Report Title 20. Jahrhundert - Asien-Orient-Institut

Transcription

Report Title 20. Jahrhundert - Asien-Orient-Institut
Report Title - p. 1
Report Title
20. Jahrhundert
1980
[Nivison, David S.]. Ru jia si xiang de shi jian. Niweixun deng zhu ; Sun Longji yi. (Taibei :
Taiwan shang wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von Confucianism in action. Ed. by
David S. Nivison and Arthur F. Wright ; with contributions by Wm. Theodore de Bary [et
al.]. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1959).
1980
Anzeige Quellen / Geschichte : China - Europa : Allgemein
Les rapports entre la Chine et l'Europe au temps des lumières. Centre de recherches
interdisciplinaire de Chantilly. (Paris : Les belles lettres, 1980). (Actes du IIe Colloque
international de sinologie. La Chine au temps des lumières ; 4). [AOI]
1980
Anzeige Quellen / Geschichte : China - Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
China und die Fremden : 3000 Jahre Auseinandersetzung in Krieg und Frieden. Hrsg. von
Wolfgang Bauer. (München : Beck, 1980). [AOI]
1980
Anzeige Quellen / Literatur : China - Westen / Sinologie und Asienkunde : Amerika /
Sinologie und Asienkunde : China
Chinese-Western comparative literature : theory and strategy. Ed. by John J. Deeney ; with
preface by Horst Frenz ; and foreword by A. Owen Aldridge. (Hong Kong : Chinese
University Press, 1980). [Eur]
1980
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Robinson, James A. Taoism and O'Neill's 'Marco millions'. In : Comparative drama ; vol.
14, no 3 (1980). [AOI]
1980
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Bacigalupo, Massimo. The forméd trace : the later poetry of Ezra Pound. (New York, N.Y.
: Columbia University Press, 1980). [ZB]
1980
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Cohen, Mark. Whitman in China : a revisitation. In : Walt Whitman review ; vol. 26, no 1
(1980). [AOI]
1980
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Bedford, Richard C. Steinbeck's uses of the Oriental. In : Steinbeck quarterly ; vol. 13, no
1-2 (1980). [ZB]
1980
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Frankreich
Mirabile-Tucci, Nina Sarah. The Oriental-Occidental dialogue in the novels of André
Malraux. (Houston, Tex. : Rice University, 1980). Diss. Rice Univ., 1980.
http://scholarship.rice.edu/handle/1911/15566?show=full.
1980
Anzeige Quellen / Philosophie : Amerika
Yu, David. The conception of self in Whitehead and Chu Hsi. In : Journal of Chinese
philosophy, vol. 7, no 2 (1980). [Zhu Xi]. [AOI]
Report Title - p. 2
1980
Anzeige Quellen / Philosophie : Europa : England
Leung, Gaylord Kai-loh. Hsu Chih-mo and Bertrand Russell. In : Renditions, vol. 14
(1980). [Xu Zhimo]. [AOI]
1980
Anzeige Quellen / Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Willeke. Bernward. Frühe Kontakte und christliche Mission in China. In : China :
Geschichte, Philosophie, Religion, Literatur, Technik. (Berlin : Colloquium Verlag, 1980).
(Forschung und Information). [AOI]
1980
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Franke, Herbert. Wolfgang Mohr 1903-1979. In : Oriens extremus, Jg. 27 (1980). [AOI]
1980
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Franke, Wolfgang. Walter Fuchs in memoriam. In : Oriens extremus, Jg. 27 (1980). [AOI]
1980
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Russland
Walravens, Hartmut. Alexander Tatarinov (1817–1886) : russischer Arzt und Sinologe. In :
Sudhoffs Archiv ; vol. 64 (1980). [AOI]
1980
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Russland
Walravens, Hartmut. Z.F. Leontevskij (1790-1874) : eine Biobibliographie. In : Central
Asiatic journal ; vol. 24 (1980). [ZB]
1980
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Uebersetzer
Dr. Franz Kuhn (1884-1961) : Lebensbeschreibung und Bibliographie seiner Werke. Bearb.
von Hatto Kuhn ; unter Mitarb. von Martin Gimm ; Geleitwort von Herbert Franke ; mit
einem Anhang unveröffentlichter Schriften. (Wiesbaden : F. Steiner, 1980). (Sinologica
Colonienisa ; Bd. 10). [AOI]
1980
Archäologie und Epigraphie / Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte :
China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chang, K.C. [Chang, Kwang-chih]. Shang civilization. (New Haven, Conn. : Yale
University Press, 1980). [Eur]
1980
Archäologie und Epigraphie / Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa :
England
Rawson, Jessica. Ancient China : art and archaeology. (New York, N.Y. : Harper & Row,
1980). [WC]
1980
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Australien
Barnard, Noël. Archaeological sites in China : an extension of mrac site numbers.
(Canberra : N. Barnard, 1980). [WC]
1980
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Linguistik / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
ECCE translator's manual : an annotated bibliographical handbook on English-Chinese
Chinese-English translation with documentation and organization information. Compiled
and ed. by John J. Deeney and Simon S.C. Chau. (Hong Kong : Chinese University of Hong
Kong, Department of Extramural Studies, 1980). [Eur]
1980
Biographie
Tod von Jessie McDonald.
Report Title - p. 3
1980
Biographie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Tod von William Hung.
1980
Biographie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Tod von Robert des Rotours.
1980
Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und
Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweden
Bielenstein, Hans. The bureaucracy of Han times. (Cambridge : Cambridge University
Press, 1980). (Cambridge studies in Chinese history, literature, and institutions). [WC]
1980
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte :
China / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ming and Qing historical studies in the People's republic of China. Frederic Wakeman,
editor ; U.S. Delegation of Ming and Qing Historians, Committee on Scholarly
Communication with the People's republic of China. (Berkeley, Calif. : University of
California, Institute of East Asian Studies, 1980). (China research monograph ; no 17). [Eur]
1980
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chan, Hok-lam. Li Chih, 1527-1602 in contemporary Chinese historiography : new light on
his life and works. (White Plains, N.Y. : M.E. Sharpe, 1980). [Li Zhi]. [WC]
1980
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie
und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Tang, Xianzu. The peony pavilion = Mu dan ting. Translated by Cyril Birch. (Bloomington,
Ind. : Indiana University Press, 1980). (Chinese literature in translation). [2nd ed. Translated
with a new preface by Cyril Birch ; introduction to the second edition by Catherine Swatek.
(Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 2002)]. [LOC]
1980
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa
Shi, Nai'an ; Luo, Guanzhong. Outlaws of the marsh. Transl. by Sidney Shapiro. Vol. 1-3.
(Beijing : Foreign Languages Press ; Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1980).
[Shui hu zhuan]. [Eur]
1980
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Europa : Deutschland
Der Goldherr besteigt den weissen Tiger : ein historisch-erotischer Roman aus der
Ming-Zeit. Mit 22 Holzschnitten aus der Erstausgabe von 1621. Zum ersten Male aus dem
Chinesischen ins Deutsche übersetzt von F[riedrich] K. Engler ; mit Zeittafeln und
Anmerkungen sowie Nachwort von Herbert Franke [et al.]. (Zürich : Die Waage, 1980).
[Zhao yang zhu shi]. [AOI]
1980
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) /
Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Perry, Elizabeth J. Rebels and revolutionaries in north China, 1845-1945. (Stanford, Calif. :
Stanford University Press, 1980). [Eur]
1980
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) /
Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika
MacKinnon, Stephen R. Power and politics in late Imperial China : Yuan Shi-kai in Beijing
and Tianjin, 1901-1908. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1980). [Yuan
Shikai]. [Eur]
Report Title - p. 4
1980
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur :
China
Li, Peter. Tseng P'u. (Boston : Twayne, 1980). (Twayne's world authors series, TWAS 576 :
China). [Zeng Pu]. [WC]
1980
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie
Rowe, William T. Urban society in late Imperial China : Hankow, 1796-1889. Vol. 1-2.
(Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1980). Diss. Columbia Univ.,
1980. [Hankou (Hubei)]. [Eur]
1980
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Australien / Sinologie und Asienkunde : China
Fung, Edmund S.K. The military dimension of the Chinese revolution : the New army and
its role in the revolution of 1911. (Vancouver, B.C. : University of British Columbia Press,
1980). [WC]
1980
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde :
Neuseeland
Minford, John. The last forty chapters of the Story of the stone : a literary reappraisal with
an appendix on Gao E. (Canberra : Australian National University, 1980). Diss. Australian
National University, 1980. [Cao, Xueqin. Hong lou meng]. [Eur]
1980
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Tschechische Republik / Sinologie und Asienkunde : Kanada
The Chinese novel at the turn of the century. Ed. by Milena Dolezelova-Velingerova.
(Toronto : University of Toronto Press, 1980). (Modern East Asian studies ; 1). [Eur]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China
Two writers and the cultural revolution : Lao She and Chen Jo-hsi [Chen Ruoxi]. Ed. by
George Kao. (Hong Kong : Chinese University Press, 1980). (Renditions books). [WC]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
/ Sinologie und Asienkunde : Europa : Tschechische Republik
Prusek, Jaroslav. The lyrical and the epic : studies of modern Chinese literature. Ed. by Leo
Ou-fan Lee. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1980). (Studies in Chinese
literature and society). [WC]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Uebersetzer
Goldblatt, Howard. Man tan Zhongguo xin wen xue. Liu Yichang zhu bian. (Xianggang :
Xianggang wen xue yan jiu she, 1980). (Zhongguo xin wen xue cong shu). [Eur]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Uebersetzer
Poètes chinois d'écoles françaises : Dai Wangshu, Li Jinfa, Wang Duqing, Mu Mutian, Ai
Qing, Luo Dagang (Tai Wang-chou, Li Kin-fa, Wang Tou-ts'ing, Mou Mou-tien, Ai Ts'ing,
Lo Ta-kan). Textes réunis, traduits et présentés par] Michelle Loi. (Paris : A. Maisonneuve,
1980). [Eur]
Report Title - p. 5
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa
Un coeur d'esclave : choix de nouvelles contemporaines. (Paris : Ed. du centenaire, 1980).
[Enthält] : Ba jin, Liu Baiyu, Lu Xun, Mao Dun, Sha Ding, Sun Li, Wang Wenshi, Xia Yan,
Zhao Shuli, Zhou Libo. [Pino24]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa
Ding, Ling. La grande soeur : nouvelles. Trad. et présentées par Chantal Gressier et Ah Su.
(Paris : Flammarion, 1980). (Aspects de l'Asie).
[Enthält] : Mengke la rêveuse, Une journée de janvier, Inondation, Une nouvelle espérance,
Séjour au village Xia, Une nuit, Réflexions à propos du 8 mars. [Pino24]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Moderne chinesische Erzählungen. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1980). (Edition Suhrkamp
;1010 ; Bd. 10). Bd. 1 : 1919 bis 1949 : Hoffnung auf Frühling. Hrsg. von Volker Klöpsch
und Roderich Ptak. Bd. 2 : 1949 bis 1979 : Hundert Blumen. Hrsg. von Wolfgang
Kubin. [KVK]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China
Li, Kuiliu. Zhongguo ji shi, 1932-1939. (Wulumuqi Shi : Xian dai shi liao bian kan she,
1980). Übersetzung von Braun, Otto. Chinesische Aufzeichnungen (1932-1939). (Berlin :
Dietz, 1973). [Eur]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China
Stuart, John Leighton. John Leighton Stuart's diary (mainly of the critical year 1919). (Palo
Alto, Calif. : Yenching University Alumni Association of USA, 1980). [Eur]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Geschichte : China - Asien /
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Taylor, George E. Japanese sponsored regime in North China. (New York, N.Y. : Garland,
1980). (The modern Chinese economy). [Eur]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Eastman, Lloyd E. China under nationalist rule : two essays : The Nanking decade,
1927-1937 and The war years, 1937-1945. (Urbana, Ill. : University of Illinois, Center for
East Asian Studies, 1980). (Illinois papers in Asian studies ; vol. 1). [2nd rev. ed.
1986]. [Eur]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : Allgemein / Sinologie und Asienkunde
: Europa : Slovakische Republik
Gálik, Márian. The genesis of modern Chinese literary criticism : 1917-1930. (London :
Curzon Press, 1980). [WC]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China
Hsu, Kai-yu. Wen I-to. (Boston : Twayne, 1980). (Twayne's world authors series. China ;
TWAS 580). [Wen Yiduo]. [WC]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China
Garver, Joseph [George]. Wen I-to : ideology and identity in the genesis of the Chinese
intelligentsia. (Ann Arbor : University Microfilms, 1980). Diss. Univ. of Pittsburg, 1980).
[Wen Yiduo]. [WC]
Report Title - p. 6
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Gunn, Edward M. Unwelcome muse : Chinese literature in Shanghai and Peking,
1937-1945. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1980). (Studies of the East Asian
Institute). [Eur]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Uebersetzer
Goldblatt, Howard. Xiao Hong ping zhuan. Ge Haowen zhu. (Taibei : Shi bao chu ban gong
si, 1980). Übersetzung von Goldblatt, Howard. Hsiao Hung. (Boston : Twayne, 1976).
(Twayne's world authors series ; TWAS 386. China).
[Eur]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China / Uebersetzer
Lu Xun, Zeitgenosse : Ausstellung aus China : Katalog : Staatsbibliothek Berlin, 10. Januar
bis 23. February 1980. Hrsg. von Egbert Baqué und Heinz Spreitz. (Berlin :
Leibniz-Gesellschaft für Kulturellen Austausch, 1980). [WC]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Drama und Theater
Lao, She. Das Teehaus : Schauspiel. Hrsg. von Volker Klöpsch ; Deutsch von Volker
Klöpsch, Liu Jen-kai und Pai Ying-lin. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1980). (Das neue
Buch). Übersetzung von Lao, She. Cha guan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958).
[Eur]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Drama und Theater
Cao, Yu. Gewitter. (Beijing : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1980). Übersetzung von
Cao, Yu. Lei yu. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936).
[WC]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Drama und Theater /
Uebersetzer
Guo, Moruo. Qu Yuan : ein Schauspiel in 5 Akten. [Deutsch von Markus Mäder]. (Beijing :
Verlag für fremdsprachige Literatur, 1980). Übersetzung von Guo, Moruo. Qu Yuan yan jiu
(Chongqing : Qun yi chu ban she, 1943). 1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Pa, Kin [Ba, Jin]. Le secret de Robespierre et autres nouvelles. Préf. de Sylvie Gentil et
Emmanuelle Péchenart. (Paris : Mazarine, 1980). [Pino24]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Pa, Kin [Ba, Jin]. Vengeance : [nouvelles]. Trad. du chinois par Pénélope Bourgeois et
Bernard Lelarge. (Paris : Seghers, 1980). [Pino24]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Mao, Dun. Les vers à soie du printemps : roman. Trad. par Catherine Vignal ; préf. de
Michelle Loi. (Paris : Acropole, 1980). (Littérature du monde). Übersetzung von Mao, Dun.
Chun can. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1933).
[Pino24]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Lao, She. Ma and son : a novel. Transl. by Jean M. James. (San Francisco : Chinese
Materials Center, 1980). Übersetzung von Lao, She. Er Ma. In : Xiao shuo yue bao (1929).
= (Changsha : Shang wu yin shu guan, 1931).
[WC]
Report Title - p. 7
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und
Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Ts'ao, Yu [Cao, Yu]. The wilderness. Transl. by Christopher C. Rand and Joseph S.M. Lau.
(Hong Kong : Hong Kong University Press, 1980). Übersetzung von Cao, Yu. Yuan ye.
(Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1937). (Wen xue cong kan ; 5).
[WC]
1980
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Lu, Xun. Die Grosse Mauer : 21 politische und literarische Essays ous dem China der 20er
und 30er Jahre. Hrsg. und mit einem aktuellen Nachwort versehen von Florian Mausbach.
(Worms : Wissen und Tat, 1980). [WC]
1980
Epochen : China : Tang (618-906) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Hevia, James L. T'ang guest ritual : a translation, description, and analysis of the guest
ritual section of the Ta T'ang K'ai Yuan Li. (Chicago, Ill. : [s.n.], 1980). [Da Tang Kai yuan
li]. [WC]
1980
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Wang, Wei. The poetry of Wang Wei : new translations and commentary. Pauline Yu.
(Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1980). (Chinese literature in
translation). [WC]
1980
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Owen, Stephen. The great age of Chinese poetry : the High T'ang. (New Haven, Conn. :
Yale University Press, 1980). [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Lieberthal, Kenneth G. Revolution and tradition in Tientsin, 1949-1952. (Stanford, Calif. :
Stanford University Press, 1980). [Tianjin]. [Eur]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
MacFarquhar, Roderick L. The origins of the Cultural revolution in China : the dispute over
'liberation', 1956-1957. (London : University of London, 1980). Diss. Univ. of London,
1980. [Eur]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Italien
La Cina dopo Mao. Giorgio Melis, Gianni Salvini, Pietro Sormani, Maria Weber. (Roma :
Laterza, 1980). (Tempi nuovi ; 117). [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : Allgemein / Literatur : China : Prosa
Ai, Qing. On poetry. Transl. by Lau Kin-chi. (Hong Kong : Cosmos Books, 1980).
Übersetzung von Ai, Qing. Shi lun. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980).
[WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Literatur : China : Taiwan
Two writers and the cultural revolution : Lao She and Chen Jo-hsi [Chen Ruoxi]. Ed. by
George Kao. (Hong Kong : Chinese University Press, 1980). (Renditions books). [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde :
Report Title - p. 8
Europa : Deutschland
Schwiedrzik, Wolfgang M. Literaturfru#hling in China ? : Gespra#che mit chinesischen
Schriftstellern. [Ausgewählt und übers. von Susanne Weigelin]. (Köln : Prometh-Verlag,
1980). [Betr. Mao Dun, Ba Jin, Ai Qing, Ding Ling, Liu Xinwu]. [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein
Literature of the People's Republic of China. Ed. by Kai-yu Hsu ; co-ed. Ting Wang ; with
the special asistance of Howard Goldblatt, Donald Gibbs, and George Cheng.
(Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1980). [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater
Sha, Yexin. Chen Yi shi zhang : shi chang hua ju. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she,
1980). Beeinflusst von : Brecht, Bertolt. Furcht und Elend des III. Reiches : 24 Szenen.
(New York, N.Y. : Aurora Verlag, 1945).
! " #$ : % & '( [Bre18,Eur]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater
Cao, Yu. The consort of peace. Transl. by Monica Lai. (Hong Kong : Kelly & Walsh, 1980).
Übersetzung von Cao, Yu. Wang Zhaojun. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1979).
)*+ [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater
Lao, She. Teahouse. Transl. by John Howard-Gibbon. (Beijing : Foreign Languages Press,
1980). Übersetzung von Lao, She. Cha guan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1958).
[WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater
Lao, She. La maison de thé : pièce moderne en trois actes. (Pékin : Ed. en langues
étrangères, 1980). Übersetzung von Lao, She. Cha guan. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban
she, 1958).
[Pino24]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater
Dschang, Tiän-yi [Zhang, Tianyi]. Der Grauwolf : ein Theaterstu#ck fu#r Kinder. Deutsch
von Eberhard Treppt. (Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1980). Übersetzung
von Zhang, Tianyi. Da hui lang. (Beijing : Zuo jia chu ban she 1955). ,-. [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Moderne Stücke aus China. Hrsg. von Bernd Eberstein. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp,
1980). [Ebe]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik
Ai, Qing. Poèmes. Choisis et trad. du chinois par Yan Hansheng et Suzanne Bernard.
(Beijing : Ed. en langues étrangères, 1980). [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Ding, Ling. Das Tagebuch der Sophia. [Aus dem Chinesischen u#bers. von dem
Arbeitskreis Moderne Chinesesische Literatur am Ostasiatischen Seminar der Freien
Universität Berlin]. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1980). (Bibliothek Suhrkamp ; 670).
Übersetzung von Ding, Ling. Sha fei nü shi de ri ji. In : Xiao shuo yue bao (Febr. 1928).
/01234 [WC]
Report Title - p. 9
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Haoran [Hao, Ran]. Nouvelles de la campagne chinoise. Trad., notes et présentation par
Claire Jullien, Claude Lafue et Chantal Séguy. (Paris : Mazarine, 1980). [Pino24]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Lao, She. Das Teehaus. Mit Aufführungsfotos und Materialien hrsg. von Uwe Kräuter und
Huo Yong. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1980). (Ed. Suhrkamp ; 1054. N.F. Bd. 54).
Übersetzung von Lao, She. Cha guan : san mu hua ju. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban
she, 1958). (1953).
: 567( [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Li, Zhun. Die Geschichte von Li Shuangshuang. Übers. von Petra Grossholtforth. In :
Hundert Blumen (1980). [ID D4811]. Übersetzung von Li, Zhun. Li. Shuangshuang xiao
chuan. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1977).
899: [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Yang, Shuo. A selection of prose pieces. Translated by Lee Yu-hwa. (Beijing : Foreign
Languages Press, 1980). Übersetzung von Yang, Shuo. San wen xuan. (Beijing : Ren min
wen xue chu ban she, 1978).
[Enthält] : March on, army of steel! Spring in the Gobi. Random notes on the capital. Fairy
primroses by Kunming Lake. Red leaves on Xiangshan. Baihuashan. The fairyland of
Penglai. The mirage. Lychee honey. Ode to the camellia. Snowy waves. Painted hills and
embroidered waters. The Hai Luo fir. Xi Jiang Yue. [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Dschang, Tiän-yi [Zhang, Tianyi]. Gross-Lin und Klein-Lin. Deutsch von Lotte Sichrovsky.
(Beijing : Verlag für fremdsprachige Literatur, 1980). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Da
Lin he Xiao Lin. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956).
,;<:; [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Literatur : Westen :
Frankreich : Prosa
Chow, Ching Lie [Zhou, Qinli]. Die Sänfte der Tränen. Aus dem Französischen von Claudia
Stadler. (Frankfurt a.M. : Ullstein, 1980). Übersetzung von Chow, Ching Lie [Zhou, Qinli].
Le palanqin des larmes. Re#cit recueilli par Georges Walter ; pre#f. de Joseph Kessel.
(Paris : R. Laffont, 1975). [WC]
1980
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und
Asienkunde : Europa : England
Sun, Youjun. The adventures of a little rag doll. Tranlsated by Delia Davin. (Beijing :
Foreign Languages Press, 1980). [Xiao bu dou ji yu ji]. [Eur]
1980
Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie
und Asienkunde : Amerika
Crump, J.I. Chinese theater in the days of Kublai Khan. (Tucson, Ariz. : University of
Arizona Press, 1979). [Corrected ed. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center
for Chinese Studies, 1990)]. [Eur]
1980
Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde
: Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Lynn, Richard John. Kuan Yün Shih. (Boston, Mass. : Twayne, 1980). (Twayne's world
authors series ; TWAS 562. China). [Guan Yunshi]. [WC]
Report Title - p. 10
1980
Epochen : Taiwan : 20. Jahrhundert / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien
Ch'en, Jo-hsi. Le préfet Yin et autres histoires de la Révolution culturelle. Traduit du chinois
par Simon Leys [Pierre Ryckmans]. (Paris : Denoël, 1980). Übersetzung von Chen, Ruoxi.
Yin xian zhang. (Taibei : Yuan jing chu ban she, 1976).
=>? [Eur]
1980
Epochen : Westen : 20. Jahrhundert / Geschichte : Westen : Europa : Allgemein / Literatur
: Westen : England : Prosa
[Toynbee, Arnold Joseph]. Xitele de ou zhou. Anuode Tuoyinbi ; Weiluonika Tuoyinbi
[Veronica Marjorie Toynbee] he bian ; Sun Jiya yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban
she, 1980). Übersetzung von Toynbee, Arnold Joseph. Hitler's Europe. (London : Oxford
University Press, 1954).
@ABCD [WC]
1980
Geographie und Geologie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
China's island frontier : studies in the historical geography of Taiwan. Ed. by Ronald G.
Knapp. (Honolulu, Hawaii : University Press of Hawaii, 1980). [WC]
1980
Geographie und Geologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Gentelle, Pierre. Géographie de la Chine. (Paris : Presses universitaires de France, 1980).
(Que sai-je ? ; 1738). [Eur]
1980
Geschichte : Allgemein / Literatur : Westen : England : Prosa
[Toynbee, Arnold Joseph]. Li shi de jiao xun. Tangenbi zhu ; Cheng Yu yi. (Taibei : Nuan
liu chu ban she, 1980). (Nuan liu wen ku ; 7). Übesetzung von Toynbee, Arnold Joseph. A
study of history. (London : Oxford University Press , 1934-1961).
EFGH [WC]
1980
Geschichte : China - Amerika
Harold R. Isaacs reist in China.
1980
Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Bary, Wm. Theodore de. China's future and its implications for U.S.-China relations. Wm.
Theodore de Bary, Dwight H. Perkins, Harry Harding. (Washington D.C. : East Asia
Program, Wilson Center, 1980). (Occasional paper ; no 2). [Eur]
1980
Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland
Alley, Rewi. Refugees from Viet Nam in China. (Beijing : New World Press, 1980). [Eur]
1980
Geschichte : China - Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Osterhammel, Jürgen. Britischer Imperialismus im Fernen Osten : Strukturen der
Durchdringung und einheimischer Widerstand auf dem chinesischen Markt 1932-1937.
(Bochum : Brockmeyer, 1983). (Chinathemen ; Bd. 10). Diss. Gesamthochschule Kassel,
1980. [Ost]
1980
Geschichte : China - Europa : Italien / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Polo, Marco. Le devisement du monde : le livre des merveilles. Texte intégral établi par
A[rthur] C[hristopher] Moule et Paul Pelliot ; version française de Louis Hambis ; introd. et
notes de Stéphane Yerasimos. Vol. 1-2. (Pairs : F. Maspero, 1980). (La découverte ;
21-22). [Eur]
Report Title - p. 11
1980
Geschichte : China - Europa : Oesterreich / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Kaminski, Gerd ; Unterrieder, Else. Von Österreichern und Chinesen. (Wien : Europa
Verlag, 1980). (Berichte des Ludwig Boltzmann Institutes für China- und
Südostasienforschung ; Nr. 13). [Eur]
1980
Geschichte : China - Europa : Portugal / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Ptak, Roderich. Portugal in China : kurzer Abriss der portugiesisch-chinesischen
Beziehungen und der Geschichte Macaus im 16. und 17. Jahrhundert. (Bad Boll :
Klemmerberg, 1980). (Deutsch-lusitanische Schriftenreihe). [3. Aufl. 1986]. [Eur]
1980
Geschichte : China - Westen : Allgemein
Dominic Tang wird nach 22 Jahren im Gefängenis aus der Haft entlassen. [Tang]
1980
Geschichte : China - Westen : Allgemein
Grobe-Hagel, Karl. Chinas Weg nach Westen : Pekings neue Aussenpolitik und ihre
Hintergründe : eine Analyse. (Frankfurt a.M. : China-Studien- und Verlagsgesellschaft,
1980). [WC]
1980
Geschichte : China - Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika
China in the global community. Ed. by James C. Hsiung, Samuel S. Kim. (New York, N.Y. :
Praeger, 1980). [WC]
1980
Geschichte : China - Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien
FitzGerald, Stephen. Zhongguo yu shi jie. Fei Sifen zhu ; Zheng Qiang yi. (Beijing : Shang
wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von FitzGerald, Stephen. China and the world.
(Canberra : Australian National University Press, 1977). (Contemporary China papers ; no
11).
IJKLM [WC]
1980
Geschichte : China : Allgemein
Naundorf, Gert. Farbvorstellungen in Geschichte und Kultur Chinas. (Würzburg : [s.n.],
1980). Diss. Univ. Würzburg, 1980. [Vitt]
1980
Geschichte : China : Allgemein
Pischel, Enrica Collotti. Storia dell'Asia. (Firenze : La nuova Italie, 1980). (Il mondo
contemporaneo ; 3). [WC]
1980
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien
Hong Kong, dilemmas of growth : conference held at the Australian National University,
Canberra, Australia, 10-14 December 1979. Ed. by Chi-keung Leung, Jennifer Wayne
Cushman, Wang Gungwu. (Canberra : Australian National University, Research School of
Pacific Studies, 1980). [Eur]
1980
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Trauzettel, Rolf ; Martin, Bernd. Literaturbericht zur Geschichte Chinas und zur
japanischen Zeitgeschichte. (München : Oldenbourg, 1980) (Historische Zeitschrift.
Sonderheft ; 8). [Eur]
1980
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Englert, Siegfried ; Grill, Gert F. Klipp und klar : 100 x China. (Mannheim : Bibl. Inst.,
1980). (Klipp und klar ; 14). [KVK]
Report Title - p. 12
1980
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Lanciotti, Lionello. Cina. (Novara : Istituto geofrafico De Agostini, 1980). (Popoli nel
mondo). [WC]
1980
Geschichte : China : Tibet / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Tibetan studies in honour of Hugh Richardson : proceedings of the International Seminar
on Tibetan Studies, Oxford, 1979. Ed. by Michael Aris. (Warminster : Aris & Phillips,
1980). (Aris & Phillips Central Asian studies). [WC]
1980
Geschichte : Westen : Europa : Frankreich
[Pinchemel, Philippe]. Faguo, shang ce, zi ran tiao jian he huo ren wen tiao jian.
Panshenmeier ; Qi Zhusheng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980).
Übersetzung von Pinchemel, Philippe. La France : milieux naturels, populations, politiques.
Avec la collab. de Chantal Balley et Geneviève Pinchemel. Vol. 1-2. (Paris : A. Colin,
1980-1981).
NO. PQ, RSTU<VWTU [WC]
1980
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika /
Sinologie und Asienkunde : China
Xiao, Gongquan. Jin dai Zhongguo si xiang ren wu lun. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban
qi ye you xian gong si, 1980). (Wen hua Zhongguo xi lie ; 8).
XYIZV[ . \] ^_ [WC]
1980
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Pickowicz, Paul G. Marxist literary thought and China : a conceptual framework.
(Berkeley, Calif. : University of California, Center for Chinese Studies, 1980). (Studies in
Chinese terminology ; no 18). [Eur]
1980
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie
und Asienkunde : Europa : England / Wirtschaft und Handel
Shue, Vivienne. Peasant China in transition : the dynamics of development toward
socialism, 1949-1956. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1980). [Eur]
1980
Kunst : Allgemein / Literatur : China : Allgemein / Politik / Sinologie und Asienkunde :
Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Mao, Zedong. Mao Zedong's "Talks at the Yan'an conference on literature and art" : a
translation of the 1943 text with commentary. By Bonnie S. McDougall. (Ann Arbor, Mich.
: University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1980). (Michigan papers in Chinese
studies ; no 39). Übersetzung von Mao, Zedong. Zai Yan'an wen yi zuo tan hui shang de
jiang hua. (Yan'an : Jie fang she, 1943).
`abWcde]Pf7 [WC]
1980
Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Catalogue of the Oriental collections. Stephen Addiss and Chu-tsing Li, editors ;
calligraphy by Kwan S. Wong. (Lawrence, Kan. : Spencer Museum of Art, University of
Kansas, 1980). [WC]
1980
Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Die Meisterwerke aus dem Museum für Ostasiatische Kunst Berlin, Staatliche Museen
Preussischer Kulturbesitz. [Autor : Lothar Ledderose et al.]. (Stuttgart : Belser, 1980). [Eur]
1980
Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Seckel, Dietrich ; Meister, Peter Wilhelm. Chinesische Kunst. (Zürich : Orell Füssli,
1980). [Eur]
Report Title - p. 13
1980
Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Schweiz
Kunstschätze aus China : 5000 v. Chr. bis 900 n. Chr. : neuere archäologische Funde aus
der Volksrepublik China : Katalog zur Ausstellung in Zürich, Berlin, Hildesheim und Köln.
Kunsthaus Zürich, 2. Okt. 1980. Jan. 1981. Katalog : Helmut Brinker, Roger Goepper.
(Zürich : Kunsthaus, 1980). [Eur]
1980
Kunst : Architektur und Gartenarchitektur / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Frankreich
Liu, Dunzhen. La maison chinoise. Traduction et adaptation française augmentée d'une
présentation et d'un lexique par Georges et Marie-Hélène Métailié, Sophie ClémentCharpentier et Pierre Clément. (Paris : Berger- Lvrault, 1980). Übersetzung von Liu,
Dunzhen. Zhongguo zhu zhai gai shuo. [Eur]
1980
Kunst : Innenarchitektur / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Cooper, Eugene. The wood-carvers of Hong Kong : craft production in the world capitalist
periphery. (Cambridge : Cambridge University Press, 1980). (Cambridge studies in social
anthropology ; 29). [WC]
1980
Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Kuhn, Dieter. Chinese baskets and mats. (Wiesbaden : F. Steiner, 1980). (Publikationen der
Abteilung Asien / Kunsthistorisches Institut der Universität Köln ; Bd. 4). [Eur]
1980
Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz
Brinker, Helmut ; Fischer, Eberhard. Treasures from the Rietberg Museum : [exhibition
Asia
House Gallery, New York, spring 1980]. (New York, N.Y. : The Asia Society, 1980). [Eur]
1980
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Traditional and contemporary painting in China : a report of the visit of the Chinese
Painting Delegation to the People's Republic of China. (Washington D.C. : National
Academy of Sciences, Committee on Scholarly Communication with the People's Republic
of China, 1980). [James Cahill ist Mitarbeiter]. [Eur]
1980
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Cahill, James. An index of early Chinese painters and paintings : T'ang, Sung, and Yüan.
Incorporating the work of Osvald Sirén and Ellen Johnston Laing. (Berkeley, Calif. :
University of California Press, 1980). [Tang, Song, Yuan]. [Eur]
1980
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Deutschland
Loehr, Max. The great painters of China. (New York : Harper & Row, 1980). [Eur]
1980
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Europa : England
Sullivan, Michael. Chinese landscape painting : the Sui and T'ang dynasties. (Berkeley,
Calif. : University of California Press, 1980). [Bd. 2 von The birth of landscape painting in
China]. [Eur]
1980
Kunst : Photographie / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Riboud, Marc. Chine : instantanés de voyage. (Paris : Arthaud, 1980). [Bildband mit Photos
von 1957, 1965, 1890]. [Eur]
Report Title - p. 14
1980
Linguistik / Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Schweiz
Gassmann, Robert H. Das grammatische Morphem "ye" : eine Untersuchung seiner
syntaktischen Funktion in Menzius. (Bern : Lang, 1980). (Schweizer Asiatische Studien.
Studienhefte ; Bd. 4). Diss. Univ. Zürich, 1979. [AOI]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Choi, Juliet ; DeFrancis, John. Beginning Chinese for intermediate schools. (San Francisco,
Calif. : Chinese Materials Center, 1980). [Eur]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Choi, Juliet ; DeFrancis, John. Character workbook for Beginning Chinese for intermediate
schools. (San Francisco, Calif. : Chinese Materials Center, 1980). [Eur]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Computers, language reform and lexicography in China : a report by the CETA delegation.
Ed. by Jim Mathias and Thomas L. Kennedy. (Washington D.C. : Washington State
University Press, 1980). [WC]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Zhao, Yuanren. Zhongguo hua di wen fa. Ding Bangxin yi. (Xianggang : Zhong wen da xue
chu ban she, 1980). Übersetzung von Zhao, Yuanren. A grammar of spoken Chinese.
(Berkeley, Calif. : University of California Press, 1965). [Eur]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Li, Fanggui [Li, Fang-kuei]. Shang gu yin yan jiu. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980).
[Abhandlung über Phonologie].
Pgh [WC]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
[Ting, Pang-hsin]. Taiwan yu yan yuan liu = Source of Taiwanese language. Ding Bangxin
zhu. (Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1980).
ijklmn [WC]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Australien
Lee, Bennett ; Barmé, Geremie R. China traveler's phrase book. (New York, N.Y. : Eurasia
Press, 1980). [WC]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Chiao, Wei J. ; Kelz, Heinrich P. Chinesische Aussprache : ein Lernprogramm. (Bonn :
Dümmler, 1980). [KVK]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Liu, Mau-tsai. Chinesisch-deutsches Stilwörterbuch für Konversation. = Han de hui hua
yong xiu ci ci dian. (Berlin ; New York, N.Y. : W. de Gruyter, 1980). [Eur]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark
Egerod, Soren. Atayal-English dictionary. Vol. 1-2. (London : Curzon Press, 1980).
(Scandinavian Institute of Asian Studies monograph series ; no 35). [WC]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Paris, Marie-Claude [éd. scientifique]. Les constructions en de en chinois moderne = Xian
dai han yu "de" zi jie gou. (Hong Kong ; Paris : Ed. Langages croisés, 1980). [CCFr]
Report Title - p. 15
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Peyraube, Alain. Les constructions locatives en chinois moderne. (Paris : Editions langages
croisés, 1980). Diss. Univ. de Paris VIII, 1976. [Pey]
1980
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Sabban, Françoise. Idiotismes quadrisyllabiques en chinois moderne = Xian dai han yu si zi
ge cheng yu. (Paris : Ed. Langages croisés ; Centre de recherches linguistiques sur l'Asie
orientale, 1980). Diss. Univ. de Paris VII, Ecole des hautes études en sciences sociales,
1978. [Eur]
1980
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Yü, Ying-shih. Zhongguo zhi shi jie ceng shi lun. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si,
1980). [WC]
1980
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Israel /
Uebersetzungs-Geschichte / Uebersetzungs-Theorie
Eber, Irene. Voices from afar : modern Chinese writers on oppressed peoples and their
literature. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1980).
(Michigan papers in Chinese studies ; no 38). [WC]
1980
Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Asian theatre : a study guide and annotated bibliography. James R. Brandon, editor ;
Elizabeth Wichmann, associate editor. (Washington D.C. : University and College Theatre
Association, 1980). (Theatre perspectives ; no 1). [WC]
1980
Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Latsch, Marie-Luise. Peking-Oper mit den Augen einer Europäerin. (Beijing : Neue Welt
Verlag, 1980). [KVK]
1980
Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Lattimore, David. The harmony of the world : Chinese poems. (Providence : Copper Beech
Press, 1980). [WC]
1980
Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Yip, Wai-lim. Yin zhi tai he : Ye Weilian wen xue lun wen er ji. (Taibei : Shi bao wen hua
chu ban shi ye you xian gong si, 1980). [Drink in the first harmony. Literaturkritik Lyrik].
o p q< [Eur,Yip]
1980
Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Taiwan
Chang, Kang-i Sun. The evolution of Chinese tz'u poetry : from late T'ang to Northern Sung.
(Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1980). [Ci Lyrik]. [Eur]
1980
Literatur : China : Prosa
Dschang, Tiän-yi [Zhang, Tianyi]. Der Zauberku#rbis. (Beijing : Verlag für fremdsprachige
Literatur, 1980). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Bao hu lu de mi mi. (Beijing : Zhongguo
shao nian er tong chu ban she, 1958). rstuv [WC]
1980
Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Contes merveilleux de Chine et des Philippines avec des haiku. Maurice Coyaud, éd. (Paris :
Pour l'analyse du folklore, 1980). (De loin ; 3). [Eur]
Report Title - p. 16
1980
Literatur : China : Taiwan : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Uebersetzer
Hwang, Chun-ming [Huang Chunming]. The drowning of an old cat, and other stories.
Transl. from the Chinese by Howard Goldblatt. (Bloomington, Ind. : Indiana University
Press, 1980). = Huang, Chunming. The taste of apples. Transl. by Howard Goldblatt. (New
York, N.Y. : Columbia University Press, 2001). (Modern Chinese literature from
Taiwan). [Eur]
1980
Literatur : Westen : Allgemein
Zhu, Weizhi. Wai guo wen xue jian bian : Ou Mei bu fen. (Beijing : Zhongguo ren min da
xue chu ban she, 1980). [Abhandlung über europäische und amerikanische Literatur].
wOWxyz. C{|} / [WC]
1980
Literatur : Westen : Allgemein
Yang, Zhouhan. Guan yu ti gao wai guo wen xue shi bian xie zhi liang de ji ge wen ti. In :
Wai guo wen xue yan jiu ji kan ; no 2 (1980). [For a better history of world literature ;
Vortrag Guangzhou Conference]. [Byr1]
1980
Literatur : Westen : Allgemein / Literatur : Westen : Amerika
Shi, Pu. Ou mei wen xue shi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1980). [A history of
European and American literature].
~{WF [WC]
1980
Literatur : Westen : Allgemein / Philosophie : Westen : Allgemein
Ou mei gu dian zuo jia lun xian shi zhu yi he lang man zhu yi. Zhongguo she hui ke xue
yuan wai guo wen xue yan jiu suo. Vol. 1-2. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban
she, 1980). [Realismus und Romantik bei europäischen und amerikanischen Klassikern].
C{g€‚ƒ„^…<†‡^… [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika
Fukena ping lun ji. Li Wenjun bian xuan [ID D30399].
In the preface William Faulkner was assessed by Li Wenjun as "one of the most important
novelists of modern America ; an undeniably major writer of the school of Southern
literature ; the writer most discussed and most carefully examined in the United States ; one
of the most distinguished modernist writers since James Joyce". [Faul5]
1980
Literatur : Westen : Amerika
Ka, Punan. Make Tuwen chuan. (Taibei : Ming ren, 1980). (Ming ren weir en zhuan ji quan
ji ; 61). [Abhandlung über Mark Twain].
ˆ‰Š [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika
Fukena ping lun ji. Li Wenjun bian xuan. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she,
1980). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Critical essays on William Faulkner].
‹ˆŒ‚Ž [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika
Haimingwei yan jiu. Dong Hengxun bian xuan. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban
she, 1980). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Abhandlung über Ernest
Hemingway].
‘ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika
Hailun Kaile : yi wei mei guo mang long nu# zuo jia, jiao yu jia de gu shi. Xie Weijia bian
yi. (Beijing : Beijing mang wen chu ban she, 1980). [Abhandlung über Helen Keller].
’#“B ”•{O–—1˜™š›œ [WC]
Report Title - p. 17
1980
Literatur : Westen : Amerika
"Piao" shi zen yang yi ben shu. Zhejiang ren min chu ban she bian. (Hangzhou : Zhejiang
ren min chu ban she, 1980). [Abhandlung über Gone with the wind von Margaret Mitchell].
žŸ ¡¢”£¤ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England : Prosa
[Defoe, Daniel]. Lubinsun mao xian gu shi. Danni'er Difu yuan zhu ; Zhanmusi Baodewen
[James Baldwin] gai xie ; Huang Guoda yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1980).
Übersetzung von Baldwin, James. Robinson Crusoe : written anew for children ; with
apologies to Daniel Defoe. (New York, N.Y. : American Book Co., 1905). = Übersetzung
von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York,
mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of
American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by
shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson
Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of
his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719).
¥¦§¨©›œ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer
[Du Garde Peach, L.]. Hua te rao lie. Piqi ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Guo ji wen hua,
1980). Übersetzung von Du Garde Peach, L. Sir Walter Raleigh. (loughborough : Ladybird
Books, 1957).
ªA«¬ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Heke li xian ji. Make Tuwen zhu ; Luo Xili gai xie. (Xianggang : Zhong liu
chu ban she, 1980). Adaptation von Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn.
(New York, N.Y. : Harper ; London : Chatto & Windus, 1884).
­ˆE®¯ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Make Tuwen duan pian xiao shuo xuan du. Liu Xianzhi ; Chen Xiongshang
xuan zhu. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). (Ying Han dui zhao wen xue du
wu). [Selected short stories of Mark Twain].
°ˆ‰±²³:´µ¶ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Mixixibi he shang de sui yue. Tuwen zhuan ; Ding Zhen wan yi. (Taibei :
Guo li bian yi guan chu ban, 1980). Übersetzung von Twain, Mark. Life on the Mississippi.
(Boston : J.R. Osgood ; London : Chatto & Windus, 1883).
v··¸¹Pº» [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Tangmu li xian ji. Make Tuwen zhu ; Liu Meirong gai xie. (Taibei : Hai ou,
1988). (Shi jie er tong wen xue xuan ji ; 2). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures
of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876).
¼½E®¯ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Tangmu li xian ji. Make Tuwen zhu ; Yu Liqin yi. (Taibei : Chang qiao,
1980). (Shi jie wen xue ming zhu ; 17). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of
Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876).
¼½E®¯ [WC]
Report Title - p. 18
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hawthorne, Nathaniel]. Hong zi. Huosang zhu. (Taibei : Xi mei, 1980). (Shi jie wen xue
quan ji ; 18). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. The scarlet letter. (Boston : Ticknor,
Reed and Fields ; London : Kegan Paul, Trench, Trubner, 1850).
¾ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hawthorne, Nathaniel]. Huosang duan pian xiao shuo xuan. = Twelve tales by Nathaniel
Hawthorne. Huosang yuan zhu ; Li Guangming yi. (Tainan : Xin shi ji chu ban she, 1980).
(Ying Han dui zhao wen xue ming zhu ; 34). [Chinese and English]. [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Melville, Herman]. Bai jing ji. Meierweier zhu ; Li Guangyuan yi. (Tainan : Xin shi ji,
1980). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. :
Harper & Brothers, 1851).
¿À¯ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Faulkner, William]. Xian gei Aimili di mei gui. Feng Yidai yi. (Guangzhou : Guangdong
ren min chu ban she, 1980). (Xian dai waiguo wen xue yi cong). Übersetzung von Faulkner,
William. A rose for Emily. In : Forum ; April 30 (1930).
ÁÂÃÄÅÆÇ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Haimingwei zhu ; Guo li zhong yangtu shu guan tai
wan fen guan zhi zuo. (Taibei : Guo ji wen hua chu ban Taibei xian zhong he shi, 1980).
Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y. :
Scribner, 1952).ÈV [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Hua Yong bian ji. (Tainan : Da qian chu ban shi ye
gong si, 1980). (Er tong yi zhi du wu zhuan ji ; 7). Übersetzung von Hemingway, Ernest.
The old man and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952).
ÈV [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Baldwin, James]. Luobin han yi ji qi ta gu shi. Baerdun zhuan ; Feng Zuomin yi. (Taibei :
Zi xue, 1980). (Zi xue ying yu auan ji). Übersetzung von Baldwin, James. Robin Hood and
other stories. In : Baldwin, James. Fifty famous stories retold. (New York, N.Y. : American
Book Co., 1896).
ÉÊËÌÍÎϛœ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Cheever, John]. Dan yuan shan zhuang. Qifu zhu ; Kong Fanyun yi. (Taibei : Zhi wen chu
ban she, 1980). (Xin chao wen ku ; 225). Übersetzung von Cheever, John. Bullet Park : a
novel. (New York, N.Y. : Knopf, 1969).
ÐÑÒÓ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Clavell, James]. Mu fu jiang jun. Zhanmushi Kelaiweier zhu ; Zhao Yongfeng, Shi Jiqing
yi. Vol. 1-2. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1980). (Ming jia ming zhu ; 59-60).
Übersetzung von Clavell, James. Shôgun : a novel of Japan. (New York, N.Y. : Atheneum,
1975).
6ÔÕÖ [WC]
Report Title - p. 19
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Clavell, James]. Mu fu jiang jun. Kelaweier zhuan ; Zhang Xiao yi. Vol. 1-3. (Taibei : Yaw
u tu shu chu ban she, 1980). Übersetzung von Clavell, James. Shôgun : a novel of Japan.
(New York, N.Y. : Atheneum, 1975).
6Ô,ÕÖ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hellman, Lillian]. Zhuliya. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1980). (Wai guo
ying pian yan jiu cong shu). Übersetzung von Hellman, Lillian. Pentimento. (Boston, Mass.
: Little, Brown, 1973).
×ÅØ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[King, Stephen]. Ran shao de ning shi. Jin zhuan ; Mao Jiquan yi. (Taibei : Huang guan chu
ban she, 1980). (Huang guan cong shu ; 724. Dang dai ming zhu jing xuan ; 10).
Übersetzung von King, Stephen. Firestarter. (New York, N.Y. : Viking Press, 1980).
ÙÚÛÜ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[King, Stephen]. You guang. Jin zhu ; Wang Anchen yi. (Taibai : Hao shi nian, 1980).
(Ming jia ming zhu ; 41). Übersetzung von King, Stephen. The shining. (Garden City, N.Y. :
Doubleday, 1977).
ÝÞ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[London, Jack]. Hai lang. Lundun zhuan ; Xi mei chu ban she ji. (Taibei : Xi mei chu ban
she, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 58). Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf.
(New York, N.Y. : Macmillan, 1904).
. [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Malamud, Bernard]. Huo ji. Malamode zhu ; Ye Feng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu
ban she, 1980). (Wai guo wen yi cong shu). Übersetzung von Malamud, Bernard. The
assistant : a novel. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Cudahy, 1957).
ßà [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Bei si. Haluo Luobinsi zhuan ; Jin Anyan yi. (Taibei : Lin bai, 1980).
Übersetzung von Robbins, Harold. The Betsy. (New York, N.Y. : Trident Press, 1971).
áâ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Bie ai mo sheng ren. Luobinsi zhuan ; Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang
guan chu ban she, 1980). (Dang dai ming zh jing xuan ; 2. Huang guan cong shu ; 711).
Übersetzung von Robbins, Harold. Never love a stranger : a novel. (New York, N.Y. :
Knopf, 1948).
ãäåV [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Da mao xian jia. Luobinsi zhuan ; Jin Anyan yi. (Taibei : Lin bai, 1980).
(Ming zhu yi cong ; 9-10. Haluo Luobinsi xuan ji ; 3). Übersetzung von Robbins, Harold.
The adventurers. (New York, N.Y. : Trident Press, 1966).
,¨® [WC]
Report Title - p. 20
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Jiu ri qing huai. Luobinsi zhu ; Guo Xuanying yi. (Taibei : Hao shi nian
chu ban she, 1980). (Ming jia ming zhu ; 38). Übersetzung von Robbins, Harold. Memories
of another day : a novel. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1979).
æ3çè [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Na jie bang de ren. Luobinsi zhuan ; Yu Guofang yi. (Taibei : Huang
guan chu ban she, 1980). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 3. Huang guan cong shu ; 712).
Übersetzung von Robbins, Harold. The inheritors. (New York, N.Y. : Trident Press, 1969).
éêëV [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Yong bu fen li. Luobinsi zhuan ; Jun Yi yi. (Taibei : Lin bai, 1980).
(Ming zhu yi cong ; 11). Übersetzung von Robbins, Harold. Never leave me. (New York,
N.Y. : Avon, 1954).
ìí}î [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Zhen dao guai ke. Haluo Luobinsi zuo zhe ; Ruan Dezhong yi zhe.
(Taibei : Da zhan chu ban she you xian gong si, 1980). Übersetzung von Robbins, Harold.
Stiletto. (New York, N.Y. : Dell, 1960).
ïðñò [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Haas, Joseph]. Sangdebao. Qiaosefu Hasi, Jin Laweizi zuo zhe ; Zhao Shiwen yi. (Taibei :
Ming ren, 1980). (Ming ren wie ren zhuan ji quan ji ; 97). Übersetzung von Haas, Joseph ;
Lovitz, Gene. Carl Sandburg : a pictorial biography. (New York, N.Y. : Putnam, 1967).
óôõ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Segal, Erich]. Qing dao shen chu. Xigeer zhuan ; Yang Menghua yi. (Taibei : Hao shi nian,
1980). (Ming jia ming zhu ; 39). Übersetzung von Segal, Erich. Man, woman, and child.
(New York, N.Y. : Harper & Row, 1980).
çö÷ø [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Singer, Isaac Bashevis]. Xin'ge duan pian xiao shuo ji. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban
she, 1980). (Dang dai wai guo wen xue). [Übersetzung von Short stories von Singer].
ùú²³:´Ž [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Welty, Eudora]. Le guan zhe de nü er. Youduola Wei'erdi zhu ; Zhu Wan, Cao Yong yi.
(Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Welty, Eudora. The
optimist's daughter. (New York, N.Y. : Random House, 1972).
ûüý1þ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Wouk, Herman]. Feng yan. Wuke zhuan ; Shi Yizhong yi. (Taibei : Shao shi nian, 1980).
(Ming jia ming zhu ; 52). Übersetzung von Wouk, Herman. The winds of war : a novel.
(Boston, Mass. : Little, Brown, 1971).
ÿĀ [WC]
Report Title - p. 21
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : England : Prosa
[Chandler, Raymond]. Chang mian bu xing. Fu Weici xuan bian ; Li Yangqiao yi.
(Guangdong : Guangdong ren min chu ban she, 1980). Wai guo xian dai jing xian xiao shuo
xuan ; 1). Übersetzung von Chandler, Raymond. The big sleep. (New York, N.Y. : Alfred A.
Knopf, 1939).
?āíĂ
[Enthält] :
Queen, Ellery. Shang di de deng. Shi Xianrong yi. Übersetzung von Queen, Ellery. The
lamp of god. In : Detective story magazine (1935).
Gardner, Erle Stanley. Hong wen hen an jian. Hu Xiaoping yi. Übersetzung von Gardner,
Erle Stanley. The case of the crimson kiss : a Perry Mason novelette. (New York, N.Y. :
William Morrow, 1948).
Christie, Agatha. Shi ge xiao Yindi'an ren. Fu Taotao yi. Übersetzung von Christie, Agatha.
And then there were none. (London : Collins, 1939). [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung /
Uebersetzer
[Keller, Helen]. Hailun Kaile. Hailun Kaile zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Wang Xiang
yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1980). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 92). Übersetzung von Keller, Helen. The story of my life ; with her letters
(1887-1901) and a supplementary account of her education ; including passages from the
reports and letters of her teacher, Anne Mansfield Sullivan. (New York, N.Y. : Doubleday,
Page & Co., 1903).
ăĄB [Eur]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Hemingway, Ernest]. Hu die yu tan ke. Ounaisite Heimingwei zhu ; Yang Naidong yi.
(Teibei : Zhi wen, 1980). (Xin chao wen ku ; 241. Heimingwei duan pian quan ji ; 4).
Übersetzung von Hemingway, Ernest. The butterfly and the tank. In : Esquire ; vol. 10, no 6,
no 61 (Dec. 1938).
ąĆćˆ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Hemingway, Ernest]. Mei you nü ren de nan ren : Haimingwei duan pian quan ji zhi san.
Haimingway zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Zhi wen, 1980). (Xin chao wen ku ; 22).
Übersetzung von Hemingway, Ernest. Men without women. (New York, N.Y. : C. Scribner's
Sons, 1927).
ĈĉĊċ : ĈĉČˆ›œ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Hemingway, Ernest]. Sheng li zhe yi wu shuo huo. Ennisite Haimingwei zhu ; Yang
Naidong yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1980). (Xin chao wen ku. Haimingwei duan pian
quan ji ; 2, 226). Übersetzung von Hemingway, Ernest. Winner take nothing. (New York,
N.Y. : C. Scribner's Sons, 1933).
čĎý”ďĐđ [WC]
1980
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Robbins, Harold]. Wang ri yun yan. Haluo Luobinsi yuan zhu ; Zhang Shi yi. (Taibei :
Huang guan chu ban she, 1980). (Huang guan cong shu ; 681). Übersetzung von Robbins,
Harold. Memories of another day : a novel. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1979).
Ē3ēĀ [WC]
Report Title - p. 22
1980
Literatur : Westen : Amerika : Theater
[Miller, Arthur]. Ase Mile ju zuo xuan. Ase Miluo zhu ; Chen Liangting yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1980). [Übersetzung ausgewählter Dramen von Miller].
Ĕĕ#vB(µ [WC]
1980
Literatur : Westen : Australien
[West, Morris L.]. Gu dao ju ren. Weisite zhu ; Shan Jinhui yi. (Taizhong : Guang qi, 1980).
(Xiao shuo cong kan ; 47). Übersetzung von West, Morris L. The navigator. (New York,
N.Y. : William Morrow, 1980).
ĖėĘV [WC]
1980
Literatur : Westen : Belgien
Michaux, Henri. Jeux d'encre. In : Zao Wou Ki. Encres. (Paris : Cercle d’art, 1980).
Michaux a parlé de Wang Wei et exprimé son admiration pour la peinture chinoise.
En parlant de Wang Wei, Henri Michaux a dit ces mots :
Il y a un peu plus d'un millénaire un poète peintre, Wang Wei, fit avec seulement de l'encre
diluée une des plus mémorables cascades de ce monde et quantité de montagnes et des
sentiers, des bois, des promontoires et des pins en groupe ou isolés accrochés à des rochers
élevés. Pour tous ces spectacles étendus, il usait d'une couleur, une seule ; encore était-elle
noire. Mille nuances du pâle au foncé et sa spontanéité prodigieuse faisaient le reste. « Il
avait trouvé le moyen de peindre le souffle des nuages… ses montagnes étaient traitées
comme des jeux d'encre. » Le maître est-il dit quelque part, « pose l'encre légèrement ici,
lourdement là ». C'est le sans matière qui ressuscite la matière, la matière en mouvement.
Ainsi le pinceau évasif couvre une grande distance : Tao de la peinture… où simultanément
aborde la poésie. Le peuple du pinceau s'est plus à cette peinture, et à travers les siècles s'y
exerça. [MichH7,MichH1:S. 180-181]
1980
Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Deutschland / Literatur :
Westen : Schweiz
Grass, Günter. Kopfgeburten [ID D13800].
(Muschg, Adolf. Baiyun oder die Freundschaftsgesellschaft [ID D13435]).
Report Title - p. 23
Qixuan Heuser : Als "China-Roman" mag in dem Buch von Grass wenig direkt von China
die Rede sein. Zum einen besteht das Buch aus zwei Geschichten, der Geschichte der
Ich-Erzählers und der seiner Filmfiguren. China kommt hauptsächlich in der ersten vor.
Zum anderen legt der Erzähler allgemein den Schwerpunkt nicht auf die Darstellung Chinas,
sondern auf die Bezugnahme auf China. Letzteres ist gerade die Besonderheit der
China-Rezeption bei Grass. Wo die Rede von China aufhört, bleibt die Chinabezogenheit.
So werden erzähltechnisch die direkte und die indirekte Chinabezogenheit in zwei Ebenen
aufgeteilt : in die Ebene der erzählten Wirklichkeit (während und unmittelbar nach der
Chinareise des Ich-Erzählers), auf welcher er seine Gedanken über das Aussterben der
Deutschen als Reflexion auf das typische China-Erlebnis mit dem Fahrraddschungel
spekulativ entfaltet, und in die Ebene der erzählten Fiktion (Filmhandlung vor, während und
nach der Asienreise eines deutschen Lehrerpaares), auf welcher der als Drehbuchautor den
Gegensatz zwischen dem deutschen Aussterben und der chinesischen Überbevölkerung – in
einer indischen bzw. indonesischen Variation – zum Thema macht.
Als Schriftsteller wird der Ich-Erzähler zu Lesungen und Vorträgen nach China eingeladen,
das gerade die Kulturrevolution durchgemacht hat. Während und neben dieser beruflichen
Tätigkeit gewinnt er durch den Kontakt mit den Chinesen und die eigenen Beobachtungen
Einblick in das unlängst der Welt geöffnete Land. Während sich der Erfahrungsaustausch
mit den chinesischen Intellektuellen hauptsächlich auf das Kulturleben in China beschränkt,
hat er aus den eigenen Beobachtungen heraus ein allgemeines China-Bild skizziert : „Vor
allem sind die Radfahrer, die sich in Haltung und Kleidung unendlich wiederholen“.
„Beiderseits des Zuges wiederholten sich Reisterrassen. Der Nassfelderanbau. Die
ausladenden, systemüberlebenden Strohüte der überall fleissig gebückten Arbeitskräfte.
Soviel Nutzen. Alles von Menschenhand“. „Die Chinesen [essen] in aller Welt zum
Mondfest jenen Mondkuchen, dessen Süsse uns in Kanton [Guangzhou], Hongkong,
Singapore gleich süss ist“ ; „starr, unverrückbar (und doch seit dem Baubeginn vergeblich)
[kriecht] die [chinesische] Mauer in immer kühneren Verkürzungen über Bergkämme“.
Nur eine Kleinigkeit des aktuellen China-Bildes wird gestreift, indem der Erzähler das
chinesische Motto der Vier Modernisierungen auf den aufgehängten Spruchbändern
erwähnt, die er kaum übersehen kann. Die Interessen des Beobachtenden für das chinesische
Gesellschaftmodell statt für dessen einzelne Menschenschicksale, für das relative Dauerbild
statt für das Augenblickliche sind an diesem China-Bild deutlich erkennbar…
Eine Parallele zur Situation der deutschen Schriftsteller, „die während des Dritten Reiches
ihre Werke in jenem Freigehege veröffentlicht haben, das ihnen die Nazis eingeräumt
hatten“, sieht der Erzähler in der Lage der chinesischen Schriftsteller, „die sich zwölf Jahre
lang der Kulturrevolution, der ‚Viererbande’ verschrieben hatte… Auch ein anderes
Problem der Deutschen, der Konflikt zwischen Kulturschaffenden und den Regierenden, ist
den chinesischen Kollegen vertraut.
Schliesslich denkt sich der Ich-Erzähler einen Austausch der psychischen Probleme
zwischen Chinesen und Deutschen als Folge der Umkehrung der Bevölkerungszahlen der
beiden Länder aus. Dabei lässt er die Deutschen ihre „Überlegenheit“ in der Bewältingung
der psychischen Probleme einbüssen : „Und hätten wir Deutsche, wenn wir uns anstelle der
Chinesen zu einer Milliarde ausgewachsen hätten, dann, weil um jeden vor- und
ausserehelichen Lustgewinn gebracht, die nicht erkennbaren, von niemand behandelten, auf
keiner Couch analysierten Komplexe und Neurosen der Chinesen, während sich,
stellvertretend für uns, das auf achtzig und immer weniger Millionen schrumpfende
chinesische Volk, vom Aussterben bedroht und vom Lustgewinn übersättigt, mit unseren
deutschartigen Komplexen und Neurosen rumzuplagen hätte, also eine wachsende Zahl von
Psyhiatern, von Analytikern und Therapeuten ernähren müsste.
Der Ich-Erzähler geht sachlich dem Bevölkerungsproblem Chinas nach, vor allem der
grossen chinesischen, von der ganzen Welt mit Distanz und Sorge und nicht ohne Vorwürfe
verfolgte Kampagne der Ein-Kind-Familie. Etwas völlig Unverständliches ist für ihn das
Verbot des vor- und ausserehelichen Sexulalverkehrs in China…
Der Ich-Erzähler übt Kritik an der deutschen journalistischen China-Rezeption : „Stern- und
Spiegel-Reporter zählen Mächen in Röcken, Dauerwellenköpfe, Lippenstiftspuren und
Report Title - p. 24
ähnliche Attribute westlicher Liberalität, fotografieren sie ab, vertexten sie und lassen ihre
vorgefasste Meinung zur falschen Information gerinnen. Wäre es nicht genauer und deshalb
gerechter, das chinesische Volk und seine Gesellschaftsordnung am Zustand jener Staaten
der Dritten Welt zu messen, die sich dem westlichen Liberalismus in Gestalt seines
Wirtschaftssystems ausgesetzt haben und deren traurige Rekorde Landflucht und
Verslumung, Raubbau und Verkarstung, Unterernährung und Hunger, Luxus und Elend,
staatliche Willkür und, alles überragend : Korruption heissen ?“
Horst Denkler : Beide Erzählungen knüpfen an eine kurzfristige Rundreise ihrer Autoren
durch die Volksrepublik China an, verzeichnen Augenblickseindrücke wie Hupenlärm,
Radfahrerdschungel, Geruchsoffensive und äussern Verblüffung über augenscheinliche
Widersprüche zwischen chinesischem Kulturstolz und Vorliebe für das Neue, chinesischem
Traditionsbewusstsein und utopischer Perspektive. Beide demonstrieren, wie die zugereisten
Romanpersonen politische Peinlichkeitsschwellen überschreiten und ideologische
Tabuzonen verletzten, indem sie sich zum Beispiel für die Kulturrevolution begeistern oder
auf Entmaoisierung drängen ; beide enthüllen, dass die Europäer (besonders die Deutschen)
dazu neigen, ihre eigenen Probleme, Konflikte, Neurosen bei den Chinesen zu suchen, das
"Unmögliche und Unnatürliche" zu fragen, im zwischenmenschlichen Verkehr das Gesicht
zu verlieren und sich lächerlich zu machen. Und beide gestehen die Begrenztheit der
geschilderten Eindrücke, die Zufälligkeit der beschriebenen Erlebnisse, die Fragwürdigkeit
der gewagten Aussagen freimütig ein. Muschg schreibt : "Wir hatten Phantasie, aber eine
Ahnung hatten wir nicht... Von den Chinesen weiss ich jeden Tag weniger. Grass schreibt :
"Wir konnten unsere deutschen Rückstände nicht loswerden". Doch obwohl sich weder
Muschg noch Grass über die Oberflächlichkeit ihres China-Bildes hinwegtäuschten und sich
beide vor falschen Schlüssen zu hüten suchten, mit denen sie die chinesischen Gastgeber
kränken könnten, ist jedem eine Taktlosigkeit unterlaufen, die sich nur aus der begrenzten
Perspektive des Touristen und dem unbegrenzten Gestaltungs- und Wirkungswillen des
Literaten erklären lässt... Muschg lässt Pietät und politischen Spürsinn vermissen, Grass
mangelt es an Mitgefühl und sozialer Sensibilität. Beide haben sich genommen, was sie
gebrauchen konnten, um ihre eigenen Ausdrucks- und Schaffensbedürfnisse zu befriedigen.
Bodo Plachta : Das Lehrerehepaar Dörte und Herm Peters wählt unter den Reiseangeboten
so lange aus, bis es ein Asien-Programm gefunden hat, das ihm seine „objektive
Urteilskraft“ garantiert und es nicht zu „üblichen Touristen“ macht.
Thomas Lange : Der romanhafte Reisebericht sucht immer wieder neue Annäherungen an
die chinesische Gegenwart und findet sie überraschend darin, dass dort wie hier die
Mächtigen sich verächtlich über die kritischen Schriftsteller, „die unruhig sesshaften
Nestbeschmutzer“, äussern. „Das war nicht fremd oder zu weit weg. [Den1,Lange1,KW6:S.
166-167,Heus1:S. 10-22]
1980
Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
Grass, Günter. Kopfgeburten : oder, Die Deutschen sterben aus. (Darmstadt : Luchterhand,
1980). [Eur]
1980
Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
Hermlin, Stephan. Die Karren von Kanton. In : Hermlin, Stephan. Aufsätze, Reportagen,
Reden, Interviews. Hrsg. von Ulla Hahn. (München : C. Hanser, 1980). [Erstaufl. 1954 ohne
diesen Titel]. [Hsia3]
1980
Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Schweiz
Muschg, Adolf. Baiyun oder Die Freundschaftsgesellschaft : Roman. (Frankfurt a.M. :
Suhrkamp, 1980). [Eur]
Report Title - p. 25
1980
Literatur : Westen : Deutschland
Lessing, Gotthold Ephraim. Xi ju liang zhong [Minna von Barnhelm] [ID D15203].
Zhang Yi : Dem Übersetzer ist es nicht gelungen, das Komische ins Chinesische zu
übertragen, so dass die chinesischen Leser die komischen Effekte dieses Lustspiels nicht
nachempfinden konnten. [ZhaYi2:S. 267]
1980
Literatur : Westen : Deutschland
Hermlin, Stephan. Die Karren von Kanton [ID D16018].
Sigfried Hoefert : Die Erzählung setzt ein mit der Situation des Ich-Erzählers in einem Hotel
in Kanton [Guangzhou]. Er nimmt das Herannahen eines Taifuns und eine Vielzahl von
Geräuschen wahr. Unter diesen Geräuschen tritt das Geräuch eines Karren der
Transportarbeiter von Kanton hervor. Das Rollen ihrer Räder ist für den Autor Anlass zu
einem "Abstieg" in die Geschichte der chinesischen Metropole im Jahr 1927. Geschildert
werden Ereignisse des Aufstandes, dem Gegenagriff und das Massaker. [Hsia3:S. 189-198]
1980
Literatur : Westen : Deutschland
Wai guo wen xue wu shi wu jiang. Hrsg. vom Ausschuss zur Herausgabe der ausländischen
Literatur = wZWę%ęf. Bd. 2. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980).
[Themen über die ausländische Literatur].
wZWę%ęf» Ěě] [ZhaL1]
1980
Literatur : Westen : Deutschland
Lai, Lixiu. Yi shu yu sheng huo : Tangmashi Man zuo pin zhong zhi zhu ti. In : Dong fang za
zhi ; vol. 14, no 5 (1980). [Kunst und Leben : Grundthemen in den Werken von Thomas
Mann].
ĜĝKĞ # # ğĠ2ġĢģIp^Ĥ [TM]
1980
Literatur : Westen : Deutschland
Sun, Kunrong ; Sun Fengzheng. Tuomasi Man he ta de : Budengboluoke yi jia. In : Wai guo
wen xue ping lun. Vol. 2. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1980). [Thomas Mann
und seine Buddenbrooks].
ĥ°ĦġĢ<Ï : ħĨĩĪˆ” [TM,Eur]
1980
Literatur : Westen : Deutschland
Zhang, Shiying. Qing nian shi qi de Heige'er yu Heerdelin. In : Xue shu yue kan ; no 11
(1980). [Hegel und Hölderlin in ihrer Jugendzeit]. [GuZ7]
1980
Literatur : Westen : Deutschland / Literatur : Westen : Oesterreich
Zhang Yi : Die Werke von Franz Kafka werden öffentlich übersetzt und herausgegeben. Es
entsteht trotz den Absurditäten in seinen Werken eine "Kafka-Welle", sowohl an den
Universitäten als auch in den Zeitungen und Zeitschriften. Durch die Beschreibung des
Absurden erinnert China an die Absurdität der Kulturrevolution und an das wirkliche Leben,
an die Realität.
Ren Weidong : Durch die Leiden während der Kulturrevolution können die Chinesen die
geistige Verwirrung und die schmerzhaften Gefühle der Helden der Erzählungen Die
Verwandlung und Das Schloss von Franz Kafka nachempfinden. Diese Helden werden
gedemütigt und eingeschüchtert, wollen sich aber nicht mit ihrer Lage abfinden und können
ihr eigenes Schicksal nicht meistern. In ihrem Leben herrscht eine deprimierende Stimmung
und eine trübe Atmosphäre.
Report Title - p. 26
Yu Kuangfu schreibt 1990 : Der Grund dafür, dass es zu einem Kafka-Fieber kam, möchte
darin liegen, dass das Schicksal des chinesischen Volkes und dessen Intellektuellen
überhaupt während der Kulturrevolution Ähnlichkeit mit dem Geschick dieses
prophetischen Schriftstellers hatte. In seinen tiefsinnigen Schriften wie Das Schloss, Die
Verwandlung und Der Hungerkünstler, in denen ein Bild des entfremdeten Menschen
dargestellt wird und die Auswegslosigkeit die wesentlichste Erkenntnis ist, lassen sich auch
die seelischen Qualen, die die Chinesen in der ungern erinnerten Zeit durchgelitten haben,
widerspiegeln, so dass dieser scharfe Denker bei uns sehr gut rezipiert worden ist.
Hans Mayer hält in Beijing, Shanghai und Nanjing Vorträge, bezeichnet Kafka als den
grössten Dichter des 20. Jahrhunderts. Mayer, der unter den chinesischen Germanisten
hohes Ansehen geniesst, hat viel zum Kafka-Boom beigetragen. Mit seinem Besuch in
China beginnt auch der wissenschaftliche Einfluss des Westens auf die
Kafka-Rezeption. [ZhaYi1:S. 44,Kaf103,Kaf2:S. 41-43]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Allgemein
Jiang, Kongyang. Deguo gu dian mei xue. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). [Die
deutsche klassische Ästhetik]. Kapitel 4 ist Johann Wolfgang von Goethe und Friedrich von
Schiller gewidmet.
ôOg€{x [Eur]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Lyrik allgemein / Philosophie
: Europa : Deutschland
Wai guo shu qing shi ge xuan. Shao Pengjian bian. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban
she, 1980). [Übersetzungen von westlicher Lyrik]. [Enthält] : Gedichte von Walther von der
Vogelweide, Johann Gottfried Herder, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller,
Heinrich Heine, Georg Weerth, Bertolt Brecht.
wOīçĬĭµ [WC,Din10]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Heine, Heinrich]. Lun Deguo. Henglixi Hainie zhu ; Hai An yi. (Beijing : Shang wu yin shu
guan, 1980). [Lang man pai, Lun Deguo zong jiao he zhe xue di li shi]. Übersetzung von
Heine, Heinrich. Zur Geschichte der neueren schönen Literatur in Deutschland. (Paris ;
Leipzig : Heideloff und Campe, 1833) = Die romantische Schule. (Hamburg : Hoffmann
und Campe, 1836) und Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland. In :
Revue des deux mondes. (1834). In : Heine, Heinrich. Der Salon. Bd. 1-4. (Hamburg :
Hoffmann und Campe, 1834-1840). Bd. 2 (1835).
‚ôO [Eur]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Hesse, Hermann]. You you zhi ge. Heman Hesai zhu ; Chen Ying yi. (Taibei : Yao Yiying :
Fa xing suo Da di chu ban she, 1980). (Wan juan wen ku ; 88). Übersetzung von Hesse,
Hermann. Wanderungen : Aufzeichnungen. (Berlin : S. Fischer, 1920).
Įįpĭ [Eur,KVK]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grass, Günther. Der Butt]. Pan Zaiping yi. In : Wai guo wen yi ; no 1 (1980). Übersetzung
von Grass, Günther. Der Butt : Roman. (Darmstadt : Luchterhand, 1977).
[Auszüge]. [Eur,Din10]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grass, Günter. Die Linkshänder]. Hu Qiding yi. In : Shi jie wen xue ; Nr. 3 (1980).
Übersetzung von Grass, Günter. Die Linkshänder. In : Grass, Günter. Werkausgabe in 10
Bänden. Hrsg. von Anita Overwien-Neuhaus und Volker Neuhaus. (Darmstadt : H.
Luchterhand, 1987). Bd. 1 : Gedichte und Kurzprosa. [KVK]
Report Title - p. 27
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Lessing, Gotthold Ephraim]. Laixin yu yan. Gao Zhongfu yi. (Beijing : Ren min wen xue
chu ban she, 1980). (Wen xue xiao cong shu). [Übersetzung von Lessings Fabeln].
İù ıl [Eur]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Feuchtwanger, Lion]. Jia Nilu. Fuxitewange zhu ; Cheng Yuanzhang yi. In : Shi jie wen
xue ; no 5 (1980). [Auszüge]. Übersetzung von Feuchtwanger, Lion. Der falsche Nero.
(Amsterdam : Querido, 1936).
IJČij [Eur,Din11]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Bachmann, Ingeborg. Alles]. Zhao Xia yi. In : Shi jie wen xue ; no 6 (1980). Übersetzung
von Bachmann, Ingeborg. Alles. In : Bachmann, Ingeborg. Das dreissigste Jahr :
Erzählungen. (München : R. Piper, 1961). [Din11,Eur]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Schnurre, Wolfdietrich. Die Tat]. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1980). Übersetzung von
Schnurre, Wolfdietrich. Die Tat. In : Die Tat : Erzählungen, Geschichten, Fabeln. (Lübeck :
Matthiesen, 1964). [Din11,KVK]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kaschnitz, Marie Luise. Christine]. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1980). Übersetzung von
Kaschnitz, Marie Luise. Christine. In : Kaschnitz, Marie Luise. Lange Schatten :
Erzählungen. (Hamburg : Claassen, 1960). [Din11,KVK]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Jens, Walter. Bericht über Hattington]. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1980). Übersetzung von
Jens, Walter. Bericht über Hattington. In : Klassenlektüre : 106 Autoren stellen sich vor mit
ihren selbst ausgewählten Texten. Hrsg. von Bernt Engelmann und Walter Jens. (Hamburg :
A. Knaus, 1982). [Din11,KVK]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Richter, Hans Werner. Das Gefecht an der Katzbach]. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1980).
Übersetzung von Richter, Hans Werner. Das Gefecht an der Katzbach. In : Klassenlektüre :
106 Autoren stellen sich vor mit ihren selbst ausgewählten Texten. Hrsg. von Bernt
Engelmann und Walter Jens. (Hamburg : A. Knaus, 1982). [Din11,KVK]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grün, Max von der. Stenogramm]. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1980). Übersetzung von
Grün, Max von der. Stenogramm. In : Grün, Max von der. Stenogramm : Erzählungen. Mit
Originalgraphiken von Wolfgang Zeiszner. (Düsseldorf : Verlag Eremiten-Presse,
1972). [KVK,Din11]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Shilun Qihefu. Zhao Qinalong yi. In : E su wen xue ; no 4 (1980).
Übersetzung von Mann, Thomas. Versuch über Tschechow. In : Sinn und Form ; Sept. /
Dez. 1954.
Ĵ‚ĵĶķ [TM,TM3]
Report Title - p. 28
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Jie ba zi yi shu jia suo shuo de Beiduofen gu shi. Liao Shangguo yi. In :
Yin yue yi wen ; no 1 (1980). Übersetzung eines Auzugs aus dem 8. Kap. von Mann,
Thomas. Doktor Faustus : das Leben des deutschen Tonsetzers Adrian Leverkühn, erzählt
von einem Freunde. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1947).
ĸĹĺĜĝĐ´ĻļĽ›œ [TM,TM3]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Heinrich]. Hengli si shi : Guo wang Hengli si shi di qing nian shi qi. Henglixi Man
zhu ; Dong Wenqiao yi. Vol. 1-3. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980).
Übersetzung von Mann, Heinrich. Die Jugend des Königs Henri Quatre. (Amsterdam :
Querido, 1935).
ľĎ ĿL : O) ľĎ ĿL ŀĉ Łł [Eur]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Böll, Heinrich]. Bo’er zhong duan pian xiao shuo xuan. Bo’er zhu ; Pan Zili yi. (Beijing :
Wai guo wen xue chu ban she, 1980). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Heinrich
Böll].
ŃńI²³:´µ [WC]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Fontane, Theodor]. Aifei Bulisite. Han Shizhong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban
she, 1980). Übersetzung von Fontane, Theodor. Effi Briest : Roman. (Berlin : Th. Knauer
Nachf., 1895).
Ã0ħŅĦA [Lib]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. Shidumu zhu ; Wen Zijian zhu bian ; Chen Huiling yi zhe.
(Xinjie : Xue lin shu dian, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu ; 1). Übersetzung von Storm,
Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr
1850. = (Berlin : Duncker, 1851).
ņŇň [WC,BBKL]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Lenz, Siegfried]. De yu ke. Qigefei Lanci zuo pin ; Xu Changju yi. (Beijing : Wai guo wen
xue chu ban she, 1980). (Wen xue guan).Übersetzung von Lenz, Siegfried. Deutschstunde :
Roman. (Hamburg : Hoffmann und Campe, 1968).
ôkʼn [WC]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Remarque, Erich Maria]. Lisiben zhi ye. Leimake zhu ; Zhu Wen yi. (Shanghai : Shanghai
yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Die Nacht von
Lissabon : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1962).
ŅĦ£pŊ [WC]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Lenz, Siegfried. Mian bao yu yun dong]. Hou Junji, Jiang Nan yi. (Shanghai : Yi wen chu
ban she, 1980). Übersetzung von Lenz, Siegfried. Brot und Spiele : Roman. (Hamburg :
Hoffmann und Campe, 1959).
ŋŌKōŎ [WC,ZhaYi2]
Report Title - p. 29
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Wu xie di bi mi. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ;
Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1980). (Shi jie
tong hua ka tong hua ce ; 5). = Xiao wang zi. (1982). Übersetzung von Die zertanzten
Schuhe. [WC]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Cordes, Alexandra. Bittersüsse Jahre]. Lin Jia yi. (Guangzhou : Guangdong ren min chu
ban she, 1980). Übersetzung von Cordes, Alexandra. Bittersüsse Jahre : Roman. (München
: Schneekluth, 1978). [WC,Din10]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Rank, Heiner. Die letzte Zeugin]. Sun Yuan yi. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban
she, 1980). Übersetzung von Rank, Heiner. Die letzte Zeugin. (Berlin : Verlag Das Neue
Berlin, 1976). [WC,Din10]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kästner, Erich. Emil und die Detektive]. Zheng Xuecai, Tong Xueling yi. (Beijing :
Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1980). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und
die Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). [WC,Din10]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kästner, Erich. Emil und die Detektive]. Wang Yiansheng, Zhou Zusheng yi. (Shanghai :
Shao nian er tong chu ban she, 1980). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die
Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). [WC,Din10]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kästner, Erich]. Emil und die Detektive]. Chen Shuangbi yi. (Changsha : Hunan ren min
chu ban she, 1980). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für
Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). [WC,Din10]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kästner, Erich. Emil und die Detektive]. Ling Zi yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban
she, 1980). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für Kinder.
(Berlin-Grünewald : Williams, 1929). [WC,Din10]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa /
Literatur : Westen : Prosa allgemein / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa
Zai liu fang di. Feng Yidai bian. (Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1980).
(Xian dai wai guo wen xue yi cong ; 2). [Übersetzungen ausländischer Erzählungen].
[Enthält] : Böll, Heinrich. Es wird etwas geschehen ; Der Lacher. Dürrenmatt, Friedrich.
Der Verdacht. Franke, Herbert W. Paradies 3000. Kaschnitz, Marie Louise. Ferngespräche.
Lenz, Siegfried. Der Amüsierdoktor ; Der Gleichgültige ; Nor auf Sardinien. Mann, Klaus.
Une bonne journée. Rilke, Rainer Maria. Im Vorgärtchen ; Der Totengräber ; Greise.
Kafka, Franz. In der Strafkolonie.
`nŏŐ [WC,Din10]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
[Brecht, Bertolt]. Bulaixite xi ju xuan. Vol. 1-2. Gao Shiyan, Liu Dezhong yi [et al.].
(Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). Darin enthalten : Bd 1 : Die
Dreigroschenoper, Furcht und Elend des Dritten Reiches, Die Gewehre der Frau Carrar,
Mutter Courage und ihre Kinder. Bd. 2 : Leben des Galilei, Herr Puntila und sein Knecht
Matti, Der kaukasische Kreidekreis, Die Tage der Kommune. [Din10,KVK,Bre24]
Report Title - p. 30
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
[Brecht, Bertolt]. Jialilue zhuan. Beituote Bulaixite zhu ; Ding Yangzhong yi. (Zhengzhou :
Henan ren min chu ban she, 1978). Übersetzung von Brecht, Bertolt. Leben des Galilei.
(Berlin : Suhrkamp, 1955). [Geschrieben 1938-1939, Erstaufführung Zürich 1943].
[Überarbeitete Fassung].
őĎŒœ [Eur]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
Xie, Ming ; Xue, Mo. Shi lun xi qu yan ju fang fa. In : Xi ju yi shu ; 10 (June 1980). [On
methods of dramatic performance]. [Enthält Hinweis auf Brecht, Bertolt.
Verfremdungseffekte in der chinesischen Schauspielkunst. ID D13050]. [Bre18]
1980
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
[Lessing, Gotthold Ephraim]. Xi ju liang zhong. Yexin ; Shang Zhangsun deng yi. (Shanghai
: Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Lessing, Gotthold Ephraim. Minna
von Barnhelm, oder Das Soldatenglück : ein Lustspiel in fünf Aufzügen. (Berlin : C.F. Voss,
1767) ; Lessing, Gotthold Ephraim. Emilia Galotti : ein Trauerspiel in fünf Aufzügen.
(Berlin : C.F. Voss, 1772).
Ŕ(ŕŖ [WC]
1980
Literatur : Westen : England
Aufführung von The merchant of Venice von William Shakespeare in der Übersetzung von
Zhu Shenghao durch das Zhongguo qing nian yi shu ju yuan (China Youth Art Theatre)
unter der Regie von Zhang Qihong in Beijing.
Zhang, Qihong. Zai shi jian he tan suo zhong de ji dian ti hui shi tan 'Weinisi Shangren' de
dao yan chu li [ID D23956].
Er schreibt : "Time has passed and we are in different countries with distinctive national
features. It is for a Chinese audience and for their understanding that we put The merchant
of Venice on the Chinese stage. The hostility that existed hundreds of years ago between the
christian and jewish religions, between the two peoples, is quite alien to the ordinary
Chinese audience of today. After learning that we had chosen The merchant of Venice for
our season or else after seeing our performance, many foreign journalists and students
visited our theatre. Among the first questions put to us always were why we had chosen this
particular play and whether there is any connection between our play and the current
situation in Israel. Wasn't it better for us simply to reduce the unessential points made in the
play to avoid such unneccessary conjectures and misunderstandings ?" [Shak8:S. 235]
1980
Literatur : Westen : England
Aufführung von Macbeth (hua ju) von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu
Shenghao durch die Zhong yang xi ju xue yuang (Central Academy of Drama) unter der
Regie von Xu Xiaozhong und Li Zibo. [Shak8:S. 235]
1980
Literatur : Westen : England
Aufführung von Romeo and Juliet von William Shakespeare in der Übersetzung von Cao
Yu durch das Shanghai ren min yi shu ju yuan (Shanghai People's Art Theatre) unter der
Regie von Huang Zuolin, Zhuang Zejing und Ji Qiming. [Shak8:S. 235]
1980
Literatur : Westen : England
Aufführung von Twelfth night von William Shakespeare durch den New Generation Drama
Club in Hong Kong. [Shak12:S. 98]
1980
Literatur : Westen : England
Aufführung von A midsummer night's dream von William Shakespeare in Englisch durch
die Studenten des English Department des Shanghai Foreign Language Institute unter der
Regie eines Amerikaners. [Shak16:S. 195]
Report Title - p. 31
1980
Literatur : Westen : England
Aufführung von Luomiou yu Zhuliye = Romeo and Juliet von William Shakespeare in
Kantonesisch durch das Hong Kong Repertory Theatre = Xianggang hua ju tuan in der
Adaptation von Zhu Shenghao unter der Regie von Glen Walford. [Shak12:S. 98,Shak33]
1980
Literatur : Westen : England
Lin Tongji nimmt als erster chinesischer Gelehrter an der Nineteenth International
Shakespeare Conference am Shakespeare Institute der University of Birmingham in
Stratford-upon-Avon teil. [Shak:S. 33]
1980
Literatur : Westen : England
Yang, Zhouhan. Guan yu ti gao wai guo wen xue shi bian xie zhi liang de ji ge wen ti [ID
D26474].
Yang schreibt : "We often treat writers and literary schools as if they are sharply divided
and share nothing in common, as if they belong to different classes. This is simply not true
in reality. Take 'active' and 'passive' Romanticism as an exemple : the two have something
in common both in class status and ideology and in cultural background. Wordsworth, for
instance... it is true, dropped out of the struggle for fear of the Jacobin dictatorship, but
Napoleon's war of invasion was also one of the causes for his disappointment. On the other
hand, even the 'active' Romantic poets differed. Some literary histories describe Byron's
motive force as pride and Shelley's as love. Perhaps that was what was meant by Marx's
alleged remark, that Shelley would have become a revolutionary, Byron a reactionary.
Byron is a complicated character. That is why literary histories have always given him both
praise and censure. Starting from the Soviet literary histories, there has been a tendendy [in
China] to cover up Byron's faults and publicize his merits. Generally speaking, Byron
should be considered progressive, but we have not done enough research into his motive for
joining the progressive trend." [Byr1:S. 128-129]
1980
Literatur : Westen : England
Mao, Dun. "Foreign drama in China". In : Wai guo xi ju ; no 1 (Oct. 1980).
Er schreibt über die Aufführung von Lady Windermere's fan von Oscar Wilde von 1924 :
"At 2:00 p.m. on May 4th, 1924, the Drama Association organized by Hong Shen and his
friends put on a public performance of Wilde's Lady Windermere's fan. On May 10th when
it was again performed, all five hundred tickets were sold out in no time. Two hundred more
tickets hat do be added. It was performed in the auditorium of the China Vocational School.
At 2:00 p.m. on May 18th, the last performance was scheduled to take place. Seats were
limited to five hundred. There were so many people who could not get in that they sent
representatives to request another performance. At 5:30 p.m. that same day, one more
perforance was arranged to meet the demand." [Shaw1]
Report Title - p. 32
1980
Literatur : Westen : England
Archer, Jeffrey. The Chinese statue [ID D32377].
Sir Alexander Heathcote had an appreciation of Ming dynasty art although he wasn't
fortunate enough to have any of it in his private collection. When he was made the British
Ambassador to China at the time of Empress Dowager Tsu Hsi by Prime Minister Gladstone
he, quite by chance, came across a tiny statute of the Emperor Kung. It was in the
possession of an aging and impoverished craftsman in a small village fifty miles from
Peking, and had been treasured for generations. When Sir Alexander carelessly spoke his
thoughts aloud that he would like to own such a thing, it immediately placed the poor
craftsman under an obligation to give it as a gift. Feeling terribly guilty for his undiplomatic
blunder, Sir Alexander felt equally obliged to reciprocate with a wonderful gift for the
Chinaman. Generous to the last, the craftsman pointed out that the statue of the Emperor
Kung had no base but he selected an ornate one from a box of bases used for his own
artwork and applied it so that Sir Alexander could stand the statue on display for all his
friends to admire. Several generations later, the statue finds its way into the auction room of
Sotheby's in London. [Arch1]
1980
Literatur : Westen : England
Zhang, Qihong. Zai shi jian he tan suo zhong de ji dian ti hui shi tan 'Weinisi Shangren' de
dao yan chu li. In : Shashibiya yan jiu ; vol. 1 (1983). [Ideas from practice and
exploration-rehearsal of The merchant of Venice]. [Shak8]
1980
Literatur : Westen : England / Uebersetzer
Bian, Zhilin. Guan yu wo yi de Shashibiya 'Hamuleite' : wu shu you xu [ID D23955].
Li Ruru : Bian Zhilin began candidly and self-critically to re-examine what they had written
about William Shakespeare and to apply new concepts in their interpretations. [Shak13]
1980
Literatur : Westen : England / Uebersetzer
Bian, Zhilin. Guan yu wo yi de Shashibiya 'Hamuleite' : wu shu you xu. In : Wai guo wen
xue yan jiu ; no 1 (1980). [Re-introducing Shakespeare's Hamlet : an old preface with a new
note]. [Shak13]
1980
Literatur : Westen : England / Uebersetzer
[Peach, Lawrence du Garde]. Dikesi. With ill. By John Kenney ; Zhang Shi yi. (Taibei : Guo
ji wen hua shi ye you xian gong si, 1980). Übersetzung von Peach, Lawrence du Garde.
Charles Dickens. (Loughborough : Ladybird, 1965).
ŗˆĦ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Allgemein
[Anikst, Aleksandr Abramovich]. Yingguo wen xue shi gang. Anikesite zhu ; Dai Liuling [et
al.] yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Anikst, Aleksandr
Abramovich. Istoriia angliiskoi literatury. (Verlag: Moskva, Gos. uchebno-pedagog. izd-vo,
1956). [An outline history of English literature].
ŘOWxFř [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Allgemein
Wang, Zuoliang. Yingguo wen xue lun wen ji. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she,
1980). [Essays über englische Literatur].
ŘOWx‚WŽ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Shakespeare, William]. Shashibiya shi si hang shi ji. Yang Xiling yi. (Huhehuohaote : Nei
Meng gu ren min chu ban she, 1980). [Übersetzung der Sonnets von Shakespeare].
/ 2¸Śkś ; /2¸Ś%ĿŜŽ [WC]
Report Title - p. 33
1980
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Byron, George Gordon]. Tang Huang. Bailun zhu ; Zha Liangzheng yi, Wang Zuoliang
zhu. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). (Wai guo wen xue ming zhu cong
shu). Übersetzung von Byron, George Gordon. Don Juan ; with a biographical account of
Lord Byron and his family ; anecdotes of his Lordhip's travels and residence in Greece, at
Geneva, & c. : canto III. (London : Printed for William Wright, 1819).
ŝŞ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Shelley, Percy Bysshe]. Xuelai shi xuan. Jiang Feng yi. (Changhsha : Hunan ren min chu
ban she, 1980). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Shelley].
şİĬµ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Zhen Aositing zhu ; Wen Zijian zhu bian ; Chen
Huiling yi zhe. (Xinjie, Hong Kong : Xue lin shu dian, ca. 1980). (Shi jie wen xue ming zhu
; 5). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T.
Egerton, 1813).
ŠšŢţ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Defoe, Daniel]. Lubinxun piao liu ji. Adapted by Ping Yaying ; illustrated by Lulu.
(Xianggang : Xin ya er tong jiao yu chu ban she, 1980). (Shi jie ming zhu jing xuan ; 4).
Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson
Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island
on the coas of American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast :
on shore by shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of
Robinson Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing
accounts of his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719).
ŤťŦŧn¯ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Godwin, William]. Zheng zhi zheng yi lun. Gedewen zhu ; He Muli yi. Vol. 1-2. (Beijing :
Shang wu yin shu guan, 1980). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung
von Godwin, William. An inquiry concerning political justice and its influence on general
virtue and happiness. Vol. 1-2. (London, Printed for G. G. J. and J. Robinson, 1793).
ŨũŪ…‚ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dickens, Charles]. Gu xing xue lei. Digengsi zhu ; Wen Zijian zhu bian ; He Qinghe yi zhe.
(Hong Kong : Xue lins hu dian, ca. 1980). (Shi jie wen xue ming zhu ; 15). Übersetzung von
Dickens, Charles. Great expectations. Vol. 1-3. (London : Chapman and Hall, 1861).
ĖūŬŭ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Conrad, Joseph]. Tai feng ji ; Ming tian ; Zhui yi Fa'erke ; Yami Fusite deng si pian jie zuo.
Kangdela zhu ; Sha Zhongyi yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1980). (Xin chao wen ku ;
239). Übersetzung von Conrad, Joseph. Typhoon and other stories. (London : W.
Heinemann, 1903). (Heinemann's colonial library of popular fiction). [Serialized in The Pall
Mall Magazine ; January–March 1902]. [Enthält] : To-morrow, Falk, Amy Foster.
Ůů [WC]
Report Title - p. 34
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hardy, Thomas]. Daisi gu niang. Hadai zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban
shi ye gong si, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 67). Übersetzung von Hardy, Thomas. Tess
of the d'Urbervilles. (London : James R. Osgood, McIlvaine and Co., 1891).
ŰĦűŲ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Brontë, Emily]. Pao xiao shan zhuang. Aimoli Polangdai zhu ; Wen Zijian zhu bian ; Li
Guangming yi zhe. (Xinjie [Hong Kong] : Xue lin shu dian, 1980). Übersetzung von Bell,
Ellis [Brontë, Emily]. Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new
ed. rev., with a biographical notice of the authors, a selection from their literary remains,
and a preface, by Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850).
ųŴÒŵ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Maugham, W. Somerset]. Ren xing jia suo. Maomu zhuan ; Xi mei chu ban she ji. (Taibei :
Xi mei, 1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 32). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of
human bondage : a novel. (London : W. Heinemann, 1915).
VŶŷŸ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Maugham, W. Somerset]. Ti dao bian yuan. Jin Lihua yi. (Taibei : Yang ming shan hua
gang, 1980). (Hua gang wen cong ; 1). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. The
razor's edge : a novel. (London : W. Heinemann, 1944).
ŹðźŻ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Bunyan, John]. Tian lu li cheng. Banyang ; Yuan jing bian ji bu. (Taibei : Yuan jing, 1980).
(Shi jie wen xue quan ji ; 17). Übersetzung von Bunyan, John. The pilgrim's progress from
this world, to that which is to come : delivered under the similitude of a dream wherein is
discovered, the manner of his setting out, his dangerous journey ; and safe arrival at the
desired countrey. (London : N. Ponder, 1678).
żċEŽ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Smollet, Tobias]. Lan deng zhuan. Simolaite ; Yang Zhouhan yi. (Shanghai : Shanghai yi
wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Smollet, Tobias. Adventures of Roderick Random.
(London: Printed for J. Osborn, 1748).
žĨœ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Scott, Walter]. Mideluoxi'en jian yu. Sigete zhu ; Wang Ji, Ren Daxiong yi. (Nanjing :
Jiangsu ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Scott, Walter. The heart of
Midlothian. In : Scott, Walter. Tales of my landlord. (Edinburgh : Printed for Archibald
Constable & Co., 1818).
vſĪ·ƀƁƂ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. Adapted by Ping Yaying ; ill. by Liu Xiaoli.
(Xianggang : Xin ya er tong jiao yu chu ban she, 1980). Übersetzung von Stevenson, Robert
Louis. Treasure island. In : Young folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883).
ƃƄė [WC]
Report Title - p. 35
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Wells, H.G.]. Shi guang ji qi. H.G. Wei'ersi zhu ; Fu Heling yi. (Taibei : Zhao ming chu
ban she, 1980). (Zhao yao ming ri di shu ; 11). Übersetzung von Wells, H. G. The time
machine : an invention. (London : W. Heinemann, 1895).
ƅÞƆƇ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Wells, H.G.]. Weiersi ke xue huan xiang xiao shuo xuan. Weiersi ; Sun Zonglu yi. (Nanjing
: Jiang su ke xue ji zhu chu ban she, 1980). Übersetzung von Wells, H.G. Seven famous
novels. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1934).
ńĦƈxƉ:´µ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Kipling, Rudyard]. Da xiang de bi zi. (Tainan : Da qian chu ban shi ye gong si, ca. 1980).
(Qi e you nian tong hua ; 35). Übersetzung von Kipling, Rudyard. The elephant's child. In :
Kipling, Rudyard. Just so stories for little children. (London : Macmillan, 1902).
,ƊƋĺ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Kipling, Rudyard ; Greene, Ward]. Moli di gu shi ; Wang wang Laidi. Walt Disney
Production. (Tainan : Da qian chu ban she ye gong si, ca. 1980). (Qi e you nian tong hua ;
3). Adaptation von Kipling, Rudyard. The jungle book. (London : Macmillan, 1895).
Adaptation von Greene, Ward. Lady and the tramp. (New York, N.Y. : Simon and Schuster,
1954).
ƌϛœ ; ƍƍƎƏ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Huxley, Aldous]. Mei li xin shi jie. Hexuli zhuan ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing,
1980). (Shi jie wen xue quan ji ; 28). Übersetzung von Huxley, Aldous. Brave new world.
(London : Chatto & Windus, 1932).
{ƐƑLM [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Greene, Graham]. Wen ti de he xin. Gelei'emu Gelin zhu ; Fu Weici yi. (Beijing : Wai guo
wen xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Greene, Graham. The heart of the matter.
(London : W. Heinemann, 1948).
ƒĤƓƔ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Carroll, Lewis]. Ailisi qi meng ji. Luyishi Jialaieh zhu ; Yu Fen yi. (Xianggang : Zhong liu
chu ban she, 1980). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland.
With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865).
ƕƖƗƘŇ¯ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Aiken, Joan]. He chu shi er jia. Aiken zhuan ; Chen Juanjuan yi. (Taibei : Hao shi nian,
1980). (Ming jia ming zhu ; 25). Übersetzung von Aiken, Joan. Midnight is a place.
(London : J. Cape, 1974).
ƙø ƚ [WC]
Report Title - p. 36
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
Archer, Jeffrey. The Chinese statue. In : Archer, Jeffrey. A quiver full of arrow. (London :
Hodder & Stoughton, 1980).
http://biblioteca.mygeocom.com/wp-content/uploads/filebase/A/Archer%20Jeffrey/Jeffrey%20
Archer%20-%20A%20Quiver%20Full%20Of%20Arrows.pdf.
http://movies-and-books-world.blogspot.ch/2013/05/the-chinese-statue-by-jeffrey-archer.html.
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Fu chou de nü shen. Ajiasha Kelisidi zhuan ; Jun Yi yi. (Xianggang : Shi
jie chu ban she, 1980). (Ajiasha Kelisidi xuan ji ; 4). Übersetzung von Christie, Agatha.
Nemesis. (London : Collins, 1971).
ƛƜ1Ɲ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Gao'erfu qiu chang shang de mou sha an. Kelisidi zhu ; Zhang Fan deng
yi. (Buxiang : Chu ban zhe Buxiang, 1980). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder on
the links. (London : The Bodley Head, 1923).
ƞńķƟ&PƠơƢ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Gu dao qi an. Ajiasha Kelisidi zhu ; De Wei yi. (Beijing : Di zhi chu ban
she, 1980). (Di zhi gong zuo zhe wen hua cong shu). Übersetzung von Christie, Agatha. And
then there were none. ((London : Collins, 1939).
ĖƣƘƢ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Kong zhong jing hun ji. Ajiasha Kelisidi yuan zhu ; Cai Qinglan fan yi.
(Taibei : Lin bai chu ban she, 1980). (Ajiasha Kelisidi xuan ji ; 5). Übersetzung von
Christie, Agatha. Death in the air. (London : Collins, 1935).
ƤIƥƦ¯ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Lan se te kuai shang de mi mi. Ajiasha Kelisidi zhu ; Yu Lei yi. (Beijing
: Xin hua chu ban she, 1980). Übersetzung von Christie, Agatha. Mystery of the blue train.
(London : Collins, 1928).
"žƧAƨ"Puv [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Meisuobudamiya mou sha an. Ke Rongxin yi. (Xianggang : Tian di tu
shu you xian gong si, 1980). Übersetzung von Christie, Agatha. Murder in Mesopotamia.
(London : Collins, 1936).
{ƩíƪÄŚƫƬƢ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Mi mi dui shou. Kelisidi ; Yang Yang yi. (Hefei : Anhui wen yi chu ban
she, 1992). Übersetzung von Christie, Agatha. The secret adversary. (London : The Bodley
Head, 1922).
uvƭƮ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Si de huai nian. Ajiasha Kelisidi zhu ; Chen Yijun, Zeng Hu yi. (Tianjin
: Tianjin ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Christie, Agatha. Remembered
death. = Sparkling cyanide. (London : Collins, 1945).
ƯưƱ [WC]
Report Title - p. 37
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Clarke, Arthur C.]. Yu Lama xiang hui. Kelake yuan zhu ; Xu Yihan gai xie. (Guangzhou :
Guangdong ren min chu ban she, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu jing cai gu shi wen ku.
Ke huan gu shi cong shu). Übersetzung von Clarke, Arthur C. Rendezvous with Rama. (New
York, N.Y. : Harcourt Brace Jovanovich, 1973).
KƲĠƳƴ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Clarke, Arthur C.]. 2001 tai kong man you. Kelake zhu ; Lü Yingzhong yi. (Taibei : Chao
ming, 1980). Übersetzung von Clarke, Arthur C. 2001 : a space odyssey. (New York, N.Y. :
The American Library, 1968).
2001qƤ‡Ƶ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Collins, Wilkie]. Bai yi nü lang. Weiji Kelinsi zhu ; Zhang Guiyue yi. (Taibei : Hao shi
nian chu ban she, 1980). (Ming jia ming zhu ; 33). Übersetzung von Collins, Wilkie. The
woman in white. In : All the year round ; 26 Nov. (1859)-25 Aug. (1860). = (London :
Sampson Low, Son & Co., 1860).
¿ƶ1Ʒ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dahl, Roald]. Da dao zi. (Taipei : Prince Magazine, 1980). Übersetzung von Dahl, Roald.
James and the giant peach : a children's story. (New York, N.Y. : Alfred A. Knopf,
1961). [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hailey, Arthur]. Zui hou de zhen duan. Hailei zhu ; Li Yuxin yi. (Taibei : Hao shi nian,
1980). (Ming jia ming zhu ; 42). Übersetzung von Hailey, Arthur. The final diagnosis.
(Garden City, N.Y. : Doubleday, 1959).
Ƹƹƺƻ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria]. Hua shen nu lang. Hete zhuang ; Zhao Yongfen yi. (Taibei : Hao shi nian,
1980). (Ming jia ming zhu ; 49). Übersetzung von Holt, Victoria. The mask of the
enchantress. (London : Collins, 1980).
Ƽƽ1Ʒ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria]. Wu mei de mian ju. Chen Mincui, Mao Jiquan, Lin Jinghua deng yi. (Taibei
: Huang guan chu ban she, 1980). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 1. Huang guang cong shu
; 710). Übersetzung von Holt, Victoria. The mask of the enchantress. (London : Collins,
1980).
ƾƿŋǀ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria]. Yuan dao. Hete zhuan ; Zhang Yan yi. (Taibei : Hao shi nian, 1980). (Ming
jia ming zhu ; 40). Übersetzung von Holt, Victoria. Lord of the far island. (London :
Collins, 1975).
ǁė [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Lovesey, Peter]. La xiang. Zhao Yongfen yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban she, 1980).
(Ming jia ming zhu ; 44). Übersetzung von Lovesey, Peter. Waxwork. (New York, N.Y. :
Pantheon Books, 1978).
ǂǃ [WC]
Report Title - p. 38
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Milne, A.A.]. Xiao xiong Wenni Pu. A.A. Mi'eren zhu ; Pan Manyi yi. (Beijing : Zhongguo
shao nian er tong chu ban she, 1980). Übersetzung von Milne, A.A. Winnie-the-Pooh.
(London : Methuen, 1926).
:DŽ±Č#Dž [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Seton, Ernest Thompson]. Pin min qu li de mao. Ou Tang Xidun zhu ; Li Jin, Lin Xi yi.
(Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1980. Übersetzung von Seton, Ernest Thompson.
Animal heroes. (New York, N.Y. : Grosset & Dunlap, 1905).
džLJLjŅlj [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Stewart, Mary]. Chang qing shu. Shiduhua zhu ; Zheng Lishu yi. Vol. 1-2. (Taibei : Chang
qiao, 1980). (Ka de lan ai de wen ku ; 5-6). Übersetzung von Stewart, Mary. The ivy tree.
(New York, N.Y. : S.M. Mill, 1961).
?ŀNJ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Stewart, Mary]. Jia bai lie lie quan. Shidihua zhuan ; Gao Jingwen yi. (Taibei : Hao shi
nian, 1980). (Ming jia ming zhu ; 56). Übersetzung von Stewart, Mary. The Gabriel hounds.
(New York, N.Y. : M.S. Mill and W. Morrow, 1967).
Njnj¬Ǎǎ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Stewart, Mary]. Mei lin zhong qu. Shiduhua zhuan ; Zhang Yan yi. (Taibei : Hao shi nian,
1980). (Ming jia ming zhu ; 32). Übersetzung von Stewart, Mary. The last enchantment.
(New York, N.Y. : Morrow, 1979).
Ǐ;ǐǑ [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa
[Stewart, Mary]. Sheng mu yuan feng yun. Shiduhua yuan zhu ; Yin Xiande yi. (Taibei :
Chang qiao, 1980). (Shi jie ming zhu. Mi qing gu shi ; 13). Übersetzung von Stewart, Mary.
Thunder on the right. (New York, N.Y. : M.S. Mill, and W. Morrow, 1958).
ǒǓǔůē [WC]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Irland : Prosa / Literatur :
Westen : Neuseeland
Yingguo duan bian xiao shuo xuan. Zhu Hong bian xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu
ban she, 1980). [Übersetzung englischer Short stories ; enthält James Joyce].
[Enthält] :
[Mansfield, Katherine]. Qiu zhi nü. Tang Yi yi. Übersetzung von Mansfield, Katherine. The
little governess. In : Signature ; 18 October (1915).
ŘO²³:´µ [WC,Mans8]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Wan ju xiao wu. Lü Jingfeng yi. In : Shandong wen xue ; no 6
(1980). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The doll's house. In : Nation and the
Athenaeum ; vol. 30, no 19 (4 Febr. 1922). [Mans10,Mans8]
1980
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Yi bei cha. Chen Liangting yi. In : Yi wen con kan ; vol. 1 (1980).
Übersetzung von Mansfield, Katherine. A cup of tea. In : Story-teller ; May (1922).
Ǖ [Mans8,Mans10]
Report Title - p. 39
1980
Literatur : Westen : England : Theater
Aufführung von Romeo and Juliet = Luomiou yu Zhuliye von William Shakespeare durch
das Hong Kong Repertory Theatre unter der Regie von Glen Watford.
Év~ǖƐǗ [HKRT]
1980
Literatur : Westen : England : Theater / Uebersetzer
[Shakespeare, William]. Aoseluo. Shashibiya zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai : Shanghai yi
wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Shakespeare, William. The tragedie of Othello,
the Moore of Venice. (London : Printed by N.O. for Thomas Walkley, and are to be sold at
his shop at the Eagle and Child, in Brittans Bursse, 1622). [Geschrieben um 1604].
ǘĕÉ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Franchini, Philippe. Shanghai [ID D21823].
Muriel Détrie : Baptiste, le héros du roman est en quelque sorte le modèle idéal. Tiré de sa
Corse natale par son oncle Paul Tavera installé de langue date à Shanghai et qui s'est
naguère brûlé les ailes à vouloir jouer le rôle d'arbitre entre les Seigneurs de la guerre, il
parvient en quelques années à acquérir une immense fortune. La solidarité corse, mais aussi
et surtout les femmes, franç aises ou chinoises, ainsi que les alliances avec les Chinois,
jouent un grand rôle dans sa réuissite spectaculaire. Toutefois, ses succès féminines et ses
profits financienrs lui valent la jalousie des autres Français en place, et son esprit
d'indépendance qui frise l'anarchisme et ne tolère aucune ingérence le conduit finalement à
sa perte. [Bla11:S. 34]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Notiz : "Tod des berühmten französischen Schriftstellers Jean-Paul Sartre". In : Ren min ri
bao ; April 17 (1980). [Sar5]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Luo, Dagang. Dao Sate [ID D24275]. [Über die Reise von Jean-Paul Sartre 1955].
Er schreibt : « Avec la profondeur d'un maître philosophique, Jean-Paul Sartre disait que
notre pays était exceptionnel dans le monde et que l'avenir lui appartenait entièrement.
Lorsqu'il visitait les usines, les coopératives de production agricole, les écoles et les autres
services publics, les gens lui ont toujours parlé de trois choses : comment c'était dans le
passé, comment c'est aujourd'hui, et comment ce sera dans dix ans, dans vingt ans... Il
trouvait que, chaque fois que les Chinois parlaient de l'avenir, leurs visages resplendissaient
de l'espérance, de la confiance en soi, de la résolution et du courage. Cela veut dire que le
peuple chinois libéré est un peuple qui travaille d'arrache-pied pour un idéal élevé.
» [Sar1:S. 208-209]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Luo, Dagang. Shi nian han chuang : hui yi wo de da xue sheng huo [ID D24276].
Er schreibt : « Vers 1945, la Seconde Guerre mondiale venait de se terminer.
L'existentialisme sartrien est devenu tout à coup une nouvelle pensée choquante en France
(un peu plus tard en Occident). A ce moment-là, j'étais en Suisse. J'ai entendu un cri venant
de Paris qui m'a surpris : 'Suivre la voie communiste ou la voie existentialiste ?' Ce qui m'a
beaucoup étonné c'est que l'existentialisme était placé sur le même plan que le communisme
! » [Sar1:S. 141]
Report Title - p. 40
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Shi, Kangqiang. Sate de cun zai zhu yi shi yi [ID D24277].
Er schreibt : “The 'freedom' mentioned by Jean-Paul Sartre was not in political, ethical or
social sense. He did not mean that man can do whatever he wants. The actual meaning of
freedom is that in every situation, man should make his decision according to his own
judgment and no principle should be adopted to guide his judgment. What Sartre meant by
'free choice' is that life has no transcendental meaning, and it requires a meaning endowed
by human being's action through free choice. There are no such men as born heroes or
cowards. They are the results of their own choice.” [Sar5]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Liu, Mingjiu. Gei Sate yi li shi di wei [ID D24278].
Liu offered full affirmation to Jean-Paul Sartre as a philosopher, a writer, a literary critic, a
thinker and a social activist. "It takes more pain to point out the acceptable part and the
rational core of Sartre's philosophical ideas than to refute him thoroughly, yet to do so is the
responsibility of the academe of a large socialist country." [Sar5]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Neuauflage von Yuehan Kelisiduofu von Romain Rolland in der Übersetzung von Fu Lei.
Das "Bulletin des nouveaux livres parus" annonce la réédition : "Ce roman est l'oeuvre
maîtresse de l'écrivain français Romain Rolland, dont la gloire est mondialement connue. Le
héros du roman, porteur de l'idéal de l'auteur lui-même, devient à force de courage et en
passant par d'innombrables épreuves dans sa quête personnelle de la perfection morale un
Résistant de la société." [Rol5]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
[Voltaire]. Fu'ertai xiao shuo xuan. Fu Lei yi ; Wai guo wen xue ming zhu cong shu bian ji
wei yuan hui bian. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980). (Wai guo wen xue ming
zhu cong shu). [Übersetzung von Voltaire. Zadig ; Le monde comme il va ; Candide ;
L'ingenu].
Ǚńǚ:´µ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
[Hugo, Victor]. Yuguo lun wen xue yi shu. Yuguo zhu ; Liu Mingjiu yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1980). (Wai guo wen yi li lun cong shu). [Übersetzung der
Gesamtwerke von Hugo].
Ǜǜ‚Wx [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Su, Chengquan. Ba'erzhake yan jiu. (Xi’an : Shanxi shi fan ta xue xue bao bian ji shi, 1980).
[Abhandlung über Honoré de Balzac].
Ĺńǝˆ‘ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
[Richardson, Joanna]. Zuola zhuan. Lichaxun zhu ; Hu Zidan yi. (Taibei : Zhong hua ri bao
she, 1980). Übersetzung von Richardson, Joanna. Zola. (London: Weidenfeld & Nicolson,
1978).
Ǟ Ʋ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Luo, Dagang. Dao Sate. In : Shi jie wen xue ; no 4 (1980). [Über die Reise von Jean-Paul
Sartre 1955].
öǟA [Sar1]
Report Title - p. 41
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Luo, Dagang. Shi nian han chuang : hui yi wo de da xue sheng huo. In : Dang dai wai guo
wen xue ; no 1 (1983). [Une introduction brève sur la littérature française du XXe
siècle]. [Sar1]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Shi, Kangqiang. Sate de cun zai zhu yi shi yi. In : Shi jie wen xue ; vol. 4 (1980). [Some
interpretational notes on Sartre's existentialism].
ǠA ǡ`^…Ǣ… [Sar5]
1980
Literatur : Westen : Frankreich
Liu, Mingjiu. Gei Sate yi li shi di wei. In : Dushu ; vol. 7 (1980). [Giving Jean-Paul Sartre
his due historical position].
ÂǠAÌǣFՕ.¶¤ [Sar5]
Report Title - p. 42
1980
Literatur : Westen : Frankreich / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Pleynet, Marcelin. Le voyage en Chine [ID D3851]. [Auszüge].
Le 11 avril 1974. Paris – Pékin.
... Nous atterrissons à Pékin à 20 h 45. Les bâtiments de l'aéroport forment un ensemble de
volumes géométriques, tout en lignes parallèles. Des carctères géants en néon rouge en
décorent le fronton, au centre un immense portrait du président Mao... Le premier contact
avec la Chine c'est évidemment le parcours qui sépare l'aéroport de la ville. Nous arrivons,
nous débarquons, si je puis dire. Il est évidemment difficile d'arriver et je me surprends à
penser qu'il n'est pas étonnant que ce soit ici le peuple chinois qui occupe la place. A
bicyclette, à pied, par groupes ou isolés les Chinois occupent d'une façon me semble-t-il tout
à fait particulière les espaces que nous traversons... Sur la route, de grands panneaux
couverts de caractères. Plus loin des portraits géants de Marx Engels Lénine Staline...
Le 13 avril, après-midi.
Visite commentée de la Commune populaire du Pont de Marco Polo, près de Pékin, plus
discussions, dont nous ne tarderons pas à savoir qu'elles sont traditionnelles. A 19 heures
théâtre de marionnettes. Nous traversons pour nous y rendre des quartiers apparemment très
misérables de Pékin.
Le 14 [avril] au matin visite de l'Imprimerie nationale de Pékin plus discussion. Nous
déjeunons à l'aéroport avant de prendre l'avion pour Shanghaï. Shanghaï signifie 'au-dessus
de la mer'. Shanghaï diffère du tout au tout de Pékin...
Dimanche 14 avril – Shanghaï.
... Tout ici est désormais très différemment policié. Même si le Palace-Hôtel, devenu l'actuel
Hôtel de la Paix, n'a pas tellement changeé, la sombre fiction de Welles n'y a plus de place,
elle est de fait impensable ici dans les conditions où nous y sommes et dans les conditions
qui nous y ont conduits... Shanghaï est à la foix un port et une ville du Sud. Le soir tombe et
nous sommes les cinq seuls blancs à nous promener sur ce quai... Pourtant il y a beaucoup à
voir et d'abord évidemment ce que l'on ne nous laissera jamais voir ici, les mille
manifestations des liens qui unissent cette foule, les normes et les écarts de ses liens avec la
loi. A table la discussion d'engage sur le rapport que le Chinois entretient avec son
affectivité. Mais je ne suis guère d'accord avec ce qui est alors développé, à savoir la sorte
de coupure qui serait ici établie entre sexualité et vie sociale, ou comme dit Ph[ilippe]
S[ollers] la sublimation. Nous discutons en fait des chinois que nous avons l'occasion de
rencontrer, plus ou moins régulièrement (et à peine depuis deux jours) et qui sont tous plus
ou moins des officiels du PCC - qu'il s'agisse des paysans que nous présente le directeur de
la commune populaire ou de nos guides. J'insiste sur le fait que, pour ce que j'ai pu en voir,
cette coupure est déterminée par un appareil et par une structure bureaucratiques qui
retrouvent là les normes de la pensée confucéenne. Que ce soit chez notre guide, ou chez les
ouvriers avec qui nous discutons, le désinvestissement subjectif et le stéréotype fonctionnent
comme convention sociale, convention qui semble laisser de temps à autre place à un
mouvement d'investissement qui n'est plus alors la critique comme dogme, mais l'activité
critique vivante enchaînée à ses limits. Ph[ilippe] S[ollers] remarque qu'il y a chez tous
(mais alors il parle de la foule) un halo taoïste.
Lundi 15 – Shanghaï.
... Nous traversons Shanghaï et quittons bientôt les quartiers 'européens' pour, quelque temps
avant de rejoindre le bac qui nous fera traverser le fleuve, nous engager dans une rue bordée
d'un groupe d'habitations telles que nous avons pu en voir à Pékin en nous rendant au théâtre
de marionnettes, murs de torchis, murs et toits de torchis, cour boueuese et sombre. Des
femmes et des enfants qui semblent très pauvrement mener une existence juste au-dessus du
sol... Certes dans l'imprimerie que nous avons visitée à Pékin, comme au chantier naval que
l'on nous fait visiter aujourd'hui, nous voyons bien que les dazibao se multiplient, mais outre
qu'ici on ne nous arrête pas devant et qu'on ne nous en propose pas la traduction, outre qu'il
nous est, ici comme là-bas, absolument interdit de les photographier, il semble bien que
dans ces ceux lieux les dazibao soient en petit nombre par rapport à ceux que je peux
apercevoir, en passant en voiture, dans les petites fabriques qui sont sur notre chemin...
L'après-midi est consacré à la visite d'une cité ouvrière Fong Koi Lung ('la rivière des
Report Title - p. 43
melons') au nord du centre de Shanghaï... A cette heure de la journée les hommes sont au
travail, c'est donc une population d'enfants et de vieillards, que mènent quelques femmes,
qui nous accueillent... La femme qui dirige notre visite est membre du PCC et responsable
politique du quartier. Nous approchons ici un aspect de la réalité chinoise que nous n'avons
pas encore abordé, non plus la distinction professionelle mais sa racine familiale
quotidienne. Il est clair que les Chinois souhaitent nous prouver que la politique commande
tous les aspects de la vie chinoise et que c'est sur ce fond que se déroulent nos visites... Le
soir spectacle d'acrobatie. Le même que j'ai déjà vu à Paris.
Mardi 16 [avril].
... Deux heures à l'hôpital où nous avons assisté à une opération de l'estomac avec anesthésie
par acupuncture, et pendant les six heures qu'a duré l'entretien avec l'historien, directeur et
gardien de la maison où eut lieu le Premier Congrès du PCC... Les discussions à table, petit
déjeuner et déjeuner, sont généralement consacrées à commenter ce que nous avons fait
dans la matinée et dans l'après-midi, qui s'est aujourd'hui terminé à 19 heures par la visite de
la librairie Chine Nouvelles (oeuvres de Marx, Lénine, Mao, Lu Xun, livres techniques et
scientifiques)... Nous sommes arrivés dans la maison-musée où eut lieu le premier congrès
du PCC, devant la table rouge portant un certain nombre de tasses et une théière... On nous a
expliqué à temps qu'il s'agissait là d'une reconstitution de la pièce où avait eu lieu, en
présence de Mao Tsetoung, le Premier Congrès du PCC. Au mur un portrait du jeune Mao.
Il faut dire que depuis que nous sommes en Chine nous n'avons jamais été reçus dans une
pièce aussi heureusement décorée que cette salle de débat reconstituée. Cette fois encore on
nous invite à passer dans une chambre voisine de proportions et de décor assez semblables à
celles où nous avons déjà été reçu à l'usine, à l'école, à l'hôpital. Au cours du dîner la
discussion porte sur les rapports que les Chinois entretiennent avec l'histoire du mouvement
ouvrier et plus particulièrement sur le jugement qu'ils portent sur Staline...
Dialogue avec un des chirurgiens de l'hôpital de Shanghaï au cours de l'opération d'un
malade...
Vendredi 19 avril – Nankin.
Notre séjour à Shanghai a été en effet très occupé. Et si la visite, dans la matinée de
marcredi, à l'Exposition industrielle fut suivie d'une confortable croisière de 4 heures jusqu'à
la rencontre du fleuve Huangpu avec le Yang tse, la fatigue était déjà telle que le grand
soleil et l'air vif n'ont fait que l'accuser... Il est minuit. Je dois faire ma valise ce soir pour
pouvoir rencontrer tout de suite après le petit déjeuner les professeurs de l'université de
Shanghai. Le débat dure jusqu'à midi. Nous prenons le train pour Nankin après déjeuner.
14 h 15. La gare de Shanghaï... A la sortie de Shanghai le train traverse une campange très
fertile, colza, blé, cultures maraîchères, rizières de chaque côté de la voie et, comme souvent
le long des routes, une double rangée de jeunes arbres. Cà et là dans les champs des
blockhaus de ciment gris. Dehors la campagne que nous traversons reste très plate, creusée
de canaux plus ou moins larges où l'eau d'un gris-vert reste stagnante, dans cerains, plus
larges, une barque avec un homme au travail... Le train s'arrète à Suzhou, puis à Wuxi, selon
notre guide c'est une très jolie ville, traversée par le Yang tse. Le train s'arrête ensuite à
Changzhou-Benniu, un paysan en descent, il a un chapeau de paille neuf de forme conique,
il porte divers objets d'émail, cuvette, gobelets, et sous le bras dans un cadre un portrait de
Mao Tsetoung...
Nous arrivons à Nankin à 20 h 15. Deux représentants de l'agence nous accueillent. Wang,
le plus âgé, est directeur de l'agence, Zhou le plus jeune nous dit parler un peu de français.
Le bus qui nous est destiné emprunte une large avenue bordée de platanes jusqu'au
Grand-Hôtel de Nankin qui disperse quelques bâtiments géométriques de quatre étages dans
un parc... Sollers insiste sur le caractère non religieux du Chinois. Je remarque que la
famille tient pourtant encore un très grand rôle dans les rapports sociaux et que c'est même
là un des aspects de ce que, me semble-t-il, vis la campagne contre Confucius. Lors de la
visite de la cité ouvrière de Shanghaï, la femme qui adoptait avec allégresses les slogans
contre Confucius n'en commençait pas moins son discours en précisant, que l'appartement
abritait quatre générations...
Peu après la foule des visages pressés et souriants sur l'une des îles du la Xuanwu Hu. Si en
Report Title - p. 44
bien des endroits les statues et portraits de Mao Tstoung ont disparu, on peut encore voir sur
les murs la trace plus claire qu'a laissé le cadre, les bâtiments et les lieux publics
reproduisent sur des écrans gigantesques la calligraphie de ses poèmes... La foule qui ne
peut pas déchiffrer ces caractères savants, s'arrête en masse devant ces grands tableaux
mouvants porteurs d'une histoire, d'une culture et d'un sens proprement fabuleux, qui la
retiennent et lui échappent.
Samedi 20 – Nankin.
Hors des incidents de groupe, les deux faits les plus marquants de la journée furent la visite
du parc du Ling guo à l'est du tombeau de Sun Yatsen et la visite du temple de la vallée des
Esprits, ou de ce qu'il en reste, le Wuliang Dian. Le mausolée de Sun Yatsen est adossé au
sud de la montagne de pourpre... Le Wuliang est en effet un des rares exemples
d'architecture entièrement dépourvu de bois. Nous venons de visiter la pagode moderne où
le guide nous a conduits directement... La beauté du temple tient à la justesse et à la
simplicité de ses volumes. Son apparition, disparition dans le paysage joue de son toit à la
chinoise, qui dissimule l'énormité de sa masse et l'allège jusqu'à la confondre avec celle des
arbres... Nous quittons le temple pour la voie sacrée. D'abord celle des soldats, puis celles
des animaux...
Dans la soirée nous allons au cinéma. Avant le film, projection d'un document d'actualité
consacré à la rencontre etre Mao Tsetoung et Boumediene... Mao Tsetoung semble parfois
très âgé, puis un moment très vif il paraît rajeunir, puis il semble à nouveau sans âge. Il se
dégage de son attitude et de ses expressions une grand distinction. Le visage a comme fondu
mais dans la position du corps, de la main, dans l'expression d'accueil fragile et de
détachement révérencieux qu'il a pour ses hôtes il semble que des siècles viennent se
télescoper sur l'écran à travers ce vieil homme voûté et qui pourrait se casser brudquement.
Du temple bouddhique à cette séquence d'actualité se marque le temps qui ne s'arrête ni ne
continue.
En Chine les morts sont brûlés. Mais on ne les brûle pas tout de suite après la mort. On les
maquille et on les habille, puis on fait venir les enfants. L'été on leur fait une piqûre pour
éviter la corruption du corps. Pour ceux qui se trouvent à l'hôpital une dernière visite leurs
est rendue par les amis, les parents, et les cadres de l'entreprise qui les employait. Avant de
brûler le mort on lui rend un dernier hommage, quelques fois on convoque une réunion et
cérémonieusement on fait l'éloge des mérites du défunt. Le corps une fois brûlé les centres
sont portées au cimetière.
Dimance 21 – Nankin.
Nous avons passé la matinée à visiter une commune populaire... Là, logiquement,
l'économie et la course à la production règnent en maîtres. On comprend bien ce que cela
peut avoir de vital pour ce pays mais on ne voit pas ce qui politiquement différencie cette
commune populaire d'un kolkhoze. L'explication qui nous est donnée, ici comme à Pékin,
pour la rédaction des dazibao laisse nettement supposer, que toute initiative dans ce sens ne
peut avoir lieu qu'organisée et dirigée par les membres du PCC... Nous n'avons jamais vu
autant de monde dans les rues de Nankin. La foule se rassemble ça et là sur les trottoirs,
lisant les dazibao qui couvrent le mur d'une usine, ou encore faisant la queue devant les
grand magasins. Mais elle occupe tout aussi bien la chaussée, il faut que le chauffeur
klaxonne cinq ou six fois pour que les piétons laissent le passage, même chose pour les
vélos... Nous quittons Nankin et les faubourgs de Nankin pour une campagne verdoyante et
vallonnée... Le paysage ici est toutefois plus chargé des signes de l'industrialisation du pays,
petites fabriques, usines, constructions modernes, le fixent ça et là. Nous ne serons jamais
en pleine campagne. A gauche de la route un paysage légèrement vallonné, très vert et
coupé de sortes d'enclaves non cultivées qui laissent apparaître une terre brun-rouge. De
temps à autre un buffle monté par un vieillard ou un enfant. Au pied des rizières et entre
nous et ces rizières, la voie de chemin de fer. A gauche quelques maisons d'habitation, puis
bientôt des immeubles modernes, sortes de HLM en briques, puis une usine, puis, plus ou
moins régulièrement, des fabriques... R[oland] B[arthes] remarque et s'inquiète de
l'envahissement de ce qu'il faut bien appeler le style soviétique, il dit très justement qu'on ne
voit ni par quoi, ni comment cela pourrait être effacé. On ne trouve de fait ici que très très
Report Title - p. 45
peu de trace d'un semblant d'intérêt esthétique même spontané. Les costumes sont à 90 %
uniformisés, une tache de couleur sur un corsage ou une veste de femme perce parfois, très
rarement, la monotonie vert-bleu et gris sombre qui domine. Les habitations de ville sont
très pauvres et réduites aux strictes limites de leur fonction, ou bien elles datent d'avant la
Libération et sont en conséquence semblables à celles que l'on a construites en Europe à la
fin du XIXe et au début du XXe siècles. Ce qui a été construit depuis la Libération obéit à
l'économie de moyens du hangar... Bien entendu des traces subsistent sans doute encore ça
et là du passé culturel de la Chine ; je suppose dans certaines traditions des rapports sociaux
et familiaux, mais bien entendu impossibles à pénétrer au cours d'un voyage aussi bref et
aussi dirigé... Dès lors, tout au long de ce voyage il faut se reconnaître coupé de toute
expérience concrète, dans la mesure ou coupé de toute expérience comptable et de toute
expérience sexuelle, de tout rapport à la monnaie et au sexe. Ce que je perçois est
évidemment, en fonction de ce grand écart des expériences, séparé.
Lundi 22, dans le train entre Nankin et Luoyang.
Nous avons quitté Nankin à 1 h moins le quart. Nous étions seuls à prendre le train... On a
enfin rajouté pour nous un wagon de luxe, sorte de wagon-lit, dont chaque compartiment
comporte quatre couchettes... L'ensemble est plus que douteux, le wagon mal entretenu et la
housse des draps sale... A l'évidence une chose manquera toujours à ce voyage c'est la
possibilité de l'accident, de l'impair qui nous permettrait de nous confronter avec les
habitudes, les préjugés, les coutumes du peuple chinois. Nous remplaçons tout cela par des
réminiscences fictionnelles...
Nous arrivons à Luoyang à 15 h 20. Deux nouveaux guides et le directeur de l'agence nous
attendent et nous conduisent directement à l'hôtel... Le directeur de l'agence nous expose le
programme de notre séjour à Luoyang. Aujourd'hui à 17 h 30 visite d'une exposition de
pivoines, qu'on nous dit célèbre dans l'histoire de la Chine. Demain matin, mardi, à 8 h nous
nous rendrons aux grottes de Longmen. Après-midi l'usine de tracteurs 'L'Orient est rouge'.
Après-demain matin une usine de machine à traiter le mineral. Nous demandons à visiter le
Temple des Chevaux Blancs. Réponse : « C'est impossible, il y a depuis quelques jours des
travaux de réparation qui ont été entrepris à l'intérieur. »
La visite de l'exposition de pivoines se révèlera n'être qu'un prétexte. Le parc de l'exposition
est en effet situé dans le Parc de Wangcheng et cette fin d'après-midi sera consacrée à la
visite de deux tombeaux de l'époque Han, dont nos hôtes nous ont réservé la surprise. Le
premier tombeau des Han de l'Ouest (100 ans B.C.) se caractérise par une très complex
céramique ou terre cuite dentelée qui sépare l'espace où se trouvait le cercueil d'une sorte
d'antichambre sur laquelle donnent les pièces qui symbolisaient la cuisine et les écuries.
Deux peintures, dont une tout en longueur, représentent ce que le guide nous dit être «
l'invitation de Hongmen » (de la Porte rouge), elles illustrent un épisode de la lutte pour le
pouvoir entre deux chef rebelles. Le dessin est assez schématique, et la couleur a une
fonction symbolique explicite, si l'on en croit les explications de la jeune femme qui nous
guide et qui répète là ce que lui a dit Guo Mo-jo lors de sa visite à Luoyang...
La deuxième tombe est celle des Han de l'Est, elle date du premier siècle de notre ère. A
l'origine le tombeau était à 17 mètres de profondeurs mais il a été remonté pour faciliter la
visite. Il est architecturalement plus élaboré que le premier. Pas de peintures mais de très
étonnants reliefs sur une pierre que l'on pourrait comparer au granit. A l'entrée un relief
représente un poisson et un dragon. Que le poisson puisse devenir dragon est signe de
bonheur. Sur la porte de la salle centrale, un oiseau (sorte de phénix), dont on nous dit qu'il
n'a pas de nom, que c'est un oiseau de bonheur, est posé sur une tête d'animal tenant un
anneau. Dans le bas du relief un autre animal, sans doute un dragon mais le dessin très
archaïque évoquerait plutôt un chat...
Mardi 23 – Luoyang.
... A l'entrée des grottes une gigantesque reproduction en lettres d'or sur fond vert du poème
de Mao Tsetoung 'Neige'. Les grottes sont situées au sud de Luoyang dans un lieu di 'La
brèche de hi' et 'La porte du dragon'. On a trouvé dans l'une d'elles la date de leur fondation,
environ 495, à l'époque de la dynastie des Wei du Nord, les travaux ont duré jusqu'au XIe
siècle. Il existe à Longmen 1352 grottes et 750 autels de petite dimension, 41 statues, la plus
Report Title - p. 46
grande faisant 17 mètres de haut (la plus petite fait 2 cm). Les grottes sont chargées de
caractères anciens très précieux pour l'étude de la calligraphie chinoise. 90 % des statues
sont mutilées. Depuis la Libération les grottes sont très sérieusement protégées, en 1951 les
Chinois ont créé à cet effet un bureau d'études pour la protection des grottes. En 1961 le
Conseil des Affaires d'Etat a publié un décret signifiant que ces grottes sont des vestiges
précieux de l'histoire et de la culture chinoises, directement placés sous la protection du
Conseil des Affaires d'Etat. Chaque année une somme est ainsi allouée pour la restauration
et la protection des grottes. Nous visitons les grottes aux 1300 et aux 15000 Bouddhas –
litanies de la représentation de Bouddha, la dernière de ces grottes date de 680. La plus
ancienne des grottes que nous visiterons, la Grotte du Lotus, date de 527... Une des grottes
est consacrée aux ordonnances médicales. Elle date de la dynastie des Tang et comporte les
caractères de plus de 120 ordonnances médicales, pour ceux qui parlent comme des diables,
dont les paroles sont en désordre et endiablées (les fous), pour les traitements par
acupuncture...
Mercredi 24 – Luoyang (en attendant le train pour Xian).
...Nous quittons Luoyang à 13 h 45... Le paysage que nous traversons est quasiment
identique à celui que nous avons traversé peu avant d'arriver à Luoyang : collines de terre
rouge très rapprochées et creusées en étagmenent...
La fatigue et la précipitation aidant il y aura finalement un très grand nombre de choses que
je n'aurai pas noté ici et qui ne figurent qu'à peine dans mon carnet de notes. La visite de
l'usine de tracteurs 'L'Orient est rouge', entre autre. Le passage télescopage des grottes
bouddhiques à l'industrie lourde : atelier de fonderie, de forge, de modelage, de forage, de
fraisage, la chaîne de montagne, le tout aboutissant à une chambre fermée où les tracteurs
sont finalement mécaniquement peints d'un rouge de sang...
Nous quittons l'usine de tracteurs pour nous rendre directement à l'Opéra où des places nous
ont été réservées. L'architecture de la salle est un peu plus décorée que celle d'une salle de
cinéma, mais très peu. Le dossier des sièges est en bois. L'éclairage assez rare et les
costumes de travail bleu sombre ou verts des spectateurs enlèvent à l'ensemble l'aspect qu'a
généralement un théâtre en Occident. A l'avant de la salle la fosse d'orchestre est occupé par
des spectateurs debout. L'orchestre est installé sur la droite de la scène derrière un paravant
transparent... Les personnages y sont ultra-stéréotypées et en carton-pâte... La question
sexuelle venant jouer là le rôle que l'on imagine. Cela est très sensible dans l'attitude de nos
guides et dans le silence et la gêne que produisent nos question portant, par exemple, sur le
mariage. La politique du mariage tardif étant doublée dans la version officielle de
non-rapport sexuel avant le mariage. Nous avons appris aujourd'hui que les demandes en
mariage sont soumises à un conseil communautaire qui peut les écarter.
Le jeudi 25 – Xian ou Sian.
... Nous arrivons à Xian à la nuit tombée... Au matin notre première visite est pour la Pagode
de la Grande Oie, dont nous ne pourrons voir ni le temple, ni les annexes. Il est clair que
notre programme est organisé de façon à ce que nous ne puissons voir aucun des grands
temples. Seraient-ils toujours en activité ? Nous quittons la Pagode de la Grande Oie pour le
Musée des fouilles archéologiques. Les renseignements qui nous sont fournis sur la société
primitive sont de l'ordre des généralités marxistes. Le terrain de fouilles compte 50'000
mètres carrés, 10'000 ont déjà été découverts. Selon le guide, les vestiges qui ont été mis à
jour permettent de dater cette société de 6'000 ans. La première salle du musée est consacrée
au mode de production de cette société, des analyses de pourdre de millet et de colza ont
permis de conclure qu'une agriculture existait déjà. Pour notre guide ce sont les femmes qui
ont inventé l'agriculture et joué alors le rôle le plus important dans la société. Les hommes
se consacraient à la chasse et à la pêche. Notre voyage en Chine devient un voyage dans le
temps...
21 h – Xian
L'hôtel où nous sommes logés date de 1953. C'est un building de 6 ou 7 étages de ciment,
construit par les soviétiques dans un ensemble où la brutalité des formes le dispute à une
pompeuse vulgarité... L'impression ici c'est que l'emprise (économique notamment) de
l'URSS fut lourde et qu'elle pèse encore très fort dans certaines cervelles et dans cerains
Report Title - p. 47
coeurs. Nous en avons trouvé plus que la trace cet après-midi lors de la visite d'une
exposition réalisée par des peintres-paysans dans un district situé à 40 km de Xian. Le
responsable de l'exposition qui est aussi une personnalité politique terrorise évidemment les
peintres qui récitent tant bien que mal leur leçon et auxquels il souffle par moment les mots
qui leur manquent. Ce sentiment d'assister à la récitation d'un dogme je l'ai également dans
la voiture qui nous conduit à l'exposition, lorsque l'interprète de Xian nous parle de la
révolution socialiste et de la campagne Pi-Lin pi-Kong, comme s'il avait enregistré son
discours une fois pour toutes. Il dit qu'aujourd'hui en Chine on ne s'en tient plus aux
formules du Marxisme et du Léninisme, mais dès qu'il aborde un problème il le réduit à ces
formules. La division ici passe entre les manuels et les intellectuels. Les stéréotypes sont
évidémment moins choquants dans la bouche d'un ouvrier que dans celle d'un bureaucrate.
La plupart du temps les uns et les autres ne font que réciter le dernier, ou l'avant-dernier
éditorial du 'Quotidien du Peuple'...
Le village de Huxian, où a lieu l'exposition des oeuvres des peintres-paysans, est en pleine
campagne. Tout autour le paysage printanier est très vert, les habitations sont certainement
architecturalement les plus belles que nous ayons vues, les murs sont en torchis et en terre
battue, les toits relevés à la chinoise... La vie rurale semble non pas archaïque mais sans âge,
proche des vestiges de la société primitive que nous avons vus le matin même, mais aussi
très finement et fidèlement représentée dans les peintures qu'on nous invite à voir... La
plupart des oeuvres qu'on nous présente y gagnent quelque chose de naïf dans la façon dont
elles reproduisent littéralement la juste place de l'homme dans un environnement trop grand
pour lui et que pourtant il s'approprie. Ces oeuvres sont naturelles et vraies parce qu'elles
sont commandées par une justesse quasi innocente de la perception. L'artiste se situe en face
de son oeuvre et dans son oeuvre, tel qu'il est et tel qu'il se vit dans son travail de paysan.
Que le sujet de l'oeuvre soit un élevage de poules, ou la récolte du maïs, la représentation
humaine occupera dans la peinture une situation nettement dominée par la nature...
Le district a ainsi organisé pour les peintres amateurs des stages à l'école des Beaux Arts.
De 1958 à aujourd'hui leur nombre n'a cessé de grandir, le district compte aujourd'hui 500
peintres amateurs, qui servent la propagande des mouvements politiques et illustrent les
méthodes de travail recommandées par le parti. On diffuse leurs oeuvres dans le pays à
l'aide d'expositions ambulantes et de films. Le dirigeant du parti qui nous fournit tous ces
renseignements ajoute que « par ces moyens les peintres paysans ont apporté leur
contribution aux trois mouvements révolutionnaires : lutte de classe, production, et
expérimentation scientifique » et il précise : « Au cours de la révolution culturelle, les
peintres ont dessiné 8700 peintures pour critiquer la ligne révisionniste de Liu Shao-qi et
Lin Biao. Au cours de la campagne pi-Lin, pi-Kong, les peintres-paysans ont étudié le
marxisme-léninisme et la pensée de Mao Tsetoung. Ils ont attaqué la ligne de Lin Biao « se
modérer et revenir aux rites » et critiqué la théorie de « la volonté du ciel et la théorie qui
veut que seuls les hauts fonctionnaires soient intelligents et les autres des sots »...
Vendredi 26 – Xian.
Ce matin visite d'une usine de textile. Atelier de préparation du coton, de fabrication du fil
et des machines à tisser. Les ateliers de femmes avec contremaître ou contremaîtresse, ne
peuvent pas ne pas me rappeler ce que j'en ai connu en France, dans mon enfance. Je vois
ainsi se dérouler très vite et misérablement l'existence et la lutte d'un milieu social que je
connais bien... Après la visite de l'usine, visite d'une garderie d'enfants dont on organise les
jeux en notre honneur... Il est vrai que les enfants de ce pays sont loin d'être les petits singes
capricieux et gourmands de l'Europe. Zhao dans la voiture nous cite ces mots du président
Mao : « Il n'y a que les enfants et les morts qui ne se trompent pas »... Nous passons
logiquement de la crèche à une visite dans les familles. Nous nous rendons chez un couple
de vieux communistes chinois, inscrit au PCC depuis 1949. Ce qui de 1949 à nos jours fait
tout de même une curieuse biographie. L'homme tien un discours stéréotypé mais plus
adapté aux questions qui lui sont posées que ne l'est généralement celui des administrateurs
et des fonctionnaires que nous rencontrons. Il a dans son parti la foi du vieux militant qui en
a vécu toutes les luttes et qui en connaît toutes les réalisations... Cet homme a vis-à-vis du
PCC une position qui paraît dépassée. Le poème de Guo Mo-jo, la peinture sur rouleau, qui
Report Title - p. 48
sont au mur, et les livres qui remplissent une étagère ne sont pas là de son fait, ce sont ses
enfants qui les ont choisis... que sans doute les jeunes intellectuels vont à la campagne pour
prendre connaissance de la pratique des luttes que mènent les paysans mais qu'ils y vont
aussi pour confronter l'expérience qu'ils ont de leurs propres conflits avec ceux des paysans,
pour se donner des chances de voir apparaître l'une des luttes à travers l'autre.
Nous rentrons déjeuner à l'hôtel, d'ù nous repartirons vers 14 h 30 pour visiter la station
thermale Huaqing Gong au pied de la montagne Li Shan (La montagne du Cheval Noir).
L'ensemble a été entièrement reconstruit mais donne tout de même une assez bonne idée de
ce qui fut un très beau type d'architecture traditionnelle. On nous propose de prendre un
bain. L'eau de source ici est chaude à 43 °... Après le bain nous quittons la station thermale
et reprenons les voitures jusqu'au tumulus de Shihuangdi (259-210 B.C.) qui est tout proche.
Devant nous, derrière le tumulus au pied duquel est dressée une stèle, la montagne étagée...
Le paysage qui, de la rivière aux montagnes, entoure le tumulus est superbe...
Il est 19 h lorsque nous rentrons à Xian. Nous devons assister à un spectacle de ballet à
l'Opéra à 19 h 30. La troupe de ballet est celle de la province de Shanxi. Danse classique en
costumes modernes, musique symphonique, décor qui avec ses clairs-obsurs, ses ruines et
ses éclairages rappelle ceux de l'opéra-comique. Titre du ballet 'La fille aux cheveux blancs'.
La chorégraphie est due à une troupe de Shanghaï. Les danseurs ont appris la danse
classique assez tard, ils en ont retenu comme souvent en Chine certains caractères de
virtuosité gymastique – de 'performance' comme disent les Anglais...
Dimance 28 – Xian.
... Levé à 6 h pour faire mes valises, j'apprends peu de temps avant notre départ pour le
musée de Xian que nous n'irons vraisemblablement pas à Yenan... La pluie, le froid et ces
divers mouvements du voyage me gâcheront la visite du musée superbement installé dans
l'ancien temple de Confucius (Kong miao). Quelques magnifiques jardins à l'ancienne et de
très beaux bâtiments abritent des collections d'objets funéraires et de sculptures d'un niveau
égal et parfois même supérieur à ce que nous avons pu voir à Paris. Je pense à l'admirable
bronze de cheval au galop, dont un sabot est posé sur une hirondelle en plein vol, de la
dynastie des Han de l'Est (25-220), à tel vase à vin en argent, décoré d'un cheval dansant et
tenant une coupe entre les dents, de la dynastie des Tang, mais ici surtout à la fameuse forêt
des stèles... Elles portent les Douze Livres Classiques et sont très entourées. Certains
passages pris en considération par l'actuelle campagne contre Confucius sont soulignés à la
craie blanche et commentés par les visiteurs chinois...
Nous rentrons à l'hôtel et nous faisons nos bagages avant de suivre nos guides dans la visite,
qu'ils ont organisée impromptu, de l'office du bureau de la Huitième Armée. J'ai cette fois
l'impression de ne plus du tout coller à l'événement. Impression renforcée par le caractère
tout symbolique de ce musée, par la désolation, le vide et la tristesse des lieux...
L'avion [pour Pékin] ne peut pas partir et pour tout à la fois nous occuper et nous gratifier
un peu, l'agence de Xian nous invite dans un restaurant de la ville, puis à une nouvelle
soirée théâtrale... La scène est chinoise, l'orchestre est sur la scène derrière une cloison. Le
jeu, le chant, la musique, le maquillage des acteurs semblent nettement moins occidentalisés
que ce que nous avons vu la veille. C'est un spectacle familial..
Dimanche 28 – entre Xian et Pékin.
Nous prenons l'avion pour Pékin à 8 h. L'avion est un bi-moteur 'Iliouchine 24', un modèle
soviétique... A 9 h 15 nous faisons escale à Tai Yuan chef-lieu de la province de Shenxi... A
10 h30 nous décollons à nouveau pour Pékin où nous arriverons sans escale à 13 h 30.
Lundi 29 – Pékin.
... Le jour de notre arrivée à Pékin, Alain Bouc s'est présenté à notre table alors que nous
finissions de déjeuner. Il nous invite à prendre la café dans sa chambre... Nous parlons un
moment de l'actuelle campagne pi-Lin pi-Kong, de ce que nous avons pu en suivre au cours
de notre voyage. Nous le quittons pour défairs nos bagages. Nous passerons ensuite au
magasin de l'amitié où R[oland] B[arthes] veut commander une veste mao... de retour à
l'hôtel et après un bien mauvais repas nous assistons à 19 h 30 à un match de volley-ball
entre Chinois et Iraniens.
Ce matin départ pour la Grande Muraille... Le ciel est gris, presque aussi violet que les
Report Title - p. 49
montagnes que découpent au loin les murs rouillés. Le plus impressionnant de cette oeuvre
que les Chinois comparent à un immense dragon, c'est dans son déroulemet et dans
l'étonnant rapport qu'elle entretient avec le paysage, sa simple beauté... Cette sorte de force,
d'évidence et de beauté sans âge traverse le temps et l'histoire...
Nous retrouvons la pleine, et c'est entre trois chaînes de montagnes que nous entrons dans la
Voie Royale des Tombeaux Ming. Une tortue géante supportant une stèle en marque
l'entrée... Nous visitons le palais Dingling, tombeau du treizième empereur Ming, Shenzong.
La première ouverture du tombeau est pyramidale, les autres sont ogivales. Dans la salle du
centre on trouve tois trônes de marbre blanc placés les uns derrière les autres et devant
chacun un pot de porcelaine de Chine bleue... Dans les deux petits musées consacrés aux
objets qui ont été trouvés dans les tombes, un ensemble de tableaux modernes représente les
révoltes paysannes. Nous quittons le tombeau du treizième empereur, pour le temple du
troisième empereur Ming, le palais Zhengling. Temple de l'esprit de l'empereur. Cet
empereur a déplacé la capitale de Nankin à Pékin. Le temple est un vaste espace au sol dallé
de pierres carrées et dont le toit, au plafond de bois peint, est soutenu par quelque cinquante
massives colonnes de bois... Nous rentrons par l'allée des statues de pierre (animaux et
soldats semblables, mais plus nombreux, à ceux que nous avons vus à Nankin), Le Pavillon
de la Stèle et les Grands Portiques...
Mardi 30 – Pékin.
... La fête du Premier Mai se prépare un peu partout : drapeaux rouges en quantité sur le toit
des bâtiments, 12 ou 15 sur le toit de notre hôtel dont les marches du perron sont, depuis
hier, couvertes de pots de géranium et de plantes vertes... Le boulevard est comme chaque
jour très animé, beaucoup de piétons, quelques voitures et bus et une quantité de dyclistes
qui vont au rythme paisible et lent que j'avais déjà remarqué le soir de notre premier séjour à
Pékin. C'est d'ailleurs là une des constantes de la vie de ce peuple que ce rythme tout à fait
particulier et qui paraît fort lent à l'Occidental. Que ce soit à la campagne, à l'usine et même
l'autre soir les équipes sportives, masculine comme féminine, de Pékin, les Chinois ne
paraissent jamais vraiment s'activer ; dans les ateliers comme aux champs ils s'arrêtent
volontiers de travailler pour discuter, fumer une cigarette, regarder autour d'eux...
Nous passons la matinée à l'Institut des Minorités nationales et l'après-midi à divers achats
dans la rue des antiquaires...
En sortant du restaurant nous décidons de marcher jusqu'à la place Tiananmen (Porte de la
Paix Céleste). Des milliers de promeneurs occupent les trottoirs et la chaussée, toute la ville
est éclairée... Sur la place les portraits, que nous avons vus un peu partout dans les salles de
réception des usines, des fabriques, des communes populaire, des musées, sont reproduits à
une échelle gigantesque. D'un côté Marx et Engels, de l'autre Lénine et Staline...
Jeudi 2 mai – Pékin.
La journée d'hier a été si chargée que je n'ai pas trouvé le temps d'en noter quoi que ce soit.
Je dois dire que j'ai traversé cette journée de fête du 1er mai dans l'ahurissement le plus
total. L'impression générale que j'en retire est d'avoir été guidé, pour ne pas dire gardé...
L'ensemble de la fête du Premier Mai, qu'on peut confondre avec la fète du printemps, est
dominé par le surgissement et la luminosité des couleurs – richesses de la nature. Les arbres
qui ont leur feuilles mais n'ont pas encore de fleurs sont couverts de bouquets en papiers
multicolores, on a ajouté fleurs et feuilles aux arbres qui n'en n'ont pas encore. Partout de
grosses lanternes chinoises en boules rouge vif avec leurs franges de soie rouge et très
souvent au-dessus ou à côté des lanternes, d'énormes paniers d'abondance où fruits et
légumes, grandeur nature, sont reproduits en papiers de toutes couleurs... Aujourd'hui
comme chaque jour les costumes sont bleus, verts, et gris avec ça et là quelques taches
rouges ou blanches. De tout côté, spectacles, jeux, concerts sont proposés aux visiteurs...
Il y a au Palais d'Eté, comme aujourd'hui dans chaque parc de Pékin, plusieurs centaines de
milliers de Chinois. Dès que les officiels ont fait leur apparition ceux qui ne savent pas de
quoi il s'agit se rabattent massivement sur les bords du lac [Kunming Hu], ou tentent de
traverser la masse qui se presse là pour aller plus élevé d'òu ils verraient mieux... Derrière le
bateau de marbre, près de la porte Ouest, nous nous arrêtons à nouveau pour écouter la fin
d'un poéra exécuté dans le style de jeu, de chant et de musique chinois. L'orchestre est
Report Title - p. 50
entièrement composé de militaires et la troupe est vraisemblablement une troupe de
l'armée...
Vendredi 3 mai – Pékin.
La journée est consacrée à l'université de Pékin, où entre deux 'causeries' comme disent les
Chinois, nous déjeunerons sommairement de petits sandwichs. Nous faisons quelques pas
dans le parc de l'Université jusqu'à la tombe d'E[dgar] Snow... Puis nous visitons la
bibliothèque, visite de principe dans la mesure où nous ne pouvons pas demander qu'on
nous traduise le titre de tous les livres et où nous sommes de toute façon incapaples de les
lire... De tout le temps que dure notre visite nous ne voyons pas dix étudiants, ni un seul
dazibao. Je pense qu'on nous tient gentiment à l'écart de ce qui se passe ici... Nous quittons
l'Université vers 16 h 45. Nous n'avons rien appris et rien vu. Si ce n'est une tombe –
domage. Nous rentrons à l'hôtel, préparer nos bagages. Nous quittons Pékin pour Paris
demain matin à 9 heures... [Pley1]
1980
Literatur : Westen : Frankreich / Uebersetzer
[Hugo, Victor]. Lun wen xue. Yuguo ; Liu Mingjiu yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban
she, 1980). (Wai guo wen yi li lun cong shu). Übersetzung von Hugo, Victor. Oeuvres
complètes.
‚Wx [Eur]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik / Uebersetzer
[Baudelaire, Charles]. E zhi hua. Botelai'er zhu ; Wang Liaoyi yi. (Beijing : Wai guo wen
xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Baudelaire, Charles. Les fleurs du mal. (Paris :
Poulet-Malassis et De Broise, 1857). = Ed. définitive. (Paris : Calmann-Lévy, 1868).
Ǥpǥ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Voltaire]. Handide. Fu'ertai ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong
si, 1980). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Voltaire. Candide ou, L'optimisme.
(Genève : E.A. Cramer, 1759).
Ǧǧô [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Hugo, Victor]. Hai shang lao gong. Yuguo zhu ; Luo Yujun yi. (Chengdu : Sichuan wen yi
chu ban she, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu jing pin yi cong). Übersetzung von Hugo,
Victor. Les travailleurs de la mer. Vol. 1-3. [1ère éd.] (Bruxelles : A. Lacroix,
Verboeckhoven et Cie, 1866). [Weitere Ausgaben : Paris : J. Hetzel ; Librairie
internationale ; Nelson ; E. Flammarion, 1866].
PǨǩ [Cat3,WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Hugo, Victor]. Zhong lou guai ren. Yuguo zhu ; Zhong Si yi. (Taibei : Yuan jing chu ban
shi ye gong si, 1980). Übersetzung von Hugo, Victor. Notre-Dame de Paris. Vol. 1-2. (Paris
: C. Gosselin ; Paris : J. Hetzel, 1831).
ǪǫñV [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Dumas, Alexandre père]. Jidushan bo jue. Dazhongma yuan zhu ; Wei Site gai xie ; Shi
Yanshan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Dumas,
Alexandre père. Le comte de Monte-Cristo. In : Le Siècle (1844). = Vol. 1-2. (Paris : Bureau
de l'Echo des feuilletons, 1846).
ǬǭÒŃǮ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Franchini, Philippe. Shanghai. (Paris : O. Orban, 1980). [WC]
Report Title - p. 51
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Ba shi ri huan you shi jie. Zuershi Weini zhuan ; Bu Zhu yi zhe. (Hong Kong
: Mon Zhong chu ban she, 1980). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Verne,
Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque
d'éducation et de récréation).
ǯįLMǰ%3 [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Feng huo dao. Rule Fan'erna zhu ; Xu Zhimian yi. (Beijing : Zhongguo qing
nian chu ban she, 1980). (Fan'erna xuan ji). Übersetzung von Verne, Jules. Archipel en feu.
Dessins par Benett. (Paris : J. Hetzel, 1884). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque
d'éducation et de récréation).
ÿ DZƣ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Gui xiang. Youli Fanna zhu ; Chen Juanjuan yi. (Taibei : Hao shi nian chu
ban she, 1980). (Ming jia ming zhu, 37). Übersetzung von Verne, Jules. Michel Strogoff. In :
Verne, Jules. Michel Strogoff, Moscou, Irkoutsk ; suivi de Un drame au Mexique. Dessins
de J. Férat, gravés par Ch.Barbant. (Paris : J. Hetzel, 1876). (Bibliothèque d'éducation et de
récréation).
Dz dz [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Jiu sheng fa. Rule Fan'erna zhu ; Shi Po, Zhu Fuzheng yi. (Xianggang :
Zhong liu chu ban she, 1980). Übersetzung von Verne, Jules. La Jangada : huit cents lieues
sur l'Amazone. Partie 1-2. (Paris : J. Hetzel, 1881). (Bibliothèque d'éducation et de
récréation. Les voyages extraordinaires).
Ǵ ǵ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Lie huo qun dao. Rule Fan'erna zhu ; Shi Po, Zhu Fuzheng yi. (Xianggang :
Zhong liu chu ban she, 1980). Übersetzung von Verne, Jules. Archipel en feu. Dessins par
Benett. (Paris : J. Hetzel, 1884). (Bibliothèque d'éducation et de récréation. Les voyages
extraordinaires).
¬ DZǶė [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Liu xing zhui zhu ji. Rule Fan'erna zhu ; Wang Wenyi, He Youqi deng yi.
(Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von Verne, Jules. La chasse au
météore. Ill. Par George Roux ; planches en chromotypographie. (Paris : J. Hetzel, 1908).
(Les voyages extraordinaires. Les mondes connus et inconnus).
n ūǷǸ4 [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Maupassant, Guy de]. Wen quan xiang zhi lian. Liang Ju yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she,
1980). Übersetzung von Maupassant, Guy de. Mont-Oriol. (Paris : Victor Havard, 1887).
Š ǹdzpǺ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Sartre, Jean-Paul]. Shate wen xue lun. Shate zhu ; Liu Dabei yi. (Taibei : Zhi wen chu ban
she, 1980). (Xin chao wen ku ; 232). [Übersetzung der Literaturtheorie von Sartre].
ǻAW [WC]
Report Title - p. 52
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Camus, Albert]. Shu yi. Gu Fangji, Xu Zhiren yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she,
1980). Übersetzung von Camus, Albert. La peste. (Paris : Gallimard, 1947).
Ǽǽ [CamA4]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Gide, André]. Bei de zhe. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide
xiao shuo quan ji ; 9). Übersetzung von Gide, André. L'immoraliste : roman. (Paris :
Mercure de France, 1902).
Ǿôý [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Gide, André]. Nü xiao. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao
shuo quan ji ; 8). Übersetzung von Gide, André. L'école des femmes. (Paris : Gallimard ;
E#dition de La nouvelle revue franc#aise, 1929).
1ǿ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Gide, André]. Tian yuan jiao xiang yue. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban,
1980). (Ji de xiao shuo quan ji ; 4). Übersetzung von Gide, André. La symphonie pastorale.
(Paris : Ed. de La nouvelle revue française, 1919).
ȀÑȁȂȃ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Gide, André]. Xin liang. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao
shuo quan ji ; 1). Übersetzung von Gide, André. Les nouvelles nourritures. (Paris :
Gallimard ; Ed. de La nouvelle revue française, 1935).
ƑȄ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Gide, André]. Zhai men. Jide zuo ; Shao Xi yi. (Taibei : Ming jia chu ban, 1980). (Jide xiao
shuo quan ji ; 3). Übersetzung von Gide, André. La porte étroite. (Paris : Société du
Mercure de France, 1909).
ȅȆ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Rolland, Romain]. Mu yu zi. Luoman Luolan zhu ; Luo Dagang yi. (Beijing : Ren min wen
xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Rolland, Romain. L'âme enchantée. Vol. 1-7.
(Paris : Ollendorff ; A. Michel, 1922-1933).
ǓKĺ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Colette]. Er chong zou. Geleide zhu ; Hu Pinqing yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1980).
Übersetzung von Colette. Duo : roman. (Paris : Ferenczi, 1934).
ȇȈȉ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Etcherelli, Claire]. Ailisi huo zhen zheng di sheng huo. Kelai'er Aiqieleli zhu ; Shen
Zhiming, Guo Anding, Chen Shuqing yi ; Guan Zhenhu jiao. (Beijing : Wai guo wen xue
chu ban she, 1980). (Dang dai wai guo wen xue). Übersetzung von Etcherelli, Claire. E#lise,
ou, La vraie vie : roman. (Paris : Denoe#l, 1967).
ÃÅƗȊȋŪĞ [WC]
Report Title - p. 53
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Giono, Jean]. Zai shen cao. Rang Ji'aonuo zhu ; Luo Guolin yi. (Beijing : Wai yu jiao xu yu
yan jiu chu ban she, 1980). Übersetzung von Giono, Jean. Regain : roman. (Paris : B.
Grasset, 1930).
Ȍȍ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Hugo, Victor]. Kesaite. Yuguo ; Bi Dongyue yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she,
1980). Übersetzung von Hugo, Victor. Cosette. In : Hugo, Victor. Les misérables. Vol. 1-5.
(Paris : Pagnerre, 1862).
ȎȏA [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Musset, Alfred de]. Yi ge shi ji er de chan hui. Miaosai zhu ; Liang Jun yi. (Beijing : Ren
min wen xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Musset, Alfred de. La confession d'un
enfant du siècle. (Paris : E. Flammarion, 1836].
”ȐLȑƚȒȓ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Rayjean, Max-André]. Wai xing ren. Leirang zhu ; Zhu Fuzheng yi. (Beijing : Ke xue pu ji
chu ban she, 1980). Übersetzung von Rayjean, Max-André. Les irréels. (Paris : Ed. Fleuve
noir, 1977).
wūV [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Sagan, Françoise]. Rian you yu. Shagang zhu ; Wen Zijian zhu bian ; Xu Xiaomei yi zhe.
(Xinjie : Xue lin shu dian, um 1980). (Shi jie wen xue ming zhu ; 13). Übersetzung von
Sagan, Françoise. Bonjour tristesse : roman. (Paris : Julliard, 1954).
3bȔȕ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Toudouze, Georges-G.]. Hai di cheng zhi wang. Qiaozhi Tuduzi yuan zhu ; Maike'er
Weisite [Michael West] gai xie ; Li Xiu yi. (Jinan : Shandong ren min chu ban she, 1980).
Übersetzung von Toudouze, Georges-G. Le sous-marin : roi de la mer. (Paris : A. Lemerre,
1920). = Toudouze, Georges-G. King of the undersea city. Adapted and new method reader
3 by Michael West. (London : Longman, 1963).
Ȗȗp) [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Toudouze, Georges-G.]. Hai di cheng de guo wang. Tuduzi ; Weisite [Michael West] ;
Yong Fu yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1980). Übersetzung von
Toudouze, Georges-G. Le sous-marin : roi de la mer. (Paris : A. Lemerre, 1920). =
Toudouze, Georges-G. King of the undersea city. Adapted and new method reader 3 by
Michael West. (London : Longman, 1963).
ȖȗO) [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa /
Literatur : Westen : Russland : Prosa
[Gorkij, Maksim ; Rolland, Romain ; Zweig, Stefan]. San ren shu jian : Gao'erji, Luoman
Luolan, Ciweige shu xin ji. Zhang Ping'an, Fang Xinlong, Jing Qinsun yi. (Changsha :
Hunan ren min chu ban she, 1980). Übersetzung des Briefwechsels zwischen Maxim Gorkij,
Romain Rolland und Stefan Zweig.
5V¤Ș : ƞșǬ˜ȚĢ#Țț˜Ȝú¤ȝŽ [Eur]
Report Title - p. 54
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Philosophie : Europa : Frankreich
[Sartre, Jean-Paul]. Shate sui bi. Shate zhu ; Zhang Jing'er yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she,
1980). (Xin chao wen ku ; 231). [Übersetzung von literarischen und philosophischen Essays
von Sartre].
ǻAȞȟ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer
[Balzac, Honoré de]. Nü yao mei ren an. Ba'erzhake zhu ; Fang Ping yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1980). (Yi wen cong kan ; 10). [Übersetzung von
Kurzgeschichten von Honoré de Balzac].
1ȠƿVƢ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer
[Dumas, Alexandre fils]. Cha hua nü. Xiaozhongma zhu ; Wang Zhensun yi. (Beijing : Ren
min wen xue chu ban she, 1980). (Ming zhu ming yi cha tu ben). Übersetzung von Dumas,
Alexandre fils. La Dame aux camélias. Vol. 1-2. (Paris : A. Cadot ; Bruxelles : Lebègue,
1848). [Übersetzt 1898 ; vermutlich der erste ins Chinesische übersetzte Roman ; Vorlage
zur Oper La Traviata von Giuseppe Verdi].
ǥ1 [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer
[Mérimée, Prosper]. Meilimei xiao shuo xuan. Zheng Yonghui yi. (Beijing : Ren min wen
xue chu ban she, 1980). [Übersetzung der Kurzgeschichten von Mérimée].
ǏŅ{:ȡȢ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer
[Sand, George]. Bikeduoer bao. Qiaozhi Sang zhu ; Luo Yujun yi. (Beijing : Ren min wen
xue chu ban she, 1980). Übersetzung von Sand, George. Château des désertes. (Paris :
Michel Lévy frères, 1851).
¸ˆļńõ [WC]
1980
Literatur : Westen : Frankreich : Theater
Aufführung von Orphée von Jean Cocteau in Beijing unter der Regie von Xiong
Yuanwei. [Shak13]
1980
Literatur : Westen : Irland
Wang, Zuoliang. Lun Xiao Bona de xi ju yi shu. In : Wang, Zuoliang. Yingguo wen xue lun
wen ji [ID D27920]. [On Shaw's dramatic art].
Wendi Chen : Wang distinguished Shaw from many other bourgeois writers who had not
participated in actual working-class activities by stressing Shaw's active social participation.
"The difference is to be found here", he wrote. "Other playwrights usually make their first
literary attempts in theaters or in their studies, whereas Shaw experienced the evils of
capitalist society first-hand during those years when he was unemployed, and he developed
his argumentative skills while speaking in the streets and debating at various social
meetings". [Shaw8]
1980
Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Wilde, Oscar]. Zi si de ju ren. Wang'erde yuan zhu ; Luo Lan bian. (Macau : Xin qi ye tu
shu chu ban she, um 1980). (Shi jie wen xue ming zhu xuan du). Übersetzung von Wilde,
Oscar. The selfish giant. = Übersetzung von Wilde, Oscar. The happy prince, and other
stories. Ill. By Walter Crane and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888).
RȣĘV [WC]
Report Title - p. 55
1980
Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Wilde, Oscar]. Zi si de ju ren. Hao Mingyi yi zhu. (Taibei : Chang jiao chu ban she, 1980).
(Shi jie wen xue ming zhu xuan du ; B3). Übersetzung von Wilde, Oscar. The selfish giant.
= Übersetzung von Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane
and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888).
RȣĘV [WC]
1980
Literatur : Westen : Norwegen
Mao, Dun. Wai guo xi ju zai Zhongguo. In : Suppl. Wai guo xi ju ; no 1 (1980). [Westliches
Drama in China ; Erwähnung von Henrik Ibsens Rezeption in China].
wOȤȥ`IO [Ibs1]
1980
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Cheng bao. Fulangci Kafuka zhu ; Tang Yongkuan yi. (Shanghai : Shanghai
yi wen chu ban she, 1980). Übersetzung von Kafka, Franz. Das Schloss. (München : Wolff,
1926). [Geschrieben 1922].
ȗõ [Eur]
1980
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Genü Yuesefen, huo hao zi si de ting zhong. Kafuka zhu ; Sun Liang yi. In :
Wai guo wen yi ; no 2 (1980). Übersetzung von Kafka, Franz. Josefine, die Sängerin oder
Das Volk der Mäuse. In : Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin :
Verlag Die Schmiede, 1924). (Die Romane des 20. Jahrhunderts).
ĭ1ȦĕĽȊȧĺȨȩȪ [Kaf2]
1980
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Jue shi yi ren. Kafuka zhu ; Sun Liang yi. In : Wai guo wen yi ; no 2 (1980).
Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin : Verlag Die
Schmiede, 1924). (Die Romane des 20. Jahrhunderts).
ȫȬcV [Kaf2]
1980
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Zai liu fang di. Kafuka zhu ; Li Wenjun yi. (Guangdong ren min chu ban
she, 1980). (Xian dai wai guo wen xue yi cong ; vol. 2). Übersetzung von Kafka, Franz. In
der Strafkolonie. (Leipzig : Kurt Wolff, 1919).
`nŏŐ [Kaf2]
1980
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Ji'e yi shu jia. Kafuka zhu ; Ye Tingfang yi. In : Shi yue ; no 5 (1980).
Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin : Verlag Die
Schmiede, 1924). (Die Romane des 20. Jahrhunderts).
ȭȮcȯV [Kaf2]
1980
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Di dong. Kafuka zhu ; Ye Tingfang yi. In : Wai guo xian dai pai zuo ping
xuan ; Vol. 2. (Shanghai : Wen yi chu ban she, 1980). Übersetzung von Kafka, Franz. Der
Bau. In : Klassische deutsche Dichtung ; Bd. 22 (1965).
ŐȰ [Eur]
1980
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Eisenreich, Herbert. Ein Freund der Familie]. Yang Shouguo yi. In : Shi jie wen xue ; no 6
(1980). Übersetzung von Eisenreich, Herbert. Die Freunde meiner Frau. In : Eisenreich,
Herbert. Die Freunde meiner Frau und neunzehn andere Kurzgeschichten. (Zürich :
Diogenes Verlag, 1965). (Diogenes Erzähler Bibliothek]. [Ein anderen Titel ist nicht
eruierbar]. [Eur,Din11]
Report Title - p. 56
1980
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Zweig, Stefan]. Tong qing de zui. Chuweige zhu ; Chen Ying yi. (Taibei : Da di chu ban
she, 1980). Übersetzung von Zweig, Stefan. Ungeduld des Herzens : Roman. (Stockholm :
Bermann-Fischer, 1939).
ȱçȲ [Eur]
1980
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Zweig, Stefan. Yi ge mo sheng nü ren de lai xin ; Yi ge nü ren de 24 xiao shi.]. Ziweige zhu
; Wang Shouren, Ji Kun yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1980). Übersetzung von
Zweig, Stefan. Der Brief einer Unbekannten. (Dresden : Lehmann, 1922). (Deutsche
Dichterhandschriften ; 13) ; Zweig, Stefan. Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer
Frau. In : Zweig, Stefan. Verwirrung der Gefühle : drei Novellen. (Leipzig : Insel-Verlag,
1927).
”ȳå1Vȴȝ ; ”Ȑ1V24:ƅ [Din10]
1980
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa
Canetti, Elias. Die Fackel im Ohr : Lebensgeschichte, 1921-1931. (München : C. Hanser,
1980). [Eur]
Report Title - p. 57
1980
Literatur : Westen : Schweiz
Muschg, Adolf. Baiyun oder die Freundschaftsgesellschaft [ID D13435].
Muschg sagt im Interview mit Rolf Kieser : Selbstverständlich ist es kein Buch über China,
was ich versuche, sondern ein Buch über China-Reisende.
Qixuan Heuser : Eine schweizerische Delegation wird offiziell nach China eingeladen. Die
Zusammensetzung der Delegation dient dem Ziel, "China aus der Sicht von Experten
kennenzulernen, die ausgetretenen Pfade zu meiden". Die Begegnung mit der chinesischen
Welt wird eher in der Beobachtung des einzelnen konkreten menschlichen Verhaltens als in
der Auseinandersetzung mit den gesellschaftlichen Problemen dargestellt. China wird auch
nicht aus der Sichtweise einer Person, sondern aus den Sichtweisen von acht Personen
betrachtet, obwohl das Ganze aus der Perspektive des persönlichen Beobachters, des
Ich-Erzählers, erzählt wird.
Als Spezialisten in verschiedenen Bereichen haben die Reiseteilnehmer verschiedene
Interessen an China mitgebracht, die eindeutig mit ihren verschiedenen Berufen
zusammenhängen.
Der Biologe Gallus bewundert vor allem das chinesische Leben, in dem das Gesetz der
Natur noch eine wichtige Rolle spielt. Was er sonst noch von China bewundert, ist Mao,
"der nicht nur China zum ersten Mal in seiner Geschichte von Mangel und Hunger befreit,
sondern seinem Land auch die gültigen Werte zu bewahren gewusst habe, obschon in
umgestalteter Form".
Gaby, die Gattin des Handelskammer-Direktors vertritt das rein touristische Interesse an
China.
Der Buchhändler Jules erhofft sich offensichtlich, in China etwas Radikales und
Revolutionäres zu erleben.
Den Entwicklungshelfer Martin interessiert, "wie der neue Kurs sich manifestiere, den die
chinesische Führung nach Maos Tod, die Kampagne gegen die Viererbande benützend,
eingeschlagen habe".
Der Delegationsleiter Agronomieprofessor Stappung interessiert sich nur für die
chinesischen Landwirtschaft und ignoriert China. Was ihn ausser Arbeitsdisziplin
kennzeichnet, ist seine Rücksichtslosigkeit gegenüber den chinesischen Gastgebern und den
mitreisenden Landsleuten. Den Chinesen gegenüber verhält er sich wie ein "Kolonialherr".
China kennenzulernen heisst für ihn, gut informiert zu sein, wie z.B. über die Zahlen des
Produktionszuwachses.
Dem Schriftsteller Samuel gibt die Chinareise Anregungen zum Nachdenken,
Philosophieren und Spekulieren. Auf der Grossen Mauer geht Samuel die symbolische
Bedeutung durch den Kopf. Sie ist die Trennung zwischen dem Reich der Mitte und dem
Rest der Welt, zwischen Drinnen und Draussen, Despotie und Freiheit, Osten und Westen.
Er widmet seine Begeisterung dem China eines Idylls und er möchte China und die
Chinesen verstehen lernen.
Der Psychologe, der Ich-Erzähler verhält sich weder als Bewunderer noch als Kritiker von
China. Ihm ist die Begegnung einer Denkweise europäischer Ausprägung mit der
chinesischen Realität ständig bewusst, wobei er China zwangsläufig durch den Vergleich
mit den europäischen Verhältnissen zu verstehen versucht. So wie er keinen Zugang zum
Leben der Arbeiter findet, verstehen die Chinesen nichts von dem Beruf des
Psychotherapeuten.
Durch die Gaby-Szene kommt der Ich-Erzähler noch auf einen anderen Unterschied
zwischen Chinesen und Europäern. Die Agressivität zwischen Gaby und Paul als der
Ausbruch der Spannung in der Gruppe demonstriert die Unfähigkeit der Europäer, Gruppen
zu bilden. Die Individualisierung als eine Folge der westlichen Zivilisation beherrscht die
Lebens- und Denkweise der Menschen. Das Individuum ist der Mittelpunkt seines
Handelns. Dazu sieht er in China ein Gegenbild. Die Gruppe spielt in der chinesischen
gesellschaftlichen Struktur eine wichtige Rolle. Der Ich-Erzähler sucht in China nach
Problemen, wobei er sich nur Probleme vorstellen kann, die er vom eigenen europäischen
Kulturkreis her kennt, wie z.B. Depressionen, Homosexualität. Dass diese Wörter für die
unwissenden Chinesen einer Aufklärung bedürfen, lassen ihn verzweifeln. Der Ich-Erzähler
Report Title - p. 58
distanziert sich von der Rolle des beurteilenden Experten, er reagiert nicht nur passiv auf
China, sondern er probiert, sich und die eigenen Landsleute auch umgekehrt aus der
chinesischen Sicht zu sehen. Er hält sich und den Landsleuten nicht nur China als Spiegel
entgegen, in welchem er diese anders sehen kann, sondern er versucht auch die subjektive
Erklärung der wahrgenommenen chinesischen Realität zu relativieren, um beim
Bewusstsein zu bleiben, dass man beim Beurteilen der anderen Verhältnisse ganz andere
gesellschaftliche Normen berücksichtigen soll. Folgerichtig kommt zwischen die spontanen
Eindrücke und deren willkürliche Lenkung immer wieder der eigene Zweifel an dem
eigenen Verständnis des Wahrgenommenen überhaupt. Deshalb betont er : "Wir hatten
Phantasie, aber eine Ahnung hatten wir nicht. Von den Chinesen weiss ich jeden Tag
weniger".
Dieses Bewusstsein der eigenen Grenze gebietet ihm, in den Gedankenäusserungen über
China überall Vorsicht und Rücksicht walten zu lassen, vor allem Vorsicht vor den
Fehlinterpretationen und Rücksicht auf das Anderssein.
In einem Interview mit Rolf Kieser sagt Muschg : "China und Japan machen es einem viel
leichter, ein Buch zu schreiben, weil dort die Staffage, die Kulisse, das Befremdende
mitspielt und dem Stoff zugute kommt, ihm einen Reiz hinzufügt, den man nicht erfinden
kann".
Report Title - p. 59
Gao Yunfei : Obwohl der Roman auf einem chinesischen Hintergrund spielt, oder gerade
weil der Roman auf dem fremden Boden spielt, wird das Problem des "unzureichenden
Kontakes der Figuren zu sich selbst und zueinander" hervorgehoben. Die Begegnung mit
der Fremde wird den China-Reisenden zum Prüfstein für ihre zwischenmenschlichen
Beziehungen. Die chinesische Reiseorganisation sorgt für eine glatte Abwicklung des
Besuchsprogramms. Die China-Reisenden streiten sich, lassen sich jedoch von den
Chinesen vom Süden nach Norden, von Landkommunen in die Industrie, von
Sehenswürdigkeiten zu Kulturabenden durch China führen. In der letzten Station, wenige
Tage vor der Abreise, stirbt der Delegationsleiter Hugo Stappung. Hier beginnt die
Geschichte und wird in Rückblenden aufgezeichnet.
Bevor die China-Reisenden direkt mit China, dem äusseren, kulturräumlichen Fremden
konfrontiert werden, sind sie dem eigenen Fremden gegenübergestellt. Muschg lässt seine
Figuren für sich sprechen, indem er sie mit immer neuen Situationen konfrontiert. Der Tod
hat alle Figuren in Bewegung gesetzt. Die Beziehungen der Überlebenden zueinander, zu
den Chinesen, und nicht zuletzt zum Toten, werden in Frage gestellt. Es entsteht eine
allgemeine Entfremdung, die Kommunikation und Verständigung der Menschen
miteinander wird unmöglich. Ein Gespräch, eine scheinbar naive Frage oder eine harmlose
Bemerkung eines Chinesen machen die China-Reisenden schon nachdenklich über das
Eigene und umgekehrt stossen eine Erklärung, eine ernste Frage der China-Reisendan an die
Chinesen auf Unverständnis.
Stappung, der unfähig zur Kommunikation ist, meint er sei der Einzige der Reisegruppe, der
China versteht. Er ist immer auf der Jagd nach Zahlen für seine Bücher über China und
meint aus "Erfahrung", "dass man mit den Chinesen deutlich und bestimmt sein müsse". Der
Schriftsteller Samuel beschäftigt sich mit einem mehr abstrakten Chinabild. Das China von
Gallus ist für ihn ein Paradies, er verklärt alles in China oder krempelt das Fremde nach
eingenem Muster um. Er ist und bleibt ein Verehrer von Mao Zedong. Der Buchhändler
Jules geht davon aus, dass China einfach nichts Falsches machen kann. Sein Lob am neuen
China ist von der chinesischen Realität weit entfernt. Gallus und Jules sehen auch keine
Notwendigkeit, ihre Bilder von China zu ändern, sie glauben noch eher an ihre Bestätigung
und wollen nicht aus dem schönen Chinatraum erwachen. Martin ist auf der Suche nach der
Wahrheit nach China gekommen. Er will wissen, wie es während der Kulturrevolution
ausgesehen hat und wie die heutige Situation aussieht. Die China-Reise von Bernhard, dem
Erzähler und Gaby war ursprünglich eher die Flucht aus einer unglücklichen Ehe. Anders
als Bernhard, der mit kühlem Kopf und grosser Aufmerksamkeit alles beobachtet und
kommentiert, hat Gaby von Anfang an kein Interesse für China. China ist nur soweit für sie
interessant, weil es "weit genug weg von ihrem Mann ist".
Der Roman ist eine Beschäftigung mit dem Eigenen in der Konfrontation mit der Fremde.
Das Fremde dient als Kontrastmittel zum Erhellen des Eigenen, als Anregung zur
Selbsterfahrung. Das Fremde wird ein Spiegel des Eigenen : Die eigene Menschlichkeit
wird in der Interaktion mit der Fremde getestet ; die Selbsterfahrung wird auf dem
Hintergrund des Fremden projiziert ; der erste Schritt zur Selbsterläuterung wird mit Hilfe
der Fremde getan. Muschg hat ein lebendiges, glaubwürdiges Bild des heutigen China
vermittelt.
Adrian Hsia : Muschg lässt China sich selbst darstellen, aus der Sicht einer offiziellen oder
offiziösen Delegation, die das Land bereist. Darin liegt die Stärke und vielleicht auch die
Schwäche dieses Romans. Von grossem Interesse sind die Mitglieder der Delegation, die
Charaktere des Romans, die in ihrem Bezug zu China dargestellt werden. Fast alle
repräsentativen europäischen Perspektiven China gegenüber sind in den Charakteren
vertreten… Alle finden ihre Ansichten über China während ihres China-Aufenthalts
bestätigt. Muschg stellt die Chinesen als normale Menschen dar und die von einigen
Charakteren vorgenommene Projektion des unheimlichen und undurchsichtigen
Chinesentums wird als Vorurteil entlarvt. Ausserdem erweist sich eine Verständigung mit
den Chinesen trotz der Sprachschwierigkeiten sogar bei einer kurzen Reise als möglich.
Report Title - p. 60
Thomas Lange : Der Roman betrifft die europäisch-chinesische Konfrontation. Was Eurpäer
über China mutmassen, sind immer auch Vermutungen über die Europäer. China tritt als das
„andere“ dem Besucher fast tautologisch entgegen. Ein Gespräch auf der Grossen Mauer :
„Hier China. Dort drüben alles andere. Das Reich der Mitte. Und der Rest der Welt :
Randgebiet… Es gibt nur einen Grund, drinnnen zu bleiben, einen einzigen. – Nämlich ?
Wenn man Chinese ist, sagt Samuel.
Bodo Plachta : Odyssee eines Kongressteilnehmers zwischen Flugplatz, Hotel und deutscher
Botschaft in Beijing, ohne dass er sein Reiseziel, die Teilnahme an einem
Konfuzius-Kongress erreicht. Er meint : „Überdies verbot sich eine novellistische
Behandlung meines Lebens in Peking ja schon deshalb von selber, weil ich
genaugenommen ausser einem Blick aus dem Fenster nichts von Peking gesehen hatte, was
einer ausschmückenden Beschreibung wert gewesen wäre, und auch die Fahrt durch die
nächtliche Hauptstadt hätte bestenfalls für ein paar beiläufige Bemerkungen zur Illustration
des atmosphärischen Hintergrunds getaugt“.
Krügers Erzählung dokumentiert die Stationen einer Flucht, deren Ungewolltheit vom
Ich-Erzähler zwar mehrfach beteuert wird, deren Inszenierung aber unter einer von
Obsessionen und Wahnvorstellungen zusammenbrechende Dramaturgie zur banalen Parodie
auf vergleichbare literarische Vorwürfe zu verkommen droht. Der eigentliche Anlass der
Reise, die Einladung der chinesischen Akademie zu einem Vortrag auf einem
internationalen Konfuzius-Kongress, setzt einen Prozess von tatsächlichen und
phantasierten Ereignissen und Verwicklungen in Gang, der anfangs noch eine Lösung aus
den heimatlichen sozialen Bindungen verspricht. Die läuternde Wirkung der Ferne aber
wird überschätzt, im Endeffekt werden die sozialen und kommunikativen Defizite des
Ich-Erzählers noch vergrössert, er selbst mehr und mehr isoliert, so dass er seine Umgebung
schliesslich als „Folterkrammer“ und „Zwinger“ wahrnimmt…
In der Erzählung werden nur zwei genau lokalisierbare Örtlichkeiten erwähnt, die
exemplarisch das landläufige China-Bild repräsentieren : zum einen der Platz des
Himmlischen Friedens in Peking mit Fahrradgewirr, Lampenmasten und
Lautsprecherkränzen, bunten Fahnen sowie dem Bild Mao Zedongs am Eingangstor zur
Verbotenen Stadt, und zum anderen die Gräber der Ming-Dynastie. Dieses kulissenhafte
China-Bild setzt sich fort in den ebenso plakativen Gegenüberstellungen vom „modernen
China“ und dem „wahren China“…
Die Pekinger Erlebnisse werden durch ein Tagebuch und durch Notizbücher dokumentiert :
„Es lag ein Nachmittag hinter mir, dessen letztes Drittel ich darauf verwendet hatte, all die
chinesischen Ungereimtheiten in meinem Tagebuch, alle offenen, später zu klärenden
Fragen in das grüne, alle theoretischen Exkurs in das schwarze Notizbuch einzutragen…
während das Tagbuch dazu herhalten musste, einen schematischen Grundriss der Ereignisse
in Peking in zeitlicher Folge aufzunehmen, der es mir später einmal ermöglichen sollte, die
Dinge aus meiner Sicht zu rekonstruieren, falls dies – etwa vor Gericht – gewünscht
würde“.
Report Title - p. 61
Muschg, Adolf. Baiyun oder die Freundschaftsgesellschaft [ID D13435].
(Grass, Günter. Kopfgeburten [ID D13800]).
Horst Denkler : Beide Erzählungen knüpfen an eine kurzfristige Rundreise ihrer Autoren
durch die Volksrepublik China an, verzeichnen Augenblickseindrücke wie Hupenlärm,
Radfahrerdschungel, Geruchsoffensive und äussern Verblüffung über augenscheinliche
Widersprüche zwischen chinesischem Kulturstolz und Vorliebe für das Neue, chinesischem
Traditionsbewusstsein und utopischer Perspektive. Beide demonstrieren, wie die zugereisten
Romanpersonen politische Peinlichkeitsschwellen überschreiten und ideologische
Tabuzonen verletzten, indem sie sich zum Beispiel für die Kulturrevolution begeistern oder
auf Entmaoisierung drängen ; beide enthüllen, dass die Europäer (besonders die Deutschen)
dazu neigen, ihre eigenen Probleme, Konflikte, Neurosen bei den Chinesen zu suchen, das
"Unmögliche und Unnatürliche" zu fragen, im zwischenmenschlichen Verkehr das Gesicht
zu verlieren und sich lächerlich zu machen. Und beide gestehen die Begrenztheit der
geschilderten Eindrücke, die Zufälligkeit der beschriebenen Erlebnisse, die Fragwürdigkeit
der gewagten Aussagen freimütig ein. Muschg schreibt : "Wir hatten Phantasie, aber eine
Ahnung hatten wir nicht... Von den Chinesen weiss ich jeden Tag weniger. Grass schreibt :
"Wir konnten unsere deutschen Rückstände nicht loswerden". Doch obwohl sich weder
Muschg noch Grass über die Oberflächlichkeit ihres China-Bildes hinwegtäuschten und sich
beide vor falschen Schlüssen zu hüten suchten, mit denen sie die chinesischen Gastgeber
kränken könnten, ist jedem eine Taktlosigkeit unterlaufen, die sich nur aus der begrenzten
Perspektive des Touristen und dem unbegrenzten Gestaltungs- und Wirkungswillen des
Literaten erklären lässt... Muschg lässt Pietät und politischen Spürsinn vermissen, Grass
mangelt es an Mitgefühl und sozialer Sensibilität. Beide haben sich genommen, was sie
gebrauchen konnten, um ihre eigenen Ausdrucks- und Schaffensbedürfnisse zu
befriedigen. [Heus1:S. 23-35,Hsia12:S. 55-56,Lange1,Den1]
1980
Literatur : Westen : Schweiz : Prosa
[Däniken, Erich von]. Tian shen di zhan che. Ailike feng Dannike zhu ; Liu Zhixin yi.
(Xianggang : Qing dao, 1980). Übersetzung von Däniken, Erich von. Erinnerungen an die
Zukunft. (Düsseldorf : Econ-Verlag, 1968).
żƝȵȶ [WC]
1980
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Roger T. Ames ist Mitglied des Editorial Board des Journal of Chinese philosophy. [Ame]
1980
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Unschuld, Paul U. Medizin in China : eine Ideengeschichte. (München : C.H. Beck, 1980).
(Comparative studies of health systems and medical care). [2. Aufl. 2003]. Habil. Univ.
Marburg, 1979. [Eur]
1980
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Lu, Gwei-djen ; Needham, Joseph. Celestial lancets : a history and rationale of
acupuncture and moxa. (Cambridge : Cambridge University Press, 1980). [Eur]
1980
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Needham, Joseph. China and the origins of immunology : first S.T. Huang-Chan memorial
lecture, 9 nov. 1979, Department of anatomy, University of Hong Kong. (Hong Kong :
Centre of Asian Studies, University of Hong Kong, 1980). (Centre of Asian Studies
occasional papers and monographs ; no 41). [Eur]
1980
Nicht-sinologische Publikationen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Rabut, Isabelle. Perception et expression du temps dans les poèmes autobiographiques de
Grégoire de Nazianze. (Paris : [s.n.], 1992). Diss. Institut national des langues et
civilisations orientales, 1980. [Rab]
Report Title - p. 62
1980
Nicht-sinologische Publikationen / Sinologie und Asienkunde : Kanada / Sinologie und
Asienkunde : Taiwan
Shen, Vincent. Action et creativité : une étude sur les contrastes génétiques et structurels
entre l'action blondélienne et la creativité whiteheadienne. (Louvain : Université catholique
de Louvain, 1980). Diss. Univ. catholique de Louvain, 1980). [SheV]
1980
Philosophie : Allgemein
Cheng, Shiquan [Chen, Shih-chuan]. Zhong xi zhe xue bi jiao lun cong = Essays in
philosophy, East & West. (Taizhong : Dong hai da xue chu ban she, 1980).
I·ȷ¸ȸ ȹ [WC]
1980
Philosophie : Amerika
Li, Changjing. Cong guo fu si xiang kan Duwei de zhi shi lu. (Taibei : Zhong hua min guo,
1980). (Zhuan ti xuan kan ; 28). [Über die Philosophie von John Dewey und Sun Yatsen].
ȺZȻȼȽȾȿ [WC]
1980
Philosophie : Amerika
Hou, Chien. Irving Babbitt in China. Dissertation State University of New York at Stony
Brook, 1980. MS University of Chicago Library.
[Die Dissertation ist an der Tamkang University, aber die Universität Zürich hatte keinen
Zugang, deshalb wurden nur die beiden Artikel von Hou Chien berücksichtigt]. [WC]
1980
Philosophie : China : Andere Richtungen / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Berling, Judith A. The syncretic religion of Lin Chao-en. (New York, N.Y. : Columbia
University Press, 1980). (Neo-confucian studies ; Buddhist studies and translations ;
IASWR series). [WC]
1980
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Elman, Benjamin A. The unravelling of neo-confucianism : the lower Yangtze academic
community in late imperial China. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International,
1984). Diss. Univ. of Pennsylvania, 1980. [Yangzi]. [Eur]
1980
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Australien / Sinologie und Asienkunde : China
Louie, Kam. Critiques of Confucius in contemporary China. (New York, N.Y. : St. Martin's
Press, 1980). [WC]
1980
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
Gedanken und Gespräche des Konfuzius : das 'Lunyu'. Aus dem chinesischen Originaltext
neu übertragen und erläutert von Ralf Moritz. (Leipzig : [s.n.], 1980). Habil. Univ. Leipzig,
1980. [Confucius. Lun yu]. [Vitt 1]
1980
Philosophie : China : Mohismus / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Yates, Robin D.S. The city under siege : technology and organization as seen in the
reconstructed text of the military chapters of Mo-tzu. (Cambridge, Mass. : Harvard
University, 1980). Diss. Harvard Univ., 1980. [Mozi]. [WC]
1980
Philosophie : China : Taoismus / Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde :
Europa : England
Blofeld, John. Gateway to wisdom : taoist and buddhist contemplative and healing yoga
adapted for Western students of the way. (London : Allen & Unwin, 1980). [Eur]
Report Title - p. 63
1980
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Schafer, Edward H. Mao Shan in T'ang times. (Boulder, Colo. : Society for the Study of
Chinese Religions, 1980). (Monograph / Society for the Study of Chinese Religions ; no 1).
[2nd rev. ed. (1989)]. [Eur]
1980
Philosophie : Europa : Deutschland
He, Lin. Kangde, Heige’er zhe xue dong jian ji : Jian tan wo dui jie shao Kangde, Heige’er
zhe xue de gui gu. In : Zhongguo zhe xue ; no 2 (1980). [Abhandlung zur Philosophie von
Immanuel Kant und Georg Wilhelm Friedrich Hegel]. [MülM10]
1980
Philosophie : Europa : Deutschland
Li, Minghui. Kangde zhe xue zhong dao de qing gan wen ti zhi yan jiu. (Taibei : Taiwan da
xue, 1980). Diss. [Abhandlung über die Ethik bei Immanuel Kant].
ɀôȷIɁôçɂɃɄp [WC]
1980
Philosophie : Europa : Deutschland
[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Xiao luo ji. Heige'er zhu ; He Lin yi. (Beijing : Shang
wu yin shu guan, 1980). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung von
Hegel, George Wilhelm Friedrich. Wissenschaft der Logik. Bd. 1-2 in 3. (Nürnberg : Johann
Leonhard Schrag, 1812-1816).
:ɅɆ [WC]
1980
Philosophie : Europa : Deutschland
[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Zi ran zhe xue. Liang Zhixue [et al.] yi. (Beijing : Shang
wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Encyklopädie
der philosophischen Wissenschaften im Grundrisse : zum Gebrauch seiner Vorlesungen.
(Heidelberg : A. Osswald, 1817) [2. erw. Ausg. (1827) ; 3. erw. Ausg. (1830). T. 2 :
Naturphilosophie.
RSȷx^ [WC]
1980
Philosophie : Europa : Deutschland
Jiang, Kongyang. Deguo gu dian mei xue. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980).
[Abhandlung über deutsche Ästhetik].
ôOg€{x [WC]
1980
Philosophie : Europa : Deutschland
Jiang, Pizhi. Heige'er "Xiao luo ji" qian shi. Vol. 1-2. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban
she, 1980). [Abhandlung über Wissenschaft der Logik von Georg Wilhelm Friedrich Hegel].
ɇúń:ɈɉŸɊǢ [WC]
1980
Philosophie : Europa : Deutschland
Xue, Hua. Qing nian Heige'er dui ji du jiao di pi pan : lun ji du jiao de "shi ding xing".
(Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1980]. [Abhandlung über die Religion bei
Georg Wilhelm Friedrich Hegel].
ŀĉɇúńƭǬɋ™Ɍɍ : ‚Ǭɋ™“„ɎŶ” [Heg10]
1980
Philosophie : Europa : Deutschland
Luo, Keding. Husai'er de xian xiang xue shi dui xian dai zi ran ke xue de fan dong. In : Zhe
xue yan jiu ; no 3 (1980). [Husserls Phänomenologie ist eine Reaktiong gegen die moderne
Naturwissenschaft]. [Vermutlich erster Aufsatz über Husserl nach der
Kulturrevolution]. [Huss3]
Report Title - p. 64
1980
Philosophie : Europa : Deutschland
[Fichte, Johann Gottlieb]. Lun xue zhe de shi ming. Feixite zhu ; Liang Zhixue, Shen Zhen
yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von Fichte, Johann Gottlieb.
Einige Vorlesungen u#ber die Bestimmung des Gelehrten. (Jena ; Leipzig :C.E. Gabler,
1794).
‚xýɏɐ [WC]
1980
Philosophie : Europa : England
International Conference about European Empiricism and Rationalism an der
Wuhan-Universität.
The ideas concerning David Hume's anti-metaphysics and anti-induction were still strange
to most of those attending. But now they have become hackneyed topics. [Hum1]
1980
Philosophie : Europa : England
Du, Renzhi. Bodeyang Luosu [Bertrand Russell]. [ID D28415].
Du Renzhi's extensive review of Bertrand Russell's career in philosophy, his political
activities, and his ideas about society fails to mention that Russell ever went to China in
1920-1921. Russell's book 'Bolshevism' is dismissed as 'reactionary', and although it is
recognized that he also criticized the capitalist system, he is still considered a supporter of it,
a philosopher who was never able to rise above his class background (except on the issue of
individual freedom). Philosophically, Russell is termed a 'subjective idealist' (as opposed to
'materialist'), and on social questions he is called a 'capitalist class libertarian'. [Russ10]
1980
Philosophie : Europa : England
[Hume, David]. Ren xing lun. Xiumo zhu ; Guan Wenyun yi ; Zheng Zhixiang jiao. (Beijing
: Shang wu yin shu guan, 1980). Übersetzung von Hume, David. Treatise of human nature :
being an attempt to introduce the experimental method of reasoning into moral subjects.
(London : Printed for John Noon, 1739-1740).
VŶ‚ [WC]
1980
Philosophie : Europa : England
Du, Renzhi. Bodeyang Luosu. In : Du, Renzhi. Xian dai xi fang zhu ming zhe xue jia shu
ping. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1980). [Bertrand Russell].
ɑY·ɒɓɔȷxɕ [WC,Russ10]
1980
Philosophie : Europa : Frankreich
Mungello, David E. Malebranche and Chinese philosophy. In : Journal of the history of
ideas ; vol. 41, no 4 (Oct.-Dec. 1980). [AOI]
1980
Philosophie : Europa : Niederlande
[Spinoza, Baruch]. Dika'er zhe xue yuan li : yi ji he xue fang shi zheng ming : fu lu xing er
shang xue si xiang. Sibinnuosa zhu ; Wang Yingting, Hong Handing yi. (Beijing : Shang wu
yin shu guan, 1980). Übersetzung von Spinoza, Baruch. Renati des Cartes Principiorum
philosophiae, pars I, et II, more geometrico demonstratae per Benedictum de Spinoza,
Amstelodamensem : accesserunt eiusdem Cogitata metaphysica, in quibus difficiliores, quae
tam in parte metaphysices generali, quam speciali occurrunt, quaestiones breviter
explicantur. (Amstelodami : Apud Johannem Riewerts, in vico vulgo dicto, de Dirk van
Affen-steeg, sub signo Martyrologii, 1663).
ɖɗńȷxɘ əɚƙxɒɛɜ : ɝɞɟɠPx [WC]
Report Title - p. 65
1980
Physik und Chemie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Technologie und
Handwerk
Needham, Joseph. Spagyrical discovery and invention : apparatus, theories and gifts. With
the collab. of Ho Ping-yü and Lu Gwei-djen ; and contribution by Nathan Sivin. (Cambridge
: Cambridge University Press, 1980). (Science and civilisation in China ; vol. 5, pt. 4.
Chemistry and chemical technology ; pt. 4). [AOI]
1980
Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Pye, Lucian W. The dynamics of factions and consensus in Chinese politics : a model and
some propositions. (Santa Monica, Calif. : Rand, 1980). [WC]
1980
Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien
Terrill, Ross. Mao : a biography. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1980). [Mao
Zedong]. [WC]
1980
Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Technologie und Handwerk / Wirtschaft und
Handel
China's four modernizations : the new technological revolution. Ed. by Richard Baum.
(Boulder, Colo. : Westview Press, 1980). (Westview special studies on China and East
Asia). [WC]
1980
Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Le printemps de Pékin : oppositions démocratiques en Chine, novembre 1978-mars 1980.
[Documents présentés et traduits du chinois] par Victor Sidane [Alain Peyraube ; Emmanuel
Bellefroid ; Michel Bonnin]. (Paris : Gallimard, 1980). (Collection Archives ; 85).
[Beijing]. [Eur]
1980
Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Bol de nids d'hirondelles ne fait pas le printemps de Pékin. Documents réunis et traduit du
chinois par Huang San, Angel Pino, Lionel Epstein. (Paris : Christian Bourgois, 1980).
(Bibliothèque asiatique). [Eur]
1980
Politik / Sinologie und Asienkunde : Israel
Schiffrin, Harold Z. Sun Yat-sen : reluctant revolutionary. (Boston : Little, Brown,
1980). [WC]
1980
Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Essays on China's legal tradition. Ed. by Jerome Alan Cohen, R. Randle Edwards, and
Fu-mei Chang Chen. (Princeton, N.J. : Princeton University Press, 1980). (Studies in East
Asian law). [WC]
1980
Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Weggel, Oskar. Chinesische Rechtsgeschichte. (Leiden : E.J. Brill, 1980). (Handbuch der
Orientalistik. Abt. 4. China ; Bd. 6). [KVK]
1980
Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Theoretische Grundlagen zum Staatsrecht, Strafverfahrensrecht und zur Kriminologie in
der VR China. Hrsg. Konrad Wegmann, Einhard Franke, Michael Klein. (Bochum : N.
Brockmeyer, 1980). (Studien zum chinesischen Recht ; Bd. 2). [Eur]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Kremp, Herbert. Die Bambusbrücke. (Berlin ; Frankfurt ; Wien : Ullstein Verlag, 1980).
[Bericht seiner Aufenthaltes in Beijing und seiner Reise 1977-1980 durch China]. [Cla]
Report Title - p. 66
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Pleynet, Marcelin. Le voyage en Chine : chronique du journal ordinaire, 11 avril - 3 mai
1974 : extraits. (Paris : Hachette, 1980). [Bericht seiner Reise 1974 mit Roland Barthes,
Beijing, Shanghai, Nanjing, Luoyang, Xi'an, Beijing]. [AOI]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Potocki, Jan. Voyage dans les steps [sic steppes] d'Astrakhan et du Caucase : expédition en
Chine. Introd. et notes, Daniel Beauvois. (Paris : Fayard, 1980). Darin enthalten ist der
Bericht über die russische Gesandtschaftsreise von 1805-1806 unter Yuri Aleksandrovich
Golovkin. [Boot]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Sauvageot, Claude ; Donzé, Marie-Ange. Une autre Chine : l'extraordinaire voyage de deux
journalistes à travers la Chine d'aujourd'hui. Avec 40 photographies des auteurs. (Paris : A
Michel, 1980). [Studienreise durch China 1973]. [KVK]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Schütze, Hildegard. Auf dem Schienenweg nach China und in dieMongolei. (Berlin : K.-R.
Schütze, 1980). [Bericht ihrer Reise 1978, Transsibirische Eisenbehn, Manjur, Harbin,
Changchun, Shenyang, Beijing, Mongolei]. [Eur]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Wilshusen, Wilhelm. Abreise von China : Texte und Photographien 1901-1919. Axel
Roschen, Thomas Theye (Hrsg.). (Frankfurt : Stroemfeld, 1980). [AOI]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Fraser, John [Anderson]. The Chinese : portrait of a people. (New York, N.Y. : Summit
Books, 1980). [Bericht seiner Reise 1977-1979 im Auftrag der Zeitung Globe and Mail,
Aufenthalt in Beijing, Reise nach Lhasa und Qingdao]. [Cla]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Philipe, Anne. Promenade à Xian. (Paris : Gallimard, 1980). [Bericht der Reise 1979,
Beijing, Xi'an, Suzhou, Shanghai, Hangzhou, Guangzhou]. [Cla]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Topping, Audrey [Roning]. The splendors of Tibet. Text and photographs by Audrey
Topping ; foreword by Seymour Topping. (New York, N.Y. : SINO Publ. Co., 1980).
[Bericht über ihren Aufenthalt 1979 für die New York Times in Lhasa]. [Cla]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Schütze, Hildegard. Durch den Süden Chinas : mit Flugzeug, Eisenbahn und Flussdampfer.
(Berlin : K.-R. Schütze, 1980). [Bericht der Reise 1980, Hong Kong, Guangzhou, Kunming,
Chengdu, Chongqing, Yangzi, Wuhan, Beijing]. [Cla]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Duncan, Warren. China : a three-year assignment. (Syndey : Australian Broadcasting
Commission ; Hodder & Stoughton, 1980). [WC]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Religion : Christentum
Hüdig, Burghard ; Mühlbacher, Eberhard. Zwischen Hoffnung und Skepsis : mit Bischof
Moser in China : ein Bildbericht. (Rottenburg : Informationstelle Diözese
Rottenburg-Stuttgart, 1980). [Georg Moser]. [WC]
Report Title - p. 67
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Allan, Sarah ; Barnett, Cherry. China. (London : Cassell, 1980). (Schweppes leisure library.
Travel). [WC]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Bernward Willeke reist mit einer ökumenischen Reisegruppe nach Pakistan, Bombay,
Bangalore, Madras, Jakarta, Manila bis Hong Kong. Von Guangzhou (Guangdong) nach
Changsha (Hunan), Shaosha (Hunan), Changde (Hunan), Guilin (Guangxi) bis Guangzhou
(Guangdong), Hong Kong und Singapore. [Col11]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Gesandtenberichte über die frühen Mongolen 1221 und 1237. Nach Vorarbeiten von Erich
Haenisch und Yao Ts'ung-wu übersetzt und kommentiert von Peter Olbricht und Elisabeth
Pinks ; eingeleitet von Werner Banck. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1980). (Asiatische
Forschungen ; Bd. 56). [Yao, Congwu ; Zhao, Gong. Meng Da bei lu ; Hei Da shi
lüe]. [Eur]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweden
Lindqvist, Cecilia ; Lindqvist, Sven. Kina nu : vad skulle Mao ha sagt ? : ett reportage.
(Stockholm : Förlags AB Marieberg, 1980). [WC]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland
Alley, Rewi. Struggle around the Central plains : a story of Honan province. (Beijing :
New World Press, 1980). [Henan]. [Eur]
1980
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Uebersetzer
Ye, Junjian. Nansilafu san ji. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1980). [Reisebericht
über Jugoslawien].
ɡĦƲķɢ¯ [Eur]
1980
Religion : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Weller, Robert P. Unity and diversity in Chinese religious ideology. (Baltimore, Md. : The
Johns Hopkins University, 1980). Diss. The Johns Hopkins Univ., 1980. [WC]
1980
Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Blofeld, John. The world of buddhism : a pictorial presentation. (Bangkok : Siam Society,
1980). [Eur]
1980
Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Despeux, Catherine. Les entretiens de Mazu, maître chan du VIIIe siècle. (Paris : Ed. Les
Deux Océans, 1980). [Si jia yu lu ; Mazu = Tian fei xian sheng lu, Göttin der Seefahrer und
Händler]. [Des]
1980
Religion : Christentum
Dritte Versammlung der Chinese Catholic Patriotic Association. [Tang]
1980
Religion : Christentum
Gründung der ersten chinesischen katholischen Bischofskonferenz. [Tang]
1980
Religion : Christentum
Gründung der Chinese Catholic Church Administrative Commission. [Tang]
Report Title - p. 68
1980
Religion : Christentum
Gründung des ‚Holy Spirit Study Centre' in Hong Kong. John Tong wird Direktor. [Mal 1]
1980
Religion : Christentum
Cao Shengjie wird Generalsekretärin des China Christian Council. [Int]
1980
Religion : Christentum
Zhang Jiashu wird Vize-Vorsitzender der China Patriotic Catholic Association, Direktor der
National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church und Direktor des
Chinese Catholic Bishops' College. [Int]
1980
Religion : Christentum
Nee, Watchman ; Lee, Witness. Outlines for training : compiled from the writings of
Watchman Nee and Witness Lee. Ed. by Benson Phillips. Vol. 1-4. (Anaheim, Calif. : Living
Stream Ministry, 1980). [Eur]
1980
Religion : Christentum : Bibel und Katechismus
Protestanten gründen das China Christian Council (Zhongguo ji du jiao xie hui). Ihre
Aufgaben sind
kirchliche Angelegenheiten und Druck von Bibeln. Das Hauptquartier ist in
Shanghai. [Tang,Dav]
1980
Religion : Christentum : Bibel und Katechismus
Xu, Mushi [et al.]. Xian dai zhong wen yi ben. ([S.l.] : United Bible Societies, 1980).
Übersetzung der Evangelien, des Neuen Testaments und der Psalmen.
ǒɣ : ƒYIWɤ£ [Zet]
1980
Religion : Islam
Vierte Versammlung der China Islamic Association. [EDA]
1980
Religion : Islam
Protest gegen der Muslime gegen die Herrschaft der Han-Chinesen in Yecheng
(Xinjiang). [EDA]
1980
Religion : Judentum / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Juifs de Chine : à travers la correspondance inédite des jésuites du dix-huitième siècle. [Ed.
par] Joseph Dehergne, Donald Daniel Leslie ; préface de Jacques Gernet. (Roma :
Institutum historicum S.I. ; Paris : Les belles Lettres, 1980). [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David Shambaugh erhält den M.A. in International Affairs der School of Advances
International Studies, Johns Hopkins University. [Sha]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David Shambaugh studiert am University of Minnesota-Nankai University Program for
Chinese Language Study und nimmt am Intensive Chinese program des Minnesota-Nankai
Summer Institute der Nankai-Universität teil. [Sha]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William H. Nienhauser erhält den National Endowment for the Humanities Research Tools
Grant für den ersten Band des Indiana companion to traditional Chinese literature.
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Edward L. Shaughnessy erhält den M.A. in Asian Languages der Stanford
University. [Shau]
Report Title - p. 69
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Benjamin A. Elman promoviert in Oriental Studies an der University of Pennsylvania,
Philadelphia. [Elm]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Evelyn S. Rawski ist Teilnehmerin am Chinese-American Symposium on Chinese Social
and Economic History from the Song to 1900 in Beijing. [Raw]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William T. Rowe promoviert am Department of East Asian Languages and Cultures der
Columbia University, New York. [Row]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David B. Honey erhält den B.A. in Oriental Languages der University of California, Los
Angeles. [HonD]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Barry J. Naughton ist Researcher an der World Bank in Washington D.C. [NauB]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ezra F. Vogel forscht an der Zhongshan-Universität in Guangzhou (Guangdong).
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ezra F. Vogel erhält den Ehrendoktor der Kwansei Gakuin Universität. [VogE]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Richard J. Smith ist Visiting Research Scholar an der University of California, Davis. [Smi]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Joseph Fewsmith ist Lecturer am Department of Political Science der University of
Connecticut, Storrs. [Few]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Joseph Fewsmith promoviert in Political Science an der University of Chicago. [Few]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Chang Kwang-chih wird Mitglied der American Academy of Arts and Sciences. [Chang]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Gail E. Henderson ist Interpreter der IBM Salces and Technical Representatives in
Beijing. [Hend]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Donald J. Munro ist Fritz Lecturer an der University of Washington. [UMich]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Robin D.S. Yates promoviert an der Harvard University. [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Robert P. Weller promoviert in Anthropology an der Johns Hopkins University, Baltimore
Md. [Well]
Report Title - p. 70
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Robert S. Ross erhält den M.A. in Political Science und das Certificate des East Asian
Institute der Columbia University, New York. [Ross]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David E. Mungello ist Lehrbeauftragter für chinesische Geschichte an der Universität
Düsseldorf. [MunD]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Bruce J. Dickson erhält den B.A. in Political Science und English Literature der University
of Michigan, Ann Arbor. [Dick]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
John Israel ist American exchange professor in Yunnan und reist in Chansha, Mengzi und
Xuyong. [Isra]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Richard Baum ist Visiting Scholar am Research Policy Institute der Universität
Lund. [Baum]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Michael Nylan studiert am Institute of Archaeology der Academy of Sciences in
Beijing. [Nyl]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Rhoads Murphey reist in China. [Murp]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Stephen H. West ist Visiting Professor am Department of Asian Languages and Literatures
der University of Washington, Seattle. [Wes]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien /
Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel
Chinese rural institutions and the question of transferability. Ed. by Jonathan Unger.
(Oxford : Pergamon Press, 1980). (World development ; vol. 6, no 5). [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Shih Chung-wen nimmt am Senior Scholars Exchange Program der U.S. National Academy
of Science in China teil. [Shi]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Immanuel C.Y. Hsu ist Visiting Professor an der Universität Leiden. [Hsu]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und
Asienkunde : Kanada
Heirat von Willard G. Oxtoby und Julia Ching in Toronto. [GuiR1]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Wolfram Eberhard ist Gastprofessor an der Freien Universität Berlin. [Wal 4]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Livia Kohn promoviert an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn. [Kohn]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Cyril Birch hält sich in China auf. [Bir]
Report Title - p. 71
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England /
Wirtschaft und Handel
Wilkinson, Endymion. Studies in Chinese price history. (New York, N.Y. : Garland, 1980).
(The modern Chinese economy). Diss. Princeton Univ., 1970. [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Japan / Sinologie und
Asienkunde : Kanada
Fogel, Joshua A. Politics and sinology : the case of Naitô Konan (1866-1934). (New York,
N.Y. : Columbia University, 1980). Diss. Columbia Univ., 1980). = (Cambridge, Mass. :
Harvard University Press ; Council on East Asian Studies, 1984). (Harvard East Asian
Studies ; 114). [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Joshua A. Fogel promoviert in History an der Columbia University. [Fog]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Allgemein
Murphey, Rhoads. The fading of the Maoist vision : city and country in China's
development. (New York, N.Y. : Methuen, 1980). [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie
Watson, James L. Asian and African systems of slavery. (Berkeley, Calif. : University of
California Press, 1980). [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel
Buck, John Lossing. Three essays on Chinese farm economy. (New York, N.Y. : Garland,
1980). [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel
Cochran, Sherman. Big business in China : Sino-foreign rivalry in the cigarette industry,
1890-1930. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1980). (Harvard studies in
business history ; 33). [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel
Quantitative measures of China's economic output. Alexander Eckstein, editor. (Ann Arbor,
Mich. : University of Michigan Press, 1980). [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel
Fewsmith, Joseph. The emergence of authoritarian-corporatist rule in Republican China :
the changing pattern of business association in Shanghai. (Chicago, Ill. : University of
Chicago, 1980). Diss. Univ. of Chicago, 1980. [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel
China's development experience in comparative perspective. Ed. by Robert F. Dernberger ;
contributors : Robert F. Dernberger, Albert Feuerwerker [et al.]. (Cambridge, Mass. :
Harvard University Press, 1980). (Harvard East Asian studies ; 93). [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel
Myers, Ramon H. The Chinese economy, past and present. (Belmont, Calif. : Wadsworth,
1980). [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel
Lardy, Nicholas R. Regional growth and income distribution in China. (New Haven, Conn.
: Yale University, Economic Growth Center, 1980). (Center paper ; 293). [WC]
Report Title - p. 72
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel
Rawski, Thomas G. China's transition to industrialism : producer goods and economic
development in the twentieth century. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan Press,
1980). (Michigan studies on China). [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Amerika : Allgemein
Beginn eines chinesischen Programmes an der University of North Caronlina. [UNC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Australien
Colin Mackerras gründet ein Austauschprogramm zwischen der Griffith University,
Queensland und Universitäten in Asien. [Mac]
1980
Sinologie und Asienkunde : Australien
Frederick C. Teiwes ist Visiting Scholar am Center for Chinese Studies der University of
California, Berkeley. [Tei]
1980
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : China
Kam Louie erhält den Grad.Cert. der Beijing-Universität. [Lou]
1980
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Helen Dunstan promoviert in Chinese Studies an der University of Cambridge. [Dun]
1980
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
China since the "Gang of four". Ed. by Bill Brugger. (London : Croom Helm, 1980). [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England /
Sinologie und Asienkunde : Neuseeland
John Minford promoviert am Department of Chinese der Australian National University,
Canberra. [MinJ]
1980
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England /
Wirtschaft und Handel
Dunstan, Helen. The Ho-tung salt administration in Ming times. (Cambridge : University of
Cambridge, 1980). Diss. Univ. of Cambridge, 1980. [Hedong]. [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Timothy Cheek erhält den M.A. in History der The University of Virginia,
Charlottesville. [CheT]
1980
Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Rao Zongyi wird Ehrenmitglied der Société asiatique. [EFEO]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Claudia von Collani hält sich für einen Forschungsaufenthalt im Archiv der Jesuitenprovinz
von Paris in Chantilly auf. [Col]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Bernd Eberstein habilitiert sich in Sinologie an der Universität Hamburg. [Ebe]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Peter Kupfer ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Landesinstitut für Chinesische Sprache
Bochum. [Kup]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Mechthild Leutner promoviert in Sinologie an der Ruhr-Universität Bochum. [Leu]
Report Title - p. 73
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Helmut Martin ist Gründer und erster Direktor des Landesspracheninstituts
Nordrhein-Westfalen. [Int,Ham]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Ralf Moritz habilitiert sich in Sinologie an der Universität Leipzig. [Mor]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Thomas Scharping promoviert in Sinologie an der Universität Würzburg. [Vitt 1]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Peter Weber-Schäfer ist Gastprofessor am Europäischen Hochschulinstitut Florenz. [Web]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Susanne Weigelin-Schwiedrzik hält sich für einen Forschungsaufenthalt an der
Beijing-Universität auf. [Weig]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Hermann Kogelschatz promoviert in Sinologie, in Verbindung mit Philosophie und
Politologie an der
Ludwig-Maximilians-Universität München. [Kog]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Ulrich Werner Kautz promoviert in Sinologie an der Humboldt-Universität zu Berlin. [Kau]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Kautz, Ulrich. Übersetzung deutscher Relativsätze ins Chinesische. (Berlin : [s.n.], 1980).
Diss. Humboldt-Univ. zu Berlin, 1980. [Kau]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Polen
Roman Malek kehrt nach Bonn zurück und nimmt sein Studium der Sinologie,
Vergleichenden Religionswissenschaft und Kirchengeschichte wieder auf. [MS]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Glen Dudbridge ist Gastdozent an der University of California, Berkeley. [Dud]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Michael Loewe ist Gastdozent an der University of South California, Los Angeles. [Loe]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Peter Nolan promoviert an der School of Oriental and African Studies der University of
London. [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Niederlande
Hans van de Ven erhält den B.A. in Chinese Languages and Culture der Universität
Leiden. [Ven]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Edwin G. Pulleyblank wird Mitglied der Royal Society of Canada. [Pul]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland
Elisabeth Croll reist in China. [CroE2]
Report Title - p. 74
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie
Baker, Hugh. More ancestral images : a second Hong Kong album. (Hong Kong : South
China Morning Post, 1980). [40 Artikel erschienen 1978-1979]. [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft
und Handel
Nolan, Peter Hugh. Rural income in the People's Republic of China, 1952 to 1957 ; with
special reference to Guangdong province. (Boston : British Library Document Supply
Center, 1980). Diss. School of Oriental and African Studies, University of London,
1980. [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : England : Allgemein
Gründung des Contemporary China Centre at Queen Elizabeth House in Oxford. [Loe1]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Catherine Despeux hält sich drei Monate in China auf. [Des]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Marie-Claude Paris macht einen Forschungsaufenthalt an der Beijing-Universität. [Par]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Elisabeth Rochat de la Vallée ist Mitglied der Association française d'études
chinoises. [Roc]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Françoise Aubin ist Mitglied der Association françaises d'études chinoises. [Aub]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Maurice Coyaud erhält das Diplôme de Mongol, Birman et Tagalog des Institut national des
langues et civilisations orientales. [Coy]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Jean-Pierre Cabestan erhält das Diplôme d'études approfondies d'études extrême-orientales
der Université de Paris VII (Jussieu). [Cab]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Marc Kalinowski forscht am Departement für Philosophie der Fudan-Universität in
Shanghai. [EFEO]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Françoise Sabban erforscht während einem Monat die Gastronomie in der chinesischen
Kultur an der Academy of Social Sciences in China. [Sab]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Isabelle Rabut erhält das Diplôme unilingue de chinois des Institut national des langues et
civilisations orientales. [Rab]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Isabelle Rabut promoviert in Altgriechisch (3e cycle) am Institut national des langues et
civilisations orientales. [Rab]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Catherine Jami beendet die Ecole normale supérieure de jeunes filles. [Jami]
Report Title - p. 75
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Muriel Détrie erhält den DEA de littérature comparée der Université de la Sorbonne-Paris
IV. [Det10]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Frankreich : Allgemein
Gründung der Association française d'études chinoises. Yves Hervouet ist
Gründungsmitglied. [Van1]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sozialgeschichte : Soziologie /
Verwaltung - Administration
Will, Pierre-Etienne. Bureaucratie et famine en Chine au 18e siècle. (Paris : Mouton ; Ecole
des hautes études en sciences sociales, 1980). (Civilisations et sociétés ; 66). Diss. Ecole des
hautes études en sciences sociales Paris, 1975. [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel
Pairault, Thierry. Les politiques économiques chinoises. Avec la collaboration de Pierre
Gentelle. (Paris : La documentation française, 1980). (Notes et études documentaires ; nos
4581-4582). [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel
Bergère, Marie-Claire. Capitalisme national et impérialisme : la crise des filatures
chinoises en 1923. (Paris : Ed. de l'Ecole des hautes études en sciences sociales, 1980).
(Matériaux pour l'études de l'Asie orientale et contemporaine. Cahiers ud Centre Chine ; no
2). [2e éd. Paris : Flammarion, 1986]. [Eur]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien / Sozialgeschichte : Soziologie
La donna nella Cina imperiale e nella Cina repubblicana. A cura di Lionello Lanciotti.
(Firenze : L.S. Olschki, 1980). (Civiltà veneziana. Studi). [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Ernst Schwarz reist in China. [Schwa]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland / Wirtschaft und Handel
Vjatkin, Rudol'f Vsevolodovic. Materialy po ekonomiceskoj istorii Kitaja v rannee
srednevekov'e. (Moskva : Izd. Nauka, Glavnaja Redakcija Vostoc#noj Literatury, 1980).
[Wirtschaft Chinas]. [WC]
1980
Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweden
Göran Malmqvist ist Präsident der European Association of Chinese Studies. [EACS]
1980
Sinologie und Asienkunde : Kanada
René Goldman ist Visiting Scholar am Truman Institute der Hebrew University of
Jerusalem. [GolR]
1980
Sinologie und Asienkunde : Kanada / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Vincent Shen promoviert am Institut supérieur de philosophie der Université catholique de
Louvain. [SheV]
1980
Sozialgeschichte : Hochschulen
Gründung der Tamkang-Universität, das frühere College of English und College of Arts and
Sciences,
in Taipei. [Int]
Report Title - p. 76
1980
Sozialgeschichte : Hochschulen
Ji Xianlin wird Direktor des South Asian Studies Institute der Academy of Social Sciences
und besucht Deutschland. [BAW1]
1980
Sozialgeschichte : Hochschulen
Gründung der China Foreign Affairs University in Beijing. [Int]
1980
Sozialgeschichte : Vereinigungen
Gründung der chinesischen Gesellschaft zum Studium der deutschen
Geschichte. [ZhaYi2:S. 226]
1980
Uebersetzer
Hans Mayer schreibt über Feng Zhi : Wieder sass ich zusammen im Gespräch mit Professor
Feng Zhi, dem führenden Germanisten der Akademie, dem Lehrer der meisten jüngeren
Kollegen und Dozenten. Nun war er Mitglied des Volkskongresses, welcher in Beijing zur
Zeit meines Besuches tagte. Er musste sich Urlaub erbitten beim Präsidium des Kongresses,
um mich dem Auditorium der Akademie vorzustellen. Vor 21 Jahren war er in Leipzig bei
mir zu Gast gewesen, beim Jubiläum der Leipziger Universität im Jahre 1959. Damals
repräsentierte er die chinesische Germanistik… [TM:S. 63]
1980
Wirtschaft und Handel
Gründung der ‚Swiss-Chinese Chamber of Commerce'. [HLS]
1980
Wirtschaft und Handel
[Malthus, Thomas Robert]. Ren kou lun. (Taibei : San min shu ju, 1980). Übersetzung von
Malthus, Thomas Robert. An essay on the principle of population ; as it affects the future on
the speculations of Mr. Godwin, M. Condorcet, and other writers. (London : Printed for J.
Johnson, 1798).
Vɥ [WC]
1980
Wirtschaft und Handel
Lin, Yi. Sun Zhongshan xian sheng shi dai si chao de pou xi. (Taizhong : Lin Yi, 1980).
[Abhandlung über Sun Yatsen, Thomas Robert Malthus, Charles Darwin].
ɦIÒƅYɧɨɩ [WC]
1980 ?
Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Rao Zongyi ist Professor des Department of Literature der Universität Kyoto. [Rao]
Report Title - p. 77
1980-
Literatur : Westen : Frankreich
Wu, Gefei. Sartre's encounter with China : discovery and reconstruction of the human
paradigm in new-era Chinese literature [ID D24331].
The influence of existentialism is overwhelmingly that of Jean-Paul Sartre in the New Era
Chinese literature because Sartrean existentialism in China has long been considered a mix
of all the schools of existentialism that have ever been produced in the past several decades,
while at the same time he developed an existantialist notion of his own. Sartre is a great
philosopher and literary master, as well a famous social activist : he not only produced a
number of novels, dramas, and critical literary works advocating his existentialist thought
and theory, but also actively participated in various social and political struggles for national
freedom and independence. He is a committed writer in real sense. All of the attributes
mentioned above made Sartre's theoretical and social reputation exceed any other
existentialists introduced to China.
As a new kind of humanism, Sartre's existential philosophy as well as his literary works
greatly contributed to the discovery and deepening of the human paradigm in New Era
Chinese literature.
The essential concept of Sartrean existentialism is 'freedom' based on the idea of pure
antitheism. It advocates the individual's escape from the dungeon of traditional values and
realization of the self's essence by making free choices. Such an idea easily produces a
resonance among young people, especially young intellectuals. Second, Sartre's description
of isolation, absurdity, and self-consciousness is in accordance with those young writers'
own experiences of reality and life. Because there is no God in the world and the world is
absurd, the self is the only thing that can be trusted and relied upon.
The Sartrean influence on New Era Chinese literature is mainly an ideological one. It is a
miracle that Sartrean ideology coexisted with Chinese Marxism. The reason is that Chinese
writers and critics succeeded in reconciling the two different ideologies and unified them in
literature. Sartrean existentialism is generally considered not to have been in contradiction
with the Marxism that dominated Chinese literary writing for more than half a century
because Marxism considers the human being as a summation of all his social relationships,
whereas Sartre holds that human existence consists of a series of actions that cannot do
without the others. Sartre also believes human existence is one that exists in a set of social
relationships. As a matter of fact, existentialist philosophy is literally that of interpersonal
relationships to a large extend. Moreover, one cannot equate the influence of Sartrean
existentialist philosophy on literature with that of Nietzsche, Kierkegaard, Heidegger,
Kafka, and Camus. Their philosophies in China are generally considered pessimistic
because they advocated isolation, desperation, and death. In contrast, Sartre was considered
quite the opposite because he believed his existentialist philosophy "is not in the least that of
plunging men into despair... it is not a kind of description of human pessimism, because it
has entrusted human being's destiny into one's own hands, therefore no theory was more
optimistic than it".
Sartrean existentialist philosophy and literature encouraged the discovery, deepening, and
reconstruction of human paradigms. These gave birth to a new kind of humanism in New
Era Chinese literature, mainly represented by modern intellectuals' suspicion and negation
of existing moral principles, the pursuit and transcendence of existential essence, situations,
and values. The cult of nothingness was at its core in order to establish, in a world of
nothingness that breaks everything, a real and meaningful self, an independent and
individual value orientation of high spirituality, which constantly transcends the self, as well
as a moral goal helping to realize one's particular expectations. [Sar100]
1980-
Mediengeschichte
Social sciences in China : a quarterly journal = Zhongguo she hui ke xue. Vol. 1- (1980-).
(Beijing : Social Sciences in China Press, 1980-). [AOI]
Report Title - p. 78
1980-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Richard Madsen ist Mitglied des Editorial Board von Chinese sociology and
anthropology. [Mad]
1980-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Richard M. Barnhart ist Mitglied und Vize-Vorsitzender des Editorial Board von Archives
of Asian art. [BarR]
1980-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Vera Schwarcz ist Mitglied des Editorial Board des Bulletin of concerned Asian
scholars. [SchwaV]
1980-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Heidelberger Schriften zur Ostasienkunde. Bd. 1 (1980)-. Hrsg. von Lothar Ledderose und
Günther Debon. (Frankfurt a.M. : Haag & Herchen, 1980-. [KVK]
1980-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Luciano Petech ist Herausgeber von East and West. [AOI]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Edward L. Farmer ist Professor of History an der University of Minnesota. [Far]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Evelyn S. Rawski ist Professor of History am Department of History der University of
Pittsburgh, Pa. [Raw]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David W. Pankenier ist Mitglied der Association for Asian Studies. [Pank]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David W. Pankenier ist Mitglied der American Oriental Society. [Pank]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David W. Pankenier ist Mitglied der Society for the Study of Early China. [Pank]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Dwight H. Perkins ist Mitglied des Board of Advisors der Chinese Economists
Society. [Perk]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Andrew H. Plaks ist Professor am Department of East Asian Studies der Princeton
University. [Pla]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
John W. Chaffee ist Mitglied des Columbia University Seminar on Traditional
China. [ChaJ]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Paul A. Cohen ist Mitglied des Executive Committee des Fairbank Center for East Asian
Research der Harvard University. [CohP]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Eugene Cooper ist Professor of Anthropology, Department of Anthropology, University of
Southern California, Los Angeles. [Coop]
Report Title - p. 79
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Daniel W.Y. Kwok ist Übersetzer des U.S. Department of State. [Kwo]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Julia K. Murray ist Mitglied der College Art Association. [Mur]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Julia K. Murray ist Mitglied der Association for Asian Studies. [Mur]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Julia K. Murray forscht in China und Taiwan. [Mur]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William A. Joseph ist Associate in Research des Fairbank Center for East Asian Research
der Harvard University. [Jos]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
David S.G. Goodman reist und forscht in China. [Goo]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Hans Stumpfeldt ist Professor für Sinologie am Asien-Afrika-Institut, Abteilung für Sprache
und Kultur Chinas der Universität Hamburg. [Kam]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Michael Loewe ist Mitglied der European Association of Chinese Studies. [Loe]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Noël Dutrait hat Studien-Aufträge für moderne chinesische Literatur an der
Beijing-Universität und in Taiwan. [Dut]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Elisabeth Rochat de la Vallée ist secrétaire générale der Ecole européenne
d'acupuncture. [Roc]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Elisabeth Rochat de la Vallée unterrichtet am Centre Sèvres. [Roc]
1980-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Niederlande
Kristofer Schipper ist Direktor und Gründer des Centre de documentation et d'étude du
taoïsme der Ecole pratique des hautes études. [EFEO]
1980-1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Geschichte : Allgemein / Literatur : China / Uebersetzer
[Michel, Henri]. Di er ci shi jie da zhan. Hengli Mixie'er zhu ; Jiu Ren, Lu Peiwen, Liu
Youlan yi ; Xiao Qian, Yu Gan jiao. Vol. 1-2. (Beijing : Shang wu yin shu guan,
1980-1981). Übersetzung von Michel, Henri. La seconde guerre mondiale. T. 1-2. (Paris,
Presses universitaires de France, 1968-1969). (Peuples et civilisations ; 21).
ǧȇɪLM,ɫ / [WC]
1980-1981
Geschichte : China - Amerika / Literatur : Westen : Amerika
Two Fulbright programs at Beijing University to train English teachers from colleges and
universities in China. The Fulbright scholars taught survey courses on American history,
culture, and literature, and special courses on individual American writers, including
Faulkner. [Faul5]
Report Title - p. 80
1980-1981
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Immanuel C.Y. Hsu ist Mitglied des Advisory Committee der Chinese studies in
history. [Hsu]
1980-1981
Religion : Christentum : Bibel und Katechismus
Es werden 5'510'000 Bibeln in China publiziert. [Gal]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Charles Hartman ist Assistant Professor des Chinese Studies Program der State University
of New York at Albany. [Hart]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Derk Bodde ist Dr. Sun Yat-sen Distinguished Visiting Professor an der Georgetown
University in Washington D.C. [Bod1]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Merle Goldman ist Mitglied des Advisory Board der East Asian Division des Woodrow
Wilson Center der Smithsonian Institution. [GolM]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William T. Rowe forscht in Beijing und Wuhan. [Row]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Kenneth G. Lieberthal ist Berater der China Advisory Group of the Government Research
Corporation. [Lie]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Richard B. Mather ist Präsident der American Oriental Society. [HolD2]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Martin King Whyte ist Mitglied des Committee on Advanced Study in China des
Committee on Scholarly Communications with the People's Republic of China. [Why]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Madeleine Zelin ist Vorsitzende des Faculty Seminar on Modern China der Columbia
University. [Zel]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Brian E. McKnight ist Gastprofessor an der Syracuse University, Syracuse N.Y. [McK]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Judith Farquhar studiert am Inter-University Program for Chinese Language Study in
Taiwan. [FarJ]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Joseph Fewsmith ist Post-doctoral Fellow am Center for Chinese Studies der University of
California, Berkeley. [Few]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Susan Naquin ist Fellow am Bunting Institute, Radcliffe College, Cambridge, Mass. [Naq]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Gail E. Henderson ist Program Coordinator am Orange County Women's Center in Chapel
Hill, N.C. [Hend]
Report Title - p. 81
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Roderick MacFarquhar ist Fellow des Woodrow Wilson International Center for Scholars,
Washington D.C. [MacF1]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Alvin P. Cohen ist Gastprofessor an der Donghai-Universität in Taichung, Taiwan. [CohA]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Myron L. Cohen ist Mitglied des Joint Committee on American-Chinese (Taiwan)
Cooperation in the Humanities and Social Sciences, Social Science Research Council und
American Council of Learned Societies. [Coh]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Jonathan Goldstein ist Dozent am Nasson College, Springvale, Maine. [GolJ]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Bryna Goodman studiert am Inter-University Program for Chinese Language Studies in
Taipei. [GooB]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David L. Rolston studiert am Inter-University Program for Chinese Language Studies in
Taipei. [Rol]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Gloria Bien ist Visiting Scholar der Stanford University. [Bien]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Nicola Di Cosmo studiert an der Nanjing-Universität. [DiCo]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Joshua A. Fogel ist Mellon Fellow der Society of Fellows der Columbia University. [Fog]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Richard John Lynn ist American Council of Learned Societies Fellow for Research on
Chinese Civilization und Visiting Scholar am Department of Asian Languages der Stanford
University. [Ly]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Kang-i Sun Chang ist Kuratorin der Gest Oriental Library und der East Asian Collections
der Princeton University. [Cha]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : China
Kam Louie forscht am Department of Philosophy der Beijing-Universität. [Lou]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Wolfgang Ommerborn studiert Philosophie und vormodernes Chinesisch an der Nanjing
Universität. [Omm]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Roderich Ptak studiert Volkswirtschaft in Kanada. [Ptak]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Helwig Schmidt-Glintzer unternimmt Forschungsreisen nach Amerika, Beijing, Chongqing
und Chengdu (Sichuan). [Schm]
Report Title - p. 82
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Michael Friedrich studiert Sinologie, Philosophie und Japanologie an der
Ludwig-Maximilians-Universität München.
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Marie-Claire Bergère ist Direktorin des Département d'études chinoises des Institut national
des langues et civilisations orientales. [BerM]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Karine Chemla erhält ein Stipendium für ein Projekt Etudier les relations entre
mathématiques et cultures in China. Sie studiert klassische chinesische
Mathematikgeschichte am Institut d'histoire des sciences de la nature der Académie des
sciences in Beijing. [PUF]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz
Robert H. Gassmann studiert an der Fremdsprachenuniversität in Beijing. [Gas]
1980-1981
Sinologie und Asienkunde : Kanada
Victor C. Falkenheim ist Direktor des Joint Center for Asia Pacific Studies. [Fal]
1980-1982
Geschichte : China - Europa : Frankreich
Georges Egal ist Generalkonsul in Hong Kong und Macao. [CF]
1980-1982
Philosophie : Europa : Frankreich / Philosophie : Europa : Schweiz
[Rousseau, Jean-Jacques]. Chan hui lu. Lusuo zhu ; Li Xing yi ; Fan Xiheng yi ; Xu Jizeng
jiao. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1980-1982). Übersetzung von Rousseau,
Jean-Jacques. Les confessions de J.J. Rousseau ; suivies Des rêveries du promeneur
solitaire. Vol. 1-5. (Genève : Société typographique, 1782-1789). [WC]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Evelyn S. Rawski ist Mitglied des Committee on Studies of Chinese Civilization des
American Council of Learned Societies. [Raw]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William T. Rowe ist Assistant Professor am Department of History der University of North
Carolina at Charlotte. [Row]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Deborah S. Davis ist Research Associate des Russian Research Center der Harvard
University, Cambridge Mass. [DavD]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Maggie Bickford ist Mitarbeiterin des Asian Department des Metropolitan Museum of Art,
New York. [Bick]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Peter K. Bol ist Fellow der Society of Fellows in the Humanities und Lecturer, East Asian
Languages and Cultures der Columbia University. [Bol]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Stephen Owen ist Associate Professor in History an der Yale University. [OS]
Report Title - p. 83
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Patricia Buckley Ebrey ist Assistant Professor of East Asian Studies and History an der
University of Illinois at Urbana-Champaign. [Ebr]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Donald S. Lopez ist Instructor am Department of Religion des Middlebury College,
Vermont. [Lop]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Yip Wai-lim ist Gastprofessor an der Chinese University of Hong Kong. Er ist Mitinitiator
der Einführung des M.Phil. in Comparative Literature. [Yip]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Yip Wai-lim hält Vorlesungen an der Academy of Social Sciences der Beijing-Universität,
an der Fudan-Universität, Shanghai und bei der Association of Chinese Writers. Er ist
mitbeteiligt an der Gründung des Institute of Comparative Literature der
Beijing-Universität. [Yip]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
James Z. Lee ist Junior Fellow der Michigan Society of Fellows. [Lee]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Helen F. Siu ist Culpeper Postdoctoral Fellow for the Social Sciences des Williams College,
Williamstown Mass. [Siu1]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Jonathan D. Spence ist Direktor der Division of Humanities. [Spe]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Anthony J. Saich ist Lecturer der School of Government der Newcastle-upon-Tyne
Polytechnic. [Sai]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England /
Sinologie und Asienkunde : Neuseeland
John Minford ist Lecturer in Chinese-English Translation und Direktor der MA Programme
in Translation Theory & Practice am Tianjin Foreign Languages Institute. [MinJ]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Peter Kupfer hat einen Lehrauftrag für Chinesisch im Diplom-Übersetzer-Studiengang der
Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. [Kup]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Susanne Weigelin-Schwiedrzik ist wissenschaftliche Assistentin an der Universität
Bochum. [Weig]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Hermann Kogelschatz ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Geschichte der
Naturwissenschaften der Universität München und Dolmetscher im Bereich
Maschinenbau. [Kog]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Hans Kühner ist Referent für die wissenschaftlichen Beziehung zu China der
Generalverwaltung der Max-Planck-Gesellschaft. [KuhH]
Report Title - p. 84
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Yves Hervouet ist Präsident des Conseil consultatif des Universités. [Her20]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Philippe Che studiert am Sprachen-Institut der Beijing-Universität. [Che]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Robert Ruhlmann forscht an der Fudan-Universität in Shanghai. [Lab10]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland
Antony Tatlow ist Präsident der Hong Kong Comparative Literature Association. [Tat]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Kanada
Ruth Hayhoe unterrichtet englische Literatur, westliche klassische Literatur und
journalistisches Englisch an der Fudan-Universität in Shanghai. [Hay]
1980-1982
Sinologie und Asienkunde : Kanada / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Vincent Shen ist Visiting Associate Professor am Department of Philosophy der National
Chengchi University. [SheV]
1980-1982
Sozialgeschichte : Hochschulen / Uebersetzer
Zhou Kexi studiert französische Literatur an der Ecole normale supérieure in Paris. [Flau:S.
260]
1980-1983
Literatur : Westen : Schweiz : Prosa
[Keller, Gottfried]. Lü yi Hengli (shang). Kaile zhu ; Tian Dewang yi. (Beijing : Ren min
wen xue chu ban she, 1980-1983). Übersetzung von Keller, Gottfried. Der grüne Heinrich.
(Braunschweig : Vieweg ; Berlin : Brandusche Verlagsbuchhandlung, 1854-1855). [WC]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Martin King Whyte ist Mitglied des China and Inner Asia Council der Association for Asian
Studies. [Why]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Susan Naquin ist Miglied des Board of Directors und des China and Inner Asia Council der
Association for Asian Studies. [Naq]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Roderick MacFarquhar ist Leverhulme Research Fellow. [MacF1]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Albert Feuerwerker ist Mitglied des Committee on Contemporary China, Social Science
Research Council, American Council of Learned Societies. [Feu]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Michael H. Hunt ist Associate Professor of History an der University of North Carolina at
Chapel Hill. [Hunt]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Albert E. Dien ist Mitglied des Executive Board der Chinese Language Teachers
Association. [Dien]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Australien
Wang Gungwu ist Präsident der Australian Academy of the Humanities. [WangG]
Report Title - p. 85
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Australien
Geremie R. Barmé studiert in Japan. [BarG]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Bonnie S. McDougall ist Editor und Translator der Foreign Languages Press in
Beijing. [McD1]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
D.C. Lau ist Dean of Arts der Chinese University of Hong Kong. [Lau2]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Volker Klöpsch ist Ausbildungsleiter und stellvertretender Institutsleiter für Sinologie an
der Ruhr-Universität Bochum [Klö]
1980-1983
Sinologie und Asienkunde : Kanada
Ralph C. Croizier ist Mitglied des Executive Council China and Inner Asia Committee der
Association for Asian Studies. [CroR]
1980-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William S. Atwell ist Mitglied des Editorial Advisory Board von History today. [Atw]
1980-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William S. Atwell ist Mitglied des Research Projects and Scholarships Committees der
School of Oriental and African Studies, University of London. [Atw]
1980-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William A. Joseph ist Academic Consultant des Boston-Hangzhou Study Program. [Jos]
1980-1984
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Yves Hervouet ist Präsident der Association française d'études chinoises. [Her20]
1980-1984
Sinologie und Asienkunde : Kanada
Richard Guisso ist Vorsteher des Department of East Asian Studies der University of
Toronto. [UT]
Report Title - p. 86
1980-1985
Literatur : Westen : Allgemein / Uebersetzer
Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Yuan Kejia, Dong Hengxun, Zheng Kelu xuan bian.
Vol. 1-4. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1980-1985). [Übersetzungen
ausländischer Literatur des 20. Jh.].
wOɑYɬģµ
Vol. 1 : [Modern literature].
[Enthält] :
Biao xian zhu yi. [Expressionism]. ɭɑ^…
Wei lai zhu yi. [Futurism]. ɮȴ^…
Vol. 2 :
Yi shi liu. [Stream of consicousness]. ɯɰn
Chao xian shi zhu yi. [Surrealism]. ɱɑ„^…
Cun zai zhu yi. [Extistentialism]. ǡ`^…
[Enthält : Übersetzung von Woolf, Virginia. The mark on the wall und Auszüge aus Mrs.
Dalloway.]
Vol. 3 :
Huang dan wen xue [Absurd literature]. ɲɳWx
Xin xiao shuo. [The new novel]. Ƒ:´
Kua diao de yi dai. [Beat generation]. ɴɵ”Y
Hei se you mo. [Black humor]. ɇƧÝɶ
Vol. 4 : [Modern literature]. [WC,Woolf4]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika
Wai guo xian dai pai zuo pin xuan [ID D16726]. (Vol. 2, 1981).
In the introduction Li Wenjun speaks highly of the Yoknapatawpha saga as "reflection of
Southern society in the past 200 years", compares the philosophical depth and emotional
appeal of Faulkner's novels to that of the Bible, the Greek tragedies, and Shakespeare's
tragedies, enumerates Faulkner's use of stream of consciousness, multiple narration,
inverted order, detention, and symbolism, and makes a detailed analysis of the theme and
technique of The sound and the fury. [Faul5]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika
Oates, Joyce Carol. Guan yu bao bi T an jian. Ouci ; Shi Xianrong yi. In : Wai guo xian dai
pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. [Original-Titel nicht gefunden].
ɷɸɹ¸•T ƢU [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik
Pound, Ezra. Shi san shou. Pangde ; Du Yunxie yi. [Three poems]. In : Wai guo xian dai pai
zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
Ĭ5ɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik
Williams, William Carlos. Shi xuan. Weiliansi ; Yuan Kejia yi. [Übersetzung von Gedichten
von Williams]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
Ĭµ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik
Lowell, Robert. Shi er shou. Luoweier ; Yuan Kejia yi. [Übersetzung von zwei Gedichten
von Lowell]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
Ĭȇɺ [YuanK2]
Report Title - p. 87
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik
Eliot, T.S. Aerfuruide Puluofuluoke de qing ge. Ailuete ; Zha Liangzheng yi. Übersetzung
von Eliot, T.S. Love song of J. Alfred Prufrock. In : Poetry ; vol. 7, no 1 (Chicago, Oct.
1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). In : Wai guo xian
dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
Ĕńɻɼô•ɽȚɻĪˆçĭ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik
Eliot, T.S. Huang yuan. Zhao Mengrui yi. Übersetzung von Eliot, T.S. The waste land.
(New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1922). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1
[ID D16726].
ɲ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Ginsberg, Allen]. Hao jiao. Jinsibao ; Zheng Min yi. Übesetzung von Ginsberg, Allen.
Howl. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. [Öffentlich vorgetragen
1955 in der Six Gallery in San Francisco].
ɾɿ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Kerouac, Jack. Zai lu shang. Kairuake ; Huang yushi, Shi Xianrong yi. In : Wai guo xian
dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Übersetzung von Kerouac, Jack. On the road.
(New York, N.Y. : Viking Press, 1957). [Geschrieben 1951].
`ċP [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Heller, Joseph. Chu le mao bing. Haile ; Zhuang Haihua, Dong Heng yi. In : Wai guo xian
dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Übersetzung von Heller, Joseph. Something
happened. (New York, N.Y. : Knopf, 1974).
ʀʁʂʃ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Vonnegut, Kurt]. Ding gua gua de zao can. Fenguneite ; Shi Xianrong yi. In : Wai guo xian
dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Übersetzung von Vonnegut, Kurt. Breakfast of
champions. (New York, N.Y. : Delacorte Press, 1973).
ʄʅʅʆʇ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Barth, John. Mi shi zai kai xin guan zhong. Basi ; Wu Lao yi. Übersetzung von Barth, John.
Lost in the Funhouse: fiction for print, tape, live voice. (Garden City, N.Y. : Doubleday,
1968). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726].
ʈʉ`ʊƔʋI [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Pynchon, Thomas. Wan you yin li zhi hong. Pinqin ; Li Guoxiang yi. Übersetzung von
Pynchon, Thomas. Gravity's rainbow. (New York, N.Y. : Viking Press, 1973). In : Wai guo
xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726].
ʌʍʎʏpʐ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Barthelme, Donald. Wang fu. Feng Yidai yi. Übersetzung von Barthelme, Donald. The dead
father. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1975). In : Wai guo xian dai pai zuo
pin xuan. Vol. 3 [ID D16726].
ʑȻ [YuanK2]
Report Title - p. 88
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Qilimazhaluo de xue. Haimingwei ; Tang Yongkuan yi. In : Wai guo
xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].Übersetzung von Hemingway, Ernest. The
snows of Kilimanjaro : a long story. In : Esquire ; vol. 6, no 2 (Aug. 1936).
ʒʏ°ǝȚş [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Dos Passos, John Roderigo. Meiguo san bu qu (xuan ze). Yuehan Duosi Posuosi ; Dong
Hengxun yi. Übersetzung von Dos Passos, John Roderigo. U.S.A. (New York, N.Y. :
Modern Library, 1937). [Auszüge]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID
D16726].
{OŸ5|Ǒ#µʓ# [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Südamerika
Cuzzani, Agustin. Zhong feng zai li ming qian si qu. Kusaini ; Chen Jun yi. Übersetzung
von Cuzzani, Agustin. El centro-forward murió al amanecer. (Buenos Aires : Ed. Adriana,
1955. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726].
Iʔ`ʕʖƯʗ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Südamerika
Borges, Jorge Luis. Jiao cha xiao jing de hua yuan. Boerhesi ; Wang Yangle yi.
Übersetzung von Borges, Jorge Luis. The garden of forking paths. In : Borges, Jorge Luis.
Collected fictions. (New York, N.Y. : Viking Press, 1998). In : Wai guo xian dai pai zuo pin
xuan. Vol. 3 [ID D16726].
Ĕʘʙ]ʚń­Ħ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Südamerika
Cortázar, Julio. Rayuela. Bei zhan ju de zhu zhai. Ketasaer ; Zhu Jingdong. Übersetzung von
Cortázar, Julio. Rayuela. (Buenos Aires : Ed. Sudamericana, 1963). In : Wai guo xian dai
pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726].
ʛʜʝʞʟ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Theater
O'Neill, Eugene. Mao yuan. Huang Hu yi. Übersetzung von O'Neill, Eugene. The hairy ape.
(New York, N.Y. : Boni & Liveright, 1922). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1
[ID D16726]. [Uraufführung Provincetown Players, Broadway 1922].
ʂʠ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Theater
Albee, Edward. Mei guo meng. Wobi ; Zhao Shaowei yi. Übersetzung von Albee, Edward.
The American dream. In : Albee, Edward. Two plays. (New York, N.Y. : New American
Library 1959). [Uraufführung York Playhouse, New York 1961]. In : Wai guo xian dai pai
zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726].
{Oʡ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Theater
Odets, Clifford. Deng dai lao zuo. Zhu Shuyang yi. Übersetzung von Odets, Clifford.
Waiting for Lefty. (New York, N.Y. : Dramatists Play Service, 1935). [Uraufführung Group
Theatre, New York, 1935]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
ʢʣÈǞ [YuanK2]
Report Title - p. 89
1980-1985
Literatur : Westen : Amerika : Theater
[Williams, Tennessee. Bo li dong wu yuan. Tian Weiliansi ; Zhao Quanzhang yi. In : Wai
guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Übersetzung von Williams, Tennessee.
The glass menagerie : a play. (New York, N.Y. : Random House, 1945). [Uraufführung
Civic Theatre, Chicago 1944].
ʤʥŎ[ʦ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Belgien
Verhaeren, Emile. Shi wu shou. Weierhalun ; Ai Qing yi. [Five poems]. In : Wai guo xian
dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
Ĭęɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Belgien
Maeterlinck, Maurice. Qing niao. Meitelinke ; Zheng Kelu yi. Übersetzung von
Maeterlinck, Maurice. L'oiseau bleu : féerie en cinq actes et dix tableaux. (Paris :
Charpentier et Fasquelle, 1909). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID
D16726].
ŀʧ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik
Rilke, Rainer Maria. Shi wen xuan. Lierke ; Feng Zhi yi. [Selected prose poems]. In : Wai
guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
ĬWµ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
Rilke, Rainer Maria. Maerte Laolide Bulige sui bi. Feng Zhi yi. Übersetzung von Rilke,
Rainer Maria Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge. (Leipzig : Insel-Verlag,
1910).[Auszug]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
°ńA•ǨĎſ•ħŅúʨʩ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
Haptmann, Gerhart. Chen zhong. Huoputeman ; Xie Bingwen yi. Übersetzung von
Hauptmann, Gerhart. Die versunkene Glocke : ein deutsches Märchendrama. (Berlin : S.
Fischer, 1911). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
ʪʫ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
Hesse, Hermann. Nei yu wai. Zhang Peifen yi. Übersetzung von Hesse, Hermann. Innen und
Aussen. In : Vivos voco ; no 2 (1922). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID
D16726].
ʬKw [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
Seghers, Anna. Lü tu xiang yu. Xigesi ; Ning Ying yi. Übersetzung von Seghers, Anna. Die
Reisebegegnung. In : Seghers, Anna. Sonderbare Begegnungen : Erzählungen. (Berlin :
Aufbau-Verlag, 1973). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
ʭʮƳʯ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
Böll, Heinrich. Guo lu ren, ni de Siba. Boer ; Gao Zhongfu yi. Übersetzung von Böll,
Heinrich. Wanderer kommst du nach Spa. (Opladen : F. Middelhauve, 1950). In : Wai guo
xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
ʰċV#ʱĦĹ [YuanK2]
Report Title - p. 90
1980-1985
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
Toller, Ernst. Qun zhong yu ren. Tuole ; Yang Yezhi, Sun Fengcheng yi. Übersetzung von
Toller, Ernst. Masse Mensch : ein Stück aus der sozialen Revolution des 20. Jahrhunderts.
(Potsdam : Kiepenheuer, 1921). [Geschrieben 1919 ; Uraufführung Stadttheater Nürnberg
1920]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
ǶʲKV [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
Brecht, Bertolt. Sichuan hao ren. Bulaixite ; Gao Zhongfu yi. Übersetzung von Brecht,
Bertolt. Der gute Mensch von Sezuan : Parabelstück. (Berlin : Suhrkamp, 1955).
[Geschrieben 1938-1940 ; Uraufführung Zürich 1943]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin
xuan. Vol. 4 [ID D16726].
ĿʳʴV [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : England : Lyrik
Luard, Nicholas Lamert. He ping yong ; Shi qi shou. Luo Dagang yi ; Zhang Guanyao yi.
[Poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726].
<ʵʶ / Ĭʷɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : England : Lyrik
Thomas, Dylan. Shi wu shou. Tuomasi ; Wu Ningkun yi. [Five poems]. In : Wai guo xian
dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726].
ʸʹʺʻ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : England : Lyrik
Auden, W.H. Shi wu shou. Aodun ; Bian Zhilin yi. [Five poems]. In : Wai guo xian dai pai
zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
Ĭęɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Larkin, Philip]. Shi san shou. Lajin ; Gao Houkun yi. [Übersetzung von drei Gedichten von
Larkin]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
Ĭ5ɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : England : Lyrik
Hughes, Ted. Shi qi shou. Xiusi ; Yuan Keijia yi. [Übersetzung von sieben Gedichten von
Hughes]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
Ĭʷɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : England : Prosa
[Woolf, Virginia]. Qiang shang de ban dian. Woerfu ; Wen Meihui yi. In : Wai guo xian dai
pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. Übersetzung von Woolf, Virginia. The mark on the
wall. (Richmond : Hogarth Press, 1917).
ʼPʽʾ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : England : Prosa
[Woolf, Virginia]. Da luo wei fu ren. Wuerfu ; Guo Xu yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin
xuan. Vol. 2 [ID D16726]. Übersetzung von Woolf, Virginia. Mrs. Dalloway. (New York,
N.Y. : Harcourt, Brace and Co., 1925).
ƪĪʿķV [YuanK2]
Report Title - p. 91
1980-1985
Literatur : Westen : England : Prosa
[Lawrence, D.H.]. Mei fu ren. Laolunsi ; Wang Huan yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin
xuan. Vol. 4 [ID D16726]. Übersetzung von Lawrence, D.H. The lovely lady. In : Lawrence,
D.H. the black cap. (London : Hutchinson, 1927).
{ˀV [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : England : Prosa
[Greene, Graham]. Di xia shi. Gelin ; Li Wenjun yi. Übersetzung von Greene, Graham. The
basement room. In : Greene, Graham. Nineteen stories. (New York, N.Y. : The Viking
Press, 1949). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
Őˁ˂ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : England : Prosa
Sillitoe, Alan. Chang pao yun dong yuan de gu du. Xilituo ; Zheng Qiyin yi. Übersetzung
von Sillitoe, Alan. The loneliness of the long distance runner. (London : Allen, 1959). In :
Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
$˃ōŎ˄Ė˅ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : England : Theater
[Pinter, Harold]. Kan guan ren. Pinte ; Xu Zhen yi, Xie Zhenyuan jiao. In : Wai guo xian
dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Übersetzung von Pinter, Harold. The caretaker :
a play. (London : Methuen, 1960). [Uraufführung Arts Theatre Club, London, 1960].
ȼˆV [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik
Valéry, Paul. Shi si shou. Waleili ; Bian Zhilin yi. [Four poems]. In : Wai guo xian dai pai
zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
ĬĿɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik
Apollinaire, Guillaume. Shi liu shou. Abolinai ; Wen Jiasi yi. [Six poems]. In : Wai guo xian
dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
Ĭˇɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik
Breton, André. Jing jue. Buledong ; Zhang Guanyao yi. Übersetzung von Breton, André.
Vigilance. [Poem]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726].
ˈˉ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik
Aragon, Louis. Shi wu shou. Alagong ; Ye Rulian yi. [Five poems]. In : Wai guo xian dai
pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726].
Ĭęɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik
Saint-John Perse. Xie zai men mei shang. Peisi ; Ye Rulian yi. [Übersetzung von Gedichten
?]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
ˊ`ˋˌP [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Breton, André. Yong yuan zuo wei di yi ci. Buledong ; Jin Zhiping yi. Übersetzung von
Breton, André. Toujours pour la première fois. In : MODO ; no 181 (1997). In : Wai guo
xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726].
ìˍˎǧ”ɪ [YuanK2]
Report Title - p. 92
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Camus, Albert. Ju wai ren. Jiamiu ; Meng An yi. Übersetzung von Camus, Albert.
L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID
D16726].
ˏwV [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Camus, Albert. Chen mo de ren. Zheng Kelu yi. Übersetzung von Camus, Albert. Les
muets. In : Camus, Albert. L'exile et le royaume : nouvelles. (Paris : Gallimard, 1957). In :
Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726].
ʪɶV [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Sartre, Jean-Paul. Yi ge chang zhu de zao nian sheng huo. Sate ; Zheng Kelu yi.
Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. L'enfance d'un chef. In : Sartre, Jean-Paul. Le mur.
(Paris : Gallimard, 1939). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726].
”ȳː^ʆĉĞ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Adamov, Arthur. Qin fan. Adamofu ; Zhang Wen, Gao Miao yi. Übersetzung von Adamov,
Arthur. L'invasion. (Paris : Charlot, 1950). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3
[ID D16726].
ˑ˒ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Robbe-Grillet, Alain. Ka fei hu. Luobu Geliye ; Dong Ming yi. Übersetzung eines Textes
aus Instantanés. (Paris : Ed. de Minuit, 1961). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3
[ID D16726].
˓˔˕ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Robbe-Grillet, Alain. Hai tan. Luobu Geliye ; Dong Ming yi. Übersetzung von
Robbe-Grillet, Alain. La plage. In : Roobbe-Grillet, Alain. Instantantanés. (Paris : Ed. de
Minuit, 1961). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726].
˖ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Butor, Michel. Bian hua. Butuoer ; Gui Yufang yi. Übersetzung von Butor, Michel. La
modification. (Paris : Union générale d'éditions, 1951). In : Wai guo xian dai pai zuo pin
xuan. Vol. 3 [ID D16726].
˗Ƽ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Vian, Boris. Hui yi. Weiang ; Zheng Kelu yi. Übersetzung von Vian, Boris. Mémoire
concernant le calcul numérique de Dieu par les methods simples et fausses. (Paris :
Cymbalum Pataphysicum, 1979). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID
D16726].
˘˙ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Gide, André. Tian yuan jiao xiang yue. Jide ; Zhuang Huijun yi. Übersetzung von Gide,
André. La symphonie pastorale. (Paris : Ed. de La nouvelle revue française, 1919). In : Wai
guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
Ȁʦȁ˚û [YuanK2]
Report Title - p. 93
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Mauriac, François. Renite li ke si. Moliyake ; Yang Weiyi yi. [Original-Titel nicht
gefunden]. Übersetzung von Mauriac, François. Génitrix : roman. (Paris : B. Grasset, 1923).
? In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
˛ČAŅˆĦ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Saint-Exupéry, Antoine de. Ye hang. Sheng di Shubeili ; Chen Zhanyuan yi. Übersetzung
von Saint-Exupéry, Antoine de. Vol de nuit. (Paris : Gallimard, 1931). In : Wai guo xian dai
pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
Ŋ˜ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Sollers, Philippe. Tiao zhan. Suolaier ; Hu Chengwei yi. Übersetzung von Sollers, Philippe.
Le défi. In : Ecrire ; no 3 (1957). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID
D16726].
˝ɫ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
Giono, Jean. Zhi shu de ren. Jiaonuo ; Zheng Kelu yi. Übersetzung von Giono, Jean.
L'homme qui plantait des arbres. In : The Reader's Digest (1953). In : Wai guo xian dai pai
zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
˞˟V [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Theater
Sartre, Jean-Paul. Si wu zang sheng zhi di. Sate ; Zheng Kelu, Jin Zhiping yi. Übersetzung
von Sartre, Jean-Paul. Morts sans sépulture : pièce en deux actes et quatre tableaux. (Paris :
Gallimard, 1947). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726].
ƯˠˡpŐ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Frankreich : Theater / Literatur : Westen : Rumänien
Ionesco, Eugène. Xin fang ke. Younaisiku ; Tan Lide, Yang Zhishang yi. Übersetzung von
Ionesco, Eugène. Le nouveau locataire : pièce en un acte. In : Théâtre populaire ; no 8
(1954). [Uraufführung Théâtre de la Huchette, 1955]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin
xuan. Vol. 3 [ID D16726].
Ƒˢò [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Griechenland
Elytis, Odysseas. Ying xiong de wang ge ; Shi er shou. Ailidisi ; Li Yeguang yi / Yuan Kejia
yi. [Poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726].
Řˣˤĭ /Ĭȇɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Irland
Beckett, Samuel. Zhu ke zi xu. Bekete ; Tu Lifang yi. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan.
Vol. 3 [ID D16726]. [[Original-Titel nicht gefunden]. Exil / Autobiographie].
ǸòR˥ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Irland : Lyrik
[Yeats, W.B.]. Shi qi shou. Yezhi ; Yuan Kejia yi. [Seven poems]. In : Wai guo xian dai pai
zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
Ĭʷɺ [YuanK2]
Report Title - p. 94
1980-1985
Literatur : Westen : Irland : Prosa
Joyce, James. Youlixisi. Qiaoyisi ; Ji Ti yi. Übersetzung von Joyce, James. Ulysses. (Paris :
Shakespeare and Co., 1922). [Gekürzte Ausg., Obszöne Passagen wurden weggelassen]. =
Vom Verfasser geprüfte deutsche Ausg. von Georg Goyert. Vol. 1-3. (Basel : Rhein-Verlag,
1927). [Vollständige Ausg.]. [Geschrieben 1914-1921]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin
xuan. Vol. 2 [ID D16726].
˦Ď·Ħ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Irland : Theater
[Synge, John Millington]. Qi ma xia hai de ren. Yuehan Qin ; Guo Moruo yi. Übersetzung
von Synge, John Millington. Riders to the sea. (London : G. Allen & Unwin, 1904).
[Erstaufführung Molesworth Hall, Dublin durch die Irish National Theater Society, 1904].
In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
˧°ˁV [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Irland : Theater
[Beckett, Samuel]. Deng dai Geduo. Bekete ; Shi Xianrong yi. In : Wai guo xian dai pai zuo
pin xuan. Vol. 3 [ID D16726]. Übersetzung von Beckett, Samuel. En attendant Godot :
pièce en deux actes. (Paris : Ed. de Minuit, 1952). = Waiting for Godot : tragicomedy in 2
actes. (New York, N.Y. : Grove Press, 1954). [Erstaufführung Théâtre de Babylone, Paris
1953].
ƯˠˡpŐ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Italien : Lyrik
Montale, Eugenio. Shi er shou. Lü Tongliu yi. [Two poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo
pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
Ĭȇɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Italien : Lyrik
Quasimodo, Salvatore. Da di ; Chong gui. Kuaximoduo. [The earth ; Return]. In : Wai guo
xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
,Ő /Ȉ˨ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Italien : Lyrik
Palazzeschi, Aldo. Wo shi shui ? Palacaisiji ; Lü Tongliu yi. Übersetzung von Palazzeschi,
Aldo. Chi sono ? [Gedicht]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID
D16726]. [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Italien : Lyrik
Gerbino, Giovanni. Zheng dou zhuo de zi ran jie. Jieerbinuo ; Xiao Mei yi. Übersetzung von
Gerbino, Giovanni. Natura spremuta. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID
D16726].
˩˪˫RSM [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Italien : Prosa
Marinetti, Filippo Tommaso. Ta men lai le. Malineidi ; Lü Tongliu yi. Übersetzung von
Marinetti, Filippo Tommaso. Vengono. In : Il futurismo : rivista sintetica bimensile ; no 1
(1922). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
Ïˬȴʁ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Italien : Prosa
Moravia, Alberto. Meng you zheng huan zhe. Molaweiya ; Lü Tongliu yi. [Übersetzung
einer Kurzgeschichte von Moravia]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID
D16726].
ʡƵ˭ˮý [YuanK2]
Report Title - p. 95
1980-1985
Literatur : Westen : Italien : Theater
Chiti, Remo. Huang yu hei. Jidi ; Xiao Tianyou yi. Übersetzung von Chiti, Remo. Giallo e
nero. (Drama 1915). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
˯Kɇ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Italien : Theater
Pirandello, Luigi. Hengli di si. Pilandelou ; Lü Tongliu yi. Übersetzung von Pirandello,
Luigi. Enrico IV : tragedia in tre atti. (Firenze : R. Bemporad & Figlio, 1922).
[Uraufführung Mailand, 1922]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
ľĎǧĿ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Mexiko
Arreola, Juan José. Ban dao fu. Aleiaola ; Chen Guangfu yi. [Original-Titel nicht gefunden].
In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 3 [ID D16726].
˰Ɂķ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
Kafka, Franz. Di dong ; Bian xing ji. Kafuka ; Ye Tingfang yi ; Li Wenjun yi. Übersetzung
von Kafka, Franz. Der Bau. In : Klassische deutsche Dichtung ; Bd. 22 (1965). Übersetzung
von Kafka, Franz. Die Verwandlung. (Leipzig : K. Wolff, 1915). In : Wai guo xian dai pai
zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
ŐȰ /˗ɟ4 [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Portugal
Andrade, Eugénio de. Hua, Dian hua, Gu niang. Andelade ; Zhu Dongjing yi. [Poems]. In :
Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726].
ǥ#˱'#űŲ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Rumänien
Tzara, Tristan. Zheng mian huo fan mian. Chala ; Fan Yuanhong yi. In : Wai guo xian dai
pai zuo pin xuan. Vol. 2 [ID D16726]. [Original-Titel nicht gefunden].
ŪŋȊ˲ŋ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Russland : Lyrik
Blok, Aleksandr Aleksandrovich. Shi er ge. Boluoke ; Ge Baoquan yi. [12 poems]. In : Wai
guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
%ȇȳ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Russland : Lyrik
Esenin, Sergei Alexandrovich. Shi er shou. Yesaining ; Wang Shouren yi. [Two poems]. In :
Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
Ĭȇɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Russland : Lyrik
Mayakovsky, Vladimir Vladimirovich. Shi san shou. Mayakefusiji ; Zhai Houlong yi.
[Three poems]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
Ĭ5ɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Russland : Prosa
Andreev, Leonid Nikolaevich. Chen mo. Andelieyefu ; Jin Bi yi. Übersetzung von Andreev,
Leonid Nikolaevich. Molcanie. (1901). = Das Schweigen. Übers. von D. Treller. In : Aus
fremden Zungen ; Jg. 16, Bd. 1 (1906). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID
D16726].
ʪɶ [YuanK2]
Report Title - p. 96
1980-1985
Literatur : Westen : Russland : Prosa
Neverov, Alexander Sergeyevich. Bu zou zheng lu de Andelun. Nieweiluofu ; Cao Jinghua
yi. Übersetzung von Neverov, Alexander Sergeyevich. Andron Neputevyi. (Moskva :
"Nedra", 1925). In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
í˳Ūċbſ’ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Russland : Prosa
Fedin, Konstantin. Yi ge zao chen de gu shi. Feiding ; Jing Ge yi. [Original-Titel nicht
gefunden, ev. Morning in Viazhno]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID
D16726].
”ȳʆ˴›œ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Russland : Prosa
Proskurin, Petr Lukich. Hei niao. Puluosikulin ; Shu Tao, Ma Zhihao yi. [Übersetzung einer
Kurzgeschichte von Proskurin]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
ɇʧ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Schweden
Strindberg, August. Gui hun cou ming qu. Sitelinbao ; Fu Jiaqin yi. Übersetzung von
Strindberg, August. Spök-sonaten : kammarspel, opus 3. (Stockholm : Ljus, 1907).
[Erstaufführung Strindberg’s Intimate Theatre, Stockholm 1908]. In : Wai guo xian dai pai
zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
˵Ʀȉ˶Ǒ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Spanien : Lyrik
Lorca, Federico Garcia Lorca. Shi qi shou. Luoerjia ; Ye Junjian yi. [Seven poems]. In : Wai
guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
Ĭʷɺ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Spanien : Prosa
Gironella, José Maria. Hai zhi si. Xilongnaya ; Wen Meihui yi. [Original-Titel nicht
gefunden]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
pƯ [YuanK2]
1980-1985
Literatur : Westen : Tschechoslowakei
Capek, Karel. Wen neng ji qi ren. Qiapeike ; Yang Leyun, Jiang Chengjun yi. Übersetzung
von Capek, Karel. R.U.R. : Rossum's universal robots. (Praha : Aventinum, 1920). In : Wai
guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 1 [ID D16726].
ʌ˷˸ƇV [YuanK2]
1980-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Anne O. Yue-Hashimoto ist Assistant Professor des Department of Asian Languages &
Literatures der University of Washington. [Yue]
1980-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Pauline Yu ist Associate Professor in Humanities and East Asian Studies an der University
of Minnesota, Minneapolis. [YuP]
1980-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Thomas G. Rawski ist Professor of Economics der University of Toronto. [RawT]
1980-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Immanuel C.Y. Hsu ist Mitglied des Advisory Committee der Fulbright Commission,
Washington D.C. [Hsu]
Report Title - p. 97
1980-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Herbert Franke ist Präsident der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. [FraH]
1980-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Dieter Kuhn ist Dozent für Ostasiatische Kunstgeschichte an der Universität
Heidelberg. [Kuhn]
1980-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Gudula Linck ist Lektorin für Chinesisch und chinesische Soziologie an der Universität
Freiburg i.B.. [Linck]
1980-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Norwegen
Christoph Harbsmeier ist Lektor für Chinesisch an der Universität Oslo. [Har]
1980-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Marc Kalinowski ist Mitarbeiter des Centre de documentation et d'études du taoïsme der
Ecole pratique des hautes études, Centre national de la recherche scientifique (RCP
625). [EFEO]
1980-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Helmut Opletal ist China-Korrespondent des ORF, der Frankfurter Rundschau und der
Oberösterreichischen Nachrichten in Beijing. [Füh 1]
1980-1985Unamuno,
Literatur : Westen : Spanien
Mi
Unamuno, Miguel de. Yan zhao. Wunamunuo ; Chen Guangfu yi. [Original-Titel nicht
gefunden]. In : Wai guo xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 4 [ID D16726].
˹˺ [YuanK2]
Report Title - p. 98
1980-1986
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Zhong duan pian xiao shuo xuan. Tuomasi Man zhu ; Qian Hongjia, Liu
Dezhong yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1980/1986). (Tuomasi Manwen ji).
Übersetzung einer Auswahl von Erzählungen und Novellen von Thomas Mann.
I²³:´µ
[Enthält] :
Duo luo = Gefallen : Novelle. In : Die Gesellschaft (Okt. 1894).
˻˼
Si = Der Tod : Novelle. In : Simplicissimus (Jan. 1897).
Ư
Aigeer Fuliteman xian sheng = Der kleine Herr Friedmann. In : Der kleine Herr Friedmann :
Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1898). ˽ȳþɻŅAĢ
Tuobiasi Mindenikeer = Tobias Minddernickel. In : Neue deutsche Rundschau (Jan. 1898).
ĥ¸ĔĦ˾ôȈń
Luyisi gu niang = Luischen : Novelle. In : Die Gesellschaft ; Bd. 1 (1900).
ċ˿ƗűŲ
Qu mu di de lu = Der Weg zum Friedhof. : Novelle. In : Simplicissimus ; 20. Sept. 1900.
ʗ̀Őċ
Dao mu di de lu = Der Weg zum Friedhof : Novelle. In : Simplicissimus ; 20. Sept. 1900.
ö̀Őċ
Telisitan = Tristan. In : Mann, Thomas. Tristan : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1903).
AŅĦć
Ji e de ren men = Die Hungernden : eine Studie. In : Die Zukunft ; 24. Jan. 1903.
́̂Vˬ
Tuoniao Kelegeer = Tonio Kröger. In : Neue deutsche Rundschau ; Febr. 1903.
ĥČCġˆBúń
Shen tong = Das Wunderkind : Novelle. In : Neue Freie Presse : 25. Dez. 1903.
Ɲ̃
Xing fu = Ein Glück : Studie. In : Neue Rundschau ; Jan. 1904.
̄‹
Zai yu yan jia de wu zi li = Beim Propheten : Novelle. (1904). In : Das Wunderkind :
Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1914).
`̅l̆ĺŅ
Luan sheng xiong mei = Wälsungenblut : Novelle. In : Die neue Rundschau ; Jan. 1906.
[Von Thomas Mann zurückgezogen]. = (München : Th. Th. Heine, 1921).
̇̈̉
Huo che shi gu = Das Eisenbahnunglück : Novelle. In : Neue Freie Presse ; Ostern 1909.
DZ̊œ›
Si yu Weinisi = Der Tod in Venedig. (München : Hyperionverlag, Hans von Weber 1912).
(Drucke für die Hundert ; 13).
Ư`ČĦ
Dian dao cuo luan he zao nian de shang teng = Unordnung und frühes Leid : Novelle. In :
Die neue Rundschau ; Juni 1925.
̋̌̍̎<ʆĉ̏̐
Maliao he Moshushi = Mario und der Zauberer : ein tragisches Reiseerlebnis. (Berlin : S.
Fischer, 1930). [KVK,TM]
°Ņ̑<̒ĝ̓ [KVK,TM3,TM]
1980-1986
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Robert E. Hegel ist Book Review Editor von Chinese literature : essays, articles,
reviews. [Heg]
1980-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Robert P. Weller ist Assistant Professor of Anthropology der Duke University, Durham
N.C. [Well]
Report Title - p. 99
1980-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Myron L. Cohen ist Direktor des Summer Seminar on Social Organization and Social
Change in China, National Endowment for the Humanities Summer Seminars for College
Teachers. [Coh]
1980-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Philip A. Kuhn ist Director des Fairbank Center for East Asian Research der Harvard
University. [Ku]
1980-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William A. Joseph ist Assistant Professor of Political Science des Wellesley College. [Jos]
1980-1986
Sinologie und Asienkunde : Australien
Wang Gungwu ist Vorsteher des Department of Far Eastern History der Australian National
University, Canberra. [WangG]
1980-1986
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Catherine Despeux ist Maître assistante für Sinologie am Institut national des langues et
civilisations orientales. [Des]
1980-1986
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Marianne Bastid-Bruguière ist Vorstandsmitglied der European Association of Chinese
Studies. [Bas]
1980-1987
Geschichte : China - Europa : Deutschland
Per Fischer ist Botschafter in Beijing. [Wik]
1980-1987
Religion : Christentum
Luo Guanzong ist Generalsekretär der YMCA (Young Men's Christian Association). [Int]
1980-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ezra F. Vogel ist Direktor des Program on U.S.-Japan Relations des Harvard Center for
International Affairs. [VogE]
1980-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William L. Parish ist Direktor des Center for East Asian Studies der University of
Chicago. [ParW]
1980-1987
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Niederlande
Hans van de Ven studiert History und East Asian Languages und forscht an der Harvard
University. [Ven]
1980-1988
Sinologie und Asienkunde : Amerika
R. Keith Schoppa ist Associate Professor of History der Valparaiso University,
Indiana. [Scho]
1980-1989
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Religion : Christentum
Ding Guangxun ist Vorsitzender des Three-Self Patriotic Movement Committee of
Protestant Churches
of China, Präsident des China Christian Council, Mitglied des National People's Congress
und des
NPC Foreign Affairs Committee. [CIIC]
Report Title - p. 100
1980-1989
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Lang he qi zhi xiao yang. (Tainan : Da qian chu ban shi
ye gong si, 1980-1989). (Shi jie er tong ming zhu cai se quan ji ; 16. Gelin tong hua ; 4).
Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
.<ʷ̔:̕ [WC]
1980-1989
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
William S. Tay ist Assistant, dann Associate Professor der University of California, San
Diego. [UC1]
1980-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Rainer von Franz ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Sinologischen Institut der
Universität Bonn. [Fra1]
1980-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Schweiz
Andrea Riemenschnitter studiert Sinologie, Deutsche Literatur und Soziologie an der
Universität Bonn. [Rie]
1980-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Hugh Baker ist Ausserordentlicher Professor für modernes Chinesisch an der School of
Oriental and African Studies, University of London. [Bak]
1980-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Michael Aris ist Research Fellow des Wolfson College, Oxford. [Ari1]
1980-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Jean-Pierre Drège ist Miglied der Ecole française d'Extrême-Orient. [EFEO]
1980-1990
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Fu, Shen. Contemporary calligraphy and painting from the Republic of China. Pt. 1-3.
(Arlington, Va. : International Council on Education for Teaching ; Washington, D.C. :
Consortium for International Cooperation in Higher Education, 1980-1990). [Catalog of the
exhibition, sponsored by the National Museum of History of Taipei].
Pt. 1 : With Stephen Allee. Pt. 2 : With Julia Murray, Hongnam King. Pt. 3 : With Stephen
Allee. [WC]
1980-1990
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Stanley Rosen ist Mitglied des Luce Foundation China Scholar Committee. [Rosen]
1980-1990
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Klaus Kaden ist Leiter der Abteilung Sprache und Kultur Chinas am Bereich Ostasien I der
Sektion
Asienwissenschaften der Humboldt-Universität zu Berlin. [Kad]
1980-1990
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Maurice Coyaud ist Mitglied des Conseil scientifique des Institut national des langues et
civilisations orientales. [Coy]
1980-1991
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Huang, Parker Po-fei ; Stimson, Hugh M. Written standard Chinese. Vol. 1-4. (New Haven,
Conn. : Yale University, Far Eastern Publications, 1980-1991). [WC]
1980-1991
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Brian Hook ist Mitglied des Editorial Board von The China quarterly. [AOI]
Report Title - p. 101
1980-1991
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Brian Hook ist Editor des The China quarterly. [UNo]
1980-1991
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William C. Kirby ist Assistant Professor of History an der Washington University. [Kir1]
1980-1991
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Michel Strickmann ist Associate Professor of Chinese religions der University of California,
Berkeley. [Str10]
1980-1991
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Thierry Pairault ist Chargé de recherche am Centre national de la recherche
scientifique. [Pai]
1980-1992
Philosophie : Amerika / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung
John Dewey and Tao Xingzhi.
Contemporary Chinese scholars hold three different views regarding the relationship
between Tao Xingzhi and John Dewey's educational ideas. Some believe that Tao's
educational theory is a direct product of Dewey's pragmatic philosophy and that Tao only
made certain nonessential changes to adapt Dewey's theories to the Chinese conditions. A
second school of thought maintains that there are essential differences between Tao and
Dewey : Dewey's ideas belong to the old democratic pragmatism in capitalist societies while
Tao's ideas belong to the new democratic culture in socialist countries ; Dewey's education
serves the young students in schools while Tao's education serves people of all ages,
especially those from poor, ordinary, and rural families. Dewey's purpose of education is to
produce a labor force that serves bourgeois interests whereas Tao's purpose of education is
to enlighten the oppressed and exploited masses of working people so that they become
masters of their own fate and serve the interests of the common people ; and Dewey's
educational methods try to make school imitate society and education imitate life whereas
Tao's educational methods help students live the real life in the real, larger society.
Many Chinese scholars argue that Tao's educational ideas originate from Dewey but they
are better developed and more suitable for Chinese educational practice. They maintain that
Tao creatively and critically adapted Dewey's educational ideas to Chinese education and
successfully used education as an instrument in the Chinese people's anti-imperialist and
anti-feudalist struggle, which has far more significant meaning than Dewey's promotion of
education as an instrument in an individual student's adaptation to the immediate
environment. Their interpretation of Dewey's views on the relationship among the
individual, the school, and the society is narrow and misconceptualized, but the important
thing is that they have affirmed the positive and powerful influence of Dewey on Tao's
ideas. [DewJ220]
1980-1992
Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Adrian Hsia ist Mitglied des Center for East Asian Studies der McGill University,
Montreal. [Hsia]
1980-1993
Mediengeschichte
Julian Schuman arbeitet für die English-language China daily. [SchuJ2]
1980-1993
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Peter N. Gregory ist Herausgeber von The ten directions. [Greg]
1980-1993
Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Giuliano Bertuccioli ist Professore di lingua e letteratura cinese der Università di Roma "la
Sapienza". [BG3]
Report Title - p. 102
1980-1994
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David E. Mungello ist Associate Professor of History am Coe College, Iowa. [MunD]
1980-1994
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Denis Twitchett ist Gordon Wu Professor of Chinese studies am Department of East Asian
Studies der Princeton University. [Twi1]
1980-1995
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde :
Kanada
David W. Chappell ist Gründer und Editor der Buddhist-christian studies. [Haw]
1980-1995
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Dwight H. Perkins ist Direktor des Harvard Institute for International Development der
Harvard University, Cambridge Mass. [Perk]
1980-1995
Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark
Knud Lundbaek ist Sinologe. [Mung3]
1980-1995
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Joseph Needham ist Ehren-Professor der Academia Sinica. [Need10]
1980-1999
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Bill Brugger ist Professor of Politics an der Flinders University of South Australia,
Adelaide. [Bru4]
Report Title - p. 103
1980-2000
Literatur : Westen : Amerika
Henry James and China general
1989
Norman Michael Bock :
The American : James created a seemingly legendary figure, who incorporates an almost
bewildering array of the most attenuated qualities of American selfhood. Chinese readers
should not view Newman as a 'realistic' protagonist, but as an aggregate of all the most
extreme tendencies of character assumed in a 'national type'. In Newman, we find a man
who lacks antecedents, who displays industry and self reliance, who appreciates the future
profit to be reaped from present sacrifice, who knows how to persevere, and who is driven
to succeed solely for the sweet sake of success. Surreal Newman may seem to Americans,
he may seem authentic to Chinese readers possessing little basis for comparison.
Daisy Miller : Winterbourne becomes extremely annoyed that Daisy is intimate with him,
yet not devoted to him. This brings to mind his colleague's observation that 'American
women [are] at once the most exacting in the world and the least endowed with a sense of
indebtedness '. Chinese can appreciate in this passage the apparent tendency of Americans
to believe that the world owes them much, but they owe the world little in exchange.
Although Daisy at times appears shallow to Winterbourne, the mere maintenance of
appearances does not satisfy this woman, who illustrates for Chinese readers what James
regarded as a characteristic American desire to penetrate the surfaces of 'decorum'. Chinese
readers will delight in the Euro-American debate over 'innocence'. When Winterbourne tells
his aunt he is not innocent, she responds in typical Old World fashion, 'You are too guilty,
then ?' For this man, who retains American sensibilities that even he does not appreciate,
innocence connotes 'naivete' ; for his Europeanized aunt, it suggest the opposite of
'sinfulness'. In their understanding of the term 'innocence', Chinese will side squarely with
the Americans. Daisy's demise at the end of the story suggests much about James's
ambivalence as to the American proclivities toward spontaneity, experience, fresh
exuberance, and freedom from social encumbrances. Intriguing these traits remain to him,
they seem too impulsive and uninhibited to afford survival amidst a world of harsh physical
and social realities. At this point in Daisy Miller, Chinese readers will recognize the many
thematic parallels to The American. Some elemental urge in Daisy Miller, this
all-too-obvious flowering of American youth, drives her to set aside safety and comfort for
new experiences that lead to a fuller sense of being.
2002
Dai Xianmei : Henry James remained largely unknown to Chinese readers even after 1949.
Henry James studies in China formally began in 1980. With China's policy of reform and
opening to foreign countries, James began to find his readers in China and he even became a
hot topic of debate among some Chinese doctoral students. Chinese scholars read the
foreign literary works for ideological instruction rather than for their aesthetic mould. Under
such circumstances, Henry James, with his pursuit of an aesthetic and philosophical
appreciation of the cream of life, seemed far away from Chinese needs. Quite a lot of
Chinese intellectuals were unavoidably and understandably involved in political activities
and political thinking about their country's future.
Zhao Luorui, Hou Wirui and Yang Xiaoping believed that Henry James gave preference to
American innocence and morality between the conflicts of the two cultures. Almost all of
the early Chinese James critics sensed the difficulty of his language and found themselves
willing to accept H.G. Wells's view that James's magnificently artistic form is at the cost of
life and content.
From political rejection to an artistic appreciation of Henry James, we can sense the change
of the Chinese mind or China's attitude towards western culture. The conscious appreciation
of James and some other western writers of his kind, sufficiently indicates the fact that
Chinese people are becoming more and more open-minded in a new century with the
development of economy, science and technology, more and more confident in combining
her own ancient glorious civilization with all the other cultures to create a more lively
Chinese culture, just like Henry James's enthusiastic pursuit of an ideal cultural combination
Report Title - p. 104
of the cream of both American and European cultures.
2013
Wang, Liya : The past decades have seen enormous efforts in China to study Henry James's
corpus , which reflects a persistent enthusiasm on this literary figure among scholars in the
field of foreign literature studies. This paper looks back at studies on Henry James in
different historical periods, in China and attempts to uncover the interaction between the
reception of foreign classics and China's historical background. From a heavy reliance on
the 'traveling theories' in the 1980s to a selective use of Western paradigms later on critics
of Henry James in China consistently show a general interest in his major novels and his
novel theory. This paper is an historical review of studies on Henry James, works in China
from the middle of twentieth century up to the present. Both the phase features of these
studies and the factors which influence the formation of these features, in particular cultural
background, are addressed in this research. Firstly, form 1934 to 1945, Henry James's works
had been introduced into the literacy criticism in China by translators, but the research at
that time was constrained by the historical conditions. Secondly, from 1949 to the 1970s,
there was very little study done regarding Henry James. It was not until 1980's that scholars
has begun to discuss Henry James's works from various perspectives. Henry James was
originally regarded as a bourgeois writer who idealized the ruling class and neglected the
working class. Influenced by the reflection on the political thinking in literature studies
during the Cultural Revolution and the nation-wide revival of humanism in culture, Henry
James was interpreted as a humanistic writer who had fully explored human consciousness.
However, the aestheticism both in his novel theory and his late works was largely absent
during that period. Finally, from the 1990s onward, Henry James has been interpreted
according to various critical traditions, such as the formalist tradition and the deconstructive
tradition . [JamH2,Twa18:S. 168-170, 183-186,JamH3]
1980-2001
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chang Kwang-chih ist Mitglied des Editorial Board des Harvard journal of Asiatic
studies. [AOI]
1980-2003
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Philosophes taoïstes : Lao-tseu, Tchouang-tseu, Lie-tseu. Avant-propos, préface et
bibliographie par [René] Etiemble ; textes traduits, présentés et annotés par Liou Kia-hway
et Benedykt Grynpas ; relus par Paul Demiéville, Etiemble et Max Kaltenmark. (Paris :
Gallimard, 1980-2003). (Bibliothèque de la Pléïade ; 283, 494). [Laozi. Dao de jing ;
Zhuangzi. Nan hua jing ; Liezi]. [Eur]
1980-2003
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Helwig Schmidt-Glintzer ist Wissenschaftlicher Beirat der Deutschen Gesellschaft für
Asienkunde Hamburg. [Schm]
1980-2005
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Peter Greiner ist Professor für Sinologie am Orientalischen Seminar der
Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i.B. [Kam]
1980-2007
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Andrew H. Plaks ist Gastprofessor am Department of East Asian Studies der Hebrew
University of Jerusalem. (1980, 1988, 1992-2007). [Pla]
1980-2008
Sinologie und Asienkunde : Amerika
G. William Skinner ist Mitglied der National Academy of Sciences. [Skin]
1980-????
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Eugene Eoyang ist Profesor of Comparative Literature and of East Asian Languages and
Cultures der Indiana University, Bloomington. [Eoy]
Report Title - p. 105
1981
Cartier, Michel ; Meuwèse, Catherine. La Chine. (Paris : Magnard, 1981). (Collection
Espaces et temps).
1981
[Zola, Emile]. Jiu dian. Zuola zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan Jing, 1981). (Shi jie wen
xue quan ji ; 91). Übersetzung von Zola, Emile. L'assommoir. (Paris : G. Charpentier,
1877). (Les Rougons-Macquart ; 7).
̖̗
1981
Anzeige Quellen / Geschichte : China : Allgemein / Recht und Gesetz / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Deutschland
State and law in East Asia : Festschrift Karl Bünger. Ed. by Dieter Eikemeier and Herbert
Franke. Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1981). [AOI]
1981
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Frenz, Horst. 'Marco millions' : O'Neill's Chinese experience and Chinese drama. In :
Comparative literature studies ; vol. 18, no 3 (1981). [AOI]
1981
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Hemingway, Ernest. Selected letters 1917-1961. Ed. by Carlos Baker. (London : Granada,
1981). [ZB]
1981
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Katz, Michael. Amy Lowell and the Orient. In : Comparative literature studies, vol. 18, no 2
(1981). [AOI]
1981
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Bynner, Witter. Selected letters. Ed., and with an introd. by James Kraft. (New York, N.Y. :
Farrar, Straus, Giroux, 1981). [ZB]
1981
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Irland
Clasper, Paul. C.S. Lewis's contribution to a missionary theology : an Asian perspective. In :
Ching feng ; vol. 24, no 4 (1981). [AOI]
1981
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Krempien, Rainer. Wolfgang Seuberlich zum 75. Geburtstag. In : Nachrichten der
Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 129 (1981). [AOI]
1981
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Cooley, James C. T.F. Wade in China : pioneer in global diplomacy 1842-1882. (Leiden :
E.J. Brill, 1981). (Monographies du T'oung pao ; vol. 11). [AOI]
1981
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Lawton, Thomas. Robert Hans van Gulik : ambassador extraordinary. In : Orientations,
vol. 12, no 11 (Nov. 1981). [AOI]
1981
Anzeige Quellen / Uebersetzer
Kowallis, Jon. Poems of Lu Hsun. In : Chinese literature : essays, articles, reviews ; vol. 3,
no 1 (1981). [AOI]
Report Title - p. 106
1981
Archäologie und Epigraphie / Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Frankreich
Nouvelles contributions aux études de Touen-houang. Sous la direction de Michel Soymié.
(Genève : Droz, 1981). (Ecole pratique des hautes études, Centre de recherches d'histoire et
de philologie ; 2. Hautes études orientales ; 17). [Eur]
1981
Archäologie und Epigraphie / Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Frankreich
Drège, Jean-Pierre. Papiers de Dunhuang : essai d'analyse morphologique des manuscrit
chinois datés. In : T'oung-pao ; vol. 67 (1981). [EFEO]
1981
Archäologie und Epigraphie / Kunst : Allgemein
Ausstellung ‚Kunstschätze aus China - 5000 v. Chr. bis 900 n. Chr. : neuere archäologische
Funde aus der VR China'. [Kuo 2]
1981
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Pelliot, Paul. Grottes de Touen-houang : carnet de notes. Avant-propos de Nicole
Vandier-Nicolas ; notes préliminaires de Monique Maillard. (Paris : Collège de France,
Instituts d'Asie, Centre de recherche sur l'Asie centrale et la Haute Asie, 1981). (Documents
archéologiques ; vol. 11). [Dunhuang]. [Eur]
1981
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Geschichte : China : Allgemein / Sinologie
und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Teng, Ssu-yü. Protest and crime in China : a bibliography of secret associations, popular
uprisings, peasant rebellions. (New York, N.Y. : Garland Publ., 1981). (Garland reference
library of social science ; vol. 86). [Eur]
1981
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Literatur : China : Allgemein / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Frankreich
[Lombard] Salmon, Claudine. Literature in Malay by the Chinese of Indonesia : a
provisional annotated bibliography. (Paris : Editions de la Maison des sciences de l'homme,
1981). (Etudes insulindiennes-Archipel ; 3). [Eur]
1981
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Mathematik und Geometrie / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Deutschland
Kogelschatz, Hermann. Bibliographische Daten zum frühen mathematischen Schrifttum
China im Umfeld der "Zehn mathematischen Klassiker" (1. Jh.v.Chr. bis 7. Jh.n.Chr.).
(München : Deutsches Museum für die Geschichte der Naturwissenschaften und der
Technik, 1981). (Veröffentlichungen des Forschungsinstituts des Deutschen Museums für
die Geschichte der Naturwissenschaften und der Technik ; Reihe B). [Eur]
1981
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Die Familie von Holmes Welch schenkt seine Büchersammlung der Memorial Library der
University of Wisconsin, Madison. Die Sammlung enthält Photographien über religiöses
Leben in China und Hong Kong. [UW]
1981
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Amerika /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Wolff, Ernst. Chinese studies : a bibliographic manual. With the assistance of Maureen
Corcoran. (San Francisco, Calif. : Chinese Materials Center, 1981). [KVK]
Report Title - p. 107
1981
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Deutsche Fernostbibliographie 1979 : deutschsprachige Veröffentlichungen über Ost-,
Zentral- und Südostasien = German Far East bibliography 1979 : German language
publications on East-, Central- and Southeast Asia. Hrsg. von Helmut Martin und Günther
Pflug ; in Zusammenarbeit mit Rainer Krempien und Hartmut Walravens. (München ; New
York, N.Y. : K.G. Saur, 1981). (Schriftenreihe des Landesinstituts für Arabische,
Chinesische und Japanische Sprache Nordrhein-Westfalen ; Bd. 1). [Eur]
1981
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Blick übers Meer : chinesische Erzählungen aus Taiwan. Hrsg. von Helmut Martin,
Charlotte Dunsing und Wolf Baus. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1982). (Edition Suhrkamp ;
1129, N.F. Bd. 129). [Eur]
1981
Biographie
Tod von James Edward Walsh.
1981
Biographie
Tod von Ye Gongchao.
1981
Biographie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Tod von Holmes Welch.
1981
Biographie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Tod von Xiao Gongquan.
1981
Biographie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde
: Europa : England
Tod von Walter Simon.
1981
Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und
Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Yü, Ying-shih. Early Chinese history in the People's Republic of China : the report of the
Han Dynasty Studies Delegation, October-November 1978. (Seattle, Wash. : University of
Washington, School of International Studies, 1981). [WC]
1981
Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und
Asienkunde : Europa : England / Uebersetzer
Jenner, W.J.F. Memoires of Loyang : Yang Hsüan-chih and the lost capital (493-534).
(Oxford : Clarendon Press, 1981). [Luoyang ; Yang Xuanzhi]. [Eur]
1981
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur :
China : Prosa
Excerpts from three classical Chinese novels. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang.
(Beijing : Chinese Literature, 1981). [Luo, Guanzhong. San guo zhi yan yi ; Wu, Cheng'en.
Xi you ji ; Li, Ruzhen. Jing hua yuan]. [Eur]
1981
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur :
China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Hegel, Robert E. The novel in seventeenth-century China. (New York, N.Y. : Columbia
University Press, 1981). [Eur]
Report Title - p. 108
1981
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Geschichte : China / Religion : Allgemein / Sinologie
und Asienkunde : Amerika
Taylor, Romeyn. Official and popular religion and the political organization of Chinese
society in the Ming. ([S.l. : s.n.], 1981). [Prepared for the Conference on "Orthodoxy and
heterodoxy in late imperial China", Montecito, Calif. Aug. 20-26, 1981]. [Eur]
1981
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Huang, Ray. 1587, a year of no significance : the Ming dynasty in decline. (New Haven,
Conn. : Yale University Press, 1981). [WC]
1981
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chou, Chih-p'ing. Yüan Hung-tao (1568-1610) and the trends of self-expression in late
Ming literature. (Bloomington, Ind. : Indiana University, 1981). Diss. Indiana Univ., 1981.
[Yuan Hongdao]. [Eur]
1981
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Amerika
Widmer, Ellen. Shui-hu hou chuan in the context of seventeenth century Chinese fiction
criticism. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1981). Diss. Harvard Univ. 1981. [Shui
hu hou zhuan von Chen Chen]. [WC]
1981
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Australien / Uebersetzer
Lazy dragon : Chinese stories from the Ming dynasty. Translated by Yang Xianyi and
Gladys Yang ; ed. by Geremie Barmé. (Hong Kong : Joint Publ. Co., 1981). [Eur]
1981
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Europa : Frankreich
Sept victimes pour un oiseau, et autres histoires policières. Traduit du chinois, notes et
introduction par André Lévy. (Paris : Flammarion, 1981). (Aspects de l'Asie). [CCFr]
1981
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen :
China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika
The modernization of China. Ed. by Gilbert Rozman. (New York, N.Y. : Free Press,
1981). [WC]
1981
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) /
Geschichte : China / Religion : Islam / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Lipman, Jonathan Neaman. The border world of Gansu, 1895-1935. (Ann Arbor, Mich. :
University Microfilms International, 1981). Diss. Stanford Univ., 1981. [Eur]
1981
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) /
Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Israel
[Schiffrin, Harold Z.]. Sun Zhongshan yu Zhongguo ge ming de qi yuan. Shifuling zhu ; Qiu
Quanzheng, Fu Zhixing yi ; Huang Mo jiao. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban
she, 1981). Übersetzung von Schiffrin, Harold Z. Sun Yat-sen and the origins of the Chinese
revolution. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1968). (Publications / Center
for Chinese Studies).
§IÒKIO̘ɐ̙m [WC]
Report Title - p. 109
1981
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China
[Bouvet, Joachim]. Kangxi huang di. Zhao Chen yi ; Liu Yaowu jiao. (Haerbin :
Heilongjiang ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Bouvet, Joachim. Portrait
historique de l'Empereur de la Chine : présenté au Roy. (Paris : Michallet, 1697).
ɀ̛̜̚ [WC]
1981
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Chinese perspectives on the Nien rebellion. Ed. with an introd. by Elizabeth J. Perry.
(Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1981). [Nian]. [Eur]
1981
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Naquin, Susan. Shantung rebellion : the Wang Lun uprising of 1774. (New Haven, Conn. :
Yale University Press, 1981). [Shandong]. [Eur]
1981
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Amerika
Ropp, Paul S. Dissent in early modern China : Ju-lin wai-shih and Ch'ing social criticism.
(Ann Arbor, Mich. : University of Michigan Press, 1981). (Michigan studies on China).
[Qing : Ru lin wai shi]. [WC]
1981
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Lancashire, Douglas. Li Po-yüan. (Boston : Tawyne Publishers, 1981). (Twayne's world
authors series. China ; TWAS 607). [Li Boyuan]. [Eur]
1981
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Europa : Frankreich
Cao, Xueqin. Le rêve dans le pavillon rouge = Hong lou meng. Traduction, introduction,
notes et variations par Li Tche-houa et Jacqueline Alézaïs ; révision par André d'Hormon.
Vol. 1-2. (Paris : Gallimard, 1981). (Collection Unesco d'oeuvres représentatives. Série
chinoise. Bibliothèque de la Pléiade ; 273-274). [Eur]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Geschichte : China / Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Sinologie und Asienkunde :
Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Brugger, Bill. China, liberation and transformation, 1942-1962. (London : Croom Helm,
1981). [Eur]
Report Title - p. 110
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China / Literatur : Westen : Norwegen / Uebersetzer
Xiao, Qian. Yibusheng de Pei'er Jinte [ID D26267].
Tam Kwok-kan : Xiao Qian completely revised his view of the play Peer Gynt and admired
it as a remedy for the lack of individuality among the Chinese. In 1949 Xiao Qian thought
that Peer Gynt was an attack on individualisms and could serve as a weapon against
bourgeois ideas in the intellectual reform movement. In 1978 he read the play from a
different perspective. Expressing his contempt of the Gang of Four in 1978 when he
completed the Chinese translation of acts one and five of the play. He considered it a
ridicule of political opportunists, the play's theme provided a contrast between the human
and the devil : "a human being shouls have his own self, have beliefs and principles, and is
not opportunistic, whereas a devil does not and will avoid difficulties and yield to
temptation. The devil's judgement is purely based on advantages, not on the consideration of
what is right and what is wrong". In 1981, Xiao was able to notice that all his previous
interpretations of the play and of Ibsen, were very much affected by his personal emotions
and political naiveté which, he now thought, was not a correct attitude toward a literary
work. Refuting his previous position, Xiao recommended a re-reading of Ibsen in terms of a
broader philosophical perspective that could shed light on ideals in life and personal
integrity. [Ibs109]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China / Literatur : Westen : Norwegen / Uebersetzer
Xiao, Qian. Yibusheng de "Pei'er Jinte. In : Wai guo xi ju ; no 4 (1981).
˿̝ ̞ńƃA [Ibs25]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China / Literatur : Westen : Norwegen : Theater / Uebersetzer
[Ibsen, Henrik]. Pei’er Jinte. Xiao Qian yi. In : Shi jie wen xue ; no 3 (1978). = [Ibsen,
Henrik]. Pei'er Jinte : wu mu san shi ba chang shi ju. Henglike Yibusheng zhu ; Xiao Qian
yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Ibsen, Henrik. Peer
Gynt : et dramatisk digt. (Kjobenhavn : Gyldendal, 1867). = Ibsen, Henrik. Peer Gynt : ein
dramatisches Gedicht. (Berlin : Bloch, 1867). = Ibsen, Henrik. Peer Gynt : a dramatic
poem. (London : W. Scott, 1890). [Uraufführung Christiania-Theate, Oslo 1876 ; Erste
Übersetzung von Peer Gynt].
̞ń#ƃA : ę65%ǰ&Ĭ( [WC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Link, E. Perry. Mandarin ducks and butterflies : popular fiction in early twentieth-century
Chinese cities. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1981). [Eur]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Lee, Leo Ou-fan. Lang man zhi yu. Li Oufan zhu. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban shi ye
you xian gong si, 1981). (Shi bao shu xi ; 334). [Chinesische Literaturgeschichte 20. Jh.].
†‡p̟ [WC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Niederlande
Wen, I-to [Wen, Yiduo]. Dood water en andere gedichten. Uit het Chinees vert. door Lloyd
Haft en T.I. Or-oey. (Leiden : De Lantaarn, 1981). (Cahiers van De Lantaarn ; no 9). [KVK]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Report Title - p. 111
Literatur : China : Prosa
Six femmes crivains. Avant-propos de Suzanne Bernard ; trad. par Li Meiying, Liu Fang,
Liu Hanyu, Wu Ming. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1981).
[Enthält] : Bing Xin, Ding Ling, Ru Zhijuan, Shen Rong, Zong Pu, Zhang Jie. [Pino24]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Snow, Edgar. Edgar Snow’s China : a personal account of the Chinese revolution.
Compiled from the writings of Edgar Snow by Lois Wheeler Snow. (New York, N.Y. :
Random House, 1981). [LOC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Kommunismus / Marxismus / Leninismus /
Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Pickowicz, Paul G. Marxist literary thought in China : the influence of Ch'ü Ch'iu-pai.
(Berkeley, Calif. : University of California Press, 1981). [Qu Qiubai]. [Eur]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Kunst : Graphik / Literatur : China : Prosa /
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Uebersetzer
Zhang, Leping. Adventures of Sanmao the orphan. Transl. by W.J.F. Jenner and C.M. Chan.
(Hong Kong : Joint Publ. Co., 1981). Übersetzung von Zhang, Leping. Sanmao liu lang ji.
(Shanghai : Shanghai da gong bao guan, 1948). [Eur]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Uebersetzer
Lu, Xun. Poesie e scritti sulla poesia. A cura e con introd. di Anna Bujatti. (Roma : Istituto
della Enciclopedia italiana, 1981). (Bibliotheca biographica). [WC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Lao, She. Zwischen Traum und Wirklichkeit : elf Erzählungen. Hrsg. von Volker Klöpsch.
(Frankfurt a.M. : China Studien- und Verlagsgesellschaft, 1981). [Eur]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Ba, Jin. Shading : Erzählung. [Übers. von Helmut Forster-Latsch ; unter Mitarb. von
Marie-Luise Latsch und Zhao Zhenquang]. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1981). Übersetzung
von Ba, Jin. Sha ding. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1933).
̡̠ [Eur]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Ba, Jin. Kalte Nächte : Roman. Aus dem Chinesischen von Sabine Peschel und Barbara
Spielmann ; mit einem Nachwort von Wolfgang Kubin. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1981).
Übersetzung von Ba, Jin. Han ye. (Xianggang : Nan guo chu ban she, 1946).
̢Ŋ [WC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Pa, Kin [Ba, Jin]. Le jardin du repos. Trad. du chinois par Marie-Jose# Lalitte. (Paris :
Gallimard, 1981). Übersetzung von Ba, Jin. Qi yuan. (Xianggang : Nan guo chu ban she,
1944).
̣ʦ [Pino24]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Lao, She. La cité des chats. Trad. par Genviève François-Poncet. (Paris : Presses
orientalistes de France, 1981). (Littérature d'étranges pays). Übersetzung von Lao, She. Mao
cheng ji. (Shanghai : Xian dai shu ju, 1933). (Xin dai chuang zuo cong kan ; 6).
ƒY̤ˏ [Pino24]
Report Title - p. 112
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Mao, Dun. L'arc-en-ciel : roman. Trad. par Bernadette Rouis et Jacques Tardif ; préf. de
Michelle Loi. (Paris : Acropole, 1981). (Littérature du monde). Übersetzung von Mao, Dun.
Hong. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1930).
ʐ [Pino24]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Zhou, Libo. L'ouragan : roman. Ill. de Gu Yuan. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1981).
Übersetzung von Zhou, Libo. Bao feng zhou yu. (Jiamusi : Dongbei shu dian, 1948-1949).
̧̥̦Ǜ [Pino24]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Ba, Jin. Autumn in spring and other stories. (Beijing : Panda Books, 1981).
[£Enthält] : Autumn in spring, The heart of a slave, A moonlit night, When the snow
melted, On "Autumn in spring", An interview with Ba Jin / Yang Yi. [WC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Feng, Zikai. Vibrations of ahimsa in China. With English translation by Lokesh Chandra.
(New Delhi : International Academy of Indian Culture, 1981). (Sata-pitaka series ; vol.
276). Übersetzung von Feng, Zikai. Hu sheng hua ji. (Shanghai : Kai ming shu dian, 1928).
[Text in Chinesisch und Englisch].
̨̩Ž [WC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Ye, Shengtao. Die Vogelscheuche : eine Sammlung von Kindergeschichten. (Beijing :
Verlag für fremdsprachige Literatur, 1981). Übersetzung von Ye, Shengtao. Dao cao ren.
(Shanghai : Kai ming shu dian, 1949). ̪ȍV [WC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und
Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Modern Chinese stories and novellas, 1919-1949. Ed. by Joseph S.M. Lau, C.T. Hsia, and
Leo Ou-fan Lee. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1981). (Modern Asian
literature series). [WC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Lu, Xun. Call to arms. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Beijing : Foreign
Languages Press, 1981). Übersetzung von Lu, Xun. Na han. (Beijing : Xin chao she,
1923). [Eur]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Lu, Xun. Wandering. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Beijing : Foreign
Languages Press, 1981). Übersetzung von Lu, Xun. Pang huang. (Shanghai : Bei xin shu ju,
1925).
̫̬ [Eur]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Lu, Xun. In tiefer Nacht geschrieben : Auswahl. Aus dem Chinesischen, Auswahl, Übers.,
Zeittaf. und Anm. von Yang Enling und Konrad Herrmann. (Leipzig : Reclam, 1981).
(Reclam Universal-Bibliothek ; Bd. 879E. Belletristik ; Bd. 879). Übersetzung von Lu, Xun.
Lu Xun ji xie yu shen ye li. [WC]
Report Title - p. 113
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Li, Tiej'en [Li, Jieren]. Rides sur les eaux dormantes : roman. Trad. et présenté par Wan
Chun-yee. (Paris : Gallimard, 1981). (Du monde entier). Übersetzung von Li, Jieren. Si shui
wei lan. (Shanghai : Zhong hua shu ju, 1936).
Ư̭̮̯ [Pino24]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Lu, Xun. Causerie d'un profane sur la langue et la littérature. Trad. et notes par Ng
Yok-soon. (Cologne : Kai Yeh, 1981). Übersetzung von Lu, Xun. Men wai wen tan.
(Shanghai : Tian ma shu dian, 1935).
ˋwW̰ [Pino24]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Luxun [Lu, Xun]. Le journal d'un fou : nouvelles. Préf. de Jean Guiloineau. (Paris : Stock,
1981). (Bibliothèque cosmopolite). Übersetzung von Lu, Xun. Kuang ren ri ji. In : Xin qing
nian ; 5 (1918).
̱V3¯ [Pino24]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Lu, Xun. La tombe. Sous la direction de Michelle Loi. (Paris : Acropole, 1981). (Coll.
Unesco d'œuvres représentative ; série chinoise). Übersetzung von Lu, Xun. Fen. (Beijing :
Wei ming she, 1927).
̲ [Pino24]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Lu, Xun. The complete stories of Lu Xun. Transl. by Yang Xianyi and Gladys Yang.
(Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1981). [WC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Shen, Congwen. The border town and other stories. Transl. by Gladys Yang. (Beijing :
Panda Books, 1981). (Panda books). Übersetzung von Shen, Congwen. Bian cheng.
(Shanghai : Sheng huo shu dian, 1934). ̳ȗ
[Enthält] : The border town, Xiao Xiao, The husband, Gui sheng, My uncle Shen Congwen /
Huang Yongyu [WC]
1981
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa : Allgemein /
Uebersetzer
Lu, Xun. Kurze Geschichte der chinesischen Romandichtung. (Beijing : Verlag für
fremdsprachige Literatur, 1981). Übersetzung von Lu, Xun. Zhongguo xiao shuo shi lue.
Vol. 1-2. (Beijing : Bei da di yi yuan xin chao she, 1923-1924).
IZ:ȡF̴
1981
Epochen : China : Song (960-1279) / Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China
: Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland
Selected poems of the Tang & Song dynasties. Transl. by Rewi Alley. (Hong Kong : Hai
Feng, 1981). [Eur]
1981
Epochen : China : Tang (618-906) / Geschichte : China
Lin, Lu-tche. Le règne de l'empereur Hiuan-tsong, 713-756. Traduit et complété par
R[obert] des Rotours. (Paris : Collège de France, Institut des hautes études chinoises ;
Presses universitaires de France, 1981). (Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises ;
vol. 13). [Lin, Lüzhi. Tang Ming huang ping zhuan ; Xuanzong]. [Eur]
Report Title - p. 114
1981
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China / Literatur : Westen : Irland
Wang, An-yan Tang. Subjectivity and objectivity in the poetic mind : a comparative study of
the poetry of William Butler Yeats and Tu Fu [ID D30271].
The purpose of this thesis is to examine how a poet's concept of man, the world, and reality
determines the degree of subjectivity and objectivity in the process of poetic creation. The
discussion centers on a comparison of two poets from two distinctly different cultural
traditions: Tu Fu (712-770) from the Chinese classical tradition, and William Butler Yeats
(1865-1939) from the Western post-Romantic tradition. Each poet's idea of man, the world,
and reality is considered against the background of his own cultural tradition, whether the
poet accepts that tradition in to or devises his own ways of reacting against it. In the
Western tradition reality is seen dualistically, with the ideal world of spirit opposed to the
actual world of matter. Chinese philosophy, however, recognizes a reality which is an
unified whole of spirit and matter existing here and now. Then these concepts are shown to
govern the reflection of the external world in the works of each poet: while Yeats
emphasizes the supremacy of the poetic mind over the objective world, Tu Fu aims at a
harmonious communion between the mind and the objective world. Finally, the thesis
explores the temporal and spatial dimensions of the "world" created by each poet,
comparing Tu Fu's and Yeats's treatment of history and of landscape. The conclusion
reached is that : when a poet sees intrinsic value in man and in the objective world, and
accepts these as realities - as in the case of Tu Fu - his poetry aims at representing life in all
its immediacy. His poetic world, therefore, corresponds quite closely to the objective world,
indicating a mind more charitably inclined towards objectivity. A harmony develops
between his mind and the external world, and the expression of this harmony in poetry is
often lyrical and produces a poetry that is naturally metaphysical. Such a harmony between
the mind and the world tends to become diminished when a consciousness of separation of
the mind and the matter takes place. This loss of harmony is often accompanied by a
conviction that the physical world and human life is absurd and insignificant. But a great
poet does not turn away in loathing from human life and the world. He insists on finding a
way of bridging the gulf between the ideal and the actual, and to justify life's struggles. Thus
Yeats's poetry often points toward the redemption of man through conflict. In this attempt
his poetry is often subjective, demonstrating a mind working to overpower and manipulate
what the poet sees as shortcomings of the world as well as his own self. The poetic world so
constructed reveals the conscious workings of a subjective mind. The poetry is thus
frequently characterized by conflict and power, whose effect is dramatic. [Yea4]
1981
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China / Literatur : Westen : Irland
Wang, An-yan Tang. Subjectivity and objectivity in the poetic mind : a comparative study of
the poetry of William Butler Yeats and Tu Fu. Diss. Indiana University, 1981.
http://sunzi.lib.hku.hk/ER/detail/hkul/4575634. [WC]
1981
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Kroll, Paul W. Meng Hao-jan. (Boston : Twayne, 1981). (Twayne's world authors series ;
TWAS 628). [Meng Haoran]. [WC]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China - Westen / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Deutschland
Bartke, Wolfgang. The diplomatic service of the People's republic of China as of june 1981.
(Hamburg : Institut für Asienkunde, 1981). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde
Hamburg ; Nr. 119). [Int]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Mediengeschichte /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Opletal, Helmut. Die Informationspolitik der Volksrepublik China : von der
"Kulturrevolution" bis zum Sturz der "Viererbande" (1965 bis 1976). (Bochum :
Brockmeyer, 1981). (Chinathemen ; Bd. 2). Diss. Univ. Wien, 1979. [KVK]
Report Title - p. 115
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Politik / Sinologie und
Asienkunde : Amerika
China's intellectuals : advise and dissent. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press,
1981). [Eur]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Politik / Sinologie und
Asienkunde : Amerika
The trial of the "Gang of four" and its implication in China : Symposium. Ed. by James C.
Hsiung ; documents prepared by Hungdah Chiua. (Baltimore, Md. : University of
Maryland, School of Law, 1981). (Occational papers/reprints series in contemporary Asian
studies ; no 3, 1981). [WC]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Rosen, Stanley. The role of sent-down youth in the Chinese Cultural revolution : the case of
Guangzhou. (Berkeley, Calif. : University of California, Institute of East Asian Studies,
Center for Chinese studies, 1981). (China research monograph ; no 19). [WC]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Dittmer, Lowell ; Chen, Ruoxi. Ethics and rhetoric of the Chinese Cultural revolution.
(Berkeley, Calif. : University of California, Institute of East Asian Studies, Center for
Chinese Studies, 1981). (Studies in Chinese terminology ; no 19). [WC]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Goodman, David S.G. Central-provincial relationships in the People's republic of China :
Sichuan and Guizhou, 1955-1965. (London : University of London, School of Oriental and
African Studies, 1981). Diss. School of Oriental and African Studies, 1981. [WC]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
China : Geschichte- Probleme - Perspektiven. [Konzeption und Koordination Peter J.
Opitz]. (Freiburg : Ploetz, 1981). [Eur]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
Weggel, Oskar. China zwischen Revolution und Etikette : eine Landeskunde. (München :
Beck, 1981). (Beck'sche schwarze Reihe ; 239). [KVK]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
Die Volksrepublik China nach Maos Tod. Hrsg. von Walter Gagel ; Mitarb. Tilemann
Grimm. 2. neubearb. Aufl. (Stuttgart : E. Klett, 1981). [Lip 1]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Frankreich
La face cachée de la Chine. Textes choisis, présentés et traduits par Jean-Philippe Béja et
Wojtek Zafanolli. (Paris : Ed. Pierre-Emile, 1981). [CCFr]
Report Title - p. 116
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Kunst : Graphik / Literatur : China : Prosa /
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Uebersetzer
Satire and humour : selected Chinese cartoons = Feng ci yu you mo : Zhongguo man hua
xuan. Selected by Ying Wenzu ; English translations by W.J.F. Jenner, Zhang Ying ;
Japanese traslations by Oshitani Kenichi, Watabu Eiji. (Hong Kong : Joint Publ. Co., 1981).
̵̶ Ýɶ : IZ ‡̩Ȣ [Eur]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Haft, Lloyd Lewis. Pien Chih-lin. (Leiden : University, 1981). Diss. Leiden 1981. [Bian
Zhilin]. [WC]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde :
Australien / Sinologie und Asienkunde : China / Sozialgeschichte : Soziologie
Louie, Kam. Between fact and fiction : essays on post-Mao Chinese literature & society.
(Sydney : Wild Peony, 1989). [WC]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater /
Sinologie und Asienkunde : Australien
Mackerras, Colin. The performing arts in contemporary China. (London : Routledge &
Kegan Paul, 1981). [Eur]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater /
Uebersetzer
Huang, Tie. Ashima. Compiled and translated from Sani into Han by the Guishan Work
Team of the Yunnan People's Cultural Troupe ; rev. by the Kunming Branch of the Union of
Chinese Writers ; translated into English by Gladys Yang ; illustrations by Huang Yongyu.
2nd ed. (Beijing : Foreign Language Press, 1981). [A shi ma]. [1. Aufl. der Übersetzung von
Gladys Yang nicht auffindbar]. [Eur]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
La face cachée de la Chine : nouvelles. Textes choisies, présentés et trad. par Jean-Philippe
Béja et Wojtek Zafanolli. (Paris : Ed. Pierre-Emile, 1981).
[Enthält] : Liu Binyan, Liu Ke, Xu Mingxu. [Pino24]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Le retour du père et autres récits. Trad. du chinois et annoté par Hervé Denès, avec la collab.
de Huang San. (Paris : Belfond, 1981).
[Enthält] : Ai Sheng, Shi Mo, Guo Bing, Liu Feng, Xing Man, Cheng Yuan, Wang Jing,
Yong Cun. [Pino24]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Guo, Guofu. Ches les Ominans : roman. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1981).
Übersetzung von Guo, Guofu. Zai Angmeina bu luo li. (Beijing : Zuo jia chu ban she, 1958).
`̷{Œ|˼Ņ [Pino24]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Liang, Bin. La lignée rouge : roman. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1981). Übersetzung
von Liang, Bin. Hong qi pu. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1957).
̸̹ [Pino24]
Report Title - p. 117
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Yan, Yiyan. Le petit gardien de chevaux : roman. (Pékin : Ed. en langes étrangères, 1981).
Übersetzung von Yan, Yiyan. Xiao ma guan he "Dapixue" shu shu. (Beijing : Zhongguo
shao nian er tong chu ban she, 1959).
:°̺<",̻̼"̽̽ [Pino24]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Zhang, Tianyi. Jeunes pionniers chinois : récits. Dessins de Zhang Wenxin. (Pékin : Ed. en
langues étrangères, 1981). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Shao xian dui yuan de gu shi.
(1951). [Bibliographische Angaben nicht gefunden]. [Pino24]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Zhang, Tianyi. Petit Lin et grand Lin : roman pour enfants. Trad. par Michel Laparade ; ill.
par Véronique Ageorges. (Paris : F. Nathan, 1981). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Da Lin
he Xiao Lin. (Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1956).
,;<:; [Pino24]
1981
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Hao, Ran. The golden road : a story of one village in the uncertain days after land reform :
a Chinese novel. Transl. by Carma Hinton and Chris Gilmartin ; ill. by Cai Rong. (Beijing :
Foreign Languages Press, 1981). Übersetzung von Hao, Ran. Jin guang da dao. (Beijing :
Ren min wen xue chu ban she, 1974).
ƃÞ,Ɂ [WC]
1981
Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Allan, Sarah. The heir and the sage : dynastic legend in early China. (San Francisco, Calif. :
Chinese Materials Center, 1981). (Asian libraries series ; no 24). [WC]
1981
Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Frankreich
Shang, Yang. Le livre du prince Shang. Traduit du chinois et présenté par Jean Levi. (Paris :
Flammarion, 1981). [Shang jun shu]. [Eur]
1981
Epochen : Westen : 20. Jahrhundert / Geschichte : Allgemein / Literatur : Westen : England
: Prosa
[Toynbee, Arnold Joseph]. Da zhan he zhong li guo. Anuode Tuoyinbi ; Weiluonika M.
Tuoyinbi he bian ; Chen Hongduo jiao. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981).
("Guo ji shi wu gai lan" cong shu., Zhan shi bian, 1939-1946 nian ; 7). Übersetzung von
Toynbee, Arnold Joseph. War and the neutrals. (London : Oxford University Press, 1956).
,ɫ<I̾O [WC]
1981
Ethnologie und Anthropologie / Sinologie und Asienkunde : Kanada
La Chine : la question des minorités en Chine : orientations générales. Sous la direction de
Charles Le Blanc, Denise Helly. (Montréal : Université de Montréal, Centre d'études de
l'Asie de l'Est, 1981). (Cahiers du Centre d'études de l'Asie de l'Est ; no 2). [WC]
1981
Geographie und Geologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Martini, Martino. Atlas extremae Asiae sive Sinarum imperii geographica descriptio : ad
lectorem praefatio. Presentazione di Giorgio Melis. (Trento : Museu tridentino di scienze
naturali, 1981). (Novus atlas sinensis). [WC]
Report Title - p. 118
1981
Geschichte : China - Amerika
Stuart, John Leighton. The forgotten ambassador : the reports of John Leighton Stuart,
1946-1949. Ed. by Kenneth W. Rea and John C. Brewer. (Boulder, Colo. : Westview Press,
1981). (A Westview replica edition). [Eur]
1981
Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Barnett, A. Doak. The FX decision : "another crucial moment" in U.S.-China-Taiwan
relations. (Washington D.C. : Brookings Institution, 1981). [Eur]
1981
Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Asia and U.S. foreign policy. James C. Hsiung, Winberg Chai, editors. (New York, N.Y. :
Praeger, 1981). (Annual meeting of the International Studies Association, Los Angeles,
Calif., March 1980). [WC]
1981
Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Australien
Wang, Gungwu ; Reid, Anthony. Community and nation : essays on Southeast Asia and the
Chinese. (Sydney : G. Allen & Unwin, 1981). (Southeast Asian publication series ; no
6). [Eur]
1981
Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Australien
Southeast Asian studies in China : a report. Wang Gungwu [et al.]. (Canberra : Australian
National University, Research School of Pacific Studies, 1981). [Eur]
1981
Geschichte : China - Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Kirby, William C. Foreign models and Chinese modernization : Germany and Republican
China, 1921-1941. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1981). Diss. Harvard Univ.,
1981. [Eur]
1981
Geschichte : China - Europa : Deutschland / Uebersetzer
Zhang, Weilian. De yi zhi min zhu gong he guo fang wen ji. In : Guang ming ri bao ;
9.2.1981. [Über den Besuch in der Deutschen Demokratischen Republik].
ôɯ̿LJ^̀<ŹɃ¯ [Germ1]
1981
Geschichte : China - Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Schell, Orville. "Watch out for the foreign guests" : China encounters the West. (New York,
N.Y. : Pantheon Books, 1981). [Eur]
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ebrey, Patricia Buckley. Chinese civilization and society : a sourcebook. (New York, N.Y. :
Free Press, 1981). [2nd ed., rev. and expanded (1993)]. [WC]
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
[Hung, William]. Hong Ye lun xue ji. (Beijing : Zhonghua shu ju, 1981).
͂ ̓
 Ž / [Eur]
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
[Tu, Weiming]. Dang dai yan jiu yu qu xiang : Zhongguo wen hua di wei ji yu zhan wang.
Du Weiming deng zhu. (Taibei : Shi bao chu ban gong si, 1981). (Wen hua Zhongguo xi lie
; 10).
̈́Y ‘ ͆ͅ # IZ WƼ ͇Ɔ [Eur]
Report Title - p. 119
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Zhongguo wen hua de wei ji yu zhan wang : Dang dai yan jiu yu qu xiang. Xu Fuquan ; Tu
Weiming [et al.] zhu yi ; Zhou Yangshan zhu bian. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban shi ye
you xiang gong si, 1981). (Shi bao shu xi ; 344. Wen hua Zhongguo cong shu ; 7).
WƼ ͈ Ȉ͉ # IZ WƼ ͇Ɔ [Eur]
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Niederlande
Leyden studies in sinology : papers presented at the conference held in celebration of the
fiftieth anniversary of the Sinological Institute of Leyden University, december 8-12, 1980.
Ed. by W[ilt] L. Idema. (Leiden : Brill, 1981). (Sinica Leidensia ; vol. 15). [Eur]
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Kanada
Bodde, Derk. Essays on Chinese civilization. Ed. and introd. by Charles Le Blanc and
Dorothy Borel. (Princeton, N.J. : Princeton University press, 1981). [Eur]
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und
Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland
Buchanan, Keith ; FitzGerald, Charles P. ; Ronan, Colin A. China. (New York, N.Y. :
Crown, 1981). [Eur]
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Weggel, Oskar. Xinjiang, Sinkiang : das zentralasiatische China : eine Landeskunde.
(Hamburg : Institut für Asienkunde, 1985). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde
Hamburg ; Nr. 144). [KVK]
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Shanghai : revolution and development in an Asian metropolis. Ed. by Christopher Howe.
(Cambridge : Cambridge University Press, 1981). [Eur]
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Larre, Claude. Les chinois : esprit et comportement des chinois comme ils se révèlent par
leurs livres et dans la vie : des origines à la fin de la dynastie Ming, 1644. Avant-propos de
Jacques Guillermaz ; préface de Léon Vandermeersch. (Paris : Lidis, 1981). [Eur]
1981
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Corradini, Piero. La Cina. (Torino : UTET, Unione tipografico-editrice torinese, 1981).
(Nuova storia universale dei popoli e delle civiltà ; 19). [WC]
1981
Geschichte : China : Mandschurei
Hornbeck, Stanley Kuhl. The diplomacy of frustration : the Manchurian crisis of 1931-1933
as revealed in the papers of Stanley Kuhl Hornbeck. (Stanford, Calif. : Hoover Institution
Press, 1981). [WC]
1981
Geschichte : China : Mongolei / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Heissig, Walther. Die geheime Geschichte der Mongolen. (Düsseldorf : Diederichs,
1981). [WC]
1981
Geschichte : China : Tibet / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Frankreich
Stein, Rolf A. La civilisation tibétaine. 2e éd. revue et augmentée. (Paris : L'Asiathèque,
1981). (Espace tibétain). [Eur]
Report Title - p. 120
1981
Geschichte : Taiwan / Sinologie und Asienkunde : Amerika
The Taiwan experience, 1950-1980 : contemporary Republic of China. Ed. by James C.
Hsiung [et al.]. (New York, N.Y. : Praeger, 1981). [WC]
1981
Geschichte : Westen : Amerika / Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Stone, Irving]. Qing cheng zhi lian. Ouwen Shidong yuan zhu ; Zheng Lishu yi. (Taibei :
Mu tong, 1981). (Bai wan chang xiao ming zhu ; 2). Übersetzung von Stone, Irving. The
Greek treasure : a biographical novel of Henry and Sophia Schliemann. (Garden City, N.Y.
: Doubleday, 1975). [Heinrich Schliemann].
͊ȗpǺ [WC]
1981
Geschichte : Westen : Europa : Deutschland / Literatur : Westen : Deutschland
Zhang, Wenhuan. Lasa'er he Bisimai. (Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu
dian, 1981). [Ferdinand Lassalle, Otto Bismarck].
ƲǠń<͋Ħ͌ [WC]
1981
Geschichte : Westen : Europa : Frankreich
[Peyrefitte, Alain]. Guan liao zhu yi de bi hai. Alan Peileipeite zhu ; Meng Juru, Li Zhi, Li
Tonglin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). Übersetzung von Peyrefitte, Alain. Le
mal français. (Paris : Plon, 1976).
͍͎^…͏͐ [WC]
1981
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Literatur : Westen : England
Sun, Jiaxiu. Makesi, En'gesi he Shashibiya xi ju. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she,
1981). (Sun, Jiaxiu. Makesi, En'gesi he Shashibiya xi ju). [Abhandlung über William
Shakespeare, Karl Marx und Friedrich Engels].
° ˆ, ƀúĦ</2¸ØŔ( / ɦ͑z [WC]
1981
Kunst : Allgemein / Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Deutschland
Munsterberg, Hugo. Dictionary of Chinese and Japanese art. (New York, N.Y. : Hacker Art
Books, 1981). [Eur]
1981
Kunst : Allgemein / Literatur : Allgemein
Cheng, Shiquan [Chen, Shih-chuan]. Zhong xi wen yi ping lun ji : fu Shiquan wen xue cun
gao = Collected essays in literature and art, East & West. (Taibei : Guo li Taiwan shi fan
da xue chu ban zu, 1981).
I·Wc Ž : ɝ͒ǹWǡ͓ [WC]
1981
Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich
[Clair, René]. Mo gui de mei : Leinei Kelai'er dian ying ju ben xuan ji. Chen Qi, Zhao
Shaohou yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban, 1981). Übersetzung von Clair, René.
Comédies et commentaires : Le silence est d'or, La beauté du diable, Les belles-de-nuit, Les
grandes manoeuvres, Porte des Lilas. (Paris : Gallimard, 1959).[Filme].
[Enthält] : Chen mo shi huang jin ; Mo gui de mei ; Ye lai xiang ; Yan xi ; Bai he man.
̒˵{ : ʬ#ˆİń˱͔(£µŽ. [WC]
1981
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Shadows of Mt. Huang : Chinese painting and printing of the Anhui School. James Cahill,
ed. (Berkeley, Calif. : University Art Museum, 1981). [Eur]
Report Title - p. 121
1981
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Delahaye, Hubert. Les premières peintures de paysage en Chine : aspects religieux. (Paris :
Ecole française d'Extrême-Orient ; A. Maisonneuve, 1981). (Publications de l'Ecole
française d'Extrême-Orient ; 129). Diss. Univ. de Paris 7, 1979. Enthält die Übersetzungen
von : Gu, Kaizhi. Hua Yuntai shan ji ; Zong, Bing. Shan shui hua xu ; Wang, Wei. Xu
hua. [Eur]
1981
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Peintures chinoises traditionnelles, 1975-1980 : [exposition] Musée Cernuschi, 13 mars-26
avril 1981. [Ed. Vadime Elisseeff]. (Paris : Musée Cernuschi, 1981). [Eur]
1981
Kunst : Musik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Zhao, Yuanren. Zhao Yuanren ge qu xuan ji : fu gang qin ban zou. (Beijing : Ren min yin
yue chu ban she, 1981). [Eur]
1981
Kunst : Photographie
Fabian, Rainer ; Adam, Hans-Christian. Frühe Reisen mit der Kamera. (Hamburg : Gruner,
1981). [AOI]
1981
Linguistik / Literatur : Westen : Frankreich
Macé, Gérard. Leçon de chinois. (Montpellier : Fata Morgana, 1981). [WC]
1981
Linguistik / Philosophie : China : Allgemein / Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Wagner, Rudolf G. Philology, philosophy and politics in the Zhengshi era. Habil. Freie
Univ. Berlin, 1981. [Wag]
1981
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Pye, Lucian W. Chinese commercial negotiating style. (Santa Monica, Calif. : Rand
Corporation, 1981). = Pye, Lucian W. Chinese negotiating style : commercial approaches
and cultural principles. Rev. ed. (New York, N.Y. : Quorum Books, 1992). [WC]
1981
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Zhao, Yuanren. Guo yu yu fa : Zhongguo hua di wen fa. (Taibei : Xue hai chu ban she,
1981). [Eur]
1981
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Kupfer, Peter. Grundkurs modernes Chinesisch : eine Bearbeitung des Lehrbuchs ‚Jichu
Hanyu keben' in Pinyin-Umschrift und mit ausführlichen Grammatikerläuterungen.
(München : Mayer, 1981). [Kup]
1981
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Norwegen
Harbsmeier, Christoph. Aspects of classical Chinese syntax. (London : Curzon Press, 1981).
Diss. Univ. Kopenhagen, 1981. [Har]
1981
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Paris, Marie-Claire. Problèmes de syntaxe et de sémantique en linguistique chinoise. (Paris :
Collège de France, Institut des hautes études chinoises ; Presses universitaires de France,
1981). (Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 20). Habil. Université Paris
7. [Eur,Par]
Report Title - p. 122
1981
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Destenay, Patrick. Chinese radio broadcasts : a course in aural comprehension based on
news bulletins. (Aix-en-Provence : Université de Provence, Service de publications,
1981). [Eur]
1981
Linguistik / Uebersetzer
Zhang, Weilian. Man tan xian dai De yu de te zheng ji fa zhan qu xiang. In : Wai guo yu ;
no 1 (1981). [Über die Besonderheiten der zeitgenössischen deutschen Sprache].
‡eƒYôkA͕Í͖͗͆ͅ [Germ1]
1981
Literatur : Antike / Literatur : Westen : Deutschland / Literatur : Westen : England /
Literatur : Westen : Frankreich / Literatur : Westen : Irland / Literatur : Westen : Italien /
Literatur : Westen : Russland
Zhang, Yuechao. Ou zhou wen xue lun ji ; Zhang yue chao. (Nanjing : Jiangsu ren min chu
ban she, 1981). [Abhandlung über Homer, Alighieri Dante, François Rabelais, William
Shakespeare, Jonathan Swift, Henry Fielding, George Gordon Byron, Johann Wolfgang von
Goethe, Alexander Sergeevi# Puschkin, Nikolai Vasilievich Gogol, Ivan Aleksandrovich
Goncharov, Aleksandr Nikolaevich Ostrovsky, Mikhail Saltykov-Shchedrin].
CDWx‚Ž/͘»ɱ [WC]
1981
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Liu, James J.Y. Zhongguo wen xue li lun. Liu Ruoyu zhu ; Du Guoqing [Tu Kuo-ch'ing] yi.
(Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1981). Übersetzung von Liu, James J.Y. Chinese
theories of literature. (Chicago, Ill. : University of Chicago Press, 1975).
IZWɘ [WC]
1981
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien
Society and the writer : essays on literature in modern Asia. Ed. by Wang Gungwu, M.
Guerrero & David Marr. (Canberra : Australian National University, Research School of
Pacific Studies, 1981). [Eur]
1981
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Literaturen Asiens und Afrikas : theoretische Probleme. Hrsg. von Fritz Gruner. (Berlin :
Akademie-Verlag, 1981). (Studien über Asien, Afrika und Lateinamerika ; Bd. 26). [Eur]
1981
Literatur : China : Drama und Theater
Cao, Yu. Sonnenaufgang : ein Schauspiel in vier Akten. Übers. von Yvonne
Mäder-Bogorad. (Beijing : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1981). Übersetzung von
Cao, Yu. Ri chu. (Shanghai : Wen hua sheng huo chu ban she, 1936).
3ʀ [WC]
1981
Literatur : China : Drama und Theater : Allgemein
Gu, Zhongyi. Bian ju li lun yu ji qiao. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1981). [The
theory and technique of playwriting].
z(ɘ‚K͙͚ [WC]
1981
Literatur : China : Prosa
Schwarz, Rainer. Chinesische Märchen : Märchen der Han. (Wiesbaden :
Drei-Lilien-Verlag, 1981). [WC]
1981
Literatur : China : Prosa : Allgemein
Die Drachenschnur : Geschichten aus dem chinesischen Alltag. Hrsg. und mit einem
Nachwort von Andreas Donath. (Darmstadt : Luchterhand, 1981). [Eur]
Report Title - p. 123
1981
Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Hanan, Patrick. The Chinese vernacular story. (Cambridge, Mass. : Harvard University
Press, 1981). (Harvard East Asian series ; 94). [Eur]
1981
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Sinologie und Asienkunde : Amerika /
Sinologie und Asienkunde : China
Chuan shuo, xiao hua, gu shi = Chinese jokes, tales and legends in modern times. Zhao
Yuanren deng bian. (Taibei : Dong fang wen hua shu ju, 1981). [Eur]
1981
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Frankreich
Lévy, André. Le conte en langue vulgaire du VIIe siècle. (Paris : Institut des hautes études
chinoises ; Presses universitaires de France, 1981). (Bibliothèque de l'Institut des hautes
études chinoises ; vol. 25). [Eur]
1981
Literatur : Westen : Allgemein
Xian dai Ou Mei wen xue. Sun Fengcheng, Sun Kunrong, Tan Deling bian xie. (Beijing :
Beijing shi fan da xue chu ban she, 1981). [Abhandlung über westliche Literatur des 20.
Jh.].
ɑYC{Wx [WC]
1981
Literatur : Westen : Allgemein / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
Nuobei'er wen xue jiang jin huo jiang zuo jia zuo pin xuan : zhong duan pian xiao shuo. Xin
De, Zhong Nan bian. Vol. 1-2. (Hangzhou : Zhejiang ren min chu ban she, 1981).
[Ausgewählte literarische Werke von Nobelpreisträgern]. [Enthält] : Böll, Heinrich. Die
verlorene Ehre der Katharina Blum : oder, Wie Gewalt entstehen und wohin sie führen kann
: Erzählung. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1974). Mann, Thomas. Schwere Stunde. :
Novelle. In : Simplicissimus ; 9. Mai 1905.
͛ĻńWx͜ƃ͜͝ģµ: I²³:´ [Din10,WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika
Performance of Anna Christie (Act 3) by Eugene O'Neill by the Directing Department of the
Central Academy of Drama in Beijing and Shanghai. Broadcasted by the China Central
Television Network. [One43]
1981
Literatur : Westen : Amerika
Xu, Ruci. [The real Mark Twain]. [ID D29605].
Xu challenged the long and widely held critical view of Twain as a pessimist. He insisted on
a 'positive' image of the American writer – more passionate, cheerful, and upbeat than
pessimistic and misanthropic. [Twa22]
1981
Literatur : Westen : Amerika
David Hinton studied Chinese at Cornell University and received the MFA. Then he studied
Chinese in Taiwan. [Int]
Report Title - p. 124
1981
Literatur : Westen : Amerika
Clavell, James. Noble house : a novel of contemporary Hong Kong [ID D33472].
Sekundärliteratur
Noble House is set in 1963. The tai-pan, Ian Dunross, struggles to rescue Struan's from the
precarious financial position left by his predecessor. To do this, he seeks partnership with an
American millionaire, while trying to ward off his arch-rival Quillan Gornt, who seeks to
destroy Struan's once and for all. Meanwhile, Chinese communists, Taiwanese nationalists,
and Soviet spies illegally vie for influence in Hong Kong while the British government
seeks to prevent this. And nobody, it seems, can get anything done without enlisting the aid
of Hong Kong's criminal underworld. Other obstacles include water shortages, landslides,
bank runs and stock market crashes.
In Noble House, Dunross finds his company the target of a hostile takeover at a time when
Struan's is desperately overextended. He is also embroiled in international espionage when
he finds himself in possession of secret documents desperately desired by both the KGB and
MI6. The novel follows Dunross' attempts to extricate himself from all this and to save
Struan's, the Noble House.
Struan and Company is based on Jardine Matheson Holdings, which continues to exist as an
Asian trading company.
Report Title - p. 125
Gina Macdonald : In a time of crisis, Dunross takes over Noble House, a private banking
house and international shipping firm, and sells public stock in the firm to prevent the
bankruptcy pending from an uninsured billion-dollar cargo lost at sea.
Perhaps the mos striking theme of the novel has to do with Hong Kong. Cavell argues that
the city is a unique experiment in capitalistic venture and cross-cultural relationships. It
epitomizes the good that can result from the peaceful meeting of East and West.
A recurring theme given more weight in Noble House than in Clavell's other books is a
warning against Soviet expansionism. Two of Clavell's other recurring themes, cultural
differences and gender differences, have a changed focus in this book. The dominating
cultural differences are between the English and the Americans, with the Chinese sharing
the English reaction to Americans.
Oble House is a tribute to a fascinating city that has become an international definition of
successful interface between East and West. Hong Kong has always had one of the highest
population densities in the world. Two interlocked characteristics of Hong Kong that Cavell
illustrates again and again are its inhabitants' willingness to gamble- to gamble their lives, to
gamble on life and, especially, to gamble on business ods – and their lust for money and for
power. Cavell captures this gambling spirit and makes it the essential ingredient of his most
successful entrepreneurs.
The Struan legacy has a Chinese sense of family continuity and of family commitment to
China that is reinforced by family ritual such as the passing of power from tai-pan to
tai-pan.
Cavell dramatizes American directness, informality, and business-first mentality grating on
both Chinese and British formality and propriety, and his British finding common cause
with Chinese associates against the Americans.
In Noble House, the Chinese women of twentieth-century Hong Kong are still trapped in
nineteenth-century patterns. The birth control pill has given British women greater freedom
and wider choices, but, in general, they, like their Chinese counterparts, accept Hong Kong
as a man's world in which women are limited to traditional roles.
The cultural contrasts between East and West have become less striking as the melding of
cultures creates Chinese with Western values and ambitions, and Westerners with a Chinese
sense of time and strategy.
The Hong Kong setting is equally important, since the city is an experiment in
free-wheeling capitalism on the doorstep of two gigantic experiments with Communism :
Red China, and, by extension, the Soviet Union. The battle of competing economic systems
infuses the book with a spirit of ideological urgency, since the struggles taking place here
are more than just personal and financial. Cavell interlocks political and business struggles.
Hong Kong is the showplace of capitalism, with the competing socialist model never far
away. Cavell argues that, though still an alien culture, with a focus on communal rather than
individual values, China cannot close its doors to the West. It has become dependent on
Hong Kong as a population outlet in times of trouble and as a source of income and goods ;
illegal and legal traffic flows in and out of Hong Kong and back and forth between Kong
Kong and the mainland.
Cavell postulates that trade with China over a long period will transform Chinese thinking,
and that the Chinese cannot stop those changes ; however, it will also affect Western
thinking, and Westerners cannot stop thos changes either. But whichever way the influences
flow, it is capitalism that will promote social and personal advances. [Wik,Cla19:S. 108,
111-113, 115, 117, 119, 123, 129, 130-131, 133]
1981
Literatur : Westen : Amerika
[Twain, Mark]. Make Tuwen zi zhuan. Make Tuwen zhu ; Xu Ruzhi yi. [ID D29484].
Xu praises Twain as an outstanding anti-imperialist author who supported China during the
invasion of the Eight-Nation-Alliance [Boxer Rebellion]. He also cites Russian critical
opinion of Twain. [Lond7]
Report Title - p. 126
1981
Literatur : Westen : Amerika
Zuo, Yi. Tiannaxi Weiliansi de zao qi zuo pin. In : Dang dai wai guo wen xue ; issue 4
(1981). [Artikel über Tennessee Williams]. ȀŒ·•͞Ħʆłģ
In William's canon, almost no one won victory through struggle. Williams always sided
with the weak characters and thought threir tragedy was caused by society, although they
themselves had shortcomins. They were victims of the time. From Williams's point of view,
the human being and the world were hostile to each other. The reason why men committed
crimes was because the world itself was not perfect. When Williams exposed their
sufferings using his sharp pen, to some extent he reflected the capitalist American society in
which the middle and low class people were placed in situations which made them lonely
and powerless. Actually, America was not a country in which every one had equal
opportunities. It was a country in which the strongest existed and the weakest perished.
Some of Williams's characters have made great efforts to improve their situations such as
Jin in Glass menargerie and Chance in The lovely youth island, but finally their future was
still dark and hopeless. Williams's plays have stirred the great responses of the Chinese
people. [Kol2]
1981
Literatur : Westen : Amerika
Weng, Yizhi. Fulankelin : Meiguo ke xue jia : 1706-1790. (Shanghai : Shanghai ren min
mei shu, 1981). [Poster].
͟țˆ; {Oƈx : 1706-1790 [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika
Xu, Ruci. [The real Mark Twain]. In : Nanjing shi da xue bao ; no 1 (1981). [Twa22]
1981
Literatur : Westen : Amerika
De, Lisi. Suoluo. De Lisi zhu ; Ceng Yongli yi. (Taibei : Meng ren, 1981). (Ming ren weir
en zhuan ji quan ji ; 78). [Abhandlung über Henry David Thoreau].
͠É [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika
Huang, Wu. Huiteman yu Linken. In : Wai guo wen xue yan jiu ; no 1 (1981). [Whitman and
Lincoln]. [WhiW1]
1981
Literatur : Westen : Amerika
Ha, Qinuo. Hanmingwei. Jiang Rong yi. (Taibei : Ming ren, 1981). (Ming ren weir en zhuan
ji quan ji ; 43). [Biographie von Ernest Hemingway].
ː [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika
Zhou, Weiyu. Lun Make Tuwen zuo pin de ren ming xing. In : Hua zhong shi fan da xue xue
bao ; 1 (1981). [On Mark Twain's affinity with the people].
‚°ˆ•‰±ģVLJŶ [China]
1981
Literatur : Westen : Amerika
Qi, Yikai. Jieke Lundun he ta de xiao shuo. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo
wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Jack London].
͡ˆ#’͢<Ï:ȡ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika
Sheng, Ning. Edgar Allan Poe and modern Chinese literature (1900-1930). M.A. Beijing
Univ., 1981. MS. [WC]
Report Title - p. 127
1981
Literatur : Westen : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
[Malamud, Bernard]. Meng zhong qing ren. Malamo zhu ; Liu Shaoming [Joseph S.M. Lau]
yi. (Taibei : Jiu ge chu ban she, 1981). (Jiu ge wen ku : 68). [Übersetzung von Novellen von
Malamud].
ŇIçV [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer
[Baker, Carlos]. Haimingwei chuan : nian shi ji wen tan ling hun ren wu Haimingwei de yi
sheng. Beike zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Zhi wen, 1981). (Xin chao wen ku ; 258).
Übersetzung von Baker, Carlos. Ernest Hemingway : a life story. (New York, N.Y. :
Sbribner, 1969).
 : ͣLȑWͤͥƦV[” [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik
[Eliot, T.S.]. Yi wei fur en de hua xiang. Qiu Xiaolong yi. In : Chun feng yi cong ; no 4
(1981). Übersetzung von Eliot, T.S. A portrait of a lady. In : Others : a magazine of the new
verse ; Sept. (1915). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf,
1920). [Eliot22]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Make Tuwen duan pian jing xuan. Make Tuwen zhu ; Tan Jishan yi. (Taibei
: Zhi wen chu ban she, 1981). (Xin chao wen ku ; 253). [Übersetzung von Short stories von
Twain].
ˆ‰Š²³ͦȢ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Make Tuwen zi zhuan. Make Tuwen ; Sun Qiang. (Tianjin : Tianjin ren min
chu ban she, 1981). Übersetzung von Twain, Mark. The autobiography. In : Sunday
magazine ; Oct. 27 (1907)-Sept. 27 (1908).
ˆ‰ŠR [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Make Tuwen zi zhuan. Make Tuwen zhu ; Xu Ruzhi yi. (Taibei : Shui niu tu
shu chu ban shi ye gong si, 1969). (Shui niu wen ku ; 128). Übersetzung von Twain, Mark.
The autobiography. In : Sunday magazine ; Oct. 27 (1907)-Sept. 27 (1908).
ˆ‰ŠR [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Mixixibi he shang de sheng huo. Make Tuwen zhu ; Qi Xiafei yi. (Taibei :
Zhi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Twain, Mark. Life on the Mississippi. (Boston
: J.R. Osgood ; London : Chatto & Windus, 1883).
v··¸¹PĞ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Wan tong liu lang ji. Make Tuwen yuan zhu ; Wei wen tu shu gong si bian ji
bu yi. (Taibei : Wei wen, 1981). (Xi yang wen xue ming zhu xuan kan). Übersetzung von
Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn. (London : Chatto & Windus, 1884).
ͧ̃n†¯ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Zuan shi qi an. Make Tuwen zhu ; Yao Heng yi. (Taibei : Shui niu chu ban
she, 1981). (Shui niu shao nian wen ku ; no 17). Übersetzung von Twain, Mark. The five
boons of life. In : Harper's Weekly ; July 5 (1902).
ͨ͒ƘƢ [NCL,WC]
Report Title - p. 128
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[James, Henry]. Bi lu yuan nie. Henli Zhanmusi zhu ; Zhang Guiyue yi. (Taibei : Hao shi
nian, 1981). Übersetzung von James, Henry. Turn of the screw. In : James, Henry. The two
magics : The turn of the screw, Covering end. (New York, N.Y., London : Macmillan ; New
York, N.Y. : Random House, 1898).
ͩͪͫͬ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Stowe, Harriet Beecher]. Hei nu yu tian lu. Shidao zhuan. (Taibei : Hao shi nian, 1981).
(Shi jie shao nian ming zhu quan ji ; 17). Übersetzung von Stowe, Harriet Beecher. Uncle
Tom's cabin ; or, Life among the lowly. Vol. 1-2. (Boston : John P. Jewett ; Cleveland, Ohio
: Jewett, 1852).
ɇͭͮżͯ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hawthorne, Nathaniel]. Qi yi de gu shi. Qian Yurun yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban
she, 1981). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel. A wonder-book for girls and boys.
(Boston : Ticknor, Reeds and Fields, 1852).
ƘͰ›œ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Melville, Herman]. Bai jing ji. Meierweier ; Deng Xinyang yi. (Taibei : Yuan jing, 1981).
(Shi jie wen xue quan ji ; R 83). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the
whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851).
¿À¯ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Melville, Herman]. Da bai jing. Meierweier yuan zhu. (Taibei : Wei wen, 1981). (Xi yang
wen xue ming zhu xuan kan). Übersetzung von Melville, Herman. Moby Dick ; or, the
whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851).
,¿À [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Faulkner, William]. Sheng yin yu fen nu. Fukena zhu ; Li Dengxin yi. (Taibei : Yuan jing,
1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 49). Übersetzung von Faulkner, William. The sound and
the fury. (New York, N.Y. : J. Cape and H. Smith 1929).
ͱhͲͳ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Faulkner, William. Two soldiers]. In : Wai guo wen xue ; vol. 4 (1981). Übersetzung von
Faulkner, William. Two soldiers. In : Saturday evening post ; vol. 214, no 39 (March 29,
1942). [WC,Faul5]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Faulkner, William. A justice]. In : Chun feng ; vol. 4 (1981). Übersetzung von Faulkner,
William.A justice. In : Faulkner, William. These 13 : stories. (New York, N.Y. : J. Cape &
H. Smith, 1931). [WC,Faul5]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Haimingwei duan pian xiao shuo xuan. Lu Jin deng yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1981). [Übersetzung von Short stories von Hemingway].
²³:´µ [WC]
Report Title - p. 129
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Haimingwei zhu ; Luo Luojia yi. (Taibei : Zhi wen,
1981). (Xin chao wen ku ; 228). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the
sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952).
ÈV [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Zhan di chun meng. Haimingwei zhuan. (Taizhong : Ceng wen,
1981). (Shi jie wen xue ming zhu ; 4). Übersetzung von Hemingway, Ernest. A farewell to
arms. In : Scribner's magazine ; Vol. 85, no 5-vol. 86, no 4 (1929).
ȵŐŇ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Zhan di chun meng ; Lao ren yu hai. Haimingwei zhu ; Song Biyun
yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 32). Übersetzung von
Hemingway, Ernest. A farewell to arms. In : Scribner's magazine ; Vol. 85, no 5-vol. 86, no
4 (1929). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York, N.Y.
: Scribner, 1952).
ȵŐŇ ; ÈV [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Steinbeck, John]. Bu man de dong tian. Shitanbeike zhuan ; Chen Yingzhen zhu bian ;
Meng Xiangsen, Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan
ji ; 38). Übersetzung von Steinbeck, John. The winter of our discontent. (New York, N.Y. :
Viking Press, 1961).
íʹ͵ż [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Steinbeck, John]. Ren shu zhi jian. Shitanbeike zhu ; Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing,
1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 38). Übersetzung von Steinbeck, John. Of mice
and men. (New York, N.Y. : Viking Press, 1937).
VǼpͶ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Steinbeck, John]. Yuehan Shitanbeike = John Steinbeck 1962. Chen Yingzhen zhu bian.
(Taibei : Yuan jing, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 38).
Ȧͷ.Fćሠ[WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Cather, Willa]. Can bai he. Weila Kaisai zhu ; Zhang Xinyi yi. (Taibei : Da di chu ban she,
1981). (Wan juan wen ku ; 103). Übersetzung von Cather, Willa. A lost lady. (New York :
Alfred A. Knopf, 1923).
͸nj͹ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Bellow, Saul]. Hongbao de li wu. Suo'er Beilou zhu ; Pu Long yi ; Lu Fan jiao. (Nanjing :
Jiangsu ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Bellow, Saul. Humboldt's gift. (New
York, N.Y. : Viking Press, 1975).
͂õͺ[ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Suo'er Beiluo = Saul Bellow 1976. Nuobei'er wen xue jiang quan ji bian yi wei yuan hui yi.
Vol. 1-2. (Taibei : Taibei xian ban qiao shi, 1981.1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ;
47).
͠ͻ.áÉ [WC]
Report Title - p. 130
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Bellow, Saul]. Wu shi liang chen. Suo'er Beilou zhu ; Wang Yugong yi ; Ouyang Ji jiao.
(Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Bellow, Saul. Seize the
day. (New York, N.Y. : Viking Press, 1956).
ͼʉͽ; [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Bellow, Saul]. Zhua zhu zhe yi tian. Suo'er Beilou zhu ; Zheng Zhen, Yuan Zenan yi.
(Taibei : Yuan jing, 1981). Übersetzung von Bellow, Saul. Seize the day. (New York, N.Y. :
Viking Press, 1956).
Ϳʞ΀”ż [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Caldwell, Erskine]. Shi jie duan pian xiao shuo. Kaoteweier deng zhu ; Sha Ling yi. (Taibei
: Jian shang, 1981). (Shi jie ming zhu ju xian ; 1). [Übersetzung von Short stories von
Caldwell].
LM²³:ȡ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Clavell, James]. Dai ban. Kelaiwei'er zhu ; Xue Xingguo yi. (Taibei : Hao shi nian chu ban
she, 1981). (Ming jia ming zhu ; 61). Übersetzung von Clavell, James. Tai-Pan : a novel of
Hong Kong. (New York, N.Y. : Atheneum, 1966).
,΁ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Clavell, James]. Dai ban. Kelaiweier zhu ; Fu Yingshan yi. (Taibei : Ya ming, 1981).
Übersetzung von Clavell, James. Tai-Pan : a novel of Hong Kong. (New York, N.Y. :
Atheneum, 1966).
Y΂ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Clavell, James]. Fan mai zhe. Lin Huaiqing yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981).
(Ming zhu jng xuan ; 15). Übersetzung von Clavell, James. Noble house : a novel of
contemporary Hong Kong. (New York, N.Y. : Delcaorte Press, 1981).
΃΄ý [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Clavell, James]. Fu gui zhi jia. Zhanmushi Kelawei zhu ; Shi Jiqing yi. Vol. 1-3. (Taibei :
Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 38-40. Huang guan cong
shu ; 1285, 771-773). Übersetzung von Clavell, James. Noble house : a novel of
contemporary Hong Kong. (New York, N.Y. : Delcaorte Press, 1981).
͟΅p [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Clavell, James]. Gao gui zhi jia. Kelawei yuan zhu ; Shi Jiqing, Chen Mincui, Lin Jinghua
yi. Vol. 1-3. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ;
38-40. Huang guan cong shu ; 771-773). Übersetzung von Clavell, James. Noble house : a
novel of contemporary Hong Kong. (New York, N.Y. : Delcaorte Press, 1981).
ƞ΅p [WC]
Report Title - p. 131
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Clavell, James]. Jin shu wang. Kelaiweier yuan zhu ; Lin Xianzheng yi. (Taibei : Taibei
xian yong he shi, 1981). /Zhuo mu niao ming yi zhu ; 1). Übersetzung von Clavell, James.
Shôgun : a novel of Japan. (New York, N.Y. : Atheneum, 1975).
ƃǼ) [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Clavell, James. Noble house : a novel of contemporary Hong Kong. (New York, N.Y. :
Delcaorte Press, 1981). [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Cook, Robin]. Tou nao shi qie ji. Chen Mincui yi. (Taibei : Huang guan chu ban she,
1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 30. Huang guan cong shu ; 759). Übersetzung von
Cook, Robin. Brain. (New York, N.Y. : Putnam, 1981).
Ά·ʉΈ¯ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Highsmith, Patricia]. Huo che guai ke. Cuixi Hansimai zhu ; Liu Daojie yi. (Taibei : Hao
shi nian, 1981). (Chuang bian gu shi ; 14). Übersetzung von Highsmith, Patricia. Strangers
on a train. (New York, N.Y. : Harper & Bros., 1950).
DZȶñò [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Irving, John]. Xin cheng jiu meng. Aiwen yuan zhu ; Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan
chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 67. Huang guan cong shu ; 816).
Übersetzung von Irving, John. Hotel New Hampshire. (New York, N.Y. : Dutton, 1981).
ƑȗæŇ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Keller, Helen]. Wo sheng huo de gu shi : Hailun Kaile zi zhuan. Hailun Kaile zhu ; Zhu
Yuan yi. (Beijing : Guang bo chu ban she, 1981). Übersetzung von Keller, Helen. The story
of my life ; with her letters (1887-1901) and a supplementary account of her education ;
including passages from the reports and letters of her teacher, Anne Mansfield Sullivan.
(New York, N.Y. : Doubleday, Page & Co., 1903).
ΉĞ›œ : ’“BRœ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[King, Stephen]. Kuang quan Kuqiu. Chen Mincui yi. (Taibei : Huang guan chu ban she,
1981). (Huang guan cong shu. Dang dai ming zh jing xuan ; 62). Übersetzung von King,
Stephen. Cujo. (New York, N.Y. : Viking Press, 1981).
̱ǎΊ΋ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Kosinski, Jerzy N.]. Shen li qi jing. Kexinsiji zhu ; Chen Kuanping deng yi. (Taibei :
Huang guan chu ban she, 1981). Übersetzung von Kosinski, Jerzy N. Being there. (New
York, N.Y. : Harcourt Brace Jovanovich, 1971).
ƽEÎΌ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[London, Jack]. Jieke Lundun duan pian xiao shuo xuan. Wan Zi, Yu Ning yi. (Beijing :
Wai guo wen xue chu ban she, 1981). [Übersetzung von Short stories von London].
͡ˆ.’͢²³:´µ [WC]
Report Title - p. 132
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[London, Jack]. Mading Yideng. Lundun zhu ; Zhong Si yi. (Taibei : Yuan jing, 1981). (Shi
jie wen xue quan ji ; R76). Übersetzung von London, Jack. Martin Eden. (New York, N.Y. :
Macmillan, 1913).
̡.΍Ĩ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[London, Jack]. Hai lang. Ming jia chu ban she bian ji bu. (Taibei : Xi mei chu ban she,
1981). Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf. (New York, N.Y. : Macmillan, 1904).
. [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[McCullers, Carson]. Jin yan de fan ying. Maikelesi zhu ; Zhang Guiyue yi. (Taibei : Hao
shi nian, 1981). (Chuang bian gu shi ; 15). Übersetzung von McCullers, Carson. Reflections
in a golden eye. (Boston, Mass. : H. Mifflin, 1941).
ƃ˹˲Ύ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Malamud, Bernard]. Wo wu zui. Malamo zhu ; Li Weidong yi. (Taibei : Hao shi nian,
1981). (Ming jia ming zhu ; 73). Übersetzung von Malamud, Bernard. The fixer. (New
York, N.Y. : Farrar, Straus and giroux, 1966).
ΉďȲ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Michener, James A.]. Hao wang jiao. = Shen yue = Nan ji xing. Miqina zhu ; Shi Jiqing yi.
Vol. 1-2. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 23-24).
Übersetzung von Michener, James A. The covenant. (New York, N.Y. : Random House,
1980).
ʴΏΐ = ƝȦ = ɡΑū [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Porter, Katherine Anne]. Yu ren chuan. Chu Ru yi. (Taibei : Jiu ge, 1981). (Jiu ge wen ku ;
80). Übersetzung von Porter, Katherine Anne. Ship of fools. (Boston : Little, Brown, 1962).
ΒVΓ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Puzo, Mario]. Jiao fu. Pusuo yuan zhu ; Huang Xia yi. Vol. 1-2. (Taibei : Yi qun tu shu
gong si, 1981). (Ming jia ming zhu ; 36-37). Übersetzung von Puzo, Mario. The godfather.
(New York, N.Y. : Putnam, 1969).
™Ȼ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Ji mo nü lang. Luobinsi zhu ; Huang Fulu yi. (Taibei : Yi qun, 1981).
(Ming pian ming zhu quan zhu ; 16). Übersetzung von Robbins, Harold. The lonely lady : a
novel. (New York : Simon and Schuster, 1976).
ΔΕ1Ʒ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Meng huan shang ren. Luobinsi yuan zhu ; Yu Guofang yi. (Taibei :
Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 53. Huang guan cong shu ;
796). Übersetzung von Robbins, Harold. The dream merchant. (New York, N.Y. : A.A.
Knopf, 1949).
ŇƉΖV [WC]
Report Title - p. 133
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Sha shou. Lubinsi zhu ; Chen Xin yi. (Taibei : Huang guan chu ban she,
1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 61. Huang guan cong shu ; 807). Übersetzung von
Robbins, Harold. Stiletto. (New York, N.Y. : Dell, 1960).
ơƮ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Singer, Isaac Bashevis]. Sha gua Jimupei'er. Xin'ge zhu ; Liu Xing'an, Zhang Jing yi.
(Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Singer, Isaac
Bashevis. Gimpel the fool and other stories. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Giroux,
1953).
ΗΘΙ½Κͻ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Singer, Isaac Bashevis]. Xinge duan pian xiao shuo xuan. Xinge ; Liu Xingan yi. (Beijing :
Beijing chu ban she, 1981). (Ying yu xue xi cong shu). [Übersetzung von Short stories von
Singer].
ùú²³:´µ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Smith, Martin Cruz]. Gao er ji gong yuan. Shimisi zhu ; Dai Guoguang yi. (Taibei : Huang
guan, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 59. Huang guan cong shu ; 805). Übersetzung
von Smith, Martin Cruz. Gorky Park. (New York, N.Y. : Random House, 1981).
ƞͻǬΛÑ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Updike, John]. Yu wang de jian chi : ge ling ji qi ta duan pian. Yuehan Apudaike ; Wu
Bentian yi. (Taibei : Shun da chu ban she, 1975). [Übersetzung von Short stories von
Updike].
ΜΏΝΞ : ΟΠÍÎϲ³ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Uris, Leon]. Chu ai ji ji. Liang Youruisi yuan zhu ; Lin Zishu yi. Vol. 1-2. (Taibei : Hao shi
nian, 1981). (Ming jia ming zhu ; 62-63). Übersetzung von Uris, Leon. Exodus. (Garden
City, N.Y. : Doubleday, 1958).
ʀΡͯ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Lustbader, Eric Van]. Ren zhe. Ailike Fan Lasibeite zhu ; Huang Jiamei yi. (Teibei : Jun
ma, 1981). (Shi dai ming zuo ; T01). Übersetzung von Lustbader, Eric Van. The ninja : a
novel. (New York, N.Y. : M. Evans, 1980).
΢ý [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Vidal, Gore]. Zheng tan yu huo. Liu Bingwen yi ; Zhou Lifang jiao. (Beijing : Xin hua chu
ban she, 1981). Übersetzung von Vidal, Gore. Washington, D.C. : a novel. (Boston : Little,
Brown, 1967).
ŨΣΤDZ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Zelazny, Roger]. Si wang lu. Shalani zhu ; Wang Kaizhu yi. (Taibei : Guo jia, 1981). (Suo
jia ke huan cong shu ; 17). Übersetzung von Zelazny, Roger. Damnation alley. (New York,
N.Y. : Putnam, 1969).
Ưʑċ [WC]
Report Title - p. 134
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : China als Thema
Bao Lord, Bette. Spring moon : a novel of China. (New York, N.Y. : Harper & Row,
1981). [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Daenemark : Prosa / Literatur :
Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Literatur : Westen
: Russland : Prosa / Uebersetzer
Tong hua shi jie. Qiu Ling, Ye Junjian, Chen Bochui, Wu Molan, Ren Rongrong, Cao
Jinghua yi.Vol. 1-6. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1981). Enthält Märchen von
Jacob und Wilhelm Grimm, Hans Christian Andersen, Wilhelm Hauff, Charles Perrault,
Valentin Kataev, Walt Disney.
̃'LM [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa /
Uebersetzer
[Michener, James A.] Sha mo zhi lian. Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan chu ban she,
1981). (Dang dai ming zhu jing xuan, 54. Huang guan cong shu ; 798). Übersetzung von
Michener, James A. Caravans : a novel. (New York, N.Y. : Random House, 1963).
ǻΥpǺ
[Enthält] :
Kazan, Elia. Ya mei li jia. Übersetzung von Kazan, Elia. America, America. (New York,
N.Y. : Stein and Day, 1962). Ø{ĎNj
Remarque, Erich Maria. Lisiben zhi ye. Übersetzung von Remarque, Erich Maria. The night
in Lisbon. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace & World, 1964). ŅĦ£pŊ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Collins, Larry ; Lapierre, Dominique]. Di wu qi shi. Zhong Yanlun, Dai Guoguang yi
(Taibei : Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 32. Huang guan
cong shu ; 762). Übersetzung von Collins, Larry ; Lapierre, Dominique. Le cinquième
cavalier : roman. (Paris : R. Laffont, 1980).
ǧęΦ2 [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Robbins, Harold]. Zai jian zhen ni. Luobinsi yuan zhu ; Mao Jiquan, Zhang Shi yi. (Taibei :
Huang guan chu ban she, 1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 37. Huang guan cong shu ;
768). Übersetzung von Robbins, Harold. Goodbye, Janette : a novel. (New York, N.Y. :
Simon and Schuster, 1981).
ȌţΧΨ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Theater
[O'Neill, Eugene]. Huang ye. Youjin Aoni'er yuan zhu ; Zou Shupin fan yi ; Cai Xichang
yan chu ben. (Xianggang : Xianggang hua ju tuan, 1981). ([Xianggang hua ju tuan ju ben ;
27]. Xianggang hua ju tuan ju mu., 1980-1981). Übersetzung von O'Neill, Eugene. Ah,
wilderness. (New York, N.Y. : Random House, 1933). [Uraufführung 2. Okt. 1933, Guild
Theatre, New York].
ɲ [WC]
1981
Literatur : Westen : Amerika : Theater
[Williams, Tennessee]. Xia ri yan yun. Tiannaxi Weiliansi zhu ; Wu Mingshi yi ; Shi
Shuqing jiao ding. (Xianggang : Jin ri shi jie chu ban she, 1981). Übersetzung von Williams,
Tennessee. Summer and smoke. (New York, N.Y. : New Directions, 1948). [Erstaufführung
Music Box Theatre, New York, N.Y., 1948].
Ω3Āē [WC]
Report Title - p. 135
1981
Literatur : Westen : Amerika : Theater
[Wouk, Herman]. Zhan zheng yu hui yi. Wang Shengshan yi. (Beijing : Ren min wen xue
chu ban she, 1981). Übersetzung von Wouk, Herman. The caine mutiny court-martial : a
play. (New York, N.Y. : Doubleday, 1954).
ɫΪK˘˙ [WC]
1981
Literatur : Westen : Australien
[West, Morris L.]. Ba bie ta. Molisi Weisite zhu ; Jiang Enna yi. (Taibei : Hao shi guang
chu ban she, 1981). (Ming jia ming zhu ; 71). Übersetzung von West, Morris L. The tower
of Babel : a novel. (New York, N.Y. William Morrow, 1968).
ĹãΫ [WC]
1981
Literatur : Westen : Belgien / Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen :
Schweiz : Prosa
[Le Carré, John ; Dürrenmatt, Friedrich ; Simenon, Georges]. Nuo yan. Fu Weici xuan bian.
(Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1981). (Wai guo xian dai jing xian xiao shuo xuan
ji ; 2).
[Enthält]. Lekalei. Guo jiang, zai feng, shi bing, jian die. Übersetzung von Le Carré, John.
Tinker, tailor, soldier, spy. (London : Hodder and Stoughton, 1974). άέ, ήί, 2ΰ, αβ
Dulunmate. Nuo yan. Übersetzung von Dürrenmatt, Friedrich. Das Versprechen : Requiem
auf den Kriminalroman. (Zürich : Verlag der Arche, 1958). ͛l
Ximainong. Maigelei jing zhang di sheng dan jie. ͌úˈ$γɳδ
͛l [WC]
1981
Literatur : Westen : Daenemark : Prosa
[Kästner, Erich]. Aimi'er qin zei ji. Kaisitena zhu ; Fuliang zhu shi. (Beijing : Shangh wu yin
shu guan, 1981). (De yu zhu shi du wu). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die
Detektive : ein Roman für Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929).
ƕÄńεζ4 [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland
Internationales Bertolt Brecht-Symposium in Hong Kong. Zentrales Thema ist die
Realisierung der Stücke von Brecht in Ostasien, vor allem in China. [Bre24]
1981
Literatur : Westen : Deutschland
Zhong hua er tong bai ke quan shu xi lie. (Taipei : Erziehungsministerium, 1981).
[Kinderenzyklopädie].
Über die Brüder Jacob und Wilhelm Grimm steht : Grimmsche Märchen sind eine
Sammlung deutscher Volkserzählungen, sie wurden im 19. Jahrhundert von zwei Brüdern
zusammengestellt und geschrieben. Die Brüder waren miteinander so eng verbunden, dass
sie meistens nicht separat, sondern als 'Brüder Grimm' signierten. Und so werden sie auch
von Menschen späterer Zeit genannt. Der ältere Bruder heisst Jacob und der jüngere
Wilhelm Grimm. Die zwei Brüder waren Professoren an der Universität Berlin,
Deutschland, und bekannte Sprachwissenschaftler. Deutsche Grammatik und Geschichte
der deutschen Sprache sind die wichtigen Werke von Jacob, und Deutsche Heldensagen von
Wilhelm. Ausserdem arbeiteten sie gemeinsam an einem Deutschen Wörterbuch. Leider
starben sie schon vor der Vollendung der Arbeit, und das Unternehmen wurde von anderen
Wissenschaftlern fortgesetzt. Um den Ursprung der deutschen Sprache zu untersuchen,
erforschten sie anfangs das Volksbrauchtum des deutschen Altertums ; das Sammeln der im
Volk verbreiteten alten Erzählungen war ihre Forschungsmethode. Sie hörten aufmerksam
zu, wenn in der Hütte oder auf dem Felde alte Frauen und Bäuerinnen Volksmärchen
erzählten und schrieben sie dann mit seriöser und einfacher Sprache nieder… [LiaY:S.
69-70]
Report Title - p. 136
1981
Literatur : Westen : Deutschland
Gao, Zhongfu. Deguo wei da de shi ren : Gede. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai
guo wen xue zhi shi cong shu). [Der grosse deutsche Dichter : Goethe].
ƞIη [Eur]
1981
Literatur : Westen : Deutschland
Shu, Changshan. Shi lun Tuomasi Man de chuang zuo fang fa. In : Zhongguo she hui ke xue
yuan yan jiu sheng yuan yi jiu ba yi nian bi ye yan jiu sheng lun wen. (Beijing : 1981).
[Versuch über die Erzählkunst Thomas Manns].
Ĵ‚ ĥ°ĦġĢθɒN [TM]
1981
Literatur : Westen : Deutschland
Shu, Changshan. Ji Budengboluoke yi jia de du zhe. In : Du shu ; no 11 (1981). [Ein Brief
an die Leser der Buddenbrooks].
ι ħĨĩĪˆ” ¶ý [TM]
1981
Literatur : Westen : Deutschland
Nuobei'er wen xue jian quan ji. Vol. 18. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981).
[Texte über Nobelpreisträger].
͛Ļń Wx͜ κŽ
[Enthält] :
[Böök, Fredrik]. Zhi nuo bei er wen xue jiang de zhu Tuomasi Man de huan ying ci. Song
Shuliang yi. [Verleihungsrede anlässlich der feierlichen Überreichung des Nobelpreises für
Literatur an Thomas Mann]. λ͛ĻńWx͜ſ^ĥĠĦġĢμνξ
[Strömberg, Kjell]. Tuomasi Man rong huo nuo bei er wen xue jiang ping shen guo cheng.
Wang Hongren yi. Auszüge aus : Strömberg, Kjell. Thomas Mann : Leben und Werk.
[Kleine Geschichte der Zuerkennung des Nobelpreises an Thomas Mann].
ĥĠĦġĢο͛͝ĻńWx͜πʰŽ
De jiang ren yu zuo pin. Auszüge aus : Rosebrock, Theo. Erläuterungen zu Thomas Manns
Buddenbrooks und Mayer, Hans. Thomas Mann. [Der Nobelpreisträger für Literatur 1929
und seine Werke]. ſ͜VKģ
[Mayer, Hans]. Tangmasi Man ji qi zuo pin. Song Shuliang yi. [Thomas Mann und seine
Werke]. ğĠĦġĢÍ΁ģ [TM]
1981
Literatur : Westen : Deutschland
Zhou, Xianwen. Tuomasi Man nian pu. In : Taiwan jing ji jin rong yue kann ; vol. 17, no
11). [Zeittafel zu Thomas Mann].
ĥ°ĦĢĉρ [TM]
1981
Literatur : Westen : Deutschland
Li, Ranqing. Laixin de ren wu xin ge lun. In : Ning bo shi fang xue bao ; no 1 (1981). [Über
die Protagonisten von Lessing und ihren Charakter]. [Hsia15]
1981
Literatur : Westen : Deutschland
Zhang, Li. Hanbao ju ping cheng shu de bei jin ji qi fang fa wen ti. In : Wai guo wen xue
yan jiu ; no 1 (1981). [Über die Entstehung von Lessings Hamburgische Dramaturgie und
ihre Methodologie]. [Hsia15]
1981
Literatur : Westen : Deutschland / Uebersetzer
Zhang, Weilian. De yu yu qi xiao pin ci. In : Xian dai wai yu ; no 3 (1981). [Über die
Ausdrucksweise in deutschen Aufführungen].
ôkkς:ģσ [Germ1]
Report Title - p. 137
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Lyrik allgemein
Xi fang ai qing shi xuan. Mo Jiaxiang, Gao Ziju bian. (Guilin : Lijiang chu ban she, 1981).
[Übersetzungen von westlicher Liebeslyrik]. [Enthält] : Gedichte von Walther von der
Vogelweide, Hans Sachs, Simon Dach, Johann Wolfgang von Goethe, Karl Marx, Heinrich
Heine, Rainer Maria Rilke, Detlev von Liliencron.
·ɒƕçĬµ [Din10,WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Oesterreich : Lyrik /
Literatur : Westen : Rumänien
[Auswahl von Gedichten von Ingeborg Bachmann, Ilse Brem, Paul Celan, Erich Fried,
Gertrud Fussenegger, Peter Henisch, Rudolf Henz, Walther Nowotny, Andreas Okopenko,
Thomas Sessler]. Lu Yuan yi. In : Shi jie wen xue ; no 6 (1981). [Din11]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Heine, Heinrich]. Shashibiya bi xia di nü jiao. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1981).
Übersetzung von Heine, Heinrich. Shakespeares Mädchen und Frauen : mit Erläuterungen.
(Paris : H. Delloye, Brockhaus und Avenarius ; Leipzig : Brockhaus und Avenarius, 1839).
/2¸Øʩˁ1ΐ [Eur,KVK]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Hesse, Hermann]. Dexin di qiu ri. Heisai zhu ; Jian Dasen yi. (Taibei : Taiwan hua ou chu
ban you xian gong si, 1981). (Deguo Nuobei'er jiang de zhu zuo pin ; 2). Übersetzung von
Hesse, Hermann. Tessiner Herbsttag. In : Gedenkblätter. (Berlin 1937).
ôτ υ3 [Eur]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Lessing, Gotthold Ephraim]. Hanbao ju ping. Laixin zhu ; Zhang Li yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Lessing, Gotthold Ephraim.
Hamburgische Dramaturgie. Bd. 1-2. (Hamburg : In Commission bey J.H. Cramer, in
Bremen, 1767-1768).
φõ( [Eur]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mörike, Eduard. Mozart auf der Reise nach Prag]. Yan Baoyu yi. In : Shi jie wen xue ; no
5 (1981). Übersetzung von Mörike, Eduard. Mozart auf der Reise nach Prag. (Stuttgart :
J.G. Cotta, 1856). [KVK,Din11]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Budengboluke jia zu. Tuomasi Man zhu ; Yan Zhengyi yi. (Taibei : Yuan
jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Nuobei’er wen xue jiang quan ji ; 18). Übersetzung von
Mann, Thomas. Buddenbrooks : Verfall einer Familie. (Berlin : S. Fischer, 1901).
ħĨĩĪˆχ [Eur,TM3]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Hun duan Weinisi. Tuomasi Man zhu ; Cai Meiyu yi. (Taibei : Ye Chun
chu ban she, 1981). Übersetzung von Mann, Thomas. Der Tod in Venedig. (München :
Hyperionverlag, Hans von Weber 1912). (Drucke für die Hundert ; 13).
ƦψČĦ [TM3,TM]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Tong wang ling yuan zhi lu. Li Wenshu yi. In : De wen xi xi kann ; Nr. 15
(1981). Übersetzung von Mann, Thomas. Der Weg zum Friedhof : Novelle. In :
Simplicissimus ; 20. Sept. 1900.
ωĒϊʦpċ [TM,TM3]
Report Title - p. 138
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Shou jiang yan shuo. In : Nuo bei er wen xue jiang quan ji ; 16. (Taibei :
Jiu wu wen hua shi ye you xian gong si, 1981). Übersetzung von Mann, Thomas. Rede in
Stockholm zur Verleihung des Nobelpreises. In : Berliner Tageblatt ; 15. Dez. 1929. [Keine
Angabe des Übersetzers].
ϋ͜ό´ [TM,TM3]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Telisitan. Fu Weici yi. In : De yu guo jia duan pian xiao shuo xuan.
(Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Mann, Thomas. Tristan.
In : Mann, Thomas. Tristan : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1903).
AŅĦć [TM,TM3]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Shen tong. Sun Kunrong yi. In : De yu guo jia duan pian xiao shuo xuan.
(Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Mann, Thomas. Das
Wunderkind : Novelle. In : Neue Freie Presse : 25. Dez. 1903.
Ɲ̃ [TM,TM3]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Böll, Heinrich. Gruppenbild mit Dame]. Bo’er zhu ; Yang Shouguo [et al.] yi. (Shanghai :
Yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Böll, Heinrich. Gruppenbild mit Dame :
Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1971). [Din10,WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Storm, Theodor]. Shituomu zhong duan pian xiao shuo ji. Shidumo zhu ; Huang Xianjun
yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). [Erzählungen aus sämtlichen Werken
von Theodor Storm].
Fĥ½I²³:´Ž [WC,BBKL]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grün, Max von der]. Kan ke ren sheng. Gelu zhu ; Yanjian yi ; Ye Fengzhi jiao. (Beijing :
Wai guo wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Grün, Max von der. Stellenweise
Glatteis : Roman. (Darmstadt : Luchterhand, 1973).
ύώV [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Remarque, Erich Maria]. Kai xuan men. Leimake zhu ; Gao Changrong yi. (Tianjin :
Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Arc de
triomphe : Roman. (München : Desch, 1945).
ĄϏȆ [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Remarque, Erich Maria]. Liu wang qu. Leimake zhu ; Zhu Wen yi. (Shanghai : Shanghai yi
wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Liebe Deinen Nächsten :
Roman. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1941).
nʑǑ [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Marchwitza, Hans]. Kumiake yi jia. Hansi Maerxiweicha zhu ; Huang Xianjun yi.
(Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Marchwitza, Hans. Die
Kumiaks und ihre Kinder. (Berlin : Verlag Tribüne, 1959). [WC]
Report Title - p. 139
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hunseerh he Gelaide. Fang Yu gai xie ; Liu Zhaoyuan
hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ;
2). Übersetzung von Hänsel und Gretel. [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Sen lin li di fang wu. Fang Yu gai xie ; Liu Zhaoyuan
hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ;
2). Übersetzung von Märchen der Brüder Grimm.
ϐ;ϑˢ̆ [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Xiao hong mao. Fang Yu gai xie ; Liu Zhaoyuan hui tu.
(Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ; 2).
Übersetzung von Rotkäppchen.
:ϒ [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Remarque, Erich Maria. Liebe deinen Nächsten]. Zhu Wen yi. (Shanghai : Shanghai yi wen
chu ban she, 1981). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Liebe deinen Nächsten :
Roman. (Stockholm : Bermann-Fischer, 1941). = Remarque, Erich Maria. Flotsam. Transl.
from the German by Denver Lindley. (London : Hutchinson, 1941). [ZhaYi2,WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Konsalik, Heinz G. Liebe ist stärker als der Tod]. Wei Huimin, Zhang Zhengqi yi.
(Nanjing : Jiang su ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Konsalik, Heinz G. Liebe
ist stärker als der Tod : Roman. (Bayreuth : Hestia, 1975). [WC,ZhaYi2]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shuo she mo jiu shi she mo. Lin Huanzhang gai xie ;
Liu Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin
tong hua gu shi ; 1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
ȡϓϔϕ ϓϔ [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Hua mei guo wang. Lin Wuxian gai xie ; Liu Zhaoyuan
hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong hua gu shi ;
1). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
̩ϖZ) [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Cong min di nong jia nü. Xie Wuzhang gai xie ; Liu
Zhaoyuan hui tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1981). (Kelin tong
hua gu shi ; 1). Übersetzung von Märchen der Brüder Grimm.
ϗϘ1 [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kästner, Erich]. Liang ge xiao Luote. Ai Kesitena zhu ; Huang Chuanjie yi. (Beijing :
Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1981). Übersetzung von Kästner, Erich. Das
doppelte Lottchen : ein Roman für Kinder. Illustriert von Walter Trier. (Zu#rich : Atrium
Verlag, 1949).
ŕȳ:ċA [WC]
Report Title - p. 140
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shi jie tong hua gu shi ji. Zeng Kankan yi. (Tainan : Da
xia chu ban she, 1981). Übersetzung von Die Wichtelmänner, Rapunzel, Der goldene Vogel,
Die weisse Schlange, Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack,
Rotkäppchen, Hänsel und Gretel, Schneewittchen und die sieben Zwerge. [LiaY]
Report Title - p. 141
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa /
Literatur : Westen : Schweiz : Prosa / Uebersetzer
De yu guo jia duan pian xiao shuo xuan. Yang Wuneng bian xuan. (Beijing : Ren min wen
xue chu ban she, 1981). Sammlung deutscher Kurzgeschichten. [Enthält] :
Anzengruber, Ludwig. Der Erbonkel. (Hamburg : Verlag der Deutschen
Dichter-Gedächtnis-Stiftung, 1907).
Börne, Ludwig. Die Karbonari und meine Ohren. (Budapest : Terra, 1959).
Goethe, Johann Wolfgang von. Die Geschichte vom Prokurator. In : Unterhaltung deutscher
Ausgewanderten. (1759).
Goethe, Johann Wolfgang von. Die wunderlichen Nachbarskinder. In :
Wahlverwandtschaften. (Tübingen : Cotta, 1809).
Gotthelf, Jeremias. Guai nü pu ai er qi. = Elsi, die seltsame Magd. (1843).
Grillparzer, Franz. Der arme Spielmann. In : Deutscher Almanach für 1848. N.F. Jg. 2.
(Pest : 1847).
Hackländer, Friedrich Wilhelm. Laternenunglück.
Hauptmann, Gerhart. Fasching : eine Studie. In : Siegfried ; Aug. (1887).
Hebbel, Friedrich. Der Rubin : ein Lustspiel in drei Acten. (Leipzig : Geibel, 1851).
[Uraufführung Wien 1849].
Hebel, Johann Peter. Schatzkästlein des rheinischen Hausfreundes. (Stuttgart : Cotta, 1811).
Hesse, Hermann. Hun yue = Verlobung. (Berlin : Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1951).
Heyse, Paul. L'Arrabbiata : Novelle. (Berlin : W. Hertz, 1853).
Hoffmann, E.T.A. Spielerglück. (1819). In : Die Serapionsbrüder. (Berlin : Reimer, 1845).
Jean Paul. Die Neujahrsnacht eines Unglücklichen. In : Jean Pauls Briefe und
bevorstehender Lebenslauf. (Gera : W. Einsius, 1799).
Kafka, Franz. Fa lü men qian. Übersetzung von Kafka, Franz. Vor dem Gesetz. In :
Almanach des Kurt Wolff Verlages (1915). Kafka, Franz. Zhi ke xue yuan de bao gao.
Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Bericht für eine Akademie. In : Kafka, Franz. Ein
Landarzt : kleine Erzählungen. (München : K. Wolff, 1919).
Keller, Gottfried. Sni zai ren wei = Der Schmied seines Glücks.
Kleist, Heinrich von. Das Erdbeben in Chili. In : Kleist, Heinrich. Erzählungen. Bd. 1-2.
(Berlin : Realschulbuchhandlung, 1810).
Kleist, Heinrich von. Der Findling. (1811). In : Erzählungen. Bd. 2. (Berlin :
Realschulbuchhandlung, 1811).
Mann, Heinrich. Gretchen. In : Die arme Tonietta. (München : Welt-Literatur, 1919).
Mann, Heinrich. Sterny. (1924).
Mann, Thomas. Tristan. In : Mann, Thomas. Tristan : Novellen. (Berlin : S. Fischer, 1903).
Mann, Thomas. Das Wunderkund : Novelle. In : Neue Freie Presse, Wien ; 25. Dez (1903).
Meyer, Conrad Ferdinand. Pulaotusi zai xiu nü yan zhong = Plautus im Nonnenkloster. In :
Kleine Novellen. (Leipzig : H. Haessel, 1882).
Rilke, Rainer Maria. Greise ; Im Vorgärtchen ; Der Totengräber.
Schnitzler, Arthur. Der blinde Geronimo und sein Bruder : Erzählung. (Berlin : Fischer,
1915).
Storm, Theodor. Ein grünes Blatt. In : Argo : belletristisches Jahrbuch ; 1854. = (Berlin :
Schindler, 1855).
Storm, Thodor. In St. Jürgen. In : Deutsches Künstler-Album ; 2 (1868).
Weerth, Georg. Humoristische Skizzen aus dem deutschen Handelsleben. In : Kölnische
Zeitung (1848).
Zweig, Stefan. Die Legende der dritten Taube. In : Kläger, Emil ; Zweig, Stefan. Legenden
und Märchen unserer Zeit. (Wien : A. Wolf, 1917).
ôkO²³:ȡµ / NϙȆʖ / λƈǔϚϛ [Din10,WC]
Report Title - p. 142
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein
Wai guo san wen xuan. Yi Shuquan [et al.] xuan bian. (Changsha : Hunan ren min chu ban
she, 1981). [Ausgewählte ausländische Prosa]. [Enthält] : Heine, Heinrich. Ein Brief aus
Helgoland ; Vorrede zum ersten Band des Salon. Weiskopf, Franz Carl. 6 Anekdoten.
wZɢWȢ [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Uebersetzer
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite di fan nao. Gede zhu ; Yang Wuneng yi.
(Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang
von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774).
Ĉĉ ϜA ϝϞ [Eur]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Uebersetzer
[Hoffmann, E.T.A.]. Feng Koudaili xiao jie. Houfuman zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Hoffmann, E.T.A. Das Fräulein von
Scuderi : eine Erzählung aus dem Zeitalter Ludwigs XIV. T. 1-2. In : Taschenbuch für das
Jahr 1819-1820. [Germ1]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
[Büchner, Georg]. Dandong zhi si. Ge Bixina zhu ; Fu Weici yi. (Beijing : Ren min wen xue
chu ban she, 1981). (Wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Büchner, Georg. Dantons
Tod. In : Literaturblatt "Phönix" ; März/April (1835). [Uraufführung Berlin 1902].
ϟϠpƯ [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
[Hauptmann, Gerhart : Tagore, Rabindranath]. Gehate Huoputeman : 1912 huo jiang ;
Labindelanasi Taige'er : 1913 huo jiang. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981).
[Enthält] : Hauptmann, Gerhart. Zhi gong. Fang Yu yi. Übersetzung von Hauptmann,
Gerhard. Die Weber : Schauspiel aus den vierziger Jahren. (Berlin : Fischer, 1893) ;
Hauptmann, Gerhart. Chen zhong. Li Yongzhi yi. Übersetzung von Hauptmann, Gerhart.
Die versunkene Glocke : ein deutsches Märchendrama. (Berlin : S. Fischer, 1897).
ϡϢA#ϣɽAĢ : 1912 đϤ / ƲÊôƲϥĦ#ǚϦͻ : 1913 đϤ [WC]
1981
Literatur : Westen : Deutschland : Theater / Uebersetzer
[Schiller, Friedrich von. Don Carlos]. Xile zhu ; Zhang Weilian yi. (Shanghai : Shanghai
fan yi chu ban gong si, 1981). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Dom Karlos, Infant
von Spanien [Don Carlos]. (Leipzig : Georg Joachim Göschen, 1787). [Eur,Zhu1]
1981
Literatur : Westen : England
Ausstellung "William Shakespeare's time" in Beijing. [Shak12:S. 57]
1981
Literatur : Westen : England
Aufführung von Measure for measure von William Shakespeare in der Übersetzung von
Ying Ruocheng durch das Beijing ren min yi shu ju yuan (Beijing People's Art Theatre)
unter der Regie von Toby Robertson und Ying Ruocheng. [Shak8:S. 235]
1981
Literatur : Westen : England
Aufführung von Romeo and Juliet von William Shakespeare durch Studenten in tibetischer
Sprache, basierend auf der Übersetzung von Cao Yu durch die Shanghai xi ju xue yuan
(Shanghai Theatre Academy) unter der Regie von Xu Qiping xi ju xue yuan (Shanghai
Theatre Academy) unter der Regie von Xu Qiping. [Shak8:S. 235]
Report Title - p. 143
1981
Literatur : Westen : England
Aufführung von The merchant of Venice von William Shakespeare in der Übersetzung von
Fang Ping durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Theatre Academy) unter der Regie
von Zhang Zhenmin, Liu Jianping und Zhao Guobing. [Shak8:S. 235]
1981
Literatur : Westen : England
Aufführung von The merchant of Venice von William Shakespeare durch die Taiyuan shi
hua ju tuan (Taiyuan City Spoken Drama Company). [Shak8:S. 235]
1981
Literatur : Westen : England
Zheng, Min. Yingguo lang man shi ren Huazihuasi de zai ping jia [ID D26489].
Chu Chih-yu : Zheng Min made the first attempt to rehabilitate Wordsworth. Although she
still used a Marxist approach, the critic discussed with an attention to detail the poet's
artistic achievements rarely found in discussions of Byron. [Byr1:S. 157]
1981
Literatur : Westen : England
Pan, Yaoquan. Bailun de Qiaerde Haluode you ji [ID D26475].
Pan schreibt : "The narrator and Childe Harold are both opposite and complementary to
each other ; they embody the complete Byron. After all, Byron is a bourgeois fighter, so in
certain aspects he has something in common with Childe Harold, and from time to time
reveals certain traits of his individualistic world outlook. Thus it is not difficult for us to
understand why the first two cantos sold so well immediately after its publication – he
shook the whole of European society with one single book ! And Byron became famous
overnight. In the broad reading public of the time, different social classes had different
interpretations of the poem, and each took what he or she needed." [Byr1:S. 134]
1981
Literatur : Westen : England
[Quiller-Couch, Arthur Thomas]. Shashibiya li shi ju gu shi ji. Kuile Kuqi gai xie ; Tang
Zhen yi. (Bejing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). Übersetzung von Quiller-Couch,
Arthur Thomas. Historical tales from Shakespeare. (New York, N.Y. : Scribner, 1901).
/ 2¸ØǣF(›œŽ [WC]
1981
Literatur : Westen : England
Shi, Xianrong. Shashibiya he ta de xi ju. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo
wen xue zhi shi cong shu). [Biographie von William Shakespeare].
/ 2¸Ø<ÏŔ( [WC]
1981
Literatur : Westen : England
[Tsurumi, Yusuke]. Ming yue zhong tian : Bailun zhuan. Hejian Youfu ; Chen Qiufan yi.
(Changsha : Hunan wen yi chu ban she, 1981). Übersetzung von Tsurumi, Yusuke. Bairon :
eiyutensai shiden. (Tokyo : Dai Nihon Yubenkai Kodansha, 1935). [Abhandlung über
George Gordon Byron].
»Iż : ϧ’œ [WC]
1981
Literatur : Westen : England
Pan, Yaoquan. Bailun de Qiaerde Haluode you ji. Wuhan : Wuhan da xue xue bao ; no 4
(1981). ["Childe Harold" von George Gordon Byron]. [Byr1]
1981
Literatur : Westen : England
Zheng, Min. Yingguo lang man shi ren Huazihuasi de zai ping jia. In : Nanjing da xue xue
bao ; no 4 (1981). [Re-appraisal of the English Romantic poet William Wordworth]. [Byr1]
Report Title - p. 144
1981
Literatur : Westen : England
Zhang, Yaozhi. Xuelai, 1792-1822. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1981). (Wai
guo wen xue ping jie cong shu). [Abhandlung über Percy Bysshe Shelley].
şƎ, 1792-1822 [WC]
1981
Literatur : Westen : England
Digengsi ping lun ji. Luo Jingguo bian xuan ; Zhongguo she hui ke xue yuan. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1981). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan).
[Abhandlung über Charles Dickens ; Übersetzung von 31 Artikeln].
ŗϨĦ‚Ž [WC]
1981
Literatur : Westen : England
Shi, Mei. Maomu. (Taibei : Ming ren, 1981). (Ming ren wie ren zhuan ji quan ji ; 77).
[Biographie von W. Somerset Maugham].
ʂ½ [WC]
1981
Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Maurois, André]. Xuelai zhuan. Andelie Muluoya zhu ; Tan Lide, Zheng Qixing yi.
(Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1981). Übersetzung von Maurois, André. Ariel,
ou, La vie de Shelley. (Paris : B. Grasset, 1923).
şƎ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Allgemein
Fan, Cunzhong. Yingguo wen xue lun ji. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981).
[Essays on English literature].
ŘZW Ž. [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Byron, George Gordon]. Bailun shu qing shi qi shi shou. Yang Deyu yi. (Changsha : Hunan
ren min chu ban she, 1981). [Übersetzung der Gedichte von Byron].
ϧăīçʷ%ɺ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Byron, George Gordon]. Bailun zheng zhi feng ci shi xuan : Shen pan di huan jing :
Ai'erlan tian shen xia fan : Qing tong shi dai. Qiu Congyi, Shao Xunmei yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1981). [Byron's political satires].
[Enthält] :
Shen pan di huan jing = Vision of judgment. (London : The Liberal, 1822).
Ai'erlan tian shen xia fan. [Original-Titel nicht gefunden].
Qing tong shi dai = The age of Bronze ; or, Carmen seculare et annus haud mirabilis.
(London : Hunt, 1823).
ϧ’ŨũϩϪĬµ : πɍƉϫ : ƕńțżƝˁϬ : ŀϭŁY [WC,Byr1]
1981
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Shelley, Percy Bysshe]. Xuelai shu qing shi xuan. Yang Xiling yi. (Shanghai : Shanghai yi
wen chu ban she, 1981). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Shelley].
şƎīçĬµ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Burns, Robert]. Pengsi shi chao. Yuan Kejia yi. (Shanghai : Yi wen chu ban she, 1981).
[Übersetzung von Gedichten von Burns].
ϮĦĬϯ [WC]
Report Title - p. 145
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Shakespeare, William]. Shashibiya xi ju gu shi ji. Guo jia chu ban she bian shen bu bian
zhu. (Taibei : Guo jia chu ban she, 1981). Übersetzung von Lamb, Charles. Tales from
Shakespeare : designed for the use of young persons. Vol. 1-2. (London : Printed for
Thomas Hodgkins at the Juvenile Library, 1807).
/2¸ØŔ(›œŽ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Shelley, Percy Bysshe]. Xuelai zheng zhi lun wen xuan. Yang Xiling yi. (Beijing : Shang
wu yin shu guan, 1981). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). [Übersetzung der
politischen Schriften von Shelley].
şİŨũ‚Wµ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Fielding, Henry]. Tangmu Qiongsi. Hengli Fei'erding zhu ; Zhang Guruo yi. In : Guo wai
wen xue ; vol. 2-3 (1981). Übersetzung von Fielding, Henry. "Eighteen introductory
chapters". In : Fielding, Henry. The history of Tom Jones, a foundling. Vol. 1-6. (London :
A. Millar, 1749).
ŝ½ϰĦ [Fiel1]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Austen, Jane]. Aima. Michael West, E.P. Hart jian xie ; Zhong Meisun yi ; Yang Zhicai, Ye
Ling jiao. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von
Austen, Jane. Emma : a novel. Vol. 1-3. (London : Printed for John Murray, 1816).
äϱ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Jian Aositing zhu ; Zhong Si yi. (Taibei : Yuan jing
chu ban she, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 20). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and
prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813).
ŠšŢţ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dickens, Charles]. Gu chu lei. Digengsi yuan zhu ; Li Shujuan yi. (Tainan : Nan tai tu shu
gong si, 1981). (Ying Han tui chao wen xue ming chu ; 16). Übersetzung von Dickens,
Charles. Oliver Twist ; or the Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard Bentley,
1838).
Ėϲŭ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Conrad, Joseph]. Aomaiye de chi meng. Kanglade yuan zhu ; Pan Huadong dong yi. (Taibei
: Lian jing chu ban shi ye gong si, 1981).(Kanglade xiao shuo ji ; 1). Übersetzung von
Conrad, Joseph. Almayer's folly : a story of an eastern river. (London : T. Fischer Unwin,
1895).
ǘϳϴϵŇ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Conrad, Joseph]. Hai yu zhu ke. Sun Shuyu zhu bian ; Jin Shenghua yi. (Taibei : Lian jing
chu ban shi ye gong si, 1981). Übersetzung von Conrad, Joseph. An outcast of the islands.
(New York, N.Y. : D. Appleton, 1896).
϶Ǹò [WC]
Report Title - p. 146
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hardy, Thomas]. Bei mi huo de chuan jiao shi. Tuomasi Hadai zhu ; Qi Jianxi yi. (Beijing :
Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Hardy, Thomas. The
distracted young preacher. In : New quarterly magazine. New series ; no 23 (1879).
ʛʈϷœ™2 [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hardy, Thomas]. Beida de hun yin : xi ju (chang pian fen hui). Tuomasi Hadai zhu ; Yu
Shusheng yi. (Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Hardy,
Thomas. The hand of Ethelberta. (London : Smith, Elder & Co., 1875-1876).
áϸϹϺ ϻȥ (?³}˘) [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hardy, Thomas]. Daisi gu niang. Hadai yuan zhu ; Huang Fulu yi. (Taibei : Ri sheng chu
ban, 1981). (Ming zhu yi cui ; 12). Übersetzung von Hardy, Thomas. Tess of the
d'Urbervilles. (London : James R. Osgood, McIlvaine and Co., 1891).
ŰĦűŲ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Galsworthy, John]. Fusaite shi jia. Yuehan Gao'ersihuasui zhu ; Xu Daofang yi. Vol. 1-3.
(Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 20).
Übersetzung von Galsworthy, John. The Forsyte saga. (London : W. Heinemann, 1922).
[Publiziert zwischen 1906-1921].
͟ϼAL [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Gao Huiyun yi. (Xianggang : Ya yuan chu ban she, 1981). (Shi
jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography.
Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847).
y•ƕ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Sun Ruihe yi. ([Beijing : Shang wu yin shu guan ?], 1981]. (Jin
yi Ying yu zhu yi du wu ; 107). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an
autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847).
Șä [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Xialüdi Bolangte zhu ; Wei Wei yi. (Xianggang : Da guang chu
ban you xian gong si, 1981). (Wen xue ming zhu you sheng ju ben). Übersetzung von
Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder, 1847).
Șä [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Brontë, Charlotte]. Xieli. Xialuodi Bolangte zhu ; Cao Yong yi. (Shanghai : Shanghai yi
wen chu ban she, 1981). (Bolangte san jie mei wen ji). Übersetzung von Brontë, Charlotte.
Shirley : a tale. Vol. 1-3. (London : Smith, Elder and Co., 1849).
ϽĎ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Maugham, W. Somerset]. Dang nu chi nan. Maomu yuan zhu ; Cai Meiyu yi. (Taibei : Yi
qun, 1981). Übersetzung von Maugham, W. Somerset. Of human bondage : a novel.
(London : W. Heinemann, 1915).
Ͼ1ϿЀ [WC]
Report Title - p. 147
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Scott, Walter]. Xiu mu lao ren. Wang Peide yi ; Liu Zunqi jiao. (Beijing : Ren min wen xue
chu ban she, 1981). (Sigete xuan ji). Übersetzung von Scott, Walter. The old mortality. In :
Scott, Walter. Tales of my landlord. Vol. 2-4. (Edinburgh : Printed for W. Balckwood ;
London : J. Murray, 1816).
Ё̀ÈV [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Morris, William]. Wu you xiang xiao xi. Weilian Molisi zhu ; Huang Jiade yi. Fu meng jian
Yuehan Bao'er ; Bao Yuke yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). (Han yi shi jie xue
shu ming zhu cong shu). Übersetzung von Morris, William. News from nowhere ; or, An
epoch of rest, being some chapters from a utopian romance. In : The Commonweal journal ;
Jan. 11-Oct. 4 (1890). Übersetzung von Morris, William. A dream of John Ball ; and, A
king's lesson. In : The Commonweal journal ; Nov. 13 (1886)-Jan. 22 (1887). = (London :
Reeves & Turner, 1888).
ЂʍЃЄЅ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Stevenson, Robert Louis]. Hua shen bo shi. Shidiwensheng zhu ; Zhao Yiheng yi.
(Kunming : Yunnan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis.
The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. (London : Longmans, Green & Co., 1886).
Ƽƽʚ2 [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Wells, H.G.]. Shi jian ji qi. Weimisi zhu ; Shen Shiguang yi. (Beijing : Zhongguo nong ye
ji xie chu ban she, 1981). Übersetzung von Wells, H. G. The time machine : an invention.
(London : W. Heinemann, 1895).
Łα˸Ƈ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Wells, H.G.]. Shi jie da zhan. Weiersi yuan zhu ; Hao Mingyi yi zhu. (Taibei : Chang qiao,
1981). (Shi jie wen xue ming zhu xuan du ; 24). Übersetzung von Wells, H.G. The war of
the worlds. (London : William Heinemann, 1898).
LM,ȵ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Huxley, Aldous]. Shi li zai jiao yu : kan de yi shu. Hexuli yuan zhu ; Chen Huaying yi ;
Chen Huafu jiao ding. (Taibei : Li xing, 1981). Übersetzung von Huxley, Aldous. The art of
seeing. (London : Chatto & Windus, 1943).
ÜʏȌ™š : ȼcȯ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Lawrence, D.H.]. Chatailai fu ren de qing ren. Laolunsi yuan zhu ; Tang Xinmei yi.
(Taibei : Yuan jing, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 5). Übersetzung von Lawrence, D.H.
Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia Giuntina, 1928).
ІǚƎķVçV [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Orwell, George]. Yi jiu ba si. Lin Xianzhang yi. (Taibei : Hua xin chu ban you xian gong si,
1981). Übersetzung von Orwell, George. Nineteen eighty four : a novel. (London : Secker &
Warburg, 1949).
”ЇǰĿ [WC]
Report Title - p. 148
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Fowles, John]. Faguo zhong wie de nü ren. Yuehan Fuersi zhu ; Zhang Yan yi. (Taibei :
Hao shi nian chu ban she, 1981). (Ming jia ming zhu ; 64). Übersetzung von Fowles, John.
The French lieutenant's woman. (London : J. Cape, 1969).
NZIЈ1V [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Greene, Graham]. Ren xing de yin su. Gelei'emu Gelin ; Shang Ming, Zhang Lin yi.
(Shanxi : Qun zhong chu ban she, 1981). Übersetzung von Greene, Graham. The human
factor. (London : Bodley Head, 1978).
VŶЉЊ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Carroll, Lewis]. Alisi man you qi jing ji. Chen Fu'an yi ; Yang Jingyuan jiao. (Beijing :
Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si, 1981). (Ying Han dui zhao du wu). [Text in
Englisch und Chinesisch]. Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in
wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865).
[Text in vereinfachten Englisch und Chinesisch].
ĔƖ‡ƵƘΌ4 [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Carroll, Lewis]. Ailisi meng you xian jing. Cai Mingxiu yi. (Taibei : San tong tu shu, 1981).
(Shi jie tong hua ming zhu ; 16). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in
wonderland. With forty-two illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865).
äƐâŇįЋΌ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hilton, James]. Yuan meng chong wen. Zhanmusi Xi'erdun zhu ; Lin Zhengyi yi. (Taibei :
Yi qun, 1981). (Ming zhu yi cui ; 13). Übersetzung von Hilton, James. Random harvest.
(London : Macmillan, 1941).
ЌŇȈŠ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Archer, Jeffrey]. Yi dian yuan wai. Jieforui Yaqi zhu ; Yang Menghua yi. (Taibei : Hao shi
nian chu ban she, 1981). (Ming jia ming zhu ; 68). Übersetzung von Archer, Jeffrey. Kane
and Abel. (London : Hodder and Stoughton, 1979).
΍ЍÑw [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Archer, Jeffrey]. Zhu men feng yun. Jiefurui Yajie zuo ; Ding Dijing yi. (Taibei : Cheng shi
chu ban, 1981). Übersetzung von Archer, Jeffrey. Kane and Abel. (London : Hodder and
Stoughton, 1979).
×Ȇůē [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Barrie, J.M.]. Xiao fei xia. Bali zhuan ; Lan Xiangyun gai xie. (Gaoxiong : Da zhong,
1981). (Shi jie ming zuo you wen ku ; 12). Übersetzung von Barrie, J.M. Peter Pan and
Wendy. (London : Hodder & Stoughton, 1911).
:ЎЏ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Blyton, Enid]. Di dao yu ji mi. Qiu Fengsong yi. (Xinjiapo : Xin yu shu ju, 1981). (Wu xiao
mao xian cong shu ; 2). Übersetzung von Blyton, Enid. Five go adventuring again : an
adventure story for boys and girls. (London : Hodder and Stoughton, 1943).
ŐɁK˸v [WC]
Report Title - p. 149
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Blyton, Enid]. Hai dao di lao huang jin. Qiu Fengsong yi. (Xinjiapo : Xin yu shu ju, 1981).
(Wu xiao mao xian cong shu ; 1). Übersetzung von Blyton, Enid. Five on a treasure island.
(London : Hodder & Stoughton, 1942).
ƣŐА˯ƃ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Blyton, Enid]. Jin yin dao shang de shao nian. Bulaidu ; Huang Dehua yi. (Beijing : Wai
yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). (Zhong xue sheng qian yi ying yi dui zhao du wu
; 10). Übersetzung von Blyton, Enid. Five on a treasure island. (London : Hodder &
Stoughton, 1942).
ƃБƣPĈĉ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Blyton, Enid]. San ge xiao jing ling. Bierdun yuan zuo ; Ma Jingxian fan yi. (Taibei : Guo
yu ri bao fu she chu ban bu, 1981). (Er tong wen xue jie zuo xuan). [Original-Titel nicht
gefunden].
5Ȑ:ͦͥ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Le Carré, John]. Han feng gu die. Yuehan Lekalei zhu ; Wang Chongguang yi. (Beijing :
Qun zhong chu ban she, 1981). Übersetzung von Le Carré, John. The spy who came in from
the cold. (London : Gollancz, 1963).
̢̦Ėβ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Aiqiwei'er jue shi zhi si. Ajiasha Kelisidi zhu. (Kunming : Yunnan ren
min chu ban she, 1981). Übersetzung von Christie, Agatha. Lord Edgware dies. (London :
Collins, 1933).
ΡƘńǮ2pƯ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Ban you zhe. Kelisidi yuan zhu ; Huang Yiying yi. (Taibei : Da zhan,
1981). (Xin chao ming zhu ; 5). Übersetzung von Christie, Agatha. The thirteen problems.
(London : Collins, 1932).
Вįý [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Da zhen tan shi er qi an : Helakelishi di ye ji. Ajia Kelisidi zhu ; Wang
Zhanmei yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Christie,
Agatha. Labours of Hercules. (London : Collins, 1947).
,ГД%ȇƘƢ : ­ƲˆŅ2ЕЖ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. H zhuang yuan de yi ci wu can. Kelisidi zhu ; Zhang Peiheng, Xu
Xiuping yi. (Changchun : Jilin ren min chu ban she, 1981). (Xin yuan cong shu).
Übersetzung von Christie, Agatha. Sad cypress. (London : Collins, 1940).
Hŵʦ”ɪЗʇ [WC]
Report Title - p. 150
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Kong fang zheng ren. Yajiatai Kelisidi yuan zhu ; Lu Jingwen fan yi.
(Xianggang : Xianggang hua ju tuan, 1981). (Xianggang hua ju tuan ju ben ; 21. Xianggang
hua ju tuan ju mu = Hong Kong Repertory Theatre, 1980-1981). Übersetzung von Christie,
Agatha. The witness for the prosecution. In : Christie, Agatha. The hound of death and other
stories. (London : Odhams Press, 1933).
ИɒЙV [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Si wang jin xing qu. Kelisidi zhu ; Huang Jun yi. (Taibei : Da zhan,
1981). (Xin chao ing zhu ; 8). Übersetzung von Christie, Agatha. Hercule Poirot's
Christmas. (London : Collins, 1938).
ƯʑКŜǑ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Si ju tou. Ajiasha Kelisidi yuan zhu ; Jun Yi yi. (Taibei : Lin bai, 1981).
Übersetzung von Christie, Agatha. The big four. (London : W. Collins, 1927).
ĿĘΆ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Clarke, Arthur C.]. 2001 nian tai kong man you. Kelake zhu ; Chen Cangjie yi. (Taibei :
Xing ji chu ban she, 1981). (Shi jie ke huan ming zhu ; SFA10). Übersetzung von Clarke,
Arthur C. 2001 : a space odyssey. (New York, N.Y. : The American Library, 1968).
2001ĉqƤ‡į [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Xiao yuan yi yun. Ajiasha Kelisidi zhu ; Wu Ying yi. (Shanghai :
Shanghai wai yu jiao yu chu ban she, 1981). Übersetzung von Christie Agatha. Cat among
the pigeons. (London : Collins, 1959).
ǿÑЛē [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Ya zheng ren. Kelisidi zhu ; Li Shubao, Wang Minmin yi. (Beijing : Qun
zhong chu ban she, 1981). Übersetzung von Christie, Agatha. Dumb witness. (London :
Collins, 1937).
МɜV [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Yun zhong qi an. Kelisidi ; Gao Feng yi. (Taiyuan : Shan xi ren min chu
ban she, 1981). Übersetzung von Christie, Agatha. Death in the clouds. (London : Collins,
1935).
ēIƘƢ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dahl, Roald]. Nan mei guai ke. Daer zhu ; Xue Xingguo yi. (Taibei : Min sheng bao chu
ban, 1981). (Min sheng bao cong shu. Daer jing qi xiao shuo xuan ji ; 2). Übersetzung von
Dahl, Roald. Tales of the unexpected. (Harmondsworth : Penguin, 1979).
ɡ{ñò [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Fleming, Ian]. Pang de wu ai. Fulaiming zhu ; Cheng Xi yi. (Taibei : Xing guang, 1981).
Übersetzung von Fleming, Ian. The spy who loved me. (London : J. Cape, 1962).
НôОä [WC]
Report Title - p. 151
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Fleming, Ian]. Tai kong cheng. Yi'an Fulaiming zhu ; Xin Jinjun yi. (Taibei : Xing guan,
1981). (Di qi hao qing bao yuan zhan mu si pang de xiao shuo ; 13). Übersetzung von
Fleming, Ian. Moonraker. (London : J. Cape, 1955).
qƤȗ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Fleming, Ian]. Tan yue xian feng. Yi'an Fulaiming zhu ; Xiang Ting yi. (Taibei : Xing
guang chu ban she, 1981). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von Fleming, Ian.
Moonraker. (London : J. Cape, 1955).
Д»П [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Fleming, Ian]. Yong po jian die wang. Yi'an Fulaiming zhu ; Guo Gongjun yi. (Taibei :
Xing guang chu ban she, 1981). (Di qi hao qing bao yuan gu shi). Übersetzung von
Fleming, Ian. From Russia with love. (London : J. Cape, 1957).
РСͶТĊ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hailey, Arthur]. Chao zai. Heli zhu ; Wu Yiding deng he yi ; Wu Ningkun jiao. (Nanjing :
Jiangsu ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Hailey, Arthur. Overload. (Garden
City, N.Y. : Doubleday, 1979).
ɱУ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hailey, Arthur]. Da fan dian. Ase Heili zhu ; Yang Wan, Lin Shiming yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Hailey, Arthur. Hotel. (Garden City,
N.Y. : Doubleday, 1965).
,Ф̗ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hailey, Arthur]. Guo ji ji chang. Yase Hailei zhu ; Lin Zishu yi. (Taibei : Hao shi nian,
1981). (Ming jia ming zhu ; 66). Übersetzung von Hailey, Arthur. Airport. (Garden City,
N.Y. : Doubleday, 1968).
ZХƆЦ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hailey, Arthur]. Hang kong gang. Ase Heili zhu ; Ren Jiazhen, Fang Zhengping yi.
(Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Hailey, Arthur. Airport.
(Garden City, N.Y. : Doubleday, 1968).
˜ƤЧ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hailey, Arthur]. Qian shang. Ase Heili zhu ; Lu Gusun, Zhang Zengjian, Zhai Xiangjun yi.
(Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Hailey, Arthur.
Moneychangers. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1975).
ШΖ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hailey, Arthur]. Zui hou zhen duan. Tao Jie zhu shi ; Wu Guicun jiao. (Beijing : Shang wu
yin shu guan, 1981). (Ying Mei xian dai wen xue zhu shi cong shu ; 103). Übersetzung von
Hailey, Arthur. The final diagnosis. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1959).
ƸЩЪψ [WC]
Report Title - p. 152
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Higgins, Jack]. Gai shi xiao xiong. Tang Xinhua yi. (Taibei : Huang guan, 1981). (Dang dai
ming zhu jing xuan ; 65. Huang guan cong shu ; 813). Übersetzung von Higgins, Jack.
Luciano's luck. (New York, N.Y. : Stein and Day, 1981).
ЫLЬˣ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Higgins, Jack]. Qin mo. Jieke Xijingsi yuan zhu ; Chen Wanda yi. (Taibei : Zhuo mu niao,
1981). (Zhuo mu niao ming yi zhu ; 2). [Original-Titel nicht gefunden].
Э̒ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria]. Jin se de yin ying. Shi Jiqing yi zhe. (Taibei : Huang guan chu ban she,
1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 29. Huang guan cong shu ; 753). Übersetzung von
Holt, Victoria. The shadow of Lynx. (London : Collins, 1971).
ƃƧЮ͔ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria. Mi lan fu ren. Hete zhu ; Zhang Guiyue yi. (Taibei : Hao shi nian, 1981).
(Chuang bian gu shi ; 3). Übersetzung von Holt, Victoria. Mistress of Mellyn. (London :
Collins, 1960).
ÄЯķV [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria]. Yi yuan kuang huan. Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan chu ban she,
1981). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 27. Huang guan cong shu ; 749). Übersetzung von
Holt, Victoria. Kirkland revels. (London : Collins, 1962).
аṈ̃б [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Milne, A.A.]. Wan ju xiong Boke. Wang jia chu ban she bian ji bu. Vol. 1-2. (Tainan :
Wang jia chu ban she, 1981). (Wang jia cai se hui ben ; 3-4). Adaptation von Milne, A.A.
Winnie-the-Pooh. (London : Methuen, 1926).
вǀDŽгд [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa
[Stewart, Mary]. Ye huo. Shiduhua yuan zhu ; Li Weidong yi. (Taibei : Hao shi nian, 1981).
(Chuang bian gu shi ; 5). Übersetzung von Stewart, Mary. Wildfire at midnight. (New York,
N.Y. : M.S. Mill ; W. Morrow, 1956).
ŊDZ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
Xian dang dai Yingguo duan pian xiao shuo ji. Wai guo wen yi bian ji bu. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1981). (Wai guo wen yi cong shu). [Collection of modern
English short stories].
ɑеYŘO²³:´Ž
[Enthält] :
Mansfield, Katherine. Hua ce de yi ye. Zheng Qiyin yi. Übersetzung von Mansfield,
Katherine. Feuille d'album. In : New Age ; vol. 21, no 21 (20 Sept. 1917).
Mansfield, Katherine. Shi mao hun yin. Zhao Shaowei yi. Übersetzung von Mansfield,
Katherine. Marriage à la mode. In : The Sphere ; vol. 87, no 1145 (31 Dec.
1921). [Mans10,WC,Mans8]
Report Title - p. 153
1981
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Shen ye. Zhou Shanshan yi. In : Wai guo wen xue ; no 12 (1981).
Übersetzung von Mansfield, Katherine. Late at night. In : New age ; vol. 21, no 1 (10 May
1917). [Mans8,Mans10]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Shi luo pai cai. Tang Zhen yi. In : Wai guo wen yi ; no 6 (1981).
Übersetzung von Mansfield, Katherine. A dill pickle. In : New age ; NS vol. 21, no 23 (4
Oct. 1917). [Enthält eine kleine Einführung und Kommentar von Fang Ping].
qж»з [Mans8,Mans10]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Xing fu. Zhou Shanshan. In : Wai guo wen xue ; no 12 (1981).
Übersetzung von Mansfield, Katherine. Bliss. In : English review ; vol. 27 (Aug. 1918).
̄‹ [Mans8,Mans10]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Ying meng. Zhou Shanshan yi. In : Wai guo wen xue ; no 12 (1981).
Übersetzung von Mansfield, Katherine. The pictures. In : Art and letters ; NS vol. 2, no 4
(Autumn 1919). [Mans8,Mans10]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer
[Conrad, Joseph]. Jimu ye. Kanglade zhu ; Chen Cangduo yi. (Taibei : Yuan jing chu ban
shi ye gong si, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; R 75). Übersetzung von Conrad, Joseph.
Lord Jim : a tale. (Edinburgh : W. Blackwood, 1900). (Blackwoods' colonial library).
Ι½и [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer
[Collins, Wilkie]. Yue guang shi. Weierji Kelinsi yuan zhu ; Jiang Enna gai xie. (Taibei :
Tian wei wen hua, 1994). (Xiao lu qing chun jing dian ; YC-01). Übersetzung von Collins,
Wilkie. The moonstone. (London : Tinsley Bros., 1868).
»Þ͒ [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Theater
Aufführung von Kong fang zheng ren = The witness for the prosecution = ИɒЙV von
Agatha Christie, in der Übersetzung von Lu Jingwen durch das Xianggang hua ju tuan ju
mu (Hong Kong Repertory Theatre). [WC]
1981
Literatur : Westen : England : Theater
[Pinter, Harold]. Ya shi. Xialuo Pinte ; Huang Jinping dao yan ; Jian Wanming fan yi.
(Xianggang : Xianggang hua ju tuan, 1981). (Xianggang hua ju tuan ju ben ; 28. Xianggang
hua ju tuan ju mu, 1980-1981). Übersetzung von Pinter, Harold. The dumb waiter. In :
Pinter, Harold. The birthday party and other plays. (London : Methuen, 1959).
[Erstaufführung Hampstead Theatre Club, 1960].
йк
[Enthält] : Qing ren. Xialuo Pinte ; Xu Yongxuan dao yan ; Zhou Bei fan yi ; Fu Yuemei
dao yan ; Zhu Yingru bian ju. Übersetzung von Pinter, Harold. The lover. In : Pinter,
Harold. The collection and The lover. (London : Methuen, 1962).
çV [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
Internationales Symposium über Victor Hugo in Changsha (Hunan). [Hugo2]
Report Title - p. 154
1981
Literatur : Westen : Frankreich
Sollers, Philippe. Pourquoi j'ai été chinois. In : Tel quel ; 88 (été 1981). [Auszüge].
[Interview zwischen Philippe Sollers und Kao Shuhsi 1980].
Ce qui m'a amené à la Chine, c'est la littérature, c'est-à-dire mon expérience personnelle. En
65 paraît de moi un petit livre, « Drame », qui est un essai de recherche de la narration la
plus 'vide' possible. C'est une sort de cheminement que ja fais depuis des années déjà à ce
moment-là et qui n'attend qu'une sorte de confirmation dans le tissu symbolique chinois.
C'est par une expérience mentale et physique que je suis arrivé à m'intéresser à la
philosophie chinoise, à la poésie chinoise et à la disposition du corps chinois par rapport au
langage et à l'écriture. J'étais attiré par ce qui va être une constante dans mes intérêts à cette
époque-là, par le taoïsme. Il s'agit d'abord d'une expérience érotique. « Drame » était déjà un
roman chinois...
Il y a eu la grande découverte vers les années 66-67 – pour revenir aux influences culturelles
; c'est à la fois l'influence culturelle et l'expérience personnelle, les deux indissociablement –
des travaux de Joseph Needham, qui a fait ce merveilleux travail encyclopédique qui
s'appelle « Science and civilisation in China »...
Celui qui s'intéressait le plus à la Chine, avec qui nous avons souvent parlé du chinois
comme langue et qui d'ailleurs aurait dû venir en 74 avec nous en Chine, c'est [Jacques]
Lacan. Lacan est quelqu'un qui s'est approché intellectuellement de la Chine, qui a bouqiné
du chinois. Donc, on peu passer par le savoir, les sciences humaines, le langage, ou alors on
peut passer crrément par la poésie, c'est-à-dire par le fait de se sentir très violemment atteint
par le fonctionnement poétique chinois. Il y a eu aussi, il faut bien le dire, Ezra Pound, qui a
eu une très grosse influence sur nous bien avant 65...
« Nombres », dans mon fantasme à moi, est un livre qui annonce l'arrivée de la Chine. J'ai
fait ça en 66-67 et « Nombres » est paru en avril 68. J'ai trouvé admirable que, à peine le
livre était-il sorti, eh bien tout le monde était en train de se demander ce que c'était que
l'apparition de la Chine dans l'atmosphère révolutionnaire...
Mai 68 : La vision romantique d'une Chine insurrectionnelle, qui invente un tout autre
modèle pour la société, devait fatalement revenir à quelque chose qui au fond sera une
simple coloration de l'expérience soviétique, ce que l'histoire chinoise elle-même a vérifié.
Tel Quel s'est trouvé ballotté dans cette affaire du mouvment 'maoïste' comme on l'a appelé.
Ca a été très fort pour Tel Quel et je dirais pour la plupart des intellectuels français...
Il y a eu une sorte de déferlement très étrange dont on pourrait dire que, plus ou moins
mythologiquement, le centre se trouvait en Chine. C'était quand même curieux. Curieux
parce que, pour la première fois, la Chine émettait le message. Et on a reçu ce message, je
crois, en fonction de la très grand morosité du modèle soviétique... La Chine paraissait être
lieu où reprenait l'émission en direct, vivante, de la volonté revolutionnaire. Ce qui quand
même est extraordinaire parce que jamais un message direct n'est venu de Chine vers
l'Occident avant...
Il y a eu tout de suite des discussions très longues, très compliquées. Il y avait ceux qui
étaient passionnés par ce qui se passait en Chine et qui trouvaient qu'il y avait là quelque
chose de tout à fait nouveau : l'insurrection, l'apparition des signes chinois. Il y a eu une
diffusion énorme du chinois ; les ondes transmettaient des Chinois qu'on voyait ; les Chinois
avaient l'air d'exister alors qu'on ne les avait jamais vus... La Révolution Culturelle est une
époque terrible pendant laquelle tout le monde a été persécuté, les artistes, les intellectuels.
Cerainement c'est vrai. Mais peut-être qu'on n'aurait jamais entendu des Chinois sans ça non
plus, qui seraient restés de 'braves Russes', des Russes qui ont l'air chinois, des Russes qui
sont habillés de corps chinois. Moi, ce qui m'intéressait, c'est que les Chinois soient chinois,
et que ça ne soit pas des Russes habillés de corps chinois. Je crois que ça reste la chose
fondamentale aujourd'hui...
La Révolution Culturelle : Mao Zedong était trop purement chinois. Il ne connaissait pas
suffisamment la science. Tant qu'on n'arrive pas à dépasser le point de vue de la science, on
reste sous la domination de la science... Mon point de vue est hégélien à ce moment-là, ou
marxiste, mais d'un marxisme très particulier puisque je pense que la science n'épuise pas du
tout l'ensemble du réel. Ce qui s'est passé pour la Chine, c'est que ce qui a essayé de se faire
Report Title - p. 155
était en deçà de la science, tout en étant plein d'éléments probablement très nouveaux mais
qui sont légués aux générations pour qu'elles les interprètent comme elles le veulent... On
était maoïste par souci de révolte. A ce moment-là, on rentrait immédiatement en
contradiction avec les maoïstes eux-mêmes, c'est-à-dire avec les cohortes de maoïstes qui
pensaient sur un modèle archaïque que le maoïsme c'était le retour à la tradition pure et dure
du marxisme, c'est-à-dire au stalinisme. Le 'telquéliste maoïste' de l'époque se trouvait
triplement isolé : il comprenait qu'il y avait là un phénomène très important mais il ne
pouvait pas du tout faire partager son interprétation par d'autres maoïstes ou alors il rentrait
immédiatement en contradiction avec eux parce que ce qu'il proposait, par exemple sur le
plan littéraire, était une technique et un produit hautement élaborés, un laboratoire très
important dont les autres ne voyaient absolument pas l'utilité... Donc, le telquéliste maoïste
était en contradiction avec les maoïstes. C'est une contradiction très profonde qu'il ne faut
pas masquer du tout aujourd'hui parce qu'elle a eu lieu. Moi je l'ai vécue très profondément
et c'était peine perdue. J'ai perdu deux ou trois ans à essayer d'expliquer les choses et puis
j'ai vu que c'était dans le désert...
Il y avait au départ une contradiction entre l'appréciation du nouveau et le retour à des
archaïsmes, c'est-à-dire l'interprétation du phénomène chinois comme étant le symptôme de
quelque chose de très nouveau, planétaire, au lieu d'être au contraire le retour à une source
qui aurait été trahie en route, voilà les deux interprétations, l'une moderne, finalement allant
de l'avant, l'autra au contraire se repliant et revenant à des positions archaïques,
l'interprétation archaïque étant largement majoritaire...
Epoque de la pensée de Mao Zedong : Cette espèce d'intervention brusque de la Chine dans
l'histoire occidentale avait à mon avis deux intérêts : premièrement, manifester sous une
forme ultra-mythologique, quelque chose comme un défi à la planète. Je me rappelle très
bien un moment très vif, très lumineux, qui a été cette fameuse baignade de Mao Zedong, où
j'ai eu l'impression que quelque chose s'écrivait vraiment dans le réel, dans le geste, dans la
façon d'opérer. J'ai trouvé ça tout à fait étonnant comme mode d'intervention, que quelqu'un
soit assez fou ou assez extravagant pour faire une sorte de passage à l'acte en direct et de
jeter son défi à la planète tout entière et notamment par rapport à l'Union soviétique. Je crois
que, dans sa sensibilité, il y avait ce côté utopique et anarchiste. C'était une façon d'essayer
de faire sortir la Chine de l'histoire... Il y a eu un point de crise extraordinairement
dramatique dans cette affaire de la Révolution Culturelle. Je ne connais rien de plus
pathétique en un sens que cette tentative de Mao Zedong à l'époque pour essayer de
percevoir une autre logique possible. Et à mon avis ça a été un échec parce que, pour
inventer une extension logique du continent marxiste, il fallait abandonner les prémisses. Or
les prémisses étant ce qu'elles sont, ça ne peut donner qu'un spasme sur place, très violent,
qu'on appelle la Révolution Culturelle, dont à mon avis l'essentiel est quand même ce qu'on
oublie toujours de dire aujourd'hui : la rupture avec l'Union soviétique, une sorte d'écart par
rapport à l'empire soviétique, portant par là même la crise dans le marxisme lui-même
puisque c'est la première fois qu'il n'y avait plus d'unité dans le camp en question... Mao
Zedong a tué le marxisme. C'est probablement la raison pour laquelle il va être désormais
refoulé ou critiqué ! La vraie interprétation, peu-être, de Mao, c'est d'avoir poussé le
marxisme à son point d'incandescence pour le supprimer. Moi je rêvait d'une chose : que
Mao, en 68-69, réunisse une grande manifestation de masse place Tian-An-Men et annonce
au peuple chinois le dépassement ou la dissolution du marxisme, et ça aurait alors donné
une crise gigantesque dans la vicilisation chinois... Finalement, le vrai enjeu de la
Révolution Culturelle, on ne le vit plus du tout aujourd'hui puisque la Chine a rabasculé
dans l'orbite de l'histoire, au sens uniquement occidental du mot, c'est-à-dire qu'elle va se
colorer selon la grande expérience de l'empire mondial actuel qui est l'empire américo-russe,
composé de deux puissances qui à mon avis 'entendent très bien pour gérer la terre. Donc, il
aurait fallu que la Chine ait une conscience technique plus élaborée. C'est cette conscience
technique qui est en train de se mettre en place par la rationalisation technique elle-même,
c'est-à-dire les oléoducs, le gaz, le pétrole, le machines-outils, etc. L'expérience chinoise
prouve que pour faire consister le corps social on peut utiliser une vulgate marxiste très
pauvre, mais que les vrai enjeux restent les enjeux économiques, techniques et scientifiques.
Report Title - p. 156
Je crois que la pure gestion technique du continent chinois par le marxisme est désormais
acquise.
Pour l'instant, ce qui me paraït très intéressant, c'est ce qui revient en Chine et qui est
d'ailleurs probablement inéliminable dans toute société humain... Ce qui me paraït tout à fait
symptomatique, récemment, c'est que finalement ça devient une histoire de femmes,
l'histoire de la Chine. Le symptôme est devenu un symptôme féminin... Et puis, on a trouvé
probablement, à mon avis, le bon bouc émissaire, c'est celui qui va servir à la modernisation
de la Chine, ce sera Jiang Qing, et c'est une femme !...
[Le commencement de l'intérêt pour la Chine] : C'était plus particulièrement le taoïsme. Il y
avait la lecture de livres comme ceux de Maspero ou de Marcel Granet, « la Pensée chinoise
». Mais il y avait quelque chose qui n'était pas seulement du savoir mais une sorte
d'expérience personnelle qui faisait rupture pour moi très fortement avec la culture
occidentale avec sa façon de se centrer, de faire axe sur une sorte de complétude, d'unité
substantielle.
Je crois que la question sexuelle, ce qui est perceptible, quoique de façon très discrète et
probablement toujours refoulée, de la tradition érotique chinoise est une chose qui a
déterminé beaucoup l'intérêt de certains vers la Chine, en tout cas le mien. Il est certain que
la technique érotique chinoise, ce qu'on peut deviner de l'utilisation, tout à fait hors de toute
culpabilité, de l'érotique chinoise me aparît, dans ses rapports avec la poésie, la peinture, la
mystique, quelque chose de très particulier. Je n'en trouve pas trace dans les autres cultures.
Ce qui m'intéressait aussi, pour répondre d'une expérience très particulière, c'était la
recherche vers la Chine de cette tradition taoïste, c'est-à-dire quelque chose de l'ordre du
vide. Parce qu'il faut trouver un vide qui ne soit pas un plein déguisé, n'est-ce-pas, qui soit
un vrai vide, et ça, c'est très difficile. Ce qu'on prend généralement pour le vide, notamment
dans les théories matérialistes, n'est qu'une sorte de substantialisme déguisé... Ce qui
m'intéressait à l'époque c'était de voir, par exemple, que la catégorie dite du phallus n'avait
absolument pas sa correspondance en Chine ou en Chinois ; il s'agit d'un phénomène
restreint à un type de culture méditerranéenne ou indienne. Mais en Chine, bizarrement, on a
l'impression que les coordonnés s'inversent et que là où il y avait du vide. Donc, c'est
quelque chose qui propose, du corps et du rapport entre le corps et le sexe, et entre le sexe,
le corps et le symbolique, comme une autre logique que vous retrouvez fonctionnant et qui
intrigue tout le monde dans ce qu'on appelle la pensée chinoise, pensée qui passe pour être
d'un autre ordre ou d'une autre nature...
Ce qui me préoccupe à ce moment-là, c'est-à-dire vers les années 67-68, c'est en effet de
trouver – je sentais que la rhétorique occidentale ne marchait plus – une construction de
langage qui serait susceptible d'intégrer cette expérience chinoise et de fabriquer une autre
phrase de part en part...
Traductions de certains poèmes de Mao Zedong : J'ai fait ces traductions-là de façon très
provocatrice pour en partie démontrer que la façon dont le chinois était traduit d'habitude
par les lents professeurs occidentaux restait prisonnière de formes académiques et qu'elle ne
donnait pas la traduction littérale, directe, de cette espèce de condensation télégraphique, de
cette longueur d'ondes différente du fonctionnement. Je crois que c'est une des premières
fois où on a traduit du chinois d'une façon qui essayait d'être le trait même de la chose sur la
page, en supprimant les pronoms, les indéfinis, les 'le', les 'de'. L'effet à produire était celui
d'une 'nappe de ciel sans couture'...
J'ai toujours ce rêve que la première écriture est chinoise, la chose la plus fondamentale, la
tortue qui sort de l'eau avec ses signes qui apparaissent sur la surface, qui au départ ne sont
même pas tracés mais qui ressortent de la surface elle-même. Donc, pour moi, le chinois
c'est vraiment le point limite où on ne peut pas distinguer entre le support et la marque. La
marque est en même temps le support, le support est la marque. Ca revient justement à cette
logique très particulière du plein et du vide, qui fait que vous n'avez pas quelque chose
d'écrit sur une surface mais une gravitation qui contient son propre support au moment
même où ça s'écrit. C'est le type d'écriture mythique que je cherche, c'est-à-dire une voix qui
raconte la façon dont ça s'écrit pour bien marquer que ça n'est pas quelque chose qui s'écrit
sur une surface mais que l'on est dans un milieu tout à fait étrange où le fait même de
Report Title - p. 157
s'écrire produit un espace. Le déploiement d'un espace ou d'une surface est absolument
concomitant au fait que quelque chose y soit tracé. Il y a simultanéité. C'est pour ça
d'ailleurs que ça interroge tellement la philosophie. Trace et support. Mais vous ne pouvez
pas distinguer l'un de l'autre. Et le chinois me sert à faire sentir ça. Ce que raconte le reste, le
récit tout entier de « Nombres » raconte ce que le signe chinois est chargé d'indiquer. C'est
pour cela que je vous parle de résumé. Le fonctionnement même de l'idéogramme chinois
pour moi c'est tout ce qu'il y a à raconter ; il n'y a pas à raconter autre chose... [URose]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
Sate yan jiu. Liu Mingjiu bian xuan [ID D12359].
The publication not only offered the Chinese academe the most complete and
comprehensive material for further research, but provided multi-dimensional approach for
the intellectuals as well as general public to know, to understand and to grow intimate with
Jean-Paul Sartre. The concept of 'freedom' and 'free choice' which is the essence of Sartre's
existentialist philosophy is prone to misunderstanding. [Sar5]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
Feng, Hanjin. Dang dai Faguo wen xue liu pai pi she [ID D24279].
Feng conducted a thorough study on the evolution of existentialism, on the ideological
trends of Jean-Paul Sartre, on the basic principles of existentialism and on Sartre's theories
of methods and techniques of novel-writing. Feng managed to give a fairly objective
comment on Sartre and existentialism by pointing out both their active factors and passive
factors. [Sar5]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
Macé, Gérard. Leçon de chinois [ID D21763].
Quellen :
Chen, Fou. Récits d'une vie fugitive. (Paris : Unesco, 1967 ; Garis : Gallimard, 1977).
Cheng, François. Vide et plain. (Paris : Le Seuil, 1979).
Elisseeff, Danielle ; Elisseeff, Vadime. La civilisation de la Chine classique [ID D6602].
Jaeger, Georgette. Les lettrés chinois : poètes T'ang et leur milieu [ID D24920].
Quignard, Pascal. Un lipogramme d'Appius Claudius. In : Argile ; vol. 18, hiver
(1978-1979).
Segalen, Victor. René Leys [ID D3084].
Besoin de Chine. In : Armand Robin multiple et un. In : Plein chant, automne (1979).
Report Title - p. 158
C'est la face entière, et non seulement la bouche, qui apprend à prononcer les sons, dont la
vibration cesse aussitôt, percutés presque tous entre le palais et les dents – contre l'os et
l'ivoire.
Derrière ce masque, c'est la voix qu'il faudrait imiter, au lieu d'un « accent ». Et le visage
d'un autre qu'il faudrait apprivoiser.
Premières pages d'écriture. Pour que la main apprenne à reconnaître les caractères. Car c'est
elle qui commandera au cerveau.
Défi à l'homme gauche, à l'Européen manchot.
J'apprends à tracer des signes et à prononcer, comme un enfant qui pressent le vieillard en
lui, et se souvient du nourrisson. Apprendre le chinois, c'est rééduquer une main morte, en
paralysie depuis toujours à l'orient de soi-même. Mais pour réveiller quoi, dans un coin
perdu de quel hémisphère ?
Méandres d'un « peu profond ruisseau ».
Quatre tons, plus un ton léger : chacune des quatre cents syllabes est une corde pincée sur
cette gamme rudimentaire. Un peu plus haut, un peu plus bas, le cri d'amour est changé en
injure, et le chanvre en cheval.
Les mots montent et descendent sur la courte échelle des significations.
Il faudrai apprendre aussi l'intonation qui veut tout dire : ironie, périphrases, fausses
questions et sous-entendus... La colère et ses discours, l'allitération et ses ruses.
Ici la corde et l'archet, là-bas la cloche et le gong.
Toute langue est pauvre au commencement, même le chinois. De là vient la saveur de la
première leçon : quatre mille ans de « réel réalisé », mais aucune mémoire personnelle.
A quand les souvenirs de ce moi étranger ?
Les mots qui désignent les nombres : cent, mille et un million ici ; bâi (cent), qiân (mille), et
wàn (dix mille) en Chine. Pour nous les zéros se comptent par trois, pour les Chinois par
quatre. Passer d'une langue à l'autre implique donc une opération de change – qui est aussi
une conversion mentale, car il s'agit du « change » de l'espace et du temps.
Entre ciel et terre, c'est-à-dire entre le cercle et le chiffre neuf, la quadrature et le carré.
Tout est quantifiable en Chine : poids, mesures, mérites et démérites. Mais aussi les signes :
mille, deux mille, six mille, et le savoir est mesuré comme le reste. Pour devenir lettré,
savant, poète ou moine, il suffirait donc d'ouvrir le dictionnaire. Qui, mais à condition
d'avoir aussi la connaissance du vide, à l'origine et au coeur de tout. Comme les ancêtres
parmi nous, et les démons partout présents.
La Chine est familière des grands nombres. Mais l'immensité mesurable n'est pas encore
l'infini. D'où une hiérarchie très précise, et une divinité partout sans nom.
3 e jour du 3e mois : fête du printemps. 5e jour du 5e mois : fête de la 5e lune. 7e jour du 7e
mois : fête de la femme. 15e jour du 8 e mois : fête de la mi-automne. 9e jour du 9e mois :
fête du double neuf. Les fêtes font partie de cet empire du nombre. Le dictionnaire aussi,
dans son principe de classement : d'abord les caractères formés d'un seul trait, puis de deux,
puis de trois, puis de quatre... De même autour de la table, où l'on place d'abord la personne
dont le nom de famille est composé d'un seul trait, et ainsi de suite, du plus simple au plus
compliqué.
Du langage à la table, cosmogonie partout : à partir du moindre élément, on engendre un
univers. Comme en peinture, où il suffit d'un unique trait pour séparer le ciel et la terre.
Le boulier dispense les Chinois d'écrire pour effectuer les quatre opérations. Dans un espace
asymétrique et restreint (un cadre de bois très ordinaire) des formules dont la valeur est
muette glissent sous les doigts d'un maître trop humain, comme les points cardinaux d'un
univers encore en mouvement, avant de se loger dans lVendroit prévu où ils serviront de
mémoire.
Ainsi, l'écriture en Chine fut au cours des siècles d'un usage réservé. Etendre aujourd'hui cet
usage en le simplifiant, c'est peut-être asservir tout un peuple à des règles vulgaires, et c'est
donner naissance à une langue morte.
Nous avons volé le feu au ciel, les Chinois lui ont volé les signes ; mais on s'est partout servi
du feu pour brûler les livres.
Le premier empereur (T'sin che-houang ti) qui plaça son règne sous les signes de l'eau, de la
Report Title - p. 159
couleur noire, du chiffre six, du yin et de l'hiver, de l'ombre et de l'ubac, fit fermer la grande
muraille pour mieux se protéger des barbares – et c'est le même qui ordonna de brûler tous
les livres afin de réduire au silence les lettrés. La première stèle, élevée pour avoir force de
loi, est un instrument de torture et de mort. Elle est encore dans nos mémoires (comme la
marque au fer rouge sur le corps des lettrés qui voulurent conserver leurs livres) pour nous
reppeler que le pur souci de la grammaire ne préserve pas des sacrifices, et que le langage
pris à la lettre attise la haine des tyrans. Qu'en tous les siècles et de toutes les manières il
fallut payer de sa personne pour défendre les mots.
Pressé de questions, comme le voyageur à son retour : alors, vous apprenez le chinois ?
Comment ? Et surtout, pourquoi ? Or, le chinois vous prend parce qu'un but quelconque (un
progrès encore plus) est hors de question.
Un apologue tout de même : aujourd'hui qu'il n'y a plus d'ailleurs (sinon dans une forêt
fraîchement abattue, ou un livre déniché par hasard), Marco Polo ne quitterait pas Venise, il
apprendrait des langues. Ou travaillerait à les oublier toutes, mais dans une chambre
convenablement orientée, aussi difficile à trouver aujourd'hui que le Pays des Licornes jadis.
Un Chinois reconnaît un étranger à son écriture aussi : à ce tracé grêle et tremblant, qui ne
crée aucune présence, ni aucun vide. Traits sans épaisseur et sans mémoire, sans haine et
sans ciel.
Méprisant les désinences et les parlers divers, mais liés à l'espace de l'empire, les caractères
chinois, dans le carré qu'ils occupent, retracent les fleuves et les défilés du Milieu, le feu du
ciel et les labours de la terre. Ils nous proposent un rôle avant même d'être disposés en
recettes ou sentences, et font danser devant nos yeux l'illusion d'une langue naturelle.
La plupart des idéogrammes, tributaires d'une convention qu'ils brisent, amorcent un récit en
nous invitant à lire leurs histoire. Où se retrouvent les veines du dragon et le carré de la
terre, l'esclavage de la femme et le cadavre de l'homme.
L'eau et le coeur, l'arbre et le feu, la porte et le toit... Agrippée au ciel où elle imprime un
sens, l'écriture chinoise est une liane enroulée autour du vide, une tresse autour de la pensée.
L'homme toujours debout, la femme toujours assise : le poignet libre pour l'un, les pieds
bandés pour l'autre.
Nuages enroulés. Chanvre effiloché. Fagot emmêlé. Corde détortillée. Et face de diable,
crâne de squelette ou grains de sésame, or et jade ou cavité ronde : ce sont les noms des
rides et reliefs qu'impriment au paysage les traits d'un pinceau plus ou moins sec.
Pauvres pleins et pauvres déliés, d'une écriture que nous continuons malgré tout de flatter.
Un calligraphe digne de ce nom se donne amoureusement à son art. Elan ou retenue,
effleurement ou pression : l'écriture est une caresse, un toucher sensuel. Ecriture heureuse
que le poète occidental entrevoit (dans le plaisir, parfois, de recopier sans rature, ou comme
Goethe écrivant de son doigt sur le dos de sa maîtresse...), mais presque toujours désespère
d'atteindre : ce pourquoi sa main si souvent s'affole, se raidit ou se crispe.
Le célèbre calligraphe Zheng Xie, raconte François Cheng, échoua jusqu'à l'âge de quarante
ans à tous les examens de lettré auxquels il se présenta. Non par manque de connaissances
(seule raison d'échec en Occident), mais à cause de sa mauvaise calligraphie : l'épreuve la
plus importante lui était fatale à chaque fois. Il se mit donc à imiter les modèles, en
calligraphiant à toute heure du jour, en toutes circonstances. Et même la nuit : une fois qu'il
traçait ainsi des caractères, avec le bout du doigt, sur le ventre de sa femme enceinte,
celle-ci s'écria furieuse : « A chacun son corps. » Et comme le caractère qui désigne le corps
est aussi, en chinois, le caractère qui désigne le style, la remarque de sa femme fut un éclair
dans l'esprit de Zheng Xie : il sut à partir de ce moment qu'au lieu d'imiter, il devait en lui
seul apprendre le recueillement, éprouver le geste, créer la tension nécessaire. Pour devenir
le calligraphe le plus grand de son siècle.
Une tournure de la langue natale (involontaire comme une position du corps dans le
sommeil), un mot à mot traduit viennent souvent s'insérer dans une phrase étrangère : la «
faute » est ici proche du lapsus. L'objet premier du désir, par un accroc ou une échancrure
dans la langue apprise, vient reppeler ses droits, et fait tenir à l'autre un propos décousu.
Sous l'habit d'emprunt, un dessous dépasse : la doublure sous le manteau chinois, et
j'entends des rires dans mon dos.
Report Title - p. 160
L'imaginaire a son idiome à lui, qu'il impose à la moindre erreur ; mais si j'apprends une
langue aussi étrangère, n'est-ce pas pour le laisser parler ?
Pourquoi les liens de parenté dans une autre langue sont-ils si malaisés à retenir, si souvent
mélangés et confondus, nécessitant si je veux m'en souvenir un effort de clarté – mais avant
tout dans ma propre langue et ma mémoire ? Comme si je retrouvais là ce qui fut d'abord si
nébuleux en français – facile à prononcer ou savoir, mais si difficile à admettre vraiment.
Quant je trébuche en chinois, je recompose une parenté, je refais une généalogie ; or, les
termes chinois sont d'une infinie précision (distinguant le côté paternel et le côté maternel,
les cadets et les aînés, etc.) et la famille est toujours innombrable, étagée dans l'espace et le
temps. (Ce sont les parents du côté maternel qui sont affublés du caractère désignant
l'étranger : le père est d'ici, la mère vient d'ailleurs. J'aurais pourtant juré le contraire.)
Dans le caractère qui désigne la médecine générale, on retrouve la clé qui signifie le «
dedans » ; et dans celui qui désigne la chirurgie, la clé du « dehors ». D'une langue à l'autre,
l'anatomie est donc la proie d'un imaginaire qui dépend de chaque écriture ou de chaque
idiome (ainsi, la mort est bien « masculine » en allemand).
Mais dehors ou dedans, je sens trop se racornir en moi la vieillesse et l'avarice – les cailloux
du scrupule au lieu d'un « coeur limpide et fin ».
Je rêve d'une langue (et je crois la parler quelquefois, à l'orée du sommeil ou au bord de
l'insomnie) où le moindre signe, dans ses vides et ses pleins, dans le déchirement de l'air à le
prononcer, nous dirait les méandres de son apparition et la lente approche de sa mort ; une
langue où tout roman serait comme nié d'avance, car il réclamerait pour être lu ou pour être
écrit un peu plus d'une vie humaine.
Le chinois lui-même a failli à cette tâche. Le japonais parfois, comme un art d'emprunt porté
à son comble, et sur la corde unique d'un vieil instrument, réuissit à ne faire plus jouer, dans
de brefs récits, que la neige, une lettre, un lacet, ou quelque fériche nommé d'un mot. Mais
la poésie seule, vraiment inouïe, redevient « chinoise » comme je l'entends.
Vieil écolier, éternel apprenti (et trop réel fabulateur), je réinvente une enfance en apprenant
le chinois. Devant ces caractères d'abord illisibles, en écoutant ce babil dont je ne parviens
qu'avec peine à isoler les sonorités, revit l'enfant sous la table qui tâchait de trouver un peu
de sens à la conversation des adultes, lointaine et perdue comme un continent à la dérive.
La fascination devant la langue la plus étrangère est parente encore du premier
éblouissement devant le poème : offert et chiffré, lui aussi.
Je peux lire un caractère sans savoir le prononcer, je peux le prononcer sans savoir l'écrire.
Son et sens éloignés, miroirs sans reflets, comme le français que j'appris à l'école, séparé des
miens et livré à un autre que moi-même (on lisait et on écrivait si peu, autour de moir, que le
français m'est à jamais une langue 'apprise' – sans rien à voir avec les mots écorchés, le
patois pudique des femmes qui m'aimaient).
Le bavard qui dans ses rêves ne parle plus que par proverbes voit au matin la vérité s'enfuir,
et lui manquer comme un mot sur le bout de la langue. Ainsi, en chinois, c'est répondre par
oui ou par non qui laisse interdit. Dans la tournure qu'on va choisir tient toute la réponse,
orientée déjà par la question de l'autre.
Cette hésitation devant l'évidence, et le mot qui se dérobe alors qu'il est déjà inscrit en nous,
on ne l'éprouve jamais que 'poétiquement' dans sa langue natale. Car tout poème, « traduit
d'un chinois qui ne fut pas », est une navigation entre les « oui » et les « non » qu'on cherche
à éviter : Ulysse finit ainsi par faire des phrases...
D'un rêve ancien, à Rome, me reste le souvenir d'un village à la frontière « italo-chinoise » :
une cité lacustre à l'est de Venise.
Langues natales, et prêtes à vous venger au moindre oubli, vous savez des frontières
ignorées des géographes : entre Luberon et Tibet, Bretagne et Si-chuan. Quant à mois, je
sais des femmes en noir dans les rizières de Padoue, ou sosie qui s'éloigne et une femme
sans nom dans un jardin botanique, où l'on essaie de 'naturaliser' des paroles étrangères.
La disposition des caractères sur la age, l'ordre des mots dans la phrase : du français au
chinois, tout est presque toujours inversé.
Ecriture en miroir, et parole prise à revers : la bibliothèque tourne sur ses gonds, et je
retrouve dans mon dos le jumeau qui me dévisageait.
Report Title - p. 161
Segalen face aux stèles, Mallarmé perdu dans les fumées de sa conversation, Armand Robin
goûtant l'opium d'une parole enfin vraie, ont-ils gagné là-bas le paradis des signes ?
La pierre et l'os, le bambou et la soie, le papier enfin : sur un support de plus en plus fragile,
avec des signes maintenant simplifiés, c'est une langue qui s'amenuise, un tracé qui se perd.
Autrement dit l'ailleurs introuvable.
Le chinois, parlé à Paris en poursuivant un rêve, devient vite aussi imprononçable qu'une
langue morte. Morte de l'éloignement dans l'espace, comme d'autres du recul dans l'histoire.
Le chinois que j'apprends échappe non seulement à toute valeur d'usage, à toute volonté
d'échange, mais encore à tout désir de savoir.
J'écoute la conversation sans bruit des signes entre eux.
C'est en français que j'apprends le chinois.
Considérées à partir d'une autre langue, les figures entre la vitre et le tain ne seraient pas les
mêmes. Les animaux du miroir non plus : grenouille et boeuf, coq et serpent, dragon et
liconre...
Qu'on ne me jette pas la pierre si je renonce – si je renonce à me perdre dans ces signes
millénaires et cependant mortels, comme tel peintre chinois se perdant dans la brume, ou
dans le chaos qu'il a fait naître de son encre.
Apprendre une langue, c'est avoir du goût pour l'erreur, comme d'autres pour les aléas du
voyage ; croire qu'on « avance » alors qu'on est ramené en arrière le plus souvent. Ainsi, en
chinois, les signes d'un jardin sec n'étaient que le vois mort d'une enfance. D'où je suis
revenu par le sentier qu'il a fallu jadis frayer en français. Le chinois que je continue
d'ignorer s'inscrit pourtant comme un pli dans ma mémoire – derrière la transparence d'un
papier huilé qui donne sa lumière blanche à l'oubli.
Dans les 'Récits d'une vie fugitive', l'épouse du narrateur est vouée à un caractère fautif, le
caractère 'po' (dérivé de « bai », qui signifie le blanc) qu'elle retrouve dans le nom de son
poète préféré, celui de son premier maître, celui de son mari, et qu'elle craint à l'avenir de
recopier en toute occasion.
C'est en français qu'il me faut recopier sans fin ce caractère fautif, en devinant quelquefois
sa signification. Car le français, sauf orgueil ou folie, est bien notre lot : de hasard et d'oubli,
de leurres et d'éblouissements.
Que ferions-nous d'une langue « sans substantif, sans adjectif, sans pronom, sans verbe, sans
adverbe, sans singulier, sans pluriel, dans masculin, sans féminin, sans neutre, sans
conjugaison, sans sujet, sans complément, sans proposition principale, sans subordonnée,
sans ponctuation », ce chinois parlé nulle part que nous décrit Armand Robin, idiome
inconnu qui ne s'entend que dans la bouche des morts, et qui ressemble peut-être au breton
de son enfance, quand il s'imagine retrouver père et mère après minuit ?
(Mont père au nom de hasard, mon père emêtré dans sa parole ne parlait même pas breton :
le vent n'entrait pas dans les écoles en pays gallo, le sabot porté au cou n'a jamais résonné
aussi loin. Je n'ai donc pas connu cette langue pourtant natale, où s'entend partout le 'z', la
lettre de la mort selon les latins qui la déportèrent à la fin de leur alphabet. Langue aux
initiales changeantes, dont il nous reste aujourd'hui des noms propres lavés par la mer, des
pierres levées qu'une marée basse a laissées derrière elle, bretonnante et retirée).
Le temps est enfin venu de me confier à une seule langue, celle des contes de nourices et es
messes basses dont bourdonne mon oreille. Un français hanté par l'allitération et la rime des
barbares, et qui se laisse aller à l'assonance. Un « fredon » qui nous revient de loin (à défaut
d'une langue morte dont j'ai dû faire aussi mon deuil) et qui cherche à couvrir le bruit fêlé
des origines. Une écriture où se déchiffre encore, sous les remords et les hésitations du
copiste, un signe recopié de travers : une faute d'orthographe ancienne, une erreur d'état
civil, bref tout ce qui vient rappeler le mensonge des souvenirs, la honte d'un enfant, mille
débuts de romans et la mémoire des noms qu'on craint de perdre malgré tout. Si la poésie
veut bien de moit, je retourne à la page blanche et au « parlar materno », comme à un
ruisseau clair-obscur où viennent encore boire quelques animaux malades de la parole. Et
mon frère de lait le lecteur.
Report Title - p. 162
Sekundärliteratur
Qin Haiying : Macé s'est mis à apprendre le chinois sans aucun but pratique, mais tout
simplement, dit-il, parce que le chinois le 'prend', parce qu'il veut y voir clair et voir mieux,
à ce miroir, les mots de son propre patois. Il fait cette confidence apparemment paradoxale
qui résume la subitilité du jeu translinguistique : « C'est en français que j'apprends le chinois
».
Houbert, Olivier. Gérard Macé ou le désir d'Orient. In : Critique ; 658 (2002).
Dans l'ouvrage Détour par l'Orient Macé explore sa fascination pour la langue et la culture
chinoises. Chez Macé on se promène dans l'alignement des signes comme dans la mémoire,
avec le même tremblement, le même vacillement qui peut à tout moment renverser ou
dynamiter le sens. Dans les pages consacrées à l'apprentissage d'une langue étrangère, on
retrouve les préoccupations de l'écrivain par rapport à sa propre vérité, à son propre
dédoublement, à l'aspect fictif de toute existence. La langue, pour l'écrivain, est bien une
machine à réinventer le monde et à remonter le temps. [Seg40:S. 11]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
Bei, Zhiquan. Ba'erzhake yan jiu zi liao mu lu. (Nanjing : Jiangsu sheng tu shu guan xue
hui, 1981). (Tu shu guan xue xiao cong shu ; 3). [Bibliographie von Honoré de Balzac].
Ĺńǝˆ‘лмнɞ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
Huang, Jinkai. Ba'erzhake he "Ren jian xi ju". (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai
guo wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Honoré de Balzac].
Ĺńǝˆ<Vαϻ(Ÿ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
[Maurois, André]. San Zhongma. Moluoya zhu ; Li Wei yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu
ban she, 1981). Übersetzung von Maurois, André. Les trois Dumas. (Paris : Hachette, 1957).
5о [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
[Maurois, André]. San Zhongma zhuan. Moluoya zhu ; Qin Guan'gen yi. (Hangzhou :
Zhejiang wen yi chu ban she, 1981). (Wai guo zuo jia chuan ji cong shu). Übersetzung von
Maurois, André. Les trois Dumas. (Paris : Hachette, 1957).
5о°œ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
Liu, Shuxian. Ma'erlao yu Zhongguo. (Xianggang : Zhong wen da xue chu ban she, 1981).
[Abhandlung über André Malraux].
ͻпIZ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
Feng, Hanjin. Dang dai Faguo wen xue liu pai pi she. In : She hui ke xue zhan xian ; vol. 4
(1981). [A brief survey of contemporary French literary schools].
еYNOWxnɬрс [Sar5]
1981
Literatur : Westen : Frankreich
[Streltsova, G.IA.]. Pi pan cun zai zhu yi dui bian zheng fa de li jie : Jang-baoluo, Sate'er
zhe xue guan dian fen xi. Sitelie'ercuowa zhu ; Che Mingzhou yi ; Wang Taiqing jiao.
(Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Streltsova, G.IA. Kritika
ekzistentsialistskoi kontseptsii dialektiki : analiz filosofskikh vzgliadov Zh.-P. Sartra :
uchebnoe posobie dlia filos. fak. i otd-nii un-tov. (Moskva : Vysshaia shkola, 1974).
[Abhandlung über Existentialismus und Jean-Paul Sartre].
Ɍɍǡ`^…ƭтɜNɘу : ф#хȚ#ǠAńȷxüʾ}ɩ [WC]
Report Title - p. 163
1981
Literatur : Westen : Frankreich / Philosophie : Europa : Frankreich
Xu, Chongwen. Sate ji qi cun zai zhu yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1981).
[Abhandlung über Jean-Paul Sartre und Existentialismus].
ǠAÍÎǡ`^… [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik : Allgemein
Faguo jiu dai ming jia shi xuan. Fan Xiheng yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she,
1981). (Wai guo wen xue). [Übersetzung zeitgenössischer französischer Lyrik].
NZXYɔȢ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Hugo, Victor]. Xiao mian ren. Yuguo zhu ; Li Minzi yi. (Guangzhou : Guangdong ren min
chu ban she, 1981). Übersetzung von Hugo, Victor. L'homme qui rit. (Paris : J. Hetzel,
1869).
цŋV [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Dumas, Alexandre père]. Hong qu qi shi. Dazhongma zhu ; Luo Yujun yi. (Chengdu :
Sichuan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le chevalier
de Maison-Rouge. Vol. 1-6. (Paris : Alexandre Cadot, 1845-1846).
ч̆˧2 [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Flaubert, Gustave]. Qing gan jiao yu : yi ge qing nian ren de gu shi. Fuloubai zhu ; Feng
Hanjin, Chen Zongbao yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von
Flaubert, Gustave. L'éducation sentimentale : histoire d'un jeune homme. (Paris : Nelson,
1869).
ç ɂ™š : ”ȳŀĉV›œ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Angdifei'er shi fu qi yu ji. Rule Fan'erna zhu ; Kong Zhaoyu, Ma Heqing yi.
Pt. 1-2. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). (Fan'erna xuan ji). Übersetzung
von Verne, Jules. Mirifiques aventures de Maître Antifer. (Paris : J. Hetzel, 1894). (Les
voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation).
̷ шщń̓ъƘʯ4 [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Ba shi tian huan you de qiu. Li Youqing, Xin Yu yi zhu. (Beijing : Shang wu
yin shu guan, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en quatre-vingt jours.
(Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation).
ǰ %żǯįŐƟ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Huan rao yue qiu. Rule Fan'erna zhu ; Li Cangren, Li Qingxing yi. (Beijing :
Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Autour de la lune.
(Paris : J. Hetzel, 1870). (Bibliothèque d'éducation et de récréation. Les voyages
extraordinaires).
ǯы»Ɵ [WC]
Report Title - p. 164
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Ka'erbaqian gu bao. Rule Fan'erna zhu ; Li Baoyuan, Wang Zhengtong yi.
(Beijing : Ke xue pu ji chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Le château des
Carpathes. Ill. Par L. Benett ; gravures en chromotypographie. (Paris : J. Hetzel, 1892). (Les
voyages extraordinaires).
ь ńĹэgõ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Liang nian jia qi. Rule Fan'erna zhu ; Liu Bansheng yi. (Guangzhou :
Guangdong ke ji chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Deux ans de vacances.
Vol. 1-2. (Paris : Hetzel, 1888). (Les voyages extraordinaires).
ŕ ĉIJł [Cat3,WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Sang dao fu bo jue. Fan'erna ; Su Wenping, Yang Yuanhu yi. (Beijing :
Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Mathias Sandorf.
Dessins par Benett. (Paris : J. Hetzel, 1885). (Les voyages extraordinaires).
ó ɁķŃǮ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Shi wu sui de chuan zhang. Rule Fan'erna ; Xu Zhongnian, Sha Di yi.
(Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Un
capitaine de quinze ans. Dessins par H. Meyer, gravures par Ch. Barbant. (Paris : J. Hetzel,
1878). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation).
%ęюΓ$ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Tai yang xi li xian ji. Rule Fan'erna zhu ; Jing Zhe, Chen Zuomin yi. Vol.
1-2. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1981). (Fan'erna xuan ji). Übersetzung von
Verne, Jules. Hector Servadac : voyage et aventures à travers le monde solaire. (Paris : J.
Hetzel, 1877). (Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation).
qяѐǣ©4 [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Yin shen ren mo. Rule Fanerna zhu ; Du Jian yi. (Xianggang : Ming tian chu
ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Le secret de Wilhelm Storitz. Ill. Par George
Roux ; planches en chromotypographie. (Paris : J. Hetzel, 1910). (Les voyages
extraordinaires. Les mondes connus et inconnus).
ёƽV̒ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Maupassant, Guy de]. Kong bu zhi ye. Mobosang yuan zhu ; Hao Mingyi yi zhu. (Taibei :
Chang qiao chu ban she, 1981). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Maupassant].
И|ђЕ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Zola, Emile]. Keluote di chan hui. Zuola zhu ; Bi Xiuyun yi. (Taibei : Ye qign chu ban she,
1998). (Shi jie wen xue ming zhu jing hua ben ; 31). Übersetzung Zola, Emile. La
confession de Claude. (Paris : Librairie International, 1865).
ˆĪAȒȓ [WC]
Report Title - p. 165
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Proust, Marcel]. Xiao Madelan dian xin / Si wan de ai qing. Gui Yufang yi. In : Wai guo
xian dai pai zuo pin xuan. Vol. 2. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1981).
Übersetzung von Proust, Marcel. A la recherche du temps perdu. 8 vol. in 13. (Paris : Ed. de
La nouvelle revue française ; Paris : B. Grasset, 1913-1927). Vol. 1 : Du côté de chez
Swann. (1913). [Auszüge].
Ħʌƕç [Prou1]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Beauvoir, Simone de]. Ximeng Bowa hui yi lu : yi wei xian jing shu nu de zi zhuang.
Ximeng Bowa zhu ; Yang Cuiping yi. (Taibei : Zhi wen, 1981). (Xin chao wen ku ; 256).
Übersetzung von Beauvoir, Simone de. Mémoires d'une jeune fille rangée. (Paris :
Gallimard, 1958).
·ѓ#гє˘ѕͯ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Camus, Albert]. Yi xiang ren. Ya'erpei Kamiu zhu ; Zhong Wen yi. (Taibei : Yuan jing chu
ban shi ye gong si, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 34). Übersetzung von Camus,
Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard, 1942).
ͰdzV [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Gide, André]. Wei bi zhi zao zhe. Jide ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi
ye gong si, 1981). (Shi jie wen xue quan ji ; 78). Übersetzung von Gide, André. Les
faux-monnayeurs : roman. (Paris : Gallimard, 1925).
іїјљý [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[France, Anatole]. Qi e dao. Folangshi zhu ; Hao Yun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu
ban she, 1981). Übersetzung von France, Anatole. L'île des pingouins. (Paris :
Calmann-Levy, 1908).
њћė [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[France, Anatole]. Yi ge hai zi de yan hui. Yanatuo'er Falangshi zhu ; Ye Junjian yi. (Beijing
: Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1981). Übersetzung von France, Anatole. Nos
enfants : scènes de la ville et des champs. Ill. de M.B. de Monvel. (Paris : Hachette, 1887).
”ȳќĺѝƴ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Leroux, Gaston]. Huang shi qi an. Jiasidong Lelu zhu ; Xue Jiancheng, Xiao Pei yi.
(Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Leroux, Gaston.
Aventures extraordinaires de Joseph Rouletabille, reporter. (Paris : Illustration, 1907). Vol.
1 : Le mystère de la chambre jaune.
˯˂ƘƢ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Gary, Romain]. Ru ci ren sheng. Aimier Ayaer zhu ; Gao Faming, Zhu Xiaomin yi ; Ke
Guochun jiao. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Gary,
Romain. La vie devant soi. (Paris : Mercure de France, 1975).
ўџV [WC]
Report Title - p. 166
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Daudet, Alphonse]. Mo fang wen zha. Dude zhu ; Mo Yu yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she,
1981). (Xin chao wen ku ; 254). Übersetzung von Daudet, Alphonse. Lettres de mon moulin.
(Paris : Hetzel, 1869).
ѠѡWѢ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Duhamel, Georges]. Le a fu er de gong zheng ren. Duamei'er ; Zhang Ben yi. (Nanjing :
Jiangsu ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Duhamel, Georges. La chronique des
Pasquier. (Paris : Mercure de France, 1933-1945). Vol. 1.
BĔɻńΛɜV [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Gamarra, Pierre]. Yu she de gu shi. Bi Jiamala zhu ; Ni Weizhong yi. (Kunming : Yunnan
ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Gamarra, Pierre. L'aventure du serpent à
plumes. Ill. de Philippe Daure. (Paris : Bourrelier, 1961).
ѣѤ›œ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Jean, Raymond]. Yi ge chen si mo xiang de nu# ren. Leimeng Rang zhu ; Bai Huili yi.
(Shenyang : Chun feng wen yi chu ban she, 1981). Übersetzung von Jean, Raymond. La
femme attentive : roman. (Paris : Ed. du Seuil, 1974).
”Ȑʪɶ1V [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Leblanc, Maurice]. Jin fen zhi mi. Li Bowen yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu
ban she, 1981). (Yasen Luoping tan an ji). Übersetzung von Leblanc, Maurice. La
barre-y-va. (Paris : P. Lafitte, 1931).
ƃѥpѦ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Leblanc, Maurice]. Shui jing ping sai. Zhou Houjin yi. (Beijing : Xin hua chu ban she,
1981). Übersetzung von Leblanc, Maurice. Le bouchon de cristal. (Paris : P. Lafitte, 1912).
(Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin ; 5).
̭ѧѨѩ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Leblanc, Maurice]. Zhe guang an yu : Yasen Luoping di qi yu. Molisi Lebulang zhu ; Jia
Mu yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Leblanc,
Maurice. Les confidences d'Arsène Lupin. (Paris : P. Lafitte, 1914). (Les aventures
extraordinaires d'Arsène Lupin ; 6).
ѪÞѫѬ : Øϐ#ȚʵƘʯ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Mauriac, François]. Pan chan zai yi qi de du she. Wang Jiarong, Xue Jiancheng yi. (Beijing
: Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). Übersetzung von Mauriac, François. Le
noeud de vipères : roman. (Paris : B. Grasset, 1932).
ѭѮ`”̙ѯѤ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Perrault, Charles]. Faguo tong hua xuan. Beiluo zhu ; Ni Weizhong, Wang Ye yi. (Beijing
: Wai guo wen xue chu ban she, 1981). [Übersetzung von Märchen von Perrault].
NÕ'µ [WC]
Report Title - p. 167
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Robbe-Grillet, Alain]. Xiang pi. Luobogeliye ; Lin Qing yi. (Shanghai : Shanghai yi wen
chu ban she, 1981). (Wai guo wen yi cong shu). Übersetzung von Robbe-Grillet, Alain. Les
gommes. (Paris : Les Editions de Minuit, 1953).
Ѱ̻ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Sagan, Françoise]. Yi nian zhi hou. Shagang zhu ; Zhuang Yanxue yi. (Taibei : Jun ma wen
hua gong si, 1981). (Shagang ming zhu ; 1). Übersetzung von Sagan, Françoise. Dans un
mois, dans un an. (Paris : R. Julliard, 1957).
”ĉpƹ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Saint-Exupéry, Antoine de]. Xiao wang zi. Hu Yusu yi. (Beijing : Zhongguo shao nian e
tong chu ban she, 1981). Übersetzung von Saint-Exupéry, Antoine de. Le petit prince. Avec
les dessins de l'auteur. (New York, N.Y. : Reynal & Hitchcock, 1943).
:)ĺ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Saint-Exupéry, Antoine de]. Ye hang. Sheng'aikexupeili zhu ; Wang Wenyi [et al.] yi.
(Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Saint-Exupéry, Antoine
de. Vol de nuit. (Paris : Gallimard, 1931). Saint-Exupéry, Antoine de. Terre des hommes.
(Paris : Gallimard, 1939).
Ŋ˜ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Staël, Madame de]. Deguo di wen xue yu yi shu. De Sita'er fu ren zhu ; Ding Shizhong yi.
(Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Staël, Madame de. De
l'Allemagne. (Paris : H. Nicolle, 1813).
ôOWxKĜѱ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Sue, Eugène]. Bali de mi mi. Ouren Su zhu ; Cheng Yuting yi. (Kunming : Yunnan ren min
chu ban she, 1981). Übersetzung von Sue, Eugène. Les mystères de Paris. (Paris : Ch.
Gosselin, 1842-1843). [Nouv. éd. 1843-1844].
Ĺʕuv [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Shi wu sui de chuan zhang. Fanerna ; Wang Yange yi. (Jinan : Shandong ren
min chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Un capitaine de quinze ans. Dessins
par H. Meyer, gravures par Ch. Barbant. (Paris : J. Hetzel, 1878). (Les voyages
extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation).
%ęюΓ$ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Xiao chuan zhang li xian ji. Fanerna ; Li Yimin, Chen Jisheng yi.
(Changchun : Jilin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Verne, Jules. Un capitaine
de quinze ans. Dessins par H. Meyer, gravures par Ch. Barbant. (Paris : J. Hetzel, 1878).
(Les voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de récréation).
:Γ$ǣ©4 [WC]
Report Title - p. 168
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Da mu fa. Fanerna ; Wan Meijun yi. (Beijing : Ke xue pu yi chu ban she,
1981). Übersetzung von Verne, Jules. La Jangada : huit cents lieues sur l'Amazone. Partie
1-2. (Paris : J. Hetzel, 1881). (Les Voyages extraordinaires. Bibliothèque d'éducation et de
récréation).
,Ѳǵ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Ziegler, Gilette G.]. Wu sheng de sen lin. Jilaite Qigeli zhu ; An Ling yi. (Kunming :
Yunnan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Ziegler, Gilette G. Le bois du silence
: roman. (Paris : Ed. Français réunis, 1963).
ďͱϐ; [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Literatur : Westen : Griechenland
[Seferis, Giorgos ; Sartre, Jean-Paul]. Ji'ouguosi Xiefeilishi : 1963 huo jiang = Giorgos
Seferis. Shangbaoluo Shate : 1964 huo jiang = Jean-Paul Sartre. (Taibei : Yuan jing chu
ban shi ye gong si, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 39).
Ι~ǜĦ#ϽѳĎ2 : 1963 đϤ = Giorgos Seferis. ѴхÉ#ǻA : 1964 đϤ = Jean-Paul
Sartre.
[Enthält] :
[Sartre, Jean-Paul]. Ou tu. Wu Xubin yi. Übersetzung von Sartre, Jean-Paul. La nausée.
(Paris : Gallimard, 1938).
[Seferis, Giorgos]. Axinie di guo wang. Li Kuixian yi. [Übersetzung von Gedichten, Essays,
Tagebücher]. [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Philosophie : Europa : Frankreich
[Voltaire]. Babilun gong zhu. Fu'ertai zhu ; Zheng Yanfan, Lin Lunyan yi. (Changsha :
Hunan ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Voltaire. La princesse de Babylone.
(Geneve : [i.e. Paris : s.n.], 1768).
ŸăΛ^ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Philosophie : Europa : Frankreich / Uebersetzer
Sate yan jiu. Liu Mingjiu bian xuan. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1981).
(Faguo xian dai dang dai wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Sartre studies. Abhandlung
über Jean-Paul Sartre].
ǠA‘ [Eur]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer
Luolan zhi ge. Yang Xianyi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1981).
Übersetzung und Adaptation von Chanson de Roland. [Eur,Cat3]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer
[Sand, George]. Yindi'annuo. Luo Yujun yi. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she,
1981). Übersetzung von Sand, George. Indiana. (Paris : H. Dupuy, 1832).
ѵ€Ѷ [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa : Allgemein
Faguo dang dai duan pian xiao shuo xuan. Jin Zhiping bian xuan. (Beijing : Wai guo wen
xue chu ban she, 1981). (Dang dai wai guo wen xue). [Übersetzung von französischen
Novellen und Kurzgeschichten].
NJеY²³:´µ [WC]
Report Title - p. 169
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Theater
[Molière]. Moli'ai he ta de xi ju. Chen Dun yi. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai
guo wen xue zhi shi cong shu). [Übersetzung der Komödien von Molière].
ƌŅѷ<Ïϻ( [WC]
1981
Literatur : Westen : Frankreich : Theater / Uebersetzer
[Pagnol, Marcel]. Bani'ao'er xi ju xuan. Wang Zhensun yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu
ban she, 1981). Übersetzung von Pagnol, Marcel. Topaze : pièce en quatre actes. (Paris :
Fasquelle, 1930). [Uraufführung Théâtre des Variétés, Paris 1928].
ĹČǘńϻ(µ [WC]
1981
Literatur : Westen : Irland
Yuan Kejia changed his stance of 1964 and included his translation of Nestor, episode 2 of
Ulysses by James Joyce in Wai guo xian dai pai zuo pin xuan [ID D16726]. [JoyJ1:S. 134]
1981
Literatur : Westen : Irland
Londraville, Richard. W.B. Yeats's anti-theatre and its analogs in Chinese drama : the
staging of the Cuchulain cycle. In : Asian culture quarterly, vol. 11, no 3 (1981). [AOI]
Report Title - p. 170
1981
Literatur : Westen : Irland / Religion : Christentum
Clasper, Paul. C.S. Lewis's contribution to a missionary theology : an Asian perspective [ID
D34428].
Once while lecturing in the Lutheran Seminary in Shatin, Hong Kong, the discussion turned
to a perennial problem: how can one be authentically Christian and authentically Chinese in
the same existence? I was interested to learn that many had found Lewis the most helpful
writer at just this point. This seemed especially significant to me since he had never visited
Asia, nor written about contextual theology, nor entered into ecumenical conferences or
congresses on evangelism for Asians. What he had done was to show that Christ completes
cultural aspirations, since, as Augustine put it, God places salt on our tongues so that we
thirst for Him.
The college where I teach has taken as its symbol the old Nestorian Christian symbol of the
lotus and the cross. This has been the Asian Christian's way of saying that the best of Asian
wisdom and insight must be brought to, and enhanced by seeing it in the light of, the cross
and the resurrection. The Chinese Bible uses the rich word Tao to translate the Greek word
Logos.
In our great city-state [Hong Kong] every possible missionary society seeks to have a
beach-head, or at least a launching-pad, to show that it takes China seriously. Hong Kong is
an ecumenical chaos! It is no wonder that Christians in China today insist that there will be
no going back to the days of divisive, sectarian Western Christianity. They keep saying that
today the Chinese must make their own way and not be disintegrated by the influences of
Western Christian money and people who will be eager to spread their peculiar and divisive
emphases.
Lewis's use of the Bible shows it to be the source of truth and nourishment which the
Christian community has always claimed it to be. He points to a way which avoids the rocks
of literalism and the whirlpool of de-mythologization.
Few things are as important as this for Asian Christians. The legacy of Protestant
evangelical missions has produced a 'people of the Book', to borrow an Islamic phrase. The
Bible, obviously, has a large place in the life of Asian Christians. But giving the Bible to all,
and insisting on the priesthood of all believers, has not been an unmixed blessing or a pure
strength.
We could wish that Asian Christians might be spared some of the bloody battles over the
use of the Bible which has seared Western Christendom. The insistence on the acceptance of
a certain view of the way inspiration must have taken place does nothing to aid in the
understanding or profitable use of the Bible.
One of the deepest yearnings of Asian Christians is in the vague area called 'the quest for an
Asian spirituality' and the experience which the catholic tradition has termed 'spiritual
direction'. I believe this yearning is also deeply sensed in the West, so we are here in touch
with one of the 'signs of the times'. But there is a special concern for it in the East. Asian
Christians are surrounded by time-honored disciplines of 'spirituality'. Their own poverty in
this regard seems all the more apparent.
Anyone living in Hong Kong, London or New York will be aware of the problem of trying
to transplant the life-style of Judson or Lewis. But if our concern is with 'missionary
theology' we cannot get off the hook so easily. 'Missionary theology' is by nature a listening
and learning theology; it takes the other seriously, which means taking time for conversation
and communion. Lewis has given us more than fresh ideas well expressed; his life-style is
also a source of encouragement.
He is like a hearty older brother whose zesty friendship is an encouragement to us to use
what gifts we have in the part of the vineyard where we have been called to serve.
In a way, this is what Asian Chrisitans most want and need from their Western friends. In
China today you will hear it said, as we did last summer in Shanghai: "We don't need you to
do it for us or even to show us your ways. But support us with your concern, friendship and
understanding." [LewCS36]
Report Title - p. 171
1981
Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Wilde, Oscar]. Wangerde tong hua ji. Michael West gai xie ; Zhu Weifang, Qian Chaoyang
yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1981). (Zhong xue sheng qian yi Ying
Han dui zhao du wu ; 12). Übersetzung von Wilde, Oscar. The young king. (Boston : J.
Knight, 1895) [and other stories].
)ńỗ'Ž [WC]
1981
Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Voynich, E.L.]. Niu meng zai liu wang zhong. Funiqie zhu ; Zhang Rengsun, Gu Zhizhou
yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981). Übersetzung von Voynich, E.L. An
interrupted friendship. (London : Hutchinson, 1910).
Ѹѹ`nʑI [WC]
1981
Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Lewis, C.S.]. Lai zi ji jing de xing qiu. Luyishi yuan zhu ; Yi xiang fan yi xiao zu yi.
(Taibei : Zhu ri xie hui, 1981). (Sha lun wen xuan). Übersetzung von Lewis, C.S. Out of the
silent planet. (London : J. Lane, 1938).
ѺRΔѻūƟ [WC]
1981
Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Lewis, C.S.]. Mo yi. Zhu Jiongqiang, Xu Renwang yi. (Hangzhou : Zhejiang ren min chu
ban she, 1981). Übersetzung von Lewis, C.S. The silver chair. (London : G. Bles, 1953).
(The chronicles of Narnia ; vol. 4).
̒Ѽ [WC]
1981
Literatur : Westen : Irland : Prosa / Literatur : Westen : Irland : Theater
[Beckett, Samuel]. Beikete, 1969. Nuobei'er wen xue jiang quan ji bian yi wie yuan hui.
(Taibei : Taibei xian ban qiao shi, 1981). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 41).
áˆA, 1969
[Enthält] :
Ke la pu zui hou de lu yin dai. Übersetzung von Beckett, Samuel. Krapp's last tape. (New
York, N.Y. : Grove Press, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London 1958].
Zhong ju. Übersetzung von Beckett, Samuel. Endgame : a play in one act ; followed by Act
without words. (London : Faber and Faber, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre,
London 1957].
Ya ju. Übersetzung von Beckett, Samuel. Acte sans paroles I. In : Beckett, Samuel. Fin de
partie ; suivi de, Acte sans paroles. (Paris : Ed. de Minuit, 1957). = Act without words : a
mime for one player. In : Beckett, Samuel. Endgame : a play in one act ; followed by Act
without words. (London : Faber and Faber, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre,
London 1957].
Deng dai Guotuo. Übersetzung von Beckett, Samuel. En attendant Godot : pièce en deux
actes. (Paris : Ed. de Minuit, 1952). = Waiting for Godot : tragicomedy in 2 actes. (New
York, N.Y. : Grove Press, 1954). [Erstaufführung Théâtre de Babylone, Paris 1953].
ʢʣǜѽ
Moluo. Übersetzung von Beckett, Samuel. Molloy. (Paris : Ed. De Minuit, 1951). [WC]
1981
Literatur : Westen : Irland : Theater
[Beckett, Samuel]. A, mei hao de ri zi. Xiao Lian, Jiang Fan yi. In : Dang dai wai guo wen
xue ; vol. 2 (1981). Übersetzung von Beckett, Samuel. Happy days : a play in two acts.
(London : Faber and Faber ; New York, N.Y. : Grove Press, 1961). [Erstaufführung Cherry
Lane Theatre, New York, 1961]. [Beck16]
Report Title - p. 172
1981
Literatur : Westen : Irland : Theater
[Beckett, Samuel]. Ju zhong. Feng Hanlu yi. In : Dang dai wai guo wen xue ; vol. 2 (1981).
Übersetzung von Beckett, Samuel. Endgame : a play in one act ; followed by Act without
words. (London : Faber and Faber, 1958). [Erstaufführung Royal Court Theatre, London
1957]. [Beck16]
1981
Literatur : Westen : Lyrik allgemein
Wai guo shi ge xuan. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). Hunan Sheng wai guo
wen xue yan jiu hui bian. [Übersetzung ausgewählter ausländischer Gedichte].
wZĬĭµ [WC]
1981
Literatur : Westen : Norwegen
Aufführung von Gong di = En folkefiende = Ein Volksfeind = An enemy of the people =
ΛѾ von Henri Ibsen durch das Xianggang hua ju tuan (Hong Kong Repertory Theatre) in
der Übersetzung von Zhang Kejian und Mai Qiu unter der Regie von Mai Qiu. [WC]
1981
Literatur : Westen : Norwegen
Gu, Zhongyi. Bian ju li lun yu ji qiao [ID D26264].
Tam Kwok-kan : Gu cited scenes from Henrik Ibsen's Nora and The pillars of society to
stress that many of the events and characters in these two plays originated from real life. Gu
believed that some of Ibsen's plays were based on real persons and real events ; Ibsen only
developed real events into art. Gu claimed, that Nora is a dramatization of the social
contradictions between a male society and the advocacy of women's emancipation. Gu gave
many examples to illustrate the technical aspect of playwriting. The dramatic techniques
used by Ibsen in his social problem plays are treated as indispensable elements for good
playwriting. [Ibs107:S. 395]
1981
Literatur : Westen : Norwegen
Liao, Kedui. Xi ou xi ju shi. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1981). [Abhandlung
über europäisches Theater ; enthält Henrik Ibsen].
·CŔ(F [WC,Ibs1]
1981
Literatur : Westen : Norwegen
Mao, Yumei. Yibusheng he ta de xi ju. (Beijing : Beijing chu ban she, 1981). (Wai guo wen
xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Henrik Ibsen und seine Dramen].
˿̝<ÏŔ( [WC]
Report Title - p. 173
1981
Literatur : Westen : Oesterreich
Feier zu Stefan Zweigs 100. Geburtstag in China.
Ren Guoqiang : Beweggründe des grossen Erfolges von Zweig im Zeitgeist Chinas anfangs
der 1980er Jahre : Überall in Zweigs Novellen steht der einzelne Mensch im Mittelpunkt.
Seine Gestalten sind nicht die von den chinesischen Lesern verabscheuten Stereotypen, die
ausser ihrer fanatischen Ideologie kein eigenes Gefühl, keine eigenen Gedanken habe oder
haben dürfen. Im Gegensatz dazu handeln Zweigs Personen nach eigenem Ermessen und
Gefühl. Sie sind allein mit sich und ihrer Leidenschaft und folgen den im Unterbewusstsein
wirkenden, rätselhaft dämonischen Triebkräften, auch wenn sie dabei gegen den Kodex
überlieferter Moralvorstellung verstossen oder sogar physisch daran zugrunde gehen. Für sie
gibt es keine fertigen Lebensmuster, nach denen sie sich richten müssen.
An die Stelle des anonymen, kollektiven Lebens um eines ideologischen Zieles willen, trat
bei den chinesischen Lesern die Bevorzugung des individuellen Lebens. Mit der veränderten
Lebenseinstellung wollte man das Schicksal in die eigene Hand nehmen und es nicht mehr
wie früher von einer Ideologie bestimmen lassen. Wichtig ist, dass es bei Zweig nicht
ausschliesslich um die Wiedergabe herzbewegender Begebenheiten geht, sondern auch
darum, wie der Mensch mit sich selbst und dem Schicksal kämpft, um seine Vollendung zu
erzielen.
Das Liebesproblem in Zweigs Novellen nimmt eine herausragende Position ein. Was die
chinesischen Leser dabei interessiert und fasziniert, liegt nicht nur oberflächlich im Thema
selbst, sondern darin, dass der Dichter das Spektrum des Liebesproblems in einer
erstaunlichen Vielfalt von Darstellungsmöglichkeiten schildert. Das Thema gewinnt
weiterhin durch die intensive psychologische Analyse des Gefühls an Tiefe, was in der
chinesischen Literatur nicht immer der Fall ist.
Die Tatsache, dass Zweigs Werke intensiv gelesen werden, lässt sich vor allem auf seinen
Sprachstil zurückführen. Zweigs subtile Sprache, sein klarer Stil und seine anschauliche
Darstellung steh dem chinesischen Geschmack nahe. Durch seine wechstelhaften und
reichhaltigen Ausdrucksmöglichkeiten zeigt er sich als ein Meister der Sprache. Sowohl bei
der Erzählung der Begebenheiten als auch bei der Darstellung der Umgebung oder bei der
Schilderung des Gefühls ist seine Anschauungsweise voller Klarheit. Ferner ist es eine
Eigenart von ihm, Bilder und abstrakte Vorstellungen miteinander zu verbinden. Diese
Mannigfaltigkeit des Ausdrucks verleiht seinen Novellen eine sprachliche Schönheit, die
sich besonders durch Klarheit und Anschaulichkeit auszeichnet. Das schätzen die Chinesen,
die sich auf das Denken in Bildern gut verstehen und die durch ihre klassische nationale
Literatur im ästhetischen Empfinden geschult, durch sprachliche Schönheit angesprochen
fühlen. [Zwe79]
1981
Literatur : Westen : Oesterreich / Literatur : Westen : Schweiz
Chen Yun : Die Rezeption von Elias Canetti in China beginnt, nachdem er den 1981 den
Nobelpreis erhalten hat. Der Erfolg der Blendung basiert auf dem gesellschaftlichen und
schriftstellerischen Hintergrund. Für den Chinesen ist es wichtig, den Hintergrund eines
Werkes zuerst zu erforschen nach dem Motto „Die Literatur stammt aus dem Leben der
Menschen und dient wiederum dem Leben der Menschheit“. Die Literatur ist der Träger von
Dao, das an das Publikum weitergegeben wird. [ChenY1:S. 45]
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Pan jue. Kafuka zhu ; Dong Guangxi yi. In : Wai guo wen xue ; no 2
(1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Das Urteil : eine Geschichte. (Leipzig : Kurt Wolff,
1916). [Geschrieben 1913].
ɍѿ [Eur]
Report Title - p. 174
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Xiang cun yi sheng. Kafuka zhu ; Qian Wencai yi. In : Wai guo wen xue ;
no 2 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Ein Landarzt : kleine Erzählungen. (München :
Kurt Wolff, 1919).
ЃҀҁ [Kaf2]
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Fa lü men qian. Kafuka zhu ; Xie Yingying yi. In : Wai guo wen xue ; no 2
(1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Vor dem Gesetz. In : Almanach des Kurt Wolff
Verlages (1915).
NϙȆʖ [Kaf2]
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Brod, Max]. Liu mang ji tuan. Yang Yin'en yi. In : Wai guo wen xue ; no 2 (1981).
Übersetzung von Brod, Max. Über Franz Kafka. In : Almanach für Kunst und Dichtung
(1927).
n҂Ž҃ [Kaf2]
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Wang shi yi ye. Kafuka zhu ; Wang Yinqi yi. In : Yi cong ; no 3 (1981).
Übersetzung von Kafka, Franz. Ein altes Blatt. In : Kafka, Franz. Ein Landarzt : kleine
Erzählungen. (München : K. Wolff, 1919).
Ēœ”Ǘ [Kaf2]
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Lie ren Gelakusi. Kafuka zhu ; Wang Yinqi yi. In : Yi cong ; no 3 (1981).
Übersetzung von Kafka, Franz. Der Jäger Gracchus. In : Kafka, Franz. Sämtliche
Erzählungen. (Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1970). [Geschrieben 1916].
ǍVúƲ҄Ħ [Kaf2]
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Jian zao wan li chang cheng zhi shi. Kafuka zhu ; Ye Tingfang yi. In : Yi
cong ; no 3 (1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Beim Bau der chinesischen Mauer.
Ungedruckte Erzählungen und Prosa aus dem Nachlass. Hrsg. von Max Brod und Hans
Joachim Schoeps. (Berlin : G. Kiepenheuer, 1931). [Geschrieben 1909].
͉љ҅Ņ?ȗpƅ [Kaf2]
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Qi tong zhe. Kafuka zhu ; Sun Kunrong yi. In : Guo wai wen xue ; no 1
(1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Der Kübelreiter. In : Kafka, Franz. Sämtliche
Erzählungen. (Frankfurt a. Main : Fischer, 1987). [Geschrieben 1917].
Φ҆ý [Kaf2]
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa
[Canetti, Elias]. Er wen zheng ren. Ailiyasi Kaneiti zhu ; Zheng Shusen [William Tay] yi.
(Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1981). (Yuan jing cong kann ; 245). Übersetzung
von Canetti, Elias. Der Ohrenzeuge : fünfzig Charaktere. (München : Hanser, 1974).
҇҈҉V [KVK,Eur]
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Uebersetzer
[Kafka, Franz]. Zhi fu qin. Kafuka zhu ; Zhang Rongchang yi. In : Shi jie wen xue ; no 2
(1981). Übersetzung von Kafka, Franz. Brief an den Vater. (München : Piper, 1960).
[Geschrieben 1919].
λȻҊ [Kaf2]
Report Title - p. 175
1981
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Uebersetzer
[Kafka, Franz]. Chai yu alabo. Kafuka zhu ; Li Shixun yi. In : Yi cong ; no 3 (1981).
Übersetzung von Kafka, Franz. Schakale und Araber. In : Kafka, Franz. Ein Landarzt :
kleine Erzählungen. (München : K. Wolff, 1919).
ҋĔƲŃV [Kaf3,LiS]
1981
Literatur : Westen : Prosa allgemein
Yi zhi chu mai de qiang. Fu Weici, Gao Huiqin xuan bian. (Shanghai : Shanghai wen yi chu
ban she, 1981). [Übersetzungen ausländischer Erzählungen].
”Ҍʀ΄ҍ [WC]
1981
Literatur : Westen : Prosa allgemein
Wai guo duan pian zhen tan xiao shuo xuan. Fu Weici, Wang Jialing xuan bian. (Tianjin :
Tianjin ren min chu ban she, 1981). [Übersetzungen ausländischer Prosa]. [WC]
1981
Literatur : Westen : Prosa allgemein
Maigelei jing zhang de sheng dan jie. Fu Weici xuan bian. (Guangzhou : Guangdong ren
min chu ban she, 1981). [Übersetzungen ausländischer Erzählungen].
Ҏúˈ?ǒҏҐ [WC]
1981
Literatur : Westen : Schweiz : Prosa
[Däniken, Erich von]. Shi qian wen ming de ao mi. Ailixi feng Danniken zhu ; Xu Xing yi.
(Taibei : Shi je wen wu chu ban she, 1981). Übersetzung von Däniken, Erich von. Meine
Welt in Bildern : Bildargumente für Theorien, Spekulationen und Erforschtes. (Düsseldorf :
Econ-Verlag, 1973).
FʖWǘґ [WC]
1981
Literatur : Westen : Schweiz : Prosa
[Däniken, Erich von]. Zhong shen zhi che ? : li shi shang di wei jie zhi mi. Elixi feng
Danniken zhu ; Wu Shengming, Zhou Liya, Lang Shengshuo yi ; Feng Yuzhu jiao yi.
(Shanghai : Shanghai ke xue ji shu chu ban she, 1981). Übersetzung von Däniken, Erich
von. Erinnerungen an die Zukunft. (Düsseldorf : Econ-Verlag, 1968).
ʲƝp̊? : ǣFPɮуpҒ [WC]
1981
Literatur : Westen : Schweiz : Prosa / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Schraemli, Harry. Reich der Mitte : die Volksrepublik China aus der Sicht eines
Kapitalisten. (Hergiswil : Gastropress Verlag, 1981). [Bericht seiner Reise 1980, Beijing,
Nanjing, Wuxi, Shanghai, Guangzhou]. [Cla]
1981
Literatur : Westen : Spanien : Prosa
Aleishandelie = Vicente Aleixandre 1977. Nuobeier wen xue jiang quan ji bian yi wei yuan
hui bian yi. (Teibei : Shu hua, 1981). (Nuobeier wen xue jiang xuan ji ; 95).
ĔÒô¬
[Enthält] :
Da ban tu.
Hui mie yu ai qing. [WC]
1981
Mathematik und Geometrie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Martzloff, Jean-Claude. Recherches sur l'oeuvre mathématique de Mei Wending,
1633-1721. (Paris : Collège de France, Institut des hautes études chinoises, 1981).
(Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 16). Diss. Univ. Paris 7,
1979. [Eur]
Report Title - p. 176
1981
Medizin und Pharmazie / Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Sung, Tz'u. The washing away of wrongs : forensic medicine in thirteenth-century China.
Translated by Brian E. McKnight. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for
Chinese Studies, 1981). (Science, medicine, and technology in East Asia ; vol. 1).
Übersetzung von Song, Ci. Xi yuan ji lu. [Abhandlung über Gerichtsmedizin]. [Eur]
1981
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Despeux, Catherine. Taiji quan, art martial, technique de longue vie. Nouvelle éd. revue et
augmentée. (Paris : G. Trédaniel, 1981).
1981
Philosophie : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde :
China
Cheng, Shiquan [Chen, Shih-chuan]. Zhe xue, wen hua yu shi dai = Philosophy, culture and
the age. (Taibei : Guo li Taiwan shi fan da xue chu ban zu, 1981).
ȷ#WƼƅY [WC]
1981
Philosophie : Amerika
[Dewey, John]. Duwei jiao yu lun zhu xuan. Zhao Xianglin, Wang Chengxu bian yi.
(Shanghai : Huadong shi fan da xue chu ban she, 1981). ). Übersetzung von Dewey, John.
Philosophy of education : problems of men. (Paterson : Littlefield, 1964). [Originally
published as Problems of men, 1946].
Ƚ™š‚ɓµ [WC]
1981
Philosophie : Amerika
Gu, Shusen. Zhongguo li dai jiao yu zhi du. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1981).
[Abhandlung über Erziehung und John Dewey].
IOǣY™šђǭ [WC]
1981
Philosophie : Amerika
Li, Changjing. Duwei de lun li si xiang. (Taibei : Zhong hua ming guo, 1981). (Zhuan ti
xuan kan ; 44). [Über die Ethik von John Dewey].
Ƚăɘ [WC]
1981
Philosophie : Amerika
[Lyons, John]. Qiaomusiji ping juan. Yue han Lai'angsi zhu ; Lu Jinlin, Lu Gucheng yi.
(Shanghai : Huadong shi fan da xue chu ban she, 1981). Übersetzung von Lyons, John.
Chomsky. (London : Fontana, 1970).
ғ½ĦǬ [WC]
1981
Philosophie : China - Westen
Luo, Guang. Zhong wai li shi zhe xue zhi bia jiao yan jiu. (Taibei : Zhong yang wen wu
gong ying she fa xing, 1982). (Zhonghua wen hua cong shu). [Vergleichende Studie
zwischen chinesischer und ausländischer Geschichtsphilosophie].
IwEFȷp¸ȸ [WC]
1981
Philosophie : China : Allgemein / Philosophie : Westen : Allgemein
Wang, Yu. Zhong xi zhe xue lun wen ji. (Taibei : Shui niu chu ban she, 1981). (Xian dai
qing nian cong shu ; 32). [Abhandlung über chinesische und westliche Philosophie].
I·ȷ WŽ [WC]
1981
Philosophie : China : Allgemein / Philosophie : Westen : Allgemein / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Deutschland
Grimm, Tilemann. Sinologische Anmerkungen zum europäischen Philosophiebegriff.
(Heidelberg : Winter, 1981). (Stitzungsberichte der Heidelberger Akademie der
Wissenschaften. Phil.-hist. Klasse ; 7). [KVK]
Report Title - p. 177
1981
Philosophie : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Rochat de la Vallée, Elisabeth. Symphonie corporelle : la notion de corps dans le Shiming.
(Paris : Institut Ricci, L'Asiathèque, 1981). [Shi ming]. [CCFr]
1981
Philosophie : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
So sprach der Weise : chinesisches Gedankengut aus drei Jahrtausenden. Hrsg. und aus
dem
Chinesischen übertragen von Ernst Schwarz. (Berlin : Rütten & Loening, 1981). [Eur]
1981
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus
Dawson, Raymond. Confucius. (Oxford : Oxford University Press, 1981) [Eur]
1981
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Bary, Wm. Theodore de. Neo-confucian orthodoxy and the learning of the mind-and-heart.
(New York, N.Y. : Columbia University Press, 1981). (Neo-confucian studies). [Eur]
1981
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Murray, Julia K. Sung Kao-tsung, Ma Ho-chih, and the Mao shih scrolls : illustration of the
classic of poetry. (Princeton, N.J. : Princeton University, 1981). Diss. Princeton Univ.,
1981. [Song Gaozong ; Ma Hezhi ; Shi jing]. [WC]
1981
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Frankreich
Les entretiens de Confucius. Traduit du chinois par Anne Cheng. (Paris : Ed. du Seuil,
1981). (Points. Sagesses ; 24). [Lun yu]. [Eur]
1981
Philosophie : China : Taoismus
Lao-tse. Tao-teh-king : das heilige Buch vom Weg und von der Tugend. Aus dem
chinesischen Text übers. von Tsutomu Itoh [Itô]. (Gifu : Selbstverlag des Verf., 1981).
[Laozi. Dao de jing]. [KVK]
1981
Philosophie : China : Taoismus
Laotse. Das Buch de Li Pe-jang, genannt Laotse. Bearb., übertr. von W. Mondrian.
(Heidelberg : Verlag Autonomie und Chaos, 1981). [Laozi. Dao de jing]. [WC]
1981
Philosophie : China : Taoismus / Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Tantric and taoist studies in honor of R.A. Stein. Ed. by Michel Strickmann. (Bruxelles :
Institut belge des hautes études chinoises, 1981). (Mélanges chinois et bouddhiques ; vol.
20). [Eur]
1981
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Deutschland
Kohn, Livia. Leben und Legende des Ch'en T'uan. (Frankfurt a.M. : Lang, 1981).
(Würzburger Sino-Japonica ; Bd. 9). Diss. Univ. Bonn, 1980). [WC]
1981
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Frankreich
Wu-shang pi-yao : somme taoïste du VIe siècle. [Traduit] par John Lagerwey. (Paris : Ecole
française d'Extrême-Orient, 1981). (Publications de l'Ecole française d'Extrême-Orient ; vol.
124). [Wu shang bi yao]. [Eur]
Report Title - p. 178
1981
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Frankreich
Strickmann, Michel. Le taoïsme du Mao Chan : chronique d'une révélation. (Paris : Collège
de France, Institut des hautes études chinoises ; Presses universitaires de France, 1981).
(Mémoires de l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 17). Überarbeitete Diss. Université
de Paris VII, 1979. [Eur]
1981
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Vittinghoff, Helmolt. Ho-kuan-tzu - Meister mit dem Fasanenfederhut : ein Beitrag zum
Problem der Überlieferung und Authentizität antiker Texte in China. (Erlangen : [s.n.],
1981). Habil. Univ. Erlangen-Nürnberg, 1981. [Vitt]
1981
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Chuang-tzu : the seven inner chapters and other writings from the book Chuang-tzu.
Translated by A[ngus] C[harles] Graham. (London ; Boston : Allen & Unwin, 1981).
[Zhuangzi]. [Eur]
1981
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Raguin, Yves. Leçons sur le taoïsme : notes pour un cours donné à la Faculté de théologie,
Université Fujeh. (Taipei : Association française pour le développement culturel et
scientifique en Asie ; Paris : Institut Ricci, 1981). [Eur]
1981
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Schipper, Kristofer. Index du Yunji qi qian : project Tao-tsang. (Paris : Ecole française
d'Extrême-Orient, 1981). (Publications de l'Ecole française d'Extrême-Orient, 1981). [Yun ji
qi qian ; Dao zang]. [Eur]
1981
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Lao-tzu. Il libro della virtù e della via : il Te-tao-ching secondo il manoscritto di
Ma-wang-tui. A cura di Lionello Lanciotti. (Milano : Editoriale nuova, 1981). [Laozi. Dao
de jing]. [WC]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
Li Zehou hält an einer Konferenz zum 200. Jahrestag des Erscheinens der Critik der reinen
Vernunft einen Vortrag mit dem Titel Kangde zhe xue yu jian li zhu ti xing lun gang [Kants
Philosophie und Thesen zur Grundlegung der Subjektivität].
ɀôȷ͉̾^ҔŶ ҕ
Lee Ming-huei : Li Zehous Rekonstruktion der kantischen Philosophie umkreist im
Wesentlichen den Begriff der Subjektivität. Er geht von der Frage "Was ist menschliche
Natur ?" aus und wendet sich zunächst gegen Auffassungen von menschlicher Natur als
'Klassencharakter', als ‚Animalität’ und als ‚Sozialität’. Seiner eigenen Definition zufolge
‚dürfte menschliche Natur die wechselseitige Durchdringung von Sinnlichkeit und
Vernunft, die Vereinigung von Naturalität und Sozialität sein. Wäre die menschliche Natur
blosse Naturalität, gäbe es keine Unterscheidung zwischen Subjekt und Objekt. Deshalb gilt
Li Zehou menschliche Natur als der innere Aspekt von Subjektivität. Für Li besteht die
Bedeutung von Kants Transzendentalphilosophie in der Hervorhebung des Problems der
Subjektivität, das er sodann, sich an den drei grossen Kritiken Kants orientierend, aus
erkenntnistheoretischer, ethischer und ästhetischer Perspektive diskutiert. Die kantische
Erkenntnistheorie versteht Raum und Zeit, als Formen der sinnlichen Anschauung, sowie
die Kategorien, als reine Verstandesbegriffe, als apriorische Erkenntnisformen. Diese
interpretiert Li zweifellos im Sinne des historischen Materialismus als Produkte der
praktischen Tätigkeit des Gebrauchs und der Herstellung von Werkzeugen. [Kant3]
Report Title - p. 179
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
Habermas, Jürgen. Theorie des kommunikativen Handelns. (Frankfurt a.M.: Suhrkamp,
1981).
Tong Shijun : In his writings, Habermas has rarely mentioned devloping countries in
general and China in particular, except in his discussion of Max Weber's conception of
occidental rationalism. This essay tries to show, however, that his theory of modernity and
modernization based on his theory of communicative action is, compared with other current
social theories, more relevant to China. Habermas criticizes Max Weber for observing
Chinese culture only from the perspective of ethical rationalization, and suggests that we
also observe it from the perspective of cognitive rationalization, and compare it with the
Greek tradition insead of the Judeo-Christian tradition. In doing so Habermas refers to
Joseph Needham's study of the history of science and technology of ancient China. [Hab1]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
Lun Kangde Heige'er zhe xue ji nian wen ji. Zhongguo she hui ke xue yuan. (Shanghai :
Shanghai ren min chu ban she, 1981). [Abhandlung über die Philosophie von Immanuel
Kant und Georg Wilhelm Friedrich Hegel].
‚ɀҖɇúńȷxȑƱWŽ [WC]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
[Gulyga, Arsenij Vladimirovich]. Kangde zhuan. A'ersen Guliujia zhu ; Jia Zelin, Hou
Hongxun, Wang Bingwen yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1981). (Shi jie ming ren
zhuan ji cong shu). Übersetzung von Gulyga, Arsenij Vladimirovich. Kant. (Moskva :
Molodaja Gvardija, 1977).
ɀôœ [WC]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
Tao, Guozhang. Dao de jia zhi di xing shang yi yi. Vol. 1-2. (Xianggang : Xianggang Zhong
wen da xue, 1981). Thesis M.A. [Abhandlung über die Ethik von Immanuel Kant].
ɁôҗҘɟPɯ_ [WC]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Heige'er zheng zhi zhu zuo xuan. Xue Hua yi. (Beijing :
Shang wu yin shu guan, 1981). [Übersetzung von ausgewählten politischen Schriften von
Georg Wilhelm Friedrich Hegel].
ɇúńŨũɓµ [WC]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
Heige'er zhe xue lun cong. Jiang Pizhi xuan bian. (Fuzhou : Fujian ren min chu ban she,
1981). [Abhandlung über Georg Wilhelm Friedrich Hegel].
ɇúńȷx‚ҙ [WC]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
[Schopenhauer, Arthur]. Du shu de yi shu. Shubenhua zhu ; Wei wen tu shu chu ban she
bian ji bu yi. (Taibei : Wei wen tu shu chu ban she bian ji bu, 1981). (Sheng huo zhi dao
jiang zuo). [Übersetzung von Die Kunst des Lesens von Schopenhauer].
Қ̤cȯ [Schop7]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
Chen, Yuanhui. Wang Guowei yu Shubenhua zhe xue. (Beijing: Zhongguo she hui ke xue
chu ban she, 1981). [Wang Guowei und die Philosophie Schopenhauers].
)OϜK̽£қȷx [Schop7]
Report Title - p. 180
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
[Weber, Max]. Jing ji tong shi. Makesi Weibei'er zhu ; Yao Zengyi yi. (Shanghai : Yi wen
chu ban she, 1981). Übersetzung von Weber, Max. Wirtschaftsgeschichte. Aus den
nachgelassenen Vorlesungen hrsg. von S[igmund] Hellmann und M[elchior] Palyi.
(München : Duncker & Humblot, 1923).
LMҜҝωF [WC]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
[Weber, Max]. Shi jie jing ji tong shi. Makesi Weibei'er zhu ; Yao Zengyi yi. (Shanghai : Yi
wen chu ban she, 1981). Übersetzung von Weber, Max. Wirtschaftsgeschichte. Aus den
nachgelassenen Vorlesungen hrsg. von S[igmund] Hellmann und M[elchior] Palyi.
(München : Duncker & Humblot, 1923).
LMҜҝωF [WC]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland
Zhang, Jiajun. Haidege de 'you' (Sein) yu Laozi de 'Dao' bi jiao yan jiu. (Taibei ? : Zhang
Jiajun, 1981). [Martin Haidegger und Dao de jing von Laozi].
ôúҞʍҟ(Sein)ÈĺҞɁҟ¸ȸ [WC]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland / Uebersetzer
Zhang, Hua. Lu Xun he Nicai [ID D18323].
Zhang schreibt : Der Einfluss von Nietzsche auf Lu Xun war äusserst gering. Nietzsche war
im Grunde ein feindliches Bild für Lu Xun. Durch die Beschränktheit der Zeit und durch Lu
Xuns engen Denkhorizont gibt es bei ihm einige Missverständnisse bezüglich Nietzsche.
Unter dem extremen kleinbürgerlich-demokratischen Aspekt beginnt Lu Xun, nur einen
kleinen Teil von Nietzsches Denkzu schätzen, zu selektieren und zu rezipieren. In der
Übernahme hat Lu Xun Nietzsches Ideen zum grössten Teil geändert, so dass die
Originalität der Philosophie Nietzsches nicht mehr zu sehen ist. Besonders nachdem Lu Xun
Kommunist geworden war, hat er Nietzsches Denken gründlich kritisiert und sogar
überwunden. [Yu1]
1981
Philosophie : Europa : Deutschland / Uebersetzer
Zhang, Hua. Lu Xun he Nicai. In : Zhang, Hua. Lu Xun he Wai guo zuo jia. (Xi’an : Shaanxi
ren min chu ban she, 1981). [Lu Xun und Nietzsche].
¥Ҡ<wO [WC]
1981
Philosophie : Europa : Frankreich
[Diderot, Denis]. Lamo di zhi er. Dideluo zhu ; Jiang Tianji yi. (Beijing : Shang wu yin shu
guan, 1981). Übersetzung von Diderot, Denis. Le neveau de Rameau. (1762). In : Diderot,
Denis. Oeuvres inédites. (Paris : J.L.J. Brière, 1821).
ƲҡҢþ [WC]
1981
Philosophie : Europa : Frankreich
[Lévy-Bruhl, Lucien]. Yuan shi si wei. Luxian Liewei-Buliuer zhu ; Ding You yi. (Beijing :
Shang wu yin shu guan, 1981). (Han yi shi jie xue shu ming zhu cong shu). Übersetzung
von Lévy-Bruhl, Lucien. Les fonctions mentales dans les sociétés inférieures. (Paris : F.
Alcan, 1910).
ңϜ [WC]
1981
Philosophie : Europa : Frankreich
Zhen, Hanchu. Puludong he Puludong zhu yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she,
1981). [Abhandlung über Pierre-Joseph Proudhon].
Ҥ¥Ϡ<Ҥ¥Ϡ^… [WC]
Report Title - p. 181
1981
Philosophie : Europa : Frankreich / Philosophie : Europa : Schweiz
[Bernadiner, B.M.]. Lusuo de she hui zheng zhi zhe xue. Biernadinier zhu ; Jiao Shuan, Che
Mingzhou yi. (Beijing : Zhong guo she hui ke xue chu ban she, 1981). Übersetzung von
Bernadiner, B.M. Socialno-politiceskaja filosofija Zan-Zaka Russo. (Voronezh : Izdanie
Voronezskogo Rosudarstvennogo Universiteta, 1940). [Jean-Jacques Rousseau und die
soziale-politische Philosophie].
ҥ͠\ƴŨũȷx [WC]
1981
Philosophie : Westen : Allgemein
Chen, Kun. Xi fang xian dai pai wen xue yan jiu. (Beijing : Beijing da xue chu ban she,
1981). [Studien zur Literatur der westlichen Moderne].
·ɒɑYɬWx‘ [WC]
1981
Physik und Chemie
[Riverain, Jean]. Luyi Baside : zheng fu shen qi de xi jun shi jie de yong shi. Rang Lifulan
zhu ; Guo Xiangtong, Qiu Rongqing yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1981).
Übersetzung von Riverain, Jean. Louis Pasteur à travers le monde fantastique des microbes.
(Paris : Ed. G.P., 1972).
ċ˿#ĹĦô ҦҧƝƘҨҩLMР2 [WC]
1981
Politik / Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Schweiz
Senger, Harro von. Partei, Ideologie und Gesetz in der Volksrepublik China. (Bern : Lang,
1982). Habil. Univ. Zürich, 1981. [Eur]
1981
Politik / Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Schweiz
Senger, Harro von. Partei und Staat : Parteinormen und staatliches Gesetzesrecht in der
Volksrepublik China. (Basel : Soziologisches Seminar der Universität, 1981). (Social
strategies ; 14). [Eur]
1981
Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Pye, Lucian W. The dynamics of Chinese politics. (Cambridge, Mass. : Oelgeschlager, Gunn
& Hain, 1981). [WC]
1981
Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Joseph, William A. Impatient revolutionaires : the critique of ultra-leftism and Chinese
politics, 1958-1980. (Stanford, Calif. : Stanford University Press ; Ann Arbor, Mich. :
University Microfilms International, 1981). Diss. Stanford Univ., 1981. [WC]
1981
Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa :
England
Saich, Tony [Saich, Anthony J.]. China : politic and government. (New York, N.Y. : St.
Martin's Press, 1981). [Eur]
1981
Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Verwaltung - Administration
Harding, Harry. Organizing China : the problem of bureaucracy, 1949-1976. (Stanford,
Calif. : Stanford University Press, 1981). [WC]
1981
Politik / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa :
England
Brugger, Bill. China, radicalism to revisionism, 1962-1979. (London : Croom Helm,
1981). [Eur]
1981
Politik / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Report Title - p. 182
England
Goodman, David S.G. Beijing street voices : the poetry and politics of China's democracy
movement. (London : M. Boyars, 1981). [WC]
1981
Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Sidane, Victor [Peyraube, Alain ; Bellefroid, Emmanuel ; Bonnin, Michel] ; Zafanolli,
Wojtek. Procès politiques à Pékin : Wei Jingsheng, Fu Yuehua. Avec la collaboration de
Bao Longtu et François Rauzier ; préface de Lucien Bianco. (Paris : F. Maspero, 1981).
(Petite collection Maspero ; 261). [Eur]
1981
Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel
Gipouloux, François ; Bastid-Bruguière, Marianne. Les problèmes politiques et sociaux en
Chine à la fin du premier plan quinquennal : le monde ouvrier et la crise du travail syndical
en 1957. (Paris : [s.n.], 1981). Diss. Ecole des hautes études en sciences sociales,
1981. [CCFr]
1981
Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande / Wirtschaft und Handel
China op het breukvlak. Met bijdragen van M. Korzec [et al.] ; onder redactie van D[ouwe]
W. Fokkema en Bart Tromp. (Amsterdam : Arbeiderspers, 1981). (Chinese bibliotheek ; d.
12). [Eur]
1981
Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Amerika
McKnight, Brian E. The quality of mercy : amnesties and traditional Chinese justice.
(Honolulu, Hawaii : University Press of Hawaii, 1981). [Eur]
1981
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Qian Shan, Shili. Gui mao lü xing ji : Gui qian ji. (Changha Shi : Hunan ren min chu ban
she : Hunan Sheng xin hua shu dian fa xing, 1981). Bericht über ihre Reise mit ihrem Mann
Qian Xun von Japan über Korea nach Russland 1903. [Egg,Eur]
1981
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Erni, Paul. Augenschein in China und Tibet : Skizzenbuch einer Reise. (Zürich : Fretz,
1981). [Bericht seiner Reise 1980 auf Einladung der Gesellschaft des chinesischen Volkes
für die Freundschaft mit dem Ausland, Beijing, Xi'an, tibet, Lhasa, Chengdu, Guilin,
Guangzhou]. [Cla,Hug1]
1981
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Xue, Fucheng. Chu shi si guo ri ji. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1981). (Zou
xiang shi jie cong shu). [Bericht über seine Reisen in Europa].
ʀɏĿO34 [Eur]
1981
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Salisbury, Charlotte Y. Tibetan diary and travels along the old silk road. (New York, N.Y. :
Walker, 1981). [Bericht ihrer Reise mit Harrison Salisbury entlang der Seidenstrasse, Xi'an,
Liuyuan, Dunhuang, Turpan, Ürümqi (Xinjiang), Ili-Gebiet, Chengdu, Tibet, Lhasa,
Nepal]. [Cla]
1981
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Harr, Lorraine Ellis. China sojourn. (Kanona, N.Y. : J & C Transcripts, 1981). [Buch mit
Haiku und Illustrationen]. [WC]
1981
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Ostellino, Piero. Vivere in Cina. (Milano : Rizzoli, 1981). [Bericht seines Aufenthaltes
1979-1980 als Korrespondent des Corriere della sera in Beijing]. [WC]
Report Title - p. 183
1981
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie
und Asienkunde : China
[Lau, Joseph S.M.]. Lu hua shuang nong di ri zi. Liu Shaoming zhu zhe. (Taibei : Si ji chu
ban shi ye you xian gong si, 1981). (Si ji wen cui ; 29). [Reisebericht von Amerika].
ċҪҫҬ3ĺ
1981
Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Gregory, Peter N. Tsung-mi's Inquiry into the origin of man : a study of Chinese buddhist
hermeneutics. (Cambridge, Mass. : Harvard University, 1981). Diss. Harvard Univ., 1981.
[Zongmi. Yuan ren lun]. [WC]
1981
Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Despeux, Catherine. Le chemin de l'éveil : illustré par le dressage du buffle dans le
bouddhisme chan, le dressage du cheval dans le taoisme, le dressage de l'éléphant dans le
bouddhisme tibétain. (Paris : L'Asiathèque, 1981). [Eur]
1981
Religion : Christentum
Revision der Ex quo singulari (1742) durch Papst Johannes Paul II. [Eapi]
1981
Religion : Christentum
Eine chinesische Delegation und die zwei ersten chinesischen Bischöfe nehmen an der
internationalen Konferenz in Montreal teil. [Tang]
1981
Religion : Christentum
Erster offizieller Besuch einer Delegation des National Council of Churches in Amerika
besucht China. [Int]
1981
Religion : Christentum
Die portugiesischen Missionen von Malakka und Singapore werden von der Diözese Macao
abgetrennt. [Mal 2]
1981
Religion : Christentum
Bischof Fan Xueyan weiht die ersten Bischöfe ohne Einwilligung des Papstes. [Eapi]
1981
Religion : Christentum
Papst Johannes Paul II. ernennt Tang Yee-ming Dominic zum Erzbischof von Guangzhou
(Guangdong). China verweigert ihm die Einreise nach Guangdong. Nach 22 Jahren Haft
darf er nach Hong Kong ausreisen. [Mal 1]
1981
Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde :
Europa : England
Chinese essays on religion and faith. Transl. with introd. and notes by Douglas Lancashire.
(San Francisco : Chinese Materials Center, 1981). (Asian library series ; no 26). [Eur]
1981
Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Collani, Claudia von. Die Figuristen in der Chinamission. (Frankfurt : Lang, 1981). Diplom
in Theologie Univ. Würzburg, 1976. [Col]
1981
Religion : Islam
Renovierung der Nanguan Moschee in Yinchuan (Ninxia). [Int]
1981
Religion : Islam
Ma, Jian. Gulan jing = al-Qur'an al-karim : bi-al-lughah al-Siniyah. (Beijing : Zhongguo
she hui ke xue chu ban she, 1981). Übersetzung des Korans. [Eur]
Report Title - p. 184
1981
Religion : Islam / Sinologie und Asienkunde : Australien
Leslie, Donald. Islamic literature in Chinese, late Ming and early Ch'ing : books, authors,
and associates. (Belconnen : Canberra College of Advanced Education, 1981). [Qing]. [Eur]
1981
Religion : Volksreligion und Mythologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Divination and oracles. Ed. by Michael Loewe and Carmen Blacker ; with contributions by
Lama Chime Radha, Rinpoche [et al.]. (London ; Boston : Allen & Unwin, 1981). [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David Shambaugh studiert am Institute for Social Research, University of Michigan. [Sha]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William H. Nienhauser forscht über chinesisches Drama in Nanjing. [Nien]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Derk Bodde wird Mitglied der American Philosophical Society. [APS]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Nathan Sivin ist Gastprofessor an der Universität Würzburg. [Siv]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Robert A. Scalapino ist Gastdozent an der Beijing-Universität. [Sca]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Frederic Wakeman ist Special Chairman's Fellow and National Endowment for the
Humanities der University of California, Berkeley. [Wak1]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Burton Watson erhält den PEN translation prize. [Wat31,Wat]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Jonathan N. Lipman promoviert in History an der Stanford University, Palo Alto
Calif. [LipJ]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ezra F. Vogel erhält den Ehrendoktor des Wittenberg College. [VogE]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Andrew G. Walder promoviert in Sociology an der University of Michigan, Ann
Arbor. [Wald]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Madeleine Zelin ist Research Scholar an der Beijing-Universität. [Zel]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Michel Oksenberg ist externer Berater für Beziehungen zwischen Amerika und Ostasien am
National Security Council. [Oks2]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Roderick MacFarquhar promoviert in Comparative Politics (China) an der London School
of Economics. [MacF1]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William C. Kirby promoviert in History an der Harvard University. [Kir1]
Report Title - p. 185
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Albert Feuerwerker ist Directeur d'études an der Ecole des hautes études en sciences
sociales, Paris. [Feu]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Albert Feuerwerker ist Visiting Scholar an der Academy of Social Sciences,
Shanghai. [Feu]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Robert S. Ross erhält den M.Phil. der Columbia University, New York. [Ross]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Susan Mann ist Lecturer des Freshman Seminar Program der Stanford University. [Mann]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Peter N. Gregory promoviert am Department of East Asian Languages and Civilizations der
Harvard University. [Greg]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Peter N. Gregory ist Visiting Assistant Professor am Department of Oriental Languages der
University of California, Los Angeles. [Greg]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Robert E. Buswell erhält den B.A. in Chinese (Oriental Languages) der University of
California, Berkeley. [Bus]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Dru C. Gladney erhält den M.A. in Theology und den M.A. in Cross-Cultural Studies des
Fuller Theological Seminary, Pasadena Calif. [Glad]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Paul W. Kroll ist Visiting Assistant Professor of Chinese am Department of Oriental
Languages der University of California, Berkeley. [Kro]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Wendy Larson erhält das Diplom des Department of Chinese der Beijing-Universität. [Lars]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Julia K. Murray promoviert in Chinese Art and Archaeology an der Princeton
University. [Mur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Haun Saussy erhält den B.A. in Greek und Comparative Literature der Duke University,
Durham N.C. [Saus]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William A. Joseph promoviert in Political Science an der Stanford University. [Jos]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Dictionary of scientific biography. Charles Coulston Gillispie, ed. in chief. Vol. 1-18 in 10.
(New York, N.Y. : Scribner, 1981). [Nathan Sivin ist Mitherausgeber und
Mitarbeiter]. [Siv]
Report Title - p. 186
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien
Jonathan Unger ist Visiting Assistant Professor of Sociology and International Studies an
der University of Washington, Seattle. [Ung1]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Zhao Yuanren ist Präsident des Board on Humanities der Chinese University of Hong Kong
und erhält den Ehrenprofessor der Beijing-Universität. [ZhaoY]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Helen F. Siu promoviert in Anthropology an der Stanford University. [Siu1]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Zhang Longxi erhält den M.A. in English Literature der Beijing-Univesität. [ZhaL]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China / Sozialgeschichte :
Soziologie / Wirtschaft und Handel
Siu, Helen F. Economic development and institutional change in a Chinese commune.
(Stanford, Calif. : Stanford University, 1981). Diss. Stanford Univ., 1981. [WC]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China / Wirtschaft und
Handel
Sun, E-tu Zen. Selected essays in Chinese economic history. (Taipei : Student Book Co.,
New Asia College, Institute of Advanced Chinese Studies and Research, 1981).
IZɣҭF WȢŽ [WC]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Livia Kohn erhält das Übersetzer-Diplom in Japanisch der Rheinischen
Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn. [Kohn]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Michael Sullivan hält Vorträge in Sydney, Canberra, Melbourne und Brisbane. [Sul]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Michel Strickmann promoviert (3e cycle) an der Université Paris VII. [Str10]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Gerd Kaminski veranstaltet die Ausstellung "Österreich - China in der Angewandten
Kunst". [Kami]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Alastair I. Johnston erhält den B.A. in International Relations and History der University of
Toronto. [Joh]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Yen-hui Audrey Li erhält den M.A. in Linguistics der National Taiwan Normal University,
Taipei. [LiY]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Sung-sheng Yvonne Chang promoviert in Comparative Literature an der University of
Texas at Austin. [ChaS]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie
Arkush, R. David. Fei Xiaotong and sociology in revolutionary China. (Cambridge, Mass. :
Harvard University Press ; Council on East Asian Studies, 1981). (Harvard East Asian
monographs ; 98). [WC]
Report Title - p. 187
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel
Conference on bureaucracy and Chinese rural development : papers prepared for the
conference, Aug. 26-30, 1981, University of Chicago. [Organizer : William L. Parish]. (New
York, N.Y. : Social Science Research Council, 1981). [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und Handel
Walder, Andrew George. Work and authority in Chinese industry : state socialism and the
institutional culture of dependency. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, 1981).
Diss. Univ. of Michigan, 1981. [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Amerika : Allgemein
Gründung der T'ang Studies Society an der University of Colorado, Boulder. [AOI]
1981
Sinologie und Asienkunde : Australien
Wang Gungwu ist John A. Burns Distinguished Visiting Professor of History an der
University of Hawaii. [WangG]
1981
Sinologie und Asienkunde : Australien
Bai, Jieming [Barmé, Geremie R.]. Xi yang jing xia. (Xianggang : Bo wen shu ju, 1981).
[Essays, Filmkritik, Satiren].
·Үүˁ [WC]
1981
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : China
Liu Ts'un-yan ist Gastprofessor an der Graduate School der Waseda Universität. [LiuT]
1981
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
David S.G. Goodman promoviert in Chinese Politics an der School of Oriental and African
Studies, University of London. [Goo]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien
Hubert Durt wird Chef-Redakteur des Hôbôgirin. [EFEO]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien
Willem A. Grootaers erhält den Ehrendoktor für Literatur der Universität Louvain. [GroW1]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark
Leif Littrup ist Senior Lecturer in Chinese an der University of Copenhagen. [Litt]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark
Leif Littrup forscht drei Monate in Japan. [Litt]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark / Verwaltung - Administration
Littrup, Leif. Subbureaucratic government in China in Ming times : a study of Shandong
province in the sixteenth century. (Oslo : Universitetsforlaget, 1981). (Serie B. Skrifter /
Instituttet for sammenlignende kulturforskning ; 64). [Überarbeitete Dissertation]. [WC]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Thomas O. Höllmann promoviert in Sinologie an der Ludwig-Maximilians-Universität
München. [Höll]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Wolfgang Kubin habilitiert sich in Sinologie an der Freien Universität Berlin. [Kub]
Report Title - p. 188
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Helwig Schmidt-Glintzer hat eine Lehrstuhlvertretung am Seminar für Sprache und Kultur
Chinas der Universität Hamburg. [Schm]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Rudolf G. Wagner habilitiert sich in Sinologie an der Freien Universität Berlin. [Wag]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Bernward Willeke forscht als Mitarbeiter einer Geschichte der Kongregation an der
Propagande Fide in Rom. [Col11]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Frankreich
Rolf A. Stein reist nach Sichuan. [KuoL]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Norwegen
Christoph Harbsmeier promoviert an der Universität Kopenhagen. [Har]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Schweiz
Harro von Senger promoviert in klassischer Sinologie an der Albert-Ludwigs-Universität
Freiburg i.B. und habilitiert sich in Sinologie an der Universität Zürich. [Sen]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Schweiz / Verwaltung - Administration / Wirtschaft und Handel
Vogel, Hans Ulrich. Lokale Administration und Bodenpolitik der Himmlischen Dynastie des
grossen Friedens (Taiping Tianguo, 1850-1864). (Hamburg : Gesellschaft für Natur- und
Völkerkunde Ostasiens, 1981). (Mitteilungen der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde
Ostasiens). [KVK]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sozialgeschichte : Soziologie
Scharping, Thomas. Umsiedlungsprogramme für Chinas Jugend 1955-1980 : Probleme der
Stadt-Land-Beziehungen in der chinesischen Entwicklungspolitik. (Hamburg : Institut für
Asienkunde, 1981). (Mitteilungen des Instituts für Asienkunde Hamburg ; Nr. 120) Diss.
Univ. Würzburg, 1980. [Eur,Vitt]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Wirtschaft und Handel
Klenner, Wolfgang. Der Wandel in der Entwicklungsstrategie der VR China :
Umstrukturierung und Reform der chinesischen Wirtschaft seit 1978. (Hamburg : Verlag
Weltarchiv, 1981). (Veröffentlichungen des HWWA-Institut für Wirtschaftsforschung
Hamburg). [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland : Allgemein
Gründung der Sinologie der Universität Trier. [Schu]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland : Allgemein
Neugründung des China-Instituts der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt a.M.
unter Chang
Tsung-tung. [Schu]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Angus Charles Graham wird Mitglied der British Academy. [Grah1]
Report Title - p. 189
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Geoffrey Lloyd ist Fellow der Japan Society for the Promotion of Science in Tokyo. [LlG2]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Geoffrey Lloyd ist Bonsall Professor an der Stanford University. [LlG2]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Alan Hunter studiert an der Fudan-Universität in Shanghai. [Hun]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Frankreich / Wirtschaft und Handel
Agriculture chinoise traditionnelle. Joseph Needham [et al.] Georges Métailié
[coordination]. In : Journal d'agriculture traditionnelle et de botanique appliquée ; vol. 28,
3-4 (1981). [Met]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung
White, Gordon. Party and professionals : the political role of teachers in contemporary
China. (Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1981). [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie
Baker, Hugh. Ancestral images again : a third Hong Kong album. (Hong Kong : South
China Morning Post Publications Division, 1981). [Artikel erschienen 1979]. [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie
Croll, Elisabeth. The politics of marriage in contemporary China. (Cambridge : Cambridge
University Press, 1981). (Contemporary China Institute publications). [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Wissenschaft : Allgemein
Needham, Joseph. Science in traditional China : a comparative perspective. (Cambridge,
Mass. : Harvard University Press, 1981). [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Marie-Claude Paris habilitiert sich in Sinologie an der Université Paris 7. [Par]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Isabelle Robinet habilitiert sich am Centre des lettres et science humaines der Université
d'Aix-Marseille Aix-en-Provence. [Esp]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Georges Métailié ist Direktor des Muséum national d'histoire naturelle. [Met]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
François Gipouloux promoviert in Sinologie an der Ecole des hautes études en sciences
sociales. [Gip]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Danielle Elisseeff promoviert an der Université Paris VII. [EliD]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Jacques Pimpaneau organisiert die Ausstellung Théâtre d'Asie im Musée Kwok On
Paris. [Pim]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Muriel Détrie erhält die Agrégation de lettres modernes. [Det10]
Report Title - p. 190
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Christian Lamouroux erhält die CAPES de chinois. [Lam]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel
Trolliet, Pierre. La Chine et son économie. (Paris : A. Colin, 1981). (Collection U). [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland
Antony Tatlow organisiert das Internationale Brecht Seminar in Hong Kong. [Tat]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Federico Masini besucht den Intensive Chinese Summer Course of Chinese Language der
University of California, Berkeley. [Mas]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Lloyd Haft promoviert in Sinologie an der Universität Leiden. [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande / Sozialgeschichte : Erziehung und
Schulung
Fokkema, D[ouwe] W. Chinees dagboek : theorie en praktijk van de culturele uitwisseling.
(Amsterdam : Arbeiderspers, 1981). (Chinese bibliotheek ; d. 13). [Eur]
1981
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich / Sozialgeschichte : Erziehung und
Schulung
Pilz, Erich. Ma Jianzhong und die chinesische Bildungspolitik. In : Oriens extremus ; Bd.
28, H. 2 (1981). [Füh 1]
1981
Sinologie und Asienkunde : Israel
Raphael Israeli ist Gastprofessor für Middle Eastern and Chinese Studies an der University
of Pittsburgh. [Isr]
1981
Sinologie und Asienkunde : Kanada / Sozialgeschichte : Soziologie
Women in China : current directions in historical scholarship. Ed. by Richard W. Guisso
and Stanley Johannesen. (Youngstown, N.Y. : Philo Press, 1981). (Historical reflections.
Directions ; 3). [WC]
1981
Sozialgeschichte : Hochschulen
Das Nanjing Union Theological Seminary wird wieder eröffnet. [Int]
1981
Sozialgeschichte : Hochschulen
Joseph Zen wird Dekan der Philosophischen Fakultät des Heilig-Geist-Seminars in Hong
Kong. [Mal 1]
1981
Sozialgeschichte : Hochschulen
Gründung der Shantou-Universität (Jiangxi). [Univ]
1981
Sozialgeschichte : Hochschulen
Ji Xianlin wird Präsident der Foreign Languages Research Society. [BAW1]
1981
Sozialgeschichte : Vereinigungen
Gründung der Ouzhou Hua ren xue hui [Association of Chinese Scholars in Europe] in
Lyon. [Bent2:S. 25]
1981
Uebersetzer
Zhang Weilian ist Gastprofessor an der Humboldt-Universität zu Berlin. [Germ1]
Report Title - p. 191
1981
Uebersetzer / Uebersetzungs-Geschichte / Uebersetzungs-Theorie
Zhang, Weilian. Zen yang ti gao wo men wen xue fan yi de zhi liang. In : Nanjing da xue
xue bao ; no 1 (1981). [Über Verbesserung der Übersetzungsqualität].
¡ҰұƞΉҲWҳɤҴҵ [Germ1]
1981
Wirtschaft und Handel
Shapiro, Sidney. Experiment in Sichuan : a report on economic reform. (Beijing : New
World Press, 1981). [Eur]
1981-
Mediengeschichte
Asien : deutsche Zeitschrift für Politik, Wirtschaft und Kultur. Nr. 1- (1981-). (Hamburg :
Deutsche Gesellschaft für Asienkunde, 1981-). [AOI]
1981-
Mediengeschichte / Religion : Buddhismus
Buddhist-christian studies. Vol. 1-. (Honolulu, Hawaii : University of Hawaii, East-West
Religions Project, 1981-). [WC]
1981-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Nathan Sivin ist Herausgeber der Monographienreihe Science, medicine and technology in
East Asia. [Siv]
1981-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Australien
Frederick C. Teiwes ist Mitglied des Editorial Board des The China journal. (1981-1983,
1987-). [Tei]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Wm. Theodore de Bary ist Gründer und Direktor des Heyman Center for the Humanities der
Columbia University. [BaryT]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Nathan Sivin ist Vorsitzender des U.S. Committee for Consultation for Project Tao
tsang. [Siv]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Nathan Sivin ist Mitglied des Editorial Board des Journal for the History of
Astronomy. [Siv]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Marc J. Blecher ist Vorsitzender des Committee on Third World Studies, Oberlin College,
Ohio. [Ble]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David R. Knechtges ist Professor of Chinese Language and Literature an der University of
Washington, Seattle. [Kne9]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Judith Farquhar ist Mitglied der American Anthropological Association. [FarJ]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Stanley Rosen ist Vorsitzender, Vize-Vorsitzender oder Mitglied des Steering Committee
des Southern California China Colloqium. [Rosen]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Pauline Yu ist Mitglied der American Comparative Literature Association. [YuP]
Report Title - p. 192
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Pauline Yu ist Mitglied der American Oriental Society. [YuP]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Alvin P. Cohen ist Mitglied der Independant Scholars of Asia.
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Alvin P. Cohen ist Mitglied der T'ang Studies Society. [CohA]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Jonathan Goldstein ist Professor of East Asian History am History Department der State
University of West Giorgia, Carrollton. [GolJ]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Tu Weiming ist Professor of Chinese History and Philosophy der Harvard University,
Cambridge Mass. [Tu]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Tu Weiming ist Vorsteher des Harvard Seminar in Confucian Studies der Harvard
University, Cambridge Mass. [Tu]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
François Jullien ist Maître de conférences der Université Paris 7 - Denis Diderot, Direktor
des Institut de la pensée contemporaine der Université Paris 7 - Denis Diderot und Direktor
des Centre Marcel Granet. [Jul]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Marianne Bastid-Bruguière ist Directeur de recherche am Centre national de la recherche
scientifique. [Bas]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Maurice Coyaud ist Beauftragter der Mission d'inspection générale pour le chinois dans les
lycées et collèges. [Coy]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Pierre Trolliet ist Mitglied des Comité de direction des Bulletin de l'Association française
d'études chinoises. [Tro]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Catherine Jami macht etliche Studien-Aufenthalte in China. [Jami]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Thierry Pairault ist Mitglied der Association française d'études chinoises. [Pai]
1981-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Eric Trombert ist Mitglied der Equipe de recherche sur les manuscrits de Dunhuang am
Centre national de la recherche scientifique. [Trom]
1981-1982
Literatur : Westen : Amerika
Two Symposia on Eugene O'Neill by the Chinese Theatre Association. Young and
middle-aged playwrights from around the country took part. Cao Yu lectures on both
occasions on O'Neill's dramatic art. [One56:S. 251]
Report Title - p. 193
1981-1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Haimingwei = Ernest Hemingway 1954. Nuobei'er wen xue jiang
quan ji bian yi wei yuan hui bian yi. Vol. 1-2. (Taibei : Jiu wu wen hua chu ban, 1981-1982.
(Nuobei'er wen xue jiang xuan ji ; 61-62).

[Enthält] :
Tai yang yi jiu shang sheng. Übersetzung von Hemingway, Ernest. The sun also rises. (New
York, N.Y. : C. Scribner's sons, 1926). qжəæPҶ
Wo men de shi dai. Übersetzung von Hemingway, Ernest. In our time : stories. (New York,
N.Y. : Boni & Liveright, 1925).
Sha ren zhe. Übersetzung von Hemingway, Ernest. The killers. In : Scribner's magazine ;
vol. 81, no 3 (March 1927). ƬVý
Lao ren yu hai. Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the sea. (New York,
N.Y. : Scribner, 1952) ÈV
Xue shan meng. Übersetzung von Hemingway, Ernest. The snows of Kilimanjaro : a long
story. In : Esquire ; vol. 6, no 2 (Aug. 1936). şÒҷ [WC]
1981-1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa : Allgemein
Meiguo er shi shi ji xiao shuo xuan du = An anthology of twentieth-century American
fiction. Wan Peide zhu bian. Vol. 1-2. (Shanghai : Hua dong shi fan da xue chu ban she,
1981-1982).
{Oȇ%LҸ:´µ¶ [WC]
1981-1982
Literatur : Westen : Australien
[White, Patrick]. Huaite 1973 = Patrick White 1973. Nuobei'er wen xue bian yi wei yuan
hui. Vol. 1-2. (Taibei : Huan hua bai ke fa xomg, 1981-1982). (Nuobei'er wen xue jiang
quan ji ; 89-90). [Übersetzung der gesammelten Werke von White].
èA [WC]
1981-1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Kipling, Rudyard]. Xiao shi de guang xian. = Jibuling = Kipling Rudyard 1907. Jibuling
zhu ; Nuobei'er wen xue bian yi wei yuan hui. (Taibei : Jiu wu wen hua chu ban,
1981-1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 8). Übersetzung von Kipling, Rudyard. The
light that failed. In : Lippincott's monthly magazine ; Jan. (1891).
ЄʉÞҹ / Ι̝Һ [WC]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Zhao Yuanren lebt in Cambridge, Mass. [ZhaoY]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
E. Perry Link ist Associate Research Linguist am Center for Chinese Studies der University
of California, Berkeley. [Link]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Andrew G. Walder ist Post-Doctoral Fellow am Center for Chinese Studies der University
of California, Berkeley. [Wald]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Charlotte Furth ist Gastprofessorin an der Beijing-Universität. [Fur]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Daniel H. Bays ist Associate Dean des College of Liberal Arts & Sciences der University of
Kansas, Lawrence. [Bay]
Report Title - p. 194
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Paul A. Cohen ist handelnder Direktor des Fairbank Center for East Asian Research der
Harvard University. [CohP]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David L. Rolston studiert an der National Taiwan University. [Rol]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David L. Rolston ist Foreign Language Secretary der Fu-Hsing Dramatic Arts Academy in
Taipei. [Rol]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Haun Saussy studiert an der Ecole pratique des hautes études, Paris. [Saus]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Gloria Bien ist Visiting Assistant Professor der University of Oregon, Eugene. [Bien]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Friedrich A. Bischoff ist Professor für Sinologie an der Indiana University. [Bis1]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Vivienne Shue ist Associate Professor am Department of Political Science der Yale
University. [Shue]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Richard John Lynn ist Visiting Assistant Professor of Chinese Language and Literature am
Department of Asian Studies der University of British Columbia. [Ly]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Sung-sheng Yvonne Chang ist Visiting Lecturer des Department of Foreign Languages and
Literature der National Taiwan University, Taipei. [ChaS]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Helen Dunstan ist Leverhulme Fellow in Chinese Studies. [Dun]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Thomas Heberer hält sich für einen Feldforschungsaufenthalt bei den Yi im
Liangshan-Bezirk (Sichuan) auf. [Heb]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Wolfgang Klenner nimmt ein halbes Jahr Kurse in Wirtschaftswissenschaften an der
University of International Business and Economics in Beijing. [Klen]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Peter Kupfer ist Gastdozent für deutsche Sprache und Kultur an der Hochschule für
Maschinenbau in Shanghai. [Kup]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Rudolf G. Wagner ist Fellow an der Society for the Humantities der Cornell
University. [Wag]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Christian Henriot studiert Geschichte an der Standford University. [Hen]
Report Title - p. 195
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Muriel Détrie ist Lektorin für Französisch am Institut des langues étrangères in
Shanghai. [Det10]
1981-1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Giorgio Melis ist stellvertretender Professor der Università di Lecce. [MelG1]
1981-1983
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Literatur : Westen : England
Shakespeare bibliography [of magazine and newspaper articles in the library collections]
1903-1983. Vol. 1-2. (Beijing : Central Academy of Drama, Library, 1981-1983). [WC]
1981-1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Frankreich / Uebersetzer
Quelques pages pour le centenaire de la naissance de Luxun (1881-1936). Groupe d'études
Luxun du Centre de recherches de l'Université de Paris VIII Vincennes à Saint-Denis ; sous
la direction de Michelle Loi. Vol. 1-2. (Saint Denis : Centre de recherches de l'Université de
Paris VIII-Vincennes, 1981-1983). [Eur]
1981-1983
Literatur : Westen : Deutschland : Theater / Literatur : Westen : Theater allgemein /
Uebersetzer
Wai guo du mu ju xuan. Shi Zhecun, Hai Cen bian. Vol. 1-3. (Shanghai : Shanghai wen yi
chu ban she, 1981-1983). [Übersetzungen von westlichen Einakter Theaterstücken].
[Enthält] : Sudermann, Hermann. Teja. In : Sudermann, Hermann. Morituri. (Stuttgart : J.G.
Cotta, 1896). Wedekind, Frank. Der Kammersänger : drei Szenen. (Paris : A. Langen,
1899). Schnitzler, Arthur. Der grüne Kakadu. In : Schnitzler, Arthur. Der grüne Kakadu ;
Paracelsus ; Die Gefährten : drei Einakter. (Berlin : S. Fischer, 1899). Brecht, Bertolt. Die
Ausnahme und die Regel. (Berlin : Suhrkamp, 1951).
wO˅6(µ [Eur,Din10]
1981-1983
Religion : Christentum
Chen Jianzhang ist in Gefangenschaft. [EDA]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David Shambaugh ist Teaching Assistant am Department of Political Science, University of
Michigan. [Sha]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Albert Feuerwerker ist Mitglied des Committee on Scholarly Communication with the
People's Republic of China, National Academy of Science, Social Science Research
Council, American Council of Learned Societies. [Feu]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Stanley Rosen ist Mitglied des General Education Committee, Subcommittee on
Foundations of Western Culture / Non-Western Cultures. [Rosen]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Theodore Huters ist Assistant Professor am Department of East Asian Studies der
University of Minnesota, Minneapolis. [Hut]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Albert E. Dien ist Berater des Chinese Language Proficiency Test Project des Center for
Applied Linguistics. [Dien]
Report Title - p. 196
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Edward Friedman ist Professor an der Harvard University, New York University, State
University of New York, The City University of New York und Mitglied des U.S. House of
Representatives Committee on Foreign Affairs des Brooklyn U.S. Government. [Fri]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Wendy Larson ist Instructor of Chinese an der University of California, Berkeley. [Lars]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Julia K. Murray ist Reiseleiterin für Kunst in China. [Mur]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Immanuel C.Y. Hsu ist Distinguished Scholar to China der National Academy of Sciences,
Washington D.C. [Hsu]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Wolfgang Ommerborn studiert Sinologie und Philosophie an der Universität
Bochum. [Omm]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Wolfgang Bauer ist Dekan der Fakultät für Altertumskunde und Kulturwissenschaften der
Universität
München. [Schm 1]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Craig Clunas ist Mitglied des Council der British Association for Chinese Studies. [Clu]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Alain Peyraube ist Chargé de conférences für Linguistique chinoise der Ecole des hautes
études en sciences sociales. [Pey]
1981-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Schweiz
Marianne Bujard studiert Sinologie an der Université de Genève und der
Beijing-Universität. [EFEO]
Report Title - p. 197
1981-1984
Literatur : Westen : Frankreich
Quignard, Pascal. Petits traités. T. 1-3. (Paris : Clivages, 1981-1984).
Er schreibt :
« La scène de Cao Xueqin... souligne cet étrange pouvoir que présente l'écrit de fragmenter
le tissu oral, d'immobiliser, de disséquer, de piquer le flux de parole... »
« Cao Queqin dit que les livres purifient les oreilles. D'abord, les livres médiocres purifient
les oreilles par l'absence de son. Puis les bons livres purifient les oreilles, par-delà l'absence
de son, par l'appréhension d'une 'sorte de son dont on se souvient'. Ce souvenir de son, qui
nous émeut, n'est pas sonore. Il ne souille pas l'oreille, et la tête en est le réceptacle. »
« Les arbres qui sont éloignés sont dépourvus de branches. (Wang Wei précise que, tout
d'abord, - pour peu que nous les prenions à l'improviste en nous retournant brusquement –
aussitôt avec violence, avec splendeur, ils paraissent nier qu'au terme de leurs branches ils
aient jamais porté des fleurs. Puis, si nous nous éloignons davantage – et à la condition que
nous regardions de côté - c'est à peine s'ils souffrent l'idée de se dresser, de s'épanouir, et de
présenter à nos yeux la plus vague apparence d'un minuscule feuillage. Peu après, ils ne
supportent même plus leur ombre. Ils effacent leur ombre sur la terre. Si nous marions un
peu encore, et si nous nous retournions de nouveau brusquement, alors ils n'admettraient
plus du tout qu'ils aient pu être des arbres. De leur propre mouvement ils seraient anéantis,
et ils se confondraient au silence, et à l'invisibilité. Ils se reposent alors). »
« Po-chang dit : 'Il est inutile de chercher la compréhension à travers le langage et les
valeurs dans les mots. La compréhension appartient à la gourmandise et la gourmandise
mène à la maladie. »
« Le nom de Lao-tseu est composé des caractères 'vieux' et 'enfant'. Le lettré est l'enfant du
vieux. Mais la langue est l'aïeule. (Il tenta en écrivant des livres de recouvrer un plaisir
immédiat de langue (une lallation muette), de 'retoumer' l'écho d'une voix entendue dans
l'enfance (sont il rêvait qu'il l'avait entendue chanter près de son corps, le long de son corps,
dans sa chambre d'enfant... » [Qui1]
1981-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Anne O. Yue-Hashimoto ist Mitglied des Nominating Committee der American Oriental
Society, Western Branch.
1981-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ezra F. Vogel ist Mitglied des Harvard Faculty Council. [VogE]
1981-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Susan Naquin ist Mitglied des Committee for Scholarly Communication with China,
National Academy of Sciences : Committee on Advanced Study in China. [Naq]
1981-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Albert E. Dien ist Vorsitzender des Committee on Testing and Materials Development der
Chinese Language Teachers Association. [Dien]
1981-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Vera Schwarcz ist Mitglied des Editorial Board von History and theory. [SchwaV]
1981-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chang Kwang-chih ist Vorsteher des Department of Anthropology der Harvard University,
Cambridge Mass. [Chang]
1981-1984
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Ralf Moritz ist Dozent für Geschichte der chinesischen Philosophie an der Universität
Leipzig. [Mor]
Report Title - p. 198
1981-1984
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Marc Kalinowski ist attaché de recherche am Institute for Research in Humanities der
Universität Kyôto und Mitarbeiter des Hôbôgirin der Ecole française
d'Extrême-Orient. [EFEO]
1981-1984
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
André Lévy ist Directeur der Unité de l'Asie orientale der Université de Paris-VII. [EFEO]
1981-1984
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Léon Vandermeersch ist Direktor des Maison franco-japonaise in Tokyo. [EFEO]
1981-1985
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Guo, Moruo. Autobiographie. Übertragung aus dem Chinesischen und Nachwort von Ingo
Schäfer. (Frankfurt a.M. : Insel-Verlag, 1981-1985). Übersetzung von Guo, Moruo. Shao
nian shi dai. (Tianjin : Da zhong tu shu chu ban she, 1928). ĈĉƅY
Bd. 1 : Kindheit
Bd. 2 : Jugend [WC]
1981-1985
Geschichte : China - Amerika
Arthur W. Hummel Jr. ist Botschafter für China. [PoGra]
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Jonathan N. Lipman ist Assistant Professor of History am Mount Holyoke College, South
Hadley Mass. [LipJ]
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
E. Perry Link ist Vorsteher des Department of East Asian Languages and Cultures der
University of California, Los Angeles. [Link]
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
George T. Yu ist Direktor der Graduate Studies, Political Science der University of
Illinois. [YuG]
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Thomas G. Rawski ist Senior Fellow des Trinity College der University of Toronto. [RawT]
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Gilbert Rozman ist Mitglied des Editorial Board der Princeton University Press. [Roz]
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Pamela Kyle Crossley ist Lecturer an der Yale University. [Cros]
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien
Paul L.-M. Serruys forscht in Taiwan. [SerP5]
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark
Leif Littrup ist Vorsitzender des East Asian Board of Studies der University of
Copenhagen. [Litt]
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Frank Dikötter erhält den B.A. und M.A. in Geschichte und Russisch der Universität
Genève. [Dik]
Report Title - p. 199
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Alain Peyraube ist Chargé de recherche des Centre national de la recherches
scientifique. [Pey]
1981-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Alain Peyraube ist Mitglied des Conseil und des Bureau de l'Associationa française d'études
chinoises. [Pey]
1981-1985
Uebersetzer
Li Shixun ist Redaktuer der Zeitschrift Shi jie wen xue am Institut für ausländische Literatur
der Chinesischen Akademie für Sozialwissenschaften in Beijing. [LiS]
1981-1986
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Literatur : China :
Prosa / Uebersetzer
Lu, Xun. Oeuvres choisies. [Introd. par Feng Xuefeng]. Vol. 1-4. (Beijing : Ed. en langues
étrangères, 1981-1986).
Vol. 1 : Nouvelles, poèmes en prose et souvenirs.
Vol. 2 : Essais 1918-1927.
Vol. 3 : Essais 1928-1933.
Vol. 4 : Essais 1934-1936 [Pino24]
1981-1986
Literatur : Westen : England : Allgemein
Chen, Jia. A history of English literature = Yingguo wen xue shi. (Beijing : Commercial
press, 1981-1986).
ŘZWF [WC]
1981-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Charles Hartman ist Direktor und Associate Professor des Chinese Studies Program der
State University of New York at Albany. [Hart]
1981-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Dorothy J. Solinger ist Associate Director des Asian Studies Program und Adjunct
Associate Professor an der University of Pittsburgh. [Sol]
1981-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Livia Kohn forscht am Research Institute for Humanistic Studies der Universität
Kyoto. [Kohn]
1981-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Joshua A. Fogel ist Assistant Professor am Department of History der Harvard
University. [Fog]
1981-1986
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Eberhard Sandschneider ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für
Politikwissenschaft der Universität des Saarlandes Saarbrücken. [San]
1981-1986
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Norwegen
Christoph Harbsmeier ist Präsident der Norwegian Oriental Society. [Har]
1981-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Marc J. Blecher ist Associate Professor of Government am Oberlin College, Ohio. [Ble]
1981-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Elizabeth J. Perry ist Direktorin des Seattle China Council. [Per]
Report Title - p. 200
1981-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ezra F. Vogel ist Mitglied des Massachusetts Governor's Advisory Council on
Guangdong. [VogE]
1981-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Andrew G. Walder ist Assistant Professor of Sociology an der Columbia University, New
York. [Wald]
1981-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Philip West ist Direktor des East Asian Studies Center der Indiana University,
Bloomington. [UMo]
1981-1987
Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland
Antony Tatlow ist Reader in Comparative Literature an der University of Hong Kong. [Tat]
1981-1988
Philosophie : Europa : Deutschland
[Kant, Immanuel]. Kangde chun cui li xing zhi pi pan. Mou Zongsan yi zhu. Vol. 1-2.
(Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1981-1988). Übersetzung von Kant, Immanuel. Critik
der practischen Vernunft. (Riga : J.F. Hartknoch, 1788). [Darin enthalten sind viele
Kommentare, in denen Mou kantianische und konfuzianische Konzepte vergleicht].
ɀôһśɘŶpɌɍ [WC,Kant3]
1981-1988
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Stevan Harrell ist Associate Professor of Anthropology and International Studies der
University of Washington, Seattle. [Harr]
1981-1988
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Hoyt Cleveland Tillman ist Associatc Professor of History der Arizona State University,
Tempe. [Til]
1981-1988
Sinologie und Asienkunde : Europa : Norwegen
Henry Henne ist Professor an der Universität Bergen und gibt Kurse in Vietnamesich,
Kantonesisch und Japanisch. [Wik]
1981-1989
Philosophie : Europa : Deutschland
[Kant, Immanuel]. Chun cui li xing pi pan. Kangde zhu ; Mou Zongsan yi zhu. Vol. 1-2.
(Taibei : Taiwan xue sheng shu ju, 1981-1988). Übersetzung von Kant, Immanuel. Critik
der reinen Vernunft. (Riga : Johann Friedrich Hartknoch, 1781).
һśɘŶɌɍ [WC]
1981-1989
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Jerome A. Cohen ist Professor of Law an der Harvard Law School. [Coh1]
1981-1989
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Ting Pang-hsin ist Herausgeber des Bulletin of the Institute of History and Philology der
Academia Sinica. [Ting]
1981-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Jean-Pierre Cabestan ist Mitglied der Groupe de recherche sur la politique étrangère
chinoise de la Fondation pour les études de défense nationale in Paris. [Cab]
1981-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Giorgio Casacchia ist Assistent an der Scuola Orientale dell'Università di Roma "La
Sapienza". [GC2]
Report Title - p. 201
1981-1990
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Michael Loewe ist Director of Oriental Studies des Wolfson College, Cambridge. [Loe]
1981-1990
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Alain Peyraube ist Mitglied des Comité de lecture der Zeitschrift Archives des sciences
sociales des religions. [Pey]
1981-1991
Philosophie : Europa : Deutschland
Joachim Kurtz : Liang Zhixue beschreibt in seinen Schriften sein Engagement für Johann
Gottlieb Fichte ausdrücklich als patriotischen Beitrag zum 'Anti-Hegemonismus'. Obwohl
seine Interessen sich in dieser Hinsicht mit denen der Partei überschneiden, bemüht er sich,
neben Fichtes 'Patriotismus' auch seinem 'Demokratismus' Geltung zu verschaffen. Dies in
erster Linie in der Forderung nach Rede- und Publikationsfreiheit, sowie der Absage an jede
Form autokratischer Willkür. [Kur2:S. 226]
1981-1991
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William C. Kirby ist Mitglied des Asian Studies Committee der Washington
University. [Kir1]
1981-1991
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chen Shih-chuan ist Professor an der National Taiwan University, der National Taiwan
Normal University und der Donghai University in Taizhong, Taiwan. [ChS1]
1981-1991
Sinologie und Asienkunde : Australien
Frederick C. Teiwes ist Reader am Department of Government der University of
Sydney. [Tei]
1981-1991
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Douglas Lancashire ist Pfarrer zweier Gemeinden der Diöszese Chelmsford in England und
gibt Chinesisch-Kurse am Department of Languages & Linguistics der University of
Essex. [Lan]
1981-1991
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Erhard Louven ist wissenschaftlicher Referent für Wirtschaft Ostasiens am Institut für
Asienkunde Hamburg. [Int]
1981-1992
Literatur : China : Mongolei / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Fragen der mongolischen Heldendichtung. Hrsg. von Walther Heissig. (Wiesbaden : O.
Harrassowitz, 1981-1992). (Asiatische Forschungen ; Bd. 72-73, 91, 101, 120). [WC]
1981-1993
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Helwig Schmidt-Glintzer ist Professor für Ostasiatische Kultur- und Sprachwissenschaft am
Institut für Ostasienkunde der Ludwig-Maximilians-Universität München. [Schm]
1981-1994
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Martin King Whyte ist Professor of Sociology an der University of Michigan, Ann
Arbor. [Why]
1981-1995
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
William G. Boltz ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI]
Report Title - p. 202
1981-1996
Literatur : Westen : Frankreich
Quellen Pascal Quignard :
Cao, Xueqin. Le rêve dans le pavillon rouge [ID D6925].
Entretiens de Lin-tsi. Trad. du chinois et commentés par Paul Demiéville [ID D5335].
Granet, Marcel. La pensée chinoise [ID D3346].
Kou, Pao-koh Ignace. Deux sophistes chinois, Houei Che et Kong-souen Long (Paris :
Presses universitaires de France, 1953). [Hui Shi, Gongsun Long].
Li, Shangyin ; Bonmarchand, Georges. Les notes de Li Yi-chan (Yi-chan ts-ts'ouan) traduit
du chinois : étude de littérature comparée. (Tokyo : Maison franco-japonaise, 1955).
Philosophes taoïstes : Lao-tseu, Tchouang-tseu, Lie-tseu [ID D6810].
Pu Songling
Wou, King-tseu [Wu, Jingzi]. Chronique indiscrète des mandarins : Rulin waishi. Trad. du
chinois par Tchang Fou-jouei, introd. d'André Lévy. T. 1-2. (Paris : Gallimard, 1976).
(Connaissance de l'Orient).
Francis Marcon : La littérature selon Quignard a quelque chose à voir avec le bouddhisme,
même s'il prononce rarement le mot, ce bouddhisme qui permet d'unir en une même sagesse
l'Inde, le Japon ou la Chine, et croit en la multiplicité infinie des temps et des espaces. La
Chine, c'est aussi le pays de la sagesse et de la méditation. Il semble naturel et presque
redondant de dire « Les anciens sages de la Chine ».
Philippe Postel : Quignard considère la langue classique chinoise, le 'wenyan', comme une
langue modèle car elle n'est pas employée comme parole, mais uniquement comme moyen
d'écriture et de lecture : il s'agit donc d'une langue qui a su, en quelque sorte, s'affranchir du
pouvoire aliénant propre au langage oral et qui peut donc servir à son tour d'instrument de
libération, par la pratique de la lecture ou de l'écriture. C'est du reste le propre de toutes les
langues dites mortes comme « le sumérien pour les scribes assyriens, l'assyrien pour les
scribes phéniciens, l'araméen, l'hébreu, le grec, le latin durant des millénaires en Occident,
le sanskrit et le pali durant des millénaires en Asie ». [Qui1,Qui2]
1981-1999
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa /
Literatur : Westen : Prosa allgemein / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa
Wai guo zhong pian xiao shuo. Jin Zixin xuan bian. Vol. 1-8. (Kunming : Yunnan ren min
chu ban she, 1981-1999). [Übersetzung von westlicher Prosa]. [Enthält] : Goethe, Johann
Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther [Auszug]. Hoffmann, E.T.A. Die Brautwahl.
Mörike, Eduard. Mozart auf dem Weg nach Prag. Storm, Theodor. Aquis submersus. Heyse,
Paul. Das Mädchen von Treppi. Mann, Thomas. Tristan. Frank, Leonhard. Karl und Anna.
Böll, Heinrich. Die verlorene Ehre der Katharina Blum. Lenz, Siegfried. Das Feuerschiff.
Keller, Gottfried. Romeo und Julia auf dem Dorfe. Meyer, C.F. Der Heilige. Zweig, Stefan.
Vierundzwanzig Studen aus dem Leben einer Frau ; Der Amokläufer.
wOI³:´ [Din10,WC]
1981-2000
Kunst : Musik / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Music from the Tang court : transcribed from the original, unpublished, Sino-Japanese
manuscripts, together with a survey of relevant historical sources (both Chinese and
Japanese). With editorial comments by Laurence Picken, with Rembrandt F. Wolpert [et
al.]. Vol. 1-7. (London : Oxford University Press, Music Department, 1981-2000). [LOC]
1981-2002
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Jerome A. Cohen ist Anwalt für chinesisches Recht an einer internationalen Rechts-Firma in
New York, N.Y. [Coh1]
1981-2003
Sinologie und Asienkunde : Amerika
John W. Witek ist Associate Professor des Department of History der Georgetown
University, Washington D.C. [WitJ]
Report Title - p. 203
1981-2006
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Dwight H. Perkins ist Harold Hitchings Burbank Professor of Political Economy, Harvard
University, Cambridge Mass. [Perk]
1981-2007
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Laurence Picken ist Herausgeber von Music from the Tang Court. [Pick2]
1981-2008
Sinologie und Asienkunde : Australien
Nick Knight ist Professor of Asian Studies an der Griffith University, Brisbane,
Australien. [Wik]
1984
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa /
Literatur : Westen : Prosa allgemein
Gui zu zhi jia. Zhang Yinglun [et al.] bian. Bd. 1-10. (Hefei : Anhui ren min chu ban she,
1981-1984). [Übersetzungen von ausländischer Prosa]. [Enthält] : Zweig, Stefan.
Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau ; Untergang eines Herzens. Goethe,
Johann Wolfgang von. Die Leiden de jungen Werther. Frank, Leonhard. Karl und Anna.
Büchner, Georg. Lenz. Storm, Theodor. Waldwinkel. Fontane, Theodor. Unterm Birnbaum.
Ҽχp [Din10,WC]
1982
Gadoffre, Gilbert. Trois voyageurs français en Chine : Eugène Simon, Claudel et Segalen.
In : Bulletin de la Société Paul Claudel ; no 86 (1982).
1982
Anzeige Quellen
Variétés sinologiques : catalogue. (Paris : Institut Ricci, 1982). [AOI]
1982
Anzeige Quellen / Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Geschichte : China Europa : Deutschland / Literatur : China : Allgemein / Literatur : Westen : Allgemein /
Philosophie : China : Allgemein / Philosophie : Westen : Allgemein / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Deutschland
German impact on modern Chinese intellectual history : a bibliography of Chinese
publications. Ed. by Wolfgang Bauer ; co-ed. Shen-chang Hwang. = Deutschlands Einfluss
auf die moderne chinesische Geistesgeschichte : eine Bibliographie chinesischsprachiger
Werke. Hrsg. von Wolfgang Bauer ; Mitherausgeber Shen-chang Hwang. (Wiesbaden :
Steiner, 1982). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 24). [Eur]
1982
Anzeige Quellen / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China :
Volksrepublik (1949-) / Literatur : China
Ba, Jin. Au fil de ma plume. Trad. par Li Meiying. In : Littérature chinoise ; no 3 (1982). =
Ba, Jin. Château-Thierry. In : Pa, Kin [Ba, Jin]. Au gré de ma plume. Trad. du chinois par
Pan Ailian. (Beijing : Ed. littérature chinoise, 1992). (Collection Panda). :
http://www.la-fontaine-ch-thierry.net/bajinchth.htm.
1982
Anzeige Quellen / Literatur : China - Westen / Literatur : Westen : Deutschland / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Irland
Brecht and East Asian theatre : the proceedings of a conference on Brecht in East Asian
theatre. Ed. by Antony Tatlow and Tak-wai Wong. (Hong Kong : Hong Kong University
Press, 1982). [Hong Kong March 16-20, 1981]. [Eur]
1982
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Robinson, James A. Eugene O'Neill and Oriental thought : a divided vision. (Carbondale :
Southern Illinois University Press, 1982). [ZB]
Report Title - p. 204
1982
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Wong, Kin-yuen. A passage to humanism : Chinese influence on Emerson. In Essays in
commemoration of the golden jubilee of the Fung Ping Shan Library (1932-1982) : studies
in Chinese librarianship, literature, language, history and arts. Ed. by Chan Ping-leung [et
al.]. (Hong Kong : Fung Ping Shan Library of the University of Hong Kong, 1982). [AOI]
1982
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Stoneback, H.R. The hound and the antelope : Faulkner in China. In : Faulkner :
international perspectives. Ed. by Doreen Fowler and Ann J. Abadie. (Jackson : University
Press of Mississippi, 1984). (Faulkner and Yoknapatawpha, 1982). [ZB]
1982
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Sheng, Ning ; Stauffer, Donald Barlow. Poe in China. In : Poe abroad : influence,
reputation, affinities. Ed. by Lois Davis Vines. (Iowa City : University of Iowa Press,
1999). [ZB]
1982
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa :
England
Johns, Francis A. Arthur Waley and Amy Lowell : a note. In : Journal of the Rutgers
University Libraries, vol. 44, no 1 (1982).
http://reaper64.scc-net.rutgers.edu/journals/index.php/jrul/article/view/1614/3054. [AOI]
1982
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Deutschland
Debon, Günther. Goethes Chinesisch-deutsche Jahres- und Tageszeiten in sinologischer
Sicht. In : Euphorion ; Bd. 76 (1982). [AOI]
1982
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : England / Uebersetzer
Chen, Tzu-yun. Yen Fu's translation of Huxley's evolution and ethics. In : Tamkang review,
vol. 13, no 2 (1982). [Yan Fu ; Thomas Henry Huxley]. [AOI]
1982
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Frankreich
Gaspar, Lorand. De la poétique de Saint-John Perse : de la conception de l'art en Chine
ancienne. In : Bulletin de la Société Paul Claudel ; no 87 (1982). [AOI]
1982
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Frankreich
Loi, Michelle. Romain Rolland et les chinois, Romain Rolland et Luxun. In : Europe ; vol.
60, no 633/634 (1982). [AOI]
1982
Anzeige Quellen / Philosophie : Europa : England
Ogden, Suzanne P. The sage in the inkpot : Bertrand Russell and China's social
reconstruction in the 1920s. In : Modern Asian studies ; vol. 16, no 4 (1982).
http://journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=2707228. [AOI]
1982
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Russland
Walravens, Hartmut. Ivan Il'ic# Zacharov (1817 - 1885) : russischer Diplomat und Sinologe
: eine biobibliographische Skizze. (Hamburg : Bell, 1982). [WC]
1982
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Russland
Walravens, Hartmut. Anton Vladykin : eine Biobibliographie des russischen Mandjuristen
und Sinologen. In : Ural-altaische Jahrbücher ; N.F. Bd. 2 (1982). [ZB]
Report Title - p. 205
1982
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Lu, Gwei-djen. The first half-life of Joseph Needham. In : Explorations in the history of
science and technology in China. Chief ed. Li Guohao [et al.]. (Shanghai : Shanghai
Chinese Classics Pulishing House, 1982). [AOI]
1982
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Woodside, Alexander ; Brook, Timothy. William Arthur Charles Harvey Dobson
(1913-1982). In : The journal of Asian studies ; vol. 41, no 4 (1982).
1982
Archäologie und Epigraphie / Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte
: China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Wang, Zhongshu. Han civilization. Transl. by K.C. Chang [Kwang-chih Chang] [et al.].
(New Haven, Conn. : Yale University Press, 1982). (Early Chinese civilization series). [Eur]
1982
Archäologie und Epigraphie / Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte
: China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle. La Chine des Han : histoire et civilisation. (Fribourg :
Office du livre, 1982). [Eur]
1982
Archäologie und Epigraphie / Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und
Asienkunde : Amerika
Spirit and ritual : the Morse collection of ancient Chinese art. Text by Robert L. Thorp and
Virginia Bower. (New York, N.Y. : Metropolitan Museum of Art, 1982). [Exhibition
Metropolitan Museum of Art, July 1-Sept. 5, 1982]. [WC]
1982
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Chen, Tiefan ; Franke, Wolfgang. Malaixiya Hua wen ming ke hui bian. (Kuala Lumpur :
University of Malaysia Press, 1982), eine Abhandlung über chinesische Inschriften in
Malaysia. [Eur]
1982
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Yin-tu-ni-hsi-ya Hua wen ming k'o hui pien = Chinese epigraphic materials in Indonesia.
Collected, annotated, and ed. by Wolfgang Franke ; in collab. with Claudine Salmon
[Lombard] and Anthony Siu ; with the assistance of Hu Chü-yin, Teo Lee Kheng. Vol. 1-3.
(Xingjiapo : Nanyang xue hui, 1988). [Yin du ni xi ya Hua wen ming ke hui bian]. [Eur]
1982
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Rawson, Jessica. The ornament on Chinese silver of the Tang dynasty (AD 618-906).
(London : British Museum, 1982). (Occasional paper ; no 40). [WC]
1982
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle ; Kervran, Monik ; Nègre, Arlette. Fouilles à Qal'at
al-Bahrain = Excavation of Qal'at al-Bahrein = Hafriyat Qual'at al-Bahrayn. (Bahrain :
Ministère de l'Information, Direction de l'archéologie et des musées, 1982). [Eur]
1982
Archäologie und Epigraphie / Uebersetzer / Wirtschaft und Handel
[Schliemann, Heinrich]. Shikeliman. Liang Shiqiu zhu bian ; Shikeliman zuo zhe ; Zhang
Weixun yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren
wei ren zhuan ji quan ji ; 45). Übersetzung von Schliemann, Heinrich. Heinrich
Schliemann's Selbstbiographie : bis zu seinem Tode vervollständigt. (Leipzig : F.A.
Brockhaus, 1892).
FˆʏĢ [Eur,KVK]
Report Title - p. 206
1982
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Indices to Bauer/Hwang : German impact on modern Chinese intellectual history
(Wiesbaden 1982). Zusammengestellt von Hartmut Walravens. (Hamburg : C. Bell,
1982). [Eur]
1982
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Frankreich
Catalogue des périodiques en langue chinoise : de la Bibliothèque de l'Ecole des langues
orientales. Rédigé par Eric Trombert ; sous la direction de Marion Debout. (Paris : La
Bibliothèque de l'Ecole des langues orientales, 1982). (Publications de la Bibliothèque de
l'Ecole des langues orientales ; 1). [Eur]
1982
Biographie
Tod von Pei Wenzhong.
1982
Biographie
Tod von Ian Anderson. [BGC]
1982
Biographie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Tod von Zhao Yuanren.
1982
Biographie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Tod von Walter Liebenthal.
1982
Biographie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Tod von Patrick Destenay.
1982
Biographie / Sinologie und Asienkunde : Kanada
Tod von W.A.C.H. Dobson.
1982
Biographie / Uebersetzer
Tod von Li Jianwu.
1982
Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Geschichte : China / Sinologie und
Asienkunde : Amerika
Nylan, Michael. Ying Shao's Feng su t'ung yi : an exploration of problems in Han dynasty
political, philosophical and social unity. (Princeton, N.J. : Princeton University, 1982 ; Ann
Arbor : University Microfilms International, 1984). Diss. Princeton Univ., 1982. [Feng su
tong yi]. [WC]
1982
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Epochen : China : Song (960-1279) / Epochen :
China : Yuan (1260-1368) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und
Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Idema, W[ilt] L. ; West, Stephen H. Chinese theater, 1100-1450 : a source book.
(Wiesbaden : Steiner, 1982). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 28). [Eur]
1982
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chan, Albert. The glory and fall of the Ming dynasty. (Norman : University of Oklahoma
Press, 1982). [ChaA1]
Report Title - p. 207
1982
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sozialgeschichte : Hochschulen
Meskill, John [Thomas]. Academies in Ming China : a historical essay. (Tucson, Ariz. :
University of Arizona Press, 1982). (Monographs of the Association for Asian Studies ; no
39). [WC]
1982
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Europa : Russland
Vozvrashchennaia dragotsennost : kitaiskie povesti XVII veka. Red. Vladislav Fedorovich
Sorokin. (Moskva : Izd-vo Nauka, Glav. Red. Vostochnoi lit-ry, 1982). [Übersetzung von
chinesischen Short stories der Ming-Dynastie]. [WC]
1982
Epochen : China : Ming (1368-1644) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Europa : Russland
Zakliatie daosa : kitaiskie povesti XVII veka. Red. Vladislav Fedorovich Sorokin. (Moskva :
Izd-vo Nauka, Glav. Red. Vostochnoi lit-ry, 1982). [Übersetzung von Short stories von
Feng Menglong, Ling Mengchu]. [WC]
1982
Epochen : China : Nan bei chao - Sui (420-618) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und
Asienkunde : Amerika
Yan, Zhitui. Tales of vengeful souls = Yuan hun zhi : a sixth century collection of Chinese
avenging ghost stories. Transl. and ann. by Alvin P. Cohen. (Taipei : Ricci Institute, 1982).
(Variétés sinologiques ; N.S., no 68). [WC]
1982
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen :
China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Schirokauer, Conrad. Modern China and Japan : a brief history. (New York, N.Y. :
Harcourt Brace Jovanovich, 1982). [WC]
1982
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen :
China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika /
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Spence, Jonathan D. The gate of heavenly peace : the Chinese and their revolution,
1895-1980. (New York, N.Y. : Viking Press, 1981). [Eur]
1982
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen :
China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Australien
Mackerras, Colin. Modern China : a chronology from 1842 to the present. With the
assistance of Robert Chan. (London : Thames and Hudson, 1982). [Eur]
1982
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
[Esherick, Joseph W.]. Gai liang yu ge ming : Xin hai ge ming zai liang Hu. Zhou Xirui zhu
; Yang Zhenzhi yi. (Beijing : Zhonghua shu ju, 1982). Übersetzung von Esherick, Joseph W.
Reform and revolution in China : the 1911 revolution in Hunan and Hubei. (Berkeley, Calif.
: University of California Press, 1976). (Michigan studies in China).
ҽͽ K ̘ɐ : ùҾ ̘ɐ ` ҿň [Eur]
1982
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie
Syncretic sects in Chinese society : [symposium]. Ed. by Stevan Harrell, Elizabeth J. Perry.
Pt. 1-2. In : Modern China ; vol. 8, no 3-4 (1982). [Per]
Report Title - p. 208
1982
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Europa : Deutschland
Pu, Sung-ling. Fräulein Lotosblume : chinesische Liebesgeschichten. Aus dem
Chinesischen übertragen von Gottfried Rösel. (Frankfurt a.M. : Fischer Taschenbuch
Verlag, 1982). (Fischer Taschenbücher ; 8042). Übersetzung von Pu, Songling. Liao zhai
zhi yi. (Shanghai : Shang wu yin shu guan, 1765). ӀӁ̿ӂ [KVK]
1982
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde
: Europa : Deutschland
Pu, Sung-ling. Das Wandbild : chinesische Liebesgeschichten aus dieser und der anderen
Welt. Aus dem Chinesischen übertragen von Gottfried Rösel. (Frankfurt a.M. : Fischer
Taschenbuch Verlag, 1982). Übersetzung von Pu, Songling. Liao zhai zhi yi. (Shanghai :
Shang wu yin shu guan, 1765). ӀӁ̿ӂ [Eur]
Report Title - p. 209
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Geschichte : China - Europa : Frankreich / Literatur : China
Ba, Jin. Au fil de ma plume [ID D21035].
Château-Thierry est une ville qui m'est familière, du fait que j'y suis resté plus longtemps
(quatorze mois) que dans tout autre endroit en France. Cinquante ans durant, je n'ai cessé
d'en rêver. Et les jours tranquilles que j'y ai passés me revenaient à l'esprit chaque fois que
je me désolais de ne pouvoir trouver du calme pour expédier mes nombreuses tâches. C'est
dans cette petite ville que j'ai achevé mon premier roman, et c'est dans son bureau de poste
que je l'ai envoyé à l'éditeur. C'est là, aussi, qu'on a découvert mon premier cheveu blanc. Je
me souviens encore qu'en me l'arrachant, le coiffeur du pays s'est écrié: « Tiens ! Tu as déjà
un cheveu blanc, toi, encore un gosse! » Dans mes livres, j'ai dit que c'était un coiffeur âgé.
En fait, il était à peine au milieu de l'âge. Mais comme j'étais alors très jeune, j'avais
tendance à prendre pour des vieux tous les gens plus âgés que moi.
J'étais logé dans le Lycée La Fontaine, la concierge, Madame Cousin, et son mari, le
jardinier, étaient avec moi d'une gentillesse extrême. Le couple était déjà âgé. La vieille
femme me remettait tous les jours, elle-même, mon volumineux courrier. La seconde année,
j'ai passé mes grandes vacances avec deux de mes compatriotes, à l'école même. Nous
prenions nos repas dans la loge. C'était, bien sûr, Madame Cousin qui nous faisait la cuisine,
et qui prenait soin de nous. Tout le monde étant parti en voyage, nous vivions seuls avec les
vieux époux. Le surveillant général, qui n'avait pas quitté la ville, ne venait jeter un coup d'
œil dans le lycée qu'une fois tous les huit jours. Le temps, en fuyant, a effacé de ma
mémoire les visages de mes nombreuses connaissances. Seule l'image des époux Cousin
demeure en moi, aussi affable, -aussi bienveillante qu'à l'époque. Je croyais avoir une photo
d'eux. Cependant, après avoir maintes fois fouillé en vain chez moi, j'ai réalisé que c'était
une illusion. Cette photo, j'avais fini par y croire, tant je l'avais désirée !
Dans les derniers temps de mon séjour à Château-Thierry, sitôt après le dîner que je prenais
toujours chez les Cousin, c'est-à-dire dans la loge, j'aimais me promener au bord d'une
rivière, en compagnie de mes deux camarades. On marchait en causant jusqu'à la tombée de
la nuit, au moment où, dans le ciel, les étoiles s'allumaient. En rentrant, nous trouvions la
bonne vieille qui nous attendait, près de fa porte de l'école. Le bonsoir qu'elle nous adressait,
toujours chaleureux, suffisait à nous assurer que nous étions là comme chez nous. Dans un
récit de souvenirs que j'ai écrit en 1961, sur Château- Thierry, j'ai dit : « Cette voix chaude,
maternelle, m'accompagnait tout le temps que j'ai travaillé à Néant. Elle est encore auprès de
moi, alors que je rédige mes Mémoires par cette nuit calme et pure comme l'eau d'une
fontaine. Que, dans ce cimetière, son âme, ainsi que celle de son mari - le petit bonhomme
toujours en tablier - reposent en paix ! »
Pendant les jours où j'ai été écarté de mon poste, alors que je ne semblais plus bon qu'à être
couvert de critiques, ma pensée errait souvent dans le cimetière de cette vieille cité. A force
d'avoir été partout méprisé, j'allais besoin d'un havre pour l'esprit. Que ma pensée se soit
alors arrêtée sur un cimetière d'un pays étranger révèle dans quel abîme je me trouvais ! Le
cimetière de Château-Thierry m'est familier. Le petit texte que j'ai écrit sur lui s'intitulait Le
jardin-cimetière. Pour celui qui se faisait vilipender sans cesse, un cimetière, ça présentait
autant d'attraits que le paradis ! Mais ce n'était pas à la mort que je pensais. Je rêvais
seulement d'un lieu calme. A cer ains moments, en proie à un désespoir extrême, j'avais
l'impression que dans ce vaste monde, entre ciel et terre, il n'y avait qu'un seul visage qui me
souriait. Celui de Madame Cousin.
haut
Ba Jin, en 1979, revient à Château-Thierry, dans le lycée qui l'a hébergé pendant 18 mois ...
plus de cinquante ans auparavant :
Mais tout cela est du passé. J'ai réussi à survivre à ces dix longues années d'épreuves. Je suis
maintenant encore capable de prendre la plume. Et j'ai bien supporté les dix-sept heures de
vol. Je me trouvai donc de nouveau à Château-Thierry, et au Lycée La Fontaine ! Vraiment,
j'ai cru vivre un rêve quand je suis entré dans le réfectoire où je prenais mes repas, il y a
cinquante ans.
La vaste cantine, dont l'aspect extérieur n'avait pas changé, était maintenant mieux équipée.
Report Title - p. 210
J'entrai dans la cuisine. C'était un endroit que j'avais traversé je ne sais combien de fois par
jour pour gagner ma chambre, située au-dessus de la salle à manger. La cuisine avait fait
peau neuve elle aussi. La longue table et le couteau à pain avaient disparu. Une fois, pendant
les vacances, en coupant un objet dur avec ce couteau, je m'étais blessé au petit doigt. La
cicatrice est toujours là, sur ma main gauche. La cuisine franchie, je montai au premier
étage. Le couloir, éclairé par les fenêtres, n'avait changé en rien. Seulement ma chambre me
parut plus petite. Autrefois, mon voisin était un étudiant en philosophie qui venait de
Wuhan. Il occupe maintenant une chaire à l'Ecole Normale supérieure de Huazhong (Chine
centrale). Il était au courant de mon voyage en France, mais comment aurait-il pu imaginer
que je retournerais dans notre ancien dortoir du Lycée La Fontaine? Sa chambre et la
mienne étaient vides toutes deux, elles semblaient avoir été repeintes. J'avais sur moi une
photo prise il y a cinquante et un ans, qui représentait l'ancienne pièce, avec sur mon bureau,
des livres amoncelés. Je demeurai un moment devant la porte, me reportant à ces jours
calmes. Je me revoyais en train d'écrire à mon bureau ou de causer, debout, avec des amis.
Je descendis et passai au jardin. A l'époque, j'avais l'habitude de me lever tôt et de me
promener sous un châtaignier aux feuilles touffues. Alors, souvent une jeune cuisinière
plantureuse passait la tête par les persiennes du bureau du directeur et m'adressait de
charmants sourires.
Je quittai le jardin et m'engageai dans le corridor à la porte vitrée. C'est dans ce corridor
qu'autrefois, pendant les jours de congé ou de vacances, j'aimais lire en marchant. Chaque
fois qu'il me croisait, le surveillant général -un petit bonhomme barbu- me regardait avec
étonnement. Je montai ensuite dans un autre dortoir, lieu que j'avais beaucoup fréquenté, du
fait qu'un de mes compatriotes y était logé. Les vacances ayant vidé l'école, je ne rencontrai
personne tout au long de ma visite. J'en étais content, car je n'aime pas déranger les gens.
Cette visite à Château-Thierry n'avait pas été prévue dans le plan de mon voyage. Et je
n'avais pas insisté pour m'y rendre, bien que j'eusse rêvé tout le temps de revoir cette petite
ville tranquille et de m'y attarder, ne fût-ce qu'une demi-heure ! Quand je fais un retour sur
mon passé, je ne me sens pas le droit de faire perdre du temps à mes compagnons, en leur
demandant de m'accompagner. . . Cependant, parmi mes hôtes qui étaient tous aimables et
hospitaliers, il y en avait qui, ayant lu mes écrits, connaissaient mon attachement pour cette
petite cité sur la Marne. Et ils avaient eu la gentillesse de me ménager cette visite. Me voilà
donc à Château-Thierry ! Mon ami, le philosophe de Wuhan, en serait tout étonné On peut
imaginer ma joie !
C'est à la mi-octobre 1928 que je quittai Paris pour retourner en Chine, via Marseille. Avant
de m'embarquer, je me rendis, pour la dernière fois, à Château-Thierry où je devais faire
valider ma carte d'identité par la police locale, pour obtenir mon visa de sortie. C'était une
formalité indispensable que j'avais oubliée et dont je ne m'étais rappelé qu'à la dernière
minute. J'avais pris un aller et retour. La hâte m'essoufflait, j'étais ennuyé…
Cette fois, la voiture, qui filait sur l'autoroute, me porta en peu de temps à Château- Thierry,
et me déposa directement dans la cour du Lycée La Fontaine. La directrice, encore jeune,
nous attendait à la porte, sous une petite pluie fine. Elle était accompagnée du maire adjoint,
un homme de grande taille et d'un de mes anciens camarades, maintenant écrivain et poète.
L'école avait connu de grands changements. Mais je n'avais pas besoin d'explications pour
tout comprendre, les lieux m'étant toujours familiers. Le châtaignier et les persiennes étaient
pour moi d'anciens amis. Près d'eux, mes nouveaux amis qui causaient et riaient, me
semblaient plus aimables, plus intimes encore. Jamais je n'avais confondu à ce point le passé
et le présent, le souvenir et la réalité. L'amitié était sans borne, elle m'enivrait. J'allai jusqu'à
oublier l'heure. Le maire adjoint me conduisit à la mairie, en m'abritant sous son parapluie.
L'immeuble m'é-tait inconnu. Là, une cérémonie d'accueil eut lieu sous la présidence de
Monsieur le maire. Il prononça un discours plein d'une chaude amitié. Je me fis un plaisir de
lever mon verre avec lui et avec tous les amis présents. Puis, de la main du maire, et de celle
de son adjoint, je reçus l'emblème de la ville et le portrait de La Fontaine dont
Château-Thierry s'honore d'être le lieu de naissance. Pour moi, il n'y avait pas de cadeau
plus précieux. Avant cette visite, chaque fois que je pensais à Château- Thierry, je relisais
mes récits Monsieur Robert, Le lion, La vieillesse, et Le jardin-cimetière. Désormais,
Report Title - p. 211
j'aurais en outre ces deux cadeaux, et leur simple vue suffisait à me transporter dans cette
aimable petite ville. J'emportais aussi les œuvres volumineuses de mon ancien camarade
Albert Barbeaux.
Ma visite fut plus que fructueuse. Et ceci parce qu'elle me permit de me faire de nombreux
nouveaux amis. En remerciant Monsieur le maire de Château-Thierry, j'évoquai mon séjour
d'autrefois dans cette ville, séjour rendu inoubliable par la voix chaude et maternelle de
Madame Cousin. Nous quittâmes la ville aussitôt sortis de la mairie. Notre visite n'avait
pris, au total, que quelque dizaines de minutes. Naturellement, n'ayant pas vu leurs tombes,
je ne pus offrir de fleurs aux époux Cousin, si bien que j'atterris à Beijing avec, dans le
cœur, une grande insatisfaction. Mes vœux nourris pendant si longtemps étaient restés
inexaucés ! Puis, en réfléchissant, mes regrets se firent moins vifs. A l'issue de ce voyage, je
comprenais profondément que l'amitié est une chose indestructible, éternelle ! Mon cœur
qui aime l'amitié, restera intact même le jour où mes os seront réduits en cendres. Les
tombes des Cousin demeurent et demeureront dans mon cœur. Là, les fleurs ne se flétrissent
jamais. Mon présent voyage à Château-Thierry avait pour seul but de renouveler et d'élargir
l'amitié…(cliquer sur le lien précédent pour voir la tombe des Cousin au cimetière de
Château-Thierry (photo T.P.L.).
Sans visiter les châteaux anciens, ni partir à la recherche des traces de mes pas d'hier, sur le
pont de la Marne, j'ai revécu, au cours de ma tournée, toutes les excursions de week-end que
j'avais faites il y a cinquante et un et cinquante-deux ans. Ce qui fait qu'en atterrissant à
Shanghai, en retrouvant ma vieille maison que j'avais abandonnée pendant quarante jours, et
en classant les 1ivres, les albums de photos et de peintures rapportés de mon voyage, je me
sentais dans toute la plénitude de mon âme. Plusieurs fois, j'allai à la fenêtre. Alors,
regardant le ciel pur, illuminé par une lune resplendissante, je laissais vagabonder ma
pensée auprès de mes amis français. A Shanghai, j'ai reçu une lettre du philosophe de
Wuhan. Il me demande : «Est-ce qu'elle est toujours là, cette boutique de fleurs située près
du pont de la Marne ? N'y es-tu pas allé acheter une gerbe ? … Installé plus tôt que moi
dans cette belle ville ancienne, il ressent toujours pour elle ces sentiments d'amitié aussi
profonds que les miens. Et il se souvient encore de la boutique de fleurs ! Autrefois, pour les
anniversaires de la femme du directeur ou de leur fille, nous offrions à ces amis de très
belles f leurs qui provenaient de cette boutique. Il y avait, dans la maison, une jeune
vendeuse blonde nommée Marie. Elle nous saluait d'un gentil petit sourire chaque fois
qu'elle nous rencontrait. Maintenant, elle doit avoir plus de soixante-dix ans, si elle est
toujours de ce monde !
Là-bas, de ma voiture, j'ai regardé le pont. A travers la pluie fine, j'ai vu que la boutique
était toujours là, mais elle n'avait plus son aspect d'autrefois. Je n'ai pas eu le temps de
descendre de voiture, ce que j'ai vivement regretté un peu plus tard : j'aurais aimé m'attarder
un jour ou deux dans cette ville pour avoir quelque idée de ce qu'étaient devenues mes
connaissances ! Mais, faibles comme ils l'étaient, est-ce que mes souvenirs m'auraient
permis de m'instruire sur tout ce que je désirais savoir ? Et puis, cinquante ans, ce n'est pas
rien ! Il y a eu aussi cette hideuse guerre mondiale qui a tout détruit, y compris le registre
scolaire du Lycée La Fontaine. Je n'y ai trouvé qu'un seul nom familier: Ba Enpo. Le nom
du «philosophe» et le mien - Li Yaotang - ne figuraient nulle part.
12 juillet 1979 [BaJ10]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Power and protest in the countryside : studies of rural unrest in Asia, Europe, and Latin
America. Ed. by Robert P. Weller and Scott E. Guggenheim. (Durham, N.C. : Duke
University Press, 1982). [Enthält Mao Zedong]. [WC]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China
Bartels, Werner. Xie Bingxin : Leben und Werk in der Volksrepublik China. (Bochum :
Brockmeyer, 1982). (Chinathemen ; Bd. 5). [WC]
Report Title - p. 212
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Essays in modern Chinese literature and literary criticism : papers of the Berlin conference
1978. Wolfgang Kubin, Rudolf G. Wagner (eds.). (Bochum : N. Brockmeyer, 1982).
(Chinathemen ; Bd. 4). [Eur]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa
Bandes dessinées chinoises : avec un récit complet : la combe Chaoyang. [Ed. Paul
Blanquart, Patrick Destenay et al.]. (Paris : Centre de creation industrielle, Centre Georges
Pompidou, 1982). [Comics]. [Eur]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Feuerwerker, Yi-tsi Mei. Ding Ling's fiction : ideology and narrative in modern Chinese
literature. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1982). (Harvard East Asian series
; 98). [Eur]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Huters, Theodore. Qian Zhongshu. (Boston : Twayne, 1982). (Twayne's world authors
series ; 660). [WC]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde
: China
Shih, Chung-wen. Return from silence : China's revolutionary writers. [Film]. [Betr. Ai
Qing, Ba Jin, Cao Yu, Ding Ling, Mao Dun]. [Eur]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Lao, She. Gens de Pékin : nouvelles et récits. Traduit du chinois par Paul Bady [et al.] ;
Préface de Paul Bady. (Paris : Gallimard, 1982). (Du monde entier). [Eur]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Seven contemporary Chinese women writers = Dang dai nü zuo jia zuo pin xuan. Translated
by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature, 1982). (Panda
books). [Eur]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Kommunismus / Marxismus
/ Leninismus / Philosophie : Europa : Russland / Politik / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
Leutner, Mechthild. Geschichtsschreibung zwischen Politik und Wissenschaft : zur
Herausbildung der chinesischen marxistischen Geschichtswissenschaft in den 30er und 40er
Jahren. (Wiesbaden : Harrassowitz, 1982). (Veröffentlichungen des Ostasien-Instituts der
Ruhr-Universität Bochum ; 28). Diss. Univ. Bochum, 1980. [Eur]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
[Snow, Edgar]. Sinuo yan zhong de Zhonggu. Luoyisi Huile Dinuo ; Wang En’guang [et al.]
he yi. (Bejing : Zhongguo xue shu chu ban she, 1982. Übersetzung von Snow, Edgar. Edgar
Snow’s China : a personal account of the Chinese revolution. Compiled from the writings
of Edgar Snow by Lois Wheeler Snow. (New York, N.Y. : Random House, 1981). [Eur]
Report Title - p. 213
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Jin dai Zhongguo si xiang ren wu lun : bao shou zhu yi. Fuleshi [Charlotte Furth] zhu yi zhe
; Zhou Yangshan, Yang Suxian bian zhe. Vol. 1-3. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban shi ye
you xian gong si, 1982). (Wen hua Zhongguo cong shu ; 6). Übersetzung von The limits of
change : essays on conservative alternatives in Republican China. Ed. by Charlotte Furth ;
contributions by Guy Alitto [et al.]. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1976).
(Harvard East Asian studies ; 84).
XY IZ V[
: хӃ ^_ [Eur]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Schoppa, R. Keith. Chinese elites and political change : Zhejiang province in the early
twentieth century. (Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1982). (Harvard East
Asian series ; 96). [WC]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Literatur : China :
Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Uebersetzer
Luxun [Lu, Xun]. Un combattant comme ça : choix de poèmes et essais. Présentés par
Michelle Loi et le Groupe d'études de Luxun de l'Université de Paris VIII. (Paris : Ed. de
l'Université de Paris VIII, 1982). [Eur]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und
Asienkunde : Europa : England / Uebersetzer
Lu, Xun. Selected poems = Lu Xun shi xuan. Transl. by W.J.F. Jenner. (Beijing : Foreign
Languages Press, 1982).
ŤҠȢ [Eur]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Lao, She. Rikschakuli : Roman. Nach der amerikanischen Ausgabe übersetzt von Lena
Frender. (Berlin : Verlag Volk und Welt, 1982). Übersetzung von Lao, She. Luo tuo
Xiangzi. (Shanghai : Ren jian shu wu, 1939).
ӄӅӆĺ [WC]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Pa, Kin [Ba, Jin]. Printemps : roman. Trad. par Edith Simar-Dauverd. (Paris : Flammarion,
1982). (Torrent ; 2). Aspects de l'Asie). Übersetzung von Ba, Jin. Chun. (Shanghai : Kai
ming shu dian, 1938).
[Pino24]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Rou, Shi. Februar. [Übers. von] Ingrid Rudolph. (Beijing : Verlag für fremdsprachige
Literatur, 1982). Übersetzung von Rou, Shi, Er yue : chang pian xiao shuo. (Shanghai :
Chun chao shu ju, 1929).
ȇ» : ?³:ȡ [WC]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Reiseberichte und
Gesandtschaftsberichte / Uebersetzer
Shen, Congwen. Recollections of West Hunan. Transl. by Gladys Yang. (Beijing : Chinese
Literature, 1982). (Panda books). Übersetzung von Shen, Congwen. Xiang xi san ji.
(Shanghai : Kai ming shu dian, 1946). Ӈ·ɢ4 [WC]
Report Title - p. 214
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und
Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Wang, David Der-wei. Verisimilitude in realist narrative : Mao Tun's and Lao She's early
novels. (Madison, Wisc. : University of Wisconsin, 1982 ; Ann Arbor, Mich. : University
Microfilms International, 1991). Diss. Univ. of Wisconsin, 1982. [Mao Dun]. [WC]
1982
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Lu, Xun. Die wahre Geschichte des Ah Q : Erzählung. Übertragen aus dem modernen
Chinesisch von Oskar von Törne ; Nachwort von Helmut Martin. (Frankfurt a.M. :
Suhrkamp, 1982). (Bibliothek Surhkamp ; 777). Übersetzung von Lu, Xun. Ah Q zheng
zhuan. (Singapore : Shi Jia, 1921). [WC]
1982
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China / Literatur : Westen : Irland
So, Susan Suk-ning. Modern verse defined by W.B. Yeats : a comparative study of romance,
tragedy, and the lyric, with an introduction to Tu Fu and his antithetical tradition.
Dissertation Princeton University, 1982. (Ann Arbor, Mich. : University Microfilms
International, 1985). [WC]
1982
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde : Amerika
A concordance to the poems of Meng Hao-jan. Compiled by Paul W. Kroll and Joyce Wong
Kroll. (San Franciso : Chinese Materials Center, 1982). (Research aids series ; no 5). [Meng
Haoran]. [WC]
1982
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik
Wang, Wei. Jenseits der Weissen Wolken : die Gedichte des Weisen vom Südgebirge. Aus
dem Chinesischen übertr. und hrsg. von Stephan Schuhmacher. (Düsseldorf : Diederichs,
1982). (Diederichs Gelbe Reihe ; 38. China). [WC]
1982
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Chinese poetic writings : with an anthology of T'ang poetry. Porphyrius ; transl. from the
French by Donald A. Riggs ; transl. from the Chinese by Jerome P. Seaton. (Bloomington,
Ind. : Indiana University Press, 1982). (Studies in Chinese literature and society). [WC]
1982
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Frankreich / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz
L'oeuvre de Wang le Zélateur (Wang Fan-tche) : suivie des instructions domestiques de
l'Aïeul (T'ai-kong kia-kiao), poèmes populaires des T'ang (XIIIe-Xe siècles). Ed., traduits, et
commentés d'après des manuscrits de Touen-houang par Paul Demiéville. (Paris : Institut
des hautes études chinoises, Collège de France, 1982). (Bibliothèque de l'Institut des hautes
études chinoises ; vol. 26). [Wang Fanzhi ; Tai gong jia jiao ; Dunhuang]. [Eur]
1982
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde :
Kanada
Bryant, Daniel. Lyric poets of the Southern T'ang : Feng Yen-ssu, 903-960. (Vancouver :
University of British Columbia Press, 1982). [Feng, Yansi. Yang chun ji ; Li, Jing. Nan
Tang er zhu ci ; Li Yu]. [WC]
1982
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Niederlande
[Gulik, Robert van]. Hei hu li. Luoboti Fan Gulike zhu ; Chen Laiyuan, Hu Ming yi.
(Lanzhou : Gansu ren min chu ban she, 1982). [Di Renjie]. [Eur]
Report Title - p. 215
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Rosen, Stanley. Red guard factionalism and the Cultural revolution in Guangzhou
(Canton). (Boulder, Colo. : Westview Press, 1982). (A Westview replica edition). [WC]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
[Selden, Mark]. Zhonghua Ren min Gong he guo jian shi : 1949-1979. Xue'erdun zhu ; Li
Shaochang yi. (Hong Kong : Shu guang tu shu gong si, 1982). Übersetzung von The
People's republic of China : a documentary history of revolutionary change. Ed. by Mark
Selden ; with Patti Eggleston. (New York, N.Y. : Monthly Review Press, 1979).
IªVLJ̀<ZȘF : 1949-1979 [WC]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und
Asienkunde : Amerika / Uebersetzer
Chinese literature for the 1980s : the Fourth Congress of Writers & Artists = Zhongguo
wen xue : shu gung zuo zhe dai biao da hui. Ed. with an introd. by Howard Goldblatt.
(Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1982). [Eur]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater
Lao, She. Le bateau magique : pièce en trois actes. Trad. par Sophie Loh ; ill. par Zeng
Youxuan. (Pékin : Ed. en langues étrangères, 1982). Übersetzung von Lao, She. Bao chuan.
(Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1961).
ӈΓ [Pino24]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Zhang, Kangkang ; Zhang, Jie. Das Recht auf Liebe : drei chinesische Erzählungen zu
einem wiederentdeckten Thema. Übersetzt und eingeleitet von Claudia Magiera. (München :
Simon & Magiera, 1982). [Enthält] : Zhang, Kangkang. Das Recht auf Liebe ; Zhang,
Kangkang. Der ferne Klang der Glocke. Zhang, Jie. Liebe ist unvergesslich. [WC]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Shen, Congwen. Nouvelles. Préf. de Xiao li ; postface de Huang Yongyu. (Pékin : Ed.
Littérature chinoise, 1982). (Panda). Übersetzung von Shen, Congwen. Xiao shuo xuan.
(Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982).
ӉȺW:ȡȢ. [Pino24]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Wang, Meng. Le papillon : nouvelles. Préf. de l'auteur. (Pékin : Ed. Littérature chinoise,
1982). (Panda). Übersetzung von Wang Meng xiao shuo xuan. [Pino24]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Yu, Luojin. Le nouveau conte d'hiver : roman. Trad. et introd. par Huang San et Miguel
Mandarès. (Paris : C. Bourgois, 1982). Übersetzung von Yu, Luojin. Yi ge dong tian de tong
hua. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1985). [Ed. 1980 nicht gefunden].
”Ȑ͵ż̃7 [Pino24]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Zhang, Tianyi. La calebasse magique : roman pour enfants. Ill. de Wu Wenyuan. (Pékin :
Ed. en langues étrangères, 1982). Übersetzung von Zhang, Tianyi. Bao hu lu de mi mi.
(Beijing : Zhongguo shao nian er tong chu ban she, 1958).
rstuv [Pino24]
Report Title - p. 216
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Pai, Hsien-yung [Bai, Xianyong]. Wandering in the garden, waking from a dream : tales of
Taipei characters. Transl. by the author and Patia Yasin ; ed. by George Kao.
(Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1982). (Chinese literature in translation).
Übersetzung von Bai, Xianyong. Taibei ren. (Taibei : Chen zhong chu ban she, 1971). [WC]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Lao, She. Beneath the red banner. Transl. by Don J. Cohn. (Beijing : Chinese Literature,
1982). (Panda books). Übersetzung von Lao, She. Zheng hong qi xia. (Beijing : Ren min
wen xue chu ban she, 1980). (1953). Ū̸ˁ [WC]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Sun, Li. Lotus Creek and other stories. (Beijing : Foreign Languages Press, 1982).
[Enthält] : The reed marshes, Lotus creek, A hamlet battle, Memories, Caiputai, The tillers,
Parting advice, Honour, Haoerliang, Guide, Recollections of the hill country. [WC]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Yang, Shuo. Prosastu#cke. Ins Deutsche übers. von Jörg Rudolph. (Beijing : Verlag für
fremdsprachige Literatur, 1982). Übersetzung von Yang, Shuo. San wen xuan. (Beijing :
Ren min wen xue chu ban she, 1978). ӊӋɢWµ [WC]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Zhou, Erfu. Doctor Norman Bethune. Transl. by Alison Bailey. (Beijing : Foreign
Languages Press, 1982). Übersetzung von Zhou, Erfu. Baiqiu'en da fu. (Beijing : Ren min
wen xue chu ban she, 1953). ¿ӌƀ,ķ [WC]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und
Asienkunde : Australien
Yang, Jiang. A cadre school life : six chapters. Transl. by Geremie Barmé ; with the
assistance of Bennett Lee. (Hongkong : Joint Publ. Co., 1982). Übersetzung von Yang,
Jiang. Gan xiao liu ji. (Xianggang : Guang jiao jing chu ban she, 1981).
Ӎǿˇ4 [WC]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Li, Guangtian. A pitiful plaything and other essays. Translated by Gladys Yang. (Beijing :
Chinese Literature, 1982). (Panda books). [Eur]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Sun, Li. The blacksmith and the carpenter. Translated by Gladys Yang. (Beijing : Chinese
Literature, 1982). (Panda books). [Tie mu qian zhuan]. [Eur]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Sun, Li. Stormy years. Translated by Yang Hsien-yi [Yang Xianyi] and Gladys Yang ;
illustrations by Shuai-ying Jen. (Beijing : Foreign Languages Press, 1982). [Feng yun chu
ji]. [Eur]
1982
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Ai, Qing. Black eel. Transl. by Yang Xianyi and Robert C. Friend. (Beijing : Chinese
Literature, 1982). (Panda books). Übersetzung von Ai, Qing. Hei man. (Beijing : Zuo jia
chu ban she, 1956). ɇӎ [WC]
Report Title - p. 217
1982
Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Geschichte : China / Philosophie : China :
Allgemein / Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Yuan thought : Chinese thought and religion under the Mongols. Hok-lam Chan and Wm.
Theodore de Bary, editors. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1982).
(Neo-confucian studies). [Eur]
1982
Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Grant, Beata. Discovering Marco Polo : a resource guide for teachers. (Stanford, Calif. :
Stanford University, 1982). [WC]
1982
Ethnologie und Anthropologie / Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Heberer, Thomas. Nationalitätenpolitik und Ethnologie in der Volksrepublik China.
(Bremen : Übersee-Museum, 1982). (Veröffentlichungen aus dem Übersee-Museum
Bremen. Reihe D, Völkerkundliche Monographien ; Bd. 11.). [Eur]
1982
Ethnologie und Anthropologie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Harrell, Stevan. Ploughshare village : culture and context in Taiwan. (Seattle, Wash. :
University of Washington Press, 1982). (Publications on Asia of the School of International
Studies, University of Washington ; vol. 35). [Harr]
1982
Ethnologie und Anthropologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Höllmann, Thomas O. Die Tsou : Werden und Wandel einer ethnischen Minderheit in
Zentraltaiwan. (Wiesbaden : Steiner, 1982). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 29).
Diss. Univ. München, 1982. [Eur,Vitt]
1982
Ethnologie und Anthropologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Daffinà, Paolo. Il nomadismo centrasiatico. (Roma : Istituto di studi dell'India e dell'Asia
orientale, 1982). [WC]
1982
Geschichte : Allgemein / Literatur : Westen : England : Prosa
[Wells, H.G.]. Shi jie shi gang : sheng wu he ren lei di jian ming shi. He Qiao Weiersi zhu ;
Wu Wenzao [et al.] yi. (Beijing : Ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Wells, H.G.
The outline of history, being a plain history of life and mankind. Vol. 1-2. (London : G.
Newnes, 1919-1920. = (New York, N.Y. : Macmillan, 1922).
LMFř : [<VӏyF [WC]
1982
Geschichte : China - Amerika
Arthur W. Hummel Jr. ist Vermittler im United States-China Joint Communique on U.S.
Armes Sales to Taiwan. [Hum10]
1982
Geschichte : China - Amerika
Erwin Engst und Joan Hinton ziehen auf eine Farm in der Nähe von Beijing. [Wik]
1982
Geschichte : China - Amerika
[Stuart, John Leighton]. Situ Leideng ri ji : Meiguo tiao ting guo gong zheng chi qi jian qian
hou. Chen Lisong yi ; Fu Jinbo jiao ding. (Hua Shengdun : Fu Jinbo ; Xianggang :
Xianggang wen shi chu ban she dai li, 1982). [Eur]
1982
Geschichte : China - Amerika / Literatur : China - Westen / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Deeney, John J. The state of American history and literature studies in the People's republic
of China. (Washington : Office of Research, International Communication Agency, 1982).
(Research report / Office of Research ; R-1-82). [Eur]
Report Title - p. 218
1982
Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Fairbank, John King. Chinabound : a fifty-year memoir. (New York, N.Y. : Harper & Row,
1982). [Eur]
1982
Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Barnett, A. Doak. U.S. arms salte : the China-Taiwan tangle. (Washington D.C. : Brookings
Institution, 1982). (Study in defense policy). [Eur]
1982
Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika
A U.S. foreign policy for Asia : the 1980s and beyond. Ramon H. Myers, ed. (Stanford,
Calif. : Hoover Institution Press, 1982). (Hoover international studies ; Hoover Press
publication ; 271). [WC]
1982
Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Mende, Erling von. China und die Staaten auf der koreanischen Halbinsel bis zum 12. Jh. :
eine Untersuchung zur Entwicklung der Formen zwischenstaatlicher Beziehungen in
Ostasien. (Wiesbaden : Steiner, 1982). (Sinologica coloniensia ; Bd. 11). Habil. Univ. Köln,
1979. (Eur
1982
Geschichte : China - Europa : Frankreich / Religion : Christentum / Sinologie und
Asienkunde : Amerika
Witek, John W. Controversial ideas in China and in Europe : a biography of Jean-François
Foucquet, S.J., (1665-1741). (Roma : Institutum Historicum S.I., 1982). (Bibliotheca
Instituti Historici S.I. ; vol. 43). [WC]
1982
Geschichte : China - Europa : Russland
Entspannungspolitik gegenüber der Sowjetunion. [Mey]
1982
Geschichte : China - Kanada / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Kanada
From China to Canada : a history of the Chinese communities in Canada. Ed. by Edgar
Wickberg. (Toronto, Ont. : McClelland and Stewart ; Department of the Secretary of State
and the Canadian Government Publ. Centre, 1982). (Generations, a history of Canada's
peoples). [WC]
1982
Geschichte : China - Westen : Allgemein
Gründung der China Translators Association. [Zho]
1982
Geschichte : China - Westen : Allgemein
Li, Huang. Xue dun shi hui yi lu = My memoirs. Vol. 1-2. (Xianggang : Ming bao yue kan
she, 1979-1982). (Xian dai Zhongguo yan jiu cong kan ; 5). [Eur]
1982
Geschichte : China - Westen : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Rosner, Erhard. China und der Westen : historische Perspektiven eines aktuellen Problems.
(Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 1982). (Vortragsreihe der Niedersächsischen
Landesregierung zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung in Niedersachsen ; Ht.
63). [Eur]
1982
Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Blanchon, Flora. Les armes et leur utilisation en Chine à l'époque des Royaumes
combattants. Vol. 1-3. (Paris : [s.n.], 1982). Habil. Univ. Panthéon-Sorbonne, Paris IV,
1982. [CCFr]
1982
Geschichte : China : Allgemein / Religion : Islam / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Report Title - p. 219
Frankreich
Les communautés rurales : Asie et Islam : [20e Congrès de la Société Jean Bodin pour
l'histoire comparative des institutions, Varsoive, mai 1976]. Vol. 3. (Paris : Dessin et Tolra,
1982). (Recueils de la société Jean Bodin pour l'histoire comparative des institutions ; 42).
[Enthält] : Aubin, Françoise. Quelques étapes dans l'histoire des villages en Chine
impériale et républicaine. [Eur]
1982
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Yü, Ying-shih. Shi xue yu chuan tong. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban shi ye you xian
gong si, 1982).
F͈ [WC]
1982
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Europa : England
The Cambridge encyclopedia of China. General ed., Brian Hook ; consultant ed., Denis
Twitchett. (Cambridge : Camridge University Press, 1982). [2nd ed. 1991]. [Eur]
1982
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Ch'en-yüeh chi : Tilemann Grimm zum 60. Geburtstag. Hrsg. von Dieter Eikemeier [et a.].
(Tübingen
: Attempto, 1982). (Werkhefte der Universität Tübingen ; Reihe B, Geisteswissenschaften
; Nr. 2). [Chen yue ji]. [Eur]
1982
Geschichte : China : Mandschurei / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Myers, Ramon Hawley. The Japanese economic development of Manchuria, 1932-1945.
(New York, N.Y. : Garland, 1982). Diss. Univ. of Washington, 1959. [WC]
1982
Geschichte : China : Mandschurei / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Rossabi, Morris. The Jurchens in the Yüan and Ming. (Ithaca, N.Y. : Cornell University,
China-Japan Program, 1982). (Cornell University East Asia papers ; no 27). [WC]
1982
Geschichte : China : Mongolei / Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
The Diluv Khutagt : memoirs and autobiography of a Mongol buddhist reincarnation in
religion and revolution. [Ed.] by Owen Lattimore and Fujiko Isono. (Wiesbaden : O.
Harrassowitz, 1982). (Asiatische Forschungen ; Bd. 74). [Eur]
1982
Geschichte : China : Mongolei / Sinologie und Asienkunde : Amerika
The secret history of the Mongols. For the first time done into English out of the original
tongue and provided with an exegetical commentary by Francis Woodman Cleaves.
(Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1982). [Yuan chao bi shi]. [Eur]
1982
Geschichte : Taiwan / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Lai, Zehan ; Maruomeng [Myers, Ramon H.] ; Wei, E. Bei ju xing de kai duan : Taiwan er
er ba shi bian. Luo Luojia yi. (Taibei : Shi bao wen hua chu ban gong si, 1993). (Li shi yu
xian chang ; 28. Taiwan min zhong shi ; 5). Übersetzung von Lai, Tse-han [Lai, Zehan] ;
Myers, Ramon H. ; Wei, Wou. A tragic beginning : the Taiwan uprising of February 28,
1947. (Stanford, Calif. : Stanford University Press, 1991).
ӐȥŶӑӒ : ӓjȇȇǰœӔ [WC]
Report Title - p. 220
1982
Geschichte : Westen : Allgemein / Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Kreipe, Werner]. Na cui jiang ling de zi shu : ming yun you guan di jue ding. Shen Geng yi
; Shi Yan jiao. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Kreipe, Werner.
The fatal decisions. Ed. by Seymour Freidin [et al.] ; transl. from German by Constantine
Fitzgibbon. (New York, N.Y. : W. Sloane, 1956).
ŒśӕӖRɕ : ɐōӗɷ ѿɎ [WC]
1982
Geschichte : Westen : Amerika / Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Franklin, Benjamin]. Fulankelin. Banjieming Fulankelin zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ;
Yang Jinyu yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming
ren wei ren zhuan ji quan ji ; 79). Übersetzung von Franklin, Benjamin. Life of Benjamin
Franklin : (written by himself). In : Lady's magazine. (London 1770). = (London : Printed
for Robinson and Roberts, 1793). [Eur]
1982
Geschichte : Westen : Amerika / Uebersetzer
Gannaidi. Liang Shiqu zhu bian ; Zhanmushi Limeng zuo zhe ; Zhan Chengmo yi zhe.
(Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji
quan ji ; 81). [John F. Kennedy].
ӘәӚ [Eur]
1982
Geschichte : Westen : Amerika / Uebersetzer
Linken. Liang Shiqiu zhu bian ; Shitifu Yase zuo zhe ; Lü Yaozong yi zhe. ( (Taibei : Ming
ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 74).
[Biographie von Abraham Lincoln].
;ӛ [Eur]
1982
Geschichte : Westen : Amerika / Uebersetzer
[Brodie, Fawn McKay]. Jiefoxun. Bulaodai zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Liang Shimei
yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 82). Übersetzung von Brodie, Fawn McKay. Thomas Jefferson : an
intimate history. (New York, N.Y. : Norton, 1973).
ӜӝŦ [Eur]
1982
Geschichte : Westen : Amerika / Uebersetzer
[MacArthur, Douglas]. Maike'ase. Maiqisite zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhang Rong
yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 89). [Biographie].
ҎˆĔĕ [Eur]
1982
Geschichte : Westen : Europa : England / Uebersetzer
Qiuji'er. Qiuji'er zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Gu Zhen yi zhe. (Taibei : Ming ren chu
ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 75).
[Biographie von Winston Churchill]. [Eur]
1982
Geschichte : Westen : Europa : Frankreich / Uebersetzer
Napolun. Liang Shiqiu zhu bian ; Wu de Zuo zhe ; Zou Ming yi zhe. (Taibei : Ming ren chu
ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 85).
[Biographie von Napoleon I.].
ӞСӟ [Eur]
1982
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Deutschland
[McLellan, David]. Qing nian Heige'er pai yu Makesi. Daiwei Maikelailun zhu ; Xia Weiyi,
Chen Qiwei, Jin Haimin yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von
McLellan, David. The young Hegelians and Karl Marx. (London : Macmillan, 1969).
ŀĉɇúńɬK°ˆ [WC]
Report Title - p. 221
1982
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Deutschland
Xiao, Kuntao. Cong Heige'er, Fei'erbaha dao Makesi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban
she, 1982). [Abhandlung über die Dialektik bei Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Ludwig
Feuerbach, Karl Marx].
Ӡɇúń, щńĹϢö°ˆ [WC]
1982
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Meisner, Maurice J. Marxism, Maoism, and utopianism : eight essays. (Madison, Wisc. :
University of Wisconsin Press, 1982). [WC]
1982
Kunst : Allgemein / Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Frankreich
Pirazzoli-t'Serstevens, Michèle. Mulan tu : yu Qianlong qiu ji da lie zhi yan ju. Bi Meixue,
Hou Jinlang. (Taibei : Guo li gu gong bo wu yuan, 1982), Abhandlung über die Jagd in der
Kunst. [Eur]
1982
Kunst : Allgemein / Uebersetzer
Mikailanjiluo. Mikailanjiluo zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhong Yiji yi zhe. (Taibei :
Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ;
33). [Biographie von Michelangelo Buonarroti].
ÄӑЯǬÉ [Eur]
1982
Kunst : Architektur und Gartenarchitektur / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Frankreich
The Great wall. Text by Luo Zewen, Dai Wenbao, Dick Wilson, Jean-Pierre Drège, Hubert
Delahaye ; foreword by Jacques Gernet, designed by Emil Bührer. (New York :
McGraw-Hill, 1982). [Eur]
1982
Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich
[Duras, Marguerite ; Robbe-Grillet, Alain]. Guangdao zhi lian. [Magelite Dula bian ju ;
Alun Leinai dao yan ; Liu Shoukang yi]. Qu nian zai Mali'anbade [Alun Luobo-Geliye bian
ju ; Alun Leinai dao yan ; Huang Yushi yi]. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she,
1982). (Wai guo dian ying ju ben cong kan ; 19). Übersetzung von Duras, Marguerite.
Hiroshima mon amour : scenario et dialogues. Réalisation : Alain Resnais. (Paris :
Gallimard, 1960). Übersetzung von Robbe-Grillet, Alain. L'année dernière à Marienbad.
(Paris : Editions de Minuit, 1961). [Drehbuch].
ӡėpǺ [WC]
1982
Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Sadoul, Georges]. Dian ying tong shi : di liu juan, dang dai dian ying. Qiaozhi Sadu'er zhu
; Xu Zhao, He Zhengan yi. (Bejing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). Übersetzung
von Sadoul, Georges. Histoire générale du cinema. Vol. 1-6. (Paris : Denoël, 1950-1975).
Vol. 3.
˱͔ωF. ǧ5Ӣ, ˱͔ӣˎ”ŖĜĝ [WC]
1982
Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Sadoul, Georges]. Dian ying tong shi : di er juan, dian ying de xian qu zhe (1897-1909).
Saduer ; Tang Zupei yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). Übersetzung von
Sadoul, Georges. Histoire générale du cinema. Vol. 1-6. (Paris : Denoël, 1950-1975). Vol.
2.
˱͔ωF. ǧȇӢ, ˱͔Ӥý(1897-1909) [WC]
Report Title - p. 222
1982
Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Sadoul, Georges]. Dian ying tong shi : di san juan, dian ying cheng wie yi zhong yi zhu. Xu
Zhao, Wu Yulin yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). Übersetzung von
Sadoul, Georges. Histoire générale du cinema. Vol. 1-6. (Paris : Denoël, 1950-1975). Vol.
3.
˱͔ωF. ǧ5Ӣ, ˱͔ӣˎ”ŖĜĝ [WC]
1982
Kunst : Film / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Ombres électriques : panorama du cinéma chinois 1925-1982 : à travers une sélection de
60 films. [Direction et rédaction des fiches par Marie-Claire Quiquemelle avec la
collaboration de Eric Trombert. (Paris : Centre de documentation sur le cinéma chinis,
1982). [KuoQ]
1982
Kunst : Film / Uebersetzer
[Chaplin, Charles]. Zhuobielin. Liang Shiqiu zhu bian ; Chali Zhuobielin zuo zhe ; Shun Shi
yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 36). Übersetzung von Chaplin, Charles. My autobiography. (London : The
Bodley Head, 1964).
ӥӦ; [Eur]
1982
Kunst : Film / Uebersetzer
[Thomas, Bob]. Huade Disinai. Baobo Tangmasi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Yin
Liming yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren
wei ren zhuan ji quan ji ; 20). Übersetzung von Thomas, Bob. Walt Disney : magician of the
movies. (New York, N.Y. : Grosset & Dunlap, 1966).
ªô ӚĦӧ [Eur]
1982
Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Cammann, Schuyler V.R. Miniature art from old China : Chinese snuff bottles from the
Montclair Art Museum collections. (Montclair, N.J. : Montclair Art Museum, 1982). [WC]
1982
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Stone, Irving]. Ke wang sheng huo. Ouwen Sitong zhu ; Liu Mingyi yi. (Shanghai :
Shanghai ren min mei shu chu ban she, 1982). Übersetzung von Stone, Irving. Lust for life :
the novel of Vincent van Gogh. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1937).
ӨΏĞ [WC]
1982
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer
[O'Brian, Patrick]. Bikasuo. Liang Shiqiu zhu bian ; Huoquke Oubolin zuo zhe ; Wang
Hancheng yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming
ren wei ren zhuan ji quan ji ; 31). Übersetzung von O'Brian, Patrick. Pablo Ruiz Picasso : a
biography. (New York, N.Y. : Putnam, 1976).
өɗƩ [Eur]
1982
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Cahill, James. The compelling image : nature and style in seventeenth-century Chinese
painting. (Cambridge, Mass. : Belknap Press of Harvard University Press, 1982). (The
Charles Eliot Norton lectures ; 1979). [Eur]
1982
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Cahill, James. Sôgen-ga : 12th-14th century Chinese paintings as collected and appreciated
in Japan. (Berkeley, Calif. : University Art Museum, 1982). [Eur]
Report Title - p. 223
1982
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Cahill, James. The distant mountains : Chinese painting of the late Ming dynasty,
1570-1644. (New York, N.Y. : Weatherhill, 1982). [Eur]
1982
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Esthétique et peinture de paysage en Chine : des origines aux Song. [Présentation,
traduction du chinois] Nicole Vandier-Nicolas. (Paris : Klincksieck, 1982). (L'esprit et les
formes). [Eur]
1982
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Uebersetzer
[Fowkes, Charles]. Linbulan. Liang Shiqiu zhu bian ; Cha'ersi Fokesi zuo zhe ; Zhong Yiji
yi zhe ; Liu Zongming cha tu. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xiang gong si,
1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 37). Übersetzung von Fowkes, Charles. The life
of Rembrandt. (London : Hamlyn, 1978).
;ħЯ [Eur]
1982
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Uebersetzer
[Hanson, Lawrence]. Gaogeng. Liang Shiqiu zhu bian ; Hansen zuo zhe ; Zhao Guomei yi
zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 39). Übersetzung von Hanson, Lawrence. The noble savage : a life of Paul
Gauguin. (London : Chatto & Windus, 1954).
ƞϨ [Eur,KVK]
1982
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Uebersetzer
Fan'gu. De'ao zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhu Yong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu
ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 40).
[Biographie von Vincent van Gogh].
Ӫӫ [Eur]
1982
Kunst : Musik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
DeWoskin, Kenneth J. A song for one or two : music and the concept of art in early China.
(Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1982). (Michigan
papers in Chinese studies ; no 42). [Eur]
1982
Kunst : Musik / Uebersetzer
[Martin, George Whitney]. Wei'erdi. Liang Shiqiu zhu bian ; Qiaozhi Mating zuo zhe ;
Liang Shimei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982).
(Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 28). Übersetzung von Martin, George Whitney. Verdi :
his music, life and times. (London : Macmillan, 1963).
Ӭͻǧ [Eur]
1982
Kunst : Musik / Uebersetzer
[Strutte, Wilson]. Chaikefusiji. Shiqute zuo zhe ; Chen Siwei yi zhe ; Liang Shiqiu zhu bian.
(Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji
quan ji ; 30). Übersetzung von Strutte, Wilson. Tchaikovsky, his life and times. (Speldhurst :
Midas Books, 1979). [Pjotr Ilich Tchaikovsky].
ӭдķĦǬ [Eur]
1982
Kunst : Musik / Uebersetzer
[Culshaw, John]. Huagena. Liang Shiqiu zhu bian ; Yuehan Qinseluo zuo zhe ; Liang
Shimei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren
wei ren zhuan jiquan ji ; 29). Übersetzung von Culshaw, John. Wagner, the man and his
music. Picture editor, Gerald Fitzgerald. (New York, N.Y. : E.P. Dutton, 1978).
(Metropolitan Opera Guild composer series). [Eur]
Report Title - p. 224
1982
Kunst : Musik / Uebersetzer
[Orga, Ates]. Xiaobang. Aoge zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Jiang Rong yi zhe. (Taibei :
Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ;
27). Übersetzung von Orga, Ates. Chopin : his life and times. (London : Midas Books,
1976). [2nd rev. ed. 1978].
Ӯ [Eur]
1982
Kunst : Photographie / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Thiemann, Wilhelm. China : photographische Aufzeichnungen aus den Jahren 1929-1936.
(München : Simon & Magiera, 1982). [AOI]
1982
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Martin, Helmut. Chinesische Sprachplanung. (Bochum : N. Brockmeyer, 1982).
(Schriftenreihe des Landesinstituts für Arabische, Chinesische und Japanische Sprache
Nordrhein-Westfalen Bochum ; Bd. 9). Habil. Univ. Hamburg, 1977. [Eur]
1982
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
T'ung, Ping-cheng [Tong, Bingzheng] ; Pollard, David E. Colloquial Chinese. (New York,
N.Y. : Routledge & K. Paul, 1982). [WC]
1982
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Sagart, Laurent. Phonologie du dialecte Hakka de Sung Him Tong = Fen ling chong qian
tang ke jia hua yu yin xi tong. (Paris : Langages croisées, 1982). Diss. Université Paris 7,
1977. [Eur]
1982
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Bertinelli, Roberto. Dizionario dei termini economici cinese-italiano, italiano-cinese.
(Roma : Banca Toscana, 1982). [WC]
1982
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz
Gassmann, Robert H. Zur Syntax von Einbettungsstrukturen im klassischen Chinesisch.
(Bern : Lang, 1982). (Schweizer Asiatische Studien. Studienhefte ; Bd. 6). [AOI]
1982
Literatur : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland
Alekseev, V.M. Nauka o vostoke : stat#i i dokumenty. (Moskva : Glavnaia redaktsiia
Vostochnoi literatury Nauka, 1982). [Geschichte der chinesischen Literatur]. [WC]
1982
Literatur : China - Westen / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Zhang, Longxi. Bi jiao wen xue yi wen ji. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1982).
(Beijing da xue bi jiao wen xue yan jiu cong shu). [Essays in comparative literature].
¸ȸWɤWŽ [WC]
1982
Literatur : China - Westen / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Taiwan
Yeh, Michelle Mi-hsi. Metaphor and metonymy : a comparative study of Chinese and
Western poetics. (Los Angeles, Calif. : University of Southern California, 1982). Diss. Univ.
of Southern California, 1982. [WC]
1982
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Feifel, Eugen. Geschichte der chinesischen Literatur : mit Berücksichtigung ihres
geistesgeschichtlichen Hintergrundes ; dargestellt nach Nagasawa Kikuya, Shin gakujutsu
bungeishi. 4., neu bearb. und erw. Aufl. (Hildesheim : G. Olms, 1982). [KVK]
Report Title - p. 225
1982
Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ai, Qing. Selected poems = Ai Qing shi xuan. Ed. with an introd. and notes by Eugene Chen
Eoyang ; transl. by Eugene Chen Eoyang, Peng Wenlan, and Marilyn Chin. (Beijing :
Foreign Language Press, 1982). (Jing dian de hui sheng = Echo of classics). [WC]
1982
Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Dai, Wangshu. Poèmes. Choisis, trad. du chinois et présentés par Yan Hansheng et Suzanne
Bernard. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1982). (Panda). [Pino24]
1982
Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Chinese poetic writing. François Cheng ; transl. from the French by Donald A. Riggs and
Jerome P. Seaton ; with an anthology of T'ang poetry transl. from the Chinese by Jerome P.
Seaton. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1982). (Studies in Chinese literature
and society). [WC]
1982
Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Liu, James J.Y. The interlingual critic : interpreting Chinese poetry. (Bloomington, Ind. :
Indiana University Press, 1982). [Eur]
1982
Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Ai, Qing. De la poésie, du poète. Textes traduits du chinois par Chantal Chen-Andro et
Wang Zaiyuan ; avec la collaboration de Laurent Ballouhey ; notes et présentation, Chantal
Chen-Andro. (Sain-Denis : Centre de recherche de l'Université de Paris VIII, 1982). [Eur]
1982
Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Uebersetzer
Xiao, Hong. Selected stories of Xiao Hong. Transl. by Howard Goldblatt. (Beijing : Chinese
Literature ; Guoji Shudian, 1982). (Panda books).
ӯч:´µ [WC]
1982
Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Contes chinois et kanak. [Ed.] par Maurice Coyaud. (Paris : Pour l'analyse du folklore,
1982). (De loin ; 4). [Eur]
1982
Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich /
Sinologie und Asienkunde : Kanada
L'honnête commis Tchang : contes chinois. Trad. du chinois par André Lévy ; avec la
collab. de René Goldman ; présenté et annot. par André Lévy ; ill. de Bruno Pilorget. (Paris
: Gallimard, 1982). (Collection Folio junior Légendes ; 13). [WC]
1982
Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Russland
Liudi i oborotni : rasskazy kitaiskikh pisatelei : perevod s kitaiskogo. [Transl. by] Aleksei
Nikolaevich Zhelokhovts#ev, Vladislav Fedorovich Sorokin. (Moskva : "Progress", 1982).
[Übersetzung von chinesischer Prosa]. [WC]
1982
Literatur : China : Taiwan : Prosa
Chen, Ruoxi. Democracy wall and the unofficial journals. (Berkeley, Calif. : Center for
Chinese Studies, Institute of East Asian Studies, University of California, 1982). (Studies in
Chinese terminology ; no 20). [WC]
1982
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter
Wei, Jinzhi. One hundred allegorical tales from traditional China = Zhongguo gu dai yu
yan bai ze = IZgYılnjӰ. Rewritten by Wei Jinzhi ; transl. by Jan and Yvonne
Walls ; ill. by Cheng Shifa. (Hong Kong : Joint Publ. Co., 1982). [Text in Englisch und
Chinesisch]. [WC]
Report Title - p. 226
1982
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Belgien
Arji Borji Qagan. Vol. 1-2. (Begejing : Undusuten-u Keblel-un Qoriy-a, 1982. (Monggol
arad-un aman jokiyal-un cubural). [Vikramacarita ; A er zha Bo er zha han]. [Eur]
1982
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Sinologie und Asienkunde :
Neuseeland
Folk poems from China’s minorities. Transl. by Rewi Alley. (Beijing : New World Press ;
China’s Publications Centre, 1982). [Eur]
1982
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Uebersetzer
Jin, Shoushen. Beijing legends. Translated by Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature
Press, 1982). (Panda books). [Beijing de chuan shuo]. [Eur]
1982
Literatur : Westen : Allgemein / Literatur : Westen : Amerika
Ou mei wen xue jian bian. Liu Nianzi [et al.] bian zhu ; Zhang Jian, Huang Jiade jiao ding.
(Jinan : Shandong ren min chu ban she, 1982). [Introduction to European and American
literature].
C{Wxyz [WC]
1982
Literatur : Westen : Allgemein / Uebersetzer
Wai guo wen xue. Feng Zhi bian ji wei yuan hui zhu ren. Vol. 1-2. (Beijing ; Shanghai :
Zhongguo da bai ke quan shu chu ban she, 1982). (Zhongguo da bai ke quan shu ; 1.1-2).
[Foreign literatures].
wOWx [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Performance of Anna Christie by Eugene O'Neill by the Central Academy of Drama and the
Changchun hua ju yuan (Changchun Drama Troupe). [One43]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Hou, Guoliang. Shi lun Make Tuwen you mo de te se [ID D29606].
The writer of the article made a convincing analysis of Twain's continuation and remoulding
of the traditions of folk literature. He also analysed the interaction of tragedy and comedy in
Twain's humor, pointing out that it contains the beginnings of 'black humor'. [Twa17]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Zhou, Jueliang. Heman Meierweier. In : Wai guo wen xue [ID D30234]. [Herman Melville].
Zhou's ritical survey of Typee, Omoo, Mardi, Redburn, White-jacket, and Moby Dick
affirms Melville's stance as a social critic and sees him as an artist who could be deftly
realistic, symbolic, and allegorical at the same time. He argues that Moby Dick symbolizes a
combination of virtue and vice, and its whiteness both innocence and terror. [MelH2]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Faulkner, William. Shall not perish. In : Story ; vol. 23, no. 102 (July-August, 1943).
H.R. Stoneback : By the responses of Chinese readers, one of the most neglected of all
Faulkner stories, Shall not perish evoked powerfully certain crucial Faulkner notions about
place and community, about the dignity and pride of the country people or the peasantry in
China. Some passages were singled out for elucidation and praise by Chinese
readers. [Faul4]
Report Title - p. 227
1982
Literatur : Westen : Amerika
["China letters" from Chinese correspondents in Beijing about William Faulkner.]
(1) I think you will be interested to hear that many Chinese students are enjoying Faulkner's
works. I taught 'Spotted horses' and 'Pantaloon in black' to my students here last semester –
they liked them very much. And they all think Faulkner is greater than Fitzgerald or
Hemingway. These two stories have started them on their way to further readings. I have
recommended The potable Faulkner and Light in August. I don't want them to feel frustrated
after reading The sound and the fury. It is a bit too difficult for them at present.
(2) Last semester a Fulbright professor gave a Faulkner seminar at Beijing University. This
semester another Fulbright professor is giving a seminar on Cather and Faulkner, and
teaching The sound and the fury and Light in august in her novel course. She is also
supervising graduate students working independently on Faulkner. I continue to work on my
translations of the stories and teach various Faulkner stories in my classes.
(3) Faulkner's achievement in style is now highly acclaimed here and, as you know, there
are many brave attempts to introduce him to the Chinese reader. Aside from all the
translation, critical essays on him are coming out, too, on his style and his themes. Two
graduate students at my university want to write about his technique and the initiation
problem in his works. These are ambitious topics. They are young people full of original
ideas and some of them very good. I've learned a lot from them. As for other American
writers, I like some of Hemingway and Fitzgerald but I prefer Faulkner because he has more
depth. My students feel the same way, too. Fitzgerald's prose is graceful and his stories are
affecting and touching. But they are a bit shallow, and they are concerned with very trivial
matters, maybe too personal. But Faulkner had a deep understanding of human beings with
all their vice and virtue… Also, the collapse of a big family is a familiar and recurrent
theme in Chinese literature. So is the burden of the past, though not racial problems or
original sin, but the sin committed by one's ancestry… [Faul4]
1982
Literatur : Westen : Amerika
[James, Henry]. Hua sheng dun guang chang. Zhanmusi ; Hou Weirui yi. [ID D34510].
While deeply appreciative of James' writing, Hou comments, "The reason that the characters
and the social aspects are somehow 'narrow and restricted' is that the author had relatively
little social experience. James knew little about the difficult lives of people in society's
lower strata. Nor did he know much about the rising social struggles at that period when
capitalism was turning into imperialism". Hou seeks to balance a laudatory approach to
James qua modernist with criticism of James' conservative aestheticism. This is a balancing
act that is fairly common in Chinese introductions to works written by centrist or
conservative American writers as the translator seeks to reconcile literary and political
reputations. What is often missing, however, is the integration and reconciliation of these
reputations. Hou introduces the plot of Washington Square with the observations that
"American capitalism developed quickly in the middle of the nineteenth
century…[and]…The generation of Americans born at that period did not hesitate to use
every method to pursue material profits: wealth-hunting was the basis of their system of
virtues". The introduction does not synthesize its socio-historical information with the
novel's plot, nor does this substantial discussion treat the gender aspects of the 'woman as
capital' dispute between Dr. Sloper and Morris Townsend. Failure to discuss gender issues
significantly distanced Hou's introduction from the feminist discussions that characterized
Washington Square elsewhere in the world in 1982. [Lond7]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Gao, Xingsheng. Ji qi zuo zhe Huosang. [ID D35035].
Gao is arguing that in Hawthorne's works the author focused on human nature, especially
the relationship between good and evil. Hawthorne's view of human nature was of
idealism. [HawN70]
Report Title - p. 228
1982
Literatur : Westen : Amerika
Shen, Xiaoxian. Fulankelin. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1982). [Biographie
von Benjamin Franklin für die Jugend].
͟Яˆ; [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Denney, Reuel. The portable pagoda : Asia and America in the work of Gary Snyder. In :
Asian and Western writers in dialogue : new cultural identities. Ed. by Guy
Amirthanayagam. (London : Macmillan, 1982). [ZB]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Hu, Pan. Make Tuwen Zhongguo ren ren min de peng you. In : Shi jie tu shu ; no 1 (1982).
[Mark Twain : friend of the Chinese people].
°ˆ•‰±--IOVLJӱӲ [Twa17,ZhangH]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Hou, Guoliang. Shi lun Make Tuwen you mo de te se. In : Huadong shi fan da xue xue bao ;
no 2 (1982). [A trial analysis of the special characteristics of Mark Twain's humor].
Ĵ‚°ˆ•‰±ÝɶAƧ [Twa17,ZhangH]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Meng, Xiangsen. Hua'erteng. (Taibei : Yuan jing, 1982). [Abhandlung über Walden von
Henry David Thoreau].
ňťɢ¯ : ªͻӳ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Wang, Zuoliang. Du Cao ye ji. In : Meiguo wen xu cong kan ; no 2 (1982). [Reading Leaves
of grass by Walt Whitman]. [WhiW104]
1982
Literatur : Westen : Amerika
Zhang, Tingcheng. Make Tuwen yu Zhongguo. In : Waiguo wen xue yan jiu ji kan ; no 4
(1982). [Mark Twain and China].
°ˆ•‰±KIO [ZhangH]
1982
Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Uebersetzer
[Gould, Jean]. Fuluosite. Liang Shiqiu zhu bian ; Jin'en Gu'erde zuo zhe ; Zhao Shiwen yi
zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 71). Übersetzung von Gould, Jean. Robert Frost : the aim was song. (New
York, N.Y. : Dodd, Mead, 1953).
‹ĪĦA [Eur]
1982
Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Kaplan, Justin]. Make Tuwen. Jieshiting Kapunan zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zeng
Yongli yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren
wei ren zhuan ji quan ji ; 62). Übersetzung von Kaplan, Justin. Mark Twain and his world.
(New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1974).
ˆ‰± [Eur]
1982
Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England
[Chute, Marchette Gaylord]. Shashibiya. Liang Shiqiu zhu bian ; Maqueti Qiaodi zuo zhe ;
Liang Shimei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982).
(Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 55). Übersetzung von Chute, Marchette Gaylord.
Shakespeare of London. With a preface by Ralph Richardson. (New York, N.Y. : Dutton,
1949).
/2¸Ś [Eur,KVK]
Report Title - p. 229
1982
Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England / Uebersetzer
[Sinclair, Andrew]. Jieke Lundun. Anzhuolu Xinkelai zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Qiu
Qi yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei
ren zhuan ji quan ji ; 69). Übersetzung von Sinclair, Andrew. Jack : a biography of Jack
London. (London : Weidenfeld & Nicolson, 1978).
Ӝˆ ă͢ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer
[Haas, Joseph]. Sangdebao. Qiaosefu Hasi, Jin Laweizi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ;
Zhao Shiwen yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982).
(Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 72). Übersetzung von Haas, Joseph ; Lovitz, Gene. Carl
Sandburg : a pictorial biography. (New York, N.Y. : Putnam, 1967).
óôõ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer
[Hotchner, A.E.]. Haimingwei. Haqinuo zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Chen Zhuming
cha tu. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 73). Übersetzung von Hotchner, A.E. Papa Hemingway. (Philadelphia :
The Saturday Evening Post, 1966). [March 12, 26, April 9 (1966)]. = (New York, N.Y. :
Bantam Books, 1967).
ː [Eur]
1982
Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer
[Kaplan, Justin]. Huiteman. Liang Shiqiu zhu bian ; Jiashiding Kepulai zuo zhe ; Zhao
Guomei yi zhe ; Liu Zongming cha tu. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye you xian gong si,
1982). (Ming ren weir en zhuan ji quan ji ; 53). Übersetzung von Kapalan, Justin. Walt
Whitman : a life. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1980).
ӴAĢ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika / Uebersetzer
Qin, Hong. Lu Xun dui Huiteman de jie shao. In : Lu xun xue kan ; no 1 (1982). [Lu Xun's
introduction of Whitman]. [WhiW104]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England / Literatur : Westen :
England : Lyrik
Zheng, Min. Ying Mei shi ge xi ju yan jiu. (Beijing : Beijing shi fan da xue chu ban she,
1982). [Abhandlung über englische und amerikanische Lyrik und im Anhang über Qiulisi
Kaisa = Caesar und Li'er wang = King Lear von William Shakespeare].
Ř{ĬĭŔ(‘ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik
[Eliot, T.S.]. Ailüete de huang yuan. Ailuete ; Li Junqing yi zhu. (Taibei : Shu lin, 1982).
Übersetzung von Eliot, T.S. The waste land. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1922).
ÃŒAɲ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik
[Eliot, T.S.]. Yi shou qi te de li an ge : shi jie : Afuleite Pufuluoke de liang ge. Lan Renzhe
yi. In : Wai guo wen xue yan jiu ; no 18 (1982). Übersetzung von Eliot, T.S. Love song of J.
Alfred Prufrock. In : Poetry ; vol. 7, no 1 (Chicago, Oct. 1915). = In : Eliot, T.S. Poems.
(New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Teilübersetzung]. [Eliot22]
Report Title - p. 230
1982
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik
[Eliot, T.S.]. Xu qu. Huang Weiliang yi. In : Zhongguo shi xue zong hen lun. (Taibei : Hong
fan, 1982). Übersetzung von Eliot, T.S. Preludes. In : The Egoist (1917). = In : Eliot, T.S.
Poems. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1920). [Teilübersetzung]. [Eliot22]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Literatur : Westen : England : Lyrik
[Eliot, T.S.]. Hailun gu mu. Bian Zhilin. In : Shi kan ; no 158 (1982). Übersetzung von
Eliot, T.S. Aunt Helen. In : The Egoist (1917). = In : Eliot, T.S. Poems. (New York, N.Y. :
A.A. Knopf, 1920). [Eliot22]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Franklin, Benjamin]. Benjieming Falankelin zi zhuan. Annotated by Zhang Yun. (Beijing :
Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Franklin, Benjamin. Life of
Benjamin Franklin : (written by himself). In : Lady's magazine. (London 1770). = (London :
Printed for Robinson and Roberts, 1793). [Text in Englisch und Chinesisch].
£͡#͟țˆ;Rœ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Make Tuwen chuan. Tang Ming yi. (Tainan : Wen guo, 1982). (Zhuan ji
cong kan ; 11). Übersetzung von Twain, Mark. The autobiography. In : Sunday magazine ;
Oct. 27 (1907)-Sept. 27 (1908).
ˆ‰± [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Make Tuwen chuan. Xu Ruci yi. (Taibei : Guo ji wen hua, 1982).
Übersetzung von Twain, Mark. The autobiography. In : Sunday magazine ; Oct. 27
(1907)-Sept. 27 (1908).
ˆ‰Š [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Alger, Horatio. Ben's nugget ; or, A boy's search for fortune : a story of the Pacific coast.
(Philadelphia : John C. Winston, 1882). [Enthält Eintragungen über Chinesen].
http://www.gutenberg.org/files/25384/25384-h/25384-h.htm. [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Tangmu li xian ji. Make Tuwen zhu ; Cheng Shurong yi. (Xianggang : Ya
yuan chu ban she, 1982). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Twain, Mark. The
adventures of Tom Sawyer. (Hartford, Conn. : American Publ. Co., 1876).
¼½E®¯ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Wang zi yu qi gai. Make Tuwen ; Liu Xiaowei yi. (Lanzhou : Gansu ren min
chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu su xie ben yi cong). Übersetzung von Twain,
Mark. The prince and the pauper : a tale for young people of all ages. (New York, N.Y. :
Harper & Bros, 1881).
)ĺʒӵ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Yu zi yu pin er. Make Tuwen zhu. (Xinjiang : Xin hua, 1982). Übersetzung
von Twain, Mark. The prince and the pauper : a tale for young people of all ages. (New
York, N.Y. : Harper & Bros, 1881).
ɸĺӶƚ [WC]
Report Title - p. 231
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Stowe, Harriet Beecher]. Hei nu yu tian lu. Situ ; Chen Yafen yi. (Tainan : Da xia chu ban
she, 1982). Übersetzung von Stowe, Harriet Beecher. Uncle Tom's cabin ; or, Life among
the lowly. Vol. 1-2. (Boston : John P. Jewett ; Cleveland, Ohio : Jewett, 1852).
ɇͭͮżͯ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hawthorne, Nathaniel]. Ni nan wang shi. Huosang zhu. (Taibei : Wen yan chu ban she,
1982). (Shi jie wen xue ming zhu juan ji ; 20). Übersetzung von Hawthorne, Nathaniel.
Twice-told tales. (Boston : American Stationers Co. ; John B. Russell, 1837). [Auszüge].
ӷӸĒœ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Zhan di zhong sheng. De Wei. (Beijing : Di zhi chu ban she, 1982).
Übersetzung von Hemingway, Ernest. For whom the bell tolls. (New York : Charles
Scribner's Sons, 1940).
ȵŐǪͱ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Sang zhong wei shui er ming. Ouneisite Haimingwei zhu ; Cheng
Zhongrui, Cheng Bide yi ; Wang Yongnian jiao. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she,
1982). Übersetzung von Hemingway, Ernest. For whom the bell tolls. (New York : Charles
Scribner's Sons, 1940).
ӹʫˎӺɠ˶ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Steinbeck, John]. Qian jin lie che. Shitanbeike zhu ; Cai Mingzhe yi. (Taibei : De hua,
1982). (Shi jie wen xue ming zhu da xi ; 5). Übersetzung von Steinbeck, John. The wayward
bus. (New York, N.Y. : Viking Press, 1947).
ʖК¬ȶ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Bach, Richard]. Hai ou Qiaonasen Liwensidun. Ye Lin yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu
yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Bach, Richard. Jonathan Livingston Seagull.
(New York, N.Y. : Macmillan, 1970). [Text in Chinesisch und Englisch].
ӻӼŒϐ•ĎWĦӽ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Fitzgerald, F. Scott]. Ye wei shi. Feizijieluo zhuan ; Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing,
1982). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. Tender is the night.
(New York, N.Y. : Scribner, 1934).
ŊɮF [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Bellow, Saul]. Zui hou de shi er yue. Beilou yuan zhu ; Wu Anlan yi. (Taibei : Huang guan,
1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 100. Huang guan cong shu ; 856). Übersetzung von
Bellow, Saul. The dean's december : a novel. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1982).
Ƹƹ%ȇ» [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Cheever, John]. Yuehan Qifu min zuo ji : jing xuan Yuehan Qifu shi er pian duan pian jie
zuo. Yuehan Qifu zhu ; Kong Fanyun yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1982). (Xin chao
wen ku ; 263). [Übersetzung von Erzählungen von Cheever].
Ȧͷ. Ӿ‹ɔŽ : ͦȢȦͷ. Ӿ‹%ȇ³²³͡ [WC]
Report Title - p. 232
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Clark, Mary Higgins]. Ye ban mo sheng ren. Kenakou zhu ; Chen Mincui yi. (Taibei :
Huang guan, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 76. Huang guan cong shu ; 825).
Übersetzung von Clark, Mary Higgins. A stranger is watching. (New York, N.Y. : Simon &
Schuster, 1977).
ŊӿåV [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Clark, Mary Higgins]. Yi mo. Mali Haijingsi Kenakou yuan zhu ; Yao Ling yi. (Taibei :
Cheng shi, 1982). Übersetzung von Clark, Mary Higgins. The cradle will fall. (New York,
N.Y. : Simon & Schuster, 1980).
Ԁ̒ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Cook, Robin]. Fa shao. Chen Mincui yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1982). (Dang
dai ming zh jing xuan ; 88. Huang guan cong shu ; 839). Übersetzung von Cook, Robin.
Fever. (New York, N.Y. : Putnam, 1982).
͖Ú [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Cooper, James Fenimore]. Da lu jiang. Zhan Kubo zhu ; Bai Bin yi. (Beijing : Wai guo
wen xue chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue). Übersetzung von Cooper, James
Fenimore. The deerslayer. (Philadelophia : Lea & Blanchard, 1841).
ԁԂӕ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Cooper, James Fenimore]. Haerwei Biaoqi. Gao Changrong yi. (Jinan : Shandong ren min
chu ban she, 1982). (Wai guo gu jin wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Cooper,
James Fenimore. The spy. (New York, N.Y. : Wiley & Halsted, 1821).
ϢńϜ#ԃƘ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Dreiser, Theodore]. Fan hua yi meng : Delaisai duan pian xiao shuo xuan. Xi Delaisai zhu
; Yu Jie yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). [Übersetzung von Short stories
von Dreiser].
Ԅқ”ʡ : ôİѩ²³:´µ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Dreiser, Theodore]. Ju ren : yu wang san bu qu zhi yi. Delaisai zhu ; Wei Congwu yi.
(Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Dreiser, Theodore. The
Titan. (New York, N.Y. : John Lane, 1914).
ĘV ΤΏ5|Ǒp” [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Dreiser, Theodore]. Tian cai. Delaisai zhu zhe ; Zhu Wan, Xi Hai yi zhe. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Dreiser, Theodore. The genius. (New
York, N.Y. ; London : John Lane, 1915).
żԅ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[King, Stephen]. Si ji. Shi Jiqing, Zhao Yongfen yi. (Taibei : Huang guan chu ban she,
1982). (Huang guan cong shu ; 874. Dang dai ming zhu jing xuan ; 116). Übersetzung von
King, Stephen. Different seasons. (New York, N.Y. : Viking Press, 1982).
ĿԆ [WC]
Report Title - p. 233
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Kotzwinkle, William]. Wai xing ren. Kouziweike yuan zhu ; Shi Jiqing yi. (Taibei : Huang
guan chu ban she, 1982). (Dang dai ming zh jing xuan : 102. Huang guan cong shu ; 858).
Übersetzung von Kotzwinkle, William. E.T., the extra-terrestrial : a novel. (New York,
N.Y. : Putnam, 1982).
wūV [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[James, Henry]. Hua sheng dun guang chang. Zhanmusi ; Hou Weirui yi. (Shanghai :
Shanghai wei yu jiao yu chu ban she, 1982). Übersetzung von James, Henry. Washington
square. (New York, N.Y. : Harper & brothers, 1881).
қԇӽԈ& [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[London, Jack]. Hai lang. Jieke Lundun zhuan ; Xu Qinan yi. (Taibei : Guo jia, 1982). (Du
shu ren cong kan ; 25). Übersetzung von London, Jack. The sea-wolf. (New York, N.Y. :
Macmillan, 1904).
. [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[London, Jack]. Jieke Lundun duan pian xiao shuo ji. Jieke Lundun ; Chu Feng, Lan Yi yi.
(Beijing : Xin hua chu ban she, 1982). [Übersetzung der gesammelten Short stories von
London].
͡ˆ•’͢²³:´Ž [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Macdonald, Ross]. Shui mei ren. Luosi Maitangna zhu ; Zhang Huiqian yi. (Taibei : Hao
shi nian, 1982). (Ming jia ming zhu ; 85). Übersetzung von Macdonald, Ross. Sleeping
beauty. (New York, N.Y. : A.A. Knopf, 1973).
ԉ{V [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Michener, James A.]. Ying hua lian. Zhanmusi Miqina yuan zhu ; Lin Zhengyi yi. (Taibei :
Yi qun, 1982). (Yi cui ming zhu ; 29). Übersetzung von Michener, James A. Sayonara.
(New York, N.Y. : Random House, 1954).
ԊǥǺ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Mitchell, Margaret]. Piao. Mixier zhu ; Yuan jing bian ji bu bian xuan. Vol. 1-2. (Taibei :
Yuan jing, 1982). (Shi jie wen xue quan ji). Übersetzung von Mitchell, Margaret. Gone with
the wind. (New York, N.Y. : Macmillan, 1936).
ŧ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Nabokov, Vladimir]. Yi shu li hua ya hai tang. Nabukefu yuan zhu ; Song Shuya yi. (Taibei
: Zhuo mu niao, 1982). (Zhuo mu niao ming yi zhu ; 12). Übersetzung von Nabokov,
Vladimir. Lolita. (Paris : Olympia Press, 1955).
”NJԋǥԌԍ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Poe, Edgar Allan]. Ailun Po duan pian xiao shuo ji. Chen Liangting, Xu Ruchun yi.
(Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1982). [Übersetzung der gesammelten Short
stories von Poe].
ƕ’Ԏ²³:´Ž [WC]
Report Title - p. 234
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Gao, Xingsheng. Ji qi zuo zhe Huosang. In : Journal of PLA Foreign Languages University
= Jie fang jun wai yu xue yuan xue bao ; vol. 1 (1982). [The scarlet letter and Nathaniel
Hawthorne].
ч¾Í΁ýϣó [HawN70]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Hao meng you lai zui yi xing. Luobinsi yuan zhu ; Huang Fulu yi.
(Taibei : Yi qun tu shu gong si, 1982). (Yi cui ming zhu ; 2). Übersetzung von Robbins,
Harold. Dreams die first : a novel. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1977).
ʴŇԏѺƸ˿Ă [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Lang zi yin. Luobinsi yuan zhu ; Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan
chu ban she, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 79. Huang guan cong shu ; 829).
Übersetzung von Robbins, Harold. A stone for Danny Fisher. (New York, N.Y. : Knopf,
1952).
†ĺԐ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Segal, Erich]. Ai de gu shi. Xuegeer zhuan. (Taibei : Wen yan chu ban she, 1982). (Shi jie
wen xue ming zhu quan ji ; 4). Übersetzung von Segal, Erich. Love story. (New York, N.Y.
: Harper & Row, 1970).
䛜 [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Yisa Xinge = Isaac B. Singer 1978. Chen Yingzhen zhu bian. (Taibei : Yuan jing, 1982).
(Nuobeier wen xue jiang quan ji ; 49). [Übersetzung von Texten von Isaac Bashevis Singer].
Ìԑ.ùú [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Tyler, Anne]. Si xiang can ting. Dong Jiling yi. (Taibei : Huang guan, 1982). (Dang dai
ming zhu jing xuan ; 112. Huang guan cong shu ; 870). Übersetzung von Tyler, Anne.
Dinner at the Homesick restaurant. (New York, N.Y. : Knopf, 1982).
dzʇԒ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Updike, John]. Tu zi fa cai le. Apudaike zhuan ; Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan,
1982). (Huang guan cong shu. Dang dai ming zhu jing xuan ; 90). Übersetzung von Updike,
John. Rabbit is rich. (New York, N.Y. : Knopf, 1981).
ԓĺ͖Ԕʁ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Belgien / Literatur : Westen :
Niederlande
[Tsumura, Setsuko ; Steinbeck, John ; Berkhof, Aster]. Chen zhong de sui yue. Jincun Jie ;
Jin Zhong yi. (Jinan : Shandong ren min chu ban she, 1982).
ʪȈю»
[Enthält] :
[Steinbeck, John]. Xiao hong ma. Yuehan Sitanbeike zhu. Kong Xiangyi yi. Übersetzung
von Steinbeck, John. The red pony. In : The North American review ; vol. 236, no 5 (Nov.
1933). :
[Berkhof, Aster]. Tao zai huo shan shang di so lian. Asite'er Bie'erkehuofo zhu. Zou
Liezhen yi. ԕ`DZÒPԖԗԕ`DZÒPԖԗ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur :
Report Title - p. 235
Westen : Frankreich : Prosa
Shi jie wen xue ming zhu jian shang. Lin Huanzhang deng xuan bian. (Taibei : Li ming,
1982).
LMWɔɓԘԙ
[Enthält] :
[Gide, André]. Zhai men. Jide zhuan ; Lin Huanzhang shu zhai. Übersetzung von Gide,
André. La porte étroite. (Paris : Société du Mercure de France, 1909). ȅȆ
[Malamud, Bernard]. Huo ji. Malamo zhuan ; Ji Ji shu zhai. Übersetzung von Malamud,
Bernard. The assistant : a novel. (New York, N.Y. : Farrar, Straus and Cudahy, 1957). ßà
[Kafka, Franz]. Bian xing ren. Kafuka zhuan ; Zhou Bonai shu zhai. Übersetzung von
Kafka, Franz. Die Verwandlung. (Leipzig : K. Wolff, 1915). ӔɟV
[Fitzgerald, F. Scott]. Da heng xiao chuan. Feizijieluo zhuang ; Jing Xiang shu zhai.
Übersetzung von Fitzgerald, F. Scott. The great Gatsby. (New York, N.Y. : C. Scribner's
Sons, 1925). ,ľ:
[Hesse, Hermann]. Xin ling de gui su. Hese zhu ; Jiang Shangshu zhai. Übersetzung von
Hesse, Hermann. Unterm Rad. (Berlin : S. Fischer, 1906). ƔͥDzԚ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur :
Westen : Russland : Prosa
Nü xing san bu qu. Chen Ying yi. (Chongqing : Chongqing chu ban she, 1982).
[Frauentriologie]. [Enthält] : La Motte Fouqué, Friedrich de. Undine. Margaret Bell
Housdon, Ivan Sergeevich Turgenev. [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Collins, Larry ; Lapierre, Dominique]. Di wu qi shi. Lapiaier, Kelan ; Chen Shuqing yi.
(Beijing : Ke xue pu yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Collins, Larry ; Lapierre,
Dominique. Le cinquième cavalier : roman. (Paris : R. Laffont, 1980).
ǧęΦ2 [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Mediengeschichte / Uebersetzer
[Kobler, John]. Hengli Lusi. Yuehan Kaobo'er zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Liang
Shimei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren
wei ren zhuan ji quan ji ; 17). Übersetzung von Kobler, John. Luce : his time and fortune.
(Garden City, N.Y. : Doubleday, 1968). [Henry R. Luce].
ľĎ ŤĦ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Derleth, August William]. Suoluo. Delisi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zeng Yongli yi
zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 52). Übersetzung von Derleth, August William. Concord rebel : a life of
Henry D. Thoreau. (New York, N.Y. : Avon Books, 1962).
͠É [Eur]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Franklin, Benjamin]. Fulankelin. [Banjieming Fulankelin zuo zhe ; Yang Jinyu yi zhe ;
Chen Mingsong cha tu ; Liang Shiqiu zhu bian]. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen
you xian gong si, 1982). (Ming ren weir en zhuan ji quan ji ; 79). [Benjamin Franklin : an
autobiographical portrait].
͟Яˆ; [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Steinbeck, John]. Shitanbeike xiao shuo jie zuo xuan. Shitanbeike zhu ; Yang Naidong yi.
(Taibei : Zhi wen chu ban she, 1982). [Übersetzung ausgewählter Short stories von
Steinbeck].
FćĻˆ:´͡µ [WC]
Report Title - p. 236
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Uebersetzer
[Uris, Leon]. Bolan feng yun. Youruisi ; Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan chu ban she,
1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 69. Huang guan cong shu ; 818). Übersetzung von
Uris, Leon. Mila 18. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1961).
гЯůē [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Prosa : Allgemein
[Irving, Washington]. Meiguo duan pian xiao shuo xuan. = Selected American short stories.
Ouwen Huosang zhu ; Wang Zuoliang, Liu Chengpei bian xuan. (Beijing : Shang wu yin
shu guan, 1982). [Text in Englisch und Chinesisch].
{Z²³:ȡȢ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Theater
[O'Neill, Eugene]. Aoni'er ju zuo xuan. Huang Fu yi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban
she, 1982). [Übersetzung ausgewählter Dramen von O'Neill].
ǘČͻȥȢ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Theater
[Odets, Clifford]. Aodeci ju zuo xuan. Aodeci ; Chen Liangting, Liu Wenlan yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1982). [Six plays of Clifford Odets].
̑ôȜ(µ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Theater
[Williams, Tennessee]. Bo li dong wu yuan. Tiannaxi Weiliansi zhu ; Lu Jin yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Williams, Tennessee. The glass
menagerie : a play. (New York, N.Y. : Random House, 1945). [Uraufführung Civic
Theatre, Chicago 1944].
ʤʥŎ[ʦ [WC]
1982
Literatur : Westen : Amerika : Theater
[Williams, Tennessee]. Yu wang hao jie che. Tiannaxi Weiliansi yuan zhu ; Aosika Suo'er
[Oscar Saul] gai bian ; Yi Kuang yi ; Bade Shulebei'erge [Budd Schulberg] zhu ; Feng Youli
yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982). (Wai guo dian ying ju ben cong kan ;
10). Übersetzung von William, Tennessee. A streetcar named desire. (New York, N.Y. :
New Directions, 1947). [Uraufführung Ethel Barrymore Theatre, New York, 1947].
[Drehbuch].
ΤΏԛԜ̊ [WC]
1982
Literatur : Westen : Belgien
Cheng, Baoyi [Cheng, François]. Faguo dang dai shi ren heng li Mixiu [ID D64068].
Liu Yang : Cheng affirme, que la peinture, l'écriture, le théâtre, la calligraphie et la
philosophie chinois ont permis à Henri Michaux de dégager une nouvelle vision esthétique
qui donnera un nouvel essor à ses oeuvres. Il signale qu'Henri Michaux et la Chine sont
tellement liés qu'ils sont inséparables.
Dans son entretien avec François Cheng, Henri Michaux a certifié le lien entre lui et la
Chine. Il a observé qu’il était allé en Chine, non pour chercher un certain exotisme, mais
qu'il était poussé par un instinct intérieur, et que ce qu'il avait obtenu, ce n'étaient pas des
sujets, mais une considération nouvelle et un langage nouveau. Il a marqué le changement
de ses points de vue sur l'art. Il est allé en Chine au début des années trente et a contacté
avec cette culture différente de la culture occidentale, ses idées inhérentes sont toutes
ruinées, surtout dans l'art. Il a trouvé la possibilité des formes de l'art ainsi que les liens
entre elles. Ce qui l'attirait, c'étaient la musique de Java, la danse de l'Inde et le théâtre
chinois. [MichH1:S. 13, 48, 56]
Report Title - p. 237
1982
Literatur : Westen : Bulgarien / Uebersetzer
[Vazov, Ivan Minchov]. E xia. Fazuofu zhu ; Shi Zhecun yi ; Shi Bin, Chen Zhen jiao ding
bu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ming zhu cong
shu). Übersetzung von Vazov, Ivan Minchov. Pod igoto. ([S.l. : s.n.], 1893). [Geschichte
von Bulgarien].
ԝˁ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Deutschland
Feierkundgebung zu Ehren des 150. Todestages von Goethe durch den Chinesischen
Schriftstellerverband, die Freundschaftsgesellschaft des chinesischen Volkes mit dem
Ausland, die Chinesische Forschungsgesellschaft für ausländische Literatur und das
Allchinesische Pen-Zentrum. Wang Bingnan hält eine Ansprache und Feng Zhi hält den
Festvortrag. Rezitate von Gedichten und Spiel des Sinfonischen Orchesters der
Chinesischen Zentralphilharmie der Ouvertüre zu Egmont von Ludwig van Beethoven und
Der Zauberlehrling von Paul Dukas. Es werden Gedenkschriften in der chinesischen Presse
veröffentlicht. [YanW1:S. 63]
1982
Literatur : Westen : Deutschland
Wickert, Erwin. China von innen gesehen [ID D3874].
Horst Denkler : Wickert unterstreicht, dass das altüberkommene wie das gegenwärtig
geltende chinesische Wertesystem soziales Verantwortungsbewusstsein und soziale
Integrationsbereitschaft über die abendländischen Grundwerte persönlicher Freiheit,
subjektiver Selbstverwirklichung und privaten Glücks stelle ; und er empfiehlt den von
"extremem Liberalismus" und "allgemeiner Permissivität" gepackten Deutschen, von den
Chinesen zu lernen. Er schreibt : Mit vielen dieser alten, traditionellen Vorstellungen
denken die Chinesen moderner als wir und sind für die Zukunft besser gerüstet : Denn in
einer enger werdenden und sich immer mehr verflechtenden Welt ist eine Begrenzung der
individuellen Freiheiten und eine Rückbesinnung auf die sozialen Pflichten
unvermeidlich. [Den1]
1982
Literatur : Westen : Deutschland
Symposium zu Johann Wolfgang von Goethes 150. Todestag "Goethe und China, China und
Goethe" in Heidelberg. Germanisten aus China, Europa und Amerika nehmen daran teil.
Tan Jinfu : Die chinesischen Germanisten waren zum erstenmal an einem bedeutenden
Symposium beteiligt, wo sie Kontake zur internationalen Germanistik aufnehmen konnten.
Dass der berühmte Germanist und Dichter Feng Zhi an der Spitze der chinesischen
Delegation stand, verdeutlicht die hohen Erwartungen, die mit diesem Treffen verbunden
waren. Zu den Themen der Wechselbeziehungen zwischen Goethe und der chinesischen
Literatur und der Rezeption Goethescher Werke in China legten die chinesischen
Germanisten fünf Referate vor. Feng Zhi sprach zu den Themen "Gedanken zu Goethes
Gedichten" und "Du Fu und Goethe". [ZhaYi2:S. 230]
1982
Literatur : Westen : Deutschland
Cao, Rangting ; Wan Lin. Gede, 1749-1832. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she,
1982). (Wai guo wen xue ping jie cong shu ; 1).
ĭô [Eur]
1982
Literatur : Westen : Deutschland
[Ludwig, Emil]. Gede zhuan. Aimi'er Ludeweixi ; Gan Mu, Weng Ben, Tong Maolai yi.
(Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Ludwig, Emil. Goethe :
Geschichte eines Menschen. Bd. 1-3. (Stuttgart : Cotts, 1920).
ĭôœ [Eur]
Report Title - p. 238
1982
Literatur : Westen : Deutschland
[Geerdts, Hans Jürgen]. Gede zhuan. Hansi You'ergeng Ge'erci zhu ; Yi De, Zhao Qichang,
Ren Li yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Geerdts, Hans Jürgen.
Johann Wolfgang Goethe. (Leipzig : Reclam, 1972). (Reclams Universal-Bibliothek ; Bd.
77. Biografien und Dokumente).
ĭôœ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Deutschland
Yan, Baoyu. Tuomasi Man. In : Zhongguo da bai ke quan shu ; vol. 1. (Beijing : Zhongguo
da bai ke quan shu chu ban she, 1982).
ĥ°ĦġĢ [TM]
1982
Literatur : Westen : Deutschland
Cui, Wenyu. Yi ge yi shu jia de xing cheng. In : Xin wen yi ; no 313 (1982). [Der
Werdegang eines Künstlers : Thomas Mann].
”ȳĜĝɟӣ [TM]
1982
Literatur : Westen : Deutschland
Zhang, Li. Hanbao ju ping hai shi Hanbao ju ping xue ? In : Du shu ; vol. 2 (1982).
[Hamburgische Theaterkritik oder Hamburgische Theater-Kritikwissenschaft ?]. [Betr.
Gotthold Ephraim Lessing]. [Hsia15]
1982
Literatur : Westen : Deutschland / Philosophie : China : Taoismus
Lao-tse. Weisheiten. Hrsg. von Jörg Weigand. (München : Heyne, 1982). (Heyne Bücher ;
9. Heyne-Ex-Libris ; 91). [Laozi. Dao de jing]. [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Lyrik allgemein
Jin guo xiao zhi : Wai guo li dai zhu ming duan shi xin shang. Hua Yuqing bian zhuan.
(Ha'erbin : Heilongjiang ren min chu ban she, 1982). [Anthologie von Übersetzungen von
Gedichten]. [Enthält] : Übersetzung von Hölderlin, Friedrich. An die jungen Dichter, eine
Kurzbiographie und ein Kommentar zum Gedicht.
ƃǜ:Ԟ : wOǣYɓɔ²ĬԟԠ [WC,GuZ7]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Uebersetzer
Deguo shi xuan. Qian Chunqi yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982).
[Auswahl deutscher Gedichte, Anthologie]. Enthält : Übersetzungen von Gedichten von
Johann Wolfgang von Goethe.
ôZȢ [Eur,GuZ7]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Uebersetzer
[Schiller, Friedrich von]. Shi xuan. Xile zhu ; Qian Chunqi yi. (Beijing : Ren min wen xue
chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Schillers
ausgewählten Gedichten.
Ĭµ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Shao nian Weite di fan nao. Gede zhu ; Hou Junji yi.
(Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Goethe, Johann
Wolfgang von. Die Leiden des jungen Werther. (Leipzig : Weyand, 1774).
Ĉĉ ϜA ϝϞ [Eur]
Report Title - p. 239
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede zhong duan pian xiao shuo ji. Wang Kecheng, Qian
Hongjia yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). [Übersetzung der Novellen
von Goethe].
ĭô I ² ³ :´ Ž [Eur]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede di ge yan he gan xiang ji. Gede zhu ; Cheng Daixi,
Zhang Huimin yi. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1982). Übersetzung von
Goethe, Johann Wolfgang von. Maximen und Reflexionen. In : Goethe's Werke.
Vollständige Ausg. letzter Hand. Bd. 1-60. (Stuttgart : J.G. Cotta, 1827-1842). Bd. 49.
ĭô úl < ɂ Ž [Eur,Din10]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Böll, Heinrich]. Yi sheng bu hang. Haiyinlixi Bo'er zhu ; Tian Yu yi. In : Shi jie wen xue ;
no 5 (1982). Übersetzung von Böll, Heinrich. Und sagte kein einziges Wort : Roman. (Köln
: Kiepenheuer & Witsch, 1953).
”lí͖ [Eur,Din11]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Yibusheng yu Wagena. Shu Changshan yi. In : Yibusheng ping lun ji.
(Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Mann, Thomas.
Ibsen und Wagner. (1928). In : Mann, Thomas. Die Forderung des Tages : Reden und
Aufsätze aus den Jahren 1925-1929. (Berlin : S. Fischer, 1930).
˿̝KԡúŒ [TM,KVK]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Böll, Heinrich]. Yi ci chu chai di zhong jie. Bo’er zhu ; Wang Runrong, Lu Zhongda, Li
Zhiyong yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von
Kurzgeschichten von Heinrich Böll ; Böll, Heinrich. Ende einer Dienstfahrt : Erzählung.
(Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1966).
”ɪʀԢԣĸ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grass, Günter]. Mao yu lao shu. Gelasi zhu ; Li Kuixian yi. (Taibei : Li ming wen hua shi
ye gu fen you xian gong si, 1982). Übersetzung von Grass, Günter. Katz und Maus : eine
Novelle. (Neuwied am Rhein : Luchterhand, 1961).
ljÈǼ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Storm, Theodor]. Bai ma qi shi. De'aoduo'er Shiduomu zhu ; Wang Kecheng yi. (Nanchang
: Jiangxi ren min chu ban she, 1982). [Enthält] : Übersetzung von Storm, Theodor. Der
Schimmelreiter. In : Deutsche Rundschau ; Bd. 55 (1888). Aquis Subersus. In : Deutsche
Rundschau ; Bd. 9 (1876). Auf der Universität. (Münster : E. Brunn, 1863). Hans und Heinz
Kirch. In : Westermanns illustrierte deutsche Monatshefte ; 83 (1982).
¿°˧2 [BBKL,WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Storm, Theodor]. Yin meng hu. T. Storm zhu ; Xie Jinde yi. (Xinzhuang : Fu xin shu ju,
1982). (Xin yue wen ku ; 11). Übersetzung von Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch
für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851).
ņŇň [BBKL,WC]
Report Title - p. 240
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kleist, Heinrich von]. E hou jue fu ren. Kelaisite deng zhu ; Yuan Zhiying deng yi.
(Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). (Yi wen cong kan ; 4). Übersetzung von
Kleist, Heinrich von. Die Marquise von O. In : Kleist, Heinrich von. Erzählungen. (Berlin :
Realschulbuchhandlung, 1810.
O ԤǮķV [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Remarque, Erich Maria]. San huo ban. Leimake zhu ; Shi Gong yi. (Hefei : Anhui ren min
chu ban she, 1982). Übersetzung von Remarque, Erich Maria. Drei Kameraden.
(Amsterdam : Querido Verlag, 1937).
5ԥВ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kellermann, Bernhard]. Si di wu dao. Huang Xianjun yi. (Fuzhou : Fujian ren min chu ban
she, 1982). Übersetzung von Kellermann, Bernhard. Totentanz. (Berlin : Aufbau-Verlag,
1948).
ƯԦԧ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Marchwitza, Hans]. Kumiake yi jia. Hansi Maerxiweicha zhu ; Hou Junji yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Marchwitza, Hans. Die Kumiaks und
ihre Kinder. (Berlin : Verlag Tribüne, 1959). [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu. Huang Guiyun yi. (Gaoxiong : Da
zhong shu ju, 1982). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben Zwerge.
¿şΛ^ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Baixue gong zhu. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ;
Chen Wen cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong
hua ka tong hua ce ; 4). Übersetzung von Schneeweisschen und die sieben Zwerge.
¿şΛ^ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Da mu zhi. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu
Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong
hua ka tong hua ce ; 2). Übersetzung von Der kleine Däumling.
,Ԩԩ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Jin niao. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu
Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie tong
hua ka tong hua ce ; 3). Übersetzung von Der goldene Vogel. [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Huo ming shui. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ;
Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie
tong hua ka tong hua ce ; 2). Übersetzung von Das Wasser des Lebens. [WC]
Report Title - p. 241
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Konsalik, Heinz G.]. Wo jian you lian. Zhang Xueying yi. (Taipei : Huang guan chu ban
she, 1982). (Huang guan cong shu ; 862. Dang dai ming zhu jing xuan ; 105). Übersetzung
von Konsalik, Heinz G. Dr. med. Erika Werner : Roman einer jungen Ärztin. (Köln :
Lingen, 1962).
ΉţԪԫ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Konsalik, Heinz G.]. Sha mo yi sheng. Zhang Xueying yi. (Taipei : Huang guan chu ban
she, 1982). (Huang guan cong shu ; 865. Dang dai ming zhu jing xuan ; 107). Übersetzung
von Konsalik, Heinz G. Der Wüstendoktor : Roman. (München : Lichtenberg, 1982).
ǻΥԀ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Qing wa wang zi. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie
; Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie
tong hua ka tong hua ce ; 3). Übersetzung von Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich.
ŀԬ)ĺ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Shui gong zhu. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ;
Liu Zhaoyuan cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie
tong hua ka tong hua ce ; 3). Übersetzung von Dornröschen.
ԉΛ^ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Yu fe he jin yu. Gelin yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie
;Chen Wen cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1982). (Shi jie
tong hua ka tong hua ce ; 5). Übersetzung von Der Fischer und seine Frau. [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua xuan. Tian Yu yi. (Hong Kong : [s.n.],
1982). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
ú;̃'µ [LiaY]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Roth, Joseph. Hiob]. Xu Xiaorong yi. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1982).
Übersetzung von Roth, Joseph. Hiob : Roman eines einfachen Mannes. (Berlin : Gustav
Kiepenheuer, 1930). [WC,Din10]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Frank, Leonhard]. Zai zui hou yi jie che xiang li. [Lai'anghade Folanke deng zhu ; Han
Shizhong deng yi]. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). (Yi wen cong kan ; 5).
Übersetzung der Kurzgeschichten von Leonhard Frank.
`ƸЩ”δ̊ԭŅ [WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Nü shui yao. Yu Wei yi. (Xianggang : Wan ye, 1982).
Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm. [LiaY]
Report Title - p. 242
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa /
Literatur : Westen : Prosa allgemein
Wai guo san wen xin shang. Fu Demin [et al.] bian. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban
she, 1982). [Übersetzungen ausländischer Prosa]. [Enthält] : Heine, Heinrich. Englische
Fragmente. Zweig, Stefan. August Rodin.
wOɢWԟԠ [WC,Din10]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa /
Literatur : Westen : Prosa allgemein
Wai guo duan pian xiao shuo ming zuo shang xi. Du Zongyi, Wang Zhen'gong bian. Vol.
1-3. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban she, 1982). [Übersetzungen ausländischer Prosa].
[Enthält] : Heyse, Paul. L'arrabbiata. Zweig, Stefan. Die Mondscheingasse.
wO²³:´ɔԠɩ [Din10,WC]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Uebersetzer
[Feuchtwanger, Lion]. Jia Nilu. Fuxitewange zhu ; Zhang Rongchang, Ye Tingfang yi.
(Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1982). Übersetzung von Feuchtwanger, Lion. Der
falsche Nero. (Amsterdam : Querido, 1936).
IJČij [Eur]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede xi ju san zhong. Han Shizhong yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von.
Egmont : ein Trauerspiel. (Leipzig : G.J. Göschen, 1788) ; Stella : ein Schauspiel für
Liebende in fünf Akten. (Berlin : August Mylius, 1776) ; Clavigo : ein Trauerspiel. (Leipzig
: Weygandsche Buchhandlung, 1774).
ĭô Ŕ( 5Ŗ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
[Brecht, Bertolt]. San bian shi ge ju. Bulaixite yuan zhu ; Lan Fuxin yi. (Xianggang :
Xianggang hua ju tuan, 1984). (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1982).
Übersetzung von Weill, Kurt. Die Dreigroschenoper : ein Stück mit Musik nach John Gay's
"The beggar's opera" von Elisabeth Hauptmann. Deutsche Bearbeitung von Bert[olt] Brecht.
(Wien : Universal Edition, 1928). [Uraufführung Berlin 1928 ; geschrieben 1927-1928].
5Ԯ2ĭȥ [Din10,KVK]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Theater / Literatur : Westen : Oesterreich : Theater
[Becher, Ulrich ; Preses, Peter. Der Bockerer]. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she,
1982). Übersetzung von Becher, Ulrich. Der Bockerer : dramatisches Possenspiel in drei
Akten. (Wien : A. Sexl, 1946). [WC,Din10]
1982
Literatur : Westen : Deutschland : Theater / Uebersetzer
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Fushide. Gede zhu ; Qian Chunqi yi. Vol. 1-2. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Faust
: eine Tragödie. Theil 1-2. (Stuttgart ; Tübingen : J.G. Cotta, 1808 / 1833).
ԯ2ô [Eur]
1982
Literatur : Westen : England
Aufführung von Macbeth von William Shakespeare durch die Chung Ying Theatre
Company unter der Regie von Glen Walford in Hong Kong. [WC]
1982
Literatur : Westen : England
Aufführung von The taming of the shrew von William Shakespeare durch das Hong Kong
Repertory Theatre unter der Regie von Daniel S.P. Yang. [WC]
Report Title - p. 243
1982
Literatur : Westen : England
Aufführung von Twelfth night von William Shakespeare in Englisch und gekürzter Fassung
durch das British Council unter der Regie von John Fraser in Beijing, Nanjing und
Shanghai. [Shak12:S. 65]
1982
Literatur : Westen : England
Aufführung von The tempest von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu
Shenghao durch die Zhong yang xi ju xue yuan (Central Academy of Drama) unter der
Regie von Tsai Chin.
Tsai Chin schreibt : The play has similarities with many Beijing operas and provided me an
opportunity to experiment with synthesizing the two forms. Tragic and comic scenes
juxtapose in the play’s structure. Miranda and Ferdinand conform to the Chinese ideals of
love and marriage : purity, chastity, and parental consent with celestial blessing. A Chinese
audience could also easily identify with this story of calamity, injustice, and revenge.
Moreover, the theme of the play was especially topical, concerning as it does a lesson in
forgiveness, which mirrored the attitude adopted by the Chinese people towards their former
persecutors during the Cultural revolution. [Shak8:S. 235,Shak12:s. 65]
1982
Literatur : Westen : England
Aufführung von King Lear von William Shakespeare in der Übersetzung von Zhu Shenghao
durch die Shanghai xi ju xue yuan (Shanghai Thatre Academy) unter der Regie von Yu
Zitao und Zhong Gaonian. [Shak8:S. 235]
1982
Literatur : Westen : England
Fang, Ping. Huan ying ni, Li'erwang [ID D24027].
Er schreibt : "The play teaches us a lesson about political struggle, in which we must learn
how to differentiate friends from enemies, or how to differentiate the flattering, hypocritical
Goneril and Regan from the honest and filial Cordelia. The play bridges the historical and
cultural distance between an Occidental past and a Chinese present through a vivid
characterization of King Lear as 'the highest ruler of a monarchy', who creates a chaotic
world in which the loyal are punished and the treacherous are rewardes. Although our
concept of love is different from that of the Renaissance humanist, we nevertheless need the
same kind of beautiful soul, which is full of noble love, not just for our relatives and
families, but also for our comrades, our motherland, and our glorious party. We should live
as a poet, who loves everything that is beautiful." [CheX5:S. 47]
1982
Literatur : Westen : England
Feng, Guozhong. Bailun he Yingguo gu dian zhu yi chuan tong [ID D26477].
Chih Chih-yu : Feng's essay is one of the very few essays which treat the artistic aspects of
Byron's work. Despite the traces of the Marxist viewpoint, his ideas and the basic approach
to the subject are marked by the influence of modern Western scholarship, which was the
first instance since the founding of socialist China. Byron's affiliation with the classicist
poetics was reflected first of all in 'his carrying forward and developing the fine classicist
tradition of portraying human nature and human society'. According to Feng, Byron's
method of nature description conforms to classicist creative principles. He contended that
Byron's real interest in nature description was human nature and human society. [Byr1:S.
149]
1982
Literatur : Westen : England
Chen, Jia. A history of English literature = Yingguo wen xue shi [ID D23629].
"Jane Austen's fiction is flawed because she has entirely ignored the stirring scenes of
growing contradictions and conflicts between the laboring people and the ruling classes in
England and failed to make any representation of the social and political conflicts of the
time." [Aus77]
Report Title - p. 244
1982
Literatur : Westen : England
He, Xianglin. Shashibiya yan jiu wen ji. (Xi'an : Shanxi ren min chu ban she, 1982).
[Biographie von William Shakespeare].
/ 2¸Ø‘WŽ [WC]
1982
Literatur : Westen : England
Zhang, Ke. Shashibiya yan jiu. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982).
[Abhandlung über William Shakespeare].
/ 2¸Ø [WC]
1982
Literatur : Westen : England
Fang, Ping. Huan ying ni, Li'erwang. In : Shanghai xi ju ; no 5 (1982). [Welcome you, King
Lear]. [CheX5]
1982
Literatur : Westen : England
Feng, Guozhong. Bailun he Yingguo gu dian zhu yi chuan tong. In : Wai guo wen xue ; no 3
(1982). [Byron and the English classicist tradition]. [Byr1]
1982
Literatur : Westen : England
Chen, Ting. Digengsi, 1812-1870. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she, 1982). (Wai
guo wen xue ping jie cong shu ; 1). [Abhandlung über Charles Dickens].
ŗϨĦ [WC]
1982
Literatur : Westen : England
Zhu, Hong. Dui Aosiding de Ao man yu pian jian. In : Du shu ; no 1 (1982). [The Pride and
prejudice against Jane Austen].
ƭ̑Ħ̡ŠšKŢ԰ [Aus77]
Report Title - p. 245
1982
Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Mansifei'erde duan pian xiao shuo ji [ID D30020].
Tang Baoxin schreibt im Vorwort : "… Katherine Mansfield's stories are much loved not
because of any prominent figures in them, but because she is able to depict her ordinary
characters and their setting with a sensitive brush. Her writing is like traditional Chinese
realistic painting, neat and clear, but never dull and static like some sketches of still life.
Characters under her pen are vivid and impressive, alive with human feelings and emotions.
Her stories are all about minor occurrences in daily life, most of which are not noticed by
other people. She notices them, however, and turns them into interesting stories, attracting,
then gradually involving, the reader's attention. She is basically a realist in her approach
towards writing, and in her simple writing she proves herself to be a compassionate writer
of moral integrity who attacks evils in real life and expresses love and hatred accordingly.
With remorseless irony she lays bare the hypocrisy and shallowness of the leisured class and
their men of letters, giving a vividly detailed description of their absurd and meaningless
lives and of the emptiness of their spiritual world… The main themes of Mansfield's stories
are the life of the middle-class in New Zealand, human relationships, and, in particular, the
psychology of women and children. Characters in her stories are completely different from
each other in their ways of thinking and behaving, which, however good or bad, kind or
cruel, are true to life… She is skilled at conveying her life experience and her thoughts and
feelings through her characters… She exhibited her talent for creative expression in the
course of representing the past. Some stories are written from the perspective of girls in
their adolescence… Although her characters originate in real life, they are not identical with
real persons. She cut and trimmed raw materials taken from actual life. Sometimes she
exaggerated aspects of the original, and sometimes she constructed a single character out of
two real persons… Mansfield spared no effort in perfecting her writing techniques. She
believed that a genuine style came from attention to technique, and required total
commitment if it was to be achieved. In her letters she spoke of the hard work that was
involved in writing some of her stories… She has been praised for the beauty of her
language. She not only paid attention to the length of her sentences, but also to the prosody
of every word, so as to suit them to different places, occasions and characters… Some
people say that Mansfield's greatest achievement is her invention of a new genre of story
writing. She revealed a talent for sensitive characterization and accurate recording of
dialogue, as well as for constructing plots which unfolded gradually…" [Mans8:S. 102-104]
1982
Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Neuseeland
[Curnow, Heather]. Kaiselin Mansifei'erde. Ge Qiguo yi. In : Da yang zhou wen xue ; no 3
(1982). Übersetzung von Curnow, Heather. Katherine Mansfield. (Wellington : Reed,
1968). [Auszug]. [Mans8]
1982
Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Neuseeland
Feng, Ping. Kaiselin Mansifei'erde ji. In : Da yang zhou wen xue ; no 3 (1982). [Artikel
über Katherine Mansfield]. [Mans8]
1982
Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Norwegen
Cao, Yu. Cao Yu he ju zuo jia tan du shu he xie zuo 'ju ben'. In : Ju ben, Beijing (1982).
[Talking with the playwrights about reading and writing].
ԱԲ#“<(̰¶¤<ˊ”#(£Ÿ
Cao Yu schreibt : "Shakespeare's plays are so great and profound that they are as miraculous
as the universe. I once learned some techniques from Ibsen, yet I learned more from
Shakespeare. His works exhibit the richness and variation of humanity, exquisite structure,
beautiful poetic flavor, humanistic enthusiasm, and a fertile imagination. No genius can bear
comparison with him. The most important technique of Shakespeare that we should learn is
his brilliant characterization." [Shak16:S. 180]
Report Title - p. 246
1982
Literatur : Westen : England / Uebersetzer
[Davis, Hunter]. Huazihuasi. Liang Shiqiu zhu bian ; Hangte Daiweisi zuo zhe ; Zhao
Guomei yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xiang gong si, 1982). (Ming
ren wei ren zhuan ji quan ji ; 58). Übersetzung von Davis, Hunter. William Wordsworth : a
biography. (New York, N.Y. : Atheneum Press, 1980).
ªԳªĦ [Eur]
1982
Literatur : Westen : England / Uebersetzer
[Gittings, Robert]. Hadai. Jidingsi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Yin Liming yi zhe.
(Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji
quan ji ; 64). Übersetzung von Gittings, Robert. Young Thomas Hardy. (London :
Heinemann, 1975). [Eur]
1982
Literatur : Westen : England / Uebersetzer
[Markowitz, Wolf]. Digengsi. Mankaoweizi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Pan Peiqi yi
zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 51). Übersetzung von : Markowitz, Wolf. Dickens of London. (London :
Weidenfeld and Nicolson, 1976).
ŗϨĦ [Eur]
1982
Literatur : Westen : England / Uebersetzer
[Marchand, Leslie Alexis]. Bailun. Mashangde zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Lin Lixue
yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 59). Übersetzung von Marchand, Leslie A. Byron : a portrait. (New York,
N.Y. : Knopf, 1970).
ϧ’ [Eur]
1982
Literatur : Westen : England / Uebersetzer
Liang, Shiqiu. Maomu = W. Somerset Maugham. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen
you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji, 68).
ʂ½ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Byron, George Gordon]. Bailun shi xuan. Zha Liangzheng yi. (Shanghai : Shanghai yi wen
chu ban she, 1982). [Übersetzung ausgewählter Gedichte von Byron].
ϧ’Ĭµ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Stevenson, Robert Louis]. Yi ge hai zi de shi yuan. Sidiwensen zhu ; Tu An, Fang Guxiu yi.
(Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis.
A child's garden of verses. (London : Longmans, Green, 1885).
”ȳќĺĬʦ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Lyrik / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. An zhe mu tui de ren. Lu Weichang yi. In : Da yang zhou wen xue ;
no 3 (1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The man with the wooden leg. In :
Adelphi ; vol. 1, no 3 (Aug. 1923). [Mans8,Mans10]
1982
Literatur : Westen : England : Lyrik / Uebersetzer
[Browning, Elizabeth Barrett]. Bailangning fu ren shu qing shi si hang shi ji. Fang Ping yi.
(Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1982). [Übersetzung von Sonnetts von Elizabeth
Barrett Browning].
¿ԴʹķVīç%ĿŜĬŽ [WC]
Report Title - p. 247
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Shakespeare, William]. Shashibiya yu lu. Shashibiya zhu ; Lu# Tianming yi. (Taibei : Wu
Zhou chu ban she, 1982). [Übersetzung der Zitate von Shakespeare].
/2¸Śkͯ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Keats, John]. Jici he Fangni de xin sheng. Jici, Fangni Bailang'en [Fanny Brawne] yuan
zuo ; Chen Shaopeng deng yi. (Taibei : Yuan jing chu ban she, 1976). (Yuan jing cong kan ;
41). Übersetzung von Keats, John. Letters of John Keats to Fanny Brawne ; written in the
years MDCCCXIX and MDCCCXX [1819 and 1820] and now given from the original
manuscripts. Ed. with a biographical introduction by Fred Edgcumbe ; with a foreword by
Maurice Buxton Forman. (London : Reeves & Turner ; New York, N.Y. : Scribner,
Armstrong, 1878). Übersetzung von Brawne, Fanny. Letters of Fanny Brawne to Fanny
Keats. (London : Oxford University Press, 1936).
ҭԵ<ԶΨƔͱ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Chaucer, Geoffrey]. Kantebolei gu shi ji. Qiaosou zhu ; Zhong Wen yi. (Taibei : Yuan jing
chu ban shi ye gong si, 1982). (Shi jie wen xue quan ji ; 98). Übersetzung von Chaucer,
Geoffrey. The Canterbury tales. [MS, geschrieben 1387-1400].
ύAћœŽ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Fielding, Henry]. Tangmu Qiongsi. Fei'erding yuan zhu ; R. Boda suo xie ; Zhang Geng yi.
(Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu suo xie ben cong
shu). Übersetzung von Fielding, Henry. The history of Tom Jones, a foundling. Vol. 1-6.
(London : A. Millar, 1749).
ŝ½ϰĦ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Gao Huiyun bian yi. (Hong Kong : Ya yuan chu ban
she, 1982). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Austen, Jane. Pride and prejudice : a
novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813).
ŠšŢţ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Defoe, Daniel]. Lubinsun piao liu ji. Cheng Shurong bian yi. (Xianggang : Ya yuan chu
ban she, 1982). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and
strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and
twenty years alone in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the
great river of Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men
perished but himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last
part of his life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the
globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719).
Ťťɦŧn¯ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dickens, Charles]. Jian nan shi shi. Digengsi ; Zhu Huixiang, Pei Xingsi yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1982). (Ying Han dui zhao shi jie wen xue cong shu ; 2). ).
Übersetzung von Dickens, Charles. Hard times : for these times. (London : Bradbury &
Evans, 1854).
ԷԸŁL [WC]
Report Title - p. 248
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dickens, Charles]. Wu du gu er. Digensi yuan zhu. Shi Ying yi. (Changsha : Hunan ren min
chu ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu suo xie ben cong shu). Übersetzung von
Dickens, Charles. Oliver Twist ; or the Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard
Bentley, 1838).
ԹԺĖþ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dickens, Charles]. You mei zha ji. Digengsi zhu ; Zhang Guruo yi. (Shanghai : Shanghai yi
wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Dickens, Charles. American notes for general
circulation. Vol. 1-2. (London : Chapman and Hall, 1842).
Ƶ{Ѣ4 [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hardy, Thomas]. Kasiteqiao shi zhang. Hadai yuan zhu ; Lewis Jones jian xie ; Shi Ming
yi. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Hardy,
Thomas. The mayor of Casterbridge : the life and death of a man of character. (London :
Smith, Elder, & Co., 1886).
ɗĦAԻ#? [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hardy, Thomas]. Yuan li chen xiao. Hadai zhu ; Chen Yijun, Zeng Hu yi. (Shijiazhuang :
Hua shan wen yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Hardy, Thomas. Far from the
madding crowd. In : Cornhill magazine ; Jan.-Dec. (1874). = Vol. 1-2. (London : Smith,
Elder, 1874). (Library of English literature ; LEL 23448).
ǁîԼԽ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Brontë, Charlotte]. Jian Ai. Xialuodi Bolangte yuan zhu ; Yiwulin Aitewude gai xie ; Shi
Yanshan yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Ying han dui zhao shi jie wen
xue cong shu ; 2). Übersetzung von Brontë, Charlotte. Jane Eyre : an autobiography. Vol.
1-3. (London : Smith, Elder, 1847). [Text in Englisch und Chinesisch].
Șä [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Brontë, Emily]. Pao xiao shan zhuang. Gao Huiyun bian yi. (Xianggang : Ya yuan chu ban
she, 1982). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Bell, Ellis [Brontë, Emily].
Wuthering heights : a novel. (London : T.C. Newby, 1847). = A new ed. rev., with a
biographical notice of the authors, a selection from their literary remains, and a preface, by
Currer Bell [Charlotte Brontë]. (London : Smith, Elder, 1850).
ųŴÒŵ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Haggard, H. Rider]. Chen xing. Hagede ; Li Yanmei, Weisite [M. West]. (Beijing : Wai yu
jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Haggard, H. Rider. Morning star.
(New York, N.Y. : Longmans, Green and Co., 1910).
˴ū [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Haggard, H. Rider]. Suoluomen wang de bao cang. Hagede, Weisite [M. West], Hu
Yuejian. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von
Haggard, H. Rider. King Solomon's mines. (London : Cassell & Co., 1885).
ĐȚˋ)rԾ [WC]
Report Title - p. 249
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Haggard, H. Rider]. Suoluomen wang bao cang. Yang Liqiong yi zhu. (Taibei : Shi gu,
1982). (Dian ying wen xue ming zhu jing du ; 5). Übersetzung von Haggard, H. Rider. King
Solomon's mines. (London : Cassell & Co., 1885).
ĐÉȆ)ӈԾ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Haggard, H. Rider]. Tuo ma si fu chou ji. Hagede ; Lin Changlu yi. (Chongqing :
Chongqing chu ban she, 1982). Übersetzung von Haggard, H. Rider. Montezuma's daugher.
(New York, N.Y. : Longmans, Green and Co., 1893).
ĥ°ĦԿƜ4 [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Scott, Walter]. Huang jia lie cong. Sigete zhu ; Gao Diansen yi. (Shanghai : Shanghai yi
wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Scott, Walter. Woodstock, or The cavalier : a tale
of the year sixteen hundred and fifty-one. Vol. 1-2. (Edinburg : A. Constable ; London
Longman, Rees, Orme, Brown, and Green, 1826).
̛ՀՁ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Scott, Walter]. Kenna'erwosi bao. Wang Peide yi ; Zhang Yousong jiao. (Beijing : Ren min
wen xue chu ban she, 1982). (Sigete xuan ji). Übersetzung von Scott, Walter. Kenilworth : a
romance. (Edinburgh : A. Constable, 1821).
ӛŒńՂõ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Thackeray, William Makepeace]. Fu hua shi jie. Sakelai yuan zhu. (Taibei : Wen yan chu
ban she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu quan ji ; 13). Übersetzung von Thackeray,
William Makepeace. Vanity fair : a novel without a hero. In : Punch ; Jan. 1847-July 1848.
= (London : Bradbury and Evans, 1847-1848).
ԯªLM [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Stevenson, Robert Louis]. Jin yin dao. [Adapted by] Gao Huiyun. (Hong Kong : Ya yuan
chu ban she, 1982). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Treasure island. In : Young
folks (1881-1882). = (London : Cassell, 1883).
ƃƄė [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Stevenson, Robert Louis]. You. Shidiwensheng zhu ; Ji Dejun yi. (Tainan : Zhong he,
1982). Übersetzung von Stevenson, Robert Louis. Kidnapped : being the memoirs of the
adventures of David Balfour in the year 1751. In : Young folks ; May-July (1886).
Ճ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Kipling, Rudyard]. Xiao shi de guang xian. Jibuling zhu ; Yu Wenru yi. (Taibei : Fu de ji
gou chu ban, 1982). (Nuobei'er wen xue jiang ming zhu ; 4). Übersetzung von Kipling,
Rudyard. The light that failed. In : Lippincott's monthly magazine ; Jan. (1891).
ЄʉÞҹ [WC]
Report Title - p. 250
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Waugh, Evelyn]. Meng duan bai zhuang. Mai Qianyi yi. (Taibei : Huang guan, 1982).
(Huang guan cong shu. Dang dai ming zhu jing xuan ; 104). Übersetzung von Waugh,
Evelyn. Brideshead revisited : the sacred and profane memories of Captain Charles Ryder :
a novel. (Boston : Little, Brown, 1945).
Ňƻ¿Ó [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Lawrence, D.H.]. Kang ni de lian ren. Pan Tianjian fan yi. Vol. 1-2. (Taibei : Jin ling,
1982). Übersetzung von Lawrence, D.H. Lady Chatterley's lover. (Firenze : Tipografia
Giuntina, 1928).
ɀČǺV [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Greene, Graham]. Yi ge zi xing fa wan bing du de bing li. G. Gelin zhu ; Fu Taotao yi.
(Guangzhou : Hua cheng chu ban she, 1982). Übersetzung von Greene, Graham. A
burnt-out case. (London : W. Heinemann, 1961).
”ȳRŜՄՅʃѯʃՆ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Carroll, Lewis]. Ailisi meng you xian jing. Laoweisi Kaluo'er ; Jin Jingwei bian xie ; Liu
Zhaoyuan cha tu. (Hong Kong : Xin ya wen hua gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong
hua ; 6). Übersetzung von Carroll, Lewis. Alice's adventures in wonderland. With forty-two
illustrations by John Tenniel. (London : Macmillan, 1865).
äƐâŇįЋΌ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hilton, James]. Chi qi zhi zhi. Zhou Yeqian yi. (Changhsha : Hunan ren min chu ban she,
1982). Übersetzung von Hilton, James. Nothing so strange. (Boston : Little, Brown,
1947). [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Archer, Jeffrey]. Lang dang nü zi. Yaqi yuan zhu ; Shi Jiqing yi. (Taibei : Huang guan,
1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 99. Huang guan cong shu ; 855). Übersetzung von
Archer, Jeffrey. The prodigal daughter. (London : Hodder & Staughton, 1982).
†Ͼ1ĺ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Blyton, Enid]. Diao ma nü xu ji. Yini Bulaidun zhu ; Fang Ma Mingchu yi. (Xianggang : Ji
du jiao wen yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Blyton, Enid. The naughtiest girl again.
(London : Georges Newnes, 1942).
ՇՈ1ՉŽ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Lytton, Edward Bulwer]. Pangbei cheng de mo ri. Simplified by Michael West ; transl.
with notes in Chinese by Liu Xiuying, Ni Daxin. (Beijing : Commercial Press, 1982). (Jian
yi ying yu zhu shi du wu ; 112). Übersetzung von Lytton, Edward Bulwer. The last days of
Pompeii. (London, R. Bentley, 1834).
ՊĻȗՋ3 [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Le Carré, John]. Guo jiang, cai feng, shi bing, jian die. (Taibei : Hao shi nian chu ban she,
1982). (Best of best : 90). Übersetzung von Le Carré, John. Tinker, tailor, soldier, spy.
(London : Hodder and Stoughton, 1974).
άέ, ήί, ՌV, αβ [WC]
Report Title - p. 251
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. A.B.C. mou sha an. Kelisidi zhuan ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing
chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 1). Übersetzung von
Christie, Agatha. The ABC murders. (London : Collins, 1936).
A.B.C.ƫƬƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Bai ma jiu dian. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan
jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 1). Übersetzung
von Christie, Agatha. The pale horse. (London : Collins, 1961).
¿̖̗ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Bo cui men lu guan zhi mi. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Boquan yi.
(Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 39).
Übersetzung von Christie, Agatha. At Bertram's hotel. (London : Collins, 1965).
ՍՎȆʭՏpu [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Chen mo de zheng ren. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei
: Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 49).
Übersetzung von Christie, Agatha. Dumb witness. (London : Collins, 1937).
ʪɶ҉V [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Ci ye mian mian. Ajiasha Kelisidi zhu ; Huang Wenfan yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 8).
Übersetzung von Christie, Agatha. Endless night. (London : Collins, 1967).
џŊՐՐ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Di pai. Ajiasha Kelisidi zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban
shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 31). Übersetzung von Christie,
Agatha. Cards on the table. (London : Collins, 1936).
ȖՑ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Di san ge nü lang. Ajiasha Kelisidi zhu ; Yang Yuesun yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 6).
Übersetzung von Christie, Agatha. Third girl. (London : Collins, 1966).
ǧ5Ȑ1Ʒ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Die hai. Ajiasha Kelisidi zhu ; Chen Shaopeng yi. (Taibei : Yuan jing
chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 7). Übersetzung von
Christie, Agatha. N or M. (London : Collins, 1941).
Т [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Dong fang kuai che mou sha an. Kelisidi zhuan ; Yang Yuesun yi.
(Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 3).
Übersetzung von Christie, Agatha. Murder on the Orient Express. (London : Collins, 1934).
ՒɒƨȶƫƬƢ [WC]
Report Title - p. 252
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Gao'erfu qiu chang ming an. Ajiasha Kelisidi zhu ; Song Biyun yi.
(Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 18).
Übersetzung von Christie, Agatha. Murder on the links. (London : The Bodley Head, 1923).
ƞͻķƟЦɐƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Ge qun li de mao. Kelisidi zhuan ; Zhang Guozhen yi. Taibei : Yuan jing
chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 17). Übersetzung von
Christie, Agatha. Cat among the pigeons. (London : Collins, 1959).
ΟǶϑՓ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Gu wu yi yun. Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu
ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zheng tan xiao quan ji ; 32). Übersetzung von Christie,
Agatha. Peril at end house. (London : Collins, 1932).
ğЛē [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Guo ji xue she mou sha an. Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 40).
Übersetzung von Christie, Agatha. Hickory, dickory, dock. (London : Collins, 1955).
ZХՔƫƬƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Hei mai qi an. Kalisidi zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing chu ban
shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 37). Übersetzung von Christie,
Agatha. A pocket full of rye. (London : Collins, 1953).
ɇҎƘƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Ji xing wu. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen, Chen Ping yi. (Taibei
: Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 23).
Übersetzung von Christie, Agatha. The mirror crack'd from side to side. (London : Collins,
1962).
Օɟ̆ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Jialebi hai mou sha an. Ajiasha Kelisidi Zhu ; Yang Yuesun yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban si, 1982). (Kelisidi zheng tan xiao quan ji ; 2). Übersetzung von Christie,
Agatha. A Caribbean mystery. (London : Collins, 1964).
NjB¸ƫƬƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Jing zi mo shu. Ajiasha Kelisidi zhu ; Song Biyun yi. (Taibei : Yuan jing
chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 4). Übersetzung von
Christie, Agatha. They do it with mirrors. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co. ; London
: Collins, 1952).
үĺ̒ȯ [WC]
Report Title - p. 253
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Kong huan zhi wu. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 36).
Übersetzung von Christie, Agatha. The hollow. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co. ;
London : Collins, 1946).
ƤƉp̆ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Lan se lie che. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan
jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 48). Übersetzung
von Christie, Agatha. The mystery of the blue train. (London : W. Collins, 1928).
ՖƧ¬ȶ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Luojie Yakeluo yi ming an. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi.
(Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 50).
Übersetzung von Christie, Agatha. Murder of Roger Ackroyd. (London : Collins, 1926).
ÉӜ.ŚˆĪ΍ɐƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Meisuobudamiya mou sha an. Ajiasha Kelisidi zhu ; Chen Shaopeng yi.
(Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 45).
Übersetzung von Christie, Agatha. Murder in Mesopotamia. (London : Collins, 1936).
{ƩíƪÄŚƫƬƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Ming an mu du ji. Ejiasha Kelisidi zhu ; Chen Shaopeng yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 44).
Übersetzung von Christie, Agatha. 4.50 from Paddington. (London : Collins, 1957).
ɐƢн՗4 [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Ming yun zhi men. Ajiasha Kelisidi zhu ; Li Yongchi yi. (Taibei : Yuan
jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 42). Übersetzung
von Christie, Agatha. Postern of fate. (London : Collins, 1973).
ɐ՘pȆ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Mo shou. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan jing chu
ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 5). Übersetzung von
Christie, Agatha. The moving finger. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co., 1942).
̒Ʈ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Mou sha qi shi. Kelisidi zhuan ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan jing
chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 11). Übersetzung von
Christie, Agatha. A murder is announced. (London : Collins, 1950).
ƫƬՙœ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Mu zhi yi shu. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan
jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 34). Übersetzung
von Christie, Agatha. By the pricking of my thumbs. (London : Collins, 1968).
Ԩԩ”՚ [WC]
Report Title - p. 254
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Nian qing mao xian jia. Kelisidi zhuan ; Shao Junyi yi. (Taibei : Yuan
jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 30). Übersetzung
von Christie, Agatha. The secret adversary. (London : The Bodley Head, 1922).
ĉ՛¨® [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Niluo he mou sha an. Ajiasha Kelisidi zhu ; Lin Qiulan yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 19).
Übersetzung von Christie, Agatha. Death on the Nile. (London : Collins, 1937).
ČɹƫƬƢ
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Pi jiu mou sha an. Ajiasha Kelisidi Zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 28).
Übersetzung von Christie, Agatha. Five little pigs. (London : Collins, 1943).
՜̖ƫƬƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Po jing mou sha an. Kelisidi zhuang ; Zheng Lishu yi. (Taibei : Yuan
jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 27). Übersetzung
von Christie, Agatha. The mirror crack'd from side to side. (London : Collins, 1962).
СүƫƬƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Qi mian zhong zhi mi. Ajia Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 29).
Übersetzung von Christie, Agatha. The seven dials mystery. (London : W. Collins, 1929).
ʷŋǪpҒ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Qi zhong mian zhi mi. Kelisidi zhuan ; Zhang Guozhen yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 29).
Übersetzung von Christie, Agatha. The seven dials mystery. (London : W. Collins, 1929).
ʷǪŋpҒ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Qing jie fu ming an. Ajiasha Kelisidi Zhu ; Song Biyun yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 38).
Übersetzung von Christie, Agatha. Mrs. McGinty's dead. (London : Collins, 1952).
՝՞՟ɐƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Sha ren bu nan. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei : Yuan
jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 25). Übersetzung
von Christie, Agatha. Murder is easy. (London : Collins, 1939).
ƬVíՠ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Si da mo tou. Kelisidi zhuan ; Chen Huihua yi. (Taibei : Yuan jing chu
ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 24). Übersetzung von
Christie, Agatha. The big four. (London : W. Collins, 1927).
Ŀ,̒Ά [WC]
Report Title - p. 255
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Si hui fu ran. Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan jing chu
ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 21). Übersetzung von
Christie, Agatha. Sleeping murder. (London : Collins, 1976).
Ư-ƛÙ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Si wang yue hui. Ajiasha Kelisidi zhu ; Li Yongchi yi. Taibei : Yuan jing
chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 12). Übersetzung von
Christie, Agatha. Appointment with death. (London : Collins, 1938).
ƯʑȦ] [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Si wang zhong ju. Kelisidi zhuan ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan
jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 26). Übersetzung
von Christie, Agatha. Dead comes as the end. (New York, N.Y. : Dodd, Mead & Co., 1944 ;
(London : Collins, 1945).
Ưʑǐˏ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Wan ling jie zhi si. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 16).
Übersetzung von Christie, Agatha. Sparklng cyanide. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and
Co. ; London : Collins, 1945).
҅ͥҐpƯ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Wu wang zhi zai. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei :
Yuan jing chu an shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 47).
Übersetzung von Christie, Agatha. Ordeal by innocence. (London : Collins, 1958).
ďաpբ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Yan cong de mi mi. Ajiasha Kelisidi zhu ; Chen Shaopeng yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 43).
Übersetzung von Christie, Agatha. Secret of chimneys. (London : Bodley Head, 1925).
Āգuv [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Yan yang xia de mou sha an. Ajiasha Kelisidi zhuan ; Jing Xiang yi.
(Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 20).
Übersetzung von Christie, Agatha]. Evil under the sun. (London : Collins, 1941).
դжˁƫƬƢ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Zang li zhi hou. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Guozhen yi. (Taibei : Yuan
jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 13). Übersetzung
von Christie, Agatha. After the funeral. (New York, N.Y. : Dodd, Mead and Co. ; London :
Collins, 1953).
ˡեpƹ [WC]
Report Title - p. 256
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Zhang chao shi jie. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Aiqian yi. (Taibei :
Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 35).
Übersetzung von Christie, Agatha. Taken at the flood. = There is a tide. (London :
HarperCollins, 1948).
զɧƅҐ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Christie, Agatha]. Zhong. Ajiasha Kelisidi zhu ; Zhang Boquan yi. (Taibei : Yuan jing chu
ban shi ye gong si, 1982). (Kelisidi zhen tan xiao shuo quan ji ; 10). Übersetzung von
Christie, Agatha. The clocks. (London : Collins, 1963).
Ǫ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Collins, Wilkie]. Bai yi nü ren. Weierji Kelinsi zhu ; Ye Dongxin yi. (Beijing : Wai guo
wen xue chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue). Übersetzung von Collins, Wilkie. The
woman in white. In : All the year round ; 26 Nov. (1859)-25 Aug. (1860). = (London :
Sampson Low, Son & Co., 1860).
¿ƶ1V [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Collins, Wilkie]. Bei zhuang jiu shi. Weiji Kelinsi zhu ; Xu Muyu yi. (Taibei : Shao shi
nian, 1982). (Ming jia ming zhu ; 87). Übersetzung von Collins, Wilkie. Basil : a story of
modern life. (London : Richard Bentley, 1852).
էÓæœ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dahl, Roald]. Kai luo yan yu. Daer ; Xue Xingguo yi. (Taibei : Min sheng bao chu ban,
1982). (Min sheng bao cong shu. Daer jing qi xiao xhuo xuan ji ; 2). Übersetzung von Dahl,
Roald. More tales oft he unexpected. (Harmondworth : Penguin Books, 1980).
ӑÉըʯ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Fleming, Ian]. Fang fan hao. Folaiming yuan zhu ; Hao Mingyi yi zhu. (Taibei : Shi gu,
1982). (Dian ying wen xue ming zhu xuan du ; 2). Übersetzung von Fleming, Ian.
Moonraker. (London : J. Cape, 1955).
ɒթժ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Fleming, Ian]. Xie ai zi e guo lai. Yi'ai Folaiming yuan zhu ; Hao Mingyi yi zhu. (Taibei :
Shi gu, 1982). (Dian ying wen xue ming zhu xuan du ; 1). Übersetzung von Fleming, Ian.
From Russia with love. (London : J. Cape, 1957).
իäRլZѺ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Francis, Dick]. Lian huan ji. Falanxisi yuan zhu ; Jiang Enna yi. (Taibei : Huang guan,
1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 97. Huang guan cong shu ; 853). Übersetzung von
Francis, Dick. Twice shy. (London : M. Joseph, 1981).
խǯà [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Hailey, Arthur]. Qian zhuang feng yun. Yase Hailei zhu ; Ai Jue yi. (Taibei : Hao shi nian,
1982). (Ming jia ming zhu ; 11). Übersetzung von Hailey, Arthur. Moneychangers. (Garden
City, N.Y. : Doubleday, 1975).
ծÓůē [WC]
Report Title - p. 257
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Higgins, Jack]. Mo gui de du zhou. Tang Xinhua yi. (Taibei : Huang guan chu ban she,
1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 78. Huang guan cong shu ; 828). Übersetzung von
Higgins, Jack. Solo. (New York, N.Y. : Stein and Day, 1980).
̒˵կȉ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria]. Kong que zhuan shang. Hete Weiduoliya zhu ; Zeng Zi yi. (Taibei : Huang
guang chu ban she, 1982). (Huang guan cong shu ; 549). Übersetzung von Holt, Victoria.
The pride of the peacock. (London : Collins, 1976).
հձÓP [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria]. Kong que zhuang yuan. Huoerte ; Fang Bo yi. (Shanghai : Shanghai wei yu
jiao yu chu ban she, 1982). Übersetzung von Holt, Victoria. The pride of the peacock.
(London : Collins, 1976).
հձÓÑ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria]. Xin gong nie hai. Weiduoliya Hete zhu ; Shen Jinhui yi. (Taibei : Hao shi
nian chu ban she, 1982). (Ming jia ming zhu ; 5). [Original-Titel nicht gefunden].
ƑՁͬ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria]. You da zhi wen. Weiduoliya Hete zhu ; Zhang Yan yi. (Taibei : Hao shi
nian, 1982). (Ming jia ming zhu ; 82). Übersetzung von Holt, Victoria. The Judas kiss.
(London : Collins, 1981).
Ԫ,pղ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Holt, Victoria]. Zui hou yi wen. Heerte zhu ; Lin Jinghua yi. (Taibei : Huang guan chu ban
she, 1982). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 71. Huang guan cong shu ; 820). Übersetzung
von Holt, Victoria. The Judas kiss. (London : Collins, 1981).
Ƹƹ”ղ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Lofting, Hugh]. Shou yi Duolide de mao xian gu shi. Xiu Luofuzheng zhu ; Chen Bochui
yi. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1982). (Wai guo er tong wen xue cong shu).
Übersetzung von Lofting, Hugh. The story of Doctor Dolittle. (New York, N.Y. : Frederick
A. Stokes, 1920).
ճҁļ̾ô¨©›œ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[MacDonald, George]. Gong zhu qi yu ji : shuang zhong gu shi. Qiaozhi Maiketangna zhu ;
Yan Caixiu yi. (Taibei : Jidu jiao Zhongguo zhu ri xue xie hui, 1982). (Chang qing shu
xuan). Übersetzung von MacDonald, George. The wise woman : a parable. (London,
Strahan, 1875). [Republ. The lost princess : a double story].
Λ^Ƙʯ¯ : մȈ›œ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
Sutcliff, Rosemary. Lu lin ying xiong Luobinhan. Luosimali Satekelifu zhu ; Liu Qingrong
yi. (Huhehaote : Nei Menggu ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Sutcliff,
Rosemary. The chronicles of Robin Hood. (Oxford : Oxford University Press, 1950).
յ;ŘˣȚնφ [WC]
Report Title - p. 258
1982
Literatur : Westen : England : Prosa
[Walpole, Hugh]. Yin lian pu. Xiu Wobo'er deng zhu ; De Wei yi. (Beijing : Di zhi chu ban
she, 1982). (Ying Mei duan pian jia zuo xuan). [Übersetzung von Short stories von
Walpole].
Ƅշ̹ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Anna Buleike. Feng Ping yi. In : Da yang zhou wen xue ; no 3
(1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Enna Blake. In : Wellington Girl's High
School reporter ; vol. 23, no 20 (Aug./Sept. 1898). [Mans8,Mans10]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Da da de ai. Chen Zhengfa yi. In : Da yang zhou wen xue ; no 4
(1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Brave love. In : Landfall ; vol. 26, no 1
(March 1972). (Geschrieben 1915). [Mans8,Mans10]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Du yao. Hong Yi yi. In : Bai hua zhou ; no 4 (1982). Übersetzung
von Mansfield, Katherine. Poison. In : Collier's ; vol. 72, no 21 (24 Nov.
1923). [Mans8,Mans10]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Mansifei'erde duan pian xiao shuo ji. Tang Baoxin, Wang Jialing,
Li Zixiu yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she chu ban, 1982). [Übersetzung von 21
Short stories von Mansfield].
ĢĦ0ńô ²³:´Ž
[Enthält] :
Tang, Baoxin. Yi zhe de hua. Preface by the translators.
Xin yi = New dresses, Lei ni er = The child-who-was-tired, Nü zhang gui = The woman at
the store, Feng er jing chui = The wind blows, Zai hai wan = At the bay, Lao jia, mai liang
zhang liang bian shi de piao = Two tuppenny ones, please, Hei se bian mao = The black cap,
Xing fu = Bliss, Mo sheng ren = The stranger, Shu tou niang yi = The lady's maid, Yi gu
shang jiao de nü er = The daughters of the late colonel, Paike da niang de yi bei zi = Life of
Ma Parker, Ge xian sheng he ge tai tai = Mr and Mrs Dove, Liu bian shi ying bi = Sixpence,
You yuan cha hui = The garden party, Bo rui er xiao jie = Miss Brill, Mo deng hun yin =
Marriage à la mode, Wa wa fang zi = The doll's house, Yi bei cha = A cup of tea, Cang ying
= The fly. [Mans8,WC]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Mo si xiao jie de yi tian. Zhang Jianping yi. In : Bai hua zhou ; no 4
(1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. The pictures. In : Art and letters ; NS vol. 2,
no 4 (Autumn 1919). [Mans8,Mans10]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Shu xin he ri ji pian duan. Wu Jingquan yi. In : Da yang zhou wen
xue ; no 3 (1982). [Übersetzung von Auszügen aus dem Tagebuch und aus Briefen von
Mansfield]. [Mans8]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Wan ju fang zi. Zhang Yan yi. In : Zhao hua ; no 8 (1982).
Übersetzung von Mansfield, Katherine. The doll's house. In : Nation and the Athenaeum ;
vol. 30, no 19 (4 Febr. 1922). [Mans8,Mans10]
Report Title - p. 259
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Literatur : Westen : Neuseeland
[Mansfield, Katherine]. Yang yang he liang liang. Fang Ping yi. In : Meng ya zeng kan ; no
4 (1982). Übersetzung von Mansfield, Katherine. Sun and moon. In : Athenaeum ; no 4718
(1 Oct. 1920). [Mans8,Mans10]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer
[Oppenheim, E. Phillips]. Yi ge wang hou di mi mi. Aobenhaimu zhu ; Wu Guangjian yi.
(Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982).
”ȳ)Щuv [Eur]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer
[Seton, Ernest Thompson]. Suodun. Liang Shiqiu zhu bian ; Suodun zuo zhe ; Zhang Pinghe
yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xiang gong si, 1982). Übersetzung von
Seton, Ernest Thompson. Trail of an artist-naturalist : the autobiography of Ernest
Thompson Seton. With illustrations by the author. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons,
1940).
Ʃո [Eur]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer
[Fido, Martin]. Jibuling. Liang Shiqiu zhu bian ; Mading Feiduo zuo zhe ; Yin Liming yi
zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 67). Übersetzung von Fido, Martin. Rudyard Kipling. (London : Hamlyn,
1974).
Ι̝Һ [Eur]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer
[Bentley, Phyllis Eleanor]. Bulangte. Liang Shiqiu zhu bian ; Bintelai zuo zhe ; Zhuang
Shengxiong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming
ren wei ren zhuan ji quan ji ; 61). Übersetzung von Bentley, Phyllis Eleanor. The Brontës.
(London : Home & Van Thal, 1947).
ħԴA [Eur]
1982
Literatur : Westen : England : Prosa / Uebersetzer
[Higgins, Jack]. Guo he zu zi. Zhang Shi yi. (Taibei : Huang guan, 1982). (Dang dai ming
zhu jing xuan ; 119. Huang guan cong shu ; 877). Übersetzung von Higgins, Jack. Touch the
devil. (New York, N.Y. : Stein and Day, 1982).
չ¹պĺ [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Theater
[Shakespeare, William]. Dan mai wang zi Hamulei de bei ju. Shashibiya zhu ; Lin Tongji yi.
(Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1982). Übersetzung von Shakespeare, William. The
tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603).
ϟ͌)ĺϢ½Ӑ( [WC]
1982
Literatur : Westen : England : Theater
[Shakespeare, William]. Wang zi fu chou ji. Shashibiya yuan zhu ; Li Baiying gai bian ;
Wang Baoxing, Jiang Ronggen hui hua. (Shanghai : Shanghai ren min mei shu, 1982).
(Shashibiya xi ju lian huan hua). Übersetzung von von Shakespeare, William. The tragedy
of Hamlet, Prince of Denmark. (London : Nicholas Ling and John Trundell, 1603).
) ĺƛƜ¯ [WC]
Report Title - p. 260
1982
Literatur : Westen : Frankreich
Ba, Jin. Au fil de ma plume [ID D21035].
"Je veux écrire pour exprimer mes sentiments d'amour et de haine ; sinon mon coeur de
jeune homme sera flétri... C'est à Paris que j'ai appris à écrire des romans, grâce à Emile
Zola et à Victor Hugo ; j'y ai appris la justice, l'amour et la haine... ". [BaJ10]
1982
Literatur : Westen : Frankreich
Wang, Yuanhua : "A propos de Jean-Christophe" von Romain Rolland. In : Wang,
Yuanhua. Xiang zhe zhen shi. (Shanghai : Shanghai wen yi chu ban she, 1982). ͆˫ȋ„ :
Er schreibt : "A l'époque... lorsque j'ai pris connaissance du parcours laborieux de
Jean-Christophe, j'ai perçu qu'il poursuivait son chemin avec obstination, aussi terribles
fussent les circonstances ; il n'avandonnait jamais son idéal et rien ne pouvait fléchir sa
persévérance. 'Qui a le droit de se plaindre devant un tel exemple ?' En regard de la
souffrance que Jean-Christophe a endurée, devons-nous vraiment faire cas de nos petites
tribulations ? Je suis persuadé que si Jean-Christophe m'a aidé à reprendre confiance en la
vie, beaucoup d'autres jeunes de mon âge ont également bénéficié de son soutien aussi
puissant qu'un bras de géant, et de ce fait, ils ont évité de sombrer dans la folie." [Rol6]
1982
Literatur : Westen : Frankreich
[Costello, Peter]. Fan'erna zhuan. Kesiteluo ; Xu Zhong yuan. (Guilin : Li jiang chu ban
she, 1982). Übersetzung von Costello, Peter. Jules Verne : inventor of science fiction. (New
York, N.Y. : Scribner, 1978).
ϬńŒœ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich
Cheng, Baoyi [Cheng, François]. Faguo dang dai shi ren heng li Mixiu. In : Wai guo wen
xue yan jiu ; no 4 (1982). [Henri Michaux, poète français contemporain. Enthält ein
Interview von Cheng mit Michaux und die Übersetzung von sechs Gedichten].
NOеYĬVľĎ•ÄЁ [MichH1]
1982
Literatur : Westen : Frankreich
Feng, Hanjin. Faguo yi shi liu xiao shuo jia Pulusite ji qi zhu yi wang xi. In : Wai guo wen
xue bao dao ; no 5 (1982). [Artikel über Marcel Proust]. [Prou1]
1982
Literatur : Westen : Frankreich
Yuan, Shuren. Pulusite. In : Da bai ke quan shu. (Beijing : Da bai ke quan shu chu ban she,
1982). [Artikel über Marcel Proust].
ɽŤĦA [Prou1]
1982
Literatur : Westen : Frankreich
Feng, Hanjin ; Guan Peng. Qiaozhi Sang, 1804-1876. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban
she, 1982). (Wai guo wen xue ping jie cong shu). [Biographie von George Sand].
Ӽũó, 1804-1876 [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich / Literatur : Westen : Rumänien
Yong heng de xi ju : Youniesike. Ximengni Pengmiaosa yuan zhu ; Guo Shuai he yi. (Taibei
: Ou yu chu ban she, 1982). [Abhandlung über Eugène Ionesco].
ìջŔ( : ˦ռĦս [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich / Uebersetzer
[Lerner, Michael G.]. Mobosang. Leina zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Du Jin yi zhe.
(Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji
quan ji ; 65). Übersetzung von Lerner, Michael G. Maupassant. (New York, N.Y. : G.
Braziller, 1975).
ƌվó [Eur]
Report Title - p. 261
1982
Literatur : Westen : Frankreich / Uebersetzer
Zheng, Kelu. Faguo wen xue lun ji. (Nanning : Lijiang chu ban she, 1982). [Geschichte der
französischen Literatur].
NOWx‚Ž [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Lyrik
[Baudelaire, Charles]. Bali de you yu. Sha'er Bodelai'er zhu ; Ya Ding yi ; Guo Hong'an
jiao. (Nanning : Lijiang chu ban she, 1982). (Wai guo wen xue ming zhu). Übersetzung von
Baudelaire, Charles. Le spleen de Paris. In : Charles Baudelaire. Petits poèmes en prose.
(Paris : Calmann-Lévy, 1869). (Bibliothèque contemporaine. Oeuvres complètes ; 4).
Ĺʕտր [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Balzac, Honoré de]. Lü pi ji. Ba'erzhake zhu ; Liang Jun yi. (Beijing : Ren min wen xue
chu ban she, 1982). Übersetzung von Balzac, Honoré de. La peau de chagrin. (Paris : C.
Gosselin, 1831). [4e éd. rev. et corr. (1833)].
ց̻4 [KVK]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Voltaire]. Luyi shi si shi dai. Fu'ertai zhu ; Wu Moxin, Shen Huaijie, Liang Shouqiang yi ;
Wu Moxin jiao. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). (Han yi shi jie xue shu ming zhu
cong shu). Übersetzung von Voltaire. Siècle de Louis XIV. Publié par M. [Joseph Dufresne]
de Francheville. (Berlin : C.F. Henning, 1751).
ċ˿%ĿŁY [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Stendhal]. Hong yu hei. Sitangda ; Liao Xingqiao yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban
she, 1982). (Shi jie wen xue ming zhu su xie ben cong shu). Übersetzung von Stendhal. Le
rouge et le noir. Vol. 1-2. (Paris : Librairie Larousse, 1830).
чKɇ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Dumas, Alexandre père]. Amangde qi shi. Dazongma zhu ; Li Shuangqiu yi. (Jinan :
Shandong ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le
chevalier d'Harmental. (Paris : Dumont, 1842.
ĔւſΦ2 [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Dumas, Alexandre père]. Hei yu jin xiang : jian xie ben. Adapted by Michael West ; transl.
by Xu Gang and Shen Li. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982).
Übersetzung von Dumas, Alexandre père. La tulipe noire. (Paris : Baudry, 1850).
ɇրƃփ : yˊ£ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Dumas, Alexandre père]. Mage wang hou. Dazhongma zhu ; Hao Yun, Zhu Jiao, Zhen Luo
yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Dumas, Alexandre
père. La reine Margot. Vol. 1-4. (Paris : Garnier frères, 1845).
ĠϦ)Щ [WC]
Report Title - p. 262
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Dumas, Alexandre père ; Maquet, Auguste]. Meng suo luo fu ren. Dazhongma zhu ; Chen
Zuomin yi. (Nanchang : Jiang xi ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Dumas,
Alexandre père ; Maquet, Auguste. La dame de Monsoreau. Vol. 1-3 in 1. (Paris : Michel
Lévy frères, 1846-1847).
ѓ͠ȚķV [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Dumas, Alexandre père]. San jian ke. Dazhongma zhu ; Xu Yuehan, Yang Zhendan yi zhu.
(Beijing : Shang wu, 1982). Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Les trois
mousquetaires. In : Le Siècle ; mars à juillet 1844. = (Paris : Baudry, 1844).
5քЏ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Dumas, Alexandre père]. San jian xia ; Jidushan bo jue. Dazhongma zhu ; Su Bingwen yi.
(Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Dumas, Alexandre
père. Les trois mousquetaires. In : Le Siècle ; mars à juillet 1844. = (Paris : Baudry, 1844).
Übersetzung von Dumas, Alexandre père. Le comte de Monte-Cristo. In : Le Siècle (1844).
= Vol. 1-2. (Paris : Bureau de l'Echo des feuilletons, 1846).
5քЏ ; ǬǭÒŃǮ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Flaubert, Gustave]. San gu shi. Fuloubai zhu ; Liu Yiyu yi. (Beijing : Ren min wen xue chu
ban she, 1982). (Wen xue xiao cong shu). Übersetzung von Flaubert, Gustave. Trois contes :
Un coeur simple, La légende de Saint Julien l'hospitalier, Hérodias. (Paris : G. Charpentier,
1877).
5 ›œ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Flaubert, Gustave]. San gu shi. Fuloubai ; Ren Qixin, Ren Wanyun. (Kunming : Yunnan
ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Flaubert, Gustave. Trois contes : Un coeur
simple, La légende de Saint Julien l'hospitalier, Hérodias. (Paris : G. Charpentier, 1877).
5 ›œ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Verne, Jules]. Ba shi tian huan you de qiu. Fanerna ; Bi Aoluo, Zhang Lu yi. (Taiyuan : Bei
yue wen yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Verne, Jules. Le tour du monde en
quatre-vingt jours. (Paris : J. Hetzel, 1872). (Bibliothèque d'éducation et de récréation).
ǰ %żǯįŐƟ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Maupassant, Guy de]. Mobosang duan pian jing xuan. Mobosang zhu ; Hu Nanxin yi.
(Taibei : Zhi wen chu ban she, 1982). (Xin chao wen ku ; 269). [Übersetzung der
Kurzgeschichten von Maupassant].
ƌ վó²³ͦȢ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Zola, Emile]. Meng. Zuola ; Meng. Zuola zhu ; Jin Kengran, Lu Xuejuan yi. (Hangzhou :
Zhejiang wen yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Zola, Emila. Le rêve. (Paris : G.
Charpentier, 1888). Les Rougon-Marquart ; 16).
Ň [WC]
Report Title - p. 263
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Zola, Emile]. Meng ya. Zuola ; Li Ke yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1982).
(Wai guo wen xue ming zhu cong shu). Übersetzung von Zola, Emile. Germinal. (Paris : G.
Charpentier, 1885). (Les Rougon-Marquart ; 13).
օ ֆ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Camus, Albert]. Yi xiang ren. Kamiu zhu ; Mo Yu yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1982).
(Xin chao wen ku ; 265). Übersetzung von Camus, Albert. L'étranger. (Paris : Gallimard,
1942).
ͰdzV [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Rolland, Romain]. Antuowaneite. Luoman Luolan ; Xu Baikang yi. (Beijing : Shang wu yin
shu guan, 1982). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe à Paris : Antoinette.
(Paris : Paul Ollendorff, 1908).
bĥԡʬA [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Rolland, Romain]. Yuehan Kelisiduofu. Luoman Luolan zhu ; Chen Huiling yi zhe. (Tainan
: Xin shi ji chu ban she, 1982). Übersetzung von Rolland, Romain. Jean-Christophe. Vol.
1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913).
Ȧͷ.ˆĎĦļķ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Rolland, Romain]. Yuehan Kelisiduofu de tong nian. Luoman Luolan ; Wu Linling yi.
(Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Rolland,
Romain. Jean-Christophe. Vol. 1-10. (Paris : Ollendorff, 1906-1913).
ևͷ•ˆĎĦֈķ̃ĉ
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[France, Anatole]. Tian shen men kou ke le. Annatuo'er Falangshi zhu ; Chu Fengtong yi.
(Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 13).
Übersetzung von France, Anatole. Les dieux ont soif. (Paris : Calmann-Le#vy, 1912).
żƝҲɥӨʁ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[La Fontaine, Jean de]. Lafengdan yu yan shi. Yuan Fang yi. (Beijing : Ren min wen xue
chu ban she, 1982). [Übersetzung von Fabeln von La Fontaine].
Ʋ։ϟılĬ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Balzac, Honoré de]. Wang fei de mi mi. Ba'erzhake zhu ; Li Jinbo yi.(Nanchang : Jiangxi
ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Balzac, Honoré de. Les secrets de la princesse
de Cadignan. (Bruxelles : Meline, Cans, 1840).
)֊uv [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Benoit, Pierre]. Da xi dao. Bi'ai'er Bonuwa zhu ; Guo Hong'an yi. (Beijing : Xin hua chu
ban she, 1982). Übersetzung von Benoit, Pierre. L'atlantide. (Paris : Albin Michel, 1919).
,·ė [WC]
Report Title - p. 264
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Clancier, Georges-Emmanuel]. Ka te lin. Qiao-Ai Kelangxiai zhu ; Liao Xingqiao yi ; Shen
Baoji, Zhou Weilin jiao. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von
Clancier, Georges-Emmanuel. Le pain noir : roman. Vol. 1-2. (Paris : R. Laffont,
1956-1957).
ɗA֋ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Coulonges, Henri]. Yong bie liao, feng ma ma. Hengli Gulongri zhu ; Qian Linsen, Xu Jun
yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Coulonges, Henri.
L'adieu à la femme sauvage. (Paris : Stock, 1981).
ìãʁ, ֌֍֍ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Daudet, Alphonse]. Bali gu niang. Dude ; Xu Jigui yi. (Nanchang : Jiang xi ren min chu
ban she, 1982). Übersetzung von Daudet, Alphonse. Fromont jeune et Risler aîné : moeurs
parisiennes. (Paris : Charpentier, 1874).
ĹʕűŲ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Delarue, Paul]. E mo di wei ba. Bao Delalü ; Yan Dachun, Li Weici, Peng Jiahong yi.
(Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1982). (Shi jie min jian gu shi cong shu).
Übersetzung von Delarue, Paul. L'amour des trois oranges : et autres contes folkloriques
des provinces de France. Ill. de V.P. Szekely. (Paris : Ed. hier et aujourd'hui, 1947).
Ǥ̒֎Ĺ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Duras, Marguerite]. Qin sheng ru su. Dulasi ; Wang Daoqian yi. (Hangzhou : Zhejiang ren
min chu ban she, 1982). Übersetzung von Duras, Marguerite. L'après-midi de Monsieur
Andesmas. (Paris : Gallimard, 1962).
Э֏ў֐ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[France, Anatole]. Daiyisi. Falangshi zhu ; Fu Xin yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban
she, 1982). Übersetzung von France, Anatole. Thaïs. (Paris : Calman-Levy, 1890).
ŰəƗ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Giono, Jean]. Ren shi zhi ge. Rang Qi'aonuo zhu ; Luo Guolin, Ji Qinglian yi. (Beijing :
Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she, 1982). Übersetzung von Giono, Jean. Le chant du
monde. (Paris : Gallimard, 1934).
VLpĭ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Leblanc, Maurice]. Kong jian feng. Leibulang ; Ni Weizhong yi. (Kunming : Yunnan ren
min chu ban she, 1982). Übersetzung von Leblanc, Maurice. L'aiguille creuse. (Paris : P.
Lafitte, 1909). (Les aventures extraordinaires d'Arsène Lupin ; 3).
Ƥ֑֒ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Sue, Eugène]. Bali de mi mi. Su ; Meng Chang yi. (Beijing : Bao wen tang shu dian, 1982).
Übersetzung von Sue, Eugène. Les mystères de Paris. (Paris : Ch. Gosselin, 1842-1843).
[Nouv. éd. 1843-1844].
Ĺʕuv [WC]
Report Title - p. 265
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Vallès, Jules]. Zhong xue bi ye sheng. Walaisi ; Kuang Ming yi. (Shanghai : Shanghai yi
wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Vallès, Jules. Jacques Vingtras : le bachelier.
(Paris : Charpentier, 1881).
Ix֓Е [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Vallès, Jules]. Hai zi. Walaisi ; Xu Zhimian yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she,
1982). Übersetzung von Vallès, Jules. Jacques Vingtras : l'enfant. (Paris : A. Quantin,
1884).
ќĺ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Vercors]. Bing ta qian de gu shi. Weike'er zhu ; Zhang Zeqian yi. (Beijing : Beijing chu
ban she, 1982). Übersetzung von Vercors. Contes des cataplasmes. (Paris : Ed. G.P., 1971).
(Collection Spirale ; 174).
ʃ֔ʖ›œ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer
[Stendhal]. Yidali yi shi. Sitangda zhu ; Li Jianwu yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban
she, 1982). Übersetzung von Stendhal. Chroniques italiennes. In : Revue des deux mondes
(1839). = (Paris : M. Lévy frères, 1855).
ɯ,Ď֕œ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer
[Sand, George]. Mo zhao. Qiaozhi Sang ; Zheng Kelu yi. (Beijing : Beijing yan shan chu
ban she, 2000). (Shi jie wen xue wen ku). Übersetzung von Sand, George. La mare au
diable. (Paris : Nelson ; Calmann-Lévy, 1846).
֖̒ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer
[Sand, George]. Kangsu'ailuo. Qiaozhi Sang zhu ; Zheng Kelu, Jin Zhiping yi. Vol. 1-2.
(Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1982). Übersetzung von Sand, George. Consuelo.
(Bruxelles : Meline, Cans et Cie., 1842-1843).
ɀЊƕ֗ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Prosa / Uebersetzer
[Gallo, Max]. Xiao cheng mi shi. Makesi Jialuo zhu ; Meng Juru, Li Yumin, Zhang Min yi.
(Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Gallo, Max. Une affaire
intime : chronique d'un hiver dans une ville du Sud : roman. (Paris : R. Laffont, 1972).
:ȗuœ [WC]
1982
Literatur : Westen : Frankreich : Theater
[Roblès, Emmanuel]. Mengsaila : san mu hua ju. Ai Luobulaisi zhu ; Shen Dali yi. (Beijing
: Zhongguo xi ju chu ban she, 1982). Übersetzung von Roblès, Emmanuel. Montserrat :
pièce en trois actes. (Paris : Le monde illustré, 1948). [Uraufführung Théâtre Montparnasse,
Paris 1948].
ѓѩƲ : 56'( [WC]
Report Title - p. 266
1982
Literatur : Westen : Irland
Centennial of James Joyce in China.
Speech : "The fact that we are here commemorating the centenary of James Joyce is of great
significance in the cultural life of the Chinese people. It is most fitting that we do so, for the
true Marxist does not reject outright any cultural legacy whether ancient or modern, Chinese
or foreign, but should study its historical significance and assimilate whatever is useful.
Moreover, James Joyce as a master who has left a lasting mark in modern Western culture,
calls for our serious study in terms of merits and demerits so that we can draw lessons from
him.
If we compare Bloom living in the wilderness of the modern city with Robinson Crusoe
who built a life for himself in the veritable wilderness of the desert island, it is not hard to
perceive the progressive deterioration of the bourgeois hero in the novel. Bloom's world is
shocking in its pettiness, obscenity, ugliness, and confusion. If, as is alleged, he reflected the
decadence of the modern bourgeoisie, all the more reason he has an epistemological value
for us." [JoyJ47:S. 45-46]
1982
Literatur : Westen : Irland
Wilson, Bruce M. From mirror after mirror : Yeats and Eastern thought. In : Comparative
literature ; vol. 34 (1982). [Betr. Indien, Japan, Zen-Buddhismus]. [AOI]
1982
Literatur : Westen : Irland / Uebersetzer
[Morley, Sheridan]. Wang'erde. Liang Shiqiu zhu bian ; Xuelüdeng Moli zuo zhe ; Lan
Fangkai yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren
wei ren zhuan ji quan ji ; 66). Übersetzung von Morley, Sheridan. Oscar Wilde. (New York,
N.Y. : Holt, Rinehart and Winston, 1976).
)ͻô [Eur]
1982
Literatur : Westen : Irland : Lyrik / Philosophie : Europa : Frankreich
[Yeats, W.B.]. Yeci shi xuan. Yeci zhu ; Zhou Yingxiong, Gao Dapeng yi. (Taibei : Yuan
jing, 1982). (Nuobei'er wen jiang quan ji ; 16). [Übersetzung von Gedichten von Yeats].
[Enthält] : [Bergson, Henri]. Chuang zao de jin hua. Bogesen zhu ; Li Yongchi yi.
Übersetzung von Bergon, Henri. L'évolution créatrice. (Paris : F. Alcan, 1907).
ǗԵȢ [WC]
1982
Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Wilde, Oscar]. Kuai le wang zi. Wang'erde yuan zhu ; Jin Jingwei bian xie ; Liu Zhaoyuan
cha tu. (Hong Kong : Xin ya wen hua gong si, 1982). (Shi jie tong hua ka tong hua ce ; 6).
Übersetzung von Wilde, Oscar. The happy prince, and other stories. Ill. By Walter Crane
and Jacomb Hood. (London : D. Nutt, 1888).
ƨȃ)ĺ [WC]
1982
Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Wilde, Oscar]. Wang'erde tong hua. Ba Jin yi. (Xianggang : San bian she, 1982).
[Übersetzung der Märchen von Wilde].
)ͻỗ7 [WC]
1982
Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Voynich, E.L.]. Niu meng shi jia. Funiqi ; Liu Dengke yi. (Tianjin : Tianjin ren min chu
ban she, 1982). Übersetzung von Voynich, E.L. The gadfly. (New York, N.Y. : H. Holt,
1897).
ѸѹL [WC]
Report Title - p. 267
1982
Literatur : Westen : Irland : Prosa
[Lewis, C.S.]. Mo chu. Ke Si Liuyisi zhu ; Yu Fengdi yi. (Nanchang : Jiangxi ren min chu
ban she, 1982). Übersetzung von Lewis, C.S. The lion, the witch and the wardrobe. (London
: G. Bles, 1950). (The chronicles of Narnia ; vol. 2).
̒֘ [WC]
1982
Literatur : Westen : Irland : Theater
[Shaw, George Bernard]. Ren yu chao ren : yi chu xi ju yu yi bu zhe xue. Qiaozhi Xiao Bona
zhu ; Chen Huihua yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1982). (Nuobei'er wen xue
jiang quan ji ; 15). Übersetzung von Shaw, George Bernard. Man and superman. (London :
A. Constable, 1903). [Erstaufführung The Royal Court Theatre, London 1905].
VɱV ”֙ϻȥ”|ȷ [WC]
1982
Literatur : Westen : Irland : Theater
[O'Casey, Sean]. Zhu nuo yu kong que. Aokaixi ; Huang Yushi, Lin Yijin yi. (Beijing :
Zhongguo xi ju chu ban she, 1982).
×͛Kհձ
Übersetzung von O'Casey, Sean. Juno and the paycock. (London : Macmillan, 1925).
[Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1924].
Übersetzung von O'Casey, Sean. The plough and the stars. (London : Macmillan, 1926).
[Erstaufführung Abbey Theatre, Dublin 1926]. Übersetzung von O'Casey, Sean. Red roses
for me. (London : Macmillan, 1942). [Erstaufführung Olympia Theatre, Dublin 1943].
Übersetzung von O'Casey, Sean. The bishop's bonfire. (London : Macmillan, 1955).
[Erstaufführung Gaiety Theatre, Dublin 1955]. [OCa1,WC]
1982
Literatur : Westen : Irland : Theater / Uebersetzer
[Shaw, George Bernard]. Mai hua nü : wu mu chuan qi ju. Xiao Bona zhu ; Yang Xianyi yi.
(Beijing : Zhongguo dui wai fan yi chu ban gong si, 1982). (Ying Han dui zhao fan yi cong
shu). Übersetzung von Shaw, George Bernard. Pygmalion : a play in five acts. (London :
Constable, 1912). [Uraufführung Hofburg Wien, 1913].
֚ǥ1 : ę6Ƙȥ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Italien : Prosa / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Madaro, Adriano. Reportage Cina : sette secoli dopo Marco Polo. (Treviso : Ed. della
Galleria, 1982). [Photobuch]. [WC]
1982
Literatur : Westen : Norwegen
Sun, Jiaxiu. Yibusheng he ta de xi ju [26258].
Sun Jiaxiu schreibt über Rosmersholm von Henrik Ibsen : "In this play, Ibsen uses the
illusion of white horses as a symbol, which obviously goes together with the theme and the
event. But in fact, the symbol has the play covered with the atmosphere of mysticism and
decadent emotion. We feel that it damages the realistic quality of the play, and at the same
time reflects a negative element in the writer's emotion."
Ibsen's last play When we dead awaken seems to Sun the most disappointing : "The play has
achieved nothing so far as dramatic techniques are concerned. It lacks dramatic action and
life. The characters are very abstract. We perhaps can see further how the limitations in his
thinking and emotion have brought Ibsen sadness and disappointment." [Ibs25:S. 33]
1982
Literatur : Westen : Norwegen
Gao, Zhongfu. Yibusheng ping lun ji. (Beijing : Wai yu jiao xue yu yan jiu chu ban she,
1982). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Abhandlung über Henrik Ibsen].
˿̝‚Ž [WC]
Report Title - p. 268
1982
Literatur : Westen : Norwegen
Sun, Jiaxiu. Yibusheng he ta de xi ju. In : Xi ju xue xi ; no 3 (1982). [Ibsen and his drama].
˿̝<ÏŔ( [Ibs25]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich
Ye, Tinfang. Xi fang xian dai yi shu de fan xian zhe : lun Kafuka de yi shu te zheng. In :
Wen yi yan jiu ; no 6 (1982). [Experimentator der modernen westlichen Kunst].
Ye Tinfang : Kafkas philosophische Ideologie ist im wesentlichen pessimistisch und
subjektiv idealistisch. Deswegen haften unvermeidlich gedankliche und inhaltliche Makel
an seinem Werk. Im Bereich der kapitalistischen modernen Literatur ist Kafka zwar
hervorragend, aber neben der ausgezeichneten sozialistischen Literatur verblasst er.
Ren Weidong : Man beschäftigte sich mit dem Inhalt von Kafkas Werk nur mit Bedenken
und unter Vorbehalten. Kafka war zwar nicht mehr verboten, aber ganz harmlos war er auch
nicht, besonders der Pessimismus in seinem Werk, glaubte man, könnte sich negativ auf den
chinesischen Leser auswirken. Aus der Erwägung, dass man nicht aus Unachtsamkeit etwas
Falsches äusserte, das die Toleranzgrenze der damaligen Kulturpolitik Chinas überschritt,
umging man sicherheitshalber den umstrittenen Inhalt von Kafkas Werk und beschäftigte
sich mit dem künstlerischen Stil. In der chinesischen Literaturkritik ist es gängig gewesen,
Inhalt und Form voneinander zu trennen.
In den Debatten ging es vor allem um die Fragen „Kafka und Realismus“, „Kafka und
Pessimismus“ und „Kafkas Wirkung auf die Leser“. [Kaf3:S. 69, 73]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich
Hu, Qiding. [Zweig, ein psychoanalytischer Schriftsteller]. In : Shi yue ; no 4
(1982). [Din10]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich
Huang, Wenhua. [Zweigs Leben und Werk]. In : Yi lin ; no 2 (1982). [Din10]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich
Li, Qinghua. [Stefan Zweig und sein Werk]. In : Dang dai wai guo wen xue ; no 2
(1982). [Din10]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich
Ye, Tingfang. Xi fang xian dai yi shu de tan xian zhe : lun Kafuka de yi shu te zheng. In :
Wen yi yan jiu ; no 6 (1982). [Über Kafkas künstlerische Charakteristik]. [AOI]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich / Literatur : Westen : Schweiz / Uebersetzer
Li, Shixun. Ailiyasi Kanaidi he ta de xiao shuo 'Mi wang'. In : Wai guo wen xue dong tai
(Jan. 1982). [Elisas Canetti und sein Roman Die Blendung]. [Din11,LiS]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich / Uebersetzer
Kafuka. Liang Shiqiu zhu bian ; Sanye Damu zuo zhe ; Gen Yanping yi zhe ; Chen Zhumin
cha tu. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 70). [Biographie von Franz Kafka]. [Eur]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Shen pan. Kafuka zhu ; Qian Mansu, Yuan Huaqing yi. (Changsha : Hunan
ren min chu ban she, 1982). Übersetzung von Kafka, Franz. Der Prozess : Roman. (Berlin :
Verlag Die Schmiede, 1925). [Geschrieben 1914-1915].
֛ɍ [Kaf2]
Report Title - p. 269
1982
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Kafka, Franz]. Meiguo. Kafuka zhu ; Xia Changle yi. In : Dang dai wai guo wen xue ; no 4
(1982). Übersetzung von Kafka, Franz. Amerika : Roman. (München : K. Wolff, 1927).
{J [Kaf2]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Zweig, Stefan]. Maizhelun. Ciweige zhu ; Fan Xinlong yi. (Changsha : Hunan ren min chu
ban she, 1982). Übersetzung von Zweig, Stefan. Magellan : der Mann und seine Tat. (Wien
: Reichner, 1938).
Ҏȷă֜֝ [KVK]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa
[Zweig, Stefan]. Ciweige xiao shuo ji. Sidifang Ciweige ; Gao Zhongfu, Han Yaocheng
deng yi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1982). Übersetzung von Kurzgeschichten
von Stefan Zweig.
Ȝú :´Ž [Eur]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein
Wai guo zhong pian xiao shuo xuan. Yi Shuquan xuan bian [et al.]. Vol. 1-2. (Changsha :
Hunan ren min chu ban she, 1982). [Übersetzungen ausländischer Erzählungen]. [Enthält] :
Zweig, Stefan. Brief einer Unbekannten. Kafka, Franz. Der Bau. [WC,Din10]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Schweiz : Prosa
[Canetti, Elias]. Kaneiti. (Taibei : Jiu hua wen hua shi ye you xian gong si, 1982).
(Nuobei’er wen xue jiang quan ji = Works Nobel prized in literature ; 50).
ɗ֞ұ [KVK,Din11]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Uebersetzer
[Zweig, Stefan]. Ba'erzhake. Ciweige zhu ; Liang Shiqiu zhu bian [et al.]. (Taibei : Ming
ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). Übersetzung von Zweig, Stefan. Balzac :
Roman seines Lebens. Hrsg. von Richard Friedenthal. (Stockholm : Bermann-Fischer,
1946).
ĹͻѢˆ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Uebersetzer
Zweig, Stefan. Lun wen xue. Zhang Yushu yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she,
1982). Übersetzung von ausgewählten Erzählungen und Novellen von Stefan Zweig.
W [KVK]
1982
Literatur : Westen : Prosa allgemein / Uebersetzer
Wai guo duan pian ai qing xiao shuo xuan ping. Liu Mingjiu. (Beijing : Beijing chu ban
she, 1982). [Übersetzungen von Liebesgeschichten].
wO ²³ ƕç :´ µ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Russland / Uebersetzer
[Tolstoy, Leo]. Tuo'ersitai. Tuo'ersitai zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Chen Mingyi yi
zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 54). [Autobiographie von Leo Tolstoy]. [Eur]
1982
Literatur : Westen : Schweiz
Aufführung von Der Besuch der alten Dame von Friedrich Dürrenmatt in Beijing. Die
chinesische Presse schreibt : Unter dem Einfluss des Zaubermittels Mammon vergessen die
bürgerlichen Würdenträger und vornehmen Leute sogleich ihre Pflicht, die humanistischen
Traditionen zu schützen und enthüllen so die Verlogenheit ihrer Menschlichkeit. Dies alles
prangert der Autor gnadenlos mit beissendem Spott an. [Din10:S. 53]
Report Title - p. 270
1982
Literatur : Westen : Schweiz : Prosa
[Frisch, Max. Geschichte von Isidor. Li Qi yi. In : Shi jie wen xue ; no 4 (1982).
Übersetzung von Frisch, Max. Geschichte von Isidor. In : Frisch, Max. Stiller : Roman.
(Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1954). [Eur,Din11]
1982
Literatur : Westen : Schweiz : Prosa / Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung /
Uebersetzer
Peisitaluoqi. Peisitaluoqi zuo zhe ; Liang Shiqu zhu bian ; Zhang Pinghe yi zhe. (Taibei :
Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ;
91). [Biographie von Johann Heinrich Pestalozzi].
[Enthält] : Hailun Kaile = Helen Keller, Lusi = Babe Ruth.
ѳĦΫĪӾ [Eur]
1982
Literatur : Westen : Schweiz : Theater
[Frisch, Max. Biedermann und die Brandstifter. Ma Wentao yi. In : Shi jie wen xue ; no 7
(1982). Übersetzung von Frisch, Max. Biedermann und die Brandstifter : ein Lehrstück
ohne Lehre ; mit einem Nachspiel. (Berlin : Suhrkamp, 1958). [Hörspiel 1953 ;
Erstaufführung Zürich 1958]. [Eur,Din11]
1982
Literatur : Westen : Spanien : Prosa / Uebersetzer
[Azorin]. Xibanya xiao jing. Asuolin zhu ; Xu Xiacun, Dai Wangshu yi. (Fuzhou : Fujian
ren min chu ban she, 1982). [Übersetzung von Kurzgeschichten von Azorin].
·΁֟:ϫ [WC]
1982
Mathematik und Geometrie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Chemla, Karine. Etude du livre 'Reflets des mesures du cercle sur la mer de Li Ye (1248).
(Paris : Université de Paris XIII, 1982). Diss. Univ. de Paris XIII, 1982. [PUF]
1982
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Oksenberg, Michel ; Henderson, Gail. Research guide to People's daily editorials,
1949-1975. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1982).
[Ren min ri bao]. [Eur]
1982
Mediengeschichte / Uebersetzer
Yahua. Pulizi. Liang Shiqiu zhu bian. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian
gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 89). [Biographie von Joseph Pulitzer
III.].
ɽ̾Գ [Eur]
1982
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Issues in Pacific/Asian American health and mental healt : report of a P/AAMHRC task
force. Ed. by Alice K. Murata, Judith Farquhar. (Chicago, Ill. : Pacific/Asian American
Mental Health Research Center, 1982). (Occasional paper ; no 8). [Eur]
1982
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Harper, Donald John. The Wu shi er bing fang : translation and prolegomena. (Berkeley,
Calif. : University of California, 1982 ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms
International, 1989). Diss. Univ. of California, Berkeley, 1982. [WC]
1982
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte :
Gesundheitswesen
Henderson, Gail Elizabeth. Danwei, the Chinese work unit : a participant-observation study
of a hispital. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, 1982). Diss. Univ. of Michigan,
1982. [Eur]
Report Title - p. 271
1982
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Porkert, Manfred. Die chinesische Medizin. Unter Mitarbeit von Christian Ullmann.
(Düsseldorf : ECON, 1982). [Eur]
1982
Medizin und Pharmazie / Uebersetzer
[Schweizer, Albert]. Shihuaizhe. Shihuaizhe zuo zhe ; Gu Zhen yi zhe ; Liang Shiqiu zhu
bian. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 100).
Fèȷ [Eur]
1982
Naturwissenschaften / Religion : Christentum / Uebersetzer
[Northcott, Cecil]. Liwensidun. Nasikaote zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhuang
Shengxiong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming
ren wei ren zhuan ji quan ji ; 44). Übersetzung von Northcott, Cecil. David Livingstone : his
triumph, decline, and fall. (Philadelphia : Westminster Press, 1973).
8WĦ͢ [Eur]
1982
Naturwissenschaften / Uebersetzer
[Fabre, Augustin]. Fapei'er. Fapei'er zuo zhe ; Zhang Pinghe yi zhe ; Liang Shiqiu zhu bian.
(Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji
quan ji ; 8). Übersetzung von Fabre, Augustin. Jean-Henri Fabre le naturaliste. (Rodez :
Impr. Carrère, 1924).
N̞ͻ [Eur,Wik]
1982
Naturwissenschaften / Uebersetzer
[Darwin, Charles Robert]. Da'erwen. Da'erwen zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Hong Kun
yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 6). Übersetzung von Darwin, Charles Robert. The life and letters of
Charles Darwin ; including an autobiographical chapter. Ed. by his son, Francis Darwin.
Vol. 1-3. (London : John Murray, 1887).
֠ͻW [Eur]
1982
Naturwissenschaften / Uebersetzer
[Levinger, Elma Ehrlich]. Qielilue. Aima Liwenjie zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Wang
Yigong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren
wei ren zhuan ji quan ji ; 12). Übersetzung von Levinger, Elma Ehrlich. Galileo, first
observer of marvelous things. (New York, N.Y. : Messner, 1952).
őĎŒ [Eur]
1982
Philosophie : Amerika
Second annual meeting of the Chinese Society for the Study of Educational History.
They opened special panels on John Dewey and received enthusiastic responses from nay
scholars. They proposed that the study of Dewey's educational theory should be conducted
with a liberated mind and result in an honest, matter-of-fact evaluation. [DewJ205]
1982
Philosophie : Amerika
Li, Rizhang. Ke xue yu ren wen di hu fa Duwei. (Taibei : Yun chen wen hua shi ye gu fen
you xian gong si, 1982). (Dang dai xue shu ju bo da xi. Zhe xue). [A list of works by John
Dewey].
ƈVW̨NȽ [WC]
Report Title - p. 272
1982
Philosophie : Amerika
Zhu, Jianmin. Xian dai xing shang xue de ji jiu Huaidehai. (Taibei : Yun chen wen hua shi
ye gu fen you xian gong si, 1982). (Dang dai xue shu ju bo da xi. Zhe xue). [Abhandlung
über Alfred North Whitehead].
ƒYɟP̖֡èô [WC]
1982
Philosophie : China - Westen
Zhao, Yabo. Zhong wai zhe xue gai lun zhi bi jiao yan jiu. Vol. 1-2. (Taibei : Zhong yang
wen wu gong ying she, 1982). [Vergleichende Studien zur chinesischen und ausländischen
Philosophie].
Iwȷ֢ p¸ȸ [WC]
1982
Philosophie : China : Allgemein / Philosophie : Europa : Russland / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Deutschland
Wegmann, Konrad. Zur Problematik marxistischer Ethik und sozialistischer Moral : der
Fall China. (Wiesbaden : Steiner, 1982). [Eur]
1982
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Tillman, Hoyt Cleveland. Utilitarian confucianism : Ch'en Liang's challenge to Chu Hsi.
(Cambridge, Mass. : Harvard University Press ; Harvard University, Coungil on East Asian
Studies, 1982). (Harvard East Asian monographs ; 101). [Chen Liang ; Xu Zhi]. [Eur]
1982
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Bol, Peter Kees. Culture and the way in eleventh century China. (Princeton, N.J. : Princeton
University ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1982). [UMic]
1982
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Cua, A[ntonio] S. The unity of knowledge and action : a study in Wang Yang-ming's moral
psychology. (Honolulu, Hawaii : University Press of Hawaii, 1982). [WC]
1982
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chen, Rongjie [Chan, Wing-tsit]. Zhu xue lun ji. Chen Rongjie zhu. (Taibei : Taiwan xue
sheng shu ju, 1982). [Eur]
1982
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chen, Rongjie [Chan, Wing-tsit]. Zhuzi men ren. Chen Rongjie zhu. (Taibei : Taiwan xue
sheng shu ju, 1982). [Betr. Zhu Xi]. [Eur]
1982
Philosophie : China : Konfuzianismus und Neokonfuzianismus / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
Kong, Qiu. Gespräche. Aus dem Chinesischen übersetzt von Ralf Moritz. (Frankfurt a.M. :
Röderberg, 1982), [Übersetzung von Confucius. Lun yu]. [KVK]
1982
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland /
Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Chang, Tsung-tung. Metaphysik, Erkenntnis und praktische Philosophie im Chuang-tzu :
zur Neu-Interpretation und systematischen Darstellung der klassischen chinesischen
Philosophie. (Frankfurt a.M. : V. Klostermann, 1982). [Zhuangzi. Nan hua jing]. [Eur]
Report Title - p. 273
1982
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Graham, A[ngus] C[harles]. Chuang-tzu : textual notes to a partial translation. (London :
School of Oriental and African Studies, University of London, 1982). [Zhuangzi]. [Eur]
1982
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Zhuangzi. Symphonie de l'empereur jaune : un extrait du chapitre XIV du Zhuangzi. Texte,
présentation, traduction, commentaire par Claude Larre. (Paris : Institut Ricci, 1982).
[Zhuangzi. Nanhua jing. Tian yun]. [Eur]
1982
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Zhuangzi. Le vol de l'oiseau Peng. Texte, présentation, traduction, commentaire par Claude
Larre. (Paris : Institut Ricci, 1982). [Zhuangzi. Nanhua jing. Xiao yao you]. [Eur]
1982
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Houai nan tseu. Le traité VII du Houai nan tseu : les esprits légers et subtils animateurs de
l'essence. Par Claude Larre. (Taipei ; Paris : Institut Ricci, 1982). (Variétés sinologiques ;
no 67). Diss. Univ. Paris, 1970. [Huainanzi. Jing shen xun]. [Eur]
1982
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Schipper, Kristofer. Le corps taoïste : corps physique, corps social. (Paris : Fayard, 1982).
(L'espace intérieur ; 25). [Eur]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
[Kant, Immanuel]. Kangde de dao de zhe xue. Mou Zongsan yi zhu. (Taibei : Taiwan xue
sheng shu ju, 1982). Übersetzung von Kant, Immanuel. Grundlegung zur Metaphysik der
Sitten. (Riga : J.F. Hartknoch, 1785). Kant, Immanuel. Critik der practischen Vernunft.
(Riga : J.F. Hartknoch, 1788).
ɀôɁôȷ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
Chen, Yuanhui. Kangde di shi kong guan. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she,
1982). [Kants Anschauungen von Raum und Zeit].
ɀôŁƤü [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
[Hegel, Georg Wilhelm Friedrich]. Jing shen xian xiang xue. Heige'er zhu ; He Zizhao [He
Lin] yi. Vol. 1-2. (Xinzhu : Yang zhe chu ban she, 1982). Übersetzung von Hegel, Georg
Wilhelm Friedrich. Die Phänomenologie des Geistes. (Bamberg : J.A. Goebhardt, 1807).
(System der Wissenschaft ; Theil 1).
ͦƝƒƊ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
Deguo guan nian lun zhe xue zi liao xuan ji. Yang zhe chu ban she. (Xinzhu : Yang zhe chu
ban she, 1982). [Abhandlung über die Philosophie des deutschen Idealismus].
ôZ֣Ʊ ȷ֤мȢɆ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
Hou, Hongxun. Lun Heige'er de li shi zhe xue. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she,
1982). Abhandlung über Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte von Georg
Wilhelm Friedrich Hegel].
ɇúͻEFȷ [WC]
Report Title - p. 274
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
Jiang, Pizhi. Heige'er "Luo ji xue" yi shu zhai yao jie shuo. (Shanghai : Shanghai ren min
chu ban she, 1982). [Abhandlung über Wissenschaft der Logik von Georg Wilhelm
Friedrich Hegel].
"ɇúńɈɉx>”¤֥֦" у´ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
Guo wai Heige'er zhe xue xin lun. Wang Jiuxing, Ru Xin, Wang Shuren tong jiao. (Beijing :
Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1982). [Übersetzungen von englischen, deutschen,
französischen und russischen Artikeln über Georg Wilhelm Friedrich Hegel].
OwɇúńȷxƑ‚ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
Zhang, Maoze. 'Heige’er "Luo ji xue" yi shu zhe yao' jie xi. (Beijing : Zhongguo ren min da
xue chu ban she, 1982). (Makesi zhu yi jing dian zhu zuo xue xi con shu). [Abhandlung
über Die Wissenschaft der Logik von Georg Wilhelm Friedrich Hegel].
ɇúń<Ɉɉx>”¤֥֦ уɩ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
Zhang, Shiying. Heige'er "Xiao luo ji" yi zhu. (Changchun : Jilin ren min chu ban she,
1982). [Abhandlung über Die Wissenschaft der Logik von Georg Wilhelm Friedrich Hegel].
ɇúń:ɈɉŸ֧֨ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
[Schopenhauer, Arthur]. Zuo wei yi zhi he biao xiang de shi jie juan. Shubenhua zhu ; Shi
Chongbai yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). (Han yi shi jie xue shu ming zhu
cong shu). Übersetzung von Schopenhauer, Arthur. Die Welt als Wille und Vorstellung.
(Leipzig : Friedrich Arnold Brockhaus, 1819).
ˎɯ̿<ɭƊLM [Schop7]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
[Nietzsche, Friedrich]. Huan yue de zhi shi : kuai le de ke xue. Nicai zhu ; Yu Hongrong yi.
(Taibei : Ji wen chu ban she, 1982). (Xin chao wen ku). Übersetzung von Nietzsche,
Friedrich. Die fröhliche Wissenschaft. (Chemnitz : Ernst Schmeitzner, 1882).
б֩Ⱦȿ#ƨȃƈ [Nie12]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
Gao, Junyi. Xian xiang xue zong shi Husai'er. (Taibei : Yun chen wen hua shi ye gu fen you
xian gong si, 1982). (Dang dai xue shu ju bo da xi. Zhe xue). [Biographie von Edmund
Husserl].
ƒƊ֪֫҄ѩͻ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
[Natanson, Maurice Alexander]. Xian xiang xue zong shi. Husai'er. Gao Junyi yi. (Taibei :
Yun chen wen hua shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Dang dai xue shu ju bo da xi. Zhe
xue). Übersetzung von Natanson, Maurice Alexander. Edmund Husserl : philosopher of
infinite tasks. (Evanston, Ill. : Northwestern University Press, 1973). (Northwestern
University studies in phenomenology & existential philosophy).
ƒƊ֪֫҄ѩͻ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
[Fichte, Johann Gottlieb]. Ren de shi ming. Feixite zhu ; Liang Zhixue, Shen Zhen yi.
(Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Fichte, Johann Gottlieb. Die
Bestimmung des Menschen. (Berlin : Vossische Buchhandlung, 1800).
Vɏɐ [WC]
Report Title - p. 275
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
[Arendt, Hannah]. Di guo zhu yi. Cai Yingwen yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si,
1982). (Xian dai ming zhu yi cong ; 4). Übersetzung von Arendt, Hannah. The origins of
totalitarianism. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1951). [2nd enl. ed. New York, N.Y. :
Meridian Books, 1958)].
̜Z^_ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland
[Arendt, Hannah]. Ji quan zhu yi. Cai Yingwen yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong
si, 1982). (Xian dai ming zhu yi cong ; 5). Übersetzung von Arendt, Hannah. The origins of
totalitarianism. (New York, N.Y. : Harcourt, Brace, 1951). [2nd enl. ed. New York, N.Y. :
Meridian Books, 1958)].
Α֬^_ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Deutschland / Philosophie : Europa : England
[Leibniz, Gottfried Wilhelm]. Ren lei li zhi xin lun. Laibunici zhu ; Chen Xiuzhai yi.
(Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Leibniz, Gottfried Wilhelm.
Nouveaux essais sur lentendement humain. (Amsterdam : Schreider, 1765). [Abhandlung
über John Locke]. [WC]
1982
Philosophie : Europa : England
[Locke, John]. Lun zong jiao kuan rong : Zhi you ren de yi feng xin. Luoke zhu ; Wu
Yun'gui yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Locke, John. A letter
concerning toleration : humbly submitted, etc. Transl. from the Latin by William Popple.
(London : Printed for Awnsham Churchill, 1689). (Early English books, 1641-1700 ;
540:9). = Locke, John. Epistola de tolerantia ad clarissimum virum T.A.R.P.T.O.L.A.
(Goudae : Apud Justum ab Hoeve, 1689).
‚֪G֭֮ : λӲV”։ȝ [WC]
1982
Philosophie : Europa : England
Lü, Daji. Luoke wu xing li lun yan jiu. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she,
1982). [Abhandlung über John Locke].
Īˆ[Ŷɘ‚‘ [WC]
1982
Philosophie : Europa : England
Chen, Dongye. Yadang Simi de jing ji li lun ti xi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she,
1982). [Abhandlung über Adam Smith].
Øе#ĦvҜҝɘ‚֯ѐ [WC]
1982
Philosophie : Europa : England
[Russell, Bertrand]. Botelan Luosu : 1950 huo jiang. Vol. 1-2. (Taibei : Yuan jing chu ban
shi ye gong si, 1982). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 29). Russell, Bertrand. History of
Western philosophy, and its connection with political and social circumstances from the
earliest times to the present day. Vol. 1-3. (New York, N.Y. : Simon and Schuster, 1945).
ŃAЯ#ÉЊ : 1950 đϤ [WC]
1982
Philosophie : Europa : England
[Russell, Bertrand]. Shu li zhe xue dao lun. Luosu zhu ; Yan Chengshu yi. (Beijing : Shang
wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Russell, Bertrand. Introduction to mathematical
philosophy. (London : Allen & Unwin, 1919).
ְɘȷxֱ [WC]
Report Title - p. 276
1982
Philosophie : Europa : England
[Russell, Bertrand]. Wei shen mow o bus hi Jidu jiao tu : zong jiao he you guan wen ti lun
wen ji. Luosu zhu ; Shen Haikang yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung
von Russell, Bertrand. Why I am not a Christian. (London : Watts, 1927).
ֲֳִΉí ǬɋGֵ : ֪G<ʍֶɃɄ WŽ [WC]
1982
Philosophie : Europa : England
[Russell, Bertrand]. Wo de zhe xue de fa zhan. Wen Xizeng yi. (Beijing : Shang wu yin shu
guan, 1982). Übersetzung von Russell, Bertrand. My philosophical development. (London :
Allen & Unwin, 1959).
ΉȷxՄ͗
Enthält : Wood, Alan. Russell's philosophy : a study of its development. [WC]
1982
Philosophie : Europa : England
[Russell, Bertrand]. Zong jiao yu ke xue. Xu Yichun, Li Guofu yi. (Beijing : Shang wu yin
shu guan, 1982). Übersetzung von Russell, Bertrand. Religion and science. (London :
Butterworth, 1935).
֪™Kƈx [WC]
1982
Philosophie : Europa : England
[Ayer, A.J.]. Shi ji de zhi zhe : Luosu. Chen Weiping yi. (Taibei : Yun chen wen hua shi ye
gu fen you xian gong si, 1982). (Dang dai xue shu ju bo da xi. Zhe xue). Übersetzung von
Ayer, A.J. Russell. (London : Fontana, 1972). (Modern masters). = Bertrand Russell. (New
York, N.Y. : Viking Press, 1972).
Lȑַý : ÉЊ [WC]
1982
Philosophie : Europa : England / Uebersetzer
Sun, Shi. Luosu. Sun Shi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye
gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ; 96). [Abhandlung über
Bertrand Russell].
ȚЊ [Eur]
1982
Philosophie : Europa : England / Wirtschaft und Handel
[Tsagolov, Nikolai Aleksandrovich]. Yadan Simi yu xian dai zheng zhi jing ji xue.
Chaguoluofu zhu ; Yan Zhijie yi. (Beijing : Beijing da xue chu ban she, 1982). Übersetzung
von Tsagolov, Nikolai Aleksandrovich. Adam Smit i sovremennaia politicheskaia
ekonomiia. (Moskva : Izd-vo MGU, 1979).
Øе•ĦvKɑYŨũҜҝx [WC]
1982
Philosophie : Europa : Frankreich
Ge, Li. Shi ba shi ji Faguo wei wu zhu yi. (Shanghai : Shanghai ren min chu ban she, 1982).
[Französische Philosophe des 18. Jh.].
[Enthält] : Diderot, Denis. Lettre sur les aveugles. (1749). Pensées sur l’interprétation de la
nature. (1753). Principes philosophiques sur la matière et le mouvement. (1770). Dialogue
entre Diderot et D'Alembert. Le rêve de D'Alembert. (1769). Le supplément au Voyage de
Bougainville. (1775). 4 articles de l'Encylopédie : Homme, Citoyen, Droit naturel, Autorité
politique.
%ǰLҸNOָ[^… [WC,Did3]
1982
Philosophie : Europa : Frankreich
Shao, Guohua. Fuke, Makesi ji qi da. (Hong Kong : Shu guang tu shu gong si, 1982).
[Abhandlung über Michel Foucault].
‹ս˜ˆÍÎÏ [WC]
Report Title - p. 277
1982
Philosophie : Europa : Frankreich
[Rappoport, Charles]. Raolesi zhuan. Sha'er Laboboer zhu ; Chen Zuomin, Wang Peng yi.
(Beijing : Sheng huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1982). Übersetzung von Rappoport,
Charles. Jean Jaurès : L'homme, le penseur, le socialiste. (Paris : L'Emancipatrice, 1915).
ֹBĦœ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Frankreich
[Morelly, Etienne Gabriel]. Zi ran fa dian. Molaili ; Huang Jianhua, Jiang Yazhou yi. (Bei
jing : Shang wu yin shu guan, 1982). Übersetzung von Morelly, Etienne Gabriel. Code de la
nature : ou Le véritable esprit de ses loix, de tout temps négligé ou méconnu. (Partout
[Lausanne] : chez le vrai sage [F. Grasset], 1755).
RSN€ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Frankreich / Philosophie : Europa : Griechenland
[Poulantzas, Nicos]. Zheng zhi quan li yu she hui jie ji. Nikesi Bolangchasi zhu ; Ye Lin,
Wang Hongzhou, Ma Qingwen yi. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 1982).
(Makesi zhu yi shi yan jiu zi liao yi cong). Übersetzung von Poulantzas, Nicos. Pouvoir
politique et classes sociales de l'état capitaliste. (Paris : F. Maspéro, 1968)
Ũũ֬ʏ\]ֺֻ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Frankreich / Philosophie : Europa : Schweiz
[Winwar, Frances]. Lusuo. Liang Shiqiu zhu bian ; Falanxisi Weiwo zuo zhe ; Qiu Qi yi ;
Chen Mingsong cha tu. (Taibei : Ming ren chu ban she, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji
quan ji ; 95). Übersetzung von Winwar, Frances. Jean-Jacques Rousseau : conscience of an
era. (New York, N.Y. : Random House, 1961).
ͪ͠ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Irland
[Urmson, James Opie]. Xin ling zhi yan : Bokelai. Wumuxun zhu ; Liu Shoucheng yi zhu.
(Taibei : Shi bao, 1983). (Shi jie li dai jing dian bao ku ; 11). Übersetzung von Urmson,
J[ames] O[pie]. Berkeley. (Oxford : Oxford University Press, 1982). [George Berkeley].
Ɣͥp˹ : ՍˆƎ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Niederlande
[Spinoza, Baruch]. Shen ren ji qi xing fu jian lun. Sibinnuosha ; Hong Handing, Sun Zupei
yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1987). Übersetzung von Spinoza, Baruch. Spinoza's
Short treatise on God, man and his well-being. Translated and edited with an introduction
and commentary, and a life of Spinoza by A. Wolf. (London : Adam and Charles Black,
1910).
ƝVÍÎ̄‹y‚ [WC]
1982
Philosophie : Europa : Niederlande
[Spinoza, Baruch]. Shen xue zheng zhi lun. Wen Xizeng yi. (Beijing : shang wu yin shu
guan, 1982). Übersetzung von Spinoza, Baruch. Tractatus theologico-politicus ; continens
Dissertationes aliquot, quibus ostenditur Libertatem philosophandi non tnantum salva
pietate, & Reipublicae pace posse concedi : sed eandem nisi cum pace Reipublicae, ipsaque
pietate tolli non posse. (Hamburgi [Amsterdam] : Apud Henricum Künrath, 1670).
ƝŨũ [WC]
1982
Philosophie : Westen : Allgemein
Xi yang mei xue shi zi liao xuan ji. Yang zhe chu ban she xi yang zhe xue bian yi xiao zu
zhu. (Xinzhu: Yang zhe chu ban she, 1982). [Materialien zur Geschichte der westlichen
Ästhetik : eine Anthologie].
·Ү{F֤мȢɆ [Schop7]
Report Title - p. 278
1982
Physik und Chemie / Uebersetzer
[Levinger, Elma Ehrlich]. Aiyinsitan. Zhuang Lun yi zhe ; Liang Shiqiu zhu bian. (Taibei :
Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji quan ji ;
3). Übersetzung von Levinger, Elma Ehrlich. Albert Einstein. (London : Dennis Dobson,
1949).
äЉĦć [Eur]
1982
Physik und Chemie / Uebersetzer
[Lauder, Patricia]. Basite. Beili Late zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhao Jingwen yi zhe.
(Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji
quan ji ; 7). Übersetzung von Lauder, Patricia. The quest of Louis Pasteur. Ill. by Lee J.
Ames. (Garden City, N.Y. : Garden City Books, 1960).
ĹĦA [Eur]
1982
Politik / Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Wild lilies : poisonous weeds : dissident voices from People's China. Ed. by Gregor Benton.
(London : Pluto Press, 1982). [Eur]
1982
Politik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Zhao Ziyang's 'Sichuan experience' : blueprint for a nation. Guest ed., David Shambaugh.
(Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1982). (Chinese law and government ; vol. 14 (1982). [Sha]
1982
Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Heberer, Thomas. Die Nationalitätenpolitik der KP China. (Frankfurt a.M. : Sendler, 1982).
(Sendler Broschur). [Eur]
1982
Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Wirtschaft und Handel
China's new development strategy. Ed. by Jack Gray and Gordon White. (London :
Academic Press, 1982). [Eur]
1982
Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Liu, Qing. J'accuse devant le tribunal de la société. Traduit du chinois et présenté par le
Collectif pour l'étude du mouvement démocratique en Chine ; préface de Jean Pasqualini ;
[collaboration de Alain Peyraube]. (Paris : R. Laffont, 1982). [Pey]
1982
Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Wirtschaft und Handel
Domenach, Jean-Luc. Aux origines du grand bond en avant : le cas d'une province chinoise,
1956-1958. (Paris : Editions de l'Ecole des hautes études en sciences sociales ; Presses de la
Fondation nationale des sciences politiques, 1982). (Matériaux pour l'études de l'Asie
orientale moderne et contemporaine. Cahiers du Centre Chine ; 3). Diss. Ecole des hautes
études en sciences sociales, 1979. [Henan]. [Eur]
1982
Psychologie und Verhaltensweise / Uebersetzer
[Clark, Ronald William]. Foluoyide. Longnade Keleke zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ;
Zhong Yiji yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming
ren wei ren zhuan ji quan ji ; 11). Übersetzung von Clark, Ronald William. Freud, the man
and the cause. (New York, N.Y. : Random House, 1980). [Sigmund Freud].
ӝĪ΍ô [Eur]
1982
Recht und Gesetz / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
China und das Völkerrrecht. Hrsg. von Gerd Kaminski und Oskar Weggel. (Hamburg :
Institut für Asienkunde, 1982). (Mitteilungen des Instiuts für Asienkunde Hamburg ; Nr.
126). [Eur]
Report Title - p. 279
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Brandi, Cesare. Diario cinese. (Torino : G. Einaudi, 1982). [Eur]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Fink, Erika. Medizin und Frauen : ist in China alles anders ? : was ist anders in China ? :
Reise- und Literaturbericht. (Berlin : Frauenbuchvertrieb, 1982). [KVK]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Roth, Fritz. Auf der Suche nach China : Begegnungen mit dem Alltag des Genossen Wang.
(Zürich : Rotapfel-Verlag, 1982). [Bericht seines Aufenthaltes 1976-1978]. [Eur]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Swanson, Bruce. Eight voyage of the dragon : a history of China's quest for seapower.
(Annapolis, Md. : Naval Institute Press, 1982). [Eur]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Weyer, Helfried. Tibet : Wahrheit und Legende. (Karlsruhe : Badenia Verlag, 1982). Bericht
der Reise um 1980-1981. [Cla]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Wickert, Erwin. China von innen gesehen. (Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 1982).
[Bericht 1976-1980]. [Eur]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Spender, Stephen ; Hockney, David. China diary. (London : Thames and Hudson ; New
York, N.Y. : Abrams, 1982). [Bericht seiner Reise 1981, Hong Kong, Beijing, Xi'an
(Shaanxi), Nanjing, Hangzhou (Zhejiang), Wuxi (Jiangsu), Shanghai, Guilin (Guangxi) bis
Guangzhou (Guangdong)]. [AOI]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Solich, Eduard J. Leben im Land der Mitte : die Seele Chinas. (Zürich : Strom-Verlag,
1982). [Bericht seines Aufenthaltes während 6 Jahren in China]. [Eur]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Allen, Charles. A mountain in Tibet : the search for mount Kailas and the sources of the
great rivers of India. (London : Deutsch, 1982). [KVK]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Beechy, Winifred Nelson. The new China. (Scottdale, Penn. : Herald Press, 1982). [Reise
1980 mit amerikanischen Studenten im Austauschprogramm nach Chengdu ; Einführung in
chinesische Landeskunde und Gesellschaft]. [Cla]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Biehl, Max. In Chinas Dörfern 1958 am Vorabend der Kommunegründung : ein
Reisetagebuch. (Kiel : Selbstverlag, 1982). [Bericht seiner Reise für Informationen über
Landwirtschaft von Hong Kong bis Beijing, Zhengzhou, Xi'an, Chengdu, Chongqing,
Yangzi, Wuhan, Shanghai, Hangzhou, Beijing]. [Cla]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Stöber, Harald. Langnasen im Reich der Mitte : blaue Ameisen auf Millionen Fahrrädern :
Zeitdokumentation China 1982. (Leipzig : Engelsdorfer, 2010). [Bericht seiner Reise von
Hong Kong nach Guangzhou, Guilin-Berge, Chonqing, Yangzi, Wuhan, Beijing, grosse
Mauer, Ming-Gräber, Suzhou, Shanghai]. [WC]
Report Title - p. 280
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Pisu, Renata. Taishan : il monte sacro della Cina. Fotografie di Shih Chia-fu. (Milano :
Mondadori, 1982). (L'universo dello spirito). [Shi Jiafu]. [WC]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Journey into China. (Washington, D.C. : National Geographic Society, 1982), eine
Anthologie. Sie enthält folgende Berichte : Spence, Jonathan D. Journey from the past ;
Mathews, Jay ; Mathews, Linda. Peking ; Smith, Griffin. Great wall ; Edwards, Mike.
Yellow river valley ; Katz, Donald R. Silk road ; Poole, Robert M. Grand canal ; Graves,
William. Yangtze river ; Sun, Shirley. The deep interior ; Reed, Roy. Tibet ; Allen, Thomas
B. Northeast China ; Pearce, David D. South China coast. [Beijing, Yangzi]. [Eur]
1982
Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte / Uebersetzer
[Hedin, Sven Anders]. Shiwen Heding. Liang Shiqiu zhu bian ; Shiwen Heding zuo zhe ;
Xin Jinzhu yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming
ren wei ren zhuan ji quan ji ; 47). Übersetzung von Hedin, Sven Anders. My life as an
explorer. Illustrated by the author ; transl. by Alfhid Huebsch. (New York, N.Y. : Bini &
Liveright, 1925). [Eur]
1982
Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Lopez, Donald S. The Svatantrika-Madhyamika school of Mahayana buddhism. Vol. 1-2.
(Charlottesville, Va. : University of Virginia, 1982). Diss. Univ. of Virginia, 1982. [WC]
1982
Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
Michael, Franz. Rule by incarnation : Tibetan buddhism and its role in society and state.
(Boulder, Colo. : Westview Press, 1982). [Näth]
1982
Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Schmidt-Glintzer, Helwig. Die Identität der buddhistischen Schulen und die Kompilation
buddhistischer Universalgeschichten in China : ein Beitrag zur Geistesgeschichte der
Sung-Zeit. (Wiesbaden : F. Steiner, 1982). (Münchener ostasiatische Studien ; Bd. 26).
Habil. Univ. München, 1979. [Schm]
1982
Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Raguin, Yves. Leçons sur le bouddhisme, notes pour un cours donné par le Père Yves
Raguin, S.J. à la Faculté de théologie, Université Fujen (Taipei : Association française pour
le développement culturel et scientifique en Asie, 1982). [CCFr]
1982
Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Zürcher, Erik. Prince moonlight : messianism and eschatology in early medieval Chinese
buddhism. In : T'oung pao ; vol. 58 (1982). [ZurE]
1982
Religion : Christentum
Chinesisches Gesetz gegen die Vorherrschaft der westlichen Kirchen. Die chinesische
Verfassung verbietet ausländische Einmischung. [Tang]
1982
Religion : Christentum
Katholische Priester, die mit dem Hl. Stuhl Kontakt haben, kommen in Shanghai in
Gefangenschaft. [Tang]
1982
Religion : Christentum
Die Bischöfe von Shanghai, Baoding (Hebei), Taizhou (Zhejiang) und Hankou (Hubei)
kommen in Gefangenschaft. [Tang]
Report Title - p. 281
1982
Religion : Christentum
Besuch des Erzbischofs von Canterbury. [Tang]
1982
Religion : Christentum
Papst Johannes Paul II. ruft zum Gebet für China auf. [Mal 4]
1982
Religion : Christentum
Es gibt ca. 125'000 Christen in China. [Mal]
1982
Religion : Christentum / Religion : Christentum : Bibel und Katechismus
Das erste katholische Gesangbuch mit traditionellen chinesischen Hymnen und Melodien
erscheint in Hong Kong. [Mal 1]
1982
Religion : Christentum / Religion : Christentum : Bibel und Katechismus
Xu, Mushi [et al.]. Jia yin : Matai di ji lu, xian dai Zhong wen yi ben. (Hong Kong :
Xianggang sheng jing gong hui, 1982). [Übersetzung des Matthäus Evangeliums, Neues
Testament].
ּh : q¯ͯ, ƒYIWɤ£ [Eur]
1982
Religion : Christentum / Religion : Christentum : Bibel und Katechismus
Xu, Mushi [et al.]. Jia yin : Lujia di ji lu, xian dai Zhong wen yi ben. (Hong Kong :
Xianggang sheng jing gong hui, 1982). [Übersetzung des Lukas Evangeliums, Neues
Testament].
ּh : ċNj¯ͯ, ƒYIWɤ£ [Eur]
1982
Religion : Christentum / Religion : Islam
Jiang, Wenhuan. Zhongguo gu dai ji du jiao ji Kaifeng Youtai ren. (Beijing : Zhi shi chu ban
she, 1982). Das frühe Christentum in China und die Kaifenger Juden. [Kaifeng
(Henan)]. [MalR5]
1982
Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Gernet, Jacques. Chine et christianisme : action et réaction. (Paris : Gallimard, 1982).
(Bibliothèque des histoires). [Ed. rev. et corr. 1991]. [Eur]
1982
Religion : Islam
Die erneuerte chinesische Verfassung verspricht Religionsfreiheit. Die Moscheen werden
wieder geöffnet und aufgebaut. Genehmigung der Wallfahrt nach Mekka. Wiedereröffnung
des theologischen islamischen Instituts in Beijing. Wiederaufnahme der muslimischen
Religonserziehung, des Korans, des klassischen theologischen, philosophischen,
literarischen und juristischen Schrifttums in persischer und arabischer Sprache. Die
neuaufgelegten Texte werden von privaten Verlagen in Linxia (Gansu) sowie von
Universitäten herausgegeben. Sayyid Abul A'la Mawdudi ist einer der bekanntesten
Autoren. Viele Übersetzungen werden durch Ma Enxin, Ma Xiulan und Ma Lan redigiert.
Zhang Chengzhi und Huo Da sind die bekanntesten Schriftsteller der Profanliteratur. Die
Muslime bemühen sich ihre Traditionen, Sitten und Bräuche und Feste zu bewahren. [All]
1982
Religion : Islam / Sinologie und Asienkunde : Israel
The crescent in the East : Islam in Asia major. Ed. by Raphael Israeli. (London : Curzon
Press ; Atlantic Highlands, N.J. : Humanities Press, 1982). [Enthält] : Muslim plight under
Chinese rule. [Eur]
Report Title - p. 282
1982
Religion : Volksreligion und Mythologie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England /
Sozialgeschichte : Soziologie
Loewe, Michael. Chinese ideas of life and death : faith, myth and reason in the Han period
(202 B.C.-A.D. 220). (London ; Boston : Allen & Unwin, 1982). [Neuaufl. Faith, myth, and
reason in Han China. Indianapolis : Hackett, 2005)]. [Eur]
1982
Sinologie und Asienkunde : Allgemein
Schafer, Edward H. What and how is sinology ? (Boulder, Colo. : University of Colorado,
1982). [SchaE1]
1982
Sinologie und Asienkunde : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Yang, Lien-sheng. Sinological studies and reviews. (Taipei : Shih-Huo, 1982). [WC]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David Shambaugh ist Reasearch Assistant am Center for Chinese Studies der University of
Michigan. [Sha]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
James Cahill erhält den College Art Association's Morey Prize für sein Buch The
compelling image. [Cah]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Wm. Theodore de Bary ist Ch'ien Mu Gastprofessor an der Chinese University of Hong
Kong. [Bary1]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Nathan Sivin ist Vorsitzender der First International Conference on the History of Chinese
Science, Université catholique de Louvain. [Siv]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ezra F. Vogel erhält den Ehrendoktor der Bowling Green State University, Ohio. [VogE]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
John DeFrancis reist in China. [DeF]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Gail E. Henderson promoviert am Departmant of Sociology der University of Michigan,
Ann Arbor. [Hend]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Maggie Bickford gibt ein Seminar am Institute for Asian Studies an der City University of
New York. [Bick]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Maggie Bickford ist Guest Lecturer des Metropolitan Museum of Art in China. [Bick]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Bruce J. Dickson erhält den M.A. in Asian Studies des Center for Chinese Studies der
University of Michigan, Ann Arbor. [Dick]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Peter K. Bol promoviert in East Asian Studies an der Princeton University. [Bol]
Report Title - p. 283
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Stephen Owen erhält den M.A. Hon. der Harvard University. [OS]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Rey Chow erhält den M.A. in Modern Thought and Literature der Stanford
University. [Chow]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Lowell Dittmer ist Visiting Professor am Department of International Politics der
Beijing-Universität. [Dit]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Lothar von Falkenhausen erhält den M.A. der Harvard University. [Falk]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Dru C. Gladney erhält das Chinesisch-Diplom der Beijing-Universität. [Glad]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Donald J. Harper promoviert an der University of California, Berkeley. [WC]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Gail B. Hershatter promoviert am Department of History der Stanford University. [Hers]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Emily Honig promoviert in History an der Stanford University. [WC]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Bryna Goodman erhält den M.A. in History der Stanford University. [GooB]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Donald S. Lopez promoviert in Religious Studies (Buddhist Studies) an der University of
Virginia, Charlottesville. [Lop]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
David W. Chappell ist Lecturer der University of Pittsburgh.
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Judith T. Zeitlin erhält den B.A. in East Asian Languages and Civilizations der Harvard
University. [Zeit]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Michelle Yeh promoviert in Comparative Literature an der University of Southern
California, Los Angeles. [WC]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Kirk A. Denton erhält den M.A. in Chinese language and literature der University of
Toronto. [Dent]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien
Jonathan Unger forscht in Taiwan, Hong Kong und China. [Ung1]
Report Title - p. 284
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien /
Sozialgeschichte : Erziehung und Schulung
Unger, Jonathan. Education under Mao : class and competition in Canton schools,
1960-1980. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1982). (Studies of the East Asian
Institute). [Eur]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chou Chih-p'ing promoviert in Chinese Literature an der Indiana University,
Bloomington. [Chou]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chang Kwang-chih organisiert die International Conference on Shang Civilization am
East-West Center in Honolulu, Hawaii. [Chang]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Li Wai-yee erhält den B.A. in Comparative Literature und History der University of Hong
Kong. [LiWa]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Li Chu-tsing leitet die Henan Archaeological Tour. [LiChu2]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Irving Yucheng Lo ist Leiter der China-Reise des United States Cultural Study Team. Sie
besuchen Beijing, Xi'an, Nanjing, Hangzhou und Shanghai und treffen sich mit bekannten
chinesischen Schriftstellern, Übersetzern, Verlegern und Gelehrten. [Ind]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Anthony C. Yu ist Evans-Wentz Lecturer in Oriental Religions der Stanford
University. [Yu]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Xiao, Gongquan. Xiao Gongquan xian sheng quan ji. Vol. 1-9. (Taibei : Lian jing chu ban
shi ye gong si, 1982).
Λ֬κŽ [WC]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und
Asienkunde : Kanada
Shun Kwong-loi erhält den B.Phil. in Philosophy der Oxford University. [Shun]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Chinas neuer Weg zum Recht : Materialien der ersten Internationalen Tagung über
chinesisches Recht, unter Beteiligung einer offiziellen Delegation der VR China, 3.-5. März
1982, Palais Trautson, Wien. Gerd Kaminski (Hrsg.) unter Mitarbeit von Konrad Wegmann
; Redaktion, Else Unterrieder. (Wien : Selbstverlag des Ludwig Boltzmann-Institutes für
China- und Südostasienforschung, 1982). (Berichte des Ludwig Boltzmann-Institutes für
China- und Südostasienforschung ; Nr. 16 [i.e.17]). [Eur]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Michel Strickmann erhält das Diplom der Ecole pratique des hautes études, section
V. [Str10]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Nicola Di Cosmo erhält den B.A. in Chinese Studies der Università Ca'Foscari
Venezia. [DiCo]
Report Title - p. 285
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
David Der-wei Wang promoviert in Comparative Literature an der University of Wisconsin,
Madison. [CU]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Allgemein
Rozman, Gilbert. Population and marketing settlements in Ch'ing China. (Cambridge :
Cambridge University Press, 1982). [Qing]. [WC]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Allgemein / Wirtschaft und Handel
Myers, Ramon H. China during the interregnumn 1911-1949 : the economy and society.
(New York, N.Y. : Garland, 1982). (Bulletins of the Social Research Department
1928-1933). [WC]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Allgemein / Wirtschaft und Handel
The transition to socialism in China. Mark Selden and Victor Lippit, editors. (Armonk, N.Y.
: M.E. Sharpe, 1982). [WC]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel
Chinese social and economic history from the Song to 1900 : report of the American
delegation to a Sino-American symposium, Beijing, 26 Oct.-1 Nov. 1980. Ed. by Albert
Feuerwerker. (Ann Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies,
1982). (Michigan monographs in Chinese studies ; no 45). [Eur]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel
Hershatter, Gail. The making of the working class in Tianjin, 1900-1949. (Palo Alto, Calif. :
Stanford University, 1982). Diss. Stanford Univ., 1982. [WC]
1982
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft und Handel
Honig, Emily. Women cotton mill workers in Shanghai, 1919-1949. (Stanford, Calif. :
Stanford University, 1982). Diss. Stanford Univ., 1982). [WC]
1982
Sinologie und Asienkunde : Australien
Wang Gungwu ist Visiting Professor an der National University of Singapore. [WangG]
1982
Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Chiao Wei hat eine Vertretung der Professur für Sinologie an der Universität Bonn. [Tri]
1982
Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Li Wenchao ist Deutschlehrer an der Tongji Universität in Shanghai. [LiW]
1982
Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Rao Zongyi erhält den Ehrendoktor der University of Hong Kong. [EFEO]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien : Allgemein
Gründung der Ferdinand Verbiest Foundation in Leuven. [Int]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Karl-Heinz Pohl promoviert in East Asian studies an der Universität Toronto. [Pohl]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Helwig Schmidt-Glintzer unternimmt eine einmonatige Informationsreise nach Beijing,
Shanghai, Hangzhou (Zhejiang), Shaoxing (Zhejiang), Ningbo (Zhejiang), Nanjing,
Shanghai, Guangzhou (Guangdong). [Schm]
Report Title - p. 286
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Monika Übelhör habilitiert sich in Sinologie an der Universität Tübingen. [Kür]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Paul U. Unschuld habilitiert sich um in Geschichte der Medizin an der
Ludwig-Maximilians-Universität München. [Uns]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Susanne Weigelin-Schwiedrzik promoviert an der Universität Bochum. [Weig]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Helmolt Vittinghoff habilitiert sich in Sinologie an der Universität
Erlangen-Nürnberg. [Vitt]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Bettina Gransow promoviert in Sinologie an der Freien Universität Berlin. [Gra]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Thomas Harnisch promoviert in Sinologie an der Ludwig-Maximilians-Universität
München. [Eur]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Eva Müller forscht einige Monate in Bibliotheken in Kyoto und Tokyo. [Mul]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Wirtschaft und Handel
Klenner, Wolfgang. Chinas Wirtschaftsstruktur und Reformen in Binne- und
Aussenwirtschaft : Studie. (Hamburg : Verlag Weltarchiv, 1982). (Veröffentlichungen des
HWWA-Institut für Wirtschaftsforschung Hamburg). [Eur]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Alan Hunter erhält das Chinese language certificate der Fudan-Universität Shanghai. [Hun]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sozialgeschichte : Soziologie / Wirtschaft
und Handel
Croll, Elisabeth. The family rice bowl : food and the domestic economy in China. (Geneva :
United Nations, 1982). (Report / United Nations Research Institute for Social Development
; 82.2). [Eur]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Noël Dutrait ist Assistent am Département de chinois der Université de Provence
(Aix-Marseille-I). [Dut]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Karine Chemla promoviert in mathématiques an der Université de Paris XIII. [PUF]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Anne Cheng promoviert in Sinologie an der Université Paris 7. [Eur]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Jean-Pierre Cabestan promoviert (3e cyle) in Science politique an der Université de Paris I
(Panthéon-Sorbonne). [Cab]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Christian Henriot erhält den M.A. in Geschichte der Stanford University. [Hen]
Report Title - p. 287
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Philippe Che erhält das CAPES de chinois und beginnt mit Kursen an der Université de
Provence. [Che]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Catherine Jami erhält die Agrégation de mathématiques. [Jami]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Flora Blanchon habilitiert sich in Geschichte an der Université Panthéon-Sorbonne. [Lab10]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Annie Curien promoviert (3e cycle) in Etudes d'Extrême-Orient an der Université Paris
3. [CCFr]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich / Sozialgeschichte : Erziehung und
Schulung
Curien, Annie Bergeret. Lectures éducatives de la jeunesse chinoise, 1922-1938. (Paris :
[s.n.], 1982). Diss. Univ. Paris 3, 1982. [CCFr]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland
Antony Tatlow organisiert das ASAIHL Seminar on the Teaching of Literature in ASAIHL
Universities, Hong Kong. [Tat]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien : Allgemein
Gründung des Dipartimento di lingue e letterature stranierei der Università di Bologna.
[Sinologie]. [IS,UniBo]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien : Allgemein
Das Istituto del vicino Oriente antico, das Istituto di studi islamici und Istituto di studi
dell'India e dell'Asia orientale schliessen sich zusammen in Dipartimento di studi orientale,
Università di Roma. [GnoR1]
1982
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Erich Pilz hält sich für einen Forschungsaufenthalt in Beijing auf. [Füh 1]
1982
Sinologie und Asienkunde : Kanada
Daniel Bryant forscht in Shanghai, Hong Kong, Taiwan, Tokyo und Kyoto. [BryD]
1982
Sozialgeschichte : Soziologie
Grobe-Hagel, Karl. Vom Western lernen, Chinese bleiben : Kader und Kommunebauern,
Lamas und Studenten : Reportagen aus China. (Frankfurt a.M. : Eichborn, 1982). [WC]
1982
Sozialgeschichte : Vereinigungen
Gründung der ‚The Translators' Association of China'. [SheX1]
1982
Sozialgeschichte : Vereinigungen
Gründung des Chinesischen Germanistenverbandes. [Yin1]
1982
Sozialgeschichte : Vereinigungen
Gründung des Chinesischen Germanistenverbandes. [ZhaYi2:S. 226]
Report Title - p. 288
1982
Sport und Spiele / Uebersetzer
[Ruth, Babe]. Beibilusi. Beibilusi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhang Pinghe yi zhe. (
(Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji
quan ji ; 93). Übersetzung von Ruth, Babe. The Babe Ruth story. As told to Bob Considine ;
with fortyn-nine photographs. (New York, N.Y. : E.P. Dutton, 1948). [Eur]
1982
Sport und Spiele / Uebersetzer
[Harris, Neil]. Banan. Ni'er Halisi zuo zhe ; Liang Shiqu zhu bian ; Wang Lili yi zhe. (
(Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji
quan ji ; 34). Übersetzung von Harris, Neil. Humbug : the art of P.T. Barnum. (Boston :
Little, Brown, 1973).
Ĺɡ [Eur]
1982
Technologie und Handwerk / Uebersetzer
[Lindbergh, Charles]. Linbai. Liang Shiqiu zhu bian ; Linbai zuo zhe ; Lin Jin yi zhe.
(Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). Übersetzung von Davie,
Emily ; Lindbergh, Charles. Profile of America : an autobiography of the U.S.A. (New
York, N.Y. : Grosset & Dunlap, 1954).
;¿ [Eur]
1982
Technologie und Handwerk / Uebersetzer
[Cousins, Margaret]. Aidisheng. Magelite zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhang Xueying
yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 1). Übersetzung von Cousins, Margaret. The story of Thomas Alva Edison.
Ill. with photos and map. (New York, N.Y. : Random House, 1965).
äӚ [Eur]
1982
Technologie und Handwerk / Uebersetzer
[Davies, Hunter]. Shidifensheng. Hengte Daiweisi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Wang
Yigong yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren
wei ren zhuan ji quan ji ; 5). Übersetzung von Davies, Hunter. A biographical study of the
father of railways George Stephenson : on the occasion of the 150th anniversary of the
opening of the world's first public railway, the Stockton and Darlington, 1825-1975 ;
including an account of railway mania and a consideration of Stephensonia today. (London
: Weidenfeld and Nicolson, 1975).
FшĽ [Eur]
1982
Uebersetzer / Uebersetzungs-Geschichte / Uebersetzungs-Theorie
Liang, Shiqiu. Shu ping qi ze [ID D28838].
"To judge whether a translation is good or bad, we must compare it with the source text. If it
is not contradictory to the source text, and, at the same time, it is fluent and does not read
like a translation, this is surely a first-class translation. If the translator only knows the
general ideas of the source text, makes his own interpretation according to the context, and
then translates in fluent native language - this is only sense translation. This method can be
used in translating common articles, but it is not appropriate for translating literary works.
The value of literary works lies, to a great extent, in their masterly use of words. Therefore,
translators should consider the use of every word meticulously, and try to achieve
equivalence to the source text." [LiaS111]
1982
Uebersetzer / Uebersetzungs-Geschichte / Uebersetzungs-Theorie
Liang, Shiqiu. Shu ping qi ze. In : Bai mao wang zi ji qi ta. (Taipei : Chiu Ko, 1982). [Seven
book reviews]. [LiaS111]
Report Title - p. 289
1982
Uebersetzer / Wirtschaft und Handel
[Ford, Henry]. Hengli Fute. Liang Shiqiu zhu bian ; Hengli Fute zuo zhe ; You Lüren yi
zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 15). Übersetzung von Ford, Henry. My life and my work. In collab. with
Samuel Crowther. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1922).
ľĎ ‹A [Eur]
1982
Uebersetzer / Wirtschaft und Handel
[Keats, John (2)]. Haohua Xiusi. Liang Shiqiu zhu bian ; Yuehan Kenci zuo zhe ; Shi Qing
yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 19). Übersetzung von Keats, John. Howard Hughes. (New York, N.Y. :
Random House, 1966). [Eur,KVK]
1982
Uebersetzer / Wirtschaft und Handel
[Carnegie, Andrew]. Anzu Kanaiji. Anzu Kanaiji zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhang
Pinghe yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren
wei ren zhuan ji quan ji ; 18). Übersetzung von Carnegie, Andrew. The autobiography of
Andrew Carnegie. Ed. John C. Van Dyke. (London : Constable, 1920).
bֽ ɗ‫־‬Ǭ [Eur]
1982
Uebersetzer / Wirtschaft und Handel
[Hilton, Conrad N.]. Xi'erdun. Xi'erdun zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Mingda yi zhe.
(Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren zhuan ji
quan ji ; 14). Übersetzung von Hilton, Conrad N. Be my guest. (Englewood Cliffs, N.J. :
Prentice Hall, 1957).
@ͻո [Eur]
1982
Uebersetzer / Wirtschaft und Handel
[Nevins, Allan]. Luokefeile. Yalun Niwensi zuo zhe ; Liang Shiqiu zhu bian ; Zhao Guomei
yi zhe. (Taibei : Ming ren chu ban shi ye gu fen you xian gong si, 1982). (Ming ren wei ren
zhuan ji quan ji ; 89). Übersetzung von Nevins, Allan. John D. Rockefeller : the heroic age
of American enterprise. Vol. 1-2. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1940).
Īˆ0B [Eur]
1982-
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Mediengeschichte
Bibliography of Chinese studies : selected articles on China in Chinese, English and
German. (Hamburg : Institut für Asienkunde, 1982-). [AOI]
1982-
Mediengeschichte
East Asia : an international quarterly. Vol. 16- (1997-). Ed. by Department of East Asian
Languages & Cultures. (Piscataway, N.J. : Transaction Periodicals Consortium Rutgers
University, 1997-). Früher : Journal of Northeast Asian studies. Vol. 1-15
(1982-1996). [AOI]
1982-
Mediengeschichte
Journal of Chinese linguistics : monograph series. No 1- (1982-). (Berkeley, Calif. :
University of California, 1982-). [Eur]
1982-
Mediengeschichte
T'ang studies. No 1- (1982-). (Boulder, Colo. : University of Colorado, Department of
Oriental Languages & Literature, 1982-). [AOI]
1982-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Andrew G. Walder ist Mitglied des Editorial Board von Modern China. [Wald]
Report Title - p. 290
1982-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Helwig Schmidt-Glintzer ist Mitherausgeber der Münchener ostasiatische Studien. [Schm]
1982-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Unger, Ulrich. Hao-ku : sinologische Rundbriefe. Bd. 1-. (1982-). [Emm]
1982-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Viviane Alleton ist Redaktionsmitglied von Extrême-Orient, Extrême-Occident. [Alle]
1982-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Marianne Bastid-Bruguière ist Mitglied der Redaktion von Extrême-Orient,
Extrême-Occident. [AOI]
1982-
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Extrême-Orient Extrême-Occident : cahiers de recherches comparatives. (Paris : Presses
Universitaires de Vincennes, 1982-). Gegründet von François Jullien und dem Collège
international de philosophie. [AOI]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Anne O. Yue-Hashimoto ist Ehrenmitglied des Academic Committee des Chinese
Linguistic Research Institute, Huazhong Technical University, Wuhan City. [Yue]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ezra F. Vogel ist Mitglied des Executive Committee des Harvard Center for International
Affairs. [VogE]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Deborah S. Davis ist Mitglied des Trustee der Yale-China Association. [DavD]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Stephen R. MacKinnon reist und forscht jährlich in China. [Mack]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Lynn T. White ist Trustee der Princeton-in-Asia Organisation. [Whi]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Amerika
R. Keith Schoppa ist Reviewer for proposals des American Council of Learned
Societies. [Scho]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Paul U. Unschuld ist Vizepräsident der Deutsch-Chinesischen Gesellschaft für
Medizin. [Uns]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Bettina Gransow ist Miglied der Deutschen Gesellschaft für Asienkunde. [Gra]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Klaus Sagaster ist Universitätsprofessor C4 für Sprach- und Kulturwissenschaft
Zentralasiens der Universität Bonn. [SagK1]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
François Jullien ist Gründer und Redakteur von Extrême-Orient, Extrème-Occident. [Jul]
1982-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Christian Henriot ist Mitglied der Association for Asian Studies. [SOAS]
Report Title - p. 291
1982-
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Danielle Elisseeff ist rédacteur en chef-adjoint der Revue bibliographique de
sinologie. [EliD]
1982-1983
Literatur : Westen : Allgemein
Wai guo wen xue ping lun xuan. Yi Shuquan [et al.] xuan bian. Vol. 1-2. (Changsha : Hunan
ren min chu ban she, 1982-1983). [Abhandlung über ausländische Literatur].
wOWx‚µ [WC]
1982-1983
Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa / Literatur : Westen : Prosa allgemein / Literatur :
Westen : Schweiz : Prosa
Shi jie zhong pian ming zuo xuan. Bai Fu bian. (Nanning : Lijiang chu ban she, 1982-1983).
[Ausgewählte Meistererzählungen der Weltliteratur]. [Enthält] : Zweig, Stefan.
Schachnovelle ; Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Keller, Gottfried. Die
drei gerechten Kammacher. Dürrenmatt, Friederich. Die Panne. [WC,Din10]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Nathan Sivin ist Mitglied des Executive Committee der American Society for the Study of
Religion. [Siv]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Benjamin A. Elman ist research scholar des National Endowment for the Humanities in
Taiwan und visiting scholar am Institute for Humanistic Studies der Universität
Kyoto. [Elm]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Marc J. Blecher ist Visiting Fellow am Institute of Development Studies der University of
Sussex, Brighton. [Ble]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Kenneth G. Lieberthal ist Professor am Political Science Department des Swarthmore
College, Pa. [Lie]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Jonathan N. Lipman ist Direktor des Boston-Hangzhou Summer Study-Travel Program der
Hangzhou-Universität, Hangzhou (Zhejiang). [LipJ]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Hoyt Cleveland Tillman ist Visiting Scholar am Institute of Philosophy der Chinese
Academy of Social Sciences, Beijing. [Til]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
W. South Coblin ist Mitglied des Advisory Committee on Award in the Humanities der
University of Iowa, Iowa City. [Cob]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ezra F. Vogel ist Reischauer Research Professor und forscht in Japan. [VogE]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Joseph Fewsmith ist Assistant Professor am Department of Political Science der Kent State
University, Ohio. [Few]
Report Title - p. 292
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Peter K. Bol ist Visiting Assistant Professor of History der University of California, San
Diego. [Bol]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Peter N. Gregory ist Lecturer am Department of Religious Studies der Stanford
University. [Greg]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Ronald G. Knapp ist Direktor des Office of International Education der State University of
New York, New Paltz. [Kna]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Daniel W.Y. Kwok ist Visiting Research Professor am Centre of Asian Studies der
University of Hong Kong. [Kwo]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Donald S. Lopez ist Assistant Professor am Department of Religion des Middlebury
College, Vermont. [Lop]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Victor Nee ist Visiting Professor am Center for International Studies der Cornell University,
Ithaca N.Y. [Nee]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Haun Saussy studiert am Institut national des langues et cultures orientales, Paris. [Saus]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Thomas Heberer ist Dolmetscher für Chinesisch beim Bundeskriminalamt in Wiesbaden
und an verschiedenen Gerichten. [Heb]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Rudolf G. Wagner ist Privatdozent an der Freien Universität Berlin. [Wag]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Helmolt Vittinghoff ist Professor für Sinologie an der Universität Erlangen-Nürnberg. [Vitt]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
François Gipouloux ist Dolmetscher für Chinesisch und Französisch am Ministère des
affaires étrangères in Paris. [Gip]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Pierre Trolliet ist Vize-Präsident der Association française d'études chinoises. [Tro]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz
Albert Lutz besucht chinesische Sprachkurse und hat einen Lehrauftrag an der Universität
Zürich. [Lut]
1982-1983
Sinologie und Asienkunde : Kanada
Ralph C. Croizier ist Direktor des Centre for Asian and Pacific Studies der University of
Victoria, British Columbia. [CroR]
Report Title - p. 293
1982-1984
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Liang, James C.P. ; DeFrancis, John ; Han, Y.H. Varieties of spoken standard Chinese. Vol.
1-2. (Dordrecht ; Cinnaminsin, N.J. : Foris Publications, 1982). (Publications in modern
Chinese language and literature ; vol. 1, 4). [Eur]
1982-1984
Mediengeschichte
La revue française de Pékin. No 1-3 (1982-1984). (Paris : Asiathèque, 1982-1984).
1982-1984
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Fil. Texte, présentation, traduction et commentaire du Suwen, chapitre 8 par Claude Larre et
Elisabeth Rochat de la Vallée. (Paris : Institut Ricci, 1982-1984). [Su wen]. [Eur]
1982-1984
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Vif. Texte, présentation et commentaire du Suwen, chapitre 3 par Claude Larre et Elisabeth
Rochat de la Vallée. (Paris : Institut Ricci, 1982-1983). [Su wen]. [Eur]
1982-1984
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Par cinc : discours méthodique sur les phénomènes et comment ils répondent au yin/yang.
Texte, présentation, traduction et commentaire du Suwen, chapitre 5 par Claude Larre et
Elisabeth Rochat de la Vallée. (Paris : Institut Ricci, 1982-1984). [Su wen]. [Eur]
1982-1984
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Assaisonner les esprits. Texte, présentation, traduction et commentaire du Suwen, chapitre
2. Par Claude Larre et E[lisabeth] Rochat de la Vallée. Vol. 1-2. (Paris : Institut Ricci,
1982-1984). [Su wen]. [Eur]
1982-1984
Medizin und Pharmazie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Plein ciel : les authentiques de haute antiquité. Texte, présentations, traduction et
commentaire du Suwen, chapitre 1 par Claude Larre. (Paris : Institut Ricci,
1982-1984). [Eur]
1982-1984
Philosophie : China : Taoismus / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Zhuangzi. Flûtes et champignons. Texte, présentation, traduction et commentaire du début
au chapitre 2 du Zhuangzi. Par Claude Larre, E[lisabeth] Rochat de la Vallée. (Paris :Institut
Ricci, 1982-1984). [Zhuangzi. Nanhua jing. Qi wu lun]. [Eur]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William S. Atwell ist Specialist Advisor in Oriental Languages des Council for National
Academic Awards (United Kingdom). [Atw]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Evelyn S. Rawski ist Mitglied des Joint Committee on Chinese Studies des American
Council of Learned Societies, Social Science Research Council. [Raw]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Hoyt Cleveland Tillman ist Visiting Research Scholar am Department of History der
Beijing-Universität. [Til]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
W. South Coblin ist Vorsteher des Department of Asian Languages and Literature der
University of Iowa, Iowa City. [Cob]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
W. South Coblin ist Mitglied der Humantities Task Force der University of Iowa, Iowa
City. [Cob]
Report Title - p. 294
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Judith Farquhar forscht für die Dissertation am Guangzhou College of Traditional Chinese
Medicine und gibt Englisch-Unterricht in Guangzhou (Guangdong). [FarJ]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Gail E. Henderson ist Post-Doctoral Fellow an der School of Public Health der University of
North Carolina, Chapel Hill. [Hend]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Eugene Eoyang ist Vorsteher des Department of East Asian Languages and Cultures der
Indiana University, Bloomington. [Eoy]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Edward J. Malatesta ist Mitarbeiter des China Jesuit History Project in Los Gatos. [Ricci]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Stephen Owen ist Professor of Chinese Literature an der Harvard University. [OS]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Patricia Buckley Ebrey ist Mitglied des Executive Committee der Association for Asian
Studies. [Ebr]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Patricia Buckley Ebrey ist Vorsitzende des China and Inner Asia Council der Association
for Asian Studies. [Ebr]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Victor Nee ist Associate Professor of Sociology der University of California, Santa
Barbara. [Lee]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Henry Rosemont ist Fulbright Visiting Professor der Fudan-Universität in Shanghai. [RosH]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Paul S. Ropp ist Associate Professor of History der Memphis State University. [Ropp]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Anthony C. Yu ist External Examiner für English und Comparative Literature der Hong
Kong University. [Yu]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Gloria Bien ist Assistant Professor of Chinese des Department of East Asian Language &
Literature der Colgate University, Hamilton N.Y. [Bien]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Michael Sullivan ist Art Consultant der Fernsehserie und des Buches The heart of the
dragon. [Sul]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Kanada
David Zweig ist Assistant Professor des Department of Political Science der Florida
International University, Miami. [Zwe]
Report Title - p. 295
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Konrad Wegmann arbeitet an einem Forschungsprojekt zum Strafrecht und
Strafprozessrecht in der VR China. [Weg]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Monika Schädler ist Geschäftsführerin und wissenschaftliche Mitarbeiterin der Deutschen
Gesellschaft für Asienkunde Hamburg. [Schäd]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Niederlande
Barend J. ter Haar studiert an der University for Foreign Languages in Osaka und an der
University of Kyûshû. [Haar]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Michael Loewe ist Vize-Präsident der European Association of Chinese Studies. [Loe]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Niederlande
Piet van der Loon ist Präsident der European Association of Chinese Studies. [When]
1982-1984
Sinologie und Asienkunde : Kanada / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Vincent Shen ist Associate Professor am Department of Philosophy der National Chengchi
University. [SheV]
1982-1985
Geschichte : China - Europa : Frankreich
André Travert ist Generalkonsul in Hong Kong und Macao. [CF]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
William T. Rowe ist Assistant Professor of Chinese History am Department of History der
Johns Hopkins University, Baltimore Md. [Row]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Kenneth G. Lieberthal ist Berater der The China Group. [Lie]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Lucie Cheng ist Direktorin des California Council for the Humanities. [CheL]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Thomas A. Metzger ist Visiting Research Professor of Chinese History an der National
Taiwan University. [Metz]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Patricia Buckley Ebrey ist Associate Professor of East Asian Studies and History an der
University of Illinois at Urbana-Champaign. [Ebr]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Patricia Buckley Ebrey ist Mitglied des China and Inner Asia Council der Association for
Asian Studies. [Ebr]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Bryna Goodman studiert an der Fudan-Universität in Shanghai. [GooB]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Thomas G. Rawski ist Mitglied des Editorial Board des Journal of comparative
economics. [RawT]
Report Title - p. 296
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Daenemark
Leif Littrup ist Direktor des East Asian Institute der University of Copenhagen. [Litt]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Niederlande
Axel Schneider studiert Sinologie, Japanologie und Politische Wissenschaften an der
Friedrich-Alexander Universität Erlangen. [Schne]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Don Rimmington ist Vorsteher des Department of Chinese Studies (= Department of East
Asian Studies) der University of Leeds. [Rim]
1982-1985
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Franciscus Verellen studiert Religion de la Chine an der Ecole pratique des hautes
études. [EFEO]
1982-1986
Geschichte : China - Europa : England
Edward Youde ist Gouverneur von Hong Kong. [Wik]
1982-1986
Geschichte : China - Europa : Frankreich
Charles Malo ist französischer Botschafter in Beijing. [Thié2]
1982-1986
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde :
Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland
John Minford ist Herausgeber von Renditions und Gründungsherausgeber der Renditions
paperbacks. [MinJ]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Elizabeth J. Perry ist Associate Professor of International Studies an der University of
Washington, Seattle. [Per]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Susan Mann ist Assistant Professor of History an der University of California, Santa
Cruz. [Mann]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Daniel H. Bays ist Direktor des Center for East Asian Studies der University of Kansas,
Lawrence. [Bay]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Paul W. Kroll ist Vizevorsitzender, dann Vorsitzender des Asian Studies Program der
University of Colorado, Boulder. [Kro]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Thomas G. Rawski ist Mitglied des Board of Director und des China / Inner Asia Council
der Association for Asian Studies. [RawT]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Helen F. Siu ist Assistant Professor des Department of Anthropology der Yale
University. [Siu1]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Cyril Birch ist Chairman des Department of East Asian Languages & Cultures (Department
of Oriental Languages), University of California, Berkeley. [Bir]
Report Title - p. 297
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Wilt L. Idema ist Sekretär der European Association of Chinese Studies. [Ide]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Kang-i Sun Chang ist Assistant Professor of Chinese Literature am Department of East
Asian Languages & Literatures der Yale University, New Haven Conn. [Cha]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
David Der-wei Wang ist Instructor, dann Associate Professor an der National Taiwan
University. [CU]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England /
Sinologie und Asienkunde : Neuseeland
John Minford ist Research Fellow des Research Centre for Translation und Lecturer des
Department of Translation der Chinese University of Hong Kong. [MinJ]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Jürgen Osterhammel ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Deutschen Historischen Institut
in London. [Ost]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Thomas O. Höllmann ist Lehrbeauftragter am Institut für Völkerkunde und Afrikanistik der
Universität München. [Höll]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Thomas Harnisch ist Referent der Generalverwaltung der Max-Planck-Gesellschaft für die
Kooperation mit China. [Har1]
1982-1986
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Vadime Elisseeff ist conservateur général des musée Guimet. [Who]
1982-1987
Literatur : Westen : Amerika
Ginsberg, Allen ; Snyder, Gary. The selected letters of Allen Ginsberg and Gary Snyder [ID
D29191].
Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyder ; Aug. 25 (1982).
I'm due for Chinese UCLA Conference Sept 21-23… I'll be in N.Y. till September 15.
Aren't you due to attend this Mainland Chinese Lit. Conference also ?
Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyder ; Sept. 10 (1982).
Probably see you next week in L.A. at mainland Chinese writers' meeting. Robert Rees the
UCLA organizer said you were invited.
Letter from Gary Snyder to Allen Ginsberg ; Oct. 13 (1982)
How was Chinese Disneyland ? [Ginsberg had gone to Disneyland with a group of visiting
Chinese writers]… China writers conference : I'm very glad I went, will be corresponding
with Lin Bin-yan. Do hope there's a chance to visit there next year.
Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyder ; Nov. 8 (1982).
Chinese spent all day at Disneyland – me too – Wu Qiang got lost, we found him 4:30 P.M.
at exit gate where he waited.
Report Title - p. 298
Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyder ; [ca. Febr. 24, 1983]
When China ? I'm committed now to fall '83 but will maybe maybe have five weeks free
August 15-September 23, 1983. Tho that may be too short a time. Orvill Schell says he'd
like to come along on the poets' trip to China. Have you written Peking yet ? Any plans
formulated ? Maybe could do it after December '83 anytime – spring '84 ? I'll be free from
then on.
Letter from Gary Snyder to Allen Ginsberg ; Nov. 22 (1983).
Charles Leong wrote me and said you were coming but his emphysema would keep him
from attending the meeting. He is old and frail now, but still writes a beautiful calligraphy,
and very witty sharp letters on the evolution of Chinese communist culture and politics.
Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyder ; Nov. 13 (1984).
Airplane Wuhan to Beijing
Successful trip Canton to Chungking. Poets there took me to cat at last in market shops, all
different dishes, sweet and pork dumplings. Boat three days two nites comfortable two
person cabin (charming basic lounge-windows at boat bow to see) (OK food too) and fourth
and fifth class passengers sleeping on stairway landings, passageways, steerage and eightand sixteen-person dorms. Yangtze Gorges vaster than Li River trip, and one magnificent
hairpin bend of river around mountain – village hill-cliff – sharp mountain, a complete
U-turn walled by immense peaks with grotesque mythic rock formations atop. River brown
– then widened out on plains the last day. Inexpensive hotels, but was met and accompanied
everywhere except for three days on river. Wuhan – fantastic hall of 500 life-size arhats
intact. Your camera a blessing, thanks.
Report Title - p. 299
Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyer ; Dec. 2 (1984) [Baoding]
I'm packing to leave Baoding and take trains to Shanghai (overnite sleeper). Enclosed
'Dagoba Brand' emblem for toilet paper – maybe that indicates industrial Marxist view of
stupa. Baoding is 'real' China – non tourist town, no active temples open in all the
50,000,000 population of Hebei Province. Talked to some intelligent Christians and Allah
followers who said they were all decimated during anti-rightist campaign beginning 1958.
The later Cultural Revolution was deeper extension of that, like Ai Quing the poet was sent
off in 1957-8 with a million others. Official figure for persecutions now. I heard, is
27,000,000 people plus their children's disgrace – other elder says twice that.
Enclose some random papers – the 35 years gives account of present views. Apparently the
Great Leap Forward was also a fiasco that ruined industry by decentralizing it into the hands
of loudmouth hippie patty hacks. Production of iron went up but quality down so unusable.
During Cultural Revolution 80 % of machine tool industry was crippled – and other industry
and professions – so said Chinese man I met on Yangtze River Gorge boat, who'd written
history of machine tool industry in Modern China - 'O' [opium] production, all imports, in
1880-1890.
Students are terrifically affectionate and eager and shy. The cadre at 'Foreign Relations'
branch of this university whom I paranoically thought a sour spy cop turned out tipsy at last
nite's farewell banquet and revealed he was an old vaudeville trooper from Chinese opera,
read a scene of old sage with beard, Li Po (Li Bai) poems about Yangtze Gorges and
monkeys chattering, and ended with song of Mao. 'Show Covers all North China'…
I spent another afternoon leisurely at the temple - here's more info on it – Sixth Patriarch's
place you photo'd.
Tho Buddhism seems stamped out, in talking with students and old Chinamen, the breath
activity practice which seems officially OK is 'Ch'i Kung (Qigong) involving something
parallel to 'Tso Chan' or belly-sitting- also involving the chakras. Do you know anything
about the relationship between the 'Chan' and 'Ch'i Kung' styles of practice ? Maybe they
got some kind of Zen here without anyone knowing it.
Students do practice wushu and varieties of exquisite tai chi chuan so there is some
awareness practice, very sophisticated, without the dharma except as theoretic Marxism
provides bodhisattva turnabout of energy.
Approaching Yangtze Gorges
Two hours down river from Yichang / The rooster in the gallery / Crows dawn.
Yangtze stopover at 7 P.M., boat waits till 3 A.M. and starts down the gorges to pass them
in daylight. We ate the chicken that day I guess.
Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyer ; Shanghai Dec. 10 (1984).
Our Writer's Association tour translator, Xu Ben, who met us in Süchow, came to listen to
my lectures and brought me two copies of newspaper with your 'Maple Bridge' poem he'd
translated, and a verse of mine I'd written for him but not kept copy. Enclosed the Süchow
News. I'm slowly recovering from bronchitis by now, and getting active – visit Nanking this
weekend, next weekend, Kunming I hope.
Lecturing on Whitman is fun.
Letter from Allen Ginsberg to Gary Snyer ; Nov. 8 (1987).
Our Chinese project has been set for fall 1988 and I've been in touch with Wang Meng and
the Writer's Union in Beijing, they've ok'd it – now for the final selection of poets. Any last
months' suggestions ?
Letter from Gary Snyder to Allen Ginsberg ; Nov. 24 (1987).
Am going from Lhasa to Kashgar across Tibet next fall, as co-leader on a trip. David Padwa
coming too.
Report Title - p. 300
Letter from Allen Gisberg to Gary Snyder ; Dec. 21 (1987).
Lhasa-Kashgar trip ! I don't know if I've physical stamina! My left knee healing tho weak,
lost some thigh muscle, taking physiotherapy. [Sny5]
1982-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Gail B. Hershatter ist Assistant Professor of History am Williams College, Williamstown,
Mass. [Hers]
1982-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chou Chih-p'ing ist Assistant Professor des Department of East Asian Studies der Princeton
University. [Chou]
1982-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Li Wai-yee studiert Comparative Literature an der Princeton University. [LiWa]
1982-1987
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Vivienne Shue ist Associate Professor am Department of Government der Cornell
University. [Shue]
1982-1987
Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Niederlande
Michel Hockx studiert am Department of the Languages and Cultures of China an der
Universität Leiden. [Hoc]
1982-1988
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Paul W. Kroll ist Associate Professor of Chinese am Department of Oriental Languages and
Literatures der University of Colorado, Boulder. [Kro]
1982-1988
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Hugh M. Stimson ist Vorsteher des Department of East Asian Languages and Literatures
der Yale University. [Stim]
1982-1988
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chan Wing-tsit ist Associate des University Seminar on Neo-Confucian Studies. [CU]
1982-1988
Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Helen Dunstan ist Research Fellow am Department of Far Eastern History der Australian
National University, Canberra. [Dun]
1982-1988
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Susanne Weigelin-Schwiedrzik ist Assistentin für Geschichte Chinas an der Universität
Bochum. [Weig]
1982-1988
Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Paolo Daffinà ist Direttore des Dipartimento di studi orientali der Università di
Roma. [Daf1]
1982-1989
Sinologie und Asienkunde : Amerika
A. Doak Barnett ist Professor an der Johns Hopkins School of Advanced International
Studies in Washington D.C.. [Oks1]
1982-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Bernd Eberstein ist Mitarbeiter des "European Foundation Project on Modern Chinese
Literature". [Ebe]
Report Title - p. 301
1982-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Klaus Sagaster ist erster Sprecher des Sonderforschungsbereichs 12 "Orientalistik unter
besonderer Berücksichtigung Zentralasiens" der Universität Bonn. [SagK1]
1982-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Schweiz
Harro von Senger ist wissenschaftlicher Mitarbeiter des Schweizerischen Instituts für
Rechtsvergleichung, Lausanne. [Sen]
1982-1989
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Maurice Coyaud ist Leiter des Département Asie-Austronésie der Abteilung Langues et
civilisation à tradition orale der Université Paris 3. [Coy]
1982-1990
Geschichte : China - Europa : Deutschland
Rolf Berthold ist Botschafter der Deutschen Demokratischen Republik in China. [H-Asia]
1982-1990
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
James Cahill ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI]
1982-1990
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Edwin G. Pulleyblank ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI]
1982-1990
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
David S. Nivison ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI]
1982-1990
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika
W. Allyn Rickett ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI]
1982-1990
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chang Kwang-chih ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [Chang]
1982-1990
Mediengeschichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Michael Loewe ist Mitglied des Editorial Board von Early China. [AOI]
1982-1990
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Lee Leo Ou-fan ist Professor of Chinese Literature der University of Chicago. [LeeL]
1982-1990
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Anthony C. Yu ist Vorsitzender des Selection Committee, Mellon Fellowship in the
Humanities, Region V. [Yu]
1982-1990
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Anthony J. Saich ist Associate Professor des Sinologisch Instituut der Universität
Leiden. [Sai]
1982-1990
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
John C.Y. Wang ist Professor of Chinese der Stanford University. [WangJ]
1982-1990
Sinologie und Asienkunde : Europa : Irland
Antony Tatlow ist Präsident der International Brecht Society. [Tat]
1982-1990
Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Giorgio Melis ist Professore ordinario di storia e istituzioni dei paesi afroasiatici der
Università di Napoli. [MelG1]
Report Title - p. 302
1982-1993
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Friedrich A. Bischoff ist Professor für Sprachen und Literaturen Chinas am
Asien-Afrika-Institut, Abteilung für Sprache und Kultur Chinas der Universität
Hamburg. [Bis1]
1982-1993
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Raimund Kolb unternimmt zahlreiche Forschungsaufenthalte in der Volksrepublik
China. [Kol]
1982-1994
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Hermann Kogelschatz ist Prüfer und Vorsitzender für Übersetzer- und
Dolmetscherprüfungen in Chinesisch am Bayerischen Kultusministerium. [Kog]
1982-1995
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Paul W. Kroll ist Gründer und Vorsteher des Department of Oriental Languages and
Literatures der University of Colorado, Boulder. [Kro]
1982-1997
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Maurice Coyaud ist Mitglied der Jury duCentre d'accueil de la presse étrangère de chinois
1982-1986, 1992, 1994-1995, 1997. [Coy]
1982-1997
Sinologie und Asienkunde : Europa : Schweiz
Albert Lutz ist Kurator für chinesische Kunst am Museum Rietbert Zürich. [Lut]
1982-1998
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Stephen R. MacKinnon ist Executive Secretary der Western Conference of the Association
for Asian Studies. [Mack]
1982-1998
Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Peter Kupfer ist Akademischer Oberrat der Abteilung für Chinesische Sprache und Kultur
der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. [Kup]
1982-2001
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Andrew J. Nathan ist Professor of Political Science an der Columbia University. [Nat1]
1982-2002
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
James Z. Lee ist Professor of Humanities and Social Sciences am California Institute of
Technology. [Lee]
1982-2002
Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Philippe Che ist Professor für Sinologie an der Université de la Réunion, Saint-Denis de la
Réunion. [Che]
1982-2003
Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Enrica Collotti Pischel ist Professore ordinario di storia e istituzioni dei paesi afro-asiatici
der Facultà di scienze politiche der Università statale di Milano. [Pis3]
1983
Lang, Gustav Adolf. Chinas Weg der Mitte : Realitäten zwischen Dogmatik und Pragmatik.
(Bern : Der Bund Taschenbücher, 1983). [Bericht seiner Reise für "Der Bund" 1982 mit
dem Verband der Schweizer Journalisten, auf Einladung des Allchinesischen
Journalistenverbandes, Beijing, Ürümqi, Turpan, Liuyuan, Dunhuang, Beijing, Lanzhou,
Xi'an].
Report Title - p. 303
1983
Jiang, Ling. Ji yu Duwei li lun jiao yu de te zheng fen xi. In : Wai guo jiao yu shi shang de
zhong da wen ti tan tao. (Hefei : Anhui shi fan da xue chu ban she, 1983). [On the
characteristics of Dewey's theory on teaching].
ǬɸȽɘ‚™šAҦ}ɩ
1983
Anzeige Quellen / Geographie und Geologie
China cartographica : chinesische Kartenschätze und europäische Forschungsdokumente :
Ausstellung anlässlich des 150. Geburtstages des Chinaforschers Ferdinand von
Richthofen. Ausstellung und Katalog : Lothar Zögner. (Berlin : Kiepert, 1983). [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Geschichte : China - Westen
Appréciation par l'Europe de la tradition chinoise à partir du XVIIe siècle : actes du IIIe
colloque international de sinologie. (Paris : Les belles lettres, 1983). [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Geschichte : China : Allgemein
Gernet, Jacques. Die chinesische Welt : die Geschichte Chinas von den Anfängen bis zur
Jetztzeit. 3. Aufl. - Frankfurt a.M. : Insel Verlag (1983). Übersetzung von : Gernet, Jacques.
Le monde chinois. (Paris : A. Colin, 1972). (Collection Destins du monde). [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Driscoll, John. The China cantos of Ezra Pound. (Stockholm : Almqvist & Wiksell, 1983).
(Acta universitatis Upsaliensis. Studia anglistica Upsaliensia ; 46). Diss. Uppsala
University, 1983. [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Nolde, John J. Blossoms from the East : the China cantos of Ezra Pound. (Orono, Maine :
The National Poetry Foundation, The University of Maine, 1983). (Ezra Pound scholarship
series). [ZB]
1983
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Yang, Vincent. Chinese nature imagery in Williams' "The widow's lament in springtime". In
: Comparative literature studies ; vol. 20, no 2 (1983). [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Kuebrich, David. Whitman in China. In : Walt Whitman quarterly review ; vol. 1, no 2
(1983).
http://www.whitmanarchive.org/criticism/wwqr/pdf/anc.00366.pdf. [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Amerika
Tao, Jie. Faulkner's humor and some Chinese writers. In : Thalia : studies in literary humor
; vol. 6, no 2 (1983). [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Deutschland
Yamane, Keiko. Asiatische Einflüsse auf Günter Eich : vom Chinesischen zum Japanischen.
(Frankfurt a.M. : P. Lang, 1983). (Europäische Hochschulschriften. Reihe 1. Deutsche
Sprache und Literatur ; Bd. 691). [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Debon, Günther. Schiller und der chinesische Geist : 6 Versuche. (Frankfurt a.M. : Haag
und Herchen, 1983. (Heidelberger Schriften zur Ostasienkunde ; Bd. 5). [Friedrich von
Schiller.] [Eur]
Report Title - p. 304
1983
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : England
Haffenden, John. W.H. Auden : the critical heritage. (London : Routledge & Kegan Paul,
1983). (Critical heritage series). [ZB]
1983
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Frankreich
Segalen, Yvon. Entretien avec Saint-John Perse (le 27 mars 1953). In : La revue française
de Pékin ; no 2 (1983). [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Literatur : Westen : Irland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland
Debon, Günther. Oscar Wilde und der Taoismus = Oscar Wilde and taoism. (Bern : Lang,
1986). (Euro-sinica ; Bd. 2). [Eur]
1983
Anzeige Quellen / Mediengeschichte
Bennett, Adrian A. Missionary journalist in China : Young J. Allen and his magazines,
1860-1883.
(Athens : University of Georgia Press, 1983). [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Philosophie : Europa : Deutschland
Max Webers Studie über Konfuzianismus und Taoismus : Interpretation und Kritik. Hrsg.
von Wolfgang Schluchter. (Frankfurt a.M. : Suhrkamp, 1983).
[Enthält] :
Schluchter, Wolfgang. Einleitung : Max Webers Konfuzianismusstudie - Versuch einer
Einordnung.
Eberhard, Wolfram. Die institutionelle Analyse des vormodernen China : eine Einschätzung
von Max Webers Ansatz.
Sprenkel, Sybille van der. Die politische Ordnung Chinas auf lokaler Ebene : Dörfer und
Städte.
Elvin, Mark. Warum hat das vormoderne China keinen industriellen Kapitalismus
entwickelt ? : eine Auseinandersetzung mit Max Webers Ansatz.
Bünger, Karl. Das chinesische Rechtssystem und das Prinzip der Rechtsstaatlichkeit.
Zingerle, Arnold. Max Webers Analyse des chinesischen Präbendalismus : zu einigen
Problemen der Verständigung zwischen Soziologie und Sinologie.
Weber-Schäfer, Peter. Die konfuzianischen Literaten und die Grundwerte des
Konfuzianismus.
Metzger, Thomas. Max Webers Analyse der konfuzianischen Tradition : eine Kritik.
Tu, Wei-ming. Die neokonfuzianische Ontologie.
Schmidt-Glintzer, Helwig. Viele Pfade oder ein Weg ? : Betrachtungen zur Durchsetzung
der konfuzianischen Orthopraxie.
Sivin, Nathan. Chinesische Wissenschaft : ein Vergleich der Ansätze von Max Weber und
Joseph Needham.
Eisenstadt, Shmuel N. Innerweltliche Transzendenz und die Strukturierung der Welt : Max
Webers Studie über China und die Gestalt der chinesischen Zivilisation. [AOI]
1983
Anzeige Quellen / Philosophie : Europa : Deutschland
Petzet, Heinrich Wiegand. Auf einen Stern zugehen : Begegnungen und Gespräche mit
Martin Heidegger 1929-1976. (Frankfurt a.M. : Societäts-Verlag, 1983). [ZB]
1983
Anzeige Quellen / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Bouchez, Daniel. Un défricheur méconnu des études Extrême-Orientales : Maurice Courant
(1865-1935). In : Journal asiatique ; t. 271 (1983). [AOI]
Report Title - p. 305
1983
Archäologie und Epigraphie / Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte :
China / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Australien
The origins of Chinese civilization. Ed. by David N. Keightley ; with contributions by Noel
Barnard [et al.]. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1983). (Studies on China ;
1). [Eur]
1983
Archäologie und Epigraphie / Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Italien
7000 years of Chinese civilization : Chinese art and archaeology from the neolithic period
to the Han dynasty. Kwang-chih Chang, Roberto Ciarla, Maurizio Scarpari, Lionello
Lanciotti. (Venice : Palazzo Ducale, 1983). [Eur]
1983
Archäologie und Epigraphie / Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und
Asienkunde : Europa : England
Rawson, Jessica. The Chinese bronzes of Yunnan. (London : Sidgwick and Jackson,
1983). [WC]
1983
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Chang, Kwang-chih. Chinese archeology and ancient history. Selections with preface by
Kwang-chih Chang ; glossary and annotations prepared by the Research staff of the Chinese
Linguistics Project, Charles A. Liu [et al.]. Vol. 1-2. (Princeton, N.J. : Princeton University,
Chinese Linguistics Project, 1983). (Research manual series). [Eur]
1983
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
[Chang, Kwang-chih]. Zhongguo qing tong shi dai. Zhang Guangzhi zhu. Vol. 1-2. (Taibei :
Lian jing chu ban shi ye gong si, 1983).
IZ ŀֿ ƅY [Eur]
1983
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
China omnibus : a report of the archaeological study tour to Henan province, May 28-June
18, 1982. Ed. by Delbert M. Shankel, Chu-tsing Li, Chae-jin Lee. (Lawrence, Kan. :
University of Kansas, Center for East Asian Studies, 1983). [WC]
1983
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Australien
Barnard, Noël ; Chang Kuang-yü [Zhang, Guangyu]. Studies in Chinese archaeology,
1980-1982 : reports on visits to mainland China, Taiwan, and the USA : participation in
conferences in these countries, and some notes and impressions. (Hong Kong : Wen xue
she, 1983). [WC]
1983
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Höllmann, Thomas O. Neolitische Gräber der Dawenkou-Kultur in Ostchina ; unter
Zugrundlegung der Fundberichte. Dargestellt von Thomas O. Höllmann. (München : C.H.
Beck, 1983). (Materialien zur allgemeinen und vergleichenden Archäologie ; Bd. 2). [Eur]
1983
Archäologie und Epigraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Elisseeff, Danielle ; Elisseeff, Vadime. Nouvelles découvertes en Chine : l'histoire revue
par l'archéologie. (Fribourg : Office du livre, 1983). [Eur]
Report Title - p. 306
1983
Astronomie und Astrologie / Kunst : Allgemein / Literatur : China : Allgemein / Literatur :
China : Volksliteratur und Sprichwörter / Philosophie : China : Allgemein / Psychologie
und Verhaltensweise / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
Eberhard, Wolfram. Lexikon chinesischer Symbole : geheime Sinnbilder in Kunst und
Literatur : Leben und Denken der Chinesen. (Köln : E. Diederichs, 1983). [Eur]
1983
Astronomie und Astrologie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Pankenier, David William. Early Chinese astronomy and cosmology ; the "mandate of
heaven" as epiphany. (Stanford, Calif. : Stanford University, 1983). Diss. Stanford Univ.,
1983. [Eur]
1983
Bibliographie / Bibliophilie / Bibliothekswesen / Sinologie und Asienkunde : Amerika /
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Twitchett, Denis. Printing and publishing in medieval China. (New York, N.Y. : F.C. Beil ;
London : Wynkyn de Worde Society, 1983). [Eur]
1983
Biographie
Tod von Lorenzo Bianchi.
1983
Biographie
Tod von Paul Gaechter.
1983
Biographie
Tod von Gerhard Rosenkranz.
1983
Biographie
Tod von John Mansfield Addis. [SOAS]
1983
Biographie
Tod von Winnifred Kane.
1983
Biographie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Belgien
Tod von Henry Serruys. [Aub2]
1983
Biographie / Uebersetzer
Tod von Liang Zongdai.
1983
Epochen : China : Han (206 v.Chr.- 219 n.Chr.) / Epochen : China : San guo Zeit (220-265)
/ Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Cutter, Robert Joe. Cao Zhi (192-232) and his poetry. (Seattle, Wash. : University of
Washington ; Ann Arbor, Mich. : University Microfilms International, 1983). Diss. Univ. of
Washington, 1983. [WC]
1983
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen :
China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China
Salisbury, Harrison E. China : 100 years of revolution. Designed by Jean-Claude Suarès.
(New York, N.Y: : Holt, Rinehart, and Winston ; London : Deutsch, 1983). [Eur]
1983
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen :
China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Frankreich
Chevrier, Yves. La Chine moderne. (Paris : Presses universitaires de France, 1983). (Que
sai-je ? ; 308). [3e éd. corrigée 1997]. [Eur]
Report Title - p. 307
1983
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Smith, Richard J. China's cultural heritage : the Ch'ing dynasty, 1644-1912. (Boulder,
Colo. : Westview Press, 1983). [2nd ed. 1994]. [Qing]. [Eur]
1983
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa
Zeng, Pu. Fleur sur l'océan des péchés : roman. Trad. par Isabelle Bijon. (Mauvezin : TER,
1983). Übersetzung von Zeng, Pu. Nie hai hua. (Dongjing : Xiao shuo lin she, 1907).
ͬǥ [Pino24]
1983
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Literatur : China :
Volksliteratur und Sprichwörter
Ji, Yun. Pinselnotizen aus der Srohhütte der Betrachtung des Grossen im Kleinen :
Kurzgeschichten und Anekdoten. Aus dem Chinesischen übertr., ausgew. und hrsg. von
Konrad Herrmann. (Leipzig : G. Kiepenheuer, 1983). Übersetzung von Ji, Yun. Yue wei cao
tang bi ji. (Baiping : Sheng shi wan yi shu wu, 1800).
‫̮׀‬ȍׁȟ¯ [WC]
1983
Epochen : China : Qing (1644-1911) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Liu, E. The travels of Lao Can. Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang. (Beijing :
Chinese Literature, 1983). (Panda books). Übersetzung von Liu, E. Lao Can you ji. In : Xiu
xiang xiao shuo (March 1903-Jan. 1904).
È͸į¯ [Eur]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China / Literatur : Westen : Norwegen / Uebersetzer
Aufführung von Peer Gynt von Henrik Ibsen durch die Zhong yang xi ju xue yuan (Cantral
Academy of Drama) in Beijing in der Übersetzung von Xiao Qian unter der Regie von Xu
Xiaozhong.
Xu Xiaozhong learned that there was 'another Ibsen' who was unfamiliar to most of the
Chinese. The allegorical theme and the spectacular stage effects of the play presented an
entirely new Ibsen to China. For fear that the Chinese audience was unable to comprehend
such a Western mythological figure, the directors decided to present it in the image of the
Chinese legendary animal god Pigsy (Xi you ji). The marriage horse in the original was
turned into a traditional Chinese dancing lion [Ibs1:S. 196-197]
Report Title - p. 308
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Twentieth-century Chinese drama : an anthology. Ed. by Edward M. Gunn. (Bloomington,
Ind. : Indiana University Press, 1983). (Chinese literature in transition).
[Enthält] :
Hu, Shi. The greatest event in life. = Zhong shen da shi (1919).
Hong, Shen. Yama Chao = Zhao Yanwang (1922).
Ding Xilin. Oppression. = Ya po (1956).
Ouyang, Yujian. P'an Chin-lien. = Pan Jinlian (1928).
Xia, Yan. Under Shanghai eaves. = Shanghai wu yan xia (1937).
Chen, Baichen. Men and women in wild times. = Lusan shi nan nü (1939).
Li, Jianwu. Springtime. = Qing chun (1944).
Yang, Jiang. Windswept blossoms. = Feng xu (1945-1946).
Yang, Lüfang. Cuckoo sings again. = Bu gu niao you jiao le (1957).
Tian, Han. Kuang Han-ch'ing = Guang Hanqing (1958-1961).
Wu, Han. Hai Jui dismissed from office. = Hai Rui ba guan (1961).
Weng, Ouhong ; A, Jia. The red lantern. = Hong deng ji (1964).
Zong, Fuxian. In a land of silence. = Yu wu sheng chu (1978).
Zhou, Weibo. The artillery commander's son.
Sha, Yexin. If I were real. = Jia ru wo shi zhen de (1979).
Yang, Mu. Wu feng. =Wu feng (1979). [Eur]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Eberstein, Bernd. Das chinesische Theater im 20. Jahrhundert. (Wiesbaden : O.
Harrassowitz, 1983). (Schriften des Instituts für Asienkunde in Hamburg ; Bd. 45). Habil.
Univ. Hamburg, 1981). [Ebe]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Niederlande / Uebersetzer
Tweesprong : vijf Chinese dichters : 1919-1949. Gekozen en vert. [uit het Chinees] door
Lloyd Haft en T.I. Ong-Oey. (Amsterdam : Querido, 1983). [Wen Yiduo, Li Guangtian, He
Qifang, Bian Zhilin, Zang Kejia]. [KVK]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa
La Chine de femmes : nouvelles. Avant-propos de Suzanne Bernard. (Paris : Mercure de
France, 1983).
[Enthält] : Bing Xin, Ding Ling, Ru Zhijuan, Shen Rong, Zhang Jie, Zong Pu. [Pino24]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Bady, Paul. Lao She, romancier. (Paris : Université Paris 7, 1983). Diss. Univ. Paris 7,
1983. [Thèse soutenue sur un ensemble de travaux]. [CCFr]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Epochen : China : Volksrepublik (1949-) /
Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Dutrait, Noël. La littérature de reportage chinoise. (Paris : [s.n.], 1983). Diss. Univ. Paris 7,
1983. [CCFr]
Report Title - p. 309
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Literatur : China : Prosa /
Sinologie und Asienkunde : Amerika
Mao, Dun. One day in China, May 21, 1936. Transl., ed., and introd. by Sherman Cochran
and Andrew C.K. Hsieh with Janis Cochran. (New Haven, Conn. : Yale University Press,
1983). [Mao, Dun. Zhongguo de yi ri]. [Eur]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika
Wilbur, C. Martin. The nationalist revolution in China, 1923-1928. (Cambridge :
Cambridge University Press, 1983). [Eur]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Schweden
Wen, Yiduo ; Ai, Qing. Do#dvatten och gryning : tva# ro#ster fra#n Kina. Tolkade av
Göran Malmqvist. (Höganäs : Wiken, 1983). [Übersetzung von Gedichten]. [WC]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Lyrik / Uebersetzer
Lu, Xun. Kein Ort zum Schreiben : gesammelte Gedichte. Aus dem Chinesischen von
Egbert Baqué und Jürgen Theobaldy. (Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1983). (Das neue
Buch ; 780). [WC]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa
Yu, Dafu. Fleurs d'osmanthe tardives : nouvelles. Avant-propos de Huang Chunhao ;
témoignage de Yu Feng. (Pékin : Ed. Littérature chinois, 1983). (Panda). Übersetzung von
Yu, Dafu. Chi gui hua.
ׂ‫׃‬ǥ [Pino24]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und
Asienkunde : Amerika
[Snow, Edgar]. Huo de Zhongguo : xian dai Zhongguo duan pian xiao shuo xuan. Aidejia
Sinuo bian. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Living China :
modern Chinese short stories. Compiled and ed. by Edgar Snow ; with an introd. by the
editor and an essay on modern Chinese literature by Nym Wales. (New York, N.Y. : Reynal
& Hitchcock, 1936). [Eur]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und
Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Shih, Chung-wen. Return from silence : China's writers of the May fourth tradition.
(Washington D.C. : George Washington University, 1983). [KVK]
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Lu, Xun. Aufruf zum Kampf. (Beijing : Verlag für Fremdsprachige Literatur, 1983).
Übersetzung von Lu, Xun. Na han. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1922). [WC]
Report Title - p. 310
1983
Epochen : China : Republik (1912-1949) / Literatur : China : Prosa : Allgemein
Masterpieces of modern Chinese fiction, 1919-1949. (Beijing : Foreign Languages Press,
1983). (Modern chinese literature).
Beijing, China : Foreign Languages Press : Distributed by China Publications Centre (Guoji
Shudian), 1983.
[Enthält] :
Lu, Xun. The true story of Ah Q.
Guo, Moruo. Crossroads.
Ye, Shengtao. How Mr. Pan westhered the storm.
Bing, Xin. The separation.
Wang, Tongzhao. The child at the lakeside.
Xu, Dishan. Big sister Liu.
Yu, Dafu. Intoxicating spring nights.
Mao, Dun. The shop of the Lin family.
Rou, Shi. A hired wife.
Zhang, Tianyi. Mr. Hua Wei.
Ding, Ling. The diary of Miss Sophia.
Ai, Wu. Mrs. Shi Qing.
Ye, Zi. Harvest.
Ba, Jin. A moonlit night.
Lao, She. Crescent moon.
Shen, Congwen. The husband.
Xiao, Hong. Hands.
Liu, Baiyu. Three peerless fighters.
Liu, Qing. Land mines.
Lu, Xun. Wild grass. (Peking : Foreign Languages Press, 1974). Übersetzung von Lu, Xun.
Ye cao. (Shanghai : Bei xin shu ju, 1928). [WC]
1983
Epochen : China : Song (960-1279) / Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Geschichte :
China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Tschechische Republik
Palat, Augustin ; Prusek, Jaroslav. Il Medioevo cinese dalla dinastia Sung alla dinastia
Yu#an. [traduzione dall'inglese di Giannantonio Dal Pozzolo]. (Torino : Unione tipografico,
1983). (Società e costume ; 10). = Palat, Augustin ; Prusek, Jaroslav. Stredoveka Cina :
spolecnost a zvyky v dobe dynastii Sung a Jüan. (Praha : DharmaGaia, 2001). [WC]
1983
Epochen : China : Song (960-1279) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Deutschland
Flessel, Klaus. Das Militär im Nord-Sung-Reich. (Tübingen : [s.n.], 1983). Habil. Univ.
Tübingen, 1983. [Vitt 1]
1983
Epochen : China : Song (960-1279) / Literatur : China : Lyrik
Klöpsch, Volker. Die Jadesplitter der Dichter : die Welt der Dichtung in der Sicht eines
Klassikers der chinesischen Literaturkritik. (Bochum : N. Brockmeyer, 1983).
(Chinathemen ; Bd. 9). [Eur]
1983
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde :
Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Li, He. Goddesses, ghosts, and demons : the collected poems of Li He (790-816). Transl.
and with an introd. by J[ohn] D[avid] Frodsham. (London : Anvil Press Poetry, 1983).
(Poetica ; 15). [WC]
1983
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und Asienkunde :
Neuseeland
Bai, Juyi. 200 selected poems = Bai Juyi shi xuan. Transl. By Rewi Alley. (Beijing : New
World Press, 1983). [Bo Juyi]. [Eur]
Report Title - p. 311
1983
Epochen : China : Tang (618-906) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und Asienkunde :
Europa : England
Dudbridge, Glen. The tale of Li Wa : study and critical edition of a Chinese story from the
ninth century. (London : Ithaca Press for the Board of the Faculty of Oriental Studies,
Oxford University, 1983). (Oxford Oriental monographs ; no 4). [Bai, Xingjian. Li Wa
zhuan]. [Eur]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Literatur : China /
Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Mao's harvest : voices from China's new generation. Ed. by Helen F. Siu and Zelda Stern.
(New York, N.Y. : Oxford University Press, 1983). [WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Politik / Sinologie und
Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : Belgien
Leys, Simon [Ryckmans, Pierre]. La forêt en feu : essais sur la culture et la politique
chinoises. (Paris : Hermann, 1983). (Collection Savoir). [Eur]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Frankreich
Guillermaz, Jacques. La Chine après Mao. (Genève : Centre de documentation et de
recherche sur l'Asie, Institut universitaire de hautes études internationales, 1977. (Etudes et
documents ; vol. 2, no 5). [Eur]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Haft, Lloyd. Pien Chih-lin : a study in modern Chinese poetry. (Dordrecht : Foris, 1983).
(Publications in modern Chinese language and literature ; vol. 3). [Bian Zhilin]. [WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein
The new realism : writings from China after the Cultural revolution. Ed. by Lee Yee. (New
York, N.Y. : Hippocrene Books, 1983). [Translations from Chinese works chiefly selected
from literary magazines published in China].
[Enthält] :
Ru, Zhijuan. Sons and successors. = Er nü qing. (1980).
Gao, Xiaosheng. Li Shunda builds a house. = Li Shunda zao wu. (1979).
Jiang, Zilong. Manager Qiao assumes office. = Qiao chang zhang shang ren ji de sheng huo
zhang. (1979).
Ye, Wenfu. General, you must not do this ! (1983).
Wang, Meng. The eye of night. = Ye di yan. (1980).
Wang, Jing. In the archives of society. = Zai she hui de dang'an li.
Shen, Rong. At Middle age. = Ren dao zhong nian. (1983).
Liu, Binyan. Between human and demon. = Ren yao 2hi- jian (1979).
Zhang, Xian. A place forgotten by love. = Ai qing de wei zhi (1978).
Sha, Yexin, Li, Shoucheng, Yao, Mingde. If I were for real. = Jia ru wo shi zhen de (1979).
Bai, Hua. Five letters. [WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein / Politik / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Deutschland
Literatur und Politik in der Volksrepublik China. Hrsg. von Rudolf G. Wagner. (Frankfurt
a.M. : Suhrkamp, 1983). [Wag]
Report Title - p. 312
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und
Asienkunde : Amerika
Stubborn weeds : popular and controversial Chinese literature after the Cultural revolution.
Ed. by Perry Link. (London : Blond & Briggs, 1983). [Eur]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Drama und Theater /
Sinologie und Asienkunde : China / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Lao, She. Blick westwärts nach Changan. Hrsg. von Kuo Heng-yü ; übersetzt aus dem
Chinesischen von Ursula Adam [et al.]. (München : Minerva Publikation, 1983),
Übersetzung von Xi wang Changan. (Berliner China-Studien ; 1). [Eur]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und
Asienkunde : Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Beidao. Notes from the city of the sun : poems. Ed. and transl. by Bonnie S. McDougall.
(Ithaca, N.Y. : Cornell University, China-Japan Program, 1983). (Cornell University East
Asia papers ; no 34). [Rev. ed. 1984]. [WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Niederlande
Haft, Lloyd. Pien Chih-lin : a study in modern Chinese poetry. (Dordrecht : Foris, 1983).
(Publications in modern Chinese language and literature ; vol. 3). Diss. Univ. Leiden, 1981.
[Pian Zhilin]. [Eur]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Lyrik / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Schweden
Bei, Dao ; Gu, Cheng. Beidao yu Gu Cheng shi xuan : stranden och det bortska#mda barnet
: dikter. I tolkning av Göran Malmqvist. (Höganäs : Wiken, 1983). [Übersetzung
ausgewählter Gedichte in Chinesisch und Schwedisch].
էƣKׄȗĬµ [WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Lu, Yanzhou. Die wunderbare Geschichte des Himmel-Wolken-Berges : Roman aus China.
Aus dem Chinesischen und mit Nachwort versehen von Elke Zschacke. (Bornheim-Merten :
Lamuv Verlag, 1983). Übersetzung von Lu, Yanzhou. Tian yun shan chuan qi. (Tianjin :
Bai hua wen yi chu ban she, 1983). [WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Jiang, Zilong. La vie aux mille couleurs : nouvelles. (Pékin : Ed. Littérature chinoise, 1983).
(Panda). Übersetzung von Jiang, Zilong. Jiang Zilong xiao shuo xuan.
[Enthält] : Le typhon numéro sept, Le journal d'un secre#taire d'usine, Le directeur Qiao
entre en fonction, La vie aux mille couleurs. [Pino24]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Luo, Guangbin ; Yang Yi-yen [Yang, Yiyan]. Le roc rouge. Ill. par Li Huanmin [et al.].
(Pékin : Ed. en langues étrangères, 1983). Übersetzung von Luo, Guangbin ; Yang Yiyan.
Hong yan. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1961).
ч‫[ ׅ‬Pino24]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Yang, Jiang. Mémoires de l'école des cadres : récits. Préf. de Qian Zhongshu ; trad. par Bi
Rong [Isabelle Bijon] et Ru Yi [Bernadette Rouis]. (Paris : Pour l'Analyse du Folklore,
1983). Übersetzung von Yang, Jiang. Gan xiao liu ji. (Xianggang : Guang jiao jing chu ban
she, 1981).
Ӎǿˇ4 [Pino24]
Report Title - p. 313
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Jiang, Zilong. All the colours of the rainbow. Transl. by Wang Mingjie. (Beijing : Chinese
Literature, 1983). (Panda books). Übersetzung von Jiang, Zilong. Chi cheng huang lü qing
lan zi. (Tianjin : Bai hua wen yi chu ban she, 1981). ‫˯ׇ׆‬յŀž‫[ ׈‬WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
Liu, Ching [Liu, Qing]. Liu Qing prison memoirs. Guest ed., Stanley Rosen, James
Seymour. (Armonk, N.Y. : M.E. Sharpe, 1983). (Chinese sociology and anthropology ; vol.
15, no 1-2). [WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa
The stone statue of an ancient hero and other Chinese tales. Transl. by Betty Ting. (Hong
Kong : Joint Publ., 1983).
[Enthält] :
The magic brush / Hong Xuntao.
Pigsy learns magic tricks / Bao Lei.
Story of the mirror / He Yi.
The stone statue of an ancient hero / Ye Shengtao.
A genius acrobat / Ren Rongrong.
The young wild goose returns / Wu Mengqi.
Things that happened before the rain / Lin Songyin.
Song of the running brook / Yan Wenjing. [WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Literatur : China :
Volksliteratur und Sprichwörter
Ye, Shengtao ; Hua, Jiqing ; Zhong, Jingwen. Women in Chinese folklore. (Beijing : Women
of China, 1983). Übersetzung von Ye, Shengtao. Min jian chuan shuo zhong di fu nü. [WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und
Asienkunde : Amerika
Liu, Binyan. People or monsters ? and other stories and reportage from China after Mao.
Ed. by Perry Link. (Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1983). (Chinese literature
in translation). [Eur]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Sinologie und
Asienkunde : Amerika / Uebersetzer
Yang, Jiang. Six chapters from my life "down under". Transl. by Howard Goldblatt. (Hong
Kong : Chinese University Press, 1983). (A Renditions book). Übersetzung von Yang,
Jiang. Gan xiao liu ji. (Xianggang : Guang jiao jing chu ban she, 1981).
Ӎǿˇ4 [WC]
1983
Epochen : China : Volksrepublik (1949-) / Literatur : China : Prosa / Uebersetzer
Gu, Hua. A small town called Hibiscus. Translated by Gladys Yang. (Beijing : Chinese
Literature Press, 1983). (Panda books). Übersetzung von Gu, Hua. Fu rong zhen. (Beijing :
Ren min wen xue chu ban she, 1981).
‫[ ׋׊׉‬Eur]
Report Title - p. 314
1983
Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte : China / Literatur : Westen :
Amerika
Sun Tzu [Sunzi]. The art of war. Ed. & with a foreword by James Clavell. [ID D33470].
Foreword
Sun Tzu wrote this extraordinary book in China two and a half thousand years ago. It
begins:
The art of war is of vital importance to the state. It is a matter of life and death, a road either
to safety or to ruin. Hence under no circumstances can it be neglected.
It ends:
Hence it is only the enlightened ruler and the wise general who will use the highest
intelligence of the army for purposes of spying, and thereby they achieve great results. Spies
are a most important element in war, because upon them depends an army’s ability to move.
I truly believe that if our military and political leaders in recent times had studied this work
of genius, Vietnam could not have happened
as it happened; we would not have lost the war in Korea (we lost because we did not
achieve victory); the Bay of Pigs could not have occurred; the hostage fiasco in Iran would
not have come to pass; the British Empire would not have been dismembered; and, in all
probability, World Wars I and II would have been avoided—certainly they would not have
been waged as they were waged, and the millions of youths obliterated unnecessarily and
stupidly by monsters calling themselves generals would have lived out their lives.
Supreme excellence consists in breaking the enemy's resistance without fighting.
I find it astounding that Sun Tzu wrote so many truths twenty-five centuries ago that are still
applicable today—especially in his chapter on the use of spies, which I find extraordinary. I
think this little book shows clearly what is still being done wrong, and why our present
opponents are so successful in some areas (Sun Tzu is obligatory reading in the Soviet
political-military hierarchy and has been available in Russian for centuries; it is also, almost
word for word, the source of all Mao Tse-tung's Little Red Book of strategic and tactical
doctrine).
Even more importantly, I believe The Art of War shows quite clearly how to take the
initiative and combat the enemy—any enemy.
Sun Tzu wrote: If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a
hundred battles.
Like Machiavelli's The Prince and Miyamoto Musashi's The Book of Five Rings, Sun Tzu's
truths, contained herein, can equally show the way to victory in all kinds of ordinary
business conflicts, boardroom battles, and in the day to day fight for survival we all
endure—even in the battle of the sexes! They are all forms of war, all fought under the same
rules—his rules.
The first time I ever personally heard about Sun Tzu was at the races in Happy Valley in
Hong Kong in 1977. A friend, P.G. Williams, a steward of the Jockey Club, asked me if I
had ever read the book. I said no, and he told me that he would be happy to send me a copy
the next day. When the book arrived, I left it unread. Then one day, weeks later, I picked it
up. I was totally shocked that in all of my reading about Asia, about Japan and China
particularly, I had not come across this book before. Since that time it has been a constant
companion for me, so much so that during the course of the writing of Noble House many
of the characters in it refer to Sun Tzu in all his glory. I think his work is fantastic. Hence
this version of his book.
Unfortunately little is known of the man himself or of when he wrote the thirteen chapters.
Some ascribe them to approximately 500 B.C. in the Kingdom of Wu, some to
approximately 300 B.C.
About 100 B.C. one of his chroniclers, Su-ma Ch'ien, gives this biography:
Sun Tzu, whose personal name was Wu, was a native of the Ch'i state. His Art of War
brought him to the notice of Ho Lu, King of Wu. Ho Lu said to him, "I have carefully
perused your thirteen chapters. May I submit your theory of managing soldiers to a slight
test?"
Sun Tzu replied, "You may."
Report Title - p. 315
The king asked, "May the test be applied to women?"
The answer was again in the affirmative, so arrangements were made to bring 180 ladies out
of the palace. Sun Tzu divided them into two companies and placed one of the king's
favorite concubines at the head of each. He then made them all take spears in their hands
and addressed them thus: "I presume you know the difference between front and back, right
hand and left hand?"
The girls replied, "Yes."
Sun Tzu went on. "When I say 'eyes front,' you must look straight ahead. When I say 'left
turn,' you must face toward your left hand. When I say 'right turn,' you must face toward
your right hand. When I say 'about turn,' you must face right around toward the back."
Again the girls assented. The words of command having been thus explained, he set up the
halberds and battle-axes in order to begin the drill. Then to the sound of drums he gave the
order 'right turn,' but the girls only burst out laughing.
Sun Tzu said patiently, "If words of command are not clear and distinct, if orders are not
thoroughly understood, then the general is to blame." He started drilling them again and this
time gave the order "left turn," whereupon the girls once more burst into fits of laughter.
Then he said, "If words of command are not clear and distinct, if orders are not thoroughly
understood, the general is to blame. But if his orders are clear and the soldiers nevertheless
disobey, then it is the fault of their officers." So saying, he ordered the leaders of the two
companies to be beheaded.
Now the King of Wu was watching from the top of a raised pavilion, and when he saw that
his favorite concubines were about to be executed, he was greatly alarmed and hurriedly
sent dow’n the following message: "We are now quite satisfied as to our general's ability to
handle troops. If we are bereft of these two concubines, our meat and drink will lose their
savor. It is our wish that they shall not be beheaded."
Sun Tzu replied even more patiently: "Having once received His Majesty's commission to
be general of his forces, there are certain commands of His Majesty which, acting in that
capacity, I am unable to accept." Accordingly, and immediately, he had the two leaders
beheaded and straightaway installed the pair next in order as leaders in their place. When
this had been done the drum was sounded for the drill once more. The girls went through all
the evolutions, turning to the right or to the left, marching ahead or wheeling about,
kneeling or standing, with perfect accuracy and precision, not venturing to utter a sound.
Then Sun Tzu sent a messenger to the king saying: "Your soldiers, sire, are now properly
drilled and disciplined and ready for Your Majesty's inspection. They can be put to any use
that their sovereign may desire. Bid them go through fire and water and they will not now
disobey."
But the king replied: "Let our general cease drilling and return to camp. As for us, we have
no wish to come down and inspect the troops."
Thereupon Sun Tzu said calmly: "The king is only fond of words and cannot translate them
into deeds."
After that the King of Wu saw that Sun Tzu was one who knew how to handle an army, and
appointed him general. In the west Sun Tzu defeated the Ch'u state and forced his way into
Ying, the capital; to the north he put fear into the states of Ch'i and Chin, and spread his
fame abroad among the feudal princes. And Sun Tzu shared in the might of the kingdom.
So Sun Tzu became a general for the King of Wu. For almost two decades the armies of Wu
were victorious over their hereditary enemies, the Kingdom of Yueh and Ch'u. Sometime
within this period Sun Tzu died and his patron, the King of Wu, was killed in a battle. For a
few years his descendants followed the precepts of Sun Tzu and continued to be victorious.
And then they forgot.
In 473 B.C. the armies of Wu were defeated and the kingdom made extinct.
In 1782 The Art of War was first translated into French by a Jesuit, Father Amiot. There is a
legend that this little book was Napoleon's key to success and his secret weapon. Certainly
his battles depended upon mobility, and mobility is one of the things that Sun Tzu stresses.
Certainly Napoleon used all of Sun Tzu to his own advantage to conquer most of Europe. It
was only when he failed to follow Sun Tzu's rules that he was defeated.
Report Title - p. 316
The Art of War was not translated into English until 1905. The first English translation was
by P. F. Calthrop. The second, the one that you will read here, is by Lionel Giles, originally
published in Shanghai and London in 1910. I have taken a few liberties with this translation
to make it a little more accessible—any translation from ancient Chinese to another
language is to a certain extent a point of view and have inserted some of Giles's notes,
according to the Chinese method, immediately after the passages to wrhich they refer.
I have also, for simplicity, deliberately eliminated all accents over Chinese names and
places. It is, really, almost impossible to translate the Chinese sounds of a character into
Roman lettering. Again, for simplicity, I've used the old-fashioned method of spelling. Let
all scholars great and small please excuse me!
I sincerely hope you enjoy reading this book. Sun Tzu deserves to be read. I would like to
make The Art of War obligatory study for all our serving officers and men, as well as for all
politicians and all people in government and all high schools and universities in the free
world. If I were a commander in chief or president or prime minister I would go further: I
would have written into law that all officers, particularly all generals, take a yearly oral and
written examination on these thirteen chapters, the passing mark being 95 percent—any
general failing to achieve a pass to be automatically and summarily dismissed without
appeal, and all other officers to have automatic demotion.
I believe, very much, that Sun Tzu's knowledge is vital to our survival. It can give us the
protection we need to watch our children grow in peace and thrive.
Always remember, since ancient times, it has been known that... "the true object of war is
peace." [ClaJ16]
1983
Epochen : China : Vor-Han (-206 v.Chr.) / Geschichte : China / Literatur : Westen :
Amerika : Prosa
Sun Tzu [Sunzi]. The art of war. Ed. & with a foreword by James Clavell. (New York, N.Y.
: Delacorte Press, 1983). [AOI]
1983
Epochen : China : Wu dai - Liao - Jin (907-1235) / Geschichte : China / Reiseberichte und
Gesandtschaftsberichte / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Ratchnevsky, Paul. Cinggis-Kahn : sein Leben und Wirken. (Wiesbaden : F. Steiner, 1983).
[ Cingis, Khan]. [Eur]
1983
Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Geschichte : China / Sinologie und Asienkunde :
Europa : Italien
Odorico da Pordenone e la Cina : atti del convegno storico internazionale, Pordenone,
28-29 maggio 1982. A cura di Giorgio Melis. (Pordenone : Concordia Sette, 1983). (Storia,
cultura, arte, economia ; 3). [WC]
1983
Epochen : China : Yuan (1260-1368) / Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Frankreich
Les opéras des bords de l'eau (théâtre Yuan) : XIIè-XVIè siècle. Editeur scientifique
Maurice Coyaud, Angela K. Leung, Alain Peyraube. (Paris : Association pour l'analyse du
folklore, 1983). [Neuaufl. Histoire de ma vie. (Paris : Gallimard, 2002)]. [Eur]
1983
Ethnologie und Anthropologie / Religion : Volksreligion und Mythologie / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Frankreich
Mathieu, Rémi. Etudes sur la mythologie et l'ethnologie de la Chine ancienne. Vol. 1-2.
(Paris : Collège de France, Institut des hautes études chinoises, 1983). (Mémoires de
l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 22, t. 1-2).
Report Title - p. 317
1983
Ethnologie und Anthropologie / Religion : Volksreligion und Mythologie / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Frankreich
Mathieu, Rémi. Etude sur la mythologie et l'ethnologie de la Chine ancienne. (Paris :
Collège de France, Institut des hautes études chinoises ; De Boccard, 1983). (Mémoires de
l'Institut des hautes études chinoises ; vol. 22). [Shan hai jing]. [Eur]
1983
Geographie und Geologie
Ausstellung ‚China cartographica : chinesische Kunstschätze und europäische
Forschungsdokumente' der Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz in Berlin. [Kuo 2]
1983
Geographie und Geologie / Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde :
Australien / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Blunden, Caroline ; Elvin, Mark. China. (Richmond, Va. : Stonehenge Press ; Time-Life
Inc., 1983). (Cultural atlas of the world). [Eur]
1983
Geographie und Geologie / Religion : Christentum / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Italien
Martino Martini : geografo, cartografo, storico, teologo : Trento 1614- Hangzhou 1661 :
atti del convegno internazionale, 9-11 ottobre 1981. A cura di Giorgio Melis. (Trento :
Museo tridentino di scienze naturali, 1983). [WC]
1983
Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika
U.S.-Asian relations : the national security paradox. Ed. by James C. Hsiung. (New York,
N.Y. : Praeger, 1983). [WC]
1983
Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Hunt, Michael H. The making of a special relationship : the United States and China to
1914. (New York, N.Y. : Columbia University Press, 1983). [WC]
1983
Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Georgia's East Asian connection, 1733-1983. Ed. by Jonathan Goldstein. (Carrollton, Ga. :
West Georgia College, 1983). (Studies in social sciences ; vol. 22). [WC]
1983
Geschichte : China - Amerika / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Wirtschaft und
Handel
U.S.-China trade relations, 1983 : six essays. Ed. by Daniel H. Bays. (Lawrence, Kan. :
University of Kansas, Center for East Asian Studies, 1983). (Conference and colloqium
series ; no 2). [WC]
1983
Geschichte : China - Asien / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Rossabi, Morris. China among equals : the Middle kingdom and its neighbors, 10th-14th
centuries. (Berkeley, Calif. : University of California Press, 1983). [WC]
1983
Geschichte : China - Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Deutschland / Sozialgeschichte : Hochschulen
Stuckenschmidt, Dirk. Austausch mit der Volksrepublik China : Möglichkeiten für Studium,
Forschung und Lehre. Unter Mitarb. von Dorothea Wippermann. (Bonn : DAAD, 1983).
(DAAD
Dokumentationen & Materialien ; Bd. 1). [Wip]
1983
Geschichte : China - Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Benton, Gregor. The Hongkong crisis. (London : Pluto Press, 1983). [Eur]
Report Title - p. 318
1983
Geschichte : China - Europa : Oesterreich / Geschichte : China : Tibet
Aufschnaiter, Peter. Peter Aufschnaiter : sein Leben in Tibet. Bearbeitung, Zusstellung und
Hrsg. : Martin Brauen ; Ill. Peter Aufschnaiter [et al.]. (Innsbruck : Steiger, 1983). [Eur]
1983
Geschichte : China : Allgemein
Foss, Theodore Nicholas. Chinese chronology in Jean-Baptiste Du Halde, S.J.,
Description... de la Chine (1735). In : Chine et Europe : evolution et particularites des
rapports est-ouest du XVIe au XXe siècle : actes du IVe Colloque international de sinologie.
(Paris : Institut Ricci, 1991). [AOI]
1983
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Chang, Kwang-chih. Arth, myth, and ritual : the path to political authority in ancient China.
(Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1983). [Eur]
1983
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Yang, Liansheng [Yang, Lien-sheng]. Guo shi tan wei. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye
gong si, 1983). [Übersetzung von 14 Artikeln von Yang Lien-sheng].
ZFД̮ [WC]
1983
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie und
Asienkunde : Europa : England
Blunden, Caroline ; Elvin, Mark. Cultural atlas of China. (Oxford : Phaidon, 1983). [Rev.
ed. (1998)]. [Eur]
1983
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Ladstätter, Otto ; Linhart, Sepp. China und Japan : die Kulturen Ostasiens. (Wien :
Ueberreuter, 1983).
1983
Geschichte : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Dai, Wenda [Duyvendak, J.J.L.] Zhongguo ren dui Feizhou di fa xian. Hu Guoqiang, Tan
Jinxian yi. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1983). Übersetzung von Duyvendak, J.J.L.
China's discovery of Africa : lectures given at the University of London on jan. 22 and 23,
1947. (London : A. Probsthain, 1949). [Eur]
1983
Geschichte : China : Mandschurei / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Crossley, Pamela Kyle. Historical and magic unity : the real and ideal clan in Manch
identity. (New Haven, Conn. : Yale University, 1983). Diss. Yale Univ., 1983. [WC]
1983
Geschichte : China : Mongolei / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland /
Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Documenta barbarorum : Festschrift für Walther Heissig zum 10. Geburtstag. Hrsg. von
Klaus sagaster und Michael Weiers. (Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1983).
(Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica ; 18). [WC]
1983
Geschichte : China : Tibet
Epstein, Israel. Tibet transformed. (Beijing : New World Press, 1983). [Eur]
Report Title - p. 319
1983
Geschichte : China : Tibet / Religion : Buddhismus / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Oesterreich
Contributions on Tibetan and Buddhist religion and philosophy. Ed. by Ernst Steinkellner
and Helmut Tauscher. (Wien : Universität Wien, Arbeitskreis für Tibetische und
Buddhistische Studien, 1983). (Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde ; H.
11. Proceedings of the Csoma de Körös symposium ; vol. 2). 3rd Csoma de Körös memorial
symposium Velm, Himberg, Schwechat, 1981. [Eur]
1983
Geschichte : China : Tibet / Sozialgeschichte : Vereinigungen
Gründung der Gesellschaft Schweizerisch-Tibetische Freundschaft in Zürich. [Pay1]
1983
Geschichte : Westen : Allgemein / Politik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Joyaux, François. La politique extérieure de la Chine populaire. (Paris : Presses
universitaires de France, 1983). (Que sai-je ? ; no 2140). [Eur]
1983
Geschichte : Westen : Antike / Literatur : Westen : England
[Gibbon, Edward]. Luoma di guo shuai wang shi. Jipeng zhu ; Li Xuezhong yi. Vol. 1-3.
(Xinzhu : Zhang Tianran chu ban she, 1983). Übersetzung von Gibbon, Edward. A
vindication of some passages in the fifteenth and sixteenth chapters of the History of the
decline and fall of the Roman empire. (Printed for W. Strahan ; and T. Cadell, 1779).
É̜Z‫׌‬ʑF [WC]
1983
Geschichte : Westen : Europa : Deutschland / Literatur : Westen : Deutschland
Zhang, Wenhuan. Lasa'er ping zhuan. (Beijing : Ren min chu ban she, 1983). [Ferdinand
Lassalle].
ƲǠńœ [WC]
1983
Geschichte : Westen : Europa : England / Wirtschaft und Handel
[Mantoux, Paul]. Shi ba shi ji de chan ye ge ming : Yingguo jin dai da gong ye chu qi di gai
kuang. Bao'er Mangtu zhu ; Yang Renpian, Chen Xiqin, Wu Xu yi. (Beijing : Shang wu yin
shu guan, 1983). Übersetzung von Mantoux, Paul. La révolution industrielle au XVIIIe
siècle : essai sur les commencements de la grande industrie moderne en Angleterre. (Paris :
G. Bellais, 1905).
%ǰLҸ‫׍‬Е̘ɐ : ŘOXY,ǩЕ‫׎‬ł֢‫[ ׏‬WC]
1983
Geschichte : Westen : Europa : Russland / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Troyat, Henri]. Bide da di. Teluwaya zhu ; Qi Zonghua, Qiu Rongqing yi ; Qi Zonghua
xiao. (Tianjin : Tianjin ren min chu ban she, 1983). (Wai guo ming ren zhuan ji).
Übersetzung von Troyat, Henri. Pierre le grand. (Paris : Flammarion, 1979).
‫א‬ſ,̜ [WC]
1983
Geschichte : Westen : Europa : Russland / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Troyat, Henri]. Feng liu nü huang : ye Katelinna er shi. Teluoya ; Feng Zhijun yi. (Beijing
: Shi jie zhi shi chu ban she, 1983). (Teluoya chuan ji wen xue cong shu). Übersetzung von
Troyat, Henri. Catherine la grande. (Paris : Flammarion, 1977).
̦n1̛‫ב‬ɗA֋ѶȇL [WC]
1983
Kommunismus / Marxismus / Leninismus
Internationaler Kongress Karl Marx in Afrika, Asien und Lateinamerika in Trier. Song
Shusheng und Rong Jingben nehmen daran teil. [Marx30:S. 7]
1983
Kommunismus / Marxismus / Leninismus
Ausstellungen zum 100. Todestag von Marx in Beijing : Die Verbreitung der Werke von
Marx und Engels in China und Leben und Werk von Marx und Engels.
Report Title - p. 320
1983
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Deutschland
Jiang, Pizhi. Makesi yu Heige'er. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1983). [Karl
Marx und Georg Wilhelm Friedrich Hegel].
°ˆKɇúń [WC]
1983
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Frankreich
[Althusser, Louis]. Ke xue yu yi shi xing tai : Ya'erdusai'er de Makesi zhu yi. Luyi
Ya'erdusai'er zhu ; Ma Guoming bian. (Xianggang : Shu guang tu shu gong si, 1983).
Übersetzung von Althusser, Louis. Pour Marx. (Paris : F. Maspero, 1965).
ƈɯȿɟ‫ ג‬: ŚͻȽѩͻˆ^_ [WC]
1983
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Philosophie : Europa : Frankreich / Wirtschaft
und Handel
[Lafargue, Paul]. Si xiang qi yuan lun : Ka'er Makesi di jing ji jue ding lun. (Beijing : Sheng
huo, du shu, xin zhi san lian shu dian, 1983). Übersetzung von Lafargue, Paul. Le
déterminism économique de Karl Marx : recherches sur l'origine et l'évolution des idées de
justice, du bien, de l'a#me et de Dieu. (Paris : M. Girard, 1928).
̙m‚# ɗș#°ˆҜҝѿɎ‚ [WC]
1983
Kommunismus / Marxismus / Leninismus / Sinologie und Asienkunde : Australien
Knight, Nicholas James [Knight, Nick]. Mao and history : an interpretive essay on some
problems in Mao Zedong's philosophy of history. (London : University of London, School
of Oriental and African Studies, 1983). Diss. School of Oriental and African Studies,
1983. [Copac]
1983
Kunst : Allgemein / Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien /
Sinologie und Asienkunde : Europa : England
Literature and the arts. Compiled by the China Handbook Editorial Committee ; transl. by
Bonnie S. McDougall and Hu Liuyu. (Beijing : Foreign Languages Press, 1983). (China
handbook series). Übersetzung von Wen xue yi shu. [WC]
1983
Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Treasures from the Shanghai Museum : 6'000 years of Chinese art. Ed. by René-Yvon
Lefebvre d'Argencé. (San Francisco, Calif. : Asian Art Museum, 1983). [KVK]
1983
Kunst : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Italien
Lanciotti, Lionello. Pechino, la Città proibita. (Novara : Istituto geografico De Agostini,
1983). (Documenti d'arte). [Beijing]. [WC]
1983
Kunst : Architektur und Gartenarchitektur / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Beuchert, Marianne. Die Gärten Chinas. Mit Tuschzeichnungen von He Zhengqiang
(Kunsthochschule Peking) und Farbfotos dertorin. (Köln : Diederichs, 1983). [Bericht ihrer
Reise von 1979-1980, eingeladen von der chinesischen Gartenbauverwaltung Beijing, von
der Mandschurei bis Guangzhou (Guangdong)]. [Eur,Cla]
1983
Kunst : Film / Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Mamet, David]. Dao yan gong ke. Mameite zhu ; Zeng Weizhen bian yi. (Taibei : Yuan liu,
1983). (Dian ying guan ; 25). Übersetzung von Mamet, David. On directing film. (New
York, N.Y. : Viking Press, 1991).
‫ד‬ό֜ʼn [WC]
Report Title - p. 321
1983
Kunst : Film / Literatur : Westen : Frankreich : Prosa
[Sadoul, Georges]. Dian ying tong shi : di yi juan, dian ying de fa min (1832-1897). Saduer ;
Zhong Pei yi. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1983). Übersetzung von Sadoul,
Georges. Histoire générale du cinema. Vol. 1-6. (Paris : Denoël, 1950-1975). Vol. 1.
˱͔ωF. ǧ”Ӣ, ˱͔Մ(1832-1897) [WC]
1983
Kunst : Graphik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Asiatische Landschaften und Legenden. Grafiken von Jörg Schmeisser. [Ausstellung]
Museum für Ostasiatische Kunst Köln, 30. April bis 24. Juli 1983. [Redaktion Roger
Goepper]. (Köln: Museum für Ostasiatische Kunst, 1983). [Eur]
1983
Kunst : Keramik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland
Bräutigam, Herbert. Gefäss und Figur : Keramik aus Amerika und Asien : Ausstellung des
Staatlichen Museums für Völkerkunde Dresden, 1982-1983. (Dresden : Staatliches Museum
für Völkerkunde, 1983). [Eur]
1983
Kunst : Kunstgewerbe und Kunsthandwerk / Sinologie und Asienkunde : Amerika /
Sinologie und Asienkunde : China
Xia, Nai. Jade and silk of Han China = Han dai de yu qi he si chou. Transl. and ed. by
Chu-tsing Li. (Lawrence, Kan. : Spencer Museum of Art, University of Kansas, 1983). (The
Franklin D. Murphy lectures ; 3).
ËY‫ ה‬Ƈ<â‫[ ו‬WC]
1983
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Stone, Irving]. Fan'gao zhuan : dui sheng huo de ke qiu. Ouwen Sitong zhu ; Chang Tao yi.
(Beijing : Beijing chu ban she, 1983). Übersetzung von Stone, Irving. Lust for life : the
novel of Vincent van Gogh. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1937).
Ӫƞœ : ƭĞӨӌ [WC]
1983
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Contemporary Chinese painting : an exhibition from the People's Republic of China.
Organized by Lucy Lim ; in cooperation with the Chinese Artists' Association of the
People's Republic of China ; essays contributed by James Cahill [et al.]. (San Francisco :
Chinese Culture Foundation of San Francisco, 1983). [Eur]
1983
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Barnhart, Richard M. Along the border of heaven : Sung and Yüan paintings from the C.C.
Wang family collection. (New York, N.Y. : Metropolitan Museum of Art, 1983). [Wang
Jiqian]. [WC]
1983
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Barnhart, Richard M. Peach blossom spring : gardens and flowers in Chinese paintings.
(New York, N.Y. : Metropolitan Museum of Art, 1983). [WC]
1983
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Oesterreich
Kaminski, Gerd. China gemalt : chinesische Zeitgeschichte in Bildern Friedrich Schiffs.
(Wien : Europa Verlag, 1983). (Berichte des Ludwigs-Boltzmann-Institutes für China- und
Südostasienforschung ; 18). [KVK]
1983
Kunst : Malerei und Kalligraphie / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Vandier-Nicolas, Nicole. Peinture chinoise et tradition lettrée : expression d'une
civilisation. (Paris : Seuil ; Fribourg : Office du livre, 1983). [Eur]
Report Title - p. 322
1983
Kunst : Musik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Crump, J.I. Songs from Xanadu : studies in Mongol-dynasty song-poetry (san ch'ü). (Ann
Arbor, Mich. : University of Michigan, Center for Chinese Studies, 1983). (Michigan
monographs in Chinese studies ; no 47). [Eur]
1983
Linguistik
Shi yong Han Ying ci dian = A practical Chinese-English dictionary. Ding Guangxun zhu
bian [et al.]. (Nanjing : Jiangsu ren min chu ban she, 1983). [Eur]
1983
Linguistik / Literatur : China : Tibet / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Bischoff, Friedrich A. A Tibetan glossary of Mongol 'editorial' terms. (Wiesbaden :
Harrassowitz, 1983). [KVK]
1983
Linguistik / Philosophie : Amerika
[Smith, Neil. ; Wilson, Deirdre]. Xian dai yu yan xue : Qiaomusiji ge ming de jie guo. Ni'er
Shimisi, Da'aide'er Wei'erxun zhu ; Li Gucheng yi ; Liu Runqing jiao. (Beijing : Wai yu jiao
xue yu yan jiu chu ban she, 1983). Übersetzung von Smith, Neil ; Wilson, Deirdre. Modern
linguistics : the results of Chomsky's revolution. (Bloomington, Ind. : Indiana University
Press, 1979).
ɑYѬlx : Ӽ½ĦǬ̘ɐĸǜ [WC]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Schafer, Edward H. Introduction to T'ang literature. (Berkeley, Calif. : University of
Califronia, Department of Oriental Languages, 1983). [Eur]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Papers from the Fourtheenth International Conference on Sino-Tibetan Languages and
Linguistics = Di 14 jie guo ji Han Zang yu yan xue hui lun wen ji. Ed. by Chauncey Chu,
W. South Coblin, Feng-fu Tsao [Fengfu Zao]. (Taipei : Student Book Co., 1983).
(Monographs on modern linguistics ; 7).
ZХ ËԾ kl ]
W Ž / ‫חז‬, ս ‫ט‬ɡ, Ա ‫י‬η ĚɆ [Eur]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Coblin, W. South. A handbook of Eastern Han sound glosses. (Hong Kong : Chinese
University Press, 1983). [Eur]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Zhao, Yuanren. Tong zi lang an. = A project for general Chinese. (Beijing : Shang wu yin
shu guan, 1983). [Eur]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Jin dai luo ji ji ke xue fang fa xue ji ben ming ci ci dian. Cheng Zhongying [Cheng
Chung-ying] zhu bian ; Lin Zhenghong zhi xing bian zuan wei yuan [et al.]. (Taibei : Lian
jing chu ban shi ye gong si, 1983). [Wörterbuch Englisch-Chinesisch]. [WC]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Xiao, Gongquan. Ji yuan wen lu. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si, 1983). (Xiao
Gongquan xian sheng yuan ji ; 9). [Aufzeichnungen über die Schriftsprache der
Yuan-Dynastie].
‫ך‬ÑWͯ [WC]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
Chu, Chauncey C. A reference grammar of Mandarin Chinese for English speakers. (New
York, N.Y. : P. Lang, 1983). (American University studies ; 6, 2). [WC]
Report Title - p. 323
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und Asienkunde : Taiwan
Wang, John C.Y. [et al.]. Business Chinese. (Stanford : Stanford University, Department of
Asian Languages, 1983). [KVK]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : England
T'ung, Ping-cheng [Tong, Bingzheng] ; Pollard, David E. Character text for Colloquial
Chinese : simplified character version. (Longon : P.C. T'ung, 1983). [WC]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Alleton, Viviane. Les modalités en chinois contemporain : le possible et le certain, devoir et
vouloir. Vol. 1-3. (Paris : [s.n.], 1983). Habil. Univ. Paris 7. [CCFr]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Frankreich
Coyaud, Maurice. Langues et écritures en Chine. (Paris : U.E.R. de linguistique générale et
appliquée, Université René Descartes, Sorbonne ; Pour l'analyse du folklore, 1983).
[Langues et écritures en Chine et alentour. 2ème éd., revue et augmontée 1984]. [Eur]
1983
Linguistik / Sinologie und Asienkunde : Europa : Niederlande
Liang, James C.P. ; Haft, Lloyd ; Mulder, Gertie. Business and correspondence Chinese :
an introduction. (Dordrecht : Foris, 1983). (Publications in modern Chinese language and
literature ; 2). [Eur]
1983
Linguistik / Uebersetzer
Zhang, Weilian. De yu zi xue du ben. (Beijing : Gao deng jiao yu chu ban she, 1983).
[Deutsches Lesebuch zum Selbststudium].
ôkRҚ£ [Germ1]
1983
Literatur : Antike / Literatur : Westen : England : Prosa
[Church, Alfred John ; Lamb, Charles]. Hema shi shi de gu shi : Yiliyate, Aodesai di gu shi.
Qi Xiafei yi. (Taibei : Zhi wen chu ban she, 1983). (Xin chao wen ku ; 283). Übersetzung
von Church, Alfred John. The story of the Iliad. (New York, N.Y. : Macmillan, 1891.
Übersetzung von Lamb, Charles. The adventures of Ulysses. (London : Published at the
Juvenile Library, 1810).
‫כ‬F›œ : ΍ĎŚA#̑Җϼ›œ [WC]
1983
Literatur : China - Westen
Yip, Wai-lim. Bi jiao shi xue : li lun jia gou di tan tao. Ye Weilian zhu. (Taibei : Dong da tu
shu gong si, 1983). [Lyrik, Komparatistik].
¸ȸ  : ɘ
‫ םל‬Д‫[ מ‬Eur]
1983
Literatur : China - Westen / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
[Lau, Joseph S.M.]. Miao miao Tang shan. Liu Shaoming yi zhu. (Taibei : Jiu ge chu ban
she, 1983). (Jiu ge wen ku ; 110). [Abhandlung über chinesisch-amerikanische Literatur].
‫ןן‬ŝÒ [WC]
1983
Literatur : China : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa : Slovakische Republik
Proceedings of the Fouth International Conference on the theoretical problems of Asian
and African literatures. Ed. by M[árian] Gálik. (Bratislava : Literary Institute of the Slovak
Academy of Sciences, 1983). [WC]
Report Title - p. 324
1983
Literatur : China : Allgemein / Uebersetzer
Feng, Yuanjun. An outline history of classical Chinese literature. Translated by Yang
Xianyi and Gladys Yang. (Hong Kong : Joint Publ., 1983). [Zhongguo gu dian wen xue shi
da gang]. [Eur]
1983
Literatur : China : Drama und Theater / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Wichmann, Elizabeth. They sing theatre : the aural performance of Beijing opera.
(Honolulu, Hawaii : University of Hawaii, 1983). Diss. Univ. of Hawaii, 1983. [WC]
1983
Literatur : China : Drama und Theater : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien
Chinese theater : from its origins to the present day. Ed. by Colin Mackerras. (Honolulu,
Hawaii : University of Hawaii Press, 1983). [KVK]
1983
Literatur : China : Drama und Theater : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Europa :
Frankreich
Pimpaneau, Jacques. Promenade au jardin des poiriers : l'opéra chinois classique. (Paris :
Musée Kwok On, 1983). [KVK]
1983
Literatur : China : Lyrik : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
Xiao, Gongquan. Xiao tong yin guan shi ci. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si,
1983). (Xiao Gongquan xian sheng quan ji ; 2). [Ci-Gedichte].
:‫נ‬ЮՏσ [WC]
1983
Literatur : China : Mongolei / Sinologie und Asienkunde : Europa : Deutschland / Sinologie
und Asienkunde : Europa : Oesterreich
Heissig, Walther. Geser-Studien : Untersuchungen zu den Erzählstoffen in den "neuen"
Kapiteln des mongolischen Geser-Zyklus. (Opladen : Westdeutscher Verlag, 1983).
(Abhandlungen der Rheinisch-Westfälischen Akademie der Wissenschaften ; Bd. 68). [WC]
1983
Literatur : China : Prosa
Wang, Meng. The butterfly and other stories. (Beijing : Chinese Literature ; China
Publications Centre, 1983). (Panda books).
[Enthält] : What am I searching for. A spate of visitors. The butterfly. The eyes of night.
The barber's tale. Voices of spring. Kite streamers. The young newcomer in the organization
department . [WC]
1983
Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Amerika
Tun-huang popular narratives. [Transl. from the Chinese by] Victor H. Mair. (Cambridge :
University Press, 1983). (Cambridge studies in Chinese history, literature and institutions).
[Dunhuang]. [Eur]
1983
Literatur : China : Prosa : Allgemein / Sinologie und Asienkunde : Australien / Sinologie
und Asienkunde : Europa : England / Uebersetzer
Fragrant weeds : Chinese short stories once labelled as "Poisonous weeds". Written by Liu
Binyan and others ; transl. by Geremie Barmé and Bennett Lee ; ed. by W.J.F. Jenner.
(Hong Kong : Joint Publ. Co., 1983). [Eur]
1983
Literatur : China : Taiwan : Prosa / Sinologie und Asienkunde : Amerika / Sinologie und
Asienkunde : China
The unbroken chain : an anthology of Taiwan fiction since 1926. Ed. by Joseph S.M. Lau.
(Bloomington, Ind. : Indiana University Press, 1983). (Chinese literature in
translation). [WC]
Report Title - p. 325
1983
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter
Wei, Jinzhi. An oath & other stories : allegorical tales from ancient China. Rewritten by
Wei Jinzhi ; transl. by Jan & Yvonne Walls ; ill. by Cheng Shifa & Ti Teow See. (Singapore
: G. Brash, 1983). [WC]
1983
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter
Wei, Jinzhi. The suspect & other stories : allegorical tales from ancient China. Rewritten
by Wei Jinzhi ; transl. by Jan & Yvonne Walls ; ill. by Cheng Shifa & Ti Teow See.
(Singapore : G. Brash, 1983). [Text in Englisch und Chinesisch]. [WC]
1983
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter
Wei, Jinzhi. A gift of jade and other stories : allegorical tales of ancient China. Rewritten
by Wei Jinzhi ; transl. by Jan and Yvonnne Walls ; ill. by Cheng Shifa & Ti Teow See.
(Singapore : G. Brash, 1983). [Text in Englisch und Chinesisch]. [WC]
1983
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter
Wei, Jinzhi. The vicious dog & other stories : allegorical tales from ancient China.
Rewritten by Wei Kinzhi ; transl. by Jan & Yvonne Walls ; ill. by Cheng Shifa & Ti Teow
See. (Singapore : G. Brash, 1983). [Text in Englisch und Chinesisch]. [WC]
1983
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Sinologie und Asienkunde : Australien
/ Sinologie und Asienkunde : Europa : England / Sinologie und Asienkunde : Neuseeland
Favourite folktales of China. Transl. by John Minford ; illustrated by He Youzhi and others
; introd. by Zhong Jingwen. (Beijing : New World Press, 1983). [Eur]
1983
Literatur : China : Volksliteratur und Sprichwörter / Uebersetzer
Zhang, Shouchen. Traditional comic tales. Zhang Shouchen and others ; translated by
Gladys Yang. (Beijing : Chinese Literature, 1983). (Panda books). [Eur]
1983
Literatur : Westen : Allgemein
Lin, Yaguang. Jian ming wai guo wen xue shi. (Chongqing : Chongqing chu ban she, 1983).
[A short history of foreign literature].
ȘwZWF [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika
Performance of Beyond the horizon by Eugene O'Neill by the Shanxi hua ju yuan (Shanxi
Drama Troupe) under the direction of Xie Kang. Broadcasted by the Shanxi Television
Network. [One43]
1983
Literatur : Westen : Amerika
Performance of Anna Christie by Eugene O'Neill by the Shaanxi hua ju yuan (Shaanxi
Drama Troupe). [One43]
1983
Literatur : Westen : Amerika
Performance of Desire under the elms (Act 3) by Eugene O'Neill by the Central Academy
of Drama under the direction of Zhang Fuchen [One43,One40]
Report Title - p. 326
1983
Literatur : Westen : Amerika
Gu Cheng traces his first reading of Whitman to his adolescence in the 1960s, but he
claimed that the dynamic impact of Leaves of grass never really hit him until 1983, when he
was in search of a new poetics.
"Eager to unveil the page of heart
But I happened to pen
Selected poems from Leaves of Grass
With the shadow of the eupatorium
Shading a live-oak." [WhiW130:S. 209]
Report Title - p. 327
1983
Literatur : Westen : Amerika
Miller, Arthur. Salesman in Beijing [ID D34735].
There is another China here than the one I glimpsed five years ago and the one I have read
about. In those societies the leveling dogma could never have been so openly contradicted,
nor would it have been greeted with free laughter…
There is much tree planting going on, and along the road in from the airport hundreds of
acres of nursery containing sophora mainly, but a few other quick-growing species I sould
not identify, there being no leaves yet. An immense number of apartment-block guildings,
some of them completed and occupied, has filled up whole neighborhoods that were open
land five years ago…
One cannot help wondering why the Chinese xould not have accomplished more by this
time, and the answer seems partly their stupefying ideology, which has crippled their natural
ingenuity, stunned them. They themselves seem to feel something similar now ; they are
apparently no longer interested in being angry at Jiang Qing and the Gang of Four who led
them backward, and simply want to get on with modernizing the country…
The current hop is that if a controlled amount of private enterprise is unleashed, the national
wealth will multiply. In Chinese terms, it is an unacknowledged recognition of what has
long been denied : that it may be necessary for a bourgeois interval to precede socialism,
that primitive accumulation and development is necessary, after all, before there is
something worth socializing. But as contradictory as it sounds, the values of Communism
and feudalism are kin – the stress on selfless service rather than individual aggrandizement,
the concept of fealty to a hallowed leader or social unit rather than a one-to-one relationship
between the individual and his inalienable rights, and higher authority extending up to
God…
An interesting short discussion with Ying the other moring on China's isolation led directly
to a talk about the two thought-systems China has laid upon herself : first the Confucian,
and on top of that, The Marxist. Correct behavior is decreed from cradle to grave –
obligations to family and state, relations between the sexes – a veritable web is woven in the
Confucian system to catch the individual wherever he tries to move. On top of this grid
another, the Marxist, set of obligations is overlaid. But the heavy emphasis on chastity in
Chinese Marxist practice is unique – chastity, that is, as a social good. After all, Marx had
an illegitimate son and Engels several children out of wedlock…
Yesterday the Chinese Government announced that it was canceling all cultural and athletic
cooperation with the United States because of the Hu Na affair. This nineteen-year-old
tennis player has decided not to return here…
At the Foreign Languages Institute, where I spent an hour in the afternoon with a dozen
faculty and thirty or so graduate students, I learned that there is really no set system behind
their decisions as to what foreign works to translate. Heller's Catch-22 is now very popular,
and Bellow's Humbold's Gift. Agatha Christie, however, beats everyone else, with at least
fice different translations of the same book… Perhaps my awareness of this contributed to
my feeling that students and faculty here had no great forward motion, no driving
philosophical concept, out of which to form new ideas. It was not an atmosphere of fear of
expressing unorthodox thought but of not having yna, it seemed to me…
Whether speaking to foreigner of Chinese, one is constantly told that most of the people
support the Deng program. At the same time there is always a line of applicants at the
American Embassy seeking emigration visas. This may be not so much a contradiction as
proof that there is less difficulty and stigma connected with emigrating than there as before
Deng Xiaoping took over…
April 19. Last evening to dinner with Gladys Yang and her husband, Hsien Liu Yang. April
20. In the evening we return to visit Hsien Liu Yang and Gladys Yang, and their two guests,
the cartoonist Hua jünwu and Zhang Jie, whose stremely popular novella Gladys has
anthologized and which has been made into a hit movie…
April 24. Train from Beijing to Datong… The famous grottoes and hour's dirve from the
coal and textile town of Datong are a kind of celestial theatre carved into the sandstone
mountain in the mid-fifth century. Vaulted idol-houses, actually, where immense Buddhas
Report Title - p. 328
sit, one of them four or so stories in height, surrounded with dancing attendants, saints,
women servants, and guardians – all carved into the walls of the place in a single integral
piece directly out of the rock within the room itself, rather than borught from
outside... [MillA3:S. 8, 10, 11, 91, 103, 113-114, 116, 119, 121-122, 125, 157, 164,
176-178]
1983
Literatur : Westen : Amerika
Ya, Si. Shao nian chu ying xiong : Fulankelin. Ya Si bian xie ; Zhuang Weiqiang hui tu.
(Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1983). (Wei ren xiao gu shi ; 12).
[Biographie von Benjamin Franklin für die Jugend].
ĈĉʀŘˣ : ͟Яˆ; [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika
[Singer, Kurt D.]. Heimingwei zhuan. Ku Xinge zhu ; Zhou Guozhen yi. (Hangzhou :
Zhejiang wen yi chu ban she, 1983). Übersetzung von Singer, Kurt D. Hemingway : life and
deth of a giant. (Los Angeles, Calif. : Holloway House Pub. Co., 1961).
 [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika
Huang, Guiyun. Hailun Kaile. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1983). (You tong gu shi ji ;
29). [Biographie von Helen Keller].
ă#ĄB [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika
Shi, Tong. Jieke Lundun chuan. Tong Qiusi yi. (Taibei : Guo ji wen hua, 1983). (Shi jie
ming ren zhuan ji ; 4). [Biographie von Jack London].
Ӝˆă͢ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika
[Mitchell, Margaret]. Piao. Mixier zhu ; Guo li zhong yang tu shu guan Taiwan fen guan.
(Taibei : Yuan jing chu ban Taibei xian zhong he shi, 1983). Übersetzung von Mitchell,
Margaret. Gone with the wind. (New York, N.Y. : Macmillan, 1936).
ŧ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika
Han, Shujie. Tan tan Hong zi de xin li miao xie. In : Jiang Han da xue xue bao = Journal of
Jianghan University ; vol. 1 (1983). [Psychological description in The scarlet letter].
[Nathaniel Hawthorne].
̰̰ч¾Ɣɘ‫[ ˊס‬HawN70]
1983
Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England
Discussion of David Kuebrich with Zhao Luorui.
Zhao rejects the idea of a free translation in favor of being as faithful as possible to the
original. Striving for a meticulous fidelity to both Walt Whitman's content and style, she
revises repeatedly in search of a judicious blend of accuracy, fluency, and what she speaks
of as 'idiomatic grasp'. Commenting on the relative difficulty of translating Whitman, Zhao
says that Henry Wadsworth Longfellow was 'easy'. T.S. Eliot lent himself to a rather literal
translation ; Henry James was 'very difficult', but Whitman is 'impossible'. [WhiW2]
1983
Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England
Cheng, Hong. T.S. Ailüete tan ta de chuang zuo. In : Wai guo shi ; no 1 (1983). [T.S. Eliot
on his literary creation]. [Eliot22]
Report Title - p. 329
1983
Literatur : Westen : Amerika / Literatur : Westen : England / Sinologie und Asienkunde :
Amerika / Sinologie und Asienkunde : China
[Eliot, T.S.]. Huang yuan. Ye Weilian [Yip, Wai-lim] yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye,
1983). (Yuan jing Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 24). Übersetzung von Eliot, T.S. The
waste land. (New York, N.Y. : Boni and Liveright, 1922). [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik
Snyder, Gary. Sixteen T'ang poems : [translations]. In : Snyder, Gary. The Gary Snyder
reader : prose, poetry, and translations, 1952-1998. (Washington, D.C. : Counterpoint,
1999). [ZB]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik / Uebersetzer
[Whitman, Walt]. Cao ye ji. Huiteman zhu ; Yang Naidong yi. (Taibei : Zhi wen chu ban
she, 1983). (Xin chaos hi jie ming zhu ; 3). Übersetzung von Whitman, Walt. Leaves of
grass. (Brooklyn, New York : Walt Whitman, Printed by Andrew and James Rome, 1855).
ȍǗŽ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Lyrik : Allgemein / Literatur : Westen : England : Lyrik :
Allgemein / Uebersetzer
Jin dai Ying guo shi chao. Yang Xianyi yi. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1983).
[Übersetzung von englischen und amerikanischen Gedichten]. [Eur]
Report Title - p. 330
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Snyder, Gary. Passage through India [ID D29195].
Hong Kong: we first off headed for the Japanese Consul and presented our papers, applying
for a new visa to Japan. Then walked around on the hillside back of town—Joanne went
shopping for a raincoat, and Neale and I went into an old-style wineshop and talked to the
old men in broken Chinese, sampling from various crocks and getting a little drunk—
wandered up and down through the crowded alleys, people hanging all their laundry out the
apartment balcony windows, old stained concrete and plaster. New buildings don’t seem to
last long. Hong Kong so crowded—and barbed wire machine-gun emplacements set up all
around. Lively, shopping is a major activity, stores are filled with every conceiv¬able thing,
especially luxury. Joanne got a French raincoat—we met back at the ship. The next day
Joanne, Neale, and I took a bus out to the border—about a thirty-mile ride. This is on the
mainland side. We got up on a hill and gazed out through pine trees at the Chinese Peoples'
Republic— spread out before us, a watery plain with houses here and there—a barbed-wire
fence along a river at the foot of the hill showing where the actual line is. We could see men
far off in China loading a little boat on the river, and hear the geese and chickens and water
buffaloes from far away. It was warmish, gray cloudy, soft. Went back on the train to
Kowloon (nine dragons) where our ship was—the seamen out handling rigging, sheaves,
and cables. Joanne is wearing her fine yellow raincoat. The villages in mainland Hong Kong
have a very different feeling from those in Japan. The rows in the gardens aren't so straight,
the buildings not so neat—and the building material is brick instead of wood (though roofs
are thatch); the people all wear the wide trousers and jackets, men and women alike, and the
coolie hats in the field. But Hong Kong has food in a way no Japanese town could. The
Japanese simply don't have the Chinese sense for cooking and eating (and a Japanese meal
out, dinner party, say, is always a drag until people are finally drunk enough on sake to
loosen up; whereas the Chinese have glorious multicourse banquets as a matter of course).
In Hong Kong it Hong Kong: we first off headed for the Japanese Consul and presented our
papers, applying for a new visa to Japan. Then walked around on the hillside back of
town—Joanne went shopping for a raincoat, and Neale and 1 went into an old-style
wineshop and talked to the old men in broken Chinese, sampling from various crocks and
getting a little drunk— wandered up and down through the crowded alleys, people hanging
all their laundry out the apartment balcony windows, old stained concrete and plaster. New
buildings don't seem to last long. Hong Kong so crowded—and barbed wire machine-gun
emplacements set up all around. Lively, shopping is a major activity, stores are filled with
every conceivable thing, especially luxury. Joanne got a French raincoat—we met back at
the ship. The next day Joanne, Neale, and I took a bus out to the bor¬der—about a
thirty-mile ride. This is on the mainland side. We got up on a hill and gazed out through
pine trees at the Chinese Peoples' Republic— spread out before us, a watery plain with
houses here and there—a barbed-wire fence along a river at the foot of the hill showing
where the actual line is. We could see men far off in China loading a little boat on the river,
and hear the geese and chickens and water buffaloes from far away. It was warmish, gray
cloudy, soft. Went back on the train to Kowloon (nine dragons) where our ship was—the
seamen out handling rigging, sheaves, and cables. Joanne is wearing her fine yellow
raincoat. The villages in mainland Hong Kong have a very different feeling from those in
Japan. The rows in the gardens aren't so straight, the buildings not so neat—and the building
material is brick instead of wood (though roofs are thatch); the people all wear the wide
trousers and jackets, men and women alike, and the coolie hats in the field. But Hong Kong
has food in a way no Japanese town could. The Japanese simply don't have the Chinese
sense for cooking and eating (and a Japanese meal out, dinner party, say, is always a drag
until people are finally drunk enough on sake to loosen up; whereas the Chinese have
glorious multicourse banquets as a matter of course). In Hong Kong it's like walking along
the market sections of Grant Avenue, Chinatown, only better, the wineshops and herb shops
in between, That evening to an Australian-run bar for a while, then back to the end of the
pier, looking across to the Victoria (Island) side, the celebrated lights going up the steep hill,
drinking beer in the dark—a freighter comes in, blotting out the neon, the bridge decks
Report Title - p. 331
alight, and a junk in full sail, batwing taut membrane over bones—goes out darkly and
silent, a single yellow kerosene lamp dim in the stern.
The houses on the New Territory are all thatched, dry brown colors as the parched winter
brown of the long plain stretching north-fallow paddies, with water buffalo, cows, pigs, and
flocks of geese here and there browsing.
The dried out winter ricefields
men far off loading junks in the river
bales of rice on their shoulders
a little boat poles out
roosters and geese –
looking at China
Bought $ 347 worth of rupees in Hong Kong at 7 RS to $1 US, where official rate in India is
4.75 to $ 1. Ship sailed at midnight and we were bound for Saigon.
Out of Hong Kong they moved Joanne and me from our cabin-class cabins and put us
together in one tiny two-man cabin in the tourist-class section. Food was still to be taken
deck-class, but our living quarters had been altered. I never understood why except they did
get a large number of additional cabin-class passengers, Indians and Chinese, and perhaps
were overcrowded. So now in the messhall, besides our previous friends, there were women
in saris and pigtailed old Chinese women in silk trousers – and the waters were warm, we
were sunbathing on deck. At night took up the star map and a flashlight, and identified the
southern stars, Canopus and Achernanr, and the Southern Cross, until one of the seamen
came down from the bridge and said our little flashing of the flash-light was hard on the
bridge lookout, so we stopped. Always in motion…
Report Title - p. 332
Dalai Lama
The Dalai Lama's ashram has fences around it, and a few armed Indian army guards.
Between the tops of the deodars are strung long ribbons of prayer flags. After getting
cleared through the guardhouse (and washing up at a pump, right in front of the guards) we
were led to a group of low wooden buildings and given a waiting room to wait in. I guess
the Indians are afraid the Chinese might come and kidnap the Dalai if they're not careful. A
few minutes later the Dalai Lama's interpreter came in, a neatly Western-dressed man in his
thirties with a Tibetan cast, who spoke perfect English. His name is Sonam Topgay. He
immediately started to ask me about Zen Buddhism. It seems he had found a book on Zen
(if I understood him right) in a public toilet in Calcutta, and was immediately struck by its
resemblance to the school of Tibetan Buddhism he followed. After that we didn't talk about
Zen much, but he told me about the Zok-chen branch of Rnin ma-pa (Red Hat), which is a
Tantric meditation school. He said it was by far the highest and greatest of all schools of
Buddhism, including the Yellow Hat (which happens to be the sect his employer, the Dalai
Lama, is head of). (Don't tell the Dalai Lama I said this.) He is originally from Sikkim, went
to college in Delhi majoring in psychology. Got fits of depression and figured out a method
of 'introspection' to see what was the mind that felt depressed. Then he went to Lhasa and
met a saintly old woman age 122 who told him to go see Dudjon Rimpoche of the Rnin
ma-pa, which he did, becoming that man's disciple. He also married a girl in Lhasa. He said
that one of the good things about his school of Buddhism was that you could marry, and you
and your wife could meditate together while making love. Then they came out, when the
Chinese moved in, with their baby girl. (A book by Evans-Wentz called The Tibetan Book
of Liberation, I believe, is of this sect. Book of the Dead, also.) They also say, perfect total
enlightenment can come: 1) at the moment of dying, 2) by eating proper sacramental food,
3) through dance and drama, and 4) at the moment of orgasm.
Then he told us the Dalai Lama was busy talking to the Maharajah of Sikkim, who had just
dropped in, and that's why it had been such a long wait. So we went into the Dalai Lama's
chamber. It has colorful 'tankas' hanging all around and some big couches in a semicircle.
We shake hands with him except that I do a proper Buddhist deep bow. The Dalai Lama is
big and rather handsome. He looks like he needs more exercise. Although he understands a
lot of English, always keeps an interpreter by when talking to guests. Allen and Peter asked
him at some length about drugs and drug experiences, and their relationship to the spiritual
states of meditation. The Dalai Lama gave the same answer everyone else did: drug states
are real psychic states, but they aren't ultimately useful to you because you didn't get them
on your own will and effort. For a few glimpses into the unconscious mind and other
realms, they may be of use in loosening you up. After that, you can too easily come to rely
on them, rather than under-taking such a discipline as will actually alter the structure of the
personality in line with these insights. It isn't much help to just glimpse them with no
ultimate basic alteration in the ego that is the source of lots of the psychic-spiritual
ignorance that troubles one. But he said he'd be interested in trying psilocybin, the
mushroom derivative, just to see what Westerners are so excited about. Allen promised to
try and put Harvard onto it, and have this professor Dr. Tim Leary send him some.
Then the Dalai Lama and I talked about Zen sect meditation, him asking 'how do you sit?
how do you put your hands? how do you put your tongue? where do you look? '—as I told
or showed him. Then he said, yes, that's just how we do it. Joanne asked him if there
couldn't be another posture of meditation for Westerners, rather than crosslegged. He said,
'It's not a matter of national custom', which I think is about as good an answer as you could
get.
The Dalai doesn't spend all his time in his ashram; in fact he had just returned from a tour of
south India, Mysore, where a few Tibetan refugee resettlements are. And last thing I've
heard (since I got back to Japan) is at he's going to set out and do some real Buddhist
preaching over India, maybe Europe and America eventually, spinning the wheel of the
Dharma. He is at the least a very keen-minded well-read man, and probably lots more than
that. Also, he himself is still in training—there are 'Senior Gurus of the Dalai Lama', the
most learned of Tibetans, who keep him on a hard study schedule and are constantly testing
Report Title - p. 333
and debat¬es with him.
Walked back down the hill, two miles in the dark, illuminated by occasional lightning flash,
to our bungalow. To sleep late, some Englishman shouting under our windows. [Sny6]
Report Title - p. 334
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Snyder, Gary. Walls within walls [ID D29198].
City Walls
Dwelling within walls was normal for the Chinese people of the plains and valleys. In the
early Han dynasty there were an estimated 37,844 walled settlements of various sizes, with
perhaps 60 million people living behind them. Walls are a striking part of the Chinese
landscape even today, the gently slanted stone walls of a provincial capital, broken by
occasional towers that project two or three stories higher yet, rising through the mist
fronting a river or lake, or mirrored in half-flooded fields.
Early Neolithic settlements (called "Yang-shao") had no walls. Instead they were
surrounded by ditches or moats about fifteen feet wide and deep. These were probably to
keep out animals; deer are notorious nibblers on orchards and vegetable gardens. Digs of
Yang-shao settlements have turned up few, if any, fighting weapons. Later Neolithic
settlements (called "Lung-shan") have tamped-earth fortifications and weapons.
Around the fifth century B.C., as the Eastern Chou dynasty slipped toward the era of
"Warring States", the basic style of walled city began to take shape.
The type consisted of at least three contrasting spatial units: a small enclosure which was the
aristocratic and administrative centre, mixed (in early times) with dependent tradesmen and
artisans; industrial and commercial quarters, with residences, in a large enclosure; farmlands
immediately beyond the city walls. In the warring states period sometimes three successive
ramparts were built, suggesting a need to extend protection to increasingly large areas of
commercial activity. Another change lay in the strengthening of the outer walls at the
expense of the walls of the inner citadel, which were allowed to go into decay.
The city of Hsia-tu, in the state of Yen, is estimated to have been ten square miles within the
walls.
There were also the "great walls" to keep out the northern nomad tribesmen, the walls
originally built by the states of Ch'in, Yen, and Chao. When Ch'in became the first all-China
empire, 221 B.C., it joined together previous sections to make a more continuous barrier.
The dominant element of the Han dynasty townscape was the wall. It separated a settlement
from the outlying fields, and by creating an enclosure facilitated the regimentation of life
within ... it had the character of a succession of walled-in rectangles. There was the town
wall with gates on the four sides. Within the wall the settlement was partitioned into a
number of wards. Ch'ang-an itself had as many as 160 wards. Streets separated the wards,
which were in turn surrounded by walls. Each ward had only one gate opening to the street
during Han times, and contained up to one hundred households, each of which was again
surrounded by a wall. The inhabitants, to get out of town, would thus have to pass through
three sets of gates: that of their house, that of their ward, and that of their town. Moreover,
all the gates were guarded and closed up at night.
Lovers, criminals, and spies climbing over these walls after dark is a staple in Chinese
storytelling.
T'ang dynasty cities had a little more nightlife than those of the Han, and larger, looser
markets, with special quarters for the Persian, Turkish, and Arab traders. The plan of the
capital city of Ch'ang-an followed in good part the old ritual ideal—"The Polar star and the
celestial meridian writ small became the royal palace and the main north—south streets
through the city". The north—south streets were 450-feet wide. The upper classes were in
the eastern sector and the working people in the west. Each wing had its own market area.
There were also vacant lots with vegetable gardens and pasture within the walls. The great
city was spacious and open.
Such city planning seemed to work, but no one could have foreseen the relentless (if
fluctuating) rise of population, especially after the year 1100, when the number first
exceeded one hundred million. Part of the later rise reflects an increase in the size of the
Chinese territory and the inclusion of people considered non-Chinese in earlier times. After
1100 there were five urban centers south of the Huai river with more than a million people
each.
Report Title - p. 335
Flying Money
Between the ninth and the thirteenth centuries China became what it basically was to be into
modern times. During the three centuries of the Sung dynasty not only people but wealth
and high culture moved south and toward towns. In the early twelfth century only 6 percent
of the population was urban, but by the fourteenth an estimated 33 percent were living in or
around large cities.6 In the second phase of the T'ang dynasty, after An Lu-shan's rebellion,
the tax base was changed from per capita to a straight land tax. This meant that wealthy
manors that had long been exempt began to pay taxes. It was the first of a series of shifts or
tendencies with profound effects. Some of the changes were:
• a people's corvée army evolved into an army of mercenaries manor-owning country
gentlemen often became absentee landlords
• cumbersome metal coin was replaced by paper money
• a rustic naïveté gave way to a street-wise hedonism
• interest in cultural diversity yielded to a China-centered cultural chauvinism
• regional agricultural self-sufficiency gave way to cash-crop specialization
• status determined by family connections declined, and a greater emphasis on status derived
from high ranks in the government examinations developed
• hiking through the mountains was replaced by tending an artificially wild-looking
backyard garden.
The society that began to emerge we can recognize at many points as analogous to what we
now consider "modern"—but more convivial and peaceful. It was the best society one could
hope to see in a world of high population and dwindling resources. It was a kind of human
cultural climax, from which the contemporary world may still have much to learn. The
sophistication of social devices was remarkable:
Local tax collectors developed the corollary function of wholesalers or brokers, gathering
the local surplus of agricultural or manufactured goods for sale to transport to merchants.
The latter ranged from itinerant peddlers to large-scale, monopolistic operators. An
extensive network of inns that developed to accommodate these traveling merchants became
the inn system that was to continue with little change until recent times.
Old and already effective farming skills were enhanced by new tools, seeds, plants, and a
broad exchange of information through the exhaustive agricultural encyclopedias and
treatises now made available by mass woodblock printing. The poet and administrator Su
Shih wrote a prose piece on a unique new rice-transplanting device that looked like a
wooden hobbyhorse. In rice seed alone a revolution took place: a drought-resistant seed
from central Vietnam came to be used widely. It could be grown on poorer soil, and so
expanded available rice acreage. "By Sung times almost all of the types in use before the
middle of T'ang had disappeared . . . a southern Sung gazeteer for the county of Ch'ang-shu
in the lower Yangtze delta lists twenty-one kinds of moderate gluten rice, eight of high
gluten rice, four of low gluten rice and ten miscellaneous varieties as being cultivated
there". Mark Elvin says that by the thirteenth century China had the most sophisticated
agriculture in the world, with India the only possible rival.
Increased contact with the market made the Chinese peasantry into a class of adaptable,
rational, profit-oriented, petty entrepreneurs. A wide range of new occupations opened up in
the countryside. In the hills, timber was grown for the booming boatbuilding industry and
for the construction of houses in the expanding cities. Vegetables and fruit were produced
for urban consumption. All sorts of oils were pressed for cooking, lighting, waterproofing,
and to go into haircreams and medicines. Sugar was refined, crystallized, used as a
preservative. Fish were raised in ponds and reservoirs to the point where the rearing of
newly-hatched young fish for stock became a major business.
Trade and commerce weren't new to China, though. In the first century, B.C. Ssu-ma Ch'ien
wrote:
from the age of Emperor Shun and the Hsia dynasty down to the present, ears and eyes have
always longed for the ultimate in beautiful sounds and forms, mouths have desired to taste
the best in grass-fed and grain-fed animals, bodies have delighted in ease and comfort, and
hearts have swelled with pride at the glories of powers and ability. So long have these habits
Report Title - p. 336
been allowed to permeate the lives of the people that, though one were to go from door to
door preaching the subtle arguments of the Taoists, he could never succeed in changing
them.
Ssu-ma did short biographies of famous commoners who made fortunes by buying low and
selling high, gambling on surplus and dearth. The merchant Chi-jan of the fifth century B.C.
said, "When an article has become extremely expensive, it will surely fall in price, and when
it has become extremely cheap then the price will begin to rise. Dispose of expensive goods
as though they were so much filth and dirt; buy up cheap goods as though they were pearls
and jade. Wealth and currency should be allowed to flow as freely as water"
This trade was conducted with rolls of silk, bales of rice, salt, or copper cash as the media of
exchange. Cash was often scarce, and by mid-T'ang it was noted that mining the copper and
minting and transporting new coin cost twice as much as its face value as money. All sorts
of "flying money"— promissory notes, letters of credit, and private-issue
proto-money—were succeeded by government-issue paper money in the eleventh century.
During the thirteenth century, and under the Mongols in the early fourteenth, the
government even accepted paper money for the payment of taxes. Marco Polo was
astonished to see paper used just as though it were metal. If the flow of currency began to
falter, the government instantly offered silver or gold as payment for paper. "For seventeen
or eighteen years the value of paper money did not fluctuate."
Report Title - p. 337
The Southern Capital
In the coastal province of Chekiang, south of Shanghai, there are still some upland areas of
Miao population. In the fifth century A.D., when Hsieh Ling-yun walked the hills and
worked on his rural estate, the greater part of the province was considered barbarian. It is
named for the Che River, which reaches into the southern slopes of the Huang moun¬tains,
and the jooo-foot hills on the Kiangsi-Anhwei border. The river is famous for the tidal bore
that plays in its mouth at Hangchou bay. A decade after the fall of the Northern Sung capital
K'ai-feng to the Juchen (Chin), the town of Lin-an, at the river mouth, was declared the new
capital. The émigré emperor, his court, and crowds of refugees of the northern ruling class
settled in. The name was changed to Hang-chou.
In earlier times the Lin-an area had been a marsh. The main river was channelized and
subsidiary streams dammed in the fifth century A.D. The original town grew then on land
between the lake thus formed, "West Lake", and the main Che River. It has come to be
considered one of the most scenic places in China. Great care has been taken to keep the
shallow lake clean. It was a true public park, with laws against planting water-chestnut
(which would rapidly spread) or dumping trash in the water. Public pavilions, docks, and
shade areas were built. Zoning restrictions designated acceptable architectural styles.
Buddhist temples were looked on with favor; one of the most famous structures overlooking
the lake was the pagoda at Thunder Point. Built of blue glazed brick, it was 170 feet high.
Po Chu-i had served as prefect there in the ninth century, and Su Shih did major
maintenance and improvement on the lake when he was briefly prefect in the late eleventh
century. The causeway on the lake is named after him.
In 1136 Hang-chou had a population of around two hundred thousand. In 1170 this had
become half a million, and in 1275 it was well over a million and perhaps the largest single
concentration of human beings in the world at that time. It may also have been the richest.
The capital fell to the Mongols in 1279, after a siege of several years. Marco Polo was in the
city soon after it surrendered (he worked for Khubilai Khan for seventeen years) and has left
eloquent description:
On one side is a lake of fresh water, very clear. On the other is a huge river, which entering
by many channels, diffused throughout the city, carries away all its filth and then flows into
the lake, from which it flows out towards the Ocean. This makes the air very wholesome.
And through every part of the city it is possible to travel either by land or by these streams.
The streets and watercourses alike are very wide, so that carts and boats can readily pass
along them to carry provisions for the inhabitants.
There are ten principal marketplaces, not to speak of innumer-able local ones. These are
square, being a half a mile each way. In front of them lies a main thoroughfare, 40 paces
wide, which runs straight from one end of the city to the other. It is crossed by many bridges
. . . and every four miles, there is one of these squares... And in each of these squares, three
days in the week, there is a gathering of 40 to 50 thousand people, who come to market
bringing everything that could be desired to sustain life. There is always abundance of
victuals, both wild game, such as roebuck, stags, harts, hares, and rabbits, and of fowls, such
as partridges, pheasants, francolins, quails, hens, capons, and as many ducks and geese as
can be told... Then there are the shambles, where they slaughter the bigger animals, such as
calves, oxen, kid, and lambs, whose flesh is eaten by the rich and upper classes. The others,
the lower orders, do not scruple to eat all sorts of unclean flesh.
All the ten squares are surrounded by high buildings, and below these are shops in which
every sort of craft is practised and every sort of luxury is on sale, including spices, gems,
and pearls. In some shops nothing is sold but spiced rice wine, which is being made all the
time, fresh, and very cheap.
Hang-chou was kept spotless. The authorities had the streets cleaned and refuse piled at key
points where it was loaded into boats. The boats in turn converged and took it out to the
country in convoys. Nightsoil (human waste) was collected by corporations each with their
own gathering territory who sold it to the intensive truck gardens of the eastern suburbs.
(Contrary to common opinion in the West, the use of nightsoil does not pose a health
problem if it is aged properly before applying—as it usually is. I poured and gardened with
Report Title - p. 338
it myself as a Zen student in Japan.) Marco Polo's account of what he and the Mongols
called Kinsai (from Hsing-ts'ai, "temporary residence of the emperor") describes 3000
public baths. "I assure you they are the finest baths and the best and big¬gest in the
world—indeed they are big enough to accommodate a hun¬dred men or women at once."
The rich, bustling life of thirteenth-century southern China set the tone for seventeenth- and
eighteenth-century Osaka and Tokyo. (In reading Jacques Gernet and Marco Polo on
Hang-chou, I find myself reliving moments in the Kyoto of the 1950s and '60s. A coffee
shop on Kawaramachi full of chic Western-dressed youth, called "Den-en" after T'ao
Ch'ien's poetry of "fields and gardens". A public bath in the Gion proud of its tradition of
extra-hot bathwater, to please the ladies of the quarter and the late-night drinkers and
gamblers. A small modern-style bar called Tesu—when asked what the name meant, the
modish lady who owned it said, "Why of course, from Tess of the D'Urbervilles.") Such
cities, though crowded, are not dangerous. Our American image of a city as a faceless
network of commercial canyons, bordered by suburbs where no one ever goes on foot,
reflects little of the conditions of city life in pre-modern cultures. Like a huge village,
Hang-chou had about fifteen major festivals a year. In one of these the emperor opened up
part of the palace grounds for the street entertainers to put on a street-life show for the
people of the court.
Marco Polo:
The natives of Kinsia are men of peace . . . they have no skills in handling arms and do not
keep any in their houses. There is prevalent among them a dislike and distaste for strife or
any sort of disagreement. They pursue their trades and handicrafts with great diligence and
honesty. They love one another so devotedly that a whole district might seem, from the
friendly and neighborly spirit that rules among men and women, to be a single household.
If they come across some poor man by day, who is unable to work on account of illness,
they have him taken to one of the hospitals, of which there are great numbers throughout the
city, built by the ancient kings and lavishly endowed. And when he is cured, he is compelled
to practice some trade.
Life in the city went on virtually without cease; the bars and brothels closed around two
A.M. and the abattoirs started up at three. Till late at night, illuminated pleasure boats
drifted on the lake with clan or guild or fraternity parties singing and drinking and eating.
Boats of all sizes and styles were available for hire.
They are roofed over with decks on which stand men with poles which they thrust into the
bottom of the lake. . . . The deck is painted inside with various colours and designs and so is
the whole barge, and all around it are windows that can be opened or shut so that the
banqueters ranged along the sides can look this way and that and feast their eyes on the
diversity and beauty of the scenes through which they are passing. . . . On one side it skirts
the city, so that the barge commands a distant view of all its grandeur and loveliness, its
temples, palaces, monasteries, and gardens with their towering trees, running down to the
water's edge. On the lake itself is the endless procession of barges thronged with
pleasure-seekers. For the people of this city think of nothing else, once they have done the
work of their craft or their trade, but to spend a part of the day with their womenfolk or with
hired women in enjoying themselves whether in these barges or in riding about the city in
carriages.
Produce and firewood came into the city by boat, the latter some distance from the hills of
the interior. At the very least seventy tons of rice a day were consumed. Shoppers at the
market discriminated between "new-milled rice, husked winter rice, first quality white rice,
rice with lotus-pink grains, yellow-eared rice, rice on the stalk, ordinary rice, glutinous rice"
and many others. There were some great places to eat:
Formerly the best known specialities were the sweet soya soup at the Mixed-wares Market,
pig cooked in ashes in front of Longevity- and-Compassion Palace, the fish-soup of Mother
Sung outside the Cash-reserve Gate, and rice served with mutton. Later, around the years
1241—1252, there were, among other things, the boiled pork from Wei-the-Big-Knife at the
Cat Bridge, and the honey fritters from Chou-number-five in front of the Five-span Pavilion.
By the tenth century, woodblock printing was in common use. Literacy and learning spread,
Report Title - p. 339
so that the earlier, simpler division of society into an illiterate mass and a literate Confucian
elite no longer applied. Merchants, wandering monks, peasant-entrepreneurs, daughters of
substantial merchants—all read books. "Catalogs, encyclopedias, and treatises appeared
which dealt with a wide variety of topics: monographs on curious rocks, on jades, on coins,
on inks, on bamboos, on plum-trees... treatises on painting and calligraphy; geographical
works. The first general and unofficial histories of China made their appearances." The
West Lake, already famous from its association with two of China's most highly regarded
poets, gave its name to the "Poetry Society of the Western Lake", which counted both
natives of the city and visiting literati among its members. It held picnics, banquets, and
competitions, and the winning poems were circulated through the society. Hang-chou was a
world of soft-handed scholars, dainty-stepping maidens raised behind closed doors, hustling
town dandies, urban laborers, just-arrived country girls whose looks would determine if
they'd work in a back kitchen or a teahouse.
The best rhinoceros skins are to be found
at Ch'ien's, as you go down from the canal
to the little Ch'ing-hu lake.
The finest turbans at K'ang-number-three's
in the street of the Worn Cash-coin;
The best place for used books at the bookstalls
under the big trees near the summer-house of the Orange Tree Garden;
Wicker cages in Ironwire Lane,
Ivory combs at Fei’s
Folding fans at Coal Bridge.
Most people rose early, finished work early, and left time in the afternoon for shopping and
social calls. About three A.M. in the summer, and four in the winter, the bells of the
Buddhist temples on the outskirts would begin to boom. At four or five in the morning,
Buddhist and Taoist monks were walking down the lanes, beating a rhythm on the
hand-held "wooden fish" and calling out the morning's weather—"a light snow just
starting"—and announcing the day's events, whether preparations for a festival, a court
reception, or a building-code hearing. "Imperial audiences were held at five or six o’clock in
the morning. Seven o'clock was considered to be already late in the day."
Report Title - p. 340
Hats and Buckles
At the time of the Mongol conquest poor people still had some meat to eat, a little pork or
fish. In recent centuries meat has been a once or twice-a-year treat. The wealthy could also
afford wild game. There were no sanctions, apparently, against market hunting, though
shoppers were warned to beware of donkey or horsemeat being sold as venison. The
deforestation that had been predicted by Shen Kua two centuries earlier (he was almost
exactly contemporary with Su Shih) was well underway. Sung economic expansion
stimulated remarkable industrial development—"comparable to that which took place
during the earlier phases of England's industrial revolution". The quantity of iron produced
during the Northern Sung period was not matched again until the nineteenth century. Tuan
Yi-fu summarizes:
The rapid growth of ironworks exerted pressure on timber resources, which were already
heavily pressed to meet the needs of large city populations and of shipbuilding. Many
hundreds of thousands of tons of charcoal were swallowed up by the metal industries. In
addition, there was the demand for charcoal in the manufacture of salt, alum, bricks, tiles
and liquor. The Northern Sung period must be seen as a time of rapid deforestation. North
China suffered first... Firewood and charcoal for the cities and the industries had to be
transported from the South. There was an acute shortage which was partially met by the
effective substitution of coal for charcoal in the eleventh century.
Wetlands were drained. It seems the expansion of ricefields into "wastelands" or marshes
often went against the interests and desires of the local people, who relied on ponds and
estuaries for fishing and gathering edible water plants. Large landowners or the government
itself undertook these projects, looking for profits or taxes. (The chain of events that led to
the execution of Hsieh Ling-yun started with his plan to drain the Hui-chung lake, near the
modern town of Shao-hsing. This lake was on public land, but a landowner of Hsieh's
stature could usually have expected to get away with it. The governor of the province
however was an old rival, and his enmity combined with the reports of clashes between
local peasants and Hsieh's armed retainers opened the way to a charge of rebellion.) In the
late Sung the government encouraged small farmers, by granting tax exemptions, to go into
marshy grounds on the Yangtze delta. The loss was not only wild food previously gathered
by the poor, but habitat for waterfowl and other members of the marshy ecosystems.
Along with wetlands and forests, the people as a whole were losing accurate knowledge of
nature. For the past few centuries it has been believed in China that tortoises were female to
the male of snakes; a bronze statuette shows a tortoise and snake copulating. The correct
information of sunburned naked boys or old fishermen who knew better became no account.
The harmless gecko (wall lizard) and the toad came to be considered poisonous. The
big-shouldered wild boar, Sus scrofa, which appears in Han hunting scenes, and is still the
type of pig in T'ang art, is replaced in the art of later dynasties by the sway-backed
droop-eared domestic pig type.
From Shang to Ch'in times animals and insects appear in Chinese art in the conventionalized
forms sometimes associated with the "Scythian" art of ancient central Asia. None of the
designs are floral, and those which seem so are actually loops and spirals of insects and
reptiles. Realistic animals appear from the Han dynasty onward—deer being chased by
hounds, a tiger with a collar. Later representation of animals tends more and more to cleave
to symbolic and legendary significance. "Everything in their painting, carved panels,
lacquered screens, pieces of tapestry or embroidery, stone bas-reliefs, or the decorations on
furniture and buildings means something. It is this fact that helps to explain why certain
animals appear with great frequency, while others equally well known occur but seldom, or
are altogether absent." Thus leopards were far more common in China than tigers, yet are
rarely seen in art. Other animals that seldom appear are the hedgehog, shrews and moles, the
common muskshrew of the southeast, the scaly anteater, the civets, and many rodents
including the porcupine. Insects are often represented in many media. In Han times jade
cicadas were placed in the mouth of the dead. Entirely lifelike hairy-clawed crabs were
constructed in bronze. In Sowerby's study on "nature in Chinese art" we find included a
glass snuff bottle with a butterfly in low relief on black glass; an unidentified fish in jade; a
Report Title - p. 341
marble seal with a toad carved on the top; realistic scroll paintings of carp, minnows,
knife-fish, mandarin fish, catfish, and bitterlings; a split bamboo with a wasp inside all
carved in ivory; an unglazed statue of a Bactrian camel; a lifelike elephant with a harness
from the Six Dynasties period; and a bronze buckle inlaid in silver, in the form of a
rhinoceros.
The poor rhinoceros. A hat of some sort, and a girdle or belt with a buckle, were essential to
male dress. Gernet says:
These were the two things which distinguished the Chinese from the barbarian... the finest
girdles had plaques or buckles in jade, in gold, or in rhinoceros horn. The horn was imported
from India, and in particular Bengal, which was supposed to have the best horn... "The
Chinese" says an Arab account of the ninth century, "makes from this horn girdles which
fetch a price of two or three thousand dinars or more..." The astonishing prices fetched by
these horns and the intense delight taken by Chinese in ornaments made from them can
hardly be explained by their rarity value alone: superstition as well as artistic taste must lie
at the root of this passion. And indeed we find that "sometimes the horn is in the image of a
man, or a peacock, or a fish or some other thing.
Distant Hills
For those men who passed the civil service examinations and accepted official posts, travel
from place to place became a way of life. They were commonly transferred every three
years. Su Shih was born in Szechwan near the foot of Mount Omei in 1037. Like many who
rose to political and keep looking. There is another kind ot “staying put that flourisned in
some circles during the Sung, namely the meditation practice of Ch'an Buddhism, zazen.
What some Sung poets and thinkers might have lost in sense of natural place was balanced
to some extent by a better understanding of natural self. A different sort of grounding
occurred.
Much of the distinctive quality of Sung poetry can be attributed to the influence of the
relentless and original Su Shih. Su was also an advanced Ch'an practicer, which is evident in
his resolute, penetrating, sensitive body of work. The Ch'an influence is not at its best in the
poems about monks or temples; we find it in plainer places. But when Su says of the sky,
"How pleasant—that we have no thought of each other" it should not be taken as an
expression of the heartlessness or remoteness of nature. Within the mutual mindlessness: of
sky and self the Ch’an practicer enacts the vivid energy and form of each blade of grass,
each pebble. The obsession that T’ang poets had with impermanence was a sentimental
response to the commonly perceived stress of Mahayana Buddhism on transience and
evanescence. Ch’an teachers never bothered with self-pity. They brought a playful and
courageous style of give-and-take to the study of impermanent phenomena. I suspect that
Sung poets were more dyed with the true spirit of Ch’an than those of the T’ang. From the
standpoint of the natural environment, the T’ang view can almost be reversed—it seems the
mountains and rivers, or at least their forests and creatures, soils and beds, are more fragile
than we thought. Human beings grimly endure.
Report Title - p. 342
The Bore
The rulers and courtiers of Hang-chou never fully grasped the seriousness of the Mongol
threat. Dallying in the parks, challenging each others' connoisseurship, they carried
aestheticism to impressive levels. Mongka Khan, who ravaged Tibet, and his brother
Kubilai left southern Sung on the back burner for a decade or so while they consolidated
their northern and western borders.
In Hang-chou every September the people of the city thronged out to the banks of the Che
River to witness a spectacle belonging to a scale even larger—their own unwitting point of
contact with the dragons of the whole planetary water cycle. This was the annual high-point
of the tidal bore which came in from the bay, up the river, and right by the town. Viewing
platforms were erected for the emperor and his family. One year when the huge wall of
water came rushing up, a surprise wind rose behind it, and the eagre went over the barriers
and drowned Mount Bur khan Khaldun.
Sung dynasty China was a high-water mark of civilization. Joseph Needham and Mark
Elvin believe thirteenth-century China was on the verge of a Western-style technological
revolution; at least many of the preconditions were there. (It would be foolish to assume that
such an evolution is necessarily desirable.) The Mongol conquest was a blow to the culture,
but even without it, China would probably have gone through the same process—a
stabilization, fading of innovation and experiment, and a long slow retreat of both economy
and creativity. Even after we grant this decline, it must be pointed out that no Occidental
culture can approach the time-scale of stability and relative prosperity this decline
encompassed. Reischauer's comment that "there are few historic parallels except among
primitive peoples" strikes far.
Lively though it was, the Sung had severe problems. Half the people of the Northern Sung
were tenant farmers paying half their farm income as rent to the landlords. Declining natural
resources and growing population ended experimental ventures into labor-saving devices:
materials grew expensive as labor became cheap. Smaller farms, overworked soil, and
higher population brought tax revenue and personal income down. The frontier territories of
the south and southwest were saturated. In spite of all the (almost self-congratulatory) social
concern of the Neo-Confucian philosophers, no analysis went deep enough. Thousands of
people who worked in the salt marshes of the Huai River valleys were virtua slaves.
Far north of the sinicized Juchen and their captured realm, across th Ordos and the Gobi,
lived the Mongol tribes. Some Mongol groups associated Mount Burkham Khaldun, near
the head of the Onon River (tributary of the Amur) and south-southeast of Lake Baikal, with
thei legendary ancestors the Blue Wolf and his wife the Fallow Deer. About 1185 an
eighteen-year-old youth named Temujin fled for his life to the slopes of this mountain,
pursued by rival Mongol horsemen of the Merk tribe. For days they pursued him through
the willow thickets and swamps of the densely forested upland. They could follow his
horse's tracks bi they could not catch up with him. Eventually the Merkit contentet
themselves with taking some women from the camps below, and left. The Secret History of
the Mongols has Temujin saying, as he descends the mou tain,
Though it seemed that I'd be crushed like
a louse, I escaped to Mount
Burkham Khaldun.
The mountain has saved my life and my horse.
Leading my horse down the elk-paths, making
my tent from the willow branches, I
went up Mount Burkhan.
Though I was frightened and ran like an insect,
I was shielded by Mount Burkhan Khaldun.
Every morning I'll offer a sacrifice to
Mount Burkhan.
Every day I'll pray to the mountains.
Then striking his breast with his hand,
he knelt nine times to the sun.
Report Title - p. 343
Sprinkling offerings of mare's milk in the air,
And he prayed.
This survivor, who had lived for years with his abandoned mother and brothers by trapping
ground squirrels and marmots, snaring ducks, and fishing, went on to be chosen the supreme
leader of all the Turko-Mongol tribes. At the gathering or quriltai of 1206 he was given the
title "Jenghiz Khan". After that, he began his first campaign in northern China, attacking the
cities of the Tungusic Chin. Many campaigns and victories later the Buddhist monk Li
Chih-ch'ang visited him at his headquarters in Karakorum. Jenghiz Khan is reported as
saying,
Heaven is weary of the inordinate luxury of China. I remain in the wild region of the north, I
return to simplicity and seek moderation once more. As for the garments that I wear and the
meals that I eat, I have the same rags and the same food as cowherds and grooms, and I treat
the soldiers as my brothers.
Jenghiz Khan did not exactly live a simple life, but he was determined and tough. He was
also a brilliant military strategist. Many grassland nomad warriors before him had won
victories from the Chinese or Turko- Iranians, but none left behind an empire and the
beginnings of an admin¬istration. This was partly because he paid close attention to the
engineers and architects among his prisoners of war, and they taught him how to besiege a
city and how to broach the walls.
Report Title - p. 344
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Snyder, Gary. The Brush
The elites of premodern China's high civilization were urbane, bookish, secular, arty, and
supremely confident. The Imperial Government rested in a ritualized relationship with Great
Nature, and the seasonal exchanges between Heaven and Earth—sun, rains, and soils—were
national sacraments conducted at elaborate Earth and Heaven shrines. (The most powerful
of rituals were conducted in solitude by the Emperor himself.) Nature and its landscapes
were seen as realms of purity and selfless beauty and order, in vivid contrast to the corrupt
and often brutal entanglements of politics that no active Chinese official could avoid. The
price an intellectual paid for the prestige and affluence that came with being a member of
the elite was the sure knowledge of the gap between humane Confucian theory and the
actual practices of administering a county or a province—with multiple levels of graft,
well-cooked books, and subtle techniques of coercion. And the higher one rose in the ranks,
the more one’s neck was exposed to the deadly intrigues of enemies. The mountain horizons
were a reminder of the vivid world of clear water, patient rocks, intensely focused trees,
lively coiling clouds and mists—all the spontaneous processes that seemed to soar above
human fickleness. The fu poet Sun Ch'o said of these processes, "When the Dao dissolves, it
becomes rivers, when it coagulates it becomes mountains". Tsung Ping, an early
fifth-century painter whose work does not survive, is described as having done mountain
landscapes when ill and no longer able to ramble the hills he loved. He wrote the perfect
program for a recluse: Thus by living leisurely, by controlling the vital breath, by wiping the
goblet, by playing the ch'in, by contemplating pictures in silence, by meditating on the four
quarters of space, by never resist-ing the influence of Heaven and by responding to the call
of the wilderness where the cliffs and peaks rise to dazzling heights and the cloudy forests
are dense and vast, the wise and virtuous men of ancient times found innumerable pleasures
which they assimilated by their souls and minds. He also stated a philosophy of landscape
painting that stood for centuries to come: "Landscapes exist in the material world yet soar in
the realms of the spirit... The Saint interprets the Way as Law through his spiritual insight,
and so the wise man comes to an understanding of it. Landscape pays homage to the Way
through Form, and so the virtuous man comes to delight in it." Half a century later Hsieh Ho
declared the first principle of landscape painting to be "spirit resonance and living
moment"—meaning, a good painting is one in which the very rocks come alive, and one
yearns to go walking in it. The basic aesthetics of the tradition had been articulated, but it
was almost a thousand years before the implications of these statements were fully realized
in painterly terms. The art of painting "mountains and waters" slowly unfolded through the
centuries. The concept of ch'i—a rich term that translates as indwelling energy, breath, and
spirit—is a rich sophistication of archaic East Asian animism. Joseph Needham calls it
"matter-energy" and treats it as a proto-scientific term. Contemporary people everywhere
tend to see matter as lifeless. The notion of a rock participating in life and spirit—even as
metaphor—is beneath adult consideration. Yet for those who work for long amid the forms
of nature, the resonating presence of a river-system or prairie expanse or range of hills
becomes faintly perceptible. It's odd but true that if too much human impact has hit the
scene, this presence doesn't easily rise. Archaic art worldwide is often abstract and
geometrical. The spiral motif is widely found—from tattoos on the cheek to petroglyphs on
a canyon wall. This representation of the ch'i of things becomes a design of volutes in early
Chinese decorative art. Artists started tracing the lines of energy flow as observed in the
clouds, running water, mist and rising smoke, plant growth—tendrils, rock formations, and
various effects of light, in their patterns. They went on, according to Michael Sullivan, to
draw images of fantastically formed animal/energy-bodied nature spirits, and this provided a
main bridge from archetypal being to archetypal land- form. The lines finally twisted
themselves into ranges of mountains. The word for civilization in Chinese is wen-ming,
literally, “understanding writing." In the time of Confucius people wrote on slats of bamboo
with a stylus. When paper and the soft-haired brush came into use, the fluidity of
calligraphy became possible. In China calligraphy is considered the highest of the graphic
arts. The painter uses the same equipment as a writer—the "four treasures" of brush, ink,
Report Title - p. 345
inkstone, and paper. The brush usually has a bamboo handle with rabbit, badger, goat, deer,
wolf, sable, fox, and other hairs for the tip. Even mouse-whiskers have been tried.
Everything from a broken roof-tile to rare and unusual stones have been used for grinding
the ink. Paper, which is said to have been invented in the first century A.D., is commonly
made from paper mulberry, hemp, and bamboo. The paper preferred by Sung and Yuan
dynasty painters was called "Pure Heart Hall" paper. It was smooth, white, and thin.
Paintings were also done on silk, but paper lasts longer. Ink was made by burning dry pine
logs in a kind of soot-collecting kiln. The soot was mixed with glue, one famous glue being
made of donkey skin boiled in water from the Tung river. Fragrance was added, and the
whole pressed into an inscribed stick. Grinding the ink with a slow steady back-and-forth
stroke, softening the brush, spreading the paper, amounts to a meditation on the qualities of
rock, water, trees, air, and shrubs. The earliest surviving landscape paintings (early T'ang,
the seventh century) are more like perspective maps. Wang Wei's Wang Chuan Villa is a
visual guide to a real place, with little labels on the notable locations. These first painted
mountains are stark and centered, and the trees look stuck on. The painting might be a
guidebook scene of a famous temple on a famous mountain. They are still half-tied to
accounts of journeys, land- use records, or poems. Then, with the Sung dynasty, in the
eleventh century, paintings open out to great space. The rock formations, plants and trees,
river and stream systems, flow through magically realistic spatial transitions. The
painter-essayist Kuo Hsi reminded us that the mountains change their appearance at every
step you take. Paintings distinguish the wider drier mountains of the north from the tighter,
wetter, mistier valleys of the south. These vast scenes, with a few small fishing boats, little
huts—cottages— travellers with pack stock—become visionary timeless lands of mountainrocks and air-mist-breath and far calm vistas. People are small but are lovingly rendered,
doing righteous tasks or reclining and enjoying their world. Painters moved between
extremes of wet ink-dripping brushes and drier sparser ink on the brush. From hard-boned
fine-detailed meticulous workmanship leaf by leaf and pebble by pebble they moved to
wet-flung washes of lights and darks that capture a close hill, a distant range, a bank of trees
with an effect that can be called impressionistic.
The Sung dynasty painters ot large scale, including the horizontal handscrolls of a type
sometimes called "Streams and Mountains without End," didn't always walk the hills they
portrayed. With an established vocabulary of forms and the freedom of the brush they could
summon up mountains that defied gravity and geomorphology, that seemed to float in mist.
But these invented landscapes were somehow true to organic life and the energy cycles of
the biosphere. The paintings show us the earth surface as part of a living being, on which
water, cloud, rock, and plant growth all stream through each other—the rocks under water,
waterfalls coming down from above clouds, trees flourishing in air. I overstate to make the
point: the cycles of biosphere process to just this, stream vertically through each other. The
swirls and spirals of micro- and macrocli¬mate ("the tropical heat engine" for example) are
all creations of living organisms; the whole atmosphere is a breath of plants, writhing over
the planet in elegant feedback coils instructed by thermodynamics and whatever it is that
guides complexity. "Nature by self-entanglement," said Otto Rossler, "produces beauty."
The mountains and rivers of the Sung dynasty paintings are remote. Yet they could be
walked. Climbers take pleasure in gazing on ranges from a near distance and visualizing the
ways to approach and ascend. Faces that seem perpendicular from afar are in fact not, and
impossible-looking foreshortened spurridges or gullies have slopes, notches, ledges, that one
can negotiate—a trained eye can see them. Studying Fan K’uan's "Travellers Among
Streams and Mountains" (about A.D. 1000)—a hanging scroll seven feet tall—one can
discern a possible climbing route up the chimneys to the left of the waterfall. The travellers
and their packstock are safe below on the trail. They could be coming into the Yosemite
Valley in the 1870s. Southern Sung and Yuan dynasty landscape painting (especially with
the horizontal handscroll format) tends to soften the hills. In the time of the evolution of the
paintings, the mountains become easier, and finally can be easily rambled from one end to
the other. As Sherman Lee says, the landscapes are no longer "mountain-and-water" but
"rock-and-tree-and-water."
Report Title - p. 346
The cities of the lower Yangtze became a haven for refugee artists and scholars during the
Southern Sung dynasty, in the twelfth century, when the northern half of the country fell to
the Khitans, a forest-dwelling Mongol tribe from Manchuria. The long-established southern
intelligentsia had always been closer to Daoism than the northerners. At that time Ch'an
Buddhism and painting both were popularly divided into a northern and southern school. In
both cases, the southern school was taken to be more immediate and intuitive. This large
community of artists in the south launched new styles of painting. Lighter, more intimate,
suggestive, swift, and also more realistic. Some of the painters—Hsia Kuei, Mu Ch'i, Liang
K'ai, were much admired by the Japanese Zen monks and merchants, so many of their
works were bought by the Japanese: traded for the exquisite Japanese swords that the
Chinese needed to fight off the northern invaders. Many of the paintings ended up in the
Zen Honzans ("Main Mountains"—headquarters temples) of Kyoto, where they are kept
today. The fact that some scrolls were landscapes of the imagination should not obscure the
achievement of Chinese artists in rendering actual landscapes. The most fantastic-looking
peaks of the scrolls have models in the karst limestone pinnacles of Kuangsi; misty cliffs
and clinging pines are characteristic of the ranges of southern Anhwei province. The
painting manual Chieh-tzu Yuan Hua Chuan, "Mustard-Seed Garden Guide to Painting"
(about 1679), distinguishes numerous types of mountain formations, and provides a
traditional menu of appropriate brush stroke- types for evoking them. Geological
identifications of the forms indicated by different brush-strokes are described in Needham:
Glaciated or maturely eroded slopes, sometimes steep, are shown by the technique called
"spread-out hemp fibers", and mountain slopes furrowed by water into gullies are drawn in
the bo yeh ts’un manner ("veins of a lotus-leaf hung up to dry"). "Unravelled rope" indicates
igneous intrusions and granite peaks; "rolling clouds" suggest fantastically contorted eroded
schists. The smooth roundness of exfoliated igneous rocks is seen in the "bullock hair"
method, irregularly jointed and slightly weathered granite appears in "broken nets", and
extreme erosion gives "devil face" or "skull" forms... cleavages across strata, with vertical
jointed upright angular rocks, looking somewhat like crystals, are depicted in the "horse
teeth" (ma ya ts'un) technique. The Ta Ch'ing T'ung Chih is an eighteenth-century
geographical encyclopedia with an illustrated chapter on "mountains and rivers". These
woodblocks, based on the painting tradition, not only give a fair rendering of specific
scenes, but do so with geological precision. Needham notes how one can identify
lwater-rounded boulder deposits, the Permian basalt cliffs of Omei-shan, the dipping strata
of the Hsiang mountains near Po Chii-i's tomb, U-shaped valleys and rejuvenated valleys.
Huang Kung-wang (born in 1269) was raised in the south. After a short spell with the civil
service he became a Daoist teacher, poet, musician, and painter. He said to have
recommended that one should "carry around a sketching brush in a leather bag" and to have
called out to his students "look at the clouds—they have the appearance of mountain tops!"
His handscroll "Dwelling in the Fu-ch'un Mountains" came to be one of the most famous
paintings within China. He started it one sum¬mer afternoon in 1347, looking out from his
house, and doing the whole basic composition on that one day. It took another three years to
finish it. It's a clean, graceful painting that breathes a spirit of unmystified naturalness. The
scene is not particularly wild or glamorous; it has the plain power of simply being its own
quite recognizable place. This is in tune with the Ch'an demand for "nothing special" and its
tenderness for every entity, however humble. From around the Ming dynasty (1368 on)
China had more and more people living in the cities. Painting helped keep a love of wild
nature alive, but gradually many paintings were done by people who had never much
walked the hills, for clients who would never get a chance to see such places. At the same
time, there were painters like Wang Hui, who was a master of all historical styles, but also
an acute observer of nature. His "Landscape in the Style of Chii-jan and Yen Wen-Kuei"
(1713) carries the hills and slopes on out to sea as the painting fades away, by a portrayal of
sea-fog twisting into scrolls and curls of water vapor / wind current / energy flow that
faintly reminds us of the origins of Chinese paintings, and takes us back to the mineral and
water cycle sources. Chi¬nese painting never strays far from its grounding in energy, life,
and process. [Sny6]
Report Title - p. 347
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Snyder, Gary. Passage through India. (San Francisco, Calif. : Grey Fox Press, 1983).
[Enthält Eintragungen über China]. [Sny6]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
Snyder, Gary. Walls within walls. In : Co-evolution quarterly ; Spring (1983). [Sny6]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Twain, Mark]. Hakebeili Fenli xian ji. Make Tuwen yuan zhu ; Miao Guanghua yi.
(Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (Ying Han dui zhao shi jie wen xue cong
shu ; 2). Übersetzung von Twain, Mark. The adventures of Huckleberry Finn. (New York,
N.Y. : Harper ; London : Chatto & Windus, 1884).
ϢˆĻĎ#щƀǣ©4 [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[James, Henry]. Hengli Zhanmusi xiao shuo xuan. Zhanmusi ; Chen Jian yi. (Beijing : Xin
hua chu ban she, 1983). [Übersetzung ausgewählter Short stories von James].
ľĎ•‫½ע‬Ħ:´µ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hawthorne, Nathaniel]. Mo dao tu long ji. Cheng Shurong bian yi. Hong Kong : Ya yuan
chu ban she, 1983). (Shi jie ming zhu fan yi). Adaptation von Hawthorne, Nathaniel. A
wonder-book for girls and boys. (Boston : Ticknor, Reeds and Fields, 1852).
̒ė‫[ ¯פף‬WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Melville, Herman]. Bai jing ji. Heerman Meierweier zhu ; Wang Mingguang yi. (Taibei :
Taibei xian dan shui zhen, 1983). (Shi jie wen xue ming zhu). Übersetzung von Melville,
Herman. Moby Dick ; or, the whale. (New York, N.Y. : Harper & Brothers, 1851).
¿À¯ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Lao ren yu hai. Gao Huiyun bian yi. (Hong Kong : Ya yuan chu ban
she, 1983). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man
and the sea. (New York, N.Y. : Scribner, 1952).
ÈV [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Hemingway, Ernest]. Zhan di chun meng. Haimingwei zhuan ; Yang Ming yi. (Taibei : Xin
lu, 1983). Übersetzung von Hemingway, Ernest. A farewell to arms.
In : Scribner's magazine ; Vol. 85, no 5-vol. 86, no 4 (1929).
ȵŐŇ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Steinbeck, John]. Fen nu de pu tao. Shitanbeike zhu ; Zhang Zhiyuan suo xie. (Taibei : Ye
qiang, 1983). (Shi jie wen xue ming zhu jing hua ben ; 29). Übersetzung von Steinbeck,
John. The grapes of wrath. (New York, N.Y. : Viking Press, 1939).
Ͳͳ‫[ צץ‬WC]
Report Title - p. 348
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Cather, Willa]. A, tuo huang zhe ! Wo de Andongniya. Kaise ; Zi Zhongyun, Zhou Weilin
yi. (Beijing : Wai guo wen xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Cather, Willa. O
pioneers! (Boston : H. Mifflin, 1913). Übersetzung von Cather, Willa. My Antonia. (Boston
: H. Mifflin, 1918).
‫ק‬, ‫ר‬ɲý! ΉbՒΨŚ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Fitzgerald, F. Scott]. Feicijielade xiao shuo xuan. Wu Ningkun deng yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (Er shi shi ji wai guo wen xue cong shu). [Übersetzung
von ausgewählten Erzählungen und Short stories von Fitzgerald].
0Ȝ͡Ʋô:´µ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Bellow, Saul]. Aqi zheng zhuan. Suo'er Beilou zhu ; Tang Xinmei yi. (Taibei : Yuan jing
chu ban shi ye gong si, 1983). (Nuobei'er wen xue jiang quan ji ; 48). Übersetzung von
Bellow, Saul. The adventures of Augie March : a novel. (New York, N.Y. : Viking Press,
1953).
ĔƘŪ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Bellow, Saul]. Zhen zhong jin zhao. Ye Wei yi. (Tainan : Wen yan, 1983). (Shi jie wen xue
ming zhu quan ji ; 53). Übersetzung von Bellow, Saul. Seize the day. (New York, N.Y. :
Viking Press, 1956).
ΧȈ‫[ תש‬WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Caldwell, Erskine]. Kelaodai. Kaotewi'er zhu ; He Fan yi. (Taibei : Xia Lin Hanying,
1983). (Chun wen xue cong shu ; 13). Übersetzung von Caldwell, Erskine. Claudelle
Inglish. (Boston : Little, Brown, 1958).
ˆпŰ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Cook, Robin]. Ban yan shang di de ren. Wu Anlan yi. (Taibei : Huang guan chu ban she,
1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 165). Übersetzung von Cook, Robin. Godplayer.
(New York, N.Y. : Putnam, 1983).
‫׫‬όP̜V [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Cooper, James Fenimore]. Jian die. Kubo zhu ; Song Zhaolin yi. (Hangzhou : Zhejiang ren
min chu ban she, 1983). Übersetzung von Cooper, James Fenimore. The spy. (New York,
N.Y. : Wiley & Halsted, 1821).
αβ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Dunbar, Paul Laurence]. Jing zhang de zi nu# : Meiguo hei ren duan pian xiao shuo ji.
Baoer Laolunsi Dengba deng zhu ; Chen Guanshang bian xuan. (Changsha : Hunan ren min
bhuc ban she, 1983). [Übersetzung ausgewählter Short stories von Dunbar].
ˈ$ĺ1 {OɇV²³:´Ž [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Dreiser, Theodore]. Lang xin lang xin. Delaisai zhu. (Taibei : Tian long, 1983). (Shi jie
wen xue quan ji). Übersetzung von Dreiser, Theodor. An American tragedy. (New York,
N.Y. : Boni and Liveright, 1925).
.ƔƷƔ [WC]
Report Title - p. 349
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Dunne, John Gregory]. Hei se lü shi. Tangen ; Wu Anlan yi. (Taibei : Huang guan, 1983).
(Dang dai ming zhu jing xuan ; 139. Huang guan cong shu ; 913). Übersetzung von Dunne,
John Gregory. Dutch Shea, Jr. : a novel. (New York, N.Y. : Simon & Schuster, 1982).
ɇƧϙ֫ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Henry, O.]. Zui hou yi ye. Hengli Ou zhuan ; Xie Dinghua yi. (Taizhong : Yi shan, 1970).
(Chuang yi wen ku ; 16). Übersetzung von Henry, O. The last leaf. In : Henry, O. The
trimmed lamp and other stories of the four million. (Garden, City, N.Y. : Doubleday, Page
and Co., 1907).
Ƹƹ”Ǘ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Henry, O.]. Zui hou yi pian ye zi. Ao Hengli zhu zhe ; Xin'ge [Isaac Bashevis Singer] deng
; Fang Ming cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian gong si, 1983).
Übersetzung von Henry, O. The last leaf. In : Henry, O. The trimmed lamp and other stories
of the four million. (Garden, City, N.Y. : Doubleday, Page and Co., 1907).
Ƹƹ”‫׬‬Ǘĺ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[King, Stephen]. Kelisiting. Zhong Yanlun yi. (Taibei : Huang guan chu ban she, 1983).
(Dang dai ming zh jing xuan ; 150. Huang guan cong shu ; 925). Übersetzung von King,
Stephen. Christine. (New York, N.Y. : Viking Press, 1983).
ˆƐĦ‫[ ׭‬WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Kotzwinkle, William]. Wai xing ren E.T. Mao Jiquan yi. (Taibei : Yao shun chu ban shi ye
you xian gong si, 1983). (Yao shun cong kan ; 75). Übersetzung von Kotzwinkle, William.
E.T., the extra-terrestrial : a novel. (New York, N.Y. : Putnam, 1982).
wūV E.T. [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[London, Jack]. Duan pian xiao shuo : Fu qin shang fa ting. Kaluosi Buluoshan zhu zhe ;
Jieke London deng ; Lin Huantang cha tu. (Xianggang : Xin ya wen hua shi ye you xian
gong si, 1983). [Übersetzung von Short stories von London. Adapted for children].
²³:ȡ : ȻҊPN‫[ ׮‬WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[London, Jack]. Ye xing de hu huan. Jieke Lundun zhu ; Zhong Wen yi. (Taibei : Yuan jing,
1983). (Shi jie wen xue quan ji ; 38). Übersetzung von London, Jack. The call of the wild. In
: The Saturday Evening Post ; vol. 175, no 51-vol. 176, no 3 = June 20-July 18 (1903).
Ŷų‫[ ׯ‬WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[McCullers, Carson]. Tong shi tian ya lun luo ren. Makelesi yuan zhu ; Li Yi yi. (Tainan :
Wen yan, 1983). Übersetzung von McCullers, Carson. The heart is a lonely hunter. (Boston,
Mass. : H. Mifflin, 1940).
ȱ ż‫˼ױװ‬V [WC]
Report Title - p. 350
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Malamud, Bernard]. Wo wu zui. Malamo ; Chen Mingxin yi. (Tainan : Wen yan, 1983).
(Shi jie wen xue ming zhu quan ji ; 48). Übersetzung von Malamud, Bernard. The fixer.
(New York, N.Y. : Farrar, Straus and giroux, 1966).
ΉďȲ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Malamud, Bernard]. Xiu li jiang. Malamo zhu ; Zhong Yucheng yi. (Taibei : Zhi wen,
1983). (Xin chao wen ku ; 284). Übersetzung von Malamud, Bernard. The fixer. (New York,
N.Y. : Farrar, Straus and giroux, 1966).
Ёɘέ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Michener, James A.]. Da tai kong. Miqina ; Shi Jiqing yi. (Taibei : Huang guan chu ban
she, 1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 126. Huang guan cong shu ; 887). Übersetzung
von Michener, James A. Space. (New York, N.Y. : Random House, 1982).
,qƤ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Da hai dao. Haluo Luobinsen zhu ; Zheng Guangli yi. (Taibei : Huang
guan chu ban she, 1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 42. Huang guan cong shu ; 775).
Übersetzung von Robbins, Harold. The pirate : a novel. (New York, N.Y. : Simon and
Schuter, 1974).
,‫[ ײ‬WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Nan huan nu ai. Luobinsi yuan zhu ; Zhang Ruoli yi. (Taibei : Huang
guan chu ban she, 1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 152. Huang guan cong shu ; 927).
Übersetzung von Robbins, Harold. The carpetbaggers. (New York, N.Y. : Simon and
Schuster, 1961).
Ѐб1ä [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Robbins, Harold]. Wan ren mi. Luobinsi zhu ; Yu Guofang yi. (Taibei : Huang guan chu
ban she, 1983). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 128. Huang guan cong shu ; 893).
Übersetzung von Robbins, Harold. Spellbinder. (New York, N.Y. : Simon and Schuster,
1982).
҅Vʈ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Singer, Isaac Bashevis]. Sha zi jin bao. Liu Xiaomin yi. (Taibei : Da di chu ban she, 1983).
Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Gimpel the fool and other stories. (New York,
N.Y. : Farrar, Straus and Giroux, 1953).
‫׳‬ĺƃӈ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Singer, Isaac Bashevis]. Shan yang ri la de. Xinge zhu ; Sang Take tu ; Lin Fangyu yi.
(Taibei : Shang yi, 1983). Übersetzung von Singer, Isaac Bashevis. Zlateh the goat and
other stories. (New York, N.Y. : Harper & Row, 1966).
Ò̕3Ʋô [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Uris, Leon]. Huang yu. Li'ang Youlisi zhu ; Yuan Wuhua yi. (Beijing : Qun zhong chu ban
she, 1983). Übersetzung von Uris, Leon. Topas. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1967).
˯‫[ ה‬WC]
Report Title - p. 351
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa
[Wright, Richard]. Tu sheng zi. Licha Laite zhu ; Shi Xianrong yi. (Shanghai : Shanghai yi
wen chu ban she, 1983). (Er shi shi ji wai guo wen xue cong shu). Übersetzung von Wright,
Richard. Native sun. (New York, N.Y. : Harper & Bros., 1940).
‫״‬ĺ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Amerika : Theater
[Hemingway, Ernest]. Di wu zong dui ji qi ta. Haimingwei zhu ; Feng Yidai yi. (Nanchang :
Jiangxi ren min chu ban she, 1983). (Bai hua zhou wen ku ; 2). Übersetzung von
Hemingway, Ernest. The butterfly and the tank. In : Esquire ; vol. 10, no 6, no 61 (Dec.
1938). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The old man and the bridge. In : Ken ; vol. 1,
no 4 (May 19, 1938). Übersetzung von Hemingway, Ernest. The fifth column : a play in
three acts. (New York, N.Y. : C. Scribner's Sons, 1938).
ǧę‫׶׵‬ÍÎÏ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Amerika : Theater
[Schulberg, Budd]. Zai ma tou shang : qai guo dian ying ju ben zhuan ji. Shu'erboge zhu ;
Xie Rongjin yi. (Nanning : Lijiang chu ban she, 1983). (Lijiang yi cong ; 5). Übersetzung
von Schulberg, Budd. On the waterfront. An original screenplay : typescript, 1954.
[Drehbuch, basiert auf Crime on the waterfront von Malcolm Johnson, 24-part series New
York Sun 1948. Filmdrama von Elia Kazan 1954].
`‫׸׷‬P wO˱͔(£‫׹‬ɉ [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Literatur : Westen : Schweden
[Lewis, Sinclair]. Baibide. Kaerfeite [Erik Arel Karlfeldt] shi xuan ; Xinkelai Luyishi ; Wu
Yin, Zhong Qiao yi. (Taibei : Yuan jing chu ban shi ye gong si, 1983). (Nuobeier wen xue
jiang quan ji ; 19). Übersetzung von Lewis, Sinclair. Babbitt. (New York, N.Y. ; Harcourt,
Brace, 1922).
¿‫׺‬ô [WC]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Prosa / Reiseberichte und Gesandtschaftsberichte
Theroux, Paul. Sailing through China. (Salisbury, Wiltshire : Michael Russell, 1983).
Bericht über das Tal des Yangzi. [Eur]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Theater
Aufführung von Tui xiao yuan zhi si = Death of a salesman = ‫׽׼׻‬pƯ von Arthur
Miller, unter der Regie von Daniel S.P. Yang, Hong Kong Repertory theatre,
1983. [YangD1]
1983
Literatur : Westen : Amerika : Theater
[O'Neill, Eugene]. Man chang de lü cheng. Yu shu xia de lian qing. Youjin Aoni'er zhu ;
Ouyang Ji, Jiang Jia, Jiang Hongding yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983).
Übersetzung von O'Neill, Eugene. Long day's journey into night. (New Haven, Conn. : Yale
University Press, 1956). [Geschrieben 1941 ; Uraufführung 2. Febr. 1956, Royal Dramatic
Theatre, Stockholm]. Übersetzung von O'Neill, Eugene. Desire under the elms. (New York,
N.Y. : Random House, 1924). (Provincetown-Greenwich plays). [Uraufführung 11. Nov.
1924, Greenwich Village Theatre, New York].
‡$ʭŽ ; ‫˟׾‬ˁ‫׿‬ç [WC]
Report Title - p. 352
1983
Literatur : Westen : Australien
[Travers, P.L.]. Sui feng er lai de Mali Bopingsi a yi. Pa Lin Telafusi zhu ; Ren Rongrong yi
; Ma Shepode [Mary Shepard] cha tu. (Shanghai : Shao nian er tong chu ban she, 1983).
(Wai guo er tong wen xue cong shu). Übersetzung von Travers, P.L. Mary Poppins comes
back. (London : Lovat Dickson & Thompson, 1935).
ʨ̦ɠȴĠƖ#гʵĦĔ‫[ ؀‬WC]
1983
Literatur : Westen : Australien
[White, Patrick]. Ren zhi shu. Huaite zhu ; Meng Xiangsen yi. (Taibei : Yuan jing, 1983).
(Nuobeier wen xue jiang quan ji ; 46). Übersetzung von White, Patrick. The tree of man : a
novel. (New York, N.Y. : Viking Press, 1955).
VpNJ [WC]
1983
Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Deutschland
Rosendorfer, Herbert. Briefe in die chinesische Vergangenheit : Roman. (München :
Nymphenburger, 1983). [Eur]
1983
Literatur : Westen : China als Thema / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
Schuldt. Leben und Sterben in China : 111 Fabeln nach Lius Wörterbuch. (München :
Hanser, 1983). (Edition Akzente). [Chinesische Ideogramme]. [WC]
1983
Literatur : Westen : Daenemark / Literatur : Westen : England
Bai ai xian gei er tong : cha tu ben. Zhi Ying zhu bian. (Xianggang : Ya yuan chu ban she,
1983). [Biographie von Lewis Carroll, Hans Christian Andersen, Sophia Roland].
‫؁‬ƕÁÂƚ̃ [WC]
1983
Literatur : Westen : Daenemark : Prosa
[Andersen, Hans Christian]. Wan dou shang de gong zhu : Antusheng tong hua xuan. Chen
Buhui bian yi ; Zhang Haihui tu. (Xianggang : Ming hua chu ban gong si, 1983). (Tu hua gu
shi cong shu). Übersetzung von Andersen, Hans Christian. Übersetzung von Andersen,
Hans christian. Prinsessen paa aerten = The princess on the pea. ‫؃؂‬PΛ^
‫؃؂‬PΛ^ [WC]
1983
Literatur : Westen : Daenemark : Prosa / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Andersen, Hans Christian ; Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Cai se shi jie tong hua quan
ji. [Antusheng, Gelin yuan zhu]. Vol. 1-30. (Taibei : Guang fu shu ju, 1983). [Übersetzung
der Märchen von Hans Christian Andersen und der Brüder Grimm].
؄ƧLM̃'κŽ [WC]
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Dong, Xiang ; Zhu, Xieqing. [Über Thomas Mann und die Buddenbrooks]. [ID D14678]
Darin enthalten sind Zitate aus der Gedenkrede für Thomas Mann von Lion Feuchtwanger :
Lion Feuchtwanger, der Zeitgenosse Thomas Manns sagt : ‚In Europa verehrte man ihn als
eine Art ‚elderly statesman’. Er galt als der Gesandte der Literatur bei den Nationen und
Regierungen. Thomas Mann war aus einem Kritiker des Verfalls zum Verkünder einer
besseren Zukunft geworden. [TM:S. 93]
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Zhang Yushu schreibt über Theodor Storm : China war zu lange ein halbfeudales und
halbkoloniales Land, als dass die sichtbaren und unsichtbaren Fesseln des Feudalismus im
Laufe einiger Jahrhunderte restlos gebrochen werden konnten. Auch heute gibt es in den
entlegenen Gegenden der Provinz junge Liebespaare, die unter Überbleibseln des
Feudalismus stöhnen und leiden. An der Anzahl derer, die um die Erfüllung ihres Traums
kämpften und kämpfen und schliesslich an der unerbittlichen Realität scheitern, kann man
ermessen, wie gross der Widerhall der Stormschen Werke in China noch sein mag.
Report Title - p. 353
Zhang Yi : Unerfüllte Liebe war für Übersetzer in den 1920er und 1930er Jahren die
Lieblingsthematik. Da die feudalen Einflüsse noch im Bewusstsein der Chinesen existieren,
hat Storms Werk noch heute Aktualität in China. [ZhaYi2:S. 167]
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Lu, Shanqing. Laixing de mei chou guan [ID D15218].
Der Autor würdigt zwar die Leistung Lessings, weist aber darauf in, dass er lediglich
Ansätze zu den beiden Säulen des korrekten Denkens besitze. Er vergleicht ihn mit Diderot
und kommt zum Ergebnis, dass er aufgrund seines unkonsequenten Materialismus und
Atheismus minderwertig sei. [Hsia15:S. 239]
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Rosendorfer, Herbert. Briefe in die chinesische Vergangenheit [ID D13436].
Qixuan Heuser : Das Buch ist eine fiktive Geschichte aus dem Blickwinkel eines Chinesen
aus dem 10. Jahrhundert, der mit einer Zeitmaschine in das gegenwärtige Deutschland
gegen Ende des 20. Jahrhunderts reist und die fremde Welt mit chinesischen Augen sieht.
Es geht aber nicht nur um eine verfremdete Darstellung Deutschlands, auch das alte China
spiegelt sich im Briefwechsel wider. Allein die imitierte chinesische Sichtweise zeugt vom
Einfühlungsvermögen und gewissen Kenntnissen der Verhältnisse im alten China des
Autors.
Monika Schmitz-Emans : Rosendorfer's protagonist is a Chinese mandarin from the 10th
century who comes to 20th century Germany with a time machine. From contemporary
Germany he writes letters back to his time and his own country : letters to the Chinese past.
He is not volutarily abroad, though he had severe political reasons to escape from his home,
but the effects of his time voyage, undertaken with the help of a mysterious machine, could
not be foreseen. Arriving in Europe, the surprise is perfect. Naturally for the medieval
Chinese, contemporary Germany is a very strange country with very odd customs. The
oddity of the place is even deeper, as it is not any city where Kao-tai arrives, but Munich.
The Bavarians have strange customs, strange attitudes and opinions, and a very strange way
of speaking and expressing themselves. And so Rosendorfer combines the elements of two
drawers filled with clichés : the clichés about the Bavarians, which the self-confident
Bavarians have adapted in the course of time for their self-descriptions, and the clichés
about Chinese people, viewed from the Western perspective. While the intra-German
differences between Bavarians and non-Bavarians is of notable importance for the novel,
there are no analogously differentiated views on the Chinese ; a Chinese is a Chinese,
whether he is medieval or contemporary. It doesn't seem necessary to stress that
Rosendorfer is not at all interested in presenting anything authentically Chinese. His subject
is Germany, especially, but not exclusively, its southern parts, and, on a more general and
abstract level, he reflects upon the Western way of life. His insights are not very profound,
but represent a rather wide-spread attitude, a politically correct and even sympathetic way of
thinking. Regarded from the point of view of a Chinese stranger, the absurdities of a noisy
and hectic modern city seem to be extremely deep. The Chinese's perspective, regarding the
contemporary Western city, the Western world, regarding and reflecting itself, the Germans,
regarding the Bavarians, and the Bavarians, regarding themselves.
To use a novel as as means to reflect critically on customs and habits, on the conditions of
social and political life, on morality and moral values, as well as on the superficial
stupidities of everyday world. The threatening of a nuclear war is treated as well as the
regional characteristics of Bavarian life which to a great part seems to consist of drinking
beer and commenting on the lousy weather. [RosH1,Heus1:S. 90]
Report Title - p. 354
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Hein, Christoph. Die wahre Geschichte des Ah Q [ID D16017].
Sigfrid Hoefert : Das Stück basiert auf der gleichnamigen Novelle von Lu Xun, zu der es
aber bedeutsame Abweichungen gibt. Ah Q, die Hauptperson im Stück, wird für einen
Diebstahl, den er nicht begangen hat, hingerichtet, und zwar von den Handlangern des
„gnädigen Herrn“, der nach dem Umsturz der „gnädige revolutionäre Herr“ ist. Sein
Charakter ist weitgehend zum Orignal verändert worden. Er ist ein Mensch, der nirgendwo
richtig zu Hause ist, sich zwischen den Interessensphären bewegt und im übrigen eine
naiv-anarchistische Gesinnung bekundet.
Das China-Bild im Drama ist nicht sehr aufschlussreich, zweifellos hat Hein den Stoff
europäisiert. Es geht ihm vor allem um die Figur Ah Q, um einen Menschen in bedrängter
Zeit und er benutzt den chinesischen Stoff, um dem Werk einen verfremdenden Hintergrund
zu geben. [Hsia3:S. 189-191]
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Hsia, Adrian. Brechts Verbreitung in China und sein Einfluss auf das chinesische Theater.
In : Theaterkunst ; H. 4 (1983). [AOI]
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Dong, Xiang ; Zhu, Xieqing. Lun Tuomasi Man yu : Budengboluoke yi jia. In : Yang zhou
shi yu an xue bao ; no 1 (1983). [Über Thomas Mann und die Buddenbrooks].
‚ĥ°ĦġĢK : ħĨĩĪˆ” [TM]
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Dong, Xiang ; Zhu, Xieching. Zong shi can hong ye ru shi : tan Tuomasi Man de. In : Wai
guo wen xue ming zhu xin shang ; vol. 4 (1983). [Über Thomas Manns Buddenbrooks].
‫׵‬ ؅ч؆؇Ĭ # ̰ĥ°ĦġĢ ħĨĩĪˆ” [TM]
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Liu, Hao. Yu yan mo shu shi : jie shao Deguo zuo jia Tuomasi Man. In : Wen xue bao ; 9.
Juni 1983. [Der Zauberer der Sprache : Einführung über den deutschen Schriftsteller
Thomas Mann].
Ѭl̒ĝ̓ # ؈؉ôOĥ°ĦġĢ [TM]
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Liu, Wulin. Tuomasi Man. In : Nuo bei er jiang jin huo de zhe zhuang ; vol. 2 (1983).
ĥ°ĦġĢ [TM]
1983
Literatur : Westen : Deutschland
Lu, Shanqing. Laixing de mei chou guan. In : Xiamen da xue xue bao ; no 3 (1983). [Zum
Schönen und Hässlichen bei Lessing]. [Hsia15]
1983
Literatur : Westen : Deutschland / Philosophie : Europa : Deutschland
[Jamme, Christoph]. Heige'er yu Heerdelin. Yan Hongyuan yi. In : Zhe xue yan jiu ; no 6
(1983). Übersetzung von Jamme, Christoph. "Ungelehrte" und gelehrte Bücher :
Literaturbericht über das Verhältnis von Hegel und Hölderlin. In: Zeitschrift für
philosophische Forschung ; Nr. 3/4 (1981). [GuZ7,Int]
1983
Literatur : Westen : Deutschland / Uebersetzer
[Heine, Heinrich]. Hainie wen ji. Zhang Yushu bian xuan. (Beijing : Ren min wen xue chu
ban she, 1983). [Übersetzung ausgewählter Werke von Heinrich Heine]. Darin enthalten :
Die romantische Schule, Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland,
Französische Maler, Einleitung zum "Don Qixote", Shakespeares Mädchen und Frauen,
Florentinische Nächte.
ռ WŽ [Din10,Eur]
Report Title - p. 355
1983
Literatur : Westen : Deutschland / Uebersetzer
[Heine, Heinrich]. Hainie xuan ji. Zhang Yushu bian xuan ; Feng Zhi yi. (Beijing : Ren min
wen xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Texten von Heinrich Heine.
ռ µŽ [Eur]
1983
Literatur : Westen : Deutschland / Uebersetzer
Zhang, Weilian. Du Gede (Fushide) juan shou (xian shi) ji qi yi wen hou de dian di ti hui.
(Beijing : Zai Zhongguo Waiguo wen xue xue hui nian hui shang de bao gao, 1983). [Über
Johann Wolfgang von Goethes Faust nach der Übersetzung].
Қĭô؊؋2ô،Ӣɺ؊‫؍‬،ÍÎɤWƹ؎؏Ҕ] [Germ1]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Eich, Günter. Der Stelzengänger ; Träume ; zwei Gedichte]. Qiu Mingde yi. In : Shi jie
wen xue ; no 2 (1983). Übersetzung von Eich, Günter. Der Stelzengänger. In : Spektrum ;
Nr. 6 (1960). Eich, Günter. Träume. (Berlin : Suhrkamp, 1953). [Geschrieben 1950,
Radiosendung 1951]. [Eur,Int]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Lyrik allgemein
Wai guo shu qing shi ming zuo xin shang. Sichong wai guo wen xue xue hui. (Chengdu :
Sichuan ren min chu ban she, 1983). (Sichuan wai guo wen xue xue hui cong kan).
[Übersetzungen ausländischer Liebeslyrik]. [Enthält] : Johann Wolfgang von Goethe,
Heinrich Heine, Karl Marx, Friedrich Engels, Georg Weerth. [WC,Din10]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Lyrik / Literatur : Westen : Lyrik allgemein / Literatur :
Westen : Oesterreich : Lyrik / Uebersetzer
Liang Zongdai yi shi ji. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). (Shi yuan yi lin).
[Übersetzungen westlicher Lyrik]. [Enthält] : Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich
Nietzsche, Rainer Maria Rilke.
”ؐؑؒ [Din10,Eur]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Gede zi zhuan : shi yu zhen. Liu Simu [Liu Suiyuan] yi.
Vol. 1-2. (Beijing : Ren min wen xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Goethe, Johann
Wolfgang von. Aus meinem Leben : Dichtung und Wahrheit. Bd. 1-3. (Tübingen : J.G.
Cotta, 1811-1814). (Weimarer Ausgabe ; Bd. 26-29).
ĭô Rœ : Ĭ K ȋ [Eur]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Hesse, Hermann]. Bide Kamenqing. He'erman Heisai zhu ; Hu Qiding yi. (Tianjin : Bai hua
wen yi chu ban she, 1983). (Wai guo zhong pian xiao shuo yi cong). Übersetzung von
Hesse, Hermann. Peter Camenzind. (Berlin : S. Fischer, 1904). [Eur]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Hesse, Hermann]. Zai lun xia. He'erman Heisai zhu ; Zhang Youzhong yi ; Ye Fengzhi
jiao. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). (Er shi shi ji wai guo wen xue cong
shu). Übersetzung von Hesse, Hermann. Unterm Rad. (Berlin : S. Fischer, 1906).
` ؓˁ [Eur]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Böll, Heinrich]. Yi sheng bu hang. Haiyinlixi Bo'er zhu ; Qian Hongjia yi. (Shanghai :
Shanghai yi wen chu ban she, 1983). Übersetzung von Böll, Heinrich. Und sagte kein
einziges Wort : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1953).
”lí͖ [Eur]
Report Title - p. 356
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kant, Hermann. Der dritte Nagel]. Shu Changshan yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983).
Übersetzung von Kant, Hermann. Der dritte Nagel : Erzählung. (Berlin : Rütten & Loening,
1981). [Eur,Din11]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Seghers, Anna]. Lu wei guan. Anna Xigesi zhu ; Gao Zhongfu yi. In : Shi jie wen xue ; no
1 (1983). Übersetzung von Seghers, Anna. Das Schilfrohr. In : Neue deutsche Literatur ; Nr.
10 (1964). = Seghers, Anna. Die Kraft der Schwachen : neun Erzählungen. (Berlin :
Luchterhand, 1965).
tؔˆ [Din11,Eur]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Schlesinger, Klaus. Neun]. Gao Zhongfu yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983). Übersetzung
von Schlesinger, Klaus. Neun. In : Schlesinger, Klaus. Berliner Traum : fünf Geschichten.
(Frankfurt a.M. : S. Fischer, 1977). [Din11,Eur]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Heym, Stefan]. [Der edle Auftrag]. Gao Zhongfu yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983).
Übersetzung von Heym, Stefan. Der edle Auftrag. [Chinesischer Titel nicht
gefunden]. [Din11]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Wolf, Christa. Auszüge aus Kassandra]. Bao Zhixing yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983).
Übersetzung von Wolf, Christa. Kassandra : vier Vorlesungen : eine Erzählung. (Berlin :
Aufbau-Verlag, 1983). [Eur,Din11]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Hermlin, Stephan. Auszüge aus Abendlicht]. Zhang Li yi. In : Shi jie wen xue ; no 1 (1983).
Übersetzung von Hermlin, Stephan. Abendlicht. (Berlin : Wagenbach, 1979). [Eur,Din11]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Mann, Thomas]. Yabo he Dao Aisikeba er ru he da da chu shou. Hu Qiding yi. In : De yu
guo jia zhong duan pian xiao shuo xuan. (Beijing : Zhongguo qing nian chu ban she, 1983).
Übersetzung von Mann, Thomas. Wie Jappe und Do Escobar sich prügelten : Novelle. In :
Süddeutsche Monatshefte ; Febr. 1911.
ؕŃ<ɁġΡĦƈĹńўƙ,ԁʀƮ [TM,TM3]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Böll, Heinrich]. Xiao chou zhi jian. Bo’er zhu ; Gao Niansheng, Zhang Liecai yi. (Shanghai
: Shanghai yi wen chu ban she, 1983. Übersetzung von Böll, Heinrich. Die Ansichten eines
Clowns : Roman. (Köln : Kiepenheuer & Witsch, 1963).
:‫ؖ‬pţ [WC]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Becher, Johannes Robert]. Gao bie. Yuehanneisi Beixie'er zhu ; Wang Jiuxiang, Zhang
Penggao yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). Übersetzung von Becher,
Johannes Robert. Abschied : einer deutschen Tragödie erster Teil, 1900-1914. (Berlin :
Aufbau-Verlag, 1945).
ϛӦ [WC]
Report Title - p. 357
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Remarque, Erich Maria]. Xi xian wu zhan shi. Leimake zhu ; Zhu Wen yi. (Beijing : Wai
guo wen xue chu ban she, 1983). (Er shi shi ji wai guo wen xue cong shu). Übersetzung von
Remarque, Erich Maria. Im Westen nichts Neues. (Berlin : Propyläen-Verlag, 1929).
·‫ؗ‬ˠɫœ [WC]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Gelin tong hua ji : Deguo min jian gu shi. Vol. 1. Bian
ji bu bian yi. (Gaoxiong : Da zhong shu ju, 1983). (Shi jie wen xue ming zhu xuan ji. Shi jie
wu da tong hua ji). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
ú;̃7Ž1 : ôZLJͶ›œ [WC]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Walser, Martin. Ehen in Philippsburg]. Ma Renhui yi. (Nanchang : Jiangxi ren min chu ban
she, 1983). Übersetzung von Walser, Martin. Ehen in Philippsburg : Roman. (Frankfurt
a.M. : Suhrkamp, 1957). [WC,ZhaYi2]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Sudermann, Hermann. Youchou fu ren]. Hou Junji, Hou Shaoxiong yi. (Kunming : Yunnan
ren min chu ban she, 1983). Übersetzung von Sudermann, Hermann. Frau Sorge : Roman.
(Berlin : F. & P. Lehmann, 1887). [ZhaYi2]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm]. Bai xue gong zhu qi yu ji. Huang Binghuang yi. (Taibei
: Shui fu rong chu ban she, 1983). Übersetzung von Schneewittchen und die sieben
Zwerge. [LiaY]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kästner, Erich]. 5 yue 35 ri. Ai Kesitena zhu ; Yuan Ding, He Youcun yi xie. (Shanghai :
Shao nian er tong chu ban she, 1983). Übersetzung von Kästner, Erich. 35. Mai : oder,
Konrad reitet in die Südsee. (Zürich : Atrium Verlag, 1933).
5»353 [WC]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kästner, Erich. Emil und die Detektive]. Sun Yuan yi. (Guangzhou : Guangdong ren min
chu ban she, 1983). Übersetzung von Kästner, Erich. Emil und die Detektive : ein Roman für
Kinder. (Berlin-Grünewald : Williams, 1929). [WC,Din10]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kästner, Erich. Das verhexte Telefon]. Shu Zhu yi. (Fuzhou : Fujian ren min chu ban she,
1983). Übersetzung von Kästner, Erich. Das verhexte Telefon : ein Bilderbuch.
Zeichnungen von Walter Trier. (Berlin : Williams, 1931). [WC,Din10]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Kästner, Erich]. Liang ge xiao Luote. Kaisite : Li Tao yi. (Hefei : Anhui ren min chu ban
she, 1983). Übersetzung von Kästner, Erich. Das doppelte Lottchen : ein Roman für Kinder.
Illustriert von Walter Trier. (Zu#rich : Atrium Verlag, 1949).
ŕȳ:ċA [WC,Din10]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa
[Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm] Gelin tong hua. Zhang Tiansi ; Chen Donghe ; Lin
Shuling yi. (Tainan : Jin qiao, 1983). Übersetzung der Märchen der Brüder Grimm.
ú;̃7 [LiaY,WC]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Literatur : Westen : Oesterreich : Prosa /
Report Title - p. 358
Literatur : Westen : Schweiz : Prosa / Uebersetzer
De yu guo jia zhong duan pian xiao shu xuan. Zhang Yushu bian xuan. (Beijng : Zhongguo
qing nian chu ban she, 1983). [Ausgewählte Novellen und Erzählungen der
deutschsprachigen Literatur]. [Enthält] :
Böll, Heinrich. Lohengrins Tod. (1950).
Brecht, Bertolt. Der Augsburger Kreidekreis. In : Die Gewehre der Frau Carrar ;
Augsburger Kreidekreis ; Neue Kinderlieder. (Berlin : Aufbau Verlag, 1953).
Dürrenmatt, Friedrich. Der Tunnel. (Zürich : Verlag der Arche, 1952).
Grass, Günter. Die Linkshänder. In : Grass, Günter. Werkausgabe in 10 Bänden. Hrsg. von
Anita Overwien-Neuhaus und Volker Neuhaus. (Darmstadt : H. Luchterhand, 1987). Bd. 1 :
Gedichte und Kurzprosa.
Grün, Max von der. Im Tal des Todes. In : Am Tresen gehn die Lichter aus : Erzählungen.
(Stierstadt im Taunus : Verlag Eremiten-Presse, 1972).
Grün, Max von der. Wenn der Abend kommt. (Berlin : Rias, 1973).
Hebbel, Friedrich. Eine Nacht im Jägerhaus.
Hesse, Hermann. Schön ist die Jugend. : zwei Erzählungen. (Berlin : S. Fischer, 1916).
(Fischers Bibliothek zeitgeno#ssischer Romane. Reihe 7 ; 9).
Hoffmann, E.T.A. Das Fräulein von Scuderi : eine Erzählung aus dem Zeitalter Ludwigs
XIV. T. 1-2. In : Taschenbuch für das Jahr 1819-1820.
Hofmannsthal, Hugo von. Lucidor. In : Neue Freie Presse (1910). = Hofmannsthal, Hugo
von. Lucidor. Mit Originalradierungen von Karl Walser. (Berlin : Erich Reiss, 1919).
Kafka, Franz. Ein Hungerkünstler : vier Geschichten. (Berlin : Verlag Die Schmiede, 1924).
(Die Romane des 20. Jahrhunderts).
Schnitzler, Arthur. Die Toten schweigen. In : Cosmopolis ; Jg. 8, Nr. 22 (1897).
Keller, Gottfried. Romeo und Julia auf dem Dorfe. In : Keller, Gottfried. Die Leute von
Seldwyla : Erzählungen. (Braunschweig : F. Vieweg, 1856).
Kleist, Heinrich von. Das Erdbeben in Chili. In : Kleist, Heinrich. Erzählungen. Bd. 1-2.
(Berlin : Realschulbuchhandlung, 1810).
Lenz, Siegfried. Ein Haus aus lauter Liebe. (Stuttgart : Klett, 1972).
Mann, Heinrich. Die Abdankung. In : Stürmische Morgen : Novellen. (München : A.
Langen, 1907).
Mann, Thomas. Wie Jappe und Do Escobar sich prügelten : Novelle. In : Süddeutsche
Monatshefte ; Febr. 1911.
Meyer, Conrad Ferdinand. Das Amulett. (Leipzig : Hessel, 1873).
Seghers, Anna. Der Treffpunkt. In : Sonderbare Begenungen : Erzählungen. (Darmstadt :
Luchterhand, 1973).
Storm, Theodor. Immensee. In : Volksbuch für Schleswig, Holstein und Lauenburg auf das
Jahr 1850. = (Berlin : Duncker, 1851).
Zweig, Stefan. Die Schachnovelle. (Buenos Aires : Pigmalión, 1942). = (Stockholm : G.B.
Fischer, 1943).
ôkZI²³:ȡȢ [Din10,KVK,Int]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Prosa / Uebersetzer
[Heyse, Paul]. Teleibi gu niang. Haize zhu ; Yang Wuneng yi. (Nanning : Lijiang chu ban
she, 1983). = [Heyse, Paul]. Teleibi gu niang : Haize xiao shuo xuan. Baoer Haize zhu ;
Yang Wuneng yi. (Guilin : Guangxi shi fan da xue chu ban she, 2003). (Haize xiao shuo
xuan). Übersetzung der Kurzgeschichten von Paul Heyse. [Das Mädchen von Treppi].
A‫ؘ‬űŲ : ‫ؙ‬:´µ [Eur]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
[Schiller, Friedrich von]. Dulanduo. Xile zhu ; Zhang Weilian yi. (Nanjing : Jiangsu ren min
chu ban she, 1983). Übersetzung von Schiller, Friedrich von. Turandot, Prinzessin von
China : ein tragicomisches Mährchen nach Gozzi. (Tübingen : J.G. Cotta, 1802).
Ƚțֈ [Zhu1]
Report Title - p. 359
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Theater
Hein, Christoph. Die wahre Geschichte des Ah Q. In : Theater der Zeit ; Bd. 10
(1983). [Hsia3]
1983
Literatur : Westen : Deutschland : Theater / Uebersetzer
[Goethe, Johann Wolfgang von]. Fushide. Gede zhu ; Dong Wenqiao yi. (Shanghai : Fudan
da xue chu ban she, 1983). Übersetzung von Goethe, Johann Wolfgang von. Faust : eine
Tragödie. Theil 1-2. (Stuttgart ; Tübingen : J.G. Cotta, 1808 / 1833). Dong Wenqiao
versucht in der Übersetzung den Originaltext in Verse zu übertragen und den Lesern vor
jedem Kapitel seine eigene Interpretation zu geben.
ԯ2ô [ZhaYi1,Eur]
1983
Literatur : Westen : England
Cao Wenhan schnitzt ein Portrait von William Shakespeare, das auf der Titelseite einiger
Zeitschriften in China und Japan erscheint.
Er schreibt darüber : "As a Chinese painter I have admired Shakespeare for a long time.
Shakespeare provides precious nourishment for my mind. I have obtained great inspiration
and artistic pleasure from his works. It is not important whether the portrait is successful or
not. What really matters is that it demonstrates the active participation of Chinese painters in
the Shakespeare industry of China although the participation is not as noticeable as that of
literary critics. It also shows clearly how widespread and popular Shakespeare’s influence
upon Chinese culture is." [Shak16:S. 198-199]
1983
Literatur : Westen : England
Aufführung von Othello von William Shakespeare in der Übersetzung von Shao Hongchang
durch die Beijing shi yan jing ju tuan (Beijing Experimental Jingju Company) unter der
Regie von Zheng Bixian. Ma Yong'an spielt Hamlet, Li Yalan Desdemona.
Ma Yong’an sagt 2002 in einem Interview zu Alexander Huang : "The biggest challenge to
me, a person trained in the ‚hua lian’ role type, is to bring out the delicate emotions and
sensitivity of a seemingly rough and masculine chracter like Othello. As an actor
specializing in the ‘hua lian’ role type, I was used to enacting rough, militant, and
quick-tempered characters such as generals, soldiers, or court officials. The love between
Othello and Desdemona needs to be carefully developed, so that the audience can relate to
their situations later on in the tragedy." [Shak8:S. 235,Shak16:S. 146,Shak36:S. 177-178]
1983
Literatur : Westen : England
Cao Yu schreibt über William Shakespeare in Ren min ri bao : "Our studies of Shakespeare
are conditioned differently from our Western counterparts. We have a long cultural
tradition... We approach Sakespeare and admire the 'world giant' with Chinese eyes of a new
historical phase." [Shak:S. 31]
1983
Literatur : Westen : England
Aufführung von Tian zhi jiao nü = The gentle woman from heaven = The merchant of
Venice von William Shakespeare = ż p‫ؚ‬1 in der Adaptation von Qin Zhongying durch
die Guangzhou shi yan yue ju tuan (Guangzhou Experimental yue yu Company) unter der
Regie von Zhang Qihong und Hong Xiannü. [Shak8:S. 235]
Report Title - p. 360
1983
Literatur : Westen : England
Gründung der Shakespeare studies = Shashibiya yan jiu [ID D23518].
Es ist die erste Zeitschrift in China, die einem Schriftsteller ausserhalb Chinas gewidmet ist.
Cao Yu schreibt in der Einführung : "The dual purpose is to publish critical essays on
Shakespeare and also articles concerning the playwright on the Chinese stage. Our aim is to
recognize Shakespeare as a great Elizebethan dramatist and poet whose plays require both
literary and theatrical research and study. If literary scholars cooperate closely and
harmoniously with those who act Shakespeare, I believe we can advance both critical
studies and improve stage productions."
He Qixin : "In this journal scholars evaluated Shakespearean dramas from the aspect of
humanism while maintaining a Chinese sensibility, that is, Shakespeare's works are
interpreted by the Chinese from the perspective of human nature and human rights
embedded in the plays, closely combined with the social and political issues in
contemporary China. Instead of analyzing the theme of Shakespearean dramas, the Chinese
tend to appreciate characters with passion, awakening self-consciousness, desire for
freedom and competitive individualism, which inspires the spirit of emancipation from
spiritual fetters and demands human rights and dignity. Some radical Chinese critics relate
particular social issues in Shakespeare's dramas to those of contemporary China, for
exemple, the power struggles in the playwright's plays are used to mock the political
situation in China." [Shak:S. 31,Shak12:S. 58]
1983
Literatur : Westen : England
Gründung der Shakespeare Association of Tianjin. Zhu Weizhi wird Präsident. [Shak16:S.
203]
1983
Literatur : Westen : England
Anthology of English literature annotated in Chinese = Yingguo wen xue ming pian xuan
zhu [ID D31008].
Yang Zhouhan portrayed Donne as a unique poet who simultaneously challenged his
predecessors but defied later imitations. He viewed Donne's poetry as a record of the inner
sufferings of the poet constantly struggling to fit into the new faith ; and above all, he read
Donne's prose as what he called 'diluted poetry'. [DonJ13]
1983
Literatur : Westen : England
Aufführung von Yi jiu ba si =”ЇǰĿ = Nineteen eighty four : a novel von George Orwell
durch das Luofuguo jiao yu xue yuan xue sheng hui zhou nian xi ju = Northcote College of
Education Students' Association in Hong Kong. [WC]
1983
Literatur : Westen : England
Haffenden, John. Talks to Iris Murdoch. In : Literary review ; vol. 58 (April, 1983).
In the interview, Iris Murdoch described her as a 'Christian Buddhist'. [Murd1]
1983
Literatur : Westen : England
[Halliday, Franck E.]. Shashibiya. Halitai zhu ; Zhao Li yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi
chu ban she, 1983). Übersetzung von Halliday, Franck E. Shakespeare : a pictorial
biography. (London : Thames and Hudson, 1956).
/2¸Ś [WC]
1983
Literatur : Westen : England
[Sisson, Rosemary Anne]. Nian qing de Shashibiya. R. Xisen zhu ; N.L. Wuqiefusikaya gai
xie ; Cheng Hong yi ; Cheng Daixi jiao. (Beijing : Zhongguo xi ju chu ban she, 1983).
Übersetzung von Sisson, Rosemary Anne. The young Shakespeare. (New York, N.Y. : Roy
Publishers, 1959).
ĉ ŀ/2¸Ø [WC]
Report Title - p. 361
1983
Literatur : Westen : England
[Holmes, Richard]. Kelizhi. Peng Huaidong yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si,
1983). (Xi fang si xiang jia yi cong ; 9). Übersetzung von Holmes, Richard. Coleridge.
(Oxford : Oxford University Press, 1982).
ս̾‫[ ؛‬WC]
1983
Literatur : Westen : England
[Macpherson, C.B.]. Boke. Yang Suxian yi. (Taibei : Lian jing chu ban shi ye gong si,
1983). (Xi fang si xiang jia yi cong ; 8). Übersetzung von Macpherson, C.B. Burke. (New
York, N.Y. : Hill and Wang, 1980).
Սˆ [WC]
1983
Literatur : Westen : England
[Ivasheva, Valentina Vasil'evna]. Digengsi ping zhuan. Yiwashewa ; Cai Wenxian yi.
(Guangzhou : Guangdong ren min chu ban she, 1983). (Guo wai ren wu chuan ji cong shu).
Übersetzung von Ivasheva, Valentina Vasil'evna. Tvorchestvo Dikkensa. (Moskva : Izd-vo
Moskovskogo Universiteta, 1954). [Abhandlung über Charles Dickens].
ŗϨĦœ [WC]
1983
Literatur : Westen : England
Zhang, Ling. Yingguo wei da de xiao shuo ji. (Beijing : Beijing chu ban she, 1983). (Wai
guo wen xue zhi shi cong shu). [Abhandlung über Charles Dickens].
ŘO‫؜‬,:´ [WC]
1983
Literatur : Westen : England
Fan, Yue ; Wu, Mingming. Bolangte zi mei. (Shenyang : Liaoning ren min chu ban she,
1983). (Wai guo wen xue ping jie cong shu). [Abhandlung über Emily und Anne Brontë].
ĩԴA‫[ ̉؝‬WC]
1983
Literatur : Westen : England
Bolangte jie mei yan jiu. Yang Jingyuan bian xuan. (Beijing : Zhongguo she hui ke xue chu
ban she, 1983). (Wai guo wen xue yan jiu zi liao cong kan). [Abhandlung über Emily und
Anne Brontë].
ĩԴA‫[ ‘̉؞‬WC]
1983
Literatur : Westen : England
Peng, Xiaoyan. Kalai'er : ying xiong de chong bai zhe. (Taibei : Shi bao wen hua, 1983).
(Shi jie li dai jing dian bao ku ; 1.15). [Abhandlung über Thomas Carlyle].
ɗƎͻ : Řˣ‫؟‬ϧý [WC]
1983
Literatur : Westen : England
Le Quesne, A.L. Kalai'er. Kuinisi zhu ; Wang Fangxin yi. (Taibei : Lian jing chu ban gong
si, 1983). (Xi fang si xiang jia yi cong ; 25). Übersetzung von Le Quesne, A.L. Carlyle.
(Oxford : Oxford University Press, 1982).
ɗƎͻ [WC]
Report Title - p. 362
1983
Literatur : Westen : England / Literatur : Westen : Neuseeland / Uebersetzer
[Mansfield, Katherine]. Mansifei'erde duan pian xiao shuo xuan [ID D30023].
Fang Ping schreibt im Nachwort : "… Fiction that exposes social maladies and reveals the
dark sides of capitalist society usually belongs to the critical realist traditions. Mansfield
was a woman writer with a profoundly artistic temperament. Although she clearly
demonstrates in her writing that she is not the sort of artist who shuts herself up in the
chamber of pure art – in her stories unfortunate women and suffering children appear again
and again, characterized with care and sympathy – to her, art ought to be art in the final
analysis. She wrote in the way an artist paints, taking particular care with colours, lines and
composition. .. She experiences and represented life in a way that was unique to herself. She
avoided employing naturalistic techniques to give a direct transcript of shocking scenes in
real life… If Mansfield devoted all her talent and native intelligence to achieve a refined,
transcendent, almost impassive style in her writing, she was not other-worldly, nor detached
from any human feelings. She loved and hated, and she loved humane people… " [Mans8:S.
89-101]
1983
Literatur : Westen : England / Uebersetzer
Fang, Ping. He Shashibiya jiao ge peng you ba. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she,
1983). [Abhandlung über William Shakespeare].
</2¸ØȁȳӱӲ‫[ ؠ‬WC]
1983
Literatur : Westen : England : Allgemein
Fan, Cunzhong. Yingguo wen xue shi ti gang = History of English literature : a brief
outline. (Chengdu : Sichuan ren min chu ban she, 1983).
ŘZWFұҕ [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Allgemein
Anthology of English literature annotated in Chinese = Yingguo wen xue ming pian xuan
zhu. Wang Cuoliang [et al.] zhu bian. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 1983). [Entlish and
Chinese].
ŘOWxɔ³µ֨
[Enthält] : Donne, John. Song : go and catch a falling star ; The canonization ; A valediction
: of weeping ; A valediction : forbidding mourning ; Holy sonnet VII. [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Shelley, Percy Bysshe]. Maibu nü wang : yi shou zhe li shi, bing fu zhu shi. Xuelai ; Shao
Xunmei yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983). Übersetzung von Shelley,
Percy Bysshe]. Queen Mab : a philosophical poem ; with notes. (London : Printed by P.B.
Shelley, 1813).
͌ħ1): ”ɺȷɘĬ, ‫ء‬ɝ֨Ǣ [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Keats, John]. Jici shi xuan. Zhu Weiji yi. (Shanghai : Shanghai yi wen chu ban she, 1983).
[Übersetzung der Gedichte von Keats].
ҭԵȢ [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Lyrik
[Housman, A.E.]. Xi luo pu jun shao nian. Haosiman ; Zhou Xuliang yi. (Changsha : Hunan
ren min chu ban she, 1983). (Shi yuan yi lin). [Übersetzung der Gedichte von Housman].
·Țɽ‫آ‬Ĉĉ [WC]
Report Title - p. 363
1983
Literatur : Westen : England : Lyrik / Uebersetzer
[Shakespeare, William]. Shashibiya qing shi. Yang Naidong yi. (Taibei : Wen jing chu ban
she you xian gong si, 1983). (Wen hua da xi ;15). [Übersetzung der Sonnets von William
Shakespeare].
/ 2¸Śç [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Lyrik : Allgemein / Uebersetzer
Yingguo shi xuan : Shashibiya zhi Aodun : fu Faguo shi shi er shou : Bodelai'er zhi
Supeiwei’ai'er. Bian Zhilin bian yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban she, 1983). [A
Chinese selection of English poetry : from Shakespeare to Auden with the original texts].
ŘOĬµ : /2¸Ø‫أ‬ǘӽ : ɝNOĬ%ȇɺ: гôİń‫ؤأ‬ΚϜΡń
[Enthält] : [Donne, John]. Bie li ci jie'ai. Bian Zhilin yi. (Changsha : Hunan ren min chu ban
she, 1983). Übersetzung von Donne, John. Song : go and catch a falling star ; A valediction
: forbidding mourning.
Ӧ‫ئإ‬#δѷ [WC,DonJ13]
1983
Literatur : Westen : England : Prosa
[Shakespeare, William]. Shashibiya xi ju gu shi. Xiao Gan, Wen Jieruo yi. (Chengdu :
Sichuan shao nian er tong chu ban she, 1983). (Xiao tu shu guan cong shu). Übersetzung
von Lamb, Charles. Tales from Shakespeare : designed for the use of young persons. Vol.
1-2. (London : Printed for Thomas Hodgkins at the Juvenile Library, 1807).
/ 2¸ØŔ(›œµz [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Prosa
[Austen, Jane]. Ao man yu pian jian. Zhen Aositing zhu ; Xia Yingzhui yi. (Taibei : Zhi wen
chu ban she, 1983). (Xin chao shi jie ming zhu ; 7). Übersetzung von Austen, Jane. Pride
and prejudice : a novel. Vol. 1-3. (London : T. Egerton, 1813).
ŠšŢţ [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Prosa
[Austen, Jane]. Li zhi yu qing gan. Jian Aositing zhu ; Wu Lili yi ; Zhang Zhiming jiao.
(Beijing : Beijing chu ban she, 1983). Übersetzung von Austen, Jane. Sense and sensibility :
a novel. (London : Printed for the author by C. Roworth, and published by T. Egerton,
1811).
ɘַKçɂ [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Prosa
[Defoe, Daniel]. Lubinsun piao xu ji. Difu ; Ai Li, Qin Bin yi. (Lanzhou : Gansu ren min
chu ban she, 1983). Übersetzung von Defoe, Daniel. The life and strange surprizing
adventures of Robinson Crusoe, of York, mariner : who lived eight and twenty years alone
in an un-habited island on the coas of American, near the mouth of the great river of
Oroonoque, having been cast : on shore by shipwreck, eherein all the men perished but
himself. The farther adventures of Robinson Crusoe : being the second and last part of his
life, and the strange surprizing accounts of his travels round three parts of the globe. Vol.
1-2. (London : W. Taylor, 1719).
¥¦§žn‫ا‬4 [WC]
Report Title - p. 364
1983
Literatur : Westen : England : Prosa
[Defoe, Daniel]. Lubinxun piao liu ji. Dan Difu zhu ; Kan Kan bian yi ; Lin Yaoyong hui tu.
(Xianggang : Ming hua chu ban gong si, 1983). (Tu hua gu shi cong shu). Übersetzung von
Defoe, Daniel. The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York,
mariner : who lived eight and twenty years alone in an un-habited island on the coas of
American, near the mouth of the great river of Oroonoque, having been cast : on shore by
shipwreck, eherein all the men perished but himself. The farther adventures of Robinson
Crusoe : being the second and last part of his life, and the strange surprizing accounts of
his travels round three parts of the globe. Vol. 1-2. (London : W. Taylor, 1719).
ŤťŦŧn¯ [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dickens, Charles]. Gu xing xue lei. Gao Huiyun bian yi. (Hong Kong : Ya yuan chu ban
she, 1983). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Dickens, Charles. Great
expectations. Vol. 1-3. (London : Chapman and Hall, 1861).
ĖūŬŭ [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dickens, Charles]. Ku hai gu chu. Gao Huiyun bian yi. (Xianggang : Ya yuan chu ban she,
1983). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Dickens, Charles. Oliver Twist ; or the
Parish boy's progress. Vol. 1-3. (London : Richard Bentley, 1838).
‫ب‬Ėϲ [WC]
1983
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dickens, Charles]. Kuai rou yu sheng lu. Gao Huiyun bian yi. (Hong Kong : Ya yuan chu
ban she, 1983). (Shi jie ming zhu fan yi). Übersetzung von Dickens, Charles. The personal
history of David Copperfield. (London : Bradbury & Evans, 1850). [Issued in 20 monthly
parts, May 1849 to November 1850].
‫[ ̟ͯتة‬WC]
1983
Literatur : Westen : England : Prosa
[Dickens, Charles]. Sheng dan gu shi ji. Digengsi zhu. Vol. 1-2. (Nanchang : Jiangxi ren
min chu ban she, 1983).
ǒҏ›œŽ
Vol. 1 :
Dickens, Charles. Sheng dan song ge. Wu Juntao yi. Übersetzung von Dickens Charles. A
Christmas carol : in prose, being a ghost story of Christmas. γɳ‫ث‬ĭ
Dickens, Charles. Zhao mo di ren. Chen Yi yi. Übersetzung von Dickens, Charles. The
haunted man, and the ghost's bargain : a fancy for Christmas-time. (London : Bradbury and
Evans, 1848). ˫̒V
Vol. 2 :
Dickens, Charles. Jiao tang zhong sheng. Qiu Yin yi. Übersetzung von Dickens, Charles.
The chimes : a goblin story of some bells that rang an old year out and a new year in. Ill.
By Daniel Maclise, Richard Doyle, John Leech and Clarkson Stanfield. (London : Chapman
and Hall, 1845 [1844]. Gׁʫ֏
Dickens, Charles. Lu bian xi shuai. Wu Juntao yi. Übersetzhung von Dickens, Charles. The
cricket on the hearth : a fairy tale of home. (London : Bradbury, 1845). ‫خح̳ج‬
Dickens, Charles. Ren sheng de zhan dou. Chen Yi yi. Übersetzung von Dickens, Charles.
The battle of life : a love story. (London : Bradbury & Evans, 1846). Vȵ‫[ د‬WC]
Report Title - p. 365
1983
Literatur : Westen : England : Prosa
[D