December 2008 - Hungarian American Association of Washington
Transcription
2008. DECEMBER 2008. december 26. évfolyam 10. szám DECEMBER 2008 December 2008 Volume 26, Issue 10. 1 A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom Ady Endre: Karácsony Vezetőségi rovat Karácsony ünneplése Kabaré műsor Jöjjön velünk síelni! Néptánc hírek A lyukas zászló - filmbemutató Sulisarok Konzuli hírek Történelmi könyv Szilveszter Építész-szemmel Portré Tallózó Recept az ünnepekre Hirdetés Közelgő események 1 2 3 4 5 6 7 8 10 12 12 13 14 16 18 19 20 Contents Board’s Column Christmas Celebration Cabaret Evening Join Us for a Ski Trip! Folk Dance News Torn From the Flag - Screening School Corner Rainy Day Activity: Snowflakes Consul’s Corner Book on Hungarian History New Year’s Party Open House Portrait Hungarian News Review Recipe for the Holidays Advertisements Upcoming Events 2 3 4 5 6 7 9 9 10 12 12 13 15 17 18 19 20 1. Harang csendül, Ének zendül, Messze zsong a hálaének, Az én kedves kis falumban Karácsonykor Magába száll minden lélek. Minden ember Szeretettel Borul földre imádkozni, Az én kedves kis falumba A Messiás Boldogságot szokott hozni. A templomba Hosszú sorba Indulnak el ifjak, vének, Az én kedves kis falumban Hálát adnak A magasság Istenének. 2. Bántja lelkem a nagy város Durva zaja, De jó volna ünnepelni Oda haza. De jó volna tiszta szívből – Úgy mint régen – Fohászkodni, De jó volna megnyugodni. De jó volna mindent, mindent, Elfeledni, De jó volna játszadozó Gyermek lenni. Igaz hittel, gyermek szívvel A világgal Kibékülni, Szeretetben üdvözülni. 3. Ha ez a szép rege Igaz hitté válna Óh de nagy boldogság Szállna a világra. Ez a gyarló ember Ember lenne újra, Talizmánja lenne A szomorú útra. Golgotha nem volna Ez a földi élet, Egy erő hatná át A nagy mindenséget, Nem volna más vallás, Nem volna csak ennyi: Imádni az Istent És egymást szeretni… Karácsonyi rege, Ha valóra válna, Igazi boldogság Szállna a világra… Mintha itt lenn A nagy Isten Szent kegyelme súgna, szállna, Az én kedves, kis falumban Minden szívben Csak szeretet lakik máma. .. , Kellemes karacsonyi unnepeket ! 2008. DECEMBER HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington. HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706 [email protected] [email protected] A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: László Csepreghy, Péter Ferenczy, Gábor Köves, László Mayer Editor-in-chief: Zsuzsa Stanfield Tel: 206-340-0706 A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year. Következő lapzárta/ Next submission deadline: January 15, 2009 2 Vezetőségi rovat DECEMBER 2008 Board’s Column Zsúfolt hónap áll mögöttünk; ismét sok színes és változatos program közül válogathattunk. Egy négytagú magyar színészgárda vidám kabaréműsora nyitotta a hónapot, megnézhettük Kovács Klaudia várva-várt filmjét A lyukas zászlót, egy egésznapos néptánctanítás várta a táncoslábúak seregét és még kirándulást is szerveztünk a természetbe vágyók részére. Közösségünk gyermekei már buzgón készülnek karácsonyi ünnepségünkre Mayer Zsuzsa irányításával. Mindenkit szeretettel várunk! A tavalyi sikeres óévbúcsúztatón felbuzdulva közkívánatra ismét szervezünk szilveszteri bulit. Már lehet jelentkezni. Januárban folytatjuk a történelmi sorozatunkat „Zsarnokok a pszichiáternél” címmel dr. Hegyváry Csaba izgalmas előadásában. Szervezünk sítúrát és lesz újabb táncház is tánctanítással. Január elejétől tekinthető meg Kusáné Técsi Csilla kiállítása a Mercer Island-i közösségházban. Részletek a Portréban és a 18. oldalon. Csilla, szeretettel gratulálunk! Jövőre programjaink nagy részét előzetes tervek szerint a Mercer Island-i templomban fogjuk tartani, mivel a bellevue-i templomban januártól duplájára emelik a bérleti díjakat. Az ide-oda ingázás okozta kényelmetlenségért elnézést kérünk. Örömmel jelentem, hogy elkészült egyesületünk új honlapja! Címünk továbbra is www.hungarianamerican.org. Mayer Laci és Shore Erzsébet kemény munkájának köszönhetően egy sokkal áttekinthetőbb, színvonalasabb, könnyen navigálható honlapon tájékozódhatunk közösségünk tevékenységeiről, programjairól. Az eseménynaptár és általános információk mellett felkerülnek a konzuli hírek és a Portré interjúi is. A fotóalbumba folyamatosan töltjük a képeket. A honlap egyelőre csak magyar nyelven működik, azonban a háttérben már készül az angol verzió. Észrevételeket, javaslatokat szívesen látnak a webmesterek. Békés karácsonyi ünnepeket és boldog új esztendőt kívánok minden kedves olvasónknak! Találkozunk a karácsonyi ünnepségen és a szilveszteri bulin! Once again we have a busy month behind us; we had a wide variety of programs in November to choose from. There was a cabaret show with four actors from Hungary at the beginning of the month, then we saw Klaudia Kovács‟s movie “Torn from the Flag”. We organized a day long folk dance workshop and dance party, and we also had a hike. The children of our community are already busy getting ready for our Christmas celebration under Zsuzsa Mayer‟s direction. Everyone is welcome to the program! Because of last year‟s success, we are again organizing a New Year‟s party. We are already taking reservations! In January we’ll continue our Hungarian lecture series with Dr. Csaba Hegyváry. We are organizing a ski trip to Stevens Pass, and of course there will be another folk dance workshop, too. The Mercer Island Community Center will house Csilla Técsi Kusa‟s first exhibition starting early January. Details are in the Portrait and on page 18. Congratulations, Csilla! Next year we are going to have most of our programs at the Mercer Island Congregational Church since the rental rates at the Bellevue church will double starting in January. We apologize for the inconvenience caused by the frequent change of venues. I am happy to announce that our new website is up and running! Our address (www.hungarianamerican.org) has not changed. Thanks to the hard work of Laci Mayer and Erzsébet Shore now we‟ll be able to get information on our community‟s activities and programs on a new website that has a much better layout with better navigation. In addition to the calendar of events and general information, we‟ll have an archive for the consular news and the interviews in the Portrait, too. The photo album is being updated continuously. Currently the website is only in Hungarian, but the English version is already in the works. Let us know what you think! I wish all our Readers a Merry Christmas and a Happy New Year! See you all at our Christmas program and at the New Year‟s party! - Stanfield Zsuzsa, alelnök - Zsuzsa Stanfield, Vice President 2008. DECEMBER 3 Kellemes Ünnepeket! DECEMBER 2008 Happy Holidays! A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség szeretettel meghívja Önt, kedves családját és barátait KARÁCSONY ÜNNEPLÉSÉRE 2008. december 13. szombat FIRST CONGREGATIONAL CHURCH OF BELLEVUE, UCC 752 - 108th Avenue NE Bellevue, WA 98004 Magyar katolikus mise: du. 2-kor az emeleti kápolnában, utána gyóntatás. Karácsonyi program: du. 4 órakor a templom alatti teremben. Műsor: karácsonyi énekek, versek, betlehemes játék és néptánc. Batyus vacsorával, beszélgetéssel és ismerkedéssel töltjük az este hátralévő részét. Kérünk mindenkit, hogy ételeket a lap alján lévő beosztás szerint hozzanak. PARKOLÁS: templom mögötti Park & Ride parkolójában engedéllyel, amit a WMASz biztosít. The Hungarian American Association of Washington invites you, your family and friends to CELEBRATE CHRISTMAS Saturday, December 13, 2008 FIRST CONGREGATIONAL CHURCH OF BELLEVUE, UCC 752 - 108th Avenue NE Bellevue, WA 98004 Hungarian Catholic Mass: 2 PM in the Chapel upstairs. Christmas Program: 4 PM in the big hall under the church. Our program consists of Christmas songs, poems, Nativity Play and folk dances. We will conclude the day with a potluck dinner and socializing with friends. Please bring some food to share according to the schedule below. PARKING: behind the church in the Park & Ride with permit provided by HAAW. Ételbeosztás a vezetéknév kezdőbetűje szerint/Food schedule by last names: A – H: Főétel / Main dish I – O: Sütemény, édesség / Dessert P – Zs: Saláta, előétel vagy gyümölcs / Salad, hors d’oeuvres or fruit This community event is FREE for HAAW members, $5/person for non-members! 2008. DECEMBER 4 Kabaré műsor DECEMBER 2008 Cabaret Evening Már nagyon vártam a november 1-i kabaréműsort. Hiányzott már egy kis magyar humor és a közkedvelt dallamok. Sajnos csak mintegy 50 vendég jött el erre a műsoros estre, pedig akik ott voltunk, igazán jól szórakoztunk, és vidám lélekkel mentünk haza. Valószínűleg az október végi és a novemberi sok-sok esemény (október 23-i ünnepség, Hegedűs Endre koncert, Örök Fiatalok Klubja, táncház, filmbemutató) játszott közre abban, hogy kevesebben voltunk, mint ahogy a szervezők remélték. A műsor előtt vacsora volt, mely egy kicsit elhúzódott, de finom, ízletes volt. A rizs ugyan sótlan volt, de a házi almás pite, amit Lilla sütött, igazán ízlett mindenkinek. Amíg a szakácsok (Lilla, Erzsike, Péter és a tinilányok) szívvel-lélekkel készítették a vacsorát, addig a közönség beszélgetéssel és ismerkedéssel töltötte az időt, miközben Havasréti Béla zongorajátékában gyönyörködhettünk. Vacsora után kezdődött a műsor. Boráros Imre és Petrécs Anna színművész-humoristák a Komáromi Jókai Színházból, Ernszt Katalin és Nemere László a Vígadó-duó pedig Budapestről érkezett. Hallottunk a művészektől vicceket, amelyek között néha kissé pikánsak is voltak, kabaré tréfákat, híres operetteket és múlt század eleji kuplékat, valamint magyaros mulatós dallamokat. Némelyik úgy magával ragadott, hogy a művészekkel együtt énekeltük. A szünetben meg lehetett vásárolni a művészek CD lemezeit. Hiába, a magyar humornak és zenének nincs párja. Többen megjegyezték, hogy ilyen műsorokat máskor is megnéznének szívesen. - Méhes Györgyi Külön szeretnénk köszönetet mondani az est megszervezésében és lebonyolításában résztvevő önkénteseknek: Dare Lilla, Tóth Erzsébet, Peter Heydorn, Shore Erzsébet, Méhes Györgyi, Gyulai Kati, Mayer Zsuzsa és Laci, Ringbloom Bea és Mónika, Molnár Judit és Zsófi, Nagy Adrienne, Kusa Csilla és Niki, Magyar Árpád és Szabó Feri. Köszönjük továbbá Homoródi Orsinak és Zolinak, hogy elvállalták a gyerekek felügyeletét a műsor alatt. I was really looking forward to the cabaret-show on November 1st. I really missed hearing some Hungarian humor and some familiar tunes. Unfortunately only about 50 people showed up for this event, but all of us there had a great time and left with lifted spirits. The low turnout surprised the organizers but this could be due to the sheer number of events around October and November (Oct 23rd celebration, Endre Hegedűs concert, Forever Young Club, dance-studio, film-premier). Before the program we had diner which lasted for a little longer than usual, but it was delicious. Although the rice was a little unsalted, the home-made apple pie made by Lilla made up for it. Everybody loved it! While the cooks (Lilla, Erzsike, Péter and the teenage-girls) were preparing the dinner, putting all their hearts to it, the audience had a chance to get to know each other a little bit while listening to Béla Havasréti‟s piano music. The program started after dinner. Imre Boráros and Anna Petrécs actorshumorists came from the Jókai Theatre in Komárom, Katalin Ernszt and László Nemere, the Vigadó-duo, arrived from Budapest. We heard a lot of jokes from the artists (some of them were quite piquant), cabaret and operetta scenes, couples from the turn of the last century and Hungarian style rollicking songs. The audience got so excited that they ended up singing some of the songs together with the artists. In the intermission everybody had the chance to buy CD‟s of the artists. No wonder there is no match for Hungarian humor and music. Many agreed that they would like to see similar shows in the future. - Györgyi Méhes We would like to say a special thank you to all the volunteers who helped organize and who worked during this event: Lilla Dare, Erzsébet Tóth, Peter Heydorn, Erzsébet Shore, Györgyi Méhes, Kati Gyulai, Zsuzsa and Laci Mayer, Bea and Mónika Ringbloom, Judit and Zsófi Molnár, Adrienne Nagy, Csilla and Niki Kusa, Árpád Magyar and Feri Szabó. We would also like to thank Orsi and Zoli Homoródi for babysitting during the program. „A zene az életnek olyan szükséglete, mint a levegő. Sokan csak akkor veszik észre, ha már nagyon hiányzik.” - Kodály Zoltán 2008. DECEMBER 5 Jöjjön velünk síelni! DECEMBER 2008 Join Us for a Ski Trip! Tavaly télen egy nagyon kellemes napot töltöttünk együtt Stevens Pass-en. Január 18– án ismét megyünk síelni. Nem lesz hivatalos program vagy csoportos síoktatás, mindenki szabadon síelhet a családjával vagy együtt a csoporttal. Az Iron Goat Pizza épülete és a pénztárok között van egy kis torony, amin egy óra áll. Ennél az óránál találkozunk délelőtt 10-kor. Délután 1-kor pedig ismét az Iron Goat Pizza Station étteremben ebédelünk, mint tavaly. Ha velünk szeretne tartani, kérjük, írjon egy e-mailt Gyulai Katinak a [email protected] címre (mobil: 714-914-0146). A síelés előestéjén Kati e-mailben fogja értesíteni a jelentkezőket, hogy megyünk-e vagy elhalasztjuk-e az utat (esőnap január 25). Aki rossz útviszonyok esetén a kisbuszt igénybe szeretné venni, az Sultan városában tud felszállni a buszra. We had a great time at Stevens Pass last season, so we are going skiing again on January 18th. There will be no skiing lessons or formal program provided by the Hungarian Association. There is a small tower with a clock between the ticket office and the Iron Goat Pizza Station. We will meet there at 10:00 am. At 1:00 pm we’ll have lunch at the Iron Goat Pizza Station, just like last year. If you are interested, please send an e-mail to Kati Gyulai at [email protected] (cell: 714-914-0146). The night before the trip, Kati will confirm or cancel the trip by e-mail (rain day is January 25th). In case of bad road conditions, you can choose to take the shuttle bus from the town of Sultan. - Kati Gyulai Directions From Seattle: Take I-405 North. Take exit 23 (Highway 522) Wenatchee/Monroe to Monroe. At Highway 2 intersection turn left. Follow Highway 2 - 50 miles east to Stevens Pass Resort. Tickets: To avoid long lines and for a $3.00 saving, check out the online ticket purchase options at ww.stevenspass.com. At the window, adult tickets cost $62, youth tickets (7-12 yrs) $38 and children (6 and under) $7. If you don’t have skiing gear, we would suggest that you rent or borrow it in advance to avoid surprises and high costs. Shuttle bus: Shuttle buses run uphill at 7:00am, 8:00 am, 8:45am, 9:30am, 9:45am and 10:45am from the Chevron station in Sultan. The roundtrip ride on the Sultan Shuttle is $10 if purchased at Mountain View Chevron. Magyar Néptánctanítás és Táncház Saturday, January 24, 2008 Időbeosztás: 2.00 5.00 5.30 6.30 7.00 - Hungarian Folk Dance Workshop and Party 5.00 Széki tánctanítás 5.30 Széki dalok 6.30 Széki tánctanítás férkiaknak és fiúknak 7.00 Gyermek táncház népi játékokkal 11.00 Táncház a Forrás Együttessel Schedule: 2:00 5:00 5:30 6:30 7:00 - 5:00 Széki workshop 5:30 Széki singing 6:30 Széki workshop for men & boys 7:00 Children’s games 11:00 Party with the Forrás Band Tickets: Jegyek: Tánctanítás és táncház $20 Csak táncház $15 Gyermek (14 év alatt) $5 Vacsora $5 Workshop and party $20 Táncház only $15 Kids (14 and under) $5 Dinner for purchase $5 Információ: Information: Kati Gyulai (425) 242-1131 [email protected] Gyulai Kati (425) 242-1131 [email protected] The táncház movement started with the discovery of the Széki dances. Mercer Island Congregational Church Mercer Island, WA 98040 2008. DECEMBER Néptánc hírek Múlt hónapban buzgón készültünk a Crossroad Fesztiválon való előadásunkra, amelyen már 18 éve minden évben részt vettünk! A színpad egy kicsit kicsi volt számunkra, az öltözők messze voltak, de mindez nem volt baj. A közönség lelkes volt és mindnyájan nagyon élveztük a fellépést! Sok gyerek volt a közönség soraiban, akik együtt mozogtak, táncoltak velünk. Gratulálunk az Ethnic Heritage Councilnak, hogy megint egy sikeres fesztivált szponzorált. Ne felejtsék el naptáraikba bejelölni április 26-t, a 25-ik évfordulónk ünneplésére szervezett előadásunk időpontját. Néhány új koreográfiát tanulunk erre. Mario Isely ismét egy izgalmas férfitáncot kreál, a hölgyek és a lányok pedig egy új üveges táncra készülnek. Alig várom már, hogy április legyen és előadhassuk új táncainkat az Egyesület tagjainak! Viszontlátásra a Karácsonyi Ünnepségen, december 13-án! Áldott karácsonyi ünnepeket kívánok. - Fordította: Szablya Ilona 6 KISBETYÁROK Táncpróbák/Rehearsals Minden szombat de.10 - 12-ig Every Saturday 10 am - 12 pm Hely/Place Phinney Neighborhood Center 6532 Phinney Ave N., Seattle, WA Felvilágosítás/Info: Sue Isely 425-670-2396 DECEMBER 2008 Folk Dance News Last month we were busy getting ready for our Crossroad Festival performance, one we have been participating in for the past 18 years! The stage was a little small for us, the dressing rooms were far away, but that didn‟t matter. The audience was enthusiastic and we all had fun! There were a lot of children in the audience who were moving right along with us. Congratulations to the Ethnic Heritage Council for sponsoring another successful festival. Don‟t forget to mark your calendars for our 25th anniversary performance on April 26th. We are working on some new choreographies for it. Mario Isely is once again creating an exciting men‟s dance and the ladies and girls of all ages are learning a new bottle dance. I can‟t wait to perform the new dances for our members in April! We‟ll see you at the Christmas Party on December 13th! Have a blessed Christmas season. - Sue Isely 2008 Crossroads Festival Photos by Márta Horváth-Boros & Ken Stanfield 2008. DECEMBER 7 DECEMBER 2008 Torn From the Flag A lyukas zászló I was excited about and looking forward to the film event Izgatott várakozással néztem Kovács Klaudia “Torn from of Klaudia Kovács‟s movie “Torn From the Flag” on Novemthe Flag” című filmjének vetítése elé november 23-án egy auber 23rd, in Seattle, WA. burni középiskolában, Washington államban. During the long drive I had the chance to think about the A hosszú vezetés alatt volt időm elgondolkozni a hosszú long and painful journey of Hungarians, all the way from fájdalmas útról, amit a magyar nép szenvedett az 1945-ös 1945 till today, in which events I also évektől napjainkig. Gondolataim előKlaudiával a vetítés után participated. készítettek a filmre, azokra az időkI think that “Torn From the Flag” is re, aminek én is részese voltam. the first movie about the Revolution Úgy érzem A lyukas zászló az első of 1956 which introduces the events film az 1956-os forradalomról, ami for the viewer serenely, without high tényszerűen, higgadtan tálalja a néző emotions. It uses original recordings elé az akkori történéseket. Eredeti feland interviews with politicians, histovételek felhasználásával, menő politirians and workers, capturing the diskusok, történészek és munkások intersatisfaction of the undergraduates of jújával tűzdelve ábrázolja a történelmi the Technical University, the workers eseményeket, a műegyetemi ifjúság, érand the farmers against the commutelmiség, munkásosztály és parasztnist system controlled by the Soviets. ság elégedetlenségét a szovjet hataBesides the events of the Revolution, the film covers lom által irányított kommunista rémuralom ellen. the communist brainwashing activity of the previous years, A film nemcsak a főbb forradalmi eseményekre tér ki, hathe incitement of Hungarians against other Hungarians, nem az azt megelőző évek kommunista ideológia agymosásáthe training of informers, the establishment of the AVH, ra, a magyar-magyar elleni bujtogatásra, a spiclik kiképzéséthen the revenge of the Kádár era after the Revolution re/megnyerésére, az AVH megalakulására, majd a forradaland later the prison years. The film also mentions that the mat követő Kádár rezsim megtorlásaira és a további börtönpurity of the Revolution allowed people to collect money in évekre. Szintén említést tesz, hogy a forradalom tisztasága suitcases on the streets for the families of the fallen marmegengedte, hogy az utcákon böröndökben gyűjtöttek pénzt tyrs. The movie makes it clear that in those days people az elesett mártírok családjai javára. Kidomborítja, hogy azokwere united, and there was no separation among classes ban a napokban a nép egységes volt, nem volt osztály vagy or between religions. vallás különbség. It dares to talk about the significance of Radio Free Ki meri mondani és hosszan foglalkozik a Szabad Európa Europe, the responses of the West, especially the speech and Rádió működésével, a Nyugat megnyilatkozásaival, legfőképpromises of president Eisenhower. As a conclusion the words pen Eisenhower elnök beszédével és igéretével. Befejezésül, of Henry Kissinger are noted: “Without the Hungarian RevoHenry Kissinger szavait hallhatjuk, aki azt mondta: az 1956lution in 1956 the Berlin Wall may not have collapsed and os Magyar Forradalom nélkül nem dőlt volna le a “Berlini fal” the initial steps of democracy in the Eastern Bloc could not és a volt szocialista blokk térségében a demokrácia kezdeti have happened.” lépései nem történhettek volna meg. Klaudia Kovács‟s movie shows the battle of David and Kovács Klaudia filmje Dávid és Góliát harcát mutatja; a Goliath; it promotes the facts and the truth without bias. We tényeket és az igazságot hirdeti részrehajlás nélkül. Nagy és were the witnesses of those important historic events. súlyos idők tanui voltunk azokban az években. It was inspiring to see the presence and interest of young Jó érzéssel láttam amerikai fiatalok jelenlétét és érdekAmericans, too. lődését. - Ildikó Deáky - Deáky Ildikó Történelmi előadás 2009. január 10, szombat, este 7-től “Zsarnokok a pszichiáternél: Hitler” Jelentkezés és információ: Csepreghy Kinga 425-865-0143 This event is a lecture in Hungarian. Előadó: Dr. Hegyváry Csaba 2008. DECEMBER 8 SULISAROK DECEMBER 2008 Írta: Kálmán Zsuzsa Halloween parti az iskolában Október végén Halloween hangulat uralkodott mindenhol, természetesen a Magyar Iskolában is. Szinte már hagyománnyá vált, hogy Halloween-kor a templom felső szintjén gyűlünk össze és a terem feldíszítése után kezdődik a parti. Az édes kis diákok hercegnőkké, angyalokká, pingvinné, oroszlánná, cicává váltak és még sorolhatnám a jelmezek sokaságát. Idén, a szülők nagy dicséretére, felnőtt jelmezekből is igen sok volt. Többek között volt egy orvosunk, egy kalózunk és sok-sok boszorkánk. A jelmezek bemutatása után közös éneklés és játszás következett. Nem maradhatott el a szülők által készített tízórai sem. Mennyi finomság volt az asztalon! Miután mindenki jól lakott, a gyerekeket négy csoportba osztottuk, és négy állomáson gyűjthettek Halloween édességeket, ha az adott állomás játékos feladatait elvégezték. Volt ahol énekelni kellett, volt ahol kirakós játékokkal kellett megbirkózniuk a gyerkőcöknek és volt babzsák dobás, patak átugrás, meseolvasás is. A jó hangulathoz minden adott volt, nagyon jól éreztük magunkat. NAPTÁR/CALENDAR Iskolanapok/Classes: December 6, de. 10-12 Január 10 és 24, de. 10-12 Hely/Place: Mercer Island Congregational Church 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA Info: Krupanics Sándorné, Zsuzsa 425-281-4744 Fésűs Éva: Álmodik a fenyőfácska Álmodik a fenyőfácska odakinn az erdőn. Ragyogó lesz a ruhája, ha az ünnep eljön. Csillag röppen a hegyre, gyertya lángja lobban, dallal várják és örömmel boldog otthonokban. Legszebb álma mégis az, hogy mindenki szívébe, költözzék be szent karácsony ünnepén a béke. „Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.” - Dan Millman 2008. DECEMBER 9 DECEMBER 2008 SCHOOL CORNER By Zsuzsa Kálmán Halloween Party in the School Halloween spirit was all over the country at the end of October, and of course, it reached the Hungarian School, too. It is almost a tradition now that at Halloween we get together on the top floor of the church which is a fun place for a party. After the room was decorated the party was ready to start. Our sweet students became princesses, angels, penguins, lions, and cats - the list could go on forever. This year, thanks to the parents, there were many adult costumes, too. Among many others, we had a doctor, a pirate and lots of witches. After the introduction of the costumes, we sang and played together. Of course a party is not a party without some food. The table was chock full of delicious party snacks. After our bellies were full, we divided the children into four groups. There were four stations where the children could collect Halloween candy after they completed the playful task at each station. They had to sing, and put some puzzles together. They also had a beanbag and a jump-over-the river game and listened to some Hungarian stories. We had all the ingredients to a great party, and we had an awesome time. Rainy Day Activity: Let’s Make Snowflakes One of these days when it is too wet and cold outside to play, and you and your kids are trapped inside the house for too long and are looking for some fun activities to do, you may want to try to make your own snowflakes. My kids used to love this activity especially as we were getting closer to winter and started decorating our house for Christmas. We sat down together in front of the computer and visited the “Make-a-Flake” snowflake maker website: http://snowflakes.barkleyus.com. When you click on “Make your own snowflake” a pair of interactive scissors quickly snip away the edges of the paper getting ready for action. By moving the scissors and clicking them on the paper you decide where and how much to cut out. You can view your progress any time by clicking on Preview Flake. Don‟t be discouraged if your creations don‟t look like snowflakes at the beginning. You can stop or keep trimming and cutting until you are happy with what you have made or can start over if you mess it up. When you are done you can save your snowflake, add it to the existing online gallery, print it out, decorate it with glitter or whatever you wish, put it on the window and start a new one! Or you can email it as a gift directly from this website to someone special. This activity is a guaranteed success, the kids won‟t want to stop making their own snowflakes. Make sure you have enough paper in your printer! Kids: attention! I am inviting you to a snowflake-making competition. Create your snowflakes as it was explained above, print them out, and send me your best one to HAAW, P.O. Box 84425, Seattle, WA 98124 by December 31. I‟ll publish your creations in the February issue. Please write your full name and age on the back of the snowflake clearly. You‟ll be able to see in the next issue of Hírek what other snowflakes were made by some of your friends in the Hungarian community. - Zsuzsa Stanfield Be creative and have fun! 2008. DECEMBER 10 DECEMBER 2008 Konzuli hírek dr. Kaléta Gábor, Los Angeles-i konzul tájékoztatója a vízummentes utazás feltételeiről (továbbra is Bokor Balázs nagykövet a főkonzul Los Angelesben. dr. Kaléta Gábor konzul foglalkozik a vízum- és útlevélügyekkel): A magyar állampolgárok 2008. november 17-től utazhatnak vízummentesen az Amerikai Egyesült Államokba. A vízummentes utazás néhány fontosabb gyakorlati feltétele: – érvényes elektronikus útlevél Bordó színű, 2006. augusztus 28-át követően kiállított biometrikus útlevél – a beutazás célja látogatási vagy üzleti Munkavállalási vagy tanulmányi céllal az Egyesült Államokba utazni kívánó magyar állampolgároknak továbbra is vízumot kell igényelniük! – a tartózkodás időtartama nem haladja meg a 90 napot – érvényes ESTA Az USA-ba látogatási vagy üzleti céllal utazó és érvényes vízummal nem rendelkező állampolgárnak a beutazás előtt el kell végeznie egy elektronikus regisztrációt az ún. Elektronikus Beutazás-engedélyezési Rendszerben (ESTA). Az ESTA-t átutazás, amerikai átszállás esetén is ki kell tölteni. Az internetes hozzáféréssel nem rendelkező igénylők részére harmadik személy (pl. utazási iroda) is igényelheti az ESTA-t. A régi (kék) útlevéllel rendelkező magyar állampolgároknak tehát két választásuk van: (a) vízum igénylése, (b) új útlevél igénylése és azzal már kérhetnek ESTA-t. A korábbi érvényes amerikai vízummal a belépés továbbra is engedélyezhető. Az ESTA nem alkalmas annak megállapítására, hogy az igénylő útlevele biometrikus-e. Előfordulhat tehát az, hogy pl. az útlevél kibocsátásának dátuma, vagy az útlevélszám alapján nem fogja elutasítani a rendszer a régi útlevéllel jelentkezőket, viszont a reptéren (vagy rosszabb esetben az USA-ba érkezéskor) vissza fogják fordítani az utazókat. Az ESTA egy internetes kérdőív, Szablya Ilona, tb. konzul amelyet az utazás előtt bármikor, de legkésőbb 72 órával előtte kell kitölteni. A kérdőív elérhető a https://esta.cbp.dhs.gov címen. A kitöltést követően az on-line rendszer néhány percen vagy néhány órán belül visszaigazolja az elektronikus kérelmet. A rendszer vagy elfogadja a kérelmet (Authorization approved), vagy visszautasítja (Travel not authorized), vagy függő státuszt (Authorization pending) mutat, amely esetében 72 órán belül megkapjuk a végleges választ. Elutasítás esetén, az amerikai nagykövetségen lehet vízumért folyamodni. Valószínű, hogy a korábbi elutasított vízumkérelem fogja a legtöbb elutasító választ eredményezni. Aki elvesztette az útlevelét és ezt bejelentette, majd később megtalálja, akkor a rendszer automatikusan el fogja utasítani az ESTA igénylést - tehát ilyen útlevéllel nem érdemes próbálkozni. Ajánlatos, hogy ne az utolsó pillanatban kérjék az ESTA-t. Az ESTA vagy a vízum meglétét a repülőtéren a bejelentkezési (check-in) pultnál a légitársaság alkalmazottai ellenőrzik, és amennyiben az utas nem rendelkezik ESTA-val és biometrikus útlevéllel vagy vízummal, nem szállhat fel a repülőgépre. A légitársaságoknak nem lesz hozzáférésük az ESTA-hoz és a megadott adatokhoz, csak azt fogják látni, hogy az ESTA jóváhagyás megvan-e. Az utasok vigyék magukkal a reptérre az ESTA jóváhagyás kinyomtatott példányát, ami For additional information please call the Consulate at 425-739-0631. tartalmazza a visszaigazolási számot. Az ESTA-ban személyes adatokat, az útlevél adatait, és opcionálisan az utazási információkat (légitársaság kódja, járat száma, a felszállás szerinti város), valamint az egyesült államokbeli tartózkodás címét kell megadni. Válaszolni kell továbbá egyes betegségekre (pl. gonorrhea, lepra, HIV, szifilisz, aktív tuberkulózis), kábítószer-függőségre, bűnügyi előéletre valamint munkavállalási szándékra vonatkozó kérdésekre. Az ESTA-ban megadott adatok közül módosítható a megadott e-mail cím, a telefonszám, a légitársaság és járatszám, a felszállás szerinti város, valamint az egyesült államokbeli tartózkodás címe. Amennyiben az utas bármely más adata változik, újat kell kitölteni. A kitöltés jelenleg és várhatóan még két évig díjmentes, az útlevél érvényességi idejéig, de legfeljebb két évig érvényes. Többszöri beutazásra jogosít, de visszavonható. Ez a rendszer a régóta vízummentességet élvező nyugat-európaiak számára is érvényes. Az Egyesült Államokba utazás feltételeiről kizárólag az amerikai hatóságok tudnak hitelt érdemlően nyilatkozni, ezért, kérjük, hogy ott tájékozódjanak. Örök Fiatalok Klubja - Seniors Club Következő gyűlés/Next meeting: Saturday, January 24, 2008 1:00 PM Hely/Location: Bradford Center (next to First Congregational Church) 700 - 108th Avenue NE, Bellevue, WA 98004 Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787 Mindenkit szerettel várunk! Everyone is welcome! „Igazi lelkünket, akárcsak az ünneplő ruhákat gondosan őrizzük meg, hogy tiszta legyen majd az ünnepekre.” - József Attila 2008. DECEMBER 11 DECEMBER 2008 Consul’s Corner Dr. Kaléta Gábor, Consul of Hungary, Los Angeles: Information about the conditions of visa-free travel. (Ambassador Balázs Bokor is the Consul General in Los Angeles. Dr. Gábor Kaléta, Consul, deals with visa and passport issues.) Hungarian citizens have been able to travel to the USA without a visa since November 17, 2008. By Helen Szablya, Hon. Consul when applying for ESTA. So, it is not even worth trying with such a passport. We advise everyone to ask for an ESTA as soon as they make their travel plans. At the airport the ESTA or the visa will be examined at the check-in by the employees of the airline company and in case the traveler does not have a biometric passport and ESTA, or a traditional visa in the old type passport, he/she cannot board the airplane. The airline companies do not have access to the ESTA and its underlying data, they will only see whether one has or does not have the ESTA authorization. Therefore travelers should print out their ESTA and take it with them. The ESTA also contains the confirmation number. Questions in the ESTA ask for personal data, passport data, and optionally travel related information: code of the airline company, flight number, city of departure, as well as the USA address where the traveler will be staying; other questions refer to sicknesses (e.g. gonorrhea, leprosy, HIV, syphilis, active tuberculosis), whether one is drug-dependent, questions about one‟s criminal record, as well as intent to work. Some of the data given in the ESTA can be amended, like the e-mail address, the phone number, the airline company and flight number, the city of departure, as well as the USA address. If, however, any other data of the traveler changes, a new ESTA has to be completed. The ESTA is currently free of charges and this is expected to continue for the next two years. The ESTA is valid for the period of the passport‟s validity, but at the most for two years. It is valid for several entries, but it can be revoked. This system also applies to Western European countries that have been enjoying visa-free travel for many years. Conditions of travel depend entirely on the USA, therefore we ask everyone to turn to the American Embassy for information before traveling. A few practical guidelines for visa-free travel: – Valid electronic passport Maroon colored biometric passport, issued after August 28, 2006. – Purpose of travel is visit, tourism or business Hungarian citizens traveling to the USA for study or work purposes still have to ask for a visa! – Stay does not exceed 90 days – Valid ESTA Travelers coming to the USA for a visit, tourism or business and have no valid visa, have to register electronically with the Electronic System for Travel Authorization (ESTA). ESTA has to be completed even in cases of transit or transfer. Non-Internet users can ask a third person (travel agency) to acquire the ESTA for them. Hungarian citizens who have an old (blue) passport have two choices: (a) apply for a visa, (b) apply for a new passport and with that they can apply for an ESTA. Entry continues to be allowed with formerly issued American visas. ESTA is not able to determine whether the applicant‟s passport is biometric or not. Therefore it is possible that the system will not reject an applicant based on the date of the passport‟s issuance, or the number of the passport, even though the passport is blue, yet at the airport (or in worst case at the time of arrival in the USA) the traveler will be turned back. ESTA is an Internet questionnaire that can be completed any time before travel, but at the latest 72 hours before the Istentisztelet trip. The questionnaire can be found at magyarul https://esta.cbp.dhs.gov Following the completion of the online system, it acknowledges the electronic application within a 2008. december 14-én, few minutes or a few hours. The system eivasárnap du. 2.15-kor a Magnolia ther approves it (Authorization approved), Presbyterian templomban, a Dravus és a 28th Ave. W. sarkán. or rejects the application (Travel not authorized), or reports a pending answer Ha nem is jár templomba, (Authorization pending), in which case the de szeret együtt lenni magyafinal answer will come within 72 hours. rokkal, felekezettől függetlenül In case of rejection, one can still apply mindenkit szívesen várunk. Istentisztelet után uzsonna for a visa at the American Embassy. In lesz a helyszínen. general, most rejections happen as a result of previously rejected visa applicaFelvilágosítás: tions. If someone lost his/her passport and Velcsov Juditnál 425-868-7985 registered the loss, but found the passport [email protected] later, the rejection will be automatic Hungarian Worship Service On Sunday, December 14th at 2:15 PM at the Magnolia Presbyterian Church. The corner of Dravus and 28th Ave. W. Even if you don’t go to church but like to spend time with other Hungarians, all are welcome regardless of denomination. After the service there will be a coffee hour at the church. Additional information: Judit Velcsov 425-868-7985 [email protected] 2008. DECEMBER 12 Történelmi könyv DECEMBER 2008 Book on Hungarian History Dr. Kram{r Zolt{n Magyarorsz{g történelmének {ttekintése című népszerű cikksorozata ismét kiad{sra kerül, most m{r a hatodik alkalommal. Kérjük az érdeklődőket, hogy febru{r 17-ig jelentkezzenek Fueresz Lucyn{l (206-232-6575), hogy a nyomtat{st igény szerint rendelhessük meg. A könyv {r{t ($20) a szövetség címére kérjük elküldeni. A könyvek a m{rcius 15-i ünnepségen vehetők majd {t. Due to high demand, Dr. Zolt{n Kram{r’s bilingual publication entitled Survey of Hungarian History will be available again, for the sixth time. Please contact Lucy Fueresz at 206-232-6575 to order by February 17, 2009, so we know how many to print and send your check for $20 to the Association’s address. The books will be available to pick up at the March 15th celebration next year. New Year’s Eve Party December 31, 2008 from 7 PM to 3 AM Semi-formal attire recommended Variety of international and Hungarian music Raffle Dance teaching javasolt öltözék: koktélruha Drink bar magyar és nemzetközi slágerek Champagne at midnight, apple juice for kids tombola Texas Hold-Em Poker tournament tánctanítás Other games (chess, crokinole, etc.) éjfélkor magyar Himnusz és pezsgő, gyerekeknek almalé Potluck dinner. Please bring a dish to share. Texas Hold-Em pókerverseny Babysitting with parents (bring sleeping bags and games) Egyéb játékok: sakk, crokinole stb. gyerekfelügyelet szülők bevonásával (játékot, hálózsákot hozzanak!) batyus vacsora* italbár Belépőjegy: Tagoknak: $30 Nem tagoknak: $40 14 év alatt: $5 éjfél után virsli, kolbász Jelentkezés és információ: Mayer Zsuzsa: [email protected] Tel.: (253) 951-0372 *Kérjük, hogy minden család bőségesen járuljon hozzá a közös vacsorához. Magyaros ételek előnyben! FIRST CONGREGATIONAL CHURCH OF BELLEVUE 752 - 108th Avenue NE Bellevue, WA Parking: behind the church in the Park & Ride parking lot. Permit required. Permits will be provided by HAAW on the spot. 98004 2008. DECEMBER 13 Építész-szemmel Csempeszkopács – templom Ha magyar építészeti értékekről van szó, általában híres, sokak által ismert épületekre gondolunk. Hajlamosak vagyunk megfeledkezni azonban olyan látszólag jelentéktelen, kisebb épületekről, amelyek ugyanúgy a magyar örökség fontos részei. Ilyen a Vas megyei Csempeszkopácson található templom, román kori építészetünk egyik bájos alkotása. A templom a falu kis, kör alakú, fűvel benőtt főterén található. Az egyhajós, félköríves szentélyű, homlokzati tornyos templom a XIII. század második felében épült két periódusban. Az első szakaszban a hajót és a szentélyt, majd a másodikban néhány évvel később a homlokzati toronyt emelték fel. Kettős normann fűrészfogsorral keretelt déli kapuját sárkányos fejezetű oszloppár díszíti, amelyen valószínű, hogy a jáki templom egy kőfaragója dolgozott. A belső térben a szentély íves falán feltárt, apostolokat ábrázoló freskórészletek a templom építésével egyidősek. DECEMBER 2008 Open House Church of Csempeszkopács When we talk about Hungarian architectural values we usually think about famous buildings well-known by most of us. We tend to forget about the smaller buildings which might appear less significant but are still an important part of the Hungarian architectural heritage. The church in Csempeszkopács, one of the nice examples of our Romanesquestyle architecture, is just like that. The church is located at the village‟s small, circular, grass-covered main square. The single aisled church with its semi-circular apse and external tower was built in two phases in the 13th century. In the first phase, the nave and apse were constructed, the tower being added a few years later. The dual Norman jag-toothed, arched, southern door is framed by a pair of columns topped by dragon heads which were probably worked on by one of the craftsmen working at the church of Ják. The remains of the fresco depicting the apostles, which have been uncovered on the curved inner wall of the apse, date from the time of Még építészhallgató koromban the original construction of the church. volt szerencsém itt járni, és a hely I visited the church back when I was a családias hangulatát tovább fokozta, student, and the homely atmosphere of hogy az amúgy zárva lévő templom the place was enhanced by the fact that kulcsát a szomszédban lakó nénitől we had to get the keys for the church lehetett elkérni, aki szívesen engedett from one of the old ladies living next be bennünket. Ritka olyan emlékeket door, who welcomed us and let us in. It találni, amelyek időben ilyen régre is rare to find a building which was built nyúlnak vissza, és kívül-belül az eredeti Árpád-kori állapot- such a long time ago but with both inside and out still preban maradtak fenn, és nem „szenvedtek el” barokk-kori served in the original, Árpád-age style, and wasn‟t remodeled átalakításokat. in the baroque times. Forrás: Emlékek az Árpád korból Scource: Emlékek az Árpád korból - Összeállította/Compiled by: Tantos Zsófia 2008. DECEMBER 14 DECEMBER 2008 Portré Kusáné Técsi Csilla A halk szavú, filigrán asszonyka SZÜRET című, 100 verset tartalmazó, kiadásra váró kötetének elején írt önvallomása szerint „Egy kis falu szülötte vagyok, Magyarország észak-keleti csücskében láttam meg a napvilágot.” Gégény a NyíregyházaZáhony vasútvonal mentén elterülő, közel 2200 lelket számláló település. Csilla itt járt elemibe, ide költözött vissza szüleihez sikertelen házassága után, és innen vette feleségül 4 évvel ezelőtt az USA-ból hazalátogató Kusa Vilmos. A világ közepét neki a mai napig is Gégény jelenti. Élete 40 évéből 34 évet a régi kis magyar falu idillikus környezetében élt le, ahol az édesanyja virágos kertje volt a gyermek Csilla, majd a fiatal leány és asszonyka lelki formálója. Az édesanya a falu ügyeskezű varrónője volt. Csilla még most is ragaszkodik néhány ruhadarabhoz, ami megpihent keze munkáját dicséri. Úgy érzi, hogy keze ügyességét az édesanyjától örökölte. Édesapja a vízügynél volt munkavezető. Már fiatalon megmutatkozott rajzolói tehetsége, de tanárai nem bíztatták művészi pályára, nem karolták fel, senki nem egyengette az útját. „Mondogatták, hogy jól rajzolok, de talán jobban kellett volna noszogatniuk”. Harmadikos korában megnyerte a megyei műelemzési verenyt, de az országos versenyre nem akadt, aki előkészítse. Amit elért, azt magának köszönheti. Sokszor fordult tanácsért egykori ismerőséhez, Huszár István festőművészhez. Elsősorban a megélhetésre valót kellett előteremtenie, így az alkotó munkára, művészi tevékenységre nem jutott idő. Érettségi után a Nyíregyházai Húsipari Vállatnál dolgozott két műszakban a számítástechnikán, vonattal járt be naponta munkahelyére. A rendszerváltás következményeként bezárták, majd lebontották a húsgyárat. Később számítástechnikai tanfolyamra ment, és laboránsként is dolgozott. Mikor kislánya, Niki, első elemista volt, újraképezte magát, hogy gyógypedagógiai vagy tanári asszisztensként fogyatékos gyerekekkel dolgozhasson. „Nekem ez a munka tetszett, jó lett volna”, mondta. A sors azonban közbeszólt, bátyja felajánlotta élelmiszerboltjuk vezetését. Egyik vásárlója révén ismerkedett meg Vilmossal, akinek az első házassága szintén zátonyra futott. Magyarországra ment álláslehetőségeket, illetve feleséget keresni. Ekkor bukkant Csillára, aki az otthoni gazdasági nehézségek miatt lebeszélte Vilmost arról, hogy Magyarországon próbáljon új életet kezdeni. Mikor megismerkedtek, a vonzalom azonnal megmutatkozott, „első pillanattól egyet értettünk mindenben”, mondta Csilla. Vilmos feleségideáljának Csilla a megtestesítője. „Én szeretek takarítani, főzni, hímezni, így nem esik nehezemre betölteni azt a szerepet, amit férjem elképzelt egy feleség számára. Bár a művészi tevékenységem néha átszervezi a háztartást, próbálom egyensúlyban tartani a dolgokat”. Két hónapja vettek egy vadonatúj, gyönyörű házat az Echo Lake környékén, Snohomish közelében, dupla telekkel, magas fenyőkkel övezve, s bármennyire is szép ez a hely, Csillának idegen. Hiányzik neki a napsütéses Szabolcs megye, a homok, a síkság, a ház körüli kert, a telek, mely a határra néz, a tavacska, ami nádassá száradt, más szóval hiányzik „a világ közepe”, a szülőföld. A honvágy gyötri és emészti. Négy éves házasságuk alatt többször, több hónapra otthon volt a falujukban. Két éve meghalt szeretett édesanyja, és bár fájó szívvel, de eladják a gégényi szülői házat. Csilla talán soha nem fogja itthon érezni magát a nedves, mohos észak-nyugaton, a Csendes-Óceán szomszédságában. Számára a szőke Tisza víze édesebb, és ki róhatja ezt fel neki? Vilmos közben mindent megtesz, kora hajnalban kezdi a munkanapokat villanyszerelőként, hogy Csilla boldog legyen. A csillagot is lehozná neki az égről, meg is ajándékozta Csillát eggyel 39-ik születésnapjára. Védi a külvilág stresszétől, békét, nyugalmat és harmóniát próbál feleségének teremteni, hogy kedvére alkothasson, festhessen. Tavasszal, egy héttel Húsvét előtt, váratlanul egy drága ércre bukkant, „az ecsetet kivette kezemből a múzsa, és tol- lat tett helyébe” -írja. Nyolc nap (és éjjel) leforgása alatt 100 verset írt. „Betűkből fonom a szavakat, Mint pék a puha kalácsokat”. Kérésére elolvastam mind a százat. Ámulattal tölt el gazdag termékenysége. A magyar népi festőnő, Vankóné, Dudás Juli jut eszembe róla. Csilla festményein a részleteknek ad fontosságot, költészete viszont a népi költészetre emlékeztet. Sokszor meglepően gazdag képeket idéz fel soraival: például, ahogyan az elmúlásról ír „Úgy, ahogyan az élet teszi, Fut-fut, aztán lábait elveszti.” Csillát határozottan tehetségesnek tartom, egyszerű, könnyen érthető költészete megragadó. A szépet kívánja verseivel tolmácsolni, olvasóiban örömöt, jó hangulatot kiváltani. „Voltam az, aki vagyok, Vagyok az aki voltam, S leszek mindezek, Egyszerű lény, Az élet tengerén." Nem forradalomkeltő költészetről van itt szó, vagy rejtett, absztrakt mondanivalókról, inkább virágénekekről, a falusi élet mindennapjainak megörökítéséről, a szülőföld iránti nosztalgiáról, a „póthazával” való ismerkedésről. Négy hónap leforgása alatt verseinek száma már a 300 felé közelített. Isten és a múzsa ajándékának tekinti ezt a váratlan versömleget. Mielőtt Vilmoshoz feleségül ment, számtalanszor fel kellett adnia a festést. Most, hogy végre alkothat, igyekszik minden percét maradéktalanul kihasználni, és bepótolni az elveszett éveket. Férje és 16 éves leánykája pedig örömmel veszi, ha a munkanap, illetve iskola végeztével magyarul társaloghatnak. Januárban, Pearman Katalin közbenjárásával kiállítás nyílik festményeiből a Mercer Island-i Community Centerben (ld. a 18. oldalon). Szeretne műfordítót találni addigra, hogy a verseit is csatolhassa a festmények mellé, így egyik a másikat kiegészíthetné. Kiállítását - versekkel vagy azok nélkül - érdeklődéssel várjuk. Szívből kívánunk sok sikert új őstehetségünknek. - © Horváth-Boros Márta 2008. DECEMBER Portrait Csilla Técsi Kusa ... and 4 years ago this is where Vilmos Kusa, who was visiting from the United States, asked her to marry him. Although she now lives in Snohomish County, the center of the world for Csilla is still Gégény. She spent 34 of her 40 years in the small Hungarian village‟s idyllic surroundings, where her mother‟s flower garden shaped the child Csilla‟s, the growing girl‟s and later the young woman‟s inner world. Her mother was the village‟s skillful seamstress. Csilla still holds on to some of the clothes that remind her of her mother‟s handiwork. She feels that she inherited her dexterity from her mom. Her father worked at the water department as a supervisor. Csilla‟s talent with drawing showed early on. Her teachers did not encourage her to pursue artistic career, they did not mentor her and nobody was there to smooth her way. "I was told that I drew well, but perhaps I should have needed more encouragement." In her junior year she won a local „art analysis‟ contest but there was no one to prepare her for the national contest. What she accomplished artistically so far, she did on her own. However, she often turned to the late artistpainter, István Huszár, for advice. Because her primary concern was making a living, her time for artistic work and creative activities was often in short supply. After graduation she worked at the Nyiregyháza Meat Company in two shifts. She traveled daily by train from Gégény to the city and back but due to the political changes the meat company was closed and its building demolished. She took more computer classes, and worked in a lab; later she went back to school to become a teacher‟s aid for handicapped children. “I liked that work and it would have been fulfilling” she said. Fate intervened though, and her brother offered her the managerial position in his grocery store. Through one of her customers she met Vilmos, who‟s first marriage also ended unsuccessfully. He came to Hungary to look for job opportunities and for a new wife. This is how he met Csilla who quickly 15 DECEMBER 2008 The soft spoken, petite woman, in the foreword to her 100 poems entitled "HARVEST", says about herself, "I was born in a small village, in the North Eastern corner of Hungary." Gégény, which lies by the Nyiregyháza-Záhogy railway line, has a population of nearly 2200. This is where Csilla attended elementary school, this is where she and her daughter moved back with her parents after a failed marriage... talked Vilmos out of starting over in Hungary because of the bad economic situation. When they met, the attraction was immediate. "We had an instant understanding between us", said Csilla. She embodied Vilmos‟ expectations of an ideal wife. "I like to cook, clean, embroider, so it is not difficult for me to fill the role that Vilmos envisioned for his wife. My artistic work rearranges my housework sometimes, but I try to keep things in a balance. Two months ago they bought a beautiful, brand-new home with tall evergreen trees bordering the double lot near Echo Lake in Snohomish county. Yet, for Csilla, this place is foreign. She misses the sunny Szabolcs County, the sand, the plains, the garden around the house, the property that looked towards the fields, the small lake overgrown with reeds, in other words she misses the "center of the world": her homeland. Homesickness torments her. During her four-year-marriage she has returned to her village in Hungary several times for months long visits. Two years ago her beloved mother died, and with heavy heart, she put the family home of Gégény for sale. Perhaps, Csilla will never feel at home here in the wet, mossy Northwest, in the neighborhood of the Pacific Ocean. For her, the water of the blond Tisza river is sweeter, and who can blame her for it? In the meantime, Vilmos works long hours as an electrician, and does everything within his reach to make Csilla happy. He would bring the stars to her, in fact he gave her one for her 39th birthday. He protects her from the stress of the outside world, he tries to create peace, tranquility and harmony for his wife, so she could paint and create to her liking. In the Spring of 2008, a week before Easter, she was unexpectedly struck with inspiration. The Muse took the brush out of her hand and replaced it with a pen. In 8 days (and night) she wrote 100 poems. "I braid words now as a baker braids his soft breads" she writes in one of her poems. At her request, I read all 100 poems and I am amazed at how prolific and talented she is. The Hungarian folk painter, Juli Dudás Vankó comes to my mind, not so much with her paintings but poems. Csilla‟s style of painting is more refined, with attention to detail. Her poetry on the other hand reminds one of folk songs, although she often uses very rich images in her stanzas. For instance, as she writes about mortality "As life does it, runs-runs until his legs are lost". Csilla is definitely talented, her simple, easy to understand poetry is captivating. She wants to create joy in her readers. Hers is not revolutionary poetry, nor abstract. Her poems are “flower songs”, renderings of village life, nostalgia for the homeland and making acquaintance with her “substitute” country. In four months the number of her poems reached 300. She contributes this sudden abundance of poems to God and her Muse. Before she married Vilmos, she had to give up painting on many occasions. Now that she has the chance, she wants to use every moment to make up for the lost years. Her husband and 16-year-old daughter is happy to come home at the end of work or school and converse with her in Hungarian. In January, with the help of Katalin Pearman, her paintings will be exhibited at the Mercer Island Community Center (see page 18). Csilla would love to find a literary translator, so her poems could complement the corresponding paintings. We all look forward to her exhibit, with or without the poems, and wish much success to the new, natural talent of our community. - © Márta Horváth-Boros 2008. DECEMBER 16 Tallózó DECEMBER 2008 Hungarian Press Review Egysoros Krónika Nem fér a fejembe… Az ország miniszterelnökének legújabb ötlete kísértetiesen emlékeztet arra, ahogy a közelmúlt pártállama az arra érdemesek kezébe nyugati utazásra szolgáló kék útlevelet nyomott, míg a megbízhatatlan állampolgároknak jobb esetben piros útlevéllel kellett beérniük, amellyel csak a környező szocialista országokba utazhattak. A most készülő új rendelet a radikális nézeteket vallókat kívánja az ország határain belül tartani, megtiltva számukra a külföldre utazást. A kérdés csak az, hogy ki, és milyen szempontok szerint állítja majd össze a radikálisok fekete listájat, és mi a garancia arra, hogy ezt nem fogják politikai eszközként kihasználni? És akkor még nem is beszéltünk az alkotmányosság kérdéséről, amely mindenkinek alanyi jogon biztosítja a szabad mozgást… Magyar szurkolókra támadtak a szlovák rendőrök Dunaszerdahelyen Egyszeri bérkiegészítést kapnak a közszférában dolgozók 3,5-ös erősségű földrengés volt Békés megyében Veszélybe kerültek a kárpátaljai magyar nyelvű egyházi iskolák Gazdasági társasággá akarják átalakítani a Fővárosi Állatkertet Japán pénzből kaphat díszvilágítást az Erzsébet híd Magyar forgatócsoportot büntettek meg Argentínában A gyerekek húsz százaléka a szegénységi küszöb alatt él Alkotmánybíróság: népi kezdeményezéssel feloszlatható a parlament Jövőre nem kapnak prémiumot az állami cégek vezetői Megkapják a 13. havi nyugdíjat a 62 év alatti rokkantnyugdíjasok Több mint 700 új férőhely hajléktalanoknak a fővárosban Meghaladja a 60 milliárdot az egészségügyi intézmények tartozása Januártól 60 percig érvényes metrójegyet vezet be a BKV Magyarország 2010-re teljesítheti az euróövezeti feltételeket Elvitte a fagy a szőlőt – kevesebb bor lesz a szokásosnál Az egymilliomodik látogató a Munkácsy-vándorkiállításon Nyolc magyar bankot is visszaminősített a Moody’s A főváros húszszázalékos áramdrágulással számol Letették az M6 autópálya új szakaszának alapkövét Két magyar bronzérem az Ökölvívó Európa bajnokságon Fennállásának 90. évfordulóját ünnepelte a Hadtörténeti Múzeum Közegészségügyi felmérés: az uniós átlagnál több a dohányos Magyarország 15 helyet csúszott a versenyképességi világranglistán MAGYAR SZEMLE Válogatás hazai hírügynökségek és újságok jelentéseiből Nemzeti elismerés. Bacsó Péter filmrendező, Benkő Sa- mu művészettörténész, Csengery Adrienne operaénekes, Féner Tamás fotóművész, Hankiss Elemér író, szociológus, Molnár Piroska színművész és Vajda György akadémikus vehette át idén a Hazám-díjat. A XXI. Század Társaság kuratóriuma a kitüntetést minden évben azoknak a művészeknek és tudósoknak adományozza, akik a magyar közgondolkodásban, az ország tudományos, illetve kulturális és művészeti életében kiemelkedő tevékenységet folytattak, életművükkel Magyarországot szolgálták. Zenei siker. Emlékezetes, telt házas koncertet adott a Takács vonósnégyes, a Muzsikás együttes és Sebestyén Márta népdalénekes a washingtoni Kongresszusi Könyvtárban Bartók Béla és a népzene kapcsolatát feldolgozva. Viharos sikert aratott az előadás, a Capitolium mögött levő Kongresszusi Könyvtár előadótermének közönsége felállva, tapsolva, kiabálva követelte a ráadást. Kisebbségi sors. Megalakulásának ötödik évfordulóját ünnepelte a Székely Nemzeti Tanács (SZNT) Sepsiszentgyörgyön. Ünnepi gyűlésükön a küldöttek egyhangúan szavazták meg, hogy ismét benyújtják a parlamentben a Székelyföld Autonóm Közigazgatási Terület létrehozására vonatkozó törvénytervezetet. Székelyföldnek autonóm területi egységgé való nyilvánítása a benne lakók önrendelkezési jogán alapszik, miközben Románia területi egységét nem veszélyezteti. Elismerés. Magyar kitüntetésben részesült George Pata- ki New York állam volt kormányzója. Budapesten a Sándor-palotában rendezett ünnepségen George Pataki hangsúlyozta: miközben büszkék vagyunk a szabadságra Magyarországon, figyelnünk kell azokra a magyarokra, akiket a határon túl még mindig diszkrimináció fenyeget, és nem használhatják szabadon nyelvüket, kultúrájukat. Gyászhír. Elhunyt Gyurkovics Tibor Kossuth- és József Attila-díjas író, költő, színházi dramaturg, a Magyar Írók Egyesületének elnöke. 1931-ben született Budapesten, 1955-ben szerzett pszichológusi oklevelet. 1956-ban a Gyógypedagógiai Tanárképző Főiskola forradalmi bizottságának elnöke lett, ezért később meghurcolták és tanári állását is elveszítette. Első verseskönyve 1961-ben jelent meg. - Összeállította: Ferenczy Péter 2008. DECEMBER 17 Tallózó DECEMBER 2008 Hungarian Press Review Headline News I don’t understand... The Hungarian Prime Minister’s newest idea bears an uncanny resemblance to the socialist era when only the few privileged were able to receive a “blue passport” allowing them to travel to the West while the untrustworthy had to be satisfied with the red passport only valid for entering neighboring socialist countries. The new ordinance being prepared plans to keep the radical people in the country, forbidding foreign travel for them. The question remains, who will decide who is considered radical and what is the guarantee that the “black list” won’t be used as a political tool? And we haven’t even talked about constitutionality yet which provides the right of free movement for everybody… Slovakian policemen attacked Hungarian football fans in Dunaszerdahely People working in the public-sphere to receive one time wage amendment 3.5 magnitude earthquake in Békés Hungarian language ecclesiastical schools in Kárpátalja are in danger Budapest Zoo to be transferred into a corporation Erzsébet Bridge to get funding for new lighting from Japanese sources Hungarian film-crew punished in Argentina 20% of children live under poverty limit Constitution: parliament dismissible by civil initiation Executives of government run companies not to receive bonuses next year Disabled retirees to receive 13. month pension under age 62 after all More than 700 new spaces in shelters for the homeless in Budapest Debt of health-care institutes over 60 billion Ft BKV to introduce 60 minute - subway ticket from January Hungary could meet EU requirements by 2010 Frost destroyed the wine-crop – less wine production expected than usual Munkácsy migrant-exhibition has 1 millionth visitor Moddy’s to degrade 8 Hungarian banks Budapest calculates with 20% increase in power costs Base-stone for new segment of M6 freeway is placed Two Hungarian bronze-medals on the European Boxing Championship Museum of Military History celebrates 90th anniversary Health-care survey: more smoker than the EU average Hungary slips 15 places on world list of competitiveness HUNGARIAN NEWS WATCH Selection from the news of domestic and foreign news agencies. National recognition. Film director Péter Bacsó, art his- torian Samu Benkő, opera singer Adrienne Csengery, photo artist Tamás Féner, writer and sociologist Elemér Hankiss, actor Piroska Molnár, and academician György Vajda received the “My Homeland” award this year. The advisory board of the 21st Century Group awards this recognition to artists and scientists with significant achievements and whose life‟s work has served Hungary. Music success. The Takács quartet, Band Muzsikás and Márta Sebestyén gave a memorable concert in the Washington Congressional Library in front of a full audience focusing on the connection of Béla Bartók and the Hungarian folk music. The performance was a huge success; the audience of the Congressional Library just behind the Capitol stood up loudly clapping and demanded an encore. Minority life. The “Székely” National Board celebrated its 5th anniversary in Sepsiszentgyörgy. At a festive meeting, the board members unanimously voted for presenting the law proposal of the Székely areas to become an autono- mous administrative district. The declaration of Székelyland‟s autonomy as an administrative district is based on the residents rights and wouldn‟t endanger Romania‟s unity as a country. Acknowledgment. George Pataki, the former governor of New York State, received a Hungarian award. Pataki, who spoke in the Sándor-Palace in Budapest stated that “while we are all proud of the freedom in Hungary, we have to watch out for those Hungarians living abroad and who are still living under discrimination and are not able to use their native language and can‟t express their culture freely.” Grief. Tibor Gyurkovics, Kossuth- and Attila József award winner writer, poet, dramatic advisor and the president of the Hungarian Writers Association, died. He was born in 1931 in Budapest, and he graduated as a psychologist in 1955. In 1956 he became the president of the Revolutionary Board at the Institute of the Handicapped which later cost him his teaching job. His first poetry book was published in 1961. - Translated by Zsófia Tantos 2008. DECEMBER Lilla receptje 18 Lilla’s Apple Pie Az ünnepekre készülődve a hagyományos karácsonyi sütemények mellé ajánljuk Dare Lilla isteni finom almás pitéjét, ami a november 1-i vacsorán nagy sikert aratott a vendégek körében. Hozzávalók 15 dkg vaj 40 dkg liszt 12 dkg porcukor 1 cs vaniliáscukor 1 lapos teáskanal sütőpor 1 tojás 2 tojássárgája 1-2 ek tejföl 7-8 apples dió (darált és durvára vágott) fahéj 3-4 ek kristálycukor az almára A vajat a száraz hozzávalókkal alaposan összedolgozzuk, hozzáadjuk a tojásokat és a tejföllel puha tésztát gyúrunk. 30 percig pihentetjük. Az almákat meghámozzuk, lereszeljük, a levét kinyomjuk. A tésztát kétfelé vesszük, vékonyra kinyújtjuk, és tepsibe helyezzük. Megszórjuk darált dióval, majd beletesszük a reszelt almát, megszórjuk fahéjjal és cukorral. Ráterítjük a másik réteg tésztát. Megszúrkáljuk villával, megkenjük tojással, megszórjuk vágott dióval. 375 fokos sütőben aranybarnára sütjük, kb. 30 percig. Tálalás előtt meghintjük porcukorral. DECEMBER 2008 Ingredients 150 g butter 400 g flour 120 g powdered sugar 1 package vanilla sugar 1 tsp baking powder 1 egg 2 egg yolks 1-2 tbs sour cream 7-8 apples 1 cup grounded walnuts cinnamon 3-4 tbs sugar for the apples Mix the dry ingredients with the butter, then add the eggs and sour cream. Put it aside to rest for 30 minutes. Peel and shred the apples, squeeze the juice out, grind the walnuts. Cut the dough in half, roll it out. Place one layer in the baking pan, evenly spread the ground walnuts, and then the shredded apples. Sprinkle it with ground cinnamon and sugar. Cover it with the other layer of dough. Poke it with fork, spread it with egg, and sprinkle it with coarsely cut walnuts. Bake it at 375o Fahrenheit for about 30 minutes. Cool it, cut it up and sprinkle it with powdered sugar. Kusáné Técsi Csilla képeiből kiállítás Kusáné Técsi Csilla: A VILÁG KÖZEPE Ott a világ közepe, Ahol szívemnek egésze. Ahol az első lépést tettem, Ahol a legtöbb évet éltem. Ott a világ közepe, Ahol gyermekkorom emléke. Ahol kalács sült a homokból, Ahol vizet vittem a kútról. Ott a világ közepe, Ahol napoknak történése. Ahol hattyú szállt a magasból, Ahol békák lettek az ebihalakból. Ott a világ közepe, Ahol szüleimnek volt születése. Ahol egész életükben éltek, Ahol most örökké pihennek. Ott a világ közepe, Ahol szeretteimnek lakhelye. Ahol testvérem és családja, Ahol közös emlékeink vára. Ott a világ közepe, Ahol gondolatoknak tömege. Ahol események zajlottak, Ahol emlékekbe íródtak. Ott a világ közepe, Ahol lelkemnek hűsége. Ahol a gyökereim vannak, Ahol szüleim életet adtak. nyílik a Mercer Island Community Centerben (8236 SE 24th Street) 2009. január 5-én. A kiállítás ingyenesen látogatható február 20-ig. Ott a világ közepe, Ahol vágyaimnak tengere. Ahol szeretnék még hajókázni, Hullámok habján csodálkozni. Nyitvatartás: H-P: reggel 6.30-tól este 9-ig Sz: reggel 8.00-tól este 10-ig V: de. 11.00-től este 6-ig Ott a világ közepe, Ahol álmaimnak serege. Ahol sokáig éltem békében, Ott a világ közepe, Gégényben. 2008. DECEMBER 19 DECEMBER 2008 Hirdetés/Advertisements Lakeview Family Medicine, PLLC Mindy L. Blaski M.D. Hungarian Spoken Adult/Pediatric/Adolescent Medicine Board Certified Family Medicine & Geriatrics Fellow, American Academy of Family Physicians 3216 N.E. 45th Place, Suite 106 Seattle, WA 98105 Tel: 206-526-0210 www.lakeviewMD.com ANA MARIA MOT Adult Home Care Provider ANA’S ADULT FAMILY HOME CARE 14514 Stone Ave. N Shoreline, WA 98133 Phone: - or Fax: Cell: 206-362-3185 206-542-0393 206-417-4955 206-931-8503 E-mail [email protected] Iroda: Miskolc-Avas Gesztenyéskerti Idősek Otthona Alapítvány Kiemelten Közhasznú Szervezet “ IDOSEK OTTHONA 3529 Miskolc, Avas II. ütem Gesztenyés út 16. Telefon/fax: 46/413-619 Telefon/fax: 46/434-037 Mobil: 06-20/9362-519 E-mail: [email protected] Privát: Hódi Zoltán Otthon tulajdonosa Idősek otthona üzemeltetési és építési szaktanácsadó 3525 Miskolc, Szent László 59. Telefon: 46/349-108 E-mail: [email protected] BakoDent Denturist Clinic, Inc. Laslo G. Bako DPD Practitioner of Denturitry Denture and Partial Specialist Certified and Licensed in the USA Tel.: 425/869-4112 Fax: 425/861-4959 www.dentureusa.com [email protected] In Bellevue Redmond Professional Center 15613 Bel-Red Rd. Bldg. B, Suite B. Bellevue, WA 98008 Dr. Köves Gábor A Retirement Community FRANK NAGY Owner Belgyógyász Szakorvos 16233 Sylvester Rd SW, Suite G40, Burien, WA, 98178 1710 NW 57th St. Seattle, WA 98107 206.789.1900 Fax: 206.789.9405 Website: ballardmanor.com 206-243-2501 A D V E R T I S E R S ! Do you want to reach the Seattle area T Hungarians? Advertize in the HÍREK! Our newsletter reaches over 250 T households and businesses. E RATES: N Business card: $20/issue, 10% off/ year page $40 T 1/4 10% off / 2 issues 1/2 page $70 20% off / 4 or more I Full page $100 O To place an ad, please call 425-313-1816 or send email to N [email protected] Gyermekfelügyeletet vagy idős ember gondozását vállalnám heti 5-7 napra, akár éjszakára is. Jól főző, megbízható, állatszerető, 14 éves házvezetőnői gyakorlattal, ajánlólevéllel és kocsival rendelkezem. Tel: 425-502-8137 Cell: 323-578-9781 Darázs Zsuzsa Email: [email protected] Figyelem! A Hírek következő száma 2009 februárjában jelenik meg. Attention! The next issue of Hírek will be published in February 2009. 2008. DECEMBER 20 Közelgő események DECEMBER 2008 Upcoming Events Dec. 13, szombat : Karácsony ünneplése Saturday, Dec. 13: Christmas Program Dec. 14, vasárnap: Magyar Istentisztelet Sunday, Dec. 14: Hungarian Worship Dec. 31, szerda: Szilveszter Wednesday, Dec. 31: New Year’s Party Részletek a 3. oldalon. Details on page 3. Részletek a 11. oldalon. Details on page 11. Részletek a 12. oldalon. Details on page 12. ELŐZETES: LOOKING AHEAD: Jan. 10: történelmi előadás (7. oldal) Jan. 18: sítúra (5. oldal) Jan. 24: táncház (5. oldal) Jan. 24: Örök Fiatalok Klubja (10. oldal) Jan. 10: Hungarian Lecture (page 7) Jan. 18: Ski Trip (page 5.) Jan. 24: Táncház (page 5.) Jan. 24: Senior Club Meeting (page 10.) Feb. 15: szánkózás Feb. 21: farsang Feb. 15: Sledding Feb. 21: Costume Party A következő Hírek februárban jelenik meg. The next issue of Hírek will be published in February! Happy New Year! Website: www.hungarianamerican.org E-mail: [email protected] HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX 84425 Seattle, WA 98124-5725 “ Boldog Új Esztendot! DECEMBER 2008 NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO. 603
Similar documents
November 2007 - Hungarian American Association of Washington
A program második része váratlan ajándéknak bizonyult. Egy Magyarországon forgatott, 2 órás játéfilm vetítése következett. A „Szabadság, Szerelem” című szerelmi történet az 1956-os forradalmat és a...
More informationA Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the
amiben ő jól érzi magát. Mielőtt elvállaltam a Nelly Szilágyi, Flóra Carlile—Kovács Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség elnöki posztját, elgondolkodtam, hogy mivel A beküldött kéziratokat és fény...
More informationApril 2014 - Hungarian American Association of Washington
nem is beszélve a locsolkodásról! Ugyanis Magyarországon, Húsvét hétfőn a fiúk meglátogatják a lányokat és meglocsolják őket, mintha virágok volnának, hogy el ne hervadjanak. És a lányok csodálatos...
More informationMarch 2014 - Hungarian American Association of Washington
nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a W...
More information