
dilucidazioni un’ influenza decisiva.
Ma del risultato sarà giudice il lettore.
Il tema è vasto e difficile assai. Il mio lavoro può essere
un fuoco fatuo, può essere un lumicino acceso in mezzo
alla immensa foresta buia. Qualunque cosa s i a , giova
sperare che non sarà del tutto inutile a chi vorrà inol­
trarsi meco, finché nuove scoperte e più forti intelletti
non verranno ad illuminare queste plaghe remote della
nostra storia.
Genova, i.° Gennaio 1900.
G aetano P o g g i
della Società Ligure di Storia Patria
Presidente della Sezione Ligure
del C lu b A l p i n o .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
»
I.
LA TAVOLA DI BRONZO
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- — -y- U-l T O
_____ , o
5
- ^
v r- - - —
ùjS«,S£ìJ7 i“ ,ì1
S
c ì i h m
o
g ^ t x r é i l i S
j m
Sr?:Q ^aSìi
%
r/s^sàssisf
325
cx-~lu w< <<*
\——2 lìj
^ -u ^ Z ^ uL J £ ^ t= 3Ì >. ó ^ - J 2 f : * p
rw /7=^
u u—
i l i d i ^ o o7 u—£< £* 3<? > m
Ù j$ * i§ z * $ Z £ 2 2 a
\ ^ r ! 3 g a 3 £ S ! 5 Ì &8
ó 2 &g<=oK®3ì
I I io/grj^gg-psS
- ùj^d: > >2 Ì ?.S ? § g
LL-fc*2£§eS! 3 S S S Ì <
i^ / & e £ 3 £ 2 0 s z s ? s
C f!S $ > Z E § h 2 £ 2 2
' ? ! < & % # %? Ì 2 £o%
b ^ § ^ § f s l l t | » S 75
r“ 5HS< 2 5 | | $ S 5? S r^
< ; o g d g l l £“ ^ |§ |S IÌ18 Ì2 |
- ~ ^ 5 ^ p £ p, z ° ? | z
''E g ifM g t;s = g 2 0 5
~
^
oZ 3“ £-Ja=g
§ É < S*
^~t;2uG?
u §ru
2 a 3u3^ U
^ 0Ui-a
“--v^
WJ
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
____
CAPO I
L A T A V O L A DI B R O N Z O
E
L A ST O R IA L IG U R E P R E R O M A N A .
i. Scoperta della tavola. — 2. Suo contenuto. —
3. Lezione del M om m sen. —
4. Traduzione. — 5. G li studi compiuti fino al presente. — 6. Im portanza
della tavola sotto l’ aspetto giuridico, sociale, linguistico. — 7. S u a im por­
tanza come primo documento di Storia Ligure. Le interpretazioni d el Serra,
del Grassi, del Desimoni — 8. Criterii da seguirsi nello studio d ella tavola.
11
pregiudizio latino. — 9. G li storici latini. — 10 . Fonti per lo studio della
Storia ligure preromana. — 1 1 . Il dialetto. — 12 . L ’ ispezione diretta
dei
luoghi. — 13. Il metodo storico-alpino applicato allo studio d ella ta v o la di
bronzo. — 14. La mia carta. — 15. Il commento.
1.
— Nell’ anno 1506 un contadino ligure, scavando
un fosso nel territorio di Isola, presso Pedemonte, estraeva
dalla terra una lastra metallica dello spessore di 2 mm, alta
cent. 3 7 . 5 , larga cent. 4 7 .5 .
Questa lastra era incisa
in caratteri antichi, ma il contadino non ebbe altro pensiero
che di vendere quel poco rame, e qualche giorno dopo la
tavoletta passava in proprietà di un calderaio.
Fortuna
volle che nella bottega del calderaio s’ imbattesse
una
persona intelligente, la quale informava sul p regio di
A t t i So c. L ig .
di
S t o r ia P atria ..
2
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
> quella tavola il governo della repubblica; e così fu sal­
vato da distruzione quasi certa il prezioso documento.
Acquistata dal governo, fu prima affìssa nella cattedrale
di S. Lorenzo, poi collocata nell’ aula dei Padri del Co­
mune nel palazzo ducale. Oggidì ha un posto d’ onore
presso il municipio di Genova, nella sala a sinistra del 1 ’ aula consigliare.
Il Giustiniani , che viveva all’ epoca in cui la tavola
fu sco p erta, così racconta il fatto e i giudizii di quel
tempo :
« ............Trovolla un paesano Genoate Agostino
di
» Pedemote 1 anno di mille cinqueceto sei in la valle
» di Pocevera secca ne la villa di Izo secco, sotto terra
» cavàdo co la zapa in una sua possessione, &
» tola a Genoa per vendere , &
por-
il senato poi che li
» fu fatto intèdere di quàta importanza era quella tavola,
» riscato quella, & fu grato a cui li ne dete notitia, & la
» fece riporre in luogo publico in la Giesia di S. Lorenzo
» nel muro circòdata da bianchi marmi , a canto alla
» capella del glorioso S. Gio. Baptista dalla parte oriè» tale per memoria perpetua, & chi voi ben còsiderare
» no si e trovata da più anni in qua una anticaglia, che
» si possi aguagliare ne còparare a questa, alla quale
» noi in 1 opera latina habbiam fatto un cometariolo per
» più facile intelligenza di quella, perche il parlar an» tico é differente assai della loquella di Cicerone, & de
» gli altri posteriori autori, & riformatori della antichis» sima lingua latina. »
Genova era allora sotto il dominio del re di Francia;
e gli archivi municipali ci conservano 1’ originale decreto
con cui, il 27 Dicembre del 1 5 0 7 , il governatore fran-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
3
—
cese Rodolfo De Lannoy e il Consiglio degli Anziani ,
informati « a doctissimis viris » che quella tavola supe­
rava per antichità tutti i documenti romani, ordinavano
al Cancelliere Benedetto del Porto di adornare la tavola
e di darle sede onorata nel tempio di S. Lorenzo « af­
finchè fosse manifesto dall’ antichità di questo celeberrimo
documento che Genova aveva ragione di annoverarsi fra
le città le più antiche. » Trascriviamo
integralmente
questo decreto :
« Illustris et ex.sus dns Radulfus de lannoy balyvus Am bianensis Regius Januen Gubernator: et Magnificum consilium
doriòrum Antianorum comunis Janue in pleno nuo congre­
gatum: Scientes Superiori anno in finibus nris haud procul
radicibus Jugi montis: quod vallem porciferam claudit: Dum
effoderet montanus qda agellum suum invenisse unam
tabulam eneam que antiquissimis romanis literis fines circoniectos longe lateq. disterminaret: et facti certiores a doc­
tissimis viris eam tabulam a denominatione consulum : qui
in ea descripti sunt : antiquitate sua superare omnia ferme
monumeta romana: que usq. atq. etiam rome cernantur. Eaq.
ratione p pu:o eam a montano illo emptam: et in publicum
redactam fuisse : propterea cupientes : ut in admirationem
venerade vetustatis posteris preservetur: et ne in privatis
edibus tam inclytum monumentum delitescat rubigini et obli­
vioni obnoxium : palamq. fiat a vetustate huius celeberrimi
inventi: inter orbis antiquissimas urbes Genuam anumerari
posse: E t audissent hodie Egregium Benedictum de portu
cancellarium : apud quem decreto Senatus tabula ipa hactenus
stetit: Suadentem ut proferatut in publicum et aliquo loco
celebri proponatur: Comisser' S p ,is patribus cois: ut ipi ex
sua pecunia tabulam ipsam quantum fieri possit exornent
ut q. facile et comodissime etia eminus ea scripta legi pos­
sint. Atq. inde in teplo divi laurenty parietem loco maxime
conspicuo effodiant. Sedemq. tabule ornatam honoratamq.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 4 —
»
»
»
»
efficiant. In eamq. sedem tabulam reponant. Ut templo pariter atq. urbi ornamento et decori sit. E t operis huius conficiendi pnominato Benedicto curam ac negotium potissimu
deleg'averut (i).
»
N
ic o l a u s
d e
B
r ig n a l is
cancellarius ».
( i) Confrontando questo decreto colle parole del G iustiniani, panni capire che
fra i doctissimi v i r i , che si interessarono alla conservazione della tavola, e che
ne fecero conoscere al Senato la grande antichità, abbia avuto molta parte l’ ottimo
e dottissim o G iustiniani.
A vrete notato la compiacenza con cui lo storico nostro
lico rd a che il Senato « fu grato a cui li aveva fatto intendere ecc. ». G iova av­
vertire un altra coincidenza a riguardo della antichità del documento. T anto nel
d ecreto , com e nelle
parole
che
ho riferito del G iu stin ian i, essa è un po’ esa­
g e ra ta ; e la ragione di ciò la trovate negli A nn ali, ove Giustiniani fa risalire
1’ età
della tavola a « duecento n ovan t’ anni prima che nascesse il Salvator del mondo ».
Sono invece 1 1 7 ;
e sono tanti che
bastano
per rendere il documento prezio­
sissim o. Ma i supposti 290 anni spiegano le grandi m eraviglie d’ allora, e fanno
sem pre m eglio com prendere che le idee di quel tem po facevano capo al Giusti­
niani. I l quale, fra il 15 0 6 e il 15 2 0 , ebbe frequente dim ora in G enova, ove pub­
blicò il suo Salterio D avidico
in cinque lin gu e, ebraica, caldea, araba, greca e
latina. E ra uomo eruditissim o, specialm ente in m ateria sa c ra , appassionato inve­
stigatore di cose storiche. E quando, nel 15 2 0 , andò a stabilirsi in Francia, chia­
m ato dal re Fran cesco I ad insegnare lingua ebraica nell’ università di P a rig i,
noi lo vediam o occuparsi di storia e pubblicare in P arig i diverse opere di Jacopo
B racelli, e in appendice la tavola d i bronco.
E videntem en te il buon G iustiniani aveva per quel documento un affetto paterno;
era lui che probabilm ente lo avea salvato dal naufragio ed era orgoglioso di farlo
conoscere, e di attestare con esso la grande antichità della sua Genoa. L ’ antichità
era per lui 1’ essenziale, quanto a studiare i particolari della tavola lasciava che
se ne occupassero i posteri.
F u il G iustiniani che nei suoi annali mise a va n ti, senza darle im portanza, la
« conietura di alcuni » che i V iturii fossero g li abitanti di Voltaggio di là del
giogo . L e idee del Giustiniani sulla topografìa dei Viturii erano molto vaghe; ma
di ciò discuterem o a suo tempo.
N el 1 5 3 7 com pariva in G enova colla prima edizione degli an n ali, la prima
traduzione italiana fatta dal Giustiniani della tavola di bronzo. Ma il Giustiniani
non ebbe la consolazione di vedere pubblicato questo suo lavo ro , perchè moriva
1’ anno
prim a m iseram ente annegato in una traversata da Genova in Corsica,
ove si recava per il suo V escovato.
N el 1 535 aveva donato alla Repubblica la sua libreria composta di codici an-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
2.
— L a tavola contiene una sentenza proferita in Roma,
per delegazione del Senato, da due illustri cittadini R o ­
mani, Quinto e Marco Minucii, intorno alle controversie
che esistevano nell’ anno 1 1 7 avanti l’ E . V ., fra i G e­
novesi e una tribù di Viturii, che abitava 1’ alta Polcevera ed aveva il suo centro a Langasco.
chiama
i primi « Genuenses
La
tavola
e Genuateis » ed i se­
condi Veiturii Langenses ». Per usare i veri nomi del
dialetto noi diremo « Zenoeixi e Langen » (1). L a sen­
tenza stabilisce i rapporti di territorio fra i due popoli, de­
scrive minutamente i confini dell’ agro privato e dell agro
pubblico dei Langen, stabilisce le condizioni dei possedi­
menti privati nell’ agro pubblico, regola il godimento dei
« compascui », fissa i limiti entro i quali si potranno
stabilire dei prati
nei compascui , decide infine
questioni personali di ingiurie e vie di fatto,
sulle
per cui
alcuni dei Langen erano stati presi e messi in carcere
dai Genovesi.
ticlii preziosissimi, i quali dovrebbero trovarsi in oggi nel locale A rchivio di Stato.
In questo dono era compreso un suo manoscritto contenente il N uovo Testam ento
in cinque lingue, ed il comenUiriolo della tavola di bronzo di cui parla nei suoi
Annali.
(1) Zènod, Zenocisi e Zenoc si diceva in antico, donde le forme latine Genua,
Genuenses, Genitali. A i tempi del Giustiniani si scriveva ancora Génoa, Genoesi e
Genoati, forme latinizzate di Zénoa, Zenoeisi, Zenoé. Il Zen, radicale, si mantenne
inalterato nella pronunzia del popolo, sul quale nè il Genua nè
alcuna presa. Vedremo presto
1’ origine
1’ Ianua
fecero
di Zenoa. Del nome di V itu rii non m i è
riuscito di trovar traccia. Quanto ai Langen, abbiamo ancora la voce viva sul luogo
come vedremo nel capo V I.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 6 —
*
3-
^ Mommsen così legge la nostra ta vo la: ( 1 )
i
a . M. MINUCIE1S Q. F . RU FEIS DE CO NTROVO RSIEIS 1NTER
;
G EN U A TEIS E T V E IT U R IO S IN RE PRAESEN TE CO GNOVERUNT, ET CORAM INTElt
5
ET
4
UBEI EA FACTA
EO S CONTRO VO SI AS CO M PO SEIVERUN T,
QUA L EG E AGRUM PO SSID EREN T ET QUA F 1NE1S FIERENT DIXSERUNT. EOS
FIN EIS FACERE TERMINOSQUE ST A TU I IU SERU N T;
E S S E N T , ROMAM CORAM VENIRE ÌO U SERU N T. ROM A E CORAM
SEN TEN TIAM E X SEN ATI CONSULTO DIXERUNT EIDIB(US)
5
DECEM B(RIBUS) L. CA ECILIO
Q. F. Q. MUUCIO Q. F. CO(N)S(ULIRUS). QUA ACER
P R IV A T U S C A ST E L I VITURIORIOM E ST , QUEM AGRUM EOS VENDERE HEREDEMQUE
6
SEQ UI L IC E T , IS AGER V ECTIG AL NEI SIET . LA N G A T1UM FIN E1S AGRI PRIVATI. AB
7
ED EM ; IB I TERM INUS ST A T . INDE FLOVIO
RIV O INFIMO QUI O RITU R AB FO N TEI IN MANNICELO AD FLOVIUM
SUSO VORSUM IN FLOVIUM LEMURIN.
INDE FLO VIO LEMURI SUSUM USQ UE AD R1VOM COMBERANE(AM).
S
INDE RIVO COMBERANEA SUSUM USQUE AD CONVALEM C A EPT 1EMAM ; IBI TERMINA
9
REGIO N E IN RIVO VENDUPALE. EX RIVO V 1NDUPALE IN FLOVIUM NEV1ASCAM. INDE
io
FLO VIO PROCOBERAM DEORSUM USQUE AD RIVUM VINELASCAM INFUMUM ■ IBIil
i:
IBEI TERM INUS
DUO STAN T CIRCUM VIAM POSTUMIAM. EX EIS TERM INIS RECTA
DORSUM FLUIO N EV IASC A IN FLOVIUM PROCOBERAM. INDE
TERM INUS ST A T . INDE SURSUM RIVO RECTO V1NELESCA ;
ST A T
PROPTER
VIAM
POSTUMIAM.
INDE ALTER
TRANS
VIAM
POSTUMIAM TERM IN U S ST A T . E X EO TERMINO, QUEI STAT
12
TRAN S
VIAM PO STU M IAM ,
RECTA
REGIONE IN FONTEM
IN MANICELUM. INDE
DEORSUM RIVO , QUEI O R IT U R AB FONTE EN MANICELO,
13
AD TERMINUM, QUEI ST A T AD FLUVIUM EDEM. — AGRI POPLICI QUOD LANGENSES
14
EDUS E T PRO C O BERA , IBEI TERMINUS ST A T. INDE EDE FLOVIO SURSUORSUM IN
15
S T A T . INDE SURSUMVORSUM IUGO RECTO MONTE LEMURINO; IBEI TERMIN(U)S
16
ST A T IN MONTE PRO CAVO. INDE SURSUM IUGO RECTO IN MONTEM LEMURINUM
17
R E C T O IN C A ST ELU M , QUEI VOC1T A T U ST ALIANUS ; IBEI TERMINUS ST A T. INDE
16
S T A T . IND E SURSUM IUGO RECTO IN MONTEM APENINVM, QUEI VOCATUR BOPLO;
19
IN MONTEM TULEDO NEM ; IB E I TERMINUS STAT. INDE DEORSUM IUGO RECTO IN
20
IN FU M O ; IBI TERMINUS ST A T. INDE SURSUM IUGO RECTO IN MONTEM PRENICUM ;
21
FLOVIUM
PO SID EN T, HISCE FIN IS VID EN TU R ESSE . UBI COMFLUONT
MONTEM LEMURINO INFUMO ; IBEI TERMINUS
S T A T . INDE SUSUM IUGO RECTO LEMURINO, IBI TERMINUS
SUMMUM ; IBI TERM IN US ST A T. INDE SURSUM IUGO
SURSUM IUGO RECTO IN MONTEM IOVENTIONEM ; IBI TERMINUS
IBEI TERMINUS S T A T . INDE APENINVM IUGO RECTO
FLOVIUM VERAGLASCAM IN MONTEM BERIGIEMAM
IBI TERMINUS ST A T . INDE DORSUM IUGO RECTO IN
T U L EL A SC A M ;
IBI
TERMINUS
ST A T .
INDE
SURSUM
IUGO
B L U S T 1EMELO IN MONTEM CLAXELU M ; IBI TERMINUS ST A T . INDE
( 1) O gni capoverso rappresenta una linea della tavola originale.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
RECTO
I
—
7
—
22
DEOKSUM IN FONTEM LEBRIF.MELUM ; IBI TERMINUS STA T.
25
ENISECA IN FLOVIUM PORCOBERAM ; IBI TERMINUS STA T.
INDE DEORSUM IN FLOVIOM PORCOBERAM. UBEI CONFLOVONT FLOVI EDUS ET
INDE
RECTO
RIVO
j.l
PORCOBERA; IBI TERMINUS STAT. QUEM AGRUM POPLICUM
INDICAMUS ESSE, EUM AGRUM CASTELANOS LANGENSES VEITURIOS PO(SI)DERE
25
V E1TURIS
FRUIQUE VIDETUR OPORTERE. PRO EO AGRO VECTIGAL LANGENSES
IN
POPLICUM
GENUAM
DENT
IN
ANOS
SINGULOS
VIC(TORIATOS)
N(UMMOS) CCCC. SEI LANGENSES EAM PEQUNIAM NON DABUNT NEQUE SA TIS
26
FACIENT ARBITRATUU GENUATIUM, QUOD PER GENUENSES MO(R)A NON FIA T , QUO
27
SETIUS EAM PEQUNIAM AC1PIAN T: TUM QUOD IN EO AGRO
NATVM ERIT FRUMENTI PARTEM VICENSUMAM, VINI PARTEM SEXTAM LANGENSES
IN POPLICUM GENUAM DARE DEBENTO
28 IN ANNOS S1NGOLOS. QUEI INTRA EOS F1NEIS AGRUM POSEDET GENUAS
AUT
VITURIUS ; QUEI EORUM POSEDEIT K. SEXTIL(IBUS) L. CAICILIO
2.) Q. MUUCIO CO(N)S(ULIBUS) , EOS ITA POSIDERE COLEREQUE LICEAT. E(I)S , QUEI
POS1DEBUNT, VECTIGAL LANGENSIBUS PRO PORTIONE DENT ITA UTI CETERI
50 LANGENSES, QUI EORUM IN EO AGRO AGRUM POSIDEBUNT FRUENTURQUE. PRAETER
31
EA IN EO AGRO NI QUIS POSIDETO NISI DE MAIORE PARTE
LANGENSIUM VEITURIORUM SEN TEN TIA, DUM NE ALIUM INTRO
MITAT
NISI
GENUATEM AUT VEITURIUM COLENDI CAUSA. QUEI EORUM
52
DE MAIORE PARTE LANGENSIUM VEITURIUM SENTENTIA ITA NON PAREBIT, IS EUM
,3
AGRUM NEI HABETO NIVE FRUIMINO. — QUEI
AGER COMPASCUOS E R IT , IN EO AGRO QUO MINUS PECUS (P)ASCERE GENUATES
VEITURIOSQUE LICEAT ITA UTEI IN CETERO AGRO
3-4 GENUATI COMPASCUO, NI QUIS PROHIBETO, NIVE QUIS VIM FA CITO ,
NEI VE
ii
PROHIBETO QUO MINUS EX EO AGRO LIGNA MATERIAM QUE
SUMANT UTANTURQUE. VECTIGAL ANNI PRIMI K. JANUAR1S SECUNDIS V ET U R IS
36
LANGENSES IN POPLICUM GENUAM DARE
DEBENTO. QUOD ANTE K. JANUAR(IAS) PRIMAS LANGENSES FRUCTI SUNT ERUNTQUE,
37
VECTIGAL INVITEI DARE NEI DEBENTO. —
PRATA QUAE FUERUNT PROXUMA FAENISICEI L. CAECILIO Q MUUCIO CO(N)S(ULIBUS)
l
IN AGRO POPLICO, QUEM VITURIES LANGENSES
38 POS1DENT ET QUEM ODIATES ET QUEM DEC TUNINES ET QUEM CAVATURINEIS ET
QUEM MENTOVINES POSIDENT, EA PRATA ,
39
INVITIS LANGENSIBUS ET ODIATIBUS E T DECTUNINEBUS ET CAVATURIN ES ET
MENTOVINES, QUEM QUISQUE EORUM AGRUM
40 POSIDEBIT, INVITEIS EIS NIQU1S SICET NIVE PASCAT NIVE FRUATUR. SEI LANGUESES
AUT ODIATES AUT DECTUNINES, AUT CAVATUR1NES
41
AUT MENTOVINES MALENT IN EO AGRO ALIA PRATA INM1T T E R E DEFENDERE S 1CARE,
42
MODUM PRATORUM HABEANT QUAM PROXUMA AESTATE HABUERUNT FRUCTIQUE
ID UTI FACERE LICEAT, DUM NE AMPLIOREM
SUNT. — VITURIES QUEI CONTROVORSIAS
4 3 GENUENSIUM OB INIOURIAS 1UDICATI AUT DAMNATI SUNT, SEI QUIS IN VINCULE 1S
OB EAS RES EST, EOS OMNEIS
44 SOLVEI M ITTEI LIBER(ARE)IQUE GENUENSES VIDETUR
OPORTERE ANTE EIDUS
SEX T ILIS PRIMAS. SEI QUOI DE EA RE
45
INI^UOM VIDEBITUR ESSE AD NOS ADEANT PRIMO QUOQUE DIE ET AB OMNIBUS
CONTROVERSIS ET HONO. PUBL. L I. —
46 LEG(ATl) MOCO MET 1CAN10 METICONI F (IL IU S ), PLAUCUS PELIANI(O) PELIONI
F(ILIUS).
)
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— S —
*
4*
a) Preliminari.
gasco. -
I miei studi portano a questa traduzione :
b) Formalità della sentenza. — c) L ’ agro privato degli uomini di f.and) Confini dell’ agro privato. -
e) Confini dell’ agro pubblico. -
giuridiche dell’ agro pubblico; è soggetto a canone verso i Genuati. -
f ) Condizioni
g) I possessi pri­
vati nell’ agro pubblico. — h) Norme per il godimento dell’ agro pubblico. — i) Decorrenza
del canone. — j) Regolamento dei prati dei diversi popoli. -
k) Liberazione dei prigio­
nieri; per le questioni relative si rinvia la causa. — l) Sottoscrizione dei delegati delle
due parti.
a) Quinto e Marco M inucii, figli di Quinto, della famiglia
dei R u f i, esaminarono le quistioni fra Genuati e Viturii in
questa c a u s a le di presenza fra loro le composero. .Stabilirono
le norme dei relativi possessi, ed il modo di fissarne i confini.
Fecero segnare questi confini e porre i termini.
b) Esauriti questi incombenti, ordinarono di comparire a
R o m a , ed in R om a, presenti le p a rti, pronunziarono sentenza,
a ciò autorizzati dal decreto del Senato, nelle Idi di dicembre
( il dì i j ), sotto il consolato di Lucio Cecilio, figlio di Quinto,
e di Quinto Muzio, figlio di Quinto (anno 6jy d i Roma, n y av.
I E . V.). Colla qual sentenza fu giudicato:
c) A i è un agro privato spettante al Castello (Langasco) dei
A itu rii, che essi possono vendere e trasmettere agli eredi.
Questo agro non sarà soggetto a canone.
d) I confini dell’ agro privato di quei di Langasco sono i
seguenti : D ove finisce il rivo che nasce dalla fontana in Pla­
nicelo (Mcirsen, abbreviazione d i « M a-en-i-cen ». P er effetto di
un avvallam enio la fo?itana scaturisce ora un po’ più in basso
n el ripiano /detto « a-en -i-cen » ove ò- la palazzina Razeto) c
dove lo stesso s’ incontra coll’ Ede (Verde), ivi sta un termine. —
Quindi si va in su per il fiume fino ad incontrare il fiume Lémori (Levioin, ora R io d’ Iso). — Quindi su per il fiume Lemori
fino al rivo di Cumberanea ( Creusa). — Quindi su per il rivo
di Cumberanea fino alla convalle Ceptiema (aru convalle di
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 9 —
Pietra Lavezzara) ; ivi sono due termini presso la via Postumia. —
Prolungando la linea retta risultante da questi due termini,
si va al rivo Vendupale (Pcu-vei). — Dal rivo Vendupale nel
fiume Neviasca (Castagna). — Poi giù pel fiume Neviasca fino
all’ incontro del Procobera (-Ricb). — Quindi giù per il Procobera fino al punto ove finisce il rivo Vinelasca (Rio de vigne
ora detto « dai Langen ») ivi è un termine presso la via Po­
stumia, e un altro al di là della via. — Dal termine che sta
al di là della via Postumia, si va in linea retta alla fontana in
Manicelo. — Quindi giù per il rivo che nasce dalla fontana
in Manicelo sino al termine che sta presso al fiume Ede (Verde),
e)
Quanto all’ agro pubblico posseduto da quei di Lan­
gasco, si ritiene che i suoi confini siano questi: dove conflui­
scono l’ ede e la Procobera ( il Verde e la Polcevera) sta un
termine £Ej. — Quindi si va su per il fiume Ede fino al piè
del monte Lemorino (Lem oin)/iv i sta un terminej^II). — Quindi
si va su pel giogo Lemorino, e s’ incontra un termine (III). —
Poi su per il giogo Lemorino, e si trova un altro termine nel
monte Procavo (Jm~-cwi)j p j ) . Quindi su per il giogo si va al
sommo del monte Lemorino-^ZgccfiJ ,• ivi sta un termine (V). —
Quindi proseguendo per il giogo si va al Castello che chiamano
Aliano (A -lià, ora monte Pcuzu) ; ivi sta un termine (VI). —
Quindi camminando pel giogo sul monte Giovenzio (A u Zuvo,
il luogo ove allora la Postumia valicava, ora Montatelo); ivi è
un termine (VH')- Quindi seguendo il giogo nel monte Apenino,
che si chiama Boplo ( Ora-Capellin, probabilmente da Cao-penin) ;
ivi sta un termine (V ili). -— Dall’Apenino seguendo il giogo
al monte Tuledone f Carmo) ; ivi è un termine (IX). Poi giù per
costa nel fiume Veraglasca (che sbocca sotto Vote) ; in fondo al
monte Berigiema sta un termine (X). — Quindi per la costa
si va su al monte Prenico (Pernecvo); ivi sta un termine (XI). —
Quindi per costa si scende nel fiume Tutelasca (Secca, cìie nasce
dal Carino o Tuledone) ; ivi sta un termine (nel luogo detto Isola)
(XII). — Quindi su per la costa di Blustimelo (costa d i Pede­
monte) fino al monte Claxelo (oggi Croxevia) ; ivi sta un ter­
mine (XIII). — Quindi si discende al fonte Lebrimelo foggi
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
----
TO
—
Fontana d ’ asi); ivi sta un termine (X IV ). — Quindi giù pel
rivo d’ Ensiseca
nel fiume Procobera (aggi Ricb) ;
ivi sta un termine (X V ). — Quindi giù per il fiume Procobera
(Ricò). Dove confluiscono 1’ Ede e la Procobera ( Verde e P ^ ct.mw+ir~Ricò) ivi sta il termine (già memwtmi# a l moni. I).
f ) D i questo ag'ro, che giudichiamo esser pubblico, i Vi­
turii del Castel di Lang’asco si ritiene che debbano avere il
possesso e il godimento. P er questo agro i Viturii Langen
daranno 40# vittoriati all’ anno all’ erario di Genua. Se i Langen
non pagheranno questa somma e nemmeno soddisferanno i
Genuati in altro modo gradito a questi, beninteso che i Genuati
non siano causa del ritardo a riscuòtere, saran tenuti i Langen
a dare ogni anno all’ erario di Genua la ventesima parte del
frumento nato in quell’ agro e la sesta parte del vino.
g) Chiunque Gemiate o Viturio, possiede dell’ agro entro
quei confini, sia mantenuto nel possesso e nel godimento,
purché il suo possesso dati almeno dalle kalende del mese
Sestile (Agosto) del Consolato di L. Cecilio Metello, e di Quinto
Muzio (6 jy ): coloro che godranno di tali possessi pagheranno
ai Lan gen unganone proporzionale come tutti gli altri Langen,
che in quell’ agro avranno possessi o godimenti. Fuori di questo
caso nessuno potrà possedere in quell’ agro senza l’approva­
zione della m aggioranza dei Viturii Langen, ed a condizione
di non introdurvi altri che Genuati o Viturii come coloni.
E quei di essi che non obbedisse alla maggioranza dei Vi­
turii Langen, non potrà continuare ad avere nè godere di tal
agro.
li) Quanto all’ agro che sarà compascuo, sarà lecito ai
Genuati e Viturii pascervi il gregge come nel rimanente agro
genuate destinato a pascolo pubblico : nessuno lo impedisca,
nessuno ricorra a vie di fatto ; così pure non s ’ impedisca di
prendere da quell’ agro legna e materiali.
i) L a prima annata di canone i Viturii Langen dovran
pagarla alle kalende di Gennaio del secondo anno (639), e di
c iò , che godettero o godranno prima delle prossime kalende
di Gennaio (638) non saran tenuti a pagare canone alcuno.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— II —
J ) Quanto ai p rati, che durante il Consolato di L. Cecilio
e Q. Mucio (l’ anno in corso 637) erano maturi al taglio del
fieno (si parla dei prati) siti nell’ agro pubblico, sia in quello
posseduto dai Viturii Langen, sia in quello posseduto dagli
Odiati, e dai Dectunini e dai Cavaturini e dai iU n tovin i,
nessuno vi potrà segare, nè condurre bestie a pascola, nè sfrut­
tarli in altro modo senza il consenso dei Langen, degli Odiati,
dei Dectunini, dei Cavaturini e dei Mentovini, per quel tratto
che ciascun di essi possederà. Se i Langen, o gli Odiati, o i
Dectunini, o i Cavaturini, o i Mentovini vorranno in quell’agro
stabilire nuovi patti, chiuderli, segarvi il fieno, ciò potranno
fare a condizione che non abbiano maggiore estensione di
praterie di quel che ebbero e godettero nell’ ultima estate.
k) Quanto ai Viturii, che nelle questioni coi Genovesi
furono processati e condannati per ingiurie, se qualcuno è
ancora in carcere per tal motivo, si ritiene dovere i Genovesi
proscioglierli e rimandarli in libertà. Prima delle prossime Idi
del mese Sestile (Agosto 038), se al riguardo di tal faccenda
sembrasse esservi qualche cosa di ingiusto, compariscano in­
nanzi a noi in qualunque giorno, che non sia destinato nè alle
cause nè a pubblici affari.
I)
P
I
la u co
D ELEGATI
f ig l io
d i
M OCO
P
e l io n
M E T IC A N IO
d i
P
e l io
F IG L IO
DI
M E T IC O N
E
.
>r
5.
— Questa tavoletta di bronzo è al giorno d ’ oggi
considerata, nel mondo degli eruditi, come uno dei più
preziosi documenti dell’ archeologia romana; pochissimi
se ne trovano così antichi, nessuno così completo (^1).
1
(i~)
11 Can.
G rassi, ragionando -della grande importanza che ha la tavola di
bronzo, come monumento archeologico, scrive:
« L ’ uso di consegnare al rame
» gli atti pubblici presso gli antichi 'saria tornato davvero d’ infinito van taggio ;
» ma il tempo edace, si in questo, si in altre qualità di memorie funne deplorabil» mente m aligno; a noi Liguri segnatamente, cui involò persino quasi tutto quanto
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Fu
per
pubblicata la prima volta a P arigi, l’ anno 152 0 ,
opera del Giustiniani
nell’ occasione
in cui
dava
alle stampe un libro contenente opere diverse di Jacopo
e )’ eloquente L iv io e l ’ indagatore Polibio avevano
delle
cose
nostre
conse­
gnato nei loro volum i. Q uanto a ll’ A erescriplura, come 1’ appella Siculo, gli ori­
ginali serbati in R o m a perirono n egli incendii e nei saccom anni ; i duplicati di
quegli A t t i, che riferivansi alle C o lo n ie , ai Municipii federati, alle Prefetture,
ai F o r i, ai C o n c ilii, alle P ro vin cie, alle A lleanze e via discorrendo, andarono
per poco tutti in dileguo con danno irreparabile della storia e della filologia.
N elle guerre O toniane se ne squagliarono quanto aveaven e in Cam pidoglio,
che andò in fiam m e, com e nota T a cito , e dove erano collocate le rim an en ti,
salve o ripristinate, dopo i precedenti infortunii. Perirono per disastri posteriori
le tre m ila tavole, rifatte, giusta Svetonio, sotto
1’
Im peratore Vespasiano; ripa­
razione , la q u a le , com echè di troppo incom pleta , alleviava pur tuttavia non
poco il dolore di si gran di iatture. Ben tornava incom pleta quella ristorazione
in vero per doppio tito lo ; im perocché se ne potè ripristinare soltanto un assai
breve num ero , quelle cioè che poterono riaversi com echessia da c o p ie , o da
copie di copie che ancora n ’ esistevano per R om a od altrove ; e si ristorò senza
dubbio con quegli scorsi non infrequenti e quelle mutazioni, cui vanno sempre
soggette, anco in buona fed e , e conscienziata sollecitudine, le riproduzioni di
cose antiche. Infatti com e riesci la copia della nostra T a v o la medesima cavata
d’ ordine di C osim o I di T o scan a, che trovasi nella galleria di Firenze? Eppure
copia ritratta d all’ o r ig in a le , e
con m andato del m assim o di precisione. Sudò
Polibio, sudarono i più dotti Q uiriti, eh’ egli dovè appellare in soccorso, a ca­
vare un costrutto dalla T a v o la che conteneva
1’ atto
di federazione fra Romani
e Cartaginesi l’ anno prim o del Consolato R o m an o , cacciati i R e ;
eppur non
eran poi si discosti dal tem po di quella com pilazione. Donde viene che noi pos­
siam o con m iglior fondamento interpretare i fram m enti delle X II Tavole, anzi
quelli delle leggi regie? E i passarono per la bocca e per lo stile di molte ge­
nerazioni, ce ne avvisa T u llio , di fanciullesca elem entare lettu ra, mandavansi
a m em oria, ivano perciò dirugginendosi, seguendo in alcunché il progresso della
successiva coltura del linguaggio. Q jianto perciò m aggiore è la rilevanza delle
iscrizioni di data certa o assegnabile, coeve e ben conservate! E gli è il posse­
derne pur una senza dubbio gran sorte, e tanto im m ensam ente più, se corredata
di si felici condizioni, fra si poco num ero scampato dallo sterminio, e dall in­
giu ria del tem po, che 1’ abbia interamente rispettata.
» Il senatusconsulto de’ b a c c an ali, che serbasi nel museo vien n ese, rinvenuto
nelle C alabrie, atto sancito nel 568 di Rom a, è il solo digesto al nostro para­
g o n a b ile , e che lo precede; questo senatusconsulto prezioso per la filologia e
per le form ole, non è per fermo di m assima importanza storica; conciossiachè
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
i3 —
Bracelli. Fu divulgata poi colla traduzione che ne diede
il Giustiniani nei suoi Annali, che vennero alla luce in
Genova
nel
1537.
Fu poi
riferita dal
Bisaro
e da
Foglietta; in Germania Giorgio Fabricio la riportò nelle
sue « Antiquitates » sotto il titolo : « Instrumentum ter­
minorum inter Genuenses et Veiturios; » in Francia ne
scrisse il Brisson, in Fiandra 1’ Ortelio ed il Grutero, fra gli
Spagnuoli Didaco Stunica. Pare ne abbia scritto il Pinelli,
Genovese, ma non se ne trova più traccia. 11 Terrasson
ne fa cenno nella sua « Storia della Giurisprudenza Ro­
mana », ed il conte Carli nelle sue « Antichità Italiche ».
Il Granduca di Toscana Cosimo
I,
amante d ogni
antica rarità, ne fece ritrarre un esemplare in bronzo
che si conserva nella Galleria di Firenze ; e su quella
copia studiarono altri eruditi come lo Zaccaria e 1 Orelli.
Ma tutti costoro si contentarono di rilevare la grande
importanza della tavola sotto l’ aspetto della epigrafìa
latina, senza che alcuno si accingesse a rilevarne il
senso geografico, storico e giuridico.
L a traduzione del Giustiniani rimase per trecento anni
» non iscopraci nulla di nuovo, sapendo noi il suo disposto altrim enti, cioè per
» mezzo di Tito Livio. Ma il viennese è in minor conservazione. G li esemplati
» delle antiche leggi e Senatusconsulti conservatici sui libri di Frontino, di Cice» rone e di Catone, dal detto sopra son fuori di comparazione, e perciò me ne
» passo. I miseri brani circonrosi delle leggi agrarie, la smarginata legge Toria,
» la monca iscrizione Eracleense opistografa d altre greche molto più antiche, il
» lungo frammento senza capo e senza chiusa delle costituzioni per la Gallia Ci
» salpina, la legge acefala de praeconibus et viatoribus, il bronzo Term ense, sono
»> assai lungi dal poter disputare la preminenza al nostro, che in estensione, che
» in importanza, che in vetustà, che in conservazione. L ’ epigrafe puteolana esi» stente in Napoli, ma in m arm o, ben conservata, pur cede alla nostra dell an» tichità d’ alcuni anni. Le due Tavole alimentarie, la Trasapenmna, e la Bebiana
« portano il nome di Trajano ».
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
14 —
1’ unica fonte a cui si attingeva per conoscerne appros­
simativamente il contenuto. E si capisce c h e , leggendo
il Giustiniani, ogni generazione
si
convincesse
trattava di « res obscura » come dicevano
che si
i padri del
Comune, e così si lasciasse ad altri il compito di deci­
frare quel rebus. Colla lodevole intenzione che la tavola
« si potesse leg ge re ed intendere senza fatica » i Padri
del Comune, nel 15 8 5 , nell’ occasione
in cui trasporta­
rono la tavoletta di bronzo dal tempio di San
al Palazzo Ducale, fecero trascrivere
la
Lorenzo
tavola
in una
grande iscrizione di m a rm o , che dopo molte vicende è
ritornata ora alla luce nella collezione di lapidi esistenti
nel portico del Palazzo Bianco.
L ’ idea
era buona, os­
serva il S a n g u in eti, ma non così l ’ effetto;
scrizione fatta eseguire dai Padri
del
perchè
l’ i­
Comune ribocca
di errori, e prova col fatto che dopo 80 anni si capiva
ancora meno di quanto ne aveva capito il Giustiniani.
Nella seconda metà del secolo scorso cominciò quel
nuovo indirizzo desfli
studi storici ch’ ebbe in Genova due
<_>
valorosi campioni: l’ abate Oderico e poi il marchese G e ­
rolamo Serra, l ’ antesignano di quel patriziato intelligente,
che volle rinnovare la sua nobiltà cogli studi, che a metà
del secolo xix ebbe un altro illustre campione nel Marchese
A gostino Pareto, ed in oggi è degnamente rappresentato
dal Marchese Cesare Imperiale, Presidente della Società
L ig u re di Storia Patria.
Allettati dalla loro profonda erudizione, tentarono en­
trambi un commento della tavola di bronzo;
il primo
con un lavoro latino rimasto inedito, che si conserva fra
i mm. della
Biblioteca dell’ Università
di Genova ; il
secondo con una monografìa pubblicata nel
1806 nelle
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
i j
—
Memorie dell’ Istituto Accademico di Genova. Per quanto
i loro studi sieno oggi passati in seconda linea, perchè
basati sopra di errori ormai definitivamente constatati,
essi hanno tuttavia il gran merito d ’ aver portata la cri­
tica storica su questo importante
documento,
d ’ avere
aperto la via agli studiosi, di avere per lo meno fatto
sentire il bisogno e 1’ utilità di nuove ricerche, e di aver
fatto intravedere la possibilità di arrivare un giorno alla
completa intelligenza della tavola
fondamentale
di bronzo.
che vizia le interpretazioni
L ’ errore
del Serra
e
dell’ Oderico non è di loro invenzione, come credettero
alcuni commentatori, ma risale alla traduzione del Giu­
stiniani. Il Serra e l’ Oderico, seguendo il Giustiniani,
ritennero che i Langen fossero un popolo,
ed i Vituri
un altro, e che la contesa sostanziale fosse tra Langen
e V itu ri, e che i Langen a i V itu ri dovessero
un canone ; mentre è chiarito
pagare
oramai che la contesa
era fra i Vituri Langen e i Genovesi, e che il canone
era dovuto dai Vituri Langen a i Genovesi. L ’ equivoco
era nato dalla forma antiquata della parola «
che si legge al principio della 2 5 / linea,
che «
NUAM
V e it u r is »
ove è detto
V E C T IG A L . L A N G E N S E S . V E I T U R I S . IN P O P L IC U M
.
.
GE­
».. Stando alle norme grammaticali aveva
d en t
ragione il Giustiniani, e con lui 1’ Oderico ed il Serra,
di tradurre « i Langaschi paghino censo a i V itu ri ».
Ma la filologia latina ha dimostrato, ed
con altri passi della tavola parimente
veituris
tivo
il confronto
dimostra,
come
sia una forma arcaica rappresentante il nomina­
v e it u r it
,
ed una volta fissato questo concetto, viene
a mutare nella sua sostanza tutto il significato della ta­
vola. Ecco la ragione per cui i commenti del Serra e
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
i6 —
dell’ O derico, come la traduzione
del
Giustiniani,
non
sono più in oggi accettabili.
A g li
erronei
concetti
del
Serra
si
inspirarono
gli
scrittori nostri fino al 18 6 0 circa. Di ciò è bene avver­
tire i giovani studiosi, ai quali facilmente potrà accadere
di attingere le prime cognizioni
sulla tavola di bronzo
dalla Guida di G en ova del Banchero, o dai Cenni A r ­
cheologici del C a n a l e , pubblicati
G enovesato
nel 18 4 6
nella
in occasione
Descrizione del
del
I.° Congresso
deoli
Scienziati.
o
L o studio della tavola di bronzo fu ripreso verso la
metà del secolo X I X
dagli eruditi
della
G erm an ia, i
quali vi portarono acutezza di critica e vastità di vedute.
Mentre
il Ritschl
ne pubblicava
il
facsimile nei suoi
monumenti anteriori ad Augusto, il Rudorff ne studiava
il senso giuridico e sociale in una sua dissertazione pub­
blicata negli Atti dell’ Accadem ia di
Berlino nell’ anno
18 4 2 .
Contemporaneamente il Grassi Genovese si dedicava
alla correzione del testo e rilevava
quell’ errore
fonda-
mentale che aveva viziato ogni commento, dal Giustiniani
al Serra ; avvertiva che « Viturii Langen » significava
un popolo solo, che la controversia era fra Viturii Langen
e G e n o v e si, che erano i Viturii Langen
che pagavano
un canone cui Genovesi, non i Langen ai V itu rn .
Finalmente si ebbe nel Mommsen
una gran
mente
ordinatrice ; egli tutto vide, vagliò colla sua critica so­
vrana ; eliminando una quantità di errori ; spiegando, in­
tegrando le formule più astruse,
ripristinando insomma
nella sua verità epigrafica la tavola romana.
L ’ esempio del Mommsen provocò nuovi studi da parte
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
17 —
degli archeologici liguri di cui Genova era fiorente a
quel tempo.
Nel
1864 si formò in Genova un nobile consorzio di
eruditi per lavorare d ’ accordo allo studio della tavola di
bronzo, e ne uscirono pregevoli commenti dell'Ab. Sanguineti, del Canonico Grassi e del prof. Desimoni, che
sono raccolti nel Voi. Ili degli Atti della Società Ligure
di Storia Patria.
Gli studi, che questi tre valenti archeologi
fecero
sull’ originale della tavola, ebbero prima di tutto per ri­
sultato di correggere parecchi errori, e dare una più esatta
lezione del testo. Ed il Mommsen fece tesoro dei loro studi
quando, nel 1877, pubblicava per la seconda volta questo
documento nelle « Inscriptiones Galliae Cisalpinae ». A b ­
biamo così nella traduzione del Mommsen un testo, che
si può dire autentico e perfetto, in cui sono eliminate le
difficoltà provenienti dalle forme antiquate, dalle abbre­
viazioni, nonché le altre che dipendevano dai guasti della
tavola, dalla imperfetta incisione , o dall’ ignoranza dell ’ incisore.
Ciascuno può ora con base sicura accingersi a nuovi
studi.
*
6.
_
Gli studiosi del diritto romano troveranno nella
tavola le prime applicazioni della procedura ro m an a,
della potestà giudiziaria del Senato, e delle delegazioni
che conferiva ai giudici di sentenziare in suo nome, del
modo con cui si istruivano le cause, con cui le sentenze
si redigevano e si pronunziavano ; troveranno coi prin­
cipi dell’ ager vectigalis un’ esatta applicazione di quei
A t t i S o c . L ig .
di
S t o r ia P a t r ia . V o i, X X X .
3
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
famosi
interdetti
i8 -
uti po ssidetis , che
rappresentano la
parte più pratica del giure romano in tema di proprietà.
Gli studiosi di cose sociali potranno rilevare
namento
primitivi ,
politico
e il regime
agrario
di
l ’ ordi­
quei popoli
confrontare colla tavola di bronzo
le leggi
agrarie dei Romani, studiare sotto questo rapporto le affi •
nità del popolo ligure cogli altri popoli dell evo antico.
L a linguistica avrà campo di studiare nella tavola di
bronzo le prime forme latine,
e riscontrare le intime
relazioni che esse hanno con certe forme volgari, che ci
ostiniamo a considerare come una corruzione del latino,
mentre queste non sono che le generatrici di quelle. L a
tavola di bronzo, come il Senatus consultus dei Baccanali,
come le iscrizioni delle tombe dei Scipioni, come le leggi
agrarie, ci presentano il meraviglioso contrasto di una lin­
gua parlata, alquanto rozza ma concettosa, vivace e libera,
la
quale si dibatte
popolo che la frena,
contro la ferrea disciplina
di
un
come può , colla sintassi e colla
grammatica latina. L a disciplina grammaticale finirà per
trio n fa re , allo stesso modo
che
l’ assolutismo
militare
trionferà della libertà dei popoli ; ma non sarà men vero
che, come i L iguri formano il substrato della popolazione
italica, così il dialetto ligure, osco, sabellico, che dir si
voglia, fu il primo fattore della lingua nostra ( i) .
*
7.
— Ma la tavola di bronzo ha una importanza tutta
speciale per noi Liguri.
E ssa contiene il segreto della
nostra storia di 2000 anni fa.
( 1 ) Su gli antichissim i dialetti italici, vedi p. 52.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 19 —
Sotto il punto di vista della storia ligure lo studio
della tavola è ancora molto indietro. Gli stranieri attendono
giustamente che il paese, a cui il documento si riferisce,
risponda. Sono i Genovesi, che in quel quadro di 2000
anni fa devono ritrovare sè stessi, devono intuire il loro
passato in relazione col loro presente; perchè soltanto
essi conoscono i luoghi, i nomi, le tradizioni, i costumi,
che riannodano il presente all’ antico.
Gli studi del Sanguineti, del Grassi e del Desimoni
costituiscono una preziosa illustrazione della nostra tavola;
ma sono ben lontani dal risolvere tutte le complicate
questioni
di storia ligure che vi si connettono; e lo
sentiva il Grassi quando proponeva di stabilire in G e­
nova « il commento perpetuo della tavola di bronzo ».
Il Sanguineti trattò splendidamente la parte filologica
ed accennò a diversi criterii storici.
Il Grassi si occupò più specialmente della correzione
del testo, diede un commento filologico e storico, una
traduzione latina e italiana e un tentativo di ricostruzione
geografica.
Il Desimoni profuse i tesori della sua erudizione in
tre lettere, che sono tre veri trattati sulla questione to­
pografica — sulla questione sociale — sulla questione
filologica. Trattò da pari suo delle origini dei Liguri ;
ma il campo è vasto e la storia ligure preromana è
sempre allo stato di nebulosa.
Ed ora mi pare il momento di rispondere ad una
legittima domanda : perchè dopo che questi grandi eru­
diti aveano parlato io osai ritornare sull’ argomento?
L a questione topografica, dalle stesse incertezze del
Grassi e del Desimoni, mi pareva tutt’ altro che risolta.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
20 —
Compresi da certi indizii che tanto il Grassi quanto il D e ­
simoni avevano lavorato molto dal tavolo, ragionando
sulle carte dello Stato M aggiore, la qual cosa ho sempre
riscontrato esser pericolosa in così fatti studii. In secondo
luogo notai che tanto il Grassi quanto il Desimoni partivano
da certi p u n ti fis s i geograficamente erronei. Tanto l’ uno
(Pa&- 4 3 5 ) quanto 1 altro (p. 5 3 7 ) suppongono che il Verde
si estenda, e perciò si prolungasse in antico fino al Morigallo, e siccome la tavola parla del punto ove conflui­
scono 1 E d e e la Procobera , essi concludono : E d e è il
V erde, la Procobera è la Sec ca; il punto ubi confluunt
è il Morigallo. E questo è un errore, il quale vizia tutto
il loro sistema di confinazione. Il Verde non va al Mo­
rigallo , ma finisce a Pontedecimo ; e perciò il punto ubi
confluunt E d u s et Procobera doveva porsi a Pontedecimo
e non al Morigallo. E non si doveva portar la Procobera
sulla Secca con una ipotesi arbitraria non solo, ma dis­
detta da una
ritenuto la
Polcevera.
tradizione
costante, la quale ha sempre
Seca un affluente, una cosa distinta dalla
Il professor Desimoni inoltre pose a base del suo si­
stema questi altri due presupposti i.° che la catena del1’ Appellino abbia un monte
a i G io vi (p. 5 3 7 ) , mentre
che ai Giovi non vi è che un avallamento, un passo; i
monti più vicini sono il Montaldo e il Capellino. 2.0 Che
sia errata la carta dello Stato Maggiore e che il monte
Pesalovo debba essere segnato al posto del Capellino
(Pa&- 548, nota), mentre la carta è conforme al vero.
A questo punto devo richiamare ciò che il Prof. Desimoni scrive nella sua nota a pag. 549 : « L a parte p iù
diffìcile d i questo confine montuoso, dal monte della Boc­
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
chetta a l Santuario della Vittoria f u verificata da un
mio amico, il S ig . W olf\ instancabile indagatore di luoghi
e d i documenti ».
Il
W o lf era un appassionato cultore della Storia L i­
gure, ma era forestiero, e non poteva non risentire le dif­
ficoltà dell’ ambiente, e specialmente quella di intendersi
coi nostri villici. Poteva quindi facilmente ingannarsi ,
come avvenne.
Questa è la ragione per cui fallirono i tentativi del
Grassi
e del Desimoni. Lo sport della montagna era
pochissimo in uso ai loro tempi, oltre che le condizioni
fisiche non permettevano forse nè all’ uno nè all altro di
percorrere tutti i gioghi descritti nella tavola di bronzo.
Non fu dunque soverchia pretensione la mia se mi
rifiutai di giurare in verba m agistri, e, visto che 1’ errore
era nato dalla poca conoscenza dei luoghi volli ritentare
la prova associando alla mia impresa 1’ Alpinismo, il gran
perito della montagna.
Quel che
è certo si è che Genova non ha fiìio ra
risolto il quesito relativo alla posizione geografica dei
primitivi Genoati e Viturii ; e basterebbe la discordia
assoluta che regna fra le ipotesi del S e r r a , del Grassi
e del Desimoni per convincersene.
Si comprende facilmente che una configurazione di­
versa dei popoli liguri porta ad altri orientamenti nel
ragionare delle relazioni dei popoli stessi. L a grave que­
stione della dipendenza dei Vituri Langen dai Genoati,
assume dalla posizione geografica caratteri nuovi, che
suggeriscono, a mio avviso, conclusioni diverse da quelle
generalmente adottate finora. E così sempre più si delinea
la necessità di uno studio ex novo.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
8*
Oltre che nella questione geografica, io mi al­
lontano dagli altri scrittori nel sistema, cioè nel modo di
investigare la storia ligure preromana.
A
mio
avviso
lo
studio
della
tavola
diè
scarsi
frutti sinora, perche non si considerò abbastanza che la
tavola di bronzo, se e documento romano per la forma —
perchè due personaggi romani intervennero e scrissero
in latino lo stato delle nostre questioni — è però nella
sostanza un documento essenzialmente ligure.
Non
bisogna
1 E. V .,
dimenticare
che nell’ anno 1 1 7 avanti
in cui la sentenza è pronunciata,
ai suoi primi contatti
col
il Ligure è
popolo di Roma.
E gli non
chiede ai delegati del Senato una legislazione nuova: è
troppo
geloso
della sua indipendenza per farlo.
Egli
chiede semplicemente un riconoscimento di diritti antichi,
di possessi, di costumanze preesistenti. Genoati e Vituri
contendono per i confini dei loro a g r i , per i loro com­
pascui, per il diritto di trarre dai monti legna da ardere
e materiali da costruzione ; essi non invocano altre ra­
gioni che i loro u s i ,
i loro p a tti antichi. Gli arbitri
non fanno che constatare, sanzionare, precisare gli an­
tichi confini e le antiche costumanze, colla scorta dei
relativi possessi.
Insisto su questo punto perchè mi è sempre parso
di
vedere che,
nello
studio delle cose liguri antiche,
noi siamo fatalmente trascinati dal « pregiudizio latino ».
Si chiese
all’ erudizione
romana
spiegazione
di tutte
le cose nostre. A tutti i nostri nomi, come Cavignan,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
Serzan ec c ., si attribuì
23 —
un’ origine
latina. Ma
guri non esistevano mille e due mila anni
i
Li­
prima? lo
credo che « Zénoa » avesse tal nome prima che Publio
Scipione vi sbarcasse colle sue navi ( i ) , e Strabone, il
segretario di Augusto, la segnasse per « Genua » nel
x
*
*
*
suo taccuino. Credo che un Carino (2) non sia mai esi­
stito a Cavignan, ma che questo nome sia antico quanto
« ca vi, g a v i, g avign e, gavignan e gavignana » e non vi
sia ragione d ’ inventare un Sergio romano per dar il nome
a Zerzan (3) , il quale indubbiamente si chiamava così
dal giorno in cui i primitivi L ig u ri, parlando una favella,
che era comune
a tutti i popoli mediterranei, dissero.
— « S èra » il monte che chiude — « Z a n e C lan » il piano
— « uale o vale » la valle — « S e r -z a n » il monte che
serra il piano — « seravaie » il monte che serra la valle.
Per effetto del « pregiudizio latino » 1’ anacronismo
regnò sovrano nei nostri studi. Si fece nascere dai R o ­
mani un’ infinità di cose, di fatti e di idee , che erano
proprie dei Liguri
e che i Romani tolsero da quelli.
E così si andò fuori strada cercando nel latino Genua
1’ origine di Zenoa , in Sabatia 1 origine di S a o n a ,
in
Ricina l’ origine di Reco, in Hasta 1 origine di A sti,
in Taurinus l’ origine di Turin, in Turrilia 1 origine di
Turriggia;
mentre lo studio del dialetto ligure attesta
all’ evidenza che Zenoa, Saona, Astu, Turin, Turia, altro
non sono che antichissimi nomi nostri , che furono poi
( 1 ) L i v i o , Libro X X I.
( 2 ) Il C a n a l e nella Storia dei Genovesi p. 2 4 fa derivar Cariniano da un Ca­
rino romano. Altri fantasticò: Cherem-jani.
(})
11
C ax ' a l e fa derivar Sarzano da Sergio ossia da Sergiano; altri da arx-jani.
Noto che di Serian, Sar^aii e Sarianello è piena la Liguria.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
24 —
mascherati romanamente da quel popolo superbo, che
volle tutto il mondo foggiato ad immagine sua.
Non vi sarebbe stato gran danno se questa tendenza
si fosse contentata di sbizzarirsi nel campo delle etimo­
logie.
Ma siccome il criterio etimologico diventa facil-
mente criterio storico, così le reminiscenze classiche in­
vasero tutta la nostra storia, e la fisionomia del Ligure
primitivo ne rimase profondamente alterata. Ecco la ra­
gione per cui mi premunisco tanto contro il pregiudizio
testé accennato.
Non vorrei certo mettermi in dissenso col prof. Desimoni per la semplice etimologia di E d e, di iso, o di
Ioven tio; ma quando vedo che, accettando le definizioni
del Desimoni, io faccio dipendere dalla civiltà romana
le origini dei L ig u ri, quando penso che derivando Ioventio
da Io v is, il Desimoni costruisce tutta una teoria dei po­
poli L igu ri che avrebbero avuto sull’Appenino genovese
i loro convegni religiosi con Giove alla testa; allora, io
dico, non è più questione etimologica. Si entra a discutere
il carattere primitivo del popolo ligure, ed io chiedo la
parola per oppormi a che V Iovis acquisti nella nostra
storia un seggio che non gli compete. Allora io contrap­
pongo un’ etimologia che arresta il corso a tutte queste
vedute storiche e dico: badate che Ioventio è semplicemente la traduzione di zuvu o giovo.
Non
il
ligure
dal
latino, ma il latino dal ligure;
questo è per me il gran vero che deve presiedere alla
ricomposizione della storia primitiva. Perchè non dob­
biamo dimenticare che i Liguri sono il più antico p o­
polo d ’ Italia, che a poco a poco fu ristretto fra la Magra
e il V a ro , che i Romani altro non sono che un tardo
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
germoglio
25 —
di questa antichissima razza
italica ( i ) . I
romani vennero in Liguria quando il nostro popolo aveva
già 2000 anni di vita, quando il ciclo ligure stava per
finire (2). Vennero, videro, ed ogni cosa trasformarono,
romanizzarono, non abbiamo difficoltà ad ammetterlo, e
a ritenere che l’ influenza latina fu enorme. Tutte le forme
della civiltà romana passarono fra noi, foggiammo alla
latina la nostra lingua, seguimmo i romani nell’ arte,
nella letteratura, nell’ opulenza e nel vizio. Ma non per
questo cessammo di esser Liguri ; Zénoa fu sempre Zénoa!
Questa Zenoa primitiva non è ancora chiarita. Gli
studi nostri sono per molti riguardi ancora al punto in
cui era la storia di Roma prima che il Niebuhr, il
Mommsen, il Bonghi e il Pais, seguendo un’ idea già
adombrata da Giambattista Vico, sceverassero dalla realtà
tutto quell’ artificio simbolico, che avvolge i primi secoli
di Roma, colla differenza che 1’ artificio era in quel caso
di creazione antica, mentre nel caso nostro è di fattura
moderna. Come la civiltà miocenica si sviluppò in L i­
guria parecchi secoli dopo la gran fioritura di Micene e
di Troia, così è molto tardivo il nostro movimento scien­
tifico a riguardo della ricostruzione storica. L a storia
Genovese ha fatto dei grandi progressi in questo secolo,
.specialmente per quanto riguarda il medio evo, e di molto
siamo debitori al Desimoni, che fu il Muratori della L ig u ­
ria, più illuminato, più moderno come voleva la differenza
dei tempi. Ma la storia ligure primitiva è tuttora in balìa
di criterii infantili, perchè siamo venuti sin ad oggi trastul­
landoci colla erudizione romana, pur essendo convinti che
( 1) Vedi N ic o l u c c i , S c h i a p p a r e l l i , M o l o n , C e l e s i a , M a r i o t t i , S e r g i .
(2) N i e b u h r , Storia romana.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
i6 —
R om a non basta a spiegare le origini del L ig u re , i l p iù
antico popolo italico.
Adunque è verso il Ligu re primitivo che noi dobbiamo
appuntare i nostri studi, se vogliamo comprendere i fe­
nomeni sociali e politici che costituiscono il principio, il
substrato di tutta la nostra storia.
L ’ amore del classicismo ci ha sempre fatto dimenticare
che G en o va esisteva ed era marinara e commerciante ,
ed era civile e florida cinque secoli avanti 1’ E. V., quando
R o m a riceveva le prime
lezioni
di civiltà etrusca da
Tarquinio Prisco. Bisognava che il piccone demolitore
portasse alla luce le tombe dei nostri avi di X X I V se­
coli addietro ( i ) per far toccar con mano ai più incre-
( i)
« N egli scavi fatti nel 1898 per l ’ apertura della nuova strada X X Settembre
» furono scoperte oltre 15 tombe a pie’ del colle di S. A ndrea e più particolarmente
» nel luogo ove era la chiesa di N. S. del Rim edio.
L e tombe erano
scavate
» nel tufo. N ei tagli sezionali che si praticavano per 1’ abbassamento del suolo si
» avve rtiva sovente la presenza di una tomba, in quanto si vedevano nel terreno
>» sopra il tufo i segni di un antico scavo della larghezza di 1. 60 circa. Dove ces­
tì sava la terra e com inciava il tufo lo scavo prendeva la forma di un pozzetto
» di circa 70 cent, di larghezza. N el pozzetto era un vaso contenente i resti della
» crem azione. L e ceneri e le ossa carbonizzate erano miste alla terra colata colle
» infiltrazioni. Intorno al vaso cinerario, anfore, ciottole e utensili diversi. Alcune
» tom be contenevan o due, tre e perfino quattro vasi cinerarii; erano probabil» m ente tom be di fam iglia. Il pozzetto era coperto di una lastra di pietra comune
» senza alcuna iscrizione.
,
» I vasi, che saranno esposti nel museo del Palazzo Bianco, sono di quelli vol» ga n n e n te chiam ati etruschi, perchè negli scavi etruschi si trovarono in gran
» copia ; m a in realtà sono, secondo il prof. Gherardini, di fabbrica Ateniese del
» V secolo a.
1’
E . V. A m m irabile per finezza di lavoro una anforetta in bronzo
» ed altri piccoli oggetti d’ arte greca.
» L a m aggio r parte dei vasi cinerari si trovarono rotti, le pietre che servivano
» di coperchio alle to m b ; erano generalmente inclinate, il che è indizio che quelle
» tom be erano state m anomesse da chi sperava trovarvi denari od oggetti preziosi.
» Se della G recia si apprezzavano i bronzi e le ceramiche non è improbabile
» che qualche m onum ento più 0 meno artistico sorgesse su quelle tombe a’ piedi
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
27 -
duli che Genova ebbe una civiltà preromana, per con­
vincerli che fuori del mondo romano sono da ricercarsi
le origini nostre.
*
9 - — Sotto un altro aspetto il « pregiudizio latino »
intralciò lo studio delle nostre antichità preromane. Da
Polibio,
da Tito I J v i o , da Cicerone, da Strabone, da
Plutarco, da Dionisio, dagli scrittori romani insomma, si
traevano le notizie de’ nostri Liguri antichi.
Gli storici romani descrissero i Liguri frugali, agili e
forti, quasi belve, predoni; ce li descrissero come li co­
nobbero nelle zuffe sanguinose ingaggiate con essi nei
monti liguri ; ma in realtà poco o nulla conoscevano
della storia nostra, ed erano troppo orgogliosi per cre­
derla degna dei loro studi.
Oltre a non conoscere i Liguri , gli scrittori romani
confusero in un solo concetto i Liguri pugnaci dell’A p penino Apuano, Parmense e Piacentino coi Liguri delle
due riviere, coi Liguri che abitavano in fondo al golfo.
Io ritengo che la storia dovrà a poco a poco rilevare
diverse tendenze e diversi gradi di civiltà fra i Liguri
antichi. Fierissimi gli Apuani e quelli dell’Appenino Par­
mense e Piacentino, più rozzi, più montanari; più inci» del Colle di S. Andrea. Certamente di marmi dovette arricchirsi la nostra città
» 5 secoli appresso dopo che Augusto diede tanto lavoro e tanta celebrità alle
» cave di Luni,
ed invogliò tutta l’ Italia a seguire l ’ esempio di R o m a ,
a ri-
» farsi di m arm o, mentre era di mattoni, di rozze pietre e di paglia ».
Su questa importante scoperta delle tombe genovesi riferirono il Prof. D ’ A n drade
e il Prof. G h ir a r d in i negli atti dei Lincei (Rendiconti Classe di scienze
m orali, storiche e filologiche).
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 28 —
viliti quelli che abitavano il littorale. Ostili a Rom a quei
della riviera di Ponente per 1’ indirizzo preso ai tempi
dell’ invasione d ’Annibale ( i ) ;
rivali forse quei della ri­
viera di Ponente coi Genovesi, rivalità che si cambiò forse
in odio quando M a g o n e, alleato con quei della riviera,
saccheggiò G e n o v a , e portò il bottino nel castello di
Saona (2).
G en ova rimase amica dei Romani o per lo
meno neutrale in quel periodo fortunoso delle guerre di
Annibaie,
e cominciò allora quella politica tutta sua,
inspirata unicamente ai suoi interessi commerciali, che
non ingelosì i Rom ani, che li indusse a lasciar in pace
i Genovesi, a trattarli non come sudditi ma coijie confe­
derati, mentre gli altri popoli liguri furono crudamente
colpiti.
Riassumendo adunque dirò che, se gli storici romani
possono darci notizie di fatto sui
nostri
popoli
e sui
rapporti che ebbero poi colla repubblica e coll’ impero,
non possono che fornirci apprezzamenti inesatti, quando
si tratta di conoscere la loro storia intima prima della
conquista romana.
*
10 .
— Quali
saranno dunque le fonti a cui dovrà
inspirarsi uno studio della Liguria preromana?
Non saremo certamente noi che disprezzeremo quei
preziosi appunti che troviamo negli scrittori latini. Ma
quelli appunti non sono ancora la nostra Storia. Volendo
(1) L ivio , XXVIII.
(2 ) L i v i o , X X V III. 46. Ecco un fatto storico che può spiegare molto bene
1’ antichissim a
rivalità fra G enova e Savona.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 29 —
conoscere 1’ intima natura dei Liguri primitivi e renderci
conto dell’ evoluzione da essi compiuta prima di confon­
dersi e sparire nella gran fiumana del popolo romano,
noi dobbiamo chiedere 1’ ispirazione a fonti essenzial­
mente Liguri. Sotto questo aspetto ha un valore immenso
la tavola di bronzo ; si può chiamare nell’ ordine storico
la B ib bia dei Ligicri.
*
ii.
— Il dialetto ligure antico, diligentemente studiato
può aprire nuovi e grandi orizzonti alla storia. Imperocché
il dialetto ligure antico esiste nei nostri monti, e sara
uno dei compiti più belli dell’ Alpinismo ricercarlo e ri­
comporlo, allo stesso modo che 1’ alpinista botanico coglie
e classifica le specie rare di una flora che sta per scom­
parire.
Nelle
alte
valli del
Bisagno e di
Fontanabuona,
dell’ Orba , della Scrivia e della Trebbia il dialetto ligure
è rimasto colle sue forme primitive inspirate alla na­
tura. È rimasto perchè le popolazioni di lassù furono
esenti o quasi da commistione ; le invasioni celtiche e
poi le longobardxhe, che dilagarono nella valle Padana,
si fermarono a pie’ di quei monti ; appena un leggero
spruzzo può aver toccato la cima.
E così, mentre il
dialetto lombardo è nella sua base un ligure celtico,
mentre il dialetto genovese è un mosaico ligure formato
con tassilli di tutte le lingue, l’ alto Appennino invece
ripete « nomina et voces » il cui fondo è essenzialmente
ligure. Non diciamo con questo che il dialetto dei monti
sia quello di 20 secoli fa, ma è certo che lassù abbon-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
30 -
dano i fenomeni linguistici, c h e , ben vagliati e ben di­
scussi, possono servire per una ricostruzione archeologica
del dialetto ligure primitivo.
Gli studii linguistici avrebbero un indirizzo più sicuro
e risultati molto più positivi, se potessero fissare le carattei istiche dei dialetti antichi, che furono i generatori
delle lingue scritte.
S e non che anche per i dialetti della montagna « il
tempo va d attorno colle force ».
Dopo tanti secoli di
stabilita nell ordine sociale e linguistico, è cominciato
un periodo che si potrebbe dire un vortice, tanto è ra­
pida 1 azione della civiltà nell’ abbattere le caratteristiche
indù iduali dei popoli.
Il dialetto
montanino
ha subito
più trasformazioni negli ultimi cinquant’ an n i, che non
ne subì in venti secoli prima. In conseguenza la ricerca
del dialetto ligure antico diverrà fra poco difficile assai.
Se non ci affrettiamo a raccogliere dalla bocca dei mon­
tanari viventi gli ultimi resti , ci troveremo ben
nelle condizioni di quelli che vanno
in cerca
presto
dell’ oro
nelle sabbie dell Orba. L ’ oro vi sarà, ma nessuno avrà
più il coraggio di pescarlo.
Il
della
d ialetto, tengo a dichiararlo , sarà nel mio studio
tavola di bronzo
spiegazione
linguistica.
il punto
di
partenza
A
le
denominazioni
tutte
di
monti, di fiumi nostri io farò questa riflessione:
è la forma, ligure
la sostanza. E
ogni
di
latina
mi domanderò: che
cosa avran detto i Liguri, perchè i Romani traducessero
nel tale o tal altro modo? Troveremo che sotto nomi
pomposi, d ’ invenzione romana, si annidano espressioni
volgari, a noi Liguri ben note, e corrispondenti esatta­
mente alla natura dei luoghi, a cui
furono applicate.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
3i
—
Vedremo che Ioventius non è altro che il « zuvu », come
Lemurinus è traduzione di « Lemuin », Procobera di
« Porsei-via ».
L o studio del dialetto ci condurrà a preziosi confronti
fra i nomi e i costumi liguri e quelli degli altri popoli
del Mediterraneo. E da questi confronti emergerà che il
dialetto nostro era nelle sue radici
e nelle sue
forme
essenziali il dialetto comune a tutti quei popoli. Vedremo
le identiche espressioni ripetersi nell’ Asia Minore e nella
Libia, come nella Francia meridionale e nella Spagna.
Vedremo che la lingua greca altro non è che una splen­
dida fioritura di questo dialetto. E comprenderemo come
sia avvenuto 1’ errore di coloro che ritennero il dialetto
ligure derivazione del greco, e videro colonie greche in
tutti i nostri centri liguri.
L o studio del dialetto non vuol essere un’ inconcludente
e fantastica ricerca di etimologie, ma uno studio com­
parato dei fenomeni linguistici, uno studio che consiste
nel mettere a confronto il volgare dei Liguri colle lingue
scritte dell’ antichità, cercando più che la corrispondenza
dei suoni, l’ identità del pensiero nelle voci, che appa­
rentemente si corrispondono.
Un’ indagine giudiziosa e paziente porterà a questo
risultato, che si avrà un vocabolario del ligure antico,
ricco di nomi, di frasi, ignote o dimenticate nei voca­
bolari del dialetto genovese. E di fronte alla gran messe
raccolta non si potrà più dubitare che il dialetto ligure
altro non era che un volgare comune a tutti i popoli
mediterranei, da cui nacque il greco ed il latino e poi
tutte le lingue, che più o meno giustamente furon dette
neolatine.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
L o studio
del
dialetto
e
delle
sue
attinenze colle
lingue antiche del Mediterraneo porterà un forte contritributo
alla
soluzione
di un altro quesito — 1’ origine
dei Liguri. Sarà allora completamente sfatato, io credo,
quell’ altro pregiudizio delle origini celtiche che dal P. B ar­
detti in poi ingombrò la mente di tanti scrittori di cose
liguri.
*
12.
— L ’ ispezione diretta dei luoghi è un altro mezzo
che aiuta potentemente l ’ intelligenza dell’ antico. È diffi­
cile da lontano afferrare il giusto concetto di relazione
fra luogo e luogo;
l ’ erudizione da sola non basta;
bi­
sogna che vi sia chi si incarica di portare 1’ erudizione
al cospetto dei lu o g h i, che
intendersi
con
tutti gli
la inviti ad affiatarsi, ad
elementi storici,
che il paese
conserva. Sovente sono notizie minuziose, tradizioni rozze,
volgari, ma preziosissime, perchè danno più d ’ una volta
1 idea che conduce a nuovi orientamenti.
L a sintesi topografica balena spesso agli occhi del1’ alpinista, mentre dall’ alto di un monte abbraccia con
uno sguardo 1’ intera regione. Vede il giogo che corri­
sponde all’ altro giogo, vede l’ andamento dei fiumi e dei
rivi, distingue i bei coltivi dai luoghi sterili per natura,
indovina da un comodo e non
interrotto
sentiero
la
possibilità di un’ antica strada, vede su quel sentiero
allinearsi una serie di antichi edifizi, vede
comparire
antichi ponti... Seguendo il filo ideale che collega tutti
questi fenomeni, si arriva spesse volte a quella fortunata
concezione in cui tutte le cose prendono posto in ordine
lo g ic o , si spiegano e si conciliano.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
33
-
L o studio del dialetto non potrà mai compiersi senza
una grande famigliarità colla montagna. 1 così detti vo­
cabolari! del dialetto non riproducono che in minima
parte le voci primitive, gli arcaismi del vernacolo, e non
riescono mai a riprodurre efficacemente la pronunzia. K
per lo più dal suono vero dei vocaboli che nasce 1 idea
per cui un nome ne richiama un altro ed una sillaba
pronunziata a un dato modo fa ricordare il 0 o 1 w di
un nome greco. Serve infine meravigliosamente 1 alpi­
nismo per far un continuo confronto fra la cosa ed il
nome. Questo è tante volte indecifrabile, ma i luoghi
parlano per esso.
*
13.
— Ho seguito questo metodo storico-alpino nello
studio della tavola di bronzo. Per due anni ripetei le mie
escursioni sui monti della Polcevera, dai gioghi della Boc­
chetta e della Vittoria al Monte Carmo. Portai lassù le
diverse ipotesi fatte dal Serra, dal Grassi e dal Desimoni
a riguardo
dei territorii descritti nella tavola di bronzo.
O
,
Posi a confronto quelle ipotesi coi gioghi, coi fiumi,
coi rivi, e trovai che la disposizione dei luoghi assolu­
tamente si ribellava alle tre ipotesi suaccennate.
Mi posi allora ad uno studio ex novo , senza vinco­
larmi ad alcuna idea preconcetta, senza lasciarmi sugL,e
stionare da quelle omonimie, che già fecero al Seira
così cattivo servizio. Le omonimie potranno essere un
argomento di conferma, ma non la base per procedere
alla constatazione dei confini. È la natura coi suoi mon
e i suoi corsi d’ acqua che deve rivelarci quella configur
4
A t t i S o c . L i g . di S t o r ia P a t r ia . Voi. X X X .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 34 —
razione, che corrisponda esattamente ai dati forniti dalla
tavola. E dico esattamente, perche non posso supporre che
sia errato il documento e tanto meno che abbia mutato
aspetto la natura. Nella tavola saranno alterati
o mal
espressi i nomi lo c a li, perchè i Romani avranno avuto
difficoltà ad intendere
e a tradurre
le espressioni
dei
nostri villici; sarà ed è certamente errata di fronte alla
gram matica 1 espressione latina, perchè questa splendida
lingua era ancora ribelle
a quelle
norme
che divennero leg ge ai tempi di Cesare.
grammaticali
Ma la preci­
sione dell idea, 1 esattezza nell’ esposizione del fatto come
nella definizione del diritto, che rese eternamente famosi
i Romani, si rivela mirabilmente sotto le forme antiquate
della tavola. V i sono concetti come ju g u m , flo viu s, rivus,
sursum e devorsum , che devono esattamente corrispon­
dere ai lu o g h i, e
vedremo
che
corrispondono.
Vi è
una convalle , e si deve trovare « un punto dove due
valli si congiungono ». E così pure si devono trovare le
fontane che servivano di confine, le fontane tanto care
agli antichi, dove avvenivano gli abituali convegni, dove
la bella Rachele di Pòseivia, col secchio alla mano, giu ­
rava fede di sposa al suo Giacobbe Zenóeise o Viturio.
Se non m ’ illudo, 1’ « alpinismo applicato alla storia »
ha dato in questo caso buona prova. L a questione topo­
grafica parmi risolta per chiunque vorrà recarsi in Polcevera e constatare de visu i fatti che io vengo a descri­
vere. Si troverà una serie di manifestazioni locali che si
succedono nell’ ordine preciso indicato dalla tavola. Tutti
i punti fissati dai fratelli Minucii appariranno come senti­
nelle della storia, e non una mancherà alla consegna.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 35 —
*
14- — Ho raccolto in una carta i rilievi topografici
da me compiuti.
Ho aggiunto in essa uno studio delle
vie romane che toccavano Genova e la Polcevera , ho
segnato le vie presumibilmente più frequentate dai Liguri
/
antichi in relazione ai loro centri e ai loro scambi. Ho
segnato gli antichi abitati, ed ho posto una -+- nei luoghi
ove sorsero le prime Pievi cristiane, perchè coincidono
generalmente colle antiche tribù Liguri e servono, per tal
motivo, allo studio delle circoscrizioni primitive. E con
tutti questi elementi ho cercato di delineare
il
meglio
possibile la Polcevera di venti secoli fa.
*
15. — Fatte queste constatazioni, m’ accingo ora al
commento della tavola di bronzo. Vorrei, se mi riesce,
abbozzare un profilo storico dei nostri antenati, e per
questo ho preferito il titolo «
Il
g en o a ti
e
v it v r i
».
mio studio sarà diviso in tre parti, che saranno tra
di loro indipendenti.
I.
L a tavola di bronzo.
II.
I Liguri primitivi ; il loro dialetto Zenoa.
III. I Liguri nell’ epoca romana Genua (1).
( 1) Se mi basterà il pochissimo tempo che ho disponibile per questi
studi,
aggiungerò come complemento :
IV . Libarna e l’Agro libarnese.
V.
L ’ Appenino nel medio evo ; le prime vie commerciali fra Genova e la
Lom bardia.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
A
36 -
prima vista può sembrare
un
po’ strano questo
sistema di cominciare dalla tavola di bronzo, per risalire
ai tempi antichi e poi ritornare all’ epoca romana. Ma
si troverà che ho ragione, quando si pensi che la tavola
di bronzo è 1 ’ unico documento su cui si possa far base
« u b i con sistam », direbbe A rchim ede, per farsi ad in­
vestigare gli immensi spazii dell’ antichità ligure. Bisogna
conoscere bene la tavola per comprendere i tempi ante­
riori e quelli che vennero dopo. È dessa una gran vetta
luminosa, dalla quale soltanto si può sperare di vedere
qualche cosa nelle tenebre della storia. Tentiamo dunque
da coraggiosi alpinisti di guadagnar questa vetta. Falli­
rem o? Non importa; la nostra caduta servirà d ’ esempio
perchè a ltri, più forte e più savio di n o i, possa meglio
e più felicemente salire.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
CAPO II
I LI GURI .
P R IM O
SA G G IO
IN
DI
BA SE
R IC O S T R U Z IO N E
AL
S T O R IC A
D IA L E T T O .
i. I Liguri pastori — 2. Il dialetto ligure antico. Modo di ricomporlo — 3. La
terra — 4. L ’ acqua. I corsi d’ acqua — 5. I monti — 6. L a valle — 7. L a
selva. A Uà — 8. I v i, cioè i volghi — 9. Le strade: v a , vado e odo —
10. Le posizioni dei v i — 1 1 . Il Caste — 12. Le prime abitazioni dei L igu ri:
i cavi e l’ erma e. il gias — 13. Eto, edo e gli esi — 14. Cape - Cabaiia Tegi - Stagiu - Ca - Monia - Galea —
15. La capanna del pastore —
16. L ’agricoltura — 17. Le piante — 18. I legumi — 19. I fiori — 20. G li
animali — 2 1. I termini marinareschi — 22. Le professioni — 23. L ' A s t u ,
il proti, la raiba e i pr'e — 24.
11 popolo
— 25. La divinità — 26. L a fa­
miglia — 27. Conclusione.
i.
—
I Liguri come tutti i popoli prim itivi, eran o in
principio pastori più che agricoltori. Pecore , a g n elli
bovin e, e sopratutto veri e porci costituivano la
e
loro
ricchezza privata. L a fabbricazione del fo rm a g g io e ra la
loro
industria ( i ) ; il commercio consisteva nel ve n d e re
(1) I formaggi liguri erano in gran pregio anche ai tempi romani. Marziale
nell’ epigramma de caseo Lunense descrive la grossa forma di cacio coll’ impronta
della mezzaluna come è ancora in uso nel Parmigiano, e dice che poteva sfamare
mille giovani caseus betruscae signatus imagine Lunae praestabit pueris prandia mille
tuis.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
formaggi, agnelli e porcellini. Di poco abbisognavano per
il loro sostentamento personale : castagne e legumi, fave,
m o ch i, lenticchie, fornivano ad essi il cibo quotidiano.
L a terra era allora considerata un bene comune, come
1’ aria, come la luce.
U nica proprietà apprezzata, gelo­
samente custodita , il g re g g e .
A
questo soltanto
e ai
suoi prodotti si attribuiva un valore, e quando coll’ an­
dar del tempo si cominciò a far commercio d ’altre cose
la pecora ebbe per secoli e secoli la funzione commutativa
del denaro ; si negoziava a pecore come oggi si negozia
a lire e sterline. Ricordiamo 1’ etimologia di pecunia « P e­
cunia a pecore appellabatur » scrive Plinio H. N. X V III. 9.
A n co ra ai
tempi di Plinio si
chiamavano, nelle tavole
censuarie « pascila », i territorii che costituivano i red­
diti del popolo romano, perchè, dice Plinio, per molto
tempo « hoc solum (pecus) vectigal fuerat ». Risalgono
ai tempi della ricchezza pecorina due parole tutt’ ora in
uso : peculio e peculato (appropriazione di pecunia pub­
blica).
Quelli che pascolavano
e
tosavano
il m aggior
nu­
mero di pecore erano i R o tsch ild , i R a g g io del tempo.
E 1’ età dell’ oro descritta dai poeti , è la vita pastorale,
semplice e primitiva, ma non rozza, non priva di finezza
intellettuale come altri potrebbe credere. Si leggano i
capi della Genesi ove è descritta la vita di Giacobbe e
si avrà il migliore
commento
della vita dei Liguri
di
30 0 0 anni fa.
L a natura è regina in quella vita pastorale. Ed io
penso che sia uno dei modi più efficaci per riprodurre
il colorito dei tempi primitivi quello di far conoscere le
espressioni dell’ antichissimo dialetto. Si ottiene a questo
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 39 modo un risultato che è simile a quello dei raggi Roentgen :
attraverso certi vocaboli noi possiamo, per così dire, foto­
grafare gli atteggiamenti morali e intellettuali dei Liguri
di 3000 anni fa.
*
2.
— Mentre la natura non ha quasi più segreti, perchè
le scienze positive penetrarono a fondo nelle ragioni delle
cose, l’ oscurità regna profonda sopra una parte, la più
antica, delle nostre lingue ; vi è nel nostro parlar quoti­
diano un residuo preistorico refrattario sinora ad ogni
processo analitico. Sono voci di cui non si conosce il
significato, o per lo meno è ignota 1 origine. Donde
viene il piemontese doira tù ira , mi d co, il genovese
a reo, ancheu, bulìtigu , andstu , bezùgji? Che cosa si­
gnifica Zena, Reco, Moergu , Coemagu, L a rveg u , Bobiu ,
Viuvà, Pavia, Piaxcnza, Arno, Livorno? Non si sa. Si
tentò di spiegare questi vocaboli profittando di certe
omonimie, ma 1’ esperienza ha dimostrato che un tal si­
stema non può condurre ad alcunché di serio e di con­
creto, tanto più quando si prendono per punto di partenza
i nomi come sono scritti nei vocabolarii delle
lingue
moderne. Si ricorse al latino e si cadde nelle più strane
fantasie.
L a moda portò i suoi capricci anche in questo genere
di studi. Vi fu prima la tendenza celtica; cominciò nel
secolo scorso il P. Bardetti, e gli eruditi lo seguirono
nel facile compito di riportare tutti i suoni del dialetto
ligure, di cui non si comprendeva il significato, alla
supposta lingua celtica. Il Serra seguì in questo 1’ indi-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
40 —
rizzo dei tempi e celtizzò nella sua storia ligure. Nel
secolo nostro si divulgò lo studio del sanscrito , ed il
Celesia e tanti altri si abbandonarono con voluttà alla
ricerca di etimologie in questo campo. Altri si a d ag ia­
rono nell’ erudizione g re c a , la quale aveva realmente dei
tesori da profondere nello studio del nostro dialetto, ma
la poca conoscenza dei nostri vocaboli, la mancanza di
metodo nella ricerca, nell analisi e nella classificazione
condusse non ad un lavoro sistematico, ma ad etimologie
arbitrarie.
E chi rimase spettatore finì per sorridere,
dichiarando vana e presuntuosa 1’ impresa.
L idea di ricomporre collo studio del dialetto la storia
dei tempi primitivi non è nuova.
gli
studiosi dell etnologia
D a Humbold in poi
e della storia vanno ripe­
tendo che sarebbe di suprema importanza il conoscere,
regione per regione, 1 intima natura del dialetto volgare.
Imperocché le grammatiche costituiscono in certo qual
modo 1 artificio della lingua, ed è nella parola volgare,
rozza in apparenza, vergine e bella nella sostanza, che
si nascondono tanti segreti dell’ epoca antica.
Il
Celesia fu il primo a rilevare 1’ utilità del metodo
che io chiamo storico-alpino. E gli raccomandava ( i ) di
« studiare i volgari delle campagne e dei monti ove tena» cernente si maìitengono g li a v iti lin g u a g g i , di cercare
» quelle voci che rappresentando oggetti sensibili
sono
» proprii di tutte le età e di tutti i luoghi, per cui fatta
» depurazione di ogni mistura forestiera, sarà aperto un
» vasto campo per istituire confronti con altri dialetti e
» per afferrarne le comuni radici e così levarsi alle ori­
t i) C e l e s i a . S u ll’ antichissim o idioma dei Liguri, 1863.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 4i —
» gini delle antiche favelle e provarne le affinità coi
» moderni volgari. »
« Tale compito, soggiungeva il Molon ( i ) ,
sarebbe
» più facile certamente ai Liguri e Piemontesi, siccome
» a coloro che colle prime aure di vita attingono
le
» nozioni delle più piccole gradazioni, differenze, nonché
» delle caratteristiche dei patrii dialetti ».
Cito queste
parole del Molon perchè vengono in certo qual modo a
giustificare il mio proposito. Entro in un tema complicato,
difficile assai, dinanzi al quale tanti poderosi intelletti si
arrestarono; ma ho la fortuna di ragionare di un dialetto
che è il mio , e di avere famigliarità colla montagna a
cui attingo i suoni primitivi e dove studio le caratteristiche
di natura, che hanno inspirato un tale linguaggio.
Quanto ai criterii che devono guidarci in questi studi
10 feci tesoro innanzi tutto di quelli insegnamenti che
11 Desimoni da vero e grande maestro lasciò scritti nella
seconda delle sue lettere sulla tavola di bronzo, dove
discorre a lungo dei grandi vantaggi che dalla cono­
scenza del dialetto possono derivare allo studio delle
epoche primitive.
« Io credo, dice il Desimoni a p. 6 5 7 ,
che
siffatto
» campo sia spinoso s ì , ma gravido nelle sue viscere
» di preziosi veri, e vergine quasi al tutto nel giro della
» Storia Patria. E se ne vantaggeranno non solo le cose
» nostrali, ma ben più la Filologia generale che sui di» versi lavori parziali appoggiandosi salirà più alto, af» ferrerà d’ un sol colpo d’ occhio qua le lacune e gli
» errori, colà l’ ingegnoso modo di colmare e correg-
(1) M o l o n . Preistorici e contemporanei, 1880.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
42 —
» g ere ; così, proponendo nuovi canoni e sottoponendo
» nuove interrogazioni ai più umili ricercatori delle sin» gole parti, ristabilirà anche in questo ramo quella fra» ternità del lavoro che sola può far progredire 1’ umana
» Società.
In
tale
m aniera
di
procedim ento sono da
» prendere a modello i cultori delle scienze naturali, che
» ottengono sem pre
più
m eravigliosi avanzamenti me-
» diante la disciplina dell’ ord in am en to, con
una fitta
» rete di congressi, corrispondenze, osservatorii, telegrafi,
» e avvincendano le m onografie
cogli
studi di scienze
» com parate, 1’ analisi colla sintesi. L ’ analisi sottilissima
» per misura, peso, qualità
e
per invenzione di nuovi
» più sensibili stromenti ; nulla trascurando per quanto
» paja di poco p re g io , perchè
» d ’ un intero sistema.
La
ivi è talvolta il germ e
sintesi
di
vari g r a d i, che
» com incia a raccogliere tutti i fatti simili, poi ne tenta
» la spiegazione con una ipotesi o regola pratica che li
» ripartisca in fam iglie, specie, generi, ordini. L e regole
» pratiche
suggeriscono tentativi
di
nuove esperienze
» che, più o meno felicemente riuscite, formano contro» prova della loro bontà; e infine si tenta ascendere alla
» v era teoria, alla formola pura ed astratta, che contenga
» in se la ragione compiuta di tutte le regole pratiche.
» M a non basta. L e scienze naturali oltre il calcolo
» ordinario ne possedono uno straordinario o superiore,
» che si dirama in due membri opposti tra sè, ma che
» a vicenda si completano ; voglio
dire il calcolo delle
» differenze, che pur si chiama degli infinitesim i o dei
» lim iti ; e il calcolo delle somme o delle integrazioni.
» Con questi due calcoli, il primo de’ quali disfà il tutto
» riducendolo all’ elemento, e il secondo ricompone 1 e-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
ì
43 » lomento nel tutto, ottengonsi quelle formole più sublimi
» che col calcolo ordinario o non si otterrebbero m a i,
» o solo assai più lentamente e imperfettamente. Non
-
» altrimenti la Linguistica e la Storia potrebbero g io —
» varsi mirabilmente per le rispettive indagini di un
» metodo simile, che va anch’ esso diviso in due; da
» chiamarsi 1’ uno il criterio dei limiti, 1’ altro il criterio
» delle somme o delle probabilità. Col primo di essi, se
» anche non si giunga a determinare ricisamente una
» verità, si riesce a rinchiuderla entro un cerchio più o
» meno ampio; ai limiti del quale l’ errore può giun» gere, ma varcare essi limiti non può. In tal caso l ’ er» rore possibile ben si assomiglia ad un infinitesimo in
» matematica, che si trascura senza che ne restino punto
» intaccate le conseguenze entro i posti confini. Questo
» metodo inoltre lascia guadagnar sempre maggior ter» reno alla verità, ampliandone il cerchio, e restringen»
dosi in proporzione la portata possibile dell’ errore.
» Col secondo criterio sommando 20, 30, 40 casi si-
» m ili, storici o linguistici, ne emerge un fascio, un
» insieme i cui singoli elementi per sè nulla varrebbero
» a conchiudere; ma pure riuniti e confermati da sempre
» nuovi fatti finiscono collo ispirare una morale certezza.
» Che se questo paja ripugnante alla logica, secondo la
» quale nelle conseguenze non si dee comprendere più
» di quel che sia nelle premesse, non ripugna invero
» chi ben consideri ; dappoiché qui la vera premessa del
» sillogismo non è l’ uno 0 l’ altro dei singoli fatti, ma
» sì l’ ordine costante di natura, voluto dal disegno
» tanto più mirabile quanto più semplice della Divina
» Provvidenza: ordine che ci si palesa e conferma ap-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
» punto in proporzione
» casi simili osservati.
del
raggu ard evo le numero dei
» Siffatti due criterii non sono nuovi, sebbene, troppo
» spesso attuati per solo istinto di naturale acume, non
» poterono rendere tutto quel frutto che avrebbe recato
» la piena conoscenza della loro efficacia e la loro ridu» zione a forinole rigorose.
Ma
il secondo criterio se-
» gnatam ente, il calcolo delle probabilità, fu anche svolto
» sotto il rispetto te o rico ,
ed
ebbe acutissimi e felici
» colturi in entram be le discipline
onde
è
qui parola.
» Così in F ilo lo g ia questo calcolo ne insegna dapprima
» ad andar cauti, a non dedurre subito dalle apparenze
» di vocaboli simili anche la som iglianza delle idee in
» essi vocaboli rappresentate.
Perchè
» sillabe possibili a combinarsi
in
il
numero delle
una lingua essendo
» molto più ristretto che non è il numero delle idee da
» esprim ersi con quelle sillabe, dee avvenire di necessità
» che molti suoni simili
si
trovino rappresentare idee
» disparate. E ciò tanto
più
dee avvenire, ponendo a
» confronto vocaboli simili ma appartenenti a lingue di» verse : giacché le più centinaia
che
ne esistono
al
» mondo e la corruzione sofferta da esse lingue pel corso
» dei secoli moltiplicarono e travisarono i suoni ; rima» nendo in proporzione
molto
meno svariato il fondo
» delle idee dell’ Umanità.
» Tuttavia continuando
a raccogliere fatti simili, il
» calcolo stesso che pria ci gridava cau tela, ne in co» ragg ia ora e ne affida a ritrarre
da
» di somiglianze
dottrina
frutti sinceri
di
grande somma
filologica.
» Perchè i casi di somiglianza accidentale prodotti dalle
» cause predette devono avere un certo limite ; e se il
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
45 —
» numero continua ad aumentare fino ad un alto segno,
» contuttoché si escluda la mistura delle lingue e dei
» luoghi e si adoperino le più savie cautele, è forza
» conchiuderne che la somiglianza in tale caso è reale,
» non apparente nè arbitraria; e che dunque sta ivi
» nascosta una famiglia o generazione d’ idee rispon—
—
» dente alla famiglia delle parole simili
raccolte.
Non
» altrimenti dal paragone di più dialetti a lui ben noti,
» qualunque uomo di mediocre intelligenza viene a co» noscere 1’ affinità fra gli stessi dialetti e la loro co» mune derivazione da una lingua madre.
E
in simile
» modo i dotti procedendo a disaminare molte lingue
» madri, e vedendo chiaramente impressa nelle mede» sime tanta affinità di forme grammaticali e di radici
» fra le une e le altre, poterono dedurne con eguale
» certezza 1’ esistenza d’ altra lingua più antica , che
» fosse
madre
comune
di
quelle lingue ed ava
di
» quei dialetti. Di che 1’ inglese Y un g ideò in gegn osa» mente una specie di scala o misura di tali somiglianze,
» la cui altezza, progrediente in proporzione
che ne
» cresce il numero, faccia salire quello che in principio
» era minimo grado di probabilità fino a piena certezza.
» L ’ applicazione dello stesso metodo a nomi proprii,
» ripetuti in più luoghi antichi e moderni, frutterebbe,
» per mio avviso, più vantaggi di molto rilievo: i.° quello
» di rischiarare la Geografia antica e del medio evo, e
» le diverse (pur non sempre contraddittorie) lezioni
» d ’ un medesimo nome in più scrittori e documenti ;
» 2.° quello di agevolare l’ intelligenza delle famiglie o
» consorzi aristocratici di tutti i popoli, che successiva» mente apparvero nella Storia
e celano
sotto i loro
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
46
—
» prenomi o cognomi gran parte delle proprie vicende ;
» 3.° (ed è il cardine di tutti gli altri) il van taggio di
» potere avvicinarsi sem pre più a scoprire
il
vero ed
» unico nome tipo di sotto alle molteplici sue trasforma» zioni scritte o pronunziate ; e con ciò scoprire anche
» la lingua in cui questo nome tipo abbia il suo signi» ficato naturale, la sua indubitabile etim ologia.
» Perciò quando mi si affaccia il nome di un luogo che
» rinvenni già altrove vestito colla stessa o quasi identica
» forma, posso crederlo dapprim a effetto di caso od anche
» effetto di circostanze sim ili, ma senza la menoma rela» zione tra i due luoghi omonimi. Quando però mi ritorni
» ripetuto lo stesso nome in quattro, sei, dieci luoghi, dimi» nuisce in proporzione la probabilità del caso, che è caso
» appunto perchè solitario ; e cresce nella stessa proporzione
» la probabilità d ’una regola di relazione, cioè d ’una causa
» generale e comune di tutti questi nomi. E se codeste ri» petizioni si trovassero poi disposte in più luoghi diversi
» in una forma regolare ed analoga, per esem pio quasi
» centri simili con ra g g i o subcentri simili, cioè con nomi
» proprii secondarii agglom erati intorno ad altri principali,
» e tutti rispettivam ente omonimi, non sarebbe questo più
» che sufficiente indizio di uno stretto nesso di consan» guinità fra gli abitatori di tutti questi luoghi ?
» R iassum endo: da una parte il calcolo delle proba» bilita e dei limiti
che
costringono
la
m ateria sotto
» generali classificazioni, dall’ altra l’ analisi
» e controprova i singoli elementi di
che rivede
queste classifica-
» zioni, infine la sintesi che di nuovo li congiunge e ne
» indaga la ragion filosofica; ecco i tre mezzi che ado» perati da una o m eglio
da
più
persone,
alternata-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
47 —
» m ente o congiuntam ente, non possono fallire ad una
» g ra n riuscita, l'ale è la caccia che si dee fare alla
—
» v e rita
p e r iscovacciarla
dai
più
intimi recessi, dai
» lu o g h i più arrischiati ove ama nascondersi: si comincia
» dal la r g o
a ricingerla ;
il
cordone è ancor troppo
» v a sto e lento per chiudere tutte le scappatoie; ma le
» b asi stra teg ich e poste in sodo
concedono di potersi
» in o ltrare senza scoprire le spalle, acquistando sempre
» n u ovo terreno e fermando
nuove parallele collegate
» alle p rim e basi ; il cerchio stringendosi cresce la forza
» nei sin g o li elementi pel contatto reciproco ; si adope» ran o stratagem m i, finti attacchi, falsi supposti, armi e
» strom en ti d ’ ogni maniera e di cui fu prima sperimen» ta ta la b o n tà, eliminando i non buoni, rafforzando i
» deboli, provandone le forze congiunte in varie guise,
» ac ciò non si consumino in urti reciprochi, ma colli—
» m ino tutti allo scopo prefisso. E tuttavia non si ap—
» p ro d erà gran cosa nelle più alte e più difficili battaglie
» intellettuali, senza le qualità che vi dee recare 1’ ordi» n atore di tutti questi mezzi, l’ animo: che vuol essere
» ard en te ad un tempo e calmo ; poetico
per intuito,
» m atem atico per le deduzioni ; spoglio di pregiudizi,
» ten ace d e ’ principi sani, ma docile a ricredersi e pa» ziente a rifare
la
v ia ,
appena
si avveda d’ errore;
» fidente n ell’ ingegno e nell’ erudizione, e ad un tempo
» d iffid en te per la facilità dell’ ab u so; onde, più che a
» se s te s s o ,
creda alla natura;
ascoltandone fedele la
» v o c e , interrogandola senza posa
con opportune spe-
» rienze e p er guisa che, a vece d’ un ritratto a mano
» d ’ uom o che è sem pre un po’ parziale, ella stessa, la
» natura, si renda pittrice e fotografa » .............
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
4
8
-
« L a prima delle operazioni da intraprendere si è la
» collezione compiuta d e ’ nomi d e’ p a e s i,
» boschi, ecc., non solo per la L ig u ria
» anche colà dove i L ig u ri
per
» non solo dei nomi ora v iv i,
È
m arittim a,
ma
antico stanziavano ; e
ma
e
» che ricordano le carte del medio
» Scrittori o G eografi.
m o n ti, rivi ,
vero
di quelli perduti
evo
che
e
sfli
Cluverio
antichi
ed altri
» eruditi raccolsero quanto dagli antichi si potè ; e ten» tarono con più o meno felice successo trovare la ri» spondenza di que’ nomi co’ m oderni: ma questo tesoro
» rimane troppo scarso e infecondo, finché non sia av» vivato dal contatto con altri nomi attuali
» che hanno con quegli antichi
» m ig lia ; benché
o medievi
una
fisionom ia
di fa-
di
lineam enti
di cui
con variazioni
» sotto studieremo 1 ’ importanza.
» Questo lavoro non può esser fatto che da noi Ge» novesi i quali, oltre
aver tutto agio di percorrere a
» palmo a palmo il nostro
paese
e
conoscerne tutti i
» monumenti anche inediti, soli possiamo acquistare nel» 1 intelligenza del dialetto e nella continua e reciproca
» conversazione quel tatto p ratico,
quel
discernim ento
» delle vere dalle false som iglianze, quella piena cogni» zione degli usi, modi ed abbreviazioni che uno stra» niero, quanto si voglia in g e g n o so , non potrebbe mai
» in tutta la sua vita. L a miniera principale da coltivarsi
» sarà la raccolta dei nomi di luoghi che sono posti più
» in alto, più selvaggi e deserti, più strani ed ignorati ;
» i nomi di certi m onti, fontane
e
piccoli rivi di cui
» specialmente il popolo di cam pagna e alcuni più spe» cialmente
fra lo
stesso popolo
custodiscono ,
come
» sacro deposito, le secolari memorie. Gli antichi Scrit-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
49 —
tori non si occuparono naturalmente che de’ luoghi
più illustri al loro tempo, e nulla di più poteano aggiungere quegli eruditi che solo si proposero di commentare gli antichi ; di che rimane materia quasi
vergine quella che io raccomando di preferenza. Si sa
che tanto la conquista quanto la civiltà sono essenzialmente innovatrici: è nella Città dove il R e o il
popolo fatto signore esercitano il maggiore influsso,
ecl ambiscono eternare coi nomi dell’ antica patria le
loro gesta e la loro memoria nelle nuove sedi. L a natura per contrario e la tradizi ne si ricoverano nei
più lontani e poveri ridotti : quivi il popolo indigeno
mantiene inviolata la forma del tetto natio, i suoi
costumi, il dialetto; e, mentre i sopravvenuti denominano altramente il basso fiume, esso mantiene il nome
antico alla parte più alta, alla sorgente; e colle
prische memorie conserva e scalda l’ odio tenace contro
i nuovi Signori e si matura alla riscossa.
» A ll’ uffizio ora indicato di raccogliere la materia dee
poi succedere 1’ analisi : il compito cioè di sceverare
il simile dal dissimile, il comune dal particolare, il
noto dall’ ignoto ». E qui il Desimoni prosegue dot­
—
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
tamente accennando ai criterii che dovrebbero presie­
dere alla classificazione dei vocaboli antichi.
Bisogna eliminare una idea falsa che è finora radicata
nella mente un po’ di tutti, che il dialetto sia alte­
rato , e non sia più possibile rintracciarne le origini. Il
dialetto e specialmente quello della montagna
è meno
corrotto di quanto si crede ; intendo parlare del dialetto
come si parla , non del dialetto come s i scrive. 11 dialetto
parlato sui nostri monti è fedele a leggi morfologiche
A t t i S o c . L ig .
di
S t o r ia P a t r ia . Voi. X X X .
$
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
e fonetiche prim itive , e
studiare.
50 —
son queste leg g i che bisogna
Diro ora brevem ente del sistema da me seguito per
la ricomposizione del dialetto ligure antico.
Io
com inciai col far delle indagini su vasta scala, rac­
cogliendo nomi uguali od affini, procurando di attingerli
in diverse r e g io n i, di quelle che un tempo furono abi­
tate dai L igu ri. D al confronto tentai di conoscere quale
fosse 1 intima struttura, la radice di un dato vocabolo,
le sue caratteristiche di suono
e di accento. Com piuta
questa operazione, ridotta in certo qual modo allo stato
vergin e la m ateria prim a, io cercai di farne l ’ assag gio ,
prendendo come pietra di paragone le lingue antiche.
In generale la linguistica ricorre al sanscrito, ma con
ciò si va troppo in alto e non si ragg iu n ge lo scopo.
A nche le lingue germ aniche fan capo al san scrito , e
quando avrò stabilito le relazioni del ligure antico col
sanscrito avrò dimostrato ciò che è n o to , e non avrò
fatto un passo verso il mio scopo finale, che è di sapere
se il ligure appartiene alla fam iglia dei popoli m editer­
ranei
o dei popoli
nordici.
Io cerco
una
lingua
che
corrisponda non solo nelle radici fondam entali, ma che
riproduca esattamente gli stessi fenomeni morfologici, gli
stessi atteggiam enti del pensiero, per cui si possa dire
che il popolo che la parlava, avendo comune col L ig u re
il pensiero, il suono, l’ accento, era del L igu re un popolo
fratello. E la lingua che m eravigliosam ente corrisponde
esiste ; è la lingua greca. E ssa ci darà la spiegazione di
tutte le più piccole
sfumature
del
nostro dialetto. L a
lingua greca è perfettamente nota nelle sue leggi fone­
tiche e morfologiche ; è facile decomporre il vocabolo
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
5i
—
greco in tema e desinenza, staccando le preposizioni e i
suffissi. Analogamente si decompongono i nomi liguri, e
se ne trova la radice, e se ne conoscono a poco a poco
le desinenze finali, e i loro particolari significati.
Con
questo procedimento si viene a scoprire che la m aggior
parte dei misteriosi nomi liguri corrispondono ad altret­
tanti vocaboli greci. Vi fu chi rise un giorno dell’ abate francese Espagnolle perchè andava affermando che la
lingua francese era derivata dal greco. Espagnolle aveva
torto di chiamar figlia una lingua sorella, ebbe anche
il torto d’ affastellare etimologie sconclusionate, ma non
ebbe nemmeno ragione chi lo derise. 11 fatto è che non
si pensò mai a far seriamente uno studio comparato. Si
sarebbe allora compreso, ch e, messo da parte il gioco
infantile delle etimologie, v ’ era un orizzonte immenso da
investigare, in fondo al quale chiaramente appariva l’ in­
tima parentela del greco e del ligure, e l’ unità primitiva
della lingua mediterranea.
Altri dirà se le mie deduzioni trovano riscontro nel
sanscrito. Io non mi sono disinteressato di questi ele­
menti, ornai noti, e posso affermare che, se vi può es­
sere disaccordo su qualche punto, le mie conclusioni
collimano in tesi generale coll’ insegnamento glottologico
moderno. Ma la glottologia è una scienza a parte ed ha
uno scopo che non è precisamente il nostro.
Io
considero il dialetto come un antico tempio che ebbe
a subire trasformazioni in epoche diverse di civiltà. Vi è
chi cerca qual’ era il tempio antico e riesce a comprenderlo
dall’ esame dei particolari, messi a confronto con quelli
che si desumono da altri templi della stessa epoca, dalla
conoscenza degli stili che vennero dopo, dal modo usato
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
52 —
nell innestare uno stile ad un altro. V i è poi chi esamina
i pezzi, i frantumi d e ll’ antico, li classifica, li studia non
più nell insiem e del tempio, ma com e linea, come curva,
come stile; sp ieg a le origini di un capitello, di un mo­
tivo architettonico, risale all etrusco, al greco, a ll’ orien­
tale.
Il primo finisce come il prof. D ’ A n drad e a ripri­
stinare la porta
Soprana
o il palazzo di S. G io rg io ,
1 altro finisce con una dotta lezione di archeologia.
o
Il compito che io mi propongo è la ricostruzione del
dialetto ligure
scopo non
primitivo.
deve
Chi vuol raggiu n gere questo
sprofondarsi
troppo
nelle
discussioni
glottologiche per non sm arrirsi nelle astrazioni, e perdere
il contatto colla realtà.
S e il p aese, a cui il dialetto si
riferisce, deve interessarsi a queste ricerche, bisogna che
il metodo sia a base di fatti e di logàca comune. D altronde il dialetto, prim a di essere un fatto scientifico, è
un fatto umano e un fatto storico. B isogn a dunque che
le conclusioni linguistiche sieno conformi anzitutto alla
coscienza del p o p o lo , e non contraddicano alla storia.
Devono anche essere conformi alla tecnica linguistica, e
perciò non intendo ribellarmi alla glottologia, ma asso­
ciarmi ad essa, andarle incontro con uno studio dal vero.
11 mio studio differisce
pure
quanto al metodo
dai
lavori compiuti recentemente sugli antichi dialetti italici
dal Rober von Pianta « Graconn. der O sk -U n jb r D ia­
lecte ». 2 voi. 18 9 3 -18 9 7 — da R . S. Conw ay « The
italic dialects » 2 voi. 18 9 7 — dal Nazari « I dialetti ita­
lici » 1900, Milano - Napoli. Questi scienziati, penetrando
a fondo nella tecnica del lin gu aggio , tentarono di rico­
struire la gram m atica umbra ed osca in base alle tavole
eugubine
e
alle
molte
iscrizioni dialettali antiche che
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
51
—
1’ Italia media ci ha conservato.
Ma il loro
metodo è
tutto basato sulla tecnica glottologica ; essi
ragionano
sulla forma scritta, noi prendiamo per punto di partenza
il dialetto vivente. A questo riguardo io faccio un voto
che lo studio di quei dialetti sia ripreso da persone nate
e vissute sui luoghi, che le iscrizioni umbre ed osche
abbiano un commento desunto dalla voce del popolo.
Quante difficoltà scompariranno ! quante cose che sem­
bravano indecifrabili si faranno limpide e manifeste ! Basta
riflettere che cosa è per un forestiero uno scritto che ri­
produce il vernacolo genovese. Eppure questo scritto,
per quanto malamente composto, è presto chiarito se
uno del luogo si prende la pena di commentarlo, so­
stituendo un mondo di consonanti aspirate, di vocali
non pronunziate ma esistenti nel concetto dialettale.
Io
ritengo che quando il dialetto antico umbro ed osco fosse
studiato da persona colta del luogo, e con elementi lo­
cali , finirebbe per presentarsi sotto tutt’ altro aspetto.
In alcuni riscontri parziali io ho avuto occasione di con­
vincermi della verità già adombrata dal
Celesia
che
1’ Umbro e specialmente 1’ Osco sono dialetti corrispon­
denti al Ligure , che risalgono probabilmente all’ epoca
in cui erano Liguri gli abitatori di tutta Italia ( i ) .
(i) A d esempio akrutu, arviu sembrano a tutta prima vocaboli veram ente bar­
barici; togliete quel k delle tavole eugubine, che è uno spaventa passeri per noi,
e sostituite la grafia nostra comune e avete agru. Quanto all’ arviu io vi ricordo
il ligure L ’ a rv e -g u ; l’ aivu. Voglio dire con ciò c h e .il dialetto italico primitivo
è semplice, piano, con caratteri unito’ m i; e la difficoltà di interpretare le iscrizioni
umbre ed osche è piuttosto estrinseca e dipende da due fatti, i.° dall’ essere scritto
il dialetto con alcune lettere strane e da persone poco addomesticate col m aneggio
letterario, 2.° dal non essere aiutato lo sforzo di chi traduce dalla fonetica del
dialetto vivente.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
Io
54
—
accennerò per ora alle voci fondamentali, più comuni,
del dialetto lig u re, e alla loro parentela col g re c o , riser­
vandomi di provare a suo tempo come tutto il proce­
dimento m orfologico si corrisponda nel dialetto ligure e
nella lingua g reca ; articolo, preposizioni, avverbi, suffissi,
con cui si formano i sostantivi e gli aggettivi ; con questa
differenza che il ligure è lingua rozza, senza declina­
zione di nomi e con una coniugazione di verbi affatto
em b rion ale, mentre il greco è lingua perfetta in ogni
sua parte. V ariano le forme accessorie, ma il substrato
fondamentale è identico — è il d i a le t t o m e d i t e r r a n e o .
Per afferm are che una parola del dialetto vivente ap­
partiene al ligure antico io esigo tre condizioni: i.° Che
sia parola di carattere primitivo, e con ciò intendo dire
che si riferisca alle manifestazioni più semplici della na­
tura.
2.0 Che sia parola diffusa nell’Appenino e nelle
Alpi, in modo da poter ritenere che fosse d ’ uso gen e­
rale fra i liguri antichi. 3 .0 Che abbia una chiara corri­
spondenza nelle lingue antiche e preferibilmente nel greco;
perchè se la corrispondenza fosse solo nel latino potrebbe
essere un suo derivato. 4.0 Come elemento di controprova
ricorro infine a ll’ osservazione locale. Non mi contento
di aver
stabilito
che
un tal vocabolo è adoperato da
tempi antichissimi nel Piemonte come nel Genovesato, e
che i greci collo stesso significato l ’ usavano, ma inter­
rogo i luoghi. Siccom e i vocaboli primitivi sono inspirati
dalle manifestazioni della natura, così prima di asseverare
che roia, oria, doria, doira vuol dir corso d’ acqua ; che
Ri-cróso vuol dir rivo incavato, che Moergu e Moraneco
vuol dire terra abbondante di frutta, che Guà vuol dire
valle e Set-uala , sito nella valle, vado sul luogo e m’ as-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
)5 —
sicuro che la realtà corrisponda al nome. Allora soltanto
mi credo autorizzato a presentare un vocabolo come li­
—
gure antico e a dichiararne il naturale significato. Seguo
in sostanza il metodo tanto raccomandato da
Cesare
Balbo e che egli chiama metodo connettitore, metodo il
quale consiste nel metere a riscontro tutti i fenomeni
che si riferiscono alla lingua, ai luoghi, alla storia, alla
tradizione, ricercando in essi quel nesso che tutti li
unisce e li concilia.
Ma tutti gli studii dialettali riusciranno vani se non
ci fissiamo bene in mente che la pronunzia
è tutto;
bisogna recarsi in montagna ove i suoni sono ancora
vergini, studiare sulla viva voce gli accenti, le pause, i
suoni diversi delle vocali e delle consonanti, e ricordarsi
che le lettere dell’ alfabeto latino e italiano sono insuf­
ficienti a riprodurre quei suoni che hanno avuto origine
quando nessun alfabeto esisteva. È un grande errore ba­
sarsi sull’ ortografia per conoscere una lingua che non
fu scritta (i).
(i)
Bisogna aver ben fisso in mente che le voci antiche avevano suoni liberi,
sfumature tali che difficilmente si riproducono nell’alfabeto italiano e latino. Pronun­
ziate la lingua inglese come è scritta e non è più inglese ; e cosi provate a scriver
certe voci liguri e pronunziatele come le avete scritte e troverete che non sono
più quelle. Arquata non è Arquata, è piuttosto Au-coa; ma nemmeno con q u e­
st’ ultima forma voi riproducete il suono del dialetto. Rigoroso non corrisponde al
nome genuino del bel paese; forse Ricrusu si avvicina di più al vero, ma il c non
è un c, i due u non sono nè u nè o. Parma non è nè Parma nè Penna. Cuneo
non è nè Cuni nè Coni. Intanto una cosa è certa, che il dialetto è il depositario
del suono vergine primitivo, le forme scritte altro non sono che contraffazioni più
o meno riuscite della forma originale modellata sulla natura. La teoria, a cui io
mi inspiro, parmi indicata dal buon sènso: studiamo finché è possibile la lingua
nel suo originale, non nelle sue copie che sono le lingue scritte.
La glottologia fa generalmente punto di partenza sulle lingue moderne come si
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
s6
—
Con questi criteri oftro al lettore un piccolo sagg io
dell antico
dialetto.
Sono torme semplici senza alcuna
scri\ono e si parlano dalle persone colte, ed io cre^o che m olte false partenze
debbano necessariam ente verificarsi in tal sistema.
Queste riflessioni io facevo un giorno leggendo in uno studio di glottologia
(Rivista d i glottologia, 1895) una lunga dim ostrazione per spiegare com e antica­
mente si scrivesse Rootnani e non Romani. Ed io tranquillam ente pensavo: si scri­
v e r Roomani perchè il dialetto ancora in oggi fa una lunga pausa e raddoppia il
suono dell 0. Basta sentir d ire: son roo ..m a n o de R o o . . . ma per capire che la
form a scritta Roma è deficiente e non corrisponde alla realtà. E perchè si è co­
m inciato a dir Rooma e dopo 2500 anni si m antiene la stessa pronu nzia? Si di­
ceva Rooma e non R om a per la stessa r.igione per cui in greco si scrive Ptófia e
non Pójxa. Ferm iam oci su ll’ im portante argomento.
11
segreto dell origine di R om a, com e di quasi tutte le voci italiche, si ha stu­
diando non superficialm ente, ma nelle sue intim e ragioni m orfologiche la lingua
g re e a , che dovrebbe essere il perno di ogni discussione linguistica. È infatti la
lingua che m eglio ripioduce i suoni prim itivi del volgare m editerraneo come si
\edrà a suo tempo, quando confronterem o col greco le forme del dialetto ligure.
Noi abbiam o nelle pronunzie dialettali ita lich e , ma specialm ente nel ligu re, il
?,
1 rh
il 0, il £, il
1’ W) ossia quei suoni m isti, che i G reci, studiosi del vero,
artisti della form a, cercatori d’ ogni perfezione, di ogni sfumatura, seppero m odel­
lare nella loro plastica lingua, e che il R om ano trascurò nella sua lingua uniform e,
breve, concisa, essenzialm ente tecnica. 11 Rom ano pretese, mi si permetta la frase,
di m ilitarizzare i dialetti italici, di costringere nelle sue (orme latine i liberi suoni
della lingua p arlata, in altri term ini del dialetto mediterraneo antico. Ma questo
sforzo non è riuscito che in parte perchè si vincono i pop oli, ma più difficilmente
si vince la lingua. A i tempi d ell’ assolutism o rom ano, G a llia , S p agn a, L igu ria,
continuarono a parlare i loro d ia letti, e tanto più li parlarono quando il gran
despota era caduto. Il fatto è che nella stessa capitale della lingua latin a, il p o ­
polo e probabilm ente lo stesso Orazio, V irgilio, Sallustio, Cicerone, pronunziavano
Rooma m entre scrivevano R om a
A d u n qu e, ritornando alle origini e volendo sa­
pere il perchè d ell’ 0 allungato in Roo-m a, noi troviam o, in quella grande miniera
linguistica che è la lingua greca, quanto segue.
Po)[i è la radice prim itiva, e possiamo dire la radice mediterranea che significa
forza. O gni suono prim itivo è derivato da un fenomeno di natura. Im m aginate il
bambino che com incia a capire, e sente istintivam ente il bisogno di esprimersi.
Senza che alcuno lo amm aestri , ode il tuono e fa lun. Vede bastonare un cane
e fa tun. Sente la voce dei pulcini e fa p i.
11 desiderio della madre che tutto
comprende g li m ette in bocca il ma, come il pa g li dà un vago senso di ciò che
ègrande, potente. L o stesso processo infantile è nella formazione delle lingue.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
57 —
complicazione ideologica. Le forme derivate del pensiero,
i concetti di relazione fra 1’ uomo e la natura, ciò che
-
L ’ uomo cominciò a parlare imitando con monosillabi i suoni principali della na­
tura. Cominciò coll’ esprimere i concetti sem plici, p o i, per associazioni d’ id e e ,
passò ad esprimere le svariate forme riflesse del suo pensiero. Cosi il rom bo del
tuono, il rotti-ore del macigno che precipita, dell’ acqua che ir-row-pe m isero sulle
labbra deH’umanità primitiva il suono embrionale di room per significare la violenza,
la potenza, la forza. Voi lo capite da tutte queste figliazioni di vocaboli greci
fortifico — pw|j.atoj, forte — p<ó|i7), forza — è^p&jiévoj, robusto, forte.
E comprendete da ciò, senza bisogno dei complicati teoremi linguistici, che cosa
significhi romano e rèma, perchè si pronunzino in' quel tal modo, mentre si scrive
diversamente. Quella tribù di Latini che fondò l ’ eterna città aveva o si dava pro­
babilmente da sè la qualifica dei forti. Si cominciò a chiamare popolo Roottiano,
e la sua città, la città dei Roomani. A poco a poco si formò il nome di Roma
in relazione al nome del popolo; seguendo l’ ordine che è costante nella storia
delle lingue; quando il nome è tolto dalla qualità del popolo, il nome del luogo
viene storicamente dopo; quando è tolto dalle qualità del luogo viene storicamente
prima.
Questa spiegazione di Roma, che io ritengo l’ unica vera, è in arm onia col
dialetto, spiega filologicamente l’ arcaismo latino roomani, risponde psicologicamente
e storicamente alla fisonomia morale di quel popolo, vi dà ragione del suo orgo­
glio, della convinzione assoluta che egli aveva d’ esser nato a trionfare di tutto
il mondo. Un’ altra cosa si spiega in modo più logico che non si è spiegato finora.
I Rumeni e la Rumenia non sono più una correzione linguistica di Rom ani e
Romania ma sono due nomi originarii. Più vicini alla Grecia quei popoli pronun­
ziavano forse più spiccato dei Romani l’ co di P<o|i, e pronunziavano esattamente
il |ié primitivo (sppw|isvoi), e tale pronunzia conservarono attraverso i secoli.
Se voi vi allontanate dall’ origine testé accennata, se abbracciando la tesi predo­
minante in glottologia che Roma derivi da ps-w , scorro, vi troverete impigliato
in tutte queste difficoltà: i.° Non vi trovate più in armonia col fenomeno storico,
che anche i glottologi riconoscono, cioè che Roma è vocabolo derivato da romanus.
Chi ritiene che rom deriva da péw (fiume che scorre), deve per necessità ammettere
che 1’ etimologia si riferisce al fiume, e perciò al luogo non alle persone, e quindi
che i Romani abbiano preso il nome da Roma, ciò che, come dicemmo non è
conforme all’ ordine storico. — 2.° Sparisce quella preziosa corrispondenza che
abbiamo riscontrato fra il nome assunto dai Romani, e le caratteristiche morali
del popolo. — 3.0 Viene ad essere distrutta tutta la parentela linguistica per cui
vedemmo nascere dallo stesso ceppo 1’ è^pto|j.évog greco, il romano dei latin i, il
rumeno di Rumenia.
Non insisterò mai abbastanza sulla necessità di studiare ogni più piccola sfuma-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
58 -
nella lingua rappresenta il senso, la vita , le condizioni
soggettive
di un popolo verrà poi.
E vedrem o
allora
quale m eravigliosa armonia regnasse fra tutti i popoli
primitivi nel modo di concepire 1’ essenza delle cose , e
di estrinsecare col linguaggio della natura le più sottili
astrazioni, le più belle idealità della vita.
Fui molto dubbioso se conveniva dell’ antico dialetto
dar qui un saggio parziale, e nelle sue dimostrazioni in­
completo, dinanzi al quale il lettore sarebbe forse rim asto
ne del tutto incredulo, nè del tutto convinto. So benis­
simo che in così fatti studi la forza viva della convin­
zione non può nascere che da un grande insieme, e dalla
perfetta corrispondenza di tutte le sue parti. A d esempio,
10 decompongo un nome ligure antico e col più alto grado
di convinzione affermo di aver trovato articoli e prepo­
sizioni affini alle greche ( en-i-cen in-o-campó), ed affermo
che gen, vuol dir piani — ren, pecore — oin, ovine —
asca, torrente — p a , tutto — ma, affatto, che Peàdo si
decompone in Peà-odon (tcox-ooov) ; ma non posso certo
tura della pronunzia dialettale. Ad esempio la pronunzia dialettale vi fa correggere
11 rom ore in rórnu, il rompere in rompe, e cosi vi fa intendere abbastanza bene
che vi è nella prima vocale quel suono m isto, quel suono lungo che il greco seppe
cosi bene form ulare col suo co, e che presso gli italici restò sempre in balia d ell’ uso,
perchè la lingua latina non seppe afferrarlo. È m eravigliosa la fedeltà e la preci­
sione del dialetto ligure nel conservare le forme fonetiche prim itive specialm ente
nella pronunzia delle vocali e n ell’ accento tonico. In tutte le parole che nel greco
prendono l’ w, il dialetto ligure m antiene la pronunzia caratteristica d’ origine
II
dialetto vi dice anchtu (oggi) per la stessa ragione che il greco scriveva èv
pronuncia Còni a quel dato modo intraducibile, per la stessa ragione che il greco
scriveva xcóvr], dice Coemagu e non
Com agu per la stessa ragione che il greco
scriveva y. io\ix e non y.ojix.
A mio avviso la form a dialettale deve esser il prim o fattore della glottologia
moderna. Chi si attiene unicamente alle lingue scritte corre
il rischio di sosti­
tuire una linguistica artificiale alla linguistica umana.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
59
-
lusingarmi che un grado uguale di convinzione si comu­
nichi al lettore, dal momento che il suo spirito non è
passato attraverso tutti quei processi analitici in cui si
è già soffermato il mio, perchè egli non assistette agli
esperimenti fatti sopra un infinità di nomi affini, non fu
presente a quella controprova sui luoghi che forma la
parte positiva, matematica dei nostri studi.
Se non che è una necessità in questo genere di tratta­
zioni, il conoscere a un certo punto cose e fatti destinati
ad ulteriori dimostrazioni, e dovendo anticipare
nella
trattazione è giuocoforza chiedere eziandio una anticipa­
zione di fiducia al lettore, in attesa che chi scrive abbia
potuto completare quel prisma, che da tutte le sue facce
deve sprigionare 1’ evidenza — 1’ evidenza quando si è
nel vero, — e la più eloquente contraddizione quando
si è nel falso.
Non abuserò di quel po’ di credito che vorrà farmi
il lettore, perchè sarà mio impegno di presentare per ora
dei soggetti linguistici molto semplici e che per molta
parte si giustificano da sè, o per lo meno possono essere
chiariti sufficientemente con parziali dimostrazioni.
*
3. — Comincerò dall’ esame di due parole che rap­
presentano per così dire la sintesi della natura.
G è a - tera. — La parola gea è apparentemente scom­
parsa dal nostro dialetto; ma presto la vedremo far ca­
polino nella composizione di parecchie voci dialettali.
Rilevo anzitutto alcuni vocaboli moderni che abitualmente
noi qualifichiamo parole greche : ^ -g ra fia , ^w-logia, geo­
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
metria, ^ o-desia, ed osservo che geo vuol dire suolo, terra.
Penetro più addentro nelle origini della parola g re ca e
trovo che yq » terra, suolo prende la sua radice dal verbo
yfjjxa', giaccio, e vengo alla conclusione che il g e , geo
rappresenta propriamente il suolo, la superfice che si
adagia sotto i piedi dell’ essere vivente.
Piocedo innanzi nell’ esame delle varie forme dialettali
della lingua greca e raccolgo queste tre varietà:
y&,
yaìa; sono suoni diversi ma la parola è una sola e sign i­
fica suolo.
Giunto a questo risultato io chiamo a raccolta le voci
semplici e composte del nostro dialetto, le sottopongo
all analisi coi criteri che ho più sopra accen n ati, mi
fermo sopratutto allo studio obbiettivo dei luoghi e delle
cose a cui si riferiscono in oggi queste voci. Non posso
riferire tutte le analisi da me compiute ed i risultati ora
positivi ora negativi da me ottenuti, ma vengo per bre­
vità alla conclusione. L e tre forme g i, ga, gea esistevano
nel dialetto ligure esattamente come nella lingua greca.
Il g ì e il ga si riscontrano tuttora in un’ infinità di parole
composte, ne cito per ora alcune, avvertendo che molte
altre compariranno in seguito : g i-a rd in vuol dire suolo
irrigato (yr'-jroéuw) — Z oa-gi vuol dire terra da bestiam e
(Ztoa-yVj) — gz-gìio — ^z-ranio — g i- asem in , son
tutti
nomi che accennano al suolo ove nascono questi fiori. —
P ra -ga vuol dire terra verdeggiante ( i) — G a-vi vuol
dire buchi nella terra (p. 1 1 9 ) — Lan-ga vuol dir terra
nascosta (2). Ga-ronna , fiume che irroia la terra (3 ).
(1) Vedi F ra , p. 1 4 1 .
(2) V edi Langa, p. 62.
(3) V edi sotto Roia, Roiia, p. 65.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
6i
—
Il gea vive ancora come vocabolo semplice ma con un
senso alquanto traslato; vedremo fra poco che il geno­
vese chiama gea, il tortonese geira e il lombardo g h ia ra
la parte piana del fiume, ove questo giace.
Tera è la terra in quanto germoglia, in quanto è pro­
duttiva. Infatti 0ep, è radice che significa calore. 0é.*ov è
il calore, e per affinità la terra germogliante, la messe.
Tutto ciò che si attiene alla fecondazione della terra
parte da questa radice: germu, Géojioc: è il germe, come
ghi-ghevmu significa germe sbocciato dalla terra (y*)dépnog). Termine, 0£p[uvo;, era la pietra che si piantava
a modo di germe per segnare il confine. Qépnz'. erano
dette da tempi antichissimi le acque calde, Qép-eicc, 1 estate, e
nel dialetto ligure ser-ena è la rugiada notturna prove­
niente dal calore dell’ estate.
Da questi dati linguistici si ricava il significato vero e
preciso della parola tera e della parola gea. Questa rap­
presenta il suolo, la terra in quanto è superficie, quella
esprime la efficienza produttiva del suolo. E
concetto
moderno la « terra pianeta », è concetto latino quello
per cui si attribuisce alla terra il significato di gea cioè
di suolo su cui si cammina. 11 Genovese conserva 1 idea
pura primitiva di tera quando dice : il tale ha molte ter e,
il tale coltiva le sue tere. 11 toscano usa la parola terre
nel senso antico per indicare paesi della campagna, centri
di coltivazione. Quanto all’ ortografia osservo che stando
all’ origine etimologica si dovrebbe dire un errore della
lingua latina lo scrivere terra con due r. Ma i Romani
non ammettevano che vi potesse essere una filologia al
di sopra della loro lingua; il terra latino è ormai san­
zionato dall’ uso di 20 secoli, e chi volesse cambiare
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-----
62
-----
rischierebbe di prendere un rabbuffo da O razio, il quale
sentenziò che nell’ uso consiste 1 ' ius et norma loquendi.
L a n g a è pur essa un’ espressione molto generica. H a
il significato di regione, ma di regione nascosta, chiusa
fra i monti. L origine etim ologica si deve ricercare nella
radice XxvG^che vuol dire nascosto; lan-ga è terra nascosta,
separata, circondata dai monti. L a n g a è propriam ente il
termine
ligure
antico ; le lingue
nordiche conservano
questa radice prim itiva in la?id (U nter-land, M id -la n d ,
Ir-land). Quando
i primi
nordici
scesero
nella
valle
del Po chiamarono lan d la bella regione circondata dalle
A lp i, ed infatti diedero il nome di M a i-la n d , terra di
^ aggi°> a lla loro sede centrale. Noto che i N ordici se­
guitano a dare tal nome alla capitale lombarda.
L a radice Xavtì apparisce in moltissimi nomi ligu ri:
Lanzo e
Laìiza, nascosto, Lant-osco, torrente nascosto
(vedi più sotto asc, torrente), Lan-g-asco, lan g a, ossia
regione sul torrente. L e Langhe costituiscono una florida
regione d Italia rinchiusa fra le Alpi liguri e gli A ppenini alle sorgenti del T an aro e della Bormida.
*
4-
— A lg a era l’ acqua. T rovate questa forma prim itiva
nelle alpi marittime, la culla dei Liguri. A ig a , aigue si dice
nel versante italiano come nel versante francese. Venendo
da occidente a levante la parola antica subisce queste
lievi sfumature: aicua nell’ alto Monferrato ( A ic u i ) —
aegua intorno a Genova. Nelle composizioni dei nomi di
paese, essendo la desinenza generalmente maschile, Xaegua
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
63
—
diventa aegu: Min-aegu, Man-aegu , Pà-va-ri-aegu ,
Vig-an-aegu, nelle carte Mignanego, M agnanego, Paravanico e Viganego.
Apro una parentesi per avvertire che man, min sono
suffissi che funzionano continuamente nella composizione
dei nomi liguri, corrispondono al greco |iav, |at]v, affatto
e rimangono tuttora nel francese maint, nell’ inglese
many. S ’ incontra pure sovente il pa, che corrisponde al
greco Ttxg, Ttàcjx, Tcàv tutto — il peà (nèon) presso — il
pollò, polii ( n'Jlò ; , TioÀÙ), molto molti — eto est
dimora, abitati (vedi p. 120) — va (BàSo;) strada (p. 102)
— ron , reno, enza, fiume (p. 65) — asco, asca , tor­
rente (pag. 69) — zan , zen, piano, piani (p. 1 1 5 ) —
an , in alto (p 115 ) — car, in cima (p. 114 ).
In Lombardia, forse per l’ influenza celtica, la pro­
nunzia dell’ aiga si muta maggiormente e diventa ago.
Sono moltissimi i paesi in ago nella vallata del Po, ed
io li accenno perchè credo che il loro antichissimo nome
possa dar qualche norma nella ricerca delle palafitte ita­
liche : Bar-s-ago — Bel-in-z-ago — Bi-n-ago — Bus-nago — Cambi-ago — Cam-’n-ago — Capo-’n-ago — Car’n-ago — Cav-en-ago — Comig-’n-ago — Corei-ago —
Cresc-en-z-ago — Cuz-z-ago — Giuss-ago — Gor-l-ago
— Legn-ago — Liss-ago — Lom-’n-ago — Ma-’n-ago
e Ma-ni-ago (lo stesso che Ma-n-aegu) — Mor-n-ago —
Or-n-ago — Ors-ago — Para-bi-ago — Poli-’n-ago —
Rezz-ago — Ron-ago — Tre-gn-ago — Vede-l’ ago ;
tutti nomi che accennano alla vita dei popoli in mezzo
o vicino alle acque. La parola lago non è altro che l ’ ago
di origine mediterranea. Ritorneremo su questi nomi per
dedurne importanti considerazioni, quando tratteremo dei
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 64 —
Ligu ri nelle terram are, quando rievocherem o questa p agin a
m eravigliosa di storia lig u re , che com incia d iverse m i­
gliaia d ’ anni prim a d ell’ E .
V.
e finisce con
V enezia
l’ ultima e la più splendida riproduzione delle palafitte
italiche.
Passando alla filologia com parata
noi troviam o nel-
1’ antico greco la stessa forma fonetica
aig. M a più del
suono ci deve interessare la derivazione ideologica per
conoscere da quale concetto prim itivo ha preso le mosse
1’ antichissim a voce.
Il
greco
usava
a-yus? plurate
di
acque correnti. L a radice si deve cercare
nel
senso di
in aix e nel
verbo ataaw irrom po, scaturisco. Adunque a ig a era nel
senso primitivo l ’ acqua che irrompe, la sorgente. L a ra­
dice aix e il significato di acqua sorgiva spicca nel fran­
cese A i x les bains corrispondente all’ acquese die, dicui.
C oll’ andar del tempo aiga significò 1’ acqua in genere.
Confrontate il latino coll’ aiga e sentirete come esso
è lingua derivata. L 'a ig , identico nel greco e nel ligure,
si veste di una nuova forma gram m aticale: aqiia.
Studiando queste evoluzioni si vede come sia ornai
tempo di abbandonare quella tendenza lin guistica, che
per sistema capovolge 1 ’ ordine storico, tendenza che tut­
todì si afferma dicendo che il genovese aegua è corru­
zione del latino aqua. È precisamente l ’ opposto: X atga
ligure generò X aqua latina ( i) .
( i) Q uello spirito arguto, che fu Raffaele Rubattino, era solito scherzando dire
che la genovese era la m adre
lingua
R paradosso s’ incam m ina a diventar verità
scientifica, se noi ci lim itiam o a parlare del dialetto ligure antico o per m eglio dire
della gran lingua parlata del Mediter, aneo, la quale fu madre alla lingua scritta,
greca, latina, italiana, francese e spagnuola
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
65 —
Roia, Oria, D’ oria, D’oira, L ’ oira, Rona e Reno
benché in apparenza costituiscano suoni diversi, sono in
sostanza una parola sola che significa il fiume, il corso
d ’ acqua, in greco pwv). Come il greco aveva più dialetti,
l ’ ionico, il dorico, 1’ attico, l’ eolico che si differenziavano
nelle combinazioni morfologiche e fonetiche, così aveva i
suoi dialetti la lingua parlata dei liguri.
Direi che Roia è la forma primitiva, morfologicamente
più perfetta. Oria e Oira sono metatesi di Roia. D ’oria
e D ’oira contengono
un de che
significa derivazione
D e-oria , De-oira, e così L ' oira non ha che l ’ aggiunta
di un articolo. Non occorre che io rammenti quanti fiumi
portano ancora oggidì questi nomi, accennerò soltanto
alla Roia di Ventimiglia, alle Dorie del Genovesato, alle
Orie che si trovano sui laghi, alle Doire di Torino.
Molti di questi nomi sono scomparsi , molti si trovano
storpiati nelle scritture dei tempi di mezzo, come vedremo
fra poco.
Rona e Reno sopravvivono in A -rona (al fiume), in Ga-
rona , fiume di Francia, in G a-ron, cognome ligure, in
Reno affluente del Po, in Reno di Germania.
G iova notare che le due radici re e ro del dialetto
ligure hanno esatta corrispondenza nel greco ; pi-w e ptt-ojxat
sono i due verbi che rappresentano
lo scorrere delle
acque. Ma sarebbe un errore chiamarle forme derivate
dal greco, perchè sono forme primitive del dialetto me­
diterraneo. N ell’ Europa noi le troviamo
dono geograficam ente ai luoghi
che corrispon­
occupati dai primitivi
Liguroidi, Italia, Svizzera, Francia meridionale e Spagna.
In Italia sono Roie, O rie, D orie, in Svizzera Reno , in
F ran cia Rhóne , Ga-ronne, L ’oira, in Ispagna Doero.
A tti Soc. L
io
.
di
S t o r ia P a t r i a . V o i. XX.X.
6
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
66 —
I Rom ani fecero le più strane alterazioni a questo ri­
guardo. L a R oia di V entim iglia divenne Rutuba, la L o ira
di Francia divenne L ig e r, la D oira di T orino
divenne
D ìirta. Forse non era tanto l ’ ignoranza dei nomi liguri,
che conduceva a queste alterazio n i, come un concetto
politico tendente a d istruggere la lingua e i ricordi del1 antica nazionalità dei popoli.
I notai del medio e v o , non furono da meno dei R o ­
m ani; non avevano certamente vedute politiche, ma colla
loro ignoranza seppero far miracoli nello storpiare i nomi
antichi. S e ebbero una g u id a , fu la smania di ad u lare,
di nobilitare i nomi dei potenti, così quelli della D''oria
furono detti nel medio evo de A u ria e de L a u r ia , come
i Romani avevano chiamato A u riates gli abitanti della
V al-ona presso D em on te, e A uria la loro città.
Non ripeterò mai abbastanza che il mondo antico f u
sistematicamente travisato dai Latini, e che per intendere
la storia ligure preromana bisogna abituarsi a conside­
rare questi travisam enti per quello che sono, a studiare
il mondo antico per quello che realmente fu prima che
avvenissero tutti quei rivolgim enti, per cui i popoli an­
tichi perdettero la loro personalità, divennero u n ombra
di Rom a e nulla più.
R itengo che sieno numerosissime le oire, rone e i reno,
che si nascondono nella composizione dei nomi liguri.
Sapendo che va, vado, bado è la via, come vedremo fra
poco, io decompongo Va-ren-a,
del fiume,
Va-ro, e Va-rè in via
Va-re-se e Va-ra-se in abitazioni, esi (vedi
ì’esi più sotto) sul va del fiume, rappresentando il re e
ra il suono di ps e il suono misto di pw. N ovara si
decompone in N-o-va-ra, nella via del fiume. L a stessa
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
67
-
cosa sono i cognomi N'-o-va-ro e Da-n-o-va-ro. Credo
che Arno sia una metatesi di A-ron e che L ib a rn a , L i-
borno, Livorno sieno espressioni che vogliono indicare la
posizione di una città, di un popolo sulla riva di un fiume.
Lib-órn vuol dire che liba (AeipJ che attinge al fiume.
A conferma di questa mia opinione stanno due fatti :
i.° L ’ essere tutti questi antichi paesi collocati sopra un
fiume. 2.° 11 fatto che Sozomeno (lib. 9) scrive Liberonum per Liborno Vercellese. Sozomeno non era scrit­
tore da pensare ad una ricomposizione filologica ; se
scrisse così è perchè nel Vercellese così si pronunziava.
Libe-rona (Xs^s-pwvy]) sarebbe dunque la forma primitiva
di Libarna e Liborno. Quanto al cambiamento dell’ # in
0 riflettete al suono misto dell* w, quanto al Liborno che
diventa Livorno pensate che il (3 greco è b e v.
Un Xsifì-puw] abbreviato è probabilmente Broni e cosi
deve essere un’ abbreviazione di Liberona, il Verona, che
è scritto Bfjccov in diversi codici di Strabone. Un altro
Verona è il V i -veròn che trovo nel Novarese. Un X£$-p£'v
è probabilmente il francese bibe-ron. La frase deve essere
stata molto diffusa quanto è semplice l ’ idea del bere,
dell’ attingere acqua. In Francia vi sono diversi
paesi
Libe-ròn.
Da po viene §£0o;, da ps £eOaic, onda, parole che il no­
stro dialetto conserva nelle frasi fà du roso, far largo, e
f a rèo, apparire abbondante, farsi valere, da non con­
fondersi coll’ araèo, che corrisponde ad àpaiw; (da àpatów
in ligure areì ) e si dice del prendere ad una ad una
e con diligenza cose minute.
Enza, Entella ha lo stesso significato di Roia. Mi for­
nisce la spiegazione il greco sv-Oito, scorro in. Ard-cnza
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
e corso d acqua che irriga, Vìc-cnza vico sul fiume. Opino
che Valenza e Faenza sieno alterazioni di Va-enza , strada
del fiume (p. 10 2 ) . Pot-enza è luogo su l fiume (greco tot’);
Par-enzo luogo presso il fiume (greco rcx?à). Pea-enza
(réSx, presso) sarebbe 1’ antica forma di Piacenza.
P o . Potarne era il gran fiume ; corrisponde il greco :
t:6tx[ì.oc. È radice ben più antica del greco e ce lo attesta
la parola orientale Meso-potamia, che sign ifica: terra in
mezzo ai fiumi. N otate quel rneso antichissimo, che cor­
risponde esattam ente al ligure in tncso, al greco iv tw (iìjm.
S a ra verissim o ciò che dice Plinio d ’ aver inteso che an­
ticamente il Po si chiam ava Bodinco,1 ma ciò non toglie
o
che la parola Po sia voce primitiva che significa fiume
in genere. Si capisce che coll’ andar del tempo sia an­
dato in disuso il nome particolare e, trattandosi dell’ unico
gran fiume dei L igu ri, si sia finito per chiam arlo senz’altro
il Po, cioè il fiume per eccellenza, come avvenne di tanti
altri fiumi che presero il nome generico di Roia, Doria,
Enza, Entella.
Bodinco. Plinio dice che Bodinco voleva
sio-nificare
o
profondo; e noi facendo una ricerca che Plinio non ha
fatto, possiamo anche darne la ragione.
PuOivxo; sono
aggettivi
derivati
Infatti J3u0itt]<; e
da £400? che
significa
gorgo, profondità. I liguri trassero dal p-j0o; il busu e di
qui Bus-alla (^u0-àXf^ buchi riuniti, tutto buchi, e Busa-
letta (puO-àXr^c) errante nei buchi. D alla radice busu de­
rivano le espressioni buzarà, buzancà, buzaradda.
O sservo che il nome di Bodinco non era interamente
scomparso dal Po ai tempi di Plinio, come attesta quel
nome di Bodinco—magus che troviamo vicino al Po negli
itinerarii
romani.
Confrontando
i molteplici
nomi
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
in
—
6y —
mago che le tavole romane pongono nella gran pianura
del Po, coi moltissimi nomi in ago del dialetto, facilmente
si capisce che il romano fece altrettanti mago di quei
ncmi dialettali che non capiva. BocLinco-m-ago altro non
è che ’n-ago, nell’ acqua del Bodinco.
Asca era il torrente. In greco ay&v
significa fre­
nare, trattenere ; àoyBioq significa impetuoso, irrefrenabile.
Ma l’ etimologia sola non mi basta; è lo studio del dialetto
ligure accoppiato all’osservazione locale che deve decidere.
Osservo che a tutti i luoghi in asco e in asca corri­
sponde un torrente : Borzonasca, Borlasca , Bogliasco,
A volasca, Langasco, Carasco, Vernasca o Vernazza nel
Genovesato, Piossasco, Frossasco, Gambasca, Tarantasca,
Venasca in Piemonte, Garlasco, Grignasco, M or nasco,
Rovellasca, Rosasco, Salasco, Soriasco, Vernasca, Zinasco
nel Tortonese e in Lombardia. Interrogo la tavola di
bronzo e trovo in Polcevera i torrenti Neviasca, Veraglasca e Tutelasca. Dunque l’ asca è il torrente.
Ritrovo Vasca in N -’asche, nel torrente — M -’asca,
affatto (ma) torrente — M -’asc-ardi, tutti irrigano col
torrente (vedi ard p. 72) — M - asca-zin, affatto sulla
zin-a ( tìtv, p. 10 8) del torrente — V-asca, luogo dove
va il torrente, 1’ asca.
Parlano dell’ asca tutti questi cognomi: A sch-en, quei
dell’ asca — Ba-gn-asco, va, strada nell’ asca — M a-
gn-asco, affatto nell’ asca — Pin-asco, pino sull’ asca —
Res-asco, asca dirupato, Rav-asco, asca delle rape.
Asco finì per diventare un suffisso che significa a valle,
lungo il torrente ; così Porse-vi-asco, Berga-m- asco, Orb­
asco. Vedi per tanti altri derivati il prospetto della radice
ose in fine del volume.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
7°
—
Probabilmente è un asc-fellón , in greco cpsXXecov, scosceso,
quel nome di Caschifellone , che assunse la fam iglia di
Cafifaro, seguendo quella tendenza verso i nomi
lereschi che era propria del tempo.
troviamo Taschifellone ,
torma
che
caval­
In alcuni scrittori
si identifica
molto
bene con 1’ espressione del dialetto T - asc-fellon, ab b re ­
viazione di in-to-ascfellon.
Si distingueva nel fiume la parte alta dove esso p re­
cipita e s infrange in mezzo alle roccie e la parte piana.
Ricò si chiam ava la parte alta (in greco pt]yò; ag gettivo
verbale di pi'yv-Jii:, sign ifica: che irrom pe, che infrange).
R icò dunque era il fiume che si frange
o in mezzo alle
roccie. P er ben com prendere il Ricò sarà bene che il
lettore consulti il mio prospetto delle radici lig u ri, ove
troverà il Reco, il R ic c h in , V arigotti, R ic c i , R iss o , i
rasci con A rasci, M arcisci, i R egio, i R a g io , i Canareg io , i V iaregio, i V ia r ig i, un’ immensa fam iglia
di
vocaboli liguri che risalgono tutti a ll’ antichissima radice
mediterranea.
Gea (greco ya-a) era la parte piana del torrente. G ià
vedemmo che gea significa la superficie, il suolo, ciò che
giace. E si comprende molto bene come i L igu ri chia­
massero gea il torrente che uscito fuor dei precipizi si
aduna, come direbbe Dante, nel piano. D all’ uso di pren­
dere i ciottoli nella g é a , venne géa per ghiaia ( i ) .
( i) Il gea nel senso ora accennato si pronunziava ora già, ora g ira , ora gèira,
ora ghia, ora gbéiria, onde i cognom i di Géa, G èira, G ira o G èrra. Cosi in greco
si diceva y
yè% , fr i. V oghera, il cui nome fu oggetto di tante e così strane
ipotesi, non è altro che un V u-gbea o V u -gh tira, cioè un Vu [vedi sotto Vi, Vii)
sulla gheira, un p io - fa ia . I Rom ani capirono benissimo il Vu e tradussero Vicus ;
non capirono il gbciria e tradussero Ir ia e fecero Vicus Iriae
Si direbbe che è
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
7 i
—
L a distinzione fra Ricò e Géa si trova molto chiara­
mente espressa in vai Polcevera. Ed infatti la Polcevera,
dalle sorgenti fino a Pontedecimo, ove il fiume cammina
sulla roccia viva, si chiama Ricò, da Pontedecimo a G e ­
nova si chiama a géa, in ta géa. L ’ espressione Ricò è
divenuta rara, ma quella di géa è d ’ uso generale fra
Giara della Pócevera, scrive il
Giustiniani, descrivendo i paesi della bassa Polcevera.
Screivia era un terzo epiteto che si dava al fiume dal
letto incavato. Lo deduco da questi confronti. Crena era
le popolazioni liguri.
una semplice questione etimologica; eppure il non aver bene inteso il nome di
Vicus Iriae ha finito per creare le più strane confusioni a riguardo di \o g h e ra ,
della Scrivia e della Staffora.
G li scrittori dei tempi di mezzo chiamano Ira ed Iria la Scrivia. D ’ altra parte i
Romani chiamavano Vicus Iriae Voghera, che non è sulla Scrivia ma sulla Staffora.
Perchè dunque si chiamava Vicus Iriae? Si cominciò a lavorar di fantasia e il D urand
nel Piemonte Cispadano cosi ragionava: « Iria era il nome della Staffora »; hanno sba­
gliato Giornande ed altri scrittori del tempo di mezzo ponendo
1 Ira
presso T o rto n a;
essi per lo meno furono inesatti nell’ esprimersi e intendevano dire che Ira (Staffora'»
è sul Tortonese. Il Bottazzi costruì un’ altra ipotesi: « Ira era la Scrivia ». E per
spiegare il testo di Giornande il Bottazzi suppose che la Scrivia girovagasse un
tempo in quel di Voghera ed allora nascesse il Vicus-Iriae, che poi la
Scrivia
prendesse un’ altra strada e quindi Vogheia restasse un Vicus Iria e senza Iria .
Colle cognizioni che ci vengono dallo studio del dialetto noi spieghiamo natural­
mente ogni cosa. A Tortona chiamavano l’Olra il fiume m aggiore la S c riv ia , e
dal dialetto il Giornande trasse più o meno fedelmente il suo Ira .
a Voghera, dove comincia il piano era detta gèiria secondo
1’ uso
L a Staffora
comune ed i
Rom ani, poco pratici del dialetto, come il Giornande, decomposero il \ ugheira
in Vugbe-ira e scrissero Vicus Iriae e poi Iria. Io accetto come nome rom ano,
sia pure una storpiatura, quello di Iria per Voghera perchè consacrato da docu­
menti Romani ; non accetto invece come romano Ira per Scrivia perchè la stor­
piatura è di origine medioevale. L ’ Ira di Giornande ha una importanza in
quanto si fa conoscere che roia e oira e doira erano voci comunissime anche fra
i Liguri della vallata del Po. L 'Ir a per Scrivia era molto generalizzato nel medio
evo, perchè Tortona figura molto spesso nelle carte col nome di Aut-ira, e cosi
pure Libarna è ricordata come Aut-ira o A ut-ina nei vaghi responsi della tradi­
zione locale.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 72 —
un increnatura, un taglio, una corrosione nella m o n tagn a;
me lo insegna il greco x?r]|ivó; che vuol dire rotto, inca­
vato, e me lo insegna l ’ osservazione locale fatta alla C roia
presso S erra valle e in altri punti D alla stessa radice xpatv,
scavo, consumo, viene Screi-via, che rappresenta l ’ azione
del fiume, che scava e corrode le sponde, come appunto
fa la Scrivia sui massi di calcare che la costeggian o a
R ig o ro so , A rquata, Serravalle. D a Kpa-v C re-vai (C revari)
strada incavata, Cre-vain-a (Creverina, Crevenna).
Lacio si chiama la Scrivia alle sue origini ; è il fi^me
che passa nelle fessure delle ro ccie, in greco Xaxfe.
B ) ovini
Borm ia (B orm ida) — Bor-bea (B o rb era)
il torrente che freme che brom eggia , in greco ppojiéw.
Gorz-t?ite, il torrente che fa g o rg hi da yopydcfuci.
Tanao
Tanaro, il fiume che aveva un corso molto
lungo, in greco tàva-05, lungo, allungato; di qui Tanaro
e T anai nella Spagna.
E cco spiegato per incidenza la
\ oce tana, che è il buco allungato , nascondiglio delle fiere.
A rc i è radice che significa irrigare; ce lo insegna il
greco 3c?5-e'jci). Noi abbiamo torrenti e rivi che si chiamano
A rd -a , A rd-an-a , A rd e n z a ; vedremo presto gi-ard-in ecc.
Ri, chiamavano il piccolo corso d’ acqua, la radice è
sem pre psw, scorro; R i è abbreviazione di por,. 11 r i di­
venta spesso n à nasso, ossia rìasc,
rivo, torrente.
A nche i rivi dalla loro forma prendono diversi nomi.
R i-cròso (Rigoroso) è il rivo, incavato (la radice è
sem pre xpaiv).
Per analogia si dicono creùse le stradic-
ciuole infossate fra i muri delle nostre ville.
cognom e Crosa.
D i qui il
Rasci, resci sono le fenditure della montagna, i fossati;
corrispondono in greco due forme identiche pà;:g e pr^;-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
~ 73 Così si spiega A-rasci, al fossato, M -’a-rasci, affatto al
• fossato, Ga-resci-o, terra in mezzo ai fossati, Gar-asc-in ecc.
R ig i, Regio, Ragio il canale, la riga. Con m eravigliosa
corrispondenza il greco ripete pr/pj, prjyos,
p.dcyc>e, ew;.
Vi-a-rigi nell’ Alessandrino, Vi-a-regio in Toscana espri­
mono la stessa cosa vi, volgo (p. 93) al canale. D i qui
1 molti nomi in Regio, Regis, R agio, di cui si fece al­
trettanti re, regii, e raggi. Di qui i Ca-rega, Sena-rega
(?%*)) Casa-regio ecc. Di qui riga, rigare, in-rigare.
Sciurméa e sciumea (in greco m>?n<x.iz (1), era il tor­
l i ) iiup|iaia in greco era propriamente il purgante che scioglie il corpo. 2up|.iat£c«
rappresenta l ’ individuo sotto l’ azione del purgante. Come sono originali e naturali
ad un tempo queste derivazioni ideologiche che passano dal purgante alla sciurméa.
-up|j.a!a viene dalla radice oup. Per dimostrare l’ ampiezza del tema che io
vado sfiorando, perchè anche gli increduli possano convincersi che 1’ identità del
dialetto mediterraneo antico è una verità scientifica non una invenzione m ia, che
non si tratta di frasi isolate, ma di un tutto organico, che com e tale appa­
risce sotto ogni forma, mi piace dare un po’ di sviluppo a questa rad ce aop
che fu meravigliosamente feconda nel dialetto mediterraneo. Sop e xup si corri­
spondono, oùp«) vuol dire: trascino precipitosamente, oùpPr] e TÓpjsY] vuol dire la
stessa cosa : turba, tumulto. Cosi comprendiamo
1’ origine
delle parole dialettali
sciurbia, sciurbi, comprendiamo questi nomi di torrenti Turbi, Turbia, Turbeìla,
Stura e Sturla ; comprendiamo l’ acqua sturbia, il vino turbido e il turbolin. Com ­
prendiamo che furono tolte dal dialetto mediterraneo le espressioni latine di turba,
lui bare, turbo, turbidus, turbulentus, turgeo, turmentum, turris
(fatta a turbo).
Comprendiamo l’ italiano torneo, tormento, siringa (ouptYywv).
Notiamo che in greco la torre era xupaij ; ecco spiegato il nome della famiglia
rursi. Il principe che opprimeva il popolo, la turba, si diceva xùp-avvog. Topóco
si diceva del rimescolare i liquidi ; nella lingua pastorale era la parola tecnica
che rappresentava le fabbricazioni del cacio, top o; si chiamò il form aggio e tutto
ciò che si faceva di solido colla miscela dei liquidi ; 1’ espressione rimase fra i
liguri in turón (torrone fatto di miele, uova ecc.). Comprendiamo così il tùira dei
piemontesi. Tupoi al plurale significava il mercato dei form aggi; e così appro­
diamo alle origini di Turin (mercato di formaggi) che i Romani arbitrariamente
tradussero in Taurinus. Tupaia era il luogo ove si fabbricavano i form aggi ; e qui
prende il suo posto Turia, fatta Turrilia dai R o m an i, onde la espressione neo­
latina di Turiggia. Chi avesse dei dubbi su questo punto non ha che a spiegare una
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 74 —
rente di breve corso che per la gran pendenza del monte
arriva
spum eggiante
(colla sciama). Su
ligure il latino modellò
questo
nome,
il suo fiumen e il toscano la
fium ana. Nelle A lpi marittime dicono S ciu m aira coll’ iduro; di qui il nome di A la ira.
Stura viene dalla stessa radice avo e xup che ho illu­
strato nella nota che precede. Si rifletta a ll’ acqua stur-bia
e si avrà 1’ idea esatta di ciò che significano i fiumi in
Stur-a. 11 nome Stura si dà sem pre a un corso d ’ acqua
di una certa importanza, ed è molto più diffuso di Sciur-
m ea; infatti troviam o la Stura a O vada, la S tu ra a C u ­
neo, la Stura presso Torino, in Ispagna il fiume A -stura,
e nel Lazio troviam o pure un fiumicello A s-tu ra sul quale
era posta la villa di Cicerone ove questi fu assassinato.
Beo, bea era un altro nome dato all'acq u a corrente.
L a sua etim ologia si riannoda a libo,, bevo, beo (g reco
Xei(3a). latino bibo) Beo era il corso d ’ acqua in quanto ser­
viva ad abbeverare il bestiam e o ad abbeverare i ter­
reni;
in Piemonte si dice tutto dì bea-lera quello che
nel Genovesato si dice o beo.
D a beo i nomi di Beveóu e di Vca (il p greco dà il
suono del b e del v ). Chi potrebbe mai indovinare che il
fiume V a ra è in origine véa, se lo studio dialettale non
venisse ad attestarlo ?
carta di Porto
Maurizio e troverà il nome di Turia allo
stato vergine. I xùpoi
erano i fabbricanti di form aggi ; ecco g li antichissimi T ir ii e la città
di
I irò.
C o l xup, tuiro com prendiam o il significato di turlupinare, che ha una esatta cor­
rispondenza nel greco xopojtiòXsw, vendere form aggi.
vender cacio cattivo e vantarlo per buono ; chi
F in d’allora si sara usato
subiva l’ inganno era un uomo
turlopinalo. L a gran radice xup si riproduce nell’ inglese iouring, lourist, tour, nel
francese tour a tour, tour de force, tourbillon, tourbilloner tutte espressioni che ri­
producono m olto btn e il tuird d ell’ antichissimo ligure.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 75 -
Pun tlasca è chiamata la Seca nella tavola di bronzo
perche portava tunt, limo, greco tuvcXóg TuvxXà^o).
Ebro , e un nome che si dava spesso a fiumi e a monti
per indicare un hiogo fiorente, da ?$>] parola primitiva
che rappresenta la pubertà e la fioritura ad un tempo.
Ebro era un fiume di Grecia, Ebro si chiama ancora
oggidì un fiume di Spagna, noi abbiamo i mont 'E bro
in vai Borbera e in altri luoghi dell’ Appenino.
1
alvolta il fiume prendeva il nome dalla regione. Ne
abbiamo un esempio nel Tuntlasca che divenne Seca
perche così si chiamava l’ altura fra Pontedecimo e Pe­
demonte.
P i l a era la foce del fiume (greco TtóXrj). Ecco spiegato
il borgo P ila alla foce del Bisagno; quando il mare più
si addentrava esso era il borgo della foce ; il ponte della
P ila , la porta della Pila erano il ponte e la porta che
conducevano al borgo Pila. La parola Pila ci spiega
1 antichissimo nome di piloto: infatti i porti primitivi
erano alla foce dei fiumi, il piloto era l’ uomo pratico
che sapeva condurre le navi alla pila. Per analogia si
disse Pilo, Pilon (jtjXos, tojXwv) la porta di una città come
a dire la fauce; di qui Pilo nome di città e cognome di
famiglia. Di qui far pilo espressione genovese che vuol
dire fallire, prender la porta.
Pzgi, greco Ttrjyf] era la fontana. Si indovina subito
come per associazione di idee, per il fatto di specchiarsi
alla fontana, dalla parola pegi si fece : s-pegi-u, specchio.
Elementi preziosissimi di confronto sono pegd, parola del
dialetto ligure
che significa
l’ azione del contadino che
o
o
rende liscia la superficie dell’ aia, spalmandola con una
soluzione di sterco, m'y-p, in greco, che significa
il
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
76
—
ghiaccio. In L ig u ria abbiam o il F cg i prim itivo in P egli,
nella riviera di Ponente.
Firn-tana. M entre il vocabolo pcgi rapp resentava la
nitidezza dell acqua, firn-tana invece rappresenta lo sca­
turire dell acqua. F u ti equivale al greco <pu&v, participio
di cpiio), nascere, scaturire; futi-tana è l ’ acqua zam pillante
in una vasca naturale, tana.
*
5- — Passiam o ai monti.
L a parola m ontagna è di fattura moderna. L a parola
monte aveva fra i liguri il significato di punto isolato,
culm inante, come vuole la sua etim ologia che è moti
fióv-o; e vuol dir solo : un punto sporgente da solo sul
giogo.
Mon era dunque il monte ; il latino si limitò ad a g ­
giu n gere un .y alla parola
m editerranea e fece mons,
m ontis; di qui la forma neolatina monte. Ma la forma
ligure prim itiva si conserva in M on-du-vi — Mon-barusso
— AIon-tci — M on-tiggià — Mon-calè e tanti altri.
Zuvu era il crinale delle catene montuose. L a parola
zuvu sì riferiva più specialmente al p assaggio ; passare
ó zuvu significava passare nell’ altro versante. L e popo­
lazioni dei nostri monti non dicono zuvu a tutto l’Appenino, ma chiamano zuvu il luogo ove è stabilito un
valico ; ad esem pio il zuvu di S .u Giustina è un punto
fisso , come in Polcevera s ’ intende una località ben de­
finita quando si dice au t^uvu , a i zuvi. Questa parola
zuvu è nata dalla solita associazione di idee. I primitivi
pastori giustamente trovarono una somiglianza fra le curve
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
77 del g io g o che mettevano sul collo ai buoi e l’ondeggiare
dei profili montuosi. Voi potete apprezzare l’ antichità e
--
la imm utabilità del nostro dialetto dal modo con cui si
mantenne fedele alla radice zu, che il greco conservo in
Cuyo-. Il latino, lingua derivata, tradusse jugum , l’ italiano
con forma neolatina disse giogo; ma il ligure rimane
rozzo e vergine col suo zuvu.
G o lia , c o ila , c h o è lu a plurale coilc e cote, in greco v.óù.a,
e V avallam ento, la parte depressa ove si passa il giogo.
Si dice ancora oggidì colla d i Carpasio, colla, di Maro,
d i A lbenga. D ove il giogo presenta molte colle vicine,
trovate, come in Antola, l’ espressione i colletti. Sono due
cose ben diverse colle e colla; a Genova, vicino a Sarzano,
abbiam o il colle e la cheùlua.
Nel linguaggio alpinistico la parola Col, Colle si e in
molti luoghi sostituita alla colla primitiva; si dice col dcs
Fenètres, colle d i Tanarello, ma il significato e sempre
quello di valico attraverso i monti, un significato affatto
diverso dal colle comune.
S é r a è la catena montuosa che chiude un piano, o
una valle ; lo dice il greco aeioà — se chiude il piano è
il ser-zan, se chiude la valle è il sera-valle. In Liguria
abbondano le Sére, come le Sierre in Ispagna.
La
montagna che tanto esercitò l’ osservazione dei
popoli primitivi fu da loro definita in tutte le sue più
caratteristiche manifestazioni.
P e n , p e n a , p e n in chiamaron quelle punte, che for­
mano la m aggior attrattiva dei moderni alpinisti. L ’insie­
me dei monti fatti a pen chiamarono a i pen e per contra­
zione alpen , che i romani tradussero alpes, e noi con
terminazione neolatina chiamiamo A lp i. Quell’ altra gran
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
7S
-
catena dove i pen sono meno g igan ti fu detta dai liguri
di p :n in , e p er contrazione A p cn in (vedi p. 295)- I
romani scrissero A p e n in i; ma 1’ ortografia italiana g iu ­
stamente adotto A p p en in i, dovendo il primo dei due p
rappresentare la fusione dell’ articolo col nome p en in .
Seca (Zìxo;) chiamarono una escrescenza m ontuosa che
esce fuori dal piano come pure chiam avano seca lo scoglio
em ergente sulla superficie del m are. In P olcevera la Seca
è propriamente quel dorso montuoso che em erge sulla
gea e forma la collina di Moeurgo a S. C ipriano. Poco
lontano dalla stazione di Pontedecim o com incia una stradicciuola diretta a quell’ altura e si chiam a la via della Seca.
Caermo chiamarono il colm o, il cocuzzolo del monte.
°g g i il dialetto dice córm o; ma nei monti sentite la
pronunzia accentuarsi in coermu; è il suono inafferrabile
che il greco rappresenta coll’ co. Di caermo è piena
la
Ligu ria, e la Palestina ci attesta col suo C aerm o che la
voce ligure viene dall’ oriente. Il latino tradusse arb itra ­
riamente Carmelum e poi Carmen, Carm inis. A llo stesso
modo i notai del medio evo finirono p er fare
un
C ar-
mandmo del paese di Caermen o Cremen che vuol dire
du Caermo.
Prion si chiamava l ’ estremo sasso della vetta. Infatti
troviamo nel greco 7l?t]wv nello stesso identico significato.
L osservazione locale vi conferma che effettivam ente i
nostri monti finiscono quasi sem pre in un p rio n . Q uesta
parola divenne poi d ’ uso comune per dire in c im a ;
testimonio la strada d ’ <? prión in G enova, che è la strada
che conduce in cima al colle.
Notiamo queste preziose corrispondenze fra ligure e
greco : préa, -izocc — pernecco, Trévutoc (petroso) — P rea
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 79 —
Bissea, Pietrabissara, Ttsxpa (fycrarj-iaaa, cioè pietra formante
precipizii Qi-lpa-q, abisso).
Gimeio, timeio, oggidì gimélu, da cui l’ italiano cimelio,
era un altra espressione ligure primitiva per indicare la
cima. Ne abbiamo 1’ esatta spiegazione nel greco 0£(jìXiov
o Os[i!tXiov. In oggi si dice più specialmente delle piante,
dei fiori, gimélu de parm a, gimélu de còu. Ventimiglia
fu detta In-temdio, dall’ essere costrutta in 0sjj.i Oj.o.
B r i c c o si decompone in px-pr^o*, per contrazione Pp-/,x°v
Come ba-russo è il monte che va rosso, così b-rico è il ìonte
che va scosceso; corrisponde a Va-rigotti, Va-rignan ;
la radice è sempre pyjy (vedi p. 88 e prospetto radici).
Corona e per contrazione co . . . nà si diceva di una
disposizione di monti o colli a corona (greco xopwv^).
Comixe si dice in riviera di ponente il bel lido montuoso
che incornicia il mare (in greco xopom£a)). Coroni-zèn e per
contrazione Còrni-zèn e Cornigen (si noti l’accento tonico
sul zèri) erano i piani, i qen (vedi a p. 1 1 5 ) che stavano
sotto Cónà. E così svanisce la famosa etimologia, per
cui gli eruditi avevano assicurato che Cornigliano non po­
teva esser altro che il fundus Cornelianus, senza punto pre­
occuparsi di sapere se era mai esistito questo fortunato
Cornelio padrone di Cornigen. L ’ etimologia degli eru­
diti aveva, come in tanti altri ca si, un punto di partenza
errato. Bisognava partire da Cornigen e non da Corni­
gliano, che è una fantasia romana o del medio evo. Bi­
sognava riflettere che, per quanto corrotto o corruttore
si voglia credere il nostro dialetto non avrebbe mai fatto
di Cornigliano un Cornigen ; avrebbe detto Cornelian ,
Corneian, ma nessuna teoria linguistica può spiegare
come si sarebbe sostituita la parola zen o gen ad eliano.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 8o —
Co e cao era un altro nome applicato ai monti : Il cao
esiste nel dialetto odierno nelle espressioni Cao de N o li,
Cao de M ete, In ó cao. Il co esiste nel v o lg
a re italico
o
e basta citare il verso di D ante : in có del ponte presso
Benevento. Il co balza fuori nella frase piem ontese m i
d ’ co che significa io p u re , io da capo.
Ad
illustrare il
có e
le
sue
diverse
form e
giova
come sem pre il confronto colla lingua greca. T ro v ia m o in
essa coll identico significato x^5?* g en - X0^;. A d u nq u e ori­
ginariam ente si avevano due vocali. E d allora com incio
a capire il cao; la prim a vocale è un o larg o divenuto
insensibilmente un’ a.
Un etim ologia stranissim a eppur vera che si riannoda al
X^ò è Ao-coà (A rquata) al capo, al prom ontorio ( i ) . B asta
aver presente
quella bella sporgenza che s ’ avanza sul
piano di Libarn a per convincersi che il nome corrisponde
alla realtà.
Confesso tuttavia che rim asi m olto tem po
scettico su questo punto, quando un’ esperienza pratica
mi venne a dar prova decisiva che A rqu ata altro non era
che un coà, capo. Chiunque può ripetere il mio esperi­
mento. Interrogate un vecchio del luogo e dom andate
(
A
come si chiama il paese ed egli risponde : O coà. P rose­
gu ite: Di che paese siete? D ii coà. D ove an d ate?
Ao
coà. D ove abitate ? Iti to coà. Scrissi coà; ma realm ente
la finale di Ao-coà non è nè un a nè un o, è un suono
misto come 1’ a di cao. In questa declinazione di coà è
(i) Il Muratori definì Arquata terra
acq u o sa, paludosa; ma una ispezione del
luogo vi dice subito che la definizione non corrisponde
al
p aese, che è secco
quanto altro mai. A ltri disse : Arquata perchè vi erano degli archi di un acque­
dotto romano.
che
Io
1’ acquedotto
conosco
1’ acquedotto rom ano e il suo corso e posso far fede
passava in Arquata incassato nella terra.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 81 preziosissima un’ altra scoperta, che cioè gli articoli del
dialetto
ligure
greco è, xoO,
corrispondono agli articoli del dialetto
; solo il dativo è sostituito dall ’ o nomina­
tivo greco colla preposizione a. F ra il V e V I secolo si
introdusse IV nell’ accento, per cui si diceva in Genova,
ro (é, ró zuvu, ro coà, invece di ó se, ò zuvu, ò coà, e
t
così mi spiego come dicendosi allora A-ro-coà e A -r-’coà
si sia finito per scrivere Arquata nelle prime pergamene
che parlarono di questo luogo. Dissi che l’ introduzione
dell’ r è del V e VI secolo, il che equivale a dire che
non entra nella nostra morfologia primitiva. E lo dimo­
stro. Vi sono dei vocaboli antichissimi, in cui 1’ accento
di 2000 anni fa ha finito per fossilizzarsi col nome E n
i seca — en-i-(en — in-o-cao — O-prion — in-o-campo
in-e-ciappe. Queste voci primitive mi dicono che 1 r non
entrava allora nel nostro articolo, come non entra più ora.
Nella composizione dei nomi romani dove trovate tanti
di questi nomi liguri fossilizzati, non uno vi riproduce
I V di cui parliamo. Troviamo invece I V spiccatissimo
nelle carte del iooo (i).
( i) Sfioriamo importanti questioni riflettenti l’ origine della lingua italiana.
mi limito ad accennarle.
i.° L ’ articolo esisteva nell’ antico dialetto
Io
italico contrariamente a quanto
scrisse il Muratori che l’ articolo viene da una corruzione del latino ili e tlla.
11
Muratori, profondo investigatore delle nostre antichità, si arrese troppo facilmente
su questo punto alle fantasie etimologiche del M enagio, e, cosa strana, la teoria
del Menagio, che non aveva valore scientifico alcuno, divenne per la grande au­
torità del Muratori e di coloro che senza discuterla vi si adagiarono, la base dell’ insegnamento. Infatti nelle scuole si continuò a ripetere per molto tempo che
l’articolo il, la è corruzione di ille illa, che il pronome loro è corruzione d illorum.
La materiale corrispondenza di qualche suono era
1’ unica
base di questa teoria.
Collo studio del dialetto ligure noi veniamo a conoscere in modo certo e po­
sitivo che 1’ articolo esisteva nel favellare antico, ó ed à corrispondente a ll’ 6 e fj
A t t i S o c . L ig ,
di
S t o r ia P a t r ia . V o i. X X X .
7
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Noterò infine che A rq u ata succedette a L ib arn a, il suo
castello è del IX secolo, e sono senza dubbio i C aro lin gi
greco per il singolare, ! ed « , 01 ed a i greco, per il p lu rale. In fatti la ta v o la di
bronzo ci presenta chiaro e parlante un e n -i-se c a . L a tavola ci presenta pure un
Matticelo che vedrem o essere n ien t’ altro che un ma-en-i-ceti. L a ta v o la ci ha dato
il filo delle ricerche, m a una vo lta capito 1’ en-i-seca ci si affaccian o tanti altri di
questi fram m enti di d ialetto antico, che contengono 1’ articolo di 20 secoli fa cri­
stallizzato. In-o-cao — En-i-cen — In-o-campo — In-o-prion — lti-e-ciappe son tutti
lossili che appartengono ai tem pi dell' E n -i-s e c a .
L ’ articolo adunque esisteva ed
era conforme all articolo g r e c o , e sarebbe a m aravigliarsi che
così
non
fosse
quando vediam o in tutto il resto una assoluta corrispondenza di questa lingu a col
nostro dialetto
2 ° L articolo prim itivo subì sem plicem ente un’ alterazione di suono a l contatto
delle genti nordiche che invasero l ’ Italia dal V secolo in poi. G li stran ieri ficca­
rono una quantità di consonanti aspre in m ezzo alle nostre sillab e troppo ricche
di vocali per essi.
L ’ articolo
germ anico der fu probabilm ente q u ello che fece
dire al tortonese er castè, er coà, er cavalu, a l gen ovese ro castè, ro coà, ro cavalu.
L r si raddolcì ben presto sulle labbra degli Italian i e di qui ebbero origin e quei
suoni v a g h i, oscillanti d ell’ articolo per cui in V a l di S crivia si dice in og gi eu
cavalu, eu casté, in Piem onte el c a v a i, el casté con un el che confina con il, in
T oscana il cavallo, il castello. N el G en ovesato o ve si era adottato il ro identica
evoluzione; l ’ r si raddolcisce in / e diventa lo, e così si dice lo cavalu, lo castelo,
finché 1’ / sparisce per lasciare a ll’ articolo il suono prim itivo 0 cavalu , 0 castelu.
Quando i dialetti finirono per sistem arsi il toscano ritenne la form a il lo per il
m aschile, la per il fem m inile, i li le per il plurale. Il genovese ritenne o a, i e
conservando V solam ente dinanzi alle parole che com inciano con vo cale e solo al
caso singolare.
Q uesta è la storia vera del nostro articolo quale risu lta da docum enti di epoche
d iv e rse , ed io chiedo alla vecchia scuola che tutto vuol derivar dal latino com e
si spiegano col latino ille ed illa tutte quelle evoluzioni a cui ho accennato e che
risultano dal confronto dei nostri dialetti. Il M enagio non sognava nem m eno che
lo studio delle evoluzioni d ialettali d ovesse entrare in questa indagine linguistica.
M a quando si parla di corruzione del latin o fatta dal volgo, è doveroso, è logico
a mio avviso il ragionare sui fatti linguistici che son proprii dei volghi. U n ’ altra
cosa non considerava il M enagio
ed è che il dialetto
può essere
incerto nella
form a ma è sem pre logico nella sostanza, e non avrebbe m ai detto illuni U lani,
che significa cosa lon tana, parlando ad esem pio di cosa che era presso di chi par­
lava. Non è verosim ile che per d ire: la mia volontà una persona andasse a cercar
1’ Ulani
e im m aginasse questo sproloquio : illa mea voluntas. Bisognerebbe dim ostrare
che il senso delle parole era com pletam ente perduto n el cervello d eg li italiani.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 83 quelli che per la prima volta scrissero il nome. Dicevano
essi a-ro-coà e scrivevano Arquata.
Concludo che la facile teoria che fa nascere ogni forma italiana da una corruzione
del latino non corrisponde alla verità storica. È
verissimo che nove decimi dei
vocaboli appartenenti ora alle lingue neolatine esistevano nella lingua di R om a,
ma è pur vero che nove decimi dei vocaboli, latini provengono dall’ antichissimo
dialetto italico, osco o ligure che dir si voglia — che questo dialetto non ha mai
cessato di esistere nè in Liguria nè in Piemonte nè in T o sc a n a , nè in F ran cia,
nè in Spagna — che persino a Roma vi era il volgare accanto al classico latino —
che quando l’ Impero cadde i popoli non cambiarono lingua ma continuarono a
parlare il loro idioma, che non era certamente il primitivo perchè latinizzato, ro­
manizzato in tutte le sue esterne p arvenze, ma che non era neppure la lingua
latina — idioma che nell’ ottavo secolo si chiamava lingua romana o romanza
per distinguerlo dalla lingua dei barbari conquistatori — idioma che poi fu detto
impropriamente toscano mentre è essenziamente ita lic o , tanto è vero che prima
di Dante S. Francesco d’ A ssisi, Pier delle V ig n e , Federico I I , Folchetto
Mala-
laspina genovese poetavano in questa lingua dall’ uno a ll’ altro capo d’ Italia.
In questo importante argomento, rimando il lettore alla splendida dissertazione
del Muratori (antichità italiane, Diss. 32) ove egli dimostra che il volgare italico
è sempre esistito anche ai tempi di Roma. Non ho m ai potuto comprendere come
egli dopo questa dimostrazione cosi esauriente abbia potuto adagiarsi n ell’ opinione
del Menagio.
Io
non nego che il latino abbia avuto un’ influenza enorme nel
rim aneggia­
mento della nostra lingua primitiva. Amm etto che un’ infinità di vocaboli sono
modellati sulla form a latina. P. e. il pronome latino ille, illa, illi rimase nei no­
stri dialetti come pronome. Sono figli legittim i dell’ ille , i lla , i l l i ,
1’ elo
e 1’ eia
della Prov. di Portomaurizio, elio, elli, elle di Dante. L ’ elo, eia si accorciò a poco
a poco in lé per i G enovesi; così i Piemontesi fecero dell’ elo un lu, d ell' illa un
chilla; i Toscani finirono per far dell’ eia un lei, dell’ «/o un lu i, dell’ elli un
eglino. La logica linguistica è rispettata in tutte queste voci neolatine, perchè lui,
lei, eglino sono pronomi esattamente corrispondenti alle antiche
forme testé ac­
cennate.
Ma altro è dire che il latino introdusse nuove forme nei nostri d ia le tti, altro
è dire che la nostra lingua odierna nasce da una corruzione del latino.
Da quella ricca miniera che è la dissertazione del Muratori ricavo
un altro
argomento e meglio ancora un documento importantissimo per la mia tesi. Dissi
più volte che il ligure era 1’ antico dialetto italico ed in ciò è d’ accordo anche
il Celesia quando dimostra che Ligure, Osco, Sabellico, e Siculo era in fondo la
stessa cosa. Dissi pure che il linguaggio che parlavano gli Italici doveva essere
comune a tutti i popoli mediterranei. Ora poiché ho accennato alla lingua ro-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 84 V edrem o il significato di Cóo delinearsi sempre meglio
in Còsoa.
m ana o rom ancia che si parlava dopo la caduta dell’ impero riferirò un testo che
m i fornisce il M uratori. N ell’ anno 842 Carlo il Calvo re di Francia faceva un
trattato
eon R e Ludovico il Pio. Carlo giurava nella lingua di Ludovico cioè
Teudisca lingu a, e Ludovico giurava nella lingua che si parlava in Francia cioè
romana lingu a. Sentite come si parlava in Francia:
« P ro D co a m u r, et prò Christian poblo, et nostro comun salvamento, dist di in
» avant, in quant Deus savir et podir me donat, si salvareio cist meon fradre Karlo,
» e t i t i adiudba, et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradre salvar dist, ino,
>» quid il m i altre si fa^et. E t ab Ludher plaid numquam p rin drai, qui meon voi
» cist meon fr a d r e K arle in damno sit ». Il senso dì tali parole in italiano è questo:
« P e r am ore d i D i o , e per bene del Popolo Cristiano, e per comune salve^a; da
» questo d ì in avanti, in quanto Dio mi darà sapere, e potere, cosi salverò questo mio
» F ratello Carlo, c g li sarò in aiuto, e in qualunque cosa, come uomo per diritto dee
» salvare il suo Fratello in quello, che un altro farebbe a me. Nè con Lottario (co
» m une lo r fratello) fa rò mai accordo alcuno, che di mio volere torni in danno di
» questo mio F ra tello Carlo ».
C h e cosa è questa lingua? Un latino, un francese, un italiano? È l’ antico dia­
letto m ed iterra n e o , mascherato alla romana, contraffatto colla soppressione degli
articoli, con preposizioni e terminazioni latine. Voi sentite nelle poche linee che
ho riferito uno sforzo per dare un po’ di forma romana ad una lingua parlata
che di ro m an o non vuol saperne. Bene osserva il Raina (origini della lingua ita­
liana) che i testi dall’ 800 al 1000 non rappresentano propriamente una lingua
m a piuttosto lo sforzo di avvicinarsi a un latino che si conosce come Dio vuole.
Q uesto non ebbero mai in mente coloro che si ostinarono a cercare la lingua
p arlata n elle carte del medio evo. Obbligate uno ad esprimersi in una lingna che
poco conosce e verranno fuori anche in oggi dei testi come son quelli, in così
detto latin o, d a ll’ 800 al 1000. A questo latino corrisponde il francese che parla
un cocchiere di G enova quando dice al forestiero: « vu li la velare? d’alle e venir
me doner'e tre fr a n e », corrisponde all’ italiano che parla tante volte l’ inglese e
il tedesco nei nostri musei. Fate che il Genovese parli genovese, l’ Inglese in­
glese, il
1 cdesco tedesco e ciascuno parlerà corretto sì da essere nel suo genere
un testo di lin gu a. Non altrimenti i notai del 1000 che ci fanno inorridire coi
loro spropositi, eran gente che nella vita comune, quando nulla li costringeva
a usar quel linguaggio, ormai loro estran eo, e quando potevano esprimersi libe­
ram ente nel loro particolare dialetto, non commettevano la minima sgrammati­
catura e non avrebbero fatto la benché menoma offesa alla più umile fra le let­
tere d ell’ alfabeto.
Sicché, ben conclude il Raina, quel loro scrivere ci dice solo
due cose : da un lato la loro ignoranza del latino, e in genere il difetto di ogni
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 8S Cósoa (Cosola) non è che una yfioic,
una catena
sporgente. Il Cósoa di Val Borbera accenna a quella pro­
coltura, una volta che il latino ne era il solo strum ento, dall’ altra la differenza
ben ragguardevole, che doveva esserci fra il latino e la loro favella nativa.
Ma perchè dunque non scrivevano come parlavano? Per la stessa ragione per
cui al contadino Ligure che fa 1’ ortolano a Buenos-Ayres o il cavista
in C a li­
fornia non passa nemmeno per il capo di valersi del dialetto proprio quando
scrite alla famiglia. Egli fa come il notaio del io o o ; scrive una lingua ibrida,
che se non £" italiana è tuttavia lontana dall’ essere dialettale nelle
sue
forme
esterne. A parte la difficoltà di rappresentare con lettere i suoni del dialetto, egli
non pensa nemmeno che vi sia una lingua scritta che non sia l’ italiano. Q uelle
parole che gli insegnò a fare il maestro comunale erano italiane, ogni volta che
lesse un giornale era italiano, il suo congedo militare, 1’ avviso delle tasse era in
italiano, ed egli non suppone nemmeno che si possa comunicar fra lontani in
altro modo. Così avvenne del latino. Nel
ioo o
il latin o, come lingua organica
era un cadavere, ma si continuò a far uso delle parole latine o latinizzate perchè
era la lingua scritta degli avi, perchè era la lingua in cui più o m eno tutto il
mondo s’ intendeva, perchè era la lingua della gran maestra, la Chiesa.
Concludiamo si scriveva alla latin a, ma si parlava in volgare.
È un grande
errore il credere che come si scriveva, si parlasse. Appena Carlo il C alvo
avrà
finito il suo giuramento nella lingua romana, si può esser certi che il suo favel­
lare svesti quei pochi arnesi latini che si erano tirati luori per la solennità,
che depose e il Pro Deo amur, e il numquam e in damno sit. Ed è anche proba­
bile che abbia aggiunto: « Pour amour de Dieù, lasciatemi parlare a modo m io ».
Del resto la fatica del re era stata ben poca, ed io non esito a dichiarare che il
suo giuramento è un volgare vero ed autentico leggermente latinizzato, come era
quello delle gride che il Cintraco bandiva al popolo dal IX . al X V .™ secolo. Si
leggano i documenti in lingua genovese pubblicati dall’ O livieri, dal Molfino, dal
Belgrano, dal Randaccio e si vedrà che si verifica sempre lo stesso fenom eno:
il genovese per nobilitare il suo scritto prende l’ intonazione e il periodare alla
latina, e nel secolo X IV quando il volgare illustre prevale si sente il m iscuglio
del genovese col toscano. Il vero e genuino genovese raramente fu scritto; e per
trovarlo dobbiamo venire ai sonetti del Foglietta e alle poesie del C ic a la , del.
Cavallo e del Chiabrera.
E per ritornare all’ articolo, a cui la mia nota si riferisce, dirò che se nei do­
cumenti dall’ 8oo al iooo l ’ articolo non comparisce è unicamente perchè si volea
dare agli scrìtti la parvenza del latino. Ma vi sono dei testi molto più latinizzati
in cui 1’ articolo fa capolino sulla penna dei notai. E me ne fornisce la prova il
Muratori stesso che a pag. 74 della sua dissertazione cita un diplom a del re D e­
siderio dell’ anno 772 in cui si legge: Fossatum d e ia v ite . Volendo riassum ere in
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
paggin e dell’Appenino che forma il M ont’ E b ro e il Monte
Giairolo. A Sam pierdarena chiamano quei da Coscia coloro
che abitano sotto il promontorio che finisce alla Lanterna.
Notate 1 esatta corrispondenza dell o di C ósoa e C oscia
con 1 co di x ® aCl»- Generalm ente si credono suoni determ i­
nati da pronunzie locali mentre
sono suoni corrispon­
denti alle leg g i fonetiche universali primitive.
Costa e pur esso un vocabolo derivato dal gran eòo.
Si chiam avano Coste i fianchi sporgenti della m ontagna,
e digradanti verso il piano. In greco xwat°S (da x $ CTt,))11
nome proprio dei monti ebbe origine in diversi modi.
Molte volte il nome generico divenne
nome proprio.
Quei della valle che avevano una punta dinanzi a loro
finirono per chiam arla ó Pena, ó P e n in ; quelli altri che
erano soliti andar a pascolare sul
Caermo del monte
finirono per d ire: vado au Caermo; altri parlando sem ­
pre della sctumaira finirono per chiam arla à M a ira ;
altri finirono per chiam are Po il Bodinco a forza di ripeuna forinola 1’ evoluzione storica del dialetto italico io direi che esso è nato dal
gran
dialetto che si parlava un tem po da tutti i popoli m ed iterran ei, che durò
per m olti secoli, sem plice, prim itivo, uniforme, prim a della dom inazione rom ana
che si latinizzò durante la stessa, che subì m odificazioni ma non sostanziali colla
com m istione dei popoli C elti, Longobardi
e F ran ch i, dai quali tolse nuovi voca­
boli. R itengo che dalle influenze diverse esercitate dagli invasori nacque la varietà
nei nostri dialetti. E d infine che la lingua italiana
altro non è che la continua­
zione d ell’ antico dialetto latinizzato, una fusione dialettale in cui ebbe la prepon­
deranza il dialetto toscano, perchè seppe m eglio di tutti g li a lt r i, assecondare le
esigenze di quella nuova civiltà che ebbe il suo apogeo nel trecento. G li scrittori
del trecento diedero alla lingua stabilità di form a, la perfezionarono con profondo
sentimento
artistico; ma la fusione
nei rapporti civili e politici fu 1’ effetto di
quel m ovim ento che cominciò m olto prima
colle crociate, che si propagò poi
mediante i com m erci, e il riavvicinarsi dei popoli, e le a llean ze, e le guerre, e
le paci, e il rifiorire della vita italiana in quell’ epoca m eravigliosam ente
bella
che fu detta il rinascimento.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
87
—
tere per secoli e secoli : il po, il fiume. Questo fenomeno,
naturale per se, doveva tanto più verificarsi fra i Liguri,
popoli molto frazionati, e molto stabili nelle loro dimore.
Ognuno di essi non si occupava che della sua regione,
della sua uale, della sua séra, della sua oria o della sua
sciumaira. Il loro parlar quotidiano era: vado a S é ra ,
vado au Z u v u , vado ati Caermo, vado in to ricò , vado
in ta gea. E così si spiega come, senza influenze estranee,
avvenisse che' questi nomi restassero poi come nomi
proprii, e certi luoghi avessero contemporaneamente due
appellativi. Così la tavola di bronzo dà al Caermo il nome
di Tuledon che significa: gibboso (pag. 298). E d in realtà
il monte presenta questo fenomeno nel suo gran dorso.
Ma anche il monte gibboso aveva il suo colmo. Si ca­
pisce che il nome specifico era il nome più antico; ma
l’ uso continuo, che faceva dire vado sul Caermo, fece sì
che quest’ ultimo nome, generico quanto vu oisi, la vin­
cesse sull’ antico.
I
nomi particolari dati ai monti sono tolti, come quelli
dei fiumi, dei paesi ecc. dalle caratteristiche di natura.
Ed è questa preziosa circostanza che permette all’ Alpi­
nista, attento osservatore della m ontagna, di fare uno
studio reale, sul vero, introducendo il positivismo ove
tutto era ipotesi, per non dir fantasia.
Riscontrerete per es. che tutti i monti che si chiamano:
Pernecco, Prenico, in greco repévixos sono monti abbon­
danti di pietre. Vedremo il Prenico nella nostra tavola.
Sucao, Sucaèlo (Zuccaro, Zuccarello) sono i monti fatti
a zucca, aòxov.
Cao il monte ove fa capo una catena.
Mont-a-odè, Montàdo, monte alla strada (p. 104).
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
88
—
A litela è il monte fiorito; in greco àvGuXoc;; così Car-anza
è capo, cima fiorita, come vedrem o fra poco.
M on-ba-russu , si spiega con Barusso ; è il terreno
che va ((3a da paivco) rosso (f>ouaco£) ; equivale a tcrrarossa,
e basta ricordare il colore della terra di M onbarusso e
Basaruzzo per capire questa etim ologia. L a gran lingua
prim itiva dà qui una prova
della sua
universalità; lo
slavo in R u s s ia , il germ anico in B o -ru ssi (buoi ro ssi),
divenuto poi Prussi e P ru ssia, vi attestano che russo è
voce raccolta alle prime fonti del genere umano.
È a
notarsi quel va che troverem o molto spesso nella
com­
posizione dei nomi liguri. A l giorno d ’o ggi si dice che un
abito va bene e in antico si diceva che un monte va-russo,
un altro V a -rig n a n , parole che letteralm ente tradotte si­
gnificano va-rosso, va-rotto (da prjYW1 rompo); a V a-rignan
corrisponde V a-rigotti (va-rotto o rotti da p^yvupc).
B o r è radice che si applica ai monti esposti al vento
(Bopsxc; aquilone, settentrione) ; di qui Bor-l-asca , B o r-io ,
Bor-on, Bor-zon, Bor-zon-asca.
Cun (g reco /wv-yj ^wv-o;) è una espressione che si ap­
plica ai monti che sovrastano ad una conca o che fan
conca.
Ta-cun in Polcevera significa monte ’n ta cun, in
italiano si direbbe nel cunno, dei monti Lem urini —
conu Fi-a-ciìn significa monte che fa il cun (yo-a-yjuv) —
come An-cón-a, significa nella conca, nel cunno — come
Coni (Cuneo) significa cunno formato dalla confluenza di
due fiumi. Tutto ciò m ’ insegna l ’ osservazione locale.
Mon-calè corrisponde a monte bello, yylóq, yo^l- D i qui
Mon-calè, Moncalieri, come Pan-calè, Pancalieri, tutto bello,
Ma-calè, affatto bello. 11 cale per il solito cambiamento
di c in g divenne Gale e Gaietto.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
8 9
-
Mon-tigià è il monte acuto (da Wf(o), OrjyàXeoS ).
Falte-rona significa coda cima (<?&%, y&Xrjios) del
fium e, rone.
• Tulon , Tuleton, Tuledun rappresenta la gibbosità del
monte. xoXòv è il gobbo, il zembo tuXwtò? è 1’ aggettivo
che significa gibboso. Di qui i monti Tulon , Tuledon
in Polcevera, Tulon in Francia, di qui Tulosa, Tttledo
in Spagna. Come termine di confronto è utile ricordare
che i Greci davano ad un isola remota il nome di ul­
tima tuie., 1’ ultima gobba che avevano trovato sul mare.
Monte-Moro , era il monte dove abbondavano gli alberi
di frutto. In greco |j.ópov, in latino moriun, frutto. Facendo
un’ ispezione sui monti che portano questo nome si vedrà
che sono monti in bassa zona e ben soleggiati, e adatti
alla produzione della frutta. Il Desimoni nei suoi Docu­
menti per la Storia d i G avi attribuiva il monte Moro
ai Mori , cioè ai Saraceni , e dall’ esistenza del monte
Moro in quel di Gavi e di altri monti Moro nei din­
torni, trovava argomento per la sua opinione che i S a ra­
ceni abbiano avuto per molti anni permanenza in vai di
Leme e in vai di Scrivia. A nch’ io sono di questa opi­
nione, quanto alla permanenza dei Saraceni, perchè altri
argomenti la confermano ; ma quanto al
monte Moro
credo non abbia nulla di comune coi Saraceni. Anche a
Genova, ove i Saraceni giunsero da predoni e non si
fermarono, abbiamo il monte Adoro presso Oregina. L a
Liguria è piena di Monte-Moro. Vedi Moro a pag. 148.
Monte-ergondo, che nelle carte fu travisato in Monte­
rotondo, è il monte lavorato, coltivato (greco éoyov). A
Serravalle si dice : r ’gónda un mèi per dire : sb u ccia,
togli la corteccia a una mela. E così
di un monte a
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
90 —
cui si era tolta la crosta e su cui si
eran
form ate
le
belle p ro sic si diceva monte ergondo, come a dire monte
rimondato. In Arquata
V alle di R ’gonca^
si
trova nello stesso senso
la
Mon-tèi è il monte da. cui si vede bene ( f i ).
Oamà è un nome frequentissimo nell’ A ppenino e si
trova sempre applicato a quelle posizioni da cui si gode
un bel panorama ; p. e. si chiama Oamà la bella costiera
che va dai Giovi alla Bocchetta, dalla quale si god e il
m agnifico spettacolo della Polcevera e del m are. A rg o ­
mento da ciò che la parola abbia origine com une col
greco opapc. Visto che nel vocabolo lio-ure
l ’ accento
O
cade sull ultima sillaba , e sapendo per esperienza che
1 accento tonico non si altera mai nel dialetto ,
io de­
comporrei così il nome ligure opa vede, p.a affatto tutto.
E il solito ma che salta fuori ogni momento nella com­
posizione dei vocaboli liguri.
A rgen tm , Argenterà è il monte bianco per
neve o
per ghiaccio (greco apyevCTtrjp). Ricordo qui l ' arz-illo, che
si dice del pesce freschissimo che ha l’ occhio (tAXo?)
vivo come 1’ argento.
Sella il monte fatto a sella ; in greco aéXXa.
*
6-
— Gua, Gu, Guà, Uà, guala, uale, era la valle,
in greco yòu, yuàXov. Avete il gita in Costa-gùa, costa a
v a lle ; il g u in Larve-gu, 1’ arvo a valle, in Coema-gu ,
la comarca a valle. Avete il Guà, Uà in Ovada,
in Monferrato —
date a
Guala
l ’ uale in Set-uala e Sera-uale ; an­
Sottovalle e Serravalle e troverete nel dialetto
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 91 —
questa pronunzia. La pronunzia di Guà, O vad a, oscilla
fra Uà e Guà.
Come si vede abbiamo in questo caso gran dovizia di
confronti e di prove. Concordano le lingue antiche, con­
cordano le pronunzie dialettali, e quel che è decisivo vi è
Guà (Ovada) è una gran
valle, come Sera-uale chiude effettivamente la valle come
Set-uala è posto nella valle (0£tò; da xt0rj{xt onde il ligure
setóu, assetóu, il latino situs, situatus). Il Set di Set-uala
non è di nostra invenzione ; Setuala e non Sottovalle
dicono le scritture del medio evo e il Giustiniani. A pro­
posito della frase a valle noto questa espressione del
dialetto di Val Scrivia : in guà d i quel monte e anche
in guà d i quell’ albero vuol dire, a valle, ai piè.
la testimonianza dei luoghi.
L a parola guà serve come tante altre parole primitive
a constatare la fratellanza dei popoli mediterranei. In Ispagna si trovano i Guà-dalquir, i Guà-diana. L a Francia
si presenta con Guà-scon, Guà-scogna e tanti altri.
Guà serve a spiegare un’ infinità di nomi come :
Gualco, Guasco, Guasqui, Guaschin. Notate negli ultimi
Il
tre nomi la finale ose, torrente.
Guà di Ovada riproduce il fenomeno più volte accen­
nato del nome generico che diventa nome proprio. L a
magnifica valle fu detta Guà ossia la Valle per eccellenza.
A Gzià era una volta la gran foresta che fu delizia di
caccia per i re Longobardi ( i) . Il fiume che la traver­
sava fu detto 1' Ul-ba cioè il fiume, la contrada della selva
Il
(va e ba si corrispondono come Vado e Bado).
Uexina, Uegina è una vailetta; Oregina a Genova.
( i) P a o l o D i a c o n o .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
92 —
*
7-
— Ul, Ula, ilva, elva, elba, velva era in dia­
letto ligure la selva. Non dobbiamo spaventarci di tante
variazioni sullo stesso vocabolo. L a lingua parlata non
conosceva discipline grammaticali. Del resto è bene notare
che i nomi citati derivano da due radici diverse : u l che
accenna alla fronda, ehi che accenna all’ om bra. Tutto
ciò risulta manifesto dallo studio delle voci corrispondenti
in lingua greca. Il greco ha 1’ uXy] che significa fronda e
corrisponde al nostro ul, ula, che trovate in A -u la —
Ul-ba — in Ul-ma ( i) , ed ha ^Xo, che significa om bra e
risponde all’ ilva, elva, velva e elba. Il latino da ilv a fece
silva, donde l’ italiano selva. Ilu a ed Elba fu detta l'iso la
d ’ E lb a perchè in origine non era che selva. C o ll’ ilua si
spiega il nome dei Liguri Iluates o Ilvates; erano i po­
poli che abitavano la selva; e così si spiega pur anche
il carattere più fiero e più selvaggio loro attribuito dagli
storici latini. Velleia capoluogo degli Iluati, accenna ancor
m eglio all’ atteggiamento primitivo di quel popolo. Velleia
o m eglio HX-Xeta, come scrive Strabone, si decompone in
fjX, selva, Xsca, varco, luogo di preda.
L eia, L ià era il punto di agguato, la bocchetta, il luogo
dove si depredava, dove si esercitava a leia aspettando
la gente al varco.
In Liguria è tuttora viva la frase
giocare a leia per giocare ad acchiapparsi. Sui monti
(i) Com e
si capisce bene
1’ ulular
del vento! I vocabolari italiani tradussero
urlare, ma non è esatto. Così avviene di tanti bei vocaboli antichi, dei quali, si è
perduto l’ intim o valore. Dal che si vede quanto sia importante lo studiodell’antico dialetto, in rapporto ad una più perfetta conoscenza della lingua italiana.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 93 —
s’ incontrano ad ogni poco di questi nomi a lià, a Loèa,
in Piemonte A g lià , A gliè. Sono traduzioni latine del-
a-ltà: A llian a, A lliata, Magliano e il famoso torrente
A lita ove i romani furono sconfitti dai Galli Senoni.
HX-Xeta era il passo nella selva ove gli Iluati tende­
vano i loro agguati; Xe£a preda, X selva. Dal predare,
ossia dalla leia presero nome anche i Celelati che vuol
dire predoni (Xe^XàiTjs) dei piani (ceti). Vedremo fra poco
che v i significa volgo, popolo ; vi-glian è il vi dedito
alla preda, alla leia ; e così si spiega A -vi-gliana e Savt-gliano. Probabilmente anche Lion ripete le sue origini
da un antico leion, nome che troviamo sovente nelle gole
dei nostri monti. Mi contento per ora di aver fatto un
cenno di questo leia , e mi riservo di ritornarvi con un
commento storico allorché dovrò parlare del Castelus
1’
A -lianus (Vedi p. 290 e prospetto delle radici).
*
8. — V i, Viu, Vu è parola che s ’ incontra ad ogni
poco; ricordo Pa vi-%., Pa-z/z’- an, Porsei-z'z-a, Mon-du-z'z,
Viu-zene, Viu-v a , Cod e-viu. S ’ incontra in una infinità
di paesi in Piemonte che si chiamano vtù, in altrettanti
in Lombardia che si chiamano vo. come Vhò, K-vo-\ asca
sopra Tortona, F<?-gheia.
Anche qui è la lingua greca che ci dà la chiave del1’ antico dialetto. Bó-o? è la vita, genitivo §c-ou, il suono
di vi, viu. Ma non fidiamoci delle omonimie; cerchiamo
piuttosto la corrispondenza dei significati e delle idee.
L a lino-ua
o
oo-reca ci dischiude un vasto orizzonte quando
ci fa conoscere che vi-o vi-u, si diceva abitualmente per
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
94 esprim ere una moltitudine di esseri viventi, un volgo.
L espressione corrisponde mirabilmente al fraseggiare
antico. O ggidì un complesso di viventi si direbbe una
popolazione, prevalendo il concetto di un vincolo politico.
Nei primi tempi invece era il concetto fisiologico quello
che predominava ; così Tito Livio, con espressione fisio­
logica prim itiva, chiamava le giovani milizie di Roma
« rom ana pubes ».
—
E d ora che abbiamo un filo che ci conduce proce­
diamo ai confronti delle voci liguri, e vediamo se vera­
mente si accordano nel concetto di volgo, che adottiamo
momentaneamente come ipotesi.
Porsei-vi-a, moltitudine di porci.
Co-de-viu, in capo al vi, al paese.
Viu-zene, volgo forestiero (&vog).
M on-du-vi, sarebbe il monte di un antico volgo. Trovo
il M on-du-vi a Marcarolo dove io pongo la tribù dei
M entovini, trovo Mon-du-vi in molte altre parti dei no­
stri monti ; ma preferisco concentrarmi per un momento
sul Mon-du-vi di Cuneo. Presso Mondovì io trovo un
Vico. Che cosa è il vicus? è il viu latinizzato, e lo ar­
gomento dal fatto che in molti luoghi trovo dei vi-co che
nel dialetto si pronunziano viu, come Co-àe~vico e Co-
de-viu. Vicus Iriae dicevano i latini per dir Voghera,
ma il dialetto continua a dire F^-gheria o Vu-gheìa,
conservando il v u , viu primitivo. Allo stesso modo i
Romani fecero Vic-enza d’ un Vi-enza. Con queste co­
gnizioni ritornando a Mondovi, le mie idee si chiariscono
e si
completano ; comprendo che Vico doveva esser
l’ altipiano ove stanziava l’antico vi e che questo vi die’
il nome al Mon-du-vi che era probabilmente il monte
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 95 —
ove la tribù si radunava, dove aveva il suo castello. A
pie’ del monte era probabilmente la brea ossia il mercato
(vedi sotto brea) ; ciò che dà la ragione storica del
Mondovì-breo.
Questi fenomeni ci spiegano molto bene 1’ intima pa­
rentela del viu col vicus latino e ci mettono sempre
meglio in condizioni di approfondirne il significato.
Viu è 1’ antichissima voce che generò il vicus, come
il diminutivo viulu generò il viculus. D a viulu venne, al
femminile, vitila che il latino tradusse in villa. L ’ opu­
lenza romana alterò il concetto di villa facendone un
luogo di lusso e di godimento. Ma il volgare italico,
raccolto nella sua purezza da Dino Compagni e dall’A lighieri, dà alle ville il suo significato primitivo di abi­
tati sparsi nella campagna. Nel secolo nostro il Leopardi,
italicamente poetando, diceva del suono dei bronzi « che
rimbomba lontan di villa in villa ». V ico e villa erano
il contrario di città, eran le case sparse all’ aperto. I
romani dicevano dei liguri montanari « vivunt dispersi
in vicis ». Rotari, il feroce Longobardo, per avvilire
Genova e Luni, che avea distrutte « vicos has civitates
nominare praecepit » volle che fossero un volgo, un v i
non un popolo, non una città. Ecco il vero significato
del v i e del vicus.
vi volgo, come il ron e il reno e l’ enza, fiume,
come l elu , tila , se lv a , come il l ià , liàn, preda, come
Il
il morof frutto, come il zan piano sono fenomeni lin­
guistici che si ripetono per tutta Italia e si connettono
indubbiamente alla diffusione di una razza unica, primi­
tiva. Si chiami pur questa razza come meglio ag g rad a,
ligure, italica, iberica, mediterranea od aborigena, ma
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
non v ’ ha
dubbio
che si
96
—
tratta di una razza la quale
occupò nei primi tempi 1’ Italia dall’ Alpi alla Sicilia, che
ebbe lingua e costumi uniform i, che lasciò traccie iden­
tiche nelle terramare della valle del Po come nei bassi
strati recentemente scoperti intorno al porto di Taranto.
P reg o
il lettore
di esaminare quel prospetto di nomi
formato in base al v i primitivo, che io presento in fine
di questo volume. D al mio prospetto, che è ben lontano
d a ll’ essere completo, il lettore potrà rilevare espressioni
origin alissim e, che si ripetono in forma identica dall’ una
a ll’altra estremità della penisola, per esempio — Vi-va-ro
( v i sul v a , cioè sulla strada, del ro , fiume) si trova
nel V en eto e nella provincia di Roma — Vi-a-rigi {vi al
prjY?), fenditura, canale, fossato) nell’ Alessandrino e Vi­
a-regio { pr^o;, prjyew; è lo stesso di prjyr] ) presso Pisa —
Vi-t-erbo-i ( v i negli alberi ) cognome del Genovesato
e
Vi-t-erbo in provincia di Roma — Vi-enza e Vi-ent-ino
{ v i su ll’ enza, fium e) tradotto dai Romani in Vicenza e
V icen tin o e Bi-ent-ina in Toscana, Vi-an nell’ Emilia e
Vi-an, V ia n i nel Genovesato. Così vedremo Bo-biu, nel1’ A ppen in o ligure e
Bo-viu nel Napoletano. Io non posso
dilungarm i per ora in questi confronti, e mi riservo di
dim ostrare 1’ importanza di queste forme italiche primi­
tive quando tratterò di proposito del dialetto. Per ora
mi contento di accennare che le mie investigazioni por­
tano direttamente a concludere all’ esistenza di un ling u a g g io italico primitivo uniforme. E mi piace ricordare
che la paternità di questa idea spetta a Giuseppe Micali,
nome troppo dimenticato negli odierni studi sulle an­
tichità italiche. E g li fu il primo a mettere in evidenza
che 1’ Italia ebbe una storia grandiosa avanti il dominio
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
97 —
dei Romani. Poco si interessò del problem a, che rite­
neva insolubile, dell’ origine dei popoli italici, ma quat­
tro grandi verità scolpì nel suo libro, le quali vanno
sempre più rifulgendo di nuove prove. i.° 1’ esistenza di
una civiltà italica preromana; 2 .0 1’ esistenza di una lingu a’ italica primitiva uniforme; 3 .0 1’ esistenza di un alfa­
beto italico. Lo studio del Micali ha forse il difetto di
essere troppo limitato all’ Italia, di trascurare le attinenze
degli Italici primitivi cogli altri popoli mediterranei. Per
me la primitiva civiltà italica è civiltà mediterranea; di­
—
venne per così dire nazionale per merito degli Etruschi,
popolo mediterraneo, che sviluppò il suo genio in armo­
nia al bel sole, alle belle terre, ai bei fiori d ’ Italia. L a
civiltà latina, è figlia della civiltà mediterranea, ingen­
tilita dagli Etruschi. Ma ritorniamo al nostro vi.
Quando trovate dei v i, viu sui nostri m onti, potete
esser certi che avete
di fronte un abitato di almeno
30 secoli fa. Quando trovate un vico o vigo sapete che
là era un v i ligure, probabilmente preromano, ma dell’ e ­
poca romana senza dubbio.
L esistenza degli antichi vi
si ricava anche da una parola accessoria che è molto
frequente : co-de-viu o co-dc-vico. P. e. a Pei, nel villaggio
più alto dell’Appennino ligure, che sta fra il Mont Ebro,
e il Lesima, voi trovate all’ estremità del paese una pic­
cola bordata
che si chiama Co-de-viu ; a Novi trovate
o
sulla collina il Co-de-vico. Codeste espressioni vi dicono
chiaramente che in quel dato luogo era il co, il gruppo
estremo dell’ antichissimo vi. Novi può colla testimonianza
del suo Codevico reclamare un antichità che la storia non
gli accordava finora.
Probabilmente nell altipiano della
Collinetta e della Pendalocca era il v i di 3000 anni fa,
A t t i S u e . L ig .
di
S t o r ia P a t r ia . V o i. X X X .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 93 —
e il Codevico ne segnava 1’ estremità. Quel volgo pro­
spero senza alcun dubbio nei tempi belli della domina­
zione rom ana, poi fu disperso dalla bufera dei barbari.
Si ricom pose al basso all’ epoca del risorgimento e fab­
bricò le cosi dette
case
nove sulla via di Basarusso.
E d ecco in qual modo lo studio del dialetto prende parte
alla ricomposizione della Storia. Questa ci insegnava che
N ovi sorse nel X III secolo per opera dei Tortonesi, ma
quella espressione di case nove restava alquanto oscura, se
il dialetto non interveniva a completare il concetto sto­
rico, a indicarci le dimore antiche, che dan ragione del
nome assunto dalle nuove.
Non è possibile che io raccolga tutte le scintille di
storia che vengon
fuori nel dar l’ assaggio al dialetto
antico. Io mi contento di abbozzare un sistema suscet­
tibile di uno svolgimento immenso. Spero che qualche
studioso vorrà ritornare sul tema e correggermi ove ne
sia il caso, imperocché di correzioni e molte avrà ancora
bisogno questo mio lavoro. Aneli’ io vi ritornerò sopra,
se avrò tempo e vita, e spero, con una trattazione siste­
m atica e con elementi nuovi dimostrare completamente
la mia tesi sul dialetto primitivo dei Liguri.
D ebbo ora chiarire alcune delle forme più importanti
del vi, viu .
U na di queste forme è il Bovio e Bobio che troviamo
ripetuta in tutta Italia. Bo-viu e Bo-biu significano vi di
buoi.
D a ciò veniamo a comprendere che la parola vi
si usava in principio per indicar un insieme di esseri
viventi fossero uomini od animali ; poi si limitò a indi­
car esseri umani. Vedremo a suo tempo come anche la
paro la popolo abbia le sue origini comuni cogli animali
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 99 —
e significhi
g reg g e
grande.
L ’ alternarsi di Bo-viu
e
Bo-biu è una prova che il viu nostro è precisamente il
(Sco? greco ; sappiamo infatti che il P greco corrisponde
al v e al b nello stesso tempo. Porsei-vi-a, come vedremo
meglio in seguito risponde allo Stesso concetto di Bobio
Bovio ; significa abbondanza, v i di porci, come Bo-bio e
Bo-vio, abbondanza di buoi.
Altra forma che merita di essere chiarita è il Vigneti,
Vignette, che fu tradotto Vignolo, Vignole. L a radice
fondamentale è il vi, l’aggiunta è un noèu (vloc) nuovo.
Accanto a una città si formavano facilmente dei nuovi
volghi e si capiva che prendessero il nome di Vi-nocu.
11 latino tradusse vmeolus e vineolae, e ne resto la forma
latinizzata Vignolo e Vignole . Qualche volta la traduzione
fu esatta, ed allora si ebbe un Vigonovo.
Un’ altra forma che giova mettere in evidenza è il
biòn, viòn per significare gran v i , gran fìioc. Noi indo­
viniamo questa forma primitiva in tutti quei vignon d 1
cui è ricca la Liguria non meno che la Provenza. A -v i-
gnone è senza dubbio un viòn che per essere stato tra­
dotto A vinto, Avim onis resto Avignone. Cosi Savignone
non è che un Sa—viòn ( i ) latinizzato. L a forma primi­
tiva del vion o biou si trova ancora in Rocca-vion in
Piemonte, in Ro-bion in Francia nella valle della Tinée,
Vion nel Bresciano, corrispondente al Vignon del N ova­
rese. Vien-ne è probabilmente una cattiva traduzione di
(i) Il sa è forma comunissima del dialetto mediterraneo che accenna a difesa,
luogo di salvamento (greco £a-óo)), da questa radice Sa-on-a, Sa-orgio. L espressione
Sa-vignon accenna probabilmente a un antico castelo destinato a guardia (sa) ,
del vion; come Sa-vi-glian doveva essere un altro castelo a guardia del vi-lia n
(vedremo tra poco il significato di lian).
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
100 —
V io n , com e Ro-billant di Ro-bion (l’ n nasale indebolisce
le vo cali).
N asce probabilmente dall’ antico bibn (\ue\YA l-biòn che
1 ottimo Serra aveva finito per collocare nel numero delle
divinità celtiche, e così' credo che sia un a o biòn quel1A
linum che precede il nome di alcune città liguri antiche
A lim ivi Intem elium , A lbiu m Ingannimi. Erano grossi vi
e pei distinguerli si chiamavano Ao-viòn in timeio e ao
vion in gonu (pag. 79 ), come oggi si direbbe a gente
in to girnelu, a, gente in to gotnio.
lu tt i i Vtu, Vù del Piemonte, i Vo del Tortonese
concordano nel significato ora detto. A
viu, a vò, a
vo -l -asca dicono Piemontesi e Tortonesi, e queste frasi,
ripoi tate al dialetto primitivo, significano al volgo, alla
g e n t e . al
torrente.
I
borgo ; a-vo-l'-asca vuol dire al borgo sul
v i formavano spesso dei sobborghi nelle adiacenze
delle città. Sono antichissimi in Genova i sobborghi di
S. Stefan o, di S. Vincenzo, della Pila. E voi trovate nel
territorio dell antico borgo di S. Stefano un viu-va che
ricorda il vm primitivo fondatore del bonjo.
Viu-va è
o
una reg io n e presso Carignano, che conserva fedelmente
il suo nome ligure primitivo, nonostante che gli eruditi
1 abbiano battezzata per
Via lata. Il va come vedremo
fra poco è la strada ; viu —va altro non è che il va la
strad a del viu , del volgo. A ridosso di quel contrafforte
che unisce 1 Acquasola a Carignano e che oggi è tagliato
dalla v ia X X Settem bre, e che in antico si chiamava
P a —matton (p a , affatto, matton [xatxwv, participio del verbo
!ià-T(o, che significa, cingo, stringo — colle che cinge af­
fatto'), doveva fin dai tempi antichissimi trovarsi un viu,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
101
—
un volgo, che col volger dei secoli divenne volgo dei
marinai, delle ciurme combattenti a Chioggia e alla M e­
loria. Quel viu fu probabilmente il primo nucleo di quel
borgo di S. Stefano, che comprendeva Portoria e Pon­
ticello e parte di C arignano, che diede i natali a C ri­
stoforo Colombo, di quel borgo che tenne sempre vive
le più belle tradizioni del popolano genovese. Il viù a,ntico abitava probabilmente quelle belle pendici che da
Carignano e S. Stefano scendono verso R ivo torbido ;
esso prospettava la città, che si ergeva sul colle a destra
del rivo.
Il viu-va doveva essere la contrada maestra
del viu , la quale si dirigeva dalle alture di
Carignano
verso Ponticello e Portoria.
Il
v i, viu, vo, come tutti i vocaboli liguri antichi si
trova assai raramente allo stato di parola semplice, ab ­
bonda invece nelle parole composte.
Quindi sarà utile
per gli studiosi il conoscere quali sono i vocaboli che
più comunemente si trovano accoppiati al nostro vi.
Generalmente l’ idea del vi, della popolazione si univa
all’ idea della posizione occupata. Zon, come vedrem o,
era la parola che indicava il luogo elevato, la posizione
che era propria d ’ ogni v i , e col zon noi spiegheremo
fra poco i V i—son, i Vi-an-zon ecc.
Quando
il v i abitava sopra un
fiume facilmente è
l’ enza, il ró X&gèa, X aegu e l 'ago che si accoppiano col
v i, come Vi-c-enza — Ro-bion — Ro-vi-go. — Vi-va-ro
-
Vi-ve-ron — Vo-gheia —
Vi-gan-aegu Vi-gan-ò. V i
sui monti e v i sull’ acqua; caverne e terramare.
Se i v i si trovavano sulla strada prendevano il nome
da odo strada (vedi sotto odo e P arodi ) e nascevano i
Vinadio, contrazione di Vi-an-odii; oppure prendevano
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
102
—
il nome di va, e nascevano i Vige-va, v i sul va della gea.
S e i vi erano collocati in alto prendevano il nome in an
com e P a-vi-an ( F a tutto, v i gente, an in alto). Pa-vi-an
corrisponde a P a -v i-a ; la differenza consiste nell 'an che
serve a specificare che Pa-vi-an era un v i in collina.
S e i v i erano in basso, sul torrente, prendevano la ter­
m inazione in la sca come A —vo—l'asca , nel Tortonese
*
9-
V a — Vado —Bado e così pure Odo sono le
parole che nell’ antico dialetto mediterraneo rappresentano
il cam m ino, la strada.
Bàoo; dicevano i G re c i, il cammino, la strada battuta.
Bxivw era il verbo che esprime il camminare e che trova
il suo esatto corrispondente nel ligure vegno.
L antichissimo va, vado dei Liguri balza fuori ad ogni
poco dai
il
residui dell’ antico dialetto. Vedemmo or ora
V iu-va, va del volgo, vedemmo parlando dei fiumi il
va-ro, che significa il va del fiume. Bisogna aver presente
che i corsi dei fiumi costituivano Generalmente le vie di
com unicazione dei popoli primitivi, ed allora si spiega
come ad ogni fiume, ad ogni torrente si trovano voca­
boli come questi: va-ro, va-rè, va-rena, va-rese, va-rase.
Varo, Va-rè, e Va-renà si corrispondono (come pwojxat e
peto) ed hanno tutti lo stesso significato di va, strada del
fium e; Va-rese, Va-rase si corrispondono quando si pensa
che entram bi alludono agli esi, cioè agli abitanti sul va-rè
o va-ro cioè sulla via del fiume; dalla contrazione del re
con esi nacque il Varese, dalla contrazione del ro con
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
103
—
esi il Varase. L ’ osservazione locale ci fa conoscere a
poco a poco un’ infinità di va fossilizzati nei nostri nomi.
P. e. i Varzi (l 'a si pronunzia in modo che sem bra tal­
volta un’ e) accennano alla strada sull’ argine, alla strada
in rilevato; i Varzi corrispondono per posizione a quei
paesi che nel linguaggio latino furono detti R ipalta (R ivalta
Borm ida, Rivalta Scrivia sui rilevati della gran
Via Aurelia). Varzi sarebbe in greco pa-a£jpeacs; in dia­
letto ligure si decompone in Va-ersi (ecco spiegata la
pronunzia in V èrzi), essendo Versi voce tuttora in uso
per indicare l’ argine, il rilevato. Vanderst, nome di una
famosa abbazia in vai Borbera, altro non significa che
Va- n-ersi, strada sull’ ersi. — Va-l’-enza e il va dell Enza.
Il
Va apparisce generalmente nei nomi composti :
quando la parola si adoperava da sola manteneva la
forma più completa Vado. Un prezioso avanzo 1 abbiamo
nella ligure città di Vado, che, se deve alla via romana
la sua importanza storica, non deve certo ai Romani il
suo nome. I Romani non fecero che travisare il vocabolo
ligure antico Vado convertendolo in Vada che significa
tutt’ altra cosa. Per meglio chiarire il significato e le ori­
gini di Vado giova ricordare i molti cognomi in Bado
e Bad'en (BaSo?, Bxorjv) ; essi ci fanno intendere come nell’ antica pronunzia ligure il v e il b si confondessero
precisamente come avviene nella lingua greca ove il P
rappresenta l’ uno e l’ altro suono.
L ’ odo dei Liguri si ricompone facilmente collo studio
di queste forme linguistiche: Par-odi, Ode, Monte-a-odè,
Pea-odo. L a lingua greca ci dà la chiave per compren­
dere il segreto di tutti questi nomi. 056 ; era la strada.
Aggiungendo la preposizione racpà i Greci fecero il nome
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
104 —
di kxpóoioi. p er in dicare g li abitanti sulla strada; il Ligure
u sa n d o 1 id en tica p repo sizio n e che era comune al dia­
le tto m ed ite rra n eo fece P a r-o d i , nome di paesi e di famiglie.
I G r e c i con uno dei loro suffissi fecero o5-(-ty); per indicare
il \ ia n d a n t e , colui che abitualm ente percorre la strad a,
il p e d o n e , o il m u lattiere ; il L ig u re con terminazione più
ro z z a, e a b itu a le al suo lin gu agg io , fece Ode, che corri­
s p o n d e a l l ’ oòt’t7]? g re c o , a ll’ Odiates della tavola di bronzo.
C o ll a n d a r del tem po
1 ’ Ode
si affievolì in Oè, ma la pro­
n u n z ia p rim itiv a rim ane intatta nel cognome Oc/è, che la
s c r ittu r a a lte rò invano in O derò e Orerò.
D e b b o so p ratu tto a ll’ osservazione locale compiuta su
v a s t a s c a la dal V a ro alla M acra se posso affermare con
s ic u re z z a
il
sign ificato del Monte-a-odè. L a
parola così
d e c o m p o s ta riv e la ab b astan za chiaramente il suo conte­
n u to. M a si sareb b e
potuto credere che la decomposi­
z io n e s ia frutto di una casu ale omonimia. Invece l’ osser­
v a z io n e lo c a le ci fa co n o scere questa circostanza positiva,
c h e tu tti i Monte-a-odè sono monti che dominano un’ an­
tic a
s t r a d a ; sono a ode cioè
alla strada. Molte delle
s tr a d e a cu i accenno d iven n ero poi vie romane, ed allora
il p rim itiv o Monte-a-odè fu tradotto con frase latina in
Mons-altus. M a il nome lig u re antico non scomparve mai
d el tu tto nella pronunzia locale, il d rimase quasi sempre;
in fatti p e r u na sp ecie di transazione fra il Mont-a-odè e il
J/ous-altus questi monti finirono per chiamarsi Montàdo,
ed o g g id ì si scrivono Montaldo. Il famoso castello Montis-
alti a R ig o r o s o , che se g n ò per molto tempo il confine
fr a i G e n o v e s i, i Tortonesi e il Marchese di G avi, e sor­
g e v a s o p r a un piccolo m onte che dominava la via, il va
d e lla
S c r i v i a , era
indubbiam ente
un Monte-a-odè, ma
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
io 5 —
qu ando i R om an i fecero d e ll’ antico va la g ra n v ia P o ­
stu m ia , il M onteaodè divenne
Mons-altus. P e r tutto il
m edio evo ebbe tal nome nelle p ergam en e e nei b re v i
d ella R e p u b b lic a ; m a quei del lu ogo com e lo ch ia m a ro n o ?
In terro g a te quei d ’A rq u a ta e vi dicono Monte-a-odè, in ­
Montàdo\ m a
nessuno vi com prenderebbe se voi p arlaste di un monte-alto.
Po co fa abbiam o aggiu n to a ll’ odo il para e ab b iam o
te rro g a te
quei di
R ig o ro so
e
vi dicono
ottenuto il P a ro d i; a g g iu n g e te ora un’ altra p repo sizio n e
che è p ro pria del dialetto lig u re com e della lin g u a g re c a ,
il peà (g reco
Tteòà)
ed avrete il Peà-odo
(rceòa-ooov),
e p er
naturale contrazione Pcddo. E c c o sp ie g a to il fam oso Peado,
l ’ antichissim o
va ligure p er cui gli Odè, i p e d o n i, i
m ulattieri scendevano a G e n o v a dalle alture di S . O lcese
(Oc). C om e term ini di confronto sono preziose le frasi
peà-contrà, che sentite ripetere an cora o g g id ì lu n g o la v ia
rom ana a Q uarto. V ed rem o studiando la tavo la di bronzo
il m onte Pea-l’-Oblo (P esalovo)
essere il m onte p resso
l ’ O blo. V ed rem o infine studiando nelle sue form e o r g a ­
niche il dialetto com e non solo il 7ia;:à, il raòà, m a il rapi,
l ’ ev, l’ avi ( i ) e tutte le preposizioni che u sav a il g re c o
antico fossero egualm
ente in uso nel dialetto lig
o
o u re . E d
a studio com piuto io credo che saran ben pochi colo ro
che ancora dubiteranno, non dico del sign ificato di P aro d i
o di Peado, che sono atom i insignificanti nel nostro studio,
m a d e ll’ esistenza di un dialetto m ed iterraneo, di un d ia ­
letto
unico prim itivo che
rim ase nei popoli lig u ri allo
( i) Ricordo per ora ~apà in Par odi, il TteSà in Pea-lovo, in P ej-c o n lrà , e in
Pea-odo, il «spi nella antichissima voce peri-gur-din (ballo campestre) che sign i­
fica jtepl intorno, yup giro. Sijv sempre, 1’ sv in En-i-seca nella tavola di bronzo,
l ’ *v e 1’ ava in Pa-vi-an, Ze-mi-ni-an, e nel verbo anà, anento per andare.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— io6 —
stato rozzo, e si elevò fra i Greci alla più alta perfezione
di lin g u a scritta. Il dialetto ligure della montagna è per
i suoi caratteri vergini, ro zzi, primitivi, un vero cimelio
p e r q u an to
riguarda la linguistica degli antichi popoli
m ed iterran ei. Più prezioso del greco in quanto riproduce
g li atteggiam en ti linguistici primitivi, esso è destinato a
d iv e n ta re la base dei nuovi studii sui popoli mediterranei,
sia n e ll’ ordine glottologico che nell’ordine etnologico.e
sto rico.
*
io .
—
1 vi erano molto affezionati alle loro posizioni,
alle lo ro s e d i, colle quali per così dire si identificavano.
A lle posizioni da essi occupate davano diversi nomi.
@s|ia, 0ECT'g, eu; (da Ti'0rj[u) dicevano i greci per dire posi­
zio n e , sito , esposizione e sempre nel senso di posizione
b u o n a ; Sema e Sese dicevano i liguri. 0rjtd; in greco
e ra la c o sa situata, e con matematica precisione il ligure
rip e te setòu, seth; esempio Set-uala, sito nella valle.
M i portarono a conoscere queste relazioni linguistiche
i.° l ’ ispezione dei luoghi;
d ella
2.° una osservazione attenta
pronunzia dialettale che mi fece sentire l ’ esatta
corrispondenza nel suono e nell’ accento tonico di Sema
con
e Sese con Beai;. Tanto nella pronunzia di Sema
com e di Sese si sente un ts caratteristico, un suono miste­
rioso ch e richiama il
9
greco.
Il letto re genovese ha già compreso che parlando di
Sese io alludo a S. Carlo di Cese in cima al Canale di
S e stri Ponente; più difficilmente può aver compreso che io
alludo con Sema a Vocemola, frazione di Arquata. Strana
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 107 —
alterazione di vocaboli è quella di V ocem ola com e qu ella
di A rq u a ta ! M a è bene so g g iu n g e re subito ch e l ’a lte ra ­
zione fu sem pre d i chi scrisse, perchè il dialetto, ferm o,
im m utabile, non disse mai e non dice
nè A rquata nè
Vocemola. A n ch e per V ocem ola abbiam o d alla d e clin a ­
zione la p ro va diretta della sua ve ra entità m o rfo lo g ica.
R ip ete te al contadino di V o cem o la
la stessa
d o m an da
che io posi a quel d ’A rq u ata ed eg li vi risp o n d e : O Sema
— du Sema — ao Sema — in to Sema. A d u n q u e Sema
è il nom e , o è
1 ’ articolo.
L a p arola V o cem o la è affatto
m od erna ; nelle carte del secolo
scorso
tro vate
an co ra
O-zema.
Semiti erano g li abitanti del Sem a; esam in ate p. e.
g li atti parrocchiali di V ocem ola e ved rete che i Sem in o
form ano da secoli la m aggio ran za della popolazione.
So n o
infiniti i nomi che
fan
capo al
C hi ha percorso le belle colline di vai
Sema e Sese.
P o lce v e ra
non
può a v e r dim enticato la splendida esposizione di Sesino.
Q uesta p arola altro non è che un a g g e ttiv o d e riva to d a
©eat;: Sesino, in g reco 0eai;-ivo$, sign ifica bene esposto.
O ltre la chiesa di Sesino e fino a L a n g a sc o con tinu a la
bella
costiera
epiteto
prospettante
il
m ezzogiorno
si riproduce lassù in a lto ,
e
l ’ antico
ove tro vate Pà-sese,
tutto ben esposto. Il Oefia si tro va in Pen-tcma , p osizion e
sul pen.
com e il
11 0c[j.a vive tuttora
0 e|jiXiov,
nella p aro la gima ( c im a ) ,
che è il suo dim inutivo (p. 7 9 ) in gi­
rnelu.
Peuzu era il luogo da dove si p otea ved ere, e sp lo ra re ,
la posizione elevata sporgente. In g re c o rauai;. Il p o v e ro
peuzu fu an ch ’ esso disprezzato dai linguisti, che lo vo llero
una corruzione del Podium latino, m entre il Peuzu è pa-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
io S —
r o ia v e r g in e che rap p resen ta la più pura favella italica di
tre n ta s e c o li fa. — D a Peuzu gli infiniti P o ggi e Poggio,
nom i di lu o g o e cogn om i di casato, nei quali la forma
to s c a n a h a finito p er trionfare. Così la mia fam iglia porta
al p re s e n te il nom e di P o g g i , ma le sue origini sono
in d isso lu b ilm en te le g a te al bel Peuzu di Rigoroso, e nel
lo c a le rim ane la frase primitiva quei del Peuzu
d ia le tto
p e r in d ic a r e le persone ch e risiedono in quella regione.
Caste là è un cocuzzolo torreggiarne
in forma di castello.
oo
Z in a s ig n 'fic a : sp o n d a , a rg in e , scoscendim ento, o
estrem ità di un lu oog o ; in o
greco 0 tv 0cvó:. Viene
e v id e n te m e n te d alla g ra n radice di xt0y]|xt, da cui viene
m e g lio
1
1
tkjj-x. L a p a ro la si con serva limpida, arzilla nella valle di
P o rto -M a u riz io , e il pittoresco paese di Panta-zina è là
p e r d i r c i, in lin gu a p rim itiva: son pa (affatto, proprio)
in ta zina. R ich iam o i cognomi Zinon, Zignone, e
Zm -aegu, Z ig n a g o , cioè zina sull’ acqua.
T ò n , Zòn, Dòn. —
È
una forma che ebbe
una
d iffu sio n e im m ensa e m erita tutta la nostra attenzione.
H a g e o g ra fic a m e n te parlando un significato analogo al
Sema, al Sesin, al Peuzu: ma racchiude inoltre un con­
c e tto
s t o r ic o , p o litic o , stra te g ic o , che cercheremo di
d e lin e a r e più chiaram ente che sarà possibile. Io cominciai
con
a lc u n i raggru pp am en ti
che mi parvero sintomatici.
N e lla re g io n e m ontuosa intorno all’ Antola io trovo un
tón-o ( T o n o ) nel versan te del Brevenna, A-o-ton (Ottone)
nel
v e rs a n te
della T re b b ia .
D all’ alta Vobbia si viene
Va-en-zón-a, parola che per la cono­
s c e n z a c h e abbiam o del va e dell’ en si spiega come via
ch e p o r ta nel zon. D unque questo ton , zon è qualche
s u ll’ A n t o la per
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
co sa che sta in alto,
109 —
ed
a
cui
si acced e
rim o n tan d o
le valli.
11
g ra n popolo tortonese eb b e
rad ici intorno a ll’ A n to la ,
p aro la an tica ci ricorda.
intorno
in d u b b iam en te le
a
su e
quel ton ch e o g n i
T u r (intorno) al ton è p r o b a ­
bilm ente la frase prim itiva che diè il nom e ai T o rto n e si.
P ortiam o le nostre osservazioni più a levan te
e tro ­
viam o che Bor-zon sopra C h ia v a ri nella v a lle d e lla S tu rla
in alto a tram on tan a ( B or ).
è una posizione
poi verso ponente mi ferm o a valle S tu ra ,
A n d an d o
e tro vo che
Ma-son è ma (affatto) p o siz io n e , cioè affatto in c im a ,
p resso il g io g o .
Scendo in vai di S c riv ia ,
e
mi
porto
ad esam inare il Gron-don-a. V ed o in a lto , in m a g n ifica
p osizion e, un castello feudale che può essere b en issim o
il su ccessore d ’ un antico castelo lig u re ,
e in b a s s o ,
in
g iro a quello vedo il paese di G ro n d o n a , che p o treb b e
essere
benissim o
un abbreviazion e di Guron-don-a ,
g iro al don. (Il yup yopov funziona
in molti nom i
in
lig u r i,
p. e. Gurdola.sca è il g u r g iro de l ' asca: to rren te).
Adunque
1 ’ idea
che sem pre più si afferm a nell e sam e
dei zon, ton e don è quella di posizione in alto.
Io
non mi dò alcun pensiero del fatto
iniziale non è mai sta b ile ;
che
la le ttera
mi com p iaccio anzi di q u e l­
l ’ oscillazione continua fra il ton e il zon e il doti, p erch è
#
mi rivela la presenza di un suono m isto che corrisp o n d e
al solito 0 ogreco. O sservo che anche la vo cale ha il suono
misto dell’ co greco; non è nè V o nè l’ u. Ricomponendo
con lettere greche il vero suono fondamentale di questi
ton, zon, don si riesce ad un 0wv, che sarebbe il participio
attivo del verbo Baciai, prospetto. 05 jv sarebbe la posi­
zione che prospetta, che domina.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
n o ­
li tr o v a r s i questa p aro la intorno a ll’ A ntola, e in quelli
a ltri g r u p p i dell A p p ellin o, che per tradizione antichissima
so n o c o n sid e ra ti
com e viva i
delle antiche genti lig u ri,
m i p o rta a questa supposizione che il (tóv fosse 1’ altura,
il
lu o g o
di
con centram en to
degli antichissimi
popoli.
Q u a n d o q u esti si su d d ivisero anche le loro posizioni si
m o ltip lic a ro n o , ed o gn i
per
d iv e n ta re
altura in mezzo alla valle finì
il v i che abitava d’ intorno.
un 0wv p er
Vi-son (V is o n e ) corrisponderebbe esattamente al con­
c e tto di posizione del vi. Il Vi-an-zon in Francia è ma­
n ife sta m e n te un vi nel
0 &v,
nell’ altura. Così pure tanti
a ltri n o m i in don com e Ar-cao-don ( i ) ,
si rife ris c o n o a l don,
don,
1
Mon-ba-al-don
l ’ uno significherebbe in capo al
a ltro a l don sulla strad a ( ba) del monte. Car-a-son
p re s s o M o n d o vì
sareb b e
il solito xap-a terra in capo al
zon , A i-so n fra V in ad io e Demonte sopra Cuneo s a ­
r e b b e il so lito a l zon, alla posizione, come A-o-ton in vai
T re b b ia , com e Au-tun, in Francia.
di
Anche il ga-zon
fr a n c e s e c h e si riprod uce n e ll’Appenino in ga-zón (presso
A n t o l a ) tro v e re b b e nel 0wv la sua naturale spiegazione;
il y s a r e b b e
il suolo, il piano sull’ altura e , per es­
s e r e g e n e ra lm e n te un prato, gazón in Francia rimase a
s ig n ific a r e
I
il p ra to , l ’ erb a verdeggiante.
co n fro n ti non sono mai troppo, ed io mi compiaccio
di fa r n o ta re com e tutti i paesi del Mediterraneo abitati
d a i L ig u r i riproducono certe forme tipiche che fan capo
al zon, ton — Pre-men-ton in Polcevera — Men-ton in
F r a n c ia —
A-o-ton abbiam o in vai T rebbia — Au-tun
( i ) Ar-cao-don è la pronunzia dialettale di Ricaldone in quel d’A equi. Ar-cao-don
è frase com posta di tie parole liguri: al capo don.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— Ili —
in F ra n c ia — Ai-son in Piem onte — A l-zonne in F r a n c ia
Car-a-son in Piem onte — Car-ca-sonne in F r a n c ia
Ga-zon su ll’A p p en in o (in A n to la ) — Ga-zon in F ra n c ia .
Va-en-zon-a, Bel-in-zon-a , Bes-en-zon e sim ili in Italia —
Bn-an-zon, Bc-s-an-zon, Vi-an-zon e tanti altri in F ra n c ia .
Nella ricerca degli antichi 0ó3v ho notato delle felicis­
sime combinazioni, che fanno intuire le relazioni del 0o>v
coi luoghi che stavano d ’ intorno. Come Mon-du-vi è il
monte del Vi, così Car-a-son , nome assai frequente in
Liguria e nella Francia meridionale, è la terra che si
—
trova in capo al 0wv. L ’ altipiano di Vico a Mondovì costi­
tuiva il 0cov cioè la posizione del vi-, il monte all’ estre­
mità nord costituiva il Mon-du-vi, la terra in capo a l 0wv
verso nord-est era il Car-a-son ( xap-a-0wv ). Passiamo in
Francia e vicino ai Pirenei troviamo in alto un zon cioè
Al-zon-ne, e giù in basso, vicino al fiume, troviamo l ’ an­
tica terra in capo al zon un Car-ca-sonne (xao-ya-Owv).
Il
0o)v d eve a vere avuto nel lin g u a g g io p rim itivo una
applicazione largh issim a.
N ella descrizione d ella G a llia ,
G iu lio C esare cita ad ogni p asso
finale è dunum,
dunum. —
ad e sem p io :
Uxello-dunum —
nomi di p aesi la cui
Eburo-dununi — L u g ­
Sego-dunum — Novio­
dunum che sono Em brun, L io n e, Issolun, R o d ez, N e v e rs.
C h e cosa è mai quel dun, latinizzato in dunum d a G iu lio
C e sa re ?
R ite n g o
non
sia altro che il 0wv, cioè la p o ­
sizióne, il luogo di concentram ento. Q uei popoli bellicosi
concentravano le loro forze in posizioni s tra te g ic h e , che
G iulio C esare
trasform ò
in altrettanti
cam pi trin cerati
dopo la conquista. P rim a di essere castra romana eran o
0o)v, posizioni dei G a lli; E m bru n era E m bru n-d ón e G iu lio
C esa re tradusse Eburo-dunum .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— I 12 —
C r e d o che il nom e di Sean-esi si debba
riportare al
0o)v o m eg lio a una v a ria n te del 0J>v, 0s<I>v, participio di
01xo[Aa:. 0;òv e 0sd>v sono la stessa cosa com e 0xo|J.ai e 0Eào|iai;
l ’ uno è d ialetto attico, l ’ altro è ionico. L ’ a di Sean-esi
è v o c a le di suono in certo e tradisce l ’ w. E si è la solita
p a ro la ch e sig n ific a a b ita ti, ville.
Seanesi dunque sign i­
fic h e re b b e ab itan ti del 0wv.
V e d ia m o o ra in quali rapporti si trovò questo 0wv, colla
lin g u a latin a.
e ra
nè
Il popolo conquistatore non si curò come
su o costum e di con oscere nè il significato del Zon
le
su e
o r ig
oin i
v e d e m m o , trad u sse
etim ologich
o e.
G iulio
C esare,
come
dunum. I R om ani che vengono a
c o m p o rre le co n tro versie fra G enoati e Viturii danno ai
T o r to n e s i il nom e di De-c-tun-ini. Niun dubbio, ora che
a b b ia m o fam ig liarità colla fraseologia lig u re , che tradus­
s e ro Dc-c-tìin-ini p e r a v e r sentito dire quei de tun e forse
a n c h e de-ctun, p erch è si trova in g reco anche la forma
X0wv. Il tun p rim itivo di questo popolo era probabilmente
l ’A n t o la , intorno al qu ale sentim m o risuonare le antiche
vo c i
Tzm-no, A o-tun. Poi il popolo crebbe, si diffuse,
d isc e se al p ia n o , e
so p ra
uno d egli ultimi contrafforti
d e ll’A p p e n in o form ò a poco a poco Tur-tun-a che sign i­
fica in torno al hm.
Q u an d o , al segu ito di A u g u sto , venne fra noi Strabone
e v isitò i nostri p aesi, com p rese subito, con quella finezza
di p ercezio n e che non p o teva m ancare ad un g reco , che
la p ro n u n zia del T u rto n a nascondeva un Owv, e corresse
il Dectuna in Asp-Ouv-x. L a mia tesi non poteva desiderare
più a u to re v o le con ferm a. R e sta ancora a spiegare perchè
S tra b o n e scrisse D er e non Tur\ e la spiegazione è data
d a lla p ronun zia tortonese. Il D è il risultato dell’ espres-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
ii3 —
sione d ialettale d ’ T u r ton-a, Ve è l ’ effetto di quel suono
in certo che prendono le vocali dinanzi a ll’ r, p e r cui non
si può m ai sap ere se chi p arla esprim a
un ti y opp ure un e. Strab o n e adunque
di T o rto n a
un a , un o,
scrisse il
riproducendo fedelm ente il suono
com e e g li lo intese e com e lo
nom e
d ialettale
intendiam o noi d opo 19
secoli. E mi com piacio di v e d e re che la form a S tra b o niana è se g u ita in o g g i dai T o rto n e si com e le g g o nella
S tren n a
del 19 0 0
intitolata Derthona
Sacra. E p oich é
sono a p arlare di S tr a b o n e , rileverò una volta p er sem pre
com e e g li sia forse
1 ’ unico
d egli scrittori R o m a n i
che
se g u ì il m etodo, tanto utile alla storia, d e ll’ ispezione d i­
retta dei luoghi. M entre gli altri scrittori fecero dei nomi
locali un g io co di fantasia, egli fu ricercato re
p o sitivo
d ella lin gu istica dialettale di tutti i popoli.
4
D a llo studio di Torton-a. di
nomi che verrò esam inando
Zeno-a e di tanti altri
ricavo
un postulato ch e è
d ella m assim a im portanza: i nomi locali dei L ig u r i an­
tichi subirono molte variazioni d i scrittura , ma la pro­
nunzia dialettale f u quasi sempre costante. F u ro n o g li
eruditi che trovandosi n ell’ im barazzo inventarono ad ogni
piè sospinto le così dette corruzioni dialettali.
Parlan d o delle configurazioni to po grafich e della m on ta­
g n a d evo ancora render conto di alcune esp ression i lig u ri
antiche che si riproducono tuttora nel lin g u a g g io d ialettale.
M u — Mu-assu — Muassan-a e ra il cum ulo di te r­
reno
depositato
dalle alluvioni
o frane tanto frequenti
nei nostri monti a ripida pendenza. A n c h e qui la s p ie g a ­
zione ci vien e dal g reco . L a rad ice è p . S i d icev a paX ó;
e jiueXó? ciò che in dialetto si dice m eula, m oula, m idolla.
S i capisce che il significato è di cosa m olle , molla in
A tti Sue.
Lio.
d i S t o r i a P a t r i a . V o i. X X X .
9
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
ii4
—
d ia le tto . C o n fro n tan d o il significato testé accennato coi
lu o g h i ch e si ch iam ano M u Mu-assu e Mu-assan-a trovai
c h e si tra tta p re cisa m en te di m asse di terreno provenienti
d a a llu v io n i. C on fro n tai pure queste voci con la parola
d ia le tta le molassa e tro vai l ’ identico significato. E allora
c o n c h iu si Muasso, Mulassan-a, Muassan-a è la molassa,
la m id o lla del te rren o che si è staccata d all’ osso, cioè
d a llo sc h e le tro d ella m ontagna. L a sem plicità del concetto
è c o n fo rm e a ll’ id e o lo g ia prim itiva. Il terreno alluvionale
p re s s o L ib a r n a si ch iam a Mu ( mollo). A Rigoroso vi è
il M u-assu; in B isa g n o Mu-assan-a; fra Savona ed A lba
tr o v ia m o M u , M ulo e Mu-azzan , Murazzano. Se i con­
fro n ti o r a esp o sti non bastassero aggiu n gerò che in dia­
le tto d i v a i P o lce v e ra e vai di S crivia si dice mulan-a il
fo r m a g g io m olle desmuià , come a dir desm ogliare per
re n d e r m o lle ; móeia la te rra ram m ollita, onde La-moglia,
in fra n c e s e La-molle.
S ia m o evid en tem en te a g li antipodi con quelli etimolo­
g is ti c h e riten g o n o M o lassan a da Mora-sana, dimora sana.
Car è la posizione in cim a in capo, in greco xap. Di
q u i Car-anza, capo fiorito ( i ) . Car-osu (Carosio) in capo
( i) S i diceva nel secolo X II Pieve di Caratila quella che in oggi è la pieve
di M ongiardino.
che
11
Belgrano, nella
Illustrazione del Registro a pag. 3 6 1, ricorda
« la vetusta Chiesa Pievana si elevava propriamente un miglio a sud di
M ongiardino e pressoché nella cima del geigo che divide le acque della Sisola da
q uelle della Vobbia ». Q uella Pieve in cima al monte era nei tempi antichi la
Chiesa che serviva alle popolazioni di Vergagni, Cravè (Salata), Vobbia, Noxco,
A-e^o, Va-en^ona, Canaie (Cerendero), tutti luoghi antichissimi che rappresentano
una antica tribù ligure che io non esito a chiamare la tribù dei Caranum perchè
questo è il nom e che ancora in oggi si ripete per indicare le persone che ven­
gono da quell’ antica regione. Probabilmente a quella tribù apparteneva in antico
tutta la popolazione di Vobbia [V a-obbia; da Isola fino a Caranza. Mongiardino
sostituì Caranza al principio del rinascimento forse a ragione del commercio che
si svolse su lla linea Genova, Casella, Crocefieschi, Rocchetta, Tortona, Piacenza.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— ii5 —
a ll’ olm o
—
Car-enzo posto in
capo.
Caréa (xapstov,
xapécou).
Sorta. So n o i luoghi che p resentan o molti cum uli, in
g re c o owpefa. C osì crwpol ( il p ae se di S o ri in riv ie ra di
le va n te ) sign ifica cumuli, m onticelli. Dassori, dai Sori.
Cheiro o chiero, pascolo (xefpfo): Chieri, p ascoli B-ardichteri, vann o irrig a re pascoli (p . 1 0 2 , 14 0 ) . Cher-asco,
pascolo al torrente. Car-cheri, in riv ie ra di P o n en te e in
T o sc a n a sign ifica in capo (xap) ai p ascoli.
Zan e Zen, Cian e Cen, £an e £en, era il piano, i
piani (rad ice £av ^ofvto, ra d e r e , lisciare). D i qui i nomi
infiniti di Cen, en-i-cen, Ma-en-i-cen o Manigen, o Marsen,
di qui 0 Cian, Ser-zan, Monte-san, e Corni-zen. Fue-zan,
F o re g g ia n o , è il torrente che fora il piano. Q uesto zan
diventò poi suffisso indicante il piano : A sti -zan, Parmi-zan.
An.
In m oltissim e voci ligu ri sento risu onare un an
che mi riporta sem pre al concetto d e ll’ ava greco , in su.
E d io venni in questa idea che com e in o g g i è com une
la frase
quei d’ in sciti, quei de z ìi , b o rg o de sotto e
b o rg o d ’ ato , così in antico
si
ad op erasse
per indicare quei che stavano in a lto ,
m olto l ’ an
quei della m on­
tagn a. T ro v o in L ig u r ia molti Di-an e tutti ra p p rese n ­
tano una posizione in alto;
trovo m olte term inazioni in
an com e Sem-in-an, Cavign-an , e trovo che corrispondono
sem pre al concetto di posizione in alto. T ro v o an nei
monti Apo-an (ara-àv, lontano d a , in alto). C on clu do che
an e n -an corrispondono a ll’ av ed ava g reco e sign ifican o
il contrapposto di cian, pianura. Montesignan d e ve essere
uno dei tanti Sem-in-an, tradotto dai R om an i in Signanus.
Basu, in greco [k0u<;, rap presen ta la posizione nel
basso. D i qui Bassano, Bassana, Bassignana.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
i r6 —
*
ii.
—
C a s t è . In cim a al Z071 a difesa del vi e degli
esi i L ig u r i in n alzavan o generalm ente un castè, parola
m e d ite rr a n e a che fu poi latinizzata in castelo. D a certe
v o c i a n tic h e com e Sa-on, Sa-vignon, Sa-viglian è lecito
a r g o m e n ta r e che il castclo avesse anche un altro nome
c h e s u o n a v a a un di p resso salva-gente. Infatti i nomi
o ra c ita ti letteralm en te tradotti si risolvono in salva,
salva-gente, salva-gente-predante.
P iù c h e un edilìzio, il castelo era un gran recinto for­
m a to d i sa ssi, alto, inaccessibile, ove in tempo di pericolo
le trib ù salvavano ogn i cosa loro, i raccolti, i vecchi, i
b a m b in i e forse
an ch e
il g re g g e .
E ra
in momenti di
g u e r r a sp ecu la e fo rtezza, in tempo di pace era il mu­
n ic ip io , l ’ erario.
Q u e s ti castelli d o ve va n o essere molto in uso all’epoca
d e lla ta v o la di bronzo, perchè il secolo precedente era
s ta to un b a tta g lia re continuo fra L ig u ri e Rom ani dall’Arno
al V a r o , e tutti i popoli di L ig u ria, anche i più pacifici
a v r a n p e n sa to ad a g g u e rrirsi per la circostanza.
T it o L iv io e g li storici romani parlano ad ogni poco
di
c a ste lli presi
ai L ig u r i, tacendo volentieri le molte
v o lte c h e da quei castelli tornarono malconci. Una frase
s a tiric a ,
che ric o rd a v a i nostri castelli, restò per molto
te m p o nel lin g u a g g io dei politicanti di Rom a. Quando si
v o le v a can zon are un console che trionfava per qualche
g u e r r a , d a cui non a v e v a saputo riportare le belle spo­
g lie c h e a b b a g lia v a n o la plebe, si diceva : Son trionfi ca­
ste lla n i. C o n ciò si allu d eva, dice Cicerone, ai castelli liguri,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
.117
—
p erch è s ’ e ra verificato tante volte di sentir annunziare che
il tal con sole a v e v a preso centinaia di castelli ai L ig u r i,
e ven u to il g io rn o del trionfo il console non p o te v a p re ­
se n ta re nem m eno un chiodo tolto al nem ico. S m a n te llati
i castelli non si trovavan che s a ss i; di arm i ed a rm atu re
non e ra il caso di p arlare p erch è i L ig u r i com b attevan o
c o ll’ arco e colla fionda, ma specialm ente coi sassi.
I castelli del m edio evo, che ci ostiniam o a
c red ere
u n ’ im portazione dei C aro lin gi, sono in vece, storicam ente
p arlan d o, niente
altro che la continuazione
d e g li an ti­
ch issim i castelli liguri. Nei secoli di tran quillità e di b e ­
nessere, che seguiron o
alla conquista rom ana , i castelli
antichi furono probabilm ente
ab b an d on ati,
e an d aron o
ro vin an d o com e in o g g i quelli del m edio e vo ;
m a d i­
stru tta la gran d e com pagine d e ll’ im pero, venuto il tem po
delle strag i e delle rapine i nostri monti si ripopolarono
di castelli. L e popolazioni che erano scese al piano to r­
narono a rag g ru p p arsi dentro e a ll’ intorno di quei recinti
di
sassi, che tali
erano i castelli
d e ll’ 8 0 0 e
d e l 900,
prim a che vi p igliassero stanza nobili fam iglie e
che il
rinascim ento li rivestisse d ’ arte e di poesia.
E cco
uno dei
tanti casi
in cui
la storia p rero m an a
serve a sp ie g a re il m edio evo. Il quale p er essere bene
inteso ab b iso gn a molto di questo studio di riavvicin am en to
alle epoche antiche. L a storia di un popolo è una con­
catenazione di fatti, d ’ idee, di costum i. C iò che in a p p a ­
renza è rivoluzione, in sostanza è sem pre evoluzione. S i
m odificano
bensì i p o p o li, per i m utam enti
politici e
sociali, p er le com m istioni di altre razze che ve n g o n o a
piantarsi
in mezzo
a loro, ma non si trasform ano m ai
tanto da perdere il contatto col loro
passato.
L ’ ep o ca
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
1 18
—
ro m a n a è la p rim a fio ritu ra, il rinascim ento è la seconda,
il m e d io e v o è il p erio d o di tran siz io n e , ma il popolo
c h e s u b is c e q u este v ic e n d e è in fondo sempre lo stesso.
P e r n o i è sem p re p op olo ligure, inteso nella sua signi­
fic a z io n e p rim itiv a di p op olo italico. L a critica moderna
ci a v v e r t e poi ch e 1 elem en to straniero, che prese stanza
in
It a lia non fu così num eroso come si fece credere dagli
s to ric i a n tich i, i q u ali d alla grandezza dei disastri subiti
fu ro n o in d o tti ad e s a g e ra re le forze dei popoli invasori,
m e n tr e lo stato di ab b an don o e di letargìa in cui si trovavano
i
vin ti fu
la
v e ra
causa
di
quelle
sventure.
Q u e ste
rifle ssio n i h an n o m olta importanza nello studio
d e i n o s tri costum i e d ella nostra lingua. L a tendenza a
v e d e r e in tutto elem en ti d ’ importazione straniera è pe­
r ic o lo s a , m en tre e più conform e a ll’ ordine naturale delle
c o s e il rite n e re che i vincitori essendo molto inferiori di
n u m e ro , e trovan d osi di fronte a una gran civiltà, benché
d e c a d e n t e , 1 ab b ian o su b ita più di quanto possono averla
m o d ific a ta .
D a l m e d io evo rito rn an d o ai tempi primitivi dirò che
il
castelo e ra nelle costum anze di tutti gli antichissimi
p o p o li
R om ani
del
coi
m ed iterran eo .
Nel primo trattato
C a rta g in e si è scritto
fatto dai
« I Cartaginesi non
fa c c ia n o casteli nel territo rio latino ». Il trattato è riferito
d a P o lib io nel libro i i i ,
cap. 22.
D a tu tto quanto ho esposto viene a cadere
1’ etimo-
lo g ia , ta n to accred itata finora, che il castelo fosse deriva­
z io n e d e l gast g e rm a n ic o ; l ’ etimologia si deve cercare
in q u a lc h e cosa di più antico. E d a me è parso di rin*
t r a c c ia r la nel confronto del castè (Tortonese) castèl (piem o n te ) co l gastè g re c o cioè yaax^p, che significa ventre.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
Per
a n a lo g ia i g reci
ii9 —
chiam avano yàat?a il
fondo d ella
nave, e p er la stessa a n a lo g ia i popoli m ed iterran ei a v ra n
detto gastè a quella costruzione
d estin ata a
ric e v e r e le
v e tto v a g lie e le m igliori cose loro. L a finale in elo è e v i­
dentem ente 1’ effetto della latinizzazione del nom e lig u re .
N o te rò an cora la pronunzia a sp ra del c in castè, ch e ri­
co rd a m olto bene il g prim itivo. Il gast g erm an ico se rv e
a dim ostrare la p aren tela an tica che anche i p op oli n o r­
dici
avevan o
coi
popoli
del m ed iterraneo. E s s i
furon
quelli che con servarono la rad icale p rim itiva in tutta la
sua v e rg in ità .
*
12 .
—
D o v e abitavano i L ig u r i, com e c h ia m a v a n o i
loro ab itati? D iodoro Siculo ci rico rd a che a b ita v a n o in
cavis o in tuguri fatti di tronchi d ’ albero e di p a g lia .
L e cavern e dei L ig u ri furono
sp lend id am en te
illu strate
d a ll’ Issel e da una falan ge di studiosi, fra cui m i è caro
di ricord are l’ am ico mio,
l ’ In g. B e n sa del C lu b A lp in o
G e n o v e s e , che presentò una b ella m em oria p re m ia ta al
concorso della S o cietà g e o g ra fic a italiana nell an n o 18 9 8 .
I
loro
cavi ; ecco il nome con cui i L ig u r i d e sig n a v a n o i
prim i
rifu g i; la
parola è rim asta
nel
lin g u a g g io
nostro ; ad esem pio 1 cavi di Lavagna. V ed re m o che i
Cavaturini della tavola di bronzo altro non eran o che
quelli di Cavi. G a v a e G a v i è la form a p rim itiv a da
terra, va, via, m eandro nella terra (ved i nota p. 12 7)>
•
Erma era pur detta la ca vern a ( in g re c o spy^* 0
fjpe|i0?) di qui il nome di L ’ erma.
Arm a altro non è che 1 ’ erma. S i com p ren d e
1
altera-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
120
—
—
z io n e d e l l ’ e p e r e sse re se g u ita da ?r (épyjia). Così Arm a
d i T aggia e tan te a ltre .
G ius si ch ia m a va n o e si chiam ano ancora oggidì nelle
A lp i i
recin ti di s a s s i, d o v e
i pastori
raccolgono alla
s e r a il lo ro g r e g g e , d o v e questo giace. I nostri caccia­
to ri ne tra sse ro la fr a s e : p render la lepre a giasso. L a
p a r o la è p rim itiv a ; ce lo attesta la corrispondenza g re c a :
yfjuar, g ia c c io .
Q u e sti cavi, erme e giu s sono i rifugi del Ligu re p ri­
m itiv o . M a
m e d ite r r a n e a
all ep o ca
d ella
tavola di bronzo la civiltà
e ra d iffusa nelle nostre v a lli, ed i Liguri
a\ e a n o c a p a n n e e case solidam ente costrutte, che descri\ e re m o a su o tem po. P e r o ra mi contento di accennare
a l n o m e g e n e r ic o che a v e va n o le ab itazio n i, le case.
*
T3 ’
Eto, edo, p e r abbreviazione eo, plurale esi, era
la d im o ra , il lu o g o ab itato e coltivato nello stesso tempo.
Q u e lla m en te so v ra n a che fu il prof. Desimoni, stu­
d ia n d o
la ta v o la
di b ron zo
(p a g ,
640, 642, 6 4 3 )
si
ferm ò con ra g io n e sulla p arola ho, che si riscontra ad
o g n i p o c o in P o lcevera, com e Isoverde, Isosecco, Isocotte.
E g li
in tra v id e che
la p a ro la
iso risale a ll’ antichissimo
d ia le tto l i g u r e — ch e è affin e all’ edo ( Murt-edo) e all 'esi
(Montan-esi') — che 1’ iso e l ’ edo del dialetto ligure
h a n n o a ffin ità coll aedes latino e coll’ insula in quanto
s ig n ific a isolato, c a se g g ia to .
Ma
stu d ii,
il
D e s im o n i, attratto
non eb b e tem po
dalla molteplicità dei suoi *
di approfondire le origini e le
a ttin e n z e d el dialetto ligu re, e così concluse:
« non è
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
121
—
sp ie g a to finora il valore etim ologico d e ll’ iso, esi, com e
form a, unica,
prim itiva. Q uesta form a
p rim itiva non si
tro v a nelle lingue classiche e note ».
E sfu g g ita a ll’ illustre archeologo, ma la form a p rim i­
tiva dell 'edo, esi si trova nel g reco f/ta;, abitazione, casa,
lu ogo d o ve sta qualcuno.
N oto subito che in ifìoc, vi è un 6 cioè una co n so n an te
di suono misto, un suono che oscilla fra z, s, t, d. Q u esto
confronto col greco è m aravigliosam ente fecondo. C a p ite
subito che eto, edo ed esi sono la stessa cosa e che tutti
riproducono la stessa voce antica che il g re c o rip ro d u ­
ceva in
oq, dimora, e che ben si apponeva il D esim o n i
quando, senza conoscere queste ragioni di p aren tela d i­
c ev a che in edo doveva esser il concetto di aedes.
Il
g re c o attribuiva all’ 7)605 il
significato
sem p lice
casa, d im ora; il ligure dava probabilm ente a q u esta vo ce
un significato più am p io , corrispondente alla su a e tim o ­
lo g ia ; eso da essere, fj0o? da èfp.t. E to , edo p er il lig u re
era il luogo dove una cosa è.
B iso g n a aver presente che i L ig u ri
antichi v iv e v a n o
in mezzo alle terre che coltivavan o, e quindi nel
loro
concetto si confondeva il luogo
coltivato e la dimora.
c>
Galan-eo, letteralm ente tradotto è il luogo del latte
(yy-Xax), Murt-edo, della m u rta , ma per ren d ere b en e il
«
concetto ligure antico direi villa du laite , e villa
da
murta, perchè la villa in L ig u ria è appunto un lu o g o
coltivato ed abitato ad un tempo da chi lo co ltiva.
M a il concetto ligure prim itivo che univa in un solo
vocab olo le coltivazioni e la dimora , subì d elle m od ifi­
cazioni
coll’ introdursi di
nuovi
usi e nuove
civiltà. Il
latino s ’ impadronì della finale eto e la usò g en eralm en te
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
di
—
1 22
—
p e r e s p r im e re la sem p lice coltivazione : frutteto significò
lu o g o
p ia n ta to a fru tta , oliveto luogo
piantato a olivi,
noceto lu o g o p ian tato a noci. S ’ impadronì pure dell’ edo
e g li a ttrib u ì il sig n ifica to di casa trasform andolo in aedes,
co m e v e d r e m o
non
d o b b ia m o
più sotto.
N ello studiare il dialetto noi
p re scin d e re da questi fatti
che ebbero
c e r ta m e n te una influenza nelìe nostre significazioni d ia­
le tta li. Io c re d o ch e vo len d o tener conto di ogni cosa si
d e b b a p ro c e d e re con q u este distinzioni.
Q u a n d o ci tro viam o di fronte a un eto, Rovereto, Po-
bleto, Feigheto , Tiglieto, Rovereto, Carpineto, Sanguineto,
C erreto , G orreto, Noceto, Oliveto ecc. è più logico il
s u p p o r r e ch e la p a ro la ab b ia il senso generico del suf­
fisso la tin o , lu o g o di r o v e r i ,
di p io p p i, di faggi e c c .,
m e n tre V edo, 1 'eo e V est, essendo voci puramente liguri,
è p r o b a b ile che rap p resen tin o l’ idea prim itiva di luogo
c o ltiv a to e abitato
ad
un tem po.
Volendo
tradurre le
p a r o le lig u r i antiche in lig u ri moderne io dunque direi:
Fave-to (cpx[j-r(0og) il sito delle fave.
M urt-edo (ixupt-^So;) v illa del murta.
Paèo lo stesso che P a re to ( ttapà-f,0o;) presso la villa,
la c a s a , dà cà.
Bozan-eo lo stesso che Bolzaneto, la casa del pastore.
( Bozan sig n ific a p asto re d a 0o b u e, Giocai guardo).
A-ezo si d ice nei m onti ligu ri (Vobbia) un paese che fu
tr a d o tto A re z z o . E v id e n tem e n te non è altro che un A f/Oo?.
E
co sì è s p ie g a to anche il nome
della città di Arezzo.
Bo-eza, Vaca-eza sono p aro le che risalgono alla stessa
r a d ic e e s ig n ific a n o , ab itato di b u o i, abitato di vacche.
P iù esi fo rm avan o i pa-esi. Si capisce che Mocon-esi,
M ontan-esi erano più case, cioè paesi, da antico. Ecco
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
123
—
in qual modo il dialetto, una volta ben com p reso, aiu ta
p otentem ente la storia.
L ’ l /005 , ci sp iega come i primi cristiani abbian potuto
ch iam ar
Paradiso
la
desiata
dim ora
accan to
a
D io
(rcapà-Ac-fjGoc)
S p ie g a il perchè si chiam assero f)0éoi, E t h e i, i prim i
1’ Italia
; eTp.t significa essere ;
t)0£(o sign ifica abitare e coltivare
(ricordo Iseo sul la g o
popoli che colonizzarono
om onim o). L a parola Eneti (V eneti) corrisponde ad Etei
e sig n ifica incolae ossia coloni in ; basta questa o sse rv a ­
zione p er dim ostrare come fossero cam pate in a ria tutte
le
discussioni degli
d egli
eruditi
che
cercavano la
identità
E n e ti nostri cogli Eneti d ell’ A sia m inore. S a ra n
venuti d a ll’ oriente i nostri primi incolae,
m a il nom e
di E n e ti p er sè non ha valore perchè è nome g en erico ,
e non rappresenta specificamente
nè una razza nè
un
popolo. S p ie g o pure l’ antico nome di Elvetu ; sono gli
7]Xu-7)tìeoi. abitanti delle selve (vedi rjXu, p. 92).
C on queste cognizioni si spiega molto facilm ente
gin e etim ologica di Venezia. P e r fu ggire alle
1 ’ o ri­
p ersec u ­
zioni d e g li invasori gli Eneti di Aquileia, di A itin o e di
P a d o va si rifugiarono
nelle
isole
della lagu na.
Q uelle
isole, che probabilmente erano g ià abitate ab antico dai
vo lgh i E neti, divennero famose sotto il nome di Enetiae ,
isole d egli Eneti. Il dialetto
aveva
nunziare con una certa velatura
la
la tendenza a p ro ­
vocale
in principio
di parola e così di Enetiae si fece Venetiae,
E lleia V elleia. Quando le isole della laguna
com e
di
divennero
unità organica, il Venetiae si affermò in V en ezia.
L ’ aedes latino non è che un tardo germ oglio dell an ­
tico dialetto mediterraneo. 1 romani fecero acdes dell edo,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
124
—
c h e v o lg a r m e n te a n c h ’ essi pronunciavano. L ’ ae vi rap ­
p re s e n ta
la
vo cale
lu n g a tj , 1’ £ finale
è
terminazione
g ra m m a tic a le , onde si v e d e l ’ identità fra la parola latina
e la p a r o la d el dialetto. A questo
punto
mi sia lecito
rib a d ire un m io aforism a, ch e nelle parole di loro natura
p rim itiv e , non è il latin o ch e diè luogo al dialetto, ma il
d ia le tto c h e form ò il latin o. B iso g n a ripetere questa verità
p e r c h è fin o ra tutta la n o stra storia ligure
è viziata da
q u e sto e rro n e o con cetto che basti risalire al latino per
tro v are
1 ’ o rig in e
in m e n te c h e
d ’ ogn i cosa.
il
lig u re
ha
c o lle o r ig in i della vita.
È
c o lo n n e d ’ E r c o le ,
cui
p er
D obbiam o
fissarci
una antichità
tem po
di
che confina
infrangere quelle
troppo ligii alla grandezza
la tin a , tro p p o dim entichi d e ll’ antichità nostra,
g u r i ci e ra v a m o quasi abitu ati a credere che
d ei R o m a n i
non vi fossero
bene
nè p o p o li,
nè
noi L i­
al
di là
c iv iltà , nè
l i n g u a , nè vita .
H o p a rla to
finora d ell 'edo e del Veto e dell’ esi, e mi
so n o a ste n u to di p roposito di ragionare àt\V iso. Iso-verde, '
Iso-secco, Iso-corte m essi a confronto con altri iso latiniz­
zati co m e Iso la B u on a, Iso la del Cantone presentano ad
un a tte n to o sserva to re dei luoghi e della pronunzia certi
c a ra tte ri c h e reclam ano uno studio particolare.
M ’ in v ita ro n o
q u a si tu tti
a
riflettere
tre
circostanze, la i . “ che
g li iso e isola che conosciamo se non sono
iso le so n o vicin o ad un corso d ’ acqua e per lo più sopra
l ’ a n g o lo
form ato d alla
ch e in g r e c o
confluenza di due acque; la 2."
si chiam a vf,ao; l’ is o la , e vtfioi è il verbo
c h e s ig n ific a filo , accu m u lo ; la 3.’ che ritornando sulla
fo n e tic a d ia le tta le ho riscontrato che i vecchi, puristi del
d ia le tto , pronunziano un n sbiadito innanzi a ll’ iso. Questo
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
125
—
—
com p lesso di circostanze m ’ induce a credere
ch e 1 ’ iso
d e b b a riportarsi al niso, avvertendo però che
il sig n ifi­
cato p rim itivo del W]0io, vipoq, vfjots non era quello m od erno
di terra circondata dal mare da tutte le parti, m a se m ­
p licem ente di cumulo, acervo, sostanza agg lo m erata, com e
tuXy], che pur si adoperava per significar isola, v o le v a d ire
prom inenza, gobba sul mare. Esam inate la conform azione
di Iso c o rte , Isoverd e, Isosecco
in P o lcevera, Iso la del
C an ton e in vai di Scrivia e troverete una sp orgen za, un
rialzo, una specie di isolotto formato dalla confluenza di
due
acque.
qu ella
Da
questa
configurazione speciale
derivò
circostanza rilevata dal B elgrano nel Registrum
Curiae che gli Iso di Polcevera erano i luoghi dei m olini;
i sig n o ri di questi luoghi si chiam arono nel m edio evo
quei delle Isole.
A d u n q u e deve tenersi distinto d all’ eso, eto, edo ed est,
a b ita z io n e , il niso o iso che significa una protuberanza
sp o rg e n te sulle acque ( i) .
(i) Quanto alle terminazioni latine in ense come Genueiise, e alle terminazioni
greche in ide come Pelide, che il Desimoni chiamava a confronto come termini affini
all’ iso e all 'aedes, nulla possono aver di comune con essi.
Osservo che la struttura della lingua greca è completamente nota. L i di Pelide
è una vocale di congiunzione fra il nome e il suffisso patronimico 8 tj;; ILsXi5 r)g
si scompone in HeX-t-Sr)?.
Popsa, per esempio, avendo la consonante in fine,
non ha bisogno della vocale di congiunzione e fa Pop£&-Sv){. Manca dunque la
sillaba tonica, radicale dell’ iso. L 'ensis latino altro non è che una trasformazione
della finale che in greco si scrive eu?. Da Zenoa il dialetto faceva alla greca Zenoeusi; analogamente il latino faceva da Genua, Genuensis.
L ’ iso non ha nemmeno relazione coll’ oixoj greco che significa casa, come
suppone il Desimoni; perchè la radice è totalmente diversa. Nemmeno credo che
si possa ammettere una parentela fra oìxog e il latino vicus. Vicus si riannoda ad
un’ altra importantissima radice del dialetto mediterraneo che è il V i, V iu , come
abbiamo dimostrato al paragrafo precedente.
V i è una affinità, diceva il Desimoni, fra il greco idts come Pelides e le nostre
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
126
—
Noto che vrjaaa o vrjTxa è in greco l’ anitra che véet, che
fila , che nuota — e rutta si usa ancora da noi Liguri
pei indicare 1 acqua mista a fango, la poltiglia ove per
cosi dire siamo costretti a nuotare più che a camminare.
Volli richiam are queste espressioni perchè è probabile e
quasi certo che i molti paesi in nissa prendono il nome
0 d a ll a b b o n d an za d elle an itre o m eglio d all’ aspetto fan­
g o s o , p a lu d o so , che a v e v a in antico il terreno.
V e d ia m o o ra quali relazioni esistono fra 1’ iso ligure e
1
insula d e i R o m an i. I R o m a n i chiam avano insula l’ isola
in m ezzo al m are e chiam avano insula una casa isolata
d a tu tte le p a r ti, una casa quae non jungitur parietibus
cum vicin is ( i) ,
Q uando
i R o m an i ve n n e ro in L ig u ria e si trovarono
di fro n te a d e g li iso,
vo llero latinizzare
lo r s e m b r a v a b a rb a ra
e
nom e nuovo
la
parola che
rozza e tradussero insula.
restò nei p aesi
11
in cui fu più viva l ’ in­
espressioni Rudulfus de Gavio - Opicinus de Arquata ecc. E l ’ affinità vi è certa­
m ente perchè amendue queste espressioni hanno un valore patronimico, rappre­
sentano cioè il casato. E vi è anche un’ affinità morfologica che il Desimoni
avrebbe
greca.
certam ente afferrata
se avesse più intimamente ricercata la struttura
L ides, com e dicemmo, si decompone in i-de-s. Togliete V i e l 's che
sono gram m aticam ente due accessori, fermatevi sul de che è 1’ essenziale e trove­
rete, com e giustam ente insegna il Curtius nella sua grammatica greca, che il de
è la preposizione
che rappresenta la derivazione.
1
Greci artisticamente fusero
insiem e la preposizione col nome ; noi liguri la conservammo staccata. Noi dice­
vam o : il tale è de Zénoa, mentre il greco lo chiamava £evoei-de. Il latino, sen\a
nulla creare, continuò a dire de Gènoa. Ognun vede a quali importanti conclusioni
portano queste ricerche. Non solo abbiamo separato V ides greco dall’ aedes ro­
m ano, che non vi ha nulla da vedere, ma abbiamo stabilito, contro 1’ opinione pre­
valen te, che il de latino non è che la riproduzione del de ligure, che il de ligure
è il de dei g rec i, il de di tutti i popoli mediterranei. Ed abbiamo anche raccolto tanto
che basta per capire che Zenoate o Zenoa-de è forma tipica greca per dir Genovese,
( i) Festo.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
12 7
—
fluenza romana,
—
ma non attechì nella maggior
parte
della Liguria.
P a rrà sottile, ma non
è
priva di interesse
se rv a z io n e . Isola buona, Isola
del
Cantone
q u esta o s­
ten n ero il
nome rom ano, perchè trovandosi sulla via Postum ia quel
nome fu tanto ripetuto che divenne
ufficiale
e
stab ile.
I paesi invece che rimasero più in disparte con servaro n o
il loro nome prim itivo: Iso-verde, Iso-secco.
*
14. — Abbiam o parlato fin qui delle ab itazio n i in
genere. Veniam o ora ad esam inare più da vicin o le dimore dei nostri Liguri.
L asciam o da parte i covili dei tempi prim itivi, i cavi,
Xerma e l’ arma che in alcuni luoghi furono ab itati anche
nei tem pi storici, e parliamo delle prime costruzioni dei
popoli pastori.
Cape, era lo staggio in mezzo alla p astu ra; in g re c o
xà7aj. Corrisponde approssimativamente a ciò che nelle
A lp i con termine antico si dice : marghiera. Io trad uco
Cape-nardo la marghiera del nardo. L a gran fa m ig lia dei
re di Fran cia, i gran Cap-eto dovevano la loro p rim itiva
nobiltà a un eto, a una casa fatta a cape; in altri term ini
una capanna. Cape, era propriamente il tetto dello sta g g io ,
del p resepio; di qui vennero i nomi di capellu, capella,
capclla de fonzo, i cognomi Capellin.
D i qui Capana, Catana, Cavana, che è probabilm ente
un composto di cape-an, cape alto. V edi
1 an a
p. 1 1 5 ( 0 -
(1) Da Cavi, gavi, dove abitavano i primi popoli Liguri, deriva un vero eser­
cito di nomi: i Cavi, Cavetti, il popolo Cavaturino, i Cavetti, i Ciabot, i C a va te ti,
i Caveri, i Cavour, i Cavouretti, i Cavatur.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 1 28 —
Tcco, Tegi. Intorno alla capanna, alla casa avean ge­
neralmente un recinto di pietre accatastate maxee (|iàxéXoc)
Il C, com e vedemmo a p. 1 1 9 , era in origine un G. Epperciò troviamo Cavotti e Gavotti. De C avi e De G a vi. Noterò qui una sottile distinzione del dia­
letto. C avare è verbo neutro, e rappresenta il lavoro
che si fa nella terra per
sfondarla ; f a r cava dicono in Polcevera e in Bisagno. Gavare è verbo attivo,
usato
specialm ente oltre gio go ,
ed è sinonimo di estrarre, levare. Per esem­
p io: cavando il contadino gava i sassi.
d istin gu en d o
La parola è sempre usata con proprietà,
sem pre il gavare dal levare.
Gavano l’ albero, gavano le erbe
cattive, g a v a n o la secchia dal pozzo, gavano il bambino renitente dal mezzo della
strada ; le va n o
1’ uva,
levano la neve dai tetti. Come si vede gavare si usa per
tutti i casi in cui c’ è bisogno di vincere una certa resistenza.
Il Gavotto fu a sua volta
gran
capostipite di nomi liguri e provenzali. Ga-
ro tti erano g li antichi montanari delle Alpi Marittime, e secondo il Giustiniani
si ch iam avan o cosi per la loro foggia grossolana nel vestire, portando delle fascia­
ture di pelli di capra alle gam be, ossia calzari denominati appunto gavotti. Più
n atu ralm ente ancora si può ritenere che il nome sia loro venuto dall’ abitar essi
in « Cavot » o « ciabot », come dice ancora il dialetto piemontese. Certo è che
nel d ialetto rim ase un significato bernesco a questa parola gavotti, che ricordava
quei m ontan ari grossolanamente coperti di pelli di capra, che comparivano nei
borghi popolosi a dar spettacolo di salti e di giuochi coll’ orso e colla marmotta.
Di qui certam ente ebbe origine il « f a r gavano e gavaTjart » cioè fare strepito,
i cogn om i G a v a n o (per abbreviazione Ga\\o) G avanan (per abbreviazione G asali)
e 1 espressione genovese « sga va ^ o » la quale affibbiata alle persone, e specialm ente a lle donne, significa : tipo grossolano e senza garbo. In senso più gentile
si dice ga reggiare per corteggiare o piuttosto fare il chiasso, saltare e ballare con
una persona preferita. L a m aschera rappresentante il pastore colla musa, che sal­
tava e suonava e faceva rumore nei nostri carnovali d’ altri tempi, era riprodu­
zione fedele di questi gavotti e dei loro gavazzi. Ai tempi di Luigi XV vennero
in m o:la i balli pastorali , e allora fu introdotta a Corte la « gavotta », il ballo
caratteristico dei montanari delle A lp i Marittime. Il nome mantenne sempre il
suo prim itivo significato; ed a Nizza ed a Marsiglia, ancora oggidì, di una mon­
tanara si dice « la bella gavotta ».
A ffin e al g a v i, gavare è il garbo, sgarbare, ma la radice è diversa. Il garbo è
un in cavo, paipog, fatto nella terra, -fa ; quindi y«-p-pos- Di qui i nomi di famiglie:
G a rb arin , G a rb ili, Garbolin, e di paese : Garbuglia e Garbaglieli.
Q uesti aggruppam enti di nomi ci fan conoscere figliazioni e parentele che tante
vo lte sfuggon o al più attento osservatore. Per esempio all’ illustre De Simoni parve
indecifrabile
1’
origine del nome di « G avi », sua patria, e torturò il suo acu­
tissim o in gegn o per trovare una relazione fra Gavi e il tedesco Gau, mentre
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
129
—
che i greci chiamavano xhyps, e i liguri teco, tecio e
tegi. Nell’ Appenino si riscontrano ancora in oggi questi
nomi. Nel recinto chiudevano alla sera il loro gregge ed
alla mattina le pecorelle uscian dal chiuso ad una ad una,
come si legge nella bella immagine di Dante. Così si
usa ancora oggigiorno nei gias delle nostre Alpi, così si
usava 30 e 40 secoli fa in Mesopotamia, in Grecia e in
tutti i paesi intorno al mediterraneo. Lo vedremo fra poco.
Stdgiu, è pure termine antico ed opinerei che sia da
attribuirsi a stagiu, 1’ origine del cognome Stagen. Una
buona ragione la trovo in Cicerone, il quale volendo
l’ identità di Cavi con Gavi si fa manifesta quando si ha dinanzi tutta quella
serie di nomi che ho testé citato.
Ritorneremo su questo argomento quando parleremo dei Cavaturini ricordati
nella tavola di bronzo.
1 Cavaturini
erano indubbiamente quei di Cavi, ossia quei
della vallata del Leme. Quando nel medio evo, un feudatario si piantò nella valle,
si chiamò Marchese di Cavi o Gavi. Il marchesato die luogo a un borgo e poi
ad una città. Ecco 1’ origine etimologica e storica di Gavi.
Voglio segnalare ancora 1’ evoluzione di tre nomi che rappresentano per così
dire le tre epoche della vita pastorale dei Liguri : la Cava, caverna
an-a o cab-an-a — la Cà, casa.
1 primi
la Cav-
Liguri, e specialmente quelli delle Alpi
M arittime, abitavano in « rupibus concavif et speluncis a natura factis » (Diodoro
Siculo, lib. IV, c. 29). Un primo passo verso il vivere civile fu la cavanea, un
cavo artificiale, che rappresenta la seconda epoca. La cavanea o cabanna fu poi
sostituita dalla « cà » 0 cas-a, abbreviazione di cast. Le prime ca, cioè i primi
cdifizii in pietra altro non erano che imitazioni degli antichi cast-eli.
Cava, Cavanea e Cà formano tre nuove stirpi etimologiche che si riprodussero
all’ infinito come le stirpi di Giacobbe.
Abbiamo già visto i discendenti di Cavi — Cavanea generò Cavagna, Cavatina,
C avagnari, Cavena, Caverià e tanti altri — quanto al cà accenno alle figliazioni
meno apparenti : Casale, Casotti, Casella, Ca-bella. Della-cà, Ca-Alian 01 a Gallian,
Ca-Ogero ora Gaggero, Ca-Andolfo ora Gandolfo. Noto qui la solita trasformazione del C in G , dovuta in gran parte ai nuovi suoni portati dai Longobardi e
dai Franchi, i quali dicevano gast invece di cast la casa ed il castello. Quest ori­
gine germanica prevale in gast-aldus, uomo che sta alla custodia della casa.
Ma
la dolcezza primitiva del favellare italico la vinse sui barbari e i Gastaldi insen­
sibilmente si trasformarono in CaslaUi e Cataldi.
A tti
Soc.
L ig .
di S t o r u
P a tr ia .
V o i.
XXX.
10
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
i 30 —
pungere il ligure E h o Staieno non rifiniva mai di chia­
marlo Staieno e Staieno. Lo Spotorno (Storia letteraria)
è d'avviso che Elio fosse nativo di Staglieno, ma per
capire il frizzo di Cicerone bisogna supporre che Sta­
glieno suonasse come parola vile, onde lo stagiu, luogo
ove stanno le bestie, si accorda molto bene con questo
pettegolezzo di grandi uomini.
A lp , A Ipe è parola che si usa ancora oggidì in mon­
tagna per indicare un’ abitazione di pastori, un luogo di
comune rifugio, dove il pastore come il viandante si ri­
focilla. Si può dire il tipo primitivo del ricovero alpino.
In greco antico <2X<pi era la farina d’ orzo , ScXcpm era la
polenta d’ orzo che facevano i montanari. Ed io ritengo
che questa sia l’ origine della parola ligure ora accennata
perchè richiama il concetto vero dell’ alp, cioè di luogo
ove il pastore o il viandante cerca non tanto il rifugio
quanto un po’ di cibo caldo. Nella sezione Ligure del
Club Alpino si ammira , riprodotto al naturale , 1’ anti­
chissimo alp del montanaro ligure.
Queste erano le abitazioni dei pastori negli altipiani
dell Appenino. Ma nella valle, ove era più civiltà ed una
perfetta coltivazione, esistevano le belle viule, ville, colle
loro case in mezzo. Già vedemmo che le ville abitate si
chiamavano esi.
Ca o Casa si diceva l’ abitazione costrutta in pietra
con solidi muri a modo di caste. Di questa parentela
antichissima fra ca e castè ebbi l’ idea leggendo nel Van­
gelo di S. Matteo (xxi, 2) che Gesù disse una volta
« andate al castelo di Marta », ed un’ altra volta
(S. Luca, x, 38) « prendete un asino là in quel castelo
che vi sta di fronte » ; evidentemente in questi passi si
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
i3i
—
accenna a case private, che essendo solidamente costrutte
in pietra prendevano il nome della costruzione tipo, cioè
del castelo.
M o n ia, la casa isolata, il casolare, greco (iovla da
|iov, [xovo5, solo. Monia corrisponde a Mon-esi. Il Monia
vi spiega la' traduzione romana ad M omlia e il Mondici
vi spiega la parola neolatina Moneglia e Monegià . È la
evoluzione linguistica che ebbe Oneia. Neia (VT;to0
ficava luogo navale, cantiere e coll articolo a-o-neia. Il la
tino tradusse Onilia e da Onilta venne Oneglia e Onegia .
Ecco i veri termini dell’ influenza latina, modificazioni
finali, ingrandimenti di parole, che portano sovente ad
alterazioni di significato ; ma la parola primitiva è ligure
e con una paziente analisi si riesce il più delle volte a
ripristinarla.
Galea, xaXtà,
casa
di legno, da xaXov, legno secco. Di
qui derivò galea, galeotto, gaggia.
D ’ ora in avanti bisogna fare una distinzione
fra il
Ligure pastore e il Ligure più incivilito che coltiva la
valle, e il Ligure in piena civiltà che nell’ Em porio di
Zenoa traffica con popoli del Mediterraneo.
Cominciamo dal più antico.
*
j cj, — Entriamo nella casa del pastore. L a troviamo
dei gausi (yaóao;) pieni di laite (yaXa£ yaXàxxo;). dell ’ame,
|iih, del buliru poótu?ov, del ferm aggiu cpepp. Si capisce
facilmente perchè i Parmigiani pronunzino Pernia e non
Parma
(/ e p si corrispondono). Si capisce il nome di
Parmèa , alterato in Palmaro (presso Prà). Il form aggio
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 132 —
una volta solidificato si chiamava turòn, e la voce è ri­
masta nei torroni di mandorle e miele (topòc). Il giaci­
glio del pastore e fatto di carvi (xxpcpYj) ovverosia di paglia,
il suo vestimento è di pelliccie di pecora (Tiéxo?), Le pelli
di animali (p’jpaa) porta a vendere ai Bnrsotti (pupaÓTo^oi).
Con una pelle di capretto si fa una musa, y.ouaa, e con
quella musa suscita i canti, i balli, gli amori, le pazzie.
Alo iso si dice ancora oggidì sui nostri monti (p. e. al
Sassello) per dire mattoide, persona allegra (greco [Jiotaos).
Il fogoà , focolare (cpxixòc,, risplendente) rappresenta la
cosa più cara, perchè è il simbolo della famiglia. Quando
molti pastori si radunano in festa, accendono la sera il
gran falò (?aAò;) indizio di gioia in tempo di pace, di
pericolo in tempo di guerra. Una face di virgulti è il
loro f a n à , cpavò;.
Un quadro vivo parlante di quella vita pastorale pri­
mitiva, che può servire benissimo come documento sto­
rico per la vita dei Liguri, è la descrizione della capanna
di Eumeo nell’ Odissea.
Il
pastore dell’ Odissea rappresenta il periodo della
civiltà miocenica, 1500 anni a. l’ E. V. Se calcoliamo che
questa civiltà deve essere penetrata molto lentamente fra
noi, per quanto fosse civiltà diffusa fra i popoli mediter­
ranei , io crederei d’ essere nel vero dicendo che il pa­
store greco del XV secolo avanti l’ E. V. corrisponde
al pastore ligure, quale poteva essere ai tempi della ta­
vola di bronzo. Ascoltiamo riverenti ; parla Omero, il
poeta di 38 secoli fa.
Ulisse approda alla sua Itaca e si dirige alla casa di
Eumeo (libro XIV dell’ Odissea). Trova il fedel servo
assiso in cima di un colle, all’er.trata di un recinto fatto
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 133 —
con pietre a secco, nàxeXov, in latino maceria, nel dialetto
ligure maxéa. All’ interno un altro recinto fatto di siepe
morta, sostenuta da pali di quercia senza scorza. Entro
al primo recinto erano disposti dodici staggi, che alla
sera ricevevano il gregge, 50 troje ciascuno ; erano le
stalle di Ulisse affidate ad Eumeo. I porchi maschi dor­
mivano fuori, lasciando cavallerescamente alle troje i posti
migliori; 760 eran le femmine; 360 i maschi, molto di­
radati perchè ne facevano strage i Proci ingordi. Di notte,
giacean presso le bestie quattro cani pari a leoni. Molti
i garzoni al servizio del gregge. Siamo al teco (p. 128).
Eumeo stava allora fabbricandosi un paio di scarp e,
cioè dei calzari, tagliando una pelle che egli avea tinta.
I cani s’ avventano ad Ulisse ; Eumeo li sgrida « or
questo or quello con spesse pietre qua e là cacciando ».
Eumeo introduce Ulisse nella sua capanna e lo fa se­
dere sopra un giaciglio di virgulti su cui distende una
pelle di capra, poi
« ...............alle stalle in fretta mosse,
» E , tolti due dalla rinchiusa mandra
» Giovinetti porcelli, ambo gli uccise,
» Gli abbronzò, gli spartì, negli appuntati
» Spiedi l’ infisse : indi, arrostito il tutto,
» Caldo e fumante negli stessi spiedi
» Recollo e il pose al Laerz'iade innanzi,
» E di farina candida 1’ asperse.
» Ciò fatto, e in tazza d’ ellera mesciuto
» L ’ umor dolce dell’ uva, a lui di fronte
» S ’ assise..................... »
Eumeo narra a quel forestiero, che ignora essere Ulisse,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 134 -
come fosse ricco e potente il suo signore. E per descri­
vere la sua ricchezza, così si esprime :
«
»
»
»
»
»
»
»
Dodici armenti nell’ Epiro, e tante
Di pecorelle greggi e di maiali
Tanti di capre comodi serragli,
Di domestici tutto e di stranieri
Pastori a guardia. In Itaca serragli
Di capre undici, e larghi, e nell’ estremo
Tutti della cam pagna, e con robusti
C u sto d i......................... »
Dopo un lungo favellare e di Troia e di Creta e d’E­
gitto e di guerresche imprese, Eumeo prepara all’ospite
un letto presso il fuoco con molte pelli di montoni e di
capre. Là si corica Ulisse, e a canto a lui si coricano 1
garzoni , ma il fido Eumeo non vuol dormire disgiunto
dai suoi verri. Egli si appresta alla guardia notturna,
sospende agli omeri gagliardi una spada, si ricopre d un
manto e d’ una pelle di grossa capra, e con un dardo
in mano
» .............s’ andò a corcar dove protetti
» Dal soffio d’Acquilone i setolosi
» Verri dormian sotto una cava rupe. »
E così abbiamo descritto, quale poteva essere ai tempi
della tavola di bronzo, il teco di un pastore delle Ca­
panne di Mercuieu , di Fiacun, dei Tegi, di Tono o di
Carega, la vita in mezzo alle pegue, ai porse , ai veri.
*
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 135 —
i6. — Nel basso la civiltà era molto più sviluppata
e la tavola di bronzo ci parla di contratti enfiteutici, di
vigne e di grano a Sera, Pedemonte e Oè. Mentre in
alto si pascolava qui in basso si roncava, si trasformava
in un giardino la bella valle. I bei declivi si ordinavano
in piccole fascie col sistema faticosissimo di cufezzare
(xucp^eiv), cioè di trasportare la terra colla cufa (xucpr)). I
trasporti da una regione all’ altra si facevan in gran
parte sui muli, gigenii, o colle trase (zo&aua), in italiano,
treggie. Nei piani verso il Po si adoperava il carro xàopwv,
si aravano (apóto) i campi coll aò, aratro (5?o£ov afó,ou), i
buoi, pool, legati al zuvu, £ùyos, si spingevano coll aguieìc,
W atos. Insisto su queste particolarità perchè è di su­
prema importanza chiarire 1’ essenza di questo dialetto
ligure antico, su cui ci siamo da noi stessi mistificati
fino al giorno d’ oggi.
Avendo parlato del grano mi piace ricordare il sestro
arjOTpov, vaglio, perchè spiega il segreto di quel nome di
Sestri tanto maltrattato finora dagli etimologisti. Sestri
è un bel vaglio dove le p ccole ghiaie rappresentano il
grano, dove le alghe, le scorie van lentamente elimi­
nandosi per effetto dell onda. Così agitando il vaglio
si forma un’ onda che elimina dal grano ogni sostanza
estranea.
Un secolo avanti Cristo 1’ agricoltura era in gran
fiore in tutto il mediterraneo. E non era la coltura
empirica e tante volte irrazionale dei contadini d oggi
giorno. L’ arte di piantare una vigna, un frutteto, di far
prosperare queste o quell’ altre seminagioni era oggetto
di osservazione e di studio per parte di dotti scrittori
presso i popoli antichi. La letteratura romana era ricchis-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 136 siina di scrittori che insegnavano i sistemi più razionali
d’ agricoltura. Columella, Palladio sono dell’ epoca del1 impero quando molto si disputava e 1’ agricoltura vol­
geva alla sua rovina. Appartengono invece ai tempi
classici dell agricoltura Catone e Varrone fra i Latini,
Magone fra i Cartaginesi (i). I nostri Plauco Pejan, e
1 1 ) C artagin e fu il paese dove
l’ agricoltura giunse al suo più alto grado di
perlezione. Infatti g li scrittori latini di cose rustiche richiamano ad ogni poco gli
insegnam enti degli scrittori Cartaginesi. Dalle opere latine che ci son rimaste, si
ha un idea ben chiara della diligenza con cui i Cartaginesi si occupavano di
questa scienza così poco apprezzata ai nostri tempi. Le citazioni si riferiscono
gen eralm en te a M agone, che Columella
E ccone a lcu n e:
proclama il padre dell’ economia rurale.
« Il cartagin ese Magone sorpassò tutti i citati autori in nobiltà : trattò in lingua
punica e in ventotto libri i diversi oggetti che Cassio Dionisio d’ Utica tradusse
in g r e c o , e spedì al pretore Sestio, desumendo diverse cose dagli autori greci
sopra citati, e om ettendo otto libri di Magone. Diofane di Bitinia ridusse tutto il
lavoro di M agone a sei libri, e il diresse al re Deiotaro.
» Q uanto a lla sanità delle bestie cornute, io ho cavato molte cose dai libri di
M agone, e li fo leggere a’ miei pastori.
» \
ha due maniere di nutrire, una nei campi pel bestiame grosso, l’ altra
nelle m asserie pei polli, i piccioni, le api, ecc.; soggetti che il cartaginese Magone
e C assio D ionisio ed altri hanno trattato in varii passi delle loro scritture. Pare
che Seio di Sicilia pure gli abbia le tti, e da una sola masseria abbia cavato più
frutto, che altri da tutta una terra.
» D iofane di Bitinia ridusse a sei volumi la grand’ opera di Dionisio d’ Utica,
traduttore del cartaginese Magone.
» O ltre g li autori citati, menzioneremo principalmente con lode il cartaginese
M agone padre d ell’ economia rurale, i cui segnalati ventotto libri furono tradotti
in latino per decreto del senato. (Non trascuri il lettore queste circostante del senato
che ordina la traduzione de’ lib ri d’ agricoltura; e d’ un padrone che li dà a leggere
a i suoi pastori).
» Q uesto cred’ io abbia voluto esprimere il cartaginese Magone, che comincia la
sua opera con questa sentenza : « Chi vuol comprare una terra dee vendere la sua
casa, acciocché non si occupi più della sua dimora cittadina, che non della campestre.
C h i è più affezionato alla casa di città, non ha che fare d’ una possessione ».
» P e r ta g liare i ceppi di vite v’ ha due stagioni; ma la migliore, al dir di
M a g o n e, è la prim avera, anzi che i getti comincino a movere; giacché pieni
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— i 37 -
Meticon Meticanio, che troviamo ricordati nella tavola
di bronzo erano probabilmente colti agricoltori e forse
di succhio, possono tagliarsi nel modo più facile ed eguale e non resistono al
potino.
» Magone aggiunge un precetto sul propaginare il ceppo della v ig n a ; bisogna
che la propagine sia collocata in modo, che la fossa non si riempia subito di
terra, ma che.m età soltanto sia riempita l’ anno dopo, perchè cosi, egli dice, il
ceppo è costretto a gettar le radici per disotto.
» Nel comprare buoi da aratro, l’ economo segna certe regole che Magone
presentò nell’ ordine che noi diciamo. Siano giovani, robusti, di grosse membra,
di lunghe corna, nere e forti, fronte larga e crespata, orecchie dure, occhi e
labbra nere, narici grandi e aperte, nuca lunga e curvata, giogaia larga e che dia
fin al ginocchio, petto largo, anche robuste, ventre spazioso, reni tese, coscie
larghe, dorso dritto e piatto, deretano tondo, gambe dritte e piene, piuttosto corte
che lunghe, ginocchia sode, coda lunga e pelosa, rossastra o bruna, e m olle al tatto.
» Secondo Magone, vuoisi castrare i vitelli ancora giovani, e non col ferro,
ma con una verga fe s s a .............
» Alcuni scrittori che non sapremmo tacere, come Catone e principalmente
Magone e Dionisio, narrano che in Africa non si riguarda come un prodigio, il
veder le mule feconde, anzi è tanto comune, quanto l’ impregnare delle giumente.
» Credono alcuni che nelle api bisogni distruggere affatto l ’ antica covata, il
che io non ammetto con Magone.
» Magone insegna anch’ egli a trarre il vino di prima qualità. Scelgansi grappi
d’ uva ben maturi ed arsi, levando quelle secche o guaste; si alzi un palco di
piuoli o di forche su cui si stende del giunco : poi si espongano i grappoli al
sole, e la notte si coprano dalla rugiada. Quando sono appassiti, si staccano i
grani dal raspolo, si gettano in una botte, si pigiano, e vi si mette sopra il
miglior mosto. Quando ne hanno bene assorbito il succo, il sesto giorno si pon­
gono in un vaso, si spremono e si ottiene il vin prelibato. Aggiuntovi poi altro
mosto fresco, le uve son nuovamente pigiate o spremute. 11 secondo vino si ripone
tosto in vasi incatramati acciocché non inacidisca. Venti o trenta giorni dopo,
quando ha cessato di fermentare, si schiarisce in altri vasi, i cui coperchi si un­
gono subito e si coprono di pelle.
» Magone vuol che l’ olivo si pianti in terreno secco, subito dopo l ’ equinozio
d’ autunno e prima del giorno più breve.
» Magone dice che la fossa dove si pianta il magliolo della vite non deve
esser colmata tutta ad un tratto, ma poco a poco; perchè così caccia radici più
profonde.
» Magone insegna a castrar i vitelli ecc. (vedi sopra).
» Se il cavallo soffre di asma, stringesi nei fianchi; ha gli occhi, o almeno il
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
I3S -
non ignoravano nè le opere di Catone nè quelle di Ma­
gone. In quel tempo era ambizione del pater fam ilias
d estro, cisp o si, la bocca ard en te, l ’ andare mal sicuro. Questa malattia sul prin­
cipio può gu arirsi facilm ente, benché richieda molta cura. Si guardi dunque la
figura del cavallo. Se il fianco destro si curva, potrà esser guarito; se il sinistro,
non viv rà . P e rò bisogna aprire al cavallo la vena, e dargli una pozione di croco,
m irra, nardo, pepe b ian co ; m ele vergine, olio vecchio, olio di rose, tutto cotto
in idrom ele.
» Q uanto a gli alberi che provengono da granelli, Magone badò specialmente
a l noce. I m andorli devono esser piantati in terreno m olle, solatio: ma amano
anche il terren o sodo e caldo, mentre sul grasso ed umido muoiono o non fanno
frutto.
Q u elli
che sono falciformi si preferiscono per piantarli, dopo lasciati tre
giorn i in m olle nel succo di letame. L a punta si volga all’ ingiù: il lato fendente
verso settentrione : si piantino in triangolo, distante un palmo uno dall’ altro ; si
bagnino og n i dieci giorni perchè crescano.
» M agon e vu o l che i pioppi sieno piantati in fosse sterrate un anno prima,
acciocché assorbano il Sole e l ’ umido. Se non si può, bisogna accendervi fuoco
due m esi prim a, e non piantare che dopo la pioggia.
» M agon e esige che gli ulivi si piantino alla distanza di 75 piedi, 0 almeno
di 4 5 , in terren o sodo ed esposto a l vento.
» M agon e richiede che g li ulivi sieno piantati su colline, in terreno secco ed
argilloso fra l ’ autunno e l’ in v ern o ; in terreno grasso ed umido, fra la messe e
l ’ in vern o. È facile vedere che ciò prescriveva per l’Africa.
» A n ch e dei re scrissero sull’ agricoltura, come Ierone, A ttalo, Filometore ed
A rc h e la o ;
e dei gen erali, come Senofonte e Magone, la cui opera fu talmente
onorata dal senato rom ano, che dopo la conquista di Cartagine regalò tutte le
biblioteche ai re amici, m a fece tradurre 1’ opera del generale da persone versate
n ella
lin gua
punica fra cui D. S ilan o, di famiglia principalissima, superava gli
altri tutti » .
C om e in R o m a , nei tempi belli della repubblica, così a Cartagine i primari
cittad in i, i più alti m agistrati esercitavano l’ agricoltura. Il terreno era mirabil­
m ente u bertoso, e Polibio lo vide
« coperto di giardini e piante e canali per
irrigare, e casini di campagna ombreggiati di
o liv i,
e
p ra te r ie
e splendide vigne ».
V o lli ricordar tutto questo perchè essendo i Cartaginesi in continui rapporti coi
L igu ri è logico e naturale il supporre che siano stati i maestri dei Genovesi e
d egli altri L ig u ri m arittim i nell’ arte dell’ agricoltura. E dalla perfezione di quelli
p ossiam o in parte misurare la perfezione dei nostri.
N el chiudere questa nota relativa ai Cartaginesi mi piace ricordare che il loro
v e ro nom e di popolo era quello di <toivixoi che voleva dir quei delle palme (cpoivt^),
erano infatti una colonia Fenicia. I Rom ani, alterando la parola, li chiamarono
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
139 -
conoscere bene i propri fondi e ridurli con scientia alla
più perfetta coltura. Si studiava sui libri l’ arte dei campi
colla stessa profondità con cui si studiava 1’ arte della
guerra, e quando si lodava un padre di famiglia come
bonus v ir, era inteso, dice Catone, che si voleva dire
buon agricoltore e buon colono.
Vediamo ora che cosa c’ insegna il dialetto a riguardo
delle coltivazioni.
Téra, 0spov è, come dicemmo, la vera parola che nel
linguaggio antico esprimeva la terra in quanto germ oglia,
produce. L ’ idea di téra richiama sempre quella di colti­
vazione e di reddito: ed in Liguria si dice aver delle
tere per aver dei poderi, delle ville.
Ronco, póyfpq o flyx0?) terreno roncato. Gli scrittori latini
descrivendo la vita dei Liguri osservavano con somma
meraviglia:
« sono costretti per aver terreno coltivo a
spezzar le roccie ». Roncare fu sempre il lavoro dei
Liguri. Dante usa il verbo roncare per esprimere il la­
voro abituale dei Liguri Apuani « là dove ronca i l Car­
rarese » dice nell’ Inferno al Canto ventesimo.
Si fantasticò tanto sulla parola Bosco Ma-renco; essa
altro non significa che : affatto roncato, dissodato (?£yx°s).
Sappo, Zappo Okttcw.
A rd u , irrigo, come in greco apSIuw. Di qui gi-a rdin ,
terra irrigata, di qui i cognomi Gher-ardi genovese, Gil-
ardini, piemontese, Gab-ardi, toscano, Ger-ard, francese.
Phoeni e Pomi. Volli ricordar questa espressione di t|ioiv£xoi per
1’
analogia che
essa ha coi nomi Liguri: Odè quei sulla strada, Tignili, quelli in ti porci, Zenoeixi
quelli che trafficano, Viturii quelli che piantano, Mml-oin, quelli delle pecore.
Tutto ciò vedremo fra poco. Cosi Enotri, Oìvóxpot, quelli del vin o,
erano gli
Italici.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
140 —
D i qui Pic-ardu , usix-apS lavo la lana, Pis-ardu, raaa-ap8,
irrigo gli orti (Vedi pisa più sotto), nomi che il Randaccio
chiama erroneamente germanici a pagina 11
del suo
Idiom a Genovese.
XJ'ard vi spiega i V -a rd i , i Va-!-ardi, i B-ardi che
sono coloro che van irrigando. I B a rd i ci presentano i
B a rd e llin i, B ard ich ieri (pag. 1 1 5 ) , loro derivati. I Bardi
ci presentano Gai-bardi (Garibaldi) e Gai-ardi (Gagliardi)
irrigatori di terra (joci). Aggiungendo ver, prato, ver­
ziere (p. 12 9 ) troviamo i Ver-ardi e B er-ardi, alterati
qualche volta in Ber-aldi.
Catnpo. E parola comunissima, ma per bene intendere
il significato primitivo della parola giova riportarla alla
sua radice che si trova nel greco xapc, abbatto, spiano,
incurvo. Rappresenta l ’ azione dell’ uomo che abbatte la
b o s c a g lia , incurva le sporgenze, spiana il suolo.
Canaie per campi è uno dei più preziosi residui dei
tempi preistorici. Ricordiamo le antichissime isole Canaie,
il paese delle Canaie nella valle di Vobbia nel Geno­
vesato, la città di Cannea nell’ isola di Candia. Il voca­
bolo trova la sua spiegazione nel greco vàio?, nuovo. Il
cam po novello, non ancora seminato, 1 'ager novalis dei
Latini si diceva dai Greci vàia o via. Mettete innanzi un
xav preposizione che si usa davanti a v invece di xaxa,
p resso , e avrete xav-véa e xav-vàta e xav-vàtai, che significa
a i nuovi campi.
Bosio e Bosco era il luogo di pastura, Bóacs, sw; e Bóaxr).
Fran-zon, Fran-zante, è luogo ytey> con siepe (??av)P isa gli orti in quanto sono verdi da raaov pisello. Di
qui veniam o a comprendere l’ antichissimo nome di Pisa;
di qui pure veniamo a conoscere che il Pisagno , che
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
I4I -
scorre oggi in mezzo a Genova, si acquistò questo nome
per la importanza dei suoi orti ; comprendiamo meglio
il nome di Besagnin-e dato a tutte le donne che vendono
verdura. Quanto allo scambio del P in B abbiamo due
cognomi, Pisagno e Bisagno che ci attestano l’evoluzione
subita dalla prima sillaba. Quale evoluzione del resto ha
la sua ragione storica nel fatto che i Romani, non com­
prendendo il Pisagno avean tradotto Bisamnis. Pisagno
è nome ligure puro, Bisagno è neo-latino.
P rd , Próu, Praclu eran detti i prati dal loro aspetto
verdeggiante.
dicevano i Greci per esprimere il ver­
deggiare. Parmi d’ intravedere in quel Tipaaf la spiegazione
tanto discussa, del nome di Brasi, paese di vai Polcevera.
Osservo che Pra e B ra si alternano nel dialetto ligure.
Noto pure che Brasi è uno degli altipiani più verd eg­
gianti della Polcevera, come è luogo verdeggiante la
regione detta B rasi e Brasile (si noti anche qui lo scambio
di P in B ) nell’America del Sud. Anche nell’ India ab­
biamo una regione denominata P ra s ia , e di nomi in
Prasia abbondano le colline alle spalla di Porto M au­
rizio. Riteniamo adunque che P ra e B ra sono voci pri­
mitive che rappresentano il verdeggiar della terra e più
specialmente dei prati, i quali finirono col prenderne il
nome.
Il
vocabolo pra mi invita a soffermarmi alquanto sul-
1’ origine di
Pravexin che è il nome di una illustre fa­
miglia Genovese. Trovo sopra Cantalupo un antichissimo
villaggio denominato Pra, Prato. Vicino a P ra è un altro
villaggio che si chiama Pra-vexin ; l’ identica pronunzia
che si riscontra nel Pravexin (Pallavicino) di Genova. Io
non dico che i nostri Pallavicino traggano da quel paese
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 142 —
l ’ o rig in e ; noto soltanto che questa combinazione di Pra
e P ra -v ex in si ripete nell’Appellino ; quindi, senza nulla
togliere alle genealogie del Litta, io ritengo che l’ origine
della gran famiglia italica si debba attribuire a questa
formola antichissima del gergo montanino, e che sieno
tutte alterazioni più o meno adulatorie, più o meno sa­
tiriche quelle che trasformarono i Pra-vexin in Pallavicino,
Pelavicini, Paravicini.
D a P r a vien pra-ga cioè terra ( yà ) verdeggiante.
Un nome che diè luogo a molte discussioni (vedi Bot­
tazzi « Ruderi di Libarna ») è Prae-(i-pian in vai di
Scrivia, ove era anticamente una grande abbazia fondata
da Liutprando. Prae-qi-pian altro non è che un prue ,
prati ( i p i a n , sui piani. Bisogna conoscere bene il dia­
letto locale per capire la naturalezza di quel (i pian che
in G en o va sarebbe sci cen. E bisogna vedere i magnifici
prati irrigui della tenuta Demicheli a P rae-g i-p ian , per
apprezzare 1’ esatta corrispondenza del nome colla realtà.
Lim on Xec|ì(Óv è il prato irriguo.
Cortin significava pure il pascolo, il prato. Lo dice
il greco xpptivo;, ^opuvou, che significa precisamente il luogo
erboso.
V i sono molti luoghi denominati córta e curta. Xópxo?
in greco è il recinto dove si raccoglie il fieno, la curta
altro non è che 1’ odierno, corte, corti, cortile. E qui lo
studio del dialetto assorge al nobile ufficio di rimettere
la storia sulla buona via , ciò che avverrà ben sovente.
M o lti, trovando nelle carte del medio evo una Curtem
• if * *
la scambiarono senz’ altro per una Corte regia d origine
longobardica. Invece si tratta per lo più di semplici corti
di fieno, di vacche e di buoi. Intorno al iooo, quando tro-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
143 -
viamo tante donazioni di curtes la parola era sinonima di
masseria. Anche in oggi in Val di Scrivia si dice la corte
del tale o del tal altro per indicare il recinto ove si tiene
il fieno, la paglia, il bestiame, in una parola ove sono le
s-corte, ove si personifica la masseria. Io penso che le
Domo-Culte, tante volte ricordate nelle carte di Genova,
altro non fossero che una casa con annessa curta. Quante
volte non troviamo negli atti dei secoli scorsi questa
frase: « Vendita di una masseria con casa e corte! ». I
notai del medio evo credettero di comporre una espres­
sione elegante scrivendo domo-culta, come altri si com­
piacque di fare un via-lata di Vtu-và e via A rchimede
di via degli Érchi.
ir
i j. — Si noti
o ra
I
questa meravigliosa corrispondenza
del ligure col greco nei nomi delle piante.
M ei, i meli. L ’ antichità di queste voci è data dalle
parole greche [lei'Xeix che significa cose dolci, cose che si
danno ai bambini per rabbonirli (da jisXi, miele) e [ir^ov
plurale nrjXa che significa frutti, pomi, latino mala. Gli al­
beri di mele si chiamavano i mei; di qui i tanti nomi di
paesi A i-m ei (nelle carte Aimelio ) e i cognomi di Am e­
glio, Ameglia, Ameri, nati dalle fantastiche traduzioni di
A-meo, Ai-mei. Troveremo nella tavola 1' aebrjc de met.
Pei, — rapa, Pero. Di qui i paesi in Pei.
Oia, Oie, Oliva, Olive. È un altro di quei nomi che
hanno un’ importanza capitale nella storia ligure primitiva.
Gli eruditi , fra cui 1’ ab. Oderico e lo Spotorno hanno
già dimostrato come sia erronea l’ opinione che i primi
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 144 ~
olivi sieno stati portati in Italia ai tempi delle crociate.
Fo rse in quell’ epoca si introdussero specie nuove e con
esse si ripopolarono le nostre valli rese incolte e deserte
per 1 imperversare dei barbari e di tante altre calamità.
Ma 1 olivo , 1’ albero sacro , emblema di pace , esisteva
negli antichissimi tempi e ne fa buona testimonianza il
nome nei suoi diversi suoni di óia e oia, corrispondenti
alle voci greche ohx, db]. Il latino Oliva è traduzione del
volgare oia ; ciò dimostra all’evidenza la nostra tesi essere
il latino lingua derivata, essere il ligure lingua primitiva.
L ' oia ci spiega un’ infinità di nomi liguri; io mi li­
mito
ad accennare
Val-oia , e Port-oia, porta dell’ o-
livo in Genova. L a mia interpretazione collima con due
fatti positivi incontestabili. Ai tempi di Colombo la porta
verso Portoria si chiamava dell’ Olivella; ed ancora in
la stradicciuola che da piazza Raibetta mette in
Canneto cioè nella vai dell’ olivo si chiama Vico dell’Oliva
Val-ois in Francia non è che un Val-oiia.
Caru, era il noce ; carue le noci ; così in greco xawa
era l ’ albero, xx?iov il frutto. Che la voce appartenesse
effettivamente all’ antico dialetto lo deduco dal confronto
di molti nomi che riferisco nella nota a p. 165. Ricor­
derò per ora il genovese ciatue. L ’ idea della noce diede
l ’ idea della carena (xapimj) e del carugiu.
A m andua - a[iuyòaXsa l’ albero, apySccXr] il frutto.
S ex ia , x7jXy]at?, ciliegio. Di qui i cognomi £exia, Celesia.
Fègu ,
era il nome primitivo del faggio, oggi ab­
breviato in f ò ; e lo dimostro.
Abbiam o un’ infinità di fe g in , parola che corrisponde
al greco cpy)yivos, che significa luogo piantato a faggi. In
vai di Scrivia i luoghi dei faggi si dicono feighéi , e con
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
T45
—
termine più moderno faghéi. Abbiamo un monte che si
chiama figogna, che evidentemente corrisponde al greco
cprjywv, cpY)yovoi;, che significa monte circondato di faggi.
Dunque fegu è il nome primitivo del faggio.
È arbitraria l’ opinione che il nostro Fegino sia cor­
ruzione di A d figulinas, nome che si trova nella tavola
Peutingeriana. Abbiamo non meno di cinquanta fe g in in
Liguria, e la maggior parte sui monti, e sarebbe ridicolo
supporre che esistessero dappertutto delle fabbriche di vasi
(figulini). Si spiegherà logicamente XA d Figulinas quando
si comincerà a riflettere che il dialetto antico non si con­
tentava di dire fegin al luogo dei faggi, che è il nome
generico, ma distingueva : il monte tutto circondato di
fè g i si chiama figogna (cpyjycóv, ovos), i boschi cedui di faggi
si chiamavano e figaè-e, e figuiè, come i boschi cedui di
roveri e ruvaè-e o ruvae-iè. Supponete delle fig u iè al
Boschetto, cioè nel luogo ove io segno la via Aurelia
presso Figino, e voi comprendete come i romani potes­
sero trovar comodo l’ ad figulinas per rappresentare quel
nome in figu, al femminile, al plurale, di cui afferravano
il suono ma non il significato. Da questa gran radice
del fego o fig o , derivano non solo il Figino, il Figogna
(Monte di N. S. della Guardia), ma i cognomi F ig a r i,
F ig u li , Figallo e tanti altri consimili.
Figo. Si dirà che io confondo faggio e fico. A questa
osservazione rispondo : figo nel senso di fico prende ori­
gine dal <póxo£, che denota il rosso che è nella polpa di
questo frutto. Ne abbiamo la conferma nel latino ficus.
Tasso altro non era che il x&^oc, specie di abete. D i
qui tutti i Tassarolo, Tasso e Tassara intorno ai quali
si affaticò inutilmente l’ ottimo prof. Desimoni.
A t t i S o c . L ig . d i S to r ia P a tr i* .
Voi. X X X .
i ‘
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
146
—
M u rta , (jwpxov, ppxa. E ra comunissimo in antico come
pianta che si adoperava nel far corone e ghirlande. Il
murto diè luogo ai nomi di Murta, Multedo, Mortara
e Mortola. Quel che oggi si chiama murtin non è più
il mirto antico ; ma è una pianta simile al bosso.
Che in antico si dicesse murta e non mirto si ricava
da molti documenti ; cito p. e. i capitoli della Consortia
dei forestieri della chiesa dei Servi pubblicati dal Rossi
nella M iscellanea di storia italiana p. 8. Ivi si legge:
« Noi dobbiamo per festa et dire una messa in canto et
che l ’ altare sia ornato di apparati con la morta ». A
Nizza si dice tuttodì murta e non mirto.
Róe - róvie, la rovere dalla radice pw che significa ro­
bustezza. D a róvie deriva ròviieu, il rovereto. In
ruvae-e o in tc róvae-iè
vuol dire : nelle tagliate di
roveri. E cco spiegato il nome del paese di Vuiè che i
notai torturarono tanto da farlo diventar un Valle regia.
E cco spiegato il R uveieu, Rivarolo.
Castagna, xaaxàva.
E r x u , leccio, quercus ile x ; radice alp.
Granéa, -/.pavéia, i cornioli. Di qui i nomi di Granéa,
G ranaeiu, Val Grana.
M u la corrisponde al greco pia, che significa mosca.
C hiam avan muie le more perchè nere come mosche.
Osu, 1’ olmo, ò£ut). Di qui i nomi di paesi Osu, A-osu,
Car-oso (in capo all’ olmo).
N elle piante si distingueva :
la reisce - pr£a - radice,
il butón, vutón, cpuxóv. 1 Greci dicevano cpuxéuco, pianto
(di qui il latino futuo') ; cpuxéuxrj; il piantatore , èvtpcxéuai? il
contratto per cui si prendeva a piantare, a fa re, come
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 147 si dice in Liguria, una terra. Di qui si arguisce che son
termini antichissimi fito e afità, fitto e affittare.
Talu, tala ha significato affine al buton. 0 àXXw esprime
in greco il germogliare, il fiorire, 0 aXi'a, è il fiore, 0 àXo;,
è la fronda , il germoglio.
Poasse, fronde tagliate. In greco abbiamo ma., fronda,
m&C,o, taglio le fronde ; quale verbo ha il suo esatto cor­
rispondente nel ligure poà. Non è a confondere questa
radice con quella di porà, in greco tuopda e mpéuca che
significa valico, passaggio, e che a noi liguri fornì gli
antichi nomi di Porà, Poà, Poretta.
Fùllu, cpyXXov e cpuXXfov, foglia. Di qui i nomi di Follo
così frequenti in Liguria, i cognomi di Folia. E così si
spiega l’ italiano fo lla affollarsi, fo llia e fo lle (chi ha
mente oscillante come foglia). Un nuovo vocabolario ese­
getico della lingua italiana potrebbe compilarsi sulla base
del dialetto ligure, forse più utile di ogni vocabolario
attuale per la conoscenza della nostra lingua.
Spore, i sem i, aizopà.
L ’ albero nel suo complesso si chiamava:
aerbu e per metatesi aebru, radice alp, che significa
crescere, innalzarsi ; dalla stessa radice alpixoq, erica, e così
pure er-ba e così v-er-de (p. 267).
Vedremo nella ta­
vola di bronzo l ’ aebru de mei camuffato dai romani in
l-ebri-e-melu.
M o ro è la parola primitiva che rappresenta il frutto.
Tutto il mondo ha nomi locali informati a questa radice.
Morea, Moravia, ecc. In Liguria abbiamo Mor-go, luogo
ove viene la frutta (da mor frutta, ga terra) — M org-
allo, che significa l ’ altro morgo. Mora-n-ico, aggettivo
che significa atto a produr della frutta. Un’ antica favola
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
1 48
—
ci presenta la fata M organa, la tata che porta i frutti
ai bambini. A questa rassegna dei mori bisogna aggiu n gere i monti Moro di cui abbiamo parlato.
Il
zione
luogo abbondante di frutta, per la solita termina­
in eto , eo, si dice il mor-eto o il mor-eo. Dal
M or-eto
traggono
origine i nomi di Moreta, Moreti,
A -m oreti; dal mor-eo, i nomi Morea, Moreu , Morero,
M oreno, M orello, Moreno, tutte forme con cui si tentò
di com pletare 1’ eo finale. Mori-asci e Morassi sono i
frutti salvatici, S.ay&zo<;. Mori-ando è il frutto fiore (5v0o;).
M oran-ico, Moro-sm e Mor-in sono tre aggettivi che
significano fruttuoso, i quali riproducono esattamente le
tre forme greche dell’ ag gettivo , ime,, gc^o e evo. Cosi si­
gnifica frottuoso il moròn che troviamo in Campomoròn
corrispondente al greco iiopóst?.
C arpi erano i frutti, i raccolti ; greco xàpcpr], xaprco;,
xapTOuna, xaprabw. Di qui il latino trasse il suo elegante
carpere pom a, di qui il greco fece xaprcaao? e il ligure
carpaxu o ggi arbaxu, lino finissimo.
C a rp i, carpin dicevasi pure un albero d’ alto fusto,
che m ette ramoscelli fin dalle radici e serve a fare spal­
liera nei giardini. Il suo legno è molto duro, serve a molti
lavori ed è eccellente a farne carbone...... (Vocabolarii
F an fan i e Casaccia). Carpin-eto è il luogo di carpi.
Votri, l ’ u va; greco (3óxpus. Il nome di Viotri ci attesta
che tale espressione è realmente esistita fra noi. I bei
vini di P ra e di Sapello ci confermano che la regione
di V otri è in armonia col suo nome.
Raca, rachetta, il ramoscello, la parte del grappolo che
si stacca, greco
A fin e lla , acino; greco
Di qui axióu, aceto.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
149 —
I n , vino; greco olvog. Il Randaccio rilevando questo
fenomeno di in per vin, lo attribuì ad un’ aferesi del v
iniziale. Il confronto col greco ci ammonisce che nulla
fu tolto alla parola primitiva. Oivo? era il vino nell’ antico
dialetto e ciò tanto è vero che si chiamavano Otvóxpoi gli
Itàlici in quanto eran produttori di vino. E il latino che
aggiunse la v iniziale, ma il ligure dalla montagna, con­
serva pura e genuina una pronunzia, che io non esito
a dichiarare quella di 40 secoli fa.
E n in , §v-olvos dicevano i Greci un paese abbondante di
vino. Quando rifletto che Sampierdarena si pronunzia in
dialetto San Pè d ’ein-a, mi viene il sospetto che 1’ em-a
finale possa derivare da una contrazione di en-in-a.
Infatti per indicare gli abitanti si dice San-Pé-d-enin.
Questo mio sospetto si concreta in un’ opinione più fon­
data quando penso a quei bei declivi così ben soleggiati,
dove maturerebbe certamente un bel vino non inferiore
a quello di Coronata, se il terreno non fosse stato in­
vaso da palazzi e giardini e poi da dock, fabbriche e
cantieri. Tuttavia rimane l’ incertezza; ein-a può essere
con altrettanta probabilità arena, come infatti fu tradotto.
Noto a riguardo del vino una bellissima corrispondenza
fra greco e ligure. BpuXXo? è chi chiede ancora da bere
(jSpuv) ; ecco spiegato brillo e b rin , brindare ecc.
Suca, la zucca, aóxov. Vedemmo già l’ applicazione di
questo nome ai nostri monti.
*
18.
— Quanto al cibo dei Liguri primitivi, Diodoro
Siculo scrive: « si riempion la pancia di erbaggi ». Qui
occorrerebbe una storia degli alimenti. Nei volghi pre-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— i 5o —
istorici forse anche le ghiande furon cibo del « turpe
pecus > come narrano i poeti. Un’ antichissima tradizione
favo leg giava che gli uomini dalle ghiande eran nati. E
la parola dialettale gi-andra parrebbe conforme alla fa­
vola perche nella sua radice suonerebbe yi-avSpos, genera uomini. M a non bisogna dimenticar che la parola aveva
un significato generico, e che probabilmente le castagne
eran com prese nelle ghiande. Non sono molto lontani i
tem pi in cui in molti paesi dei nostri monti si viveva a
castagn e
per quattro quinti dell’ anno. Ma lasciamo a
parte la ghian da; certo è che i Liguri furono sempre
molto parchi e perciò molto vegetariani.
L e fa v e
avevano forse il primo posto fra i legumi;
tanto che F a v a era sinonimo di cibo. L a radice è quella
del g reco cpxyerv; forse in antico si diceva fa g a , e per
raddolcim ento faba. Me ne convince il fatto che il dia­
letto conserva il g in fogassa, che il latino scrive fabacia.
D a fa v a i cognomi Fava, Favaro, Favaie.
I lenti, specie di vicia che serviva comunemente di cibo
com e i mochi e le lenticchie ; radice Xeji. Molte regioni
presero nome dalla coltivazione dei temi ; troveremo nella
tavola di bronzo il Lemo e i Lemuin. Col nome di Lemi si
trova pure una località sopra Grondona. Da lento, lum-co,
luogo di lemi ; di qui Lum ello, Lumellina e LutndLini.
I
mochi, altra specie di vicia. Abbiamo in Liguria un
paese detto Mocon-esi. Un vico Moco-n-esi pure esisteva
in G en o va
prima del 1898 di fronte alla caserma di
S. A m brogio. L a finale della parola ci dice che là eran
le case dei Mochi. L a tavola di bronzo ci ricorda che
un Moco fu il rappresentante dei Genuati nella famosa
questione con quei di Langasco. È dunque verosimile il
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
i 5i —
supporre che in quelli antichissimi esi ora distrutti, fosse la
culla del più antico cittadino di Genova di cui la storia
ci conservi il nome.
Rave, pàcpug. — Agio, àyXfg.
Fra le erbe noto:
Erba dragon-a, in greco Spaxóvteios, fatto a biscia.
I carvi, un’ erba speciale dei prati.
Ortica, che fa gonfiare. OpOtxo? da opGóco.
F ra i cibi ricorderò ancora il
Mè, Am è , cioè il miele, greco [as&c. Ricordo il paese
ligure Me italianizzato in Mele.
M eli , fragole, da mè, perchè dolci come il miele.
*
19.
— Quanto ai fiori ricchissimo era il repertorio di
quei popoli tanto amanti della natura.
Fio pare fosse il nome generico che significava nato,
sbocciato da «puto. Di qui il latino fio s , 1’ italico fio-re.
Così Fio-enza (fiume dei fiori) divenne Fioren za, come
Fi-eso-e {esi nei fio) divenne Fesulae e Fiesole.
Anzo e Zalea erano altri due nomi primitivi che da­
vano ai fiori ; <2v0os e 0aXefa in greco. Vedemmo g ià che
Antola, ccvBuXos era il monte fiorito. Così Car-anza signi­
fica : capo, cima fiorita. La radice è primitiva e risuona
in tutto il mondo antico negli Anzio, Anzo, come risuona
nel mondo moderno in D 'anzica nelle città Anse-atiche
(greco av0r]xo$, avGe-à-Ttxog). Il fiume Durane e in Francia
altro non è che una Doria-anza, fiume fiorito. Il 0aXe«c
vive ancora nella specie delle A-zalée e nelle D alie
(z e d sono il suono del 0). E così non hanno più bi­
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
sogno di spiegazione
152
—
i cognomi di
Tale-vi, Tali-ce,
Sali-ce, Sale, Salò, Salasco, Saluzzo, Villa Talla.
Poiché ho accennato ai paesi e città che anticamente
portavano il nome di Anzo, non posso a meno di ricordare
che la riviera ligure, che fu sempre il paese dei fiori, aveva
anticam ente il suo A nzo, una cittadina che secondo lo Spotorno dovrebbe collocarsi sulle spiaggie di Sestri Levante.
Molto si discusse sul nome d’ Italia; io non la pre­
tendo a etim ologista, ma faccio notare come il dialetto
m editerraneo ci offre un H-9xXaa,1 che significa
la fiorita,
o
la bella, la fulgida. L ’ anima di un popolo artista, che
ved eva fiori intorno alle sue case (.Fi-eso-c), fiori intorno
ai suoi fiumi (Fio-enza), chiamò probabilmente lI-0àXeia
tutto 1 insieme del bel paese, mentre i forestieri lo chia­
m avano vagam ente Enotria, Tirrenia, Ausonia.
G arofu, garofano, y.apóocpuXXov (foglia di noce).
G iva m o , da y^petov, lanuggine, pelo bianchiccio che
hanno le foglie in certe specie di fiori.
Crisantem o, in greco xpt'&r), grano - àvtìéjjuov, fiore.
V a-n -ilia da va-n-y^y., va al sole.
S a lv ia da 0xX, pianta, (3£ou, della vita.
Isopo, rpoizot.bc. — Tumòuy 0'j(xo^.
M en ta , che dura ( l’odore) da [livio, jiévio;. - Nardo, vàpSosRósa, la rosa, pòSéa, póÒYj, póSov. Ecco l’ origine di Rodi,
del cognom e Rodino (pootvo;, rosaceo, color di rosa).
Sambuco, oaficpù^ov. Amaranto, ajju&pavxos. Clemati, xXrj|j,«.
A lt e a , àX0oaa (che sana). - Arnica, àpvlxo? (che scaccia).
*
20. — Passiamo ora in rivista gli animali.
Z o a era il bestiame, gli animali in genere; in greco
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
i 53 —
C<óa, singolare £wov, da Cwów, alimento, ingrasso, Kfafh vitto.
Ecco spiegato il nome di Zoa-gi, terra di bestiami.
O i, le ovine, in greco h'iq, h'Coq. Come si capisce bene
il Mont-oio che per via di traduzioni divenne Montobium
e Montàggio in Liguria, Montorio a R om a! Così pure
si fa manifesto il senso dei popoli Mentovini descritti
nella tavola di bronzo. Il ment, che equivale al maint
francese, al mainy inglese, trova il suo corrispondente
primitivo nel greco jxryv che significa molto, affatto. M en­
tovini adunque significa: affatto pecorai.
Aren e ren, arne, le pecore, come àprjv,
e <2pevg
in greco. Queste voci appariranno ad un orecchio ben
esercitato nell’ esame di molte parole liguri. Il segreto
sta nell'accento che nel ren è sensibilissimo
A-rén-gén (ai piani di pecore).
come in
In Francia Rènne, in
Germania A-rén-berg.
Agnè, agnello; in greco àjxvó?, àfAvV).
Pécua, pégua si chiamavano poi le pecore in conside­
razione della lana (rax), che divenne ben presto 1’ oggetto
più importante di speculazione. Chi aveva molte pecore
era un uomo ricco perchè disponeva di molta lana ; di qui
pecus e pecunia. Iléxo; in greco è propriamente la pelliccia
lanosa della pecora. Ilexxéo) era l’ azione di tondere la
pecora; toxtò? significava: raso, pettinato. Ecco la spie­
gazione del pettiìlare italiano, del nome petuin-a dato per
analogia ai terreni ben coltivati, ben pettinati, di Pecoz
in Savoia. Ecco spiegato il famoso Polupice, che nella
Peutingeriana si trova segnato come una stazione della
strada fra Genova e Vado, e che il mio amico Paolo
Accame segna vicino alla Pietra. IIoXu-tox-c: e per con­
trazione IMó-m^ significa: molta lana, molte pelli di
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 1 54 —
pecora. Escluderei il concetto di fabbriche ove si lavo
rava la lana, perchè parmi un concetto industriale un po
troppo moderno. È più verosimile, più conforme all’ epoca
primitiva, pastorale, l ’ immaginare nel Polupice un luogo
di con vegn o, un piccolo emporio, ove i pastori conve­
nivano a vendere le loro pelli.
M ela, M ala, in greco pjXa, MaXa, onde il latino mala,
av e v a un significato assai generico, e si usava per dire:
ca p re tti,
pomi , vergini mammelle. Rappresentava in­
som ma 1 ’ idea della freschezza della giovinezza, e si ap­
plicava ai prodotti del bestiame come ai frutti dell’ albero.
S i sente tutta l’ ingenuità, la fragranza di un termine
prim itivo. Salomone nel cantico dei cantici così si esprime :
Ubera tua sicut hin nuli capreae gemelli, qui pascuntur m
lilu s. Si vede da questi preziosi confronti come il con­
cetto fosse innato nel pensiero di tutti i popoli primitivi.
Il
cognom e M ela vuol dire quelli dei capretti o dei
pomi. M ala-spina (jxxXa-acprjv) è espressione ligure antica
che significa i frutti del bianco spino. Da spino viene
Spinoa e il cognome Spinola.
Beco , il becco, il caprone ; Boi-xo? dalla radice Ba£-vu>
(coeo, ineo). Di qui monte Beco.
C rava , per metatesi di capra. In greco xanpaiva è real­
mente la femmina del v.m?05, cinghiale, porco selvatico.
D i qui i molti nomi di Crav-asco, Cravì ecc.
E ru vera, il porco selvatico, errante; greco
C osì si
spiega Man-éru epiteto sprezzativo usato dal
volgo, che significa: affatto maiale.
Porséo, poi latinizzato in porsellu, il porco domestico
uopBéto?.
Sussu, il porco in quanto succhia, greco cms, latino sus.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
r55 —
G urru, si dice il porco in vai di Scrivia e gu llu si di­
ceva anticamente in tutta la Liguria in quanto fa yu?Crin, si diceva e si dice il porco in Piemonte, in cor­
rispondenza al greco jdpmq (xo'tp°S porco, yobpwoq porcino).
Da questa ricchezza di nomi cominciamo a com pren­
dere 1’ importanza che aveva il porco nella vita primitiva.
Cinque nomi aveva il porco in Liguria, e gli stessi
nomi identici si riproducono nella lingua greca. Chi potrà
negare di fronte a questi fatti la comunanza d ’ origine
della lingua greca col dialetto ligure ? Chi potrà non am­
mettere l’ esistenza di un antico dialetto mediterraneo?
Quando si formò la lingua latina questi nomi erano
da migliaia d’ anni sulla bocca dei popoli italici ; perchè
1’ immondo animale è antichissimo e compare sempre
nella storia accanto a quei primissimi volghi, che Orazio
chiama turpe pecus.
Il
latino prese dal vernacolo il veru e fece il ver,
prese il porse e fece il porcellus, e così del sussu fece il
sics; lasciò perdere il gullu, g u rru , grullu e il crin.
Ma il volgare italico conservò le sue voci prim itive, il
genovese tenne fino al giorno d ’oggi il porse, il tortonese
tenne il gurru, il piemontese il crin, il toscano il grullo.
In Liguria è voce di scherno il ripetere ad uno g u llu ,
gullit. Quei di Sestri solevano ancora trent’ anni or sono
provocare quei di S. Giambattista gridando « tigulli »
che vuol dire « ’n ti gulli » cioè « in ti porchi ».
Eccovi spiegato il senso di Tigulli e golfo Tigulino,
antico nome del popolo di Rapallo.
Eccovi
spiegato
l’ antichissimo nome di Porséi-vi-a , cioè moltitudine di
porci (vedi p. 192). Si ebbe un bello scrivere Procobera,
Porcifera, Polcevera, ma la parola originale fu conservata
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
i
56 —
nella sua integrità dalla voce viva del popolo. Soltanto
1 r si oscuro alquanto, ma ancor in oggi voi sentite che
il suono dialettale non è nè Ponseivia nè Posèivia, ma
e un suono che si spiega coll’ r scolorito dai secoli.
Chi capiva prima i M a-n-eri, i Funi-eri di Polcevera ?
Ora invece che conosciamo il senso di eri facilmente
com prendiamo che M a-n -eri è m a , nei porci affatto,
come M a-ni-gen significa affatto nei piatii — Fum -en
significa mucchio (cpuji.) d ' e ri — e così il Veri-glasca
della tavola significa torrente dei veri. Così Beri-giem a,
nome della tavola, così Ber-sesi, Bergeggi, Ber-qeo, Bersezio o Berceto (p. 268 in nota), così Ber-zan, Ber-10 e
I-b er-u son tutti nomi che si riferiscono ai veri o beri.
Così Ber-n-in-son (nella posizione dei veri) Ber-en-ga(rio )
(B eren gario, Brengola), Ber-in-geo, Berlingeri {v e r i nella
gea), così Verr-eto, Verru-a.
L ù -u , Xuxos. Ci ricorda Lucca.
Leon , Xéo)v.
B ò , b e u , il bue, nome primitivo, che spiega un mondo
di cose. Il greco aveva l’ identica parola jfoOs, §oós, pool, che
significa la specie bovina in genere, bue, vacca, toro. I
luoghi dove le bovine si portavano al pascolo si chiama­
vano poay.05 da póaxw, pasco ; si chiamavano anche póata
da jjóaic, cibo. — Ecco spiegato il Bosco e il Bosio. Com­
prendiam o anche i Galli B o i che abitavan la pianura del
Po. Vedrem o presto i diversi nomi che per derivazione si
davano alle persone che avevan la cura delle bovine. Un
bue grosso si diceva Bo-5taaòv in greco, cioè bue doppio.
D i qui la frase ligure Bodissun, uomo grasso, inetto.
A nalogam ente da eru si fece man-eru, magneru, che si­
gnifica proprio un porco.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
IS7 —
Viicci, non è che il femminile di un aggettivo formato
da Bous, cioè Bw-xo?, rj, bovina.
T ò u , 0ópo?, il toro, di qui pou-0ópo?, bue toro ( buzuru ),
Monte-soro, monte fatto a toro.
O rn i, eran gli uccelli ; greco ópvt? 5pvt0o?. L a parola p ri­
mitiva resta in Storni e in una categoria di nomi propri
che il Randaccio erroneamente attribuisce al Germanico :
Pizz-orno, Cog-orno, Gatt-orno, Spot-orno, Lici-orno. Se
ci fosse possibile di fare un vocabolario completo di tutte
le voci liguri antiche si vedrebbe che non son molte le
voci che restano da attribuirsi alle lingue straniere. C o­
loro che studiarono il nostro dialetto seguirono per la
maggior parte questo sistema di dichiarare celtiche, lon­
gobardiche tutte quelle parole che non sapevano come
altrimenti spiegare ; una semplice omonimia bastava per
mettere nella classe dei forestieri i vocaboli che in realtà
erano i più antichi fra i liguri. Il Giustiniani ebbe il
vezzo di riportar tutto all’ arabo, che egli prediligeva nei
suoi studii, così il P. Bardetti riportava tutto al celtico,
che nessuno ha mai saputo dire cosa fosse, e di etimo­
logie celtiche , invenzioni fantastiche e nuli’ altro , son
pieni gli scritti del secolo scorso e della prima metà del
secolo nostro. Il Randaccio non seppe resistere a questa
tendenza; di celtico e di germanico troppo si compiacque
a mio avviso nelle sue derivazioni etimologiche , forse
attratto dall’ autorità che esercita ancora il Littré col suo
vocabolario etimologico della lingua francese. Venendo
ai nomi in orno da me sopra citati, osservo che Pizz-orno
è pizzo dell’ orno, frase comunissima che si traduce in
Pizzo dell’ oxellu. Cog-ornu è cuccu-ornu (xóxxuQ Gatt-orno
è canto, allegria di uccelli, dalla radice greca yatìl-w, che
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
i;8 -
corrisponde per suono e per significato all’ antica parola
ligure gazéa. Spo-t-orno è nidiata d’uccelli, Spo-d’-om u;
spo e radice di arcópco - <7rcopà, procreare, prole. Lici-orno ,
uccello licio. A ggiungerò che tutte le sponde ove appro­
darono i Mediterranei ripetono il nome di orn; alterato
poi in Horn. Nei nomi
degli uccelli continua sempre
più m aravigliosa la corrispondenza del ligure antico col
greco.
P ern ixe, è la pernice, TcépSpicp. Vedete la corrispondenza
nelle minime sfumature; ixe nel ligure, (!* nel greco.
Sterne , si chiamavano e si chiamano le pernici da certe
particolarità dello sterno. Il greco con fedeltà riproduce
il vocabolo mediterraneo antico e scrive axepvfxYjs.
F a x è n , fagian i , cpaaiàvo'.
Sareb b e lungo
numerare tutti i nomi di uccelli del
dialetto antico.
Cróo, il corvo ; greco xópacp, xópaxo?. Di qui i numerosi
monte Cróo, monte Corvo.
A r p e , àpmr), il falco.
G r ifo ,
Y p u ? TP0tP°S.
—
Cuccu , xóxxuE. — Cigno, xuxvoc.
F r a gli animali domestici :
P o llo , tùwXos. — P o lla ia , Tcàleiz.
Capón, xàraov.
A -n issa , 1’ anitra, in greco vipoo. e vrjxxa.
P u lla , il più intimo degli animali domestici, la pulce.
P u lla dice ancora oggidì il Piemontese ; ed ecco il greco
col suo <póXXa.
*
2 1.
— Vediamo ora la corrispondenza nei nomi ma­
rinareschi. L i ho citati per ultimo perchè ponendoli prima
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— i 59 —
temevo che troppo frettolosamente si volesse conchiudere,
come conchiuse il Randaccio , che i Genovesi avessero
a poco a poco imparato dai greci 1’ arte del mare , e
quindi avessero tolto a prestito quei nomi , pur avendo
diverso linguaggio nelle cose di casa loro. Invece ho di­
mostrato che i Liguri avean comune coi Greci, possiamo
dire coi popoli mediterranei, tutto quello insieme di voci
che 1’ uomo esprime nel suo primo affacciarsi alla natura.
N e u -o , nuoto; in greco vèto, filo ( i ) .
Nae, nave, greco v à u in dialetto ionico vfja. Il nome
di Catania si decompone in Kaxa-v^a^ (alle navi).
(i) L ’ ideologia dei popoli primitivi, la semplicità con cui filavano le loro idee,
partendo da’ fenomeni di natura, apparisce splendidamente studiando le figliazioni
della radice ne.
véci) significa in origine filo. Per associazioni di idee si disse poi vécu, per navigo,
nuoto. Quei finissimi osservatori avean notato che chi naviga e chi nuota fila,
cioè lascia dietro di sè una striscia leggera. Il Ligure dice ancora in oggi come
4000 anni fa: néo, per nuoto. Il filare bene di un bastimento è frase genovese
che si riannoda all’ idea primitiva.
vé o j, vétoj vuol dir nuovo, recente, filato da poco, e il Ligure dice néu ; véog
iti greco era il bambino, il pulcino, il vitello da latte, e vedremo più sotto lo
stesso significato da noi.
vsóXrje significa in greco appena nato. I francesi conservano il vocabolo ligu re
antico in Noèl, per indicare Gesù Bambino.
veó£t>s si diceva in greco per dir sposo recente, e il ligure italico conserva il
vocabolo none mentre il latino lo alterò in nuptiae.
v75000, è 1’ anitra che nuota, e noi già vedemmo che nissa era vocabolo ligure,
vsóg, vaóg, vaOj era la nave in quanto fila ; il ligure fedele.alla voce prim itiva
dice nàe.
néia dice il ligure quando vede i fiocchi di neve filare dal cielo.
Come il volgare ligure dice neo il bambino ultimo arrivato (figlio del figlio),
così il volgare italico usa neo per indicare un germ oglio, un figliuolo della
nostra pelle.
Neo dice il latino per filo, nò per nuoto.
E cosi a poco a poco si spiega il segreto d’ ogni parola italica ed appariscono
le grandi linee della madre lingua antica, il dialetto mediterraneo.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
i6o —
B arca, pàpi-xo? naviculare, da popig, barca. La città di
Bari altro non è che il
greco.
G r iis s u , dal gausu , greco ya.òaoq.
Scafu , CTxàcpo;.
A n cu a , ayxupa.
A scia,
R em u, p
S c a rm u , axàXno$.
Noezzo, vauXów.
Ormezzò, òp^w da Spfiog, legaccio.
Brum ezzu, Ppófioc.
Piloto, TOjXatrrj? da tiuXy) stretto, bocca del fiume, che
in antico era quanto dire bocca del porto.
C a o , xàXog, fune nautica.
G àio , provenienza da xàXov legno secco ; far calo vuol
dire fare come il legno secco.
Scoglio, oxoXtós.
Garabottin, xàpafta?.
Carena, xap6tvos,7), fatta a modo di noce.
Galea, deve pur essere termine antico, poiché troviamo
fra i G reci la stessa voce xaXià, tugurio, casa di legno,
carcere. Comprendo che quando le barche si fecero grandi
ed ebbero internamente 1’ apparenza di una casa di legno
finirono per chiamarsi calée con un nome che già esisteva.
G li schiavi rinchiusi nelle calee si chiamarono calioti.
V i presento ora gli antichi sovrani del mare :
Balen-a ,
BaXeiva.
Ceta , xfjxos. L a voce è scomparsa dal dialetto, ma le
carte antiche ci ricordano che si chiamava Ceta il monte
fatto a forma di gran cetaceo, che è fra Borgo Fornari
e Isola buona. L a Pieve si chiamava plebs de Ceta.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 161 —
mare era per i Liguri il ma, tutto, &kq per i G reci;
11
sal-e è metatesi di &\<q. Galinéa (G alinaria), yoikrpxiot., la
tranquillità del mare da vafw, sono in, y&Xu, latte; Galin,
yaXvjv-os, tranquillo.
22.
— Delle professioni, cioè delle diverse forme in
cui si manifestava l’ attività dei Liguri, abbiamo buoni
testimoni viventi in molti cognom i, e quel che più im­
porta abbiamo nella lingua greca la prova che quelle
denominazioni appartengono al ciclo dei primitivi popoli
mediterranei.
Bota , Boté, Bosco, Bozan , che corrispondono ai co­
gnomi Bottaro, Bottero o Vottero, Bozzano, Bosco, erano
i pastori. Bwtwp,Boxrjp e B00x65 è precisamente pastore,
Bo-0à-o[iat significa guardo le bovine. Chi sono i B o-eri
emigrati nelTranswal? Risalendo alle origini storiche del
nome sono bovari come i Boero di G en ova, i Bott,? dei
Greci. Questi rilievi apparentemente insignificanti, sono
quelli che devono guidarci alla ricerca dell’ unità primitiva
del genere umano, e nello stesso tempo devono avvertire
i linguisti a non essere corrivi nel far delle classificazioni
etnologiche fidandosi di certe analogie di linguaggio.
Ormai è chiaro che vi è affinità, anzi identità di voca­
boli fra i popoli più disparati. Devono dunque abbando­
narsi tutti i facili sistemi basati su ricerche superficiali.
Io
mi contento di affermare per ora che il dialetto
lio-ure
concorda nei suoi elementi sostanziali coi dialetti
C>
di tutta Italia, e trova costantemente riscontro non solo
nel ogreco ma in tutti ogli antichi nomi della Svizzera,
della
Francia e della Spagna. I famosi
A tti
Soc.
L io .
d i S to r u JJP a tri* .
V o i. X X X .
Etruschi,
per
12
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 162 —
cui tanto si discusse, o avevano una lingua sostanzial­
mente
uguale alla
nostra, perchè avevano un’ origine
m editerranea, o poco influirono sugli
antichi nomi'del
t—>
-i*
paese a cui si imposero. Infatti mettendo a riscontro gli
antichi nomi del paese degli Etruschi trovo che rispon­
dono sem pre alle stesse radici dell’ antichissimo dialetto
italico. A rno e A rdenza, P is a , L u ca , Fi-eso-le, Fio-enza
( F io r-en z a ), Livorno, Arezzo son tutti nomi che appar­
tengono all antico nostro dialetto come dimostrai a pag.
67, 69,
14 0 , 156,
1 5 1 , 6 7 , 122. Così Pistoia (cpu-;ióx)
Fucecchio (cpuxec-xo;, algoso, paludoso) e tanti altri.
V i sono vocaboli abissini che corrispondono al dialetto
ligure. P er esem pio: M a -cale corrisponde al Mon -calè —
M a -saoa
corrispondente a Saon-2i — mangascià corri­
sponde a man, affatto, ga (ya) terra, aydv frenatore, cioè
governatore assoluto della regione — Adoa corrisponde
alla frase mediterranea A-odo-a cioè a-odo sulla strada,
come Padoa, vuol dire P a {ji a) tutto, odo, strade, come
P a r -o d u , vuol dire sulla strada, come Ode vuol dire quei
dell odo, della strada, come Peaodo o Peado, vuol dire
per la strada. Si potrebbe prolungare con frutto questo
riscontro fra l ’ abissino e l ’ italico. Il tema è interessante
e si presenta cogli stessi caratteri che aveva il tema del1 Humbold sull’ affinità del Ligure col Basco. Chi sa che
1 antropologia e la linguistica non abbiano un giorno a
darsi la mano e a proclamare 1’ esistenza di un gruppo
euro - africano ! ( 1 ) .
Ma come dissi non bisogna essere
corrivi a concludere, perchè col progredire degli studi
( 1 ) Il Sergi { A r ii e Italici. Torino, 1898) attribuisce la stirpe mediterranea ad
una razza euro-africana che avrebbe popolato il Mediterraneo non solo, ma si sa­
rebbe diffusa nelle regioni atlantiche, nel Sahara, nel Nubian, nell’ Abissinia, nel
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
163
—
le affinità linguistiche appariscono sempre m aggiori in
tutte le lingue; e con elementi isolati, non ben definiti,
non si può pretendere di stabilire le parentele dei popoli
nella grande famiglia umana.
Buzùgu, Bou^irp^. Bou£uytoSj era 1’ uomo che teneva in
mano 1’ aratro. Di qui 1’ epiteto sprezzativo bezùgu.
Buzuru, è termine rimasto a Roma in senso sprezza­
tivo e significa originariamente toro, animale non addo­
mesticato Bou-6ópoc.
Buzu , B u zzin , che dà da mangiare ai buoi, greco
BouBoivr]?; di qui i cognomi Bozzo, Bozzino.
A liz e r i, erano i marinai, greco aXi^prjc da aXg, mare.
Bursotti e Bursin, i pellai, in greco Bu?aóxo[ioi e Bo?alvot
da Bopaa, pelle.
Scuéu, chi lavorava in cuoio, axóxo;, eco? • scueia o oxirreia
luoghi dove si lavoravano i cuoi ; argomento dalla parola
greca e dalla corrispondenza col nome di scueia, anti­
chissima località di Genova. Il cuoio tagliato in pezzi si
diceva tornea, greco tonalo?.
Bado, Baden, Baste o Batiste, Bava, Bavai, i pedoni, la
gente solita a battere la strada. In greco Bà5o? è la strada,
il cammino — Bx8r]v significa a piedi
BxSh^w, vado
Bx5£aT/]s, l’ uomo che cammina, battistrada. Si intuisce la
parentela con un’altra lingua che al Precursore di Cristo
diè il nome di Batista. Ba-vai e Ba va è chi va per il
ba (Vedi sopra va e ba).
Ode, erano probabilmente aneli essi gente che traffi­
cava sulla strada come già dicemmo ragionando sul1’ odo.
paese dei G a lla
e dei So m a li.
E cosi ap partereb bero ad una id e n tic a
fa m ig lia
Italian i ed A b issin i. L ’ idea era stata a d o m b ra ta dal R o m a g n o s i .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
1 64
—
T roverem o alle spalle di Genova a Ouè una tribù di
G enoati chiamati Ode.
Furono probabilmente una tribù
di quei mulattieri di cui Plinio ricorda i muletti famosi
che si chiamavano gig em i, in greco y^yévYjc;, yrjyevétos, che
vuol dire indigeni. I h ! g ig ia , dicono ancora in oggi i
mulattieri
dell Appellino alla loro mula. Probabilmente
è la stessa voce che attirò 1’ attenzione di Plinio e che
g li fece scrivere g ig e -n ii nel suo taccuino. A r i , dicono
pure i
nostri m ulattieri,
favellando col mulo ; apòco si
dice in greco per a ra re, arrancare, e da ciò argomento
che a r i deve essere ugualmente un termine antico. Sòj[ia
dicevano
i Greci per indicare il carico; dunque deve
essere altrettanto antica la voce soma dei nostri mulattieri.
Pa-sa-dò , chi pa, affatto,
6x,
prospetta, odo, la strada.
Meticón , è un termine ormai scomparso, ma che ci è
dato in modo positivo dalla tavola di bronzo. Confron­
tando questa parola cui greco troviamo che \itxoUoi erano
i m anenti, i fittabili ; la parola è composta da ohi®, abito,
Usta , con.
Peisan , era 1’ uomo che lavorava sotto un patron. 11
greco con mirabile corrispondenza di vocaboli e di signi­
ficati ci dà il Ttaip&v (da rcair]?) e il itsiBwv da rafOeiv, ob­
bedire. M ale traduce chi dice peisan Adi paese. Il contadino
indipendente era il villan.
Reboa, Reboin, Rebolin, Brea, oggi Rebora, Reborino,
Rebolino e Brea, erano coloro che trafficavano nel mer­
cato detto raiba o braia come vedremo più sotto.
G i-a rd i-n e , il giardiniere, colui che irriga (apSéuw) la
terra (ytj). Il genovese conserva in giardini il vocabolo
nella sua purezza prim itiva, mentre si sente l’ influenza
nordica in Gherardi, Ghirardelli, Ghirardini, Gherardelli,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
ié j —
Girardengo e Gerard tutti cognomi che rappresentano
l’azione di irrigare Y^J-àpSeueiv.
*
23.
— A stu . Le tribù liguri, come tutti i popoli pri­
mitivi, si adunavano intorno a un albero, ad un’asta, astu,
che poi divenne sinonimo di città (1).
(r) Tutti quei nomi di Hasta che si trovano scritti negli itinerarii romani altro
non sono che la traduzione dell’ antichissima parola mediterranea, di cui abbiamo
ancora un glorioso superstite in Asti Monferrato. Aoxo si chiamava A tene, come
a dire la città per eccellenza, e col nome d’A sty la ricordano i vocaboli latini. R i­
cordano pure l’ antico Astu i cognomi liguri Ast-oi, Ast-cngo, Ast-e.
Astu è parola composta della preposizione a e della radice stu, la quale
significa erigere: in greco troviamo ctùu) erigo, oxóXoc;. colonna, cosa dritta, àoxu
(da avà-o xu ) la pubblica colonna, la pubblica asta, e per metafora la città.
Il dialetto ligure offre dei termini di confronto preziosissimi
L atto del cane
che leva il muso odorando suggeiì al ligure la parola ana-stu. Il gam bo del grano
che rimane dritto stecchito nel campo si chiama stu-gia.
Antichissimo nei popoli mediterranei era l’ uso di piantare un’ antenna come
segnacolo delle pubbliche riunioni, E un uso che si mantenne fino al secolo nostro,
infatti nei delirii della rivoluzione francese i nostri Liguri innalzarono nelle loro
piazze 1’ albero della libertà, cioè un’ antenna col berretto frigio ; era
1
astu. A n ­
cora oggidì si pianta l’ astu nei piazzali di m ontagna, sia per annunziare il m a­
turare del gran o, sia per chiamar la gente al ballo pubblico.
Sappiamo dagli scrittori latini che la frase vendere all’asta nacque dal fatto che
si attaccavano all’ asta pubblica le spoglie tolte ai nemici e si assegnavano a chi
più denaro offeriva. L ’ astu si piantava in generale in un prato (vicino a tutti i
centri antichi troverete il pròu) e intorno all’ astu si tenevano le assem blee, si
deliberava sugli interessi della tribù, si amministrava giustizia. E da ciò si com­
prende come prendesse a poco a poco il significato di capoluogo, di luogo pub­
blico e coll’ andar del tempo di città. Astu e Asti è la stessa cosa, perchè
1
0
greco corrisponde all’ u e all’ i
Seguendo questi concetti storici l ’Alpinista Ligure può fare utilissime scoperte
sui nostri monti. Io trovai vicino a Crixia in vai Bormida il pian dell Astu (Crixia
era un centro ligure ricordato nella tavola Peutingeriana), trovai
1 Astu
alle
Capanne di Marcarolo ove era il gran mercato degli antichi popoli liguri. U n a .
località detta Astu si trova, a quanto mi fu riferito, fra Voltri e Pra, che coinci­
derebbe col luogo dell’ antica Hasta. Sono constatazioni preziose per la storia
ligure, ed io prego tutti gli studiosi della montagna ad interessarsene, riflettendo
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
P ro u
era il luogo
1 66
—
ove il popolo si radunava, ove
probabilm ente si piantava l’ astu. Quando i popoli s’ in­
civilirono e l’ astu divenne una città o per lo meno un
agglom erato di abitazioni, il prou si trasportava alla pe­
riferia. Il paese di P rà ricorda il luogo ove l’ Astu dei
V iturii aveva il suo prato. Genova aveva il suo prou
che la presenza di questo astu rappresenta un antico luogo di riunione, che, se
non era centro di trib ù , era come Marcarolo luogo di convegno, dirò così, in­
ternazionale, più importante ancora.
L astu è uno di quei nomi che dimostrano più di ogni altro
1’ origine
medi-
terran ea dei popoli liguri. A stu rie, in greco ccatupiov, è nome antichissimo di
Spagn a, che significa piccole città, castelli, gruppi di abitanti. A -stu entra nella
com posiz one di molte parole mediterranee antiche. Ed è con questa chiave che
v o i potrete facilm ente spiegare quel
Cary-stu degli Statielli, che tanto filo da
torcere ha dato agli eruditi.
N arra L iv io a l Lib. X L II che nell’ anno 579 di Rom a,
56 anni prima della
tavola di b ro n z o , il console Popilio Lenate portò guerra ai Liguri Statielli e ne
fece strage « ad oppidum Carystum ». S i capiva che il fatto doveva essere avve­
nuto n ella v a lle della Borm ida, si capiva che il console partito da Piacenza, ove
i rom ani tenevano il comando del corpo d’ armata (per usare la frase moderna)
dovevano ave r assalito i Liguri in qualche castello dell’ alta Bormida ove si erano
fortificati, m a quale? ma dove? V i si provarono molti eruditi; vi fu chi disse
C arsi, vi fu chi disse Cartosio, ma si tendeva a indovinare brancicando in mezzo
alle
om onim ie.
Se voi riflettete alla parola oppidum cominciate a comprendere
che si tratta di un luogo fortificato e le fortificazioni dei Liguri non erano sistema
V auban, esse dipendevano essenzialmente dalla natura. Ricordate ora la posizione
di C airo in cim a di V al Bormida. L ’ adocchiò Napoleone e non a torto; Cairo
vanta un antichissim o castello sopra una rupe, come Ventimiglia. Era un oppidum
nel vero senso ligu re; era sulla via presumibilmente battuta dal console Popilio
L en ate. N el 18 3 2
il cav. Spotorno scopriva a Cairo diverse medaglie consolari,
di cui sarebbe utilissima una illustrazione. Se a tutte queste ragioni logistiche
ed archeologiche si aggiungesse la corrispondenza esatta del nome, non vi pare
che sarebbe un gran passo fatto su questo tema tanto discusso di Storia Ligure?
Prego il lettore a seguirmi in una breve escursione per il mondo, cioè nelle
regioni intorno al M editerraneo; imperocché codesti studii d e v o n o essere compiuti
su vasta s c a la ;
non si può procedere senza grandi confronti. — Abbiamo un
Cairo in V a l B orm ida, abbiamo un Cairo in Lomellina, abbiamo un Carà nella
V a lle
del
T an aro . Abbiamo
Cairo
in Egitto, Carya, Carystus nella penisola
ellenica. L ’ etim ologia in questo caso è semplice y.àpuov (latino caryon) è la noce,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
167 —
sulla spianata del Bisagno. A S. Fruttuoso nella regione
di Terralba si ricorda il prato dei Capitani.
Raiba, Raibetta, Brea, Brera. In quasi tutte le
città antiche si ripetono questi nomi in-a-brea (G enova) a
brea (Milano) breo (Mondovì), La metatesi di raiba in braia
0
xapóx è 1’ albero di noce. Il dialetto ligure conserva ancora oggidì la parola ciaràe,
cose senza valore, da bambini e basta ricordate questo significato per compren­
dere che il ciarùa altro non è che 1’ antico carini.
Adunque Carù vuol dire « dà Noxe » (l’ u greco si pronunzia nel dialetto
ora i ora u); Caryo-stu, 1’ aslu dalle noci. Cario diventa Cairo per effetto di una
di quelle metatesi, cioè inversione di sillabe, che sono comunissime nel dialetto
ligure; roia e oria, rela e brea, ecc. La povera Caristu Ligure fu distrutta da
Popilio Lenate come risulta da questo breve cenno di Livio : « arma omnibus
ademit, oppidum diruit, ipsos bonaque eorum vendidit ». Senza arm i,
la città di­
strutta, venduti i beni e le persone, poteva ancora chiamarsi un astu 1 infeli­
cissimo Cairo? Fu detto Cairo semplicemente e somma grazia che questa parte
del nome sia rimasto !
A ciò si aggiunga la tradizione, che io raccolgo da un distico m olto antico
citato nella Tabula Corografica (Muratori Script tomo X , p. Civ). Parlando di
Cairo l’ antico poeta ricorda « Urbs erat autiquo, quam nomine dixerat Astumusus ». Il poeta del medio evo non poteva inventare a caso quel nome ligure
primitivo. Parmi dunque giustificata la mia opinione che Cari-slum era
1 antico
Astu di Cairo.
Cairo, Carù, Caristo non devono confondersi con Care, Carosio, Carsi, C a itosio ed altri nomi liguri antichissimi. Oxu era l’ olm o, greco ògu ; xap-ó^u
Carossu significa dall’ ormo (frase notissima ai Genovesi); x a p x a -ó g o , Caitósu,
significa tutto olmi; Ossu fra Casella e Montoggio, non è che ogu, olm o.
Caro e Carsi, Cariati, Caranza, Caratisti, Carenio, come Cranea e Granea,
Cranaieù e Granaieù derivano tutti dalla gran radice de x<xp ,xd p a, capo, cranio.
Il greco riproduce esattamente le stesse parole. — xópov è un erba dei prati : detta
anche i carvi. Di qui il nome di Caro. — xapoi? (da y.elpto) tonsura del c a p c ,
per metafora segatura, luogo ove si sega il fieno. Ecco spiegato il Carsi.
y.dp;ioi,
erbe, sementi. Di qui Carpi, Cnrpasio. — xpaveCa, cornioli. Di qui Granéa.
ttpocvaùj, luogo sterile, tutto cervice, tutto osso. Di qui Granaieù.
v.ap-£av, Cai -
ian, in capo al piano. — xap-lv6sTo;, per abbreviazione xap-ev 9o j, posto in capo,
posto in cima Ecco il significato di Carenio. — y.ap-avtìoj, capo, cima finita, di
qui Caratila.
Voi avrete la certezza matematica di tutte queste etimologie confrontando i vocaboli
coi luoghi. In questo tema l’Alpinismo diventa il gran perito, il tecnico della Storia.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 168 è evid en te , tanto più quando mettete a confronto il nome
gen ovese di piazza Raib-etta. Che cos’ è questa raiba ?
T utti i luoghi che presentavano un’ insenatura, una
curva si chiamavano anticamente raibà aggettivo verbale
di pxipóco. Qui metterò in scena un’ altra parola genovese,
un vero cimelio nel caso nostro: a-r-bà. Ogni genovese
può far fede che io esprimo esattamente la forma dia­
lettale di Albaro. A/baro è termine neolatino , ma cosa
avran detto i liguri perchè i romani traducessero Albarus?
Il lettore vedrà quale potente sussidio ci fornisce l’ os­
servazione locale. Andiamo a S. Fruttuoso e volgiamoci
verso A lb a ro ; ci si presenta un insenatura, e quelle col­
line che formano la curva si chiamano Arbà. Facciamo
una g ita nella riviera opposta, andiamo ad Albissola a
m onte, che i Romani trasformarono in A/ba Docilia, e
anche la si riscontra lo stesso fenomeno ; le belle colline
che s incurvano formano Arbisseua, cioè A-raib-isseua,
piccola raiba. Scandagliamo il dialetto e troviamo un altro
term ine caratteristico, il rebigu, che significa curva, becco,
gan cio
arebecchio, l’ oggetto che termina col rebigu.
T an to il suono come i caratteri oggettivi della cosa ci
consigliano dunque a mettere in una sola famiglia a-rebà,
a-rebisseua e rebigu.
Ritorniam o alla filologia comparata. Pa$ów, significa
incurvo, paipò? è la cosa che fa curva, patffacóg è l’ oggetto
arebecchio. E d io concludo : a rebà è il luogo e per lo
più la collina che s’ incurva (i). Arbisseua è la piccola
rebà. E b b ero un bel ripetere i Romani Albarus e Alba
\\) ìe r r a lb a è probabilmente traduzione fantastica di ta-rebà, e significa il
piano com preso ’ n ta rebà.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— I 69
—
D ocilia, e le carte ufficiali Albaro e A lbissola, ma il
dialetto che si vuol far credere così sensibile all’ influenze
esterne, è fermo impassibile nei suoi vocaboli di 3000
anni fa : A rbà e Arbisseua.
Per analogia si disse raiba, reba e brea il mercato per
il fatto che le merci si presentano in reba, cioè in banchi
disposti in curva.
Genova preromana aveva due raibe. La più antica
era probabilmente quella che stava sulla destra di via
Venti Settembre, nel piano ove è il Manicomio, ove due
anni or sono era via Brera, alterazione del noto Ì 7i-a-brea.
L e merci provenienti dal mare si scaricavano alla foce
del Rivotorbido e, risalendo il rivo si disponevano in
raiba nel piano più vicino, che era appunto quello indi­
cato. L ’ altra, la raibetta, sorse probabilmente più tardi,
come si argomenta eziandio da quel diminutivo, che sup­
pone un termine di paragone già esistente. Sorse pro­
babilmente la raibetta quando per 1’ affluir delle navi si
creò una seconda stazione, quella che diede luogo al
mandracclo ([xav§p« è il chiuso delle pecore, mandraccio fu
detto un primo chiuso di palafitte per le navi). Finora
si era sempre creduto sull’ affermazione del Giustiniani
che raiba fosse parola araba, e gli arabisti ne avean
fatto punto di partenza per attribuire all’ arabo un’ in­
finità di altre parole che son nostre, essenzialmente
liguri.
Ma la raiba e la raibetta non erano i soli mercati di
Genova antica ; un terzo mercato era probabilmente il Prè.
P r è . E una parola di cui fu sempre incerto il sign i­
ficato. Vi fu chi, dando valore alle fantastiche traduzioni
dei notai, disse che Prè vuol dire de praedis. Il P. Spo-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
170
—
torno opinò che P rè fosse il plurale di p ra, prato, ma
la pronunzia, che è di un e stretto, non risponde a
questo concetto. Io, sarei d ’ avviso che il Prè si riannodi
all idea di negozio ed abbia la stessa radice di Pretto ,
di preta, francese prcter. IIp^oi? significa vendita, negozio.
T o g liete dal pre-sis la terminazione greca, ed avete la
pronunzia
precisa del nostro Prè (coll’ e stretto). Alla
stessa radice io attribuisco il cognome Pretto , mercante,
corrispondente al n:pr)XT7]; greco, il presta genovese cor­
rispondente al preter francese. Jlo/j-xta), significa in greco
faccio negozii, Tepida, affare, t^x-ty]?, m-qx-uap, mercante.
M ercóu è pure un termine primitivo ; e me lo atte­
stano le antichissime capanne di Mercuieu (piccolo niercóii) ( 1 ) , e le voci greche [lepf?, jJtipoc;, che significano parte,
merce, negozio. È importante la genealogia del |iep nelle
lingue medirerranee. Il greco disse |ietpo|Aai, acquisto, entro
in parte, [iswióc, guadagnato. Il latino fece mereo e men­
tum ; il ligure con voci molto più somiglianti al greco
fece metto. Di una cosa tenuta a parte, non mescolata
con altra il latino disse merus, e merum il vino puro;
della donna che fa parte di sè mer-etrix, mer-etnciutn.
D a [iéooc fece mer-ces, mer-cator, mer-catura, M er-cunus;
il ligure mér-se, mer-sd. Per dimostrare come il ligure
cammina indipendente dal latino ricorderò anche il mer-
ma, togliere una parte, mer-mellà, rubare una parte. Men -dian o e M eri-ggio, ritornano alla stessa radice.
( 1 ) V ed i l’ illustrazione del Mercuieu, Marcarolo, a p. 327.
*
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— i7 i 2 4 - — Un’ ultima ricerca dialettale,
ed avrò
finito
questo breve saggio storico linguistico.
Popolo è un nome che si può dire antico quanto 1’ umano consorzio. La tavola di bronzo accenna al poplicum
Genuae cioè al pubblico erario di Genova. Poplicus è ab­
breviazione di populicus. Ma che cosa significa popu lu s?
Studiarono gli eruditi, ma la definizione vera si cercò troppo
lontano nelle lingue orientali. Diamo invece uno sguardo
al nostro dialetto di famiglia, al dialetto mediterraneo.
nas-rcoXó significa gregge grande. È 1’ idea biblica del
grande ovile, ed è così semplice, così intuitiva, così ri­
spondente al concetto che del popolo avevano i popoli
primitivi, che s’ impone da sè, quand’ anche non vi fosse
la ragione grammaticale che ci dimostra la perfetta rela­
zione fra po-polo e tcumwXu.
Chi governava il popolo? La maggioranza deliberava,
ma dovevano esservi dei capi eletti dal popolo per far
eseguire quelle deliberazioni. Come si chiamavano? D e­
marchi, cioè àpx0l> reggitori del popolo oejjio {demo-crazia,
demo-cratico) si chiamavano i magistrati eletti a gover­
nare secondo le leggi di Solone. Il cognome Dem archi
che io trovo ancora in Liguria mi fa supporre che questa
fosse la voce comune a tutti i popoli mediterranei per
indicare i loro reggitori.
Zeno era il forestiero ; greco ijévos. L ’ abituale concorso
dei Zeno, forestieri, nell’ Emporio dei Liguri, die’ proba­
bilmente origine al nome antichissimo di Zenoa ( i) .
(i) Una definizione del nome di Genova, che, resistendo alla critica, sia alm eno
probabile, non mi fu dato trovare in tutti gli storici nostri.
Per molti secoli, favoleggiando si disse Ianua da Giano. Altri dissero Genua
da gomito, ginocchio. Finalmente nel secolo X IX
si affermò che nello studio
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
172 —
*
2 5- — Forse parrà ad alcuno che, a completare questa
sintesi che ho fatto del parlare e del costume dei liguri,
delle lingue orientali si era trovato l ’ origine di Genova, ed il Celesia scrisse che
G enua ve n iv a dal sanscritto. E nessuno contraddisse all’ autorità del dotio professore
ligu re. Ma
1’ affermazione
del Celesia cade per una questione pregiudiziale sempli­
cissim a. Il Celesia doveva prima dimostrare che Genua è il nome primitivo.
I nom i locali devono studiarsi nel dialetto e non nei libri, perchè, tutte le voci
prim itive furono più o meno alterate nel loro passaggio alla forma scritta. Mi si
risponderà che anche il dialetto si altera e per questa ragione non si può esser
cerri che Zena fosse in origine Zena. Ed io non nego che il dialetto muti forme
e suoni coll’ andar del tem po, perchè, quando nuove civiltà si impossessano dei
popoli,
bisogna per necessità
che ne risenta la lingua come ne risente la vita.
Cam biam o lentam ente le forme esterne del dialetto, le finali, i toni, cambia più
diffìcilm ente
la
sostanza. Ma in fatto di nomi locali la cosa è ben diversa.
Ebbero un bel chiamare i romani Ioventio il nostro %uvu, Procobera la Posei-via,
ed in tem pi a noi più vicini si ebbe un bel scrivere Ianua e Ianuenses per Zena
e Zeneisi, \ ultur per Vótri, Cuneo per Còni, Vallis Regia per Vuiè, Riparolium
per Rutew, Rivusdolosus per Ricrusu, ma il dialetto non se ne die’ mai per inteso.
Bisogna che avvengano rivolgim enti eccezionali perchè un popolo muti il proprio
nom e. Con queste riflessioni che mi sembrano abbastanza semplici ed altrettanto
logich e io dico Zena fu sempre Zena. Una insignificante differenza può esservi
fra la pronunzia odierna e 1’ antica quanto alla desinenza finale della parola.
D alla lettura dei nostri storici antichi si indovina che la pronunzia antica era
Zenoa e questo mio sospetto diventa certezza leggendo nella tavola di bronzo
Genua, che è la traduzione romana di Zenoa, come Ianua è la traduzione me­
d ioevale. Sono due traduzioni di cui vi date completa ragione se tenete conto
d elle epoche diveise in cui son nate. È naturale in chi traduce il desiderio di
m ettere innanzi una parola che esprima qualche cosa. Il romano trovò che il
vocabolo più affine al Zenoa che non capiva era genua, ginocchia, e senz’ altro
tradusse Genua. Nel settimo od ottavo secolo, quando venne fuori lamia eravamo
sotto l ’ influenza dei C arolingi; dal 1000 al 1300 la lingua provenzale 0 romanza
m orm orava i suoi vezzi sui nostri lidi. Ed allora il Zen si raddolciva in bocca
ai nostri vicini di Francia, e i tabellioni di Carlo Magno cominciarono a scrivere
Ianua nelle loro pergamene, e, una volta lanciata la parola, tutti gli annalisti e
notai si credettero in dovere di conservarla. Ma era affare da archivi e da
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
173
—
sarebbe stato bene aggiungere un po’ di discorso sulle
credenze religiose dei Liguri.
pergamene; quanto al popolo non sognò mai di aver cambiato nom e e quando
il cintraco lo chiamava araccolta, gridava: popolo de Zenoa e Zenoeisi. Adunque
errò il Celesia cercando le origini di Genova in Genua, mentre dovevano cercarsi
in Zenoa.
Anche su questo punto la montagna ci fornisce testimonianze im portanti e
decisive. Salite a Pey, il pittoresco villaggio che sta a pie’ del M ont’ Ebro. Il
Giacomino, l’ oste del luogo, vi presenta agli avventori che si scaldano al suo
focolare come un cittadino de Zenoa. Un mulattiere che viene dal Tortonese
riprende : « dunque lei è de Genova ». E la conversazione continua su questo
tono, restando fermo sul Zenoa il Giacomino di Pey e sul Genova il mulattiere
di Tortona. Ora io mi domando : chi introdusse il Zenoa fra gli abitanti di quel
villaggio antichissimo? (Pey è antichissimo perchè ha in capo un co-de-viu).
Se la gente di lassù avesse sentito l’ influsso moderno avrebbe adottato il Genova,
se avesse sentito l’ influsso romano avrebbe adottato il Genua. Dunqne bisogna
concludere che Zenoa è il termine primitivo rimasto in mezzo a quei monti, come
vi rimasero chiari e limpidi tanti altri nomi primitivi, ad esempio il co-de-viu. I
Tortonesi invece, profondamente romanizzati come tutti i L om bard i, adottarono
il Genua, ed io ritengo che ai Lombardi e non ad altri, noi dobbiamo attribuire
l’ introduzione del v attraverso al Genua latino. Fu probabilmente la dominazione
longobardica che, come introdusse 1 ’ r nell’ articolo, cosi introdusse m olto di fre­
quente un v in mezzo alle nostre parole troppo ricche di vocali ;
come il lom ­
bardo pronunzia vun per un, vuomo per uomo, così prese a dire Genova per Genoa,
e Savona per Saona (nome originario). Ancora nella pronunzia odierna del m ila­
nese voi sentite quel v che si affaccia molto timidamente come per rispettare il
Genoa primitivo.
11 continuo
commerciare fra Genovesi e Lombardi e lo scrivere
abitualmente Genova nella loro corrispondenza commerciale fu probabilmente la
cagione per cui il v entrò definitivamente anche nell’ uso dei Genovesi. Non ci
voleva che una ragione pratica di commercio per far variare di una sillaba un
nome di venti secoli.
Quale sarà 1’ origine di Zenoa ? L ’ a è lettera finale, è la desinenza che serve
per mettere la parola al femminile ; la radice è indubbiamente Zen, Zeno. Che
significa questa radice nel dialetto mediterraneo antico? È radice nota;
voi la
trovate negli antichi nomi Zenone, Zenobia, nel veneziano Zeno, nelle voci asiatiche
Zeno-dii e Zeno-doro.
In
Liguria avete nomi proprii come
Viu-iene.
espressioni originali come questa: de-ien-tegd.
Nel dialetto
avete
delle
Cominciamo a spolverare un
po’ questo arnese. Quando una povera donna ha la casa invasa dai topi o dagli
scarafaggi non si dà pace finché non li ha de-zen-teghé. Il contadino dice che la
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
174
~
C redo che assai poco si possa dire su questo punto.
Io
accetto in massima quanto scrisse il Celesia sulle
gram ign a è una cattiva sem enza, che quando ha preso possesso molto ci vuole
a d e-zen -tegàìa. Per non dilungarm i vengo alla conclusione. Traducete pure
tega, m ettere (in greco xCSyjjjii,
de-zen di fuori (6e £ev) e siate pur certo
di tradurre esatto perchè avete nella lingua greca perfetta corrispondenza di suono
e di concetto. Dalla radice £sv il greco forma
forestiero, il che vi spiega
il concetto fondam entale di Zenobia, di Zenone, di Zeno, di Zenodii, ecc.
11 con­
cetto di £ é v - o s , forestiero, corrisponde esattamente a quello di de-zen-tegd, metter
fuori. P ro ced iam o innanzi e troviamo un altro elemento prezioso di confronto nella
p arola ligu re zèno-u, il genero, il forestiero che diventa parte della nostra famiglia.
In tutti questi confronti bisogna che abbiate sempre presente all’ orecchio la pro­
nuncia dialettale. II Zen di Zenoa è perfettamente identico al zen di ^«o -w e di
d e-zen -tegd. M entre i Genovesi prononziano il z italiano come un s, qui si trova
un z m olto aspro, che coincide col £ greco.
S iam o per approdare all’ origine etimologica e forse alle origini storiche di Ge­
no va. Im perocché se le mie induzioni acquisteranno saldezza, certo è che il nome,
com e io lo sp iego, molto esprime di ciò che era Genova primitiva, di ciò che
apparve dal suo primo immischiarsi nelle cose del mondo. L ’ avvicinarsi di questi
due concetti di forestiero e Genovese non dispiacerà certo a chi ben conosce G e­
n o va e la sua storia. L a lingua greca ci assiste fino all’ ultimo istante, ci spiega
m inutam ente l’ordine logico e m orfologico per cui dalla radice £svo si forma £évo-a.
Possedettero i G reci in sommo grado la plasticità del linguaggio, da un nome
p rim itivo derivavano verbi ed espressioni qualificative all’ infinitivo. Di chi trattava
coi barbari, di chi profanava la lingua delle muse con voci barbare dicevano che
barbarizzava - pappapi£siv. Così avevano un verbo speciale per chi trattava coi
forestieri e parlava il loro dialetto £svi£stv. E così davano un nome appropriato ai
luoghi dove m olti forestieri convenivano - £svó -sts, £evó-eoatx. Togliete le de­
sinenze gram m aticali s i j eooa che sono prerogative artistiche della lingua per­
fetta , m ettete
invece la terminazione più semplice e più comune al dialetto
ligu re, un a invece dell’ essa ed avrete limpido e chiaro il significato di Zevo-a.
L a nostra Zénoa vorrebbe dire : luogo di forestieri. Zenoeisi vuol dire: gente che traffica
coi forestieri. T u tta la storia di Genova si associa a questo concetto. Mi basta
ricordare il più antico dei nostri storici, Strabone, il quale descrivendo Genova
di 19 secoli fa tutto riassumeva in una parola: Emporio dei Liguri. A Genova
convenivano da tempi remotissimi Greci, Fenici, Cartaginesi, e i Zenoeisi con tutti
si in ten d evan o , con tutti contrattavano per arricchire il loro mercato, che i ro­
m an i dissero emporio, ma che i Genovesi fin d’ allora chiamavano mercóu, raiba,
e prè. Vedendo tutta quella foresteria rimescolarsi in Genova, si capisce come
Zeno-a e Zeno-eisi da tutti si nominassero. Quanta Storia in una parola !
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
i75 —
credenze dei primi popoli italici in genere, ma ritengo
assolutamente fantastico ciò che egli afferma di
culti
speciali, di divinità, di templi che avrebbe scoperto in
Liguria ( i) . Io son poco disposto a credere che i Liguri
primitivi avessero moltiplicità di dei, e abbondanza di
Chi potesse conoscere quando cominciò quel nome potrebbe dire di conoscere
l’ epoca in cui cominciò il commercio dei Genovesi. Frattanto io ritorno col pensiero
a quelle tombe scoperte sul colle di S. A ndrea, ai v a s i, alle anfore greche ivi
raccolte e dico: se cinque secoli avanti l’ E. V . eravamo in piena civiltà, in
pieno commercio, ciò significa già che Genova ebbe un incivilimento anteriore
di tre secoli alla venuta dei romani e mi confermo in quel criterio che è deci­
sivo per lo studio della storia ligure; la necessità cioè di abbandonare definiti­
vamente il sistema di far intervenire il latino a spiegare la nostra origine.
Dall’ esistenza di quelle tombe si arguisce che Genova è probabilmente antica
come Roma per fondazione, ancora più antica per civiltà. Roma infatti fu fondata
due o tre secoli prima di quelle tombe, ma ci è noto come nei primi secoli fu
poca cosa; essenzialmente agricoltore, niente affatto commerciante nè amante dei
forestieri il suo popolo. Appena ai tempi delle guerre puniche, cioè quattro secoli
dopo la sua fondazione, Roma costruiva le sue prime navi. Ed è noto del pari
che la civiltà greca entrò in Roma quando la Grecia fu conquistata, cioè tre e
più secoli dopo le nostre tombe. Graecia capta ferum victorem subegit.
Per concludere io ritengo verosimile che 1’ emporio Ligure - Zenoa - rimonti
al settimo o ottavo secolo a. C . , all’ epoca in cui fioriva nell’ Italia media la
civiltà Etrusca con Arezzo, Cortona, Chiusi, Perugia, Tarquinia, Vetulonia, V o l­
terra, Fiesole, Pisa, Lucca e Luni e nell’ Italia meridionale la civiltà Greca con
Sibari, Crotone, E rad e, Taranto, Brindisi, Messina, Catania, Siracusa, Girgenti.
A questa civiltà di popoli artisti e gaudenti faceva riscontro allora la civiltà dei
Fenici e Focesi essenzialmente commercianti. Roma incominciava, ma
era una
quantità impercettibile di fronte a questi popoli che avevano il dominio del mondo.
Greci, Etruschi, Fenici, Focesi si disputavano in quel tempo, come in oggi Inglesi,
Francesi, Italiani, Tedeschi, gli approdi del Mediterraneo. I Fenici fondarono
Cartagine in quel turno di tempo, i Focesi Marsiglia e nello stesso modo deve
esser nata la nostra Genova, 1’ Emporio ove i Liguri s’ incontravano coi forestieri.
Un primo approdo o di Fenici o di Focesi o di Greci vi portò probabilmente la
scintilla della civiltà e del commercio; il resto venne da sè.
Mi basta aver accennato questo per ora, e di aver dimostrato l’ importanza che
ha per la storia Ligure un accurato studio del dialetto. Riprenderemo a' suo tempo
la storia di Zenoa
( i) C
e l e s ia .
Teogonie dei Liguri.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
176 —
templi. Ammetto senza difficoltà che nei centri marittimi
della L ig u r ia , 1’ influenza greca abbia potuto smerciare
insieme ai vasi di Atene anche i simulacri di molti dei,
e che in seguito la civiltà romana abbia introdotto fra
noi tutto il suo bagaglio olimpico. Ma probabilmente vi
credevan ) i nostri antichi come crediamo noi al dio Giano
che rappresentiamo sull’ asta dei nostri lampioni.
È nota la teoria di M ax Muller, che gli dei Greci e
Rom ani non rappresentassero nella loro moltiplicità delle
divinità nel senso comunemente inteso, ma fossero piut­
tosto nomina (num ina ), ovvero sia metafore per esprimere
la venerazione a determinati concetti. Io credo che in
questa teoria molto vi sia di vero. Ad ogni modo qua­
lunque fosse la concezione degli Dei presso i Greci ed
i Rom ani, io credo che presso i Liguri, come presso gli
altri popoli in cui tali dei rappresentavano merce d’ im­
portazione, fossero assolutamente considerati come for­
inole decorative, e che entrassero nei loro costumi come
le colonne ioniche e corinzie entrarono nella loro archi­
tettura, come la toga nei loro abbigliamenti. E di fatti
quando i primi banditori della fede di Cristo approdarono
ai nostri scogli,
nostri abbracciarono senza difo 1 i Lig-uri
o
ficoltà il nuovo culto ; la Liguria, scrive il P. Semeria
nei suoi Secoli C ristiani, non ha martiri.
Non per questo intendo di sostenere che i Liguri pri­
mitivi non avessero un sentimento religioso loro proprio.
C redo anzi che minor idolatria di forme rappresentasse
una m aggior profondità dell’ idea religiosa. Come popoli
vergin i, primitivi, sentivano certo con più forza la neces­
sità di inchinarsi all’ ignota potenza che scuoteva il loro
spirito, che giganteggiava negli spazii immensi del cielo,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
177
—
nel misterioso avvicendarsi della natura. Lo scetticismo
rappresenta 1’ indebolimento della psiche ed è proprio
delle civiltà decadenti. Ma nella coscienza dei popoli
primitivi si agita fortemente il gran problema d eli’ essere;
e vediamo quei popoli affaticarsi di moto in moto non
tanto per la conservazione della vita individuale quanto
della vita collettiva. I popoli primitivi sentono 1’ immor­
talità dell’ anima e per questo aspirano potentemente al1' immortalità della stirpe. Fissi in questi ideali non pro­
vano gli scoraggiamenti, le depressioni dello spirito, e
camminano arditamente incontro al futuro ; così avviene
che dopo 25 secoli essi rispondono all’appello della storia.
Fra questi popoli, che formano l’ ammirazione del mondo,
io ne cito uno solo, e con orgoglio, i Zenoati. Ma non
avendo una concezione esatta di D io , essi dovevano
necessariamente cercarlo nelle forze cosmiche in cui la
potenza sovranaturale si manifestava. Vedevano nella fe­
condazione della terra, nel concepimento dell uomo, nell’ estinguersi della fiamma vitale, quel mistero che fa
pensoso ogni essere intelligente, e avranno naturalmente
adorato, come tutti i popoli italici, la divinità in quanto
fecondava la terra, in quanto maturava le messi, in quanto
dava la luce al mondo, l’ atterriva col fulmine, accendeva
o spegneva negli esseri umani la vita. Ma che plasmas­
sero, alla greca, divinità speciali, che avessero templi in
mezzo ai loro monti non si può dire senza alcuna prova.
Tutti gli Dei Bor, Mar, Albion , Bergion, che il Bar­
detti e il Serra avevano visto nelle radici di certi voca­
boli , scomparvero ai miei occhi appena io rivolsi su
queste parole un po’ di critica filologica. Il B o r non
significa che la posizione a nord 0 la posizione esposta
A t t i S o c . L i o . d i S t o r i a P a t r i a . V o i.
XXX.
*3
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
i 78
-
al vento di tramontana, il Marenco, il M arassi, dove il
Serra trovava il M ar, non sono che (ìà-^yxos affatto dis­
boscato,
affatto sul fossato.
A l-bion si riferisce al gran volgo, come vedemmo
pai landò del v i, e così Bcrg-ion accenna al berg, di cui
parleremo nella nota a p. 268. Così alla luce della filologia
dialettale scompare il Giove a cui il Desimoni aveva fatto
un tempio sui nostri Giovi, ritenendo che il mons Joventius della tavola rappresentasse realmente un monte di
Giove, mentre non è altro che la traduzione di zuvu.
Allo stesso modo scompaiono i templi e gli Dei delle
teogonie del Celesia. Se è vero che in Italia si ebbe un
Giove Penino per opera dei romani, non è punto di­
mostrato che petnno scompagnato da Giove fosse un
Dio, e non un semplice aggettivo. Quanto al Giano non
bastano i nomi di Arenzano, Carignano e Vezzano a
testimoniare che regnasse come dio nell’ epoca preromana,
perche i nomi di Renqen e Cavignan, presi per quel
che sono realmente, non contengono, nemmeno per
ombra, are di Giano o carine di Giano, come vuole il
Celesia, ma ricordano, come vedemmo, configurazioni
naturali le più semplici che si possano immaginare.
Quanto a Vezzano è troppo chiara 1’ origine latina di
Vehanus per farne una vetta di Giano.
Dal monte Arm etta il Celesia deduce che là fosse un
tempio ad Ermete ; per me il monte dell’Armetta non
è che il monte della piccola arm a , grotta. Il Celesia
trova a Lerici la dea Etrusca E ris ; io chiesi notizie della
dea al dialetto, e questo in modo irrefutabile mi rispose
che Lerici non è che erxu. Si chiama l’ erxu per la stessa
ragione per cui altri paesi si chiamano P in, altri l ’Ormo.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
179 —
La Villa Matutiana vicino a S. Remo diè argomento
agli eruditi di attribuire ai Liguri una dea M atutia.
Essi collegarono il suono della parola ligure alle remi­
niscenze classiche relative a questa dea. Ma tutta codesta
erudizione è basata sull’ omonimia, ed io mi domando
qual credito possiamo accordarle, dopo che abbiamo visto
i Romani farsi giuoco di tutti i nostri nomi battezzando
Ioventio il zuvu, Lemurini i Lem uin, Ricina Reco, e
così di seguito. Intanto io constato che ^oliata è la
collina in forma di mamellone, e poiché non si hanno
notizie più precise della dea, io continuerò a credere
che quel nome, come generalmente tutti i nomi liguri,
rappresenti una configurazione locale e nuli’ altro.
Nemmeno posso credere che vi sia un dio in quei
Diano che troviamo frequentemente in Liguria , Diano
sulla riviera, Diano in quel d’ Alba. Noto due circo­
stanze: i.° che in dialetto si pronuncia D i-àn coll’ ac­
cento molto vivo sull’ an\ 2 ° che gli antichi Diano sono
sempre sull’ alto. Da ciò argomento che Di-àn sia piut­
tosto la forma primitiva di una espressione che è molto
in uso in Liguria: d’ in sciù. I Genovesi che vanno al
mare dicono: vado in zìi; quando tornano a casa vanno
in sciù. Chi va sui Giovi dice egualmente vado in scià ;
gli abitanti che sono nella valle si chiamano quelli de
suttu, gli altri che sono sul monte si dicono quelli d ’ iti
sciù. Questi rilievi d’ indole locale mi inducono a rite­
nere che quei di an altro non fossero che quelli che
stavano in alto, dal momento che an è la preposizione
che si trova in greco e in molti composti del dialetto
ligure per indicare in sii (1).
(r) V e d i la voce a n a p. 1 1 5 .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
i8 o —
E per finirla con questa demolizione di Dei osserverò
che la tradizione di Giano, dio, fondatore e re dei Liguri
è aneli essa molto sospetta perchè nasce nel medio evo
quando era suprema ambizione degli imperatori come
dei popoli di farsi credere più latini che fosse possibile;
se non si era discendenti diretti di Roma, si voleva es­
sere collaterali in primo grado, perchè con queste par­
venze si credeva di acquistar dignità, gradi e privilegi
nel mondo che stava per rinascere, un mondo tutto plas­
mato alla romana sia in politica, sia in letteratura che
in arte. Perciò io dubito assai che se non fosse per Roma
Giano non esisterebbe nelle tradizioni genovesi. Ebbe
probabilmente nell’ epoca romana il suo tempio in Ge­
nova, ma da questo fatto al dire che Giano fu veramente
il dio dei Genovesi e fu il fondatore di Genova corre la
differenza che vi è fra la favola e la storia.
Vi sono bensì nel dialetto alcune frasi che accennano a
divinità, e sono il die, d ia n -a ; che si riscontrano in queste
frasi : p e r-d ie, pcr-di-ana-bacco, per-bac-culina , per-bacculetta, per-din-culin-a. Ma parmi di vedere abbastanza
chiaro che queste frasi più che esprimere una fede rap­
presentano uno scherzo alle spalle di Bacco.
Bacco è noto. Ma chi era il culin-a ? Non si tratta
di nuovo dio. 1 buoni Liguri dall’ umor allegro brindavano
col culin-a e col culetta al dio bicchiere. KuXrj è il ca­
lice , la tazza, culin-a e culetta altro non sono che un
vezzeggiativo di tazza. Amavano i nostri Liguri la loro
culetta quanto Petronio, X arbiter elegantiarum, la sua
trulla murrina, che costava 300 talenti. E quando giu­
ravano più che a Bacco, rendeano omaggio alla tazza
del dolce licor. La frase per-bac-culina e per-bac-culetta,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
181
-
vuol dire per la tazza d i Bacco, o meglio p er la tazza
di vino. Il per-die significa per il dio (Aia) ; p e r d i ana
bacco significa per dio in Bacco.
+
26.
— All’ idea religiosa si connette 1’ idea della fa­
miglia, di questo vincolo che tutti i popoli ebbero sacro,
finché corrotti dalla materialità del piacere, o dall’ ego­
ismo della ricchezza, non smarrirono l'idealità, e subito
dopo il concetto pratico della vita.
Il sentimento di famiglia era profondo nel nostro po­
polo antico, così profondo che 30 secoli non valsero a
sradicarlo, ed in oggi forma la più bella caratteristica,
il più gran coefficiente di forza della razza ligure.
L’ Issel ci ha descritto con bellissime pagine i senti­
menti famigliari dei Liguri, facendo una geniale ricostru­
zione psichica sugli oggetti ritrovati nelle caverne.
Io accenno ai vocaboli più intimi del favellare primitivo.
Pà e mà. Ritengo che queste fossero le espressioni pri­
mitive mediterranee per dir padre e madre. Poi il greco
fece TOx-xrjp e |io-0rp e il ligure analogamente po-è e nio-è.
Ila e |j.a sono due suoni primordiali da cui si svolse un
infinità di vocaboli. Dal confronto di questi si viene a
conoscere che pa e ma avevano il significato di tutto,
di affatto. E per fermo troviamo in greco : ~ia, niux, ~xv.
tutto ; |xàv, ujjv, affatto, che in inglese è many, in francese
maint, in volgar italico ma. « Qui non avea pianti ma
che di sospiri ». In vai di Scrivia ancora oggi per dire:
il tale non ha che ciarle, si dice: 0 ria ma che der ciarle.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 182 —
In ogni ordine di idee si affaccia il ma primitivo.
Nell ordine degli affetti la madre è ma, come nelle re­
lazioni di spazio l’ affatto è il mare, che il ligure seguendo
1 espressione primitiva continua a chiamare semplicemente
il ma.
Il p a col significato di ro b , n a ca, icàv si trova nella
composizione di un’ infinità di nomi liguri ; Pa-vei, tutto
abeti, Pan-ta-sm a, tutto sulla zina, Pa-vi-a, tutto gente,
P a -v i-a n , tutto gente in collina. Nell’ ordine degli affetti
p a è il padre, nell’ ordine fisiologico pan è il pane.
F io , greco 960$, il figlio. Errore dunque il credere fio
abbreviazione di filiu s .
Neo, néssa per nipote, greco v&s, vé-eaaa. 11 figlio del
figlio si chiamava il nuovo, X ultimo comparso; tale ap­
punto è il significato di véo$.
Quel bambino che chiama il suo tutto il padre e la ma­
dre — quei genitori che dicono al figlio: tu sei il nostro
generato — che sorridono al figlio del figlio chiamandolo
il nuovo — ci rivelano un consorzio d’ anime inspirate
alle più pure idealità. Un affetto potente legava in una
sola catena tutti i membri della famiglia e ne formava
un ente pieno di energia, di vitalità, di fede.
N en ia , ora la nuora; prendeva essa pure il nome dal
fatto che era la nuova in casa, da veto;, t).
Zenòu, genero è nome che parte dallo stesso concetto;
è il
il forestiero che diventa dei nostri.
Z io in riviera di ponente come in Toscana per indi­
care il fratello del padre o della madre; greco Moq.
*
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
183 —
27.
— Dirà il lettore: ma son proprio queste le voci
del dialetto primitivo ?
Ho già manifestato i criterii che mi avrebbero guidato
in questo lavoro di selezione archeologica; ma è bene
ritornare alquanto sull’ argomento. Il lettore deve aver
presente che io ho sempre riferito vocaboli, espressioni
che per loro natura sono per così dire fondamentali,
statutarii in ogni linguaggio umano. I popoli possono
aver tolto a prestito da altri il nome di cose e concetti,
che sono accessorii della civiltà; ma vi sono invece vo­
caboli, che sono inerenti alle prime manifestazioni della
vita, e questi si devono ritenere primitivi. Il modo di
concepire la natura, il modo di esprimersi per indicare
il monte, il piano, la valle, il fiume, il padre, la madre,
gli esseri viventi, è sempre generazione spontanea del
pensiero umano in relazione colla natura; si eredita dai
padri non si copia dallo straniero. Ciò posto, mi pare
di poter asserire che l’ indagine testé compiuta è im­
portante non parzialmente presa, in quanto spiega 1 uno
più che 1’ altro nome (io non la pretendo ad etimolo­
gista e sarò grato a chi vorrà correggermi nelle mie
parziali ricerche), ma è importante nel suo complesso.
Infatti, per quanto sia stata rapida e incompleta la mia
rassegna, credo che la fisionomia del dialetto antico sia
per gli studiosi sufficientemente adombrata. Si sente nel
complesso un tipo unico, omogeneo, caratteristico, primi­
tivo di linguaggio, si sente la verginità dell idea che
informa tutte quelle espressioni dialettali. Si capisce che
è una mente semplice che svolse, filò, per così dire, tutti
quei concetti attingendo sempre a una fonte, la natura.
La fonetica e la morfologia di questo dialetto ci dice
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 184 —
chiaramente che Greci e Liguri furono un tempo una fa­
miglia sola (i). Se poi, mettendo da parte la fonetica e
la morfologia, ci limitiamo ad esaminare il dialetto nella
sua parte tìlosotìca, cerchiamo il verbo che si racchiude
nel nostro linguaggio , allora troveremo che il pastore
ligure è nella sua psiche. primitiva, il pastore di Grecia
( 1) G li scavi recenti del loro rom ano rivelarono un fatto che ha stretta attinenza
i-olle nostre in\estigazioni. L a famosa stele arcaica che si attribuisce da alcuni al
^ I’
^ e da altri al IV secolo avanti l’ lì. V , è scritta in vetusti carat-
tei i g rtci a giudizio del Ceci, del Gamuzzini (Notizie degli scavi, 1899), del Gatti
(B ollettin o d ella Commissione archeologica comunale di R om a, 1899), del Franz
Schutsch iLitterarisches Centralblatt, 1899), del Comparetti (Atene e Roma, 1899)
e d d Pais (N uova A ntologia, 1899). Io metto a riscontro questo fatto con alcuni
passi dei C om m entarii di G iulio Cesare ove egli afferma che nella Gallia e nel-
1
E h ozia trovò in uso 1 alfabeto greco, e mi domando: questa scrittura che noi
<-on\ezionalmente diciamo greca non sarebbe per avventura qualche cosa di più
antico e di più generico, cioè la forma di cui si rivestiva quel dialetto primitivo
i-he andiam o studiando e che si chiamò greca quando rivesti la lingua più perfetta
d ie questo dialetto ha procreato ? E i vocaboli scritti in quella stele del foro ro­
m ano, quei vocaboli che non sono latino come dice il Ceci, o che per lo meno
sono in confronto al latino di una arcaicità straordinaria, non rientrerebbero per
avven tu ra m quel dialetto italico prim itivo, che è il dialetto ligure largamente
inteso, in altri term ini il dialetto mediterraneo ?
\ isitando il foro romano nel gennaio 1900 io pensavo: quella stele spezzata
contiene parole di senso oscuro, ma intanto vi è una parola in cui si accordano
g li interpreti, la giumenta: quei bassorilievi sparsi tra i ruderi han mille significati
su cui si affacendano g li eruditi ; ma da quei bassorilievi una cosa vien fuori acces­
sibile a tu tti, che il maiale aveva una gran parte nei riti rom ani, come ci attesta
il bassorilievo che è nelle vicinanze della colonna di Foca. Ed io ritornavo col
pensiero ai m iei Ligu ri, alla loro P or sei-via, ai loro Ti-gulli, ai loro Ma-n’ eri ed
ai loro fam osi muletti gigenii, con cui entravano in Zenoa, ed allora mi balenava
a lla m ente questa sintesi storica: la stele arcaica, i bassorilievi del foro e tutti i
riti p rim itivi di questi Rom ani, come degli altri popoli italici, altro non sono che
m anifestazioni di un'epoca prim ordiale, in cui tutti i nostri popoli vivevano una
stessa v ita , seguivano uno stesso costume, scrivevavano rozzamente cogli stessi
caratteri una lin gu a, che ci riesce oscura come è scritta allo stesso modo che riu­
scivan o oscuri g ià ai tempi di Polibio i primi trattati fra Romani e Cartaginesi,
m a che d oveva corrispondere in sostanza all’ antichissimo dialetto mediterraneo.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
i8 ) -
come il pastore dell’Asia. Omero e la Bibbia sono il
miglior commento dei Genoati e Viturii di 20 secoli fa.
Più ci spingiamo innanzi nello studio delle origini, più
si manifesta come una gran verità scientifica l’ insegna­
mento biblico che tutti i popoli avevano in principio un
sol verbo e un solo linguaggio. L’ unità del linguaggio
doveva necessariamente scomparire per ragioni geogra­
fiche e storiche, quando i popoli si dispersero sulla faccia
della terra, andando incontro a fenomeni fisici e vicende
storiche d’ indole diversa. Ma intanto il nostro studio ci
assicura, che finché i popoli restarono nello stato pasto­
rale poco o nulla variarono degli antichissimi costumi,
e delle antichissime idee che la natura avea impresso
nelle loro menti, quando formavano una famiglia sola
negli altipiani dell’ Asia.
A base di pastorizia è la vita di Giacobbe, la storia
del suo amore per Rachele — porci e veri costituiscono
la parabola del figliuol prodigo— e le fontane, i fiumi,
i bianchi capretti, gli olivi e le palme, e le melagrane
formano gli elementi di quell’ immensa poesia che bril­
lava nel cuore del re Salomone. Tutta questa sempli­
cità, quest’ armonia primitiva è quella che induce in
me la convinzione che il paesaggio ligure da me descritto
è vero, che i vocaboli che a tanti saranno parsi strani
come gli A-ren-gen, i Porsei-via, i Ti-gulli, i M an-eri,
sono invece quelli che corrispondono al concetto delle
origini storiche dei popoli.
Del resto non fu mio intendimento di far qui una trat­
tazione linguistica, ma solo di presentare al lettore quel
tanto del dialetto ligure antico che era necessario per
renderci un po’ più famigliare quel mondo primitivo, in
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 186 —
cui stiamo per addentrarci. A suo tempo discuteremo di
proposito il dialetto e ne trarremo conseguenze d’ indole
linguistica, etnologica e storica, di cui il lettore ha già
compreso l’ importanza. E dimostreremo la verità delle
nostre tesi che qui abbiamo abbozzate:
1.° Essere il dialetto ligure antico un dialetto che
fu comune a tutti i popoli mediterranei ;
2.° Essere questo dialetto mediterraneo il substrato •
linguistico su cui si formò la lingua greca e poi la lingua
latina e poi tutte le lingue che vanno sotto il nome di
neolatine ;
3.0
Essere i Liguri un popolo di razza mediterranea
e non di razza nordica (i);
( i)
La
questione dell’ origine
dei Liguri si dibatte, più viva che m ai, nel
cam po della scienza, dopo che la storia si è dimostrata incapace a risolverla.
I
nostri antichi, che non am avano torturarsi il cervello, avevano finito per ri­
m ettersi a lle favole. N el tempio di S. Lorenzo, una grande inscrizione, che cam­
m ina lu n go i m agnifici colonnati, dava per uso dei Genovesi questa versione:
Ianus princeps Iroianus astrologia peritus navigando ad halitandum locum querens
sanum dominabilem et securum Ianuam jam fundatum a Iano rege Italiae pronepote
Noè venit et eam cerneus mare et montibus tutissimam ampliavit nomine et posse.
Q uesta lapide è del 1 3 1 2 . U n’ altra iscrizione molto più antica si legge sotto la
testa di G ian o , che sta in alto a sinistra della gran navata. Essa dice: Ianus rex
itaiiae de progenie gigantium qui fu ndavit ianuam tempore dbrae. Adunque Genova
era stata fondata da Giano, re d’ Ita lia , pronipote di N oè, ai tempi d’Àbramo.
U n altro G ia n o , principe troian o, grande astrologo e navigatore, l’ aveva poi
occupata e ingrandita.
E per i buoni Genuati non occorreva di più per credere
che Ianu a (nom e m edioevale) venisse da Giano.
A ltre favole parlavano di un L igurino, figliuolo di Fetonte, figlio di Cham , e
padre di V e n e to , dal quale Ligurino , come primo loro duce, avrebbero i Liguri
tolto il nom e. A ltre leggende, che adombravano forse qualche cosa più di vero,
si riferivan o alla venuta di Ercole in Italia, alle sue guerre coi Liguri. Questa
leggenda che ha profonde radici nella letteratura greca, rappresenta probabilmente j
le prim e spedizioni fenicie nel suolo dei Liguri.
F in qui siam o in balia dei poeti, gente gradevolissima, ma pericolosa, come
dice il B arrili.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
i 87
—
4-
Essere molto probabile la esistenza di un gruppo
euro-africano j risultante da caratteri antropologici e linDopo il rinascimento s’ intromisero nell’ ardua questione g li eruditi, m i si
rimase con più confusione di prima. Essi trattarono la questione con idee precon­
cette, con criterii unilaterali, desunti ora da un testo greco o latino, ora da una
etimologia, ora dalla interpretazione di oscure leggende o di m iti im m aginosi.
Basti notare la leggerezza con cui fu edificata tutta la teoria delle origini celtiche
dei Liguri. Narra Plutarco nella « Vita di Mario » che alla battaglia di A ix gli
Ambroni si mossero contro i Liguri, che erano nell’ esercito di M ario, gridando :
« Ambra! Ambra! » ed i Liguri risposero collo stesso grido, spiegando poi che
questo era il vero nome della loro nazione. Bastò questo perchè vi si edificasse
sopra una teoria che, rivestita dal P. Bardetti di una indigesta erudizione, si
ripetè fino ai nostri giorni. Il senatore Randaccio nel suo pregevole lavoro sul
« Dialetto ligure » risolve le origini dei Liguri col passo di Plutarco.
Le teorie lasciateci dagli eruditi si possono ridurre a tre — i. Teoria dei popoli
aborigeni ed autoctoni, cioè nati sul luogo, che costituisce la leggenda dei poeti
latini, e che meno esattamente si attribuisce nel secolo nostro al Micali — 2. Origine
celtica, basata sul testo ora menzionato, sulla lunga consuetudine che ebbero i
Romani di chiamare la Liguria e la Valle del Po Gallia Cisalpina, sul nome di
Celto Liguri dato ai popoli dell’ Alta Italia o di Francia, e sopra una filza di
nomi che si battezzarono di origine celtica dal Bardetti e dal Serra e dai loro
seguaci — 3. Origine greca basata sulla parentela del nostro dialetto col greco,
parentela giustamente intuita, malamente spiegata.
Nel secolo nostro si è fatta innanzi la scienza con criteri suoi proprii, ed
è giusto il confessarlo la questione ha acquistato serietà e consistenza nelle
sue mani.
Fu il Nicolucci il primo a dare un indirizzo scientifico alle ricerche col suo
lavoro « La stirpe Ligure in Italia nei tempi antichi e moderni » pubblicato nel
1863 negli Atti della R. Accademia di Scienze fisiche e matematiche di Napoli.
Il suo studio, ricco di notizie storiche ed etnografiche si compendia in queste
proposizioni : 1 0 Essere i Liguri odierni discendenza diretta di quei Liguri del1’ antichità, che nelle epoche preistoriche avevano popolato non pur l’ Italia, ma
parte ancora della Francia e della Spagna — 2 ° Esser eglino di stirpe affine a
quelli che abitavano l’ Europa innanzi l’ arrivo dei popoli Ariani — 3.° L e colonie
ariane venute in Italia avervi in parte sostituito i più antichi abitatori ed essersi
sovrapposti alla razza indigena, il cui tipo scomparve e fu assorbito dall’ ariano
che divenne il tipo generale della penisola — 4.° Ma in Piemonte ed in Liguria
la vecchia razza si serbò predominante, ond’ è che quivi il tipo antico o non fu
punto o fu solo lievemente modificato.
Schiapparelli nelle sue « Lezioni sulla etnografia dell’ Italia antica » pubblicate
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
iS 8 —
guistici, ed essere importantissimo a questo riguardo uno
studio comparato fra i dialetti italici e i dialetti africani.
nel 18 78 esam inava le nuove e importantissime scoperte delle terramare nella
valle del P o, riconosceva in quelle antichissime stazioni umane la presenza della
schiatta ligure, che riteneva « d i sangue iberico, venuta probabilmente dall A frica».
Questa schiatta, secondo lo Schiapparelli, avrebbe occupato le regioni occidentali
del M editerraneo, lunghi tratti delle coste orientali dell’ Ib eria, e delle sponde
della C eltica. I Liguri sarebbero stati poi in gran parte cacciati dagli Ariani, ossia
dai C elti venuti dal N o rd , e ridotti ad occupare pochi
tratti delle Alpi marit­
tim e, dell’ Apennino settentrionale e del territorio montuoso ai lati di queste due
catene. C o là , dice lo Schiapparelli, essi appariscono ancora al principio del-
1’ E ra
vo lgare con caratteri distinti , peculiari , quantunque vinti e sgominati d.11
R om ani.
Il
C e lesia, seguendo le idee del Nicolucci prese a dimostrare che il dialetto
prim itivo italico , o sco , sabellico che dir si voglia, era il dialetto dei Liguri che
sotto nom i diversi occupavano antichissimamente tutta l’ Italia.
H umbold
aveva già trovato che vi era affinità fra i Baschi di Spagna e 1
Liguri.
Molon nel suo libro « Preistorici t Contemporanei » (Milano 1880) e nella mo­
nografia « I nostri antenati » (Parm a 1887) discute lungamente e un po confu­
sam ente sulle origin i, rileva
l’ affinità fra i Baschi e i L igu ri, che sarebbero gli
avanzi di una antica razza, che avrebbe popolato in tempi remoti le rive del
M editerraneo; dimostra come il Ligure sia il popolo italico, di cui si possedono
m em orie di data più remota, e come il suo idioma abbia lasciato traccie profonde
nei volgari di tutta Italia.
L a scienza moderna si è dedicata al problema delle origini con tutti i mezzi
che erano a sua disposizione, ed in poco tempo si dichiararono tre scienze di
stin te , ma convergenti allo stesso scopo -
la linguistica -
1 antropologia
la
paletnologia.
Pur troppo anche le scienze partecipano delle debolezze umane. Le tre scienze
ora menzionate non si vedono di buon occhio l’ una coll altra, e invece di su. s
diarsi a vicen d a, tendono a disputarsi il campo, e a mettere in evidenza i loro
dissensi. L a linguistica è in oggi in lotta aperta coll antropologia. La paletnologi
diffida delle altre due e fa cammino per conto proprio. Tutte tre hanno un di­
sprezzo troppo eccessivo per le tradizioni e i testi antichi, che se non furono
capaci a dare una risoluzione definitiva, sono tutt altro che disprezzabili a mio
avviso.
Non è possibile qui riassumere il gran lavoro compiutosi in questi ultimi tempi.
D irò
soltanto che il movimento scientifico in Italia è nell’ ultimo ventennio
splendidam ente rappresentato dall’ A scoli per la glottologia, dal Sergi per l’ antro-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
189 —
Doversi i dialetti studiare sulla viva voce diffidando
della grafia, quasi sempre alterata. Essere indispensabile
per lo studio dei dialetti la famigliarità colla montagna.
Per risolvere così gravi questioni non basta ancora
quel poco che ho riferito del nostro dialetto; occorre
che noi ci mettiamo in grado di presentare ai glottologi
non solo gli scheletri di alcune parole, ma lo scheletro
organico della lingua antica. È ciò possibile? Io credo
che uno studio, come io lo intendo, può non solo giun­
gere al punto di ricostruire morfologicamente e foneti­
camente e nelle sue forme sintetiche il dialetto ligure
antico, ma può condurci eziandio ad un altro importante
risultato, dimostrare cioè come una meravigliosa conti­
nuità esiste nelle lingue mediterranee, specialmente nella
volgare italica, specialmente nei monti della Liguria,
una continuità, in mezzo alla quale il latino figura non
già come lingua nuova, ma come una bella rifioritura
del grande albero antico.
pologia, e da una schiera di valenti archeologi e naturalisti per la paletnologia,
Issel, Brizio, Clerici, Pigorini, Ghirardini e tanti altri.
Sono notevoli in questo momento le conclusioni della scuola antropologica del
Sergi, che vengono a stabilire essere i Liguri i veri Italici, cioè i primi coloniz­
zatori d’ Italia in confronto agli Arii (i Celti) che vennero dopo ; essere i Liguri
una razza euro-africana, avere essi una origine comune cogli antichi popoli mediterranei , coi primitivi popoli dell’Africa settentrionale ; essere essi venuti dal
mare, mentre gli Arii vennero dal Nord.
La Paletnologia trova il Ligure nei più bassi strati della terramare. È discorde
però sulla definizione dell’ elemento ario.
La Glottologia non ha finora elementi sufficienti per stabilire una classificazione
etnologica dei popoli. Le sue tendenze sono finora per l’ accoppiamento italo-celtico.
Ma se la glottologia vorrà aprirsi una nuova via nel campo degli studii dialettali,
io ho fede che, come dissi, sentirà il bisogno di nuovi orientamenti e che presto
verrà il giorno in cui le tre scienze sorelle si daranno la mano proclamando con
Tacito l’ origine mediterranea dei popoli Liguri.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 190 —
Per ora ci basti l’ aver dimostrato come nel nostro dia­
letto di montagna esistano le forme dialettali primitive.
Abbiamo accennato ad alcune principali e con ciò non
abbiamo svelato che la centesima parte di ciò che esiste
di antico. Ma è tanto che basta per dimostrare che ele­
menti di studio non mancano per chi abbia la volontà di
rintracciarli. Ed è tanto che basta per maravigliarci come
siamo venuti sino alla fine del secolo XIX pensando che
i Liguri fossero una razza estinta, che il dialetto da essi
parlato fosse qualche cosa di misterioso da gran tempo
scomparso. Questa opinione è così radicata che il Randaccio, scrivendo nel 1894, diceva che nemmeno le cin­
que parole, già attribuite all’ antico dialetto dei Liguri,
esistevano, perchè tre erano galliche e due eran figlie
d ignoti! Recentemente il Nazari (i) scriveva, riassu­
mendo l’ opinione generale della scienza, che la lingua
parlata dai popoli Liguri è scomparsa senza lasciar traccia
d i sè. E un grande errore, ed io penso che non passera gran tempo che la glottologia moderna studiando
gli elementi primitivi dei dialetti di Spagna, della Francia
meridionale, d’ Italia e di Grecia adotterà una formola
nuova affermando l’ esistenza, se non del gruppo euro­
africano, almeno del gruppo mediterraneo o greco-ligure.
Lo studio del dialetto ligure antico contiene il se­
greto dei grandi problemi di razza e di lingua. Se non
ha dato alcun risultato finora in ordine a questi problemi,
ciò avvenne perchè fummo paralizzati sempre dal pregiu­
dizio celtico e più ancora dal pregiudizio latino. Roma
aveva coperto d’ un velo le origini dei popoli, avea con ogni
(.1) N
a za r i,
Dialetti italici. H o ep li, 1900.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
19 1 —
arte, e non ultima quella del linguaggio, cercato di cancel­
lare ogni ricordo della loro nazionalità primitiva. Il fasto, le
lusinghe della civiltà nuova fecero sì che anche i popoli, i
Liguri non esclusi, quando si trovarono decorati alla ro­
mana, diventassero vergognosi del loro passato. E questa
debolezza, così conforme alla natura umana, si radicò tal­
mente nei popoli italici che anche quando l’ impero era
caduto, anche quando i nostri comuni risorgevano dopo il
iooo a nuova vita, non si ricordarono più di esser liguri,
ma da Roma trassero le inspirazioni del loro risorgimento,
alla romana foggiarono i loro ordinamenti politici, la loro
lingua ufficiale, le loro leggi. L’ illusione di far rivivere
l’ impero fu sempre nel cuore degli Italiani. All’ epoca
del rinascimento questa divenne, come dice il Sergi,
un’ aspirazione morbosa ; i più grandi intelletti come
Dante e Petrarca delirarono per essa. Cola di Rienzo
rappresenta nella storia il primo fallimento della gran­
diosa utopia. Si capisce che con questi sentimenti, nes­
suno più rivolgesse la mente alla storia preromana. Il
velo sulle origini liguri si fece sempre più denso. E così
avviene che volendo in oggi ritrovare il ligure antico, noi
dobbiamo rompere, più che un velo, una incrostazione
latina di 20 secoli. Ma non per questo il ligure si deve
dire scomparso; cercatelo in fondo al dialetto dell’Appenino e delle Alpi o lo ritroverete, come si trovano i
suoi arnesi di pietra e i suoi fittili nelle caverne e in
vai di Po negli strati delle terramare. Il ligure non è
spento, come tanti hanno scritto, egli è pronto ad appa­
rire nei suoi atteggiamenti primitivi a chi saprà rievo­
carlo. Proseguiamo adunque : Lazare veni foras !
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
CAPO III
L A POLCEVERA PRIMITIVA.
L A POLCEVERA A L L ’ EPOCA D ELLA TAVOLA DI BRONZO,
i. L a Polcevera nell’ epoca primitiva. Porsei-vi-a. — 2. La Polcevera all’ epoca
della tavola di bronzo. — 3. Storia del regime agrario dei Liguri. Divisione
del territorio fra tribù. —
4. L ’ ager privatus della tribù. —
plicus. — 6. I compascui. —
5. L ’ ager po­
7. I prati nei compascui. — 8. Opinioni del
R u d orff e del Desimoni. — 9. L e comunaglie; nidge.
i.
La Polcevera nell’ epoca pastorale era una bella
foresta, ricca di pini, di faggi, di roveri, di castagni, di
carpi, di abeti, ove intorno alle capanne dei pastori for­
micolavano pecore, agnelli e sopratutto veri (porci sel­
vatici) e porsèi (porci domestici). Queste prime nozioni
ci fornisce il dialetto coi suoi antichissimi nomi.
Pósei-vi-a significa v i multitudine di porsei, come
B ó -viu e Bo-biu significa v i di buoi.
Polcevera in italiano non è che una traduzione del
Porcifera di Plinio, il quale, afferrando il significato pri­
mitivo della voce dialettale, avea tradotto : ferace di porci.
Anche il termine di Procobera e Porcobera usato nella
tavola di bronzo ritorna allo stesso significato. E se vi
fosse bisogno di ulteriori commenti, si può richiamare
la testimonianza di quel Vescovo che, di ritorno dal
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
193 -
concilio di Trento, scrisse della Polcevera: «Vallem inveni
plenam castaneis et animalibus immundis ».
L’Accinelli scrive di Genova nell’anno 1751 « Fu in
» quest’ anno tanta abbondanza di porci in Genova che
» si risolse il Magistrato dei PP. del Comune, con suo
» decreto 13 Marzo, a dar facoltà a tutti di ucciderli ».
Nè era questa una particolarità dei Genovesi perchè tutte
le grandi città abbondavano di simili ospiti.
Se questo avveniva nel secolo scorso, si può imma­
ginare che cosa fosse il mondo primitivo. Porsèi in Pol­
cevera, g u lli nella vallata di Rapallo, Berti, cioè pastori
di beri nella riviera di ponente. I-beni per tutta la Spa­
gna tanto da darle il nome di Iberici. Tralascio tutti i
verus, verres, porcus che infiorano la storia romana. Ri­
cordo per i Genovesi il Sus-èia (aug-eia) luogo di porci.
Venendo all’ analisi della parola dialettale Pósei-vi-a
è facile scoprire nel Pòsèi una sfumatura fonetica di
pòrsèi. Per quella tendenza a sopprimere le consonanti,
che è propria del nostro dialetto, l’ r quasi non si pro­
nunzia, ed è questa la ragione per cui 1’ 0 prende tal­
volta un suono nasale e facilmente si pronunziaponsei-vi-a.
Il Giustiniani, che come Genovese avvertì quella sfumatura,
scrisse Pocevera. Il vi è parola ornai nota; quanto all a
è la solita finale del femminile
Adunque Pósei-va era la valle abbondante di porci.
Concorda la filologia e la tradizione storica; concordano
pure altri fenomeni locali che accenneremo fra poco.
La flora primitiva della Polcevera ci è data da questi
nomi : Figino era un luogo piantato a faggi (cpT]Yivo$) ; il
monte Figogna era il monte tutto circondato di faggi
(cpriywv, óvos). Presso 1’ abbazia del Boschetto } in quella
A t t i S o c . L ig .
di
S t o r i a P a t r i a . V o i. XX.2C.
‘4
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
194 —
piccola costiera per cui si sale dal Boschetto a Borzoli,
dovevano essere delle tagliate di faggi ai tempi romani
il cui nome Jig u ie e Jigu aè fu probabilmente quello che
diede occasione ai romani di scrivere A d Jìgulinas nei
loro itinerarii. 11 Ligure distingue ancora oggidì ruveied,
da ruveiaè, tagliate di roveri, tassarciì bosco di tassi, da
taxaee , tagliate di tassi ; e così distingue carpineto da
carpinaèe , P i /èo da Pinaèe. I monti intorno a Genova
erano per la maggior parte boschi di pini, e si capisce
come siano stati i primi ad essere sacrificati alle esigenze
della navigazione. Divennero pinaèe e finirono in quello
stato miserando in cui si presentano alla « Pro Mon­
tibus » del secolo XX.
Sulla sinistra sponda della Polcevera abbondano i ro­
veri , troviamo ruvaeiè, cioè tagliate di roveri (a vuié );
e roveri a bosco a Rivarolo, Ruveieu.
I porci che ci annunziava il nome di Porsei-vi-a li
ritroviamo con stabile domicilio a Fum -eri, mucchio
(jpu?ì) d e r i , a M a-n-en , affatto negli eri.
Sotto le ruvaeié , ossia V uiè , la tavola ci segna il
B en -giem a , e il fossato Veri-glasca, due nomi che rappre­
sentano egualmente i V eri (non dimentichiamo che b e v
si corrispondono^. Le pecore, le ovine, oin , che avevano
sì gran parte nel paesaggio primitivo, le troviamo ricor­
date in Polcevera in queste voci. Ment-oin, Ment-on, erano
le frasi abitualmente adoperate per indicare tutto pecore
(M en , M en t, tutto affatto). E noi troviamo i Mentoin,
i M entovines della tavola, a Larvegu e alle Capanne di
Marcarolo, veri paesi da pecore; troviamo le pecore anche
giù in basso a Pre-menton, prati tutti pecore.
La vallata era chiusa in alto dai monti che si chìa—
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— i 95 —
mavano Lem uin , che la tavola di bronzo illustra col
titolo di Lem urini. Era la catena che s’ incurva sopra
Cravasco e Pietralavezzara ; da tempi antichissimi i monti
più alti di questa catena si chiamavano Ta-cun e Lecco.
come vedremo a suo tempo-. Veniva poi il monte detto
ora Peuzu , allora a Uà (nella tavola A /ian u s), poi ó
Zuvu ora Montàdo (nella tavola Joventius), poi il Caopennin (nella tavola Apeninus Summus) ora C a-pellin ,
poi il Tuledon ora Caermo.
La Póseivia aveva per suoi affluenti principali il V erde ,
che fu tradotto per Ede nella tavola, e il Tuntlasca ora Seca.
La vallata era da tempi remoti abitata da due popoli
Liguri, i V itu rii e i Zenoeixi. Questi popoli si suddi­
videvano in tribù ; a Langasco aveva il suo centro una
tribù di Viturii che abbracciava nella sua periferia Sesia,
Mignanego, Isoverde e Campomoron (tutti nomi dell’epoca
antichissima). In seguito questa tribù si estese in quel
di Sera , Pedemonte e Vuiè, come vedremo dalla tavola
di bronzo. Da Seanesi e Castrofin (S. Cipriano) comin­
ciavano le tribù dei Zenoeixi che occupavano la parte
bassa della Poseivia e si estendevano da Caestro-Jin a
Porto-fin , due nomi che rimangono tuttora intatti a in­
dicare i confini storici dell’ antichissimo popolo Genuate.
Di tutti questi fatti avremo la dimostrazione man mano
che penetreremo nel segreto della tavola di bronzo.
*
2.
— All’ epoca della tavola di bronzo, che è quanto
dire all’ epoca in cui i Liguri vengono a contatto coi Ro­
mani, i nostri erano tutt'altro che barbari; la Polcevera
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 196 —
era, come già dicemmo, fiorente per coltura. Gli esi, cioè
gli abitati, le belle ville , coprivano tutta la valle. Ne
fan fede gli antichi nomi di Sesin, Sean-esi, Montan-esi
e il Langasco e i castelli descritti nella tavola, e i rac­
colti di vino e di grano chè la tavola assegna al terri­
torio di Pedemonte e di Vuié. Il passaggio dallo stato
pastorale allo stato di coltura doveva essere avvenuto
molto lentamente. Non temo di essere esagerato dicendo
che all epoca della tavola di bronzo Viturii e Genoati
erano almeno da venti secoli stabiliti in quelle sedi.
Vediamo come avvenne questo passaggio allo stato
di civiltà. L indagine è importante perchè ci dà occa­
sione di studiare nei suoi primi atteggiamenti il regime
agrario descritto nella tavola, quel regime che si estrin­
seca sotto i moltiplici aspetti di agro privato — agro
pubblico — compascui — prati nei compascui.
*
3-
— Nella vita pastorale primitiva non vi era motivo
di stabilire a chi appartenesse la proprietà della terra ;
questa, come dicemmo, si considerava un bene comune
al pari dell’ aria e della luce.
Ma quando l’ agricoltura comincia a svilupparsi accanto
alla pastorizia, la terra acquista un nuovo valore. Dap­
prima si considerava come patrimonio della comunità,
ma il lavoro dei singoli genera necessariamente il con­
cetto di proprietà individuale, ed è allora che comincia
quella evoluzione per cui, da una comunione generale,
si passa mano mano ad una comunione più ristretta, e si
finisce colla proprietà privata.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 197 -
I Liguri erano fin da tempi remotissimi divisi in diversi
popoli. Cominciarono a ripartire i territori fra popolo e
popolo. Eccovi i Zenoeixi col loro centro, astu, a Zen-a —
i Viturii col loro centro, astu, presso Votri ( i ) luogo
segnato Hasta nella tavola Peutingeriana — i Tigulli (2)
col loro centro a Rapallo (3). Questi erano popoli che pro­
babilmente formavano una confederazione, la quale faceva
capo a Genova. Nella parte orientale vi erano gli Apuani
ed altri popoli che facevano capo a Luni. Fra gli occi­
dentali primeggiavano quei di Saona (4), di Inganno (5)
(Albenga) e di Intimelio (6) (Ventimiglia) i quali si
orientavano probabilmente su Ventimiglia.
Di questi raggruppamenti abbiamo degli indizii nei
fatti che accompagnarono l’ invasione d’ Annibaie ; si
sa che la riviera occidentale parteggiò per 1’ invasore,
quelli che abitavano in fondo al golfo si tennero neutrali
dopo essersi più volte riuniti a consulto (7).
( 1) Votri corrisponde al greco Bóxpuj, u va, come vedemmo a p. 148.
(2) Ti-gulli, abbreviazione di ’ti-ti-gtilli, in ti porci. Vedi p. 15 5 .
(3) Rapallo si decompone in Rap-allo. Q uell’ allo si trova sovente nelle voci
liguri e significa (àXXoj) come Morg-allo, l’ altro Morgo. Questa considerazione ci
porta a credere che realmeute l’ antica astu dai T igulli fosse più dentro terra, forse
dove è ora S. Maria del Cam po, come riferisce la tradizione. Perchè si chiamasse
Rap-allo la nuova città, bisogna che l’ antica si chiamasse Rapo o R a fo , giacché
la radice del nome è pacp, rapa. Propenderei per il Rafo, che coincide con un
cognome molto comune nella Riviera di Levante.
(4) Saona risponde al greco oaóo), salvo, e significa luogo di approdo di scampo.
Vedi p. 116 .
(5) In-gauno significa nel ginocchio, in yóvt), e si riferisce alla sporgenza della
montagna. Vedi p. 100.
(6) Significa in (imèlu, termine ligure che significa punta nelle piante, vertice
nei monti. Tutti sanno come l’ antica Ventim iglia sia appunto
in un caratteri­
stico 5imélu. Vedi p. 79.
(7) S e r r a . Storia di G e n o v a , V o i. I, p. 12.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
198 —
Alle spalle dei Viturii e dei Genovesi erano gli Sta­
tielli, capitale A iq u i e i Tur-tun-in, capitale Tur-tun-ci
in latino Dectunini e Dectuna poi Derthona.
Ogni popolo si suddivideva in tribù. La tavola par­
lando dei « Vituri Langen » ci fa conoscere chiaramente
che diverse erano le tribù dei Vituri, ed io pongo fra
queste quei di Vótn, i Langen e i Mentovin. È impor­
tante al riguardo l’avvertimento del Mommsen, il quale
ci raccomanda di non moltiplicare troppo i popoli liguri,
e di aver in mente che molti nomi rappresentano suddi­
visioni, tribù dello stesso popolo.
11
territorio adunque fu ripartito prima fra i diversi
popoli, poi fra le tribù di ciascun popolo. I gioghi e i
corsi d acqua segnavano generalmente le linee di con­
fine. Si diceva agro Viturio quello che spettava al po­
polo dei Viturii — agro dei Viturii Langen quello che
spettava alla tribù che aveva il suo centro a Langasco,
e così vi era 1’ agro dei Vituri Mentovini con sede a
Larvegu, 1’ agro dei Vituri marittimi con sede all 'Astu
(Hasta) presso Voltri.
Fra le tribù dei Genoati io pongo:
i.° quei d'A -r-bd (Albaro),
2.0 i N ervin (Nervi),
3.0 quei di S o ri (Sori),
4.0 i Camuin (Camogli).
5.0 gli E n in (San Pier d' ein-d),
6.° quei della D oria in Bisagno,
7.0 i B a v a i (Bavari)
»
8.° i B a r g a i (Bargagli)
»
9 .0 g li Ode (O r e r ò ) ,
io.0 quei di Castrofin (S. Cipriano),
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
>99
-
ri.® quei del Ruveièu (Rivarolo),
i2.° quei di Seanesi (Ceranesi) (i).
I Tortonesi avevano probabilmente molte tribù; impor­
tantissima diverrà col tempo quella dei Libarnesi occupanti
valle Scrivia e vai Borbera con centro a Libarna.
L’ agro od arvo di ciascuna tribù si chiamava poplicus,
abbreviazione di populicus perchè al popolo apparteneva.
*
4> — Mentre queste divisioni di territorii avvenivano
nei rapporti esterni, altre importantissime modificazioni
avvenivano nel regime interno delle singole tribù.
Ogni tribù aveva preso stabile dimora sulle alture,
Odjv, e dalle alture era discesa nelle valli, scegliendo di
preferenza i luoghi più soleggiati, lungo le roie o dorie
presso lefun-tan-e. Ed in quelle plaghe, col consenso della
maggioranza, ciascuno roncava, stabiliva le sue fasce e le
sue maxée. Accanto ai legumi cresceva il grano, 1’ oia
ossia 1’ ulivo, la vigna e i frutti squisiti. Le parole in
mor, moro come Morgo, Morgallo, rappresentano, come
già vedemmo, i bei frutteti della Polcevera di 2000 anni fa.
Si formarono allora quelle belle ville che furono per
così dire le prime monadi di proprietà privata, gli e s i ,
che coll’ andar del tempo divennero pa-esi, cioè gruppi
composti di molti est.
Come è naturale, la tribù concedeva che chi aveva
dissodato e reso fruttifero un terreno se lo godesse, pa­
gando il concessionario un piccolo canone; poi si andò
più innanzi e si disse che poteva venderlo e trasmetterlo
(1) Ritorneremo a parlare di queste tribù al cap. VII.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 200 —
a g li e re d i ; poi lo si e so n e rò anche dal canone ; e questa
è 1 o r ig in e d ella p ro p rie tà privata.
T u tto 1 in siem e di c a se e ville p rivate form ò appunto
1
A g e r PRrYATVs di cui p a rla la nostra tavola.
*
^ a parte meno fertile del territorio, quella che
non era
stata oggetto di ripartizione ai privati, restò
1 A g e r poplicvs, cioè territorio di uso pubblico.
S e n on ch e lo svilu p p a rsi
della
popolazione , il pro­
g r e d ir e d e ll a g ric o ltu ra , il rapido avanzarsi della civiltà
s p in g e v a n o i p op oli ad in taccare anno p er anno 1’ agro
p u b b -ico co n n uove coltivazioni.
A ll’ epoca
lia m o
p assi
s:
c am m in ava
a
g ra n d i
di
nella
cui p ar­
trasform a­
z io n e d e ll a g r o p u b b lico in a g ro privato. L a tavola
ci
ta c o n o s c e re ch e nell a g r o pubblico dei L an gen vi era
una q u a n tità di p o sse ssi
p r iv a t i. che
dovevano essere
r .s p e tt a t i co m e tali, p a g a n d o essi un canone all eran o
d e lla tr ib ù .
*
6- —
S p ie g a to 1 ordinam ento primitiva
e
le evolu­
z io n i su c c e s siv e , ed il rapporto che intercedeva fra agro
p r iv a t o
cosa
ed
debba
a g r o pubblico, passiamo ora a vedere che
in ten d ersi
p e r « Compascui > secondo la
t a v o la d i b ronzo.
M entre le valli si coltivavano, le alte costiere dei monti
rim anevano sempre destinate alla pastura. Pare che per
av e re p iù ampiezza e lib ertà dì pascoli lasciassero quelle
-One montuose, che erano zone di connne, ad uso prò-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 201 —
miscuo di tutti i popoli confinanti. I monti che dividono
la Polcevera dalla Scrivia erano bensì dell’agro dei Langen
nel versante sud, e dell’agro Dectunino nel versante nord,
ma Langen e Dectunini portavano lassù il loro gregge
e pascolavano liberamente al di qua e al di là, almeno
per una determinata zona. Lo stesso dicasi dei monti
che erano fra i Genoati e i Vituri da Vuiè a Ouè. Ecco
spiegato il c o m p a s c v o , parola che, letteralmente tradotta,
significa pascere cum, pascere insieme.
«r
7.
— Resta a spiegare la faccenda dei prati. Venne
un giorno che anche il fieno ebbe un valore e formò
oggetto di speculazione privata, al quale risultato avrà
contribuito per molta parte il passaggio frequente delle
legioni per la ria Postumia. Si capisce che i Langen,
che si trovavano precisamente sulla gran via, che da Ge­
nova conduceva a Piacenza, tendessero più degli altri a
far monopolio di fieno. Si capisce molto bene dalla ta­
vola che essi andavano d’ anno in anno restringendo le
zone destinate al compascuo, stabilendo poco per volta
dei prati e chiudendoli. Si capisce che Genovesi e Dectu­
nini fossero malcontenti e che finissero per far altrettanto
da parte loro.
Ecco spiegata la sentenza dei Minucii quando dice,
in via di conciliazione: si mantenga lo stalu quo nei
compascui. Sia libero a tutti i Langen, Genoati, Dectu­
nini, Cavaturini e Mentovini pascervi il gregge, far legna,
prender materiali- Quanto ai prati che si son fatti nei
compascui restino, ma non se ne facciano dei nuovi, o
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
202
—
per lo meno, volendo farne, si abbandoni al compascuo
altrettanto dei prati vecchi.
*
8- — Riassumendo , dirò col RudorfT che nell’ agro
pubblico,
in causa delle continue trasformazioni, eransi
form ate tre categorie: r.° l’ «ager cultus» cioè i coltivi
dei privati che pagavano un canone alle tribù ; 2 ° « prata »
i prati formati dalle tribù ; 3.0 « compascua » i compa­
scui, i pascoli e boschi destinati al godimento promiscuo,
che andavano sempre più restringendosi alle parti alte
e montuose per il continuo avanzarsi dei prati e dei
coltivi.
Il
sugli
prof. Desim oni, inspirandosi alle idee del Kemble
ag ri
germ anici, ritenne che il compascuo fosse
un terzo agro che facesse corona all’ agro pubblico. Non
mi sem bra che a un tal concetto si presti la tavola di
bronzo. Il pascolare promiscuo , caratteristica del com p ascu o , si esercitava nell’ « agro pubblico» dei Langen,
com e d egli Odiati, dei Dectunini e dei Cavaturini, e non
in territorii speciali ; e la tavola lo dice quando stabilisce
i rapporti fra i prati e compascui, quando proibisce di far
altri prati nell’ agro pubblico, quando dice che nei prati
g ià fatti non si potranno dai Langen, Odiati, Dectunini,
C avaturini e Mentovini condurre bestie a pascolo, che
volendo far nuovi prati bisognerà lasciar libero altret­
tanto territorio per il pascolo comune. Adunque prati e
com pascui erano due elementi che tendevano ad esclu­
dersi a vicenda entro I' agro pubblico. Un altro argomento
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
203
—
decisivo mi par che nasca dal vedere quali sono i con­
fini dell’ agro pubblico dei Langen. Esso arrivava fino al
giogo, e si capisce che al giogo arrivava, d’ altra parte,
1’ agro pubblico dei Dectunini e dei Cavaturini. Non p o ­
teva quindi esistere una zona intermedia, e per necessità
bisogna concludere che i compascui si esercitavano, dai
popoli confinanti, sulle parti estreme dei monti
in
una
zona che da una parte era agro del popolo A , dall’ altra
del popolo B. Non vi era territorio che non fosse agro
pubblico o privato di qualche popolo, ma vi erano delle
porzioni di agro che restavano soggette al pascolo pro­
miscuo, e queste si dicevano i compascui. Del resto io
mi limito qui a delinear la mia tela; e non è per ora il
caso di entrare in discussioni che avranno il loro posto
nei successivi capitoli.
*
9.
— I compascui di cui parla la tavola divennero
col tempo le comunaglie di Fiaccone, Busalla, Savignone
e Casella al di là del giovo; Mignanego, Serra, Ouè al
di qua.
Compascuum è termine latino, ma non fu mai in uso
presso i liguri, i quali adoperavano piuttosto il termine
di comunaglie per rappresentare le zone destinate ad
uso comune. Per i liguri la parola « compascua » sarebbe
stata meno propria, per la ragione che i loro beni d ’uso
comune erano essenzialmente boschi, che servivano al
pascolo non solo, ma a provvedere legna da ardere e
materiali da costruzione.
Comunaglie è pur esso un termine preso dal latino, ma,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
204
—
prima che i libri censuarii adottassero il latino comunalia, esisteva una parola dialettale di cui ho trovato i
residui sui nostri monti ed è il « niàge » Kotvó? e xotvwvta
dicevano i Greci per significare « comune e comunione »
e xocvovixó? (che resta in canonico) per significare la per­
sona o la cosa faciente parte della comunione. Argomento
da ciò che il « niàge » che incontro sovente nelle alte
zone montuose, corrispondenti senza dubbio agli antichi
com pascui, altro non sia che un abbreviazione di un’ an­
tichissim a forma dialettale, che io reintegrerei in como-
m àge (xoivovià-YTj), e per abbreviazione niàge. 11 latino
communis, communalia altro non sarebbe che una tra­
sformazione dell’ antica radice coinu in commu. Ma la­
sciando le disquisizioni linguistiche, si può ritenere per
certo che le comunaglie dei nostri monti sono 1’ ultimo
residuo di un sistema agrario che risale a non meno di
4000 anni fa.
E d ora che conosciamo sufficientemente le persone ed
i luoghi, veniamo
all’ esame della sentenza.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
CAPO IV.
LA SENTENZA DEI MINUCII.
i. I rapporti dei Liguri coi Romani. — 2. I fratelli Minucii. - L ’ influenza dei R o­
mani in Liguria. — 3. Epoca della sentenza. — 4. Carattere della sentenza. —
5. Preliminari e formalità. — 6. Definizione dell’ agro privato dei Langen.
Suoi confini. — 7. Confini dell’ agro pubblico. — 8. Vectigal dovuto dai
Langen ai Genovesi « prò eo agro ». Si respinge il concetto di sudditanza,
finora ammesso dal Rudorff, dal Mommsen e dal Desimoni. —
9. Cosa
fosse il « Vectigal » e 1’ « ager vectigalis ». — 10. Decorrenza del Vectigal
dovuto dai Langen. — 1 1 . I possessi privati nell’agro pubblico. — 12 . Com ­
pascui 0 comunaglie. — 13. Norme per i compascui fra Genovesi e Vituri.
— 14. I prati nei compascui. — 15. Decisione relativa alla liberazione dei
prigionieri. Anche qui si elimina l’ idea di sudditanza. —
16
.Dissensi
sul
modo di leggere il testo. — 17. Discrepanze di lettura e di interpretazione
a riguardo della clausola - si • oyoi •
de • ea
•
re
•
in iq v o m
•
v id e b itv r.
—
18. Il nome dei delegati Genovesi e Viturii.
i . — Perchè i Romani sentenziavano delle cose nostre ?
Genoati e Viturii facevano parte in quel tempo dell’ im­
pero del popolo romano nella condizione di confederati
e per usare la parola classica di « socii >.
È questa la generale opinione degli scrittori. I motivi
che inducono a ritenere che i Genovesi ed i popoli in
fondo al golfo fossero nelle condizioni di socii e non
sudditi, sono diverse :
i.° Il fatto che mai si trova menzione nei docu­
menti di Genova colonia.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
206 —
2 ° Il fatto che mai si parlò in Genova di Pretori,
o Q uestori, ossia di quei magistrati che si mandavano
nei paesi conquistati (S ic ilia , A fric a , Spagna ecc.) per
am m inistrare e rendere oofiustizia.
3 .0 Il fatto che, i Genovesi contestarono sempre agli
imperatori di Germ ania il dominio di Genova appog­
giandosi ai privilegi antichissimi che godevano ai tempi
romani. Ricordiam o le parole di Caffaro alla dieta di
R o n caglia :
« A b antiquo concessum et firmatum est per romanos
» im peratores, ut ab omni angaria et perangaria habita> tores civitatis Ianue debeant perpetuo excusari, solamque
» fidelitatem imperio de be a nt . . . .
E t non possunt de
» reliquis appellari » ( 1) .
4 .0 L o studio della tavola ci fornisce altri validissimi
argom enti. Veniamo infatti a conoscere che i Genovesi
avevan preso, e condannato i Langen esercitando giuris­
dizione propria, ciò che vuol dire che Magistrati romani
in G en ova non funzionavano. Nel parlare delle persone
che potranno possedere nell’ agro pubblico dei Langen,
si stabilisce che nessuno vi potrà possedere senza il per­
messo della maggioranza dei Langen. Ora è facile il com­
prendere che i Romani non avrebbero dichiarato queste
cose per un territorio di loro dominio. Non solo non si
sarebbe assoggettato il civis romanus ad una maggio­
ranza di L a n g e n , se per avventura ad un civis romanus
fosse saltato il ticchio di avere una villa a Langasco, ma
avrebbero piuttosto stabilito che per possedere vi doveva
essere il beneplacito dei romani. Si nota infine in tutte
(1) V ed i Caffaro e i suoi tempi del Marchese C e s a r e I m p e r ia l e
di
S. A n g e l o .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
207 —
le espressioni dei fratelli Minucci una deferenza che sa­
rebbe veramente eccessiva e inesplicabile, se non si fosse
trattato di socii. Se avessero giudicato dei sudditi i fra­
telli Minucii non avrebbero detto « ci pare che i Langen
debbano avere il godimento. . . ci pare, conveniente che
i Genovesi debbano rimandare i prigionieri ». Coi popoli
soggiogati non si parlava così, ma si diceva « ordinamus,
statuimus ». Più che giudicare si imperava.
I Romani erano inesorabili coi vinti ; se non li oppri­
mevano, li annientavano ; viceversa i popoli che non si
mostravano ostili erano trattati come amici, finché non
intralciavano le viste dei conquistatori.
II sistema romano di maneggiare i popoli è delineato
con due parole assai crude dal Macchiavelli « o vezzeg­
giarli o spegnerli ».
I nostri Genoati e Viturii erano a quel tempo fra i
popoli vezzeggiati. A Roma conveniva per i suoi fini po­
litici 1’ amicizia dei Genovesi ; ai Genovesi conveniva per
i loro scopi commerciali l’ amicizia di Roma.
Erano
dunque « socii » si governavano da sè, avevano magistrati
proprii, amministravano le proprie rendite, non pagavano
tributo a Rom a, contribuivano soltanto alla difesa dell’ impero, al mantenimento delle strade, alla formazione
degli eserciti; erano alleati « et in amicitia populi romani
vivebant ».
Quando nascevano questioni interne fra Socii e Socii,
il Senato si affrettava ad intervenire per cacciare innanzi
più che potesse la sua autorità. Le divergenze per gli
agri erano frequentissime in Italia ; e non mancano esempi
in Livio di delegazioni fatte dal Senato a questo riguardo.
Nell’ anno 173 a. l’ E. V ., essendo consoli L. Postumio
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 2o8 —
Albino e M. Popilio Lenate, lo sterminatore dei Liguri
Statielli, « senatui placuit L. Postumium consulem ad
agrum publicum a privato terminandum in Campaniam
ire, cuius ingentem modum possidere privatos, paullatim
profferendo fines, constabat » Livio, Lib.
, n. 2 .
Come si vede, anche nella Campania vi era lo stesso
sistema di agri, là come in Polcevera si tendeva a
diminuire l’ agro pubblico, il compascuo, donde saran
venute le solite guerre. Il console mandato dal Senato
avrà, come i fratelli Minucii, piantato i termini e forse
anche redatto un verbale in tavola di bronzo, di cui una
copia sarà stata affissa sul luogo, ed una copia originale
sarà stata portata a Roma.
Queste tavolette di bronzo si conservavano nelle sale
dell erario presso il Campidoglio, come ci attestano
Polibio, Lib. in, c. xxvi; Livio, 111, 55; Svetonio in
lui. Caes. c. 28, in Aug. c. 94.
x l i i
*
2.
— I Minucii mandati a Genova, per giudicar le
controversie fra Genovesi e Viturii, appartenevano ad una
delle più illustri famiglie di Roma. La gente Minucia
numerava già nei suoi fasti setti consoli, un Pontefice
Massimo, un trionfatore. Ed era uno dei loro, e della
famiglia dei Rufi, quel Minucio che era comandante in
capo della cavalleria e morì contro Annibaie alla bat­
taglia di Canne. Un Quinto Minucio Termo, fu console
nell’anno 193 a. 1’ E. V., e risulta da Livio che dimorò
molto tempo in Liguria e che nel 197 partì da Genova
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
209
—
con un esercito per soffocare la ribellione di quei di
C asteggio; morì combattendo contro i Traci.
lo
penso che in quel tempo in cui il console Minucio
Term o fu in mezzo a noi, essendo egli consigliato dalla
necessità del momento a cattivarsi la benevolenza delle
nostre popolazioni, molte cose si devono essere compiute
e molte incamminate nell’ interesse di Genova. Genova,
che per causa dei romani era stata distrutta da Magone
(205 a. 1’ E. V .) , che nel 203 era stata ricostrutta dai
soldati del Pretore Lucrezio, deve avere fatto valere.in
questa circostanza ( 19 7 ) i sacrifizii incontrati per Roma,
ed allora devono essere nati i primi accordi coi Romani
per la navigazione e la
1’ autonomia del popolo
sorveglianza del mare e per
Genoate. Minucio avrà proba
bilmente fatto intravedere i vantaggi di una gran strada
(la Postumia costrutta poco dopo) che avrebbe messo
1’ Emporio in relazione colla vallata del Po. Gli interessi
politici di Roma, coincidendo molto bene cogli interessi
affatto commeriali di Genova, è ovvio che una buona
relazione siasi stretta a quel tempo fra Zenoati e Ro
mani e che Zenoa abbia appunto in quel tempo assicu­
rata la sua libertà entrando nel novero delle « civita
» confederatae », le quali, come scrive il Merula « suis
» legibus et magistratibus vivebant, diversisque foede» ribus amicitiam cum populo romano connecteb
Nel secolo sesto di Rom a, che è appunto l’ epoca di
cui parliamo, si trovano frequentemente in
gazioni dei Tribuni per accordare la cittadinanza Romana
a città italiane. Cito ad esempio ciò che e scritto a
capo
36 del libro xxxm. Probabilmente e in quest epoca
che i Genovesi furono ascritti alla tribù Galena, come si
«f
A tti
S oc . L i g . d i S t o r i a P a t r i a . Voi. X X X ..
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
evince da un marmo scoperto in Roma nel 1796. {V edi
Sa n g u in eti /scrizio n i p. 24).
Trovo anche verosimile ciò che pensa il Serra che i no­
stri Liguri eleggessero in quell’ occasione Minucio Termo
loro patrono in Roma, come era costume delle città ita­
liane , che si mettevano sotto la protezione dei Senatori
più cospicui e più benemeriti per avere maggior fa­
vore alla capitale. L onorevole patrocinio era continuato
generalmente dai successori , e questa, come dice il
Serra, potrebbe essere benissimo la ragione per cui il
Senato di Roma nella sua saviezza mandò i due fratelli
Minucii, probabili nepoti del Minucio Fermo testé ac­
cennato.
I nostri due Minucii erano allora al principio della loro
carriera p o litica, ed i fasti consolari ci fanno conoscere
che non furono degeneri dai padri. Uno di loro portò in
fam iglia 1 ottavo consolato, l’ altro, il secondo trionfo,
avendo debellato i Triballi e gli Scordisci, popoli Traci,
che erano scesi in Dalmazia, dopo aver sconfitto il con­
sole Porcio Catone.
E poiché ho fatto ai lettori la presentazione dei Mi­
nucii, mi piace ricordare qui i principali personaggi ro­
mani che capitarono fra di noi nei primi cent’ anni. —
Nell anno 218 il Console Publio Emilio Scipione, che
sbarcava alla foce di Rivotorbido in tutta fretta per
andare a fronteggiare Annibaie sul Ticino (1). — Nel1 anno 203 il pretore Lucrezio che venne colle sue legioni
a rifabbricar Genova (2) distrutta da Magone fratello
(1) Livio, XXI. 32.
(2) L
iv io
, XXX.
1.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
di Annibaie ( i) . — Nel 197 Quinto Minucio 'l'ermo (2).
Fra il 186 e il 175 un console Postumio, che costrusse
da Genova a Piacenza la via Postumia (3). — Nel 1 17
gli arbitri fratelli Minucii. — Nel 109 Emilio Scauro,
che compieva la via littoranea Pisa, Luni, Genova, Vado
e il valico Vado, Acqui, Tortona, Piacenza.
Vennero certamente in seguito Mario, Pompeo, Cesare
ed Augusto, ma di lor venuta non ci restano precise
memorie (4).
Qui richiamo 1’ attenzione del lettore sopra un punto
molto trascurato di storia ligure, voglio dire la grande
trasformazione che subì la Liguria per opera di Giulio
Cesare e di Augusto. Ciò servirà a giustificare i miei
criteri storici, per quanto concerne i rapporti dei Liguri
coi Romani.
L’ epoca di Giulio Cesare e quella di Cesare Augusto
è certamente la più importante per la completa fusione
che avvenne in quel tempo del Ligure col Romano. Strana
coincidenza ! L’ epoca in cui Genova e la Liguria diventa
romana è 1’ epoca in cui nasce Gesù Cristo, banditore
del gran verbo che doveva rovesciare 1’ Impero.
Giulio Cesare ed Augusto sono due figure talmente
grandi che la storia non è mai riuscita a disegnarle per
intero. La Liguria e 1’ alta Italia furono dal loro genio,
che diè nuova forma a tutto il mondo, radicalmente rin­
novate. Questa parte di storia che è la più importante e
( 1) L ivio , X X V III. 46.
(2) Livio, X X X II.
(3) Ne tratteremo a suo tempo nella parte III. I L igu ri nell epoca romana.
(4) Su questo tema dei Romani in Liguria è interessante il libro di W . H . H a l l ,
The Romans 011 thè Riviera and thè Rhóne, London 1898.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
tuttora mal nota. L a storia si comportò a riguardo di
Giulio C esare e di Augusto come ha fatto con Napoleone;
descrisse, magnifico le imprese militari come se in queste
consistesse tutta la loro grandezza. M a , come bene os­
serva L u ig i Arnaldo Vassallo (i ), spirito geniale e pro­
tondo ad un tem p o, « Napoleone non è soltanto un
gen erale ; è sopratutto un uomo di stato che coordina
una legislazione informe, o piuttosto la crea, che congegna
con grandezza mirabile l ’ amministrazione pubblica met­
tendola in relazione diretta con i generali interessi . . . .
Q ueste sono le vere, durevoli, grandi vittorie del genio
strategico di Bonaparte ».
Così è di Giulio Cesare e di Augusto. Gli storici
narrano diffusamente del valore personale, delle riva­
lità, degli o d ii, delle stragi di cui furono causa, come
se la loro grandezza consistesse essenzialmente nelle bat­
taglie vinte, nel sangue sparso. Ma uno studio obbiettivo
della grande opera politica da essi compiuta, e per cui
furono benemeriti del mondo e della civiltà, raramente
venne fatto.
L opera militare di Giulio Cesare e di Augusto ebbe
relativam ente breve durata, l’ opera politica e amministra­
tiva fu così stabile che il mondo attuale non ha ancora
scosse del tutto le basi su cui lo posero quei grandi uomini
di Stato.
Ritornando al nostro tema dirò che Giulio Cesare du­
rante le guerre galliche svernò molte volte nella Cisal­
pina, che vuol dire o a Piacenza o a Vado, ed in quelle
circostanze visitò tutte le regioni di qua e di là dell’Ap( i) Secolo X IX , Gennaio 1900.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 21^ —
penino, riordinò le colonie e i municipii accordando fa­
vori d ’ ogni genere, costruendo strade, innalzando templi
e basiliche, introducendo dappertutto la grandezza ro­
mana ( i) . Cominciò allora il rapido latinizzarsi delle città
dell’ alta Italia e della Liguria, le quali andarono poi a
gara nel chiamarsi Ju lia , sia per gratitudine dei benefizii
ricevuti, sia per l’ ambizione di far conoscere che erano
state le città predilette dal gran Giulio. L ’ opera più im­
portante e meno conosciuta di Giulio Cesare fu la famosa
L ex Ju lia municipalis ( 2 ) , che fu lo statuto fondamentale dei municipii italiani non solo per tutto il tempo
che durò l’ impero, ma fu la base delle nostre costituzioni
comunali nel medio evo e all’ epoca del rinascimento, ed
inspira ancora molte parti della legislazione comunale
moderna. L a riferiremo a suo tempo, parlando dell’ E poca
romana, perchè essa è il punto di partenza della nostra
storia comunale da Giulio Cesare in poi.
Augusto fu il continuatore del pensiero di Giulio C e­
sare ; più fortunato di lui potè completare e lasciare il
suo nome a quella grande organizzazione politica che è
la cosa più meravigliosa dell’ impero romano.
Ho voluto accennare brevemente a questi fatti perchè
il lettore possa convincersi che io non intendo di esa­
gerare quel certo programma di ribellione all’ erudizione
latina, ma intendo contenerlo nei suoi giusti confini, fa­
cendo una distinzione che raramente fu fatta e che è
(1) S v e t o n io
scrive, Iulius, § 28 « Provincias alliciebat . . . .
Italiae . . . .
potentissimas urbes, praecipuis operibus exornans ».
(2) La Lex iulia ci è conservata in parte da una tavola scoperta nel 17 7 2 ad
Hraclea, che si trova oggidì nel Museo Nazionale di Napoli
Fu illustrata dal
Mazzocchi e dal Mommsen nel Corpus Inscriptionum.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
214
—
capitale. I Liguri primitivi si devono studiare in sè stessi,
elim inando ogni concetto latino. Solo dal o
©-{orno in cui
viene a Genova Lucrezio e poi Minucio Termo e si
costruisce la prima via romana in Liguria comincia il
contatto con Roma. I patti federativi, la concessione della
cittadinanza preparano il terreno alla imminente trasfor­
mazione. M a un’ influenza romana decisiva, assorbente,
non si verifica che ai tempi di Giulio Cesare e di A u­
gusto, i quali furono certamente in Genova, e la carez­
zarono e
presen tava
la
favorirono
la sua
in ragione dell’ interesse che
posizione marittima, il suo popolo
procacciante, attivo , intelligente, atto a comprendere le
utilità e i vantaggi del nuovo ordine di cose.
L a difficoltà m aggiore di questo studio dell’ antichità
ligure sta precisamente nell’ apprezzare al loro giusto
valore g li effetti di questi primi incontri fra l’ elemento
indigeno e 1 elemento invasore, per non vestire anzi tempo
il L ig u re da R o m an o , e per dare a suo tempo tutta
1’ importanza che merita all’ influenza latina.
*
3-
— È interessante fermarsi alquanto sull’ epoca in cui
la Sentenza fu pronunziata. Erano allora consoli, dice la
tavo la, L . Cecilio figlio di Quinto, e Q. Muzio figlio di
Quinto.
I
romani numeravano gli anni dalla fondazione della
città — ab urbe condita
— ma la data negli atti pub­
blici si segnava generalmente col nome dei Consoli, che
avean governato in quel dato anno, potendo ciascuno ri-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 215 —
scontrare nei pubblici registri, ossia nelle tavole esposte in
Campidoglio, gli anni corrispondenti ai nomi dei Consoli.
Il Giustiniani era caduto in un grave errore nel far
questo riscontro. 11 Muucio (forma antiquata) invece di
M udo lo mise in imbarazzo, ed egli finì coll’ attribuire
alla tavola una data erronea, cioè 290 anni a. 1’ E. V.
— 477 di Roma. Altra ipotesi errata fu quella del Conte
Carli che assegnò una data posteriore di 50 anni. L a
data vera — 637 di Roma — fu ristabilita dal Brisson
e dal Bizarro, e poi con molta erudizione giustificata
dall’ Oderico e dal Serra. Nell’ anno 637 di Roma —
117 a. l’E. V. — secondo i fasti consolari (vedi Mommsen)
erano appunto Consoli L. Cecilio, figlio di Quinto Metello
e Quinto Muzio figlio di Quinto.
Sarà utile chiarire alquanto questa data per mettere
in armonia la nostra storia con quella di Roma. Siamo
nell’ epoca più bella della repubblica romana, al momento
delle grandi conquiste, delle grandi e feconde lotte fra
il patriziato e la plebe. Questa si agita inspirandosi alla
memoria dei Gracchi, i coraggiosi tribuni uccisi dal
prepotente patriziato. Siamo in un momento di reazione
patrizia, tanto è vero che nel 643 viene approvata la
legge thoria diretta a convalidare le usurpazioni degli
agri pubblici per parte dei grandi.
A Roma fioriscono in questo periodo uomini eminenti,
fra i quali primeggia 0 . Muzio Scevola, che secondo il
Serra e il P. Cantova, è il console ricordato nella tavola.
Muzio Scevola era il grande giureconsulto, che disputava
nel foro con L. Crasso e con Antonio, che fu maestro di
diritto e di eloquenza a Cicerone, che dettò molti re­
sponsi di diritto civile che noi conosciamo indirettamente,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 2 16 —
solo perchè li troviamo
citati con grande venerazione
nei frammenti del D igesto Giustinianeo ( i) .
Cecilio Metello, 1 altro console, nominato nella tavola, ap­
parteneva all illustre fam iglia dei Metelli che già contava
sette consoli. Per distinguerlo da tanti altri illustri MeII) « A conoscere le virtù ed il sapere di questo grand’ uomo, basta leggere
ciò ..he in d i\erse occasioni ne dice Tullio. Non voleva egli tenere icuola nè
pubblica nè privata di giurisprudenza; ma m olti, ciò non ostante, accorrevano
ad udire le saggie risposte ch’ egli dava a coloro che a lui venivano per con­
s ig lio , e questo stesso era un utilissim o magistero, di cui Cicerone confessa di
essersi
g io v a o assai (D e CI. O ra i., n. Sp). A un profondo saper delle' leggi
conDiu n geva egli u ni robusta eloquenza. Quindi Crasso, presso Cicerone, di lui
p arlando così dice: (De O rat., 1. i , n. jq ) : Q. Scaevola aequalis et collega meus,
homo omnium , et disciplina ju ris civilis eruditissimus, et ingenio prudenliaque acu­
tissimus, et oratione maxime limatus atque subtilis; atque, ut ego soleo dicere, juris*
P er* l°rum tloquentissimus, eloquentium jurisperitissimus. Quintiliano ancora gli dà
luo° o
» stati gr.tn
quelli che nella giurisprudenza insieme e nell’ eloquenza eransi acquinom e (/. io , c. _j). Uomo al medesimo tempo di probità insigne,
era a tutta la repubblica esempio e modello d’ ogni più bella virtù. Memorabile
è il fatto che di lui narra T u llio (De Offic., I. 3, n. 75), cioè che volendo egli
» fare acquisto di un campo, e, fattane già la stima, avendo cercato al venditor
di v e d e rlo , poiché ebbelo esam inato, disse spontaneamente che il prezzo a cui
» età stato stim ato , non ne eguagliava il valore, e una somma assai maggiore
glien e fece contare. Per questa sua integrità fu in odio a quelli a cui essa era
» ed uno spiace voi rim provero ed un rigido freno (Cic. pro Plancio, n. 13 ) ; e
» questa, per avventura, fu la cagione dell’ infelice sua morte; perciocché egli ne’
» funerali di C. Mario fu per mano di uno scellerato crudelmente ucciso (id., prò
» Roscio A m e r., n. 12 ). Intorno a questo e agli altri Scevola che furon celebri in
R o m a singolarm ente pel loro sapere nella giurisprudenza, veggansi le annota» zioni del P. Giuseppantonio Cantova della Compagnia di Gesù, poste al fine del
» prim o libro dell Oratore di Cicerone, da lui di fresco tradotto e dato alle stampe;
» nelle quali, con diligenza assai m aggiore che non abbian fatto comunemente gli
» altri spositori, ha accuratamente distinte ed esaminate le cose che a ciaschedun
» di essi appartengono. Quegli di cui qui favelliam o, fu certamente uno dei più
illustri giureconsulti che vivessero in Roma, e secondo il parere del Terrasson
■> (Hist. de la Ju rispru d. R o m .,p . 229) e di molti altri scrittori, fu egli il primo
» che a qualche ordine e divisione riducesse il Diritto civile, intorno a cui egli
» scrisse diciotto lib ri, i quali dagli antichi giureconsulti sono spesso allegati ».
C o sì il TiraboscliL
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
217
—
telli.la storia lo designa col nome di Dalmatico (vinci­
tori dei Dalmati). Questo C. Metello ci richiama alla
memoria un’ altra grande figura della Storia' di Rom a ,
C. Mario. Nell’ anno 635 di Roma, due anni prima della
nostra tavola, Caio Mario, scrive
Plutarco, ottenne il
consolato per broglio di Cecilio Metello. A rrivato con
questo mezzo, Caio Mario proponeva subito una riforma
elettorale, come si direbbe in o g g i, per frenare le cor­
ruzioni (1), e al Console Cotta che si opponeva minacciò
di farlo arrestare, e la minaccia fece eseguire contro il
Senatore Metello suo protettore, che aveva parlato contro
la legge. E così dice Plutarco , la legge fu ap p ro vata,
'« e Mario passò per uomo che non si lasciava piegar per
timore, nè smuovere per verecondia e che forte era e
terribile in contrastare al Senato in grazia del popolo. »
Cito questi fatti per dimostrare come certi fenomeni po­
litici non sono novità dei tempi nostri. Brogli elettorali
e corruzioni degli uomini pubblici per denaro (2) furono
sempre le piaghe che afflissero Roma nei tempi della
repubblica, come nei tempi dell’ Impero. 11 colorito del-
(1) Mario propose, per impedire ai nobili il traffico dei vo ti, che i ponti o
ingressi conducenti nel recinto dell’ assemblea fossero fatti più angusti, affinchè
vi entrasse uno solo alla volta, e non potesse stare alcuno sul passaggio a m er­
canteggiare i suffragi. Leggi vane, finché il popolo non comprende il valore e la
dignità del voto.
(2) Appunto nell’ epoca di cui stiamo parlando si ordivano le prime fila di quella
matassa di scandali che fu la guerra Giugurtina, e che finì poi nel clamoroso
processo dell’ anno n o a
1’ E.
V. in cui furono implicati in gran numero con­
soli, proconsoli, questori e pontefici, tutti accusati di aver tradito la repubblica e
essere stati corrotti dall’ oro giugutino. In quel processo dell’ anno 1 1 0 appa­
risce anche il nome di quel famoso Emilio Scauro, che un anno dopo (10 9 ) t r o
vererno occupato, come censore, ad asciugar le paludi piacentine ed a costrurre
la strada Pisa, Luni, Genova, Vado, e Vado Acqui, Piacenza.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
1 epoca ci
è dato molto
2 l8 —
bene dai due consoli testé
accennati : Metello, carattere di guerriero, di patrizio, di
politico appassionato,
S c e v o la ,
intrigante, senza scrupoli. Muzio
carattere di uomo di Stato, di giureconsulto
retto, inflessibile, uguale a se stesso tanto nella vita pub­
blica che nella vita privata. Fu un’ epoca disordinata,
ma esuberante di forze creatrici. Fu una delle più grandi
p rim avere della umanità, se si pensa a quel meraviglioso
svolgim en to di cui fu allora capace il popolo Rom ano,
nell ordine politico, sociale e giuridico.
*
4-
— Veniamo ora all’ esame della sentenza dettata
dai fratelli
M inucii, la quale più che una sentenza si
potrebbe dire un verbale di conciliazione. Infatti la tavola
dice che esaminata la questione
— coram in ter eos
com poseivervnt — In Rom a non si fece che dare san­
zione e autorità di cosa giudicata al componimento.
L e controversie che si erano presentate ai giudizio dei
Minucii erano di diversa natura. Non sarebbe esatto chi
dicesse che si trattava di un semplice regolamento di
confini. Bene esaminando la sentenza, e ponendola in
relazione colle formole del diritto romano, si scorge che, per un giureconsulto venivano in campo tre actiones :
i.° L ’ « actio finium regundorum », cioè di regola­
mento di confini.
2 ° L ’ « actio vindicatoria », perchè non solo si
volevano segnati i confini, ma si proponevano questioni
attinenti alla proprietà, al possesso, ai patti enfiteutici.
3 .0 L ’ « actio de damno iniuria dato » nascente dalle
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 219 —
ingiurie e vie di fatto. Questa azione era regolata dalla
famosa « lege Aquilia » che fu pubblicata nell’ anno 286
a. C., legge che è un vero monumento di sapienza civile
e di equità naturale. Trasfusa nei nostri codici , essa
impera tuttodì nella soluzione delle più svariate questioni
di responsabilità civile.
*
— Per maggiore chiarezza noi abbiamo diviso la
sentenza in 12 parti.
a) I preliminari. Si narra quanto i fratelli Minucii
fecero sul luogo — esaminarono le questioni, c o g n o v e
rvn t —
le composero, c o m p o s e i v e r v n t — fecero segnare
i confini, f j n e i s ■ f a c e r e — e stabilire i termini, t e r m i 5.
N O SQ VE • ST A T V I.
b) Si fa menzione delle formalità con cui fu pro­
nunziata in Roma la sentenza. La pronunziarono in nome
del Senato, e x • s e n a t i • c o n s v l t o — in presenza delle
parti, c o r a m , circostanza che nell’ uso procedurale equivale
a notificazione. Segue la data della pronunzia: idi di
Dicembre dell’ anno in cui eran Consoli L. Cecilio fiodio
o
di Quinto e q. Muzio figlio di Quinto — il che è quanto
dire: addì 13 Dicembre dell’ anno 637 di Roma, 117
avanti 1’ E. V. (1).
(i) Non sarà inopportuno ricordare in questa nota come fosse ordinato il ca­
lendario romano.
« Il primitivo anno romano non aveva che 304 giorni, ripartiti in dieci mesi,
» a cominciare dal marzo; le vestigia di questo antichissimo uso sono rim aste nei
» nomi degli ultimi mesi dell’ anno, da settembre a dicembre. In tal guisa esso
» non corrispondeva nè all’ anno solare ne al lunare, ma corrispose con questo,
» dopo che Numa Pompilio lo portò a 355 giorni aggiungendo i due mesi di
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 220 —
*
6.
— Entrando nel m erito, si comincia col definire
la condizione giuridica dell’ agro privato del Castelo dei
Viturii Langen.
« V ettigale non sia, e possa ciascuno vendere la sua
parte di quest’ agro e trasmetterlo agli eredi. »
A bbiam o a questo riguardo un prezioso riscontro nei
frammenti di leggi agrarie pubblicate dal Mommsen. In
quella dell’ anno 643 di Roma, detta comunemente legge
th o n a , volendo i patrizii sanzionare le usurpazioni da
» gennaio e febbraio. AI tempo dei Decemviri si dettero 31 giorni ai mesi di
» m a rz o , m a g g io , luglio e ottobre, 28 a febbraio, e 29 a tutti gli altri ; e per
» com pensare il ritardo sull’ anno solare , ogni due anni s’ intercalava un mese
» supplem entare (mensis intercalaris) di 22 0 23 giorni, che veniva a cadere pro» prio dopo g l’ Idi di febbraio. Ma questa compensazione era troppo forte di un
» giorno, e perciò il calendario si trovò ben presto in contraddizione con le sta» gioni naturali, richiedendo una nuova riforma, che il Senato e i sacerdoti ave» vano interesse a ritardare, ma che Giulio Cesare, quando fu pontefice massimo,
» affidò a Sosigene di A lessandria nell’ anno 46 av. C. e che da lui prese il nome
» di G iu lian a. Secondo il calendario giuliano ai dodici mesi furono aggiunti tanti
» giorni da ridurli alla lunghezza che hanno oggi, facendo i mesi alternativamente
» di 3 1 giorn i e di 30, salvo febbraio, che ne aveva 29, quindi i mesi di 31 giorni
» erano G e n n a io , M arzo, M aggio, L u glio , Settembre e Novembre. Inoltre ogni
» quattro anni si aggiunse a Febbraio un giorno (dopo il 24 del mese, nel calen» dario rom ano ante diem sextum Calendas Martias), ed allora l ’ anno fu detto
» bissextus.
» I nom i dei mesi erano Ianuarius, Februarius, Marlius, Aprilis, Maius, Iunius,
» Q uintilis (detto poi Ju liu s dopo la morte di Giulio Cesare, e in onore di lui),
» Sextilis (detto poi Augustus dopo la morte di A ugusto), September, October,
» Novem ber, December. La distribuzione dei giorni nei mesi dell’ anno rimase re» go lare, finché, essendosi dedicato ad Augusto il mese di Sestile, non si volle
» per bassa adulazione che questo mese, che aveva fin allora avuto 30 giorni,
» non fosse da meno del Luglio, dedicato a Giulio Cesare ; e quindi per portarlo
» a 3 1 si tolse un giorno da Febbraio, che fu ridotto a 28, e perchè non fossero
» di seguito tre mesi di 3 1 giorni, si dettero 30 giorni a Settembre e Novembre,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 221 —
essi fatte a danno dell’ agro pubblico, facevano appunto
decretare che ciascun possessore poteva vendere la sua
parte e trasmetterla agli eredi, e chi non 1’ aveva chie­
derne l’ immissione in possesso ecc. È la famosa leg g e
censurata da Cicerone ove dice : « Agrum publicum v i­
tiosa et inutili lege vectigali levavit. » Leggendo i fram ­
menti di quella legge sempre più manifesta il concetto
che l’ agro pubblico era la regola, il privato l’ eccezione.
L ’ agro pubblico è quello che resta di dominio del popolo
e d i pubblico reddito; agro privato è quello che si mette
» 31 a Ottobre e Dicembre: e cosi fu alterata la semplice e comoda combinazione
» escogitata ila Cesare. Ogni mese era diviso in tre parti disuguali dalle calende
» {Kalendae), dalle none (Nonae), e dagli idi (Idus), e i giorni intermedi si nume» ravano contando all’ inverso a partire dal più prossimo (in avanti) di uno di
» questi giorni, sempre includendo nel conto il giorno da cui si com inciava la
» numerazione e quello di cui si parlava. Le Calende cadevano sem pre il primo
» giorno del mese, e pare che traessero il nome loro dall’ antico uso che uno
» dei pontefici al cominciar della nuova luna 1’ annunziasse pubblicamente (y.a/.éojì
» al popolo. Gli Idi, che sarebbero il giorno nel quale la luna è nel suo mas
» simo splendore, cadevano per quei mesi che fin da principio erano più lunghi
» degli altri (marzo, maggio, luglio e ottobre, come si è detto), al 15 , per gli
« altri al 13. Le None poi, così dette perchè venivano nove giorni innanzi degli
» idi, contando alla Romana, cioè includendo nel computo il primo giorno delle
» none e quello degli idi, ma soltanto otto giorni avanti, secondo il nostro modo
» di contare, cadevano per quei quattro mesi indicati di sopra al 7 del m ese,
» per gli altri otto al 5. Del modo di enumerare gli altri giorni si è già parlato;
» solo si ricordi: i.° che il giorno precedente o alle calende o alle none o agli
» idi si diceva pridie kakndas, pridie nonas ecc., ma l’ antiprecedente era per la
» ragione detta di sopra il terzo giorno prima delle calende, delle none e cc.;
» 2.° che i giorni di ciascun mese posteriori agli idi si numeravano in relazione
« alle calende del mese successivo; 3.° che il nome del mese diventava un ag­
ii gettivo concordante con le parole femminili Kalendae, Nonae, Id u s ; 4 .0 che la
» data si metteva sempre all’ ablativo; 5.° che per un caso di attrazione, curioso
» ma non nuovo nella sintassi delle lingue classiche, invece di dire per esempio
» duodecimo die ante Kalemlas maias (20 aprile) si diceva più spesso ante dieta
)> duodecimum Kakndas maias e così di seguito.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 222 —
in commercio, dichiarando che si può vendere e trasmettere
agli eredi.
Onesti riscontri di diritto romano mi sembrano utilis­
simi finché si tratta di spiegare le forinole adoperate nella
tavola di bronzo e per intendere il sistema agrario che
era quasi sempre lo stesso nei popoli primitivi. Ma bi­
sogna esser ben cauti e fermarsi a tempo in questi con­
fronti, per non introdurre nel nostro studio concetti politici
e storici che nulla han di comune coi Liguri. A Roma
la ripartizione degli agri fu per lunghi anni la base dei
partiti politici. A furia di leggi agrarie si davano batta­
glia patrizi e plebei. A d ogni poco si nominavano com­
missioni di cittadini « agris dividundis > per dividere gli
agri. L e assegnazioni avevano una fonte inesauribile nella
conquista. Ciò non avviene per i Liguri, gli agri dei quali
provengono da antichissime e primitive ripartizioni. E non
vi è solo questa differenza di origine; le cose diversificano
anche
per
quanto
riguarda le vicende amministrative
degli agri. Gli agri conquistati dai Romani eran lasciati
molte volte ai popoli vinti, i quali continuavano a goderli
m ediante un vectigal. In questo caso il vectigal era un
vero tributo. I pubblicani erano incaricati di riscuotere
le « pensiones » ossia i « vectigalia » dovuti all’ « erarium
poplicum ».
Chi volesse applicare indistintamente al caso nostro
tutte queste forme storiche degli agri provenienti da con­
quista finirebbe per dare alla proprietà ligure e ai Liguri
un carattere che assolutamente non hanno. Ed infatti,
se il popolo Romano fu invadente, altrettanto pacifica
ed am ante dei suoi confini primitivi fu la razza Ligure.
Non v' è indizio alcuno che permetta di credere che
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 223 —
questo o quel popolo ligure abbia avuto velleità di con­
quista territoriale. Eran gelosi della loro te r ra , come
mezzo di godimento e di produzione, non come estrinseca­
zione di dominio. Per i Genovesi 1’ unico campo di am ­
bizione fu il mare, e sappiamo da Caffaro che appena
nell’ anno
1121
passarono il giogo per prendere Fiac-
cone, Mondasco, Chiappino, Pietrabisciara e Voltaggio,
non per ambizioni di conquista, ma per provvedere ad
un bisogno commerciale, 1’ impianto e la sicurezza delle
strade. Ma ritorniamo alla tavola.
c)
Si stabiliscono con esattezza i confini dell’ agro
privato dei Langen.
*
7.
— d) Si stabiliscono i confini dell’ agro pubblico
dei Langen.
L ’ agro
pubblico
era quello, che
rimaneva
desti­
nato al godimento comune, mentre l’ agro privato era
quello che era stato ripartito fra i privati. Ripeto queste
definizioni per abituare il lettore alle idee di quel tempo;
ciò che è necessario per mantenere un giusto orienta­
mento, per non cadere nell’ errore di giudicare l’ antico
colle idee dei tempi nostri. Al giorno d ’ o g g i, quando
si parla di cose appartenenti allo Stato, s’ intende gene­
ralmente i fiumi, i laghi, le grandi strade, le fortezze,
i porti e tutto ciò che serve a l funzionamento del grande
organismo nazionale. Si capisce che tutto questo orga­
nismo deve essere indipendente, e non soggetto
allo
straniero ; se fosse diversamente si avrebbe uno Stato
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
dipendente da un altro Stato. Nel linguaggio ammini­
strativo moderno tutto ciò si chiama Demanio dello Stato.
I beni invece che, pur essendo proprietà dello Stato,
non servono alle sue funzioni, ma sono semplicemente
destinati ad usi normali di natura privata, si chiamano
B en i patrim oniali dello Stato (art. 425, 426, 427, 428,
429, c. c.). L 'agro pubblico dei Langen, definito alla
stregua dei concetti moderni, sarebbe niente altro che
un bene patrim oniale della tribù, cioè una utilità di indole
privata goduta in comune. Ritengo che il concetto mo­
derno della demanialità abbia influito nell’ opinione di
coloro che lecero i Langen dipendenti dai Genovesi, in
quanto pagavano un vectigal ai Genovesi per l’ agro
pubblico. Al concetto di agro pubblico fu data un’ impor­
tanza che non aveva ; perchè si trattava di un territorio
qualsiasi, detto pubblico solo perchè tutti ne godevano
in comune.
/
e) Si stabilisce il « vectigfal
devono
o > che i Langen
o
pagare ai Genovesi, < prò eo agro >. Il vectigal è così
stabilito dalla sentenza: o 400 vittoriati all'anno, oppure
una parte dei Irutti, la ventesima parte del grano, e la
sesta parte del vino. Ricordiamo che l’ agro pubblico
era in molte parti coltivo. Io non mi dilungherò nel
calcolo che tecero il Serra e il Desimoni per stabilire
la popolazione dei Langen. Rileverò solo che la Polcevera
doveva essere allora in un periodo di splendida coltiva­
zione , e popolata quanto può essere in oggi, se \ oiè,
Pedemonte e Sèra davano grano e vino nelle proporzioni
suaccennate. La floridezza della Polcevera traspare del
resto da tutto 1 insieme della tavola, e dalle vive que­
stioni che si facevano per i confini di quelle terre.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 225 —
*
8.
— Ho già detto che, a mio avviso, questo < vectigal »
non è indizio di sudditanza, ma rappresenta piuttosto
un’ enfiteusi, una di quelle locazioni perpetue, che sono
antichissime in Italia, e specialmente in Liguria. Nel
medio evo vediamo ricomparire ad ogni poco di queste
locazioni tra i vescovi di Genova da una parte e gli
uomini del Bisagno e di Polcevera dall’ altra.
L’ attività dei Genovesi era assorbita fin da quei tempi
dai commerci e dalla navigazione, mentre i Langen
mantenevano il carattere di popolazione agricola. Nulla
di più naturale che i Genovesi, non avendo nè tempo
nè voglia di lavorare in quei terreni montuosi, che for­
mano attualmente i territori di Pedemonte, di Voiè e
di Sèra, che probabilmente spettavano ad essi in origine,
li dessero a godere ai Langen, a condizione che questi
corrispondessero un canone prò eo agro. Sottolineo le
parole prò eo agro per richiamare su di esse 1’ attenzione
di chi propende per un rapporto di sudditanza fra i
Langen e i Genoati. Non è la tribù dei Langen, come
popolo, che paga un tributo ai Genovesi, ma si tratta
invece di un vectigal che grava sopra una parte di
territorio, mentre l'agro privato e il castello dei Langen
è assolutamente indipendente per esplicita dichiarazione
« vectigal ne siet », dice la tavola. Parmi che se i Langen
fossero stati sudditi avrebbero dovuto pagare un tributo
sul territorio ove abitavano, sul castello, su ciò che co­
stituiva la loro essenza politica, non sopra una parte
secondaria del territorio.
A n i Soc. L sg.
di
Storia Patria . Voi. X XX.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
p
—
226 —
L a mia opinione che respinge il concetto di suddi­
tanza, è dunque appoggiata al testo della tavola ed ha
la sua spiegazione nelle tradizioni e nelle costumanze
dei L ig u ri. Parmi eziandio che abbia una conferma nella
disposizione dei luoghi.
Parm i di vedere che l ’ originario confine fra i Geno­
vesi ed i Vituri
fosse la Polcevera ed il Ricò, e ciò
per il riflesso che i corsi d’ acqua più importanti forma­
vano generalm ente la linea principale dei confini. Proba­
bilm ente i Genovesi avevano sconfinato dalla linea pri­
m itiva,
occupando, con o senza l’ altrui consenso, le
colline di Murta, di San Biagio e quelle di Cornigliano —
ed i L an g en avevano sconfinato occupando, probabilmente
col consenso dei G enovesi, Sèra, Pedemonte e Voiè.
Q uesto avvicendarsi di usurpazioni, di occupazioni fece
sì che un bel giorno i Langen non volessero più rico­
noscere i diritti dei Genovesi sull’ agro da questi con­
cesso a titolo precario.
Di qui le discordie e le vie di
fatto, di qui la transazione proposta dai Romani in base
a ll’ « uti possidetis >: restassero i Langen a Sèra, Pede­
monte e V o iè ;
limitassero la loro espansione verso il
territorio genovese ad Isola (punto B ove fu trovata la
tavola) e al Pernecco, e per questo agro pagassero un
canone annuo ai Genovesi.
L a tavola non dice che
q u est’ ag ro sarà loro proprietà, come l’ agro privato;
dice soltanto che i Langen ne avranno il possesso e il
godim ento. Usando una forinola giuridica diremo che i
L an g en erano gli « utilisti » e i Genovesi i « direttari >
in questa locazione perpetua, che aveva il suo titolo
autentico nella tavola di bronzo. In altri termini i Polceveraschi cominciavano a diventare i manenti dei Geno-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
v
— 227 —
vesi. Manente è termine introdotto dai latini; chi volesse
adoperare la parola ligure antica dovrebbe dire « i meticoni » (i) dei Genovesi.
Quanto alla sponda destra della Polcevera, forse l’ occu­
pazione dei Genovesi era più antica, forse era stata san­
zionata da accordi presi con altre tribù. Il fatto è che i
Genovesi possedevano da quella parte e rimasero al pos­
sesso. Solamente un piccolo triangolo fu concesso in via
di transazione ai Langen, ed è quel bellissimo lembo di
terra che prospetta la collina di Campomorone e che in
oggi porta ancora lo storico nome «. dai Langen ». Ad
alcuni parve poco naturale questa configurazione, che i
fratelli Minucii avrebbero dato all’ agro privato dei
Langen ; parve strano quel brandello di terra, dato per
giunta. Io penso invece che trattandosi di una transa­
zione, basata su fatti accidentali, cioè sugli atti di pos­
sesso compiuti negli ultimi anni, doveva per necessita
venir fuori una configurazione non più naturale ma po­
sticcia, come avviene di tutte le cose che furono oggetto
di lunga contesa, e che restano un pezzo all uno e un
pezzo all’ altro. Si trattava di contentar un po’ tutti, e
quel triangoletto (il punto A ) rappresenta appunto
1 ’ « aliquid datum vel retentum » che è la caratteristica
d’ ogni transazione.
*
Ho detto che il vectigal nasceva probabilmente
da un’ enfiteusi. Che cos’ era Xenfiteusi? Che cos era il
9.
—
( 1 ) Vedi p. 164.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 228 —
vcclig a l e 1 ager vectigalis? Come intendevano i Romani,
come intendevano i Liguri queste parole?
Che cosa intendessero i Romani per « ager vectigalis »
e « ager non vectigalis » si ricava molto bene dai fram­
menti raccolti nel Digesto. Nel Lib. vi, Tit. in, troviamo
questa definizione del giureconsulto Paolo: «. Agri civi» tatum alii vectigales vocantur, alii non. Vectigales vo» cantur, qui in perpetuum locantur, id est hac lege, ut
tandui pro illis vectigal pendatur, quandiu neque ipsis,
» qui conduxerint, neque his qui in locum eorum suc» cesserunt, auferri eos liceat. Non vectigales sunt, qui
» ita colendi dantur, ut privatim agros nostros colendos
> dare solemus ».
Nelle Istituzioni di Giustiniani al Lib. ih, Tit. xxv, 3,
si spiega la natura giuridica del contratto di enfiteusi,
e si dice che non è nè vendita, nè locazione, ma è retto
da pattuizioni speciali, e queste sono: 1,° la concessione
in perpetuo del godimento dei terreni *. perpetuo qui­
busdam fruenda traduntur»; 2.0 l’ obbligo di pagare un
canone « pensio praestetur »; 3.0 l’ irrevocabilità della
concessione « ut quando pensio sive reditus domino
» praestetur, neque ipsi conduttori, neque heredes eius,
» cuive conductor heresva ejus praedium vendiderit, aut
» donaverit, aut dotis nomine dederit, aliove quocumque
» modo alienaverit, auferre liceat ».
Il
concessionario può trasmettere il fondo agli eredi,
venderlo, donarlo, darlo in dote, subaffittarlo, disporne
insomma come di cosa sua, purché il fondo resti sempre
vincolato al canone, e questo sia soddisfatto. Il vectigal
dunque era una prestazione, originata da un < contratto
bilaterale » in cui una parte dava a godere la terra,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
229
1 altra corrispondeva una porzione di frutti o 1’ equiva­
lente in denaro. Più tardi il vectigal divenne sinonimo
di tributo come abbiamo di sopra spiegato ; e questa
significazione divenne abituale sotto i barbari conquistatori , che imposero ai vinti di dare una porzione dei frutti
delle loro terre; il nome era lo stesso, ma la ragione
della cosa era totalmente cambiata.
Coloro che videro nel vectigal pagato dai Langen un
vero tributo, un indizio di dipendenza verso i Genovesi
partirono dalla supposizione affatto gratuita ed anche poco
naturale, come abbiamo dimostrato, di una precedente
conquista. Ma dal momento che le costumanze antiche
dei contratti enfiteutici spiegano così bene e nel suo vero
senso il vectigal dei Langen, non vedo più ragioni di
andare fantasticando conquiste e vincitori e vinti fra le
nostre pacifiche tribù.
Fra i commentatori della tavola di bronzo, parmi
che solo il Can. Grassi (p. 418) abbia avuto un con­
cetto storicamente esatto del vectigal , pagato dai
Langen.
Il Desimoni (p. 599), seguendo il presupposto che i
Genovesi fossero di fronte ai Langen il popolo conqui­
statore e dominante, attribuì al vectigal il carattere di
tributo, ritenne cioè che i Genovesi avessero confiscato
a loro favore il vectigal che i Langen come privati pa­
gavano prima alla loro comunità per i possessi privati
che avevano nell’ agro pubblico. Il concetto del Desimoni
non è ben chiaro su questo punto. Ed io osservo che
secondo la tavola era la tribù dei Langen - prò indiviso non il privato, che pagava un vectigal ai Genovesi prò
eo agro. La tribù concessionaria concedeva a sua volta
—
—
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
230 —
ai privati di aver dei possessi nell’ agro pubblico, ed
incassava dei vectigal dai singoli. Vi era dunque enfiteusi
dal popolo di Genova al popolo di Langasco, e parziali
sub-enfiteusi dal popolo di Langasco ai singoli.
Queste forme di regime agrario erano comuni, negli
antichissimi tempi, a tutti i popoli italici. Il Diritto ro­
mano non fece che raccogliere i principii di diritto con­
suetudinario nelle sue disposizioni relative all’ « ager
vectigalis » (Dig. vi, 3).
Questo regime doveva pur essere comune a tutti i
paesi del mediterraneo. Infatti è nata in Grecia la parola
< enfiteusi » che divenne in seguito la parola tipica
dell affitto a perpetuità, sia in diritto romano, sia nel
diritto moderno (art. 1546 e seg. cod. civ.) (1).
^i) L a com unanza d origine, di lingua, di costume degli antichi popoli mediter­
ranei si potrebbe anche lum inosam ente dimostrare col confronto delle leggi II
diritto ro m an o non è, nella sua sostanza, una creazione del popolo latino, come
m olti sem brano credere. I R om ani nel loro genio pratico diedero una costruzione
scientifica a lle costumanze an tiche, le svilupparono, le fecondarono, crearono le
azion i, cioè il funzionamento del diritto, fecero di questo una forza potentissima
di coesione sociale. Ma i germ i del diritto esistevano nelle costumanze mediter­
ranee. C iò che si verifica dell’ enfiteusi, si può dire della maggior parte delle leggi
attinenti a lla proprietà e alle servitù prediali. Per citare un altro esempio, rife­
risco un fram m en to di G aio sulla legge delle X I ( tavole (Dig. X ,
1.
13)-
« Sciendum e st, in actione finium regundorum illud obseruandum esse, quod
» ad exem plum quodammodo, eius legis scriptum est, quam Athenis Solonem di» citur tu lisse : nam illic ita est: E 'x v 115 àt|iao£av tùap’ àXXozplw y^toplw òpòyri» xòvòpov fxir] iòxpaSaJveiv. èàv zt'.yj.O'/, nó J a àtòcXlibeiv èàv 8& o(xr)|i*.
» òióSag. èàv Sé xàqpov, rj ^69 -pov ópózXrj, dsov xr) pàfl-oj rj, xoaoOxov àùoXCmetv.
» èàv ?è qjpéxp, opyrnàv. èXa£xv 8è. y.al auxòv, èvvéa S o S a ; afflò xoO àXXoxatoo
» tf'jxssóeiv. x à ìé iX X a ?év8pa, àmvxe fflóSxj. i. S i quis sepem ad alienum prae­
it dium fix e rit, infoderitque: terminum ne excedito. S i maceriam: pedem relinquito.
» S i vero dom u: pedes duos. S i sepulcrum, aut serobem foderit: quantum profunditatis
o habuerint, tantum spatij relinquito. S i puteum: passus latitudinem. At veri oleam,
» aut sicum, ab alieno ad nouem pedes planiti to: ceteras arbores ad pedes quinque ».
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
V
- 231 —
Si dava generalmente ad enfiteusi il terreno incolto ;
si dava a dei coltivatori perchè lo dissodassero e lo
piantassero. Anche in oggi i Liguri esprimono molto
bene il concetto col: « dare a fare una terra »
«Duiéuto vuol dire pianto una terra — cpu-tetto]? è il pian­
tatore — evcpuiéuTr)? è chi pianta in un terreno altrui
l’ er la maxéa, la distanza è di un piede, per la casa di due, per lo scavo tanta
la distanza quanta la profondità; per 1’ oliva e il fico nove piedi, per gli altri
alberi cinque piedi.
Dal che si vede come le disposizioni scritte nel nostro codice civile al libro II,
titolo III, capo II, sezione III, che generalmente si dicono di creazione rom ana,
altro non sono che antichissime costumanze mediterranee, che Solone codificava
in Grecia nell’ anno 591 a. 1’ E. V. ed i Romani nel 4 51 colla legge delle X II
tavole. La misura del piede fu comune a tutti i popoli mediterranei. Solo colla
venuta dei popoli nordici in mezzo a noi incomincia la moltiplicità delle misure.
Liutprando re dei Longobardi volle conciliare l’ unità di misura lin eare, ed a l­
lungò il piede che era in antico di 0, 2957, e la misura nuova fece scolpire nella
basilica di S. Pietro in celo d’ oro in Pavia. La novità fece si che il nuovo piede
si chiamò « p ii di prando » ossia di Liutprando. Non mancarono g li eruditi i
quali si fecero a dimostrare che Liutprando era un gigante, e che calzava realm ente
un piede, come lo aveva elargito ai suoi popoli.
È un fatto che ha molta importanza per il nostro studio questo della om oge­
neità di costumi, di leggi, di lingua, degli antichi popoli mediterranei. V i ritor­
neremo a suo tempo facendo un confronto delle leggi greche e romane colle leggi
mosaiche e le leggi di Manu e vedremo come tutte si corrispondessero. G li uomini
di mente elevata, che aspiravano al primato nel loro paese intraprendevano
lunghi viaggi, i Feniciie gli Ebrei nell’ oriente, i Greci nella Fenicia e n ell’ Egitto,
i Romani in Grecia, e così si formavano quelle tavole legislative, che diventa­
vano le costituzioni dei popoli. L ’ uomo di genio aveva cura di mettere in
armonia le leggi col carattere nazionale; quando avevano questa impronta il po­
polo le consacrava coll’ uso, e il legislatore passava fra gli Dei e semidei, senza
pericolo di essere accusato di plagio. Se è lecito paragonare giganti e pigm ei,
noterò che gli scrittori del medio evo fabbricavano statuti che parevano novità,
mentre letti ora e confrontati, appariscono quasi tutti di uno stampo. Cosi in an­
tico, a grande distanza di tempo e di spazio, si pubblicavano tavole di leggi, che
parevano originali, mentre erano la riproduzione di un diritto consuetudinario an­
tichissimo. Ciò sia detto in linea generale e con tutta la riserva dovuta alla granI
diosità dell’ argomento.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
J
—
2
32 —
svcpotévais è il contratto di cui parliamo. Fitto, affitto è
evidentemente figliazione della stessa radice.
Abbiamo voluto riservare a questo punto un interes­
sante rilievo etimologico. V i t u r i i , a mio avviso, è tra­
duzione latina di ^uxwpot; e cioè un popolo che si dedicava
ai puntamenti. Aveva cominciato a riempiere di vigneti
le belle colline degradanti al mare, S. Giambattista,
Sestri, Pra e Voltri ; di qui il nome di Votri - póipu? che significa « uva ». Ma quei colli erano troppo limitati
e cercarono sfogo alla loro attività passando i monti.
Passarono probabilmente per il canale di Sestri, per Cese
e Torbi occuparono Larvego (centro della tribù dei Mentovini), poi si gettarono al di là del Verde ed occupa­
rono Langasco. Non bastando poi alla tribù di Langasco
il terreno, questa chiese ed ottenne ai Genovesi la con­
cessione del territorio fra il Ricò e la Secca. Questa è
per me 1 ipotesi più naturale che spiega come i Viturii
Langen pagassero sull’ agro pubblico un vectigal.
Sono poco propenso alla etimologia di vectigal accen­
nata dal Can. Grassi. Osservo che nel dialetto mediterraneo
« ecttn •» vuol dire: pagare, persolvere (greco exit'v-w);
e siccome il vectigal doveva pagarsi al domicilio del
concedente, opinerei che la radice di vectigal altro non
sia che « ( » — va a pagare e per contrazione
, i X i i v — e col suffisso qualificativo (
, che corrisponde
precisamente all arcaico latino « vecticum » del Can.
Grassi, trasformato poi in vectigal. Quanto al poplicus a
cui accenna per analogia il Sanguineti, parmi di averne
dato una spiegazione soddisfacente nel rc&s-roXó (po-polu)
che tradotto letteralmente significa il « gregge grande ».
E caratteristica e veramente consona alle idee semplici
ìx
j
éx tlv
js x t ix ó s
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
233
—
e primitive questa figura del popolo, desunta da una
moltitudine di pecore !
*
io. — Tolgo dalla tavola ciò che è riferito alla
lettera i) perchè l’ ordine logico vuole che, dopo aver
parlato del vectigal dovuto ai Genovesi, si riferiscano le
clausole stabilite per il pagamento. Dice la tavola:
i) La prima annata di canone i Viturii Langen
dovran pagarla alla calenda di Gennaio del secondo
anno (639), e di ciò che godettero o godranno prima
della prossima calenda di Gennaio (638) non saran tenuti
a pagare canone alcuno.
Opina il Grassi che il vectigal abbia le sue origini
nella sentenza. Trovo più naturale il supporre che la
concessione fosse antica, e che i Langen si rifiutassero
a corrispondere le prestazioni d’ uso, probabilmente col
pretesto delle altre questioni in corso. Chi ha pratica di
liti sa che questi sono i termini in cui generalmente si
presentano cosifatte contestazioni.
1
Genovesi avran chiesto la riconsegna del terreno,
sostenendo che i Langen eran decaduti da ogni diritto.
E siccome nell’ ultimo anno pare che questi si fossero
fatta giustizia colla forza, così ne venne l’ equo tempe­
ramento dei fratelli Minucii, che fissano il canone da
decorrere un anno dopo. E siccome i Genovesi, popolo
commerciante, preferivano ad ogni altra cosa il denaro,
così il canone, forse per loro suggerimento, fu stabilito
in 400 vittoriati. Ai Langen conveniva egualmente questo
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
2 34
patto perchè pagando una somma fìssa restavano a loro
esclusivo vantaggio i futuri miglioramenti.
—
—
*
r i * — Senonchè in quell’ agro, che colla sentenza
era dato a godere ai Langen, i Genovesi avevano già
fatto lavori di dissodamento, così pure se ne erano
fatti da parte dei Langen. Erano probabilmente i primi
coltivi, le prime ville di Isola, di Pedemonte e di Voiè!
La tavola stabilisce che tanto il Genovese che il Viturio
debba essere rispettato nei possessi p riv a ti che avesse
acquistati da un anno in quell’ agro.
Per la storia del Diritto Romano osserveremo che fin
da 2000 anni fa era nettamente stabilita la teoria del
possesso annuale, che consiste essenzialmente nel tutelare
lo stato di fatto, in presenza alle divergenze di diritto.
Si vede che la teoria possessoria come il contratto enfiteutico erano antiche costumanze italiche elevate a si­
stema , trasformate in maravigliosa costruzione giuridica
da quei potenti fecondatori del diritto che furono i giureconsulti romani.
Dopo aver provvisto alla manutenzione dei possessi
privati nell’ agro pubblico, la tavola stabilisce alcuni oneri
ed alcuni vincoli a carico degli stessi.
i.° I possessi privati nell’ « agro pubblico» paghe­
ranno un canone alla tribù. E la ragione è facile a com­
prendersi, giacché in quel dato momento storico l’agro
pubblico era ancora considerato come patrimonio comune,
ed i possessi privati venivano ad essere una sottrazione
fatta a questo patrimonio. Era la tribù che aveva preso
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
235
—
a godere quel territorio dai Genovesi, era la tribù che
ne pagava il vectigal, dunque dovevano intendersi colla
tribù quelli che volevano conservare od introdurre nuove
coltivazioni private in quell’ agro.
2.° Spetterà alla maggioranza della tribù il conce­
dere nuovi possessi privati, in altri termini nuovi disso­
damenti e nuove ville.
3.0 Finalmente i coltivatori di questi possessi privati
nell’agro pubblico dovranno essere o Genovesi o Vituri,
appartenenti cioè o al popolo che aveva il dominio di­
retto, o al popolo che aveva il dominio utile su quel
territorio, esclusi gli estranei. Questa condizione era in­
tesa ad impedire che lo straniero prevalesse per mezzo
della proprietà. Mille anni dopo vedremo risorgere queste
idee negli statuti del Medio Evo, colla esclusione dello
straniero dal diritto di possedere e di ereditare. Negli
atti di enfiteusi che si sono conservati nel Registrum
Curiae troviamo sempre questa formola «. Et non habeamus
potestatem venundam nec alienam nisi in famulis Sancti
Syri indomnicatis ». È sempre lo stesso concetto attinto
alle antichissime fonti delle costumanze liguri.
*
12. — Abbiamo già osservato che compascua è parola
latina e più esattamente questi boschi si chiamavano
dai Liguri « comuniage » perchè servivano non solo
al pascere ma al legnare , e al taglio dei legnami da
costruzione.
Osserveremo ancora che qui si parla delle comuniage
in cui avevano diritto Langen e Genovesi, le quali,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
236 —
stando alla mia carta, non potevano essere altro che i
boschi di Monte Carmo, del Pernecco, di Ouè, i quali,
benché fossero in territorio Viturio per una parte, e in
territorio Genovese per l’ altra, pure costituivano, in
quanto erano comuniage, un godimento promiscuo.
Dobbiamo ora un po’ più distesamente intrattenerci
del carattere di questi compascui, e delle vicende dagli
stessi subite.
Un prezioso commento del diritto di compascuo, presso
1 R o m a n i, lo ricavo dalla legge 20, tit. V, libro Vili
del Digesto. Strana coincidenza, è Muzio Scevola che
parla, il grande giureconsulto che era console quando
i Minucii pronunciavano la loro sentenza.
« Plures ex municipibus, qui diversa praedia possidebant,
» saltum communem, ut ju s compascendi haberent, mer» cati sunt; idque etiam a successoribus eorum est ob» servatum: sed nonnulli ex his qui hoc jus habebant,
> praedia sua illa propria venundederunt. Quaero an in
> venditione etiam jus illud secutum sit praedia, cum
» ejus voluntatis venditores fuerint, ut et hoc alienarent?
> Respondit: id observandum quod actum inter con» traentes esset: sed si voluntas contraentium manifesta
> non sit, et hoc jus ad emptores transire ».
Il
che vuol dire che, se un Genovese vendeva il suo
fondo privato per esempio a un Tigulino, il l'igulino,
salvo patto in contrario, acquistava il diritto di compascuo
che spettava prima al fondo venduto.
Abbiamo un esempio nella famosa tavola alimentaria
di Velleia. Trajano aveva instituito un collegio di fan­
ciulli a Velleia da alimentarsi con rendite tratte dai fondi,
che i Velleiati ed altri benefattori avevano assegnato in
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
237 *
dote. Fra questi benefattori troviamo ricordato Gn. Antonio
Prisco, il quale legava un fondo « cum jure Apenini Arielasci et Caudaiasci et comunionibus, qui est in Veleiate
et in Libarnensi pago Domitio Eboreo ». Antonio dunque
donava all’opera Pia di Velleia una proprietà coi diritti
inerenti sull’ agro pubblico; ami ju re A penini, che era
probabilmente il diritto sui prati pubblici; et comunionibus,
che era probabilmente il diritto sulle comunaglie, sui
pascoli promiscui di Mont’ Ebro.
Ma io debbo subito soggiungere che i responsi del
diritto romano furono seguiti sì e no dai Liguri. 11 prin­
cipio che tendeva a far del compascuo un diritto reale,
non attecchì gran fatto in Liguria; prevalse piuttosto
nel compascuo il carattere di diritto personale del popolo,
che era più conforme a quel principio di stabilità, per
cui il popolo si identificava colla sua terra.
La formola che racchiude il concetto ligure, si perpetuò
in questa frase: comunaglie degli uomini di Busalla, di
Langasco, di Ouè, di Casella, di Montoggio. Si ebbe
sempre una gran difficoltà ad ammettere che chi com­
prava dei fondi in paese divenisse compartecipe nelle
comunaglie. Anche in Piemonte vi era questa tendenza
ad escludere gli estranei, e ne fa fede la decisione ti­
tolo XXIV, libro III in Fabro. Contribuì a questo risul­
tato la tenacia dei Liguri nel conservare le proprie caratterische locali di popolo, ed anche il principio di carità
cristiana, che fece in certo qual modo delle comunaglie
il patrimonio dei poveri.
Nella legislazione italiana del 1865 si trovano ancora
le ultime traccie del compascuo. L’ art. 432 del cod. civ.
parla dei beni patrimoniali delle provincie e dei comuni
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
•
2 38
-
e dice che son retti da leggi speciali. La legge comu­
nale dispone all’ art. 141 che i beni comunali devono
di regola essere dati in affitto e solo in via di eccezione
si potrà continuare a goderli in natura, ma dovrà farsi
un regolamento, per determinare le condizioni d’ uso, e
alligarlo al pagamento di un correspettivo. Rigoroso, ad
esempio è uno dei pochi paesi Liguri che conserva 1’ uso
antichissimo del godimento in comune. Nell’ ultimo tren­
tennio vi tu una tendenza a sopprimere queste proprietà
comunali, che nei luoghi suscettivi di miglioramento,
erano un inciampo al progredire dell’ agricoltura. L ’ ar­
ticolo 142 della legge citata stabilì che 1’ alienazione dei
beni incolti poteva essere fatta obbligatoria dalla Depu­
tazione Provinciale. Nel 1874, si rese obbligatoria la
vendita dei beni incolti, se entro cinque anni non eran
ridotti a coltura. Nel 1886 si accordava al ministero di
Agricoltura di consentire nuovi termini. Per effetto di
queste leggi le comunaglie sono in quest’ ultimo tren­
tennio quasi interamente scomparse e questi miei cenni,
che si riferiscono a fatti contemporanei, diverranno ben
presto cenni storici sul modo con cui finirono in Italia
le comunaglie, i compascua della tavola di bronzo.
Non è senza utilità questo raffronto dell’ antico col
presente, ossia del principio col fine. La storia fu detta
una grande catena, e tante volte è 1’ ultimo anello quello
che dà la spiegazione del resto, come si verifica in parte
in questo caso. Io avevo accennato fin da principio all’ idea
che i compascui erano una parte degli agri pubblici che
restava soggetta a ll’ onere del pascolo promiscuo a favore
delle comunità confinanti. Studiando le leggi odierne,
tendenti all’ abolizione di questi oneri reciproci, io ho
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
239 ~ r
potuto impossessarmi di un fatto che è la conferma di
quanto ho asserito. Dice l’ art. 682 del codice civile
« nei territori ove è stabilita la reciprocità dei pascoli,
il proprietario che vuol recedere in tutto o in parte dalla
comunione del pascolo, deve farne la denunzia ecc....
Il Tribunale decide sul recesso..... ». La Cassazione di
Torino, con sentenza 12 Marzo 1856 applicava questa
disposizione di legge ai comuni di Pietra Bruna e Dolcedo, ed è appunto dalla lettura di quella sentenza che
io venni a conoscere che ancora nel 1856 esisteva di
fatto in Liguria quello intreccio di compascui da me
descritto : Quei d i Pietra Bruna andavano a pascolare
nell’ agro d i quei d i Dolcedo, e viceversa, quei d i Dolcedo
andavano nell' agro d i Pietrabruna. E la ragione è che
i pascoli, come già osservai, avevano bisogno di alter­
narsi su vasta scala; era necessario pascolare un po’
in questo paese un po’ in quell’ altro per dar tempo
all’ erba di riprodursi. La Cassazione di Torino pro­
nunziò che il recesso dalla promiscuità era una riforma
introdotta nell’ interesse dell’ agricoltura in genere, e
poteva invocarsi tanto dai privati che dai comuni, che
come enti morali, capaci di diritti rientravano nella espressione generica di proprietario usata dall’ art. 682
del codice. Altro esempio di pascoli prom iscui f r a co­
muni ci fornisce una decisione piemontese del 1774
riferita al voi. in , parte II, p. 614 della Pratica legale.
Abbiamo visto le origini, abbiamo visto la fine del
compascuo e vedemmo che comincia coi primissimi po­
poli e finisce con noi, destinati a vedere la fine di tante
cose e un vago principio di tante altre. Abbiamo visto
i concetti giuridici che regolano il compascuo.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 240 —
Facciamo ora 1111 breve riassunto della storia del compa­
scuo dall’ epoca romana in sino a noi. Nuovi fatti e nuove
idee verranno in luce, utilissime al nostro commento.
I romani, come vedemmo, avevano questo concetto
giuridico del compascuo: alle popolazioni il possesso e
il godimento, allo stato la proprietà; questo principio
bene definito presso i romani, era appena adombrato
presso i Liguri, i quali si contentavano di stabilire chi
doveva possidere fru iq u e; quanto all’ astrazione dell’ Ente
Stato e ai suoi diritti era una metafisica che non cono­
scevano e non volevano conoscere. I fratelli Minucci,
con molta finezza, sorvolarono, pensando probabilmente
che il silenzio tenuto a riguardo dell’ alto dominio po­
teva giovare per mettere innanzi quando piacesse, il
diritto del popolo di Roma.
II sottinteso dei Minucii venne fuori ai tempi degli
imperatori in cui il Priticeps a nome del popolo romano
si considerò il padrone di tutte le terre che non erano
proprietà privata. Le rapine, le confische, anche di grandi
proprietà private, resero sterminato il patrimonio del
popolo romano ai tempi dei Cesari.
Nel IV secolo cominciarono le donazioni dell’ impe­
ratore Costantino e di altri imperatori cristiani alla
Chiesa. E di qui ebbe origine, osserva il Desimoni, quel
famoso patrimonio delle Alpi Cozie, cioè degli Appen­
nini Liguri secondo il linguaggio di quei tempi, patri­
monio dato alla Chiesa dagli imperatori, tolto dai bar­
bari , restituito, ritolto e ridonato dai Re Lomgobardi.
Da questo patrimonio probabilmente scaturirono quei
molti dominii che intorno al 1000 vantano i Vescovi di
Genova, in Creto da Molassana a Vico Molasso, ed in
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
241 —
quel di Langasco, di Mignanego, di Voltaggio, di Ca­
rosio, di Cavi.
Parimente da questo patrimonio io credo che avessero
origine i dominii, che 1’ Abbazia di Percepiano aveva in
valle Scrivia ed in Val Borbera ed altrove, come risulta
dalla Bolla del 1196 di Papa Celestino pubblicata dal
Bottazzi.
Intorno al 1000 i papi erano per così dire onusti di
queste donazioni ingombranti, alle quali si erano ag­
giunte altre donazioni da parte di privati, decisi di di­
sfarsi dei loro beni sia per la profezia del finimondo,
sia perchè i '^eni stabili eran giunti a tal punto di ro­
vina, avevano sofferto e soffrivano tali e tanti abusi,
soprusi e rapine che era impossibile goderli. Fin dal
secolo VII si adottò dai Papi il sistema di ripartir fra
vescovati ed Abbazie i grandi patrimonii della Chiesa,
nei quali erano compresi molti degli antichi compascui.
E fu gran bene perchè, specialmente per opera dei frati
si ripigliò'la coltura agricola, si ravvivò la produzione
che era quasi spenta in mezzo ai tanti cataclismi subiti.
I
barbari conquistatori avevano confiscato più che
avevano potuto dei patrimoni dei vinti, ed avevano pre­
teso di subingredire nei diritti patrimoniali dell’ impero,
e molti territorii a tale titolo occuparono ; di qui quell’ immensa quantità di Corti Regie comprendenti talora
anche intere città coll’ unito territorio, amministrate da
Gastaldi dei Re Longobardi. Venne poi Carlomagno, e
dopo di lui gli imperatori di Germania, i quali si
fissero in capo di ristabilire il grande romano impero,
e si arrogarono nominalmente il dominio su tutto e su
tutti A loro bastava che si riconoscesse che ogni poA tti
Soc, Lia.
d i S to m a I’à t h u .
Voi. XXX.
■
7
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
242 —
testa e proprietà derivava da loro, e dopo ciò di poco
si contentavano. Nacquero allora le infinite investiture
feudali a marchesi, conti e baroni, e tutte le infinite
concessioni subalterne.
Vi fu un grande frazionamento dei godimenti pubblici ;
una grande moltiplicita di usi ; una grande moltiplicità
di utenti; chi p a s c e v a , chi le g n a v a , chi p e s c a v a , chi
s p i g o l a v a , cni p r e n d e v a l a g h i a n d a , chi prendeva 1’ a c q u a ,
chi le s a b b ie a u r i f e r e . I feudatarii avevano aperto bot­
tega all ingrosso e al minuto degli antichi diritti dei
popoli, vendevano per poco e nulla, perchè il supposto
compratore tanto e tanto avrebbe goduto lo stesso.
Ma ripetiamo tutti gli atti, le investiture, le dispute al
riguardo, toccavano più la forma che la sostanza. Le
popolazioni, ferme negli usi antichi, godevano la terra
come credevano di doverla godere per un diritto che
risaliva all’ immemorabile.
I popoli Liguri continuarono ad esercitare, come
prima, i loro diritti di pascolo, secondo gli usi antichi,
e le antiche delimitazioni ; riconoscendo qualche rara
volta, quando non ne potevano a meno, di aver questi
godimenti per graziosa concessione di qualche principe ;
più facilmente riconoscendo 1’ alto dominio del Vescovo.
II Deluca, il Cepolla nei loro trattati della Servitù,
1 Otero D e p a s c u i s , il Rendell D e p a s c u i s , il Cocceio,
1 Hertio, lo Struvio e molti altri autori scrissero i tempi
di mezzo sui diritti relativi ai compascui. In sostanza
questi rimangono quello che erano ai tempi della tavola
di bronzo. Sono per lo più zone incolte e selvatiche
che attesa la loro natura appartengono p r ò in d iv is o a
tutti i comunisti di un medesimo luogo, considerato
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
243
—
ciascun individuo come coutente. La forinola era questa:
pertinent ad omnes uti singulos non uti universos ; perchè
quantunque tutti sieno a godere di questi fondi e ne
percepiscano i frutti, questo si fa da ciascuno in parti­
colare e immediatamente da sè, differentemente dai beni
appartenenti all’ universitas, dei quali i comunisti godono
non direttamente ma come membri dell università mede­
sima. Non è il diritto di pascolo (così si chiamava nei
secoli scorsi) un diritto di servitu in re aliena, ma è un
diritto, dicono i dottori, di uso promiscuo in rem pro­
priam , spettante a ciascuno del popolo, uti sin gu li.
In Sardegna aveva un carattere speciale 1 adem pnvo,
che rappresentava il diritto di far legna, seminare e p a ­
scolare ad un tempo.
Altra forma di compascuo era quella del Tavogliere
delle Puglie, dove Alfonso I d’ Aragona stabiliva quel
vectigal che si chiamava la dogana della mena delle
pecore. Il vectigal del Tavoliere assunse in seguito forme
e nomi diversi secondo il capriccio dei re e dei loro
ministri, che mungevano il bel compascuo (diritti statonicali, autunnali, vernotici e di bagliva ecc.).
La S ila in Calabria era pure un grande compascuo
ove si pagava la fida, il giogatico, la granettena.
Il feudalismo imbastardì i compascui meridionali e in­
fluì anche sui compascui piemontesi, ma nulla mutò nei
nostri compascui intorno a Genova. Il popolo vi si man­
tenne nel suo primitivo atteggiamento senza complica­
zioni nè di forma nè di sostanza. I territorii destinati a
comuniage, gli usi con cui si governavano erano, trenta
anni fa, indiscutibilmente gli stessi dei tempi della tavola
di bronzo.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 244 —
*
13Si stabiliscono le norme per i compascui che
erano fra i Genovesi e i Vituri (a Monte Carmo, a Ouè).
f ) Genovesi e Viturii Langen promiscuamente po­
tranno pascervi il gregge, prendervi legna da ardere e
materiali.
Per i Genovesi sempre intenti a fabbricar navi, il
materiale da costruzione costituiva forse l’ interesse più
torte al libero godimento dei boschi compascui.
*
! 4 * — Segue la questione dei prati.
g) I prati g ià stabiliti nel compascuo sieno rispettati.
Impera sempre, come si vede, il principio « uti possidetis >.
Chi ha questi prati se li goda, e nessuno possa segarvi
nè condurvi bestie a pascolo senza il consenso delle tribù
che formarono questi prati. Imperocché i prati erano fatti
dalla tribù nel compascuo già destinato a pascolo comune
di tutti i popoli finitimi. Così, fino a pochi anni addietro,
quei della Doria avevano i loro prati comuni in Creto
in luoghi che anticamente erano comunaglie d’ uso pro­
miscuo fra Creto e Montoggio.
Si capisce dalla tavola che questa tendenza, di restrin­
gere i compascui di uso comune per farne dei prati,
era invalsa presso i Langen, come presso gli altri popoli.
Quindi la tavola stabilisce una norma generale per tutti
e conchiude: Nessuna tribù potrà avere maggiore esten­
sione di prateria di quella che ha attualmente. Se i Langen,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
245
—
gli Odiati, i Dectunini, i Cavaturini, i Mentovini, che
erano le quattro tribù che possedevano i gioghi, vorranno
stabilire nuovi prati, chiuderli, segarvi il fieno potranno
farlo, ma a condizione che lascino libero altrettanto com­
pascuo da un’ altra parte. Alternino la coltura, ma non
la ingrandiscano.
Un amplissimo commento si potrebbe fare a questo
punto, ricordando tutte le usurpazioni che furono tentate,
nel corso dei secoli, a danno del compascuo. Per 2000
anni seguitarono le contese, e l’ atteggiamento dei con­
tendenti fu sempre lo stesto ; i privati tentavano di esten­
dere i loro diritti a danno dei diritti del pubblico, il
pubblico si opponeva.
Nello stesso modo che fra i Liguri primitivi si pia­
tiva perchè i Langen facevano dei prati e li chiudevano
a danno dei compascui; così molti secoli dopo troveremo
che in Sardegna si piativa per gli adem privi, cioè per
il diritto di far legna e pascolare in certi agri pubblici.
Anche in Sardegna si faceva guerra all’ ademprivo col
cussorgio e la difesa, cioè col chiudere i prati e defendere.
Vedete qui gli stessi fatti e perfino le stesse parole della
tavola, conservate nel dialetto sardo; gli usurpatori chiu­
devano i coltivi da essi fatti nell’ agro pubblico e defen­
debant (francese: défense - sardo: difesa), cioè impedi­
vano alla popolazione di entrarvi.
Altro mezzo escogitato per avvantaggiarsi a danno
della comunità fu il seguente. Per trarre il miglior vantaggio dai compascui, le comunità o i feudatarii solevano
dare questi beni a locazione perpetua, riservando il diritto
di pascolo per il pubblico. 11 locatore coltivava il fondo
e faceva suoi i frutti industriali, e il pubblico continuava
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
246 —
a godere i frutti n a t u r a l i . Era, come si vede, un svol­
gimento del sistema già adottato nella tavola d i concedere
d e i g o d i m e n t i p r i v a t i n e l l ' a g r o p u b b lic o . E siccome il
concessionario aveva il diritto di usare dei pascoli per
il suo bestiame, nasceva facilmente in lui il proposito di
profittare più largamente che fosse possibile del benefizio
che gli competeva. Le pecore e le bovine aumentavano,
fuor di misura, nelle stalle del concessionario, e se non
bastava il proprio bestiame faceva venire dei m a r g a r i a
pascolare sotto il suo nome. Di qui leggi sopra leggi,
ordinanze feudali, sentenze di giudici, che limitavano ai
concessionarii la quantità del bestiame. Riferisco in nota
diverse decisioni del Senato piemontese in cui sono giu­
stamente contemperati i diritti dell’ uso pubblico coi diritti
dell uso privato (i). Sono decisioni interessantissime perchè
(i) « A ven d o la Comunità di None sporta rappresentanza all’ Ufficio del signor
» Avvocato Generale per ottenere
1’ assenso
di opporsi al pascolamento del margaro
» introdotto dal signor A vvocato Bor letti, sono emanate le seguenti conclusioni.
» V. S i osserva risultare dal contraddittorio, ed ordinanza del signor Podestà di
» detto luogo delli 16 caduto m arz o , che le vacche introdotte dal Margaro Lo» renzo C astellan o nella cassina del signor Avvocato Borletti sono in numero di
» o tto , e che dalli due m assari d’ esso signor Avvocato se ne ritenghino altre
» quattro, avendo il medesimo signor Avvocato allegato, che tanto le une, che
» le altre sieno necessarie, e proporzionate al conveniente bisogno dell’ ingrasso
» d elli beni e consum o de’ fieni.
» Q uindi si riflette, che avendo li registranti del luogo la ragione di mantenere,
» e far pascolare nel territorio quel numero di bestie bovine, che possano essere
» proporzionate al fine della coltura, ed ingrasso de’ beni, non possa essere di
» m olta considerazione la circostanza esposta, che le bestie non sieno proprie delli
» stessi particolari registranti, purché servano ad un tal fine, e non si ecceda nella
» quantità delle bestie il numero conveniente alli beni.
» E tanto più poi, che la Com unità non avrebbe alcun titolo, da cui ciò resti
» proibito, anzi che dagli accennati Bandi campestri resterebbe implicitamente
» perm esso, stantechè in essi viene solamente proibita l’ introduzione delle capre,
» e pecore.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 247 riflettono al vivo gli atteggiamenti di quella lotta fra
godimento pubblico e godimento privato che noi abbiamo
visto nascere per la prima volta a cagione dei prati nei
compascui.
Una terza maniera di usurpazioni agrarie, fatte dai
privati a danno del compascuo, è configurata in una
sentenza del Senato di Genova in data 23 Dicembre 1831
» Inoltre dal sommario della causa vertita con il signor conte di R ivalba si
« raccoglie che diversi registranti, e particolari, tanto abitanti in detto luogo, che
» forastieri fossero soliti lino da tale tempo di tener li margari nelle loro cassine.
» Nè si crede, che possa essere utile alla rappresentante l’ insistere in tale punto,
» poiché non può essere se non vantaggioso, che dalli Particolari si procuri in qual» che modo di avere il numero conveniente di bestiami per mezzo de loro mas» sari, o margari, giacché non tutti li padroni de’ fondi stimano di provvederli
» del proprio.
» Da ciò ne verrebbe in conseguenza, che la rappresentante avrebbe ragione di
» opporsi alla introduzione delle suddette bestie, quando eccedano quella quantità,
» che resta proporzionata e conveniente per i beni del signor A vvocato Borletti,
» avuto riguardo alle bestie solite mantenersi dagli altri Particolari, del che non
» si sarebbe fatto constare.
» Epperò r
crede di non poter permettere alla rappresentante di fare una
Ufficio
n lite per il suddetto fatto, salvo, che si diano gli opportuni schiarimenti in ordine
» alli detti riflessi, e circostanze.
» Torino, li 6 aprile 17 j6 .
» C a v a l l i Sost. A w . Gen.
1.
» Tenore di altre conclusioni dell’ Ufficio del signor Avvocalo Generale sovra altra
» rappresentanza data dalla Comunità di None per
1 assenso di
poter litigare contro
» il signor Avvocato Borletti all’ effetto d inibirlo di tener margaro.
» V. cogli alti, e documenti enunciati.
» Essendosi considerati li detti atti seguiti nel Tribunale di None, ed avanti il
» Reale Senato sullo stesso punto, di cui si tratta, cioè se fosse lecito alli Partico» lari di tenere le margarie di bovine, 1’ Ufficio persiste nello stesso sentim ento,
» di cui nelle conclusioni delli 6 aprile andante anno per li motivi in esse addotti,
» ritraendosi dalli detti atti, che, non ostante la lite fatta dalla Com unità dall’anno
» 1721
all’ anno
1728 contro
li signori G aris, A lberi, Commessaro di Guerra
» Mathesius, e Controllore Garrone, non ha però ottenuto alcun provvedimento
» definitivo, ed avrebbero sempre continuato a tenersi le margarie, risultando anzi
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
24 8 —
riferita nella raccolta del Gervasoni a p. 430 di detto anno.
Nel 1596 i l) Oria, quali feudatarii di Torriglia, avevano
disposto di un territorio che, era evidentemente di uso
pubblico, nel seguente modo. A dodici individui di Don­
netta, quartiere di Pentema, concedevano in enfiteusi la
tenuta di Donnetta , alborata di faggi e cerri, composta
di più terreni di diverse denominazioni per l'annuo ca
none di stara otto grano. Pattuivano: i.° che dentro
da m edesim i atti, che in tale tempo di già ve ne fossero altre in detto terri» torio.
» N è si crede, che possa far caso in contrario 1’ esempio, che si è addotto della
» C om un ità di Donasso, a cui colle conclusioni dell’ Ufficio de’ 2? luglio 1838 si
è perm esso di opporsi a ll’ introduzione de’ m argari, mentre ciò sarebbe stato per
>> le singolari circostanze del caso ivi additate, cioè che li Particolari, che volevano
» tenere le m argarie, già fossero provvisti sufficientemeute d’ altri bestiami propri
per la c o ltu ra, ed ingrasso de’ beni, e che le margarie si tenessero da’ l’ arti» colari solam ente per profittare in pregiudizio degli altri, e del pubblico, del che
» non si avrebbero riscontri nel caso presente.
» N em m eno sembra, che possa essere bastante da sè solo il riflesso, che ciò
» possa dar luogo a disciogliere la società, e reciprocità del pascolo, che vi sarebbe
tra li P articolari, m entre questo dipenderebbe da’ stessi Particolari, ove stimino
» di proporlo, e le circostanze, e situaz.one de’ beni lo permettano, ma si crede,
» th è non debba proporsi dalla Comunità, per non riconoscersi un motivo di pub» blica n ecessità, ed utilità, subito che dalli Particolari nel numero delle bestie
delle m argarie non si eccede quella quantità di bestie, che possa essere propor» zionata a lli ben i, ed al registro, avuto riguardo al numero delle bestie solite
» tenersi d agli altri P a rtico la ri, onde la differenza consista solamente nell’ essere
» bestie proprie de’ padroni, e m assari, oppure delli margari.
» Q uindi ad effetto di evitare le spese, ed ogni pregiudicio al pubblico si sug­
gerisce a lla Com unità rappresentante quanto già sarebbe stato eccitato dall’ Uf» ficio nelle conclusioni de’ 12 m aggio 1726 sul ricorso uni'.o al rescritto Sena» torio de 13 medesimo mese, di cui in detti atti, cioè di fissare, e stabilire una
<> regola pel num ero de’ bestiami, che ognuno de’ Particolari, e registranti potrà
» tenere a proporzione de’ beni, e considerate tutte le circostanze, affine di to» gliere g li abusi che potessero esservi nell’ uso de’ pascoli; e questo potrà farsi
» col m ezzo d un bando da approvarsi dal Reale Senato, e con partecipazione del
r. signor Feudatario del luogo, ad esempio d’ altri luoghi, ne’ quali si è stabilita
» una tal regola ne Bandi cam pestri, venendo cosi tolte le quistioni, che possono
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 249 l’ anno dovesse seguir la divisione di quella tenuta fra i
conduttori; 2 ° che questi non potessero in certi posti
tagliar cerri e faggi, e potessero nel rimanente tagliare,
boscheggiare e seminare a loro piacere; 3.0 che se vi
conducessero a pascolare bestie di forestieri dovessero
pagar la tassa per ciò stabilita (si prevedeva 1’ abuso di
cui abbiamo parlato di sopra); 4.0 che g li uomini di
» esservi circa la maggior, o minor quantità de’ bestiami, che si
tengono da
» Particolari.
» Torino, li i f giugno i j) 6 .
« C a v a l l i.
» Nella causa della Comunità di Bussoleno contro Francesco, Giuseppe, Seba» stiano, Giacomo e Lorenzo Combctti, Bartolomeo Richetto, Gioanni, e Giacom o
n Barutelli, e Giacomo, e Gioanni Orscha, tutti del luogo di Mathie Borgata delle
» Combe.
»
11
Senato . „ . . . ha pronunciato e pronuncia doversi dichiarare, come dichiara
» spettare alli suddetti Particolari delle Combe di Mathie la partecipazione del
» pascolo del territorio di Bussoleno, di cui si tratta, per quella quantità di bestie
» proporzionata al loro registro, ed all’ esigenza della coltura de’ beni che ivi
» possedono, la quale verrà in altro giudicio tassata, compensate le spese.
» Torino , li 14 febbraio 18 7).
» L a u r e n t i Relatore.
5
» Nella causa d e l l i ............. del luogo di Viù contro Gioanni Antonio Benedetto.
»
11
Senato, sentita la relazione degli atti, e le Parti in pubblica udienza, ha
» dichiaralo, e dich iara.................non essere stato, nè essere lecito al prefato Be­
li nedetto d’ introdurre, o far pascolare ne’ beni comuni una maggior quantità di
» bestie, oltre ciò, che possa esser proporzionato alla quantità del registro di esso
» Benedetto, e alla qualità, e quantità de’ pascoli del detto territorio, conforme
» verrà in altro giudicio (issato.................
» Torino, li ; j mur^o 1779.
» G a l l i Relatore ».
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
250 —
Pcntema potessero condurvi le loro bestie a pascolare
« absque aliqua solutione ». Nel 1680 sorsero questioni
fra i conduttori e gli uom ini d i Pcntema per il diritto,
che questi intendevano di avere, di pascolare e boschcggiare
in detti beni. Nel 1751 la lite veniva portata per la
seconda volta dinanzi al Giudice di Torriglia. Il Giudice
con sentenza del 2 Giugno 1751 dichiarava « competere
hominibus villae Pentemae jus pascendi et lignandi ».
1
7 5 5 il principe Doria faceva pubblicare un’ ordinanza
in cui, per ovviare a sconcerti, provvisoriamente e senza
pregiudizio delle ragioni rispettive delle parti, proibiva
ai suoi conduttori di coltivare e addimesticare più di
quello che avevano sino allora fatto; quanto alle terre già
coltivate a sem ineno e prato , restassero; ma fosse lecito
ai Pentemini pascolarvi, quando non ne poteva aver danno
il raccolto. Chi non vede in questa ordinanza la riprodu­
zione fedele dei criterii primitivi della tavola di bronzo ?
I Langen avevano abusato col far prati? cessassero dal
farne, dicevano i Minucii ; quanto ai prati già fatti, se
li tenessero, ma... ecc. Nel 1822 altri proprietari erano
subentrati in Donnetta e fra questi i Bevilacqua, che
tendevano a liberarsi dal pubblico pascolo, sostenendo
1 abolizione di questi diritti in base alle leggi francesi,
invocando la prescrizione estintiva, ed altre ragioni di
tal fatta. Ma il Senato di Genova, colla sentenza testé
indicata, ritenne che il diritto di pascolare era un antico
diritto dei Pentemini, preesistente all’ atto del 159^»
una servitù vera e legittima, non una semplice conces­
sione di favore signorile e feudale. Il Senato poteva dire
senza tema di errare : Donnetta era un antico compascuo,
dal quale per effetto del feudalismo si era deferito al
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 251 —
Principe il dominio diretto. I conduttori di Donnetta
avevano le stesse tendenze, che avevano da venti e trenta
secoli tutti i nostri privati di fronte a tutte le comunità.
Eran felici se riuscivano ad allargare il prato ed il semi­
nerio e restringere il compascuo.
Questa dimostrazione storica parmi non sia riuscita
del tutto inutile. Infatti essa è venuta a confermare che
il compascuo non era un terzo agro, come credette il
Desimoni, ma era un diritto che si esercitava sopra de­
terminate zone dell’ antico agro pubblico, in quell 'agro
pubblico, ove, secondo la tavola, si verificava l’ eterna
lotta del prato col compascuo. Avevo contro di me 1’ au­
torità grandissima del Desimoni, e non potevo esimermi
da una copiosa dimostrazione per convincere il lettore
che i concetti da me esposti sono consacrati dalla pratica
dei popoli italici dall’ epoca della tavola di bronzo in poi.
Non si crederebbe; eppure, la tavola di bronzo, una
volta chiarita può essere un documento utile ancora og­
gidì nella risoluzione di certe controversie che sembrano
insolubili tanto sono confuse. Accade ancora oggigiorno
che si disputa per i confini di due paesi in tema di beni
comunali. Vi è chi pretende che un comune abbia diritto
su parte del territorio che è al di là del giogo. Si in­
voca il possesso sempre avuto di far legna e di pascolar
al di là. A questa pretesa un giudice ben informato sulle
origini e sulle vicende storiche dei compascui facilmente
risponderebbe : Il possesso che voi vantate al di là del
giogo è un possesso non a titolo di proprietà esclusiva,
ma un possesso a titolo di proprietà promiscua. Per le
antiche costumanze Liguri, sanzionate nella tavola di
bronzo e nelle tradizioni, voi pascolavate e facevate legna
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 252 _
al di là, come i vostri vicini pascolavano e facevano
legna al di qua. Quindi non potete essere accolti nella
vostra domanda a meno che proviate di aver trasformato
quel possesso promiscuo in possesso esclusivo da più di
trent anni. Se questo non provate, le costumanze antiche
devono dar norma nell'interpretare il possesso. Se volete
venire ad una soluzione di questa promiscuità non vi è
altra via che quella segnata dall’ art. 682 cod. civ. In
mancanza di prova si deve ritenere che tanto era il ter­
reno lasciato al compascuo dalla comunità che era di là
dal giogo, quanto era il territorio lasciato da quella che
era al di qua. In conclusione deve restare alla popola­
zione che è di là completamente libero il territorio fino
a l g l 0 g°> e libero fi, 7io a l giogo deve restare il territorio
alla popolazione che è al di qua. Il giogo in mancanza
di altra prova deve segnare il contine, perchè la tradi­
zione storica, consacrata nella tavola di bronzo ci insegna
che il giogo era il confine normale delle popolazioni
stanziate sui due versanti della montagna.
Così decidendo,
o
il giudice farebbe una sentenza in perfetta armonia con
quella dei Minucci di 2000 anni fa e quel che più importa
darebbe ai possessi ab immemorabili il loro giusto ca­
rattere.
*
15.
— Viene infine la decisione relativa alle ingiurie
e vie di fatto.
Là fra quelle ville, che sono in oggi le proprietà
Dasso, Stronello e Bacigalupo in Isocorte (punto A ) si
picchiavano con più o meno di santa ragione i nostri
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
253 “
padri antichi. E lo stesso probabilmente avveniva dal1 altra parte fra Isola e Pedemonte (punto B ). La tavola
ricorda che i Genovesi avevano preso i Langen e li
avevano chiusi in carcere.
In questa circostanza si volle trovare un altro argo­
mento della supremazia dei Genovesi sui Vituri. Ma
l’ argomento è soltanto apparente, ed il lettore ne sarà
facilmente convinto da questo confronto. Nel XVI secolo,
cioè diciasette secoli dopo la tavola di bronzo, quei di
Busalla litigavano coi Polceveraschi per gli stessi motivi
di confine. Riferisce il Roccatagliata all’ anno 1589 che
in quel tempo Nicolò Baliano, Pier Marco Deferrari e
Stefano Lasagna essendo giudici per incarico del Senato
fra quei di Polcevera da una parte e quei di Busalla
dall'altra, per questione di confini andarono sul luogo
ed ivi profferirono sentenza__ Come si risente la tra­
dizione romana ! Queste liti, se per disgrazia comincia­
vano, erano eterne. Ed il Roccatagliata è costretto a
ritornare sull'argomento 17 anni dopo ed a scrivere che
nell’ anno 1606 vi fu nuovamente questione fra quei di
Polcevera e quei di Busalla « Ritrovandosi ' quei di Pol­
cevera in un bosco, che ognuna delle parti riteneva es­
ser suo, fecero quelli del luogo d i Busalla p rig io n ieri
quei d i Polcevera ecc...... ». Si dirà che i Busallini ave­
vano la supremazia su vai Polcevera ? Nessuno vorrà
sostenerlo.
L’ uso di prendere e legare e sequestrare le persone
colte in flagranza di furto 0 di usurpazioni campestri è
sempre esistito in mezzo alle popolazioni dell’Appenino.
Ed è naturale che così si facesse; non essendovi nè
carabinieri, nè campari, nè guardie forestali, nè proce-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 2 54 -
dure di contravvenzione, chi era colto a segare o mietere
o coltivare dove non doveva essere, o non si voleva che
fosse, era preso da coloro che si credevano danneggiati,
legato ad un albero, e poi condotto prigione. Nei tempi
in cui ogni potere si concentrava nella tribù, era la
maggioranza che decretava di agire in tal senso, ed
ogni uomo della tribù era senz’altro investito del potere
esecutivo, era questore e questurino ad un tempo. La
tribù processava e condannava i colpevoli, per il prin­
cipio che ogni popolo aveva il diritto di punire i reati
che si commettevano nel suo territorio. Bisogna pene­
trare in fondo a questi nostri costumi liguri, che costi­
tuiscono ancora oggigiorno un sistema completo di po­
lizia rurale.
Nè il Mommsen, nè il Rudorff potevano attingere a
queste fonti locali. Essi fecero fin troppo divinando molte
cose col loro spirito d ’ induzione. Ma sarebbe troppo poco
da parte nostra se ci limitassimo a ripetere le loro indu­
zioni e non tentassimo, cogli elementi positivi che noi
soli possediam o, di chiarire, di rettificare le cose, di
r ifa r e , occorrendo, su certi punti lo studio della nostra
tavola.
I
Langen adunque erano stati fatti prigioni e condotti
a G en o va - il castello di Serzan era probabilmente il
loro carcere. L a sentenza ordina la liberazione.
*
16.
— Notate la frase:
bisogna che i Genovesi li
sciolgano e li rimandino liberi — Solvei, mittei liberique —
L a gram m atica è difettosa, ma il concetto è di una pre-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
255 —
cisione matematica. Il Mommsen sostituisce « liberarique »
a « liberique » ritenendo che vi sia un errore di incisione.
10 noi crederei, sembrandomi che il liberique risponde
meglio all’ esplicazione del concetto. Si voleva stabilire
11 modo da tenersi nella liberazione dei prigionieri. Scio­
glierli e rimandarli era una cosa, ma si poteva anche
rimandarli sotto scorta al confine, e perciò si volle che
al rimandare fosse aggiunto « et liberi ». Parmi di sen­
tire il Polceverasco sottile e diffidente sollevare il quesito :
come ce li rimanderanno? come tanti malfattori? No,
avran risposto i Minucii, verranno da sè, liberi. E gli
altri ad insistere perchè fosse scritto anche questo. Ed
i Minucii conchiudere: « solvei mittei et liberi ». Chi
ha pratica di liti e di transazioni sa che queste aggiunte,
che poi sembrano superfluità, sono appunto il risultato
del contendere sopra una parola, che si teme non dica
mai abbastanza. Sostituendo « liberarique » mancherebbe
quella successione logica di idee, che hanno le tre pa­
role, una dopo l’altra considerate; il liberari sarebbe una
espressione generica che ripeterebbe inutilmente il con­
cetto già compreso nelle altre due - solvei et mittei.
*
17.
— Dissento poi dall'opinione del Serra, ed anche
del Sanguineti (pag. 388) e del Grassi (pag. 485) nel­
l’ interpretazione delle ultime parole della tavola: a n t e •
IDVS • SEXTILIS • PRIMAS • SI • QVOI • DE • EA • RE ■ INIQVOM •
• adeant • ad • nos... Non è una clausola che
riserva alle parti il diritto di reclamare contro la sen­
tenza, come il Serra ritiene, o contro una parte della
VIDEBITVR
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
stessa come ritiene il Sanguineti. Se un reclamo contro
il giudicato fosse stato possibile doveva deferirsi ad un
altro magistrato, non a quello che aveva già pronunziato.
Questa è regola elementare di ogni procedura e se nella
tavola fosse scritto davvero che i giudici rivedranno la
sentenza, quando in tutto o anche in parte non piacesse
ai litiganti, bisognerebbe dire senz’ altro che non è romano
il documento. Ma non è solo la logica del diritto che si
oppone all’ interpretazione testé accennata ; vi è pure la
logica dei fatti. Abbiamo già avvertito in principio che
i Romani composero sul luogo tutte le controversie. Adun­
que, se le controversie erano state transatte d’ accordo,
se un quasi contratto giudiziale era intervenuto ad elimi­
narle, e le parti avevano sottoscritto, sarebbe stato assurdo
il prevedere un giudizio d’ appello.
Vide giusto, a mio avviso, il Sanguineti quando av­
vertiva che la frase d e • e a • r e si riferiva al fatto delle
ingiurie e della prigionia non a tutta la sentenza, come
il Grassi riteneva. Vide giusto il Grassi quando fece la
distinzione fra interessi pubblici e interessi privati. La
sentenza aveva risolto le questioni fra i due popoli,
aveva ordinato la restituzione dei prigiomieri. Ma la
faccenda delle ingiurie, dei sequestri di persone e di
cose doveva avere necessariamente un tratto consecutivo la liquidazione dei danni - a favore dei singoli danneg­
giati. È facile immaginare come le famiglie, che avevano
dovuto sottostare a vie di fatto, sollevassero un mondo
di reclami e pretendessero « individualmente » dei ri­
sarcimenti.
I
Romani, da persone pratiche, si tolsero momenta­
neamente da quel ginepraio, dicendo: « Se qualcheduno
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
257 -
credesse vi sieno delle ingiustizie da riparare a riguardo
di tal faccenda - de ea re - cioè a riguardo delle in­
giurie e vie di fatto, venga a Roma e ne parleremo ».
Ma dove mi separo assolutamente dal Grassi è nella
interpretazione delle ultime parole: adeant • a d • nos •
PRIMO • QVOQVE • DIE • ET • AB • OMNIBVS • CONTROVERSIS •
• hono. • p v b l , • l i . La frase ha la sua spiegazione
molto semplice nei formularii della procedura. Quando
il giudice fa come si dice « un rinvio della causa » o
fissa il giorno o lascia la scelta alle parti, escludendo
certi giorni. I nostri pretori, per esempio, adoperano
abitualmente questa formola « compariranno le parti nel
primo giorno non feriato ». Altre vojte dicono « compa­
riranno le parti alla prima udienza, ^caduti i termini
dell’ appello ». I fratelli Minucii non fecero un rinvio
vero e proprio della causa, ma dissero: Se qualcuno
avrà delle ragioni da far valere per le ingiurie patite
comparirà prima delle calende di Agosto —quoque die
et ab omnibus controversiis et honore pubblico libero —
nel primo giorno che gli piaccia purché sia libero da
cause e da pubblici uffizii - in altri termini: in un giorno
che non vi sieno cause nè altro pubblico ufficio da sbri­
gare. La delegazione del Senato è esaurita, la sentenza
è pronunciata, la causa fra i due popoli e definita ; se
qualcheduno personalmente ha delle ragioni da far valere
verrà da noi, Minucii, amichevolmente, « vedremo il da
farsi ; se potremo conciliare la cosa, la concilieremo,
altrimenti si provvederà colle formalità che saranno del
caso ». Si ricordi che queste parole sono scritte in una
sentenza, che è in sostanza un verbale di conciliazione.
Evidentemente le ragioni dei singoli avrebbero costi-
it
A tti S
o c.
Lia.
di
S t o m a P a t « u . V o i.
XXX.
,8
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 258 —
tuita una causa nuova, non più fra due popoli, ma fra
privati, e forse era necessaria una nuova delegazione
e un nuovo giudizio per risolverla. Il rinvio è una cosa
tutta affatto amichevole ; più che un rinvio è una riserva
di parlare del resto a suo tempo.
La mia interpretazione segue la lezione adottata dal
Mommsen. Noto che anche volendo mantenere la lezione
it
• m o n o . p v b l . • l i che il Mommsen corregge e t •
mono • p v b l. • li
la mia interpretazione non cambia,
perchè 1 i t suonerebbe un i t e m « primo quoque die
libero ab omnibus controversiis item honore publico ».
Farmi che la mia interpretazione abbia questi vantaggi:
1. risponde alle consuetudini procedurali, nel fissare i
termini di comparizione; 2 ° risponde meglio alla lettera
della tavola; 3.0 dà alla parola h o n o r e • p v b l i c o • il suo
vero e naturale significato che è di ufficio pubblico.
« Honoribus operam dare » dice Cornelio nella vita
di Catone — « Honores non petiit » dice Cicerone in
Verrem. Parmi invece non abbastanza provato che i
Romani usassero la frase « h o n o r e • p v b l i c o » per indi­
care la formalità del giudizio, come il Grassi suppone.
*
*8. — Segue la sottoscrizione della sentenza per parte
dei delegati dei due popoli. Moco Meticanio figlio di
Meticon per i Genovesi - Plauco Peian figlio di Peion
per i Viturii.
Già vedemmo che il moco è una specie di vecia molto
in uso presso gli antichi liguri, i quali si cibavano es­
senzialmente di fave, di mochi, di lemi e di lenticchie.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
259 —
Moco era sopranominato il delegato di Genova, come
a Roma, nello stesso secolo, si chiamava Cicero un uomo
insigne, che fu sommo filosofo, sommo oratore, console
e dittatore.
Quanto al « Meticanio figlio di Meticon » non sono
d’ accordo col Grassi che vuole ad ogni costo, per certi
suoi ragionamenti, leggere « Ometicanio figlio di Ometicone ». Io spiego molto più facilmente il Meticanio e
il Meticone, quando penso che i nostri antichi fratelli di
Grecia chiamavano fieiotxoi i coloni, e jiexoixsìv stare appo
uno come colono. La parola si decompone in [leià-axico,
abito con, presso uno. Dal che deduco che nell’antichis­
simo dialetto mediterraneo « meticón » era quello che
poi si disse il « manente ». I Meticanii erano probabil­
mente una stirpe, che veniva da un’ antica famiglia di
« metichi ».
I cognomi liguri derivano generalmente o dai luoghi
abitati o dalla professione abituale. Certi epiteti, dopo
essere ripetuti per centinaia d’ anni, si cristallizzano e
diventano nomi proprii. Già vedemmo i Botero, Bottaro,
Boero, Vottero provenire da antichi bovari, gli Alizeri
da antichi marinai, i Gherardi genovesi, i Gerard pro­
venzali, i Gilardini piemontesi, i Ghirardini e Gherardelli
in Toscana, i Girardengo nel Tortonese da antichi « ir­
rigatori di terre », i Reboa, Reboin, Rebolin, i Brea
dagli antichi mercanti della « reba » o « brea », i Burzin,
Bursotto da antichi pellai. Nel medio evo, dopo tante
inondazioni di barbari 'succede una nuova cristallizzazione
di nomi comuni in nomi propri. Allora appaiono gli Aldi,
i Gastaldi, i Scabini, gli Armanin che ricordano 1’ epoca
Longobardica, come altri nomi comuni trasformati in
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 26 o —
nomi proprii ricorderanno il feudalismo, le crociate, le
dominazioni francesi e spagnuole in Italia.
Adunque Moco Meticanio si chiamava il nostro con­
cittadino che per il primo rappresentò Genova dinanzi
al mondo civile. Meticon Meticanio si chiamava suo
padre.
Vedremo più sotto che Pejon Pejan si chiamava il
padre di Plauco Pejan. I Romani facilmente ripetevano
nel figlio il prenome del padre. I Liguri avevano il vezzo
di ripetere nel nome il casato : quest’ usanza fu sempre
viva in Italia, e ancora in oggi troviamo Landò - Landi,
Gabardo - Gabardi, e simili.
Quanto al Plauco Peliano figlio di Pelione rappre­
sentante dei Langen, io traduco: Plauco Pejan figlio di
Pejon.
Ritengo che il Plauco sia il solito sopranome, il cui
significato può anche essere di « uomo sordido » tro­
vandosi in greco un
TnjXà-i;, 7n)Xà-xo; che il dialetto
può aver contratto in plà-o-co —notando che co (*os) è la
solita finale comune al ligure e al greco.
I
Romani scrissero Plaucus P elian i Pelioni filius, il
che mi ricorda come nelle carte antiche Pelio sia il paese
di P egi (Pegli). Parmi una supposizione abbastanza natu­
rale che i Romani abbiano battezzato col nome di Pelio
quello che i Liguri dicevano e dicono ancora in oggi P^gl>
che abbiano tradotto in Peliano la parola Pejan, abitante
di Pegi, in Pelion Pelionis il nome di Peion, padre di
Plauco. Una volta intesi che il Pelio è Pegli, e in ciò
mi assistono il Grassi e il Desimoni, io ripiglio il mio
sistema di scrivere il nome ligure come veramente è.
Pelio è latino, Pegli è italiano, P egi è l’ antichissimo, il
-
-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
261 —
vero nome ligure (i). Giunti a questo punto è facile
indovinare che Peliano è traduzione di Pejan, che vuol
dire Pegian, de Pegi. E così il paese di Pegli e la fa­
miglia Peirano hanno l’onore di trovare nella tavola di
bronzo il documento autentico di una nobiltà che va
oltre i 2000 anni.
L’ essere di Pegli il rappresentante dei Viturii è una
delle tante circostanze che concorsero a farmi ritenere
che Voltri fosse territorio dei Viturii. Sestri, Pegi, Paimaro e Voltri sarebbero gli antichi paesi dei Viturii
marittimi. I Vituri Langen dovendo mandare un rappre­
sentante a Roma, ne scelsero uno che non fosse come
loro un semplice agricoltore, uno che potesse competere
coi « Zenoeixi ». Questi, come spiega il nome, sapevano
trattare e intendersi coi forestieri; bisognava contrapporre
un uomo che conoscesse il mondo e sapesse parlare e
farsi valere alla presenza dei Romani ; e si scelse il Plauco
di Pegi. Ne deduco che quei di Pegi dovevan esser
Viturii, perchè non è verosimile che i Langen sceglies­
sero un rappresentante fuori della loro nazione.
I nomi dei delegati sono apposti a modo di firma in
fine della Sentenza. Firmarono effettivamente? o il loro
nome fu posto soltanto a ricordo del fatto ? A suo tempo
dimostreremo che la scrittura non doveva essere ignota
ai nostri Liguri come ai tempi di Giulio Cesare non era
ignota ai Galli e agli Elvetici.
Per finire, faccio un voto: che Genova si ricordi un
giorno del suo Moco, e poiché fu distrutto nel passato
anno 1899 il vico Moconesi, che poteva anche essere la
(i) Vedi a p. 75, Pegi, nrjyr), fontana.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 2Ó2 —
d i m o r a , 1’ edo d e l n o s t r o g r a n d e a n t e n a t o , i n t i t o l i a l m e n o
u n a v ia a m o co m e tic a n io .
Pegli non vorrà essere da m eno, e scriverà il nome
di P lauco P eiano .
*
E d ora che siamo informati di ogni co sa, facciamo
come i fratelli Minucii — andiamo sul luogo. Risulta che
i Minucii con molta diligenza segnarono dei confini, e
m isero dei term ini; noi dobbiamo rintracciarli. Traver­
sarono due volte la V ia Postumia, e noi dobbiamo tra­
versarla. Trovarono due castelli, e noi dobbiamo ritrovarli.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
CAPO V .
L’AGRO PRIVATO DEI LANGEN,
i. Il «
castelo
» e il suo agro. — 2. L\<
ede
». — 5. Il «
m a n ic e l o
».
4 - Il
« LEMORI ». — 5. Il « COMBERANEA » . — 6. La « CONVALIS CAEPTIEMA ».
—
7. La « VIA POSTVMIA ■> — 8. Il VINDVPALIS » e il « NEVIASCA » . —
g. La « PROCOBERA ». — IO. VINELASCA • POSTVMIA e MANICELO.
I I . Si
ritorna al primo termine.
i.
Venendo a parlare dell’ « agro privato » dei Veturii
di Langasco, rilevo per la seconda volta
l ’ impor­
tanza di questa espressione, «
•
• v itu rio ru m .
»
Il castello
,
ager
•
p r iv a t u s
ben si comprende
,
c a st e l i
doveva
trovarsi presso l’ abitato, e, siccome i Liguri abitavano
in mezzo alle terre che coltivavano, parmi logico il
concludere che se il castello era a Langasco , nel qual
punto tutti i commentatori sono d’ accordo, doveva pure
trovarsi intorno a Langasco 1 agro privato del Castelo.
Ouesta riflessione consiglia di indirizzarci, prima di
tutto, da quella parte, per vedere se corrisponde alla
regione descritta, come agro privato, nella tavola di
bronzo. Avverto subito che camminiamo in direzione
opposta a quella che segui 1 illustre Desimoni, il quale
configurò un agro privato su quel di S. Cipriano, un
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
agro
264
-
disgiunto dal suo castello;
ipotesi che mi parve
sempre alquanto anormale e poco verosimile.
Incamminiamoci dunque per la strada della Bocchetta,
e giunti al principio del paese di Langasco prendiamo
posizione su quel colle che è a sinistra della strada,
detto Caltela, che potrebbe anche essere il sito dell’ an­
tico castello ( i ) . È il punto migliore per chi vuol fare
un esame diretto dei luoghi, o, come dicono gli artisti,
uno studio dal vero.
Un altro punto di osservazione veramente splendido è
il monte di N. S. della Guardia, che diverrà, grazie all’ on.
Pizzorno, che ne promosse la ferrovia elettrica, una como­
dissima specula del grande paesaggio dei Genoati e Viturii.
C o m in cerem o col notare i caratteri più spiccati
re g io n e .
della
L a prima cosa che colpisce l’ attenzione è 1’ aspetto
verdeggiante del paese, e ciò dipende dall’ esservi do­
vizia d acqua. Sui colli è raccolta in vasche e « tombei, »
ed al basso è guidata di qua e di là da « bei » antichis­
simi , che prima alimentavano molini, ed ora servono a
molteplici industrie. Contribuisce al verde del paesaggio
la serpentina, per cui assume un colorito caratteristico
il fondo del torrente o perfino le strade, costituite di un
massiccio di verde di Polcevera. Si comincia a riflettere
che deve essere antichissimo il nome di « Verde », come
è di tutti i nomi che son nati dall’ osservazione della
natura.
( i ) Per sè la parola Castelà non ha valore in ordine alla nostra questione.
Castelà è nome che si trova ad ogni passo nei nostri paesi e significa un luogo
in rialzo che torreggia in forma di castello: la parola si decompone in casté-Ià,
Y<xotV)p-Xà£, castello-rupe
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
2ÓJ
—
L esposizione è magnifica , il paese gode il sole in
pieno mezzogiorno; dalla tramontana è difeso dal giogo.
La seconda impressione che raccoglierete investigando
il paesaggio dall’ alto di quel poggio, è un senso, dirò
così, di antico che domina dappertutto. Il Castelà, sul
quale abbiamo preso posizione, è 1’ ultima sporgenza di
quella bella costiera che divide la vallata di Langasco
da quell’ altra che finisce ad Isoverde. Il paese antico
doveva essere sull’ alto di quella costiera, ed il castello
doveva formare la vedetta verso Genova, mentre il
« Castelus Alianus » costituiva una guardia e una di­
fesa là sul giogo al passo della Bocchetta.
Nella regione detta « Tombeo » si scorge una serie
di case abbandonate di creazione molto antica, vasche,
acquedotti coperti con volti di pesante muratura, detti
appunto « tombei. » Son lontano dal credere che sieno
opera dei tempi di cui parliamo , ma è certo che gli
edifizii a cui accenno sono anteriori all’ apertura della
strada della Bocchetta, dai Genovesi costrutta nel se­
colo XVI (1580). Mentre tale strada fece fiorire il Lan­
gasco nuovo, Campomorone e Pietra Lavezzara , quelli
antichi edilìzi, rimasti fuori mano, cadevano a poco a
poco in abbandono. Ma i ruderi stanno a testimoniare
un’ antica e diversa conformazione di paese, a provare
l’ esistenza di un Langasco più popolato, più esteso di
quel che non sia il Langasco moderno.
Con tutte queste osservazioni di fatto parmi che si
possa già cominciare a presumere che l’ Agro privato
fosse in quella regione che ha Langasco nel centro e
Campomorone, Isoverde, Pietra Lavezzara, Mignanego
e Cesino nella periferia: i.° perchè, se a Langasco era
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
266 —
il castello, 1’ agro doveva trovarsi all’ intorno; 2 ° perchè
quel di Langasco è l’ agro più ricco d’ acqua come è il
più caldo d’ inverno, il più riparato dai venti; 3.° perchè
ha tutti i caratteri d’ un luogo abitato da tempo anti­
chissimo.
Sono buone presunzioni, che potranno avere un valore,
se troveranno conferma nella descrizione dei confini.
Ed ora dal Castelà di Langrasco,
O
' di cui ci siamo impossessati per la circostanza, volgiamo lo sguardo al
torrente Verde; ivi è il primo termine. Infatti la tavola
dice che il primo termine sta a d f l o v i v m • e d e m là dove
sbocca il rivo q v i • o r i t v r • a b • f o n t e i • i n • m a m n i c e l o .
*
2. Il flovius « E D E ».
L ’ « Edus » o « Ede » della tavola è il Verde. In
questo punto concordano il prof. Desimoni e il canonico
Grassi, e ciascuno avrà tempo a convincersene quando
saremo più innanzi. Donde il nome di Ede?
Non bisogna dimenticare che esiste fra il dialetto e
la lingua scritta una lotta che dura da 20 secoli. Il dia­
letto ha dei suoni inafferrabili, intraducibili, che necessa­
riamente dovevano modificarsi passando alla forma scritta.
Che cosa vi è di più semplice della parola Verdef
Eppure per il Ligure della montagna il Verde ha un
suono che non è quello che noi pronunziamo. A queste
difficoltà intrinseche si aggiunge la tendenza ad alterare
sistematicamente i nostri nomi, tendenza che abbiamo
rilevata al capo II, ove pure ci risultò che se la scrit­
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
267 —
tura alterò le forme primitive, il dialetto della montagna
fu tenacissimo nel conservarle.
Venendo alla parola « Ede » io credo che significhi
nient’ altro che « Verde » e che questo fosse il nome
del fiume fin di 2000 anni fa, essendo i nomi tolti
dalla natura in generale antichissimi. Non è difficile
indovinare da che può essere derivata la storpiatura
di Verde in Ede. Osservo che il Ligure, e specialmente
il Ligure della montagna, ebbe sempre in odio le con­
sonanti. L’ oliva, per il contadino Ligure, sarà sempre
1 ’ « óia, » e per pronunziar « verde » si fermerà a bocca
molto aperta sul primo e facendo pochissimo sentire il
v e 1’ r. E così mi spiego come il tabellione che seguiva
i due « viri consulares » in quella visita sui luoghi, coll’ incarico di notare i nomi che man mano saltavano fuori,
abbia potuto scrivere « Ede », mentre i Liguri avranno
inteso di pronunziare « verde ».
Che direbbe il lettore se un giorno, con buon corredo
di confronti e di prove, io dimostrassi che il v di verde
è una delle solite consonanti introdotte per complemento,
come il v di v-eri, il v di Venezia, il v di Genova, il v di
Savona? e che la radice primitiva di verde è <2ip (erba,
erbu, erica) e che er-de altro non significa che de-air,
color d!erba? Probabilmente i nostri liguri di 2000 anni
fa dissero ai Romani : questo è 1'Erde, scivolando sull V
come è loro costume. Dicevano Po...seivia per Porseivia,
così avran pronunziato Ede per Erde (1).
(1) L ’ introduzione del v è un fenomeno linguistico tutt’ altro che ra ro , anzi
costituisce una tendenza generale dei nostri dialetti italici. In antico più che un v
era un b, ma noi sappiamo che b e v si corrispondono nella lingua primitiva. È
un fenomeno importantissimo e che non vuol essere dimenticato nello studio del
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
268 —
L a mia opinione a riguardo dell’ Ede è, come ben vede
il lettore, sostanzialmente opposta a quella del prof. D e­
simoni , il quale ritiene che Ede fosse il termine primitivo
e che avesse un significato affine all’ iso esi (Iso-verde Mocon-esi) e all’ aedes latino. Ho già dato al capitolo II
la spiegazione di questi altri vocaboli ; ma ritengo che
1 E de, ossia Verde nulla abbia di comune con essi.
*
3 - ----- I l « M A M N IC E L O » .
L a tavola segna il primo termine dell’ agro privato
in questo modo:
nostro dialetto, perchè levando un v o un b riusciamo tante volte a vedere niti­
damente una parola ligure là dove credevamo di trovarci di fronte a parola nor­
dica. P e r esempio, dando al v e al b il suo giusto valore, noi comprendiamo che
è la stessa cosa veru e erti — che il Beri-giena della tavola di bronzo vuol dire
veri-giena — che Ber-sesi (Bergeggi), Ber-se^io e Ber sèo (Berceto), altro non sono
che un 0so;g, o 63x05 posizione di veri.
Com e il v e il b si aggiunsero a ll’ erti e fecero veri e beri cosi il v e il b si
aggiunsero alla radice aip (erba, erbii) e fecero v-erde, come fecero v-er-ga e b-er-ga.
Io credetti per un momento che il berg fosse parola nord ca. Infatti essa ha il
suo centro di diffusione in Germ ania. Ma la scoperta di quel b decorativo mi fece
cam biar d’ opinione, per cui ritengo che berg fosse benissimo parola abituale della
lingua nordica, ma fosse egualmente parola propria del dialetto mediterraneo.
B erg in Germ ania significa monte ; bergèr in Francia significa pastore. Monti,
pascoli e pastori sono cose distinte, ma trovano relazioni in un’ idea comune.
V erba. E d io ritengo che la radice ctip, onde il nostro erba, e il nostro verde,
sia pur la radice del berg e berger coll’ aggiunta del b decorativo
Il
berg corrisponde al ligure ber-ga (nel Tortonese), Berga-i (Berga-gli o Bar-
g a g li nel Genovese) e significa terra erbosa, come Ver-ga e Ver-ga-gni, Ver-ga-no,
Ver-gi-ate, Ver-ga-lo, Ri-ver-garo.
In
G erm an ia i monti erbosi adatti al pascolo, furon detti b e rg , e cosi si
fece Aren-berg, monte delle pecore e cosi Norin-berg, Bam-berg ecc. Il bergér dei
francesi è colui che attende ai pascoli.
11
Ber-ga-mo non è che un ber-g-an, terra
erbosa in alto, Bergamasco è il ber-ga-n'-asco cioè la parte a valle in asco del
ber-ga ; corrisponde all’ antichissimo Or-ga-n’-asco in vai di Trebbia che vuol dir
terra (y»), or per er, erbosa, n’asco, nel torrente.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 269 —
AB • RIVO • INFIMO • QUI ■ORITUR • AB • F O N T E I - IN
MAMNICELO • AD • FLOVIUM • EDEM • IBI • TERM INUS • S T A T .
Per intenderci colla tavola dobbiamo dunque, cercare
il fonte in Manicelo, e il rivo che discende da quel fonte
nel Verde.
Io, d’ accordo in ciò col canonico Grassi, segno questo
fonte lassù nei piani detti di Marsen ; il rivo sarebbe
quello che viene a sbucare sulla destra del Verde, al di là
dei giganteschi piloni del nuovo viadotto della ferrovia.
La semplice omonimia di « Manigen » con Manicelo
fece deviare il Serra: eg li, attratto dal Mani^en , finì
per mettere sulla Secca l’ agro privato dei Langen.
Già vedemmo nel capitolo II come siano comunissime
in Liguria queste espressioni che indicano i piani « i cen en-i-cen - ma-en-i-cen - a-ren-gen ». Se il marchese Serra
avesse premesso alle sue indagini uno studio del dialetto
non avrebbe fatto gran caso del « Ma-n’-i-cen », ed
avrebbe concluso con noi che molti altri nomi potevano
esservi in Polcevera con quella generica denominazione.
Quando io dico che « Manicelo » deve essere il Margen,
non dò alcuna importanza all’ affinità del suono, ma ra­
giono sui fatti positivi che risultano dall' ispezione locale.
Quanto alla struttura della parola Marcen dirò soltanto
che i fen ne formano indubbiamente la finale, e il mar
deve essere l’effetto di una contrazione, un « Ma-en-i-cen »
abbreviato in « Ma...cen ».
Se le nostre induzioni sono esatte dobbiamo ancora
in oggi trovare dei pian i, e su quei piani una fontana.
I piani esistono realmente lassù a Margen, prima di ar­
rivare alla Madonna dell’ Orto.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 270 —
Più interessante mi sembra la scoperta della fontana.
Non riuscivo a trovarla, lassù a Marcen nelle condizioni
volute dalla tavola, la quale accenna ad una fontana in
alto, da cui nasce un rivo, che mette nell’ Ede. Un bel
giorno, dall altipiano di Margen, m’ accorsi che un grande
avvallam ento era avvenuto, per cui una parte del piano
di Margen era sceso a mezza costa, dando luogo a quel
poggio, su cui fa bella mostra di sè la palazzina Razeto.
Scesi sul luogo e trovai le fresche acque di una ricchis­
sima fo n te, la q u ale, ben si capiva, scaturiva in quel1 avvallam ento perchè le era mancato il terreno sulla cima.
Domandai ai contadini come si chiamasse quel ripiano,
e mi risposero « en-i-cen » ; e la fontana « la fontana
di cn-i-cen. » Cercando
il riv o , compresi allora che
1 avvallamento lo aveva coperto, e che mentre in oggi
gli scoli della collina formano un delta , doveva esservi
in antico un bel ruscello ove attualmente è il poggio
dei signori Razeto. Queste circostanze risultano evidenti
dall ispezione dei luoghi, senza la quale non è possibile
uno studio della tavola di bronzo.
L e circostanze ora accertate mi sembrano importanti,
ma io non voglio che si attribuisca ad esse un valore
decisivo. Supponiamo per ipotesi d’ aver trovato il Ma­
nicelo è il rivo del Manicelo. Ma desidero, per prudenza,
che 1’ ipotesi resti tale finché non avremo compiuto il
giro dei confini intorno all’ agro privato, finche non
avrem o dimostrato che il perimetro segnato dalla tavola
ci riporta naturalmente e necessariamente a Marsen.
Siam o dunque intesi. Partiamo dal gran viadotto, sup­
ponendo che trecento metri più a monte dello stessosbucasse il rivo che scendeva dal fonte di Manicelo nel-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 271 —
Verde, e che ivi fosse il i.° termine. E proseguiamo
come vuole la tavola.
*
4. -- Il flovius «
LEM UR
».
Segnato il primo termine sul fiume E d e , ove sbocca
il rivo di Manicelo, la tavola dice : andate su per il fiume
Ede fino ad incontrare il fiume Lemur. Ecco il testo:
I N D E • F L O V IO • S V S
0
• VORSVM • IN ■ FLO V IV M • L E M V R I M .
Ho notato che dei diversi rami di cui è composto un
fiume, quello che ha una direzione normale al corso
grande delle acque riunite, mantiene lo stesso nome ,
mentre i rami che si congiungono lateralmente sono
quelli che, secondo la tavola, cambiano denominazione.
Risalendo il Verde troviamo a sinistra il rivo di Paravanico, più in su a destra il rio d’ Iso. E questo è il
flovius Lemori; così vuole la concatenazione dei confini.
Chi desidera altre ragioni che lo confermino ne troverà
delle amplissime quando vedrà spuntare tutto all’ intorno
i monti Lemurini, quando metteremo a riscontro questo
fiume col Leme, che è al di là, e col monte* Lecco che
1’ un dall’ altro divide.
Nè si dica che il rio d’ Iso non può essere preso per
un fiume, perchè la risposta è pronta nella tavola. I R o ­
mani abbondavano nel dare il nome di flovius ; chiama­
vano così ogni corso d’ acqua un po’ importante, quelli
che avevano acqua in permanenza, chiamavano rivi quelli
che conducono soltanto acqua piovana. Per convincersene
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
272 —
basta ricordare che la tavola mette sei flovii nell’ alta
Polcevera.
Pedele al mio sistema di cercare sotto il nome latino
la voce ligure, ho finito per convincermi che Lem u-r
altro non è che Lemo. I lenii sono una specie di vecia
di cui si cibavano molto i Liguri
antichi '; si semina ano
.
cora in oggi ad uso delle bovine. Lemo si chiam a, e
certamente si chiamava anche allora, il fiume che è al
di là del giogo. A l riguardo osservo che non è raro in
L ig u ria il caso che i corsi d’ acqua che scendono dallo
stesso m o n te, portino
lo stesso nome. Troviamo
un
esempio poco lontano, nel Migliarese e Migliarina ; al­
trove troviamo Borbera e Dorbera. Il nome dei monti
si affratellava sovente con quello dei fiumi ; e noi tro­
viamo che all’ intorno del nostro fiume stavano i monti
Lem urini. Ecco dunque un’ interpretazione semplice e na­
tu rale: Lem o il fiume del versante sud, Lemo il fiume
del versante nord, Lemuin i monti all’ intorno. Traspare
in tutto questo un’ idea prim itiva, che risponde al con­
cetto storico assai meglio di tutti i « Lemures » della
m itologia greca e latina.
dall’ aspetto dei luoghi.
I Liguri toglievano
i nomi
Quelle vallate abbondavano di
lemi , ed essi non cercarono altro , e distribuirono alla
regione
il nome dei lemi , come altrove chiamavano
« Moconesi » le ville piantate a mochi.
Il
confine cammina cinquanta metri circa nel Lem o,
e poi entra nel Ri-creusu, o Creusa, presso Isoverde. È il
rivo Comberanea della tavola.
*
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
273 -
5- ----- 11 r i v o COMBERANEA.
IN D E • FL O V IO • LEMVRI • SVSVM • VSQVE • AD • R IV O M •
C O M BERA N E.
Noto come tanto rivo creùsu come rivo comberanea
rappresentano lo stesso concetto di rivo incavato. 1 ro­
mani fecero qui una traduzione, abbastanza esatta, del1’ espressione ligure.
*
6. —
L a convalle «
c a e p t ie m a
».
IN D E • RIVO ■COMBERANEA • SVSVM • VSQVE • AD • C O N V A L E M
• CAEPTIEM A M .
Arriviamo ad una convalle, il luogo dove due valli
si congiungono fra due monti.
Siamo evidentemente
a Pietra Lavezzara, col monte Cao a sinistra, il monte
Bastia a destra, la valle della Creusa a ponente, la valle
di Pavèi a levante.
Si potrà percorrere quanto si vuole tutta la Polcevera,
ma non riuscirà ad alcuno di trovare questi caratteri di
convalle in altro punto, che si presti ad entrare nella con­
figurazione dell’ agro privato descritto dalla tavola.
Le ipotesi del March. Serra e del prof. E>esimoni si
arrestano a questa difficoltà e parlano della convalle
Caeptiema come di una incognita, di una configurazione
di monti che deve essere scomparsa in seguito a cata­
clismi subiti dalla montagna. È un’ ipotesi a cui non
posso acquetarmi, perchè è molto grave 1 attribuire alle
montagne di questi scherzi in un periodo in cui i grandi
A t t i S o c . L io . di S t o r ia P a t r i* .
Voi. X X X .
*9
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
274
movimenti tellurici erano cessati.
—
~
Posso ammettere uno
scoscendimento come a M argen, ma non posso ammet­
tere che scompaia un complesso di montagne in atteg­
giamento di formare una con valle.
Che cosa vuol dire Caeptiema?
diverse interpretazioni
verchia
plausibili.
importanza : Caepa
Vi
possono
essere
Senza annettervi so­
è la cip o lla, Caeptum il
luogo piantato a cipolle ; ed io non ripeterò mai abba­
stanza questa verità, che le dominazioni Liguri si devono
cercare nell’ indole montanina ed agricola del popolo,
nelle manifestazioni della natura, nella qualità delle col­
tivazioni ; e credo che il lettore se ne sarà convinto dalle
dimostrazioni che ho dato al Capitolo II. V alle caeptiema
sarebbe
traduzione latina di « V al de ziule » nome
comunissimo nei nostri monti come « próu de ziule ».
*
7.
—
L a
v ia
P o s t u m ia .
Ma torniamo alla tavola di bronzo. E ssa p ro se g u e .
IB I • T E R M IN A • D VO • S T A N T • C IR C V M
• V IA M • P O S T V M IA M .
Siamo al punto più interessante delle nostre ricerche.
Se la nostra confinazione è esatta, avremo la chiave
per risolvere questo problema che fu oggetto di tante
discrepanze : dove passava la via Postumia ?
Parleremo della strada in un capitolo a parte ( 1) . Per
(1) Io credo di a ve re , colla guida della tavola di bronzo e le constatazioni
locali, stabilito il tracciato della via Postumia da Genova a Libarna. Se potrò
raccogliere in un volume i m iei studi su Libarna riferirò in una pianta il percorso
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 27 5 —
ora mi contento di osservare come, trattandosi di aprire
una strada militare attraverso il giogo, era naturale che
i Romani preferissero il passo della Bocchetta, che era
certamente il migliore sotto l’ aspetto strategico, come
ebbimo a constatare con dolorosa esperienza ai tempi
delle guerre austro-sarde e napoleoniche.
Ai tempi romani la base delle operazioni militari era
a Piacenza, gli eserciti venivano per Tortona a Libarna e,
superato il giogo, si affacciavano al grande o?2^
della
Polcevera (Vedi oamà, p. 90). 11 monte Poggio col suo
Castelo Aliano difendeva magnificamente la strada al
convergere di tre valli : Polcevera, Lemo e Scrivia.
Il
valico della Bocchetta è più alto di quello dei Giovi,
ma presenta il vantaggio di una salita comoda, natural­
mente tracciata dai declivi della montagna. Nei tempi
antichi era inoltre preferibile perchè il Ricò era perfet­
tamente deserto, oltreché esposto al vento e con poco
sole , mentre passando per Langasco , si traversava un
bell’ abitato e un bel coltivo; circostanze tutte che ave­
vano la loro importanza sia per la comodità del cammino,
sia per 1’ approvvigionamento delle legioni.
Due termini dice la tavola, stanno nella convalle ai
lati della via Postumia per segnare il limite dell’ agro
privato. Se è vero il tracciato da me finora descritto,
della Postumia al di là dell’ Appenino. Frattanto m’ interessa di fare una riserva
a riguardo di quel tratto di strada che è fra Pontedecimo e Langasco. L a strada
poteva passar per Cesino come per Campomorone Ho dato la preferenza al trac­
ciato per Campomorone perchè mi sembrava un po’ forte, per una via militare
1’ erta
di Cesino, ed anche perchè la costiera del Castelà mi presentava più spic­
cati i caratteri di un abitato antico. Ma l’ incertezza non è tolta da queste deboli
presunzioni.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 276 —
si può mostrare a dito il luogo ove dovevano essere
quei termini. La via attuale, che passa dinanzi alla pa­
lazzina del dott. Pittaluga, e poi dinanzi alla Chiesa, deve
essere esattamente l’ antica Postumia; e dico esattamente,
perchè la costiera è talmente ristretta a quel punto che
non lascia margine per un tracciato diverso. Il rivo creusu,
o meglio la « Creusa » finisce poco prima della palaz­
zina Pittaluga; adunque in quei 100 metri di strada che
precedono la palazzina dovevano essere 1' due termini
ricordati dalla tavola. Come si vede, Pietra Lavezzara
era fuori dell’ agro privato, e son certo che non avrà
difficoltà ad ammetterlo chi è conoscitore del luogo,
pittoresco quanto altro mai, selvaggio ad un tempo.
L abitato di Pietra Lavezzara ebbe origine dalla costruzione delia strada e dalla scoperta delle cave, non dalla
coltura del terreno. Forse fin di 2000 anni fa erano in
Val de Ziule dei rifugi di osteria, ove sostavano i soldati
di Postumio, di Scauro e di Mario per confortare lo
stomaco e le gambe col bianco vinello di Polcevera. Ma
regione coltiva non fu mai la convalle, e posso citare
un testimonio autorevole nel March. Gianvincenzo Impeperiale, il quale, nelle sue note di viaggio (1), volendo
magnificare Pietra Lavezzara, altro non potè dire che
era « di rape e di castagne e di perfette ricotte oltre
ogni dire ripiena ».
( 1) Atti delia Società Ligu re d i Storia Patria, voi. X X IX .
*
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
277
-
8. 11 V i N D V P A L E e il
EX
• H IS
•
T ER M IN IS
N
•
—
e v ia sc a
RECTA
•
.
R EG IO N E
• IN
•
R IV O
•
V IN D U PA LE.
Dalla costiera di Pietra Lavezzara si scende sul ver­
sante opposto seguendo la linea formata dai due termini
che sono al di qua e al di là della Postumia. Affaccia­
tevi verso Pavèi e trovate un rivo che comincia preci­
samente là dove abbiamo segnato i due termini. È il
« ria de Pavèi ».
Sempre ligio a spiegazioni d’ indole locale e dialettale,
io confronto il Vìndu-pà col Pà-vei, che è l’ antico paese
di questa vallata. Pa-vèi ha origine comune con Avèi
(Aveto); Pa-vei, come già vedemmo nel Capitolo II,
significa tutto-abeti. Confrontando il Vindu-pà col Pà-vei
si sente che il primo non è che una traduzione mal
riuscita del secondo. Quel vei deve aver dato da studiare
assai ; forse ai Romani, che erano poco etim ologisti,
parve di trovare in quel vei un senso di minaccia o di
vendetta, e tradussero « vindu » del pa con terminazione
latina fecero « palis ».
Il
lettore avrà notato come quasi tutti i nomi venuti
fuori dalla tavola trovano riscontro nei luoghi. Manicelo
trovò Mar^en, il fiume Lemor trovò il Lem o, la con­
valle trovò la convalle, il Vindupale trovò il Pavèi.
Saremmo dunque sul confine storico tante volte sognato
tante volte svanito? Non illudiamoci, perchè le omonimie
hanno fatto dei cattivi scherzi finora. Io mi limiterò a
segnalare al lettore queste coincidenze man mano che
si paleseranno, ma senza lasciarmi deviare dal mio in-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 278 —
tento, che è di ricomporre la tavola di bronzo a base
di fatti positivi risultanti dalla configurazione dei luoghi.
EX
•
R iv o
•
V IN D U P A L E
•
IN
•
FLO V IU M
•
N EV IA SC A M .
V iene un corso d ’ acqua più importante e la tavola
lo chiama flovius. È il rio di Costagiutta o meglio Co-
stagua ( 1 ) . Qui viene a proposito di rilevare una circo­
stanza locale, che m ’ interessa più della corrispondenza
dei nomi. Neviasca è l ’ asca cioè il torrente della neve. L a
gola —g u a — del Costa-gùa è un posto ove si agglomera
la n eve, se neve cade in Polcevera; è il luogo ove la
neve stanzia più a lungo, essendo quella gola sottratta
ai ra g g i insistenti del sole e alle correnti calde del mez­
zogiorno. Confrontando la mia carta con quella del com­
pianto prof. D esim oni, si vedrà che egli fu costretto a
porre il N eviasca nel torrente di Séra, fra Voiè e Pe­
dem onte, in luogo aprico e tutt’ altro che destinato a
conservare le nevi.
Il
C ostagùa mette nel Ricò , che è la parte più alta
della Polcevera. E d ecco, la tavola che dice;
andate
giù per il Neviasca fino a incontrar la Procobera.
*
9 - — La
IN D E
«
P ro co bera
• DEORSUM
•
».
FLO V IU M
•
N EV IA SC A
•
IN
•
FLO V IO
'
PROCOBERAM .
Siam o al famoso Po-sei-vi-a, che i Romani tradussero
prim a in Procobera e poi in Porcifera, e che i moderni,
( 1 ) V ed i al Capitolo II gùa, gualon.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 279 —
alterando il Porcifera di Plinio, chiamarono con una pa­
rola priva di senso Polcevera (Vedi p. 192).
nome di Ricò che i Polceveraschi danno alla Pol­
Il
cevera alta non è altro, come vedemmo, che un ag g et­
tivo che significa roccioso: esso è antico quanto la parola
Po-sei-vi-a. Probabilmente ai tempi della tavola di bronzo
si usava ancora nel senso di aggettivo, e il nome di
Pòseivia si dava a tutto il fiume sino ai Giovi. In oggi
1’ aggettivo ha usurpato il posto del nome per tutto il
tratto della Polcevera rocciosa da Pontedecimo in su.
¥
IO .
----
IN D E
V l N E L A S C A - PO ST U M IA
• F L O V IO
• PR O CO BE RA
R IV O M • V I N E L A S C A M ■ INFUMUM
RECTO
"\flAM
•
•
STU M IAM
V IA M
•
V lN E L A SC A
PO ST U M IA M
—
EX
• IB I
M
—
N IC E L O .
• USQ UE
IN D E • SURSUM
■ ALTER
• T ER M IN E
PO STU M IA M • R E C T A
a
• DEORSUM
• TER M IN U S
■ IN D E
• EO
—
•
•
• STAT
TRANS
QUI
•
•
AD
•
R IV O
•
■ PROPTER
-
• V IA M
• STAT
•
■ PO­
TRANS
• R E G I O N E • IN • F O N T E M
• IN
•
•
M A N IC ELO .
Il
problema sembra, a prima vista, assai complicato,
ma si risolve felicemente, quando si tengano presenti i
dati di fatto che già possediamo. Dobbiamo scendere per
la Procobera fino ad incontrare un rivo, attraverso il quale
passa la via Postumia. La via Postumia 1’ abbiamo incon­
trata in direzione da Pietra Lavezzara a Langasco; dunque
non è possibile che, scendendo per il Rico, si trovi la
via Postumia prima di Pontedecimo. Ma, dopo Ponte-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
28 o
—
—
decimo, stiamo attenti: il primo rivo sulla destra sponda
può essere il nostro.
Il
primo rivo che s ’ incontra di qualche importanza è
il « ria d i Langen »;
sottolineo, perchè qui la parola
è veramente un tesoro.
sima parola, che su
Si
quel
capisce da questa antichis­
rivo stavano accantonati
i
nostri Langen-ses. Spingete uno sguardo sulla collina e
\edrete delle case rustiche a sinistra della palazzina Bacigalu p o:
sono « le case dei Langen ».
Se arriverete
lassù vi si faranno incontro dei contadini affabili e cortesi,
che vi offriranno del buon latte, e vi ripeteranno, quanto
vi piacerà, 1’ antico nome, lasciando anche intendere che
siete ben strani a far le meraviglie di una parola, che è
per essi la cosa più semplice e più naturale del mondo.
I
bei declivi soprastanti a quel rivo dovevano essere
abitati da antico. E vi spiegate così il nome di V i-ri-l’asca
(gente sul rivo).
T rovato
il rivo , vi raffigurate tutto il resto.
Capite
allora come da Isocorte sbucava la Postum ia, che, va­
nendo
da G e n o v a , risaliva la Polcevera
sulla destra
sponda ; capite che essa traversava sopra un ponticello
il « rià di Langen » e si gettava probabilmente sull’ altra
sponda del Póseivia con un ponte, che andava a metter
capo sotto il bel poggio di Pontedecimo. 11 castello ivi fab­
bricato nel medio evo è indizio che in quel punto vi era
una strada da taglieggiare. I castelli del mille fanno in
generale alla storia questo servizio, di segnare le traccie
degli itinerarii antichi. Ponte-decimo ebbe probabilmente
il nome da quel ponte che doveva essere il « Pons de­
cimus a Genua. » Mi piace ricordarlo per dimostrare che
accetto a suo tempo anche le origini romane.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 281 —
Sulla via Postumia, nel punto ove questa traversava
il Vinelasca, eran due termini; uno al di qua, l ’ altro al
di là .della via. Dal termine che stava al di là i Minucii
tracciarono una linea retta fino al fonte di Manicelo.
E 1’ unica linea artificiale, che si trovi nella confinazione
stabilita dai fratelli Minucii.
Ho già spiegato che questo era il punto dove ferveva
la lotta. I Langen si avanzavano verso Isocorte. I Geno­
vesi avranno voluto respingerli al Verde come confine
naturale. I Minuci, tenuto conto dei rispettivi possessi,
accordarono ai Langen un bel triangolo del terreno con­
trastato, quello che prospettava direttamente la villa di
Campomorone; attribuirono il resto ai Genovesi. D ’ allora
in poi chi andava oltre il Vinelasca, andava « dai L an ­
gen ». La frase tipica è scolpita da duemil’ anni nel
linguaggio dei villici che abitano all’ intorno.
Per la esatta intelligenza delle cose ricorderò che i
Romani, tracciando la linea dal Vinelasca al Manicelo,
miravano a Margen che è perfettamente visibile dal fondo
del Vinelasca, non alla fontana attuale, che è scesa a
valle, come abitiamo dimostrato.
La linea retta, stabilita dai fratelli Minucii, è indizio
che essi o non trovarono il confine primitivo, o lo tro­
varono modificato dai successivi possessi. Dovendo trac­
ciare un confine si servirono dei poteri loro concessi
dall’« actio finium regundorum », e fecero, come dicono
i testi 1’ « adiudicatio » in altri termini un arbitramento.
Si consulti al riguardo il Digesto, libro II, Iit. i, lege 2.
L ’ arbitramento fu accettato dalle parti senza contestazione,
come si evince dalle prime parole della tavola, ove è detto
che tutte le controversie « inter eos composverunt »,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
282 —
*
11 ■
Si ritorna al primo termine.
IN D E • D E
0 RSVM
IN • M A N IC E L O
• AB • R IV O
• AD
1
• T E R M NVM
• QVI ■ O R IT V R
• AB • FO N TE •
• Q VI • S T A T • A D * FLO V IV M •
EDEN.
D al Manicelo si scende per il rivo, ed arriviamo così
la donde eravamo partiti, e cioè al termine che sta sul
fiume Ede.
Abbiam o completato il giro senza che la menoma
difficolta sia insorta. Ogni flovius, ogni rivus ha risposto
alla chiamata — la convalle Caeptiema, che si era cre­
duta vittima di un cataclisma, si è ritrovata più viva che
mai, tranquillamente adagiata fra il monte Bastia e il
monte Cao. Nessuna violenza alla lettera della tavola —
esattam ente rispettati i « sursum » e i « devorsum » —
1
interpretazione grammaticale in armonia
c o l l ’
interpre­
tazione logica — le ragioni d’ ordine fisico, perfetta­
mente convergenti con quelle di ordine* storico e lin­
guistico.
Parmi di
aver così presentato una serie di
prove positive e dirette, tutte concatenate, le quali con­
fermano le mie induzioni primitive
quando, facendo i
primi a s s a g g i, dicevo : 1’ agro privato del castello deve
trovarsi intorno al castello e non altrove. Allora cercavo
il verosimile : ora se non m’ inganno siamo al cospetto
della verità. Ma di ciò lascio giudice il lettore.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
CAPO
VI
L ’ AGRO PUBBLICO DEI LANGEN.
i. Idea generale. — 2. « E d e e P r o c o b e r a » . — 3. I monti « L e m v r i n i » . —
4. Il « P r o c a v o ». — 5. Il L em v rin u s svm mvs ». — 6. il C a s t e l v s
a l ia -
n v s » . — 7. « I o v e n t iv s ». — 8. « A p e n in v s svmmvs ». — 9. « T v l e d o n .
V e r a g la s c a .
B erigiem a. P r e n ic o
». —
10
« T v n tla s c a .
B lu s t ie m e lo .
C l a x e l o . L e b rie m e lo . E n i s e c a » .- - 1 1 . « E d v s e r P r o c o b e r a » . —
12 . P o n ­
tedecimo. — Sintesi storica.
i. — L ’ agro pubblico « ager poplicus » faceva corona
all’ agro privato e consisteva essenzialmente nella parte
montuosa. Vi era tuttavia anche in esso una parte bella
e buona, che fin d’ allora era ridotta a coltivo, perchè
la tavola ragiona del vino e del grano che nell’ agro
pubblico raccoglievano i Viturii. Questa parte era 1’ at­
tuale territorio di Sera, Vuiè e Pedemonte, come si vedrà
quando avremo completamente stabilita la configurazione
dell’ agro pubblico.
L ’ agro pubblico è segnato molto bene dal corso dei
fiumi, che in parte già conosciamo, e dalle costiere dei
monti. Sono XV i termini che dobbiamo riscontrare ; noi
li discuteremo ad uno ad uno, pregando il lettore di
aver presente la nostra carta, e di confrontarla direttamente coi luoghi.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
284 —
*
2-
—
. PROCOBERA
Dice
la
tavola:
v bi
•
c o n flv o n t
•
•
e d v s
e t
• IB E I • T E R M IN V S • ST A T .
Poniamo dunque il primo termine in Pontedecim o,
nell estrema punta del « borgo d ’ àto » ossia borgo su­
periore, ove confluiscono il Verde e il R ic ò ,
e d v s
e t
PROCOBERA.
Il
Prof. Desimoni e il Canonico Grassi pongono il
primo termine al M origallo, al confluente della Secca
colla Polcevera. A lla Seca attribuiscono l ’ antico nome
di Procobera, alla Polcevera attribuiscono il nome di Ede.
E il punto deb ole, non giustificabile delle loro ipotesi.
Il Desimoni premette che « non si può dubitare, e non
» si è mai dubitato, che la Polcevera non risponda al» 1 antica Procobera ». E d in ciò siamo d ’ accordo. Pro­
segue : « Se non che la tavola ne accerta che il nome
» di Procobera di quei tempi si dovea estendere anche
» alla parte del fiume che sta al disopra del suo con» fluente coll’ Edo, laddove oggi p er Polcevera intendiamo
» soltanto i l fium e che sta a l d i sotto del confluente a l
» ponte e luogo denominato d i M origallo ; e chiamatisi
» Vzrde e Secca i due fiu m i che confluiscono p e r form are
» la Procobera ». Conclude dicendo che senza tema di
errare si può ritenere che quello fosse in antico, come
è 111 oggi, il punto di confluenza dell’ Ede colla Proco­
bera. E
così al prof. Desimoni parve provato che al
Morigallo era il primo termine, che è il perno di tutta
la questione.
Senza venir meno alla venerazione, che conservo per
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
•
-
28* -
la memoria dell’ illustre archeologo, onore e vanto di
Genova, io debbo combattere nella radice codesto ra-*
gionamento.
Non è esatto anzi tutto che la Polcevera moderna
cominci dopo la confluenza della Seca, perchè la Polce­
vera comincia dopo la confluenza del Verde col Ricò.
Di questo m’ è testimonio tutto il paese di Pontedecimo
che distingue ben chiaro Ricò, Verde e Polcevera, e
chiama i suoi tre ponti: ponte sul Verde, ponte sul Ricò,
ponte sul Polcevera.
E posso anche invocare l’ autorità del Giustiniani il
quale ci attesta che 360 anni fa si chiamava Pocevera
il corso d ’ acqua formato dal congiongersi a Pontedecimo
del Ricò coll’altro brazzo che viene da Cravasco.
È verissimo poi che, secondo la tavola, la Procobera
conservava tal nome anche per il tratto che stava al
disopra del suo confluente col Verde, ma questo tratto
era il Ricò, la Procobera rocciosa, che finì per farsi un
nome proprio dell’ epiteto sanzionato dall’ uso.
E così cadono le premesse del prof. Desimoni, e resta
senza giustificazione, ciò che egli credette di aver dimo­
strato, che cioè fosse necessario portare al Morigallo il
punto
VBI
• CONFLVONT
■ EDVS
• ET
• PROCOBERA.
Si vedrà meglio in appresso se la mia ipotesi è giu­
stificata. Intanto rilevo che essa presenta una perfetta
concordanza fra il presente e l’ antico ; per essa : — il
Verde finisce a Pontedecimo — la Polcevera comincia
a Pontedecimo e finisce al mare — il Ricò forma la
Procobera alta, come nel concetto d’ oggigiorno forma
l’ alta Polcevera. Invece l’ ipotesi contraria è costretta a
spogliare del suo nome un tratto di fiume che è , e fu
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
286 -
sempre chiamato Polcevera, a dare il nome di Polcevera
alla Seca, mentre Seca e Polcevera furono sempre con­
siderati come cose diverse e ben distinte. Non bisogna
lasciarsi confondere dall’ espressione Polcevera usata in
senso lato. So benissimo che Polcevera si chiama molte
volte tutta la valle da Ouè a Isoverde e Galaneto, nello
stesso modo che si dice essere Tortona, Pavia, Milano,
Bologna nella valle del Po. Dirò di più che in senso
lato si dice Polcevera Verde e Polcevera Seca, ma ciò
non toglie che, venendo a parlare del fiume, sian tutti
d accordo i Polceveraschi nel dirvi che la Seca
non è
la Polcevera, ma un suo affluente.
*
3- —
Prosegue la tavola:
in d e
•
ede
• flo vio • sv r v o r -
SUM • IN • MONTEM • LEMVRINO • INFVMO • IBEI • TERMINVS •
• STAT.
Si va su per il Verde, e si oltrepassa Galaneto, si sale
.alle origini del fiume. L à principia una catena di monti,
che finisce al Monte Lecco. È la catena dei « L e m v r in i ».
Il secondo termine sta alle falde di questa catena, cioè
al « L em v r in o
infvm o
».
Bisogna essere sul colle di Langasco, o meglio an­
cora sul monte di N. Signora della Guardia, prospettare
quella grandiosa corona di monti, che sta sopra Isoverde,
Cravasco e Pietra Lavezzara, per avere la prova diretta
intuitiva, che quelli sono i monti Lemurini, e non ve ne
possono essere altri.
Il
Desimoni fu vincolato dal suo sistema a porre i
monti Lemurini nei colli di Langasco. Ma non è possi-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
287 —
bile che i Romani, così esatti nel distinguere i flovii dai
rivi, abbiano confuso i veri montes colle colline, ed ab­
biano messo in una sola categoria i poggi di Langasco
colle cime del Montaldo, del Capellino e del Carmo.
*
4. — Leggiamo il testo :
in d e
• svrsvm
•
iv g o
•
r ec to
•
• M O N T E • L E M V R IN O • I B E I • T E R M I N V S • S T A T • I N • M O N T E •
• PROCAVO.
Si va su per il monte Lemurino e si trova un terzo
termine nel monte Procavo, che corrisponde al monte
« Ta-con ».
Tacòn non è quel che a prima vista apparisce. E un
residuo archeologico della più alta importanza, in tema
di dialetto ligure. Con era nel dialetto ligure antico la
curva, l’ insenatura, l’ angolo, il golfo, come già vedemmo
al capo II, p. 188. Questo significato si ricava: i.° Dal
confronto colle lingue antiche, x&v significava in greco,
curva, seno, 2.° Dal confronto di certe parole italiane:
an-con-a, termine d’ archittetura, che significa nicchia,
arco. -
An-con-a, città. 3.0 Dai caratteri dei luoghi e
delle cose in cui si riscontra tal nome. Ancona, nicchia,
rappresenta un’ insenatura, una curva; Ancona, città,
rappresenta la stessa idea, e lo stesso dicasi del monte
Ta-cón, che s’ incurva ad arco sopra Cravasco. L a parola
è composta di in ta-cón, e basta conoscere le tendenze
nostre dialettali per comprendere l’abbreviazione ’n-ta-con
e poi tacon. Così Ancona è composto di en-còn, cioè nel
seno, nell’ arco. La stessa origine a mio avviso ha cun-a,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
288 —
culla, con-ca e con-cavo e probabilmente anche la prepo­
sizione con, che i latini tradussero cum.
Il
fondersi dei liquidi si chiamava in greco yavdcL, e
X«vr) il recipiente dove si fondevano. I Liguri
chiamavano
o
coni il punto dove le acque di due fiumi si confondevano.
L o attesta il nome di Còni, che nei tempi di mezzo fu
tradotto molto approssimativamente in Cuneo. I Latini
invece di dire « al coni » dissero al « con-fluente » ma
il dialetto nostro vi si adattò malamente, come attestano
quelle storpiature che trovate spesso nelle nostre valli di
c011ficnte e consciente.
Ritornando al nostro Tacón parmi di aver dimostrato
come esso contenga 1’ esatto significato di Procavo., ed in
conseguenza doversi ritenere che quest’ ultimo non sia
che la traduzione dell’ antichissimo nome che esisteva
2000 anni fa.
A questo punto si può già cominciar a dar valore
alle omonimie.
Tutti i nomi han corrisposto finora al
confronto, ed il ripetersi di questa corrispondenza è in­
dizio che la nostra configurazione s ’ identifica colla con­
figurazione della tavola di bronzo.
*
5 - — Continua la tavola:
IN • M O N TEM
• LEM V R IN V M
in d e
•
svrsvm
•
iv g o
•
rec to
•
• SVM M VM • IB I • T E R M IN V S • S T A T .
Sem pre camminando per i l giogo si arriva a questo
termine che è posto nel punto più alto il « summus »
dei Lemurini.
Evidentemente siamo al monte Lécco,
che è la cima più alta.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
289 —
Lecco è con molta probabilità, una parola antica che io,
riannodando circostanze già note, ricomporrei in Lem-co
ossia Lemi-co. Per l’ assimilazione delle consonanti, che
è regola fissa tanto nella lingua greca come nel nostro
dialetto, il Lem-co sarebbe diventato Lecco. Direi anche
che tale e non altra è l’ origine di Lecco sul lago omo­
nimo. I monti, i fiumi in Lemo e lem-co dovevano essere
molto frequenti in antico, quanto era comune la coltiva­
zione dei lenii. Noto che il Polceverasco pronunzia Le...co,
facendo sentire una pausa in luogo della consonante.
Il
suffisso co (xó?) è proprio del greco e di tutte le
lingue antiche; noto Gerico, Levico, Moranico e nei
nomi comuni grafico, fisico, pratico ecc.; tale suffisso
rappresenta 1’ attitudine a qualche cosa. Il monte dava
origine ai due Lemo e perciò fu detto Lemico e poi
Lecco. Adunque anche per il « Lemurinus summus »
continuerebbe la corrispondenza fra il nome attuale e il
nome latinamente riprodotto nella tavola di bronzo.
Notate ancora quel monte Cao che sta al di sopra di
Pietra Lavèzzara e che forma un avanzamento del Lecco.
Cao in dialetto corrisponde a capo, estremità ; non sa­
rebbe per avventura la parola corrispondente al summus
latino? (Vedi p. 87).
Ho segnato in corsivo le parole « camminando p e r il
giogo » per far osservare a questo punto che 1 ipotesi
del prof. Desimoni, che fa passare il confine attraverso
i colli di Langasco, non corrisponde a questa continuità
di giogo, che la tavola seguì dal « Lemurinus infimus »
al << Lemurinus summus ».
*
A tti Soc.
L ig .
d i S t o r i a P à t r i a . V o i.
XXX.
20
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
6.
---- INDE • SVRSVM
290 —
■ IVGO • RECTO • IN * CASTELVM •
• QVEI • VOCITATVS • ALIAN VS • IBEI • TERMINVS • STAT.
Sempre camminando per giogo si va dal monte Lecco
al Castelo Aliano.
Dobbiamo dunque trovare una sommità dopo il monte
Lecco, ove era questo castello. Non abbiamo che a scen­
dere dal Lecco al passo della Bocchetta e risalire imme­
diatamente al monte « Peuzu » nelle carte « monte
Poggio ». Ivi era in antico il Castelo Aliano. Fermia­
moci, e discorriamo un tantino delle origini, del signifi­
cato di questo castello. Richiamo anzi tutto il lettore alle
nozioni dialettali riferite a p. 92, e, proseguendo i miei
studi sull importante argomento, osservo:
Agliano, Aglié, Aliana son nomi frequenti in Piemonte.
Ma non mancano termini di confronto in Liguria. Vi è
un valico che porta a monte Creto che si chiama A-leia.
In tutti i monti liguri voi sentite ripetere questa parola
« a lià ». A Busalla si chiama « a lià » quella regione
dove sono, al giorno d’ oggi, le case del Cav. Villa­
vecchia. Qual’ è il misterioso significato di questa voce
antichissima mediterranea ? Il greco ci assiste sempre
come buon interprete. Aefa è la preda, XerjXixeii i predoni.
Confrontiamo il greco col nostro dialetto vivente e sen­
tiamo balzar fuori la voce antica in tutta la sua freschezza
primitiva. Giocare « a leìa » significa in dialetto, giocare
ad acchiapparsi.
Passo ad un altro raffronto da cui si vedrà l’ impor­
tanza dello studio dei luoghi.
Siamo sulla Bocchetta ove 1’ uso del predare aveva per
i nostri vecchi una tradizione secolare. Invece di secolare
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 291 —
la tradizione è probabilmente millenaria. Dalla Bocchetta
si passava 2000 anni fa per andare in vai di Lemo e
per andare in vai di Scrivia. La via Postumia, che pro­
babilmente seguiva il tracciato dell’ antichissimo sentiero
ligure, passava sotto il castello Alianus, che io comincio
a tradurre « à lià », e scendeva nel luogo di Busalla,
precisamente dalle case Villavecchia, ove ancora oggidì
si conserva il nome di « lià » (vedi carta).
Probabilmente questo antichissimo sport del predare i
viandanti, si esercitava di preferenza là sulla Bocchetta
e al passo di Busalla.
Del predare dei Liguri parlano ripetutamente gli
scrittori romani Cicerone, Livio ed altri. Seneca regala
senz’ altro ai Liguri il titolo di « praedones ». Così pure
Aristotile (de mirabilibus), parlando della strada littoranea,
che «ex Italia protenditur ad usque Celtas et celto Ligures »
e che si chiamava la strada di Ercole, dice che era sicura
perchè i Romani avevan decretato che, se qualche cosa
accadeva di male ai viandanti, si sarebbe fatto giustizia
su coloro nel cui territorio era avvenuta 1’ aggressione.
A buon intenditor poche parole !
Aggiungerò ancora che « Ce-lelates » (Cev-Xe^Xàxeis,
predoni dei piani) si chiamavano i popoli che avevano
il loro centro a Casteggio, quelli che alla vigilia della
battaglia della Trebbia, aiutarono Annibaie a saccheg­
giare i depositi di grano che i Romani avevano a Cla­
stidium (Casteggio) e che furono poi debellati da un esercito che Minucio Termo condusse per la via Postumia
movendo da Genova (Livio XXXII).
Pare effettivamente che del predare non si facessero
scrupolo i Liguri 0 meglio i popoli antichi. Mario trovò
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
292 —
che « gli Iberi credeano bellissima cosa il predare ».
Predavano Cartaginesi e Greci e Fenicii e Genovesi
sul mare. E da grandi maestri predavano in tutto il
mondo i Romani, che non a torto furon chiamati « raptores
orbis ». E così si predava « si lià v a » al Monte Pèuzu,
al valico della strada per valle Scrivia. E così si spiega
1 esistenza del castello, che i nostri Liguri o forse i Romani
avran labbricato lassù appunto per vigilare e mantenere la
sicurezza della strada, e si spiega il suo nome di castelo
à lià . Adunque l’ interpretazione è sorretta da ragioni
etimologiche non solo, ma da ragioni logistiche, da
ragioni storiche e dalle tradizioni locali.
Sul monte Pèuzu si trovan tracce di antichi muri; se
questi sieno residui dell’ antico castello, o sieno opera
dei tempi di mezzo, lascio ad altri il risolvere.
+
7 - ----
INDE - SVRSVM • IVGO • RECTO ■ IN ’ MONTEM • IOVEN-
TIONEM • IBI • TERMINVS • STAT.
Il sesto termine sta sul monte Giovenzio. Anche qui
il mio sistema di cercare il nome ligure sotto la forma
latina mi conduce ad interpretazione diversa da quelle
finora adottate. Si disse : Giovenzio vuol dire che quello
era per i Liguri il monte di Giove. Ed io rispondo :
questo andrebbe bene se fossimo in terra romana; ma,
trattandosi di un monte dei Liguri, dobbiamo cercare
se non vi sia qualche cos’ altro sotto quel nome. Con­
tinua la mia lotta contro il « pregiudizio latino ». Io
ritengo che Ioventio sia traduzione romana e molto libera
dell’ antichissima parola « zuvu ».
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
293
-
La parola zuvu o zùgu è probabilmente tanto antica
quanto i Liguri, come son quasi tutte le parole che
esprimono le manifestazioni più semplici della natura. E
la lingua greca col suo « £6yog » è pronta ad attestarci
che « Zug » è la forma primitiva della parola che i latini
tradussero in « jugum ». Come si vede il latino è sempre
lingua derivata ; il ligure è originario primitivo nelle sue
forme.
Il prof. Desimoni ritiene che Ioventio significhi monte
di Giove, che il moderno Giovo rappresenti l’ antico
monte di Giove. Egli osserva che Giovo non può essere
il solito zuvu perchè tutti i monti sono zuvi. Pone il
Giovenzio nel monte Giovo dicendo che questo monte è
« a tutti noto, passandovi poco al disotto la via Nazio­
nale e la Ferrata, che mettono da Genova alla gran
valle del Po » (Pag. 537). Fa del Giovenzio (sul Giovo)
uno dei punti fissi, uno dei tre postulati del suo sistema.
Mi spiace dover contraddire 1’ illustre maestro anche
su questo punto. Anzi tutto l’attuale Giovo, se nella carta
è scritto Giovo, nel dialetto è puramente « b ztivu »,
ed è unicamente il dialetto che ci deve dar norma in
questo caso. Zuvu è termine troppo noto per dargli
significato diverso da quello che ha sertipre avuto di
« giogo ». In secondo luogo osservo che il monte del
Giovo o dei Giovi, che il prof. Desimoni dice a tutti
noto, geograficamente non esiste, e nessuna carta lo segna
come monte.
Penetrando a fondo nel dialetto ligure, noi trovammo
(p. 76) che la parola « zuvu » salta fuori, non ad ogni
monte, ma solo quando si accenna ad un passo. Si di­
ceva « passare il giogo » quando si passava la Bocchetta.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
294 —
Si dice in oggi « passare il giogo » quando si va da
Mignanego a Busalla! Il giogo è il crinale della catena
montuosa; tante volte un monte si trova vicino al punto
ove si passa il giogo, ma tante volte non si trova, come
al passo di Busalla, ove i monti più vicini sono Capel­
lino e Montaldo. Ciò premesso ecco la mia interpretazione.
La Postumia, come si vede dalla mia carta, passava
il giogo presso la cima di Montaldo (i), dove ancora in
oggi si trova una strada mulattiera che conduce a Bu­
salla. Il passo, secondo 1’ uso testé accennato, avrà preso
il nome di « zuvu » e il monte, che era a quel passo,
avrà portato lo stesso nome « au zuvu ». Basta essere
genovesi per comprendere che questo modo di parlare
e perfettamente conforme all’ uso e alle tradizioni locali.
I
Romani avran detto : come tradurremo noi questo
zuvu, zovu? La prima voce più affine che loro si pre­
sentò fu quella di Jo vis, e dissero Joventio. Ne regala­
vano a tutti, anche a quelli che non ne volevano, del
loro Giove!
Ho rivestito di cipolle la valle Ceptiema, ho tolto ogni
leggenda poetica ai Lemori, sopprimendo le larve vaganti
di notte nella valle di Cravasco (Il Can. Grassi, seguendo
il vezzo dell’ erudizione romana accolse 1’ idea dei Le­
mures). Ora tolgo il tempio di Giove dal monte Ioventio;
idea accarezzata dal Prof. Desimoni. E così se ne va
quel po’ di poetico e di grandioso che i Romani, vezzeg­
giando, avevano dato ai nostri monti. Ma ne guadagna
la verità storica. Anche la storia di Roma per diventare
( i ) Montaldo, come vedemmo a p. 87 e 10 3, corrisponde a Mont-a-odè, monte
sulla strada. Ecco dunque l’ idea prim itiva di passo che si perpetua
anche nel
nome attuale.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
295
—
vera storia dovette ridurre alle proporzioni di fatti vol­
gari molte delle sue epopee. Ciò tanto più deve avvenire
per chi si fa ad investigare la storia di un popolo sem­
plice primitivo, che per nulla pretese all’ epopea come
il popolo Ligure. In questo caso sarà sempre un sano
criterio 1’ ispirarsi alle idee semplici della natura.
Nè mi si dica che, io mi fermo troppo sull’ analisi
delle parole. Siamo dinanzi a un quadro antico, annerito
dal tempo, e vogliamo, fin dove è possibile, ricomporne
le linee, e farne uscir fuori il colorito. Nulla dobbiamo
trascurare ; una parola di cui si riesce ad afferrare 1 in­
timo significato, un « leme, un moco, una lià, un zuvu »
tutto è prezioso. Imperocché la ricostruzione storica, deve
mirare noh soltanto a identificare il terreno, ma a deli­
neare il costume, la fisionomia del ligure primitivo.
*
8. — Prosegue
O la tavola:
in d e
• s v r s v m ■i v g o • r e c t o ■
IN • MONTEM • APENINVM • QVEI • VOCATVR • POBLO • IBEI
• TERMINVS • STAT.
Da Montaldo la costiera discende e forma il passo at­
tuale dei Giovi; poi risale al monte Capellino, che è
sopra la Madonna della Vittoria. È la configurazione
geografica che necessariamente ci porta a quel monte.
Capellino e Appenino si corrispondono più di quanto
a prima vista non sembri. Infatti, secondo la tavola siamo
all’ « a p e n i n v s s v m m v s » e volendo ridurre questa for­
inola in dialetto Ligure si viene naturalmente a dire
« Cào Penin », che può essere benissimo la forma pri­
mitiva di « Capellin ».
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 296 —
Il nome di Pen, Penna, Penili si ripete in tutti i
monti liguri, anzi ne è piena l’ Italia « che l'Appettili
Parte.....
Il Capellin o « Cao-Penin » è l’ estremo
capo, il « summus mons » della gran catena che finisce
al capo Sparavento. E qui è bene aver presente la
teoiia dei geografi antichi « Apenninus a Genua incipit,
Alpes a Sabbatis » Strab. lib. V.
E ciò basti per 1’ « a p e n i n o ». Se non che la tavola
dice che quel monte si chiamava anche « p o b l o » .
Che diremo di questo nome? Non ne trovai notizia
sulla cima, ma scendendo nel versante di Busalla, trovai
presso al Capellino il « Pesalovo » che il Prof. Desimoni
(supponendo che vi fosse un errore nelle carte dell’ Isti­
tuto geografico) pose al posto del Capellino,’ sembran­
dogli di trovar nella parola « Pesalovo » l’ incognita
« Poblo ».
Il
« Pesalovo » ci può servire lasciandolo a suo posto ;
ed ecco in qual modo. Diciamo pure che il 7.0 termine
era al Capo Penino (Capellino), sopranominato Poblo;
e poi osserviamo che Pesalovo, senza essere il Poblo, po­
teva esser il suo vicino il « Peà-l’oblo » cioè il monte
« presso il Poblo » (1). Noto che in Liguria si dice sempre
« oblò, obbio per poblo ». L ’ « oblo » dei Giovi fu da un
cattivo traduttore cambiato in « ovo », e così si formò
la voce imbastardita « Pesalovo ».
Come si vede, i monti non sono del tutto muti; sono
anzi come fonografi che velatamente riferiscono la voce
di 2000 anni fa. Il monte Capellino aveva dimenticato
( 1) L espressione ligure peà non è precisamente apie, ad pedes ; peà è una pre­
posizione conservata nel greco n è ia , che ha lo stesso significato di iiszà, e signi­
fica contro, oltre, fra, presso.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 2 97 —
il suo sopranome antico, ma il « Pèa-l'oblo », che gli
sta dappresso ra5a, l’ ha raccolto, e ci ha trasmesso
quanto basta per avvertirci che il Cao-Penino si chiamava
anche Pohlo.
E qui mi sia lecito una volta tanto rilevare 1’ utilità
pratica deH’Alpinismo applicato alla storia. Senza quella
escursione sul castelà di Langasco non avremmo intuite le
caratteristiche di natura che ci diedero il primo concetto
dell’ agro privato dei Langen. Senza percorrere le alte
costiere, senza l’ osservazione diretta di quell’ju go con­
tinuato spiccatissimo, non avremmo ricostrutto il paesaggio
Lemurino con tutto quell’ insieme di fiumi, di monti che
perfettamente si corrispondono — non sarebbe mai sorta
l’ idea primitiva del Ta-cón, senza vedere quella curva
grandiosa che fa il monte sopra Cravasco. Non avremmo
spiegato l’ Ioventio senza l’ idea del valico; non ci sarebbe
mai venuto in pensiero di rintracciare l’ Oblò nelle spo­
glie del Pesalovo, perchè probabilmente senza la verifica
locale avremmo continuato a credere, sull’ autorità del
Desimoni, che Pesalovo dovesse nelle carte avere il posto
del Capellino. Senza una perfetta conoscenza dei luoghi
non avremmo contestato al Desimoni l’ esistenza del
monte dei Giovi. E così pure, senza aver avuto una ge­
nerale conferma dagli abitanti del paese, non avremo forse
osato contraddire l’ illustre Desimoni sul punto importan­
tissimo e decisivo: « ubi confluunt Edus et Procobera ».
Credo aver dimostrato così quanto ebbi a dire al
Capo 1 sul grande vantaggio che arreca l’ispezione diretta
dei luoghi.
*
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
9-
Prosegue la tavola:
298 —
in d e
• a p e n i n v m ■ i v g o ■r e c t o •
• IN • MONTEM • TVLEDONEM • IBEI • TERMINVS ■ STA T.
INDE • DEORSVM • IVGO • RECTO • IN • F L 0 V 1VM • V E R A G L A SCAM • IN • MONTEM • BERIGIEMAM • INFIMO
IBEI • TERMINVS •
• STAT.
IN D E • SVRSVM • IVGO • RECTO • IN • MONTEM • PRENICVM •
• IB E I • TERM INVS • STA T.
Si va dal Capellino, sempre per giogo, al monte Tuledone, ov e un termine — si scende in un fiume, il
Veraglasca, ove si trova un termine alle falde del Berigiema — si risale al monte Prenico, ove è un altro
termine.
Il
Prenico è il Pernecco. Tutti i commentatori hanno
afferrato questa corrispondenza di nome ; il Desimoni ha
fatto del Pernecco il terzo presupposto del suo sistema,
sistema pericoloso assai, perchè il Prenico, come il Tulon,
sono nomi che esprimono qualità generiche comuni a
molti monti, e fu un caso se per il Pernecco non si
verifico 1’ equivoco del Manicelo, che mandò a rotoli
tutte le ipotesi del Marchese Serra.
Prenico è veramente il Pernecco, perchè non solo
1 omonimia, ma ben altre prove ce lo confermano.
Ho dimostrato al capo II, pag. 87, che Prenico e
Pernecco vuol dire monte petroso. L’osservazione locale
conferma questo dato di fatto e ci assicura che il Per­
necco su cui andiamo a porre il termine XI è un monte
sassoso per eccellenza.
Un’ altra controprova sorge dallo studio delle circoscrizioni.
Se qualcuno avrà avuto l’ idea di esaminare sulla mia
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
299 —
carta le punteggiature che riguardano le attuali circoscri­
zioni, avrà notato un fatto della più alta importanza —
che i confini moderni con Fiaccone, Busalla e Casella
corrispondono esattamente ai confini di 2000 anni fa.
Dal Capellino, camminando jugo recto, come dice la
tavola, si viene al monte Carmo, e la Carta dello Stato
Maggiore, che traspare sotto la nostra carta antica, segna
il confine di Casella nell’ identico modo.
Seguite la punteggiatura moderna e troverete che dal
Carmo, che è il Tuledone della tavola, si scende nel
torrente di Voie, detto Veraglasca nella tavola; si scende
prima per giogo, poi si prende una costiera di fianco
che si vede benissimo da Voiè, la costiera delle Cassine,
detta Berigiema nella tavola. Vedete poi la stessa pun­
teggiatura che dal torrente risale per un’ altra costiera sul
Pernecco, il Prenico. La tavola di bronzo riproduce la
stessa identica disposizione di confini.
È una coincidenza meravigliosa, un fatto storico della
più alta importanza, perchè dà un’ idea della stabilità
dei popoli Liguri, della tenacia con cui essi conservarono
i loro confini primitivi. Questo fatto si connette ad altri
non meno importanti, stabilità di carattere, di costumi
e di lingua, tanto che noi potemmo tranquillamente
affermare al capo II, che una gran parte di nomi liguri
sono esattamente quelli di 40 secoli fa, per quanto di­
sprezzati finora col facile ritornello di corruzioni del latino.
I preziosi riscontri fatti sul Pernecco, gettano molta
luce sul nostro cammino e fan nascere il desiderio di
aver la spiegazione anche delle cose piccole e d’ impor­
tanza secondaria. Tuledon è il nome che la tavola dà al
monte Carmo. Tulon è segnato oggidì un monte sopra
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
jOO —
S. Olcese. Tuledo, Tulosa, Tulentino sono tutti nomi
che risalgono alla radice « Tul ». I Greci chiamavano
1 estrema isola dell’ Oceano, da loro conosciuta, l’ultima
Tuie ! Che cosa voleva dire fra i popoli mediterranei
questo vocabolo ? La lingua greca ci spiega che xóX-oq
è il tubero, la gibbosità, la sporgenza. L ’ ultima Tuie
era 1 ultima gibbosità che appariva nell’ immenso piano
dell Oceano. TuXto-tó; significa gibboso, gropposo. E così
si spiega il Tulon, Tuledon ed anche il Tuledo, Tulosa
e Tulentino ; son tutti nomi derivati dalla forma gibbosa
della montagna (vedi p. 89). Il monte Carmo corri­
sponde esattamente a questi connotati.
Osservo che il nome Carmo è certamente antico quanto
il Tulon. Carmo che si pronunzia caermu (x“ ?), significa
colmo, compimento, cupola ; donde nel dialetto la frase :
« fà cormadda, fa i cormaieu », quando si finisce una
fabbrica facendo il colmo. Monti Caermu si trovano in
tutte le sponde del Mediterraneo, come i monti Soria,
come i monti Moria, ecc. Il Carmelo non è che un Caermu
latinizzato. Chi credesse che i tanti « Caermu » che sono
in Liguria siano sorti dopo la divozione della Madonna
del Carmelo, sarebbe in grave errore. Anzi il Ligure
volgarizzò molto bene, in « madonna du caermu » ciò
che i latini avevano alterato in Carmelo e gli italiani in
Carmine (vedi p. 78).
Ritornando al nostro monte « Càermu » io dico che
è probabile che fin di 2000 anni fa Càermu si chiamasse
la cima, — Tuloton o Tulon, 1’ insieme della montagna
gibbosa — e che i romani abbiano tradotto il primo nome
che loro si dichiarava. Il doppio nome non è raro anche
al giorno d’ oggi.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 30i —
Non si confondano i monti « Càermu » coi monti
Curma, perchè questo nome deriva da xupau, incurro,
cado in; si avvicina al significato di Mz, aggressione,
preda, di cui parlammo a proposito del Castelo Aliano.
Quanto al Veraglasca e al Berigiema, sono due nomi
che si combinano nella radice: veri, porci selvatici. Ri­
cordiamo che V e B si corrispondono. « Veri-lasca » è
il torrente dei veri. « Beri-giema » è giaciglio di veri.
11 giema corrisponde al yr^at greco, al gias delle Alpi.
È bene ricordare che yr) vuol dir terra, in greco come
in ligure, yf^oa vuol dir giacere come in piemontese
cu-^-se.
*
io. — Avvertiamo che siamo prossimi alla fine e presto
dovremo ricongiungerci al primo termine scendendo g iù per
la Procobera. 11 primo termine 1’ abbiam lasciato a Pontedecimo, e per conseguenza dobbiamo andar ad incon­
trare la Procobera al di sopra di quella località. Bisogna
quindi affrettarsi a traversar la Seca e salire al di sopra
di S. Cipriano.
INDE • DORSVM • IVGO • RECTO • IN • FLOVIVM ■ T V T E L A SCAM • IBEI • TERMINVS • STAT.
Dal Prenico, dice la tavola si scende giù per
nel Tutelasca, che è la Seca moderna; ivi sta
mine. Noto che vi è un giogo spiccatissimo :
questa caratteristica vien meno per chi prende,
Prof. Desimoni, un’ altra via.
il giogo
un ter­
mentre
come il
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 3°2 —
Tutelasca è nome ligure antico che si applica al « fiume
« che porta limo », in greco tuvtXós, xuvxXdcCto. Asca è la
solita voce che rappresenta il torrente ( i). Le caratteristiche
locali corrispondono benissimo al nome; infatti son note
inondazioni della Seca, e basta percorrere le sponde
del fiume per avere sott occhio in qualsiasi tempo le
traccie del limo.
Seca era una volta il nome della regione che fu ap­
plicato poi al torrente, come Bisagno era il nome degli
orti passato poi al fiume. Di ciò che affermo si vedrà
la prova fra poco nell’ « En-i-seca ».
Ed ora traversiamo il fiume, e prendiamo la costa di
edemonte. 11 confine moderno non ci può servire in
questo punto, perchè la circoscrizione fu modificata in
tempi recenti secondo le nuove esigenze comunali..
INDE
SVRSVM • IVGO • RECTO • BLVSTIEMELQ • IN • M O N T E M ■
CLA XELV M .
Dalla Seca si sale per la costa di Pedemonte « jugo
Blustiemelo », e si va al Croxevia « mons Claxelus ».
Poco sotto, nel versante del Ricò, si trova l’antichissima
« fontana d ' A x i » che è il « fons Lebriemelus ». Dalla
fontana comincia una vailetta, col rivo « Eniseca » che
va nel Rico. Procedo con una certa sicurezza, perchè ho
di nuovo con me una buona guida, il confine moderno.
Tro\ erete nella mia carta la punteggiatura dei confini
moderni, che prendendo la stessa salita di Pedemonte, un
tantino più a sinistra, si dirige come noi al Crocevia, e
(i) \edi al Capo II asca p. 69 e tuul p. 75.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
303
—
scende per lo stesso rivo nel Ricò. Ma il rivo è fatto a
delta e il confine attuale segue il braccio più a nord.
Blusti-melo è parola oscura nella prima parte, ma nella
seconda parte tradisce abbastanza chiaro il m ei , melo.
L ’ osservazione locale vi dirà che i meli sono ed erano
ancor più in antico la ricchezza di quella regione. BXwox
in greco significherebbe il sentiero, il cammino. D a questi
confronti risulta una spiegazione abbastanza sem plice,
e conforme al dialetto e alla natura dei luoghi - B lu s-
ti-mei - sentiero nei meli.
Claxelus riproduce benissimo il concetto di C roxevia ;
è il monte che classifica, che divide quattro strade, una
per Serra, una per S. Cipriano, una per Pedemonte,
una per il Ricò. 11 monte si chiama anche Bocchettin,
quale denominazione corrisponde al concetto di valico ,
di apertura, di strada.
Il
fonte Lebri-e-melo richiama il Blusti-melo. Parmi
intravedere che come vi erano degli alberi di melo in
basso, così la fontana era la fontana da « 1 ebn de wiei ».
Bisogna avere acquistato molta famigliarità colla pro­
nunzia dialettale, e avere conoscenza dei* luoghi per
comprendere la naturalezza di questo linguaggio : dau
jìg u — da ll erbu o dall’ èbru de inei — dall erxu
dall' ormo.
Eniseca è il piccolo rivo « della Madonna » che dalla
« fontana d'axi » scende nel Rico, anticamente Proco­
bera. Questo nome « Eniseca > esercito sempre una pe­
ricolosa suggestione sugli .interpreti della tavola di bronzo.
La prima idea, che viene alla mente, vedendo comparire
questo nome, è che si tratti del fiume Seca. Ma il fiume
non può essere perchè non si può supporre che i Ro-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
304
—
mani dessero il nome di rivo a questo fiume impor­
tante , mentre chiamavano flovii il ria d ’ I s o , il ria di
C ostagua e tanti altri affluenti minori. Il Prof. D esimoni
fece dell’ « Eniseca » un affluente
spiegando
il
nome attuale
del
fiume col
della
Seca,
nome
del-
1 antico affluente. Ma io non vedo il bisogfno di ricorrere
ne all u n a , nè all’ altra ipotesi. Ho già manifestato la
mia opinione al riguardo. Seca era il nome della regione,
come Bisagno era il nome degli o rti, a levante di G e ­
nova. E come il Bisagno die’ nome al fiume, così avvenne
che la Seca lo die’ al Tutelasca. Oltre 1' esempio testé
citato del Bisagno, ho tre altre ragioni, che mi sembrano
convincenti. Una la tolgo dalla tavola di bronzo, cioè
dallo stesso nome di Eniseca. Evidentemente « E n -i-Seca»
vuol dire « nella Seca »; dunque si tratta di un rivo
esistente « nella Seca » e Seca è la regione. L ’ altra
la desumo dallo studio dei luoghi. In oggi chi va da
Pontedecimo a S. Cipriano dice: vado in sulla Seca.
Uscendo dalla stazione di Pontedecimo e camminando
verso tramontana si trova a destra un viadotto che porta
scritto « via- alla Secca ». Il che prova che nel concetto
antico, come nel concetto moderno, Seca è la regione,
ed il fiume non ha dato, ma ne ha preso il nome. Metto
per ultima la ragione etimologica. Seca trova il suo cor­
rispondente nell’ aggettivo verbale del verbo £éw, scatu­
risco , emergo. Ssxog • Séxa è lo scoglio che viene fuori
dall’ acqua, è la terra emersa. A n d a r nelle secche si dice
ancora in italiano alludendo alle navi che urtano negli
scogli. Non ogni scoglio è seca; e basterà interrogare
un bambino delle spiagge liguri perchè vi mostri quali
sono le vere seche;
sono gli scogli disseminati nello
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
305
~
specchio del mare, circondati dalle acque. E forse così
chiamarono i nostri padri le prime terre emerse. Basta
guardare da Bolzaneto, da Murta, o meglio dal monte
della Guardia, la forma di quella prominenza,
ove è
Morgo e S. Cipriano, e veder come emerge sull’ ampia
distesa dei due fiumi, per comprendere come quella re­
gione si sia potuta chiamar Seca ab origine.
*
II. —
I N D E • D EO R SVM • IN • F L 0 V I V M • P R O C O B E R A M • V B E I •
• C0NFL0V0N T
• EDVS
• ET
• PRO CO BERA
• IBI
T E R M IN V S •
• STA T.
Rientrati nel Procobera si va giù —
d eo rsvm
— e
ci ritroviamo al primo termine, onde siamo partiti, là
ove confluiscono 1’ Ede e la Procobera, ossia il Verde
e il Ricò.
Vi pare che avessi ragione di mettere il primo ter­
mine a Pontedecimo, e non al Morigallo, al confluente
della Secca colla Polcevera?
Se qualcuno avesse ancora un dubbio, spero, che sara
convinto da questa ultima prova che mi fornisce la storia
locale, e che mi par decisiva.
Se Pontedecimo era in antico un punto di confine, se
il « borgo d’ àto » apparteneva ai Langen, e il « borgo
de suttu » apparteneva ai Genovesi, come noi veniamo
a stabilire colla nostra carta, qualche traccia doveva ri­
manere nella storia. E la traccia rimase.
11
« borgo d’ àto » fu sempre unito alla Parrocchia di
Cesino, agro privato dei Langen. Il borgo di sotto fu
A t t i S o c . L ig .
di S t o r i a P a t r i a .
Voi. X X X .
21
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
306 —
sempre unito alla Parrocchia di S. C ipriano, territorio
genovese. L a Parrocchia di Pontedecimo è di creazione
moderna, e si può consultare nell’ archivio della Curia
A rcivescovile il decreto 7 Agosto 18 57, con cui Monsi­
gnor Charvaz erigeva Pontedecimo in Parrocchia, smem­
brando il territorio di Cesino e di S. Cipriano. Adunque
fino a Mons. Charvaz esistevano in Pontedecimo le c ir­
coscrizioni di 2000 anni fa ; il termine « ubi confluunt
E du s et Procobera » il termine piantato dai fratelli Mi­
nucii aveva segnato fino a quel giorno il confine fra i
L an gen di Cesino e i Genovesi di S. Cipriano !
Ho così dimostrato come la confinazione da me de­
scritta sia in perfetta corrispondenza cogli elementi storici
locali. Per contro il lettore potrà avvertire che le ipotesi
configurate pria d ’ ora dal Serra, dal Grassi e dal Desimoni
segnavano
arbitrariamente degli agri nel mezzo
della Polcevera, in assoluta discordia con tutte le circoscrizioni storiche successive. L ’ ipotesi del
Prof. Desi-
moni fa l ’ antichissimo territorio di S. Cipriano metà
G enovese e metà Viturio, taglia per metà il paese di
Langasco, e non ha alcuna corrispondenza colle antiche
pievi, che non bisogna dimenticarlo, rappresentano una
unità cristiana foggiata sull’ unità politica che preesisteva.
Vedrem o a suo tempo come nel mio sistema Pievi e
tribù Ligu ri si corrispondano. Osserveremo per ultimo
che secondo il Desimoni
resterebbe nell’ agro Viturio
quel C astrofino, culla di Caffaro, il quale
rappresenta
nei primordi del comune il purissimo sangue genoate.
Comprendo benissimo come Genoati e Viturii formas­
sero a quell’ epoca un popolo solo, ma non posso con­
vincermi che le differenze antiche fossero scomparse al
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 307 —
punto da far dei Langen i primi cittadini di Genova
appena appena risorta. In queste faccende si andava
altrettanto lenti allora, quanto si va rapidamente in oggi.
Nella configurazione da me tracciata i luoghi di Castro­
fino, di Mani^en, di Cremen, di Fregoso, di B rasi, di
Murta, che figurano nella storia come il primo nido delle
famiglie che poi costituirono il comune, sono tutti in
territorio Genoate. Anche questa circostanza parmi avere
il suo peso.
Si credette finora che nessun documento esistesse da
potere dar norma per l’ interpretazione della tavola di
bronzo. Ma i documenti non mancano, come abbiamo
veduto al capitolo IV, ove dimostrammo che il sistema
agrario della tavola ha il suo riscontro in tutti gli atti
che si riferiscono a possessi, confini, godimenti promiscui
sui nostri monti. Abbiamo visto come le contese del X V I
e X V II secolo fra Busallini e Polceveraschi rispecchino
fedelmente le costumanze primitive consacrate nella ta­
vola di bronzo. Vedemmo infine come tutti i documenti
che riflettono le successive circoscrizioni concordano mi­
rabilmente coi nostri confini. Debbo ora mettere in luce
un documento che ha una importanza capitale per for­
marci una convinzione definitiva sui confini da me de­
scritti. Consultando gli archivi locali trovai presso il C o­
mune di Busalla una carta topografica del X V II secolo
che descrive le questioni allora esistenti fra Busallini e
Polceveraschi. La carta accenna come i Busallini inten­
dessero il loro confine; essi richiamavano come loro an­
tico confine il og-iocro,
o ; nello stesso identico modo in cut è
segnato dalla tavola d i bronzo. I Polceveraschi invece
pretendevano di oltrepassare il giogo ed occupare una
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
3°8
—
zona sul versante busallino. Evidentemente si trattava
di quella solita zona che i Busallini in om aggio all’ anti­
chissima costumanza avevan lasciata al compascuo, ossia
al godimento promiscuo. Niun dubbio che i Polceveraschi
pascolavano e boscheggiavano da tempo antico su quella
zona, come i Busallini avran pascolato e boscheggiato
in tempo antico sopra una zona corrispondente sul ver­
sante opposto. Così voleva la costituzione primitiva del
compascuo. Gli arbitri non ebbero un concetto esatto del
sistema che governava il compascuo; e forse anche le
parti contribuivano ad alterare questo concetto parlando
entrambe di possesso esclusivo. Il fatto è che orli arbitri,
o
1
nominati dal Senato di Genova, onde por fine al litigio
entrarono nel concetto moderno dell’ art. 682 c. c . , abo­
lirono la promiscuità e fecero, come dicevano i Romani,
una « adiudicatio », crearono cioè in via equitativa una
nuova linea di confine, col facile sistema di dare un colpo
in mezzo alle reciproche pretese. A i Polceveraschi fu
accordata una zona al di là del giovo, che forma tuttora
° g g etto di discussione.
L a carta del comune di Busalla ha per noi il gran
pregio di confermare in modo autentico la tradizione che
* il confine ju g o recto era il confine primitivo di tutti gli
a g r i, e di farci assistere alle inevitabili conseguenze a
cui doveva dar luogo col tempo la promiscuità dei pa­
scoli. Il litigio di Busalla l’ ho riscontrato identico in
molte altre cause di confine. Sul Mont’ Ebro fra quei del
versante di Cosola e quei del versante di Pey esistono
approssimativamente le stesse discussioni al giorno d ’ oggi.
Quei di Cosola accennano alla loro padronanza sui pa­
scoli di Mont Ebro, quei di Pey contestano. Avviene poi
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
309
-
in pratica che in certi luoghi una popolazione ha finito
per acquistare il possesso esclusiv o della zona promiscua
perchè l’ altra popolazione, essendo fornita di altri più
comodi pascoli, ha trascurato da sua parte il possesso.
Così al Mont’ Ebro i possessi propendono ormai per
quelli di Cosola, e così avveniva probabilmente nel X V II
secolo a riguardo dei Polceveraschi, i quali essendo meno
ricchi di pascoli, tennero il possesso al di là del giogo,
mentre quei di Busalla che avevano pascoli di sopra­
vanzo trascurarono forse il possesso nel versante di vai
Polcevera ( i) . Noto che in codeste- contestazioni di con­
fine venne fuori sovente quest’ argomento. Tanto è vero,
dicevano quei d i qua, che il nostro territorio si estende
nella zona al d i là, che diversi di noi possedono dei
coltivi e dei prati in quella zona. È il fatto dei pos­
sedimenti privati nel compascuo, che non può essere
apprezzato nel suo giusto valore, se non si fa capo alla
tavola di bronzo, e alle clausole da noi commentate nel
capitolo IV.
*
12.
— Non voglio lasciare il famoso confluente del
Verde e del Ricò, senza fare un cenno di Pontedecimo.
Le cognizioni che abbiamo raccolte ci bastano per ri­
comporre sinteticamente la sua antica storia.
Finora ben poco sapevamo all’ infuori di quelle vaghe
parole che lasciò scritte il Giustiniani, cioè, che nel 15 3 5
( 1 ) Per la questione di Busalla, che ci fornisce tanti preziosi confronti, vedi quanto
ho già scritto a p. 251, 253. Vedi inoltre p. 319, 336.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Pontedecimo « era cosa molto deserta e molto disabitata »,
ma in antico « f u g ià buon borgo, sia p e r numero d i
case, sia p e r la fortezza ». -
La nostra carta ci fa conoscere che a Pontedecimo
passava 2000 anni fa la gran via romana, la Postumia.
Ecco la spiegazione del « buon borgfo
». Le legioni,
con
o
O
molta probabilità si fermavano « ad Pontem Decimum »
prima di accingersi alla salita della Bocchetta. Si capisce
facilmente come a « Isocorte » e a « Borgo d ato » do­
vessero esistere nell’ epoca romana due gruppi importanti
di abitati, e come il Pontedecimo dovesse essere fiorente
all epoca dell’ impero, essendo un luogo di transito fra
Genova e Libarna, Tortona, Milano (r).
Probabilmente fu nel 641 quando Rotari piombò su
Genova e la distrusse, che Pontedecimo ebbe a subire
la sua prima rovina.
Venne 1 epoca feudale e facilmente si comprende come
quel bellissimo poggio, formato dalla confluenza del Verde
col Rico dovesse diventar la sede di un Castello.
Qual era la famiglia che dominava sul poggio di
Pontedecimo ? Lo dice questo documento che fa parte
del R egistrim i Curiae pubblicato dal Belgrano (Vedi
p. 297).
« f I n curia archiepiscopi. Arbitri Philippus lamberti.
» Boamuns odonis, inter Archiepiscopum Syrum et Ca» pharum concorditer electi, laudauerunt quod capharus
» amodo habeat et nomine proprietatis possideat, sine
( i ) Adottando 1’ opinione del Desimoni che la via Postumia passasse per Moergo
e S . C ip rian o , il Pontedecim o, che accenna al P o n s d ecim u s a G e n i t a , resterebbe
senza significato. Anche questa è una ragione molto stringente in favore della
nostra carta.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
3 11 —
» contradicione eiusdem domni archiepiscopi et succes» sorum suorum et omnium personarum per eos. Nomi» natiue totum podium quod est ad pontem decimum, supra
» molendinum dompnicum. Hoc est ab uia subtana que est
» ucrsus Januam et uadit ad molendinum usque ad domum
» quam ibi habet Capharus. Hoc totum illi laudauerunt
» In Integrum. Domno uero Archiepiscopo laudauerunt
» tabulas terre quinquaginta nouem. que sunt a uia in
» iusum uersus Januam, quas ipse Capharus tenebat ».
Ho voluto trascrivere questo documento perchè è ve­
ramente importante per la storia di Pontedecimo, per
la storia di Caffaro e perchè ci parla della famosa strada
che, passando al poggio di Pontedecimo, si dirigeva versus
Januam. Tale strada è evidentemente la via Postumia
segnata in quel punto dalla mia carta. Son tutti fatti
che si collegano. Il Ponte-decimo ricorda la strada, la
strada spiega il castello, il castello richiama Caffaro e
la proprietà che egli aveva di tutto il podium di Pondecimo nel i l j 8 .
L’ acquisto fatto molto prima del 1158 dai Caffaro del
poggio di Pontedecimo rappresenta forse uno dei primi
passi verso la confusione dell’agro viturio coll agro genuate. Quel poggio, come vedemmo, era 1 estrema punta
dell’ agro privato dei Vituri Langen. Caffaro, il feudatario
genoate, che aveva le sije radici lassù in alto presso
Castro-fin, sul torrente Fellon, in T-asca-felloti ( \ edi
sopra p. 70), Caffaro dico, signor di Caschifellone,
scende al basso e prende posizione sulla via antica che
si andava ripopolando. E così va perdendo la sua im­
portanza l’ antico termine vbi . conflvont . e d v s . e t .
. procobera , e così si dilegua il Viturio e ingigantisce
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 3 12 —
il nome genoate. Ma le circoscrizioni ecclesiastiche, che
sopravivono sempre alle vicende politiche, fanno omaggio
per secoli e secoli al famoso termine. Il parroco di Ce­
sino, dell agro Viturio, continuerà per settecento anni
ancora a chiamare quel poggio di sua giurisdizione,
mentre il territorio al di qua di quel termine rimarrà
unito alla pieve genoate di S. Cipriano.
Ma ritorniamo a Pontedecimo. Chi vuole rifar la storia
di Tontedecimo deve tener conto fino al 1300 dell’ accen­
nata distinzione. Il borgo d’ ato comincia la sua storia col
ponte romano (186-180 a. C.). Vanta nel medio evo il
Castello di CafTaro (1150-1200) e l’ ospitalità ivi accor­
data, probabilmente dalla famiglia Caffaro, all’ imperatore
Arrigo VI figlio di Barbarossa, quando venne a Genova
nel 1191. Il Pontedecimo di sotto comincia la sua storia
non già nell anno 1196, colla costruzione della Chiesa
di S. Giacomo per opera delle monache di S. Tomaso,
come dice il P. Spotorno nel Casalis, ma diversi secoli
prima. Infatti il Registrum Curiae a p. 237 ricorda che
ivi esisteva una Chiesa fin dall’ anno 996.
Nel 1300 Pontedecimo era nel suo complesso un borgo
molto fioiente.
Ma questa epoca di floridezza finisce in modo vio­
lento nel 1316. Narra molto laconicamente il Giustiniani:
«■ Et 1 anno di mille trecento sedici, del mese di Novembre
» i Spinoli che erano al dillà dal giogo discesero in la valle
» di Pocevera con gran numero di gente, e destrus» sero infino ai fondamenti la terra nominata Pontede» cimo, in tanto che non li rimase pietra sopra pietra ».
Gli Spinola si vendicavano così di ciò che avevan per­
petrato 1’ anno prima i loro nemici, che « dopo aver
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
313 -
saccomanato Buzalla la destrussero dai fondamenti ».
In queste lotte fratricide, barbare, spietate che dura1ono
dal 1300 al 1500 sta rinchiusa la storia, o per meglio
dire la distruzione di tanti paesi della nostra Liguria.
Per finire questa mia digressione sulla storia di Pon­
tedecimo dirò che nel 1435 Filippo Visconti fece restau­
rare la fortezza, cioè il Castello di Pontedecimo. Nel
1452 era rettore di S. Giacomo quel Paolo Fregoso,
che fu poi Arcivescovo, Cardinale e Doge di Genova.
Ma il paese rimase deserto e disabitato, come dice il Giu­
stiniani, e questo stato durò fino all’ apertura della stradal
della Bocchetta (1580). Cominciò allora una nuova era
di prosperità, che non fu interrotta che dalle guerre e
dal saccheggio del 1746 per parte degli Austriaci. Nel
1773 Pontedecimo ebbe nuovo incremento per l’ aper­
tura della via Camblasia da Pontedecimo a Genova per
Bolzdneto e Rivarolo. Nel 1821 crebbe il commercio di
transito per l’ apertura della strada Genova-Torino, e nel
1853 per l’ apertura della ferrovia. Nel 1859 Pontedecimo
fu creata Parrocchia e la sua chiesa fu ricostrutta a nuovo
nel 1870. Fra il 1870 e il 1900 Pontedecimo subì una
completa trasformazione edilizia, si arrichì di scuole, di
ponti, di strade, di tramvie e di stabilmenti industriali,
elevandosi al grado di città ligure, operosa e intrapren­
dente.
■¥
13.
— La maggior parte dei nostri paesi di montagna
ha più di 3000 anni di storia — epoca ligure, circa
1000 anni — epoca romana, circa 500 anni — epoca
barbara e medioevale 1000 anni — epoca moderna 500
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
3
i4 —
anni. Generalmente non si ricorda che 1’ ultimo periodo,
perchè iooo anni di barbari e di feudalismo, che furono
anni di abbiezione, han quasi cancellato ogni memoria
dei tempi antichi, floridi e lieti.
Ma la tavola di bronzo è il gran faro che getta sprazzi
di luce nella notte buia. Lo studio della tavola non ha
ancora dato tutto ciò che può dare. Bisogna collegare
1 epoca romana, coll’ epoca ligure che precede, coll’ epoca
medioevale che segue, e non ci mancano i mezzi per
farlo. Da questa sintesi deve venir fuori tutta intera la
nostra storia, una storia, che non si arresterà più, come
si arrestava finora, alle colonne d’ Èrcole, che parevan
segnate dal iooo.
Ciò che abbiamo detto di Pontedecimo, non è che un
saggio, in piccole proporzioni, di quella ricostruzione sto­
rica che noi vagheggiamo. Lo storico più informato non
ci presentava Pontedecimo che come luogo molto deserto
e molto disabitato. Intendeva che Pontedecimo doveva
aver avuto un periodo di floridezza anteriore ; capiva che
in Pontedecimo vi era stato in antico un commercio di
transito, che le carovane, le quali nel 1500 passavano per
Fiaccone, Busalla, Vittoria, Serra e di qui per S. Cipriano
e Morgallo, o per Voiè e Pedemonte, dovevano in antico
passar per Pontedecimo; ma non aveva elementi storici
per ricomporre 1’ ordine di cose primitive. Invece colla
tavola di bronzo noi potemmo stabilire l’ antichità di
Pontedecimo, guardare a 1000 anni prima e a 1000
anni dopo, e concludere che Pontedecimo ebbe due ci­
viltà, una romana, 1’ altra medioevale, prima della civiltà
moderna, che data dal 1580, cioè dall’ epoca dell’ aper­
tura della strada della Bocchetta.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
3i 5
—
La storia dei nostri piccoli paesi è ancora bambina ;
essa è generalmente formata di episodi più o meno in­
teressanti, ma sconnessi fra loro. Perchè la storia sia ve­
ramente tale, bisogna riannodare gli sparsi elementi,
presentare, sia pure a grandi linee, l’ evoluzione completa
che ha subito il paese nell’ ordine storico, chiarire bene
la successione dei tempi, le relazioni dei paesi fra loro,
le relazioni coi grandi centri, dai quali presero sovente
leggi, commercio e costume. Così a mio avviso, dovrà
rifarsi a poco a poco la storia della montagna, meno
ricca di particolari, ma ben delineata nei suoi contorni,
bene scolpita nelle sue caratteristiche cl’ indole politica e
sociale. Una storia della montagna fatta a questo modo
non avrà solo un interesse locale, ma diventerà il sub­
strato della storia generale del popolo ligure. Imperocché
tutti sanno che esiste uno stretto legame, nell’ ordine
storico, fra la città e la montagna. Basta ricordare che
il risorgimento si svolse con una grande emigrazione dai
monti alla città, allorché l’ individualismo, rappresentato
dal feudo, s’ inchinò, per amore o per forza, al principio
della collettività, rappresentato dalla « compagna ». Dirò
di più che tutti i grandi periodi della storia ligure sono
rappresentati dalla trasmigrazione dei popoli dal monte
al piano e viceversa. Il Ligure primitivo, vivente prima
nelle caverne lun^o il lido del mare, attacca la foresta,
e tende al giogo — il Ligure dell’ epoca eneolitica dal
monte scende al piano e copre la vallata del Po delle
sue abitazioni a palafitte (le terramare). — Viene l’epoca
delle invasioni celtiche e il Ligure nostro si restringe ai
monti. — Viene la civiltà romana e scende di nuovo nelle
valli, e pianta i suoi paesi lungo le magnifiche strade
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
3 16 —
costrutte dal popolo conquistatore. Dalle alture di Cesino
e S. Cipriano scende a Pontedecimo, da Fiaccone, Tegi
e Camarza scende a Busalla, dalla Banchetta e dalla
Castagnola scende alle falde del monte Ceta (Borgo Fornari), dal Porale, dal Mingei e da Pietrafraccia scende a
Ronco, da monte Cagne, Montessoro e Marmassana scende
a Isola, da Villa e Pingei a Pietrabissara, da Borlasca,
Sottovalle e Montaldo a Rigoroso. Valle Scrivia e Val
Borbera, fanno centro a Libarna. — Vengono poi gli
invasori dell’ impero e la popolazione ligure per salvarsi
da Goti, Ostrogoti, Unni, Longobardi e Saraceni riprende
i noti sentieri dei monti, ripopola i suoi paesi antichi,
altri ne crea in gran numero nelle gole dei monti. Nel1 epoca del rinascimento, che si diffonde per i nostri monti
colle vie mulattiere d’ oltre giogo, la popolazione mon­
tanina nuovamente scende e si allinea sulle nuove strade.
Ecco la sintesi della nostra storia montanara. Ecco se­
gnato un altro vastissimo campo di studio all’ alpinista
ligure, il quale potrà, col rilievo delle antiche strade
romane e delle mulattiere del Medio Evo, stabilire la
ragione storica della maggior parte dei nostri paesi di
montagna.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
CAPO VII
GLI ALTRI POPOLI DELLA TAVOLA.
i. Criterii da seguirsi. — 2. I Dectunini — 3. Gli Odiates. — 4. I Cavaturini.
5. I Mentovini. — 6. A qual popolo appartenevano i Cavaturini. — 7. Le
capanne di Mercuieù; antichissimo mercato — 8. Le antiche strade dei Genuati e Viturii. — 9.
1 confini
fra Genuati e Viturii. — IO. Le tribù dei
Viturii; le tribìi dei Genuati. — n . Si discutono i confini dei Genovesi. —
12. Come e perchè scomparve la memoria del popolo Viturio. — 13. I po­
poli Liguri attraverso i secoli fino .illa rivoluzione francese.
14- Con­
clusione.
i.
— Dobbiamo ora identificare gli altri popoli ricordati
nella tavola. Qui si tratta veramente di toccar punte ver­
gini, come si direbbe nel linguaggio alpinistico. Il Grassi
e il Desimoni dopo qualche tentativo finirono per ab­
bandonare l’ impresa, ma io credo che vi sieno buoni
punti d’ attacco e buone funi, eppercio invito il lettore
a salire.
Quanto a punti di attacco ne abbiamo due abbastanza
saldi, poiché sappiamo dove erano i Viturii Langen e
dove erano i Genovesi, Dalla tavola si vien pure a co­
noscere che gli altri popoli in essa menzionati erano
confinanti coi Viturii Langen, perche si accenna ad una
reciprocità di condizioni, che tutti questi popoli dovevano
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
3 i8 -
osservare coi Langen per riguardo ai cnmpasqui. Dobbiamo
dunque distribuire gli altri popoli menzionati dalla tavola
in modo che tutti sieno a contatto coll’ agro pubblico dei
L an gen .
E d ora le funi, mi si permetta la figura rettorica un
po
troppo prolungata; io parlo dei criterii a cui dob­
biamo affidare le nostre investigazioni :
I -° — Si presenta per il primo il prezioso avverti­
mento del Mommsen. I popoli liguri erano frazionati in
molte tribù. Ma i Romani non cercavano le origini e le
parentele delle diverse tribù e si contentavano di riferire i
nomi delle genti liguri come loro si presentavano. E così
è avvenuto certamente nella tavola, ove sono nominati
senza distinzione dei popoli stipite, e dei popoli tribù. I G e­
novesi erano senza dubbio un popolo stipite al quale cor­
rispondevano diverse tribù. I Viturii erano anch’ essi un
popolo stipite perchè la tavola ci fa conoscere che i
Langen erano una delle tribù dei Viturii. Ne deduco che
vicino ai Langen dovevano esservi altri V itu rii, perchè
le tribù dovevano essere contigue se il popolo era uno solo.
2.° criterio. — L a precisione dei Romani nel de­
scrivere
fatti
e cose,
fa legittimamente ritenere che
Odiates, D ectunini, C avaturini, M entovini sieno scritti
uno dopo 1’ altro nell’ ordine in cui esistevano.
3 .0
criterio. — L e diocesi; esse corrispondono gene­
ralmente alle circoscrizioni degli antichi popoli. I confini
delle diocesi furono con molta tenacia conservati, e dove
ebbero luogo delle variazioni queste sono generalmente
note
*
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
2.
319
—
— Mi giovo dei tre criterii ora accennati per co­
minciare a mettere al loro posto i Dectunini. L ’ illustre
prof. Desimoni dubitò e finì per non credere che i Tortonesi potessero arrivare fino al giogo. Ma quando noi
troviamo che il Comitato tortonese arrivava fino a Fiacone (i), quando leggiamo negli A d a Sanctorum che
le ceneri di S. Agostino furono depositate a Savignone,
luogo ad fines agri dertonensis, quando vediamo Casella
e Torriglia diocesi di Tortona, quando pensiamo che vi
fu lite fra Genova e Tortona per la parrocchia di Bu­
salla (2), che Fiacone fu la prima conquista dei Genovesi
( 1) D u r a n d , Piemonte Cispadano.
(2) Scrive il P o l l in i nelle Memorie storiche della Chiesa tortonese (18 8 9):
« In amico il popolo di Busalla riconosceva per sua parrocchia la chiesa di
Sarizzola. Sul finire del secolo XV I (anno 1582) si eresse la chiesa parrocchiale
in quella borgata coll’ intervento del Vescovo tortonese. La Curia di G enova pre­
tese che la Scrivia segnasse il confine delle due diocesi e perciò la dichiarò su a;
portata la causa a Roma e deferta in ultimo ad un Cardinale, questo morì senza
pronunciarsi ». Busalla fu chiamata per questo Busalla rebellis.
Nel 1600 coll’ intervento dell’Arciprete del Bosco, delegato dal Vescovo di T o r­
tona, fu posta la prima pietra della chiesa attuale, che sostituiva probabilmente
la cappella eretta in parrocchia nel 1582.
Nel 16 10 si riaprirono le lotte fra Sarizzola e Tortona per i beni spettanti alla
parrocchia e fu allora che i Busallini chiesero di essere aggregati alla diocesi di
Genova, ciò che il Papa acconsenti previo assenso del Vescovo di Tortona (16 12 ).
Tutto ciò rilevava il Remondini compulsando gli archivi di Busalla e della Curia
genovese. Adunque Busalla fu tortonese fino al 1614.
Gli altri paesi d’ oltre giogo che fecero poi parte dello Stato genovese erano
passati alla Curia di Genova diversi secoli prima.
Nel 1 1 2 1 i Genovesi passano perla prima volta il giogo. Gli annali di Caffaro
ci ricordano che in quell’ anno i Genovesi coeperunt praeliando (ed anche un po’
negoziando) Flaconem, Mondascum, Clapinwn et Petrambissaram e comperarono
Voltaggio dal marchese di Gavi. Subito dopo fanno un’ altra punta verso
il
Tortonese, comperando il Castello di Montaldo, come risulta da molteplici
documenti.
Questo Castello, lo riconobbero il Desimoni e il Belgrano, era posto su quel
monte che sovrasta alla frazione detta Ca bianca a Rigoroso. Chi scrisse ne fece
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
3 20 —
quando passarono il giogo (Caffaro, Annali, anno 1 1 21 ),
allora si fa evidente che i Dectunini di cui parla la tavola
l ’ acquisto nel 1899 per sottrarre ad una totale distruzione quei pochi ruderi che
formano un prezioso ricordo di storia ligure. Montaldo è il fam oso castello onde
trasse le sue origini la fam iglia dei dogi Montaldo (vedi F e d e r i c i , Fam iglie nobili)-,
è il castello tante volte licordato nei brevi dei Consoli genovesi, nei quali per
secoli e secoli si ripete questa forinola : « Giuro di difendere il territorio dei G e ­
novesi a Portus
Monoeci usqtie ad
Montem-altum » oppure « di operare in laude
torum a Vultabio et a Monte allo et a Savignone (Atti Storia Patria, voi. 1, p• 1 99 )*
V oltaggio, Montaldo di Rigoroso, e Savignone furono dal 1 1 2 1 al 119 8 i confini
settentrionali dei Genovesi. N el 119 8 il confine divenne G a v i, M ontaldo e Savi­
gnone.
F ra il 1 1 2 1 e il 12 4 0 i G enovesi si agitarono per far estendere la giurisdizione
ecclesiastica ai popoli d’ oltre giogo da essi occupati. L e controversie durarono a
lungo finché nel 12 4 0 un papa genovese, Innocenzo I V , fece la bolla per cui sta­
bilì che la Curia di G en ova dovesse esercitare la sua giurisdizione su tutti i ca­
stelli e le terre che erano soggette al dominio del Comune di G enova, h questa
bolla, citata dal Belgrano e dal Desim oni, che spiega quello strano intreccio che
si riscontra nei confini delle due diocesi di Genova e Tortona. L a sinistra sponda
della Scrivia rimase quasi tutta alla diocesi G enovese, la quale com incia a nord
col paese di Rigoroso, presso Arquata. Ma subilo dopo Rigoroso viene Borlasca e
Pietrabissara che appartengono alla diocesi di Tortona. Appartengono invece a
G enova i vicariati di M ongiardino e Montobbio al di là della Scrivia.
Ma ritornando al nostro tem a, sta il fatto, e tutte le bolle e i documenti ora
accennati lo confermano, che i paesi d’ oltre giogo spettavano un tempo alla dio­
cesi tortonese.
Chi desidera m aggiori giustificazioni al riguardo può consultare l’ Illustrazione al
Registro Arcivescovile del Belgr-.no negli A tti di Storia Patria ed anche le Parrocchie
dell’ arcbidiocesi di Genova del Remondini. Da speciali documenti riferiti dal Beigrano e dal Rem ondini ricavo:
Montobbio è dichiarato diocesis tortonensis in un documento del 26 M aggio 1 236
(Belgrano, p. 366).
Busalla risulta tortonese fino al 1 6 1 0 dai documenti succitati.
L a Pieve d i Borgo Fornari, che nel medio evo si chiamò Plebs de Cela dal nome
che aveva allora il monte R ivà, deve essere stata costituita dalla Curia gtnovese
fra il 124 0 e il 1 2 5 0
Infatti si trova nei rogiti del notaio Parodino di S^s ri un
atto del 1 2 50 in cui « prete G u glielm o, ministro della chiesa di S. Martino di
Ronco, januensis diocesis, rinunzia alla rettoria in manibus Iohannis Arcbipresb.
S. M ariae de Ceta. Dunque S. Maria de Ceta era già Pieve genovese nel 1250.
N el lodo del 1 389 ove son noverate tutte le P.evi e relative Parrocchie appariscono
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
321 —
erano quelle tribù di Tortonesi che abitavano nei monti
di Busalla, Casella e Fiacone. Queste tribù si orizzon­
teranno a poco a poco sopra Libarna ed allora 1’ agro
di Casella, Busalla e Fiacone non si chiamerà più agro
Dectunino ma agro Libarnese. Senonchè all'epoca di cui
parliamo Libarna non esisteva od era appena in gesta­
zione. Ed è perciò che la tavola di bronzo usa il nome
generico di Dectunini.
Abbiamo già tre punti fissi: Genovesi, Tortonesi e
Viturii, e ciò che è importante tre popoli stipite. E subito
vi accorgete, dando uno sguardo alla carta, che non vi
è più posto per grandi popoli, e che probabilmente le
genti che restano da collocare sono tribù.
—
*
3. — Vediamo ora se ci riesce di collocare a loro
posto gli Odiates. Qui mi valgo di un 4.0 criterio, il
criterio linguistico. Esso ci fa intendere che vi è parentela
fra Oè, paese alle spalle di Genova, patria degli Ode, e
Odiates; ricordiamo ciò che abbiamo scritto a p. 103.
Odo era la strada; in greco 006;. Par-odi in greco,
come in dialetto ligure, sono gli abitanti lungo la strada;
come suffraganee della Pieve genovese di Ceta: Fiacone, Ronco e Campolungo
cioè Isola del Cantone, non Rigoroso perchè dipendeva allora da Voltaggio. Del
1 1 27 abbiamo un documento nel liber jurium , che ci narra delle contese fra G e­
novesi e Tortonesi per le decime riguardanti la montagna di Ceta e il tcnimento
di Ronco; erano le prime avvisaglie che dovevano portare alla occupazione defi­
nitiva e stabile per'parte dei Genovesi.
Quanto ad Isola, che in antico era Campolungo, di là dalla S crivia, è detto
apertamente nella bolla 13 Aprile 1219 di papa Innocenzo III che era in Episco­
pale Dctlonensi, dipendente dal Monastero di S. Michele della Chiusa a Torino.
A tti
S o c . L ig .
di S t o r ia
P a tr ia .
Voi. X X X .
22
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
322 —
icopà-oStoi. Resta ancora questo nome a Parodi sopra G avi
ove era l’ antica strada che metteva in comunicazione
Statielli (A cq u i) e Tortonesi (Libarna-Tortona). E
la
strada che vi spiega quella linea di castelli: T ag lio lo ,
Lerm a, Mornese, Mont-a-odè, Par-odi e Gavi.
Ode ha lo stesso significato di P a ro d ii; gli Ode erano
quelli che abitavano sull’ antichissima via ligure che met­
teva in comunicazione Genova con valle Scrivia dalla parte
di Casella. Dico Ode perchè così si pronunzia al presente,
ma la forma primitiva doveva essere Odiò, corrispodente
al greco 68t-ie?, all’ odiè di V’-odiè (Valdieri odiè sul va).
E cco spiegato 1’ Odiates della tavola.
L ’ ipotesi nostra che gli Ode fossero una tribù è pure
confermata dal complesso di questi fatti:
i.° Tesservi
a Oè un’ antichissima P ieve; 2 ° Tesservi a Oè un Vico
V icus, indizio del primitivo concentramento ligure, del
viu stanziato ab antico su quell’ altura; 3 .0 Tesservi più
in basso un Coema-gu, che col suo nome ci attesta che
era la comarca a valle di una popolazione che stava in
alto ( Coema-gu, ossia Kw^a-yu).
Guardando alla posizione di Oè, alla sua vicinanza
con Genova, alla tradizione storica, per cui Oè fu sempre
unito alla città, facilmente verrete nella mia convinzione
che gli Odiates, ossia gli Ode, fossero una tribù del po­
polo genovese come quei della D o ria , come gli E n in ,
come quei di Castrofin.
*
4.
— Abbiamo dunque il popolo Genoate, capo stipite, a
G enova — gli Ode,
tribù, a Oè — i Dectunini, capo
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
323 —
stipite, a Casella, Savignone, Busalla e Fiacone. Ne viene
per necessità (criterio 2.0) di collocare i C avaturini verso
Cavi, cioè nella regione dei Cavi. Notate come si adden­
sano le omonimie: Gavi e Cavi si corrispondono (p. 1 19 ) ,
vicino al giogo si trovano i Cavetti. Sono montagne in
cui le caverne abbondano, e probabilmente i primi Liguri
di quella valle presero nome dal loro abitare in cavis.
Se dovessi indovinare il nome ligure che si cela in
Cavaturini, direi : quei d i Cavi, o meglio quei di Cavito-rì (cavi nel torrente).
*
5.
— Restano i Mentovini. Men, come vedemmo più
volte, è parola antica, che conservasi nel greco [j.y)v e nel
francese maint ed ha lo stesso significato di molto, affatto.
Men-t-ovin significa: affatto in ti ovin, affatto in mezzo
alle pecore, come M a-ri-eri significa affatto n egli eri.
Il
Grassi fermandosi all’ omonimia disse: M entovili
corrisponde a Monteuggin. Credo anch’io che M onteuggin
sia un vocabolo neolatino che rappresenta un antico
Mentoin; ma tutti i pecorai erano Mentoin come tutti i
ripiani si chiamavano en i-cen, ma-ni-cen. Dunque l'om o­
nimia non basta ; bisogna cercare fra i tanti Mentoin ,
quali sono i Mentovines della tavola.
Per noi la posizione dei Mentovini è ormai determi­
nata ; Genoati, Dectunini, Cavaturini accerchiano i L an ­
gen da mezzodì, da levante e da tramontana; i Mentovini
adunque non potevano trovarsi che a ponente. Il loro
arvo privato era probabilmente a L ’-arve-gu, il loro
arvo pubblico intorno alle capanne di Mercuieit. L ’ ispe-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 324 —
zione di questo territorio fornisce elementi che vengono
a conferma del nostro assunto. Noto prima di tutto il
carattere della regione che è acconcia a nuli’ altro che
alla pastorizia, essendo quasi tutta montuosa ; solo a
valle esiste un po’ di coltivo. Noto in secondo luogo
quel
prezioso vocabolo di L ’ -arve-gu , che come già
vedemmo, significa arvo a valle (pag. 90).
L a posizione che io vengo a dare ai Mentovini è pure
giustificata da un
5 .0
criterio. —
Parlando delle origini dei Liguri
dimostrerò, come ho già dimostrato in parte collo studio
del dialetto, che i primi luoghi abitati furono le coste del
mare, come era l ’ antica opinione di Tacito.
Stando a questo criterio i Viturii avrebbero preso le
mosse dalle spiaggie di Voltri, di Prà e di Sestri, ed in
conseguenza sui monti che stanno alle spalle di questi
paesi dovevano trovarsi le loro trib ù , che secondo la
tavola eran p iù d ' una. Nè a Masone nè a Campo L i­
gure posso collocare i Mentovini perchè ivi eran le sedi
degli Statielli, e la diocesi d ’ Acqui colla sua circoscri­
zione ancora in oggi ce lo ricorda. Bisogna dunque per
necessità ritenere
G erem ia, P e n e llo ,
che 1 ’ altipiano che sta fra i monti
Lecco e Figne
fosse la
sede della
prim a tribù dei Viturii Mentovini, e Larvego il centro
del loro agro privato. L ’ altra tribù era, come vedemmo,
a L an gasco .
*
6. R esta a risolvere un quesito: era dei Viturii o dei
Tortonesi la tribù dei Cavaturini?
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
325 -
Se Viturii erano i Mentovini e Viturii i Langen, po­
tevano essere Viturii anche i Cavaturini. Io ho fatto
luogo a questa ipotesi nella mia carta in omaggio a una
certa tradizione che coincide e forse nasce dall’ opinione
del Giustiniani, il quale dice Viturii i Voltaggini ; ma più
ancora perchè mi faceva impressione il fatto c h e , nei
primi albori del rinascimento, i Genovesi si stabiliscono
con pochissime difficoltà a Voltaggio e a Parodi e trat­
tano sempre con un tal quale atteggiamento di padro­
nanza il Marchese di Gavi, di cui finiscono per assorbire
1’ intero Marchesato (i). Io riflettevo: Genovesi e Viturii
avevano intorno al iooo costituito un sol popolo ; scen­
dendo in vai Lemme non procedevano per avventura
ad una rivendicazione dei possedimenti antichi ?
Avevo pure presente un altro fatto, che la circoscri­
zione del feudo di Gavi arrivava, come arriva
ancora
oggidì la pretura di Gavi, fino sopra Voltri ; vedevo in­
somma un intreccio fra Voltri e Gavi,
come vedevo
una famigliarità fra Cavaturini e Langen in quel Leino ,
che dava il nome alla valle di qua e di là del giogo.
Osservavo infine che se quei di vai di Leme non erano
Viturii, erano certamente Dectunini, ma i Dectunini erano
già stati nominati nella tavola di bronzo. Se i Dectunini
continuavano anche intorno al monte Tuggiu, perchè la
tavola li avrebbe nominati col titolo di Cavaturini ?
perchè non li avrebbe compresi nella espressione gene­
rica di Dectunini ?
Ma la cosa resta molto incerta perchè vi sono argo­
menti in contrario d’ altrettanta importanza.
(i)
Vedi
D e sim o n i,
A ll’ ultimo
Annali di Gavi.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 326 —
degli argom enti ora accennati si può giustamente opporre
ciò che dissi pur io, ragionando sul i.° criterio:
i Ro­
mani non si curavano di classificare i popoli secondo le
loro nazionalità, riferivano promiscuamente nomi di tribù
e nomi di popoli. I Polceveraschi avranno avuto frequenti
rapporti con quei di vai L e m e , che certamente fin
allora si
orizzontavano
per i loro
di
scambi su Genova
più che Tortona, e quindi, mentre chiamavano Dectunini
tutti gli altri abitanti di là del giogo, avranno dato a
quei de G avi, con cui erano abitualmente a contatto, il
loro nome particolare. In secondo luogo si può osservare
che il giogo era il naturale confine dei popoli, e Caffaro
ricorda, come un fatto straordinario, che i Genovesi pas­
sarono i l giogo nell’ anno 1 1 2 1 per occupare Fiaccone,
C la p in o , Petrabisciara e Voltaggio ( 1 ) . Un terzo argo ­
mento in contrario si ricava dalle giurisdizioni ecclesiasti­
che. Risulta dai documenti riferiti dal BeW an o nella sua
Illustrazione al R egistro Arcivescovile, che nel 1 1 3 0 Voltaggio era ancora sotto la diocesi di Tortona, e che fu
solo nel 12 4 0 che interviene la Bolla di Innocenzo IV ,
la quale stabilì che in tutti i castelli e in tutte le terre
della diocesi di Tortona, ove il comune di Genova go­
deva dominio, la sua Chiesa dovesse esercitar senz’ altro
la propria giurisdizione.
F'u per effetto di questa bolla
che Fiaccone e V o ltaggio , Aim ei, e Montaldo (di R i­
goroso) e G avi e tutto il Parodese divennero Diocesi di
G enova. Risulta d ’ altra parte dai documenti di Tortona
che
(1)
il
Comitato Tortonese e la Diocesi di Tortona
V o lta g g io , in dialetto
Olagio è nome di origine medioevale. Significa
a-o-tagio, luogo dove dal Marchese di G avi si percepiva il lagium , la taia, ossia
il pedaggio.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 327 avevano anticamente per confine la Piota e 1’ Orba dal
lato di Ponente.
Che un contratto di enfiteusi, come quello dei Viturii
Langen coi Genovesi, abbia condotto i Viturii in vai di
Leme ? Anche questa è un’ ipotesi possibile. Certo è che
il fatto da me accennato di rapporti intimi antichissimi
fra quei di vai di Lemme e i nostri traspare da tutti
gli elementi storici antichi.
Lascio dunque incerto questo punto pur confessando
che nel bilanciare le due ipotesi contrarie propenderei
in oggi per mettere i Cavaturini fra i Tortonesi. Il fatto
che i popoli marittimi finivano al giogo quasi sempre,
e il fatto che i paesi di vai Leme e valle Scrivia ap­
partenevano in principio del medio evo al Comitato e
alla Diocesi di Tortona, la vincono sugli altri per la
loro importanza.
*
y. __ Le capanne di Mercuieu ricordano un anti­
chissimo mercato che là si faceva fra gli abitanti del
versante nord e quelli del versante sud dell Appenino.
Scrive il Giustiniani, quando accenna alle Capanne di
Mercuieu « A lle capane si fa quasi ogni giorno mercato
tra Genoesi e Lóbardi». Chi riflette alla posizione delle
Capanne, che per la loro distanza sono ormai dimenticate,
non può a meno di maravigliarsi come i Genovesi an­
dassero proprio a metter banco in mezzo a quei monti.
È un fenomeno che non si spiegherebbe senza la tavola
di bronzo.
Per comprendere 1’ origine di M em aeiì bisogna risa­
lire molto in alto, alle costumanze primitive dei popoli.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
328 —
L e diverse tribù che abitavano nelle valli, s’ incontravano
in determinate occasioni sui monti che servivano di con­
fine. Il Giustiniani parlando delle Capanne di Marcarolo
d ice: questo giogo è un d ei term ini d i confine della valle
d i Polcevera . Faccio inoltre osservare che era un luogo
centrale fra V itu rii, Zenoexi, Dectunin e Sasselin ( i ) ,
quattro popoli che da questo e da tanti altri indizii ar­
gomento fossero uniti in un vincolo di confederazione (2 ).
Probabilm ente su quel giogo, in mezzo ai boschi delle
Capanne, i quattro popoli tenevano
le loro assemblee,
com pievano i loro negozii, celebravano in comune i loro
riti. L e tradizioni dei popoli italici, come dei popoli greci,
come di tutti
convegni
i popoli
mediterranei parlano
religiosi e civili che avean luogo
di questi
nei
boschi
sacri posti sul confine di diversi popoli (lucus in confinio).
Come le tribù dei Latini si radunavano nel famoso bosco
F cì
entino, così i L ig u ri orientali avevano la Selva Fero­
nia (notisi la corrispondenza di Ferentino e Feronia ) e
i L ig u ri occidentali il bosco Bor-man detto dai Romani
lucus B orm ani. E così il M ercuieu
tempi primitivi il Ferentino
su questo
nome perchè
doveva essere
nei
dei Liguri centrali. Insisto
mi richiama alla mente
una
gran de armonia di vocaboli e di cose. Il Ferentino era
il luogo ove ferebant i loro prodotti, che appunto per
questo chiamavano pferm a (cpepjxa), onde ferm a -giù , Pcr( 1) R iten go che Statielli, nome dato dai Rom ani, sia traduzione
di Sass-el-tn,
che significa gente che sta ( 0 aao) nella foresta, eia ( pag. 92 ). La mia spiegazione
concorda col nome di Sass-élu c Sass-el-in che conservasi al Sasseto, antichissimo
Zon degli S tatielli. Questo rilievo dialettale panni decisivo.
(2) Non si unirono ad A n n ib aie, non fecero guerra contro i Romani, tanto che
fu disapprovata anche in R o m a la persecuzione di Popilio Lenate contro i paci­
fic i Statielli n ell’ anno 56 a. C.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
329 —
ma, Parmea. Per la stessa ragione chiamavano fe ra , fe a ,
fiera il mercato a cui portavano questi loro prodotti.
Non volendo far dell’ archeologia soltanto
ma della
storia, noi dobbiamo ora trovare il filo che riannoda at­
traverso i secoli il Mercuieù primitivo col M ercuieù di
cui parla il Giustiniani. Sul finire dell’ XI secolo i G e­
novesi eran tornati di Terra Santa con nuovi campioni di
droghe, di stoffe, di profumi, di oggetti preziosi, e senti­
vano vivamente il bisogno di presentare all’ E uropa,
e per il momento ai Lombardi, quei nuovi prodotti. A
Mercuieù era un mercato avviato da tempi antichissimi,
caricarono i loro muli, i gigi, e portarono a M ercuieù
le primizie dell’ Oriente. È là che si iniziarono i primi
rapporti di Genova medioevale coi paesi d’ oltre giogo,
e la che si annodarono le prime fila di quel commercio
che doveva un giorno attraversare il Moncenisio, il Got­
tardo, il Sempione.
Si comprende che i Genovesi, assicurato il commercio
dovessero subito pensare a dargli più comode vie di
transito attraverso valle di Scrivia e vai L e m e , ma da
buoni mercanti, che non' abbandonarono mai il fondaco
vecchio, finché non han condotto tutta la clientela al fon­
daco nuovo, coltivavano ancora, all’ epoca del Giustiniani,
il loro antichissimo Mercuieù.
Marcarolo ha perduta in oggi ogni e qualsiasi impor­
tanza. Ma le traccie di qualche cosa di molto antico si
trovano prima di tutto in quell’ Astu che segna ancora
il luogo ove intorno all’ antenna i popoli si radunavano
40 secoli fa. Testimonio del Mercuieù medioevale
badia, che esisteva a Mercuieù, e che nel X V I
era. passata nel patronato dei Doria. Nel 1582
è la
secolo
quando
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
330
-
Mons. Bosio visitava le parrocchie della Curia di Genova
Mercuieù avea cessato di avere una Chiesa. Ma le dili­
genti ricerche del Ferretto ci hanno pur fatto conoscere
che un 'ecclesia
de M ercariolo risulta nel
1 2 2 1 da un
atto di pari data del Notaio Salomone. Tutti questi fatti
ci confermano che Mercuieù ha realmente diritto a quel
posto che io gli assegno nella Storia.
*
8. — Nella mia carta ho segnato le antiche vie liguri e
le vie romane. E una distinzione di suprema importanza
per chi vuole farsi un concetto esatto di quella evoluzione
storica per cui il mondo ligure divenne mondo romano.
Per coloro i quali fan cominciare la storia nostra da
Rom a e dai Romani, tutte le strade liguri
sono opera
del popolo conquistatore. Io credo invece che i Romani
altro non fecero che sistemare gli antichi va e gli odo
dei L igu ri e trasformare le modeste vie mulattiere che
esistevano da 2000 anni in magnifiche vie strate. L e vie
liguri avevano uno scopo molto ristretto ; i Romani le
utilizzarono a scopi più grandiosi di comunicazione mon­
diale.
Attraverso
la Ligu ria
essi dovean passare
per
entrare nella Gallia Cisalpina e nella Transalpina. Costrussero prima ( 18 6 - 18 0 ) la via Postumia che doveva mettere
in comunicazione Piacenza, la sede del comando militare
della Cisalpina, col mare. Subito dopo pensarono a com­
pletare la via littoranea. L a gran via Aurelia conduceva
da Rom a a Pisa ma non oltre ; prolungarono dunque
questa strada attraverso le balze della riviera ligure e
la condussero
fino a Vado (Vada Sabatia) ; ed allac—
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
--------------------
-------------------------------
— 33 i
-
ciaiono Vado con Piacenza, sede del comando della
Cisalpina, mediante il braccio Vado, Acqui, T ortona,
Piacenza (109).
Di queste due strade romane, Postumia e A urelia e
di tutto il nostro sistema stradale, perfezionato da A u ­
gusto, ci occuperemo nella parte III quando tratteremo
dei Liguri nell’ epoca romana. Per ora mi interessa di
ribadire il concetto che il Romano costrusse, stra v it, le
strade, il che vuol dire spianò, lastricò, fece argini e
ponti, diede insomma la forma classica di via romana
agli antichi va dei Liguri, ma questi va esistevano. Tanto
è vero che pur tendendo alla Gallia transalpina si con­
tentarono di far la strata alla romana da Pisa a Vado
e da Piacenza a Vado, lasciando come era il tratto da
Vado in Francia, ciò che vuol dire che la via ligure era
abbastanza praticabile e poteva servire alla necessità del
momento. Sappiamo infatti che è opera di A ugusto la
via Iulia lungo la riviera da Vado al Varo.
Le vie liguri primitive, i va, avevano, come dicemmo,
uno scopo limitato ai bisogni di quei popoli, molto sta­
bili nelle loro dimore, molto ossequenti alle loro divi­
sioni primitive. Essi non nutrivano idee di conquista alla
romana ; quindi i loro va avevano unicamente per iscopo
di comunicare fra l’ una e l’ altra valle, e l’ uno e l ’ altro
versante, fra un popolo e 1’ altro ; servivano per gli scambi
locali di porcellini, di pelli, di bovine e di formaggi.
Io ricomporrei così gli antichissimi va dei Genuati ;
i.° Il va ossia l’ odo che da Genova conduceva diret­
tamente in vai di Scrivia (Casella) passando per
Ode
(Oè), si chiamava la strada per eccellenza cioè il Peado,
come vedemmo a pag. 105.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
332 —
2.° Il va che dalla valle di Polcevera conduceva alla
stessa m eta, cioè il va
che dalla
Polcevera
saliva
a
Manigen e per il Pernecco andava a Ode, per scendere
poi in V alle Scrivia.
3 .0 Il va che per la Polcevera e la Seca saliva a Vine
e al giovo.
4 .0 Il va che per Morgo, S. Cipriano e S era andava
egualmente al giovo.
Questi due va facevano capo al valico di N. S. della
Vittoria e scendevano a Savignone per la via, detta del
Conte (Fieschi) nel medio evo. Dalla circostanza molto
dubbia che Liutprando, nel trasportare in solenne pelle­
grin aggio le ceneri di S. Agostino avrebbe fatto la strada
di V uiè e Savignone alcuni vollero dedurre che questa
fosse l ’ antica via Postumia. Altri come il Desimoni col­
locarono la Postumia per M orgo , kS. Cipriano
e Sera.
M a io dimostrerò a suo tempo che la via Postumia era
impraticabile all’ epoca di Liutprando ; e quindi non vi
è molto di strano che Liutprando abbia scelto per suo
itinerario quel va che gli presentava m aggiori comodità
di viaggio .
Si aggiunga che a Savignone era allora
una cella di Benedettini favoriti dai Longobardi , ed è
naturale che Liutprando scegliesse la via di Savignone,
per aver un luogo sicuro ove pernottare. Il Desimoni, e
tanti altri scrittori rilevano che le vie di Vuiè e di Sera
sono antichissime, ed io sono d ’ accordo con essi, perchè
le segno come vie lig u ri, preesistenti alle vie romane.
Ma il diverso modo di pensare
nasce da c iò , che
gli
scrittori testé accennati ritengono che sia romano tutto
ciò che è molto antico, mentre io son fermo nel mio
concetto che le cose molte antiche sorpassano 1’ epoca
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
333
—
romana , e non si devono attribuire ad essa senza una
speciale ragione.
5-° Probabilmente è valico antico preromano quello
che da S. Cipriano e Sera e la Vittoria scendeva a
Busalla, valico molto in uso nel medio evo, prima che i
Genovesi ristabilissero la strada della Bocchetta. Per esso
da Busalla si andava a Borgo Fornari, Fiacone, V oi—
taggio e Gavi e di qui in Lombardia. Restò famosa
questa via per il passaggio di Carlo V che pernottò a
Borgo Fornari nell’ anno 1 5 3 3 ; è famosa per la vittoria
riportata dai Genovesi sui Gallo-Sardi presso
il monte
poi detto della Vittoria nell’ anno 1625. Busalla e Borgo
Fornari acquistarono importanza per il commercio che
ebbe per più secoli questa strada, che si chiama ancora
attualmente in quei paesi la strada della Vittoria.
6.° Va importantissimo nell’epoca preromana doveva
essere quello che dalla gea della Polcevera conduceva
al valico della Bocchetta, e che metteva in comunica­
zione vai di Polcevera con valle Scrivia e vai Lem e ;
questo è il va che divenne poi la via Postumia.
7.0
Nelle alture delle Capanne di Marcarolo la mia
carta segna una serie di va tutti convergenti all* antico
mercato. Sono sentieri tuttora praticati, lungo i quali si
riscontrano ad ogni passo di questi nomi : bosco d i ladri\
ed espressioni consimili, che ricordano molto bene le av­
venture cui dava luogo quell’ antico mercato, che è uno
dei fatti più caratteristici della storia ligure primitiva.
8.° Vi è un altro gruppo di va convergenti e sono
i sentieri che conducevano i Viturii montanini al loro
Astu sul mare. Tali sono i sentieri liguri da Masone a
Voltri, dalle Capanne per il monte Vesolina a V o ltri,
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
334 —
dalle Capanne per il monte Orditan e il Pennello a
—
P ra , da L a rv e g o , Incisa, S. Carlo di Cese a Sestri.
9.0
Vengono finalmente gli antichi va littoranei che si
confusero poi colla via Aurelia — Zenoa, Arbà, Quarto,
Quinto (nomi romani indicanti le miglia), N e r v i, S o r i,
Reco, Rua, da una parte, — Zenoa, Corni-zen, S estri,
Pegi, Pra dall altra. Noto che la via romana abbandonò
il va ligure di Cornizen ; e la ragione
esiste
benché
molto nascosta nelle pieghe del tempo. L a via Postumia
e la via A urelia avevano uno scopo strategico ed il loro
obbiettivo era la Gallia ; si voleva che il corpo d ’ eser­
cito stanziato a Piacenza avesse
una via
comoda per
piombar sulla Gallia e sorvegliare
i Liofuri
occidentali ;
o
o
di cui Rom a diffidava fin dai tempi d ’ Annibaie. Per tal
motivo la via romana, appéna giunta al Boschetto v o l­
tava a ponente profittando del comodo valico di Borzoli.
Generalm ente si scrive
che la via Aurelia
aveva
per
iscopo di unir Pisa con Genova e Genova con Vado; ma
questo programma d’ interesse locale è una supposizione
che non regge alla critica storica. I punti strategici che
interessava riunire erano Pisa, Piacenza, Vado. Si andava
da Pisa per Genova a Piacenza; da Piacenza a Vado per
valle Scrivia; da Piacenza a Vado per vai Bormida.
Il
congiungere
Sampierdarena
coll’ altra sponda di
Cornigliano era un’ opera inutile per i romani. Non b i­
sogna poi dimenticare che la Polcevera era larghissima
alla sua foce e questa era probabilmente molto più in­
dietro,
precisamente come avveniva in B isagn o,
dove
il fiume occupava tutta la spianata ove sbocca la via
X X Settembre e la Pila (p. 75) era la foce. Quando
i nobili genovesi vollero avere una comoda via per le
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
335 —
loro ville di Cornigliano, di Coronata e di Sestri, fecero
in consorzio il ponte sulla Polcevera, che vien ricor­
dato da tutti come il primo che unì le due sponde
della Polce/era, alla sua foce. Per contro è tradi­
zione costante quella del ponte romano che esisteva fra
-
la Certosa di Rivarolo e il Boschetto.
Ho accennato più volte alla necessità di
collegare
i fatti storici del medio evo con quelli dell’ epoca pri­
mitiva. Uno degli studi più fecondi di buoni risultati è
quello di paragonare le strade antiche coi castelli e i
conventi del medio evo.
Nell’ epoca primitiva erano i Casteli che difendevano
le strade dagli eterni praedatores ; p. e. il
Castelus
Alianus al valico della Bocchetta — nell’ epoca romana
erano le Mutationes, grandi stazioni di rifornimento ad
uso degli eserciti. Nel medio evo quando ogni ordine
costituito si disciolse, i feudatari pretesero difendere le
strade, ma l’ amore del prossimo era così scarso che
invece di difendere si opprimeva il viandante coi pedaggi
e le robarie. La carità cristiana ebbe allora una splendida
estrinsecazione nei conventi, che piantati sulle vie prin­
cipali di transito avevano fra i loro scopi principali il
dare alloggio ai pellegrini. Questi conventi si piantarono
sulle vie esistenti nell’ epoca romana, perchè il medio evo
non fece strade e piuttosto ne distrusse. Dati questi fatti
io ne rilevai un criterio che mi giovò sempre nelle mie
ricerche : un convento sui monti si collega generalmente
ad una antica strada.
Savignone e Precipian erano le due Abbazie che nel
medio evo ebbero per così dire la tutela della strada
Vallis Scripiae (Postumia).
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 336 —
Dalla Bocchetta si scendeva in vai di Lem e e voi trovate
i ruderi di un antichissimo convento di
.S". G righeù nella
costiera che dalla Bocchetta conduce a Fiaccone.
Dal Giovo si scendeva pure a Busalla e voi trovate
sul versante di Busalla 1’ antichissimo Convento che fu
per molto tempo il campo di battaglia fra quei di Bu­
salla e i Polceveraschi per la eterna questione dei con­
fini (vedi nota a p. 307).
Questi sono i conventi anteriori al 1000. Ma venendo
al 1100, 1200, 1300, 1400 i conventi si rinnovano sulle
antiche strade ed io credo importante far notare un fatto
che convaliderà a suo tempo il tracciato che io dò della
antica Postumia. Da Pontedecimo a Genova prima che
si facesse la via Camblasia (1773) sulla sinistra sponda, la
strada fu sempre là sulla destra, in mezzo a quelli abitati
antichissimi che sono sotto S. Biagio, Murta e Fegin.
Ed è appunto su questo tracciato che si trovano alli­
neati molti conventi, che vantano nella loro storia ospi­
talità famose accordate ai più illustri personaggi della
terra.
Chi, nel medio evo, scendeva in Polcevera per la via
Postumia trovava un primo luogo di sosta nell’ antichis­
simo Isocorte. Richiamo 1’ attenzione degli studiosi su
questa località sulla quale equivocò il Belgrano (vedi
indice locorum) ragionando a p. 24 e 220 del Registro.
Ed invito pure a studiare le origini di quelli antichi
edificii che formano in oggi la fabbrica Dasso e che
dovevano essere 1’ antica Curte , che diè il nome a Isocorte. Quella Curte poteva essere benissimo un’ antica
badia. Veniva poco dopo il convento di S. Francesco
della Chiappetta, che per il deviamento dell’ alveo della
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
337 ~
Polcevera fatto nel 1853 resta in oggi sulla sinistra
sponda, mentre era in antico sulla destra. Veniva poi
sotto Fegino la Commenda dei Cavalieri Gerosolimitani.
Al Boschetto, dove si biforcava la via, dove si incon­
travano i pellegrini che andavano a Genova con quelli
che andavano in Lomdardia e quelli che andavano in
Francia, era la famosa badia dei Benedettini. Varcato il
ponte altro convento rinomato per 1’ importanza storica
-
ed artistica, la Certosa di Rivarolo. Al Colle di S. B e ­
nigno si presentava al viandante un ultimo rifugio nella
celebre Abbazia di S. Benigno che occupa il luogo delle
caserme militari. La badia dominava la via Postumia,
che allora passava più in alto, e precisamente dove in
oggi è la via S. Benigno. Da questi fatti emerge chiaro
abbastanza l’ intimo legame
che esisteva fra la strada e
O
i conventi; colla via Postumia si spiegano i conventi da
me descritti, e viceversa si ricompone il tracciato della
via Postumia seguendo il loro allineamento.
A suo tempo confronterò il sistema stradale ligure
primitivo col romano, col medioevale e col moderno.
Per ora mi contento di accennare i mutamenti subiti
dalla nostra via maestra, quella fra Genova e la Lom ­
bardia. 11 va primitivo più semplice, più breve, era pro­
babilmente quello che per Oè scendeva in valle Scrivia.
Ma, venuti i Romani, diedero la preferenza al valico della
Bocchetta, e la Postumia divenne la gran via. Ma nel
medio evo era la gran via di nome, perchè nel fatto
divenne ben presto impraticabile. Lo si arguisce senza
bisogno di documenti da quelle costiere sempre in frana
per cui passava da Ronco a Pietrabissara. Si dice anche
sia stata rotta dai Genovesi nel VII secolo per arrestare
A t t i S oc.
Lig.
di
S t o r ia P a t r ia . V o i.
XXX.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
338
—
l’ invasione longobardica. Il fatto è che al di là del Giovo
la via Postumia fu abbandonata, e le carovane del medio
evo s ’ incamminavano dalla Lom bardia per G avi e Voltaggio, da V oltaggio venivano a F ia cco n e, Borgo Fornari e Busalla per scendere per Sera e S. Cipriano,
oppure salivano alla Bocchetta per scendere a Langasco
e Pontedecimo. Durarono così le cose fino al X V I secolo
cioè fino alla costruzione della strada nuova della Boc ■
chetta ; allora si stabilì definitivamente la linea Genova,
Pontedecimo, Campomorone, Langasco, Voltaggio, G a v i,
la quale però da Pontedecimo a Genova continuava ad
essere la Postumia romana. Nel secolo scorso la famiglia
Cam biaso volle rendersi benemerita della sinistra sponda
e costrusse la via da Sam pierdarena a Pontedecim o, la
quale fece sì che il tracciato della Postumia da Ponte
decimo al Boschetto cadesse in abbandono. L a via nazio­
nale costrutta nel 1 8 2 1 riprese la vecchia Postumia da
Busalla a Serravalle, ma restò definitivamente abbando­
nata la Postumia vecchia da Busalla a Genova.
*
9- — D evo ora dar ragione di quel frastagliamento di
confini che si vede nella mia carta fra Genoati e Vituri.
6.° criterio. Qui mi gioverò di un altro criterio che
mi fu suggerito da quel profondo investigatore di cose
Ligu ri che è il Cav. Cervetto. E gli fu sempre caldo so­
stenitore dell’ opinione che ai Vituri appartenesse il terri­
torio di Voltri e mi accennò sovente alle ragioni storiche
desunte dalle antiche circoscrizioni. Voltri, Pegli, Sestri,
Borzoli fecero sempre gruppo a sè ; la giurisdizione del-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
339 —
1'Abboìi, come del
Capitanato finiva al Traste (Apaa-xe?,
luogo infranto, dirupo). Si intuisce da questo e da tutte
le tradizioni storiche di Voltri-Sestri-Borzoli che là vi era
anticamente un popolo che si orientava su Voltri.
j.° criterio. — 11 fatto ora accennato trova la sua
conferma in un documento storico che è sempre di altis­
sima importanza per quanto appaia alterato e scorretto
in qualche parte. Intendo parlare della tavola Peutingeriana, di cui fu fatta nel 1 888 una splendida illustra­
zione dal Konrad Miller. Questa segna appunto un H asta
là dove noi poniamo XAstu dei Vituri Marittimi. E ciò
parmi che dovrebbe bastare per dire che là vi era un
popolo, una tribù, le cui attinenze dovevano essere colle
tribù che stavano alle spalle.
8.° Le Pievi. — Le Pievi sono come le diocesi, un
altro prezioso criterio relativamente alle nostre ricerche,
perchè il Cristianesimo si innestò sulle antiche circoscri­
zioni dei popoli. Si direbbe, ripetendo il concetto filoso­
fico di Dante, che i popoli si ordinavano a gruppi sulla
terra per ricevere il germe della nuova vita.
11
fatto che le prime pievi corrispondevano alle divi­
sioni dei popoli liguri ci è confermato da questi impor­
tanti riflessi. Mentre le pievi erano molto scarse e distanti
l’ una dall’ altra in principio, tanto che Voltaggio, Capanne
di Marcarolo, Larvego, Langasco, Mignanego formarono
in un dato tempo, una sola pieve a S. Stefano di Larvego,
si trova questo strano fenomeno che a poca distanza da
Larvego esisteva un'altra pieve, quella di Seanesi che
esercitava giurisdizione sul territorio che s adagia a pie
del monte della Guardia. Se le pievi fossero state im ­
piantate col criterio di una regolare distribuzione del
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
340
—
servizio religioso in ragione delle distanze, non vi sa­
rebbero state certamente due pievi così vicine. Ma se
pensiam o che in quel punto si trovavano due nazionalità
diverse, Genoati e V itu ri, che se gli uni avevano una
pieve anche gli altri 1’ avran voluta, perchè si credeva
di pregiudicare la propria sovranità e la propria indipendenza sottoponendosi alla giurisdizione ecclesiastica
di un altro p o p olo, facilmente si spiega la coesistenza
di due pievi in quel punto, la pieve Vituria a Larvego,
la pieve G enovese a Seanesi. L a mia carta adunque
giustifica il fatto delle due p ievi, e questo dà storica­
mente ragione della mia c a rta , che pone Genoati ac­
canto a Viturii sulla destra sponda della Polcevera.
Noi non siamo più abituati a ved ere, come esisteva
in a n tic o , un’ intima connessione fra giurisdizione civile
e giurisdizione ecclesiastica, ma non è men vero che
tutta la storia di Genova sia piena di questioni insorte per
cagione delle giurisdizioni ecclesiastiche. Mi basti ricor­
dare che per la consacrazione del Vescovo di Corsica
è nata la fiera contesa che portò alla rovina di Pisa, che
per le pievi di vai Lem e e valle Scrivia durò per più secoli
il contrasto fra le Curie di Genova e Tortona, mentre
nell’ ordine politico si disputava e si guerreggiava per il
possesso di G avi da una parte e di Arquata dall’ altra.
Riportando questo criterio ai tempi primitivi del Cri­
stianesim o io comincio a fare un gruppo di Sestri, Borzoli
e F eg in o perchè così m ’ insegna la circoscrizione dell an­
tichissim a pieve di Borzoli. L a pieve arrivava fino al
Traste, come fino al Traste arrivava VAbbott di Voltri e
poi il Capitanato. Dunque al Traste è a ritenere che
fosse 1’ antico confine fra Genoati e Viturii.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
34 ^
—
Metto invece in territorio genoate Cornigliano perchè
storicamente risulta che fu sempre unito alla giurisdizione
ora di Sampierdarena ora di Rivarolo.
*
io. — Riferendomi alle antiche giurisdizioni
delle
pievi, io dunque ricomporrei cosi i due popoli:
Vituri col loro centro all 'A stu fra Voltri e Pra con
I
quattro tribù:
i.
Viturii di Votri col loro centro zM'Astu, Hasta,
con due portixeù (i) uno a
Votri l’ altro a P eg i —
Pieve a Prà (2).
{1) A Pegli si conserva ancora lo storico nome di portixeù che si dava ai pic­
coli porti dei liguri antichi, consistenti in una piccola insenatura alla foce dei
torrenti. 1 genovesi, come più volte dicemmo, avevano il loro portixeù a lla foce
di Rivotorbido.
(2)
Il moderno paese di Prà segna approssimativamente il luogo d ell’ antico
astu, l'Hasta della tavola Peutingeriana. Me ne convince la storia di questa P ieve
che vantò sempre, ed in più contingenze dimostrò la sua antichità sul V oltri
odierno, come si legge nel Remondini. La Pieve si chiamò nei primi tempi Plebs
de Vulturo, in seguito Palniaro, ed oggidì Prà. Questi tre nomi appartengono
tutti, a mio avviso all’ epoca primitiva, e servono molto bene a chiarire l ’ esistenza
dell’ antica città. Vétri, póxpoj, che significa uva, vigneti, era il nom e generico
della regione; Parmea 0 Parma, come dice il Giustiniani, era il luogo ove si faceva
mercato di formaggi, capretti e porcellini ed ha lo stesso significato
(cp?jp[].a) ; Prà era il solito prato ove il
di Parm a
popolo si radunava. Si riuniscono in
queste tre parole tutti i caratteri di un astu ligure antico. Probabilm ente le
contese fra Voltri e P rà , quando si disputavano la precedenza c l ’ an tich ità,
dipendeva da ciò: Prà aveva per sè la ragione storica, perchè il suo
abi­
tato era sul posto dell’ antica Hasta, Vótri aveva conservato il nome antico che
apparteneva un tempo a tutta la regione. Plebs de Vulturo, avran detto i V oltresi,
vuol dire Pieve di Voltri, la qual cosa era vera e non vera a seconda del modo
con cui il Voltri si intendeva. Quei di Prà avranno risposto, 0 potevano rispon­
dere con ragione, che l’ espressione Plebs de Vulturo non si riferiva a V o ltri paese,
ma a tutta la regione che un tempo si chiamava de Vótri, dell’uva.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
342 —
2. Vituri Sestrin con sede a Sestri e S. Giambat­
tista col loro portixeu nel luogo che si chiama in oggi
Virgo Potens (i). — Pieve a Borzoi (2).
3. Vituri M entoviti (Mentovini) con centro a Larvego. — Pieve a S. Stefano di Larvego.
4. Vituri Langen (Langenses) con centro a Lan­
gasco. — Pieve a Larvego e Sera.
I Z e n o ix i col loro centro a Zenoa e con 12 tribù:
1.
Quei d'A -r-b à , che nei tempi cristiani formarono
la Pieve di S. Martino o plebs de h irch is , traduzione
grossolana della parola erch i , con cui si accennava ai
molti archi dell’ epoca romana sul greto del Bisagno (3).
( 1) I vecchi di Sestri e di S. Giovannibattista
ricordano ancora di aver visto
sotto V irgo Potens g li anelli in ferro ove legavano gli antichi Sestrin le loro navi.
(2) Pop-^wrj. Il £0)1] ha lo stesso significato di vi, nucleo di viventi, gente.
Borzoi è la gente a tram ontana (pop).
(3) Il G iustiniani ci fa conoscere che ai suoi tempi il ponte di S. Agata aveva
28 archi, che si trovano ancora da chi li cerca attraverso gli orti verso S. Frut­
tuoso.
N el 1898 scavandosi un fognone in via Paolo Giacom etti in vicinanza di
piazza Giusti io vidi un’ altra linea di archi, completamente sepolti, in direzione
del Mondo nuovo e constatai che erano in relazione con quelli che si trovano negli
orti di piazza T om aseo. Q uesto rilievo ha molta importanza, perchè giova a chia­
rire la configurazione che a ve va il Bisagno a ll’ epoca romana. L ’ avviarsi di tutte
le strade, anche di quelle di S. Francesco d’ Albaro al ponte di S. A gà, significa
che il letto del Bisagno era allora molto largo, e si estendeva probabilmente da
piazza
Tom aseo al M anicom io. L a foce del fiume era probabilmente molto più
indietro e corrispondeva al borgo P ila (Vedi p. 75), come avveniva in Polcevera,
ove il m are si spingeva fin sotto Coronata occupando in parte i piani di Campi.
F ra la P ila e il ponte di S. A g à erano gli o rti, nioa., onde il fiume ha
tolto
il nom e. Questi orti erano probabilmente piccole oasi nel greto, riparate alla me­
g lio
da
m uri a secco (maxée), come si
usa in Liguria. Poi lentamente questi
orti si alzarono, per effetto del deposito lasciato dal fiume, le piccole oasi si uni­
rono e diedero luogo a un’ ampia distesa di qua e di là del fiume, la quale acquistò
carattere di suolo stabile in grazia degli argini costrutti dai Genovesi. Allora sol­
tanto fu possibile il ponte P ila, che congiunse direttamente S. Francesco d’Albaro
e il borgo P ila alla c ittà , m entre nell’ epoca antica questa comunicazione non
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
343 —
2. I N ervin cioè abitanti di Nervi (vsupr,, per meta­
tesi nervi ; ritengo che questo termine si usasse in antico
per indicare le nervature della montagna) pieve a Nervi.
3. Quei di Sori (awpot, cumuli, monticelli) ; pieve
-
a Sori.
4. Quei di Camogli. Lo studio della montagna mi
suggerisce che i Camuin fossero gli abitanti del monte fatto
a forma di cammello, y.a|i.rjXoj ; la terminazione di Camuin
rivela la terminazione comunissima di oin (ovino), ed io
credo conforme al dialetto il ricomporre il nome in Ca-
meluìn e per contrazione Camum ; in latino Camulio e
per corruzione dell’ ulto in ugi, Camugi. Ebbero antichis­
sima pieve a Camogli.
Adunque quattro sarebbero state le tribù sul mare a
levante, una era a ponente, cioè :
5. La pieve degli Enm ( 1 ) , oggi Sampierdarena.
A monte erano probabilmente sette tribù.
6. Quei della Doria che ebbero poi la loro pieve
a S. Siro. Probabilmente il Bisagno non aveva altro nome
in principio che Oria 0 D ona (vedi p. 65) ; poi dagli
orti
(rasa)
tu detto Pisagno, alterato in Bisam nis. D al
forare i piani pare sia stato detto anche F u e-zan , onde
l’ altro nome di Fentor. Nel medio evo la pieve si chia­
mava di Murazana, perchè a Molassana era un castello
poteva essere altro che un va che passava a guado il Bisagno, ed aveva gli orti
da una parte e il mare dall’ altra. Gli orti si alzarono di circa tre metri dall’ epoca
romana al giorno d’ oggi ; ed è questa la ragione per cui il mare dovette ritirarsi
e i ponti romani rimasero in gran parte sepolti, cosa che si verifica in m olte
altre parti della nostra Liguria. Cosi a Bobbio il ponte romano è sotto il fiume,
in Albenga vediamo ancora gli archi romani sul Centa, ma le pile sono affondate.
(1) Vedi pag. 149.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
344
—
del V escovo ed una curia, ma
la chiesa pievana era
sem pre a S. Siro di Struppa. Vedi Registrim i curiae.
7. I b a v a i ( 1 ) , con pieve a Bavari.
8. I B a rg a -i ( 2 ) , con pieve a Bargagli.
9. G li Ode — Odiates — con pieve a Oè, S. Olcese.
10 . Quei di Castro/in, pieve a S. Cipriano.
1 1 - Quei di Seanesi, pieve a Ceranesi.
12 . Quei di R uveieu, pieve a Rivarolo.
Noto che i nomi delle quattro tribù viturie come quelli
delle dodici tribù genovesi rispondono tutti a radici li­
guri prim itive, circostanza che ha molto valore per la
classificazione da me proposta.
*
11
•
Si dirà che io assegno al popolo genovese dei
confini arbitrarii ; si domanderà quali prove ho di questa
configurazione da me ideata.
Rispondo : quanto alla ripartizione delle tribù ho il
criterio delle pievi ; quanto ai confini estremi del popolo
genoate ho diversi altri fatti che giustificano le mie in­
duzioni.
L a parola fin, per dire confine, era d’ uso generale in
Italia ai tempi romani. Gli itinerarii romani scrivono ad
( 1 ) B a - v a i, chi va per il ba, pedone vedi p. 163. In vai di Trebbia troviamo
altri B a-va-i che hanno il loro aslu a B a v ’-aslu ossia Bavastru, che figlierà col
tem po Bavastrello.
(2) R iten go che Bargagli si debba riportare a Berga, terra verde (p. 267, nota)
B erga-i son quei di Berga. Me ne convince il cognome di Bergagli, che è mani­
festam ente la traduzione di B erga-i.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
345
—
ogni poco fra i nomi locali ad fin e s, ciò che significa
che i luoghi che dividevano una regione dall’ altra por­
tavano il nome di fin , ao firn. Cito un esempio che mi
fornisce la Liguria. Quando Liutprando fece il viaggio
da Genova a Pavia recando in solenne processione le
ceneri di S. Agostino, pernottò a Savignone, il qual luogo,
dicono gli Acta Sanct., è ad fines agri Dertonensis. Cito
un altro esempio di questa denominazione
antica,
il
Finale , luogo di confine fra gli Ingauni e i Sabazii.
Ciò premesso non si vorrà negare che abbia un’ im­
portanza il fatto che vengo ad accennare. I genovesi,
secondo la mia carta, si estendevano da Portofin a Castrofin.
Decompongo queste due parole e trovo porto-fin e castro-
fin . Il Castro-fin parla eloquentemente da sè ed è -testi­
monio ineccepibile in favore della mia tesi. Quanto al
Porto-fin mi attendo un’ obbiezione dai fautori delle origini
romane: si dirà che Porto-fin è corruzione
di Portus
delphini ; ed infatti tutti gli eruditi 1’ han detto fino al
giorno d’ oggi. Ma ormai io mi sento troppo forte dell’ esperienza fatta sulla onomatopeia dei Romani, e conosco
troppo il modo con cui trattavano i nostri nomi per non
dubitare che il delfin non sia una delle solite fantastiche
traduzioni. Essi prendevano il suono apparente di una
parola, e vi applicavano un vocabolo latino che ad orec­
chio le corrispondesse; così di Lemuin fanno Lemurini,
di zuvu Ioventio, di Reco Ricina, di Vado Vada, di P i-
sagno Bisamnis e via di seguito. Ho quindi ragione di
credere che i Romani sentendo chiamare l’ estrema punta
di quel bel promontorio che si stacca da Camogli A o-Jin
ovvero da-o-fin, abbiano allegramente scritto delphinus.
Ma il dialetto non volle saperne; con tenacia ammirabile
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
346 —
continuò a dire Porto—
fin , il piccolo porto che stava ao
fin , e monte di P o rto -fin il monte soprastante.
V i è poi un altro argom ento, che ho g ià accennato
di passaggio, il quale ha pure la sua importanza in questa
faccenda dei confini dell’ agro genoate.
Riflettendo all’ ipotesi del Desimoni che pone S. M i­
chele di Castrofino nel territorio dei Viturii, sentivo sem­
pre una difficoltà ad ammettere che fosse di nazionalità
vituria Caffaro di Caschifellone (località presso S. Michele
di Castrofino, vedi p. 7 0 ) che rappresenta una delle
storiche famiglie che posero le basi del nostro comune.
A dottando
invece i confini da me segnati, Caffaro
di
Caschifellone è un germ oglio dell’ antichissima razza g e ­
noate , come tutti gli altri Visconti che escono da Manesseno, da Carmandino, dalle Isole (Iso). Notiamolo bene,
nessuna di queste primitive famiglie che fondano il co­
mune, viene da Langasco, nè da Sera, nè da Vuiè, tanto
meno
da
Sestri o da Voltri. Anche
questo parmi un
argom ento validissimo, perchè non sarebbe naturale che
al loro primo costituirsi i Genovesi non conservassero
una certa distinzione, una certa prerogativa sui popoli
deditizii, come probabilmente erano i V itu rii, se pure
ancora lo erano all’ epoca di cui ragioniamo, cioè intorno
al 10 0 0 .
V olli tentare tutti i mezzi per vedere se mi riusciva
di convalidare con altri documenti storici questa circo­
stanza dei confini, che dovrebbe essere il punto di partenza
della storia genovese, quando fosse definitivamente accer­
tata. E le mie ulteriori ricerche non furono senza frutto,
perchè nel Registrum Curiae illustrato dal Belgrano, trovo
(P- 4 5 ) che il Vescovo di Genova aveva nel medio evo
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
347 “
molte proprietà in Polcevera che formavano la Curia di
Medolico (Moergu), e che possedeva in quel di S. Cipriano
un castello g ii spettante a ll’arciprete d i S. C ip ria n o , e
nello stesso luogo un manso de configno, che vuol dir su l
confine. Adunque nel 1143 esisteva ancora a S. Cipriano
la memoria di un castelo passato al Vescovo, dopo essere
stato dell’ arciprete. Eravamo allora nel cuore del feuda­
lismo e se il castello fosse stato d’ origine feu d ale, non
sarebbe stato d’ antico in mano dell’ arciprete. È vero­
simile quindi che si trattasse dell’ antico castello ligure,
-
spettante alla tribù che stava ao fin , di quel castello che
nei tempi romani avrebbe dato il nome di Castrum -finis
alla regione (1). Quando la pieve nelle costumanze del
popolo, sostituì il primitivo castelo come luogo di con—
centramento popolare, Castrofin divenne S. Cipriano. Quel
manso de configno è un’ altra splendida conferma della
nostra tesi, che cioè a metà della Polcevera su quel di
S. Cipriano, era il confine dell’ agro Genoate.
Quanto al Porto-fin è utile raccogliere anche questa
circostanza, che il Registro scrive portus dalfini, che tra­
disce molto chiaramente il dialettale d’au fin .
(1) Nell’ anno 1143 quel castello non era a mio avviso che un ru d ere, una
memoria. Il Belgrano a p. 519 del suo commento al Registro, ritiene che il C a­
stello di cui si parla nel libro della Curia fosse stato costrutto dall’ A rcivescovo
ed esistesse realmente nel 1143 e ne indica ipoteticamenie il luogo. E g li non
aveva il pensiero sugli antichi castelli liguri, ma io osservo che il Registro a p. 47
parla di un castello qui futi de Archipresbitero, e ne parla fra le terre date in
enfiteusi, ed a p. 118 dice chiaramente che il luogo detto Castello era quaedam
terra quae est in valle porcifera loco ubi dicitur Medolkus et vocatur castellum. Un
castello che nell’ epoca del feudalismo non era più che una terra J ’ affitto, era
evidentemente un residuo di castello d’ altri tempi. Quanto al luogo ove il castello
era situato poteva essere benissimo il poggio fra S. Cipriano e M orgo.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
348 —
*
I2 -
— Come e perckè scomparve il popolo V iturio?
Non e difficile imm aginarlo collegando fatti storici ben
noti.
Colle devastazioni di Rotari, dei
Saraceni e dei N or­
manni certamente cadde 1’ H asta, il centro dei V itu rii,
allo stesso modo che fu distrutta Genova da Rotari e
ridotta alle condizioni di un vicus. Così cadde proba­
bilmente l ’ antica R ap allo , centro dei Tigulli, così l ’ an ­
tica Saona, A lbenga, Vintimiglia. L e popolazioni tribolate
si dispersero su pei m onti, ma ben presto Genova iniziò
il suo grande rinascim ento, e molte di quelle famiglie
che, per così dire, non avevano più patria, si raccolsero,
come narra la tradizione riferita dall’Accinelli, intorno al
grande
albero
g en o a te, che gettava rigoglioso le sue
nuove fronde. I Genovesi non domandarono a quale an­
tica
nazionalità
appartenessero. Genova imitò in quel
tempo 1’ esempio di Roma, e diede la cittadinanza a tutti
coloro che si presentavano come amici e che eran pronti
a giurare per essa. Come Roma ascriveva i Genovesi
alla tribù Galeria, così Genova ascriveva i Viturii nelle
sue compagne. E così
Genoati e Viturii
divennero a
poco a poco un popolo solo. Dico a poco a poco, perchè
penso che 1’ antichissimo Genoate avrà conservato per
qualche tempo una certa superiorità sui popoli divenuti
cives genuates per dedizione, come in Roma si fece per
molto tempo distinzione tra 1’ ius civitatis dei Quiriti e
1’
ius civitatis degli Italici. E difatti i primi Visconti che
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
349 —
governano il comune nel primo secolo appartengono tutti,
come vedemmo, all’ antichissimo agro genoate.
Ciò che avvenne del popolo Viturio, avvenne proba­
bilmente di molti altri popoli liguri. Anche il Libarnese
scompare e il Tortonese, forse evocando la comune ori­
gine primitiva, incorpora l’ agro libarnese nel suo comi­
tato e nella sua diocesi, mentre le famiglie cercano di
preferenza asilo in Genova. Così scompare
il
popolo
Velleiate, e il suo agro s’ incorpora in parte nel T orto­
nese, in parte nel Piacentino (i). Un giorno parlando
di Libarna e dell’ assetto che prese vai di Scrivia dopo
la sua caduta, dovrò ritornare sull’ argomento per meglio
studiare come si divisero quelle spoglie.
Per ora mi contento di accennare alla tradizione ri­
ferita dal Muratori ( Annali toni. X . e dall’ Accinelli
p. 9 ) che Genova molto s accrebbe, specialmente dopo
la venuta dei Longobardi, per il fatto che molte famiglie
d’ Italia vi cercarono scampo. Erano i V itu rii da una
parte, i T igulli dall’ altra, i Libarnesi da tramontana. E
più da lontano ancora vennero i fuggiaschi nell’ epoche
turbolente delle invasioni. La storia ci ricorda che i
Milanesi per sottrarsi alle sevizie dei Longobardi
em i­
grarono in Genova nel VII secolo dell’ E ra volgare e
presero stanza a piè del Colle negli orti di S. Andrea,
ove per molti anni soggiornarono i Vescovi di Milano e
fondarono la primitiva Chiesa di S. Ambrogio.
Milanesi,
Tortonesi, Acquesi, Libarnesi, Velleiati, Viturii e Tigulli
formarono il gran contingente degli avventizii che costi­
tuirono insieme ai Genoati quel nucleo di
resistenza
(i) Vedi nota a p. 350.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
3 SO —
contro la b a rb a rie , che è uno dei fenomeni più rari e più
belli in mezzo alle oscure vicende del medioevo ( i ) .
A Genova esiste un vico L ib arn a sul fianco destro della
Chiesa della Maddalena. Quel nome fu dato con delibera­
zione della Giunta Comunale nel 1 865 circa, com e attinsi
dalla gentilezza del Cav. Buscazzi direttore dell A rch ivio
Municipale di G en o va, ma il nome è felicem ente appli­
cato perchè segue
appunto il tracciato dell antica
romana che veniva da Libarna. D al
via
promontorio di S.
Benigno questa strada veniva a Fassolo ( presso 1 antica
Chiesa di S. Teodoro), passava a Prè (p resso la com ­
menda e 1’ abbazia di S. Antonio), saliva per In-o-cam po,
scendeva
a F ossattello, costeggiava a
destra
1 antica
cattedrale di S. S iro , passava a destra della C hiesa della
Maddalena e per la via D avid Chiossone entrava in citta
alla porta di Serravalle che era in fondo alla salita S.
Matteo. Per quella via passarono i profughi di M ilano ,
di Tortona e di Libarna (2).
( 1 ) I Lum ellin, che costituirono poi in G enova una grande fam ig lia , facevano
parte di questi em igrati. Vennero da Lum ello, città di Lom bardia, ricordata n egli
itinerari romani, che era al di là del Po, rimpetto a Tortona.
(2) Libarna fu una splendida m eteora della L ig u ria , che brillò per 300 anni
circa e cadde sotto i colpi dei legionarii nel IV secolo e dei barbari nel V . Ma
i suoi ruderi a cui mi legano ricordi d’ infanzia esistono ancora ed io spero che
riuscirò un giorno a farli rivivere almeno in parte. D agli scavi da me praticati si
può ormai stabilire la pianta dell’ antica città.
Abbiam o la decumana m aior, ab
biamo delle decumane minores, abbiamo delle vie trasversali (cardi), conosciam o il
teatro e l’ anfiteatro e il sito delle terme. G li scavi da me
fatti nel 1899
hanno
messo alla luce il foro di Libarna che si argom enta fosse circondato da tre parti
da gran colonnati, rivestiti di finissimi m a rm i, di cui son pieni i ruderi.
Libarna non è nominata da Strabone, ma comparisce in cinque docum enti ro­
mani e cioè in Plinio, n ell’ itinerario di Antonino P io , in T o lo m eo , n ella tavola
V elleiate e nella tavola Peutingeriana.
D alla tavola di V elleia si può argomentare che ai tempi di T ra jan o Libarn a
*
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
351
-
Sarebbe importante conoscere la Storia di questi primi
emigrati italiani che nelle grandi catastrofi del V , VI,
VII, VIII, IX e X, secolo si rifugiarono in G e n o v a ,
soccombenti al destino, allo stesso modo che dal 1 847
al 1861 altri emigrati vi si diedero convegno, ma
più
fortunati dei primi, perchè ad essi brillava in cuore il
prossimo risorgimento della gran patria italiana.
*
13.
— Non ostante questi rivolgimenti i popoli liguri
conservarono la loro personalità nel medio evo e fino
alla rivoluzione francese.
Intorno alla pieve si mantenne l’ unità della tribù :
il campanile sostituì nella coscienza popolare il Castelo ,
quando questo cessò di essere 1’ asilo del popolo e d i­
venne strumento di tirannia. Le tribù crescendo di nu­
mero si divisero, e la parrocchia fu quella che diè forma
organica ai nuovi gruppi. L ’ antico concetto di popolo
permane in questi piccoli v i che
germogliano come
virgulti sulle grandi ceppaie antiche. Gli agri si suddi­
vidono, ma ogni popolazione ha sempre il suo agro privato
e all’ intorno il suo agro pubblico, voglio dire le co-
munaglie, e i prati regolati dalle costumanze antiche.
era capoluogo di un agro che era chiuso da questi monti: Lécco, Capellino, Carm o,
Creto, Candelozzo, Antola, Carmo, Chiappo, Boglielio. Comprendeva V al L em e, valle
Scrivia, e vai Borbera, e la parte alta di vai Curone. Le cabanne di Casola ove
è attualmente un rifugio del Club Alpino, erano un luogo di passaggio e di con­
fine fra l’ Agro Libarnese e l’ Agro Velleiate. Nel medio Evo quello fu il confine
fra il Comitato Tortonese e il Velleiate, in tempi meno lontani era il confine fra
il ducato di Parma e la repubblica Genovese 0 come si diceva, fra il G enovesato
e il Piacentino
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
352
—
Volete vederli ancora una volta questi popoli liguri
che vantano 40 secoli?
Illusi da una bandiera, che non era ancora la nostra,
pei che nascondeva nelle sue pieghe le ambizioni napo­
leoniche, questi popoli insorsero un
giorno
gridando
libertà. Piantarono sulle loro piazze 1’ astu tradizionale, e
intorno ad esso cantarono l’ inno della redenzione, e vo ­
tarono applausi a Faipoult e a Vandries, gli incaricati del
Direttorio, che maturavano la repubblica ligure per farne
subito provincia francese.
Nell estate del 17 9 7 si muovono in persona dei loro
deputati i popoli liguri per far adesione al governo prov­
visorio insediato in Genova nel palazzo ducale. L à, nella
grande aula, da poco restaurata, sfilano per l’ ultima
volta a far sacrifizio della loro individualità storica, nella
lusinga di formare una nuova p atria, grande e libera.
L usciere li annunzia ed io ne prendo nota nell’ ordine
in cui si presentano dal Giugno al Settembre dell’ anno
1797
(0 -
L usciere annunzia la deputazione del popolo di :
Savona
Parodi
Lavagna
Zoagli
N ovi
Sampierdarena
Ovada
Fiacone
C h iavari
Spezia
Pegli
Sarzana
R ecco
Sori
Sestri P.
Porto Maurizio
Fin ale
Albenga
Pieve
Multedo
R apallo
Sassello
Nervi
Stella
Fontanabuona
Varese
Mele
Cornigliano
V o ltri
Arcola
Spezia
Calissano
V en tim iglia
Celle
Rossiglione
Albissola
P rà, S a p e llo , Pai-
Cam ogli
Cervo
Busalla
m aro
Bogliasco
Gari baldo
Colla
V oltaggio
Fortofino
Pietra
S. Pietro di Vara
( 1 ) \ edi Atti dei Governo provvisorio, Genova 1 798.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 353 Ortonova
S. G. B. di Sestri
T riora
Valle di Levanto
Rigoroso
Brugnato
G odano
Vernazza
Vernazza
Riva P.
B ergeggi
A pparizione
Castagna
Alassio
Masone
Albaro
Albissola Marina
Framura
Velva
O siglia
Crevari
Coronata
Carega
S . B iagio
Cavi di Lavagna
Gavenola
Andora
Capreno
Varazze
Diano
Bonassola
Badalucco
Pieve di Sori
Lerici
Bussana
Bracelli
Taggia
Deva
Giustenice
Noli
Moneglia
Anzo
Riomaggiore
C arp era
Bargagli
Roccatagliata
Castelfranco
A m eglia
Castello
S. Ilario
Uscio
Carcare
Caro
Zuccarello
Vado
T ribogna
Monterosso
Vezzano
Foce
M ontaldo
Laigueglia
Fegino
Lagorara
C ervara
Carnoli
Ruta
Trebbiano
Caprara
Borghetto
Mendatica
Salto
Bargone
Ceriale
Sarzanello
Pogliasca
Spotorno
Quigliano
Porto Venere
Nel mese di agosto vengono le deputazioni dei paesi
dei così detti feudi dei monti liguri : Borgo F o rn a ri,
Ronco, Garbagna, Ottone, Arquata ecc.
Per comprendere l’idea che guidava allora il movimento
dei popoli liguri afferriamo qualche periodo dei tanti di­
scorsi ampollosi che si pronunziarono in quella circostanza:
11
cittadino Luigi Aluigini Arciprete d’ Ottone a nome
di questa Municipalità apostrofa così:
« La gioja più pura, un trasporto di giubilo innonda
» i nostri cuori in questo brillante giorno, che forma
» 1’ Epoca avventurosa della nostra rigenerazione. Questa
» gioja e questo giubbilo diffondesi di cuore in cuore,
» e penetra nei centri, e ne’ deserti delle nostre mon» tagne, e scuote, ed anima gli abitatori di quelle un
» tempo infelici, e rustiche contrade. Quivi la feudal ti» rannia congiurata con la natura condannati ci avea
A t t i S o c. L io . d i S t o m i P i t h u . V o i. X X X .
24
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
354 —
» ad esser negletti, avviliti, annientati, prevalendosi del—
» 1 orrida situazione il barbaro dispotismo. Quivi appena
» sapevam o di esistere ; ma abbastanza per sentire la
» schiavitù , che ci opprimeva.
Quivi senza P a tr ia , il
» sacro Patriotico fuoco era un sentimento ignoto a noi,
» O ra acquistiamo la P a tr ia , e questa tenera Madre
» stende le amorose braccia verso di noi per accoglierci
» in questo giorno nel suo seno. V iva dunque la Patria,
» viva la Repubblica Ligure, viva il Popolo Sovrano !
» D ebbo anche a nome di qu esti, a nome di tutti i
» Popoli de nostri rispettivi Distretti rappresentarvi che
» noi riguardiam o il bravo Cittadino Vendries, A gente
» M ilitare della Repubblica F ra n c ese, come Autore e
» Padre della nostra rigenerazione: la dolce, ed efficace
» m aniera, con cui nell’ aspro giro de’ nostri Monti ha
» felicemente compiuta la nostra organizzazione : i piani
» eh egli ha formati per la compiuta nostra felicità:
il
» cuore sensibile , e democratico , che nello spargere i
» semi della virtù, e della libertà ha sempre dimostrato,
» gli ha guadagnato il cuore di tutti, e fa a tutti desi» derare che egli continui il benefico suo influsso sopra
» di noi, e che egli compia i disegni di beneficenza per
» la più felice nostra situazione. Secondate, Cittadini, i
» nostri v o ti, e compite la
felicità degli
» auspicj di questo memorabil giorno.
avventurosi
Sia questo im-
» presso nei nostri cu o ri, e i sacri diritti di lib ertà, e
» di eguaglianza, che oggi acquistiamo, ci facciano con
» Repubblicano entusiamo grid are; V iva la Repubblica
» F ra n c ese :
V iv a il Prode Bonaparte: V iva
» Ministro F aipo ult:
il bravo
V iva il bravo Agente Vendries:
» V iva il Popolo sovrano ! »
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
355 —
I deputati di Borgo Fornari esclamano:
« Sfavillò finalmente in mezzo a noi l’ aureo splendore
della libertà generosamente inviataci in dono dall’ eroe
immortale dell’ Armata Francese per 1’ organo del
saggio suo, ed instancabile Commissario, il Cittadino
Vendries. Al primo balenare di quell’ astro benefico
spezzaronsi i ceppi, che aggravavano i piedi degli
Abitanti de’ Feudi, caddero dalle loro braccia le pesanti catene, e in un istante dileguossi dai loro occhi
1’ orribile mostro della barbara Feudalità, Così si videro essi rientrati al possesso dei diritti dell’ uom o,
così si sentirono cangiati in tutti altri da quelli, che
erano: videro, sentirono, e appena credettero a se
medesimi ».
-
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
II cittadino Ambrogio Aluigini Arciprete di G arbagna
a nome di quella popolazione :
« Evviva all’ inclita Repubblica Ligure, all’ invitta Re» pubblica Francese, al grand’ eroe del secolo Bonaparte,
» al saggio Ministro Faipoult, all’ attivissimo, ed uma» nissimo Commissario Vendries, o Autori, o Coopera» tori della felice nostra rigenerazione. Evviva ».
Il cittadino Giuseppe Maria Laviosa Arciprete di Borgo
Fornari Deputato per il popolo di Ronco, rievoca l’ an­
tica fratellanza dei popoli liguri.
« Cittadini, sono Ligure, sono Democratico d ’ origine:
» Devo, e non posso negare alla verità, alla gratitudine,
» alla giustizia il primo omaggio.
» E il savio Vendries, che mi ha creato organo della
» sua parola nella gloriosa impresa de’ Feudi : io non
» vi ho concorso, che colla nuda materialità d ’ istrumento
» insufficiente: la sua prudenza, la sua attività, il suo
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
356
-
» valore, il suo attaccamento alla nostra Repubblica sono
» le sole forze, che ricondotto hanno al vostro sen o , e
» riunito al nostro Corpo sociale quella porzione della
» L ig u r ia , che ha gemuto sinora sotto il duro ceppo
» feudale. Questi Popoli pria che
la mano ladra de’
» Tiranni invadesse i Cantoni da essi abitati, formavano
» con noi un solo P opolo,
una sola nazione, una sola
» società: tutti i Liguri dalla Cauria all’ Oriente sino alle
» A lpi per 1 occidente, e dal mezzo giorno dal mare
» L igustico
sino al fiume Po per il Settentrione sono
» nostri fratelli per origine : la tirannìa degli ex-nobili
» gli ha potuti dividere da n o i, e tenerli come schiavi
» in catene; ma la generosità della Francese Repubblica,
> di Buonaparte il valore, la giustezza di Faipoult, 1’ at» tivita di Vendries rendono in oggi alla nostra tenerezza
» i nostri cari fratelli, a tutta la L igu ria 1’ in tegrità,
» 1 unione, la forza antica, rendono a noi ed a tutta la
» L ig u ria la Libertà, 1’ Eguaglianza, la Fraternità, il po» tere sovrano.
» V iva la Repubblica Francese, viva Buonaparte, viva
» Faipoult, viva V endries! »
cittadino Giam battista Lombardi a nome del popolo
di A rq u a ta:
11
« Gem eano da più secoli legati di doppie catene gli
» abitanti d e’ Feudi;
i perfidi Feudatarj si studiavano
» ogni giorno di aggravarne il peso, oppressi noi miseri
» dalle più impotenti ingiustizie, spogliati, e disprezzati
» dall’ arbitrario, sempre ingiusto diritto Feud ale, privi
» di qualunque esistenza Civile e Politica, eravamo de» gradati dei diritti inalienabili dell’ uomo, e condannati,
» quai giumenti, a seguire il capriccio, l’ avarizia, e l’ in-
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
35 7 —
» giustizia di un uomo snaturato che si faceva chiamare
» Padrone.
-
» Per mera generosità della Repubblica
Francese
» rotti sono a quei Popoli i ferri, e sono liberi ; essi
» con vero trasporto anelano a far parte della L ig u ria,
» da cui erano stati staccati per prepotenza.
» Cittadini Rappresentanti, d’ oggi in avvenire non
» ci chiameremo più abitanti de’ Feudi, nome orribile
» coniato nell’ officina dell’ inferno, ma Popoli
della
» Montagna.
» Con sì bel nome in fronte v ’ invito, o Cittadini, a
» mettere alle voci 1’ unione alla Repubblica L ig u r e , e
» giuro in nome di tutti i nostri Commettenti odio eterno
» ai Tiranni del primo e secondo ordine, al rivoltante
» diritto feudale, che ci ha oppressi fin’ ora, all’ Oligar* chia e all’ Aristocrazia.
» Giuriamo tutti d’ accordo eterna riconoscenza alla
» Repubblica Francese, giuriamo di mantenere la Costi» tuzione, che sarà sanzionata dal Popolo Sovrano, giu» riamo 1’ osservanza delle Leggi, il rispetto alle Autorità
» constituite, giuriamo la Democrazia o la morte ».
E così l’ individualità dei popoli liguri ha dato 1’ ul­
tima scintilla. Si erano costituiti quaranta secoli
prima
in base al principio naturale di libertà, e in un delirio
di libertà finisce la loro vita di popoli liguri.
Non tardarono a maturare i nuovi destini. Svincolati
dalle prepotenze di casta, e dalle misere gare di castelli
e di campanili, i piccoli popoli si fusero in grandi unità,
che sono le nazioni dell’ oggi, tendenti a lor volta a quella
fratellanza più vasta, che forma l’ ideale del cristianesimo
e della civiltà.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
y
-
358 *
l4Abbiam o collo studio della tavola di bronzo
accennate le grandi linee della storia lig u re , o meglio
di quella parte di storia ligure che riguarda Genoati e
Viturii.
In un secondo volume cercheremo di precisare con
nuovi elementi i caratteri dell’ epoca primitiva.
In un terzo volume descriveremo l ’ epoca romana.
E cosi, se non ci verranno meno le forze, avremo
completato quel quadro storico, nel quale dovrebbe cam­
p eggiare la g ran figura di Genova nei suoi due primi
periodi
Zenoa ligure e Genua romana.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
PROSPETTO DI RAD ICI
DEL DIALETTO L IG U R E PR IM ITIV O
A-ig - a
A.ig - u.e
(Vedi testo, p. 62).
Aig-a A ig -ue .
. per acqua, acque, in Provincia di Porto
Maurizio e in F r a n c i a ...................... In greco aixog-alyeg.
A i x ..................... in Francia
Aic-uì . . . .
in Acqui
A eg- ua
nel Genovesato
.
.
.
»
}Aa-n-aegu.
»
(Paravanico) via tutta sull’ acqua.
»
(Mignanego) affatto sull’ acqua.
Pà-va-n '-aegu
Min -aegu
.
Mes-an -aegu
(Mignanego) affatto sull’ acqua (torrente)
W
(Mezzanegol in mezzo alle acque.
)>
(Moranico) luogo di frutta sul torrente.
Mor-an -aegu
Vig-an -aegu
))
(Viganego) v i , vicus sull’acqua.
.
)>
(Zignago) Sponda dell’ acqua.
Zin -aegu
.
in Lombardia
.
»
barche (Pape?) sulle (i’) acque.
Bel- in-s-flgo
»
Selva (?|X\>) nelle (in si) acque.
Bi-n-a^o
Ago
.
.
.
Bar-s-a^o
.
»
V i, gente nelle acque.
B u s-n -fljo.
»
Buco, apertura nelle acque.
Can-bi-«£o (1
))
al (xav) v i sull’ acqua. Cam biago
Can-n-rtffo.
))
all’ (xàv) acqua. Camnago.
Cap-n’-rtg'o
))
Capanna (y.ànv)) nell’ acqua.
Cor-n -ago .
»
terra (‘/top) nell’ acqua.
Cave-n '-ago
»
caverne nell’ acqua.
Comi-gn-flfo
))
comarca nell’ acqua.
C o i - à - ago.
»
terra (xwp) sulle (si) acque.
(1) Cam-bi-ò, altro non è che un Cam -bio-n'-ago abbreviato. Infatti i rom ani
avean tradotto Carni-lo-tu’-ago.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
C rescen z - a g o . in
Cuzz - a g o
360 —
bardia dove è m aggior l ’ acqua (xpsloowv).
.
cim a, cunno (xóaGog) dell’ acqua,
Gor- ■1’ - a g o .
.
Leg- n -a g o .
.
L iss- a g o
.
.
L o -n -a^ o
.
.
M a -n -a ^ o
.
l ’ ago dei porci (yup).
luogo ove finisce 1’ acqua (Xifr).
»
L om - n - a g o
»
(Irfcz)
»
che lava (Xou) n ell’ acqua.
»
»
»
»
affatto nell’ acqua,
M or- n - a g o .
.
O r-n -a g o
.
.
O r-s -a g o
.
.
Para- b i-a ^ o
.
P o li- u - a g o .
acqua, rivo dei frutti,
guarda nell’ acqua (op).
prospetta sull’ acqua (op).
presso il v i nell’ acqua,
.
Rezz - a g o
.
.
Ron- ago
.
.
T re - g n -a g o
.
m olto nell’ acqua,
canale, uscita (pijgi d ell’ acqua,
corso, canale dell’ acqua,
sito nell’ ago (Bpvjvog).
V ed e -1 '-ago
.
vede - 1 ’ acqua.
V i è poi un’ infinità di
^ >
di composti che sfuggono a un osservatore superficiale.
p
,,
.
.
ae* ° > c‘° è il va la strada nell’ aegu, nel torrente, dà luogo a questa
r e d a z io n e ,
a ra -v a g n a
vagna.
P a r a - v a - n ’-aego
com e P t a - v a - r i- a e g o
diventa in alcuni luoghi Para - vagno e
diventa P e -v e -a g n o e Peveragno. E
così si
spiegano tutti i Vagno, Vagna, D à-va g n a , L a -vagn a (si accenna a Lavagna antica
sulla s.n,s„
d ell’ E n tella) ; son tetti „
s ul,' acqua . sul torrente, n ’a,s u
a ra-m agn a e per contrazione C a-m agn a rientra in questa fam iglia etimologica.
U SÌ° nÌfica a^ att0 Gla v ) in capo (y .a p a ), Cara-m agna affatto in capo
all aegu, al torrente, cioè cara - m an-aevu.
2.
A n
(V ed i testo, p . i i f ) .
An . . .
. in su, in alto, m oto a.
P a - v i- a »
.
. . .
.
àv-àvà.
. tutto gente in collina. Paverano.
C an - bi - an
• a l (xav) v i in collina. Cambiano.
C a v i- g n - a n
■ cavi n e ll'ara, nel monte. Carignano.
S e m i-g n ’-an
. posizione nel m onte. Zemignano. Vedi Se.
D i- a n
.
■ d’ in su, a monte. Diano.
.
. lontano in alto. Apoano.
A p o -a n
.
B e r-g -a n .
. pascolo in alto. Bergamo. Vedi E r.
L an è il contrapposto di ia n piano, e funziona generalmente come suffisso per
indicare monte, a monte.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 361 —
3Anzo
(Vedi testo, p. 15 1) .
.
,
A111-10 .
.
Anio
.
àv0og.
. luogo dei fiori; di qui i nomi di tante
città antiche, Anzio, Bis-anzio, ecc.
Car - ania .
r>
O
*51 *
. cima f i o r i t a ................................................. %ap-&v0og.
. luogo fio r ito ................................................. àvGuxog.
Anse-aàco
»
Dur-anfe .
................................................. àvBoa-ctxóg
. fiume (doria) dei fiori.
.
.
. f i o r it o ........................................................... àv 0 i)Xog.
A n i-ulla .
.
. fioritura della pelle in seguito a morsica­
Anto-la.
tura 0 riscaldamento.
4-
\
Ard
(Vedi Usto, p. 139).
A rd ......................
. irrigare............................................................ àpòéuco.
A rd -a . . \
A r d -tnza. '> nomi di torrenti e canali.
A r d -an -a ì
Pie-arili .
.
. lavo lana,
Pis- ardu .
.
. irrigo orti, (rcioa), cognome genovese.
G i-ard-in .
.
. terra irrigata, giardino. Vedi gea, gi.
Gher- a r d i.
.
. irrigatori di terra.
Gher-ard-in .
( t c e w ),
cognome genovese.
»
»
»
Gi-V -ard-in .
»
»
G er-ard
.
.
»
d
B -ardi .
.
.
. irrigatori, cognome lombardo-piemontese.
L m -go -b -a rd i . Longobardi, irrigatori di terre. Vedi ìan.
B-arde-Ym
. diminutivo di Bardi.
B -ard i-ch in i
Gai-b -ardi
Gai-ardi
. irrigatori di pascoli. Vedi chieri.
.
.
.
. irrigatori di tetra. Garibaldi. Vedi gea, gai.
»
Gagliardi.
»
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
362 —
5A re n - rem
( Vedi testo, p. 15 3 ) .
A t en -ren .
.
pecore
àp>5v, £yjv.
........................
A - reti - qen
ai piani delle pecore,
A ren - b e rg .
monte delle pecore,
R en - nes
pecore.
6.
A se - a
(V ed i testo, p. 69).
A s c - a .........................il torrente.
ia x , impetuoso irre­
frenabile.
B o r -1 '-a sca .
. torrente del vento (Pop).
B o r-z o n -asca . Borzon al torrente.
B o r-n -asco..
. nel torrente del vento.
Bugi -asco
. torrente a busi.
.
A - v o -1 '-asca . alla gente sul torrente. Vedi v i , vo.
L a n - g -asco
. L anga sul torrente. Vedi lan e ga.
C a m - b i - . al (xav) v i sul torrente.
C h e r-asco
.
. pascoli al torrente. V edi cher.
C a r -asco
.
. in capo a l torrente. Vedi car.
Pios-asco
.
. gente (Piog) al torrente. Vedi vi.
T u n t - l’-asea . torrente del lim o (-cuvx).
V e r i - g - 1’-asca. torrente della terra dei veri.
N-a.sc/je.
.
. abitazioni nel torrente.
T -a s e -fe llo n
. nel torrente fellon, scosceso
B a-g n -a s« > .
. strada nel torrente.
M a - g n -asco
. affatto nel torrente.
Pin-aflro
.
. torrente dei pini.
R a v -asco
.
. torrente delle rape.
R e s -asco
.
. torrente scosceso. Vedi rig, reg.
V - asca .
.
. dove va
A s c h - t ri
.
. quelli del torrente.
1’ asca.
P ò s è - v i-a s c ili. quelli che abitano in Pòseivia sul torrente.
B e r g - a m -ascili quelli che abitano sul torrente del Berg-an.
Ulb - aschi .
. quelli che abitano sul torrente Ulba.
t
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
363 —
G o r- 1’- asco
. il torrente dei guri (porci).
G ri-g n -asco .
. nel torrente dei crin (porci).
Mor-n'-asco .
. nel torrente dei frutti. Vedi mor.
R ove-l’-aicn .
. il torrente delle roveri.
. il torrente delle rose.
R os-asco .
.
Sal-flwo
.
.
. il torrente delle piante. Vedi Sai.
Sori-ajco
.
.
. il torrente dei cumuli (owpoc).
Tarant - asca .
. torrente turbolento.
Ver-n -asca
.
. nel torrente dei veri (Vernazza)
V e -n -asca.
.
. strada nel torrente. Vedi va.
Zin - asco
.
. sponda del torrente.
.
7B o
- b e ri - b ò i
(Vedi testo, p. i$6).
Bo-bei.-bòi
.
Bo- sio .
.
Bo-sco .
.
. bue, b u o i.................................................
. pascolo...........................•
.
.
........................................
•
.
.
. bue doppio...........................-
Ik -v iu .
.
.
. v i, moltitudine di buoi.
S o -b iu .
.
.
Va-ca .
.
.
. b o v in a ......................................................
Bo-tè .
.
.
. pastore ......................................................
»
»
.
.
.
»
.
.
.
Bo-tà .
.
.
. a r m e n t o ................................................
Bo- zan.
.
.
. guarda b u o i ...........................................
B u - zugu .
.
. che tiene l’ a r a tr o .................................
Bu-zuru
.
. bue toro
.
. po5g, Po-ós
.
Bo-disson .
Bo-k
»
.
. po-xr)p.
»
.
potKÙYVjg.
.................................................
B u -zu, bu-zin . chi dà da mangiare ai buoi
.
.
.
. POO-0 O[VY)£.
8.
Bor
(Vedi testo, pag. 88).
. vento, tramontana.......................................(3ap-éaf.
B o r.....................
Bor-Y- asca
.
. il torrente del vento.
Bor-zon
.
. posizione al vento o a tramontana.
.
Por- zon -asca
. Borzon sul torrente.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 3 64 —
B o r - zoi
.
.
. gente a tramontana (di Sestri).
B o r-e a .
.
.
. cognom e ligure.
B o r n -r ì- a s c o .
.
j5op-£(Ò7].
.
. in P ro v. di P avia.
B u za
(V ed i testo, p . 68).
Bum • • •
B u ^ - alla
b u c o ........................................................................ potìó£.
.
luogo di buchi, tutto buchi, fossati
.
. puB-aXVjg.
Bii^-aleu .
errante nei b u c h i .......................................... puG-àXfJxyjc-
•Bw^-arà
far buchi, rovinare.
.
»
B u i -an cà .
Z?u£-aradda
term ine genovese per dire : alla m alora.
»
B u i - arona
»
B u ^ - inco .
Bodinco, antico nome del Po
B u i ' n " ago
apertura, uscita n ell’ acqua,
B u ii- asco .
o Bugiasco, torrente a buchi.
»
.
.
.
. • Pu0-ivxo£.
io .
Calè
(V ed i testo, p . 88 e 16 2 ).
C a l è
........................ b e llo ...........................................................................xaXóg, xaX ii.
M on -c a l è
.
P an -c a lè
.
. tutto bello. V edi p a n .
Ma - c a l è .
.
. affatto bello. V ed i m a .
Monte g a l è .
. monte bello
. monte bello.
Monte gale -to . diminutivo.
Can
(V ed i testo, p. 14 0 )
Can
. . . .
. presso, v icin o , a
Can - bi - an
C aw -bi-ago
.
C a n - b i- ò .
.
C a n -n -a g o
l ......................................... xccv-T tata.
. al v i a m onte. Cambiano.
. al v i sull’ acqua. Cambiago.
»
»
. all’ acqua. Cam nago.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 365 Catt- naie .
.
. ai nuovi campi. Vedi neo.
Can - néa .
.
. al nuovo campo. Vedi neo.
Cflx-rega .
.
. al canale. Vedi rig, reg.
CoH-regio.
.
. al canale. Canaregio a Venezia. Vedi rig, reg.
Can- regi .
.
. al canale. Carregi in Toscana.
Ca/(-eIu-na .
»
. alla selva (Vedi elu).
1.2.
Cape
(Vedi testo, p. 127).
Cape
. . . .
. tetto
............................................................ XCtTtT).
Cap-an.
.
.
Cap - ellu
.
.
. che copre a mò di cape.
Cap - ellin .
.
. diminutivo di Capellu.
Cap-t to
.
. abitazione, cape, capanna.
.
. cape in alto (av) capanna.
* 3-
Car
(Vedi testo, p. 1 1 4 e 167 nota).
Car .
. . .
-
. capo...........................................................
. xdp.
Car-asco .
.
. in capo al torrente.
C ar-anza .
.
. cima fiorita. Vedi An\o.
Car-osu
.
.
. in capo all’ olmo.
Car -enzo .
.
. posto in c i m a ............................................ SV- 0 STO£.
Car-éa .
.
.
. sulla cima...................................................... xap eia.
Cara - man.
.
Cara-magna .
. affatto in cima
. affatto in cima del torrente (cara-manaegu).
Car-zan
.
.
. in cima al p i a n o ....................................... x a p -£ à v .
Car-si .
.
.
. tonsura del capo, luogo raso .
Cran- eia .
.
. cornioli. Granea............................................. x p a v -e ta .
Craw-aieù .
.
. luogo sterile, tutto cervice. Granarolo . xpKV-aùs.
Car-ico.
.
. ciò che si portava in capo.
.
.
.
. x a p -a i£ .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
366
14-
C a s t o g ast
(V ed i lesto, p. 116 ) .
Cast Gast^. . . .
significa propriamente sto m aco, per ana­
logia castello, luogo ove si depositano
Casti, Castèlo.
g li a v e r i ........................................................... y <X0'c1')P. nel Piem onte.
Gastè, sellasti.
. nel Tortonese.
Cast-e\k
.
.
. cocuzzolo fatto a c a s t e llo ..............................Ya a x *)P‘ ^“ a £ -
G u f-liò n .
.
. castello al varco, alla preda vedi leia.
Di qui g li infiniti Castiglione che si incontrano in tutta Italia.
15-
Cliei 1*0 o C hiero
(V ed i testo, p . 1 1 5 ) .
Clieiro o Chiero.
C her-asc o .
.
C h ier-i . . . .
B - ardi-chieri .
. p a sc o lo ....................................................................-xe£pu).
. pascolo al torrente.
pascoli.
. irrigatori dei pascoli.
16.
Co - Cào
(V ed i testo, p. 8o).
Co-C ào
A o -coà
. .
. . .
.
. capo, promontorio, argine
Cao- de -N o li .
. Capo di Noli.
.
C o -d e -v iu . .
C o-sta . . .
C ó -so a . . .
C ó -sc ia . . .
. in capo agli esi (Quezzi).
C o -esi .
.
. . . .
• yàoz x o i s-
. Arquata.
'
. in capo al vi.
. costa.
. contrafforte, Cosola nell’ Appenino.
»
.
Coscia a Sam pierdarena.
»
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
367
—
17Elu -
r e i vìi
- òl b a - v e l v a - i l v a
(Vedi testo, p. 92).
Elu-hlva-èlba-velva-ilva
S • i l v a ...................... in latino.
S - e lv a ..................... in italiano.
. . . paese in valle Stura.
V - elva...................... nome di paesi in Liguria.
S-/7 -van .
E l b a ...................... isola.
Can-elu-nn .
.
. alla (xav) selva (ijXu).
Ilua- t i ..................... abitanti della selva, quei di Velleia . ’HXoaf»]£.
E ll-e ia 0 Vell-eh . luogo di preda (v. leia) nella selva;
città ligure an tica.................................’HXXe£a.
£fo-etii
.
.
.
. abitatori della selva.................................'HXu - rfiso i
B el-in-zon-a. v.
. selva nel 1011.
B el-in-s-ago.
.
. selva sulle acque (in si ago).
Sass-elu
.
.
.
. paese in Liguria; Sassello
Sass-eM n .
.
.
. antichi popoli Liguri; Statielli (1). Gaao-7)X-ivog.
.
.
. Qaaa-rjXu.
(r) Notate queste preziose corrispondenze fra la linguistica e la storia. Sass-eì-in
era il popolo che stava (Sctaow) nella selva (elu); era il popolo che i Rom ani
chiamarono Slati-el-i, che occupava Val Bormida, capitale Acqui, nonché V a l del-
1 Eru,
Val d'Ulba, e Valle Stura. In Val dell’ Erti trovate ancora il S ass-eìu , in
Val d’ Ulba ritrovate l’ ul, selva, in cima a Valle Scura sentite i popoli confinanti
dell altro versante di Voltri che dicono ancora Can-e/«-na, che significa presso la
selva. In fondo a Valle Stura trovate S-; 7 -van. E la storia ci conferm a che in
Valle Stura, Val Bormida e Val d’ Ulba esisteva ancora nel medio evo una gran
selva, ove si deliziavano nella caccia i re Longobardi e poi i re Franchi e poi
gli imperatori di Germania. È questa la selva, che fu per 200 anni teatro di
guerra contro i Saraceni, e dove si svolsero tante avventure, che trasformate,
idealizzate dai poeti, formarono per noi il ciclo della tavola rotonda. L a selva è
scomparsa, ma restano sempre i ricordi di Carlo Magno, dell’ Imperatore Ottone
e dei loro Alenami, Ademari e Vladimiri; restano le leggende d’ arm i, d’ am ori,
d’ audaci imprese che suscitarono i canti del Tasso e dell’ Ariosto, e degli infelici
imitatori che vennero dopo.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 368 —
i8.
>
E n z a
(V e d i testo, p. 67).
En%a
. . . .
. fiume.
V a - V-en^a
. va, strada su ll’ enza (Valenza, Faenza).
P e a -tn \a
.
.
. presso l’ enza (Piaxenza, 0 Piacenza).
V ic-e n \a
.
.
. vico su ll’ enza.
P ar - enxp
.
.
. presso 1’ enza.
Pot-«;;^a
.
.
. presso 1 ’ enza.
.
. fiori (fiù) sull’ enza, Firenze.
A rd - en^a .
Fiu -en\a
. enza che irriga.
.
19.
E
r
-
A
i r
(V e d i testo, p. 267).
E r , A ir
.
.
.
. ciò che si ' e le v a , che si erge
. . . .
aìp, capto
.E r-b a .
.
.
. er che v a ...........................................
E r-b o .
.
.
. er che grandeggia come bue ; albero .
.EV-ica .
.
.
. er s e r p e g g ia n t e ................................................ aìp-ixog.
V -e r -d e
.
.
. color de er, cioè color d’ erba . . . .
V -e r-g a
.
.
. terra verdeggiante. V edi gi, ga.
V -e r-g -a to
.
. terra verdeggiante in alto.
V - « r - g i- a te
.’
))
V -e r -g a g n i
.
R i- v - e r -g a - r o
.
. aip-pa.
. atp-poog.
»
. rivo della terra verdeggiante.
b -« r -g a .
.
.
. terra verdeggiante come V -e r -g a .
b -e r-g a i
.
.
. quei del berga. Bargagli.
b -e r-g -a n
. berga in alto (av). Bergam o.
b-cr-g-an-asco.
. b -e r -g -a n a valle nel torrente, Bergamasco.
O -er-gì-n'-zsco
b -e r-g .
.
atp-SyjG-
.
»
. per
»
Organasco.
b -er-g a , si usa in Germ ania per si­
gnificar m onte, luogo di pascolo.
b -e r-g -è r.
.
. in Francia è il pastore.
A ren - berg.
.
. in Germ ania monte delle pecore.
W u n tm -b e r g .
Barn - berg .
.
.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
3^9
b-^r-ardi .
.
b-w -aldi .
.
»
»
v-«--ardi .
.
»
»
—
. irrigatori della terra verdeggiante.
20
Eru - veru - foeru
( Vedi testo, p. 154).
Eru, Veru, Berti
Ver . . .
.
. vero, porco selvatico, errante . . . .
. latino.
Ver-re .
.
.
Ver-rina
.
.
. genovese.
Man-erw
.
.
. affatto un veru, un porco.
Man - eri.
,
.
. tutto veri.
Funi-en'
.
.
. mucchio di veri (epufx).
Veri-g - l’-asca
5 eri-giema
»
. il torrente dei veri.
.
. il giaciglio dei veri.
Ber-sesi
.
.
. la posizione (Géaig) dei veri (Bergeggi).
Ber-seo
.
.
. sito (Gétoj) dei veri (Berceto e Bersezio).
Ber-zan
.
.
. piano (£av) dei veri (Berzano e Persano)
I -berti .
.
.
l-beria .
.
.
Ver-ato
. .
V eru -ì.
.
Ber-io .
. pastore di veri.
. gli Spagnuoli.
. paese di veri; la Spagna.
. luogo di veri.
.
»
Ber-nin-zon .
. nella posizione dei veri, vedi ion.
B e r-in-geo
. nella terra dei veri, vedi geo.
.
Ber-in-ge-rii
. quelli della terra dei veri (Berlingeri).
))
B<r-en-ga-rii
1)
2 1.
Eto - edo - eo - esi
(Vedi testo, p. 120).
Elo - edo -eo- esi .
Oliv-«(o
Noc-efo .
luogo dove una cosa
»
noci.
Rover -eto .
»
roveri.
Pobl-e/o
»
pioppi.
»
tigli.
Atti
abitazione
.
.
sito degli ulivi.
.
Tigli -eto
è,
.
S o c . L i g . ri S t o r ia P a t r i a . V oi.
\X K .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 370 —
C arpi- a-eto.
. sito dei carpi.
Sanguin-e/o
»
sanguin.
S e r -eto .
.
»
cerri.
G or-eto .
.
»
gorrin.
F a v -e to .
.
»
fave.
M urt-«fo
.
»
d ella murta.
G alan-e/o .
t
F a r -eto . .
»
del latte (YaX ax).
P a -eo
. presso la casa ( 7tapa-ì) 0 og).
.
.
B o z a rw o
.
. v illa del pastore (guardo Baoptai, buoi,
go).
A -eso
.
. alla villa.
.
S ea n -« t
»
»
. abitati del Geùjv, vedi ipn.
. M ontan - est.
. abitati al monte.
Moco - n - esi
. abitati dei mochi.
M on -est'.
.
. abitati isolati.
C o - esi .
.
. in capo agli abitati (Quezzi).
. luogo delle vaccine.
F i -eso -e
. abitati nei fiori (fiù ).
V aca -e ia
.
B o va - e\a
.
. luogo dei buoi.
P a -esi
.
.
. paesi, cioè tutto esi.
l-e s i .
.
.
• gli esi, g li abitati, lesi.
E n - eti .
.
. coloni, abitatori in .
E n - etiae.
.
E 1w -e t ii.
. le isole degli Eneti. Venezia
.
. abitatori della S e l v a .................................... ’HXu-ijSsot.
A e d e -i .
.
. latino
.
.
ev -v )0 éo t.
non è che una form a derivata
d ell’ edo m editerraneo.
E d e-«
.
.
P a ra -d i -50 .
. deriva ugualm ente dall’ edo prim itivo.
. altro
non
significa
che
iso
d im o ra ,
mxpà. M a., presso Dio.
22.
F 1e g o
- F i g o
(V ed i testo, p. 14 4 ).
g o -F ig o
.
.
. faggio ( f ò ) ......................................................
F e g - in .
.
.
. luogo di f a g g i ..............................
F ig o -gn a
.
.
F igu -z.k t .
.
<m°e-
cprjyivos.
. monte circondato di f a g g i ........................ cpvjyòjv, ovog.
Feighe-i e faghe- i. sito di faggi.
. tagliata di faggi.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
F ig u -ii.
.
.
. quei dei faggi.
Figa- lo
.
.
.
Figa-ri
.
.
371
—
»
»
23.
Galac
(Vedi testo, p. 1 3 1 e 16 1).
faXccg, YaXax-coc-
G a la c .....................
l a c ..................... latino.
laite..................... ligure.
Galan-eo .
.
. luogo del latte.
Ga-Un .
.
.
. tranquillo come l a t t e ...........................
Galin-èa .
.
. tranquillità del mare, che par latte, Ga
YaXtvo£.
yaX ivaìa.
24
Gra, - va ,
Ga-vi.
Ca - va,
Ca - vi
(Vedi testo, p. 119 e 127 nota).
Ga-va, G a-vi, Ca- va, C a -v i.
Cav-txm .
•
C av-eti
.
.
. via, va, nella terra, ga
ya . . . Pa.
.
Y « S-ip Y (ia
.
yap-?i0oi
. abitatori dei cavi nel ri, torrente.
Cava-to-ri-n
Cav-ottieGa-TOtti abitanti dei cavi.
Cav-ote C/ai-ot. casupola a modo di caverna.
Cava-tour
Cav-our
.
.
Cav-ouret.
. intorno ai cavi.
. .
»
.
»
. vivono nei cavi
Cava-ztù .
.
Cave-rià .
. . ria di cavi, Capriata.
Cave-n’-ago .
Cava-nea .
.
. Caverne nell’ acqua.
fatta a cavo.
Cava -gn- ari .
quei delle cavanee.
Gaw-gne .
cavità nei monti.
.
Gaw’-gnan, Gav t-gnana - monte tutto gavigne.
Caw'-gnan, Cavi-gnana -
»
»
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 372 25 G ea
- Gri - ga - gai
(V e d i testo, p. 59).
Gea, G i, ga, gai
. s u o l o ...................................................................Y“ ~Y^"Ya ^a '
gèa, gèira, ghiara. la parte piana del fiume.
b e r - in - g w
c u -g é -s e
.
.
. veri nella géa.
.
. piem ontese, per mettersi a giacere.
beri - gie - m a .
ù! ' as
. . . .
g i - asso .
. ove giaciono i veri.
luogo ove giaciono le mandre.
.
.
. giaciglio. S i dice : prender la lepre a giasso.
V u -gh èi-a. .
.
. gente (vu) sulla gea.
\i-o -g -v a .
.
. gente sulla strada (va) della gèa (1).
( 1 ) Il prof. Colom bo ha scritto un volume sulla origine etim ologica di Vigevano
E g li esam ina tutte le strane form e inventate
dagli scrittori nel medio
evo , le
confronta fra di loro, e cerca in quel caos quale fosse la forma primitiva di V i­
gevan o
Il libro è splendido per erudizione, ma, quanto allo scopo finale, dubito
che sia raggiunto. Io ritengo che la filologia dialettale non farà mai vere e proprie
conquiste scientifiche finché si lim iterà a cercare nelle fantasie degli scrittori latini e
m edioevali 1 origine dei nostri nomi. Solamente lo studio comparato delle forme
dialettali prim itive può darci la chiave per intendere i nostri arcaismi.
Ch i avrà acquistato un po’ di fam igliarità colle forme dialettali primitive non
avrà alcuna difficoltà ad intendere il nome di V igevano. Il dialetto pronunzia
V i-g e -v a , V i-g e -v e . Basta
sentire
questa pronunzia per capire che ci troviamo
dinanzi a tre parole prim itive; v i vicu s, sul va strada, della gea fiume. L ’ osser­
vazione locale conferm a l ’ esistenza del fiume e del va. L a storia col riprodurre
il vicus, ci fa capire che in quel luogo esisteva un antico vi.
Ecco dunque la spiegazione. Com e V u-gheia era il Viu che stanziava sulla gbeia
0 gea
della S ta ffo ra , cosi quel di
V i- g e - v a
era
il
vi
che abitava
sulla
strada, sul va della gea del T icino. È cosi semplice e così vero ! Quando si co­
m inciò a tradurre in latino il nome ligure si tradusse come era giusto e naturale
il v i in vicus, e per adattar al vicus il g e -v a 0 g e - ha (va e ha si corrispondono
e si confondono nella pronuncia) si ricorse alla form a dell’ aggettivo inos e si
fece gevu - inus e gebu - inus.
Il prof. Colombo notò
1’ accento
tonico su ll’ i , e
questo accento basta per farci comprendere che inos è il solito suffisso proprio del1 aggettivo nelle lingue m editerranee, tanto nella greca, come nella latina e nel-
1 italiana.
A ltri poi latinizzarono Vigeva in Vigevanum, altri lo vollero amplificare
in Viglevanum. Ma tutte queste sono contrafazioni del nome originale, creato della
lingua parlata in relazione alle caratteristiche locali.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
373 —
"■(-arci-in .
.
. terra irrigata, giardino (vedi ard).
fft'-a-semin
.
.
che vuol terra in buona posizione,
semiti.
gi-glio . . . .
g'i-ranio
il fiore che vuol terra al sole,
. . .
»
terra inaffiata.
ghi- germo ..
.
. germe della terra.
Gfl-resci-o.
.
. terra nelle fenditure, pàjjcj (torrente).
Ga-rasci-n
.
. abitanti della terra nella fenditura (p^fts).
Ga-va e G a - v i. buco, via nella terra.
Pra-ga
. . .
Lan-ga
.
.
Lan-ga-bardi
Gai- b- ardi
Gai -ardi
terra a prato. Vedi Pra.
. terra nascosta. Vedi lan.
. Longobardi, irrigatori di terra.
.
. . .
. irrigatori della terra, Garibaldi.
»
»
Gagliardi.
26.
Gua - Gu - Gufi - uà - guàla.- uàle - vale
■(Vedi testo, p. yo).
Gùa-gà-gud-uà guàla-uàle ............................................... fua-YÙaXov.
Costa - g ù a .....................costa nella valle. Costagiutta.
L’- a r v e - £ « .....................arvo nella valle. Larvego.
Còma-^zt.......................... comarca nella valle. Comago.
G uà .................................... valle. Ovada.
S e t - u a la .......................... sito nella valle. Sottovalle.
Sera -u a le ..........................chiude la valle. Serra valle.
G u a i - c o .......................... della valle.
G h - a s c o ..........................nella valle sul torrente.
G «-asqui..........................quei nella valle sul torrente.
Gu -ascon.......................... ■ »
G/i-asco-gna
. . . .
G a - a s c h in .....................
»
»
»
»
»
2 7.
Laut-Lanz
(Vedi testo, p. 62).
Lanl-Lani
terra nascosta.
La«-ga
Land
.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 374 —
L a n z - o , L a n \ - a. terra nascosta.
L a n t-e ri
.
.
L a t i-g -a s c o
.
L a ti-ga .- bardi
Lantos- co .
. abitanti della langa.
. L anga sul torrente.
. Longobardi, irrigatori di terra.
.
. nascosto.
28.
L ò ia - L i à - Liòn
(V ed i testo, p. 92).
L éia-lià -liò n .
. preda, luogo di p re d a ....................................Xsltx..
à Icia
.
.
à lià .
. • .
. nome di passo, di varco in tutta Italia.
a - g lià
.
.
. in Piem onte,
k-liam is.
.
■ giocare a leia, ad acchiapparsi.
castello ricordato nella tavola di bronzo
ìeiòn, liòn .
luogo di preda, nome di diversi torrenti
in Liguria.
C ast -lion .
. castello al varco , alla preda; di qui i
A - Itati .
.
■ alla preda. A llia n a , A gliano, A gliè.
V i - liuti.
.
. gente (vi) predante. Vigliano, Vigliani.
m olti nomi di paese - Castiglione.
S a - v i -lian.
salva-gente (castello) dei predatori. Savigliano.
A - v i -Ha» .
al v i dei predatori. A vigliana.
M a -lian
affatto predatore. Magliano.
.
Ct-leila-x.es
predatori dei piani (<;en) ; quei di Casteggio.
29.
M a - Man - Men - IVIin
(V e d i testo, p. 63).
M a - man -m en - min . tutto, a f f a t t o .........................................
Md . . .
. m are.
Md .
.
.
. m adre.
M a -sào a
.
. tutto salva.
M a -c a lè
.
. tutto bello.
M a - g n - asco
M a - rasci
.
|xav-|ir;v.
. affatto sul torrente.
. affatto a-rasci, al torrente.
M a n -g a -sc ià
. affatto della terra governatore.
M a- n -a e g u
. affatto nell’ acqua - nel Genovesato.
.M a -n -a g o
. in Lom bardia.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 375 —
Ma -gn- aghi .
. in Lombardia.
M en-t- ovin .
. affatto nelle pecore ; tribù ligure ricordata
Me/i-du-ron .
. affatto del fiume. Mandrogni, Mendrona
Min-aegu .
. affatto nell’ acqua - nel Genovesato.
nella tavola di bronzo.
o Modrone in Lombardia. Vedi ron.
,
30.
Mer
(Vedi testo, p. 170).
Mer
.
.
p a r t e ..........................................................p ép °i, PeP
Mèr- se.
(ligure) merce.
Mer - ces
(latino)
M er-sk.
(ligure) mereiaio.
»
Mer- mà.
»
levare una parte.
Mer -mellà
»
rubare una parte.
Mer-eòa .
»
mercato.
»
piccolo mercato.
M er-c uieù
iWer-curius
(latino) Mercurio.
Mer-etrice
(latino) meretrice, che fa parte di sè.
Mer-itum .
(latino) la parte che si è guadagnata.
3*.
Moro
(Vedi testo, p. 14']).
M o r o .....................f r u t t o ........................................................... [iópov.
Mor -um
. . .
Mor-eo
.
.
in latino.
. frutteto, fruttuoso. Sono alterazioni di
Mor-eo i Moreu, Morero, Moreno, Morelo.
Mor-e a.
.
Mor-eto
. . .
.
. frutteto, fruttuoso.
»
Mor-eta
. . .
»
Mor-eti
. . .
»
Mor-go.
.
.
Mor-gallo. . .
Mor-n-ago
. terra di frutti.
l’ altro Morgo.
. . sul rivo dei frutti.
M or-n-asco . . sul torrente dei frutti.
Mor-gana .
.
. fata che porta frutti.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
37
M o r -andò
(àvOog) frutto fiore,
M o r- asca
torrente dei frutti,
A fo -ròn
fruttifero.
6
A / o r - in .
tvog.
acjjLog.
M oro-sin
32.
]Veo
( Vedi testo, p . 15 9 ).
Neo . . . .
■ filo .
.
nàe .
.
.
neo .
.
.
. ligure per nuoto, filo.
néo, néio
.
. ligure per nuovo, filato da poco .
. ligure per nave, che fila .
néo .
.
.
. ligure per indicare il figlio del figlio .
vaug.
vèog-vsiog
vèog.
. veorjXig.
noe- 1
.
.
none
.
.
. sposi r e c e n t i ..............................
nèia .
.
.
. in genovese per nevica.
n issa.
.
.
nissa 0 nitta
. 1 anitra che vèei, che nuota........................ vrjaoa.
. la poltiglia, 1 ’ acqua stagnante.
neo
. latino per filo.
.
.
. neonato, rim ase in Francia in Noèl .
.
A - 0 - nèia
veò£ug.
. è la form a prim itiva di Oneglia, e significa
alla
nu ova, come
Nòve (Novi)
significa alle case nuove.
53Odo
(V ed i testo, p. 10 2 ).
O do.
strad a ................................................................. ÓSÓg.
P a r -o d i .
.
. presso la strada.
P e k -o d o .
.
. per la strada.
M o n t -a -ode
. monte alla strada.
Mont -ado
.
.
P a - s a -odo .
»
„
. prospetta ( 0 x-o[iat) affatto la strada. Passadore, cognome ligure.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 377 34-
Oia,
(Vedi testo, p. 143).
Oia O liv a ......................................................................................... orj-olx-oùx.
Port-oj'a
.
, porta dell’ olivo, in Genova.
Val-ow .
.
. valle dell’ olivo in Genova.
Val -ois .
.
. valle dell’ olivo, in Francia.
35-
Orni
(Vedi testo, p. ìt f ) .
O r n i ..................... uccelli.
St- orni .
.
Pizz-orno .
. storni.
. pizzo dell’ uccello. Questa espressione ap­
plicata ai monti è assai diffusa in Africa
e in Europa: i nordici scrivono Horn.
Coc-orno
.
G at-orno .
. uccello cucco
. allegria d’ uccelli (faOéio).
Spot-omo .
. nido d’ uccelli (oira)).
Liei -orno
. uccello licio.
.
36.
Pa -Pan - Panta
Pa-pan-panta
.
. tutto, affatto.................................................uàg-u àaa-n àv.
P d ......................padre.
P d n ..................... pane.
Prt-vi-a
.
.
Pa-vi-an . . .
. tutta gente. Pavia.
»
Paverano in Genova.
P i- v a -n ’-aego . tutto sull’ acqua. Paravanico.
Pii - seise
.
.
. tutto ben esposto. Vedi Se.
P a-vei .
.
.
. tutto abeti.
Pa-matton.
.
Pan -ta-zina .
. che cinge affatto (|iaooà>v).
. tutto sulla zina.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
378 —
37-
JPeou -
ii
P ecu - a .
. la pecora in quanto produce la n a .
Pecus
. (in latino) il gregge.
.
Pecu- nia
. (in latino) pecunia, ricchezza.
P ecò-z .
. (in Savoia) lana.
.
. Tiéxoj, lana.
Polu -pice
. che taglia m olta l a n a .................................... noXó-Ttecxoj.
Péte- n à .
. scardassare, pettinare la lana
P éte -n e .
. pettine.
P ètu- ina
. la terra ben la vo ra ta ; nome frequente in
. . . .
^éx-céco
L igu ria .
3 8 .
JPen - P e n a - Penin
(V ed i testo, p . 6 } e 1 8 1 ) .
P e ti-p e n a -p e n in .
A l -peti .
.
.
A i- penin.
. punta.
. A lpi.
. Appenin.
D i qui tanti nom i di m onti, Penna, Pen-elo, Penin, Pen-tema, Pen-ice.
39-
P ila
(V e d i testo, p . 7$).
F i l a ...............................foce del fiume
P il -oto . . . .
Pilo, p ilo ti.
.
far p i l o . . . .
.
.
TtÓX»).
.
p i l o t o ..............................
. porta, pilastro
.
.
.
7tuX 0 -T£/g.
TtÙXoj.
fallire, prender la porta
40.
P isi
(V ed i testo, p. 140).
P i s i .........................
Pisa .
piselli, e per analogia o r t i ........................nioov-nlacc.
.
.
.
Pisa, che significa orti,
P is a -g n o
.
.
orti nel fiume (pisa-n-aego). Bisagno.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 379 —
Pesa- gno
corrisponde a Pisagno.
»
Besa- gno
Besa-gnin
»
quelli del Bisagno, degli orti.
4 1.
Polù,
Pollò
(Vedi testo, p. 63).
Polù, Pollò
.
.
. molto g r a n d e ...........................................rcoXó, uoXXój.
Polu-pice .
.
.c h e taglia molta la n a ................................ TtoXó-jtéxoj.
P o -polù
.
.
. gran g r e g g e ................................................tòg-TtoXù.
Poli-e nzo .
.
. molta corrente (en^a).
Polla-n-esi
.
. molti abitati (esi).
42.
Prà - Próxi - Prélu
(Vedi testo p. 14 1).
upaaia.
Pra-prou-praelu(i). prato, praticello
Prasia .
.
. è il termine primitivo di prato. Si trova
in Provincia di Porto Maurizio.
Prà e Bra.
Frasi-Brasi
Pra-ga .
.
. prato, luogo verdeggiante.
»
»
Brasi, Brasile.
. terra a prato. Praga.
Pra-vexin .
. vicino al prato. Pallavicino.
Pre-q i-pian
. prati sui (fi) piani. Precipiano.
43-
liaib - Reb - Bre
(Vedi testo, p. 167).
Raib
.
.
incurvo..........................................................£aipó(tì.
Raibà
.
la curva, la cerchia del monte
A -r-b à
.
.
. paipóg patpij.
Albaro.
(1) Come gli orti presero il nome dal verdeggiare dei piselli (7uaa), così il
prato per il colore verde intenso, somigliante a quello dei p o rri, si chiamò
prasia, in greco Ttpaaux da npaot^w, che vuol dire, appunto verdeggiare come un
porro rcpaoov.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 38° —
A - r-b is s a ta
rdiba
.
. . . .
. la piccola curva.
lo spazio n ella raibà, per analogia mercato.
ra ib -e tta
.
.
. d im inutivo di raiba.
t a -raiba
.
.
. n ella raiba, tradotto teralba a G enova.
bréa-brero . . .
lo stesso che raiba.
reb - i g o . . . .
uncino, gan cio .
a-r«Z>-ecchio .
. fatto a gancio.
44.
Sao
( Vedi testo, p . 116 ) .
S a o ............................... pare si applicasse ai castelli, ai porti, ai
lu oghi che servivano per m ettersi in
s a lv o ....................................................................aaóco.
Saòn
. . . .
Savona.
M a -5a o -a .
.
. che sa lv a affatto.
S a o - g io
.
.
. Sao rgio, che salva.
.S a -v i-g lia n
.
. castello del v i predante.
5 a -v ig n o n .
.
. castello del v i grande (Savignone).
45S e -Z e
( Vedi testo, p . 10 6 ).
S e - Z e ......................... radice che significa mettere, collocare
.
0é-xì07}{j.c.
Seto, setóu, séo
. sito s i t u a t o ...................................................... 0éxog.
5 «/-uala
. sito nella valle. Sottovalle.
.
.
B er -s é o . . . .
sito dei veri (Berceto, Bersezio).
S é s e ......................... la buona posizione (S. Carlo di £ése).
P i-sé se . . . .
Sesin
. . . .
Sem a
.
Qima
. . . .
.
.
tutto in buona posizione.
ben s i t u a t o ..................................................... Osoivos.
.la
posizione (Sem a-foro,
0
Sema ossia
V ocem ola).
S e m - in - a n
.
lo stesso che sèma, la posizione, la cima.
. Zem ignano, posizione in alto (av).
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 38 i 46.
Ser
(Vedi testo, p. 77J.
Ser-a
.
.
.
.
. . che serra il piano.
S er-zan
Sera-vale .
Sierr - a .
. la catena montuosa che serra .
.
. . . osi pd, aeipAio.
. che serra la valle.
.
. in Ispagna.
47 -
Rig - Reg - Rag
(Vedi lesto, p. 73).
Si riferisce alle fenditure della montagna e del suolo formate dai torrenti,
ossati, canali.
R ig -reg -ra g.
.
rompo, infrango....................................
pyjY (pTjYvufxi) e pay
(pccoato).
R icò. . . .
Rigoti
.
il torrente che scava la roccia.
.
. .
. . scosceso, in fra n to ...............................
Va-rigoti .
.
Rignan .
.
.
. Varigoiti, va scosceso.
scosceso, infranto, si dice dei monti.
Va - rignan
Varignano, va scosceso.
Reco . . . .
luogo infranto, specialmente sul mare
(Recco)..............................................
Rasci
.
.
.
Resci
.
.
.
A- rasci
PW SprjxwSyjs.
.
»
py)Y-av.
PW°S-
P<*S‘ S.......................................... P ^ S -
>)
.
.
M a-a -rasci
.
affatto sul fossato.
G a -rescio .
.
terra infossata.
Res- asco
.
.
torrente infossato.
R e{-ie .
. .
al fossato.
. Alpi rotte, frastagliate.
Ricci..................... quei che abitano sui reco 0 rasci, 0 resci.
Riccbin.
.
. .
»
»
»
Risso
.
.
»
»
»
.
Rigi o Regi .
Regio
.
.
Ragio
.
.
propriamente il fossato diritto, fatto a riga. p^Y^.
.
la stessa cosa di rigi ............................... piÌT°S> E(1)S.
. . è la stessa cosa di rigi e regio. Eccone
le prove
V i-a -r ig i .
.............................................. fà Y aS,
. . gente al canale, nell’ Alessandrino.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 382 —
V i - a -regio.
gente al canale, in Toscana.
C an - regio .
Cannaregio (sul canale) a Venezia
.
Can - regi .
o C arregi, al fossato ,'in Toscana .
.
. xap-prjYrj.
C an - rega .
o C arrega, al fossato, nel G enovesato
. xap-prjY11]-
Rig-a.
in italiano, un solco d ir it t o ........................ P^Y*!-
.
.
In - r ig - are.
condurre l’ acqua a solco in un luogo.
fo g o -la r e .
tener in riga.
R e g i-strare
m ettere in riga.
Rege, rex .
chi tiene in riga.
R eg i-m en tare
m ettere in riga.
C a r-r« ff-ia ta
R aggio .
. xav-p ^Y 607-
o carreggiata solco fatto dal carro.
.
, la linea diretta che va
dal centro alla
circonferenza.
R a d i- aare .
. tirare una riga
D a r ig i, reg io , e ragio g li infiniti cognomi R a g g io , R eggio , R e g i, D e-Regis,
De regibus, Casa-regis. Benché m ascherati dall’adulazione e dall’ambizione umana,
questi n om i finiscono per tradire la loro origine quando si confrontano coi luoghi
ove son nati. Andate sull’ A n tola e troverete poco lontano dei casolari che si
chiam ano Casa - regio ; essi non ebbero mai nulla di comune coi re.
48.
R o ia - oria - cl’ oria - d’ oira - 1’ oira
ro n a - reno
Roia - oria - d’ oria - d ’ oira - V oira - ron-a. - ren-o - il fiu m e.
. péto, (5ó)0|iat, por/.
k ° m .........................fiume a V en tim iglia.
R h o n -t.
. . .
G a -r o n « - e
A -ro n -a
.
. . .
in F ran cia.
.
»
in Lom bardia.
A -ron, A -rito
. in T o scan a. Infatti il monte da cui nasce
F alte-roH -a
.
. coda del f i u m e ................................................9^X7]?, ycog.
L ib -a m a
.
. città rom ana fra Arquata e Serravalle
l’A rn o si chiama
.
l-Vo-ornoo\Àv-orno in Lom bardia e in Toscana
L ib e -ro »
. . .
bibe-rora
.
.
Ve -ro n - a . . .
B -ro w -i
.
.
. Xstp-puv.
. . . .
in F r a n c ia .............................................................
»
»
. vocabolo f r a n c e s e ..........................................
»
e V i-v e -ro n nel B r e s c ia n o ........................
»
. nel V ogh erese.
O r ia .........................sui lagh i Lom bardi.
Doria
. . . .
nel Genovesato.
D oira
. . . .
a T orino.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
383 —
Doero
.
.
.
. in Spagna.
Loira
.
.
.
. in Francia.
Ira • . .
Va-ro . .
.
N -o -va-ra
.
. (nella via del fiume).
N -o-va-ro
.
»
. (Scrivia).
. (via del fiume) in Francia.
D a-no-va-ro
Ren- 0 .
.
V a -rè .
.
»
.
. (via del fiume).
Va-ren-a .
.
Va-r-ese .
.
Va-r-ase .
.
Ró-so .
.
.
. nell’ Appenino, in Svizzera e altrove.
»
. (abitazioni esi sulla via del fiume).
»
»
. far roso in genovese, far largo.
Ré-0, far reo .
.
.
. in genovese significa apparire abbondante
farsi valere
. -
................................ peùoig, onda.
Un ron ligure si cela anche in queste parole
antichissime di Lombardia Mandrogne,
M.endrona alterato in Modrone.
Men-du-ron .
. affatto del fiume, del canale, è probabilmente il nome primi­
tivo degli abitanti di Mendrona 0 Modrone, ed il nome primitivo dei Mandrogni,
come si chiamano ancora oggigiorno gli abitanti della sponda sinistra della Scrivia
fra Novi e Tortona. Ritrovate nel men
1’ espressione
primitiva che ci dà i M en-
t-ovin, affatto nelle pecore; i Ma-n-eri, affatto nei porci; i Magnasco, affatto nel
*
torrente.
49 T a l - s a i
(Vedi testo, p. 14 7 - i $ i ).
Tal-sai
.
.
.
. la fioritura, la viridescenza . . . .
Tallo
.
.
.
. (in italiano) ramoscello da trapiantare . SaXXóv.
Talù
.
e<ax.
. .
. erba nascente, in ligure.
S a i-k o .
.
.
. nome di popolo, addetto alle piantagioni.
Tal-ice.
.
• . atto alle piantagioni.
■
0aX-ixog.
Sai-ice .
.
Sai-ii
.
. .
Sal-z
. .
. . fioritura, nome di paese in Lombardia . SaXea.
Sal-b
.
.
•
•
Sai-uzzo
.
.
. luogo di p rim izie..................................... BaXóaiog.
Sai■asco
.
.
. torrente fio r ito ......................................... BetX-àax-
Talk
. .
.
.
»
. nome di popolo, significa fiorente
»
. . GctXstog.
significa fiorisco. 0aXfi.
. villa in prov. di Porto Maurizio.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
— 384 —
A - %alèe.
.
.
. specie di f i o r i ............................................... OaXeEa.
D a l-ie . . . .
»
............................................... OctXsa.
S a i- so . . . .
fioritura, si dice anche delle macchie alla
l-t a lia . . . .
la f i o r i t a ........................................................... -q-GàXeia.
p e l l e ..................................................... .....
. GocX'I'tg, ewg.
50.
Ton - Zon - don
( Vedi testo, p. 108).
. posizione elevata, luogo di concentramento. Giòv, Gscòv, x 0 “>v da
Gxofiai, prospetto.
T o ti-io ti- don
T o n -o .
.
. il ion, T o nn o presso il monte Antola.
A - o -ton
.
. al zon, Ottone
A u -tu n .
.
»
. al zon, in Francia.
T u r -loti
. intorno al zon, Tortona.
A i-so n .
.
. ai z °'h >n Italia.
A l-^ o « .
.
. al zon in Francia.
V a - e n -zon -a
. strada per il zon in vai di Vobbia per Antola.
Bel - in -^ o « -a
. selva nel zon, in Italia.
B ri-a n -^ o »
. Bricco al zon, in Francia.
B e s - e n - ione
. strada (paia) al zon, in Italia.
B e s -a n - zon
G a - xpn.
t»
.
in Francia.
. terra al z °n, n ell’ Appenino presso l’Anto la , e in Francia.
M o n -b -al-io ra
. m onte, strada al don (Monbaldone).
A r - c a o -don
. al capo del don (Ricaldone).
.
G ro n -d o n -a .
. in giro (yopov) al don. Grondona.
5i-
T u r - sur - stur
(V ed i testo, p. 7 } nota).
T u r -s u r -stu r
.
latino e ligure,
tur -b a re
.
latino,
d e - s ta r - b à .
ligure.
tur - bo .
-to p , a u p .
turbo, rim escolo, volvo
tu r-h a .
.
, latino.
fu r-b id u s .
. latino.
stu r-b ìo
. ligure.
*
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
fwr-bolin .
.
. ligure.
fw-bolentus .
.
. latino.
. latino.
tur-mentum .
. latino.
tur-ris .
.
.
tur-si .
tur-geo
.
.
.
. latino.
. ligure corrispondente a turris .
tar-annus .
.
, 0 tirannus l a t i n o ..................................... xópavvog
tur-òn .
.
.
. ligure, il formaggio indurito
T u r-in .
.
.
ligure, luogo ove si vendevano i formaggi. Topol.
T u r-in .
.
.
. ligure, luogo ove si fabbricavano i formaggi. xupeia.
tur-ta .
.
.
. ligure, torta.
tur .
.
.
.
.
.
.
■tópoic-
. . xupóo).
ligure, in giro (Tur-ton-aj.
tour..................... francese, tour a tour, tour de force, tour­
billon.
tour..................... inglese, touring, tourist (r).
T u r -b i.
.
.
T u r-bi-a .
.
J
nomi di fossati (beo, beio, beia).
\
Tur-bella .
Stur-a .
.
.
ligure, nome di torrente.
A-stur-n .
.
latino, nome di torrente nel Lazio.
Sciur-mea e Sciar
maira
.
.
ligure, nome generico dei torrenti che
fan la sciuma. Di qui Maira nome di
torrente
52.
Ul - Ula
(Vedi testo, p. 92).
Ul - Ula
.
.
. . s e l v a ...................................
. . . 5Xt), ronda.
. . . alla selva.
. , . via, ba della selva.
Ul - ma . . . . tutto selva.
U l-ul-ar .
. il fremito della selva, delle fronde.
U/-VOSUS . . . scrive Apollinare Sidonio (Epis. V, lib. I.)
A - ula
U l- ba
.
.
per silvosus.
(1) Nuove armonie che ci richiamano all’ unità del linguaggio primitivo.
A tti S oc. L
io.
01 S tor ia P at r ia . Voi. X \ X .
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
386 —
53-
V a - " V d o - B ad o - Vain - V a is
(V ed i testo, p. 10 2 ).
Va- Vado-Bado- Vais
V a -r o .
.
F a -rè
.
.
Va - rena
.
V a -r- e s e
.
........................................................................ SotSog,
BaCvu), pàaeO jioa.
via del fiume.
abitazioni sulla via del fiume.
F a -r-a se .
N ’- o - w i- r a
N ’- v a - r o
nel va del fiume.
.
D a - n ’- o - v a - r o
V iù - v a .
.
strada del viu , del borgo,
Ba -g n - asco
va nel torrente.
F a-erzi
V arzi o V erzi, via sull’ er\i, argine.
F a-an -e rzi
V anderzi, via sull’ erzi.
B a d -è n .
.
quelli che battono la strada.
B a -s tè .
.
B a i - istè
B a t- ista
Baino o Vaigno
vengo. A -vegno , alla strada.
Bai--x.ina
venire adagio, adagio (dicesi dell’ acqua).
.
V a is-o in -a
monte sulla via di M arcarolo;
significa via degli oin, delle pecore
Ricordo che ivi risiedevano i Ment-oin.
Fai-sim a
Vais - o .
.
.
.
.
si dice dei m onti facili a salire.
. Veso, si dice del luogo dove salgono i
polli per dormire,
Bes - an - zon
.
il veso del %on.
B e l- o - w s o
la selva (v e l) al veso, in bella posizione.
C ià -x 'a i (i)
Ch iavari, significa strada sul piano.
C ià-u a/w -a.
Chiavenna
Vagna e Vagno
la strada su ll’ acqua, sul torrente (vedi p. 360).
»
»
Form e composte di v a -v i-a e g u sono
( i ) Il w a y inglese corrisponde
esattamente al va i di C h ia-w n . U ra -g u a y e
P a ra -g u a y sono alterazioni di O ra -v a i (via m t, dei monti opog) e P a ra -v a /(lu n g o
la strada). P a r a -v a i corrisponde al ligure P a r a -v a -n ’-aego.
tanto in tanto 1’ eco
Mi piace rilevare di
lontana di tutte queste v o c i, che attestano mirabilmente
1’ unità del lingu aggio e 1’ unità del genere umano.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
387
-
La-vagna . . . la strada sul torrente. Lavagna.
Dà - vagna . . . dalla strada sul torrente. Davagna.
CiH-vagna.
.
.
la strada sul torrente, al piano; Chiaravagna
Para -vagna
.
.
a Sestri Ponente.
presso la strada sul torrente, lo stesso che
Paravanego.
Pea-vagno . . . Peveragno (Péa corrisponde a itéìa).
Funziona pure il va e ba in queste
espressioni :
Fa-rigotti. . . va rotto (vedi p, 381).
Fa-rignan .
. .
»
»
B a - russo.
Ba-stia.
. . . va rosso »
Mom-barusso.
. . . . va a modo di gabbia, di recinto. Bastia.
Ba-stimento . . derivato neolatino di bastia.
54-
Viu - Vi - Vu - Vo - Viòn
insieme di viventi, gente, borgo . . . . f>£-osAbbiamo la forma più perfetta viu in
. . . (strada del vi) a Genova.
Viu-Vi-Vu-Vo-Viòn.
V iu-va.
Frà-zene . . . (vi forestiero) nelle Alpi marittime.
Bo-Hk. . . . (vi di buoi) nell’ Appenino.
Bo-viu . . . . (vi di buoi) nel Napoletano.
C o -d e-viu
. . (in capo al vi) a Novi, e nell’Appenino
V i ù .................. in
Piemonte.
Abbiamo la forma abbreviata in v i:
nel Genovesato.
Pa-w'-an . . . affatto vi in alto.
Fi'-an . . . . vi in alto, Viani.
Fi-t-erboi . . vi negli alberi.
F/'-g-an-aegu . vi della terra nell’ aegua.
Porsei-v i -a . . v i di porséi:
nel Monferrato.
Fi'-son . . . . v i al zon, alla posizione. Vedi \on:
nell’Alessandrino.
Fj - a - rigi . . . v i al canale. Vedi rig
V i -glian
. . . v i dedito alla preda.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
388 —
nel Tortonese.
V ig - ieù
.
.
. v i di bestiam e. Viguzzolo
F i- g - n e ù .
.
. v i n u o vo, m al tradotto in Vignole :
nel Piem onte,
S a - t> i-g -lia n .
castello, sa, del v i predante,
A -w -g - lia n .
al v i predante.
V i - a l - frè .
v i al frè .
.
F i- d r a c c o .
F i- n o v o
v i predante
.
..............................
v i nuovo.
V i - n -a d io
cioè n’ a odo, sulla strada
M o n - d u -w
monte del v i
V i-c o
il vi.
.
5 pccaa-to.
.
nel M ilanese.
P a -v i-a
.
.
F i - m ercate
. tutto v i, tutta gente.
. . mercato del v i
F i-m e n - d -ro n . V ico Modrone. Vedi ron.
V i- g ’- a n - ò
. . v i della terra sull’ ^cqua, come Viganego.
V i-g e -v a .
.
F i-z o lo
.
. . corrisponde a Vig - \eù.
F i- z o la
.
.
F i - v e -r ó n
v i sul va della terra, Vigevano.
»
»
. v i che attinge al fiume (Verón corrisponde
a V e ro n -a , Beròn, Libe-rón, Liborno,
L ibarn a ecc. vedi ron).
F i- g - a n e lla
. dim inutivo di Vigano.
nel Bergam asco.
F i-g -a n
.
.
. v i in alto (come Vi-an).
nel Crem onese.
F i - d u - 1’-asco
F i- g lia n
.
. v i del torrente.
.
. v i dedito alla preda:
nel Bresciano.
F i-sa n .
v i al piano (gav).
V i - c-e n z a
v i sull’ enza.
F i- v a - r o .
v i sulla via del fiume (vedi Roma),
F i-g h i- z o le
lo stesso che Vig-z&ù.
R o -v i-g o .
alterazione di R o -vicu s, v i sul fiume.
nel Veneto.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
3<V; -
nel Parmense.
Ft-g-ato .
.
. v i in alto.
nell’ Emilia.
V i-an .
.
.
. vi in alto come nel Genovesato.
V i-a-regio
.
. come Vi-a-rigi nell’ AUssandrino.
Bt-ent-ina
.
. regione del bi o vi sull’ enza. Corrisponde
in Toscana.
a Vi-ent-ino, Vicentino
B i-e nzo
.
.
. v i al fiume , corrisponde a Vicenza; fu
mal tradotto in Bisenzio.
nell’ Italia Media.
F i-v a-ro .
. v i sulla via del fiume (Prov. di Roma).
Ft-t-erbo
.
. vi sugli alberi, come Viterbori a Genova.
.
. w dell’ allegria, ì)o0r), in Prov. di Foggia
nell’ Italia Meridionale.
F»-este
.
Vi-e t ri . . . .
Vi-gi-on .
.
in Prov. di Salerno e Potenza.
. (lo stesso che w '-gi-an) in Prov. di
Potenza.
Ft'-gi-an-ello
. diminutivo di Vi-gi-an.
in Francia troviamo:
Vi-son.
.
.
. v i al zon come in Acqui.
V i-an-zon
.
. vi al zon.
Fi-en . . . .
Il
vu e il vo si trova di preferenza nel Tortonese.
Fw-gheia . .
. Voghera, vi sulla ghiaia.
V ò .....................sopra Tortona.
A -to -l’asca .
. al vi sul torrente, sopra Tortona.
Fó-beia
. v i sul canale;
.
.
Vobbia,
affluente della
Scrivia. Il btia è il beo che si riproduce
in Bor-beia (Borbera), Dor-beia (Dorbera)
Tur-beia (Turbia) e tanti altri.
Veniamo al viòn, che significa gran vi.
Troviamo la forma pura in
Viòn.................... nel Bresciano.
Rocca -viòn
• • nelle Alpi Occidentali.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
390 -
—
R o - b ioti
.
.
. nelle A lp i Occidentali.
A o - bion
.
.
. nome generico di alcuni centri Liguri
tradotto dai Romani in Albium (A l­
bium Intem elium , Albium Ingaunum).
A I - bion.
.
.
. nome che fu scambiato per divinità L i­
gure.
T roviam o la form a latinizzata in
A -v ig n o n .
.
. alterazione latina dì A o -viò n (in Francia).
S a - vignon .
.
. alterazione latina di S a -vió n
(nell’ A p-
penino).
I i-g ó n . . . .
in Lombardia-
55^ an ■Zen - Oiaii - Cen
Z a n -Z e n - Cim i - Cen. piano, p i a n i .................................................................gatv-u).
Ser ~ian
che serra il piano.,
Purc-ian
che fora il piano,
C o rn i -zen
piani nella c o -m .
M onte -fa n
monte piano.
Vi - san .
v i al piano.
strada sul piano. L a via (vain) che scende dallo
Spluga si trova a piano (ciati) a C/a-venna
C ia -v a i.
.
(Chiavenna) ; la via della riviera Ligure cam-
d a - v a in - a
. \
m ina sul piano a O a -v a i (Chiavari). A Sestri
Cia -vagn a .
. I
Ponente abbiamo il torrente Cid-vagna (Chia-
[
ravagn a) che significa van’acgu, (vedi aegu)
strada nel torrente, al piano (ciati).
C lan - tè
I cen
m al tradotto in cantiere.
.
.
M a - e n - i- c e »
. i piani.
. affatto nei piani.
M a -n ’ - i - « ; z
»
Manesseno.
M i- c e n .
»
Marsen, come
.
M à - fa n
. affatto nel piano. Marsano.
56.
Zeno
Z'eno.
.
. f o r e s t i e r o ....................... ............................................ Csvog.
Zeno-u .
. genero, il forestiero che entra in famiglia.
Z en o - n
. forestiero.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
~
Zeno - bia
391
-
.
.
. forestiero.
Z en -odii .
.
. forestieri sulla strada.
Zeno-a .
.
.
. luogo ove convengono i forestieri. Genova.
Zeno-àxì .
.
. gente che tratta coi forestieri. Genovesi.
Viu - zene .
.
. gente (vi) forestiera.
De-^ew-tegà .
. metter fuori (ieri), scacciare.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
NOMI DI P A ESI E D I F A M IG L IE
IL L U S T R A T I
IN
Q U ESTO
VO LUM E
(I numeri indicano le pagine del testo. Si veda inoltre il prospetto delle radici ove molti
nomi sono riprodotti).
A
Acqui, Pag. 63, 198.
Aremberg, 15 3.
A glià, 93, 290.
Arenzano, 153.
A gliè, 93, 290.
Argenterà, 90.
Aison, 108, 1 1 3 .
Argentin, 90.
Alassio (Arascij, 114 .
Arma, 119 .
Albaro, 16 7, 198, 342.
Armetta, 178.
Albenga, 79, 197.
Arno, 67.
Albissola, 167.
A rona, 65.
Alianus, 93, 290.
Arquata, 80, 87.
A llià, 93, 290.
Ascheri, 69.
A lliana, 93, 290.
Aste, 16 5.
A lliata, 93, 290.
Astengo, 165.
Alpi, 77.
Asti, 16 5, 34 1.
Amelio, 145,
Astori, 165.
Am eri, 14 3.
Astu, 16 5.
Amoretti, 148.
Aula, 92.
Ancona, 88, 287.
Aurelia (via), 334.
Antola, 88, 1 5 1 .
Auria, 66.
Anzio, 1 5 1 .
Auriates, 66.
Appenini, 77, 295.
Autun, 110 .
Apoani, 1 1 5 , 19 7 .
Avegno, 386.
Arda, 72.
Avigliana, 93.
Ardenza, 72, 69.
Avignone, 99.
Ardana, 72.
Avolasca, 69, 93, 102
Arc/.zo, 120, 162.
Avozo, 146.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
394
—
B
Baden, Pag. 10 2 , 16 3.
Binago, 63.
Bado, 10 2 , 16 3.
Bisagno, 140.
B agnasco, 69.
Blustiemelo, 303.
Baldi chieri, 115^ 140.
B ardellini, 14 0 .
Bardi o B ald i, 140.
B argagli, 19 8 , 268 n ., 343.
B ari, 16 0.
Bobhio, 98, 192.
Bocchetta, 2 7 $, 333.
Bodinco, 68.
Boero, 16 3.
Boezia, 122.
B arsago , 63.
Bogliasco, 362, 364.
Barusso, 38 7.
Bolzaneto, 120.
B assan a, 1 1 5 .
Boi, 156.
B assan o , 1 1 5 .
Borbera, 72.
Bassignano, 1 1 3 .
Borea, 364.
Basteri, 16 3 .
Borgo Fornari, 3 15 , 3 19 n ., 337-
Bastia, 387.
Borlasca, 69, 88, 3 15 .
Battista, 16 3.
Bormida, 72.
B avari, 19 8 , 343.
Borman, 328.
Beco, 15 4 .
Bornasco, 362, 364.
Bellinzago, 63.
Borsotto, 16 3.
B ellin zona, 10 8 , 1 1 3 .
Borzino, 16 3.
B erald i, 14 0 .
Borzoli, 338, 342.
Berardi, 140.
Borzonasca, 69, 88.
B erceto, 15 4 , 19 8 n.
Borzon e Bruzzon, 69, 88, 109.
Berio, 15 4 , 19 3 .
Bosco, 140, 156 .
B eren gario, 156 .
Boschetto, 334, 337.
B ergam o , 268 n.
Bosio, 140, 156.
Bergam asco, 69.
Bottero, 16 1.
B ergeggi, 15 4 , 19 8 n.
Bottaro, 16 1.
Berigiem a, 15 4 , 198 n ., 298.
Bovarezzo, 120.
B erlin geri, 15 6 .
Bovio, 98, 192.
Berninzone, 156 .
Bozzano, 16 i.
B erga, 298 n.
Bozzino, 163.
B esagnin , 14 0 .
Bozzo, 163.
Besangon, 10 8 , 1 1 5 .
Bra, 14 1, 166.
Besanzone, 1 1 1 .
Brasi, 1 4 1 , 16Ó, 198.
Bersezio, 15 4 .
Breo, 164.
Beveratto, 74.
Brera, 164.
Berzano, 15 4 .
Brenzola, 156.
B rengola, 156 .
Brero, 164.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
_\
- 395
Brianzon, 108, 113 .
Busalla, 68, 253, 307, 3 1 2 , 3 15 , 3 19 n .,
Bromia, 72.
3 33» 337 Busnago, 63.
Broni, 67.
Busaletta, 68.
C
Caeptiema, Pag. 273.
Carrega, 365, 382.
Caermo, 78.
Carregi, 365 382.
Cairo, 165 n.
Carenzo, 1 1 4 , 162 n.
Caffaro, 310.
Carezzan, 165 n.
Cagne m ., 315.
Carmo, 78.
Camagna, 365, 374.
Caristo, 165 n.
Carnarza, 315.
Carnago, 63.
Cambiaso, 63.
Caro, 165 n.
Camblasia, via 313.
Carosso, 114 , 146-
Cambiò, 359, 364.
Carpasio, 148, 165 n.
Cambiasca, 362, 364
Carpi, 148, 16$ n.
Cambiano, 360, 364.
Carpineto, 120, 148, 165 n.
Cambiago, 359, 364.
Carrega, 114 .
Camogli, 198, 342.
Garrii, 144, 165 n.
Camnago, 63.
Carsi, 165 n.
Campo, 14.0.
Cartosio, 165 n.
Campolungo (isola), 319 n.
Carvi, 132.
Campo Morone, 148, 195.
Casaregis, 382.
Canarie, 140.
Casella, 319 , 331
Canaregio, 364, 381.
Caschifellon, 69, 3 1 1 .
Canea, 140, 364.
Castagnola, 315.
Canelona, 364, 367.
Castello, 116 .
Cao, 87, 289, 295.
Castellaro, 108, 264.
Capellini, 127.
Casteggio, 291.
Capenardo, 127.
Castiglione, 366, 384.
Capeto, 127.
Castrofin, 165, 198, 344.
Caponago, 63.
Catania, 159.
Caraman, 565, 374.
Cataldi, 129.
Caramagna, 365, 374.
Cavanna, 127.
Carasco, 69.
Cavagna, 127 n.
Caranza, 114 , 151, 165 n.
Cavagnari, 127 n.
Capriata. 127.
Cavassolo, 127 n.
Carcheri, 115.
Cavatur, 127 n.
Carea, 114 , 165 n.
Caveri, 127 n.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Cavenago, 63.
Colletti, 77.
C avetti, 12 7 n.
Com ago, 90, 322.
C avi, 1 1 4 .
Com ignago, 63.
Cavignan, 2 3, 119 .
Convento (Busalla), 336.
Cavotti, 12 7 n.
Cornago, 63.
Cavaturini, 1 1 9 , 329, 324
Cornigliano, 79, 334.
C avour, 12 7 n.
Coronata, 79.
Cavouretto, 12 7 n.
Corte, 14 2 .
Celelati, 9 3, 2 9 1.
Cortin, 14 2.
C elesia, 14 4 .
Coscia, 85.
Ceranesi, 10 9 , 196, 19 8, 340, 343.
Cosola, 85, 308
Cesino, 10 6 , 19 5 , 3 15 n
Costa, 86.
C eta (Borgo Fornari), 3 15 , 5 Ig n .
Costaguta, 90, 278.
Cherasco, 69.
C h iavari, 386, 390.
Crem eno, 78, 198.
'
Crenna, 72.
C hiavenna, 386, 390.
Crescenzano, 63.
C h iaravagna, 386, 390.
Crevari, 72.
C hieri, 366.
Creverina, 72.
Cheulua, 77.
Crevenna, 72.
C iaxelu s, 302.
Creuso, 72, 273.
Codevico, 9 3, 97.
Crocevia, 302.
C ogorno, 15 8 .
Crosa, 73.
C ol, 77 .
Cuneo, 88, 289.
C o lle, 77.
Cuznago, 63.
D
D anovaro, 69.
Doero, 65.
D avagn a, 387.
Doira, 65.
D ectunini, P ag. 3 19
Domoculta, 143.
D em arch i, 1 7 1 .
Doria, 65, 198, 343.
D iano, 1 1 5 .
Durance, 1 5 1 .
E bro, Pag. 75, 308.
Enotri, 143.
E dus, Ede, 266, 284.
Entella, 67.
E lb a, 92.
Enzo, Enza. .67.
E lvezia, 92, 12 3 .
Ethei, 123.
Eniseca, 303.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
-
397
-
F
Faenza, Pag. 67.
Figallo, 145.
Falterona, 89.
Faveto, 120 .
Figari, 145.
Figogna, 145, 193.
F e g'n o , 14 5 , 19 3.
Figoli, 145.
Feighetto 120 .
Fercutino, 328.
Feritor, 34 3.
Firenze, 1 5 1 . 162.
Franzante, 140.
Feronia, 328.
Franzon, 140.
Fiaccone, 88, 3 1 5 , 3 1 9 n . . 339.
Fiesole, 1 5 1 , 16 2.
Frossasco, 69.
Foraggian o, 1 15 , 343-
Fumeri, 154, 194.
GGabardi, Pag. 140.
Gazzan, 127 n.
Gagliardi, 140.
Gazzo, 127 n
Galaneto, 121.
Gelardini, 139, 164.
Gallinaria, 161.
Genova, 267.
Gallino, 161.
Gerard, 139, 164.
Gambasca, 69.
Genua, 192 n.
Garassino, 114.
Gherardi, 139, 164.
Garbagna, 127 n.
Gherardini, 139, 164.
Garbarin, 127 n.
Ghiara, 6 1.
Garbin, 127 n.
Ghigermo, 61.
Garbo, 127 n.
Giaira, 6 1.
Garbolin, 127 n.
Giera, 6 1.
Garessio, 70.
Giovi, 290.
Garibaldi, 140.
Girardengo, 139, 164.
Garlasco, 69.
Gorzente, 72.
Garonna, 65.
Gorlago, 63.
Gastaldi, 129.
Gorlasco, 363.
Gattorno, 158.
Gorreto, 120.
Gavazzan, 127 n.
Granara, 146.
Gavazzo, 127 n.
Granarolo, 146.
Gavi, 128 n ., 323, 325, 337.
Gias, 119 .
Gavignana, 23, 119.
Grignasco, 69.
Gavotti, 127 n.
Grondona, 109.
Gazon, 108, 113.
Guà, 90.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
«
398 —
G u sla , 90.
Guasqui, 90.
G ualco, 90.
Guasquin, 90.
G uasco, 90.
Gurdolasca, 109.
I
Ianua, P ag. 17 2 n.
Iseo, 12 3 .
Iberi, 15 4 , 19 3 .
Isocorte, 12 4 , 336.
Iberia, 369.
Isola del Cantone, 12 4 , 3 19 n.
Iesi, 370.
Isolabuona, 12 4 .
Illeia o V e lleia , 92.
Isosecco, 124.
Iluati o Ilv a ti, 92.
Isoverde, 124 , 19 5 , 252.
Inocao, 8 1.
Italia, 152.
Ioventio, m. 292.
Iulia (via) 3 3 1.
Ira, 70 n.
L
Laccio, P ag 72.
Lemuin, Lem urini, 15 0 , 286.
L am oglia, 1 1 4 .
Lerici, 178.
L a-m olle, 1 1 4 .
Lerm a, 1 19 , 322.
L an ga, 60, 13 9 .
Libarna, 67, 3 2 1 / 3 4 9 , 350.
Langasco, 63.
Liberon, 67.
Langen, Langenses, 198, 280, 318 .
Liciorno, 158.
Langobardi, 3 6 1, 373,
Lim one, 14 2.
374.
Lantosco, 62.
Lione, 92, 93.
Lanzo, L a n z a, 62.
Lissago, 63.
L a rv e g o , 90, 19 8 , 3 2 3, 340, 342.
Livorno, 67.
L a v a g n a , 387.
Lom ellini, 150.
L ebriem elo , 303.
Lomnago, 63,
L ecco, 19 5 , 288.
Lonago, 360
L ecco m . , 19 5 , 288.
Loira, 65.
L egn ago, 63.
Lucca, 156.
L em e, 15 0 .
Lumello, 150.
L em o f . , 2 7 1 .
Lum ellin, 350.
L em o r f. , 2 7 1 .
Luni, 197.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
- 399 M
Mombaldone, n o .
M acalé, Pag. 162.
M agliano, 93.
M agnaghi, 63.
Moncalieri, 89
M agnanego, 63.
Magnasco, 69.
Mondovì-Breo, 15.
Magneri, 154, 155, 194.
Monelia, 1 3 1 .
Mombarusso, 88.
Mondovì, 76, 93,
94 -
Maira, 74.
Monesi, 120.
Malaspina, 154.
Montaldero, 87, 103, 322.
M am nicdo, 268.
Manago, 360.
Montanesi, 120, 196.
Mandrogne, 383.
Mangascià, 162.
Monte Galeto, 364.
Manesseno, 11 5 , 269, 332.
Marassi, 114 .
Marcarolo, 170 , 323, 32 7 , 333
Marmassana, 315 .
Marnago, 63.
Marsano, 11 5 .
Marseno, 11 5 , 269.
Marucco, 139.
Masone, 109.
Massaoa, 162.
Matutiana, 178
Medolico, 346.
Mela, 154.
Mele, 15 1.
Mendrona, 383.
Mentane, 15 3 , 194, 32 3.
Mentovini, 15 3, 3 2 3 , 342.
Montaldo, 87, 103, 294,
3 1 5> 3 '9
n-
Monte G alè, 364.
Montemoro, 89.
Montesano, 1 1 $ .
Monterotondo, 89.
Montesignano, 115 .
Montesoro, 156, 315
Montobbio, 153, 319 n . , 3 2 5 .
Montorio, 153.
Mora, 148.
Morando, 148.
Moranico, 148.
Morassi, 148.
Morasca, 148.
Moraschi 148.
Morasso (muasso), 114 .
Morello, 148.
Morego, 148, 332.
Moreno, 148.
Meticone, 164.
Morero, 148.
Mezzanego, 359.
Mignanego, 63, 19 5.
Moreta, 148.
Milano, 62.
Morgallo, 148, 284.
Milanesi, 349.
Morino, 148.
Moco, 150.
Moco Meticanio, 255.
Mornago, 63.
Moconesi, 120, i>o.
Mornese, 322.
Modrone, 383.
Morone, 148.
Molazzana, 1 1 3.
Morosini, 148.
Moretti, 148.
Mornasco, 69.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
400 —
M ortara, 14 6 .
M ulo, 1 1 4 .
M ortola, 14 6 .
M urta, 14 6 , 19 8.
M ign anego, 6 3, 19 5.
M ultedo, 12 0 .
M ilano, 62.
M urazzano, 1 1 4 .
M inceto, 3 15 .
N
N asche, P ag. 69.
Noceto, 12 0
N ervi, 19 8 , 342.
N ovara, 67.
N eviasca, 69, 278.
N o varo , 67.
N izza, 12 6 .
o
Odiates, Pag. 3 2 1, 34 3.
O n eglia, 1 3 1 .
O liveto, 120.
Orba, 9 1 .
O ram à, 90.
O rganasco, 268 n.
O rbasco, 69.
O rn ago , 63.
O regina, 9 1 .
O rsago, 63.
O rerò, O derò, 10 3 , 10 5 , 16 3 , 19 8 , 32 1
O ttone, 10 8 , 1 1 3 .
343 -
O vada, 9 1 , 3 7 3 .
O ria, 65.
Padova, P ag. 16 3 .
Peado, 10 2 , 10 3 , 10 6 , 33
Pai m aro, 328, 34 1 n.
Pecoz, 378.
Pallavicini, 1 4 1 .
Pedem onte, 106 , 19 5.
Pam attone, 10 0 .
P egli, 75, 260, 338, 34 1.
Pantasina, 10 8 .
Pei, 14 3 , 308.
P aravanico, 6 3.
Peirano, 260.
P aravagn a, 360.
Pena, 378.
Parabiago, 63.
P enello, 378.
Parenzo, 67.
Penin, 378.
Parm a, 1 3 1 .
Penice, 378 .
Pasadore, 164.
Pentem a, 3 7 8 .
Pàseise, 10 7 .
Pernecco, 87, 298.
P aveto , 12 2 , 277
Pesalovo, 296
P a via , 9 3, 10 2
P avian , 9 3 , 10 2 , 1 1 5 .
t,
Peveragno, 360.
I Precipiano, 1 4 1 , 335.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
—
4 <->i
—
Prenicus, 87, 298.
Pollenzo, 63.
Piacenza, 67.
Pobleto, 120.
Piccardo, 139, 140.
Pollupice, 63, 153.
Pietrabissara, 78, 315, 319 n.
Pcn, Penna, Penon, 77 , 295.
Pietrafraccia, 315.
Pontedecimo, 305, 309, 339.
Pietralavezzara, 273.
Porale, 147, 315.
Pila, 75.
Poretta, 147.
Pinasco, 69.
Portofino, 195, 344.
Piosasco, 69.
Portoria, 143.
Pisa, 140.
Postumia (via), 274, 3 3 3 , 337.
Pisagno e Pessagno, 140.
Prà, 14 1, 167, 341 n.
Pizzardo, 139, 140.
Prè, 169.
Pizzorno, 158.
Praga, 142.
Plauco Peian, 258.
Prasia, 14 1.
Po, 68.
Precipiano, 14 1, 335.
Plobo, 295.
Prenicus, 87, 298.
Polcevera, 93, 97, 102, 155, 192, 284.
Pretto, 169.
Polceverasco, 63, 253, 307.
Prione, 78.
Poggio, Poggi, 107.
Procobera e Porcobera, 278, 284, 305.
Polinago, 63.
Procavo m ., 287.
Pollanesi, 63.
Promontorio, 110 , 15 3 , 194.
Q
Quarto, Pag. 334.
Quinto, 334.
Quezzi, 366, 370.
R
Rafo, Pag. 197 n.
Rembado, 67.
Rafetto, 197 n.
Renne, 153.
Raggio, 381.
Reno, 65.
Rapallo, 197 n.
Resasco, 69.
Ravasco, 69.
Rezie (Alpi), 381.
Ravaschio, 69.
Ricaldone, n o .
Rebolino, 164.
Ricò, 70, 279, 285.
Rebora, 164.
Ricchin, 70.
Reco, 70.
Rigoroso, 72, 108, 3 1 5 , 3 19 n.
Regio, 381.
Risso, 381.
Regis, 381.
Ricci, 381.
A tti
So c . L i o .
di S to r i* P a tr ia .
V oi X X X .
=7
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
R iv alta , 10 3 .
R o n a, 65.
R ivarolo , 14 6 , 19 4 , 19 S , 343.
Ronco, 13 9 , 3 1 9 n.
R iv e rg a ro , 268.
R ovelasca, 69.
R obion , 99.
R osasco, 69.
R occavion e, 99.
R ua, 65.
R o ia, 65.
R overeto, 1 2 2 .
R om a, 5 5 n.
R o vigo ,
Salasco, P ag. 69, 14 0 .
S crivia, 7 1 .
S a le ,
Seca, 78, 19 5 , 303.
14 0 .
10 1.
Salice, 14 0 .
Sella, 90.
S alico , 3 8 3 .
Sem ino, 10 7 .
Salio, 38 3.
Serra, 77 , 106 , 19 5 , 332,
S alò , 14 0, 383.
S erravalle, 7 7 , 90.
Salso, 384.
Sestri, 13 5 , 338,
Saluzzo, 140.
Sierra, 77.
Sam pierdarena, 14 9 , 19 8 , 342.
S ilvan o, 367.
S. B enigno, 337 .
Sottovalle, 90, 10 6 , 2 15 .
S. Cipriano, 19 8 , 3 0 1, 305, 3x 5, 322
Sori, 1 1 5 , 19 8 , 342.
S. Fran cesco della Chiappetta, 336.
Sorìa, 1 1 5 .
S. G rego rio , 336.
Soriasco, 69.
Sanguineto, 12 2 .
Spinola, 15 4 .
Sarissola, 3 19 n.
Spotorno, 158 .
Sassello , 19 8 , 328.
Staglieno, 12 9 .
Sassellin, 19 8 , 328.
Statielli, 19 8, 328.
Savon a, 99 n . , 19 7 , 267.
Struppa, 343.
Saviglian o , 93.
Stura, 74.
Savign o n e, 99, 3 19 n ., 3 35 , 345.
Sturla, 73 n.
Scuderia, 16 3 .
Susèia 0 Sosiglia, 19 3.
342.
T
T a co n , m. Pag. 19 5 , 287.
T assara,
T a g lio lo , 32 2.
T asso , 14 5 .
T a le v i, 14 0 .
Tassarolo, 14 5.
T a lic e , 140.
T eco, 129.
45.
T a lla , 14 0.
T e g li, 12 8 , 3 15 .
T a n a ro , 72.
T iglieto, 12 2.
T aran tasca, 69.
T igu lli, 15 5 , 197.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
403 —
Torino, 93 n.
Tuledo, 89.
Torbella, 93 n.
Tuledon, 89, 298.
Torbi, 93 n.
Tulon, 89.
Torbia, 93 n.
Tulosa, 89.
Torriglia, 93 n ., 319.
Tutelasca, 69, 301.
Tortona, 109, 112 , 198, 319 n,
V
Vacarezza, Pag. 122.
Vergare, 268.
Vado, 103, 330.
Vergano, 268.
Vagna, 359.
Vergiate, 268.
Vagno, 359.
Verilasca, 154, 194, 298, 5 4 1.
Valdieri, 322.
Vernazza, 363.
Valenza, 103.
Verona, 67.
Valenzona, 108.
Ver re, 154.
Valleregia, ;46, 331.
Verreto, 156.
Valori, 144.
Verrina, 154.
Valoia, 144.
Verrua, 156.
Vaioria, 66.
Vhò, 95.
Vanderzi, 105.
V ia Iulia, 331.
Vara, 74.
Vianzon, 10 1.
Varase, 67, 102.
Viarigi, 38 1, 387.
Vardi, 140.
Viareggio, 381, 389.
Vallardi, 140.
Vicenza, 68, 10 1.
Varena, 67, 102.
Vico, 97.
Varese, 67, 102.
Vienna, 10 1.
Varigotti, 381, 387.
Vienne, 10 1.
Varignan, 381, 387.
Viganego, 99.
Varo, 67, 102.
Viganò, 99.
Varzi, 103.
Vigasio. 97.
Velleia, 92, 123.
Vigevano, 102.
Velleiati, 349.
Vigato, 97.
Velva, 367.
Vignole, 99.
Venasca, 69.
Vignolo, 99.
Venezia, 123, 267.
Vigo, 97.
Ventimiglia, 79.
Vigoderzere, 97.
Verardo, 140.
Vigone, 97.
Verde, f ., 195, 267, 282,
Vigonovo, 97, 99.
Verga, 268 n.
Viguzzolo, 97.
Vergagni, 268.
Vinadio, 10 1.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
404 —
V indupalis, 277.
Vobbia, 389.
Vinelasca, 280.
Voceniola, 10 6 .
Viuzene, 93.
Voghera, 70 n.
V ivero n , 67.
V oltaggio, 326 n. , 3 19 n. , 338.
V irg o P otens, 342.
Voltri, 14 8 , 19 7 , 338.
V ison, 1 0 1 .
Vuiè, vedi V alleregia.
V iturii, 19 5 , 2 3 2 , 348
Vulturo, 3 4 1.
V itto ria m. , 333
Vòtri, 19 7.
V iù , 9 3.
z
Zem ignano, 1 1 5 .
Zignon, 108.
Zenoa, 17 2 n. , 19 7.
Zinasco, 69.
Zenoeixi, 1 7 2 n ., 195.
Zoagli, 60, 153.
Zignago, 108 .
Zuccaro, Zuccarello, 87
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
}
INDICE
P r e f a z i o n e ........................................................................................................Pag.
v ii
C A PO I.
LA TAVOLA DI BRONZO E LA STORIA LIGURE PREROMANA
i. Scoperta della tavola. — 2. Suo contenuto. — 3. Lezione del M om m sen. —
4. Traduzione. — 5. Gli studi compiuti fino al presente. — 6. Im portanza
della tavola sotto l’ aspetto giuridico, sociale, linguistico. — 7. Sua im por­
tanza come primo documento di Storia Ligure. Le interpretazioni del Serra,
del Grassi, del Desimoni — 8. Criterii da seguirsi nello studio della tavola.
11
pregiudizio latino. — 9. Gli storici latini. — 10. Fonti per lo studio della
Storia ligure preromana. — 11. Il dialetto. — 12. L ’ ispezione diretta dei
luoghi. — 13. Il metodo storico-alpino applicato allo studio della tavola di
bronzo.— 14. La mia carta. — 15. Il c o m m e n to ........................ P ag.
*
1
CA PO II.
I LIGURI. PRIMO SAGGIO DI RICOSTRUZIONE STORICA IN BASE AL DIALETTO .
i.
1 Liguri
pastori — 2. Il dialetto ligure antico. Modo di ricom porlo — 3. L a
terra — 4. L’ acqua. I corsi d’ acqua— 5. I m onti— 6. L a v a lle — 7. L a
selva. A lià — 8. I vi, cioè i volghi — 9. Le strade: v a , vado e odo —
10. Le posizioni dei vi — n . Il Castè — 12. Le prime abitazioni dei L ig u ri:
i cavi e l'erma e il gias — 13. Eto, edo e gli esi — 14 . Cape - Cabaiia Tegi - Slagiu - Ca - Monia - Galea —
16. L’agricoltura — 17. Le piante — 18 .
15. La capanna del pastore
1
—
legumi — 19. I fiori — 20. G li
animali — 21. I termini marinareschi — 22. Le professioni — 23. L ’ A stu ,
*^
il prou, la raiba e i prè — 24.
11 popolo
— 25. La divinità — 26. L a fa­
miglia — 27. Conclusione................................................................... P a g .
57
fi
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
CAPO III.
LA PO LCEVERA PR IM IT IV A . LA PO LCEVERA A LL’ EPOCA DELLA TAVOLA DI BRONZO.
. La
P o lcevera n ell’ epoca prim itiva. Porsei-vi-a.
—
2 . L a Polcevera
a ll’ epoca
d ella ta v o la di bronzo. — 3. Storia del regim e agrario dei Ligu ri. D ivisione
del territorio fra tribù. —
4. L ’ aver privatus della tribù. —
plicus. — 6. I compascui. —
7. I prati nei compascui. —
5- L ’ ager po­
8. Opinioni del
R u d o rff e del D esim oni. — 9. L e comunaglie; nidge.........................Pag-
192
C A P O IV .
LA SEN TEN ZA DEI MINUCII.
. I rapporti dei L igu ri coi R o m an i. — 2 . I fratelli Minucii. - L ’ influenza dei R o ­
m ani in L igu ria. — 3. Epoca della sentenza. — 4. Carattere della sentenza. —
5. P relim in ari e form alità. — 6. Definizione dell’ agro privato dei Langen.
Suoi confini. —
7. Confini d ell’ agro pubblico. — 8. Vectigal dovuto dai
L an gen a i G en ovesi « prò eo agro ». S i respinge il concetto di sudditanza,
finora am m esso
dal R u d o rff, dal Mommsen e dal Desimoni. —
fosse il « V e c t ig a l» e
1’
9. Cosa
« ager v e c tig a lis» . — 10. Decorrenza del V ectigal
dovuto dai L angen. — 1 1 . I possessi privati nell’agro pubblico. — 12 . Com ­
pascui o com unaglie. — 1 3 . N orm e per i compascui fra Genovesi e Vituri.
—
14 . I prati nei com pascui. —
15. Decisione relativa alla liberazione dei
p rigion ieri. A nch e qui s i elim ina l’ idea di sudditanza. —
16. Dissensi sul
m odo di leggere il testo. — 17 . Discrepanze di lettura e di interpretazione
a rigu ard o d ella clausola - si • q v o i • d e • e a • r e • in iq v o m • v id e b it v r .
18 . Il nom e dei delegati G enovesi e V i t u r i i ................................... Pog•
205
C A P O V.
l ’ agro
PRIVATO
DEI
LANGEN.
i . Il « c a s t e l o » e il s u o a g r o . — 2 . L ’ « e d e ». — 3. Il « m a n ic e lo » . — 4 - ^
« LEMORI ». — 5. Il « COMBERANEA ». — 6 . La « CONVALIS CAEPTIEMA ».
—
7 . L a « VIA POSTVMIA 0 —
8. Il VINDVPALIS » e il « NEVIASCA ». —
9. L a « PROCOBERA » . — IO. VINELASCA • POSTVMIA t MANICELO. — I I . Si
ritorna a l primo t e r m in e ............................................................................Po.g.
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
263
— 4°7 —
CAPO VI.
l ’ agro p u b b l ic o
i.
dei lan gen .
Idea generale. — 2. « E de e P k o c o b e r a ». — 3. I monti « L
4. Il « P ro cavo ». — 5. Il L e m v r in u s
svm m vs
» . — 6. Il C
e m v r in i
». —
a stelv s
a l ia -
NVS ». — 7. « IOVENTIVS ». — 8 . « A p ENINVS SVMMVS » . — 9 . « T vL E D O N .
V e r a g l a s c a . B e r ig iem a . P r e n ic o
C l a x e l o . L e b r iem elo . E n is e c a » . —
». —
ii
io .
. « E dvs
« T
et
vn tlasca.
B l u s t ie m e l o .
12 . P o n ­
Pro co bera ». —
tedecimo. — Sintesi s to r ic a ................................................................................ Pag.
283
CAPO VII.
gli a ltr i po po li d ella
1. Criterii da seguirsi. — 2.
5.
1
1 Dectunini.
tavo la.
— 3. G li Odiates. — 4. I Cavaturini. —
Mentovini. — 6. A qual popolo appartenevano i Cavaturini. — 7. Le
capanne di Mercuieu; antichissimo mercato — 8. Le antiche strade dei G e ­
nuati e Viturii. — 9. I confini fra Genoati e Viturii. —
10 . L e tribù dei
Viturii; le tribù dei Genoati. — 1 1 . Si discutono i confini dei G enovesi. —
12. Come e perchè scomparve la memoria del popolo Viturio. — 13 . I po­
poli Liguri attraverso i secoli fino alla rivoluzione francese. —
clusione .....................................
14 . C o n ­
...............................................................Pag-
317
Prospetto di radici del dialetto ligure p rim itivo..........................................»
358
Nomi di paesi e di famiglie illustrati in questo v o lu m e .........................»
393
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
INDICE
G EN O ATI E V IT V R II
SAGGIO STORICO SUGLI ANTICHI LIGURI.
Prefazione...................................................................................................................................
Capo I. L a tavola di bronzo e la Storia Ligure prerom ana
. . . .
Capo II. I liguri. Prim o saggio di ricostruzione storica in base al dialetto
VII
»
i
»
37
Capo III. L a Polcevera prim itiva, la Polcevera a ll’ epoca della tavola
di bronzo................................................................................................................. ........
l92
Capo IV . L a sentenza dei M in u c ii.........................................................................»
205
Capo V . L ’ agro privato dei L a n g è n .................................................................. »
263
Capo V I. L 'a g r o pubblico dei L a n g è n ....................................,
283
.
.
.
.
»
V I I . G l i a l t r i p o p o li d e l la t a v o l a ......................................................................... »
3 17
Prospetto di radici del dialetto ligure p r i m i t i v o ...........................................»
358
Nomi di paesi e di famiglie illustrati in questo volu m e...............................»
^
C a p o
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011
Società Ligure di Storia Patria - biblioteca digitale - 2011