MANUALE casa AND.indd

Transcription

MANUALE casa AND.indd
I MANUALE DELL’UTENTE GB USER MANUAL D ANWENDERHANDBUCH
F M A N U E L D E L’ U S A G E R E M A N U A L D E L U S U A R I O
A.D.: Holbein & Partners - COD. 03718035 - Edition: June 2009
ELEKTRA SRL
VIA A. VOLTA,18 - 31030 DOSSON DI CASIER (TREVISO) ITALY
TEL. (+39) 0422 490405 R.A. - FAX (+39) 0422 490620
E-mail: [email protected] - Website: www.elektrasrl.com
I
GB
D
F
E
MANUALE DELL’UTENTE
USER MANUAL
ANWENDERHANDBUCH
MANUEL DE L’USAGER
MANUAL DEL USUARIO
I T A L I A N
E S P R E S S O
C O F F E E
M A C H I N E S
I
Macchine da caffè e macinadosatori da casa
GB
Household coffee machines and grinders
D
Kaffeemaschinen und Dosiermühlen für Haushalt
F
Machines à café et moulins-doseurs domestiques
E
Máquinas de café y molinillos para el hogar
ITALIAN ESPRESSO COFFEE MACHINES
3
I
6
I
I
7
I
INDICE
A INTRODUZIONE
11
B AVVERTENZE GENERALI E NORME DI SICUREZZA
12
C DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA
1
2
3
4
5
NIVOLA MICROCASA A LEVA MICROCASA SEMIAUTOMATICA
MINIVERTICALE
MACINADOSATORE 14
(N)
(L)
(S)
(V)
(M)
D DISIMBALLAGGIO
24
E PRIMA ACCENSIONE DELLA MACCHINA NUOVA
25
1
2
3
4
5
6
7
RIFORNIMENTO D’ACQUA
RIFORNIMENTO D’ACQUA
RIFORNIMENTO D’ACQUA
PRIMA ACCENSIONE
PRIMA ACCENSIONE
PRIMA ACCENSIONE
PRIMA ACCENSIONE (N)
(L)
(S-V)
(N)
(L)
(S)
(V)
F REGOLAZIONI
1
2
3
REGOLAZIONE DELL’ORA
REGOLAZIONE DELLA MACINATURA
REGOLAZIONE DELLA DOSE DEL CAFFÈ MACINATO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ACCENSIONE ACCENSIONE
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ IN POLVERE
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ IN CIALDA
EROGAZIONE DEL CAFFÈ
EROGAZIONE DEL CAFFÈ
EROGAZIONE DEL CAFFÈ
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO, LATTE E ALTRE BEVANDE CALDE PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO, LATTE E ALTRE BEVANDE CALDE
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
MACINATURA DEL CAFFÈ 25
25
25
26
27
27
27
28
(N)
(M)
(M)
G USO
8
14
16
18
20
22
28
28
28
29
(N)
(L-S-V)
(N-L-S-V)
(N-S-V)
(N)
(L)
(S-V)
(N)
(L-S)
(V)
(N-V)
(M)
29
29
29
30
30
30
30
31
32
33
33
34
I
H CURA E PULIZIA
1
2
3
4
5
6
7
PULIZIA DEI FILTRI E DEL PORTAFILTRO
PULIZIA DELLA VASCHETTA RACCOGLIGOCCE
PULIZIA DELLA VASCA DELL’ACQUA
PULIZIA DEL CAPPUCCINATORE
PULIZIA DEL VAPORIZZATORE
PULIZIA DELLA CARROZZERIA
MANUTENZIONE E PULIZIA
35
(N-L-S-V)
(N-L-S-V)
(N)
(N)
(L-S-V)
(N-L-S-V-M)
(M)
I GESTIONE DEI DATI
1
2
VISUALIZZAZIONE DELL’ORARIO
VISUALIZZAZIONE DELLA PRESSIONE IN CALDAIA
37
(N)
(L-S)
J RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
1
2
3
4
5
LA MACCHINA NON SCALDA
LA MACCHINA NON SCALDA
LA MACCHINA NON SCALDA
OROLOGIO FERMO
AUMENTO DEL TEMPO E DEL RUMORE DI MACINATURA
35
35
35
36
36
36
36
37
37
38
(N)
(L-S)
(V)
(N)
(M)
38
38
39
39
39
K SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA
40
L OMOLOGAZIONI
41
1
2
3
4
OMOLOGAZIONE EUROPEA OMOLOGAZIONI AMERICANE OMOLOGAZIONI AUSTRALIANE OMOLOGAZIONI SUD COREANE (N-L-S-V-M)
(N-L-S-V)
(N)
(N)
41
41
41
41
M COLLAUDO
156
N GARANZIA
157
9
I
10
I
A INTRODUZIONE
Questo manuale è valido per tutta la gamma di macchine da caffè e macinadosatori da casa
prodotti da ELEKTRA.
Ogni singolo argomento è stato trattato specificamente per ogni modello della gamma in
un paragrafo dedicato, indicando nel titolo del paragrafo stesso i modelli ai quali esso si
riferisce, mediante delle lettere come segue:
-N
-L
-S
-V
-M
= modello NIVOLA = modello MICROCASA A LEVA = modello MICROCASA SEMIAUTOMATICA = modello MINIVERTICALE = modello MACINADOSATORE articoli W / W-R
articoli S1 / S1C / S1CO
articoli SX / SXC
articoli A1 / A1C
articoli MS / MSC
11
I
B AVVERTENZE GENERALI E NORME
DI SICUREZZA
1
2
3
4
12
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere
consegnato all’utilizzatore.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio.
In casi di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi ecc.)
non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa corrispondano a quelli della
rete di distribuzione elettrica.
La targa è situata sotto la base della macchina.
L’installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo
le istruzioni del costruttore e da personale qualificato.
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, per i quali il costruttore
non può essere considerato responsabile.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso
è correttamente collegato a un efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto
dalle vigenti norme di sicurezza.
È necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio,
richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente
qualificato.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla
mancanza di messa a terra dell’impianto.
Verificare che la portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza massima
dell’apparecchio indicato in targa.
In caso di dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.
Quest’ultima, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi dell’impianto
sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio.
È sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente spine,
adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza,
facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente,
marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato
sull’adattatore multiplo.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente
concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi
impropri, erronei e irragionevoli.
I
5
6
7
8
9
10
11
12
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole
fondamentali:
- L’apparecchio non deve essere immerso nell’acqua per la pulizia;
- Non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- Non usare l’apparecchio a piedi nudi;
- Non usare prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia;
- Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione;
- Non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole ecc.), a meno che
non sia espressamente previsto;
- Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica, staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
Per le operazioni di pulizia attenersi esclusivamente a quanto previsto nel presente libretto.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo, astenendosi da
qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale
professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata
solamente dalla casa costruttrice o da un centro di assistenza autorizzato, utilizzando
esclusivamente ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
All’installazione occorre prevedere un interruttore omnipolare come previsto dalle normative
di sicurezza vigenti con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza
il cavo di alimentazione.
Non ostruite le griglie di aspirazione o di dissipazione. In particolare non coprire con panni
o altro il piano scaldatazze.
Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall’utente.
In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio e, per la sostituzione, rivolgersi
esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
Allorchè si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda
di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato il cavo dalla
rete di alimentazione.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti suscettibili d’essere potenziale fonte
di pericolo.
13
I
C DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA
NIVOLA (N)
8
9
7
5
14
3
4
2
6
1
11
10
13
12
19
14
18
17
16
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
Interruttore generale di accensione
Lampada di accensione
Spia di mancanza acqua
Spia di attesa
Vite per l’estrazione vasca acqua
Griglia scaldatazze
Coperchio scaldante raccogligocce
Vasca dell’acqua
Manopola selezione caffè/stop/cappuccino
Portafiltro
Cappuccinatore
Griglia poggiatazze
Vaschetta raccogligocce
Vetro orologio
ACCESSORI:
Filtro per una tazzina
Filtro per due tazzine
Cucchiaino dosatore
Pressacaffè
Manuale istruzioni con cartolina di garanzia
Pieghevole “Collection divisione casa”
DIMENSIONI:
Peso: Kg 9
Capacità vasca: Lt 1,5
Altezza: cm 37,5
Larghezza: cm 30
Profondità: cm 35
15
I
MICROCASA A LEVA (L)
9
15
5
14
6
2
10
13
12
7
1
3
8
19
16
18
17
16
I
1
2
3
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
Interruttore generale di accensione
Caldaia
Spia di riscaldamento
Manopola del vaporizzatore
Vaporizzatore
Coperchio caldaia
Tappo valvola di sicurezza
Leva erogazione caffè
Portafiltro
Griglia poggiatazze
Vaschetta raccogligocce
Indicatore di livello acqua in caldaia
Manometro pressione in caldaia
ACCESSORI:
Filtro per una tazzina
Filtro per due tazzine
Cucchiaino dosatore
Pressacaffè
Manuale istruzioni con cartolina di garanzia
Pieghevole “Collection divisione casa”
DIMENSIONI:
Peso: Kg 10
Capacità caldaia: Lt 1,8
Altezza: cm 45
Diametro base: cm 26
17
I
MICROCASA SEMIAUTOMATICA (S)
7
8
15
2
5
14
6
10
13
12
1
9
3
4
19
18
18
17
16
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
19
Interruttore generale di accensione
Caldaia
Spia di riscaldamento
Pulsante di erogazione caffè
Manopola del vaporizzatore
Vaporizzatore
Coperchio della vasca acqua
Vasca dell’acqua
Pulsante carico acqua caldaia
Portafiltro
Griglia poggiatazze
Vaschetta raccogligocce
Indicatore di livello acqua in caldaia
Manometro pressione in caldaia
ACCESSORI:
Filtro per una tazzina
Filtro per due tazzine
Cucchiaino dosatore
Pressacaffè
Manuale istruzioni con cartolina di garanzia
Pieghevole “Collection divisione casa”
DIMENSIONI:
Peso: Kg 12
Capacità vasca: Lt 2
Capacità caldaia: Lt 2
Altezza: cm 58
Diametro base: cm 26
19
I
MINIVERTICALE (V)
8
1
9
3
11
4
5
10
6
2
13
12
7
14
19
20
18
17
16
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
Interruttore generale di accensione
Spia di accensione
Spia di riscaldamento
Pulsante di erogazione caffè
Manopola del vaporizzatore
Vaporizzatore
Coperchio della vasca acqua
Vasca dell’acqua
Vano scaldatazze
Portafiltro
Pulsante produzione vapore
Griglia poggiatazze
Vaschetta raccogligocce
Base in legno nera
ACCESSORI:
Filtro per una tazzina
Filtro per due tazzine
Cucchiaino dosatore
Pressacaffè
Manuale istruzioni con cartolina di garanzia
Pieghevole “Collection divisione casa”
DIMENSIONI:
Peso: Kg 13
Litri vasca: Lt 2
Altezza: cm 69
Diametro base: cm 26
21
I
MACINADOSATORE (M)
2
3
4
5
6
7
10
8
9
1
19
22
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Interruttore generale di accensione
Coperchio campana caffè
Campana caffè
Anello regolazione macinatura
Perno arresto anello regolazione
Coperchio dosatore
Perno regolazione dose
Dosatore
Leva dosatore
Corpo macinadosatore
ACCESSORI:
19 Pressacaffè
Manuale istruzioni con cartolina di garanzia
Pieghevole “Collection divisione casa”
DIMENSIONI:
Peso: Kg 8
Altezza: cm 38
Profondità: cm 26
Diametro base: cm 18
23
I
D DISIMBALLAGGIO
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere l’apparecchiatura da eventuali danni durante
il trasporto.
I materiali usati per l’imballaggio sono riciclabili, per cui selezionati secondo criteri
di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimento finalizzata alla reintegrazione dei
materiali nei cicli produttivi.
Tale meccanismo permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro
rende possibile un utilizzo più razionale delle risorse non rinnovabili.
1) Aprire la scatola superiormente ed estrarre la macchina, avendo cura di selezionare
gli accessori in essi contenuti ed il presente manuale, tenendoli in evidenza per
le seguenti fasi di utilizzo dell’apparecchiatura.
2) Togliere il sacco di nylon a copertura superiore della macchina e segregarlo in modo
che non possa essere utilizzato da bambini.
3) Afferrare la macchina dal fondo della scatola ed estrarla verso l’alto.
4) Togliere eventuali altri particolari di imballaggio e protezione posti sulla macchina.
5) Conferire l’imballaggio ad un ente autorizzato allo smaltimento e riciclaggio dei
materiali.
6) Conservare l’imballo in luogo sicuro.
7) In caso di trasferimento o di assistenza tecnica trasportare la macchina o il macinadosatore,
dopo avere tolto l’acqua dalla vasca, utilizzando l’imballo originale per evitare danni
durante il trasporto.
NON COLLEGARE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA DELLA MACCHINA PRIMA
DI AVERE ESEGUITO QUANTO PRESCRITTO NEL CAPITOLO “E PRIMA ACCENSIONE DELLA
MACCHINA NUOVA”.
24
1 RIFORNIMENTO D’ACQUA (N)
1)
2)
Sollevare la griglia scaldatazze 6.
Versare l’acqua nella vasca 8 con una caraffa, fino ad un livello massimo di 4 o 5
centimetri sotto al bordo superiore, in modo da evitare che essa trabocchi.
- La mancanza d’acqua nella vasca 8 viene segnalata mediante un avviso acustico
intermittente e mediante il lampeggiare della spia 3.
- Durante la mancanza d’acqua nella macchina, per sicurezza ogni sua funzione viene
automaticamente interrotta (ad esempio l’erogazione di caffè si ferma).
- Una volta rifornita, la macchina riprende automaticamente a funzionare
(ad esempio l’erogazione di caffè riparte).
2 RIFORNIMENTO D’ACQUA (L)
1) Riempire sino a 3/4 la caldaia 2 d’acqua fredda e potabile, sollevando il coperchio 7
e svitando il tappo valvola di sicurezza 8.
Prima di riempire nuovamente la caldaia:
- Spegnere la macchina portando l’interruttore generale in posizione “OFF”,
- Ruotare la manopola 5 del vaporizzatore 6 aspettando che defluisca tutto il vapore
e che la lancetta del manometro 15 sia sullo zero.
3 RIFORNIMENTO D’ACQUA (S-V)
1) Riempire la vasca 8 con acqua fredda e potabile, sollevando il coperchio 7.
25
I
E PRIMA ACCENSIONE DELLA MACCHINA NUOVA
I
4 PRIMA ACCENSIONE (N)
Da eseguire sempre in caso di macchina nuova o di lungo periodo di inutilizzo della
stessa, pena la decadenza della garanzia del prodotto.
1) Accertarsi che il tasto di accensione 1 sia sulla posizione OFF.
2) Rifornire d’acqua la macchina come da paragrafo 1.
3) Immergere il cappuccinatore 11 in un bricco con acqua, fino a coprire i due fori laterali
di uscita vapore, questo per evitare spruzzi durante il seguente ciclo automatico
eseguito dalla macchina.
4) Selezionare la funzione cappuccino 20 mediante la manopola 9.
5) Collegare la spina di alimentazione elettrica della macchina.
6) Accendere la macchina premendo l’interruttore generale 1 sulla posizione ON.
La macchina emetterà un avviso acustico della durata di 5 secondi e poi eseguirà
un ciclo automatico di avviamento della durata di 24 secondi, accendendo la spia
di attesa 4.
Tale ciclo serve a riempire d’acqua il circuito idraulico, il quale è stato svuotato
al collaudo di fabbrica per prevenire danni durante lo stoccaggio ed il trasporto
dell’apparecchio.
7) Attendere il termine del ciclo di avviamento segnalato dallo spegnimento
della spia di attesa 4.
8) Azzerare la funzione cappuccino 20 portando la manopola 9 sulla posizione di STOP 21:
a questo punto la macchina è in funzione e può essere utilizzata.
FUNZIONI MANOPOLA 9
FUNZIONE CAPPUCCINO 20
26
POSIZIONE STOP 21
FUNZIONE CAFFÉ 22
I
5 PRIMA ACCENSIONE (L)
Da eseguire sempre in caso di macchina nuova o di lungo periodo di inutilizzo
della stessa, pena la decadenza della garanzia del prodotto.
1)
2)
3)
Eseguire il rifornimento d’acqua come da paragrafo 2.
Collegare la spina di alimentazione elettrica della macchina.
Accendere la macchina premendo l’interruttore generale 1:
si accenderà la lampada spia 3.
(Per spegnere si preme lo stesso interruttore in senso inverso).
6 PRIMA ACCENSIONE (S)
Da eseguire sempre in caso di macchina nuova o di lungo periodo di inutilizzo
della stessa, pena la decadenza della garanzia del prodotto.
1) Eseguire il rifornimento d’acqua come da paragrafo 3.
2) Collegare la spina di alimentazione elettrica della macchina.
3) Accendere la macchina premendo l’interruttore generale 1:
si accenderà la lampada spia 3.
(Per spegnere si preme lo stesso interruttore in senso inverso).
4) Premere immediatamente il pulsante carico acqua 9; con questa operazione
la macchina preleva l’acqua dalla vasca 8 e riempie la caldaia 2.
5) Controllare il corretto riempimento della caldaia tramite l’indicatore di livello acqua
in caldaia 14 sino a raggiungere i 3/4 di altezza nel vetro e non completamente onde
evitare sovraccarico in caldaia.
6) Ricontrollare il carico d’acqua nella vasca 8 e se necessario, riempirla almeno oltre
la metà della capacità totale.
7 PRIMA ACCENSIONE (V)
Da eseguire sempre in caso di macchina nuova o di lungo periodo di inutilizzo
della stessa, pena la decadenza della garanzia del prodotto.
1) Eseguire il rifornimento d’acqua come da paragrafo 3.
2) Collegare la spina di alimentazione elettrica della macchina.
3) Accendere la macchina premendo l’interruttore generale 1:
si accenderà la lampada spia 3.
(Per spegnere si preme lo stesso interruttore in senso inverso).
4) Premere immediatamente il pulsante di erogazione 4 fino a quando non uscirà
acqua dal portafiltro 10; con questa operazione la macchina preleva l’acqua
dalla vasca 8 e riempie la caldaia.
27
I
F REGOLAZIONI
1 REGOLAZIONE DELL’ORA (N)
1)
2)
3)
4)
Ruotare il vetro orologio 14 in senso orario ed estrarlo dalla sua sede tirandolo verso di sè.
Estrarre l’orologio dalla sua sede tirandolo verso di sè.
Effettuare le operazioni di regolazione orario comuni ai normali orologi al quarzo.
Reinserire l’orologio nella sua sede.
2 REGOLAZIONE DELLA MACINATURA (M)
1) Abbassare il perno di arresto 5 dell’anello di regolazione 4.
2) Girare l’anello 4 in senso orario per avere una grana più fine.
3) Girare l’anello 4 in senso antiorario per una grana più grossa.
3 REGOLAZIONE DELLA DOSE DEL CAFFÈ MACINATO (M)
1) Ruotare il perno 7 all’interno del dosatore 8 in senso orario (dose minore) o in senso
antiorario (dose maggiore).
28
I
G USO
1 ACCENSIONE (N)
1) Accertarsi che la manopola di selezione caffè/cappuccino 9 sia sulla posizione
di stop 21.
2) Accendere la macchina premendo l’interruttore generale 1 sulla posizione ON.
La macchina segnala di essere accesa illuminando la lampada accensione 2.
2 ACCENSIONE (L-S-V)
1)
Accertarsi della presenza di acqua in caldaia tramite l’indicatore di livello 14 (L-S)
e nella vasca dell’acqua 8 (S-V), altrimenti eseguire il rifornimento d’acqua come indicato nei paragrafi 2 o 3 del capitolo “E PRIMA ACCENSIONE DELLA MACCHINA NUOVA”.
2) Premere l’interruttore generale 1: si accenderà la spia di riscaldamento 3.
(Per spegnere si preme lo stesso interruttore in senso inverso).
3) Attendere che la macchina si porti alla pressione ideale indicata dal manometro 15 (L-S)
e tramite la lampada spia 3 che si spegnerà.
4) Per agevolare il raggiungimento di pressione ottimale, ruotare la manopola 5 sfiatando
per un istante e poi riportare la manopola in posizione chiusa.
5) Azionare la leva di erogazione 9 sino a quando non usciranno alcune gocce d’acqua
dal portafiltro 10: con questa operazione si porta alla perfetta temperatura il gruppo
erogatore (L).
Durante la fase di raggiungimento della pressione, la macchina può produrre lievi rumori
di ebollizione che si attenuano al raggiungimento della pressione.
3 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ IN POLVERE (N-L-S-V)
1) Montare sul portafiltro 10 il filtro da una tazza 16 o il filtro da due tazze 17 a seconda
che si decida di erogare un solo caffè espresso o due contemporaneamente.
2) Riempire il filtro con la polvere di caffè utilizzando il cucchiaino dosatore 18.
3) Pressare la polvere di caffè nel filtro mediante il pressacaffé 19; dopo tale operazione
la superficie di caffè pressato dovrà arrivare a circa 1 centimetro sotto il bordo del filtro.
4) Inserire il portafiltro nella sua sede e bloccarlo in modo sicuro ruotandolo da sinistra
verso destra.
5) Posizionare una o due tazze sotto i beccucci di uscita del caffè del portafiltro.
Per ottenere un buon caffè espresso all’italiana, basilare importanza riveste la macinatura
che deve essere tale da richiedere circa 25 secondi per la produzione della bevanda,
che deve avere mediamente un volume pari a circa 25 cc (tasto singolo corto).
Se la macinatura è troppo grossa si otterranno caffè surriscaldati e con pochissima crema,
se la macinatura è troppo fine si otterranno caffè con poca crema.
Caffè di buona qualità si ottengono con l’uso di un macinato fresco e grossezza uniforme
(ottenibile solo se il macinadosatore ha le macine taglienti) usato nella giusta quantità
(circa 7 grammi per dose).
E’ importante avere il caffè fresco e macinato da poco tempo perché altrimenti esso perde
rapidamente le sue qualità aromatiche e le sostanze grasse che contiene irrancidiscono.
Le tazze ben calde influiscono notevolmente sul mantenimento della qualità dell’espresso.
29
I
4 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ IN CIALDA (N-S-V)
La macchina può essere predisposta all’uso di cialde monodose di carta mediante
il montaggio di un kit fornito da ELEKTRA.
1) Estrarre una cialda dalla sua confezione protettiva ed inserirla nel portafiltro 10.
2) Inserire il portafiltro nella sua sede e bloccarlo in modo sicuro ruotandolo da sinistra
verso destra.
3) Posizionare una tazza sotto il beccuccio di uscita del caffè del portafiltro.
4) Una volta servito il caffè, disinserire il portafiltro dalla sua sede ruotandolo in senso
antiorario e scaricare come rifiuto organico la cialda precedentemente utilizzata.
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ (N)
1) Selezionare la funzione caffè 22 ruotando la manopola di selezione 9 in senso orario.
- A questo punto, se la macchina si trova nelle condizioni ottimali per erogare
un caffè perfetto, inizia l’erogazione.
- Se le condizioni invece non sono ottimali, si accende la spia di avviso attesa 4;
dopo una breve attesa, necessaria per dare il tempo alla macchina di ottimizzare tali
condizioni, l’erogazione inizia automaticamente.
2) Al raggiungimento della quantità desiderata di caffè nelle tazze, interrompere
l’erogazione selezionando la funzione di STOP 21 ruotando la manopola di selezione 9
in senso antiorario.
- La funzione caffè 22 è dotata di stop automatico dopo 40 secondi di erogazione,
utilizzabile per ottenere caffè lunghi.
- Al primo caffè richiesto dopo aver acceso la macchina, si consiglia di preriscaldare
il portafiltro 10 selezionando per breve tempo la funzione caffè 22 prima di caricarlo
con la polvere o con la cialda.
6 EROGAZIONE DEL CAFFÈ (L)
Azionare la leva 9, attendere e rilasciarla solo quando saranno uscite le prime gocce di caffè.
La leva ritornerà lentamente da sola verso la posizione di partenza continuando ad erogare
caffè. Per una perfetta esecuzione, riprendere la leva e azionarla nuovamente prima che
giunga alla fine della sua corsa. Ripetere l’operazione sino all’erogazione della dose desiderata.
7 EROGAZIONE DEL CAFFÈ (S-V)
1) Premere il pulsante 4.
2) Raggiunta la dose di caffè desiderata nella tazza o nelle tazze ripremere il pulsante 4
per interrompere l’erogazione.
30
I
8 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO (N)
Accertarsi che il cappuccinatore 11 sia rimasto immerso in un bricco d’acqua onde
evitare che eventuali residui di latte possano aver ostruito i fori di erogazione vapore:
tale procedura è importante ai fini della sicurezza dell’utilizzatore.
All’inizio dell’erogazione di vapore viene naturalmente prodotta anche una piccola quantità
di acqua di condensa: per rendere massima la qualità del cappuccino evitando che essa
vada ad aggiungersi al latte, effettuare una breve erogazione di vapore.
1) Preparare un caffè espresso lungo in una tazza da cappuccino.
2) Immergere il cappuccinatore 11 in un bricco con latte, almeno fino a coprire i due fori
laterali di uscita vapore.
- Questo per evitare spruzzi durante l’erogazione automatica di vapore eseguita
di seguito dalla macchina.
3) Selezionare la funzione cappuccino 20 mediante la manopola 9 ruotandola
in senso antiorario,
- A questo punto, se la macchina si trova nelle condizioni ottimali per montare il latte
ed avere una schiuma perfetta, inizia l’erogazione di vapore.
- Se le condizioni invece non sono ottimali, si accende la spia di avviso attesa 4;
dopo un’attesa che può andare da pochi secondi fino ad un massimo di circa
1 minuto, necessaria per dare il tempo alla macchina di ottimizzare tali condizioni,
l’erogazione inizia automaticamente.
- Durante l’attesa si verifica un naturale gocciolamento dal portafiltro 10 dovuto
all’espansione dell’acqua in caldaia di conseguenza all’aumento di temperatura
necessario per la generazione del vapore.
4) Al raggiungimento della quantità desiderata di schiuma e della giusta temperatura
del latte nel bricco, interrompere l’erogazione selezionando la funzione di STOP 21
ruotando la manopola di selezione 9 in senso orario,
- La funzione cappuccino 20 è dotata di stop automatico dopo 2 minuti di erogazione,
utilizzabile per trattare grandi quantità di latte.
5) Versare dolcemente mediante un cucchiaino una parte di latte caldo ed una parte
di schiuma nella tazza con il caffè pronto, fino a riempirla.
6) Guarnire eventualmente con una spruzzata di cacao ed il vostro splendido cappuccino
sarà pronto.
7) Immergere il cappuccinatore 11 in un bricco d’acqua, almeno fino a coprire i due fori
laterali di uscita vapore.
Selezionare la funzione cappuccino 20 mediante la manopola 9 per alcuni secondi,
questo per evitare che eventuali residui di latte possano ostruire i fori di erogazione
del vapore.
31
I
9 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO, LATTE E ALTRE BEVANDE CALDE (L-S)
Le macchine sono dotate di vaporizzatore per cappuccino, punch, cioccolata in tazza e tè.
9.1 CAPPUCCINO
1) Ruotare la manopola 5 del vaporizzatore 6 lasciando defluire le condense
eventualmente formatisi.
Ad operazione ultimata, ruotare in senso inverso la manopola del vaporizzatore
interrompendo il flusso di vapore.
2) Mettere un recipiente alto e stretto sotto il vaporizzatore 6 in modo che lo spruzzatore
tocchi il fondo, ruotare la manopola del vaporizzatore e portare il latte alla temperatura
desiderata.
3) Abbassare il recipiente in modo che lo spruzzatore arrivi pressochè alla superficie del latte
e poi alzare il recipiente in modo che lo spruzzatore alternativamente si immerga
e fuoriesca dal latte stesso.
Eseguire questa operazione rapidamente per qualche secondo fino a montatura avvenuta.
4) Aggiungere ad un caffè espresso lungo il latte scaldato e montato.
9.2 BEVANDE CALDE
1) Ruotare la manopola 5 del vaporizzatore 6 lasciando defluire le condense
eventualmente formatisi.
Ad operazione ultimata, ruotare in senso inverso la manopola del vaporizzatore
interrompendo il flusso di vapore.
2) Mettere il recipiente con il latte o con l’acqua da riscaldare sotto il vaporizzatore 6
in modo che lo spruzzatore tocchi il fondo, ruotare la manopola del vaporizzatore e portare
il liquido alla temperatura desiderata.
32
I
10 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO, LATTE E ALTRE BEVANDE CALDE (V)
10.1 CAPPUCCINO
1) Premere il pulsante vapore 11: la spia di riscaldamento 3 si accende.
2) Quando la spia 3 si spegne ruotare la manopola 5 del vaporizzatore 6 lasciando defluire
le condense eventualmente formatisi.
Ad operazione ultimata, ruotare in senso inverso la manopola del vaporizzatore
interrompendo il flusso di vapore.
3) Mettere un recipiente alto e stretto sotto il vaporizzatore 6 in modo che lo spruzzatore
tocchi il fondo, ruotare la manopola del vaporizzatore e portare il latte alla temperatura
desiderata.
4) Abbassare il recipiente in modo che lo spruzzatore arrivi pressochè alla superficie del latte
e poi alzare il recipiente in modo che lo spruzzatore alternativamente si immerga
e fuoriesca dal latte stesso.
Eseguire questa operazione rapidamente per qualche secondo fino a montatura avvenuta.
5) Ruotare in senso inverso la manopola del vaporizzatore interrompendo il flusso di vapore.
6) Premere il pulsante vapore 11 riportandolo in posizione di riposo.
7) Premere il pulsante di erogazione caffè 4 fino a quando non usciranno alcune goccie
d’acqua dal portafiltro 10, in modo da riempire nuovamente la caldaia con acqua.
8) Aggiungere ad un caffè espresso lungo il latte scaldato e montato.
10.2 BEVANDE CALDE
1) Premere il pulsante vapore 11: la spia di riscaldamento 3 si accende.
2) Quando la spia 3 si spegne ruotare la manopola 5 del vaporizzatore 6 lasciando defluire
le condense eventualmente formatisi.
Ad operazione ultimata, ruotare in senso inverso la manopola del vaporizzatore
interrompendo il flusso di vapore.
3) Mettere il recipiente con il latte o con l’acqua da riscaldare sotto il vaporizzatore 6
in modo che lo spruzzatore tocchi il fondo, ruotare la manopola del vaporizzatore e portare
il liquido alla temperatura desiderata.
4) Ruotare in senso inverso la manopola del vaporizzatore interrompendo il flusso di vapore.
5) Premere il pulsante vapore 11 portandolo in posizione di riposo.
6) Premere il pulsante di erogazione caffè 4 fino a quando non usciranno alcune goccie
d’acqua dal portafiltro 10, in modo da riempire nuovamente la caldaia con acqua.
11 RISCALDAMENTO DELLE TAZZE (N-V)
Al fine di ottenere il massimo risultato nella preparazione dei caffè e dei cappuccini,
è indispensabile che tutte le parti a contatto con essi siano ben calde, e fra queste le tazze.
La macchina è dotata di una griglia 6 (N) o di un vano scaldatazze 9 (V) che raggiunge
la temperatura di circa 50°C.
Si consiglia di avere l’accortezza di tenere alcune tazzine da espresso e da cappuccino sopra
la griglia o all’interno del vano in modo che siano sempre pronte all’uso.
33
I
12 MACINATURA DEL CAFFÈ (M)
1) Mettere il caffè in grani nella campana caffè 3.
2) Azionare l’interruttore 1 finché la quantità di caffè macinato sarà quella desiderata:
non riempire mai il dosatore 8 oltre i 2/3 della capacità.
3) Estrarre le dosi tirando la leva dosatore 9 fino al termine della sua corsa senza poi
accompagnarla nel ritorno.
34
I
H CURA E PULIZIA
1 PULIZIA DEI FILTRI E DEL PORTAFILTRO (N-L-S-V)
Dopo ogni utilizzo della macchina è consigliabile pulire doccetta e guarnizione sottocoppa
del gruppo erogatore con un panno o una spugna e sciacquare i filtri e il portafiltro in acqua
bollente onde sciogliere i depositi grassi del caffè.
Lavare l’interno del portafiltro e dei filtri in modo da evitare incrostazioni e depositi di caffè
che staccandosi durante la produzione del caffè vanno a finire in tazza sotto forma di “fondo”.
1) Mettere una dose di detergente per macchine da caffè in circa mezzo litro di acqua
bollente contenuto in un recipiente resistente al calore.
2) Immergere i filtri e il portafiltro nella soluzione preparata e lasciarli immersi per
circa 20/30 minuti.
3) Provvedere a risciacquare abbondantemente in acqua corrente.
2 PULIZIA DELLA VASCHETTA RACCOGLIGOCCE (N-L-S-V)
Periodicamente è necessario svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce 13 dai residui
di acqua e caffè accumulati:
1)
2)
3)
Sollevare la griglia poggiatazze 12.
Estrarre la vaschetta 13 sollevandola verso l’alto anche mediante gli appositi supporti.
Eseguire la pulizia della vaschetta, anche in lavastoviglie se di materiale plastico.
Se la pulizia viene eseguita a mano avere l’accortezza di non usare spugne abrasive.
3 PULIZIA DELLA VASCA DELL’ACQUA (N)
Periodicamente è necessario pulire la vasca dell’acqua 8 da depositi di calcare o di limo
dovuti all’evaporazione ed al ristagno dell’acqua:
1) Spegnere la macchina portando il tasto di accensione 1 sulla posizione OFF e staccare
la spina di alimentazione elettrica.
2) Sollevare la griglia scaldatazze 6.
3) Svitare la vite 5 ed estrarre il coperchio scaldante raccogligocce 7 posizionato sotto la griglia.
4) Estrarre la vasca dell’acqua 8 sollevandola verso l’alto mediante l’apposita maniglia,
La vasca può essere estratta con l’acqua in essa contenuta, senza provocare alcun
gocciolamento, in quanto essa è dotata di una valvola che si chiude automaticamente
al momento dell’estrazione.
5) Scollegare il filo elettrico dalla vasca mediante l’apposita spinetta.
6) Eseguire la pulizia della vasca preferibilmente con un lavaggio in lavastoviglie.
Se la pulizia viene eseguita a mano avere l’accortezza di non usare spugne abrasive
e di non danneggiare la valvola posta sul fondo della vasca.
7) Ricollegare il filo elettrico alla vasca mediante l’apposita spinetta.
8) Reintrodurre la vasca nella macchina che deve innestarsi nella sede interna senza forzature.
9)
Rimontare il coperchio 7 assicurandosi che l’estremità più lontana si inserisca sotto
l’aletta situata nel corpo della macchina prima di posizionare l’estremità più vicina:
non forzare spingendolo verso il basso, non servirsi mai della vite 5 per forzare il
posizionamento del coperchio stesso.
10) Riavvitare saldamente la vite 5.
11) Riposizionare la griglia 6.
35
I
4 PULIZIA DEL CAPPUCCINATORE (N)
È assolutamente necessario pulire il cappuccinatore 11 dopo ogni utilizzo ed in particolar
modo in caso di periodo di inutilizzo o in caso in cui esso non sia rimasto immerso in un
bricco contenente acqua, come indicato nelle precedenti istruzioni.
1) 2) 3) 4) Estrarre la parte esterna tirandola verso il basso e applicando una leggera rotazione.
Svitare la ghiera superiore.
Estrarre la parte interna tirandola verso il basso.
Immergere il tutto in acqua tiepida e pulire accuratamente tutti i fori di passaggio e tutte
le superfici da eventuali residui di latte: è assolutamente importante che il foro
sull’estremità inferiore sia libero/aperto.
5) Nel rimontaggio è necessario assicurarsi che la ghiera superiore sia saldamente avvitata.
5 PULIZIA DEL VAPORIZZATORE (L-S-V)
Il vaporizzatore 6, usato per riscaldare le bevande, deve essere pulito subito dopo l’uso
onde evitare il formarsi di incrostazioni che possono otturare i fori dello spruzzatore
ed evitare inoltre che bevande di diversa natura riscaldate in precedenza possano alterare
il sapore della bevanda in riscaldamento.
6 PULIZIA DELLA CARROZZERIA (N-L-S-V-M)
Tutte le parti in alluminio, rame e ottone sono protette con vernice trasparente:
usare semplicemente un panno umido non abrasivo.
Non usare alcool o solventi sulle parti scritte o verniciate perché si potrebbero
danneggiare.
7 MANUTENZIONE E PULIZIA (M)
1) Togliere la spina dalla presa di alimentazione.
2) Togliere le parti mobili 2 - 3 - 6 del macinacaffè e lavarle con abbondante acqua
e detersivo neutro (non lavarle mai in lavastoviglie).
3) Accertarsi che all’interno del dosatore 8 non si formino delle incrostazioni
ed eventualmente rimuoverle con un pennello ed un panno assolutamente asciutto,
asportandole azionando la leva dosatore 9.
4) Pulire le macine e il loro alloggiamento con un pennello ed un panno assolutamente asciutto.
36
I
I GESTIONE DEI DATI
1 VISUALIZZAZIONE DELL’ORARIO (N)
La macchina è dotata di un orologio al quarzo posizionato dietro al vetro 14.
2 VISUALIZZAZIONE DELLA PRESSIONE IN CALDAIA (L-S)
Controllare la corretta pressione in caldaia tramite il manometro indicatore 15,
la cui lancetta deve portarsi fra il segno verde e quello rosso e tramite la spia
di riscaldamento 3 che si spegne solo al raggiungimento di tale pressione.
37
I
J RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
1 LA MACCHINA NON SCALDA (N)
In caso di erronea accensione della macchina senza aver eseguito la procedura di riempimento
del circuito idraulico (vedi capitolo “E PRIMA ACCENSIONE DELLA MACCHINA NUOVA”)
è possibile che sia intervenuto il dispositivo salvaresistenza.
Tale dispositivo protegge la resistenza elettrica riscaldante da danni per sovrariscaldamento
di breve durata a causa di mancanza d’acqua.
Eseguire le seguenti operazioni:
1) Eseguire quanto indicato nel capitolo “E PRIMA ACCENSIONE DELLA MACCHINA NUOVA”.
2) Verificare che la macchina vada correttamente in temperatura: se ciò non accadesse,
spegnere la macchina portando il tasto di accensione 1 sulla posizione OFF e staccare
la spina di alimentazione.
3) Togliere la griglia scaldatazze 6.
4) Togliere il coperchio scaldante 7 svitando la vite 5.
5) Togliere il tappino di plastica gialla posto sul carter copricaldaia.
6) Introdurre un oggetto appuntito nel foro liberato dal tappino giallo e premere
il piccolo pulsante sottostante.
7) Rimontare il tappino giallo, il coperchio 7, la vite 5 e la griglia 6.
8) Ricollegare la spina, riaccendere la macchina portando il tasto di accensione 1 sulla
posizione ON e verificare che essa vada correttamente in temperatura:
se ciò ancora non accadesse significa che la resistenza è stata danneggiata;
far riparare la macchina da un centro di Assistenza ELEKTRA.
2 LA MACCHINA NON SCALDA (L-S)
In caso di erronea accensione o di uso della macchina senza aver garantito la costante
presenza di acqua in caldaia è possibile che sia intervenuto il dispositivo salvaresistenza.
Tale dispositivo protegge la resistenza elettrica riscaldante da danni per sovrariscaldamento
di breve durata a causa di mancanza d’acqua.
Eseguire le seguenti operazioni:
1) Eseguire quanto indicato nel capitolo “E PRIMA ACCENSIONE DELLA MACCHINA NUOVA”.
2) Verificare che la macchina vada correttamente in temperatura: se ciò non accadesse,
spegnere la macchina portando il tasto di accensione 1 sulla posizione OFF e staccare
la spina di alimentazione elettrica.
3) Togliere il tappino di plastica gialla posto sotto il fondo della macchina.
4) Introdurre un oggetto appuntito nel foro liberato dal tappino giallo e premere il piccolo
pulsante sottostante.
5) Rimontare il tappino giallo.
6) Ricollegare la spina, riaccendere la macchina portando il tasto di accensione 1
sulla posizione ON e verificare che essa vada correttamente in temperatura:
se ciò ancora non accadesse significa che la resistenza è stata danneggiata;
rivolgersi ad un centro di Assistenza ELEKTRA.
38
I
3 LA MACCHINA NON SCALDA (V)
In caso di erronea accensione o di uso della macchina senza aver garantito la costante
presenza di acqua in caldaia è possibile che sia intervenuto il dispositivo salvaresistenza.
Tale dispositivo protegge la resistenza elettrica riscaldante da danni per sovrariscaldamento
di breve durata a causa di mancanza d’acqua.
Eseguire le seguenti operazioni:
1) Eseguire quanto indicato nel capitolo “E PRIMA ACCENSIONE DELLA MACCHINA NUOVA”.
2) Verificare che la macchina vada correttamente in temperatura: se ciò non accadesse,
spegnere la macchina portando il tasto di accensione 1 sulla posizione OFF e staccare
la spina di alimentazione.
3) Attendere per qualche minuto il ripristino automatico del dispositivo salvaresistenza.
4) Ricollegare la spina, riaccendere la macchina portando il tasto di accensione 1 sulla
posizione ON e verificare che essa vada correttamente in temperatura:
se ciò ancora non accadesse significa che la resistenza è stata danneggiata;
far riparare la macchina da un centro di Assistenza ELEKTRA.
4 OROLOGIO FERMO (N)
In tale caso è necessaria la sostituzione della batteria:
1) 2) 3) 4) 5)
Ruotare il vetro orologio 14 in senso orario ed estrarlo dalla sua sede tirandolo verso di sè.
Estrarre l’orologio dalla sua sede tirandolo verso di sè.
Effettuare le operazioni di sostituzione della batteria Mod. SR626SW.
Reinserire l’orologio nella sua sede premendolo fino a farlo aderire alla carrozzeria.
Reinserire il vetro orologio 14 nella sua sede e ruotarlo in senso antiorario fino allo
scatto finale che segnala il corretto bloccaggio:
Il vetro orologio 14 si inserisce soltanto in un’unica posizione, si prega quindi di aver
cura affinchè tutte e quattro le alette siano allineate con le fessure predisposte
nell’alloggiamento: non forzare il vetro per posizionarlo.
5 AUMENTO DEL TEMPO E DEL RUMORE DI MACINATURA (M)
Tale problema è causato dall’usura delle macine che in condizioni ottimali possono macinare
circa 600 kg di caffè prima di dover essere sostituite.
Rivolgersi ad un centro di Assistenza ELEKTRA.
39
I
K SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA
La direttiva Europea 2002/96/CE (RAEE) relativa ai rifiuti costituiti da apparecchiature elettriche
ed elettroniche prevede che queste non debbano essere smaltite nel normale flusso dei
rifiuti solidi urbani.
L’utente dovrà invece conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri
di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici oppure al seguente consorzio
al quale ELEKTRA è iscritta:
CCR Italia SpA
Via F.lli Kennedy, 1 - 10048 Vinovo (TO)
tel. 011-9935611 - fax. 011-9935678
[email protected] - www.ccr.it
oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova di tipo equivalente,
in ragione di uno a uno.
Per avere informazioni riguardo ai centri di di raccolta l’utente potrà rivolgersi al rivenditore
o al servizio pubblico preposto.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa
al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riutilizzo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
di sanzioni previste dalla normativa vigente.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto deve essere gestito secondo quanto
sopra indicato.
40
I
L OMOLOGAZIONI
1 OMOLOGAZIONE EUROPEA (N-L-S-V-M)
Tutti i modelli sono conformi alle vigenti Direttive Europee ad essi applicabili e come tali
sono marcati col simbolo:
Tale marcatura garantisce il diritto di questi prodotti ad essere commercializzati direttamente
in tutti gli stati membri della Comunità Europea.
La marcatura CE prevede la redazione da parte del costruttore di un fascicolo tecnico
che ELEKTRA mette a disposizione della clientela per ogni tipo di verifica tecnica.
Le Direttive alle quali i prodotti sono conformi sono le seguenti:
92/59/CE
98/37/CE
02/95/CE
02/96/CE
73/23/CE
89/336/CE
93/68/CE
Sicurezza generale
Costruzione delle macchine
Restrizioni d’uso di alcune sostanze pericolose
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
Parti elettriche sottoposte a limiti di tensione
Compatibilità elettromagnetica
Sicurezza elettrica
2 OMOLOGAZIONI AMERICANE (N-L-S-V)
Questi modelli sono omologati UL per gli Stati Uniti e il Canada con il seguente numero di file:
- UL
E 238582
Tali modelli sono marcati con il simbolo:
COFFEE MAKER
(86GT)
3 OMOLOGAZIONI AUSTRALIANE (N)
Questo modello è omologato QAS per l’Australia con il seguente numero di file:
- QAS
TE 4945/1
Tali modelli sono marcati con il simbolo:
4 OMOLOGAZIONI SUD COREANE (N)
Questo modello è omologato KETI per la Corea del Sud con il seguente numero di file:
- SGS
01.30.75.010
Tali modelli sono marcati con il simbolo:
41
M
DOCUMENTI DI COLLAUDO - TEST DOCUMENTATION PRÜFUNTERLAGEN - DOCUMENTS DE TEST DOCUMENTOS DE ENSAYO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
CE STATEMENT OF COMPLIANCE
LA DITTA / THE COMPANY
ELEKTRA S.R.L.
VIA A. VOLTA, 18 - 31030 DOSSON DI CASIER (TV) - ITALY
DICHIARA CHE LA MACCHINA DA CAFFÈ
STATES THAT THE COFFEE MACHINE
MODELLO / MODEL
ARTICOLO / ARTICLE
MATRICOLA / SERIAL NUMBER
ANNO DI PRODUZIONE / YEAR OF MANUFACTURE
......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
È CONFORME ALLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE:
COMPLIES WITH THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
92/59/CEE
Sicurezza generale
General safety
98/37/CEE
Costruzione delle macchine
Machines design and fabrication
02/95/CEE
Restrizioni d’uso di alcune sostanze pericolose
Restrictions on use of some dangerous material
02/96/CEE
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
Waste electric and electronic equipment
73/23/CEE
Parti elettriche sottoposte a limiti di tensione
Electrical components subject to voltage limits
89/336/CEE
Compatibilità elettromagnetica
Electromagnetic compatibility
93/68/CEE
Sicurezza elettrica
Electrical safety
LA CERTIFICAZIONE È STATA ESEGUITA DAI SEGUENTI ORGANISMI NOTIFICATI:
THE CERTIFICATION HAS BEEN CARRIED OUT BY THE FOLLOWING NOTIFIED BODIES:
CSI SPA - Bollate (Milano), N° di identificazione 0497 / IDENTIFICATION N° 0497
IMQ SPA - Milano, N° di identificazione 0051 / IDENTIFICATION N° 0051
ISTITUTO M. MASINI - Rho (Milano), N° di identificazione 0068 / IDENTIFICATION N°0068
TIMBRO E FIRMA / STAMP AND SIGNATURE
......................................................................
DATA / DATE
......................................................................
156
N
GARANZIA - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIE - GARANTÍA
157
Italian Espresso Coffee Machines
Italian Espresso Coffee Machines
158
SCHEDA COLLAUDI EFFETTUATI / TEST CARRIED OUT
(The purpose of the CE marking is to indicate conformity of a product with all the applicable Directives
and toguarantee the right of this product to be sold directly in all member states of the European Community.
The Elektra Technical Booklet is available to all customers for every type of technical verification.
Wir möchten darauf hinweisen, dass der Zweck der CE-Kennzeichnung darin liegt, die Übereinstimmung eines
Produktes mit allen auf es anwendbaren Richtlinien anzuzeigen und das Recht dieses Produktes auf eine
Direktvermarktung in allen Mitgliedsstaaten der Europäischen Gemeinschaft zu gewährleisten.
Die technischen Unterlagen von Elektra stehen allen Kunden für jede Art der technischen Überprüfung zurVerfügung.
Si ricorda che lo scopo della marcatura CE è quello di segnalare la conformità di un prodotto a tutte le Direttive
che gli sono applicabili e garantire il diritto di questo prodotto ad essere commercializzato direttamente in tutti
gli Stati membri della Comunità Europea.
161
I MANUALE DELL’UTENTE GB USER MANUAL D ANWENDERHANDBUCH
F M A N U E L D E L’ U S A G E R E M A N U A L D E L U S U A R I O
A.D.: Holbein & Partners - COD. 03718035 - Edition: June 2009
ELEKTRA SRL
VIA A. VOLTA,18 - 31030 DOSSON DI CASIER (TREVISO) ITALY
TEL. (+39) 0422 490405 R.A. - FAX (+39) 0422 490620
E-mail: [email protected] - Website: www.elektrasrl.com
I
GB
D
F
E
MANUALE DELL’UTENTE
USER MANUAL
ANWENDERHANDBUCH
MANUEL DE L’USAGER
MANUAL DEL USUARIO
I T A L I A N
E S P R E S S O
C O F F E E
M A C H I N E S
I
Macchine da caffè e macinadosatori da casa
GB
Household coffee machines and grinders
D
Kaffeemaschinen und Dosiermühlen für Haushalt
F
Machines à café et moulins-doseurs domestiques
E
Máquinas de café y molinillos para el hogar