files/Huard, Fernand_30x30
Transcription
files/Huard, Fernand_30x30
Fernand Huard, chanteur L'Artiste About the artist / Over de kunstenaar Né à Fréjus, il habite et travaille aux Pays-Bas depuis 1971. Il a travaillé entre "Je ne sais pas, mais le chant de vive voix, est autre chose. Il y a quelque chose en plus. Peut-être plus de spontanéité, plus de dramatique, plus d’expression." "I don’t know but singing live is something else. Maybe it’s more spontaneous, more dramatic, and more emotional." "Ik weet het niet, maar voor een publiek zingen is iets anders. Dat heeft iets extra’s. Misschien meer spontaniteit, meer drama en meer expressie." autres avec Philippe Freriks dans le programme Je me souviens. Geboren in Fréjus (Frankrijk) hij woont en werkt in Nederland sinds 1971. Hij werkt onder andere met Philippe Freriks aan het programma Ik herinner me. Born in Frejus (France) he lives and Works in The Netherlands since 1971. He worked with Philippe Freriks in the programme I remember. Vive la chanson! Hourrah for the chanson! / Lange leven de chanson! Pour tout dire en une phrase, j’ai suivi une école de la rue. Qu’il y ait une ou deux cents personnes dans la salle revient au même. J’ai travaillé avec Philippe Freriks et avant cela, je n’avais aucune expérience des grands théâtres. Il n’y avait pas non plus quatre mille personnes dans le public. Disons, entre mille et quinze cents. La première fois, j’ai commencé avec « Gare du Nord » et « Padame ». Je n’avais aucune appréhension du microphone ou To put it simply I learnt everything in the street. Whether there were one or two hundred people in the room made no difference. Prior to working with Philippe Freriks I had no big theatrical experience whatsoever. Neither were there 4000 people in the audience. More like a 1000 -1500. The first time I started with ‘Gare du Nord’ followed by ‘Padame’. I had no fear of the microphone or anything else. When you sing you learn through experience. Kort gezegd heb ik de school van de straat gevolgd. Of er nu honderd of tweehonderd mensen in de zaal zitten, het komt op hetzelfde neer. Ik heb gewerkt met Philippe Freriks en voor deze samenwerking had ik geen grote theaterervaring. Nu zaten daar ook weer geen vierduizend mensen in het publiek. Laten we zeggen, tussen de duizend en vijftienhonderd. De eerste keer begon ik met “Gare du Nord” en “Padame”. Ik had geen enkel quoi que ce soit. Lorsque l’on chante, on apprend par expérience. Ce sont surtout les fautes qui sont de bons maîtres. Le côté positif est que l’on interprète les chansons d’une autre façon après cela. Si c’est pour interpréter comme un CD, autant en mettre un. Je ne sais pas, mais le chant de vive voix, est autre chose. Il y a quelque chose en plus. Peut-être plus de spontanéité, plus de dramatique, plus d’expression. Il y a ce regard. Je ne sais pas. Lorsque je marche sur scène, je marche. Je mets des chaussures adéquates, pour bien marcher. Cette allure, peut-être, cette façon. Et je chante toujours avec le chapeau. On apprend. Sans arrogance, sur la scène, dans le théâtre, il faut dominer un peu. Si on ne supervise pas, c’est le public qui le fait. Alors, on tombe dans un trou. On arrivera peut-être à un bon résultat en fin de compte, mais ce sera plus dur. Le côté positif d’avoir bouffé de la poussière, des kilomètres de rails et des kilomètres de métro et des kilomètres de rues, c’est que l’on ne se prend plus la tête. C’est comme ça et ça marche ou ça ne marche pas! Ces derniers temps, depuis le spectacle avec Philippe, je porte aussi une casquette. Je me présente toujours avec un couvre-chef, le plus souvent des chapeaux Borsalino. J’en ai de toutes les couleurs, j’adore les chapeaux. Mais, depuis cette tournée, je mets donc une casquette. Depuis que je suis tout petit, je me rappelle adorer me déguiser. À trois ans, j’avais déjà un chapeau de brousse sur la tête. Mon père était militaire. Cela explique ceci. Lorsque je suis devenu, financièrement plus aisé, je me suis dis « je veux avoir un beau chapeau, et plus un chapeau de brousse ou un casque colonial ». C’est vrai que la casquette ou le chapeau donnent une autre It’s above the mistakes you make that are good teachers. The positive side being that you perform songs differently afterwards. If you’re just going to sing like a CD then you may just as well play one! I don’t know but singing live is something else. Maybe it’s more spontaneous, more dramatic, and more emotional. That’s how it feels, but I don’t know. When I walk on stage, I walk. I wear good walking shoes. It’s a style, maybe, a look. I always sing with a hat on. You learn, without arrogance, when on stage or in the theatre that you must be a bit domineering. If you don’t take control then the audience does and then you fall into a hole! You might get a decent result in the end but it’ll be a lot harder. That’s the benefit of having eaten dust, kilometres and kilometres of train tracks, metros and streets, you don’t get worked up. It works or it doesn’t, that’s just the way it is. Since the show with Philippe I also wear a cap. I always work with something on my head. More often than not Borsalino hats, I have all sorts of colours. I love hats. But since the tour I wear a cap. Since I was a kid, I remember I always like dressing up. At three years old I already had a bush hat on my head. My father was a soldier, that’s why. When I became financially comfortable, I said to myself that I wanted a nice hat and then a bush hat or a colonial helmet. It’s true that a hat or a cap gives you a different kind of look. I use this difference to portray different characters when I sing. The voice to me is…I’ll have to find the right word. The voice is…I don’t want to say a lifesaver, but it’s still what has stopped me ending my days! My voice has been my saviour. I started singing very late. Until I was about 45 years I’d always verstand van microfoons of wat dan ook. Als zanger leer je al doende. Vooral de fouten zijn goede leermeesters. Een voordeel is dat je daarna de nummers op een andere manier voordraagt. Als je een lied wil vertolken zoals het op de CD staat, kun je net zo goed de CD opzetten. Ik weet het niet, maar voor een publiek zingen is iets anders. Dat heeft iets extra’s. Misschien meer spontaniteit, meer drama en meer expressie. Je hebt die blik van het publiek. Ik weet het niet precies. Als ik op het toneel loop, loop ik ook echt. Ik doe geschikte schoenen aan om goed te kunnen lopen. Die tred, die manier. En ik zing altijd met een hoed. Je leert. Zonder arrogant te zijn, moet je op het toneel, in het theater, een beetje de overhand hebben. Als je zelf niet overheerst, doet het publiek dat. Dan val je in een gat. Je kunt dan uiteindelijk wel een goed resultaat behalen, maar dat zal moeilijker gaan. Het positieve van te hebben geploeterd, van al die kilometers spoor, die kilometers met de metro en te voet, is dat je je niet snel gek laat maken. Zo is het, zo werkt het en anders niet! De laatste tijd, sinds de voorstelling met Philippe, draag ik ook een pet. Ik kom altijd op met een hoofddeksel, meestal een borsalino. Ik heb ze in alle kleuren, ik ben gek op hoeden. Maar sinds die tournee draag ik dus een pet. Ik kan me herinneren dat ik het sinds ik klein ben geweldig vind me te verkleden. Toen ik drie was, had ik al een junglehoed op mijn hoofd. Mijn vader was militair, vandaar. Toen ik het financieel iets beter had, zei ik tegen mezelf: “Ik wil een mooie hoed, en geen junglehoed of tropenhelm.” Het klopt dat een pet of een hoed je een andere uitstraling geeft. Ik gebruik dat verschil om al zingende verschillende personages neer te zetten. allure. J’utilise cette différence pour camper divers personnages en chantant. La voix pour moi, c’est …, il faudrait que je trouve le mot juste. La voix, c’est …. Je ne veux pas dire, bouée de sauvetage, mais c’est tout de même ce qui m’a empêché de mettre fin à mes jours. La voix a été mon sauveur. J’ai chanté très tard. J’ai toujours été guitariste d’accompagnement et guitariste soliste jusqu’à quarante-cinq ans à peu près. Un jour, en tant que Français, je joue à la pétanque, bien sûr, et donc, à une soirée, je chantonnais un petit truc et quelqu’un m’a fait une réflexion positive. Je suis revenu sur la question et j’ai composé une chanson. Depuis, j’ai continué. J’aime bien chanter des ballades et ma voix devient plus intense avec un microphone. Lorsque je m’en suis aperçu, j’ai réfléchi à mon répertoire. On peut dire que ma voix a été pour moi une véritable découverte. J’avais toujours pensé être incapable de chanter une chanson d’un autre ou d’en écrire. Maintenant, j’en ai au moins cent cinquante à mon répertoire et je chante de tout. J’ai même gagné been an accompanying or solo guitarist. Then one day, as a good Frenchman I was playing petanque and singing a little song when someone said something nice about my voice. I thought about it and wrote a song and have carried on ever since. I like ballads and my voice becomes more intense with a microphone. When I realised that I began to think about my repertoire. I have to say that voice was a veritable discovery to me. I always thought myself incapable of singing other peoples songs or writing my own. Today I have at least 150 songs to my repertoire and I sing all sorts. I even won the singing competition of the Alliance Française in 2000. I have to admit that I smoke and it’s maybe that which has given me my tone of voice. I didn’t go to classical school or operetta. I’m not a tenor but more of a malformed baritone. A bit solemn, a bit heavy but I can express myself as I wish. I can sing, I can cry, I can sweat, I can yell and on top of that I can also whistle quite well! There, that’s what the voice is. I’ve also been asked to be a radio presenter two or three times De stem is voor mij….ik zou het juiste woord moeten vinden om haar te kunnen omschrijven. Ik zou niet willen zeggen dat ze een reddingsboei is, maar toch iets dat me heeft weerhouden een einde aan mijn leven te maken. Ze is mijn redder geweest. Ik ben laat begonnen met zingen. Ik ben altijd begeleidend en sologitarist geweest tot ik ongeveer vijfenveertig was. Op een dag speelde ik petanque, als een Fransman betaamt, en zong ik op een feestje een liedje. Iemand maakte daar een positieve opmerking over. Ik ben er later op teruggekomen en heb een lied gecomponeerd. Vanaf dat moment ben ik doorgegaan. Ik zing graag ballades en mijn stem is intenser als ik met een microfoon zing. Toen ik dat besefte, ben ik over mijn repertoire na gaan denken. Je kunt zeggen dat mijn stem een echte ontdekking voor me was. Ik dacht altijd dat ik niet in staat zou zijn een lied van een ander te zingen of zelf liedjes te schrijven. Nu heb ik minstens honderdvijftig liedjes in mijn repertoire en zing ik alles. Ik heb zelfs in 2000 het Concours de la chanson van de Alliance le Concours de la chanson de l’Alliance française en l’an 2000. Il faut avouer que je fume. C’est peut-être ce qui a fabriqué mon timbre de voix. Je n’ai pas fait d’école de classique ou d’opérette. Je ne suis pas un ténor, mais un baryton un peu malformé. Peut-être un peu sombre, assez lourd, mais je peux m’exprimer comme je veux. Je peux chanter, je peux pleurer, je peux transpirer, je peux gueuler, je peux aussi très bien siffler en plus. Voilà, c’est la voix. On m’a demandé deux ou trois and to read children’s stories. When you’ve got guts, if you sing, when there’s a phrase, you have to understand that phrase. It has to be expressed as it demands. If it wants a dramatist, if it wants be shouted or if it wants to be whispered than you have to do it. It’s like visual mimics. Shame, fear, anxiety or ecstasy, all these are part of visual mimicry, but in song it’s the voice that must express them. If your voice is dull, then it holds no interest, it has no intonation. française gewonnen. Ik moet toegeven dat ik rook. Daar heb ik misschien mijn stemtimbre door gekregen. Ik heb geen klassieke of operascholing. Ik ben geen tenor, maar een beetje een vervormde bariton. Misschien een beetje donker wat klank betreft, redelijk zwaar, maar ik kan me uitdrukken hoe ik wil. Ik kan zingen, ik kan huilen, ik kan transpireren, ik kan schreeuwen en ik kan ook nog erg goed fluiten. Zo is de stem. Ik ben twee of drie keer gevraagd om te presenteren op de radio en ook fois à la radio pour présenter et aussi pour lire des livres pour enfants. Quand on a les tripes et, si on chante, lorsqu’il y a une phrase, il faut la comprendre cette phrase. Il faut l’exprimer comme elle doit l’être. S’il faut une dramatique, s’il faut crier, s’il faut murmurer, il faut le faire. C’est comme les mimiques du visage. La honte, la peur, l’angoisse, l’extase. Tout cela fait partie des mimiques du visage, mais dans le chant, c’est la voix qui doit l’exprimer. Si on est plat en voix, c’est une voix sans intérêt, sans intonation. Moi, lorsque je donne, je donne. Je suis passionné. Je veux toujours plus. Je travaille toujours plus. Je m’investis complètement ou pas du tout. C’est peut-être mon côté artiste. Mais dans un sens, être artiste ne veut rien dire du tout. Nous avons tous notre petit talent. Le tout, c’est de le faire fructifier. Même le clodo au coin de la rue est un artiste. Il sait très certainement faire quelque chose que je ne sais pas faire. Cela nous conduit à considérer la question du professionnalisme. Un artiste professionnel est quelqu’un qui gagne sa croûte avec son art. Amateur et professionnel. L’un gagne sa croûte et l’autre doit avoir un boulot à côté. Mais, cela ne veut nullement dire que l’un est moins bon que l’autre. Je connais certains amateurs meilleurs que certains professionnels. Certains ne ressentent aucun intérêt pour le conservatoire ou bien à aller jouer dans un orchestre. Pourtant, ce sont de vrais artistes. Art, c’est le mot savoir. C’est faire une chose très bien. L’art du chant, c’est transmettre une émotion, un sentiment mis sur une feuille blanche et de l’interpréter comme avec un bouton de rose à la main, comme lorsque l’on sent des épices, l’estragon, la sauce, le romarin, le fenouil, le thym. Il faut interpréter. Cela ne s’explique pas. Il faut Personally, when I give, I give! I’m passionate. I always want more. I always work harder. I throw myself into 100% or not at all. It’s probably my artistic side. But on the other hand, being an artist means nothing at all. Everyone has some talent. The thing is in making the most of it. Even the tramp on the street corner is an artist. He will certainly know how to do something I don’t. That leads us to the question of professionalism. A professional artist is one who earns his living through his art. Amateur and professional; one earns his crust the other has to have another job alongside. That doesn’t however mean that one is better than the other. I know some amateurs far more gifted than certain professionals. Some have no interest in a musical academy or playing in an orchestra. Yet they are true artists. Art is knowhow. Knowing how to do something well. The art of singing is the transmission of an emotion, a sentiment on a blank page and its interpretation as with a rose bud in your hand or when you smell spices, tarragon, sage, rosemary, fennel or thyme. You have to read into it. It can’t be explained. It has to be seen, heard and understood. It’s like a good wine; you just have to sniff it to know. What’s a good voice? There are those with caramel in them, Caribbean voices. The voice has a wide scope. I can’t tell what makes a voice. There are known and unknown voices. A good voice…I think…no not a good voice, a voice is one that gabs you in the guts that has your eyes damp as soon as you hear it, to be on the verge of tears. To listen…in happiness. There are languages that I can’t speak but there are people who sing in them that move me deeply. I understand what they sing. It’s not the lyrics that touch me, but their voices and how they use them. om kinderboeken voor te lezen. Als je durf hebt en zingt, moet je de zinnen die je zingt begrijpen. Je moet ze uiten zoals ze bedoeld zijn. Als je moet dramatiseren, als je moet schreeuwen of fluisteren, moet je dat doen. Dat werkt ook zo bij de mimiek van het gezicht. Schaamte, vrees, angst, extase. Dat maakt allemaal deel uit van de mimiek van het gezicht, maar met zingen moet de stem dat uitdrukken. Als je een monotone stem hebt, is zij niet interessant en mist ze intonatie. Als ik geef, geef ik echt alles. Ik ben gedreven. Ik wil altijd meer. Ik werk altijd maar meer. Ik ga er helemaal voor, of helemaal niet. Dat is misschien mijn artistieke kant. Maar op een bepaalde manier wil artiest zijn helemaal niets zeggen. Iedereen heeft zijn eigen kleine talent. Je moet het alleen zien te laten bloeien. Zelfs de zwerver op de hoek van de straat is een artiest. Hij kan vast en zeker iets dat ik niet kan. Dat geeft ons stof tot nadenken over het begrip ‘professionaliteit’. Een professionele artiest is iemand die de kost verdient met zijn kunst. Amateur en professioneel. De één verdient zijn kost en de ander moet er iets naast doen. Maar, dat wil niet zeggen dat de één minder goed is dan de ander. Ik ken bepaalde amateurs die beter zijn dan bepaalde professionals. Sommigen hechten geen enkel belang aan het conservatorium of het spelen in een orkest en toch zijn dat echte artiesten. Kunst is kennen. Het is iets op een heel goede manier uitvoeren. De kunst van het zingen is het overbrengen van emotie, van een gevoel dat op papier is gezet. Dit gevoel moet je vertolken alsof je een rozenknop in de hand hebt, alsof je kruiden ruikt, dragon, saus, rozemarijn, venkel, tijm. Je moet het interpreteren. Het laat zich niet uitleggen. Je moet le voir, l’entendre, le comprendre. C’est comme un bon vin. Il suffit de le humer pour déjà savoir. Une bonne voix ? Il y en a qui ont des voix caramel, des voix antillaises. La voix, c’est tout un rayon. Je ne peux pas dire ce qu’est une voix. Il y a les connues et les non connues. Une bonne voix, je pense… non pas « une bonne voix ». Une voix qui vous prend aux tripes, c’est déjà d’avoir les yeux un peu mouillés lorsqu’on l’entend, être presque au bord des larmes. D’écouter… dans le bonheur. Il y a des langues que je ne parle pas, mais par contre, il y a des gens qui les chantent et me bouleversent. Je comprends ce qu’ils chantent. Ce ne sont pas les mots de leurs chansons qui me touchent, ce sont leur voix et la manière dont ils s’en servent. Je pense que c’est aussi un de mes atouts : savoir me servir de ma voix. Les mots et les timbres de voix sont un tout. Bien sûr, l’attente du public est différente suivant qu’il écoute Callas ou un chanteur de charme. Chez Callas, il attend les notes aiguës. Chez le chanteur de charme, il attend le velours, la tendresse, cette couche de neige qui se pose sur les mots. Il attend ce petit vent, ce petit sirocco chaud qui passe comme cela, son souffle. I think that’s also one my gifts: knowing how to use my voice. The lyrics and the tone of voice form a whole. Of course the audience’s expectation is different whether they are listening to Callas or a crooner. With Callas it’s the high, sharp notes. With a crooner it’s the velvet, tenderness and snow that cover the notes. They wait for a gentle breeze, a warm sirocco that passes over them like breath. One word where the singer juggles with his voice to achieve it. I think it’s one of my greatest strengths to be able to play with my voice. My voice is different to Johnny Hallyday’s. I come from Fréjus in the south of France, where popular singers come from. Over near Bordeaux you get the more lyrical singers. I discovered Brel and Brassens when I was twenty-three years old. I come from the side where it’s very hard, it’s Johnny or nothing. He’s our saviour, the true Mary. He gave me the taste for the guitar. You like him or you don’t. But for me… I like whatever touches me emotionally and above all I like what I do. ■ het zien, horen en begrijpen. Het is als een goede wijn. Je hoeft hem alleen maar te ruiken om te weten dat hij goed is. Een goede stem? Sommige mensen hebben een karamelkleurige stem, een Antilliaanse stem. De stem heeft veel variaties. Ik kan niet zeggen wat een stem is. Er zijn bekende en onbekende stemmen. Het gaat volgens mij om een goede stem, niet om een goed stemgeluid. Een stem die je bij de kladden pakt, waar je een beetje natte ogen van krijgt als je haar hoort, waarvan je bijna in huilen uitbarst. Luisteren...in geluk. Er zijn talen die ik niet spreek, maar toch zijn er zangers die me diep raken als ze erin zingen. Dan begrijp ik wat ze zingen. Het zijn dan niet de woorden van hun liedjes die me raken, maar hun stem zelf en de manier waarop ze die gebruiken. Ik denk dat dit ook één van mijn pluspunten is: ik kan mijn stem gebruiken. Woorden en klanken vormen een geheel. Natuurlijk is de verwachting van het publiek anders als het naar Callas gaat luisteren of naar een zanger met een warme stem. Bij Calles verwacht het hoge tonen. Bij de zanger met de warme stem hoort het fluweel, tederheid, dat laagje sneeuw dat over de woorden ligt. Het hoort die wind, die kleine Un mot où l’interprète jongle avec la voix pour le faire. Je pense que c’est mon côté très fort de pouvoir jouer avec ma voix. Ma voix est différente de celle de Johnny Hallyday. Je viens de Fréjus, ce sont les chanteurs populaires qui viennent de par-là. Le côté de Bordeaux a donné les chanteurs à texte. J’ai découvert Brel et Brassens à vingt-trois ans. Je viens du côté où c’est dur, et là-bas, on n’aime que Johnny Hallyday. C’est notre sauveur, c’est la Maria en vrai. C’est lui qui m’a donné goût à la guitare. On aime ou on n’aime pas. Mais, pour moi…. J’aime ce qui me touche et j’aime ce que je fais. ■ warme sirocco die langskomt, zijn adem. Een woord waarbij de vertolker van het lied zijn stem gebruikt om dit te bereiken. Ik denk dat dit een erg sterke kant van mij is. Ik heb een andere stem dan Johnny Hallyday. Ik kom uit Fréjus, daar komen volkszangers vandaan. Uit Bordeaux komen tekstzangers. Ik heb Brel en Brassens ontdekt toen ik 23 was. Ik kom uit een hard deel van de samenleving en daar houdt men alleen van Johnny Hallyday. Dat is onze redder, hij is een soort Maria. Hij heeft me de liefde voor de gitaar gegeven. Je houdt ervan of niet. Maar ik, ik houd van dingen die me raken en ik houd van wat ik doe. ■ 10