Télécharger le document - Tourisme en Haute
Transcription
Télécharger le document - Tourisme en Haute
L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car weitzerSchweitzer ’Albert Sch rt 12 B ME rceau dd Welche Country, home of Albe Welche, be LE BONHOM COLMARde–Kaysersberg etieglee AlPbeartyScshweitzers | Kaysersberg Valley an e Welche, die W La valléerg -Tal und das Pays Das Kaysersb PFA LZ (D) Haguenau BAS-RHIN Strasbourg LORRA IN E Le Bonhomme Sélestat BA DEN SCHWA R ZWALD ( D ) Colmar Fribourg (D) Mulhouse HAUT-RHIN BÂLE (CH) N° 145 6/7 11 10 12 1 6 5 9 8 2 3 7 4 1h Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass. The site for all your itineraries in Alsace. COLMAR KATZENTHAL SIGOLSHEIM KIENTZHEIM KAYSERSBERG FRELAND ORBEY LAPOUTROIE LE BONHOMME 1 12 Haut lieu de l’histoire, la vallée garde l’empreinte des époques celtes, romaines, médiévales et des splendeurs architecturales de la renaissance rhénane. Alors que le dialecte alsacien est parlé couramment dans le vignoble, le patois roman résonne encore dans le pays Welche. Vous pourrez découvrir le musée Albert Schweitzer au cœur de Kaysersberg, cité où le célèbre prix Nobel de la Paix naquit en 1875. Das Kaysersberg-Tal ist ein historischer Ort, dem Kelten, Römer, das Mittelalter und die Pracht der dortigen Architektur im Stil der Rheinischen Renaissance ihren Stempel aufgedrückt haben. Währenddessen in den Weinbergen der elsässische Dialekt dominiert, wird im Welche-Land noch immer die romanische Mundart gepflegt. In Kaysersberg zu besichtigen: das Albert-Schweitzer-Museum. Hier wurde der berühmte Friedensnobelpreisträger 1875 geboren. A historical high spot, the valley still bears traces of the Celtic, Roman and Mediaeval times, together with the architectural splendours of the Rhineland Renaissance. While the Alsace dialect is widespread in the vineyards, the Romance dialect can still be heard in Welche country. You can discover the Albert Schweitzer museum in the heart of Kaysersberg, where the famous Nobel Peace Prize winner was born in 1875. LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend Ligne de train – gare Aéroport Hébergement collectif* Sentier de grande randonnée JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups Vogesenfernwanderweg / Vosges major long distance hiking path Ligne de bus – arrêt d’autobus Gare TGV Camping Office de tourisme ou syndicat d’initiative Station verte Navette des neiges Tramway Restaurants Curiosités visites principales Station de ski Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle / tram-train line – tram-train stop Hôtel-restaurant Location de cycles Villes et villages fleuris Réseau urbain Chambres d‘hôtes Voies cyclables européennes EuroVélo Bahnlinie - Bahnhof / Railway line – train station Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop Wintersportshuttle / Snow shuttle Ligne de tram/train – arrêt Öffentliche Verkehrsmittel / Public city transport Flughafen / Airport TGV Bahnhof / TGV station Strassenbahn / Tramway Gästezimmer Zimmer frei Bed & breakfast Camping / Campsite Restaurant / Restaurants Fahrradvermietung / Bicycle rental Europäische Radwege EuroVelo European cycle routes EuroVelo JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car Verkehrsamt / Tourist office Sehenswertes / Main visits www.villes-et-villages-fleuris.com Plus Beaux Villages de France www.les-plus-beaux-villages-de-france.org Plus Beaux Détours de France www.plusbeauxdetours.com www.stationverte.com Wintersportgebiet / Wintersport resort Sentier de Saint-Jacques de Compostelle Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail *Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements collectifs ouverts aux individuels Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende / Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals 1/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 B www.kaysersberg.com Gare SNCF ONHOMME EB COLMAR – L 6/7 N° 145 11 10 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 1h www.confreriest-etienne.com www.kaysersberg.com COLMAR Théâtre arrêt TRACE 25 Pfeffel Pont Rouge Blaise Pascal Stauffen Poudrière Camille See Office de Tourisme de Colmar et région – tél. +33 (0)3 89 20 68 92 – www.ot-colmar.fr Ne tentez pas davantage de résister aux charmes de Colmar, à ses colombages, ses canaux, ses fleurs… vous vous priveriez d’un immense plaisir. Condensé d’une Alsace idyllique, elle est la gardienne d’un art de vivre, à découvrir sans tarder. Capitale des vins d’Alsace, elle offre l’intimité d’une ville moyenne alliée à une richesse patrimoniale remarquable. Le lieu incontournable est bien évidemment la « Petite Venise », mais vous aurez plaisir à déambuler à pied, dans le vaste centre historique de la ville. Les assoiffés de culture pourront compléter la visite du Musée Unterlinden par celle du Musée Bartholdi, créateur de la statue de la Liberté et né à Colmar. Versuchen Sie nicht, dem Charme von Colmar mit seinen Fachwerkhäusern, seinen Kanälen, seinen Blumen, zu widerstehen. Sie würden sich um ein großes Vergnügen bringen. Hier erleben Sie das idyllische Elsass pur. Colmar hütet eine Lebensart, die es unbedingt zu erleben gilt. Die Elsässer Weinhauptstadt bietet den Charme einer mittelgroßen Stadt mit üppigem und bemerkenswertem Reichtum an Kultur und Geschichte. Einen Spaziergang durch Klein-Venedig sollte man sich nicht entgehen lassen. Kulturinteressierte können nach ihrem Besuch des Unterlinden-Museums noch das Museum über Bartholdi, den in Colmar geborenen Erbauer der Freiheitsstatue, besuchen... It is impossible to resist the charms of Colmar, with its half-timbered houses, canals, flowers… and those who do are missing out on a delightful town. Encapsulating the idyll of Alsace, it protects a way of life that is just waiting to be discovered. The capital of Alsatian wines, it combines the intimacy of a medium-sized town with a remarkably rich heritage. The must-see attraction is of course “Little Venice”. If your thirst for culture is not quenched by a visit to Unterlinden Museum, then the Bartholdi Museum which tells the story of the creator of the Statue of Liberty born in Colmar, will be a perfect end to the day. Hôtels restaurants proposant un garage à vélo fermé / Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with bicycle garage Hôtel ***** Restaurant Maison des Têtes – tél. +33 (0)3 89 24 43 43 – www.la-maison-des-tetes.com Hôtel**** Best Western Grand Hôtel Bristol – tél. +33 (0)3 89 23 59 59 – www.grand-hotel-bristol.com Hôtel**** Le Colombier – tél. +33 (0)3 89 23 96 00 – www.hotel-le-colombier.fr Hôtel**** Mercure Centre - Champ de Mars – tél. + 33 (0)3 89 21 59 59 – www.mercure.com Hôtel**** Mercure Colmar Centre Unterlinden – tél. +33 (0)3 89 41 71 71 – www.mercure.com Hôtel**** Quatorze – tél. + 33 (0)3 89 20 45 20 – www.hotelquatorze.com Hôtel*** Restaurant Beauséjour – tél. +33 (0)3 89 20 66 66 – www.beausejour.fr Hôtel*** Campanile – tél. + 33 (0)3 89 24 18 18 – www.campanile.com Hôtel*** Ibis Colmar Centre – tél. + 33 (0)3 89 41 30 13 – www.ibis.com Hôtel*** Ibis Styles Colmar Centre – tél. + 33 (0)3 89 23 26 25 – www.ibis.com Hôtel*** Les Maraîchers – tél. + 33 (0)3 89 24 14 79 – www.les-maraichers.com Hôtel*** Le Rapp – tél. +33 (0)3 89 41 62 10 – www.rapp-hotel.com Hôtel*** Roi Soleil Prestige – tél. + 33 (0)3 89 30 50 50 – www.hotel-roi-soleil.com Hôtel*** Saint-Martin – tél. + 33 (0)3 89 24 11 51 – www.hotel-saint-martin.com Hôtel*** Hôtel Turenne – tél. + 33 (0)3 89 21 58 58 – www.turenne.com Hôtel** Arc En Ciel – tél. + 33 (0)3 89 41 23 33 – www.hotel-arc-en-ciel-colmar.fr Hôtel** P’tit Dej Hôtel Le Colbert – tél. + 33 (0)3 89 41 31 05 – www.hotel-colbert.net Hôtel** Primo Balladins Colmar Centre – tél. +33 (0)3 89 24 22 24 – www.balladins.com Chambres d’hôtes Gîtes de France 5 épis – Mme Florence Fabret – tél. +33 (0)6 99 04 55 23 – www.villa-elyane.com Auberge de Jeunesse Mittelhart – tél. + 33 (0)3 89 80 57 39 Centre d’animation et de Loisirs – Maison des jeunes et de la culture – tél. + 33 (0)3 89 41 26 87 – www.mjc-colmar.asso.fr Eglises / Kirchen / Churches : Collégiale Saint-Martin – Eglise des Dominicains – Eglise Saint-Matthieu Musée d‘Unterlinden / Unterlinden Museum / Unterlinden Museum +33 (0)3 89 20 15 50 – www.musee-unterlinden.com Musée Bartholdi / Bartholdi Museum / Bartholdi Museum JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 2/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 B ONHOMME EB COLMAR – L 6/7 N° 145 11 10 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 1h +33 (0)3 89 41 90 60 – www.musee-bartholdi.com Musée Animé du Jouet et des Petits Trains / Das belebte Museum der Spielzeuge une kleinen Züge / Museum of toys and little trains +33 (0)3 89 41 93 10 – www.museejouet.com Musée d’Histoire Naturelle et d’Ethnographie / Natur-historisches- une Ethnographie - Museum / Natural History and Ethnography Museum +33 (0)3 89 23 84 15 – www.museumcolmar.org Musée des Usines Municipales de Colmar / Museum der Städtischen Werke von Colmar / Museum of Municipal Utilities of Colmar +33 (0)3 89 24 60 07 Espace d’Art Contemporain André MALRAUX 4, rue Rapp – tél. + 33 (0)3 89 24 28 73 Promenades en barques à fond plat sur la Lauch / Kahnfahrten auf der Lauch / Tours on flat-bottomed boats on the Lauch +33 (0)3 89 41 01 94 – www.sweetnarcisse.com Visites commentées en petit train / Besichtigung von Colmar in der Touristen-Kleinbahn / Guided tours of Colmar in a little tourist train: SARL TRAIN’S – +33 (0)3 89 24 19 82 – www.colmar-petit-train.fr SARL SAAT – +33 (0)3 89 73 74 24 – www.petit-train-colmar.fr Festival international de Musique de Colmar / Internationales Musikfestival von Colmar / International Music Festival of Colmar: 1ère quinzaine de juillet / Erste Julihälfte / 1st fortnight of July +33 (0)3 89 20 68 97 – www.festival-colmar.com Festival de Jazz / Jazz Festival / Jazz Festival: Début septembre / Anfang September / Beginning of September +33 (0)3 89 20 68 68 – www.ville-colmar.fr La Foire aux vins d’Alsace / Elsässische Weinmesse / The Foire aux Vins d’Alsace (Alsace Wine Fair) +33 (0)3 90 50 50 50 – www.foire-colmar.fr Piscine / Schwimmbad / swimming pool Aqualia – tél. + 33 (0)3 89 24 66 00 Stade nautique – tél. + 33 (0)3 89 80 64 70 Patinoire / Eis Bahn / Ice Ring Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : - place de la Cathédrale et place des Dominicains : Jeudi et samedi / Do., Sa. / Thu. and Sat. - place de l’Ancienne Douane, rue des Tanneurs, Montagne Verte : Jeudi / Do. / Thu. - place Saint-Joseph : marché du terroir : Samedi matin / Markt mit regionalen Produkten : Sa. Vormittag / Regional produce market : Sat. morning - quartier Ouest, avenue de Paris : m arché du terroir Mercredi matin / Markt mit regionalen Produkten : Mi. Vormittag / Regional produce market :Wed. morning Location de cycles : Colmar Vélo Vélodocteurs – tél. + 33 (0)3 89 41 37 90 Réparation de cycles : Colmar Vélo Vélodocteurs – tél. + 33 (0)3 89 41 37 90 – www.velodocteurs.com Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à Artzenheim, qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin, l’Eurovélo 15 / Grüner Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15 La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable de 250 km : www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km: www.gruene-strasse.de Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 3/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Hirn 12 B ONHOMME EB COLMAR – L 6/7 N° 145 11 10 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 1h LOGELBACH Aire naturelle de camping « Ferme Benzen » – tél. +33 (0)3 89 27 40 38 Gilet INGERSHEIM Place de Gaulle Tabac Florimont Croisement RD11 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com KATZENTHAL Mairie Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le sentier de Saint-Jacques de Compostelle / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Jakobsweg / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably Saint-Jacques de Compostelle way Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Rn 415 AMMERSCHWIHR Lycée Seijo Hôtel L’Orayé – tél. +33 (0)3 89 73 22 00 – www.hotelloraye.com Résidence de tourisme**** Le Domaine du Golf – tél. +33 (0)3 89 78 44 00 – lagrange-vacances.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Nathalie ADAM tél. +33 (0)3 89 78 23 07 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 2 Epis – M. Antoine KIHN tél. +33 (0)3 89 78 25 47 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Odile et André THOMANN -DESMARET tél. +33 (0)3 89 47 32 83 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Guy THOMAS tél. +33 (0)3 89 78 23 90 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Clévacances 2 Clés – M. Jean-Claude CARRE tél. +33 (0)3 89 78 13 05 – www.clevacances.com Chambres d’hôtes Gite de France 2 Epis – M. Jean-Marie THOMANN tél. +33 (0)3 89 78 20 75 – www.gites-de-france.com Golf / Golfplätze / Golf courses – tél. + 33 (0)3 89 47 17 30 – www.golf-ammerschwihr.com Domaine SIMONIS-Jean-Paul et Fils – tél. +33 (0)3 89 47 13 51 – www.jmsimonis.com Productions de vins / Weinerzeugung / Wine production Domaine Pierre ADAM – tél. +33 (0)3 89 78 23 07 – www.domaine-adam.com Productions de vins / Weinerzeugung / Wine production Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le sentier de Saint-Jacques de Compostelle / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Jakobsweg / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably Saint-Jacques de Compostelle way Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 4/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Croisement 12 B ONHOMME EB COLMAR – L 6/7 N° 145 11 10 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 1h SIGOLSHEIM Mairie (ancienne mairie) Nécropole nationale / Nationale Totenstätte / National Necropolis Ferme Clarisse SIBLER – tél. +33 (0)3 89 47 12 17 – www.asperges-clarisse.fr Productions d’asperges / Spargelanbau / Production of asperagus Ferme Les Vergers du Rhin / Gilbert TEMPE – tél. +33 (0)3 89 74 96 71 Productions de pommes / Apfelanbau / Production of apples Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Croisement RD KIENTZHEIM Place de la 5ème DB Hôtel*** - Restaurant Schwendi – tél. +33 (0)3 89 47 30 50 – www.schwendi.fr Musée du Vignoble et des Vins d’Alsace – Confrérie Saint-Etienne / Elsässisches Wein und Weinbau Museum / Alsatian Vineyard and Wine Museum – tél. + 33(0)3 89 78 21 36 - www.musee-du-vignoble-alsace.fr Domaine BLANCK Paul et Fils – tél. +33 (0)3 89 78 23 56 – www.blanck.com Productions de vins / Weinerzeugung / Wine production Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Porte Basse Rocade Verte KAYSERSBERG Office de Tourisme de la Vallée de Kaysersberg – tél. +33 (0)3 89 78 22 78 – www.kaysersberg.com Collège Porte Haute Cité fleurie Hôtel*** - Restaurant A l’Arbre Vert – tél. +33 (0)3 89 47 11 51- www.hotel-restaurant-arbrevert.com Hôtel*** - Constantin – tél. +33 (0)3 89 47 19 90 – www.hotel-constantin.com Hôtel*** - Les Remparts – tél. +33 (0)3 89 47 12 12 – www.lesremparts.com Hôtel** - Restaurant Hassenforder – tél. +33 (0)3 89 47 13 54 – www.roger-hassenforder.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Bernard CARABIN tél. +33 (0)3 89 78 40 02 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Thérèse et Daniel PICAVET tél. +33 (0)3 89 47 15 14 – www.gites-de-france-alsace.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 5/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 B ONHOMME EB COLMAR – L 6/7 N° 145 11 10 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 1h Camping municipal – tél. +33 (0)3 89 47 14 47 - www.camping-kaysersberg.com Aire mixte pour camping-cars (aire de service + aire de stationnement) / Gemischter Stellplatz für Camping/Cars (Service- und Parkplatz) / Mixed campsite for campers-dormobiles (services + parking area) Musée d’Histoire Locale / Historisches Museum / Historical Museum – tél. + 33(0)3 89 78 11 11 - www.ville-kayserberg.fr Musée Albert Schweitzer / Albert Schweitzer Museum / Albert Schweitzer Museum – tél. + 33 (0)3 89 47 36 55 www.ville-kayserberg.fr Piscine / Schwimmbad / swimming pool – tél. + 33 (0)3 89 78 26 27 - www.espace-nautique-ccvk.fr Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Lundi matin / Mo. Vormittag / Mon. morning Sentier viticole / Weinpfad / Vineyard trail Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le sentier de Saint-Jacques de Compostelle / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Jakobsweg / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably Saint-Jacques de Compostelle way Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Camping ALSPACH Weibel Restaurant la Cigogne Gare RN 415 Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges FRELAND Bas de Fréland Mairie Usine SERAL Chambres d’hôtes Clévacances 3 Clés – Margaret et Philippe KALK tél. +33 (0)3 89 71 90 06 – www.chambrescharmealsace.com Chalet Aux Trois Ruisseaux – tél. +33 (0)3 89 27 48 85 – www.gites-amrein.fr Camping municipal Les Verts Bois – tél. +33 (0)3 89 47 57 25 – www.camping-lesvertsbois.com Maison du Pays Welche / Museum für volkstümliche Kunst und Tradition des „Welche“ Gebiets / Museum of popular art and traditions oft he „Welche“ area – tél. + 33(0)3 89 71 90 52 Les Musées Barlier : Musées de la Vieille Forge, de la Traversée du Siècle et des Automates / Museen der alten Schmiede, der Reise durch das Jahrhundert und der Automaten / Museums oft he old forge, across the century and automatons – tél. + 33(0)3 89 47 58 30 - www.freland.fr Musée d’Arts Religieux / Museum für religiöse Kunst / Religious Art Museum – tél. + 33(0)6 62 13 89 87 - www.freland.fr Ferme du Kalblin / Marie-Claude WURTZ – tél. +33 (0)3 89 73 91 69 – http://www.fermedukalblin.fr Productions de plantes médicinales / Anbau von Heilkräutern / Production of medicinal plants Ferme Gaëtan LAURENT – tél. +33 (0)3 89 47 55 37 Productions de produits laitiers / Herstellung von Milchprodukten / Production of dairy products JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 6/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Eglise Restaurant la Truite 12 B ONHOMME EB COLMAR – L 6/7 N° 145 11 10 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 1h Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges HACHIMETTE Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Pont des Allagouttes Bas d’Orbey Place de la 5ème DB Pompiers L’Etang Le Faing Bethléem ORBEY Office de Tourisme de la Vallée de Kaysersberg – tél. +33 (0)3 89 78 22 78 – www.kaysersberg.com Hôtel*** - Restaurant Au bois le Sire – tél. +33 (0)3 89 71 25 25 – www.bois-le-sire.fr Hôtel*** - Restaurant Aux Bruyères – tél. +33 (0)3 89 71 20 36 – www.auxbruyeres.com Hôtel** - Restaurant La Croix d’Or – tél. +33 (0)3 89 71 20 51 – www.hotel-croixdor.com Hôtel** - Restaurant Wetterer – tél. +33 (0)3 89 71 20 28 – www.hotel-wetterer.com Hôtel* - Restaurant Le Domaine de Basil – tél. +33 (0)3 89 71 28 15 – www.domainedebasil.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Sylvie CONREAU – tél. +33 (0)6 80 32 41 96 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Céline GUIDAT – tél. +33 (0)3 89 71 23 51 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Patrice et Caroline MAIRE – tél. +33 (0)3 89 71 22 22 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Nicole TISSERAND – tél. +33 (0)3 89 71 27 24 – www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Clévacances 3 clés – Au Bon Repos tél. +33 (0)3 89 71 21 92 – www.aubonrepos.com Ferme du Busset – tél. +33 (0)3 89 71 22 17 – www.fermedubusset.com Gite d’étape et gite équestre Le Pré du Bois – tél. +33 (0)3 89 71 34 15 Refuge Le Blancrupt – tél. +33 (0)3 89 71 27 11 – www.blancrupt.com Village de vacances Le Beau Site – tél. +33 (0)3 89 71 23 00 – www.vvf-villages.fr Centre La Chaume – tél. +33 (0)3 89 71 21 83 – www.pepalsace.fr Association d’Education Populaire Les Jours Heureux – tél. +33 (0)3 29 78 07 80 – www.lac-blanc.com Centre de Vacances Le Vallon – tél. +33 (0)3 89 77 38 11 – www.levallon.asso.fr Oeuvres de Vacances Sainte-Geneviève – tél. +33 (0)3 89 44 38 25 – www.lac-blanc.com Refuge-Auberge de la Tinfronce – tél. +33 (0)3 89 71 58 26 – www.lac-blanc.com Camping Lefebure – tél. +33 (0)3 89 71 37 42 – www.chalets-orbey.com Camping Les Moraines – tél. +33 (0)3 89 71 25 19 – www.campinglesmoraines.extra-flash.com Camping à la ferme Les Bouleaux / Ferme André MICLO – tél. +33 (0)3 89 71 22 73 Ferme – auberge / Aire naturelle de camping Chèvremont – tél. +33 (0)3 89 71 23 51 Musée du Val d’Orbey / Val d’Orbey Museum / The „Val d’Orbey“ Museum – tél. + 33(0)3 89 71 27 65 – www.kaysersberg.com Mémorial du Linge / Linge-Gedenkstätte Museum / Linge Memorial Museum – tél. + 33(0)3 89 77 29 97 – www.linge1915.com JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 7/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 B ONHOMME EB COLMAR – L 6/7 N° 145 11 10 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 1h Wettstein – Cimetière militaire des Chasseurs (1914-1918) / Wettstein – Soldatenfriedhof der Jäger (1914-1918) / Wettstein – Military cemetary of the mountainlight Infantery (1914-1918) Lac Blanc Parc d‘Aventures / Der Weisse See Park / The „Lac Blanc Parc d’Aventures“ Park – tél. + 33(0)3 89 71 28 72 – www.lacblancparcaventures.com Bike Park / Bike Park / Bike Park – tél. + 33(0)3 89 71 35 45 – www.lacblanc-bikepark.com Sentier pieds nus / Barfusspfad / Barefoot trail – tél. + 33(0)3 89 71 28 72 – www.sentier-pieds-nus-lacblanc.com Paintball / Paintball / Paintball – tél. + 33 (0) 89 71 28 72 - www.lacblanc-paintball.com Ferme Le Pré aux Colimaçons / Dominique HUSS – tél. +33 (0)3 89 71 22 46 – www.le-pre-aux-colimacons.new.fr Productions d’escargots / Schneckenaufzucht / Production of snails Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Marché du terroir Mercredi matin / Markt mit regionalen Produkten : Mi. Vormittag / Regional produce market : Wed. morning Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 Auberge le Blancrupt – tél. + 33 (0)3 89 71 27 11 – www.blancrupt.com Camping Clos des Biches Ancienne gare LAPOUTROIE Eglise Tabac Girardin Hôtel** - Restaurant du Faudé – tél. +33 (0)3 89 47 50 35 – www.faude.com Hôtel** - Au Vieux Moulin – tél. +33 (0)3 89 47 56 55 – www.vieux-moulin.net Hôtel** - Restaurant L’Etang du Devin – tél. +33 (0)3 89 47 20 29 – www.etangdevin.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Philippe GIRARDIN – tél. +33 (0)3 89 47 55 27 – www.gites-de-france-alsace.com Centre accueil La Tanière – tél. +33 (0)3 89 47 76 58 - centrelataniere.monsite-orange.fr Etang Devin – tél. +33 (0)3 89 47 20 29 - www.etangdevin.com Musée des Eaux de Vie / Branntwein Museum / Museum of fruit brandies – tél. + 33(0)3 89 47 50 26 – www.musee-eaux-de-vie.com Chèvrerie des Embetsches / Dominique SCHMITT–tél. +33 (0)3 89 47 55 74 – www.embets.com Productions de fromage de chèvre, viande d’agneau / Herstellung von Ziegenkäse und Lammfleisch / Production of goat cheese, lamb meat Ferme Hubert PIERREVELCIN – tél. +33 (0)3 89 47 50 89 Productions de produits laitiers / Herstellung von Milchprodukten / Production of dairy products Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Parapente / Paragleiten / Paragliding Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Marché du terroir vendredi matin / Markt mit regionalen Produkten : Fr. Vormittag / Regional produce market : Fri. morning JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 8/9 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Tempé Restaurant la Poste 12 B ONHOMME EB COLMAR – L 6/7 N° 145 11 10 12 1 2 3 9 8 7 6 5 4 1h Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges LE BONHOMME Eglise Hôtel** - Restaurant La Poste – tél. +33 (0)3 89 47 51 10 – www.hotel-la-poste.com Hôtel**- Restaurant La Tête des Faux – tél. +33 (0)3 89 47 51 11 – www.latetedesfaux.fr Chambres d’hôtes Clévacances 3 Clés – Mme Michèle BURGARD – tél. +33 (0)3 89 47 57 50 – www.clevacances.com Centre Montjoie – tél. +33 (0)3 89 79 89 15 - www.lac-blanc.com Ferme apicole Le Rucher du Bonhomme / Erik DELFORTRIE – tél. +33 (0)3 89 47 56 83 Productions de miel / Honigherstellung / Production of honey Parapente / Paragleiten / Paragliding Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR5 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR5 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR5 JUIN 2016 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 9/9