d/en°1 2016 the official magazine of swiss deluxe hotels
Transcription
d/en°1 2016 the official magazine of swiss deluxe hotels
THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS N°1 2016 D/E M ESUR E ET D ÉMESUR E * LE STUDIO PARMIGIANI CHALET AMBIANCE, SUTERSTRASSE 4, GSTAAD TONDA 1950 TOURBILLON World’s thinnest (3,4 mm) automatic flying tourbillon Platinum micro-rotor World’s lightest titanium cage (0,255 g) Hand finished movement, case and dial Hermès alligator strap 100% engineered and made by Parmigiani Manufacture Switzerland www.parmigiani.ch TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. THE VALLÉE DE JOUX. FOR MILLENNIA A HARSH, UNYIELDING ENVIRONMENT; AND SINCE 1875 THE HOME OF AUDEMARS PIGUET, IN THE VILLAGE OF LE BRASSUS. TH E EARLY WATCHMAKERS WERE SHAPED HERE, IN AWE OF THE FORCE OF NATURE YET DRIVEN TO MASTER ITS MYSTERIES THROUGH THE COMPLEX MECHANICS OF THEIR CRAFT. STILL TODAY THIS PIONEERING SPIRIT INSPIRES US TO CONSTANTLY CHALLENGE THE CONVENTIONS OF FINE WATCHMAKING. MILLENARY MINUTE REPEATER IN PINK GOLD, WHITE ENAMEL DIAL. GENEVA BOUTIQUE AUDEMARS PIGUET PLACE DE LA FUSTERIE 12, TEL: +41 22 319 06 80 MONTRES PRESTIGE GRAND HOTEL KEMPINSKI, TEL: +41 22 732 83 00 Contents 12 Zermatt and the Matterhorn The rise of a destination 12 22 Room for body and spirit The Chedi Andermatt is a new member of the Swiss Deluxe Hotels 30 56 36 60 A superlative resort The Alpina Gstaad is a new member of the Swiss Deluxe Hotels Luxury & Fashion Trends 22 40 Jewellery & Watches Special 42 Marc Forster Quantum of Cinema: The Lad From Davos "Goes Hollywood" 48 World of Gourmet News from the exclusive cuisines of Swiss Deluxe Hotels Clefs d’Or Hotel Kronenhof 66 Switzerland Winter Grand Tour of Switzerland 70 The GM’s view Christophe Hilty General Manager, Le Richemond, Geneva Wellness Deluxe A realm for the senses in the heart of the mountain 52 Le Chef Inspired by nature 42 06 66 41 Swiss Deluxe Hotels 72 80 81 82 Preferred Suppliers Official Partners Publishing Credits PROTECTING YOUR WEALTH NEVER LOOKED BETTER. If you’re looking to invest in gold, silver, platinum, palladium or rhodium, we always stock the entire range of worldfamous Degussa bullion bars and coins for your purchasing convenience. Visit us in Zurich or Geneva where we offer a wide and unique selection of Degussa jewellery and accessories including roses and watches. And you’re welcome to hold your valuables securely with us in your own personal safe-deposit box. DEGUSSAGOLDHANDEL.CH Bleicherweg 41 · 8002 Zurich Telephone +41 (0)44 403 41 10 Quai du Mont-Blanc 5 · 1201 Geneva Telephone +41 (0)22 908 14 00 Z u r i c h I G e n e v a I F r a n k f u r t I L o n d o n I M a d r i d I S i n g a p o r e Explore the Energy of Creation LOCK BRACELETS White G/vs Diamonds, Brown Diamonds, Black Diamonds 18K Rose Gold Rue du Prado 9 3963 Crans-Montana Shamballa Jewels Boutique | Bahnhofstrasse 25 | 8001 Zurich | Switzerland | +41 (0)44 212 06 08 WWW.SHAMBALLAJEWELS.COM SHAMBALLA JEWELS OFFICIAL SHAMBALLA JEWELS N°1 2016 I AMBIANCE I EDITORIAL Be The First From Peak performance in the Swiss Alps Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels Ein natürlicher Antrieb lässt uns immer wieder nach Höherem streben, beziehungsweise wir wollen schneller, besser und der oder die Erste sein. Im 19. Jahrhundert war es die Faszination für das Bergsteigen, welche die Alpinisten zu einem Wettlauf der Erstbesteigung der grossen Gipfel im Alpenraum animierte. Am 14. Juli 1865 war es der Engländer Edward Whymper, der mit dem Matterhorn einen der letzten Viertausender in der Schweiz in einer dramatischen Erstbesteigung bezwang. Seither sind das Matterhorn und der Kurort Zermatt weltweit bekannt und haben bis heute nichts an Faszination, Ausstrahlung und Ehrfurcht eingebüsst. A natural drive pushes us to strive to climb ever higher, or we want to be faster, better and the first. In the 19th century it was the fascination for mountaineering which drove alpine climbers to compete for the first ascent of the highest peak in the alpine region. On the 14th July 1865 it was Englishman Edward Whymper who conquered the Matterhorn, one of the last four thousand metre peaks in Switzerland, in a dramatic first ascent. Since then the Matterhorn and the health resort of Zermatt have been world famous and have lost none of their fascination, charm and ability to inspire awe to this day. Es macht mich stolz, dass wir im Jahr 2015 zwei neue Mitglieder in den Kreis der Swiss Deluxe Hotels aufnehmen konnten. The Alpina Gstaad und The Chedi Andermatt bereichern unser Portfolio mit einem aussergewöhnlichen und äusserst innovativen Angebot auf höchstem Niveau. Inspiriert von internationalen Einflüssen in Kombination mit schweizerischer Architektur und Tradition liefern sowohl The Alpina Gstaad wie auch The Chedi Andermatt eine perfekte Vorstellung davon, was der Gast der Luxushotellerie im 21. Jahrhundert erwartet. Damit erweitern wir die Anzahl an Destinationen in der Schweiz, an denen ein Swiss Deluxe Hotel präsent ist, auf neu 23. It makes me proud that we can welcome two new members to the group of Swiss Deluxe Hotels in 2015. The Alpina Gstaad and The Chedi Andermatt enrich our portfolio with an extraordinary and extremely innovative offering of the highest level. Inspired by international influences, combined with Swiss architecture and tradition, both The Alpina Gstaad and The Chedi Andermatt perfectly embody what luxury hotel guests expect in the 21st century. With them the number of destinations in Switzerland at which a Swiss Deluxe Hotel is present has now increased to 23. Die besten Chefs und schönsten Wellness-Oasen der Swiss Deluxe Hotels haben die Schweizer Berge längst erobert. So zieht es nicht mehr nur Abenteurer und Wissenschaftler in die Alpentäler, sondern auch Gourmets und Geniesser. Eine dieser Adressen ist das LeCrans Hotel & SPA in Crans-Montana, wo Pierre Crepaud mit klarem Bekenntnis zur Natur und den Produkten aus den Walliser Bergen kocht. Eine andere aussergewöhnliche Gelegenheit, Körper und Geist zu verwöhnen, bietet sich in der Bergoase im Tschuggen Grand Hotel in Arosa. Ein architektonisches Meisterwerk von Mario Botta, welches das Wasser förmlich aus dem Felsen sprudeln lässt. Wir freuen uns, Sie in einem der 41 Swiss Deluxe Hotels begrüssen zu dürfen, und wünschen Ihnen einen unvergesslichen Aufenthalt. Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels The best chefs and the most beautiful oases of wellness of the Swiss Deluxe Hotels have long since conquered the Swiss mountains. So not only are adventurers and scientists drawn to the alpine valleys but also gourmets and connoisseurs. One of these destinations is the LeCrans Hotel & Spa in Crans-Montana, where Pierre Crepaud cooks with a clear commitment to nature and the products from the Valais mountains. Another special opportunity to pamper body and spirit is offered in the mountain oasis of the Tschuggen Grand Hotel in Arosa. An architectural masterpiece by Mario Botta, from which the water literally bubbles out of the rock face. We look forward to welcoming you in one of the 41 Swiss Deluxe Hotels and wish you an unforgettable stay. Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels 9 THE LUXURY OF DRIVING PROGRESS. THE NEW BMW 7 SERIES. BMW 7 Series Sedan www.bmw.ch Sheer Driving Pleasure N°1 2016 I AMBIANCE I ZERMATT Zermatt and the 12 Vor 150 Jahren erhielt die Geschichte von Zermatt, das sich vom ärmlichen Bauerndorf zur mondänen Tourismusdestination mauserte, den entscheidenden Impuls: Das Matterhorn – das Wahrzeichen Zermatts – wurde erstmals von Menschen bezwungen. Davon profitierte nicht nur die lokale Hotellerie, sondern auch der Bergtourismus im gesamten Alpenraum. 150 years ago the history of Zermatt received the decisive push from a poor small farming village to a sophisticated tourist destination: The Matterhorn – the landmark of Zermatt – was conquered by people for the first time. Not only did the local hotels benefit from this but also mountain tourism in the whole alpine region. Heute stehen sie wie grosse Wahrzeichen im Dorfkern von Zermatt – die Swiss Deluxe Hotels «Mont Cervin Palace» und «Grand Hotel Zermatterhof». Neben der wahren Ikone und dem unbezahlbaren Aushängeschild Zermatts, dem Matterhorn, stehen aber auch die grossen Hotelpaläste demütig und klein am Fusse des wohl bekanntesten Viertausenders des Alpenraums. Today imposing landmarks stand in the centre of Zermatt – the Swiss Deluxe Hotels Mont Cervin Palace and Grand Hotel Zermatterhof. Alongside the real icons and the priceless figurehead of Zermatt, the Matterhorn, the grand palatial hotels stand humbly and diminutively at the foot of the best known four thousand metre peak in the Alps. Matterhorn The rise of a destination 13 N°1 2016 I AMBIANCE I ZERMATT N°2 2015 I AMBIANCE I GOLF IN SWITZERLAND Schönheit und Vielfalt der Natur schon früh erkannt Zermatt ist heute eine Top-Destination im internationalen Tourismus. Das war aber nicht immer so. Noch vor 200 Jahren war Zermatt ein armes Bergbauerndorf zuhinterst im Mattertal, im Sommer auf einem Saumweg, im Winter kaum erreichbar. Die ersten fremden Besucher, die nach Zermatt kamen, waren Botaniker und Wissenschaftler wie der Genfer Naturforscher Horace de Saussure oder der Glarner Historiker Aegidius Tschudi, der schon im frühen 16. Jahrhundert die Schönheit und Vielfalt der Natur lobte und in seinen Schriften in die Welt hinaus trug. Noch freute man sich aber in Zermatt nicht über Besucher aus der Fremde. Eindringlinge wurden mit Ablehnung und Hohn empfangen. Im September 1800 dann besuchte der erste Engländer, George Cade aus York, Zermatt. Er kam von Valtournenche in Begleitung des Bergführers Couttet aus Chamonix über den Theodulpass und rühmte, im Gegensatz zu seinen Vorgängern, die Gastfreundschaft der Zermatter. Einige der Einheimischen hatten mittlerweile die Chance erkannt, in der Bewirtung und Beherbergung von Wissenschaftlern, Alpinisten und Reisenden Nebeneinkünfte zum entbehrungsreichen Dasein als Bergbauern zu verdienen. Schnell waren die Berufsbilder des Bergführers und des Hoteliers in Zermatt verbreitet. Immer mehr entdeckten die Engländer in den Folgejahren die Schweizer Alpen als Spielplatz für ihre neuen alpinen Sportarten wie Bergsteigen oder Skifahren. 14 Erstbesteigung des Matterhorns vor 150 Jahren Zermatt mit seiner überwältigenden Gebirgslandschaft wurde in der Folge zur Traumadresse. Die Entwicklung gipfelte in der tragischen Erstbesteigung des Matterhorns vor 150 Jahren am 14. Juli 1865, als vier der sieben Bergsteiger beim Abstieg ums Leben kamen. Der Engländer Edward Whymper wird in seiner Heimat als tragischer Held gefeiert, dem die Erstbesteigung des Matterhorns gelang, der dabei aber vier Freunde und Gefolgsleute verlor. Die genauen Umstände des Unglücks und die Schuldfrage konnten nie endgültig geklärt werden. Die Zermatter Bergführer Peter Taugwalder Vater und Sohn gehörten ebenfalls zu den überlebenden Erstbesteigern. Beauty and the variety of nature recognised early on Today Zermatt is a top international tourist destination, but it wasn’t always so. Just 200 years ago Zermatt was a poor farming village perched at the back of the Matter Valley, on a mule trail in summer, barely reachable in winter. The first outside visitors who came to Zermatt were botanists and scientists, like the Genevese naturalist Horace de Saussure, or the Glarus historian Aegidius Tschudi, who already praised the beauty and diversity of nature in the early 16th century and explored the world in his writings. But the people of Zermatt were still not happy to welcome outside guests, outsiders were met with rejection and ridicule. Der Weg nach Zermatt war eine Expedition Die späte Entdeckung und richtige Beurteilung des Matterhorns scheinen umso unbegreiflicher, als der Mont Blanc bereits bestiegen war und Berühmtheit besass, und ein Besuch der Gletscherwelt von Grindelwald zum guten Ton einer Schweizer Reise gehörte. Aber die Erklärung ist einfach: Während Chamonix und Grindelwald auf mit Fuhrwerken befahrbaren Strassen verhältnismässig leicht zu erreichen waren, lag Zermatt, von dessen Existenz überhaupt nur ein paar Gelehrte wussten, hinter einem beschwerlich zu überwindenden Weg durch Schluchten und Felsen. Chamonix und Grindelwald waren Reisen, Zermatt war eine Expedition. Then in September 1800, the first Englishman, George Cade from York, visited Zermatt. He came from Valtournenche accompanied by the mountain guide Couttet from Chamonix, over the Theodul Pass and extolled, in contrast to his predecessors, the hospitality of Zermatt’s locals. In the meantime one of the locals had realised the chance of earning additional income to supplement their meagre existence as mountain farmers from the hospitality and lodging of scientists, mountaineers and travellers. Then quickly the job profiles of the mountain guides and the hoteliers in Zermatt were widened. In the years that followed more and more English people discovered the Swiss Alps as a playground for their new alpine sports, such as mountaineering or skiing. Aber eines ist klar: Mit der Erstbesteigung und dem dramatischen Verlauf der Expedition war der Mythos rund um das Matterhorn als Ikone der Bergsteiger besiegelt. Die britische Königin wollte nach dem Unfall das Bergsteigen zwar generell verbieten lassen, doch das Gegenteil trat ein. Mit dem darauf folgenden Tourismus-Boom und der Entwicklung der Luxushotellerie in der Belle Epoque Ende des 19. Jahrhunderts wurde Zermatt zur weltbekannten Marke und zum Reiseziel einer gut betuchten Gesellschaft aus Europa und aus Übersee. Der Ausbau der Bahninfrastruktur und der Verkehrswege machte das Mattertal leicht zugänglich und förderte den Bergtourismus zusätzlich. Matterhorn first climbed 150 years ago Zermatt with its stunning mountain scenery consequently became a dream destination. The development culminated in the tragic first ascent of the Matterhorn 150 years ago, on the 14th July 1865, as four of the seven climbers died during the descent. Englishman Edward Whymper was celebrated back home as a tragic hero, who first managed to climb the Matterhorn, but who lost four friends and followers in doing so. The precise circumstances of the accident and the question of blame could never be fully clarified. Zermatt mountain guide Peter Taugwalder’s father and son were also among the first surviving climbers. Am 14. Juli 1865 stand der Engländer Edward Whymper als erster Mensch auf dem Matterhorn. Beim Abstieg verunfallten vier seiner Gefolgsleute tödlich. On the 14th July 1865 Englishman Edward Whymper was the first man to stand on the Matterhorn. Four of his party died from fatal accidents during the descent. Die Familie Seiler führte mit viel Weitsicht und Innovation eine Vielzahl von Hotels und Gasthäusern in Zermatt. The Seiler family managed a number of hotels and guest houses in Zermatt with foresight and innovative spirit. Erst ab dem Winter 1927/28 entwickelte sich in Zermatt der Wintertourismus. Winter tourism first developed in Zermatt in the winter of 1927/28. Familie Seiler: Hotelier-Dynastie der ersten Stunde Die Zeichen der Zeit rechtzeitig erkannt haben damals die Gebrüder Joseph und Alexander Seiler. Joseph, seines Zeichens Kaplan von Zermatt, hatte seinen jüngeren Bruder Alexander, Seifenfabrikant aus dem Goms, motiviert, nach Zermatt zu kommen, um eine erste Herberge zu eröffnen. 1853 pachtete Alexander die Liegenschaft von Arzt Josef Lauber, um sie ein Jahr später zu kaufen und zum Hotel Monte Rosa auszubauen. Im gleichen Jahr übernahm Seiler das Berggasthaus auf dem Riffelberg. 1857 kam die Herberge am Rhonegletscher zum Portfolio hinzu, und 1867 kaufte Alexander Seiler das von Staatsrat Clemenz 1852 erbaute Hotel Mont Cervin. Die Zermatter Burger werden Hoteliers Das Grand Hotel Zermatterhof seinerseits hat eine ganz eigentümliche Geschichte der Entstehung. Aufs Wohl seiner Gemeinde bedacht, entwickelte der damalige Pfarrer von Zermatt, Josef Ruden, eine ungewöhnliche Idee: Die alteingesessenen Zermatter Familien, die Burger von Zermatt, sollten sich im Tourismus engagieren und zum Broterwerb ein Hotel bauen. Der unermüdliche Gottesmann schaffte es, die Zermatter Burger zu motivieren. Sie bauten innert drei Jahren von 1876 bis 1879 den Zermatterhof. Die Vision des Dorfpfarrers wurde eindrückliche Wirklichkeit. Mit 94 Zimmern und 150 Gästebetten war der Zermatterhof damals das grösste Hotel am Fuss des Matterhorns. Um der Gemeinschaft keine übermässige Schuldenlast aufzubürden, mussten sich die Zermatter Burger verpflichten, beim Hotelbau Fronarbeit zu leisten. Als Gegenleistung für ihre gemeinnützige Arbeit erhielten sie das verbriefte Recht der Nutzniessung. Dieses Recht hat im Grundsatz noch heute Bestand. Seit 1879 empfängt das Grand Hotel Zermatterhof illustre Gäste mit 5-SterneKomfort. Aufbruch zum Wintertourismus Lange Jahre war Zermatt ein florierender Sommerkurort. Wohlhabende Städter kamen zur Sommerfrische in die Berge und verbrachten hier oft mehrere Ferienwochen. Erst ab dem Winter 1927/28 wurden englischen Touristen erste Schlittenfahrten von Visp nach Zermatt angeboten, im Jahr darauf wurde auch der Bahnbetrieb ganzjährig aufrechterhalten, und dem Wintertourismus in Zermatt stand nichts mehr im Wege. Alleine in der Wintersaison 1930 wurden zehn neue Hotels eröffnet, die Anzahl an Fremdenbetten erhöhte sich auf rund 1‘000. Heute halten sich zu Spitzenzeiten in der Hochsaison bis zu 35‘000 Personen im Walliser Bergdorf auf. Die ständige Einwohnerzahl Zermatts beträgt dabei rund 5‘600. The path to Zermatt was an expedition Later discovery and the real assessment of the Matterhorn appeared even more inconceivable as LeMontblanc had already been climbed and was famous, and a visit to the glacier world of Grindelwald was an essential part of a Swiss trip. However the explanation is simple: While Chamonix and Grindelwald were relatively easy to reach on roads that could be travelled by horse and cart, Zermatt, whose existence only a few scholars were aware of, lay along a path that was difficult to overcome through ravines and cliffs. Chamonix and Grindelwald were journeys, Zermatt was an expedition. But one thing is clear: With the first ascent and the dramatic course of the expedition the myth surrounding the Matterhorn was sealed as an icon for climbers. The British queen wanted to generally prohibit mountain climbing after the accident but the reverse occurred. With the boom in tourism that followed and the development of the luxury hotel in the Belle Epoque at the end of the 19th century, Zermatt became a world famous brand and the travel destination of well-heeled society from Europe and overseas. Construction of the rail infrastructure and the transport routes made the Matter Valley easily accessible and additionally promoted mountain tourism. Seiler family: Hotel dynasty from the start Brothers Joseph and Alexander Seiler recognised the signs of the times early on. Joseph, chaplain of Zermatt, persuaded his younger brother Alexander, a soap maker, to come to Zermatt from the Goms Valley to open one of the first hostels. In 1853 Alexander leased the property from Josef Lauber, the doctor, to buy it a year later and build Hotel Monte Rosa. In the same year the Seilers took over the mountain inn on the Riffelberg. In 1857 the hostel on the Rhone Glacier was added to the portfolio and in 1867 Alexander Seiler purchased the Hotel Mont Cervin built by the State Council of Mr. Clemenz in 1852. The citizens of Zermatt become hoteliers For its part the Grand Hotel Zermatterhof has a most peculiar history of its creation. After carefully considering the care of his flock, then pastor of Zermatt, Joseph Ruden came up with an unusual idea: The long-established Zermatt families, the citizens of Zermatt, should engage in tourism and build a hotel to make a living. The untiring man of God managed to motivate the citizens of Zermatt. They built the Zermatterhof within three years between 1876 and 1879. The vision of the village pastor had 15 N°1 2016 I AMBIANCE I ZERMATT Das Matterhorn, der Bergsteigerkult und der Sommer- wie auch Wintertourismus haben Zermatt Wohlstand und Reichtum gebracht, aber auch die dunklen Seiten des Alpinismus. Der Bergsteigerfriedhof in Zermatt – eine der zehn wichtigsten Sehenswürdigkeiten im Dorf – legt Zeugnis davon ab, dass viele Freunde der Berge hier auf ihre letzte Tour gingen. Grosse und kleine Schicksale, internationale Namen und namenlose Unbekannte liegen hier begraben, wenn sie denn jemals im Fels und Eis des «Horu» gefunden wurden. become an impressive reality. With 94 rooms and 150 guest beds the Zermatterhof was one of the largest hotels at the time at the foot of the Matterhorn. So as not to burden the community with excessive amounts of debt, the citizens of Zermatt were obliged to provide compulsory labour during hotel construction. In return for their communal work they received the documented right to beneficial use. This right still stands as a fundamental principle. Since 1879 the Grand Hotel Zermatterhof has received illustrious guests in 5-star comfort. Museum statt Casino Das Matterhornmuseum im Dorfzentrum Zermatts zeigt seinerseits die Geschichte Zermatts und der Erstbesteigung des Matterhorns in einer eindrücklichen und lebendigen Inszenierung. Der Wandel vom kleinen Bergbauerndorf zur internationalen Tourismusdestination ist mit viel Liebe zum Detail und mit unzähligen Originalexponaten dargestellt. Die weiten Räumlichkeiten des ehemaligen Casinos bieten hierzu eine ideale Plattform, denn in Zermatt verdient man das Geld nicht mit Glücksspiel, sondern mit Tourismus, Authentizität und natürlich mit dem MarketingSuperstar Nummer 1: dem Matterhorn. The start of winter tourism For many years Zermatt was a flourishing summer spa location. Wealthy city dwellers came to the mountains for summer refreshment and often spent many weeks holidaying here. Only from the winter of 1927/28 were the first sledge rides offered for English tourists from Visp to Zermatt, in the next year rail operation was kept going all year round and nothing could stand in the way of winter tourism in Zermatt. In the 1930 winter season alone ten new hotels were opened, the number of guest beds increased to around 1,000. Today at peak times in the high season up to 35,000 people stay in the Valais mountain village. Today the number of settled inhabitants of Zermatt is around 5,600. Zum 150-jährigen Jubiläum der Erstbesteigung des Matterhorns feiert Zermatt sich und seine Gäste mit Demut und Respekt vor der Geschichte und für seine Vorfahren und freut sich auf die kommenden Jahre und Jahrzehnte. Der Tourismus und die Gästestruktur entwickeln sich weiter, doch der Kern des Angebots bleibt auch über Jahrhunderte gleich: Das Naturerlebnis in der atemberaubenden Kulisse des wohl erhabensten Bergs der Schweizer Alpen und die Qualität der klaren Luft, des reinen Wassers und der schweizerischen Gastfreundschaft werden auch in Zukunft Gäste aus aller Herren Länder nach Zermatt locken und begeistern. Und mittendrin stehen die beiden Flaggschiffe der lokalen Luxushotellerie – das Mont Cervin Palace und das Grand Hotel Zermatterhof. The Matterhorn, the mountaineering cult and the summer as well as winter tourism have brought Zermatt prosperity and riches but also the dark side of alpinism. The climbers’ cemetery in Zermatt - one of the ten most important sights in the village - bears witness to the fact that many friends of the mountains made their last trip here. Those with destinies great and small, international names and nameless unknowns lie buried here, once they were found on the cliffs and ice of the “Horu” (as the locals call the Matterhorn). Museum instead of casino The Matterhorn Museum in the centre of Zermatt village for its part shows the history of Zermatt and the first ascent of the Matterhorn in an impressive and living enactment. The transition from small farming village to international tourist destination is displayed with a lot of love for detail and numerous original exhibits. The expansive rooms of the former casino offer an ideal platform for this, because in Zermatt they don’t earn their money from gambling but rather with tourism, authenticity and with the premium marketing superstar: the Matterhorn. For the 150th anniversary of the first ascent of the Matterhon Zermatt celebrated with its guests, with humility and respect for their history and their forefathers and looked forward to the coming years and decades. Tourism and guest structure continues to develop, but the heart of the offering remains the same over centuries: Experiencing nature in the breath-taking setting of the loftiest mountain of the Swiss Alps and the quality of the clear air, the pure water and the Swiss hospitality will still, in future, attract and inspire guests from all over the world to Zermatt. And right in the middle stand both flagships of the local luxury hotel - the Mont Cervin Palace and the Grand Hotel Zermatterhof. Zermatt entwickelte sich in 150 Jahren vom armen Bauerndorf zum mondänen Tourismusziel. 16 In 150 years Zermatt developed from poor farming village to sophisticated tourist destination. Born from mountain pasture. Julia, Elisa, Alma and Fiona: These are the names of four cows from the Entlebuch who graze on mountain hay meadows in summer. We make our new chocolate – in four varieties named in their honour – from their nutritious milk. www.spruengli.ch N°1 2016 I AMBIANCE I ZERMATT Mont Cervin Palace- Hospitality at Heart 18 Gastfreundschaft ist Passion im Mont Cervin Palace, seit Alexander Seiler vor über 160 Jahren das Hotel übernommen hat. Karin und Kevin Kunz, General Managers des Mont Cervin Palace, fühlen sich auch heute nicht in erster Linie als Hotelbetreiber, sondern als Gastgeber. Unterstützt werden sie von einem Team, das diese Gastfreundschaft genauso lebt – mit viel persönlichem Engagement. Hospitality is their passion in Mont Cervin Palace, ever since Alexander Seiler took over the hotel more than 160 years ago. Karin and Kevin Kunz, General Managers of the Mont Cervin Palace, even today do not predominantly feel that they are running a hotel but that they are hosts. They are supported by a team, who are equally passionate about hospitality which is shown through their personal commitment. Das Mont Cervin Palace bietet allen Gästen ein Umfeld, in dem sie sich wohlfühlen. Gemütlich im Chalet-Stil? Oder elegant im alpinen Stil? Nur eine Frage des Geschmacks. Alle Zimmer des Mont Cervin Palace sind mit demselben Komfort, derselben Liebe zum Detail eingerichtet – und bieten einen fantastischen Ausblick aufs Matterhorn oder die schneebedeckten Viertausender. The Mont Cervin Palace offers all guests an environment in which they feel comfortable. Cosy in chalet style? Or elegant in alpine style? Only a question of taste. All rooms of the Mont Cervin Palace are arranged with the same comfort, the same love of detail - and offer a fantastic view of the Matterhorn or the snow-covered four-thousand metre peaks. Kulinarische Welten Auf den ersten Blick ist Le Restaurant ein klassischer Dining Room: gehobene Küche, umfangreiche Weinkarte, elegantes Ambiente. Doch statt sich auf dem Attribut «international» auszuruhen, erfindet sich die Küche immer wieder neu. Kulinarische Ausflüge führen Sie mit abwechslungsreichen Themendinners rund um die Welt. Fast schon legendär sind die wöchentlichen Gala Buffets im Winter. Die Bandbreite geht aber noch viel weiter. Vom gemütlichen Grill Le Cervin bis zum japanischen Restaurant Myoko findet jeder Gast seine Vorlieben. Mit dem Myoko gelingt es dem Mont Cervin Palace, authentische japanische Küche ins Alpendorf zu holen. Die Erfolgszutaten: eine hoch talentierte Küchencrew, die ihre Kunst in Japan gelernt hat, und ein unbedingter Anspruch an Qualität und Frische. Probieren Sie frisches Sushi und Sashimi, Spezialitäten vom Teppanyaki-Grill und andere Gerichte aus dem Land der aufgehenden Sonne. Im Ristorante Cari, ausgezeichnet mit einem Stern Michelin, kreiert Küchenchef Salvatore Elefante im Winter die kulinarischen Höhenflüge, die er im Sommer im preisgekrönten Restaurant Il Riccio auf Capri kocht. Ein kleines Stück Mittelmeer in Zermatt… Das Angebot vom Dine-Around rundet die kulinarischen Welten perfekt ab. Weitere 13 Restaurants stehen zur Auswahl. Wellness-Oase und grösster Saal von Zermatt Im grosszügigen Spa können sich Kinder ebenso vergnügen, wie die Erwachsenen erholen. Es ist Platz für alle da auf über 1‘700m2. Verschiedene Saunas und Dampfbäder bieten beste Erholung nach einem langen Skitag oder einer ausgedehnten Wanderung. Im MCP Beauty Spa erwarten Sie spezielle Behandlungsrituale und exklusive Pflegeprodukte: Schliessen Sie die Augen und geniessen Sie Ihr ganz persönliches Verwöhnprogramm. Im Mont Cervin Palace befindet sich auch der grösste Konferenzraum von Zermatt. Der ideale Ort für geschäftliche oder gesellschaftliche Anlässe. Spektakuläre Winter- und Sommerangebote bieten für alle etwas. Ob Mountainbiker, Skifahrer, Wanderer, Bergsteiger, Gourmand, Lebensgeniesser oder Naturfreund: Im Mont Cervin Palace trifft man sich und fühlt sich schon beim ersten Besuch wie ein Stammgast. Culinary worlds At first glance, Le Restaurant, is a classic dining room: fine cuisine, extensive wine list, elegant ambiance. But rather than resting on their “international” laurels the cuisine is constantly reinventing itself. Culinary excursions lead you around the world with varied themed dinners. The weekly gala buffets in winter are almost legendary. But the range goes even further. From cosy Grill Le Cervin through to Japanese Restaurant Myoko every guest finds their preference. With Myoko the Mont Cervin Palace has managed to bring authentic Japanese cuisine to the alpine village. The ingredients for success: a highly talented kitchen crew, who learned their craft in Japan, and an unconditional demand for quality and freshness. Try the fresh sushi and sashimi, specialities from the teppanyaki grill and other dishes from the Land of the Rising Sun. In Ristorante Capri, honoured with one Michelin star, in winter chef Salvatore Elefante creates the culinary flights of fancy that he cooks in summer in the prize-winning Restaurant Il Riccio in Capri. A small piece of the Mediterranean in Zermatt... The Dine Around offering perfectly rounds off the culinary world, another 13 restaurants are also available. Wellness oasis and the largest hall in Zermatt Children can also enjoy the spacious spa while grown ups relax. There is space for all in over 1,700 m2. Various saunas and steam baths offer the best rejuvenation after a long day skiing or an extensive hike. In the MCP Beauty Spa special treatment rituals await you as well as exclusive care products: Close your eyes and enjoy your own personal program of pampering. In the Mont Cervin Palace there is also the largest conference room in Zermatt, the ideal location for business or social occasions. Spectacular winter and summer offerings have something for all. Whether you’re a mountain biker, skier, hiker, climber, gourmand, bon vivant or friend of nature: In Mont Cervin Palace you are welcomed and are made to feel like a regular right from your first visit. www.montcervinpalace.ch www.montcervinpalace.ch 19 N°1 2016 I AMBIANCE I ZERMATT Grand Hotel Zermatterhof The Small Grand Hotel 20 Das Grand Hotel ist keine Übernachtungsgelegenheit, sondern ein Lebensort. Es ist nicht nur für die Nacht, sondern auch für den Tag und den Abend gemacht. Es ist ein Ort, um zu leben und um zu sein. Ein Ort, an dem man die Zeit angenehm ergebnislos verstreichen lassen kann. Zeit wird hier als der letzte wahre Luxus verstanden. Die Zeit, schlicht nichts zu tun. The Grand Hotel is no overnight stay but rather somewhere to live. It’s not just designed for the night, but made instead for both the day and night. It is somewhere to live and to be. Somewhere where you can pleasantly while away time, if you wish. Time is understood here as the last true luxury. Time to do absolutely nothing. Die Geschichte des Zermatterhofs zeigt, dass die Zermatter Burger den Tourismus von Anfang an als grosse Chance für ihr Dorf gesehen haben. Innert drei Jahren, von 1876 bis 1879, erbauten die alteingesessenen Familien den Zermatterhof in Fronarbeit. Damals war der Zermatterhof das grösste Hotel am Fuss des Matterhorns. Heute präsentiert sich das 5-Sterne-Haus als «The Small Grand Hotel» und verfügt über 77 Zimmer und Suiten. Der Zermatterhof gehört immer noch den Burgern. General Manager Rafael Biner, ebenfalls aus einer Zermatter Burgerfamilie stammend, lebt diese Philosophie mit Leidenschaft und ist stolz auf die Tradition und Vergangenheit des Hauses. The history of the Zermatterhof shows that the citizens of Zermatt have viewed tourism as a big opportunity for their village from the start. Within three years, from 1876 to 1879 the established families built the Zermatterhof with their compulsory labour. At the time the Zermatterhof was the largest hotel at the foot of the Matterhorn. Today the 5-star house presents itself as The Small Grand Hotel and has over 77 rooms and suites. The Zermatterhof still belongs to the citizens. General Manager Rafael Biner, also from a local Zermatt family, lives out this philosophy with passion and is proud of the traditions and past of the house. Den Gaumen kitzeln Das Wallis ist die kulinarisch reichste Region der Schweiz. Von den höchsten Gipfeln der Alpen durchs Tal der Rhone bis zum Genfersee wächst und gedeiht eine unvergleichliche Vielfalt an Produkten. Der Genfersee ist reich an Fischen. Auch die kristallklaren Bergbäche sind voller Leben. Und Wild gehört im Wallis seit jeher auf den Speiseplan. Gut geschützt durch die hohen Berge ist das Rhonetal sehr warm und trocken. Das privilegierte Klima lässt Früchte und Gemüse reifen, die sonst nur viel südlicher vorkommen. Nicht zu vergessen die grosse Auswahl an hervorragenden Weinen, die hier traditionell gekeltert werden. Ein Drittel des Schweizer Weins kommt aus dem Wallis. Dies widerspiegelt sich im kulinarischen Angebot im Grand Hotel Zermatterhof. Tickle the palate The Valais is the richest culinary region in Switzerland. An unforgettable variety of produce grows and thrives, from the highest peaks of the Alps through the Rhone Valley right down to Lake Geneva. Lake Geneva is rich in fish. Also the crystal clear mountain streams are full of life, in addition game has always been on the menu in the Valais. Well protected by the high mountains the Rhone Valley is very warm and dry. The special micro-climate allows fruit and vegetables to ripen that normally only occur much further south. Furthermore, not to be forgotten is the large selection of excellent wines, which are stored in traditional cellars here. One third of Swiss wine comes from the Valais, this is reflected in the culinary offering in the Grand Hotel Zermatterhof. Auf der Gourmet-Wanderung durch die Restaurants im Zermatterhof geniesst der Gast Köstlichkeiten aus drei verschiedenen Küchen und erlebt die jeweils ganz eigene Atmosphäre im saycheese!, im Alpine Gourmet Prato Borni und in der Brasserie Lusi. Küchenchef Raph Busch legt im Alpine Gourmet Prato Borni ambitioniert auf. Traditionelles wird dabei ganz neu inszeniert. So entstehen regionale kulinarische Erlebnisse, die den Gaumen kitzeln. On a gourmet tour through the restaurants in the Zermatterhof, the guest enjoys delicacies from three different cuisines and experiences the totally individual atmosphere in saycheese!, in Alpine Gourmet Prato Borni and in Brasserie Lusi. Chef Ralph Busch has serious ambitions for Alpine Gourmet Prato Borni, in which the traditional is totally re-imagined. Thus regional culinary experiences are created that tickle the palate. Die Welt der Alpen Die Atmosphäre des Spa im Zermatterhof reflektiert die Welt der Alpen. Der Name ist Programm. «Vita Borni»: Leben aus der Quelle, Quell des Lebens. Die natürliche Reinheit der Berge verbindet sich mit der heilenden Wirkung des Wassers. Hitze und Kälte stimulieren. Das Grand Hotel Zermatterhof vermittelt die Geschichte und den Spirit von Zermatt wie kein anderes Hotel und bietet sowohl im Winter wie auch im Sommer beste Erholung. www.zermatterhof.ch The world of the Alps The atmosphere of the spa in the Zermatterhof reflects the world of the Alps. The name of the program is Vita Borni: Living from the source, the source of life. The natural purity of the mountains connects with the healing effect of the water. Heat and cold stimulate. The Grand Hotel Zermatterhof conveys the history and the spirit of Zermatt like no other hotel and offers the best relaxation in winter as well as in summer. www.zermatterhof.ch 21 N°1 2016 2015 I AMBIANCE I XXXXXX EXCEPTIONAL HOTELS Room for body and spirit The Chedi Andermatt is a new member of the Swiss Deluxe Hotels 22 Ein Hauch asiatischer Kultur weht durch das grosszügige Entrée vom The Chedi Andermatt. In Kombination mit dem Stil und der Behaglichkeit eines Schweizer Alpen-Resorts ist in Andermatt ein unvergleichliches und einzigartiges Hotel entstanden, das in der Schweizer Luxushotellerie neue Massstäbe setzt. A hint of Asian culture is carried through the expansive main entrance of The Chedi Andermatt. In combination with the style and comfort of a Swiss Alpine resort in Andermatt, an incomparable and unique hotel has been created, that is setting a new standard among Swiss luxury hotels. Der renommierte Architekt Jean-Michel Gathy hat einen eindrücklichen Weg gefunden, um in der imposanten Berg- und Felsenkulisse des Urserentals Raum und Platz zu schaffen, die sowohl Körper wie auch Geist atmen lassen. Die Grosszügigkeit ist allgegenwärtig und begleitet den Gast in jeder Minute seines Aufenthalts. Die Eingangshalle mit einer Raumhöhe von bis zu fünf Metern geht über in die Lobby, die sich aus gemütlichen Nischen und Sitzgruppen mit Feuerstellen und Kaminen zusammensetzt. Auch hier ergänzen jahrtausendealte asiatische Kulturmerkmale den schweizerischen Chalet-Stil. Um das Kaminfeuer sitzt – oder besser gesagt – liegt man bequem auf edlen Diwans. Famous architect, Jean-Michel Gathy, has found an impressive way of creating room and space in the striking, rocky mountainous setting of the Urseren Valley, which allows both body and spirit to breathe. The entrance hall, at an impressive height of up to five metres, extends into the lobby, which is made up of cosy nooks and groups of seats with roaring fireplaces and chimneys. Also here, ancient Asian cultural features complement the Swiss chalet style, so guests can sit, or rather lie, comfortably around the open fire on fine divans. 23 T H E V E RY B E S T O F THE CHEDI e X k LuS I V B e I u nS I m V e r k Au F ECKDATEN 2.5 Zimmer Im 3. Obergeschoss 114 m² Wohnfläche 27 m² Balkon Aussergewöhnlich luxuriöse Ausstattung und Möblierung Grosszügige Raumaufteilung Vollwertige Küche mit Weinkühlschrank 1 Cheminée Nutzungsrecht für Tiefgaragenstellplatz inklusive T r Au m h A F T e L u X u S -A p pA r T e m e n T S A n B e S T e r L A G e I m C h e D I mAke yOur DreAmS COme True! Diese Luxus-Appartements sind exklusiv bei uns zu erwerben. Für Ihre Fragen und Anliegen stehen wir Ihnen direkt vor Ort zur Verfügung. Wir freuen uns auf Ihren Anruf oder Besuch. S&p Immomarketing AG First Class Immobilien Gotthardstrasse 21, Ch-6490 Andermatt (direkt gegenüber vom CheDI-restaurant) www.sp-immomarketing.com Telefon +41 79 852 54 40 N°1 2016 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS Auch die Küche unter der Leitung von Executive Chef Dietmar Sawyere kombiniert klassische schweizerische Küche mit asiatischen Rezepten. Mit «The Restaurant» und «The Japanese Restaurant by Hide Yamamoto» steht dem Gast eine breite Auswahl an kulinarischen Highlights zur Auswahl. Die vier offenen Atelierküchen lassen einen Abend im «The Restaurant» zudem zu einem speziellen Erlebnis werden. Nimmt man am langen, grossen «Chef ’s Table» Platz, ist man mittendrin im Geschehen der eingespielten Küchenbrigade. Even the kitchen, under the management of Executive Chef Dietmar Sawyere, combines classic Swiss cuisine with innovative Asian recipes. With The Restaurant and The Japanese Restaurant by Hide Yamamoto, guests have a wide selection of culinary highlights to choose from. The four open studio kitchens allow an evening in the gourmet restaurant to become a special experience. If you sit at the long, large Chef ’s Table, diners are right in the middle of the action with the wellestablished kitchen team. Von der Ski-Lounge direkt auf die Piste Wer sich zum Skifahren bereit machen möchte, muss dafür nicht in den Keller steigen und seine Skis und Skischuhe in einem überfüllten Skiraum zusammensuchen. Nein, man wird in den Living Room geführt. Einzig die historischen Sportgeräte und Accessoires an den Wänden lassen erahnen, dass es hier um Wintersport geht. Der Gast setzt sich gemütlich in die bequemen Ledersessel, trinkt einen Kaffee, lässt sich von einem der acht Ski-Butler die neusten Modelle zeigen, probiert die Schuhe an und lässt sich dann zum Shuttlebus begleiten, der ihn zu den Bergbahnen der SkiArena Andermatt-Sedrun bringt. Das Wintersport-Angebot wird stetig ausgebaut und mit der SkiArena Andermatt-Sedrun entsteht eine der grössten zusammenhängenden Schneesportanlagen der Schweizer Alpen. From the Ski Lounge direct to the piste Keen skiers getting ready to hit the slopes don’t have to go down to the cellar to look for their skis and ski shoes in a crowded room. Instead, guests are lead into the Living Room. Some of the historical sports equipment and accessories on the walls remind guests that at The Chedi Andermatt, it’s all about winter sports. The guest sits in a comfortable leather armchair, sipping a coffee, whilst one of the eight ski butlers shows them the latest models, tries on their shoes, before they are escorted to a shuttle bus, taking them to the mountain railway of the SkiArena Andermatt-Sedrun. The winter sports offering is constantly expanding, and with the SkiArena Andermatt-Sedrun, one of the largest connected winter sports facilities in the Swiss Alps has been created. Weinkeller als Entdeckungsreise Einen eigentlichen Weinkeller gibt es nicht im The Chedi Andermatt, denn die edlen Schätze des Kellermeisters lagern an verschiedenen versteckten, offenen und überraschenden Orten im gesamten Erdgeschoss. Der Connoisseur erkennt sowohl einzelne Raritäten im kleinen Weinschrank des Wine Cave als auch komplette Vertikalen exquisiter Bordeaux-Exposees in der grossen Wine-Library zwischen Lobby und Bar. Wine cellar as journey of discovery The Chedi Andermatt doesn’t have its own wine cellar, as the real treasures of the ‘cellar masters’ are stored in various hidden, open and surprising locations popping up over the entire ground floor. The connoisseur will recognise both individual rarities in the small wine cabinet in the Wine Cave, as well as the complete, exquisite Bordeaux Expose in the large Wine Library, between the Lobby and Bar. Die 123 Suiten und Zimmer des The Chedi Andermatt sind elegant und mit höchstem Wohnkomfort eingerichtet. Ab Ende Dezember 2015 erhält The Chedi Andermatt mit der Eröffnung der The Chedi Apartment Residences zusätzlich 23 Suiten. Die neuen Grand Deluxe Suiten begeistern neben dem einmaligen Design von Jean-Michel Gathy durch ihre Grosszügigkeit von 190m2. Traditionelle Materialien wie warme Hölzer und Naturstein schaffen intime und visuell beeindruckende Interieurs. Schon die Minibar erinnert an die grossen Weinschränke in der Lobby, und die halb-offenen Badezimmer geben einem schon eine erste Ahnung von der Spa-Kultur im The Chedi Andermatt. Der Blick von den grossen The 123 rooms and suites at The Chedi Andermatt are elegantly furnished and setup with the highest level of luxury and comfort. From the end of December 2015 The Chedi Andermatt will get an additional 23 suites with the opening of The Chedi Apartment Residences. Alongside their generous 190 m2 the new Grand Deluxe Suites also delight with their unique design by Jean-Michel Gathy. Traditional materials such as warm woods and natural stone create intimate and visually stunning interiors. Even the minibar is reminiscent of the large wine cabinet in the lobby, and the half-open bathroom gives a hint of the spa culture at The Chedi Andermatt. The view from the large suite terraces sweeps across the Die Eingangshalle mit einer Raumhöhe von bis zu fünf Metern geht über in die Lobby, die aus gemütlichen Nischen und Sitzgruppen mit Feuerstellen und Kaminen besteht. The entrance hall, at an impressive height of up to five metres, extends into the lobby, which is made up of cosy nooks and groups of seats with roaring fireplaces and chimneys. 25 N°1 2016 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS Die vier offenen Atelierküchen lassen einen Abend im «The Restaurant» zu einem speziellen Erlebnis werden. The four open studio kitchens allow an evening in the gourmet restaurant to become a special experience. Der asiatisch inspirierte The Spa & Health Club, der sich über 2‘400m2 erstreckt, ist ein Ort der Erholung mit allen Facetten der Körper- und Badekultur. Asian-inspired The Spa & Health Club, which stretches over 2,400 m2, is a site for relaxation and rejuvenation with all aspects of body and bathing culture. Traditionelle Materialien wie warme Hölzer und Naturstein schaffen in den 123 Zimmern und Suiten intime und visuell beeindruckende Interieurs. Traditional materials such as warm woods and natural stone create intimate and visually stunning interiors in the 123 rooms and suites. 26 Terrassen der Suiten und Zimmer schweift über den offenen und weiten Courtyard, der grossflächig von Wasser bedeckt ist und von Lounge-Möbeln, einer Bar und nachts von Feuern umrahmt wird. Im Winter verwandelt sich der See in eine Kunsteisbahn an der sich Kinder und Eltern zusammenfinden, um den sportlichen Tag ausklingen zu lassen. Hydrothermalbäder und Yoga-Retreats Der asiatisch inspirierte The Spa & Health Club, der sich über 2‘400m2 erstreckt, ist ein Ort der Erholung mit allen Facetten der Körper- und Badekultur. Drei Hydrothermalbäder und zwei zusammenhängende Swimmingpools mit Blick auf die beeindruckende Alpenkulisse bilden das Herzstück der Spa-Oase. In den zehn Spa Suiten wird der Gast nach allen Regeln der europäischen und asiatischen Massagetechniken verwöhnt, während im Gruppenraum Yoga- und Aerobic-Kurse angeboten werden. Mittlerweile gilt The Chedi Andermatt als Top-Adresse für YogaRetreats von Gruppen aus der ganzen Schweiz und aus dem Ausland. Auch ganzheitliche Gesundheits- und Detox-Programme stehen hoch im Kurs. Aufbruchstimmung und visionäre Ziele Jean-Yves Blatt hat im Frühjahr 2015 als General Manager die Leitung vom The Chedi Andermatt übernommen. Der Romand bringt langjährige Erfahrung aus der internationalen Luxushotellerie mit; zuletzt war er als General Manager für die Neupositionierung des Grand Hotels Park in Gstaad verantwortlich. «The Chedi Andermatt ist die richtige Herausforderung für mich, etwas Grosses zu bewegen», sagt Jean-Yves Blatt. «Das Haus und seine Architektur sind einzigartig, und Andermatt entwickelt sich gerade zu einer Top-Adresse in den Schweizer Alpen. Diese Aufbruchstimmung und visionären Ziele mitgestalten zu können, ist ausserordentlich und eine grosse Ehre für mich», sagt Jean-Yves Blatt. open and broad ‘Courtyard’, which is extensively covered by water and lounge furniture, as well as a bar, and is framed by fires at night. In winter, the lake transforms into a spectacular ice rink where children and parents round off an active day. Hydrothermal Baths and Yoga Retreats Asian-inspired The Spa & Health Club, which stretches over 2,400 m2, is a site for relaxation and rejuvenation. Three hydrothermal baths and two connected swimming pools with a view of the stunning alpine backdrop make up the heart of the spa oasis. In the ten suites, guests are pampered with European and Asian massage techniques, while yoga and aerobic courses are also on offer. The Chedi Andermatt is now the top destination for group yoga retreats from all over Switzerland and abroad, and holistic health and detox programs are also very popular. Pioneering spirit and visionary aims In spring of 2015, Jean-Yves Blatt took over the direction of The Chedi Andermatt as general manager. The Swiss native brings many years of experience from international luxury hotels, and most recently he was responsible for the repositioning of the Grand Hotel Park in Gstaad as general manager. “The Chedi Andermatt is the right challenge for me to take on something big”, says Jean-Yves Blatt. “The house and its architecture are unique and Andermatt is becoming one of the top destinations in the Swiss Alps. To be able to take part in this pioneering spirit and to help design these visionary aims is extraordinary and a huge honour for me.” Werden Sie Besitzer einer Residenz im The Chedi Become a Residence Owner at The Chedi Perfekt konzipierte, luxuriös ausgestattete und vollständig möblierte Residenzen im Design des preisgekrönten Architekten Jean-Michel Gathy mit 95 m² bis 240 m² Wohnfläche zu einem Kaufpreis ab CHF 1 775 000.– Residences perfectly designed by award-winning architect Jean-Michel Gathy with luxurious finishes, fully equipped and impeccably furnished with 95 m² to 240 m² living space at purchase prices starting from CHF 1 775 000.– Penthouse Residenzen mit 189 m² bis 616 m² Wohnfläche ohne Ausbau und der Möglichkeit, Aufteilung und Einrichtung individuell zu gestalten Penthouse Residences with 189 m² to 616 m² living space come unfurnished allowing buyers to create the interior design individually Keine Beschränkungen für den Erwerb von Stockwerkeigentum durch ausländische Käufer oder für die Nutzung als Zweitwohnung No restrictions to buy property freehold for foreigners or to use the Residence as a second home Leistungen wie Mitgliedschaft im privaten Spa, Tiefgaragenstellplatz mit Valet Service, Concierge, Ski-Butler und Golf-Spielrecht für Andermatt sind inklusive Benefits such as membership in the private spa, underground parking with valet service, concierge, ski-butler or the golf playing right in Andermatt are included Bitte kontaktieren Sie für weitere Informationen oder einen Besichtigungstermin Please contact for detailed information or a viewing on site +41 (0)41 888 06 06 [email protected] www.thechedi-andermatt.com N°1 2016 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS A superlative resort The Alpina Gstaad is a new member of the Swiss Deluxe Hotels Eröffnet im Dezember 2012, verkörpert das The Alpina Gstaad eine neue Ikone der Luxushotellerie im malerischen Gstaad. Sowohl Architektur, Konzept wie auch der Service zeigen neue Wege auf, wie den Bedürfnissen des Gastes der Luxushotellerie im 21. Jahrhundert begegnet werden kann. Das Ergebnis begeistert. Die Zufahrt zum The Alpina Gstaad führt einen hinauf an eine der begehrtesten Lagen auf dieser Welt überhaupt – das Oberbort in Gstaad. Im Wissen um den Wert des knappen Bodens am Sonnenhang zuhinterst im Saanental beeindruckt die Grosszügigkeit der Zufahrt zum The Alpina Gstaad umso mehr. Wasserfälle, opulente Blumenbouquets und eine zweistufige Vorfahrt lassen Grossartiges erahnen. 30 Opened in December 2012 The Alpina Gstaad embodies a new icon of luxury hotels in picturesque Gstaad. Architecture, concept as well as the service demonstrate new ways of how the requirements of luxury hotel guests can be met in the 21st century. The result is impressive. The journey to The Alpina Gstaad leads to one of the most popular locations anywhere in the world - the Oberbort in Gstaad. Knowing the value of the scarce land on the sunny hillside at the back of the Saanental makes the journey to The Alpina Gstaad even more impressive. Waterfalls, opulent bouquets of flowers and a two-stage drive up give a magnificent feel. Tausende Kubikmeter Altholz aus der Region – das älteste aus dem Jahr 1674 – wurden im The Alpina Gstaad verbaut, das sich fast unsichtbar in die sanfte Landschaft des Saananlands einfügt. Thousands of square metres of reclaimed wood from the region – the oldest from 1674 – were built into The Alpina Gstaad, which nestles virtually unseen amongst the soft landscape of the Saanenland. Understatement im Chalet-Stil Einer Legende nach setzte sich Gott am Ende der Schöpfung hin, um sich auszuruhen, und legte seine Hand sanft auf den noch letzten zu erschaffenden Flecken Erde – das Saanenland. Im Profil seiner Handinnenfläche entstand das einzigartige und zauberhafte Relief der Gegend, auf dessen saftig grünen Wiesen das The Alpina Gstaad steht. Architektonisch fügt sich das The Alpina Gstaad harmonisch in die Szenerie oberhalb des Dorfkerns von Gstaad ein. Dem Understatement in der äusseren Erscheinung des Dorfbildes in Gstaad folgend, strahlt das sechsstöckige Gebäude eine Bescheidenheit und Gemütlichkeit aus, wie man es von den Chalets im Saanenland gewohnt ist. Betritt man jedoch das Haus, spielt Bescheidenheit nicht mehr die Hauptrolle. Kunst und die Kombination edelster Materialien Die Innenarchitektur trägt die unverwechselbare Handschrift von Hirsch Bedner Associates aus London, die es verstanden haben, edelste Materialien aus der ganzen Welt gekonnt und überraschend miteinander zu verbinden. Tausende Kubikmeter Altholz aus der Region – das älteste aus dem Jahr 1674 – wurden verbaut und zum Beispiel mit der graziösen Anmut japanischer Kimonoseide verbunden. Dadurch erstrahlt das japanische Restaurant Megu, das von Noé Duchaufour-Lawrence gestaltet wurde, in einem Farb- und Lichtspiel inmitten der heimeligen Holzkonstruktion, als ob Sushi- und Sashimi schon seit jeher berneroberländische Spezialitäten gewesen seien. Küchenchef Takumi Murase und Sushi-Chef Tsutomu Kugota sind jedoch eigens von New York angereist, wo sie im berühmten Megu Restaurant zu Meistern ihres Faches ausgebildet wurden. Understatement in chalet style According to legend after completing his creation God sat down to rest and gently laid his hand on the last patch of earth to be created - the Saanenland. The profile of the inside of his hand created the unique and magical relief of the area, on whose soft green meadows The Alpina Gstaad stands. Architecturally The Alpina Gstaad harmoniously blends into the scenery above the village centre of Gstaad. As a result of the understated external appearance of the village, the six storey building radiates a simplicity and a cosiness that one is used to with a Saanenland chalet. But when you enter the house, simplicity no longer plays the main role. Art and the combination of the finest materials The interior design bears the unmistakeable hallmark of Hirsch Bedner Associates from London, who understand how to combine the finest materials from around the world together both skilfully and surprisingly. Thousands of cubic metres of recovered wood from the region - the oldest from 1674 - was built and joined with the gracious beauty of Japanese kimono silk, for example. In this way the Japanese Megu Restaurant, designed by Noé Duchaufour-Lawrence, shines in an interplay of colour and light in the middle of homely wooden construction, as if sushi and sashimi have always been specialities from the Bernese Oberland. Chef Takumi Murase and sushi chef Tsutomu Kugota each came here from New York, where they learnt to master their craft in the famous Megu Restaurant. 31 N°1 2016 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS Kunst als ständiger Begleiter Viel Holz in den öffentlichen Räumen des Hotels gibt einem das wohlige Gefühl eines klassischen Chalets. Und die auffällige Kunst, die einen durch den ganzen Bau begleitet, lässt die verspielte Leidenschaft der Bauherren und Eigentümer für das Schöne und Extravagante aufblitzen. Ein besonderes Schmuckstück dessen ist das Fumoir. Keine Zwecklösung aufgrund der strengen Nichtrauchergesetzgebung, sondern ein Refugium für Aficionados nach kubanischem Vorbild. Maskulin, kunstvoll, edel, extravagant. Die 56 Zimmer und Suiten kombinieren alle einen authentischen Stil mit Schweizer Luxus. Die Inspiration durch die traditionelle Handwerkskunst der Region ist in zahlreichen liebevollen Details wiederzuerkennen: Decken mit klassischen Schnitzereien und holzverkleidete Wände sorgen zusammen mit ledernen Kopfenden der Betten, mit Schränken und Kommoden im schweizerischen Landhausstil für eine entspannte, behagliche Atmosphäre. Das absolute Highlight ist die 400m2 grosse, zweistöckige Panoramasuite mit drei Schlafzimmern im Stil einer eleganten Alpenresidenz. Viel Holz, ein Kaminfeuer und echt antike Möbel schaffen ein gemütliches und exklusives Ambiente. Über einen eleganten Treppenaufgang gelangt man in die obere Etage der Suite mit eigenem Spa, Fitness- und Massagebereich und dem Jacuzzi auf der Terrasse mit der wohl spektakulärsten Aussicht im ganzen Saanenland. 32 Art as constant companion A lot of wood in the public spaces of the hotel gives the comforting feel of a classic chalet. And the obvious art that accompanies you throughout the entire building allows the playful passion for the beautiful, as well as the extravagance of the developers and owners to shine through. A particular gem is the fumoir. Not a purposeless solution thanks to the strict non-smoking ban, but rather a refuge for aficionados, following the Cuban example. Masculine, ornate, noble and extravagant. The 56 rooms and suites all combine an authentic style with Swiss luxury. Inspiration from the traditional handicrafts of the region can be found in numerous loving details: Ceilings with classical carvings and wood-panelled walls together with the leather bedsteads, cupboards and chests of drawers in Swiss country cottage style ensure a relaxed, cosy atmosphere. The absolute highlight is the 400 m2 large, two-storey ”Panorama Suite” with three bedrooms in the style of an elegant alpine residence. Lots of wood, an open fire and genuine antique furniture create a pleasant and exclusive ambience. Via the elegant staircase you arrive at the upper level of the suite with its private spa, fitness and massage area, as well as the jacuzzi on the terrace with the most spectacular views of the whole Saanenland. Die 56 Zimmer und Suiten kombinieren alle einen authentischen Stil mit Schweizer Luxus. Die Inspiration durch die traditionelle Handwerkskunst der Region ist in zahlreichen liebevollen Details wiederzuerkennen. The 56 rooms and suites all combine an authentic style with Swiss luxury. Inspiration from the traditional handicrafts of the region can be found in numerous loving details. Behind every Antinori label is a 600-year pursuit of excellence. Find this and other selected wines on bindella.ch At Global Blue, we give you the tools and insights needed to look further and attract a whole new world of lucrative foreign customers. We provide the inspiration and support you need to tap into new markets. business.globalblue.com N°1 2016 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS Marcus G. Lindner garantiert höchste GourmetGenüsse Das Restaurant Sommet ist das Kronjuwel des The Alpina Gstaad. Ein Stern im Guide Michelin und 18 von 20 Punkten GaultMillau sprechen für die herausragende Qualität der Gourmet-Küche. Im Sommet fand der berühmte Marcus G. Lindner, ein Koch von überragendem Talent und grosser Kühnheit, einen Ort, wo er sich weiter entfalten kann. Seine Steaks sind bereits als die besten der Region bekannt. Marcus G. Lindner guarantees the highest gourmet enjoyment The Sommet Restaurant is the crown jewel of The Alpina Gstaad. One Michelin Guide star and 18 of 20 GaultMillau points promises excellent quality in the gourmet kitchen. In the Sommet the famous Marcus G. Lindner, a cook of phenomenal talent and great adventurousness has found a home, where he can develop himself further. His steaks are already well-known for being the best in the region. Ebenfalls einzigartig ist der Six Senses Spa. Als erste und einzige Adresse in der Schweiz lässt Six Senses Körper und Geist mit allen Sinnen geniessen ‒ inspiriert von fernöstlichen Traditionen und der alpinen Energie des Berner Oberlands. In den zwölf Behandlungsräumen befinden sich unter anderem ein Floating Room, ein Hammam, ein Farbtherapie- und ein orientalischer Behandlungsraum, eine Salzgrotte und ein Raum für Paarbehandlungen. Der Spabereich umfasst ausserdem einen 25 m Indoor - sowie einen beheizbaren Outdoor Pool, zwei Whirlpools, ein Yoga-Studio, einen Fitnessraum und eine Saftbar. Auf die kleinen Besucher warten ein «Salzstrand» in der Salzgrotte sowie ein eigener Pool mit Wasserrutsche. Familien sind speziell willkommen im The Alpina Gstaad. Durch die ganztägige Betreuung im Tree House Club, den Spielplatz neben der Terrasse und den aufmerksamen Service in den Restaurants fühlen sich auch die Kleinsten wie Könige in diesem einzigartigen Resort am Sonnenhang von Gstaad. Also unique is the Six Senses Spa. As first and only location in Switzerland the Six Senses allows body and spirit to be enjoyed with all the senses - inspired by Far Eastern traditions and the Alpine energy of the Bernese Oberland. In the twelve treatment rooms there are, among others, a floating room, a hammam, a chromotherapy and an Oriental treatment room, a salt cave and a room for treating couples. The spa area also includes a swimming pool, a pool in the garden, two jacuzzis, a yoga studio, a fitness room and a juice bar. A salt beach awaits junior visitors in the salt cave, as well as their own pool with a water slide. Families are especially welcome in The Alpina Gstaad. Through all-day service in the Tree House Club, the playground next to the terrace, and the attentive service in the restaurants, also the smallest of guests feel like kings in this unique resort on the sunny hillsides of Gstaad. Rückzug als spirituelle Erfahrung Die spezielle Lage und die Umgebungsgestaltung geben einem das Gefühl, in einem Hide-away-Resort nach fernöstlichem Vorbild zu sein, was den Ort auch zum idealen Rückzugsort für «Offline-Gäste» macht. Geben Sie Ihr Smartphone an der Rezeption ab, ebenfalls Ihr Tablet, Ihr Laptop und anderweitige Gadgets, die der Aussenkommunikation und Reiz-Stimulation dienen. Das Ganze können Sie noch toppen mit einem «Silent-Pin», das Sie als schweigenden Gast markiert, und Sie werden rücksichtsvoll und diskret von niemandem angesprochen. Eine fast schon spirituelle Erfahrung, die mit entsprechenden Ernährungs- und Entgiftungsprogrammen ergänzt werden kann. Sie werden als neuer Mensch das Hotel wieder verlassen – aber das werden Sie sowieso. Retreat as spiritual experience The special location and the design of the surroundings gives the feeling of being in a Far Eastern hide-away, that also makes it the ideal retreat destination for “offline guests”. Hand in your smartphone, or your tablet, laptop and other types of gadgets that communicate with the outside world, or which stimulate, at the reception. You can also top it all off with a “silent pin”, that marks you as a silent guest, and you will not be adressed verbally throughout your stay. An almost spiritual experience, which can be supplemented with the corresponding nutrition and detox programs. You’ll leave the hotel like a new person - which you’ll be anyway. 35 Luxury by Jennifer Ann Rees For its 10th anniversary the legendary Alien Eau de Parfum by Thierry Mugler is available in a limited edition Talisman bottle. Mounted on a pedestal, it carries an amethyst inspiration and gemstone-like faceting. Exuding luminous, mysterious and comforting tones with floral notes of Sambac jasmine, enriched with cashmeran and white amber. 40 ml, CHF 85 her mix & match The Yves Saint Laurent Couture Palette Metal Clash is a limited-edition that features five longlasting autumnal shades with a touch of metal for a signature, fashion-inspired eye look. CHF 70 Helena Rubinstein has combined its unique healing performance with the anti-ageing active ingredients of Prodigy in a non-greasy, luxurious oil. It makes the skin smoother, firmer and deeply moisturised. 30ml, CHF 225 For autumn, more is more. The spirit of globe-trotting eclecticism on catwalks is proof that a little of this and a little of that can add up to a whole lot of style. The 70's and all things bohemian are still highly ranked. For skirts and dresses a thigh-skimming A-line is the shape of the season. A piece with fake or real fur finishes it off. Vinerus vinour from Maison Mollerus is a fine combination from the classic VINERUS black – in high quality thanks to the particular impregnation of the canvas - with the smooth VELOUR - coloured in cognac. The trimmings are made of calf leather. BAAR Tote small, 35 × 25 ×14 cm, CHF 699 36 Bally Calf nappa cropped leather jacket, CHF 2,480 Polo neck cashmere jumper, CHF 535 Laminated cotton tweed skirt, CHF 840 Weasel stole, CHF 3,450 Cinthia shoes, CHF 595 Corner Sport MD, CHF 1,725 Design by Alessandro La Spada for Visionnaire in shiny lacquered MDF, with three front drawers in curved lacquered wood, matt lacquered internal finish. Top in shaped bevelled marble. Oval mirror with LED lighting in chrome brass. N°1 2016 I AMBIANCE I TRENDS Goldea by Bulgari is “a bright, golden musk symphony". The floriental fragrance was developed by perfumer Alberto Morillas, and features notes of crystal musk, orange blossom, bergamot, raspberry, golden musk, ylang ylang, jasmine, velvet musk, amber accord, patchouli and papyrus. 50 ml, CHF 126 Ralph Lauren Soft Wool Bouclé Fillmore Cape, CHF 5,200 Cashmere Turtleneck, CHF 1,050 Embroidered cotton-silk Mckayla top, CHF 4,190 Leather Evelyn Pant: calf leather, CHF 3,650 Handbag made of calf leather with cow fur, CHF 3,200 Calf leather Shoes, CHF 890 For the prestige series the Dior researchers have harnessed the active power of Rose de Granville nectar. La Crème is enriched with newly developed powders, improves the skin structure and gives the skin a smoother and more even appearance. CHF 415 Manitobah Mukluks is an Aboriginalowned, Canadian company that makes contemporary winter mukluks that use thousands of years of ancestral tradition with modern production techniques. CHF 355 Unveil a wide-eyed look with Lancôme's Hypnôse Doll Eyes palette with professionally inspired applicators. For blendable colour, the eye shadow should be used dry, for a more intense look wet. CHF 80 The dog carrier Tenno Meira Four Seasons from Mary’s Nap is made of nylon on the outside and faux fur plaid on high quality cotton in the inside. Size M, CHF 685 37 Style his from brown to blue The Bath chess set from the Regency Chess Company is a unique design of luxury chess pieces that has been inspired by the beautiful Georgian architecture of the city of Bath in the UK. The pieces sit upon a stunning hand inlaid Italian chess board. CHF 1,410 The rollneck never really left winter wardrobes, but it's making a style comeback worn in new ways. For coats the rule is the three-quarter length and a comfortable, rather loose shape. Brown tones are dusting off their image, with burgundy emerging as the colour of the season as well as classy dark blue. Timeless and versatile, checks instantly add interest to any outfit. In a thick, grained burgundy leather the Bally Armstrong suitcase is both luxurious and highly durable. The double buckle fastening makes sure that possessions remain safe and secure during travel. CHF 3,795 Hermès Sweatshirt with hood in dark plum sketched Toilorage and technical woollen jersey, CHF 2,250 Turtleneck pullover in navy, extra-fine cashmere, CHF 1,400 Straight narrow trousers with contrasting stripe in dark plum wool and cashmere flannel, CHF 760 Lawrence Oxford shoes in black calfskin, CHF 910 Dark brown Zegna gloves realised in goat nappa combined with suede; detailing of three parallel ribs on the front part and the elasticated nappa wrist with discrete logo embossing; 100% cashmere lining. CHF 445 38 N°1 2016 I AMBIANCE I TRENDS 007 SPECTRE, the new fountain-pen from James Bond is inspired by the gun barrel of his Walter PPK und contains a secret compartment for messages. The S.T. Dupont model is limited to 1963 pieces. It is available with a black PVD or a palladium coating. At Landolt-Arbenz, CHF 1,420. Première Cartier Collection: A textured, elegant acetate to delight the modern dandy, reminiscent of inspirational musical waves broadcast from jazz clubs. A masculine blue, paying homage to the Blue Note Club, the most famous NYC jazz club. CHF 520 Dior’s new Sauvage fragrance is a fresh composition, dictated by a name that has the ring of a manifesto. Dior perfumer-creator François Demachy wanted it at once both raw and noble. Fresh top notes of Calabria bergamot encounter ambroxan, obtained from precious ambergris and its woody scent. 60ml, CHF 100 Personalization is intrinsically linked to the story of Louis Vuitton since the brand’s inception in 1854. Placing one’s own unique stamp on a bag has been a key element in Louis Vuitton’s creative heritage. Louis Vuitton Mon Damier Graphite from CHF 4,000 Hugo Boss Daran coat 80% wool, 20% cotton, CHF 650 Suit Johnstons1 / Lenon 100% pure new wool, CHF 570 Jason shirt 100% cotton, CHF 110 Tie neckwear 80% silk, 20% viscose, CHF 70 Cordy belt 100% cowhide, CHF 90 Stommi shoes 100% calfskin, CHF 345 39 2 3 1 Jewellery & Watches Special 4 8 6 5 9 7 40 1. G iardini Segreti (Secret Gardens) is the name of the precious new collection by Pasquale Bruni dedicated to the secret courtyards of Milan and its hidden gardens. 18 ct pink gold with white and brown diamonds available at Les Ambassadeurs. Starting at CHF 6,640 4. Th e Cartier panther is distinguished by its phenomenal and modern presence and its charm is arresting. The current collection contains fifty-six remarkable pieces. This white gold Cartier panther ring is set with diamonds, onyx and emeralds. CHF 66,500 2. Harry Winston Premier Precious Butterfly Automatic 36mm “Agrias claudina lugens” butterfly marquetry motif dial, 18 ct rose gold case, set with 74 brilliant-cut diamonds, champagne-toned beige satin strap, mechan- ical movement POA 5. 3. Lacrima – the classic Bucherer jewellery collection Lacrima's dainty pieces of jewellery appeal to feminine instincts with a selection of breath-taking creations of sublime elegance and opulent sensuousness. Pendant with brilliant diamonds (total 0.95 ct), CHF 3,800 6. Tonda Tourbillon 1950 white gold set case, grey mother of pearl dial. The Parmigiani Fleurier manufacturing centre presents the world’s thinnest automatic flying tourbillon with micro-rotor (3.4 mm). This technological feat required two years of research and development. POA The latest piece of high jewellery to come from Adler are the Venise earrings in 18 ct white gold set with two pear-shaped emeralds, 4.14 ct and 3.87 ct, ten pear-shaped diamonds 4.27 ct and 24 diamonds 2.43 ct. POA 7. The Vagues Mystérieuses clip from Van Cleef & Arpels is made of white gold, diamonds, paraíba-like tourma- lines, sapphires and mystery-set sapphires. POA 8. Earrings, featuring diamonds and sapphires (diamonds 5.59 ct, sapphires 12.52 ct) set in white gold, from the Graff Luna collection, POA 9. Bvlgari - Il Giardino Notturno A garden with a stylised moon flower, which can already be found on a Bulgari piece of jewellery from 1970. The layout of the dial across four levels symbolises the four traditional elements: fire, earth, wind and water. CHF 44,000 N°1 2016 I AMBIANCE I TRENDS 10. The Ulysse Anchor Tourbillon has a manual winding movement and is water resistant up to 30 m. The limited edition of just 18 pieces of the Ulysse Nardin is made from 18 ct rose gold and comes with an alligator skin strap. The case measures 44 mm. CHF 88,000 11.This Rolex Oyster Perpetual Day-Date 40 is set in Everose gold. It is presented with a sundust stripe motif dial, a fluted bezel and a President bracelet. This model is equipped with the 3255 mechanical movement and offers a 70-hour power reserve. CHF 35,800 10 12.The Breguet Marine chronograph in rose gold has a selfwinding movement with date and second hand. 15-minute sector. Centre chronograph minutes and seconds. Silvered gold dial, hand-engraved on a rose engine. Sapphire caseback. 42 mm. 12 11 13.OMEGA Speedmaster Co-Axial Chronograph, 44.25 mm This OMEGA Speedmaster “Dark Side of the Moon” made from ceramic exemplifies the bold style, the future-oriented innovations and the adventurous spirit of OMEGA. This timepiece is driven by an OMEGA Co-Axial Calibre 9300. CHF 11,700 14.The TAG Heuer CARRERA – Calibre Heuer 01 is the backbone of the new collection. New case, new construction, new design and new calibre, making it the only 100% Swiss Manufactured Chronograph available for CHF 4,900 CHF. 15.The Hublot Classic Fusion Aeromoon Black Magic is a watch with a bold personality. This skeleton watch, with transparent sapphire dial, features contemporary design and a full calendar displaying the moon phases, as well as simple date, day and month indicators. CHF 16,900 13 14 15 16.A powerful combination of modern aesthetics and prestigious traditional complexity, the new 2015 Royal Oak Perpetual Calendar of Audemars Piguet is the latest chapter of an incredible journey which began 140 years ago. “To break the rules, you must first master them.” POA 17.The Zenith Elite 6150 is based on the famous Elite ultra-thin calibre that earned the title “Best Movement of the Year” at the Basel Fair in 1994. With a minimum 100-hour power reserve, a broader 30 mm diameter, along with a central sweep-seconds hand, the Elite 6150 model is clearly built to last. 7,500 CHF 16 17 18 18. With its heart beating above the dial, the MANUFACTURE ROYALE 1770 Voltige captures a savoir-faire as well as a new vision of time. Revealed in a 45 mm curved case, the exclusive mechanical self-winding calibre MR05 displays hours, minutes and small seconds. CHF 29,500 41 N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP By Ed Rampell Marc Forster has arguably had more commercial success in Hollywood than any other Swiss director in movie history. His impressive screen credits include directing Halle Berry to her Best Actress Academy Award for 2001’s “Monster’s Ball.” Forster also scored a Best Director Golden Globe nomination for helming 2004’s “Finding Neverland”, starring Johnny Depp as Sir James Barrie, the playwright who created “Peter Pan”, with Dustin Hoffman, Kate Winslet and Julie Christie. Born in Bavaria in 1969 and then raised in Davos, Forster - who holds a Swiss passport - became the first non-British Commonwealth citizen to direct a James Bond thriller, 2008’s Quantum of Solace. But 007 has always had an affinity for Switzerland: A number of the productions of the most successful film franchise ever have been shot on location in Switzerland, including 1964’s “Goldfinger” and 1969’s Schilthorn-shot “On Her Majesty’s Secret Service.” Indeed, in Ian Fleming’s “OHMSS” novel the author wrote that the secret agent’s mother was Swiss and that in his youth Bond had spent lots of time in Switzerland. Forster is a versatile artist. His talent ranges from the sensitive boyhood saga of 2007’s Afghanistan-set “The Kite Runner”, which was nominated for the Best Foreign Language Film Golden Globe, to 2013’s big budget blockbuster “World War Z”, with Brad Pitt trying to save the world by stopping the spread of a Zombie apocalypse. Now Forster is breaking new ground with “Hand of God”, a vigilante-themed show with a religious subtext available on Amazon Prime, which instantly streams movies and TV shows. Forster directed “Hand of God’s” pilot plus episodes of the drama. Ben Watkins, writer/creator of the series, told AMBIANCE: “It’s Marc’s first time making television. So it’s really a landmark moment. Somebody like Marc, a world class filmmaker - it’s Marc’s vision of doing television.” 42 Interview with Marc Forster: Quantum of Cinema: The Lad From Davos “Goes Hollywood” But the Swiss cinema master also has a new big screen production, “All I See is You”, a thriller co-starring Australian actor Jason Clarke (2012’s “Zero Dark Thirty”, 2013’s “The Great Gatsby”), Danny Huston (son of Hollywood royalty, director John Huston) and Blake Lively (star of the 2007-2012 hit cable TV series “Gossip Girl”). In 2012, director Oliver Stone and actor John Travolta took part in a press conference at the Baur au Lac five star hotel as part of the Swiss premiere of their feature film “Savages” - which co-starred Travolta and Lively - at the Zurich Film Festival. Forster also participated in the Zurich Film Festival 2015 as a juror for the Association for the Promotion of Film in Switzerland, which awards a 100,000 CHF prize to one or more Swiss filmmakers, whose projects are currently in the late production or post-production phase. Forster also joined the Association’s president, two-time Oscar winning actor Christoph Waltz, for a keynote speech on cinema at the Zurich Summit, which took place at the Dolder Grand. Waltz won Best Supporting Actor Oscars for his roles in the 2009 and 2012 Quentin Tarantino films “Inglourious Basterds” and “Django Unchained” and, ironically, co-stars as the Bond villain in the upcoming 007 thriller “Spectre” - whereas Waltz’s ZFF co-juror and co-speaker, Forster, previously directed a James Bond movie. In this candid conversation, director/producer/screenwriter Marc Forster discusses his new big and little screen productions; his creative process; some of the cinema superstars he’s worked with; his Alpine childhood at Davos; being close to nature; his favourite Swiss Deluxe Hotel and resort destinations in the land where he grew up. From Left to Right: Julian Morris (Reverend Paul Curtis), Ron Perlman (Judge Pernell Harris) and Alona Tal (Jocelyn Harris) in "Hand of God." © Amazon Studios 43 N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP 1 Tell us about your new movie “All I See is You”? It’s about a woman - the back story is about a woman who lost her sight when she was 15 and basically my original idea was that when I’m writing a screenplay - I’ll give you a little bit of a long explanation so you know how I came up with the idea. When I’m writing a screenplay or making a movie I always feel like I’m confined by the characters for the storytelling. I don’t really want to make - it’s hard to create a visual language that is outside the realm of the motivation of the characters. I feel like I’m always more focused on that because - and I felt like, as a director, I wanted to have the freedom to create a visual language, sort of like when someone paints. I realized that someone who lost their sight when they are a teenager, their reality sort of comes together through imagination and basically memory, sounds, their emotional state and so on. So I wanted to explore a character whose reality consists of that. In essence the movie is about a couple, they’re married, they’re expats, they live in Bangkok. And she lost her sight when she was 15 - basically, she regains her sight through surgery and her husband takes her again to where they had their honeymoon. Last time they went there for their honeymoon she was blind and now she can see. 44 It’s a journey - basically, her entire - their relationship begins to shift. And things get revealed you didn’t know about. It’s a love story and on that journey, things get discovered about the characters, about the human condition, about how people have these complex co-dependencies between each other. That in a nutshell is what's going on When will we see “All I See is You” in theatres? We just wrapped [shooting] in August. It’s basically coming out next year. Who plays the woman who was blind? Blake Lively. You know, I really loved working with Blake. She was, I thought, really extraordinary and she really gave a great performance. I asked for her even before “The Age of Adaline” [a 2015 film wherein Lively plays Adaline Bowman, a woman who never ages] - I loved her performance in that movie as well. She was great to work with, I really enjoyed the process. Blake did a lot of research, spent time with people who lost their sight in their late teens and played with that. She wore contact lenses that put her in that state, how much she’d be able to see. She took it very, very seriously. 1 THE AGE OF ADALINE, Blake Lively, 2015. ph: Diyah Pera/©Lionsgate/courtesy Everett Collection (KEYSTONE/ Everett Collection) 2 QUANTUM OF SOLACE, Olga Kurylenko, Daniel Craig, 2008, © MGM/courtesy Everett Collection (KEYSTONE/Everett Collection) 3 American actress Halle Berry and the Swiss director Marc Forster appear on Saturday at a press conference of the 52nd Berlin International Film Festival, taken on the 9th February 2002. They were presenting the American film 'Monster's Ball'. The film was taking part in the competition for the Golden Bear (KEYSTONE/ EPA PHOTO/DPA/Jens Kalaene) ZU R I C H GE N EVA +41 44-227 17 17 +41 22 318 62 22 BAHNHOFSTRASSE 64 RUE DU RHÔNE 62 LUCER NE KAPELLPLATZ 5 (AS OF NOVEMBER 2015) WWW.LESAMBASSADEURS.CH LUGANO ST- M O RI TZ VIA NASSA 5 PALACE GALERIE +41 91-923 51 56 +41 81-833 51 77 T H E V E RY B E S T O F THE CHEDI e x k LuS I V B e I u nS I m V e r k Au F ECKDATEN 3 Zimmer 2 Schlafzimmer 2 Badezimmer Im 3. Obergeschoss 129 m² Wohnfläche 14 m² Balkon Baujahr 2013 Grosszügige Raumaufteilung Offene, exklusiv ausgestattete Küche 1 Cheminée Alle Hotelservices im Kaufpreis enthalten Erstbezug Inkl. 2 Schlafzimmer je mit Badezimmer Lu x u S -W O h n u n g m I T e I n m A L I g e r Au S S TAT T u n g I m C h e D I mAke yOur DreAmS COme True! Diese geräumige Luxus-Wohnung mit zwei Schlafzimmern und zwei Badezimmern ist einzigartig im The Chedi und exklusiv bei uns zu erwerben. Für Ihre Fragen und Anliegen stehen wir Ihnen direkt vor Ort zur Verfügung. Wir freuen uns auf Ihren Anruf oder Besuch. S&P Immomarketing Ag First Class Immobilien gotthardstrasse 21, Ch-6490 Andermatt (direkt gegenüber vom CheDI-restaurant) www.sp-immomarketing.com Telefon +41 79 852 54 40 N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP You directed Halle Berry to her Academy Award in 2001’s “Monster’s Ball.” What was it like working with her? Look, I love Halle. Obviously, because of the movie, I have a really soft spot for her. I think she’s just - we had a really fantastic time and I truly respect her as an artist and as a person. 2 What was it like directing Brad Pitt in 2013’s “World War Z”? Brad was great to work with. Like, I really enjoyed the process as a director. Very good. Tell us about making the 2008 James Bond “Quantum of Solace” and Daniel Craig? It’s basically, ultimately, with the Bond movie - I loved Barbara Broccoli [daughter of Albert “Cubby” Broccoli, who produced many 007 movies going back to the first Bond picture, 1962’s “Dr. No”], the producer - she’s amazing. At the end of the day, what was hard - we never had a final script. So I really directed it - because there was a writers’ strike and we only had half a script. So we had to figure out the plot a lot while we were shooting. It’s pretty much Daniel Craig and I in a trailer. Please discuss the Amazon original series “Hand of God”? Ben Watkins is the writer and creator of the show. “Hand of God” is a psychological drama that starts with a really high powered judge [Ron Perlman as Pernell Harris] who goes through a major personal crisis when his son attempts suicide. In the aftermath he kind of goes crazy or has a breakdown and is also “born again.” He thinks he’s hearing messages from God to get vengeance for what happened to his son… It’s a show Ben and I are really excited and passionate about. I hope a lot of people will tune into it and watch it. I think if you watch a couple of episodes of “Hand of God”, you’ll watch them all. People can watch it on Amazon Prime in the autumn. There are ten episodes for season one and it’s my first time doing television. You grew up in Davos. What are some of your favourite hidden places in Switzerland? You know, I love the mountains. There’s something really beautiful and magical about the Alps. Ultimately, when I was a kid in Davos, there’s so much in nature that you can learn. I grew up without television and so forth. So when I was living there at Davos I often wasn’t entertained - I had to entertain myself. I played a lot in the woods and forest; I had to entertain myself instead of being entertained as a kid, which connected me deeply with nature and just was always an inspira- 3 tion. There’s some beautiful, magical places. I loved hiking a lot up in the Alps. I remember very vividly when I was a kid I went with my school, we were hiking, and I suddenly fell. I was falling because I was not looking at the path, I was just looking at the peak where we were going. Ultimately, I fell and hurt my knee. And suddenly, I came to this realization: If I had looked at the path in front of me I wouldn’t have fallen. Instead, I was looking at the peak. So, it came to me, this lesson: That it’s really key in life, just to walk your path, and look at your path in front of you, instead of looking at ultimately to where you want to go - if you start only orienting yourself to the goal of where you want to go you really miss out on life. Which Swiss Deluxe Hotels have you stayed at? I mean, the Dolder Grand in Zurich is just phenomenal! It doesn’t get any better. It’s one of the greatest hotels. They’re all beautiful, extraordinary hotels. Obviously - St. Moritz, Gstaad - all those places are very beautiful. LA-based reviewer Ed Rampell co-authored "The Hawaii Movie and Television Book" (see: http://hawaiimtvbook.weebly.com/). 47 N°1 2016 I AMBIANCE I WELLNESS DELUXE A realm for the senses in the heart of the mountain 48 Das Tschuggen Grand Hotel bietet einen der imposantesten Wellnessbereiche Europas mit einer aussichtsreichen Bergkulisse. Star-Architekt Mario Botta kreierte mit der Tschuggen Bergoase eine Welt von Licht und Raum, Natur und Geometrie, Wärme und Wasser. 30 Kilometer nach Chur erreicht man Arosa, die höchstgelegene Siedlung im Graubündner Kreis Schanfigg, die sich auf gut 1‘800 m befindet. Trifft man beim Tschuggen Grand Hotel in der Dämmerung ein, wird man vom architektonischen Meisterwerk des Spa-Anbaus besonders fasziniert sein. Das Fahrzeug in der Hotelvorfahrt dem Concierge übergeben, erblickt man eine Stucco Veneziano Decke, die darauf aufmerksam macht, dass das Tschuggen Grand Hotel besonderen Wert auf handwerkliche Kunst und eine exklusive Ausstattung legt. Seinen Ursprung hat das Gebäude, welches heute 130 Hotelzimmer umfasst, 1888. 1980 kam es in Familienbesitz und bildete den Start der Tschuggen Hotel Group, zu der unter anderem auch die exklusiven Swiss Deluxe Hotels Carlton Hotel St. Moritz und Eden Roc in Ascona gehören. Tschuggen Grand Hotel offers one of the most impressive spa areas in Europe with a mountain backdrop of amazing vistas. With the Tschuggen Bergoase star architect Mario Botta has created a world of light and space, nature and geometry, warmth and water. 30 kilometres beyond Chur you reach Arosa, the highest settlement in the Grison district of Schanfigg, which is situated at 1,800 m. As soon as you arrive at the Tschuggen Grand Hotel at dusk you will witness the special fascinating architectural masterpiece of the spa extension. Hand your vehicle over to the concierge at the hotel drive, you glimpse a Venetian stucco ceiling that makes you aware that the Tschuggen Grand Hotel places special value on handcrafted art and an exclusive décor. The building that today comprises 130 hotel rooms has its origins in 1888. In 1980 it came into family ownership and started the Tschuggen Hotel Group, to which also the Swiss Deluxe Hotels Carlton Hotel St. Moritz and Hotel Eden Roc in Ascona belong, among others. Die hoteleigene Bergbahn Tschuggen-Express bringt die Gäste in wenigen Minuten auf über 2000 m Höhe zur Tschuggen-Hutte inmitten des Skigebiets. The hotels own mountain railway, the Tschuggen Express brings guests to the more than 2000 m altitude of the Tschuggen hut, in the middle of the ski region. Mario Bottas Stil verfolgt eine klare, minimalistische und zeitlose Linie. Die Hauptmaterialien, die er für die Tschuggen Bergoase verwendete, sind Duke White Granit aus den Alpen, Aroser Fels, Glas, Stahl und kanadisches Ahornholz. Mario Botta’s style follows a clear, minimal and timeless line. The main materials that he used for the Tschuggen Bergoase are Duke White Granite from the Alps, Arosa rock, glass, steel and Canadian maple wood. 49 In besten Händen Seit sieben Jahren wird das Tschuggen Grand Hotel von Leo Maissen geführt, der 2013 als Hotelier des Jahres ausgezeichnet wurde. In das luxuriöse Haus wurden in den letzten zehn Jahren gut CHF 100 Millionen investiert. Dazu gehört auch der faszinierende Spa-Anbau, der in den Jahren 2006/07 für rund CHF 35 Millionen realisiert wurde. Den damaligen Architekturwettbewerb gewann der international bekannte Schweizer Architekt und Visionär Mario Botta. Zu seinem Resümee zählen unter anderem die Cymbalista Synagoge der Tel Aviv University, das Museum für moderne Kunst in San Francisco und die Erneuerung des Opernhauses in Mailand. Mario Botta wollte den 70er-Jahre-Bau des Grand Hotels mit einem Bau in den angrenzenden Berg ergänzen. Dies erforderte eine aufwendige und spektakuläre Felssprengung. Entstanden ist ein imposanter Spa auf 5'000m2, der sich in die natürliche Form des Berges integriert und über vier Stockwerke verteilt - ein wahres Meisterwerk. Damit genügend Licht in den Bergbau kommt, liess Mario Botta neun bis zu 16 Meter hohe Lichtsegel aus Glas und Stahl konstruieren, die mit Helikoptern eingeflogen wurden. Durch diese Lichtquellen sind die Etagen auch visuell miteinander verbunden. Vom modernen und grosszügigen Fitnessbereich im ersten Stock sieht man durch die lichtdurchfluteten Gänge der Saunalandschaft und Behandlungsräume bis zur Wasserwelt hinauf. Jede Etage bietet zudem eine eigene Terrasse. Die Bergoase des Tschuggen Grand Hotels wurde 2009 vom Internationalen Olympischen Komitee (IOC) mit der Silbermedaille als herausragende Sportstätte ausgezeichnet. Eine unglaubliche Ehre, wenn man bedenkt, dass Gold an das olympische Stadion in Peking ging. 50 In the best hands The Tschuggen Grand Hotel has been managed by Leo Maissen for seven years, who was awarded Hotelier of the Year in 2013. In the last ten years nearly CHF 100 million has been invested in the luxurious house. This includes the fascinating spa annexe, which was built in 2006/07 for around CHF 35 million. Internationally renowned Swiss architect and visionary Mario Botta won the architectural competition at the time. His CV includes, among others, the Cymbalista Synagogue of Tel Aviv University, the Museum of Modern Art in San Francisco and the renovation of the Opera House in Milan. Mario Botta wanted to supplement the 70’s building of the Grand Hotel with a construction on the neighbouring mountain. This required expensive and spectacular rock blasting. The result is an imposing spa over 5,000 m2, which is integrated into the natural form of the mountain and spread across four storeys - a true masterpiece. So that enough light gets into the mountain structure, Mario Botta commissioned new light sails, of up to 16 metres high, to be built from glass and steel, that were flown in by helicopter. The levels are also visually connected to one another with these light sources. From the modern and expansive fitness area in the first storey, through the passages flooded with light you can see the sauna area and the treatment room and right through to the watery world. Each level also offers its own terrace. The Tschuggen Bergoase of the Tschuggen Grand Hotel was awarded the Silver Medal for outstanding sports venue by the International Olympic Committee (IOC) in 2009. An unbelievable honour, when you think that gold went to the Olympic Stadium in Beijing. N°1 2016 I AMBIANCE I WELLNESS DELUXE Infrastruktur Der vierte Stock der lichtdurchfluteten Tschuggen-Bergoase bildet eine beeindruckende Wasserwelt mit einer Alpengranitwand. Sie lädt zum Schwimmen im Innen- und Aussenpool, zum Sprudeln im Whirlpool, zum Kneippgang oder zu der Vierjahreszeiten-Dusche in der Steingrotte des original Aroser Felsens ein. Die Saunalandschaft umfasst einen Damen- und einen gemischten Saunabereich mit Biosauna und Dampfbad. Dazu erwartet die Gäste neben der Terrasse die preisgekrönte Klafs-Bergsauna aus Arosa-Holz. Auch bietet die Tschuggen Bergoase eine Vielzahl von Behandlungen mit therapeutischem Fokus an. Das Angebot umfasst eine hauseigene Ärztin, Physiotherapeuten, medizinische Masseure, Medical Wellness mit Lasermedizin, Dermatologie und AntiAging Behandlungen, Kosmetik, einen Coiffeur Salon, ein grosszügiges Fitnesscenter mit In- und Outdoor Programm sowie einen separaten Meditationsraum. Mit der privaten Bergbahn auf über 2000 m Gäste, die die verlockende Bergluft noch intensiver schnuppern oder gleich mit den Skiern hoch hinaus möchten, können den Luxus der hoteleigenen Bergbahn des Tschuggen-Express geniessen. Zwei äusserst komfortable und moderne Gondeln mit Ledersitzen für je sechs Personen bringen einen in wenigen Minuten auf über 2000 m Höhe zur Tschuggen-Hütte; mitten ins 225 Kilometer umfassende Ski-Gebiet Arosa Lenzerheide, und im Sommer zu unzähligen Kilometern gepflegter Wanderwege. Infrastructure The fourth floor of the Tschuggen Bergoase is flooded with light that forms an impressive watery world with an alpine granite wall. It invites you to swim with pools both inside and out, to sit in the whirlpool, to a Kneipp bath or to one of the Four Seasons showers in the stone grotto of the original Arosa cliffs. The sauna area includes a ladies, as well as a mixed sauna area, with biosauna and steam bath. Alongside this awaiting guests next to the terrace is the prize-winning Klafs mountain sauna made from Arosa wood. The Tschuggen Bergoase also offers a multitude of treatments with a therapeutic focus. The offering includes an in-house doctor, physiotherapists, medical masseurs, medical wellness with laser medicine, dermatology and anti-ageing treatments, cosmetics, a hairdressing salon, a large fitness centre with indoor and outdoor programs, as well as a separate meditation room. Up to over 2000 m with the private mountain railway Guests who want to take in the mountain air or go out with the skiers, can enjoy the luxury of the hotels own mountain railway - the Tschuggen Express. Two extremely comfortable and modern gondolas, each with leather seats for six people, bring you to the more than 2000 m altitude of the Tschuggen hut in just a few minutes; right in the middle of the 225 kilometre wide Arosa Lenzerheide ski area, and in summer to endless miles of maintained hiking paths. Die beiden Spa-Suiten im noblen Design sind mit Relaxliegen und einem kleinen Barbereich ausgestattet und versprechen Erholung pur im privaten Ambiente. Beide verfügen über je ein Dampfbad und eine Sauna sowie einen Jacuzzi direkt unter dem Glassegel, das den Himmel und die Bergwelt noch ein Stück näher bringt. Both elegantly designed spa suites are fitted with loungers and a small bar area and promise pure rejuvenation in a private ambience. Each of them offers a steam bath and a sauna, as well as a Jacuzzi, directly beneath the glass sail that brings the sky and the mountain world even closer. 51 N°1 2016 I AMBIANCE I LE CHEF Inspired by nature 52 Pierre Crepaud lässt sich im Restaurant LeMontblanc im LeCrans Hotel & SPA in CransMontana von der Natur inspirieren und dabei die ganze Welt daran teilhaben. Pierre Crepaud is inspired by nature in the LeMontblanc Restaurant in LeCrans Hotel & Spa in Crans-Montana and lets the whole world take part. Sein Markenzeichen ist das grasgrüne Kochhemd. Es zeigt Pierre Crepauds Verbindung mit der Natur, die er als ein unendliches Reservoir an Ideen, Geschmäckern und Zutaten inszeniert. GaultMillau hat Pierre Crepaud bereits 2010 zur «Entdeckung der Romandie» gekürt, mittlerweile ist er eine feste Grösse in Crans-Montana. 16 Punkte GaultMillau, 1 Stern Guide Michelin und eine erfrischende Innovationskraft zeichnen ihn heute aus. His trademark is his grass green chef ’s whites. It shows Pierre Crepaud’s connection with nature that he uses a limitless inspirational reservoir of ideas, tastes and ingredients. Already in 2010 GaultMillau awarded Pierre Crepaud the “Discovery of French-speaking Switzerland“, he is now a permanent fixture in Crans-Montana. Today he is characterised by 16 GaultMillau points, 1 star Guide Michelin and a refreshing innovative force. Pierre Crepaud ist so etwas wie der Social-Media-Star unter den Executive Chefs. Bei Facebook hat er weit über 5‘000 Freunde; das Limit ist erreicht, neue Anfragen werden abgeblockt. Auch auf Instagram postet Pierre Crepaud täglich Bilder, Ideen, Rezepte und Impressionen von seinem Schaffen. Kommentare aus aller Welt lassen denn auch nicht auf sich warten. Eine neue Generation von Chefs nutzt die sozialen Medien zum Austausch, zur Weiterentwicklung und nicht zuletzt natürlich zur eigenen Vermarktung. In Zukunft werden Kommentare und Einträge auf den Online-Profilen auch die grossen Gastroführer wie GaultMillau oder Guide Michelin beeinflussen, davon ist Pierre Crepaud überzeugt. Und zwar in die positive wie auch in die negative Richtung. Zu seinen Lehrmeistern und Vorbildern gehören Namen wie Alain Ducasse, Marc Veyrat oder Jean Sulpice, von dem er vor allem viel über die Kunst der Bergküche gelernt hat. Ausdauersportler und Tüftler In seiner Freizeit ist der Familienmensch Pierre Crepaud ebenfalls viel in der Natur unterwegs und lotet seine Grenzen körperlicher Leistungsfähigkeit aus. Ob an der Patrouille des Glaciers oder am Grand Raid Swiss Mountain Bike Marathon, Pierre Crepaud mischt auch hier ganz vorne mit. In seiner Küche im Restaurant LeMontblanc im LeCrans Hotel & SPA tüftelt der Franzose an kulinarischen Überraschungen. In seinem Fumoir entsteht geräuchertes Salz, aus dem nahen Wald gewinnt er Sirup aus der Tanne, und die frischen Kräuter und Essblumen pflückt er im Kräutergarten im Hof des Hotels. Die Lust am Geschmack Fast alle Produkte kommen aus der Region. Das Kalb aus dem Simmental, der Käse von der Alp oberhalb Crans, das Gemüse aus dem eigenen Gemüsegarten unten im Dorf. Als Kind dachte Pierre Crepaud, er würde wohl Gemüsebauer werden. Zusammen mit seinem Grossvater hat er im Garten Gemüse gezogen und gekocht. Der Weg zum Koch führte ihn über die Lust am Geschmack. «Bei einem neuen Rezept habe ich immer eine Vorstellung eines Geschmacks im Kopf, und diesen möchte ich aus den Produkten erschaffen», sagt Pierre Crepaud. «Meine Art zu kochen ist sehr technisch und basiert auf dem Kreieren von Geschmack und nicht auf fixen Abläufen oder starren Prozessen», erklärt Crepaud. Und wir müssten wieder mehr aus dem Bauchgefühl heraus kochen, fährt er fort. «Meine Mutter war eine fantastische Köchin – Wieso? – Weil Sie mit Liebe gekocht hat.» Pierre Crepaud is a sort of social media star among executive chefs. He has well over 5,000 friends on Facebook, has reached the limit and new requests are blocked. Pierre Crepaud also posts images, ideas, recipes and impressions of his creations on Instagram daily. Comments from around the world are also not long in coming. A new generation of chefs use social media to exchange ideas, for further development and last but not least for their own marketing, of course. In future comments and entries from online profiles will also influence prestigious gastronomic leaders, such as GaultMillau or the Michelin Guide, Pierre Crepaud is convinced. Both positively as well as negatively. His teachers and role models include names such as Alain Ducasse, Marc Veyrat or Jean Sulpice from whom he has learned the art of mountain cuisine, above all else. Endurance athlete and inventor In his free time family man Pierre Crepaud is out and about a lot in the natural world and exploring the limits of his physical endurance. Whether on patrol on the glacier or in the Grand Raid Swiss Mountain Bike Marathon, Pierre Crepaud is always right there in the thick of it. In his kitchen in the LeMontblanc Restaurant in LeCrans Hotel & Spa the Frenchman tinkers with culinary surprises. Smoked salt is created in his fumoir, he extracts syrup from the fir trees in the nearby forest and he picks fresh herbs and edible flowers in his herb garden in the yard of the hotel. The desire for taste Almost all the products come from the region. The veal from the Simmental, cheese from the Alps above Crans and the vegetables from his own vegetable garden down in the village. As a child Pierre Crepaud thought he would be a market gardener. Together with his grandfather he grew and cooked vegetables in the garden. The pathway to becoming a chef lead him to the desire for taste. “With a new recipe I always have an impression of a taste in mind, and I want to create this from the products”, says Pierre Crepaud. “My style of cooking is very technical and is based on the creation of taste, not on fixed courses or rigid processes”, explains Crepaud. And we must also cook more with gut feeling, he continues. “My mother was also a fantastic cook - why? - Because she cooked with love.” Fast alle Produkte bezieht Pierre Crepaud aus der Region. Das Kalb aus dem Simmental, den Käse von der Alp oberhalb Crans, das Gemüse aus dem eigenen Gemüsegarten unten im Dorf. Almost all the products come from the region. The veal from the Simmental, cheese from the Alps above Crans and the vegetables from his own vegetable garden down in the village. 53 N°1 2016 I AMBIANCE I LE CHEF Inspiration am Mittelmeer So sehr Pierre Crepaud die Bergwelt und deren Produkte liebt, neue Ideen und Inspirationen sucht er gerne im mediterranen Umfeld. In den Ferien fährt er mit seinen Kindern in die Toskana oder nach Südfrankreich. Das Thema Essen & Kochen ist stets präsent – auch in der Freizeit. «Die grösste Gefahr ist die Routine», sagt Pierre Crepaud. Er versuche deshalb, dass in seinem Leben kein Tag wie der andere sei. Zudem liebt er immer wieder den Kontakt zu Menschen, die ihm wieder neue Ideen und neue Abenteuer bescheren. 16 Punkte GaultMillau, 1 Stern Guide Michelin und die beste Aussicht von Crans-Montana: Pierre Crepauds Restaurant «LeMontblanc». 16 GaultMillau points, 1 star Guide Michelin and the best view of Crans-Montana: Pierre Crepaud's restaurant LeMontblanc. 54 Ein Highlight auf der Sonnenterrasse des Restaurants LeMontblanc ist Pierre Crepauds «Hambur-goût». Mit Raclettekäse und Kräutern von der Alp wird das einfache Gericht zum GourmetMenu für Skifahrer im Winter, Wanderer im Sommer und alle, die die feine Handschrift des Chefs auch in einfachen Kreationen suchen. Wer dem Chef bei der Arbeit genau auf die Finger schauen möchte, kann dies am «Table de Pierre» in der Küche machen. An der Schnittstelle zwischen Küche und Restaurant spürt man die Energie Pierre Crepauds unmittelbar und freut sich auf jeden Gang. Und zum Dessert gibt’s die berühmte Zuckerwatte, ein weiteres Markenzeichen Pierre Crepauds. Ganz zur Freude kleiner und grosser Kinder. Und mit der süssen rosa Erinnerung an Kindertage auf dem Jahrmarkt schliesst sich der Kreis der farbigen Welt Pierre Crepauds, des Chefs in Grün mit dem Faible, der Natur immer wieder Überraschendes abzugewinnen. Inspiration from Mediterranean As much as Pierre Crepaud loves the mountains and its products, he loves to look for new ideas and inspiration in the Mediterranean. He travels with his children to Tuscany or the South of France on his holidays. The subject of eating and cooking is ever present - also in leisure time. “Routine is the biggest danger”, says Pierre Crepaud. Which is why he tries to make every day in his life different. He also loves meeting new people, who give him new ideas and adventures. Pierre Crepaud’s “hambur-goût” is the highlight of the sun terrace of the LeMontblanc Restaurant. With raclette cheese and Alpine herbs simple dishes are turned into a gourmet menu for skiers in winter, cyclists in summer and everyone who’s looking for the fine handiwork of the chef, even in simple creations. Anyone who wants to closely watch the chef can do so at Table de Pierre in the kitchen. At the pass between kitchen and restaurant you can feel the energy of Pierre Crepaud up close and look forward to each course. "Our unique table in the Valais, which seats up to 12 guests, allows you to enjoy a gourmet meal, on my personal recommendation, while also giving you an opportunity to witness our creative cooking styles" says Pierre Crepaud. And for dessert there’s the famous spun sugar, another trademark of Pierre Crepaud. Much to the delight of children, large and small. And with this sweet pink reminder of childhood from the funfair this completes the circuit of Pierre Crepaud’s colourful world, the chef in green and his fondness for always discovering something surprising in nature. Ruf Lanz Exklusive Spas, exzellenter Service. Kein Wunder, möchten manche Gäste nicht mehr abreisen. Zur Vereinigung der Swiss Deluxe Hotels gehören die exklusivsten • The Alpina Gstaad • Interlaken: Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa • Fünf-Sterne-Häuser der Schweiz. Andermatt: The Chedi Andermatt Lausanne: Beau-Rivage Palace • Lausanne Palace & Spa • Le Mont-Pèlerin: • Arosa: Arosa Kulm Hotel & Alpin Spa • Tschuggen Grand Hotel • Ascona: Le Mirador Kempinski Lake Geneva • Lugano: Hotel Splendide Royal • Luzern: Castello del Sole • Hotel Eden Roc • Bad Ragaz: Grand Hotel Quellenhof & Palace Luzern • Montreux: Fairmont Le Montreux Palace • Neuchâtel: Beau- Spa Suites • Basel: Grand Hotel Les Trois Rois • Bern: Bellevue Palace • Rivage Hotel • Pontresina: Grand Hotel Kronenhof • St. Moritz: Badrutt’s Hotel Schweizerhof Bern • Crans-Montana: Guarda Golf Hotel & Residences Palace Hotel • Carlton Hotel St. Moritz • Kulm Hotel St. Moritz • Suvretta • LeCrans Hotel & Spa • Genève: Beau-Rivage • Four Seasons Hotel House • Vevey: Grand Hôtel du Lac • Vitznau: Park Hotel Vitznau • Weggis: des Bergues • Le Richemond, Dorchester Collection • Mandarin Oriental Park Weggis • Zermatt: Grand Hotel Zermatterhof • Mont Cervin Palace Geneva • Gstaad: Grand Hotel Park • Gstaad Palace • Le Grand Bellevue • Zürich: Baur au Lac • Eden au Lac • The Dolder Grand • Widder Hotel. swissdeluxehotels.com N°1 2016 I AMBIANCE I WORLD OF GOURMET World of Gourmet Starkoch Andreas Caminada (rechts) mit Peter P. Tschirky 56 Star chef Andreas Caminada (right) with Peter P. Tschirky Die Gastfreundschaft neu definiert: The Dolder Grand in Zürich. Hospitality redefined: The Dolder Grand in Zurich. Andreas Caminada eröffnet Restaurant «Igniv» in Bad Ragaz The Dolder Grand in Zürich ist GaultMillaus Hotel des Jahres 2016 Der Name Andreas Caminada steht für Spitzengastronomie, Vordenken und Innovation – so auch bei seinem neuen Restaurant «Igniv», das am 16. Dezember 2015 im Grand Resort Bad Ragaz seine Türen für ein neues kulinarisches Erlebnis öffnet. Dem Ganzen liegt der Gedanke des Teilens zugrunde: auf sehr hohem kulinarischem Niveau essen, teilen und dabei das Soziale, das Miteinander fördern. «Wir wollen die Menschen zusammen an den Tisch bringen – bewusst gemeinsam essen, sich dabei austauschen, diskutieren und auch mal wieder die gleichen Gerichte und Speisen geniessen», so der Spitzenkoch. Aus dem bisherigen Restaurant «Äbtestube» wird «Igniv». «Igniv», zu Deutsch «Nest», ist der perfekte Name für das Konzept. Er ist Sinnbild für Wohlfühlmomente mit der Familie, mit Freunden oder einfach guttuenden Menschen jeglicher Altersklasse. Dieses Konzept findet auch bei Peter P. Tschirky, CEO des Grand Resort Bad Ragaz, grossen Anklang: «Das neue Restaurantkonzept ist zweifellos attraktiv für Jung und Alt und setzt neue Impulse. In unserem Haus vereinen wir drei Generationen – Grosseltern, Eltern und Kinder – unter einem Dach.» Eine luxuriöse Oase der Ruhe nahe der pulsierenden City. Eine Adresse für herausragende Küche und beeindruckende Kunst. Ein Spa der Extraklasse. Eine unaufdringliche Gastfreundschaft. «The Dolder Grand» ob Zürich ist GaultMillaus «Hotel des Jahres 2016». Wichtigster Mitarbeiter? Chef Heiko Nieder. Der Deutsche steht in «The Restaurant» seit der Eröffnung am Herd und leistet dort hervorragende Arbeit. Seine Menüs sind nicht einfach nur sehr gut. Sie sind kühn, sie fordern den Gast heraus. Jedes einzelne Gericht wird mit schon fast aufregender Perfektion zubereitet - aus klug aufeinander abgestimmten Komponenten. Die Küche ist modern: Auch jeder einzelne Vegi-Gang hat Kraft und Klasse. Die Kritiker ziehen den Hut: 18 Punkte im «GaultMillau», zwei Sterne im «Michelin». Kein Zürcher Restaurant hat ein besseres Rating. In den letzten Monaten hat sich das «Garden Restaurant» gesteigert. Chef Patrick Hetz erhält den 14. Punkt. Weniger würde nicht zum noblen Resort passen. Der neue General Manager Mark Jacob und seine 330 Mitarbeiter haben die Gastfreundschaft neu definiert: Professionell und dennoch herzlich. Zuvorkommend, aber nie servil. Jetzt ist das Dolder wirklich grand. Andreas Caminada to open restaurant „Igniv“ in Bad Ragaz The Dolder Grand in Zurich is GaultMillau’s Hotel of the Year 2016 The name Andreas Caminada is synonymous with haute cuisine, vision and innovation – and his new restaurant Igniv, which opens its doors on 16 December 2015 at the Grand Resort Bad Ragaz, is no exception. Here, Caminada invites guests to embark upon a new culinary experience. The new restaurant will allow guests to experience an entirely different gastronomic concept. The philosophy is based on the idea of sharing, of coming together to enjoy and share exquisite cuisine, and thereby aims to create a more social experience. “We want to bring people together around the table, to get them eating together, speaking to each other, sharing ideas while enjoying some of the same meals and dishes,” says the top chef. The restaurant previously known as the “Äbtestube” will be renamed “Igniv”, which is the Rhaeto-Romanic word for “nest”, and thus the perfect name for the concept. This name represents enjoyable moments spent with family and friends, or simply with warm and friendly people of any age. Peter P. Tschirky, CEO of the Grand Resort Bad Ragaz, was also impressed by the concept: “The new restaurant concept is certainly something that will attract guests young and old and is truly a new and exciting idea. Three generations are united at our resort – grandparents, parents and children – all under the same roof. A luxurious oasis of calm near the pulsating city. An address for excellent cuisine and impressive art. A special class of spa. An unobtrusive hospitality. The Dolder Grand Zurich is GaultMillau’s Hotel of the Year 2016. Most important employee? Chef Heiko Nieder. The German has been carrying out his role at the hobs in The Restaurant since opening. Not only are the menus very good. They are bold and they challenge the guest. Every single course is prepared to almost complete perfection, from components that are cleverly coordinated with one another. The cuisine is modern: Even every single veg course has vigour and class. The critics doff their hats: 18 GaultMillau points, two Michelin stars; no restaurant in Zurich has a better rating. In the last few months the Garden Restaurant has grown. Chef Patrick Hetz receives the 14th point; any less would not be befitting of such a noble resort. New general manager Mark Jacob and his 330 staff have redefined hospitality: Professional but still hearty. Courteous but never servile. Now the Dolder really is grand. First course, main course, final course, and of course... Served by more than 750 star-rated chefs. www.nespresso.com/pro N°1 2015 I AMBIANCE I XXXXXX S.Pellegrino, the icon of fine food on the world’s best tables, partners with Vogue Italia, a symbol of Style and Fashion design. 58 World of Gourmet Restaurant Marlin im Palace Luzern - der Name ist Programm. Restaurant Marlin at Palace Lucerne - The name reflects the program. N°1 2016 I AMBIANCE I WORLD OF GOURMET Versprechen eingelöst: Nenad Mlinarevic, 34, aus dem «Park Hotel Vitznau». Promise fulfilled: Nenad Mlinarevic, 34, from the Park Hotel Vitznau. Marlin – «Fish your dish» Nenad Mlinarevic ist Koch des Jahres Mit dem Restaurant Marlin bietet das Palace Luzern seit dem Sommer 2015 ein neues Restaurantkonzept an. Die Nähe zum Wasser widerspiegelt sich dann auch auf der Speisekarte des Marlin. Darauf finden sich sowohl Meeresfrüchtevariationen als auch Klassiker und Neuinterpretationen der nationalen und internationalen Fischküche. Küchenchef Armin Egli und sein Team freuen sich, sowohl die Hotelgäste als auch lokale Gäste ab Mai mit vielfältigen neuen Kreationen kulinarisch zu verwöhnen. Der Name ist Programm und so stehen Fisch und Meeresfrüchte im Zentrum. Allerdings werden auf der Speisekarte auch spannende Alternativen angeboten. Wer möchte, kann seinen Fisch auf dem Teller auch gleich selbst angeln. Das spezielle Angebot «Fish your dish» bietet einen Ausflug zum Naturteich in Römerswil, wo man mit etwas Glück sein Abendessen gleich selbst fangen kann. Die Köche im Restaurant Marlin bereiten den Fang dann zu einem köstlichen Mahl zu. Das Marlin setzt aber nicht nur auf die bewährte Brigade in der Küche, sondern auch auf Gastgeberin Anja Friedrich, die sich gemeinsam mit ihrem Team um das Wohl der nationalen und internationalen Gäste im Palace Luzern kümmert. Talent, Handschrift, Geschmack: dass Nenad Mlinarevic, 34, alles hat, was einen hervorragenden Koch auszeichnet, fiel den Testern von «Gault Millau» früh auf. An seiner ersten Stelle als Küchenchef in der «Neuen Blumenau» bekam er 2010 vom Restaurantführer gleich 15 Punkte und die Auszeichnung «Entdeckung des Jahres». Es war ein Versprechen für die Zukunft, das der Zürcher fünf Jahre später eindrucksvoll eingelöst hat. Nicht nur, dass er dieses Jahr bei mittlerweile 18 Punkten und der schwergewichtigen Auszeichnung «Koch des Jahres» angelangt ist, bemerkenswert ist auch das WIE. Mlinarevic hat einen eigenen Stil definiert, seine auf das Wesentliche reduzierten Gerichte stehen für intensiven Geschmack und kulinarische Reife. Dabei hat es sich der Zürcher noch absichtlich schwer gemacht. Seit einiger Zeit verwendet er ausschliesslich Schweizer Produkte – selbst Olivenöl, Zitronen oder Pfeffer wurden aus den Schubladen seiner Küche entfernt. Das Restaurant «focus» im «Park Hotel Vitznau» serviert Saibling statt Steinbutt, Lauch statt Langusten und Holzen-Rind statt Hummer. Was wie Verzicht klingt, ist ein Gewinn. Man muss dort gegessen haben. Marlin – “Fish your dish” Nenad Mlinarevic is Chef of the Year The Lucerne Palace has offered a new restaurant concept with the Marlin restaurant since summer 2015. Closeness to water is reflected in the menu of the Marlin. In which there are seafood variants, as well as classics and new interpretations of national and international fish dishes. Chef Armin Egli and his team look forward to pampering hotel guests, as well as local guests from May onwards, with a variety of new culinary creations. The name reflects the program and so fish and seafood are the focus, however, also exciting alternatives are offered on the menu. Anyone who wants to can also catch their fish themselves. The special “Fish your dish” range offers a trip to the natural pond in Römerswil, where with a bit of luck, you can catch your supper yourself. The chefs in the Marlin restaurant then turn the catch into a tasty meal. At the Marlin not only does the experienced kitchen team look after the welfare of the national and international guests, but host Anja Friedrich also supports them along with her team in the Lucerne Palace. Talent, handiwork, palate: that Nenad Mlinarevic, 34, had all everything that distinguishes an excellent cook was apparent to the GaultMillau inspectors early on. In 2010 at his first post as Chef of the “Neuen Blumenau” he immediately received 15 points from the restaurant guide and the award of “Discovery of the Year”. It was a promise for the future that the native of Zurich has impressively kept five years later. Not just that this year he has accumulated 18 points and the prestigious award of “Chef of the Year”, but what is also noteworthy is HOW. Mlinarevic has defined his own style, his substantially pared down dishes stand for intense flavours and culinary maturity. In the process the man from Zurich intentionally made it hard. For some time he has only used Swiss products - even olive oil, lemons or pepper have been removed from the drawers in his kitchen. The focus Restaurant in the Park Hotel Vitznau serves char instead of turbot, leeks instead of langoustines and Holzen beef instead of lobster. What sounds like doing without, is in fact a gain. One must have eaten there. 59 N°1 2016 I AMBIANCE I THE CONCIERGE'S TIP Clefs d'Or Besondere Momente – Der Concierge und seine Gäste Exceptional moments - the concierge and his guests Auf 1800 Höhenmetern erwarten die Gäste im Grand Hotel Kronenhof in Pontresina 112 elegante Zimmer und Suiten im Engadiner Patrizierhausstil, eine fabelhafte Wellnessanlage und eines der schönsten neobarocken Grand Restaurants der Alpen. At an altitude of 1,800 metres the Grand Hotel Kronenhof in Pontresina offers 112 elegant rooms and suites in Engadine patrician house style, fabulous wellness facilities and one the most beautiful neo-baroque restaurants in the Alps. 60 Der gelernte Hotelfachmann Daniel Stauch ist seit 2012 Chef Concierge des denkmalgeschützten 5-Sterne-Superior Grand Hotel Kronenhof in Pontresina, welches 2014 als Top-Hotel der Welt von TripAdvisor ausgezeichnet wurde. Seit über 16 Jahren ist Daniel Stauch an der Front mit grosser Leidenschaft tätig und nun auch Mitglied bei Clefs d’Or. Durch Freunde lernte der gebürtige Deutsche das Engadin kennen und verliebte sich sogleich in die Schönheit dieser besonderen Seen- und Bergwelt. Bewusst entschied er sich für die Aufgabe des Concierges, da es Teil seiner Lebenseinstellung ist und er den direkten und engen Kontakt zu den Gästen sehr schätzt. Mit der Hingabe zu seiner Aufgabe, seiner herzlichen und offenen Art begeistert er seine Gäste immer wieder auf ein Neues und schafft eine angenehme und familiäre Atmosphäre. Der enge und persönliche, aber diskrete Kontakt zu den Gästen wird sehr geschätzt und mit grossem Vertrauen belohnt. Oft empfängt Daniel Stauch die Gäste persönlich am Bahnhof, bringt ihre Kinder zu den Skiliften und setzt alles daran, täglich die Erwartungen zu übertreffen. Immer auf der Suche nach neuen Highlights und Geheimtipps geniesst er einen engen Kontakt zu den Einheimischen und kann so allumfassend für einen unvergesslichen Aufenthalt seiner Gäste im Engadin sorgen. Since 2012 skilled hotelier Daniel Stauch has been concierge of the renowned and listed 5-star superior Grand Hotel Kronenhof in Pontresina, which has been named No. 1 Top Hotel of the World by TripAdvisor in 2014. For over 16 years and until today Daniel Stauch has been active front of house with a lot of passion and is a new member of the Clefs d’Or. Born in Germany he learnt about the Engadine from friends and fell in love with the beauty of this exceptional world of lakes and mountains straight away. Consciously he decided on the role as concierge, as it is part of his approach to life and he loves to be in direct and close contact with his guests. With dedication to his task he always charms his guests anew and creates a pleasant and informal atmosphere with his sincere and open manner. The close and personal, but discreet contact with his guests is highly respected and rewarded with a lot of trust. On a regular basis Daniel Stauch personally welcomes his guests at the train station, takes their children to the ski lifts and puts everything into exceeding their expectations on a daily basis. Always looking for new highlights and secret tips he also enjoys close contact with the locals and therefore ensures an all-embracing, unforgettable stay for his guests in the Engadine. Gletscherabfahrt Diavolezza-Morteratsch Als begeisterter Wintersportler rät Daniel Stauch den routinierteren Skifahrern, zwischen Ende Januar und März die längste Gletscherabfahrt der Schweiz zu bestreiten. Nach einer komfortablen Gondelfahrt beginnt das atemberaubende Erlebnis bei der Bergstation Diavolezza. Die zehn Kilometer lange Skipiste führt in rund 45 Minuten durch die imposante Eiswelt des Morteratsch- und Persgletschers und endet bei der Eiszunge vor der Terrasse des Restaurants beim Bahnhof Morteratsch der Rhätischen Bahn. Die Abfahrtsroute ist gesichert aber nicht präpariert und entspricht weitgehend dem Schwierigkeitsgrad einer roten Piste. Bei Vollmond werden auch unvergessliche Glüna Plaina (romanisch: Vollmond)-Abfahrten vom Bergrestaurant Diavolezza über die sanften Hügel ins Tal angeboten. Glacier descent Diavolezza-Morteratsch As an enthusiastic winter sports fan Daniel Stauch advises experienced skiers to take on the challenge of the longest glacial descent in Switzerland between the end of January and March. After a comfortable gondola ride to the Diavolezza mountain station the breath-taking experience starts straight away. In around 45 minutes a ten kilometre long ski slope guides you through the imposing ice world of the Morteratsch and Pers Glaciers and ends at the glacial tongue in front of the terrace of the restaurant at Morteratsch train station of the Rhaetian Railway. The descent route is secured but not prepared and largely corresponds to the degree of difficulty of a red slope (Swiss standard). During full moon unforgettable Glüna Plaina (Romanic: full moon) descents are offered starting from the Diavolezza mountain restaurant over the gentle rolling hills into the valley. Kult-Berghütte Kuhstall Daniel Stauchs Geheimtipp für einen Gourmetschmaus der Extraklasse im Alphüttenambiente ist der Kuhstall. Wo im Sommer die Kühe stehen, speisen im Winter die Gäste. Der Kuhstall befindet sich an der Talabfahrt Furtschellas und tagsüber verwöhnt der Gastgeber Freddie Zwimpfer seine Besucher auf der Sonnenterrasse mit Feinheiten der «Cucina della Nonna», am Abend serviert er Gourmet-Menus. Dazu bietet er ein umfangreiches Rahmenprogramm inklusive Aperitif unterm Sternenhimmel, Mini-Olympiade und Iglubau. Cult mountain hut ‘Kuhstall’ Daniel Stauch’s secret tip for a first class gourmet feast in an alpine hut ambiance is the ‘Kuhstall’ (German for ‘cowshed’). Where cows are found in summer, guests dine in winter. The ‘Kuhstall’ is located next to the Furtschellas Valley run. During the day legendary host Freddie Zwimpfer pampers his visitors on the sun terrace with delicacies from the Cucina della Nonna and in the evenings he serves guests his gourmet menu. In addition to this, he also offers an extensive program of events including aperitifs under the stars, a mini Olympics and igloo building. Helikopterflug mit Mittagessen auf dem Corvatsch Einzigartige Aussichten auf die glitzernde Welt der Gletscher verspricht Daniel Stauch mit einem VIP-Helikopterflug zur Bergstation Corvatsch. Die Hotellimousine chauffiert die Gäste zur Helikopter-Basis in St. Moritz. Von dort aus werden sie über die Ferienparadiese Silvaplana und Sils am Fusse des Julierpasses geflogen und können die gewaltige Gletscherwelt des Berninamassivs sowie die bezaubernde, verschneite Seenlandschaft des Oberengadins geniessen. Endstation ist das 360° Panorama-Restaurant Corvatsch auf 3'303 Metern über dem Meeresspiegel. Helicopter flight with lunch atop Corvatsch Daniel Stauch guarantees unique views over the glittering world of the glaciers with a VIP helicopter flight to the Corvatsch mountain station. The hotel offers a limousine service for guests to the helicopter base in St. Moritz. From there they will be taken over Silvaplana and Sils at the foot of the Julier Pass to enjoy the compelling glacial world of the Bernina Massif, as well as the enchanting, snow-covered lake scenery of the Upper Engadine Valley. The last stop is the 360° panoramic restaurant atop Corvatsch mountain at an elevation of 3,303 metres. 61 62 Bienvenida, TEXT: Marcel Huwyler, PICTURES: Remo Nägeli 64 Dominique Einsatz in dünner Luft. Als Botschafterin des Schweizerischen Roten Kreuzes besucht DOMINIQUE GISIN Bolivien. Was sie erlebt, ist atemberaubend – in jeder Hinsicht. Operating in thin air. DOMINIQUE GISIN visits Bolivia as an ambassador for the Swiss Red Cross. What she experienced is breathtaking - in every way. Bei jeder Begrüssung fühlt Dominique Gisin, wie hart das Leben dieser Menschen ist. Die Hände, die sie schüttelt, sind kräftig, rau, rissig, ledrig, voller Schwielen und mit Erde verkrustet. Die Leute in den Bergen Boliviens sind Bauern, es fehlt ihnen fast an allem; Bolivien ist das ärmste Land Südamerikas. Im Frühling 2015 hat Abfahrts-Olympiasiegerin Dominique Gisin, 30, ihre Ski-Karriere beendet. Jetzt ist sie als ehrenamtliche Botschafterin für das Schweizerische Rote Kreuz SRK im Einsatz. At every greeting Dominique Gisin feels how hard the lives are of these people. The hands that she shakes are strong, raw, cracked, leathery, full of calluses and encrusted with earth. The residents of Bolivia’s mountains are farmers, they have almost nothing; Bolivia is the poorest country in South America. In spring 2015 downhill Olympic champion Dominique Gisin, 30, ended her ski career. Now she is active as an honorary ambassador for the Swiss Red Cross (SRC). Das Gebiet heisst Poco Poco, im Südwesten Boliviens, 3'800 Meter über Meer, klare, dünne Luft, Temperaturen unter null. Das Bergdorf Urifaya hat 625 Einwohner. Es gibt hier keine Elektrizität, weder fliessendes Wasser, noch Toiletten. Vor den Eingängen der Lehmhäuser stehen Webstühle und Steinmörser. Urifaya hat eine Schule, eine karge Kirche – und ein Gesundheitszentrum. Letzteres war jahrelang verwaist, doch mit der Hilfe des Schweizerischen Roten Kreuzes werden die Menschen nun wieder medizinisch betreut. Das SRK unterstützt die Bevölkerung, ihr verfassungsmässiges Recht auf Gesundheitsvorsorge bei der Regierung einzufordern, denn die bürokratischen Hürden sind immens. Zudem fördert das Rote Kreuz die monatlichen Versammlungen, wo sich die Dorfbewohner im Gesundheitszentrum treffen, Rat und Hilfe bekommen. Und was wichtig ist: Hier werden die Kleinkinder untersucht, gemessen und gewogen. The region is called Poco Poco, in southwest Bolivia, 3,800 metres above sea level, clear, thin air with temperatures below zero. The mountain village of Urifaya has 625 inhabitants. There’s no electricity, no running water nor any toilets here. In front of the entrances to the mud-built houses there are looms and stone mortars. Urifaya has a school, a tiny church - and a health centre. The latter was abandoned for many years, but now with the help of the Swiss Red Cross the people are receiving medical attention again. The SRC supports the population in claiming their constitutional right to healthcare provision from the government, as the bureaucratic hurdles are huge. Additionally the Red Cross promotes the monthly meetings, where the village residents meet in the health centre to get help and advice. And what’s important is: here small children are checked, measured and weighed. Die Daten aller Urifaya-Kleinkinder werden auf einer grossen Tabelle, die an der Wand hängt, eingetragen. Was Dominique Gisin besonders beeindruckt und betroffen macht: Dank dieser The data from all of Urifaya’s small children is entered on a large table that hangs on the wall. What particularly impressed and affected Dominique Gisin: thanks to these statistics it is very easy to Statistik ist drastisch ersichtlich, in welchen Monaten die Ernte schlecht war – dann nämlich, wenn die Gewichtszunahme der Kinder massiv vermindert ist. Das SRK versorgt alle Kleinkinder mit einem nährstoffreichen Brei (als tägliche Nahrungsergänzung); je nach Situation werden auch Vitamine verabreicht. Das zeigt Erfolg: Früher waren 54 Prozent der Kinder unterernährt, heute sind es noch 34 Prozent. quickly see in which months the harvest was poor - then namely when the weight increases of the children were massively reduced. SRC supplies all small children with a nutritious porridge (as a daily nutritional supplement); depending on the situation vitamins are also administered. This is showing results: previously 54 percent of the children were malnourished, today it is still 34 percent. Dominique Gisin erfährt, wie überlegt und praktisch ausgerichtet die SRK-Projekte sind, «und immer steht die Hilfe zur Selbsthilfe im Vordergrund.» Sie habe hier erlebt, wie das SRK arbeite, was sinnvolle, humanitäre, nachhaltige Arbeit sei. Sie spricht von der Landschaft, den Farben, den scheuen aber herzlichen Menschen. Und von deren Händen, die von harter Arbeit erzählen und mit Erde verkrustet sind. «Bolivien», sagt Dominique Gisin, «hat mich neu geerdet.» Dominique Gisin experienced how well thought-out and practically oriented the SRC projects are “and the assistance for selfhelp is always standing by in the background.” She has found out a lot here about how the SRC works and what makes up expedient, humanitarian, sustainable work. She talks about the landscape, the colours and the shy, but warm-hearted people. And of their hands, that tell of hard work and are encrusted with earth. “Bolivia”, says Dominique Gisin, “has grounded me once more.” Das SRK in Bolivien The SRC in Bolivia Bolivien hat zehn Millionen Einwohner. Vor allem Angehörige der 36 indigenen Minderheiten leben in grosser Armut. Das SRK unterstützt die Menschen in Poco Poco und vier anderen Regionen dabei, ihr Recht auf staatliche Gesundheitsversorgung einzufordern. Das SRK hilft den Dorfgemeinschaften bei der Entwicklung, Einreichung und Umsetzung dieser Programme. Davon profitieren 40'000 Menschen. Bolivia has ten million inhabitants. The members of the 36 indigenous minorities, in particular, live in great poverty. SRC supports people in Poco Poco and four other regions in claiming their entitlement to state healthcare provision. The SRC helps village communities in the development, submission and implementation of these programs. 40,000 people benefit from this. Spendenkonto 30-9700-0, Vermerk «Bolivien» www.redcross.ch Donations account 30-9700-0, marked “Bolivia” www.redcross.ch 65 N°1 2016 2015 I AMBIANCE I XXXXXX SWITZERLAND WINTER #IN LOVE WITH SWITZERLAND «Als ich zum ersten Mal hier landete dachte ich mir: Das ist eine andere Welt – die vermutlich aussergewöhnlichste Landschaft, die ich je gesehen habe. Und das können Sie mir ruhig glauben, ich war auf dem Mond». Nicht nur Buzz Aldrin, der zweite Mann auf dem Mond, ist überwältigt von der Schweizer Winterlandschaft: Wer einmal in der Schweiz war, ist danach ganz bestimmt #VERLIEBTINDIESCHWEIZ. Erfahren Sie Buzz Aldrins Geschichte auf www.myswitzerland.com/winter. Wenn es einem im Schweizer Winter kalt den Rücken runterläuft, liegt das weniger an der Temperatur als an den atemberaubenden Stimmungen und Szenerien. Die schönsten Winterwanderwege entdecken, sich auf den Skipisten vergnügen oder in einer der zahlreichen Winterhütten verweilen und bei lokalen Köstlichkeiten die wunderbaren Aussichten geniessen - die Schönheit und die Vielfalt, die der Schweizer Winter zu bieten hat, macht es einem leicht, sich immer wieder aufs Neue in die Schweiz zu verlieben. Nebst Buzz Aldrin haben sich auch viele unserer Gäste Hals über Kopf verliebt und mit der Schweiz ihr perfektes Winterferienland gefunden – und dies aus den verschiedensten Gründen. Lassen Sie sich von den Liebesgeschichten unserer Gäste auf myswitzerland.com/winter inspirieren und erzählen auch Sie uns, wann und weshalb Sie sich in die Schweiz verliebt haben. Teilen Sie Ihre Fotos und Geschichten mit dem Hashtag #VERLIEBTINDIESCHWEIZ auf Facebook, Instagram oder Twitter mit uns. 66 “When I first landed here, I said to myself: this is simply out of this world – the most amazing landscape I’ve ever seen. And you can believe me, I’ve been on the moon.” It’s not just Buzz Aldrin, the second man to land on the moon, who is overwhelmed by the Swiss winter landscape: Anyone who’s ever been to Switzerland definitely has fallen #INLOVEWITHSWITZERLAND. Learn about Buzz Aldrin’s story by going to www.myswitzerland.com/winter. If the Swiss winter sends shivers down your spine then that’s got less to do with the temperature and more with the breathtaking ambiance and scenery. Exploring the spectacularly beautiful winter hiking trails, having fun on the ski slopes or spending time in one of the countless winter mountain cabins and enjoying the wonderful views whilst tasting the local delicacies – the beauty and diversity which the Swiss winter has to offer makes it easy to keep falling in love with Switzerland. In addition to Buzz Aldrin, many more of our visitors have fallen head over heels in love with the country and in Switzerland have found their perfect winter holiday destination – for a wide variety of reasons. Go to myswitzerland.com/winter to draw your inspiration from our guests’ “love stories” and tell us when and why you also fell in love with Switzerland. Share your photos and stories with us on Facebook, Instagram or Twitter with the hashtag #INLOVEWITHSWITZERLAND. 1) Hütte zum Verlieben Restaurant Roseg Gletscher, Pontresina, Graubünden Wo Gipfel so wohlklingende Namen tragen wie Glüschaint, Chapütschin oder Misaun können Wunder nicht weit sein. Wunderbares offenbart sich tatsächlich auf der Terrasse des Restaurants Roseg Gletscher zuhinterst im Val Roseg, einem der schönsten Seitentäler des Engadins: zauberhaftes Bergpanorama, herrliche Bergluft, inspirierende Stille und ein zu Recht legendäres Dessertbuffet mit köstlichen Torten, Schnitten und Cremen. Das Restaurant liegt eine Kutschenfahrt von Pontresina entfernt oder lässt sich auch durch eine schöne Winterwanderung erreichen. Webcode: 58587 1) Mountain cabins to fall in love with Restaurant Roseg Gletscher, Pontresina, Graubünden Where mountain peaks have such great sounding names as Glüschaint, Chapütschin or Misaun, natural wonders can’t be far away. The terrace of the Restaurant Roseg Gletscher at the far end of the Roseg Valley, one of the most beautiful lateral valleys in the Engadine region, offers something quite marvellous: a magical mountain panorama, pure mountain air, inspirational peace and quiet and a justifiably legendary dessert buffet with exquisite cakes, slices and creams. The restaurant is just a carriage ride away from Pontresina or can be reached by a beautiful walk through the winter landscape. Webcode: 58587 2) Abfahrt zum Verlieben Titlis-Abfahrt, Engelberg, LuzernVierwaldstättersee Die Abfahrt vom Titlis nach Engelberg gilt mit ihren 12 km als eine der längsten im Alpenraum und ist eine höchst abwechslungsreiche Talfahrt. Vor allem im oberen Teil stellen sich die Wintersportler einer spannenden Herausforderung, im sanften Gelände zwischendurch kommt der Genussfahrer so richtig auf seine Kosten. Webcode: 181956 2) Downhill runs to fall in love with Downhill from the Titlis, Engelberg, Lucerne – Lake Lucerne Region The 12 km downhill run from the Titlis to Engelberg is one of the longest in the Alpine region and an extremely diverse descent. The upper part in particular represents an exciting challenge for winter sport lovers, with the interspersed sections of gentle terrain allowing leisure skiers to also get their money’s worth. Webcode: 181956 Mehr der schönsten Pisten und Hütten der Schweiz finden Sie auf MySwitzerland.com/winter. You will find more about the best slopes and mountain cabins in Switzerland by going to MySwitzerland.com/winter. 67 N°1 2016 I AMBIANCE I SWITZERLAND WINTER Individuelle Lösungen für Ihr Business. Entdecken Sie Ihre Möglichkeiten rund um flexible IT-Lösungen, mobile Kommunikation, Zusammenarbeit und Vernetzung. Swisscom sorgt für das optimale Zusammenspiel Ihrer ICT, damit Sie den Fokus auf Ihr Business legen können. Willkommen im Land der Möglichkeiten. Mehr unter www.swisscom.ch/enterprise 68 N°1 2016 I AMBIANCE I SWITZERLAND WINTER 1 2 3 3) Winterorte zum Verlieben Wohin in den nächsten Winterferien? Egal ob Sie einen Gang zurückschalten wollen und Erholung suchen oder ob Sie Ihre Ferien an einem belebten Ferienort mit modernem Lifestyle verbringen wollen, mit dem WinterortFinder finden Sie den Schweizer Ferienort, der am besten Ihren Vorstellungen entspricht. Auch die nächsten Ferien sollen Traumferien werden und Ihr Herz zum Schmelzen bringen. MySwitzerland.com/winterfinder 3) Winter resorts to fall in love with Where will you take your next winter holiday? Regardless as to whether you want to change down a gear and are looking to relax, or whether you want to spend your holiday in a lively resort with a modern lifestyle, the winter resort finder will enable you to find the Swiss holiday resort that best suits your expectations. Your next holiday should also be the idyllic way to bring a warm glow to your heart. MySwitzerland.com/winterfinder Gstaad, Berner Oberland Gstaad, Bernese Oberland Entdecken Sie den Schweizer Winter. MySwitzerland.com/winter Discover the Swiss Winter. Myswitzerland.com/winter 69 N°1 2016 I AMBIANCE I GM’S VIEW Hilty Christophe General Manager, Le Richemond Genève – Dorchester Collection An den Ufern des Genfersees, nahe dem berühmten Jet d’Eau, liegt mitten im Herzen der Stadt, die für Stil und Anmut steht, Le Richemond. 1875 war das Hotel ein kleines Familienunternehmen mit nur 25 Zimmern, das AdolpheRodolphe Armleder sein eigen nannte. Seit Juli 2015 ist Christophe Hilty General Manager im Le Richemond. Sein Bestreben ist es, dieser Erfolgsgeschichte auch eine florierende Zukunft zu verschaffen. Warum und wie wurden Sie Hotelmanager? Nach meinem Bachelorabschluss im Fach Betriebswirtschaft sammelte ich einige Erfahrungen in Sachen Finanzen und dem Nahrungsmittel-Import & Export. Dann bot sich mir die Möglichkeit, in einem familiengeführten Resort in der Nähe von Seattle (USA) einzusteigen. Dort erhielt ich die Chance, innerhalb eines Management-Berufspraktikums 18 Monate lang tatkräftig in allen Bereichen mitzuarbeiten – und wurde vom «Hotelfieber» erfasst. Auch heute noch ist mir Gastfreundschaft ein echtes Bedürfnis. Was bedeutet «Exceptional Service» für Sie? Exceptional Service heisst, dass die Erwartungen des Gastes noch übertroffen werden. Gefragt sind dabei nicht unbedingt umwerfende Aktionen, aber durchaus Detailgenauigkeit und die Fähigkeit, die Erwartungen eines jeden Gastes als die wichtigsten anzusehen, so, als ob dieser Gast jeweils der einzige sei. Es gibt viele kleine Beispiele hierfür, wie zum Beispiel das des Housekeepers, der den Teddybären eines kleinen Mädchens reparierte und es damit überraschte... Was sehen Sie als grösste Herausforderung in Ihrer neuen Position als General Manager des Le Richemond in Genf an? Le Richemond den Genfern wieder ans Herz zu legen. Seit 140 Jahren nehmen wir am Genfer Leben teil, doch durch den Erfolg und die Internationalisierung der Stadt haben es einige etwas aus dem Blickfeld verloren. Seit 4 Jahren gehört Le Richemond zur Dorchester Collection, aber es ist immer noch ein stolzes, schweizerisches Familienhotel, in dem die Seele der Armleder-Familie weiterlebt. Welche der Erfahrungen im Laufe Ihrer Karriere hat am stärksten beeinflusst, wie Sie Ihre Position als GM heute sehen? In die Fussstapfen meiner Familie zu treten, wo das Führen einer erfolgreichen Organisation bedeutet, jederzeit als Vorbild zu fungieren und sich eigentlich um jedes Team-Mitglied zu kümmern. Alle Mitarbeiter wissen, warum sie hier ins Hotel kommen, sodass ihre Tätigkeit zu einer Karriere und hoffentlich auch zum Lebensstil wird. Verraten Sie uns Ihren Lieblings-Insidertipp für die Region hier am See? Seit meiner Ankunft hier erstaunt und verblüfft mich diese Stadt am See mit ihrer Vielzahl und der Breite an Aktivitäten, denen man hier nachgehen kann. Im Rahmen des 140-jährigen Jubiläums vom Le Richemond entdecke ich die Schönheit der Genfer Altstadt mit den vielen verwinkelten Strassen und unzähligen kleinen Kunstgalerien. Mein Wunsch ist es immer noch, das Museum im Petit Palais Quartier zu besuchen. Es liegt in einem der schönsten Viertel, ist aber bereits seit 12 Jahren geschlossen. Es besitzt eine erstaunliche Kollektion an Kunstwerken, die in Wanderausstellungen in der ganzen Welt zu sehen sind. 70 Situated on the banks of Lake Geneva, by the famous Jet d’Eau, Le Richemond is set in the heart of a city known for its style and grace. In 1875 the hotel was a small family hotel with just 25 beds owned by Adolphe-Rodolphe Armleder. Christophe Hilty has been the General Manager at Le Richemond since July 2015; he’s here to keep Le Richemond’s legend alive. Why and how did you become a hotel manager? After my Bachelor’s in Business Administration and some experience in finance and food import & export roles, I got an opportunity to join a family owned resort near Seattle (USA) where I had the chance to do a management internship for 18 months, working hands on in all areas and I was hooked by the hospitality bug. It hasn’t left me since and I have never looked at my watch ever since either. What does “Exceptional Service” imply for you? Exceptional service means that you succeed in going beyond guests’ expectations. It isn’t necessarily amazing actions, but simply attention to detail and considering each guests’ expectations as the most important ones, as if every client was the only one. There are many examples, like the housekeeper who repaired a little girl’s teddy bear without telling her to surprise her... What is the biggest challenge in your new position as GM of the Le Richemond in Geneva? To put Le Richemond back in the hearts of the Genevese. We’ve been part of Geneva’s life for 140 years but due to the success of the city and its internationalization, some could have thought that Le Richemond didn’t belong to them anymore. It has been part of the Dorchester Collection for 4 years now, but is still a family hotel, proud to be Swiss, in which the Armleder family spirit is very much alive. Which experiences in your career had the biggest impact on how you see your position as GM today? Following in the footsteps of my family, where leading an organisation successfully can only be done by acting as a role model at all times and fundamentally looking after every team member. Everybody knows why they come to the hotel so that their work becomes a career, and hopefully a lifestyle. What is your favourite insider tip to explore the lake region? Since I arrived, this lake city has not stopped amazing me with its range of various types of activities that one can indulge in. With the celebrations of the 140-year anniversary, I am in the mood for discovering the old city, its picturesque streets and the small art galleries. I’m still keen to go to the museum of the Petit Palais neighbourhood, one of the most beautiful in Geneva. The museum closed 12 years ago but the astounding art collections can be found around the world. N°1 2015 I AMBIANCE I XXXXXX Our partners: Official Airline: 71 71 41 Swiss Deluxe Hotels ANDERMATT THE CHEDI ANDERMATT AROSA TSCHUGGEN GRAND HOTEL T +41 (0)41 888 74 88 www.chediandermatt.com T +41 (0)81 378 88 88 www. arosakulm.ch T +41 (0)81 378 99 99 www.tschuggen.ch Jean-Yves Blatt General Manager André Salamin General Manager Leo Maissen General Manager ASCONA CASTELLO DEL SOLE ASCONA HOTEL EDEN ROC BAD RAGAZ GRAND HOTEL QUELLENHOF & SPA SUITES T +41 (0)91 791 02 02 www.castellodelsole.com T +41 (0)91 785 71 71 www.edenroc.ch T +41 (0)81 303 30 30 www.resortragaz.ch Simon V. & Gabriela Jenny General Managers Daniel Schälli General Manager Peter P. Tschirky General Manager BERN BELLEVUE PALACE BERN HOTEL SCHWEIZERHOF BERN BASEL GRAND HOTEL LES TROIS ROIS 72 AROSA AROSA KULM HOTEL & ALPIN SPA T +41 (0)61 260 50 50 www.lestroisrois.com T +41 (0)31 320 45 45 www.bellevue-palace.ch T +41 (0)31 326 80 80 www.schweizerhof-bern.ch Reto Kocher General Manager Urs Bührer General Manager Iris Flückiger General Manager N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS CRANS-MONTANA GUARDA GOLF HOTEL & RESIDENCES CRANS-MONTANA LECRANS HOTEL & SPA GENÈVE BEAU-RIVAGE T +41 (0)27 486 20 00 www.guardagolf.com T +41 (0)27 486 60 60 www.lecrans.com T +41 (0)22 716 66 66 www.beau-rivage.ch Simon Schenk General Manager Paola Masciulli General Manager Ivan Rivier General Manager GENÈVE FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES GENÈVE – LE RICHEMOND, DORCHESTER COLLECTION GENÈVE MANDARIN ORIENTAL, GENEVA Datenmenge des Bildes ungenügend. T +41 (0)22 908 70 00 www.fourseasons.com/geneva T +41 (0)22 715 70 00 www.dorchestercollection.com T +41 (0)22 909 00 00 www.mandarinoriental.com/geneva Marc-Olivier Raffray General Manager Christophe Hilty General Manager Lars Wagner General Manager GSTAAD GRAND HOTEL PARK GSTAAD GSTAAD PALACE GSTAAD LE GRAND BELLEVUE T +41 (0)33 748 00 00 www.bellevue-gstaad.ch T +41 (0)33 748 98 00 www.grandhotelpark.ch T +41 (0)33 748 50 00 www.palace.ch Daniel Koetser Owner & Managing Director Daniel J. Ziegler General Manager Andrea Scherz Owner & General Manager 73 41 Swiss Deluxe Hotels GSTAAD THE ALPINA GSTAAD LAUSANNE LAUSANNE PALACE & SPA +41 (0)33 888 98 88 www.thealpinagstaad.ch T +41 (0)33 828 28 28 www.victoria-jungfrau.ch T +41 (0)21 331 31 31 www. lausanne-palace.com Eric Favre Managing Director Yasmin & Urs Grimm Cachemaille General Managers Jean-Jacques Gauer Managing Director LAUSANNE – OUCHY BEAU-RIVAGE PALACE LE MONT-PÈLERIN LE MIRADOR RESORT & SPA LUGANO HOTEL SPLENDIDE ROYAL T +41 (0)21 613 33 33 www.brp.ch T +41 (0)21 925 11 11 www.mirador.ch T +41 (0)91 985 77 11 www.splendide.ch Nathalie Seiler-Hayez General Manager Charlotte & Jean-Marc Boutilly General Managers Giuseppe Rossi General Manager LUZERN PALACE LUZERN 74 INTERLAKEN VICTORIA-JUNGFRAU GRAND HOTEL & SPA MONTREUX FAIRMONT LE MONTREUX PALACE NEUCHÂTEL BEAU-RIVAGE HOTEL T +41 (0)41 416 16 16 www.palace-luzern.ch T +41 (0)21 962 12 12 www.montreux-palace.ch T +41 (0)32 723 15 15 www.beau-rivage-hotel.ch Catherine & Raymond Hunziker General Managers Michael Smithuis General Manager Thomas Maechler Owner & General Manager N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS PONTRESINA GRAND HOTEL KRONENHOF ST. MORITZ BADRUTT'S PALACE HOTEL ST. MORITZ CARLTON HOTEL ST. MORITZ T +41 (0)81 830 30 30 www.kronenhof.com T +41 (0)81 837 10 00 www.badruttspalace.com T +41 (0)81 836 70 00 www.carlton-stmoritz.ch Marc Eichenberger Managing Director Hans Wiedemann Laurence & Dominic Bachofen General Managers ST. MORITZ KULM HOTEL ST. MORITZ Managing Director & Delegate of the Board ST. MORITZ SUVRETTA HOUSE VEVEY GRAND HÔTEL DU LAC T +41 (0)81 836 80 00 www.kulm.com T +41 (0)81 836 36 36 www.suvrettahouse.ch T +41 (0)21 925 06 06 www.grandhoteldulac.ch Jenny & Heinz E. Hunkeler General Managers Esther & Peter Egli General Managers Luc Califano General Manager VITZNAU PARK HOTEL VITZNAU WEGGIS PARK WEGGIS ZERMATT GRAND HOTEL ZERMATTERHOF T +41 (0)41 399 60 60 www.parkhotel-vitznau.ch T +41 (0)41 392 05 05 www.parkweggis.ch T +41 (0)27 966 66 00 www.zermatterhof.ch Urs Langenegger General Manager Peter Kämpfer General Manager Rafael Biner General Manager 75 N°1 2016 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS ZÜRICH BAUR AU LAC ZÜRICH EDEN AU LAC T +41 (0)27 966 88 88 www.montcervinpalace.ch T +41 (0)44 220 50 20 www.bauraulac.ch T +41 (0)44 266 25 25 www. edenaulac.ch Karin & Kevin Kunz General Managers Wilhelm Luxem General Manager Michael Stühler General Manager ZÜRICH THE DOLDER GRAND ZÜRICH WIDDER HOTEL ZERMATT MONT CERVIN PALACE T +41 (0)44 456 60 00 www.thedoldergrand.com T +41 (0)44 224 25 26 www.widderhotel.ch Mark Jacob Managing Director Jan E. & Regula Brucker General Managers Locations of Swiss Deluxe Hotels 8 8 8 8 Swiss Deluxe Hotels – City Hotels Swiss Deluxe Hotels – Resort Hotels Airport Highways, trunk Motoways, trunk roads roads Regional, main roads GERMANY Railway Bo de ns ee BASEL ZURICH ich Railways with car transportation facilities Electric Car Plug-In AUSTRIA Z ür ;; ; ; FRANCE LUCERNE de P R I N C I PA L I T Y O F LIECHTENSTEIN WEGGIS BAD RAGAZ NEUCHÂTEL c La see l te hâ uc BERN Vierwaldstättersee Ne AROSA Thunersee LAUSANNE INTERLAKEN A N D E R M AT T M O N T- P È L E R I N / VEVEY n Léma Lac MONTREUX S T. M O R I T Z PONTRESINA G S TA A D CRANS-MONTANA ASCONA G E N E VA Lago Maggior e Z E R M AT T I T A LY 76 LUGANO Geberit AquaClean Das WC, das Sie mit Wasser reinigt. Das neue Wohlbefinden. uf a n e setz s l e t n. o a H e l p C To qua A t i r els h/hot c . Gebe n a cle → w WhirlSprayDuschtechnologie Berührungslose WC-DeckelAutomatik Föhn Geruchsabsaugung a t-aqu i r e b e ww.g TurboFlushSpültechnik Immer mehr Top-Hotels verwöhnen ihre anspruchsvollen Gäste mit dem Geberit AquaClean Komfort. Das WC mit Duschfunktion reinigt den Po auf Knopfdruck sanft mit einem warmen Wasserstrahl und sorgt für ein wohltuendes Gefühl von Frische und Sauberkeit. Ein Verwöhnprogramm, das Sie auch zuhause geniessen können. Weitere Informationen unter → www.geberit-aquaclean.ch, 0848 662 663 und bei Ihrem Sanitärfachmann. WC-SitzHeizung Orientierungslicht Qualität als Naturprinzip. schwarz Pantone 877 C Pantone 200 C CMYK: C-0 / M-100 / Y-77 / K-12 $7 Brillant produziert. Hightech ist aus der Druckbranche heute nicht mehr wegzudenken. Als Qualitätsgarant für Druckerzeugnisse aller Art produziert die BuLu: Folder, Broschüren, Prospekte, Verpackungen, Bücher, Plakate, Blöcke, Etiketten sowie Kleindrucksorten wie Kuverts, Briefpapier und Visitenkarten. Vielfältige Möglichkeiten zur Oberflächenveredelung für verschiedenste Glanz- und Mattabstufungen tragen zum Schutz der Printprodukte wie gleichzeitig zu ihrer Differenzierung bei. Seit kurzem können mit BuLu digital Kundenwünsche noch umfangreicher bedient werden: Im Mittelpunkt steht dabei der Großformatplot, die Produktion von Roll-up-Stehern, Bannern, Außenplanen u.v.m. ... Buchdruckerei Lustenau GmbH Millennium Park 10 6890 Lustenau, Austria Tel +43 (0)5577 82024-0 [email protected] Ihr Ansprechpartner: Manfred Rosenegger Mobil 0043 (0)664 / 3 42 24 74 Offsetdruck | Digitaldruck | www.bulu.at Preferred • AAAAA GLM General Limousine Management • Acqua Panna • ADA Cosmetics International GmbH • AGSI SA • Airlux International AG • Andros (Suisse) SA • Arvi SA • Baur au Lac Vins • Berndorf Luzern AG • Bindella Weinbau-Weinhandel AG • Biner IT Consulting GmbH • Blumenbörse Bern • BMW (Schweiz) AG • Bonne Maman • Bucherer AG •Burra •Calanda-Biere • Cardmatic AG • Caratello Weine • Cash Hôtel Service SA •Chauffeur-Limousine-Academy • Chaya Bio Eistee • Chef Gourmet SA • Cher-Mignon SA • City Broker / City Versicherungs-Kundendienst AG • Coca-Cola HBC Schweiz AG • Confiserie Sprüngli AG • Confiseur Läderach AG • Coop Pronto / Tankstellen •Culturefood • CWS-boco Suisse SA • Dettling & Marmot AG • Diction AG • Dom Pérignon •DynaSphere • Ecco-Jäger Früchte und Gemüse AG • Ecolab (Schweiz) GmbH •Eichhof-Biere • Elite SA • Emmi Frisch-Service AG • Erwin Müller Group 80 Suppliers • Eva J. Natural Luxury Cosmetics • E. J. Gmür AG • E. Weber & Cie AG / Webstar • Fairy Solutions SA • Fideco AG • Fidevision AG • Franz Kaldewei AG • G. Bianchi AG • Geberit Vertriebs AG • Global Blue Schweiz AG • Granini Fruchtsäfte • Hendrick’s Gin • Heineken Switzerland AG • Henniez SA • Hiestand Schweiz AG • Hugo Dubno AG • IFH GmbH • Jeroboam SA •Jobeline • JOSEPH’S Toiletries • KahnSwienty – Daniel M. Kahn & Partner AG • KERNenergie GmbH • Kerzenmensch Schönbächler AG • Kessler & Co AG • Kilchenmann AG • Laurent-Perrier Suisse SA • Louis XIII • Lyreco Switzerland AG •Marsh • Martel AG St.Gallen • Mérat & Cie AG • Minibar Enterprises AG • MK Illumination AG • Moët & Chandon • Moët Hennessy (Suisse) SA • Molton Brown • Mövenpick Wein AG •Nestea • Nestlé Nespresso Suisse SA • Newby Teas (Suisse) SA • nussmischung.ch by Good Taste Imports GmbH • Options (Suisse) SA • Parmigiani Fleurier SA • Positioner SA •Prodega/Growa • P.F. Timmermans AG • Ramseier Suisse AG • Royal Fish Sàrl • Ruf Lanz Werbeagentur AG •Ruinart •S.Pellegrino • Schlossatelier Group AG • Schwob AG • Sealed Air Diversey Care • Simex Trading AG / CULTI Schweiz • SIX Payment Services AG •Sknife • Sola Switzerland AG • Swisscard AECS AG •Swisscode • Swisscom (Schweiz) AG • Swisspower Energy AG • swiss smile •TASKI • Teehaus Ronnefeldt •Transgourmet • UCOB Ventures AG • Uehlinger AG • Valentin Pontresina AG •Valser •Vega • Vetia Floris • Vetia Mare • VRS – Value Recovery Systems, Inc. • Weishaupt Innenausbau AG • Wine AG Valentin & von Salis • YOURCAREERGROUP Schweiz GmbH • Zamba Fruchtsäfte AG • Zürich Versicherungs-Gesellschaft AG • Zweifel Pomy-Chips AG N°1 2015 I AMBIANCE I XXXXXX Official Partners 81 N°1 2016 I AMBIANCE I PUBLISHING CREDITS Publishing credits AMBIANCE N°1 2016 THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS N°1 2016 D/E COVER Stellisee Zermatt, Agentur 1D110 / Getty Images, Robert Zaigler CIRCULATION 30,000 copies DISTRIBUTION Ambiance is the only magazine that is placed in all 4.650 rooms and suites of the 41 Swiss Deluxe Hotels. Additional distribution areas include the receptions, lobbies, spa lounges and bars in Swiss Deluxe Hotels. Ambiance is also present at several VIP and media events, as well as luxury travel exhibitions. PUBLICATION Ambiance is published twice a year, in May and November. CONCEPT AND PUBLISHER Barino Consulting, Siro Barino Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: [email protected] EDITORS Siro Barino, Stefan Mathys, Jennifer Ann Rees, Ed Rampel TRANSLATION ASComm Beyond Words – www.ascomm-beyond-words.com PHOTOGRAPHS All photos were made available by Swiss Deluxe Hotels, Switzerland Tourism and other sources. ADVERTISING MANAGEMENT Barino Consulting, Jennifer Ann Rees Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: [email protected] DESIGN swisskonzept ag Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: [email protected] PRINTED BY BULU – Buchdruckerei Lustenau GmbH Postfach 130, 9434 Au WEBSITE www.swissdeluxehotels.com Please download the Ambiance App from www.swissdeluxehotels.com/en/magazine or directly from the iTunes Apple store for more pictures and content. AMBIANCE – the official magazine of Swiss Deluxe Hotels by Swiss Deluxe Hotels klimaneutral carbon neutral gedruckt print production natureOffice.com | CH-354-738934 82 natureOffice.com | CH-354-738934 Mit American Express® schlafen Sie besser. Und haben mehr davon. Als Mitglied von American Express nutzen Sie ganz besondere Vorzugsangebote – SM zum Beispiel in den besten Hotels. Erfahren Sie, wie Sie mit American Express Selects logieren und profitieren können – jetzt auf: americanexpress.ch/selects Sind Sie noch nicht American Express Mitglied? Dann haben Sie jetzt einen Grund mehr, eine unserer hervorragenden Kreditkarten zu beantragen: www.americanexpress.ch BUCHERER.COM EINZIGARTIG WIE IHRE EMOTIONEN SEIT 1888 UHREN SCHMUCK JUWELEN
Similar documents
- Barino Consulting
Das Grand Hotel Zermatterhof seinerseits hat eine ganz eigentümliche Geschichte der Entstehung. Aufs Wohl seiner Gemeinde bedacht, entwickelte der damalige Pfarrer von Zermatt, Josef Ruden, eine un...
More information- Swiss Deluxe Hotels
des Landes erleben möchten, besuchen Sie das Grand Hotel Quellenhof & Spa Suites im Grand Resort Bad Ragaz. Auf über 600 m2 erleben Sie Lifestyle und Erholung pur und fühlen sich wahrlich wie ein K...
More information