Palermo

Transcription

Palermo
Palermo
e la sua provincia
Cattedrale di Palermo
P
alerme jouit d’une situation géographique
privilégiée. Elle est située au pied du mont
Pellegrino, dans la plaine de la Conca d’Oro et
au milieu d’un superbe golfe maritime. Le nom
de Palermo vient du mot Grec « Panormos » qui
signifie « grand ensemble portuaire ». Ce fût cet
important port naturel qui favorisa l’installation
des tous premiers habitants de la ville.
Palerme a subi les influences des différentes
civilisations qui y ont séjourné : Romains,
Bysantins, Arabes, Normands et Arragonais. Ils ont
tous laissé des traces dans cette ville et ils ont
surtout constitué un patrimoine que le temps n’a
pas détruit. La cathédrale (où reposent les restes
de Frédéric II), le « Duomo » de Monreale, l’église
et le cloître de « San giovanni degli Eremiti », le
« Palazzo dei Normanni », la « Cappella Palitina »
sans oublier la « Fontana Pretoria ».
Palermo c’est aussi son atmosphère unique, son
marché « Vucciria » et sa plage de Mondello.
Dans la Province de Palermo il ne faut surtout pas
manquer Monreale avec son dôme et son cloître
mais aussi Cefalù, et Bagheria…
P
alermo lies in a privileged location, it is
situated at the foot of the Mount Pellegrino,
in the plains of the Conca d’Oro and right in the
middle of a superb gulf. The name Palermo stems
from the Greek word « Panormos » which means
« great harbour ». This vast harbour favoured the
settling in of the first inhabitants of the city.
Palermo has been subject to the influence of
the numerous civilizations which stayed there :
the Romans, Byzantines, Arabs, Normans and
Aragonese. They all left traces in this city and
built up a heritage which will live forever : the
Cathedral (where the remains of Frederic II lie),
the Monreale « Duomo », the church and cloister
of « San giovanni degli Eremiti », the « Palazzo
dei Normanni », the « Cappella Palitina », not to
forget the « Fontana Prandoria ».
Palermo also has a unique atmosphere, with its
« Vucciria » market and its Mondello beach.
In the Palermo province, you should miss neither
Monreale with its dome and its cloister nor
Cefalù and Bagheria…
P
alermo genießt eine besonders günstige
geografische Lage: die Stadt liegt am Fuß des
Berges Pellegrino, in der Conca d’Oro-Ebene und
inmitten eines herrlichen Meerbusens. Der Name
Palermos stammt von dem griechischen Wort
«Panormos», welches «großer Hafenkomplex»
bedeutet. Es war dieser weitläufige natürliche
Hafen, der die Ansiedlung der allerersten
Bewohner begünstigte.
Palermo war den Einflüssen sämtlicher
verschiedenen Zivilisationen, die dort verweilt
haben, ausgeliefert: Römer, Byzantiner, Araber,
Normannen und Aragonier. Alle haben Spuren
in dieser Stadt hinterlassen und haben vor
allem ein Kulturerbe gebildet, das die Zeit nie
auswischen werden kann. Die Kathedrale (in der
die Überreste von Friedrich II begraben liegen).
Der «Duomo» von Monreale, die Kirche und
das Kloster «San Giovanni degli Eremiti», der
«Palazzo dei Normanni», die «Cappella Palitina»,
und nicht zu vergessen die «Fontana Pretoria».
Palermo, das ist ebenfalls seine einzigartige
Atmosphäre, sein «Vucciria»-Markt und sein
Mondello-Strand.
In der Provinz Palermo sollte man nicht auslassen:
Monreale mit seinem Dom und seinem Kloster,
aber auch Cefalù und Bagheria...
Infos - Informations - Auskunft
12
A.A.C.S.T
Via salita belmonte, 43
90142 PALERMO
Tel: 091 6058351
Fax: 091 6375400
E-mail : [email protected]
Web : www.aziendaautonomaditurismo.it
A.A.P.I.T
Piazza castelnuovo, 34
90141 Palermo
Tel: 091 6058351
Fax: 091 586338
Web : www.palermoturism.com
Sicilia 2004-2005
Palermo
A Vo i r. . .
Things to see...
Sehenswürdigkeiten
La Cattedrale
La Cattedrale
Die Kathedrale
Corso Vittorio Emanuele
Tel: 0039 091 33 43 76
Ouverture : du lundi au samedi de 7h à 19h
Dimanche et jours fériés de 8h à 13h30 et de
16h à 19h
Tarif : entrée libre
C’est dans cette cathédrale construite au XIIème
siècle que reposent les rois Normands. Vous
y verrez également conservées dans une urne
d’argent les reliques de Santa Rosalia, la sainte
patronne de la ville.
Chiesa di San Giovanni degli Eremiti e
chiostro
Via dei Benedettini
Tel : 0039 091 65 15 019
Ouverture : du lundi au samedi de 9h à 18h30
Dimanche et jours fériés : de 9h à 13h
Tarif : 4€50
Gratuit pour les moins de 18 ans et plus de 65
ans.
Construite en 1142 sur les restes d’une mosquée
arabe, cette église est remarquable par ses
5 coupoles rouges, son cloître et son jardin
luxuriant.
Palazzo Reale o Dei Normanni
Piazza Indipendenza
Tel : 0039 091 70 57 003.
Ouverture : le lundi, vendredi et samedi de 9h
à 12h
Fermé le mardi, mercredi, jeudi, dimanche et
jours fériés.
Tarif : entrée libre.
Aujourd’hui siège du parlement de la région,
ce palais connu autrefois les dominations, des
Romains, des Byzantins puis fut enfin embelli et
achevé par les Normands.
Capella Palatina e Tesoro
Piazza Indipendenza
Tel : 0039 091 70 54 732 / 70 54 317
Ouverture : du lundi au vendredi de 9h à 11h45
et de 15h à 17h. fermé le week end.
Tarif : entrée libre
Cette chapelle, située à l’intérieur de l’église
du Palazzo Reale, est le chef d’oeuvre de l’art
Normand à Palerme. Elle possède de superbes
mosaiques Byzantines et un magnifique plafond
peint de style arabe.
Palazzo dei Normanni
Corso Vittorio Emanuele
Tel: 0039 091 33 43 76
Open: Monday to Saturday from 7 am to 7 pm
Sunday and Bank Holidays : from 8 am to 1.30
pm and from 4 pm to 7 pm
Free entry
In this cathedral built in the 12th century lie the
Norman kings, and the remains of the Patron
Saint of the city of Santa Rosalia are kept in a
silver urn.
Chiesa di San Giovanni degli Eremiti e
chiostro
Via dei Benedandtini
Tel: 0039 091 65 15 019
Open: Monday to Saturday from 9 am to 6.30
pm
Sunday and Bank Holidays : from 9 am to 1 pm
Entry: 4€50
Free for persons under 18 and over 65.
Buit in 1142 on the remains of an Arab mosque,
the remarkable features of this church are its 5 red
coupolas, its cloister and its luxurious garden.
Palazzo Reale o Dei Normanni
Piazza Indipendenza
Tel: 0039 091 70 57 003.
Open: Mondays, Fridays and Saturdays from 9
am to 12 am.
Closed on Tuesdays, Wednesdays, Thursdays,
Sundays and Bank Holidays.
Free entry
Today the center of the Parliament of the region,
this palace has witnessed the Punic wars, the
Romans, the Byzantines and was then embellished
and finished by the Normans.
Capella Palatina e Tesoro
Piazza Indipendenza
Tel: 0039 091 70 54 732 / 70 54 317
Open: from Monday to Friday from 9 am to
11.45 am and from 3 pm to 5 pm.
Closed at week-ends.
Free entry
This chapel, located in the inside of the Palazzo
Reale, is the masterpiece of Norman art in
Palermo, there are superb Byzantine mosaics and a
magnificent painted ceiling of Arabic style.
Tel: 0039 091 33 43 76
Öffnungszeiten: von montags bis samstags von 7
Uhr bis 19 Uhr
Sonn- und feiertags von 8 Uhr bis 13.30 Uhr und
von 16 Uhr bis 19 Uhr
Eintrittspreis: kostenlos
In dieser im 13. Jahrhundert errichteten
Kathedrale ruhen die normannischen Könige,
und in einer silbernen Urne sind dort die
Reliquien der heiligen Schutzpatronin der Stadt,
Santa Rosalia, aufbewahrt.
San Giovanni degli Eremiti Kirche und
Kloster
Via dei Benedettini
Tel: 0039 091 65 15 019
Öffnungszeiten: montags bis samstags von 9 Uhr
bis 18.30 Uhr
Sonn- und feiertags: von 9 Uhr bis 13 Uhr
Eintrittspreis: 4,50 €
Kostenlos für Besucher unter 18 oder über 65
Diese im Jahr 1142 auf den Resten einer
arabischen Moschee errichtete Kirche ist
bemerkenswert aufgrund ihrer 5 roten Kuppeln,
ihres Klosters und ihres üppigen Gartens.
Palazzo Reale oder Dei Normanni
Piazza Indipendenza
Tel: 0039 091 70 57 003
Öffnungszeiten: montags, freitags und samstags
von 9 Uhr bis 12 Uhr
Dienstags, mittwochs, donnerstags, sonn- und
feiertags geschlossen
Eintrittspreis: kostenlos
Dieser Palast, heute der Sitz des Parlaments der
Region, hat in früheren Zeiten die Herrschaften
der punischen Kriege, der Römer und der
Byzantiner erlebt, bevor er letztendlich von den
Normannen verschönert und fertiggestellt wurde.
Capella Palatina und Tesoro
Piazza Indipendenza
Tel: 0039 091 70 54 732 / 70 54 317
Öffnungszeiten: montags bis freitags von 9 Uhr
bis 11.45 Uhr und von 15 Uhr bis 17 Uhr. Am
Wochenende geschlossen.
Eintrittspreis: kostenlos
Diese Kapelle, die sich im Innern der Kirche des
Palazzo Reale befindet, ist das Meisterwerk der
normannischen Kunst in Palermo; sie besitzt
prächtige byzantinische Mosaiken und eine
wundervolle im arabischen Stil bemahlte Decke.
Quatro Canti
Piazza San Spirito
13
Palermo
Plan - Map - Stadtplan
03AU$$08900RA11GMST
14
Porta Felice
Palermo
Chiesa di San Giovanni degli Eremiti
A Vo ir...
Th i n g s to s e e...
S e he ns w ü rdi g k e i te n
La Piazza Pretoria
La Piazza Prandoria
La Piazza Pretoria
2.Chiesa di Santa Caterina
Piazza Bellini
Située à l’est de la place, cette église comporte
un monastère Dominicain avec un vaste
cloître, et la statue de San Domenico sur
une fontaine.
2.Chiesa di Santa Caterina
Piazza Bellini
Located east of the square, this church
comprises a Dominican convent with a vast
cloister, and on a fountain the statute of San
Domenico.
3.Chiese di San Giuseppe dei Teatini
Tel : 0039 091 33 12 39
Ouverture : du lundi au samedi de 7h30 à
12h et de 17h30 à 20h.
Dimanche et jours fériés: de 8h30 à 13h et
de 17h30 à 20h.
Tarif : entrée libre
A l’ouest, l’église de San Giuseppe dei Teatini
est surmontée de sa célèbre coupole.
3.Chiese di San Giuseppe dei Teatini
Tel: 0039 091 33 12 39
Open: from Monday to Friday from 7.30 am
to 12 and from 5.30 pm to 5 pm to 8pm.
Sundays and Bank Holidays : from 8.30 am
to 1 pm and from 5.30 pm to 5 pm to 8pm.
Free entry
On the west side, the church of San
Giuseppe dei Teatini is topped by its famous
coupola.
2.Chiesa di Santa Caterina
Piazza Bellini
Diese Kirche, die sich auf der Ostseite des
Platzes befindet, umfasst ein dominikanisches
Kloster mit einer weitläufigen Klausur und
auf einem Brunnen, die Statue von San
Domenico.
1.Palazzo Pretorio o delle Aquile
Tel : 0039 081 74 022 49
Pas de visites.
Palais érigé en 1463, qui est devenu
aujourd’hui l’Hôtel de ville de Palerme.
Au centre de la place, on remarque la célèbre
fontaine, avec ses 40 statues, oeuvre de
Francesco Camillani.
Teatro Massimo
Piazza G.Verdi
Tel : 0039 091 60 53 515
Ouverture : du mardi au dimanche de 10h
à 15h30
Pas de visites pendant les répétitions.
Tarif : 3€.
Ce théâtre est l’un des plus importants
d’Europe, commencé par Giovanni Battista,
il fut achevé par son fils Ernesto. D’octobre
à juin, ce théatre propose des spectacles
lyriques.
www.teatromassimo.it
Castello della Zisa
16
Chiesa San Domenico
Piazza Guglielmo il Buono
Tel : 0039 091 65 20 269
Ouverture : du lundi au samedi de 9h
à18h30.
Dimanche et jours fériés de 9h à 13h
Tarif : 2€50.
Réduction pour les étudiants: 1€
Gratuit pour les moins de 18 ans.
Château qui servit jadis de résidence aux
Rois Normands, il renferme aujourd’hui
une collection de pièces issues de la culture
Islamique en Sicile.
1.Palazzo Prandorio o delle Aquile
Tel: 0039 081 74 022 49
Not open to visits.
Palace built in 1463, which is now Palermo’s
City Hall.
At the center of the square, you can see the
famous fountain, with its 40 statutes, made
by Francesco Camillani.
Teatro Massimo
Piazza G.Verdi
Tel: 0039 091 60 53 515
Open: from Tuesday to Sunday from 10 am
to 3.30 pm
No visit during rehearsals.
Entry: 3€.
This theater is one of the most important in
Europe; its building was started by Giovanni
Battista and was finished by his son Ernesto.
Between October and June, there are lyrical
shows.
www.teatromassimo.it
Castello della Zisa
Piazza Guglielmo il Buono
Tel: 0039 091 65 20 269
Open: from Monday to Saturday from 9 am
to 6.30 pm
Sundays and Bank Holidays : from 9 am
to 1 pm
Entry: 2€50.
Reduced entry for students: 1€
Free for persons under 18.
The Norman Kings used to reside in this
castle, and today it contains a collection of
the remains of the Islamic culture in Sicily.
1.Palazzo Pretorio oder delle Aquile
Tel: 0039 081 74 022 49
Keine Besichtigungen.
Im Jahre 1463 errichteter Palast, der heute
das Rathaus der Stadt Palermo ist.
In der Mitte des Platzes bemerkt man den
berühmten Brunnen mit seinen 40 Statuen
(das Werk von Francesco Camillani).
3.Chiese di San Giuseppe dei Teatini
Tel: 0039 091 33 12 39
Öffnungszeiten: montags bis samstags von
7.30 Uhr bis 12 Uhr und von 17.30 Uhr
bis 20 Uhr
Sonn- und feiertags: von 8.30 Uhr bis 13 Uhr
und von 17.30 Uhr bis 20 Uhr
Eintrittspreis: kostenlos
Auf der Westseite wird die San Giuseppe dei
Teatini-Kirche von seiner berühmten Kuppel
überragt.
Teatro Massimo
Piazza G.Verdi
Tel: 0039 091 60 53 515
Öffnungszeiten: dienstags bis sonntags von
10 Uhr bis 15.30 Uhr
Keine Besichtigungen während der Proben.
Eintrittspreis: 3 €
Dieses Theater ist eins der Größten Europas.
Begonnen von Giovanni Battista, wurde es
von dessen Sohn Ernesto fertiggestellt.
Von Oktober bis Juni bietet dieses Theater
Opern- und Operettenvorstellungen an.
www.teatromassimo.it
Castello della Zisa
Piazza Guglielmo il Buono
Tel: 0039 091 65 20 269
Öffnungszeiten: montags bis samstags von 9
Uhr bis 18.30 Uhr
Sonn- und feiertags von 9 Uhr bis 13 Uhr
Eintrittspreis: 2,50 €
Studentenermäßigung: 1 €
Unter 18 Jahre kostenlos
Burg, die in früheren Zeiten den
normannischen Königen als Residenz diente,
und welche heute eine Sammlung der Reste
der islamischen Kultur in Sizilien enthält.
A Voir. . .
Th i n gs to see...
S ehenswürdig keiten
Chiesa di san Giovanni dei Lebbrosi
Chiesa di san Giovanni dei Lebbrosi
Chiesa di san Giovanni dei Lebbrosi
Catacombe dei Cappuccini
Catacombe dei Cappuccini
Via Cappuccini, 1
Tel: 0039 091 21 21 17
Open: from Monday to Saturday from 9 am to 12 and
from 3 pm to 5 pm, closed on Sundays.
Entry: 1€50
In these catacombs, there are over 8000 corpses
mummified or embalmed, of persons from the middle
class, women and children, or even clergymen.
Catacombe dei Cappuccini
Via Cappuccini, 1
Tel: 0039 091 21 21 17
Ouverture: du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 17h,
fermé le dimanche.
Tarif: 1€50
Dans ces catacombes, on peut voir plus de 8000 cadavres
momifiés ou embaumés, anciens personnages de la
bourgeoisie, femmes et enfants et représentants du clergé.
Et Aus s i . . .
A n d. ..
Via Cappello, 38
Tel:0039 091 47 50 24
Ouverture: du lundi au samedi de 9h30 à11h et de 16h
à 17h
Tarif: entrée libre
Cette église est l’une des plus antiques de l’âge Normand,
elle fut annexée au XIIème siècle pour accueillir les lépreux,
d’où son nom.
Santuario di Santa Rosalia, Piazza Vigliena o
“Quattro Canti”, Marché de la Vucciria, Marché
Ballarò
Via Cappello, 38
Tel:0039 091 47 50 24
Open: from Monday to Saturday from 9.30 am to 11 am
and from 4 pm to 5 pm.
Free entry
This church is one of the most ancient of the Norman
Age, and it was transformed in the 12th century to shelter
the lepers, hence its name.
easy car
Santuario di Santa Rosalia, Piazza Vigliena o
“Quattro Canti”, Marché de la Vucciria, Marché
Ballarò
Via Cappello, 38
Tel:0039 091 47 50 24
Öffnungszeiten: montags bis samstags von 9.30 Uhr bis 11
Uhr und von 16 Uhr bis 17 Uhr
Eintrittspreis: kostenlos
Diese Kirche ist eine der Ältesten des normannischen
Zeitalters; sie wurde im 17. Jahrhundert annektiert, um
Aussätzige aufzunehmen (daher ihr Name).
Via Cappuccini, 1
Tel: 0039 091 21 21 17
Öffnungszeiten: montags bis samstags von 9 Uhr bis 12
Uhr und von 15 Uhr bis 17 Uhr, sonntags geschlossen.
Eintrittspreis: 1,50 €
In diesen Katakomben kann man über 8000 mumifizierte
oder einbalsamierte Leichen sehen (frühere Mitglieder der
Bourgeoisie, Frauen und Kinder, oder selbst Vertreter der
Kirche).
Und Auch...
Santuario di Santa Rosalia, Piazza Vigliena o
“Quattro Canti”, Marché de la Vucciria, Marché
Ballarò
Monreale
Chiostro dei Benedettini
C
Provincia di Palermo
ette petite ville située à peine à huit kilomètres de Palerme est
devenue très connue dans le monde grâce à sa Cathédrale et son
cloître qui constituent l’un des témoignages les plus importants de la
période normande en Sicile.
18
his small city, under eight kilometers from Palermo has become world
T
famous for its cathedral and its cloister which constitute one of the
most important Norman testimonies in the whole of Sicily.
D
iese kaum 8 km von Palermo entfernte Kleinstadt ist in der ganzen
Welt durch ihre Kathedrale und ihr Kloster, welche eines der
wichtigsten normannischen Zeugnisse ganz Siziliens darstellen, sehr
bekannt geworden.
Piazza del Duomo
Sicilia 2004-2005
A Voir...
Things to see...
Monreale
S ehenswürdigkeiten
La Cattedrale, il Duomo di Monreale
La Cattedrale, il Duomo di Monreale
La Cattedrale, il Duomo di Monreale
Piazza Duomo
Tel : 0039 091 640 4413 - Fax : 0039 091 64 04 413
Ouverture : tous les jours de 8h à 18h
Trésors et terrasses : de 9h30 à12h et de 15h30 à 17h30
Cette cathédrale commença à être construite en 1174
sous les ordres du roi Normand Guillaume II.
Il «Duomo» comporte une façade avec un portique à
trois arches et également deux tours carrées. C’est surtout
l’intérieur de la Cathédrale qui en a fait sa renommée car
toute les surfaces internes, murs et parois sont décorées
par de superbes mosaiques. La surface totale recouverte
(plus de 6.000 m2), constitue l’un des plus grand espaces
ainsi décorés dans le monde.
Piazza Duomo
Tel: 0039 091 640 4413 / Fax:0039 091 64 04 413
Open: every day from 8 am to 6 pm
Treasures and terraces: from 9.30 am to 12 and from
3.30 pm to 5.30 pm
Free entry
The building of this cathedral started in 1174 under the
orders of the Norman King William II .
The «Duomo»’s frontage has a three-arch porch and two
square towers. But it is the inside of the cathedral which
made it famous because all internal surfaces and walls are
decorated by superb mosaics. The entire covered surface
(over 6,000 square meters) is one of the biggest spaces
decorated this way in the world.
Piazza Duomo
Tel: 0039 091 640 4413 / Fax: 0039 091 64 04 413
Öffnungszeiten: täglich von 8 Uhr bis 18 Uhr
Kirchenschatz und Terrassen: von 9.30 Uhr bis 12 Uhr
und von 15.30 Uhr bis 17.30 Uhr
Der Bau dieser Kathedrale wurde 1174 auf den Befehl
des normannischen Königs Wilhelm II hin begonnen.
Der „Duomo“ besitzt eine Fassade mit einem Portikus
mit drei Bögen und ebenfalls zwei quadratische Türme.
Die Berühmtheit der Kathedrale ist vor allem ihrem
Innern zuzuschreiben, da alle inneren Oberflächen,
Mauern und Trennwände mit prächtigen Mosaiken
verziert sind. Die gesamte bedeckte Oberfläche
(über 6.000 m²) ist eine der größten in dieser Weise
dekorierten Flächen weltweit.
Chiostro dei Benedettini
Piazza Guglielmo
Tel : 0039 091 64 04 403
Ouverture : du lundi au samedi de 9h à 18h30
Dimanche et jours fériés de 9h à 13h.
Tarif : 4€50
Le cloître de Monreale est proche de la Cathédrale.
Il est surtout connu pour sa cour carrée intérieure de
47 mètres de coté. Cette dernière est entouré par une
galerie soutenue par 228 colonnes richement décorées.
A l’intérieur du cloître le visiteur ressent une grande
sensation de calme et de tranquillité et il est surtout
émerveillé par le souci du détail présent sur chaque
mètre carré du cloître.
Chiostro dei Benedandtini
Piazza Guglielmo
Tel: 0039 091 64 04 403
Open: from Monday to Saturday from 9 am to 6.30 pm
Sundays and Bank holidays: from 9 am to 1 pm
Entry: 4€50
Monreale’s cloister is close to the cathedral. It is
essentially famous for its interior square courtyard of 47
meters x 47 meters, which is surrounded by a gallery
supported by 228 columns richly decorated. Inside the
cloister, the visitor senses the calm and quietness of the
place and is dazzled by every detail on each square meter
of the cloister.
Chiostro dei Benedettini
Piazza Guglielmo
Tel: 0039 091 64 04 403
Öffnungszeiten: montags bis samstags von 9 Uhr bis
18.30 Uhr
Sonn- und feiertags von 9 Uhr bis 13 Uhr
Eintrittspreis: 4,50 €
Das Kloster von Monreale ist ganz in der Nähe der
Kathedrale. Es ist vor allem für seinen quadratischen
Innenhof von 47 x 47 Metern bekannt. Dieser ist von
einer von 228 reich verzierten Säulen gestützten Galerie
umgeben. Im Innern des Klosters spürt der Besucher ein
starkes Gefühl von Ruhe und Stille, und er bewundert
vor allem die Sorge ums Detail, die man auf jedem
Quadratmeter des Klosters anfindet.
Provincia di Palermo
Cefalù
’ancien nom de Cefalù est «Kephaloidron»
Là l’énorme
qui signifie cap ou promontoire, en référence
rocher qui surplombe la ville. Céfalù
a été durant toute son histoire un lieu mythique
que l’on a associé aux aventures de Daphnes,
d’Hercule et de Diane.
Le monument majeur de Céfalu est la Cathédrale
qui commença à être construite en 1131 sous
les ordres de R uggero II. L’intérieur du dôme
est richement décoré de mosaïques et la voûte
est dominée par la figure imposante du Christ
«Pantocrator», chef d’oeuvre de l’art Byzantin.
Il ne faut pas manquer la visite du musée
«Mandralisca».
he ancient name of Cefalù is «Kephaloidron»
T
which means cape or promontory, in
reference of the massive rock surmounting the
whole city. Céfalù has always been a mythical
place associated with the adventures of Daphne,
Hercules and Diana.
Céfalu’s major monument is the cathedral whose
building started in 1131 under Ruggero II’s orders.
The inside of the dome is richly decorated
with mosaics and the vault is dominated by
the imposing figure of Christ «Pantocrator», a
masterpiece of Byzantine art.You should not miss
the «Mandralisca» museum.
C
efalù hieß früher «Kephaloidron», was Kap
oder Vorgebirge bedeutet und sich auf den
riesigen Felsen, der die gesamte Stadt überragt,
bezieht. Cefalù war seine gesamte Geschichte lang
ein mythischer Ort, den man mit den Abenteuern
von Daphnis, Herkules und Diana in Verbindung
bringt.
Die wichtigste Sehenswürdigkeit von Cefalù ist
die Kathedrale, deren Bau im Jahre 1131 auf den
Befehl von Ruggero II hin begonnen wurde. Das
Innere des Doms ist reich mit Mosaiken verziert,
und das Gewölbe wird von der imposanten Figur
des Christen „Pantocrator“ (in Meisterwerk
der byzantinischen Kunst) dominiert. Man sollte
auf keinen Fall den Besuch des „Mandralisca“Museums auslassen.
Infos - Informations - Auskunft
20
A.A.S.T
Via corso ruggiero, 77
90015 Cefalù (PA)
Tel : 0921/421050
Fax : 0921/422386
E-mail : [email protected]
Web : www.cefalu-tour.pa.it
Sicilia 2004-2005
A Vo i r. . .
Things to see...
Sehenswürdigkeiten
Il Duomo
Il Duomo
Il Duomo
Piazza Duomo
Tel : 0039 092 19 22 021
Ouverture : tous les jours de 9h à 12h et de
15h30 à 17h30
Tarif : offrandes libres.
Cette église du XIIème siècle abrite de
superbes mosaïques, des monuments funèbres,
et des sculptures dont la célèbre «Vierge et
l’Enfant» de Gagini.
Piazza Duomo
Tel: 0039 092 19 22 021
Open: every day from 9 am to 12 and from
3.30 pm to 5.30 pm.
Entry: free offertories.
This 12th century church contains superb
mosaics, funeral monuments, and sculptures
among which Gagini’s famous «Virgin and
the Child».
Piazza Duomo
Tel: 0039 092 19 22 021
Öffnungszeiten: täglich von 9 Uhr bis 12 Uhr
und von 15.30 Uhr bis 17.30 Uhr
Eintrittspreis: ungebundene Opfergaben
Diese Kirche aus dem 13. Jahrhundert
beherbergt prachtvolle Mosaiken, Grabmäler
und Skulpturen (unter anderem die berühmte
„Jungfrau mit Kind“ von Gagini).
Lavoir Mediéval
Medieval Washtub
Mittelalterliches Waschhaus
Via Vittorio Emanuele
Lavoir d’origine médiéval réputé autrefois
pour la fraîcheur de son eau, il fut baptisé par
Boccace le «Cefaloide».
Le Temple de Diana
Entrée libre.
Temple érigé vers le IVème siècle avant JC
à la gloire de la déesse Diana et dédié plus
particulièrement au culte des eaux.
Ruines du Chateau de Cefalù
Elles sont datées approximativement du
XIIème siècle, elles se situent sur le sommet du
rocher de Cefalù.
Musées Mandralisca
Le musée le plus important de la ville de
Céfalù. Vous y trouverez une bibliothèque de
plus de 6.000 volumes et des oeuvres d’art de
toutes les époques parmi lesquelles le célèbre
«Ritratto d’Ignoto» portrait d’Antonello da
Messina.
Cattedrale
Cefalù
Via Vittorio Emanuele
This original medieval washtub used to be
famous for its cool water, it was named the
«Cefaloide» by Boccace.
Via Vittorio Emanuele
Waschhaus aus mittelalterlicher Zeit, früher
für die Kühle seines Wassers geschätzt. Es
wurde von Boccaccio der „Cefaloide“ getauft.
Diana’s Temple
Der Dianentempel
Free entry.
This Temple was built around the 4th century
B.C to honour the Goddess Diana and is
particularly dedicated to the cult of water.
Ruins of the castle of Cefalù
They are dated approximately from the 12th
century, and are on top of the rock of Cefalù.
The Mandralisca Museum
This is Céfalù’s major museum. You will
find a library with over 6,000 books, art
pieces of all times, among which the famous
«Ritratto d’Ignoto», a portrait by Antonello
da Messina.
Eintritt kostenlos.
Ungefähr im 4. Jahrhundert v. Chr. zum
Ruhm der Göttin Diana errichteter Tempel,
der insbesondere dem Wasserkult gewidmet
ist.
Ruinen der Burg von Cefalù
Sie stammen ungefähr aus dem 12.
Jahrhundert; sie befinden sich auf dem Gipfel
des Felsens von Cefalù.
Mandralisca-Museen
Die wichtigsten Museen der Stadt Cefalù.
Hier finden Sie eine Bibliothek mit über
6.000 Bänden und Kunstwerke aus allen
Zeitaltern, unter anderem das berühmte
„Ritratto d‘Ignoto“, ein Portrait von Antonello
da Messina.
Cefalù
Provincia di Palermo
Plan - Map - Kar te
22
03AU$$08900RA11GMST - © GEOnext - Istituto Geografico De Agostini S.p.A - Novara 2004