guest houses - Tahiti Tourisme
Transcription
guest houses - Tahiti Tourisme
GUEST HOUSES Guide i a Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES EDITO de Mélinda BODIN Présidente de l’Association des Hôtels de Famille de Tahiti et des Iles. Melinda’s EDITOrIal Experience an authentic Polynesian journey. Discover the warmth and charm of Polynesian culture by staying at one of over 100 different guesthouses spread across 5 archipelagos. A journey through traditional and modern Polynesian life with everything from openhearted exchanges over a local meal to hearing Polynesian folklore and legend told by the host of your guest house. As proud Polynesian people, sharing our culture and the untouched beauty of our Islands comes naturally to us. Explore a route less travelled and discover a vacation like no other. For the past to years, with the support from the Tourism office and the members, we have developed an internationally recognized label for the family guesthouses of French Polynesia, « IA ORA in the heart of traditions », a benchmark of quality for all guesthouses that you will discover in this guide. The criterias were established using modern classification methods and international standards of excellence, however also focused on the traditional and cultural interests of our visitors. Throughout this guide, you will find quality information to help you discover the islands, the guesthouses, the people and the activities of each archipelago. There is a world of practical information on the 103 guesthouses identified in this guide, aimed at helping you decide and plan you stay in French Polynesia. IA ORA in the heart of the traditions… Mélinda BODIN Authentique, tel est l’adjectif qui qualifie la vie que vous découvrirez lors de votre séjour en petite hôtellerie familiale. La vie polynésienne traditionnelle, les moments d’échanges autour d’une table d’hôtes, d’une partie de pêche, ou d’une excursion, sont autant de moments de partage que vous retiendrez de votre séjour dans nos îles. Ces valeurs polynésiennes, qui font la réputation d’un accueil exceptionnel, sont portées au quotidien par tous les membres de notre coopération. Depuis 2 ans, avec l’aide du GIE Tahiti Tourisme et des membres, l’ Association a mis en place un label, « IA ORA au cœur des traditions », gage de qualité pour l’ensemble des hébergements que vous découvrirez dans ce guide. Les critères ont été établis sur la base de plus grands classements touristiques, vous garantissant des normes de qualités précises. A travers ce guide, laissez-vous embarquer à la découverte des îles, ou des activités et loisirs de chaque archipel. Enfin, découvrez les informations pratiques des 103 établissements labellisés, pour vous permettre d’organiser confortablement votre séjour. A tous, Ia Ora au cœur de nos traditions, au cœur de l’authentique… Mélinda BODIN 3 Guide i a Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES SOMMaIrE - CONTENTS P10 Présentation du label IA ORA IA ORA label presentation P13 Calendrier des grandes manifestations Calendar of main events P16 Carte de Tahiti et ses Iles Tahiti and her islands map P18 L’essentiel de Tahiti et ses Iles Tahiti and her islands key information P20 Culture polynésienne Polynesian culture P23 Les activités nautiques et terrestres Nautical and land-based activities GUIDE BIENNAL : 2014-2016 Directrice de publication : Mélinda BODIN Rédaction : Agence Tahiti Expert Events, Association HTFI Régie publicitaire : Agence Tahiti Expert Events, Association HTFI Edition : www.inconico.com Cartes : Pacific Images - D’ap. Ill Saquet Impression : Tahiti Graphics Tirage : 20 000 exemplaires Tous droits réservés à l’Association HFTI Crédits photos : B. THOUARD • C. CICCULLO • C. FLIPO, C. DUROCHER • TAHITI PRESSE • D. HAZAMA • D. ALPINI D. TRAVERS • F. CHARREARD • G. DIRAIMONDO / AMV VOYAGES G. LE BACON • G. BOISSY • I. OZAN • J. BOURKE CRESPEL J. GALLECIER • J. CHIAS • J. MARTINEZ TOMAS • KAP PHOTO - LESAGE KIRKLANDPHOTOS.COM • L. SCUILLER • L. NGUYEN • L. POZZOLI L. PESQUIE / BLEU LAGON PRODUCTIONS • L. CORREIA M. ISY-SCHWART • N. GUYEN • N. PEREZ • O. MARSTEAU O. VERNER • PACIFIC IMAGE • P. BACCHET • R. SAHUQUET S. BOUDARD - MARINE NATIONALE • S. KOBAYASHI • T. SALMON TAHITI TOURISME / R. SAHUQUET • TAHITI TOURISME / T. SAWYER T. ZYSMAN • T. MCKENNA • V. BROUILLET • N. GANDOUIN X. LANCRY • Y. LEFÄVRE • Z. LENGYEL P28 P30 P40 P48 P56 P62 P68 P74 P82 P84 P94 P100 P108 P112 P116 P118 P120 P124 P126 P128 P130 P133 P134 P138 P140 P142 P145 P146 P148 P152 P156 ARCHIPEL DE LA SOCIÉTÉ THE SOCIETY ISLANDS Tahiti Moorea Huahine Raiatea Taha’a Maupiti Bora-Bora ARCHIPEL DES TUAMOTU - GAMBIER THE TUAMOTU - GAMBIER ISLANDS Rangiroa Tikehau Fakarava Manihi Mataiva Ahe Anaa Makemo Aratika Kauehi Reao Mangareva ARCHIPEL DES AUSTRALES THE AUSTRAL ISLANDS Rimatara Rurutu Tubuai Raivavae ARCHIPEL DES MARQUISES THE MARQUESAS ISLANDS Nuku Hiva Ua Pou Hiva Oa Ua Huka 5 Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES EDITO Michel MONVOISIN Président du Conseil d’Administration du GIE Tahiti Tourisme. IA ORA NA, MAEVA, IA ORA NA, MAEVA, L’hébergement familial est incontournable dans notre belle destination, Tahiti et ses îles. Il permet au voyageur de vivre une expérience culturelle, traditionnelle unique dans un environnement préservé. The family accommodations are a major part of our beautiful destination, The Islands of Tahiti. They allow travelers to have a cultural, traditional and unique experience in an untouched environment. In order to make this type of accommodation more accessible and easier to access for the visitors, Tahiti Tourisme is supporting the Association of Family Hotels of The Islands of Tahiti, which is currently creating a rating system for these unique accommodations. The “IA ORA, at the heart of the traditions” label is a rating which will assist tourists in making the right decision. Thanks to the network that this new label will generate, it will soon become a development tool for the family accommodations throughout our islands and abroad. Afin de rendre cet hébergement plus accessible et plus lisible pour le visiteur, Tahiti Tourisme a décidé de soutenir l’Association des Hôtels de famille de Tahiti et ses îles, dans sa démarche de création d’un label qualité. 6 Ce label « IA ORA, au cœur des traditions » est une référence et une aide à la décision pour la clientèle touristique. Grâce au réseau qui se construit autour de lui, ce label deviendra rapidement un outil de valorisation de l’hébergement familial dans nos îles et à l’international. Ce guide est le premier témoin de la création de ce réseau qualité. Bonne lecture, belles découvertes ! Haere Mai Bienvenue et bon séjour dans nos îles This guide is the first step to creating this quality network. Happy reading and enjoy! Haere Mai Welcome, and have a nice stay in our islands. Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES EDITO Geffry SalMON Ministre du Tourisme, de l’Ecologie, de la Culture, de l’aménagement du Territoire, et des transports aériens. IA ORA NA CHERS LECTEURS, C’est un immense plaisir que d’être sollicité pour rédiger l’éditorial de votre guide Ia ora. Car non seulement ce guide est un vecteur promotionnel majeur pour nos pensions de famille, mais de plus il est à lui seul, au fil de ses pages, un conteur de nos paradis, un enchanteur du voyage, un offreur de rêves. Il allie beauté et charme, aventure et découverte, passion et authenticité. Il révèle par là-même la chaleur de nos couleurs, celle de nos paysages, celle de notre culture, celle de nos cœurs. Et au centre de ce cheminement à travers la richesse de nos diversités, des rencontres avec chacune de nos pensions de famille qui n’attendent qu’à vous faire partager, aux quatre coins de nos cinq archipels, l’exception de leur environnement, de leur habitat et de leur soin. Depuis quelques années, la petite hôtellerie familiale n’a cessé de se professionnaliser et d’accroître la qualité de ses produits et de ses services, pour devenir un segment de marché reconnu du secteur du tourisme au plan international. La création du label de qualité « Ia Ora au cœur des traditions », destiné aux chambres et maisons d’hôtes, est venue couronner les efforts entrepris. Cette démarche, et je m’en félicite, se poursuivra et s’enrichira de programmes d’actions tournés vers leurs clients locaux et internationaux. Nos pensions de famille constituent une vraie richesse au sein de l’éventail de notre offre touristique polynésienne, et représentent un bien réel axe de croissance pour notre fréquentation touristique, notamment à l’aube du développement du tourisme nature et du tourisme culturel. Je suis et resterai à leur côté pour les soutenir dans les ascensions qu’elles ambitionnent d’atteindre. Je compte aussi sur vous, chers lecteurs, pour découvrir, et faire découvrir à votre entourage, ce supplément d’âme polynésienne qui les illumine. Ia manuia to outou tere i roto i te mau motu ! IA ORA NA DEAR READERS, It is a great honour that I have been asked to write this guide’s editorial. Because, not only is it an important promotional instrument for our holiday family homes but it is also a storyteller of our paradise, a travelling enchanter, a dream provider. Concealing beauty and charm, adventure and discovery, passion and authenticity, this guide reveals the warmth of our colours, landscapes, culture and our hearts. Amidst this rich diversity, the holiday family homes are looking forward to share with you, in all five archipelagos, their unique environment, lodging and good care. For the past couple of years, the small family hotels has not stopped growing professionally and enhanced the quality of their products and services, to finally achieve a compelling recognition in the international tourism industry. The label ”Ia ora, in the heart of tradition“ was specifically created for Bed and Breakfasts and Holiday Family Homes, and represents an worthy prize after all efforts made. I can only congratulate myself for this approach, which will expand to more actions towards local and international clientele. Our Holiday Family Homes are a real asset to our array of our Polynesian & touristic products, and are definitively a good stepping stone for increasing tourist frequency, especially at the dawn of green and cultural tourism. I have always supported and will continue to support their development and objective they wish to achieve. I also trust that you’ll discover and share this addition to our Tahitian soul. Ia manuia to outou tere i roto i te mau motu ! 7 Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES PrÉSENTaTION DU laBEl « Ia Ora, aU CŒUr DES TraDITIONS» IA ORA, A LABEL IN THE HEART OF TRADITIONS Qu’est ce que le Label IA ORA et son intérêt? Demandé par l’Association des Hôtels de Famille de Tahiti et ses Iles (AHFTI) en partenariat avec le Pays, le GIE Tahiti Tourisme, Service du Tourisme, la CCISM, le label « IA ORA, au cœur des traditions » représenté par un fare répond à une demande des professionnels du tourisme localement et internationalement. Les principaux objectifs de cette démarche : - Professionnaliser le secteur de l’hôtellerie familiale, - Faciliter la commercialisation, - Améliorer la qualité des produits, - Renforcer la lisibilité et la compétitivité de la destination. 10 Comment obtenir le Label « IA ORA » ? 1) Être membre de l’AHFTI à jour des cotisations 2) Remplir le formulaire de demande de label à adresser à l’AHFTI 3) Respecter la charte de qualité « LABEL IA ORA » de l’AHFTI 4) Répondre aux critères de qualité What is the IA ORA label? The HFTI association in close partnership with the government of French Polynesia, the GIE Tahiti Tourisme, Service du Tourisme, and the CCISM have developed a standard of quality for guesthouses and family hotels in French Polynesia : “IA ORA - in the heart of traditions”. The label is represented by a “Fare” (traditional Polynesian hut), and has been designed to create a benchmark which both local and international tourism professionals may use to measure the quality and standards of each guesthouse in Polynesia. The main objectives of the label : - Promote professionalism within the tourism sector; - Improve international visibility for Polynesian guesthouses; - Improve the standards of quality family accommodation in Polynesia; - Develop and reinforce a more competitive French Polynesian tourism product. LES CRITÈRES DE QUALITÉ THE LABEL’S STANDARDS Les critères du label sont organisés autour de 4 axes majeurs : 1/ L’environnement, l’ambiance et l’aspect esthétique des équipements ; 2/ La qualité de l’accueil et du service ; 3/ L’hygiène et la sécurité ; 4/ Le lieu et le service de restauration ; The label’s standards are based on 4 main areas : 1/ Environment, ambience and appearance. 2/ Quality of service. 3/ Hygiene and safety. 4/ Catering. La qualité « IA ORA », c’est une variété d’hébergements dans plusieurs îles de nos 5 archipels : chambres d’hôtes, maisons d’hôtes, meublés de vacances, etc. La qualité « IA ORA », ce sont des expériences uniques, des rencontres inoubliables, des odeurs enivrantes, où l’authenticité est le point commun. The label “IA ORA” is available across various types of accommodation inc. : guestrooms, guesthouses, holiday homes, family hotels and many more… The label “IA ORA” stands for unique experiences, memorable moments and authentic Polynesian accommodation. 11 LES ÉTABLISSEMENTS CERTIFIÉS “IA ORA, AU COEUR DES TRADITIONS” PEUVENT BÉNÉFICIER DES LABELS SUIVANTS Le label de qualité « IA ORA, au cœur des traditions » : de 1 à 5 « fare » vous garantit le respect de la charte : THE IA ORA LABEL - 5 Levels of quality. LABEL 1: Pouvoir accéder au site facilement, être accueilli et dormir dans un environnement propre, charmant, sécurisé et intime. Petit déjeuner de base. LABEL 2: Pouvoir accéder au site facilement, être accueilli, dormir dans un environnement propre, charmant, calme, sécurisé et intime, avec à disposition, un minimum d’équipements et d’activités possibles. Petit déjeuner de base + jus de fruit ou fruit de saison. LABEL 3 : Pouvoir accéder au site facilement, être accueilli de manière traditionnelle, dormir dans un environnement propre, soigné, sécurisé et intime, avec un cadre magnifique avec à disposition, un certain nombre d’équipements et d’activités possibles. Documentations fournies. Petit déjeuner amélioré. LABEL 4 : Accès direct sur le site, accueil traditionnel, environnement exceptionnel, équipements de chambres et de loisirs variés, aspect architectural neuf, de qualité ou traditionnel. Documentations fournies en anglais au minimum, ouvrages sur la Polynésie, décoration raffinée, chambres spacieuses et confortables. Petit déjeuner de qualté. LABEL 5 : Label 4 avec un niveau plus élevé pour chaque critère. LABEL 1 : Simple access to accommodation, a warm welcome and a clean, pleasant, secure and private environment. Basic breakfast. LABEL 2 : Simple access to accommodation, a warm welcome and a clean, pleasant, secure and private environment with basic amenities and activities. Basic breakfast and juice or fruits. LABEL 3 : Simple access to accommodation, traditional welcome and a clean, well presented, secure and private environment with a beautiful setting, and a handsome amount of amenities and activities. Brochures and info provided. Complete breakfast. LABEL 4 : Simple access to accommodation, traditional welcome, exceptional presentation, secure and private environment with a stunning setting, various room types and leisure equipment, modern or traditional architecture. Brochures and information provided on local amenities, activities and points of interest (provided in English and French). Beautifully furnished with spacious and comfortable rooms. Quality breakfast. LABEL 5 : Label 4 with higher distinction in all areas. Guide i a Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES lE CalENDrIEr DES ÉVÉNEMENTS INCONTOUrNaBlES EN POlYNÉSIE CALENDAR OF EVENTS IN FRENCH POLYNESIA La Polynésie française possède son calendrier d’événements récurrents, sportifs ou culturels, qui permettent aux îles de rayonner à l’international. French Polynesia is home to hundreds of cultural events, traditional sports & games. These events are an essential part of the promotion of our culture and Islands. • Février : FIFO Véritable Carrefour des images et de l’expression océanienne, ce rendez-vous audiovisuel est devenu incontournable pour les professionnels mais aussi est un lieu privilégié pour les rencontres et les débats avec les amoureux de cette région du Pacifique. • February: FIFO An important meeting point for filmmakers of Oceania, and a major event for professionals working in the audiovisual sector. Alongside screenings and public showings of films made in the Pacific Islands there are many meetings and debates discussing everything from local politics to conservation. • Février : Marathon International de Moorea Organisé sur l’île de Moorea avec son arrivée sur la très belle plage de Temae, cet événement sportif est devenu un Rendez-Vous incontournable des passionnés tant sur le plan local qu’à l’international. • February : Moorea International Marathon Organized on the Island of Moorea, this marathon has its finishing line on the beach at Temae and is considered as one of the most beautiful marathons in the world. • Juin / Juillet : Tahiti Golf Open International Étape incontournable du circuit de la PGA d’Australie, l’Open de golf accueille, depuis 30 ans, de plus en plus de joueurs professionnels étrangers qui viennent parcourir le golf 18 trous de Papara. • June / July : Tahiti International Golf Open A renowned stage in the Australian PGA tour, the Golf Open has welcomed golfers from around the globe for over 30 years, with more and more professional golfers every year, the competition is held at the International Golf course at Papara on Tahiti’s west coast. • Juillet : Heiva i Tahiti Le folklore des îles du Pacifique réuni pour le plus prestigieux concours de l’année, où les plus grands groupes de chants et danses traditionnels s’affrontent sur la grande scène de To’ata. • July : Heiva i Tahiti Not to be missed. A gathering of the best dancers, musicians and stortellers from all 5 archipelagoes. Pacific Islands folklore and tradition are brought together for the most prestigious competition of the year, where best singers and dance groups compete on the big stage at « To’ata ». 13 Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES 14 • Août : Billabong Pro Tahiti Troisième événement de l’ASP World Tour, la Billabong Pro a lieu chaque année sur la vague mythique de Teahupoo, tant redoutée pour ses énormes vagues et son dangereux récif. • August : Billabong Pro Tahiti The third event of ASP World Tour, the Billabong Pro takes place each year at the mythical wave of Teahupoo, known throughout the world for its hollow waves and its dangerously shallow reef. Watch the worlds top surfers riding some of the best waves in the Pacific Ocean. • Septembre : Raid Painapo Cette course est devenue en quelques années, un rendez-vous sportif polynésien incontournable : 16 km, 4 cols, pour une traversée, en équipe, de l’île sœur, à travers sa Caldeira. • September : Painapo Raid This cross country race has established itself as a key event on the Polynesian athletics calendar. Spread out over 16km, it contains 4 mountain passes. • Octobre/Novembre : Hawaki Nui Va’a La plus grande course de pirogues de Polynésie française, est née il y a 22 ans, grâce à une équipe de copains passionnés par le Va’a et par leurs îles…Les îles Sous le Vent. • October : Hawaki Nui Va’a Surely the most popular of all events in Polynesia, the Hawaiki Nui is an 8 man outrigger canoe race in open ocean visiting 4 islands including the beautiful BORA BORA. • Décembre : IronMana C’est dans le cadre paradisiaque de l’île de Bora Bora que se déroulera la 15ème édition de l’Iron Mana, cette grande fête des sports nautiques regroupant, sur une semaine, des épreuves de standup paddle, natation, kayak, pirogue, etc. • December : IronMana The 15th edition of IronMana will take place this year on the paradise island of Bora Bora, this celebration of nautical sports is a week long competition with many disciplines such as : stand-up paddleboarding, swimming, kayak and outrigger canoe racing. • Décembre : Festival des Marquises C’est sur l’une des 3 îles principales des Marquises, Ua Pou, Nuku Hiva et Hiva Oa que se déroule tous les 4 ans, le festival des Arts des Marquises. C’est un rassemblement des îles du Pacifique qui viennent perpétuer les rites et traditions ancestrales au travers de la langue, des chants et danses, des sports, de la sculpture et du tatouage. • December : The Festival of the Marquesas Islands The Marquesas Art and Culture Festival takes place every 4 years on one of the 3 most populated islands of the archipelago: Ua Pou, Nuku Hiva, and Hiva Oa. This festival brings together people from all over the Pacific Islands to share and promote ancestral traditions through language, songs, and dancing, sports, sculpture, tattooing and so much more. 16 17 G u ide ia Ora 2014/2016 HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES N O E S Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES l’ESSENTIEl EN POlYNÉSIE KEY INFORMATION 18 TRANSPORT INTER ÎLES Au vu de l’éloignement des archipels, l’avion reste le moyen de transport le plus rapide et le plus utilisé pour se déplacer inter îles. La compagnie Air Tahiti dessert 47 îles à des rythmes très différents selon la fréquentation. Certaines liaisons se font également en bateau, notamment entre Tahiti et Moorea, dont les rotations sont assurées par plusieurs navettes tous les jours. INTER-ISLAND TRANSPORT Air travel remains the fastest and most common means of transportation between the islands. Air Tahiti boasts 47 island destinations (time schedules are seasonal*). There are also Ferries between Tahiti and Moorea running every couple of hours. The Society islands have a variety of bareboat and skippered charter companies offering Catamaran and mono-hull rental. CLIMAT La Polynésie bénéficie d’un climat tropical qui compte principalement 2 «saisons» différentes. L’hiver austral, de mi-avril à mi-octobre, où la chaleur est tempérée et les averses passagères. Et l’été austral, où les averses sont régulières et fortes, les températures élevées et l’humidité maximale. La température ambiante est de 27°C, tandis que la température de l’eau des lagons se situe autour de 26°C toute l’année. CLIMATE French Polynesia has a tropical climate that is divided into two main seasons. The Austral winter lasts from mid-April to mid-October. The winter is generally temperate with an averaging temperature of 25°C and relatively dry. Austral summer is warmer with regular rainfalls as well as high humidity. The temperature is usually around 27°C (80.6°F). The lagoon water temperature heats up to about 28°C (78.8°F) during this period. MONNAIE La monnaie locale est le franc pacifique, dit CFP. Les billets Polynésiens existent en coupures de 500, 1000, 5000, 10 000 Francs, et les pièces de monnaie représentent les valeurs de 1, 2, 5, 10, 20, 50 et 100 Francs. A titre indicatif, son taux de change avec l’Euro ne varie pas : 1 Euro = 119,33 F CFP DEVICES The local currency is the French Pacific Franc (CFP or XPF). Cash bills are available in 500, 1000, 5000, 10,000 XPF and the following are available in coins: 1, 2, 5, 10, 20, 50 and 100 XPF. NB: the exchange rate is fixed with the Euro and does not change : 1 Euro = 119,33 XPF. DÉCALAGE HORAIRE Tahiti et ses îles sont à 10 heures GMT, soit à -12 heures, sur les horaires d’Europe de l’Ouest en été, et de -11 heures en hiver, 2 heures par rapport à la Californie, 6 heures par rapport à Santiago du Chili, 19 heures par rapport à Tokyo ou encore 22 heures par rapport à Auckland ! TIME DIFFERENCE French Polynesia is situated in the same time zone as Hawaii, thus GMT-10 (-10 hours Greenwich Mean Time). If home for you is in the Western Europe, Tahiti and her Islands are 12 hours behind in the summer and 11 in the winter. California is 2 hours ahead of the local time, New York is 6 hours ahead and New Zealand is 22 hours ahead. LANGUES PARLÉES Le français est à ce jour, la seule langue officielle de la Polynésie. Le tahitien est la langue polynésienne la plus parlée. Néanmoins, chaque archipel possède sa langue, qui varie parfois, d’une île à l’autre. L’anglais est également couramment parlé dans les milieux touristiques surtout. LANGUAGES French is the official language of French Polynesia. Tahitian is the most prominent native Polynesian language, however each archipelago has its own native language, which varies from one island to another. English is commonly spoken in touristic areas. HORAIRES D’OUVERTURE DES MAGASINS Les boutiques sont généralement ouvertes de: 7h30 à 11h30 et de 13h30 à 17h00/18h00 du lundi au vendredi / 7h30 à 11h30 le samedi (et l’après-midi pour certain d’entres eux) / La plupart des magasins sont fermés le dimanche. L’activité dominicale est plutôt concentrée autour du marché de Papeete qui ouvre dès 5 heures du matin, pour accueillir ses étals de fleurs, fruits, poissons, chapeaux… GENERAL OPENING HOURS - SHOPS AND TRADING Monday - Friday: 7.30am to 11.30am in the morning and 1.30pm to 5-6pm in the afternoon. Saturday: 7.30am to 11.30am (some major shops and supermarkets in the afternoon). Sunday: Most stores are closed with the exception of the local Market of Papeete which opens at 5am with its colourful flower stalls, fresh fruit, fish, textiles and crafts. EAU L’eau du robinet est potable à Papeete et majoritairement sur l’île de Bora Bora. Dans les autres communes et îles, il vaut mieux se renseigner avant de boire, ou acheter, par précaution, des bouteilles d’eau minérale. WATER Although you can drink the tap water in Papeete and in most areas on the island of Bora Bora, it is recommended to inquire about water quality before drinking it. Bottled water is on sale throughout the islands. POSTE La poste centrale de Papeete, située près du quai des yachts et du parc Bougainville, est ouverte en semaine de 7h à 15h30 et le samedi de 8h à 11h. Elle dispose d’un centre philatélique. De nombreux autres bureaux de poste sont disponibles à Tahiti et dans ses îles. Des cartes SIM sont distribuées à Tahiti et dans les îles. POSTAL SERVICES The main post office of Papeete is located on the waterfront in the center of the city, just after the Bougainville park. There are many other Post offices dotted around Tahiti and her islands. Most are open from: 7am - 3.30pm on weekdays, and 8am - 11am on Saturdays. Tourist and collector’s stamps can be purchased at most post offices. The post office also sells SIM cards for mobile phones - some even stock mobile handsets. MOTS CLÉS Même si le français est la langue officielle, et que la plupart des polynésiens parlent l’anglais, voici quelques notions de tahitien qui pourraient vous être utiles : HELPFULL Here are some Tahitian/French words and phrases that will be useful throughout your stay. ENGLISH ................................................................TAHITIEN.................................................................................FRANÇAIS Hello ............................................................................. Ia ora na ...............................................................................................Bonjour Welcome ..................................................................... Maeva, manava............................................................................ Bienvenue Goodbye ..................................................................... Nana ....................................................................................................Au revoir Thank you ................................................................... Mauruuru..................................................................................................Merci Man .............................................................................. Tane ....................................................................................................... Homme Woman ........................................................................ Vahine.................................................................................................... Femme Come over! ................................................................ Haere mai! ............................................................................................ Venez! Enjoy your meal ....................................................... Tama’a maitai ................................................................................ Bon apétit Cheers .......................................................................... Manuia ........................................................................................... Tchin tchin How are you doing? ................................................ Maita’i? .................................................................................................... Ca va? Islet .............................................................................. Motu ............................................................................................................... Ilot Stone Deck.................................................................. Paepae ........................................................................Plate forme en pierre Woven pandanus mat ............................................ Pe’ue ................................................................ Natte tressée en pandanus Stone Statue .............................................................. Tiki .........................................................................................Statue en pierre Patchwork bed covers............................................. Tifaifai....................................................................Couvre lit en patchwork Canoe............................................................................ Va’a ..................................................................................Pirogue à balancier 19 Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES CUlTUrE POlYNESIENNE POLYNESIAN CULTURE L’IDENTITÉ POLYNÉSIENNE La richesse polynésienne réside dans son hospitalité légendaire. Le peuple polynésien est un peuple chaleureux, accueillant, dont le savoir-vivre et la savoir-faire sont à l’honneur. EXPERIENCE POLYNESIA The first thing you will notice about Polynesia is its legendary hospitality. The Polynesian people are naturally very generous and welcoming. It only takes a moment to be captured by their warm spirit and easy-going way of life. The floral necklace given to you on your arrival is a simple symbol of the natural and contagious kindness of our people. Maintaining their ancestral tradition, the Polynesian people love to share their zest for life through the songs, dancing and rhythms of the “To’ere”. 20 Le collier de fleurs à l’arrivée n’est qu’un aperçu de la gentillesse naturelle et contagieuse des habitants. Perpétuant les coûtumes des ancêtres, les polynésiens savent partager leur joie de vivre au travers de chants accompagnés par les Ukulélés et rythmés par les “To’ere”. Autour d’un bon “Ahimaa”, four creusé dans le sol, le polynésien est un hôte attentionné qui vous fera découvrir les spécilalités culinaires locales. Cette longue cuisson sous terre donne un goût étonnant et savoureux à ces plats cuisinés à l’étouffée, à base de poisson, de porc, de fruits et légumes. Experience the aromas and flavours of the traditional “Ahimaa”, an ancient method of cooking in an outdoor oven dug into the ground. The Polynesian people are naturally gifted hosts, who truly love to share their passion for ancestral methods of cooking. After a few hours roasting underneath the earth, the dishes of fish, pork, fruit and vegetables are served to the group, they have a surprisingly delicious taste! Le savoir-faire polynésien est ancestral, et encore inégalé au niveau du triangle polynésien. Il regroupe une multitude d’activités qui ont traversé les époques, et demeurent très présentes de nos jours, le massage, la vannerie, la scupture, le tatouage et la bijouterie d’art. Polynesian traditions have been passed down through the ages and remain unrivalled by other populations in the Polynesian Triangle. They include a wide variety of activities, like massage, basket making, wood carving, stone masonry, tattooing, jewellery and other arts. All of which have survived many generations and have remained popular even in modern day Tahiti. Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES ORI TAHITI Depuis la nuit des temps, la danse polynésienne, Ori Tahiti, représente plus qu’un art, un mode de communication, si expressif qu’il a été interdit pendant des années par le clergé qui la jugeait explicitement sexuelle. Cette danse traditionnelle connaît un renouveau dans les année 50’s et se pratique dès le plus jeune âge, grâce au battement des to’ere, tambour fabriqué à partir d’un demi tronc d’arbre évidé, dont les percussions envoutantes, rythment les spectacles. TAHITIAN DANCE For hundreds of years Polynesian dance or Ori Tahiti represents more than an ancient art. It is a veritable means of communication. Unfortunately, dancing was forbidden for many decades by missionary clergy who deemed it to be sexually explicit. Ori Tahiti experienced a comeback in the 1950’s and is practiced by a large number of youth groups and dance schools all over Polynesia. An experience not to be missed…we are sure you will be enchanted by the mythical rhythm of our to’ere (traditional wooden drum) and the flowing movement of our beautiful Polynesian dancers. 22 LOCAL ART AND CRAFT Each archipelago has preserved its own unique identity through the medium of craft, using the island’s available materials: Pandanus(Palm like plant) in the Austral Islands and volcanic rock and stone in the Marquesas islands. Weaving, carving, tapa, tifafai and traditional dressmaking are all still practiced today and play an important role in the Polynesian economy. ARTISANAT Chaque archipel a su refléter son identité à travers l’artisanat en travaillant des matières premières propres à leurs îles : Pandanus aux îles Australes et Pierres aux îles Marquises. Le tressage, la sculpture, la confection de Tapa, de tifaifai, ou de couronnes de fleurs, l’artisanat fait partie des vestiges d’une vie ancestrale encore bien présente. LES ACTIVITÉS NAUTIQUES L’immensité du Pacifique Sud, la beauté des fonds coralliens et la richesse de la faune marine font de la destination, un merveilleux terrain d’activités nautiques. FRENCH POLYNESIA AND ITS NAUTICAL ACTIVITIES The immensity of the South Pacific, the stunning of coral reefs and the rich wildlife make French Polynesia an unrivalled nautical playground. Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES 24 PLONGÉE SOUS MARINE… Partez explorer les fonds marins les plus riches du monde. Les îles et atolls sont dotés de clubs de plongée gérés par des instructeurs CMAS et PADI qui vous feront découvrir les tombants peuplés d’espèces rares, passes et épaves mystérieuses. DISCOVER SCUBA DIVING in French Polynesia... one of the world’s most diverse dive experiences. You will find dive center on most islands and atolls. All of our dive center are highly regulated and will be managed by certified instructors from world recognised dive structures such as CMAS and PADI. Dive in and discover the breath taking coral reefs, oceanic wildlife and near pristine dive conditions. SURF… La vague mythique de Teahupoo, est certainement après Pipeline, la vague la plus connue au monde. Une vague énorme, qui attire les surfeurs les plus renommés de la planète. SURF at the mythical setting of Teahupoo, this celebrity wave certainly lives up to its world class status, attracting the worlds best surfers from all over the planet. LES LAGONS POLYNÉSIENS véritable terrain de jeu sont particulièrement propices aux activités nautiques: planches à voile, ski nautique, wakeboard, jet ski, parachute ascensionnel, va’a (pirogue à balancier traditionnelle), kayak, paddle, hobbie-cat, kite-surf. OUR BEAUTIFUL LAGOONS are home to a world of activities: windsurfing, wakeboarding, surfing, water skiing, jet-ski tours, parasailing, canoeing, kayaking, stand-up paddleboarding, sailing, kitesurfing, and a whole lot more…. Guide ia Ora 2014/2016 - HÔTELS DE FAMILLE/GUEST HOUSES LES ACTIVITÉS TERRESTRES Plaines, vallées, montagnes, crêtes; les paysages Polynésiens offrent des terrains d’exploration accessibles à tous, quelque soit leur niveau. Découvrez les sentiers de randonnée des îles hautes de la Société, des Marquises ou des Australes. Les niveaux de difficulté peuvent varier et certains sentiers de découverte nécessiteront la présence d’un guide. Qu’elle soit accessible à tous, ou dédiée aux plus entraînés, la randonnée pédestre dans les îles, promet une marche agréable, dans un cadre unique. Au cours d’un rallye 4X4, conduit de main de maître par un guide qui vous renseignera au cours de l’excursion, sur les détails du paysage à couper le souffle! 26 FRENCH POLYNESIA AND ITS ACTIVITIES Breath-taking valleys, mountain peaks and stunning vistas, the variety of the Polynesian landscape offers a wide range of expedition opportunities for all, from the novice to the intrepid explorer. French Polynesia offers world class Hiking and hillwalking. If a comfortable sightseeing tour is more your thing then there are tons of 4x4 Safaris and tours that will take you into to the heart of the islands. VISITES CULTURELLES ET HISTORIQUES Visite des musées, églises, édifices…Le musée de Tahiti et des îles, et le Musée Gauguin possèdent des magnifiques collections d’objets anciens qui vous éclaireront sur l’histoire de la Polynésie. Le Musée de la Perle, la Maison de James Norman Hall, le Musée de la Marine à Bora-Bora, le Musée de Hiva Oa, la Cathédrale St Michel aux Gambiers…autant de lieux culturels à découvrir durant votre séjour dans les îles. CULTURAL AND HISTORICAL TOURS A rich tapestry of historical and cultural visitor’s centres, museums, churches, and archaeological sites are scattered throughout the archipelagos. Visit The Tahiti and Her Islands Museum, Gauguin Museum, Pearl Museum, the James Norman Hall House, The Bora Bora Marine Museum, The Hiva Oa Museum, and the St Michel’s Cathedral in the Gambier Islands and many more. La Polynésie possède deux magnifiques parcours de golf internationaux, 18 trous entre lagon et montagne. Le golf International Olivier Bréaud, situé à Papara, est réputé pour accueillir chaque année, depuis 30 ans, l’Open International de Golf de Tahiti. Celui de Moorea, plus récent, a été inauguré en 2007, et dessiné par le célèbre Jack Nicklaus, connu également sous le nom de « The Golden Bear », figure majeure du circuit de la PGA. French Polynesia offers you golfing experience like no other with two magnificent international golf courses. Famous for hosting yearly the International Tahiti Golf Open, the International Olivier Bréaud golf course in found at Papara on Tahiti’s west coast. Just a few miles away on the island of Moorea, you will find a newly inaugurated International golf course, which was designed by the infamous “Golden Bear” aka Jack Nicklaus the PGA Tour veteran. ARCHIPEL DE LA SOCIÉTÉ THE SOCIETY ISLANDS 28 Archipel de la Société - The Society Islands G uide ia Ora SPÉCIFICITÉ - ACTIVITÉS L’archipel de la Société réunit deux groupes d’îles hautes volcaniques, cerclées de barrières de corail, à savoir les Îles du Vent, Tahiti et Moorea, où sont majoritairement regroupés les commerces, et les administrations. Et, quelques 175 km plus loin, les Îles Sous-le-Vent qui regroupent Huahine, Raiatea, Tahaa, Bora Bora, et Maupiti, qui, du fait de leur proximité entre elles, offrent un terrain de jeu exceptionnel aux sports nautiques. Artisanat, Croisière, Plongée, Randonnées, Danse traditionnelle, Shopping, Sites historiques et Musées, Surf ENTERTAINMENT - ACTIVITIES The Society Islands gather two groups of high peaked volcanic islands, circled by coral reefs, namely the Windward Islands and the Leeward Islands. Tahiti and Moorea are part of the Windward islands and are home to a plethora of beautiful hotels, guesthouses, markets and activities. About 175 km (108 mi) northwest lay the Leeward Islands with Huahine, Raiatea, Tahaa, Bora-Bora, and Maupiti whom each lay claim to some of the most stunning blue lagoons and white sand beaches stereotypical of French Polynesia. Arts, crafts, local markets, Luxury Cruise ships, Diving, Hiking, Traditional dancing, Shopping, archaeological sites and museums, Surfing and much more… HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES TUPAI MAUPITI BORA BORA © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet TAHAA HUAHINE RAIATEA TETIAROA MOOREA N MAIAO O PAPEETE E S TAHITI 29 Tahiti Tahiti est la plus grande des îles polynésiennes (1042 km2). Sa capitale, Papeete, représente le poumon économique du pays, avec ses institutions, son port et ses commerces. Deux volcans posés sur une mer d’émeraude: “Tahiti Nui” (la grande île) et “Tahiti Iti “(la petite île). Montagnes escarpées, vallées profondes abritant des fougères, des rivières aux eaux transparentes, Tahiti regorge de richesses naturelles et culturelles à découvrir. 30 30 Archipel de la Société - The Society Islands Tahiti is the largest Island in Polynesia (1042 km2). Papeete, its capital is the economic beating heart of the islands, with its busy commerce, its thriving port and its local markets. Known as “Two volcanoes rising above an emerald sea”, Tahiti is actually split into two islands Tahiti Nui (the big island) and Tahiti Iti (the small island), the two islands are joined at the hip and are accessible by the same road that encircles the entire island. Explore the rugged mountains, deep valleys, lush flora and emerald coloured. Tahiti has a legendary beauty just waiting to be discovered… G uide ia Ora Maison de la culture Te Fare Tauhiti Nui Place Toata Place Vaiete Marché de Papeete Musée de la Perle GIE Tahiti Tourisme 1 PENSION DAMYR Tombeau du Roi Pomare V La maison de James Norman Hall Pointe Vénus 6 AHITEA LODGE 2 AU BONJOUIR LODGE PARADISE 7 PENSION TE MITI 3 HITI MOANA VILLA 8 PENSION ARMELLE 4 A TAAROA LODGE 5 PENSION REVA TEAHUPOO 5 VANIRA LODGE 10 PENSION FARE D’HÔTES TUTEHAU 11 PUNATEA VILLAGE Les 3 cascades Le trou du souffleur Aéroport de Tahiti Faaa 6 10 1 Vallée de Hamuta Belvédère Marina Taina Mouillage de Bougainville Vallée de la Papenoo 31 Marau 1493 m Lagoonarium Vallée de la Punaruu 8 Musée de Tahiti et des Îles Aorai 2066 m Orohena 2241 m Diadème 1321 m 7 4 Vallée d’Orofero © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet Marae Arahurahu Lac Vaihiria 11 Mouillage de Cook 3 Golf international de Tahiti Les jardins d’eau de Vaipahi Musée Gauguin Jardin botanique 5 2 Aéroport Banque Port Location de véhicules Équitation Site historique Site touristique Site de surf Information Centre de plongée Golf Centre Commercial Bateau charter Office des Postes (siège) N 0 4 0 2,4 O E 8 km 4,8 miles S A LA DÉCOUVERTE DE TAHITI Tahiti, c’est un berceau du patrimoine historique et culturel La pointe Vénus doit son nom à l’observatoire que construisit James Cook en 1770, pour connaître la trajectoire de la planète Vénus. Cette pointe fut le lieu de débarquement de nombreux explorateurs comme Bougainville et Wallis. Le phare, construit en 1867, possède la forme d’une tour carrée de huit étages, édifiée en moellons et coraux, dont la hauteur originale était de 25 mètres, avant qu’elle ne soit surélevée de 7 mètres en 1963. Le musée de Tahiti et des Iles est bâti sur un site historique où jadis existait une importante structure religieuse, ou «marae». Ce musée présente de nombreuses collections de pièces traditionnelles anciennes, représentations de techniques ou savoirfaire de la vie sociale et religieuse des Polynésiens avant l’arrivée des missionnaires anglais. 32 Archipel de la Société - The Society Islands • Tahiti DISCOVER TAHITI Tahiti, the cradle of Polynesian cultural heritage On the 13th of April 1769 Captain James Cook landed at a small beach in Tahiti where his observations of the transit of Venus were to be made. The transit was scheduled to occur on 3 June, and in the meantime he commissioned the building of a small fort and observatory at what is now known as Point Venus. This beach was the landing place of many other explorers such as the great Bougainville and Wallis. A lighthouse was later built here using rock and coral from the nearby reef in 1867. It has a magnificent 8 storey square tower. Originally, it measured 25m (27.34yd) before it was heightened another 7m (7.66yd) in a renovation in 1963. The Museum of Tahiti and Her Islands is aptly located on an Interesting archaeological site where once stood an important religious structure or marae. The museum offers numerous collections of cultural artefacts and information on ancient social and religious backgrounds. Here you will discover a traditional Polynesia long before the arrival of the English missionaries. G uide ia Ora Tahiti, c’est un héritage naturel riche A Mataiea, PK 49, les Jardins d’eau de Vaipahi vous proposent des sentiers de randonnées accessibles à toute la famille. Faites une halte dans ce haut lieu de quiétude où se côtoient plantes tropicales et cascades rafraîchissantes. Outre la beauté des lagons qu’offre la Polynésie, la faune et la flore sont d’une richesse exceptionnelle à explorer lors de nombreuses randonnées. La Polynésie s’est ouverte au tourisme vert qui pourra satisfaire les amateurs de trecking. Parmi les balades les plus intéressantes, la randonnée des lavatubes est la plus incontournable. C’est une visite à mener de préférence avec un guide, dans le décor noir et humide des tunnels de lave formés à l’époque volcanique, débouchant sur des vasques et cascades exaltantes. Tahiti, a rich natural heritage. The Botanical Gardens of Vaipahi near Mataiea (49kms from Papeete), offer hiking trails for all types of discoverers. Take a break in this peaceful setting that combines tropical gardens and refreshing waterfalls. Besides enjoying the beautiful lagoon, take the chance to explore French Polynesia’s exceptional flora and fauna through a number of hikes and walks suitable for all levels. Eco-tourism is becoming more popular in French Polynesia due to the quality and accessibility of its many trails. The most noteworthy excursion in Tahiti has to be Lavatubes, climb inside the chambers and caves created by the explosive volcanic activity that created the island of Tahiti. Avail of a guided tour through the tubes and caves to discover waterfalls and whirling pools of limpid fresh water. HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES 33 PeNSiON daMYr CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 chambres, 2 studios - 2 rooms, 2 studios deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, cuisine équipée (studios), réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV (studios). Ceiling fan, fan, mosquito net, kitchenette (in studios), fridge, bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Myrtille DUQUENNE Tél/fax:+689 83 69 13 GSM: +689 70 81 31 Situation : Faa’a [email protected] ESPÈCE (LOCAL OU EURO) CHÈQUE G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Tahiti BONJOuir LOdGe ParadiSe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows, 3 chambres - 5 bungalows, 3 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, cuisine équipée (certain), réfrigérateur (certain), salle de bain avec eau chaude, TV, coffre fort. Fan, mosquito net, kitchenette (some), fridge (some), bathroom with hot water, safe, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi payant, bar, petit déjeuner sur demande, restaurant, snack, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver (payant), piscine, point téléphone (payant), transfert aéroport payant. Wifi (paid service), bar, breakfast upon request, restaurant, snack, guest tables, dining room, washing machine (paid service), swimming pool, phone spot (paid service), airport transfer (paid service). CONTaCT Annick PAOFAI Tél: +689 57 02 15 GSM: +689 77 89 69 Situation : Teahupoo [email protected] www.bonjouir.com PAIEMENTS - PAYMENTS 34 PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi, petit déjeuner compris (gratuit le premier matin), salle à manger, machine à laver, point téléphone (payant), transfert aéroport gratuit. Wifi, breakfast (free on the first morning), dining room, washing machine, phone spot (paid service), free airport transfer. ESPÈCES CHÈQUES LOCAL HiTi MOaNa ViLLa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 8 bungalows, 2 chambres - 8 bungalows, 2 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, coffre fort, cuisine équipée (dans certains bungalows), réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV. Ceiling fan, fan, safe, kitchenette, (some), fridge, bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Steve BROTHERSON Tél: +689 57 93 93 Fax: +689 57 94 44 GSM: +689 74 16 67 Situation : Papara [email protected] www.hitimoanavilla.com PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner sur demande, EP, salle à manger, machine à laver (payant), piscine, point téléphone et Wifi (payant). Breakfast upon request, EP, dining room, washing machine (paid service), swimming pool, phone spot and Wifi (paid service). ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD) EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 35 TaarOa LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 bungalows, 1 chambre et 6 lits dortoir - 2 bungalows, 1 room, 6 dormitory beds deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude, TV. Fan, fridge, private bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Ralph SANFORD Tél / fax: +689 58 39 21 GSM: +689 78 84 86 Situation : Paea [email protected] www.taaroalodge.com PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, cuisine équipée, salle à manger, wifi payant, transfert aéroport payant. Room with breakfast, kitchenette, dining room, Wifi (paid service), airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD) VaNira LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 6 bungalows - 6 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, coffre-fort, moustiquaire, cuisine équipée (dans certains bungalows), salle de bain avec eau chaude. Fan, safe, mosquito net, kitchenette (some), bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Karine LAVALLE Tél/ fax: +689 57 70 18 GSM: +689 72 69 62 Situation : Teahupoo [email protected] www.vaniralodge.com ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD, AMEX) G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Tahiti aHiTea LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 12 chambres - 12 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, climatisation, salle de bain privée ou commune avec eau chaude, salon et TV. Ceiling fan, air-conditioner, private or common bathroom with hot water, living room and TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Petit déjeuner compris, MAP, table d’hôtes (soirée), salle à manger, Wifi, piscine, machine à laver, transfert aéroport payant. Breakfast, MAP, guest tables (only in the evening), dining room, free Wifi, swimming pool, washing machine and phone spot (paid service), airport transfer (paid service) CONTaCT Vaiana BODIN Tél / fax : +689 53 13 53 GSM: +689 73 09 02 Situation : Papeete - Centre Ville [email protected] www.ahitea-lodge.com PAIEMENTS - PAYMENTS 36 PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner sur demande, EP, MAP sur demande, restaurant, snack, salle à manger, machine à laver (payant), piscine, Wifi, transfert aéroport payant. Breakfast upon request, EP, MAP upon request, restaurant, snack, dining room, washing machine (paid service), swimming pool, Wifi, airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE CB (MARTERCARD ET VISA) PeNSiON Te MiTi CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 chambres et 8 lits en dortoir - 5 rooms, 8 dormitory beds deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude. Fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Frédéric Jean CELLA Tél/fax: +689 58 48 61 GSM: +689 78 60 80 Situation : Paea [email protected] www.pensiontemiti.com PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, cuisine équipée, salle à manger, coffre-fort, Wifi (payant), machine à laver et point téléphone (payant), TV, transfert aéroport (payant). Breakfast, kitchenette, dining room, TV, safe, Wifi and phone spot (paid service), washing machine (paid service), airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD) EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 37 PeNSiON arMeLLe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 chambres, 1 bungalow - 4 rooms, 1 bungalow deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, salle de bain privée, moustiquaire, linge de maison fourni. Ceiling fan, private bathroom, mosquito net, household linen provided. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Armelle FAILLE Tél:+689 584243 Fax: 584281 GSM: +689 77 79 99 Situation : Punaauia [email protected] www.pensionarmelle.com PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, restauration / snack, table d’hôtes, cuisine équipée, TV, Wifi payant, palmes, masque, tubas, transat, kayak, vélo, transfert aéroport payant. Breakfast, restaurant, snack, guest table, kitchenette, TV, Wifi (paid service), snorkeling equipment, kayak, bicycle, airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD) reVa TeaHuPOO CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows, Tentes équipées - 4 bungalows, equipped deSCriPTiF - deSCriPTiON Salle de bain privée avec eau chaude, terrasse, ponton. Private bathroom with hot water, terrace, pontoon. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS AP, MAP, EP, chambre avec petit déjeuner, kayak, surf, ballon, transfert aéroport (payant). Room with Breakfast included, AP, MAP, EP, room with breakfast, kayak, surf, balloon, airport transfer (paid service). DAUPHIN Marc Tél: +689 57 92 16 GSM: +689 77 14 28 Situation: Teahupoo [email protected] www.revateahupoo.web2fenua.com www.reva-teahupoo.org G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Tahiti Fare d’HÔTeS TuTeHau CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 chambres – 3 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Salle de bain commune avec eau chaude, brasseur d’air, moustiquaire, terrasse, salon, TV, micro-onde, réfrigérateur, bibliothèque. Common bathroom with hot water, ceiling fan, mosquito net, fridge, library, terrace, living room, TV, microwave. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi gratuit, parking gratuit, vélos à disposition, transfert A/R gratuit, machine à laver et repassage payant, téléphone payant. AP sur demande et EP avec petit déjeuner. Free wifi, free parking, bikes, free airport transfer, washing machine and ironing paying, phone paying. AP available on request and EP with breakfast. CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS 38 ESPÈCE CHÈQUE Martine ADAMS Tél : +689 82 65 56 GSM : +689 31 19 84 Situation : Papeete – Centre ville [email protected] www.faredhotestutehau.com ESPÈCE (LOCAL, EUROS, DOLLARS) CB (VISA, MASTERCARD) EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 39 PuNaTea ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows, 5 chambres - 4 bungalows, 5 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude (bungalow) et commune (chambres), coin salon. Ceiling fan, fan, fridge, private bathroom with hot water bungalow and common in rooms, living room, mosquito net. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT DUBRAY Marurai Tél: +689 57 71 00 Vini: +689 72 17 01 Mail: [email protected] www.punatea.com Situation : Pueu PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, MAP, salle à manger, machine à laver, sèche linge (payant), transfert aéroport payant. Free Wifi, MAP, dining room, washing machine and tumble dryer (paid service), free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE Moorea MOOREA… À SEULEMENT 30 MINUTES DE BATEAU L’intérieur de l’île apparaît comme un jardin tropical couvert de champs d’ananas. Et, au cœur de ce paysage féérique, la « montagne percée » qui se dresse comme un aileron de requin en plein océan, un lagon cristallin aux dégradés de bleus saisissants. MOOREA JUST 30MINS BY FERRY From the air, the shape of the island resembles a heart, with its two nearly symmetrical bays opening to the north side of the island: Cook’s (or Paopao) Bay and Opunohu Bay. A true garden of Eden, James Michener once described Moorea by saying, «It’s a monument to the prodigal beauty of nature.» 40 Archipel de la Société - The Society Islands G uide ia Ora 1 GREEN LODGE 3 FARE AHEATA 1 MOOREA GOLF LODGE 6 RÉSIDENCE LINAREVA 8 VILLAGE TEMANOHA 2 FARE AUTE 4 MOOREA FARE MITI 5 PENSION MOTU ITI 7 TAPU LODGE 9 FARE EDITH © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet 3 1 5 4 8 41 Quai et marina de Vaiare 7 Marae Afareaito Marae Te Ti’iroa 9 6 Tiki Village Théatre de Moorea Marae Umarea Passe de Matauvau 2 Aéroport Centre Commercial Bateau charter Port Banque Équitation Site historique Location de véhicules Site de surf Information Site touristique Golf Lycée Agricole Centre de plongée Office des Postes N O 0 4 km 0 2,5 miles E S A LA DÉCOUVERTE DE MOOREA Moorea, c’est un relief verdoyant découpé par deux baies majestueuses Un des plus beaux sites de Polynésie, la Baie de Cook, a été nommée ainsi lors du troisième voyage du navigateur James Cook, effectué en 1777. La baie d’Opunohu, plus secrète mais tout aussi belle, attire autant de voiliers et d’artistes que sa jumelle. Une vue panoramique sur ces deux baies s’offre au visiteur depuis le Belvédère situé à une altitude de 240 mètres, dont l’entrée est située dans la baie d’Opunohu. DISCOVER MOOREA Moorea, Primordial mountain peaks split by two majestic bays Moorea is home to one of the most beautiful sites in French Polynesia - Cook’s Bay. It was named after the famous navigator James Cook in 1777 during his third voyage to Polynesia. More serene but equally beautiful, Opunohu Bay attracts just as many yachts and famous artists as its neighbouring twin. Discover Moorea with a trip to the Belvedere lookout, which affords splendid panoramic views of both Opunohu and Cook’s Bay. 42 Archipel de la Société - The Society Islands • Moorea MOOREA, C’EST UNE FAUNE SOUS-MARINE ABONDANTE L’île de Moorea est réputée pour le shark ou le ray feeding, activité qui permet aux visiteurs d’approcher les raies grises ou requins pointes noires qui abondent dans ces eaux translucides. Moorea est également une des îles où il est possible d’assister au ballet des baleines à bosse, qui viennent se reproduire et mettre bas dans nos eaux chaudes polynésiennes, de juillet à septembre. MOOREA, AN UNTOUCHED MARINE PARADISE Moorea is famous for its Shark and Stingray encounter tours, which allow visitors to get close to some wild stingrays and black-tip sharks, who abound in Moorea’s translucent waters. The island also offers seasonal Humpback whale watching tours, these magnificent creatures frequent the waters of Polynesia to breed and calve. The warm safe waters surrounding our islands act as nature’s nursery for newborn humpback whales from july to september.. G uide ia Ora GreeN LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows, 1 chambre - 5 bungalows, 1 room deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, climatisation, coffre fort, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude, TV, bouilloire. Ceiling fan, air conditioner, safe, mosquito net, fridge, private bathroom with hot water, TV, kettle. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Isabelle & Jean-Luc GERONIMO Tél/Fax: +689 56 31 00 GSM: +689 77 07 86 / 77 62 26 Situation : Temae [email protected] www.greenlodge.pf PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi payant, petit déjeuner compris, MAP sur demande, table d’hôtes, salle à manger, piscine, masques et tubas, kayak, vélos, billard, bibliothèque, transfert aéroport payant, machine à laver payant. Wifi (paid service), breakfast, MAP upon request, guest table, dining room, swimming pool, mask and snorkel, kayak, bikes, poolroom, library, airport transfer (paid service), washing machine. (paid service) ESPÈCE (EUROS, DOLLARS) CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD) EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 43 Fare auTe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 7 bungalows, 1 villa - 7 bungalows, 1 villa deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV, cuisinière. Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water, TV, kitchenette. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Elodie LUCAS Tél/Fax: +689 56 45 19 GSM: +689 78 23 34 Situation : Maatea [email protected] www.pensionaute.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, petit déjeuner sur demande, EP, voiture et scooter de location. Wifi, breakfast upon request, EP, car and scooter renting. ESPÈCE CHÈQUE CB (EUROPEAN CARD, VISA, MASTERCARD) Fare MaHeaTa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows - 5 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, climatisation, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude, climatisation payante. Ceiling fan, fan, mosquito net, fan, fridge, private bathroom with hot water, air conditioning (paid service). PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT O’EA CALINAUD Tél/Fax: +689 56 25 45 GSM: +689 78 34 74/ 77 71 07 Situation : Pihaena [email protected] www.maheata.com ESPÈCE CHÈQUE G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Moorea MOOrea Fare MiTi CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 8 bungalows - 8 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude. Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, private bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi payant, EP, machine à laver payant. Transfert aéroport (payant). Wifi (paid service), EP, washing machine (paid service). Airport transfer (paid service). CONTaCT Laurent et Céline RIEM Tél/Fax: +689 56 57 42 GSM: +689 21 65 59 Situation : Haapiti [email protected] www.mooreafaremiti.com PAIEMENTS - PAYMENTS 44 PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi payant, petit déjeuner sur demande (payant), EP, cuisine équipée, salle à manger, machine à laver et point téléphone payant, transfert aéroport payant. Wifi (paid service), breakfast on demand (paid service), EP, kitchenette, dining room, washing machine and phone spot (paid service), airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE MOOrea GOLF LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, climatisation, coffre-fort, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude, cuisine équipée, salon. Ceiling fan, fan, air conditioner, safe, mosquito net, fridge, private bathroom with hot water, kitchenette, living room. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Francis CHUNG TANG Tél: +689 55 08 55 Fax: +689 56 27 27 GSM: +689 78 09 32 Situation : Temae [email protected] www.mooreagolflodge.pf PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi payant, bar, petit déjeuner sur demande, AP, EP, MAP sur demande, restaurant/snack, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver payant, point téléphone payant, transfert aéroport gratuit, vélo à louer, billards. Wifi (paid service), bar, breakfast on demand, restaurant/ snack, guest table, dining room, washing machine (paid service), phone spot (paid service), free airport transfer, bike renting, poolroom. ESPÈCE CHÈQUE LOCAL CB (AMEX, VISA, MASTERCARD) EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 45 PeNSiON MOTu iTi CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows - 5 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, salle de bain privée avec eau chaude, moustiquaire, TV. Ceiling fan, private bathroom with hot water, mosquito net, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Dora et August IENFA Tél: +689 55 05 20 GSM: +689 74 43 38 Situation : Pihaena [email protected] www.pensionmotuiti.com PAIEMENTS - PAYMENTS Connexion internet payante, bar, petit déjeuner sur demande, AP, EP, MAP sur demande, restaurant/snack, transfert aéroport payant. Internet connexion (paid service), bar, breakfast on demand, AP, EP, MAP, restaurant/snack, airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE LOCAL CB (VISA MASTERCARD) rÉSideNCe LiNareVa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 9 bungalows - 9 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, climatisation (dans certains bungalows), coffre fort, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, bouilloire, TV, cuisine équipée. Ceiling fan, air conditioner (some), safe, fridge, bathroom with hot water, kettle, TV, kitchenette. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Edmée IMFELD Tél: +689 55 05 65 Fax: +689 55 05 67 GSM: +689 31 12 19 [email protected] www.linareva.com ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD) G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Moorea TaPu LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 6 bungalows - 6 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, coffre-fort, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude, TV, cuisine équipée. Ceiling fan, safe, mosquito net, fridge, private bathroom with hot water, TV, kitchenette. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi gratuit, pirogue, kayak, EP, transfert aéroport sur demande. Free wifi, canoe, Kayak, EP, airport transfer on demand. CONTaCT Billy et Tanehoarai RUTA Tél: +689 55 20 55 GSM: +689 79 39 89 [email protected] www.tapulodge.com PAIEMENTS - PAYMENTS 46 PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, bar, petit déjeuner et MAP sur demande, EP, table d’hôtes, machine à laver et point téléphone payant, transfert aéroport payant, Kayak, masques, tuba, vélo, bibliothèque. Wifi, bar, breakfast and MAP upon request, EP, guest table, washing machine and phone point (paid service), airport transfer (paid service), mask and snorkle, bike, library. ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA MASTERCARD) ViLLaGe TeMaNOHa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 6 bungalows - 6 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude. Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, private bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Laurent et Céline RIEM Tél: +689 56 57 42 Fax : +689 56 32 00 GSM: +689 21 65 59 Situation : Paopao [email protected] www.temanoha.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, petit déjeuner sur demande, EP, machine à laver payante, piscine, transfert aéroport payant. Wifi, breakfast upon request, EP, washing machine (paid service), swimming pool, airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 47 Fare ediTH CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows - 5 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, climatisation, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, TV, salon, terrasse, cuisine équipée Ceiling fan, air-conditioner, mosquito net, bathroom with hot water, TV, living room, terrace, kitchennette. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT TEISSIER Pierrot et Edith Tél / Fax: +689.563534 Vini : +689.750105/754384 [email protected] www.fareedith.com situation : Haapiti PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner sur demande, salle à manger, kayak, transfert aéroport, payant, machine à laver. Breakfast on demand, kayak, airport transfer (paid service), washing machine (paid service), dining room. ESPÈCES CHÈQUES CARTE DE CRÉDIT Huahine HUAHINE LE JARDIN D’EDEN Ile montagneuse aux formes douces, Huahine offre de magnifiques baies et quelques plages de sable blanc. Huahine se découpe comme un papillon aux ailes déployées dans un vaste lagon en forme de cœur. Les deux îles « Huahine Nui » et « Huahine Iti »s’étendent de part et d’autres de l’isthme qui les sépare. Mais Huahine, c’est surtout l’île des mystérieux vestiges archéologiques les plus étendus de Polynésie, les mieux conservés. HUAHINE THE GARDEN OF EDEN. An island blessed with untouched beaches, isolated coves, enchanted lagoons, killer surf breaks and the most extensive complex of pre European marae (traditional temples) in French Polynesia. The two islands “Huahine Nui” and “Huahine Iti” extend on the both sides of the isthmus that joins them in the center. 48 Archipel de la Société - The Society Islands G uide ia Ora 49 1 HUAHINE VACANCES © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet 6 2 2 CHALET TIPANIER Lac Fauna Nui 3 PENSION ARIITERE 4 PENSION POETAINA Fare Pote’e Marae de Maeva 3 5 PENSION TUPUNA Aéroport 1 PENSIONS VILLAS BOUGAINVILLE 6 FARE MAEVA Port 6 FARE ARA Motu Mahare Site historique 4 Information Baie de Cook Motu Vavaratea 1 Centre Commercial Banque Passe de Fareroa Location de véhicules Baie de Maroe Site touristique Centre de plongée Motu Murimahora Baie Bourayne Bateau charter Motu Vaiorea Équitation Site de surf Ferme perlière N Office des Postes 5 O Marae de Anini 0 4 km 0 2,5 miles E Motu Ara’ara S A LA DÉCOUVERTE DE HUAHINE Huahine, un passé mystérieux L’île de Huahine peut se targuer de posséder les vestiges archéologiques les plus étendus de Polynésie et les mieux entretenus, dont le marae de « Maeva », situé au pied du mont « Mouatapu », et au bord du lac « Fauna Nui ». Cet ensemble de dalles alignées, de pavés et de plateformes à gradins, disséminés entre le lac et les contreforts montagneux représente des « marae » royaux, ancien berceau des huit chefferies du village. DISCOVER HUAHINE Huahine and its mysterious past The island of Huahine boasts the most extensive and well-maintained archaeological remains in French Polynesia. The most spectacular being the Marae of Maeva located at the foot of Mount Mouatapu near the Lake Fauna Nui. This stone structures with tiered platforms, are placed between the lake and the foothills of mount Mouatapu, they are the ruins of marae or ancient temples and the former settlement of the eight high chiefs of the Island. 50 Archipel de la Société - The Society Islands • Huahine HUAHINE, ACTIVITÉS NAUTIQUES DANS UN CADRE NATUREL Promenades sur le lagon, exploration de la faune et de la flore sous-marine, croisières au coucher du soleil, pêche au gros en haute mer, pratique du surf sur l’une des plus belles vagues de Polynésie… Les activités nautiques sont nombreuses à Huahine. C’est d’ailleurs le point de départ de la « Hawaiki Nui », la plus célèbre course annuelle de « va’a », ou pirogue à balancier. HUAHINE’S NAUTICAL ACTIVITIES The island offers breathtaking lagoon tours, sunset cruises, sport fishing and world-class surf spots. There are a limitless amount of activities available in Huahine. Moreover, the island is the starting point of the infamous Hawaiki Nui, the most prestigious annual Va’a (outrigger canoe) race. G uide ia Ora HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES 51 HuaHiNe VaCaNCeS CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 maisons - 3 houses deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude, TV, salon, four, micro-onde. Ceiling fan, mosquito net, fridge, private bathroom with hot water, TV, living room, oven, micro wave. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Michel et Jacqueline SORIN Tél/fax: +689 68 73 63 GSM: +689 77 47 08 / 21 65 47 Situation : Maroe [email protected] www.huahinevacance.pf ESPÈCE CHÈQUE EUROS CB (VISA, MASTERCARD) G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Huahine CHaLeT TiPaNier CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 bungalows, 2 chambre - 3 bungalows, 2 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude et TV, salon. Ceiling fan, fridge, private bathroom with hot water, TV, living room, mosquito net. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi gratuit, EP, AP sur demande, cuisine équipée, machine à laver, transfert aéroport gratuit, palmes, masques et tubas. Free wifi, EP, AP on demand, kitchenette, washing machine, free airport transfer, snorkeling equipment. CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS 52 PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi sur demande, EP, cuisine équipée, machine à laver, point téléphone sur demande, coffre fort, transfert aéroport gratuit, voiture et bateau à disposition. Wifi on request, EP, kitchenette, washing machine, phone spot (paid service), safe, free airport transfert, car and boat available. Jacques O’CONNOR Tél/fax: +689 68 78 91 GSM: +689 78 05 69 Situation : Fare [email protected] www.pension-huahine.com www.chalet-tipanier-huahine.com ESPÈCE CHÈQUE PeNSiON ariiTere CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 bungalows, 2 chambres - 3 bungalows, 2 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude et TV. Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water and TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Juanito LEE Tél: +689 68 82 09 Fax: +689 68 82 26 GSM: +689 74 40 30 Situation : Fare [email protected] www.pensionariitere.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, bar, petit déjeuner payant, MAP sur demande, table d’hôtes, cuisine équipée, salle à manger, machine à laver sur demande, piscine, point téléphone sur demande, transfert aéroport payant, kayaks et vélos payants. Free wifi, bar, breakfast (paid service), MAP on demand, guest table, kitchenette, dining room, washing machine (upon request), swimming pool, phone spot (on demand), airport transfer (paid service), kayaks and bicycles (paid service). ESPÈCE CHÈQUE EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 53 PeNSiON POeTaiNa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 6 chambres - 6 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, climatisation, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude (dans certaines chambres), TV commune. Ceiling fan, air-conditioner, mosquito net, bathroom with hot water (in some rooms), common TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Jean Pierre AMO Tél: +689 60 60 06 Fax: +689 60 60 05 GSM: +689 78 86 39 Situation : Fare [email protected] www.poetaina.com PAIEMENTS - PAYMENTS AP, petit déjeuner compris, EP, cuisine équipée, salle à manger, machine à laver payant, piscine, point téléphone payant, transfert aéroport gratuit, restaurant, snack, bar. AP, breakfast, EP, kitchenette, dining room, washing machine (paid service), swimming pool, phone spot (paid service), free airport transfer, restaurant, snack et bar. ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD) PeNSiON TuPuNa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Coffre fort, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude. Safe, mosquito net, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Franck et Loretta SOUILLARD Tél/fax:+689 68 70 36 GSM: +689 79 07 94 / 70 41 79 Mana phone : +689 90 70 36 Situation : Fitii [email protected] www.pensiontupuna.com ESPÈCES CHÈQUES G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Huahine PeNSiON ViLLa BOuGaiNViLLe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 maisons - 3 houses deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, climatisation, coffre fort, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude et TV, salon. Ceiling fan, fan, air-conditioner, safe, mosquito net, fridge, private bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi gratuit, EP, cuisine équipée, machine à laver, point téléphone payant, transfert aéroport gratuit, kayaks payants, voiture et bateau à disposition. Free wifi, EP, kitchenette, washing machine, phone point (paid service), free airport transfer, kayaks (paid service), car and boat available. CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS 54 PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, bar, petit déjeuner compris, MAP et AP sur demande, restauration/ snack, salle à manger, machine à laver payant, palmes, masques, tubas, kayaks, transfert aéroport payant. Free wifi, bar, breakfast, MAP and AP upon request, restaurant/ snack, dining room, washing machine (paid service), snorkelling equipment, kayaks, airport transfer (paid service). Raphael MATAPO Tél: +689 60 60 30 Fax: 60 60 31 GSM: 79 70 59 Situation : Maroe [email protected] www.villas-bougainville.com ESPÈCE CHÈQUE CB, (VISA, MASTERCARD) Fare MaeVa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 10 bungalows, 5 chambres - 10 bungalows, 5 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, climatisation, coffre fort (bungalow), moustiquaires, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV. Ceiling fan, fan, air-conditioner, safe (in some bungalows), mosquito net, fridge, bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Bar, EP, MAP sur demande, restauration/ snack, salle à manger, machine à laver (payant), piscine, A/R gratuit, palmes, masque, tuba. Bar, EP, MAP on demand, restaurant/snack, dining room, washing machine (paid service), swimming pool, snorkeling equipment, free airport transfer. PAIEMENTS - PAYMENTS CONTaCT Moana TISSOT Tél: +689 68 75 53 Fax: +689 68 70 68 GSM: +689 72 27 85 Situation : Fare [email protected] www.fare-maeva.com ESPÈCE CHÈQUE CARTE DE CRÉDIT EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 55 Fare ara CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 bungalows - 2 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude, TV, salon. Fan, mosquito fan, fridge, private bathroom with hot water, TV, living room. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Tinau ROPATI Tél / fax: +689 68 75 08 GSM: +689 74 96 09 Situation : Fare [email protected] www.fare-ara-blog.fr PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi, EP, MAP sur demande, cuisine équipée transfert aéroport gratuit, palmes, masque et tuba, pirogue et vélo, voiture à louer. Wifi, EP, MAP on demand, kitchenette, free airport transfer, snorkelling equipment, canoe and bicycle, renting car. ESPÈCE CHÈQUE raiatea RAIATEA, L’ÎLE SACRÉE Berceau de la culture Polynésienne, Raiatea est un centre culturel et spirituel important avec le célèbre « marae Taputapuatea », lieu de résidence du Dieu « Oro ». Le mont « Temehani », culminant à 772 mètres, abrite une plante unique au monde, le « Tiare Apetahi ». Ses paysages aux nombreuses cascades, la baie profonde et étroite de « Fa’aroa » et ses vallées fertiles séduisent les visiteurs autant que les charmes de son lagon aux multiples « motu ». 56 56 Archipel de la Société - The Society Islands RAIATEA - THE SACRED ISLAND. Deemed to be the cradle of Polynesian culture, Raiatea is an important cultural and spiritual epicentre. Home to the glorious “marae Taputapuatea”, the place of residence of God “Oro”. The stunning mount “Temehani”, peaking at 772 meters, shelters some of the most diverse and unique plant life in the world, including the “Tiare Apetahi” Flower. Primordial landscapes with infinite numbers of waterfalls surround the deep and narrow bay of “Faaroa”. The island’s lagoon is healthily sprinkled with tiny Motu(little islands). G uide ia Ora A LA DÉCOUVERTE DE RAIATEA Raiatea, véritable base nautique Raiatea s’impose comme un haut lieu de la plaisance, de nombreuses sociétés de charter sont disséminées dans les baies. Aussi, les conditions météorologiques des Iles sous le Vent, en font un terrain de jeu idéal pour le kitesurf et le windsurf ! DISCOVER RAIATEA Raiatea, a natural nautical haven Raiatea is renowned for its numerous Yacht charter companies. The island has undoubtedly the finest yachting services in all of Polynesia. The weather conditions synonymous with the Leeward Islands allow Raiatea to be an idyllic playground for kitesurfing, windsurfing and sailing. If you are in search of wind fuelled activities then look no further than Raiatea. 57 1 PENSION & FARE D’HÔTES «LES 3 CASCADES» 2 PENSION OPEHA 3 PENSION FARE VAINUI 4 PENSION TEAVAPITI LODGE © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet Aéroport Port Site historique 4 Mont Tapioi 294 m Information Centre Commercial 1 Banque Jardin Botanique Plateau Temehani 0 4 km Baie de Faaroa Site touristique Marae Taputapuatea Marae Tainuu 0 Location de véhicules 2 Centre de plongée Mont Toomaru 1017 m 2,5 miles Bateau charter Mont Oropiro 824 m 3 N Pétroglyphes de Fareatai Baie Vaiaau Site de surf Route Traversière O E Équitation Baie de Faatemu Ferme perlière Golf S Office des Postes RAIATEA, UN ENVIRONNEMENT PROPICE AU TOURISME NATUREL La baie de « Fa’aroa », est un paysage de carte postale où sont ancrés paisiblement les voiliers de passage... Au fond de la baie se jette la rivière «Fa’aroa », seul cours d’eau navigable de Polynésie, qui permet de parcourir sur 2 km, ce lieu bercé de magie, pour atteindre le coeur de l’île, où poussent à profusion les arbres fruitiers. RAIATEA, ECO-TOURISM The Fa’aroa Bay resembles the stereotypical postcard of Polynesia with yachts peacefully anchored in its Turquoise lagoon. The Fa’aroa river is the only navigable river in Polynesia with 2 km (1.24mi) of beautiful river passage. Take a trip into the centre of the island where fruit trees and wild flowers abound in this natural oasis. 58 Archipel de la Société - The Society Islands • Raiatea G uide ia Ora PeNSiON LeS 3 CaSCadeS CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 1 bungalow et 5 chambres - 1 bungalow, 5 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, quelques cuisines équipées, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude. Ceiling fan, mosquito net, kitchenette (some), fridge, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Bruno FABRE Tél:+689 66 10 90 GSM: +689 78 33 28 Situation : Vairahi [email protected] www.pensionles3cascades.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi, bar, petit déjeuner, AP (sur demande), EP, restaurant/ snack, table d’hôtes, transfert aéroport payant. Wifi, bar, breakfast, AP (on demand), EP, restaurant/snack, guest table, airport transfer (paid service). ESPÈCES, CHÈQUES CB (VISA, MASTERCARD, PAYPAL) EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 59 PeNSiON OPeHa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows - 5 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Climatisation, coffre fort, cuisine équipée, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude, TV. Air conditioner, safe, kitchenette, fridge, private bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Emma TAUTOO Tél/fax: +689 66 19 48 GSM: +689 79 88 92 Situation : Avera [email protected] www.pensionopeha.pf PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, bar, petit déjeuner compris, AP, MAP, EP, table d’hôtes, machine à laver, piscine, point téléphone et transfert aéroport (payant). Free wifi (paid service), bar, breakfast, AP, MAP, EP, guest table, washing machine, swimming pool, phone spot, airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE PeNSiON Fare VaiNui CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, salle de bain avec eau chaude, réfrigérateur, coffre-fort, TV, climatisation. Ceiling fan, bathroom with hot water, fridge, safe, TV, air conditioning. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Jean-Jacques MOTUT Tél : +689 66 30 96 GSM : +689 77 03 64 Situation : Tumaraa [email protected] www.farevainui.com ESPÈCE CHÈQUE G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Raiatea PeNSiON TeaVaPiTi LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 chambres - 2 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, salle de bain commune avec eau chaude, cuisine équipée, douche aménagée pour les personnes à mobilité réduite. Ceiling fan, common bathroom with hot water, kitchenette, showers suitable for people with reduced mobility. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi gratuit, petit déjeuner compris, table d’hôtes sur demande, kayak, vélo, transfert aéroport ou gare maritime gratuit. Free wifi, breakfast, guest table upon request, kayak, bike, free airport and ferry terminal transfer. CONTaCT Claudine JEZEQUEL Tél: +689 66 39 43 GSM: +689 74 33 12 Situation : Uturoa [email protected] www.teavapitilodge.eu PAIEMENTS - PAYMENTS 60 PAIEMENTS - PAYMENTS EP, Kayak, masque et tuba, vélo, piscine, chaises longues et ponton. EP, Kayak, mask and snorkel, bike, swimming pool, deck chair and pontoon. ESPÈCES CHÈQUES VIREMENT BANCAIRE PAYPAL Tahaa TAHA’A, L’ÎLE VANILLE Partageant le même lagon avec sa grande sœur, Raiatea, Taha’a est une île au charme authentique, un paradis enchanteur posé sur le lagon d’émeraude, cerclée de motus et dominée par le Mont « Ohiri », au panorama exceptionnel. Entaillée par des vallées profondes, cette île sauvage arbore une végétation luxuriante recouvrant ses pentes douces parsemées de cocotiers, fougères et graminées fleurissant jusqu’aux sommets des crêtes. 62 Archipel de la Société - The Society Islands TAHA’A - THE VANILLA ISLAND Sharing the lagoon with her big sister Raiatea, Taha’a is an island with a truly authentic charm. An enchanting paradise sprouting from a turquoise lagoon, filled with motu(small islands). The island is dominated by mount “Ohiri” with its exceptional vistas and panoramic views. Notched by deep valleys, this wild island has luxuriant vegetation covering its gentle slopes with coconut trees, ferns and wild grasses blooming from valley to peak. G uide ia Ora A LA DÉCOUVERTE DE TAHA’A Taha’a, à la découverte de la perle et de la vanille C’est sur l’île de Taha’a qu’est produit plus de 80% de la si célèbre vanille de Tahiti, la variété préférée des plus grand restaurateurs…Partout où vous vous promènerez sur l’île, vous serez envahi par le doux parfum sucré et tiède de la vanille qui émane des plantations, particulièrement nombreuses sur Taha’a. En mer, vous découvrirez la perle de culture de Tahiti dans son environnement authentique, sauvage et préservé, dans une des nombreuses fermes familiales de l’île. Motu Tehotu Motu Tuvahine Mllage 3 Mouillage Motu Tautau DISCOVER TAHA’A Taha’a, discover the riches of pearls and vanilla It is on the island of Taha’a that more than 80% of the world famous Tahitian vanilla is produced. It is this highly refined variety of vanilla that is chosen by large number of fine restaurants and chefs around the globe. While exploring the island, you will be overwhelmed by the gentle and sweet scent of vanilla emanating from the numerous plantations. Dotted around Taha’a lagoon you will find Pearl farms culturing the black pearl of Tahiti. These family farms use ancient methods of Pearl culture, which respect and indeed protect Taha’a’s magnificent lagoon by limiting the use of unnatural products or chemicals. 1 2 La Maison de la Vanille 5 1 RÉSIDENCE D’HÔTES “LE PASSAGE“ Aéroport 2 PENSION AU PHIL DU TEMPS 4 Port 3 FARE PEA ITI 4 PENSION TITAINA Banque 5 PENSION ATGER © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet Mouillage Location de véhicules Centre de plongée Bateau charter Ferme perlière Vanilleraie Office des Postes N 0 4 km 0 2,5 miles O E S 63 TAHA’A, ET SON TOUR DE L’ÎLE EN 4X4 Le tour de l’île en 4X4 permettra aux visiteurs d’arpenter les différents sites touristiques de l’île. Vers l’est, la route serpente entre le mont « Fareura » et la côte échancrée menant à « Haamene », l’un des principaux villages, situé au fond d’une baie profonde qui accueille une ferme perlière. L’autre rive de la côte toute aussi tortueuse, épouse le relief accidenté de la baie abritée de « Faaha », lieu légendaire de la naissance de « Hiro », dominée par trois monts de 500 mètres. 4X4 SAFARI IN TAHA’A The 4X4 circle island tour allows visitors of all ages to experience the various attractions of the island. On the east side of the island, the road winds between Mount Fareura and the jagged coastline leading all the way to Haamene. Haamene is one of the main villages located at the head of a deep bay that hosts a famous family pearl farm. On the other side of the Island lies the sheltered bay of Faaha, the legendary birth place of Hiro. Here you will be able to see all three mountains that climb some 500 meters above the island of Taha’a. 64 Archipel de la Société - The Society Islands • Tahaa G uide ia Ora rÉSideNCe d’HÔTeS Le PaSSaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows et 1 villa - 4 bungalows, 1 villa deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, climatisation, coffre fort, moustiquaire, salle de bain privé avec eau chaude, TV, cuisine équipée. Ceiling fan, air conditioner, safe, mosquito net, private bathroom with hot water, TV, kitchenette. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Bruno et Marie Thérèse MEUNIER - COEROLI Tél/ fax: +689 65 66 75 GSM: 72 07 71 Situation : Faaaha [email protected] www.hotel-tahaa.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, bar, EP petit déjeuner compris, restaurant/ snack, salle à manger, machine à laver, piscine, transfert aéroport payant, kayak, vélo, palmes et masques, voiture offerte pour 3 nuits passées. Wifi, bar, EP with breakfast, restaurant/snack, dining room, washing machine, swimming pool, airport transfer (paid service), bike, snorkeling equipment, kayay, car available 24 hours for 3 nights. ESPÈCE CHÈQUE CARTE DE CRÉDIT VIREMENT BANCAIRE EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 65 PeNSiON au PHiL du TeMPS CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 bungalows et 1 chambre - 2 bungalows, 1 room deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV. Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi, petit déjeuner sur demande, MAP sur demande, EP, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver payant, point téléphone payant, transfert aéroport payant, canoës et vélo, table d’hôtes. Wifi, breakfast on demand, AP and MAP on demand, EP, guest tables, dining room, washing machine (paid service), phone spot (paid service), airport transfer (paid service), canoe and bike, guest table. René et Florence COMBEAU Tél:+689 65 64 19 Fax: +689 65 45 11 GSM: +689 24 84 31 Situation : Tapuamu [email protected] www.pension-au-phil-du-temps.com ESPÈCE (EUROS, DOLLARS) CHÈQUE CARTE DE CRÉDIT VIREMENT BANCAIRE Fare Pea iTi CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows, 1 chambre - 4 bungalows, 1 room deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, coffre fort, moustiquaire, quelques cuisines équipées, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV. Ceiling fan, fan, safe, mosquito net, kitchenette (some), fridge, bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Brigitte GUERRE Tél/fax: +689 60 81 11 GSM: +689 76 98 55 Situation : Patio [email protected] www.farepeaiti.pf ESPÈCE CHÈQUE, CARTE DE CRÉDIT G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Tahaa PeNSiON TiTaiNa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 bungalows - 3 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, cuisine équipée et réfrigérateur (dans certains bungalows), salle de bain privée avec eau chaude, moustiquaire (sur demande), machine à laver TV. Fan, kitchenette and fridge (some), private bathroom with hot water, mosquito net (on demand), washing machine, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi, petit déjeuner sur demande, MAP, table d’hôtes, cuisine équipée, transfert aéroport (payant). Wifi, breakfast on demand, MAP, guest table, kitchenette, airport transfer (paid service). CONTaCT M. Lionel AUBOSSU Tél: +689 65 69 58 GSM: +689 29 17 13 Situation : Poutoru [email protected] [email protected] www.pension-titaina.com PAIEMENTS - PAYMENTS 66 PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, bar, petit déjeuner sur demande, AP et MAP sur demande, EP, restauration/ snack, table d’hôtes, berceau enfant sur demande, machine à laver (payant), piscine, transfert aéroport (payant), kayak, pirogue, palmes, masque, tuba, canne à pêche, vélo. Free wifi, bar, breakfast (on demand), AP and MAP (on demand), EP, restaurant, snack, guest tables, cradles (on demand), washing machine (paid service), swimming pool, airport transfer (paid service), kayak, canoe, palms, mask, snorkel, fishing rod, bike. ESPÈCE CHÈQUE PeNSiON aTGer CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows - 5 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, TV. Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi payant, bar, AP, MAP, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver et transfert aéroport payant. Wifi (paid service), bar, AP, MAP, guest table, dining room, washing machine, airport transfer (paid service). Théodore ATGER Tél/fax: +689 65 77 32 GSM: +689 28 26 81 Situation : Haamene - motu Atger [email protected] www.pension-atger.e-monsite.com EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner ESPÈCE CHÈQUE 67 Maupiti MAUPITI L’ÎLE PRÉSERVÉE Son relief montagneux adopte la forme d’un volcan effondré dont la ligne de crêtes acérées culmine au Mont « Teura Faatui », survolé par de nombreux oiseaux marins. Maupiti possède de merveilleuses étendues lagonaires que l’on prend plaisir à découvrir en plongée ou en snorkeling. MAUPITI THE UNTOUCHED ISLAND. Its mountainous topography of the Island took its form from the crater of a volcano. Highlighted by mount “Teura Faatui”, the island is home to several species marine birds. Maupiti has splendid lagoon offering scuba diving and snorkelling for explorers of all ages. 68 68 Archipel de la Société - The Society Islands G uide ia Ora A LA DÉCOUVERTE DE MAUPITI Maupiti et ses activités nautiques La traversée du lagon turquoise aux eaux peu profondes permet d’admirer le ballet des grandes raies léopard ou manta, au milieu d’autres poissons multicolores. Maupiti recèle un grand nombre de sites de plongée. Par exemple, le jardin de corail situé au nord de l’île où vivent en abondance coraux et poissons. Les plongeurs chevronnés ne seront pas en reste avec des sites plus profonds, offrant cavités, tombants abrupts et faune conséquente. DISCOVER MAUPITI Maupiti’s nautical activities Take the time to discover Maupiti’s lagoon with hundreds of manta and leopard rays among many other colourful species of fish. Maupiti harbours some great dive sites such as the coral garden located on the northern side of the island. Experienced scuba divers will not be disappointed with some more spectacular sites offering reef drop-offs, deep sea coral and thriving marine wildlife. 69 Motu Paeao 1 1 FARE PAE’AO 2 PENSION TEHEIMANA 3 PENSION TAPUTEA 4 PENSION PAPAHANI Pétroglyphes Motu Auira Motu Tuanai Farautu Grotte de la Tortue Petei Marae de Marauira Information 3 Vaiea 2 Aéroport mouillage Port Centre de plongée mouillage Site historique Grotte du lézard Site touristique Marae Vaiahu © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet Motu Tiapaa Motu Pitiahe Office des Postes N 4 O 0 4 km 0 2,5 miles Passe Onoiau E S MAUPITI ET SES CURIOSITÉS A « Farauru », côté montagne, on peut apercevoir des pétroglyphes sur d’énormes rochers. On peut y déceler une tortue ou quelques signes simplistes anthropomorphes. Maupiti est renommée pour ses sculptures en pierres ancestrales, prisées de tous les collectionneurs. MAUPITI HOTSPOTS On the mountainside of Farauru, you will notice huge stone sculptures. They are in fact petroglyphs made by the ancient Haranae people. There is a discernable turtle shape and some other anthropomorphic designs carved into the rock. On the other side of the island facing the lagoon, a huge stone maze lays upon the site where the high chiefs of the Leeward Islands used to be consecrated. The marae (ancient temple) is named Marae Vaiahu. 70 Archipel de la Société - The Society Islands • Maupiti G uide ia Ora Fare Pae aO CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 6 bungalows - 6 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, moustiquaire, salle de bain privée avec eau chaude, terrasse. Ceiling fan, mosquito net, private bathroom with hot water, terrace. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Nelson et Lahaina TAVAEARII Tél/fax: +689 67 81 01 Situation : Motu Pae’Ao [email protected] www.farepae-ao.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, bar, MAP, Table d’hôtes, salle à manger, machine à laver et point téléphone (payant), transfert aéroport payant, kayak, palmes, tubas, masques sur demande. Free Wifi, bar, MAP, guest tables, washing machine and phone point (paid service), airport transfer (paid service), kayak, snorkeling equipment (on demand). ESPÈCE CHÈQUE EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 71 PeNSiON TeHeiMaNa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 chambres - 3 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, coffre-fort, réfrigérateur, TV. Fan, mosquito net, bathroom with hot water, safe, fridge, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, petit déjeuner sur demande, AP sur demande, EP, MAP sur demande, cuisine équipée, table d’hôtes, transfert aéroport gratuit. Free Wifi, breakfast on demand, AP and MAP upon request, EP, kitchenette, guest tables, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE Tehei AH YOUN Tél/Fax: +689 67 81 45 GMS: +689 72 24 21/ 71 29 97 Situation : Vaiea [email protected] www.pensionteheimana.blogspot.com PeNSiON TaPuTea CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 chambres - 3 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude. Fan, mosquito net, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Jacques TEAOTEA Tél/ fax: +689 67 82 78 GMS: +689 75 21 44 Situation : Vaiea [email protected] www.pensiontaputea.com ESPÈCE CHÈQUE G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Maupiti PeNSiON PaPaHaNi CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows - 5 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, TV. Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS AP, petit déjeuner compris, EP, Table d’hôtes, salle à manger, point téléphone payant, transfert aéroport gratuit. AP, breakfast, EP, guest tables, dining room, phone spot (paid service), free airport transfert. CONTaCT Vilna TUHEIAVA Tél: +689 60 15 35 Fax: +689 60 15 36 GSM: +689 71 97 97 Situation : Motu Tiapa’a [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS 72 PAIEMENTS - PAYMENTS Bar, petit déjeuner sur demande, AP, EP, MAP, restauration/ snack, cuisine équipée, salle à manger, machine à laver, transfert aéroport (payant). Bar, breakfast (on demand), AP, EP, MAP, restauration / snack, kitchenette, dining room, washing machine, airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE Bora Bora BORA BORA, LA PERLE DU PACIFIQUE Cet ancien volcan arbore l’immense silhouette de ses deux pics, les Monts « Pahia » et « Otemanu », dont les couleurs verdoyantes contrastent avec les dégradés saphir, jade et turquoise du lagon éblouissant qui enserre l’île. Réputé pour être le plus beau du monde, le lagon de Bora Bora est une piscine naturelle multicolore et lumineuse. La seule évocation de son nom résonne comme la promesse d’un voyage au paradis. 74 Archipel de la Société - The Society Islands BORA BORA - THE PEARL OF THE PACIFIC. Bora Bora, located about 160 miles northwest of Tahiti and approximately 2,600 miles south of Hawaii was discovered in 1722, and is arguably the most beautiful island on the planet. Legendary not only for its lush beauty but also its hedonistic decadence, this island is a fairy-tale creation of jagged volcanic peaks juxtaposed against crystal-clear turquoise lagoons. Bora Bora effortlessly fulfills every dream of a paradise vacation. G uide ia Ora A LA DÉCOUVERTE DE BORA BORA Bora Bora, un riche héritage de guerre Pendant la seconde guerre mondiale, après l’attaque de Pearl Harbour, l’armée américaine installe une base militaire sur Bora Bora, et envoie 5 000 soldats sur l’île. Ils y resteront 4 ans, au cours desquels, ils construisent une piste pour hydravion. Ils installent également 20 000 tonnes de matériel dont certains vestiges sont aujourd’hui visibles à la pointe de «‘Anau » (canon, fortin en béton armé, ou abri à munitions) et à « Fa’anui », (rampe d’hydravion, camp de défense, et canon de la pointe de « Fiti ’u’u »). N DISCOVER BORA BORA Bora Bora, a rich heritage and a legacy of war Following the attack of Pearl Harbor during World War II, the U.S. Army built a large military base on the Island of Bora Bora. Some 5000 US troops remained on the island for 4 years, where they built an airport and landing zones for numerous seaplanes. They also brought with them some 20,000 tons of military equipment, some of which is still visible today, notably at ‘Anau point (a canon and reinforced concrete fort) and Fa’anui point (seaplane airstrip and the Fort & canon of Fiti ‘u’u point). Motu Tehotu 1 BORA BORA FISHING PARADISE LODGE O 2 BORA VAITE LODGE E 3 BORA BORA ECOLODGE S 4 CHEZ NONO Pointe Taihi Motu Tevairoa 5 TEMANUATA BEACH 2 Aéroport Port Musée de la Marine 1 Faanui Site historique Motu Taufarii Baie de Faanui mouillage Information Pointe Haamaire mouillage Centre commercial Passe Teavanui Anau 4 Fermes perlière Banque Motu Tapu Vaitape Site touristique Toopua mouillage mouillage © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet Location de véhicules Nunue Matira Bateau charter Motu Piti Aau 5 Jardin de Corail Pointe Matira Centre de plongée 3 Office des Postes 0 2 km 0 1,2 miles BORA BORA, LE LAGON BLEU PAR EXCELLENCE Une très large gamme d’activités nautiques vous permettra de découvrir le lagon sous toutes ses coutures. En pirogue, planche à voile, kayak ou jet ski, en snorkeling, scaphandre, ou parachute ascensionnel…Chacune de ces excursions vous offrira un émerveillement unique. G uide ia Ora Archipel de la Société - The Society Islands • Bora Bora BOra BOra FiSHiNG ParadiSe LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 chambres - 3 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Climatisation, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, terrasse, salle de bain avec eau chaude, TV, piscine. Air conditioning, fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water, TV, swimming pool, terrace. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi gratuit, AP, MAP, restaurant/ snack, point téléphone payant. Free Wifi, AP, MAP, restaurant/snack, phone spot (paid service). CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS 76 BORA BORA, EXCELLENCE IN A BLUE LAGOON. A wide range of nautical activities are offered on the Island of Bora Bora. To truly discover the lagoon in all its glory head out canoeing, windsurfing, kayaking, jet skiing, snorkelling, sailing, diving, or parasailing… experience what makes Bora Bora truly magic. ESPÈCE CHÈQUE Daniel PORCHERON Tél: + 689 67 71 33 GSM:+689 72 71 16 Situation : Faanui [email protected] www.boraborafishingparadiselodge.pf BOra VaiTe LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 appartements, 1 villa, 1 dortoir - 2 appartments, 1 villa, 1 dormitory deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, cuisine équipée, réfrigérateur (dans certaines cuisines), salle de bain privée avec eau chaude, TV. Ceiling fan, fan, kitchenette, fridge (some), private bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Alain et Vaite WERNERT Tél/fax:+689 67 55 69 GMS : +689 73 57 71 Situation : Faanui [email protected] www.boravaite.com PAIEMENTS - PAYMENTS Bar, petit-déjeuner compris, AP (sur demande), EP, restaurant/ snack, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver sur demande, transfert aéroport gratuit, masque, tuba et boules de pétanque. Bar, breakfast, AP (on demand), EP, restaurant/snack, guest table, dining room, washing machine on demand, free airport transfer, snorkeling equipment, petanque ball. ESPÈCE CHÈQUE EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 77 BOra BOra eCOLOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude. Ceiling fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Chantal et Michel PASSERIEUX GSM : +689 33 80 52 / 31 21 41 Situation : Anau [email protected] www.bora-bora-ecolodge.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, MAP, EP, transfert aéroport payant, palmes, masque et tuba. Free Wifi, MAP, EP, airport transfer (paid service), snorkeling equipment. ESPÈCE CHÈQUE ARCHIPEL DES TUAMOTU THE TUAMOTU ISLANDS 82 Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands G uide ia Ora SPÉCIFICITÉ - ACTIVITÉS La Porte du Paradis Le plus grand des archipels polynésiens. Les îles des Tuamotu offrent une spectaculaire étendue de lagons aux dégradés lumineux. Des plages préservées au calme du vaste lagon intérieur, les nombreux atolls recèlent de trésors enfouis et préservés. Archipel formé d’îles coralliennes, les Tuamotu incarnent le mythe paradisiaque dont rêve le Robinson qui sommeille en chacun de nous. Les eaux cristallines permettent d’y cultiver les célèbres perles noires, rares et uniques au monde. De l’infini lagon de Rangiroa au sable rose de Tikehau, en passant par Fakarava, plongez au cœur d’un aquarium tropical, la promesse d’une exploration sauvage et inédite. Perles et nacres, plongée, croisière ENTERTAINMENT - ACTIVITIES The gateway to Paradise The Tuamotu Islands form the largest chain of atolls in the world, spanning an area of the Pacific Ocean roughly the size of Western Europe. Home to some 77 Atolls this oceanic oasis has a world of treasures to discover. Each island in the archipelago evokes the quintessential “Desert Island” feeling. The vastly uninhabited Tuamotu Islands are a true hidden paradise. The crystal clear lagoons harbor a gathering of Pearl Farms, producing some the most sought after pearls on earth. The revered islands of Tikehau, Rangiroa and Fakarava are found within this giant archipelago. Wild, free and un-kept these islands offer a vacation like no other, truly the experience of a lifetime ! Mother of pearls, diving and Luxury cruises. HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES MANIHI Takaroa AHE TIKEHAU TAKAPOTO Arutua MATAIVA ARATIKA RANGIROA Kaukura KAUEHI TOAU MAKEMO © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet FAKARAVA ANAA HAO REAO N O E MANGAREVA S 83 rangiroa RANGIROA, L’INFINI LAGON Ouvrez grand vos yeux, le paysage est impressionnant, cet immense anneau corallien renferme le plus grand lagon de Polynésie. D’un côté, le lagon infini s’échappe de ce petit bout de terre, de l’autre côté, l’océan frappe l’immense barrière de corail. Entouré de ses 240 motus, Rangiroa est le 4e plus grand atoll au monde. Un doux paradis par ses nombreuses possibilités d’excursions permettant de découvrir les différentes facettes de cette île éblouissante entre lagon azur et sable rose. Rendez-vous sur l’île aux récifs, offrez-vous une halte au bord de la célèbre passe de « Tiputa» ! Prenez le temps de visiter un élevage d’huîtres perlières. Cette simplicité et douceur de vivre étonnantes rivalisent avec cet immense lagon azur, pour en donner l’image d’un « ciel immense »… 84 Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands RANGIROA, THE INFINITE LAGOON. Open your eyes this landscape is awesome! A huge coral ring that contains the largest lagoon in Polynesia. On one side of the island the lagoon sits calmly inside this tiny strip of land, and on the other, the ocean strikes the surrounding coral reef. Made up of 240 motus, Rangiroa is the 4th largest atoll in the world. Its many beaches are covered in fine pink sand. Visit some of the uninhabited motus or take a load off with a glass of wine and watch the tidal current flowing out of the “Tiputa” pass. Also make sure to take the time to visit the local pearl farms. The simplistic rhythm of life on the island is wonderfully contagious. G uide ia Ora 85 1 ARIITINI VILLAGE 3 PENSION BOUNTY 4 PENSION HENRIETTE 1 PENSION TAPUHEITINI 1 PENSION TURIROA VILLAGE 1 PENSION MARTINE 3 PENSION GLORINE 3 PENSION LOYNA 6 PENSION TEINA & MARIE 3 PENSION TEVAHINE DREAM 2 PENSION AOTERA 4 PENSION CÉCILE 1 PENSION PUNUA & MOANA 1 PENSION RAIRA LAGON 3 RELAIS DE JOSÉPHINE 2 Avatoru 2 6 4 1 3 Tiputa Aéroport Centre de plongée Port Ferme perlière Location de véhicules Office des Postes Site touristique Banque La grotte aux requins Taeoo N O © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet Fenuaroa Vahituri Otepipi Les sables Roses 0 10 km 0 6 miles E S A LA DÉCOUVERTE DE RANGIROA Rangiroa, c’est le paradis de la plongée sous-marine. Du baptême de plongée à l’exploration du lagon, des passes ou des récifs tombant dans l’océan, les plongeurs seront éblouis par la richesse de la faune sous-marine. Rendez-vous incontournable, la passe de « Tiputa » et son «mur» de requins, regroupe jusqu’à 300 individus de plusieurs espèces. La plongée des ‘deux passes’ ou celle des ‘récifs tombants’ offrant la possibilité d’explorer de nombreuses cavernes, sont parmi les plus spectaculaires au monde. 86 DISCOVER RANGIROA One of the last places on earth where the ocean is almost completely unchanged by human interaction, an underwater garden of Eden for hundreds of species of coral, fish, shark and larger ocean mammals. Not to be missed is the incredible “wall of sharks dive” at Tiputa pass, where literally hundreds of sharks line up in the current of the pass. Book a dive with one of the local dive centres and experience first hand this marvel of nature. The island has a little something for every level of diver, with endless coral gardens and nature reserves. The stunningly well-preserved marine life and abundance of corals at Rangiroa have earned the island the title of UNESCO biosphere reserve since 1977. RANGIROA ET SON LAGON BLEU Véritable mer intérieure, le lagon emblématique de Rangiroa, est encore plus paradisiaque qu’un décor de carte postale. Vous pourrez le découvrir de diverses façons, à bord d’un bateau à fond de verre, occasion de mieux connaître les deux passes, et d’observer les dauphins évoluant dans les vagues du mascaret. Les excursions en jet ski ou en bateau, vous permettront de vous rendre au «lagon bleu», véritable aquarium naturel géant. RANGIROA AND ITS BLUE LAGOON The island of Rangiroa is one of the largest atolls in the world, its blue lagoon stretching far beyond the horizon. The island itself is an impressive sight, with its pink sand beaches and beautiful surrounding reef, however the real beauty of Rangiroa is found underneath the surface. Providing some of the most pristine diving conditions in the world, Rangiroa is also home to tons of ocean activities such as glass bottom boat tours and snorkelling trips. RANGIROA, VIGNOBLE DE POLYNÉSIE Rangiroa est l’unique endroit de Polynésie où la vigne est cultivée et la production de «Vin de Tahiti» atteint désormais 40 000 à 50 000 bouteilles par an. Les vignes poussent à l’ombre d’une cocoteraie. Puis, les raisins sont transportés à cave de vieillissement et la cuverie, sur le «motu» principal, pour le plus grand plaisir des amateurs de vins blancs et rosés. RANGIROA, THE UNLIKELY FRENCH POLYNESIAN VINEYARD Rangiroa hosts the only commercial vineyard in French Polynesia, I sight that must be seen to be believed. The “Vin de Tahiti” (Wine of Tahiti) company produces between 40,000 to 50,000 bottles of wine per year. The vines grow in the shade of a neighbouring coconut farm. The grapes are transported from their remote vineyard in the south to a wine cellar and cooperative on the main part of the island, where you can purchase a bottle or two of this unique Polynesian treasure. The vineyard produces a range of Whites and Rosés. EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 87 ariiTiNi ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 7 bungalows - 7 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude Fan, mosquito net, bathroom with hot water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Félix et Judith TETUA Tél : +689 96 04 41 Fax : +689 96 04 40 [email protected] Situation: AVATORU PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi, MAP, restaurant/snack , salle à manger, transfert aéroport gratuit. Wifi, MAP, restaurant/snack, dining room, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE PeNSiON aOTera CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 6 bungalows - 6 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, linge de maison fourni Mosquito net, Household linen included. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT VIDAL Martine GSM : +689 74 88 53 / +689 71 22 49 [email protected] www.aotera.com Situation: Motu Aotera ESPÈCE CHÈQUE G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Rangiroa PeNSiON BOuNTY CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 studios équipés - 4 studios equipped deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, coffre fort, moustiquaire, kitchenette équipée, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude Ceiling fan, safe, mosquito net, kitchenette, fridge, bathroom with hot water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi, petit déjeuner compris, MAP, machine à laver, prêt de vélos, transfert aéroport gratuit. Wifi, breakfast, MAP, washing machine, bike renting bicycles, free airport transfer. CONTaCT Alain RUIZ DE GALARRETA Tél/Fax : +689 96 05 22 [email protected] www.pension-bounty.com Situation: Baie de Ohutu, à côté de l’hôtel Kia Ora PAIEMENTS - PAYMENTS 88 PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi sur demande, AP, MAP, palmes, masque, tubas, transfert aéroport gratuit Wifi on demand, AP, MAP, snorkelling equipment, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE CB (AMEX, VISA, MASTERCARD) PeNSiON CÉCiLe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 7 bungalows - 7 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, wc Ceiling fan, mosquito net, bathroom with hot water, wc. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Alban SUN Tél : +689 93 12 65 Fax : +689 93 12 66 [email protected] Situation: Avatoru PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi, AP sur demande, MAP, table d’hôte, salle à manger, machine à laver payant, kayak, vélo, transfert aéroport gratuit. Wifi, AP on demand, MAP, guest table, dining room, washing machine (paid service), kayak, bicycle, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD) EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 89 PeNSiON HeNrieTTe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 1 bungalow - 1 bungalow deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, salle de bain, linge de maison fourni. Fan, mosquito net, bathroom, household linen included. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Henriette TAMAEHU Tél / Fax : +689 96 84 68 [email protected] Situation: Avatoruv PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner, transfert aéroport gratuit Breakfast included, free airport transfer ESPÈCE CHÈQUE PeNSiON LOYNa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 7 bungalows et 1 fare (15lits) - 7 bungalows and 1 «Fare» (15 beds) deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, salle de bain avec eau chaude Ceiling fan, fan, bathroom avec hot water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Loyna FAREEA Tél/fax : +689 96 82 09 GSM : +689 29 90 30 [email protected] www.pensionloyna.com Situation: Avatoru ESPÈCE CHÈQUE G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Rangiroa PeNSiON PuNua eT MOaNa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 bungalows situés sur un motu - 2 bungalows on a motu deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, salle de bain, Linge de maison fourni Fan, mosquito net, bathroom, household linen included. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Chambre avec petit déjeuner, AP, MAP, machine à laver sur demande, palmes, masque, tubas Breakfast, AP, MAP, washing machine on demand, snorkeling equipment. CONTaCT Punua et Eva TAMAEHU Tél :+689 96 86 29 GSM: +689 77 28 85 / 79 24 66 Situation: Motu Lagon vert PAIEMENTS - PAYMENTS 90 PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner et dîner compris, table d’hôtes, salle à manger, linge de maison fourni, machine à laver et point téléphone payant, transfert aéroport gratuit Breakfast and dinner included, guest table, dining room, household linen included, washing machine and phone spot (paid service), free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE PeNSiON TaPuHeiTiNi CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 bungalows - 3 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude Fan, mosquito net, bathroom with hot water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Marguerite TAMAEHU Tél/fax : +689 96 04 07 GSM :+689 73 76 30 [email protected] www.rangiroa.dream.com Situation: Avatoru PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi sur demande, MAP, cuisine équipée, salle à manger, kayaks, palmes, masques et tubas, transfert aéroport gratuit Wifi on demand, MAP, kitchenette, dining room, kayaks, snorkeling equipment, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 91 PeNSiON TeiNa eT Marie CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, coffre-fort, salle de bain avec eau chaude Fan, safe, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Teina junior MARAEURA Tél : +689 96 03 94 Fax : +689 96 05 30 GSM : +689 79 32 96 [email protected] Situation: Avatoru PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi sur demande, petit déjeuner, AP sur demande, EP, MAP, restauration / snack, tables d’hotes, salle à manger, machine à laver sur demande, point téléphone payant, TV, kayak sur demande, palmes, masques, tubas, transfert aéroport gratuit Wifi on demand, breakfast, AP on demand, EP, MAP; restaurant/snack, guest table, dining room, washing machine on demand, phone spot (paid service), TV, kayak on demand, snorkeling equipment, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA) PeNSiON raira LaGON CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 10 bungalows - 10 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, climatisation, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude Ceiling fan, fan, air conditioner, fridge, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Jean-Fédéric OTT Tél : +689 93 12 30 Fax : +689 96 02 92 GSM : +689 29 85 03 [email protected] www.raira-lagon.pf Situation: Avatoru ESPÈCE CHÈQUE CB (AMEX, VISA , MASTERCARD) G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Rangiroa PeNSiON TurirOa ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, coffre-fort, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain eau chaude Ceiling fan, safe, mosquito net, fridge, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Cuisine équipée, kayaks, équitation transfert aéroport gratuit. Kitchenette, kayaks, horse riding, free airport transfer. CONTaCT Olga NIVA Tél : +689 96 04 27 / 70 59 21 [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS 92 PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi sur demande, bar, petit déjeuner compris, MAP, restaurant / snack, table d’hôtes, salle à manger, kayaks, palmes, masques, tubas, transfert aéroport gratuit. Wifi on demand, bar, breakfast, MAP, restaurant/snack, guest table, dining room, kayaks, snorkeling equipment, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE PeNSiON TeVaHiNe dreaM CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 bungalows - 3 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, coffre-fort, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude Ceiling fan, fan, safe, mosquito net, fridge, bathroom with hot water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Norbert LAU et Thildy GFELLER Tél : +689 92 12 75 / 20 90 15 Fax: +689 93 12 75 [email protected] www.tevahinedream.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi payant, EP, MAP, cuisine équipée, table d’hôtes, point téléphone sur demande, kayak, palmes, masques et tubas, vélo, transfert aéroport gratuit. Wifi (paid service), EP, MAP, kitchenette, guest table, phone spot on demand, kayak, snorkeling equipment, bicycle, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE LOCAUX EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 93 reLaiS JOSÉPHiNe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 7 bungalows - 7 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, coffre-fort, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV Ceiling fan, fan, safe, mosquito net, fridge, bathroom with hot water, TV PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Denise CAROGGIO Tél/Fax : 960200 GSM: +689 78 61 23 [email protected] www.relaisjosephine.free.fr Situation: Avatoru PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi payant, bar, MAP, restaurant/snack, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver payant, palmes, masques et tubas, transfert aéroport gratuit. Wifi (paid service), bar, MAP, restaurant/snack, guest table, dining room, whashing machine (paid service), snorkeling equipment, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE CB (AMEX, VISA, MASTERCARD) Tikehau TIKEHAU, L’ÎLE AU SABLE ROSE Tikehau, petite île préservée du bout du monde, où le rêve devient réalité. Vous êtes ici, aux portes du Paradis. Merveille de la nature, véritable lieu de quiétude, Tikehau est bien l’atoll de Robinson avec ses longs rubans de sable rose ou blanc, encore vierges. La richesse de ses fonds marins attire les passionnés de plongée sous-marine. Définie comme l’atoll le plus poissonneux de la Polynésie par Jacques-Yves Cousteau, Tikehau est un immense aquarium naturel. La promesse d’une immersion dans un monde nouveau, totalement hors du temps… Tikehau est la représentation même de l’endroit où vous avez toujours rêvé d’être… 94 Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands TIKEHAU, THE ISLAND OF THE PINK SANDS. An island where time has no meaning, Tikehau has managed to avoid the hustle and bustle of some of the larger islands through the years and has stayed true to its Polynesian roots. Droves of pink sand beaches with a serene quietness not often experienced anywhere else in the world, Tikehau has captivated explorers and tourists since its discovery in 1816. On a visit in 1987 Jacques Cousteau’s research group made a study of Tikehau’s lagoon and they discovered that it contains a greater variety of fish species than any other place in French Polynesia. The island is a diving Mecca and Is a must visit for anyone travelling to the Tuamotu Islands. G uide ia Ora TIKEHAU ET SES EXCURSIONS SAUVAGES Tikehau avec son lagon bleu et ses plages de sable rose, ressemble à une immense piscine naturelle. Les diverses excursions proposées sur l’île: lagonarium, l’île aux oiseaux, la traversée du lagon jusqu’aux sables roses, sont autant d’expériences magiques à ne pas manquer. Le cadre se prête également aux promenades à pied à travers l’unique village de « Tuherahera ». TIKEHAU AND ITS WILD EXCURSIONS The island of Tikehau is an enormous natural aquarium. Among the many sites and activities to see here we would recommend: the lagoonarium, a trip to the bird sanctuary, a walk on the pink sand beaches, walks through the unique “Tuherahera” village (a village is very happily lost in time). An island with an unmoveable spirit, Tikehau is an island largely unchanged and wonderfully free. Motu Teavatia 95 La grotte aux requins Île aux oiseaux Motu Hararu Motu Ohini © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet Passe Tuheiava Motu Mamaa Sables Roses 1 CHEZ JUSTINE 1 PENSION HOTU 2 PENSION RELAIS ROYAL TIKEHAU 3 3 PENSION TIKEHAU BED & BREAKFAST 4 TIKEHAU VILLAGE 4 PENSION MOTU AITO COLETTE 4 2 Motu Tuherahera 1 N Aéroport Centre de plongée Port Office des Postes O 0 2 km 0 1,2 miles E Site touristique S TIKEHAU ET SES SITES DE PLONGÉE L’unique passe de « Tuheiva », accessible à tous, permet d’observer les ballets des raies Manta, les bancs de barracudas et de thons, la présence de requins gris ou de pointes noires, ou les jolis dauphins bleus. Le site impressionnant du «trou aux requins» est un tombant qui commence à 20 mètres, mais dont le fameux trou est situé à 55 mètres. Cette plongée n’est accessible qu’aux plongeurs de niveau 3 minimum. 96 Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Tikehau SCUBA DIVING IN TIKEHAU The most popular activity in Tikehau is inarguably scuba diving. The Tuheiva pass has groups of pelagic manta rays, masses of barracuda, tuna fish, grey sharks, blacktip reef sharks and even it own resident family of bottlenose dolphins. The local dive centres offer a range of dives from Deep diving (requiring deep diving certification) to more relaxed pass dives (floating effortlessly in the tidal current of the pass), Tikehau definitely has something for everyone. G uide ia Ora CHeZ JuSTiNe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows - 5 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Justine TETUA Tél/Fax : +689 96 22 87 GSM : +689 72 02 44 [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi, petit déjeuner, AP, EP, salle à manger, machine à laver et point téléphone (payant), kayak, transfert aéroport gratuit Wifi, breakfast, AP, EP, dining room, washing machine and phone spot (paid service), kayak, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD) EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 97 PeNSiON HOTu CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 6 bungalows - 6 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude Ceiling fan, mosquito net, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Hervé NEUBERT Tél/ fax : +689 96 22 89 GSM : +689 76 75 17 [email protected] www.pensionhotu.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi payant, bar, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, salle à manger, machine à laver sur demande, TV , kayak, location de vélo, palmes et masques, transfert aéroport gratuit Wifi (paid service), bar, breakfast, AP, EP, MAP, dining room, washing machine on demand, TV, kayak, bicycle rental, snorkeling equipment, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD, JCB ET AMERICAN EXPRESS) PeNSiON reLaiS rOYaL TiKeHau CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 7 bungalows et 4 chambres - 7 bungalows, 4 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude et TV, radio dans chaque unité Fan, mosquito net, bathroom with hot water and TV, radio in each unit PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Jean claude & Monique VARNEY Tél/fax : +689 96 23 37 GSM : +689 72 17 19 [email protected] www.royaltikehau.com ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA MASTERCARD, JCB) G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Tikehau PeNSiON TiKeHau Bed aNd BreaKFaST CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows «kitchenette» et 1 dortoir de 6 places 4 bungalows» kitchenette» and 1 dormitory with 6 beds deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, moustiquaire, linge de maison fourni, salle de bain avec eau chaude Ceiling fan, mosquito net, household linen included, bathroom with hot water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi payant, petit déjeuner compris, machine à laver sur demande, kayak payant, palmes et masques, transfert aéroport gratuit Wifi (paid service), breakfast, washing machine on demand, kayak (paid service), snorkeling equipment, free airport transfer. CONTaCT Hervé NEUBERT Tél/Fax : +689 96 23 33 GSM: +689 76 75 17 [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS 98 PAIEMENTS - PAYMENTS Bar, MAP, salle à manger, salon et restaurant, déjeuner à la carte, kayak, transfert aéroport payant. Bar, MAP, dining room, living room and restaurant, lunch «à la carte», kayak, airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD, JCB, AMERICAN EXPRESS) www.bed-and-breakfast-tikehau.com TiKeHau ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 8 bungalows - 8 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bains avec eau chaude, TV Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Paea et Caroline TEFEIAO Tél : +689 96 22 86 Fax : +689 96 23 84 GSM : +689 34 19 06 [email protected] www.tikehauvillage.com PAIEMENTS - PAYMENTS Restauration / snack, table d’hôtes, salle à manger, coffrefort, blanchisserie, point téléphone sur demande, transfert aéroport gratuit Restaurant/snack, guest table, dining room, safe, laundry, phone spot upon request, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE CB (AMEX, VISA, MASTERCARD, JCB) EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 99 PeNSiON MOTu aiTO COLeTTe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows , 4 chambres, 1 maison - 5 bungalows, 4 rooms, 1 house deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, salle de bain-eau chaude privée (bungalow) et commune (chambres) , terrasse, coin salon Fan, mosquito net, private bathroom with hot water private (bungalow) and comon (rooms), living room, terrace PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi payant, MAP , AP,EP, salle à manger, masques et tubas , kayak, transfert aéroport payant. Free Wifi, MAP, AP, EP, dining room, snorkeling equipment, kayak, airport transfer (paid service) Henere et Colette HURI Tél/ Fax: +689 96 23 07 Vini : +689 74 85 77 www.pensioncolette.com Situation : Tikehau [email protected] CHÈQUES ESPÈCES CB (VISA) Fakarava LA NATURE À L’ÉTAT PURE Entre ciel et mer, Fakarava offre une sensation incroyable de fusion avec le lagon et l’océan, omniprésents. Imaginez à perte de vue un dégradé saisissant de bleus infinis, où vient contraster la pureté du sable blanc des motus ! Cet atoll de 60 km de long par 25 km de large est l’un des plus grands de Polynésie. Au nord, la passe de « Ngarue », dont l’écosystème est protégé par l’Unesco, est une étape incontournable pour les amateurs de plongée. Les fonds marins et leurs massifs coralliens, parfaitement préservés, y sont tout simplement fabuleux ! 100 100 Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands Mais l’atoll possède aussi un panorama magnifique à la surface de ses eaux cristallines. Parcourez, de motu en motu, les 150 km de plages coralliennes, découvrez les fermes perlières, qui produisent la fameuse perle noire de Polynésie…Fakarava est l’étape idéale pour les voyageurs en quête de rêve et d’évasion. La douceur de vivre de l’île vous envahira et le temps s’arrêtera sur cet atoll du bout du monde ! Fakarava offre des découvertes de tous les instants : l’hospitalité des habitants, la simplicité et le charme des petites pensions familiales, la beauté intacte des paysages, l’immensité du lagon…Prenez le temps de vivre une immersion totale et authentique dans l’archipel des Tuamotu. G uide ia Ora NATURE’S PURE FORM. The island of Fakarava seems to hover effortlessly between the sky and the ocean. The endless white sand beaches and lonely palm tress give Fakarava an authentic Dream island feel. This atoll 60 km long and 25 km wide is one of the largest in Polynesia. The atoll has two main passes one in the north the “Ngarue pass” whose ecosystem is protected by UNESCO, and “Tetamanu pass” in the south. In the last few years Fakarava has established itself as the most incredible scuba diving destination in Polynesia. The crystal clear water and sheer abundance of large pelagic fish, shark and marine mammals confirm Fakarava as hands down the best diving destination in Polynesia. 1 MOTU AITO PARADISE 2 PENSION HAVAIKI FAKARAVA PEARL GUEST HOUSE 3 PENSION PAPARARA 1 PENSION TETAMANU VILLAGE ET SAUVAGE 4 PENSION VAIAMA VILLAGE 5 RELAIS MARAMA 4 PENSION TOKERAU VILLAGE 2 PENSION VEKEVEKE VILLAGE Marae Tainoka 5 Rotoava Passe Ngaruae 2 3 Jardin de corail Motu Farakau 4 But diving is not all this atoll has to offer. The island is covered in tiny uninhabited islands that are great for a picnic, not to mention the 150 km of coral sand beaches. Discover the family run pearl farms that produce the famous Tahitian Black Pearl. Fakarava is the perfect getaway for those looking to relax and forget the stress of modern life. The gentle pace of the island is contagious, you will feel like you have all the time in the world to discover the island! The island of Fakarava offers: great hospitality from the locals, simple and charming guesthouses, some of the best dives in the world, flawless white sand beaches and an overwhelming sensation of relaxation. Motu Hora Hora © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet Motu Hakono Motu Vahapiapia Otetou 0 10 km 0 6 miles Aéroport Port Hirifa Site touristique N Centre de plongée Ferme perlière O 1 E Office des Postes Site historique Passe Tamakohua S 101 102 Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Fakarava G uide ia Ora FAKARAVA, UN ATOLL PROTÉGÉ Fakarava fait partie d’une réserve de biosphère protégée par l’UNESCO: l’île offre alors aux plongeurs une faune et une flore particulièrement rare témoignant de la richesse de cet écosystème, dont certaines espèces de crustacés, comme les squilles ou cigales de mer vivent dissimulées au milieu des rochers. FAKARAVA, A PROTECTED ATOLL The island of Fakarava and its surrounding area have been declared a UNESCO biosphere reserve. Thus, the Ngarue pass, which is the largest reef pass in French Polynesia, provides a never-ending abundance of coral and marine life for visiting scuba divers and ocean enthusiasts. The ecosystem of Fakarava speaks for itself, the diversity of marine life seen here is second to none. FAKARAVA, ET SES FERMES PERLIÈRES L’activité phare de l’île est la plongée, qui réserve son lot de sensations fortes dans des sites où se concentrent de nombreuses espèces, telles que loches, mérous, barracudas, raies mantas et de nombreux requins. La passe nord est la plus large passe des Tuamotu, et la passe sud, sûrement l’une des plus spectaculaires et surtout, accessible aux plongeurs de tous niveaux. FAKARAVA’S SCUBA DIVING The main commercial activity on the island is scuba diving. With dive boats departing daily from the two main passes offering divers a chance to see sailfish, tuna, grouper, barracuda, eagle ray, manta ray, shark and much more. Although the north pass is the largest in the Tuamotu Archipelago, the south pass is just as spectacular. Both are passes are accessible to divers of all levels of experience. EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 103 MOTu aiTO ParadiSe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 8 bungalows - 8 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Salle de bain privée avec eau chaude Private bathroom with hot water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Manihi et Tila SALMON GSM: +689 74 26 13 [email protected] www.fakarava.org PAIEMENTS - PAYMENTS AP, table d’hôtes, salle à manger, kayak, transfert aéroport payant. AP, guest table, dining room, kayak, airport transfer (paid service) ESPÈCE CHÈQUE HaVaiKi LOdGe FaKaraVa GueST HOuSe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 10 bungalows sur plage de sable blanc, au sein de la plus anicenne ferme perlière 10 bungalows on a white sand beach, on the oldest pearl farm deSCriPTiF - deSCriPTiON Climatisation, brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, service à café Air conditioner, ceiling fan, fan, mosquito net, coffee set. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Joachim DARIEL Tél : +689 96 40 15 Fax : +689 93 40 16 [email protected] www.havaiki.com ESPÈCE CHÈQUE CB (AMEX, VISA, MASTERCARD) G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Fakarava PeNSiON PaParara CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 7 bungalows - 7 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, salle de bain avec eau froide Mosquito net, bathroom with cold water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi, bar, MAP, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver et point téléphone payant, location de vélo, excursions en bateau, transfert aéroport payant. Wifi, bar, MAP, guest table, dining room, washing machine and phone spot (paid service), bicycle rental, boat tour, airport transfer (paid service). CONTaCT Corina LENOIR Tél/Fax : +689 98 42 66 GSM : +689 74 69 10 [email protected] www.fakarava-divelodge.com PAIEMENTS - PAYMENTS 104 PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi payant, bar, AP, MAP, restaurant/snack, salle à manger, coffre-fort, machine à laver payant, TV, transfert aéroport payant. Wifi (paid service), bar, AP, MAP, restaurant/snack, dining room, safe, washing machine (paid service), TV, airport transfer (paid service) ESPÈCE CHÈQUE CB (AMEX, VISA, MASTERCARD) PeNSiON TeTaMaNu ViLLaGe eT SauVaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows - 5 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, terrasse Mosquito net, bathroom with hot water, terrace PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Annabelle et Sané RICHMOND Fax: +689 42 77 20 GSM : +689 71 38 34 / +689 77 10 06 [email protected] www.tetamanuvillage.pf PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi sur demande, AP, table d’hôtes, bar, cuisine équipée, salle à manger, machine à laver, kayak, masque, tuba, palme, transfert aéroport gratuit Wifi on demand, AP, guest table, bar, kitchenette, dining room, washing machine, kayak, snorkeling equipment, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 105 PeNSiON VaiaMa ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude Fan, mosquito net, bathroom with hot water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Daria AMARU Tél/Fax : +689 98 41 13 GSM : +689 70 81 99 [email protected] www.fakaravavaiama.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, MAP, machine à laver (payant), point téléphone payant, transfert aéroport payant. Wifi, MAP, washing machine (paid service), phone point and airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE CB (AMEX, VISA, MASTERCARD) reLaiS MaraMa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 8 bungalows, 1 terrain de camping - 8 bungalows, 1 camping site deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, ventilateur sur demande, salle de bain avec eau chaude, terrasse, TV Mosquito net, fan on demand, bathroom with hot water, terrace, TV PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Jacques SAUVAGE Tél/Fax : +689 98 42 51 GSM: +689 72 09 42 [email protected] www.relais-marama.com Espèce Chèque CB (Amex, Visa, Mastercard) G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Fakarava TOKerau ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, terrasse, TV Mosquito net, bathroom with hot water, terrace, TV PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi gratuit, MAP, machine à laver (payant), transfert aéroport payant. Wifi, MAP, washing machine (paid service), airport transfer (paid service). CONTaCT Gahina BORDES Tél/Fax: +689 98 41 09 GSM : +689 70 82 19 [email protected] www.tokerau-village.com PAIEMENTS - PAYMENTS 106 PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi, petit déjeuner compris, cuisine équipée, salle à manger, coffre-fort, kayak, vélo, buanderie (payant) et point téléphone payant. Wifi, breakfast, kitchenette, dining room, safe, kayak, bicycle, laundry (paid service) and phone spot (paid service). Espèce Chèque CB (Amex, Visa, Mastercard) VeKeVeKe ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 6 bungalows - 6 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain avec eau froide Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom with cold water PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Lenick et Thierry TAU Tél: +689 98 42 80 Fax : +689 98 42 44 GSM: +689 79 13 77 / +689 70 17 90 / +689 70 45 19 [email protected] www.pension-fakarava.com EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, petit déjeuner compris, AP, MAP, restaurant/ snack, table d’hôte, salle à manger, machine à laver, kayak, transfert aéroport payant Wifi, breakfast, AP, MAP, restaurant/snack, guest table, dining room, washing machine, kayak, airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE CB (AMEX, VISA, MASTERCARD) 107 Manihi MANIHI, L’ÎLE AUX PERLES Cet atoll parsemé de fermes perlières est un petit paradis au cœur de l’archipel des Tuamotu. C’est d’ailleurs ici qu’est née la première fabrique de perles noires de la Polynésie. Ne manquez pas une visite d’une ferme perlière… En bordure de l’unique passe reliant le lagon à l’océan (la passe de « Turipaoa »), se dresse le seul village de l’île, « Turipaoa ». Les amoureux de la mer seront conquis ! A Manihi, de nombreuses activités nautiques sont possibles : initiez-vous à la pêche à la Palangrotte ou à la pêche au gros, dans les eaux poissonneuses du lagon de Manihi. Les fonds marins exceptionnels du lagon de Manihi attirent les plongeurs du monde entier. 108 108 Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands Pour les voyageurs en quête d’authenticité, les pensions de famille proposent des « Fare » d’hôtes accueillants où règnent calme et tranquillité… A Manihi, la sensation d’être au bout du monde est saisissante, le dépaysement est à son comble ! G uide ia Ora MANIHI, THE ISLAND OF PEARLS The island of Manihi is sprinkled with traditional family pearl farms. The island is is situated in the heart of the Tuamotu archipelago. Manihi is the site of the first commercial pearl farm that began to culture the Polynesian black pearl in 1972. There is only one pass to enter the lagoon of Manihi (Turipoa pass), this is also the site of the only village on the island “Turipaoa”. If you want to experience the Pacific ocean at its finest Manihi is for you! Manihi offers two principal activities sport fishing and diving. For travellers seeking authenticity, the guesthouses of Manihi are quaint and charming. The island is exceedingly tranquil, with unlimited space and tropical scenery that seem to go on forever… 109 1 PENSION NANIHI PARADISE © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet 1 PENSION POERANI NUI 1 Marae Kamoka Passe Turipaoa Aéroport N Port Site historique Office des Postes O 0 4 km 0 2,4 miles E S MANIHI, ET SES EXCURSIONS PLONGÉE Cet atoll offre de magnifiques plongées pour tous les niveaux, avec une variété exceptionnelle de plusieurs espèces de poissons. Dans l’unique passe de Turipaoa, les plongées sont différentes à chaque immersion, mais on peut régulièrement y croiser les raies aigle et manta, carangues, perches et poissons napoléon ! MANIHI’S SCUBA DIVING Whether experienced or amateur, Manihi offers magnificent diving with exceptional varieties of fish, shark and ray. The Turipaoa pass is the main dive site and is home to vast numbers of Eagle Ray, Manta Ray, Giant trevally, Napoleon wrasse, Perch and a whole lot more. 110 Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Manihi MANIHI, BERCEAU DES FERMES PERLIÈRES C’est à Manihi qu’est née la première ferme perlière de Polynésie. Les visites guidées jalonnant le lagon, permettent de découvrir tous les secrets de cette fameuse perle noire, symbole de beauté et d’élégance dans le monde entier. MANIHI, THE CRADLE OF PEARL FARMS The very first pearl farm in French Polynesia was born in Manihi. There are guided tours of the pearl farms to show you all the secrets of the famous Tahitian black pearl. Most of the farms also sell the pearls directly, which makes the tour the perfect opportunity to take home your very own Polynesian symbol of elegance and beauty. G uide ia Ora PeNSiON NaNiHi ParadiSe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 bungalows - 3 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, linge de maison fourni, salle de bain privée Mosquito net, household linen included, private bathroom. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Vaiana DANTIN [email protected] www.nanihiparadise.com Tél: +689 93 30 40 Fax: +689 93 30 41 GSM: +689 29 53 36 PAIEMENTS - PAYMENTS Kitchenette avec réfrigérateur, gazinière et équipement necéssaire, terrasse privée, Wifi, coffre-fort, salle à manger, transfert aéroport payant mais gratuit si séjour supérieur à 2 jours. Kitchenette with fridge, gas cooker, private terrace, Wifi, safe, dining room, airport transfer (free for stay longer than 2 days) ESPÈCE (FRANCS PACIFIQUES ET EUROS) CHÈQUE TRAVELLERS CHÈQUES CB (VISA, MASTERCARD) ET VIREMENT SWIFT EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 111 PeNSiON POeraNi Nui CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Salle de bain commune avec eau froide, terrasse, linge de maison fourni, eau potable gratuite (glacée ou non). Bathroom with cold water, terrace, household linen included, drinking water (chilled or not). PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT CHAROTON Manuel Tél: +689 96 42 89 Fax: +689 96 43 30 [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS Accès téléphone, fax et internet. Salle de restauration, bar, kayaks, jeu de badminton, boules de Pétanque, bibliothèque et jeux de société, transfert aéroport payant. Phone spot, fax and internet, restaurant, bar, kayaks, badminton, petanque balls, library, parlour games, airport transfert (paid service). ESPÈCE CHÈQUE LOCAUX TRAVELER’S CHEQUE US DOLLARS EUROS VIREMENT BANCAIRE www.sites.google.com/site/pensionpoeraninui/ Mataiva MATAIVA, L’AQUARIUM TROPICAL L’atoll de Mataiva est un atoll possédant la particularité rarissime d’être un lagon réticulé (c’est à dire, composé d’un maillage d’anneaux à l’effet optique remarquable). Sa deuxième particularité, est d’avoir un immense gisement de phosphate dans son sous-sol lagonaire, encore inexploré afin de préserver son environnement. Dans le village principal de « Pahua », réparti de part et d’autre d’une passe très étroite traversée par un petit pont, les habitants vivent du coprah, et de la pêche possible grâce aux nombreux parcs à poissons dans le lagon de forme arrondie. Celui-ci est d’ailleurs la base des légendes et du passé culturel de Mataiva. Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands 112 1 MATAIVA VILLAGE 2 PENSION ARIIHEEVAI 1 2 G uide ia Ora MATAIVA, THE TROPICAL AQUARIUM The atoll of Mataiva has a unique appearance due to an optical effect caused by ancient coral decaying and forming a pattern of 70 basins across the lagoon. Another particularity about Mataiva is that huge phosphate deposits have been discovered at the bottom of its 70 basins, however these remain unexploited in order to protect the ecosystem on the island. The main village of “Pahua”, is split in two by a reef pass. There is a small bridge joining the two sides of the village. The local population live off a vanilla plantation, coprah trade (The harvesting of coconut for the production of coconut oil) and fishing (made possible thanks to several traditional fish catchment systems in the surrounding part of the lagoon). The island is steeped in tradition and ancient Polynesian culture. HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES 113 MATAIVA, ET AVIU, UN ENDROIT À EXPLORER De l’autre côté de l’atoll, à Aviu, on vient pêcher dans les nombreux chenaux («hoa») par lesquels le lagon et l’océan communiquent. Sa plage somptueuse est également un lieu parfait pour les traditionnels pique-niques «pa’umotu». On peut partir explorer, en bateau, le «Mataiva Papa» ou nombril de Mataiva, un îlot rocheux au milieu de l’océan, ainsi que l’île aux oiseaux. MATAIVA & AVIU A PARADISE TO BE DISCOVERED Aviu is a small motu that lies on the other side of the lagoon to Mataiva. This tiny island provides excellent fly and spoon fishing conditions created by the numerous fissures joining the ocean and the lagoon. A Pa’umotu picnic is a must do while on Mataiva, there is a local company offering water taxi services to some of the uninhabited islands in the lagoon, where you can enjoy a picnic on your own desert island. Don’t miss out on a visit to Mataiva Papa fondly known as the “bellybutton of Mataiva” a rocky islet in the middle of the lagoon that is home to many different species of marine birds. 114 Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Mataiva MATAIVA, ET LA PÊCHE DE NUIT A Pahua, le village principal de l’atoll, on savoure la quiétude de ce minuscule village à pied, en vélo, ou même en kayak. Le soir, sur le pont de part et d’autre des deux rives, tout le monde est au rendezvous pour la pêche nocturne. MATAIVA’S FISHING BY NIGHT The village of Pahua can be visited on foot, by bike or even in a Kayak. Be sure to wander into the village in the evening to catch a glimpse of a local tradition. After sunset the inhabitants of the small village of Pahua come together to fish from the bridge suspended over the reef pass. This spectacle will warm your heart as generations of locals pitch together in order to guarantee the best catch. G uide ia Ora MaTaiVa ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 8 bungalows - 8 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Cuisine équipée (certains), climatisation, salle de bain avec eau froide, TV Kitchenette (in some bungalows), air conditioner, bathroom with cold water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, AP, MAP, restaurant, table d’hôte, salle à manger, machine à laver, point téléphone payant, transfert aéroport gratuit. Breakfast, AP, MAP, restaurant, guest table, dining room, washing machine, phone spot (paid service), free airport transfer. Edgard TETUA Tél/Fax : +689 96 32 95 GSM : +689 78 36 05 [email protected] www.facebook.com /pension Mataiva ESPÈCE CHÈQUE EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 115 PeNSiON ariiHeeVai CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 7 bungalows - 7 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Climatisation, moustiquaire, salle de bain avec eau froide, terrasse, réfrigérateur, TV commune Air conditioner, mosquito net, bathroom with cold water, terrace, fridge, common TV PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Priscillia BRUNEAU Tél/Fax : +689 96 32 46 GSM : +689 76 44 23 [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS AP, salle à manger, machine à laver gratuit, kayak, transfer aéroport gratuit AP, dining room, washing machine, kayak, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE ahe AHE, LA SÉRÉNITÉ ABSOLUE Il a tellement plu au navigateur Bernard Moitessier dans les années 1970, que ce dernier y a séjourné quelques années. Découvrir le lagon ou les « motu » de sable blanc ; baignade, bronzage, détente et pêche. Les promenades côté océan y sont très agréables, et les coquillages, échoués sans vie sur le sable, ne demandent qu’à être ramassés... Ahe, c’est aussi une escale connue des plaisanciers qui viennent y faire une pause, sur la route entre les Marquises et Tahiti. Ahe, résolument hors des sentiers battus, vous enchantera. Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands 116 116 1 AHE, ABSOLUTE SERENITY In the 1970’s, explorer Bernard Moitessier landed on the island of Ahe, enchanted by this tiny island, he remained there for a number of years. The islands has everything expected of a Polynesian paradise island: boundless white sand beaches, amazing snorkelling and excellent sport fishing. The inhabitants of Ahe are famous throughout Polynesia for their incredible hospitality. The island of Ahe is often visited by yachts making the trip between the Marquesas islands and Tahiti. Ahe’s lagoon offers idyllic anchorages and crystal clear waters for crusing. G uide ia Ora PENSION RAITA 1 AHE, ET SON VILLAGE DE TENUKUPARA C’est un charmant village typique des Tuamotu, avec ses chemins en soupe de corail, ses haies de fleurs, et son armada de vélos, moyen de locomotion principal de l’île. Les jours où les cargos accostent, c’est l’émulation au sein du village et l’occasion de rencontrer les habitants de l’atoll, d’ordinaire retranchés dans leur ferme au milieu du lagon. AHE AND TENUKUPARA VILLAGE A charming tropical Island village, Tenukupara is traced with roads made of ancient coral, flowering hedge rows, and its armada of bicycles (the main means of transportation on the island). The village bursts to life when the supply ship arrives each couple of weeks, with local trade and commerce buzzing on every inch of the tiny dock. AHE, ET LA DÉCOUVERTE DU LAGON Aux abords de la passe de Tiareroa, ou le long des nombreux tombants coralliens, simplement muni d’un masque et d’un tuba, on peut observer diverses espèces de requins, raies, tortues, napoléons, mérous, barracudas…Une excursion en bateau permet de s’imprégner des mille et une nuances de couleurs de ce «lagon vert», véritable piscine naturelle. DISCOVER AHE’S LAGOON On the banks of the Tiareroa pass you will be able to snorkel with sharks, manta rays, turtles, napoleon fish, grouper, bands of barracuda and mesmerising coral gardens. Book a guided boat trip around the lagoon to discover the hues of green and blue that this stunning lagoon has to offer. EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 117 PeNSiON raiTa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, coffre-fort, TV Ceiling fan, mosquito net, bathroom with hot water, safe, TV PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Raita RICHMOND Tél/fax : +689 96 44 53 GSM : +689 22 14 80 [email protected] www.pension-raita.com PAIEMENTS - PAYMENTS AP, MAP, restaurant/snack, table d’hôtes, salle à manger, kayak, palmes, masque, tuba, centre de plongée, transfert aéroport gratuit. AP, MAP, restaurant/snack, guest table, dining room, kayak, snorkeling equipment, diving center, free airport transfert. ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA MASTERCARD) anaa ANAA, LAGON DE JADE Le petit atoll d’Anaa, aussi appelé le lagon de jade, grâce au vert intense de ses eaux, se compose de onze « motu », bordant le lagon sans passe. L’atoll fût célèbre dans le passé, car il fut le berceau de la famille royale des Pomare. Il était également connu pour ses féroces guerriers conquérants qui envahirent les atolls voisins, allant jusqu’à Rangiroa. Depuis l’île est devenue beaucoup plus paisible et accueillante, et repos et tranquillité y sont garantis. Vous pourrez y pratiquer en toute liberté des activités nautiques telles que la plongée avec masque et tuba, ou la pêche sous marine. G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands 1 TOKU KAIGA 1 PAIEMENTS - PAYMENTS 118 Espèce (local ou Euro) Chèque ANAA, THE JADE LAGOON The small atoll of Anaa, also called the jade lagoon (due to the intense green of its waters) is composed of eleven “motu”. The atoll has an infamous past, as it is the birthplace of the royal family Pomare. During this time the island was revered for its fierce warriors and conquerors that invaded neighbouring atolls as far as Rangiroa. Since then the island has become a little more quiet and welcoming, with rest and relaxation are guaranteed. There is plenty to do here such as diving, snorkelling and spearfishing. ANAA ET LE LANCER DE JAVELOT N’hésitez pas à vous initier au lancer de javelot (« patia fa »), très pratiqué à ‘Anaa. Il s’agit de viser, avec une lance, une noix de coco placée en haut d’un mât de 6 mètres de hauteur pour les femmes et 9 mètres pour les hommes. ANAA’S SPEAR THROWING TRADITION “Patia fa” or spear throwing is a widely practiced traditional activity that all the islands visitors find intriguing. The idea of game is to spear a single coconut atop a wooden support some 6 meters high for the women and 9 meters high for the men. The local athletes show incredible dexterity and accuracy as they compete to be the best spear on the island. AUTOUR DE L’ÎLE DE ANAA Des excursions en bateau sur le lagon vous dévoileront d’étranges phénomènes naturels (grottes, tunnels sous-marins), des vestiges sacrés sur certains «motu», ainsi que d’anciens villages riches en histoire. THE ROUND ISLAND TOUR OF ANAA Guided boat tours slide across the lagoon in search of underwater caves, ancient villages and sacred grounds that were once home to the invincible warriors of Anaa. EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 119 TOKu KaiGa CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, cuisine équipée, réfrigérateur, salle de bain privée, TV. Ceiling fan, fan, mosquito net, kitchenette, fridge, private bathroom, TV PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Joel DEXTER Tél/Fax : +689 98 32 69 GSM : +689 28 91 55 [email protected] Facebook: anaatokukaiga PAIEMENTS - PAYMENTS AP, MAP, salle à manger, restaurant, kayak, masque et tuba, transfert aéroport gratuit. AP, MAP, dining room, restaurant, snorkeling equipment, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE Makemo Découverte en 1803 par Buyer, Makemo est la patrie du héros « Moeava », guerrier fameux qui accomplit de nombreux exploits dans l’archipel des Tuamotu. Les divers motu aux plages de sable rose, la pureté du lagon émeraude font de Makemo, une destination de rêve du bout du monde. L’atoll de Makemo, un petit bout de paradis sur terre ; une fine bande de terre perdue au beau milieu de l’océan pacifique. D’un côté (à l’intérieur), le lagon bleu turquoise encerclé par l’atoll, de l’autre (à l’extérieur), l’océan pacifique et sa force indescriptible. Discovered in 1803 by English pearl merchant John Buyers, Makemo is the birthplace of the legendary hero “Moeava”, a warrior who accomplished many great feats in the Tuamotu archipelago. The hundreds of motus covered in pink sand and the clarity of the water in the lagoon makes Makemo a dream destination on the edge of the world. The atoll of Makemo is a piece of heaven on earth, a thin strip of land lost in the Pacific ocean. Inside the barrier reef a blue turquoise lagoon fills the atoll, and on the outside, the pacific ocean with its deep blue laps against the shore of this paradise. G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands 120 1 TEANUANUA BEACH PEARLS 1 MAKEMO, LIEU DE PLONGÉE INCONTOURNABLE Les plongées à Makemo sont reconnues comme sites incontournables pour la diversité et la richesse de leur faune sous-marine, notamment au niveau de ses deux passes (« Tapuhiria » et « Arikitamiro ») qui regorgent de requins, poissons napoléon, bancs de barracudas, ou encore de mérous... MAKEMO’S SCUBA DIVING The Tapuhiria and Arikitamiro passes play host to hundreds of sharks, napoleon wrasse, barracuda, grouper, and tons of other tropical fish species. The variety of sealife and corals make these 2 spots a must do for any diver visiting the island. MAKEMO ET SON VILLAGE DE PUHEVA Avec son église blanche immaculée, son long quai accueille les goélettes, son entrepôt à coprah, la place du port ombragé où les enfants aiment venir jouer, «Puheva» est un petit bourg animé où il fait bon flâner. MAKEMO AND THE VILLAGE OF PUHEVA With its bleached white church, quaint dock, copra warehouse and kids playground, Puheva is a pretty, easy going and traditional village that is sure to find a place in your heart. HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES 121 G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Makemo TeaNuaNua BeaCH PearLS CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 10 bungalows - 10 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, salles de bain, certaines communes, linde de maison fourni, TV Fan, mosquito net, bathrooms (some are common) linen household included, TV PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Bar, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, table d’hôte, salle à manger, coffre-fort, kayak, palmes, masques, tubas, transfert aéroport gratuit. Bar, breakfast, AP, EP, MAP, guest table, dining room, safe, kayak, snorkeling equipment, free airport transfer. CONTaCT Jean-claude et Nadia MULLER Tél/Fax : +689 98 03 37 GSM : +689 78 23 23 [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS 122 ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA MASTERCARD) www.facebook.com/teanuanuabeachpearls.makemo aratika ARATIKA, un atoll tout à fait ordinaire : magnifique, une eau d’une clarté inoubliable, d’un bleu turquoise à faire pâlir Van Gogh, une chaleur, des coraux, des poissons… En raison de son patrimoine naturel et culturel exceptionnel, cette commune a été désignée réserve de biosphère au titre du programme « L’Homme et la biosphère de l’UNESCO ». Ainsi, Aratika et ses 300 habitants s’essaient au développement durable en conciliant la préservation de la nature, et le développement économique et social. ARATIKA is a beautifully simple atoll: a lagoon filled with crystal clear water, a turquoise hue to rival a Van Gogh, stunning corals and an infinite number of species of tropical fish. Due to the islands natural and cultural heritage, this simple atoll has been declared a UNESCO Biosphere reserve. Aratika and its 300 habitants have worked together with UNESCO in order to create sustainable economic and social development on the island. G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands 124 1 PENSION ‘OTEREKIA 1 ARATIKA, ET SES « MOTU » IDYLLIQUES Eparpillés autour de l’île, les «motu» de sable blanc offrent de vrais paysages de cartes postales et une panoplie d’activités farniente: Excursions sur le lagon, pique-nique de poissons fraichement pêchés, plongée libre, découverte des parcs à poissons, de l’île aux oiseaux, mais aussi ballades à pied le long du récif. ARATIKA’S IDYLLIC MINIATURE ISLANDS Dotted all around the island, the numerous motus or miniature islands boast postcard like panoramas. Plenty to do on the island such as lagoon tours, picnics with local fresh fish, diving and great walks along the reef. ARATIKA, SÉJOUR HORS DES SENTIERS TOURISTIQUES A Aratika, profitez de l’authenticité de la population pour découvrir le mode de vie locale. Perliculture, coprah, cuisine, artisanat, seront au menu de votre séjour. ARATIKA, OFF THE BEATEN TRACK Discover the beat of local life on the island, take a stroll thought the village and bask in the serenity. Try your hand at pearl culture at one of the local pearl farms or why not learn about how the locals harvest coconuts for the production of coconut oil. It doesn’t take much effort to completely immerse your self in the culture of this tiny island. EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 125 PeNSiON ‘OTereKia CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 6 bungalows - 6 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, bureau, chaises, terrasse Ceiling fan, mosquito net, bathroom with hot water, desk, chairs, terrace. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Jean-Claude RATTINASSAMY Tél/Fax :+689 43 35 32 GSM : +689 75 03 16 [email protected] www.pension-oterekia.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi, petit déjeuner compris, AP sur demande, EP, MAP, salle à manger, kayak, palmes, masque, tuba payant, transfert aéroport gratuit Wifi, breakfast, AP on demand, EP, MAP, dining room, kayak, sorkeling equipment (paid service), free airport transfer. ESPÈCE (LOCAL OU EURO) CHÈQUE Kauehi KAUEHI, L’INCARNATION DE L’ÎLE PARADISIAQUE Ici, vous trouverez tous les composants du paradis. Lorsque l’on veut se baigner, on y va, tout simplement. Il fait si chaud et l’eau est si accueillante qu’on n’hésite pas. Vous n’aurez pour seule occupation que de ne rien faire, de vous prélasser au soleil ou de vous baigner. Mais c’est ça le paradis ! KAUEHI, THE EPITOME OF ISLAND PARADISE On the island of Kauehi you will find all the ingredients of paradise. De-stress, relax and empty you mind. The only thing you will be obliged to do during your stay on Kauehi is take it easy, after all that’s the most important part about paradise. G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands 1 KAUEHI LODGE 1 PAIEMENTS - PAYMENTS 126 Espèce (local ou Euro) Chèque KAUEHI, RÉSERVE DE BIOSPHÈRE UNESCO Comme sa grande sœur Fakarava, Kauehi fait partie d’une «réserve de biosphère» de l’UNESCO, en raison de la richesse de son écosystème, avec une faune et une flore aussi abondantes que rares. Son unique passe offrira un spectacle unique face aux couleurs des coraux et des nombreux poissons. KAUEHI, A UNESCO BIOSPHERE RESERVE. Similar to its big sister Fakarava, Kauehi is a UNESCO biosphere reserve and home to a rich yet rare flora and fauna. Its one and only reef pass is bursting with colour not to mention hundreds of species of fish. KAUEHI, ET SES VILLAGES À VISITER Quelques vieux bâtiments ou ruines vous attendent pour une visite des vieux villages. L’église catholique décorée de vitraux en coquilles de nacre, dont le sol est incrusté de coquillages, vous étonnera par son intérieur très coloré. Les ruines du phare de Tangaroaromatahara, les vestiges du marae de Tuketuke, le puits d’eau douce de Patamure, sont autant de points d’intérêt que vous pourrez découvrir sur Kauehi. VISIT THE VILLAGES OF KAUEHI Besides visiting the ancient villages and ruins, experience a local storytelling in one of Kauehi sleepy villages. Visit the magnificent Catholic Church whose stain glass windows are made from mother of pearl. Take a trip to the Tangaroaromatahara lighthouse, the Tuketuke marae (Ancient temple ruins) or even to the Patamure well. EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 127 KaueHi LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 bungalows - 2 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, moustiquaire, salle de bain avec eau chaude, terrasse TV. Ceiling fan, mosquito net, bathroom with hot water, terrace, TV PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Colette VAIHO GSM : +689 73 20 46 www.kauehi-lodge.com PAIEMENTS - PAYMENTS AP, MAP, table d’hôtes, salle à manger, kayak, palmes, masque, tuba, transfert aéroport gratuit. AP, MAP, guest table, dining room, kayak, snorkeling equipment, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE reao Reao, ce grain de sable situé à 1 389km de Tahiti, à l’extrémité est de l’archipel des Tuamotu, réunit environ 350 habitants. Cette île, dépourvue de passe, a été découverte en 1823 par le navigateur français Louis Isidore Duperrey. Reao is an island the size of a grain of sand located 1389 km from Tahiti. It is situated at the eastern extremity of the Tuamotu archipelago has approximately 350 inhabitants. This island, with no navigable reef pass, was discovered by the French navigator Louis Isidore Duperrey. Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands 1 PENSION KAVE NUI 1 PAIEMENTS - PAYMENTS 128 128 Espèce (local ou Euro) Chèque G uide ia Ora A LA DÉCOUVERTE DE REAO Reao, et la douceur de vivre Sur l’atoll de Reao, la vie se déploie au ralenti, ce qui séduira les visiteurs en quête de repos et d’authenticité. Ils pourront savourer les ballades sur les longues plages de sable rose et blanc, ou apprécier les couleurs multicolores du lagon et la multitude de coquillages insolites. DISCOVER REAO Reao and the gentle pleasures of island life On the atoll of Reao life gently unfolds day by day. The island will seduce visitors seeking rest and relaxation. Talk a walk along the lonely white sand beaches, empty seashells bordered by a turquoise lagoon. REAO, ATOLL DU COPRAH L’économie de l’atoll est basée essentiellement sur l’exploitation du coprah, activité dont vous pourrez appréhender toutes les méthodes. Au village de Tapuarava, royaume des séchoirs à coprah, l’église Saint Augustin, construite en 1970, révèlera les secrets de ses magnifiques vitraux. REAO THE ATOLL OF COPRAH (coconut farms) Reao’s economy is based entirely on the trade of coprah, the island offers guided tours of the copra farms. In the village of Tapuarava, the coprah is laid out to dry on giant drying racks that dominate the village. The Saint Augustine Church was built here in 1970 and boasts beautiful stained glass windows. EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 129 PeNSiON KaVe Nui CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 chambres - 3 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, salle de bain avec eau chaude, wc, douche, lavabo Fan, bathroom with hot water, wc, shower, washbasin PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Tekahu et Stéphane POLTAVTSEEF GSM : +689 78 40 09 / +689 72 38 39 [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS Bar, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, salle à manger, salon avec TV, coffre-fort, machine à laver, fer à repasser, jet ski, transfert aéroport gratuit. Bar, breakfast, AP, EP, MAP, dining room, living room with TV, safe, washing machine, iron, jet ski, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE Mangareva MANGAREVA Mangareva est l’île principale de l’archipel des Gambier, situé dans le prolongement des Tuamotu. C’est aussi l’île la plus éloignée de Tahiti, qui mérite largement le déplacement, par le spectacle rare qu’elle offre à ses visiteurs. Elle abrite plus de 80% de la population au village de Rikitea, le chef-lieu. Verdoyante, lumineuse et paisible, elle recèle de nombreux trésors naturels et architecturaux sur seulement 23 km2. MANGAREVA Mangareva is the central and largest island of the Gambier Islands. It is surrounded by : Taravai in the southwest, Aukena and Akamaru in the southeast, and Matureivavao in the north. Mangareva has a resident population of 1,641 (2007 census) and village of Rikitea is the largest an most populous village in the Gambier Islands. 130 130 Motu Teauanone Motu Tepapuri 1 PENSION CHEZ BIANCA & BENOÎT 2 CHEZ JOJO 3 PENSION MARO’I Motu Totegegie 2 Aéroport 1 Port 3 Location de véhicules Site historique Office des Postes © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet Motu Tekava Motu Kouaku N O E S 0 8 km 0 4,8 miles MANGAREVA Mangareva, la capitale de l’industrie de la perle Les fermes perlières peuplent le lagon de l’archipel, on en dénombre une centaine. Les perles noires de Mangareva sont réputées pour être les plus belles de Polynésie. Il est absolument indispensable de profiter de l’occasion pour visiter une ferme perlière située sur ce magnifique lagon et découvrir les différentes étapes de cette activité passionnante. MANGAREVA Mangareva, the pearl capital of Polynesia The Gambier islands are home to hundreds of pearl farms that float in lagoons all over the Archipelago. The most sought after and flawless Black Pearls in all of Polynesia come from the island of Mangareva. A visit to a pearl farm in Mangareva is an absolute must, as some of the passionate farm owners have set up visitor centres where you can discover the different stages involved in the farming of the Black Pearl. MANGAREVA, UN LIEU CHARGÉ D’HISTOIRE Berceau du Catholicisme, elle abrite de nombreux vestiges d’édifices religieux, bâtis au milieu du 19ème siècle, comme la colossale cathédrale Saint Michel de Rikitea qui peut accueillir 1 200 fidèles, soit la population entière des Gambiers. MANGAREVA, AN ISLAND STEEPED IN HISTORY Often described as the cradle of Catholicism during the nineteenth century, Mangareva is home to dozens of religious ruins. Most of the building were built in the mid 1800s most famously Saint Michael’s Cathedral in Rikitea that has a capacity of 1200 parishioners (a number which happens to equal the entire population of the Gambier Archipelago). EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 131 PeNSiON CHeZ BiaNCa eT BeNOiT CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 chambres - 4 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, terrasse, TV Ceiling fan, fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water, terrace, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Bianca et Benoit URARII Tél/Fax : +689 97 83 76 [email protected] www.chezbiancaetbenoit.pf PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi sur demande, petit déjeuner compris, AP, MAP, table d’hôtes, cuisine équipée, machine à laver payant, kayak, palmes, masques, tubas payants, transfert aéroport payant. Wifi on demand, breakfast, AP, MAP, guest table, kitchenette, washing machine (paid service), snorkeling equipment (paid service), airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE CB (VISA, MASTERCARD), US DOLLARS PeNSiON CHeZ JOJO CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 bungalows - 2 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, salle de bain eau avec chaude, TV Mosquito net, bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Jocelyne MAMATUI Tél/Fax : +689 97 84 69 GSM: +689 76 36 24 [email protected] ESPÈCE CHÈQUE G uide ia Ora Archipel des Tuamotu - The Tuamotu Islands • Mangareva PeNSiON MarO’i CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Salle de bain privée avec eau chaude, linge de maison, produits anti moustique Private bathroom with hot water, household linen included, mosquito repellent. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Bar, restaurant, terasse, salle à manger, ménage, visite d’une ferme perlière, vélos, kayak, transat, billard, masque et tuba, matériel de pêche Bar, restaurant, terrace, dining room, housekeeping, pearl farm visit, bike, kayak, deckchair, pool table, snorkeling equipment, fishing equipment. CONTaCT Marie TEAKAROTU Tél : +689 97 84 44 Fax: +689 97 84 44 GSM: +689 70 36 55 [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS 132 PAIEMENTS - PAYMENTS Bar, Wifi sur demande, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, restaurant/snack, salle à manger, machine à laver, point téléphone payant, kayak, transat, transfert aéroport gratuit Bar, Wifi on demand, breakfast, AP, EP, MAP, restaurant/snack, dining room, washing machine, phone point (admission fee), kayak, deckchair, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE LOCAUX ARCHIPEL DES AUSTRALES THE AUSTRAL ISLANDS SPÉCIFICITÉ - ACTIVITÉS ENTERTAINMENT - ACTIVITIES Composé de cinq îles habitées et d’un atoll, cet archipel, situé au sud de Tahiti, regroupe à lui seul tous les paysages des autres archipels de la Polynésie française. On y trouve : - Des îles hautes avec un lagon et des « motu » : Tubuai et Raivavae ; - Des îles aux montagnes déchiquetées et des baies profondes : Rurutu et Rapa ; - Une île basse (sommet ne dépassant pas 30 mètres) : Rimatara - Un atoll : Maria Situé de part et d’autre du Tropique du Capricorne, l’archipel des Australes possède un climat plus tempéré, où il fait bon vivre. Avec un environnement encore protégé, les îles australes s’ouvrent au tourisme depuis seulement une dizaine d’années ; et les visiteurs ne sont pas déçus de découvrir des îles différentes qui ont su garder leurs traditions. The Austral islands consist of five inhabited islands and one atoll. It is a single manifestation of all the different landscapes found in the other 4 archipelagos of French Polynesia. The archipelago consists of : - Two Mountainous islands surrounded by a lagoon and ‘motus’: Tubuai and Raivavae - Tow Jagged mountainous islands with no barrier reef: Rurutu and Rapa - On low lying island (the highest point of which does not exceed 30 meters) : Rimatara - An one atoll : Maria The archipelago is split in two by the tropic of Capricorn. The Austral islands have a more temperate climate than the other islands of Polynesia, making for ideal farming conditions. With its perfectly preserved environment, the Austral islands have only been welcoming tourists for about 10 years. HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES ÎLES MARIA RURUTU © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet RIMATARA TUBUAI N RAIVAVAE O E S RAPA 133 rimatara Ses 8 km2 font de Rimatara la plus petite des îles australes. Elle est moins connue que les autres îles, et pourtant, c’est l’île du pandanus. On peut, depuis peu, y aller en avion à raison de deux vols par semaine (le lundi et le mercredi). On y trouve la vie simple et saine des Polynésiens. Les amateurs d’ornithologie pourront y découvrir une espère unique et endémique, le Lori de Kuhl, reconnaissable à son plumage chatoyant. With only 8 km2, Rimatara is the smallest island of the Australs. It is less well known than the other islands, and yet, it is the Island of the Pandanus (a palm like tree used in fabrication of traditional dress and household items). Recently the local airline Air Tahiti announced two flights a week to the island (Mondays and Wednesdays). Discover a wonderful way of life and a population healthy, happy and warm hearted Polynesians. Amateur ornithologists will recognise the destination, as it is the home of the Kuhl’s Lorikeet’s a rare bird of paradise that can be spotted on the island. G uide ia Ora Archipel des Australes - The Austral Islands 134 1 PENSION LA PERRUCHE ROUGE 2 PENSION UEUE 1 2 A LA DÉCOUVERTE DE RIMATARA Rimatara une pause hors des sentiers battus Le visiteur sera propulsé au cœur de la vie polynésienne. Proche des habitants, il explorera le village et ses vestiges mais pourra aussi profiter du lagon et des criques au charme fou. La configuration basse de l’île, dont l’altitude maximum est celle du mont « Uahu » qui culmine à 83 mètres, rend la ballade à pied, ou à vélo, facile et agréable pour la découverte des 3 villages. DISCOVER RIMATARA Rimatara, an island off the beaten track What makes Rimatara even more unique is that there are only family guesthouses on the island (no hotels). Immerse yourself in a true cultural getaway, where your native host will show you about the island. Due to the island’s smooth low lying topography it is the ideal place to be discovered by foot or bicycle. HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES 135 PeNSiON La PerruCHe rOuGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Salle de bain privée-eau chaude, ventilateur, moustiquaire, TV. Private bathroom with hot water, fan, mosquito net, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Aline et Ishido KATO Tél: +689 94 44 16 GSM:+689 30 58 23 Situation : Anapoto [email protected] www.laperrucherouge.com ESPÈCE CHÈQUE LOCAL G uide ia Ora Archipel des Australes - The Austral Islands • Rimatara PeNSiON ueue CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows avec terrasse - 4 bungalows with terrace. deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, prise anti-moustique, salle de bain privée-eau chaude, coffre-fort, TV. Fan, mosquito repellent, private bathroom with hot water, safe, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Lit bébé gratuit, EP, MAP, restaurant/snack, point téléphone payant, Wifi, location vélo, transfert aéroport. Free baby bed, EP, MAP, restaurant/snack, phone spot (paid service), Wifi, bike rental, airport transfer. CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS 136 PAIEMENTS - PAYMENTS AP, Bar, MAP, snack/restaurant, salle à manger, point téléphone payant, transfert aéroport AP, bar, MAP, snack/restaurant, dining room, phone spot (paid service), free airport transfer. Claudine et Georges HATITIO Tél/Fax: +689 94 42 88 ou +689 94 44 03 GSM: +689 74 66 13 / 74 43 77 / 71 19 57 Situation : Amaru [email protected] www.pensionueue-rimatara.com ESPÈCE CHÈQUE LOCAL rurutu RURUTU, L’ÎLE DES TRADITIONS Cette île offre des plateaux bordés de falaises verticales surplombant la mer et troués de nombreuses grottes et galeries souterraines empreintes de légendes. Rurutu est réputée pour les baleines à bosse qui s’approchent de l’île. RURUTU, THE ISLAND OF TRADITIONS This beautiful island boasts vast planes with bordering sea cliffs, sea caves and underground tunnels that are steeped in legend. Rurutu is probably most famous for the humpback whales that find refuge in the island’s two main bays between August and October. ? PENSION HEIATA NUI 2 PENSION TEAUTAMATEA 138 138 Grotte Mitterand 1 2 © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet Grotte Taupe’e A LA DÉCOUVERTE DE RURUTU Rurutu, l’île aux baleines Pendant l’été austral, de juillet à octobre, les baleines à bosse, imposants mammifères mesurant jusqu’à 16 mètres de longueur, viennent donner la vie et se reposer dans les eaux de Rurutu. Les visiteurs pourront les observer depuis les plates-formes de la baie de « Moerai » ou en excursion avec un centre de plongée… Frissons garantis. Réputées pour leur tressage, les femmes de Rurutu ne tarissent d’imagination pour confectionner chapeaux, paniers, éventails, et autres richesses de l’artisanat de l’archipel des Australes. DISCOVER RURUTU Rurutu, the island of whales During the Austral summer (July through October) Rurutu experiences an influx of visiting humpback whales. These huge mammals come to Rurutu to relax, reproduce and calf in the limpid waters of the Austral islands. Adventure guaranteed as you will be able to observe them both from the boat and in the water, Rurutu offers guided tours with the whales (which weather permitting may mean you can get in the water with these 16 meter mammals) Well-known for their weaving, the women of Rurutu demonstrate great imagination and creativity, making hats, fans, baskets, and other handicraft from the Austral Islands. Marae Pore opi N O Plage Toataratara E 0 S 0 4 km 2,5 miles Aéroport Location de véhicules Port Site touristique Site historique Centre de plongée Information Observation des baleines Banque Office des Postes PeNSiON HeiaTa Nui CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 chambres - 4 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, moustiquaire, ventilateur, salle de bain privée avec eau chaude, TV satellite. Ceiling fan, mosquito net, fan, private bathroom with hot water, satellite TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, MAP, EP, restaurant/snack, balcon, salle à manger, salon, bibliothèque, transfert aéroport gratuit. Breakfast included, MAP, EP, snack/restaurant, balcony, dining room, living room, library, free airport transfer. Louis et Paulette TEINAORE Tél: +689 94 05 82 Fax: +689 94 07 83 GSM: +689 72 79 38 Situation: Akaaro [email protected] ESPÈCE CHÈQUE LOCAL EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 139 PeNSiON TeauTaMaTea CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 chambres - 3 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain privée avec eau chaude, TV. Ceiling fan, fan, mosquito net, private bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Viriamu et Elin TEURUARII Tél/Fax: +689 93 02 93 GSM: +689 70 34 65 Situation: Vitaria [email protected] www.teautamatea.blogspot.com PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, MAP, AP, restaurant/snack, salle à manger, table d’hôtes, machine à laver (payant), bibliothèque, Wifi, transfert aéroport gratuit. Breakfast included, MAP, AP, snack/restaurant, dining room, guest table, washing machine (paid service), library, Wifi, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE LOCAL Tubuai TUBUAI, L’ÎLE DE L’ABONDANCE A moins de 600 km au sud de Tahiti, Tubuai est le centre administratif de l’archipel. L’île est entièrement entourée de plages de sables de plusieurs couleurs, allant du blanc à l’ocre. Un grand lagon et de magnifiques « motu ». Tubuai est réputée pour ses bénitiers. Longtemps convoitée en vain par les navigateurs tels que James Cook, ou Fletcher Christian de la célèbre Bounty, ce n’est qu’en 1880 lorsque Tahiti est annexée à la France que les insulaires accueillent les premiers missionnaires européens. Aéroport Port Site historique Information Motu Rautaro Banque Motu one Motu Toena 1 PENSION VAITEA NUI / WIPA LODGE Location de véhicules Office des Postes Motu Tapapatavae 1 Bloody Bay Fort Georges Motu Mutiha Tamatoa : La Vallée des Rois Marae Vaitauarii © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet 140 TUBUAI, THE ISLAND OF PLENTY Some 600 km to the south of Tahiti lays the island of Tubuai. Tubuai is the administrative capital of the Austral islands. The island is entirely surrounded by beautifully coloured sandy beaches, a colour somewhere between white and ochre. Tubuai has one large lagoon, and lots of idyllic “motus. The island has been inhabited for more than 2000 years. Even today the stone ruins of a great number of structures, ancient housing, marae and cemeteries still exist. Tubuai was used by mutineer Christian Fletcher, from the famous HMS Bounty, as a settlement for himself and his crew after the mutiny. N O E 0 4 km 0 2,5 miles S A LA DÉCOUVERTE DE TUBUAI Tubuai et son lagon de 5 km de large Doté d’un lagon large et peu profond, dont les teintes passent par toutes les palettes de bleu, Tubuai propose à ses visiteurs l’exploration de ses fonds marins en plongée, ou en snorkelling. Le lagon atteignant parfois 5 km de large, offre avec l’aide des alizés, des conditions idéales pour la pratique du Kitersurf. Tubuai est aussi célèbre pour son archéologie très singulière. Capitale de la herminette, on pourra y découvrir les vestiges de « marae » ayant marqué l’histoire de la Polynésie. DISCOVER TUBUAI Tubuai and its stunning 5 km wide lagoon The wide and shallow lagoon of Tubuai dazzles visitors with seemingly unlimited shades of blue and green. Scuba diving and snorkelling a must do while visiting the island. The lagoons width and shape make it the ideal destination for Kitesurfing, windsurfing, sailing and so much more. Tubai is also home to dozens of ancient Marae (traditional religious buildings), they can be discovered sprinkled across the island. EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 141 PeNSiON VaiTea Nui / WiPa LOdGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 chambres - 5 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Salle de bain privée-eau chaude, ventilateur, moustiquaire, TV. Private bathroom with hot water, fan, mosquito net, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Wilson DOOM Tél: +689 93 22 40 Fax: +689 93 22 42 Situation: Mataura [email protected] www.vaiteanui.com PAIEMENTS - PAYMENTS Chambre uniquement, AP et MAP sur demande, Wifi, bar, bibliothèque, jeux de société, transfert aéroport payant, salon commun, TV. Room only, AP and MAP upon request, Wifi, bar, library, parlour games, airport transfer (paid service), common living room, TV. ESPÈCE CHÈQUE LOCAL CARTES DE CRÉDIT (VISA, MASTER CARD) raivavae RAIVAVAE, L’ÎLE DES TIKIS Raivavae, est une des plus belles terres du Pacifique, cerclée d’un grand lagon émeraude constellé de 28 «motu», dont le fameux «motu» piscine, décor naturel aussi surréaliste que sublime. Avec son merveilleux lagon et sa barrière de corail, Raivavae est l’île des grands « Tikis ». RAIVAVAE, THE ISLAND OF TIKIS The island of Raivavae is revered as the most beautiful piece of land in all of Polynesia. Raivavae also has a wonderful lagoon and a coral reef studded with some twenty “motu”. Raivavae is also the home of the big “Tikis” (ancient stone sculptures depicting human like creatures). 142 142 A LA DÉCOUVERTE DE RAIVAVAE Raiavae, la découverte de ses 4 villages À Raivavae, la culture est riche de sites archéologiques. Pour apprécier la découverte de ce jardin d’Eden à son rythme, rien de tel que la marche à pied, le vélo ou le cheval. Chaque village possède ses vestiges mystérieux, marae, dont les habitants se font un plaisir de raconter les légendes. Ses habitants font preuve d’une solidarité légendaire. DISCOVER RAIVAVAE Discover the 4 villages of Raivavae Archaeology plays a big role on the island Raivavae. A true garden of Eden, discover the island by walking, riding your bike or even on horseback. Ruins and local legends will catch your eye as you meet the warm and welcoming locals of Raivavae. The residents of Raivavae have a legendary solidarity. G uide ia Ora Archipel des Australes - The Austral Islands 1 PENSION RAIVAVAE TAMA RESORT 2 PENSION CHEZ LINDA 3 PENSION VAIMANO VILLAGE 1 3 2 EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 143 PeNSiON raiVaVae TaMa reSOrT CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 chambres, 5 bungalows - 2 rooms, 5 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, moustiquaire, salle de bain commune avec eau chaude, TV commune. Ceiling fan, fan, mosquito net, bathroom common with hot water, common TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Eléonore WHITE Tél/Fax: +689 95 42 52 Situation: Raivavae [email protected] www.raivavaetama.com PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi sur demande, salle à manger, MAP, EP, AP, linge de maison fourni, transfert aéroport Wifi upon request, dining room, MAP, EP, AP, linen household included, free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUES LOCAUX CARTES VISA ET MASTERCARD PeNSiON CHeZ LiNda CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows, 2 chambres - 4 bungalows, 2 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Salle de bain privée avec eau chaude, balustrade, brasseur d’air, moustiquaire. Private bathroom with hot water, railing, ceiling fan, mosquito net. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS Location vélo, salon, grande terrasse, table d’hôtes, point téléphone payant, transfert aéroport gratuit. Bike rental, living room, huge terrace, guest table, phone spot (paid service), free airport transfer. ESPÈCE CHÈQUE LOCAL Linda TUMARAE Tél/Fax: +689 95 44 25 GSM: +689 78 80 24 Situation : Rairua www.pensionlindaraivavae.pf [email protected] G uide ia Ora Archipel des Australes - The Austral Islands • Raivavae PeNSiON VaiMaNO ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, berceau, cuisine équipée (certain), salle de bain-eau chaude, TV. Mosquito net, cradle, kitchenette (some), bathroom with hot water, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Wifi sur demande, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, coffrefort, machine à laver sur demande, transfert aéroport. Wifi (upon request), breakfast, AP, EP, MAP, safe, washing machine upon request, free airport transfer. CONTaCT Clarise PAULIN Tél/Fax: +689 95 43 03 Fax: +689 20 42 33 Situation : Raivave [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS 144 ESPÈCE CHÈQUE LOCAL. ARCHIPEL DES MARQUISES THE MARQUESAS ISLANDS SPÉCIFICITÉ - ACTIVITÉS ENTERTAINMENT - ACTIVITIES TERRE DES HOMMES - KAOHA NUI ! La puissance de la nature Situé à l’extrémité nord de la Polynésie, l’archipel des Marquises impose et revendique sa différence. Majestueusement dressées sur les eaux du Pacifique, ces îles volcaniques, aux reliefs escarpés ont su tirer parti de leurs différences. Des escapades aux plateaux inhabités, en passant par les baies de sable noir et les vallées profondes, rehaussées par les couleurs étincelantes de la végétation de l’océan, les Marquises vous emportent dans un monde à part, comme suspendu à l’océan, né du feu de la terre. THE LAND OF MEN - KAOHA NUI ! The power of nature Located at the far north end of French Polynesia, the Marquesas Islands are utterly different. Majestically perched upon the waters of Pacific, these volcanic islands, with stunning sea cliffs and mountainous peaks are waiting to welcome you to a Polynesia little known to the outside world. Natural wonders abound as 1000-foot waterfalls cascade down sheer volcanic cliffs, and towering mountains disappear into the clouds. HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES MOTU ONE HATUTU EIAO HATU ITI NUKU HIVA UA HUKA FATU HUKU UA POU N O HIVA OA MOTANE E TAHUATA S FATU HIVA 145 Nuku hiva Rendez-vous à « Nuku Hiva la grande », tout simplement grandiose, saisissante et impressionnante. La plus grande île de l’archipel des marquises et la deuxième de toute la Polynésie dévoile, au travers des ses côtes découpées tombant dans l’immensité de l’océan, ses falaises abruptes et majestueuses montagnes dominées par le mont Tekao culminant à 1 224 mètres. Ce relief escarpé dissimule de vastes étendues, que pâturages et chevaux sauvages se partagent. Vous serez envoûtés par cette île active, authentique et sauvage… Visit Nuku Hiva “the big Island” quite simply one of the most magnificent islands in the archipelago. As the largest island in the Marquesas Nuku Hiva is known for its towering spire-like peaks, secluded, lush valleys, ancient religious sites, fjord-like bays and waterfalls so high that most of the falling water evaporates before it even reaches the bay below. 146 146 1 PENSION KOKU’U Baie de Hakaheu Aéroport Location de véhicules Office des Postes Port Équitation Musée Site historique Banque Site touristique Information Circuit pédestre Baie de Haahopu N O La baie Marquisienne 1 Baie du Contrôleur E S 0 4 km 0 2,5 miles A LA DÉCOUVERTE DE NUKU HIVA La mystérieuse Nuku Hiva semble renfermer un secret impénétrable…Cette force indomptée de la nature vous surprendra pour mieux vous séduire…L’hospitalité de la « Terre des Hommes »… « Te Fenua ‘Enana » vous donnera envie d’en découvrir toujours plus ! DISCOVER NUKU HIVA The mysterious Nuku Hiva seems to have an impenetrable secret. The untamed strength of nature will surprise and seduce you during your stay. The hospitality of the Marquesean people is certainly what makes the island so special. Les deux grandes baies de Taiohae et d’Anaho abritent de petits villages typiques et leurs artistes sculpteurs et tatoueurs…Découvrez un art ancestral qui fait des Marquises les meilleurs créateurs du Pacifique. Héritage d’un passé légendaire, l’île regorge de vestiges : les majestueux Tiki de pierres taillées et ses fameux Marae (lieux de culte) dressés au cœur d’une végétation verdoyante. The two big bays of Taioahe and Anaho shelter small villages filled with sculptors and tattoo artists. Discover the ancestral arts that the Marqueseans still practice today. A rich heritage and a legendary past, the island is covered in ruins of: majestic “Tiki“(statues of stone) and its famous “marae” (places of worship) located in the heart of the island hidden by lush green vegetation. Très différente des autres îles coralliennes, Nuku Hiva propose néanmoins une exploration originale des fonds marins, entre grottes, cavernes ou épaves… A ne pas manquer : l’observation des grands requins marteau ou grands dauphins d’Electre. Exceedingly different from the other coral islands of Polynesia, Nuku Hiva offers a truly original experience. Don’t miss diving with the hammerhead sharks. EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 147 PeNSiON KOKu’u CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 chambres - 3 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Brasseur d’air, ventilateur, réfrigérateur, salle de bain privée avec eau chaude, TV commune, berceau, facilités pour handicapés. Ceiling fan, fan, fridge, private bathroom with hot water, common TV, cradle, facilities for disabled people. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi gratuit, AP, MAP, EP, restaurant/snack, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver sur demande, bibliothèque, salon, transfert aéroport payant, transfert village gratuit (selon disponibilité). Free wifi, AP, MAP, EP, snack/restaurant, guest table, dining room, washing machine (upon request), library, living room, airport transfer (paid service), free village transfer (subject to availability). ESPÈCES CHÈQUES Alvane ALVARADO Tél/Fax: +689 92 07 74 GSM: +689 23 59 38 / 24 61 68 Situation : Taiohae, à 300 mètres du centre du village [email protected] www.pensionkokuu.marquises.sitew.com Ua Pou Voici une des plus typiques et des plus belles îles de Polynésie. D’une superficie de 105 km2, Ua Pou possède un site splendide composé d’une chaîne de pitons de basalte surplombant la baie qui abrite Hakahau, village principal de l’île. Les nombreux sites archéologiques sont très bien conservés, les traditions ancestrales étant toujours très présentes dans cette petite île. Autre particularité : l’art occupe une place très importante chez les habitants de Ua Pou, d’où la création du festival des Marquises (Matava’a), rencontre biennale entre artistes marquisiens et d’ailleurs. This is one of the most naturally beautiful islands in French Polynesia. With a 105 km2, Ua Pou is an incredible sight characterized by four high basalt peaks that reach high above the surrounding mountains that shelter Hakahau, the main village of the island. Many archaeological sites have been well preserved, ancestral traditions are omnipresent present on this small Island. Art is extremely important for the inhabitants of Ua Pou, and since the creation of the “Marquesas Festival” (Matava’a), has become a notable part of the economy on the island. G uide ia Ora Archipel des Marquises - The Marquesas Islands 148 1 CHEZ DORA 2 HAKAMOUI PLAGE 3 PENSION LEYDJ 4 PENSION VEHINE HOU 3 4 1 2 UA POU, ET SA PIERRE FLEURIE. Le phonolite à grenats est une roche volcanique que l’on ne trouve que dans deux endroits au monde, au Brésil et à Ua Pou, dans les vallées de Hoho’i et Hakata. Cette pierre rare, habilement sublimée par les sculpteurs locaux, est remarquable pour sa couleur orangée et ses dessins évoquant de magnifiques fleurs aux reflets d’or. UA POU AND ITS FLOWERY STONE Ua pou is famous for its « flowery stone », or flower pebble, which is a garnet phonolite, a rare volcanic rock found only here on Ua Pou and Brazil. The valleys of Hoho’i and Hakata are home to tons of the rare stone containing beautiful golden floral looking designs and fascinating orange hues. The island is well known for its incredibly gifted wood carvers and stone sculptors. UA POU, BERCEAU DU FESTIVAL DES MARQUISES Initié en 1986, le Festival des Arts des Iles Marquises est une manifestation culturelle organisée tous les 4 ans aux Iles Marquises, dont le but est de célébrer la culture marquisienne à travers des concours et spectacles de danses, chants, sports, cuisine traditionnelle, tatouages, tapas, sculptures. UA POU AND THE MARQUESAS ART FESTIVAL Since 1986 Ua Pou has been the host of the Art Festival that takes place once every four years in the Marquesas. The festival celebrates the Marquesian culture through dance, song, traditional sports, traditional cooking, tattooing, carving and stone sculpture. HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES 149 CHeZ dOra CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 bungalows, 3 chambres - 2 bungalows, 3 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, ventilateur, salle de bain avec eau chaude. Mosquito net, fan, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Dora TEIKIEHUUPOKO Tél/Fax: +689 92 53 69 GSM: +689 79 34 42 Situation : Ua Pou ESPÈCE CHÈQUE LOCAL G uide ia Ora Archipel des Marquises - The Marquesas Islands • Ua Pou HaKaMOui PLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows, terrain de camping - 4 bungalows, camping site deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, serviette de bain, salle de bain avec eau chaude. Fan, mosquito net, towels, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Petit déjeuner compris, AP, MAP, restaurant/snack, cuisine équipée, machine à laver payant, facilités pour handicapés, salon, transfert aéroport gratuit. Breakfast, AP, MAP, restaurant/snack, kitchenette, washing machine (paid service), facilities for disabled people, living room, airport transfer (paid service). CONTaCT Daniel HAPIPI Tél/Fax: +689 92 53 28 GSM: +689 70 67 94 / +689 30 30 71 Situation : Hakamoui PAIEMENTS - PAYMENTS 150 PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver payant, point téléphone payant, TV. Breakfast, AP, EP, MAP, guest table, dining room, washing machine (paid service), phone spot (paid service), TV. ESPÈCE CHÈQUE LOCAL PeNSiON LeYdJ CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 chambres - 4 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, salle de bain commune avec eau chaude, linge de maison fourni. Fan, common bathroom with hot water, linen household included. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Tony TEREINO Tél: +689 92 5319 GSM : +689.35.79.13 / 31.69.86 Situation : Ua Pou [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, table d’hôtes, salle à manger, machine à laver payant, point téléphone payant, TV, transfert aéroport payant. Breakfast, AP, EP, MAP, guest table, dining room, washing machine (paid service), phone spot (paid service), TV, airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE LOCAL EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 151 PeNSiON VeHiNe HOu CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 2 bungalows, 2 chambres - 2 bungalows, 2 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, salle de bain avec eau chaude (dans certains logements), anti-moustique. Fan, bathroom with hot water (some), mosquito repellent. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Marie-Claire TEIKIEHUUPOKO Tél: +689 92 50 63 Fax: +689 92 53 21 GSM: +689 72 90 08 Situation : Ua Pou [email protected] PAIEMENTS - PAYMENTS Wifi payant, TV, petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, table d’hôtes, restaurant/snack, salle à manger, machine à laver et point téléphone (payant). Wifi (paid service), TV, breakfast, AP, EP, MAP, guest table, restaurant/snack, dining room, washing machine and phone spot (paid service). ESPÈCE CHÈQUE LOCAL CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES (AMEX, VISA, JCB, DINERS, MASTERCARD). Hiva Oa 1 PENSION AREKE Aéroport 2 RELAIS MOEHAU Port 1 TEMETIU VILLAGE Baie de Hanatekuua Site historique Information Banque Office des Postes HIVA OA… GAUGUIN’S ISLAND Considered “the Garden of the Marquesas” thanks to its fertile land and its lush vegetation, Hiva Oa is a charming island that has kept its simplicity and its wild character. Steep cliffs falling directly into the ocean surround the island of Hiva Oa. This surprising island shelters the largest Tiki in Polynesia (statues of stone or wood represent Maohi Gods), located in the bay of Puamau. “In these Islands where solitude is complete, I find a kind of peace” wrote Jacques Brel, describing his own version of the tranquillity of the island. Along with the infamous painter Gauguin, Brel had been seduced by the pace of life and the wild character of this breath taking island. A place of pilgrimage, the cemetery of Atuona shelters the graves of these two artists. Marquesas art is omnipresent… Tattooists, sculptors, dancers and singers abound in this the artist’s playground. HIva Oa will seduce you too with the hospitality of its inhabitants and their “Kaoha Nui”! Baie de Hanaiapa Location de véhicules Baie de Hanapaaoa Musée Site touristique Circuit pédestre Baie de Hanaui Baie de Nahoe Équitation Baie de Hanamenu Cap Mata Fenua © Pacific-images – D’ap. ill. Saquet 152 HIVA OA… L’ÎLE GAUGUIN Considérée comme le « Jardin des Marquises » de par ses terres très fertiles et sa végétation luxuriante, Hiva Oa est une île de charme qui a su conserver toute la simplicité de son caractère sauvage et de sa nature vierge. Les falaises tranchantes tombant à vif dans l’océan, entourent les montagnes de Hiva Oa : un panorama exceptionnel, fascinant. Cette île surprenante abrite les plus grands Tiki de Polynésie (ces statues de pierres ou de bois représentant des dieux Maohis) dans la baie de « Puamau ». « Dans ces îles où la solitude est totale, j’ai trouvé une sorte de paix » écrivait Jacques Brel. Quant au célèbre peintre Gauguin, il a su se laisser séduire par le rythme de vie et le caractère sauvage de cette île époustouflante. Véritable lieu de pèlerinage, le vieux cimetière marin d’Atuona abrite les sépultures de ces deux grands artistes. L’art Marquisien est omniprésent… Tatoueurs, sculpteurs, danseurs et chanteurs… Hiva Oa vous séduira par l’hospitalité de ses habitants qui ne manqueront pas de vous saluer du bonjour sonore marquisien « Kaoha Nui »! Pointe Kiu Kiu 1 N 2 O E S Baie de Taaoa Pointe Teaehoa 0 4 km 0 2,5 miles Baie de Mataua HIVA OA, ET SES PLONGÉES SPECTACULAIRES Si le relief de l’île est spectaculaire, celui des fonds aquatiques l’est tout autant. Au détour des anfractuosités, vous découvrirez de nombreux objets archéologiques, tels que des ancres anciennes, ou poids de pêche taillés dans la pierre, puis perdus par les anciens pêcheurs marquisiens. HIVA OA AND ITS SPECTACULAR SCUBA DIVING Whether on land or in the water, Hiva Oa’s landscape is phenomenal. Be adventurous and get ready to encounter archaeological relics, gigantic ancient anchors, hammerhead sharks, manta rays, tuna, sailfish and lots more. Hiva Oa, des pistes de montagnes abritant les plus grands ensembles archéologiques Le relief exceptionnel de l’île se prête à de nombreuses randonnées à pied, à cheval ou en 4x4, au cœur des vallées vierges et luxuriantes dans lesquelles subsistent d’impressionnants témoins de la civilisation marquisienne ancestrale (paepae, tiki, etc) Hiva Oa and its hidden archaeological treasures. A great way to see Hiva Oa is on horseback, there are guided horseback tours available alongside 4X4 safaris and numerous hikes. There are activities and excursions to please even most intrepid explorers. EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner 153 PeNSiON areKe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 3 Chambres non-fumeurs - 3 non-smoker rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, cuisine, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude. Mosquito net, kitchen, fridge, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Pierre-Alexandre KAYSER Tél: +689 92 71 11 GSM: +689 23 48 17 Situation : Hiva Oa [email protected] www.pension-hivaoa.com PAIEMENTS - PAYMENTS Billard, hamac, bibliothèque, piscine, espace cinéma (Ecran plasma), baby-foot, machine à laver, téléphone payant, bar, Wifi gratuit. Pool table, hammock, library, swimming pool, projection room with Plasma screen, baby-foot, washing machine, phone spot (paid service), bar, Wifi. ESPÈCE CHÈQUE LOCAL reLaiS MOeHau CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 8 chambres - 8 rooms deSCriPTiF - deSCriPTiON Salle de bain privée avec eau chaude, brasseur d’air, grande terrasse privée, bureau, TV. Private bathroom with hot water, ceiling fan, private terrace, desk, TV. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Georges & Tahu GRAMONT Tél : +689 92 72 69 Fax : +689 92 77 62 GSM : +689 70 16 34 Situation : Hiva Oa [email protected] www.relaismoehau.pf ESPÈCE CHÈQUE LOCAL EUROCARD CARDE DE CRÉDIT (VISA, MASTER CARD) G uide ia Ora Archipel des Marquises - The Marquesas Islands • Hiva Oa TeMeTiu ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 6 bungalows - 6 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Anti-moustique, brasseur d’air, salle de bain privée avec eau chaude, linge de maison fourni. Mosquito repellent, ceiling fan, private bathroom with hot water, linen household included PreSTaTiONS - FaCiLiTieS Petit déjeuner compris, EP, MAP, restaurant/snack, table d’hôtes, coffre fort, machine à laver payant, Wifi payant, point téléphone payant, piscine, bar, TV, transfert aéroport payant. Breakfast, EP, MAP, restaurant/snack, guest table, safe, washing machine (paid service), wifi and phone spot (paid service) swimming pool, bar, TV, airport transfer (paid service). CONTaCT Gabriel et Félicienne HEITAA Tél: +689 91 70 60 / 70 01 71 Fax: +689 91 70 61 Situation : Atuona [email protected] www.temetiuvillage.com PAIEMENTS - PAYMENTS 154 PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, table d’hôte (cuisine marquisienne, polynésienne, française et des pizzas au feu de bois), terrasses, machine à laver sur demande, TV, transfert aéroport payant, wifi gratuit. Breakfast, guest table (marquesan, polynesian, french food, and wood-fired-pizzas), washing machine upon request, TV, transfer airport (paid service), free wifi. ESPÈCES CHÈQUES CARTES DE CRÉDIT (VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS) Ua Huka Cette île de 77 km2 présente un caractère différent de celui des autres îles : certaines zones sont quasiment désertiques, où la sécheresse a pris le dessus. L’aspect culturel et artisanal est dominant. Les nombreux sites archéologiques et l’unique arboretum présent en Polynésie constituent les principaux attraits de Ua Huka This Island of 77 km2 is different to the other islands of the Marquesas, some areas being almost desert, where drought has taken over from the lush green. Traditional art and craft aspect are the main source of commerce on the island. The several archaeological sites and the only arboretum (protected woodland) in Polynesia are just some of the charms to be seen on Ua Huka. G uide ia Ora Archipel des Marquises - The Marquesas Islands 156 1 PENSION CHEZ DELPHINE ET MAURICE 2 MANA TUPUNA VILLAGE 1 2 PeNSiON CHeZ deLPHiNe eT MauriCe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 5 bungalows - 5 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Ventilateur, moustiquaire, réfrigérateur, salle de bain avec eau chaude, TV, terrasse, balcon, linge de maison fourni. Fan, mosquito net, fridge, bathroom with hot water, TV, terrace, balcony, linen household included PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Maurice et Delphine ROOTUEHINE Tél/Fax: +689 92 60 55 Situation : Hokatu EP : chambre / MAP : chambre avec petit déjeuner et diner / AP : chambre avec petit déjeuner, déjeuner et diner EP : room only / MAP : room with breakfast & dinner / AP : room with breakfast, lunch & dinner PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, AP, EP (sur demand), MAP, table d’hôtes, restaurant/snack, salle à manger, coffre fort, machine à laver (payant), transfert aéroport payant. Breakfast, AP, EP (upon request), MAP, guest table, restaurant/ snack, dining room, safe, washing machine (paid service), airport transfer (paid service). ESPÈCE CHÈQUE LOCAL HÔTELS DE FAMILLE - GUEST HOUSES MaNa TuPuNa ViLLaGe CaPaCiTÉ d’aCCueiL - aCCOMOdaTiON CaPaCiTY 4 bungalows - 4 bungalows deSCriPTiF - deSCriPTiON Moustiquaire, salle de bain avec eau chaude. Mosquito net, bathroom with hot water. PreSTaTiONS - FaCiLiTieS CONTaCT Raiarii TAIAAPU Tel : 689 926 008 [email protected] Situation : Vaipaee UA HUKA PAIEMENTS - PAYMENTS Petit déjeuner compris, AP, EP, MAP, table d’hôtes, restaurant/ snack, salle à manger, machine à laver. Breakfast, AP, EP, MAP, guest table, restaurant/snack, dining room, washing machine. ESPÈCE CHÈQUE LOCAL 157 158 Archipel des Marquises - The Marquesas Islands • Ua Huka G uide ia Ora