March 2014 - Hungarian American Association of Washington
Transcription
March 2014 - Hungarian American Association of Washington
2014. MÁRCIUS 2014. március 31. évfolyam 2. szám 2014 March 2014 VolumeMARCH 31, Issue 2 A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom Vezetőségi rovat 2 Március 15-i megemlékezés 3 Farsangról 4 Örök Fiatalok klubja 4 Farsangi fotóalbum 5 Sulisarok 6 Konzuli hírek 8 Portré (javított cikk) 10 Irodalmi estről 13 Tánchírek 14 Tallózó 16 WMASZ Ösztöndíj pályázat 14 Hirdetések 21 Kirándulók klubja 22 Contents Boards’ Column 2 March 15th Celebration 3 Farsang 4 Forever Young Club 4 Farsang Photo Album 5 School Corner 6 Consul’s Corner Portrait(reedited article) 9 11 Literary Night Dance News 13 14 Hungarian Press Review 17 HAAW Scholarship 20 Advertisements 21 Upcoming Events 22 Petőfi Sándor: Föltámadott a tenger Föltámadott a tenger, A népek tengere; Ijesztve eget-földet, Szilaj hullámokat vet Rémítő ereje. Látjátok ezt a táncot? Halljátok e zenét? Akik még nem tudtátok, Most megtanulhatjátok, Hogyan mulat a nép. Reng és üvölt a tenger, Hánykódnak a hajók, Sűlyednek a pokolra, Az árboc és vitorla Megtörve, tépve lóg. Tombold ki, te özönvíz, Tombold ki magadat, Mutasd mélységes medred, S dobáld a fellegekre Bőszült tajtékodat; Jegyezd vele az égre Örök tanúságúl: Habár fölűl a gálya, S alúl a víznek árja, Azért a víz az úr! „Jót s jól! Ebben áll a nagy titok. Ezt ha nem érted; Szánts és vess; s hagyjad másnak az áldozatot.” Kazinczy Ferenc 2014. MÁRCIUS HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington. HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706 [email protected] Főszerkesztő /Editor-in-Chief: Flóra Carlile—Kovács Contributors: Helen Szablya, Christine Boldizsár, Péter Ferenczy, Orbán Csaba, Jeff Lerner, Márta Horváth—Boros, Andrea Clough, Franciska Bikki-Beres, Márta Hammock, Ildi Sebestyén, Zsuzsa Stanfield Layout: Blanka Kopacz Translator: Zsóka Jakab, Helen Szablya English proofreaders: Connie Connally Hungarian proofreaders: Anna Nemesszeghy, Nelly Szilágyi, Flóra Carlile—Kovács A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year. Következő lapzárta/ Next submission deadline: March 10, 2014 2 Vezetőségi rovat MARCH 2014 Board’s Column Seattle-ben virágzik a magyar kulturális élet! Hungarian cultural life is thriving In Seattle. Csak hogy egy pár példát említsek a WMASZ februári eseményeiből: A csoportjaink rendszeres működése mellett időt és energiát találunk az egyre népszerűbb irodalmi estek megrendezésére. Let me give a few examples from our events organized in February: Besides the regular operation of our groups, we found time and energy to put on the ever more popular Literary Nights. Táncházaink jól látogatottak, a farsangi bulin szép számban összejöttünk, magyar vonatkozású mozi estre ruccantunk ki (The Final Cut), és mostanra már a Rajkó koncert is megrendezésre került. E szép programajánlat nem azt jelenti, hogy nem lenne hely további fejlődésre. Ellenkezőleg! A minap, amikor a szövetség ösztöndíj pályázatának felhívásán dolgoztam, arra gondoltam, hogy milyen nagyszerű lenne, ha tinédzsereinket és egyetemista korú fiataljainkat egy, az idősek klubjához hasonlatos csoportba lehetne tömöríteni. Egy ilyen csoportnak könnyebben lehetne a tagok érdeklődésének megfelelő információkat továbbítani, és vélemények kicserélésére is sokkal könnyebben nyílna lehetőség. Táncház is well attended, and at the Farsang Party (Carnival) we had a ball. We went to see "The Final Cut," a Hungarian movie, and by now the Rajkó concert has taken place. This nice set of programs doesn't mean that we wouldn't welcome improvement. To the contrary! Just the other day when I was working on the advertising for the HAAW scholarship program, I thought, it would be awesome if we somehow could create a group for our young. It could be in the format of our Seniors club, a place where young people could exchange ideas, concerns, possibilities. Perhaps HAAW could assist the young in a way targeted specifically for them… Azonban maradjunk még a rövid távú tervezésnél: Március 15-e, nemzetünk egyik legnagyobb ünnepe alkalmából szervezett megemlékezésünk pont március 15-én, szombaton lesz a Mercer Islanden. További információ a Hírekben és a honlapon. Fel szeretném hívni kedves figyelmüket a honlapon található „Közösségi értesítő” rovatunkra, ami nem kimondottan WMASz - vonatkozású információk halmaza, de a szövetségi tagokat érdeklő dolgok gyűjteménye. However, let's just plan on the short term for now! This year's March 15 commemoration of the Hungarian Freedom Revolution will be held on Mercer Island. For more information please read on in Hírek and visit our website. I also would like to draw your attention to our "Announcements" section on the web page. This section is not necessarily an Association intern news or events section, but rather useful information from all over to our members. Végezetül, kérem gondoljanak arra, hogy a WMASZ vezetőségi választásáig csak röpke három hónap van. Bárki, akinek lehetősége és érdeklődése megengedi, kérem jelöltesse magát vezetőségi tagnak. Szükségünk van a segítségükre! Remélem, közelebbről is megismerkedhetünk! Last but not least, please consider the fact that officer elections are only three months away. If you have a desire to run for office or if you know of a member who would like to run or to help with the work of the board, please submit a nomination. We need all the help we can get! I hope I will meet you soon. Minden kedves olvasónknak szép és egészséges tavaszt kívánok. In the meantime I wish all our members a wonderful and healthy spring time. Orbán Csaba – alelnök Csaba Orban—Vice President 2014. MÁRCIUS 3 MARCH 2014 Szeretettel meghívjuk Önt és kedves családját március 15-i ünnepségünkre, amelyet You and your family are cordially invited to our March 15th celebration on Saturday, 2014. március 15-én, March 15, 2014 szombaton du. 3 órakor tartunk. starting at 3PM. Program: Program: Himnuszok Megemlékezés Magyar Iskola műsora Kisbetyárok fellépése Szünet Anthems Commemoration Presentation of the Hungarian School Performance of Kisbetyárok Intermission Mercer Island Presbyterian Church Filmvetítés: „Szökésének oka: Hazaszeretet" /30 perc/ Egy csodálatos huszár történet! Virág Gedeon az 1848-49-es magyar szabadságharc egyik legnagyobb huszárbravúrját hajtotta végre. A film emléket állít a magyar huszároknak és Virág Gedeonnak, akit az aradi 13 mellett szintén halálra ítéltek. Movie Screening: “The Reason for His Escape: Patriotism” /30 minutes/ – in Hungarian Bake sale to benefit Kisbetyárok Please bring some desserts and finger food to share during the intermission and after the program. Coffee and refreshments will be provided. 2014. MÁRCIUS 2014-es farsang 4 Írta/By: Andrea Clough Azt hiszem, hogy idén láttam a legkevesebb embert a farsangi bulin. Lehet, hogy a zuhogó eső volt az egyik oka, ami sokakat visszatartott, de engem nem tudott. Gondolom mindenki arra fogad, hogy a legfőbb okom, hogy elmentem, a farsangi jelmezbe öltözés volt … hát itt és most be kell valljam, hogy én soha nem voltam híve a jelmezbe öltözésnek. Lehetett volna bármi fajta összejövetel, engem más vonzott aznap este Kirklandbe. Az én célom az volt, hogy találkozhassak rég nem látott barátokkal. Az új év új változásokat hozott az életembe (új munkahely, új főnök, új iskola utáni gyerekprogramok) és a rohanó világ nem hagyott sok időt a baráti látogatásokra. Így hát amikor a farsangi buli hirdetését olvastam, eldöntöttem, hogy erre el kell jussak – ha esik, ha fúj. Gondolom sokan vannak így a mai világban, hogy a hétköznapokat a munka és az iskola utáni gyerekprogramok uralják, a hétvégéken pedig a többi megmaradt sportprogramok és családi otthonlétek - és nem is olyan könnyű megpróbálni mindenhova eljutni. Amikor beléptem a terembe és megláttam a majdnem üres termet, az első gondolatom az volt, hogy hát jönnek még majd többen később. De amint a konyhából több rám mosolyodó arc bújt elő, tudtam, hogy én nem fogok itt unatkozni. Inkább pár jó barát vegye körül az embert, mint több tucat, akiket nem is ismer olyan jól. Én nagyon jól éreztem magam. Jót beszélgettem a terem egyik asztalánál, és jót táncoltam a buli vége felé. Szeretnék köszönetet mondani a szervezőknek, különösképpen Gulyás Zsuzsinak, hogy segítettek nekem elérnem az egyetlen egy célomat aznap, hogy barátokkal töltsem az estémet. Lehet, hogy másnak a farsangi buli másról szólt – a jelmezekről, a házi készítésű vacsoráról, a kitűnő zenéről, vagy Erika csodálatosan finom csokoládé tortájáról. Nekem, a farsangi buli az emberekről szólt, és a sok mosolyról, amit úgy hiányoltam már hónapok óta. Örök Fiatalok klubja Az Örök Fiatalok Klubjának tagjai február 22-én Dr. Hegyváry Csaba nagyon informatív előadását élvezhették az emlékezetről, demenciáról, alvászavarokról és más egészségügyi problémákról. Az előadás után sokan bombáztuk kérdéseinkkel, amelyekre készségesen és türelmesen válaszolt, miközben mi könnyű ebédünket és Boldizsár Sándor születésnapi tortáját fogyasztottuk. Ez egy nagyon jó szombat délután volt! Legközelebb 2014. március 22-én 13 órakor találkozunk, a Mercer Island Presbyterian Church Fireside termében. MARCH 2014 Farsang 2014 I think this year was the first time I saw so few people at the Farsang Party. Maybe the pouring rain kept many away, but it could not keep me away. I think everybody is guessing by now that my main reason would be the costume . . . well, I have to confess, here and now, that I never liked dressing up in a costume. It could have been any other get-together or party, I had a different motivation that night. My goal was to meet up with long-unseen friends. The New Year brought new changes into my life (new job, new boss, new after-school kid programs) and the fast-paced world did not leave me with much time to spare for meeting with friends. So when I read the news about the upcoming Farsang Party I decided this was it; I had to make it - rain or shine. I guess there are quite a few folks in this world whose weekdays are ruled by their jobs and the after-school kid programs, while the weekends are filled with the remaining kids' sport programs and with stay-at-home-and-enjoy-family time - knowing that it is not easy to try to make it to every program. When I stepped into the room and saw the almost empty space, my first thought was no biggy, more people would show up later. Nevertheless when I saw all the smiling faces exiting the kitchen, I knew I would not be bored here. It is better to be surrounded by a few good friends than by many that you do not even know that well. I had a great time. I had great discussions at one of the tables and even danced at the end of the party. I would like to say thanks to the organizers, in particular to Zsuzsi Gulyás, for helping me reach my one and only goal for that day: to spend the night with great friends. Maybe for others the Farsang Party had other meanings - the costumes, the home-made dinner, the great sounding music, or Erika's super tasty chocolate torte. For me, the Farsang Party was about the people and the smiles that I missed for months. Írta/By: Márta Hammack Forever Young Club On February 22nd, our Forever Young Group enjoyed a very informative lecture from Dr. Csaba Hegyváry on memory, dementia, sleep and general health issues. A lot of us had questions after his presentation and he was so kind and patient to answer them all, while we were enjoying our light lunch, and Alex Boldizsar's Birthday cake. It was a fun Saturday afternoon. We are looking forward to seeing everyone again on March 22, 2014 at 1:00 p.m. at the Mercer Island Presbyterian Church in the Fireside Room. 2014. MÁRCIUS 5 Farsang ‘14 Photos by Márta Horváth MARCH 2014 2014. MÁRCIUS Sulisarok 6 MARCH 2014 Írta/By: Ildi Sebestyén Idén is eljött a farsang ideje a Magyar Iskolában. Nem a szokásos jelmezbe öltözéssel ünnepeltünk, hanem ijesztő busómaszkok készítésével igyekeztünk elijeszteni a csúnya telet. Rita Larsen elmesélte a gyerekeknek kik is azok a busók és miért öltenek ijesztő ruhákat és álarcot minden évben a régi szokások szerint. Ez után minadannyian nekiláttunk a busómaszkok elkészítésének. Csattogtak az ollók, folyt a ragasztó, készült a fonal szakáll és a bab szemölcsök. Néhányan még szarvakat is ragasztottak, még rémísztőbbé téve a készülő maszkot. Volt, aki selyempapírral díszített és volt, aki a vattapamacsot és a madártollakat választotta. A nagyobbak önállóan, a kisebbek a szülők segítségével alkottak. Fél óra leforgása alatt félelmetesebbnél félelmetesebb álarcok sorakoztak az asztalon. Ezután mindenki visszavonult a tantermébe a szokásosnál egy kicsit rövidebb magyarórára. Az órák után friss farsangi fánk várta az éhes gyereksereget. A tízórai mindenkinek nagyon ízlett, még a szülők is megnyalták a tíz ujjukat. Teli pocakkal a közös játékokat is mindenki jobban élvezte. A kézről kézre járó “vándor csomagot” izgatottan bontották a gyerekek, ajándékot remélve a rétegek között és a seprűtáncoltatásba is gyorsan belejött mindenki. Megint egy emlékezetes napot töltöttünk együtt a Magyar Iskolában. Köszönjük! Honnan ered a busójárás népszokása? Az első és legelterjedtebb magyarázat szerint a téltemetés, a télűzés volt a célja. Az emberek ilyenkor ijesztő ruhákba bújnak, mert azt várják, hogy a tél megijed tőlük, és elszalad. Az ünneplés végén a tél halálát szimbolizáló szalmabábu égetése történik. A beöltözött emberek kiabálással, kürtszóval és kolompokkal végigjárták a házakat, udvarokat, majd hamut szórtak szét a portán. Ettől azt remélték, hogy távol tartja a gonosz szellemeket. Az ünnepség fénypontja volt a főtéri viaskodás a férfiak között, ami régen a férfivá avatást jelentette. A második történet szerint a busójárás kialakulásának oka a törökök folytonos támadása volt. Ugyanis a XVI-XVII. században Magyarország török hódoltság alatt állt. Az országnak azonban volt egy olyan része, melyet a monda szerint a török soha nem tudott elfoglalni. Ez volt a Mohács-sziget, melynek környéke mocsaras terület volt. Ide húzódtak vissza támadáskor a környékbeli lakosok, a törökök azonban megtalálták ezt az utat, és a sziget ellen indultak. Ekkor a mohácsiak vezetője, mivel nem volt fegyverük, kitalálta, hogy öltözzenek ijesztő ruhákba, rakjanak magukra kecskeszarvakat, és kereplőkkel, kürtökkel csapjanak minél nagyobb zajt, hogy elijesszék a babonás törököket. A terv sikerült, és az ellenség fegyverét hátrahagyva menekült el. School Corner Carnival time arrived again for this year in our Hungarian school. We didn’t celebrate by getting dressed in costume but instead made scary buso masks to scare the nasty winter away. Rita Larsen explained who the busos are and why they dress in animal fur with scary masks to carry on an old tradition. We all prepared our own buso masks. Scissors snapped, glue poured, yarn beards and bean warts were stuck onto the masks. Some even taped on paper horns, making them even more terrifying. Some used tissue paper, others glued on cotton balls and feathers. Older kids prepared their own masks while the parents helped out the younger ones. Half an hour later we had an abundance of scary masks on the table. We subsequently continued with our regular, albeit slightly shorter, Hungarian classes. Fresh, traditional carnival donuts awaited the kids after class. Everyone tucked in with aplomb; even a few parents were caught licking their fingers! Our final games of the day proved even more enjoyable than usual on a full stomach. The kids excitedly played “pass the parcel,” looking for small gifts, and the “broom dancing” was a hit too. Another unforgettable day at Hungarian school! Thank you to all involved! Where does the folk tradition of Busójárás come from? The first and most common explanation is the “winter burial,” or the farewell to winter. People dress up in scary costumes and masks with the hope that winter will be scared and flee. Celebrating the death of winter is symbolized with the burning of a straw man. Those dressed in costumes went house to house shouting, tooting and ringing bells, also scattering ashes on front porches. This was intended to keep away the evil spirits. The highpoint of the event was the wrestling events between men in the main square, which was the initiation to manhood. The second story about Busójárás is that it was the result of continuous attacks by Turks on Hungarians during the 16th17th century when Hungary was under Turkish rule. However, there was a part of the country that, according to the legend, the Turks could never occupy. It was known as the Mohács Island, an area of marshland. The local residents retreated here when the Turks attacked, with the Turks eventually finding a path to the Island to continue their attack against the local folks. The leader of the locals came up with the idea that, as they didn’t have any weapons, they should dress in robes with goat horns, making lots of noise with rattles and trumpets to scare the superstitious Turks away. The plan was successful, and the enemy fled, leaving their weapons behind. 2014. MÁRCIUS 7 MARCH 2014 Final Cut - Hölgyeim és Uraim Minden évben nagy érdeklődéssel várjuk, hogy milyen magyar film kerül a Seattle-i Nemzetközi Filmfesztivál műsorába. Idén Pálfi György "Final Cut - Hölgyeim és Uraim" c. filmjét vetítették egy héten át az Uptown filmszínházban. Hétköznapi történet, bravúros feldolgozásban. Pálfi György egy szerelmi sztorit mesél el egy mintegy 450 jól ismert alkotásból összeollózott montázsfilmben. Ismert filmekből választott közel 1200 snittet, ez adta a film játékosságát és ettől volt olyan gyorsan pergő és humoros is. Láthattunk részleteket a Casablancától a Hyppolit, a lakájon át az Avatárig, képviselve voltak az akció-, western-, kaland-, történelmi- és rajzfilmek, a "főszereplő" férfit többek között Marlon Brando, Jack Nicholson, Anthony Perkins, Charlie Chaplin, Keanu Reeves és Latinovits Zoltán játszotta, a női főszerepet pedig Gina Lollobrigida, Susan Sarandon, Michelle Phieffer, és Törőcsik Mari "kapta", csak hogy néhány nevet említsünk a több száz női és férfi főszereplőt megszemélyesítő színésznagyság közül. Egészen rövid, pár szavas párbeszédek kaptak helyet a filmben eredeti nyelven (angol felirattal), ettől is még nemzetközibbé vált a film, bárhol, bármikor játszódhat ez az univerzális szerelmi történet. A vetítés előtti felvezetőből megtudhattuk azt is, hogy a vágómunka majdnem három éven át tartott, azonban mivel a felhasznált alkotások jogait nem szerezték meg, csak fesztiválos és ingyenes vetítésekre lesz csak lehetőség. Hungarian Easter Worship Service Magyar Húsvéti Istentisztelet 2014. április 13-án, vasárnap du. 2.15-kor a Magnolia Presbyterian templomban, a Dravus és a 28th Ave. W. sarkán. Felekezettől függetlenül mindenkit szívesen várunk. On Sunday, April 13th at 2:15 PM at the Magnolia Presbyterian Church. The corner of Dravus and 28th Ave. W. Even if you don’t go to church but like to spend time with other Hungarians, all are welcome regardless of denomination. Additional information: Krisztina Nagy [email protected] www.seahunref.org Iskolanaptár School Calendar Iskolai napok/Classes: Every other Saturday, 10:00 am -12:00 pm March 1st and March 15th Hely/Location: Mercer Island Congregational Church 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA 98040 Info: Nemesszeghy Anna 206-499-0698 Mindenkit szeretettel várunk! Örök Fiatalok Klubja Seniors Club Következő gyűlés/Next meeting: Sat, March 22nd @ 1:00 pm Hely/Location: Mercer Island Presbyterian Church—Fireside Room 3605 84th Ave SE Mercer Island, WA 98040Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787 Everyone is welcome! Mindenkit szeretettel várunk! 2014. MÁRCIUS 8 MARCH 2014 Konzuli hírek Kedves Barátaim! Megvolt a kihelyezett konzuli nap 2014. február 22-én, vagyis eljöttek Los Angelesből Teleki Szilárd konzul és Mező Borbála konzuli asszisztens a biometrikus géppel. Megint sokan voltak itt ügyeket intézni, és hét eskütételre is sor került. Ketten jöttek Ellensburgből és öten Oregonból. Mint mindig, most is minden nagyon jól ment. Sok mindent sikerült megoldanunk. Az állampolgársági esküt tevők mindjárt útlevélért is folyamodtak. Kérjük mindazokat, akik jogosultak rá, vagyis van magyar azonosító számuk, lakcímkártyájuk, vagy érvényes magyar útlevelük, hogy iratkozzanak fel a magyarországi szavazók nyilvántartásba vételére. Interneten is lehet regisztrálni. A névjegyzékbe vételi nyomtatványt 2013. november 1-jétől a www.nvi.hu honlapon lehet megtalálni. A magyar és az EU választásokon való részvétellel kapcsolatban további információ a http://washington.kormany.hu/tajekoztato-a-nevjegyzekbe-veteli-eljarasrol és a http://www.valasztas.hu honlapokon érhető el. Az első a követség honlapján van, a második a magyarországi honlapon. Én feliratkoztam, már megkaptam az értesítést, hogy felvettek a nyilvántartásba, és ezt sokan mások is megtették. Egészen pontosan azt kell írni, ami a magyar okmányokban van, különben visszautasíthatják. Azonnal újra lehet kérni. Csak azt követően szavazhatunk, hogy a Nemzeti Választási Iroda felvesz a névjegyzékbe. A WMASz honlapján, a konzuli oldalon megtalálhatók a szabályok és linkek. A szavazás Magyarországon április 6-án lesz, Amerikában pedig 5-én. A névjegyzékbe vételi kérelemnek legkésőbb a szavazás napját megelőző 15. napig kell beérkeznie a Nemzeti Választási Irodához, vagyis március 22 előtt. A szavazólapokat hamarosan meg kell kapnunk és legkésőbb március 29ig vissza kell küldeni, hogy idejében megérkezzenek. Ezért jó a szavazólapot, amint megkapták, rögtön kitölteni és visszaküldeni. Ne hagyják az utolsó pillanatra! A végleg itt tartózkodó magyar állampolgárok postán szavazhatnak. Akik ideiglenesen tartózkodnak itt, azok csak Los Angelesben szavazhatnak. Írta: Szablya Ilona, tb. főkonzul rul beszélő gyerekek számára magyar nyelvkészségük fejlesztésére kéthetes iskolatáborban az 50 tanítási órán kívül magyar nyelvű aktivitást, délutánonként szakköri foglalkozásokat, kirándulásokat és fürdési lehetőséget ajánl a táborban. A Sík Sándor Cserkészpark, Fillmore, NY közelében, Buffalótól kb. másfél óra távolságra helyezkedik el. A tábor pontos címe: 10993 County Road 15, Fillmore, NY 14735. További információk az iskolatábor honlapján - www.iskolatabor.org találhatók. Infó: Walter Krisztina (216) 870-9456 és E-posta: [email protected] A Külföldi Magyar Cserkészszövetség további hírei: http://www.kmcssz.org A Magyar Diaszpóra Tanács III. ülése zárónyilatkozatában elfogadta a Mikes Kelemen programot, amelynek célja, hogy a diaszpóra tárgyi örökségét rendezett módon összegyűjtve Magyarországra szállítsa, és gondoskodjon későbbi méltó felhasználásáról. A program a Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium Nemzetpolitikáért Felelős Államtitkársága és az Országos Széchényi Könyvtár összefogásával indul útjára. Raktáraik 2014. január 1. és 2014. június 30. között várják a már nem használt magyar vonatkozású könyveket, dokumentumokat, hagyatékokat. Ezt követően ezeket elszállítják Magyarországra, ahol az Országos Széchényi Könyvtár veszi gondozásba őket. Az adományokat elsősorban a Kárpát-medencei könyvtárakban és iskolákban fogják elhelyezni, illetve olyan közgyűjteményekben, ahol már eddig is jelentős emigráns gyűjteménnyel rendelkeztek. Raktáraik az alábbi városokban várják az adományokat: Los Angeles, Chicago, New Brunswick. Aki adományozni szeretne, szándékát kérjük, az alábbi e-mail címen jelezze: [email protected]. Itt pontos felvilágosítást adnak a programról. A National Review négyrészes interjút készített Horváth Jánossal, a Parlament korelnökével (92): http://www.nationalreview.com/article/367602/freedomfighter-part-i-jay-nordlinger http://www.nationalreview.com/article/367701/freedomfighter-part-ii-jay-nordlinger http://www.nationalreview.com/article/367815/freedomfighter-part-iii-jay-nordlinger http://www.nationalreview.com/article/367894/freedomfighter-part-iv-jay-nordlinger Már most érdemes a nyári tervekkel foglalkozni, mert sok alkalom van a nyelvtanulásra, és a magyar kultúra terén is sok a program. Természetesen van a mi saját Ti-Ti-Táborunk. Más programok: A Reconnect Hungary ösztöndíjakat ad magyar származású fiataloknak, hogy Magyarországra utazzanak két hétre, és ott tanuljanak, elmerülve a nyelv és a kulSeattle-Pécs Sister túra élvezetében. Joe Pataki, volt New York-i kormányzó kezdeményezésére indult az alapítvány. További információt kapCity Association hat a következő e-mail címen: [email protected] vagy ingyenes telefonon: 1-855-567-7884. A Debreceni NyáFor more information on the association and its programs ri Egyetem 50%-os diaszpóra kedvezményt ad az ajánlott please contact Clarissa Szabados-Mish at (206)281-9806 diákoknak. www.nyariegyetem.hu/bp ([email protected]) or Mária Kramár at (206)284-5456 A Sík Sándor Cserkészpark: Fillmore, NY 2014. júliusában ([email protected]) a külföldön élő, magyar származású 8 és 14 év közötti magya- 2014. MÁRCIUS 9 Consul’s Corner Dear Friends, We had the remote consular day on February 22nd, 2014. Szilárd Teleki, consul, and Borbála Mező, consular assistant, came from Los Angeles with the biometric machine. Again many people attended. We took care of a lot of cases and we even had seven new citizens taking the oath. Two came from Ellensburg and five from Oregon. Everything went very well. We managed to accomodate everyone. The oath takers also applied for passports. We ask all those who have the right, namely those who have a Hungarian ID number, an address card or a valid Hungarian passport, to register for the Hungarian elections. You can apply through the Internet. The forms have been available since November 1st, 2013 at: www.nvi.hu. For more information about participating in the Hungarian and European Union elections, visit the following websites: http://washington.kormany.hu/tajekoztato-a-nevjegyzekbeveteli-eljarasrol and http://www.valasztas.hu The first one is the Embassy’s website in DC; the second is the Hungarian website. I already registered and received the confirmation letter, and so did many others. You have to use the exact data as in your Hungarian documents, or your registration will be rejected. You can ask for it again immediately. You can only vote after having registered with the National Election Office and your eligibility has been confirmed by them. You can also find rules and links at the website of the HAAW on the consular page. Elections will be held in Hungary on April 6th, in the USA on April 5th. Application for registration has to be received by the National Election Office before the 15th day prior to the date of the elections, namely before March 22nd. We should receive the ballots soon, and they will have to be returned before March 29th in order to arrive on time. Therefore it is good to complete and immediately mail back the ballot as soon as you get it. Do not leave it to the last minute! Hungarians registered as permanently living in the USA can vote by mail. Those who are registered here on a temporary basis will have to go to Los Angeles from WA State. There are so many opportunities for learning the Hungarian language and getting to know Hungarian culture during the summer, it is worth exploring now. Naturally, the first is our own Ti-Ti-Tábor. Other programs: Reconnect Hungary gives scholarships to young people of Hungarian descent for traveling to Hungary and studying there for two weeks, while enjoying the Hungarian language and culture. Further information at [email protected] or call toll-free: 1-855-567-7884. The Debrecen Summer University grants 50% diaspora scholarships to students recommended by the Hungarian community: www.nyariegyetem.hu/bp Sík Sándor Cserkészpark: Scout Camp in Fillmore, NY MARCH 2014 By: Helen Szablya , Hon. Consul General 2014, July. This camp is for children 8 through 14 years of age who are of Hungarian origin and speak Hungarian. The goal is to enrich their language skills. In the two-week camp there are 50 hours of classes and Hungarian activities, and in the afternoon study groups, excursions and swimming. The Sík Sándor Cserkészpark is in Fillmore, close to NY, about an hour-and-a-half drive from Buffalo. Address: 10993 County Road 15, Fillmore, NY 14735. You can find further information on the school camp’s webpage www.iskolatabor.org. Information: Walter Krisztina (216) 870-9456 or E-mail: [email protected]. For more news about the Hungarian Scout Association in Exterris: http:// www.kmcssz.org The Mikes Kelemen program was accepted at the Hungarian Diaspora Council’s third meeting in their closing statement. Its goal is to gather the diaspora’s heritage objects in an organized manner and ship them to Hungary, then make certain to take care of their distribution to where they will do the most good. This program was started by the Office of the State Secretary responsible for National Policy of the Ministry of Administration and Justice and the National Széchényi Library. Their storage facilities await your unneeded books written in Hungarian or dealing with Hungary, as well as documents and estates. The organization will transport the collected materials to Hungary, where the National Széchényi Library will take care of them. The donations will go first to those libraries, schools or public collections in the Carpathian Basin that have already substantial emigrant material. The donation storage facilities located in the USA are in Los Angeles, Chicago and New Brunswick. If you have a donation, please inform the program at:[email protected], where you will receive exact information about the program. The National Review prepared a four-part interview with János Horváth, the doyen of the Hungarian Parliament (92): http://www.nationalreview.com/article/367602/freedomfighter-part-i-jay-nordlinger http://www.nationalreview.com/article/367701/freedomfighter-part-ii-jay-nordlinger http://www.nationalreview.com/article/367815/freedomfighter-part-iii-jay-nordlinger http://www.nationalreview.com/article/367894/freedomfighter-part-iv-jay-nordlinger Hungarian Consulate in Seattle Helen Szablya, Honorary Consul General Tel.: 206-457-4564 ● Fax: 206-432-9774 ● E-mail: [email protected] 2014. MÁRCIUS Portré Szabados Clarissa 10 Írta: Horváth Boros Márta MARCH 2014 Szép magyar neve van Szabados Klára Emőke Viktóriának, mégis az első kérdésem az volt, hogy igazából „milyen nemzetiségűnek vallod magad?” A tudakolódásom háttere az, hogy Klarissza (ahogy itt, Amerikában hívják), Olaszországban nőtt fel, olasz volt az első nyelve, ahonnan 15 évesen az Egyesült Államokba vándorolt az édesanyjával, ahol bekapcsolódott az amerikai magyar közösségbe. Clarrisa már jó 54 éve itt tanul és dolgozik, az angol nyelvet használva. Három nagyon különböző nyelv és kultúra tette és teszi rá a bélyegét az életére. „ Minél idősebb leszek, annál inkább magyarnak érzem magam, és a magaménak tartom a magyar nyelvet és kultúrát, érdeklődöm a jelen eseményei és a magyar hagyományok iránt. „Klarissza 1945-ben született, miközben a szülei Magyarországról Olaszországba menekülőben voltak. Orvos édesapját kommunista ellenes írásai miatt a kommunisták felelősségre akarták vonni, így annak ellenére, hogy az édesanyja a terhessége utolsó heteiben volt, nekivágtak az útnak. Észak-Olaszországban, Trenrino-Alto Adige környékén, Rovereto város közelében telepedtek le. Klarissza az olaszt tartja az anyanyelvének. Két bátyja van, mindkettő itt, Seattle környékén él. Mindössze 10 éves volt, mikor elvesztette az édesapját, és 1959-ben édesanyjával ketten országot változtattak, és bevándoroltak az USA -ba. „Olaszország nem fogadott be bennünket állampolgárként, az USA viszont igen. Valahová tartozni akartunk.” 1959-ben az amerikaiak még mindig szimpatizáltak a magyarokkal az 1956-os forradalom utóhatásaként. A szponzorjuk Wisconsinba hozta őket, ahonnan 23 hónap múlva New Yorkba költöztek. Itt Klariszsza bekapcsolódott a magyar cserkész mozgalomba, és aktív tagja lett az élénk magyar közösségnek. A cserkészet hatására ismerte meg alaposabban a magyar kultúrát; nem csak a nyelvet, de a zenét és a népitáncot is. Középiskolai érettségije után dolgozni kezdett, miközben esti tanfolyamon a City College of New York-ban folytatta tanulmányait szépművészeti és dráma szakon. Két év múlva, mikor a bátyja is átköltözött Olaszországból az USA-ba, és állást kapott a McGraw Hill könyvkiadónál St Louise-ban, Klarissza visszament a nappali szakra a Washington University diákjaként, ahol művészettörténetet tanult. Az egyetem után egy évig tanított, közben érdeklődése a fémszobrászat, ékszerkészítés, ötvösmunka felé fordult. Felvételt nyert a neves, michigani Cranbrook Academy of Arts-ba, ahol szépművészeti szakon Master vizsgát tett és diplomát szerzett 1971-ben. A fémek közül ezüsttel és annak ötvözeteivel dolgozott, de kerámiát is alkalmazott a fémmel kombinálva. Új diplomájával a kezében, Seattle-be költözött. Maga választotta a Pacific Northwestet új lakóhelyéül; egy „Síeljünk a Tengerhez” versenyt látott a TV-ben és ide vonzotta a víz, a hegyek, és a környezet, ami a Dolomitok vidékén levő első otthonára emlékeztette. „Miből éltél meg, mikor Seattle-be költöztél?”- kérdeztem tőle. „Ékszer készítést tanítottam a Lakeside iskolában és a Highline Community College-ben, pincérkedtem és olaszt tanítottam a Language School nevű nyelviskolában. Mindez lehetőséget adott nekem arra, hogy a színház és zene iránti szenve- délyemnek is áldozzak, és az ötvösmunkát is folytathassam. Később a nyelviskolai pozíció főállássá alakult, és engem neveztek ki a bellevue-i fiók menedzserévé.” Itt ismerkedett meg férjével, Charles Mish-sel, aki olaszul akart tanulni. „Az olasz tanítása mindig kézenfekvő volt nekem, akkor is mikor egyéb területeken próbáltam érvényesülni. Jelenleg is tanítok olaszt.” Erős oldalának tartja a finom, aprólékos munkát, ihletét Claude Monet-től és Monet Giverny kertjéből merítve. Mint a múzsája, Klarissza is lelkes kertész. Ezt a szenvedélyét férjével is megosztja. Itt, a Queen Ann dombon, 1927-ben épült bájos otthonuk kertjében, vagy a Lopez szigeti nyaralójuk kertjében tervezi meg művészeti törekvéseinek az alkotó elemeit és méreteit, legyen az házépítés, konyhájuk átépítése vagy egy másik érdeklődési köre, a fényképezés. Az üres tér és a szilárd anyagok kapcsolata és viszonya foglalkoztatja a fantáziáját. 1985-ben ismerkedett meg férjével, Charles-lal, aki lengyel származású. Öt évvel később esküdtek csak meg, mert mint mondta „Biztosak akartunk lenni abban, hogy jó ötlet az, ha összeházasodásunk.” A férje 8 és 10 éves fiacskái részidőben velük laktak. Szintén 1985-ben elhagyta a Language School-t, és bekapcsolódott a természetvédelem és hulladék csökkentésének munkájába. Utóbbi témáról egy színpadi művet is írt iskolás gyerekek részére, amit színpadra is vitt több Seattle-i iskolában. Ösztöndíjat is kapott Seattle városától és Washington államtól, hogy tanító/ismeretterjesztő anyagot dolgozzon ki az alsó és felső tagozatos diákok (junior high) részére. Ez a munka egy pozícióhoz vezetett a Seattle város hulladék kezelési osztályán. Ő tervezte meg és indította el Bellevue város hulladék kezelési programját is, ahol 3 évig dolgozott. Innen ismét új állás nyílt meg előtte: a University of Washington is megbízta az egyetem hulladék gyűjtési programjának a megtervezésével és annak vezetésével. „Messzire kanyarodtál az ötvös munkásságod és a szépművészeti diplomád napjaitól”, jegyeztem meg. „Igen, de továbbra is időt áldoztam a zene, a tánc és a színház iránti szenvedélyemre”, válaszolta. „Én a kezdet kezdetén, a ’80-as években kapcsolódtam be a Seattle-i hulladék-csökkentés és gyűjtési mozgalomba; a kezdeti kreatív folyamat nyerte meg a tetszésemet, azon kívül az, hogy ez a munka nagyon fontos volt és ma is fontos a környezetvédelem szempontjából. Mikor a tervet kialakítottuk, új energia vált szükségessé ahhoz, hogy valaki továbbvigye. Jelenleg a zenére szeretnék több időt fordítani; zongorázom és gyakorolok, legalább másfél órát naponta. El akarom érni azt a szintet, hogy Chopint hallja a hallgató az én interpretáció(folytatás a 12.-es oldalon) 2014. MÁRCIUS Portrait Clarissa Szabados 11 By: Márta Horváth Boros MARCH 2014 A lovely Hungarian name, Clarissa Emőke Viktória Szabados, especially if we use the original Hungarian version of Clarissa, which is Klára. Yet my first question to her was regarding her nationality: “What do you consider yourself?” The reason for my question is that Clarissa grew up in Italy and her first language was Italian. Then at age 15 she and her mother moved to the US, where she immersed herself in the American Hungarian community. Clarissa has been living in the US for a good 54 years, where she studied and worked using the English language. She has three very distinct languages and cultural influences in her life.“The older I get the more definitely I identify with my Hungarian-ness, the Hungarian language, the current events of Hungary and my cultural heritage,” she said. Clarissa was born in 1945 while her parents were fleeing Hungary. Her father, a doctor who had written anti-Communist articles, was being sought by the Communists, and even though her mother was in the last weeks of her pregnancy, they set out to find refuge in Italy. They made their home in the Trentino-Alto Adige region of Northern Italy, in the vicinity of the city of Rovereto. Clarissa considers Italian her mother tongue. She has two older brothers, both residing in the Seattle area. She lost her father when she was only 10 years old, so in 1959 it was only she and her mom who came to the US. “Italy did not give us citizenship and the US did. We wanted to belong somewhere,” Clarissa said. In 1959 Americans still strongly sympathized with Hungarians due to the Hungarian Revolution of 1956. Their sponsors brought them to Wisconsin. From there, a couple of months later they moved to New York. Here she joined the Hungarian scouting movement and was an active member of a lively Hungarian community. It was through the scouts that she really embraced the Hungarian culture, not only through the language but also the music and folk dancing. After high school graduation Clarissa started to work, and in the evening she attended City College of New York, taking classes in fine art as well as the performing arts. Two years later, when her brother joined them from Italy and received a position at McGraw-Hill Publishing Company in St Louis, Clarissa went back to college full time to study art history at Washington University. She taught school for a year as her interest in the arts of metal smithing, jewelry making, designing and metal sculpting surfaced. She was accepted at the famous Cranbrook Academy of Arts (Michigan), where she earned a master’s degree in fine art in 1971. She worked with silver and its alloys but also combined metal with ceramic in many of her pieces. With her new diploma, she moved to Seattle. It was by choice that she picked the Pacific Northwest as residence; she saw a “Ski to Sea” race on TV and was attracted by the water, the mountains and the outdoors reminiscent of her first home in the Dolomites. “How did you make a living when you moved to Seattle”? I asked. “I taught jewelry making at Lakeside School and at Highline Community College, and I waited on tables and taught Italian at The Language School. This gave me time to pursue theatre and music, as well as my own work in metal. Later the position at The Language School became full time and I became the office manager of its Bellevue branch.” This is where she met her husband, Charles Mish, who came to study Italian. “Teaching Italian was something that I could always fall back on, and I taught it even while pursuing other careers. I still teach.” She sees her strength in fine, detailed works, receiving her inspirations from Claude Monet and his garden in Giverny. Like her muse, Clarissa is also an avid gardener. She shares this passion with her husband. It is in the gardens of their charming 1927 Queen Ann home or in their island refuge on Lopez that she works out the elements and scale of her artistic endeavors, whether in building a house, remodeling their kitchen or pursuing another of her interests, photography. The relation of empty space and solid matter intrigues her. It was in 1985 that she and Charles, who is Polish by heritage, met. They got married five years later. “We wanted to make sure that it was a good idea to do that.” Her husband’s 8- and 10-year-old sons were living with them part of the time. Also in ’85 she left The Language School and became more involved in the promotion of environmental education and waste reduction. She wrote a musical play about recycling for elementary school children that she helped stage in many of the Seattle public schools. She received grants from the City of Seattle and the State of Washington to create educational material for elementary and junior high school children. This work resulted in a job with the City of Seattle’s solid waste management. She set in motion the recycling program for the City of Bellevue, where she worked for about three years. One thing led to another, and the University of Washington also hired her to develop and manage the campus recycling program. “You’ve gone on a long journey from your metal smithing days and your fine art diploma”, I remarked to her. “Yes, but I continued to devote time to my passions of music, dancing and theatre,” she said. “I became involved in waste reduction and recycling in Seattle at its beginning, in the early 80s; it was the creative process that attracted me and also, of course, because it was very important for the environment. Once established and mainstream, another energy is needed to carry it forward. Now I want to devote more time to music; I play the piano and practice at least an hour and a half each day. I want to be able to play Chopin so Chopin’s music comes through me. It’s the same (continuation on page 12) 2014. MÁRCIUS Portré 12 MARCH 2014 By: Márta Horváth Boros Szabados Clarissa (folytatás a 10.-es oldalról) mon keresztül, ne pedig engem. A folyamat ugyanaz minden művészeti formában: a művész csak eszköz a mű kifejezéséhez. „Mindez szorgalmat és kitartást igényel. És mint mondta, egy titkárnőre lenne szüksége, aki elintézne bizonyos rutin feladatokat, például a weboldalának a rendben tartását és a fotóinak a webre való feltételét. „Mi a maradandó emlékem, amit majd magam után hagyok?” – tette fel a kérdést önmagának. „Egy keleti partvidéki templomban van egy kehely és tál, amit én terveztem és készítettem a részükre. Írtam egy kis könyvecskét, Italian for Travelers címmel, amit munkafüzetként és nyelvtankönyvként használok a tanítványaimmal. De látod, azt már nem intéztem el, hogy a szerzői jogot beszerezzem rá. A diákjaimat is örökségemnek tekintem; remélem, hogy továbbviszik a nyelv és a kultúra szeretetét, amit együtt fedezünk fel. Minden évben próbálok egy olaszországi tanító túrát vezetni részükre. Remélem, hogy az otthonunk és kertjeink is maradandó hagyatékok lesznek. Fontosnak tartom az élet múlandóságát kifejezni, érzékeltetni a kötött, rögzített anyagi dolgokkal ellentétben. Ilyen értelemben a kert is az átmenetit, az anyag állandó változását képviseli, ugyanúgy, mint maga az élet”. „Sok minden érdekel téged. Mégis, mi a kedvenc hobbid”? „Mi az, hogy hobbi? Az egész életem egy hobbi. A tanítás élvezet, öröm, tulajdonképpen olyan, mint a színház; nagyon kielégítő figyelni azt, ahogy valaki elsajátít egy nyelvet, és hasonló ahhoz is, ahogy egy kert növekszik. Mondhatnám azt is, hogy… élményeket gyűjtök”, összegezte egy mosollyal. Klarissza öt éve lépett be a Seattle-Pécs Testvérváros Szövetségbe, és három éve átvette az elnökséget a Kramár Máriától. Sok kedves barátot szerzett, és maradandó barátságokat alakított ki ezen a szervezeten belül, melynek a fő célja a Seattle és Pécs városok közti kulturális és tanulmányi csere. Klariszsza az elmúlt öt évben négyszer látogatott Pécsre. 2009-ben egy emlékezetes delegáció tagjaként, a pécsi Székesegyház ezer éves évfordulója alkalmával, Seattle érseke, Alex Burnett, és a St James Katedrális vezető orgonistája, Joseph Adam társaságában képviselték Seattle-t testvérvárosunkban, Pécsett. A múlt hónapban a SPSC tagjai egyhangúan újraválasztották Klarisszát az elnöki tisztségre. Ebben a fontos szerepben reprezentálja közösségünket Pécsett és Seattle-ben, amihez további sok sikert kívánunk neki! A szerkesztőség elnézést kér az automatikus tördeléséből adódott hibáért Horváth Boros Mártától és Szabados Klarisszától. Hálás köszönet az önzetlen munkájukért! Portrait Clarissa Szabados (continuation from page 11) process in all art forms; the artist is the vehicle for the art.” That requires diligence and persistence. And as she said, she would need a secretary to help her take care of some of her tasks—for instance, keeping her website updated and posting her photographs. What is her lasting mark on this world? To that question she answered, “A church back east has a silver chalice and plate that I designed and made for them. I also wrote a manual, a small book titled “Italian for Travelers,” and the Italian grammar and workbook that I use with my students. But you see, I never bothered with copywriting it. I also consider my students my legacy; I hope that they will pass on the love for the language and the culture that we explore together. I try to make an educational tour with them to Italy every year. Our home and gardens will hopefully also remain our lasting legacies. It is important to express the ephemeral aspects of life and not its fixed materialness so much. In that sense a garden represents the transitional, ever-changing manifestation of matter, just as life itself does.” “You have many interests. What would you say is your favorite hobby?” “What is a hobby? My life is a hobby. Teaching is a joy, a pleasure, a sort of theatre, really; it’s very satisfying to experience someone’s growth in a language, and not too different from experiencing the growth of a garden. I could say that I collect . . . experiences,” she said with a smile. Clarissa joined the Seattle-Pécs Sister City Association five years ago and took on the presidency three years ago from former president Maria Kramar. She has made many good friends through this organization whose main purpose is cultural and educational exchange between the cities of Seattle and Pécs. Clarissa traveled to Hungary four times in the last five years, including a very memorable trip in 2009 for the millennial celebration of Pécs’s Cathedral. The Seattle delegation included Archbishop Burnett of Seattle and Joseph Adam, chief organist of Seattle’s St. James Cathedral. Just recently, the members of the SPSCA unanimously reelected Clarissa for another term as president; we all wish her continued success representing our community in this important cultural position. The editors of the Hírek apologies to Márta Boros Horváth and to Clarissa Szabados for the automatic layout malfunction. Thank you for their hard work! 2014. MÁRCIUS 13 Irodalmi estről MARCH 2014 Írta/By: Franciska Bikki-Beres Élményeim és benyomásaim a terembe lépve, ahol több, mint harmincan vártuk, hogy találkozhassunk ismét egy irodalmi délutánon: Előadónk ott állt a kandalló előtt, barátságosan beszélgetve egy kis embercsoport közepén. A kinti napsütés fényjátékai a terem falain, a várakozók kíváncsi tekintete, és a fel-fel hangzó jóízű nevetés már megalapozták a nyílt és barátságos befogadó légkört az elkövetkezendőkre. Elkezdődött. About the Literary Night These were my impressions and feelings as I entered the room where more than thirty of us were looking forward to spending another literary afternoon together: Our presenter stood in front of the fireplace, immersed in friendly conversatin in the middle of a small group. The light play of the sunsine on the walls of the room, the curious and expectant expression on the faces of those present, and the laughing between conversation had already set the tone of an open, friendly atmosphere. The presentation began. Mosoly az arcokon, mosoly a lelkekben. Kíváncsiság az arcokon, tudásszomj az elmékben. Emlékezés és emlékek kutatása egy délutánon át. Gyermeki rácsodálkozás és elcsodálkozás. Ítélkezés, mérlegelés, felmentés. Katarzis-élmény. Az előadó szavai nyomán sziporkáznak elméinkben a friss és már nem friss ismeretek, élmények, tapasztalatok. Óráról-órára épül és épül az ismereteink vára, mely egyre színesebb, egyre szebb, egyre élvezetesebb, mint ahogy Claude Monet Roueni katedrálisának kapuzata emelkedik a napfényben. Nehéz, fekete, évszázados ítéletek alól emelkednek fel ők: a NŐK, a Hitvesek. Hitves, ki SOHASEM dobta el az özvegyi fátyolt, bár megbélyegezték és elítélték a soha el nem követett „bűne” miatt. Hitves, aki nélkül vagy meg sem született volna, vagy nem így hangzana Madách Az ember tragédiája, ami ma is kötelező olvasmány sok-sok országban meglepő, de még Izraelben is. Ahogyan Monet képein izzik fel a fény az apró ecsetvonások nyomán, úgy fényesednek ki Szendrey Júlia és Fráter Erzsébet fekete glóriái a mi nagyszerű tanárunk, előadónk , Dr. Hegyváry Csaba által elmondott új ismereteink nyomán. Köszönet ezért a délutánért IS. Köszönet ezekért az önzetlenül átadott ismeretekért. Egy különös érzés-egyveleg kerít hatalmába ezen a délutánon míg hallgatom őt. Lelkemben kavarognak még órák múlva is az örömteli, meghatódott és hálával teli érzések. Szinte sajnálom, hogy rohan az idő. Haragszom az időre, mert maradnék még, hallgatnám még, kivel mi és hogy történt? Hogyan éltek? Vajon hogyan élhettek volna, ha a hősnőink számára lett volna választás? „Az elátkozott múzsák” járnak a fejemben. De jó is, hogy „felmenthettük” őket, legalább mi, maroknyi embercsoport! De jó érzés is, hogy többet megtudhattunk róluk! Gondolatban többször „elszégyellem magam” az előadás során: „Ó, ezt nem tudtam! „Ó, ezt elfelejtettem!” vagy „Lám, csak féligazságot tudtam!” Ezen a délutánon magamban többször is hálát adok a magyar oktatásügynek (1967-től), hogy szerencsémre JÓ földrajzi helyen, (folytatás a 14.-es oldalon) Smiles on our faces and in our souls. Curiousity abounding, with a willingness to learn. Remembrance and searching for memories throughout an afternoon. Childish wonderment ... judgement, weighing of the information, .... cathartic experience. Following the presenter’s words, our minds sparkle with old and new information, impressions and experiences. Over the span of two hours the colorful castle of our knowledge is built, expanded and painted even more colorful, more magical like the portal of the Rouen Cathedral by Monet standing in the sparkling sunshine. The women, muses, and spouses are freed from under the weight of centuries-old dark, heavy prejudice. The spouse who NEVER „threw away the widow’s weil”, despite being judged for this never actually committed „sin”. Without the spouse the „Tragedy of Man” by Madach would not have been born or would not be the same. The Tragedy that it still is recommended school reading in many coutries, surprisingly even in Israel. Just how the sun sparkles up on the small brush strokes of the Monet paintings, the images of Julia Szendrey and Erzsebet Frater became more colorful, bright and nuanced through the tales of our wonderful presenter and teacher, Dr. Csaba Hegyvary. Our heartfelt thank yous to him for this wonderful afternoon for his unselfishly shared knowledge. I was seized by a strange mix of emotions while listening to Him. Hours after the conclusion of the presentation my soul is still posessed by joy, ...and gratefulness. I almost regret the passing time... I hate time, because I’d like to stay longer and continue to listen to the stories. what happend to whom and how? How did they live? And... how could they have lived,...if the female protagonists had choices?... „The damned muses”...keeps crossing my mind... It’s great that we could excuse them, at least this small group in the audience. It feels so good to know more about them! During the presentation I feel sometimes „embarresed”: „Ah, I did not know this! „Ah, how could I forget that?”...or....”I knew only a half-truth!” This afternoon I think gratefully about the Hungarian school system (starting from1967...), (continuation on page 14) 2014. MÁRCIUS 14 Irodalmi estről Írta/By: Franciska Bikki-Beres About the Literary Night (continuation from page 13) (folytatás a 13.-as oldalról) OKOS személyek nyitották ki annak idején a „tudás varázsdobozát” előttem, így volt mire építenem az elhangzottakat. Felsejlik előttem magyar tanáraim arcának sora, általános iskolától az egyetemeken át MINDEN olyan emberé, akik arra tereltek, hogy olvassunk, tájékozódjunk. Imádtam tanulni, imádtam új ismereteket hallani. A mai szombat délutánon megérintett a régi idők hangulata... Ittam a szavait a könnyed eleganciával beszélő Dr. Hegyváry Csabának, aki újabb kaput nyitott meg előttünk, és mi besétálhattunk vele egy „tárlatvezetésre”, ahol felfénylettek az igazságok. Köszönet a Szervezőknek, köszönet az Előadónak, köszönet a Sorsnak, hogy megélhettem ezeket az érzéseket. Tánchírek MARCH 2014 because I was in a GOOD place, where SMART people opened the „magic box of knowledge” for me...I had a good base to build on with the information received at this presentation...I recall the faces of my Hungarian language and literature teachers, from grade school to the university. And ALL the faces of those who guided us to read, to be informed. I adored studies, adored listening to new information. This Saturday afternoon I am touched by the mood of those old times... I was hanging on the words of Dr. Csaba Hegyvary, spoken with easy elegance, who opened new doors for us. And we walked through these doors, to be lead around an „exhibit’ of new, shiny truths. Thank you to the Organizers, thank you to the Presenter and thank you to Fate for allowing me to live and relive these emotions. Írta/By: Sue Isely Dance News FEBRUÁRI TÁNCHÁZ : Remek zene, remek társaság és nagyszerű vendéglátók! FEBRUARY TÁNCHÁZ : Good music, good company and wonderful hosts! Köszönjük szépen Marjorie Nugentnek és Pat McMonaglenak, hogy vendéglátói voltak a februári táncháznak a csodálatos Seattle-i otthonukban! Az első órában Mario és Sue Isely székely táncot tanítottak. Ezután az este táncolással, énekléssel, beszélgetéssel és evéssel telt el. A sok finom harapnivaló, amit a jelenlevők hoztak kitűnő volt. Záborszki András egy lábas gulyást is hozott különleges csemegének! A zene rendkívüli volt! A Forrás zenekar nagyszerűen muzsikál és olyan könnyű rá táncolni! Gondolom, hogy a képeken jól látszik: mindenki remekül mulatott. Még két táncházunk lesz: az egyik május 3-án az All Saints Centerben a Raft Islandon, a másik pedig május 24-én a Seattle Center Houseban. Minden érdeklődőt szeretettel várunk! Thank you to Marjorie Nugent and Pat McMonagle for hosting our February táncház in their lovely Seattle home. Mario and Sue Isely taught a Székely class followed by an evening of energetic dancing, singing, visiting, and eating! The snacks everyone brought were delicious and András Zaborski brought a pot of gulyás as a special treat! The music was awesome. Forrás Hungarian Folk Band has a great sound and is so easy to dance to! I think you can see by the pictures that everyone was having a good time. We have two more táncház parties coming up: One on May 3rd at the All Saints Center on Raft Island and one on May 24th at the Seattle Center House. TI TI TÁBOR augusztus 3-10: Máris lehet jelentkezni! Csatlakozzon hozzánk egy hét magyar táncra, muzsikára, éneklésre és mulatásra! Biztosak vagyunk abban, hogy jól fogja érezni magát! Az idén is indítunk gyerekcsoportot. Az énektanárunk, Juhász Erika azt tervezi, hogy az idén kibővíti a kórust férfihangokra is. Sok lehetőség van: lehet táncosként, énekesként, zenészként, gyerekként jönni, vagy akár „örömteli kibicelő”-ként, csak a muzsika, a társaság, és a szép táborhely élvezetéért. Május elsejéig kedvezményes jegyek kaphatók! Vannak megpályázható ösztöndíjak is. További információért látogassa meg a http://www.tititabor.org honlapot! TI TI TÁBOR AUGUST 3-10 TH: Registration is Open! Join us for a week of Hungarian dance, music, singing lessons and other activities and we are certain you will love it! We will have our children's program again. Erika Juhasz, our singing instructor plans to expand the choir to include male voices this year! There are lots of options: come as a dancer, a singer, a musician, a child, or as a "happy camper" just enjoying the music and lovely campgrounds! Early Bird prices available until May 1st. There are scholarships as well. See http://www.tititabor.org for more information. 2014. MÁRCIUS Tánchírek 15 MARCH 2014 Írta/By: Sue Isely MAGYAR HEGEDŰÓRÁK: Fedezzük fel Magyarország gazdag népzenéjét! Szombat reggelenként nagy a sürgés-forgás a Phinney Neighborhood Center-ben. Nemcsak táncpróbáink vannak 10-től 12 óráig, hanem magyar hegedűszó hangjait is lehet hallani 9 és 10 óra között. Orbán Laci, a Forrás zenekar prímása tanít kezdő és haladó csoportokat, amik szépen gyarapodnak. Március 8-án új kurzus indul. Ha szeretne bekapcsolódni, küldjön egy e-mailt Sue-nak a [email protected] címre. KISBETYÁROK CSALÁDI NÉPTÁNCEGYÜTTES Szeretne csatlakozni a Kisbetyárok Családi Néptánccsoporthoz? Látogasson meg minket! Minden szombaton délelőtt 10től 12 óráig próbálunk a Phinney Center-ben, 6532 Phinney Ave. N, 98103. Az alsó parkolóban parkoljon, és jöjjön fel a téglaépületbe. A harmadik emeleten vagyunk a 32. számú helyiségben. Gyerekeket és felnőtteket is tanítunk. Előzetes tánc tapasztalatra nincs szükség. Dance News HUNGARIAN VIOLIN LESSONS: Exploring Hungary's rich folk melodies! Saturday morning is a busy place at Phinney Neighborhood Center. Not only do we have dance rehearsal from 10 am to noon, but the lovely sounds of Hungarian violin music can be heard from 9-10 am. Laci Orbán is teaching both beginners and advanced levels and the classes are growing! We have a new session starting March 8th. If you are interested, please email Sue at [email protected]. KISBETYÁROK FAMILY DANCERS Interesting in joining Kisbetyárok Family Dancers? Come visit us. We practice every Saturday morning from 10 am to noon at the Phinney Center, 6532 Phinney Ave. N, 98103. Go to the lower parking and enter the brick building. We are on the 3rd floor, room #32. We have instruction for both children and adults, no previous dance experience necessary! 2014. MÁRCIUS 16 Tallózó Energiagazdálkodás A kormány benyújtotta az Országgyűlésnek a paksi erőmű bővítését tartalmazó törvényjavaslatot. A Magyarország kormánya és az Oroszországi Föderáció kormánya közötti nukleáris energia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló egyezmény biztosítja, hogy a paksi atomerőmű magyar állami tulajdonban marad. Az orosz fél külön államközi szerződés keretében állami hitelt biztosít a magyar fél számára. A beruházás, amely a rendszerváltoztatás óta eltelt időszak legjelentősebb infrastrukturális fejlesztése, egyebek között magában foglalja két új, 5.-6. blokk tervezését, megépítését, üzembe helyezését. A javaslat szerint Magyarország energetikai szempontból sebezhető, mert fosszilis energiahordozók importjából fedezi energiaszükségletének jelentős részét. Az adatok szerint több évtizede a paksi atomerőműben termelt villamos energia a legolcsóbb. Sport Magyarországot 16 sportoló képviselte a szocsi téli olimpián. A megnyitó ünnepségen egy rövidpályás gyorskorcsolyázó, Heidum Bernadett vitte a magyar zászlót, míg a záró ünnepségen Lajtos Szandrára esett a választás. A 27 éves rövidpályás gyorskorcsolyázó elmondta, a csapatvezetés azzal indokolta a döntést, hogy mindenképpen a pontszerző, hatodik helyen zárt női váltó öt tagjából szerettek volna választani, a csapatban pedig ő a rangidős. A szegedi sportoló harmadszor szerepelt ötkarikás játékokon, a 2002-es Salt Lake City-i olimpián 500 és 1000 méteren indult, míg négy éve Vancouverben a váltó tartalékja volt. Magyarság Budapesten 18. alkalommal került megrendezésre a Csángó bál. A közönséget a bejáratnál vendégváró pálinkával és kaláccsal kínálták, zenével, tánccal fogadták. A színpadon a lakodalmas hagyományokat jól ismerő gyimesi és moldvai idős hagyományőrzők, fiatalok és gyerekek mutatták be a csángók szokásait. A színpadi műsort idén is több helyszínen zajló táncház, koncertek, énektanítás és más programok követték. A Csángó bál szervezői a moldvai magyarság létét alapjaiban fenyegető kedvezőtlen társadalmi és gazdasági folyamatokra kívánják felhívni a közvélemény figyelmét, és igyekeznek támogatókat nyerni a csángó magyarság megmaradását, illetve felemelkedését célzó erőfeszítésekhez. A bál fővédnöke Áder János köztársasági elnök volt. Festészet Tárlatvezetésekkel és előadással emlékeztek a 170 évvel ezelőtt született Munkácsy Mihály (1844-1900) világhírű magyar festőművészre a Magyar Nemzeti Galériában Budapesten. Első fontos képe az Ásító inas, amely gazdag lélekrajzával, világítási kontrasztjaival jelezte a művész fejlődésének irányát. A világsikert meghozó Siralomház 1869-ben született, ezt követték más realista, népies képei: a Részeges férj hazatérése, a Tépéscsinálók, az Éjjeli csavargók, a Búcsúzkodás, a Köpülő aszszony és a Zálogház. Párizsba költözése és Marches báró özvegyével kötött házassága után elfordult a kritikai realizmustól MARCH 2014 Összeállította: Ferenczy Péter és az eklektika felé vonzódott. Milton című festménye a párizsi világkiállítás nagy aranyérmét nyerte el, ezután születtek nagy vallásos témájú vásznai: a Krisztus Pilátus előtt és a Golgota. Jézus-trilógiájának befejező darabját, az Ecce homo-t 1895-ben festette. Műemlékvédelem Felújítják Csesznek várát, amely az 1241-42-es tatárjárás utáni nagy várépítési korszakban épült. Az első várat Cseszneki Jakab királyi kardhordozó emeltette 1263 körül, egy védelemre kiválóan alkalmas sziklacsúcson. Az évszázadok alatt fontos katonai bázis volt, majd a háborús idők elmúltával a vár szerepe megváltozott, a zord kővárat az Esterházy-grófok egy kényelmes lakhatást biztosító barokk kastéllyá alakították át. Korabeli források szerint 1780-ban elköltözött a főúri család, de még szolgaszemélyzet használta a helyiségeket, amelyeket egy harminc esztendővel későbbi földrengés, majd tűzvész tett végképp lakhatatlanná. Gasztronómia Valentin-napi hallakoma, élőhal bemutató, élményhorgászat, halászléfőző verseny, több száz magyar és nemzetközi halétel, valamint csaknem 50 halfaj bemutatásával várták a látogatókat a 2. Budapesti Halfesztivál szervezői. Az esemény nem csak gasztronómiai élményt nyújtott a látogatóknak; Magyarország halfajtáit kiállítás keretében mutattak be, és Herman Ottó emlékére is rendeztek programot. Az idén 100 éve elhunyt tudósról, néprajzkutatóról, polihisztorról országszerte több száz eseményen emlékeznek meg az emlékévben. Ehhez kapcsolódik a Halfesztivál is, hiszen Herman Ottó nemcsak a múzeum munkatársaként dolgozott hosszú éveken keresztül, hanem kiemelkedően sokat tett a magyar halászat és a magyarországi halfajok megismeréséért és elismertetéséért is. Oktatás Szeptembertől még több gyermek ismerkedhet meg a lovaskultúrával: a tervek szerint idén ősszel az általános iskolák harmadik, negyedik és ötödik osztályában indulhat el a lovasoktatás központi költségvetési forrásból. A nemzeti lovaskultúra-oktatás főbb célkitűzései között a lovaskultúra, a magyar lovas hagyományok, a lovaglás gyakorlati alapjainak megismertetése, valamint a környezettudatos és egészséges életmódra történő nevelés szerepel. A tantárgy a tanulók számára választható lesz. Film A kivándorlás generációs probléma, a fiatal nemzedék egésze szembesül a maradni vagy elmenni kérdésével - nyilatkozta Ferge Roland filmrendező, akinek El című munkája elismerő oklevelet kapott a most véget ért 64. Berlini Nemzetközi Filmfesztiválon, a Berlinalén. Ferge Roland szerint a külföldi tanulás és munkavállalás egyre fiatalabb korban felmerülő életstratégia. A kivándorlás már a középiskolásokat is foglalkoztatja. „Elgondolkodtató egy 15-16 évestől hallani, hogy azért jár spanyol különórára, mert jó nyelvtudással el tud helyezkedni Latin-Amerikában” - mondta a rendező arról, hogy miért a fiatalok elvándorlásának témáját dolgozta fel. 2014. MÁRCIUS Hungarian Press Review 17 Energy The government submitted to the Parliament a proposal for the expansion of the nuclear generator at Paks. The agreement between the governments of Hungary and that of the Russian Federation is about collaboration in regard to the peaceful use of nuclear energy, and it guarantees that the nuclear generator in Paks will continue to remain Hungarian government property. According to an agreement penned in a separate intergovernmental agreement, the Russians will extend a government loan to the Hungarians. This investment will be the most important infrastructure development in Hungary since the change in political system. It will mean, among other things, the planning, construction and start-up of two new 5.-6. blocks. According to the proposal document, Hungary is currently energetically vulnerable, since it covers its need for energy mainly from import of fossil fuel. According to data, the cheapest source of energy for decades has been the electricity produced by the nuclear generator at Paks. Sports Hungary was represented by 16 athletes at the Winter Olympics in Sochi. Bernadett Heidum, a short track speed skater, carried the flag at the opening ceremony, while Szandra Lajtos was chosen as the flag carrier for the closing ceremony. According to the 27-year-old short track speed skater, the team leadership wanted to pick someone from the relay team, which placed sixth in the competition, and she was picked as the senior in this team. She lives in Szeged, and this is the third Olympic participation for her. At the 2002 Salt Lake City games she competed in the 500- and 1000-meter skate, while four years ago in Vancouver she was the spare for the relay team. Hungarians The Csángó Dance organized in Budapest celebrated its 18th anniversary. Guests were greeted with traditional sweet bread and a drink of pálinka at the entry, with music and dance inside. Traditional Csángó customs were presented on stage by elderly people, youth and children. The stage presentation was followed by a táncház, concerts, song teaching and other programs at multiple locations. The organizers of the Csángó Dance wish to raise awareness of the unfavorable social and economic processes that threaten the very existence of this group of Hungarians from Moldva, and they also wish to gain supporters for the effort to sustain them and keep them going. The patron of the event was János Áder, the President of the Republic. Fine Art The 170th birthday of the great Hungarian painter Mihály Munkácsy (1844-1900) was commemorated by tours and a presentation at the Hungarian National Galleries in Budapest. His first significant work was the “Yawning Apprentice,” a painting that forecast the artistic direction of Munkácsy with its rich psychology and contrasting lights. Munkácsy gained world fame with the painting entitled “Death Row” in 1869 and continued with a series of realist, folk-oriented paintings such as the “Return of the Drunk Husband,” “Woman Churning Butter” and “Night Vagabonds.” After his move to Paris and his marriage to the widow of MARCH 2014 Translated by Zsóka Jakab Baron Marche, he turned away from critical realism and his style became more eclectic. His painting entitled “Milton” won the gold medal at the Paris World Expo, and he continued with religious themes such as his “Christ before Pilate” and “Golgota.” The last piece of this trilogy, the “Ecce Homo” was finished in 1895. Protection of national monuments The castle of Csesznek, which was erected during the building rush following the 1241-42 Tartar invasion, has been recently renovated. The first castle was built around 1263, on the top of an easily defensible rock formation, at the orders of royal sword bearer Jakab Cseszneki. During the following centuries it played an important role as a military base; then, during more peaceful times its role changed, and it was developed into a comfortable baroque castle for the Esterházy counts. According to contemporary sources, the noble family moved out in 1780, but the castle remained inhabited by their servants for a while. Thirty years later an earthquake and subsequent fire rendered the property uninhabitable. Gastronomy The Budapest Fish Festival treated visitors to a Valentine’s Day fish feast, live fish presentation, angling, fish soup cooking competition, hundreds of Hungarian and international fish dishes and informational presentations on more than 50 different kinds of fish. This was not only a gastronomical event but an exhibit of fish native to Hungary, as well as a program dedicated to the memory of Ottó Herman. Herman, a scientist and ethnographer who passed away 100 years ago, was remembered during hundreds of events throughout the year. He was commemorated during Fish Festival since he wasn’t only a collaborator at the museum for many years, but worked hard to bring recognition to Hungarian fishing. Education Starting this September, more students will have a chance to become exposed to the culture of horses. According to plans, third, fourth and fifth graders will be able to participate in equestrian education funded by the government. The main goals of this national equestrian education program are to introduce students to horse culture, to Hungarian horse traditions, and to the basics of riding, along with encouraging a more environmentfriendly and healthy lifestyle. The subject will be elective. Film Immigration is a generational problem, with the whole youth of Hungary facing the question of staying or leaving, said Roland Ferge, director of the movie Away. The movie was awarded a special diploma at the recently concluded 64th Berlinal, the International Film Festival in Berlin. According to Ferge, studying and working abroad is a choice and life strategy that younger and younger people consider today. Kids start to think about moving to other countries even during high school years. It is surprising to hear from 15- or 16-years-olds that they are taking private Spanish lessons so that they will be able to seek employment in Latin America, and it warrants some attention and reflection, said the director, explaining his choice of the subject. 2014. MÁRCIUS 18 MARCH 2014 TÖRDELŐ ÖRDELŐ MUNKATÁRSAT MUNKATÁRSAT KERESÜNK KERESÜNK! A WMASz havilapja, a Hírek sürgősen tördelő munkatársat keres! Tördelő munkatársunk májusban búcsút mond tőlünk. A további számok elkészítéséhez nélkülözhetetlen ennek a poziciónak a A tördelő feladatai: betöltése. Ha van néhány szabad órád, amit fel Összeállítja a beérkező cikkeket, tudnál ajánlani, mi szívesen betanítunk! fotókat és hirdetéseket egy esztétikailag kellemes és könnyen olvasható formátumba. Szorosan együttműködik a főszerkesztővel és lektorokkal, gondoskodik arról, hogy a hírlevél időben elkészüljön. A tördelés Microsoft Publisherben történik, de a program ismerete nem szükséges. Mindenkit betanítunk! Jelentkezéseket a [email protected] e-mail címen várjuk. Pályázati felhívás magyar nyelvi és magyarságismereti képzésre a 2014/2015-os tanévre A Balassi Intézet pályázatot hirdet a kultúrális és nyelvi azonosságtudat megőrzésének és erősítésének érdekében a 2014/2015-os tanévre ösztöndíjra, a Kárpát-medencén kivül, nyugati diaszporában élő magyar származású személyek számára MAGYAR NYELVI és MAGYARSÁGISMERETI KÉPZÉSRE. A képzés időtartama 10 hónap (2014. szeptember–2015. június). Az ösztöndíj tartalma: - ingyenes képzés - 25.000 Ft/hó ösztöndíj - kollégiumi elhelyezés (2-3 ágyas szobákban) Informácio: Dr. Némethy Kesserű Judit (Teleki Pál Alapitvány), E-mail: [email protected] Szorád Gábor (Külföldi Magyar Cserkésszövetség irodája), E-mail: [email protected] Dömötör Gábor, E-mail: [email protected], +1-203-445-0790 Kérjük, hogy a pályázatokat az alábbi címre, határidőre, 1 példányban küldjék el. Egyúttal kérjük a teljes pályázati anyag másolatát szkennelve a [email protected] címre megküldeni. Dömötör Gábor, 250 Silver Hill Road, Easton, CT 06612, USA A pályázónak 2014. március 28-ig regisztrálnia kell magát a Balassi Intézet ügyfélkapu rendszerében a http://sao.bbi.hu/login/registration weboldalon. A pályázati kiírás és a pályazati adatlap letölthető a Balassi Intézet (www.balassi-intezet.hu) és a Külföldi Magyar Cserkésszövetség (www.kmcssz.org) honlapjá- 2014. MÁRCIUS 19 MARCH 2014 2014-es ösztöndíj pályázat Tanulj magyarul a Szövetség segítségével! Háttér: 1989-ben Gábor Péter Csaba létrehozott egy ösztöndíjalapot 1,900 dollárral a magyar nyelv elsajátításának és a magyar kultúra terjesztésének elősegítésére. A WMASz vezetősége korábbi években már több diáknak fizetett ki ösztöndíjat. Az eredeti összeget a Microsoft megduplázta, és mások nagylelkű adományaival is nőtt az alap. Az ösztöndíjalapban jelenleg 6,543.07 dollár van. Ösztöndíj kifizetésére csak az összegyűlt kamat használható fel. További adományokat szívesen veszünk az ösztöndíjalap javára. Cél: A WashingtoniMagyarAmerikaiSzövetség (WMASz) jelenlegi vezetősége úgy határozott, hogy 2014-ben pályázatot hirdet tanulók részére az alábbi feltételek mellett. A jelentkezők közül egy diákot fog kiválasztani az öt tag-ból álló Ösztöndíj Bizottság, amelyet a vezetőség nevezett ki. Az Ösztöndíj Bizottság és a vezetőség fenntartja a jogot az ösztöndíj visszatartására, amennyiben a benyújtott jelentkezések nem felelnek meg az előírt követelményeknek. 2014-ben az ösztöndíj összege 300 dollárig terjed (ha a program költsége kevesebb mint 300 dollár, a vezetőség a tényleges összeget fizeti ki). Az ösztöndíj felhasználható a program regisztrálási díjának és a repülőjegy kifizetésére. Ki jelentkezhet (az összes felsorolt követelménynek eleget kell tenni): A diák és családja Washington államban él és minimum 3 éve WMASz tagok. A diák jelenleg 8-12 osztályba, főiskolára vagy egyetemre jár. A diák évközi bizonyítványának átlaga (GPA) legalább 3,5. A diák 2014 -re vonatkozó tervei közt van olyan, amely az alábbi kritériumok egyikének megfelel: Az ösztöndíj a magyar nyelvtudás fejlesztésére hasz-nálható fel. Néhány példa a jóváhagyott tevékenységek és programok közül (további ötleteket is elfogadhat a vezetőség): Ti Ti Tábor, magyar cserkésztábor az USA-ban, magyar nyelvű nyári tábor Magyarországon vagy Erdélyben, közép-iskolai félév egy magyar középiskolában, magyar nyelvtanfolyam az USA-ban, Magyarországon, vagy Erdélyben. Az ösztöndíj összegét a jóváhagyott programra való regisztráció bizonyítása után utaljuk át a nyertes családjának. Ha a nyertes nem jelentkezik 2014. szept. 30-ig az öszöndíj átvételére, akkor az ösztöndíjat a vezetőség visszavonhatja és másik nyertest választhat a jogosult jelentkezők közül. Az elbírálás szempontjai: A Bíráló Bizottság a „Ki jelentkezhet” rész 4 pontját figyelembe véve fogja kiválasztani a nyertest a jelentkezők közül. Nagyobb eséllyel indul az, aki ambíciózusabb, hosszú távra szóló tervet nyújt be. Például, nagyobb esélye lesz annak a gyereknek, aki egy szemesztert tervez elvégezni egy magyar középiskolában mint annak, aki Seattleben szándékozik beiratkozni egy egyhetes magyar nyelvtanfolyamra. Továbbá, a bizonyítvány és az esszé stí-lusa szintén befolyásolja majd a döntést. Jelentkezés: Egy minimum 500 szóból álló fogalmazást kell a diáknak írni angolul vagy magyarul arról, hogy miként tervezi felhasználni az ösztöndíjat. El kell magyaráznia, hogy a kiválasztott tevékenység miért fontos számára, vagy a környezete számára. Az esszé stílusa és a gondolat-me-nete döntő tényező lesz az elbírálásnál. A diák 2013-2014-es iskolai év féléves (vagy legutolsó) bizonyítványának másolatát mellékelni kell a jelentkezéshez. Ha a Bíráló Bizottság többsége úgy dönt, hogy szükség van személyes meghallgatásra a döntéshez, egy angol vagy magyar nyelvű meghallgatást hívhat össze a jelentkezőkkel a végső döntés előtt. Határidő: Kérjük a jelentkezési lapot a fogalmazással a WMASz címére (P.O. Box 84425 Seattle, WA, 98124) vagy Bede Emesének, [email protected], (telefonszám: (956) 867-1651) beküldeni legkésőbb 2014. március 31-ig. Az Ösztöndíj Bizottság április 15-ig értesíti a nyertest. Így az ösztöndíjat a nyáron vagy a következő tanévben fel tudja használni a nyertes. Megjegyzés: A Bíráló Bizottság közvetlen hozzátartozói nem jelentkezhetnek. Minden család csak egyszer nyerhet, akkor is, ha több gyerek van a családban. A Bizottság nem diszkriminál anyagi helyzet, a magyar közösségen belül végzett tevékenységek, állampolgárság-, faj, nem, és vallás alapján. Vörösmarty Mihály : A tavaszról Borzasztó télnek hidege már hátra nyomulván A Tavaszi kikelet jőve előre viszont. Már szabadon folynak gödrökben a Patakocskák És örömébe danol a levegői madár. Hangzik az erdő is, melyben szökdösve danolgat Sok nemü erdei kar és tavi tarka madár. Az ligeten legelő nyáj is vigadozva szaladgál, Tölti hasát, hízik és mezejének örűl. Végre a természet elvetvén téli ruháját Új bíborba borúl és kikeletre szorúl. 2014. MÁRCIUS 20 MARCH 2014 HAAW Scholarship Competition 2014 Learn Hungarian with the Help of the Association! Background: Csaba Péter Gábor has started a scholarship with $1900.00 in 1989 with the purpose of promoting the pursuit of Hungarian language and culture. The scholarship has been awarded to several students by the former HAAW Board. The original fund has been matched by Microsoft and since then other people have also donated to the fund. We are welcoming new donations to the fund. The current amount of the fund is $6,838.90. Only the accumulated interest is available for the scholarship for the coming years which is approximately $2,793.90 currently. Goal: The current Board of the Hungarian American Association of Washington (HAAW) decided to invite students to apply for the scholarship based on the rules below. One winner will be chosen by the Judging Panel for the year of 2014. Five people will be invited to the Judging Panel by the Board. The Judging Panel and the Board have the right not to award the scholarship in 2014 if they decide that none of the submitted applications meet the criteria listed below. The amount of scholarship to be awarded in 2014: Up to $300 (if the costs of the activity are under $300, the HAAW will only reimburse that amount.) The scholarship can be applied toward the registration fee of the activity and the airfare. Who can apply (all of the listed qualification requirements need to be met): The student’s family has to have a Washington residence and continuous HAAW membership for the past three years. The student has to attend grades 8-12 or college/university currently. The student’s mid-year report card must have at least a 3.5 grade point average (GPA). The student needs to have plans for the rest of 2014 which meet one of the following criteria: The student needs to use the funds to improve his/her Hungarian language skills. Some examples of approved activities (other ideas might be approved by the Board): Ti Ti Tábor, Hungarian Scouts camp in the US, summer camp in Hungary or Transylvania where Hungarian language is used, a high-school semester in a Hungarian high school, Hungarian language class in the US, Hungary or Transylvania. The scholarship fund will be transferred to the student’s family when the family can show a proof of registration for the approved activity. If the winner does not participate in the activity by the September 30, 2014, the award may be taken back by the Board and another winner can be chosen from the qualified applicants. Judging Criteria: The judging panel will take all 4 points from the “Who can apply” section into consideration when choosing the winner. The student will have a better chance of winning with a more ambitious, longer term plan. For example, the child who plans to spend a semester of high school in Hungary will have a higher chance of winning then another student who wants to take a week long Hungarian language class in Seattle. Furthermore, the higher the student’s GPA is, the better his/her chance of winning. In addition, the style of the essay and the student’s performance during the interview will also impact the decision. How to apply (all of the listed requirements need to be met in addition to above listed qualification requirements): The student needs to write a minimum 500-word typed essay in English or in Hungarian on his/her plans with the scholarship. He/she should explain why the planned activity is important for him/her or the world. The style and thinking behind the essay will be a major decision factor in the Panel’s decision. If the Panel decides that there is a need for a personal interview, the Panel can ask the candidate for an interview in English or in Hungarian to elaborate on his/her essay before the final decision. A copy of the student’s mid-year (2013-2014 school year) report card needs to be attached. Deadline: The essay application needs to be submitted to the Board of the HAAW either by regular mail or by e-mail (attn: Emese Bede, [email protected], ph:(956) 867-1651) by March 31, 2014. The Panel will select and contact the winner by April 15, 2014. The timing was chosen to make sure that the winner could use the scholarship in the summer or for the next school year. Disclaimers: The judging panel’s immediate family members cannot apply. Each family cannot win more than once in a lifetime, even if there are several children in the family. The panel will not discriminate on the basis of financial need, activity within the Hungarian community, citizenship, nationality, race, sex, religion. 2014. MÁRCIUS 21 MARCH 2014 Hirdetés/Advertisements HAAW is a volunteer based association, all our operations are run by dedicated and enthusiastic volunteers. To extend and better our programs and provide uninterrupted service we are constantly looking for new volunteers! Please join our team! We will train you! Newsletter Coordinator - collects articles, pictures - works with translators and proofreaders Translators Layout Editor - puts the newsletter together - Microsoft Publisher Webmaster Assistants - updates info on website - uploads event photos, etc. All work can be done from home and involve only a few hours each month. For additional information or to apply please contact Flora Carlile– Kovács at [email protected] Would you like to reach the Seattle area Hungarians? Advertize in the HÍREK! Our newsletter reaches over 250 households and businesses. To inquire about rates or to place an ad, please send an email to [email protected] Providing FRIENDLY, QUALITY and EXCELLENT CARE for our resident, with the RESPECT they DESERVE. Serving Edmonds, Lynnwood and surrounding communities Call for a tour: 425-877-5764 www. Westgate Siesta.com Are you moving? Please contact Erika Gulyás, Membership Chairperson at [email protected] or 425-427-6713 about your address change! The post office doesn’t forward newsletters! Thank you! 2014. MÁRCIUS 22 Kirándulók klubja MARCH 2014 Írta/By: Jeff Lerner Hiking Club News Áprilisi kirándulás a Lincoln Parkban, West Seattle-ben, 2014. április 13-án 11 órától Sunday, April 13, 2014 - HAAW Hike at Lincoln Park, West Seattle Felejtsd el az adóbevallást, és gyere velünk kirándulni! Több, a Puget Soundra néző gyönyörű kilátópontja van ennek a parknak. Címe: 8011 Fauntleroy Way SW. A park fő parkolójának déli csücskénél, a baseball pálya mellett találkozunk 11 órakor. Egy körtúrát teszünk a parkban, megkeressük a szép kilátó helyeket, és megállunk uzsonnázni. A körtúra hossza kb. 2 mérföld, ami minden korosztálynak megfelelő. Come join your friends for a hike and forget about paying taxes. This park has some great views of the Puget Sound. It is located at 8011 Fauntleroy Way SW. We will be meeting at the south end of the main parking lot near the baseball field at 11:00 a.m. We'll do a loop of the park, take in some nice views, and stop for a snack. Round trip distance is about 2 miles, so this hike is appropriate for all ages. További információ található ezen a linken: http:// www.wta.org/go-hiking/hikes/lincoln-park Nagy esőzés esetén More information can be found at: http://www.wta.org/goa túra elmarad. További kérdésekkel keresd Jeff Lernert hiking/hikes/lincoln-park. Heavy rain cancels. telefonon: (209.256.2257) Call Jeff Lerner (209.256.2257) if you have more questions. Közelgő események Upcoming Events Márc. 15.: Március 15-i megemlékezés Mar. 15 : March 15th Celebration Részletek a 3. oldalon. Details on page 3. Márc. 22. : Örök Fiatalok klubja Mar. 22.: Forever Young Club Részletek a 4. oldalon. Details on page 4. ELŐZETES: Ápr. 13.: Kirándulás Lincoln Parkba (22 old.) Máj. 3-4.: Kisbetyárok 30 éves évfordulója Máj.18-25.: Magyar Világtalálkozó Aug. 3-11.: Ti-Ti Tábor—Magyar népitánc tábor (14 old.) Website: www.hungarianamerican.org LOOKING AHEAD: Apr. 13 : Hike to Lincoln Park ( page 22) May 3-4 : Kisbetyárok 30th Celebration May 18-25 : Hungarian World Meeting Aug. 3-11 : Ti-Ti Tábor—Hungarian Folk Dance Camp ( page 14) E-mail: [email protected]
Similar documents
November 2007 - Hungarian American Association of Washington
A program második része váratlan ajándéknak bizonyult. Egy Magyarországon forgatott, 2 órás játéfilm vetítése következett. A „Szabadság, Szerelem” című szerelmi történet az 1956-os forradalmat és a...
More informationDecember 2008 - Hungarian American Association of Washington
Kellemes karacsonyi unnepeket !
More information