Salina

Transcription

Salina
Salina
STUDIENWOCHEN
SETTIMANE DI STUDIO
LICEO ARTISTICO
20.10. - 31.10. 2014
KLASSE 5a
1
Inhalt
sommario
Adressen/indirizzi
Reise/viaggio
Mitnehmen/cose da portare
.............................................................. 3
.............................................................. 4
.............................................................. 5
Unterkunft/alloggio
Zimmereinteilung/camere
.............................................................. 6
.............................................................. 7
Regeln/regole
Fixtermine/termini fissi
Programm/programma
........................................................... 8
........................................................... 9
........................................................... 10
Exkursionen/escursioni
........................................................... 11
Liparische Inseln/isole eolie
Aiolos/Aeolus
Hephaistos/Vulcanus
........................................................... 12
........................................................... 14
........................................................... 15
Salina
- Santa Marina
-Lingua, Malfa
- Pollara, Rinella
-
Monte Fossa delle felci
........................................................... 16
........................................................... 18
........................................................... 19
........................................................... 20
........................................................... 21
Thema/tema: Die Schatzinsel
L‘isola del tesoro
........................................................... 23
Projektumsetzung/progettazione
Textmaterial Epochen/schede epoche
........................................................... 25
........................................................... 26
Teilnehmende
........................................................... 32
2
Hotel, Leitung
albergo, docenti
Adresse Albergo
Santa Marina ****
Via Geraci 4
98050 S. Marina Salina (ME)
Italia
0039 - 090 984 33 78
[email protected]
www.hotelsantamarinasalina.it
Leitung
Gabriella Hunya
Greta Biagini 3
Reiseviaggio
Hinfahrt
07.30 Uhr
08.00 12.00 ca.
Montag 20.10.14
14.40
16.30
17.00
18.30
Abflug Milano Malpensa
Catania an
Catania ab (trasferimento con pullmann)
Milazzo an
19.00
20.30 ca.
Milazzo ab (aliscafo)
Ankunft Salina
Rückfahrt
Freitag 31.10.14
09.00 Uhr
09.30 ca.
11.30 ca.
14.00 ca.
Treffpunkt vor dem Hotel
Abfahrt Salina (aliscafo) (genaue Zeit folgt)
Milazzo an (Transfer zum Flughafen mit Bus)
Catania an
15.45 17.35
Catania ab
Milano Malpensa an
Treffpunkt Liceo (Parkplatz)
Abfahrt mit Car
Milano an, Check in, Gepäckaufgabe
18.15 ca.
Milano ab (Car)
22.30 ca.
Ankunft Zürich Liceo
Heimfahrt individuell
4
Mitnehmen
cose da portare
Das Gepäckstück, das am Flughafen aufgegeben
wird, darf maximal 20 kg schwer sein!
Identitätskarte/ Pass, (GA/Halbtax-Abonnement)
Verpflegung und Getränke für die Reise
> (max. 2dl Flüssigkeit im Flugzeug!)
Geld für den persönlichen Bedarf (inkl. Mittagessen)
Sonnenschutz
Regenschutz/Windjacke
Robuste Schuhe (Wanderung zum Krater!)
Warme Kleidung (abends kann es kühl werden), Arbeitskleider
Persönliche Medikamente, Mückenschutzmittel, Taschentücher
Wecker bzw. Handy
Persönlicher Fotoapparat, Ladegerät, Verbindungskabel
Sport- und Spielgeräte, Musik/-instrumente
Persönliches Schreibwerkzeug
Badekleid/ Badehose
evtl. Schwimmbrille, Strandsandalen
PET-Flaschen bitte aufbewahren, sie dienen uns vor Ort als Wassergefäss fürs Malen.
*Skizzenheft
*Holzschachtel mit Inhalt (Infokarten, grundierter Karton)
*Infobroschüre
*Das allgemeine Material wird vor den Ferien verteilt.
Nicht vergessen!
In separatem Koffer:
Laptop inkl. Ladegerät, DVD, Taschenlampen
Material (Farben, Pinsel, Papier, Stifte etc.)
5
Unterkunftalloggio
Wir sind im Hotel Santa Marina **** untergebracht. Das Hotel ist sehr
zentral gelegen, 5 Minuten zu Fuss vom Hafen entfernt. Die Zimmer sind
zum Teil mit antiken Möbeln eingerichtet – es wird also von allen ein äusserst sorgfältiger Umgang mit der Einrichtung erwartet. Im obersten Geschoss befindet sich der Früstücksraum mit Bar auf einer Dachterrasse
mit Blick auf Stromboli und Panarea. In der Regel sind es Doppelzimmer,
zwei Räume werden zu je 3 Personen belegt.
Das Abendessen nehmen wir gemeinsam im „La Vela“ beim Hafen ein.
6
Zimmereinteilung
distribuzione delle camere
N° 1
(2 pers.)
–
N° 2
(2/3 pers.)
Janek, Silvio
N° 3
(2/3 pers.)
Anna, Kira, Cecily
N° 11
(4 pers.)
Veronica, Debora, Clarice
N° 12
(2/3 pers.)
Cinzia, Jasmin
N° 13
(2 pers.)
Simona, Alessandra
N° 14
(4 pers.)
Anais, Jeannne, Iris
N° 21
(2 pers.)
Gabriella Hunya
N° 22
(2 pers.)
Greta Biagini
N° 23
(2/3pers.)
Maria, Wanda
N° 24
(2 pers.)
Nina, Gina
7
Grundsätzliche Regeln zur Studienwoche
regole
Gruppe
Die Studienwochen werden gemeinsam als Gruppe verbracht. Einzelausflüge
werden nur durchgeführt, wenn dies so besprochen und vorgesehen ist oder
in Absprache mit der Leitung. Wir tragen die Verantwortung, von den SchülerInnen wird jedoch ebenfalls ein verantwortungsvolles Verhalten verlangt.
Dazu gehört auch, aufeinander Rücksicht zu nehmen, Pünktlichkeit und das
Einhalten der Fixtermine.
Unterricht
Diese zwei Wochen sollen viel Freude an der italienischen Kultur und Abwechslung vom Schulalltag bringen, ein wenig Feriengefühl darf auch aufkommen. Es
handelt sich aber trotzdem um Unterricht. Am Schluss entsteht ein Produkt,
das wir mit Stolz den Kolleginnen und Kollegen sowie der Familie und Freunden zeigen wollen. Die Ziele sind hoch gesteckt!
Abendessen
Das Abendessen werden wir gemeinsam im Restaurant La Vela beim Hafen
einnehmen. Es besteht die Wahlmöglichkeit zwischen vegetarischer Küche
und Fleisch/Fisch. Mineralwasser ist im Preis inbegriffen.
Ordnung
In den Zimmern sowie den übrigen Räumen des Hotels, ebenso wie im öffentlichen Raum wird Ordnung gehalten. Wir sind Gäste in Salina und benehmen
uns anständig! Die Ordnung in den Zimmern wird regelmässig kontrolliert.
Grundsätzlich ist Alkohol in den Zimmern nicht erlaubt!
Ausgang
Niemand geht alleine in den Ausgang. Nachtruhe ist um 22.30 Uhr. Im Hotel
wird mit der persönlichen Unterschrift die Rückkehr bestätigt.
Fragen
Bei Fragen, Unklarheiten, Problemen bitte immer sofort eine Leitungs- bzw.
Lehrperson konsultieren.
Das Nichtbefolgen der Anweisungen der Leitung kann dazu führen, vorzeitig nach Hause geschickt zu werden oder dass weitere Strafmassnahmen
ergriffen werden!
8
Fixtermine
gelten jeden Tag, wenn nicht anders abgemacht
07:30 - 08:30
Frühstück für alle
09:00
Organisation des Tagesablaufes, Input
(Treffpunkt Frühstücksterrasse)
09:30 - 12:30 Arbeit
12:30 - 13:30 Mittagspause (individuelle Verpflegung)
13:30 - 16:30
Arbeit
Rückkehr ins Albergo
16.30 - 17.00
gemeinsame Besprechung
(Treffpunkt Frühstücksterrasse)
17:00 - 19:00
zur freien Verfügung
19:00 gemeinsames Abendessen
Abend zur freien Verfügung*
* sofern kein zusätzliches Programm vorgesehen ist
22:30 Nachtruhe
9
Programm 1. Woche
Mo 20.10.14
Reise, Zimmerbezug, Abendessen mit Info
Di 21.10.14
1 Arbeit nach Plan/ 20.30 h: Film „il postino“
Mi 22.10.14
2 Arbeit nach Plan
Do 23.10.14
3 Exkursion: Salina
(inkl. Mittagessen in Lingua)
(je nach Witterung evtl. an einem anderen Tag)
Fr 24.10.14
4 Arbeit nach Plan/ Museo eoliano, Malfa
Sa 25.10.14
5 Monte Fossa delle Felci/Nachmittag frei
So 26.10.14
6 Exkursion Panarea - Stromboli
(inkl. Abendessen auf dem Schiff)
(je nach Witterung evtl. an einem anderen Tag)
Programm
2. Woche
Mo 27.10.14
7 Arbeit nach Plan
Di 28.10.14 8 Arbeit nach Plan/ 20.30h: Film „Vulcano“
Mi 29.10.14
9 Arbeit nach Plan
Do 30.10.14
Arbeiten beenden/Abschluss
aufräumen, packen, Proviant besorgen
Fr 31.10.14
Heimreise
09.00 Uhr Besammlung mit Gepäck vor dem Hotel
09.30 Uhr ca..
Abfahrt Salina (Hafen)
Transfer nach Catania mit Car
15.45 Uhr
Catania ab
17.35Milano an
18.15
Milano ab (Car)
22.30 Uhr ca.
Ankunft Zürich
Heimfahrt individuell
10
Exkursionenescursioni
Donnerstag 23.10.2014
Salina
09.30-17.00 h
Wenn es das Wetter erlaubt, werden wir mit dem Boot „delfino“ die Insel
umrunden. Das Mittagessen nehmen wir in Lingua ein.
Sonntag, 26.10.2014
Panarea, Stromboli 10.30-22.30 h
Wir werden mit dem Boot nach Stromboli fahren. Eventuell besteht die
Möglichkeit, unterwegs im Meer zu baden. Nach Sonnenuntergang werden wir hoffentlich sehen, wie der Vulkan Lava ausspeiht. Das Abendessen findet auf dem Schiff statt.
11
Liparische/Äolische Inseln
Isole Lipari/Eolie
Die Liparischen Inseln - oder auch Äolischen Inseln - sind eine Inselgruppe
im Tyrrhenischen Meer nördlich von Sizilien. Zur Inselgruppe mit einer
Gesamtfläche von 115,4 km² zählen sieben bewohnte Inseln mit etwa
13.768 Einwohnern (Stand: 31. Dezember 2009), die politisch zur Provinz Messina der italienischen Region Sizilien gehören (ausser Salina).
Die Inseln sind vulkanischen Ursprungs und wurden im Jahr 2000 von
der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt.
Die Äolischen Inseln vermitteln einerseits eine paradisische Stimmung:
Das Meer, die Sonne, der Süden mit seinen Düften, Blumen, das Essen,
Ferienstimmung in den malerischen Häfen, Italianità, wie wir sie lieben.
Doch da ist eine andere Seite: Drohende Gefahr, ein Grollen in der Tiefe,
giftige, stinkende Dämpfe, Feuer und Zerstörung lauern im Innern der
Erde. Die Idylle droht, sich von einem Moment auf den anderen in eine
Katastrophe zu verwandeln.
12
Liparische/Äolische Inseln
Isole Lipari/Eolie
Heute ist der Vulkan Stromboli auf der gleichnamigen Insel der einzig ständig tätige Vulkan Europas. Das Bild unten zeigt eine neue Krateröffnung
vom Juli 2014 mit untypischer Lava. Der Vulkan Grande Fossa auf der Insel Vulcano ist schlummernd und nur leicht aktiv und damit sicher der gefährlichste Vulkan der Region. Die Inseln tauchten in drei Phasen aus dem
Meer auf und gehören zu einer Vulkankette, die sich vom Vesuv bis zum
Ätna erstreckt. Als erstes entstand Filicudi vor 1‘020‘000 Jahren, dann
die Inseln Panarea, Salina vor 430‘000 Jahren, Stromboli ist 233‘000
Jahre alt, Lipari 156‘000, Vulcano 120‘000 und Alicudi 60‘000. Der Ursprung für den Vulkanismus der Liparischen Inseln ist die Subduktion des
nördlichen Randes der afrikanischen Platte unter die apulische.
Vulcano, Lipari, Salina,
Filicudi, Alicudi,
Panarea und Stromboli
13
Aiolos/Aeolus
Aiolos (griechisch, lateinisch Aeolus, deutsch Äolus oder Äol) war der
griechische Gott der Winde. Er war mit Eos, der Göttin der Morgenröte,
verheiratet und wurde von Zeus als der Herrscher über die verschiedenen Winde eingesetzt. Zu den Winden gehören Boreas (Nordwind), Euros
(Süd-Ostwind), Zephyros (Westwind) und Notos (Südwind).
Aiolos bewohnte nach Homers Odysse die im fernen Westen liegende,
sagenhafte schwimmende Insel Aiolia, die in populärwissenschaftlichen
Werken und von Hobbyforschern u.a. gerne mit einer der Äolischen Inseln
(deren Namen von Aiolos abgeleitet ist) oder mit Ustica identifiziert wird.
Er nahm Odysseus und seine Gefährten gastfreundlich auf und gab ihnen
für die Heimkehr einen Sack mit ungünstigen Winden, der verschlossen
bleiben sollte. Gleichzeitig ließ er für Odysseus‘ Heimfahrt günstige Westwinde wehen. Der Sack wurde jedoch von den Gefährten des Odysseus
kurz vor Erreichen Ithakas geöffnet. Infolgedessen entwichen alle Winde
und das Schiff wurde zu der Aiolos-Insel zurückgetrieben. Als Odysseus
Aiolos erneut um günstige Winde bat, wurde er abgewiesen.
Verschiedene Darstellungen des Windgottes Äolus
14
Vulcanus - Hephaistos
In der römischen Mythologie galt die Insel Vulcano als Schmiede des
Vulcanus, des römischen Gottes des Feuers, der Blitze und der Handwerker und Schmide. Seine Aufgabe war es, Waffen für die Götter und
Halbgötter zu schmieden. Die näheren Umstände seiner Geburt und sein
Mythos entsprechen dem griechischen Hephaistos, dem er gleichgesetzt
wurde. Seine Charakteristika sind: handwerklich begabt, schroff und friedliebend, seine Attribute sind: Hammer, Zange, Schmiedeschurz und Amboss. Die Römer haben diesen Gott von den Etruskern übernommen. Als
seine Eltern werden Jupiter und Juno angenommen. Der Legende nach
war Vulcanus so hässlich, dass die Götter bei seinem Anblick Tränen lachen mussten. Juno ist darüber so erzürnt, dass sie ihr eigenes Kind
vom Olymp wirft. Nach diesem Sturz hinkt Vulcanus für immer. Sehr bald
entwickelt er außerordentliche Fähigkeiten beim Bearbeiten von Metall.
Um sich an seiner Mutter zu rächen, die ihn verleugnet, stellt er für sie
einen goldenen Thron mit einer geheimen Vorrichtung her. Nachdem sich
Juno auf diesen Thron gesetzt hat, kann sie nicht wieder aufstehen, weil
unsichtbare Fesseln sie festhalten. Nur wenn er seinen Status bei den
Göttern wiedererlangt, stimmt er einer Befreiung zu. Jupiter gibt ihm die
schöne Venus zur Frau, die ihm aber alles andere als treu war. So betrog
Venus ihren Mann z.B. mit Mars.
Vulcano: Der letzte
Vulkanausbruch 1890
Vulcanus
Bronzebüste 2. Jh
15
Venus und Vulcanus
Bartholomaeus Spranger,
1610
Salina
Auf Salina liegen die drei Gemeinden Santa Marina Salina, Malfa und Leni,
die der Provinz Messina der italienischen Region Sizilien angehören. Die
Insel ist 26.8 km² gross und hat ca. 2500 Einwohner (Stand 2009).
Das Erscheinungsbild der Insel prägen die Zwillingsvulkane Monte Fossa
delle Felci (962 m) und Monte dei Porri (860 m).
Wie auf allen anderen Inseln ist Wasser eine Mangelware: Es muss mit
Schiffen herbeitransportiert werden. Es ist daher umsichtig und sparsam
mit dieser Kostbarkeit umzugehen.
Seit 1983 steht die ganze Insel unter Naturschutz.
Salina war, wie Funde beweisen, schon zur Bronzezeit bewohnt. Der griechische Name der Insel Didyme (Zwilling) leitete sich ab von den beiden
Vulkanen, die das Landschaftsbild prägen. Der lateinische Name Salina
(salzhaltig) stammt aus der Zeit der römischen Herrschaft, als sich im
Südosten der Insel (Lingua) große Salzseen befanden.
Seit 1867 ist Salina (als einzige!) unabhängig von der Gemeinde Lipari –
die anderen Inseln sind politisch Lipari unterstellt.
16
Salina
1984 drehten die Brüder Taviani
auf Salina den Film Kaos.
Die mittlerweile betagten Filmemacher haben, wie erzählt wird, ein
Haus auf Salina. Auch Isabella Rossellini soll ab und zu die Insel besuchen.
Haupterwerbszweige sind die Fischerei, der Anbau der Rebsorte
Malvasia di Lipari und die Kapernernte. Zusammen mit der sizilianischen Insel Pantelleria liefert Salina 95 % der italienischen Kapern.
Im Sommer ist der Tourismus eine
weitere wichtige Einnahmenquelle.
17
Salina – Santa Marina
Santa Marina Salina liegt an der Ostküste von Salina und hat ca. 900
Einwohnern (Stand 2012).
Santa Marina kann als Hauptort der Insel angesehen werden. Die Einwohner arbeiten hauptsächlich in der Landwirtschaft und im Sommer im
Tourismus. Weitere Arbeitsplätze gibt es in der Fischerei.
Santa Marina Salina erreicht man mit Fähren und Tragflügelbooten von
Messina oder Milazzo aus. In der Sommerzeit gibt es Verbindungen
auch nach Cefalù, Neapel und Vibo Valentia.
Die Insel Salina und somit der Ort Santa Marina waren schon in vorgeschichtlicher Zeit besiedelt. Im 4. Jahrhundert v. Chr. wurde auf dem
Gebiet des heutigen Ortes eine Siedlung gegründet.
Südlich von Santa Marina liegt ein Salzsee, von dem sich der Name der
Insel und des Ortes ableitet. Die Salzgewinnung und der Export von Salz
waren bis Ende des 19. Jahrhunderts wichtige Erwerbsquelle der Inselbewohner.
18
Salina – Lingua
In Lingua, das politisch zu Santa Marina gehört, liegt der grosse Salzsee,
die ehemalige Saline der Insel. Heute produziert Trapani an der Westküste Siziliens das Salz billiger. Die kleine Ortschaft, welche von weitem
an ihrem Leuchtturm erkennbar ist, ist in der warmen Jahreszeit ein beliebter Ort für Spaziergänger, im Winter jedoch zeigt sich Lingua ziemlich
verschlafen.
Salina – Malfa
Malfa ist an der Nordküste der Insel
gelegen und hat ca. 1000 Einwohnern (Stand 2012). Zur Gemeinde
Malfa gehören die Ortsteile Capo
Faro und Pollara, sowie die kleine
Nebeninsel Scoglio Faraglione.
Der Name Malfa leitet sich ab von
den ehemaligen Handelsbeziehungen zur Amalfiküste. Seit 1991 findet im Juni die „Sagra del cappero“,
das Kapernfest, statt, an dem Agrarexperten anreisen um Erfahrungen über Kapernzucht auszutauschen. Am zweitägigen Volksfest,
wird zu traditioneller Musik getanzt
und gesungen.
19
Salina – Pollara
1994 drehte Michael Radford in
Pollara den Film „Der Postmann“ „il postino“, der weltweit ein großer
Erfolg war und mit 18 Filmpreisen
ausgezeichnet wurde.
Der Hauptdarsteller Massimo Troisi ist nach den Dreharbeiten gestorben, da er wegen des Films seine
Herzoperation verschobene hatte.
Salina – Rinella
Die kleine Ortschaft, die zur Gemeinde Leni gehört, besitzt einen
eigenen Charme. An der Südküste
gelegen, sind hier die schönsten
Sonnenuntergänge zu sehen.
20
Salina – Monte Fossa delle Felci
Si sale da dietro il Santuario della Madonna del Terzito per un comodissimo sentiero nel bel mezzo
di una vegetazione rigogliosissima.
Sembra incredibile di passare in
pochi minuti da un ambiente tipicamente marino ad un ambiente prettamente montano: cambia
la vegetazione, gli odori e i sapori.
Due orette facili facili per salire in
vetta osservando il susseguirsi di
una vegetazione svariata : cespugli
di erica, lentisco ed euforbia, alberi
di castagno, querce, pini, corbezzoli
che raggiungono anche i sette-otto
metri d‘altezza. In vetta, la fitta vegetazione lascia il posto alle felci che
si annidano sopratutto nel vecchio
cratere. Una piccola pausa al simpatico rifugio Monte Rivi e poi via
verso la vetta dell‘antico vulcano -il
più alto dell‘arcipelago- dove si trova una lapide-ricordo della spedizione K2 Freedon del 2007. Dalla vetta, vista mozzafiato su tutte le isole
Eolie, sul vicino e imponente Monte
dei Porri, sui villaggi di Salina. Poi si
scende per quasi 1000 metri su
di un ripidissimo sentiero direzione
Santa Marina di Salina pregustando già la birra fresca che si gusterà
su di una una terrazza di questa bella località balneare.
Monte fossa delle felci 962 m
21
Projektprogetto
22
Tema L‘isola del tesoro
Queste saranno le settimane di studio conclusive del vostro percorso
scolastico al Liceo Artistico ed avrete la possibilità, ancora una volta, di
praticare il disegno e la pittura con il vostro personale linguaggio artistico.
Ogni allievo avrà in dotazione una scatola che l’accompagnerà per tutto
il soggiorno sull’isola di Salina. In questo prezioso recipiente, che si potrà
decorare, ci sarà l‘elenco dei temi da realizzare e si metteranno gli oggetti raccolti ed i lavori che saranno prodotti.
L’intento è quello di mettersi alla scoperta dell’isola come dei naufraghi
che per caso sono approdati in un luogo affascinante e pieno di meraviglie della natura.
Per affrontare il lavoro partiremo da epoche storico-artistiche fondamentali che saranno il motivo ispiratore dei lavori di pittura: ispirandoci ad uno stile diverso, tra quelli elencati, ogni giorno si realizzerà
un lavoro con un soggetto libero che abbia attinenza con il luogo che
ci circonda.
Nella scatola sarà contenuto un elenco di periodi storico-artistici e qualche immagine. I periodi contrassegnati con i numeri 1, 7, 11 e 12
saranno da realizzare obbligatoriamente mentre degli altri periodi se
ne dovranno scegliere almeno 5.
Un piccolo libretto con le pagine bianche vi accompagnerà come un diario giornaliero: su questo potrete fermare idee, schizzi ed impressioni
personali che vi aiuteranno nella realizzazione del progetto.
Pensate anticipatamente quale potrebbe essere il vostro progetto…
paesaggio, cielo, mare, vegetazione, natura morta, animali,
architettura e particolari architettonici, astrazzione, texture,
ritratto, corpo umano, dettagli…
23
Thema Die Schatzinsel
Die Liceo-Zeit ist für euch bald zu Ende. In diesen letzten Studienwochen
habt ihr die Gelegenheit, das Gelernte nochmals Revue passieren zu
lassen und eure persönliche Bildsprache in einer Serie von Arbeiten zu
testen und zu vertiefen.
Ihr erhaltet alle eine Schachtel, die euch während des Aufenthaltes begleitet. In ihr werden gesammelte Objekte aufbewahrt, sie wird persönlich gestaltet, in ihr sind Arbeitsaufträge enthalten und in ihr bewahrt ihr
Eure Arbeiten auf.
Wir erkunden die Insel wie eine gestrandete Person, die auf einem schönen, faszinierenden Flecken gelandet ist und voller Neugier den Ort entdeckt.
Wir gehen von den wichtigsten Kunstepochen aus, welche die Grundlage
für euer Gestaltungsprojekt bilden. Sie sind das „Gepäck“, das „Rohmaterial“, das ihr in Eurer Schachtel findet. Aus den aufgeführten Epochen
wählt ihr für jeden Tag eine aus und entwickelt ein kleines Projekt
dazu. Bei der Wahl der Sujets seid ihr frei, sie sollten aber etwas mit
dem Ort zu tun haben.
Das Skizzenheft dient als Tagebuch; in ihm wird jeden Tag das persönliche Projekt kurz beschrieben, skizziert.
Zu jeder Kunstepoche findet ihr in der Schachtel eine Karte mit einer
knappen Zusammenfassung und ein paar Bildbeispielen. Die Nummern
1, 7, 11 und 12 sind obligatorisch, aus den anderen wählt ihr mindestens 5 Präferenzen.
Überlegt euch bereits im vornherein, wie euer Projekt aussehen könnte: Interessiert euch ein bestimmtes Thema (die Personen von Salina/
Portraits, das Meer, die Natur, Fische, Architektur, Stillleben, Details…)
das ihr mit verschiedenen Mitteln und Ausdrucksformen darstellen
wollt. Oder lasst ihr euch von der jeweiligen Kunstepoche inspirieren
und sucht vor Ort gezielt nach einem Sujet, das die Epoche geeignet
widerspiegelt. Oder arbeitet ihr mit Gegensätzen bezüglich Technik und
Inhalt...
24
Projektumsetzung progettazione
Materiale
- Scatola e diario (nella valigia personale)
- matite, matite colorate, pennarelli, penna a sfera, colori acrilici, carta,
cartone (con fondo), colla, forbici/coltelli, filo metallico, argilla...
- Schachtel und Skizzenheft (im persönlichen Gepäck)
- Bleistift, Farbstift, Filzstift, Kugelschreiber, Acrylfarben, Papier, Karton
(grundiert), Leim, Schere/Messer, Draht, Ton...
Se possibile organizzeremo una piccola mostra alla fine delle settimane
di studio a Salina.
Wenn möglich werden wir am Ende der Studienwochen vor Ort eine kleine Ausstellung organisieren.
Epoche d’arte Kunstepochen
1
Medioevo Mittelalter
2
Rinascimento Renaissance
3
BaroccoBarock
4
RomanticismoRomantik
5Impressionismo Impressionismus
6
LibertiJugendstil
7Espressionismo Expressionismus
8
CubismoKubismus
9
SurrealismoSurrealismus
10
Pop ArtPop Art
11
Land ArtLand Art
12 Carta Bianca
Carte Blanche
25
Epochenepoche
Mittelalter – Medioevo
soggetti religiosi
religöse Sujets
spazio privo di prospettiva
fehlende Perspektive
spazio metafisico e simbolico
metaphysisches und symbolisches Umfeld
fondo d‘oro
goldener Hintergrund
personaggi con grandezze per
ordine di importanza
Personen dargestellt in den
Grössenverhältnissen ihrer
Wichtigkeit
segno molto arcaico e poco
tridimensionale
archaischer und wenig dreidimensionaler bildnerischer
Ausdruck
Renaissance – Rinascimento
soggetti religiosi e pagani, ritratti ed autoritratti degli artisti
religöse und heidnische Sujets, Portraits und
Selbstbildnisse der Künstler
costruzione prospettica dello spazio
perspektivische Konstruktion des Raumes
spazio reale e misurabile
realer und messbarer Raum
figure umane proporzionate allo spazio
Menschliche Darstellung entsprechend den
räumlichen Verhältnissen
segno anatomico, realistico ed equiliblato
anatomisch korrekte, realistische und ausgewogene Darstellungsweise
26
Epochenepochen
Barock – Barocco
generi diversi (natura morta,
paesaggio, ritratto)
costruzione prospettica dello
spazio con illusioni ottiche e
teatrale
movimento
verschiedene Kunst-Genres
(Stilleben, Landschaft, Portrait)
perspektivische Konstruktion
des Raumes mit Raumillusion
(Trompe -l‘oeil) und teatralischer Wirkung
Bewegung
figure in torsione
segni che evocano il movimento
Meschliche Figuren in Verdrehung
Darstellung, bei der die Bewegung im Zentrum steht
Romantik – Romanticismo
generi diversi: ritratto psicologico, temi sociali e di cronaca,
sublimazione della natura,
identità nazionale
verschiedene Kunst-Genres:
psychologisches Portrait,
soziale aktuelle Themen, das
Erhabene in der Natur, nationale Identität
spazio realistico
realistische Raumdarstellung,
indagine psicologica che mette in contraposizione la natura
razionale e la natura inconscia
dell‘animo umano
psychologische Erforschung
der Gegenüberstellung von
rationalem Geist und Unterbewusstsein
27
Textmaterial zum Thema
testi
Impressionismus – Impressionismo
generi diversi: paesaggio in
plainair, impressioni spontanee e fuggevoli
della vita quotidiana
verschiedene Kunst-Genres:
„Plainair“- Landschaftsmalerei, spontane und flüchtige
Impressionen (Eindrücke)
des alltäglichen Lebens
spazio realistico
realistische Raumdarstellung,
uso del colore non tradizionale/accademico ma in
modo divisionista, sintesi
delle pennellate nella retina
dell‘ osservatore
kein tradizioneller/akademischer jedoch divisionistischer Gebrauch der Farben,
Zusammenfassung und
Mischung der Farben und
Pinselstriche in der Netzhaut des Betrachters
Jugendstil – Liberti
generi diversi: natura (fauna
e flora), figura umana inserita in un contesto decorativo.
ornato
verschiedene Kunst-Genres:
Natur (Flora und Fauna), die
menschliche Figur in einem
dekorativen Umfeld. Ornament
spazio non prospettico, risultato grafico e bidimensionale, decorazione calligrafica
keine realistische Raumdarstellung, grafisches und
zweidimensionales Resultat,
kalligrafische Dekoration.
colore acquarellato e tonale
Farben: oft pastellig und
harmonisch
28
Textmaterial zum Thema
testi
Expressionismus – Espressionismo
generi diversi: natura, paesaggio, figura umana vista
psicologicamente e sociologicamente.
spazio e figure espressi
emozionalmente.
colori molto forti, dissonanti
e non realistici o esagerati.
verschiedene Kunst-Genres:
Natur, Landschaft, der psychologisch und soziologisch
dargestellte Mensch.
Raum und Figur als subjektive Gefühlsäusssrung dargestelt.
Kräftige und unharmonische
Farbkomposition, unrealistische oder übertriebene
Farben.
Kubismus – Cubismo
generi: natura morta, figura
e paesaggio urbano, riduzione geometrica delle forme
naturale.
spazio non prospettico,
varietà dei punti di vista nella
stessa immagine
colore funzionale alla forma
e non realistico.
Kunst-Genres: Stillleben, Figur und städtisches Umfeld.
Kein perspektivischer Raum,
mehrere Blickwinkel in einem Bild vereint.
Keine realistische Farben,
die Farben sind der Formkomposition untergeordnet.
29
Textmaterial zum Thema
testi
Surrealismus – Surrealismo
generi: figure, paesaggi,
oggetti, evocazioni dell‘inconscio introspezioni psicologiche, rappresentazione
del sogno.
spazio realistico e immaginario
colori realistici, luci/ombre,
distorsione della realtà rappresentata.
Kunst-Genres: Figur. Landschaft, Gegenstände, Heraufbeschören des Unterbewusstseins und traumhafte
Darstellungen.
Realistische und vorgestellte
Räumlichkeit
Realistische Farben, Licht/
Schatten, Verzerrung der
dargestellten Welt.
Pop Art
generi: tutto, la vita quotidiana, pubblicità, grafica
e fumetto, provocazione
antiaccademica.
Kunst-Genres: Alles, das tägliche Leben Werbung, Grafik
und Comic, antiakademische
Provokation.
spazio secondo il bisogno
Räumliche Darstellung gemäss Bedürfnis
Flache und plastische Farbgestaltung, Ton in Ton oder
kontrastreich.
colori piatti e tridemensionali
tonali e contrastanti
30
Textmaterial zum Thema
testi
Land Art
Generi: natura, spazio,
elementi naturali, intervento
umano non invasivo e mimetizzato nella natura
Spazio che ispira ed evoca
l‘intervento dell‘artista, opere non trasportabili e fatte
per un luogo specifico con
materiali naturali in simbiosi
con l‘ambiente e trovati in
loco.
Colore naturale del materiale usato.
Kunst-Genres: Natur, Raum,
Naturelemente, disktrete
und getarnte menschliche
Intervention im natüllichen
Umfeld.
Der Ort inspiriert den Künstler zu Eingriff, die Werke
sind an den spezifischen Ort
gebunden, Verwendung von
natürlichen Marerialien, die
vor Ort gefunden wurden.
Natürliche Farben des verwendeten Materials.
Carte Blanche
31
Teilnehmendepartecipanti
5a
1
BarlachKira
2 Bisignano
Debora
3 Blatter-VallatJeanne
4 Böhmer
Wanda
5 Butti Veronica
6 Di Vincenzo Simona
7
EgliAnna
8
FuchsGina
9 Martusciello Nina
10Mollo Maria
11 Ninivaggi
Clarice
12Nüssli Anais
13Orlando Alessandra
14
RomanoSilvio
15 Sonego-SulzerJasmin
16Tangermann Janek
17Tuena Cinzia
18Walti Cecily
19Weidmann Iris
Insegnanti
Biagini Greta
Hunya Gabriella
32
Liceo Artistico 2014 – G&G
33