PDF - Wycliffe Bible Translators

Transcription

PDF - Wycliffe Bible Translators
Dillwen
Cluster
2016 Final Report
“T
his is the best way to share the gospel because it’s simple.
We’re teaching the pure Word of God,” says a Bible storyteller
from the Dillwen Cluster.
Project facilitators, Bible translators and storytellers from seven language
groups in Mexico — the Dillwen Cluster — have been working to provide
heart language Scripture in the form of oral Bible stories. For five of these
languages, this is the first Scripture available!
Eight language teams originally set out to join the project, and seven
of those teams were highly successful! This was the first project in Mexico
to try oral Bible storytelling, and it was a breakthrough that serves
as a wonderful example to others.
The seven teams attended training workshops where they studied Bible
storytelling and analyzed key terms found in Scripture. Stories from Genesis
and the life of Jesus were translated, checked and approved in each
language. All of the teams met their goal of translating 19 Bible stories,
and some exceeded the goal! Two teams completed 21 stories and one
team even did 22.
Now storytelling team members have begun engaging communities — and
Fast Facts
Region:
Americas
Country:
Mexico
Languages:
7
Number of
Speakers:
118,000
Completion Date:
2016
the results are encouraging:
AA Community members are understanding God’s Word better.
AA Many who had left the faith are returning to a relationship with God.
AA People who don’t know God are responding in faith to the Bible
stories.
The following are highlights from this exciting work.
The Love and Power of God
The Tlapazola storytelling team is thankful to God that the communities
welcome them and listen to the stories — and they invite them to return
The Nahuatl de Chiconcuautla
team works on a Bible story
Dillwen Cluster
to share more! People are understanding God’s Word as they
experience it in the “flavor” of their own language.
“We told Jesus’ story of the Prodigal Son to a family,” said
a Tlapazola storyteller. “They identified with the story …
[and] commented that this is the love of God — even when
we’re disobedient and ungrateful, if we return to God,
Eduardo and Hilario recording
stories for the Amuzgo de Huixtepec
he looks at us and accepts us with much love.”
Another family is growing in faith as a result of listening to God’s Word.
Hearing the story of the cross and resurrection, they learned that God has
power over death, and they recognize his power for their life circumstances.
Jesus’ Example
An Amuzgo de Huixtepec storyteller shared the story of Jesus’ temptation
with a man who had professed faith years ago but had stopped trusting God.
After listening, he was encouraged and said:
“I’m going to return to seeking God again because if Jesus, being
“We continue
to tell the
stories … and
people listen
to them with
pleasure!”
— Dillwen Cluster
storytelling team
member
God, faced and overcame temptation, I think I must also do so. I have
to learn to [resist] the devil because that story teaches that the devil
flees when the believer is firm in trusting God through his Word.”
“We must rescue our language”
With the appearance of Bible stories in Nahuatl, people have become
more interested in their language. They realize that their language has
been gradually disappearing. A Nahuatl team member says, “We must
rescue our language and conserve our cultural identity. In our church,
the pastor and congregation have been translating hymns and choruses
from Spanish to Nahuatl.”
For Prayer
AA Praise God for helping the teams to translate and share the Bible stories!
AA Pray that church leaders will welcome the oral Bible stories in the
languages of those they serve.
AA Ask God to continue using these stories to transform people and their
communities.
Thank you for you partnership! Your prayers and investment
have helped to bring the Word of God — in the form of oral Bible
stories — to the communities of the Dillwen Cluster!
SC 9041 / 997690