GB 2010 1 people unternehmen.qxd

Transcription

GB 2010 1 people unternehmen.qxd
Geschäftsbericht // Annual Report
2010
MANN+HUMMEL auf einen Blick
MANN+HUMMEL at a glance
2008
2009
2010
1,825 mill. EUR
1,672 mill. EUR
2,180 mill. EUR
143 mill. EUR
100 mill. EUR
224 mill. EUR
7.8 %
6.0 %
10.3 %
65 mill. EUR
23 mill. EUR
149 mill. EUR
3.6 %
1.4 %
6.8 %
49 mill. EUR
4 mill. EUR
126 mill. EUR
2.7 %
0.2 %
5.7 %
31 mill. EUR
– 5 mill. EUR
94 mill. EUR
1.7 %
– 0.3 %
4.3 %
157 mill. EUR
87 mill. EUR
156 mill. EUR
8.6 %
5.2 %
7.1 %
1,190 mill. EUR
1,301 mill. EUR
1,478 mill. EUR
375 mill. EUR
384 mill. EUR
482 mill. EUR
31.5 %
29.5 %
32.7 %
10.9 %
3.9 %
25.6 %
66 mill. EUR
63 mill. EUR
61 mill. EUR
93 mill. EUR
62 mill. EUR
71 mill. EUR
68 K EUR
67 K EUR
76 K EUR
12,403
11,787
13,201
Umsatz
Sales
EBITDA
EBITDA
In % vom Umsatz
As % of sales
Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern
Earnings before financial result and taxes
In % vom Umsatz
As % of sales
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit
Result from ordinary activities
In % vom Umsatz
As % of sales
Jahresüberschuss
Annual net income
In % vom Umsatz
As % of sales
Brutto-Cashflow
Gross cash flow
Geschäftsbericht 2010 // Annual Report 2010
In % vom Umsatz
As % of sales
Bilanzsumme
Total assets
Eigenkapital
Shareholders’ equity
In % der Bilanzsumme
As % of total assets
ROCE in %
ROCE in %
Abschreibungen auf Sachanlagen
Depreciation of tangible assets
Sachanlageninvestitionen
www.mann-hummel.com
19 919 09 600 05 11 Printed in Germany © MANN+HUMMEL GMBH
Investments in tangible assets
Wertschöpfung pro Mitarbeiter
Value added per employee
Mitarbeiter zum Jahresende
Number of employees at end of year
Alle Zahlen in der Tabelle auf dieser Seite sind in englischer Schreibweise.
Das Jahr im Überblick //
Overview of the year
//
Q3
Juli – September //
July – September
Pünktlich zum neuen Jahr gibt es ihn wieder, den MANN-FILTER Katalog 2010 in 17 Sprachen.
Für Werkstätten und Handel ist er eines der meistgenutzten Nachschlagewerke, wenn es um
den passenden Filter geht. Denn er ist aktuell, benutzerfreundlich aufgebaut und enthält umfangreiche Informationen. 237 neue Filtertypen in Erstausrüstungsqualität vervollständigen in dieser
Ausgabe das ohnehin breite Sortiment.
Here it is again, right on time for the new year: the MANN-FILTER catalogue 2010, available
in 17 languages. It is one of the most regularly-used reference guides, enabling workshops
and distributors to find the appropriate filter for every application thanks to its up-to-date content, user-friendly design and comprehensive information. With 237 new filter types in OE quality
added to the already extensive product portfolio.
//
Vom 3. bis 6. März 2010 war MANN-FILTER auf der ExpoAgro 2010 vertreten. Ausgestellt wurde
die vollständige Palette von Agrarfiltern bis zu Schmiermittel. Mit dem neu vorgestellten „MANNFILTER Gas Oil Additive“ bietet MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A. ein neues Produkt für das
Schmiermittelgeschäft.
From 3rd to 6th March 2010, MANN-FILTER attended ExpoAgro 2010, presenting the full
range of agricultural filters and lubricants. Exhibiting the ”MANN-FILTER Gas Oil Additive“
for the first time, MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A. has added a new product for the lubricant
sector.
Q1
Januar – März //
January – March
Bereits 2009 hat MANN+HUMMEL das Geschäftsfeld Wasser mit Sitz in Singapur gegründet.
MANN+HUMMEL erweitert nun mit der Übernahme von Ultra-Flo seine Technologiebasis und
den Marktzugang im Bereich der Wasserfiltration. Der Ausbau des Geschäftsfeldes Wasser,
zunächst in Südostasien, ist ein Schritt in diese Richtung. Mittelfristig wird MANN+HUMMEL
Lösungen für die Wasseraufbereitung in weiteren Regionen anbieten, beispielsweise im NAFTARaum, der ebenfalls hohe Wachstumsraten in diesem Bereich aufweist.
MANN+HUMMEL established its headquarters for the water sector in Singapore in 2009.
Its technological base and market access in the water filtration area has now been extended
through the acquisition of Ultra-Flo. This represents a step towards extending business in the
water sector, initially in South East Asia. In the medium term, MANN+HUMMEL will offer water
treatment solutions in other regions, for example in the NAFTA area, where there is also great
potential for growth.
MANN+HUMMEL wurde als einziger Lieferant nominiert, einen breit angelegten Feldtest im
Auftrag der Regierung von Singapur durchzuführen. Dabei sollte nachgewiesen werden, dass
Dieselpartikelfilter-Nachrüstlösungen für Fahrzeuge, wie z. B. Busse der Stadt Singapur, erfolgreich eingesetzt werden können. Das Ergebnis soll die Entscheidungsgrundlage für eine
zukünftige Nachrüstpflicht aller Busse und LKWs in Singapur bilden. MANN+HUMMEL wird
ca. 50 Fahrzeuge für Testzwecke nachrüsten. Der Feldtest soll 2011 abgeschlossen sein.
MANN+HUMMEL has been nominated as the sole supplier to carry out a comprehensive field test on behalf
of the Singapore Government. The purpose of this test is to verify that diesel particulate filters can be successfully retrofitted into vehicles such as, for example, the city’s buses. The decision regarding future compulsory
retrofit of all buses and commercial vehicles in Singapore will be based on these results. MANN+HUMMEL will
retrofit around 50 vehicles for testing. The field test is due to be completed in 2011.
//
MANN-FILTER zeigte während der Automechanika 2010 in Frankfurt am Main innovative Filtrationslösungen, die
helfen, die Umwelt zu schonen. Das Produktportfolio umfasst unter anderem Luft-, Öl-, Kraftstoff- und Innenraumfilter in Erstausrüstungsqualität. Besucher aus Handel und Werkstätten erfuhren in Frankfurt auch mehr über
das breite Servicespektrum und die hohe Servicequalität der Marke MANN-FILTER.
At Automechanika 2010 in Frankfurt am Main, MANN-FILTER presented innovative filtration solutions which
help to safeguard the environment. The product portfolio includes air, oil, fuel and cabin filters, all in OE
quality. At the exhibition in Frankfurt, trade and workshop visitors were also able to find out more about the broad
spectrum and high quality of services offered by the MANN-FILTER brand.
//
//
MANN+HUMMEL eröffnet einen neuen Standort in Jiading/China. Dieses Werk ist eine der größten, modernsten und umweltverträglichsten Fertigungsstätten von MANN+HUMMEL weltweit.
Für den Standort Jiading wurde u. a. landwirtschaftliche Nutzfläche in ein modernes „grünes“
Werk umgewandelt. Dabei nutzt der Standort geothermische Energie – natürliche, saubere und
nachhaltige Energie aus dem Herzen der Erde – zum Beheizen und Kühlen des Gebäudes und
reduziert so schädliche Treibhausgase und den Energieverbrauch. Produziert wird dort eine komplette Palette von Filterprodukten – von Wechselfiltern bis zu sehr komplexen Produkten wie
Saugrohren, die in Hochdruckkraftstoffverteiler eingepasst werden.
MANN+HUMMEL opened a new site in Jiading/China. This plant is one of the largest, most
modern and environmentally-friendly MANN+HUMMEL production facilities world-wide.
Amongst other things, an agricultural area was converted into a modern ‘green’ factory at Jiading. The plant utilises geothermic energy – clean, natural and sustainable energy from the
earth’s core – for heating and cooling the building, thus reducing emissions of harmful greenhouse gases and lowering energy consumption. A complete range of filtration products – from
spin-on filters to extremely complex items such as intake manifolds fitted into high-pressure
fuel injectors – is manufactured there.
//
Q2
April – Juni //
April – June
MANN-FILTER unterstützt Handel und Werkstatt mit einer europaweiten Marketingkampagne
zum Thema Luftfilter. Neben Informationen zum umfangreichen Angebot liefert der Filtrationsspezialist wichtige Produktinformationen und eine Zusammenstellung der Kundenvorteile zu den
einzelnen Filtern seines Sortiments auf einen Blick.
MANN-FILTER supported distributors and workshops through a marketing campaign
across Europe on the subject of air filters. The filtration specialist not only provided information about the comprehensive range of products and services but also important product
information and a summary of customer benefits at a glance for each filter in the portfolio.
//
Ein neuer Produktionsstandort für Komponenten für die Automobilindustrie entsteht in Bawal nahe
Neu-Delhi. Mit der Grundsteinlegung im Dezember kommt MANN+HUMMEL den wichtigen Automobilherstellern in Nordindien näher, die derzeit vom Werk in Tumkur nahe Bangalore beliefert werden.
Mit dem Werk in Bawal verkürzt das Unternehmen die Lieferzeiten, senkt die Transportkosten und
erhöht die Flexibilität – ein wichtiger Aspekt in einem dynamischen Marktumfeld wie Indien. Das neue
Werk produziert ab Ende 2011 Filtersysteme für das Luft- und Flüssigkeitsmanagement von Motoren, hauptsächlich für PKWs.
A new facility to manufacture components for the automotive industry has been established in
Bawal near New Delhi. After laying the foundation stone in December, MANN+HUMMEL is
closer to the important vehicle manufacturers in northern India which are currently supplied from the
Tumkur plant, near Bangalore. With the Bawal plant, the company will be able to shorten delivery
times, reduce transport costs and increase flexibility – an important aspect in a dynamic market
environment like India. From the end of 2011, the new plant will manufacture filter systems for the air
and liquid management of the engine, primarily for passenger cars.
//
Q4
Oktober – Dezember //
October – December
Rund 30 Jahre währt die Zusammenarbeit nun schon. Jetzt geht sie in eine neue Runde, denn die
Arbeitsqualität ist hervorragend. Mitarbeiter der Theo-Lorch-Werkstätten für Menschen mit Behinderungen fahren nun jeden Tag an ihren neuen Arbeitsplatz zu MANN+HUMMEL in die Ludwigsburger
Schlieffenstraße und packen dort Saugrohre für den neuen Sechszylindermotor einer bedeutenden
deutschen Fahrzeugmarke um.
Co-operation has taken place for around 30 years. Now, it’s entering a new phase because the quality of work is
so good. Every day, people from the Theo-Lorch Workshops for the Disabled travel to their new place of work at
MANN+HUMMEL in Schlieffenstrasse, Ludwigsburg, where they pack intake manifolds for the new six-cylinder engine
of an important German vehicle brand.
//
Am 20. November erhielt MANN+HUMMEL den Excellent Supplier Award von CNHTC (China National Heavy Duty
Truck Corp.) während der Lieferanten-Konferenz in Yantai, China. MANN+HUMMEL erhält die Auszeichnung nun zum
dritten Mal seit der Kooperation mit CNHTC. Der Preis ist eine Auszeichnung und Bestätigung für die sehr gute Zusammenarbeit im Jahr 2010.
On 20th November, MANN+HUMMEL received the Excellent Supplier Award from CNHTC (China National Heavy
Duty Truck Corp.) during the Supplier Conference in Yantai, China. MANN+HUMMEL has now received the award
for the third time since co-operation with CNHTC began. Presentation of this prestigious award acknowledges the outstanding co-operation in 2010.
//
Text und Inhalt:
MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg/Deutschland
Konzeption und Produktion:
SAHARA Werbeagentur, Stuttgart/Deutschland
Sonja Bißbort, Kommunikation, Stuttgart/Deutschland
Fotografie:
Andreas Körner, Stuttgart/Deutschland
Archiv MANN+HUMMEL, Ludwigsburg/Deutschland
Illustration:
Gernot Walter, Stuttgart/Deutschland, Fotolia
Lithografie und Druck:
Metzger Druck, Obrigheim/Deutschland
Text and contents:
MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg/Germany
Concept and production:
SAHARA Werbeagentur, Stuttgart/Germany
Sonja Bißbort, Kommunikation, Stuttgart/Germany
Photos:
Andreas Körner, Stuttgart/Germany
Archive MANN+HUMMEL, Ludwigsburg/Germany
Illustration:
Gernot Walter, Stuttgart/Germany, Fotolia
Lithography and printing:
Metzger Druck, Obrigheim/Germany
Geschäftsbericht // Annual Report
2010
MANN+HUMMEL auf einen Blick
MANN+HUMMEL at a glance
2008
2009
2010
1,825 mill. EUR
1,672 mill. EUR
2,180 mill. EUR
143 mill. EUR
100 mill. EUR
224 mill. EUR
7.8 %
6.0 %
10.3 %
65 mill. EUR
23 mill. EUR
149 mill. EUR
3.6 %
1.4 %
6.8 %
49 mill. EUR
4 mill. EUR
126 mill. EUR
2.7 %
0.2 %
5.7 %
31 mill. EUR
– 5 mill. EUR
94 mill. EUR
1.7 %
– 0.3 %
4.3 %
157 mill. EUR
87 mill. EUR
156 mill. EUR
8.6 %
5.2 %
7.1 %
1,190 mill. EUR
1,301 mill. EUR
1,478 mill. EUR
375 mill. EUR
384 mill. EUR
482 mill. EUR
31.5 %
29.5 %
32.7 %
10.9 %
3.9 %
25.6 %
66 mill. EUR
63 mill. EUR
61 mill. EUR
93 mill. EUR
62 mill. EUR
71 mill. EUR
68 K EUR
67 K EUR
76 K EUR
12,403
11,787
13,201
Umsatz
Sales
EBITDA
EBITDA
In % vom Umsatz
As % of sales
Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern
Earnings before financial result and taxes
In % vom Umsatz
As % of sales
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit
Result from ordinary activities
In % vom Umsatz
As % of sales
Jahresüberschuss
Annual net income
In % vom Umsatz
As % of sales
Brutto-Cashflow
Gross cash flow
Geschäftsbericht 2010 // Annual Report 2010
In % vom Umsatz
As % of sales
Bilanzsumme
Total assets
Eigenkapital
Shareholders’ equity
In % der Bilanzsumme
As % of total assets
ROCE in %
ROCE in %
Abschreibungen auf Sachanlagen
Depreciation of tangible assets
Sachanlageninvestitionen
www.mann-hummel.com
19 919 09 600 05 11 Printed in Germany © MANN+HUMMEL GMBH
Investments in tangible assets
Wertschöpfung pro Mitarbeiter
Value added per employee
Mitarbeiter zum Jahresende
Number of employees at end of year
Alle Zahlen in der Tabelle auf dieser Seite sind in englischer Schreibweise.
Unsere Vision // Our Vision
01
Unsere Vision // Our Vision
LEADERSHIP IN FILTRATION
by inspired PEOPLE,
delivering outstanding SOLUTIONS
and superior RESULTS.
People
Solutions
Results
Unsere Werte // Our Values
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
02 03
Führung // Leadership
Führung bedeutet, wir kümmern uns um unsere Mitarbeiter, unsere Produkte und unseren
Erfolg. Führung heißt auch, Verantwortung zu übernehmen. Wir handeln wie Unternehmer.
Wir machen unsere Arbeit von Anfang an richtig und verschwenden keine Ressourcen.
Wir zeigen Weitsicht und Entschlossenheit und packen die Dinge an.
To us leadership means we care – for our people, for our products and for our success. Leadership also
means we accept ownership. We act like owners and take responsibility. We get it right the first time
and don‘t waste resources, we roll up our sleeves and get on with it. We show courage and initiative with a
can-do attitude.
Unsere Werte // Our Values
Als weltweiter Marktführer in Filtration sind wir ein verlässlicher Partner für unsere Kunden, ein erstklassiger
Arbeitgeber für unsere Mitarbeiter und ein Unternehmen mit Verantwortung für Umwelt und Gesellschaft.
Das wollen und werden wir auch in Zukunft sein.
As the global market leader in filtration we are a dependable partner for our customers, a first-class
employer for our staff and a company that assumes its responsibility for the environment and society.
We want to ensure this stays the same in future too, and we will.
//
//
Teamarbeit // Teamwork
Was unsere Vision und unsere Werte konkret bedeuten, wie sie unsere Unternehmensstrategie leiten und
in unserem Unternehmen gelebt werden, haben wir bewusst in den Mittelpunkt unseres Geschäftsberichts
gerückt. So dokumentieren die Leitthemen People – Solutions – Results unser Denken und Handeln:
als treibende Kräfte für Erfolg und Ergebnisse, Zahlen, Daten und Fakten.
We have deliberately put our vision and what our values mean in practice at the heart of our annual
report, alongside the way they guide our corporate strategy and are lived in our company every day.
The leitmotifs People – Solutions – Results are evidence of the way we think and act: they are the driving
forces behind our success and our results, figures, data and facts.
Wir arbeiten als Team. Wir sind aufgeschlossen und offen für Vielfalt. Wir teilen unser
Wissen und unseren Erfolg, unterstützen Kreativität und haben Spaß – aber nie zulasten anderer. Wir entwickeln uns und andere weiter. Wir sind überzeugt, dass gut
ausgebildete und motivierte Menschen der Schlüssel zum Erfolg sind. Wir fördern
neue Ideen und fordern jeden auf, Bestehendes zu hinterfragen.
We work as one team. We are open and support diversity. We share knowledge and success,
foster creativity and have fun – never at the expense of others. We develop ourselves and others
because we believe that skilled and motivated people are the key to success. We encourage new
ideas and include everyone as we challenge the status quo.
//
ocus
ntegrity
eadership
//
eamwork
xcellence
espect
Bestleistung // Excellence
Fokus // Focus
Wir sind ergebnisorientiert und machen die richtigen Dinge richtig. Wir sind direkt
und schnell. Wir diskutieren, wir entscheiden und wir setzen um.
We focus on results and on getting the right things right. We are straight-forward and fast-moving. We discuss, decide and deliver.
//
Wir erwarten fehlerfreie Umsetzung und Disziplin in unseren Prozessen. Unsere
Entscheidungen basieren auf Daten und Fakten. Wir kommunizieren klar und offen.
Geschäftliche Herausforderungen behandeln wir mit Dringlichkeit und streben
stets danach, unsere Leistung zu verbessern. Denn gut ist uns nicht gut genug.
We expect flawless execution and ensure process discipline. We make sound decisions using
facts and data and communicate clearly, concisely and candidly. We bring urgency to every
business challenge and opportunity and tirelessly seek to improve our performance because good
isn’t good enough.
//
Respekt // Respect
Integrität // Integrity
Bei allem, was wir tun und sagen, gilt unser Unternehmenskodex. Wir schaffen Vertrauen und vertrauen den Menschen, mit
denen wir arbeiten. Wir wissen, dass unsere Arbeit geschätzt,
anerkannt und belohnt wird.
We demand uncompromising ethical standards in all we do and say.
We inspire trust and we trust and empower the people that we work with.
We believe in ourselves knowing we will be listened to and that our contributions
will be appreciated, recognized and rewarded.
//
Wir haben Respekt für Menschen, für die Gesellschaft, in der wir arbeiten
und leben, und für unsere Umwelt. Wir hören anderen zu und helfen ihnen.
Wir fühlen uns zu Hause, wo auch immer wir arbeiten. Wir integrieren uns
und wollen ein guter Nachbar sein. Bei Arbeitssicherheit, Qualität und
Nachhaltigkeit machen wir keine Kompromisse.
We work with a deep respect for people, for the communities that we work and live in
and for our planet. We respect and listen to people and help and appreciate others.
We feel at home wherever we do business and we want to be seen as a friend and a good
neighbour in our communities. We strive for the highest levels in safety, quality, sustainability
and we have a passion for a clean world.
//
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Inhalt // Contents
Inhalt
Contents
Menschen
Das Unternehmen
Lösungen
Lagebericht
Ergebnisse
Konzernabschluss
People
04 05
06
Einführung
08
Motivation
08
Motivation
14
Karrieren
14
Careers
16
Vorwort
17
Foreword
The Company
06
Intro
20
Bericht des Aufsichtsrats
21
Report by the Supervisory Board
22
Standorte
22
Locations
24
Einführung
24
Intro
26
Innovation
26
Innovation
32
Produkte
32
Highlights
34
Gesamtwirtschaftliche Situation
35
Overall economic situation
Solutions
Status report
36
Geschäftsverlauf
37
Business trends
40
Forschung und Entwicklung
41
Research and development
44
Finanzen
45
Finances
54
Mitarbeiter
55
Human resources
54
Umweltschutz
55
Environmental protection
56
Einkauf
57
Purchasing
56
Informationstechnologie
57
Information technology
58
Chancen und Risiken der zukünftigen Entwicklung
59
Opportunities and risks to future development
60
Ereignisse nach Ablauf des Geschäftsjahres 2010
61
Events after close of fiscal year 2010
60
Ausblick
61
Outlook
62
Einführung
62
Intro
Results
64
Leistungen
64
Performance
70
Ausblick
70
Preview
72
Verkürzte Bilanz zum 31. Dezember 2010
Consolidated financial
73
Balance sheet (short version) as at 31 December 2010
74
Gewinn- und Verlustrechnung für das Geschäftsjahr 2010
Konzernkapitalflussrechnung für das Geschäftsjahr 2010
statements
75
76
78
Entwicklung des Konzernanlagevermögens
77
Konzerneigenkapitalspiegel zum 31. Dezember 2010
84
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010
106
Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers
Group cash flow statement for the fiscal year
ending 31 December 2010
(Anlagespiegel) zum 31. Dezember 2010
82
Profit and loss statement for the fiscal year
ending 31 December 2010
80
Fixed assets movement schedule
as at 31 December 2010
83
Movement schedule of consolidated shareholders’ equity
as at 31 December 2010
85
107
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Independent auditor’s report
People
Solutions
Results
06 07
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
PEOPLE
SOLUTIO NS
RESULTS
Was macht aus Ideen herausragende Lösungen?
Wie werden Ziele zu ausgezeichneten Ergebnissen?
Es ist das Umfeld, in dem jeder sein Bestes
geben kann, wir alle für unsere Kunden Vorsprung
schaffen und jeder Einzelne weiterkommen kann, persönlich,
individuell, fachlich.
What turns ideas into outstanding solutions? How are targets turned into excellent results? It is an atmosphere where
everyone can give their best, we all create competitive advantage
for our customers and every single one of us can progress personally, individually, professionally.
//
Wir schaffen diesen Raum. // We create this space.
08 09
,, Anerkennung motiviert zu Leistung und Erfolg.
Und Erfolg bringt neue Anerkennung.’’ //
’’Acknowledgement motivates people to perform and succeed.
And success brings new acknowledgement.’’
Markus Wolf
„Miteinander offen reden, umsetzen und Feedback geben: So entsteht
echte Motivation.“ Sandra Holz, Stefan Wetzel (v. l.)
“ Talking frankly to one another, putting it into practice and giving
feedback: that's the way to real motivation.” Sandra Holz,
Stefan Wetzel (f. l.)
//
fällt es leicht, neue Ideen und Fähigkeiten zu entwickeln und
über sich selbst hinauszuwachsen.
Wolf: We practice a culture of acknowledgement – an
atmosphere in which professional and personal praise is
actually expressed. That motivates people, because it gives
them a better feeling for their performance. This climate of
appreciation makes it easy to develop new ideas and skills and
empowers people to excel themselves.
Wetzel: Außerdem ist es wissenschaftlich erwiesen, dass das
Arbeitsklima die Arbeitsergebnisse entscheidend beeinflusst.
Das kann wahrscheinlich jeder von uns aus eigener Erfahrung
bestätigen.
Wetzel: It is also scientifically proven that the working
environment has a decisive influence on the results of the
work. I expect every one of us can confirm that from their own
experience.
Holz: Wir kennen den Effekt aus dem Hochleistungssport.
Die erfolgreichsten Teams sind die Teams, in denen Austausch
und Rückmeldung an der Tagesordnung sind, auch kritischkonstruktive. Das verstehe ich unter einer „belastbaren Kultur“.
Holz: We are familiar with this effect from professional
athletes. The most successful teams are the ones which
make active use of dialogue and feedback, including constructive criticism. That is what I understand by a “resilient culture”.
//
Zum 70-jährigen Unternehmensjubiläum formuliert
MANN+HUMMEL eine neue Vision und neue Werte – mit einem
klaren Ziel: MANN+HUMMEL soll noch erfolgreicher, attraktiver, besser werden. Was das für sie persönlich bedeutet, beschreiben exemplarisch Sandra Holz, Manager Leadership
and Talent Development, Stefan Wetzel, Leiter Organisationsund Personalentwicklung, und Markus Wolf, Geschäftsführer
MANN+HUMMEL Brasilien.
For its 70th anniversary MANN+HUMMEL has formulated
a new vision and new values – with one clear objective:
MANN+HUMMEL should become more successful, more attractive, better. What that means for them personally is described
by Sandra Holz, Manager Leadership and Talent Development,
Stefan Wetzel, Head of Organisation and Personnel Development and Markus Wolf, Managing Director MANN+HUMMEL
Brazil.
//
Welche Rolle spielen die neuen Unternehmenswerte und
die Unternehmenskultur für Sie?
What role do the new company values and the corporate culture play for you?
//
Holz: Ich bin seit 18 Jahren bei MANN+HUMMEL. Dabei habe
ich die ganze Zeit gespürt, dass MANN+HUMMEL ein Familienunternehmen ist: Wertschätzung, Respekt und Integrität wurden schon immer großgeschrieben. Die neuen Werte betonen
das zusätzlich: Man spricht mehr darüber, denkt öfter darüber
nach und handelt letztlich konsequenter danach. So werden
die neuen Werte zu Spielregeln, die festlegen, wie wir arbeiten
und wie wir unsere Vision erreichen wollen.
Holz: I've been with MANN+HUMMEL for 18 years.
And the whole time I have always felt that MANN+HUMMEL is a family company where appreciation, respect and
integrity have always been important. The new values underline that once again: people talk about it more, think about
it more often and ultimately act more consistently afterwards.
That means the new values become the rules of the game,
which determine how we work and how we want to achieve
our vision.
Wolf: Bei uns herrscht eine Kultur der Anerkennung – eine
Atmosphäre, in der fachliches wie persönliches Lob tatsächlich
ausgesprochen wird. Das sorgt für Motivation, weil es Leistung
besser erlebbar macht. In diesem Umfeld der Wertschätzung
//
//
//
Eine Kultur, die belastbar ist und nicht belastet, ein Umfeld,
in dem jeder sein Bestes geben will und kann – wie gelingt
dies mit rund 13.200 Mitarbeitern?
A culture that is resilient and not onerous, an atmosphere where everyone is willing and able to give their
best – how does that work with some 13,200 employees?
Wetzel: Teamgeist und Erfolgswille lassen sich nicht verordnen.
Sie müssen wachsen. Jeder muss sich einbringen, vor allem die
Führungskräfte, die das vorleben und dafür begeistern sollen.
//
People
Solutions
Results
10 11
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
„Win-Win-Programm: MANN+HUMMEL Graduate.“ //
“Win-Win programme: MANN+HUMMEL Graduate.”
Wetzel: Team spirit and the will to succeed cannot be
imposed from above. They have to grow. Everyone has to
contribute, especially the managers who are supposed to lead
the way and generate enthusiasm.
Wolf: Ein solches Klima braucht klare Feedbacks, ehrliche
Kommunikation – und Vertrauen. Wir haben z. B. ein „Café com
Presidente“ eingerichtet. Hier sprechen wir offen über das,
was ansteht, und sorgen so schnell wie möglich für Lösungen.
So hat jeder die Möglichkeit, sich als „Unternehmer im Unternehmen“ zu fühlen.
Wolf: A climate like that needs clear feedback, honest
communication – and trust. We have set up a “Café com
Presidente” for example. Here we speak candidly about the
things that need doing, which enables us to find solutions as
quickly as possible. This gives everyone the chance to feel like
an entrepreneur within the company.
//
„Vier verschiedene Länder, zwei Kontinente, viele verschiedene Aufgabenbereiche in weniger als drei Jahren – und das alles neben meinem Studium!
Meine Bilanz: Ich habe als Teilnehmerin des MANN+HUMMEL Graduate
Programm sehr profitiert, persönlich wie auch fachlich.“
Edyta Zamojska, Absolventin
des MANN+HUMMEL Graduate
Programm
“ Four different countries,
two continents, many different assignments in less than
three years − and all that in addition to my studies! My conclusion: I benefited enormously
from taking part in the MANN+HUMMEL Graduate Programme; personally
and professionally.” Edyta Zamojska, participant in the MANN+HUMMEL
Graduate Programme
//
//
Das heißt: Jeder ist beteiligt als Mitgestalter der Unternehmenskultur?
That means everyone is involved and contributes to
the corporate culture?
Wetzel: Eine Unternehmenskultur ist ja nichts Statisches. Sie
ist Teil der Unternehmensgeschichte und gleichzeitig ein Motor
für die Weiterentwicklung. Und mehr als alles andere sollte sie
ein selbstverständlicher Teil des Alltags sein.
Wetzel: Corporate culture isn't something static. It is part
of the company's history and at the same time an engine
for its continued development. And more than anything else it
should be a natural part of everyday life.
Holz: Das sehe ich ebenso: Unsere Unternehmenskultur ist
Treibmittel und Beschleuniger für positive Veränderung.
Holz: That's the way I see it too. Our corporate culture is a
catalyst and an accelerator for positive change.
//
//
//
,,MANN+HUMMEL Academy, Graduate, Engineering School
..
fordern jeden, der sein Bestes geben will und kann. ’’ //
’’MANN+HUMMEL Academy, Graduate, Engineering School
challenges everyone who is willing and able to give their best. ’’
Sandra Holz
Stichwort Veränderung: Im Englischen liegen „change“ und
„chance“ buchstäblich sehr nahe beieinander. Wo sehen Sie
die Chance?
Talking about change: change and chance are only separated by one letter. Where do you see the chances?
Wolf: Dass wir unsere Werte noch stärker als bisher als Erfolgsfaktor begreifen. Damit diese Werte von allen verinnerlicht und
gelebt werden können, müssen sie zunächst von den Führungskräften vorgelebt werden. Wir haben hierfür ein spezielles Modul
in unserem Leadership-Training entwickelt und alle Führungskräfte nehmen daran teil. Mit BISS haben wir zudem ein neues
Anreizsystem für Kreativität geschaffen. Das Ergebnis: eine Vervielfachung der Verbesserungsvorschläge aus allen Ebenen.
//
„Talent-Management heißt Perspektiven eröffnen, so individuell wie
möglich.“ Stefan Wetzel, Sandra Holz (v. l.)
“ Talent management means opening up prospects that are as
individually crafted as possible.” Stefan Wetzel, Sandra Holz (f. l.)
//
People
Solutions
Results
12 13
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
,, Unsere Werte sind der Motor auf unserem
Weg nach vorne.’’ // ’’Our values are the motor
driving us forward.’’
Stefan Wetzel
Wetzel: Culture is a vital topic at MANN+HUMMEL. This
is reflected in our departments for professional training,
talent management and qualifications. We systematically align
our activities with our values, in order to make a constructive
contribution to our corporate culture.
//
Dafür steht exemplarisch das neue Leadership Development Programm?
And the new Leadership Development Programme is
an example of that?
Holz: Richtig. Hinter dem neuen Leadership Development Programm steht ein Konzept, das auf unseren Werten basiert und
die Teilnehmer fordert und fördert – nicht zuletzt im Hinblick auf
die soziale und emotionale Kompetenz. Für die Absolventen
stehen zielgruppenorientierte Module bereit, es gibt individuelle
Entwicklungspläne und auch das Management hat die Absolventen und ihre persönliche Weiterentwicklung im Blick.
Holz: That's right. Behind the new Leadership Development Programme is a concept based on our values that
challenges and inspires the participants – not least with regard
to social and emotional competence. The graduates take part in
modules designed for each target-group, there are individual
development plans and management also has its eye on the
graduates and their continued personal development.
Wolf: Unsere Aufgabe ist klar definiert: Wir müssen junge Talente und langjährige Mitarbeiter immer wieder aufs Neue für
MANN+HUMMEL und die Aufgaben von morgen begeistern.
Unsere Kultur der Anerkennung macht uns leistungsfähiger und
zugleich attraktiver für Mitarbeiter und Kunden – zu einem
Unternehmen, von dem man sagt: Hier entsteht Know-wowwh.
Wolf: We have a clearly defined remit: We have to keep
motivating both talented young people and long-established employees to give their best for MANN+HUMMEL and
tomorrow's challenges. Our culture of acknowledgement makes
us more productive and also more attractive for employees and
customers – it makes us a company of which people say: They
really create know-wowwh.
//
„Jeder soll sich konkret und unmittelbar als Unternehmer im
Unternehmen erleben.“ Markus Wolf
“ Everyone should have the concrete, direct experience of
being an entrepreneur within the company.” Markus Wolf
//
//
„MANN+HUMMEL Engineering School: eine Talentschmiede.“ // “MANN+HUMMEL Engineering School:
a talent factory.”
„Junge Talente für MANN+HUMMEL zu gewinnen und sie so zu fördern,
dass sie ihr Talent zum Besten entwickeln – mit der neuen Engineering School
bieten wir eine einzigartige Talentschmiede für die Besten: zwei Jahre gezieltes Training-on-the-job an
internationalen MANN+HUMMEL Standorten für Studiumabsolventen. Mit diesem Modell
starten wir in China.“ Eva Hou,
HR Manager, MANN+HUMMEL
Shanghai
“ Attracting talented young
people to MANN+HUMMEL and encouraging them to
make the most of their talents.
The new Engineering School is a unique talent factory for the best. Two years
of focused on-the-job training for graduates at international MANN+HUMMEL
sites. We are going to launch this model in China.” Eva Hou, HR Manager,
MANN+HUMMEL Shanghai
//
Wolf: That we consider our values as a success factor
much more than we have done in the past. In order for
these values to be internalised and lived by everyone they must
first be demonstrated by the managers. We have developed a
special module for this in our leadership training and all managers take part in it. We have also created the new incentive
system for creativity known as BISS. The result has been to
multiply the number of suggestions for improvement coming in
from all levels.
Wetzel: Das Thema Kultur ist bei MANN+HUMMEL ein zentrales Anliegen. Das spiegelt sich in den Bereichen Weiterbildung,
Talent-Management und Qualifizierung. Wir richten unsere
Aktivitäten konsequent auf unsere Werte aus, um so einen konstruktiven Beitrag zu unserer Unternehmenskultur zu leisten.
//
//
Weitere Informationen // Additional information
+ Kreativität, Motivation und Know-how S. 40 f., S. 54 f. //
+ Creativity, motivation and know-how P. 40 f., P. 54 f.
+ Talent-Management S. 54 f. //
+ Talent management P. 54 f.
+ Soziales Engagement S. 54 ff. //
+ Social commitment P. 54 ff.
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Kim Sangsoon, Korea, 2010 Best of Best Employee in Korea: „Ein gutes Ergebnis beginnt mit
der perfekten Vorbereitung. Meine Aufgabe ist es,
die Dinge richtig einzusteuern. Damit Prozesse
rund laufen. Das heißt für mich, jeden Prozessschritt, jeden Handgriff auf das Ziel hin zu fokussieren.“
Kim Sangsoon, Korea, 2010 Best of Best
Employee in Korea: “A good result starts
with perfect preparation. My job is to set things
off properly. Ensuring that processes run smoothly. As far as I am concerned, this means focusing
every process step and every task on the goal.”
//
Edmund Hohm, Deutschland, über
22 Jahre bei MANN+HUMMEL:
„Meine Kollegen und Vorgesetzten
wissen, sie können sich hundertprozentig auf mich verlassen. Und ich
weiß, ich kann meine Ideen einbringen. Sie sind gefragt und werden
anerkannt und wertgeschätzt. So
wie ich.“
Edmund Hohm, Germany, over
22 years at MANN+HUMMEL:
“My colleagues and managers know
that they can rely on me one hundred
percent. I know too that I can submit
my ideas. They are much sought after
and appreciated – and so am I.”
//
14 15
Diane Nicholls, Großbritannien, Employee of
the Year 2010: „Nur wer selbst Verantwortung
übernimmt und mit gutem Beispiel vorangeht,
kann wirklich etwas verbessern – im Team und an
Ergebnissen. Bei MANN+HUMMEL habe ich
dafür den Raum.“
Diane Nicholls, UK, Employee of the Year
2010: “It is only through taking responsibility
yourself and setting a good example that you
can really improve anything – in the team or with
regard to results. With MANN+HUMMEL, I have
the scope to do this.”
//
Annette Wolford, USA, 4 Jahre bei
MANN+HUMMEL: „Was mich begeistert? Die
hohe Motivation im Team, mit der wir uns neuen
Herausforderungen stellen, Lösungen umsetzen
und auch schwierige Aufgaben zum Erfolg
führen.“
Annette Wolford, USA, 4 years at
MANN+HUMMEL: “What really inspires me?
The passion of the team to tackle new challenges, implement solutions and successfully complete even complex tasks.”
//
Altair Colabone, Brasilien, seit 27 Jahren bei
MANN+HUMMEL: „MANN+HUMMEL hat weltweit
einen guten Namen – für hochwertige Produkte
ebenso wie für die hohe Verantwortung, die wir
für Gesellschaft und Umwelt übernehmen. Darauf
bin ich stolz.“
Altair Colabone, Brazil, 27 years at
MANN+HUMMEL: “MANN+HUMMEL has
a good reputation world-wide – for high quality
products and the responsibility we display
towards society and the environment. I am proud
of that.”
//
Jessica Luan, China, seit 2009 bei
MANN+HUMMEL: „Wir haben im
letzten Jahr ein starkes Umsatzwachstum erzielt. Das war möglich,
weil wir alle exzellent gearbeitet
haben. Von der Entwicklung bis zum
Key Account, meinem Bereich.“
Jessica Luan, China, joined
MANN+HUMMEL in 2009:
“We recorded strong sales growth last
year. This was achieved through
excellent work from everyone. From
development to key account management, my area.”
//
16 17
Vorwort // Foreword
Von links // from left:
Manfred Wolf
Geschäftsführer Geschäftsbereich
Automobil + Industrie //
President & General Manager
Automotive + Industrial Business
Alfred Weber
Vorsitzender der Geschäftsführung //
President & CEO
Frank B. Jehle
Stellvertretender Vorsitzender
der Geschäftsführung //
Deputy CEO & CFO
Vorwort //
Foreword
Sehr geehrte Geschäftspartner, liebe Mitarbeiter und Freunde von MANN+HUMMEL,
Dear business partners, employees and friends of MANN+HUMMEL,
die Branche feiert 125 Jahre Automobil und wir feiern 70 Jahre MANN+HUMMEL. Wir haben allen
Grund zum Feiern, denn es ist eine 70 Jahre währende Erfolgsgeschichte. In den letzten 11 Jahren
sind wir durchschnittlich um 9,1 Prozent gewachsen! 2010 haben wir einen Rekordumsatz von
2,18 Milliarden Euro erwirtschaftet, was einer Steigerung von 30,4 Prozent gegenüber 2009 entspricht! Unser Ergebnis haben wir von 23 Millionen Euro auf 149 Millionen Euro verbessert. Ein herzlicher Dank geht an das gesamte MANN+HUMMEL Team, das mit viel Engagement und Leistungsbereitschaft zu diesem Geschäftsverlauf beigetragen hat. Nach dem weltwirtschaftlichen Einbruch
2008/2009 hat sich die Konjunktur überraschend schnell erholt. 2010 ist MANN+HUMMEL innerhalb weniger Monate von der Kurzarbeit in die Vollbeschäftigung und anschließend in die Mehrarbeit
gegangen.
The automotive industry is celebrating its 125th anniversary and we are celebrating 70 years of
MANN+HUMMEL. We have every reason to celebrate, because it is a success story extending over
70 years. Our average growth over the past 11 years is 9.1 %! We recorded record sales of 2.18 billion EUR in 2010, which represents a 30.4 % increase, compared with 2009! Our operating results
improved from 23 million EUR to 149 million EUR. Sincere thanks must be extended to the entire
MANN+HUMMEL team who has, through their great commitment and motivation, contributed to
this business trend. Following the global economic slump of 2008/2009, the economy has recovered surprisingly quickly. In 2010, MANN+HUMMEL was able to move from short-time working to full
employment and eventually to overtime within just a few months.
Sicherlich hat uns der allgemeine weltwirtschaftliche Aufwärtstrend von 4,7 Prozent bei diesen
Steigerungsraten in Umsatz und Ergebnis geholfen: stark steigende Umsätze in Asien, Brasilien
und Mexiko, weltweite Erholung des LKW-Marktes, überdurchschnittliches Wachstum im Ersatzteilemarkt und weltweite Markterholung im Maschinen- und Anlagenbau. Unser Geschäftsverlauf
ist jedoch auch eine Folge der soliden Finanzpolitik von MANN+HUMMEL während der letzten Jahre. Umsicht und Besonnenheit in finanziellen Fragen sowie die rigide Sparpolitik während der Krise
haben uns in die Lage versetzt, den rapiden Aufschwung zu finanzieren. Parallel haben wir unsere
Prozesse und Abläufe hinterfragt und optimiert. Der Erfolgsgarant Nr. 1 sind allerdings unsere Mitarbeiter, deren Fleiß und Kreativität MANN+HUMMEL nachhaltig wettbewerbsfähig machen und
die die tragenden Säulen für unsere Strategie sind.
The general upward trend of 4.7 % in the global economy certainly helped to boost the rate of growth
in sales and profits: strongly increasing sales in Asia, Brazil and Mexico, global recovery of the commercial vehicle market, above-average growth in the aftermarket and revival in the mechanical engineering industry world-wide. Our business development is, however, also due to the sound financial
policies of MANN+HUMMEL in recent years. Exercising prudence and level-headedness in financial matters and imposing strict austerity measures during the crisis have provided us with the means
to finance the rapid upturn. We have at the same time scrutinised and optimised our processes and
procedures. It is, however, our employees who are the foremost key to success, who have sustained
MANN+HUMMEL’s competitiveness through their diligence and creativity and who provide the cornerstone for our strategy.
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Vorwort // Foreword
Als Reaktion auf die geänderten Marktanforderungen haben wir Mitte 2010 unsere Organisationsstruktur angepasst und in Ergänzung der Geschäftseinheiten eine regionale Verantwortung geschaffen, die ebenfalls Teil der erweiterten Geschäftsleitung ist. Zur Verbesserung der Marktbearbeitung hat der Industriefilterbereich eine Geschäftsfeldgliederung eingeführt. Auf Gruppenebene
wurde eine neue Position „Qualität und Arbeitssicherheit“ geschaffen, um Verbesserungen weltweit
voranzutreiben. Mit diesen Optimierungen erweitern wir unser internationales Geschäft, erhöhen die
operative Effizienz, kommen durchgängig zur Null-Fehler-Kultur und managen unsere Geschäfte in
ihrer Komplexität marktgerecht. Denn unsere Kunden brauchen von uns mehr als gute Luft-, Öloder Kraftstofffilter. Sie brauchen verlässliche Entwicklungspartner mit belastbarem Technik-Knowhow, profunden Marktkenntnissen und Erfahrungsschatz. Sie brauchen Problemlösungen mit praxisnahen Tests in der Entwicklungsphase, global die jeweils marktgerechten Produkte und Qualität –
d. h., sie brauchen uns! Das soll so bleiben.
In response to the changed requirements in the market, we adapted our organisational structure in
the middle of 2010 and created extended regional management in addition to the business units. In
order to handle the market more effectively, we have also structured the industrial filters area into
business segments. At Group level, we have created the “Quality and occupational health and
safety” position to promote and accelerate improvements world-wide. Through these improvements, we are extending our global business, increasing operational efficiency, continuously working towards a zero-defect culture and managing our complex business in line with market requirements. Our customers require more from us than good air, oil or fuel filters, however. They need
reliable development partners with solid technical know-how, profound knowledge of the markets
and a wealth of experience. They need solutions to problems with practical tests in the development
phase, appropriate products for markets around the world … and quality too. In other words, they
need us! Long may it remain so.
Strategie, Kultur und Produktion/Logistik waren konsequenterweise unsere wichtigsten Themen im
letzten Jahr. Unter Einbeziehung aller Führungskräfte haben wir unsere Positionen und Ziele neu
definiert und die Ergebnisse der weiterentwickelten Unternehmensvision in Worte gefasst: „Marktführerschaft in Filtration durch motivierte Mitarbeiter, herausragende Produkte und ausgezeichnete
Ergebnisse.“ Das Fundament dieser Vision besteht aus den sechs Unternehmenswerten: Fokus,
Integrität, Führung, Teamarbeit, Bestleistung, Respekt.
Consequently, strategy, culture and production/logistics were key topics for us last year. All managers and employees were involved in redefining our positions and objectives, and we put into words
our enhanced and developed corporate Vision: “Leadership in filtration by inspired people delivering
outstanding solutions and superior results”. This Vision is based on six corporate values: Focus,
Integrity, Leadership, Teamwork, Excellence and Respect.
Aus 2010 sind wir motiviert und voller Tatendrang ins 71. MANN+HUMMEL Jahr gegangen, um
unsere anspruchsvollen Ziele umzusetzen. Den weltweiten Megatrends Bevölkerungswachstum,
steigender Mobilitätsbedarf und fortschreitende Industrialisierung Rechnung tragend, wollen wir
bis 2018 unseren Umsatz auf 3,4 Milliarden Euro steigern. Die NAFTA-Märkte, Osteuropa und
besonders Asien spielen dabei eine zentrale Rolle, allen voran China und Indien. Dort lebt mehr
als ein Drittel der Weltbevölkerung und China ist bereits der weltweit größte Automobilmarkt. Angesichts dieses Marktpotenzials wollen wir in Asien und in den Americas stärker wachsen als in Europa
und unseren Umsatzanteil von derzeit jeweils unter 20 Prozent auf je 25 Prozent steigern. Wir arbeiten außerdem darauf hin, dass unser Wachstum zu einer gleichmäßigeren Verteilung der Umsätze
auf die Geschäftsfelder Seriengeschäft Automobil, Ersatzteilehandel und die nicht-automobilen
Anwendungen führt. Bis 2018 sollen die Bereiche jeweils zu einem Drittel zu unserem Umsatz beitragen.
Die Voraussetzungen haben wir geschaffen. 2010 haben wir zwei neue Werke in China eröffnet, mit
dem Bau eines weiteren Werkes in Indien begonnen, Entwicklungssatelliten in Asien etabliert, einen
Hersteller von Membranen für die Wasserfiltration übernommen und noch einiges mehr. Unsere
Entwicklung haben wir noch stärker auf ökonomische Belange und ökologische Verantwortung
ausgerichtet. Und das behalten wir auch bei. Bio- und Recyclingkunststoffe, neue Materialien, weniger Verbrauch an Rohstoffen und Energie, weniger CO2-Emission, alternative Antriebe – das sind nur
einige der Themen aus unserer Entwicklungsarbeit. Dabei stehen Produkte für E-Motoren ebenso
im Fokus wie Lösungen, die dazu beitragen, den Verbrennungsmotor zu optimieren. Denn er wird
noch lange die Basis von Mobilität sein.
2011 werden wir an die gute Entwicklung von 2010 anknüpfen und weiter wachsen. Stand heute
gehen wir davon aus, dass die Ereignisse in Japan unseren Geschäftsverlauf nur wenig beeinflussen. Wir stützen uns mit dieser Einschätzung auf die Aussagen unserer Kunden und Lieferanten.
In erster Linie gilt unsere Sorge den Menschen vor Ort, unseren Mitarbeitern, Kunden und Partnern.
Wir wünschen den Menschen und dem Land eine schnelle Erholung und unterstützen im Rahmen
unserer Möglichkeiten.
Alfred Weber
Vorsitzender der Geschäftsführung
Following 2010, we have entered the 71st year of MANN+HUMMEL with great motivation, ready for
action to achieve our ambitious goals. Taking into account the global megatrends of population
growth, increased demand for mobility and expanding industrialisation, we aim to increase our sales
to 3.4 billion EUR by 2018. The NAFTA markets, eastern Europe and in particular Asia occupy a central role, with China and India in the lead. The two countries account for a third of the world’s population and China is already the largest automotive market in the world. In view of this market potential, we plan to achieve stronger growth in Asia and the Americas than in Europe, increasing sales in
each area, as a proportion of total sales, from 20 % at present to 25 %. We are also keen that our
growth results in a more even distribution of sales between automotive OE, aftermarket and nonautomotive applications. By 2018, each sector should account for one third of sales.
We have already laid the foundations. In 2010, we opened two plants in China and construction of
another facility in India is already underway, we have established development satellites in Asia,
acquired a membrane manufacturer in the water filtration sector, and more besides. Our development work has been more sharply focused on economic issues and environmental responsibility.
This is something we consistently maintain. Recycled and bio-plastics, new materials, more economical consumption of raw materials and energy, lower CO2 emission levels, alternative drive systems
– these are just some of the topics included in our development work. Our attention is concentrated
on products for electrically-driven vehicles as well as solutions which help to optimise the internal
combustion engine, which will form the basis for our mobility for a long time to come.
We will build on the positive development of 2010 and continue to grow in 2011. Our assumption at
present is that events in Japan will have little effect on our business development. Our view is supported by statements from our customers and suppliers. Our primary concern is for the people there, our colleagues, customers and business partners. We wish for a speedy recovery of both people
and country, and will provide support whenever the opportunity arises.
Alfred Weber
President & CEO
18 19
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Bericht des Aufsichtsrats // Report by the Supervisory Board
Bericht des Aufsichtsrats //
Report by the Supervisory Board
Der Aufsichtsrat der MANN+HUMMEL HOLDING GMBH hat im Berichtsjahr zweimal getagt. Das
Gremium, das durch die Geschäftsführung ausführlich durch mündliche und schriftliche Berichte
über die aktuellen Entwicklungen informiert wurde, hat sich neben der aktuellen Geschäftsentwicklung regelmäßig mit den Auswirkungen der inhomogenen weltwirtschaftlichen Entwicklung auf das
Unternehmen und deren Bewältigung befasst. Darüber hinaus hat sich der Aufsichtsrat intensiv mit
der Investitions- und Personalpolitik, der Qualitätssituation sowie der strategischen Ausrichtung des
Unternehmens und der Unternehmensgruppe beschäftigt.
Two meetings of the Supervisory Board of MANN+HUMMEL HOLDING GMBH were held during the
year under review. This body, which was comprehensively informed of current developments
through oral and written reports from the Board of Management, was concerned not only with current business development, but also consistently focussed on the impact on the Company of the
uneven development of the global economy and how these effects would be addressed. The Supervisory Board has also been intensely involved with the investment and personnel policies, the
quality situation as well as the strategic orientation of the Company and the MANN+HUMMEL
Group.
Der Jahresabschluss der MANN+HUMMEL HOLDING GMBH wurde von der BW Partner Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Steuerberatungsgesellschaft, Hauptstraße 41, 70563 Stuttgart und
der Konzern-Jahresabschluss sowie der Konzern-Lagebericht der MANN+HUMMEL Gruppe von
der Ernst & Young GmbH, Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Mittlerer Pfad 15, 70499 Stuttgart
geprüft und jeweils mit dem uneingeschränkten Bestätigungsvermerk versehen. Mit diesen Unterlagen hat sich der Aufsichtsrat beschäftigt und sich von den Abschlussprüfern umfassend über das
Ergebnis berichten lassen. Der Aufsichtsrat billigt die Ergebnisse der Abschlussprüfung.
An unqualified auditors’ opinion was issued on the audits of the financial statements and annual
report of MANN+HUMMEL HOLDING GMBH by BW Partner, Auditors and Tax Consultants, Hauptstraße 41, 70563 Stuttgart, Germany, and of the financial statements and annual report of the
MANN+HUMMEL Group by Ernst & Young GmbH, Auditors, Mittlerer Pfad 15, 70499 Stuttgart, Germany. The Supervisory Board examined these documents and obtained detailed reports from the
auditors. The Supervisory Board agrees with the findings of the audits.
Der Aufsichtsrat hat einen Vermittlungsausschuss gemäß § 27 Absatz 3 Mitbestimmungsgesetz und
einen Personalausschuss gebildet.
The Supervisory Board has set up a Mediation Committee in accordance with Article 27, section 3 of
the Co-determination Law, and a Staff Committee.
Mit Wirkung zum 30. April 2010 hat Dr. Wilfried Lehr sein Geschäftsführungsmandat niedergelegt.
Mit Zustimmung des Personalausschusses ist sein Anstellungsverhältnis mit dem Unternehmen
zum Ende des 2. Quartals 2010 einvernehmlich beendet worden. In seiner Frühjahrssitzung 2010
hat der Aufsichtsrat die erfolgreiche Mitwirkung von Dr. Lehr in der Führung des Unternehmens
gewürdigt, ihm für seinen Einsatz und sein Wirken zum Wohl der Unternehmensgruppe gedankt und
Dr. Lehr für seinen weiteren beruflichen und privaten Weg viel Erfolg gewünscht.
Dr. Wilfried Lehr resigned his position as Managing Director with effect from 30 April 2010. With the
agreement of the Staff Committee, his contractual relationship with the Company has been terminated by mutual consent at the end of the second quarter of 2010. The Supervisory Board, during its
meeting in spring 2010, acknowledged Dr. Lehr’s successful contribution to the management of the
Company and expressed its thanks for his commitment and commendable work for the benefit of
the Company, wishing him every success, both professionally and personally, in the future.
Der Aufsichtsrat dankt den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der MANN+HUMMEL Gruppe, der
Geschäftsführung und den Arbeitnehmervertretungen für ihren erfolgreichen Einsatz im abgelaufenen Geschäftsjahr.
The Supervisory Board would like to thank the employees of the MANN+HUMMEL Group, the Board
of Management and the employee representatives for their successful contribution during the past
fiscal year.
Ludwigsburg, Mai 2011
Ludwigsburg, May 2011
Für den Aufsichtsrat der Vorsitzende
Thomas Fischer
For the Supervisory Board
Thomas Fischer, Chairman
20 21
Standorte //
Locations
Stand Mai 2011 // As of May 2011
22 23
Standorte // Locations
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
People
Solutions
Results
Germany
Europe
MANN+HUMMEL GMBH
Ludwigsburg
Marklkofen
Sonneberg
Speyer
MANN+HUMMEL HYDROMATION N.V.
Tongeren / Belgium
MANN+HUMMEL Innenraumfilter (CZ) s.r.o.
Uherský Brod / Czech Republic
MANN+HUMMEL FRANCE S.A.S.
Louverne, Sartrouville / France
MANN+HUMMEL ITALIA S.r.l.
Turin, Sondrio / Italy
MANN+HUMMEL (UK) LTD.
Wolverhampton, Chard / UK
MANN+HUMMEL Hungary Ltd.
Miskolc / Hungary
MANN+HUMMEL IBERICA S.A.U.
Zaragoza / Spain
MANN+HUMMEL OOO
Moscow / Russia
MANN+HUMMEL BA J.S.C.Tešanj
Tešanj / Bosnia-Herzegovina
MANN VE HUMMEL FİLTRE SANAYİ
VE TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ,
Istanbul / Turkey
MANN+HUMMEL AUTOMOTIVE GMBH
Bad Harzburg
MANN+HUMMEL ProTec GmbH
Bensheim
MANN+HUMMEL
Innenraumfilter GmbH & Co. KG
Gefrees
MANN+HUMMEL (CZ) s.r.o.
Okrisky / Czech Republic
Asia
MANN+HUMMEL GMBH
Regional Office Dubai /
United Arab Emirates
CHANGCHUN MANN+HUMMEL
FAWAY FILTER CO. LTD.
Changchun / PR China (Joint Venture)
MANN+HUMMEL (China) CO. LTD.
Jiading / PR China
MANN+HUMMEL FILTER
(SHANGHAI) CO. LTD.
Jiading / PR China
North
and Central
America
MANN+HUMMEL FILTER (Jinan) CO. LTD.
Jinan / PR China
MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD.
MANN+HUMMEL FILTER TECHNOLOGY
(S.E.A.) PTE. LTD.
Singapore / Singapore
Regional Offices:
Bangkok / Thailand
Manila / Philippines
Jakarta / Indonesia
Ho Chi Minh / Vietnam
Taipei / Taiwan
Kuala Lumpur / Malaysia
MANN+HUMMEL USA, INC.
Bloomfield Hills, MI / USA
Portage, MI / USA
MANN+HUMMEL INC.
Portage, MI / USA
PUROLATOR FILTERS NA, LLC
Fayetteville, NC / USA (Joint Venture)
MANN+HUMMEL MEXICO
S.A. DE C.V.
Querétaro / Mexico
MANN AND HUMMEL
FILTER PRIVATE LTD.
Bangalore, Tumkur / India
South America
Australia
MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A.
Buenos Aires / Argentina
MANN AND HUMMEL
AUSTRALIA (PTY) LTD.
Newington / Australia
MANN+HUMMEL BRASIL LTDA.
Indaiatuba, Manaus, Contagem City / Brazil
Africa
G.U.D. MANN+HUMMEL
FILTER SYSTEMS (PTY) LTD.
Atlantis / South Africa (Joint Venture)
MHB FILTER INDIA PRIVATE LTD.
Bangalore, Tumkur, Nalagarh / India
(Joint Venture)
MANN+HUMMEL Dongwoo Co. Ltd.
Wonju, Seoul / South Korea
MANN+HUMMEL JAPAN K.K.
Shin-Yokohama /Japan
People
Solutions
Results
24 25
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
PEOPLE
SOLUTIO NS
RESULTS
Was braucht der Markt, was der Kunde, was bewegt
die Zukunft? Pro-aktives Denken ist die beste Antwort
auf alle Fragen. So entschlüsseln wir relevante Trends,
entwickeln neue Produkte, clevere Innovationen und
herausragende Lösungen. Unser Maßstab ist dabei ganz einfach:
Bei allem, was wir tun, gilt die Maxime‚ was bringt unsere Kunden
weiter.
What does the market need, what do customers need, what
defines the future? Pro-active thinking is the best answer to
all these questions. That's how we decode relevant trends, develop new products, smart innovations and outstanding solutions.
Our yardstick for doing so is very easy. Everything we do follows
the principle of helping our customers to progress.
//
Wir leisten uns das Beste für unsere Kunden. // Only the best is good enough for us and for our customers.
26 27
„Relevanter Mehrwert für unsere Kunden: Daran messen wir Innovationen.“
Eugen Koch, Dr. Erich Leidig (v. l.)
“ Relevant added value for our customers: that is our benchmark for
innovation.” Eugen Koch, Dr. Erich Leidig (f. l.)
//
..
..
,, Herausragende Losungen entstehen nicht zufallig,
sondern erfordern au erordentliche Anstrengungen. ’’ //
’’Outstanding solutions do not come about
by chance, but require exceptional efforts.’’
Dr. Erich Leidig
Der Name MANN+HUMMEL steht seit Jahrzehnten für Lösungen, die mindestens eine Idee besser sind, die vorausgehen und
herausragen. Wie kann dies gelingen? Wege dahin zeigen Jens
Hähn, Vice President Marketing and Product Champion Air
Cleaners, Eugen Koch, Director Product Management – Automotive Aftermarket, und Dr. Erich Leidig, Vice President Marketing Automotive Aftermarket, auf.
For decades the name MANN+HUMMEL has stood for
solutions that are at least one idea ahead, solutions that
break new ground and stand out. How do we do it? Counting
the ways are Jens Hähn, Vice President Marketing and Product
Champion Air Cleaners, Eugen Koch, Director Product Management – Automotive Aftermarket, Dr. Erich Leidig, Vice President
Marketing Automotive Aftermarket.
//
Herausragende Lösungen und Produkte buchstäblich in
Serie – gibt es dafür ein Rezept?
Outstanding solutions and products literally in series –
is there a recipe for it?
Dr. Leidig: Der Erfolg unserer Kunden ist unser Erfolg. Alles,
was wir tun, dient dem Ziel, unsere Kunden bestmöglich zu
//
unterstützen. Immer das Beste für unsere Kunden zu bieten –
das ist unser Rezept und daran messen wir unsere Ideen, Lösungen und Ergebnisse.
Dr. Leidig: Our customers' success is our success. Everything we do serves the aim of giving our customers the best
possible support. Always to offer our customers the best – that is
our recipe and that is the benchmark by which we measure or
ideas, solutions and results.
Hähn: Eine innovative Idee zu haben, ist keine Kunst. Spannend
wird es, eine echte Innovation zu entwickeln, die am Markt auch
kommerziell erfolgreich ist. Das gelingt nur, wenn Kundenanforderungen – also die Anforderungen unserer Kunden und derer
Kunden – besonders gut erfüllt oder gar übertroffen werden. Und
dieser Mehrwert muss für den Kunden relevant und wahrnehmbar sein.
Hähn: There is no great art to having an innovative idea. The
exciting thing is to develop a real innovation which is also
commercially successful on the market. That is only possible if
customer requirements – i.e. the requirements of our customers
and their customers – are met in full or even exceeded. And this
added value has to be relevant and tangible for our customers.
//
//
Dr. Leidig: Dazu kommt der Aspekt der Verfügbarkeit: Das Produkt muss zum richtigen Zeitpunkt am richtigen Ort sein.
Herausragende Produkte brauchen auch herausragende logistische Lösungen. Das gilt für alles aus unserem Haus, für unser
Produktprogramm, aber auch für Marketingaktivitäten und Serviceleistungen.
Dr. Leidig: Then there is the availability aspect. The product has to be in the right place at the right time. Outstanding products also need outstanding logistics solutions. This
applies to everything our company supplies, to our product range, but also to marketing activities and services.
Koch: Nehmen Sie z. B. unser Produktprogramm. Wie umfassend es ist, zeigt sich in der Marktabdeckung von über 96 % in
Europa. Das heißt, für über 96 % aller Fahrzeuge haben wir den
passenden Filter. Das bedeutet für unsere Partner: eine Telefonnummer, ein Ansprechpartner und immer beste Erstausrüstungsqualität.
Koch: Take a look at our product range for example. You
can see how extensive it is by the fact that our market
coverage in Europe comes to over 96 %. That means we have
the right filter for over 96 % of all vehicles. For our partners that
//
//
People
Solutions
Results
28 29
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
means one telephone number, one point of contact and always
the best original-equipment quality.
Hähn: Das Prinzip des „Alles aus einer Hand“ bieten wir auch in
der Erstausrüstung für Industrieanwendungen. Mit unseren
intelligenten Produktbaukästen, z. B. PreLine, ProVent, IQORON
und ENTARON, überzeugen wir unsere Kunden mit einer Vielfalt
herausragender Lösungen.
Hähn: We also apply the principle of “one-stop shopping”
to original equipment for industrial applications. Our intelligent modular product range, e.g. PreLine, ProVent, IQORON
and ENTARON, offers our customers compelling value with a
diverse set of outstanding solutions.
//
Und dazu kommt noch hohe Liefertreue?
And that is reinforced by absolute dependability of
supply?
Koch: Richtig: Wenn wir Freitag in acht Tagen sagen, dann meinen wir das auch so. Und wir stehen unseren Kunden über
unsere Expertline auch danach rund um alle technischen Fragen
jederzeit zur Seite. Wie gut wir das tun, zeigen die Bestnoten,
die wir von unseren Kunden dafür erhalten.
Koch: That's right. If we say a week on Friday that's exactly what we mean. And afterwards we are available to answer any technical questions our customers might have via our
Expertline. The top marks we get from our customers show how
good we are at what we do.
//
//
,, Sehen und verstehen, was unsere Kunden brauchen und was
..
..
sie weiterbringt - das macht unsere Losungen fuhrend.’’ //
’’ Looking and understanding what our customers need
and what helps them to progress - that is what makes
ours the leading solutions.’’
Eugen Koch
Dr. Leidig: Da sein, mitdenken, vorausdenken, Produkte, Service und Logistik individualisieren und maßschneidern – das
zeichnet unsere Arbeit in allen Phasen aus. Das gilt, ob wir proaktive Produktstrategien entwickeln oder spezifische Lösungen
für konkrete Kundenanforderungen.
Dr. Leidig: Being there, being involved, thinking ahead,
customising and individualising our products, services and
logistics – those are the defining features of all stages of our
work. This applies whether we are proactively developing product strategies or specific solutions for customers' concrete
requirements.
//
„Was unsere Arbeit auszeichnet? Wir nutzen alles Know-how effizient und
zielgerichtet.“ Eugen Koch, Jens Hähn, Dr. Erich Leidig (v. l.)
“ What characterises our work? We use all our know-how efficiently and
precisely.” Eugen Koch, Jens Hähn, Dr. Erich Leidig (f. l.)
//
Ein Schlüsselwort heißt Individualisierung – vor allem angesichts des steigenden Kostenbewusstseins, der Forderung
nach Wirtschaftlichkeit ...
A key word is individualisation – especially given
increasing cost-awareness, the demand for costeffectiveness ...
Hähn: Wir sehen das so: Unsere Kunden haben ein Recht auf
beides – auf maßgeschneiderte und auf wirtschaftliche Lösungen. Unsere Aufgabe ist es, diesen Spagat intelligent zu lösen.
Dazu haben wir verschiedene Strategien und Prozesse. Ich nenne nur ein paar Stichworte wie globales Entwicklungsnetzwerk,
der MANN+HUMMEL Produktionsverbund oder die Technologie- und Produktbaukästen, die Funktion der Product Champions ...
Hähn: We look at it this way: Our customers have a right to
both – to tailor-made and cost-effective solutions. Our job
is to square this circle in an intelligent way. We have a number of
different strategies and processes for doing so. Just to mention
a couple of key words: our global development network, the
MANN+HUMMEL production alliance, modular technology and
products or the function of our product champions ...
Dr. Leidig: Ganz wichtig dabei ist der Faktor Mensch. Bestleistung entsteht nur dann, wenn jeder Einzelne von uns und wir alle
zusammen mit Tatkraft und Kreativität unser Bestes geben.
Dr. Leidig: The human factor is also vital. Top performance
only comes when every one of us and all of us together
give our creative and proactive best.
Koch: Keine Frage, transparente und sichere Prozesse sind
wichtig, um Ergebnis- und Lieferqualität sicherzustellen. Aber
sie sind bei uns nie Selbstzweck, sondern dienen dem Ergebnis
– der Entwicklung herausragender Lösungen, die unseren Kunden echten Mehrwert bringen.
Koch: No doubt about it; transparent, secure processes
are important for guaranteeing the quality of results and
deliveries. But with us they are never an end in themselves: they
always support the main act – the development of outstanding
solutions that give our customers real added value.
Hähn: Innovation braucht Strukturen wie Knowledge-Management, aber eben auch Freiheitsgrade, um Lösungen am Markt
zu testen. Nur so können 13.201 Menschen gemeinsam an
Lösungen arbeiten, voneinander lernen und sich gegenseitig zu
ausgezeichneten Ergebnissen inspirieren.
//
//
//
//
Hähn: Innovation needs structures like knowledge
management, but also the freedom to test solutions on the
market. This is the only way that 13,201 people can work on
joint solutions, learn from one another and inspire each other to
excellent results.
//
Nur so wird aus Know-how Know-wowwh?
That's the way to turn know-how into know-wowwh?
//
Koch: Ja. Das verbinden unsere Kunden weltweit mit der Marke
MANN-FILTER und dem Unternehmen MANN+HUMMEL.
Wir genießen hohes Vertrauen und gelten als verlässlicher Partner ...
Koch: Yes. That is what our customers around the world
associate with the MANN-FILTER brand and the company
MANN+HUMMEL. We enjoy great trust and are seen as a
dependable partner ...
Dr. Leidig: ... weil wir authentisch sind. Wir halten, was wir versprechen, und stellen das jederzeit unter Beweis. Unsere
Lösungen und Leistungen entsprechen dem, wofür unser Markenkern steht: herausragende Qualität, herausragender Service,
herausragendes Filterprogramm.
Dr. Leidig: ... because we are authentic. We keep our promises and prove it all the time. Our solutions and services
correspond to what our core brand stands for: outstanding quality, outstanding service, outstanding filter programme.
Hähn: Das Beste für unsere Kunden und alles aus einer Hand –
so schaffen wir echte Wettbewerbsvorteile für unsere Kunden.
Hähn: The best for our customers and all from a single
supplier – that's how we create genuine competitive
advantage for our customers.
//
//
//
Weitere Informationen // Additional information
+ Intensivierung Wasserfiltration S. 38 f., S. 42 f., S. 58 f. //
+ Intensify water filtration P. 38 f., P. 42 f., P. 58 f.
+ Forschung und Entwicklung S. 40 f. //
+ Research and development P. 40 f.
+ Zukunftsorientierte Produkte S. 36 ff., S. 60 f. //
+ Forward-looking products P. 36 ff., P. 60 f.
30 31
..
..
,, Exzellenz bedeutet fur uns, die richtige Losung für unsere
Kunden zu bieten.’’ // ’’For us, excellence means
offering the right solution for our customers.’’
Wolfgang Cedzich
Von der Idee zur herausragenden Lösung: Product Champions übernehmen dabei die
Schlüsselfunktion, „ihr“ Produkt voranzutreiben. Markus Kolczyk, Wolfgang Cedzich (v. l.)
From the idea to the outstanding solution: product champions take on the key role of
driving “their” product forward. Markus Kolczyk, Wolfgang Cedzich (f. l.)
//
Entwicklungsnetzwerk. Global. // Development
network. Global.
MANN+HUMMEL verfügt über Entwicklungszentren an verschiedenen Standorten rund um den Globus. „Mit unserem globalen Entwicklungsnetzwerk“, so
Fua Nipah, Leiter Entwicklungsnetzwerk, „stärken wir gezielt den interdisziplinären Dialog und internationalen Wissenstransfer.“ Dabei hat jeder Standort
einen Ansprechpartner innerhalb des Entwicklungsnetzwerks, den sogenannten Mentor, der geschäftsbereichsübergreifend agiert. Dies sorgt für direkte
und schnelle Kommunikation.
Produkt im Fokus. // Focus on the product.
Ganzheitlich denken, relevante Entwicklungen erkennen, Megatrends aufgreifen und in marktfähige Lösungen übersetzen –
Product Champions übernehmen dabei eine wesentliche Rolle.
Beschrieben wird sie von Markus Kolczyk, Entwicklungsleiter,
davor Product Champion, und Wolfgang Cedzich, Leiter Sparte
Nutzfahrzeuge und Product Champion Kraftstofffilter.
Thinking holistically, identifying the relevant developments,
picking up on megatrends and translating them into marketable solutions – product champions play a vital role. It is
described by Markus Kolczyk, Development Director, a former
product champion, and Wolfgang Cedzich, Director Commercial
Vehicles Division and Product Champion Fuel Filters.
//
Treiben Sie als Product Champion „Ihr“ Produkt unternehmerisch denkend voran?
As a product champion are you the entrepreneur who
takes “your” product forward?
Kolczyk: Als Product Champion habe ich „mein“ Produkt im
Fokus. Dabei plane ich konsequent Innovationen. So entstehen
pro-aktiv wie auch kundenorientiert Lösungen, die neue Dimensionen eröffnen.
Kolczyk: As a product champion I focus on “my” product.
At the same times I plan innovations systematically. This
produces proactive and customer-focused solutions that open
up new dimensions.
Cedzich: Pro-aktiv denken und agieren sind Schlüsselworte.
Es geht darum, den Puls der Zeit zu spüren und Megatrends
frühzeitig zu erkennen und zu analysieren. Das ist dann die
Basis für neue Produkte, innovative Produktspezifika – und für
herausragende Lösungen.
Cedzich: Thinking and acting proactively are the keywords. It's about having your finger on the pulse, identifying and analysing megatrends at an early stage. That then forms
the basis for new products, innovative product specifics – and
for outstanding solutions.
//
//
//
Das heißt, agieren und das vorwegnehmen, was der Markt
erst später fordert?
That means taking action and anticipating what the
market is going to ask for going forward?
//
Cedzich: Genau. Durch die persönliche Verantwortung für
„mein“ Produkt bin ich besonders motiviert, genau das zu
leisten ...
Cedzich: Exactly. My personal responsibility for “my”
product gives me a particular motivation to do just that ...
Kolczyk: ... und die Frage zu beantworten, was der Markt und
der Kunde wirklich brauchen. Jeder MANN+HUMMEL Product
Champion treibt so die Entwicklung innovativer und cleverer
Lösungen gezielt voran.
Kolczyk: ... and to answer the question of what the market
and the customer really need. So every MANN+HUMMEL
product champion advances the development of innovative,
smart solutions.
//
//
Product Champions stellen also einen wichtigen Faktor für
die Innovationskompetenz des Unternehmens dar?
That makes product champions an important factor
for the company's power of innovation?
Cedzich: Wir alle bei MANN+HUMMEL wollen und müssen die
besten Antworten auf kunden-, markt- und regionenspezifische
Anforderungen und die großen Trends finden: zum Beispiel auf
E-Mobilität und Reduktion des CO2-Ausstoßes, auf Downsizing
und Energieeinsparung. Als Product Champion sehe ich mich
da ganz besonders gefordert.
Cedzich: All of us at MANN+HUMMEL want and have to
find the best answers to the demands of customers, markets and regions and the broad trends. They include e-mobility
and the reduction of CO2 emissions, downsizing and energy
conservation. These are all particular challenges for me as product champion.
Kolczyk: Als jetziger Entwicklungsleiter, der eng mit Product
Champions zusammenarbeitet, und als ehemaliger Product
Champion weiß ich aus zweifacher Erfahrung, wie hoch dieser
Innovationsbeitrag ist. Für MANN+HUMMEL und unsere Kunden entsteht damit eine enorme Innovationskraft.
Kolczyk: As the current development director, working
closely with product champions, and a former product
champion myself, I have a dual experience of how great this
contribution to innovation is. For MANN+HUMMEL and our customers it generates enormous powers of innovation.
//
//
//
Die Vorteile dieses globalen Entwicklungsnetzwerks:
„Wir halten, was wir versprechen. Nachweisbar.“
Wolfgang Cedzich, Markus Kolczyk (v. l.)
“ We keep our promises. Verifiably.” Wolfgang
Cedzich, Markus Kolczyk (f. l.)
//
+ Das Entwicklungsnetzwerk sorgt für die Einführung, Umsetzung und
Auditierung von globalen R&D-Prozessen.
+ Die zentrale Betreuung sichert weltweit die MANN+HUMMEL Qualitätsstandards der Prüflabore.
+ Der konsequente Informations- und Erfahrungsaustausch fördert die
Effizienz in der Entwicklung.
+ Die Organisation von Trainings und Schulungen unterstützt den
Knowledge-Transfer vor Ort.
+ Regelkommunikation vernetzt Standorte und Headquarter.
+ In speziellen Global Engineering Exchange Meetings wird der Austausch
intensiviert.
+ Die Mentoren unterstützen die einzelnen Entwicklungsstandorte bei
ihren R&D-Strategien.
MANN+HUMMEL has development centres at various sites
around the globe. “With our global
development network”, explains Fua
Nipah, Director Development Network, “we specifically strengthen our
interdisciplinary dialogue and international knowledge transfer.” Each site
has a contact person within the development network, known as a mentor, who acts on a cross-divisional basis.
This ensures that communication is direct and fast.
//
The benefits of this global development network:
+ The development network ensures the introduction, implementation
and auditing of global R&D processes.
+ Central mentoring secures MANN+HUMMEL testing laboratory quality
standards around the world.
+ The consistent exchange of information and experience promotes
efficient development.
+ Training sessions and courses enhance knowledge transfer on site.
+ Regular communications connect sites with headquarters.
+ Special Global Engineering Exchange Meetings intensify the exchange.
+ The mentors support individual development sites in their R&D
strategies.
People
Solutions
Results
32 33
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Ölfiltermodul Kompakte Ölfiltermodule mit Gehäusen aus AluminiumDruckguss sind weiterhin für den
Einsatz bei hohen Druck- und Temperaturanforderungen die robuste
Lösung für unsere Kunden.
Oil filter module Compact diecast aluminum oil filter modules are still the more robust solution
to meet our customers high pressure and temperature requirements.
//
Luftfiltersystem Alternative Antriebssysteme
spielen in der Zukunft eine immer größer
werdende Rolle. Erste Produkte für Fahrzeuge
mit Hybridantrieb liefert MANN+HUMMEL
beispielsweise in Form eines Luftfiltersystems.
Air cleaner system Alternative drive systems are a factor of ever increasing significance in the future. MANN+HUMMEL already
supplies primary products for vehicles with
hybrid drives, for example, an air filter system.
//
Kraftstofffiltermodul Mit der neuen Generation von Kraftstofffiltern
ermöglicht MANN+HUMMEL einen
zuverlässigen Kaltstart bei Dieselmotoren. Zudem dient eine hohe
Partikelabscheidung dem Schutz
moderner Hochdruckeinspritzsysteme.
Fuel filter module With the
new generation of fuel filter
MANN+HUMMEL enables a reliable cold starting of diesel engines.
In addition a high efficient particle
separation protects modern high
pressure injection systems.
//
Luftfilter für Vibrationsstampfer MANN+HUMMEL
setzt mit dieser Entwicklung den Startpunkt für Luftfilter aus Kunststoff bei Vibrationsstampfern – einer
Applikation mit einer der stärksten Beanspruchungen
für dieses Bauteil. Der Filter mit dem innovativen dreistufigen Abscheidekonzept verfügt zudem über ein
wartungsfreundliches Verschlusssystem. Die Technologie ist zum Patent angemeldet.
Air cleaner for vibratory rammers This development marks the starting point for MANN+HUMMEL air cleaners made from plastic for vibratory
rammers – an application which places the highest
demands on this component. The filter with its innovative 3‑stage separation concept is also equipped with
a special closing system for easy servicing. The technology is subject to a patent pending.
//
Klar-Serie (Ultrafiltrationssysteme) Unsere sehr energieeffizienten Systeme sind in der Lage, Partikel, Bakterien, Sporen und Parasiten zu entfernen.
Das gereinigte Wasser enthält eine Trübung von weniger als 0,1 NTU bei
einer sehr hohen Rückhalterate für Bakterien. Das flexible und modular aufgebaute Ultrafiltrationssystem eignet sich für die Reinigung von Abwasser,
Fluss- und Oberflächenwasser wie auch für die Abtrennung von suspendierten oder kolloidalen Partikeln und viele weitere Anwendungen.
Klar-series (Ultrafiltration Systems) Our energy saving systems are
capable of removing foreign particles, bacteria, spores and parasites.
They attain a turbidity of less than 0.1 NTU with a extremely high bacteria
removal rate. The flexible and modular Ultrafiltration system is suitable for
clarification of wastewater, river, well and surface water, as well as for colloidal suspended solids and many other applications.
//
SOMOS® Modultrocknungssystem
Die neue Generation der stationären
Modultrockner der Baureihe SOMOS® D:
Konstruktive, verfahrenstechnische und
steuerungstechnische Neuerungen führen zu hohem Bedienkomfort, nochmals
verbesserter Energieeffizienz und einer
deutlich breiteren Einsatzmöglichkeit.
SOMOS® Modular Drying System
The new generation of stationary
module dryers in the SOMOS® D series:
Technical innovations in design, process
control and control engineering ensure
great operating comfort, even better
energy efficiency and a considerably
extended process window.
//
MANN-FILTER Innenraumfilter Programm „Frecious
Plus“ – mit antibakteriellen und antiallergenen Funktionseigenschaften für den japanischen Markt. Die Filter sind
mit einer speziellen Polyphenolschicht versehen, die
neben schädlichen Gasen und unangenehmen Gerüchen
auch feste Partikel wie Pollen und Mikroorganismen
bindet.
MANN-FILTER cabin air filters “Frecious Plus”programme – with anti-bacterial and anti-allergen
properties for the Japanese market. The filters are equipped with a special polyphenol layer, which collects solid
particles such as pollen and micro-organisms in addition
to hazardous gases and unpleasant odours.
//
Erodierfilter mit Dreifachbalg Für das japanische
Erodiermaschinensegment wurde 2010 ein neuer
Hochleistungs-Erodierfilter in den Markt eingeführt.
Dank eines Dreifachfilterbalgs und eines neuen synthetischen Mediums erreicht der Filter bis zu 30 %
mehr Standzeit als konventionelle Lösungen im Markt.
Ein weiterer Vorteil des Filters ist seine Kunststoffbauweise, was ihn besonders umweltverträglich macht.
Zudem bietet er sauberes Dielektrikum von Anfang an.
EDM filter with triple bellows In 2010 a new
high performance EDM filter was introduced to
the market for the Japanese EDM machine segment.
Thanks to triple bellows and a new synthetic medium
the filter achieves up to 30 % longer service life than
conventional solutions available on the market. A further advantage of the filter is its plastic design which is
particularly eco-friendly. In addition, it enables clean
dielectric fluid right from the start of operation.
//
Viele Ideen voraus: Abgaspartikelfilter
Mit den neuen Abgaspartikelfiltern
markiert MANN+HUMMEL einen Generationswechsel. Ein innovatives Fertigungsverfahren sichert flexiblere Designlösungen und zugleich höhere Filterleistungen. Die keramischen Filter halten
nahezu 100 % der Rußpartikel zurück.
Sie erfüllen so aktuelle wie auch zukünftige Emissionsvorschriften.
Thinking well ahead: exhaust
gas particulate filters The new
exhaust gas particulate filters from
MANN+HUMMEL represent a generational change. The innovative manufacturing process offers more flexible design
options as well as improved filtration
performance. By retaining almost 100 %
of the soot particles, the ceramic filters
meet both current and future legislation
on emissions.
//
MANN-FILTER Luftfilterelement Flachluftfilterelement
mit patentierter radialer Dichtung sowie patentierten
Zugankern zur Stabilisierung. Luftfilter von MANN-FILTER sorgen für saubere Luft im Verbrennungsraum und
damit für eine gleichbleibend gute Motorenleistung.
Sie filtern effektiv die Schmutzpartikel aus der Ansaugluft, und das bei einem möglichst geringen Durchflusswiderstand. Verunreinigungen wie Pollen, Staub, Ruß
oder Sand filtern sie nahezu hundertprozentig aus.
MANN-FILTER air filter element Panel air filter
element with patented radial seal and integral stabilising points. Air filters from MANN FILTER ensure the
air in the combustion chamber is clean and so ensure
consistently good engine performance. They filter dust
particles from the intake air effectively and do so with
the lowest possible airflow resistance. Pollutants such
as pollen, dust, soot or sand are filtered to virtually one
hundred per cent.
//
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Gesamtwirtschaftliche Situation
Weltwirtschaftliche Entwicklung 20101
Während noch das Jahr 2009 im Zeichen der weltweit
schwersten Rezession der Nachkriegszeit stand, hat das
vergangene Jahr völlig neue Vorzeichen gesetzt: Die Weltwirtschaft konnte ihren in der zweiten Jahreshälfte 2009 begonnenen Erholungskurs fortsetzen. Mit 4,7 % Wirtschaftswachstum ist die Dynamik unerwartet hoch ausgefallen,
wenn auch die Geschwindigkeit im Jahresverlauf etwas
nachgelassen hat.
Nach wie vor ist ein deutlicher Unterschied in der Entwicklung zwischen Industrie- und Schwellenländern erkennbar:
Während China und Indien mit Wachstumsraten jenseits der
9 % aufwarten können, haben sich die USA mit 2,8 % und
die Staaten der EU mit 1,8 % unterdurchschnittlich entwickelt. Einzig Japan konnte sich mit 4,4 % im weltweiten
Durchschnitt behaupten.
Europa konnte mit diesen Ländern nicht mithalten; es wurden in der Europäischen Union 6 % weniger Neuzulassungen
registriert als noch im Vorjahr. Diese Entwicklung ist aufgrund
der ausgelaufenen staatlichen Subventionspakete für Neufahrzeuge jedoch nicht überraschend.
Deutschland konnte an das europäische oder weltweite
Niveau nicht heranreichen und musste 23 % weniger Neuzulassungen verzeichnen. Erfreulicherweise ist die Produktion
von PKWs in deutschen Fabriken wieder deutlich angestiegen (+12 % gegenüber 2009). Die Nachfrage aus dem Ausland nach Fahrzeugen made in Germany ist für diese positive
Entwicklung verantwortlich.
Auch der Nutzfahrzeugbereich konnte im vergangenen Jahr
einen deutlichen Anstieg verzeichnen. Nach den schwachen
Jahren 2008 und 2009 sind die Neuzulassungen weltweit um
24 % gestiegen. Auch in diesem Segment sind China mit
29 % und Indien mit 45 % die Länder mit den meisten Neuzulassungen. Deutschland konnte mit 17 % einen Teil des
Rückgangs aus den Vorjahren wieder kompensieren.
Entwicklung in Deutschland 2
Die deutsche Wirtschaft erlebte 2010 einen deutlichen Aufschwung und war damit innerhalb der Europäischen Union
mit einer Wachstumsrate von 3,7 % der Konjunkturmotor.
Diese Zuwachsrate ist nicht allein dem Export deutscher
Produkte und Dienstleistungen zu verdanken, erfreulicherweise hat die Binnennachfrage deutlich zugelegt, im Wesentlichen die Nachfrage nach Investitionsgütern. Der Privat- und
Staatskonsum hat indes nur geringfügig zu dieser Entwicklung beigetragen.
Die Umsätze im weltweiten Maschinenbau sind im Laufe des
Jahres 2010 in fast allen Ländern auf den Wachstumskurs
zurückgekehrt. Mit 17 % Wachstum konnte der Rückgang im
Jahr 2009 von 18 % nahezu ausgeglichen werden. Spitzenreiter waren China und Japan, allerdings mit unterschiedlicher Ausgangsbasis: China wächst seit einigen Jahren kontinuierlich, Japan musste im Jahr 2008 und insbesondere im
Jahr 2009 einen starken Einbruch hinnehmen und ist deshalb
von einem sehr niedrigen Basiswert gestartet.
Gesamtwirtschaftliche Situation // Overall economic situation
Overall economic situation
Development of the global economy in 20101
Whilst 2009 was still flattened by the most serious global
recession of the post-war period, the past year struck a completely different note: the global economy was able to sustain
the recovery initially recorded in the second half of 2009.
Although the pace slackened somewhat in the course of the
year, economic growth, at 4.7 %, was unexpectedly dynamic.
As before, there was a marked contrast between the industrialised nations and the emerging markets: China and India
grew by over 9 %, but trends in the USA and EU member
states were below average, at 2.8 % and 1.8 % respectively.
Only Japan, with 4.4 % growth, achieved the global average.
Development in Germany 2
The German economy experienced a marked revival in 2010
and with a growth rate of 3.7 %, was in fact the economic
driver of the European Union. This growth was not achieved
solely through export of German products and services,
however, fortunately there was also a substantial increase in
domestic demand, particularly for investment goods. Government and private consumption contributed only marginally to this development.
34 35
Europe could not maintain such a pace: there was a 6 %
reduction in new registrations in the EU, compared with the
previous year. This trend is, however, hardly surprising, as
government subsidies on new vehicles were no longer available.
Germany recorded 23 % fewer new vehicle registrations, and
thus did not achieve the European or global level in this area.
Fortunately, production of passenger cars in German plants
again increased substantially (+12 %, compared with 2009).
This positive trend can be attributed to demand from abroad
for vehicles ‘Made in Germany’.
A significant increase was also recorded in the commercial
vehicle sector. Following the weakness of 2008 and 2009,
new registrations rose by 24 % world-wide. In this segment
too, China (+29 %) and India (+45 %) were in the lead. In Germany, the 17 % increase offset some of the decline of previous years.
An upward sales trend was restored in the global mechanical
engineering sector in 2010. Growth amounted to 17 %,
which almost offset the 18 % decrease in 2009. The front
runners were China and Japan, though with different starting
points. China has recorded continuous growth for many
years. Japan suffered a serious decline in 2008 and particularly in 2009 and thus started at a very low level.
The positive trend was also reflected on the labour market,
with unemployment falling from 8.2 % in 2009 to an average
of 7.7 % in 2010.
Situation in the automotive and mechanical
engineering sectors 3, 4
Auch auf den Arbeitsmarkt hat sich die positive Entwicklung
ausgewirkt, die Arbeitslosenquote sank von 8,2 % in 2009
auf 7,7 % im Jahresdurchschnitt 2010.
The global automotive industry also benefited from the
dynamism of the global economy. The increase in production
and sales recorded in the second half of 2009 continued in
2010. World-wide, there was a 12 % increase in new registrations in the passenger car sector. The top positions were
occupied by India and China, with 31 % and 35 % respectively, and the US market, with 11 %, gained ground following
the decline in 2009.
Automobil- und Maschinenbaukonjunktur 3, 4
Auch die weltweite Automobilindustrie konnte an der Dynamik der Weltkonjunktur partizipieren. Die ab der 2. Jahreshälfte 2009 begonnene Zunahme an Produktion und Verkauf
hat sich auch im vergangenen Jahr fortgesetzt. So konnte
weltweit ein Zuwachs von 12 % der Neuzulassungen im
PKW-Bereich verzeichnet werden. Indien und China sind
mit 31 % bzw. 35 % auf den Spitzenplätzen, auch die USA
konnten mit 11 % einen Teil des Rückganges aus 2009 wieder ausgleichen.
1
1
2
3
4
Quelle: Ifo Konjunkturprognose 2010/2011, Dezember 2010.
Quelle: Ifo Konjunkturprognose 2010/2011, Dezember 2010.
Quelle: VDA, Konjunkturbarometer, Januar 2011.
Quelle: VDMA, Maschinenbau Konjunktur International, Dezember 2010.
2
3
4
Source: Ifo Economic forecast 2010/2011, December 2010
Source: Ifo Economic forecast 2010/2011, December 2010
Source: VDA, Business barometer, January 2011
Source: VDMA, International mechanical engineering economy, December 2010
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Geschäftsverlauf
Die bereits im 4. Quartal 2009 spürbaren Stabilisierungstendenzen auf einzelnen Absatzmärkten setzten sich im Jahr
2010 unerwartet dynamisch fort. Entsprechend steigerte die
MANN+HUMMEL Gruppe im abgelaufenen Geschäftsjahr
ihren Umsatz um insgesamt 30,4 % auf 2.180 Mio. EUR (Vorjahr: 1.672 Mio. EUR).
Automobil Erstausrüstung
Lieferanten sowie den konsequenten Ausbau unserer Marktposition und die kontinuierliche Verbesserung der Marktbearbeitung. Vor allem in den amerikanischen und asiatischen
Märkten waren überdurchschnittliche Wachstumsraten zu
verzeichnen. Zudem waren eine deutliche Markterholung
im Nfz-Segment und der Ausbau des MANN-FILTER
Produktprogramms um 240 neue Filtertypen, wodurch eine
Marktabdeckung von über 96 % erhalten werden konnte,
wichtige Impulse für die positive Entwicklung. Durch umfangreiche Marketingaktivitäten unterstützen wir unsere
Kunden und stärken die vielerorts führende Marktposition
der Marke MANN-FILTER. Auf der Automechanika in Frankfurt präsentierte sich MANN-FILTER mit einem neuen, innovativen und zukunftsweisenden Messekonzept. Unsere Kunden in Handel und Werkstatt haben wir zudem in allen
Märkten mit Verkaufsförderungsaktivitäten, Produktschulungen und gleichbleibend gutem Lieferservice unterstützt.
Zusätzlich haben wir marktspezifische Anforderungen erfüllt
und beispielsweise in Japan ein Innenraumfilterprogramm
mit Zusatzfunktion oder in China ein Sicherheitssiegel auf
jeder Produktverpackung eingeführt.
Die Umsatzentwicklung im Unternehmensbereich Erstausrüstung Automotive war im vergangenen Jahr geprägt durch
die rasche Erholung der internationalen Fahrzeugmärkte, die
sich in allen Regionen positiv auf unser Geschäft auswirkte.
Der sich bereits im letzten Quartal 2009 abzeichnende
Anstieg bei den Abrufen stabilisierte sich dabei sowohl im
Pkw- als auch im Nfz-Geschäft über das gesamte Jahr. In
Europa fielen die Umsatzrückgänge sowohl in den Sommermonaten als auch zum Jahresende deutlich geringer aus
als erwartet. Trotz der in allen Werken sehr hohen Arbeitsbelastung gelang es erfolgreich, in Deutschland eine neue
Schmelzkernanlage aufzubauen und in Betrieb zu nehmen.
Ersatzteilgeschäft mit Kfz-Herstellern
Wie in Europa konnten wir auch unsere Umsätze in allen
amerikanischen Gesellschaften aufgrund der anziehenden
Konjunktur im Vergleich zum Vorjahr erheblich steigern. In
Brasilien wurden zudem durch den Serienanlauf von neuen
Luftfiltern und Produkten für das Thermomanagement deutliche Umsatzsteigerungen erreicht.
Im Ersatzteilgeschäft mit Kfz-Herstellern war im Jahr 2010
eine spürbare Belebung der Nachfrage festzustellen. Im
Pkw-Segment setzte sich die Erholung aus der 2. Jahreshälfte 2009 fort. Insgesamt erreichten das Pkw- und das NfzSegment das Niveau des Vorkrisenjahres 2008, allerdings mit
regionalen Unterschieden.
Sehr erfreulich verläuft auch die Umsatzentwicklung in Asien.
Hier konnte neben den konjunkturbedingten Zuwächsen vor
allem in China durch den Ausbau des Geschäfts mit PkwLuftfiltersystemen, Sauganlagen und Nutzfahrzeugprodukten ein deutlicher Umsatzanstieg erzielt werden. In Indien
wurde das Produktspektrum durch den Serienanlauf von
Luftfiltersystemen für Pkw- und Nutzfahrzeuganwendungen
sowie Kurbelgehäuse-Entlüftungssysteme erweitert.
Die Krise hat nochmals deutlich die Bedeutung des Ersatzteilegeschäfts für unsere Kunden gezeigt. Als eine direkte
Folge haben sich die Aktivitäten unserer Kunden im Jahr
2010 deutlich verstärkt, was sich in einer vermehrten Zahl
von Projekten ausdrückt, darunter auch viele Aktivitäten, die
während der Krise zurückgestellt worden waren. Hierbei
hat sich gezeigt, dass unsere Kunden MANN+HUMMEL
als kompetenten Ansprechpartner für den Ersatzteilemarkt
schätzen. So konnten wir die Zusammenarbeit mit den Fahrzeugherstellern in vielen Bereichen weiter intensivieren. Von
zunehmender Bedeutung ist dabei, dass diese Kompetenz
auch in den Wachstumsmärkten vor Ort zur Verfügung steht.
Im Fokus standen dabei 2010 insbesondere China und
Indien, wo MANN+HUMMEL aufgrund des kontinuierlichen
Ausbaus seiner Präsenz vor Ort sehr gut aufgestellt ist.
Weitere Gründe für die positive Entwicklung waren der Einsatz innovativer Materialien und die Weiterentwicklungen bei
unseren Produkten. So gelang es z. B. durch den Serienanlauf verschiedener Akustikkomponenten, die für Luftfiltersysteme entscheidende Kernkompetenz in der Akustik weiter
auszubauen. Vor allem im Bereich der Luftfiltration konnten
globale Projekte in Serie umgesetzt werden, die höchste
Anforderungen in Bezug auf globale Entwicklungs- und Produktionskompetenz, Koordinationskompetenz und internationale Abstimmung erfordern.
Automobil Ersatzteilmarkt
Ersatzteilgeschäft im unabhängigen Teilehandel
Im Automotive Aftermarket
lung im Jahr 2010 über den
Umsatz der Jahre 2009 und
Entwicklung durch die enge
verlief die GeschäftsentwickErwartungen und übertraf den
2008. Unterstützt wurde diese
Partnerschaft mit Kunden und
OEM-Geschäft mit First-Tier-Herstellern
Entgegen unserer Erwartung zu Beginn des Jahres hat sich
das Geschäft mit den First-Tier-Herstellern bereits 2010
deutlich erholt. Gerade im 2. Halbjahr war ein starkes Wachstum der Umsätze in diesem Bereich zu verzeichnen, sodass
in diesem Zeitraum in etwa wieder das Vorkrisenniveau
erreicht wurde. Für das Gesamtjahr 2010 blieben die Umsätze jedoch noch deutlich hinter den Umsätzen aus der Vorkrisenzeit zurück. Auch in diesem Geschäftsfeld profitiert
MANN+HUMMEL von dem starken Wachstum in den BRICStaaten, insbesondere in China.
Geschäftsverlauf // Business trends
36 37
Business trends
Automotive aftermarket
The stabilisation trends already detected in the fourth quarter
of 2009 in individual sales markets were unexpectedly pronounced in 2010. MANN+HUMMEL recorded a corresponding increase of 30.4 %, to 2,180 million EUR (previous year:
1,672 million EUR).
Business in the independent aftermarket
Automotive OEM
Sales development in the Automotive OEM Division was
characterised over the past year by the rapid recovery of
the international automotive markets which had a positive
impact on our business in all regions. The increase in
demand evident in both the passenger car and commercial
vehicle sectors in the final quarter of 2009 was sustained
through the year. In Europe, the decrease in sales during the
summer months and at the end of the year was far smaller
than expected. In spite of the very high workload at all plants,
a new lost core facility was installed and commissioned in
Germany.
As in Europe, we also recorded substantial year-on-year
increases in sales, at all American companies, due to the
improvement in the economy. In addition, significant increases were achieved in Brazil through the launch of new air filters and thermal management products.
Business development in the automotive aftermarket exceeded expectations in 2010, which was demonstrated by
the increase in sales compared with both 2009 and 2008.
This trend was supported by close partnerships with customers and suppliers, consistently extending our market
position and continuously improving market development.
Above-average rates of growth were recorded, particularly in
the American and Asian markets. Additional momentum was
supplied by the market recovery in the commercial vehicle
sector and the addition of 240 new filter types to the MANNFILTER product portfolio, thus gaining over 96 % market coverage. We support our customers through comprehensive
marketing activities, thereby safeguarding and sustaining the
leading position held by the MANN-FILTER brand in many
markets. MANN-FILTER presented a new, innovative and forward-looking exhibition concept at Automechanika in Frankfurt. We also support distributors and workshops in all markets through sales promotion activities, product training
and consistently high-quality service. We meet requirements
for specific markets too: we have for example introduced a
range of cabin filters with additional functions for Japan, and
added a security seal for all product packaging in China.
Business with original equipment suppliers (OES)
Sales trends were also extremely positive in Asia. In addition
to cyclical growth, we recorded a substantial increase in
sales, particularly in China, through extending our range of
air filter systems for passenger cars, intake manifolds and
products for commercial vehicles. The product portfolio in
India was also extended through launching air filter systems
in the passenger car and commercial vehicle sectors, as well
as crankcase ventilation systems.
This positive development could also be attributed to our use
of innovative materials and further development of our products. It was thus possible, for example, to extend core competence in acoustics through launching various acoustic
components. Particularly in the air filtration sector, global
projects were successfully completed which had to meet the
most demanding requirements with regard to global development and production competence, coordination competence and international co-operation.
There was a perceptible upturn in demand in the OES sector
in 2010. The recovery of the second half of 2009 in the passenger car sector was sustained. In total, the passenger car
and commercial vehicle segments returned to the pre-crisis
levels of 2008, though with some regional differences.
The crisis again highlighted the importance of OES business
for our customers. As a direct result, our customers intensified their activities in 2010. This was reflected in an increased
number of projects, some of which had been postponed during the crisis. It indeed confirmed that our customers appreciate MANN+HUMMEL as a competent business partner in
this sector. We were able to extend and enhance co-operation with vehicle manufacturers in many areas. Also providing
this competence locally in the growth markets is becoming
increasingly important. In 2010, particular attention was
focused on China and India, where MANN+HUMMEL is in an
extremely favourable position through continuously extending local presence.
OEM business with first-tier manufacturers
Contrary to our expectations, business with first-tier manufacturers increased substantially in 2010. Sales in this sector
were almost back to pre-crisis levels in the second half of the
year, as a result of strong growth during that period. Over the
full year under review however, sales still remained below
pre-crisis levels. In this business segment as well
MANN+HUMMEL benefits from the strong growth in the
BRIC states, particularly in China.
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Non-Automotive
Industriefilter
Der Geschäftsbereich Industriefilter konnte nach dem Krisenjahr 2009 wieder an den Wachstumskurs der Vorjahre
anknüpfen und sogar das Vorkrisenniveau von 2008 leicht
übertreffen. Der Aufschwung begünstigte alle Geschäftsfelder des Geschäftsbereichs Industriefilter. Der Bereich Industrie- und Sonderanwendungen profitierte in hohem Maß von
der Nachfrageerholung für Erodierfilter und der Markteinführung eines neuen Erodierfilters mit Dreifach-Balg und verbesserter Standzeit von bis zu 30 %. Auch bei Großmotoren
blickt der Bereich auf ein gutes Jahr zurück. Haupttreiber für
das Wachstum war die starke Nachfrage für Motoren zur
Stromerzeugung. In den Geschäftsfeldern Kompressoren
und Vakuumpumpen sowie Bau- und Landmaschinen kehrten die wichtigsten Marktteilnehmer zum normalen hohen
Geschäftsniveau zurück. Die Akquisition neuer Projekte und
der Ausbau der Vertriebsorganisation zu einem globalen
Key-Account-Management trugen zu dieser positiven Entwicklung bei. Maßnahmen zur Verbesserung der Liefertreue
bei Großkunden unterstützen den Aufwärtstrend.
Die Maßnahmen wurden mit einem starken Wachstum gegenüber 2009 belohnt. Eine Umsatzverdoppelung gegenüber dem Vorjahr verzeichnete das Geschäftsfeld Retrofit/
Dieselpartikelfilter. Das Geschäft zur Emissionssenkung von
Dieselmotoren wurde getragen in den Märkten, in denen per
Gesetz eine Nachrüstung von Dieselpartikelfiltern vorgeschrieben ist.
Ein weiterer wichtiger Meilenstein 2010 war die Neuausrichtung des Geschäftsbereichs Industriefilter in Geschäftsfelder. Die Geschäftsfelder wurden neben dem Vertrieb mit
technischem Applikationsengineering ausgestattet. Schnittstellen nach außen wurden reduziert und die Geschäftsfelder
verfügen seither im eigenen Bereich über alle Funktionen, die
zu einer schnellen und erfolgreichen Akquisition eines Auftrags notwendig sind. Gleichzeitig wurden Funktionen zur
Auftragsabwicklung im neuen Bereich SCM (Supply Chain
Management) zusammengefasst. Mit den Funktionen Beschaffung, Disposition und Versand steht das SCM-Team für
eine hohe Liefertreue, einen der wichtigsten Kaufentscheidungsfaktoren unserer Industriekunden. Durch Neuausrichtung des Geschäftsbereichs Industriefilter wurde die Basis
dafür gelegt, die großen Wachstumschancen der Industriemärkte noch besser nutzen zu können.
Wasserfiltration. Eine gemeinsame Aufgabe der beiden Entwicklungsbereiche – der Vorentwicklung in Ludwigsburg und
der Applikationsentwicklung in Singapur – wird es sein, die
Erschließung weiterer Anwendungsgebiete der Membrantechnik für MANN+HUMMEL zu ermöglichen.
Materialaufbereitung in der Kunststoffindustrie
Die MANN+HUMMEL ProTec GmbH ist seit vielen Jahren
zuverlässiger und sehr erfahrener Partner der Kunststoff verarbeitenden Industrie. Die weltweit bekannte Marke SOMOS
steht für wirtschaftliches Materialhandling frei fließender
Kunststoffe. Jeder Rohstoff, der in der Kunststoffindustrie
eingesetzt wird, muss vor der Verarbeitung behandelt werden, um die gewünschten Eigenschaften des Endproduktes sicherzustellen. Die Produkte und Systeme der
MANN+HUMMEL ProTec GmbH helfen dabei, diesen Prozessschritt abzusichern. Hochpräzise Dosier- und Mischgeräte, zuverlässige Fördergeräte sowie energieeffiziente
und doch leistungsstarke Trockner bilden dabei die Basis
für viele Anwendungsbereiche in den unterschiedlichsten
Branchen.
Im Verlauf des Jahres 2010 war eine sehr starke konjunkturelle Erholung festzustellen. So konnte die Kurzarbeitsphase
für viele Betroffene bereits bis zur Jahresmitte beendet werden. Die im Plan 2010 vorgesehene Umsatzsteigerung ist
leicht übertroffen worden. Beim Auftragseingang ist eine
noch stärkere Verbesserung gegenüber dem Plan eingetreten. Entsprechend positiv war auch das Feedback aus den
Reihen unserer Kunden und Interessenten auf der Kunststoffmesse K in Düsseldorf im Oktober 2010, was uns auch
optimistisch in das Jahr 2011 blicken lässt.
Großfilteranlagen
Der wirtschaftliche Einbruch seit 2009 im Bereich der Investitionen in Großfilteranlagen bei der Herstellung von Getrieben und Motoren in der amerikanischen und europäischen
Automobilindustrie führt nach wie vor mangels Aufträgen zu
Überkapazitäten bei den entsprechenden Anlagenbauern.
Eine zunehmende Margenverschlechterung und auf absehbare Zeit unprofitables Geschäft sind die Folgen. Mit einer
Preiserholung wird frühestens in 2 – 3 Jahren gerechnet,
jedoch überwiegend nur in Asien und Südamerika. Das
Europageschäft wird auf niedrigem Niveau stagnieren.
MANN+HUMMEL wird sich aufgrund dieser Entwicklung aus
dem Geschäftsfeld des Großanlagenbaus Schritt für Schritt
bis Ende 2012 zurückziehen.
Wasserfiltration
MANN+HUMMEL entwickelt in Ludwigsburg Membranfilterelemente für die effektive und kostengünstige Aufbereitung
von Wasser. Ein weiterer strategischer Meilenstein war im
September die Übernahme des Membranspezialisten UltraFlo und der Aufbau eines zweiten Entwicklungsteams in Singapur. Mit der Übernahme ergänzt MANN+HUMMEL seine
Produktpalette und beschleunigt den Marktzugang in der
Zur Sicherung der Ersatzteillieferverpflichtungen und der
Gewährleistungen bis Ende 2012 sind entsprechende firmenspezifische Strukturen im Rahmen einer professionellen
Kundenbetreuung hinterlegt, die es erlauben, das HYDROMATION Geschäftsfeld stufenweise zu verlassen.
Geschäftsverlauf // Business trends
38 39
Non-Automotive
Water filtration
Industrial filters
MANN+HUMMEL is developing membrane filter elements in
Ludwigsburg for efficient and economical water treatment.
The acquisition of the membrane specialist Ultra-Flo in September and the creation of a second development team in
Singapore represent further strategic milestones. The acquisition complements the MANN+HUMMEL product portfolio
and accelerates access to the water filtration markets. One of
the joint tasks of the two development areas – advanced
development in Ludwigsburg and application development
in Singapore – will be to identify and extend potential applications for MANN+HUMMEL in membrane technology.
Recovering from the unfavourable economic environment of
2009, the growth curve of previous years was restored in the
industrial filters business unit, which in fact recorded an
increase over the pre-crisis totals of 2008. All sectors within
the business unit were able to benefit from the revival. The
industrial and special applications area benefited in particular from the increase in demand for spark erosion filters and
launch of a new EDM filter with triple progressive bellow
design offering up to 30 % longer service life. It was also a
positive year for filters for large engines, with growth driven
primarily by strong demand for power generation. In the
compressor and vacuum pump sectors, as well as for construction and agricultural machinery, key customers in the
market were again conducting their normal high level of business. This positive development was supported by acquisition of new projects and expanding the sales organisation
into key account management. Measures to improve delivery
performance for large customers contributed to the upward
trend.
These measures were rewarded by strong growth, compared
with 2009. Recorded sales were doubled in the retrofit/ diesel
particulate filter sector, compared with 2008. Attention was
focused on reducing emission levels from diesel engines in
markets where retrofitting diesel particulate filters is prescribed by law.
Another important milestone in 2010 was the reorganisation
of the industrial filters business unit into business segments.
In addition to sales, the business segments now include
technical application engineering. External interfaces are
thus reduced and the business segments can undertake all
functions within their own area, which is necessary for
acquiring orders quickly and successfully. At the same time,
order processing functions have also been integrated in the
new SCM (Supply Chain Management) area. With purchasing, planning and despatch functions, the SCM team provides consistently high delivery performance, one of the
most important deciding factors for our industrial customers
when placing an order. Through restructuring the industrial
filters business unit, the foundations have been laid to exploit
more effectively the opportunities for growth in the industrial
markets.
Material processing in the plastics industry
MANN+HUMMEL ProTec GmbH has been a reliable and
most experienced business partner in the plastics processing industry for many years. The internationally renowned
SOMOS brand is a by-word for economical material handling
for free flowing plastics. All raw materials used in the plastics
industry must be carefully handled prior to processing to
ensure that the required characteristics of the end product
are sustained. Products and systems from ProTec GmbH
reliably support this process step. High-precision dosing and
mixing equipment, reliable conveyers and energy-efficient
but powerful dryers provide the basis for many areas of application in the most diverse sectors.
There was clear evidence of economic recovery in 2010. It
was thus possible to end short-time working for many of
those affected before mid-year. The increase in sales was
slightly above plan for 2010, and there was an even stronger
than expected improvement in orders received. The feedback from our customers and other interested parties at the
K Trade Fair in Düsseldorf in October 2010 was equally positive, and we thus look forward optimistically to 2011.
Industrial filtration equipment
The slump in investment in large industrial filtration equipment to manufacture transmissions and engines in the automotive industry in the USA and Europe since 2009 has led to
continued overcapacity for the relevant equipment manufacturers, due to empty order books. In consequence, margins
are increasingly squeezed and business remains unprofitable
for the foreseeable future. Prices are not expected to recover
for at least 2–3 years, and much of any such recovery would
take place only in Asia and South America. Business in
Europe will remain static and at a low level. Due to these
trends, MANN+HUMMEL will therefore gradually withdraw
from the large industrial filtration sector by the end of 2012.
To ensure that obligations regarding supply of replacement
parts and warranties are met until the end of 2012, appropriate company-specific structures have been set up as part of
a professional customer support service during the gradual
withdrawal from the HYDROMATION business sector.
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Forschung und Entwicklung
Wesentliche Faktoren für MANN+HUMMEL und den Markterfolg unserer Produkte sind der Bereich Forschung und
Entwicklung und das Know-how, die Kreativität sowie die
Motivation unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in diesem Bereich. Mit unseren Forschungs- und Entwicklungsaktivitäten verfolgen wir das Ziel, die Wettbewerbsposition
von MANN+HUMMEL vor dem Hintergrund der anstehenden
technologischen Herausforderungen auszubauen.
Automotive
MANN+HUMMEL unterstützt seine Partner in der Automobilindustrie bei der Reduktion der CO2-Emissionen. Optimierte
Luftansaugung und Filtration sowie technische Kunststoffteile tragen dazu bei, die Motoreneffizienz zu steigern. Die
Substitution von Metall durch Kunststoff und die Integration
von Komponenten in Module reduzieren das Gewicht des
Motors und schonen Ressourcen. Mit neuen Produkten für
aufgeladene Motoren unterstützt MANN+HUMMEL auch
den Trend zu kleinvolumigeren Motoren („Downsizing“) mit
entsprechender bzw. gesteigerter Leistung bei gleichzeitig
gesenktem Kraftstoffverbrauch. Positive Effekte für die Umwelt werden auch durch den Einsatz von recycelten Materialien, die Optimierung des Thermomanagements bei Motoren
und die Reduzierung von Verlustleistungen erzielt.
Effizientere Motoren mit modernen Hochdruckeinspritzsystemen benötigen immer reinere Kraftstoffe und dementsprechend leistungsfähige Kraftstofffilter. MANN+HUMMEL
entwickelt deshalb seine Dieselkraftstofffilter konsequent
weiter. Die verwendeten Materialien und Beschichtungen
sind korrosionsfest sowie biodieselbeständig. Die Filtergehäuse zeichnen sich durch hohe Crashsicherheit aus. Mit
integrierter Kraftstoffheizung sind die Filter in der kalten Jahreszeit zudem vor dem Paraffinieren („Versulzen“) des Dieselkraftstoffs geschützt. Damit wird das Kaltstartverhalten verbessert.
Neue Ölfiltermodule enthalten ein neu entwickeltes Filterelement mit integrierter Rücklaufsperrmembran. Diese verringert den sonst üblichen Druckverlust beim Rücklaufsperrventil um den Faktor 10 und erhöht somit den Wirkungsgrad
der Ölpumpe. Das hilft, zusätzlich Kraftstoff einzusparen und
so die CO2-Emissionen weiter zu senken.
Mit einem modernen Kurbelgehäuse-Entlüftungssystem entwickelte MANN+HUMMEL ein innovatives Produkt für den
indischen Markt. Damit verbunden ist der weitere Aufbau
von Entwicklungskompetenz in Indien über die Produktgruppen Luftfilter für Pkw- und Nutzfahrzeuganwendungen und
Saugrohre hinaus.
Ein weiteres Beispiel ist ein Luftfiltersystem, das rund um den
Globus in etwa 40 Modellvarianten gefertigt wird. Das effiziente System besteht aus einem Rohluftrohr, einem Resonator, dem Luftfilter, einem Befestigungselement, einem Wasserschlauch und einem Reinluftrohr. Diese Komponenten
unterscheiden sich abhängig vom Fahrzeugmodell. So gibt
es zum Beispiel drei verschiedene Luftfilterelemente, die in
den unterschiedlichen Versionen zum Einsatz kommen. Nur
der Guide, ein Befestigungselement zwischen Luftfilter und
Resonator, und der Wasserdrainageschlauch sind in allen
Systemen baugleich.
Ein wichtiges Element des Luftfiltersystems ist die HC-Falle
von MANN+HUMMEL, die in den USA zum Einsatz kommt.
Sie verhindert, dass beim Abstellen des Motors durch geöffnete Ventile unverbrannte Kohlenwasserstoffe (Hydrocarbons) zurück über das Saugrohr und den Luftfilter in die
Umwelt gelangen. Die HC-Falle absorbiert den umweltschädlichen Benzindampf in einem Aktivkohlespeicher. Wird
der Motor neu gestartet, löst der angesaugte Luftstrom die
gespeicherten HC-Moleküle und führt sie dem Verbrennungsraum wieder zu.
Auch bei der Entwicklung von innovativen Produkten für das
Thermomanagement moderner Euro6-Verbrennungsmotoren sowie für Elektrofahrzeuge stellt MANN+HUMMEL seine
Kompetenz eindrucksvoll unter Beweis. So wurde ein elektronisch geregelter Kühlkreislauf-Thermostat für einen Dieselmotor eines französischen Kunden entwickelt. Für das
Elektrofahrzeug Volt des amerikanischen Kunden GM konnte
mit der Entwicklung und dem Start der Serienproduktion
eines gekühlten Batteriegehäuses die Kompetenz in der Entwicklung und Herstellung von Produkten für Elektrofahrzeuge weiter ausgebaut werden.
Forschung und Entwicklung // Research and development
Research and development
The Research and Development area, with all the expertise
creativity and motivation of its employees, plays a key role
for MANN+HUMMEL and for the market success of our
products. Our research and development activities focus
on strengthening MANN+HUMMEL’s competitive position
through tackling the technological challenges of the future.
Automotive
MANN+HUMMEL is supporting its partners in the automotive industry when it comes to the reduction of CO2 emissions. Optimised air intake and filtration contribute towards
increasing engine efficiency. Substitution of plastic for metal
and integration of components into modules reduce the
weight of engine components and conserve resources. With
new products for turbocharged engines, for example the
compressor shut-off valve, MANN+HUMMEL is also supporting the trend for smaller-volume engines (“downsizing”),
maintaining or increasing performance while also reducing
fuel consumption. Positive environmental impacts are also
achieved by using recycled materials, optimising the thermal
management of the engine and reducing power loss.
More efficient engines with modern high-pressure injection
systems require increasingly purer fuels and thus also more
high-performance fuel filters. MANN+HUMMEL has therefore continued the consistent development of its diesel fuel
filters. The materials and coatings used are resistant to corrosion and biodiesel. The filter housing is characterised by its
high level of crash safety. Thanks to integrated fuel heating,
the filters are also protected against gelling (thickening) of
the diesel fuel during the winter. This improves cold-start
behaviour.
A new oil filter module designed for diesel engines contains a
newly developed filter element with integrated anti-drain
membrane. This reduces the standard pressure loss for antidrain membranes by a factor of 10 and increases the efficiency of the oil pump, which helps to save additional fuel and
thus further reduces CO2 emissions.
40 41
With a modern crankcase ventilation system, MANN+HUMMEL has developed another innovative product for the Indian
market. Development competence in India has also been
extended with air filter product applications for passenger
cars and commercial vehicles and intake manifolds.
Another example is an air cleaner system which will be fitted
into around 40 model variants all around the globe. This efficient system consists of a dirty air duct, a resonator, the air
filter, fastener, water hose and a clean air duct. These components differ according to the vehicle model. There are, for
example, three different air filter elements installed in the various versions. Only the guide, a fastener between the air filter
and the resonator, and the water drainage hose are identical
in all systems.
An important feature of the air cleaner system is the HC trap
from MANN+HUMMEL which is installed in the USA. When
the engine is switched off, unburned hydrocarbons are prevented from returning through open valves into the intake
manifold and air filter and eventually escaping into the
atmosphere. The HC trap adsorbs environmentally harmful
petrol vapour in an activated carbon element. When the
engine is switched on again, the intake air flow releases the
HC molecules and transports them back to the combustion
chamber.
MANN+HUMMEL has also emphatically demonstrated its
development competence with innovative products for thermal management of modern Euro 6 combustion engines and
electric vehicles. An electronically-controlled cooling circuit
thermostat for diesel engines was developed for a French
customer. Competence in development and manufacture of
products for electric vehicles was also extended through the
development and launch of a cooled battery housing on the
Volt, the electrically-powered vehicle manufactured by our
US customer GM.
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Non-Automotive
Der Geschäftsbereich Industriefilter verfolgt seinen Weg
„Wachstum durch Innovation“ konsequent weiter. Wichtiger
Erfolgsfaktor für Produkte in den Industriefiltermärkten sind
modulare Baukastensysteme. Sie bilden die Basis, um unterschiedlichste Kundenanforderungen hinsichtlich Stückzahl,
Anwendungsfall und technischer Ausführung abzudecken.
Für Kunden, die individuelle Lösungen anfordern, entwickelt
der Bereich auch kundenspezifisch.
Der Geschäftsbereich hat 2010 zahlreiche Neuprodukte zur
Serienreife gebracht und zudem seine Entwicklungskompetenz bei Kraftstofffiltern gesteigert. So wurde zum Beispiel
eine neue Generation an Erodierfiltern mit einem dreifach
progressiven Filterbalg aus synthetischem Medium 2010 in
den Markt eingeführt. Das neue Design mit neuem Filtermedium bietet Betreibern von Erodiermaschinen Vorteile durch
eine Verlängerung der Filterstandzeiten von bis zu 30 %
gegenüber konventionellen Lösungen im Markt.
Die Kompaktluftfilterbaureihe IQORON wurde um neue Varianten ohne aktive Absaugung erweitert. Die IQORON V sind
kompatibel mit modernen Abgasnachbehandlungs- und Abgasrückführungssystemen. Zudem wurde für Heavy-DutyEinsätze die Luftfilterbaureihe ENTARON XD um die Baugrößen für Luftbedarfe von 17 – 32 m³/min ergänzt. Die Filter
wurden zur Serienreife geführt und haben 2011 ihren Produktionsstart.
Das bewährte MANN+HUMMEL Know-how mit Zyklontechnologie bei Luftfiltern wurde erstmals bei Innenraumfiltern
eingesetzt. Die Vorteile sind Bauraumreduzierung und eine
Erhöhung der Standzeit bei Innenraumfiltern. Die erste Entwicklung konnte erfolgreich in eine Serienapplikation überführt werden.
Die Entwicklungskompetenz bei Kraftstofffiltern wurde weiter gesteigert. Hierzu wurden für die Validierung und Prüftechnik von Kraftstofffiltermedien und -systemen große
Fortschritte erzielt. Dank verbesserter Prüftechnik können
Medien und Filterdesigns so verbessert werden, dass höchste Abscheidegrade und Kraftstoffreinheiten erreicht werden,
wie sie modernste Einspritzsysteme erfordern.
Eine Konstante, die die Entwicklung seit Jahren begleitet, ist
der Ausbau internationaler Entwicklungsnetzwerke, um beim
Kunden vor Ort schnell zu agieren. MANN+HUMMEL hat beispielsweise die Offshore-Entwicklung in Bangalore/Indien
ausgebaut und neue Mitarbeiter in der zentralen Entwicklung
in Speyer ausgebildet.
Der Ausbau des neuen Geschäftsbereiches Wasserfiltration
ist ein weiterer zentraler Punkt in der strategischen Planung
der MANN+HUMMEL Gruppe. Der konsequente Ausbau des
Standortes Singapur als Headquarter für den Bereich Wasserfiltration wird durch den zügigen Aufbau der zentralen
Entwicklung und einer zusätzlichen Produktionsstätte für
eine vollständig neue Produktlinie vor Ort unterstützt. Der
Bereich Forschung und Entwicklung in Singapur beschäftigt
sich nicht nur mit zukünftigen Produkten, sondern unterstützt auch die Produktion bei der kontinuierlichen Prozessoptimierung. Ein kürzlich gestartetes, vom Staat Singapur
gefördertes Programm zur Entwicklung von Membranen für
die Trinkwasseraufbereitung soll das Produktportfolio abrunden. Die Vorentwicklung Wasserfiltration in Ludwigsburg
beschäftigt sich darüber hinaus mit neuen Werkstoffen und
Applikationen für zukünftige Märkte, in denen z. B. extrem
hohe Anforderungen an die chemische Beständigkeit gestellt
werden.
Die Produktpalette der MANN+HUMMEL ProTec GmbH wurde im Jahre 2010 erheblich angepasst und überarbeitet. Das
betraf sowohl technische Anpassungen und Kostenoptimierung als auch die Erweiterungen des Produktprogrammes.
Hier wäre z. B. der neue SOMOS Drucklufttrockner TP 8 zu
nennen, der noch kleinere Durchsätze als der im Vorjahr
neu auf den Markt gebrachte TP 15 optimal trocknen kann
und mit einem Trocknungstrichter-Volumen von 8 l vor allem
für Kleinst- und Laboranwendungen geeignet ist. Auch im
Bereich der Trocknung hoher Durchsätze gab es Neuentwicklungen. So konnte auf der K 2010 – der weltweit größten
Kunststoffmesse, die alle 3 Jahre in Düsseldorf stattfindet –
die neueste Generation eines stationären Materialtrocknungssystemes am Beispiel eines Trockenlufttrockners
SOMOS D 200 (Luftdurchsatz 200 m³/h) und einer Modultrichteranlage mit Trocknungstrichtern von 50 bis 300 Litern
Inhalt vorgestellt werden. Alle Modultrichter haben eine eigene nach einem durchgängigen Konzept strukturierte neue
Steuerung. Sie regelt neben der Temperaturführung des
Trocknungstrichters und der durchsatzabhängig erforderlichen Trockenluftmenge zusätzlich auch das dem Trichter
zugeordnete Fördergerät. Diese autarke Betriebsweise erleichtert z. B. die Erweiterung der Modulanlage um einen
oder mehrere Trocknungstrichter erheblich.
Seit 2009 stand für das gesamte Gerätespektrum der
MANN+HUMMEL ProTec GmbH das Steuerungskonzept
auf dem Prüfstand, um ältere Steuerungssysteme durch
neue, moderne und kostengünstigere Systeme abzulösen.
2010 wurde ein neues und effizienteres Steuerungssystem
für Mehrstellenanlagen entwickelt und in der Praxis getestet.
Dieses wird nun serienmäßig zur Regelung von MehrstellenFörderanlagen oder von Mehrkomponenten-Dosieranlagen
hergestellt.
Forschung und Entwicklung // Research and development
Non-Automotive
The Industrial Filters business unit is consistently following
its path of “Growth through Innovation”. Modular kit systems
are important factors in the success of products in the industrial filter markets. Such systems provide the starting point
for meeting a wide range of customer requirements with
regard to number of pieces, application and technical
design. For customers who require individual solutions, the
department can develop customer-specific solutions.
The business unit launched many new products in 2010 and
further extended its development competence in the fuel filter sector. One development introduced into the market was
a new generation of EDM filters with triple progressive bellow
design and with synthetic filter media. This new design and
new type of filter media extends the service life of the filter by
up to 30 %, compared with conventional market designs.
New non-scavenging variants were added to the IQORON
range of compact air filters. The IQORON V models are compatible with modern exhaust gas treatment and recirculation
systems. For Heavy Duty applications, the ENTARON XD air
filter series can now accommodate an air input volume of
17-32 m³/min. The filters are ready for serial production and
SOP will take place in 2011.
For the first time, the proven expertise of MANN+HUMMEL in
cyclone technology for air filters was also applied to cabin filters. These cabin filters are more compact and have a longer
service life. The initial development has been successfully
converted into a serial application.
Development competence has also been extended with fuel
filters. Good progress has been recorded in validation and
test engineering of fuel filter media and systems. Improved
filter media and designs can, thanks to optimised test engineering, meet the most demanding standards of filtration
efficiency and fuel purity required by the latest fuel injection
systems.
One constant factor that has accompanied development for
many years is the expansion of international development
networks, in order to be able to react quickly to customers’
needs on location. For example, MANN+HUMMEL has expanded its offshore development in Bangalore in India and
has trained new employees in the engineering department at
the business unit headquarters in Speyer.
42 43
Expansion of the new water filtration business unit constitutes another important element in the strategic planning of
the MANN+HUMMEL Group. Promptly establishing central
development and an additional manufacturing facility for a
completely new production line will support on-going expansion of the Singapore site as the headquarters of the water filtration sector. The research and development department in
Singapore will not only concentrate on future products, but
will also support production through continuous process
optimisation. A recent programme promoted by the Singapore government to develop membranes for water treatment
systems will complement the product portfolio. The water filtration advanced development department in Ludwigsburg is
also involved with new materials and applications in future
markets which must, for instance, demonstrate extremely
high chemical resistance.
The MANN+HUMMEL ProTec GmbH product portfolio was
significantly adapted and revised in 2010. This not only
involved technical adjustments and cost optimisation, but
also additions to the product range. These included, for
example, the new SOMOS compressed air dryer TP 8, which
most effectively dries even smaller volumes than the TP 15
launched in the previous year. With an 8 litre drying hopper, it
is particularly suitable for micro- and laboratory applications.
At K 2010, the world’s largest plastics trade fair, which is held
in Düsseldorf every 3 years, we presented the latest generation of stationary material drying systems – a SOMOS D 200
(air flow 200 m³/h) and modular hopper system with drying
hoppers of 50 to 300 litres. Each of the hoppers is fitted with
a new integrated control system. This not only regulates the
temperature of the drying hopper and the amount of dry air
required for each batch, but also the conveyor allocated to
the hopper. This independent mode of operation considerably simplifies aspects such as the expansion of the module
system to include one or several additional drying hoppers.
Since 2009, the control systems for the entire range of
MANN+HUMMEL ProTec GmbH equipment have been thoroughly investigated, to replace older control systems with
new, modern and more cost-effective versions. A new, more
efficient control system for multiple-feed units was developed and tested under practical conditions in 2010. This is
now in serial production to regulate multiple-feed or multicomponent dosing systems.
People
Solutions
Results
Finanzen
Finances
Die Ertragslage der MANN+HUMMEL Gruppe
Earnings situation of the MANN+HUMMEL Group
Ergebnisrechnung der MANN+HUMMEL Gruppe
Statement of operating results of the MANN+HUMMEL Group
2009
Umsatzerlöse
Bestandsveränderung und andere aktivierte Eigenleistungen
Gesamtleistung
Sonstige betriebliche Erträge
2010
Veränderung
Mio. EUR
%
Mio. EUR
%
Mio. EUR
1.672
98,9
2.180
99,5
508
19
1,1
10
0,5
–9
1.691
100,0
2.190
100,0
499
Sales
Changes in inventories and own work capitalised
Total operating performance
508
19
1.1
10
0.5
–9
1,691
100.0
2,190
100.0
499
3.1
23
325
42
Personnel costs
494
29.2
536
24.5
42
–2
Depreciation and amortisation
77
4.6
75
3.4
–2
243
14.3
274
12.5
31
23
1.4
149
6.8
126
494
29,2
536
24,5
77
4,6
75
3,4
243
14,3
274
12,5
31
23
1,4
149
6,8
126
Other operating income
Other operating costs
Earnings before financial result and income taxes
–19
–1.1
– 23
– 1.1
–4
Result from ordinary activities
4
0.2
126
5.7
122
Extraordinary result
0
0.0
4
0.2
4
Income taxes
9
0.5
36
1.6
27
–5
– 0.3
94
4.3
99
–19
–1,1
– 23
– 1,1
–4
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit
4
0,2
126
5,7
122
Außerordentliches Ergebnis
0
0,0
4
0,2
4
Steuern vom Einkommen
9
0,5
36
1,6
27
–5
– 0,3
94
4,3
99
Net income/loss for the period
Die Abschreibungen sanken nominal leicht um 2 Mio. EUR
bzw. – 3,0 %. Aufgrund der im Vergleich zum Vorjahr erhöhten Umsatzerlöse reduzierte sich der Anteil der Abschreibungen an der Gesamtleistung gegenüber dem Vorjahr
auf 3,4 %.
99.5
55.9
Personalaufwand
Die Personalaufwandsquote liegt mit 24,5 % unter dem Vorjahreswert von 29,2 %. Die Quote des Vorjahres war stark
durch die gebildete Rückstellung für geplante Restrukturierungen beeinflusst. Absolut sind die Personalaufwendungen
um 42 Mio. EUR gestiegen.
2,180
67
Abschreibungen
Die Materialeinsatzquote (55,9 %) hat sich im Vergleich zum
Vorjahr um 2,8 Prozentpunkte erhöht. Der Grund für den in
absoluten Zahlen gestiegenen Materialaufwand ist der Anstieg der Umsatzerlöse. Der prozentuale Anstieg ist neben
einem höheren Setzteileanteil auf Mixeffekte (Geschäftsbereiche, Produktfamilien) zurückzuführen.
98.9
1,223
325
Die sonstigen betrieblichen Erträge stiegen im Vergleich
zum Vorjahr um 52,6 % auf 67 Mio. EUR an. Ein Großteil
des Anstieges resultiert aus der anteiligen Auflösung der im
Vorjahr gebildeten Rückstellung für geplante Restrukturierungen.
Mill. EUR
1,672
2.6
23
55,9
Der Umsatz der MANN+HUMMEL Gruppe stieg im Vergleich zum Vorjahr nominal um 30,4 % auf 2.180 Mio. EUR,
währungsbereinigt zu Vorjahreskursen um 24,6 % auf
2.083 Mio. EUR. Die Gesamtleistung stieg ebenfalls nominal
um 29,5 %.
%
53.1
3,1
1.223
Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag
Difference
Mill. EUR
44
67
53,1
Finanzergebnis
2010
%
898
2,6
898
Sonstige betriebliche Aufwendungen
2009
Mill. EUR
Material costs
44
Materialaufwand
Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern
44 45
Finanzen // Finances
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Financial result
Die sonstigen betrieblichen Aufwendungen im Verhältnis
zur Gesamtleistung sanken gegenüber dem Vorjahr leicht
auf 12,5 %. Absolut ergab sich jedoch ein Anstieg um
31 Mio. EUR.
MANN+HUMMEL Group sales increased nominally by
30.4 % to 2,180 million EUR and by 24.6 % after elimination
of currency effects, to 2,083 Mio. EUR. Total operating performance also increased nominally by 29.5 %.
Das EBIT (Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern)
stieg von 23 Mio. EUR auf 149 Mio. EUR. Die Umsatzrendite
erhöhte sich auf 6,8 % (Vorjahr 1,4 %).
Other operating income increased by 52.6 % to
67 million EUR. Much of the increase resulted from pro rata
release of the reserve accrued in the previous year for
planned restructuring.
Der ROCE (Return on Capital Employed = EBIT / ø Capital
Employed) stieg von 3,9 % im Vorjahr auf 25,6 %.
Das Finanzergebnis verschlechterte sich leicht von – 19 Mio.
EUR im Jahr 2009 auf – 23 Mio. EUR im Jahr 2010.
Der in diesem Jahr gezeigte außerordentliche Ertrag in Höhe
von 4 Mio. EUR resultiert aus der Abzinsung der langfristigen
Rückstellungen aufgrund der Erstanwendung des Bilanzrechtsmodernisierungsgesetzes (BilMoG).
Basierend auf dem Ergebnisanstieg erhöhte sich der Ertragsteueraufwand (einschließlich latenter Steuern) um 27 Mio.
EUR auf 36 Mio. EUR.
The material ratio (55.9 %) increased by 2.8 %, compared
with the previous year. The increase in material costs in
absolute terms was due to the increase in sales. The percentage increase can be attributed to a higher proportion of customer determined parts and mix effects (business units,
product lines).
The personnel cost ratio, at 24.5 %, was lower than the previous year’s level of 29.2 %, which was strongly influenced
by the provisions established for planned restructuring. In
absolute terms, personnel costs rose by 42 million EUR.
There was a nominal decrease in depreciation of 2 million
EUR, i.e. – 3.0 %. Due to the increase in sales, compared with
the previous year, depreciation as a proportion of total operating performance decreased to 3.4 %.
Other operating expenses decreased slightly, compared with
the previous year, to 12.5 %. This corresponds, however, to
an increase in absolute terms of 31 million EUR.
EBIT (earnings before interest and tax) increased from 23 million EUR to 149 million EUR. The profit margin on turnover
increased to 6.8 % (1.4 % in the previous year).
ROCE (Return on Capital Employed = EBIT / Average Capital
Employed) increased from 3.9 % in the previous year to
25.6 %.
There was a slight decrease in the financial result, from
– 19 million EUR in 2009 to – 23 million EUR in 2010.
The extraordinary income amounting to 4 million EUR resulted from discounting long-term provisions in accordance with
BilMoG (German Accounting Law Modernisation Act) for the
first time.
Based on the increase in operating result, tax expenditure
(including deferred tax liabilities) increased by 27 million EUR
to 36 million EUR.
People
Solutions
Results
46 47
Finanzen // Finances
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Finanzlage
Financing
Cashflow
Cash flow
2009
2010
2009
2010
Mio. EUR
Mio. EUR
Mill. EUR
Mill. EUR
Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag
–5
94
Net income/loss for the period
–5
94
(+/–) Bezahlte/Erstattete Ertragsteuern
–1
16
(+/–) Paid /refunded taxes on income
–1
16
(–/+) Zinseinnahmen/Zinszahlungen
10
13
(–/+) Interest received/ interest paid
10
13
4
123
4
123
Jahresergebnis vor bezahlten/erstatteten Zinsen und Ertragsteuern
Abschreibungen auf Gegenstände des Anlagevermögens
77
75
Veränderung der langfristigen Rückstellungen
23
– 47
Sonstige zahlungsunwirksame Aufwendungen und Erträge
Brutto-Cashflow
– 17
5
87
156
34
35
Mittelzufluss aus laufender Geschäftstätigkeit
121
191
Mittelabfluss aus Investitionstätigkeit
– 63
58
Cashflow aus Finanzierungstätigkeit
102
– 120
Zahlungswirksame Veränderung des Finanzmittelfonds
160
– 10
Vermögensveränderung aus laufendem Geschäft
Free-Cashflow
Änderungen des Finanzmittelfonds
Vom Brutto-Cashflow ausgehend, lag der Saldo der Veränderungen aus dem laufenden Geschäft bei 35 Mio. EUR.
Neben einer Erhöhung von kurzfristigen Rückstellungen um
62 Mio. EUR und der Bezahlung von Steuern und Zinsen in
Höhe von zusammen 29 Mio. EUR sowie einer Veränderung
der sonstigen Aktiva und Passiva von insgesamt 8 Mio. EUR
konnte der Anstieg der Vorräte und der Forderungen weitestgehend durch den Anstieg der Lieferantenverbindlichkeiten
kompensiert werden.
Nach Berücksichtigung des Cashflows aus dem laufenden
Geschäft ergibt sich ein operativer Cashflow in Höhe von
191 Mio. EUR, der für die weitere Finanzierung zur Verfügung
steht.
77
75
23
– 47
Other expenditure / income not affecting payments
Gross cash flow
– 17
5
87
156
34
35
121
191
– 81
Outflow of funds for investment activities
– 63
– 81
110
Free cash flow
Changes in funds from operating activities
58
110
Cash flow of funds for financial activities
102
– 120
Payment-effective change to cash funds
160
– 10
Change in cash funds from exchange rate movements,
–3
7
202
200
Die Zahlen zum Cashflow wurden nach DRS 2 ermittelt.
Die MANN+HUMMEL Gruppe erwirtschaftete im abgelaufenen Geschäftsjahr einen Brutto-Cashflow in Höhe von
156 Mio. EUR. Dies entspricht einem Anstieg in Höhe von
69 Mio. EUR bzw. 79,3 % gegenüber dem Vorjahr. Der sehr
hohe Anstieg ist auf die hohe Umsatz- und Ertragssteigerung
zurückzuführen.
Depreciation of fixed assets
Change in long-term provisions
Inflow of funds from operating activities
Wechselkurs-, konsolidierungskreis- und bewertungsbedingte
Finanzmittelfonds am Ende der Periode
Earnings before paid and received interest and taxes
changes in group structure and in valuation procedures for cash funds
Cash funds at end of period
–3
7
202
200
The cash flow figures were established according to DRS 2.
Der Mittelabfluss aus Investitionstätigkeit betrug 81 Mio. EUR,
davon entfielen auf Sachanlagen 71 Mio. EUR. Der sich ergebende Free-Cashflow fiel mit 110 Mio. EUR deutlich positiv
aus.
Der Finanzierungssaldo ist im Wesentlichen durch die Verwendung des erwirtschafteten Free-Cashflows für den Erwerb von
monetären Finanzanlagen bestimmt. Der hohe Finanzmittelbestand des Vorjahres (202 Mio. EUR) wurde insgesamt um
2 Mio. EUR auf nunmehr 200 Mio. EUR leicht reduziert.
MANN+HUMMEL hat insgesamt betrachtet in einem sehr
guten Jahr nach einem schwierigen Vorjahr die wirtschaftliche
Erholung für sich nutzen können. Die Umsatz- und Ertragssteigerungen haben den Brutto-Cashflow und damit das
Finanzierungspotenzial der Gruppe sehr stark erhöht. Ein sehr
moderater Anstieg des Working Capital und – trotz eines
Firmenerwerbes – gegenüber dem Vorjahr nur wenig gestiegene Investitionen machten es möglich, dass ein Großteil des
Brutto-Cashflows auch als Free-Cashflow zur freien Verfügung
stand. Dies ließ den Aufbau einer Reserveliquidität zu, ohne
dafür den Finanzmittelbestand des Vorjahres merklich zu verringern.
The MANN+HUMMEL Group achieved a gross cash flow of
156 million EUR in the past year, which corresponds to an
increase of 69 million EUR, i.e. 79.3 %, compared with the
previous year. The very large increase can be attributed to
strong growth in sales and income.
Of the gross cash flow, total changes from current business
amounted to 35 million EUR. In addition to a 62 million EUR
increase in short-term provisions, payment of tax and interest of 29 million EUR and the change in other assets and liabilities of 8 million EUR, the increase in accounts payable
largely offset the increase in inventories and receivables.
After taking into account cash flow from current business,
operational cash flow amounting to 191 million EUR remains
available for further investment.
The outflow of funds for investment activities amounted to
81 million EUR, of which 71 million EUR were allocated to
tangible assets. This resulted in a positive free cash flow of
110 million EUR.
Net financial investment essentially reflected the purchase of
monetary assets from free cash flow. Financial resources
amounted to 200 million EUR, which corresponds to a reduction of 2 million EUR from the previous year’s high level
(202 million EUR).
Viewed overall, MANN+HUMMEL has been able to utilise the
economic recovery in a very good year, following the difficulties of the previous year. Increases in sales and income have
substantially augmented gross cash flow and thus also the
available capital and credit sources of the Group. As there
was only a very moderate increase in working capital and – in
spite of a company acquisition – only slightly higher investments were undertaken, compared with the previous year, a
large proportion of the gross cash flow was available as free
cash flow. It has thus been possible to create liquidity
reserves without substantially reducing the previous year’s
financial resources.
Investitionen
Investments
2008
Mio. EUR
2010
2009
100
%
5,1
5
70
3,2
30
2
5.1
5
60
4
3,7
3
0
6
80
40
10
%
7
90
6
60
20
2010
2009
100
80
50
2008
Mill. EUR
7
90
70
48 49
Finanzen // Finances
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
People
Solutions
Results
Sachanlageinvestitionen in Mio. EUR
Abschreibungen auf Sachanlagen in Mio. EUR
Sachanlageinvestitionen in % von Umsatz
1
50
3.2
40
3
30
2
20
10
0
4
3.7
0
Investments in tangible assets in mill. EUR
Depreciation of tangible assets in mill. EUR
Investments in tangible assets as % of sales
1
0
Im Geschäftsjahr 2010 tätigte die MANN+HUMMEL Gruppe
Investitionen in Sachanlagevermögen in Höhe von 71 Mio.
EUR (Vorjahr 62 Mio. EUR), womit sich der Anteil der Sachanlagezugänge am entsprechenden Umsatzvolumen um 0,5 %
auf 3,2 % reduzierte (Vorjahr 3,7 %).
Im Berichtsjahr investierte die MANN+HUMMEL Gruppe dabei auch weltweit in den Aufbau und die Verbesserung der
Infrastruktur an den verschiedenen Standorten. Das größte
Einzelprojekt 2010 war, wie im Vorjahr, die Fortführung des
Aufbaus des neuen Produktionswerkes in China.
In fiscal year 2010, tangible asset investments made by
the MANN+HUMMEL Group amounted to 71 million EUR
(62 million EUR in the previous year). Tangible asset additions, as a percentage of the corresponding sales volume,
decreased by 0.5 % to 3.2 % (previous year 3.7 %).
During the past fiscal year, the MANN+HUMMEL Group has
undertaken investment to establish and optimise the infrastructure at various locations. As in the previous year, the
largest single project in 2010 was extension of the new production facility in China.
Der größte Teil der Sachanlageinvestitionen teilt sich dabei
zu annähernd gleichen Teilen auf die beiden Unternehmensbereiche Automobil Erstausrüstung sowie Automobil Ersatzteilmarkt auf.
Im Rahmen einer länderbezogenen Betrachtung über die
Unternehmens- und Geschäftsbereichsgrenzen hinaus fielen
die größten Investitionsvolumen in Deutschland, China, Brasilien und Tschechien an.
Most of the investment in tangible assets was directed
almost equally between the Automotive OE and Automotive
Aftermarket Divisions.
Viewed across all divisions and business units in each country, the largest investments were made in Germany, China,
Brazil and the Czech Republic.
Im Mittelpunkt stand dabei, wie in den Vorjahren, der Aufbau
und die Erweiterung von Maschinen und Werkzeugen zur
Umsetzung von Kundenprojekten sowie zur Implementierung von neuen Technologien. Eines der größten Einzelprojekte war in diesem Fall die Investition in eine neue Fertigungstechnologie am Standort Ludwigsburg. Des Weiteren
wurde auch schwerpunktmäßig am Produktionsstandort
Marklkofen in neue Fertigungstechnologien investiert.
Diesem Investitionsvolumen standen gruppenweit Abschreibungen für Sachanlagen in Höhe von 61 Mio. EUR gegenüber.
As in previous years, attention was focused on extending
machinery and tools to realise customer projects and implement new technologies. One of the largest single projects
was investing in new manufacturing technology at the Ludwigsburg plant. Another key project was investing in new
manufacturing technology at the production facility in Marklkofen.
Against this volume of investment, depreciation on tangible
assets across the Group amounted to approximately 61 million EUR.
Die Entwicklung der Finanzanlagen wird im Berichtsjahr
2010 hauptsächlich von einer Nettoerhöhung der Wertpapiere im Anlagevermögen von 85 Mio. EUR um 70 Mio. EUR auf
155 Mio. EUR als Erhöhung der Liquiditätsreserve getragen.
With regard to financial assets, the development in fiscal
year 2010 can be attributed above all to a net increase of
70 million EUR in long-term securities, from 85 million EUR to
155 million EUR, to increase liquidity reserves.
People
Solutions
Results
50 51
Finanzen // Finances
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Vermögenslage
Financial situation
%
Bilanzsumme in Mio. EUR
2006
2007
1.142
1.046
Steigerungsraten in %
2008
1.190
4,2
9,2
2010
2009
%
Total assets in mill. EUR
1.478
1.301
38,1
36,9
38,9
34,9
Intangible and
tangible assets
31,3
60
7,5
9,0
12,6
15,7
(Inklusive Rechnungsabrenzungsposten, latente Steuern und
aktiver Unterschiedsbetrag aus
Vermögensverrechnung)
Flüssige Mittel
Dabei ist das Anlagevermögen gegenüber dem Vorjahr um
17,5 % auf 649 Mio. EUR gestiegen. Die immateriellen
Vermögensgegenstände haben sich um 8 Mio. EUR auf
56,3 Mio. EUR vermindert. Die Sachanlagen sind um
16 Mio. EUR auf 406 Mio. EUR gestiegen. Die Finanzanlagen
sind stark angestiegen. Dies wurde hauptsächlich durch
den Anstieg der Wertpapiere des Anlagevermögens um
70 Mio. EUR auf 155 Mio. EUR verursacht. Diese Position
stellt eine wesentliche Liquiditätsreserve dar.
36.9
9.0
9.3
38.9
1,478
13.6
34.9
31.3
7.5
12.6
15.7
16.9
26.3
25.7
15.6
13.5
13.7
Inventories
31,2
29,8
6,6
25,7
26,8
15,6
4,2
50
17.5
10
Die Bilanzsumme hat sich im Geschäftsjahr 2010 um 13,6 %
auf 1.478 Mio. EUR erhöht. Dies entspricht einem Zuwachs
von 177 Mio. EUR. Dieser Anstieg ist unter anderem auf die
Zunahme der Wertpapiere im Anlagevermögen bei gleichzeitiger Erhöhung der Verbindlichkeiten aus Lieferungen und
Leistungen zurückzuführen.
38.1
17.4
40
26,3
(Inklusive sonstige Wertpapiere)
0
16,9
16,8
30
20
60
17,4
40
Forderungen und übriges
Umlaufvermögen
80
Assets
13,7
50
17,5
Financial assets
9,3
Aktiva
Vorräte
1,301
9.3
4.2
70
70
Finanzanlagevermögen
1,190
1,142
9.2
2010
2009
90
90
80
2008
100
100
Immaterielles und
Sachanlagevermögen
2007
1,046
Growth rate in %
13,6
9,3
2006
13,5
Receivables and other
current assets
(Including prepayments, deferred
tax assets and excess of covering
assets over pension and similar
obligations)
Liquid funds
16.8
30
20
31.2
29.8
4.2
6.6
10
(Including other securities)
3,8
Die Anteile an verbundenen Unternehmen erhöhten sich
durch den Erwerb der MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE.
LTD., Singapur/Singapur, von 2 Mio. EUR auf 18 Mio. EUR.
Die Vorräte haben sich aufgrund der Umsatzentwicklung
um 46 Mio. EUR auf 250 Mio. EUR erhöht. Die Forderungen
aus Lieferungen und Leistungen stiegen um 47 Mio. EUR
auf 315 Mio. EUR, was ebenfalls auf die positive Umsatzentwicklung zurückzuführen ist.
Die flüssigen Mittel (inkl. sonstige Wertpapiere) haben sich
unwesentlich um 2 Mio. EUR auf 200 Mio. EUR vermindert.
26.8
0
Total assets increased during fiscal year 2010 by 13.6 % to
1,478 million EUR. This corresponds to growth of 177 million
EUR. The increase can be attributed, amongst other things,
to increasing both long-term securities and trade payables.
Fixed assets increased, compared with the previous year,
by 17.5 % to 649 million EUR. Intangible assets decreased
by 8 million EUR to 56.3 million EUR. Tangible fixed assets
rose by 16 million EUR to 406 million EUR. There was also a
marked increase in financial assets. This was primarily due
to the increase of 70 million EUR in long-term securities, to
155 million EUR. This item represents a substantial liquidity
reserve.
3.8
Shareholdings in associated companies increased, through
the acquisition of MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTD. LTD.,
Singapore, from 2 million EUR to 18 million EUR.
The sales trend resulted in a 46 million EUR increase in inventory, to 250 million EUR. Receivables rose by 47 million EUR
to 315 million EUR, which can also be attributed to the positive sales trend.
The liquid funds (including other securities) decreased marginally by 2 million EUR to 200 million EUR.
People
Solutions
Results
%
Bilanzsumme in Mio. EUR
52 53
Finanzen // Finances
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
2006
2007
1.046
Steigerungsraten in %
2008
1.142
9,2
1.190
4,2
2010
2009
%
Total assets in mill. EUR
1.478
1.301
100
Pensionsrückstellungen
Passiva
32,0
31,5
29,5
Shareholders' equity
32,7
80
80
70
70
60
25,3
23,5
22,9
19,6
Pension provisions
17,7
Liabilities
Andere Rückstellungen
1,478
1,301
13.6
9.3
30.6
32.0
31.5
29.5
32.7
25.3
23.5
22.9
19.6
17.7
15.8
15.4
14.3
18.1
16.7
9.2
7.6
13.8
15.4
12.6
19.1
21.5
17.5
17.4
20.3
60
50
Other provisions
40
15,8
15,4
9,2
7,6
14,3
18,1
16,7
13,8
15,4
12,6
30
40
Bank debts
20
Übrige Verbindlichkeiten
(Inklusive Rechnungsabgrenzungsposten)
4.2
90
30,6
50
Bankverbindlichkeiten
1,190
1,142
9.2
2010
2009
100
90
Eigenkapital
2008
2007
1,046
Growth rate in %
13,6
9,3
2006
10
30
20
19,1
21,5
17,5
17,4
20,3
Other liabilities
10
(Including deferrals)
0
Im Berichtsjahr stieg das Eigenkapital um 98 Mio. EUR auf
482 Mio. EUR. Die Eigenkapitalquote liegt nach 29,5 % im
Vorjahr jetzt bei 32,7 %. Wesentlicher Grund für diese Entwicklung ist der erhöhte Bilanzgewinn der MANN+HUMMEL
Gruppe.
Die Rückstellungen stiegen insgesamt um 18 Mio. EUR bzw.
3,6 % auf 509 Mio. EUR. Wesentlicher Treiber dieser Entwicklung war die Erhöhung der Pensionsrückstellung. Die
bislang für die Pensionsrückstellungen verwendete Teilwertmethode wurde im Geschäftsjahr auf die Anwartschaftsbarwertmethode umgestellt. Weiterhin erhöhten sich die Steuerrückstellungen.
0
Trotz des Erwerbs der MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE.
LTD., Singapur/Singapur, konnten die Bankverbindlichkeiten
der MANN+HUMMEL Gruppe aufgrund der guten Ertragslage um 14 Mio. EUR auf 186 Mio. EUR reduziert werden.
Der Anteil der Bankverbindlichkeiten an der Bilanzsumme
liegt damit bei 12,6 %.
Die übrigen Verbindlichkeiten erhöhten sich auf 300 Mio. EUR
im Berichtsjahr im Vergleich zu 225 Mio. EUR im Vorjahr. Die
Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen stiegen im
Wesentlichen durch die positive Absatzentwicklung und den
dadurch gestiegenen Materialbedarf.
Shareholders’ equity increased by 98 million EUR during the
year under review, to 482 million EUR. The equity ratio now
stands at 32.7 %, compared with 29.5 % in the previous year.
This development can essentially be attributed to the
increase in net profit of the MANN+HUMMEL Group.
Overall provisions increased by 18 million, or 3.6 %, to 509
million EUR. This development was driven primarily by increased pension provisions. The partial value method formerly employed to calculate pension provisions was replaced by the projected unit credit method in the year under
review. There was also an increase in tax provisions.
In spite of the acquisition of MANN+HUMMEL ULTRA-FLO
PTE. LTD., Singapore, the high operating profits facilitated
a reduction in bank debts of 14 million EUR, to 186 million
EUR. Bank debts thus amount to 12.6 % of total assets.
Other liabilities increased to 300 million EUR in the year
under review, compared with 225 million EUR in the previous
year. The increase in trade debtors is essentially due to the
positive sales development and corresponding higher material requirements.
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Mitarbeiter
Seit 70 Jahren sind engagierte und motivierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter entscheidend für den Erfolg der
MANN+HUMMEL Gruppe. Teamarbeit, Respekt und Integrität sind dabei Werte, die das tägliche Miteinander bestimmen. Wir bieten ein Umfeld, in dem jeder sein Bestes geben
kann und auch will. Eigeninitiativen sind dabei ebenso wichtig wie ein verantwortungsbewusstes Handeln eines „Unternehmers im Unternehmen“. Im abgelaufenen Geschäftsjahr
beschäftigte MANN+HUMMEL zum Jahresende weltweit
13.201 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Dies entspricht
einem Zuwachs von 1.414 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern
gegenüber dem Vorjahr, der vorwiegend auf die Erholung der
Weltwirtschaft und die erhöhte Nachfrage in der Automobilindustrie zurückzuführen ist. Zudem konnte die Kurzarbeit in
Deutschland seit dem Frühjahr 2010 ausgesetzt werden.
Mit der MANN+HUMMEL Engineering School in China bieten
wir ein neues spezielles Talente-Training an. Dafür wählen
wir Studentinnen und Studenten im letzten Studienjahr
von den besten chinesischen Universitäten aus. Sie durchlaufen in zwei Jahren alle wichtigen Stationen von Forschung
und Entwicklung bis Qualitätsmanagement an internationalen MANN+HUMMEL Standorten. In konkreten Aufgabenstellungen lernen sie, theoretisches Wissen gezielt in praktisches Know-how zu übersetzen. Die zentrale Idee unserer
Engineering School: eine Talent-Schmiede für die Besten.
Ein Modell, mit dem wir in China starten und im Bereich
Talente-Förderung Benchmarks setzen wollen.
Der erfolgreiche Abschluss des abgelaufenen Geschäftsjahres beruht in hohem Maße auf der herausragenden Leistung
und Flexibilität der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter bei
MANN+HUMMEL. Die Geschäftsführung dankt an dieser
Stelle allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern herzlich für den
engagierten Einsatz. Dieser Dank gilt auch allen Arbeitnehmervertretern für die vertrauensvolle und gute Zusammenarbeit im Interesse des Unternehmens.
Die Einstellung neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter nimmt
bei MANN+HUMMEL eine zentrale Rolle ein. Das Ziel ist es,
hoch qualifizierte junge Talente, aber auch erfahrene Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter für das Unternehmen zu gewinnen und für die Aufgaben von morgen zu begeistern. Neben
dem fachlichen Know-how sind Sozialkompetenz und die
Persönlichkeit von großer Bedeutung, denn als Familienunternehmen hat MANN+HUMMEL die Wertschätzung seiner
Mitarbeiter schon immer großgeschrieben. Unsere Kultur der
Anerkennung sorgt für Motivation und macht uns zugleich
attraktiv als Arbeitgeber und zu einem Unternehmen, von
dem man sagt: „A great place to work!“ Engagierten und
qualifizierten Bewerbern bietet MANN+HUMMEL viele
Einstiegsmöglichkeiten – vom Praktikum für Studenten und
Schüler über unterschiedliche Ausbildungsberufe in technischen und kaufmännischen Bereich, Duale Hochschulausbildung oder unser internationales Graduate-Programm bis
hin zum Direkteinstieg in interessante Aufgabenfelder.
Umweltorientierte Unternehmensführung ist eine der Grundlagen unserer Unternehmenskultur. Wir haben Respekt für
Menschen, für die Gesellschaft, in der wir arbeiten und
leben, und für unsere Umwelt. Der schonende Umgang mit
der Umwelt und ihren Ressourcen sind Unternehmensziele,
die mithilfe von Umweltmanagementsystemen, konzernweit
geltenden Umweltschutzstandards und einem weltweiten
Netzwerk von Umweltbeauftragten ständig überprüft und
optimiert werden. Die hohen Anforderungen an das eigene
Handeln gehen bei MANN+HUMMEL dabei teilweise über
Anforderungen der lokalen Gesetzgebung hinaus.
Innovative Konzepte und Technologien sowie hohe Qualitätsstandards sind entscheidend für den Erfolg der
MANN+HUMMEL Gruppe. Zudem ist das Geschäftsumfeld
durch permanente Veränderung und eine hohe Innovationsdynamik geprägt. Um das Know-how der Mitarbeiter nachhaltig zu entwickeln und jeden einzelnen bestmöglich zu
fördern, führt MANN+HUMMEL regelmäßig umfassende
Weiterbildungsmaßnahmen durch und bietet im Sinne eines
lebenslangen Lernens eine breite Palette von technischen
Trainings sowie Seminare zur Methoden- und zur Sozialkompetenz. Des Weiteren wurden im abgelaufenen Geschäftsjahr weltweit eine MANN+HUMMEL Academy und in China
eine Engineering School etabliert.
Auch bei Arbeitssicherheit, Qualität und Nachhaltigkeit
machen wir keine Kompromisse. Sichere Prozesse, Anlagen
und Einrichtungen zum Schutz der Umwelt sind dabei genauso im Fokus wie der Arbeits- und Gesundheitsschutz
aller Mitarbeiter. „Safety first – Quality always“ ist ein Management-Grundsatz bei MANN+HUMMEL, der für alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter und durch alle Ebenen verbindlich ist. 2010 wurde die Verantwortung für Arbeits- und
Gesundheitsschutz mit der Konzernfunktion Umweltschutz
zusammengeführt und begonnen, weltweite Standards
auch für den Arbeitsschutz zu etablieren. Die bestehenden
Umweltmanagementsysteme nach ISO 14001 werden dabei
genutzt.
Hinter der Academy steht ein Kompetenzmodell zur speziellen Förderung von zukünftigen Führungskräften, das auf den
Unternehmenswerten basiert und individuelle Entwicklungspläne sowie höhere Managementaufmerksamkeit sichert.
Hier stehen vor allem auch die soziale und emotionale Kompetenz im Mittelpunkt. Wir wollen und brauchen nicht nur
Führungskräfte, die sich fachlich auszeichnen, sondern die
auch Weitsicht, Entschlossenheit und Empathie besitzen.
Neben der Konzentration auf effiziente, ressourcenschonende und umweltfreundliche Produktionsverfahren arbeiten
die Entwicklungsbereiche bei MANN+HUMMEL an Produktinnovationen, die die Umweltauswirkungen sowohl während
der Herstellungs- und Nutzungsphase als auch am Ende
des Produktlebenszyklus bei der Entsorgung und Verwertung verringern. Das beinhaltet die Reduzierung von
CO2-Emissionen und den Ressourcenverbrauch durch die
Umweltschutz
Mitarbeiter // Human resources
Umweltschutz // Environmental protection
Human resources
For the past 70 years, committed, well-motivated employees
have been crucial to the success of the MANN+HUMMEL
Group. Their daily activities are characterised by teamwork,
respect and integrity. We create an environment in which
everyone is able to and wants to do their best. Working on
one’s own initiative and acting responsibly as a “company
entrepreneur” are two essential and equally important
factors. A total of 13,201 people were employed by
MANN+HUMMEL in 2010. This represents an increase of
1,414, compared with the previous year, which could be
attributed above all to the recovery in the global economy
and increased demand in the automotive industry. In addition, short-time working was discontinued in Germany in
spring 2010.
Recruitment of new employees plays a central role at
MANN+HUMMEL, focusing on gaining highly-qualified
young talent and experienced employees for the company
who will be able to tackle the tasks and challenges of the
future. In addition to technical expertise, interpersonal skills
and personality are also extremely important, because as a
family business, appreciation of employees has always been
afforded top priority at MANN+HUMMEL. Our acknowledgement culture strengthens motivation and at the same time
makes us a more attractive employer, a company described
as a great place to work! MANN+HUMMEL provides many
opportunities for committed and qualified applicants to join
the company – placements for students and scholars, internships providing training in the technical and commercial
sectors, study at the Duale Hochschule (Cooperative State
University), our international graduate programme and direct
entry into interesting departments.
Innovative concepts and technology as well as high quality
standards are crucial for the success of the MANN+HUMMEL Group. The business environment is also characterised
by continuous change and innovative energy. In order to
develop employees’ expertise and encourage everyone to
realise their potential most effectively, MANN+HUMMEL regularly conducts a comprehensive education programme, and
to promote lifelong learning, provides a broad range of technical training and holds seminars on methodological competence and social skills. During the year under review, a worldwide Academy was set up and an Engineering School
established in China.
The Academy is supported by a competence model for professional advancement of future managers which is based
on corporate values and develops individual plans whilst
enhancing managerial awareness. Particular attention is
focused on interpersonal and emotional skills here. We do
not simply need managers who are technically outstanding,
they also have to demonstrate foresight, resolve and empathy.
54 55
We offer a new type of specific training through the
MANN+HUMMEL Engineering School in China. We select
final-year students from the best Chinese universities. They
are assigned to all important stages of the business, from
research and development right through to quality management, at MANN+HUMMEL sites around the world over a twoyear period. Through specific tasks, they learn how to convert theoretical knowledge into practical know-how. The core
concept for our Engineering School is to be a talent hotspot
for the best people. We aim to set the benchmark to promote
talent through the model introduced in China.
The positive results of the past fiscal year can to a large
extent be attributed to the outstanding achievements and
flexibility of those who work at MANN+HUMMEL. The Board
of Management would like to take this opportunity to thank
all employees most sincerely for their commitment. Thanks
should also be extended at this point to the employee representatives and their committees who have worked in a spirit
of trust and cooperation.
Environmental protection
Environmentally-focused business management is one of
the basic principles of our corporate culture. We have
respect for people, for the society in which we live and work,
and for our environment. Care for the environment and economical, considerate utilisation of its resources are corporate
objectives which are constantly checked and optimised
through environmental management systems, environmental
standards applied throughout the Company and a worldwide network of environmental officers. The high standards
we apply to our activities at MANN+HUMMEL sometimes
exceed local legal requirements.
We never compromise on occupational safety, quality and
sustainability. Our attention is focused on safe processes,
equipment and facilities to protect the environment, as well
as the health and safety of all employees. ‘Safety first, quality
always’ is a management principle at MANN+HUMMEL applicable to the entire workforce and at every level. In 2010,
responsibility for environmental health and safety was integrated into the Environmental Protection corporate function
and global standards were established for occupational
health and safety, based on existing environmental management systems to ISO 14001.
The development areas at MANN+HUMMEL not only focus
on efficient, resource-conserving and environmentallyfriendly production processes, but also on product innovations which reduce environmental impact, from the production phase, in use, through to disposal and recycling at the
end of the product life cycle. This includes reducing CO2
emission levels and conserving resources by replacing metal
with plastic, using high-quality recycled plastics, as well as
protecting the environment by avoiding critical substances.
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Substitution von Metall durch Kunststoff und Einsatz von
hochwertigen Kunststoffen aus der Wiederverwertung genauso wie die Schonung der Umwelt durch die Vermeidung
kritischer Substanzen.
Durch vielfältige Maßnahmen von Prozessoptimierungen
über Ersatz alter durch verbrauchsärmere neue Anlagen bis
zur Optimierung von Gebäudesubstanz und Versorgungstechnik wurden an den MANN+HUMMEL Standorten weltweit Beiträge zur Schonung von Ressourcen und zum Klimaschutz geleistet. So konnten z. B. an Produktionsstätten in
Brasilien, Frankreich, Großbritannien und Deutschland Gasund Stromverbräuche reduziert werden. Bei der Planung
und Realisierung von neuen Fertigungswerken wird zudem
von Beginn an der Einsatz umweltschonender Techniken
berücksichtigt. Der im Mai 2010 offiziell eröffnete Standort in
Jiading/China belegt dies durch die Nutzung von Erdwärme
zur Gebäudebeheizung und Kühlung, Lärmminderungsmaßnahmen und Aufbereitung von Abwasser aus Wasch- und
Metallbearbeitungsprozessen.
Soziales Engagement und Aktionen zur Bewusstseinsbildung werden bei MANN+HUMMEL ebenfalls großgeschrieben und mit Klima- und Umweltschutzgedanken verbunden.
Beispielhaft seien an dieser Stelle ein Recyclingprojekt, bei
dem am Standort in Tesanj/Bosnien-Herzegowina PET-Flaschen gesammelt und einer lokalen Grundschule zum Verkauf an eine Recyclingfirma zur Verfügung gestellt werden,
und die Abgasmessungen an motorisierten Zweirädern der
Beschäftigten unseres Werkes in Tumkur/Indien genannt.
Beide Maßnahmen dienten dazu, unsere Mitarbeiter für den
schonenden Umgang mit der Umwelt und ihren Ressourcen
zu sensibilisieren.
Einkauf
Das Einkaufsvolumen der MANN+HUMMEL Gruppe erhöhte
sich vor allem bedingt durch die rasche wirtschaftliche Erholung und den damit verbundenen Umsatzanstieg um 35,7 %
und betrug im Jahr 2010 insgesamt 1.459 Mio. EUR. Dieser
Betrag verteilt sich zu 70,8 % auf Produktionsmaterial und zu
29,2 % auf Handelsware und Nicht-Produktionsmaterial.
Den globalen wirtschaftlichen Aufschwung begleitete auch
eine stark erhöhte Nachfrage nach Rohstoffen – unter anderem für die Herstellung von Stahl, Kunststoffgranulaten und
Zellulose. Aufgrund der zunächst noch reduzierten Produktionskapazitäten kam es zu kurzfristigen Versorgungsengpässen in einigen Warengruppen. Auswirkungen auf unsere
Kundenlieferungen konnten jedoch unter anderem durch
vereinzelt getätigte Spotkäufe verhindert werden. Mit dem
Nachfrageanstieg waren zudem substanzielle Marktpreissteigerungen zu verzeichnen. Aufgrund der Fristigkeit von
Verträgen wurden diese bei MANN+HUMMEL jedoch überwiegend erst im 2. Halbjahr wirksam.
In diesem volatilen Marktumfeld galt es, im Einkauf Materialpreissteigerungen vor allem durch Rationalisierungs- und
Materialsubstitutionsprojekte sowie den erweiterten Zukauf
aus Niedriglohnländern soweit möglich zu kompensieren.
Letzteres wird unterstützt durch unsere internationalen Einkaufsbüros in China, Indien, Bangkok und der Türkei.
Dem weltweiten Wachstum der MANN+HUMMEL Gruppe
wurde auch im Einkauf mit einer nach Regionen strukturierten Koordination Rechnung getragen. Hierdurch wird die
operative Effizienz der Einkaufsaktivitäten innerhalb der Regionen Europa, Amerika und Asien erhöht. Die wesentliche
Basis für Sourcing-Entscheidungen wird weiterhin in unserem global tätigen Warengruppenmanagement, über das wir
fast 90 % des Produktionsmaterials abdecken, gelegt.
Auch im Jahr 2010 bildete die weltweite Standardisierung
von Einkaufsprozessen einen Schwerpunkt unserer Aktivitäten. In diesem Zuge wurde neben weltweit einheitlichen
Einkaufsbedingungen auch ein Kalkulationstool zur Unterstützung der Transparenz bei Einkaufsentscheidungen eingeführt (Total Cost of Ownership). Die Aktivitäten zur elektronischen Erfassung von Verträgen wurden in den Regionen
Europa und Amerika fortgeführt. Zum Jahresende wurde mit
der Einführung eines weltweit einheitlichen elektronischen
Anfrage- und Angebotstools auf Basis unseres Lieferantenportals begonnen.
Umweltschutz // Environmental protection
Einkauf // Purchasing
Informationstechnologie // Information technology
The economic revival in 2010 resulted, as expected, in
increases in energy and water consumption. A range of
measures, from process optimisation, replacement of old
equipment with new, more energy-efficient models to optimisation of building materials and supply engineering at
MANN+HUMMEL locations have helped to conserve
resources and protect against climate change. We have, for
example, been able to reduce gas and electricity consumption at production sites in Brazil, France, Great Britain and
Germany. At all stages, we consider environmentally-friendly
technology when planning and constructing new manufacturing plants. This is clearly demonstrated by the plant in
Jiading/China, officially opened in May 2010, which uses
geothermal energy to heat and cool the building, has introduced measures to reduce noise, and conditions waste
water from washing and metal treatment processes.
Social commitment and activities to raise awareness are
greatly valued at MANN+HUMMEL and inextricably linked
with the concept of climate and environmental protection.
Notable examples are the PET recycling project undertaken
by our plant in Tesanj/Bosnia together with a local primary
school, and at our plant in Tumkur/India, measuring the
exhaust gas emissions from employees’ motorcycles. Both
measures served to increase the awareness of our employees for the conservation of the environment and its resources.
56 57
In this volatile market environment, our purchasing activities
had to offset material price increases as far as possible, particularly through undertaking rationalisation and material
substitution projects, as well as extending procurement from
low-cost countries, a development supported by our international purchasing offices in China, India, Bangkok and
Turkey.
To accommodate the world-wide growth of the MANN+HUMMEL Group, purchasing has also been coordinated according to region. In this way, operational efficiency of purchasing
activities is increased within the European, American and
Asian regions. Our global material group management, which
covers almost 90 % of production material, continues to form
the essential basis for sourcing decisions.
In 2010, our attention was again focused on global standardisation of purchasing processes. We have applied uniform
purchasing conditions world-wide and introduced a calculation tool (total cost of ownership) to support transparency in
purchasing decisions. We continued to roll-out systematic
electronic recording of purchasing agreements in Europe and
America. Work commenced at the end of the year to introduce a uniform request-for-quotation tool world-wide, based
on our supplier portal.
Information technology
Informationstechnologie
Purchasing
Für MANN+HUMMEL ist innovative und zuverlässige Informationstechnologie (IT) eine wichtige Grundlage für effiziente Zusammenarbeit und erfolgreiche Geschäftsbeziehungen.
Die zunehmende Internationalisierung erfordert die schnelle
Integration neuer Standorte in die IT-Umgebung von
MANN+HUMMEL und einen leistungsfähigen weltweiten ITSupport für alle Standorte. Hauptaufgaben im Jahr 2010 waren deshalb die Implementierung effizienter Prozesse insbesondere im Logistikbereich, der weitere Ausbau der weltweiten IT-Services und die Senkung der weltweiten IT-Kosten.
The total purchasing volume of the MANN+HUMMEL Group
amounted to 1,459 million EUR in fiscal year 2010, which
represents a 35.7 % increase, due primarily to the rapid economic recovery and associated increase in sales. It is subdivided into 70.8 % production material and 29.2 % trading
goods and non-production material.
Die SAP-Software und die weltweite IT- und SAP-Key-UserOrganisation bilden die unternehmensweite Basis für die
MANN+HUMMEL Prozesse und Prozessverbesserungen. Im
abgelaufenen Geschäftsjahr haben wir Projekte zur SAPEinführung in China und Korea begonnen. Ein besonderer
Schwerpunkt liegt hier bei der Implementierung der
MANN+HUMMEL Prozesse und dem Training der SAP-User
beider Gesellschaften. Der Going Live ist für 2011 vorgesehen. In den nächsten Jahren wird der SAP-Roll-out fortgeführt. Daneben werden wir weitere SAP-Lösungen für einzelne Prozesse implementieren. Mittlerweile arbeiten weltweit
rund 4.200 Mitarbeiter an 37 Standorten mit dem zentralen
SAP-System.
Um die Effizienz der Produktions- und Logistikprozesse weiter zu erhöhen, wurden innovative IT-Lösungen wie Pick-byVoice und RFID (Radio Frequency IDentification) ausgebaut.
The global economic revival was accompanied by a sharp
increase in demand for raw materials, including requirements
for steel, plastic granulate and cellulose production. As available production capacities were initially reduced, there were
short-term supply bottlenecks in some material groups.
However, measures including spot-buying in individual cases
prevented any potential impact on our customer deliveries.
With the increase in demand, market prices also rose substantially. Due to the terms of existing contracts however,
such increases were predominantly implemented at
MANN+HUMMEL only in the second half of the year.
For MANN+HUMMEL, innovative and reliable information
technology (IT) is an important prerequisite for effective cooperation and successful business relationships. Increasing
globalisation demands prompt integration of new locations
and companies into MANN+HUMMEL’s IT structure and efficient IT support for every site. The main tasks in 2010 were
therefore to implement efficient processes, particularly in the
logistics area, further expand international IT services and
reduce global IT costs.
SAP software and the worldwide IT and SAP Key User organisation form the basis on which new processes and process
improvements are realised throughout the Company. In the
past fiscal year, we started projects to install SAP in China
and Korea. Particular attention has been focused on implementing MANN+HUMMEL processes and training SAP users
in both companies. Go-live is planned for 2011. We will continue to roll-out SAP in the coming years. We will also install
additional SAP solutions for individual processes. Around
4,200 employees at 37 locations now work with the central
SAP system.
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Daneben gewinnt in den Werken die Anbindung von Maschinen an die IT-Systeme immer größere Bedeutung. Unser
Manufacturing Execution System (MES) FORCAM befindet
sich im weltweiten Roll-out in den MANN+HUMMEL Werken.
Zur Verbesserung der Planungsprozesse haben wir eine neue
Anwendung für die Produktionsfeinplanung ausgewählt, die
wir 2011 in einem Werk pilotieren. Für elektronische Ausschreibungen im MANN+HUMMEL Lieferantenportal haben
wir 2010 die Lösung festgelegt, die wir 2011 schrittweise
implementieren werden. Daneben haben wir weitere Prozesse für die Zusammenarbeit mit unseren Lieferanten live
geschaltet. Dies verbessert erheblich die Effizienz sowohl bei
unserem Einkauf als auch bei unseren Lieferanten.
Die internationalen IT-Services wurden ebenfalls weiter ausgebaut. Im Mittelpunkt standen die Unterstützung des Neubaus des asiatischen Headquarters in China, der Ausbau
unseres weltweiten Kommunikationsnetzwerks sowie die
weitere Konsolidierung des IT-Betriebs. Im Jahr 2010 haben
wir die Umstellung der Telefonie auf Voice-over-IP-Lösungen
(VoIP) weiter vorangetrieben und konnten dadurch die Telefonkosten weiter senken. Schwerpunkte für 2011 sind der
weitere Ausbau von VoIP, die Implementierung von neuen
Videolösungen und die Pilotierung von Unified Communications. Wir erwarten verbesserte Effizienz bei der standortübergreifenden Kommunikation und Zusammenarbeit. Die
IT- und Informationssicherheit haben wir mit der Umsetzung
verschiedener Maßnahmen weiter erhöht.
Im Rahmen des Ausbaus der unternehmensweiten IT-Services und der laufenden Konsolidierung des IT-Betriebs leisten regionale Servicecenter einen wesentlichen Beitrag zur
kostengünstigen Bereitstellung von IT. Im Jahr 2010 haben
wir den Aufbau des Servicecenters in Tschechien fortgesetzt,
das für verschiedene europäische Gesellschaften und die
Corporate IT in Ludwigsburg als Dienstleister fungiert. 2011
wird das Servicecenter in Indien zudem weiter ausgebaut.
Darüber hinaus werden wir die Konsolidierung des ITBetriebs weiter vorantreiben. Eine wesentliche Möglichkeit
zur Senkung der IT-Kosten sehen wir im Einkauf. Durch die
konsequente Ausschreibung von IT-Dienstleistungen und
Investitionen und den Abschluss konzernweiter IT-Verträge
konnten wir unsere Beschaffungspreise deutlich reduzieren.
Auch im Jahr 2011 erwarten wir dadurch weitere signifikante
Einsparungen.
Chancen und Risiken der zukünftigen
Entwicklung
MANN+HUMMEL steht als vertrauensvoller Partner seinen
Kunden mit innovativen Produkten, modernen Technologien,
umfassenden Serviceleistungen, konzernweitem Qualitätsmanagement und nachhaltigem Kostenmanagement zur
Seite. Trotz einer Diversifikation von Kundenstruktur und Projekten können Risiken für Umsatz und Ergebnis nicht vollständig eliminiert werden. Risiken ergeben sich vor allem
durch die weltwirtschaftliche Entwicklung. Neben der Kon-
junktur haben auch weltpolitische und Finanzmarktereignisse eine starke Auswirkung auf einzelne Regionen. Mit der
Entwicklung und Vermarktung von bestehenden und neuen
Technologien ergeben sich für MANN+HUMMEL aber zukünftig gute Chancen, die gute Marktposition zu halten und
auszubauen.
Eine beträchtliche Chance ergibt sich aus grundlegenden
Veränderungen der Fahrzeugtechnologie, die sich für die
kommenden Jahre abzeichnen. Mit unseren internationalen
Forschungs- und Entwicklungsaktivitäten verfolgen wir das
Ziel, die Wettbewerbsposition von MANN+HUMMEL vor
dem Hintergrund der technologischen Herausforderungen
auszubauen. Vor allem durch innovative Lösungskonzepte
für eine umweltschonende Mobilität wollen wir unsere Vorteile in der Wettbewerbsfähigkeit verbessern.
Ein Schwerpunkt ist die Verringerung von Risiken, die aus
den Beschaffungsmärkten resultieren. Im Jahr 2010 sind die
Rohstoffpreise im Vergleich zum Vorjahr wieder gestiegen,
was sich bei MANN+HUMMEL insbesondere in der Preisentwicklung von Stahl, Kunststoffen und Energie widerspiegelte. Mit einer weiteren Internationalisierung des Einkaufs
wollen wir zumindest einen Teil dieser Belastung ausgleichen.
Herausforderungen und Chancen bieten sich auch im Industriegeschäft. Hier haben wir bereits im vergangenen Jahr
begonnen, neue Geschäftsfelder zu entwickeln. Ein Beispiel
dafür ist der Bereich Wasserfiltration. Im abgelaufenen Geschäftsjahr konnte mit der Akquisition von Ultra-Flo ein wichtiger Schritt in unserer Expansionsstrategie getan werden.
Der Markt für Wasseraufbereitung bietet weltweit ein Volumen von 18 Mrd. EUR, wobei die größten Wachstumsregionen NAFTA und Asien sind. MANN+HUMMEL baut mit der
weltweiten Zentrale in Singapur das Geschäftsfeld Wasserfiltration in Asien auf und aus. Weitere Regionen werden sukzessive folgen.
Durch die Verteilung der Geschäftstätigkeit auf mehrere
Regionen und Geschäftsfelder innerhalb einer Internationalisierungsstrategie reduziert MANN+HUMMEL die marktbezogenen Risiken. Mittelfristig eröffnen sich vor allem durch
den Ausbau unserer Präsenz in Asien sowie Mittel- und Osteuropa zusätzliche Wachstumschancen. Über unsere Aktivitäten vor Ort schaffen wir die Voraussetzungen, diese
Chance zu nutzen und unsere Marktposition weiter auszubauen. Über unsere Niederlassungen in den einzelnen Ländern erlangen wir zudem genaue Kenntnisse des Marktes
und der Kunden und können lokale Anpassungen oder
Weiterentwicklungen unserer Produkte wesentlich schneller
und zielgerichteter vorantreiben. Die Erschließung neuer
regionaler Märkte und Technologien, z. B. durch Kooperationen und Akquisitionen, birgt neben Chancen auch Risiken.
MANN+HUMMEL baut auf erfahrene Teams, die eine konsequente und reibungslose Umsetzung dieser Aktivitäten
gewährleisten. Die Maßnahmen zur Risikobegrenzung werden durch ein unternehmensweites Planungs-, Reportingund Controllingsystem unterstützt.
Informationstechnologie // Information technology
Chancen und Risiken der zukünftigen Entwicklung // Opportunities and risks to future development
Innovative solutions such as Pick by Voice and RFID (Radio
Frequency IDentification) have been developed to establish
more efficient logistic processes. Linking machinery at the
plants to the IT systems is also becoming increasingly important. Global roll-out of our Manufacturing Execution System
(MES) FORCAM is taking place at the MANN+HUMMEL
plants. To improve planning processes, we selected a new
application for just-in-time production planning which will be
piloted at one plant in 2011. We established the solution for
electronic tendering in the MANN+HUMMEL supplier portal
in 2010 which will be implemented gradually in 2011. Cooperation with suppliers has also been enhanced by adding
further live processes. This significantly improves efficiency,
not only in our purchasing area but also for our suppliers.
International IT services were also further extended during
the year under review. Particular emphasis was placed on
supporting construction of our new Asian headquarters in
China, expanding our global communication network and
further consolidation of IT processes. We continued to
extend Voice-over-IP (VoIP) options in 2010, and thus
reduced telephony costs. In 2011, attention will focus on
extending VoIP, implementing new video options and piloting
unified communications. We anticipate more efficient crosssite communication and co-operation Various measures
have been introduced to improve IT and information security.
As well as the expansion of international IT services and
ongoing consolidation of IT processes, local IT Service Centres also play an important role in supplying cost-effective IT
support. In 2010, we continued to extend the IT Service Centre in the Czech Republic which operates as a service
provider for various European locations and Corporate IT in
Ludwigsburg. The Service Centre in India will also be extended in 2011. In addition, we will focus on consolidating IT
processes. We have identified considerable scope to reduce
IT costs in the purchasing area. Through consistently inviting
tenders for IT services and investments and concluding IT
agreements throughout the company, we have substantially
reduced our procurement costs. We also expect to realise
further significant savings through this in 2011.
Opportunities and risks to future
development
MANN+HUMMEL supports customers as a reliable partner,
offering innovative products, applying modern technologies,
providing a comprehensive range of services, installing standardised quality management throughout the Group and
maintaining long-term cost management. In spite of diversification of customer structure and projects, risks to sales and
profits cannot, however, be completely eliminated. Overall,
economic risks essentially result from trends in the global
economy. As well as the economic situation, international
political events and developments in financial markets can
also have a dramatic impact on individual regions. Through
developing and marketing existing and new technologies,
58 59
great opportunities exist for MANN+HUMMEL to maintain
and strengthen its strong market position in the future.
The fundamental changes in automotive technology on the
horizon in the coming years also create considerable opportunity. Through our research and development activities within the international development network, it is our objective
to improve the competitive position of MANN+HUMMEL
against a background of technological challenges. We plan
to take advantage of our competitive edge, particularly
through offering innovative solutions for environmentallyfriendly mobility.
One focal point is to reduce risks arising from the procurement markets. Commodity prices continued to rise in 2010,
compared with the previous year. For MANN+HUMMEL, this
was reflected above all in the price development of steel,
plastics and energy. We aim to offset at least part of these
costs through further globalisation of purchasing.
The industrial sector also presents challenges and opportunities. Last year, we started to develop new business areas.
One example is the water filtration sector. The acquisition of
Ultra-Flo in the past fiscal year represented an important step
in our expansion strategy. Water treatment is a 18 billion Euro
market world-wide, in which NAFTA and Asia are the largest
growth regions. MANN+HUMMEL is extending activity in this
sector after establishing the global headquarters in Singapore. Other regions will follow at a later stage.
MANN+HUMMEL reduces market-related risks through by
extending business activity across different regions within an
international globalisation strategy. Establishing a stronger
presence in Asia, Central and Eastern Europe in particular
offers additional opportunities for growth in the medium
term. Through our local activities, we are creating the necessary pre-requisites to seize this opportunity and enhance our
market position. We also gain specific knowledge of the market and customers through our branches in individual countries and can thus adapt or develop our products to suit local
conditions far more precisely and quickly. Entering new
regional markets or new technologies, for example, through
co-operations and acquisitions, inevitably entails risks as
well as opportunities. MANN+HUMMEL employs experienced teams to carry out such activities consistently and
smoothly. Risk limitation measures are supported by a comprehensive, company-wide planning, reporting and controlling system.
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
In der MANN+HUMMEL Gruppe werden Liquidität und Finanzierung zentral durch das Konzern-Treasury gesteuert,
wobei auch die Finanzrisiken analysiert und begrenzt werden. Vor dem Hintergrund weiterer unsicherer Entwicklungen
und struktureller Veränderungen an den Finanzmärkten sind
Risikoermittlung und -begrenzung wichtige Elemente eines
umfassenden Risikomanagements, das insbesondere im
Währungsbereich systematisch weiter aufgebaut wird. Zur
Risikominderung werden gegenläufige Währungsströme
vorrangig kompensiert (Natural Hedge), erst danach werden
derivative Finanzinstrumente angewandt. Letztere kommen
bei MANN+HUMMEL ausschließlich zur Begrenzung und
Abdeckung eines mit einem Finanzrisiko behafteten Grundgeschäfts zum Einsatz. Die konsequente Verfolgung der flüssigen Mittel ist für MANN+HUMMEL auch in den Zeiten des
wirtschaftlichen Aufschwungs ein wesentlicher Steuerungsaspekt. Forderungen, Verbindlichkeiten und Bestände werden beobachtet, analysiert und nachgehalten. 2010 wurde
der Cashflow als dritte Steuerungsgröße neben Umsatz und
Ertrag weiter optimiert. Die Instrumente und Verfahren dazu haben wir bereits eingeführt und werden sie weiterhin
nutzen.
Risiken, die sich aus steuerlichen, wettbewerbs-, patent-,
kartell- und umweltrechtlichen Regelungen und Gesetzen
ergeben, begegnen wir durch die frühzeitige Einbindung
interner und externer Experten. Für Schadens- und Haftungsrisiken bestehen Versicherungen, die finanzielle Auswirkungen auf Liquidität, Finanzlage und Ertragssituation
begrenzen. Weiterhin wurde auch bilanzielle Vorsorge für Einzelrisiken durch die Bildung von Rückstellungen getroffen.
Konkrete, den Fortbestand des Unternehmens gefährdende
Risiken oder Belastungen sind derzeit nicht erkennbar.
Ereignisse nach Ablauf des
Geschäftsjahres 2010
Es ergaben sich keine Ereignisse nach dem Bilanzstichtag,
welche die Bilanz oder die Ergebnisrechnung und die zugehörigen sonstigen Bestandteile des Jahresabschlusses der
MANN+HUMMEL Gruppe wesentlich beeinflussten.
Das Geschäftsjahr 2011 ist sehr positiv gestartet. Die
Umsatz- und Absatzzahlen bewegen sich weiterhin auf dem
hohen Niveau von 2010. Während im Automobil Ersatzteilmarkt an die Umsätze des Vorjahres angeknüpft werden
konnte, legte der Unternehmensbereich Automobil Erstausrüster aufgrund der hohen Abrufzahlen der Automobilhersteller für die ersten Monate 2011 noch einmal leicht zu und
konnte den positiven Trend aus 2010 fortführen. Auch im Bereich Non-Automotive liegt die Geschäftsentwicklung noch
leicht über den Wertmengen von 2010. Damit liegen Umsatz
und Ergebnis im laufenden Jahr über den Erwartungen.
Ausblick
2011 wird sich die positive Entwicklung des abgelaufenen
Geschäftsjahres fortsetzen, auch wenn die Dynamik, wie
bereits schon Ende des Jahres 2010 spürbar, nachlassen
wird. Zum einen ist dies durch eine restriktive Geldpolitik
in den Schwellenländern bedingt, die den Inflationsdruck
dämpfen und einer Überhitzung der Immobilien- und Kapitalmärkte entgegenwirken soll. Zum anderen sind in den Industrieländern die Möglichkeiten der Geldpolitik ausgereizt, weitere Impulse sind deshalb aus dieser Richtung nicht zu
erwarten. Insgesamt gehen Experten von einer Wachstumsrate der Weltwirtschaft in Höhe von 3,6 % aus.
Die MANN+HUMMEL Gruppe wird von der positiven Entwicklung der Märkte profitieren. Wir erwarten für das laufende Jahr ein weiteres, wenn auch währungskursbereinigt
moderates Wachstum. Für die kommenden zwei Jahre
gehen wir unter den heutigen Umständen von ähnlichen Steigerungsraten aus. Die Ergebnisentwicklung wird ebenfalls
moderat ausfallen, insbesondere steigende Beschaffungspreise, aber auch Investitionen zur Erreichung der strategischen Ziele werden ein ähnlich hohes Niveau wie 2010
verhindern. Die höchsten Wachstumsraten werden wir
voraussichtlich in Asien und in Amerika erzielen. Wesentlich
gestützt wird dies durch die konsequente Verfolgung unserer
Vision „Marktführerschaft in Filtration durch motivierte Mitarbeiter, herausragende Produkte und ausgezeichnete Ergebnisse“, die im Dezember 2010 verabschiedet wurde. Dabei
sind die Weiterentwicklung unserer Aktivitäten insbesondere
in Asien und Osteuropa und der Ausbau unserer Geschäftstätigkeit im Non-Automotive-Bereich ein wesentlicher Bestandteil.
Chancen und Risiken der zukünftigen Entwicklung // Opportunities and risks to future development
Ereignisse nach Ablauf des Geschäftsjahres 2010 // Events after close of fiscal year 2010
Ausblick // Outlook
Within the MANN+HUMMEL Group, the Group Treasury centrally controls liquidity and finance, and analyses and limits
financial risks. Against a background of uncertain developments and structural changes in the financial markets, the
identification and limitation of risks are important elements in
a comprehensive risk management system, which will be
extended, particularly with regard to currency risks. Inward
and outward currency movements (natural hedge) reduce
risk, only then will derivative financial instruments be applied.
The latter are employed at MANN+HUMMEL exclusively
to limit and cover core business which entails financial
risk. Even during an economic upturn, consistently tracking
liquidity funds is an important control mechanism for
MANN+HUMMEL. Receivables, accounts payable and inventories are observed, analysed and monitored. “Cashflow”
which we installed as a third performance indicator in addition to sales and profit, was further optimised in 2010. We will
continue to apply the relevant instruments and processes
already introduced.
We respond to any risks resulting from tax, patent, competition and environmental regulations and legislation by involving internal and external specialists at an early stage. We are
insured against damages and liability risks, thus limiting
the financial effects on liquidity, financial position and the
earnings situation of the Company. Accounting provision has
also been made for individual risks through the accrual of
reserves.
Risks or liabilities threatening the continued existence of the
Company cannot be recognised at present.
60 61
Outlook
The positive development of the past fiscal year will be sustained in 2011, even though there will be some decline in
momentum, as already detected at the end of 2010. The
influencing factors here are the restrictive monetary policies
in the emerging nations to subdue inflationary pressure and
counteract overheating of the property and capital markets.
Also, opportunities for monetary policy are exhausted in the
industrialised countries and renewed impetus from this area
is thus unlikely. Overall, experts predict 3.6% growth in the
global economy.
The MANN+HUMMEL Group will benefit from positive market trends. We expect further moderate growth in the current
year, after elimination of currency effects. If current conditions are maintained, we anticipate similar rates of growth for
the next two years. Profit development will also be moderate,
but below the high level of 2010, due to particularly sharp
increases in purchase prices and investments to achieve
strategic objectives. We expect to record the highest growth
rates in Asia and America. This will be strongly supported by
consistently pursuing our Vision “Leadership in filtration by
inspired people delivering outstanding solutions and superior results” which was adopted in December 2010. Further
development of our activities, particularly in Asia and Eastern
Europe and extending our business in the non-automotive
sector form an integral part of this Vision.
Development of innovative products plays a central role for
us in every market. For this reason, we plan to maintain similar levels of investment in research and development in fiscal
year 2011 as in previous years.
Events after close of fiscal year 2010
Die Entwicklung von innovativen Produkten spielt für uns in
allen Märkten eine zentrale Rolle. Dementsprechend planen
wir, im Geschäftsjahr 2011 in etwa auf ähnlichem Niveau wie
in den Vorjahren in Forschung und Entwicklung zu investieren.
Following the closing date, there have been no significant
effects on the MANN+HUMMEL balance sheet or the statement of operating results and other components of the consolidated financial statements.
Nachdem wir im Jahr 2010, das durch die Nachwirkungen
der Krise gekennzeichnet war, unsere Investitionen zurückgefahren haben, wollen wir im Geschäftsjahr 2011 etwa 100
Mio. Euro in Sachanlagen investieren. Wir planen eine deutliche Erhöhung der Investitionen in unseren Wachstumsregionen. Strukturbedingt wird der größte Teil der Investitionen
auf Europa entfallen. Bedeutende Investitionsobjekte werden eine Anlage für Nano-Filterelemente in Deutschland,
eine Spin-on-Produktion in Brasilien und ein zusätzlicher
Fertigungsstandort in Indien sein.
Fiscal year 2011 started extremely well, with sales and turnover continuing at the high levels achieved in 2010. Whilst
sales remain at the previous year’s levels in the automotive
aftermarket, a slight increase has been recorded in the
Automotive OE Division due to high demand from vehicle
manufacturers in the first months of 2011, and the positive
trend of 2010 therefore continues. Business trends are also
slightly above 2010 values in the non-automotive sector.
Sales and operating results in the current year thus exceed
expectations.
Insgesamt blicken wir zuversichtlich in die Zukunft. Die
MANN+HUMMEL Gruppe ist ein finanziell gesundes, starkes
und vor allem innovatives Unternehmen. Deshalb sind wir
davon überzeugt, dass wir auch zukünftige Herausforderungen erfolgreich bewältigen werden.
After reducing our capital expenditure in 2010, which was
characterised by the after-effects of the economic crisis, we
plan to invest around 100 million Euro in tangible assets in
fiscal year 2011, with a substantial increase in investment in
our growth regions. In accordance with our corporate structure, most investment will be allocated in Europe. Major capital investment projects include equipment for nano-filter
elements in Germany, spin-on production in Brazil and an
additional manufacturing facility in India.
All in all, we look to the future with confidence. The
MANN+HUMMEL Group is a financially sound, strong and
above all innovative company. We are thus convinced that
we will overcome any remaining challenges.
People
Solutions
Results
62 63
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
PEOPLE
SOLUTIO NS
RESULTS
Es gibt viele Schlüsselkomponenten für Wachstum
und Erfolg. Unsere wichtigste heißt: das Beste für
jeden Einzelnen unserer Kunden. Sie motiviert uns
zu ausgezeichneten Ergebnissen. Und sie steht hinter
unserem Bekenntnis zu Nachhaltigkeit und wertegetriebener
Performance.
There are many key components for growth and success.
The most important one for us is the best for every one
of our customers. It motivates us to deliver excellent results. And
it is behind our commitment to sustainability and value-driven
performance.
//
Mehrwert für unsere Kunden erzeugt Mehrwert für uns. // Added value for our customers creates added value for us.
64 65
„Ein Ziel schafft Freiraum.“ // “A target creates space.”
„Unsere Strategieplanung ist klar ausgerichtet – Marktführerschaft in Filtration. Sie bündelt sämtliche Aktivitäten und Maßnahmen in allen Regionen,
Standorten und Geschäftsbereichen. Sie verbindet alle 13.201 Mitarbeiter.
Das Beste für jeden einzelnen Kunden zu geben, ist unsere Benchmark.
Nicht für alle Kunden das Gleiche, sondern für jeden genau das Richtige.“
Francisco Gomes Neto, Group Vice President and CEO America
“ Our strategic planning has a clear direction – market leadership in filtration. It combines all activities and projects in all regions, sites and divisions. It unites all 13,201 employees. To give the best for every individual customer is our benchmark. Not the same thing for all customers, but just the right
thing for each one.” Francisco Gomes Neto, Group Vice President and CEO
America
//
„Wir legen Wert auf nachhaltige Unternehmensziele.“ Dr. Patricie
Merkert, Francisco Gomes Neto, Michael Distl (v. l.)
“ We attach great importance to sustainable corporate goals.”
Dr. Patricie Merkert, Francisco Gomes Neto, Michael Distl (f. l.)
//
Das Bekenntnis zu profitablem Wachstum prägt die Unternehmensgeschichte und den Erfolg von MANN+HUMMEL. Ihre
Sichtweise zu diesem Thema schildern Dr. Patricie Merkert,
Manager Corporate Strategy, Michael Distl, Member of the
Extended Group Management, Group Vice President Finance &
Controlling, Francisco Gomes Neto, Group Vice President and
CEO America.
A commitment to profitable growth defines the history and
the success of MANN+HUMMEL. Their views on this topic
present Dr. Patricie Merkert, Manager Corporate Strategy,
Michael Distl, Member of the Extended Group Management,
Group Vice President Finance & Controlling, Francisco Gomes
Neto, Group Vice President and CEO America.
//
Warum ist profitables Wachstum ein übergeordnetes und
nachhaltiges Unternehmensziel?
Why is profitable growth an overarching and sustainable corporate objective?
Distl: Wachstum ist eine Voraussetzung für unternehmerischen
Erfolg. Nur wer Erfolg hat, kann die Vielfalt unternehmerischer
Aufgaben erfüllen – in zukünftige Themen investieren, Arbeitsplätze sichern und soziale Verantwortung wahrnehmen. Dabei
legen wir großen Wert auf langfristig gesundes und profitables
Wachstum. Denn wir wollen nicht um jeden Preis wachsen,
sondern nachhaltig.
//
Distl: Growth is one condition for a company's success.
Only a successful company can fulfil the diverse range of
entrepreneurial responsibilities – investing in the topics of
tomorrow, securing employment and assuming social responsibility. At the same time we attach great importance to healthy,
long-term and profitable growth. Because we don't want growth
at any price, but sustainable growth.
Merkert: Auch die Art und Weise, wie wir wachsen, muss der
MANN+HUMMEL Unternehmenskultur entsprechen. Unsere
Vision und Werte bereiten den Boden für die Umsetzung unserer
Geschäftsziele. Sie sind gleichermaßen Leitplanken und
Erfolgstreiber.
Merkert: The way in which we grow must also correspond
to the MANN+HUMMEL corporate culture. Our vision and
values prepare the ground for implementing our business goals.
They are both the guide rails and the drivers of success.
Gomes Neto: Und sie machen aus 13.201 Mitarbeitern EIN
Team mit EINEM klaren Ziel. Diese positive Energie sehen und
spüren unsere Kunden, sie drückt sich in unseren Lösungen
und Leistungen aus. Das heißt, unsere Werte stärken unsere
Position im Wettbewerb.
Gomes Neto: And they turn 13,201 employees into ONE
team with ONE clear goal. Our customers see and feel this
positive energy; it is expressed in our solutions and services.
That means our values strengthen our competitive position.
//
//
//
,, Finanzielle Performance ist nicht alles.
Aber alles ist nichts ohne finanzielle Performance.’’ //
’’ Financial performance is not everything.
But everything is nothing without financial performance.’’
Michael Distl
„Unser Kurs: profitables Wachstum.“ // “Our course:
profitable growth.”
„In einer Art Wachstumspfad sind unsere Geschäftsziele festgelegt. Ein
wichtiges Ziel sind vor dem Hintergrund relevanter Megatrends die Entwicklung neuer Geschäftsfelder und die Dynamisierung des Industriefilterbereichs.
Ein bedeutender Aufgaben- wie Marktbereich ist dabei mit Blick auf die
weltweite Wasserversorgung das Thema Wasserfiltration.“ Michael Distl,
Member of the Extended Group Management, Group Vice President Finance
& Controlling
“ Our business goals are laid down in what could be called a growth
path. One important goal is to develop new business areas and to make
the industrial filter sector more dynamic against the backdrop of relevant
megatrends. In view of the global water supply situation one area of research
and a market which is particular important is the topic of water filtration.”
Michael Distl, Member of the Extended Group Management, Group Vice President Finance & Controlling
//
People
Solutions
Results
66 67
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
,, Wachstum und Erfolg ist das Ergebnis von
ausgezeichneten Ergebnissen.’’ // ’’Growth and success
are the result of excellent results.’’
Wer weiß, wohin er will, kann alle Kräfte in die richtige Richtung lenken?
Someone who knows where they want to go can guide
their energies in the right direction?
Merkert: Genau. Mit einer gemeinsamen klaren Vision vor
Augen ist es einfacher, an einem Strang zu ziehen und die
Anstrengungen zu synchronisieren. Im Idealfall arbeiten wir alle
wie die Mannschaft eines Achter-Ruderboots: im perfekten
Gleichschlag. Alle Aktivitäten an jedem Standort sind dann
optimal auf das gemeinsame Ziel ausgerichtet.
Merkert: Exactly. With a clear common vision it is easier to
pull together and to synchronise our efforts. Ideally we all
behave like an eights rowing team, with a perfectly even stroke.
All activities at each site are then optimally aligned towards the
common goal.
Distl: Wir haben unser Ziel bis 2018 formuliert und auch, wie
wir es erreichen wollen – mit noch mehr Vorteilen und klarem
Mehrwert für unsere Kunden.
Distl: We have defined our goal up to 2018 and also how
we want to get there – with even more benefits and clear
added value for our customers.
Dr. Patricie Merkert
//
//
//
Das Ziel ist also ein Rahmen, innerhalb dessen flexibel
agiert und reagiert werden kann auf die jeweiligen Erfordernisse des Kunden und Marktes?
So the goal is a framework within which it is possible
to act flexibly and respond to the demands of customers and markets?
Distl: Flexibilität wird auch in Zukunft ein zentraler Erfolgsfaktor
sein. Wir wollen und müssen flexibel auf jede Aufgabe reagieren.
Dafür brauchen wir Mitarbeiter, die sich auf die unterschiedlichsten Situationen einstellen können. Flexibilität erwächst aus
Know-how und Erfahrung in verschiedenen Regionen und Kontexten – ein wichtiger Punkt in der Weiterbildung und im TalentManagement bei MANN+HUMMEL.
Distl: Flexibility will remain a key success factor in the
future. We want and have to respond flexibly to every task.
For that we need staff who can adapt to the most diverse range
of different situations. Flexibility comes from know-how and
experience in different regions and contexts – an important
point for professional training and talent management at
MANN+HUMMEL.
Merkert: Wir haben das Prinzip der Führung durch Verantwortung sehr bewusst in unseren Werten verankert. Das heißt, dass
jeder, der eine Führungsposition einnimmt, Verantwortung dafür
trägt, unsere Vision der Marktführerschaft mitzugestalten und
zu ermöglichen. So entstehen herausragende Ergebnisse und
so schaffen wir Vorsprung auch für unsere Kunden.
Merkert: We have very deliberately anchored the principle
of leadership by responsibility in our values. That means
that everyone who takes on a leadership position is responsible
for contributing to and enabling our vision of market leadership.
This is the way to produce outstanding results and this is how
we help our customers stay ahead as well.
//
//
Werte. Management. Performance. // Values. Management. Performance.
How do our values empower us to deliver particular performance
and results?
Wie unsere Werte uns zu besonderen Leistungen und Ergebnissen
befähigen?
//
+ Unser Fokus gilt den Anforderungen unserer Kunden.
+ Integrität prägt unser Verhalten und unsere Arbeit. Damit schaffen wir
Vertrauen und Anerkennung.
+ Führen durch Vorbild motiviert Teams und jeden Einzelnen, das Beste
zu geben – die Basis für Marktführerschaft.
+ Teamwork befähigt uns, jede noch so herausfordernde Situation zu
meistern.
+ Exzellenz bedeutet für uns, die Erwartungen unserer Kunden nicht nur
zu erfüllen, sondern zu übertreffen.
+ Wertschätzung und Respekt prägen unser Verhalten und führen uns
zu nachhaltigen Lösungen – nachhaltig überzeugend auch für Gesellschaft und Umwelt.
+ Our focus is on our customers' requirements.
+ Integrity defines our conduct and our work. This creates trust and
acknowledgement.
+ Leading by example motivates teams and every individual to give their
best – the basis for market leadership.
+ Teamwork empowers us to master even the most challenging situation.
+ For us, excellence means not only meeting the expectations of our
customers, but exceeding them.
+ Appreciation and respect define our conduct and lead us to sustainable
solutions – sustainable for society and the environment as well.
„Die Aufgaben der Zukunft fordern Know-how, Erfahrung und
Flexibilität.“ Michael Distl, Dr. Patricie Merkert (v. l.)
“ The tasks of the future demand know-how, experience and
flexibility.” Michael Distl, Dr. Patricie Merkert (f. l.)
//
//
68 69
..
,, Wir entwickeln Vorsprung und Mehrwert fur
unsere Kunden.’’ // ’’ We add value for our customers
and keep them a step ahead.’’
Francisco Gomes Neto
Gomes Neto: Für mich ist die Übernahme von Verantwortung
ein zentrales Zeichen der Zeit. Menschen mit hohem Eigenantrieb wollen und brauchen diesen Freiraum, sie wollen sich
beweisen können und ausgezeichnete Ergebnisse erreichen.
Unser Unternehmen gibt diesen Raum. Damit schaffen wir eine
Win-win-Situation für jeden Einzelnen, unser Unternehmen als
Ganzes und unsere Kunden.
Gomes Neto: For me, assuming responsibility is a vital
sign of the times. People with a lot of drive want and need
this space, they want to prove themselves and achieve excellent
results. Our company gives them this space. This creates a winwin situation for each and every individual, for the company as a
whole and for our customers.
//
Was macht MANN+HUMMEL anders und besonders?
What makes MANN+HUMMEL different and special?
//
Wachstumsmarkt Wasserfiltration. // Growth market
water filtration.
18,000,000,000
Der Markt für die weltweite Wasseraufbereitung hat ein Volumen von rund
18 Milliarden Euro. Mit Referenzlösungen und innovativen Entwicklungen
auch in der Nanofiltration zeichnet sich MANN+HUMMEL als Wegbereiter in
diesem wichtigen Zukunftsmarkt aus. Unsere Filtrationslösungen sorgen für
eine gleichbleibend einwandfreie Wasserqualität. Damit eröffnen wir uns
auch in diesem Geschäftsfeld außerhalb des Automotive-Segments neues
Potenzial.
The global market for water purification has a volume of around 10 billion
EUR. With reference solutions and innovative developments in nanofiltration as well, MANN+HUMMEL is a trailblazer in this important market of the
future. Our filtration solutions provide consistently flawless water quality. This
enables us to open up new potential in a business outside the automotive
segment as well.
//
„Wir sind gut vorbereitet und aufgestellt für neue Aufgaben, auch in neuen Geschäftsfeldern.“ Michael Distl
“ We are well prepared and positioned for new
tasks, also in new business areas.” Michael Distl
//
Gomes Neto: Ich denke, das ist unsere Fähigkeit und Bereitschaft, das Beste zu geben. Das steht hinter unserer Unternehmensstrategie und Vision und ist integraler Bestandteil unseres
Alltags. Ob Forschung und Vorentwicklung oder Performance
Evaluation und Talent-Management: Wir ruhen uns nicht auf
Erfolgen aus, sondern nutzen sie als Ansporn, um weiterzugehen.
Gomes Neto: I think it is our ability and willingness to give
our best. That is behind our corporate strategy and vision
and is an integral component of our everyday work. Whether in
research and predevelopment or performance evaluation and
talent management. We don't rest on past successes, but use
them as a stimulus to go further.
Merkert: Die für den Kunden richtige Lösung steht für uns ganz
oben. Sie besteht aus exzellenter Qualität und individuellem
Service. Beides zusammen macht eine Lösung herausragend.
Wir können das leisten, weil jeder Einzelne von uns dieses
Versprechen einlöst.
Merkert: The right solution for our customers is paramount. It consists of excellent quality and individual service. Both together make a solution outstanding. We can do
this, because every one of us is true to this promise.
//
//
Weitere Informationen // Additional information
+ Geschäftsverlauf der Unternehmensbereiche S. 36 ff. //
+ Course of business in the divisions P. 36 ff.
+ Wachstumschancen in Industriemärkten S. 38 f., S. 42 f. //
+ Growth opportunities in industrial markets P. 38 f., P. 42 f.
+ Solide Ertrags- und Vermögenslage S. 44 ff., S. 50 ff., S. 78 f. //
+ Solid earnings and net assets position P. 44 ff., P. 50 ff., P. 78 f.
70 71
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
People
Solutions
Results
Unser guter Name. // Our good name.
Wir haben 2010 viel erreicht. Das Erreichte ist für uns – wie in
unserer gesamten Unternehmensgeschichte – Ansporn und
Antrieb für die Zukunft. Deshalb werfen wir einen Blick auf das,
was uns im neuen Geschäftsjahr wichtig sein wird.
We achieved a great deal in 2010. What we have achieved
is a stimulus and motivation for the future − as it has been
throughout our company history. So let us take a look at what
will be important in the new financial year.
//
Das Unternehmen MANN+HUMMEL steht seit 70 Jahren für wegweisende und herausragende Lösungen. Innovationskompetenz
und Innovationskraft sind und bleiben das Fundament und der
Motor für unseren Erfolg. Der Maßstab für alle Ideen, Innovationen,
Lösungen und Leistungen ist dabei stets der Mehrwert für unsere
Kunden. Dies gilt bei der pro-aktiven Entwicklung ebenso wie für den konkreten Kundenauftrag, für die einzelne Produktinnovation wie für neue Geschäftsfelder.
For 70 years the company MANN+HUMMEL has stood for groundbreaking,
outstanding solutions. The talent and the capability to innovate are and
will remain the foundation and the engine for our success. The yardstick for all
ideas, innovations, solutions and services is always the added value for our customers. This applies to proactive developments just as much as to concrete customer orders, to individual product innovations and to new business areas.
//
Nachhaltiger Erfolg. // Sustainable success.
Vorsprung für unsere Kunden. // Competitive advantage for our customers.
Unser Versprechen ist klar: die beste Lösung bieten und
damit Mehrwert schaffen für unsere Kunden. Die beste
Lösung entsteht durch offenen Dialog, konstruktives
Feedback und interdisziplinäres ganzheitliches Denken.
Dies ermöglichen und fördern wir, indem wir ein Umfeld
schaffen, das jeden Einzelnen befähigt und motiviert, sein Bestes zu geben:
als Unternehmer im eigenen Unternehmen. Unsere Vision und Werte unterstützen
uns dabei – heute und in Zukunft.
Our promise is clear: to offer the best solution and thereby to create
added value for our customers. The best solution comes about through
open dialogue, constructive feedback and interdisciplinary, holistic thinking.
We enable and promote this by creating an environment which empowers and
motivates every individual to give their best: as an entrepreneur in their own
company. Our vision and value support us in doing so – today and in future.
//
Wir sind davon überzeugt, dass Erfolg und Verantwortung
Hand in Hand gehen. Deshalb spekulieren wir nicht auf
kurzfristige schnelle Geschäfte, sondern setzen auf gesundes
und profitables Wachstum, das Vertrauen schafft. Bei unseren
Kunden wie auch bei unseren Mitarbeitern. Diese Nachhaltigkeit ist für uns auf Dauer der größte Erfolgstreiber: das stärkste Motiv, immer wieder
aufs Neue mindestens eine Idee besser zu sein.
We are convinced that success and responsibility go hand in hand. So we do
not speculate on quick short-term deals, but count on healthy, profitable
growth that creates trust. With our customers and with our staff. In the long run this
sustainability is the greatest driver of success: the strongest motive for making
sure that we stay at least one idea ahead.
//
KONZERNABSCHLUSS
// CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS
People
Solutions
Results
72 73
Verkürzte Bilanz zum 31. Dezember 2010 //
Balance sheet (short version) as at 31 December 2010
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Verkürzte Bilanz zum 31. Dezember 2010
Balance sheet (short version) as at 31 December 2010
Anhang
31.12.2009
31.12.2010
TEUR
TEUR
Aktiva
Notes
EUR
31.12.2009
31.12.2010
000
000
Assets
Fixed assets
Anlagevermögen
Immaterielle Vermögensgegenstände
(1)
64.300
56.317
Intangible assets
Sachanlagen
(2)
390.532
(1)
64,300
56,317
406.280
Tangible assets
(2)
390,532
406,280
Finanzanlagen
(4)
97.409
186.411
Financial assets
(4)
552.241
649.008
Umlaufvermögen
97,409
186,411
552,241
649,008
Current assets
Vorräte
(5)
204.046
249.984
Inventories
(5)
204,046
249,984
Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände
(6)
340.159
372.668
Receivables and other assets
(6)
340,159
372,668
67
0
202.235
199.807
746.507
822.459
Sonstige Wertpapiere
Kassenbestand, Guthaben bei Kreditinstituten
Rechnungsabgrenzungsposten
2.057
3.459
Aktive latente Steuern
(7)
0
858
Aktiver Unterschiedsbetrag aus Vermögensverrechnung
(8)
0
1.860
1.300.805
1.477.644
Passiva
Eigenkapital
Other securities
Cash on hand and in bank accounts
Prepayments and accrued interest
67
0
202,235
199,807
746,507
822,459
2,057
3,459
Deferred tax assets
(7)
0
858
Excess of covering assets over pension and similar obligations
(8)
0
1,860
1,300,805
1,477,644
Liabilities
Shareholders' equity
(9)
Gezeichnetes Kapital
Gewinnrücklagen und Bilanzgewinn
Fremdanteil
92.033
92.700
285.888
380.754
5.897
9.027
383.818
482.481
Fremdkapital
(9)
Subscribed capital
Revenue reserves and retained earnings
Minority interest
92,033
92,700
285,888
380,754
5,897
9,027
383,818
482,481
Debt
Rückstellungen
(10)
491.097
508.581
Provisions
(10)
491,097
508,581
Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten
(11)
199.802
185.816
Bank debts
(11)
199,802
185,816
Verbindlichkeiten
(11)
224.555
300.267
Liabilities
(11)
224,555
300,267
1.533
499
1.300.805
1.477.644
Rechnungsabgrenzungsposten
Provisions and deferred income
1,533
499
1,300,805
1,477,644
People
Solutions
Results
Gewinn- und Verlustrechnung für das Geschäftsjahr 2010
Profit and loss statement for the fiscal year ending 31 December 2010
Anhang
Umsatzerlöse
(14)
Bestandsveränderung und andere aktivierte Eigenleistungen
Gesamtleistung
2009
2010
TEUR
TEUR
1.671.704
2.179.965
19.007
9.579
1.690.711
2.189.544
Sonstige betriebliche Erträge
(15)
44.311
67.616
Materialaufwand
(16)
– 898.074
– 1.223.027
Personalaufwand
(17)
– 494.274
– 535.929
Abschreibungen auf immaterielle Vermögensgegenstände und Sachanlagen
(18)
– 77.165
– 74.831
Sonstige betriebliche Aufwendungen
(19)
– 242.466
– 274.169
23.043
149.204
– 15.385
– 24.120
158
583
5.311
2.429
Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern
Zinsergebnis
Erträge aus assoziierten Unternehmen und sonstigen Beteiligungen
Erträge aus anderen Wertpapieren und Ausleihungen des Finanzanlagevermögens
Abschreibungen auf Finanzanlagen und auf Wertpapiere des Umlaufvermögens
Finanzergebnis
(20)
– 8.635
– 1.648
– 18.551
– 22.756
4.492
126.448
Außerordentliches Ergebnis
(21)
0
3.973
Steueraufwand
(22)
– 9.810
– 36.181
– 5.318
94.240
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit
Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag
74 75
Gewinn- und Verlustrechnung für das Geschäftsjahr 2010 //
Profit and loss statement for the fiscal year ending 31 December 2010
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Notes
EUR
Sales
(14)
Changes in inventories and own work capitalised
Total operating performance
2009
2010
000
000
1,671,704
2,179,965
19,007
9,579
1,690,711
2,189,544
Other operating income
(15)
44,311
67,616
Material costs
(16)
– 898,074
– 1,223,027
– 535,929
Personnel costs
(17)
– 494,274
Depreciation on intangible and tangible assets
(18)
– 77,165
– 74,831
Other operating costs
(19)
– 242,466
– 274,169
23,043
149,204
– 15,385
– 24,120
Earnings before financial result and taxes
Net interest
Net income from shareholdings in companies
Income from other securities and long-term loans
Write-downs on financial assets and securities
Financial result
(20)
Result from ordinary activities
158
583
5,311
2,429
– 8,635
– 1,648
– 18,551
– 22,756
4,492
126,448
Extraordinary result
(21)
0
3,973
Tax expenses
(22)
– 9,810
– 36,181
– 5,318
94,240
Net income/loss for the period
People
Solutions
Results
76 77
Konzernkapitalflussrechnung für das Geschäftsjahr 2010 //
Group cash flow statement for the fiscal year ending 31 December 2010
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Konzernkapitalflussrechnung für das Geschäftsjahr 2010
Group cash flow statement for the fiscal year ending 31 December 2010
2009
2010
TEUR
TEUR
EUR
2009
2010
000
000
1. Cash flow from operating activities
1. Cashflow aus laufender Geschäftstätigkeit
– 5.318
94.240
Earnings for the period (including minority’s share of result)
– 5,318
94,240
Bezahlte/erstattete Ertragsteuern
– 437
16.285
Paid/refunded taxes on income
– 437
16,285
Zinseinnahmen/-zahlungen
9.632
12.456
Interest received/interest paid
9,632
12,456
Jahresergebnis vor Zinsen/Ertragsteuern
3.877
122.981
Earnings before interest and taxes
3,877
122,981
Periodenergebnis (einschließlich Ergebnisanteile von Minderheitsgesellschaftern)
Abschreibungen auf Gegenstände des Anlagevermögens
78.421
74.831
Zunahme (+) / Abnahme (–) der langfristigen Rückstellungen
22.817
– 47.141
Sonstige zahlungsunwirksame Aufwendungen (+) / Erträge (–)
– 18.473
4.950
Brutto-Cashflow
86.642
155.621
Zunahme (+) / Abnahme (–) der kurzfristigen Rückstellungen
22.476
62.253
Gewinn (–) / Verlust (+) aus Anlageabgängen
734
434
Bezahlte/erstattete Ertragsteuern
437
Depreciation of fixed assets
78,421
74,831
Increase (+) / reduction (–) in long-term provisions
22,817
– 47,141
Other expenditure (+) / income (–) not affecting payments
– 18,473
4,950
Gross cash flow
86,642
155,621
Increase (+) / reduction (–) in short-term provisions
22,476
62,253
Profit (–) / loss (+) from disposal of assets
734
434
– 16.285
Paid/refunded taxes on income
437
– 16,285
– 9.632
– 12.456
Interest received/interest paid
– 9,632
– 12,456
1.852
– 58.343
Increase (–) / reduction (+) in inventories, trade debtors and other assets
1,852
– 58,343
Zunahme (+) / Abnahme (–) der Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen sowie anderer Passiva
18.782
60.082
Increase (+) / reduction (–) in trade receivables and other liabilities
18,782
60,082
Vermögensveränderung aus lfd. Geschäft
34.649
35.685
Changes in funds from operating activities
34,649
35,685
Cashflow aus laufender Geschäftstätigkeit
121.291
191.306
121,291
191,306
Zinseinnahmen/-zahlungen
Zunahme (–) / Abnahme (+) der Vorräte, der Forderungen aus Lieferungen und Leistungen sowie anderer Aktiva
2. Cash flow from investment activities
2. Cashflow aus der Investitionstätigkeit
Einzahlungen (+) aus Abgängen von Gegenständen des Sachanlagevermögens
Auszahlungen (–) für Investitionen in das Sachanlagevermögen
Einzahlungen (+) aus Abgängen von Gegenständen des immateriellen Anlagevermögens
Auszahlungen (–) für Investitionen in das immaterielle Anlagevermögen
Einzahlungen (+) aus Abgängen von Gegenständen des Finanzanlagevermögens
Auszahlungen (–) für Investitionen in das Finanzanlagevermögen (ohne monetäre Finanzanlagen)
Cashflow aus der Investitionstätigkeit
Free-Cashflow
4.490
9.547
– 62.180
– 70.600
50
217
– 1.017
– 2.406
0
0
– 4.085
– 17.672
– 62.742
80.914
58.549
110.392
– 4.300
– 16.300
Einzahlungen (+) aus Aufnahme von (Finanz-)Krediten und dem Verkauf monetärer Finanzanlagen
126.660
25.490
Auszahlungen (–) aus der Tilgung von (Finanz-)Krediten und für den Erwerb monetärer Finanzanlagen
– 20.646
Cashflow aus der Finanzierungstätigkeit
101.714
Payments (–) for investment in tangible fixed assets
Receipts (+) from disposal of intangible assets
Payments (–) for investment in intangible assets
Receipts (+) from disposal of financial assets
Payments (–) for investment in (non-monetary) financial assets
Cash flow from investment activities
Free cash flow
4,490
9,547
– 62,180
– 70,600
50
217
– 1,017
– 2,406
0
0
– 4,085
– 17,672
– 62,742
80,914
58,549
110,392
Payments (–) to owners of company
– 4,300
– 16,300
Receipts (+) from acceptance of (financial) credits and sale of monetary financial assets
126,660
25,490
– 129.212
Repayment (–) of (financial) credits and payments to acquire monetary financial assets
– 20,646
– 129,212
– 120.022
Cash flow from financial activities
101,714
– 120,022
160,263
– 9,630
4. Cash funds at the end of period
4. Finanzmittelfonds am Ende der Periode
Zahlungswirksame Veränderung des Finanzmittelfonds (Zwischensummen 1–3)
Receipts (+) from disposal of tangible fixed assets
3. Cash flow from financial activities
3. Cashflow aus der Finanzierungstätigkeit
Auszahlungen (–) an Unternehmenseigner
Cash flow from operating activities
160.263
– 9.630
Payment-effective change to cash funds (sub-total of 1–3)
Changes in cash funds from exchange rate movements, valuation differences
Wechselkurs- bewertungs- und konsolidierungskreisbedingte Änderungen
des Finanzmittelfonds
– 2.930
7.135
and changes in Group structure
– 2,930
7,135
Finanzmittelfonds am Anfang der Periode
44.969
202.302
Cash funds at the beginning of the period
44,969
202,302
202.302
199.807
Cash funds at end of period
202,302
199,807
202,235
199,807
Finanzmittelfonds am Ende der Periode
5. Composition of cash funds
5. Zusammensetzung des Finanzmittelfonds
Liquide Mittel
Wertpapiere
Finanzmittelfonds am Ende der Periode
202.235
199.807
67
0
202.302
199.807
Cash
Securities
Cash funds at end of period
67
0
202,302
199,807
People
Solutions
Results
Entwicklung des Konzernanlagevermögens (Anlagespiegel) zum 31. Dezember 2010
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
78 79
Entwicklung des Konzernanlagevermögens (Anlagespiegel) zum 31. Dezember 2010
Anschaffungs- und Herstellungskosten
Stand
Währungs-
Verän-
1.1.
differenzen
derung
2010
TEUR
Zugänge
Abschreibungen
Umbu-
Abgänge
chungen
Kons.-Kreis
Stand
Stand
Währungs-
Verän-
31.12.
1.1.
differenzen
derung
2010
2010
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
Zugänge
Buchwerte
Umbu-
Abgänge
chungen
Kons.-Kreis
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
Stand
Stand
Stand
31.12.
31.12.
31.12.
2010
2010
2009
TEUR
TEUR
TEUR
Immaterielle Vermögensgegenstände
Entgeltlich erworbene Konzessionen,
gewerbliche Schutzrechte und ähnliche
Rechte und Werte sowie Lizenzen an
solchen Rechten und Werten
56.156
440
0
2.406
945
1.275
58.672
46.570
267
0
3.908
605
1.111
50.239
8.433
9.586
Geschäfts- oder Firmenwert
82.118
4.816
0
0
0
0
86.934
27.404
1.681
0
9.965
0
0
39.050
47.884
54.714
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
138.274
5.256
0
2.406
945
1.275
145.606
73.974
1.948
0
13.873
605
1.111
89.289
56.317
64.300
Geleistete Anzahlungen
Sachanlagen
Grundstücke, grundstücksgleiche
Rechte und Bauten einschließlich der
Bauten auf fremden Grundstücken
278.216
7.586
0
8.442
9.947
5.202
298.989
125.034
1.806
0
7.588
0
815
133.613
165.376
153.182
Technische Anlagen und Maschinen
593.489
14.690
0
18.335
86.055
15.314
697.255
443.394
8.073
0
41.020
50.080
13.297
529.270
167.985
150.095
190.286
5.193
29
11.991
– 69.320
4.628
133.551
135.412
3.223
0
12.350
– 50.685
3.405
96.895
36.656
54.874
Andere Anlagen, Betriebs- und
Geschäftsausstattung
Geleistete Anzahlungen und
Anlagen im Bau
32.381
1.759
301
31.832
– 27.627
2.383
36.263
0
0
0
0
0
0
0
36.263
32.381
1.094.372
29.228
330
70.600
– 945
27.527
1.166.058
703.840
13.102
0
60.958
– 605
17.517
759.778
406.280
390.532
Finanzanlagen
Anteile an verbundenen Unternehmen
2.953
780
– 1.000
16.795
0
813
18.715
1.256
0
0
0
0
478
778
17.937
1.697
Beteiligungen an assoziierten Unternehmen
7.459
606
0
1.363
0
162
9.266
1.856
0
0
0
0
0
1.856
7.410
5.603
Sonstige Beteiligungen
5.231
990
0
0
0
0
6.221
0
0
0
0
0
0
0
6.221
5.231
84.891
179
0
94.787
0
25.001
154.856
13
0
0
0
0
0
13
154.843
84.878
100.534
2.555
– 1.000
112.945
0
25.976
189.058
3.125
0
0
0
0
478
2.647
186.411
97.409
1.333.180
37.039
– 670
185.951
0
54.778
1.500.722
780.939
15.050
0
74.831
0
19.106
851.714
649.008
552.241
Wertpapiere des Anlagevermögens
People
Solutions
Results
Fixed assets movement schedule as at 31 December 2010
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
80 81
Fixed assets movement schedule as at 31 December 2010
Acquisition and production cost
Book value
As of
Currency
Changes
As of
As of
Currency
Changes
As of
As of
As of
1.1.
differences
to cons.
31.12.
1.1.
differences
to cons.
31.12.
31.12.
31.12.
Group
2010
2010
Group
2010
2010
2009
000
000
000
2010
EUR
Depreciation
000
Additions
Transfers
Disposals
000
000
000
000
000
000
000
Additions
Transfers
Disposals
000
000
000
000
000
Intangible assets
Purchased concessions, industrial
property rights, trade marks and similar
values, including licences to such
rights and values
56,156
440
0
2,406
945
1,275
58,672
46,570
267
0
3,908
605
1,111
50,239
8,433
9,586
Goodwill
82,118
4,816
0
0
0
0
86,934
27,404
1,681
0
9,965
0
0
39,050
47,884
54,714
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
138,274
5,256
0
2,406
945
1,275
145,606
73,974
1,948
0
13,873
605
1,111
89,289
56,317
64,300
Prepayments
Tangible assets
Land, land rights and
buildings, including buildings
on third party land
278,216
7,586
0
8,442
9,947
5,202
298,989
125,034
1,806
0
7,588
0
815
133,613
165,376
153,182
Plant and machinery
593,489
14,690
0
18,335
86,055
15,314
697,255
443,394
8,073
0
41,020
50,080
13,297
529,270
167,985
150,095
190,286
5,193
29
11,991
– 69,320
4,628
133,551
135,412
3,223
0
12,350
– 50,685
3,405
96,895
36,656
54,874
Other fixtures, fittings, tools
and equipment
Prepayments and assets under
construction
32,381
1,759
301
31,832
– 27,627
2,383
36,263
0
0
0
0
0
0
0
36,263
32,381
1,094,372
29,228
330
70,600
– 945
27,527
1,166,058
703,840
13,102
0
60,958
– 605
17,517
759,778
406,280
390,532
Financial assets
Shares in affiliated companies
2,953
780
– 1,000
16,795
0
813
18,715
1,256
0
0
0
0
478
778
17,937
1,697
Shareholdings in associated companies
7,459
606
0
1,363
0
162
9,266
1,856
0
0
0
0
0
1,856
7,410
5,603
Other shareholdings
5,231
990
0
0
0
0
6,221
0
0
0
0
0
0
0
6,221
5,231
Long-term securities
84,891
179
0
94,787
0
25,001
154,856
13
0
0
0
0
0
13
154,843
84,878
100,534
2,555
– 1,000
112,945
0
25,976
189,058
3,125
0
0
0
0
478
2,647
186,411
97,409
1,333,180
37,039
– 670
185,951
0
54,778
1,500,722
780,939
15,050
0
74,831
0
19,106
851,714
649,008
552,241
People
Solutions
Results
Konzerneigenkapitalspiegel zum 31. Dezember 2010
Movement schedule of consolidated shareholders' equity as at 31 December 2010
Konzerneigenkapital
Minderheitsgesellschafter
Mutterunternehmen
31.12.2008
Gezeichnetes
Kapital
Erwirtschaftetes
Konzerneigenkapital
Kumuliertes
übriges
Konzernergebnis –
Ausgleichsposten
aus der
Fremdwährungsumrechnung
Eigenkapital
Minderheitenkapital
Kumuliertes
übriges
Konzernergebnis –
Ausgleichsposten
aus der
Fremdwährungsumrechnung
Eigenkapital
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
92.033
334.968
– 56.241
370.760
3.996
139
4.135
374.895
Auszahlungen an
Unternehmenseigner
82 83
Konzerneigenkapitalspiegel zum 31. Dezember 2010 //
Movement schedule of consolidated shareholders' equity as at 31 December 2010
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Parent company
Total Group
equity
Minority interest
Subscribed
capital
Equity
earned by
the Group
Accumulated other
consolidated
result –
translation
exchange
differences
Shareholders'
equity
Minority
interest
in capital
Accumulated other
consolidated
result –
translation
exchange
differences
Shareholders'
equity
000
000
000
000
000
000
000
000
92,033
334,968
– 56,241
370,760
3,996
139
4,135
374,895
shareholders
0
– 4,300
0
– 4,300
0
0
0
– 4,300
Changes in Group structure
0
0
– 3,369
– 3,369
0
0
0
– 3,369
Other changes
0
0
21,595
21,595
0
315
315
21,910
0
– 4,300
18,226
13,926
0
315
315
14,241
0
– 6,765
0
– 6,765
1,447
0
1,447
– 5,318
0
– 6,765
0
– 6,765
1,447
0
1,447
– 5,318
92,033
323,903
– 38,015
377,921
5,443
454
5,897
383,818
shareholders
0
– 16,300
0
– 16,300
0
0
0
– 16,300
Changes in Group structure
0
0
0
0
0
0
0
0
667
– 177
19,712
20,202
0
522
522
20,724
667
– 16,477
19,712
3,902
0
522
522
4,424
0
91,631
0
91,631
2,608
0
2,608
94,239
0
91,631
0
91,631
2,608
0
2,608
94,239
92,700
399,057
– 18,303
473,454
8,051
976
9,027
482,481
EUR
31.12.2008
Payments to company
0
– 4.300
0
– 4.300
0
0
0
– 4.300
Änderungen des
Konsolidierungskreises
0
0
– 3.369
– 3.369
0
0
0
– 3.369
Übrige Veränderungen
0
0
21.595
21.595
0
315
315
21.910
0
– 4.300
18.226
13.926
0
315
315
14.241
Group annual
Konzern-
result
Jahresergebnis
0
– 6.765
0
– 6.765
1.447
0
1.447
– 5.318
Total recognised results
Konzerngesamtergebnis
0
– 6.765
0
– 6.765
1.447
0
1.447
– 5.318
for the Group
92.033
323.903
– 38.015
377.921
5.443
454
5.897
383.818
31.12.2009
Auszahlungen an
Unternehmenseigner
Payments to company
0
– 16.300
0
– 16.300
0
0
0
– 16.300
Änderungen des
Konsolidierungskreises
Übrige Veränderungen
31.12.2009
0
0
0
0
0
0
0
0
667
– 177
19.712
20.202
0
522
522
20.724
667
– 16.477
19.712
3.902
0
522
522
4.424
Other changes
Group annual
Konzern-
result
Jahresergebnis
0
91.631
0
91.631
2.608
0
2.608
94.239
Total recognised result
Konzerngesamtergebnis
0
91.631
0
91.631
2.608
0
2.608
94.239
for the Group
92.700
399.057
– 18.303
473.454
8.051
976
9.027
482.481
31.12.2010
31.12.2010
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Konzernanhang für das Geschäftsjahr
2010
A. Allgemeine Angaben
Der Konzernabschluss der MANN+HUMMEL Gruppe wurde
gemäß §§ 290 ff. HGB erstmals in der Fassung nach Inkrafttreten des Bilanzrechtsmodernisierungsgesetzes (BilMoG)
erstellt und ist in TEUR aufgestellt.
Von der Möglichkeit des Artikel 67 Abs. 8 Satz 2 EGHGB, die
gemäß § 265 Abs. 2 Satz 1 HGB anzugebenden Vorjahreszahlen bei erstmaliger Anwendung des HGB in der Fassung
des BilMoG nicht an die geänderten Bewertungsmethoden
anzupassen, wurde Gebrauch gemacht.
Die für einzelne Positionen geforderten Zusatzangaben wurden in den Anhang übernommen. Die Konzern-Gewinn- und
Verlustrechnung wird nach dem Gesamtkostenverfahren erstellt.
Die Tochtergesellschaften MANN+HUMMEL Auslandsbeteiligungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg/Deutschland,
MANN+HUMMEL Beteiligungs- und Verwaltungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg/Deutschland, MANN+HUMMEL
GmbH, Ludwigsburg/Deutschland, MANN+HUMMEL ProTec GmbH, Bensheim/Deutschland, und MANN+HUMMEL
AUTOMOTIVE GmbH, Bad Harzburg/Deutschland, haben
von der Befreiung der Offenlegung gemäß § 264 Abs. 3 HGB
Gebrauch gemacht.
B. Konsolidierungskreis
Die nicht konsolidierten Gesellschaften Helsa America Corporation, Washington D. C./USA, MANN+HUMMEL ADVANCED FILTRATION CONCEPTS, INC., Louisville, KY/USA, und
MANN+HUMMEL CONSULTING (SHANGHAI) CO. LTD.,
Shanghai/VR China, wurden im Berichtsjahr liquidiert.
Die INDUSTRIAL FILTERS LTD., Wolverhampton/Großbritannien, ist seit dem 1. Mai 2002 nicht mehr operativ tätig, wird
aber weiterhin als Besitzgesellschaft konsolidiert.
Weiterhin wurde die PUROLATOR FILTERS NA, LLC, Fayetteville, NC/USA, in den Konzernabschluss quotal mit 50 %
einbezogen.
Die Beteiligung an dem assoziierten Unternehmen ABC S. A.,
Cordoba/Argentinien, wird mit dem anteiligen Eigenkapital
nach der Equity-Methode bilanziert.
Der Konsolidierung lagen mit Ausnahme der MANN+HUMMEL HYDROMATION GmbH, Ludwigsburg/Deutschland,
der MANN+HUMMEL Komplementär GmbH, Wülperode/
Deutschland, der MANN+HUMMEL Innenraumfilter Verwaltungsgesellschaft mbH, Gefrees/Deutschland, der
MANN+HUMMEL Innenraumfilter s. r. o., Prag/Tschechische
Republik, der MANN+HUMMEL Service s. r. o., Nová Ves/
Tschechische Republik, der MANN VE HUMMEL FİLTRE
SANAYİ VE TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ, Istanbul/Türkei
sowie der MANN+HUMMEL MEXICO SERVICIOS S.A. d.
C.V., Santiago de Querétaro/Mexiko, in allen Fällen geprüfte
landesrechtliche Jahresabschlüsse bzw. Handelsbilanzen II
gemäß den MANN+HUMMEL Bewertungsstandards zugrunde.
84 85
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Notes to the 2010 consolidated financial
statements
A. General information
The consolidated financial statements of the MANN+HUMMEL Group have been prepared in accordance with §§ 290 et
seq. of the German Commercial Code for the first time since
the German Accounting Modernisation Act (BilMoG) came
into effect and are listed in K EUR.
The company exercised the option in Article 67 para. 8 Sentence 2 of the Introductory Act to the German Commercial
Code (EGHGB) not to adjust figures for the previous year
required under § 265 para. 2 sentence 1 HGB to the change
in measurement methods when HGB is applied for the first
time as amended by BilMoG.
Additional information required for individual items is included in the notes. The Group profit and loss statement has
been drawn up according to the cost summary method.
The subsidiaries MANN+HUMMEL Auslandsbeteiligungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg/Germany and MANN+HUMMEL Beteiligungs- und Verwaltungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg/Germany, MANN+HUMMEL GmbH, Ludwigsburg/
Germany, MANN+HUMMEL ProTec GmbH, Bensheim/Germany and MANN+HUMMEL AUTOMOTIVE GmbH, Bad
Harzburg/Germany exercised their option to be exempt from
publication in accordance with § 264 para. 3 HGB.
The non-consolidated companies Helsa America Corporation, Washington D.C./USA, MANN+HUMMEL ADVANCED
FILTRATION CONCEPTS, INC., Louisville,KY/USA and
MANN+HUMMEL CONSULTING (SHANGHAI) CO. LTD.,
Shanghai/PR China were liquidated in the reporting year.
The INDUSTRIAL FILTERS LTD., Wolverhampton/United
Kingdom has not been in operation since 1 May 2002, but is
still included in the consolidated financial statements.
A 50 % proportionate share of PUROLATOR FILTERS NA,
LLC, Fayetteville, NC/USA was again included in the consolidated financial statements.
The investment in the associated company ABC S.A., Cordoba/Argentina is accounted for under the equity method using
the pro rata share of equity.
With the exception of MANN+HUMMEL HYDROMATION
GmbH, Ludwigsburg/Germany, MANN+HUMMEL Komplementär GmbH, Wülperode/Germany, MANN+HUMMEL
Innenraumfilter Verwaltungsgesellschaft mbH, Gefrees/Germany, MANN+HUMMEL Innenraumfilter s.r.o., Prag/Czech
Republic, MANN+HUMMEL Service s.r.o., Nová Ves/Czech
Republic, MANN VE HUMMEL FİLTRE SANAYİ VE TİCARET
LİMİTED ŞİRKETİ, Istanbul/Turkey and MANN+HUMMEL
MEXICO SERVICIOS S.A. d. C.V., Santiago de Querétaro/
Mexico the consolidated financial statements are based in
all cases on audited financial statements or second-level
balance sheets in accordance with local legislation and
MANN+HUMMEL valuation standards.
B. Consolidated Group
C. Principles of consolidation
Der Konsolidierungskreis umfasst einschließlich der Muttergesellschaft elf inländische und 31 ausländische Konzernunternehmen. Der Anteilsbesitz ist ab Seite 92 dargestellt.
Im Berichtsjahr wurde die Gesellschaft MANN+HUMMEL
ULTRA-FLO PTE. LTD., Singapur/Singapur, erworben. Sie
wurde nach § 296 Abs. 2 HGB wegen untergeordneter
Bedeutung nicht konsolidiert.
Eine Erstkonsolidierung erfolgte für die Gesellschaften
MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD., Shanghai/VR China,
und MANN+HUMMEL FILTER (JINAN) CO. LTD., Jinan/VR
China, die im Jahr 2009 neu gegründet und im Vorjahr wegen
untergeordneter Bedeutung nach § 296 Abs. 2 HGB nicht
konsolidiert wurden.
Durch die Veränderung des Konsolidierungskreises erhöhten
sich die Umsatzerlöse um rd. 29,2 Mio. EUR und die Bilanzsumme um rd. 17,2 Mio. EUR.
C. Konsolidierungsgrundsätze
Die Kapitalkonsolidierung erfolgte bis 2001 mit einer Ausnahme nach der Erwerbsmethode in der Ausprägung der
Buchwertmethode. Ab 2002 erfolgte die Bilanzierung von
Unternehmenserwerben in Übereinstimmung mit DRS 4
nach der Erwerbsmethode in Form der Neubewertungsmethode zum Erwerbszeitpunkt.
Die Erstkonsolidierung wurde bis zum 31. Dezember 1998
zum Zeitpunkt der Gründung des Unternehmens oder des
Erwerbs der Anteile vorgenommen. Danach erfolgte die Erstkonsolidierung zum nachfolgenden Bilanzstichtag. Seit dem
Übergang zur Neubewertungsmethode im Jahr 2002 wurden
Erstkonsolidierungen von erworbenen und neu gegründeten
Unternehmen auf den Tag des Erwerbs beziehungsweise der
Gründung vorgenommen. Abweichend von diesem Grundsatz erfolgte die Erstkonsolidierung der in Vorjahren gegründeten Gesellschaften MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD.,
Shanghai/VR China, und MANN+HUMMEL FILTER (JINAN)
CO. LTD., Jinan/VR China, im Geschäftsjahr 2010 auf den
Tag der erstmaligen Einbeziehung (1. Januar 2010). Die Einbeziehung dieser Gesellschaften in den Vorjahren ist aufgrund der Unwesentlichkeit für die Darstellung der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Konzerns unterblieben.
The consolidated Group thus consists of 11 German and
31 foreign Group companies, including the parent company.
The equity holdings are listed from page 92 onwards.
The acquisition of MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD.,
Singapore/Singapore took place during the year under
review. It has not been included in the consolidated financial
statements due to insignificance according to § 296 para. 2
of the German Commercial Code.
First-time consolidation was effected for the companies
MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD., Shanghai/PR China
and MANN+HUMMEL FILTER (JINAN) CO. LTD., Jinan/PR
China, established in 2009 and not consolidated in the previous year due to insignificance according to § 296 para. 2
HGB.
As a result of the changes in the consolidated Group, sales
increased by approximately 29.2 million EUR and total assets
by around 17.2 million EUR.
Until 2001 the capital consolidation was effected with one
exception according to the acquisition method utilising the
book value method. From 2002 onwards, the acquired companies were recorded to DRS 4 in the balance sheet according to the acquisition method utilising the revaluation method
at the time of the acquisition.
Up until 31 December 1998, first-time consolidation was
undertaken as from the date when a company is founded or
when the stock is acquired. From that date, first-time consolidation has occurred on the next following balance sheet
date. Following the application of the revaluation method in
2002, initial consolidation of acquired and newly established
companies has been undertaken on the date of acquisition
or foundation. Notwithstanding this principle, the first-time
consolidation of the companies MANN+HUMMEL (CHINA)
CO. LTD., Shanghai/PR China und MANN+HUMMEL FILTER
(JINAN) CO. LTD., Jinan/PR China established in prior years
took place on the date they were initially recognised (1 January 2010). These companies were not included in previous
years due to their insignificant effect on the assets, finances
and profits of the Group.
People
Solutions
Results
Die Bilanzierung des einbezogenen assoziierten Unternehmens erfolgte nach der Buchwertmethode zum Zeitpunkt der
erstmaligen Konsolidierung.
ISOCode
Jahresdurchschnittskurse Basis 1 EUR
2009
Aufwendungen und Erträge, die aus konzerninternen Lieferungs- und Leistungsbeziehungen entstanden, wurden eliminiert. Aus diesen Beziehungen entstandene Zwischenerfolge
wurden, soweit sie am Bilanzstichtag im Konzern verblieben,
gleichermaßen behandelt. Soweit bei konzerninternen Verkäufen von Sachanlagegegenständen Buchgewinne oder
Buchverluste entstanden sind, wurden diese allerdings nach
§ 304 Abs. 2 HGB wegen des unwesentlichen Einflusses
auf die Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Konzerns
grundsätzlich nicht eliminiert. Forderungen und Verbindlichkeiten zwischen konsolidierten Unternehmen wurden gegenseitig aufgerechnet.
D. Währungsumrechnung
In den Einzelabschlüssen wurden Forderungen und Verbindlichkeiten in fremder Währung grundsätzlich mit dem Devisenkassamittelkurs zum Abschlussstichtag umgerechnet.
Bei einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr wurde dabei
das Realisationsprinzip (§ 298 Abs. 1 i.V.m. § 252 Abs. 1 Nr. 4
Halbsatz 2 HGB) und das Anschaffungskostenprinzip (§ 298
Abs. 1 i.V.m. § 253 Abs. 1 Satz 1 HGB) beachtet. Im Jahresergebnis sind Buchgewinne und -verluste aus Umrechnungsdifferenzen saldiert in Höhe von 797 TEUR enthalten.
Die funktionale Währung der MANN+HUMMEL HOLDING
GMBH, Ludwigsburg/Deutschland, und des Konzernabschlusses ist der Euro. Die Einzelabschlüsse der ausländischen Konzerngesellschaften wurden grundsätzlich nach
der Stichtagsmethode umgerechnet. Danach wurden die in
der jeweiligen Landeswährung erstellten Bilanzen einheitlich
mit den am Bilanzstichtag gültigen Devisenkassamittelkursen in Euro umgerechnet. Für die ausländischen Gewinnund Verlustrechnungen kamen grundsätzlich Jahresdurchschnittskurse zur Anwendung. Die sich aus den unterschiedlichen Kursen ergebenden Differenzen wurden erfolgsneutral
behandelt.
Der Konsolidierungsrechnung lagen folgende Wechselkurse
der nicht in der Europäischen Währungsunion vertretenen
Währungen zugrunde:
86 87
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
2010
The associated company included in the consolidated financial statements was recognised using the book value method
on the date of their initial consolidation.
Stichtagskurse
Basis 1 EUR
2009
ISO
code
2010
USD
1,3962
1,3213
1,4303
1,3282
GBP
0,8906
0,8575
0,8932
0,8630
ARS
5,2328
5,1801
5,4585
5,2813
BRL
2,7626
2,3237
2,4994
2,2102
CNY
9,5279
8,9329
9,7660
8,7697
CZK
26,4978
25,2987
26,4110
25,1760
INR
67,4647
60,4041
66,8570
59,6528
JPY
130,4724
115,2189
132,5913
108,5936
MXN
18,9030
16,6861
18,6376
16,4480
SGD
2,0240
1,7970
2,0118
1,7172
KRW
1.770,8065
1.531,2611
1.675,1100
1.507,2414
HUF
281,4824
276,3604
272,6986
279,5330
BAM
1,9558
1,9558
1,9558
1,9558
RUB
44,2639
40,2052
43,3528
40,5280
TRY
2,1682
1,9973
2,1633
2,0625
E. Bilanzierung und Bewertung
Die Abschlüsse der Obergesellschaft sowie der in- und ausländischen Tochterunternehmen wurden grundsätzlich nach
einheitlichen Bilanzierungs- und Bewertungsgrundsätzen
aufgestellt. Soweit im Einzelabschluss länderspezifische
Ausnahmen zu berücksichtigen waren, wurden diese im
Rahmen der Erstellung der Handelsbilanzen II eliminiert.
Erworbene immaterielle Vermögensgegenstände wurden zu
Anschaffungskosten unter Berücksichtigung der Nebenkosten aktiviert und über ihre voraussichtliche Nutzungsdauer
linear abgeschrieben.
Die Aktivierung der Sachanlagen wurde zu Anschaffungsoder Konzernherstellungskosten vorgenommen. Abnutzbare
Gegenstände des Anlagevermögens wurden grundsätzlich
entsprechend ihrer betriebsgewöhnlichen Nutzungsdauer
planmäßig abgeschrieben.
Für alle MANN+HUMMEL Gesellschaften wurden Werkzeuge mit Anschaffungs- und Herstellungskosten über 25 TEUR
(bis 2005: 50 TEUR) im Anlagevermögen unter „Technische
Anlagen und Maschinen“ einzeln aktiviert und über die
voraussichtliche Nutzungsdauer abgeschrieben. Erhaltene
Werkzeugkostenzuschüsse wurden passiviert und über die
Laufzeit der entsprechenden Werkzeuge aufgelöst.
Income and expenses arising from inter-company supplies
and services have been eliminated. Intermediate profits arising from these transactions, in so far as these transactions
remained within the Group at the balance sheet date, have
been dealt with in the same way. However, if inter-company
sales of tangible assets result in book profits or book losses,
these have not been eliminated due to their insignificant
effect on the assets, finances and profits of the Group, in
accordance with § 304 para. 2 of the German Commercial
Code. Amounts owed by consolidated companies to each
other have also been offset in the consolidated financial
statements.
D. Currency conversion
In the individual financial statements, receivables in foreign
currency have been valued at the mean spot exchange rate
prevailing at the balance sheet date. For maturities of more
than one year the principles of realisation (§ 298 para. 1 in
conjunction with § 252 para. 1 No. 4 half-sentence 2 HGB)
and acquisition costs (§ 298 para. 1 in conjunction with § 253
para. 1 sentence 1 HGB) were applied. The net income for
the period contains netted book profits and losses from
translation differences amounting to 797 K EUR.
The functional currency of MANN+HUMMEL HOLDING
GMBH, Ludwigsburg/Germany and the consolidated financial statements is the Euro. The individual year-end financial
statements of foreign Group companies are generally converted using the current rate method. Local currency balance
sheet amounts are converted at the mean spot rate of exchange at the balance sheet date. Profit and loss accounts of
foreign companies have normally been converted using the
annual average rates of exchange. Differences resulting from
exchange rate fluctuations have been taken into account in
the calculation of profit.
The consolidation calculation is based on the following exchange rates for currencies outside the EURO zone:
Annual average rates of
exchange (1 EUR)
Closing rates of exchange on
balance sheet date (1 EUR)
2009
2010
2009
2010
USD
1.3962
1.3213
1.4303
1.3282
GBP
0.8906
0.8575
0.8932
0.8630
ARS
5.2328
5.1801
5.4585
5.2813
BRL
2.7626
2.3237
2.4994
2.2102
CNY
9.5279
8.9329
9.7660
8.7697
CZK
26.4978
25.2987
26.4110
25.1760
INR
67.4647
60.4041
66.8570
59.6528
JPY
130.4724
115.2189
132.5913
108.5936
MXN
18.9030
16.6861
18.6376
16.4480
SGD
2.0240
1.7970
2.0118
1.7172
KRW
1,770.8065
1,531.2611
1,675.1100
1,507.2414
HUF
281.4824
276.3604
272.6986
279.5330
BAM
1.9558
1.9558
1.9558
1.9558
RUB
44.2639
40.2052
43.3528
40.5280
TRY
2.1682
1.9973
2.1633
2.0625
E. Accounting and valuation principles
The annual financial statements of the parent company and
the domestic and foreign subsidiaries have been drawn up
according to uniform accounting and valuation principles,
unless allowance had to be made for exceptions relating to
the country concerned. These exceptions were eliminated in
the preparation of the second-level financial statements.
Purchased intangible assets were capitalised at acquisition
costs and written off in equal instalments over their expected
useful life.
Tangible assets were capitalised at acquisition or Group
production costs. Depreciable fixed assets were written off
according to schedule in line with their ordinary useful life.
For all MANN+HUMMEL companies, tools with acquisition
and production costs above 25 K EUR (until 2005: 50 K EUR)
have been capitalised individually in the fixed assets under
“Other fixtures, fittings, tools and equipment” and written
off over their expected useful life. Tooling cost contributions
received are accrued and reversed over their expected useful
life.
People
Solutions
Results
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Finanzanlagen wurden zu Anschaffungskosten oder mit dem
niedrigeren beizulegenden Wert am Bilanzstichtag bilanziert.
Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe sowie die Handelswaren wurden zu durchschnittlichen Anschaffungskosten oder den
niedrigeren Marktpreisen am Bilanzstichtag bewertet. Die
unfertigen und fertigen Erzeugnisse werden zu Herstellungskosten bewertet. Dabei wurden neben den Material- und
Fertigungseinzelkosten auch Material- und Fertigungsgemeinkosten, der Werteverzehr des Anlagevermögens sowie
fertigungsbezogene Verwaltungskosten einbezogen.
Aus der Umstellung der Ermittlung der inländischen Pensionsverpflichtungen vom Teilwert- auf das Anwartschaftsbarwertverfahren ergab sich eine Erhöhung der Rückstellung
für Pensionen und ähnliche Verpflichtungen um 5,7 Mio.
EUR.
Das Prinzip der verlustfreien Bewertung wurde beachtet.
Risiken im Vorratsvermögen wurden durch ausreichende
Abschläge berücksichtigt.
Zum Stichtag wurden für die inländischen Pensionsverpflichtungen erstmals die modifizierten Heubeck-Richttafeln
2005G in der Fassung der Towers Watson AG, Reutlingen,
zugrunde gelegt. Dabei wird für die männlichen Begünstigten
von einer um ein Jahr, für die weiblichen Begünstigten von
einer um ein halbes Jahr längeren Lebenserwartung ausgegangen. Daraus ergab sich eine Erhöhung der Rückstellung
für Pensionen und ähnliche Verpflichtungen um 4,4 Mio.
EUR.
Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände wurden
grundsätzlich zum Nennwert und Fremdwährungspositionen
mit einer Restlaufzeit von unter einem Jahr mit dem Devisenkassamittelkurs umgerechnet. Bei einer Restlaufzeit von
mehr als einem Jahr wurden das Realisationsprinzip und das
Anschaffungskostenprinzip beachtet.
Die übrigen Rückstellungen wurden in Höhe des nach vernünftiger kaufmännischer Beurteilung notwendigen Erfüllungsbetrags passiviert. Sie berücksichtigen alle ungewissen
Verbindlichkeiten und drohenden Verluste aus schwebenden
Geschäften. Rückstellungen mit einer Restlaufzeit von mehr
als einem Jahr wurden abgezinst.
Unverzinsliche Forderungen mit einer Laufzeit von mehr als
einem Jahr wurden abgezinst. Im Falle erkennbarer Einzelrisiken wurde auf den niedrigeren am Abschlussstichtag beizulegenden Wert abgewertet. Wertberichtigungen für das allgemeine Kreditrisiko wurden in ausreichender Höhe gebildet.
Die Verbindlichkeiten wurden mit ihrem Erfüllungsbetrag
angesetzt. Fremdwährungspositionen mit einer Restlaufzeit
unter einem Jahr wurden zum Devisenkassamittelkurs umgerechnet. Bei einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr
wurde das Realisationsprinzip beachtet.
Das Deckungsvermögen, das ausschließlich zur Erfüllung
von Pensionsverpflichtungen sowie Altersteilzeitverpflichtungen dient und dem Zugriff aller übrigen Gläubiger entzogen ist, wird mit dem beizulegenden Zeitwert bewertet. Anschließend wird das Deckungsvermögen mit den Verpflichtungen aus Pensionen sowie Altersteilzeit saldiert und der
übersteigende Betrag als aktiver Unterschiedsbetrag aus der
Vermögensverrechnung ausgewiesen.
Für die Ermittlung latenter Steuern aufgrund von temporären
oder quasi-permanenten Differenzen zwischen den handelsrechtlichen Wertansätzen von Vermögensgegenständen,
Schulden und Rechnungsabgrenzungsposten und ihren
steuerlichen Wertansätzen oder aufgrund steuerlicher Verlustvorträge werden die Beträge der sich ergebenden
Steuerbe- und -entlastung mit den unternehmensindividuellen Steuersätzen im Zeitpunkt des Abbaus der Differenzen
bewertet und nicht abgezinst. Die latenten Steuern auf Verlustvorträge sind in der Höhe bewertet, in der eine Verlustverrechnung innerhalb der nächsten 5 Jahre erwartet wird.
Soweit Rückstellungen für unmittelbare Pensionsverpflichtungen in den Einzelabschlüssen zu bilden waren, wurden
diese mit dem Erfüllungsbetrag unter Anwendung der Anwartschaftsbarwertmethode berechnet. Im Wesentlichen
wurden Pensionsrückstellungen bei den inländischen Gesellschaften gebildet, für die wie im Vorjahr ein Diskontierungszinssatz von 5,25 % angewendet wurde. Gehalts- und
Rentensteigerungen sowie Fluktuation wurden länderspezifisch berücksichtigt. Bei der Berechnung wurden die im
jeweiligen Land anerkannten Sterbetafeln zugrunde gelegt.
Das Wahlrecht nach § 274 Abs. 1 HGB zum Ansatz der aktiven latenten Steuern wurde nicht ausgeübt. Differenzen, die
auf Konsolidierungsmaßnahmen gemäß den §§ 300 bis 307
HGB beruhen, wurden berücksichtigt, nicht jedoch Differenzen aus dem erstmaligen Ansatz eines Geschäfts- oder
Firmenwerts bzw. eines negativen Unterschiedsbetrags aus
der Kapitalkonsolidierung. Aktive und passive Steuerlatenzen wurden verrechnet.
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Financial assets are recognised at the lower of acquisition
cost and fair value at the balance sheet date.
Raw materials, supplies and trading goods are valued at the
average acquisition cost or the lower market value on the
balance sheet date. Work in process and finished goods
were valued at manufacturing cost on the basis of directly
attributable costs and special direct production costs as well
as depreciation of fixed assets and including productionrelated administrative overheads.
Due consideration has been given to the principle of net realisable value and sufficient provision has been made for
inventory risks.
Receivables and other assets are normally valued at their
nominal value. Foreign currency items with a maturity of less
than one year were converted at the average spot rate. For
maturities of more than one year the principles of realisation
and acquisition cost were applied.
Non-interest bearing receivables due in more than one year
were discounted. In the case of identifiable individual risks,
receivables have been written down to fair value on the balance sheet date. An adequate level of general bad-debt provision has been included.
Plan assets, which serve solely to meet pension and phased
early retirement obligations and are not accessible to other
creditors, are measured at fair value. Plan assets are then offset against pension and phased early retirement obligations
and the difference is recognised as a funding surplus.
Where provisions for direct pension obligations had to be
made in the financial statements of individual subsidiaries,
they were calculated according to the projected unit credit
method using actuarial principles. Pension provisions were
mainly recognised for domestic companies, for which a
discount rate of 5.25 % was applied, as in the previous
year. Salary and retirement benefit trends were defined for
each country. Calculations were based on mortality tables
acknowledged in each country.
88 89
The switch from the entry age normal method to the projected unit credit method resulted in an increase in provisions for
pensions and similar obligations of 5.7 million EUR.
For the first time the domestic pension obligations as of the
reporting date were based on the modified Heubeck actuarial tables 2005G as published by Towers Watson AG, Reutlingen. This entailed extending the life expectancy for male
beneficiaries by one year and for female beneficiaries by six
months. This resulted in an increase in provisions for pensions and similar obligations of 4.4 million EUR.
Other provisions were recognised for the amount necessary
to settle the obligation using sensible commercial judgement. They include all contingent liabilities and risks from
pending transactions. Provisions with due dates of more
than one year were discounted.
Liabilities were recognised at the amount needed to settle
them. Foreign currency items with a maturity of less than one
year were converted at the average spot rate. The realisation
principle was applied for maturities of more than one year.
To calculate deferred taxes from temporary or quasi-permanent differences between the carrying amounts of assets, liabilities and deferrals in commercial law accounts and those
for tax purposes, or on tax-loss carryforwards, the amounts
of tax assets and tax liabilities were measured using the individual tax rates for the company at the time the difference is
reversed, and not discounted. Deferred taxes on tax-loss
carryforwards are recognised to the extent that the losses are
expected to be offset in the next five years.
No use was made of the option on the recognition of deferred
tax assets in § 274 para. 1 HGB. Differences based on consolidation procedures pursuant to §§ 300-307 HGB are
recognised but not differences from the first-time recognition
of goodwill or a negative difference from capital consolidation. Deferred tax assets and liabilities are netted out.
People
Solutions
Results
F. Abschlusserläuterungen
F. Notes to the financial statements
2. Sachanlagen
Erläuterungen zur Bilanz
Aktiva
Grundstücke, grundstücks-
1. Immaterielle Vermögensgegenstände
einschließlich der Bauten auf
90 91
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
31.12.2009
31.12.2010
TEUR
TEUR
2. Tangible assets
Notes to the balance sheet
EUR
31.12.2009
31.12.2010
TEUR
TEUR
Entgeltlich erworbene
1. Intangible assets
on third party land
153,182
165,376
Plant and machinery
150,095
167,985
54,874
36,656
Konzessionen, gewerbliche
Geschäftsausstattung
Geleistete Anzahlungen und
und Werte sowie Lizenzen
an solchen Rechten und Werten
Geschäfts- oder Firmenwert
buildings, including buildings
153.182
165.376
150.095
Anlagen im Bau
9.586
8.433
54.714
47.884
64.300
56.317
Die immateriellen Vermögensgegenstände betreffen unter
anderem erworbene Patente sowie EDV-Software und Lizenzen an solchen Rechten und Werten, die hauptsächlich über
eine Nutzungsdauer von drei bis fünf Jahren linear abgeschrieben werden.
Bewertungsgrundsätze
Immaterielle Vermögensgegenstände werden mit den Anschaffungskosten unter Berücksichtigung der Nebenkosten
aktiviert und zeitanteilig abgeschrieben.
Die ausgewiesenen Geschäfts- oder Firmenwerte werden
über eine Nutzungsdauer von acht Jahren linear abgeschrieben. Die in den Geschäfts- oder Firmenwerten enthaltenen
Bestandteile wie Markenrechte, Kundenbeziehungen etc.
unterliegen einer erheblich längeren als der gesetzlich vorgegebenen Nutzungsdauer. Das entspricht auch den in der
Serienproduktion Automotive gängigen Standards. Außerdem kaufen wir mit den Unternehmen üblicherweise auch
in Entwicklung befindliche Serienaufträge, die sich erst nach
acht Jahren materialisieren.
54.874
EUR
167.985
Andere Anlagen, Betriebs- und
Schutzrechte und ähnliche Rechte
36.656
31.12.2009
31.12.2010
000
000
Other fixtures, fittings, tools
and equipment
Purchased concessions,
Prepayments and assets
industrial property rights,
under construction
trademarks and similar values,
32.381
36.263
390.532
406.280
Zum Stichtag 1. Januar 2010 erfolgte eine Umgliederung der
Werkzeuge (Buchwert 19.650 TEUR) von „Andere Anlagen,
Betriebs- und Geschäftsausstattung“ zu „Technische Anlagen und Maschinen.“
Bewertungsgrundsätze
Die Sachanlagen werden zu Anschaffungs- oder Konzernherstellungskosten, vermindert um Abschreibungen, bewertet. Die Anschaffungskosten umfassen den Kaufpreis, die
Anschaffungsnebenkosten sowie die nachträglichen Anschaffungskosten. Die Herstellungskosten beinhalten neben
den Material- und Fertigungseinzelkosten auch Material- und
Fertigungsgemeinkosten, den Werteverzehr des Anlagevermögens sowie fertigungsbezogene Verwaltungskosten.
Die Zusammensetzung und Entwicklung des Anlagevermögens ist im Anschluss an die Bilanz dargestellt. Kursbedingte
Währungsdifferenzen wurden bei den Anschaffungs- bzw.
Herstellungskosten sowie bei den Abschreibungen zusammen in einer gesonderten Spalte dargestellt.
Planmäßige Abschreibungen auf Sachanlagen werden entweder linear oder degressiv vorgenommen.
9,586
8,433
54,714
47,884
64,300
56,317
Intangible assets relate to and include purchased patents
and computer software and licences to similar rights and
assets, which are mainly written off in equal instalments over
a useful life of 3 – 5 years.
Valuation principles
Intangible fixed assets were capitalised at acquisition cost
with consideration of incidental costs and were depreciated
on a pro rata temporis basis.
The reported goodwill will be amortised on a straight line
basis over a useful life of eight years. The useful lives of
components of goodwill such as trademarks, customer relations etc. are much longer than those defined by law. This
also corresponds to the standards common in automotive
serial production. We normally also acquire with the companies serial production orders that are in development and
only materialise after eight years.
Valuation principles
Tangible assets were valued at acquisition or Group production cost, reduced by depreciation. Acquisition costs include
the purchase price, incidental acquisition costs and subsequent acquisition costs. Production costs include material
and manufacturing costs as well as depreciation of fixed
assets and production-related administrative overheads.
The composition of and changes in fixed assets are shown in
tabular form after the balance sheet. Exchange rate differences are shown in a separate column under acquisition and
production cost as well as under depreciation.
Scheduled depreciation on tangible fixed assets was carried out using either the straight-line or declining balance
method.
Total non-scheduled depreciation amounted to 243 K EUR.
The following time periods were applied as a basis for the
useful life of significant assets:
Years
Buildings
Jahre
10 – 50
Technische Anlagen und Maschinen
8 – 25
Betriebs- und Geschäftsausstattung
3–8
36,263
406,280
As of 1 January 2010 tools (book value 19,650 K EUR) were
reclassified from “Other fixtures, fittings, tools and equipment” to “Plant and machinery”.
Außerplanmäßige Abschreibungen erfolgten in Höhe von insgesamt 243 TEUR.
Als Nutzungsdauern werden für die wesentlichen Anlagegegenstände folgende Zeiträume zugrunde gelegt.
32,381
390,532
including licences to such
rights and values
Goodwill
Bauten
000
Land, land rights and
Technische Anlagen und
Maschinen
31.12.2010
000
Assets
gleiche Rechte und Bauten
fremden Grundstücken
31.12.2009
10 – 50
Plant and machinery
8 – 25
Tools and equipment
3–8
People
Solutions
Results
3. Angaben zum Anteilsbesitz
Name und Sitz der Gesellschaft
3. Information on shareholdings
Konsolidierungsstatus 1)
Anteil am
Kapital
in %
1. Tochterunternehmen
DE / USA
100
gesellschaft mbH, Ludwigsburg
V
100
PUROLATOR FILTERS NA, LLC,
MANN+HUMMEL ProTec GmbH, Bensheim
V
100
Fayetteville, NC / USA
MANN+HUMMEL GmbH, Ludwigsburg
V
100
Übriges Amerika
V
100
MANN+HUMMEL Auslandsbeteiligungs-
MI / USA
MANN+HUMMEL AUTOMOTIVE GmbH,
V
100
V
100
V
100
Indaiatuba / Brasilien
Buenos Aires / Argentinien
V
100
(S.E.A.) PTE. LTD., Singapur / Singapur
V
100
Singapur / Singapur
MANN+HUMMEL JAPAN LTD.,
MANN+HUMMEL (UK) LTD.,
Shin-Yokohama / Japan
V
100
V
100
V
100
V
100
V
100
V
100
MANN+HUMMEL DONGWOO Co. Ltd.,
V
100
MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD.,
V
100
MANN+HUMMEL FILTER (JINAN) CO. LTD.,
Frankreich
V
100
MANN+HUMMEL ITALIA S.r.l., Turin / Italien
V
100
MANN+HUMMEL FINANCE UK LTD.,
MANN+HUMMEL (CZ) s.r.o., Nová Ves /
Tschechische Republik
MANN+HUMMEL Innenraumfilter s.r.o.,
Prag / Tschechische Republik
Wonju / Südkorea
MANN+HUMMEL IBERICA S.A.U.,
Saragossa / Spanien
Shanghai / VR China
Jinan / VR China
MANN+HUMMEL FRANCE SAS, Laval /
N
100
V
100
Bosnien-Herzegowina
V
80,7
N
100
(PTY) LTD., Atlantis / Südafrika
Tumkur / Indien
V
PUROLATOR FILTERS NA, LLC,
MANN+HUMMEL ProTec GmbH, Bensheim
V
100
Fayetteville, NC / USA
MANN+HUMMEL GmbH, Ludwigsburg
V
100
Other Americas
V
100
Verwaltungs-GmbH, Gefrees
V
100
GmbH & Co. KG, Wülperode
Wülperode
100
N
V
100
100
V
V
100
V
V
100
V
V
100
V
N
Shin-Yokohama / Japan
100
CHANGCHUN MANN+HUMMEL FAWER
V
100
MANN+HUMMEL FILTER (SHANGHAI) CO.
V
100
MANN+HUMMEL FILTER TRADING
V
100
SHANGHAI MANN+HUMMEL FILTER CO.
V
100
MANN+HUMMEL DONGWOO Co. Ltd.,
V
100
MANN+HUMMEL (CHINA) CO. LTD.,
V
100
France
V
100
MANN+HUMMEL ITALIA S.r.l., Turin / Italy
V
100
LTD., Bangalore / India
FILTER CO. LTD., Changchun / VR China
LTD., Shanghai / P China
(SHANGHAI) CO. LTD., Shanghai / P China
MANN+HUMMEL Service s.r.o., Nová Ves /
100
LTD., Shanghai / P China
MANN+HUMMEL Innenraumfilter s.r.o.,
100
Wonju / South Korea
MANN+HUMMEL IBERICA S.A.U.,
100
Shanghai / P China
MANN+HUMMEL FRANCE SAS, Laval /
100
MANN+HUMMEL HUNGARY
30
Miskolc / Hungary
50
Russian Federation
50
Bosnia-Herzegowina
N
100
Warsaw / Poland
18
V
100
TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ, Istanbul / Turkey
V: Vollkonsolidierung; E: Einbezug at Equity; Q: Quotenkonsolidierung; N: Keine Einbeziehung aufgrund von Unwesentlichkeit gem. § 296 Abs. 2 HGB bzw. § 311 Abs. 2 HGB.
1)
100
V
100
V
100
N
100
V
100
V
100
V
60
V
100
V
100
V
100
V
100
V
100
V
100
N
100
E
30
N
50
N
50
N
18
MANN AND HUMMEL AUSTRALIA (PTY)
ABC S.A., Cordoba / Argentina
(PTY) LTD., Atlantis / South Africa
MHB FILTER INDIA PRIVATE LTD.,
V
80,7
Tumkur / India
3. Other investee companies
N
100
WAKO FILTER TECHNOLOGY CO. LTD.,
Tokyo / Japan
MANN VE HUMMEL FİLTRE SANAYİ VE
100
V
G.U.D. MANN+HUMMEL FILTER SYSTEMS
MANN+HUMMEL SP.Z.O.O.,
N
100
2. Associated companies
MANN+HUMMEL BA J.S.C., Tešanj /
N
V
Australia
LTD., Newington / Australia
MANN+HUMMEL OOO, Moscow /
N
100
MANN+HUMMEL FILTER (JINAN) CO. LTD.,
Jinan / P China
Research Production and Distribution LTD.,
E
V
MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD.,
V
Saragossa / Spain
V
100
MANN AND HUMMEL FILTER PRIVATE
Prag / Czech Republic
V
V
MANN+HUMMEL (CZ) s.r.o., Nová Ves /
100
50
MANN+HUMMEL FILTER TECHNOLOGY
(S.E.A.) PTE. LTD., Singapore / Singapore
100
Czech Republic
V
100
V
Czech Republic
V
V
MANN+HUMMEL HYDROMATION N.V.,
100
Buenos Aires / Argentina
Singapore / Singapore
Tongeren / Belgium
Q
Asia
INDUSTRIAL FILTERS LTD.,
100
Indaiatuba / Brazil
MANN+HUMMEL JAPAN LTD.,
Wolverhampton / UK
100
MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A.,
MANN+HUMMEL FINANCE UK LTD.,
60
S.A. d. C.V., Santiago de Querétaro / Mexico
Abroad
Wolverhampton / UK
V
MANN+HUMMEL BRASIL LTDA.,
MANN+HUMMEL (UK) LTD.,
100
Santiago de Querétaro / Mexico
Europe
Wolverhampton / UK
100
MANN+HUMMEL MEXICO SERVICIOS
MANN+HUMMEL HYDROMATION GmbH,
Ludwigsburg
V
MANN+HUMMEL MEXICO S.A. d. C. V.,
MANN+HUMMEL Komplementär GmbH,
V
Equity
interest
in %
MANN+HUMMEL USA, INC., Portage,
MI / USA
MANN+HUMMEL Vermögensverwaltungs
WAKO FILTER TECHNOLOGY CO. LTD.,
Tokio / Japan
MANN VE HUMMEL FİLTRE SANAYİ VE
TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ, Istanbul / Türkei
100
3. Übrige Beteiligungsunternehmen
MANN+HUMMEL SP.Z.O.O.,
Warschau / Polen
V
MHB FILTER INDIA PRIVATE LTD.,
MANN+HUMMEL BA J.S.C., Tešanj /
100
& Co. KG, Gefrees
MANN AND HUMMEL AUSTRALIA (PTY)
ABC S.A., Cordoba / Argentinien
V
MANN+HUMMEL Innenraumfilter
G.U.D. MANN+HUMMEL FILTER SYSTEMS
MANN+HUMMEL OOO, Moskau /
Russische Föderation
100
2. Assoziierte Unternehmen
Research Production and Distribution LTD.,
Miskolc / Ungarn
V
Australien
LTD., Newington / Australien
MANN+HUMMEL HUNGARY
gesellschaft mbH, Ludwigsburg
MANN+HUMMEL Innenraumfilter GmbH
SHANGHAI MANN+HUMMEL FILTER CO.
LTD., Shanghai / VR China
100
Bad Harzburg
MANN+HUMMEL FILTER TRADING
(SHANGHAI) CO. LTD., Shanghai / VR China
MANN+HUMMEL Service s.r.o., Nová Ves /
Tschechische Republik
100
MANN+HUMMEL FILTER (SHANGHAI) CO.
LTD., Shanghai / VR China
DE / USA
V
MANN+HUMMEL AUTOMOTIVE GmbH,
V
CHANGCHUN MANN+HUMMEL FAWER
FILTER CO. LTD., Changchun / VR China
MANN+HUMMEL HYDROMATION N.V.,
Tongeren / Belgien
50
Consolidation
status 1)
USA
MANN+HUMMEL Auslandsbeteiligungs-
MANN AND HUMMEL FILTER PRIVATE
LTD., Bangalore / Indien
INDUSTRIAL FILTERS LTD.,
Wolverhampton / Großbritannien
Q
100
MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD.,
Ausland
Wolverhampton / Großbritannien
V
Company name and domicile
MANN+HUMMEL INC., Wilmington,
MANN+HUMMEL Beteiligungs- und Verwaltungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg
MANN+HUMMEL FILTER TECHNOLOGY
Europa
Wolverhampton / Großbritannien
100
Asien
MANN+HUMMEL HYDROMATION GmbH,
Ludwigsburg
V
MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A.,
MANN+HUMMEL Komplementär GmbH,
Wülperode
S.A. d. C.V., Santiago de Querétaro / Mexiko
Equity
interest
in %
Germany
MANN+HUMMEL BRASIL LTDA.,
MANN+HUMMEL Vermögensverwaltungs
GmbH & Co. KG, Wülperode
Santiago de Querétaro / Mexiko
Consolidation
status 1)
1. Subsidiaries
MANN+HUMMEL MEXICO SERVICIOS
MANN+HUMMEL Innenraumfilter
Verwaltungs-GmbH, Gefrees
Company name and domicile
MANN+HUMMEL MEXICO S.A. d. C. V.,
MANN+HUMMEL Innenraumfilter GmbH
& Co. KG, Gefrees
Anteil am
Kapital
in %
MANN+HUMMEL USA, INC., Portage,
V
Bad Harzburg
Konsolidierungsstatus 1)
MANN+HUMMEL INC., Wilmington,
MANN+HUMMEL Beteiligungs- und Ver-
1)
Name und Sitz der Gesellschaft
USA
Inland
waltungsgesellschaft mbH, Ludwigsburg
92 93
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
V
100
1) V: Fully consolidated, E: Equity method, Q: pro rata consolidation, N: Not consolidated as immaterial pursuant to § 296 para. 2 HGB and/or § 311 para. 2 HGB
People
Solutions
Results
5. Vorräte
4. Finanzanlagen
94 95
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
4. Financial assets
31.12.2009
31.12.2010
31.12.2009
31.12.2010
TEUR
TEUR
TEUR
TEUR
1.697
17.937
Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe
67.211
91.277
Shares in non-consolidated
Unfertige Erzeugnisse
47.964
53.702
affiliated companies
87.661
104.379
5. Inventories
EUR
31.12.2009
31.12.2010
000
000
1,697
17,937
31.12.2009
31.12.2010
000
000
Raw materials and supplies
67,211
91,277
Work in process
47,964
53,702
Finished products and goods
87,661
104,379
EUR
Anteile an nicht konsolidierten
verbundenen Unternehmen
Beteiligungen an assoziierten
Unternehmen
5.603
7.410
Fertige Erzeugnisse und Waren
Sonstige Beteiligungen
5.231
6.221
Geleistete Anzahlungen
Wertpapiere des
Anlagevermögens
84.878
154.843
97.409
186.411
Die Position Anteile an verbundenen Unternehmen zeigt im
Wesentlichen den Beteiligungsbuchwert der MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., Singapur/Singapur, sowie der
MANN+HUMMEL SP.Z.O.O., Warschau/Polen, der MANN
AND HUMMEL AUSTRALIA (PTY) LTD., Newington/Australien, und der MANN+HUMMEL HUNGARY Research Production and Distribution LTD., Miskolc/Ungarn.
Die ABC S.A., Cordoba/Argentinien, die MHB FILTER INDIA
PRIVATE LTD., Tumkur/Indien, und die G.U.D. MANN+HUMMEL FILTER SYSTEMS (PTY) LTD., Atlantis/Südafrika, sind
unter Beteiligungen an assoziierten Unternehmen erfasst.
Unter sonstige Beteiligungen wird im Wesentlichen die WAKO
FILTER TECHNOLOGY CO., LTD., Tokio/Japan, ausgewiesen.
. /. erhaltene Anzahlungen
2.581
2.434
associated companies
5,603
7,410
205.417
251.792
Other shareholdings
5,231
6,221
– 1.371
– 1.808
Long-term securities
84,878
154,843
204.046
249.984
97,409
186,411
Bewertungsgrundsätze
Die Bewertung der Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe erfolgt mit
den Anschaffungskosten, die Handelswaren werden mit den
gleitenden Anschaffungskosten bewertet. In die unfertigen
und fertigen Erzeugnisse werden neben den Material- und
Fertigungseinzelkosten sowie den Sondereinzelkosten der
Fertigung auch Material- und Fertigungsgemeinkosten, der
Werteverzehr des Anlagevermögens sowie fertigungsbezogene Verwaltungskosten einbezogen.
31.12.2009
31.12.2010
TEUR
TEUR
Forderungen aus Lieferungen
268.193
314.669
Forderungen gegen Unterneh-
Bei voraussichtlich dauernder Wertminderung wird eine
Abwertung auf den niedrigeren beizulegenden Wert vorgenommen.
ABC S.A., Cordoba/Argentinia, MHB FILTER INDIA PRIVATE
LTD., Tumkur/India and G.U.D. MANN+HUMMEL FILTER
SYSTEMS (PTY) LTD., Atlantis/South Africa are included in
shareholdings in associated companies.
. /. payments received
verhältnis besteht
Sonstige Vermögensgegenstände
4.525
3.953
67.441
54.046
340.159
372.668
Die Restlaufzeit der Forderungen aus Lieferungen und Leistungen beträgt weniger als ein Jahr. Von den sonstigen
Vermögensgegenständen haben 13.905 TEUR (Vorjahr
16.541 TEUR) eine Restlaufzeit von über einem Jahr.
Bewertungsgrundsätze
Die Forderungen und die sonstigen Vermögensgegenstände
werden mit dem Nennwert angesetzt. Erkennbare Einzelrisiken und allgemeine Kreditrisiken sind durch ausreichende
Wertkorrekturen berücksichtigt.
2,434
251,792
– 1,371
– 1,808
204,046
249,984
Raw materials and supplies are valued at acquisition cost;
trading goods are valued at moving average cost. Work in
process and finished goods include indirect material and
production costs as well as production-related administrative overheads, in addition to direct material costs, direct production costs and direct special production costs.
6. Receivables and other assets
Other shareholdings principally consist of WAKO FILTER
TECHNOLOGY CO., LTD., Tokyo/Japan.
EUR
Trade receivables
The change in long-term securities in the 2010 fiscal year is
due to the investment of free cash flow generated during the
fiscal year.
2,581
205,417
Valuation principles
31.12.2009
31.12.2009
000
000
268,193
314,669
Receivables from
affiliated companies
Other assets
men, mit denen ein Beteiligungs-
Bewertungsgrundsätze
Die Wertpapiere werden zu Anschaffungskosten, Beteiligungen mit dem Buchwert bzw. dem fortgeführten Buchwert,
jeweils einschließlich Anschaffungsnebenkosten, angesetzt.
Shares in affiliated companies mainly refer to the book value
of MANN+HUMMEL ULTRA-FLO PTE. LTD., Singapore/
Singapore as well as MANN+HUMMEL SP.Z.O.O., Warsaw/
Poland, MANN AND HUMMEL AUSTRALIA (PTY) LTD., Newington/Australia and MANN+HUMMEL HUNGARY Research
Production and Distribution LTD., Miskolc/Hungary.
Prepayments
6. Forderungen und sonstige Vermögensgegenstände
und Leistungen
Die Veränderung bei den Wertpapieren des Anlagevermögens im Geschäftsjahr 2010 ist auf die Anlage freier Liquidität
aus dem im Geschäftsjahr erwirtschafteten Free-Cashflow
zurückzuführen.
Shareholdings in
4,525
3,953
67,441
54,046
340,159
372,668
Valuation principles
Securities are held at acquisition cost and shareholdings at
book value or amortised book value, each including incidental acquisition costs.
The remaining life of trade receivables is less than one year.
Of the other assets, 13,905 K EUR (previous year: 16,541 K
EUR) have a residual life of over one year.
Such financial assets are written down if permanent impairment is likely.
Valuation principles
Receivables and other assets are held at their nominal value.
Identifiable individual risks and general provision for bad
debts have been taken into account by means of adequate
value adjustments.
People
Solutions
Results
Passiva
7. Aktive latente Steuern
31.12.2010
Immaterielle Vermögensgegenstände
1.992
Sonstige Finanzanlagen
1.579
Vorräte
3.016
Forderungen und sonstige Vermögenswerte
1.801
Pensionen
9.947
27.286
Sonstige Rückstellungen
9. Eigenkapital
31.12.2010
EUR
Die Entwicklung des Eigenkapitals zeigt der beigefügte
Eigenkapitalspiegel.
Die Gewinnrücklagen beinhalten unter anderem 490 TEUR
aus der BilMoG-Eröffnungsbilanz zum 1. Januar 2010.
10. Rückstellungen
Verlustvorträge
Summe aktive latente Steuern
Intangible assets
1,992
Other financial investments
1,579
Inventories
3,016
Receivables and other assets
1,801
31.12.2009
31.12.2010
TEUR
TEUR
und ähnliche Verpflichtungen
Passive latente Steuern
3.440
Steuerrückstellungen
Summe passive latente Steuern
3.440
Sonstige Rückstellungen
Summe latente Steuern
49.540
Nicht angesetzte latente Steuern
8. Aktiver Unterschiedsbetrag aus Vermögensverrechnung
31.12.2010
TEUR
Anschaffungskosten Deckungsvermögen
13.138
Beizulegender Zeitwert Deckungsvermögen
13.387
Erfüllungsbetrag verrechnete Schulden
Verrechnete Aufwendungen
Verrechnete Erträge
255.441
261.642
11.374
18.970
224.282
227.969
491.097
508.581
– 11.527
0
251
Bewertungsgrundsätze
Ansprüche aus Deckungsvermögen, die ausschließlich zur
Erfüllung von Pensionsverpflichtungen sowie Altersteilzeitverpflichtungen dienen, werden mit dem beizulegenden Zeitwert bewertet. Anschließend wird das Deckungsvermögen
mit den Verpflichtungen aus Pensionen sowie Altersteilzeit
saldiert und der übersteigende Betrag als aktiver Unterschiedsbetrag aus der Vermögensverrechnung ausgewiesen.
3,440
Tax provisions
Total deferred tax liabilities
3,440
Other provisions
Total deferred taxes
31.12.2009
31.12.2010
000
000
255,441
261,642
49,540
Die Steuerrückstellungen zum 31. Dezember 2010 betreffen
insbesondere Steuern für das Geschäftsjahr 2010 und für
den Zeitraum 2006 – 2009 der laufenden Betriebsprüfung.
Die passiven latenten Steuern wurden zum 1. Januar 2010
in Höhe von 6.056 TEUR in die separate Position „Passive
latente Steuern“ umgegliedert und anschließend mit den
aktiven latenten Steuern saldiert.
8. Excess of covering assets over pension and similar
obligations
31.12.2010
EUR
Fair value of plan assets
Die sonstigen Rückstellungen umfassen insbesondere Personalaufwendungen. Außerdem bestehen unter anderem
Rückstellungen für drohende Verluste aus schwebenden
Geschäften, Garantien und Kundenboni.
Die Rückstellungen wurden entsprechend vernünftiger kaufmännischer Beurteilung gebildet. Sie decken in diesem Rahmen zukünftige Verpflichtungen für erkennbare Risiken ab.
Die inländischen Pensionsrückstellungen wurden mit dem
Erfüllungsbetrag unter Anwendung versicherungsmathematischer Grundsätze gebildet.
Settlement amount of corresponding liabilities
Offset expenses
Offset income
18,970
224,282
227,969
491,097
508,581
858
Deferred tax assets of 858 K EUR were recognised on consolidation procedures. Tax rates between 17.0 % and 36.0 %
were used for the calculation.
Acquisition cost of plan assets
11,374
– 48,682
Recognised in the balance sheet
Die Pensionsrückstellungen decken die innerhalb des Konzerns vertraglich übernommenen Versorgungsansprüche
gegenüber Mitarbeitern vollständig ab. Sie wurden nach versicherungsmathematischen Grundsätzen errechnet.
Bewertungsgrundsätze
Bei dem Deckungsvermögen handelt es sich um Wertpapiere. Der beizulegende Zeitwert entspricht dem Börsenkurs
am Bilanzstichtag. Daraus ergibt sich ein aktiver Unterschiedsbetrag aus der Vermögensverrechnung in Höhe von
1.860 TEUR.
and similar obligations
Deferred tax liabilities
Tangible assets
Non-recognised deferred taxes
858
Es wurden aktive latente Steuern im Rahmen von Konsolidierungsmaßnahmen in Höhe von 858 TEUR bilanziert. Für die
Berechnung der latenten Steuern kamen Steuersätze zwischen 17,0 % und 36,0 % zur Anwendung.
EUR
52,980
Provisions for pensions
– 48.682
Bilanzausweis
10. Provisions
4,289
Tax-loss carryforwards
Total deferred tax assets
Rückstellungen für Pensionen
Sachanlagen
Retained earnings include amongst others 490 K EUR from
the BilMoG opening balance sheet dated 1 January 2010.
3,070
Liabilities
4.289
The schedule of changes in shareholders’ equity shows
changes in equity.
9,947
27,286
Other provisions
52.980
9 Equity
000
Deferred tax assets
Pensions
3.070
Verbindlichkeiten
Liabilities
7. Deferred tax assets
TEUR
Aktive latente Steuern
96 97
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
000
The provisions for pensions cover all the pension benefits
which the Group has contractually undertaken to provide to
its employees. They have been calculated according to
actuarial methods.
Tax provisions as at 31 December 2010 relate in particular
to taxes for the fiscal year 2010 and to the current fiscal
tax inspection period 2006–2009. Provisions for deferred
taxes of 6,056 K EUR were reclassified to the separate item
“Deferred tax liabilities” as of 1 January 2010 and then offset
against deferred tax assets.
13,138
13,387
– 11,527
0
Other provisions relate in particular to personnel costs. Provisions for risks from pending transactions, guarantees and
customer rebates are also included.
251
Valuation principles
The plan assets are held in the form of securities. Fair value is
equivalent to the listed stock market price on the reporting
date. This results in a funding surplus of 1,860 K EUR.
Valuation principles
Plan assets that serve solely to meet pension and phased
early retirement obligations are held at fair value. The plan
assets are then offset against pension and phased early retirement obligations and the difference is recognised as a funding surplus.
Provisions are formed according to sound business judgement. Within this framework, they cover future obligations
for identifiable risks. The domestic pension provisions were
recognised for the settlement amount as calculated using
actuarial principles.
People
Solutions
Results
98 99
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
11. Verbindlichkeiten
11. Liabilities
Die Restlaufzeiten der Konzernverbindlichkeiten gliedern sich
nach folgendem Verbindlichkeitenspiegel auf.
The due dates of Group liabilities are shown in the table
below:
31.12.2010
TEUR
Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten
(Vorjahr)
Erhaltene Anzahlungen auf Bestellungen
(Vorjahr)
Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen
(Vorjahr)
31.12.2010
Davon Restlaufzeit von
bis zu 1
Jahr
1 bis 5
Jahren
über 5
Jahren
TEUR
TEUR
TEUR
185.816
51.116
94.700
40.000
(199.802)
(51.721)
(108.081)
(40.000)
9.352
8.521
831
0
(6.465)
(5.628)
(837)
(0)
8,521
831
0
(5,628)
(837)
(0)
234,918
234,918
0
0
(164,111)
(0)
(0)
360
0
0
(Vorjahr)
(35)
(35)
(0)
(0)
6
6
0
0
(796)
(796)
(0)
(0)
companies
360
360
0
0
(Previous year)
(35)
(35)
(0)
(0)
Liabilities on bills accepted and drawn
(Previous year)
Liabilities from affiliated
55.631
42.431
13.200
0
Other liabilities
55,631
42,431
13,200
0
(53.148)
(40.846)
(12.302)
(0)
(Previous year)
(53,148)
(40,846)
(12,302)
(0)
Davon:
thereof:
16.346
– relating to tax
16,346
(10.641)
(Previous year)
(10,641)
14.559
(12.489)
Außerbilanzielle Geschäfte
Im Konzern bestehen bei verschiedenen Gesellschaften Gebäude-Leasingverträge sowie Leasingverträge zur Anmietung von Betriebs- und Geschäftsausstattung und IT-Equipment.
– relating to social security
(Previous year)
Within bank debts, no sums are secured through mortgages
or similar rights.
12. Contingent liabilities and off-balance sheet
transactions
Contingent liabilities
Haftungsverhältnisse
Besicherungen zugunsten von Forderungen Dritter wurden
nicht vorgenommen.
9,352
(6,465)
(164,111)
360
Das Risiko einer Inanspruchnahme aus der Bürgschaft für
Bankverbindlichkeiten eines Tochterunternehmens schätzen
wir aufgrund der guten Vermögens-, Finanz- und Ertragslage
des betreffenden Unternehmens als gering ein.
40,000
(40,000)
Trade payables
Verbindlichkeiten gegenüber Unternehmen,
Eventualverbindlichkeiten gemäß § 251 HGB bestanden zum
Bilanzstichtag in Höhe von 26.351 TEUR.
94,700
(108,081)
(Previous year)
mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht
12. Haftungsverhältnisse und Außerbilanzielle Geschäfte
51,116
(51,721)
0
0
Bei den Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten bestehen keine Besicherungen durch Grundpfandrechte oder ähnliche Rechte.
185,816
(199,802)
(0)
(0)
(Vorjahr)
000
0
0
– im Rahmen der sozialen Sicherheit
000
(0)
(0)
(Vorjahr)
000
234.918
6
– aus Steuern
over
5 years
(164.111)
(796)
Sonstige Verbindlichkeiten
Payments received on account of orders
(Previous year)
1– 5
years
234.918
6
(Vorjahr)
Bank debts
(Previous year)
000
up to 1
year
(164.111)
(796)
Wechselverbindlichkeiten
(Vorjahr)
EUR
Due date
Die finanziellen Verpflichtungen, die sich aus solchen Leasingverträgen ergeben, sind unter dem Punkt „Sonstige
finanzielle Verpflichtungen“ genannt.
There were contingent liabilities within the meaning of § 251
of the German Commercial Code amounting to 26,351 K EUR
at the balance sheet date.
13. Derivative Finanzinstrumente
In der MANN+HUMMEL Gruppe werden derivative Finanzinstrumente ausschließlich zur Sicherung von risikotragenden
Grundgeschäften aus der operativen Tätigkeit des Konzerns
eingesetzt. Es liegt im Wesen dieser Vorgehensweise, dass
die Gesamtposition, das heißt Grundgeschäft und Sicherungsgeschäft, sich auf null saldiert, also keinen Gewinn
oder Verlust aufweist. Gemäß Bilanzrechtsreformgesetz sind
Derivate im Anhang ohne Beachtung ihres Sicherungscharakters aufzuführen, wodurch sich positive und negative
Werte aus ihrer Bewertung ergeben, die durch Gegenpositionen im Grundgeschäft neutralisiert werden.
In view of the company’s good assets, finances and profits
we estimate the risk of a claim under a guarantee provided
for the bank debt of a subsidiary as being low.
No collateral has been provided in favour of third party
claims.
14,559
(12,489)
Off-balance sheet transactions
Leasing agreements for buildings as well as factory and
office equipment including IT equipment exist at various
companies within the Group.
Financial liabilities resulting from such leasing agreements
are listed under “Other financial liabilities”.
13. Derivative financial instruments
At MANN+HUMMEL, derivative financial instruments are
employed exclusively to cover actual business resulting from
the operating activity of the Group which entail financial
risk. In this process, the total business, i.e. actual business
and hedge transactions, are essentially balanced at zero,
and thus do not result in either profit or loss. In accordance
with revised accounting regulations (Bilanzrechtsreformgesetz), derivative financial instruments are to be recorded in
the Notes without taking into account their hedging function,
through which positive and negative values arise but are
neutralised by corresponding items in the actual business.
People
Solutions
Results
Der Nominalwert der Zinsaustauschvereinbarungen (Zinsswaps) zum Bilanzstichtag beläuft sich auf einen Gegenwert
von 1.230 TEUR (Vorjahr 3.020 TEUR), dem bei isolierter
Betrachtung kein Auflösungsbetrag mehr zuzuordnen ist
(Vorjahr – 8 TEUR). Die laufenden Devisentermingeschäfte im
Gegenwert von 33.227 TEUR (Vorjahr 34.387 TEUR) haben
zum Bilanzstichtag einen Auflösungswert von insgesamt
40 TEUR (Vorjahr –10 TEUR).
Die Bewertung der Derivate erfolgte durch Kreditinstitute,
über die die Derivate abgeschlossen wurden. Die Kreditinstitute bewerten die Derivate nach anerkannten Methoden und
Modellen der Finanzmathematik. Die Derivate werden zum
beizulegenden Zeitwert bilanziert. Das Wahlrecht zur Bildung
von Bewertungseinheiten gemäß § 254 HGB wurde nicht
ausgeübt.
100 101
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
15. Sonstige betriebliche Erträge
Die sonstigen betrieblichen Erträge betrugen 67.616 TEUR
(Vorjahr 44.311 TEUR). Dies betrifft vor allem die Auflösung
von sonstigen Rückstellungen in Höhe von 36.118 TEUR,
Erträge aus der Währungsumrechnung in Höhe von
12.309 TEUR (Vorjahr 7.957 TEUR), Erträge aus der Herabsetzung der Einzel- und Pauschalwertberichtigung in Höhe
von 2.307 TEUR und Erträge aus der Konzernumlage für
nicht einbezogene Unternehmen in Höhe von 2.065 TEUR.
16. Materialaufwand
2009
2010
TEUR
TEUR
Aufwendungen für Roh-,
The nominal value of interest exchange agreements (interest
swaps) on the balance sheet date amounted to 1,230 K EUR
on the balance sheet date (previous year: 3,020 K EUR),
which when viewed in isolation corresponds to a closing sum
of zero (previous year: – 8 K EUR). Current future exchange
transactions amounting to 33,227 K EUR (previous year:
34,387 K EUR) had a total closing value of 40 K EUR (previous year: –10 K EUR) on the balance sheet date.
The derivatives were evaluated by the banks with which they
were originally agreed in accordance with recognised financial methods and models. The derivatives are held at fair
value. The option provided under § 254 HGB of forming
valuation units was not exercised.
bezogene Waren
Leistungen
2009
Anteil
2010
Anteil
TEUR
%
TEUR
%
1.069.978
64,0
1.324.919
60,8
Amerika
328.745
19,7
494.203
22,7
Asien
231.384
13,8
353.400
16,2
Europa
Rest der Welt
41.597
2,5
7.443
0,3
1.671.704
100,0
2.179.965
100,0
Die Umsatzsteigerung betrug 508.261 TEUR (um Währungseffekte bereinigt 411.562 TEUR).
Expenditure on raw materials,
14. Sales by geographical markets
trading goods
1.173.695
32.213
49.332
898.074
1.223.027
Die Materialeinsatzquote erhöhte sich im Berichtsjahr auf
55,9 % (Vorjahr 53,1 %).
17. Personalaufwand
2009
share
2010
Europe
share
000
865,861
1,173,695
2010
TEUR
TEUR
413.290
431.846
Soziale Abgaben und
1,069,978
64.0
1,324,919
60.8
America
328,745
19.7
494,203
22.7
104.083
Davon für Altersversorgung
25.509 TEUR (Vorjahr 1.791 TEUR)
494.274
535.929
49,332
1,223,027
Asia
231,384
13.8
353,400
16.2
The material usage cost ratio increased to 55.9 % during the
period under review (previous year: 53.1 %).
17. Personnel costs
41,597
2.5
7,443
0.3
1,671,704
100.0
2,179,965
100.0
EUR
The increase in sales amounted to 508,261 K EUR (411,562 K
EUR when corrected for currency effects).
Wages and salaries
Analysis of sales according to areas of operation revealed
that 47.2 % of Group revenue was obtained from the Automotive OE Division, 39.9 % from the Automotive Aftermarket
Division, and 12.9 % from the Non-Automotive Division.
2009
2010
000
000
413,290
431,846
80,984
104,083
494,274
535,929
Social security and pension
expenses
80.984
32,213
898,074
000
000
Rest of
2009
services
%
%
the world
gung und für Unterstützung
2010
000
Expenditure on purchased
Aufwendungen für Altersversor-
Eine Umsatzaufgliederung nach Tätigkeitsgebieten ergibt,
dass die Erlöse des Konzerns zu 47,2 % auf den Unternehmensbereich Automobil Erstausrüstung, zu 39,9 % auf den
Bereich Automobil Ersatzteilmarkt sowie 12,9 % auf den
Bereich Non-Automotive entfallen.
2009
consumables, supplies and
865.861
EUR
Löhne und Gehälter
16. Material costs
Notes to the profit and loss statement
Aufwendungen für bezogene
14. Umsatzerlöse nach geografischen Märkten
Other operating income amounted to 67,616 K EUR (previous year 44,311 K EUR). This mainly resulted from the release
of other provisions amounting to 36,118 K EUR, foreign
exchange gains amounting to 12,309 K EUR (previous year:
7,957 K EUR), reduction in the general and individual provision for bad debts amounting to 2,307 K EUR and income from
Group overhead contributions from non-consolidated companies amounting to 2,065 K EUR.
EUR
Hilfs- und Betriebsstoffe und für
Erläuterungen zur Gewinn- und Verlustrechnung
15. Other operating income
Of which pension expenses
amount to 25,509 K EUR
(previous year: 1,791 K EUR)
Die Personalaufwandsquote verringerte sich von 29,2 % im
Jahr 2009 auf 24,5 % in diesem Geschäftsjahr.
The personnel cost ratio fell from 29.2 % in 2009 to 24.5 %
in the year under review.
18. Abschreibungen
18. Depreciation, amortisation and impairment
Die Abschreibungen betrugen im Berichtszeitraum
74.831 TEUR (Vorjahr 77.165 TEUR). Darin waren außerplanmäßige Abschreibungen von insgesamt 243 TEUR enthalten,
die auf Sachanlagen entfielen.
Depreciation, amortisation and impairment charges came to
74,831 K EUR (previous year: 77,165 K EUR) in the reporting
period. This includes non-scheduled depreciation totalling
243 K EUR on tangible assets.
People
Solutions
Results
19. Sonstige betriebliche Aufwendungen
Die sonstigen betrieblichen Aufwendungen in Höhe von
274.169 TEUR (Vorjahr 242.466 TEUR) enthalten im Wesentlichen Aufwendungen für Mieten, Pachten, Leasing und Instandhaltungen, des Weiteren Rechts-, Beratungs- und andere Verwaltungskosten, Ausgangsfrachten, sonstige Vertriebskosten, Aufwendungen aus Währungsumrechnung in
Höhe von 11.284 TEUR (Vorjahr 5.648 TEUR) sowie die sonstigen Steuern in Höhe von 4.873 TEUR (Vorjahr 3.568 TEUR).
Im Finanzergebnis sind Erträge aus der Währungsumrechnung in Höhe von 985 TEUR (Vorjahr 1.852 TEUR) und Aufwendungen aus der Währungsumrechnung von 1.213 TEUR
(Vorjahr 2.658 TEUR) enthalten. Die Aufwendungen aus der
Aufzinsung von Rückstellungen in Höhe von 14.332 TEUR
sind unter der Position Zinsen und ähnlichen Aufwendungen
ausgewiesen.
21. Außerordentliches Ergebnis
Aus der Anwendung von Art. 66 und Art. 67 Abs. 1 bis 5
EGHGB (Übergangsvorschriften zum BilMoG) resultieren
außerordentliche Erträge in Höhe von 3.973 TEUR.
20. Finanzergebnis
102 103
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Das Finanzergebnis gliedert sich wie folgt auf.
19. Other operating expenses
Other operating expenses amounting to 274,169 K EUR (previous year: 242.466 K EUR) are essentially made up of rental
and leasing costs and maintenance charges; other administration and operating costs, legal and consultancy costs,
out-going freight, other sales costs and exchange losses of
11,284 K EUR (previous year: 5,648 K EUR), as well as other
taxes amounting to 4,873 K EUR (previous year: 3,568 K
EUR).
The financial result includes income from currency conversion of 985 K EUR (previous year: 1,852 K EUR) and expenses
from currency conversion of 1,213 K EUR (previous year:
2,658 K EUR). Accrued interest expenses for provisions of
14,332 K EUR are recognised in “Interest and similar expenses”.
21. Extraordinary result
20. Financial result
The application of Article 66 and Article 67 para. 1 to 5
EGHGB (transitional provisions to the BilMoG) gave rise to
extraordinary income of 3,973 K EUR.
The financial result is broken down as follows:
22. Income taxes
22. Steuern vom Einkommen und Ertrag
2009
2010
TEUR
TEUR
Erträge aus assoziierten
Unternehmen und sonstigen
Beteiligungen
158
583
Die Ertragsteuerposition in Höhe von 36.181 TEUR (Vorjahr
9.810 TEUR) enthält inländische Ertragsteuern, vergleichbare ausländische Gewinnsteuern sowie latente Steuern in
Höhe von 1.879 TEUR (Vorjahr 1.400 TEUR).
Erträge aus anderen Wertpapieren,
Ausleihungen des Finanzanlage-
158
583
and exchange gains on loans
5,311
2,429
4,636
6,240
8,635
1,648
Depreciation on financial assets,
4.636
6.240
Zum Bilanzstichtag bestanden finanzielle Verpflichtungen
der Gruppe in Höhe von 26.554 TEUR (Vorjahr 43.138 TEUR).
Hierbei handelt es sich um bereits beschlossene Investitionen, Erbbauzinsen sowie Verpflichtungen aus Wartungs-,
Miet- und Leasingverträgen.
exchange losses
current asset securities and
Umlaufvermögens und
8.635
1.648
20.021
30.360
–18.551
– 22.756
Das Finanzergebnis hat sich von – 18.551 TEUR im Vorjahr
um – 4.205 TEUR auf – 22.756 TEUR im Berichtsjahr verringert. Der Rückgang des Finanzergebnisses ist im Wesentlichen auf höhere ganzjährig wirksame Zinsaufwendungen für
mittelfristige Darlehen zur Liquiditätsabsicherung und der
demgegenüber geringverzinslichen kurzfristigen Anlage von
Überschussliquidität sowie auf die Aufzinsung der Rückstellungen für Altersteilzeit, Jubiläums- und Pensionsverpflichtungen zurückzuführen.
24. Personalstand
Der durchschnittliche Personalstand im Konzern betrug
ohne Auszubildende 12.745 Mitarbeiter (Vorjahr 11.884). Dieser Personalstand gliedert sich wie folgt auf:
2009
2010
Angestellte
4.524
4.994
Lohnempfänger
7.360
7.751
11.884
12.745
Die Mitarbeiterzahlen nahmen in allen Regionen zu, hauptsächlich in Deutschland und Südamerika.
The income tax item of 36,181 K EUR (previous year: 9,810 K
EUR) includes German income taxes, comparable foreign
income taxes and deferred taxes amounting to 1,879 K EUR
(previous year: 1,400 K EUR).
Other items
Other interest and similar income
23. Sonstige finanzielle Verpflichtungen
Abschreibungen auf Finanz-
Zinsen und ähnliche Aufwendungen
000
Income from other securities,
2.429
anlagen, auf Wertpapiere des
Kursverluste aus Darlehen
2010
000
Net income from affiliated
companies
5.311
Sonstige Zinsen und ähnliche
Erträge
2009
long-term financial investments
Sonstiges
vermögens und Kursgewinne aus
Darlehen
EUR
Interest and similar expenses
20,021
30,360
– 18,551
– 22,756
The financial result declined from –18,551 K EUR the previous year by –4,205 K EUR to –22,756 K EUR in the reporting
year. This is principally due to higher interest expenses for
the whole year on medium-term loans to secure liquidity and
lower interest received on short-term investment of surplus
liquidity, as well as to accrued interest on provisions for
phased early retirement, anniversaries and pension obligations.
23. Other financial commitments
At the balance sheet date the Group had financial commitments of 26,554 K EUR (previous year: 43,138 K EUR). This is
made up of investments that had already been committed,
ground rents and obligations for maintenance, rent and lease
agreements.
24. Staff levels
The average number of employees in the Group was 12,745,
excluding apprentices (previous year: 11,884). This figure is
broken down as follows:
2009
2010
Salaried employees
4,524
4,994
Blue-collar employees
7,360
7,751
11,884
12,745
The headcount increased in all regions, mainly in Germany
and South America.
People
Solutions
Results
25. Bezüge der Geschäftsführer und des Aufsichtsrats,
Vorschüsse und Kredite
Die als Gegenleistung für die Wahrnehmung der angefallenen Geschäftsführungsaufgaben (sowohl in der Obergesellschaft als auch in Konzernunternehmen) gewährten
Gesamtbezüge der Geschäftsführungsmitglieder betrugen
3.083 TEUR. Die Gesamtbezüge des Aufsichtsrats umfassten 100 TEUR. Die Bezüge früherer Geschäftsführungsmitglieder bzw. ihrer Hinterbliebenen betrugen 3.849 TEUR.
Die Pensionsrückstellungen für frühere Mitglieder der Geschäftsführung bzw. ihre Hinterbliebenen betrugen am Bilanzstichtag insgesamt 8.215 TEUR.
An Mitglieder dieser Geschäftsführungen sind zum Bilanzstichtag weder Kredite noch Vorschüsse gewährt worden.
Haftungsverhältnisse zugunsten von Organmitgliedern der
Obergesellschaft oder zugunsten von Organmitgliedern der
unmittelbaren Konzernunternehmen sind ebenfalls nicht eingegangen worden.
26. Abschlussprüferhonorar
Das von dem Abschlussprüfer für das Geschäftsjahr berechnete Gesamthonorar in Höhe von 178 TEUR teilt sich auf
in Abschlussprüfungsleistungen (68 TEUR), andere Bestätigungsleistungen (28 TEUR), Steuerberatungsleistungen
(25 TEUR) und sonstige Leistungen (57 TEUR).
104 105
Konzernanhang für das Geschäftsjahr 2010 //
Notes to the 2010 consolidated financial statements
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
27. Aufsichtsrat und Geschäftsführung
Aufsichtsrat und Geschäftsführung der Obergesellschaft
setzen sich wie folgt zusammen:
Aufsichtsrat
– Thomas Fischer, Schalksmühle, Vorsitzender
– Christine Wagner, Reisbach, Stv. Vorsitzende,
Betriebsratsvorsitzende Marklkofen
– Prof. Dr.-Ing. Michael Bargende, Stuttgart,
Hochschullehrer
– Josef Bechtel, Ludwigsburg, Gewerkschaftssekretär
– Heinz-Josef Flöper, Löchgau, Werkleiter des
Werkes Marklkofen der MANN+HUMMEL GMBH
– Klaus Frick, Esslingen
– Jens Michael Hummel, Stuttgart, Diplom-Kaufmann
– Dr.-Ing. Dieter Kress, Aalen,
Geschäftsführender Gesellschafter der
MAPAL Präzisionswerkzeuge Dr. Kress KG
– Dr. Hans Maier, Backnang, Direktor,
Robert Bosch GmbH
– Walter Mugler, Ludwigsburg, Gesamtbetriebsratsvorsitzender
– Konrad Ott, Ludwigsburg, Bevollmächtigter IG Metall
– Franz-Karl Prechtl, Marklkofen, Freigestellter
Betriebsrat
25. Remuneration for members of the Board of Management and the Supervisory Board, advances and loans
27. Members of the Supervisory Board and Board of
Management
As consideration for the performance of management duties
(both in the parent company and in the Group companies)
during the fiscal year, the total remuneration paid to all members of the Board of Management amounted to 3,083 K EUR.
Members of the Supervisory Board received 100 K EUR. The
remuneration for former directors or their surviving dependents amounted to 3,849 K EUR.
The Supervisory Board and the Board of Management of
the parent company comprise the following members:
At the balance sheet date, the pension provisions for
former directors or their surviving dependetns amounted
to 8,215 K EUR.
At the balance sheet date, no advances or loans had been
extended to any members of this Board of Management.
There were no contingent liabilities for the benefit of officers
of the parent company or those of direct Group subsidiaries.
26. Auditors' fees
Auditors’ fees for the fiscal year amounted to 178 K EUR, this
total comprising auditing services (68 K EUR), other validation services (28 K EUR), tax accountancy (25 K EUR) and
other services (57 K EUR).
Supervisory Board
– Thomas Fischer, Schalksmühle, Chairman
– Christine Wagner, Reisbach, Deputy Chairwoman,
Chairwoman of the Marklkofen Works Council
– Prof. Dr.-Ing. Michael Bargende, Stuttgart,
University lecturer
– Josef Bechtel, Ludwigsburg, Trade union secretary
– Heinz-Josef Flöper, Löchgau, Plant Director of the
Marklkofen plant, MANN+HUMMEL GMBH
– Klaus Frick, Esslingen
– Jens Michael Hummel, Stuttgart, Diplom-Kaufmann
– Dr.-Ing. Dieter Kress, Aalen, Managing Partner,
MAPAL Präzisionswerkzeuge Dr. Kress KG
– Dr. Hans Maier, Backnang, Director,
Robert Bosch GmbH
– Walter Mugler, Ludwigsburg, Chairman,
Central Works Council
– Konrad Ott, Ludwigsburg, Representative,
IG Metall
– Franz-Karl Prechtl, Marklkofen, Full-time member
of Works Council
Geschäftsführung
Board of Management
– Dipl.-Kfm. Alfred Weber, Stuttgart, Vorsitzender
– Dipl.-Wirtsch.-Inf. (Univ.) Frank B. Jehle,
Marbach, Stv. Vorsitzender
– Dipl.-Betriebsw. (FH) Manfred Wolf, Mundelsheim
– Dr.-Ing. Wilfried Lehr, Stuttgart (bis 30. April 2010)
Ludwigsburg, im April 2011
– Dipl.-Kfm. Alfred Weber, Stuttgart,
President and CEO
– Dipl.-Wirtsch.-Inf. (Univ.) Frank B. Jehle,
Marbach, Deputy CEO & CFO
– Dipl.-Betriebsw. (FH) Manfred Wolf, Mundelsheim
– Dr.-Ing. Wilfried Lehr, Stuttgart
(up to 30 April 2010)
MANN+HUMMEL HOLDING GMBH
Ludwigsburg, April 2011
Die Geschäftsführung
MANN+HUMMEL HOLDING GMBH
Alfred Weber
Board of Management
Frank B. Jehle
Manfred Wolf
Alfred Weber
Frank B. Jehle
Manfred Wolf
People
Solutions
Results
Bestätigungsvermerk des
Abschlussprüfers
„Wir haben den von der MANN+HUMMEL HOLDING GMBH,
Ludwigsburg, aufgestellten Konzernabschluss – bestehend
aus Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung, Kapitalflussrechnung, Eigenkapitalspiegel und Anhang – und den Konzernlagebericht für das Geschäftsjahr vom 1. Januar bis
31. Dezember 2010 geprüft. Die Aufstellung von Konzernabschluss und Konzernlagebericht nach den deutschen handelsrechtlichen Vorschriften liegt in der Verantwortung der
gesetzlichen Vertreter der Gesellschaft. Unsere Aufgabe ist
es, auf der Grundlage der von uns durchgeführten Prüfung
eine Beurteilung über den Konzernabschluss und über den
Konzernlagebericht abzugeben.
Wir haben unsere Konzernabschlussprüfung nach § 317 HGB
unter Beachtung der vom Institut der Wirtschaftsprüfer (IDW)
festgestellten deutschen Grundsätze ordnungsmäßiger Abschlussprüfung vorgenommen. Danach ist die Prüfung so zu
planen und durchzuführen, dass Unrichtigkeiten und Verstöße, die sich auf die Darstellung des durch den Konzernabschluss unter Beachtung der Grundsätze ordnungsmäßiger
Buchführung und durch den Konzernlagebericht vermittelten
Bildes der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage wesentlich
auswirken, mit hinreichender Sicherheit erkannt werden. Bei
der Festlegung der Prüfungshandlungen werden die Kenntnisse über die Geschäftstätigkeit und über das wirtschaftliche und rechtliche Umfeld des Konzerns sowie die Erwartungen über mögliche Fehler berücksichtigt. Im Rahmen der
Prüfung werden die Wirksamkeit des rechnungslegungsbezogenen internen Kontrollsystems sowie Nachweise für
die Angaben in Konzernabschluss und Konzernlagebericht
überwiegend auf der Basis von Stichproben beurteilt. Die
Prüfung umfasst die Beurteilung der Jahresabschlüsse der
in den Konzernabschluss einbezogenen Unternehmen, der
Abgrenzung des Konsolidierungskreises, der angewandten
Bilanzierungs- und Konsolidierungsgrundsätze und der
wesentlichen Einschätzungen der gesetzlichen Vertreter
sowie die Würdigung der Gesamtdarstellung des Konzernabschlusses und des Konzernlageberichts. Wir sind der Auffassung, dass unsere Prüfung eine hinreichend sichere
Grundlage für unsere Beurteilung bildet.
106 107
Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers //
Independent auditor’s report
Das Unternehmen // The Company
Lagebericht // Status report
Konzernabschluss // Consolidated financial statements
Unsere Prüfung hat zu keinen Einwendungen geführt.
Independent auditor’s report
Our audit has not led to any reservations.
Nach unserer Beurteilung aufgrund der bei der Prüfung
gewonnenen Erkenntnisse entspricht der Konzernabschluss
den gesetzlichen Vorschriften und vermittelt unter Beachtung der Grundsätze ordnungsmäßiger Buchführung ein den
tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Konzerns. Der Konzernlagebericht steht in Einklang mit dem Konzernabschluss,
vermittelt insgesamt ein zutreffendes Bild von der Lage des
Konzerns und stellt die Chancen und Risiken der zukünftigen
Entwicklung zutreffend dar.“
“We have audited the consolidated financial statements prepared by MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg,
comprising the balance sheet, income statement, cash flow
statement, statement of changes in equity, and the notes
to the consolidated financial statements, together with the
Group management report for the fiscal year from 1 January
to 31 December 2010. The preparation of the consolidated
financial statements and the group management report in
accordance with German commercial law is the responsibility of the Company’s management. Our responsibility is to
express an opinion on the consolidated financial statements
and the Group management report based on our audit.
In our opinion, based on the findings of our audit, the consolidated financial statements comply with the legal requirements and give a true and fair view of the net assets, financial
position and results of operations of the Group in accordance
with German principles of proper accounting. The Group
management report is consistent with the consolidated
financial statements and, as a whole, provides a suitable
view of the Group’s position and suitably presents the
opportunities and risks of future development.”
Stuttgart, 13. April 2011
Ernst & Young GmbH
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
Strähle
Wirtschaftsprüfer
Scherer
Wirtschaftsprüfer
We conducted our audit of the consolidated financial statements in accordance with Art. 317 of the German Commercial Code (HGB) and German generally accepted standards
for the audit of financial statements promulgated by the Institut der Wirtschaftsprufer (IDW). These standards require that
we plan and perform the audit such that misstatements
materially affecting the presentation of the net assets, financial position and results of operations in the consolidated
financial statements in accordance with German principles of
proper accounting and in the Group management report are
detected with reasonable assurance. Knowledge of the business activities and the economic and legal environment of
the Group and expectations as to possible misstatements
are taken into account in the determination of audit procedures. The effectiveness of the accounting-related internal
control system and the evidence supporting the disclosures
in the consolidated financial statements and the Group management report are examined primarily on a test basis within
the framework of the audit. The audit includes assessing the
annual financial statements of those entities included in consolidation, the determination of entities to be included in consolidation, the accounting and consolidation principles used
and significant estimates made by management, as well
as evaluating the overall presentation of the consolidated
financial statements and the Group management report. We
believe that our audit provides a reasonable basis for our
opinion.
Stuttgart, 13 April 2011
Ernst & Young GmbH
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
Strähle
Wirtschaftsprüfer
Scherer
Wirtschaftsprüfer
Das Jahr im Überblick //
Overview of the year
//
Q3
Juli – September //
July – September
Pünktlich zum neuen Jahr gibt es ihn wieder, den MANN-FILTER Katalog 2010 in 17 Sprachen.
Für Werkstätten und Handel ist er eines der meistgenutzten Nachschlagewerke, wenn es um
den passenden Filter geht. Denn er ist aktuell, benutzerfreundlich aufgebaut und enthält umfangreiche Informationen. 237 neue Filtertypen in Erstausrüstungsqualität vervollständigen in dieser
Ausgabe das ohnehin breite Sortiment.
Here it is again, right on time for the new year: the MANN-FILTER catalogue 2010, available
in 17 languages. It is one of the most regularly-used reference guides, enabling workshops
and distributors to find the appropriate filter for every application thanks to its up-to-date content, user-friendly design and comprehensive information. With 237 new filter types in OE quality
added to the already extensive product portfolio.
//
Vom 3. bis 6. März 2010 war MANN-FILTER auf der ExpoAgro 2010 vertreten. Ausgestellt wurde
die vollständige Palette von Agrarfiltern bis zu Schmiermittel. Mit dem neu vorgestellten „MANNFILTER Gas Oil Additive“ bietet MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A. ein neues Produkt für das
Schmiermittelgeschäft.
From 3rd to 6th March 2010, MANN-FILTER attended ExpoAgro 2010, presenting the full
range of agricultural filters and lubricants. Exhibiting the ”MANN-FILTER Gas Oil Additive“
for the first time, MANN+HUMMEL ARGENTINA S.A. has added a new product for the lubricant
sector.
Q1
Januar – März //
January – March
Bereits 2009 hat MANN+HUMMEL das Geschäftsfeld Wasser mit Sitz in Singapur gegründet.
MANN+HUMMEL erweitert nun mit der Übernahme von Ultra-Flo seine Technologiebasis und
den Marktzugang im Bereich der Wasserfiltration. Der Ausbau des Geschäftsfeldes Wasser,
zunächst in Südostasien, ist ein Schritt in diese Richtung. Mittelfristig wird MANN+HUMMEL
Lösungen für die Wasseraufbereitung in weiteren Regionen anbieten, beispielsweise im NAFTARaum, der ebenfalls hohe Wachstumsraten in diesem Bereich aufweist.
MANN+HUMMEL established its headquarters for the water sector in Singapore in 2009.
Its technological base and market access in the water filtration area has now been extended
through the acquisition of Ultra-Flo. This represents a step towards extending business in the
water sector, initially in South East Asia. In the medium term, MANN+HUMMEL will offer water
treatment solutions in other regions, for example in the NAFTA area, where there is also great
potential for growth.
MANN+HUMMEL wurde als einziger Lieferant nominiert, einen breit angelegten Feldtest im
Auftrag der Regierung von Singapur durchzuführen. Dabei sollte nachgewiesen werden, dass
Dieselpartikelfilter-Nachrüstlösungen für Fahrzeuge, wie z. B. Busse der Stadt Singapur, erfolgreich eingesetzt werden können. Das Ergebnis soll die Entscheidungsgrundlage für eine
zukünftige Nachrüstpflicht aller Busse und LKWs in Singapur bilden. MANN+HUMMEL wird
ca. 50 Fahrzeuge für Testzwecke nachrüsten. Der Feldtest soll 2011 abgeschlossen sein.
MANN+HUMMEL has been nominated as the sole supplier to carry out a comprehensive field test on behalf
of the Singapore Government. The purpose of this test is to verify that diesel particulate filters can be successfully retrofitted into vehicles such as, for example, the city’s buses. The decision regarding future compulsory
retrofit of all buses and commercial vehicles in Singapore will be based on these results. MANN+HUMMEL will
retrofit around 50 vehicles for testing. The field test is due to be completed in 2011.
//
MANN-FILTER zeigte während der Automechanika 2010 in Frankfurt am Main innovative Filtrationslösungen, die
helfen, die Umwelt zu schonen. Das Produktportfolio umfasst unter anderem Luft-, Öl-, Kraftstoff- und Innenraumfilter in Erstausrüstungsqualität. Besucher aus Handel und Werkstätten erfuhren in Frankfurt auch mehr über
das breite Servicespektrum und die hohe Servicequalität der Marke MANN-FILTER.
At Automechanika 2010 in Frankfurt am Main, MANN-FILTER presented innovative filtration solutions which
help to safeguard the environment. The product portfolio includes air, oil, fuel and cabin filters, all in OE
quality. At the exhibition in Frankfurt, trade and workshop visitors were also able to find out more about the broad
spectrum and high quality of services offered by the MANN-FILTER brand.
//
//
MANN+HUMMEL eröffnet einen neuen Standort in Jiading/China. Dieses Werk ist eine der größten, modernsten und umweltverträglichsten Fertigungsstätten von MANN+HUMMEL weltweit.
Für den Standort Jiading wurde u. a. landwirtschaftliche Nutzfläche in ein modernes „grünes“
Werk umgewandelt. Dabei nutzt der Standort geothermische Energie – natürliche, saubere und
nachhaltige Energie aus dem Herzen der Erde – zum Beheizen und Kühlen des Gebäudes und
reduziert so schädliche Treibhausgase und den Energieverbrauch. Produziert wird dort eine komplette Palette von Filterprodukten – von Wechselfiltern bis zu sehr komplexen Produkten wie
Saugrohren, die in Hochdruckkraftstoffverteiler eingepasst werden.
MANN+HUMMEL opened a new site in Jiading/China. This plant is one of the largest, most
modern and environmentally-friendly MANN+HUMMEL production facilities world-wide.
Amongst other things, an agricultural area was converted into a modern ‘green’ factory at Jiading. The plant utilises geothermic energy – clean, natural and sustainable energy from the
earth’s core – for heating and cooling the building, thus reducing emissions of harmful greenhouse gases and lowering energy consumption. A complete range of filtration products – from
spin-on filters to extremely complex items such as intake manifolds fitted into high-pressure
fuel injectors – is manufactured there.
//
Q2
April – Juni //
April – June
MANN-FILTER unterstützt Handel und Werkstatt mit einer europaweiten Marketingkampagne
zum Thema Luftfilter. Neben Informationen zum umfangreichen Angebot liefert der Filtrationsspezialist wichtige Produktinformationen und eine Zusammenstellung der Kundenvorteile zu den
einzelnen Filtern seines Sortiments auf einen Blick.
MANN-FILTER supported distributors and workshops through a marketing campaign
across Europe on the subject of air filters. The filtration specialist not only provided information about the comprehensive range of products and services but also important product
information and a summary of customer benefits at a glance for each filter in the portfolio.
//
Ein neuer Produktionsstandort für Komponenten für die Automobilindustrie entsteht in Bawal nahe
Neu-Delhi. Mit der Grundsteinlegung im Dezember kommt MANN+HUMMEL den wichtigen Automobilherstellern in Nordindien näher, die derzeit vom Werk in Tumkur nahe Bangalore beliefert werden.
Mit dem Werk in Bawal verkürzt das Unternehmen die Lieferzeiten, senkt die Transportkosten und
erhöht die Flexibilität – ein wichtiger Aspekt in einem dynamischen Marktumfeld wie Indien. Das neue
Werk produziert ab Ende 2011 Filtersysteme für das Luft- und Flüssigkeitsmanagement von Motoren, hauptsächlich für PKWs.
A new facility to manufacture components for the automotive industry has been established in
Bawal near New Delhi. After laying the foundation stone in December, MANN+HUMMEL is
closer to the important vehicle manufacturers in northern India which are currently supplied from the
Tumkur plant, near Bangalore. With the Bawal plant, the company will be able to shorten delivery
times, reduce transport costs and increase flexibility – an important aspect in a dynamic market
environment like India. From the end of 2011, the new plant will manufacture filter systems for the air
and liquid management of the engine, primarily for passenger cars.
//
Q4
Oktober – Dezember //
October – December
Rund 30 Jahre währt die Zusammenarbeit nun schon. Jetzt geht sie in eine neue Runde, denn die
Arbeitsqualität ist hervorragend. Mitarbeiter der Theo-Lorch-Werkstätten für Menschen mit Behinderungen fahren nun jeden Tag an ihren neuen Arbeitsplatz zu MANN+HUMMEL in die Ludwigsburger
Schlieffenstraße und packen dort Saugrohre für den neuen Sechszylindermotor einer bedeutenden
deutschen Fahrzeugmarke um.
Co-operation has taken place for around 30 years. Now, it’s entering a new phase because the quality of work is
so good. Every day, people from the Theo-Lorch Workshops for the Disabled travel to their new place of work at
MANN+HUMMEL in Schlieffenstrasse, Ludwigsburg, where they pack intake manifolds for the new six-cylinder engine
of an important German vehicle brand.
//
Am 20. November erhielt MANN+HUMMEL den Excellent Supplier Award von CNHTC (China National Heavy Duty
Truck Corp.) während der Lieferanten-Konferenz in Yantai, China. MANN+HUMMEL erhält die Auszeichnung nun zum
dritten Mal seit der Kooperation mit CNHTC. Der Preis ist eine Auszeichnung und Bestätigung für die sehr gute Zusammenarbeit im Jahr 2010.
On 20th November, MANN+HUMMEL received the Excellent Supplier Award from CNHTC (China National Heavy
Duty Truck Corp.) during the Supplier Conference in Yantai, China. MANN+HUMMEL has now received the award
for the third time since co-operation with CNHTC began. Presentation of this prestigious award acknowledges the outstanding co-operation in 2010.
//
Text und Inhalt:
MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg/Deutschland
Konzeption und Produktion:
SAHARA Werbeagentur, Stuttgart/Deutschland
Sonja Bißbort, Kommunikation, Stuttgart/Deutschland
Fotografie:
Andreas Körner, Stuttgart/Deutschland
Archiv MANN+HUMMEL, Ludwigsburg/Deutschland
Illustration:
Gernot Walter, Stuttgart/Deutschland, Fotolia
Lithografie und Druck:
Metzger Druck, Obrigheim/Deutschland
Text and contents:
MANN+HUMMEL HOLDING GMBH, Ludwigsburg/Germany
Concept and production:
SAHARA Werbeagentur, Stuttgart/Germany
Sonja Bißbort, Kommunikation, Stuttgart/Germany
Photos:
Andreas Körner, Stuttgart/Germany
Archive MANN+HUMMEL, Ludwigsburg/Germany
Illustration:
Gernot Walter, Stuttgart/Germany, Fotolia
Lithography and printing:
Metzger Druck, Obrigheim/Germany
Geschäftsbericht // Annual Report
2010
MANN+HUMMEL auf einen Blick
MANN+HUMMEL at a glance
2008
2009
2010
1,825 mill. EUR
1,672 mill. EUR
2,180 mill. EUR
143 mill. EUR
100 mill. EUR
224 mill. EUR
7.8 %
6.0 %
10.3 %
65 mill. EUR
23 mill. EUR
149 mill. EUR
3.6 %
1.4 %
6.8 %
49 mill. EUR
4 mill. EUR
126 mill. EUR
2.7 %
0.2 %
5.7 %
31 mill. EUR
– 5 mill. EUR
94 mill. EUR
1.7 %
– 0.3 %
4.3 %
157 mill. EUR
87 mill. EUR
156 mill. EUR
8.6 %
5.2 %
7.1 %
1,190 mill. EUR
1,301 mill. EUR
1,478 mill. EUR
375 mill. EUR
384 mill. EUR
482 mill. EUR
31.5 %
29.5 %
32.7 %
10.9 %
3.9 %
25.6 %
66 mill. EUR
63 mill. EUR
61 mill. EUR
93 mill. EUR
62 mill. EUR
71 mill. EUR
68 K EUR
67 K EUR
76 K EUR
12,403
11,787
13,201
Umsatz
Sales
EBITDA
EBITDA
In % vom Umsatz
As % of sales
Ergebnis vor Finanzergebnis und Ertragsteuern
Earnings before financial result and taxes
In % vom Umsatz
As % of sales
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit
Result from ordinary activities
In % vom Umsatz
As % of sales
Jahresüberschuss
Annual net income
In % vom Umsatz
As % of sales
Brutto-Cashflow
Gross cash flow
Geschäftsbericht 2010 // Annual Report 2010
In % vom Umsatz
As % of sales
Bilanzsumme
Total assets
Eigenkapital
Shareholders’ equity
In % der Bilanzsumme
As % of total assets
ROCE in %
ROCE in %
Abschreibungen auf Sachanlagen
Depreciation of tangible assets
Sachanlageninvestitionen
www.mann-hummel.com
19 919 09 600 05 11 Printed in Germany © MANN+HUMMEL GMBH
Investments in tangible assets
Wertschöpfung pro Mitarbeiter
Value added per employee
Mitarbeiter zum Jahresende
Number of employees at end of year
Alle Zahlen in der Tabelle auf dieser Seite sind in englischer Schreibweise.