guest houses - Tahiti Tourisme

Transcription

guest houses - Tahiti Tourisme
GUEST HOUSES
Guide i a Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
EDITO de
Mélinda BODIN
Présidente de l’Association des Hôtels
de Famille de Tahiti et des Iles.
Melinda’s EDITOrIal
Experience an authentic Polynesian journey. Discover the warmth and charm of Polynesian culture
by staying at one of over 100 different guesthouses
spread across 5 archipelagos.
A journey through traditional and modern Polynesian life with everything from openhearted
exchanges over a local meal to hearing Polynesian
folklore and legend told by the host of your guest
house. As proud Polynesian people, sharing our
culture and the untouched beauty of our Islands
comes naturally to us. Explore a route less travelled
and discover a vacation like no other.
For the past to years, with the support from the
Tourism office and the members, we have developed an internationally recognized label for the
family guesthouses of French Polynesia, « IA ORA
in the heart of traditions », a benchmark of quality
for all guesthouses that you will discover in this
guide. The criterias were established using modern
classification methods and international standards
of excellence, however also focused on the traditional and cultural interests of our visitors.
Throughout this guide, you will find quality information to help you discover the islands, the guesthouses,
the people and the activities of each archipelago.
There is a world of practical information on the 103
guesthouses identified in this guide, aimed at helping
you decide and plan you stay in French Polynesia.
IA ORA in the heart of the traditions…
Mélinda BODIN
Authentique, tel est l’adjectif qui qualifie la vie que
vous découvrirez lors de votre séjour en petite hôtellerie familiale.
La vie polynésienne traditionnelle, les moments
d’échanges autour d’une table d’hôtes, d’une partie de pêche, ou d’une excursion, sont autant de
moments de partage que vous retiendrez de votre
séjour dans nos îles. Ces valeurs polynésiennes,
qui font la réputation d’un accueil exceptionnel,
sont portées au quotidien par tous les membres de
notre coopération.
Depuis 2 ans, avec l’aide du GIE Tahiti Tourisme et
des membres, l’ Association a mis en place un label,
« IA ORA au cœur des traditions », gage de qualité pour l’ensemble des hébergements que vous
découvrirez dans ce guide. Les critères ont été
établis sur la base de plus grands classements
touristiques, vous garantissant des normes de
qualités précises.
A travers ce guide, laissez-vous embarquer à
la découverte des îles, ou des activités et loisirs de
chaque archipel. Enfin, découvrez les informations
pratiques des 103 établissements labellisés, pour vous
permettre d’organiser confortablement votre séjour.
A tous, Ia Ora au cœur de nos traditions, au cœur de
l’authentique…
Mélinda BODIN
3
Guide i a Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
SOMMaIrE - CONTENTS
P10
Présentation du label IA ORA
IA ORA label presentation
P13
Calendrier des grandes manifestations
Calendar of main events
P16
Carte de Tahiti et ses Iles
Tahiti and her islands map
P18
L’essentiel de Tahiti et ses Iles
Tahiti and her islands key information
P20
Culture polynésienne
Polynesian culture
P23
Les activités nautiques et terrestres
Nautical and land-based activities
GUIDE BIENNAL : 2014-2016
Directrice de publication : Mélinda BODIN
Rédaction : Agence Tahiti Expert Events, Association HTFI
Régie publicitaire : Agence Tahiti Expert Events, Association HTFI
Edition : www.inconico.com
Cartes : Pacific Images - D’ap. Ill Saquet
Impression : Tahiti Graphics
Tirage : 20 000 exemplaires
Tous droits réservés à l’Association HFTI
Crédits photos : B. THOUARD • C. CICCULLO • C. FLIPO,
C. DUROCHER • TAHITI PRESSE • D. HAZAMA • D. ALPINI
D. TRAVERS • F. CHARREARD • G. DIRAIMONDO / AMV VOYAGES
G. LE BACON • G. BOISSY • I. OZAN • J. BOURKE CRESPEL
J. GALLECIER • J. CHIAS • J. MARTINEZ TOMAS • KAP PHOTO - LESAGE
KIRKLANDPHOTOS.COM • L. SCUILLER • L. NGUYEN • L. POZZOLI
L. PESQUIE / BLEU LAGON PRODUCTIONS • L. CORREIA
M. ISY-SCHWART • N. GUYEN • N. PEREZ • O. MARSTEAU
O. VERNER • PACIFIC IMAGE • P. BACCHET • R. SAHUQUET
S. BOUDARD - MARINE NATIONALE • S. KOBAYASHI • T. SALMON
TAHITI TOURISME / R. SAHUQUET • TAHITI TOURISME / T. SAWYER
T. ZYSMAN • T. MCKENNA • V. BROUILLET • N. GANDOUIN
X. LANCRY • Y. LEFÄVRE • Z. LENGYEL
P28
P30
P40
P48
P56
P62
P68
P74
P82
P84
P94
P100
P108
P112
P116
P118
P120
P124
P126
P128
P130
P133
P134
P138
P140
P142
P145
P146
P148
P152
P156
ARCHIPEL DE LA SOCIÉTÉ
THE SOCIETY ISLANDS
Tahiti
Moorea
Huahine
Raiatea
Taha’a
Maupiti
Bora-Bora
ARCHIPEL DES TUAMOTU - GAMBIER
THE TUAMOTU - GAMBIER ISLANDS
Rangiroa
Tikehau
Fakarava
Manihi
Mataiva
Ahe
Anaa
Makemo
Aratika
Kauehi
Reao
Mangareva
ARCHIPEL DES AUSTRALES
THE AUSTRAL ISLANDS
Rimatara
Rurutu
Tubuai
Raivavae
ARCHIPEL DES MARQUISES
THE MARQUESAS ISLANDS
Nuku Hiva
Ua Pou
Hiva Oa
Ua Huka
5
Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
EDITO
Michel MONVOISIN
Président du Conseil d’Administration du GIE Tahiti Tourisme.
IA ORA NA, MAEVA,
IA ORA NA, MAEVA,
L’hébergement familial est incontournable dans
notre belle destination, Tahiti et ses îles. Il permet au
voyageur de vivre une expérience culturelle, traditionnelle unique dans un environnement préservé.
The family accommodations are a major part of our
beautiful destination, The Islands of Tahiti. They
allow travelers to have a cultural, traditional and
unique experience in an untouched environment.
In order to make this type of accommodation more
accessible and easier to access for the visitors, Tahiti Tourisme is supporting the Association of Family
Hotels of The Islands of Tahiti, which is currently
creating a rating system for these unique accommodations.
The “IA ORA, at the heart of the traditions” label is a
rating which will assist tourists in making the right
decision. Thanks to the network that this new label
will generate, it will soon become a development
tool for the family accommodations throughout our
islands and abroad.
Afin de rendre cet hébergement plus accessible et
plus lisible pour le visiteur, Tahiti Tourisme a décidé de soutenir l’Association des Hôtels de famille
de Tahiti et ses îles, dans sa démarche de création d’un label qualité.
6
Ce label « IA ORA, au cœur des traditions » est
une référence et une aide à la décision pour
la clientèle touristique. Grâce au réseau qui
se construit autour de lui, ce label deviendra rapidement un outil de valorisation de l’hébergement
familial dans nos îles et à l’international.
Ce guide est le premier témoin de la création de ce
réseau qualité. Bonne lecture, belles découvertes !
Haere Mai
Bienvenue et bon séjour dans nos îles
This guide is the first step to creating this quality
network. Happy reading and enjoy!
Haere Mai
Welcome, and have a nice stay in our islands.
Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
EDITO
Geffry SalMON
Ministre du Tourisme, de l’Ecologie, de la Culture, de l’aménagement
du Territoire, et des transports aériens.
IA ORA NA CHERS LECTEURS,
C’est un immense plaisir que d’être sollicité pour
rédiger l’éditorial de votre guide Ia ora. Car non seulement ce guide est un vecteur promotionnel majeur
pour nos pensions de famille, mais de plus il est à
lui seul, au fil de ses pages, un conteur de nos paradis, un enchanteur du voyage, un offreur de rêves.
Il allie beauté et charme, aventure et découverte,
passion et authenticité. Il révèle par là-même la
chaleur de nos couleurs, celle de nos paysages,
celle de notre culture, celle de nos cœurs.
Et au centre de ce cheminement à travers la richesse de nos diversités, des rencontres avec chacune de nos pensions de famille qui n’attendent
qu’à vous faire partager, aux quatre coins de nos
cinq archipels, l’exception de leur environnement,
de leur habitat et de leur soin.
Depuis quelques années, la petite hôtellerie familiale n’a cessé de se professionnaliser et d’accroître
la qualité de ses produits et de ses services, pour
devenir un segment de marché reconnu du secteur
du tourisme au plan international.
La création du label de qualité « Ia Ora au cœur
des traditions », destiné aux chambres et maisons
d’hôtes, est venue couronner les efforts entrepris.
Cette démarche, et je m’en félicite, se poursuivra et
s’enrichira de programmes d’actions tournés vers
leurs clients locaux et internationaux.
Nos pensions de famille constituent une vraie
richesse au sein de l’éventail de notre offre touristique polynésienne, et représentent un bien réel
axe de croissance pour notre fréquentation touristique, notamment à l’aube du développement du
tourisme nature et du tourisme culturel.
Je suis et resterai à leur côté pour les soutenir dans
les ascensions qu’elles ambitionnent d’atteindre. Je
compte aussi sur vous, chers lecteurs, pour découvrir, et faire découvrir à votre entourage, ce supplément d’âme polynésienne qui les illumine.
Ia manuia to outou tere i roto i te mau motu !
IA ORA NA DEAR READERS,
It is a great honour that I have been asked to write
this guide’s editorial. Because, not only is it an
important promotional instrument for our holiday
family homes but it is also a storyteller of our paradise, a travelling enchanter, a dream provider.
Concealing beauty and charm, adventure and discovery, passion and authenticity, this guide reveals
the warmth of our colours, landscapes, culture and
our hearts.
Amidst this rich diversity, the holiday family
homes are looking forward to share with you,
in all five archipelagos, their unique environment, lodging and good care.
For the past couple of years, the small family
hotels has not stopped growing professionally and
enhanced the quality of their products and services, to finally achieve a compelling recognition in
the international tourism industry.
The label ”Ia ora, in the heart of tradition“ was specifically created for Bed and Breakfasts and Holiday Family Homes, and represents an worthy prize
after all efforts made.
I can only congratulate myself for this approach,
which will expand to more actions towards local
and international clientele.
Our Holiday Family Homes are a real asset to
our array of our Polynesian & touristic products,
and are definitively a good stepping stone for increasing tourist frequency, especially at the dawn
of green and cultural tourism.
I have always supported and will continue to support their development and objective they wish to
achieve.
I also trust that you’ll discover and share this addition to our Tahitian soul.
Ia manuia to outou tere i roto i te mau motu !
7
Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
PrÉSENTaTION DU laBEl
« Ia Ora, aU CŒUr DES TraDITIONS»
IA ORA, A LABEL IN THE HEART OF TRADITIONS
Qu’est ce que le Label IA ORA et son intérêt?
Demandé par l’Association des Hôtels de Famille de
Tahiti et ses Iles (AHFTI) en partenariat avec le Pays, le
GIE Tahiti Tourisme, Service du Tourisme, la CCISM, le
label « IA ORA, au cœur des traditions » représenté par
un fare
répond à une demande des professionnels
du tourisme localement et internationalement.
Les principaux objectifs de cette démarche :
- Professionnaliser le secteur de l’hôtellerie
familiale,
- Faciliter la commercialisation,
- Améliorer la qualité des produits,
- Renforcer la lisibilité et la compétitivité de la
destination.
10
Comment obtenir le Label « IA ORA » ?
1) Être membre de l’AHFTI à jour des cotisations
2) Remplir le formulaire de demande de label à
adresser à l’AHFTI
3) Respecter la charte de qualité « LABEL IA
ORA » de l’AHFTI
4) Répondre aux critères de qualité
What is the IA ORA label?
The HFTI association in close partnership with the
government of French Polynesia, the GIE Tahiti
Tourisme, Service du Tourisme, and the CCISM have
developed a standard of quality for guesthouses
and family hotels in French Polynesia : “IA ORA - in
the heart of traditions”. The label is represented by
a “Fare”
(traditional Polynesian hut), and has
been designed to create a benchmark which both
local and international tourism professionals may
use to measure the quality and standards of each
guesthouse in Polynesia.
The main objectives of the label :
- Promote professionalism within the tourism
sector;
- Improve international visibility for Polynesian guesthouses;
- Improve the standards of quality family accommodation in Polynesia;
- Develop and reinforce a more competitive
French Polynesian tourism product.
LES CRITÈRES DE QUALITÉ
THE LABEL’S STANDARDS
Les critères du label sont organisés autour de 4 axes majeurs :
1/ L’environnement, l’ambiance et l’aspect
esthétique des équipements ;
2/ La qualité de l’accueil et du service ;
3/ L’hygiène et la sécurité ;
4/ Le lieu et le service de restauration ;
The label’s standards are based on 4 main
areas :
1/ Environment, ambience and appearance.
2/ Quality of service.
3/ Hygiene and safety.
4/ Catering.
La qualité « IA ORA », c’est une variété
d’hébergements dans plusieurs îles de nos
5 archipels : chambres d’hôtes, maisons
d’hôtes, meublés de vacances, etc.
La qualité « IA ORA », ce sont des expériences uniques, des rencontres inoubliables, des odeurs enivrantes, où l’authenticité est le point commun.
The label “IA ORA” is available across
various types of accommodation inc. :
guestrooms, guesthouses, holiday homes,
family hotels and many more…
The label “IA ORA” stands for unique experiences, memorable moments and authentic Polynesian accommodation.
11
LES ÉTABLISSEMENTS CERTIFIÉS “IA ORA, AU COEUR
DES TRADITIONS” PEUVENT BÉNÉFICIER DES LABELS SUIVANTS
Le label de qualité « IA ORA, au cœur des traditions » :
de 1 à 5 « fare » vous garantit le respect de la charte :
THE IA ORA LABEL - 5 Levels of quality.
LABEL 1: Pouvoir accéder au site facilement, être accueilli
et dormir dans un environnement propre, charmant, sécurisé et intime. Petit déjeuner de base.
LABEL 2: Pouvoir accéder au site facilement, être accueilli, dormir dans un environnement propre, charmant,
calme, sécurisé et intime, avec à disposition, un minimum
d’équipements et d’activités possibles. Petit déjeuner de
base + jus de fruit ou fruit de saison.
LABEL 3 : Pouvoir accéder au site facilement, être accueilli
de manière traditionnelle, dormir dans un environnement
propre, soigné, sécurisé et intime, avec un cadre magnifique avec à disposition, un certain nombre d’équipements et d’activités possibles. Documentations fournies.
Petit déjeuner amélioré.
LABEL 4 : Accès direct sur le site, accueil traditionnel, environnement exceptionnel, équipements de chambres et de
loisirs variés, aspect architectural neuf, de qualité ou traditionnel. Documentations fournies en anglais au minimum,
ouvrages sur la Polynésie, décoration raffinée, chambres
spacieuses et confortables. Petit déjeuner de qualté.
LABEL 5 : Label 4 avec un niveau plus élevé pour chaque
critère.
LABEL 1 : Simple access to accommodation, a warm welcome and a clean, pleasant, secure and private environment. Basic breakfast.
LABEL 2 : Simple access to accommodation, a warm welcome and a clean, pleasant, secure and private environment with basic amenities and activities. Basic breakfast
and juice or fruits.
LABEL 3 : Simple access to accommodation, traditional
welcome and a clean, well presented, secure and private
environment with a beautiful setting, and a handsome
amount of amenities and activities. Brochures and info
provided. Complete breakfast.
LABEL 4 : Simple access to accommodation, traditional
welcome, exceptional presentation, secure and private
environment with a stunning setting, various room types
and leisure equipment, modern or traditional architecture. Brochures and information provided on local amenities, activities and points of interest (provided in English
and French). Beautifully furnished with spacious and
comfortable rooms. Quality breakfast.
LABEL 5 : Label 4 with higher distinction in all areas.
Guide i a Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
lE CalENDrIEr DES ÉVÉNEMENTS
INCONTOUrNaBlES EN POlYNÉSIE
CALENDAR OF EVENTS IN FRENCH POLYNESIA
La Polynésie française possède son calendrier d’événements récurrents, sportifs ou culturels, qui permettent aux îles de rayonner à l’international.
French Polynesia is home to hundreds of cultural events, traditional sports & games. These events are an
essential part of the promotion of our culture and Islands.
• Février : FIFO
Véritable Carrefour des images et de l’expression
océanienne, ce rendez-vous audiovisuel est devenu
incontournable pour les professionnels mais aussi
est un lieu privilégié pour les rencontres et les débats avec les amoureux de cette région du Pacifique.
• February: FIFO
An important meeting point for filmmakers of Oceania,
and a major event for professionals working in the
audiovisual sector. Alongside screenings and public
showings of films made in the Pacific Islands there
are many meetings and debates discussing everything
from local politics to conservation.
• Février : Marathon International de Moorea
Organisé sur l’île de Moorea avec son arrivée sur la
très belle plage de Temae, cet événement sportif est
devenu un Rendez-Vous incontournable des passionnés tant sur le plan local qu’à l’international.
• February : Moorea International Marathon
Organized on the Island of Moorea, this marathon
has its finishing line on the beach at Temae
and is considered as one of the most beautiful
marathons in the world.
• Juin / Juillet : Tahiti Golf Open International
Étape incontournable du circuit de la PGA d’Australie, l’Open de golf accueille, depuis 30 ans, de plus
en plus de joueurs professionnels étrangers qui
viennent parcourir le golf 18 trous de Papara.
• June / July : Tahiti International Golf Open
A renowned stage in the Australian PGA tour, the Golf
Open has welcomed golfers from around the globe for
over 30 years, with more and more professional golfers
every year, the competition is held at the International
Golf course at Papara on Tahiti’s west coast.
• Juillet : Heiva i Tahiti
Le folklore des îles du Pacifique réuni pour le plus
prestigieux concours de l’année, où les plus grands
groupes de chants et danses traditionnels s’affrontent sur la grande scène de To’ata.
• July : Heiva i Tahiti
Not to be missed. A gathering of the best dancers,
musicians and stortellers from all 5 archipelagoes.
Pacific Islands folklore and tradition are brought
together for the most prestigious competition of the
year, where best singers and dance groups compete
on the big stage at « To’ata ».
13
Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
14
• Août : Billabong Pro Tahiti
Troisième événement de l’ASP World Tour, la
Billabong Pro a lieu chaque année sur la vague
mythique de Teahupoo, tant redoutée pour ses
énormes vagues et son dangereux récif.
• August : Billabong Pro Tahiti
The third event of ASP World Tour, the Billabong
Pro takes place each year at the mythical wave of
Teahupoo, known throughout the world for its hollow waves and its dangerously shallow reef. Watch
the worlds top surfers riding some of the best
waves in the Pacific Ocean.
• Septembre : Raid Painapo
Cette course est devenue en quelques années, un rendez-vous sportif polynésien incontournable : 16 km,
4 cols, pour une traversée, en équipe, de l’île sœur,
à travers sa Caldeira.
• September : Painapo Raid
This cross country race has established itself as a key
event on the Polynesian athletics calendar. Spread
out over 16km, it contains 4 mountain passes.
• Octobre/Novembre : Hawaki Nui Va’a
La plus grande course de pirogues de Polynésie française, est née il y a 22 ans, grâce à une
équipe de copains passionnés par le Va’a et par
leurs îles…Les îles Sous le Vent.
• October : Hawaki Nui Va’a
Surely the most popular of all events in Polynesia,
the Hawaiki Nui is an 8 man outrigger canoe race in
open ocean visiting 4 islands including the beautiful BORA BORA.
• Décembre : IronMana
C’est dans le cadre paradisiaque de l’île de Bora
Bora que se déroulera la 15ème édition de l’Iron
Mana, cette grande fête des sports nautiques regroupant, sur une semaine, des épreuves de standup paddle, natation, kayak, pirogue, etc.
• December : IronMana
The 15th edition of IronMana will take place this year
on the paradise island of Bora Bora, this celebration
of nautical sports is a week long competition with
many disciplines such as : stand-up paddleboarding,
swimming, kayak and outrigger canoe racing.
• Décembre : Festival des Marquises
C’est sur l’une des 3 îles principales des Marquises,
Ua Pou, Nuku Hiva et Hiva Oa que se déroule tous
les 4 ans, le festival des Arts des Marquises. C’est un
rassemblement des îles du Pacifique qui viennent
perpétuer les rites et traditions ancestrales au travers de la langue, des chants et danses, des sports,
de la sculpture et du tatouage.
• December : The Festival of the Marquesas Islands
The Marquesas Art and Culture Festival takes place
every 4 years on one of the 3 most populated islands
of the archipelago: Ua Pou, Nuku Hiva, and Hiva Oa.
This festival brings together people from all over the
Pacific Islands to share and promote ancestral traditions through language, songs, and dancing, sports,
sculpture, tattooing and so much more.
16
17
G u ide ia Ora 2014/2016
HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
N
O
E
S
Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
l’ESSENTIEl EN POlYNÉSIE
KEY INFORMATION
18
TRANSPORT INTER ÎLES
Au vu de l’éloignement des archipels, l’avion reste
le moyen de transport le plus rapide et le plus utilisé pour se déplacer inter îles. La compagnie Air
Tahiti dessert 47 îles à des rythmes très différents
selon la fréquentation. Certaines liaisons se font
également en bateau, notamment entre Tahiti et
Moorea, dont les rotations sont assurées par plusieurs navettes tous les jours.
INTER-ISLAND TRANSPORT
Air travel remains the fastest and most common
means of transportation between the islands. Air
Tahiti boasts 47 island destinations (time schedules
are seasonal*). There are also Ferries between
Tahiti and Moorea running every couple of hours.
The Society islands have a variety of bareboat and
skippered charter companies offering Catamaran
and mono-hull rental.
CLIMAT
La Polynésie bénéficie d’un climat tropical qui compte
principalement 2 «saisons» différentes. L’hiver austral,
de mi-avril à mi-octobre, où la chaleur est tempérée et
les averses passagères. Et l’été austral, où les averses
sont régulières et fortes, les températures élevées et
l’humidité maximale. La température ambiante est
de 27°C, tandis que la température de l’eau des
lagons se situe autour de 26°C toute l’année.
CLIMATE
French Polynesia has a tropical climate that is divided
into two main seasons. The Austral winter lasts from
mid-April to mid-October. The winter is generally temperate with an averaging temperature of 25°C and
relatively dry. Austral summer is warmer with regular
rainfalls as well as high humidity. The temperature is
usually around 27°C (80.6°F). The lagoon water temperature heats up to about 28°C (78.8°F) during this period.
MONNAIE
La monnaie locale est le franc pacifique, dit CFP.
Les billets Polynésiens existent en coupures de 500,
1000, 5000, 10 000 Francs, et les pièces de monnaie
représentent les valeurs de 1, 2, 5, 10, 20, 50 et 100
Francs. A titre indicatif, son taux de change avec
l’Euro ne varie pas : 1 Euro = 119,33 F CFP
DEVICES
The local currency is the French Pacific Franc (CFP
or XPF). Cash bills are available in 500, 1000, 5000,
10,000 XPF and the following are available in coins:
1, 2, 5, 10, 20, 50 and 100 XPF. NB: the exchange rate
is fixed with the Euro and does not change : 1 Euro
= 119,33 XPF.
DÉCALAGE HORAIRE
Tahiti et ses îles sont à 10 heures GMT, soit à -12
heures, sur les horaires d’Europe de l’Ouest en été,
et de -11 heures en hiver, 2 heures par rapport à la
Californie, 6 heures par rapport à Santiago du Chili,
19 heures par rapport à Tokyo ou encore 22 heures
par rapport à Auckland !
TIME DIFFERENCE
French Polynesia is situated in the same time zone
as Hawaii, thus GMT-10 (-10 hours Greenwich Mean
Time). If home for you is in the Western Europe,
Tahiti and her Islands are 12 hours behind in the
summer and 11 in the winter. California is 2 hours
ahead of the local time, New York is 6 hours ahead
and New Zealand is 22 hours ahead.
LANGUES PARLÉES
Le français est à ce jour, la seule langue officielle de
la Polynésie. Le tahitien est la langue polynésienne
la plus parlée. Néanmoins, chaque archipel possède sa langue, qui varie parfois, d’une île à l’autre.
L’anglais est également couramment parlé dans les
milieux touristiques surtout.
LANGUAGES
French is the official language of French Polynesia.
Tahitian is the most prominent native Polynesian
language, however each archipelago has its own native language, which varies from one island to another. English is commonly spoken in touristic areas.
HORAIRES D’OUVERTURE DES MAGASINS
Les boutiques sont généralement ouvertes de: 7h30
à 11h30 et de 13h30 à 17h00/18h00 du lundi au vendredi / 7h30 à 11h30 le samedi (et l’après-midi pour
certain d’entres eux) / La plupart des magasins sont
fermés le dimanche. L’activité dominicale est plutôt
concentrée autour du marché de Papeete qui ouvre
dès 5 heures du matin, pour accueillir ses étals de
fleurs, fruits, poissons, chapeaux…
GENERAL OPENING HOURS - SHOPS AND TRADING
Monday - Friday: 7.30am to 11.30am in the morning
and 1.30pm to 5-6pm in the afternoon.
Saturday: 7.30am to 11.30am (some major shops and
supermarkets in the afternoon).
Sunday: Most stores are closed with the exception
of the local Market of Papeete which opens at 5am
with its colourful flower stalls, fresh fruit, fish, textiles and crafts.
EAU
L’eau du robinet est potable à Papeete et majoritairement sur l’île de Bora Bora. Dans les autres
communes et îles, il vaut mieux se renseigner avant
de boire, ou acheter, par précaution, des bouteilles
d’eau minérale.
WATER
Although you can drink the tap water in Papeete and
in most areas on the island of Bora Bora, it is recommended to inquire about water quality before drinking it. Bottled water is on sale throughout the islands.
POSTE
La poste centrale de Papeete, située près du quai
des yachts et du parc Bougainville, est ouverte en
semaine de 7h à 15h30 et le samedi de 8h à 11h.
Elle dispose d’un centre philatélique. De nombreux
autres bureaux de poste sont disponibles à Tahiti
et dans ses îles. Des cartes SIM sont distribuées à
Tahiti et dans les îles.
POSTAL SERVICES
The main post office of Papeete is located on the
waterfront in the center of the city, just after the
Bougainville park. There are many other Post offices dotted around Tahiti and her islands.
Most are open from: 7am - 3.30pm on weekdays,
and 8am - 11am on Saturdays.
Tourist and collector’s stamps can be purchased at most post offices. The post office also
sells SIM cards for mobile phones - some even
stock mobile handsets.
MOTS CLÉS
Même si le français est la langue officielle, et que la plupart des polynésiens parlent l’anglais,
voici quelques notions de tahitien qui pourraient vous être utiles :
HELPFULL
Here are some Tahitian/French words and phrases that will be useful throughout your stay.
ENGLISH ................................................................TAHITIEN.................................................................................FRANÇAIS
Hello ............................................................................. Ia ora na ...............................................................................................Bonjour
Welcome ..................................................................... Maeva, manava............................................................................ Bienvenue
Goodbye ..................................................................... Nana ....................................................................................................Au revoir
Thank you ................................................................... Mauruuru..................................................................................................Merci
Man .............................................................................. Tane ....................................................................................................... Homme
Woman ........................................................................ Vahine.................................................................................................... Femme
Come over! ................................................................ Haere mai! ............................................................................................ Venez!
Enjoy your meal ....................................................... Tama’a maitai ................................................................................ Bon apétit
Cheers .......................................................................... Manuia ........................................................................................... Tchin tchin
How are you doing? ................................................ Maita’i? .................................................................................................... Ca va?
Islet .............................................................................. Motu ............................................................................................................... Ilot
Stone Deck.................................................................. Paepae ........................................................................Plate forme en pierre
Woven pandanus mat ............................................ Pe’ue ................................................................ Natte tressée en pandanus
Stone Statue .............................................................. Tiki .........................................................................................Statue en pierre
Patchwork bed covers............................................. Tifaifai....................................................................Couvre lit en patchwork
Canoe............................................................................ Va’a ..................................................................................Pirogue à balancier
19
Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
CUlTUrE POlYNESIENNE
POLYNESIAN CULTURE
L’IDENTITÉ POLYNÉSIENNE
La richesse polynésienne réside dans son hospitalité légendaire. Le peuple polynésien est un peuple
chaleureux, accueillant, dont le savoir-vivre et la
savoir-faire sont à l’honneur.
EXPERIENCE POLYNESIA
The first thing you will notice about Polynesia is
its legendary hospitality. The Polynesian people
are naturally very generous and welcoming. It only
takes a moment to be captured by their warm spirit
and easy-going way of life.
The floral necklace given to you on your arrival
is a simple symbol of the natural and contagious
kindness of our people.
Maintaining their ancestral tradition, the Polynesian people love to share their zest for life through
the songs, dancing and rhythms of the “To’ere”.
20
Le collier de fleurs à l’arrivée n’est qu’un aperçu de
la gentillesse naturelle et contagieuse des habitants. Perpétuant les coûtumes des ancêtres,
les polynésiens savent partager leur joie de
vivre au travers de chants accompagnés par les
Ukulélés et rythmés par les “To’ere”.
Autour d’un bon “Ahimaa”, four creusé dans le sol,
le polynésien est un hôte attentionné qui vous fera
découvrir les spécilalités culinaires locales. Cette
longue cuisson sous terre donne un goût étonnant
et savoureux à ces plats cuisinés à l’étouffée, à base
de poisson, de porc, de fruits et légumes.
Experience the aromas and flavours of the traditional “Ahimaa”, an ancient method of cooking in an
outdoor oven dug into the ground. The Polynesian
people are naturally gifted hosts, who truly love to
share their passion for ancestral methods of cooking. After a few hours roasting underneath the
earth, the dishes of fish, pork, fruit and vegetables
are served to the group, they have a surprisingly
delicious taste!
Le savoir-faire polynésien est ancestral, et encore
inégalé au niveau du triangle polynésien. Il regroupe une multitude d’activités qui ont traversé
les époques, et demeurent très présentes de nos
jours, le massage, la vannerie, la scupture, le tatouage et la bijouterie d’art.
Polynesian traditions have been passed down
through the ages and remain unrivalled by other
populations in the Polynesian Triangle. They
include a wide variety of activities, like massage,
basket making, wood carving, stone masonry, tattooing, jewellery and other arts. All of which have
survived many generations and have remained
popular even in modern day Tahiti.
Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
ORI TAHITI
Depuis la nuit des temps, la danse polynésienne, Ori
Tahiti, représente plus qu’un art, un mode de communication, si expressif qu’il a été interdit pendant
des années par le clergé qui la jugeait explicitement
sexuelle. Cette danse traditionnelle connaît un renouveau dans les année 50’s et se pratique dès le plus
jeune âge, grâce au battement des to’ere, tambour
fabriqué à partir d’un demi tronc d’arbre évidé, dont les
percussions envoutantes, rythment les spectacles.
TAHITIAN DANCE
For hundreds of years Polynesian dance or Ori Tahiti
represents more than an ancient art. It is a veritable
means of communication. Unfortunately, dancing was
forbidden for many decades by missionary clergy who
deemed it to be sexually explicit. Ori Tahiti experienced
a comeback in the 1950’s and is practiced by a large
number of youth groups and dance schools all over
Polynesia. An experience not to be missed…we are
sure you will be enchanted by the mythical rhythm of
our to’ere (traditional wooden drum) and the flowing
movement of our beautiful Polynesian dancers.
22
LOCAL ART AND CRAFT
Each archipelago has preserved its own unique identity through the medium of craft, using the island’s
available materials: Pandanus(Palm like plant) in the
Austral Islands and volcanic rock and stone in the
Marquesas islands. Weaving, carving, tapa, tifafai and
traditional dressmaking are all still practiced today
and play an important role in the Polynesian economy.
ARTISANAT
Chaque archipel a su refléter son identité à travers
l’artisanat en travaillant des matières premières
propres à leurs îles : Pandanus aux îles Australes et
Pierres aux îles Marquises. Le tressage, la sculpture,
la confection de Tapa, de tifaifai, ou de couronnes de
fleurs, l’artisanat fait partie des vestiges d’une vie
ancestrale encore bien présente.
LES ACTIVITÉS NAUTIQUES
L’immensité du Pacifique Sud, la beauté des fonds coralliens et la richesse de la faune marine font de la destination, un merveilleux terrain d’activités nautiques.
FRENCH POLYNESIA AND ITS NAUTICAL ACTIVITIES
The immensity of the South Pacific, the stunning of
coral reefs and the rich wildlife make French Polynesia an unrivalled nautical playground.
Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
24
PLONGÉE SOUS MARINE…
Partez explorer les fonds marins les plus riches
du monde. Les îles et atolls sont dotés de clubs de
plongée gérés par des instructeurs CMAS et PADI qui
vous feront découvrir les tombants peuplés d’espèces
rares, passes et épaves mystérieuses.
DISCOVER SCUBA DIVING in French Polynesia... one
of the world’s most diverse dive experiences. You will
find dive center on most islands and atolls. All of our
dive center are highly regulated and will be managed
by certified instructors from world recognised dive
structures such as CMAS and PADI. Dive in and
discover the breath taking coral reefs, oceanic wildlife
and near pristine dive conditions.
SURF…
La vague mythique de Teahupoo, est certainement
après Pipeline, la vague la plus connue au monde.
Une vague énorme, qui attire les surfeurs les
plus renommés de la planète.
SURF at the mythical setting of Teahupoo, this
celebrity wave certainly lives up to its world class
status, attracting the worlds best surfers from all over
the planet.
LES LAGONS POLYNÉSIENS véritable terrain de jeu
sont particulièrement propices aux activités nautiques:
planches à voile, ski nautique, wakeboard, jet ski,
parachute ascensionnel, va’a (pirogue à balancier
traditionnelle), kayak, paddle, hobbie-cat, kite-surf.
OUR BEAUTIFUL LAGOONS are home to a world of
activities: windsurfing, wakeboarding, surfing, water
skiing, jet-ski tours, parasailing, canoeing, kayaking,
stand-up paddleboarding, sailing, kitesurfing, and a
whole lot more….
Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES
LES ACTIVITÉS TERRESTRES
Plaines, vallées, montagnes, crêtes; les paysages
Polynésiens offrent des terrains d’exploration accessibles à tous, quelque soit leur niveau.
Découvrez les sentiers de randonnée des îles hautes
de la Société, des Marquises ou des Australes. Les
niveaux de difficulté peuvent varier et certains sentiers de découverte nécessiteront la présence d’un
guide. Qu’elle soit accessible à tous, ou dédiée aux
plus entraînés, la randonnée pédestre dans les îles,
promet une marche agréable, dans un cadre unique.
Au cours d’un rallye 4X4, conduit de main de maître
par un guide qui vous renseignera au cours de l’excursion, sur les détails du paysage à couper le souffle!
26
FRENCH POLYNESIA AND ITS ACTIVITIES
Breath-taking valleys, mountain peaks and stunning
vistas, the variety of the Polynesian landscape offers
a wide range of expedition opportunities for all, from
the novice to the intrepid explorer.
French Polynesia offers world class Hiking and hillwalking. If a comfortable sightseeing tour is more
your thing then there are tons of 4x4 Safaris and
tours that will take you into to the heart of the islands.
VISITES CULTURELLES ET HISTORIQUES
Visite des musées, églises, édifices…Le musée
de Tahiti et des îles, et le Musée Gauguin possèdent des magnifiques collections d’objets anciens
qui vous éclaireront sur l’histoire de la Polynésie. Le
Musée de la Perle, la Maison de James Norman Hall, le
Musée de la Marine à Bora-Bora, le Musée de Hiva Oa,
la Cathédrale St Michel aux Gambiers…autant de lieux
culturels à découvrir durant votre séjour dans les îles.
CULTURAL AND HISTORICAL TOURS
A rich tapestry of historical and cultural visitor’s
centres, museums, churches, and archaeological sites
are scattered throughout the archipelagos. Visit The
Tahiti and Her Islands Museum, Gauguin Museum,
Pearl Museum, the James Norman Hall House, The
Bora Bora Marine Museum, The Hiva Oa Museum,
and the St Michel’s Cathedral in the Gambier Islands
and many more.
La Polynésie possède deux magnifiques parcours
de golf internationaux, 18 trous entre lagon et montagne. Le golf International Olivier Bréaud, situé à Papara, est réputé pour accueillir chaque année, depuis
30 ans, l’Open International de Golf de Tahiti. Celui de
Moorea, plus récent, a été inauguré en 2007, et dessiné par le célèbre Jack Nicklaus, connu également
sous le nom de « The Golden Bear », figure majeure
du circuit de la PGA.
French Polynesia offers you golfing experience like
no other with two magnificent international golf
courses. Famous for hosting yearly the International
Tahiti Golf Open, the International Olivier Bréaud golf
course in found at Papara on Tahiti’s west coast. Just
a few miles away on the island of Moorea, you will
find a newly inaugurated International golf course,
which was designed by the infamous “Golden Bear”
aka Jack Nicklaus the PGA Tour veteran.
ARCHIPEL
DE LA SOCIÉTÉ
THE SOCIETY ISLANDS
28
Archipel de la Société - The Society Islands
G uide ia Ora
SPÉCIFICITÉ - ACTIVITÉS
L’archipel de la Société réunit deux groupes d’îles hautes volcaniques, cerclées de barrières de corail, à savoir les Îles du Vent, Tahiti et Moorea, où sont majoritairement regroupés les commerces,
et les administrations. Et, quelques 175 km plus loin, les Îles Sous-le-Vent qui regroupent Huahine,
Raiatea, Tahaa, Bora Bora, et Maupiti, qui, du fait de leur proximité entre elles, offrent un terrain
de jeu exceptionnel aux sports nautiques.
Artisanat, Croisière, Plongée, Randonnées, Danse traditionnelle, Shopping, Sites historiques et
Musées, Surf
ENTERTAINMENT - ACTIVITIES
The Society Islands gather two groups of high peaked volcanic islands, circled by coral reefs, namely the Windward Islands and the Leeward Islands. Tahiti and Moorea are part of the Windward
islands and are home to a plethora of beautiful hotels, guesthouses, markets and activities. About
175 km (108 mi) northwest lay the Leeward Islands with Huahine, Raiatea, Tahaa, Bora-Bora, and
Maupiti whom each lay claim to some of the most stunning blue lagoons and white sand beaches
stereotypical of French Polynesia.
Arts, crafts, local markets, Luxury Cruise ships, Diving, Hiking, Traditional dancing, Shopping,
archaeological sites and museums, Surfing and much more…
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
TUPAI
MAUPITI
BORA BORA
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
TAHAA
HUAHINE
RAIATEA
TETIAROA
MOOREA
N
MAIAO
O
PAPEETE
E
S
TAHITI
29
Tahiti
Tahiti est la plus grande des îles polynésiennes (1042
km2). Sa capitale, Papeete, représente le poumon
économique du pays, avec ses institutions, son port
et ses commerces. Deux volcans posés sur une mer
d’émeraude: “Tahiti Nui” (la grande île) et “Tahiti
Iti “(la petite île). Montagnes escarpées, vallées
profondes abritant des fougères, des rivières aux
eaux transparentes, Tahiti regorge de richesses
naturelles et culturelles à découvrir.
30
30
Archipel de la Société - The Society Islands
Tahiti is the largest Island in Polynesia (1042 km2).
Papeete, its capital is the economic beating heart of
the islands, with its busy commerce, its thriving port
and its local markets. Known as “Two volcanoes rising
above an emerald sea”, Tahiti is actually split into two
islands Tahiti Nui (the big island) and Tahiti Iti (the
small island), the two islands are joined at the hip and
are accessible by the same road that encircles the entire island. Explore the rugged mountains, deep valleys,
lush flora and emerald coloured. Tahiti has a legendary
beauty just waiting to be discovered…
G uide ia Ora
Maison de la culture
Te Fare Tauhiti Nui
Place Toata
Place Vaiete
Marché de Papeete
Musée de la Perle
GIE Tahiti Tourisme
1 PENSION DAMYR
Tombeau du
Roi Pomare V
La maison de
James Norman Hall
Pointe Vénus
6 AHITEA LODGE
2 AU BONJOUIR LODGE PARADISE
7 PENSION TE MITI
3 HITI MOANA VILLA
8 PENSION ARMELLE
4 A TAAROA LODGE
5 PENSION REVA TEAHUPOO
5 VANIRA LODGE
10 PENSION FARE D’HÔTES TUTEHAU
11 PUNATEA VILLAGE
Les 3 cascades
Le trou du souffleur
Aéroport de Tahiti Faaa
6 10
1
Vallée de Hamuta
Belvédère
Marina Taina
Mouillage
de Bougainville
Vallée de la Papenoo
31
Marau 1493 m
Lagoonarium
Vallée
de la
Punaruu
8
Musée de Tahiti et
des Îles
Aorai 2066 m
Orohena 2241 m
Diadème 1321 m
7
4
Vallée
d’Orofero
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
Marae Arahurahu
Lac Vaihiria
11
Mouillage de Cook
3
Golf international
de Tahiti
Les jardins d’eau
de Vaipahi
Musée Gauguin
Jardin botanique
5
2
Aéroport
Banque
Port
Location de véhicules
Équitation
Site historique
Site touristique
Site de surf
Information
Centre de plongée
Golf
Centre Commercial
Bateau charter
Office des Postes (siège)
N
0
4
0
2,4
O
E
8 km
4,8 miles
S
A LA DÉCOUVERTE DE TAHITI
Tahiti, c’est un berceau du patrimoine historique
et culturel
La pointe Vénus doit son nom à l’observatoire que
construisit James Cook en 1770, pour connaître la
trajectoire de la planète Vénus. Cette pointe fut le
lieu de débarquement de nombreux explorateurs
comme Bougainville et Wallis. Le phare, construit
en 1867, possède la forme d’une tour carrée de huit
étages, édifiée en moellons et coraux, dont la hauteur originale était de 25 mètres, avant qu’elle ne
soit surélevée de 7 mètres en 1963.
Le musée de Tahiti et des Iles est bâti sur un site
historique où jadis existait une importante structure religieuse, ou «marae». Ce musée présente de
nombreuses collections de pièces traditionnelles
anciennes, représentations de techniques ou savoirfaire de la vie sociale et religieuse des Polynésiens
avant l’arrivée des missionnaires anglais.
32
Archipel de la Société - The Society Islands • Tahiti
DISCOVER TAHITI
Tahiti, the cradle of Polynesian cultural heritage
On the 13th of April 1769 Captain James Cook landed
at a small beach in Tahiti where his observations of
the transit of Venus were to be made. The transit was
scheduled to occur on 3 June, and in the meantime
he commissioned the building of a small fort and
observatory at what is now known as Point Venus.
This beach was the landing place of many other
explorers such as the great Bougainville and Wallis. A lighthouse was later built here using rock and
coral from the nearby reef in 1867. It has a magnificent 8 storey square tower. Originally, it measured
25m (27.34yd) before it was heightened another 7m
(7.66yd) in a renovation in 1963.
The Museum of Tahiti and Her Islands is aptly located on an Interesting archaeological site where
once stood an important religious structure or
marae. The museum offers numerous collections of
cultural artefacts and information on ancient social
and religious backgrounds. Here you will discover a
traditional Polynesia long before the arrival of the
English missionaries.
G uide ia Ora
Tahiti, c’est un héritage naturel riche
A Mataiea, PK 49, les Jardins d’eau de Vaipahi vous
proposent des sentiers de randonnées accessibles
à toute la famille. Faites une halte dans ce haut lieu
de quiétude où se côtoient plantes tropicales et
cascades rafraîchissantes.
Outre la beauté des lagons qu’offre la Polynésie,
la faune et la flore sont d’une richesse exceptionnelle à explorer lors de nombreuses randonnées.
La Polynésie s’est ouverte au tourisme vert qui
pourra satisfaire les amateurs de trecking. Parmi
les balades les plus intéressantes, la randonnée
des lavatubes est la plus incontournable. C’est une
visite à mener de préférence avec un guide, dans le
décor noir et humide des tunnels de lave formés à
l’époque volcanique, débouchant sur des vasques
et cascades exaltantes.
Tahiti, a rich natural heritage.
The Botanical Gardens of Vaipahi near Mataiea
(49kms from Papeete), offer hiking trails for all
types of discoverers. Take a break in this peaceful setting that combines tropical gardens and
refreshing waterfalls.
Besides enjoying the beautiful lagoon, take the
chance to explore French Polynesia’s exceptional
flora and fauna through a number of hikes and
walks suitable for all levels. Eco-tourism is becoming more popular in French Polynesia due to the
quality and accessibility of its many trails. The most
noteworthy excursion in Tahiti has to be Lavatubes,
climb inside the chambers and caves created by the
explosive volcanic activity that created the island of
Tahiti. Avail of a guided tour through the tubes and
caves to discover waterfalls and whirling pools of
limpid fresh water.
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
33
PeNSiON daMYr
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 chambres, 2 studios - 2 rooms, 2 studios
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, cuisine équipée (studios),
réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV (studios).
Ceiling fan, fan, mosquito net, kitchenette (in studios), fridge,
bathroom with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Myrtille DUQUENNE
Tél/fax:+689 83 69 13
GSM: +689 70 81 31
Situation : Faa’a
[email protected]
ESPÈCE
(LOCAL OU EURO)
CHÈQUE
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Tahiti
BONJOuir LOdGe ParadiSe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows, 3 chambres - 5 bungalows, 3 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, cuisine équipée (certain),
réfrigérateur (certain), salle de bain avec eau chaude, TV,
coffre fort.
Fan, mosquito net, kitchenette (some), fridge (some),
bathroom with hot water, safe, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi payant, bar, petit déjeuner sur demande, restaurant,
snack, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver (payant),
piscine, point téléphone (payant), transfert aéroport payant.
Wifi (paid service), bar, breakfast upon request, restaurant,
snack, guest tables, dining room, washing machine (paid
service), swimming pool, phone spot (paid service), airport
transfer (paid service).
CONTaCT
Annick PAOFAI
Tél: +689 57 02 15
GSM: +689 77 89 69
Situation : Teahupoo
[email protected]
www.bonjouir.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
34
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi, petit déjeuner compris (gratuit le premier matin), salle à
manger, machine à laver, point téléphone (payant), transfert
aéroport gratuit.
Wifi, breakfast (free on the first morning), dining room, washing
machine, phone spot (paid service), free airport transfer.
ESPÈCES
CHÈQUES LOCAL
HiTi MOaNa ViLLa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
8 bungalows, 2 chambres - 8 bungalows, 2 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, coffre fort, cuisine équipée (dans
certains bungalows), réfrigérateur, salle de bain avec eau
chaude, TV.
Ceiling fan, fan, safe, kitchenette, (some), fridge, bathroom
with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Steve BROTHERSON
Tél: +689 57 93 93
Fax: +689 57 94 44
GSM: +689 74 16 67
Situation : Papara
[email protected]
www.hitimoanavilla.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner sur demande, EP, salle à manger, machine à
laver (payant), piscine, point téléphone et Wifi (payant).
Breakfast upon request, EP, dining room, washing machine (paid
service), swimming pool, phone spot and Wifi (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD)
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
35
TaarOa LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 bungalows, 1 chambre et 6 lits dortoir - 2 bungalows, 1 room,
6 dormitory beds
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau
chaude, TV.
Fan, fridge, private bathroom with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Ralph SANFORD
Tél / fax: +689 58 39 21
GSM: +689 78 84 86
Situation : Paea
[email protected]
www.taaroalodge.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, cuisine équipée, salle à manger, wifi
payant, transfert aéroport payant.
Room with breakfast, kitchenette, dining room, Wifi (paid
service), airport transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD)
VaNira LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
6 bungalows - 6 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, coffre-fort, moustiquaire, cuisine équipée (dans
certains bungalows), salle de bain avec eau chaude.
Fan, safe, mosquito net, kitchenette (some), bathroom with
hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Karine LAVALLE
Tél/ fax: +689 57 70 18
GSM: +689 72 69 62
Situation : Teahupoo
[email protected]
www.vaniralodge.com
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD,
AMEX)
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Tahiti
aHiTea LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
12 chambres - 12 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, climatisation, salle de bain privée ou commune
avec eau chaude, salon et TV.
Ceiling fan, air-conditioner, private or common bathroom with
hot water, living room and TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Petit déjeuner compris, MAP, table d’hôtes (soirée), salle à manger,
Wifi, piscine, machine à laver, transfert aéroport payant.
Breakfast, MAP, guest tables (only in the evening), dining
room, free Wifi, swimming pool, washing machine and phone
spot (paid service), airport transfer (paid service)
CONTaCT
Vaiana BODIN
Tél / fax : +689 53 13 53
GSM: +689 73 09 02
Situation : Papeete - Centre Ville
[email protected]
www.ahitea-lodge.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
36
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner sur demande, EP, MAP sur demande, restaurant,
snack, salle à manger, machine à laver (payant), piscine, Wifi,
transfert aéroport payant.
Breakfast upon request, EP, MAP upon request, restaurant,
snack, dining room, washing machine (paid service),
swimming pool, Wifi, airport transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(MARTERCARD ET
VISA)
PeNSiON Te MiTi
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 chambres et 8 lits en dortoir - 5 rooms, 8 dormitory beds
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau
chaude.
Fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Frédéric Jean CELLA
Tél/fax: +689 58 48 61
GSM: +689 78 60 80
Situation : Paea
[email protected]
www.pensiontemiti.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, cuisine équipée,
salle à manger, coffre-fort, Wifi (payant), machine à laver et
point téléphone (payant), TV, transfert aéroport (payant).
Breakfast, kitchenette, dining room, TV, safe, Wifi and phone
spot (paid service), washing machine (paid service), airport
transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD)
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
37
PeNSiON arMeLLe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 chambres, 1 bungalow - 4 rooms, 1 bungalow
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, salle de bain privée, moustiquaire, linge de
maison fourni.
Ceiling fan, private bathroom, mosquito net, household linen
provided.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Armelle FAILLE
Tél:+689 584243
Fax: 584281
GSM: +689 77 79 99
Situation : Punaauia
[email protected]
www.pensionarmelle.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, restauration / snack, table d’hôtes,
cuisine équipée, TV, Wifi payant, palmes, masque, tubas,
transat, kayak, vélo, transfert aéroport payant.
Breakfast, restaurant, snack, guest table, kitchenette, TV, Wifi
(paid service), snorkeling equipment, kayak, bicycle, airport
transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD)
reVa TeaHuPOO
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows, Tentes équipées - 4 bungalows, equipped
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Salle de bain privée avec eau chaude, terrasse, ponton.
Private bathroom with hot water, terrace, pontoon.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
AP, MAP, EP, chambre avec petit déjeuner, kayak, surf, ballon,
transfert aéroport (payant).
Room with Breakfast included, AP, MAP, EP, room with
breakfast, kayak, surf, balloon, airport transfer (paid service).
DAUPHIN Marc
Tél: +689 57 92 16
GSM: +689 77 14 28
Situation: Teahupoo
[email protected]
www.revateahupoo.web2fenua.com
www.reva-teahupoo.org
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Tahiti
Fare d’HÔTeS TuTeHau
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 chambres – 3 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Salle de bain commune avec eau chaude, brasseur d’air,
moustiquaire, terrasse, salon, TV, micro-onde, réfrigérateur,
bibliothèque.
Common bathroom with hot water, ceiling fan, mosquito net,
fridge, library, terrace, living room, TV, microwave.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi gratuit, parking gratuit, vélos à disposition, transfert
A/R gratuit, machine à laver et repassage payant, téléphone
payant. AP sur demande et EP avec petit déjeuner.
Free wifi, free parking, bikes, free airport transfer, washing
machine and ironing paying, phone paying.
AP available on request and EP with breakfast.
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
38
ESPÈCE
CHÈQUE
Martine ADAMS
Tél : +689 82 65 56
GSM : +689 31 19 84
Situation : Papeete – Centre ville
[email protected]
www.faredhotestutehau.com
ESPÈCE
(LOCAL, EUROS,
DOLLARS)
CB
(VISA, MASTERCARD)
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
39
PuNaTea ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows, 5 chambres - 4 bungalows, 5 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle
de bain privée avec eau chaude (bungalow) et commune
(chambres), coin salon.
Ceiling fan, fan, fridge, private bathroom with hot water
bungalow and common in rooms, living room, mosquito net.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
DUBRAY Marurai
Tél: +689 57 71 00
Vini: +689 72 17 01
Mail: [email protected]
www.punatea.com
Situation : Pueu
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, MAP, salle à manger, machine à laver, sèche linge
(payant), transfert aéroport payant.
Free Wifi, MAP, dining room, washing machine and tumble
dryer (paid service), free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
Moorea
MOOREA… À SEULEMENT 30 MINUTES DE BATEAU
L’intérieur de l’île apparaît comme un jardin tropical
couvert de champs d’ananas. Et, au cœur de ce paysage féérique, la « montagne percée » qui se dresse
comme un aileron de requin en plein océan, un
lagon cristallin aux dégradés de bleus saisissants.
MOOREA JUST 30MINS BY FERRY
From the air, the shape of the island resembles a
heart, with its two nearly symmetrical bays opening
to the north side of the island: Cook’s (or Paopao)
Bay and Opunohu Bay. A true garden of Eden, James
Michener once described Moorea by saying, «It’s a
monument to the prodigal beauty of nature.»
40
Archipel de la Société - The Society Islands
G uide ia Ora
1 GREEN LODGE
3 FARE AHEATA
1 MOOREA GOLF LODGE
6 RÉSIDENCE LINAREVA
8 VILLAGE TEMANOHA
2 FARE AUTE
4 MOOREA FARE MITI
5 PENSION MOTU ITI
7 TAPU LODGE
9 FARE EDITH
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
3
1
5
4
8
41
Quai et marina de Vaiare
7
Marae Afareaito
Marae Te Ti’iroa
9
6
Tiki Village
Théatre de Moorea
Marae Umarea
Passe de Matauvau
2
Aéroport
Centre Commercial
Bateau charter
Port
Banque
Équitation
Site historique
Location de véhicules
Site de surf
Information
Site touristique
Golf
Lycée Agricole
Centre de plongée
Office des Postes
N
O
0
4 km
0
2,5 miles
E
S
A LA DÉCOUVERTE DE MOOREA
Moorea, c’est un relief verdoyant découpé par
deux baies majestueuses
Un des plus beaux sites de Polynésie, la Baie de Cook,
a été nommée ainsi lors du troisième voyage du navigateur James Cook, effectué en 1777. La baie d’Opunohu,
plus secrète mais tout aussi belle, attire autant de
voiliers et d’artistes que sa jumelle. Une vue panoramique sur ces deux baies s’offre au visiteur depuis le
Belvédère situé à une altitude de 240 mètres, dont
l’entrée est située dans la baie d’Opunohu.
DISCOVER MOOREA
Moorea, Primordial mountain peaks split by two
majestic bays
Moorea is home to one of the most beautiful sites in
French Polynesia - Cook’s Bay. It was named after the
famous navigator James Cook in 1777 during his third
voyage to Polynesia. More serene but equally beautiful,
Opunohu Bay attracts just as many yachts and famous
artists as its neighbouring twin. Discover Moorea with
a trip to the Belvedere lookout, which affords splendid
panoramic views of both Opunohu and Cook’s Bay.
42
Archipel de la Société - The Society Islands • Moorea
MOOREA, C’EST UNE FAUNE SOUS-MARINE
ABONDANTE
L’île de Moorea est réputée pour le shark ou le ray
feeding, activité qui permet aux visiteurs d’approcher les raies grises ou requins pointes noires qui
abondent dans ces eaux translucides. Moorea est
également une des îles où il est possible d’assister au ballet des baleines à bosse, qui viennent se
reproduire et mettre bas dans nos eaux chaudes
polynésiennes, de juillet à septembre.
MOOREA, AN UNTOUCHED MARINE PARADISE
Moorea is famous for its Shark and Stingray encounter tours, which allow visitors to get close to
some wild stingrays and black-tip sharks, who
abound in Moorea’s translucent waters. The island
also offers seasonal Humpback whale watching
tours, these magnificent creatures frequent the
waters of Polynesia to breed and calve. The warm
safe waters surrounding our islands act as nature’s
nursery for newborn humpback whales from july to
september..
G uide ia Ora
GreeN LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows, 1 chambre - 5 bungalows, 1 room
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, climatisation, coffre fort, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude, TV, bouilloire.
Ceiling fan, air conditioner, safe, mosquito net, fridge, private
bathroom with hot water, TV, kettle.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Isabelle & Jean-Luc GERONIMO
Tél/Fax: +689 56 31 00
GSM: +689 77 07 86 / 77 62 26
Situation : Temae
[email protected]
www.greenlodge.pf
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi payant, petit déjeuner compris, MAP sur demande,
table d’hôtes, salle à manger, piscine, masques et tubas,
kayak, vélos, billard, bibliothèque, transfert aéroport payant,
machine à laver payant.
Wifi (paid service), breakfast, MAP upon request, guest table,
dining room, swimming pool, mask and snorkel, kayak, bikes,
poolroom, library, airport transfer (paid service), washing
machine. (paid service)
ESPÈCE
(EUROS, DOLLARS)
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD)
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
43
Fare auTe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
7 bungalows, 1 villa - 7 bungalows, 1 villa
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle
de bain avec eau chaude, TV, cuisinière.
Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water,
TV, kitchenette.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Elodie LUCAS
Tél/Fax: +689 56 45 19
GSM: +689 78 23 34
Situation : Maatea
[email protected]
www.pensionaute.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, petit déjeuner sur demande, EP, voiture et scooter
de location.
Wifi, breakfast upon request, EP, car and scooter renting.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(EUROPEAN CARD,
VISA, MASTERCARD)
Fare MaHeaTa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows - 5 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, climatisation, moustiquaire,
réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude,
climatisation payante.
Ceiling fan, fan, mosquito net, fan, fridge, private bathroom
with hot water, air conditioning (paid service).
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
O’EA CALINAUD
Tél/Fax: +689 56 25 45
GSM: +689 78 34 74/ 77 71 07
Situation : Pihaena
[email protected]
www.maheata.com
ESPÈCE
CHÈQUE
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Moorea
MOOrea Fare MiTi
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
8 bungalows - 8 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle
de bain privée avec eau chaude.
Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, private bathroom with
hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi payant, EP, machine à laver payant. Transfert aéroport
(payant).
Wifi (paid service), EP, washing machine (paid service).
Airport transfer (paid service).
CONTaCT
Laurent et Céline RIEM
Tél/Fax: +689 56 57 42
GSM: +689 21 65 59
Situation : Haapiti
[email protected]
www.mooreafaremiti.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
44
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi payant, petit déjeuner sur demande (payant), EP, cuisine
équipée, salle à manger, machine à laver et point téléphone
payant, transfert aéroport payant.
Wifi (paid service), breakfast on demand (paid service), EP,
kitchenette, dining room, washing machine and phone spot
(paid service), airport transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
MOOrea GOLF LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, climatisation, coffre-fort,
moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau
chaude, cuisine équipée, salon.
Ceiling fan, fan, air conditioner, safe, mosquito net, fridge,
private bathroom with hot water, kitchenette, living room.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Francis CHUNG TANG
Tél: +689 55 08 55
Fax: +689 56 27 27
GSM: +689 78 09 32
Situation : Temae
[email protected]
www.mooreagolflodge.pf
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi payant, bar, petit déjeuner sur demande, AP, EP, MAP
sur demande, restaurant/snack, table d’hôtes, salle à manger,
machine à laver payant, point téléphone payant, transfert
aéroport gratuit, vélo à louer, billards.
Wifi (paid service), bar, breakfast on demand, restaurant/ snack,
guest table, dining room, washing machine (paid service), phone
spot (paid service), free airport transfer, bike renting, poolroom.
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
CB
(AMEX,
VISA, MASTERCARD)
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
45
PeNSiON MOTu iTi
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows - 5 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, salle de bain privée avec eau chaude,
moustiquaire, TV.
Ceiling fan, private bathroom with hot water, mosquito net, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Dora et August IENFA
Tél: +689 55 05 20
GSM: +689 74 43 38
Situation : Pihaena
[email protected]
www.pensionmotuiti.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Connexion internet payante, bar, petit déjeuner sur demande,
AP, EP, MAP sur demande, restaurant/snack, transfert aéroport
payant.
Internet connexion (paid service), bar, breakfast on demand,
AP, EP, MAP, restaurant/snack, airport transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
CB
(VISA MASTERCARD)
rÉSideNCe LiNareVa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
9 bungalows - 9 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, climatisation (dans certains bungalows), coffre
fort, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, bouilloire,
TV, cuisine équipée.
Ceiling fan, air conditioner (some), safe, fridge, bathroom with
hot water, kettle, TV, kitchenette.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Edmée IMFELD
Tél: +689 55 05 65
Fax: +689 55 05 67
GSM: +689 31 12 19
[email protected]
www.linareva.com
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD)
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Moorea
TaPu LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
6 bungalows - 6 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, coffre-fort, moustiquaire, réfrigérateur, salle de
bain privée avec eau chaude, TV, cuisine équipée.
Ceiling fan, safe, mosquito net, fridge, private bathroom with
hot water, TV, kitchenette.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi gratuit, pirogue, kayak, EP, transfert aéroport sur demande.
Free wifi, canoe, Kayak, EP, airport transfer on demand.
CONTaCT
Billy et Tanehoarai RUTA
Tél: +689 55 20 55
GSM: +689 79 39 89
[email protected]
www.tapulodge.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
46
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, bar, petit déjeuner et MAP sur demande, EP, table
d’hôtes, machine à laver et point téléphone payant, transfert
aéroport payant, Kayak, masques, tuba, vélo, bibliothèque.
Wifi, bar, breakfast and MAP upon request, EP, guest table,
washing machine and phone point (paid service), airport
transfer (paid service), mask and snorkle, bike, library.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA MASTERCARD)
ViLLaGe TeMaNOHa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
6 bungalows - 6 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle
de bain privée avec eau chaude.
Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, private bathroom with
hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Laurent et Céline RIEM
Tél: +689 56 57 42
Fax : +689 56 32 00
GSM: +689 21 65 59
Situation : Paopao
[email protected]
www.temanoha.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, petit déjeuner sur demande, EP, machine à laver
payante, piscine, transfert aéroport payant.
Wifi, breakfast upon request, EP, washing machine (paid
service), swimming pool, airport transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
47
Fare ediTH
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows - 5 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, climatisation, moustiquaire, salle de bain avec
eau chaude, TV, salon, terrasse, cuisine équipée
Ceiling fan, air-conditioner, mosquito net, bathroom with hot
water, TV, living room, terrace, kitchennette.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
TEISSIER Pierrot et Edith
Tél / Fax: +689.563534
Vini : +689.750105/754384
[email protected]
www.fareedith.com
situation : Haapiti
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner sur demande, salle à manger, kayak, transfert
aéroport, payant, machine à laver.
Breakfast on demand, kayak, airport transfer (paid service),
washing machine (paid service), dining room.
ESPÈCES
CHÈQUES
CARTE DE CRÉDIT
Huahine
HUAHINE LE JARDIN D’EDEN
Ile montagneuse aux formes douces, Huahine offre de
magnifiques baies et quelques plages de sable blanc.
Huahine se découpe comme un papillon aux ailes
déployées dans un vaste lagon en forme de cœur. Les
deux îles « Huahine Nui » et « Huahine Iti »s’étendent
de part et d’autres de l’isthme qui les sépare.
Mais Huahine, c’est surtout l’île des mystérieux
vestiges archéologiques les plus étendus de Polynésie, les mieux conservés.
HUAHINE THE GARDEN OF EDEN.
An island blessed with untouched beaches, isolated
coves, enchanted lagoons, killer surf breaks and the
most extensive complex of pre European marae (traditional temples) in French Polynesia. The two islands
“Huahine Nui” and “Huahine Iti” extend on the both
sides of the isthmus that joins them in the center.
48
Archipel de la Société - The Society Islands
G uide ia Ora
49
1 HUAHINE VACANCES
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
6
2
2 CHALET TIPANIER
Lac Fauna Nui
3 PENSION ARIITERE
4 PENSION POETAINA
Fare Pote’e
Marae de Maeva
3
5 PENSION TUPUNA
Aéroport
1 PENSIONS VILLAS BOUGAINVILLE
6 FARE MAEVA
Port
6 FARE ARA
Motu Mahare
Site historique
4
Information
Baie de Cook
Motu
Vavaratea
1
Centre Commercial
Banque
Passe de Fareroa
Location de véhicules
Baie de Maroe
Site touristique
Centre de plongée
Motu
Murimahora
Baie Bourayne
Bateau charter
Motu
Vaiorea
Équitation
Site de surf
Ferme perlière
N
Office des Postes
5
O
Marae de Anini
0
4 km
0
2,5 miles
E
Motu Ara’ara
S
A LA DÉCOUVERTE DE HUAHINE
Huahine, un passé mystérieux
L’île de Huahine peut se targuer de posséder
les vestiges archéologiques les plus étendus de
Polynésie et les mieux entretenus, dont le marae
de « Maeva », situé au pied du mont « Mouatapu »,
et au bord du lac « Fauna Nui ». Cet ensemble
de dalles alignées, de pavés et de plateformes à
gradins, disséminés entre le lac et les contreforts
montagneux représente des « marae » royaux,
ancien berceau des huit chefferies du village.
DISCOVER HUAHINE
Huahine and its mysterious past
The island of Huahine boasts the most extensive and
well-maintained archaeological remains in French
Polynesia. The most spectacular being the Marae
of Maeva located at the foot of Mount Mouatapu
near the Lake Fauna Nui. This stone structures
with tiered platforms, are placed between the lake
and the foothills of mount Mouatapu, they are the
ruins of marae or ancient temples and the former
settlement of the eight high chiefs of the Island.
50
Archipel de la Société - The Society Islands • Huahine
HUAHINE, ACTIVITÉS NAUTIQUES
DANS UN CADRE NATUREL
Promenades sur le lagon, exploration de la faune
et de la flore sous-marine, croisières au coucher du
soleil, pêche au gros en haute mer, pratique du surf
sur l’une des plus belles vagues de Polynésie… Les
activités nautiques sont nombreuses à Huahine.
C’est d’ailleurs le point de départ de la « Hawaiki
Nui », la plus célèbre course annuelle de « va’a »,
ou pirogue à balancier.
HUAHINE’S NAUTICAL ACTIVITIES
The island offers breathtaking lagoon tours, sunset
cruises, sport fishing and world-class surf spots.
There are a limitless amount of activities available
in Huahine. Moreover, the island is the starting
point of the infamous Hawaiki Nui, the most
prestigious annual Va’a (outrigger canoe) race.
G uide ia Ora
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
51
HuaHiNe VaCaNCeS
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 maisons - 3 houses
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée
avec eau chaude, TV, salon, four, micro-onde.
Ceiling fan, mosquito net, fridge, private bathroom with hot
water, TV, living room, oven, micro wave.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Michel et Jacqueline SORIN
Tél/fax: +689 68 73 63
GSM: +689 77 47 08
/ 21 65 47
Situation : Maroe
[email protected]
www.huahinevacance.pf
ESPÈCE
CHÈQUE
EUROS
CB
(VISA, MASTERCARD)
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Huahine
CHaLeT TiPaNier
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 bungalows, 2 chambre - 3 bungalows, 2 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée
avec eau chaude et TV, salon.
Ceiling fan, fridge, private bathroom with hot water, TV, living
room, mosquito net.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi gratuit, EP, AP sur demande, cuisine équipée, machine
à laver, transfert aéroport gratuit, palmes, masques et tubas.
Free wifi, EP, AP on demand, kitchenette, washing machine,
free airport transfer, snorkeling equipment.
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
52
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi sur demande, EP, cuisine équipée, machine à laver, point
téléphone sur demande, coffre fort, transfert aéroport gratuit,
voiture et bateau à disposition.
Wifi on request, EP, kitchenette, washing machine, phone spot
(paid service), safe, free airport transfert, car and boat available.
Jacques O’CONNOR
Tél/fax: +689 68 78 91
GSM: +689 78 05 69
Situation : Fare
[email protected]
www.pension-huahine.com
www.chalet-tipanier-huahine.com
ESPÈCE
CHÈQUE
PeNSiON ariiTere
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 bungalows, 2 chambres - 3 bungalows, 2 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle
de bain avec eau chaude et TV.
Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water
and TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Juanito LEE
Tél: +689 68 82 09
Fax: +689 68 82 26
GSM: +689 74 40 30
Situation : Fare
[email protected]
www.pensionariitere.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, bar, petit déjeuner payant, MAP sur demande,
table d’hôtes, cuisine équipée, salle à manger, machine à laver
sur demande, piscine, point téléphone sur demande, transfert
aéroport payant, kayaks et vélos payants.
Free wifi, bar, breakfast (paid service), MAP on demand, guest
table, kitchenette, dining room, washing machine (upon
request), swimming pool, phone spot (on demand), airport
transfer (paid service), kayaks and bicycles (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
53
PeNSiON POeTaiNa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
6 chambres - 6 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, climatisation, moustiquaire, salle de bain avec
eau chaude (dans certaines chambres), TV commune.
Ceiling fan, air-conditioner, mosquito net, bathroom with hot
water (in some rooms), common TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Jean Pierre AMO
Tél: +689 60 60 06
Fax: +689 60 60 05
GSM: +689 78 86 39
Situation : Fare
[email protected]
www.poetaina.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
AP, petit déjeuner compris, EP, cuisine équipée, salle à
manger, machine à laver payant, piscine, point téléphone
payant, transfert aéroport gratuit, restaurant, snack, bar.
AP, breakfast, EP, kitchenette, dining room, washing machine
(paid service), swimming pool, phone spot (paid service), free
airport transfer, restaurant, snack et bar.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD)
PeNSiON TuPuNa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Coffre fort, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude.
Safe, mosquito net, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Franck et Loretta SOUILLARD
Tél/fax:+689 68 70 36
GSM: +689 79 07 94 / 70 41 79
Mana phone : +689 90 70 36
Situation : Fitii
[email protected]
www.pensiontupuna.com
ESPÈCES
CHÈQUES
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Huahine
PeNSiON ViLLa BOuGaiNViLLe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 maisons - 3 houses
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, climatisation, coffre fort,
moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau
chaude et TV, salon.
Ceiling fan, fan, air-conditioner, safe, mosquito net, fridge,
private bathroom with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi gratuit, EP, cuisine équipée, machine à laver, point
téléphone payant, transfert aéroport gratuit, kayaks payants,
voiture et bateau à disposition.
Free wifi, EP, kitchenette, washing machine, phone point (paid
service), free airport transfer, kayaks (paid service), car and
boat available.
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
54
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, bar, petit déjeuner compris, MAP et AP sur demande,
restauration/ snack, salle à manger, machine à laver payant,
palmes, masques, tubas, kayaks, transfert aéroport payant.
Free wifi, bar, breakfast, MAP and AP upon request, restaurant/
snack, dining room, washing machine (paid service),
snorkelling equipment, kayaks, airport transfer (paid service).
Raphael MATAPO
Tél: +689 60 60 30
Fax: 60 60 31
GSM: 79 70 59
Situation : Maroe
[email protected]
www.villas-bougainville.com
ESPÈCE
CHÈQUE
CB,
(VISA, MASTERCARD)
Fare MaeVa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
10 bungalows, 5 chambres - 10 bungalows, 5 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, climatisation, coffre fort (bungalow),
moustiquaires, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV.
Ceiling fan, fan, air-conditioner, safe (in some bungalows),
mosquito net, fridge, bathroom with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Bar, EP, MAP sur demande, restauration/ snack, salle à
manger, machine à laver (payant), piscine, A/R gratuit, palmes,
masque, tuba.
Bar, EP, MAP on demand, restaurant/snack, dining room,
washing machine (paid service), swimming pool, snorkeling
equipment, free airport transfer.
PAIEMENTS - PAYMENTS
CONTaCT
Moana TISSOT
Tél: +689 68 75 53
Fax: +689 68 70 68
GSM: +689 72 27 85
Situation : Fare
[email protected]
www.fare-maeva.com
ESPÈCE
CHÈQUE
CARTE DE CRÉDIT
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
55
Fare ara
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 bungalows - 2 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée
avec eau chaude, TV, salon.
Fan, mosquito fan, fridge, private bathroom with hot water, TV,
living room.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Tinau ROPATI
Tél / fax: +689 68 75 08
GSM: +689 74 96 09
Situation : Fare
[email protected]
www.fare-ara-blog.fr
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi, EP, MAP sur demande, cuisine équipée transfert
aéroport gratuit, palmes, masque et tuba, pirogue et vélo,
voiture à louer.
Wifi, EP, MAP on demand, kitchenette, free airport transfer,
snorkelling equipment, canoe and bicycle, renting car.
ESPÈCE
CHÈQUE
raiatea
RAIATEA, L’ÎLE SACRÉE
Berceau de la culture Polynésienne, Raiatea est
un centre culturel et spirituel important avec le
célèbre « marae Taputapuatea », lieu de résidence
du Dieu « Oro ». Le mont « Temehani », culminant
à 772 mètres, abrite une plante unique au monde, le
« Tiare Apetahi ».
Ses paysages aux nombreuses cascades, la baie
profonde et étroite de « Fa’aroa » et ses vallées fertiles séduisent les visiteurs autant que les charmes
de son lagon aux multiples « motu ».
56
56
Archipel de la Société - The Society Islands
RAIATEA - THE SACRED ISLAND.
Deemed to be the cradle of Polynesian culture, Raiatea is an important cultural and spiritual epicentre.
Home to the glorious “marae Taputapuatea”, the
place of residence of God “Oro”. The stunning mount
“Temehani”, peaking at 772 meters, shelters some of
the most diverse and unique plant life in the world,
including the “Tiare Apetahi” Flower. Primordial
landscapes with infinite numbers of waterfalls surround the deep and narrow bay of “Faaroa”.
The island’s lagoon is healthily sprinkled with tiny
Motu(little islands).
G uide ia Ora
A LA DÉCOUVERTE DE RAIATEA
Raiatea, véritable base nautique
Raiatea s’impose comme un haut lieu de la plaisance, de nombreuses sociétés de charter sont
disséminées dans les baies. Aussi, les conditions
météorologiques des Iles sous le Vent, en font un
terrain de jeu idéal pour le kitesurf et le windsurf !
DISCOVER RAIATEA
Raiatea, a natural nautical haven
Raiatea is renowned for its numerous Yacht charter companies. The island has undoubtedly the
finest yachting services in all of Polynesia. The
weather conditions synonymous with the Leeward
Islands allow Raiatea to be an idyllic playground
for kitesurfing, windsurfing and sailing. If you are
in search of wind fuelled activities then look no further than Raiatea.
57
1 PENSION & FARE D’HÔTES «LES 3 CASCADES»
2 PENSION OPEHA
3 PENSION FARE VAINUI
4 PENSION TEAVAPITI LODGE
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
Aéroport
Port
Site historique
4
Mont Tapioi 294 m
Information
Centre Commercial
1
Banque
Jardin Botanique
Plateau Temehani
0
4 km
Baie de Faaroa
Site touristique
Marae Taputapuatea
Marae Tainuu
0
Location de véhicules
2
Centre de plongée
Mont
Toomaru
1017 m
2,5 miles
Bateau charter
Mont Oropiro 824 m
3
N
Pétroglyphes de Fareatai
Baie Vaiaau
Site de surf
Route Traversière
O
E
Équitation
Baie de Faatemu
Ferme perlière
Golf
S
Office des Postes
RAIATEA, UN ENVIRONNEMENT
PROPICE AU TOURISME NATUREL
La baie de « Fa’aroa », est un paysage de carte
postale où sont ancrés paisiblement les voiliers
de passage... Au fond de la baie se jette la rivière
«Fa’aroa », seul cours d’eau navigable de Polynésie, qui permet de parcourir sur 2 km, ce lieu
bercé de magie, pour atteindre le coeur de l’île, où
poussent à profusion les arbres fruitiers.
RAIATEA, ECO-TOURISM
The Fa’aroa Bay resembles the stereotypical postcard of Polynesia with yachts peacefully anchored
in its Turquoise lagoon. The Fa’aroa river is the only
navigable river in Polynesia with 2 km (1.24mi) of
beautiful river passage. Take a trip into the centre
of the island where fruit trees and wild flowers
abound in this natural oasis.
58
Archipel de la Société - The Society Islands • Raiatea
G uide ia Ora
PeNSiON LeS 3 CaSCadeS
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
1 bungalow et 5 chambres - 1 bungalow, 5 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, quelques cuisines équipées,
réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude.
Ceiling fan, mosquito net, kitchenette (some), fridge, bathroom
with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Bruno FABRE
Tél:+689 66 10 90
GSM: +689 78 33 28
Situation : Vairahi
[email protected]
www.pensionles3cascades.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi, bar, petit déjeuner, AP (sur demande), EP, restaurant/
snack, table d’hôtes, transfert aéroport payant.
Wifi, bar, breakfast, AP (on demand), EP, restaurant/snack,
guest table, airport transfer (paid service).
ESPÈCES,
CHÈQUES
CB
(VISA, MASTERCARD,
PAYPAL)
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
59
PeNSiON OPeHa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows - 5 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Climatisation, coffre fort, cuisine équipée, réfrigérateur, salle
de bain privée avec eau chaude, TV.
Air conditioner, safe, kitchenette, fridge, private bathroom
with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Emma TAUTOO
Tél/fax: +689 66 19 48
GSM: +689 79 88 92
Situation : Avera
[email protected]
www.pensionopeha.pf
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, bar, petit déjeuner compris, AP, MAP, EP, table
d’hôtes, machine à laver, piscine, point téléphone et transfert
aéroport (payant).
Free wifi (paid service), bar, breakfast, AP, MAP, EP, guest
table, washing machine, swimming pool, phone spot, airport
transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
PeNSiON Fare VaiNui
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, salle de bain avec eau chaude, réfrigérateur,
coffre-fort, TV, climatisation.
Ceiling fan, bathroom with hot water, fridge, safe, TV, air
conditioning.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Jean-Jacques MOTUT
Tél : +689 66 30 96
GSM : +689 77 03 64
Situation : Tumaraa
[email protected]
www.farevainui.com
ESPÈCE
CHÈQUE
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Raiatea
PeNSiON TeaVaPiTi LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 chambres - 2 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, salle de bain commune avec eau chaude,
cuisine équipée, douche aménagée pour les personnes à
mobilité réduite.
Ceiling fan, common bathroom with hot water, kitchenette,
showers suitable for people with reduced mobility.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi gratuit, petit déjeuner compris, table d’hôtes sur
demande, kayak, vélo, transfert aéroport ou gare maritime
gratuit.
Free wifi, breakfast, guest table upon request, kayak, bike, free
airport and ferry terminal transfer.
CONTaCT
Claudine JEZEQUEL
Tél: +689 66 39 43
GSM: +689 74 33 12
Situation : Uturoa
[email protected]
www.teavapitilodge.eu
PAIEMENTS - PAYMENTS
60
PAIEMENTS - PAYMENTS
EP, Kayak, masque et tuba, vélo, piscine, chaises longues et
ponton.
EP, Kayak, mask and snorkel, bike, swimming pool, deck chair
and pontoon.
ESPÈCES
CHÈQUES
VIREMENT BANCAIRE
PAYPAL
Tahaa
TAHA’A, L’ÎLE VANILLE
Partageant le même lagon avec sa grande sœur,
Raiatea, Taha’a est une île au charme authentique,
un paradis enchanteur posé sur le lagon d’émeraude, cerclée de motus et dominée par le Mont «
Ohiri », au panorama exceptionnel.
Entaillée par des vallées profondes, cette île sauvage
arbore une végétation luxuriante recouvrant ses
pentes douces parsemées de cocotiers, fougères et
graminées fleurissant jusqu’aux sommets des crêtes.
62
Archipel de la Société - The Society Islands
TAHA’A - THE VANILLA ISLAND
Sharing the lagoon with her big sister Raiatea,
Taha’a is an island with a truly authentic charm.
An enchanting paradise sprouting from a turquoise
lagoon, filled with motu(small islands). The island
is dominated by mount “Ohiri” with its exceptional
vistas and panoramic views.
Notched by deep valleys, this wild island has luxuriant vegetation covering its gentle slopes with coconut trees, ferns and wild grasses blooming from
valley to peak.
G uide ia Ora
A LA DÉCOUVERTE DE TAHA’A
Taha’a, à la découverte de la perle et de la vanille
C’est sur l’île de Taha’a qu’est produit plus de 80%
de la si célèbre vanille de Tahiti, la variété préférée des plus grand restaurateurs…Partout où vous
vous promènerez sur l’île, vous serez envahi par le
doux parfum sucré et tiède de la vanille qui émane
des plantations, particulièrement nombreuses sur
Taha’a. En mer, vous découvrirez la perle de culture
de Tahiti dans son environnement authentique,
sauvage et préservé, dans une des nombreuses
fermes familiales de l’île.
Motu Tehotu
Motu Tuvahine
Mllage
3
Mouillage
Motu Tautau
DISCOVER TAHA’A
Taha’a, discover the riches of pearls and vanilla
It is on the island of Taha’a that more than 80% of
the world famous Tahitian vanilla is produced. It
is this highly refined variety of vanilla that is chosen by large number of fine restaurants and chefs
around the globe. While exploring the island, you
will be overwhelmed by the gentle and sweet scent
of vanilla emanating from the numerous plantations. Dotted around Taha’a lagoon you will find
Pearl farms culturing the black pearl of Tahiti.
These family farms use ancient methods of
Pearl culture, which respect and indeed protect
Taha’a’s magnificent lagoon by limiting the use
of unnatural products or chemicals.
1
2
La Maison de la Vanille
5
1 RÉSIDENCE D’HÔTES “LE PASSAGE“
Aéroport
2 PENSION AU PHIL DU TEMPS
4
Port
3 FARE PEA ITI
4 PENSION TITAINA
Banque
5 PENSION ATGER
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
Mouillage
Location de véhicules
Centre de plongée
Bateau charter
Ferme perlière
Vanilleraie
Office des Postes
N
0
4 km
0
2,5 miles
O
E
S
63
TAHA’A, ET SON TOUR DE L’ÎLE EN 4X4
Le tour de l’île en 4X4 permettra aux visiteurs d’arpenter les différents sites touristiques de l’île. Vers
l’est, la route serpente entre le mont « Fareura » et
la côte échancrée menant à « Haamene », l’un des
principaux villages, situé au fond d’une baie profonde qui accueille une ferme perlière. L’autre rive
de la côte toute aussi tortueuse, épouse le relief
accidenté de la baie abritée de « Faaha », lieu légendaire de la naissance de « Hiro », dominée par
trois monts de 500 mètres.
4X4 SAFARI IN TAHA’A
The 4X4 circle island tour allows visitors of all ages to
experience the various attractions of the island. On the
east side of the island, the road winds between Mount
Fareura and the jagged coastline leading all the way to
Haamene. Haamene is one of the main villages located
at the head of a deep bay that hosts a famous family
pearl farm. On the other side of the Island lies the sheltered bay of Faaha, the legendary birth place of Hiro.
Here you will be able to see all three mountains that
climb some 500 meters above the island of Taha’a.
64
Archipel de la Société - The Society Islands • Tahaa
G uide ia Ora
rÉSideNCe d’HÔTeS Le PaSSaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows et 1 villa - 4 bungalows, 1 villa
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, climatisation, coffre fort, moustiquaire, salle de
bain privé avec eau chaude, TV, cuisine équipée.
Ceiling fan, air conditioner, safe, mosquito net, private
bathroom with hot water, TV, kitchenette.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Bruno et Marie Thérèse
MEUNIER - COEROLI
Tél/ fax: +689 65 66 75
GSM: 72 07 71
Situation : Faaaha
[email protected]
www.hotel-tahaa.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, bar, EP petit déjeuner compris, restaurant/ snack,
salle à manger, machine à laver, piscine, transfert aéroport
payant, kayak, vélo, palmes et masques, voiture offerte pour
3 nuits passées.
Wifi, bar, EP with breakfast, restaurant/snack, dining room,
washing machine, swimming pool, airport transfer (paid
service), bike, snorkeling equipment, kayay, car available 24
hours for 3 nights.
ESPÈCE
CHÈQUE
CARTE DE CRÉDIT
VIREMENT BANCAIRE
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
65
PeNSiON au PHiL du TeMPS
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 bungalows et 1 chambre - 2 bungalows, 1 room
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle
de bain avec eau chaude, TV.
Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi, petit déjeuner sur demande, MAP sur demande, EP,
table d’hôtes, salle à manger, machine à laver payant, point
téléphone payant, transfert aéroport payant, canoës et vélo,
table d’hôtes.
Wifi, breakfast on demand, AP and MAP on demand, EP, guest
tables, dining room, washing machine (paid service), phone
spot (paid service), airport transfer (paid service), canoe and
bike, guest table.
René et Florence COMBEAU
Tél:+689 65 64 19
Fax: +689 65 45 11
GSM: +689 24 84 31
Situation : Tapuamu
[email protected]
www.pension-au-phil-du-temps.com
ESPÈCE
(EUROS, DOLLARS)
CHÈQUE
CARTE DE CRÉDIT
VIREMENT BANCAIRE
Fare Pea iTi
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows, 1 chambre - 4 bungalows, 1 room
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, coffre fort, moustiquaire, quelques
cuisines équipées, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV.
Ceiling fan, fan, safe, mosquito net, kitchenette (some), fridge,
bathroom with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Brigitte GUERRE
Tél/fax: +689 60 81 11
GSM: +689 76 98 55
Situation : Patio
[email protected]
www.farepeaiti.pf
ESPÈCE
CHÈQUE,
CARTE DE CRÉDIT
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Tahaa
PeNSiON TiTaiNa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 bungalows - 3 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, cuisine équipée et réfrigérateur (dans certains
bungalows), salle de bain privée avec eau chaude,
moustiquaire (sur demande), machine à laver TV.
Fan, kitchenette and fridge (some), private bathroom with hot
water, mosquito net (on demand), washing machine, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi, petit déjeuner sur demande, MAP, table d’hôtes, cuisine
équipée, transfert aéroport (payant).
Wifi, breakfast on demand, MAP, guest table, kitchenette,
airport transfer (paid service).
CONTaCT
M. Lionel AUBOSSU
Tél: +689 65 69 58
GSM: +689 29 17 13
Situation : Poutoru
[email protected]
[email protected]
www.pension-titaina.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
66
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, bar, petit déjeuner sur demande, AP et MAP sur demande, EP, restauration/ snack, table d’hôtes, berceau enfant sur
demande, machine à laver (payant), piscine, transfert aéroport
(payant), kayak, pirogue, palmes, masque, tuba, canne à pêche, vélo.
Free wifi, bar, breakfast (on demand), AP and MAP (on demand),
EP, restaurant, snack, guest tables, cradles (on demand), washing
machine (paid service), swimming pool, airport transfer (paid
service), kayak, canoe, palms, mask, snorkel, fishing rod, bike.
ESPÈCE
CHÈQUE
PeNSiON aTGer
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows - 5 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec
eau chaude, TV.
Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi payant, bar, AP, MAP, table d’hôtes, salle à manger,
machine à laver et transfert aéroport payant.
Wifi (paid service), bar, AP, MAP, guest table, dining room,
washing machine, airport transfer (paid service).
Théodore ATGER
Tél/fax: +689 65 77 32
GSM: +689 28 26 81
Situation : Haamene - motu Atger
[email protected]
www.pension-atger.e-monsite.com
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
ESPÈCE
CHÈQUE
67
Maupiti
MAUPITI L’ÎLE PRÉSERVÉE
Son relief montagneux adopte la forme d’un volcan
effondré dont la ligne de crêtes acérées culmine au
Mont « Teura Faatui », survolé par de nombreux
oiseaux marins. Maupiti possède de merveilleuses
étendues lagonaires que l’on prend plaisir à découvrir en plongée ou en snorkeling.
MAUPITI THE UNTOUCHED ISLAND.
Its mountainous topography of the Island took its
form from the crater of a volcano. Highlighted by
mount “Teura Faatui”, the island is home to several
species marine birds. Maupiti has splendid lagoon
offering scuba diving and snorkelling for explorers
of all ages.
68
68
Archipel de la Société - The Society Islands
G uide ia Ora
A LA DÉCOUVERTE DE MAUPITI
Maupiti et ses activités nautiques
La traversée du lagon turquoise aux eaux peu profondes permet d’admirer le ballet des grandes raies
léopard ou manta, au milieu d’autres poissons multicolores. Maupiti recèle un grand nombre de sites
de plongée. Par exemple, le jardin de corail situé au
nord de l’île où vivent en abondance coraux et poissons. Les plongeurs chevronnés ne seront pas en
reste avec des sites plus profonds, offrant cavités,
tombants abrupts et faune conséquente.
DISCOVER MAUPITI
Maupiti’s nautical activities
Take the time to discover Maupiti’s lagoon with
hundreds of manta and leopard rays among many
other colourful species of fish. Maupiti harbours
some great dive sites such as the coral garden located on the northern side of the island. Experienced
scuba divers will not be disappointed with some
more spectacular sites offering reef drop-offs, deep
sea coral and thriving marine wildlife.
69
Motu Paeao
1
1 FARE PAE’AO
2 PENSION TEHEIMANA
3 PENSION TAPUTEA
4 PENSION PAPAHANI
Pétroglyphes
Motu
Auira
Motu Tuanai
Farautu
Grotte de la Tortue
Petei
Marae de Marauira
Information
3
Vaiea
2
Aéroport
mouillage
Port
Centre de plongée
mouillage
Site historique
Grotte du lézard
Site touristique
Marae Vaiahu
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
Motu Tiapaa
Motu Pitiahe
Office des Postes
N
4
O
0
4 km
0
2,5 miles
Passe Onoiau
E
S
MAUPITI ET SES CURIOSITÉS
A « Farauru », côté montagne, on peut apercevoir
des pétroglyphes sur d’énormes rochers. On peut
y déceler une tortue ou quelques signes simplistes
anthropomorphes.
Maupiti est renommée pour ses sculptures en pierres
ancestrales, prisées de tous les collectionneurs.
MAUPITI HOTSPOTS
On the mountainside of Farauru, you will notice
huge stone sculptures. They are in fact petroglyphs
made by the ancient Haranae people. There is a
discernable turtle shape and some other anthropomorphic designs carved into the rock.
On the other side of the island facing the lagoon, a
huge stone maze lays upon the site where the high
chiefs of the Leeward Islands used to be consecrated.
The marae (ancient temple) is named Marae Vaiahu.
70
Archipel de la Société - The Society Islands • Maupiti
G uide ia Ora
Fare Pae aO
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
6 bungalows - 6 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, moustiquaire, salle de bain privée avec eau
chaude, terrasse.
Ceiling fan, mosquito net, private bathroom with hot water,
terrace.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Nelson et Lahaina TAVAEARII
Tél/fax: +689 67 81 01
Situation : Motu Pae’Ao
[email protected]
www.farepae-ao.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, bar, MAP, Table d’hôtes, salle à manger, machine
à laver et point téléphone (payant), transfert aéroport payant,
kayak, palmes, tubas, masques sur demande.
Free Wifi, bar, MAP, guest tables, washing machine and phone
point (paid service), airport transfer (paid service), kayak,
snorkeling equipment (on demand).
ESPÈCE
CHÈQUE
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
71
PeNSiON TeHeiMaNa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 chambres - 3 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude,
coffre-fort, réfrigérateur, TV.
Fan, mosquito net, bathroom with hot water, safe, fridge, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, petit déjeuner sur demande, AP sur demande, EP,
MAP sur demande, cuisine équipée, table d’hôtes, transfert
aéroport gratuit.
Free Wifi, breakfast on demand, AP and MAP upon request, EP,
kitchenette, guest tables, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
Tehei AH YOUN
Tél/Fax: +689 67 81 45
GMS: +689 72 24 21/ 71 29 97
Situation : Vaiea
[email protected]
www.pensionteheimana.blogspot.com
PeNSiON TaPuTea
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 chambres - 3 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude.
Fan, mosquito net, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Jacques TEAOTEA
Tél/ fax: +689 67 82 78
GMS: +689 75 21 44
Situation : Vaiea
[email protected]
www.pensiontaputea.com
ESPÈCE
CHÈQUE
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Maupiti
PeNSiON PaPaHaNi
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows - 5 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec
eau chaude, TV.
Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
AP, petit déjeuner compris, EP, Table d’hôtes, salle à manger,
point téléphone payant, transfert aéroport gratuit.
AP, breakfast, EP, guest tables, dining room, phone spot (paid
service), free airport transfert.
CONTaCT
Vilna TUHEIAVA
Tél: +689 60 15 35
Fax: +689 60 15 36
GSM: +689 71 97 97
Situation : Motu Tiapa’a
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
72
PAIEMENTS - PAYMENTS
Bar, petit déjeuner sur demande, AP, EP, MAP, restauration/
snack, cuisine équipée, salle à manger, machine à laver,
transfert aéroport (payant).
Bar, breakfast (on demand), AP, EP, MAP, restauration / snack,
kitchenette, dining room, washing machine, airport transfer
(paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
Bora Bora
BORA BORA, LA PERLE DU PACIFIQUE
Cet ancien volcan arbore l’immense silhouette de
ses deux pics, les Monts « Pahia » et « Otemanu
», dont les couleurs verdoyantes contrastent avec
les dégradés saphir, jade et turquoise du lagon
éblouissant qui enserre l’île. Réputé pour être le
plus beau du monde, le lagon de Bora Bora est une
piscine naturelle multicolore et lumineuse.
La seule évocation de son nom résonne comme la
promesse d’un voyage au paradis.
74
Archipel de la Société - The Society Islands
BORA BORA - THE PEARL OF THE PACIFIC.
Bora Bora, located about 160 miles northwest of
Tahiti and approximately 2,600 miles south of
Hawaii was discovered in 1722, and is arguably the
most beautiful island on the planet. Legendary not
only for its lush beauty but also its hedonistic decadence, this island is a fairy-tale creation of jagged
volcanic peaks juxtaposed against crystal-clear turquoise lagoons. Bora Bora effortlessly fulfills every
dream of a paradise vacation.
G uide ia Ora
A LA DÉCOUVERTE DE BORA BORA
Bora Bora, un riche héritage de guerre
Pendant la seconde guerre mondiale, après l’attaque
de Pearl Harbour, l’armée américaine installe une
base militaire sur Bora Bora, et envoie 5 000 soldats
sur l’île. Ils y resteront 4 ans, au cours desquels, ils
construisent une piste pour hydravion. Ils installent
également 20 000 tonnes de matériel dont certains
vestiges sont aujourd’hui visibles à la pointe de
«‘Anau » (canon, fortin en béton armé, ou abri à munitions) et à « Fa’anui », (rampe d’hydravion, camp
de défense, et canon de la pointe de « Fiti ’u’u »).
N
DISCOVER BORA BORA
Bora Bora, a rich heritage and a legacy of war
Following the attack of Pearl Harbor during World
War II, the U.S. Army built a large military base on
the Island of Bora Bora. Some 5000 US troops remained on the island for 4 years, where they built an
airport and landing zones for numerous seaplanes.
They also brought with them some 20,000 tons of
military equipment, some of which is still visible
today, notably at ‘Anau point (a canon and reinforced
concrete fort) and Fa’anui point (seaplane airstrip
and the Fort & canon of Fiti ‘u’u point).
Motu Tehotu
1 BORA BORA FISHING PARADISE LODGE
O
2 BORA VAITE LODGE
E
3 BORA BORA ECOLODGE
S
4 CHEZ NONO
Pointe Taihi
Motu Tevairoa
5 TEMANUATA BEACH
2
Aéroport
Port
Musée de la Marine
1
Faanui
Site historique
Motu
Taufarii
Baie de Faanui
mouillage
Information
Pointe Haamaire
mouillage
Centre commercial
Passe Teavanui
Anau
4
Fermes perlière
Banque
Motu Tapu
Vaitape
Site touristique
Toopua
mouillage
mouillage
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
Location de véhicules
Nunue
Matira
Bateau charter
Motu
Piti Aau
5
Jardin de Corail
Pointe
Matira
Centre de plongée
3
Office des Postes
0
2 km
0
1,2 miles
BORA BORA, LE LAGON BLEU PAR EXCELLENCE
Une très large gamme d’activités nautiques vous
permettra de découvrir le lagon sous toutes ses
coutures. En pirogue, planche à voile, kayak ou jet
ski, en snorkeling, scaphandre, ou parachute ascensionnel…Chacune de ces excursions vous offrira un
émerveillement unique.
G uide ia Ora
Archipel de la Société - The Society Islands • Bora Bora
BOra BOra FiSHiNG ParadiSe LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 chambres - 3 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Climatisation, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur,
terrasse, salle de bain avec eau chaude, TV, piscine.
Air conditioning, fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot
water, TV, swimming pool, terrace.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi gratuit, AP, MAP, restaurant/ snack, point téléphone
payant.
Free Wifi, AP, MAP, restaurant/snack, phone spot (paid service).
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
76
BORA BORA, EXCELLENCE IN A BLUE LAGOON.
A wide range of nautical activities are offered on
the Island of Bora Bora. To truly discover the lagoon
in all its glory head out canoeing, windsurfing,
kayaking, jet skiing, snorkelling, sailing, diving, or
parasailing… experience what makes Bora Bora
truly magic.
ESPÈCE
CHÈQUE
Daniel PORCHERON
Tél: + 689 67 71 33
GSM:+689 72 71 16
Situation : Faanui
[email protected]
www.boraborafishingparadiselodge.pf
BOra VaiTe LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 appartements, 1 villa, 1 dortoir - 2 appartments, 1 villa,
1 dormitory
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, cuisine équipée, réfrigérateur (dans
certaines cuisines), salle de bain privée avec eau chaude, TV.
Ceiling fan, fan, kitchenette, fridge (some), private bathroom
with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Alain et Vaite WERNERT
Tél/fax:+689 67 55 69
GMS : +689 73 57 71
Situation : Faanui
[email protected]
www.boravaite.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Bar, petit-déjeuner compris, AP (sur demande), EP, restaurant/
snack, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver sur demande,
transfert aéroport gratuit, masque, tuba et boules de pétanque.
Bar, breakfast, AP (on demand), EP, restaurant/snack, guest table,
dining room, washing machine on demand, free airport transfer,
snorkeling equipment, petanque ball.
ESPÈCE
CHÈQUE
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
77
BOra BOra eCOLOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec
eau chaude.
Ceiling fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Chantal et Michel PASSERIEUX
GSM : +689 33 80 52 / 31 21 41
Situation : Anau
[email protected]
www.bora-bora-ecolodge.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, MAP, EP, transfert aéroport payant, palmes,
masque et tuba.
Free Wifi, MAP, EP, airport transfer (paid service), snorkeling
equipment.
ESPÈCE
CHÈQUE
ARCHIPEL
DES TUAMOTU
THE TUAMOTU ISLANDS
82
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
G uide ia Ora
SPÉCIFICITÉ - ACTIVITÉS
La Porte du Paradis
Le plus grand des archipels polynésiens. Les îles des Tuamotu offrent une spectaculaire étendue
de lagons aux dégradés lumineux. Des plages préservées au calme du vaste lagon intérieur, les
nombreux atolls recèlent de trésors enfouis et préservés.
Archipel formé d’îles coralliennes, les Tuamotu incarnent le mythe paradisiaque dont rêve le Robinson qui sommeille en chacun de nous.
Les eaux cristallines permettent d’y cultiver les célèbres perles noires, rares et uniques au monde.
De l’infini lagon de Rangiroa au sable rose de Tikehau, en passant par Fakarava, plongez au cœur
d’un aquarium tropical, la promesse d’une exploration sauvage et inédite.
Perles et nacres, plongée, croisière
ENTERTAINMENT - ACTIVITIES
The gateway to Paradise
The Tuamotu Islands form the largest chain of atolls in the world, spanning an area of the Pacific
Ocean roughly the size of Western Europe. Home to some 77 Atolls this oceanic oasis has a world
of treasures to discover. Each island in the archipelago evokes the quintessential “Desert Island”
feeling. The vastly uninhabited Tuamotu Islands are a true hidden paradise. The crystal clear lagoons harbor a gathering of Pearl Farms, producing some the most sought after pearls on earth.
The revered islands of Tikehau, Rangiroa and Fakarava are found within this giant archipelago.
Wild, free and un-kept these islands offer a vacation like no other, truly the experience of a lifetime !
Mother of pearls, diving and Luxury cruises.
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
MANIHI
Takaroa
AHE
TIKEHAU
TAKAPOTO
Arutua
MATAIVA
ARATIKA
RANGIROA
Kaukura
KAUEHI
TOAU
MAKEMO
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
FAKARAVA
ANAA
HAO
REAO
N
O
E
MANGAREVA
S
83
rangiroa
RANGIROA, L’INFINI LAGON
Ouvrez grand vos yeux, le paysage est impressionnant,
cet immense anneau corallien renferme le plus grand
lagon de Polynésie.
D’un côté, le lagon infini s’échappe de ce petit bout
de terre, de l’autre côté, l’océan frappe l’immense
barrière de corail. Entouré de ses 240 motus, Rangiroa est le 4e plus grand atoll au monde. Un doux paradis par ses nombreuses possibilités d’excursions
permettant de découvrir les différentes facettes
de cette île éblouissante entre lagon azur et sable
rose. Rendez-vous sur l’île aux récifs, offrez-vous
une halte au bord de la célèbre passe de « Tiputa»
! Prenez le temps de visiter un élevage d’huîtres
perlières. Cette simplicité et douceur de vivre étonnantes rivalisent avec cet immense lagon azur, pour
en donner l’image d’un « ciel immense »…
84
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
RANGIROA, THE INFINITE LAGOON.
Open your eyes this landscape is awesome! A huge
coral ring that contains the largest lagoon in Polynesia.
On one side of the island the lagoon sits calmly
inside this tiny strip of land, and on the other, the
ocean strikes the surrounding coral reef. Made up
of 240 motus, Rangiroa is the 4th largest atoll in the
world. Its many beaches are covered in fine pink
sand. Visit some of the uninhabited motus or take
a load off with a glass of wine and watch the tidal
current flowing out of the “Tiputa” pass. Also make
sure to take the time to visit the local pearl farms.
The simplistic rhythm of life on the island is wonderfully contagious.
G uide ia Ora
85
1 ARIITINI VILLAGE
3 PENSION BOUNTY
4 PENSION HENRIETTE
1 PENSION TAPUHEITINI
1 PENSION TURIROA VILLAGE
1 PENSION MARTINE
3 PENSION GLORINE
3 PENSION LOYNA
6 PENSION TEINA & MARIE
3 PENSION TEVAHINE DREAM
2 PENSION AOTERA
4 PENSION CÉCILE
1 PENSION PUNUA & MOANA
1 PENSION RAIRA LAGON
3 RELAIS DE JOSÉPHINE
2
Avatoru
2
6
4
1
3
Tiputa
Aéroport
Centre de plongée
Port
Ferme perlière
Location de véhicules
Office des Postes
Site touristique
Banque
La grotte aux requins
Taeoo
N
O
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
Fenuaroa
Vahituri
Otepipi
Les sables Roses
0
10 km
0
6 miles
E
S
A LA DÉCOUVERTE DE RANGIROA
Rangiroa, c’est le paradis de la plongée sous-marine. Du baptême de plongée à l’exploration du lagon, des passes ou des récifs tombant dans l’océan,
les plongeurs seront éblouis par la richesse de la
faune sous-marine. Rendez-vous incontournable,
la passe de « Tiputa » et son «mur» de requins,
regroupe jusqu’à 300 individus de plusieurs espèces. La plongée des ‘deux passes’ ou celle des
‘récifs tombants’ offrant la possibilité d’explorer de
nombreuses cavernes, sont parmi les plus spectaculaires au monde.
86
DISCOVER RANGIROA
One of the last places on earth where the ocean is almost completely unchanged by human interaction, an
underwater garden of Eden for hundreds of species
of coral, fish, shark and larger ocean mammals. Not
to be missed is the incredible “wall of sharks dive” at
Tiputa pass, where literally hundreds of sharks line
up in the current of the pass. Book a dive with one of
the local dive centres and experience first hand this
marvel of nature. The island has a little something for
every level of diver, with endless coral gardens
and nature reserves. The stunningly well-preserved marine life and abundance of corals at Rangiroa have earned the island the title of UNESCO
biosphere reserve since 1977.
RANGIROA ET SON LAGON BLEU
Véritable mer intérieure, le lagon emblématique
de Rangiroa, est encore plus paradisiaque qu’un
décor de carte postale. Vous pourrez le découvrir de
diverses façons, à bord d’un bateau à fond de verre,
occasion de mieux connaître les deux passes, et
d’observer les dauphins évoluant dans les vagues
du mascaret. Les excursions en jet ski ou en bateau,
vous permettront de vous rendre au «lagon bleu»,
véritable aquarium naturel géant.
RANGIROA AND ITS BLUE LAGOON
The island of Rangiroa is one of the largest atolls in
the world, its blue lagoon stretching far beyond the
horizon. The island itself is an impressive sight, with
its pink sand beaches and beautiful surrounding
reef, however the real beauty of Rangiroa is found
underneath the surface. Providing some of the most
pristine diving conditions in the world, Rangiroa is
also home to tons of ocean activities such as glass
bottom boat tours and snorkelling trips.
RANGIROA, VIGNOBLE DE POLYNÉSIE
Rangiroa est l’unique endroit de Polynésie où la
vigne est cultivée et la production de «Vin de Tahiti»
atteint désormais 40 000 à 50 000 bouteilles par an.
Les vignes poussent à l’ombre d’une cocoteraie. Puis,
les raisins sont transportés à cave de vieillissement
et la cuverie, sur le «motu» principal, pour le plus
grand plaisir des amateurs de vins blancs et rosés.
RANGIROA, THE UNLIKELY
FRENCH POLYNESIAN VINEYARD
Rangiroa hosts the only commercial vineyard in
French Polynesia, I sight that must be seen to be
believed. The “Vin de Tahiti” (Wine of Tahiti) company produces between 40,000 to 50,000 bottles
of wine per year. The vines grow in the shade of a
neighbouring coconut farm. The grapes are transported from their remote vineyard in the south to
a wine cellar and cooperative on the main part of
the island, where you can purchase a bottle or two
of this unique Polynesian treasure. The vineyard
produces a range of Whites and Rosés.
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
87
ariiTiNi ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
7 bungalows - 7 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude
Fan, mosquito net, bathroom with hot water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Félix et Judith TETUA
Tél : +689 96 04 41
Fax : +689 96 04 40
[email protected]
Situation: AVATORU
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi, MAP, restaurant/snack , salle à manger, transfert aéroport
gratuit.
Wifi, MAP, restaurant/snack, dining room, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
PeNSiON aOTera
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
6 bungalows - 6 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, linge de maison fourni
Mosquito net, Household linen included.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
VIDAL Martine
GSM : +689 74 88 53
/ +689 71 22 49
[email protected]
www.aotera.com
Situation: Motu Aotera
ESPÈCE
CHÈQUE
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Rangiroa
PeNSiON BOuNTY
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 studios équipés - 4 studios equipped
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, coffre fort, moustiquaire, kitchenette équipée,
réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude
Ceiling fan, safe, mosquito net, kitchenette, fridge, bathroom
with hot water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi, petit déjeuner compris, MAP, machine à laver, prêt de
vélos, transfert aéroport gratuit.
Wifi, breakfast, MAP, washing machine, bike renting bicycles,
free airport transfer.
CONTaCT
Alain RUIZ DE GALARRETA
Tél/Fax : +689 96 05 22
[email protected]
www.pension-bounty.com
Situation: Baie de Ohutu,
à côté de l’hôtel Kia Ora
PAIEMENTS - PAYMENTS
88
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi sur demande, AP, MAP, palmes, masque, tubas, transfert
aéroport gratuit
Wifi on demand, AP, MAP, snorkelling equipment, free airport
transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(AMEX, VISA, MASTERCARD)
PeNSiON CÉCiLe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
7 bungalows - 7 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, wc
Ceiling fan, mosquito net, bathroom with hot water, wc.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Alban SUN
Tél : +689 93 12 65
Fax : +689 93 12 66
[email protected]
Situation: Avatoru
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi, AP sur demande, MAP, table d’hôte, salle à manger,
machine à laver payant, kayak, vélo, transfert aéroport gratuit.
Wifi, AP on demand, MAP, guest table, dining room, washing
machine (paid service), kayak, bicycle, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD)
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
89
PeNSiON HeNrieTTe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
1 bungalow - 1 bungalow
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, salle de bain, linge de maison
fourni.
Fan, mosquito net, bathroom, household linen included.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Henriette TAMAEHU
Tél / Fax : +689 96 84 68
[email protected]
Situation: Avatoruv
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner, transfert aéroport gratuit
Breakfast included, free airport transfer
ESPÈCE
CHÈQUE
PeNSiON LOYNa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
7 bungalows et 1 fare (15lits) - 7 bungalows and 1 «Fare»
(15 beds)
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, salle de bain avec eau chaude
Ceiling fan, fan, bathroom avec hot water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Loyna FAREEA
Tél/fax : +689 96 82 09
GSM : +689 29 90 30
[email protected]
www.pensionloyna.com
Situation: Avatoru
ESPÈCE
CHÈQUE
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Rangiroa
PeNSiON PuNua eT MOaNa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 bungalows situés sur un motu - 2 bungalows on a motu
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, salle de bain, Linge de maison
fourni
Fan, mosquito net, bathroom, household linen included.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Chambre avec petit déjeuner, AP, MAP, machine à laver sur
demande, palmes, masque, tubas
Breakfast, AP, MAP, washing machine on demand, snorkeling
equipment.
CONTaCT
Punua et Eva TAMAEHU
Tél :+689 96 86 29
GSM: +689 77 28 85 / 79 24 66
Situation: Motu Lagon vert
PAIEMENTS - PAYMENTS
90
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner et dîner compris, table d’hôtes, salle à manger,
linge de maison fourni, machine à laver et point téléphone
payant, transfert aéroport gratuit
Breakfast and dinner included, guest table, dining room,
household linen included, washing machine and phone spot
(paid service), free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
PeNSiON TaPuHeiTiNi
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 bungalows - 3 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau
chaude
Fan, mosquito net, bathroom with hot water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Marguerite TAMAEHU
Tél/fax : +689 96 04 07
GSM :+689 73 76 30
[email protected]
www.rangiroa.dream.com
Situation: Avatoru
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi sur demande, MAP, cuisine équipée, salle à manger,
kayaks, palmes, masques et tubas, transfert aéroport gratuit
Wifi on demand, MAP, kitchenette, dining room, kayaks,
snorkeling equipment, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
91
PeNSiON TeiNa eT Marie
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, coffre-fort, salle de bain avec eau chaude
Fan, safe, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Teina junior MARAEURA
Tél : +689 96 03 94
Fax : +689 96 05 30
GSM : +689 79 32 96
[email protected]
Situation: Avatoru
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi sur demande, petit déjeuner, AP sur demande, EP, MAP,
restauration / snack, tables d’hotes, salle à manger, machine
à laver sur demande, point téléphone payant, TV, kayak sur
demande, palmes, masques, tubas, transfert aéroport gratuit
Wifi on demand, breakfast, AP on demand, EP, MAP; restaurant/snack, guest table, dining room, washing machine on
demand, phone spot (paid service), TV, kayak on demand,
snorkeling equipment, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA)
PeNSiON raira LaGON
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
10 bungalows - 10 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, climatisation, réfrigérateur, salle de
bain avec eau chaude
Ceiling fan, fan, air conditioner, fridge, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Jean-Fédéric OTT
Tél : +689 93 12 30
Fax : +689 96 02 92
GSM : +689 29 85 03
[email protected]
www.raira-lagon.pf
Situation: Avatoru
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(AMEX, VISA ,
MASTERCARD)
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Rangiroa
PeNSiON TurirOa ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, coffre-fort, moustiquaire, réfrigérateur, salle de
bain eau chaude
Ceiling fan, safe, mosquito net, fridge, bathroom with hot
water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Cuisine équipée, kayaks, équitation transfert aéroport gratuit.
Kitchenette, kayaks, horse riding, free airport transfer.
CONTaCT
Olga NIVA
Tél : +689 96 04 27 / 70 59 21
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
92
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi sur demande, bar, petit déjeuner compris, MAP, restaurant
/ snack, table d’hôtes, salle à manger, kayaks, palmes, masques,
tubas, transfert aéroport gratuit.
Wifi on demand, bar, breakfast, MAP, restaurant/snack, guest table,
dining room, kayaks, snorkeling equipment, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
PeNSiON TeVaHiNe dreaM
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 bungalows - 3 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, coffre-fort, moustiquaire,
réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude
Ceiling fan, fan, safe, mosquito net, fridge, bathroom with hot water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Norbert LAU et Thildy GFELLER
Tél : +689 92 12 75 / 20 90 15
Fax: +689 93 12 75
[email protected]
www.tevahinedream.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi payant, EP, MAP, cuisine équipée, table d’hôtes, point
téléphone sur demande, kayak, palmes, masques et tubas,
vélo, transfert aéroport gratuit.
Wifi (paid service), EP, MAP, kitchenette, guest table, phone
spot on demand, kayak, snorkeling equipment, bicycle, free
airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAUX
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
93
reLaiS JOSÉPHiNe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
7 bungalows - 7 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, coffre-fort, moustiquaire,
réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV
Ceiling fan, fan, safe, mosquito net, fridge, bathroom with hot
water, TV
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Denise CAROGGIO
Tél/Fax : 960200
GSM: +689 78 61 23
[email protected]
www.relaisjosephine.free.fr
Situation: Avatoru
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi payant, bar, MAP, restaurant/snack, table d’hôtes, salle à
manger, machine à laver payant, palmes, masques et tubas,
transfert aéroport gratuit.
Wifi (paid service), bar, MAP, restaurant/snack, guest table,
dining room, whashing machine (paid service), snorkeling
equipment, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(AMEX, VISA, MASTERCARD)
Tikehau
TIKEHAU, L’ÎLE AU SABLE ROSE
Tikehau, petite île préservée du bout du monde,
où le rêve devient réalité. Vous êtes ici, aux portes
du Paradis. Merveille de la nature, véritable lieu de
quiétude, Tikehau est bien l’atoll de Robinson avec ses
longs rubans de sable rose ou blanc, encore vierges.
La richesse de ses fonds marins attire les passionnés
de plongée sous-marine. Définie comme l’atoll le
plus poissonneux de la Polynésie par Jacques-Yves
Cousteau, Tikehau est un immense aquarium naturel.
La promesse d’une immersion dans un monde
nouveau, totalement hors du temps… Tikehau est
la représentation même de l’endroit où vous avez
toujours rêvé d’être…
94
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
TIKEHAU, THE ISLAND OF THE PINK SANDS.
An island where time has no meaning, Tikehau
has managed to avoid the hustle and bustle of
some of the larger islands through the years and
has stayed true to its Polynesian roots. Droves of
pink sand beaches with a serene quietness not
often experienced anywhere else in the world,
Tikehau has captivated explorers and tourists
since its discovery in 1816. On a visit in 1987
Jacques Cousteau’s research group made a study
of Tikehau’s lagoon and they discovered that it
contains a greater variety of fish species than
any other place in French Polynesia. The island
is a diving Mecca and Is a must visit for anyone
travelling to the Tuamotu Islands.
G uide ia Ora
TIKEHAU ET SES EXCURSIONS SAUVAGES
Tikehau avec son lagon bleu et ses plages de sable
rose, ressemble à une immense piscine naturelle.
Les diverses excursions proposées sur l’île:
lagonarium, l’île aux oiseaux, la traversée du lagon
jusqu’aux sables roses, sont autant d’expériences
magiques à ne pas manquer. Le cadre se prête
également aux promenades à pied à travers
l’unique village de « Tuherahera ».
TIKEHAU AND ITS WILD EXCURSIONS
The island of Tikehau is an enormous natural
aquarium. Among the many sites and activities to
see here we would recommend: the lagoonarium,
a trip to the bird sanctuary, a walk on the pink sand
beaches, walks through the unique “Tuherahera”
village (a village is very happily lost in time). An
island with an unmoveable spirit, Tikehau is an
island largely unchanged and wonderfully free.
Motu Teavatia
95
La grotte aux requins
Île aux oiseaux
Motu Hararu
Motu Ohini
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
Passe Tuheiava
Motu Mamaa
Sables Roses
1 CHEZ JUSTINE
1 PENSION HOTU
2 PENSION RELAIS ROYAL TIKEHAU
3
3 PENSION TIKEHAU BED & BREAKFAST
4 TIKEHAU VILLAGE
4 PENSION MOTU AITO COLETTE
4
2
Motu Tuherahera
1
N
Aéroport
Centre de plongée
Port
Office des Postes
O
0
2 km
0
1,2 miles
E
Site touristique
S
TIKEHAU ET SES SITES DE PLONGÉE
L’unique passe de « Tuheiva », accessible à tous,
permet d’observer les ballets des raies Manta,
les bancs de barracudas et de thons, la présence
de requins gris ou de pointes noires, ou les jolis
dauphins bleus. Le site impressionnant du «trou
aux requins» est un tombant qui commence à
20 mètres, mais dont le fameux trou est situé à
55 mètres. Cette plongée n’est accessible qu’aux
plongeurs de niveau 3 minimum.
96
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Tikehau
SCUBA DIVING IN TIKEHAU
The most popular activity in Tikehau is inarguably
scuba diving. The Tuheiva pass has groups of pelagic
manta rays, masses of barracuda, tuna fish, grey
sharks, blacktip reef sharks and even it own resident
family of bottlenose dolphins. The local dive centres
offer a range of dives from Deep diving (requiring
deep diving certification) to more relaxed pass dives
(floating effortlessly in the tidal current of the pass),
Tikehau definitely has something for everyone.
G uide ia Ora
CHeZ JuSTiNe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows - 5 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec
eau chaude
Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Justine TETUA
Tél/Fax : +689 96 22 87
GSM : +689 72 02 44
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi, petit déjeuner, AP, EP, salle à manger, machine à laver
et point téléphone (payant), kayak, transfert aéroport gratuit
Wifi, breakfast, AP, EP, dining room, washing machine and
phone spot (paid service), kayak, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD)
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
97
PeNSiON HOTu
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
6 bungalows - 6 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude
Ceiling fan, mosquito net, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Hervé NEUBERT
Tél/ fax : +689 96 22 89
GSM : +689 76 75 17
[email protected]
www.pensionhotu.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi payant, bar, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, salle à
manger, machine à laver sur demande, TV , kayak, location de
vélo, palmes et masques, transfert aéroport gratuit
Wifi (paid service), bar, breakfast, AP, EP, MAP, dining room,
washing machine on demand, TV, kayak, bicycle rental,
snorkeling equipment, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD,
JCB ET AMERICAN
EXPRESS)
PeNSiON reLaiS rOYaL TiKeHau
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
7 bungalows et 4 chambres - 7 bungalows, 4 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude et TV,
radio dans chaque unité
Fan, mosquito net, bathroom with hot water and TV, radio in
each unit
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Jean claude & Monique VARNEY
Tél/fax : +689 96 23 37
GSM : +689 72 17 19
[email protected]
www.royaltikehau.com
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA MASTERCARD,
JCB)
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Tikehau
PeNSiON TiKeHau Bed aNd BreaKFaST
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows «kitchenette» et 1 dortoir de 6 places 4 bungalows» kitchenette» and 1 dormitory with 6 beds
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, moustiquaire, linge de maison fourni, salle de
bain avec eau chaude
Ceiling fan, mosquito net, household linen included, bathroom
with hot water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi payant, petit déjeuner compris, machine à laver sur
demande, kayak payant, palmes et masques, transfert
aéroport gratuit
Wifi (paid service), breakfast, washing machine on demand,
kayak (paid service), snorkeling equipment, free airport transfer.
CONTaCT
Hervé NEUBERT
Tél/Fax : +689 96 23 33
GSM: +689 76 75 17
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
98
PAIEMENTS - PAYMENTS
Bar, MAP, salle à manger, salon et restaurant, déjeuner à la
carte, kayak, transfert aéroport payant.
Bar, MAP, dining room, living room and restaurant, lunch «à la
carte», kayak, airport transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD,
JCB, AMERICAN
EXPRESS)
www.bed-and-breakfast-tikehau.com
TiKeHau ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
8 bungalows - 8 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bains avec
eau chaude, TV
Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Paea et Caroline TEFEIAO
Tél : +689 96 22 86
Fax : +689 96 23 84
GSM : +689 34 19 06
[email protected]
www.tikehauvillage.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Restauration / snack, table d’hôtes, salle à manger, coffrefort, blanchisserie, point téléphone sur demande, transfert
aéroport gratuit
Restaurant/snack, guest table, dining room, safe, laundry,
phone spot upon request, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(AMEX, VISA,
MASTERCARD, JCB)
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
99
PeNSiON MOTu aiTO COLeTTe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows , 4 chambres, 1 maison - 5 bungalows, 4 rooms,
1 house
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, salle de bain-eau chaude privée
(bungalow) et commune (chambres) , terrasse, coin salon
Fan, mosquito net, private bathroom with hot water private
(bungalow) and comon (rooms), living room, terrace
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi payant, MAP , AP,EP, salle à manger, masques et tubas ,
kayak, transfert aéroport payant.
Free Wifi, MAP, AP, EP, dining room, snorkeling equipment,
kayak, airport transfer (paid service)
Henere et Colette HURI
Tél/ Fax: +689 96 23 07
Vini : +689 74 85 77
www.pensioncolette.com
Situation : Tikehau
[email protected]
CHÈQUES
ESPÈCES
CB
(VISA)
Fakarava
LA NATURE À L’ÉTAT PURE
Entre ciel et mer, Fakarava offre une sensation
incroyable de fusion avec le lagon et l’océan, omniprésents. Imaginez à perte de vue un dégradé
saisissant de bleus infinis, où vient contraster la
pureté du sable blanc des motus !
Cet atoll de 60 km de long par 25 km de large est
l’un des plus grands de Polynésie. Au nord, la passe
de « Ngarue », dont l’écosystème est protégé par
l’Unesco, est une étape incontournable pour les
amateurs de plongée. Les fonds marins et leurs
massifs coralliens, parfaitement préservés, y sont
tout simplement fabuleux !
100
100
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
Mais l’atoll possède aussi un panorama magnifique
à la surface de ses eaux cristallines. Parcourez, de
motu en motu, les 150 km de plages coralliennes,
découvrez les fermes perlières, qui produisent la
fameuse perle noire de Polynésie…Fakarava est
l’étape idéale pour les voyageurs en quête de rêve
et d’évasion. La douceur de vivre de l’île vous envahira et le temps s’arrêtera sur cet atoll du bout du
monde ! Fakarava offre des découvertes de tous les
instants : l’hospitalité des habitants, la simplicité et
le charme des petites pensions familiales, la beauté
intacte des paysages, l’immensité du lagon…Prenez
le temps de vivre une immersion totale et authentique dans l’archipel des Tuamotu.
G uide ia Ora
NATURE’S PURE FORM.
The island of Fakarava seems to hover effortlessly
between the sky and the ocean. The endless white
sand beaches and lonely palm tress give Fakarava
an authentic Dream island feel.
This atoll 60 km long and 25 km wide is one of the
largest in Polynesia. The atoll has two main passes
one in the north the “Ngarue pass” whose ecosystem is protected by UNESCO, and “Tetamanu pass”
in the south. In the last few years Fakarava has established itself as the most incredible scuba diving
destination in Polynesia. The crystal clear water
and sheer abundance of large pelagic fish, shark
and marine mammals confirm Fakarava as hands
down the best diving destination in Polynesia.
1 MOTU AITO PARADISE
2 PENSION HAVAIKI FAKARAVA PEARL GUEST HOUSE
3 PENSION PAPARARA
1 PENSION TETAMANU VILLAGE ET SAUVAGE
4 PENSION VAIAMA VILLAGE
5 RELAIS MARAMA
4 PENSION TOKERAU VILLAGE
2 PENSION VEKEVEKE VILLAGE
Marae Tainoka
5
Rotoava
Passe Ngaruae
2
3
Jardin de corail
Motu Farakau
4
But diving is not all this atoll has to offer. The island
is covered in tiny uninhabited islands that are great
for a picnic, not to mention the 150 km of coral sand
beaches. Discover the family run pearl farms that
produce the famous Tahitian Black Pearl. Fakarava
is the perfect getaway for those looking to relax
and forget the stress of modern life. The gentle
pace of the island is contagious, you will feel
like you have all the time in the world to discover the island! The island of Fakarava offers:
great hospitality from the locals, simple and
charming guesthouses, some of the best dives
in the world, flawless white sand beaches and an
overwhelming sensation of relaxation.
Motu Hora Hora
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
Motu Hakono
Motu Vahapiapia
Otetou
0
10 km
0
6 miles
Aéroport
Port
Hirifa
Site touristique
N
Centre de plongée
Ferme perlière
O
1
E
Office des Postes
Site historique
Passe Tamakohua
S
101
102
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Fakarava
G uide ia Ora
FAKARAVA, UN ATOLL PROTÉGÉ
Fakarava fait partie d’une réserve de biosphère protégée par l’UNESCO: l’île offre alors aux plongeurs
une faune et une flore particulièrement rare témoignant de la richesse de cet écosystème, dont certaines
espèces de crustacés, comme les squilles ou cigales
de mer vivent dissimulées au milieu des rochers.
FAKARAVA, A PROTECTED ATOLL
The island of Fakarava and its surrounding area
have been declared a UNESCO biosphere reserve.
Thus, the Ngarue pass, which is the largest reef
pass in French Polynesia, provides a never-ending
abundance of coral and marine life for visiting
scuba divers and ocean enthusiasts. The ecosystem
of Fakarava speaks for itself, the diversity of marine
life seen here is second to none.
FAKARAVA, ET SES FERMES PERLIÈRES
L’activité phare de l’île est la plongée, qui réserve
son lot de sensations fortes dans des sites où se
concentrent de nombreuses espèces, telles que
loches, mérous, barracudas, raies mantas et de
nombreux requins. La passe nord est la plus large
passe des Tuamotu, et la passe sud, sûrement l’une
des plus spectaculaires et surtout, accessible aux
plongeurs de tous niveaux.
FAKARAVA’S SCUBA DIVING
The main commercial activity on the island is scuba
diving. With dive boats departing daily from the
two main passes offering divers a chance to see
sailfish, tuna, grouper, barracuda, eagle ray, manta
ray, shark and much more. Although the north pass
is the largest in the Tuamotu Archipelago, the south
pass is just as spectacular. Both are passes are accessible to divers of all levels of experience.
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
103
MOTu aiTO ParadiSe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
8 bungalows - 8 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Salle de bain privée avec eau chaude
Private bathroom with hot water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Manihi et Tila SALMON
GSM: +689 74 26 13
[email protected]
www.fakarava.org
PAIEMENTS - PAYMENTS
AP, table d’hôtes, salle à manger, kayak, transfert aéroport payant.
AP, guest table, dining room, kayak, airport transfer (paid service)
ESPÈCE
CHÈQUE
HaVaiKi LOdGe FaKaraVa GueST HOuSe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
10 bungalows sur plage de sable blanc, au sein de la plus
anicenne ferme perlière 10 bungalows on a white sand beach, on the oldest pearl farm
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Climatisation, brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, service
à café
Air conditioner, ceiling fan, fan, mosquito net, coffee set.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Joachim DARIEL
Tél : +689 96 40 15
Fax : +689 93 40 16
[email protected]
www.havaiki.com
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(AMEX, VISA,
MASTERCARD)
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Fakarava
PeNSiON PaParara
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
7 bungalows - 7 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, salle de bain avec eau froide
Mosquito net, bathroom with cold water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi, bar, MAP, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver
et point téléphone payant, location de vélo, excursions en
bateau, transfert aéroport payant.
Wifi, bar, MAP, guest table, dining room, washing machine
and phone spot (paid service), bicycle rental, boat tour, airport
transfer (paid service).
CONTaCT
Corina LENOIR
Tél/Fax : +689 98 42 66
GSM : +689 74 69 10
[email protected]
www.fakarava-divelodge.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
104
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi payant, bar, AP, MAP, restaurant/snack, salle à manger,
coffre-fort, machine à laver payant, TV, transfert aéroport
payant.
Wifi (paid service), bar, AP, MAP, restaurant/snack, dining
room, safe, washing machine (paid service), TV, airport
transfer (paid service)
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(AMEX, VISA,
MASTERCARD)
PeNSiON TeTaMaNu ViLLaGe eT SauVaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows - 5 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, terrasse
Mosquito net, bathroom with hot water, terrace
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Annabelle et Sané RICHMOND
Fax: +689 42 77 20
GSM : +689 71 38 34
/ +689 77 10 06
[email protected]
www.tetamanuvillage.pf
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi sur demande, AP, table d’hôtes, bar, cuisine équipée,
salle à manger, machine à laver, kayak, masque, tuba, palme,
transfert aéroport gratuit
Wifi on demand, AP, guest table, bar, kitchenette, dining room,
washing machine, kayak, snorkeling equipment, free airport
transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
105
PeNSiON VaiaMa ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude
Fan, mosquito net, bathroom with hot water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Daria AMARU
Tél/Fax : +689 98 41 13
GSM : +689 70 81 99
[email protected]
www.fakaravavaiama.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, MAP, machine à laver (payant), point téléphone
payant, transfert aéroport payant.
Wifi, MAP, washing machine (paid service), phone point and
airport transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(AMEX, VISA,
MASTERCARD)
reLaiS MaraMa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
8 bungalows, 1 terrain de camping - 8 bungalows, 1 camping
site
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, ventilateur sur demande, salle de bain avec eau
chaude, terrasse, TV
Mosquito net, fan on demand, bathroom with hot water,
terrace, TV
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Jacques SAUVAGE
Tél/Fax : +689 98 42 51
GSM: +689 72 09 42
[email protected]
www.relais-marama.com
Espèce
Chèque
CB (Amex, Visa,
Mastercard)
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Fakarava
TOKerau ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, terrasse, TV
Mosquito net, bathroom with hot water, terrace, TV
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi gratuit, MAP, machine à laver (payant), transfert aéroport
payant.
Wifi, MAP, washing machine (paid service), airport transfer
(paid service).
CONTaCT
Gahina BORDES
Tél/Fax: +689 98 41 09
GSM : +689 70 82 19
[email protected]
www.tokerau-village.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
106
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi, petit déjeuner compris, cuisine équipée, salle à manger,
coffre-fort, kayak, vélo, buanderie (payant) et point téléphone
payant.
Wifi, breakfast, kitchenette, dining room, safe, kayak, bicycle,
laundry (paid service) and phone spot (paid service).
Espèce
Chèque
CB (Amex, Visa,
Mastercard)
VeKeVeKe ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
6 bungalows - 6 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec
eau froide
Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom with cold water
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Lenick et Thierry TAU
Tél: +689 98 42 80
Fax : +689 98 42 44
GSM: +689 79 13 77
/ +689 70 17 90 / +689 70 45 19
[email protected]
www.pension-fakarava.com
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, petit déjeuner compris, AP, MAP, restaurant/
snack, table d’hôte, salle à manger, machine à laver, kayak,
transfert aéroport payant
Wifi, breakfast, AP, MAP, restaurant/snack, guest table, dining
room, washing machine, kayak, airport transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(AMEX, VISA,
MASTERCARD)
107
Manihi
MANIHI, L’ÎLE AUX PERLES
Cet atoll parsemé de fermes perlières est un petit
paradis au cœur de l’archipel des Tuamotu. C’est
d’ailleurs ici qu’est née la première fabrique de
perles noires de la Polynésie. Ne manquez pas une
visite d’une ferme perlière…
En bordure de l’unique passe reliant le lagon à
l’océan (la passe de « Turipaoa »), se dresse le seul
village de l’île, « Turipaoa ».
Les amoureux de la mer seront conquis ! A Manihi,
de nombreuses activités nautiques sont possibles :
initiez-vous à la pêche à la Palangrotte ou à la
pêche au gros, dans les eaux poissonneuses du lagon de Manihi.
Les fonds marins exceptionnels du lagon de Manihi
attirent les plongeurs du monde entier.
108
108
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
Pour les voyageurs en quête d’authenticité, les
pensions de famille proposent des « Fare » d’hôtes
accueillants où règnent calme et tranquillité…
A Manihi, la sensation d’être au bout du monde est
saisissante, le dépaysement est à son comble !
G uide ia Ora
MANIHI, THE ISLAND OF PEARLS
The island of Manihi is sprinkled with traditional
family pearl farms. The island is is situated in the
heart of the Tuamotu archipelago. Manihi is the
site of the first commercial pearl farm that began to
culture the Polynesian black pearl in 1972.
There is only one pass to enter the lagoon of Manihi
(Turipoa pass), this is also the site of the only village on the island “Turipaoa”.
If you want to experience the Pacific ocean at its
finest Manihi is for you!
Manihi offers two principal activities sport fishing
and diving.
For travellers seeking authenticity, the guesthouses
of Manihi are quaint and charming.
The island is exceedingly tranquil, with unlimited
space and tropical scenery that seem to go on forever…
109
1 PENSION NANIHI PARADISE
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
1 PENSION POERANI NUI
1
Marae Kamoka
Passe Turipaoa
Aéroport
N
Port
Site historique
Office des Postes
O
0
4 km
0
2,4 miles
E
S
MANIHI, ET SES EXCURSIONS PLONGÉE
Cet atoll offre de magnifiques plongées pour tous
les niveaux, avec une variété exceptionnelle de
plusieurs espèces de poissons. Dans l’unique passe
de Turipaoa, les plongées sont différentes à chaque
immersion, mais on peut régulièrement y croiser
les raies aigle et manta, carangues, perches et poissons napoléon !
MANIHI’S SCUBA DIVING
Whether experienced or amateur, Manihi offers
magnificent diving with exceptional varieties of
fish, shark and ray. The Turipaoa pass is the main
dive site and is home to vast numbers of Eagle Ray,
Manta Ray, Giant trevally, Napoleon wrasse, Perch
and a whole lot more.
110
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Manihi
MANIHI, BERCEAU DES FERMES PERLIÈRES
C’est à Manihi qu’est née la première ferme perlière de Polynésie. Les visites guidées jalonnant
le lagon, permettent de découvrir tous les secrets
de cette fameuse perle noire, symbole de beauté et
d’élégance dans le monde entier.
MANIHI, THE CRADLE OF PEARL FARMS
The very first pearl farm in French Polynesia was
born in Manihi. There are guided tours of the pearl
farms to show you all the secrets of the famous
Tahitian black pearl. Most of the farms also sell the
pearls directly, which makes the tour the perfect
opportunity to take home your very own Polynesian symbol of elegance and beauty.
G uide ia Ora
PeNSiON NaNiHi ParadiSe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 bungalows - 3 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, linge de maison fourni, salle de bain privée
Mosquito net, household linen included, private bathroom.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Vaiana DANTIN
[email protected]
www.nanihiparadise.com
Tél: +689 93 30 40
Fax: +689 93 30 41
GSM: +689 29 53 36
PAIEMENTS - PAYMENTS
Kitchenette avec réfrigérateur, gazinière et
équipement necéssaire, terrasse privée, Wifi, coffre-fort, salle
à manger, transfert aéroport payant mais gratuit si séjour
supérieur à 2 jours.
Kitchenette with fridge, gas cooker, private terrace, Wifi, safe,
dining room, airport transfer (free for stay longer than 2 days)
ESPÈCE
(FRANCS PACIFIQUES
ET EUROS)
CHÈQUE
TRAVELLERS CHÈQUES
CB
(VISA, MASTERCARD)
ET VIREMENT SWIFT
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
111
PeNSiON POeraNi Nui
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Salle de bain commune avec eau froide, terrasse, linge de
maison fourni, eau potable gratuite (glacée ou non).
Bathroom with cold water, terrace, household linen included,
drinking water (chilled or not).
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
CHAROTON Manuel
Tél: +689 96 42 89
Fax: +689 96 43 30
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
Accès téléphone, fax et internet. Salle de restauration, bar,
kayaks, jeu de badminton, boules de Pétanque, bibliothèque
et jeux de société, transfert aéroport payant.
Phone spot, fax and internet, restaurant, bar, kayaks,
badminton, petanque balls, library, parlour games, airport
transfert (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAUX
TRAVELER’S CHEQUE
US DOLLARS
EUROS
VIREMENT BANCAIRE
www.sites.google.com/site/pensionpoeraninui/
Mataiva
MATAIVA, L’AQUARIUM TROPICAL
L’atoll de Mataiva est un atoll possédant la particularité
rarissime d’être un lagon réticulé (c’est à dire, composé
d’un maillage d’anneaux à l’effet optique remarquable).
Sa deuxième particularité, est d’avoir un immense gisement de phosphate dans son sous-sol lagonaire, encore inexploré afin de préserver son environnement.
Dans le village principal de « Pahua », réparti de part
et d’autre d’une passe très étroite traversée par un petit pont, les habitants vivent du coprah, et de la pêche
possible grâce aux nombreux parcs à poissons dans le
lagon de forme arrondie. Celui-ci est d’ailleurs la base
des légendes et du passé culturel de Mataiva.
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
112
1
MATAIVA VILLAGE
2
PENSION ARIIHEEVAI
1
2
G uide ia Ora
MATAIVA, THE TROPICAL AQUARIUM
The atoll of Mataiva has a unique appearance due
to an optical effect caused by ancient coral decaying
and forming a pattern of 70 basins across the lagoon.
Another particularity about Mataiva is that huge phosphate deposits have been discovered at the bottom of
its 70 basins, however these remain unexploited in
order to protect the ecosystem on the island.
The main village of “Pahua”, is split in two by a reef
pass. There is a small bridge joining the two sides of
the village. The local population live off a vanilla plantation, coprah trade (The harvesting of coconut for the
production of coconut oil) and fishing (made possible
thanks to several traditional fish catchment systems
in the surrounding part of the lagoon). The island is
steeped in tradition and ancient Polynesian culture.
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
113
MATAIVA, ET AVIU, UN ENDROIT À EXPLORER
De l’autre côté de l’atoll, à Aviu, on vient pêcher
dans les nombreux chenaux («hoa») par lesquels
le lagon et l’océan communiquent. Sa plage somptueuse est également un lieu parfait pour les traditionnels pique-niques «pa’umotu». On peut partir
explorer, en bateau, le «Mataiva Papa» ou nombril
de Mataiva, un îlot rocheux au milieu de l’océan,
ainsi que l’île aux oiseaux.
MATAIVA & AVIU A PARADISE TO BE DISCOVERED
Aviu is a small motu that lies on the other side of
the lagoon to Mataiva. This tiny island provides
excellent fly and spoon fishing conditions created
by the numerous fissures joining the ocean and the
lagoon. A Pa’umotu picnic is a must do while on Mataiva, there is a local company offering water taxi
services to some of the uninhabited islands in the
lagoon, where you can enjoy a picnic on your own
desert island. Don’t miss out on a visit to Mataiva
Papa fondly known as the “bellybutton of Mataiva”
a rocky islet in the middle of the lagoon that is
home to many different species of marine birds.
114
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Mataiva
MATAIVA, ET LA PÊCHE DE NUIT
A Pahua, le village principal de l’atoll, on savoure
la quiétude de ce minuscule village à pied, en vélo,
ou même en kayak. Le soir, sur le pont de part et
d’autre des deux rives, tout le monde est au rendezvous pour la pêche nocturne.
MATAIVA’S FISHING BY NIGHT
The village of Pahua can be visited on foot, by bike or
even in a Kayak. Be sure to wander into the village
in the evening to catch a glimpse of a local tradition.
After sunset the inhabitants of the small village of
Pahua come together to fish from the bridge suspended over the reef pass. This spectacle will warm
your heart as generations of locals pitch together in
order to guarantee the best catch.
G uide ia Ora
MaTaiVa ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
8 bungalows - 8 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Cuisine équipée (certains), climatisation, salle de bain avec
eau froide, TV
Kitchenette (in some bungalows), air conditioner, bathroom
with cold water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, AP, MAP, restaurant, table d’hôte, salle
à manger, machine à laver, point téléphone payant, transfert
aéroport gratuit.
Breakfast, AP, MAP, restaurant, guest table, dining room,
washing machine, phone spot (paid service), free airport
transfer.
Edgard TETUA
Tél/Fax : +689 96 32 95
GSM : +689 78 36 05
[email protected]
www.facebook.com /pension Mataiva
ESPÈCE
CHÈQUE
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
115
PeNSiON ariiHeeVai
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
7 bungalows - 7 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Climatisation, moustiquaire, salle de bain avec eau froide,
terrasse, réfrigérateur, TV commune
Air conditioner, mosquito net, bathroom with cold water,
terrace, fridge, common TV
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Priscillia BRUNEAU
Tél/Fax : +689 96 32 46
GSM : +689 76 44 23
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
AP, salle à manger, machine à laver gratuit, kayak, transfer
aéroport gratuit
AP, dining room, washing machine, kayak, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
ahe
AHE, LA SÉRÉNITÉ ABSOLUE
Il a tellement plu au navigateur Bernard Moitessier
dans les années 1970, que ce dernier y a séjourné
quelques années.
Découvrir le lagon ou les « motu » de sable blanc ;
baignade, bronzage, détente et pêche. Les promenades côté océan y sont très agréables, et les
coquillages, échoués sans vie sur le sable, ne demandent qu’à être ramassés...
Ahe, c’est aussi une escale connue des plaisanciers
qui viennent y faire une pause, sur la route entre
les Marquises et Tahiti.
Ahe, résolument hors des sentiers battus, vous
enchantera.
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
116
116
1
AHE, ABSOLUTE SERENITY
In the 1970’s, explorer Bernard Moitessier landed on the
island of Ahe, enchanted by this tiny island, he remained
there for a number of years. The islands has everything
expected of a Polynesian paradise island: boundless
white sand beaches, amazing snorkelling and excellent sport fishing. The inhabitants of Ahe are famous
throughout Polynesia for their incredible hospitality.
The island of Ahe is often visited by yachts making
the trip between the Marquesas islands and Tahiti.
Ahe’s lagoon offers idyllic anchorages and crystal
clear waters for crusing.
G uide ia Ora
PENSION RAITA
1
AHE, ET SON VILLAGE DE TENUKUPARA
C’est un charmant village typique des Tuamotu, avec
ses chemins en soupe de corail, ses haies de fleurs,
et son armada de vélos, moyen de locomotion principal de l’île. Les jours où les cargos accostent, c’est
l’émulation au sein du village et l’occasion de rencontrer les habitants de l’atoll, d’ordinaire retranchés dans leur ferme au milieu du lagon.
AHE AND TENUKUPARA VILLAGE
A charming tropical Island village, Tenukupara is
traced with roads made of ancient coral, flowering
hedge rows, and its armada of bicycles (the main
means of transportation on the island). The village
bursts to life when the supply ship arrives each
couple of weeks, with local trade and commerce
buzzing on every inch of the tiny dock.
AHE, ET LA DÉCOUVERTE DU LAGON
Aux abords de la passe de Tiareroa, ou le long
des nombreux tombants coralliens, simplement
muni d’un masque et d’un tuba, on peut observer diverses espèces de requins, raies, tortues,
napoléons, mérous, barracudas…Une excursion
en bateau permet de s’imprégner des mille et une
nuances de couleurs de ce «lagon vert», véritable
piscine naturelle.
DISCOVER AHE’S LAGOON
On the banks of the Tiareroa pass you will be able to
snorkel with sharks, manta rays, turtles, napoleon
fish, grouper, bands of barracuda and mesmerising
coral gardens. Book a guided boat trip around the
lagoon to discover the hues of green and blue that
this stunning lagoon has to offer.
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
117
PeNSiON raiTa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude,
coffre-fort, TV
Ceiling fan, mosquito net, bathroom with hot water, safe, TV
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Raita RICHMOND
Tél/fax : +689 96 44 53
GSM : +689 22 14 80
[email protected]
www.pension-raita.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
AP, MAP, restaurant/snack, table d’hôtes, salle à manger,
kayak, palmes, masque, tuba, centre de plongée, transfert
aéroport gratuit.
AP, MAP, restaurant/snack, guest table, dining room, kayak,
snorkeling equipment, diving center, free airport transfert.
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA MASTERCARD)
anaa
ANAA, LAGON DE JADE
Le petit atoll d’Anaa, aussi appelé le lagon de jade,
grâce au vert intense de ses eaux, se compose de
onze « motu », bordant le lagon sans passe. L’atoll
fût célèbre dans le passé, car il fut le berceau de la
famille royale des Pomare. Il était également connu
pour ses féroces guerriers conquérants qui envahirent les atolls voisins, allant jusqu’à Rangiroa.
Depuis l’île est devenue beaucoup plus paisible et
accueillante, et repos et tranquillité y sont garantis.
Vous pourrez y pratiquer en toute liberté des activités nautiques telles que la plongée avec masque et
tuba, ou la pêche sous marine.
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
1
TOKU KAIGA
1
PAIEMENTS - PAYMENTS
118
Espèce (local ou Euro)
Chèque
ANAA, THE JADE LAGOON
The small atoll of Anaa, also called the jade lagoon
(due to the intense green of its waters) is composed
of eleven “motu”. The atoll has an infamous past,
as it is the birthplace of the royal family Pomare.
During this time the island was revered for its fierce
warriors and conquerors that invaded neighbouring atolls as far as Rangiroa.
Since then the island has become a little more quiet
and welcoming, with rest and relaxation are guaranteed. There is plenty to do here such as diving,
snorkelling and spearfishing.
ANAA ET LE LANCER DE JAVELOT
N’hésitez pas à vous initier au lancer de javelot
(« patia fa »), très pratiqué à ‘Anaa. Il s’agit de viser,
avec une lance, une noix de coco placée en haut
d’un mât de 6 mètres de hauteur pour les femmes
et 9 mètres pour les hommes.
ANAA’S SPEAR THROWING TRADITION
“Patia fa” or spear throwing is a widely practiced traditional activity that all the islands visitors find intriguing. The idea of game is to spear a single coconut
atop a wooden support some 6 meters high for the
women and 9 meters high for the men. The local athletes show incredible dexterity and accuracy as they
compete to be the best spear on the island.
AUTOUR DE L’ÎLE DE ANAA
Des excursions en bateau sur le lagon vous dévoileront d’étranges phénomènes naturels (grottes, tunnels sous-marins), des vestiges sacrés sur certains
«motu», ainsi que d’anciens villages riches en histoire.
THE ROUND ISLAND TOUR OF ANAA
Guided boat tours slide across the lagoon in search
of underwater caves, ancient villages and sacred
grounds that were once home to the invincible
warriors of Anaa.
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
119
TOKu KaiGa
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, cuisine équipée,
réfrigérateur, salle de bain privée, TV.
Ceiling fan, fan, mosquito net, kitchenette, fridge, private
bathroom, TV
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Joel DEXTER
Tél/Fax : +689 98 32 69
GSM : +689 28 91 55
[email protected]
Facebook: anaatokukaiga
PAIEMENTS - PAYMENTS
AP, MAP, salle à manger, restaurant, kayak, masque et tuba,
transfert aéroport gratuit.
AP, MAP, dining room, restaurant, snorkeling equipment, free
airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
Makemo
Découverte en 1803 par Buyer, Makemo est la patrie
du héros « Moeava », guerrier fameux qui accomplit de nombreux exploits dans l’archipel des Tuamotu. Les divers motu aux plages de sable rose, la
pureté du lagon émeraude font de Makemo, une
destination de rêve du bout du monde.
L’atoll de Makemo, un petit bout de paradis sur terre ;
une fine bande de terre perdue au beau milieu de
l’océan pacifique. D’un côté (à l’intérieur), le lagon
bleu turquoise encerclé par l’atoll, de l’autre (à l’extérieur), l’océan pacifique et sa force indescriptible.
Discovered in 1803 by English pearl merchant John
Buyers, Makemo is the birthplace of the legendary
hero “Moeava”, a warrior who accomplished many
great feats in the Tuamotu archipelago. The hundreds of motus covered in pink sand and the clarity
of the water in the lagoon makes Makemo a dream
destination on the edge of the world.
The atoll of Makemo is a piece of heaven on earth, a
thin strip of land lost in the Pacific ocean. Inside the
barrier reef a blue turquoise lagoon fills the atoll,
and on the outside, the pacific ocean with its deep
blue laps against the shore of this paradise.
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
120
1
TEANUANUA BEACH PEARLS
1
MAKEMO, LIEU DE PLONGÉE INCONTOURNABLE
Les plongées à Makemo sont reconnues comme sites
incontournables pour la diversité et la richesse de leur
faune sous-marine, notamment au niveau de ses deux
passes (« Tapuhiria » et « Arikitamiro ») qui regorgent
de requins, poissons napoléon, bancs de barracudas,
ou encore de mérous...
MAKEMO’S SCUBA DIVING
The Tapuhiria and Arikitamiro passes play host to
hundreds of sharks, napoleon wrasse, barracuda,
grouper, and tons of other tropical fish species. The
variety of sealife and corals make these 2 spots a
must do for any diver visiting the island.
MAKEMO ET SON VILLAGE DE PUHEVA
Avec son église blanche immaculée, son long quai
accueille les goélettes, son entrepôt à coprah, la place
du port ombragé où les enfants aiment venir jouer,
«Puheva» est un petit bourg animé où il fait bon flâner.
MAKEMO AND THE VILLAGE OF PUHEVA
With its bleached white church, quaint dock, copra
warehouse and kids playground, Puheva is a pretty,
easy going and traditional village that is sure to
find a place in your heart.
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
121
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Makemo
TeaNuaNua BeaCH PearLS
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
10 bungalows - 10 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, salles de bain, certaines communes,
linde de maison fourni, TV
Fan, mosquito net, bathrooms (some are common) linen
household included, TV
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Bar, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, table d’hôte, salle à
manger, coffre-fort, kayak, palmes, masques, tubas, transfert
aéroport gratuit.
Bar, breakfast, AP, EP, MAP, guest table, dining room, safe,
kayak, snorkeling equipment, free airport transfer.
CONTaCT
Jean-claude et Nadia MULLER
Tél/Fax : +689 98 03 37
GSM : +689 78 23 23
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
122
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA MASTERCARD)
www.facebook.com/teanuanuabeachpearls.makemo
aratika
ARATIKA, un atoll tout à fait ordinaire : magnifique, une
eau d’une clarté inoubliable, d’un bleu turquoise à faire
pâlir Van Gogh, une chaleur, des coraux, des poissons…
En raison de son patrimoine naturel et culturel exceptionnel, cette commune a été désignée réserve de
biosphère au titre du programme « L’Homme et la
biosphère de l’UNESCO ». Ainsi, Aratika et ses 300 habitants s’essaient au développement durable en conciliant la préservation de la nature, et le développement
économique et social.
ARATIKA is a beautifully simple atoll: a lagoon filled with crystal clear water, a turquoise hue to rival
a Van Gogh, stunning corals and an infinite number
of species of tropical fish.
Due to the islands natural and cultural heritage, this
simple atoll has been declared a UNESCO Biosphere
reserve. Aratika and its 300 habitants have worked
together with UNESCO in order to create sustainable
economic and social development on the island.
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
124
1
PENSION ‘OTEREKIA
1
ARATIKA, ET SES « MOTU » IDYLLIQUES
Eparpillés autour de l’île, les «motu» de sable blanc
offrent de vrais paysages de cartes postales et une
panoplie d’activités farniente: Excursions sur le lagon,
pique-nique de poissons fraichement pêchés, plongée libre, découverte des parcs à poissons, de l’île aux
oiseaux, mais aussi ballades à pied le long du récif.
ARATIKA’S IDYLLIC MINIATURE ISLANDS
Dotted all around the island, the numerous motus
or miniature islands boast postcard like panoramas. Plenty to do on the island such as lagoon
tours, picnics with local fresh fish, diving and great
walks along the reef.
ARATIKA, SÉJOUR HORS
DES SENTIERS TOURISTIQUES
A Aratika, profitez de l’authenticité de la population
pour découvrir le mode de vie locale. Perliculture, coprah, cuisine, artisanat, seront au menu de votre séjour.
ARATIKA, OFF THE BEATEN TRACK
Discover the beat of local life on the island, take a
stroll thought the village and bask in the serenity.
Try your hand at pearl culture at one of the local
pearl farms or why not learn about how the locals
harvest coconuts for the production of coconut oil.
It doesn’t take much effort to completely immerse
your self in the culture of this tiny island.
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
125
PeNSiON ‘OTereKia
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
6 bungalows - 6 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude,
bureau, chaises, terrasse
Ceiling fan, mosquito net, bathroom with hot water, desk,
chairs, terrace.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Jean-Claude RATTINASSAMY
Tél/Fax :+689 43 35 32
GSM : +689 75 03 16
[email protected]
www.pension-oterekia.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi, petit déjeuner compris, AP sur demande, EP, MAP, salle
à manger, kayak, palmes, masque, tuba payant, transfert
aéroport gratuit
Wifi, breakfast, AP on demand, EP, MAP, dining room, kayak,
sorkeling equipment (paid service), free airport transfer.
ESPÈCE
(LOCAL OU EURO)
CHÈQUE
Kauehi
KAUEHI, L’INCARNATION DE L’ÎLE PARADISIAQUE
Ici, vous trouverez tous les composants du paradis.
Lorsque l’on veut se baigner, on y va, tout simplement. Il fait si chaud et l’eau est si accueillante qu’on
n’hésite pas. Vous n’aurez pour seule occupation
que de ne rien faire, de vous prélasser au soleil ou
de vous baigner. Mais c’est ça le paradis !
KAUEHI, THE EPITOME OF ISLAND PARADISE
On the island of Kauehi you will find all the ingredients of paradise. De-stress, relax and empty you
mind. The only thing you will be obliged to do
during your stay on Kauehi is take it easy, after all
that’s the most important part about paradise.
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
1
KAUEHI LODGE
1
PAIEMENTS - PAYMENTS
126
Espèce (local ou Euro)
Chèque
KAUEHI, RÉSERVE DE BIOSPHÈRE UNESCO
Comme sa grande sœur Fakarava, Kauehi fait partie d’une «réserve de biosphère» de l’UNESCO, en
raison de la richesse de son écosystème, avec une
faune et une flore aussi abondantes que rares. Son
unique passe offrira un spectacle unique face aux
couleurs des coraux et des nombreux poissons.
KAUEHI, A UNESCO BIOSPHERE RESERVE.
Similar to its big sister Fakarava, Kauehi is a UNESCO
biosphere reserve and home to a rich yet rare flora
and fauna. Its one and only reef pass is bursting with
colour not to mention hundreds of species of fish.
KAUEHI, ET SES VILLAGES À VISITER
Quelques vieux bâtiments ou ruines vous attendent
pour une visite des vieux villages. L’église catholique
décorée de vitraux en coquilles de nacre, dont le sol est
incrusté de coquillages, vous étonnera par son intérieur très coloré. Les ruines du phare de Tangaroaromatahara, les vestiges du marae de Tuketuke, le puits
d’eau douce de Patamure, sont autant de points d’intérêt que vous pourrez découvrir sur Kauehi.
VISIT THE VILLAGES OF KAUEHI
Besides visiting the ancient villages and ruins, experience a local storytelling in one of Kauehi sleepy
villages. Visit the magnificent Catholic Church
whose stain glass windows are made from mother
of pearl. Take a trip to the Tangaroaromatahara
lighthouse, the Tuketuke marae (Ancient temple
ruins) or even to the Patamure well.
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
127
KaueHi LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 bungalows - 2 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude,
terrasse TV.
Ceiling fan, mosquito net, bathroom with hot water, terrace, TV
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Colette VAIHO
GSM : +689 73 20 46
www.kauehi-lodge.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
AP, MAP, table d’hôtes, salle à manger, kayak, palmes, masque,
tuba, transfert aéroport gratuit.
AP, MAP, guest table, dining room, kayak, snorkeling
equipment, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
reao
Reao, ce grain de sable situé à 1 389km de Tahiti, à
l’extrémité est de l’archipel des Tuamotu, réunit environ 350 habitants. Cette île, dépourvue de passe,
a été découverte en 1823 par le navigateur français
Louis Isidore Duperrey.
Reao is an island the size of a grain of sand located
1389 km from Tahiti. It is situated at the eastern extremity of the Tuamotu archipelago has approximately 350 inhabitants. This island, with no navigable
reef pass, was discovered by the French navigator
Louis Isidore Duperrey.
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands
1
PENSION KAVE NUI
1
PAIEMENTS - PAYMENTS
128
128
Espèce (local ou Euro)
Chèque
G uide ia Ora
A LA DÉCOUVERTE DE REAO
Reao, et la douceur de vivre
Sur l’atoll de Reao, la vie se déploie au ralenti, ce
qui séduira les visiteurs en quête de repos et d’authenticité. Ils pourront savourer les ballades sur les
longues plages de sable rose et blanc, ou apprécier
les couleurs multicolores du lagon et la multitude
de coquillages insolites.
DISCOVER REAO
Reao and the gentle pleasures of island life
On the atoll of Reao life gently unfolds day by day.
The island will seduce visitors seeking rest and relaxation. Talk a walk along the lonely white sand beaches,
empty seashells bordered by a turquoise lagoon.
REAO, ATOLL DU COPRAH
L’économie de l’atoll est basée essentiellement sur
l’exploitation du coprah, activité dont vous pourrez
appréhender toutes les méthodes. Au village de
Tapuarava, royaume des séchoirs à coprah, l’église
Saint Augustin, construite en 1970, révèlera les secrets de ses magnifiques vitraux.
REAO THE ATOLL OF COPRAH (coconut farms)
Reao’s economy is based entirely on the trade of
coprah, the island offers guided tours of the copra
farms. In the village of Tapuarava, the coprah is laid
out to dry on giant drying racks that dominate the
village. The Saint Augustine Church was built here
in 1970 and boasts beautiful stained glass windows.
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
129
PeNSiON KaVe Nui
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 chambres - 3 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, salle de bain avec eau chaude, wc, douche, lavabo
Fan, bathroom with hot water, wc, shower, washbasin
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Tekahu et Stéphane
POLTAVTSEEF
GSM : +689 78 40 09
/ +689 72 38 39
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
Bar, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, salle à manger, salon
avec TV, coffre-fort, machine à laver, fer à repasser, jet ski,
transfert aéroport gratuit.
Bar, breakfast, AP, EP, MAP, dining room, living room with TV,
safe, washing machine, iron, jet ski, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE
Mangareva
MANGAREVA
Mangareva est l’île principale de l’archipel des
Gambier, situé dans le prolongement des Tuamotu.
C’est aussi l’île la plus éloignée de Tahiti, qui mérite
largement le déplacement, par le spectacle rare
qu’elle offre à ses visiteurs. Elle abrite plus de 80%
de la population au village de Rikitea, le chef-lieu.
Verdoyante, lumineuse et paisible, elle recèle de
nombreux trésors naturels et architecturaux sur
seulement 23 km2.
MANGAREVA
Mangareva is the central and largest island of the
Gambier Islands.
It is surrounded by : Taravai in the southwest, Aukena
and Akamaru in the southeast, and Matureivavao in
the north. Mangareva has a resident population of
1,641 (2007 census) and village of Rikitea is the largest
an most populous village in the Gambier Islands.
130
130
Motu Teauanone
Motu Tepapuri
1
PENSION CHEZ BIANCA & BENOÎT
2
CHEZ JOJO
3
PENSION MARO’I
Motu Totegegie
2
Aéroport
1
Port
3
Location de véhicules
Site historique
Office des Postes
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
Motu Tekava
Motu Kouaku
N
O
E
S
0
8 km
0
4,8 miles
MANGAREVA
Mangareva, la capitale de l’industrie de la perle
Les fermes perlières peuplent le lagon de l’archipel,
on en dénombre une centaine. Les perles noires de
Mangareva sont réputées pour être les plus belles
de Polynésie. Il est absolument indispensable de
profiter de l’occasion pour visiter une ferme perlière
située sur ce magnifique lagon et découvrir les
différentes étapes de cette activité passionnante.
MANGAREVA
Mangareva, the pearl capital of Polynesia
The Gambier islands are home to hundreds of pearl
farms that float in lagoons all over the Archipelago.
The most sought after and flawless Black Pearls in
all of Polynesia come from the island of Mangareva.
A visit to a pearl farm in Mangareva is an absolute
must, as some of the passionate farm owners have set
up visitor centres where you can discover the different
stages involved in the farming of the Black Pearl.
MANGAREVA, UN LIEU CHARGÉ D’HISTOIRE
Berceau du Catholicisme, elle abrite de nombreux
vestiges d’édifices religieux, bâtis au milieu du
19ème siècle, comme la colossale cathédrale Saint
Michel de Rikitea qui peut accueillir 1 200 fidèles,
soit la population entière des Gambiers.
MANGAREVA, AN ISLAND STEEPED IN HISTORY
Often described as the cradle of Catholicism during
the nineteenth century, Mangareva is home to
dozens of religious ruins. Most of the building were
built in the mid 1800s most famously Saint Michael’s
Cathedral in Rikitea that has a capacity of 1200
parishioners (a number which happens to equal the
entire population of the Gambier Archipelago).
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
131
PeNSiON CHeZ BiaNCa eT BeNOiT
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 chambres - 4 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle
de bain avec eau chaude, terrasse, TV
Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water,
terrace, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Bianca et Benoit URARII
Tél/Fax : +689 97 83 76
[email protected]
www.chezbiancaetbenoit.pf
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi sur demande, petit déjeuner compris, AP, MAP, table
d’hôtes, cuisine équipée, machine à laver payant, kayak,
palmes, masques, tubas payants, transfert aéroport payant.
Wifi on demand, breakfast, AP, MAP, guest table, kitchenette,
washing machine (paid service), snorkeling equipment (paid
service), airport transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE
CB
(VISA, MASTERCARD),
US DOLLARS
PeNSiON CHeZ JOJO
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 bungalows - 2 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, salle de bain eau avec chaude, TV
Mosquito net, bathroom with hot water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Jocelyne MAMATUI
Tél/Fax : +689 97 84 69
GSM: +689 76 36 24
[email protected]
ESPÈCE
CHÈQUE
G uide ia Ora
Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Mangareva
PeNSiON MarO’i
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Salle de bain privée avec eau chaude, linge de maison,
produits anti moustique
Private bathroom with hot water, household linen included,
mosquito repellent.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Bar, restaurant, terasse, salle à manger, ménage, visite d’une
ferme perlière, vélos, kayak, transat, billard, masque et tuba,
matériel de pêche
Bar, restaurant, terrace, dining room, housekeeping, pearl
farm visit, bike, kayak, deckchair, pool table, snorkeling
equipment, fishing equipment.
CONTaCT
Marie TEAKAROTU
Tél : +689 97 84 44
Fax: +689 97 84 44
GSM: +689 70 36 55
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
132
PAIEMENTS - PAYMENTS
Bar, Wifi sur demande, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP,
restaurant/snack, salle à manger, machine à laver, point
téléphone payant, kayak, transat, transfert aéroport gratuit
Bar, Wifi on demand, breakfast, AP, EP, MAP, restaurant/snack,
dining room, washing machine, phone point (admission fee),
kayak, deckchair, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAUX
ARCHIPEL
DES
AUSTRALES
THE AUSTRAL ISLANDS
SPÉCIFICITÉ - ACTIVITÉS
ENTERTAINMENT - ACTIVITIES
Composé de cinq îles habitées et d’un
atoll, cet archipel, situé au sud de Tahiti,
regroupe à lui seul tous les paysages des
autres archipels de la Polynésie française.
On y trouve :
- Des îles hautes avec un lagon et des « motu » :
Tubuai et Raivavae ;
- Des îles aux montagnes déchiquetées et des
baies profondes : Rurutu et Rapa ;
- Une île basse (sommet ne dépassant pas 30
mètres) : Rimatara - Un atoll : Maria
Situé de part et d’autre du Tropique du Capricorne, l’archipel des Australes possède un climat plus tempéré, où il fait bon vivre.
Avec un environnement encore protégé, les
îles australes s’ouvrent au tourisme depuis
seulement une dizaine d’années ; et les visiteurs ne sont pas déçus de découvrir des îles
différentes qui ont su garder leurs traditions.
The Austral islands consist of five inhabited
islands and one atoll. It is a single manifestation of all the different landscapes found in the
other 4 archipelagos of French Polynesia.
The archipelago consists of :
- Two Mountainous islands surrounded by a
lagoon and ‘motus’: Tubuai and Raivavae
- Tow Jagged mountainous islands with no barrier reef: Rurutu and Rapa
- On low lying island (the highest point of
which does not exceed 30 meters) : Rimatara
- An one atoll : Maria
The archipelago is split in two by the tropic
of Capricorn. The Austral islands have a more
temperate climate than the other islands of
Polynesia, making for ideal farming conditions.
With its perfectly preserved environment, the
Austral islands have only been welcoming tourists
for about 10 years.
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
ÎLES MARIA
RURUTU
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
RIMATARA
TUBUAI
N
RAIVAVAE
O
E
S
RAPA
133
rimatara
Ses 8 km2 font de Rimatara la plus petite des îles
australes. Elle est moins connue que les autres îles,
et pourtant, c’est l’île du pandanus.
On peut, depuis peu, y aller en avion à raison de
deux vols par semaine (le lundi et le mercredi). On
y trouve la vie simple et saine des Polynésiens. Les
amateurs d’ornithologie pourront y découvrir une
espère unique et endémique, le Lori de Kuhl, reconnaissable à son plumage chatoyant.
With only 8 km2, Rimatara is the smallest island
of the Australs. It is less well known than the other
islands, and yet, it is the Island of the Pandanus
(a palm like tree used in fabrication of traditional
dress and household items).
Recently the local airline Air Tahiti announced two
flights a week to the island (Mondays and Wednesdays). Discover a wonderful way of life and a population healthy, happy and warm hearted Polynesians.
Amateur ornithologists will recognise the destination, as it is the home of the Kuhl’s Lorikeet’s a rare
bird of paradise that can be spotted on the island.
G uide ia Ora
Archipel des Australes - The Austral Islands
134
1
PENSION LA PERRUCHE ROUGE
2
PENSION UEUE
1
2
A LA DÉCOUVERTE DE RIMATARA
Rimatara une pause hors des sentiers battus
Le visiteur sera propulsé au cœur de la vie polynésienne. Proche des habitants, il explorera le village
et ses vestiges mais pourra aussi profiter du lagon
et des criques au charme fou.
La configuration basse de l’île, dont l’altitude maximum est celle du mont « Uahu » qui culmine à 83
mètres, rend la ballade à pied, ou à vélo, facile et
agréable pour la découverte des 3 villages.
DISCOVER RIMATARA
Rimatara, an island off the beaten track
What makes Rimatara even more unique is that
there are only family guesthouses on the island
(no hotels). Immerse yourself in a true cultural getaway, where your native host will show you about
the island.
Due to the island’s smooth low lying topography it
is the ideal place to be discovered by foot or bicycle.
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
135
PeNSiON La PerruCHe rOuGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Salle de bain privée-eau chaude, ventilateur, moustiquaire, TV.
Private bathroom with hot water, fan, mosquito net, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Aline et Ishido KATO
Tél: +689 94 44 16
GSM:+689 30 58 23
Situation : Anapoto
[email protected]
www.laperrucherouge.com
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
G uide ia Ora
Archipel des Australes - The Austral Islands • Rimatara
PeNSiON ueue
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows avec terrasse - 4 bungalows with terrace.
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, prise anti-moustique, salle de bain privée-eau
chaude, coffre-fort, TV.
Fan, mosquito repellent, private bathroom with hot water,
safe, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Lit bébé gratuit, EP, MAP, restaurant/snack, point téléphone
payant, Wifi, location vélo, transfert aéroport.
Free baby bed, EP, MAP, restaurant/snack, phone spot (paid
service), Wifi, bike rental, airport transfer.
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
136
PAIEMENTS - PAYMENTS
AP, Bar, MAP, snack/restaurant, salle à manger, point
téléphone payant, transfert aéroport
AP, bar, MAP, snack/restaurant, dining room, phone spot (paid
service), free airport transfer.
Claudine et Georges HATITIO
Tél/Fax: +689 94 42 88
ou +689 94 44 03
GSM: +689 74 66 13 / 74 43 77 / 71 19 57
Situation : Amaru
[email protected]
www.pensionueue-rimatara.com
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
rurutu
RURUTU, L’ÎLE DES TRADITIONS
Cette île offre des plateaux bordés de falaises verticales surplombant la mer et troués de nombreuses
grottes et galeries souterraines empreintes de
légendes. Rurutu est réputée pour les baleines à
bosse qui s’approchent de l’île.
RURUTU, THE ISLAND OF TRADITIONS
This beautiful island boasts vast planes with bordering sea cliffs, sea caves and underground tunnels that are steeped in legend.
Rurutu is probably most famous for the humpback
whales that find refuge in the island’s two main
bays between August and October.
? PENSION HEIATA NUI
2 PENSION TEAUTAMATEA
138
138
Grotte Mitterand
1
2
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
Grotte
Taupe’e
A LA DÉCOUVERTE DE RURUTU
Rurutu, l’île aux baleines
Pendant l’été austral, de juillet à octobre, les baleines à bosse, imposants mammifères mesurant
jusqu’à 16 mètres de longueur, viennent donner la
vie et se reposer dans les eaux de Rurutu.
Les visiteurs pourront les observer depuis les
plates-formes de la baie de « Moerai » ou en excursion avec un centre de plongée… Frissons garantis.
Réputées pour leur tressage, les femmes de Rurutu
ne tarissent d’imagination pour confectionner chapeaux, paniers, éventails, et autres richesses de
l’artisanat de l’archipel des Australes.
DISCOVER RURUTU
Rurutu, the island of whales
During the Austral summer (July through October)
Rurutu experiences an influx of visiting humpback
whales. These huge mammals come to Rurutu to
relax, reproduce and calf in the limpid waters of the
Austral islands.
Adventure guaranteed as you will be able to observe them both from the boat and in the water,
Rurutu offers guided tours with the whales (which
weather permitting may mean you can get in the
water with these 16 meter mammals)
Well-known for their weaving, the women of Rurutu demonstrate great imagination and creativity,
making hats, fans, baskets, and other handicraft
from the Austral Islands.
Marae Pore opi
N
O
Plage
Toataratara
E
0
S
0
4 km
2,5 miles
Aéroport
Location de véhicules
Port
Site touristique
Site historique
Centre de plongée
Information
Observation des baleines
Banque
Office des Postes
PeNSiON HeiaTa Nui
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 chambres - 4 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, moustiquaire, ventilateur, salle de bain privée
avec eau chaude, TV satellite.
Ceiling fan, mosquito net, fan, private bathroom with hot
water, satellite TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, MAP, EP, restaurant/snack, balcon,
salle à manger, salon, bibliothèque, transfert aéroport gratuit.
Breakfast included, MAP, EP, snack/restaurant, balcony, dining
room, living room, library, free airport transfer.
Louis et Paulette TEINAORE
Tél: +689 94 05 82
Fax: +689 94 07 83
GSM: +689 72 79 38
Situation: Akaaro
[email protected]
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
139
PeNSiON TeauTaMaTea
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 chambres - 3 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain privée
avec eau chaude, TV.
Ceiling fan, fan, mosquito net, private bathroom with hot
water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Viriamu et Elin TEURUARII
Tél/Fax: +689 93 02 93
GSM: +689 70 34 65
Situation: Vitaria
[email protected]
www.teautamatea.blogspot.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, MAP, AP, restaurant/snack, salle à
manger, table d’hôtes, machine à laver (payant), bibliothèque,
Wifi, transfert aéroport gratuit.
Breakfast included, MAP, AP, snack/restaurant, dining room,
guest table, washing machine (paid service), library, Wifi, free
airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
Tubuai
TUBUAI, L’ÎLE DE L’ABONDANCE
A moins de 600 km au sud de Tahiti, Tubuai est le
centre administratif de l’archipel. L’île est entièrement
entourée de plages de sables de plusieurs couleurs,
allant du blanc à l’ocre. Un grand lagon et de magnifiques « motu ». Tubuai est réputée pour ses bénitiers.
Longtemps convoitée en vain par les navigateurs
tels que James Cook, ou Fletcher Christian de la célèbre Bounty, ce n’est qu’en 1880 lorsque Tahiti est
annexée à la France que les insulaires accueillent
les premiers missionnaires européens.
Aéroport
Port
Site historique
Information
Motu Rautaro
Banque
Motu one
Motu Toena
1 PENSION VAITEA NUI / WIPA LODGE
Location de véhicules
Office des Postes
Motu Tapapatavae
1
Bloody Bay
Fort Georges
Motu Mutiha
Tamatoa :
La Vallée des Rois
Marae Vaitauarii
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
140
TUBUAI, THE ISLAND OF PLENTY
Some 600 km to the south of Tahiti lays the island of
Tubuai. Tubuai is the administrative capital of the Austral islands. The island is entirely surrounded by beautifully coloured sandy beaches, a colour somewhere
between white and ochre. Tubuai has one large lagoon,
and lots of idyllic “motus.
The island has been inhabited for more than
2000 years. Even today the stone ruins of a great
number of structures, ancient housing, marae and
cemeteries still exist.
Tubuai was used by mutineer Christian Fletcher,
from the famous HMS Bounty, as a settlement for himself and his crew after the mutiny.
N
O
E
0
4 km
0
2,5 miles
S
A LA DÉCOUVERTE DE TUBUAI
Tubuai et son lagon de 5 km de large
Doté d’un lagon large et peu profond, dont les
teintes passent par toutes les palettes de bleu,
Tubuai propose à ses visiteurs l’exploration de ses
fonds marins en plongée, ou en snorkelling. Le
lagon atteignant parfois 5 km de large, offre avec
l’aide des alizés, des conditions idéales pour la pratique du Kitersurf.
Tubuai est aussi célèbre pour son archéologie très
singulière. Capitale de la herminette, on pourra y
découvrir les vestiges de « marae » ayant marqué
l’histoire de la Polynésie.
DISCOVER TUBUAI
Tubuai and its stunning 5 km wide lagoon
The wide and shallow lagoon of Tubuai dazzles
visitors with seemingly unlimited shades of blue
and green. Scuba diving and snorkelling a must do
while visiting the island. The lagoons width and
shape make it the ideal destination for Kitesurfing,
windsurfing, sailing and so much more.
Tubai is also home to dozens of ancient Marae (traditional religious buildings), they can be discovered
sprinkled across the island.
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
141
PeNSiON VaiTea Nui / WiPa LOdGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 chambres - 5 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Salle de bain privée-eau chaude, ventilateur, moustiquaire, TV.
Private bathroom with hot water, fan, mosquito net, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Wilson DOOM
Tél: +689 93 22 40
Fax: +689 93 22 42
Situation: Mataura
[email protected]
www.vaiteanui.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Chambre uniquement, AP et MAP sur demande, Wifi, bar,
bibliothèque, jeux de société, transfert aéroport payant, salon
commun, TV.
Room only, AP and MAP upon request, Wifi, bar, library,
parlour games, airport transfer (paid service), common living
room, TV.
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
CARTES DE CRÉDIT
(VISA, MASTER CARD)
raivavae
RAIVAVAE, L’ÎLE DES TIKIS
Raivavae, est une des plus belles terres du Pacifique,
cerclée d’un grand lagon émeraude constellé de
28 «motu», dont le fameux «motu» piscine, décor
naturel aussi surréaliste que sublime.
Avec son merveilleux lagon et sa barrière de corail,
Raivavae est l’île des grands « Tikis ».
RAIVAVAE, THE ISLAND OF TIKIS
The island of Raivavae is revered as the most
beautiful piece of land in all of Polynesia. Raivavae
also has a wonderful lagoon and a coral reef
studded with some twenty “motu”. Raivavae is
also the home of the big “Tikis” (ancient stone
sculptures depicting human like creatures).
142
142
A LA DÉCOUVERTE DE RAIVAVAE
Raiavae, la découverte de ses 4 villages
À Raivavae, la culture est riche de sites archéologiques. Pour apprécier la découverte de ce jardin
d’Eden à son rythme, rien de tel que la marche à
pied, le vélo ou le cheval. Chaque village possède
ses vestiges mystérieux, marae, dont les habitants se
font un plaisir de raconter les légendes.
Ses habitants font preuve d’une solidarité légendaire.
DISCOVER RAIVAVAE
Discover the 4 villages of Raivavae
Archaeology plays a big role on the island Raivavae.
A true garden of Eden, discover the island by
walking, riding your bike or even on horseback.
Ruins and local legends will catch your eye as you
meet the warm and welcoming locals of Raivavae.
The residents of Raivavae have a legendary solidarity.
G uide ia Ora
Archipel des Australes - The Austral Islands
1
PENSION RAIVAVAE TAMA RESORT
2
PENSION CHEZ LINDA
3
PENSION VAIMANO VILLAGE
1
3
2
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
143
PeNSiON raiVaVae TaMa reSOrT
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 chambres, 5 bungalows - 2 rooms, 5 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain
commune avec eau chaude, TV commune.
Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom common with hot
water, common TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Eléonore WHITE
Tél/Fax: +689 95 42 52
Situation: Raivavae
[email protected]
www.raivavaetama.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi sur demande, salle à manger, MAP, EP, AP, linge de maison
fourni, transfert aéroport
Wifi upon request, dining room, MAP, EP, AP, linen household
included, free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUES LOCAUX
CARTES VISA
ET MASTERCARD
PeNSiON CHeZ LiNda
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows, 2 chambres - 4 bungalows, 2 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Salle de bain privée avec eau chaude, balustrade, brasseur
d’air, moustiquaire.
Private bathroom with hot water, railing, ceiling fan, mosquito net.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
Location vélo, salon, grande terrasse, table d’hôtes, point
téléphone payant, transfert aéroport gratuit.
Bike rental, living room, huge terrace, guest table, phone spot
(paid service), free airport transfer.
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
Linda TUMARAE
Tél/Fax: +689 95 44 25
GSM: +689 78 80 24
Situation : Rairua
www.pensionlindaraivavae.pf
[email protected]
G uide ia Ora
Archipel des Australes - The Austral Islands • Raivavae
PeNSiON VaiMaNO ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, berceau, cuisine équipée (certain), salle de
bain-eau chaude, TV.
Mosquito net, cradle, kitchenette (some), bathroom with hot
water, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Wifi sur demande, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, coffrefort, machine à laver sur demande, transfert aéroport.
Wifi (upon request), breakfast, AP, EP, MAP, safe, washing
machine upon request, free airport transfer.
CONTaCT
Clarise PAULIN
Tél/Fax: +689 95 43 03
Fax: +689 20 42 33
Situation : Raivave
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
144
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL.
ARCHIPEL DES MARQUISES
THE MARQUESAS ISLANDS
SPÉCIFICITÉ - ACTIVITÉS
ENTERTAINMENT - ACTIVITIES
TERRE DES HOMMES - KAOHA NUI !
La puissance de la nature
Situé à l’extrémité nord de la Polynésie, l’archipel
des Marquises impose et revendique sa différence.
Majestueusement dressées sur les eaux du Pacifique, ces îles volcaniques, aux reliefs escarpés ont su tirer parti de leurs différences.
Des escapades aux plateaux inhabités, en passant par les baies de sable noir et les vallées
profondes, rehaussées par les couleurs étincelantes de la végétation de l’océan, les Marquises
vous emportent dans un monde à part, comme
suspendu à l’océan, né du feu de la terre.
THE LAND OF MEN - KAOHA NUI !
The power of nature
Located at the far north end of French Polynesia, the Marquesas Islands are utterly different.
Majestically perched upon the waters of Pacific, these volcanic islands, with stunning sea
cliffs and mountainous peaks are waiting to
welcome you to a Polynesia little known to the
outside world.
Natural wonders abound as 1000-foot waterfalls cascade down sheer volcanic cliffs, and
towering mountains disappear into the clouds.
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
MOTU ONE
HATUTU
EIAO
HATU ITI
NUKU HIVA
UA HUKA
FATU HUKU
UA POU
N
O
HIVA OA
MOTANE
E
TAHUATA
S
FATU HIVA
145
Nuku hiva
Rendez-vous à « Nuku Hiva la grande », tout simplement grandiose, saisissante et impressionnante.
La plus grande île de l’archipel des marquises et la
deuxième de toute la Polynésie dévoile, au travers
des ses côtes découpées tombant dans l’immensité
de l’océan, ses falaises abruptes et majestueuses
montagnes dominées par le mont Tekao culminant
à 1 224 mètres. Ce relief escarpé dissimule de vastes
étendues, que pâturages et chevaux sauvages se
partagent. Vous serez envoûtés par cette île active,
authentique et sauvage…
Visit Nuku Hiva “the big Island” quite simply one
of the most magnificent islands in the archipelago.
As the largest island in the Marquesas Nuku Hiva is
known for its towering spire-like peaks, secluded,
lush valleys, ancient religious sites, fjord-like bays
and waterfalls so high that most of the falling water
evaporates before it even reaches the bay below.
146
146
1 PENSION KOKU’U
Baie de Hakaheu
Aéroport
Location de véhicules
Office des Postes
Port
Équitation
Musée
Site historique
Banque
Site touristique
Information
Circuit pédestre
Baie de Haahopu
N
O
La baie
Marquisienne
1
Baie du
Contrôleur
E
S
0
4 km
0
2,5 miles
A LA DÉCOUVERTE DE NUKU HIVA
La mystérieuse Nuku Hiva semble renfermer un secret impénétrable…Cette force indomptée de la nature
vous surprendra pour mieux vous séduire…L’hospitalité de la « Terre des Hommes »… « Te Fenua ‘Enana »
vous donnera envie d’en découvrir toujours plus !
DISCOVER NUKU HIVA
The mysterious Nuku Hiva seems to have an impenetrable secret. The untamed strength of nature
will surprise and seduce you during your stay. The
hospitality of the Marquesean people is certainly
what makes the island so special.
Les deux grandes baies de Taiohae et d’Anaho
abritent de petits villages typiques et leurs artistes
sculpteurs et tatoueurs…Découvrez un art ancestral qui fait des Marquises les meilleurs créateurs
du Pacifique. Héritage d’un passé légendaire, l’île
regorge de vestiges : les majestueux Tiki de pierres
taillées et ses fameux Marae (lieux de culte) dressés au cœur d’une végétation verdoyante.
The two big bays of Taioahe and Anaho shelter
small villages filled with sculptors and tattoo artists. Discover the ancestral arts that the Marqueseans still practice today. A rich heritage and a
legendary past, the island is covered in ruins of:
majestic “Tiki“(statues of stone) and its famous
“marae” (places of worship) located in the heart of
the island hidden by lush green vegetation.
Très différente des autres îles coralliennes, Nuku
Hiva propose néanmoins une exploration originale
des fonds marins, entre grottes, cavernes ou épaves…
A ne pas manquer : l’observation des grands requins
marteau ou grands dauphins d’Electre.
Exceedingly different from the other coral islands
of Polynesia, Nuku Hiva offers a truly original experience. Don’t miss diving with the hammerhead sharks.
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
147
PeNSiON KOKu’u
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 chambres - 3 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Brasseur d’air, ventilateur, réfrigérateur, salle de bain privée
avec eau chaude, TV commune, berceau, facilités pour
handicapés.
Ceiling fan, fan, fridge, private bathroom with hot water,
common TV, cradle, facilities for disabled people.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi gratuit, AP, MAP, EP, restaurant/snack, table d’hôtes, salle à
manger, machine à laver sur demande, bibliothèque, salon, transfert
aéroport payant, transfert village gratuit (selon disponibilité).
Free wifi, AP, MAP, EP, snack/restaurant, guest table, dining room,
washing machine (upon request), library, living room, airport
transfer (paid service), free village transfer (subject to availability).
ESPÈCES
CHÈQUES
Alvane ALVARADO
Tél/Fax: +689 92 07 74
GSM: +689 23 59 38 / 24 61 68
Situation : Taiohae, à 300 mètres
du centre du village
[email protected]
www.pensionkokuu.marquises.sitew.com
Ua Pou
Voici une des plus typiques et des plus belles îles
de Polynésie. D’une superficie de 105 km2, Ua Pou
possède un site splendide composé d’une chaîne
de pitons de basalte surplombant la baie qui abrite
Hakahau, village principal de l’île.
Les nombreux sites archéologiques sont très bien
conservés, les traditions ancestrales étant toujours
très présentes dans cette petite île.
Autre particularité : l’art occupe une place très importante chez les habitants de Ua Pou, d’où la création du festival des Marquises (Matava’a), rencontre
biennale entre artistes marquisiens et d’ailleurs.
This is one of the most naturally beautiful islands in
French Polynesia. With a 105 km2, Ua Pou is an incredible sight characterized by four high basalt peaks
that reach high above the surrounding mountains
that shelter Hakahau, the main village of the island.
Many archaeological sites have been well preserved, ancestral traditions are omnipresent present
on this small Island.
Art is extremely important for the inhabitants of Ua
Pou, and since the creation of the “Marquesas Festival” (Matava’a), has become a notable part of the
economy on the island.
G uide ia Ora
Archipel des Marquises - The Marquesas Islands
148
1
CHEZ DORA
2
HAKAMOUI PLAGE
3
PENSION LEYDJ
4
PENSION VEHINE HOU
3
4
1
2
UA POU, ET SA PIERRE FLEURIE.
Le phonolite à grenats est une roche volcanique que
l’on ne trouve que dans deux endroits au monde,
au Brésil et à Ua Pou, dans les vallées de Hoho’i
et Hakata. Cette pierre rare, habilement sublimée
par les sculpteurs locaux, est remarquable pour sa
couleur orangée et ses dessins évoquant de magnifiques fleurs aux reflets d’or.
UA POU AND ITS FLOWERY STONE
Ua pou is famous for its « flowery stone », or flower
pebble, which is a garnet phonolite, a rare volcanic
rock found only here on Ua Pou and Brazil.
The valleys of Hoho’i and Hakata are home to tons
of the rare stone containing beautiful golden floral
looking designs and fascinating orange hues. The
island is well known for its incredibly gifted wood
carvers and stone sculptors.
UA POU, BERCEAU DU FESTIVAL DES MARQUISES
Initié en 1986, le Festival des Arts des Iles Marquises
est une manifestation culturelle organisée tous les 4
ans aux Iles Marquises, dont le but est de célébrer
la culture marquisienne à travers des concours et
spectacles de danses, chants, sports, cuisine traditionnelle, tatouages, tapas, sculptures.
UA POU AND THE MARQUESAS ART FESTIVAL
Since 1986 Ua Pou has been the host of the Art Festival
that takes place once every four years in the Marquesas. The festival celebrates the Marquesian culture
through dance, song, traditional sports, traditional cooking, tattooing, carving and stone sculpture.
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
149
CHeZ dOra
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 bungalows, 3 chambres - 2 bungalows, 3 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, ventilateur, salle de bain avec eau chaude.
Mosquito net, fan, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Dora TEIKIEHUUPOKO
Tél/Fax: +689 92 53 69
GSM: +689 79 34 42
Situation : Ua Pou
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
G uide ia Ora
Archipel des Marquises - The Marquesas Islands • Ua Pou
HaKaMOui PLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows, terrain de camping - 4 bungalows, camping site
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, serviette de bain, salle de bain avec
eau chaude.
Fan, mosquito net, towels, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Petit déjeuner compris, AP, MAP, restaurant/snack, cuisine
équipée, machine à laver payant, facilités pour handicapés,
salon, transfert aéroport gratuit.
Breakfast, AP, MAP, restaurant/snack, kitchenette, washing
machine (paid service), facilities for disabled people, living
room, airport transfer (paid service).
CONTaCT
Daniel HAPIPI
Tél/Fax: +689 92 53 28
GSM: +689 70 67 94
/ +689 30 30 71
Situation : Hakamoui
PAIEMENTS - PAYMENTS
150
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, table d’hôtes, salle à
manger, machine à laver payant, point téléphone payant, TV.
Breakfast, AP, EP, MAP, guest table, dining room, washing
machine (paid service), phone spot (paid service), TV.
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
PeNSiON LeYdJ
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 chambres - 4 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, salle de bain commune avec eau chaude, linge de
maison fourni.
Fan, common bathroom with hot water, linen household
included.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Tony TEREINO
Tél: +689 92 5319
GSM : +689.35.79.13 / 31.69.86
Situation : Ua Pou
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, table d’hôtes, salle à
manger, machine à laver payant, point téléphone payant, TV,
transfert aéroport payant.
Breakfast, AP, EP, MAP, guest table, dining room, washing
machine (paid service), phone spot (paid service), TV, airport
transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
151
PeNSiON VeHiNe HOu
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
2 bungalows, 2 chambres - 2 bungalows, 2 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, salle de bain avec eau chaude (dans certains
logements), anti-moustique.
Fan, bathroom with hot water (some), mosquito repellent.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Marie-Claire TEIKIEHUUPOKO
Tél: +689 92 50 63
Fax: +689 92 53 21
GSM: +689 72 90 08
Situation : Ua Pou
[email protected]
PAIEMENTS - PAYMENTS
Wifi payant, TV, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, table
d’hôtes, restaurant/snack, salle à manger, machine à laver et
point téléphone (payant).
Wifi (paid service), TV, breakfast, AP, EP, MAP, guest table,
restaurant/snack, dining room, washing machine and phone
spot (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
CARTES DE CRÉDIT
ACCEPTÉES
(AMEX, VISA, JCB,
DINERS,
MASTERCARD).
Hiva Oa
1 PENSION AREKE
Aéroport
2 RELAIS MOEHAU
Port
1 TEMETIU VILLAGE
Baie de
Hanatekuua
Site historique
Information
Banque
Office des Postes
HIVA OA… GAUGUIN’S ISLAND
Considered “the Garden of the Marquesas” thanks
to its fertile land and its lush vegetation, Hiva Oa is
a charming island that has kept its simplicity and
its wild character. Steep cliffs falling directly into
the ocean surround the island of Hiva Oa.
This surprising island shelters the largest Tiki in
Polynesia (statues of stone or wood represent
Maohi Gods), located in the bay of Puamau.
“In these Islands where solitude is complete, I find
a kind of peace” wrote Jacques Brel, describing his
own version of the tranquillity of the island. Along
with the infamous painter Gauguin, Brel had been
seduced by the pace of life and the wild character of
this breath taking island.
A place of pilgrimage, the cemetery of Atuona shelters
the graves of these two artists. Marquesas art is omnipresent… Tattooists, sculptors, dancers and singers
abound in this the artist’s playground. HIva Oa will
seduce you too with the hospitality of its inhabitants
and their “Kaoha Nui”!
Baie de
Hanaiapa
Location de véhicules
Baie de
Hanapaaoa
Musée
Site touristique
Circuit pédestre
Baie de Hanaui
Baie de Nahoe
Équitation
Baie de Hanamenu
Cap Mata Fenua
© Pacific-images – D’ap. ill. Saquet
152
HIVA OA… L’ÎLE GAUGUIN
Considérée comme le « Jardin des Marquises » de
par ses terres très fertiles et sa végétation luxuriante, Hiva Oa est une île de charme qui a su
conserver toute la simplicité de son caractère sauvage et de sa nature vierge. Les falaises tranchantes
tombant à vif dans l’océan, entourent les montagnes
de Hiva Oa : un panorama exceptionnel, fascinant.
Cette île surprenante abrite les plus grands Tiki de
Polynésie (ces statues de pierres ou de bois représentant des dieux Maohis) dans la baie de « Puamau ».
« Dans ces îles où la solitude est totale, j’ai trouvé une
sorte de paix » écrivait Jacques Brel. Quant au célèbre
peintre Gauguin, il a su se laisser séduire par le rythme
de vie et le caractère sauvage de cette île époustouflante. Véritable lieu de pèlerinage, le vieux cimetière marin d’Atuona abrite les sépultures de ces deux
grands artistes. L’art Marquisien est omniprésent…
Tatoueurs, sculpteurs, danseurs et chanteurs…
Hiva Oa vous séduira par l’hospitalité de ses habitants qui ne manqueront pas de vous saluer du
bonjour sonore marquisien « Kaoha Nui »!
Pointe Kiu Kiu
1
N
2
O
E
S
Baie
de Taaoa
Pointe Teaehoa
0
4 km
0
2,5 miles
Baie de Mataua
HIVA OA, ET SES PLONGÉES SPECTACULAIRES
Si le relief de l’île est spectaculaire, celui des fonds
aquatiques l’est tout autant. Au détour des anfractuosités, vous découvrirez de nombreux objets
archéologiques, tels que des ancres anciennes, ou
poids de pêche taillés dans la pierre, puis perdus
par les anciens pêcheurs marquisiens.
HIVA OA AND ITS SPECTACULAR SCUBA DIVING
Whether on land or in the water, Hiva Oa’s landscape is phenomenal. Be adventurous and get ready
to encounter archaeological relics, gigantic ancient
anchors, hammerhead sharks, manta rays, tuna,
sailfish and lots more.
Hiva Oa, des pistes de montagnes abritant les plus
grands ensembles archéologiques
Le relief exceptionnel de l’île se prête à de nombreuses
randonnées à pied, à cheval ou en 4x4, au cœur des
vallées vierges et luxuriantes dans lesquelles subsistent d’impressionnants témoins de la civilisation
marquisienne ancestrale (paepae, tiki, etc)
Hiva Oa and its hidden archaeological treasures.
A great way to see Hiva Oa is on horseback, there
are guided horseback tours available alongside
4X4 safaris and numerous hikes. There are activities and excursions to please even most intrepid
explorers.
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
153
PeNSiON areKe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
3 Chambres non-fumeurs - 3 non-smoker rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, cuisine, réfrigérateur, salle de bain avec eau
chaude.
Mosquito net, kitchen, fridge, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Pierre-Alexandre KAYSER
Tél: +689 92 71 11
GSM: +689 23 48 17
Situation : Hiva Oa
[email protected]
www.pension-hivaoa.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
Billard, hamac, bibliothèque, piscine, espace cinéma (Ecran
plasma), baby-foot, machine à laver, téléphone payant, bar,
Wifi gratuit.
Pool table, hammock, library, swimming pool, projection room
with Plasma screen, baby-foot, washing machine, phone spot
(paid service), bar, Wifi.
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
reLaiS MOeHau
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
8 chambres - 8 rooms
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Salle de bain privée avec eau chaude, brasseur d’air, grande
terrasse privée, bureau, TV.
Private bathroom with hot water, ceiling fan, private terrace,
desk, TV.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Georges & Tahu GRAMONT
Tél : +689 92 72 69
Fax : +689 92 77 62
GSM : +689 70 16 34
Situation : Hiva Oa
[email protected]
www.relaismoehau.pf
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
EUROCARD
CARDE DE CRÉDIT
(VISA, MASTER CARD)
G uide ia Ora
Archipel des Marquises - The Marquesas Islands • Hiva Oa
TeMeTiu ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
6 bungalows - 6 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Anti-moustique, brasseur d’air, salle de bain privée avec eau
chaude, linge de maison fourni.
Mosquito repellent, ceiling fan, private bathroom with hot
water, linen household included
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
Petit déjeuner compris, EP, MAP, restaurant/snack, table
d’hôtes, coffre fort, machine à laver payant, Wifi payant, point
téléphone payant, piscine, bar, TV, transfert aéroport payant.
Breakfast, EP, MAP, restaurant/snack, guest table, safe,
washing machine (paid service), wifi and phone spot (paid
service) swimming pool, bar, TV, airport transfer (paid service).
CONTaCT
Gabriel et Félicienne HEITAA
Tél: +689 91 70 60 / 70 01 71
Fax: +689 91 70 61
Situation : Atuona
[email protected]
www.temetiuvillage.com
PAIEMENTS - PAYMENTS
154
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, table d’hôte (cuisine marquisienne,
polynésienne, française et des pizzas au feu de bois),
terrasses, machine à laver sur demande, TV, transfert aéroport
payant, wifi gratuit.
Breakfast, guest table (marquesan, polynesian, french food,
and wood-fired-pizzas), washing machine upon request, TV,
transfer airport (paid service), free wifi.
ESPÈCES
CHÈQUES
CARTES DE CRÉDIT
(VISA, EUROCARD,
MASTERCARD,
AMERICAN EXPRESS)
Ua Huka
Cette île de 77 km2 présente un caractère différent
de celui des autres îles : certaines zones sont quasiment désertiques, où la sécheresse a pris le dessus.
L’aspect culturel et artisanal est dominant.
Les nombreux sites archéologiques et l’unique
arboretum présent en Polynésie constituent les
principaux attraits de Ua Huka
This Island of 77 km2 is different to the other islands
of the Marquesas, some areas being almost desert,
where drought has taken over from the lush green.
Traditional art and craft aspect are the main source
of commerce on the island. The several archaeological sites and the only arboretum (protected woodland) in Polynesia are just some of the charms to
be seen on Ua Huka.
G uide ia Ora
Archipel des Marquises - The Marquesas Islands
156
1
PENSION CHEZ DELPHINE ET MAURICE
2
MANA TUPUNA VILLAGE
1
2
PeNSiON CHeZ deLPHiNe eT MauriCe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
5 bungalows - 5 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau
chaude, TV, terrasse, balcon, linge de maison fourni.
Fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water, TV, terrace,
balcony, linen household included
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Maurice et Delphine
ROOTUEHINE
Tél/Fax: +689 92 60 55
Situation : Hokatu
EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner
EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, AP, EP (sur demand), MAP, table
d’hôtes, restaurant/snack, salle à manger, coffre fort, machine
à laver (payant), transfert aéroport payant.
Breakfast, AP, EP (upon request), MAP, guest table, restaurant/
snack, dining room, safe, washing machine (paid service),
airport transfer (paid service).
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES
MaNa TuPuNa ViLLaGe
CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY
4 bungalows - 4 bungalows
deSCriPTiF - deSCriPTiON
Moustiquaire, salle de bain avec eau chaude.
Mosquito net, bathroom with hot water.
PreSTaTiONS - FaCiLiTieS
CONTaCT
Raiarii TAIAAPU
Tel : 689 926 008
[email protected]
Situation : Vaipaee UA HUKA
PAIEMENTS - PAYMENTS
Petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, table d’hôtes, restaurant/
snack, salle à manger, machine à laver.
Breakfast, AP, EP, MAP, guest table, restaurant/snack, dining
room, washing machine.
ESPÈCE
CHÈQUE LOCAL
157
158
Archipel des Marquises - The Marquesas Islands • Ua Huka
G uide ia Ora