Uncanny Resemblances: Doubles and Doubling in Tarchetti
Transcription
Uncanny Resemblances: Doubles and Doubling in Tarchetti
Uncanny Resemblances: Doubles and Doubling in Tarchetti, Capuana, and De Marchi by Christina A. Petraglia A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Italian) At the University of Wisconsin-Madison 2012 Date of oral examination: December 12, 2012 Oral examination committee: Professor Stefania Buccini, Italian Professor Ernesto Livorni (advisor), Italian Professor Grazia Menechella, Italian Professor Mario Ortiz-Robles, English Professor Patrick Rumble, Italian i Table of Contents Introduction – The (Super)natural Double in the Fantastic Fin de Siècle…………………….1 Chapter 1 – Fantastic Phantoms and Gothic Guys: Super-natural Doubles in Iginio Ugo Tarchetti’s Racconti fantastici e Fosca………………………………………………………35 Chapter 2 – Oneiric Others and Pathological (Dis)pleasures: Luigi Capuana’s Clinical Doubles in “Un caso di sonnambulismo,” “Il sogno di un musicista,” and Profumo……………………………………………………………………………………..117 Chapter 3 – “There’s someone in my head and it’s not me:” The Double Inside-out in Emilio De Marchi’s Early Novels…………………..……………………………………………...222 Conclusion – Three’s a Fantastic Crowd……………………...……………………………322 1 The (Super)natural Double in the Fantastic Fin de Siècle: The disintegration of the subject is most often underlined as a predominant trope in Italian literature of the Twentieth Century; the so-called “crisi del Novecento” surfaces in anthologies and literary histories in reference to writers such as Pascoli, D’Annunzio, Pirandello, and Svevo.1 The divided or multifarious identity stretches across the Twentieth Century from Luigi Pirandello’s unforgettable Mattia Pascal / Adriano Meis, to Ignazio Silone’s Pietro Spina / Paolo Spada, to Italo Calvino’s il visconte dimezzato; however, its precursor may be found decades before in such diverse representations of subject fissure and fusion as embodied in Iginio Ugo Tarchetti’s Giorgio, Luigi Capuana’s detective Van-Spengel, and Emilio De Marchi’s Marcello Marcelli. Though these Nineteenth-century authors enjoyed success among their contemporaries and the bourgeois or mass reading public, they have been, or remain, relatively marginalized by the Twenty-first-century Italian literary canon. Iginio Ugo Tarchetti (1839 – 1869) is of course remembered as a model of the anti-military, anti-bourgeois, and antiManzonian Scapigliatura, but the anti-conformist movement itself often falls by the wayside between the other predominant literary currents of the turn-of-the-century, such as versimo and decadentismo. Emilio De Marchi (1851 – 1901) also exists outside of the literary mainstream; as a proponent and eventual reformer of the Italian romanzo d’appendice, he operated within the Milanese journalistic market directed towards a mass readership. He escapes classification as a verista, decadentista, or even as a scapigliato, although attributes of each exist in his works and he remains the most marginal author among our threesome. Luigi Capuana (1839 – 1915) 1 Both Pascoli and D’Annunzio straddled the Nineteenth and Twentieth Centuries, yet they are frequently considered part of the latter or at least as Guglielmino categorizes them, part of the “il retroterra ottocentesco” (17). He does include them however, as fundamental authors in his anthology Guida al Novecento, offering merely one instance of their ubiquity in both centuries. Pirandello and Svevo are also two more examples of writers existing in both centuries, but being most closely associated with the Twentieth for their thematics of fragmented identities. 2 usually receives attention as the father of verismo, and for his inaugural novel Giacinta, though he frequently becomes overshadowed in literary studies by his peer Giovanni Verga, and his admirer Luigi Pirandello.2 In fact, when one thinks of dualistic or multiple identities as symptoms of neurosis, Pirandello immediately comes to mind; however, he is by no means the first fin de siècle author to tackle the mutually inclusive tropes of the Doppelgänger, neurosis, and the unconscious in his works, as the treatment of Tarchettian, Capuanian, and De Marchian narrative will demonstrate in the present study.3 The marginalization of these three writers in today’s canon recalls their periphery positions in Italian society of the late Nineteenth Century. Tarchetti’s anti-militarism and anti-bourgeois ideologies, as well as his gothic tendencies (and eventual untimely death from chronic illness) situated him against the status quo. He remains an emblem of the Scapigliatura and many critical contributions, especially those by David Del Principe and Elio Gioanola, highlight the psychoanalytical and Marxist implications in the author; however, Tarchetti’s few, yet rich narratives, especially those of the Racconti fantastici, are by no means exhausted. Often compared to Poe for the fantastic-uncanny, or because of the marvelous elements of his texts, his alignment with the motif of the Doppelgänger does not receive the deserved critical attention. The first chapter of this study entitled “Fantastic Phantoms and Gothic Guys: Super-natural Doubles in Iginio Ugo Tarchetti’s Racconti fantstici and Fosca” discusses the variegated double in three novelle of his fantastic collection: “I fatali,” 2 Capuana is often condisered a precursor of, and an influence on, Pirandello. Ghidetti cites Capuana’s Profumo as “un preludio misconosciuto quanto ineludibile agli ormai prossimi libri di Svevo e Pirandello” (L’ipotesi 185). In his discussion of Il marchese di Roccaverdina, Sipala charaterizes Capuana’s novel as “la liberazione del romanzo dai condizionamenti del naturalismo e sembra convergere nella direzione verso cui lo stesso Pirandello tendeva in quegli anni agli inizi del Novecento” (Sipala 48). In his review of Il marchese di Roccaverdina, published in Natura e arte in 1901, Pirandello himself praises his fellow Sicilian author. 3 As Edwige Fusaro rightly observes, “lasciando da parte l’esperienza specifica della Scapigliatura, se Pirandello è l’iniziatore della nuova concezione dell’inconscio e delle nevrosi, Capuana è decisamente il suo profeta” (La nevrosi 358). Fusaro’s inclusion of the Scapigliatura implies the movement’s strong connection to (and depiction of) neuroses and its treatment of the unconscious, while her affirmation of Capuana as a prophet that anticipates the more well-known Pirandello emphasizes the frequently forgotten contributions of minor fin de siècle narratives. 3 “Le leggende del castello nero,” and “Uno spirito in un lampone.” In Fosca, the narratorprotagonist Giorgio struggles between his naturally diseased, dark, and melancholy nature as embodied in Fosca who exists as an external representation of his internal fatality, and his ideal love Chiara, whose light in the end reveals itself as merely bourgeois and ephemeral. Giorgio’s two lovers both personify opposite sides of his own fragmented identity: Chiara exists as that ideal of health, ethereal love, youth, and normality that he would like to be, while Fosca eventually emerges as a mirror image of the self he attempts to repress, a representation of his own shadow – obsessive, fatally passionate, and pathological. Similar to the macabre setting of Fosca, whose femme fatale elicits that uncanny dread discussed by Freud, “I fatali,” “Le leggende del castello nero,” and “Uno spirito in un lampone” all relate similarly gothic, though more fantastic tales in their variegated portrayals of the Doppelgänger motif. The plural title, “I fatali,” already foreshadows a certain multiplicity that will emerge in the mysterious figures of the two “fatal men” as the elder willingly inflicts massive destruction, and the younger unwillingly produces lethal effects on those around them. “Le leggende del castello nero” and “Uno spirito in un lampone” present diversified manifestations of metempsychosis, the former epically tragic and the latter fantastically comic, though each psychologically charged and supernaturally inquisitive. While Tarchetti came from the Northern province of San Salvatore Monferrato, Capuana’s Sicilian origins (despite his intermittent sojourns in Florence, Milan and Rome) linked him to the other veristi, yet circumscribed him with the fallout of the questione meridionale. The Minean native, a staunch admirer and unrealized scholar of Tarchetti, receives limited critical attention today beyond his first novel Giacinta and his masterpiece Il marchese di 4 Roccaverdina.4 Capuanian criticism flourished in the 1960s and before, thanks to the fundamental works of Madrignani and Di Blasi, who among other scholars, often seek to situate him within naturalist or idealist discourse, or somewhere in between. Though articles still appear on Capuana’s most well-known novels and credence has been given to his eclecticism, or his self-proclaimed ‘“eghelianismo [sic] ritemprato con gli studi delle scienze naturali moderne’” (Valerio 98), there still remains much room for further study of verismo’s so-called progenitor, his fantastic short stories and novels, in correlation with his parapsychological and critical treatises.5 The second chapter, entitled “Oneiric Others and Patological (Dis)pleasures: Luigi Capuana’s Clinical Doubles in ‘Un caso di sonnambulismo,’ ‘Il sogno di un musicista,’ and Profumo,” focuses on the emergence of the double in parapsychological cases, through alternate forms of consciousness in trance states and dreams in the respective novelle “Un caso di sonnambulismo” and “Il sogno di un musicista.” The first short story depicts a police detective, who, unbeknownst to him, is also a writing medium. While he sleeps, Van-Spengel writes the account of a multiple homicide as it is occurring and when he awakens, the dumbfounded and eventually horrified detective “solves” the crime. After he apprehends the murderers, he goes insane; the tale itself pushes the reader towards madness as she attempts to comprehend Capuana’s intricate manipulation of the time-space continuum. The second selected novella, “Il sogno di un musicista” recounts the story of a young musician who composes the music of the 4 Various critics of both Capuana and Tarchetti – Madrignani, Ghidetti, and Del Principe – mention the connections between these writers and underline the similarities of their fantastic tales, Racconti fantastici and L’aldilà. Capuana expressed great interest in the scapigliati and in a letter from 1869 he writes that he plans to undertake a critical study of Tarchetti, and even though he had almost finished it, the work was never published (Madrignani Capuana e il naturalismo 56). 5 The definition of his own philosophy is found in Note autobiografiche, sent to Cesareo on February 17, 1884, and reprinted in Valerio (98). Madrignani also discusses the ‘scientific heglianism’ of Capuana and the influence of DeMeis (Capuana e il naturalismo 64-69). Capuana’s existential and aesthetic Hegelianism was a result of his reading ofHegel’s Phenomenology of the Mind and of his study of the Desanctisian notion of form (derived from Hegel’s philosophy of art) respectively. 5 spheres in his dreams, yet only remembers the first half of the melody upon waking. Should he remember the second half, a voice tells him, he will die. Capuana therefore examines the implications that the dreamscape wields on our waking lives, juxtaposing the realities of these parallel universes. Capuana’s second novel Profumo is also addressed for its treatment of the divided self in the male protagonist Patrizio, who is torn between allegiance to his mother and his new bride Eugenia, the former acting a moralizing force and sexual repressor, and the latter calling for his psychosexual maturation. The female characters thereby externally embody his internal, identity struggles and function as vehicles for his coming of age. While his mother functions as an extension of Patrizio’s socially-constructed conscience, Eugenia embodies natural instincts for sensual pleasure, which he ultimately represses and forces her to repress as well. In her yearning for licit, intimate relations with her frigid husband, Eugenia emits a scent of orange blossoms from her skin so that both male and female protagonists exemplify the contrasting forces of instinctual desire and social decorum. While Capuana’s oeuvre offers numerous examples of doubles and doubling – both uncanny and marvelous – the confines of time and space permit the discussion of only a small selection. The selected works, however, are included because they effectively represent the recurrent Capuanian motifs of alternative consciousness and conflicting desires. The third chapter, “‘There’s Someone in My Head and It’s Not Me:’ The Double Insideout in Emilio De Marchi’s Early Novels,” continues the thread of the super-natural in its treatment of the double as he appears in examples of role play and demonic possession. The elements of the criminal and the theatrical, which color the tales of Tarchetti and Capuana, also burst through the pages of Emilio De Marchi’s first and third novels Il signor dottorino and Due anime in un corpo. De Marchi, undoubtedly the most marginal of our authors, assumed the role 6 as a writer for the mass reading pubic, which in fact consisted of merely non-intellectual bourgeois or petit-bourgeois, for the actual masses belonged to the high number of illiterates in post-Unification Italy. The Milanese novelist’s open and active participation in the journalistic and editorial market, and his vocation to reform the romanzo d’appendice has assisted in his relegation to a peripheral (if not non-existent) position in today’s literary canon. Valuable critical works exist on De Marchi, many of which hail from the 1960s, and Vittorio Spinazzola’s exhaustive study of the author’s works proves a great contribution. With Twentieth-century interest in and variations of the genre of the giallo, De Marchi has often been cited as a precursor for the detective story, as previously noted above. Though the Milanese novelist is sometimes disregarded by scholars because of his obvious colloquial style and seemingly banal or strange content, Spinazzola has rightly alluded to the inherent, though perhaps veiled psychological implications that the author surreptitiously includes in his narratives. De Marchi’s first novel, Il signor dottorino, proves an example of a typical romanzo d’appendice, filled with drama, suspense, and a detailed plot; however, the relatively short serial portrays the identity crisis of its protagonist. Doctor Marco is called upon by Baron Adriano Siloe to treat his daughter Severina who is suffering from a sort of delusional hysteria because of abandonment by her fiancé Count Giulio. When the young physician meets the crazed baroness, she believes him to be the count; her father and Marco perpetuate her delusion by pretending that he is indeed her estranged fiancé. During the charade which becomes Severina’s “treatment,” the doctor falls madly in love with his patient, and even begins to create his own fantasy world in his mind where they build a married life together. In short, Doctor Marco seems to contract his patient’s delusional “disease,” as if invaded by a contagion of madness that ultimately leaves him confused as to his own authentic identity. The real Count Giulio eventually returns and as Severina is cured, Marco 7 falls ill. After being cared for by his friend and medical colleague, Celestino, he is later reborn into the altruistic little doctor he was before role play and passion overwhelmed him. The protagonist of De Marchi’s third novel, Due anime in un corpo, also assumes the role of someone else; however, he happens to be possessed by the spirit of the dead man he impersonates. Marcello Marcelli, a name that reiterates the theme of doubling established by the novel’s title, becomes a vehicle for the spirit of Giorgio Lucini as he attempts to see his beloved once more, solve his own murder, and apprehend his killer, who, we find out, is actually his estranged biological father. Marcello’s mind and body is invaded by this foreign consciousness and even the narration reflects this duality as it often shifts between first and third person narrators – when Marcello speaks and Giorgio is silent, and when Giorgio speaks and Marcello remains dormant. The highly elaborate plot, coupled with the often labyrinthine narration, are two reasons for which this serial novel has received little acclaim by critics; however, it is a prime example of the supernatural manifestation of the double and it implicitly questions the type of life after death that the spirit experiences. (De Marchi, a modern Catholic, believed in an afterlife that did not necessarily completely adhere to the traditional rendition of it by the Church.) Moreover, Due anime in un corpo presents a complex case of demonic possession that could easily be viewed by skeptics as a clinical case of schizophrenia. The works of Iginio Ugo Tarchetti, Luigi Capuana, and Emilio De Marchi run rampant with diverse manifestations of the Doppelgänger, which as we have already established, is itself a slippery, psychopathological concept. Despite its diachronic appearance throughout Western literatures, the double especially emerges in Nineteenth-century fiction as both society and the individual become “modernized” by industry, technology, and science. While the authors of the present study have been examined to various extents by scholarly criticism, the motif of the 8 double has not yet received exclusive attention, nor have Tarchetti, Capuana, and De Marchi been grouped together despite their gothic, fantastic, and pathological affinities. The objective in the pages that follow is dig into the uncanny and marvelous depths of the selected prose works of these three, often marginalized writers, in order to reveal the complexities of identity fissure and fusion as the double surfaces in superstitions, fatal forces, reincarnation, alternative consciousness, dreams, love triangles, role play, and demonic possession. Before delving into the novels and short stories of our authors, a brief introduction into theories and criticism surrounding the concept of the double, and the genres of the gothic and the fantastic in which it so often appears, will assist in the textual analyses that follow. The concept of the Doppelgänger – a term which in its familiarity and foreignness to the English language succinctly conveys the essence of the Freudian unheimlich – is a variegated, yet age-old theme that transcends the bounds of time and space, recurring diachronically throughout Western literatures. The duplication and/or the cleavage of the self emerges especially in moments of historical, cultural, and social upheavals and the post-Risorgimento years in Italy most certainly represent a time of crisis whose effects were felt from the fin de siècle well into the Twentieth Century. The North-South divide of the Italian nation-state following its economically and culturally unsuccessful Unification reflected not only a geographical and industrial fissure, but also echoed epistemological conflicts between science and religion, ideological oppositions between naturalism and idealism, and fundamental differences in social, linguistic, and cultural identities among the diversified Italian population. The period from the Italian Unification to the pre-World War I years therefore offer fertile ground for an investigation of the theme of the double in the narratives (novels and short stories) of various authors – Iginio Ugo Tarchetti, Luigi Capuana, and Emilio De Marchi – all of whom 9 experienced first-hand the turbulent years of political change, industry, positivism, and spiritism, and contributed to the search for a post-Manzonian Italian literature. Their interconnectedness on an artistic level is evidenced by their common influences of realism and the Scapigliatura, while they all sought with their own methods, styles, and genres, ways to revitalize the Italian novel, by transcending naturalism and overcoming their Manzonian anxiety of influence. The three above-mentioned novelists all address the trope of the double throughout their imaginative prose works; through their fictional characters, they often identify the dilemma of not only discovering an authentic identity, but also the more difficult conundrum of reconciling their unconscious selves with their conscious egos, and/or with societal norms and expectations. While the theme of the Doppelgänger in its diverse, though not mutually exclusive representations outlined by Otto Rank – as a psychologically created double, a divided self represented by a shadow, a reflection, or a portrait, and as a real or hallucinatory look-a-like – is the focus of many comparative studies both in English and Italian, there exists little critical material on the subject in Italian literature.6 The scholarly works that address the recurrence of the double within the Italian milieu treat the topic almost exclusively in Twentieth-century authors, and usually from a comparative standpoint.7 As Massimo Fusillo rightly notes, self6 Many comparative studies exclusively treat the theme of the double while other English language criticism deals with the double in English and/or American literature. More often than not, comparative and English critics (with the exception of classicists like Massimo Fusillo) focus mainly on Nineteenth-century novels, perhaps rendering the lack of criticism on Italian prose from the same period a bit shocking. Furthermore, many of the same literary works appear in the various studies concerning the double: Stevenson’s The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde and “Markheim;” Poe’s “William Wilson;” Dostoevsky’s The Double; Hoffmann’s The Devil’s Elixir and Princess Brambilla; Conrad’s The Secret Sharer; Melville’s “Bartleby the Scrivener;” and Heinz Evers’ The Student of Prague, to name just a few of the usual suspects. 7 Anna Dolfi’s collection of essays, Identità alterità doppio nella letteratura moderna (2001), published from the homonymous conference, include some theoretical contributions to the discourse of the double, while scholarly contributions vary, including essays on such authors as Svevo, Palazzeschi, Silone, Manganelli, and Tabucchi. Except for pieces on Machiavelli, Dante Gabriel Rossetti, and Verga, they explicitly treat Twentieth-century texts. Other recent works in Italian published on the double include those of Bonino – Essere due: sei romanzi del doppio (2006) and Io e l’altro: racconti fantastici sul doppio (2004) – anthologies with critical introductions by the editor. Both contain short stories from a variety of European and American authors, and while the latter offers novelle by 10 division and duplication in literature prove a “transcultural” phenomenon (L’altro e lo stesso 7), and though the present study is not an exercise in comparative analysis, it will nonetheless be informed by, and perhaps briefly reference when relevant, other European texts. In both the cross-cultural and strictly Italian studies of the double in literature, no critical volume has been produced that deals specifically with the theme in the Nineteenth-century Italian narrrative. Furthermore, literary criticism has yet to group Tarchetti, Capuana, and De Marchi together in a single thematic study and address the diverse manifestations of self-duplication and division that occurs in many of their novels and short stories. While each author treats the double differently, often within particular narratives of his own oeuvre, all are concerned with the psychopathological, existential, and ontological ramifications inflicted on the individual psyche as the Doppelgänger emerges through opposing desires, inexplicable inclinations, or occult forces (whether external in the form of supernatural entities, or internal in the hidden recesses of the human mind). Furthermore, each of these novelists may be categorized differently, according to the –ismi that so vexed Capuana; however, the principal, common thread that unites them all is their transcendence of realism through their gothic and fantastic narratives. Tarchetti, often considered the model of the Milanese Scapigliatura; Capuana, usually hailed as the father of verismo; and De Marchi, recently re-examined by some critics as a progenitor of il giallo (though still the most marginal of our writers because of his non-canonicity) all compose stories Papini, Tarchetti, Bontempelli and Savinio (among other non-Italian writers), the former is comprised of only six narratives in total, none of which authored by an Italian. Like other Italian scholars, such as Fusillo (in which the only Italian work addressed is Pasolini’s Petrolio), Rutelli adopts a transcultural and transhistorical perspective. Both of Funari’s studies deal with literature to an extent (from a cross-cultural perspective) while his main focus proves to be the theoretical and psychological underpinnings of the double. Roda’s collection of essays published in 2008 include those of a comparative nature and his own, which deals with the double in the Nineteenth and Twentieth centuries in the works of Verga, Pascoli, D’Annunzio and Papini. Bettini discusses the objects most closely associated with the double, which Rank outlines in his seminal treatise on the subject: the mirror, the mask, Narcissus, and twins. Papini’s recent La scrittura e il suo doppio is a study of modern Italian authors and much of it utilizes a cross-cultural approach, reading Italian writers (D’Annunzio, Gozzano, Palazzeschi, Banti, Landolfi, Ungaretti, Leopardi, Papini, Comi, Volponi, Manganelli, and others) in relation their international contemporaries. 11 grounded in the material world.8 By constructing a certain verisimilitude, however, their overturning of it with the seeming inverisimilitude of spiritual or psychical occurrences proves all the more unnerving and disorienting, inciting the reader herself to question the confines of traditional realities established by historical, religious, or scientific dogmas. Each author matured intellectually in the shadow of Manzoni, and witnessed the success of Zola, ultimately polemically engaging these influences through their fictional works, which themselves perpetuated another type of “realism,” not necessarily circumscribed by grand historical narratives, nor entirely comprehensible through the myopic lenses of traditional Christian religion and positivistic science. Because each author navigates the realms of the gothic and the fantastic, creating tales of the uncanny and the marvelous, it is necessary to establish parameters for these terms and it is essential to reference the critical groundwork from which they emerge. The term “fantastic” has been defined, interpreted, and utilized in many ways by literary scholars. In his introduction to Fantastic Literature: A Critical Reader, David Sander offers a valid affirmation of the fantastic’s denotative slipperiness: The fundamental characteristic of the fantastic is displacement; the fantastic signifier does not point, even superficially, to any clear signified and so causes the reader to experience a lack, a disruption, inviting (if not provoking) an interpretation […] However, the fantastic, as an overfull or empty form, eludes interpretation, leaving the reader only with the uncomfortable experience of disjunction, an ill-fitting conception of the presence of the impossible (9). As if anticipating an inconclusiveness that nevertheless begs for interpretation, as if embodying the endless chain of signification so prized in post-structuralist readings of literature and literary 8 Spinazzola refers to De Marchi’s “reformed” serial novel Il cappello del prete as “un giallo alla rovescia” (58) and Adamo discusses the work as a precursor to the giallo, and references other critics who also classify it as such (145). Cecconi-Gorra refers to it as a giallo (89) and Covi in his 2002 book entitled Tutti i colori del giallo. Il giallo italiano da De Marchi a Scerbanenco a Camilleri examines the origins of the Italian detective novel in De Marchi. In the most recent edition of the novel, published by Mondadori in 2006, the detective novel writer, Carlo Lucarelli discusses the genre’s and the noir’s indebtedness to De Marchi in a short afterword. 12 language, the fantastic – even the pre-Kafkaesque fantastic that we are dealing with here – presents itself as a dialogic genre par excellence in its openness to and elusion of absolutist explanation.9 While the majority of scholars agree that the fantastic exists in the realm of indefiniteness, and continually subsumes within it new characteristics while maintaining old ones as in a state of aufheben, it nonetheless remains relevant to note some general conceptions of the fantastic that will factor into the particular, diverse interpretations of the double motif within all of the works under examination in the present study. Tzvetan Todorov’s structural approach remains a universal benchmark for discussions of the fantastic in general, and in regards to the particular literary texts that comprise it. Though his treatment of the fantastic may seem too rigid for contemporary criticism because of the seemingly inflexible categories he uses to classify narratives, these groupings nonetheless assist us in situating the various manifestations of fantastical elements (including those that, in Todorovian parlance, belong to the subgenres that overlap the fantastic). Todorov himself notes that there is a small number of purely fantastic texts according to his definition, and thereby acknowledges the specificity of the pure fantastic as he interprets it. Few works place and keep 9 In “‘Aminadab’ o del fantastico come linguaggio” in Che cos’ è la letteratura? Sartre establishes a diachronic division of the fantastic in which the Nineteenth-century fantastic (that Calvino will later call the visionary fantastic) involves a transcendence of the human and presents the reader with spiritistic phenomena, while Twentieth-century authors, with models such as Kafka and Blanchot, compose a fantastic literature that returns to the human (a literature that Calvino will classify as the everyday fantastic). According to Sartre, “il fantastico, per trovare posto nell’umanesimo contemporaneo, finisce per addomesticarsi come gli altri, rinunciando ad esplorare le realtà trascendenti e rassegnandosi a trascrivere la condizione umana niente succubi o fantasmi, niente fontane che piangono, ma soltanto uomini, e il creatore del fantastico dichiara d’identificarsi con l’oggetto fantastico. Il fantastico, per l’uomo d’oggi, non è altro che una maniera fra le tante di rimandarsi la propria immagine” (228 – 229). Despite Sartre’s differentiations between fantastic types, the genre is nonetheless always focused on questions of the human, even if these questions reach into the supernatural or supra-human tropes so common in the Nineteenth Century. Rosemary Jackson notes the dialogical nature of the fantastic and its tendency towards subversion of realism in her post-struturalist study of the genre: “The fantastic exists as the inside, or underside of realism, opposing the novel’s closed, monological forms with open, dialogical structures, as if the novel had given rise to its own opposite, its unrecognizable reflection” (25). Jackson’s portrayal of the fantastic as a mirror of the real, unfailingly calls to mind the image of the double, of (self) reflection and echoes Cesarini’s characterization of the genre as, among the other literary genres, the most consciously auto-reflexive and self-conscious (7 – 8). 13 the reader in a liminal position between fantasy and reality, causing her to hesitate over the plausibility or potential truth of the recounted events, never solving the riddle of reality at the end of the story; however, numerous narratives begin with, and often maintain the hesitation of the fantastic, only to fall into the uncanny or the marvelous at some point during the story, or at its conclusion. In fact, Todorov’s stipulation of the subgenres – the fantastic-marvelous and the fantastic-uncanny – do grant a measure of flexibility to the fantastic genre, for as subgenres, or impure fantastics, they become part of the general category even if they fail to perpetuate hesitation beyond the story’s end. The existence of these subgenres themselves demonstrates how nuanced their creator’s definition of the fantastic becomes, for his seminal study does not merely deal with the pure fantastic, it also addresses narratives that fall into the other categories, and delineates in detail the elements associated with these categories. Todorov’s fantasticuncanny consists of the eventual, rational explanation of the supernatural, which is frequently connected to madness (44 – 45).10 Freud’s uncanny draws from Schelling’s conception of it as “what one calls everything that was meant to remain secret and hidden and has come into the open” (The Uncanny 132). The unveiling of something hidden, present in both Rank and Freud’s notion of the double, suggests the uncanny’s link to the unconscious and repressed desires or guilt that often burst forth into consciousness, fueling neuroses, psychoses, and 10 Todorov’s conceives of the fantastic as textual content that causes the reader to hesitate over its truth or plausibility in reality. The reader is unsure of whether what he reads describes supernatural and inexplicable, or merely natural though strange occurrences. The trope of the double is intricately linked with the fantastic and with its often consequential mesh with the uncanny and the marvelous respectively. One example of the fantastic that Todorov provides is that of Poe’s “William Wilson” in which the protagonist is tormented by his own double (70 – 72) insofar as the reader cannot be sure of whether the doppelganger was truly, that is materially, existent; or whether it was merely a figment of a psychotic’s imagination – questions that recall Golyadkin Senior and Junior in Dostoevsky’s The Double. Todorov delineates different degrees of the fantastic, or genres that “overlap” it (44), that include the fantastic-uncanny and the fantastic-marvelous, in which the riddle of reality is solved at the end of the story. In the first instance, the seemingly impossible or supernatural occurrence is explained by various factors grounded in reality: accident, coincidence, dreams, drugs, tricks, illusions, and madness so that the supernatural has never actually surfaced in the diegesis (45). Narratives of the second category, the fantastic-marvelous, end with an acceptance of the supernatural (55). 14 fragmentation of the self. The very inclusion of the uncanny and the marvelous in Todorov’s work echoes and anticipates other, more liberal characterizations of what constitutes the fantastic, such as those of Roger Caillois and Neuro Bonifazi, who respectively describe it in contrast to the real, ordered world, and as a place of wonder and anxiety in front of the unexplained and illogical.11 Moreover, the multifarious makeup of the fantastic-ness of the fantastic echoes the genre’s inextricable dependency on realism, for one of its conditions is the existence within the confines of the natural world as we know it (Todorov 33). Fairy tales and epic journeys to the moon or to the underworld do not play by the phenomenological rules of reality. On the contrary, the very nature of the fantastic requires that one examine it in connection and in contrast to the real, as realism’s “underside” (Jackson 25), as its dark, opposing (yet complementary) Doppelgänger, for it always involves the natural world confounded, thereby lending itself to ontological questions. It is no wonder that the trope of the double – a similarly slippery and evasive concept – finds an appropriate niche among the multifariousness of gothic and fantastic literatures. The Doppelgänger, like the genres in which it flourished in the Nineteenth Century, inherently presents us with a discourse in which the individual is neither completely self nor other, but simultaneously (albeit paradoxically) both. The ambiguity that one finds in the concept of the double, always alludes to a breakdown and ultimate partition of a unified subject, a division of the self that in turn produces a duplication, or in Fusillo’s words, “a consciousness split in two” 11 For Caillois, “‘the fantastic is always a break in the acknowledged order, an irruption of the inadmissible within the changeless everyday legality’” (Todorov 26). For Bonifazi the fantastic is “il luogo spettacolare dello stupore e del turbamento di fronte a fatti inspiegabili e inquietanti o apparizioni irreali e paurose, lo spazio libero dell’invenzione, l’estremo limite della fantasia del senso, il mondo illogico del caso e delle coincidenze fatali, il regno dell’impossibile, che si discosta dall’esperienza consueta e dalla norma” (9). 15 (L’altro e lo stesso 23).12 In his discussion of the themes of the fantastic, Todorov explicitly notes the recurrence of the double, emphasizing its propensity to assume different meanings and implications within each work: such an image [of the double] may belong to different structures, and it may also have several meanings. Moreover, the very notion of seeking a direct equation must be rejected, because each image always signifies others, in an infinite network of relations; and further, because it signifies itself: it is not transparent, but possesses a certain density (144). The double proves a phenomenon that constantly shuffles the reader towards various interpretations, never allowing her to arrive at an absolute, but forcing her to remain in the chain of signification, that like desire itself, always keeps one in a state of limbo. In other words, like the fantastic genre in which it thrives, the double as a concrete concept eludes all homogeneous definitions, and inevitably invites or necessitates a systrophic discourse.13 We can list characteristics of the double or delineate different manifestations of it like the oneiric double, the mirror image; the shadow (with both primitive and Jungian connotations); Roger’s latent and 12 Fusillo delineates three “situations” of the double that correspond to three time periods: antiquity (in which doubling is brought about by an external force such as the gods and/or because of a stolen identity, but is never the result of psychopathology); the Baroque era (that involves uncanny physical similarities between two individuals that often share other traits as well); and the Nineteenth Century when “la duplicazione dell’io si basa sull’identificazione totale con una coscienza scissa in due, senza esplicitare mai le cause (presumibilmente allucinatorie) dello sdoppiamento […] È la situazione tipica del romanticismo e del suo interesse per la follia e per ogni forma di patologia mentale: un interesse strettamente legato alle costruzioni sociali e culturali operate dalla psichiatria nascente” (L’altro e lo stesso 23). Fusillo rightly insinuates, as other scholars before him had explicitly affirmed (including Rank and Freud) that the explosion of the pathological double in Nineteenth-century fiction is undoubtedly linked to crises of individual and collective consciousnesses born of industrial, scientific, and political revolutions. 13 In Derrida’s discussion of clinamen (the unpredictable, indeterminate swerving of atoms in Epicurus’ atomistic doctrine, as named by Lucretius) in “My Chances/Mes Chances: A Rendezvous with Some Epicurean Stereophonies,” the concept of systrophé emerges (7 – 8), which (from the Greek ‘syn’ meaning ‘together’ and ‘strophe’ meaning ‘turning’) entails the listing of many qualities or descriptions of someone or something, without providing an explicit definition. The double, like the gothic (which often meshes with the fantastic) lends itself to such a discourse, for it is easy to enumerate the features by which the concept or genre is identified, but it is virtually impossible to define it. The double can involve mirror images, shadows, portraits, revenants, autoscopic hallucinations, dreams and so forth. The gothic is almost always identified for the hair-raising or uncanny effects it produces in the reader alongside various objects such as ancient castles, labyrinthine and enclosed spaces, ghostly presences, abandoned monasteries, mysterious women, to name just a few recurring narrative accoutrements. For a more extensive list of gothic literary conventions and an informative survey of theories of the gothic, see Howard (12 – 52). 16 manifest doubles; Roda’s double in time, and so on; however, no one definition will ever absolutely suffice. Otto Rank’s fundamental study The Double (Der Doppelgänger) presents the reader with various manifestations of the double in primitive beliefs, Nineteenth-century literature, and early Twentieth-century film. Freud, who specifically cites Rank’s study of the double in his treatise The Uncanny, discusses the “duplicated, divided and interchanged” (142) self as a polyvalent symbol whose meaning changes over time, yet as “an object of terror” (143) recurs as a fixture in literary representations of the uncanny.14 Ralph Tymms, another go-to critic of the double who traces its historical and transcultural development, emphasizes at the outset of his study that the double as a theme possesses hybrid origins and presents infinite variations; “magical, occult, psychical or psychological qualities” run through “its ambiguous nature” (15 – 16).15 In short, despite some common ground between various types of the double, it is important to emphasize that it is not a monolithic or overly simplified concept that occurs in literature only in twin characters or autoscopic hallucinations (such as those possible examples in Poe’s “William Wilson” and Dostoevsky’s “The Double”). The fissure and fusion of identities and representations of contrasting though complementary forces inherent in the very conception of the double render its manifestations quite diversified. In this study, the double appears in 14 Freud, referring to Rank, notes how the figure of the Doppelgänger had been analogous to the soul in primitive beliefs as “an insurance against the extinction of the self”, but has become “the uncanny harbinger of death” (142). Freud’s notion of the uncanny abounds in gothic and fantastic literature and in the motif of the double, as is evidenced by his choice of literary examples. He offers a lengthy analytical reading of Hoffmann’s “The Sandman,” the literary poster-child for fantastic literature of the double and he refers indirectly (via Rank) to the emblematic fantastic, uncanny (silent) film, Hanns Heinz Ewers The Student of Prague. 15 Tymms further explains that psychological approaches of “double-by-duplication” and “double-by-division” that constantly mesh; in other words, an autoscopic hallucination for example is a manifest duplication of an internal division of the self. This concept of division and duplication is essential in discussions of the double, for they may be differentiated, but it is important to note that they may also be mutually inclusive, as happens in Fosca for example, where in overly-simplistic terms, the dark and light side of the divided Giorgio are externally manifested in his two doubles, Fosca and Clara. A classic example of division coupled with duplication would be Stevenson’s The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde in which the protagonist’s inner division causes the doubling of the self into two separate (and physically different) entities. 17 instances of metempsychosis in Tarchetti and De Marchi, dream visions and alternate states of consciousness in Capuana and Tarchetti, and varied renditions of the love triangle in all three authors. Because of the double’s own multifariousness as a concept and versatility in its expressions, it calls for a hermeneutical approach which does not seek to reduce it into one strict theoretical category. The indefiniteness of the fantastic genre itself, in which the double so frequently appears, calls for the same openness of interpretation. The novels and novelle under examination will be approached from a hermeneutical perspective insofar as their particulars will be scrutinized in relation to their connections to the trope of the double, and always remembering their position within a text circumscribed by fantastic discourse. A hermeneutical approach therefore transcends the diegetic universe, functioning as an avenue towards a (re)consideration of the fantastic genre, and causes us to think of the work’s relation to other works of art and to the notion of art itself. At the outset of his treatise on the fantastic, Todorov emphasizes the “double movement” of literary study, “from the particular work to literature generally (or genre), and from literature generally (from genre) to the particular work” (7). Hence we have movement from the general figure of literature, to the mode of narrative, and to the genre of the fantastic. The specific or particular genre then assumes the role of a whole, or in its general nature includes particular works that subscribe to similar phenomenon – in the case of the fantastic or gothic: spirits, madness, hallucinations, disorientation and so on – that overturn the real. The works of Tarchetti, Capuana, and De Marchi will be situated within a fantastic milieu (the general, the whole) while looking at each chosen narrative specifically in the interpretation of the double motif; therefore, we have a hermeneutical approach insofar as particular texts are treated from the standpoint of the “mixed” genres (to use Derrida’s terminology) (“The Law of Genre” 65) of the gothic and fantastic. 18 What is the double in these fantastic works of Tarchetti, Capuana, and De Marchi? By looking at them from the starting points of what we delineate as fantastic discourse, we can move towards – though never finally or finitely arrive at – a valid interpretation of the fantastic and gothic doubles, which reveal themselves in the selected works in varied ways and as something different in each one, but which nonetheless share the common characteristic of the pathological. Incorporating the notion of liminality and differànce into our “definition” (keeping in mind that no fixed definition per se is possible) of the fantastic in its opposition to and dependence upon the real, and its own ambiguous nature that subsumes the uncanny and the marvelous, we acknowledge its varied interpretations. Furthermore, we note the necessity to approach fantastical texts depicting the double from a hermeneutical perspective in which we examine the particulars in order to move toward a better understanding of the whole, finally considering the narrative whole as belonging to the fantastic genre. Of course, not all gothic and fantastic literatures present the theme of the double; however, the Doppelgänger is always already circumscribed by the fantastic and the gothic precisely because it directly engages the super-natural, which exists as a constant presence in such works. “Super-natural” is hyphenated here to signify the super-carnal, that which is immaterial or non-corporeal, the going beyond the flesh, whether this transcendence entails spiritual or spiritistic phenomena (apparitions, transmigration of the soul, visitants) as is usually meant by “supernatural” (sans hyphen), or whether it involves the mental sphere of hallucinations, neuroses, psychoses – in short, the pathology of the conscious and/or unconscious mind. As an embodiment of decentralization and fragmentation, the figure of the double is in itself pathological, insofar as it presents an “abnormal” and therefore diseased (a là Foucault) representation of the human, which subverts previous notions of a conscious, thinking, and 19 holistic Cartesian subject.16 The fantastic and the double’s abilities to highlight, to question, and to even give voice to the pathological – that deviation from the “normal” state – situates the respective genre and the motif as literary tools capable of socio-cultural dissention insofar as the healthy, the positivistic, the normal, and consequently the bourgeois become debunked as valid representations of reality.17 As Fusillo observes: Il tema del doppio costituisce un attacco plateale alla logica dominante con cui leggiamo il mondo, basata sui principi aristotelici di identità e non contraddizione; un attacco che, come in tutte le tematiche del fantastico, implica il riemergere di un sapere magico e arcaico (L’altro e lo stesso 12). The theme of the double thereby provokes a conception of the world that rebelliously differs from the dominant one of unity in identity. It incites us to seek interpretations through contradictions rather than same-to-same identifications, for, as exemplified in Freud’s deconstructive definition of the uncanny, the unheimlich is both familiar and foreign, both self 16 In The Birth of the Clinic, Foucault affirms that the Nineteenth Century witnessed the onset of the politics of medicine, which established health as an indicator of normality and disease as a state of abnormality to be cured for the good of a hegemonic bourgeois society. This binary opposition therefore subsumes within it a social, or as Foucault would have it, a political connotation: “Medicine […] will also embrace a knowledge of healthy man, that is, a study of non-sick man and a definition of the model man. In the ordering of human existence it assumes a normative posture, which authorizes it not only to distribute advice as to healthy life, but also to dictate the standards for physical and moral relations of the individual and of the society in which he lives” (34). As Badmington notes in his study of the posthuman, from Descartes in the Seventeenth Century until the Nineteenth Century, rational, conscious thought defines and unites us as human. His “cogito ergo sum” constitutes the basic human essence along with the belief in common sense, logic, and reason – ideals which eventually fail to accurately portray what it means to be human in the post-Enlightenment age of political unrest, industrialization, scientific advancement, and nascent psychology. Freud’s “discovery” of the unconscious further confounds Descartes’ notion of the human as a fully rational, conscious, and unified being, for if we are controlled by unconscious desires and are divided by repressed wishes, then we lose our centeredness and unity. The acceptance of the unconscious as a facet of the human makeup, becomes as Badmington himself notes, a precursor to the discourse of the posthuman and interestingly fits into our discussion of the super-natural, as that (whether spiritual or psychical) which intangibly exists beyond materiality and often beyond human comprehension. 17 Such an observation becomes even more charged when one considers the anti-positivistic and anti-naturalistic attitudes of our three authors, for they rebelled against the major socio-cultural currents of the era. (Capuana, of course, dedicated his first novel Giacinta to Zola; however, he soon distanced himself from his French contemporary and was never considered – nor considered himself – a staunch proponent of Zolian naturalism.) Each author displayed his own ideological stances that contrasted those of the majority. Tarchetti was known for his anti-Manzonianism and anti-bourgeois attitudes, while Capuana’s spiritism and spiritistic experiments gained him criticism even from literary friends such as Verga. De Marchi’s dissatisfaction with the Italian serial novel (which, at the time, was a cheap imitation of the French feuilleton and lacked any moral or cultural qualities) led him to an attempt at reform with his novel Il cappello del prete, now hailed as the precursor to the Italian detective novel. 20 and other.18 One approaches meaning through difference (or rather, differànce) that is found in the fantastic, super-natural – and sometimes supernatural – conception of the divided and/or duplicated self. Furthermore, Fusillo’s observation reaffirms the visceral connection between the theme of il doppio and the genre of the fantastic couched in esoteric and uncanny knowledge. As the parenthesis in the introduction title indicates – “(super)natural” – the fantastic, even when it presents the supernatural as we usually perceive it in the form of revenants, metempsychosis, mediums, and so forth, nonetheless always entails human (un)consciousness, the internal and hidden workings of the psyche, the stage on which the drama of the double plays out. The Nineteenth-century fantastic, often relegated to an inferior status with respect to its Twentieth-century counterpart because of its spiritistic sympathies, nonetheless entails existential and ontological quandaries, and in its frequent treatment of the dark recesses of the mind, anticipates the unconscious as Freud will later explore it. As Italo Calvino notes in the introduction to his anthology of Fantastic Tales, the fantastic is: 18 In the first section of his literary-theoretical essay, The Uncanny (1919), Freud goes to great lengths to explicate the chain of signification of the unheimlich in German, and offers possible translations of the word into other languages. In Derridian fashion, the father of psychoanalysis painstakingly deconstructs the signifier, offering various denotations and connotations of the term in order to approach his ambiguous definition of it. He positions unheimlich, with its English equivalents “‘uncanny and eerie…[and] unhomely’” (124) as the opposite of heimlich (that which is familiar, homely, and comfortable). Freud eventually concludes the semantic journey which comprises the first section of his treatise, noting the fusion of the two initially opposite terms: among the various shades of meaning that are recorded for the word heimlich there is one in which it merges with its formal antonym, unheimlich, so that what is called heimlich becomes unheimlich […] the term ‘uncanny’ (unheimlich) applies to everything that was intended to remain secret, hidden away, and has come into the open […] The uncanny (das Unheimliche, ‘the unhomely’) is in some way a species of the familiar (das Heimliche, ‘the homely’) (132 – 134). Throughout the first section of his essay, Freud effectively highlights the dichotomy of foreignness versus familiarity, which remains integral to his conception of the unheimlich as something eerie, frightening, or seemingly supernatural, which in its supposed strangeness recalls something that had once been familiar and primitive, but which is now repressed and unconscious. In his introduction to The Uncanny, Haughton affirms that Freud assigns the “uncanny idea of the double an eerily central place in the whole experience of modern selfhood” (li) and a large part of the essay is indeed dedicated to the thematic of the double, which proves one of the manifestations of the unheimlich, for its ability to incite fear or dread, its connection to a primordial Narcissism (142) and the realization of unconscious or repressed desires. The ambivalent meaning of the German term, as that which is both familiar and strange corresponds with the concept of the double itself insofar as the division or doubling of the self implies a part that the subject retains familiar, the conscious I, and a part that he considers foreign: the internal unconscious I, or the external Other (which often represents or elicits sublimated characteristics of the Self). 21 the genre that tells us the most about the inner life of the individual and about collectively held symbols […] the supernatural event at the heart of these stories always appears freighted with meaning, like the revolt of the unconscious, the repressed, the forgotten, all that is distanced from our rational attention (vii). The focus of the fantastic is always already on the human, even if the human is mitigated by the superhuman, or in other words, the supernatural as it is traditionally conceived, which does not necessarily negate the possibility of psychological depth. The supernatural often works alongside the unheimlich in many fantastic works, ultimately creating a supernatural uncanny that is not merely analogous to a simple, camp-fire ghost story. Rather, as Calvino emphasizes, spiritualistic occurrences – much like the images of our dreams – have the potential to allude to deeper, irrational, amoral, and melancholic, sublimated feelings and existential angst, such as those encountered in Tarchetti’s Racconti fantastici, and De Marchi’s Due anime in un corpo. One remembers that psychology as a discipline itself developed alongside of spiritism, with the work of figures such as the physician Franz Mesmer whose theories of animal magnetism and experiments with trance states formed the basis of hypnotism, which would later become a tool of psychoanalytic practices in the early Twentieth Century.19 Moreover, the etymology of the term “psychology” alludes to the spirit, the mind, and the soul – three concepts that differ amongst themselves, but nonetheless transcend the materiality of the physical senses.20 In his 19 Born out of the science of the day, Mesmer’s Eighteenth- and early Nineteenth-century theories and practices are often viewed as precursors to the science of psychoanalysis that exploded a century later. Ellenberger outlines the history and evolution of psychiatry, examining its development from the end of the 1700s in the work of Mesmer through the early 1900s in the work of Freud. Mesmer’s treatise Mémoire sur la décovourte du magnetisme animal (1779) offered new prospects on the human unconscious that according to Bonino, gradually illuminated “vari ricercatori sul fenomeno della dissociazione della personalità, o la coesistenza nello stesso paziente d’una personalità multipla” (Essere due vi). Mesmer’s practices were immediately well-received by the German intellectual community and beyond, eventually becoming a staple of the somnambulism experiments that abounded in Nineteenth-century Europe. 20 “Psyche” comes from the ancient Greek ψυχή, meaning “breath, life (identified with or indicated by the breath), the animating principle in man and other living beings, the source of all vital activities, rational or irrational, the soul or spirit (as distinct from its material vehicle, the body, σῶμα ), sometimes considered as capable of persisting in a disembodied state after separation from the body at death “the mind, soul, or spirit, as distinguished from the body.” The term has come to be defined as simply as the “the animating principle of the universe,” yet more commonly as 22 discussion of the fantastic in the Scapigliatura, Bezzola differentiates between the two major components of the fantastic in the scapigliati lombardi: madness or “simple neurosis” that are appropriated as a “punto di partenza o di arrivo, con un gusto per l’anormale o per l’anomalo o almeno per il bizzarro,” as opposed to “il racconto fantastico vero e proprio in cui il soprannaturale è accettato come elemento profondo della vita” (66). Bezzola’s delineation of the bizzarre, and the “vero e proprio” fantastic of the supernatural type, reiterates the inherent, ambiguous nature of fantastic discourse in general, and coincides with other critic’s (and our) differentiation between those tales depicting the strange, and those portraying the otherworldly. While Tarchetti is usually hailed as a model of the Scapigliatura and thereby more often associated with the gothic and the fantastic than the other authors of this study, Capuana and De Marchi (who also had scapigliati known affinities, despite their diverse styles) also delve into pathologies stemming from psychical and spiritual disturbances.21 In short, all of the writers under examination produce works that depict the occult – that which is hidden either within the immaterial, unconscious mind, or within the invisible, intangible realm of spirits. Though the super-natural may appear in their narratives under the guise of spiritism, metempsychosis, trance states, mysterious physiological abnormalities, or dream visions, these scientifically inexplicable phenomena belong to that realm of the occult, or hidden, that often precludes or parallels the pathological, and that subsumes within it both the uncanny and the marvelous. the “mind, soul, or spirit as distinguished from the body,” and more specifically in modern psychology as “the whole conscious and unconscious mind, esp. when viewed as deciding or determining motivation, emotional response, and other psychological characteristics” (Oxford English Dictionary online). 21 Bosco refers to Tarchetti as “il precedessore più interessante di Luigi Capuana” (212) and other critics including Ghidetti and Del Principe remember Capuana’s intensive study of Tarchetti, and his unrealized plan to dedicate a work of literary criticism to his scapigliato predecessor. Ghidetti also calls Tarchetti “il precedessore più notevole di Capuana” (“Introduzione” 41). Though Capuana never met Tarchetti, he like De Marchi, had contact with other scapigliati. De Marchi was in fact a noted participant in discussions over coffee in the Galleria in Milan with authors such as Boito, Verga, Sacchetti, Faldella, Gualdo, Fontana, Molineri, and even Capuana (Fittipaldi 204). 23 Though there most definitely exists a distinction between the previously mentioned Kafkaesque that Sartre describes and the “supernatural” that pervades much of Nineteenthcentury fantastic literature, both fantastics nevertheless examine the occult regions of the individual human mind, while concurrently investigating collective prejudices and morals in the first case, and in the second, examining common myths and superstitions22. The oneiric world of the Sartrian fantastic indeed poses a new manifestation of uncanniness that transcends the supernatural (in the spiritistic sense); however, it follows in the footsteps of its predecessor, inasmuch as it still deals with the human subject’s disorientation and alienation. Furthermore, what is so fantastic about the Nineteenth-century fantastic (pun intended) is the fact that collective prejudices, morals, and contemporary trends may also fall under scrutiny in the midst of supernatural accoutrements that myths and superstitions easily bring to the forefront. In Tarchetti’s “Un osso di morto,” for example, a former artist must save his deceased physician friend Federico from the after-life nagging of a spirit whose preserved knee-cap serves as a paperweight. In life, like a good positivist, Federico often argued with the narrator about spiritual convictions, and ignored tradition when he failed to give Pietro Mariani’s skeleton (among the others used in his anatomy class) the proper interment. The authority of the doctor figure, essentially a new priest of modern society, is ultimately undermined after death when he lives on as a spirit that – as insult added to injury – cannot rest in peace because of his disregard for traditional burial rites while he was alive.23 Tarchetti undercuts the authority of the 22 Todorov’s reading of Sartre’s conception of the fantastic underlines the philosopher’s idea of the topsy-turvy world in which, in Todorov’s words, “the ‘normal’ man is precisely the fantastic being; the fantastic becomes the rule, not the exception […] and what in the first world was an exception here becomes the rule” (173 – 174). 23 One of the great epistemological myths born during the period of nascent modernity following the French Revolution and rejected by Foucault in The Birth of the Clinic is that of a “nationalized medical profession, organized like the clergy, and invested, at the level of man’s bodily health, with powers similar to those exercised by the clergy over men’s souls” (31). 24 physician, a paragon of bourgeois health and order, in many of his other works, including “Storia di una gamba” and Fosca where the doctors’ mistakes and bad judgments lead to physiological disfigurement (in the first case) and nearly-fatal illness (in the second), coupled with the exacerbation of psychological maladies in both male protagonists.24 Capuana also undercuts the typical model of the God-like doctor, and challenges purely positivistic notions of the universe intermittently throughout his works, often through the voices of his characters, such as the physician-philosophers Doctor Follini (in Giacinta) and Doctor Mola (in Profumo). De Marchi also contests purely materialistic conceptions of reality, and concurrently presents liberal interpretations of spirituality as a modernist Catholic. Like his friend Antonio Fogazzaro whose highly spiritualized works were, ironically, placed on the Index, De Marchi debunks traditional notions of spirituality – through his portrayal of metempsychosis in Due anime in un corpo, and in his depiction of a morally corrupt, usurer priest in Il cappello del prete. In short, the scope of fantastic literature, whether visionary or everyday, nevertheless always deals with the human condition, and just like its “realist” counterpart, offers a channel through which the author may subtly (or unsubtly) criticize his contemporary, socio-cultural reality. Like the “un-dead” vampire, who is neither alive nor deceased but contemporaneously both, the fantastic is neither real nor unreal, and is therefore, consequently both; this two-faced nature of the fantastic finds resonance in most critical treatments of the genre, from those both preceding and following Todorov’s work. The Freudian uncanny, for example, is often achieved through similar additives that emerge in fantastic literature such as death, animism, magic, 24 Del Principe emphasizes the subversive and critical nature of the Scapigliatura in respect to fin de siècle bourgeois society and he observes the debunking of the physician in Fosca as an indicator of this, calling him “the voice of ineffectual Science and so of Scapigliatura’s antipositivism” (69). 25 sorcery, the iettatore, revenants, and hidden supra-sensory powers.25 Freud’s Das unheimlich stands as a pseudo-literary treatise that psychoanalyzes aesthetics and aestheticizes psychoanalysis, a new “science” of the mind, which, as Freud so desired it, seems itself often “uncanny” (150).26 Although his treatise is not a work of literary criticism on the fantastic, like those of scholars who come after him, he nonetheless expresses similar convictions in regards to the constitution of the fantastic in literature, which necessarily grows out of the natural world. According to Freud, “the writer has to all appearances taken up his stance on the ground of common reality […] he betrays us to a superstition we thought we had ‘surmounted’; he tricks us by promising us everyday reality and then going beyond it” (The Uncanny 156 – 157). In short, the author that evokes a sense of the strange works on our primordial superstitions, beginning with, and ultimately transcending, the commonplace reality that follows the natural laws of positivistic science. 25 Todorov differentiates slightly between his étrange and Freud’s unheimlich, for the latter is connected to the appearance of images that originate in individual or cultural childhood; however, Todorov seems to be missing other elements of the Freudian uncanny, including the sense of estrangement between self and other, as well as an individual’s own sense of disorientation and unfamiliarity in regards to himself (as we remember Freud’s own encounter with his reflection in the mirror of a train compartment). Even if Freud’s unheimlich in its familiar/unfamiliar dynamic cannot be subsumed within the Todorovian definition of the uncanny, the inverse surely applies. In other words, general “shocking […] disturbing or unexpected” (Todorov 46) phenomena are naturally part of the Freudian unheimlich and the fantastic in its more general, open connotations may surely possess uncanny elements. As both Freud and Rank affirm, notions which were once familiar but have become unfamiliar and/or repressed – the material of myth, death, and superstitions – make up the uncanny and also appear in the fantastic. Freud implies a relationship between the unheimlich and the fantastic when he declares: “an uncanny effect often arise when the boundary between fantasy and reality is blurred, when we are faced with the reality of something that we have until now considered imaginary” (150). 26 Haughton affirms rightly that “psychoanalysis began as a would-be science of the enigma. It soon found itself, however, and as if inadvertently, deeply implicated in the enigma of art” (vii). The problematic and therefore often symbiotic relationship between psychoanalysis and literature is commonly noted among literary scholars and demonstrated in many of Freud’s own writings such as The Uncanny, Delusion and Dreams in Jensen’s Gradiva, and Dostoevsky and Parricide to name just a few of those works compiled in Writings on Art and Literature. In Lacan’s return to Freud (but departure from mere authorial psychoanalysis), one cannot forget his Seminar on the “Purloined Letter” as a prime example of the interplay of psychoanalysis in literature as viewed through a poststructuralist lens. An inverted relationship in which literature (and art) pays homage to psychoanalysis also emerged in the years contemporary to the rise of the discipline; André Breton’s Surrealist Manifesto proves a prime example of psychoanalysis’s influence in art and literature and on the Italian forefront, one cannot help but recall Italo Svevo’s La coscienza di Zeno and its protagonist’s (and author’s) troubled relationship with psychoanalytic theory and practice. 26 The notion of taking the everyday and going beyond it finds resonance also in the “monde à l’envers” (Bakhtin 122), the carnivalistic world turned upside-down of the classical menippea whose modern-day descendents, according to Bakhtin, include such fantastic-gothic writers as Hoffmann, Poe, Jean-Paul, Gogol, and Dostoevsky. Sartre’s classification of the fantastic as a topsy-turvy world, “l’immagine rovesciata dell’unione d’anima e di corpo” (227) also coincides with the Bakhtinian carnivalesque (and thereby the dichotomy of real and unreal in the fantastic) insofar as Sartre’s treatment (albeit brief) of the Nineteenth-century fantastic considers “il nostro umano potere di trascendere l’umano […] di creare un mondo che non fosse questo mondo” (227) as a deviation from the norm.27 Literary critics after Todorov highlight the mutually inclusive relationship between realism and its fantastic offspring and often hearken back to their psychological, literary, and philosophical predecessors.28 In the first chapter of his study of the fantastic and various authors who perpetuated it, Bonifazi depicts the genre as partaking in the simultaneous and intentional creation of verisimilitude and inverisimilitude and emphasizes the twofold imperative of the fantastic, which involves being “inverosimile” and “vero o possibile nello stesso tempo” (10 – 11). Bonifazi differentiates the fantastic short story from its realistic counterpart as possessing not only extraordinary, strange, and unnerving content, but also exhibiting a “duplicità narrativa, un ‘double’, una doppia narrazione, un testo a due facce,” affirming that: 27 Bonifazi claims that Sartre’s conception of the fantastic as “un mondo alla rovescia” recalls Freud’s consideration of the uncanny as an objection to paternal authority: “Quando Sartre parla di ‘un mondo alla rovescia,’ sembra interpretare a suo modo le parole che Freud adopera per definire il sogno assurdo, l’assurdità onirica, che conterrebbe in sè un particolare accento critico, una più accesa polemica latente, contro gli altri, contro l’autorità paterna, responsabile di tutto, e contro la società” (56). 28 Bonifazi’s treatment of the fantastic includes chapters on the Freudian uncanny and the Sartrian “mondo alla rovescia.” Numerous other studies such as those of Tymms, Rogers, Cesarini, Albertazzi, and Fusillo (to name just a few) also address the importance of Freud, Rank (especially for the double), and Todorov in fantastic discourse. See also Silvia Albertazzi, Il punto sulla letteratura fantastica, an anthology of theories and interpretations of the fantastic. 27 ogni racconto fantastico è raccontato, nello stesso tempo, almeno due volte, una volta per mettere in evidenza la straordinarietà e inverosimiglianza della finzione, e una volta per ribadire e difenderne la verità intrinseca e misteriosa sotto forma di verosimiglianza e credibilità (18 – 19). The double structure of the fantastic, in its adherence to and deviation from verisimilitude, mirrors the thematic of the double. Like the fantastic, the conception of self division and duplication is complex, and similarly presupposes certain connections to the quotidian, while concurrently subverting or exceeding it. We are faced with a discursive mimesis, in which the narrative’s dualistic structure recalls the doubling or splitting of the novella’s protagonist so that we encounter a “testo doppio” (Bonifazi 19) at the levels of structure and content. While we could continue to enumerate ad nauseam the various critics that discuss the symbiotic relationship between the fantastic and its quotidian counterpart of realism, let us return to the (in)famous touchstone, and his unapologetic structural approach, in which we encounter another opposition, this time not between the modes of realism and fantasy, but between the diverse subgenres of the fantastic.29 In the third chapter of The Fantastic, entitled “The Uncanny and the Marvelous,” Todorov inserts a tell-tale structuralist diagram in order to demonstrate the division between the uncanny, the fantastic-uncanny, the fantastic-marvelous, and the marvelous – the first and the last category not belonging to fantastic literature.30 The line that divides the 29 Let it suffice to merely cite a few literary critics who emphasize the interconnection between fantasy and reality in the fantastic genre. Italo Calvino declares that the theme of the fantastic is “the relationship between the reality of the world we live in and know through perception and the reality of the world of thought that lives within us and directs us” (“Introduction” to Fantastic Tales vii). For Jacqueline Howard, the fantastic lies in the tension built up and maintained around the real and the irreal (39) and Gerard Hoffmann notes that “there is always a backgroundforeground relationship between the fantastic, which violates the schema, and the real, which establishes it” (276). Rosemary Jackson effectively communicates the liminality of the fantastic, which is “a spectral presence, suspended between being and nothingness” that “re-combines and inverts the real, but it does not escape it” (20). 30 Todorov defines the uncanny in its pure state as existing in works whose events “may be readily accounted for by the laws of reason, but which are, in one way or another, incredible, extraordinary, shocking, singular, disturbing or unexpected, and which thereby provoke in the character and in the reader a reaction similar to that which works of the fantastic have made familiar” (46). For Todorov, the pure uncanny (like the pure fantastic) necessarily involves the sentiments of the characters and/or reader, while the pure marvelous is defined by “the mere presences of the 28 middle terms (the fantastic-uncanny and the fantastic-marvelous) represents the space where the pure fantastic resides, “a frontier between two adjacent realms” (Todorov 44) that may shift to one side or the other, but like a repeating decimal only approaches a (de)finiteness; hence, the Todorovian fantastic itself, like the hésitation it provokes, exists in a liminal space completely belonging to neither the marvelous nor to the uncanny, and therefore belonging to both, resulting in the hyphenated subgenres that exist on either side of the pure fantastic.31 In fact, these subgenres of the fantastic-marvelous and the fantastic-uncanny provide effective reference points for the ultimate differentiation of the fantastic and the gothic doubles that we will encounter, first in the works of Tarchetti, then in the fiction of Capuana, followed by De Marchi. “Fantastic” and “gothic” are often used interchangeably and understandably so; however, it behooves us here to establish subtle differences between these classificatory terms for the purposes of the present discussion, while simultaneously affirming their common ground in their irrefutable focus on the human, and in their undeniable strangeness as opposed to the natural, ordered reality of realism. Todorov observes that the gothic novel, belonging to a period of “supernatural literature” (41) confirms the status of the fantastic as ever vacillating between the marvelous and the uncanny; in gothic literature, he continues, such as in the works of Ann Radcliffe and Horace Walpole (the respective queen and king of the gothic novel), we find the genres “adjacent” to the fantastic: the supernatural explained (the fantastic-uncanny) and the supernatural accepted (the fantastic-marvelous) (41 – 42). Todorov’s inclusion of the gothic novel as part of his fantastic discourse seems logical, for much like the various nuances of the supernatural” (47) and “supernatural elements provoke no particular reaction either in the characters or in the implicit reader” (52). 31 The image of the generation of meaning between two “adjacent realms” recalls other divisions or oppositions between two entities, such as that seen in Bakhtinian dialogism, where meaning develops out of the in-between space of dialogue between two subjects. 29 fantastic, the gothic proves a combination of styles and elements, sometimes including but not necessitating the presence of the supernatural.32 As gothic narrative evolves and enjoys a second wind in the 1800s in the works of E.T.A. Hoffmann, Edgar Allan Poe, the Brönte sisters, Wilkie Collins, and the Italian scapigliati (among others), it becomes even more psychologically charged and the supernatural explained often takes precedence over the marvelous.33 Jackson notes that the gothic becomes progressively more internalized and cognizant of fears generated by the self in the Nineteenth Century (24); along similar lines, MacAndrew effectively describes it as a “literature of nightmare” whose conventions of myth, folklore and romance “have literary significance and the properties of dream symbolism as well” (1). Following the cues of Jackson and MacAndrew, we shall consider the gothic as the internalization, the naturalization of the supernatural so that all that is left is the super-natural, as in the psychical (while what we call fantastic exhibits both the supernatural and the super-natural). Classifying the gothic as a “literature of nightmare” further emphasizes its propensity to reach into the dark corners of the mind, into the unconscious where fears, desires, pathologies, and the unexplained reside; where the preternatural may be imagined or dreamed, but not realized. As literary manifestations of the marvelous and the strange, the fantastic and the gothic share the common sensation of the uncanny which, (as we have already established in Freudian parlance) can be linked to either 32 In the Preface to the second edition of the inaugural Gothic novel, The Castle of Otranto, Horace Walpole, the father of a genre that flourished in the centuries to follow, offers a metatextual commentary on his work: “It was an attempt to blend the two kinds of romance, the ancient and the modern. In the former, all was imagination and improbability: in the latter, nature is always intended to be, and sometimes has been, copied with success. Invention has not been wanting; but the great resources of fancy have been dammed up, by a strict adherence to common life. – But, if in the latter species, Nature has cramped imagination, she did but take her revenge, having been totally excluded from old romances” (xix). Even in Walpole’s characterization of the Gothic, we find a coexistence of the imaginary marvelous and the real, which seems anticipate much modernist discourse on the nature of the fantastic as simultaneously perpetuating verisimilitude and inverisimilitude, as functioning within the real and the imaginary. 33 Critics of the Ninteenth-century gothic frequently note how its fiction often deals with transformations, unstable identities and debatable sanity. The Eighteenth-century gothic was often located in a remote past, was about history and geography, while the modern, fin de siècle gothic focused on the urban present, examining contemporary concerns through lens of terror (Dryden 19). 30 magical or psychical experiences. The fantastic and the gothic here become akin to fraternal twins, insofar as they are not identical in their genetic blueprint, but share the same womb, which is ultimately a space of strangeness, of the extra-ordinary, of the abnormal – l’étrange, il perturbante, l’unheimlich. It is a space resembling the Twilight Zone where both the uncanny and the marvelous reside, and often intermingle, without necessitating the final stasis of hesitation required in the Todorovian fantastic. This space of “irreducible strangeness” a là Caillois (Todorov 35) may be characterized under the umbrella of “fantastic discourse” in which our fantastic and gothic will remain situated. Modern scholars of the fantastic, which (as already noted, has become a more open, mixed genre) have looked to the poetics of various literary authors for interpretations of its constitution. As observed by Remo Cesarini and Silvia Albertazzi, novelists such as Nodier, Maupassant, James, Scott, Lovecraft, among others, have defined the fantastic through the dialogues of their characters.34 Of course neither critic fails to include Hoffmann, who is not only frequently cited as a fundamental influence on Tarchetti (even explicitly called upon in “I fatali”), but also remains a celebrated model of the gothic and fantastic whose obsession with the theme of the double dominates his oeuvre. In an excerpt from Hoffmann’s “The Bleak House” (included in Albertazzi’s collection of fantastic pieces), the clairvoyant Theodor differentiates between the “strange” (wunderlich) and the “marvelous” (wunderbar): Dalla sinonimica di Eberhard vengono definite ‘strane’ tutte le manifestazioni della conoscenza e del desiderio che non possono venir giustificate da alcuna motivazione razionale, mentre si definisce ‘meraviglioso’ ciò che si ritiene impossibile e incomprensibile, ciò che appare andare oltre le forze note della natura o, aggiungerei, che appare opporsi al suo normale andamento (Albertazzi 106). 34 Cesarini offers a catalogue of Nineteenth-century fantastic authors – Hoffmann, Nodier, Maupassant, James – who define the fantastic by using their characters as mouthpieces within the fantastic tales they create (8 – 12). The second half of Albertazzi’s book presents excerpts from various authors’ works in which the fantastic is addressed. 31 Interpreted as the author’s mouthpiece by Cesarini, Theodor elaborates the ambiguous nature of the fantastic milieu in which both the wunderlich and the wunderbar exist, equally charged with a sense of the bizarre and irrational, though essentially different. It is noteworthy that Theodor adds the modifying phrase, “that which seems in opposition” to the normal happenings of the natural world; here, we are reminded of the occult that occurs in nature, the invisible (and perhaps even the still undiscovered) phenomena that reach beyond human comprehension. Like Hoffmann before them, all of the authors of the present study also curiously questioned and often investigated the confines of the natural world, dabbling in spiritistic practices, studying the supernatural and the psychical, and examining their own convictions in occult phenomena.35 Just as the fantastic occupies that liminal space between the uncanny and the marvelous and often bounces between the two, so does the double float between the self and the other, existing as a figure that is contemporaneously familiar and foreign, never completely one or the other and therefore always both. The Doppelgänger, despite its omnipresence throughout Nineteenth-century fiction, appears throughout literary history and may be traced back to classical texts. The motif of 35 Tarchetti experimented with mesmerism, hypnotism, and animal magnetism in addition to keeping himself informed of the latest accounts of supernatural experiences in Italy. Salvatore Farina writes in “Ritratto di Iginio Ugo Tarchetti” that Tarchetti had introduced him to animal magnetism through somnambulist experiments performed on his sister. Tarchetti was also familiar with Teofilo Coreni’s Annals of Spiritism which was pubblished in 1864 and circulated in Italy and Europe (Del Principe 80). The chain of influence: Hoffmann – Tarchetti – Capuana is noted by numerous scholars. Ghidetti specifically sites the Racconti fantastici as exercising a crucial influence on Capuana’s own fantastic tales: “Sulla base delle ultime opere certo è comunque che il Tarchetti appare per più segni il precedessore notevole del Capuana, come conferma la lettura dei Racconti fantastici, che, se non possono certo essere ritenuti fra le cose più felici di lui, tuttavia sono assai significativi in questo senso” (“Introduzione” 41). Of course Hoffmann is not the only foreign author to influence Tarchetti. De Camilli describes his literary formation as a mixture of all the novels of Ann Radcliffe, Féval, Dumas, the fantastic tales of Hoffmann, with an Ortis (128). Rossi and Appollonio note Poe’s influence on the scapigliati, Tarchetti included. Bonifazi sites Hoffmann, Nerval, Gautier, Poe, Erckmann, Chatrian, Nodier, Von Schubert Tieck, von Arnim, Campfleury, “tutte le stelline del firmamento fantastico” (80), as some of the author’s major literary influences. In Idee minime sul romanzo, Tarchetti himself names non-Italian literary models worthy of veneration that include: Walter Scott, Sterne, Fielding, Dafoe, Lafontaine, Goethe, Beecher Stowe, Chateaubriand, Balzac, Hugo, among others. 32 physical duplication through divine magic emerges in Euripides’s Helen and Plautus’s Amphitryon, while Plato’s Aristophanes narrates the actual splitting of a human’s so-called “original” material form in the Symposium. In the first two examples from antiquity, the external force of the gods interfere in earthly reality, either by creating a clone of the original (as in the case of Helen), or by transforming themselves into a twin of the men they impersonate (as in the case of Jupiter’s infiltration of Amphitryon’s conjugal life). Various critics, anthropological and psychoanalytic alike, note that the theme of the double in classical myth and literature differs from its rendition in Romantic and post-Romantic literature (often concerned with nature, emotion, and the psychological angst of the subject amidst the progress of modernity), insofar as it entails an external duplication, or impersonation of the human form often undertaken by supernatural entities and offering dramatic and comic effect.36 Ralph Tymms, for example, traces the historical progression of the psychological significances of the double in literature and also emphasizes its portrayal in a comedic light in antiquity, as in Plautus’ Amphytrion and Menaechmi, in which material doubles both divine and physiological (twins) create a veritable comedy of errors as does Shakespeare in his homonymous play, actually considered an adaptation on Menaechmi (21 – 25).37 A possible explanation for the positive or comic renditions of the double may be found in the Rank’s seminal psychoanalytic study on the subject. In his first text of many others that address the concept of the double across cultures, Rank examines the origins of the phenomenon in ancient times and traces its evolution, claiming that 36 The anthropological and historical critic Ralph Tymms discusses Plautus’s comedies – Amphytrion and Menaechmi – in which material doubles both divine and physiological (twins) create a veritable comedy of errors as does Shakespeare in his homonymous play, which is actually considered an adaptation on Menaechmi (21 – 25). Claire Rosenfield (311) and Robert Rogers (27) also note the comedic effect of the theme of mistaken identity in Plautus and Shakespeare (311). 37 Claire Rosenfield (311) and Robert Rogers (27) also note the comedic effect of the theme of mistaken identity in Plautus and Shakespeare. 33 its initial connotations were positive because of its association with the soul and immortality; however, the idea of the soul, frequently associated with the shadow or reflection in “primitive” beliefs, also implied the death of the body. In pre-modern times, the notion of immortality lessened the devastating impact of death, and the soul, as the first double of the body, proved a guarantee against the extinction of the self (Freud The Uncanny 142). When mentioning physical doubling, as in look-a-likes and shape-shifters, Otto Rank refers to the phenomenon as the “Amphitryon motif,” yet notes how the comedic function of physical doubles assumes darker, psychological implications in the Nineteenth Century, as demonstrated in the works of Jean Paul, E.T.A. Hoffmann, and Fyodor Dostoevsky (to name merely a few of the authors he includes). In modernity, the double is no longer a deity impersonating a mortal for purposes of pleasure or torment, nor is it a twin or a look-a-like that elicits the laughter of the audience; either as an other or as a split personality, the Doppelgänger assumes more psychopathological underpinnings as it allows the reader to venture into the dark recesses of the (fictional character’s) mind.38 The “splitting of the ego” (Rank The Double 14), or the internal division of a single psyche, may manifest itself through a supernatural or hallucinatory double (as in Dostoevsky’s The Double, Edgar Allen Poe’s “William Wilson,” and Hans Heinz Evers’ silent 38 Despite the double’s usually tragic and psychopathological aura in modern literature, he usually appears in fantastic fiction, which frequently contains within it elements of the comic that often render it even darker. In his discussion of the menippea and its relation to modern fantastic literature in Problems of Dostoevsky’s Poetics, Bakhtin notes, “In antiquity, parody was inseparably linked to a carnival sense of the world. Parodying is the creation of a decrowning double; it is that same ‘world turned inside out’” (127). He further emphasizes the coexistence of comic and tragic elements as diachronic, affirming that Dostoevsky’s treatment of the Doppelgänger, like those classical authors that deal with the double (Varro in Double Marcus), “always preserved alongside the tragic element an element of the comic as well (in The Double and in Ivan Karamazov’s conversation with the devil)” (117). Neuro Bonifazi also emphasizes the presence of humorous elements alongside tragic components of the fantastic, claiming that they add to the verisimilitude of the text: “la scrittura fantastica prende toni lievemente scherzosi, quasi grotteschi e comici [...] che hanno appunto il potere e la funzione di rendere più accettabili e verosimili le invenzioni singolari” (20). 34 film The Student of Prague), or may emerge externally as an opposite or complementary other. Freud expounds on Rank’s conceptions in The Uncanny, affirming: these ideas [of the double] arose on the soil of boundless self-love, the primordial narcissism that dominates the mental life of both the child and the primitive man, and when this phase is surmounted, the meaning of the ‘double’ changes: having once been an assurance of immortality, it becomes the uncanny harbinger of death (The Uncanny 142). We may certainly consider the Nineteenth Century as the period that surmounts child-like or primitive notions of immortality, with the rise of positivism and the death of God as announced by Nietzsche’s madman. In short, the theme of the double can take on various manifestations and interpretations; for purposes of the current study, the Doppelgänger will be considered in its diverse representations in the works of the chosen authors who all deal with the motif through the relationships between self and other(s). As Freud notes, the double in “all its nuances and manifestations” (The Uncanny 141) exists as an element of the uncanny, instilling fear or dread and marking psychological unrest; however, it always already involves a relationship with an external other with whom a person may identify himself, or which he will substitute for his own self, thereby causing the self to be “duplicated, divided, and interchanged” (The Uncanny 142). 35 Chapter 1 Fantastic Phantoms and Gothic Guys: Super-natural Doubles in Iginio Ugo Tarchetti’s Racconti fantastici and Fosca “Parmi di essere un uomo doppio. Un uomo doppio! Che stranezza!”39 Baron B.’s exclamations at the psychological and seemingly physiological effects of ingesting raspberries infused with the spirit of the deceased Clara in “Uno spirito in un lampone” – the final tale of Tarchetti’s Racconti fantastici, noted for its supernaturally bisexual or hermaphroditic undertones – explicitly verbalize a manifestation of the multifarious motif of the double, in this case that of two psyches, two wills in one material body.40 Aside from appearing as the only few instances where the term doppio occurs in print among the works of Tarchetti included in the present study, the baron’s astonished ravings subtly allude to the historical, literary, and psychological underpinnings of the Doppelgänger. The amusing effect of Baron B.’s amazement at his newly acquired duality of (gendered) consciousness, senses, and volition recalls the comedic role of the double in ancient literature as outlined by Otto Rank in his seminal treatise Der Doppelgänger, and further examined by Ralph Tymms in his study of doubles in literary psychology. The protagonist’s outcry initially proves humorous, especially if the reader’s horizon of expectations brings with it a naturalist mind-set; however, it is precisely the confutation of realism, while simultaneously operating within its schemata of the physical 39 Tarchetti, Iginio. Tutte le opere, II. Ed. Enrico Ghidetti. Bologna: Cappelli, 1967. All citations from primary sources will be given according to the volume and page numbers of Ghidetti’s edition of Tarchetti’s collected works. 40 According to Vittorio Roda, the Baron’s “bisessualità [volge] ad una monosessualità di segno femminile, elidendo quel mélange maschio/femmina che è l’invenzione più significativa del racconto, e che lo raccorda ad un filone speculativo inaugurato dal Simposio platonico e largamente documentato in area otto-novecentesca” (Homo duplex 80). David Del Principe characterizes the doubling of Baron B. as a monstrous transformation into a hermaphrodite (158), situating it amongst other Gothic texts of monstrosity. For purposes of the present discussion, I avoid the term “soul” because of its religious or Christian connotations in modern English. I intentionally use the term “psyche” here in an ambiguous sense so as to associate it with its respective classical and psychological definitions as provided by the Oxford English Dictionary: “the mind, soul, or spirit, as distinguished from the body” and “the whole conscious and unconscious mind, esp. when viewed as deciding or determining motivation, emotional response, and other psychological characteristics” (OED online). 36 world, that establishes the fantastic’s carnivalistic potential to turn the world “inside out,” just as the figure of the double, in its various nuances of self-division and self-duplication ex-presses – as in presses out, dissipates and thereby overturns – the neatly-packed conception of an individual, unified self.41 Despite the comic result of Tarchetti’s virile aristocrat and outdoorsman, comporting himself as if he were (though he indeed partly becomes) a coquettish female maidservant, Baron B.’s declaration of his state as a “double man,” and especially the observation “What strangeness!” situates him within a modern psychological discourse characteristic of the fantastic that includes the unheimlich, for he enters into that place of strangeness, of l’étrange, where he no longer recognizes himself, yet recognizes himself as other, and as an other. As an individual who undergoes an internal duplication in which two consciousnesses exist in one body, the baron’s case of temporary demonic possession, as an “apparent double” to use Massimo Fusillo’s terminology, locates him (among many other Tarchettian protagonists) within the milieu of the fantastic where the supernatural, the uncanny, the gothic, and the double exist in an often mutually inclusive web of complex relationships.42 If speaking in terms of the Todorovian fantastic, one could dismissively affirm that “Uno spirito in un lampone” exists in the sphere of the fantastic-marvelous, in which the ending “suggests the existence of the supernatural,” while the occurrences within the narrative remain 41 The conception of turning the world as we know it inside-out, or on its head, proves a fundamental component of fantastic literature according to literary critics and philosophers alike. Like carnivalistic life, which is “life drawn out of its usual rut,” “‘life turned inside out’, ‘the reverse side of the world’ (‘monde à l’envers’)” (122), the fantastic itself as a genre, and especially the fantastic of the Nineteenth Century, overthrows the socially-acceptable authority of positivistic science and the late-century literary trend of French naturalist narrative. (One remembers that Tarchetti’s Racconti fantastici were published during the same years as Zola’s Rougon-Macquart cycle.) The fantastic thereby assumes a carnivalesque nature in its subversive potential. 42 In his comparative study of the other and the self, Fusillo differentiates between various manifestations of the trope of the double in which he includes the phenomenon of two souls or consciousnesses in one body. He affirms, “Possiamo parlare di doppio apparente quando il racconto ci presenta uno sdoppiamento interno ad una singola persona (e quindi non una duplicazione effettiva), che può essere frutto di una possessione demonica se siamo in ambito fantastico […] o di dissociazione schizofrenica se siamo in ambito scientifico o parascientifico” (L’altro e lo stesso 14). 37 unexplained (Todorov 52). Under closer consideration, however, the reader notes that Tarchetti’s short story is not so easily dismissed as a ghost story, whether serious or facetious. In fact, the narrator’s logical or “scientific” explanation for the phenomenon of metempsychosis in this case – the baron consumed the spirit of Clara that had transmigrated initially into the raspberry bush that had grown out of her buried corpse – could be read in an almost positivistic light (that paradoxically criticizes positivism itself), should we perceive the natural universe as still possessing invisible and inexplicable mysteries, as both Tarchetti and his later admirer Luigi Capuana had. Although Enrico Ghidetti claims that Tarchetti satirizes metempsychosis precisely because of the “taglio naturalistico” of the undigested raspberries (Tarchetti e la Scapigliatura lombarda 215 – 216), one could argue on the other hand that the author is actually parodying the type of Zolian naturalism en vogue at the time in which all human and natural phenomenon could be explained by the already-established laws of science and medicine. Should this be the case, then the tale would fall into the category of the fantastic-uncanny, or of the supernatural explained (Todorov 44), with yet another layer of complexity in which we must redefine what constitutes our “natural” world. This brief exegesis of merely one element of “Uno spirito in un lampone” (the regurgitated raspberries), serves as an example of the labyrinthine aesthetic, ideological, and psychological interpretations that arise when dealing with the trope of the double and the genre (or mode) of the fantastic, both literary phenomenon that escape any conclusive, monolithic definition.43 As mentioned in the introduction to this study, the 43 The Oxford Dictionary of Literary Terms defines “mode” as “an unspecific critical term usually designating a broad but identifiable kind of literary method, mood, or manner that is not tied exclusively to a particular form or genre” (Baldick 213). “Genre” is defined as “a recognizable and established category of written work employing such common conventions as will prevent readers or audiences from mistaking it for another kind […] While some genres […] have numerous conventions governing subject, style, and form, others – like the novel – have no agreed rules, although they may include several more limited subgenres” (140). For the purposes of the present study, the fantastic will be called a genre, though scholars such as Remo Cesarini and Rosemary Jackson often refer to it as a 38 indefinable nature of the fantastic and its recurrent theme of the double is addressed by those literary and cultural critics essential in establishing ample parameters for the genre and for the notion of the double within that genre. Given that Tarchetti’s works fall into the categories of the gothic and the fantastic and present various renditions of the double, they also call for a hermeneutical approach. Tarchetti’s attention to detail often looks toward a totalization informed by, and also informing, its parts, as Roda rightly observes in his post-modern treatment of the double in various Tarchettian narratives.44 An examination of both the particulars and the whole of a text are necessary in order to approach a comprehension of each in its own right and both together, which in turn leads us to questions and issues that reach beyond the text itself. For example, Tarchetti’s poem “Memento!,” frequently cited by critics for the motif of the donna-scheletro (which also appears in “Le leggende del castello nero” and Fosca) depicts perfumed lips covering a white skull and a skeleton hidden beneath the flesh, these parts of the female (visible and invisible) body that comprise the entire woman, which taken together (parts and whole) metaphorically and metonymically hearken towards death.45 Another recurrent theme in Tarchetti’s works is that of sickness – both physiological and psychological; hence, the notion of mode precisely because of its openness. (In fact, many critics disagree on which texts may be considered fantastic. For example, is Shelley’s Frankenstein fantastic or science fiction?) Keeping in mind of course that the classical notions of genre as lyric, epic (which would become narrative), and drama outlined in Aristotle’s Poetics have been expanded and complicated in modernity, I have chosen the traditional route of referring to the fantastic as a genre, not because it is so easily defined in terms of its content and functions, but because it is recognizable as a category of narrative that utilizes and subverts the confines of reality within the milieu of realism. 44 Roda also emphasizes the double’s propensity to elicit a wide range of interpretations because of its own variegated identity: “Non esiste un solo tipo di doppio; nè ne esistono pochi; le varianti sono numerose, al punto da rendere inattendibili le definizioni eccessivamente univoche, ivi inclusa quella che si legge nel Perturbante freudiano” (Il tema del doppio 13). 45 The appearance of the donna-scheletro in “Memento!” as an uncanny manifestation of the death trope is mentioned by critics including: Della Rocca (26); Ghidetti (Tarchetti 221); Bezzola (74); Mariani (372); Del Principe (105); and Bonifazi (80). “Memento!” was originally published in the 30 november issue of Il Gazzettino in 1867 and was later inserted into the collected poems of Tarchetti entitled Disjecta, compiled by Daniele Milelli and published ten years after Tarchetti’s death (Ghidetti “Introduction” 57). 39 the symptom naturally enters into the discourse of disease, bringing along with it the dynamic of the part (or particular) and the whole.46 When visiting a sick patient, a physician observes his specific symptoms and interprets them individually and in their interrelations, in order to arrive at a diagnosis, which represents the sum total of the symptoms. Without the symptoms however, there would be no diagnosis; hence, the symptoms and the syndrome exist in a mutually inclusive relationship, in which the former comprises the latter and the later collectively defines the former. Tarchetti’s Fosca plays upon this hermeneutically circular rapport and complicates it even further because of the indefinableness of Fosca’s affliction, as demonstrated by a conversation between Giorgio and Fosca’s doctor: “Ma che malattia ha dunque quella donna?” “Tutte.” “Tutte! Spiegatevi.” “È una specie di fenomeno, una collezione ambulante di tutti i mali possibili. La nostra scienza vien meno nel definirli. Possiamo afferrare un sintomo, un effetto, un risultato particolare, non l’assieme dei suoi mali, non il loro carattere complessivo, nè la loro base” (II, 274). In Fosca’s inexplicable malaise, a doctor can only observe and attempt to treat the particular symptoms. Her malady eludes conclusive definition and therefore must be classified as a heterogeneous assemblage of a plethora of symptoms, a walking collection of all possible diseases. In other words, her illness becomes totalized only by characterizing it as the compilation of all illnesses; however, this relegates it to a status of non-being, for in being all diseases it is never merely one and therefore always diagnostically indefinite. Reaching beyond the pages of the text, the physician’s failure to interpret the symptoms and deliver a diagnosis 46 Though the reference to the symptom is here intended to be taken in a purely physiological context, the notion of the symptom proves essential also in psychoanalytic discourse and could be useful to a reading of Fosca. From a psychoanalytical standpoint, her myriad of symptoms – her emaciated body, headaches, bouts of hysteria, and so on – could represent a return of the repressed, that is, the attempt of feelings and desires that have been sublimated bursting forth into her conscious behavior and actions. 40 alludes to the incompetence of naturalism and positivism to fully portray and define reality. It furthermore serves the function of debunking the authority of the doctor figure.47 A hermeneutical approach forces us to consider (as in the examples from “Memento!” and Fosca) the “thingly character” of the work of art; in other words, the reader must also consider that which lies beyond the text – the socio-cultural and historical context of the time – in order to move towards a fuller interpretation that nonetheless remains cyclical.48 The notion of symptoms themselves also adds to this part-whole relationship, as one must study the symptoms or the particular manifestations of a disease in order to define and comprehend the disease itself, and one must be familiar with an illness in order to recognize its symptoms. This circle of symptoms and disease continues spinning in Tarchetti’s works. The psychopathologies he depicts present various symptoms; yet, as in the case of Fosca, whose illness is exactly undetermined and incomprehensible, Tarchetti (like Capuana after him) portrays these psychosomatic “diseases” as mysterious and indefinable, thereby leaving the reader in a state of suspension and simultaneously undermining those certainties that positivisitic science and medicine proclaim. In short, Tarchetti’s oeuvre is riddled with liminal spaces in which the frontier between the two components of a dichotomy often becomes blurred and the opposing sides bleed into each other: life and death intermingle in all of his works (including his poetry and letters); health and illness collide, especially in Amore nell’arte, “Storia di una gamba,” and Fosca; reality and surreality and presence and absence mesh in Amore nell’arte, Fosca, and 47 In “I fatali,” the fiancé of the lethal Saternez began suffering from an illness when her beau began to court her. The doctors, like those in Fosca, are unable to diagnose her “malattia misteriosa” (II 26), providing another example of medicine’s (and science’s) ability to fully understand the world. 48 In “The Origin of the Work of Art,” Heidegger emphasizes the importance of the “thingly character” of the work of art – its place in the world, not as an aesthetic or commoditized object, rather in its cultural context. He furthermore claims that artists, their works, and art in general must be understood in relation to each other, none of which is fully comprehensible without the others (83 – 84). 41 “Storia di un ideale.” Circumscribed by these dichotomies, we encounter the figure of Doppelgänger within Tarchetti’s anxiety-ridden, fragmentary subjects as they undergo either conscious or unconscious psychical breakdowns. Unfortunately, we cannot address all of the works mentioned above; however, the texts included in the current study all involve a division of the ego manifested either internally in the form of metempsychosis and oneiric parallel lives (“Uno spirito in un lampone” and “Le leggende del castello nero”), or externally through complementary and opposing doubles (“I fatali,” and Fosca). The selected narratives have been chosen because they effectively demonstrate the double in the milieu of the gothic and the fantastic; Fosca incorporates the strange and unusual illustrated in the Racconti fantastici, yet removes the supernatural element that many of the novelle include. Tarchetti, as an author who has enjoyed many classifications as a scapigliato, a postromantic, and/or a pre-decadent, works within both of our categories of the gothic and the fantastic.49 Building on the idea of the fantastic-marvelous and wunderbar, and the relation to the pure fantastsic, the Tarchettian fantastic encompasses both the supernatural accepted and the supernatural unconfirmed, but not denied. The Tarchettian gothic, like the fantastic-uncanny and wunderlich, possesses an other-worldy aura in which the occult, parallel universe is the microcosm of the mind and therefore disregards the supernatural realm of spiritism. (In this case however, it may be added that in the works of Tarchetti, the super-natural or the pathological 49 Roda refers to Tarchetti as a “pre-decadente” (Homo duplex 84). Della Rocca observes Tarchetti’s propensity towards the decadent while maintaining a level of romanticism: “i segni di una coscienza decadente appaiono evidenti nell’opera del Tarchetti, anche se sono in controluce rispetto al suo acceso romanticismo” (15). Mariani (463) and Del Principe (6) also situate Tarchetti between Romanticism and Decadentism, classifying him as a precursor to the latter. Santoro underlines Tarchetti’s romantic idea of the individual coupled with traces of solitude and exhaustion characteristic of the decadents that were to follow (327). Ghidetti’s definition of the Scapigliatura, in which he places Tarchetti, exists as an “epifenomeno tardoromantico e insieme faticoso avvio in direzione della nuova civiltà letteraria del decadentismo” (“Introduzione” 5). In short, many scholars view Tarchetti as having one foot in Romanticism and the other in Decadentism; hence, in the author’s poetics itself, we have a duality, or a division. His literary and ideological identities reside in two cultural epochs; as being part of both, he is not entirely part of one nor the other, but like Petrarch, he has a foot in one period and in the other. 42 remains unexplained, despite diagnostic efforts on the parts of medical and lay characters alike.) For purposes of clarity and brevity, “fantastic” will be utilized to characterize those Tarchettian works – “I fatali,” “Le leggende del castello nero,” and “Uno spirito in un lampone,” – in which one encounters the existence of the impossible, or at least the possibility of the supernatural (resulting in either hesitation or confirmation). “Gothic” will be appropriated here to refer to Fosca that contains no paranormal phenomenon, but that nonetheless communicate a freakiness or other-worldly strangeness in its pathology. The Tarchettian Doppelgänger shall therefore walk within both domains, hence the inclusion of the terms “fantastic” and “gothic” in the chapter title. Both contain levels of inexplicability, yet the first seems to transcend what we know as the material order of things, while the second – like the unused ninety percent of the human brain – appertains to the natural universe, but remains incomprehensible. Tarchetti has been hailed as the founder of the fantastic in Italy, a genre which existed on the margins of the Nineteenth-century Italian literary scene, initially dominated by the historical novel in the earlier 1800s, later by French naturalism, and eventually by verismo and decadentismo (often referred to as the offspring of the Scapigliatura).50 In a period of fervid narrative output of both fiction and non-fiction from 1867 – 1868, Tarchetti composed the five short stories, which would later be published in volume form in 1869 with the title Racconti fantastici (Ghidetti “Introduzione” 41).51 The aesthetic precursors of these fantastic tales can be 50 Bonifazi refers to Tarchetti as, “il fondatore del genere, o meglio il primo frammentario ed estemporaneo sperimentatore in Italia,” observing that his fantastic tales were published about fifty years after the first appearances of the Nineteenth-century fantastic in Europe, though they are contemporary to the resurgence of interest in the fantastic in France (79). Binni characterizes Scapigliatura as a predecessor to Decadentism: “Per scendere ad un concreto esame di questo periodo caotico e provvisorio, dobbiamo avvicinarci al primo ambiente di aspetto decadente: la Scapigliatura milanese. È veramente in nessun gruppo letterario di questo periodo sono più chiari i limiti, ma soprattutto gli accenti positivi di una nascente coscienza decadente” (45). 51 Tarchetti’s journalistic production explicitly demonstrates his ideological engagement and commitment to social commentary. In collaboration with Sonzogno, he served as an editor of the periodical Emporio pittoresco from January 1868 until his poor health forced him to take refuge in the country near his birthplace of San Salvatore 43 found in the strange tales of Hoffmann and Poe, as well as the Contes fantastiques of Erckmann and Chatrian.52 Like in the fantastic in general, Tarchetti seeks to ground his super-natural short stories in the everyday world; he wants to infuse them with credibility by establishing the reliability of the narrator as a first-hand witness and by offering an “objective” account of the psychical and/or paranormal phenomenon in the narrative frame, before the outset of the story proper.53 Each of the tales begins with a first-person narrator pulling the reader into the text by declaring in one way or another that he must recount the events that follow. With the exception of “La lettera U,” often considered the masterpiece of the Racconti fantastici, the narrator remains somewhat removed from the action of the story, acting as an observer and finally as a witness, testifying to the “veracity” of the unusual occurrences, which remain inexplicable according to the already-established laws of the positivistic universe.54 Tarchetti does not offer Monferrato in June 1868. During his time with the journal, Tarchetti wrote articles addressing urban working conditions, education, antimilitarism, antimonarchism, and antimanzonianism (Ghidetti “Introduzione” 46 – 47). See also Ghidetti, Tarchetti e la scapigliagura lombarda, in which he affirms that Tarchetti’s articles, like his wellknown novel Una nobile follia, demonstrates an attentive and documented study of Italian society whose denouncement and polemics against it failed to propose a resolution (223 – 230). 52 Ghidetti highlights the similarity between “Uno spirito in un lampone” and “Il borgomastro in bottiglia” from the Contes fantastiques, in which deceased souls emerge again in food and drink, just as the spirit of Clara infuses itself into the raspberries of Tarchetti’s novella (42). Mariani also cites the French collection as an influence and refers to Gautier’s 1840 story, “Le pied de momie” as an influence on “Un osso di morto” (419), though he observes that Tarchetti’s collection is born “anzitutto dalla suggestione Poe-Hoffmann” (407). 53 The insane narrator of “La lettera U” recounts his own story in which he and the letter “U” are the protagonists. One could argue that the reliability of this narrator is certainly suspect because of his monomaniacal obsession with that terrible letter; however, the reliability of the first person narrator is always in question and despite Tarchetti’s choice to employ this naturally unreliable narrative device, he nevertheless attempts to imbue his narrator’s stories with the proper dose of reality. Of course, one could argue of reality’s subjectivity and therefore claim that all the tales recounted reflect the subjective truths and in doing so represent a reality. 54 Bosco refers to “La lettera U” as “il migliore dei racconti fantastici” (136). Ghidetti calls it “indubbiamente il più originale dei cinque racconti” (“Introduction” 44). Roda includes the story as part of his study of the double in Tarchetti’s works. Bonifazi emphasizes the symbiotic relationship of verisimilitude and inverisimilitude in the fantastic short story in particular: “La natura stessa del racconto fantastico ne fa un testo doppio, e non per l’ambiguità tra reale e irreale, ma per la congiunzione e lo scontro di verosimiglianza e di inverosimiglianza, che supera il contrasto tra la fede e la miscredenza, e per il raddoppiamento della stessa narrazione, che ha almeno due piani, quello dove l’azione è narrata come straordinaria, eccezionale, sovrannaturale, incredibile, ignota e ostile, e quello dove la medesima azione, nello stesso tempo (e anche attraverso un contrasto polemico tra i personaggi o addirittura attraverso un personaggio sdoppiato o anche attraverso la semplice suspence, lo sconcerto, l’incertezza, ecc.) è narrata come vera, autentica, credibile, necessaria e conosciuta, familiare” (Bonifazi 58 – 59). 44 explanations of the strange occurrences that the reader experiences in any of his short stories; rather, much like his protégé Capuana, he depicts scenarios that force us to question the confines of the natural world and to investigate the dark recesses of the human mind. Tarchetti succeeds in creating what Mariani refers to as an atmosphere of nightmare (401), as he plays upon the collective myths and superstitions of la iettatura in “I fatali,” and reincarnation in “Le leggende del castello nero” (in which much of the action occurs in the protagonist’s dreams and memories) and “Uno spirito in un lampone” (in which we encounter a case of demoniacal possession). “I fatali” or a double dose of Death: the Great Equalizer and the reluctant Reaper As the first tale of the Racconti fantastici, “I fatali” opens the second volume of Tarchetti’s collected works. The editor of these volumes, Enrico Ghidetti, declares in his comprehensive introduction that death exists as the “nucleus” of the author’s narrative production (6) and in this novella the reader encounters two hommes fatales instead of the infamous femme fatale so often found in racconti neri such as this one. “Psyche” indicates a collective anima or breath of life, and here the fatal men are the opposing forces of it, the contrasting double (divided in two beings) of life, which is death. The aura of death and devastation envelops this fantastic tale, from its obvious referent in the title, to the fatal events recounted by the narrator, some of which he experienced and others of which he heard tell. A focus of these uncanny horror stories within the story – some told in a café among the gossipy narrator and his cronies – is the infamous, mysterious, and elusive Count Sagrezwitch, a socalled fatale for his power to wreak mass havoc in all corners of the world. The other fatale, the Baron Saternez, at the very least an acquaintance of Sagrezwitch (and as we later discover, most likely a familial relation), emerges as a focal character of “I fatali” as the narrator witnesses firsthand his unintentional virulence. In the conclusion of the story, Saternez becomes immortalized 45 in print (as his presumed father Sagrezwitch, or perhaps homonymous acquaintance, had in oral legend) when his murder and true identity of Gustavo Sagrezwitch are revealed in the newspaper, producing yet another story-within-a-story. The fatal men Saternez and Sagrezwitch emerge as complementary, yet contrasting doubles because they both exact destructive influences, yet their intentions, volitions and modes of operation differ. The elder Sagrezwitch embraces his lethal abilities, seemingly finding pleasure in inflicting mass fatalities across the globe, while the young Saternez loathes his condition as a deliverer of death, and attempts to resist his fate by assimilating into everyday, bourgeois society by observing Carnival celebrations, attending the opera, and even becoming engaged to Silvia, heiress to the fortune of an honest Milanese businessman. His attempts at a “normal” life ultimately fail. A child at the Carnival festivities is run over by a carriage after coming into contact with Saternez; a young woman faints after locking eyes with him at the opera house; and his betrothed is dying of an inexplicable and incurable disease. Before examining the deathly duo, it is necessary to address the philosophically-charged opening pages of the story, because they not only function as a narrative frame allowing for the justification of the first person narrator, they also situate the tale within an ideological discourse that will persist throughout the text and whose duality anticipates the double motif that runs throughout the diegetic space. “I fatali” opens with a question: “Esistono realmente esseri destinati ad esercitare un’influenza sinistra sugli uomini e sulle cose che li circondano?” (7). Though the narrator’s interrogative address to the reader may provide less of a wow-factor than Luigi Capuana’s poignant question mark in Spiritismo?, it nonetheless establishes an atmosphere of inquisitiveness and initial hesitation regarding the constitution of reality, and the potential truths surrounding superstitions. The narrator does not hesitate to answer his own 46 query, responding in the affirmative, and openly criticizing solely positivistic interpretations of the cosmos, while venerating superstition as a (paradoxical) faith grounded in reality, and thereby relegating it to a superior status, comparable to scientific knowledge. He claims that this “superstition” that posits the existence of fatal forces enters into, and thereby becomes a part of, “tutti i fatti della nostra vita” (II, 7). Referring to the phenomenon of fatality as both superstition and fact essentially disrupts the traditional conception of each, and blurs the dividing-line between the two, recalling the liminal spaces so prevalent in the discourse of the fantastic and the double. The narrator declares that we observe (“osserviamo”) the effects of sinister influences, just as we observe the effects of material phenomena, begging the question that Tarchetti’s protégé Capuana will later pose: “Dove finisce il naturale e dove comincia quell’altro? Chi ne ha segnato il confine?” (Mondo occulto 186). If effects of both scientific and psychical (or spiritual) phenomenon are indeed observable, then who decides which are real and which are not? Where does the barrier between fact and belief emerge? The narrator emphasizes that we see (“vediamo”) the often visible influences of things on things in the natural world, just as we witness and experience the invisible influence of intelligences on intelligences, concluding that the super-natural and the natural world coexist and are both governed by unseen laws and complex systems (II, 7). His choice of visual terms – “osserviamo” and “vediamo” – usually associated with the observation of the scientific method, elevates this so-called superstition of fatality to a level equivalent to that of science, while concurrently undercutting the prestige of positivism by equalizing it with superstition. The motif of visual and auditory observation will factor into the believability of the events because the narrator witnesses with his own eyes the calamities that befall those who come in contact with Saternez, and hears about the massive destruction and uncountable fatalities imposed by Count Sagrezwitch. 47 The notion of faith also enters into this equation, given that men place their faith in scientific facts, which “la penetrazione umana” has deciphered (II, 8) because, like the doubting Thomas, they have seen and have believed. Doubt, as an essential component of the Cartesian conception of the world so revered in the Enlightenment, is also necessary in scientific experimentation; however, that which is perceptible by the senses is not the only reality, even when considering what is understood as the natural world. Because positivism is based on sensory perception and tangible “facts,” it often overlooks other intangible facts, as the narrator rightly emphasizes when he further undermines the god-like authority of science, observing that it has analyzed the material world, but “si è arrestata dinanzi ai fenomeni psicologici […] ha trattenuto le nostre credenze sulla soglia di questo regno inesplorato” (II, 8). Even though it dominates discourse over the visible world, science has failed to understand occult (as in hidden, invisible) powers of the human mind and the collective superstitions and beliefs so vehemently sustained by the masses. Ironically, Tarchetti simultaneously equalizes (and we recall Death, a focal point in the story, as the Great Equalizer) positivism and spiritism through the affirmation of his narrator: Qualora io vedo una superstizione impadronirsi dell’anima delle masse, io dico che in fondo ad essa vi è una verità, poiché noi non abbiamo idee senza fatti, e questa superstizione non può essere partita che da un fatto […] Gli uomini hanno adottato un sistema facile e logico in fatto di convenzioni; ammettono ciò che vedono, negano ciò che non vedono; ma questo sistema non ha impedito finora che essi abbiano dovuto ammettere più tardi non poche verità che avevano prima negate. La scienza e il progresso ne fanno fede. Del resto, comunque sia, per ciò che è fede nelle influenze buone e sinistre che uomini e cose possono esercitare sopra di noi, non v’è uomo che non ne abbia una più o meno salda, più o meno illuminata, più o meno confermata dall’esperienza della vita (II, 8 – 9). The belief in beings that possess the power to exercise evil influences is a primeval superstition, akin to faith which requires no proof in order to exist; however, the narrator argues in favor of 48 the true existence of these fatal forces. He utilizes a circular reasoning in order to “prove” the validity of his argument. He claims that the proof of a superstition’s veracity is founded upon the fact that it is held by large numbers of people; hence, we are faced with an example of subjective truth further strengthened by the belief in it on the part of the masses. Moreover, the narrator emphasizes that because no idea is generated without the basis of fact, superstitions consequently must be born of facts (like the fantastic must emerge from the real). Scientific truths themselves often surface from a belief in something and from the formation of a hypothesis, which tested through observation and experimentation – in short through experience – may be proven over a period of time through repetition. Science is constantly updating its truths as new facts are discovered and its dependence only on what is visible has proved inadequate. Superstitions undergo a similar process and the proof of their veracity lies in the consistency of their manifestations and their wide-reaching scope across class boundaries. In this case, according to the narrator, both popular and genteel classes have observed and experienced deathly influences that one may wield over another, known as “la jettatura […] la prevenzione, la diffidenza, il sospetto” (II, 9). Ironically, the narrator champions a phenomenological approach to superstition, sustaining that good and evil influences are real because we have all in one way or another experienced them. In short, he appropriates parts of the scientific method – observation and experience – in order to “prove” the reality of the occult and to characterize both science and superstition as faiths which can be proven. (Of course the very nature of faith negates the necessity or perhaps even the possibility of proof; however, one could argue that this is precisely the beauty of the initial pages of “I fatali” because Tarchetti presents the reader with a spurious discourse concerning one of the great ontological conundrums between science and faith, and the material and the spiritual.) Moreover, the 49 “credenza quasi istintiva” (II, 9) in such baleful beings links them to collective myths that transcend time and space, as if they were part of our primordial collective unconscious.55 The power of superstition is indeed great, especially when one considers its place in the discourses of spirituality (faith) and Jungian psychology (the collective unconscious), both facets of the super-natural, which nonetheless (according to our narrator) prove just as real as the positivistic universe. The narrator’s preemptive and somewhat lengthy ideological discussion formally frames this first installment of the Racconti fantastici and reveals the binaries of fact and belief; science and faith (and myth); however, Tarchetti, as a true author of the fantastic in its verisimilitude and inversimilitude, often succeeds in confounding these oppositions by dissolving the line that divides them and causing us to ask what is real.56 The notion of superstition embodies both fact and fiction, for it is neither completely one nor the other; rather, it is a “stato di mezzo tra una fede ferma e una fede titubante” (II, 9). Also akin to a hypothesis, a superstition acts as “il punto di partenza di tutte le grandi verità” (II, 8); hence, it leads us to grand truths that often transcend positivistic knowledge, thereby proving the inadequacy of scientific facts to completely define the world. In his discussion of the menippea and its modern fantastic descendents (in the works of Dostoevsky, Hoffmann, Gogol, Poe, and Jean-Paul), Bakhtin emphasizes that the genre serves to 55 The common myth that fatal forces exist embodied in individuals who can wield negative or fatal influences is a myth that transcends both time and cultures, as Jung would have it, part of humanity’s collective unconscious, which remains inexplicable and unknowable, a hidden place that can never be fully reached nor understood, but which nonetheless can factor into our dreams and instincts. In Relations between the Ego and the Unconscious, Jung differentiates between the personal unconscious, which is made up of repressed desires and traumas reachable through analysis, and the collective unconscious that contains “other things besides personal acquisitions and belongings” and “impersonal collective components in the form of inherited categories or archetypes” (The Basic Writings 121-122). The narrator of “I fatali” notes various instances in which a void surrounds Saternez; at the Carnival people keep their distance and no one sits near him at the opera, as if their collective instincts or sixth senses indicated his toxicity. 56 A series of asterisks visually divides the frame from the outset of the story, which begins with a traditional outline of the temporal and spatial setting: during the Carnival of 1866 in Milano, during the evening of Fat Thursday (II, 10). 50 create “extraordinary situations for the provoking and testing of a philosophical idea, a discourse, a truth” (114). He continues: that the fantastic here serves not for the positive embodiment of truth, but as a mode for searching after truth, provoking it, and most important, testing it […] And it is essential to emphasize once again that the issue is precisely the testing of an idea, of a truth, and not the testing of particular human character, whether an individual or a social type (114 – 115). “I fatali” indeed fits this mold, for in it the narrator investigates, searches after, and tests the truth through observation, hypothesis, and pseudo-experimentation (in the arranged meeting between Saternez and Sagrezwitch which ultimately leads to the former’s death).57 The notion of testing an idea, rather than testing a human character recalls various critiques of Tarchetti’s short stories, often relegated to an inferior literary status because of the author’s inability to fashion memorable, round characters; however, as if retroactively following Bakhtin’s suggestion, Tarchetti utilizes these fantastic tales to test ontological and philosophical ideas and to overturn traditional conceptions of reality, rather than to fully develop characters or plot.58 Tarchetti further undermines the absolutist nature of facts and science (which comprise the realm of the Symbolic – the law and the word) by emphasizing the presence of other truths in the world in collective superstitions and myth (which constitute the realm of the Imaginary – the primitive and the mytheme). The narrative is therefore framed by an ideological harangue that establishes the slippery dichotomies (fact / superstition, and science / faith and myth) that constitute our 57 In collusion with Davide, Silvia’s former suitor (now overcome with jealousy), the narrator orchestrates an experiment to see what happens when the two fatal forces are brought together. While concocting a plan to force their meeting, Davide affirms that “l’uno dovrà distruggere l’altro, la disparità delle forze cagionerà lo squilibrio; la sconfitta del più debole è inevitabile” (II, 31). As Saternez himself predicts, the result of the experiment is his own annihilation because “due elementi contrari non posso incontrarsi senza lottare” (II, 33). The hypothesis of Davide and the narrator is verified and the narrator succumbs to a sense of guilt for having assisted Davide and ultimately Sagrezwitch in the assassination of Saternez. 58 Roda affirms that Tarchetti fails to invent round characters and only creates fragmented ones (Homo duplex 63). Mariani claims that in the Racconti fantastici and in Amore nell’arte, we do not find real characters; instead we encounter mere expressions of a paradoxical universe made up of ultrasensitive relations (403). 51 fantastic reality and that foreshadow the opposing forces, not of mere good and evil, but of notso-good and beyond evil, embodied in the deathly doubles Saternez and Sagrezwitch. As we have already highlighted, the fantastic possesses the carnivalistic propensity to turn the world on its head, to turn life “inside out” (Bakhtin 122), to confound binary power structures and our notions of what is real and what is imaginary.59 Interestingly, the opening scene of “I fatali” occurs in the cosmopolitan atmosphere of the Milanese Carnival, where the number of spectators is greater than the number of costumed participants:60 il corso delle maschere era animatissimo di spettatori, non di maschere […] Queste feste non sono più di una mistificazione, ed hanno ragione di esserlo, giacché le migliaia di forastieri che vengono annualmente ad assistervi non sono però meno convinti di divertirsi. Tutto stava nell’istilar loro la persuasione che il carnevale di Milano fosse la cosa più comica, più spiritosa, più divertente di questo mondo. Una volta infuso questo convincimento, non erano più necessari i fatti per confermarlo – lo scopo di divertire era ottentuto (II, 10). The narrator’s commentary on the spectacle of Carnival serves not only as a reminder of an environment in which the quotidian order is disrupted and all present – both masked and unmasked participants, subjects in both senses of the word – scrutinize others and are in turn scrutinized; it also functions on various metaphorical levels that recall the previous argument concerning the veracity of superstitions, and that allude to an inherent duality in all of us.61 Thousands of foreigners frequent the festivities each year in order to watch; however, once the visitors were persuaded and convinced that the Milanese Carnival was the most fun in the world, 59 At the level of form and content, the fantastic as a genre undermines the authorities of naturalist narrative and postivistic science so it also upholds the socio-political implications of debunking hegemonious discourses. 60 In her study of the modern gothic and literary doubles, Linda Dryden maintains that the fin de siècle gothic (unlike its Eighteenth-century predecessor) is often set in urban spaces and examines contemporary issues through the lens of terror. She argues that the double motif manifested in split identity, physical transformations, mistaken identity, and Doppelgängers is often reflected in the social, geographical and architectural schisms of the modern city (19). 61 “Subject” is intended here as both subject that observes and gazes an other, but also as one that is the subject of an other’s gaze, one that is subjected to the gaze of an other. Althusserian interpellation and the Foucauldian gaze are relevant here insofar as they become overturned by the Carnival, which functions (like Death) as an equalizer because members of diverse classes and nationalities intermingle, hegemony belongs to no one, and everyone is under the scrutiny of the others. 52 they no longer needed facts to confirm this assertion because the power of suggestion proved effective. In other words, once they were told it was the most fun, they consequently had fun. Is the narrator’s observation a meta-literary commentary because as readers, we are akin to forastieri entering into a text from the outside? In the frame of the tale, the reader was convinced that superstitions can be proven and once convinced, she no longer requires facts to support this belief; nonetheless, the narrator will offer it anyway. Though the spectators outnumber the costumed Carnival-goers, the mention of la maschera foreshadows the theatricality and the duplicity that will emerge in the figures of Death-incarnate, who each wear a semblance of gentility and refinement, while harboring ineffable destructive forces within, a description that could apply to any human being regardless of super-human powers.62 The image of the mask forces the reader to further focus on the conception of the gaze, which is not only an important facet in the relations between self and other, but is also, in its association with the visual, a reminder of the “truth” of these fatal powers that the narrator will soon observe. The narrator further emphasizes the equalizing potential of Carnival when he notes that: “gli onesti milanesi si frammischiavano fraternamente ai forestieri, e si inebbriavano del piacere di guardarsi l’un l’altro nel bianco degli occhi – ciò che costituisce l’unico, ma ineffabile divertimento di questo celebre carnevale” (II, 10). Both milanesi and forastieri are objects in each others’ eyes, while they remain subjects bestowing their gaze on others; looking into the whites of each others’ eyes is the only fun of Carnival, yet it is an ineffable divertissement falling into the completely visual realm of the Imaginary, a purely sensory, 62 The mask, from ancient theatrical prop to the Commedia dell’arte to la maschera pirandelliana, always potentially alluded to an individual’s ability to assume another personality, to in a sense become someone else, to create (an)other identity for himself. In Jungian psychology, the persona (originally referring to the mask once worn by ancient actors) is “a kind of mask, designed on the one hand to make a definite impression upon others, and, on the other, to conceal the true nature of the individual” (Basic Writings 166). 53 Dionysian place that goes beyond the observation and recording of data in written form so characteristic in science. Glancing into the whites of another’s eyes – not the irises or the pupils, the so-called windows to the soul – suggests an impenetrability, an incapability to fully know another, that is echoed by the traditionally white Carnival masks that hide one’s countenance. As both gazing subject and subject of the gaze of an other, the individuals in the crowd become part of a complex system of intersubjective positions, in which the narrator watches the “spectacle” of domestics and foreigners (“spettatori”) watching each other.63 Then within the grandiose show of Carnival, the narrator watches the spectators watching “uno spettacolo assai curioso” (II, 10), which is the young Saternez, encircled by a void as if emanating a toxic fluid (II, 11). The crowd and the narrator continue to watch as he bestows confectionary favors and caresses on a child amongst the crowd (who is run over by a carriage soon after their meeting).64 The motif of lo spettacolo continues as Saternez attends two of the greatest Italian spectacles: the Carnival and soon afterwards, an opera performance of the Sonnambula;65 however, the first fatale of the duo proves to be the true spectacle, for he commands the attention of those around him, who nonetheless keep their distance as if their collective suppositions and fight-or-flight 63 In his Seminar on “The Purloined Letter,” Lacan analyzes the different glances of various characters in Poe’s “The Purloined Letter” in the initial scene of the theft of the letter in order to delineate the intersubjective relations between the triad of characters: the King who sees nothing; the Queen that witnesses the King noticing nothing and therefore deluding herself of secrecy; and the Minister who views the Queen watching the King but leaving exposed what should be hidden (the letter in this case). Lacan’s assertions, as well as those concerning Freud “regarding” him, ultimately allude to the idea of the an other gaze that observes us, but that we do not see because we are focused on objects in our field of perception, thereby failing to notice the gaze that frames them and us from the outside. In Tarchetti’s story, there is not necessarily a power struggle or a battle of wits involved in the gaze; however, the author nevertheless paints a complex intersubjective picture in which the multiplicity and diversity of perceptions reflects the multifarious nature of collectivity and of the ambiguous individual, who (like those costumed participants in the Carnival celebration) often wears a mask in public or displays an impenetrability in front of others. 64 Let us not forget that the reader is the ultimate spectator, watching the narrator watching the crowds watch each other and watch Saternez. 65 La sonnambula is an opera in two acts by Vincenzo Bellini with a libretto by Felice Romani. It was first performed on March 6, 1831 in Milan and recounts the romantic confusion created by Amina’s sleepwalking (Upton 46 – 48). 54 instincts suspect his dangerousness. The women at the opera all spy him with their opera glasses, yet he is surrounded by empty seats. One lady in particular stares unwaveringly at Saternez and he looks at her; here again the reader notes the intersubjective dynamic occurring between characters, narrator and reader, all circumscribed by the operatic spectacle that fails to take center stage in the exchange of the gaze. The voyeuristic narrator watches the young woman staring at Saternez, observing them as if they were a more compelling spectacle than the one in front of him to which he eventually, though with difficulty, returns his attention. After the girl falls ill, Saternez, and consequently the narrator watching him, notice the crowd’s “sguardi curiosi e quasi reprensivi di cui era fatto oggetto” (II, 16); hence, the subjective / objective exchange is emphasized and further suggests the subject / object relationship between self and other inherent in the discourse of the double. In this case, however, doubling assumes a more complex function insofar as we encounter two, similarly destructive, though seemingly opposing forces incarnated in a father and a son. These supernatural, human beings (a paradoxical concept in itself that exemplifies the dualistic coexistence of the human and the superhuman in the fatali) stand in contrast to those natural human beings (like the narrator, Davide, Silvia and the reader) possessing no other-worldly powers, so that the motif of duality extends beyond the obvious twin-like, manifest doubles of Sagrezwitch and Saternez. In other words, the two fatali echo other extra-diegetic dichotomies such as: natural / supernatural, life / death, and human / superhuman; however, perhaps the originality of Tarchetti’s tale lies in his treatment of the trope of the double in the father and son opponents that share a common fate as accursed men who distribute the devastating destinies of others. In Tarchetti’s inaugural story of the Racconti fantastici, the figure of the Doppelgänger assumes a pivotal role as a destructive force in the natural order of things, as if embodying the 55 shift in the function of the double (noted by both Rank and Freud) from a primitive guarantee against the extinction of the self to the modern herald of death. The personification of death is an age-old trope, yet Tarchetti breaks from its traditional embodiments as Hades or the Grim Reaper and splits it into two mysterious, well-dressed, aristocratic foreigners, who we assume (especially at the end of the story) are father and son.66 Death is not just a simple conception in Tarchetti’s narrative, given its division into two diverse characters each possessing different wills and intentions while sharing the same lethal power. In a sense, Death undergoes a process of “decomposition,” often encountered in stories of the double, in which various attributes of (usually) a given character are disunited and distributed amongst other characters that in turn function as his doubles.67 (Such an example of this would be the inner self-division of Giorgio manifested externally in the characters of Clara and Fosca.) As Rank points out, modern literature presents the double as a symbol not of eternal life but of death, as “a representation which anticipates the division of the personality into two opposing forces” (Beyond Psychology 66). Instead of the splitting of a character, Tarchetti portrays the ambiguous nature of Death through the fatali, the plural noun of the title already foreshadowing Death’s duplicity as either merciful and magnetic like the effeminate Saternez, or as merciless and formidable like the virile Sagrezwitch. Neither of Death’s personalities can be construed as purely evil, because like Nature itself, Death is amoral; it is beyond good and evil. Moreover, as life’s opposite it lies at 66 One could argue that his choice of royalty to represent bringers of death and destruction is in itself a subtle critique of the aristocracy and the bourgeois insofar as these classes contributed to the maintenance of a (dis)unified post-Unification Italian State in which class, economic, and educational differences help to keep the masses downtrodden, not vital participants in society. 67 Decomposition is a psychoanalytic concept discussed by Otto Rank in The Myth and Birth of the Hero (1909) and Ernest Jones’ study of Hamlet (1910). Referred to as “Auseinanderlegung” by Jones, it consists of a literary phenomenon in which various attributes of a given person are disunited and several individuals are invented, each endowed with one group of the original attributes (Rogers 12). Decomposition occurs more commonly in literature, while its opposite “condensation” or Verdichtung (in which attributes of many people or things are fused into the creation of one figure) occurs more frequently in dreams. Though decomposition lends itself to literary analysis of the double, it remains a minor concept in clinical psychoanalysis (Rogers 12 – 13). 56 the basis of ontology and lends itself to questions concerning the afterlife and the supernatural. As Doppelgängers, possessing a “spiritual affinity” in their uncanny perilous powers and influences, Saternez and Sagrezwitch effectively illustrate the presence of the supernatural working on the natural world. In fact, Tymms notes that in tales of the divided or duplicated self, the emphasis is in fact placed on “magical, occult, psychical or psychological qualities that run through the double’s ambiguous nature” (16). Saternez and Sagrezwitch both exist in the material world in human form though they seem to possess superhuman powers; in other words, neither is an autoscopic hallucination of a single character, as may be the case in Dostoevsky’s The Double or Poe’s “William Wilson.” Neither is born of the madness of an individual’s split ego; rather, they exist in the physical universe, yet exact seemingly impossible or at least incomprehensible feats of disaster. Their fatality seems to transcend the commonly-known forces of nature and to go against the “normal” order of things, so that the reader is undoubtedly dealing with the fantastic (as we have characterized it), with the wunderbar. The marvelously macabre nature of the story coupled with the division of Death into a seemingly ruthless father and a reluctantly toxic and guilt-ridden son may incite a cursory interpretation of the theme of the double as a clash between the opposing forces of evil and good; however, such a simplistic reading of a Tarchettian tale proves inadequate. Though Saternez characterizes himself and Sagrezwitch as “due elementi contrari” (33), this does not necessarily mean a facile division between benevolent and malevolent forces because both ultimately exact similar powers on those around them. Neither member of the pair physically inflict harm on others through direct contact; their presences conjure up devastation: illness, freak accidents, and 57 death.68 The good versus evil dichotomy falls short when one ponders the concept of death itself, which (as mentioned above) is in fact, neither good nor evil; it merely is. Its dark connotations emerge out of the fear and uncertainty of what lies beyond it; it acts as a transition from an animate to an inanimate state of matter, the Doppelgänger of life itself, constantly walking by its side, always already a part of life because once born, we are consequently dying. 69 As Rank notes, the figure of the double was initially an insurance against death in pre-modern times because it acted as the projection of the soul and thereby a sign of immortality; however, since the advent of positivism and industrialism, and the death of God, the double “appears as precisely the opposite, a reminder of the individual’s mortality, indeed the announcer of death itself’” (Beyond Psychology 76).70 The concept of the double is in itself divided, for it could indicate life in primitive times and cultures, while in the modern world it portends death and At the story’s mysterious conclusion, Saternez is found murdered by a knife through the heart and the assumed assassin Sagrezwitch has vanished, but we never know for sure whether the father killed the son. We have merely heard the hearsay of a traveling thespian and director in a café regarding the lugubrious legend of Sagrezwitch, his multiple identities and the deaths he supposedly caused. Should the reader decide to trust the anonymous, first person narrator, then she could choose to believe in his implication that the elder fatale had murdered the younger one. The assassination of one’s corporeal double is a recurring element of the theme; in fact, Rank notes that “the impulse to rid oneself of the uncanny opponent in a violent manner belongs, as we saw, to the essential features of the motif” (The Double 16 – 17). Although Tarchetti creates a short story that resides in the milieu of the fantasticmarvelous, there nevertheless remain some aspects that cause general uncertainty on the part of the reader. Were Saternez and Sagrezwitch really father and son? Did Sagrezwitch kill Saternez? 69 Jean Paul Richter is considered the inventor of the word Doppelgänger, a compound word coming from the words “doppel” meaning “double” and the verb “gang” meaning “to walk”; hence, “the double walker, or the double that walks.” Richter’s novels include doubles that “are pairs of friends (in the original sense of ‘fellows, two of a pair’) who together form a unit, but individually appear as a ‘half,’ dependent on the alter ego. This duplication by division is in one celebrated instance emphasized by the identical appearance of the soul-twins Leibgeber and Siebenkäs (in the novel Siebenkäs)” (Tymms 29). Fusillo notes that the term Doppelgänger, coined by Richter, means “‘persone che incontrano se stesse’” and is “il sinonimo delle lingue romanze ‘sosia’, che deriva dal primo personaggio della letteratura occidentale a cui capita il trauma di scontrarsi con il proprio doppio, lo schiavo dell’Anfitrione di Plauto (“Ombre” 16). 70 Many critics of the double emphasize its essential association with death. Coates affirms that the double is an “emissary of death” (3) and its appearance in folk legend alludes to the imminence of death (32). Tymms sustains this assertion, referring to primitive beliefs in which man would see his own image at the time of his death (17) and Herdman cites the folkloric belief that encountering one’s double – an errant soul separate from the body and seen by its owner – preempts death (2). Miller declares that “the modern double spells a fear of death, and is a form of defense against that fear, while also being, or becoming, itself deathly. According to Freud, the course of human history and the individual’s hazardous progress to maturity in the modern world are alike in exhibiting a transformation of the double from immortal self to bad omen” (135). Dryden also argues that the double is often evidence of supernatural forces (as in the case of “I fatali”) that bring death and destruction (38). 68 58 alienation. Conversely the figures of Eros (representing the life force associated with passion, libido and love) and Thanatos (indicating the death drive, that is, a return to non-existence often precipitated by trauma, aggression and the expulsion of the repressed) exist as textbook Doppelgängers – à la Richter – for as a pair, they form a unit, and individually they form a half of a symbiosis. Rogers further emphasizes that birth and death are associated with doubles, adding that fathers and sons may also be doubles for each other, because the child stands as the father’s duplicate (9). Moreover, a child (like the primitive double) serves as the father’s guarantee against death, that is, as his only possibility (outside of the sphere of historical or artistic fame) for immortality because he lives on in his son. The narrator only alludes to the possibility of the father-son relation between the two fatal men at the end of the story when Saternez’s real name – Gustavo dei Conti di Sagrezwitch – is revealed in the newspaper. However, the father-son relationship would not be unlikely; the men knew each other previously, were both of Polish origin, and were seen by the narrator walking and talking (in another language) together in a dark alley days before Silvia and Saternez’s wedding.71 The characterization of Saternez and Sagrezwitch as father-and-son doubles has far-reaching implications that transcend the boundaries of the text, while nonetheless taking cues from it. They are complementary insofar as they are both capable of wielding harmful influences over others, who often avoid them “per istinto” (II, 20); they are opposite in their appearances and attitudes toward their fates, yet 71 The image of Saternez and Sagrezwitch walking beside each other in a remote alleyway and the former’s observation that “due elementi contrari non possono incontrarsi senza lottare; non possono percorrere la stessa via, camminare l’uno a fianco dell’altro come non avessero che una virtù comune ad esercitare, una missione comune a compiere” (II, 33 – 34), seems to echo the very connotation of the word Doppelgänger, as a double walking beside his alter ego. As a veritable other being (and not an hallucination as occurs in some stories of the double), the father-son pair as individuals comprise also a unity. One walking beside the other, as if they both possessed one common virtue to distribute, a common mission to complete further emphasizes their unity and affinity, juxtaposed with their differences and consequent opposition. 59 Sagrezwitch and Saternez also respectively differ in their characterizations as manly and effeminate. These identifications with the masculine and the feminine, coupled with the father and son dynamic, consequently invite a discussion of the double informed by issues of gender and psychoanalysis. The physical descriptions of both father and son highlight their respective masculinity and femininity, and allude to their ties to language and the inexpressible, while still upholding their common identification with Death incarnate. In other words, each double seems to embody a different manifestation and reception of Death; Sagrezwitch’s lethality is far-reaching, collective, and explosive while Saternez’s fatality affects individuals near (and often dear) to him. Sagrezwitch is a loner and those who know his power avoid him, while those who do not, ignore him out of instinct (II, 20); in short he, like the violent death he encompasses, elicits fear and trembling from those around him. Saternez, on the other hand, (despite his repellent aura) is engaged and attempts to insert himself into society; his girlish beauty and gentleness render him attractive to many, as if he were a peaceful, sleep-like death. The detailed description of Sagrezwitch, recounted by an acquaintance of the narrator72 in Café Martini,73 offers an initial glimpse of this father figure: 72 Unlike the narrator’s description of Saternez as he beholds him with his own eyes, the description of Sagrezwitch is heard second hand (and thereby third hand by the reader), adding to the sense of mystery but also of uncertainty regarding its veracity. Can we trust this description? How do we know that Sagrezwitch actually takes pleasure in inflicting devastation? The description is heard and not seen by the narrator; hence, the figure of Sagrezwitch assumes a sort of presence in absence that renders his sudden and uncanny entrance into the café as all the more unnerving, as if here were indeed a living legend. The motif of presence in absence abounds in the works of Tarchetti; we remember the suspense that Fosca’s empty chair provokes in Giorgio’s mind. We cannot help but think of the short story “Storia di un ideale” based on the actual non-existence of an ideal lover in which the delusional inventor declares: “la mia amante non esiste […] è una creazione della mia fantasia, un ideale di fanciulla che mi sono formato da tempo, col quale io vivo, e nella cui convivenza io trovo dolcezze assai superiori a quelle che mi potrebbe dare un affetto reale di donna” (II, 97). One cannot forget the words of Lorenzo Alviati, “L’aveva dimenticata viva, l’aveva amata morente, l’adorava già morta” (I, 589). 73 Ghidetti writes in a footnote in the short story that the Café Martini, situated in Piazza della Scala in Milan, was a favorite gathering place of the scapgliati. The narrator’s description of the customers proves an amusingly philosophical reflection for the group contains “artisti che non lavorano,” “cantanti che non cantano,” “letterati che 60 mostra cinquant’anni, ma i suoi capelli e la sua barba nerissima non hanno ancora alcun segno di canizie. È un uomo di statura mezzana, di aspetto antipatico, benché le sue fattezze sieno regolari e in qualche modo leggiadre. Porta quasi sempre nell’inverno un berretto di pelo a foggia turbana e suol vestire volontieri i costumi dei paesi in cui si trova (II, 20). As a middle-aged man, Sagrezwitch commands a confident wisdom, while his black hair indicates a youthful strength. In contrast to Saternez’s white-blond tresses that seem to belong to a “fanciullo” (II, 14) and his “beltà più femminile che maschia” (II, 27), Sagrezwitch’s ebony beard, combined with his “aspetto antipatico” (II, 20) signify a staunch virility. His medium height and regular features align him with an everyman; in other words, besides a somewhat elegant fashion sense (as demonstrated by his starched white gloves and leather beret), he could be any one of us.74 In fact, as an acquaintance of the narrator notes, “Egli è d’altronde un uomo come tutti gli altri; parla, veste, opera come tutti gli altri” (II, 20). This universality thereby alludes to the common existence of those deadly forces and violent wishes in all of us that Freud will later delineate as components of the death drive. Sagrezwitch could be classified as that death instinct that partly expresses itself as “an instinct of destruction directed against the external world” (Freud “The Ego and the Id” 381). As a father, who gives life and ultimately takes life from his son, he stands as an authority figure par excellence, assuming even god-like qualities in his power to kill at will (or influence?). As the father, Sagrezwitch embodies the law, non scrivono,” “eleganti che non hanno uno spicciolo” (II, 17). While this commentary may be interpreted as a criticism against those who call themselves something, but fail to actually do what it takes to be it, these descriptions may also be considered an existential aside. The idea of not being defined by what you do, but by how you live presciently contains Sartrian undertones, as if anticipating an aspect of the philosopher’s Being and Nothingness. The conversation between these unnamed characters shifts between topics from pudding, to the gift of a goose to the poor in London, to the queen’s speech in parliament. Not only do their diverse topics of discussion add that humorous element so often found in the fantastic; they also demonstrate the shifting of the subject (that is, the object of conversation) in a non-teleological discursive web. 74 As a character who calmly wreaks havoc, naturally elicits questions concerning life and death and the supernatural, and may be associated with everyone’s own fatalism, Sagrezwitch seems to anticipate (albeit on a banal level) Ivan Karamazov’s hallucination of a devil-like figure in a nightmarish fit of fever in Book XI, Chapter 9 of The Brothers Karamazov. 61 passes judgment on Saternez, and (we assume) executes him; he seems fully aware of his fatality and it pleases him to exercise it (II, 20). Should we uphold the idea that Saternez and Sagrezwitch are indeed father and son and that the former commits an act of filicide, we are confronted with an interesting reversal of the typical psychoanalytical trope of parricide, which is often tied to an appearance of the double in literature.75 Sagrezwitch is (seemingly) not only capable of killing his son, he is also known for worldwide disasters, always present “sul teatro delle calamità più terribili” and at “i disastri più spaventosi” (II, 18); he is a supposed murderer of men, women and children, while Saternez inflicts harm on women and children.76 The power of his gaze (II, 21) offsets the sweetness of his son’s “sguardo” (II, 28), and further enhances his status as an authority figure, who watches and regulates the natural order of things. The elder fatale is highly proficient in many languages and is capable of inserting himself into any given society: “Egli parla correttamente molte lingue, ha le abitudini e i costumi di tutti i paesi che ha visitato; in Italia è italiano, in Inghilterra è inglese, in America è americano modello” (II, 19). His ability to assimilate effortlessly into different cultures, his many pseudonyms, and the uncertainty surrounding his true nationality emphasize his own ambiguity, and suggest his capability to assume various identities, much like a shape shifter or the devil himself. Perhaps more importantly, his command of language further aligns him with the image of the father in psychoanalytic discourse, for the father denotes the paragon of masculinity, the milieu of the Symbolic, and the space of language and authority. 75 Various psychoanalytical studies of the double in literature discuss the father-son double in light of parricide. Ernest Jones examines Hamlet from the perspective of decomposition in which Hamlet exists as the decomposed part of a whole, for he represents the rebellious son of incestuous and patricidal impulses (Rogers 12 – 13). In his treatise, Dostoevsky and Parricide, Freud addresses one of the great authors of the double and the dominating trope of parricide in literature. Tymms discusses familial doubles (including that of father and son) in The Brothers Karamazov (99 – 106). 76 It remains unknown whether the boy at the Carnival and the young woman at the opera die; however, one would assume that they live. Silvia, in fact, makes a full recovery after the murder of her new husband, “proving” that his fatal influence had incited her morbid state for the months leading up to the wedding. 62 Saternez, on the other hand, emerges as an extremely effeminate creature, with delicate features that render his beauty childlike or womanly; such characteristics and his melancholic yet passionate nature affiliate him with sensory or visceral space, apart from language. His prettiness and sentimentality are indescribable and he exudes emotions through physical reactions to stimuli. After the boy’s tragic accident during Carnival, an extremely pallid Saternez quickly exits the cafe (II, 13). The girl’s fainting spell elicits a similar reaction: “il suo volto coloritosi improvvisamente di un rossore vivace, era tornato in un istante di una pallidezza cadaverica” (II, 16). His passion when speaking of his love for Silvia further associates him with the emotional, and the visceral, both of which exist beyond words. As a self-proclaimed “abile fisionomista” (II, 33), he aligns himself with a knowledge that transcends language, that is tied to images and memories, much like the realm of the Imaginary which proceeds from the feminine. The initial description of Saternez highlights his puerility and femininity: Era biondo e bellissimo, eccessivamente magro, ma non tanto che la bellezza dei lineamenti ne fosse alterata; aveva gli occhi grandi ed azzurri, il labbro inferiore un po’ sporgente, ma con espressione di tristezza più che di rancore; tutta la sua persona aveva qualche cosa di femminile, di delicato, di ineffabilmente grazioso, qualche cosa di ciò che i francesi dicono souple, e che io non saprei esprimere meglio con altra parola della nostra lingua (II, 10 – 11). His child-like pout and expression of sadness stand in stark contrast to the black beard and mean look of Sagrezwitch. His delicate physicality – blond hair, blue eyes, thin stature – render him akin to a typical Petrarchan beauty, an object of courtly love, or even as the narrator later specifies “un essere sopranaturale” (II, 14). Saternez’s entire persona exudes something of feminine delicateness and is ineffably pleasing; in fact, the narrator fails to express such beauty turning to a French term for assistance. The inadequacy of language is thereby underlined, for the boy’s beauty is beyond verbal description. It is not only a womanly beauty, but is also 63 ineffable and therefore all the more linked to a feminine conception of the world, similar to that found in the Kristevian semiotic where the masculine symbolic code proves devoid of meaning. The word “ineffable” either in adjectival or adverbial form occurs a total three times within the story: in the instance cited above describing Saternez’s indescribable aesthetic; when the narrator notes the indescribability of Carnival (a ritualistic celebration tied to images and a Dionysian atmosphere); and later in the discussion of Silvia’s beauty as “ineffabilmente serena” (II, 14), yet vivacious.77 The three instances associated with the ineffable are tied to images and myths, while two of them characterize feminine beauty in Saternez and Silvia. The narrator again refers to Saternez’s loveliness as “quella specie di bellezza che hanno le donne, e che ritrae dalla luce un prestigio misterioso e affascinante” (II, 14), further underlining his effeminate appearance that mystifies and fascinates, both effects of sensory or emotional stimulation and therefore free of linguistic boundaries. Saternez’s effeminate beauty and seemingly unthreatening comportment replicate a death instinct unlike the aggression turned outward in Sagrezwitch; rather, because his fatality is circumscribed by a feminine gentleness and attractiveness, it reflects a death instinct that is a return to non-existence, either to an inorganic state as depicted in the Nirvana principle (Freud Beyond the Pleasure Principle 71), or to a pre-natal world associated with the feminine and characteristic of the tomb / womb dynamic. 77 It is worth including the entire citation because of the obvious aesthetic implications of visual art’s ability to portray the indescribable as opposed to literature’s capability of abstraction. “Non era una di quelle beltà fine e delicata che preferiamo spesso alle beltà robuste - l'amore ha fatto da alcuni anni un gran passo verso lo spiritualismo - ma la sua bellezza, benchè ineffabilmente serena benchè fiorente di tutti i vezzi della gioventù e della salute era temperata da qualche cosa di gentile e di pensieroso che non hanno ordinariamente le bellezze di questo genere. Nè io potrei dirne di più; ciascuno di noi porta in sè un ideale diverso di bellezza, e quando si è detto d'una donna: è leggiadra, si è detto tutto ciò che si può dirne. Un pittore, uno scultore potrebbero darne nella loro arte un immagine meno incompleta, la letteratura non lo può - le altre arti parlano ai sensi, la letteratura alle idee (II, 23 – 24). The narrator’s assertion that visual art such as sculpture and painting speaks to the sense, while literature speaks to ideas differentiates between art comprised of materials (such as paint, and clay, marble, or stone) and art made up of words as in literature. Even though poetry and prose expresse ideas, they remain incapable of fully conveying vivid, visceral images. Here it seems that Tarchetti is hightlighting the inadequacy of language, while concurrently celebrating its propensity toward the abstract. 64 The narrator’s propensity towards quick affection – not unlike Giorgio’s inborn “passioni eccezionali” (II, 242) in Fosca – causes him to immediately fall in love with Saternez; however, the young gentleman possesses a certain je ne sais quoi that attracts the gazes and admiration of those around him, while concurrently repelling them as if, as the narrator observes, emanating “un fluido ripulsivo” (II, 11). Hence, Saternez is himself a duplicitous individual, capable of eliciting extreme love and also suspicion among those who behold him. Sagrezwitch also possesses something strange “di magnetico e di inesplicabile […] che vi sforza quasi a guardarlo e a salutarlo vostro malgrado” (II, 21), a similar power that contemporaneously attracts and repels. During the lengthy conversation with the narrator, Saternez’s expression assumes a severe look and the narrator observes the coexistence of strength and weakness in the young lover: “Egli era sì bello, sì sereno, era tornato sì nobilmente calmo; e v’era qualche cosa di così virile su quel suo viso di fanciulla, e v’era tanta forza in quella sua stessa debolezza” (II, 36). His girlish countenance takes on a virile quality in those moments when he speaks of having realized his life’s aspirations in his amorous relationship with Silvia. Conversely, the virility of Sagrezwitch may be undercut by the elegance of his always-pristine white gloves, which would seem to belong to a dandy rather than a manly mass executioner. While Saternez’s beauty, melancholy, and gentleness affiliates him with the feminine, and Sagrezwitch’s physical mediocrity, commanding presence, and violence correspond to the masculine, each fatale possesses just a flicker of gender duplicity, further adding to the ambiguity of each. After Silvia’s jealous admirer Davide surreptitiously and inexplicably informs the father of his son’s whereabouts, thereby setting in motion an inevitable confrontation, the guilty narrator warns his newfound, fatal friend. Knowing that he faces death, Saternez demonstrates his courage in the acceptance of his inevitable fate (II, 35 – 36); however, as a type of superman (a man possessing 65 super powers) and certainly not an overman, the young deliverer of death still differs drastically from his father, who seems to live his fatality with a sort of Nietzschean amor fati.78 The elder and more refined Sagrezwitch accepts his destiny as a Great Equalizer and perhaps is even proud of his fate, while Saternez recoils at his unwanted powers as if he were a reluctant vampire sucking the life out of others because nature (or something supernatural) has willed it. Consequently, Saternez only accepts his own death as dictated by fate so that in a sense he is exercising his will to no longer harm others by facing his own mortality; one could thereby affirm that the son defeats the father by exercising his will to death, refusing to play the cards that destiny dealt him.79 The reader therefore knows that Saternez suffers, while Sagrezwitch seems to embrace his fatalistic destiny; however, the elder fatale remains a mystery throughout the tale, never speaking directly to the narrator. The reader can therefore only assume (based on hearsay) that he does not suffer because of his lethal powers: “è fama che egli abbia coscienza della sua fatalità, e che si compiaccia di esercitarla” (II, 20). Nonetheless, the possibility remains that he may have once felt guilt, but has now accepted his fate, and like Milton’s Satan of Paradise Lost deserves sympathy just as much as his errant, soft-hearted son. Speaking of the Devil, one 78 The opposition of fate versus free will is a trope that traverses all literary time periods, and as many critics note, it finds resonance especially in those Romantic works in which the double appears. Herdman further emphasizes the role of chance in the German Romantic’s rendition of the double as that inevitable part of the self that is destined to come out (12). In the case of Faust and others, the stock excuse for evil – “the devil made me do it” – relegates the characters to instruments of fate, unable to control their destiny because of the inability to exercise or suppress the will. Tarchetti, influenced by German Romanticism (Goethe, Hoffmann) and indebted to the so-called Italian Romantics (Foscolo and Leopardi, and from the perspective of the anxiety of influence, even Manzoni), is no exception. We remember Tarchetti’s allusion to Hoffmann at the outset of “I fatali” who, “buono ed affettuoso” (II, 9), believed he was destined to be a fatal man. Della Rocca affirms that in “I fatali,” “il fenomeno della jettatura considerato come la manifestazione di un potere che opera nell’uomo contro la sua volontà, costringendolo a fare il male anche a chi vuol bene, assume un significato diverso da quello attribuitogli dalla comune superstizione, in quanto simboleggia la tirannica interferenza del destino nella vita morale dell’uomo” (22 – 23). 79 From a Freudian perspective, one could affirm that Saternez finally refuses to turn his death instincts outwards in the form of aggressiveness as his father does (Freud New Introductory Lectures 134). 66 remembers that Freud characterizes the Devil as a father-figure in “A Neurosis of Demoniacal Possession in the Seventeenth Century” (Collected Papers IV, 436 – 472). Satan frequently appears as the double or opposite of God, often called “God’s ape” (Rogers 6).80 Should we subscribe to the possibility of Sagrezwitch’s portrayal as a devil figure, then his son would emerge as an antichrist; however, this notion becomes overturned should we consider another interpretation of Saternz’s willful death. The narrator is sure to mention that Silvia makes a full recovery after the death of her new husband, suggesting that his presence was indeed hazardous to her health and his ultimate decision to face his own fatal destiny functioned as a Christ-like sacrifice performed in order to save his beloved’s life. The veil of mystery enclosing the identities and purposes of the younger and elder fatale is never lifted. Moreover, we never know the details surrounding the (father-son) relationship between Saternez and Sagrezwitch, nor the circumstances of the former’s murder. Whether or not lethal beings exist may remain a mystery to an unconvinced reader, and whether or not Sagrezwitch and Saternez are father and son remains inconsequential; in fact, a level of uncertainty, or a willing suspension of disbelief creates that liminal state so pleasurable (but not necessary) in fantastic discourse. The attentive reader is left with an impression of Tarchetti’s ability to situate his fantastic tale within the confines of natural universe, while he, his characters, and his readers simultaneously question that material world and the extent of its boundaries. The first tale of the Racconti fantastici ends 80 Rattray Taylor observes: “The way in which the devil is made to provide a mirror image of the Deity is quite striking. He has his Mass, his churches, his disciples […] he has great power and knowledge; he descends into hell. Not for nothing has the devil been called God’s Ape […] men make gods in their own image, and if the Deity was an image of their better selves, the Devil was an image of their worse selves. He engaged in just those forbidden sexual acts which tempted them: and this is why he was so frequently accused of sodomy […] But it is also true that the Deity is a father figure, and it therefore follows that his counterpart, the Devil, is a projection of many of the aspects of a father. Not only has he great knowledge and power, not only is he extremely old, but he also obstructs one’s plans and must be circumvented by cunning” (122 – 124). 67 with uncertainty and the story that follows, “Le leggende del castello nero,” picks up that thread of hesitation, beginning with the declaration, “Non so…” (II, 41). “Le leggende del castello nero” or the double in time: psychosis or metempsychosis? The opposing forces of fact and superstition (or science and belief) implicitly color the initial passages of “Le leggende del castello nero,” first published in the appendix of Pungolo and later reprinted in Presagio. Strenna pel 1868 with the title “Il sogno di una vita. Frammento” (Ghidetti “Introduzione” 41). Like the first story of the fantastic collection, the second commences with a narrative frame in which the first person narrator – this time also the protagonist of the strange events – densely fills four pages with ontological insights in a pseudomanifesto of his convictions concerning the transmigration of souls and the non-linear nature of time. Even though Tarchetti addresses the phenomenon of diachronic metempsychosis, consequently dealing with multiplicity rather than easily deciphered duplicity, he creates a specific non-corporeal double through one of the protagonist’s dominant past identities that lives on inside him and emerges in his dreams. The events that emerge as the focus of the narratorprotagonist’s memoirs reveal that he has in fact lived eleven separate lives (before the present one), of which he catches glimpses in intermittent déjà vu experiences – unexplained occurrences and uncanny presentiments that he claims everyone undergoes.81 Two particular lives (and one woman) haunted him in two consecutive dreams when he was a young, fifteen-year-old boy (in the present life); hence the recurrence of two corresponds with the motif of duality, in the figure of the double in time. Furthermore, the narrator-protagonist in the present (as he is writing) is doubled by the narrated protagonist twenty years earlier (still in this lifetime), who is in turn 81 Feelings of déjà vu are tied to a type of seeming temporal repetition that mirrors the repetition that comprises a facet of the Freudian uncanny. The narrator affirms that such a feeling of strangeness has afflicted us all at one point or another: “E chi non ha esclamato talora, parendogli di ravvisare in qualche persona delle sembianze già note” (II, 42). 68 doubled by an older self in his dreams of the black castle. This Seventeenth-century self, which is wrought with amorous and criminal connotations, acts as the principal past identity of this story, thereby becoming an alter ego of the present protagonist and functioning as a sort of “double consciousness” (Rank The Double 20).82 In the first oneiric scene, he is a young man charging a castello nero in the midst of a battle. He finally accesses the black castle and embraces his beloved sequestered within, but she decomposes in his arms in one of the most critically-noted examples of the donna scheletro in the Tarchettian oeuvre.83 In the second dream sequence she appears again in the same location but three hundred years later in another life. Transcending the boundaries of temporal and spatial logic, she tells him that his present life will end in twenty years on January 20; of course our narrator is thirty five years old and anticipates his death so that these memoirs assume the form of a written memento mori. He had forgotten those dreams until, in 1849, he came upon the place in Northern France where the black castle once stood hundreds of years before, but where only ruins remain. After hearing the legend of the black castle from a shepherd (the legend that he had in fact been part of, but which is too ghastly to recount, an ineffable horror beyond words), he falls gravely ill: “E intesi da lui un racconto terribile, un racconto che io non rivelerò mai, benché altri il possa allo stesso modo sapere, e sul quale ho potuto ricostruire tutto l’edicifio di quella mia esistenza trascorsa” (II, 55). 82 In the second chapter of his seminal treatise on the double in literature and psychology, Rank describes a double in contrast to the physical double (which we also already witnessed in “I fatali”) “a likeness which has been detached from the ego and become an individual being” (The Double 20). Even though he refers to the shadow, the reflection, and the portrait as external manifestations of this internal self-division, the splitting of the self can manifest in other ways, such as the many past lives of the narrator-protagonist of the present story, which specifically deals with his double consciousness concerning this life and the particular past life of the legend. 83 “Le sue forme piene e delicate che sentiva fremere sotto la mia mano, si appianarono, rientrarono in sé, sparirono; e sotto le mie dita incespicate tra le pieghe che s’erano formate a un tratto nel suo abito, sentii sporgere qua e là l’ossatura di uno scheletro…Alzai gli occhi rabbrividendo e vidi il suo volto impallidire, affilarsi, scarnarsi, curvarsi sopra la mia bocca; e colla bocca priva di labbra imprimervi un bacio disperato, secco, lungo, terribile” (II, 51). This passage is often compared with the donna-scheletro of the poem “Memento!” and the various descriptions of the morbid Fosca, whose emaciated and deformed appearance is skeletal. 69 The image of reconstructing the edifice of his existence echoes the dynamic of multiplicity versus totality in the tale, for like the many bricks of a single building, the narrator is the sum total of a plurality of existences, all separate both spatially and temporally, but all comprising his conscious and unconscious singular, diachronic self. Another image of fragments appears in the two volume manuscript that the young narrator’s ninety-year-old uncle mysteriously received and subsequently burned, for they contained the tragic and unnerving family history. The fifteen-year-old narrator breaks into his uncle’s room and literally puts together the torn and burnt fragments of the manuscript (II, 54), simultaneously re-membering the material text, and remembering the events recounted within it concerning the black castle of which he had just dreamt. The piecing together of memories is implied in the genre of the text itself; as a memoir, the narrator remembers and re-members, as in puts back together, images from his past (in this case, his multiple pasts). The fragmentary structure of the narration itself is further reinforced by the disjointed, non-linear dreamscape and the flashes of memory that recur throughout the memoirs. We are left with inconclusiveness at the conclusion of “I fatali” whose events remain an enigma that no one has ever been able to decipher (II, 40). Similarly, at the outset of “Le leggende del castello nero,” we are thrust into another diegesis where logical explanation falls short and we face an “enimma insolvibile” (II, 41) concerning the veracity of reincarnation. In fact, the acknowledgement of the universe’s inexplicability acts as an implicit, sweeping criticism of science’s presumption of absolute knowledge over reality. The narrator prefaces his biographical story with an affirmation of uncertainty, not doubting the actuality of past lives, but questioning other people’s interest and ultimate credence in these happenings: 70 Non so se le memorie che io sto per scrivere possano avere interesse per altri che per me – le scrivo ad ogni modo per me. Esse si riferiscono pressoché tutte ad un avvenimento pieno di mistero e di terrore, nel quale non sarà possibile a molti rintracciare il filo di un fatto, o desumere una conseguenza, o trovare una ragione qualunque. Io solo il potrò, io attore e vittima a un tempo (II, 41). The opening “non so” of the memoirs, and the term “memorie” itself set the stage of inconclusiveness and ambiguity that will continue throughout the narrator’s account of his present and particular past lives. Unlike the narrator of “I fatali,” he does not plead his case as one of truth to an audience, for he is writing for himself and he acknowledges the terror and mystery of his life events without doubting their veracity. He is merely an actor and a victim at the same time of the forces of nature, that is, of a nature that goes beyond the typical Christian conception of life and death. Furthermore, proving the existence of past lives is impossible for, unlike the observation of the effects of fatal forces, this spiritual phenomenon is unobservable by the physical senses. The only “vision” involved is the one of dreams and the only sense that factors into metempsychosis is the sixth sense, which is not a physical one. It would be impossible to prove his dreams, memories, and inclinations because of their subjective nature; one cannot observe with one’s own eyes the psychical experiences of another and the individual experiencing such dreams and feelings of déjà vu is often subject to either spiritual or unconscious forces. This indefiniteness is characteristic of the liminal space of the fantastic and in this story the reader may actually question the sanity of the protagonist and wonder whether he actually experienced metempsychosis, or whether he was merely suffering from psychosis.84 Only the narrator-protagonist can attest to the truth of these events and if the reader accepts the notion of truth’s relativity, of its subjective nature, then she accepts that they were indeed real to 84 Metempsychosis is defined as the “migration of the soul or rational spirit at death into another body; the doctrine of metempsychosis is part of the Hindu religion, which further teaches that the soul carries with it the memories of former existences for a thousand years. It then induces forgetfulness by drinking of Lethe and begins all over again” (Campbell 605 – 606). 71 him. The narrator’s disclaimer that only he can trace the thread of fact and the rationality of his story demonstrates his acknowledgement of a reality that runs against our traditional conceptions of the natural world. We are again faced with an opposition between fact and conviction that echoes other dichotomies appearing in the tale, and that also anticipates the duplicity inherent in the figure of the double, here appearing as a double in time, visible only in dream visions, yet constantly present because always already subsumed within the personal (un)consciousness of the narrator. In “I fatali,” a superstition was “proven” to be a fact loosely based on the senses of visual and auditory observation; the narrator and the masses were able to witness the effects of the fatal influences of Saternez and Sagrezwitch, who were flesh and blood doubles, or to use Rank’s terminology, “corporeal figures of the double” (The Double 16). The phenomenon of doubling took place in the physical world, while the Doppelgänger of “Le leggende del castello nero” is a double that walks beside the protagonist only in his dreams and intuitions. He is not a separate physiological being, nor is he an autoscopic hallucination; he is something altogether different, existing in immaterial corporeal form only in the subject’s dreams, yet always existing (whether latently or actively) in psychical or spiritual form in the narrator’s mind as a type of double consciousness. To use Roda’s terminology, it is a “double in time,” one of the many, though perhaps rarer, manifestations of doubling that occurs in literature. According to Roda, the temporal double emerges when a present self encounters his past self as either a vision or in the “pre-personal” form of an ancestor; in this scenario the self and the alter ego are usually at odds insofar as one disapproves of the other, acting as a sort of super-ego figure (Il tema del doppio 72 123 – 124).85 Even though such criteria does not apply in this Tarchettian short story because there is no moralistic stint, the concept of the double in time proves apropos, for it effectively communicates the double’s ability to exceed both temporal and material boundaries, existing as an other, intangible subject (still part of the subject), who no longer exists in the present material world but still resides within the mental sphere of the conscious and/or unconscious mind. According to the narrator, these various “esistenze parziali” (II, 44) comprise our lives, indicating a synchronic division of identity in an outwardly unified individual. However, our (un)consciousness (or essence, or spirit, or soul), has experienced multiple existences in other forms (i.e. other physical bodies) and is thereby multiplied even further though diachronically in a type of sublimieren as in most cases (because of our incomprehension, or Lethian-induced forgetfulness), or in a type of aufheben as in the case of the narrator-protagonist of this tale.86 The Tarchettian narrator therefore addresses both synchronic and diachronic doubling, calling into question and ultimately deconstructing the notion of a unified self in the present and also across time. The discourse of the double is ultimately a discourse of the self and in this fantastic tale, the Seventeenth-century double – and implicitly the other diachronic identities – exist as 85 Roda mentions Schnitzler’s story “Il ritorno di Casanova” in which the elder Casanova meets a younger image of himself, and Verga’s Mastro-don Gesualdo, who sees a feverish vision of his younger self on his deathbed, “un altro se stesso,” that contemplates him with a disapproving air and calls him a beast (Il tema del doppio 126). He also discusses D’Annunzio’s Claudio Cantelmo who converses with an ancestor that embodies his moral conscience. Roda notes that the double in time as an emblem of a character’s personal past is difficult to find in Italian literature, though it appears in works of Pascoli, Papini, and Pirandello (Il tema del doppio 125). 86 The parenthesis around “un” is meant to signify both his accessible and therefore preconscious and conscious personal histories and memories, as well as his unconscious and therefore his inaccessible histories and memories of which he possesses perhaps an inclination or a flicker, but which he cannot describe to the extent that he has described the legend of the black castle. In “A Note on the Unconscious in Psycho-analysis,” Freud differentiates between preconscious and conscious activity that pass in and out of consciousness and unconscious activity that remains repressed and outside of consciousness. He notes that it is not impossible for unconscious activity to pierce consciousness, but the patient resists it (Papers on Metapsychology 27). The words of Tarchetti’s narrator concerning the possibility of the unknown presence of past lives seems to retroactively echo this Freudian aspect of the psyche: “O che la mia natura è inferma, o che io concepisco in modo diverso dagli altri uomini, o che gli altri uomini subiscono, senza avvertirle, le medesime sensazioni” (II, 43). Others may experience similar glimpses of these repressed or hidden memories, or sensations of past lives, yet they remain incapable of comprehending them. 73 parts of a whole, phoenix-like consciousness that perennially dies and is reborn with another body. With the phenomenon of reincarnation, the discourse of the self is even further complicated (doubled, if you will) because the other selves (whether latent or partly conscious) are always psychically connected to the present self and to each other in a complex web of syntheses, similar to the coexistence of multiple personalities in a psychotic. The double in time most effectively manifests itself in these memoirs through the accounts of the narrator’s dreams in which the reader actually imagines the sleeping subject and his oneiric alter ego in a state of coexistence, still not material though conceivable through the dream images. The narrator is and has always been aware that he had lived other lives and therefore possessed other identities before the present one: Io sento, e non saprei esprimere in qual guisa, che la mia vita – o ciò che noi chiamiamo propriamente con questo nome – non è incominciata col giorno della mia nascita, non può finire con quello della mia morte: lo sento colla stessa energia, colla stessa pienezza di sensazione con cui sento la vita dell’istante, benché ciò avvenga in modo più oscuro, più strano, più inesplicabile (II, 43). The ineffable arises again, for the narrator is attempting to describe a phenomenon that lies beyond the realm of logical comprehension and linguistic expression. He possesses a sort of preternatural knowledge that his birth in the Nineteenth Century was not the origin of his consciousness, just as his death will not signify the end of his existence. The strength of this conviction is itself inexplicable, for it appertains to a sphere beyond the Symbolic, to that type of sensational residue outside of language that approaches the Real of the prenatal experience, that liminal space between his birth into each life. In fact, the narrator affirms that there exist “delle lacune tra queste esistenze” that will one day be filled when the mystery will be explained to us 74 (by whom, we are unsure), as if we will one day return to the Real, that timeless, inorganic space where the threads of life “incominciano nell’eternità e si perdono nell’eternità” (II, 44).87 When the narrator-protagonist refers to himself as both “attore” and “vittima” at the same time (II, 41), he evokes the motif of destiny versus liberty that surfaces in “I fatali,” and as mentioned above, arises in many literary examples of the double. The term “actor” also recalls the trope of spectacle that appears in “I fatali;” in fact, the conception of the gaze returns in this story as well, insofar as it becomes directed inwards toward an observation and contemplation of the dream self. The subject glimpses and scrutinizes an other that was at one time a part of the self, or more simply was the self but has now become an object of observation. The ambiguity that emerges in this shifting subjective position differs from that encountered in “I fatali” because we are here dealing with a multiplication of one subject across time. Rather than the decomposition of Death in the opposing, yet complementary doubles of Saternez and Sagrezwitch, here Tarchetti presents us with a doubling akin to condensation (a psychological phenomenon distinctive of the Freudian dream work in which the repressed emerges in different ways). Condensation presents itself as the fusion of many thoughts and images into a single element of the dream, which becomes a multifarious symbol; similarly, in “Le leggende del castello nero,” many memories of the protagonist’s present life and various visions from one of his past lives emerge in the form of recollections, intuitions, and vivid dreams, and are fused 87 The imagery utilized by Tarchetti in this passage recalls a similar discourse in Hoffmann that Tymms cites in his work on the double: “To Hoffmann, the apparent absurdities of dreams, visions and other fragments of the irrational mind imply deep mysteries of cosmic proportions, which might be revealed to man, if he were but able to comprehend the message, and decipher its symbolism…there existed in his mind a ‘shadow-self’, standing in direct communication with external forces inaccessible to the rational mind. Hoffmann held quite seriously the views he attributes to the fictitious editor of Medardus’ ‘autobiography’ in The Devil’s Elixir, who claims that what is commonly called dream and fantasy is really the symbolical realization of the hidden thread running through our life, and connecting it in all its parts” (60 – 61). As an admirer and reader of Hoffmann it does not seem unlikely that Tarchetti’s description of “lo spettacolo di una vita, le cui fila incominciano nell’eternità e si perdono nell’eternità” (II, 44) echoes that of Hoffmann. 75 together in his present consciousness. In other words, a multiplicity of temporal identities is condensed into one mind, which is physiologically single but psychically multiple. A list of examples fills two pages of text as if they served as proof of his claim of metempsychosis and many of his memories come from the Seventeenth Century, the often neglected age of Italian literature where marvelous tales of Oriental travels, primitive peoples, gardens of supernatural pleasure, and talking lanterns colored the pages of Baroque poetry and prose (II, 42 – 43).88 In the story proper, the protagonist’s dreams, sparked by a mysterious manuscript of their family history, become the focal point. The dreamscape emerges as another world, as “una vita a parte, un’esistenza distaccata dall’esistenza della veglia” (II, 44), in which another self exists. The narrator’s observation that each night we die in one life and are reborn in another in our dreams (II, 44) calls to mind the ancient Chinese proverb in which Chuang-tzu dreams he is a butterfly only to awake and wonder if he is not a butterfly now dreaming that he is a man. In fact, the narrator affirms the existence of two individuals residing within him and “all’uno apparteneva l’azione, all’altro la coscienza e l’apprezzamento dell’azione” (II, 49). In other words, besides the multiplicity of lives that live within the narrator (and perhaps within us all), there is also the oneiric double, which is perhaps the simplest and most complex duplication of the self. It is simple because we all frequently experience it, yet it proves complex because of its capability to thrust us further into the dark regions of our own psyche where even hidden dream 88 Del Principe underlines Tarchetti’s own belief in the phenomenon of metempsychosis and while biographical information does not supply a valid interpretation, it nonetheless reveals that Tarchetti lived, and not only wrote about, ideological unconventionality: “The complex spate of foreign influences to which Tarchettti was receptive and which posited the representation of Reality in the dichotomy between the natural and the preternatural, in addition to a view of history inseparable from a belief in metempsychosis, do seem to indicate that his narrative sits more comfortably among the Gothic novelists, such as Walter Scott and Edgar Allan Poe than among his late Romantic contemporaries in Italy” (33). 76 thoughts are disguised as symbols.89 The dream world is a place where unconscious thoughts, feelings and desires may reveal themselves and Tarchetti’s depiction of the elusiveness of pastlife memories echoes a similar slipperiness inherent in the (personal) unconscious, which may be accessed, but not without much difficulty.90 G.H. Schubert, a precursor of Freud and Jung, describes the self in our dreams as “‘the shadow-self dwelling in the night side of the mind’” (Tymms 36) and in primitive beliefs, the soul of a sleeping person leaves his body, visits places and performs actions of which the man dreams (Rogers 7). In short, the image of the self in one’s dream reflects the dichotomy between the physical and the psychical and demonstrates a human being’s innate non-wholeness. As Bakhtin observes in his consideration of the double in the menippea: “Dreams, daydreams, and insanity destroy the epic and tragic wholeness of a person and his fate: the possibilities of another person and another life are revealed in him, he loses his finalized quality and ceases to mean only one thing; he ceases to coincide with himself” (116). The narrator of “Le leggende del castello nero” undoubtedly fails to possess a finalized quality due to the many lives that he had lived; even though his beloved tells him in the second dream that this is his last earthly life, she suggests that they will live on together elsewhere in the afterlife in non-corporeal form. The bellicose, amorous, and macabre images that occur in the young protagonist’s dreams are indeed mysterious and though suggestive of battles, love and violent crime, they nonetheless remain unexplained to the reader. She also remains ignorant of 89 In Chapter Six of The Interpretation of Dreams, Freud explicates the dream work, addressing such phenomenon as condensation and displacement; however, he begins the chapter with the claim that the images of dreams are not necessarily what they seem to be, but themselves allude to other, forgotten or repressed thoughts or desires. He states: “We have introduced a new class of psychical material between the manifest content of dreams and the conclusions of our enquiry: namely, their latent content, or (as we say) the ‘dream-thoughts,’ arrived at by means of our procedure. It is from these dream thoughts and not from a dream’s manifest content that we disentangle its meaning” (295). 90 Della Rocca rightly observes a connection between the phenomenon of metempsychosis and the incomprehensibility of the unconscious: “Qui il mito della reincarnazione gli [a Tarchetti] offre spunti per esprimere quel confuso sentimento della vita, che, ad intermittenza, lo spinge ad esplorare il mondo vago dell’inconscio” (23). 77 the actual, tragic events surrounding the legend of the black castle because the narrator refuses to reveal them, claiming that their horror is beyond words (II, 55). The ineffability of the terrible story of the castello nero relegates it to a realm of visceral revulsion that transcends language and the narrator’s morbid, physical reaction suggests a movement towards the abject. The protagonist hears the legend of which he is the subject, but as the listener his past-self is an object; hence he is both subject and object, both self and other. One recalls that the abject results from a loss of distinction between self and other. As a reminder of our own mortality this breakdown of identity (present in many stories of the double) is embodied in the human reactions of horror and its physical manifestations, which in this case would be the onset of sickness. After the narrator recovers, he returns to the ruins of the castle (six months before the predicted day of his death) and wishing to leave his memory behind, he begins to write “queste pagine sotto l’impressione di un immenso terrore” (II, 56) and it is at this point, at the beginning of his memorial undertaking, that the text ends. Immediately following a series of asterisks, two brief passages are inserted by a friend of the author, as a sort of disclaimer that acts as a closing frame and recalls both the Manzonian narrator and the Ortisian Lorenzo: “L’autore di queste memorie che fu mio amico e letterato di qualche fama […] morì il venti gennaio 1850 […] Io ho trovate queste pagine tra i suoi molti manoscritti, e le ho pubblicate” (II, 56).91 In this sense the reader realizes that she entered the text in medias res and 91 The narrative convention of the lost and found manuscript functions as an element of verisimilitude, helping to give a sort of objectivity to a highly subjective, melodramatic, and fantastic story. Both Manzoni and Foscolo were fundamental factors in Tarchetti’s intellectual formation. Tarchetti, like all of the other authors of this study, came of literary age in the shadow of Manzoni and experienced an anxiety of influence in the wake of his critical and popular fame. A certain affinity with Manzoni alongside a blatant critique of his grandeur may be seen in Tarchetti’s early treatise, Idee minime sul romanzo, published in Rivista minima on October 31, 1865, and reprinted in Ghidetti’s compilation of his works. In it, the young Milanese author attempts to outline the history of the novel, characterizes it as the most natural of artistic expressions, and celebrates it for its educational potential, thereby recalling Manzoni’s own moralizing objective in literature (and anticipating those of Fogazzaro and De Marchi). Ghidetti notes the importance of Tarchetti’s early view of the novel’s scope precisely because of how far the writer 78 comes upon the beginning and the end of the narrative physically placed side by side on the final page. The reader therefore comes to the beginning of the textual fabula at the end of the syuzhet, which at a banal level exists in any narrative that presents remembrances or flashbacks. In this case however, the fabula itself is so complex in its non-linearity that the flashbacks and dream sequences appertain to other lives that have been superimposed onto the present life of the narrator-protagonist; hence, the linear nature of time itself has been confounded not only by the author’s non-chronological organization of the syuzhet (as any realist writer may do), but by the very progression of the temporally rhizomatic fabula, which is in itself inherently nonteleological. This anti-teleological fabula suggests a non-linear conception of time that in fact transcends the textual space, but that is echoed within it by the narrator’s assertion in the initial passages of the story: strayed from that initial opinion (“Introduzione” 10). Tarchetti criticizes I promessi sposi in his Idee minime sul romanzo, describing it as aesthetically inferior to other European novels of the era: “Non vi ha luogo a dubitare che i Promessi sposi sieno finora il migliore romanzo italiano, ma non occorre dimostrare come esso non sia che un mediocre romanzo in confronto dei capolavori delle altre nazioni. Per chi ha letto Tom Jones, Gil Blas, il Don Chisciotte e la Vita di Martino Scriblero, che sono dal lato dell’arte i grandi modelli del romanzo inglese, francese e spagnuolo, per chi ha letto Walter Scott, che è il più grande romanziere del mondo, e quei tanti romanzi meravigliosi e morali che possiedono l’America e la Germania, questa cieca ammirazione degli italiani cade nell’esagerato e nel ridicolo” (528). While Manzoni’s masterpiece may indeed be considered the greatest Italian novel of the century, it pales in comparison to its foreign contemporaries. Tarchetti and his scapigliati peers are indeed known for their antimanzonian stances, especially in regards to literary style, bourgeois ideals, moralizing messages, and codified religion. As editor of the journal Emporio pittoresco (from 1868 until his eventual incapacitation due to his illness), Tarchetti also harshly criticized Manzoni’s socio-linguistic stances in four polemical Conversazioni. The first dealt with the pubblication of Manzoni’s letter to Broglio on the unity of the language, and another letter on Dante’s linguistic theories (Ghidetti Tarchetti 232). Should Tarchetti be associated with any “Romantic” writer, then he should be aligned with Foscolo, whose first name – Ugo – he assumed as his middle name in an homage to his predecessor. In addition to Anne Radcliffe, E.T.A. Hoffmann, Paul Férval, Alexandre Dumans, and Georges Sand, Foscolo and Chauteaubriand emerge as primary authors on Tarchetti’s reading list (Ghidetti “Introduzione” 10). Della Rocca notes that from Foscolo, Tarchetti adopts “l’esempio ortisiano della poesia come sfogo, dell’arte scaturita da un’adesione totale alla propria anima, dell’assunzione del sentimento a luce rivelatrice dell’essenza del nostro essere” (48). In the fourth chapter of Fosca, Giorgio reveals that he was inspried to read Foscolo’s letters after he meets Clara, undoubtedly foreshadowing the impending doom of their relationship because of the suggested similarity to Jacopo Ortis and Teresa: “Passai quella prima notte in una specie di delirio; lessi l’epistolario di Foscolo, - l’uomo antico – e rividi in un’allucinazione le scene passate della mia vita. Mi pareva che tutto fosse finito lì, con quel giorno, con quella fuga, coll’incontro di quella donna; travedeva non so quali gioie nell’avvenire” (II, 249). 79 la verità è nell’istante – il passato e l’avvenire sono due tenebre che ci avviluppano da tutte le parti, e in mezzo alle quali noi trasciniamo, appoggiandoci al presente che ci accompagna e che viene con noi come distaccato dal tempo, il viaggio doloroso della vita (II, 41 – 42). A view of the present as a center point with the dark spaces of the past and the future that envelop it fixes us in time while paradoxically removing us from the continuum; we are in the present, but always already containing within us the past and the future and thereby never completely whole. This circular conception of time may be applied on an individual level, to a single life or on a wider level, that is, to a single consciousness that subsumes within it the consciousnesses of its past lives, while containing the seeds of its next life. This transient permanence of consciousness is an age-old, unverifiable question that will appear again in Tarchetti’s less grave “Uno spirito in un lampone,” as well as in De Marchi’s Due anime in un corpo. One of the beauties of the fantastic is its carnivalistic capability to overturn notions of reality and here Tarchetti proves himself a master manipulator of narrative temporality, while concurrently questioning normative conceptions of time that literary realism and positivistic science uphold.92 “Uno spirito in un lampone” or the double inside: demonic possession across gender and class boundaries The final and perhaps most humorous novella of the Racconti fantastici, “Uno spirito in un lampone,” depicts yet another variation of the figure of the double, in which Baron B., a rich Calabrese aristocrat is temporarily possessed by the spirit of Clara, a chambermaid who had been 92 Ghidetti passes harsh judgment on “Le leggende del castello nero,” referring to it as a bad story “in pieno Seicento” that “finisce in un vero e proprio bric à brac di presagi, sogni, colpi di scena che, nella continua ricerca di rinnovare e tener desta l’attenzione del lettore, ricorda gli ingenui armamentari ampiamente collaudati dalla peggiore Radcliffe” (Tarchetti e la scapigliatura 220). Despite the melodramatic and textbook gothic elements (the castle, the fair maiden ravaged by death, an ancient manuscript, the old portrait of a woman loved in another life), Tarchetti’s tale offers far-reaching philosophical and psychological possibilities and stands as an original portrayal of the double motif. 80 murdered and buried by a jealous admirer.93 Here Tarchetti portrays a strange psycho-spiritual incident that could be loosely referred to as metempsychosis; however, this case of duplicated consciousness differs drastically from the complex, diachronic transmigration of a single soul illustrated in the lugubrious “Le leggende del castello nero.” The third person narrator (who we later learn is a prison buddy of Clara’s murderer) attempts to give credibility to these events by situating them specifically in November 1854, and by promising to communicate this “avventura meravigliosa” with “maggior esattezza” (II, 73).94 These contrasting terms emphasize the paradoxical nature of this story that is situated in the material world and told as a fact, but is circumscribed by supernatural phenomenon. In this marvelously light-hearted, but by no means vacuous story, two distinct consciousnesses – one male and one female – cohabitate the body of Baron B. for only a few hours until the nobleman purges the raspberries that had contained Clara’s spirit.95 The doubling that the protagonist undergoes is indeed a doubling, and not a division of the ego because another consciousness joins his own within his mind; the added female consciousness is most definitely an uncanny manifestation of the Doppelgänger, yet it differs from the “visible cleavage of the ego” (Rank The Double 12) illustrated in the accessories of the shadow and the reflection that often adorn stories of the double in which a splitting of the self occurs.96 This episode of metempsychosis comprises an uncanniness in more than one sense 93 The term “demon” is used throughout this section in concordance with its first definition in the Oxford English Dictionary: “in ancient Greek mythology (= δαίμων): A supernatural being of a nature intermediate between that of gods and men; an inferior divinity, spirit, genius (including the souls or ghosts of deceased persons, esp. deified heroes). Often written dæmon for distinction from sense.” (www.oed.com). It should not be taken in a Christian context, that is as connoting an evil spirit associated with the devil. 94 Del Principe underlines the common month of November in this tale and in Fosca, as indicative of seasonal decline, monsters and the Gothic especially when one considers that it is the month of All Souls (76). 95 Both Ghidetti (“Introduzione” 43) and Mariani (423) cite the novella “Le bourgmestre en bouteille” in the Contes populaires (1862) of Erckmann and Chatrian as a source for “Uno spirito in un lampone,” for the French tale recounts a bizarre case in which the souls of the deceased come back to live in food and drink. 96 These typical double accoutrements will appear later on in “Uno spirito in un lampone,” but they function more as secondary props reiterating the already obvious duality of the protagonist’s consciousness. 81 of the word, for it portrays the strangeness of juxtaposed gendered consciousnesses, while concurrently (though implicitly) alluding to the confluence of both masculine and feminine inclinations that resides in all human beings regardless of their physiological sex. The coexistence of two gendered consciousnesses in one physical body (albeit in this case biologically male) recalls the “original” material form of the primitive “androgynous person” (Plato 25), or third gender, that Aristophanes describes in Plato’s Symposium.97 To an extent, it also presciently corresponds to a type of gendered duality of consciousness similar to the kind that Jung explores in his conception of the anima and animus archetypes.98 In his organization of the psyche, Jung proposed that man and woman contain both masculine and feminine characteristics, but neither sex normally accepts and uses those behaviors associated with the other, and as a result they remain unconscious. “Animus,” Greek for “mind” or “spirit” is the male element that remains buried in woman’s unconscious, while “anima” the Greek term for soul, is the female element that resides latently in man’s unconscious; therefore, a man’s task in resolving the problem of incompleteness is to integrate the irrational soul (anima) that woman consciously possesses, while a woman must integrate spirit or mind (animus) that man 97 According to this legend of human (and amorous) origins, Zeus diminished the power of the original human beings (the male-male; the female-female; and the male-female) by severing them in two so “each half missed its other half and tried to be with it” (Plato 27). 98 Jung addresses the animus and the anima in many of his works, so let it suffice to cite merely two instances in which he clearly and concisely explains their general meaning: “Since the anima is an archetype that is found in men, it is reasonable to suppose that an equivalent archetype must be present in women; for just as the man is compensated by a feminine element, so woman is compensated by a masculine one […] The animus corresponds to the paternal Logos just as the anima corresponds to the maternal Eros […] I use Eros and Logos merely as conceptual aids to describe the fact that woman’s consciousness is characterized more by the connective quality of Eros than by the discrimination and cognition associated with Logos” (Aion 151 – 152). Moreover, the anima and animus “are much further away from consciousness [than the shadow] and in normal circumstances are never realized” (Aion 148). In The Archetypes and the Collective Unconscious, Jung offers a pseudo-scientific (and of course contemporarily unfounded) explanation of the anima and animus: “Either sex is inhabited by the opposite sex up to a point, for, biologically speaking, it is simply the greater number of masculine genes that tips the scales in favour of masculinity. The smaller number of feminine genes seems to form a feminine character, which usually remains unconscious because of its subordinate position” (27 – 28). 82 consciously possesses.99 Though the baron’s overtly virile nature is invaded by a feminine spiritual presence, rather than the latent presence of femininity à la Jung, we nonetheless encounter a gendered double, in which (much like Plato’s androgynous being) typically masculine and feminine psychological characteristics and behaviors coexist in one body. Initially the narrator depicts Baron B. as the paragon of virility who possessed “la passione della caccia, dei cavalli e dell’amore” (II, 73). A veritable macho man whose leather “stivali impenetrabili” (II, 74, 75) seem to reinforce his formidable masculinity; furthermore, the baron’s command of hunting, horses and women emphasize the model of bourgeois manliness, which Tarchetti will consequently undercut when the coquettish spirit of Clara enters into his mind and superimposes itself on his senses and comportment. Accompanied by his hunting dogs, Baron B. tracks a flock of wild pigeons which ultimately leads him unawares to the final resting place of the murdered maid. Thirty minutes after eating wild raspberries infused with the spirit of Clara, the baron undergoes a change of character; he feels affection towards his dogs and sees the beauty in anemone, some of which he gathers and positions on his breast as if he were a woman (II, 76). Clara’s attraction to and affection for the flora and the fauna corresponds to the traditional association of woman with the figure of Mother Earth.100 Her love of nature supplants the typically masculine, domineering attitude towards it implicit in the act of hunting wild game. In fact, the feminine is fighting to express itself and take command of his body, and actually succeeds to a certain extent. Clara’s invasive consciousness alongside that of the baron causes him to blush “come una fanciulla” (II, 78) in front of the field workers, and even changes the 99 Jung felt that the normal course of Western development already forces a man to integrate his spirit (or his rational mind) and a woman to integrate her soul (or her irrational emotions) so that each must restore a missing wholeness (Robertson 194 – 195). 100 In the Platonic conception of original beings expressed in Aristophanes’ speech in the Symposium, the female gender was born of the earth; the male gender was born of the sun; and the androgynous gender was born of the moon (25 – 26). 83 heaviness of his gait, so that the feminine presence is expressed not only mentally in his thought patterns, but also externally in his behavior and physiology.101 Equipped with his rifle that he had commanded with conviction and grace when he set out on the hunt, the baron, now imbued with the spirit of Clara, carries it at arm’s length from his body, as if he were afraid of it and the violent masculinity that it represents. During his time in the woods, the baron remains predominantly himself as is evidenced by the dominance of his choice, in front of the fork in the road, to take the path he usually travels, despite the temporary paralysis induced by the opposing volition of Clara to take the other route (II, 78). Other instances occur where the conflicting wills within him impede his movement or actions, especially once they begin to act upon him with equal force in his castle’s courtyard: Se agivano d’accordo, i movimenti della sua persona erano precipitati, convulsi, violenti; se una taceva, erano regolari; se erano contrari, i movimenti venivano impediti, e davano luogo ad una paralisi che si protraeva fino a che la più potente di esse avesse predominate (II, 81). His wish to act on something, but remaining paralyzed, alludes to the paralysis or indecision within us caused by the conflict between our desires and those imposed on us by others or the social and moral order. The conflicting wills that dominate the protagonist on his walk back into town produce an almost slapstick effect, as the reader envisions the baron acting like an affectionate, capricious young girl and pulling his hair while repeating aloud, “io sono impazzito, io sono impazzito” (II, 79), as if surreptitiously alluding to the pathological nature of the double. The peasant folk are initially stunned by his erratic behavior as he runs through town; however, they soon interpret it as natural, as if they gleamed something truly uncanny: “pareva loro di aver travisto, intuito, 101 An argument for homosexual undertones could be made here and when the narrator reveals that the baron is not attracted to the country girls as usual, but this is beyond the scope of the present argument. 84 compreso qualche cosa in que’ suoi atti e non sapevano cosa fosse” (II, 82). The narrator suggests that they perceive something ineffable and familiar, though not less frightening, in the baron’s strange behavior. Just as the masses prove intuitively knowledgeable regarding the menacing influence of i fatali, here they also perceive something unusual in Baron B., as if they were more receptive to the supernatural. At the tale’s conclusion, the masses ultimately confirm the presence of Clara within the baron, and assist her with the apprehension of her assassin. Even though they found themselves confronted with something inexplicable, “qualche cosa di soprannaturale” (II, 84), they nevertheless accepted its validity. Here, as in “I fatali,” we encounter a real-world scenario touched by the supernatural, which is observed by numerous witnesses.102 The masses accept the mystery of supernatural forces; however, the “treatment” for the baron’s psycho-spiritual malady – the administration of an emetic – is a medical cure. Some critics view this naturalistic conclusion as indicative of Tarchetti’s interest in positivism.103 Even if Hoffmann does not offer any positivistic explanation for the duplication of personality, one cannot ignore that the so-called naturalistic explanation for the temporary transmigration of Clara’s spirit is in itself fantastic. Instead, this marriage of the natural and the supernatural (as already implicit in the psycho-spiritual nature of a demonic possession of one’s conscious mind) on the one hand serves to “validate” the truth of these strange events, but on the other, functions 102 One can always play devil’s advocate, so of course it can be underlined that this tale does not present itself as a first-hand account as does “I fatali,” nor is it based on an old manuscript as “Le leggende del castello nero;” however, even here, where I would argue, Tarchetti wishes to elicit a laugh from the reader, he nonetheless inserts stock narrative devices such as locations, pseudonyms to protect the “real” people’s identities and the testimony format (a secondhand account based on a firsthand account). Even in the most absurdly fantastic tale of the Racconti fantastici, Tarchetti, like any proper fantastic writer, instills at elements of verisimilitude. 103 In his discussion of “Uno spirito in un lampone,” Mariani claims that: “la storia del barone B. non è che il pretesto per descrivere il lento sostituirsi di un essere all’altro nel gioco delle sensazioni che successivamente si cancellano e si definiscono...di precise determinazioni fisiche, localizzate senza possibilità di equivoci, dimostrazione non dubbia di quel positivismo scientifico al quale egli s’era decisamente accostato e che lo spingeva a tradurre in termini di analisi medica le conseguenze di quello sdoppiamento della personalità che Hoffmann gli proponeva in chiave puramente fantastica” (424). 85 as a critique of human knowledge of the natural world, for the symptom of the (spiritual) infection is alleviated through purging the raspberries, although the cause and the progression of the contagion (her spirit in the raspberries) remains unexplained. Should we take this observation a step further, outside of the text, then we may propose that Tarchetti underhandedly suggests the inadequacy of science and medicine to explain both uncanny and marvelous phenomena. Furthermore, characterizing the final story of the Racconti fantastici as merely the slow substitution of one being for another through an interplay of sensations reduces it to an inferior status. Baron B.’s concise though poignant questions, “io non comprendo più nulla di me stesso…sono ancora io, o non sono più io? o sono io ed un altro ad un tempo?” (II, 77) could be asked by any modern individual, for we are always already simultaneously an I and a non-I, from the moment we are initiated into the social order. Furthermore, humor and play are inherent elements of fantastic discourse and do not necessarily negate a narrative’s suggestive and subversive potential. The socio-psychological implications of this comical case of demonic possession that affects both sensory and cognitive perceptions are indeed far-reaching. Tarchetti depicts the inherent duality of the individual, here manifested in the protagonist’s androgyny, while suggesting the complexity in the relation between self and other and between self and self, and also commenting on the divided nature of love as an interesting, though relevant aside.104 In the public space of the hunting grounds and in town, the baron’s consciousness takes precedence, but once he arrives in the private sphere of the home (often associated with the feminine), Clara’s consciousness becomes more predominant. He fully realizes and somewhat comprehends that there are two separate, opposing lives contained within his life (II, 80), that is, 104 Rank maintains that “the life of the double is linked quite closely to that of the individual self” (The Double 17); hence, when dealing with the problem of the relation between self and other in the figure of the double, we are essentially dealing with the problematic relationship between self and self. 86 contained within his mind. His double consciousness in fact reaches its apex, becoming even more physically and cognitively pronounced, insofar as he sees double, he hears double, he touches double and he thinks double (II, 79 – 80).105 As contemporary readers in a postpsychoanalytic world, we recognize a type of possession of individual consciousness by an other that produces symptoms of dissociative identity disorder in which one personality is latent while another is present; however, in this case two personalities are contemporaneously present and in conflict, for Clara’s desires and sensations are and are not Baron B.’s desires and sensations, in a type of cacophonic aufheben. Immediately after ingesting the raspberries, he is overcome by a strange sensation as if he were no longer seeing with his own eyes: “non […] vedeva più cogli stessi occhi” (II, 75). His visual perception is the first sense to be altered, for another gaze is invading his own, usurping his authority over his mind and body. He is not necessarily being contemplated by an other; rather, he is being partially supplanted by an other whose subjective gaze intermingles with his, while each attempts to push the other aside. We so often forget that our perception is not the only one, that we are not the only subjects glimpsing others, but we are also subjected to the gaze of others who are also subjects; therefore, our subjectivity and our perception may always potentially be threatened. It is the thinking double, however, that confirms his provisionally split (or rather multiplied) personality that he further describes as “due forze diverse di raziocinio, e giudicate da due diverse coscienze” (II, 80). The baron is aware that there are both his consciousness and another coexisting within his body, and within his mind as well. As in demonic possession, the other fuses itself to the self and there is a veritable breakdown between subject and object a type of supernatural abjection as already mentioned in 105 I have maintained the incorrect use of an adjective in place of an adverb in order to reflect the same grammar structure utilized by the Tarchettian narrator, for it effectively communicates that sense of strangeness and indescribability (as per our common knowledge and experiences) that is associated with the double inside, in the form of demonic occupation of one’s mind and body. 87 the case of “Le leggende del castello nero.” However, this scenario acts as a paradigm for a more universal, socio-psychological phenomenon (again we have the supernatural mirroring the psychical) – that of the interdependence of identity between self and other. In addition to Baron B.’s organically sensory and psychical adventure of duality, he also acquires the pure and beautiful memories of Clara and through them indirectly experiences complex feelings of love and guilt never known to his male consciousness (II, 81 – 82). Once in his bedchamber, Clara’s repetition of “Io vengo a dormire con lei, signor barone,” (II, 82) suggests a carnal and spiritual knowledge that two people share in an amorous relationship and that analogously manifests itself in this strange coexistence of consciousness. Through this experience of two souls or consciousnesses in one body, the baron comes to comprehend the complexity of love in which two exist as one: egli comprese in quel momento che cosa fosse la grande unità, l’immensa complessività dell’amore, il quale essendo nelle leggi inesorabili della vita un sentimento diviso fra due, non può essere compreso da ciascuno che per metà. Era la fusione piena e completa di due spiriti, fusione di cui l’amore non è che una aspirazione, e le dolcezze dell’amore un’eco, un sogno di quelle dolcezze (II, 82 – 83) The narrator describes the baron’s newfound, temporary pleasure in his duality with an erotic language that underlines the indescribably orgasmic unity that results when two spirits join together. Baron B. and Clara are united in a fusion that transcends – at both the physical and psychical level – the unity that lovers share. After this figurative consummation of wills, the baron undergoes a post-climax decline of pleasure as the two lives that animated him seem to separate from each other (II, 83). This psychic copulation results in an inexplicable though veritable physical metamorphosis in Baron B.’s facial features and the progressively dominating 88 presence of Clara in their union.106 As he gets out of bed, he touches his face “come per cacciarne qualche cosa di leggiero…un velo, un’ombra, una piuma e sentì che il tatto non era più quello” (II, 83). Aside from the transformation in his tactile sense, the reader notes a stock image of the theme of the double – the shadow, which in primitive beliefs was associated with the soul.107 While the notion of an immortal soul in the Christian sense does not comprise Tarchetti’s repertoire of other-worldly entities, the continuance of consciousness after corporeal death certainly appertains to his world-view in which matter does not constitute all essence. The veil, shadow, or feather Baron B. feels corresponds to the lightness of a non-material entity that has invaded his mind and cloaked his body. His curiosity piqued at the physical sensations he experiences as a result of the psychic space he shares with Clara, the baron contemplates his reflection in the mirror (yet another stock accoutrement of the double): V’era lì presso uno specchio e corse a contemplarvisi. Strana cosa! Non era più egli; o almeno vi vedeva riflessa bensì la sua immagine, ma vedeala come fosse l’immagine di un altro, vedeva due immagini in una. Sotto l’epidermide diafana della sua persona, traspariva una seconda immagine a profili vaporosi, instabili, conosciuti. E ciò gli pareva naturalissimo, perché egli sapeva che nella sua unità vi erano due persone, che era uno, ma che era anche due ad un tempo (II, 83). The baron’s image is paradoxically his own and not his own at the same time, for he sees himself and Clara’s image as if it were a hologram or filmic superimposition combined with his. This 106 Roda affirms that the “bisexuality” of the tale turns into a “monosexuality” where the feminine rules: “La duplicità volge irresistibilmente ad unità, la bisessualità ad una monosessualità di segno femminile, elidendo quel mélange maschio/femmina che è l’invenzione più significativa del racconto, e che lo raccorda ad un filone speculativo inaugurato dal Simposio platonico e largamente documentato in area otto-novecentesca, dal Boehme e dal Baader su fino al Weininger, allo Herman ed agli stessi Freud e Jung, con le relative ripercussioni letterarie ivi incluso il Michelet carissimo al Tarchetti” (Homo duplex 80). Santoro concurs underling “il classico dualismo maschio/femmina che ripropone l’impotenza maschile di fronte al carattere femminile fagocitante” (332). 107 To a certain extent, the shadow emerges as an element in all comparative studies of the double and one cannot help but immediately think of Jung’s shadow archetype and its importance in the psychic make-up of the personal unconscious. In The Double, Rank affirms: “Folklorists are in agreement in emphasizing that the shadow is coequivalent with the human soul. From this fact we derive not only the particular regard for the shadow, but also for all taboos referable to it and for superstitious fears of death after stepping upon it, since injury, harm, or loss of one’s soul will bring about death” (57). 89 androgynous image of two souls in one body seems less than surprising to the baron because he was already aware of the presence of another will and consciousness within his own, previously singular mind. As he gazes at himself in the mirror, he also sees Clara beneath his skin in a vaporous, unstable, yet recognizable form, recalling the immaterial, yet visible Shades of the Dantean afterlife. As both spirits contemporaneously occupy the same body, Baron B. / Clara look upon a portrait of the aristocrat from his youth, and the exclamation that follows – “Ah! questo è il signor barone di B…Come è invecchiato!” – may be read in two ways. Though the surprise regarding Baron B.’s aged appearance in comparison with his youthful image may be interpretated as belonging to the spirit of Clara, it may also be read as the reaction of the baron himself as he experiences first-hand the sense of estrangement at encountering his former, youthful self, a material experience of the double-in-time, in a classic example of the Freudian unheimlich.108 Soon after, he rushes to the hallway to look at Clara’s portrait where he becomes the spectacle for a curious crowd who had gathered in the courtyard. Seemingly on the verge of a fit of epilepsy (that was still associated with madness in the Nineteenth Century), his appearance changes even further and the crowd finally recognizes him as Clara. Besides the obvious inexplicability of these physical transformations, the reader recognizes that in just three paragraphs the classic objects of the double – the shadow, the mirror, and the portrait have appeared intermittently. Upon seeing her portrait, the spirit of Clara wishes to free herself from the Baron’s body and reunite with her own image in the portrait, in order to become whole again 108 In The Uncanny, Freud recounts his own uncanny experience with a double: “Since the uncanny effect of the ‘double’ also belongs to this species, it is interesting to learn how our own image affects us when it confronts us, unbidden and unexpected […] I was sitting alone in my sleeping compartment when the train lurched violently. The door of the adjacent toilet swung open and an elderly gentleman in a dressing gown and travelling cap entered my compartment […] I jumped up to put him right, but soon realized to my astonishment that the intruder was my own image, reflected in a mirror on the connecting door. I can still recall that I found his appearance thoroughly unpleasant” (161 – 162). One cannot help but recall this passage from Freud’s text when the baron (rather, Clara) comments on how old he now appears in the mirror (in contrast to the portrait) for his perception of himself had been different. 90 with a true representation of her original, corporeal form. The portrait, often a recurring object in gothic fiction (and of course one cannot forget Dorian Gray), is associated with the discourse of the double in death. Rank indicates that various peoples the world over (Native and Central Americans, Asians, and some Europeans) dread one’s own portrait or photo because the soul is visualized in the image, and therefore a fear arises should the possessor of the image construe fatal wishes against him. Rank further notes that some “civilized” European superstitions sustain that allowing one’s portrait to be painted leads to his death (The Double 65 – 66). The original totality of one soul in one body is achieved after Baron B. purges himself of Clara’s soul and one assumes that the spirit of the murdered maid finally found peace after the imprisonment of her killer and the proper burial of her body. Baron B. only temporarily achieves this double consciousness in which the masculine and feminine are unified and the author does not explicitly affirm the latent presence of an opposite gender identity within us; however, the problematic, enigmatic, and often pathological relations between men and women frequently surface in Tarchetti’s works (and in his own ambiguous relations with women), emerging as a focal point in his final, “incomplete” novel.109 109 Tarchettian protagonists often demonstrate ambiguous attitudes towards women, seeing them as both angels and tormentors. Tarchetti’s own relationship with the sickly Carlotta to whom he wrote over seventy letters between June 4, 1863 and November 18, 1865 was a love affair “tempestuoso e sconvolgente” that he conducted “fedelmente e appassionatamente su schemi werteriano-ortisiani esasperando le venature romantiche sentimentali di quella letteratura” (Mariani 375). Delirium, fury, and passion fill Tarchetti’s letters to Carlotta; according to Mariani, they act as precursors to many of his fictional works (374). The fragments compiled in Pensieri contain a section of aphorisms on “la donna” that begins: “La donna è un capolavoro abortito, il grande errore della creazione” (II, 480). Critics mention autobiographical undercurrents in his works, and especially in Giorgio, who like Ortis to Foscolo, becomes a self-projection. The Giorgio-Tarchetti identification is emphasized, according to Ghidetti who cites Tarchetti’s relationship and correspondences with the epileptic Carlotta (Tarchetti 55). At the outset of Fosca in Tutte le opere, Ghidetti inserts a footnote claiming that this novel was born out of “un duplice amore effettivamente vissuto dallo scrittore nel 1865” (II, 237 – 239). 91 Out of the Light and into the Darkness: a macabre ménage a trois in Fosca In the dark, dismal, and often surrealistic Fosca, Tarchetti continues his investigation of the occult world, though he leaves the supernatural realm of fatal forces and metempsychosis behind in the Racconti fantastici, and moves into the sphere of the fantastic-uncanny, that of the pure psychopathological, as it surfaces through the pair of protagonists and fellow neurotics, Giorgio and Fosca.110 One could of course classify Fosca as fantastic, and in the broad sense of fantastic discourse it is; however, keeping in mind our parameters in which we consider those narratives containing supernatural, as in spiritistic, occurrences – wunderbar – as fantastic, and those works containing the freaky and the strange – wunderlich – as gothic, then Fosca belongs in the latter category. Even though the femme fatale certainly wields a lethal influence over Giorgio, it is more contagious than celestial. The vampiric female protagonist may be (and has been) depicted as a succubus-like creature that sucks the life out of her beloved male victim. She may be characterized as a fatal force insofar as her all-encompassing, indiagnosable “disease” infects Giorgio’s mind and body, pushing him close to the edge of death by the end of the text.111 110 Tarchetti spent much of his final years with Salvatore Farina and even resided in his house in Milan for a time. Farina himself writes about his completion of Fosca after the untimely death of his friend in Dall’alba al meriggio: “‘Tornato a casa tentai invano di farmi confidare dal morente che cosa si proponesse di dire nel capitolo mancante; egli delirando balbettò poche parole, poi si voltò sul fianco e cadde in sonno profondo. Per fortuna avevo corretto ogni giorno le bozze della Fosca [...]; mi accinsi con coraggio all’opera che doveva esser pronta per il domani, e nella medesima notte buttai giù quelle dieci pagine. [...] Quel capitolo famoso è il XLVIII’” (Ghidetti Tarchetti 257). For Ghidetti and other Tarchettian critics, this fact is seen as problematic because it leads one to wonder whether Farina made other changes to the text. While this may never be known, most scholars note stylistic differences between Chapter 48 (that Tarchettti had intentionally left to write last though it is not the last chapter of the novel) and the rest of the narrative. According to Ghidetti, the consummation of Giorgio and Fosca’s love in that chapter is “immaginata con i più vieti luoghi comuni della letteratura orrifica dal Farina” (Tarchetti 266). At any rate, disregarding Fosca as worthy of analysis because of this so-called Farinian contamination seems to do a great injustice to the rest of Tarchetti’s final novel which proves rich fodder for reflection. 111 Ghidetti speaks of Fosca’s “carattere vampiresco” (“Introduzione” 56) and Del Principe characterizes Fosca as a vampire seductress (a lamia), a surrogate between Ludovico who victimizes her, and Giorgio whom she victimizes, where transference is executed physically and psychically (76). Del Principe furthermore sustains that both “I fatali” and Fosca have borrowed from vampire lore in other ways because in myth vampires choose their victims from among those closest to them from life and they are often fugitives or world travelers (like the fatali, Fosca, and Ludovico) (83). Santoro also underlines the psychical manifestation of the fantastic in the novel that is not a result 92 Fosca remains, however, a mere human, circumscribed by the strange and mysterious, but nevertheless grounded in the material world, seemingly incapable of the supernatural, deadly powers of Saternez and Sagrezwitch. Like Fogazzaro’s Marina di Malombra, Tarchetti’s Fosca shares her name with the title of the novel; so, in both her appearance in the diegesis and in her absence from it, the title character (pun intended) remains a constant, ghostly presence in the narrator-protagonist’s memoirs, whose fragementary structure, first person narrator, and frequent, flowery style obviously recalls Foscolo’s Le ultime lettere di Jacopo Ortis. Unlike his literary mentor’s epistolary novel, however, Tarchetti’s critiques on society (through the voice of his antihero) are subtle and limited to socio-cultural realities such as conformity, the quotidian, bourgeois life, and the inability of positivistic science to decipher psychopathological mysteries. As opposed to Ortis, Giorgio does not die by his own hand, though he barely survives Fosca’s infectious lethalness because, as his specular double, she reflects his own morbidity and mortality. The uncanny journey into the human psyche emerges through the autobiographical testimony the neurotic and sickly narrator-protagonist, who most likely never intended his diaristic musings to be published.112 As in the Racconti fantastici, the reader here again encounters a narrative frame that functions as “proof” of the text’s veracity (and thereby the tale’s verisimilitude). The novel’s preface, composed by its compiler and “publisher,” reiterates the motif of the manuscript discovered and published by an objective outsider that we have of external spiritistic forces: “Il fantastico in Fosca non si concretizza come una forza che s’impone dall’esterno, capace di creare uno scarto tra reale e paradossale, ma si manifesta come essenza oscura che risiede nell’individuo stesso” (332 – 333). 112 In the initial pages of the novel, the narrator claims that he writes for himself, as an internal, personal, and cathartic exercise: “Scrivere per noi per rileggere, per ricordare in segreto, per piangere in segreto. Ecco perché scrivo […] Io scrivo ora per me medesimo” (II, 241). We remember that critics including Della Rocca (39), Ghidetti (Tarchetti 262), Bezzola (75), Mariani (370), and Bonifazi (81 – 82) have argued that Tarchetti’s final novel is quite autobiographical, deriving inspiration from his relationship with the epileptic Carlotta that he had met in Parma in 1863 and with whom he maintained an epistolary correspondence. 93 already encountered in the fantastic “Le leggende del castello nero.”113 Instead of exploring the fantastic-marvelous that is commonly associated with myth and superstition (though as we have seen nonetheless subjectively “real”), Tarchetti shifts his focus in his final novel to the natural uncanny that is inextricably linked to the dark recesses of the human psyche, to the modern subject’s existential crisis in a world where mere positivistic science and literary realism fail to effectively portray, address and probe the individual’s crisi di coscienza. Tarchetti’s employment of the fantastic and the gothic, sometimes viewed as impediments to a realistic portrayal of the world, paradoxically allows him to effectively explore representations of the complex, psychologically-infused reality of the modern individual.114 The double emerges in Tarchetti’s gothic novel through the pathological love triangle, for each female character stands as part of the decomposed protagonist: Clara, as his oppositional double, represents the idealized life and love that Giorgio wishes to attain and that he temporarily lives, while Fosca, reflects his true identity, acting as a mirror image that initially appalls and repulses him, and finally attracts him.115 Clara and Fosca will be discussed in relation to the narrator-protagonist, as each female 113 The allusion to the discovered and published manuscript recalls Manzoni (who, we remember, Tarchetti vehemently critiques in Idee minime sul romanzo) and Le ultime lettere di Jacopo Ortis, especially for the text’s memorialistic style. 114 Tarchetti is often considered the inaugural author of the gothic and the fantastic into Italian literature, not only for the undeniably grotesque antiheroine and funereal imagery in Fosca, but also (and especially) because of his Racconti fantastici (Di Giulio 195). Del Principe discusses Tarchetti and the Scapigliatura in general in their fantastic light affirming their place, not as a “footnote to Romantic sensitivities,” but as a “new territory in which the thematics of dementia, psychosexuality, the Gothic, antibourgeois conformism, decadence and the avant-garde” emerge (13). Cinzia Di Giulio affirms that Tarchetti’s goal was a representation of the real, “nel senso di verità psicologica, che potesse raggiungere i livelli dell’inconscio […] il lato ‘ctonio e notturno dell’anima’” (195), and it is precisely the reality of a divided and diseased psyche that the author portrays through Giorgio in his amorous and arduous relationships with lightness and darkness, as embodied in Clara and Fosca respectively. 115 Fosca is frequently classified by scholars as a gothic novel that takes cues from other Nineteenth-century gothic literature, such as that of Poe and Hoffmann. Del Principe, for example, situates Tarchetti (among other scapigliati authors) within the gothic tradition: “The complex spate of foreign influences to which Tarchettti was receptive and which posited the representation of Reality in the dichotomy between the natural and the preternatural, in addition to a view of history inseparable from a belief in metempsychosis, do seem to indicate that his narrative sits more comfortably among the Gothic novelists, such as Walter Scott and Edgar Allen Poe than among his late Romantic contemporaries in Italy. Based on the assumption, then, that Tarchetti deserves a place within the Gothic tradition, 94 figure represents an external projection of Giorgio’s decomposed self, while concurrently acting as opposites for each other. Their contrasting attributes will therefore naturally emerge in the treatment of the diverse pairs of Giorgio / Clara and Giorgio / Fosca and because of the triangular relationship, the discussion of the pairs will frequently bleed into each other. At the outset of his memoirs, Giorgio declares that he will recount the tale of “due grandi amori, due amori diversamente sentiti, ma ugualmente fatali e formidabili” (II, 242). His first great love, Clara, immediately emerges as a contrasting figure for the melancholy, disheveled soldier on leave in Milan. As the picture of health and vigor, she acts as a personified juxtaposition to Giorgio’s melancholic disposition and sickly appearance. In fact, she falls in love with him out of pity or pietà, recalling the courtly love trope of the lovesick suitor eliciting pathos from the beautiful, nearly unreachable woman he adores.116 Recalling and essentially deconstructing the courtly and religious implications traditionally conveyed through the notion of pietà, Fosca adamantly declares at her first meeting with Giorgio: “La pietà non è che amore passivo, amore morto” (II, 281); hence, Clara’s love, based on the mercy she feels for the miserable and ailing protagonist pales in comparison with the overly active forms and extreme manifestations of love of which he and Fosca are capable. Like his dark, female specular double and in opposition to his luminous, contrasting double, Giorgio experiences emotions in extremes: his repudiation of Manzoni need not be perceived as entirely in conflict with his admiration for Scott” (33). Though we have already mentioned Tarchetti’s antimanzonian stances, he admired the Monaca di Monza’s sections in I promessi sposi (Ghidetti “Introduzione” 14), which in fact, may be characterized as gothic for their darkness, strangeness, and psychosexuality. 116 Clara, like the courtly beloved and the donna angelicata, takes pity and mercy on her ailing suitor and eases his anguish by reciprocating his affections: “Fu la sua pietà, che la condusse all’amore, in quei giorni le nostre anime si unirono” (II, 255). The motif of pietà is reiterated several times throughout the initial chapters and hence reinforces the undertones of courtly conventions: “Se la sua pietà non fosse venuto a salvarmi, io mi sarei divorato il cuore” (II, 254); “ci eravamo amati, ella per pietà, io per gratitudine” (II, 258); “Tu sei data a me per pietà” (II, 263). Although this association with pity or piety and her role as a maternal figure may also conjure up images akin to that of Michelangelo’s Pietà, the succor she provides to Giorgio ultimately fails and its failure is rendered all the more devastating precisely because of its original association with courtly, religious and maternal imagery. 95 “Passai sempre dall’apatia all’adorazione senza soffermarmi sull’amore. Perché riposarsi a metà? Perché non mirare agli ultimi? Le grandi cose sono estreme – le grandi anime adorano o odiano” (II, 253 – 254). Fosca’s critique of pietà thereby destabilizes the love that Clara felt for Giorgio, and renders her fatal attraction to the despondent military man all the more profound, for it is not based on pity, but on an irrational instinct that mirrors that same feverish passion in her male counterpart. Although the narrator mentions the “due grandi amori” of his life, he emphasizes his plan to speak in detail about only one of them: “Non scriverò che di un solo di questi amori. Non parlerò dell’altro che pel contrasto spaventoso che ha formato col primo. Quello non è stato che un amore felice. Raccontarlo, sarebbe lo stesso che ripetere la storia di tutti gli affetti” (II, 242). While Giorgio indeed describes episodes from his and Clara’s love affair, his belief that recounting one happy love story is the same as recounting them all immediately underlines the banality of the amorous bliss that, at the time, he had found so special. Because of this unoriginality in happy love, the reader anticipates Giorgio’s eventual unfulfillment from it, especially when he reveals his own chronic distaste for conventionality: La ripugnanza che ho sentito, e che sento ancora per tutto ciò che è convenzionale, per tutto ciò che è metodico, non proveniva già dalla mia educazione, ma da una disposizione speciale del mio carattere. Non mi bastava di essere da più o da meno degli altri uomini, mi bastava di esserne diverso (II, 245). The narrator’s repulsion for conformity obviously anticipates the failure of his idyllic romance with Clara, who he initially believes to be his soul mate, “riflesso dell’anima mia” (II, 315), in that overly clichéd notion that depicts one of the earliest renditions of the double in Western literature.117 Giorgio’s retrospective recognition of their amorous relationship (which had, at the 117 In Plato’s Symposium, Aristophanes discusses human being’s “original” forms that were dualistic creatures possessing two heads and eight limbs and appertaining to one of three sexes: male (two males in one); female (two females in one); and androgynous (male/female). When these primal humans became too powerful, the gods cut 96 time, revitalized him and elicited his wholehearted passion) as nothing more than the happy, repeated, and therefore mundane love story of every man, undercuts the importance he had previously attributed to it. In fact, the narrator’s revelation of the commonplace nature of his and Clara’s love from the beginning of his memoirs provokes a reading of the pages that follow as a type of coming-of-age tale in which Giorgio himself is doubled. As the presently wiser narrator who relates the story of his previously naïve self, the reader constantly perceives that duality of character between first-person narrator and protagonist, as the former relives the journey of his past self through the text, much like Dante the poet and Dante the pilgrim. The conventional nature of his love story with Clara renders it in retrospect highly inferior to the wild tale of his relationship with Fosca, especially when one considers both Giorgio’s and Fosca’s shared natural inclinations for uncontrollable passions alongside feverish psychological (and physiological) states. Moreover, Fosca’s liminal social status as a wife without a husband and a mother without a child also removes her from the typical, female bourgeois role in which Clara so neatly fits.118 As Fosca’s polar opposite and the paragon of a beautiful bourgeois wife and mother, Clara’s unfaithfulness and and final abandonment of Giorgio not only destroy her initial image as an ideal lover, they also act as subtle critiques on the part of the narrator (and the author) directed towards the institutions of marriage and family so celebrated in the culture of the majority. Clara’s divergence from her familial role and her diversion with Giorgio are only temporary; she decides to return to that mundane life, as she informs her lover in a farewell letter that her them in two, and modern humans go about in search of their other halves, or their soul mates in order to become complete once again as they had been in ancient times. 118 Ludovico, Fosca’s estranged husband, abandoned her after spending her entire dowry and her family’s fortune. When he eventually returns to claims her she is pregnant with his child, though her parents refuse to allow him to take her and pay him to leave. From her mysterious words written in a long letter to Giorgio inserted into the text, Fosca reveals her misfortune in motherhood: “Mio figlio viveva, ma io non poteva diventar madre” (II, 273). It is unclear whether she miscarried, or whether the child died during or after his or her birth; however, her unproductive pregnancy rendered her a childless mother, and abandoned by Ludovico she remains a husbandless wife. 97 husband’s recent economic misfortune requires her to be there for him. In short, she abandons Giorgio in order to participate more actively and fully in the bourgeois dynamic of faithful wife and loving mother. The bejeweled cross she wears and eventually leaves him as a memento is itself an indication of faith corrupt by materialism and modern signs of wealth. Another allusion to her materialistic nature occurs when, visiting San Giorgio, Giorgio asks if she would like to live there in the country with him, to which she responds: “ ‘No […] ho orrore della povertà’” (II, 294). Scholars highlight Clara’s fundamental differences from her brooding lover from social and existential perspectives. Roda, for example, sustains that Clara acts as “una simbologia dove la vitalità e la normalità si coniugano col borghesismo” (Homo duplex 68). Given Giorgio’s admitted abhorrence of conventionality as well as his fatalistic nature, his eventual incompatibility with a woman who embodies normalcy and vitality is inevitable; as his oppositional double, however, Clara stands as an idealized lover and as a social ideal that the country-born soldier Giorgio will never respectively obtain or achieve. In addition to her status as a model bourgeois beauty, Clara’s association with lightness underlines a lack of passionate profundity and an intellectual vacuity; although Clara also reads novels, she does so on her balcony surrounded by flowers, so that one naturally assumes she reads romances directed towards women, as opposed to Fosca who devours literary works in her chambers, and even makes notations in the margins. While Giorgio and Fosca discuss Rousseau and Lafontaine, the narrator merely mentions Clara’s casual novel-reading and surrounds her with banal objects associated with courtly love – flowers, the springtime, and pietà –, rendering her all the more a figure of “un idillico pastello ottocentesco” (Ghidetti Tarchetti 56).119 Del 119 The recurrent image of the flower highlights Clara’s initial life-giving force, yet the flowers that surround her eventually become withered as their romance nears its end. Before even speaking with his soon to be lover, the protagonist observes her on the balcony of her apartment that is filled with “vasi di fuxie e di gerani” (II, 252) that 98 Principe recognizes Giorgio and Clara’s contrasting natures, despite the protagonist’s former his assertions of their perfection as a couple: “Giorgio’s rosy characterization of his and Clara’s compatibility is, by contrast, an omen of how she is unsuited for his extraordinary soul and unparalleled misanthropy” (46). Giorgio’s unique soul and misanthropy undoubtedly find their match in Fosca’s strangeness, compassion, and resigned disillusionment with humanity. Clara is described as “sì serena, sì giovane, sì fiorita” (II, 251) and “sì felice, sì florida, sì bella” (II, 251) and their love thrives in the springtime when “maggio fioriva” (II, 254), yet these clichéd images of an ideal love will wither after only eight months, for just as the beauty of flowers soon fades, so does the experience of an idealized love affair. During the last encounter between Giorgio and Clara the motif of flowers reappears, though it is undercut by the funereal nature of the “fiore di semprevivo” (II, 395), which signifies Clara’s subsequent failing health (as a result of Giorgio’s thriving health), as well as the imminent end of their affair.120 Their moribund relationship will eventually be relegated to the realm of memory and the presence of the “fiore da morto” or “fiore delle memorie” (II, 395) anticipates the “death” of their love in the present. Just as the usual association between life and flowers is confounded in their last, maudlin encounter, the narrator anticipates the fatality of their romance many chapters before are not yet in bloom. Though the gestational state of the plants may foreshadow the affair that will soon flourish, and anticipate Giorgio’s subsequent “rifiorire” (II, 252), their present flowerless state and the previous reference to the dried flowers that he keeps as a memento of solemn periods of his life (II, 250), cast a somber shadow over the characteristic, positive connotations of flowers. The image of a bud inevitability emphasizes a latent stage of life, but also alludes to the brief life cycle of plants, of which wilting and death are a part. The transient beauty inherent in the flower suggests that Giorgio and Clara’s amorous relationship will be just as ephemeral as the blooms associated with it. 120 Just as Fosca’s health briefly improves as a result of Giorgio’s affections, Giorgio’s health improves as a result of his relationship with Clara; however, he becomes a parasite that transfers his illness into Clara: “la mia salute era rifiorita, io ero ritornato forte, lieto, sereno; ma mi pareva aver tolto a lei tutto ciò che aveva aggiunto a me stesso” (II, 257). Fosca also becomes akin to a succubus that drains the remaining life force from Giorgio, who becomes convinced that she desires to drag him to the tomb along with her. 99 (though temporally five years afterwards, in the narrative present) through a similar overturning of the flower – life force dynamic:121 Le dolcezze del mondo sono bandite da una vita veramente utile, e veramente benefica. Gli alberi che danno frutti hanno fiori modesti e spesso inodori; i grandi fiori, quelli ricchi di petali e di profumi, non sbocciano quasi mai che sulle piante sterili e velenose. La virtù non ha fiori, ma ha frutti (II, 304). Clara is akin to those rich flowers of a visual and olfactory aesthetic, but like them, she is only superficially pleasing, for the relationship she offers Giorgio is sterile insofar as it is destined to end regardless of her marital status and it proves venomous in its unoriginality and incompatibility with his own darkness.122 If Clara can be read as the beautiful flower that yields no fruit, then Fosca may be read via the above citation as the ugly tree that bears the rich fruit (albeit unnerving) of Giorgio’s self-knowledge and insight into his true, diseased identity. The protagonist’s repulsion towards the physical appearance of Fosca (sometimes tempered by his realizations of particulary beautiful attributes in her, such as her eyes, and especially her ebony hair) and his horror in the midst of her hysterics emerge from the recognition of himself in her. Like him, she is diseased and dark, but by no means evil, while Clara is luminous and beautiful, but certainly not all good. In Tarchetti’s topsy turvy world, those elements embodied in Clara and essentially tied to the life force of Eros – lightness, 121 The diaristic structure utilized by the narrator transcends the traditional bounds of time and space, for he writes his memoirs five years after the events he recounts and does not offer a chronological order; rather, like memory itself, the narrative is non-linear (and therefore rebellious against realist schemata), recalling Foscolo’s epistolary novel Le ultime lettere di Jacopo Ortis and anticipating more “modern” novels that confound time and space, such as Italo Svevo’s La coscienza di Zeno. 122 Giorgio asserts that the laws of Providence have estranged them: “È nelle leggi della Provvidenza che l’unione dell’uomo e della donna debba essere passeggera, e la nostra separazione non fu che una conseguenza di questo decreto inesorabile della natura; chè se le leggi umane hanno potuto imporre a questa associazione una durabilità a vita, l’esperienza ci mostra che le leggi del cuore e le leggi provvidenziali ne trionfano sempre segretamente” (II, 267). He notes that even if human laws (in other words, had Clara been single) had permitted their union, it was ultimately destined to fail because such a passionate, all-consuming and blissful love can only be ephemeral. His emphasis on the impossibility of a lasting relationship with Clara under any circumstances further highlights his own natural tendency to resist such a conventional love “tutte rose e fiori”. His connection to his own irrational instincts, to his shadowy nature impedes him from ever realizing the ideal. 100 vitality, health, and beauty that begets physical desire – become relegated to an inferior position because of their elusiveness, conventionality, and shallowness. On the other hand, those elements incarnated in Fosca which are also linked to the death instinct of Thanatos – darkness, fatality, illness, and a desire for non-existence still prove devastating, but entail a return to a state of authenticity for the male protagonist.123 In addition to various psychoanalytic readings of the obvious life and death forces present in the figures of Clara and Fosca, Roda characterizes Tarchetti’s privileging of Thanatos as “lo scatto trasgressivo ed utopico,” while Eros indicates the “legalità borghese” (Homo duplex 79). In the end, in all of Clara’s idyllic portrayals as an angel (II, 262), a saint (II, 261), and a reflection of Giorgio’s soul (II, 315), Clara emerges as the true monster in a tour de force of identity with her grotesque counterpart, Fosca. After receiving Clara’s farewell letter, Giorgio reflects upon his confusion of ideas but realizes that there is one clear, certain, definitive idea: io aveva amato un mostro. Era possibile abbandonarmi così? […] Avrei io avuto il coraggio pur di pensare a ciò che ella aveva predeciso e compiuto con sì facile risolutezza? No, né io, né nessuno. Tal cosa non poteva essere immaginata che da un essere mostruosamente ingrato, mostruosamente crudele. Io aveva amato questo essere. Tutto l’edificio della mia fede era rovinato, tutto era caduto nel fango (II, 271 – 272). Ironically, the beautiful and saintly Clara has finally transformed into a monster and Giorgio realizes that he had adored a cruel, ugly and vacuous creature, whose love, or ability to love paled in comparison with his fervent passion (and with that of Fosca). Giorgio had imagined 123 Gioanola offers a Freudian psychoanalytic reading of Tarchetti’s Fosca, declaring that Clara represents Eros, or love and the life force (with of course strong Oedipal undertones in her likeness to Giorgio’s mother) and that Fosca embodies Thanatos, of the death drive of the protagonist, which results from the moral guilt sustained for his initial, incestuous attraction to Clara. Though Clara may obviously be aligned with the “life force” for her beauty, vitality, and association with floral and springtime imagery, my use of the term “life force” is not meant to be taken as a complete acceptance of Gioanola’s Oedipal interpretation of the text. Santoro also characterizes the complementary doubles of Clara and Fosca as representations of Eros and Thanatos: “Fosca è la storia di un amore distruttivo e nefasto che evidenzia una costante della narrativa tarchettiana: il rapporto eros-thanatos. In aderenza alle regole del fantastico, alla rappresentazione dell’amore romantico (quello tra Giorgio e Clara) fa da contraltare un amore perverso e distorto (quello tra Giorgio e Fosca) che sfocia nel desiderio malinconico, ossia in un desiderio smisurato che conduce l’individuo ai confini della morte” (331). 101 their relationship as a great love affair, yet he finally observes that Clara’s letter, though seemingly heartfelt does not negate the fact that she was able to abandon him so easily. The narrator anticipates Clara’s monstrosity by affirming his own: “Vorrei pur leggere nel cuore degli altri uomini per conoscere se io ho realmente amato di più, se fui in ciò, come ho creduto e temuto sempre, un’eccezione mostruosa e sventurata” (II, 304). Though he characterizes both himself and his ideal beloved as monstrous, their horror differs insofar as he possesses excessive and irrational passions, more profound than those of the average man, while her hideousness conversely alludes to her inability to love deeply. The above epiphany regarding Clara’s atrocity is juxtaposed by another realization a few pages later when Giorgio confesses to the doctor that he does indeed love Fosca: “Quella donna mi ha amato, ella sola mi ha amato veracemente. Non l’abbandonerò senza gettarmi a’ suoi piedi, e senza ringraziarla colle mie lacrime” (II, 413). He finally comprehends the deep seated adoration and love that Fosca feels for him; the assertion that only she has truly loved him demonstrates their mutual, fanatical mode of loving and their inherent affinity.124 Giorgio’s relinquishment of the model of ideal and conventional love (and life), assists him in finally realizing and accepting Fosca as his true love and kindred soul. Giorgio’s relationship with Clara results in unfulfillment because of their incompatibility and though her abandonment devastates him, it assists him in recognizing Fosca as the outward projection of his shadow, and as the true reflection of himself in an other. Although Giorgio’s sentimental torment reveals itself through both of his love stories, his relationship with Fosca fundamentally emerges as the final confirmation and acceptance of his diseased psyche. As 124 Death and disease run rampant in all of Tarchetti’s works and many of his characters are in fact in love with fatality and sickness, just as it seemed that Tarchetti himself had been in his relationship with Carlotta. One thinks immediately of the tales of Amore nell’arte and especially Lorenzo Alviati’s poignant saying that not expresses his passion for illness and death, while alluding to yet another Tarchettian motif of the absent presence. In reference to his recently deceased beloved, he exclaims: “L’aveva dimenticata viva, l’aveva amata morente, l’adorava già morta” (I, 589). 102 disease personified, Fosca is most identified with illness throughout the novel, though as already ascertained, Giorgio also suffers from poor physical and psychological health. In the initial chapters, the narrator establishes la malattia as a trope that will inform the entire text: Più che l’analisi d’un affetto, più che il racconto di una passione d’amore, io faccio forse qui la diagnosi di una malattia. – Quell’amore io non l’ho sentito, l’ho subito. Non so se vi siano al mondo altri uomini che abbiano superato una prova come quella, e nelle circostanze in cui io l’ho superata; non so se vi sarebbero sopravvissuti (II, 243). The diagnosis of an illness actually becomes the diagnosis of his own illness as it is personified in Fosca. The description of his love for his fatal other as something to be overcome, including the words “subito”, “superato”, and “sopravvissuti,” further reinforces the imagery of disease, yet the self-congratulatory tone of having survived such an ordeal of self-consciousness renders the confrontation of his shadow all the more noble, despite its harrowing effects. The term “shadow” is used here quite loosely, for it is a staple in the discourse of the double. As Rank outlines in The Double, the shadow was a “primitive” proof of the soul’s existence and therefore one’s shadow, along with the mirror image and the portrait became staples of fiction of the double for their allusions to another manifestation of the self. The shadow is also a fundamental concept in Jungian psychology as it stands as one of the archetypes present in the collective unconscious that sometimes bursts forth in the individual. Jung describes the “dark characteristics” of the shadow which “have an emotional nature, a kind of autonomy, and accordingly an obsessive or, better possessive quality. Emotion, incidentally, is not an activity of the individual but smething that happens to him” (Aion 145). The shadow is part of the occult realm of the unconscious, though when it enters into our consciousness, it threatens to eclipse our rationality and lead us into harm. Both Giorgio and Fosca seem to be overshadowed by their shadows, as they share overzealous passions and frequent exaggerated or obsessive behaviors. 103 At the outset of his memorialistic text, Giorgio refers to his tendency towards instinctual extremes: Io rido di coloro che credono la nostra volontà avere un potere illimitato sulle nostre passioni, che asseriscono esistere in noi una forza sempre superiore agli istinti, sempre capace di dominarli […] Io ero nato per amare, e ho amato; se nato per uccidere, avrei forse ucciso. La responsabilità sarebbe stata uguale. Tutto ciò che avrei potuto fare, è ciò che ho fatto e che faccio – vergognarmi della mia natura! (II, 326). Giorgio’s laughter at those who believe in the unlimited power of the will over the passions mark him as anything but a rationalist and his anti-Cartesian affirmation highlights one of the immortal dichotomies that all humans face: will versus desire, or conscience versus instinct. His assertion that he was born to love, so he loved and if he had been born to kill, he would have killed underlines another classic duality of love and death, which informs the entire novel, especially because of their intersection in the figure of Fosca. She loves so wholeheartedly that she dispenses all of her vitality; love, in a sense, progressively diminishes her physiological and psychological well-being so that in expending her love and life-force (Eros) she grows nearer and nearer to to its opposite of death (Thanatos). In the letters that she sends to Giorgio, Fosca reveals her own natural inclinations to intense love and emotions: “L’intensità era invece la maggiore dote della mia; amava le cose che amano i fanciulli, ma come le amerebbero gli uomini” (II, 329). In addition to suggesting a certain virility in Fosca that renders her different from the typical female, love-interest character (as found in Clara), Fosca’s emontional intensity and her tendency to love like a man are similar to her beloved Giorgio’s propensity for intense sentiments and actions. Giorgio’s reference to his “nature” in the above citation emphasizes his own difference even before his all-consuming amorous affairs and also suggests that their disastrous outcomes were predestined; we remember that destiny often enters into the gothic and the fantastic as an inexorable force. In her farewell letter to Giorgio, Clara claims that “una 104 predestinazione […] una volontà superiore e imperscrutabile” (II, 405) has divided them, for she is destined to return to her bourgeois, mundane existence as wife and mother, and he is destined to confront his specular image through the figure of Fosca.125 In short, Giorgio is unable to effectively repress his shadow because of his own innate attraction to it and also because of fate’s seemingly inescapable push towards it. He confronts the actual, external representation of his shadow and his own existential disorientation and neuroses parallel Fosca’s hysteria. In fact, the descriptions of their abnormal propensity for excessive passion closely echo each other. Giorgio’s claim that he was born with “passioni eccezionali,” unable to reduce his affections to the level of other, normal men (II, 242), parallel those identical qualities in Fosca, who affirms, “io nacqui malata” (II, 329). Fosca affirms that the greatest symptom of her infirmity was the need to become violently, immediately, and extremely attached to all that surrounded her, just as Giorgio was unable to temper his extreme sentiments and desires. Through their common psychical “disease” or abnormality, it becomes obvious that the male protagonist is a mirror image of his dark, uncanny female counterpart; in the novel the focus is on the male antihero, yet the title Fosca alludes to the principal female figure, to the protagonist of the only love story – the diagnosis of a disease – that Giorgio will recount in detail. The narrator undertakes the arduous task of recording a brief, definitive time in his life in which he consciously becomes what he always unconsciously was – a tormented thinker and a reclusive, though rebellious, pariah. At the outset of his memoirs, Giorgio reveals that even 125 In this argument, the term “self” is not meant to refer to Jung’s Self or “God-image” (Aion 162); rather it refers to a more existential notion of self, as encountered in Heideggerian authenticity. Should we interpret Giorgio’s initial melancholy, physical maladies, reclusiveness, and anticampanilismo (before he meets Clara) as his authentic nature and then consider his story-book affair with Clara as a type of fallen-ness in which he attempts to reenter the world of the One (here the bourgeois dynamic of city life, overly romantic love and vacuousness), thereby becoming inauthentic. Giorgio’s return to authenticity could be construed in his acceptance of his true nature as it is reflected (though perhaps a bit melodramatically but reflected nonetheless) in Fosca. 105 before encountering his two great loves, his youth was “ricca di molte passioni” and his life was “lungamente e orribilmente angosciata” (II, 241). He suffered from a natural, constant “agitazione febbrile” (II, 245) that remains undefined as any specific disease. He also reveals that his “malinconia profonda” (II, 246) transforms into a physical illness that isolates him for five months, in a seemingly self-imposed sequestration that anticipates Fosca’s isolation in her own rooms of her cousin’s house. His propensity towards physiological infirmity is reflected in his melancholic mental state, and even recalls a type of hysteria or illness of the nerves, usually associated with aberrant Nineteenth-century women, and explicitly embodied in Fosca.126 Even though hysteria was originally classified a female disease, it later became considered as a psychosomatic malady that could affect both men and women (especially in the work of Breuer and Freud); though Tarchetti was not privy to such psychological studies at the time, it is nonetheless interesting to note that both his male and female protagonists display symptoms of hysteria, of that undefinable disease that later became relegated to the sphere of general neuroses. From the perspective of gender stereotypes, however, the reader notices how the “hysterical” Giorgio displays characteristics typically attributed to the feminine, while his female counterpart possesses attributes usually associated with the masculine. Fosca is an intelligent, avid reader whose natural curiosities, aggressiveness, and strangeness distance her from the typical image of a woman; one may even affirm that these qualities alongside the boldness with which she 126 From its etymological origins in ancient Greek, hysteria was initially considered a female disease caused by the uterus that seemingly possessed a mind of its own, wreaking havoc on a woman’s body as it wandered throughout; later, these hypothesized biological causes were proven untrue. In fact, in the late Nineteenth Century, the French neurologist Jean-Martin Charcot posited hysteria as a neurological disorder resulting from psychological factors rather than physiological ailments. Of course, women, more than men were susceptible to such a disease because of their fragile, pliable psyches – a reason also given for the use and abuse of women in spiritistic experiments, which, like their psychological counterparts, utilized hypnosis. Even though Charcot’s “hysterical” patients were women, his concept of hysteria as a mysterious, variegated mental syndrome nonetheless paved the way for later studies of both female and male psychopathologies by physicians such as Janet, Freud, and Breuer. Hysteria – the Nineteenthcentury stock diagnosis for female anxieties and abnormal behavior – nonetheless remained “una malattia ‘fuori della scienza’” to use Fusaro’s words (La nevrosi 47). 106 pursues and expresses her feelings to Giorgio, reflect a certain masculinity.127 We recall, in fact, her own assertation that even as a child she loved like men – not like women, or adults in general – but like “uomini” (II, 329). Giorgio, on the other hand, in his proclivity towards excessive passion, irrationality, and illness, undermines the traditional notion of virility in which rationality, strength, and health prevail.128 In fact, Caesar sustains that “Fosca is identified by a group of predominantly masculine attributes; where Giorgio’s own masculinity and health are reinforced in his relationship with Clara, they are replaced by feminine attributes in his subsequent affair with Fosca” (79). For example, Giorgio frequently recounts scenes in which he rests his head on Clara’s breast, as if this woman who reminds him of his mother can heal him. These images of a child-like Giorgio seeking comfort from a maternal figure are later juxtaposed in his relations with Fosca, who searches for salvation upon his breast (II, 356) and the traditional image of the Pietà is reversed: “La pietà che ne sentiva mi lacerava il cuore […] mi avvinghiava tra le sue braccia con forza, quasi avesse voluto cercar salvezza sul mio seno” (II, 356). Fosca becomes the child in this scene as she seeks comfort from Giorgio who, like a mother, holds her to his breast. This pair of specular doubles then not only shares a tendency toward excessive passion, emotion, anxiety, and melancholy, each of them also displays characteristics customarily associated with the opposite sex, so that Fosca and Giorgio both contain attributes of the masculine and the feminine.129 127 Del Principe also underlines the masculine attributes of intellectual and sexual advancements in Fosca (45). As is well-known, the scapigliati rebelled against traditional bourgeois ideals and institutions; therefore, an alternate image of a man that opposes the typical, socially-constructed one perpetuated by the dominating class, is not unexpected in an author such as Tarchetti, who goes against the norms and the status quo. 129 While the present study does not treat the works under examination from the perspective of gender studies, it is nonetheless relevant and interesting to note the duality of the masculine and the feminine, and dare we say the bigendered nature of these Tarchettian protagonists. We remember that Tarchetti’s blending of genders also emerged, albeit in a more pronounced way, in the fusion of Baron B. and Clara in “Uno spirito in un lampone.” 128 107 Labeled an hysteric whose disease includes all diseases, Giorgio unwittingly describes his female counterpart in almost terms almost identical to the ones he uses to describe himself. Just as he continuously remains in a state of feverish agitation (at least before his brief period of physical health, experienced with Clara), and was born with exceptional passions, Fosca was born ill with an immeasurable and inexhaustible emotional capacity that she describes (in her narrative inserted into the text) as “una febbre” (II, 349). 130 Fosca’s cousin, the colonel that befriends Giorgio, describes her as “la malattia personificata, l’isterismo fatto donna, un miracolo vivente del sistema nervoso” (II, 271). Fosca’s constant diseased state baffles all physicians that examine her, who, unable to arrive at a scientific explanation, attribute her illness to a dysfunctional nervous system.131 The narrator’s obvious melancholic demeanor at the outset of the novel and his own description of his despondent and overly-passionate nature immediately 130 We remember that during their time together, Giorgio’s physical appearance and overall health seem to improve; however, Clara’s youthful glow seems to fade as if suggesting that her lover is sucking the life out of her. Fosca will then in turn drain the newly acquired vitality from Giorgio, whose initial ill-health progressively worsens as he continues to visit her at the behest of her physician. Ghidetti notes how Giorgio sucks the health out of Clara and in turn Fosca sucks the life out of Giorgio so that “i due protagonisti maggiori sono dunque ‘fatali’” (Tarchetti 263). 131 The inability of the doctors in the novel to specifically diagnose and treat Fosca’s maladies reflects a negative commentary on the inadequacy of positivistic science and medicine to fully comprehend and deal with psychological illnesses. In one of Giorgio’s conversations with Fosca’s doctor who encourages to promise her his love, the protagonist expresses his disdain for the theories and explanations of modern science that fail to understand the occult recesses of the mind: “sapete che abborro da queste teorie materialistiche, che non voglio accettare, per quanto la ragione si ostini a ripetermi che sono le vere” (II, 312). Though reason acts as proof of scientific and medical theories, Giorgio refuses to be convinced that rational explanations incorporate, consider or even understand the human soul / mind. Gioanola discusses the physician in Fosca as a father figure that completes the Oedipal cycle (161 – 162). Del Principe also briefly addresses the figure of the doctor and medicine in general and their inability to diagnose an ailment of the psyche as subtle social criticism on the part of Tarchetti: “[In Fosca] a band of eight male mourners, military officials, and middle-class doctors, are anxious to rely on scientific absolutes and to insist on a medical rather than spiritual explanation for her infirmities. However they are unable to diagnose them, a glaring example of why her true condition is attributable not to physical dysfunction but is symptomatic of a much graver illness (a premonition of the novel’s conclusion). A satisfying taxonomy of Fosca’s maladies is obstructed because, by every indication, it seems that she suffers from no disease known to humans” (Del Principe 46 – 47). Furthermore he affirms that the doctor signifies “the voice of ineffectual Science and so of Scapigliatura’s antipositivism” (69). Though Del Principe offers an analysis in large part based on a psychoanalytical reading in the second chapter of his study of Scapigliatura, he also examines how Tarchetti’s use of the fantastic and the uncanny reveals the socially rebellious personality of the protagonist, which in large part resembles the anti-conformist and antibourgeois persona of Tarchetti himself. 108 align him with the psychopathological; furthermore, his poor physical health before meeting the femme fatale also emerges as another similarity between the dark doubles.132 Giorgio’s comparison of himself to “i leoni [che] si trovano in uno stato di febbre continuo” (II, 245) alludes to those animalistic or irrational tendencies that he shares with his female double, yet the image of lions, presumably male and therefore adorned with long manes, later becomes reflected in the many references to Fosca’s mane-like, beautiful, black hair. During one of his visits to the ailing Fosca as she lies in bed, Giorgio stares fixedly at “i suoi capelli neri, folti, lucentissimi [che] le scendevano scomposti per le spalle e ne incorniciavano il viso” (II, 318), and finds her now much less ugly than he had initially thought her to be. The mane-like nature of her hair that frames her face is reinforced, and more concretely connected to the lion image of the feverish Giorgio, as he continues to observe her long, black locks that remind him of a statue of the Madonna with “capelli di crine nero” (II, 318).133 Giorgio’s eventual, strange, and seemingly paradoxical repulsion of and fatal attraction to Fosca may be interpreted in multiple ways. Because of their status as specular doubles, Giorgio’s fascination and inexplicable attraction to Fosca may be construed as a form of narciscism, for the mere presence of one’s double in literature signals a desire to examine oneself. As Rank observes, “it becomes clear that the life of the double is linked quite closely to that of the individual self” (The Double 17); given the fact that the externalized double is a projection of an otherness within, the double is therefore always already something foreign and familiar, a prime example of the 132 His feverish sickness upon his return to his hometown after five years of military service exemplifies a corporeal manifestation of his inner sense of alienation, of his “malinconia profonda” (II, 247). 133 While a “crine” refers more specifically to a horse’s mane rather than the “criniera” or lion’s mane, the image of an animal’s mane nonetheless acts as another attribute that unites these two specular doubles. 109 unheimlich (as Freud himself later notes).134 As already mentioned, Giorgio’s captivation with Fosca may be read in light of the death instinct in which one desires a return to a state of nonexistence and a nullification of the subject. Such a motif in literature of the double is typical precisely because the Doppelgänger himself is an “uncanny harbinger of death” (Freud The Uncanny 142). At the outset of his memoirs, the narrator reflects on piecing together these fragments of his past life, and reveals his own attraction towards death, which he sustains all men experience: “Un’avidità febbrile di morire affatica inconsciamente gli uomini” (II, 241). This succinct statement encompasses within it the principal motifs of the novel that are all intertwined with the figure of the double, and more specifically with Fosca, the alter ego of her beloved Giorgio. A feverish avidity for death that unconsciously affects all men incorporates the tropes of illness, fatality, and the unconscious which recur throughout the text (and throughout all of Tarchetti’s works). Giorgio’s infatuation with Fosca, or as the colonel calls her – “la malattia personificata” (II, 271) – is also essentially a fascination with the abnormal, the extraordinary, or one could even say the exceptional, should we chose to remain in the same semantic field as the protagonists’ common passioni eccezionali. Fosca’s unconventionality, as compared with the typical portrayal of femininity that Clara depicts, complements the protagonist’s abhorrence for all that is conventional (II, 245). The first meeting with Fosca is greatly anticipated by Giorgio, who admits that he was “curiossisimo di conoscere quella donna” (II, 276) and this anticipation is built up in large part because of her constant absence from the colonel’s luncheon table. Her place remains set each 134 In his explication of Hoffmann’s unnerving short story, “The Sandman” and other literary works, Freud outlines various manifestations of the unheimlich in literature and the double becomes one of the modes of its expression: “E.T.A. Hoffmann is the unrivalled master of the uncanny in literature […] One must content oneself with selecting the most prominent of those motifs that produce an uncanny effect, and see whether they too can reasonably be traced back to infantile sources. They involve the idea of the ‘double’ (the Doppelgänger), in all its nuances and manifestations” (The Uncanny 141). 110 day so that in her absent presence she intrigues the protagonist even before meeting him. Upon their first encounter, Fosca informs Giorgio that she has just recovered from “un periodo di profonda maliconia” (II, 279), which echoes almost exactly the narrator’s description of his illness after his initial military service, when in his hometown he experienced a “malinconia profonda” (II, 247). During their first conversation, Fosca approaches topics of discussion that no other woman would approach, feeling that she may do so because of the liberating nature of her deformities (II, 291). She is, in fact, a great conversationalist as compared to Clara whose puerile talk and flirtations relegate her to the category of the ordinary, pretty, though vacuous woman. The gifts and garnishes of Giorgio’s and Clara’s love affair include birds, flowers, ribbons, and candies, while the accessories of Giorgio’s relationship with Fosca include novels, intellectual conversation, mutual failing health, suffering and hysterics, as befitting to the identical feverish and pensive natures of the fatal couple.135 We recall that the first conversation between Giorgio and Fosca includes a discussion of Rousseau’s Nuova Eloisa. From the passages she highlights and the notes she takes in the margins, Giorgio is struck by her passion and intelligence, attributes that undoubtedly contribute to her neurosis. He wishes to know her better because of their similarities, as they are both “sventurati” and “infelici” (II, 277): I passi controsegnati rivelavano, assieme alla natura intima dei suoi patimenti, una intelligenza robusta, fina, perspicace. Quella donna aveva dell’ingegno. Ella non poteva essere poco infelice, giacché era capace di conoscere la propria infelicità. Gli infelici ignoranti fruiscono di una propria beatitudine, in confront dei dottamente infelici. Era naturale che desiderassi ancora più vivamente conoscerla (II, 277). In the conversations that ensue between Giorgio and his dark, female double, he admires and relates to Fosca’s profound intellect: “Il suo spirito non era superficiale, la sua intelligenza era 135 In another example of gender role reversal, Fosca gives flowers to Giorgio and reveals that she like him keeps a collection of dried flowers. Her final, posthumous gift to him is a bundle of her black tresses that he had so adored during their time together. 111 assai più profonda di quanto non lo sia ordinariamente una intelligenza di donna: essa aveva del talento, e una distinzione di modi affatto speciale” (II, 283). The combination of acumen and deep, serious feeling is (in Giorgio’s opinion) unusual in a woman, yet he only realizes later, after the development of his relationship with Fosca that these attributes are virtually nonexistent in Clara, whom he had mistakenly supposed to be the reflection of his soul (II, 315). Giorgio’s resistance to his sensual and psychological attraction to Fosca signifies a repression of his strange fascination with the grotesque and a struggle with his own neurotic nature. Fosca’s ugliness is of an almost surreal nature, though Giorgio indeed feels a physical and intellectual attraction towards her. He frequently notes the loveliness of her long, black hair, sincerely referring to her braids as “meravigliose” (II, 322), and as their bond develops, Fosca becomes less unattractive in his eyes. After a kiss and a declaration of love for Fosca (which is not yet entirely sincere), Giorgio notices that her appearance seems less revolting to him: “Ella stessa non mi parve in quel momento sì brutta come mi era sembrata nei primi giorni della nostra conoscenza […] i suoi capelli neri, folti, lucentissimi, le scendevano scomposti per le spalle e ne incorniciavano il viso” (II, 318). Giorgio also notes before the consummation of their love affair that her softly illuminated countenance, her muslin gown and her gorgeous, abundant black hair infuse her with such an aberrant beauty that “in quel momento nessuno avrebbe detto che Fosca era assolutamente brutta” (II, 416). While the narrator offers little physical description of Clara, he fixates on Fosca’s luscious, flowing locks and seems to highlight her deformities (such as her ghastly pallor, skeletal frame, bulging eyes and protruding forhead) to such an extent that it incites the reader to think that, “Giorgio doth protest too much!” In other words, his fixation on her unsightliness has the opposite effect, for it ultimately indicates his unwilling, and perhaps 112 one could say, unconscious attraction to her. In fact, Del Principe notes the protagonist’s instinctual fascination with the dark and unconventionally ugly Fosca: Giorgio’s unconvincing reiteration of his preference of Clara to Fosca functions in reverse, to persuade himself that he is indeed excited by a Fosca-type and by the dark side of life she represents […] Few contemporary authors, in fact, explored the recesses of the conscious and unconscious as fearlessly as Tarchetti (67). The narrator’s emphasis on Fosca’s hideousness demonstrates his captivation from it and therefore suggests his attraction to it, even if it is an attraction that stems from an unconscious affinity for the grotesque, an affinity that nonetheless coincides with his preference for the unconventional and the abnormal, and with his own strangeness. Though long hair is a stock image of feminine beauty and sensuality, it becomes imbued with another level of complexity insofar as the abundance and often disheveled look of Fosca’s hair suggests her distinction from other women, and further alludes to her deviant and rebellious nature that mirrors Giorgio’s own abnormality.136 Fosca is not an autoscopic vision of the male protagonist like Dostoevsky’s Golyadkin Junior, or Poe’s second William Wilson; however, she is most definitely Giorgio’s real (in the sense that she exists and is neither an hallucination, nor a figment of his imagination) Doppelgänger, an external projection of his internal shadow (in the Jungian sense) that he so desperately tried to escape from in Clara’s embraces. Ultimately, Giorgio’s inherent inclination towards his shady, irrational self prevails, as he yields to the infectious embrace of his femme fatale and falls victim to a fever that attacks his body and mind after the duel with the colonel. Despite his eventual recovery, he remains forever changed – more morose, brooding, displaced, 136 Del Principe discusses Fosca’s hair as an emblem of her affinity with Giorgio insofar as it characterizes her as rebellious like her male counterpart. He offers a brief social and historical analysis of hair and also connects the image of the “scapigliato”, or the disheveled one with Scapigliatura’s anticonformist and antibourgeois undertones. According to Squarotti, in Fosca disease serves as a metaphor for diversity, as “illness affords Fosca a mode of behavior that violently contests all social and moral conventions” (95). 113 and solitary – from his parallel love stories, but most of all from his relationship with Fosca, which he characterizes in restrospect at the outset of his memoirs as more than “una passione d’amore,” as an actual disease that he survived, rather than felt (II, 243). In the love triangle of Tarchetti’s final novel, the contrasting forces of light and darkness are embodied in Clara and Fosca respectively, yet the author undoes the classic associations of good and evil that are frequently embedded in that opposition. Clara, who represents that ethereal realm of sunlight, and stands as the model of femininity in her blonde beauty, delicate features, and coy, ladylike comportment proves to be a detrimental force, as she abandons Giorgio and leaves him devastated. Fosca’s enigmatic malady reflects Giorgio’s own pathological nature, and in his true twin spirit, he sees his own unconventionality and fatality, which he finally embraces. The theme of the double culminates in Fosca in interesting and complex ways. From the moment one reads their names, Clara and Fosca immediately emerge as opposing doubles, and may also be construed as female manifestations of Eros and Thanatos respectively; in their contrasting complementarity they “represent a bifurcation and division of an originally conceived character” (Herdman 15). In other words, while the light and dark women exist as opposites of each other and as embodiments of the life and death instincts, they also stand as Giorgio’s doubles, as each personifies a different side of his cleft ego and thereby fall into the category of decomposition, becoming “the two halves of the narrative ‘I’” (Del Principe 67). In other words, Clara and Fosca function as external projections of Giorgio’s inner division, the former becoming a bourgeois, amorous ideal, his conscious though unattainable desire for an idyllic existence of health, light, and blissful love; and the latter becoming the outward manifestation of the darkness, illness, and fatality intrinsic in his own shadowy self. While Clara embodies vitality, coyness, and romance, Fosca incarnates death, intelligence, and unchecked, pathological passion. 114 In his affair with the married Clara, Giorgio not only experiences pleasure, excitement, and good health, he also seeks refuge from the morbid, gloomy life he had previously been living. In short, he wishes to escape from himself, from the miserable, lonely and uneventful existence that fails to satisfy those “passioni eccezionali” (II, 242) with which he was born. Giorgio’s attraction to the hideously ugly, though equally passionate, femme fatale is born of the death instinct that seeks a return to a primordial state of non-being, free from the toils of an unfulfilling existence. We therefore encounter a form of duplication through self-division in which Tarchetti portrays the divergent elements of the male protagonist – the macabre reality and the rosy ideal – through his female doubles that in turn contrast and complement each other in their opposition.137 Throughout the many works composed over a very short literary lifetime, Iginio Ugo Tarchetti always presents his readers with abstract dichotomies such as: life versus death, health versus illness, the real versus the surreal, and the real versus the ideal. His affinity for conflicting forces and his ability to deconstruct them through their symbiosis or mutual undoing naturally lends itself to the phenomenon of the double, which always already involves the construction and the destruction of oppositions. Life and death, as well as health and illness have informed all of the texts examined in this chapter. In “I fatali,” the binary of sickness and health is found simply in Silvia’s unexplained disease that she contracts because of Saternez’s presence, and that ultimately goes away after his murder. From the outset of the story, the reader encounters superstitions surrounding fatal influences and the embodiment of Death in two 137 One remembers Rogers’ conception of two characters functioning as halves of an archetypal whole – the good/bad father for example. In Fosca, however, we have female characters as composites of a male whole that exists as a character (not an archetype) in the diegesis. Therefore Tarchetti’s protagonist becomes more “real” because he is imbued with a roundness of character, and is not merely some archetypal abstraction that exists outside of the text in the mind of the psychoanalytic reader. 115 contrasting men, equally lethal in their powers, though starkly divergent in their intentions and volitions. The doubles of Saternez and Sagrezwitch incarnate the peaceful death of Thanatos and the violent death of the Keres, yet they also act as gateways into existential questions surrounding the natural and the supernatural world. The narrator’s troubled mental state in “Le leggende del castello nero” immediately relegates the tale to the realm of the pathological, despite its highly fantastic-marvelous tone. As in “I fatali,” death saturates the entire novella and goes hand in hand with the double (turned multiple) as the narrator-protagonist recounts his déjà vu experiences in his waking and dreaming lives. The theme of transmigratory souls also colors the pages of “Uno spirito in un lampone,” and therefore addresses the opposing forces of life and death that merge into the notion of life after death, or life in death. Illness also enters into the narration, as Baron B. is literally poisoned by Clara’s spirit in the raspberries he eats; from a less simplistic standpoint, the demonic possession of the aristocrat presents itself as pathological insofar as it is an aberration from his normal, singular, psychic state, and in his erratic behavior, which causes the townspeople to think him mad. In their fantastic nature – that is, in their depiction of supernatural phenomena – the three fantastic tales addressed in this chapter, all exemplify the surreal as opposed to, though in harmony with, the real. While the characters of each story experience close encounters with the marvelous, with those inexplicable forces that seem inverosimili, the author grounds his narratives in the “real” world of the Nineteeth-century quotidian, rendering them verosimili (as per Bonifazi’s definition of the fantastic). In Tarchetti’s final novel the Doppelgänger is once again replete with the dichotomies of death versus life, and illness versus health in the female characters of Fosca and Clara. The author undoubtedly infuses his narrative with seemingly surreal elements, such as the blissful, almost euphoric scenes between Giorgio and Clara, and the contrasting, pathogenic and macabre atmosphere of 116 Giorgio and Fosca’s interactions. The tone of absurdity and disbelief with which the narrator recounts his dealings with Fosca, and the femme fatale’s hideousness to which he is grotesquely attracted further enhances the surreality of his memoirs. In Tarchetti’s gothic novel, the real also collides with the ideal, for Giorgio’s true, diseased self as embodied in Fosca contrasts his ideal lover and idealized life as personified in Clara. The double constantly surfaces in the works of Tarchetti in relation to conflicting, abstract dualities; moreover, it also acts as a portal through which the author may enter into ontological, existential, and socio-cultural discourse. In his Racconti fantastici, Tarchetti succeeds in juxtaposing the empirical and the esoteric, often undermining a science dependent on the senses by appropriating its very tools of observation, specialized terminology, and supposedly reliable testimony in order to recount paranormal phenomena.138 In Tarchettian fiction, materialism frequently stands in stark contrast to supernatural mysteries and psychological quandaries, often emerging respectively through double figures such as i fatali and Giorgio / Fosca.139 138 We remember how Tarchetti goes to great lengths to establish the reliability of his fantastic tales, while concurrently and ironically debunking the markers of reality, often utilized in historical and naturalist narratives. The all-too familiar device of the found manuscript in “Le leggende del castello nero;” the eye-witness account given to the narrator of “Uno spirito in un lampone;” and the narrator who witnessed the strange happenings in “I fatali” all serve to situate the marvelous or uncanny stories in the natural world while concurrently subverting the traditional boundaries of reality. According to the necessary recipe for the fantastic as prescribed by Todorov, Bonifazi, and others, the fantastic succeeds in provoking sensations of awe, confusion, (sometimes) hesitation, disorientation and strangeness because as a “double narration” (Bonifazi 18-19), it depends on verisimilitude, its foundation in the empiricist world. These roots in reality allow the fantastic, in its simultaneous inverisimilitude, to act as a subversive force, or in Bahktinian terms, as a carnivalesque force that turns the world “inside out” (122). 139 In the narrative frame of “I fatali,” the narrator goes to great lengths to give credence to the so-called superstition surrounding fatal forces and their embodiment in individual harbingers of death, ultimately claiming that if an idea is believed by the masses or even by an individual, then it relatively becomes true. The slippery notion of truth as something subjective and by no means absolute is reiterated in the philosophical frame of “Riccardo Waitzen” in which the narrator affirms the validity of the existence of spirits and spiritistic phenomena stating, “Se essi [gli uomini] credono, il fenomeno esiste” (Amore nell’arte 50). The trope of the double alluded to here in the form of an external, non-corporeal other echoes other Tarchettian works in which the divided or duplicated self emerges in the dream work (“Le leggende del castello nero”), or as an errant spirit possessing an individual’s consciousness (“Uno spirito in un lampone”). 117 Chapter 2 Oneiric Others and Pathological (Dis)pleasures: Luigi Capuana’s Clinical Doubles in “Un caso di sonnambulismo,” “Il sogno di un musicista,” and Profumo While Tarchetti challenges the confines of the natural universe and questions the authority of science and medicine in his narratives, Luigi Capuana cultivates this initiative even further, establishing through both his fictional and non-fictional works a problematic, though not paradoxical relationship between science, the supernatural, and the psychopathological.140 Capuana, born the same year as his fantastic predecessor, is often noted by critics for his propensity to depict strange psychological cases where both occult realms – the spirit world and the unconscious – often emerge with unnerving effects on characters’ and readers’ perceptions of reality.141 Like the gothic and fantastic doubles of his scapigliato contemporary, Capuana’s Doppelgängers are embedded in a super-natural discourse, circumscribed by the typically opposing forces of positivism and the occult, which he ultimately incorporates into his own eclectic world view.142 In Capuana’s shorts stories and novels, scientism and spiritism become opposing yet complementary forces – doubles if you will – insofar as they assume a yin-yang 140 In “Riccardo Waitzen,” before the story proper, the narrator laments the limits of our senses, which are incapable of rationally explaining both spiritual and unconscious phenomenon. He asks, “Perocché chi ha mai potuto definire la proprietà degli spiriti, e i rapporti che essi hanno tra di loro? Che cosa è il sogno, il sonnambulismo, il presagio, l’astrazione, il pensiero, e più di tutto l’incubo?” (Amore nell’arte 49). He continues these observations, which recall those made by scientists and doctors of the time (Charcot, Janet) and like them, considers spiritism – a category under which somnambulism, telepathy, dreams, prescience, and psychosis fall – a branch of science, an “applicazione singolare della scienza” (49). By considering spiritism a marginal branch of science, Tarchetti not only undermines the traditional notion of positivistic science so revered in that era (and even today), he also anticipates similar stances that Capuana will take in his treatises on the occult, in which the spirit world is seen as part of the natural world. 141 While both Tarchetti and Capuana were born in 1839 at opposite ends of the Italian peninsula – the former in San Salvatore Monferrato in Piemonte, the latter in Mineo, Sicily – Fosca’s creator died of tuberculosis before his thirtieth birthday, while Giacinta’s slowly faded out of the literary public eye before dying in 1915, at the age of seventy-six. 142 I refer to the term “super-natural” as it was defined in the first chapter on Tarchetti as the super-carnal, that which is immaterial or non-corporeal, the going beyond the flesh, whether this transcendence entails spiritual or spiritistic phenomena (apparitions, transmigration of the soul, visitants) as is usually meant by “supernatural” (sans hyphen), or whether it involves the mental sphere of hallucinations, neuroses, psychoses – in short, the pathology of the conscious and/or unconscious mind. 118 dynamic through the representations of a divided and/or duplicated self, which always emerges as a case study of an individual, diseased, or abnormal subject. In fact, the very seeds of verismo and the varied creations that grew out of them were cultivated in a soil rich in psychology. Besides the cult of impersonality associated with Italian realism of the late Nineteenth Century, we encounter in the veristi (as in the scapigliati before them) a literary tendency (anticipating the so-called crisi del Novecento) to dig into the hidden recesses of the afflicted human psyche.143 It therefore seems especially fitting that the rhetoric of the “caso clinico” regularly enters into critical discussion of Capuana’s works, as it also does in the treatment of Tarchetti’s oeuvre, for the clinical case naturally thrusts us into a hermeneutical discourse in which the symptom(s) inform – and are informed by – the overall neurotic, psychotic, or psychosomatic condition. Much like his macabre scapigliato predecessor, the Minean author depicts particular, pathological cases such as those of the somnambulist detective Van-Spengel in “Un caso di sonnambulismo;” Cesare e Teresa in “Lettera di uno scettico;” Eugenia and Patrizio in Profumo; and the unforgettable Antonio Schirardi in Il marchese di Roccaverdina, to name merely a few; however, in concordance with the cyclical nature of the symptom/disease dialectic (as well as interrelationships between the particulars and the whole, inherent in the hermeneutical circle itself), Capuana merely portrays these instances of mental breakdowns and identity fissures, 143 Let us not forget the Verga scapigliato of the early novelle, as well as Tarchetti’s undeniable influence on Capuana (as noted by various critics including Ghidetti and Del Principe). In fact, Nigro declares that Capuana’s Giacinta is born out of Tarchetti’s Fosca: “Da Tarchetti a Capuana: ovvero da Fosca a Giacinta. Perché non v’è dubbio che l’“eroina” di Capuana abbia preso il volo dall’opera di Tarchetti. Il romanzo di Capuana è il caso clinico di una donna che, in tenera età, è stata violentata” (46). Nigro is merely one critic (among the others mentioned elsewhere here) who uses the term “caso clinico” to refer to a Capuanian protagonist. Capuana most definitely addresses existential issues that flourish in the fin de siècle and into the Twentieth Century. Ghidetti sustains that Capuana lived “un percorso che dalle resistenze di un romanticismo ormai suranné e dalla sperimentazione e dalla reintegrazione di modelli letterari latamente europei in chiave anarchica e antiborghese per merito della scapigliatura arriva, attraverso le poetiche del verismo e del decadentismo, ben addentro la ‘crisi’ del Novecento” (Introduzione ix). 119 without ever offering a concrete remedy, or absolute definition of the disorder.144 Despite these foggy conditions of indefinable and incurable syndromes all involving psychical and/or spiritual phenomena, an underlying presence informs many of them – that of the fragmented or multiplied identity.145 The Capuanian double, or as the chapter title reads, “the clinical double,” is characterized as such in order to emphasize the pathological nature of the Doppelgänger that populates the pages of the author’s gothic and fantastic narratives. Returning to our apropos twin imagery, the clinical double may be considered the identical twin of the gothic or super-natural double discussed in the previous chapter, possessing the same DNA, but given another name here not only for purposes of differentiation, but also because we will be approaching Capuana’s doubles through the lens of pathology, in both its mental and somatic manifestations.146 In this chapter, we will be discussing the double in those particular narratives in which the pathological and the uncanny prevail, where paranormal experiences are limited to psychic abilities, altered states of consciousness, parallel lives, hysteria, neurosis, and madness147. While the Capuanian oeuvre most certainly offers numerous stories of psychopathology in which the unheimlich 144 In his discussion of “Un caso di sonnambulismo,” Ghidetti notes how science does not offer any concrete answers or remedies to the questions and conundrums of the story; rather, Capuana merely records an exceptional paranormal phenomenon (Introduzione xx). 145 I use “syndromes” not only to indicate various psychopathologies, but also within the context of the Foucauldian analogies of illness/abnormality, and health/normality. Consequently, we may refer to one’s “abnormal” ability to see or to hear (in dreams, waking states, telepathy, prescience) that which the “normal” human being out of tune with the spirit world cannot sense. Moreover, we remember that pathology connotes: “the branch of knowledge that deals with emotions;” “the study of disease; the branch of science that deals with the causes and nature of diseases and abnormal anatomical and physiological conditions;” and “the study of abnormal mental conditions; mental disease or disorder (psychopathology)” (OED online). 146 In the previous chapter we discussed Tarchetti’s portrayal of the fantastic double in the Racconti fantastici where the supernatural took center stage, as opposed to Fosca where the gothic double emerged in the uncanny, the supernatural, and pathological conditions of the story and its protagonists. Tarchetti could most definitely be approached from the vantage point of pathology and while it factored into the treatment of selected works in Chapter 1, those texts were examined through the lenses of the fantastic and the gothic, where we placed the “fraternal twins” of the gothic and fantastic doubles under the umbrella of “fantastic discourse.” 147 Capuana most certainly composed tales of the fantastic-marvelous where spirits speak to and appear before the living (and even vampires walk), and his belief in spiritismo grew stronger with age; however, those works where the supernatural – ghosts, vampires, and Frankensteinian doctors – will be treated elsewhere in the future because of purposes of time and space here. 120 double colors the pages, the two novelle that have been selected for treatment in this chapter present exceptional cases of the double that latently exists with in us and awakens when the conscious mind lies dormant. In “Un caso di sonnambulismo” and “Il sogno di un musicista” the double emerges as an oneiric other, a second self, an alternate existence, situated in an other state of consciousness beyond our waking life, whether in a trance or in a dream. In contrast, in Capuana’s second novel Profumo (1890), the Doppelgänger is projected outward, rather than inward, assuming the form of complementary doubles as desire and guilt externalized. The chosen texts therefore offer diverse manifestations of identity fissure and fusion, and recall similar representations of it found in the Tarchettian narratives discussed in the previous chapter; the dreamscapes of the selected short stories, though particular to Capuana, recall “Le leggende del castello,” while the love triangle of Eugenia, Patrizio, and Geltrude in Profumo offers a diverse (and perhaps more perverse) exemplum of the ménage a trois encountered in Fosca. Before delving into the dreamy and diseased doubles of Capuana’s fictional works, we will briefly examine the notion of the clinical case, and then address the opposing, yet complementary doubles of positivism and idealism that underscore the author’s own diversified ideology. Any treatment of the double in literature from the early Romantics into the Twentieth Century always already involves instances of pathologies, for the very appearance of the double indicates a “cleavage of the ego” (Rank The Double 12) – a breakdown of the unified, “healthy” subject, in which the “whole” is Other than the sum of its parts.148 Both Rank and Freud treat the 148 Playing with the maxim of Gestalt psychology, (Koffka’s famous phrase, “the whole is other than the sum of its parts”), we recall that any study of the double, of something other than oneself and essentially of an Other (whether in corporeal, psychic or spiritual form), is basically a study of the self, of the individual in her seeming totality and hidden multiplicity. As Rank observes, doubles are a way “to arrive at an understanding of the problem of the ego,” and “it becomes clear that the life of the double is linked quite closely to that of the individual himself” (16 – 17). In 121 figure of the modern double as a morbid condition (in both senses of the word) – as a diseased state in which the repressed invades consciousness, and as “the uncanny harbinger of death” (Freud The Uncanny 142). Massimo Fusillo, in his fundamental study of l’altro e lo stesso, locates the Romantic and post-Romantic double in the realm of madness and mental pathology, thanks in large part to the cultural climate of the late Nineteenth and early Twentieth Century, when psychiatry was in its initial stages of development.149 Much like those medical doctors studying individual cases of criminality, hysteria, trauma, such as Lombroso, Charcot, and Janet respectively, Capuana (as Tarchetti before him) recounts particular “clinical cases,” of characters undergoing various psychological crises.150 In his commentary on Capuana in La letteratura della Nuova Italia, Croce classifies the once-hailed father of verismo as a type of philosopher in his discussion of Bimarcus, Bakhtin refers to the double in the work as a “dialogue between two Marcuses, that is, between a person and his conscience” (Problems 117). He further explains the double as an expression of the dialogic relationship of man with himself: “This destruction of wholeness and finalized quality of a man is facilitated by the appearance, in the menippea, of a dialogic relationship to one’s own self (fraught with the possibility of split personality)” (117). 149 Fusillo delineates three critical, historical moments in the evolution of the double figure in literature: classical antiquity, the Baroque period, and the Nineteenth Century. With each time period, or “situazione narrativa,” he identifies a different manifestation of the double. In regards to the Nineteenth-century double, he remarks: “la duplicazione dell’io si basa sull’identificazione totale con una coscienza scissa in due, senza esplicitare mai le cause (presumibilmente allucinatorie) dello sdoppiamento: il lettore può quindi immergersi completamente in un mondo fittizio in cui esistono due incarnazioni dello stesso personaggio. È la situazione tipica del romanticismo e del suo interesse per la follia e per ogni forma di patologia mentale: un interesse strettamente legato alle costruzioni sociali e culturali operate dalla psichiatria nascente” (L’altro e lo stesso 23). In short, Fusillo’s modern Doppelgänger is born out of a “double consciousness" (Rank The Double 20), a consciousness split in two, and becomes associated with madness and mental pathology. 150 As Capuana’s doubles could be examined through the lenses of the gothic and the fantastic, so may Tarchetti’s be approached as clinical cases. Roda sustains that Tarchetti privileges “l’accidente, il caso, o l’errore come motori di una realtà promossa meno dai macro che dai micro eventi” (Homo duplex 45). Ghidetti notes Tarchetti’s inclination for the “caso clinico,” affirming a naturalist stint in the “diagnosi ed evoluzione di una malattia spirituale che si sviluppa in concomitanza di una menomazione fisica” (Tarchetti e la Scapigliatura 251). According to Mariani, Fosca’s ugliness and neurotic nature render her “un caso patologico” (386) and in his discussion of “Storia di una gamba,” Mariani underlines Tarchetti’s fascination with the relationship between the physical and the spiritual where we find “il definitivo trionfo, insomma, del caso clinico applicato sia al corpo che all’anima” (457). Similarly, Pestelli affirms that “Capuana orienta la propria narrativa sul resoconto e sulla descrizione meramente effettuale dei casi e delle loro conseguenze” (187). It is Bosco however, who loosely groups Tarchetti and Capuana together for their common use of the clinical case in their texts: “I racconti [fantastici di Tarchetti] prendono anche la forma esterna della relazione di un fatto in appoggio a una tesi generale (il ‘caso clinico’ concreto che illustra una malattia della quale si siano descritte le caratteristiche generali) senza trarne apparentemente conclusioni e si vedono anche digressioni per far posto a considerazioni generali [...] Questo è il procedimento tipico del novelliere naturalista, in particolare del Capuana, il migliore seguace italiano della letteratura sperimentale” (130). 122 his short stories in which “gli scienziati e le tesi scientifiche non fanno aperta mostra di sé, [ma] la costruzione è sempre la medesima: studi di casi” (114). In the second edition of Giacinta, the physician-philosopher Doctor Follini refers to the anti-heroine as a “bel caso” (239) and Giacinta herself emerges as the primary case study of all editions of the novel, as her childhood trauma, dysfunctional family life, stifling bourgeois microcosm, and “nerves” collectively contribute to her suicide à la Bovary. In “Un caso di sonnambulismo,” Capuana plays with the idea of the clinical case, placing it in opposition with the criminal case, yet concurrently intertwining them as the protagonist, Detective Van-Spengel gradually loses his mind as the story progresses, finally going mad after solving a multiple murder case. At the conclusion of “Un vampiro,” Doctor Mongeri, a self-proclaimed positivist who nonetheless resorts to folkloric superstitions in order to kill a vampire, writes his report of the paranormal phenomenon, giving it an empiricist explanation in the text within the text, “Un preteso caso di Vampirismo.”151 The title of his piece classifies the supernatural occurrence as an assumed case of vampirism, further blurring the line between science and superstition, between fact and myth – a practice that Tarchetti had done, and that psychoanalysts will do (as Ernest Jones does in On the Nightmare, and as Carl Jung does in The Archetypes and the Collective Unconscious).152 In fact, the notion of the author as an analyst of the individual case in a certain environment cannot help but recall the very literariness of psychoanalysis itself, considered a pseudo-science at the turn of the century, and 151 The vampire itself is an uncanny and even abject “undead” figure in myth, for it is neither dead nor alive, but is simultaneously both, existing in a limbo world. Capuana’s treatment of the vampire in “Un vampiro,” like all vampire stories, builds upon the legends of myth and folklore; yet interestingly, unlike Bram Stoker’s infamous Count Dracula, Luisa is the only one who can see and speak with her blood-sucking husband. The results of his wrath (throwing objects, strange noises, breaths of air, and the deteriorating health of Luisa and Lelio’s infant son who loses blood from bite marks in his neck) exist in the material world though their cause – Luisa’s first, deceased, jealous husband – is a spiritual entity who is destroyed only when they burn his corpse. 152 Many literary critics, such as Fusaro note the liminal space that psychoanalysis occupies between science and literature, floating between “i procedimenti scientifici e l’intuizione” (La nevrosi 50). Literature however, also took advantage of the developing discipline of psychoanalysis in order to imbue its characters with a realistic life that mirrored those strange cases occurring at the time. 123 often criticized as being too literary by physicians, and too scientific by philosophers.153 The writer, much like the psychoanalyst, assumes a duplicitous identity insofar as both observe “facts,” occurrences, and physically-manifested symptoms in the literary subject or patient; however, the immaterial or non-corporeal always enters into the equation in both instances. Doctor and author are concerned with an individual’s inner life, with the case at hand that, in its particularity, assists us in gaining perspective on human psychopathology in general. One could say that a certain reciprocal rapport between medical science and literature assisted both the physician and the novelist in moving respectively towards a better understanding, and a more realistic representation of the diseased subject. Fusaro rightly emphasizes the connection between post-Risorgimento Italian letters and the concurrent rise of positivistic science during that epoch affirming: “Tutti sentivano che la loro collaborazione [quella fra scienziati e letterati] fosse auspicabile […] Tutti gli scrittori di quegli anni, Capuana, Verga, Dossi, D’Annunzio, Fogazzaro, Svevo, Pirandello, Tozzi, e tanti altri, erano dunque dotati di una solida cultura scientifica’ (La nevrosi 57). In other words, Italian writers of the fin de siècle – scapigliati, verisiti, decadentisti, and others alike – all came of age intellectually within the scientific climate of the era. 153 Freud’s case studies “Analysis of a Phobia in a Five-year-old Boy,” “Some Remarks on a Case of Obsessivecompulsive Neurosis,” and “From the History of an Infantile Neurosis,” all given more literary aliases – “Little Hans,” “The ‘Ratman,’” and “The ‘Wolfman’” respectively – often read like fiction and one cannot forget the most famous of all his “characters,” Anna O, whom he “shared” with his collaborator at the time Josef Breuer. Freud’s writings on art and literature includes such well-known treatises as “Dostoevsky and Parricide,” “The Uncanny,” “Delusions and Dreams in Jensen’s Gradiva,” and “The Moses of Michelangelo” (not to mention his frequently cited discussion of Macbeth in “Some Character-Types Met with in Psycho-analytic Work”). Otto Rank’s study of the double departs from an analysis of the film The Student of Prague; the second chapter deals with examples of the double in literature; while the third psychoanalyzes the very authors who included the double in their novels and short stories. From just these few examples of the psychoanalysis’s use of literature and propensity for literariness itself, one cannot fail to see the interconnectedness between the disciplines. The symbiotic relationship between psychoanalysis and literature is perhaps most pronounced in Italo Svevo’s La coscienza di Zeno; however, we must remember that questions concerning the self – neuroses, double consciousness, hysteria, and identity crises – were accoutrements of literature since its beginning in the classical world. The veristi and the scapigliati before them were already pondering similar questions of identity and “abnormal” psychology that psychoanalysis would later examine from a medical perspective. 124 Capuana in particular looked towards both scientists and philosophers in order to develop his own diversified approach to literature and to our complex, modern reality where the material and the metaphysical so often intertwine. Much like the scientist or physician who observes and records facts, according to Capuana: “il romanziere, il novelliere guarda di qua e di là, osserva, prende nota;” however, the novelist must also possess an imagination and inventiveness that the average person does not (Per l’arte 43). To the realist recipe, Capuana added the imagination of the artist that enlivened material gathered with the scientific and experimental methods (Marchese 73), and tweaked the impersonal technique into a mimetic method of conscience, the psyche, and the pathological (La Monaca 46). Moreover, the artist must be both a great observer and documenter of human life, but he must also be a creator and a poet who can reveal or imbue that reality with the ineffable beauty that transforms it into art; in short, the best artist must possess a double consciousness – that of the poet and that of the scientist. In the author’s own words, the modern novelist must be uno scienziato dimezzato, a cloven scientist: Il romanziere moderno è uno scienziato, aggiungiamolo subito, dimezzato. Lo scienziato, appena creato o scoperto un processo (val tutt’una) è più fortunato di quello: può riprodurne il fatto a piacere, quante volte gli garba […] Il romanziere moderno, invece, dopo che ha scoperto o creato un processo (ripetiamolo: val tutt’una) non può verificare il fatto, non può riprodurlo a suo piacere (Per l’arte 44 – 45). In the paragraphs leading up to the above citation, Capuana discusses the scientist as a novelist, a poet, and a creator, who like his artistic counterpart “si mette quasi pari con Dio” (44). These fundamental, god-like figures – the scientist and the artist, two seemingly opposing forces – are in fact complementary doubles of each other and in order to excel in either field, one must possess characteristics of, and inclinations toward the other. Of course the scientist has the advantage that his experiments and variables can be repeated and his hypotheses can be proven, 125 while the writer can neither prove his hypotheses, nor exactly recreate the experiments and the variables because each work or art is different and each human situation, each case, is varied.154 The scienziato dimezzato proves an apt image of duality that nonetheless privileges its artistic and idealistic components; as a scientist literally cut in half, the modern author is most certainly not a slave to that material reality celebrated as the only truth in rigid positivistic interpretations of the universe; he is governed by fantasy and imagination, “due divine facoltà” (45).155 On the other hand, however, the modern writer does not completely negate nor disregard the developments of contemporary scientific, medical, and technological advancements; rather, he utilizes such knowledge to enhance his own portrayal of the natural universe and of the other, hidden worlds of spirits and the psyche. As Cedola rightly notes, Don Lisi considered the occult “come caso da trattare con strumenti d’indagine obiettiva, pur senza pregiudizi, per rivelarne e mostrarne la spiegabilità” (59).156 The Sicilian novelist believed that preternatural phenomena should be approached through a scientific lens because, simply put, the supernatural is not so super. One could say that Capuana’s perception of the universe is a “fantastic-marvelous” one, insofar as he believes that the natural world must redefine its boundaries and acknowledge the true existence of occult occurrences, as he blatantly reiterates in many of his non-fictional works 154 At the outset of “Presentimento,” on the third day of the Decameroncino, Doctor Maggioli makes an interesting observation about psychology that seems to anticipate the quandary that psychoanalysis will have in regards to its status as a pseudo-science: “La psicologia non è ancora scienza positiva; le manca una delle più vitali condizioni: l’esperimento. Essa studia certi fenomeni, certi fatti, ma non può riprodurli a piacere per sottometterli all’esame provando e riprovando” (II, 272). 155 In Arte e Scienza (1904), Capuana expresses his qualms with a rigid naturalist approach to literature that viewed the literary text as a scientific document: “Trasportare il metodo positivo nello studio del soggetto, stava bene; trasportare anche nella forma la severità scientifica, la maniera obbiettiva, in modo da fare, fino ad un certo punto, la illusione che l’opera d’arte si fosse fatta da sé, che i suoi personaggi vivessero in piena libertà come nella vita ordinaria, stava benissimo. Ma pretendere che l’opera d’arte potesse assumere valore di dimostrazione scientifica, o meglio, far servire la concezione artistica al preconcetto d’una teoria scientifica principalmente consistere in tal preconcetto, in tale dimostrazione, ecco quel che diventava proprio assurdo” (8). 156 Capuana’s experiments with and beliefs in spiritismo (including somnambulism, magnetism, sedute spiritiche, psychic phenomena) in his adult life gained him the nickname of Don Lisi amongst his Sicilian countrymen and beyond, and we are reminded of his childhood in an environment where legends, superstitions, and beliefs in occult happenings were indeed subjectively existent. 126 on the super-natural. In Mondo occulto, with his conviction in spiritismo solidified, the affirmed spiritist emphasizes the boundless nature of realities: I confini del mondo naturale si spostano; il mondo naturale e il soprannaturale accennano di confondersi insieme e formare una cosa sola, il mondo della realtà; realtà varia, infinita, che parte dall’atomo per elevarsi via via fino alla forma, dirò così, senza forma, alla spirituale, dove il fenomeno e il pensiero che lo studia si riconoscono identici (168). In the above citation, the Minean author outlines a new conception of life where the traditional dualities of the natural and the supernatural blend into each other and become part of the same discourse. Added to the multifarious make-up of this equation, are the psychosomatic phenomena of altered states of consciousness and neuroses. As mentioned above, he believes in a symbiotic relationship between the scientism and the spiritism of the era, sustaining that spiritual and psychical wonders in their immateriality, nonetheless belong to (un)conscious reality despite their transcendence of the physical world and human comprehension. The new science of psychoanalysis will eventually explore those ghosts that still live in our unconscious, and that reveal themselves in our dreams. Much like the notion of the unheimlich that incorporates within it both the homely (heimlich) and the strange (unheimlich), so Capuana’s “Natural” world contains within it both the familiar, so-called natural world and the unfamiliar, unseen “supernatural” world. In the short piece “Il di là,” published in 1901, Capuana unites the traditionally opposing milieu under the umbrella of the Natural, categorizing both realms as components of a multifaceted reality that consists of various realities: spirits, dreams, telepathy, somnambulism, and so forth.157 157 In an open letter to Luigi Pirandello “A proposito di un fantasma,” Capuana reaffirms his spiritistic convictions to a fellow believer: “Da allora in poi, però io mi sono ricreduto; ed ora penso che gli spiriti fanno bene a venire, di tanto in tanto, in diversi modi, a ricordarci che c’è il mondo di là, che può essere anche parte del mondo di qua, di cui ancora i nostri sensi non hanno la percezione immediata. E dico ancora perché ho la convinzione che un giorno o l’altro, tra qualche secolo, tra parecchi secoli – il tempo non fa nulla; la natura è lentissima nella sua evoluzione – le facoltà medianiche, ora privilegio di pochi, diverranno comuni” (239 – 240). The letter to Pirandello, now 127 Oggi chiamiamo Di là il mondo che sfugge ai nostri sensi ordinari, e che una volta veniva chiamato soprannaturale. Si è dovuto abbandonare ai teologi e ai metafisici l’uso esclusivo di questa parola, perché essa implica nozioni ristrette e false delle grandi leggi della Natura. Il Di là è soltanto qualche cosa che sta oltre i limiti delle comuni nostre facoltà di vedere e di sentire, ma che esiste nella Natura precisamente come vi esistevano tante forze fisiche prima ignorate e delle quali ora ci serviamo senza punto lasciarci vincere dalla repugnanza ispirata da fatti quasi identici ai Raggi X e alla telegrafia senza fili (Mondo occulto 225). Capauna’s call for a reevaluation of what constitutes the “natural” world succinctly communicates science’s disposition towards transformation, and forces one to question his or her conceptions of the “real.”158 His allusions to previously unknown and newly discovered technological advancements emphasize the propensity of empirical knowledge to evolve as humans continuously unveil Nature’s mysteries over time. The constant redefinition of the Natural as it is infiltrated by seemingly magical elements – like the X-ray and the wireless telegraph – demonstrates an elasticity and a multiplicity that reflects the numerous selves existing within the seemingly unified subject, echoing the narrator’s words of “Lettera di uno scettico”: “il nostro io è doppio, triplo, quadruplo e forse infinitamente multiplo” (III, 149). Don Lisi viewed science and its methods as valuable tools in approaching an understanding of the world, and even though it was still incapable of explaining the spiritual and the psychological occult, he hoped that one day it would.159 Capuana’s early admiration of naturalism and his consideration of spiritism, somnambulism and other psychic phenomena as inexplicable reprinted in the appendix of the modern edition of Mondo occulto, was originally published in the Gazzetta del Popolo in Torino on January 2, 1906 with the subtitle, “Credenti e miscredenti dello spiritismo.” The open letter was in response to Pirandello’s article “Cronache stravaganti. Un fantasma” that appeared in the same journal a few days before. 158 I use the term “real” loosely here, hence the quotation marks and lower-case “r.” Of course, one can always play with notions of the real, citing philosophers such as Plato or even psychoanalysts such as Lacan, who overturn its meaning, essentially imbuing it with opposite connotations and implications than it usually possesses, as in Plato’s allegory of the cave and Lacan’s structure of the psyche. 159 What would Capuana think of scientific, medical, and technological advancements today? The binary of natural / supernatural seems to somewhat mirror similar contemporary discussions of the human versus the posthuman. Just as Capuana had asked, “What is natural?” so today many critics ask, “What is human?” 128 elements of the natural world (though nonetheless real) align him with those Nineteenth-century intellectuals – both men of letters and men of medicine – who exposed individual cases of “spiritistic” phenomena and “abnormal” psychology in order to move towards a better understanding of the conscious, and more so, of the unconscious mind.160 The opposing though complementary figures of the scientist and the littérateur are essential components of Capuana’s philosophical eclecticism, greatly influenced by the true life doctor-philosopher Angelo Camillo De Meis who, in his novelistic treatise Dopo la laurea (1868), sought to reconcile Darwinism and Hegelian philosophy. In fact, the scienziato dimezzato assumes a different form in Capuana’s fictional texts as early as the first edition of Giacinta (1879), surfacing as the medico filosofo, and embodying the author’s own diversified philosophical and ideological influences. Doctor Follini, interpreted by Croce as a literary incarnation of the writer himself (108), 161 is the 160 Spiritism was a vast category encompassing not only what we usually attribute to the supernatural (ghosts, mediums, séances, spirits, astral projection), but also what we attribute to the unconscious mind (desire, repetition, dreams, hallucinations) and psychic abilities (telepathy, clairvoyance, intuition) – all anomalies that one could classify as “fringe science,” which studies precisely those strange phenomena that transcend the senses. G.H. Schubert, a veritable physician philosopher, an influence on Hoffmann and precursor to Freud and Jung, lectured on fringe science and examined dreams and similar states of suspended consciousness in his Symbolism of Dreams published in 1814 (Tymms 35). Franz Mesmer’s (1734 – 1815) studies in animal magnetism are often viewed as early forms of hypnosis. Jean-Martin Charcot (1825 – 1893) was a neurologist who believed that hysteria was a neurological disorder and experimented in hypnosis in its treatment. Pierre Janet (1859 – 1947), a psychologist who studied under Charcot at the Salpêtrière Hospital in Paris, examined trauma and dissociation. The physician and criminologist Cesare Lombroso eventually believed certain spiritistic phenomena as evidenced by his case study of the medium Eusapia Palladino, recounted by the doctor himself in “Esperienze spiritiche” reprinted in the appendix of Mondo occulto (195 – 199). Capuana and Lombroso knew each other and the former held the latter in high esteem, mentioning him in the preface to Mondo occulto (165), and dedicating his collection Un vampiro (1907) to the recently-converted Veronese doctor. After reading Capuana’s Spiritismo?, Lombroso writes him a letter expressing his agreement with the Sicilian author especially in regards to artistic inspiration as analogous to hypnosis (Di Blasi 151). 161 Capuana’s philosophy of literary representation proves to be an amalgamation of prominent Nineteenth-century thinkers that, in addition to Hegel and De Meis, includes Zola and De Sanctis. Despite Capuana’s eventual, selfimposed distance from naturalism, the Minean author and self-proclaimed “believer” in the other world – the “di là” as he so aptly calls it in the homonymous, 1901 essay – incorporated tenets of scientific study (observation, experimentation, recording of evidence) into his own haphazard experimentation with mediums, hypnosis, and séances. Both spiritistic and psychic phenomenon frequently find their way into Capuanian narrative; however, they are often tempered by a physician within the diegetic universe that acts either as a mentor, confessor, or a deus ex machina. While Tarchetti often portrays the doctor figure in a facetious or negative light, as in “Un osso di morto” and Fosca, Capuana’s physicians – Dr. Follini of Giacinta, Dr. Mola of Profumo, and Dr. Maggioli of il Decameroncino and La voluttà di creare – emerge as doctor-philosophers with one foot in positivism and the other 129 first of many physician philosophers in the Capuanian oeuvre that personifies the unified duality of positivism and idealism: Egli era un medico filosofo, pel quale i nervi, il sangue, le fibre, le cellule non spiegavano tutto nell’individuo. Non credeva all’anima immortale; però credeva all’anima ed anche allo spirito: combinava Claudio Bernard, Wirchoff e Moleschott con Hegel e Spencer; ma il suo Dio era il De Meis della Università di Bologna (160 – 161). For Doctor Follini and his creator, positivist thinkers combined with idealist intellectuals find their synthesis in the medical doctor and university professor De Meis whose conversion from a youthful positivism to a mature Hegelianism assisted Capuana in reconciling aesthetic and philosophical problems, each with both positivist and idealist registers (Madrignani Capuana 65). In fact, the Sicilian writer envisioned his own philosophy as a sort of syncretism, an “‘eghelianismo [sic] ritemprato con gli studi delle scienze naturali moderni.’”162 Despite the naturalist and verista taxonomies often imposed upon him, Capuana refused to classify himself as an rigid follower of any –ismo, affirming his belief in artistic variety in many non-fiction works, such as the polemical treatises Gli –ismi contemporanei (1898) and Cronache letterarie (1899).163 As Capuana’s veristic inclinations and ambitions waned in the years following the in the occult, mirroring the author’s own eclectic ideology. In fact, Madrignani describes Capuana as having “una gamba nel positivismo e un’altra nell’idealismo egheliano [sic]” (Capuana e il naturalismo 70), an inclusive division echoing De Santis’s notion of verismo as inclusive of both the Real and the Ideal (Bigazzi 232). 162 The definition of his own philosophy is found in Note autobiografiche, sent to Cesareo on February 17, 1884, and reprinted in Valerio (98). Madrignani also discusses the author’s “scientific Hegelianism” and De Meis’s influence on him (Capuana e il naturalismo 64 – 69). Capuana’s existential and aesthetic Hegelianism was a result of his reading of The Phenomenology of the Spirit and of his study of the Desanctisian notion of form (derived from Hegel’s philosophy of art) respectively. Hegel’s philosophy of art (with art itself being the first step, or the initial embodiment of the Absolute, in the progression towards its ultimate manifestation, which of course occurs in philosophy) deals precisely with this synthesis of the real, that is the material work of art, and the Ideal, or the Idea/Absolute represented through the beauty of art and the reflection it provokes. 163 In a debate with Ugo Ojetti, Capuana declares, “io non mi aspettavo di sentirmi dire che sono stato e sono uno dei capi dei naturalisti italiani…Io naturalista? Ma quando e perché? Perché quasi vent’anni fa ho dedicato un mio romanzo allo Zola?” (Gli –ismi contemporanei 50). In the following year, in Cronache letterarie, Capuana writes: “Dico dunque semplicemente che io, caso mai, sono naturalista, verista, quanto sono idealista e simbolista: cioè che tutti i concetti o tutti i soggetti mi sembrano indifferenti per l’artista ed egualmente interessanti, se da essi egli riesce a trar fuori un’opera d’arte sincera. Il mondo è così vasto, ha tante moltiplicità di aspetti, esteriori e interiori, che c’è posto per tutti questi diversi aspetti nel mondo superiore dell’arte” (250). 130 initial publication of his first novel dedicated to Zola, he was nonetheless still striving to reconcile the omnipresent positivistic interpretation of the universe with an idealism based on the existence of extra-sensory phenomena – within the unconscious mind, and outside of it in the metaphysical realm, each nevertheless present and affective in human reality. 164 Interestingly, in the second, revised edition of Giacinta released in 1886, two years after the publication of Spiritismo?, yet a decade before the release of Mondo occulto, the description of Doctor Follini is dramatically different: Il Follini […] studiava la Giacinta con la fredda curiosità di uno scienziato che si trovi sotto gli occhi un bel caso. L’eredità naturale, le circostanze sociali, glielo speigavano fino a un certo punto. Ma per lui, già discepolo del De Meis alla Università di Bologna, per lui che, se non credeva nell’anima immortale, credeva nell’anima e anche nello spirito, una passione come quella non poteva essere soltanto il prodotto delle cellule dei nervi e del sangue. E voleva scoprirne tutto il processo, che era l’essenziale. Gli interessava pel suo libro, Fisiologia e patologia delle passioni, a cui lavorava da due anni (239). The reader immediately notices the removal of those physiologists so critical to strictly positivist perceptions of reality: Bernard, Wirchoff, and Moleschott; however, she also notes the absence of Hegel, as if Capuana were trying to demonstrate, through the inclusion only of De Meis, that he had finally succeeded himself in reconciling the seemingly opposing ideological forces. Many critics speak of Capuana’s eventual self-imposed distance from naturalist interpretations of the human condition and the obvious differences between the two citations above effectively 164 Capuana is often rightly credited with igniting the spark of verismo in Italy; however, Verga is definitely the author who most concretely executed its principles in I Malavoglia, the model Italian realist novel. As Ghidetti emphasizes, “il verismo di Capuana fu solo una fase transitoria del suo impegno di scrittore, non divenne in lui ‘la sostanza dell’anima’, come sarebbe accaduto al Verga” (Introduzione lv). One could argue that Verga’s eventual decline is attributable to his disillusionment with the veristic credo (especially when one considers that Il ciclo dei vinti abruptly ended with Mastro-don Gesualdo) from which Capuana had already begun to creatively distance himself in the 1880s. It is interesting to consider that unlike Verga, Fogazzaro succeeded in composing his narrative cycle with Piccolo mondo antico, Piccolo mondo moderno, Il Santo, and Leila. 131 exemplify this shift in perspective.165 For the “second” Doctor Follini, those characteristically naturalist categories of heredity and social situation are valid only up to a certain point in the analysis of the individual psyche. Like a scientist, Doctor Follini observes a particular “case” of pathology, much like the psychoanalyst will do, and as physicians such as Charcot were already doing in various spiritistic and psychological experiments.166 Physiology and environment only tell part of a patient’s story, for passions, emotions, and neurotic behavior are not products of one’s anatomical composition; rather, they come from an unknown, hidden place – if not from the soul, then from the mind, the psyche, or the spirit. Doctor Follini (especially in the second edition of the novel), much like Doctor Mola of Profumo, refuses to believe in the idea of “l’uomo-macchina” (Profumo 231) – the man as machine completely comprehensible through 165 Even though Capuana’s world view and literary output certainly evolved throughout his long intellectual career, he was never a naturalist in the Zolian sense and many contemporary scholars note this. Fioretti highlights Capuana’s ambivalent attitude towards naturalism as early on as his review of Zola’s L’Assommoir in il Corriere della sera in 1877. He further observes that “tuttavia Giacinta è un romanzo che risente solo in parte del modello zoliano. Il verismo italiano infatti accetta del naturalismo francese soltanto la tecnica narrativa dell’“impersonalità” e alcuni aspetti legati all’influenza dell’ereditarietà e dell’ambiente sull’individuo, mentre non condivide affatto la volontà di denuncia e l’utopismo politico-sociale di Zola” (372 – 373). From Zola, Capuana assumed a naturalistic outlook, without the blatant social and political critiques of his French model and without the absolute eclipse of form and aesthetics by positivist science. One should perhaps classify Capuana’s post-Giacinta literary production as the author’s return to a more authentic existence (in the Heideggerian sense), for he was always fascinated by the otherworldly in the form of myth, folklore, superstitions, and Sicilian cults (much of which he discusses directly in Spiritismo? and Mondo occulto and indirectly through the mouths of his fictional creations), which informed his sheltered life before his first sojourn in Florence from 1864 until 1868. His first short story “Dottor Cymbalus” – appearing in the Florentine journal Nazione in 1867, and frequently classified as a science fiction tale, with pathological undertones and existential exigencies – acts as a prime example of the literary marriage that he would continue to develop (more so in some cases than in others) between positivistic and esoteric notions of reality, a reconciliation between science, spiritism, and the human unconscious. 166 The clinical approach (that is, of case studies), was born of the early work of practitioners of magnetism and hypnotism at the Salpêtrière where Babinski and Freud studied under Charcot in 1885 (Fusaro La nevrosi 10). In fact, the connection between spiritism, somnambulism, and clinical hypnosis becomes evident in the works of Richet, Charcot and Bernheim, and especially Janet whose L’automatisme psychologique (1889) became an essential text (Cavalli-Pasini 191). At the outset of the Twentieth Century, Pierre Janet introduced the idea of patient’s personal history into the study of psychoneurosis. He also sustained that hysteria was caused by subconscious ideas that emerge under hypnosis; furthermore, in the last decade of the Nineteenth Century, neuroses became considered psychological illnesses to which both men and women were susceptible. (Fusaro La nevrosi 44 – 45). 132 the study of his internal, purely-organic mechanisms.167 The clinical cases that Capuana’s physician philosophers describe – much like the texts in which they appear – are quite Janus-like, each head staring in a different direction: one glancing at positivism, and the other gazing fixedly into the hidden crevices of the super-natural. Capuana’s classification of the novelist as a scientist split in half further reinforces to this two-faced imagery; moreover, the reformed Doctor Follini (as well as Doctor Maggioli and Doctor Mola), much like the preface to Mondo occulto (1896) over a decade later, act as affirmative answers to the question mark in Spiritismo? insofar as both fictional characters and paratextual commentary give credence to those occult worlds existing beyond materiality: the supernatural and the psychical, the milieu par excellence for the emergence of the oneiric and pathological doubles that we encounter in Capuanian narrative.168 Parallel Lives in Other Psychic Spaces in Luigi Capuana’s Short Stories In the dedicatory letter to Eduard Rod that precedes the collection Delitto ideale (comprised of novelle written between 1901 and 1902), Capuana celebrates the often undervalued short story as “il sonetto dell’arte narrativa” (Ghidetti Introduzione lii), aligning it with 167 Doctor Mola differs from Doctor Follini not only in age, wisdom, and experience, but also in his religious beliefs. Even though Capuana inserts the hypothetical “if” (“se non credeva nell’anima immortale”) in the second edition of Giacinta, as opposed to the affirmative “he did not” (“Non credeva nell’anima mortale”) in the original, the young Follini is still not a confirmed believer in the afterlife. In contrast, the sixty-nine-year-old Doctor Mola (much like the aged Capuana will become) is a converted, though firm believer in life after death, the immortality of the soul, and the existence of a higher power. In fact, the jolly old physician refers to God as the only great doctor: “C’era un solo grande medico: Dio! La scienza lo ha abolito. Io che ci credo ancora […] nei casi difficili mi raccomando a lui, cioè gli raccomando il cliente. E se questi guarisce, ringrazio il gran medico per lui” (Profumo 51 – 52). 168 Don Lisi’s uncertainty regarding spiritistic phenomena was short-lived as he informs Pirandello in an open letter in 1888. After citing his poem “?” from Semiritmi published by Treves in 1888, Capuana writes: “Da allora in poi, però io mi sono ricreduto; ed ora penso che gli spiriti fanno bene a venire, di tanto in tanto, in diversi modi, a ricordarci che c’è il mondo di là, che può essere anche parte del mondo di qua, di cui ancora i nostri sensi non hanno la percezione immediata” (Mondo occulto 239 – 240). In the preface to the reader preceding Mondo occulto, the now-convinced spiritist writes: “Il punto interrogativo di questo volume [Spiritismo?] significava allora prudente riserbo. Da allora in poi però i fatti così detti spiritici, grazie alla savia spregiudicatezza di parecchi scienziati, hanno assunto tal valore scientifico da permettermi di uscire dal riserbo parsomi necessario quando affrontavo, forse primo in Italia, lo scabroso soggetto […] Il Bonghi, il Richet, il Siciliani e parecchi altri l’hanno però valutata per quel che voleva essere, cioè, un piccolo contributo allo studio e alle ricerche intorno al sonnambulismo e allo spiritismo” (165). 133 the classical tradition of the sonnet, as well as with the modern art of narrative, and thereby infusing it with a dual nature as both poetic and prosaic. The short story, like its lyrical sister the sonnet, proves so prestigious and compelling because of its ability to address specific, poignant questions in much fewer pages than its novelistic cousin. The brevity of the novella, however, in no way undermines its worth or implications, for in hermeneutical fashion, it examines a particular case in order to arrive at a more holistic outlook on the world. The Minean author, most well-known for his novels, was a prolific writer of short stories that appeared in various journals and collections throughout his half-century literary career. While Capuana’s novelistic exordium happened rather late in life with the publication of Giacinta (1879) at age forty, Don Lisi’s first short story “Dottor Cymbalus,” was written in 1865, and published two years later. 169 Enrico Ghidetti refers to the proto-science fiction tale of a Frankensteinian physician as the inaugurator of the fantastic thread that eventually dominates much of Capuana’s work after having taken a temporary back seat in the 1870s (Introduzione xlix). In this section, we will address only a select few of Capuana’s novelle in which the fantastic thread manifests itself through the internal, ethereal double that appears in dreams (“Il sogno di un musicista”), or in trance-like states (“Un caso di sonnambulismo”). This second, unconscious other constitutes a separate existence of the self, as opposed to its conscious counterpart who operates in the natural world of waking life. The double as he exists in these tales is a complex case study because the individual protagonist is literally both self and other at the same time; the other that lives within him awakens while he sleeps and engages in another life that has repercussions on the waking 169 As previously noted, “Dottor Cymbalus” was published in the Florentine journal Nazione for the first time, though it appeared in volume form alongside “Un caso di sonnambulismo” in the collection Un bacio e altri racconti in 1881. Cedola describes these “fantastic” texts as inaugurators of a thread that redefines “i paradigmi stessi del reale, allargandone le frontiere soprattutto in direzione del sondaggio delle ‘misteriose forze della psyche’” (7). Cedola also classifies both stories as prime examples of tales that demonstrate il topos fantastico per eccellenza del doppio” (8). 134 one. The dream-like double takes on a corporeal form identical to that of its material version, and exists as a visual projection within the sleeping (though dreaming and therefore active) mind. Upon waking, the protagonists (except Van-Spengel of “Un caso di sonnambulismo”) remember living another life while simultaneously watching themselves live it in a sort of interior double vision, as is typical in the dream experience. Even though there is a type of “body” doubling in autoscopic dream images, we are not dealing with a simple flesh-and-blood or hallucinogenic Doppelgänger as in the cases of Hoffmann’s Medardus or Dostoevsky’s Golyadkin respectively. Rather, the oneiric other forces one to realize that there is someone else in his head that is at once, also, himself; it is a model representation of the dualistic, paradoxical unheimlich, as something both familiar and foreign, in this case residing in the individual subject while simultaneously forcing him to question his subjectivity. Furthermore, this dreamy double is organically and psychically part of the original, for the physical body is present though latent in sleep, while the unconscious self is active and potentially communing with the mystical archetypes of the collective unconscious that often reveal themselves in dreams.170 It is this second, unconscious self – awakened in sleep – that forms the basis for ancient, folkloric, and pre-modern “proof” of a human being’s double existence – as a mortal, material, conscious person subsuming within oneself a (possibly) immortal, immaterial, and unconscious spiritual or psychical entity.171 In his discussion of the double in anthropology, Rank cites the Homeric conception of man’s “twofold existence:” 170 In The Archetypes and the Collective Unconscious, Jung defines the collective unconscious as an unreachable part of the psyche whose contents “have never been in consciousness, and therefore have never been individually acquired;” however, the archetypes that comprise the collective unconscious surface in dream images and psychotics (50), and indicate “the existence of definite forms in the psyche which seem to be present always and everywhere” (42). 171 We remember the classical and psychological definitions of the term “psyche,” defined by the Oxford English Dictionary as “the mind, soul, or spirit, as distinguished from the body” and “the whole conscious and unconscious 135 In the living human being […] there dwells, like an alien guest, a weaker double […] whose realm is the world of dreams. When the other self is asleep, unconscious of itself, the double is awake and active. Such an eidolon and second self, duplicating the visible self, has originally the same meaning as the genius of the Romans, the fravauli of the Persians, and the Ka of the Egyptians (60). The go-to psychoanalyst of the double affirms here and elsewhere that the Doppelgänger as a shadow, reflection, and dream image acted in “primitive” times as reassurance of the soul’s existence.172 Despite Capuana’s eventual declaration of faith, the oneiric other we encounter in his short stories does not function as a proof of the soul per se; instead it demonstrates the complex, multiple, super-natural realities that comprise human life, and illustrates the disunity of the modern subject.173 In short, Capuana depicts “esistenze parallele,” as they are so aptly classified in the 2007 anthology of his various short stories, Novelle del mondo occulto, edited by Andrea Cedola.174 The notion of parallel existences presents us with an image of duality, of two separate lives somewhat different though nonetheless related, concurrently existent though alternating between latency and activity. Like the parallel lines of algebra that continue on into infinity without ever intersecting, endlessly separated by a space between them, these parallel existences – that of the mind, esp. when viewed as deciding or determining motivation, emotional response, and other psychological characteristics” (OED online). 172 Rank continuously treated the conception of the double in his later studies including Psychology and the Soul and Beyond Psychology where he reiterates the double’s ancient and folkloric connections to the soul and modern superstitions surrounding it in the chapter entitled “The Double as Immortal Self:” “Numerous superstitions regarding one’s shadow or image still prevalent in all parts of our civilized world correspond to widespread tabus [sic] of primitives who see in this natural image of the self the human soul […] the double in its most primitive form, the shadow, represents both the living and the dead person” (71). 173 In his unpublished “Testamento spirituale,” written in 1915 shortly before his death that same year, Capuana writes: “‘Sono un credente! Forse faccio male a non essere un assiduo praticante, nel miglior senso di questa parola. A poco a poco, dal vanitoso ateismo giovanile la mia sincera riflessione mi ha convinto che come accettiamo tante ineluttabili leggi fisiche dobbiamo accettare anche le spirituali che non sono meno ineluttabili di quelle. Il fatto religioso non è un’accidentalità’” (DiBlasi 289). 174 Cedola’s collection is organized according to established themes that appear throughout Capuana’s narratives which include: “Esistenze parallele,” “I misteri dell’arte,” “I misteri della scienza,” “Revenants,” “Allucinazioni,” and “Coincidenze?”. In this recent compilation of select short stories, Cedola places the occult tales that deal with both the spiritual and the psychical milieu, demonstrating his use of the term “occult” to signify both the paranormal and the psychological. 136 waking life as opposed to that of the sleeping life – run for the duration of a man’s earthly or biological life, separate yet paradoxically related because of the blank space that runs forever between them. However, is that space between the parallel lines/lives truly blank, or is it full? Or, is it like the white spaces in hermetic poetry, or the silence of plenitude in the Romantics, where an absence actually indicates a presence? I would argue that the space between those parallel existences (of the dream world and the material world) houses the mind, which in order to remain sane, always keeps those parallel lives separate, while concurrently keeping them united, always being touched by both. Should those two lines – the waking and the sleeping lives, the conscious and the unconscious – ever cross and exist simultaneously in one’s consciousness, then we encounter the convulsions of hysteria or a nervous fit, hallucinations, prescience, déjà vu, and even madness. All of these rationally inexplicable phenomena cannot be accounted for in words, nor explained by positivistic science because they are a regression (or a progression?) toward a state of unconsciousness, to a collective existence in which there is no individual mind nor subjectivity, or as Jung would have it, to the forever illusive and unreachable collective unconscious.175 This non-existence in madness, fugue states, and bouts of hysterical fits is at the same time an all-existence, insofar as one is in a state of oneness with the universe, not only akin to the conception of the Jungian collective unconscious, but also like the Jewish notion of death and immortality, or more simply (though nonetheless effectively) put, like certain 175 Jung further describes the collective unconscious as “a second psychic system of a collective, universal, and impersonal nature which is identical in individuals. This collective unconscious does not develop individually but is inherited. It consists of pre-existent forms, the archetypes, which can only become conscious secondarily and which give definite form to certain psychic contents” (The Archetypes 43). Jung attributes the development of neuroses and even lunacy to the activation of “those explosive and dangerous forces hidden in the archetype [that] come into action” (The Archetypes 47 – 48). 137 drug-induced states of consciousness, i.e., acid trips or psychotropic experiences.176 It is precisely this state of non-existence and all-existence where the conscious subject is absent while an Other is present that dominates the tale “Un caso di sonnambulismo” in which Detective VanSpengel becomes disembodied, as in separated from his body and even from his own conscious mind. In this early Capuanian short story, a police detective once prone to sleep walking as an adolescent visits a doctor in hopes of curing his recent insomnia. After a night of dreamless, restful, death-like sleep, he awakens to find – in his own handwriting – a detailed, first-person account describing an investigation surrounding a multiple homicide that occurred the night before. In an unnerving series of events that shakes his (and our) conceptions of time, space, and the wholeness of the human psyche, the detective uncannily investigates the very case his somnambulist double had related in his report. Upon solving the case by following his unconscious other’s comprehensive description of it, Van-Spengel’s rational mind cannot handle the incongruousness of this inexplicable phenomenon and he succumbs to delirium at the end of the story. The detective’s conscious self sleeps while the other, unconscious self animates his body and dominates his mind. In his loss of subjectivity in the somnambulist state, he becomes a medium scrivente and experiences a oneness with an alternate reality outside of the linear timespace continuum where he acquires a prescient knowledge of the material reality in which his 176 In the Jewish conception of the afterlife, death is not viewed as liberation of soul from the body, but as the “reunion of soul and body to live again in the completeness of man’s nature” (Moore 295). In other words, the individual returns to a state of personal non-existence, but oneness with the universe. Similarly, in drug-induced states of consciousness, feelings of the loss of subjectivity and the acquisition of a communal existence often emerge. Albert Hofmann, the Swiss scientist best known for synthesizing LSD, describes the hallucinogenic and psychosomatic experience as a breakdown of the ego as it becomes one with the universe: “In the LSD state the boundaries between the experiencing self and the outer world more or less disappear, depending on the depth of the inebriation […] A portion of the self overflows into the outer world, into objects, which begin to live, to have another, a deeper meaning. This can be perceived as a blessed, or as a demonic transformation imbued with terror, proceeding to a loss of the trusted ego. In an auspicious case, the new ego feels blissfully united with the objects of the outer world and consequently also with its fellow beings. This experience of deep oneness with the exterior world can even intensify to a feeling of the self being one with the universe […] a reality is experienced that exposes a gleam of the transcendental reality, in which universe and self, sender and receiver, are one” (95). 138 conscious ego resides. Van-Spengel’s double is indeed himself; however, it is a completely unconscious and inexplicable other consciousness active only in his sleep that sees events happening elsewhere in the present, in the future, and even in the future of that future. Duality and multiplicity abound in this complex hodgepodge of texts contained within a frame of an unnamed narrator, presumably a fellow policeman, who witnessed the frenetic detective solve the murder case. The Doppelgänger wears many hats in this story, appearing in: the dichotomy of the waking versus the somnambulist Van-Spengel; the complementary doubles of the doctor and the detective, and the reader and the detective; the multifarious narrative structure; the notion of the medium as a writer and the writer as a medium; and the mirror-images of Death and Sleep. The double especially emerges as a pathological condition and the reader is struck not only by the fabula, but also by the intricate, mind-boggling syuzhet that disrupts all rational notions of temporal progression and spatial orientation. The novella’s fragmentary structure with flashbacks and flashforwards, and movement between various dimensions of wakefulness and unconsciousness, ultimately incite a discussion unrestrained by a chronological order. Capuana wrote “Un caso di sonnambulismo,” in 1873 during his residence in Catania, but the story remained unpublished until its appearance in the collection Un bacio e altri racconti in 1881. The super-natural tale reads as if it were a clinical case come out of the Twilight Zone; it has been considered by some as Capuana’s only attempt at the giallo or detective story and it remains among the most intriguing and disorienting tales in his gothic-fantastic repertoire.177 177 In the introduction to Capuana’s collected short stories, Ghidetti refers to “Un caso di sonnambulismo” as “una prova nel racconto giallo,” reminiscent of Poe (xx). Farnetti calls this novella “la singola prova del Capuana nel racconto poliziesco” (48). Criminality and detective work often factor into stories of the double, as evidenced in Emilio De Marchi’s early novel Due anime in un corpo, and especially in his reformed romanzo d’appendice, Il cappello del prete, hailed by many scholars as the precursor to the modern Italian detective novel. In fact, Spinazzola refers to it as “quasi un giallo alla rovescia” (58) and Adamo also discusses the novel as one of the first Italian gialli (125 – 126). 139 Not only does the protagonist’s double emerge in a veritable fugue state, but he also proves to be a writing medium that accurately relates the minute details of a quadruple murder before it occurs, as it is happening, and as it is solved. In the opening sentence, the narrator describes Dionigi Van-Spengel’s case as: “tra i tanti casi di sonnambulismo dei quali la scienza medica ha fatto tesoro […] certamente uno dei più meravigliosi e dei più rari” (209). From the outset then, the narrator prepares the reader for the strange and marvelous events that will ultimately confound her, just as they have already escaped any logical explanation by contemporary medical science.178 The narrator’s initial commentary not only inserts the story into a fantastic milieu, it also strongly suggests the clinical nature of the “case” at hand. In fact, the narrator (presumably a member of the police force who witnessed the events) immediately informs us that he will intermittently introduce passages from, and adopt the language of the recently published, yet unobtainable memoir of Doctor Croissart.179 This inclusion of memoir excepts – inserted throughout the text in quotation marks with parenthetical citations – in which there appears a play-by-play report of a multiple homicide and apprehension of the culprits, written by (an alternate self of) the protagonist, imbues the text with a multiplicity that is reflected in the polyphony of narrating voices: the narrator, Doctor Croissart, Dectective Van-Spengel, and his prescient, unconscious double. At various points in the novella, other voices of eye-witnesses of the detective’s progressive psychological deterioration enter into the narration by way of 178 Like Tarchetti before him, Capuana here seems to be subtly undercutting the god-like authority and omniscience frequently attributed to positivistic science and medicine. 179 The fact that the physician’s report is called a “memoria” (209) or a memoir confounds the very notion of a scientific case study because a memoir is usually a highly personal and personalized account of one’s life experiences, while a typical case report (whether medical or criminal) should objectively depict facts. Just as Tarchetti had forced us to question the boundaries between science and superstition in the frame of “I fatali,” so Capuana here surreptitiously presents us with a seeming paradox of a personal memoir fused with a supposed, impartial account of facts. Such a scientific memoir in which the writer-analyst is both participant and evaluator conjures up images of the psychologist and even the psychoanalyst a là Freud and Jung, whose accounts of patient cases often reflect a memorialistic style in which the analyst includes his own musings on the events as, and after they occur. 140 transcription in Doctor Croissart’s account, enhancing even further the cacophony and disorienting effect of the syuzhet. In addition, the fragmentary, paratactic nature of the text itself mirrors that of the protagonist who is divided, duplicated, and ultimately multiplied; the conscious, waking Van-Spengel possesses no knowledge of or insight into the murder case, while the unconscious other within him is privy to present and future events surrounding the crime. In other words, the detective and his crime-solving counterpart do not share the same knowledge, despite their residence in the same mind and body; Van-Spengel’s second self emerges in his sleep, yet remains unknown to his first, conscious ego. In addition to this psychical duplication, Van-Spengel becomes multiplied by way of the text (written by his oneiric other) within Doctor Croissart’s text, within the narrator’s account (within Capuana’s novella). All of these narratives are overseen by the detective’s portrait – a typically gothic indicator of the double motif – which adorns the front cover of Croissart’s memoirs, as if the spirit of VanSpengel were gazing into or even reading his own story from yet another perspective. Furthermore, from an extra-diegetic vantage point, the rhetoric of multiplicity underscores even the reader’s experience of the story. As she is reading, she becomes immersed in the action and suspense, and possibly forgets that she is reading a narrator reading Croissart reading the conscious Van-Spengel reading his unconscious double’s narration of a crime. Beyond adding various levels of complexity in both the fabula and syuzhet, the text within the text that recounts the unconscious composition of another text serves an empirical function. In its materiality and its authorship (written by a presumably respected medical doctor, the figurehead of modern authority) Croissart’s memoir acts as “proof” of the story’s authenticity, and thereby serves the purpose of adding the component of verisimilitude to an otherwise 141 implausible situation so characteristic of fantastic discourse.180 Reference to the famous, historical figure Eugène-François Vidocq, French criminal turned detective, offers yet an extra element of “reality” and thereby reliability to this strange case.181 The narrator provides other “material” support for the “truth” of the bizarre account that follows, explicitly informing the reader that the detective does not drink (211), as if he anticipates our incredulousness in regards to the fantastic-uncanny tale that follows. While the previously-mentioned portrait of VanSpengel, executed by the fictional painter Levys, possesses gothic undertones and stands as another other of the detective in its “rassomiglianza perfetta” (I, 209), the brief ekphrasis also provides a certain reality effect to the seemingly absurd tale.182 The narrator observes or reads Levys’s portrait of the police detective and relays a verbal description of his physical traits to the reader. Van-Spengel’s corrugated brow and “un cervello che ignora riposo” (209) not only bring 180 We recall Bonifazi’s assertion that the fantastic is a double discourse that hinges on its portrayal of the inverosimile within a fictional, though true-to-life world and we remember Tarchetti’s propensity to frame his fantastic tales with manuscripts (“Le leggende del castello nero”), memoirs (Fosca), and “eye-witness” accounts (“I fatali” and “Uno spirito in un lampone”) in order to enhance the verisimilitude of these otherwise outlandish stories. Madrignani affirms that Capuana inserted these false and true facts here “per autenticare quell’atmosfera di ‘verisimile’ che è principio corollario di questa ispirazione” (Capuana e il naturalismo 85). 181 Both Doctor Croissart and the artist Levys prove to be fictional characters, and as Fusaro rightly notes (Forme e figure 111), Capuana himself discourages the attentive reader from searching for a copy of the doctor’s memoirs in the footnote he adds, informing us that the book is already out of print and is impossible to find. Furthermore, he adds that should one attempt to compare Croissart’s narration of streets and locations in Bruxelles where the events take place, one would find that the street names had been changed after 1873. Even though these “real” points of reference prove fake, they nonetheless add those accoutrements of verisimilitude that are so essential in seemingly marvelous tales such as this one. Eugène-François Vidocq, on the other hand, was indeed a real-life Parisian criminal turned informant and then police detective. In 1812, he founded the Sûreté Nationale where he remained in charge for many years. In 1833, he became the first private detective in history and his memoirs, released in 1828, inspired Hugo and Balzac (Cedola 79), as well as Edgar Allan Poe’s infamous Dupin (Fusaro Forme 111), who first appeared in “The Murders of Rue Morgue” in 1841. 182 Recalling his own eclectic hobbies that included drawing, painting, and photography, Capuana often complemented his literary works with descriptions of paintings, sculpture, and music. His account of Van Dyck’s ritratto d’ignota in the Galleria d’Accademia di San Luca in Rome in Spiritismo? (122 – 126), the novella “La redenzione dei capilavori” (published in Il benefattore, 1901), “La nemica” (published in Perdutamente!, 1911) the description of the Crucifix in Il marchese di Roccaverdina, and the musical presences in “Il sogno di un musicista” (Decameroncino, 1901) and “Un melodramma inedito” (Fumando, 1889) are just a few examples of the appearance of visual and performative arts in Capuana’s works. Such visual and musical ekphrasis reflect Capuana’s interest in the unconscious and otherworldly nature of artistic inspiration, also discussed in his non-fictional works like Per l’arte and Spiritismo? 142 his image to life, they also allude to a troubled, worrisome, pensive, and restless nature, as well as foreshadow his eventual psychotic break at the end of the story. The detective’s spectacled eye “non guarda, ma penetra” (210), his gaze suggesting not only an intensified power of observation and ability to decipher clues in order to solve a crime, but also a superior level of authority, comparable to that of the physician whose gaze scrutinizes and decodes symptoms in order to diagnose an illness.183 While the medical doctor diagnoses and treats clinical cases, so the police detective investigates and solves criminal cases; as the former regulates the physiological health of the body, the latter polices the moral well-being of society. Capuana overturns the authority of these complementary doubles whose roles involve the establishment of order and the maintenance of normative structures in the human body (and mind) and the collective societal body respectively. The psychic phenomenon of a clairvoyant, writing medium confounds any rational, medical explanation and therefore undercuts the physician’s power (and consequently the authority of strictly positivistic conceptions of reality). Just as Croissart’s agency is undercut by the inexplicability of occult phenomena, Van-Spengel’s ability though mentioned by the narrator seems relegated as inferior compared to the hidden, intuitive capabilities of his somnambulist self. Dectective Van-Spengel was not Vidocq’s prized pupil (210) and though certain characteristics such as his long, strange nose, recent insomnia, “aria scrutatrice” (210), and reclusive lifestyle render him a prime example of the quirky detective a là 183 In Foucauldian discourses on disease and abnormality in The Birth of the Clinic, the gaze of the doctor emerges as a manifestation of bourgeois hegemony as it penetrates the sick body and diagnoses the illness. His gaze supposedly uncovers the truth or reality of a patient’s malady or abnormality; however, his gaze must be regulated by and through language, and in this “deciphering” (60) achieved through the ultimate union of gaze and language, the physician becomes infused with the power to dominate the discourse of disease. For Foucault the binary oppositions of health and disease pose social implications as well as pathological ones: “Medicine must no longer be confined to a body of techniques for curing ills and of the knowledge that they require; it will also embrace a knowledge of healthy man, that is, a study of non-sick man and a definition of the model man. In the ordering of human existence it assumes a normative posture, which authorizes it not only to distribute advice as to healthy life, but also to dictate the standards for physical and moral relations of the individual and of the society in which he lives” (The Birth of the Clinic 34). 143 Colombo, we do not know for sure whether he was a talented investigator. Unlike Poe’s Auguste Dupin (somewhat modeled on Vidocq) whose cunning and perceptiveness render him a layman super-detective, Van-Spengel’s unconscious double, not the Detective Van-Spengel, solves the case.184 Perhaps Capuana was wielding a subtle critique of the modern-day detective, who, like the scientist or physician, focuses on facts and evidence without considering other aspects of human behavior and ability. (We remember from “The Purloined Letter” that Poe’s Dupin was so effective because he was both a mathematician and a poet.) These two figures – the doctor and the detective – stand as modern marvels, yet their knowledge and power is undermined by unconscious forces that are both part of and separate from Van-Spengel’s multifarious psyche. The opening scene taken from the physician’s memoirs and inserted into the story proper emphasizes the complementariness of these two authority figures seated across from each other as the investigator seeks medical advice from the doctor, yet the latter feels scrutinized by the former. The initial report of Van-Spengel’s nocturnal writings is given by his aged servant Ms. Trosse, who recounts what she saw to Doctor Croissart, who in turn transcribes her testimony in his memoirs, which are then quoted in the story proper by the narrator. The spuriousness of the text grows even more intricate as the fragmentary events progress and regress throughout, creating multiple images of the protagonist. The maid recounts her master’s actions the morning after the composition of the crime report, and the reader envisions Van-Spegnel drinking his coffee around 9 a.m. on March 2 (first image). Then Croissart’s voice enters the narration and reveals how Trosse awoke at 1 a.m. that night (early morning of March 2) to find the detective 184 Capuana was a great admirer of Edgar Allan Poe, or as Enrico Ghidetti affirms he was a “sostenitore della modernità di Poe in quanto egli aveva fatto oggetto d’arte il ‘cervello’” (Introduzione xx). 144 awake and seated at his desk writing (second image, chronologically anterior to the first). We then return to Van-Spengel about to leave his quarters at 9:30 a.m., the morning of March 2 when he discovers the manuscript on a table. Utterly dumbfounded, he examines the document in his own handwriting entitled: Rapporto al signor procuratore del re sull’assassinio commesso la notte del 1 marzo nella casa N. 157 Via Roi Leopold in Brusselle (third image, chronologically posterior to the first two). After reading the title aloud, Detective Van-Spengel glances at the calendar that reads “2 marzo” (212), an action that further highlights the disruption of time within the novella, and within the memoir within the text. This disruption is also enhanced when he begins to read the first line of the account – “Questa mattina (2 marzo) alle ore 11 ant –” (214) – and abruptly pauses in order to note that it is now just a bit before 10:30 a.m. He then takes up the narration again completing the sentence and beginning the narrative within the narrative within the narrative. This temporal non-linearity coupled with reference to the detective’s early childhood bouts of sleepwalking (213), yield multiple images of Van-Spengel, suggesting what another Capuanian character will affirm over twenty years later in “Lettera di uno scettico” from the collection Coscienze (1905): “il nostro io è doppio, triplo, quadruplo e forse definitivamente multiplo” (III, 149). Aside from retroactively echoing an almost Deleuzian unlimited finity characteristic of the postmodern, the skeptic letter-writer’s description of human multiplicity may be easily transposed onto the doubled, multiplied protagonist of “Un caso di sonnambulismo.” The detective possesses an other (un)consciousness within him and is therefore divided and duplicated, achieving a spatial duality as well; moreover, the fragments of the memoir within the text consequently multiply the figure of Van-Spengel (with a clairvoyant other latently residing within him) so that we envision him in many different diegetic scenarios in a sort of rhizomatic time-space dis-continuum. 145 The act of reading aloud the title of the report merits more attention here because the detective becomes even further doubled, for he verbally voices the words that someone else, who is also himself, had written. While a splitting and doubling of the ego occurs, yielding a waking and a sleeping self, another type of division and duplication becomes evident, as Capuana presents Van-Spengel in this brief scene as both conscious reader and unconscious writer. The reading detective is completely separate from the writing medium, yet they exist within the same psychic space; this relationship mirrors a similar one between the author and his written product which are the same yet different. In this scenario, which applies also to the present narrative, the text becomes a double of its creator as the author is both projected into, and simultaneously subsumed by, his work of art. Here we encounter that doubling associated with the parthenogenetic author-text dynamic so greatly (de)constructed in Derrida’s Plato’s Pharmacy, in which the writing father gives birth to a textual son that is at once part of him, but also something other, taking on different meanings and ultimately assuming a separate existence from his maker. In an act of parricide, the son (the text) in turn kills the father (the author), the act of murdering the father standing as the opposite of the birth of the son. This image of death at the hands of an other often surfaces as a component of the Doppelgänger trope in which one ego murders the other and consequently kills itself. At the end of the story, the crime report (the text, the son) finally destroys its (visionary) author by driving his (waking) other mad.185 In other 185 In Plato’s Pharmacy, the act of writing posits itself as a parricide, for the author (the father) expresses himself through the written word, but the text itself assumes its own identity as a son, thus killing the father and lending itself to various interpretations. Writing though still a part of its progenitor, therefore overthrows the power of the writer because it assumes its own authority once it is born and matured on the page. Derrida’s god of writing Thoth “is opposed to its other,” yet is “that which at once supplements and supplants it” (92). The oneiric other may also be likened to a text, or to a son that supplements and supplants its creator; the sleeping self, or the dreamer in anyone is both an additive to and a substitution of the ego. When the waking self sleeps, the sleeping self awakes and vice versa. Thinking beyond Derrida’s text, the mere image of the father-son power struggle and ultimate parricide in his retelling of Plato’s story of Thoth cannot help but call to mind facets of Freud’s family romance and Rank’s psychoanalytic / anthropological treatment of the Doppelgänger. Freud’s approach towards the double in literature 146 words, Van-Spengel’s telepathist, unconscious self inadvertently kills its waking, conscious other through the very medium of writing (which had itself become an other of the writing medium). Returning to the story within the story, the transcribed dialogue between Trosse and VanSpengel reveals the latter’s incredulousness as he hears that he was seemingly awake for three hours the night before writing in his notebook. At this point we uncover two simultaneous images of the detective existing at two different times – as the confused discoverer of the document in his handwriting at 9:30 a.m., as opposed to the somnambulist author of that same document, written between the hours of one and four o’clock in the morning. The vision of his own handwriting in a manuscript that he has no recollection of composing incites him to consider some kind of spiritual influence, or the onset of insanity: O il diavolo se ne mescola o io ammattisco – riprese a borbottare. – Questa scrittura è la mia! Non c’è che dire, è la mia! – E picchiava col dorso della mano sul quaderno deposto sulle ginocchia. Eppure non l’ho fatta io, no davvero! (213) The juxtaposition of the acknowledgement of his own handwriting with the exclamation that he did not write it poignantly embodies the notion of the uncanny, and produces a shiver of disbelief – on the part of the reader Van-Spengel, and on the part of the reader of Capuana’s fantastic tale. The reader and the conscious, waking Van-Spengel together peruse the account of the unconscious, alternate Van-Spengel; in other words, the reader reads the detective reading a is of course tied to the notion of the son as a complementary though opposing double of the father whom he longs to kill. We remember Freud’s treatment of Hoffmann’s “The Sandman” in which the double figures of Coppelius and Coppola both stand as father figures who Nathaniel longs to kill (The Uncanny 135 – 142). In other less literary and more clinical writings, such as the late “Splitting of the Ego in the Defensive Process,” the father of psychoanalysis discusses the division and duplication of the ego in relation to the formidable patriarch and his fearful, though rebellious son (Collected Papers V 372 – 375). Rank notes that the phenomenon of duplication and division is closely linked with death, noting that one of the stock components of literary doubles is catastrophe (often associated with a woman, though not in our present story), “predominantly ending in suicide by way of the death intended for the irksome persecutor” (The Double 33). 147 manuscript that he, but not he, had written the night before. The reader is a third person reading a third person narrative, written by the hand of one of the players in the narrative, who is concurrently a reader; hence, Van-Spengel is tripled as writer, character within the report, and ultimately as reader of the report.186 He, like us, adopts a willing suspension of disbelief so that he may proceed in his perusal of this uncanny account which essentially merges into ours. The second Van-Spengel’s narrative situates us within a certain time and place: Questa mattina (2 marzo) alle ore 11 antimeridiane, recandomi dal mio ufficio al ministero dell’interno per ricevervi le istruzioni e gli ordini di S.E. il ministro, allo sboccare della via Grisolles nella via Roi Léopold, vidi una gran folla radunata davanti la casa segnata col N. 157, accanto al palazzo del signor visconte De Moulmenant (214). Capuana’s reader immediately notices that the alternate Van-Spengel narrates his crime report in the first person and uses the past tense to do so, thereby emphasizing the double nature of the second self – as narrator narrating his own supposed past, which is in fact, the future of his waking Doppelgänger. The sleeping Van-Spengel’s account of the crime begins with an overt reference to the time – 11 a.m. – when, on his way to the Minister of the Interior’s office, he sees a large crowd gathered at the address specified in the title of the piece, 157 Roi Léopold Street. In fact, the reader Van-Spengel stops mid-sentence, and notices that it is a little before 10:30 a.m.; therefore, the actual story within the story (within the story) starts after the waking detective begins reading it, so that he is reading an account of events that will indeed actually 186 Should we also consider the outer-most frame of the story, then Van-Spengel becomes even further multiplied, for Doctor Croissart wrote this story that was then adopted by the narrator, all of whom are characters in Capuana’s tale. Another interesting facet of this strange situation emerges when the detective reveals that he had been a sleepwalker as a child and had lost the ability after an illness at age twenty, as if his second self had remained dormant for decades, only to surface now that the fifty-something Van-Spengel has been suffering from insomnia for the last few weeks. His recollection of his childhood abnormality depicts yet another image of the protagonist, a kind of double-in-time to use Roda’s terminology as if the young Van-Spengel had come back to haunt (or animate) the elder. In addition to this doubling in time and complete invasion of the sleeping life into the waking life, the reader herself becomes a sort of extra-diegetic double of Van-Spengel, insofar as she merges with him as they both read the narrative of the crime. As two separate readers reading the same text, they in a sense fuse into one reader, who is at once divided and duplicated. 148 happen in the near future. This continual dismantling of temporal linearity and spatial unity – emphasized even further by reference to the time in addition to the date – disorients the reader and produces a sense of vertigo, as Cedola rightly calls it “un vertiginoso cortocircuito […] tra il tempo lineare dell’orologio e un tempo altro, non lineare, non misurabile” (14). In contrast to the teleological progression of time in the material, so-called “real” world of our waking lives, the chronology of the dreamscape, of the esoteric world of the psyche is in fact anything but a chronology; rather, it is a collage of images that alludes not only to an alternate reality outside of any chronotope, but also to an alternate consciousness hidden within us. The Doppelgänger here, as in other tales of the double, acts as a catalyst for the protagonist’s descent into madness, for he cannot handle the idea that something so other, so foreign resides within him and can look into the past, present, and future. As Cedola rightly observes: L’assurdo temporale si connette al tema del Doppelgänger, del secondo io che contende e s’impossessa della vita e dell’identità del protagonista. Il secondo Van-Spengel è un doppio anomalo, invisibile a lui stesso ma che agisce – da un’altra dimensione – come il suo antagonista, al punto di spingerlo verso il precipizio e ‘la trista castastrofe’ della follia (15). The Doppelgänger in this early Capuanian tale is not an anomaly solely because he is invisible and active; he is most strangely irregular because he – the second Van-Spengel who resides in another state of consciousness – is also doubled by way of the text he composes.187 The double(s) in this story become another, more complicated version of what Roda refers to as the “double in time” (124 – 125). Instead of meeting his remotely past self as a vision or visitant, or in the image of an ancestor as occurs with Roda’s diachronic double, Capuana’s detective comes face to face with another consciousness within him whose knowledge defies all logical notions of 187 We encounter many other examples in literature, some of which we have already discussed in the narratives of Tarchetti, where self-division and duplication yields no tangible, externalized double. 149 time and space. Van-Spengel’s second self – this anomalous, invisible alternate consciousness that acts upon him from another dimension – surfaces synchronically, as a double in a non-linear conception of time, in which that time is contemporaneously, and paradoxically, the present, recent past, and soon-to-be future. Van-Spengel and consequently the reader become enveloped in the details of the crime as disclosed by the detective’s psychic second self in the first-person narrative. The alternate VanSpengel depicts in great detail the bloody aftermath of the quadruple murder whose victims include a marchesa, a marchesina, their maidservant, and the porter when he arrived and investigated the crime scene. In his parallel universe these murders had already occurred, so he is narrating an event that happened in his past, wherever and whenever that may be; therefore, we encounter yet another Van-Spengel – that protagonist within the narrative of the writing medium. Within his report, Doctor Marol the medical examiner determines the time of death of the four victims as occurring between 2 and 3 a.m.; however, the alternate Van-Spengel awoke within the original Van-Spengel who began unconsciously writing at 1 a.m., meaning that in his waking reality the crime had not yet been committed. The Van-Spengel within the account of the somnambulist author is however experiencing the discovery of the bodies after 11 a.m. on March 2; therefore, in the chronotope of the manuscript he is actually learning about the time of death, which for him is in the past the night before. To complicate matters even further, in the story proper, that is, within Croissart’s narrative, the discovery of the murder victims is in the future because it is just about 10:30 a.m., when the waking Van-Spengel begins reading it. In the outermost frame of the novella however, in the time-space of the initial unnamed narrator, all of these events are in the past. So we, alongside the detective are reading what will happen in which there are also facts about what already happened. The initial doubling of the detective 150 (conscious vs. unconscious subject) turns into a multiplication, just as the original two realities of the waking life and the sleeping life become many realities that defy the traditional time-space continuum. The starring role of writing and reading throughout the overall, layered and polyphonic diegesis forces us to reflect on the origins of a text and the reader’s role in decoding it. Just as detectives must piece together clues, facts, and timelines in order to make sense of the crime, so we as readers must attempt to reconstruct the narrative fragments of these various s, interrelated texts in “Un caso di sonnambulismo;” however, the very impossibility of comprehending this rhizomatic time-space is enough to drive us to madness, just as the original Van-Spengel ultimately loses his sanity after solving the crime at the end of Croissart’s account. Both attentive readers and astute detectives notice connections and discrepancies in their respective milieu and both must possess the acumen to scrutinize the behavioral phenomenon unfolding in their respective fictional and non-fictional “texts.” When the original Detective Van-Spengel observes the crowd around the scene of the crime, he notices a seemingly ordinary young man whose “nerves” give him away as an assassin. The narrator of the novella describes the detective’s ability to closely “read” people, behavior, and situations: Si tratta di sorprendere intime relazioni fra avvenimenti che paiono disparatissimi; d’intendere il rovescio d’una frase, d’un motto o d’un gesto che cercherebbe di sviarvi; di dar grave importanza a certe cose apparentemente da nulla; di afferrare a volo un accidente da mettervi in mano il bandolo che già disperavate di trovare: lotta di astuzie, di finezze, di calculi, di sorprese (224). The “intel” work of a detective and his perceptive and analytical capabilities echo those skills necessary for close reading: uncovering intimate relations between events that seem unrelated; inferring a misplaced phrase, saying, image, or gesture; placing great importance on seemingly 151 irrelevant details; and finally solving the case.188 “Reading” a case, reading a text, and even “reading” a pathological case such as that of Van-Spengel himself always prove a struggle between astuteness, finesse, calculations, and surprises. Just as the figures of the doctor and the detective assume similar roles and become mirror-like images of each other, so do the detective and the reader resemble each other in their tasks of deciphering the details of human nature, and trying to reconstruct a chronology of events.189 The reader-detective analogy runs even deeper than that of the physician-detective complementarity in this case, for Van-Spengel himself (the protagonist of Doctor Croissart’s memoir) is, like us, a reader of a crime report; however, Capuana transcends the reader-detective analogy and moves toward an implicit exegesis of artistic inspiration and subsequent creation that reveal themselves as something truly uncanny, as something residing within the artist while simultaneously being something other, coming from someplace else. Our detective work alongside the protagonist Van-Spengel (within the alternate VanSpengel’s narrative) is brought to an abrupt halt however when the first Van-Spengel (with whom we had been fused in our mutual reading of the manuscript for the previous few pages) breaks the flow of narration. Instead of a glance at the calendar, his onomatopoeic “hem!” (218) thrusts us out of one textual space (that of the crime report), pushing us back into another (that of 188 I use the phrase “solving the case” very loosely here, referring to the Capuanian text that describes the skills necessary for solving a criminal case. Of course no literary text can ever be solved, in the sense of determining its absolute meaning; however, some of the philosophical, ideological, or socio-political questions it poses may be uncovered. It is also worth mentioning that the narrator immediately informs us that despite past proof of Van Spengel’s abilities as an investigator, he recognized the culprits in this case and solved the crime so quickly and easily because he possessed the first-hand account of it in the alternate universe of his second self: “Ma qui la cosa andava diversamente. Il signor Van-Spengel, letta la parte del suo lavoro di sonnambulo, vi aveva trovato, negli interrogatori anticipatamente scritti, i più minuti particolari di quello che poi doveva accadere e si era messo, dirò così ad eseguire, punto per punto il programma della giornata, visto che la prima parte aveva corrisposto così bene (224 – 225). 189 We recall the detective’s double, the physician, who must examine piecemeal symptoms in order to diagnose the general condition. 152 Croissart’s memoir), and consequently into his present. Before rushing off for a breakfast date to which he never arrives because the events of his day begin to sync up and fulfill his unconscious prophecies, the detective jokingly remarks on his somnambulist composition to his maid: “siamo sul punto di diventar scrittori, romanzieri, come il vostro Ponson du Terrail […] E i nostri romanzi li scriveremo senza fatica, ad occhi chiusi, dormendo!” (218). Besides adding yet another reality effect with reference to the true-life French feuilleton writer Pierre-Alexis Ponson du Terrail, the detective’s facetious remark acts as a metatextual commentary that leads us to consider the duality (and multiplicity) inherent in the novelist, and even within ourselves as we all “become writers.”190 The text within the text within the text – the second Van-Spengel’s manuscript included in Doctor Croissart’s memoir, inserted into the novella proper – is written by an author who is at once an other and also himself. In fact, the image of the medium scrivente, appears in other, non-fiction Capuanian works in which the spiritist author describes various, real-life “cases” of mediums composing musical scores and literary texts in an alternate state of consciousness, seemingly awake though consciously absent as in sleep. In Mondo occulto for example, Capuana tells the story of maestro Bach, the great grandson of Sebastian Bach, who after receiving a centuries-old harpsichord as a gift dreams of an old man who plays various verses on the instrument with lyrical accompaniment. The maestro awakens to find that exact musical score set to lyrics written in his own handwriting and this unconscious composition inaugurates the career of this “medium meccanico scrivente, cioè medium che non 190 Whenever a reader thinks of multiplicity of character in modern narrative, she naturally thinks of Pirandello, and the many faces or maschere that we wear in society and even to ourselves. It is widely known among critics that Pirandello, who had a long-standing friendship with and respect for Capuana, considered his Sicilian paesano a fundamental influence on his own work. In his review of Il marchese di Roccaverdina in the July 1 issue of Natura e arte, Pirandello praises the brilliance of his literary colleague and elsewhere he refers to him as his “friend and master” (Ghidetti L’ipotesi 166). Capuana has also been called a precursor to authors such as Svevo and Pirandello (Portinari 217; Ghidetti L’ipotesi 185) and studies such as that of Sipala examine both authors together. 153 ha coscienza di quello che scrive” (Mondo occulto 183), just like our own Detective VanSpengel who mechanically composes a text without consciously knowing or even understanding what he is writing. In Spiritismo? Capuana discusses another medium scrivente meccanico, and even includes some of the boy’s compositions in his own text (just as Doctor Croissart inserts the second Van-Spengel’s report into his memoir) (93 – 116).191 In that same work, the spiristist dilettante claims the existence of a link between the phenomena of somnambulism, spiritistic forces, and psychical degeneration, posing the questions: “chi potrebbe dirci in questo momento dove il sonnambulismo finisca e la gran nevrosi incominci? Dove il sonnambulismo finisca e incominci lo Spiritismo?” (Spiritismo? 78).192 Capuana’s emphasis on the blurred lines between somnambulism, neurosis, and spiritism not only undercuts contemporary science’s ability to comprehend these occult phenomena, it also causes us to recall a similar notion of liminality (albeit more theoretical rather than phenomenological) present in fantastic discourse, in which the margins between the uncanny, the fantastic, and the marvelous often become clouded. Capuana’s inquiries quoted above were at the center of the boom of spiritism in the Nineteenth Century, echoing similar investigations conducted by physicians and psychologists alike, interested in the study of paranormal phenomena inside and outside the human mind. “Un caso di sonnambulismo,” and especially Van-Spengel’s remark that we are all becoming sleeping novelists, incite us to look beyond the frames of this particular short story, and consider 191 In an unpublished letter addressed to Capuana dated 1882, neophyte spiritist Eugenio Checchi describes a boy who had become a writing medium. At that time, Capuana was experimenting with spiritismo, yet his hesitation in completely accepting the otherworldly reveals itself in the question mark in Spiritismo? written two years after Checchi’s letter, as well as in the poem “?” composed in 1882 and later appearing in the collection Semiritmi released by Treves in 1888 (Cigliana 216). 192 Capuana’s questions seem to anticipate similar assertions that psychologists and psychoanalysts will voice in the following decades. For instance, in “On the Psychology and Pathology of So-Called Occult Phenomenon” in Analytical Psychology, Jung underlines the indefinableness of nervous diseases such as hysteria and neurasthenia and epilepsy (which he calls a form of hysteria), but mentions those altered states of consciousness that are associated with them including: lethargy, narcolepsy, periodic amnesia, pathological dreamy states, double consciousness, somnambulism, yet which are sometimes considered diseases themselves (1). 154 how the notion of a double consciousness is linked to aesthetic and ideological questions surrounding the authoring and the authorship of a text.193 How do we account for the seemingly magical creation of a work of art? What is artistic inspiration? Where does artistic genius reside – within or without, or within and without? Are artists overcome by something outside of them that works on something – genius perhaps – already existing within them? Do novelists write “without effort, with their eyes closed, sleeping?” These are all issues that Capuana addresses throughout his body of critical and imaginative works, and that other non-literary intellectuals were also considering at the time. In the sixth edition of his L’uomo di genio in rapporto alla psichiatria, alla storia e all’estetica (1894), Cesare Lombroso establishes a pathological rubric for those phenomena that accompany the creative phase of art and literature that included unconsciousness, somnambulism, and instantaneousness (Fusaro La nevrosi 12). Artistic inspiration, tied to genius and madness by many including Lombroso and Rank, belongs to that category of the temporary loss of subjectivity occurring in altered states of consciousness (dreams, hysteria, somnambulist musings), for the artist is invaded by an unknown, external force that inspires him, literally breathing into him that which he expends as an artistic product, whether it be in the medium of words, paint, clay, or music.194 This inspirational force could 193 In the other short story that will be addressed in this chapter, the creation of a work of art is a result of unconscious forces acting upon the oneiric other of the protagonist; however, unlike the “mechanical, writing medium” who possess no conscious knowledge or remembrance of what he writes, the musical piece that Volgango’s oneiric double hears in “Un sogno di un musicista” is composed by an ethereal chorus in his dream, by his unconscious mind as his physician friend suggests, and later remembered in his waking life. 194 In this text as well as in his previous Genio e follia (1874), the Italian criminologist classifies genius as a form of madness, “two faces of the same psychobiological reality” (Fusaro La nevrosi 32), as a degenerative and decadent psychosis. He discusses various neuroses including those he characterizes as “mattoidi letterari ed artistici” in the third chapter of L’uomo di genio, yet the notion of the melancholic, eccentric artist and litterateur hearkens back to pre-modern times and were even topics of study for pre-Enlightenment physicians such as Bernardino Ramazzini who in the section on diseases of literary men in his treatise De morbis arteficum (1700), includes such ailments as stomach weakness, paleness, melancholy, and nervousness. Psychiatrists of the late Nineteenth and early Twentieth Century also connect genius and madness. In The Double, Otto Rank links psychological disturbances to genius, and ties the double with cases of pathology in literature and in the lives of authors such as Hoffmann, Maupassant, Poe, Heine, Dostoevsky. In short, Rank suggests that the pathological cases of the double in literature are inherently 155 therefore be considered an other, a double that temporarily supplants the conscious individual, while contemporaneously being a part of that individual, existing either within his unconscious mind or without as some sort of shadow, soul or spirit double that inserts itself in him, possessing him during those periods of artistic inspiration. The medium scrivente in “Un caso di sonnambulismo” – “un romanziere [che scrive] ad occhi chiusi, dormendo” (I, 218) – embodies the image of an inspired artist, literally unconscious of what he is doing, as if artistic production, creative inspiration, and artist himself were all separate, albeit interconnected, entities. In fact, Capuana discusses the idea of art versus artist, as well as an art-producing other from a theoretical standpoint in Per l’arte: La Forma (coll’effe maiuscolo) ha più genio, è più divina di tutti i divini genii del mondo presi insieme; cresce, si sviluppa, fiorisce; e quando è pronta per un nuovo frutto, cerca e trova il fortunato individuo che le occorre, come ne avea trovati degli altri, uno, dieci secoli avanti – essa non ha punto fretta – e gli si concede, in un fecondo abbraccio spirituale, e gli lascia gettar nel bronzo, scolpir nel marmo, dipinger sulla tela, costringer nelle note musicali o nelle pagine d’un libro quel momento dell’altra sua vita ideale (47). “Form,” with a capital “F,” emerges from the pages of this treatise on aesthetics and the modern novel as a veritable creative double, a personification that infiltrates the artist in its “spiritual embrace.” In Per l’arte Capuana treats la Forma as something outside of the artist – more mystical and divine than individual genius – that blossoms on its own, containing within it inspirational properties. Form eventually finds its medium in the individual artist who, through the secondary mediums of bronze, marble, paint, notes, or pages, transfers Form into the various entrenched in dispersion of the lines between conscious and unconscious. As a true practitioner of psychoanalytical criticism, which stakes much of its analysis on the analysis of the author (an approach which the New Critics were the first among many to discredit), Rank cites the bouts of neurosis and psychosis of authors of the double in order to explain the connection between illness and the double; however, even without considering biographical information, the texts themselves make plain the pathological nature of the double. Something foreign to the conscious ego – whether it be internal in the unconscious or external in the spirit world – invades it, often overcoming it and resulting in either temporary loss of subjectivity (both in the sense of agency and consciousness) in the form of hysterical fits, dreams, somnambulism, hallucinations, epileptic seizures that so color the pages of Nineteenth-century fiction. (We remember that epilepsy was considered a form of psychosis given its origins in the brain and nervous system.) 156 forms of artistic creation.195 In this scenario, madness, genius and artistic creation all result from (seemingly) external mystical (whether spirits, voices, or inspiration) forces or unconscious powers, bursting into, and ultimately overrunning the conscious mind. On the other hand, in Spiritismo? Capuana portrays artistic creation also as an internal, unconscious force that produces the same unnerving effects of spiritual encounters.196 In an 1879 letter to Verga he describes his fictional characters as possessing minds and wills of their own as they, not the author, eventually compose the narrative and write themselves, a theme that Luigi Pirandello will later make famous.197 Besides calling on us to consider spiritual and psychical forces inherent in artistic creation in general, the first Van-Spengel’s metatextual commentary on the unconscious composition of a novel incites us to reflect on the creative processes that the author himself underwent in the composition of this novella (and of all his other imaginative works). The text therefore becomes reflective on art and is also reflective, and essentially self-reflexive, on and by 195 The doubleness of Capuana’s depiction of the artist as an individual genius worked on by an outside creative force (reminiscent of the classical Muses) echoes the duality of De Sanctis’s conception of art as being a reconciliation of the Real and the Ideal. We recall that for De Sanctis the true art of verismo resided in the idea of the Ideal descending into the Real in the literary work. Similarly, in Capuana’s notion of Form, we encounter the Ideal descending into the Real in the artist; in other words, the Ideal other of inspiration, creative force (whether spiritual or psychical) descends into the Real – the artist – who in turn creates the work of art. As previously observed, De Sanctis’s influence on Capuana is widely documented by critics. Madrignani for example emphasizes Capuana’s interest in the Real/Ideal dichotomy, and affirmation that the Real “‘non è altro che l’ideale che si attua’” (Capuana e il naturalismo 100). 196 For Capuana, the unconscious and therefore uncanny composition of a text may also be likened to a spiritistic experience: “Avviene non di rado che l’opera d’arte sgorghi fuor dell’immaginazione così intimamente compenetrata colla forma, così completamente formata, senza preparazioni od elaborazioni di sorta, che la quasi incoscienza del lavoro diventa una piacevolissima sorpresa. Un’incoscienza sui generis. Non c’è propriamente un vero sviluppo, una vera coordinazione, assimilazione, organizzazione di elementi personali, recenti, remoti, ereditarii; ma bensì una specie di fioritura della immaginazione nella temperatura primaverile dello spirito, sotto una luce raggiante non si sa dove. L’analogia delle produzioni che ne risultano colle communicazioni spiritiche è spiccatissima” (Spiritismo? 126). Once again we encounter an example of how the spiritual and the psychical are intertwined, for despite their different associations with the marvelous and the strange respectively, they both appertain to that realm of the occult. 197 The imagery that Capuana uses to describe the composition of Giacinta in a letter to Verga effectively communicates familiarity coupled with foreignness: “I veri dolori di parto li ho provati fino al 6 o capitolo. Quando i personaggi si furono nettamente disegnati ed ingaggiati nell’azione tutto andò da sé. Me li vedevo davanti come dei personaggi reali, scrivevo quasi sotto la loro dettatura: mille cose alle quali non avevo mai pensato, cento osservazioni che non avevo mai fatto si presentavano spontaneamente al lor posto, al momento opportuno” (Raya 72). 157 the author respectively.198 The uncanny effect of the Van-Spengel’s remark results from Capuana’s ability to superimpose the fictional world on the “real” world – once again breaking with the notion of unity, and mirroring the multiple temporal and spatial realities the detective experiences within the story. As an inspirational Doppelgänger, la Forma in turn leads to the production of a work of art, of a text for example, that, as in Derrida’s depiction of parricide, itself becomes an unruly double that destroys its creator – much like the clairvoyant writings of the second Van-Spengel ultimately undo the primary Van-Spengel’s sanity, resulting in the protagonist’s “morte psichica” (Cavalli-Pasini 119). The psychic death of the detective, although not a physical fatality, nonetheless coincides with the often lethal role of the literary double as the unnerving herald of death. In “Un caso di sonnambulismo,” the figurative death of the protagonist’s rational, conscious self happens at the hands of his mystically prescient second self who becomes doubled to another degree through the document he composes; however, Van-Spengel is not the only divided and dualistic character of the tale. Capuana plays with the age-old literary trope of Death not only in its abstract connection with the act of writing as parricide, but also in its own doubleness. While Tarchetti divided Death as the effeminate, benevolent Saternez and the virile, bombastic Sagrezwitch in “I fatali,” in the present novella, Capuana doubles Death, not with its 198 Another example of Capuana’s ability to blur the lines between fiction and reality occurs in an anecdote within Spiritismo? in which he recounts how, upon visiting the Galleria d’Accademia di San Luca in Rome in 1875, he admired a Van Dyck portrait of an unknown woman (122). Her beauty and mysteriousness have a profound effect upon him. He imagines what her life was like and she begins to become alive either in his mind or as a deceased spirit that haunts him (neither he nor the reader know for sure). Capuana’s thought, “‘Un bel soggetto per una novella fantastica!’” (123) is apropos, for this story itself becomes a novella within the non-fictional treaties, even though he declares that he never wrote the novella because he never found the form to suit the subject. Ironically, the author had in fact written the short story by recounting this true-life event and imbuing it with artistry, thereby engaging in that descent of the Ideal into the Real that De Sanctis found necessary in modern narrative; however, the mixture of the non-fictional and fictional genres makes both the treatise and the story within it all the more strange. While texts often appear in Nineteenth-century novels and short stories in order to provoke a critical thought on the nature of the text, Capuana’s command of this rhetorical device intensifies the uncanny effect that the already strange subject matter – portraits come to life, somnambulist compositions, and madness – produces. 158 obviously opposing Doppelgänger of Life (as is so wont do), but with its classical, more mysterious mirror-image of Sleep. In Greek mythology, Hypnos the god of sleep and father of the Oneiroi (dreams) was the twin brother of Thanatos, the god of non-violent death.199 The image of Sleep as Death’s living twin recurs diachronically throughout literature as demonstrated by just a few examples: Homer calls Hypnos and Thanatos “twin brothers” (Iliad XVI. 838); Jesus describes the deceased Lazarus as “asleep” (John 11:11); and Macbeth refers to sleep as the “death of each day’s life” (Macbeth II. 2. 49). Sleep, like death and also the spirit world, exists outside of time and space, for we consciously lose all conceptions of both, while the “night-side of the mind” (Herdman 12) comes alive in its own parallel universe. The oneiric other who becomes active while his waking double remains dormant – whether he represents repressed desires, psychic inclinations, occult knowledge, or proof of an afterlife – lives in an alternate, atemporal reality, much like the spirit world in which Capuana so adamantly believed. The notion of deceased spirits seeing into the future and possessing privileged knowledge of life and death is a common one, for they also exist outside of the human constraints of time and space and are privy to those ontological secrets that elude the living. Sleep – as Death’s “second self” as Shakespeare so aptly describes it – could also be construed as a portal to the esoteric worlds of the afterlife and the unconscious where the rules of the material, rational world do not apply.200 A person goes somewhere else, lives another life in his sleep and in the present story, 199 In Theogony 211. 756, Hesiod describes the family tree of Nyx (night) whose fatherless offspring include Hypnos and Thanatos. (Violent or cruel death and slaughter was embodied in the female spirits known as the Keres, the sisters of the twin brothers.) According to Hesiod, Hypnos lives in the Underworld with his brother Thanatos, yet unlike him, is welcomed by men. In the Iliad, Hypnos and Thanatos carry Sarpedon to his final resting place in Lycia for burial (XVI. 671 – 675) and on Greek vases the brothers are depicted as transporting human warriors to their graves (The Oxford Classical Dictionary 737; 1492). 200 In the second quatrain of Sonnet 73, Shakespeare writes, “In me thou seest the twilight of such day / As after sunset fadeth in the west, / Which by and by black night doth take away, Death’s second self, that seals up all in rest” (32). Interestingly, Capuana was a great admirer of Shakespeare and we recall the citation from Hamlet that acts as the epigraph to Spiritismo?: “There are more things in heaven and earth, Horatio, / Than are dreamt of in 159 Capuana masterfully depicts this universal, though nonetheless uncanny phenomenon. Van Spengel’s second self emerges in Death’s second self where he accesses a hidden knowledge of impending events, while concurrently confounding the typically linear progression of past, present, and future. Capuana’s detective exists in two worlds of the living and of the dead, and from an existentialist standpoint, essentially represents what every human being experiences from the time of birth – that she is at once both living and dying.201 While a death-like sleep informs the entirety of Capuana’s somnambulist story, a character in the outermost frame of the narrative draws a specific parallel between sleep and its fatal counterpart. A member of the crowd gathered outside of the palazzo Rostentein-Gourny (where the four murders occurred) declares that the marchioness, her daughter, the maid, and the porter “hanno il sonno duro” (220).202 Van-Spengel, who had just been fused with Death’s second self in his own slumber, immediately turns white. His sudden pallor mirrors the sallowness of the corpses that he had just read about in his other’s manuscript, and that have just been discovered in his present reality; here we note how the realities of the dream world (depicted in the second Van-Spengel’s crime report) and the realities of the waking world of the first Van-Spengel intersect, and exist simultaneously in the detective’s mind. The crossing of these parallel lines/lives sparks the protagonist’s downward spiral into madness, which is foreshadowed by the “parola” (I, 220) (the word, the authority) of Doctor Croissart’s narrative, inserted once again into the narrative proper: your philosophy” (I.5.166 – 167). The same quotation (in Italian translation however) concludes into the novella “Enimma,” and is spoken by a philosopher who cannot make sense of a spiritistic occurrence. 201 The idea that we are born dying is a common one, and notions of human’s desire to return to a state of nonexistence in the tomb that mirrors that same state in the womb and beforehand are common in literature and philosophy. In Heidegger’s discussion of a Being-toward-death in Being and Time, he cites the medieval Bohemian poet Johannes Von Tepl: “‘As soon as man comes to life, he is at once old enough to die’” (289). 202 Capuana’s imagery of “il sonno duro,” the hard or deep sleep of death, explicitly emphasies sleep and death as complementary doubles, and hearkens back to the iron sleep of death that Virgil describes in the Aeneid: “Olli dura quies oculos et ferreus orguet / Somnus; in aeternum claudunter lumina noctum” (X. 745 – 746); “Olli dura quies oculos et ferreus orguet / Somnus; in aeternum condunter lumina noctum” (XII. 309 – 310). 160 ‘È difficile – egli scrive – indovinar con precisione ciò che accadeva nell’animo del signor Van-Spengel alla terribile conferma data dai fatti alla sua visione di sonnambulo. Il giudice signor Lamère, appena arrivato sul luogo notò che l’aspetto del direttore era nervoso. Guardava attorno un po’ stralunato; pacchiava colle labbra asciutte, impaziente. Era di un pallore mortale, quasi cenerognolo; respirava affannato. Il signor Lamère gli rivolse più volte la parola senza spillarne altra risposta che uno o due monosillabi’ (I, 220 – 221). As soon as Judge Lamère arrives on the scene, he notices the detective’s nervous aspect, which not only connotes anxiousness, but also in its Nineteenth-century context indicates a disturbance of the nerves, so often cited as a prime symptom of hysteria.203 Van Spengel’s bewildered look, impatience, deathly pallor, heavy breathing, and near speechlessness all appear as physiological symptoms of his psychological anxiety in actually living the events that his slumbering double had recounted the night before. These symptoms alongside the detective’s horror at seeing the bodies, his own admonition that he was feeling “a little bit” ill (221), and his catatonic-like state at the crime scene further foreshadow his ultimate plummet into the abyss of “psychic death” in insanity. Van-Spengel rouses himself from his silent musing and refers to the manuscript his oneiric other had written in order to determine how he should proceed with the investigation. Upon reading those unknown lines written in his own handwriting, the detective assumes “un’espressione stranissima” (I, 222) and as he continues reading the crime report his physical characteristics seem to change: Il luccichio dei cristalli degli occhiali, ogni volta che alzava il capo quasi cercasse una boccata d’aria, accresceva il sinistro splendore della pupilla e del volto. Le rughe della sua fronte parevano tormentate da un’interna corrente elettrica, e comunicavano la loro violenta mobilità a tutti i muscoli della faccia. Le labbra si allungavano si contorcevano, 203 In Il secolo nevrosico (1887), Paolo Mantegazza defines “nervosismo” as “uno stato generale di tutto il sistema nervoso, più difficile a intendersi che a definirsi” and refers to the common usage of the phrase “Io ho i nervi!” to express anxiety and stress (6 – 7). In his study of Capuana’s “romanzo naturalista,” Valerio cites the author’s contemporary Mantegazza as an influence on the Sicilian writer (94 – 95). As developments in medicine and psychology continued in the Twentieth Century, the notion “nerves” became progressively less emphasized as neuroses and psychoses became the subjects of medical and psychological studies. 161 si premevano, l’uno sull’altro mentre i piedi sfregavano continuamente sul tappeto, poggiando con forza (I, 222). The enhanced splendor of Van-Spengel’s eyes and countenance may allude to the light of (prescient) knowledge buried deep within his unconscious mind, belonging to an other consciousness that has now, through writing, meshed with his waking life. The mutation of his facial features – the wrinkled brow, the twitching muscles, the contorted lips – expose the other policemen (and the reader) to another Van-Spengel, as if his second self speaking through the manuscript has also begun to manipulate his physical appearance.204 The motifs of transformation and consequently multiplicity are further reinforced when Van-Spengel apprehends the murderer, who possesses three false identities (Doctor Bassottin, Signor Colichart, Anatolio Pardin) and wears various disguises accordingly. During the dramatic confrontation between Van-Spengel and the assassin, the former requires the latter to remove his robe and wig, and put back on his fake mustache before handcuffing himself. The surprise and humor provoked by such a scene à la Scooby Doo is undercut however by the deceased marchioness’s letter and the final mental breakdown of the detective. The three identities of the culprit reflect the three Van-Spengels that we encounter in the tale(s): the conscious, original Van-Spengel of Doctor Croissart’s narrative; Van-Spengel’s clairvoyant second self who composes the crime report; and the character Van-Spengel, protagonist of the crime report. In fact, the mental degeneration of the original Van-Spengel began when the narrative of his second 204 The image of the electric current here, later used to describe the detective’s usual, “electric intuition” (224), is noteworthy. Electric currents run through and make connections throughout the nervous system and are part of that hidden world of the human that so fascinated physicians, psychologists, and artists of the time. For Capuana, invisible phenomena such as X-rays and the wireless telegraph are part of the “di là,” which comprises that hidden, unknown, but nevertheless existent part of the Natural world. We recall the author’s mention of these previously inconceivable scientific advancements that expanded the parameters of the natural world. For Capuana, we remember, spirits and psychic phenomena may be inexplicable according to present notions of logic and positivistic knowledge; however, they still exist. The electrical imagery used to describe Van-Spengel seems to allude to this Capuanian idea. 162 self was progressively realized, that is, when the waking and the sleeping realms became mirror images of each other and the detective became aware of this strange, inexplicable occurrence. Furthermore, when the first Van-Spengel decides to enact the narrative of his somnambulist double, he essentially loses his subjectivity and morphs into the protagonist of his second self’s chronicle, confounding not only the notion of authorship once again, but also that of a fictional character. As the original Van-Spengel (who contains his latent second self within him) literally becomes the protagonist (and the third) Van-Spengel, the extra-diegetic world (which is still part of the overall diegesis from the reader’s viewpoint) clashes with the internal, diegetic microcosm (created by the somnambulist Van-Spengel) and these two realities fuse into one. The intersection of these parallel worlds – the original Van-Spengel’s reality, the alternate reality where his second self resides, and the narrative space of the crime report – proves disastrous, for the detective cannot fathom such a paradox. In his final “fierissimo accesso nervoso” (229) we witness Van-Spengel’s complete loss of subjectivity, his psychic death, as he suddenly loses touch with reality upon presenting Judge Lamère with the case report that his second self had presciently written the previous night. The detective’s last words – “Il verbale eccolo qui!” (I, 230) – are circumscribed by the unnamed narrator’s vivid description of his comportment as he teeters on the edge of sanity. Van-Spengel’s stuttering voice, staggering stance, idiotic smile, and convulsive laugh confirm the narrator’s exclamation, “Era ammattito!” (I, 230) and this clinical case of “psicologia patologica” (I, 230) is closed. In case the reader should doubt the veracity of the insanity diagnosis, the narrator ends his story as he began it – with reference to a model authority figure, Doctor Croissart (who we are finally informed is the director of the lunatic asylum in Brussels). In his memoirs, the physician poses one of those rhetorical questions so frequently used by Capuana to argue the existence of occult phenomena: “Quando 163 vediamo il nostro organismo mostrar tanta potenza in casi tanto eccezionali ed evidentemente morbosi, chi ardirà d’asserire che le presenti facoltà siano il limite estremo imposto ad esso dalla natura?” (I, 230). The doctor, not the detective nor the narrator, has the final words; his poignant inquiry not only cements itself into the reader’s mind as food for thought, it also renders him a predecessor of those other Capuanian physician-philosophers who refuse to believe solely in the uomo-macchina, and who actively engage in the study of the spiritual and/or psychical otherworldly. The enlightened physician embodies the sometimes harmonious, sometimes conflictual marriage of the real and the ideal – essential elements in Capuana’s approach to literature and philosophy, and also fundamental components in fantastic discourse, of which all of our authors’ works find a place. While Doctor Follini and Doctor Mola remain the most memorable, dualistic medical practitioners in the Capuanian oeuvre, less well-known (though nevertheless eclectic) doctors enliven the pages of the author’s numerous short stories. The octogenarian Doctor Maggioli acts as the inventor and narrator of the ten novelle (and “Conclusione”) of the 1901 collection Il Decameroncino that, as its diminutive title suggests, takes limited inspiration from Giovanni Boccaccio’s Decameron.205 Often considered the alter ego of the author, Doctor 205 Capuana, a great proponent and executor of the short story, admired the immortal Boccaccio, yet thought that his narrative art of the novella should and could be adapted to modern exigencies. In Per l’arte, Capuana expresses his veneration of the Decameron, yet emphasizes it as an anachronistic approach to the short story: “Sarà sempre il Boccaccio e sarà letto eternamente e l’ammirazione per quel suo Prencipe Galeotto diventerà ancora più grande nell’avvenire. Però vorrei vedere che viso voi farete se uno dei nostri novellieri contemporanei si lasciasse prendere dalla tentazione di presentarvi un volume di novella alla boccaccesca, e non pel capriccio di fare un pastiche, come il Balzac coi suoi Contes drolatiques, ma sul serio, per tornare all’antico, per riannodarsi alla tradizione nazionale, come predica certa gente…vorrei vedere che viso!” (46 – 47). Over fifteen years later, the Sicilian writer’s little Decameron presents itself as a prime example of a contemporary take on the classic framed narrative in both form and content. The most obvious difference is the length of the collection, as Capuana reduces it from one-hundred tales and a conclusion to ten stories and a conclusion. Doctor Maggioli enacts multiple roles in the text, for unlike his Boccaccian counterpart, the physician-philosopher is organizer and compiler of the tales (the outermost frame), narrator (and therefore framer) of each short story within the collection, and personally involved in each tale (because they are all supposedly accounts of his own life stories). As opposed to Boccaccio’s principal rustic setting, Capuana’s diegetic universe is the aristocratic salon of the Baroness Lanardi, where various personages of 164 Maggioli addresses various topics in his accounts, though they are all informed by his own (and consequently Capuana’s) unwavering interests in exceptional psychopathological and spiritistic cases.206 One of these paranormal instances presents itself in the novella recounted on the seventh day, “Il sogno di un musicista,” in which the Doppelgänger emerges yet again in various ways: as the complementary, manifest doubles of Doctor Maggioli (the character within the framed narrative) and his housemate, the young Viennese musician Volgango Brauchbar; and through the division and duplication inherent in the parallel existences of the waking and the sleeping Volgango.207 A sickly admirer of Bach, the effeminate pianist composed only sacred music, and believed that the greatest musical expression was solely reached through prayer and invocation of God (II, 298).208 Doctor Maggioli, a materialist atheist at the time, humored his young friend whose experiences ironically undermine the physician’s own convictions in a different ideological and religious affiliations gather to hear the physician’s stories. Doctor Maggioli appears again in the 1911 collection La voluttà di creare, which like the Decameroncino, contains stories that could be classified as science-fiction. 206 Cedola refers to Maggioli as the “alter ego inaffidabile dell’autore” (39). Ghidetti classifies him as the amalgamation of Doctor Follini and Doctor Mola whose interests, like Capuana’s, reside in “i fenomeni parapsicologici e spiritistici, la attenta curiosità per il progresso tecnologico, mito dell’età del positivismo, e una vena appena dissimulata di greve moralismo nei confronti delle nuove generazioni” (“Nota introduttiva” II, 59). 207 The Italianization of the name Wolfgang, “Volgango,” seems an obvious allusion to the most famous Viennese composer Wolfgang Amadeus Mozart, who besides his musical genius was also a religious man, growing up a Catholic and remaining so throughout his life. Even though Capuana could not have read Freud’s Interpretation of Dreams, Volgango’s Austrian nationality and the dream motif produce an uncanny effect on the Twenty-firstcentury reader who naturally associates Vienna and dreams with Freud. 208 The musician’s passion for sacred music and initial qualms about earthly love – a disgrace, a misfortune for an artist (II, 298) – elevate him to a plane beyond the physical, to a realm where language and the conscious subject no longer exist, a pre-linguistic and pre-subjective space akin to that unlocatable place before birth and after death. Moreover, Volgango’s seemingly paradoxical passion for sacred music itself proves an abstract representation of the double motif if one ponders the contradictory connotations of “sacred,” just as we have previously considered the opposite meanings of the unheimlich – the homely and the unhomely, the familiar and the foreign – that Freud espouses in his homonymous treatise. The most well-known definition of the term “sacred” hinges upon its association with consecration and holiness. One of its definitions in the Oxford English Dictionary reads: “of things, places, of persons and their offices, etc.: Set apart for or dedicated to some religious purpose, and hence entitled to veneration or religious respect; made holy by association with a god or other object of worship; consecrated, hallowed.” That which is sacred is usually therefore considered inviolable and reverent because of its holiness; however, something “sacred” may also signify something “accursed [after the Latin sacer]” (OED online). Either connotation however suggests a certain untouchableness with a person, place, or thing that is considered sacred whether it is holy or accursed. 165 purely positivistic universe.209 Awakened in the middle of a cold winter’s night by an impassioned, marvelous composition on the piano, the doctor inquires what had possessed Volgango to play such a piece at such an hour. The boy recounts a mysterious dream in which he heard a chorus of feminine, angelic voices singing an ethereal melody; however, he was only permitted to remember the first part of the musical piece.210 Should he recollect the second half, a voice told him, he would die; so, after initially wishing to remember the entire score, the superstitious musician decides to no longer tempt fate. At his wedding reception, however, with Doctor Maggioli turning the sheets of music beside him at the piano, a glowing and exhilarated Volgango suddenly begins playing his dream chorus of which he remembers the entire composition. The groom becomes progressively paler as he plays and the audience – Doctor Maggioli included – are literally enraptured and paralyzed by the miraculous melody. Upon executing the final notes, Volgango rests his head upon the keys and dies and once again the complete enmeshment of two parallel realities – the waking and the sleeping life – produces devastating results. 209 As in any first person narrative where the narrator discusses events of which he was an integral part, the reader is immediately aware of the split between Doctor Maggioli the character, as opposed to Doctor Maggioli the narrator, which functions on a banal level as a narratological doubling found throughout literature. (Any Italianist cannot help but think of the separation and specification between Dante the pilgrim and Dante the poet.) This differentiation between the past Maggioli in the story and the present Maggioli telling the story is further emphasized by the narrator’s own words as he describes his relationship with Volgango: “Allora io ero materialista, ateo, e quei soliloqui dell’anima pregante e invocante Dio, mi facevano sorridere, con grande afflizione del biondo Volgango; ma gustavo infinitamente le sue meravigliose esecuzioni” (II, 298). The initial “allora” underlines the temporal and ideological fissure between the past, narrated physician and the present, narrating doctor, who by the seventh day obviously stands out as an atypical, reformed medical practitioner, believing in both sensory and extrasensory phenomena. The narrator’s affirmation of a dream’s realness at the outset of the tale, and consequently of the relationship between the unconscious (or spiritistic) underworld and the material world, preemptively undercuts the materialist Maggioli’s pitying, almost condescending perception of Volgango in the story within the story. 210 A similar dilemma plagues the protagonist-narrator of the short story “Un melodramma inedito” (first published in Fumando in 1889 and then in Le appassionate in 1893). Ludovico, a fan of Beethoven and Wagner though not a musician himself, dreams of an entire operatic composition in which his is composer, musician, singer, and audience all at the same time. His artistic creation, beyond the control of his waking, rational consciousness remains forever lost in the dream world because he is incapable of remembering it and transferring it into musical notes. According to Di Blasi, the Minean author himself experienced similar episodes in which he could not remember the music of his dreams: “Soffermandosi sul ricordo di un viaggio dalla stazione a Mineo, il Capuana penserà spesso ad una ‘composizione musicale’ da lui creata e poi svanita tanto era ‘inafferabile’ alla memoria” (DiBlasi 134). 166 Even before the narrator begins the uncanny tale of Volgango’s double consciousness, overtones of ideological duality appear in the conversation between the physician-philosopher and his audience that serves as a frame. In anticipation of the opposition between Volgango’s rational, primary consciousness and his eerie, secondary (un)consciousness in the dream state, Capuana begins the novella with a brief aside that juxtaposes the natural and the super-natural, and that cleverly undercuts purely positivistic conceptions of reality. In his dialogue with a lawyer in the crowd, Doctor Maggioli refers to his little stories as “memorie parlate” (II, 296), thereby recalling oral tradition associated with the occult of myth and folklore, confounding the typical image of a chronicle in written form, and simultaneously creating an image of a hybridized, spoken memoir. In the same breath, he affirms that if he wrote his memoirs (as we recall Doctor Croissart had), “gli scienziati se ne impossesserebbero e darebbero valore di documenti ai fatti narrati” (II, 296); hence the physician infuses his oral accounts of curious events he witnessed with the same prestige as scientific reports based on observation, experimentation, and proof. In fact, both Doctor Maggioli’s unwritten memoirs in the form of his spoken stories and parts of the scientific method involve the observation, the recording (either in memory or in ink), and the transmission of data (verbally or in print). Moreover, equalizing personal and therefore subjective experiences with those documentary, objective facts that belong to scientific investigation, implicitly challenges positivistic authority while concurrently inciting us to ponder the (im)possibility of absolute “truths.” Scientific advancements continuously force humans to redefine the confines of the natural world as new truths are discovered that had previously seemed inconceivable. Capuana, abreast of medical and technological advancements, explicitly notes this in the previously cited short treatise, “Il ‘di là,’” when he discusses those natural phenomena and man-made inventions such as X-rays and 167 the wireless telegraph (Mondo occulto 225). Just as the human senses cannot physically observe the invisibility of X-rays or the wireless waves of the telegraph, neither can they definitely observe spiritistic or psychic phenomena; in both cases, they can only witness their effects. 211 Just as in “Un caso di sonnambulismo,” an alternate oneiric reality emerges in “Il sogno di un musicista,” whose effects are felt in the waking world and are therefore undeniably real. The first words of the novella, “I sogni?,” present an immediate object of inquiry, whose interrogative form functions as the initial question out of which a hypothesis develops regarding the notion of multiple realities. The philosophical musing that frames the tale becomes analogous to a hypothesis, while Volgango’s individual clinical case described in the story proper becomes the testing and “proof” of the hypothesis that two, equally “real” and parallel worlds exist, each producing effects on the other while remaining separate, though not always mutually exclusive.212 The experiences of Volgango and his oneiric Doppelgänger that Doctor Maggioli witnessed first-hand become “una prova evidentissima” (II, 297) of his premise that the dream world is in indeed an alternate reality existing in another hidden, atemporal space. The “di là,” as he so calls it in the following passage, is just as real, if not “more real” (II, 297) than 211 Also in the short piece “Il ‘di là’” Capuana declares: “è naturale che la scienza si mostri diffidente davanti a fenomeni che sembrano appartenere alle regioni dove la fantasia dei poeti può sbizzarrirsi a capriccio […] il limite del possibile non l’ha segnato nessuno” (Mondo occulto 228). Statements such as these support the claims for Capuana as a proto- science fiction writer. 212 The fine lines between material reality and imagination, and scientific investigation and artistry, become further blurred when one considers that Doctor Maggioli expresses and claims to “prove” his hypothesis using a “storiella” (II, 297). The use of an individual case study to prove a hypothesis concerning a general conception is obviously problematic in the eyes of a science that values the ability of repetition in an experiment. Capuana himself was aware of this as he demonstrates in “Il ‘di là:’” “La più forte obiezione che una volta soleva farsi alla maggior parte dei fenomeni spiritici era la difficoltà di riprodurli a piacere nei laboratori per sottoporli a uno studio rigorosamente scientifico” (Mondo occulto 226). In the frame of “Presentimento” in the Decameroncino, Doctor Maggioli affirms: “La psicologia non è ancora scienza positiva; le manca una delle più vitali condizioni: l’esperimento. Essa studia certi fenomeni, certi fatti, ma non può riprodurli a piacere per sottometterli all’esame provando e riprovando” (II, 272). One cannot help but think of the habit in psychoanalytical writings to utilize individual case studies to prove the truth of hypotheses concerning consciousness and the unconscious. Many of Freud’s treatises on art and literature are themselves considered hybrids of science and aesthetics, while Jung is often remembered for his use of myth and philosophy in his approach to human consciousness and the unconscious; one can easily see why psychoanalysis was labeled a pseudo-science for its marriage of seemingly opposing disciplines. 168 the natural, waking world. Like Tarchetti had so masterfully done before him in the frame of “I fatali,” Capuana appropriates here (succinctly though still effectively) a scientific language of hypotheses and proofs, coupled with the requisite observation of strange, paranormal events in order to at once undermine traditional (positivistic) notions of natural reality, and give credence to seemingly supernatural phenomena. In other words, Don Lisi utilizes the very apparatuses of the scientific process – doubt, hypothesis, first-hand observation – in order to “prove” the validity of a traditionally superstitious belief that dreams can in fact forebode the future, or influence our conscious lives. At the behest of his fellow soiree guests that include a baroness, a priest, and a lawyer (among others), Doctor Maggioli expresses his opinion regarding the true nature of dreams. In an affirmative statement that functions not only as a frame for the story, but also as an ontological hypothesis concerning our waking and our dreaming lives, the doctor declares: “dormendo, noi sogniamo sempre, anche quando non abbiamo nessun ricordo di aver sognato. Il sogno differisce dalla realtà in questo soltanto: è un’altra realtà. È più bella, più libera, più reale aggiungo” (II, 297). Maggioli’s aphoristic affirmation incites much reflection, for not only does it dismantle the notion of a monolithic, absolute reality, it also reinforces the conception of the dream as a more beautiful, freer, and more real reality. While such a statement seems absurd to some of the ingenuous audience members of the tale, the reader understands that this dreamy other space houses repressed or unconscious desires, and long-forgotten or collective knowledge, and is therefore most definitely more free and more real.213 Maggioli’s thesis is by no means 213 In “A Note on the Unconscious in Psychoanalysis” (1912), Freud succinctly describes the dreamscape, in which “the residue of the day’s mental work” fuses with “the unconscious tendencies present ever since childhood in the mind of the dreamer, but ordinarily repressed and excluded from his conscious life” (54). The fusion of these two realities in the dream – the conscious and the unconscious – therefore constitutes a more complete, a more real reality; however, when these two parallel existences cross in the waking lives of our Capuanian protagonists, the 169 unheard of in the Nineteenth-century, for even before Freud deconstructed the dream work and Jung searched for the archetypes there, humans were concerned with potential hidden meanings and prophecies that could emerge in their sleep.214 Recent predecessors and contemporaries of Capuana addressed the dreamscape, not as a fictional world, but as another, veritable reality that exists alongside and sometimes flashes into our conscious existence through cloudy memories of the dream in most cases, and through mystical phenomena in a few (such as those recounted by Capuana).215 As Farnetti rightly observes, Samuel Taylor Coleridge depicts an instance of artistic inspiration that seemingly invades the sleeping mind from somewhere else in the preface to Kubla Khan (47).216 In “Riccardo Waitzen,” the narrator prefaces his story with the typically Tarchettian philosophical frame in which he discusses the waking and the sleeping worlds as two results are devastating as demonstrated by Van-Spengel’s insanity and Volgango’s untimely death. Jungian psychology also posits dreams as the place where we encounter the most real reality, for the conscious, the personal unconscious and the collective unconscious may all reveal themselves there (“The Concept of the Collective Unconscious” 67). 214 Dreams have always been a source of interest and enigma, begging to be interpreted. The ancient Greeks dedicated numerous temples to Aesculapius, the god of physicians who healed or provided advice in dreams. The largest book on dreams remains Artemidorus’s three volume collection, Oneirocritica (The Interpretation of Dreams), written in the second century A.D., which is a dream dictionary, as well as a guide to dream interpretation. Artemidorus differentiated between dreams that came out of the quotidian and the present (insomnium) and dreams that alluded to a more profound consideration of life at a mystical level (somnium). Another classification of dreams was comprised of those that predicted the future (Lewis 20 – 21). In the frame of “Il sogno di un musicista,” Doctor Maggioli underlines the prescient potential of dreams: “Egli spesso, nel sogno, vede chiarissimo il futuro; scioglie problemi che, sveglio, non era riuscito a distrigare, crea opera d’arte che, sveglio, era incapace di creare” (II, 297). 215 In her reading of “Il sogno di un musicista,” Farnetti characterizes Doctor Maggioli’s affirmation in dual realities as a predecessor of Twentieth-century works: “L’interpretazione dell’esistenza onirica come competitiva e non meno reale dell’ordinaria, e addirittura come dimensione avvolgente la sfera del quotidiano, in cui questa si riflette mediante un processo di indefinita e disorientante reciprocità speculare, è frutto di un’intuizione rilevante, che si rinviene nella complessa e suggestiva Weltanschauung di alcuni illustri scrittore del Novecento” (45). Farnetti adds that the physician’s soliloquy on the other reality of dreams seems to anticipate similar stances adopted by Jorge Luis Borges (46). 216 “The Author continued for about three hours in a profound sleep, at least of the external senses, during which time he has the most vivid confidence, that he could not have composed less than from two to three hundred lines; if that indeed can be called a composition in which all the images rose up before him as things, with a parallel production of the correspondent expressions, without any sensation or consciousness of effort. On awakening he appeared to himself to have a distinct recollection of the whole, and taking his pen, ink, and paper, instantly and eagerly wrote down the lines that are here preserved” (Coleridge 52). 170 viable realities, not necessarily mutually exclusive. He even suggests, like Doctor Maggioli, that the oneiric existence is fuller, vaster, and therefore more real.217 The common knowledge of human forgetfulness regarding dreams that Doctor Maggioli mentions in the above declaration incites us to recall once again the previously-addressed tale of “Un caso di sonnambulismo,” in which Van-Spengel remembers nothing of his clairvoyant night visions, and Sleep emerges as Death’s second self. The physician’s delineation of two parallel existences touches upon the classical quandary of forgetfulness that frequently enters into discourse on dreams and metempsychosis, which are inherently intertwined in ancient literature and myth, as the doubles Sleep and Death both reside in the Underworld.218 Doctor Maggioli’s assertion that the dream content may pass into oblivion after awakening, combined with the conception of Sleep as Death’s twin, further emphasizes the dreamscape as a hidden, mysterious alternate space – much like the afterlife – where mystical, ontological secrets remain tucked away from a human being’s rational, conscious mind.219 The typical inability to retain clear images or overly-specific information from the dream work not only echoes an issue that Freud 217 In the lengthy frame the narrator declares: “Chi vi dice che mentre vi si affaccia un’immagine nel sogno, quell’immagine stessa non sia lì viva, palpitante, curvata sopra di voi o assisa presso il vostro guanciale? E chi vi dice ancora che voi sognate? Che cosa è il sogno se non che un’esistenza piena, colma, smisurata, al cui confronto l’esistenza della veglia non è che la vita monca e impotente della pietra?...Veglia, sonno…parole! Io non vi domanderò quali fatti appartengono al mondo reale e quali a quello della immaginazione, non vi domanderò ancora quale sia quella linea che separa questi due mondi – negatemi che i fenomeni esistano” (Amore nell’arte 51). Ghidetti mentions “Riccardo Waitzen” in a footnote at the outset of “Il sogno di un musicista” because of the music motif and the final scene where the musician, like Capuana’s Volgango Brauchbar, dies at the piano at the wedding reception. In the same footnote, Ghidetti recalls that dreams were a frequent topic of discussion at Capuana’s Roman residence that intellectuals including Luigi Pirandello frequented (II, 296). Dreams are a prevalent motif in Capuanian writings and Doctor Maggioli’s assertion that the oneiric world is merely another reality is reiterated by Gullini in the novella “Sogni…non sogni!” first published in Il Marzocco in June 1905 and later in volume form in Figure intraviste: “noi viviamo due vite, quella della veglia e quella del sogno, egualmente reale tutti e due” (Novelle del mondo occulto 267). 218 It is interesting to note that in mythology, Hypnos and Thanatos both reside in the Underworld, and according to Ovid, a branch of the river Lethe runs past Sleep’s residence: “From under the rock’s base a little stream, / A branch of Lethe, trickles, with a mumur / Over the shiny pebbles, whispering Sleep!” (Metamorphoses XI. 602 – 604). 219 In Freudian parlance, the interpretation of the events of our oneiric existence acts as “the royal road to a knowledge of the unconscious activities of the mind” (Standard Edition VI, 8). 171 addresses in The Interpretation of Dreams, it also conjures up mythological images of Lethe, the river in the Underworld from which deceased souls drank in order to forget their past lives.220 The physician’s reference to the sleeping life as the “di là,” incites us to remember Capuana’s use of the term to connote the various components of the occult realm, which include not only spiritual or marvelous phenomena, but also psychical, uncanny occurrences.221 Doctor Maggioli’s conviction in the parallel realities of the waking and the sleeping life implies a human being’s intrinsic doubled existence, as both conscious and unconscious entity. In response to Doctor Maggioli’s assertion that dreams are more real than waking life, a cynical lawyer, who in stark contrast to the spirit-seer attorney Don Aquilante in Il marchese di Roccaverdina, voices his incredulousness regarding the truth of dreams. Acting as the devil’s advocate, the doubting lawyer interjects that he has died or been hurt in his dreams only to wake up unharmed in the present life, which, according to him signifies that the dream world is purely fictional. Doctor Maggioli’s rebuttal reinforces the existence of these parallel realities while at the same time undermining the sensory and therefore materialistic side of the natural / supernatural dichotomy: Ma di là, nella vita del sogno, è stato ferito davvero; ma di là, nella vita del sogno, è morto davvero. E quando tra cento anni, se le fa piacere, morrà qui, in questa realtà, in 220 Freud notes that forgetfulness after dreaming is indeed common knowledge: “It is a proverbial fact that dreams melt away in the morning. The can, of course, be remembered; for we only know dreams from our memory of them after we are awake. But we very often have a feeling that we have only remembered a dream in part and that there was more of it during the night; we can observe, too, how the recollection of a dream, which was still lively in the morning, will melt away, except for a few small fragments, in the course of the day; we often know we have dreamt, without knowing what we have dreamt […] All of this is very remarkable and not immediately intelligible (The Interpretation of Dreams 73). Forgetfulness is also traditionally associated with the mystical phenomena of reincarnation and we recall Aeneas’ voyage to the Underworld where his father Anchises shows him souls drinking from the River Lethe so that they may return to the human world for another lifetime: “Souls for whom / A second body is in store: their drink / Is water of Lethe, and it frees from care / In long forgetfulness” (Aeneid VI. 956 – 960). 221 We remember that in Capuanian parlance “di là” refers not only to the world of spirits that exist in a supernatural world beyond the grave; it also indicates those inexplicable, invisible, uncanny phenomena – the super-natural as we have designated them in this study, or the Natural as Capuana calls them – that make up the occult realities of psychopathology and the unconscious where the clinical double flourishes. 172 questa natura, forse si desterà nell’altra, precisamente come da un sogno e dirà: ‘Che stranezza! Mi era parso di morire! Come sembrano veri certi sogni!’ Lei ha troppo fiducia nei suoi sensi; si figura che non lo ingannino. Ma sappia che la scienza non ha ancora provato che quello che noi vediamo e tocchiamo sia precisamente quale noi crediamo di vederlo e di toccarlo. L’enimma sta in questa essenza che noi chiamiamo spirito e non sappiamo affatto che cosa sia (II, 297). The juxtaposition of the physical senses with that indefinable and essentially unknowable metaphysical element of human beings – whether it be called “spirito” as Maggioli says, or the soul, or the psyche – continues to elude scientific explanation and human understanding. The mind/body, or mind (and spirit)/body dichotomy (depending on one’s religious convictions) is the oldest manifestation of the Doppelgänger motif, as we remember that in ancient beliefs the soul was visualized as a precise counterpart of the body (Tymms 17), and dreams were often the stage on which human beings saw themselves and others (both living and dead).222 In the above citation, Capuana’s narrator ingeniously strips the waking and the sleeping lives of their typical meanings and in a tour de force, imbues each with the other’s usual connotation. According to Doctor Maggioli, if one dies in the dream world, then indeed they die there, yet are resurrected here in the material realm. How are we to know if, dying in this world, we will not awaken in some other place, whether it is called the afterlife or the otherlife? Our oneiric existence may in fact be an alternate universe where half of the self, the one who walks beside us (the Doppelgänger – who is at once an other and also ourselves), resides; as our dreamy double merges with us in the waking life each day, so we merge with him in the sleeping life each night. 222 In the chapter on the double in anthropology, Rank discusses various ancient, folkloric, and modern non-Western beliefs surrounding a person’s shadow as a human being’s mysterious double, as an extension and vital part of him, and as “an actual spiritual being,” or “the oldest form of the soul” (The Double 58, 60). Tymms also notes: “In some primitive beliefs, the soul-double, though it roams abroad with apparent independence when its owner is asleep, ill or dead, is sensitive (like the shadow or reflection) to violence done to the body; so that, if it haunts living people, it can be exorcised when the corpse from which it emanates is detected and destroyed” (17). Dreams also provided human beings with “proof” that soul must exist outside of body because they could see souls of the absent and the deceased in dreams (Rosenfield 312). 173 Should we die in this world and wake up in the other, then this life would have actually been the dream. Doctor Maggioli’s observations echo similar ones made by the Tarchettian narrator in “Le leggende del castello nero,” and also recall the same ancient Chinese proverb in which Chuang-tzu dreams he is a butterfly and upon waking wonders if he is not a butterfly now dreaming that he is a man. In short, the motif of duality that abounds in the narrative frame anticipates the doubling-by-division and doubling-by-duplication that respectively emerge in the story proper through the two Volgangoes, and in the complementary, manifest doubles of Volgango and Doctor Maggioli.223 Like the somnambulist Detective Van-Spengel, the young Viennese musician experiences both a self-division and a duplication, as he is both at once an other and also himself; he lives contemporaneously, like all of us, between the alternating realities of this world and the dreamscape, always already containing within him his oneiric other that he at once sees and becomes in his sleep.224 In fact, the very uncanniness of dreams themselves greatly hinges upon the dreamer acting as both subject and object in the dream insofar as he may observe others one moment, and in the next actually watch himself, as if the oneiric scene were projected on a 223 I use Tymms’ terminology here to emphasize the ambiguous meaning of doubling. As the unheimlich contains within it both the connotation of the familiar and the foreign, so does the double incorporate both division and duplication. When an individual is divided, one becomes two and is therefore also duplicated. Tymms attempts to differentiate between the double-by-duplication and the double-by-division. The former occurs with external doubling, that is, when we are dealing with decomposition (when two characters each represent half of a dichotomy), or with an outward projection of an internal division. In the double-by-division, the Doppelgänger may be of a different substance from the original – a spiritual, hallucinatory, or oneiric double (Tymms 16 – 17). 224 While Detective Van-Spengel was unable to remember his parallel existence in the dream world, Volgango vividly remembers his dream and carries the knowledge of the magical melody from his sleeping life into his dreaming one. The pianist’s situation becomes even more complicated, however, as he informs Doctor Maggioli that he was aware that he was dreaming: “avevo coscienza di sognare” (II, 300). The musician’s parallel existences temporarily cross here as he reaches another level of consciousness, a liminal space between sleeping and waking. Being aware that one is dreaming means that one is also aware of his oneiric consciousness differing from the waking one; the slumbering individual is therefore existing both in the waking and the sleeping world simultaneously, but in neither completely. The intersection of the dreamscape and the waking existence within the dream itself most certainly confound the dreamer; however, the fatal implications of these two worlds crossing happen later. 174 movie screen with him as the protagonist.225 In fact, when Doctor Maggioli hears the first half of the magical melody, he exclaims: “È il vostro capolavoro!” to which Volgango perplexedly responds, “Mio?” followed by the physician’s thought-provoking comment, “Di chi dunque?” (II, 301). This brief exchange between the doctor and the musician concisely communicates the notion of the double-by-division, for (as Maggioli’s question implies) the conscious Volgango did not compose the angelic song; his oneiric other hears the tune created by something deep within his unconscious mind, in coalition with a feminine chorus.226 While Volgango’s conscious mind sleeps, his unconscious mind awakens in the dream, so one could argue that half of his psyche is active while the other half lies dormant. At the same time, one could also sustain that Volgango becomes doubled, for his corporeal form remains present, while his psychic self travels elsewhere, in a veritable out-of-body experience:227 Mi pareva di essere in mezzo a una fitta nebbia, illuminata da luce bianca bianca, assai più bianca della luce lunare. Ero atterrito di trovarmi così sperduto, e non osavo di fare un passo, quando tutt’ a un tratto una dolcissima voce mi disse, pian, all’orecchio: ‘Ascolta!’ Un coro di voci femminili; prima lento, quasi lontano, poi incalzante, incalzante, con una melodia larga ma piena di fremiti, di lagrime…Oh! Oh! Una cosa ineffabile! […] Ma ecco uno scatto di gioia, un sussulto, un inno di liberazione, di redenzione, di trionfo! Tutte quelle voci lo lanciavano per lo spazio, tra la nebbia che 225 We recall that surrealists and avant-garde writers such as André Breton and Antonin Artaud considered cinema the milieu that most closely mimicked the dream world. According to Breton, “‘From the instant he takes his seat to the moment he slips into a fiction evolving before his eyes [the spectator] passes through a critical point as captivating and imperceptible as that uniting waking and sleeping’” (Hammond 23). In the short piece “Sorcery and Cinema,” Artaud affirms that “if cinema isn’t made to express dreams or everything in waking life that has something in common with dreams, then it has no point” (Hammond 104). 226 The emphasis on the femininity of the voices that Volgango “hears” in his dream suggests a latent femininity existent within him, and more active in the dream work. The co-existence of the masculine and the feminine within a single subject not only recall Plato’s first, doubled human beings (man/man; woman/woman; and man/woman), it also reminds us of the archetypes of the animus and the anima, the male and the female element present in all human beings. 227 Near-death experiences continue to fascinate us today, as modern medical technology has allowed us to push away the edges of death as it tries to take us; doctors are able to restart a stopped heart with electric shock or adrenalin, actually reaching into death and pulling a patient out of it. Remembrance of dying and returning (whether real or imagined), of a soul or consciousness leaving the body and returning to it finds resonance in ancient beliefs or superstitions. For example, in some so-called “primitive” beliefs, the soul of a sleeping person may leave his body, visit other places, and perform the actions of which the man dreams. It may therefore be fatal to suddenly rouse a sleeper, for his soul is absent and might not have time to return (Rogers 7). 175 nascondeva ogni forma, via per l’infinito. Nessuna musica umana aveva mai attinto quell’altezza di espressione e di forza. Me la sentivo vibrare dentro, dalla testa ai piedi, come se tutte quelle voci scaturissero dai miei nervi in tumulto, dalle mie fibre, dal mio sangue, dal mio spirito…E la sensazione era così forte che credevo di doverne morire (II, 300). The fog, the bright lights, and the heavenly music retroactively imitate contemporary accounts of near-death experiences when one teeters on the edge of the afterlife, of which the dream world may be considered the mirror-image. We remember that the twins Hypnos and Thanatos both resided in the Underworld, that place of pre-consciousness and pre-subjectivity, fleetingly perceived in dreams and permanently reached in death. Volgango – already in the dream state and therefore in an alternate state of consciousness – enters even deeper into another trance-like state of heightened consciousness and rapture within the dream itself. The melody full of quivers and tears sung by a chorus of female voices provokes exclamations of ineffable pleasure and overwhelming sensations and emotions within Volgango, both in the dream and when he recounts it to Doctor Maggioli. The overtly sexualized language – spasms, tears, tremors, joy, liberation, redemption, triumph – does not merely indicate an orgasmic experience, it also appertains to that alternative consciousness (or unconsciousness) of ecstasy that involves, yet transcends the sensory and the emotional, and that belongs to both the profane discourse of jouissance, and to the sacred discourse of religious mysticism.228 Volgango’s description of the physical and mental rapture he experiences – the vibrations that shook him from head to toe, and the complete engagement of his nerves, fibers, blood, and spirit that simultaneously absorb and 228 Ecstasy possesses many connotations. The first definition provided by the Oxford English Dictionary broadly defines ecstasy as: “the state of being ‘beside oneself’, thrown into a frenzy or a stupor, with anxiety, astonishment, fear, or passion,” and the image of being beside oneself implies a disconnect from the ego and hence a doubling of the self. The OED also informs us that in early modern times the term was used to generally refer to “all morbid states characterized by unconsciousness, as swoon, trance, catalepsy, etc;” hence, ecstasy is also pathological. The final two definitions provided involve either the cancellation of the senses during “the state of rapture in which the body was supposed to become incapable of sensation, while the soul was engaged in the contemplation of divine things,” or “an exalted state of feeling which engrosses the mind to the exclusion of thought.” 176 excrete the ethereal music – are spot-on descriptions of the ecstasy felt in the breakdown between self and other in jouissance, and between self and the divine in holy mysticism. Volgango’s depiction of his sexual-sacred experience is far more complex than its duality, for both jouissance and religious ecstasy exist in a Real space beyond words, where language has no meaning, as his exclamation, “Oh! Oh!...Una cosa ineffabile!,” so succinctly discloses.229 Furthermore, these seemingly oppositional doubles of profane enjoyment and spiritual rapture – in which the subject loses subjectivity and the “I” is apparently erased – also intrinsically share the common denominator of death. Like jouissance and ecstasy, death – another state of nonbeing that exists outside of time, space, and language – is frequently connected to orgasmic experience. Volgango’s inexpressible physical and emotional engagement in absorbing and releasing the heavenly melody overcomes him, as he believed he should die from such an indescribable, otherworldy, all-encompassing “sensazione” (II, 300).230 Volgango’s conviction in the imminence of his own death amidst the presence of the ethereal chorus, his direct confrontation with his own mortality within the dream, not only foreshadows his actual, physiological passing on the evening of his nuptials, it also acts as an explicit encounter with that uncanniness inherent in the very idea of dying.231 While his detective counterpart suffered a 229 “Real” is capitalized here in order to refer to the Lacanian conception of the Real that remains outside of speech and language, but that is elusively present in the unconscious and felt in dreams, symptoms, and hallucinations of psychotics (Childers 254). According to Kristeva, the Real erupts into our lives when we encounter the abject (a breakdown of subjectivity in trauma, corpses, and excrement) that is also tied to fear and jouissance. In Kristevian parlance, “when I seek (myself), lose (myself), or experience jouissance – then “I” is heterogeneous” (Powers of Horror 10). 230 As discussed above, Capuana harbored great interest in the power of artistic expression and its relationship to the occult realm of spirits and the psyche. Though the Sicilian author dabbled in painting, photography, and drawing (much to his friend Verga’s dismay), he was not a skillful musician. Capuana’s placement of music at such an elevated, spiritual level in “Il sogno di un musicista” incites us to recall the Schopenhauerian conception of music as the highest form of art, as a direct expression of the Will. 231 The human struggle to come to terms with our own fatality is universal, for “our unconscious is still as unreceptive as ever to the idea of our own mortality.” Among the instances of the unheimlich that he espouses in the homonymous treatise, death takes a primary position: “to many people the acme of the uncanny is represented by anything to do with death, dead bodies, revenants, spirits and ghosts” (Freud The Uncanny 148). 177 psychic death when faced with the truth of his prescient, other self, the sensitive, religious Viennese musician actually dies in this world when he remembers and plays the entire beatific tune. The warning from a single female voice among the oneiric chorus – “se ricordassi anche la seconda [parte] morresti” (II, 300) – also anticipates the protagonist’s ultimate demise, and echoes similar conceptions of the sublime and the unknowable that comprise discourse on the divine.232 Whether the melody overheard in Volgango’s dream was indeed a forbidden knowledge of the sacred music of the spheres, or a sonorous manifestation of ineffable, unconscious desires, its entrance into the musician’s waking reality results in sensory and psychical overload, in an ecstasy with a fatal outcome. Instead of experiencing la petit mort of the marriage bed, the passionate musician collapses on the death bed of his piano in the throes of a seemingly ecstatic experience.233 Elements of Doctor Maggioli’s description of his suddenly moribund young friend could easily be utilized in the portrayal of lovemaking, characteristic of the typical wedding night. Seated at the piano, Volgango plays the heavenly song without stopping, becoming progressively paler as he goes on, with “occhi spalancati enormemente e fissi davanti a sé, quasi non vedessero,” and “perline di sudore” on his forehead and temples (II, 232 Depictions of God the Father in the Old Testament, are always of the non-anthropomorphic kind, for human beings are not meant to know certain things; humans cannot look into the face of God and live. In Exodus 33:20, Moses asks to see God’s glory after He promises the leader of the Israelites that his presence will accompany them, yet God responds, “You cannot see My face, for no man can see Me and live!” (New American Standard Bible 1995). 233 The analogy between death and orgasm hearkens back hundreds of years and one recalls the many comparisons of the two purely physical, ineffable phenomena by Shakespeare, one of Capuana’s admired authors. In Sonnet 92, the poetic voice exclaims: “Happy to have thy love, happy to die!” (41), and in Much Ado About Nothing, Benedick declares: “I will live in thy heart, die in thy lap / and be buried in thy eyes” (V.2. 80-81). A succinct history of death as a double entendre in Western literature may be found in Williams (371 – 373). The fact that Volgango dies on his wedding night while playing a musical piece written by angelic beings in the dream world reinforce the interrelationships often highlighted by cultural theorists such as Lacan, and Kristeva between death, orgasm, and ecstasy (often tied to the sacred), expressed in their diverse notions of jouissance. Despite different theoretical approaches, jouissance always involves an ineffable experience of exhilaration that exists beyond language in nonsubjective states such as the womb, death, orgasm, ecstasy, and even the abject, where there occurs a breakdown between subject and object, or where the subject no longer exists as such seems to enter into “Il sogno di un musicista.” 178 302). His breath becomes more labored and panting, as the physical and psychical exertion in the execution of the forbidden melody take their toll on the groom, and his body finally succumbs to a fatal passion. In the last moments of his life, as he plays the “inno di gioia, di liberazione, di redenzione, di trionfo” (II, 302), the wedding guests gather round Volgango, mesmerized by the musical miracle unfolding before them. Even Doctor Maggioli is assailed by a sudden, inexplicable malady impeding him from intervening in Volgango’s passion (i.e. his concurrent exhilaration and suffering), as if seated beside him, the physician undergoes the residual effects of his housemate’s musical ecstasy. The positioning of Doctor Maggioli beside Volgango Brauchbar offers the reader a visual image of a modern authority figure, masculine and middle-aged contrasted with the overly sensitive, feverish, and effeminate musician; however, this final placement of the two characters is not the first indication of their dynamic as dissimilar, yet complementary manifest doubles. At the outset of the story, Doctor Maggioli mentions that these scientifically inexplicable events took place when he was still a positivist and he was initially and condescendingly amused by Volgango’s religious fervor. Each character represents a divergent ideology: the physician as the model positivist / atheist, a man of science who appreciates art as a spectator, as opposed to the mystical musician, the artist / believer who thinks sacred music the only kind worthy of composition and execution. As an artist, Volgango is privy to inspiration (whether, as we have not absolutely determined, may come from without and/or within). The musician is not merely a spectator; he does not just listen and appreciate music as the doctor does, he makes music, possessing an organic and a mystical bond with the sacred melodies he composes. His final performance seems to have been infiltrated – if not by something ineffable and repressed finally 179 bursting forth into consciousness – by a bevy of angels inspiring (a là dolce stil novo) into him or drawing out of him, the ethereal melody that finally proves fatal. As the modern authority figure par excellence, the middle-aged materialist Doctor Maggioli in the story proper exudes virility and self-assurance, while the young and sickly, artistbeliever Volgango consults the physician in regards to his stomach aches, and frets over the fact that he loves and is loved. The narrator describes the musician as “biondo, bianco, esile e di una timidità infantile” (II, 297), not only reinforcing his fragile nature and suggesting an effeminacy, but also reminding us of another double (or half of a pair) – Tarchetti’s pale, delicate and girlish “fatale,” Saternez. Just as the Baron Saternez and his father Count Sagrezwitch each existed as an opposing Doppelgänger of the other, so do Volgango and Doctor Maggioli stand as opposite sides of an ideological coin, each a double for the other and at the same time a half in the positivist / idealist dialectic that is ultimately synthesized in the figure of the medico-filosofo, the narrator Maggioli. Volgango’s spirituality seems to be in part transferred to the character Maggioli as evidenced by his entracement in the wake of his friend’s last performance; in fact, the doctor narrator in the frame of the Decameroncino (already considered a double for the doctor protagonist within the novelle) embodies the reconciliation of positivism and idealism, for he belongs to that group of Capuanian physician-philosophers whose hyphenated identities rendered them especially dear to their creator. The decomposition encountered in “Il sogno di un musicista” reflects similar instances in other Capuanian works where characters represent opposing sides or halves of a binary that ultimately becomes harmonized in the text itself.234 234 We recall that Ernest Jones discusses decomposition in which various attributes of a given person are disunited and several individuals are invented, each endowed with one group of the original attributes. The novella “Sogni…non sogni!” (Figure intraviste, 1905) for example begins with the declaration, “noi viviamo due vite, quella della veglia e quella del sogno, egualmente reali tutti e due; non ne dubito più!” (Novelle del mondo occulto 267), and depicts a conversation between a young believer Gullini and his older scientist friend Làrcani. Gullini 180 Capuana resolves these contradictions in various ways: either by leaving the reader in that liminal state of hesitation characteristic of the fantastic in which neither normal nor paranormal explanations completely suffice to explain the inexplicable; or by giving credence to both the natural and the supernatural, and uniting them under the umbrella of the Natural. The haromonization of the traditionally opposing forces of the natural and the supernatural, and the typically contrasting ideologies of positivism and idealism, infuse the Capuanian fantastic with an extra dose of the uncanny, insofar as these synthesized dichotomies abstractly echo the duality present within the characters themselves, and in the parallel realities in which they exist.235 In “Il sogno di un musicista” and “Un caso di sonnambulismo,” both Volgango and Van-Spengel are doubled in the dreamscape; however, their experiences within that oneiric dimension and the repercussions in this world belong to the realm of the eccentric and unusual that hearkens the fantastic of the Twlight Zone. Whether these occurrences are the result of spiritistic forces infiltrating human consciousness, or residual effects of unconscious disturbances, the strangeness of Volgango’s ethereal music and untimely death, and Van-Spengel’s somnambulist mediumship recounts his oneiric adventures with an unknown woman who he later sees in passing on the street, and who seemingly recongnizes him as well. Before they can properly meet in the waking world, she takes leave of him in the dream world one night and the next day he discovers that she had died the very night before, at the same hour in which she had left him in the dream. The banter that takes place between Gullini and Làrcani in which each criticizes the others’ beliefs and supposed ignorance, reinforces the notion that each character represents, along the lines of decomposition, a separate part of a whole; in the respective characters, we encounter a human’s rational, material, conscious side as opposed to his irrational, spiritistic, unconscious side that argue with each other. The young lover believes that his otherworldly romance and the uncanny disappearance of the girl in his dreams (followed by her death in the material world) proves his initial hypothesis that we indeed live two separate lives – the waking one and the sleeping one, that may sometimes intersect. Làrcani, the unwavering positivist attributes the strange phenomena to coincidence, to which his friend replies, “tra la tua sciocchezza…scientifica e la mia possibilità fantastica, preferisco questa” (Novelle del mondo occulto 272). Even though the fantastic explanation is obviously preferred also by Capuana, at the end of the story, the reader as well as Gullini and Làrcani remain incapable of knowing what really happened as the author harmonizes these conflicting ideologies under the umbrella of the unexplainable in the realm of the fantastic where hesitation and uncertainty reside. The two friends agree to disagree, and walk off together side-by-side, reconciled with each other because they have ultimately acknowledged the strangeness of the situation even if neither can ever explain it. 235 Such a reconciliation between oppositions is reminiscent of a Hegelian synthesis, a concept with which Capuana was undoubtedly familiar given his study of the Phenomenology of the Spirit. Moreover, we remember that Don Lisi’s model philosopher, “il suo Dio” (Giacinta 161), who was also a physician – Angelo Camillo De Meis – sought to reconcile Darwinism and Hegelianism in his novel-treatise Dopo la laurea. 181 and subsequent insanity, belong to a discourse of abnormality, and consequently disease. Furthermore, the Doppelgänger that emerges in the alternate reality of the dream world eventually crosses over into the protagonists’ waking lives; he wreaks psychological and physiological havoc on his material counterpart, resulting in a veritable clinical case in which the “patient” suffers a psychical demise, or a physical death. An Unhappy and Unhealthy Couple: Head Cases in Profumo Whether a splitting or a multiplication of the self occurs internally (as in the cases of Van-Spengel, Volgango, and their oneiric others), or becomes externalized through complementary, manifest doubles (as in the complex love triangles in Profumo), self-division and duplication always involve a deviation from so-called “normality,” from a state of wholeness and unity attributed to models of health. The pathological condition of the double – as a breakdown of seeming completeness, as a battle between opposing forces of expression and repression within the psyche – may also produce physiological symptoms, such as Giorgio’s paleness, fatigue, and ultimate physical collapse in Fosca as he simultaneously embraces and repulses his shadow self in the figure of Fosca. Even more so than Iginio Ugo Tarchetti’s antihero and his deathly beloved (and beloathed), Luigi Capuana’s second novelistic heroine Eugenia surfaces as the very embodiment of the psychosomatic. Living in a remote Sicilian village with her new, frigid husband Patrizio and his perversely possessive mother Geltrude, Eugenia suffers because of the Oedipal relationship between mother and son, and her powerlessness to dissolve it even after her mother-in-law’s death.236 Eugenia’s frustration with 236 The absence of a paternal figure renders this family romance even more dramatic as the young Patrizio had no rival for his mother’s affection and Geltrude focused all of her attention on her son, growing extremely jealous of any external relationships he developed, as evidenced by her extreme disapproval of his childhood playmate Giulietta. Fusaro specifically addresses Profumo for the presence of infantile sexuality and the Oedipus complex 182 the dysfunctional rapport between the threesome, the repression of her sensual and emotional desires, and her eventual passion for her friend’s brother Ruggero produce both psychological and physical effects; intermittent hysterical fits assail her and a fragrance of orange blossoms emanates from her skin, as the desires and frustration she represses must inevitably find an outlet. Like Fosca before her, Eugenia’s yearning for love and passion proves overwhelming, yet it is the repression of her wish for these instinctual emotions that eventually leads to her malady. While Eugenia is initially treated by Doctor Mola for her nervous breakdown or “crisi nervosa” (50) and is immediately labeled “un’isterica” (50) by Geltrude, the reader notes from the outset of the story that both wife and husband battle their own, interrelated neuroses resulting from a convoluted sense of intimacy (on Patrizio’s part), a struggle with repression (on Eugenia’s part), and a mutual problem of expression.237 In fact, Doctor Mola – the only seemingly stable character of the novel – later tells Patrizio: “Ho già capito che qui i malati siete due, e che vi è qualcosa di comune nelle rispettive malattie” (231). Each half of the couple had (“Intuizioni freudiane” 130). Elsewhere, she sustains that Capuana’s second novel anticipates the Oedipus complex that Freud will later describe in The Interpretation of Dreams (La nevrosi 126). 237 In contemporary parlance, “neurosis” is defined as “a psychological disorder in which there is disabling or distressing anxiety, without severe disorganization or distortion of behaviour or personality,” while “psychosis” is defined as “severe mental illness, characterized by loss of contact with reality (in the form of delusions and hallucinations) and deterioration of intellectual and social functioning, occurring as a primary disorder or secondary to other diseases, drug ingestion, etc.” (OED online). Unlike psychotics, neurotics do not suffer from delusions or hallucinations and their typical behavior is not socially unacceptable. In other words, they can function “normally” in everyday society; the disturbance is an interior one. According to Freud, “neurosis is the result of a conflict between the ego and its id, whereas psychosis is the analogous outcome of a similar disturbance in the relation between the ego and its environment (outer world) […] the transference neuroses originate in the ego’s refusing to accept a powerful instinctual impulse existing in its id and denying it motor discharge, or disputing the object towards which it is aimed. The ego then defends itself against the impulse by the mechanism of repression…” (General Psychological Theory 185 – 186). Eugenia and Patrizio are both neurotic, suffering from inner turmoil and issues with repression and expression. The classification of Eugenia as “hysterical” falls neatly into Nineteenthcentury tendencies to categorize any aberrant or excessive female behavior as hysteria (from the Greek hystera meaning “uterus”). Studies of spiritism and psychopathologies went hand-in-hand in the fin de siècle. In psychological or spiritistic experiments, hypnosis was often used on hysterics, or hysteria often resulted from hypnosis. Fusaro emphasizes that research on neurosis developed alongside studies of the occult, affirming that “la scuola della Salpêtrière e Jean-Martin Charcot (altro menzionato da Capuana), assimila isterismo e ipnosi: i segni clinici sono identici e solo l’etiologia, spontanea e provocata, consente di distinguere l’isteria dall’ipnosi” (La nevrosi 9). 183 expected something different from their matrimonial union; Eugenia had rightly expected passion and affection natural in a legal, santificed romantic relationship, while Patrizio, in his sheltered life, boyish ignorance, and innate timidness, had invented an “ideale purissimo” (234) of the stereotypically demure, asexual wife, a mirror-image of a maternal figure. Here Capuana seems to invert the typical gender roles, creating a man who avoids physical intimacy and a woman who strongly desires it, so that Patrizio and Eugenia themselves stand in opposition to each other, as contrasting doubles who are finally united as one at the seemingly happy conclusion of the tale, as “due cuori già diventati un sol cuore” (252). The final pages of the novel that portray the couple as a unity reiterate the very creed upon which marriage is based as esposed in Ephesians 5:31: “For this reason a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”238 Capuana’s Patrizio, classified by Fusaro as the only hero of the story and the primary subject of analysis, is nonetheless half of a spousal pair that is inherently double insofar as husband and wife are legally and religiously considered a unity.239 The trope of twos in Profumo, however, proves much more complicated than a banal marital union; even though the double is indeed present in the contrasting characters 238 New American Standard Bible 1995. While critics disliked Profumo for its seemingly happy ending, the apparent resolution of unity in division is surrounded by clues that the blue sky after the storm does not necessarily indicate the end of all problems. Will Patrizio be able to continue to refrain from his previously habitual trips to the cemetery? Has he successfully cut the apron strings, or has he let go of his first mother, and merely fallen into the arms of another maternal figure in his wife? Despite Patrizio’s confession that “scendeva nel cuore di Eugenia come pioggia ristoratrice” (249) and her eventual astonishment at her husband’s change in behavior, she nevertheless experiences pangs of strangeness or estrangement towards him. While he covers her with kisses she remains in his arms “fredda, inerte, ora agitata, sobbalzante, ma senza ricambiargli nè baci nè abbracci” (250). Eugenia finally thanks the Holy Mother that Patrizio is entirely hers (252), yet the reader cannot help but be suspicious. The inconclusiveness, rather the indefineableness, of Eugenia’s psychological malady occurs in the literary space where authors (like the auctores of the hospital – doctors) study a “clinical case” of hysteria or neurosis without offering concrete explanations of its cause, without definitely diagnosing, or in other words naming, the disease, and finally without offering a fail-proof cure. Will Patrizio and Eugenia have a happy marriage and not just a happy moment? I would argue that Capuana purposely leaves us in this state of uncertainty. 239 Fusaro declares: “Capuana sceglie un personaggio maschile come soggetto d’analisi, sicché cerca di sfruttare la tematica fuori del topos del personaggio nevrotico femminile. La guarigione di Eugenia avviene appena l’origine del suo male (l’insoddisfazione della libido) viene sradicata, mentre quella di Patrizio dipende da un lavoro più profondo e più difficoltoso. Egli è il vero malato e l’unico eroe del romanzo” (“Intuizioni freudiane” 130). 184 of Eugenia and Patrizio (whose maladies in turn parallel each other), dichotomies ultimately morph into trichotomies. The Doppelgänger in Profumo appears in two complex, intertwined threesomes in which a pair of same-sex characters become exterior projections of the interior partition of a protagonist of the opposite sex, while concurrently existing each as a manifest, contrasting double of the other. More specifically, Patrizio’s duplicitous identity of son/husband, boy/man, and the corresponding composite dichotomy of exaggerated morality versus passionate pleasure, are reflected in the contrary figures of Geltrude and Eugenia respectively. Moreover, the two primary female presences in Patrizio’s life – his wife and his mother – essentially become exterior representations of opposing forces existing in and working on all human beings, whether one chooses to refer to them simply as desire and conscience, instinct and morality, or as id and super-ego.240 We shall begin our investigation of the complicated ménages a trois – first of Patrizio-Geltrude-Eugenia, and later of Eugenia-Ruggero-Patrizio – with a treatment of the psychosomatic in the novel, for its own dualistic nature especially parallels and intersects our first trichotomy of son/husband-mother-wife, in which Eugenia emerges as an emblem of the life-force of eros and libido, while Geltrude conversely appears as the destructive, moralistic negation of these instincts. Profumo, published serially in 1890 and then in volume form in 1891, is a modern literary testament of the mind / body connection that so fascinated physicians and intellectuals at the end of the Nineteenth Century. Capuana’s second, less critically acclaimed novel, is an 240 Though we will utilize a psychoanalytical nomenclature when appropriate, Capuana’s characters are much more complex than mere masks of abstract Freudian concepts; hence, we will note potential, conceptual precursors to psychoanalysis within the novel without forcing the text into a strictly rigid psychoanalytical framework. We will maintain a hermenutical approach that does not forget the author’s own eclectic philosophy, and interest in the mysterious (and sometimes mystical) interworkings of the human psyche and body. As Tarchetti before him and Fogazzaro and De Marchi after him, Capuana was constantly intrigued by the dark recesses of the mind, so it is natural that these authors’ works address questions of identity, consciousness, and unconsciousness that also interest psychologists and eventually psychoanalysts alike. 185 inconclusive case study that belongs to that “psicologismo senza psicologia di fine secolo” (Ghidetti L’ipotesi del realismo 186).241 In their various treatments of Capuanian narrative, Ghidetti and Fusaro rightly note the underlying proto-Freudian threads in Profumo, emphasizing the Sicilian author’s interest in fin de siècle psychology that ultimately assisted in giving birth to the psychoanalysis popularized soon afterwards by Freud.242 Psychoanalytical overtones run rampant throughout the text, especially in the convoluted Oedipal triangle that, instead of pitting father and son against each other for the mother’s affection, involves a competition between wife and mother-in-law for the attention and recognition of the husband/son. Patrizio’s undying adoration of and devotion to his mother impedes him from expressing his love for his wife; instead of basking in newly-conjugal bliss, he is repelled and horrified by Eugenia’s physicality and natural desire for sexual and emotional intimacy. Doctor Mola, the seventy-year-old physician-philosopher and mouthpiece of Capuana, informs Patrizio of the mysterious and inexplicable connection between corpo and anima that lies at the root of both his and his wife’s psychological turmoil: “Si tratta di un disordine morale che ne produce uno fisico, a mio modo di vedere. Io sono codino, credo nell’anima; l’uomo-macchina non mi ha mai persuaso. Se voi 241 Fellow veristi, Giovanni Verga and Federico De Roberto, friends and correspondents of Capuana, expressed their dislike of Profumo in various letters because of its lack of verisimilitude. Part of the reason for critical dissatisfaction with the novel was its seemingly happy ending with the clichéd scene in which the cured Patrizio and dumbfounded though content Eugenia look out the window at a blue sky after a storm (Ghidetti L’ipotesi del realismo 186). Fusaro interprets the ending as indeed happy, and in her psychoanalytical reading of the novel classifies it as anticipatory of the cure ultimately sought after in psychoanalysis, and of modern conceptions of the unconscious and neuroses. She affirms: “Capuana fa mostra di eccezionale chiaroveggenza, se si confronta l’esito dello sfortunato Profumo con le considerazioni sviluppate nella Dottrina generale delle neurosi del 1917. Freud vi si dice convinto che le nevrosi siano curabili. Pertanto, lasciando da parte l’esperienza specifica della Scapigliatura, se Pirandello è l’iniziatore della nuova concezione dell’inconscio e delle nevrosi, Capuana è decisamente il suo profeta” (La nevrosi 358). 242 Ghidetti affirms that Capuana was undoubtedly abreast of Charcot’s infamous lessons at the Salpêtrière and the psychiatric studies of the times as evidenced by Doctor Mola, who mentions the American neurologist William Alexander Hammond and the Polish psychologist Julian Ochorowicz (L’ipotesi 184). According to Fusaro, Capuana never completely abandoned the theme of nervous diseases, and anticipated the discoveries of modern psychiatry: “questa ostinazione lo porta, nelle sue cosiddette opere psicologiche, a sorpassare gli stereotipi del genere e a raggiungere certi risultati che solo più tardi, cioè con Sigmund Freud, verranno considerate delle scoperte” (“Intuizioni prefreudiane” 124). 186 domandaste in che maniera anima e corpo stiano uniti, vi risponderei che non lo so” (231 – 232).243 The author’s use of the multifaceted term “moral,” as in a “moral disorder” that produces a physical one, indicates both underlying anxiety and neurosis that afflict the mind, as well as a question of conscience or guilt that plauges one’s sense of morality as defined by society. Despite the inexplicability of the body/mind dynamic, their inextricable interconnection remains at the forefront of human consciousness and unconsciousness. The psychosomatic effects of the double are naturally tied to this most ancient duality of body and mind, which is at the core of our very humanity, as we are obviously not only sensory, but also cognitive beings. Just as the natural and the supernatural become synthesized in the Capuanian Natural, so are corpo and anima interrelated elements that comprise our humanness, and that mutually affect each other, as is evidenced intermittently throughout the story by the scent of orange blossoms that emanates from Eugenia’s skin in times of emotional and psychological turmoil. The mind/body dialectic runs as an undercurrent throughout Profumo, and in its duality abstractly echoes the overarching theme of the double that emerges in the male and female protagonists’ psychopathologies. While the most obvious manifestation of the psychosomatic occurs in the unexplained phenomenon for which the novel is entitled, it not only emerges in the active form of aromatic production, it also appears elsewhere – in the physiological symptoms precluding a nervous attack, and in Patrizio’s passive reception of the perfume. For example, when Eugenia feels nervous fit coming on as her desire for Ruggero becomes unmanageable, the “sintomi 243 Doctor Mola may also be construed as a dualistic figure, for he embodies the Capuanian synthesis of positivism and idealism with the additive of religiousness and a belief in immortality that his predecessor Doctor Follini lacked. In fact, as Capuana grew older he began to classify himself as a believer as noted in the reproduction of a manuscript in Capuana originale e segreto, in which the author exclaims, “sono credente!” (DiBlasi 289). In an interview with Ugo Ojetti, he also declares himself a believer (Pagliaro 124). 187 precursori” include “l’aridità della gola, l’indurimento alla punta della lingua” (216), and when the triduum fails to eradicate her “illness,” the physical results are overwhelming: si sentiva sconvolta, e gli orecchi le tintinnavano, le zufolavano, le davano sensazioni di scrosci di pioggia; perciò le saliva dai piedi alla testa quel formicolio dei nervi che ricominciavano a distendersi, a contorcersi, quasi a provarsi per nuovi accessi, come in quel momento […] E nel portare le mani alla faccia, inaspettatamente sentì di nuovo, per la prima volta dopo tanti mesi, l’odor di zàgara che riprendeva, percettibile appena (218). Just as sexual intimacy may be a multi-sensory experience, so does the onset of hysteria affect the auditory, the tactile, and the olfactory senses. The release of the citrus perfume stands at the apex of the external manifestation of Eugenia’s internal, repressed desire; its biological inexplicability only enhances its mystery, yet seems a pleasant, rather than a horrific symptom. Eugenia’s orange blossom scent, here and throughout the novel, elicits a sense of confusion and fear from her husband; however, the pleasant smell of citrus hardly seems horrific, offensive, or diseased as Patrizio so adamantly sustains. One would think that a floral-fruity fragrance would instead act as an aphrodisiac, and even possibly entice her husband to provide the affection she so desperately desires; ironically, Patrizio wishes to “cure” Eugenia and thereby eliminate an organic perfume that could be associated with pheromonal pull and attraction.244 Whether Capuana was aware of the naturalist experiments with chemical secretions in insects that would later be called “pheromones,” is uncertain; however, the power of the olfactory sense is a 244 A pheromone is defined as: “a chemical which is secreted and released into the environment (typically in minute amounts) by an animal, esp. a mammal or an insect, and which produces a specific physiological or behavioural response when detected by another individual of the same (or a closely related) species” (OED online). Even though the term “pheromone,” based on the Greek “pherein” (to transport) and “hormone” (to stimulate), was not introduced until 1959 by Peter Karlson and Martin Lüscher, scientists were studying the modes of communication and attraction between animals a hundred years before. A cursory look at the history of pheromones reveals the interesting and mysterious pull that chemical secretions of an animal wield over another animal. In the 1870s, French naturalist Jean-Henri Fabre hatched a female peacock moth in his lab and within hours many male moths arrived; he hypothesized that a chemical emanating from the female attracted them. Scientists continued to study this phenomenon in the following decades. Finally in 1959, German chemist Adolph Butenandt isolated a chemical that he called bombykol (after the Latin name bombyx mori) from female silkworm moths that emitted a scent to attract males. 188 universal knowledge, as one’s bodily scent, whether natural or enhanced by an externally-applied fragrance, may either stimulate libidinal attraction, or elicit a reactionary repugnance in the receiver of the smell. The scent that Eugenia releases from her entire body, and especially from her fingertips (73), is classified by Doctor Mola as a physical symptom of an underlying psychological ailment, “una condizione eccezionale dell’organismo, indizio di grande delicatezza dell’apparecchio nervoso” (74). While Doctor Mola’s perplexity over the physiological symptoms of Eugenia’s so-called nervous condition echoes the confusion of Fosca’s physician, the Capuanian medico-filosofo blatantly acknowledges science’s ignorance regarding the diagnosis, treatment, and definition of nervous illnesses, in particular those fantastic maladies involving scentual secretions. In reference to nature’s metaphysical mysteries, Doctor Mola affirms: Tornando al profumo, guardate come si comportano gli scienziati! Sono morti centinaia di santi e di sante, consumati da penitenze e da digiuni […] Dai loro cadaveri si è sparso attorno un odore delizioso, odore di paradiso, è proprio il caso di chiamarlo così; centinaia, migliaia di persone hanno potuto verificarlo e quel profumo talvolta è servito come imbalsamatura, ritardando la putrefazione del cadavere […] La Chiesa proclama: Miracolo! Io sto con la Chiesa” (74 – 75). The physician’s commentary on this physiological abnormality, not only underlines science’s limited bank of knowledge, it also elevates Eugenia to a level with the saints, whose bodies often exuded pleasing, even Edenic odors, similar to the heroine’s own orange blossom scent.245 The 245 The conversation between Doctor Mola and Patrizio assumes the form of a critique of modern positivism and its inability to fully comprehend occult occurrences and the interworkings of the human mind and body. Those socalled nervous diseases to which hysteria is usually relegated, baffled scientists, as the Capuanian physician so poignantly notes: “Con le malattie nervose, non si sa mai. La scienza è bambina intorno a esse, va a tentoni. Noi mediconzoli, imbattendoci in un caso che c’imbarazza, specialmente se si tratta di donne, sogliamo uscirne per il rotto della cuffia, dicendo ‘Nervi! Nervi!’. Parole, nient’altro. E questo per la diagnosi. In quanto alla cura, non ne parliamo” (74). Women’s health and anatomy continuously confounded doctors and hysteria became the stock diagnosis for female anxieties and abnormal behavior, always remaining “una malattia ‘fuori della scienza’” (Fusaro La nevrosi 42). Like the trope of the double and the genre of the fantastic, neuroses (of which hysteria was the most studied form in the Nineteenth Century) existed in liminal spaces insofar as neuroses were not absolutely definable but consisted of many symptoms both behavioral and physiological. (One thinks of Svevo’s Zeno Cosini as the 189 physician’s implicit canonization of Eugenia, and the likening of her supposed disorder to a miracle confounds notions of disease as negative, and incites us to draw a parallel between the female protagonist’s own dual nature (which we will later examine more closely), and the various connotations of passion, which range from suffering (often in conjunction with saints, matyrs, and the Passion of Christ), to any strong or overpowering emotions, to affection, love and sexual impulses.246 In fact, Eugenia’s passion throughout the novel, for which she seeks refuge in and assistance from the Holy Mother, is actually her Passion.247 In other words, she suffers intensely because of the strong affection, love, and sexual desire she feels first for her husband, and later for Ruggero, her friend Giulia’s brother, and son of the mayor of Marzallo. As Patrizio’s indifference and silence increases after his mother’s death, Eugenia’s attraction to Ruggero slowly grows while his attention, emphasized in his ever-present seductive stares, becomes a substitute for the lack of attention from her husband. Anxiety-ridden, Eugenia turns to Our Lady of Sorrows, and even organizes a triduum in honor of the “Madonna dello Spasimo” (193), or the Swooning Mary, in hopes of receiving mercy and strength for her own Passion (caused by her passion). Even though Mary’s swoons are not specifically addressed in the Gospels, many Medieval and Renaissance paintings depict a fainting Holy Mother during various instances of the Passion, such as the carrying of the cross, the crucifixion, and the removal of Jesus’s body from the cross (Penny 26). The local church in Marzallo houses a neurotic par excellence, from his obsessive smoking and boot fetishes, to his limping and hip pain, a prime example of a psychosomatic condition, albeit different from Eugenia.) 246 The first definition of passion found in the Oxford English Dictionary reads: “senses relating to physical suffering and pain” with subcategories referring to the Passion of Christ, “the sufferings of Jesus in the last days of his life, from the Last Supper to his death; the Crucifixion itself,” and the suffering of martyrs and saints. Obsolete definitions of “passion” include: “a painful disorder, ailment, or affliction of the body or a part of the body,” and “a fit or a seizure; a faint.” Passion also indicates “senses relating to an emotional state,” “strong affection, love” and “sexual desire or impulses.” In short, Eugenia experiences passion in many of its connotations. 247 I utilize “passion” in order to refer to love, affection, and desire, while I use “Passion” in reference to suffering, maintaining the capital letter “P” so as to emphasize the underlying connection in the novel between Eugenia’s inner struggle and saintly suffering. 190 chapel with a statue of the Madonna dello Spasimo, who swoons at the foot of the cross. Eugenia goes there to pray in hopes that the perfume emanating from her body and the strange feelings inside her are the effects of pregnancy (as suggested by Doctor Mola, though only in order to assuage her fear regarding her condition).248 In contrast to the Holy Mother depicted in stone before her, Eugenia is assured by a phantom voice (whether from in her head, or from elsewhere) that she is not with child. Like Tarchetti’s dark heroine, Capuana’s young bride is also denied motherhood, and is thereby relegated even further to the category of an unfit woman whose sexuality and therefore abnormality differentiate her from the idealistic Madonna figure. On the other hand, Capuana nevertheless elevates her once again to a saintly status, and even beyond, as she is likened to the suffering mother of Jesus. The hysterical breakdown that ensues as Eugenia prays in the chapel renders her akin to the swooning Mary whose statue stands before her; in a sort of living ekphrasis, Eugenia falls into the arms of her husband (91) as he arrives, just as the statuesque Madonna dello Spasimo faints at the foot of the Crucifix. As already mentioned, Eugenia’s passion ultimately leads to her Passion, which results in many passions (as we recall that “passion” may also denote “a fit or a seizure; a faint”).249 In short, Capuana’s heroine becomes both a profane and a sacred figure, an embodiment of the classic, spiritualistic dichotomy of flesh versus spirit. Eugenia not only exemplifies this typically religious opposition, she also incarnates the more gender specific, socially-charged juxtaposition of the virtuous wife versus the provocative woman. 248 Doctor Mola is moved to compassion when he notices Eugenia’s extreme concern for the innocuous odor that her body is releasing against her will. After emphasizing medicine’s inability to fully know all things, he suggests that Eugenia could be pregnant even though it seems that he somehow mysteriously perceives that she is not: “Il dottor Mola già sentiva rimorso per quella pietosa bugia, e osservava commosso la giovane che, affacciatasi alla finestra, pareva provasse una deliziosa sensazione” (83). 249 OED online. 191 The repression of female sexuality in Nineteenth-century European society (and beyond), and the Madonna/whore binary (which Freud categorized as a complex) are common knowledge; “good” or “normal” women were wives and consequently mothers who tolerated sex for reproductive purposes. Female sexual desire and passion on the other hand, were considered aberrant in normal, healthy, marriage-worthy women, and were consequently attributed to prostitutes and the mentally ill. (It is no wonder that many “hysterical” women confined to asylums were considered sexually deviant.) A woman’s use value as a wife, her self-worth, and even her identity as a “good” woman were gravely diminished should she be unable to bear children. One assumes that part of Eugenia’s devastation at not being pregnant results from the influence of these societal norms, just as her eventual embarrassment regarding her repressed desires is informed by society’s codification of “proper” womanly and wifely behavior. After Geltrude’s death, as if echoing her diagnosis of Eugenia’s hysteria, Patrizio accuses his wife of still being “nervosa” and “malata” (156) and her response upsets him even more: “Che cosa dicevo di strano poco fa? Voglio stare fra le tue braccia! Voglio essere accarezzata, baciata, amata come tutte le altre! Ti sembra strano?” Patrizio’s horrified rebukes and excuses for his distance underline even further his repulsion towards physical intimacy. In a veritable gender role reversal, Patrizio assumes the part of a frigid married woman who resists her partner’s advances, while Eugenia resembles a traditional, newlywed husband who desires physical contact and affection with his spouse. In the initial heated confrontation after Geltrude’s death before one of Patrizio’s daily journeys to the cemetery (to visit the womb in the tomb), Eugenia, confused more than ever by her husband’s disinterest in her, expresses her desire to be loved, caressed, kissed and embraced. Patrizio’s response, “Non lo diresti, se comprendessi!” (154), replays in her thoughts for hours and days afterwards (156, 158, 169) until she finally begins to 192 question her own natural instincts for love and affection. Aside from his mother’s overt jealousy, she nonetheless stood as the model of typical, socially-acceptable femininity. As a widow and single mother who never remarried, she upheld the stereotypical idea that women should be non-sexual beings interested only in the rearing of children and the familial order. Geltrude’s fundamental jealousy coupled with Patrizio’s (faulty) perception of her saintliness and mental stability, impeded from experiencing other profound interactions with women, and influenced his own views towards sexuality. In the absence of a paternal figure, Patrizio identified with the only living parent – his mother – and thereby adopted similar skewed, though socially upheld views of female asexuality.250 While Capuana was most certainly not a champion of gender equality, Eugenia, as well as his other novelistic heroines break the Madonna-whore stereotype and rebel (whether intentionally or inadvertently) against bourgeois conceptions of “normal” female behavior.251 Eugenia embodies both sexuality and saintliness (undoubtedly possessing, as the expression goes, the “patience of a saint” with both Geltrude and Patrizio), longing for emotional and physical affection, while never succumbing to her passion for Ruggero. Capuana overturns the traditional Madonna-whore binary insofar as he depicts Eugenia as both a sexual being and as a 250 In a discussion of the Oedipus complex, Freud emphasizes the necessary identification with the father after his desire for the mother, lest the male child develop abnormally: “Along with the dissolution of the Oedipus complex the object-cathexis of the mother must be given up. Its place may be filled by one of two things: either an identification with the mother or an intensified identification with the father. We are accustomed to regard the latter outcome as the more normal; it permits the affectionate relation to the mother to be in a measure retained” (The Ego and the Id 41). 251 Giacinta rebels against female marital conventions and her suicide à la Bovary also functions as an insult, not only to her lover, but to the norms that attempted to regulate her behavior. Agrippina Solmo, an exceptional case and often considered the fictional rendition of Capuana’s own lower-class lover Beppa Conti (Zangara 59), shares her name with the patron saint of Mineo and her selfless love of her master, the Marquis of Roccaverdina, contrasts with her status of lover. It is interesting to remember however, that Agrippina is also denied motherhood, a fact that pleases her lover: “ed egli possedeva non un’amante delle solite, ma una vera schiava, buona, sottomessa…che aveva anche il gran pregio di non fare figliuoli!” (Il marchese di Roccaverdina 83). She is not, however, easily dismissed as a simplistic whore-figure, for the marquis’ attachment to her runs much deeper than a superficial relationship between man and mistress, resembling the complex master-slave dialectic in which each is fundamentally dependent on the other. 193 saintly figure, as a dualistic character who experiences the throes of passion (albeit forcibly repressed and exuded through the perfume and in her dreams), and who undergoes a terrible Passion, thanks to the persecution of her mother-in-law and the cold indifference of her husband. Denied motherhood, the young bride has fallen into a liminal category of woman according to societal norms, for she is neither mother, nor virgin. Returning to the moments leading up to her first bout of hysteria, we notice her husband’s disillusionment in this regard: Colei che si vedeva davanti, altera e bella nel disordine dei capelli, nel turbamento dell'aspetto e della voce, nella durezza insolita della parola, non gli pareva più la sua dolce, la sua sommessa, la sua quasi timida Eugenia. Quel non so che di fanciullesco, di spensierato, di allegro, di verginale che ne formava l'incanto era sparito. Tutti i lineamenti di lei parevano cambiati di punto in bianco, con quelle sopracciglia aggrottate, con quegli occhi dallo sguardo incerto, con quelle labbra aride e contratte, con quella persona che pareva ingrandita, tanto il busto si ergeva fiero in quell'istante, elevando la testa e il collo gonfio dallo spasimo (49 – 50).252 Much to his dismay, Patrizio views his new wife in a different light, now that their relationship has been consummated and she has lost that supposed virginal glow and appeal. In short, she has become another. Her physical appearance is altered by her pale complexion, furrowed brow, uncertain gaze, and dry, contracted lips, which may all be interpreted as symptoms of an illness (and in fact, her first hysterical breakdown is imminent). On the other hand, her grand presence, her proudly erect chest, and elevated head suggest a confidence and a maturity that Patrizio does not comprehend; rather than being necessarily diseased, Eugenia has merely come of age, and transitioned from girlhood to womanhood. She even notices this maturation phenomenon through her friendship with Giulia, who ultimately becomes a sort of “double in time,” the Doppelgänger of her former, single self, full of illusions and hopes for marital bliss.253 The 252 253 Italics mine. As Giulia’s confidant, Eugenia listens to her talk of her beloved Corrado, with whom she eventually runs away, but ultimately avoids scandal because of their engagement. As Giulia swears, she will commit a scandalous act in 194 physical changes that Patrizio notices in his wife reflect the maturity that he still lacks, as he even describes himself as a boy at various instances in the novel: “Mi sento fanciullo accanto a te!” (157); and elsewhere, “Il mio passato mi opprime. In questo momento vorrei sfogarmi con lei, e un fanciullesco ritegno mi tronca le parole in gola” (206). As Patrizio’s reference to his oppressive past suggests, his displeasure in Eugenia’s mutation may be attributed not only to the loss of mystery and marvelousness once the unknown is experienced, but also to his own skewed view of companionship, born out of his mother’s morbid, life-stifling nature, and perverse jealousy beginning with his boyhood girlfriend Giulietta, to whom he compares his wife, much to her dismay.254 In the long citation above, the reader can almost see the vein in Eugenia’s neck – “gonfio dallo spasimo” (50) – pumping the erotic force (the sensual love and life instincts) throughout her body, as opposed to the constant corpse-like image of Geltrude, usually confined to her armchair, then like death-incarnate, paralyzed and speechless on her deathbed. While the spasm in Eugenia’s engorged neck preempts her first “crisi nervosa” (50) in which she is overcome by convulsions, it also foreshadows her similarity to the Madonna dello Spasimo, and renders her loss of consciousness akin to a mystical, saintly experience of suffering – a kind of modernized, negative ecstasy in which the sensual, the spiritual, and the psychopathological collide. Capuana essentially places Eugenia’s anguish at losing her husband to his mother on the same level as order to force the approval of her parents, Eugenia remembers her own overwhelming love for Patrizio: “Le pareva di sentirsi ripetere le sue stesse parole ai parenti: ‘Mi vuol bene! Ci vogliamo tanto bene!’ Sogni! Fantasie! E per questo scrollava la testa […] Eugenia si sentiva presa da immense sconforto. Le confidenze di Giulia le risuscitavano nella memoria tutto il suo dolce passato. Sì, aveva fatto così anche lei!” (147). 254 Upon their arrival to Marzallo, Patrizio recounts the tale of his childhood love for Giulietta, a relationship of which his overbearing mother obviously disapproved. In fact, she even seemed to rejoice in the girl’s death, while the young Patrizio suffered a nervous breakdown, falling into convulsions at the news of her accidental death. At the end of his story Patrizio exclaims, “‘Ora Giulietta sei tu!’”, to which his disillusioned wife responds as she withdraws her hand from his, “‘No, io sono Eugenia’” (40). Here we encounter another instance of the double, which underlines even further Patrizio’s psychosexual backwardness, as he compares his womanly wife to his prepubescent crush with whom he shared toys and innocent embraces. 195 Mary’s devastation at losing her son to his Father and this mingling of the profane and the sacred emerges as just another way that the Sicilian author confounds traditional oppositions while remaining within the discourse of Passion (and passion). Even though Geltrude refers to her daughter-in-law as a vampire that sucks the life out of her prematurely-aged son (56) and Patrizio refers to his mother as “santa mia” (57), the reader understands that, in reality, these roles are reversed.255 Even Eugenia notes the poisonous nature of her mother-in-law, who has stolen her husband even more so in death than in life: Sentiva uno sdegno sordo, una specie d’odio misto a disprezzo al vederlo tranquillo, indifferente, incurante di lei, tutto della sua morta, della sua malagurata morta, che non poteva, no, essere in Paradiso! Andata via con il tossico nel cuore, contro di lei che non l’aveva offesa, proseguiva anche di là la sua opera infernale! (218). Despite Eugenia’s correct perception of her competitor as a venomous manipulator incapable of residing in Heaven, Patrizio remains aloof to his mother’s toxicity for the entirety of the novel, allowing her an unmatchable agency over himself and his bride. The deathbed scene of Geltrude in which both Patrizio and Eugenia seem to temporarily lose their minds, the former “inebetito” (128) and the latter succumbing to violent convulsions (129), depicts a dramatic confrontation between the female rivals in which the old mother triumphs over the young wife. At his ailing mother’s bedside, the complex trichotomy is emphasized by the exchange of gazes. Patrizio watches his mother and as Eugenia observes him watching his mother, “si sentiva invadere da un terrore folle, come se tra quei due avvenisse in quell’istante qualcosa di misterioso, a cui lei doveva rimanere estranea. Qualcosa di malaugurato, che le sarebbe pesato addosso, anche allorché lei non sarebbe stata più là” (122)! Eugenia realizes her exclusion from the privileged, 255 After Eugenia’s first hysterical fit, Geltrude admonishes her son: “Tu non ti guardi allo specchio, o ti guardi così di sfuggita da non poter accorgerti quanto sei mutate e invecchiato da sei mesi! Non potresti riconoscerti. Lei se lo beve, il tuo sangue! Lei se l’assorbe, la tua carne, il midollo delle tue ossa, la tua vita! […] prendi parte in favore del vampire che ti succhia il sangue!” (56). 196 mysterious relationship between mother and son and the first pangs on jealousy on her part begin, alongside a prescient perception of her mother-in-law’s seeming black magical powers. The mute Geltrude fixedly glares at her daughter-in-law, her eyes “quasi maledicenti” (129), jealous and embittered until the bitter end, causing Eugenia to undergo an hysterical fit, during which her uncontrollable gasps intermingle with her mother-in-law’s death rattles. Geltrude’s stare seems to possess telekinetic, witch-like powers as Eugenia feels herself being strangled: “Portò le mani alla gola per tentar di sciogliere il nodo da cui si sentiva soffocare, e si rovesciò indietro con un rantolo che si confuse con l’ultimo fioco rantolo della morente” (129). Her unspoken evil-wishing on her daughter-in-law render Geltrude anything but a saint; however, Patrizio (who fails to notice his wife’s nervous seizure) considers his mother, now more than ever, “la prima, la più grande, l’unica adorazione del suo cuore” (129). Even Eugenia realizes that she will never be able to compare to her husband’s first and greatest object of adoration and after Geltrude is dead and buried, she asks herself: “Come lottare contro l’invisibile nemica?” (135). Patrizio’s obsession with his dead mother continuously incites Eugenia’s jealousy as she assumes the position that Geltrude had possessed in life, thinking: “Ora, al rovescio, la gelosa era lei, non più la morta!”, and imagining her husband in front of his mother’s grave protesting, “‘Sono sempre tuo, non di lei!’” (149). The power of a love object often proves greater in its absence rather than in its presence and while everyone is familiar with the maxim, “Absence makes the heart grow fonder,” Capuana (like his Scapigliato predecessor Tarchetti) frequently played with the notion of presence in absence in his literary works.256 From a developmental psychology standpoint, the 256 In Il marchese di Roccaverdina, images of Agrippina Solmo and Rocco Criscione, plague the marquis’ mind and contribute to his eventual insanity. In the short story, “Idem per diversa” from Le appassionate, Capuana depicts a long-distance relationship in which Giorgio invents many romantic scenarios in his dreams and recounts them to his 197 mother is in fact our first other, our first love object (whether one desires her sexually as in Freudian theory, or whether one instead longs for the breast a là Klein); our realization that we are separate from our mother is our first loss, and our first step towards subjectivity. Patrizio, “un bambino,” as Doctor Mola calls him (126), experiences the actual physical loss of his most adored love object, who ultimately grows stronger in her absence. The image of his mother as a saint (57), and “[la] venerata sua morta” (130) is forever emblazoned in Patrizio’s mind; unlike his maturing young bride, she remains in death forever unchangeable and therefore unparalleled. Remembering Doctor Mola’s comparison of Eugenia’s fragrance to that of the saints whose bodies remain in tact after death, Geltrude’s chair with “la spalliera e i braccioli rapati per l’uso” (132), conjures up images of material deterioration, which consequently mirror the decomposition of her body – “la putrefazione del cadavere” (75) – of which saints are exempt, and to which Geltrude is certainly subject. As opposing doubles of each other and external representations of the contrasting forces of life/libido and death/conscience, Eugenia and Geltrude remain misunderstood by the pathological Patrizio. In fact, Geltrude, not Eugenia, resembles a dark, demonic spirit – a vampire or a succubus – that sucks the life-blood out of her son. In life, her jealousy – characterized as “una mostruosità” (137) and “orrore” (155) by Eugenia – produces her son’s anxiety and his convoluted sense of intimacy; like a growth-stunting disease, she kept him a boy, while concurrently causing him to physically age as she herself notices (56). Twice compared to an “apparizione” (40, 108), she slithers throughout the house like a ghost while she is alive. beloved Silvia in letters; however, they eventually prefer to never see each other again, each having lived out their own ideal relationship with the love object, without ever having the other physically present. In the Tarchettian oeuvre, Lorenzo Alviati’s declaration, “L’aveva dimentica viva, l’aveva amata morente, l’adorava già morta,” succinctly communicates the agency of the absent beloved over her lover, a power that increases even more when the love object is forever absent as in death, or as in the case of another Tarchettian novella, “La storia di un’ideale,” if she never existed at all. 198 After her death, when her power over Patrizio seems to increase, a lingering fear of her presence continues to haunt Eugenia: “Se la sentiva intorno in tutti i momenti. A ogni scrichiolio di mobile, a ogni rumore di cui non sapeva rendersi subito ragione, trasaliva, stando in attesa, trattenendo il respiro, origliando, spalancando gli occhi verso il posto d’onde il rumore era partito” (135). Geltrude not only succeeds in infiltrating Eugenia’s thoughts and impeding her happiness from beyond the grave, she also wields a bewitching power over her son that further distances him from her rival. Just as she had given him life, she pulls him progressively closer to death. His undying affection and attention for her is demonstrated by her well-maintained grave decorated with flowers, as opposed to the overall unkempt appearance of the rest of the cemetery (205). Patrizio’s mourning practices include a daily visit to the graveyard, which contemporaneously functions as a metaphorical journey towards the tomb, and as a psychological return to the womb, to that state of non-existence of which we all appertain before being born, and then again after dying. Death is often construed as a return to the womb, to the great Mother Earth, to the Netherworld where we exist before arriving, and after departing from this world. The womb/tomb dynamic is complicated even further in Patrizio’s case, as his movement towards death is a veritable regression towards the womb in a dual sense. He becomes progressively more infantile, as initially noted by Doctor Mola when he admonishes him at his moribund mother’s bedside, “Non essere bambino!” (126). In the final pages of the novel Patrizio also admits to Eugenia that he had indeed been acting like “un fanciullo” (249). His visit to the cemetery is literally a return to the womb that bore him, for his mother resides (no longer consciously existent, or existent in some other place) in the tomb, or womb of the earth. His desire to reunite with his mother is so overwhelming that at one point he even wishes to physically enter into the tomb: “Guardava fisso, in fondo alla grotto, la lapide murata nel centro, 199 contornata di rami di alloro e di mortella, e sembrava volesse penetrarla per vedere il cadavere della sua povera mamma addormentata nel sonno eterno” (205). While his obsessive wish to see the cadaver of his mother may seemed tinged with undertones of necrophilism, it may also be linked, albeit neurotically, to the death-sex connection. We recall the comparisons between death and jouissance, both states of non-being where subjectivity is lost, whether permanently or temporarily. As Kristeva observes, the corpse – the prime example of abjection – reminds us of our own materiality, of the dissolution of the subject: “The corpse, seen without God and outside of science, is the utmost of abjection. It is death infecting life. Abject” (Powers of Horror 4). The threatened breakdown of meaning caused by the loss of distinction between self and other and by the awareness of our own object-ness occurs when one experiences either jouissance or the abject. Patrizio, who presumably fails to enjoy the uninhibited, sexual ecstasy of the marriage bed, instead imagines encountering its negative counterpart in the vision of his mother’s corpse that would ultimately produce a sense of the abject. The intermingling of death and sexuality in the mother figure appears in other instances in the novel, forcing the reader to note undercurrents of a mother/lover duality in Gelturde and a lover/mother dyad in Eugenia in their relationships to the male protagonist. During their dramatic confrontation discussed above, in which Patrizio accuses Eugenia of still being hysterical and ill, he declares how he doubly suffered because of his mother’s complaints and his wife’s anger (157). Torn between these two rivals, he affirms how he loved Geltrude like a mother, and Eugenia as a wife; however, his words that soon follow nonetheless demonstrate the privileging of the former. He refers to Eugenia as “l’unica donna, dopo mia madre, che n’abbia preso possesso e per sempre. Io ignoro come amino gli altri, ma so che ti voglio bene […] E mi 200 sento fanciullo accanto a te!” (157).257 After his mother, Eugenia is the only woman that has ever truly encaptured him; in other words, she is his second best girl, which is hardly a complement. Patrizio essentially ignores one of the Biblical staples of marriage rites, which sustains that a man should cling to his wife: “For this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall be one flesh” (Genesis 2:24). 258 Patrizio failed to leave his mother, both literally and figuratively, and even after her passing she is still a constant presence in his and Eugenia’s marriage. This divine law of matrimony appears in Capuana’s text through the mouthpiece of Benedetta, one of the mayor’s three daughters and sister to Ruggero. In fact, her only lines in the novel appear in a conversation with Geltrude in which she fishes for information about the newly married couple as if she sensed the tension between mother and daughter-in-law: “Purtroppo, c’è un punto nella vita che un figlio non è più della madre. Una viene, se lo prende e lo porta via […] Legge di Dio, dicono: ‘Lascia il padre e la madre!’ (69). In this instance, a very minor character seems to pass the author’s own judgment on the dysfunctional familial dynamic occurring in the Moro-Lanza household. Aside from disregarding God’s law, Patrizio also disrupts the connubial norms in the previous citation when he reveals that he feels like a little boy, un fanciullo, in the presence of his wife. The maternal quality that he implicitly bestows on his young bride does not concur with the typical image of the wife and mother; rather, Eugenia (still childless much to her dismay) becomes identified as his wife and his mother. In other words, while Geltrude emerges as a mother/lover in the implicit connections between death, sex, the tomb, and the womb, Eugenia assumes a similar, though inverse duplicity as lover/mother. 257 258 Italics mine. (New American Standard Bible 1995). 201 Eugenia seeks to differentiate between motherly and wifely love throughout the novel in hopes of inciting Patrizio to honor the importance of both, but to realize, as God commands, that a man’s place and ultimate attention should be with and on his wife. Immediately before her first bout of hysteria, she exclaims: “Ella ti ama come madre, io come moglie: ed è diverso. Ella ti ha dato il latte…Io, il mio amore, l’anima mia, tutta me stessa! Ti appartengo, come tu mi appartieni” (50). Eugenia underlines the difference between maternal and spousal love with the image of mother’s milk as opposed to a wife’s love, soul, and body. While the mother gives nourishment to her son in infancy and cares for him in childhood, nature (and the Bible) require a certain “letting-go,” a degree of separation, or a different relationship between mother and adult child. When a man passes from the care of his mother to that of his wife, he receives, as Eugenia so succinctly describes, his wife’s body and soul. A child is initially part of the mother as he grows in her womb for forty weeks; they exist in one body, though as two separate beings, so that the whole is not equal to the sum of its parts (1 + 1 ≠ 1). In marriage, two people become one as their souls are joined together permanently and their bodies temporarily in consummation; similarly the whole is once again not the same as the sum of its parts (1 + 1 ≠ 1). A man’s wife essentially becomes his other half and each belongs to the other, while the child only belongs to the mother (in most cases, not Patrizio’s however) until he comes of age and finds a life partner. Eugenia’s reference to an infant suckling the life-sustaining milk from his mother’s breast recalls the opposing image of a vampire that sucks the life-giving blood of its victim that, ironically, Geltrude employs to describe the effects of Eugenia on her son.259 We have already established 259 Interestingly, in vampire lore, the victim may also be chosen to be made into a vampire by the undead creature who feeds upon him. By receiving a vampire’s blood, a human in turn becomes a vampire, and may be referred to as the “child” of his maker. The taking and receiving of blood in the exchange between vampire “mother” and “child” seems to loosely reflect the literal giving of milk to baby Patrizio and the figurative draining of the adult Patrizio’s life-force. 202 that the true bloodsucker in this love triangle is the two-faced Geltrude. As good mother, she once gave life and nourishing milk to the infant Patrizio; as the terrible mother, she drains both the physical and mental health of her son and daughter-in-law, depleting his life-force (which he could potentially realize through Eugenia), and ultimately drawing him back to her body even in death. While Eugenia may be categorized as a lover/mother, Geltrude appears at various instances that we have already mentioned in the text as a mother/lover. Especially after her death (which consequently recalls the interconnection between the womb, the tomb, and sex), Patrizio moves literally and figuratively closer to his mother’s absent presence, and hence closer to death itself at other times during his mourning period. One cannot fail to notice the potentiality of incestuous desires between mother and son, especially when he remembers her “alito tiepido che gli scaldava il cuore!” (166). The extreme closeness necessary to feel the warm breath of an other typically occurs between lovers, not between an adult son and his aged mother; furthermore, one usually associates heat or hotness with a passionate, erotic love, rather than with a maternal-filial bond. In short, the only warm breath that should heat his heart is his wife’s; however, her passion and unapologetic sensuality seem to disgust and horrify him. When Eugenia confronts her husband after his mother’s death because he constantly ignores and abandons her, he insists that her desire to be loved with more than just words is indeed “nervosa” and “ancora malata” (156). When she repeats her previous exclamations – “Voglio stare fra le tue braccia! Voglio essere accarezzata, baciata, amata come tutte le altre!” – Patrizio begs her to not repeat those words because they actually make him sick: “Non ripeterlo! Mi fa male” (156). While the memory of his mother’s tepid breath warms his heart, his wife’s expressions of affection and desire turn his stomach. The nostalgic yearning for his dead mother has replaced 203 the emotions he should feel for his living wife, so that once again the fatal mixes with the sexual, and here eclipses the erotic. In addition to bringing him closer to death as he feels compelled to visit her grave each day, the objects she leaves behind in the house – her bed, and especially her armchair – also seem to possess a magnetic pull that attracts her son as if her spirit were invested in them. These objects that no longer serve a function, or contain a use value (given that their owner is deceased), acquire a certain thingness with which Patrizio forms an emotional attachment. With the loss of his first other, Patrizio not only attempts to return to her in the tomb, he also seeks out her presence in her bedroom that he leaves exactly as she kept it in life. Eugenia suffers even more because of her husband’s extreme mourning rituals and it seems that she sometimes retraces his steps as if she wished to make sense out of them: Vagava nella stanza d’ufficio dove Patrizio passava la giornata in preda della sua morta che lo invasava di più; vagava nella camera lasciata intatta, dov’egli spesso andava a chiudersi per sedersi su quella poltrona sulla quale la sua mamma aveva passato metà della vita, o per buttarsi bocconi su quel letto dove egli l’aveva baciata l’ultima volta (136). Eugenia’s characterization of Patrizio’s mother as a possession – “[la] sua morta” – suggests that she was not merely his mother, but was also a part of him; moreover, instead of using “morta” in the adjectival form to modify the noun “mother” (as it would be in the case of “sua madre morta”) Capuana chooses the noun “sua morta,” “his dead one,” which is uncannily graphically and sonorically similar to “morte,” or death. Should we read this word choice from a philological perspective, then we could argue that Patrizio searches for his “dead one” (also known as his deceased mother), and for death itself, which seem to intermingle. For instance, the graphic nature of Geltrude’s cadaver (that Patrizio wishes to see), and the presumed horror that it would produce, as well as the disturbing death scene that sends both Patrizio and Eugenia into convulsions, further emphasize his mother’s association with death, though not the peaceful 204 passing incurred by Thanatos. Instead, this demonic, maternal figure becomes akin to a darker, crueler type of death, embodied in classical mythology in the Keres, the evil sisters of Thanatos and Hypnos, often depicted as vampiric, winged spirits. The above citation depicts Geltrude’s room exactly as she had left it after dying, as if it were a shrine erected in her memory. Patrizio sits in his mother’s armchair and the stale, aged (perhaps death-like) odor ironically mesmerizes him, unlike Eugenia’s sweet-smelling perfume which frightens and repulses him. As Patrizio sits in her old chair and throws himself in tears on her bed, he appropriates the space and the misery that his mother once possessed. In other words, he occupies the same space his mother once occupied in the chair and in the bed so that he feels closer to her. Essentially he becomes one with her. This simultaneous occupation of the same space recalls that pre-natal identity when mother and fetus are in one body, when the fetus occupies the mother’s corporeal space. In this strange situation, Patrizio enters into the material, non-organic places that his mother once inhabited and this communion with his mother’s resting places echoes his great desire to enter into his mother’s tomb. Instead of desiring the erotic union of his body with Eugenia’s, he prefers the spatial appropriation of where his mother’s body once laid (and sat). He seeks out physical contact, not with his living wife, but with the inorganic objects his dead mother left behind – a convoluted desire that seems to defy the natural order of things. While the mother figure is usually construed as a generative force, she may also possess another, alternative identity as a destructive power, already alluded to above in the discussion of the association between the womb and the tomb. In fact, Geltrude’s overbearing behavior and nasty treatment of her daughter-in-law, as well as her manipulation of her son, render her akin to the archetype of the mater terribilis that not only gives life, but also has the potential and the 205 drive to destroy it. In his discussion of the mother archetype, Jung notes the two-sided nature of the maternal figure as a nurturer and also as a destroyer: On the negative side the mother archetype may connote anything secret, hidden, dark; the abyss, the world of the dead, anything that devours, seduces, and poisons, that is terrifying and inescapable like fate […] These are three essential aspects of the mother: her cherishing and nourishing goodness, her orgiastic emotionality, and her Stygian depths (The Archetypes 82). The mother archetype, in her duality, acts as the embodiment of the womb / tomb dynamic, for she presides over this world and the next as humans begin and end in the dark space of the womb and tomb respectively. We encounter this maternal duplicity in Geltrude as Patrizio depicts her in a pitiful light, as a widow left destitute whose only comfort was her son, as a single mother “piangendo lacrime di vedova” while concurrently “covando rancori di suocera” (132). The narrator also portrays her as an embittered voyeur, who often interrupts Patrizio’s and Eugenia’s embraces or even their conversations “con un preteso o con un altro, quasi istintivamente cercasse così di sottrarlo all’importuna sorveglianza” (44 – 45). As the terrible mother, she poisons and devours any potential for marital bliss between husband and wife and her presence is inescapable. Even in her absences she seems to cast a disapproving eye on her son and his wife and an argument over her constant presence, in which Eugenia accuses Patrizio of fearing his mother, leads to her first hysterical outburst. After recounting the tale of his mother’s jealous comportment towards his childhood playmate Giulietta, Patrizio attempts to embrace his wife, but recoils upon glimpsing, “l’apparizione della signora Geltrude, che veniva avanti senza far rumore il viale, simile a un fantasma, con la ruga della fronte più severa che mai” (40). Aside from corroborating the “mostruosità” (137) of Geltrude’s inappropriate behavior and harsh attitude, her portrayal as a ghastly apparition further underlines her dark, destructive nature. During Eugenia’s initial nervous breakdown, her mother-in-law actually observes the scene with 206 seeming pleasure: “Ella si fermò a pochi passi dall’uscio, severa più dell’ordinario, colpita dallo spettacolo di quell giovane corpo agiato dalla crisi nervosa. ‘Lo vedi? È un’isterica! E non volevi credermi!’ disse senza scomporsi” (50). Her severe look and indifference as she watches the grotesque spectacle without losing her composure is complemented by her words, which seem to shout “I told you so!” to her panic-stricken son. In fact, Geltrude is the only person who explicitly refers to Eugenia as “un’isterica;” Doctor Mola never overtly diagnoses her as an “hysteric,” and never uses the term “isterica” to refer to her. As the situation worsens and Eugenia is afflicted by intermittent secretions of the citrus scent from her body, the couple grows more apart and each notices the other’s taciturn indifference. When they finally discuss their changed behavior with each other and Patrizio is almost ready to stand up to his overbearing mother, fear of her appearance takes possession of him again: “Uno sforzo, un piccolissimo sforzo, e la sua liberazione sarebbe avvenuta! Ma i suoi occhi si volsero con ansietà verso l’uscio dirimpetto, paventando un’improvvisa apparizione; le braccia gli si rallentarono, e la parola gli rimase a mezzo gola” (108). While she does not appear in this instance like an eerie specter, she is nonetheless present even in her absence, as Patrizio’s fear of her disapproval and his own irrational sense of guilt prevent him from asserting his independence as a man and as a husband. In panopticon style, Patrizio has become so accustomed to regulating his behavior because of the constant surveillance of his mother, that even in her absence he cannot escape her control, nor the guilt at the thought of defying her. Geltrude has become the external manifestation of Patrizio’s internal, overly-developed super-ego; rather, perhaps she is his superego, which is characterized as an unconscious internalization of a moralizing or parental function (usually associated with the father, though here with the mother), eventually manifested in one’s 207 conscience and sense of guilt.260 In other words, in Freudian psychology, our parents are the first enforcers of morality and proper social behavior and their monitoring and correction of our actions develops our senses of right and wrong, and our potential for feelings of culpability. As discussed in detail above, even after her death Geltrude continues to wield power over her son and daughter-in-law, acting as a “special critical and prohibiting agency” (Freud New Introductory Lectures 34) of the super-ego, or the They of a very Puritanistic type. While we have already observed how Geltrude’s dilapidated armchair functions as a substitute for a return to a pre-natal (or a post-mortem) state of non-existence, it may also be aligned with a sociallyconstructed sense of conscience. In its synthetic materiality, the old chair alludes to Geltrude’s role as an unnatural (that is, not inborn), even perverse, moralizing force in Patrizio’s mind. While we presume that “l’odore di colei” (132) is a corporeal scent, it nonetheless intermingles with the inorganic odor of the chair’s fabric, with something created and not with an inherent quality. In other words, the armchair – as an inanimate, man-made object – coincides with the notion of a moralizing force (whether we call it conscience, super-ego, or the They), a collective conscience that man in society creates in order to regulate natural human desire and instinct.261 260 In an early discussion of the super-ego, to which he initially refers as the ego-ideal, Freud outlines its unconscious power over the individual: “For that which prompted the person to form an ego-ideal, over which his conscience keeps guard, was the influence of partental criticism (conveyed to him by the medium of the voice), reinforced, as time went on, by those who trained and taught the child and by all the other persons of his environment – and indefinite host, too numerous to reckon (fellow men, public opinon) (General Psychological Theory 76). Later, Freud emphasizes how the super-ego is “less closely connected with consciousness” (The Ego and the Id 35). 261 As Freud theorized, an individual’s super-ego is born out of the external policing and moral restrictions initially placed upon the child by the father (in Patrizio’s case, the mother), and later by social institutions and authoritative structures (such as the educational system, the Church, the government). In one of his many discussions of the super-ego, Freud declares: “As a child grows up, the office of father is carried on by masters and by others in authority; the power of their injunctions and prohibitions remains vested in the ego-ideal and continues, in the form of conscience, to exercise the censorship of morals. The tension between the demands of conscience and the actual attainments o fthe ego is experienced as a sense of guilt. Social feelings rest on the foundation of identifications with others, on the basis of an ego-ideal with them” (The Ego and the Id 49). 208 In Patrizio’s clinical case, each of his female counterparts acts in opposition to the other as he is torn between his wife’s sexual desire and passion, and his mother’s jealousy, disapproving gaze, and instillment of guilt. The pathological nature of Capuana’s novel does not emerge in any illicit sexual conduct between lovers; rather, the disease or deviation from the natural order of things presents itself in Patrizio’s repulsion of his wife’s need for connubial affection, and in his obsessive relationship with his succubus-like mother.262 Intimacy between husband and wife is not only celebrated as the physical manifestation of their soulfoul union according to the rites of marriage (as the couple becomes spiritually one instead of two); it is also a necessary, physiological element of a person’s life, so that Patrizio’s consternation towards Eugenia’s desires defies both spiritual and natural logic. Geltrude and Eugenia stand as opposing, yet complementary manifest doubles for each other, however, they also externally embody Patrizio’s own internal duality as (inadequate, neurotic) husband and (overcompensating, guilt-ridden) son. The principal female characters of Profumo loosely partake of the psycho-literary dynamic of decomposition, in which (we remember) various traits of a single person are disunited and other individuals are created and endowed with one of the original attributes (Rogers 12); however, Capuana’s manifest, decomposed doubles are multifaceted. Geltrude and Eugenia are respectively aligned with the opposing forces of death and life, and socially-constructed morality versus instinctual desire. Moreover, each embodies various characteristics of the male protagonist with whom they are physically and spiritually connected. As his mother, Geltrude acts as the dominant (and domineering) figure of her son’s childhood; she is associated with an adolescence from which Patrizio has never distanced 262 Even though a mutual attraction exists between Eugenia and Ruggero (who eventually declares his love for her) and they kiss much to her dismay, the pair never consummates these desires. 209 himself. She is therefore connected to the boy that resides within her grown son, while Eugenia attempts to draw forth the man and his innate (albeit repressed), erotic instincts (for both selfpreservation and sensual pleasure). Futhermore, as the mater terribilis, Geltrude functions as Patrizio’s moral conscience that ironically (or perhaps expectedly) continues to wield its power even after her death. In contrast, Eugenia, as a so-called hysterical woman who occupies that liminal space between virgin and mother, emerges as a life force that possesses the potential to cure her husband’s pathological displeasures. Patrizio finally comes of age in the last chapters of the novel as he realizes, with the help of the physician-confessor, and deus ex machina Doctor Mola, that he was perhaps the more seriously ill half of the couple. After Eugenia’s violent hysterical episode brought about by Ruggero’s kiss, Doctor Mola consults with Patrizio, explicitly informing him that “qui i malati siete due” (231) and underlining the psychosomatic nature of their issues, how “guarito lo spirito guarisce il corpo” (236). In fact, the portrayal of Patrizio as an immature mammone changes in the final pages as he accepts the responsibility of matrimonial intimacy, and intimidates his wife’s would-be lover Ruggero, finally feeling “forte, grande, un colosso” (245). Interestingly, Patrizio changes, and accepts the fundamental necessity of physical intimacy and affection in marriage only when he realizes the possibility that Eugenia, like Padreterno’s former wife, could betray him with another man (242 – 243). He becomes aware of a threat to his social status as a proper husband only after his consultation with Doctor Mola and his conversation with the town cuckold Padreterno.263 Only then does he decide to 263 Doctor Mola admonishes Patrizio for his lack of physicality with his wife, claiming that only true saints could live in a purely spiritual union: “I santi lasciamoli lì: sono altra gente […] Il matrimonio, per esempio, può essere tra essi l’unione di due anime e nient’altro […] Voi, la vostra signora, io, tutti gli altri siamo misera carne. E la carne non è poi gran brutta cosa. L’ha fatta pure Domeneddio con le sue proprie mani, e bisogna accettarla come l’ha fatta lui che sa bene quel chef a, molto meglio di noi che non sappiamo niente […] Vostra moglie è una preziosa creatura […] Non la mettete a prova. Potrebbe darsi il caso – non vi offenda l’ipotesi – che la sua forza di resistenza non fosse proprio invincibile” (234 – 235). After hearing the raw truth from Doctor Mola, Patrizio begins to fully realize 210 bestow the attention on Eugenia that she so desires (and, according to Padreterno, could definitely find elsewhere outside the marriage bed should she choose).264 Should we wish to consider Profumo a psychosexual Bildungsroman, we would not be completely off base, for the novel’s ending alludes to (though never certainly affirms) an imminent, final overcoming of the male protagonist’s unhealthy obsession with his mother, as well as his emotional and sexual maturation. Following Doctor Mola’s advice, he discontinues his daily visits to the cemetery (247) and reconciles with his wife, his admission of guilt accompanied by a kiss (249), in stark contrast to the revulsion he suffered from Eugenia’s caresses during their first days in Marzallo.265 Patrizio finally (maybe) cuts the proverbial umbilical cord and acknowledges his reprehensibility for his wife’s illness, and for his own psychological underdevelopment. As we have already established, both Patrizio and Eugenia emerge as clinical cases, each suffering from neuroses rooted in internal conflicts and disillusionment regarding the marriage contract. In Patrizio’s case, a complicated family romance coupled with psychosexual backwardness lie at the root of his pathology, and the contrasting (though complementary), external doubles of his mother and his wife pull him in opposite directions, before the latter presumably triumphs at the his own pathological condition, which could in turn finally alienate his wife forever. Similarly, Padreterno, warns Patrizio of the dangers of neglecting the emotional and sexual needs of his young bride when he discusses his own experience with infidelity: “Avrei dovuto ammazzarli tutti e due! Ma la colpa era un po’ mia! Ero stato cieco! Ascolti le parole d’ un vecchio; se le scriva qui, nella mente (e mi scusi!...Ha moglie anche lei, e giovane e bella): si guardi dai mosconi che ronzano intorno! Chi si guardò si salvo […] avevo una benda sugli occhi; le volevo bene, non la credevo capace…Ah, le donne!” (242). Padreterno’s acceptance of his own blame in his wife’s betrayal anticipates Patrizio’s culpability in Eugenia’s potential affair with Ruggero. 264 This fact has the potential for both socialized and feminist critiques. Obviously, a cuckold loses his honor and the respect of the community, just as Padreterno is frequently ridiculed by the townspeople because of his cheating wife. From a gendered standpoint, one could argue that the threat to his identity as a male subject (whether a boy or a man) emerges when faced with the idea that his wife, essentially his property, could be appropriated by another male subject. While these arguments could be elaborated, limits of space prevent a deeper analysis here. 265 In response to Eugenia’s advances, the narrator reveals that “Patrizio tentava sempre di dominare il profondo turbamento da cui veniva assalito a certe carezze di lei” (27). Although this statement may be interpreted as indicating Patrizio’s own repressed carnal desire for his wife, his skewed view of sexuality and overly developed sense of conscience nonetheless impedes him from embracing this instinctual “turbamento.” We may also chose to consider Patrizio’s inner turmoil from his wife’s caresses as a learned reaction of repulsion, or “ribrezzo,” a psychosexual reaction that Capuana explores in other narratives such as “Ribrezzo” and “Tortura”. 211 tale’s conclusion. In Eugenia’s case, the battle between the repression and the expression of desire overwhelms her at various instances in the story, causing her bouts of hysteria and the secretion of the orange blossom fragrance from her skin. As the second half of the married couple, she, like her husband, becomes the pinnacle of another trichotomy in which the Doppelgänger emerges in the two very different male characters that attract her: Patrizio, her immature, frigid, pushing-forty spouse; and Ruggero, the virile, passionate, eighteen-year-old Casanova. Eugenia ultimately undergoes a fragmentation of the self as she battles with her love for, and eventual frustration with her indifferent husband, and her secret desire for her friend’s brother, whom she eventually realizes acts as a surrogate for Patrizio.266 As oppositional doubles, the elder, dispassionate mamma’s boy Patrizio and the young, vivacious womanizer Ruggero correspond to Eugenia’s internal conflict between repression (in order to please her husband), and expression (in order to please herself).267 In other words, Patrizio, in his prudishness and coldness embodies the repression of desire and emotions, while Ruggero in his passionate youth and extroverted nature stands as a model of uninhibited expression. Each man corresponds to the heroine’s inner battle between the realization of her visceral, sentimental desires, and the suppression of them required by societal and familial norms. Furthermore, as in the previous triad, the same-sex characters – here Patrizio and Ruggero – stand as an opposing, 266 In the final pages of the novel, after Patrizio accepts his guilt and admits his wrongdoing to Eugenia, she thinks: “Di Patrizio, soltanto di Patrizio voleva essere! Dio, la Madonna, tutti i santi del Paradiso, non lo vedevano? Oh! Oh!” (249). 267 Fusaro rightly notes the internal division of both Patrizio and Eugenia, who according to her, ultimately suffer because of their inability to communicate: “Infine, Luigi Capuana suggerisce l’esistenza di una scissione della psiche rappresentando la lotta interna dei personaggi tra il bisogno di parlare e l’obbligo di tacere. In questo, prefigure l’esistenza conflittuale del Super-io e dell’Es. Patente in Profumo, quest’aspetto è già accennato in alcune opere precedenti [“Ribrezzo” e “Tortura”]” (“Intuizioni freudiane” 130). While she does not associate various characters with super-ego and instinct, she nonetheless emphasizes the presence of such opposing forces in the fragmented psyches of the protagonists in Capuana’s second novel and elsewhere. 212 yet complementary Doppelgänger of the other. A fundamental difference between these contrasting figures is their upbringing, Patrizio raised by his mother, imbued with a frigidness, and impeded in his psychosexual development, as opposed to Ruggero raised by his father and incarnating vivaciousness, passion, and virility (if not sexual potency). As already metioned, Doctor Mola refers to him as a “bambino” (127) when he breaks down into hysterics at his dying mother’s bed side. Patrizio often considers himself a boy rather than a man and during one of his confessions to Doctor Mola, he declares: “Fra qualche mese avrò trent’otto anni, e mi sento fanciullo senza esperienza” (206). During his final consultation with the physician-confessor, Patrizio reiterates the same sentiment – “Non sono mai stato un uomo, ma un fanciullo!” (233) – as opposed to Ruggero who refers to himself as “già un uomo” (189). In fact, Patrizio actually envies his rival in love harboring “un egual senso di compiacimento e d’invidia per quel giovanotto baldanzoso che camminava lesto, a testa alta,” and noting that “costui provava le sue forze già uomo a diciotto anni!” (214). The explicitly addressed twenty-year age difference between the two men ironically suggests Patrizio’s developmental immaturity in matters of love and his childishness, as opposed to Ruggero’s experience with women and his blatant manly comportment. Each man ultimately undergoes a role reversal towards the end of the novel and the mayor’s wish – “Vorrei che questo signorino si specchiasse nel signor Agente” (166) is fulfilled albeit in a different manner than the intended one. After confronted with the idea that Eugenia could be unfaithful to him and that Ruggero could potentially present himself as a lover to her (even though he already did unbeknownst to her husband), Patrizio feels himself transformed from a boy into a man that could squash his rival in love with “un solo dito” (245). At the same time, fearful that Eugenia revealed his attempted seduction to her husband, Ruggero “si sentì diventare piccino piccino” (244) and is no longer a threat. Patrizio usurps Ruggero’s 213 power over Eugenia by appropriating a similar aggressiveness and expressing his love with kisses rather than words in the final pages of the novel. Patrizio there becomes a surrogate of the surrogate lover, that is, the real and proper connubial companion to his wife and the order of things is seemingly restored. For most of the story, though, a fundamental difference between Patrizio and Ruggero appears in their spatial associations – the former aligned with the artificiality of indoor spaces and man-made structures, the latter associated with the wild of nature and instinctual, visceral reactions. Throughout the novel, the interactions between Patrizio and Eugenia often occur within the confines of the old monastery that they call home outside the town of Marzallo. The cold stone of the palazzo with its large, echoing spaces further emphasizes the dispassionate relations and the silent encounters between husband and wife that occur there. While Patrizio is associated with the constructed, interior spaces of the compound, Ruggero is often depicted outside, full of energy and enthusiasm for outdoor activities. He and Eugenia frequently meet in nature (accompanied of course by his sister Giulia), taking walks in the woods, exchanging surreptitious and libidinous glances in the grotto (174 – 176), and flirtatiously conversing through her window. Ruggero’s physicality, wildness, and connection to nature (and thus to natural, human instincts) is futher highlighted when he climbs the tree outside of Eugenia’s window in order to impress her (198 – 199). His touch and the glances they exchange comprise a plentiful silence in which each feels attracted by the other: “[Eugenia] si seniva attirata laggiù, attirata da quegli sguardi, da quel sorriso pieno di sconforto, da quel silenzio, che pure significava tanto, più di qualunque parola” (199). The attraction between the two young wouldbe lovers stems from a physicality, from an organic chemistry or the libido that Ruggero embraces and Eugenia consciously represses, yet unconsciously confronts in her dreams. In fact, 214 the evening after the scene at her window, which cannot help but recall the classic encounter between Romeo and Juliet, Eugenia is assailed by racy dreams of Ruggero. Like other states of alternative consciousness that we have addressed (trances, somnambulism, ecstasy), her dreams emerge as another phenomenon in which the connection between the physiologocial and the psychological is undeniable as she awakens first in a cold sweat and later breathless (200 – 201). Upon waking from a dream in which she is on the verge of a passionate embrace with Ruggero – “nel punto di un bacio supremo” (200) – she declares to her bedfellow Patrizio that she was dreaming of “un mostro” that was chasing her (201). The monster may of course be interpreted as either her own erotic instinct and desire for Ruggero (himself a substitute for her true object of desire, her husband), or as that policing force of a socially-constructed conscience that forbids such sensual impulses in decent women. In the dramatic confrontation between Patrizio and Eugenia after Geltrude’s death (referenced above), the twenty-two year old wife finally voices her wish to be wanted and loved passionately, not in the lukewarm way he currently loves her: “‘Dell’amore a cotesta tua maniera, oh! Non so che farmene! Amore a parole! Io non affermo soltanto di amarti: te lo provo […] voglio stare fra le tue braccia e voglio sentirmi accarezzata, baciata e amata come tutte le altre!’” (154). For Eugenia, her husband’s verbal proclamations of love (in contratst to the silent plenitude of Ruggero’s actions) do little to satisfy her desire for affection, for she requires physical demonstration of his so-called romantic love for her. His horrified response, “‘Non lo diresti, se comprendessi!’” (154), replays in Eugenia’s mind in the following days, causing her to doubt her own sanity and wonder whether she is not indeed the hysteric that her mother-in-law and husband believed her to be. Patrizio’s admonition functions as an authoritative voice in his wife’s mind born out of social conventions and established norms of 215 proper womanly and wifely behavior. Much like Freud’s super-ego that “applies the strictest moral standard to the helpless ego which is at its mercy” and “represents the claims of morality,” Patrizio’s words function as a normalizing and moralizing outside force that judges and condemns Eugenia’s natural erotic instincts (New Introductory Lectures 76) and his “blande carezze” (81) leave her cold and unfulfilled.268 While Patrizio remains circumscribed by the unimpassioned logos of his “amore a parole” (154) (words themselves part of an authoritative, man-made structure that regulates social order), Ruggero becomes even more associated with non-verbal, visceral actions – such as his touch and his gaze – that ignite Eugenia’s sublimated passion and prove his attraction to her. The first time that Ruggero touches Eugenia’s hands in order to observe their size in comparison to his sister Giulia’s, she blushes feverishly and the contact with his palms “le faceva strana impressione, quasi di cosa che non stesse bene, e perciò ritirò bruscamente la mano” (145). When Giulia escapes with her boyfriend, Ruggero – rash and sensitive in nature – reacts with passion and devastation (while Patrizio remains calm and reasonable), and grabs Eugenia’s hands once again (223). The pressure of his hands holding hers offers a sense of intimacy lacking in her relationship with Patrizio: “le contrazioni delle mani le insinuassero per la persona un senso nuovo d’intimità con quella viva partecipazione al dolore di lui, qualcosa che già somigliava a un abbandono di se medisima” (223). Ruggero’s fervent reaction to the news and his “gesto furibondo” (224) mirror that similar life force within that Eugenia constantly attempts to stifle. Ruggero’s comportment and “gesto furibondo” (224) reflects Eugenia’s nervous state for which Doctor Mola dispenses a sedative, in order to calm her racing pulse, an inevitable psychosomatic reaction to the physical contact between the potential 268 In the New Introductory Lectures, Freud affirms: “The super-ego applies the strictest moral standard to the helpless ego which is at its mercy; in general it represents the claims of morality, and we realize all at once that our moral sense of guilt is the expression of the tension between the ego and the super-ego” (76). 216 lovers. Ruggero’s non-verbal proofs of his attraction to her – his heated touch and especially his intense “sguardo” – recur throughout the novel during each of their encounters. In fact, the narrator mentions Ruggero’s impassioned glances sixteen times at various instances, often accompanied by a touch of the hands, throughout his and Eugenia’s interactions. An especially intense encounter between them occurs when, clasping her hand Ruggero leads Eugenia into a grotto as she battles with “un senso d’imbarazzo sotto quegli sguardi che lasciavano trasparire più ingenuamente la sincera ammirazione [di Ruggero]” (172). Once alone inside, he stares at her more fixedly than usual – “sguardi, ora fugaci, ora insistenti” (174) – and she experiences contrasting feelings of flattery and displeasure, the former due to her sublimated desire for affection, the latter because of the moralizing force that tells her such sensual desire is wrong. The effect of Ruggero’s gaze lasts until that night and Eugenia contemplates them while undressing before bed: Gli sguardi di Ruggero la inseguivano fin là, la molestavano, la irritavano con la loro insistenza […] andava via via scoprendo dentro di sè un’inconsapevole compiacenza di quegli sguardi, una tolleranza incoraggiante da poter essere interpretata in mala parte, e quella timida protesta che le sorgeva dal fondo del cuore contro la propria rigidezza, insinuando: ‘Ebbene? Lascialo fare!’ No, non voleva lasciarlo fare! (181). Ruggero’s intense gaze seems to fixate on her even in its absence, contemporaneously tormenting and pleasing her. Her “più intimo esame di coscienza” (181) reveals a previously unknown (at least consciously) compliance with or participation in those lustful gazes. Eugenia’s fear that tolerance of such behavior could be interpretated as encouragement; however, a part of her would like to consummate such desire, while another part of her protests that she does not want him. She nonetheless continues her interospection, gazing with her “occhi interiori nelle più nascoste cavità del suo petto, quasi alla ricerca d’un nemico rifugiatovisi all’insaputa di lei e che bisognava scovare e scacciar fuori” (182). Whether the enemy within is 217 her internalized, though socially developed moralizing super-ego, or her sublimated erotic instincts, a battle between opposing forces of desire and restraint is evident. Eugenia finally admits to herself the attraction she feels for Ruggero, yet she cannot escape her sense of guilt. As she looks into the mirror – the prop par excellence in stories of the double – Eugenia sees a woman “ancora malata” (183) as the authority figures of Patrizio and Doctor Mola had sustained because ironically, the desire for her husband has now been projected upon a potential lover and therefore definitely exists outside of civil and religious structures. In an almost Pirandellian umorismo, the natural, lecit passion she harbored for her disengaged husband, acceptable within the confines of the marriage bond, is spurned and directed towards a surrogate lover so that she now teeters on the edge of adultery.269 Eugenia undergoes a repressive “psychical censorship” (Freud The Uncanny 142), from her own conscience even before it surfaces externally in Patrizio’s reproach, and prior to her admission of attraction to Ruggero. In fact, as a girl she had experienced unspecified “disturbi femminili” and “fenomeni interni” that one assumes refer to longings for intimacy and/or affection; however, her internalized censorship mechanism of guilt over these instinctual feelings quashed them and produced “l’ansia, il terrore, la sovraeccitazione” (80) as either a punishment, or as an effect of the repression. After her initial nervous breakdown when the scent of orange blossoms begins to emanate from her body, she confides in Doctor Mola, the “vecchio confessore” (83), and reveals that she had wished to confess her discontent with her unrequited 269 Even though no specific indication of sexual relations between Ruggero and Eugenia appears in the text, besides the kiss that so upsets her, the final lines of Chapter 19 leave an uncertainty in the reader. In a passionate exchange of glances and declaration of love on the part of Ruggero, the young couple kisses and Eugenia faints. Upon awaking, Ruggero asks for pardon and pity (typical of a classic courtly lover), assuring her that no one will ever know what happens between them. Eugenia emphatically protests repeated with words, “ma l’accento, ma gli sguardi, putroppo, dicevano sì” (229). This open-ended declaration by the narrator, and especially his judgmental “purtroppo” could lead the reader to believe that the passion between Eugenia and Ruggero is indeed consummated in this moment; however, Capuana effectively leaves us in a state of hesitation, on the margins of the fantastic. 218 desire, yet felt obliged to remain silent. Finally speaking freely, she declares to her physicianconfessor: “‘Non tacevo io, c’era qualcuno che mi metteva una mano sulla bocca, allorché volevo parlare…’” (84), suggesting a veritable other, an outside force that reaches into her innermost feelings and forcefully censors them. According to Fusaro, the “qualcuno” that Eugenia mentions may be classified as the “super-Io” and the internalization of the repressive force is at the crux of the fissure in the female protagonist’s personality (La nevrosi 357). Among the many treatments of the super-ego and its relationship to the ego, Freud declares: “By slow degrees a special authority takes shape within the ego, performs the function of selfobservation and self-criticism, exercises a kind of psychical censorship, and so becomes what we know as the ‘conscience’” (The Uncanny 142). Eugenia’s conscience rears its authoritative head soon after her confession, as she kneels at the feet of the Madonna dello Spasimo, praying for forgiveness and mercy; however, she feels a certain falsity in her pleas, as if she did not believe that she required pardon for her sensuality: “Diceva così, perché si soleva dire così, perché tante altre volte ella stessa aveva detto così. Le pareva, anzi, che le venissero suggerite da un’altra persona inginocchiata al suo fianco” (90). Her prayers for absolution and compassion seem dictated to her by another, by a socially-constructed conscience that resides within her unconscious mind, regulating her actions and confounding her instinctual emotions. This same internal, authoritative force seems to then whisper in her ear in “una maligna voce” (90), declaring that she is not with child as Doctor Mola had led her to believe and as she had hoped. After another “attacco nervoso” (90), she asks Patrizio to cure her with a kiss to which he ironically responds: “‘Con i baci non si guarisce’” (92), when in fact, kisses and other accoutremonts of intimacy would indeed “cure” her. Only at the end of the novel, when he seemingly comes of age, does Patrizio cover her with kisses and beg forgiveness (249 – 250), 219 essentially providing her with the remedy that he had previously considered useless. To his “amore a parole,” Patrizio adds the healing kisses of affection that preempt natural and sociallyacceptable, conjugal rites of marriage so that the “cure” to both the protagonist’s neuroses stems from a balanced dose of verbal communication and instinctual expression, encouraged by the twofold dualistic figure of Doctor Mola, physician-philosopher and doctor-confessor. The final pages of the novel depict a seemingly happy ending, uncharacteristic of literature of the double, and especially of Capuana whose heroes and heroines often suffer existential angst and/or insanity, or death (sometimes at their own hands) as in Rassegnazione, Il marchese di Roccaverdina, La sfinge, and Giacinta respectively. Referring to the “Nota dell’autore alla quarta edizione” of the novel, added in 1900 (the same year as the publication of the long-awaited Il marchese di Roccaverdina in installments in L’ora, and during the time of the composition of Rassegnazione) the reader notices a tinge of pessimism in the aging writer as he mentions Patrizio’s initial inability to “rassegnarsi ad accettare l’amore qual è,” followed by his final decision to “conciliarsi con esso perché finalmente capisce che la vita è l’ideale possibile” (16). While this statement may seem to correspond to the novel’s happy ending, we are no longer witnessing a Manzonian rassegnazione despite Doctor Mola’s words which seem to echo those of Lucia: “Dio vuole così! Sia fatta la sua volontà!” (232). Capuana appropriates this resignation to a higher power, by removing it from the context of duty, purity, and saintly suffering present in I promessi sposi, and inserting it into a modernist discourse that supports his convictions in the real, albeit hidden mysteries of the unconscious and the connection between corpo and anima (231 – 232). The sacred images of rassegnazione turned profane in the face of Nature’s unexplained phenomena are echoed by the classification of Doctor Mola (a dualistic figure himself) throughout the novel, not only as an implicit medico-filosofo, but explicitly as a 220 physician-confessor. Examining Doctor Mola from a contemporary perspective, one cannot help but view him as a precursor to the psychoanalyst, himself a confessor belonging to an era that witnessed the death of God, and the birth of modern psychology. Contemporary scholars such as Ghidetti and Fusaro have examined the role of words and silence in the novel through a psychoanalytical lens, and have noted how once the characters communicate with each other and consult with the doctor-confessor Mola, their ailing relationship and their own neuroses are cured. From this perspective, Capuana most definitely seems to anticipate one of the fundamentals of the “talking cure,” and his Doctor Mola seems to be a proto-psychoanalyst, to whom Patrizio and Eugenia confess. Both protagonists continue to consult the physician-philosopher and seek his advice regarding their respective ailments. Patrizio thinks of him as “quasi un confessore” to whom he revealed “i più intimi segreti dell’anima sua” (53). The doctor even refers to himself as a “vecchio confessore” (83) as he encourages Eugenia to confide in him, and as “il confessore medico” (233) when he incites Patrizio to discuss his issues. Unlike many of his strictly positivist colleagues, Doctor Mola refuses to believe in “l’uomo-macchina” (231), and openly dispels the stereotypical omniscience attributed to physicians: “Noi medici siamo nell’obbligo di saper tutto; ma spesso – parlo di me e dei miei pari – sappiamo poco o niente” (82). Unlike Foucault’s medicial practitioners, veritable new priests of modern society, Capuana’s doctors – frequently involved in discourse surrounding the pathological double – do not presume to absolutely delineate the confines of disease and health, nor establish unwavering parameters of abnormality as opposed to normality. Although Profumo differs from the short stories addressed in this chapter insofar as it presents (at least on the surface) a talking and affective “cure” for “diseases” of the nerves, it nonetheless appertains to the Capuanian tendency to depict clinical cases involving the 221 breakdown of the unified subject. While the Doppelgänger walks through many of Capuana’s narratives, those few presented in the current study – “Un caso di sonnambulismo,” “Il sogno di un musicista,” and Profumo – all portray alternate states of consciousness suggestive of an existence beyond the one lived in our conscious, waking lives. The selected novelle illustrate an oneiric other as he surfaces – either in the somnambulist or the dream state – and the havoc he may wreak when he crosses over from the unconscious mind into the conscious life of an individual. Even though Profumo does not delve into the details of Eugenia’s hysterical breakdowns (we do not know whether she has visions, or travels to another place), it nevertheless reminds us of the potential for parallel existences in nervous seizures themselves, and in dreams where repressed desires often surface as in the case of Eugenia’s oneiric fantasies of Ruggero’s embraces. Capuana’s second novel, written in between the composition of “Un caso di sonnambulismo” and “Il sogno di un musicista,” treats the double from a different perspective, similar to Tarchetti’s representation of it in Fosca; the internal division of a single protagonist becomes complemented by two characters that externally reflect these oppositional forces, while concurrently standing as contrasting, manifest doubles for the other. 222 Chapter 3 “There’s someone in my head and it’s not me:” the Double Inside-out in Emilio De Marchi’s Early Novels270 PRESIDENTE. Il vostro nome? ACCUSATO. Io sono un’anima doppia. (L’accusato sorride stupidamente.) PRESIDENTE. Come vi chiamate? ACCUSATO. Non lo so. Cogito ergo sum.271 The rather comical, though nevertheless enigmatic exchange between a presiding judge and an accused murderer appears in one of the many accounts of courtroom proceedings inserted into the pages of Emilio De Marchi’s third novel, Due anime in un corpo, published serially in the Milanese journal Vita nuova in 1877. The inclusion of a court report into the narrative undoubtedly functions as a reality effect characteristic of the double narration of verisimilitude and inverisimilitude in fantastic literature, in which the author seeks to enhance the strangeness of his story, and the sense of estrangement in the reader by situating the marvelous and/or the uncanny in the “real,” material world.272 From a cultural perspective, the intermittent presence in the memoirs of Marcello Marcelli of his trial proceedings (transcribed and published in the newspapers) undeniably alludes to post-Risorgimento socio-literary phenomena in which De Marchi was fully engaged: the boom of the newspaper, the rise in popularity of the feuilleton, and consequently the development of an Italian journalistic and literary market directed at a mass readership.273 In addition to conveying the extra-textual reality that naturally enters into the 270 The citation is from Pink Floyd. “Brain Damage.” The Dark Side of the Moon. Abbey Roads Studios, 1973. CD. De Marchi, Emilio. Tutte le opere. III. Ed. Giansiro Ferrata. Milano: Mondadori, 1959. 186. All citations from primary sources are given according to the volume and page numbers of Ferrata’s edition. 272 See footnote 82. 273 The phenomenon of mass literary production began to make its mark on post-Risorgimento Italy in the 1870s and 1880s as the country – primarily the Northern cities of Milan, Torino, and Firenze – experienced a rapid growth in industry and technological improvements in the printing process, paper production, inks and typesets. The rise in the printing of books in Italy (from 3,314 in 1836 to 15,973 in 1872), and the founding of many periodicals brought the written word and socio-cultural issues to a greater number of Italians than ever before, and publications both Italian and foreign alike, became an inextricable element of the country’s developing material culture. In the decades following the foundation of the Italian nation, Milan showed the greatest increase in print production in respect to other Italian industrial centers and its success continued throughout the century with rising literary and 271 223 fictional microcosm, the above excerpt from the seventh day of the accused’s hearing effectively exemplifies the internal piecemeal nature of this particular narrative, in which other court testimony, letters, photo ekphrasis, dreams, flashbacks, and multiple narrators unite to form a narratalogical collage. In general, the genre of the serial novel inherently requires concurrent, mutually inclusive levels of fragmentation and unity, insofar as each installment must stand alone, while nevertheless remaining part of the larger, diegetic whole. De Marchi’s nine novels – all initially published in periodicals, and later in volume form – are no exception, with clear chapter or section divisions (when reproduced in volume format), often given terse, witty titles that reflect the fast-paced nature and suspense characteristic of the genre.274 These elements that comprise the external organization of a holistic though manifold text become echoed internally, journalistic distribution (Turi 151). In 1836, nineteen periodicals were in circulation in Milan and by 1871 this number rose to ninety. Only two years later in 1873, Milan produced one-hundred and thirty-seven periodicals (Turi 118). In contrast to France and England where serial novels exploded in the 1830s and 1840s, Italy began to publish serial fiction in the 1870s (Briganti 108). The romanzo d’appendice appealed to a wider audience because the newspapers themselves appealed not only to the bourgeois, but also to the petit-bourgeois and even the more culturally advanced, literate proletariat in the final years of the century (Cecconi-Gorra 23). 274 While Tarchetti and Capuana are well-known as key figures in the Scapigliatura and Verismo respectively, Emilio De Marchi remains a fin de siècle writer who, though popular during his lifetime and influenced by both the Scapigliatura and Verismo, remains outside of the literary canon. His essential un-canonicity prevents familiarity with his works among some contemporary students; therefore, he merits a few words regarding his bibliobiographical background. De Marchi initially gained notoriety as a journalist and contributor to the Milanese periodical La Vita Nuova, in which he published pieces of social commentary, literary reviews, poetry, and his first and third serialized novels between 1876 and 1877: Il signor dottorino and Due anime in un corpo. De Marchi’s second novel Tra gli stracci, subtitled “un racconto popolare,” appeared during the same year (1876) as Il signor dottorino, though in the journal La famiglia e la scuola (Spinazzola 35). Like one called to a vocation, De Marchi consciously strove to improve and eventually reform the serialized fiction developing in post-Unification Milan and that, much to his chagrin, proved to be artistically and morally vacuous imitations of the French feuilleton. In a critical article printed in La Vita Nuova following the publication of his first two novels, he defended the relatively new practice (in Italy) of the serialized novel by underlining its ability to enthrall a vast and diverse public, and its pedagogical potential as ethically and culturally edifying (Briganti 108). For De Marchi, the modern literary audience consisted of the majority of literate, though not erudite individuals and the duty of the writer should involve pleasing and bettering the multitude by facilitating the comprehension – or at least veneration – of moral, civil and aesthetic ideals (Briganti 67). Though his first three novels met with commercial success, two of them published in volume form following their final installment, De Marchi spent the next decade composing short stories, literary criticism, sketches, and social commentary for various Italian periodicals. He also maintained his positions as a professional writer, professor of stylistics, and administrator at the Accademia Scientifico-Letteraria in Milan, yet the desire to witness an improvement in the quality and quantity of Italian literature for the masses remained, and would ultimately culminate in his reformation project of the romanzo d’appendice, Il cappello del prete, in 1887. 224 within the confines of the narrative universe; in a reading of any fiction, whether serialized or not, the reader – much like the detective (as already discussed in the previous chapter) – must not only read between the lines and decipher clues, she must also reconstruct the fabula and its possible interpretations from pieces of the syuzhet. In De Marchi’s Due anime in un corpo, much like in Capuana’s “Un caso di sonnambulismo,” the reader must organize and interpret non-linear events based on flashbacks, dream visions, texts within the text, and oral accounts of characters; furthermore, she must also evaluate the protagonist’s pathological condition as stemming from either supernaturally marvelous, or naturally uncanny phenomena, or even both. The judge’s interrogation of the obviously ailing (or possessed) Marcello, in its staccato nature, graphically echoes the disintegration and dialogic exchanges that occur in fantastic scenarios of dual consciousness such as this one, in which a single mind is internally at once both divided and duplicated – a unity that is also a multiplicity, a compartmentalized whole, much like the serialized text in which it occurs. Like a close reading, both the criminal and the clinical case demand a piecing together of fragments – clues or symptoms – in order to arrive at an understanding, rather, an interpretation of the whole, thereby placing them neatly (though by no means simply) within the hermeneutical discourse of parts and wholes that we have previously encountered in the discussions of both Tarchetti and Capuana. The above excerpt from De Marchi’s Due anime in un corpo succinctly portrays the intersection of a criminal and a clinical case, couched in theatricality, a trend that will appear in the author’s other novel under examination in this chapter: Il signor dottorino.275 As aberrations 275 The questioning of the suspect by the Presidente, following this script-like model with the character’s names (transcribed as merely “President” and “Accused”) and “stage directions” in parenthesis, orthographically exemplifies the contextual element of theatricality common to many of De Marchi’s novels, and especially to those tales of the double that will be addressed in this chapter. The primary ingredients of the feuilleton include those 225 from so-called normality, crime in its destruction of socially-established moral order, and pathology in its supposed deviation from a state of health, parallel the Doppelgänger’s subversion of previously conceived, early modern notions of the rational, conscious, and unified Cartesian subject, which the Accusato so obviously disparages as passé with his ironic employment of the stock phrase of rational philosophy, “cogito ergo sum”276. At his trial for the murder of Giorgio Lucini, the wrongfully accused, psychologically fragile Marcello Marcelli, fails to definitively identify himself in front of the tribune (and even to himself), as his psyche concurrently houses both his and his deceased friend’s consciousness, as the fantastic feuilleton’s title – Two Spirits in One Body – so blatantly indicates277. Like Tarchetti’s Baron B. of “Uno spirito in un lampone” who declares himself “un uomo doppio” (II, 77), Marcello also seemingly suffers from a usurpation of his own thoughts and volition by an errant spirit stuck between the earthly realm and the afterlife. Tarchetti and De Marchi – both associated with the Scapigliatura common to the theater: melodramma, suspense, “i colpi di scena,” and the propensity towards pathos and moralism (Cecconi-Gorra 21). 276 I use the term “criminal” rather loosely to indicate not merely a crime against socially-established laws or religious rules, but also as a transgression of natural laws, as a crime against nature or humanity. While both Capuana’s “Un caso di sonnambulismo” and De Marchi’s Due anime in un corpo, and especially Il cappello del prete are often considered precursors to the contemporary giallo because of their subject matter, criminality could also be considered outside the margins of a story of murder, which still contain the psychological thrills found in the poliziesco. In Capuana’s case, we encountered Patrizio’s dysfunctional relationship with his mother that not only went against the Biblical rite of marriage, but also seemed contrary to a human’s natural maturation process into adulthood. De Marchi’s works most definitely carry a moral weight because of his own convictions as a modern Catholic, open to progress and theories of evolution, but nonetheless still attempting to convey morally edifying messages in his literary works in addition to his exploration of the psychological quandaries of the fin de siècle individual. 277 Emilio De Marchi, like his friend Antonio Fogazzaro, was a staunch modern Catholic, who believed in both evolution and salvation, and of course in the Christian conception of the soul as living on after the death of the body. Despite De Marchi’s religious beliefs which may lead us to think of the “anima” merely as the soul, the author’s propensity to dig into not only questions of morality, but also into enigmas of the human psyche, force us to uphold the multifaceted notion of the anima, which etymologically incorporates within it “air, breath, life, soul, spirit” from classical Latin. In philosophical discourse, the anima is considered, “the animating principle in living things, the soul; some part or aspect of the soul, esp. the irrational part of the soul as distinguished from the rational mind” (OED online). Much like the German term geist, often translated as either “spirit” or “mind” with very different implications in the English language, anima also subsumes within it connotations of both the spiritual and the psychical outside the boundaries of the rational. Even though De Marchi was a believer in the soul, we must not disregard the psychological weight implied in the term. In order to avoid such a conundrum, I continue to utilize the terms “spirit,” “consciousness,” and “psyche.” 226 in Milan – situate their respective fantastic tales within the confines of realism in order to effectively transgress them with the employment of the super-natural in their mutual, carnivalistic propensity to turn the world inside-out278. De Marchi’s account of two consciousnesses fused together in one mind over an extended period of time differs from Tarchetti’s story of a temporarily possessed and bi-gendered aristocrat, however, insofar as the ex-seminary student Marcello intermittently assumes (or is dominated by) Lucini’s identity as he moves through the urban landscape of Milan, wearing the deceased’s clothing, inhabiting his apartment, and even switching narrative voices between the first and third person. Marcello’s inability to properly answer the first question of his interrogation (or of any first-time acquaintance for that matter) – “[what is] your name?” – does not merely offer the comic effect so often interspersed throughout fantastic narratives. Rather, as the reader envisions the murder suspect smiling stupidly at the seemingly simple question, and ultimately failing to answer it with the typical reply, “My name is…,” she realizes that perhaps the query, and especially the response are by no means simple. While we all possess a first name given to us at the time of our birth and a last name passed onto us from our fathers, these linguistic signifiers merely identify us, but by no means fully establish our identities as complex (in this case doubled) individuals.279 As Shakespeare’s Juliet so aptly observes, “What’s in a name? That which we 278 The young Emilio De Marchi often joined his literary peers for coffee at the Galleria in Milan for long discussions regarding a variety of subjects. He made the acquaintances of authors including: the Boito brothers, Verga, Capuana, Sacchetti, Faldella, Gualdo, Fontana and Molineri – all considered at one time Scapigliati, or at least greatly influenced by them. Fittipaldi describes Due anime in un corpo as possessing motifs that reconnect with the “esperienza scapigliata,” even though it had begun to fade into the background by 1875, three years before the publication of De Marchi’s third novel (204). The Milanese author’s other novels undoubtedly and intermittently hearken back towards the Scapigliatura, recalling their denouncement of the status quo, dissatisfaction with the Italian literary scene, and their tendencies to expose the macabre complexities of human existence. 279 Of course, a person’s last name relegates him or her to a family, to a lineage, (whether aristocratic, bourgeois, or lower class), and to a nationality or ethnicity, and thereby situates him or her within social, political, and ethnic categories. While these outside factors undoubtedly enter into one’s identity, personal experiences, upbringing, attitudes, and characters prove other variables that constitute one’s identity as an individual. Nicknames often arise, 227 call a rose / by any other word would smell as sweet” (Romeo and Juliet II. ii. 43 – 44). Names serve to differentiate us from one another; however, they cannot encompass the essence of our personhood, of who we really are (if we can even know who we really are). The accused is called Marcello Marcelli (an amusing name that graphically precludes the internal duplication of consciousness he experiences when Giorgio Lucini’s spirit supposedly takes residence in his body); however, that name cannot completely convey his being, for he is neither entirely Marcello, nor Giorgio, but is at once both Marcello and Giorgio so that his response, “I am a double spirit,” proves especially apropos. Furthermore, his hesitation mirrors the reader’s own uncertainty regarding the marvelousness or the uncanniness of the story; in other words, is he suffering from demonic possession, or merely a mental breakdown? One could argue that Due anime in un corpo lends itself to the Todorovian fantastic in its pure state, insofar as the reader and often times the protagonist himself, remain unsure – in a veritable state of hésitation – in regards to the presence of the supernatural versus that of the uncanny. Is Marcello truly possessed by the spirit of Lucini at various instances throughout the novel, or is he merely undergoing intermittent psychotic breaks in which he exhibits characteristics that one could refer to today, in contemporary psychological parlance, as symptoms of dissociative identity disorder? Whether we are in the realm of the marvelous or the uncanny, the phenomenon of double consciousness that plagues Marcello after his friend’s death naturally situates De Marchi’s novel within the discourse of the double, which always already involves the psychopathological, whether we encounter, in Calvinian terms, the visionary or the everyday fantastic. Marcello’s case proves another prime example of the double’s propensity to lend itself to both the especially in cases of dualistic identities such as Verga’s Mastro-don Gesualdo and Capuana’s marchese-contadino, in order to delineate an identity that one’s given name does not aptly describe. When one changes his or her name, as Mattia Pascal becomes Adriano Meis, he or she not only undermines paternal, social, and nationality constraints, he or she also assumes a primal authority over oneself. 228 marvelous and the uncanny, and while De Marchi’s third novel is the only one of the present study that hearkens towards the supernatural of spiritism, it nonetheless – like its strange sister Il signor dottorino – delves into the dark recesses of the mind, while creating a bizarre diegetic universe where the reader can almost hear the theme song of the Twilight Zone playing in the background. Marcello contains within his single body and mind, two separate psychical entities that sometimes alternate in their presence, and other times contemporaneously coexist so that he, like Tarchetti’s Baron B., experiences recurrent, double perceptions and feelings. The judge’s rephrasing of the question, “Come vi chiamate?” – literally, “What do you call yourself?” – elicits further confusion from Marcello/Giorgio as he claims not to know, while adding the alltoo-familiar maxim to an undoubtedly strange occurrence of double consciousness, “I think therefore I am,” which (as already noted) succinctly undercuts the notion of a rational, thinking subject, while simultaneously begging the question of what constitutes the human mind, of what it means to be human. The accused is seemingly conscious, thinking, and speaking; however, his giddy, confused state, and uncertainty regarding his “true” identity suggests that he is anything but lucid. The advent of modern psychology, and especially the work of Freud, dispel Cartesian humanism by “discovering,” rather, uncovering the unconscious, thereby confounding Descartes’ conception of the human as a fully, and solely rational conscious being.280 The unconscious, alongside of the double consciousness we find in Marcello’s case, demonstrate that the mind is not merely a monolithic construction with the conscious “I” at its center; instead, it potentially contains within it something(s) Other – hidden or repressed desires (in Freudian parlance), collective and personal archetypes a là Jung, oneiric others (that we recall from Tarchetti’s “Le 280 See footnote 57. 229 leggende del castello nero” and Capuana’s novelle), alternate personalities (that we will later encounter in De Marchi’s Il cappello del prete), and even other “I”s or sides of the self that, as we have seen in Fosca and Profumo, become externalized in opposing, yet complementary Doppelgängers in relation to the protagonists. As in the fantastic and gothic works of Tarchetti and Capuana addressed in the previous chapters, De Marchi’s novels present the multifarious figure of the double as it surfaces within an individual character, causing a “cleavage of the ego” (Rank The Double 12) and/or the appearance of “un doppio apparente” (Fusillo L’altro e lo stesso 14) – a veritable double consciousness attributable to consciously assumed personalities, as in the case of il dottorino Marco, and also as a result of (spiritually or psychically) supplemented identities within a single mind and body, as in the case of Marcello / Giorgio 281. In sum, Marcello’s cross-examination succinctly emblematizes the intra-textual attributes of selfdivision and duality that recur throughout the De Marchian literary corpus, especially in the early serials of the present study: Il signor dottorino (1876), the author’s literary exordium, considered either a short novel or a long novella, and Due anime in un corpo (1877), his third serial, a supernatural tale with macabre undertones and a scapigliato aura.282 These early texts demonstrate the evolution of De Marchi’s literary prowess as he appropriates various stylistic elements of the feuilleton, such as simple language, fast-paced narration, suspense, melodrama, and humor, supplementing them with culturally relevant and psychologically rich subject matter that 281 See footnote 42. The dates provided in parenthesis indicate the year in which the novels appeared in the appendices of periodicals. Due anime in un corpo (appearing in Vita nuova, which De Marchi helped found) and Il cappello del prete (appearing first in L’Italia del popolo) were published the following year in volume form. Il signor dottorino, never published in volume form and found only in Ferrata’s edition of De Marchi’s collected works, was released serially in the appendix of the Milanese journal Vita nuova beginning in July of 1876. It is not however, divided into chapters with titles, as are the other novels addressed in this chapter. The division in installments is apparent by the white spaces that create sections of text in Ferrata’s compilation. With his later novels, De Marchi undoubtedly honed his skills as a serial writer, utilizing chapter or section divisions and entitling each one, as if giving a single identity to a part of the narrative, so that the whole narrative itself (under one title) actually consisted of several identities that symbiotically interacted together to become a whole while remaining separate. 282 230 frequently reside between the lines of a multifaceted plot. While critics rightly note that “lo sdoppiamento della personalità” (Gorini Santoli 59) is a recurring theme throughout all of De Marchian narrative, the two novels under examination in this chapter have been chosen because they share common threads, weaved around the internal and external manifestations of the double. In addition to the presence of the uncanny and/or the marvelous, each story contains strong undercurrents of the criminal, the theatrical, and the pathological – naturally complementary components to the motif of division and duplication. Due anime in un corpo may be considered a precursor to the modern polizesco or detective novel, as it depicts a murder and the mysteries surrounding it. Il signor dottorino, despite its affinity with the rosa rather than the giallo, contains sfumature of the criminal, for Doctor Marco’s medically and morally unethical behavior towards his patient Severina and impersonation of Count Giulio borders on illicit fraud. Just as Doctor Marco pretends to be the delusional Severina’s doting fiancé in order to pacify and “treat” her hysterical condition, Marcello impersonates Giorgio, familiarizing himself with the objects in his vacant apartment, wearing his clothes as an actor wears a costume, and even presenting himself to others as his deceased friend. As these brief instances effectively demonstrate, both of the novels under examination here are highly informed by the element of theatricality, which always already implies or necessitates a doubled layer of reality between one’s own identity fuori scena and the role that he plays within the performance. In other words, an actor is contemporaneously both the character he plays on stage, and the person or persons he is off stage, depending on the multiple masks he wears externally in the so-called “real” world, and internally in front of himself. One cannot help but think here of the Jungian persona and the maschera pirandelliana, two concepts organically tied to duplicity and multiplicity in an individual (un)consciousness, as Pirandello observes in L’umorismo: “come dominano nel 231 mondo sociale la simulazione e la dissimulazione, tanto meno avvertite, quante più sono divenute abituali, così simuliamo e dissimuliamo con noi medesimi, sdoppiandoci e spesso anche moltiplicandoci” (172 – 173). Pirandello’s observation of individuals habitually acting out their social roles while simultaneously (and often unwittingly) pretending to themselves, and concealing themselves from themselves is a psychological phenomenon that appears not just in his own critical, literary, and theatrical works, but also very much so in the fiction and nonfiction of his lesser-known contemporaries, such as Emilio De Marchi. The Milanese writer, like his Sicilian contemporary, depicts characters that perform in their diegetic social milieu, and within their own mind so that a duplication (or in some cases, a multiplication) of personalities occurs, which in turn echoes both the double essence of an actor who sembles and dissembles, and also the very nature of theater itself. Just as the actor is inherently duplicitous for his roles on and off stage, so the theater may be (and frequently has been) construed as the aesthetic Doppelgänger of “real” life, as per the famous Shakespearian affirmation uttered by Jaques in As You Like It: “All the world’s a stage, / And all the men and women merely players; They have their exits and their entrances, / And one man in his time plays many parts” (II. vii. 139 – 142). As a literary critic and great admirerer of both William Shakespeare and Carlo Goldoni, De Marchi’s creative works portray characters that, unlike Dejanira of La locandiera, know how to pretend “fuori di scena” (127).283 The overall, inherent pathological nature of the double has already been discussed at length in the previous chapters; however, let it suffice to mention that each of these tales portrays 283 In De Marchi’s Lettere e letterati italiani del secolo XVIII, there appear fifteen lectures held by him at the Circolo filologico milanese between 1881 and 1882, which include an excursus on the figure and the works of Goldoni (Cecconi-Gorra 17). In his critical treatment of Goldoni, his admiration for the Venetian playwright is evident: “Mi pare di incontrarmi finalmente in una faccia conosciuta, dopo un lungo viaggio fra gente ignota, non sempre simpatica, e in un paese non sempre bello. Mi pare, dirò di più, di parlarvi di un vivo dopo tanti morti’” (288). 232 varying forms of neurotic behavior which result in the protagonists’ temporary insanity. Still considered pre-reformatory serial novels and somewhat closely aligned with the French feuilleton, Il signor dottorino and Due anime in un corpo incorporate love triangles, which as we recall from Rank, are standard accoutrements of the double in literature.284 While the typical rivalry in love indeed exists between the protagonists and their antagonists, these earlier De Marchian works present the dysfunctional ménage a trois through a pathological lens, insofar as the lovesickness of various characters (and especially the protagonists) escalates to such an extent that there occur temporary losses of reason and breakdowns of the subject, akin to similar phenomena occurring in madness, and perhaps a tongue-in-cheek nod on the part of the author to the ancient notion of falling crazy in love. As discussed above, the intersection of the pathological and the criminal within the sphere of the double seems a natural one. Il signor dottorino and Due anime in un corpo explore questions of identity, conscience, and neurosis that eventually lead to different degrees of psychosis in which the respective protagonists theatrically assume alternate personalities, and/or in Fusillo’s terminology, become apparent doubles (L’altro e lo stesso 14), two spirits or consciousnesses in one body. Doctor Marco and Marcello Marcelli progress from the “disabling or distressing anxiety” of neurosis to a “loss of contact with reality” that supposedly occurs in psychosis.285 Each protagonist contains within him an other “I” that is both part of himself, but 284 In the second chapter of his seminal study, The Double, Otto Rank discusses various examples of the double in literature and tropes that accompany it, including “rivalry for the beloved woman” (13). We of course remember the diverse love triangles that appear in Tarchetti’s Fosca and Capuana’s Profumo. De Marchi, however, succeeds in offering the reader even more renditions of the ménage a trois motif in both novels treated here. 285 We recall that “neurosis” is loosely defined as a “psychological disorder in which there is disabling or distressing anxiety, without severe disorganization or distortion of behavior or personality,” as opposed to psychosis, which is considered a “severe mental illness, characterized by loss of contact with reality […] and deterioration of intellectual and social functioning” (OED). Unlike psychotics, neurotics do not suffer from delusions or hallucinations and their typical behavior is not socially unacceptable. In other words, they can function “normally” in everyday society; the disturbance is an interior one, while the disruption in intellectual and social functioning of the psychotic is 233 not himself, an ego that seems to have come from without, or from the unreachable unconscious within (which is essentially also a “without,” for it remains beyond conscious, knowable knowledge). Dottorino Marco senses something foreign infiltrating his psyche while he plays the role of his rival in love and Marcello feels his mind invaded by an outside spiritual presence after his friend’s death. These characters’ pathologies therefore result from something seemingly other than themselves, an “outside” force that nonetheless contemporaneously resides within them. When they are dominated by this other consciousness, or supplanted by this alternate personality, the double inside (that initially came from somewhere outside of the rational, conscious ego) emerges, and we encounter what we shall refer to as the “double inside-out.” As an embodiment of the Freudian unheimlich in its familiarity and foreignness, the double insideout, like the oneiric and artistic others discussed in Capuana’s short stories and non-fiction, bursts forth into the consciousness of De Marchi’s protagonists, yet is always already a part of the two great beyonds associated with humankind: the spiritual world and the unconscious mind. The highly internalized double inside-out does not indicate the absence of opposing or manifest doubles, such as those encountered in Fosca and Profumo. In fact, the Doppelgänger of our two narrative selections not only wears the mask of the double inside-out, he also appears in the guise of secondary characters that function as external, antithetical yet complementary others of the primary characters.286 The double in De Marchi’s novels emerges as it does in our previous authors’ fiction – as a highly nuanced literary trope organically intertwined with the mutually externalized. Each neurotic DeMarchian protagonist in the chosen narratives eventually succumbs to either a temporary or a permanent psychosis that destroys his ability to function “normally” in society and to interact rationally and dispassionately with those characters surrounding him. 286 As we have previously noted in scenarios of the fissure and fusion of identities, division or duplication within does not necessarily negate the possibility of a double without that functions as an opposition or a reflection of the self. On the contrary, internal splitting and/or doubling usually exists in some type of relation to another character within the fictional microcosm, an external other that functions as a complementary or manifest double. 234 inclusive elements of pathology, criminality, and theatricality. The treatment of each of the selected De Marchian narratives will therefore highlight the double inside-out, that is, the internal fissure of the ego as it is acted upon by outside forces; it will also consider self-division and duplication as it becomes externalized in the form of corporeal doubles – mirror images or contrasting others – of the respective protagonists. Mad Love, Mad Play, and Mad Men in Il signor dottorino Emilio De Marchi’s inaugural novel is usually neglected by critics, even by those few that address the writer’s works preceding his most popular Demetrio Pianelli (1890) and Arabella (1893).287 Characterized as a narrative that vacillates between “romanzo e racconto e romanzetto” (Gorini Santoli 52), and that speaks to “lettori del ceto medio” (Spinazzola 37), neither the liminal structure, nor the novel’s intended audience nullify its socio-cultural and psychopathological implications, for it depicts the then-contemporary phenomenon of clashing – though changing – class hierarchies, alongside the stock “diseases” of hysteria and ennui that flourished in the fin de siècle. Even before reading the first page of Il signor dottorino, the novel’s title alone strikes the reader, as it immediately establishes a complexity that will remain an underlying current throughout the text. The combination of two titles – signore and dottorino – suggests an inherent duality in the protagonist for whom the novel is entitled, and cannot help but recall other duplicitous literary figures such as Verga’s mastro-don Gesualdo and Capuana’s marchese-contadino the Marquis of Roccaverdina. The added appendage of il signor suggests a certain formality and nobility of character mentioned in the narrator’s introduction of the 287 Demetrio Pianelli first appeared in installments in the journal L’Italia with the title La bella pigotta in 1889. The following year it was published in volume form with the title by which it is known today. De Marchi also added the subtitle “ritratti e costume della vita milanese” because he had intended to compose a series of novels, as Verga had proposed with his “ciclo dei vinti.” Like his Sicilian friend, De Marchi never completed the cycle. Arabella, the second novel in the series, began its serial publication in the Corriere della sera in 1892 and was published in volume form in 1893 (Gorini Santoli 19). 235 protagonist, and reiterated by Baron Adriano towards the end of the tale. The diminuitive dottorino may be interpreted ambiguously as it not only alludes to a certain sweetness of youth, it also undercuts the authority traditionally associated with the figure of the physician.288 Furthermore, the combination of “mister” and “little doctor” may also be read as an allusion to Marco’s transformative coming of age that results from his unluckiness in love. He remains a young physician at the conclusion of the story, but the narrator informs us how he matures into a signore, who lives a long, happy, and healthy life. Set in the vicinity of “la bella strada che costeggia il lato destro del lago di Como” (III, 3), Il signor dottorino recounts the tale of an amicable, generous, though solitary and eventually reclusive young country doctor who is called upon by a wealthy Florentine baron in order to treat and hopefully cure his sickly daughter whose initial hysteria has snowballed into a full-blown delusional psychosis.289 After an homage to Manzoni in his description of the Lombardian landscape, the third person narrator reveals how Doctor Marco had become hopelessly infatuated with Baron Adriano Siloe’s daughter, Severina, during his daily walks or rides past their residence.290 The young physician had been encouraged that his affection was reciprocated because Severina greeted him each day, and had even gone so far as to wave her handkerchief, blow him kisses, and toss him a red carnation. The baroness’s melodramatic actions, much in the style of a heroine from a romanzo rosa or romance novel, are quickly undercut when Marco and the reader discover that she has been living in a fantasy world since her betrothed Count 288 Even though De Marchi was indeed suspicious of authoritative structures such as positivistic science and ultra conservative Catholicism in denial of evolutionary theories, he nonetheless sought to instill a sense of order, morality, and conscience in his audience. 289 See footnote 124. 290 Spinazzola claims that in Il signor dottorino, De Marchi is concerned with both “un apologo morale” and “[il] bello scrivere,” especially in the initial pages of the novel that read as “un candido omaggio al Manzoni” through the description of the countryside on the right side of Lake Como (37). 236 Giulio had deserted her for a French singer a year earlier.291 In fact, she believes that il dottorino is actually her estranged beloved, and continues to unknowingly substitute the one for the other, initially when he passes by her lodgings each day, and eventually when he meets her for the first time in order to begin her treatment. The young physician’s plan to try “un esperimento che ha già deluso i più dotti” (III, 17) in order to cure his patient of her baffling mental malady never reaches fruition and remains unknown to the reader, for Baron Adriano convinces him to temporarily pacify his daughter by pretending to be her fiancé with “una cura intesa più a mitigare che non a sanare le aberrazioni di questa mente” (III, 30). Adriano and Marco consequently concoct an entire other reality to correspond to Severina’s invention so that each character becomes paradoxically ubiquitous, existing in and moving between two separate, coexistent worlds – one of fiction and one of non-fiction – much like the reader of a novel negotiates between the diegetic space and her own material reality. The all-too-familiar intersection of life and art (or artifice) surfaces in Adriano’s own observation of their supposedly therapeutic ruse, referring to it as an “avventura da romanzo” (III, 30). Such a statement not only highlights the make-believe nature and the tragicomical absurdity of the protagonist’s charade, it also destabilizes the gravity of the novelistic genre itself. The notion that such a ridiculous scenario could only happen in a novel, and the fact that it actually is occurring in a novel, stands as a metatextual tongue-in-cheek commentary by De Marchi that discloses the self-reflexive and 291 When the reader discovers that the delusional Severina has been sequestered by her father in their temporary lodgings, she cannot help but remember Charlotte Brontë’s “madwoman in the attic” Bertha Mason, similarly hidden from society because of her mental illness. While Severina’s case could elicit a feminist or gendered discussion of the female hysteric, her isolation, and her maltreatment in the fin de siècle, it is unfortunately beyond the scope of the present study. Severina undoubtedly appertains to the treatment of the double insofar as she functions as a female counterpart to the neurotic Doctor Marco. 237 often self-critical attitude that the fledgling genre adopts in the Nineteenth Century.292 The Baron’s reference to a novel introduces another alternate, albeit fictitious place that we all enter when reading narratives; we encounter an additional example of the contrasting, yet complementary realities of literature and “real” life, echoing the duet of theatricality and “real” life suggested in Marco’s role play, which is essentially a fiction (a farce), within a fiction (the diegetic universe), within a fiction (the novel itself). In other words, the creation and maintenance of this parallel fantasy alludes to the multifaceted layers of reality (or of varying realities) within the diegesis and outside of it.293 One of those alternate realities emerges in a comment made by Adriano. When Severina asks Marco, “mi vuoi proprio bene?” Baron Siloe mumbles, “il nostro Dio si diverte,” (III, 28), in an allusion to the most commonly accepted alternate realm of spirits and the afterlife. Adriano’s exasperated comment suggests that the metaphysical domain does not merely circumscribe the natural world, it controls it and its residents. The notion of God as amusing himself with human toils hearkens back to classical 292 In Nineteenth-century fiction, the self-referential nature of the novel especially emerges through anti-novel attitudes within the story and narrators’ direct addresses to the reader, both features discussed in Brantlinger’s study of the threat of mass literacy. In the introduction, he asserts that the “inscription of anti-novel attitudes within novels is so common that it can be understood as a defining feature of the genre; accordingly, any fictional narrative which does not somehow criticize, parody, belittle, or otherwise deconstruct itself is probably not a novel” (Brantlinger 2). Whether characters voice anti-novel attitudes or the omniscient narrator continually calls on the “dear reader,” these overt reminders of the text’s identity as a novel disorient the reader by emphasizing the threshold between fiction and reality, while concurrently erasing that fine line that divides them so two separate worlds exist, yet mesh together. 293 The dream world is a prevalent, alternate reality where the double emerges as we have noted in the works of Tarchetti and Capuana. While dreams indeed enter into the narratives of De Marchi and Fogazzaro, they act as a complementary, rather than a predominating milieu for the drama of the double. In Il signor dottorino, De Marchi alludes to the oneiric space as yet another reality that undoubtedly reflects our waking life; however, he does not delve into its implications as our previous authors do. In a confession to Doctor Marco (playing the role of Count Giulio), Severina reveals that she had experienced ominous dreams about “him.” While the physician would like to discuss the particulars of her dreams in order to better comprehend her waking fantasy world, her father interjects: “‘Non credere a’ sogni, che sono l’ombra de’ nostri pensieri’” (III, 28). Even though Severina’s delusion remains the principal alternate state of consciousness in the story, Baron Siloe’s affirmation that dreams are shadows of our thoughts does not fully discredit them as he so intends. Although they possess no potential to portend the future, dreams function as alternative expressions our innermost desires and fears that are usually kept in the shadows of our minds. Dreams therefore act as another reality, as the double of the material world in which we live – a motif that appears, whether majorly or minimally in all of our authors. 238 antiquity where the gods toyed with humans for their enjoyment, and also recalls the similar Shakespearean conception of the world as a stage on which players act out a drama orchestrated by a higher authority, whether it be God, Fate, or something Other that moves and shapes its earthly actors. Not only does their God amuse himself with Severina’s psychosis, he also relishes in the umorismo inherent in the role Doctor Marco is eventually happy to assume. This new, improvised “esperimento pericoloso” (III, 19), in which physician and father perpetuate the psychotic’s delusion, becomes an experiment not of la scienza positivistica, but of la coscienza – that is, of consciousness and conscience.294 This experimental treatment of the patient, however, is turned on its head, for it becomes a trial of Doctor Marco’s sense of (self) consciousness and conscience. He undergoes his own internal identity crisis, which in turn echoes his beloved’s psychosis and he must eventually confess and repent for the subterfuge he orchestrates to delay Count Giulio’s arrival. Severina unconsciously constructs, and with the help of her enablers, maintains an alternate reality in which the desire for her absent beloved is fulfilled through the presence of Marco, who acts as a sort of stunt double for the philandering count. Her delusional space, as opposed to the “real” world where the (supposedly) sane reside, complements and resonates the presence of the Doppelgänger, as it forces each character to enact two different parts – one in the “real,” material world, and another in the patient’s fantasy land. Ironically, Marco assumes the 294 Baron Adriano complains to Doctor Marco, declaring, “la scienza mi rifiuta ogni consolazione” (III, 15). His statement not only discloses his frustration with traditional medicine, it also alludes to the notion that positivistic science and a command of the anatomy cannot fully explain and understand the metaphysical complexities of the human condition. The Baron’s lamentation of science’s inability to cure (or even explain) his daughter’s indefinable and confounding condition, and his blunt declaration to Doctor Marco that “Severina è pazza” (III, 16) succinctly and subtly – as in the style distinctive to De Marchi – emphasizes his (and consequently the author’s) dissatisfaction with purely positivistic interpretations of the natural universe, and communicates the component of humor (or even tragicomedy) – both characteristics of fantastic discourse as we well remember. The presence of comedy appears in other instances throughout the story, especially in the character of the jovial and joking Celestino whose life’s maxim, “Recipe vinum bonum et pippam longam” (III, 100) concludes the novel. 239 role of his rival in love and in a Pirandellian manner, he plays the part of the lover, while actually wishing he were the lover, and eventually becoming just as lovesick as his patient. The baroness’s fabricated delusion subsequently sets the stage for the emergence of the double in various manifestations throughout the novel: through the complementary, pathological figures of Severina herself and Doctor Marco; in the physician’s own internal division between an inauthentic, anachronistic ego ideal and an authentic existence; through the rivalry between the protagonist and Count Giulio; and finally in the friendship between fellow doctors Marco and Celestino. Foremost, the notion of a psychotic break (that obviously plagues Severina and eventually threatens Doctor Marco) intrinsically suggests a division between objective, “rational” reality and subjective, “irrational” reality in which the psychotic ultimately lives. Severina, in her “ragione inferma” (III, 24), therefore embodies both objective, “rational,” conscious reality in its absence, and her own subjective, (unconsciously) “irrational” reality in its presence. This duplication of realities thus creates a certain, immaterial doubling of the baroness (that is repeated in the figure of Doctor Marco as well); she becomes akin to the “double in time,” insofar as the previously sane Severina (especially present, precisely because of her absence) acts as a Doppelgänger that invisibly accompanies her delusional sister. Furthermore, the ailing patient has remained oblivious to time’s passage, and seemingly unaware of the change of venue from Florence to the outskirts of Lake Como so that she continues to essentially live in the past. After Marco first learns of his beloved’s madness, he returns home, gazes out his window at the young ladies passing by, compares them to Severina: tutte queste avevano la coscienza della loro bellezza, dei loro dieciotto’anni […] Invece Severina era pazza, peggio che morta! Vive erano ancora le sue guancie, accesi gli occhi, magico il sorriso, ma da quegli sguardi e da quelle labbra scattava un pensiero scemo, vanesio, dolorosamente buffo (III, 19). 240 Severina’s lunacy, a fate worse than death, reminds us of Cavalli-Pasini’s la morte psichica, and underlines the duality in psychosis in which the rational, conscious subject has been squashed and made dormant by an unconscious irrationality or instinct that invades the mind from an unknown within (and therefore a without). The physician paints a pathetic though comical picture of his patient whose beauty and sweet nature is made ridiculous and “painfully funny” by her insanity. While it may be argued that Severina functions more as a fun-house mirror image of the male protagonist precisely because of her indubitable psychosis, the reader cannot ignore Marco’s own obsessive thoughts about Severina and the images of them together that he creates in his own, active imagination. The patient’s confutation of a fantasy with the material world subsequently infects her physician as he – at first reluctantly and then almost happily – undertakes the role of Count Giulio and creates a “mondo meraviglioso” (III, 61) with the crazed baroness, deluing himself with the possibility of an eventual conjugal life with her. In fact, the dottorino’s negotiation of these “real” and “imaginary” spaces confounds his very sense of self, causing him to question the authenticity of his pre-love, bourgeois identity as opposed to the fictional part he plays as Severina’s aristocratic fiancé. Even before meeting Severina face to face, Marco had experienced psychological and physical symptoms of unfulfilled love, which mimic the symptoms of the distressing and disabling anxiety associated with neurosis. He felt life becoming progressively more boring and unsatisfying; he came to enjoy solitude and languor even more; and in intermittent feverish states, he daydreamed of impossible scenarios that could bring him closer to his socially inaccessible beloved (III, 7). Instead of vacationing in the Swiss Alps to ensure his convalescence as he had planned, the young physician is called upon by Baron Adriano in order to examine his “hysterical” daughter. Severina’s delusional lovesickness (for Count Giulio) eventually infects her physician and exacerbates his own already-present amorous 241 affliction as he had been “malato gravemente” with a “rabbiosa febbre” (III, 8). The notion of love as a malady, that like madness, leads to a dissolution of the previously rational self, continues throughout the text. Marco seems to realize this from the outset of his encounters with Severina; however, his attempt to escape briefly and return “guarito da quell’amore che minacciava la sua fortuna, e la dignità d’una famiglia illustre” (III, 9) fails. The conception of love as an illness is indeed an age-old one, yet in Marco’s case (as in Tarchetti’s Giorgio before him) De Marchi delves deeper into the notion of love as a potentially contagious psychosomatic pathogen that causes a veritable breakdown of the rational self and the creation of an imagined, though parallel reality of waking wish-fulfillment. Love, like madness (or one might say mad love) acts as an outside force, like a disease that invades him, undermines his rational mind, and destroys his mental – and eventually physical – well-being. Doctor Marco masochistically assumes the role of Count Giulio and revels in the attention that Severina bestows upon him so much so that instead of facilitating the return of her fiancé, he tries to prevent it by intentionally placing the wrong address on the letter directed to him. One could attribute his ignoble actions to something greater than himself, modifying the motto, “The Devil made me do it” with “Eros made me do it.” This previously honest and noble-hearted physician is infected by amorous passion that seems to work upon him from the outside-in, uncannily transforming him into something other than but nevertheless still himself. These invisible, foreign forces – love and madness – may also surface from some other outside within – from the dark recesses of the mind, from the unconscious, or the repressed. Should one choose to incorporate the notion of mimetic desire into the interpretation of the triangular relationship between Doctor Marco, Count Giulio, and Severina, one could suppose that the physician unknowingly wishes to fulfill the aristocratic role of the count as the 242 baroness’s suitor. In fact, Marco constructs his own fantasy realm in which he convinces himself little by little that a future with Severina is possible. The psychical parallel universes that both Severina and Marco create seem to be borne of something other than themselves. In other words, it seems that an outside (or inside-out) force has infiltrated their psyches, infecting them with delusions of amorous grandeur over which they have no control. At his first meeting with Severina, Doctor Marco recognizes his powerlessness in love as he thinks to himself, “l’amore è maestro, l’amore rende audaci e presuntuosi anche i più timidi” (III, 17). The power of love to infiltrate a person’s being, rendering him other than what he was before, effecting a change and confounding his identity reflects the parallel phenomenon of madness as it infects and alters a person’s behavior and identity. Much like the ambiguous implication of the ancient maxim, in vino veritas, if we say that love or psychosis transforms us into someone or something that we are not, then we are left with the question of who we really are.295 Are we truly ourselves we are when we are in love, or when we are out of love? Is the madman an aberration of the sane man, or is the sane man an aberration of the madman? As Marco falls more madly in love with Severina and imagines that his feelings could be reciprocated, he questions his own sanity: Come si chiama questo mio amore? Credo follia, ma follia indegna di ogni compassione […] Severina può intendere questi miei spasimi? Quel barlume di intelligenza che splende in lei, quel po’ d’anima che la fa piangere e sorridere non sono per me, ma io rubo ciò che altri ha ispirato (III, 43). Even though his rational mind seems to recognize the absurdity of even pondering a life with the socially unreachable and delusional baroness, Marco nonetheless continues to fantasize of a relationship between them as he not only becomes comfortable playing the role of Count Giulio, 295 While the old motto in vino veritas suggests that honesty and our true selves emerge when we drink, it also implicitly forces us to question who we are when we are sober. 243 but also feels that her true fiancé is unworthy of her.296 He continuously vacillates, however, between sentiments of entitlement and guilt as he desires her, yet attempts to repress it as he asks himself what is this love that plagues him. Love and madness become one in the same as Marco believes that his love is insanity, undeserving of compassion, perhaps because of the overt deceit of his beloved. Even though he acknowledeges his robbery of emotive demonstrations inspired by another, his questioning here and elsewhere in the text of whether Severina perceives his feelings illustrates his own psychological instability. After his initial visit with Baron Siloe and before officially meeting Severina, Doctor Marco returns home and daydreams about the following day when he will finally meet his love in person. He soon checks his imagination, saying to himself: Ma alfine […] posso io amarla ancora? quelle grazie che mi fecero innamorato di lei erano funesti segni di follia, e non per me soltanto. Persistere in un sentimento che oggi ha radice soltanto in una materiale compiacenza mi sembra indegno d’uomo onesto. No, no, svegliamoci da questo sogno e contiamola fra le avventure di gioventù (III, 19). Marco’s observation that he fell in love with a presumably sane though overly giddy young girl not only alludes to the classic duality of appearance versus reality, it also suggests an affinity between the symptoms of love and madness. Severina’s affectionate actions towards him as he passed by her house each day signified the love she had for another, but were also signs of her self-constructed dream world in which, as Marco discovers the next day, he acted as a stand-in for the count. Marco believes that he, as an honest man, will be able to quell his feelings for his patient; however, he becomes pulled into Severina’s waking, oneiric universe as he begins to imagine a life with her despite the obvious social, pathological, and (as we shall see) existential impediments. In short, the doctor, like his sick beloved, fails to immediately wake himself from 296 Count Giulio indeed proves himself unworthy of a loyal fiancé such as Severina because of his flagrant debauchery and Baron Adriano Siloe even views him as an ignoble match for his daughter; however, Doctor Marco does not possess the authority from an individual or a social standpoint to pass judgement on his rival in love. 244 “this dream,” though he eventually awakens from his fantasy, and indeed counts it among his youthful adventures, giving the fantastic-uncanny story an uncharacteristic happy ending. Just as Marco’s lovelorn state is manifested through his despondent demeanor, bodily aches, and high fevers before meeting his beloved face to face, Severina’s own unbridled love of Count Giulio yielded similar psychosomatic reactions before their official engagement and his eventual abandonment of her. The Baron alludes to a pre-existing condition in his daughter when he recounts how she had confessed her love of the Count to him in a highly agitated physical and emotional state: “Umide erano le ciglia, accesa la fronte, trepide le labbra e in tutte le membra irrequieta, come se le scorresse l’elettrico entro i nervi” (III, 11). These corporeal manifestations of love for another – humid eyelashes, a burning forehead, anxious lips, uneasiness and electrically charged nerves – could also easily comprise a description of sexual or religious ecstasy, or a nervous breakdown preempting a descent into madness (to which Severina ultimately succumbs). In these visceral experiences that transcend the Symbolic and approach the ever-elusive Real, a loss of reason and logic (logos) and therefore a loss of the consciously thinking Cartesian subject occurs. This fissure of the self in which the conscious, rational mind seems to travel elsewhere, happens in alternate states of consciousness such as jouissance, dreams, and psychoses, in which there exists already an inherent doubling of the self. We have previously encountered this splitting of the ego in the oneiric, mystical experiences of the protagonists in “Le leggende del castello nero,” “Un caso di sonnambulismo,” and “Il sogno di un musicista;” in De Marchi’s inaugural novel, the heroine undergoes an analogous psychical fracture in which her “ragione inferma” (III, 24) produces a purely subjective alternate reality, akin to the wish-fulfilling space of dreams, in which Count Giulio (played by Doctor Marco) has not deserted her. At the first meeting between doctor and patient, Severina’s exclamation, 245 “Giulio, amico mio, anima mia!” (III, 26), reads as a potentially banal though undoubted allusion to the duality inherent in soul mates, who of course marry and become one. Ironically, the spiritual or psychical affinity implicit in the notion of twin “souls” actually exists between Marco and Severina, rather than between Giulio and Severina because the former couple’s tendencies toward nervous anxiety, fantasy-constructing, and self-delusion mirror each other.297 The doctor’s reaction to his patient’s overt, passionate display of affection anticipates his imminent identity crisis in which falling in love parallels a descent into madness (or an ascent into sexual or spiritual ecstasy): “Il dottorino perdette per un istante la coscienza di se stesso, ma stette rigidamente ritto al suo posto, come una colonna” (III, 26). While the instant in which Marco loses himself in Severina’s kiss certainly sounds like an overused cliché in an amorous description, the loss of consciousness of himself is essentially the nullification of the subject experienced in those ineffable instances of the Real or the sublime, and recurrent in the discourse surrounding the double. Moreover, the reader cannot help but note the double entendre of Marco (or his member) standing rigidly still like a column, a sexualized metaphor that hearkens toward the notion of jouissance, the phenomenon par excellence for the breakdown of the subject. Severina’s kiss not only incites Marco to lose himself, it also exacerbates his already-present infatuation, transferring her lovesickness into him, and recalling a similar scenario in Tarchetti’s Fosca, when Giorgio falls even more gravely ill after sexual relations with the vampiric anti- 297 When Doctor Marco examines some of the letters Severina had written to Count Giulio (which her father had never sent), the reader notes the soul mate motif again, in this instance however, hinging on the erotic: “‘senza di te l’anima mia è vuota […] senza di te io sono zoppa; vieni mio caro bastone’” (III 44). In addition to the typical discourse of a love-stricken young girl who is missing her other half, one may detect a double entendre in the imagery of her “dear cane” without which her soul is “empty.” The feuilleton as a genre often bordered on the erotic and one may assume that the novice De Marchi also intended on inserting subtle sexual allusions into his first, prereformatory romanzo d’appendice. Despite sharing characteristics with the romanzo rosa, De Marchi’s inaugural novel, as well as the many novels he publishes in the following years, all convey a sense of individual conscience, accountability, and social responsibility. 246 herione. It is after this kiss and during his subsequent treatment of her, that Doctor Marco feels himself becoming progressively more psychologically unstable, as begins to construct more elaborate, imaginary, future scenarios in which he and Severina share the same feelings for each other and build a life together as husband and wife. He even imagines how her love will somehow transfer from Giulio to him, yet he stops and chastises himself for inventing such ludicrous ideas, asking himself: “‘che la sua pazzia mi entri addosso?’” (62). Doctor Marco’s overly active imagination – a symptom of his developing psychosis – convinces his rational mind that there is hope for a future with Severina, despite the fact that she loves him as Count Giulio: Severina aveva arrossito onestamente innanzi a lui; sia che ella l’amasse come conte, sia che l’amasse come dottore, nessuno poteva negare che tornando miracolosamente alla vita e alla ragione la fanciulla non si attaccasse a lui, come a un caro salvatore (III, 61). It seems that Marco’s delusions of grandeur not only convince him that he could marry up on the social ladder, they also speak to his authoritative status as a physician (and may be a subtle undercutting of the modern doctor figure on the part of De Marchi). He believes that even if his patient fully recovers her wits and recognizes his true identity, she will nevertheless realize that she loves him for who he is, precisely because he is her “dear savior.” Upon awaking from the fever that follows an hysterical outburst, Severina blushes at the doctor. Marco believes that the blush was indeed an honest one of a girl in love, and that she recognized him as her physician and not as her absent fiancé; however, neither he nor the reader ever find out the motivation behind her flushed cheeks. A blush may be interpreted in two very different ways: as a display of attraction to someone; or, as a sign of embarrassment or discomfort in the presence of another. The overly-excited physician then imagines the conversation that he hopes will ensue the next day, in which they will declare their reciprocal love. Doctor Marco, like his female counterpart in pathology, has set down roots in a fantasy world, in a space completely constructed and 247 nurtured in his own mind. He indulges in further daydreams while alone in his room, and continues to question whether his patient’s illness has infected him: Il dottore […] tornò all’idea fissa della pazzia, nè gli parve improbabile questo pericolo per un uomo che si trovava al cospetto d’un domani sì meraviglioso e fantastico. Gli vennero in mente le favole di certi romanzi letti da lui in quella età che gli altri li fanno e trovò non esser falsi del tutto quei personaggi, fabbricati a Parigi, pieni di peccati e di milioni […] – Ma che diavolo! – mormorava e si batteva la testa col pugno. – Son io che penso cosi? (III, 63). Doctor Marco vacillates between the notions that Severina’s mental malady has been transmitted to him, and that he is acting rationally. The very first sentence of the above citation exudes a type of circular reasoning and obsessive thinking that could easily be attributed to a psychotic. Insanity often emanates from a fixed idea or a monomaniacal obsession, so that “the fixed idea of insanity” reads as a redundant concept; furthermore, a marvelous and fantastic world is usually the milieu of a fanatical mind; so, Marco’s skewed observation that the threat of madness seems improbable precisely because his future looks so “meraviglioso e fantastico” (III, 63) proves paradoxical. The possibility of imminent madness in the confutation of fantasy and reality is compounded even more, as the protagonist remembers the highly romanticized French feuilleton that he has read in the past, and thinks that those rich and sinful Parisian characters are not completely embellished. In addition to eliciting a chuckle from the reader, especially because Nineteenth-century French serials alike were known for their sensational content, his thought that the soap-opera-like figures were not completely false further emphasizes his inability to differentiate between fiction and reality, and the crumbling of his rational consciousness under the influence of desire and exaggerated imagination. Marco’s sudden interjection enframed by two dashes – “Ma che diavolo!” (III, 63) – resembles an exclamative that one would utter upon awakening from a bizarre dream and emanates from his rational, 248 conscious mind that seeks to restrain and regulate his wishful daydreams. His fantasy world, this alternate reality that he has begun to construct for himself is just as outlandish as those elaborate French romances. In short, here as elsewhere throughout the text, Marco vacillates between irrationality and rationality, his own mind – simultaneously a familiar, yet seemingly foreign object – experiencing the effects of its inability to refrain from creating unreachable and improbable fantasies. This essential collapse of his own consciousness precipitates a break with reality which could potentially – as is characteristic of psychosis – inhibit his ability to function within the social microcosm. Marco nevertheless checks himself, and remains truly dumbfounded at the absurdity of his fantasy, as he violently pounds his fist against his head, like a madman. His final query, “Son io che penso così?” (III, 63), effectively demonstrates the uncanny fissure that is occurring in his psyche, for he has to question whether it is truly he – that is, the “I” that he knows – that is capable of such wild, uncharacteristic, unfamiliar thoughts. In addition to a sense of self-disorientation, Doctor Marco’s fractured psyche also manifests itself in overt sensations of duplicity that he experiences internally in the progression towards his ultimate nervous breakdown. De Marchi utilizes perhaps the most traditional image of duality existing within the individual, as his protagonist battles with the angel and the demon that concurrently inhabit, and attempt to influence his mind. This classical image of the conflicting forces of human lawfulness and waywardness – rendered especially clichéd for Twenty-First-century readers by cinematic pictures of a cherub and a devil sitting on the shoulders of a conflicted character – appear at two specific instances in the novel, succinctly and effectively portraying the collapse of of Marco’s sanity and the sense of estrangement he feels 249 with his own self.298 After an unexpected encounter with his rival Count Giulio, who had been canvasing the Siloe residence for the previous two weeks unbeknownst to everyone, the crazed doctor decides that he will flee the situation and the woman that have so undermined his reason and previously familiar sense of self. As he resolves to bid farewell to his bedridden beloved, a wave of lunacy overcomes him, and an inner battle ensues between his passion and desire and his conscience: Il dottorino si strinse le tempia fra le due mani, e la pazzia dell’amore, della voluttà, dell’odio svolazzò e lo toccò; il pianto che ruggiva chiuso nel petto, minacciò rompere il suo silenzio, e il dottorino lottava atleticamente con un altro sé stesso più selvaggio, più irriverente. Entrambi erano forti, ma il selvaggio conosceva certi impeti maligni, che avrebbero ucciso un uomo, e perfino svegliata Severina. – Ah mia bella…! – soffiò il maligno, e svincolavasi dalle strette; ma l’angelo buono lo buttava ginocchioni a piè di quel letto, fremente, ma devoto, riverente, adoratore di quella divina bellezza assopita (III, 69). Doctor Marco exhibits the physical symptoms of psychological distress as he clenches his temples and feels a cry ruminating in his chest, yet these psychosomatic reactions are perpetuated by the madness of love, pleasure, and hate that flutters around him and touches him. In other words, his internal psychical and physiological distress occurs precisely because of the outside force of madness (which subsumes within it the passions of love, pleasure, and hate). This intangible, foreign, pathological essence of insanity seems to infect him, thereby giving birth to an other, more savage and irreverent self within him – “un altro sé stesso più selvaggio, più irreverente” (III, 69) – so that he becomes duplicated, yet divided. The internal battle that 298 I use the term “waywardness” here to emphasize a deviation from the norm within the figure of the demon, which, according to its initial meaning does not indicate an evil or malign spirit as it often does in contemporary times. In ancient Greek mythology, well into the Nineteenth Century, a demon (or dæmon as it is often written for purposes of differentiation) refers to, “A supernatural being of a nature intermediate between that of gods and men; an inferior divinity, spirit, genius (including the souls or ghosts of deceased persons, esp. deified heroes)” or “sometimes, particularly, An attendant, ministering, or indwelling spirit; a genius” (OED online). 250 ensues because of the external force of mad love that plagues him occurs between his savage, primordial self that houses the life and death instincts and his rational, moralizing self that is informed by socially-constructed decorum and conscience. De Marchi’s depiction of two concurrent forces struggling within his protagonist proves highly physical and externalized as the little doctor fought “atleticamente” with his savage self, which is certainly not noble. The malign Marco considers violence against his enemy (and even his beloved), and frees himself from reason’s grasp, yet only for a minute, as Marco’s good angel throws the savage to his knees at the foot of Severina’s bed in a prayer-like position. Within just a few seconds the doctor has fought between his irreverent and reverent selves. The violence that the former considers enacting on the sleeping Severina is soon juxtaposed by the latter as he tremulously admires the divine, slumbering beauty, so that the reader also perceives the two, often contrasting depictions of love – in its utter sensual desire and physicality, as opposed to its potential, transcendental divinity. The inner angel seeking to tame the inner demon also hearkens toward one’s tendency to repress true, primal desire because of one’s socially-constructed moral compass. Just as Marco’s “angelo buono” (III, 69), brings him to his knees, his conscience prevails at other instances in the novel. Following the temptation to do harm to his rival in love and in some way violate the sleeping Severina, Adriano appears and confronts the doctor about his feelings for the baroness. Surprisingly, the baron reveals his disdain for Count Giulio, as opposed to his respect for the young physiciam, and even consents should he wish to marry Severina; however, Doctor Marco checks his passion and desire in order to maintain his dignity as an individual (and not merely exist as a substitute for another) and his authenticity in his vocation. Despite his rational decision, Marco nonetheless demonstrates the opposing forces that exist within him: “ – Non è meglio così? – riprese con voce più chiara il dottorino come se ora 251 parlasse per conto altrui. – Il cuore non è ostinato e si lascia a poco a poco persuadere, se la ragione sa parlar come va” (III, 76). Marco’s self-estrangement or unfamiliarity with his own ego is undoubtedly perpetuated by his role playing over an extended period of time, and by the previously unknown feelings he has experienced due to the pathogen of mad love that has infected him. While the angel of reason seems to prevail once again over the demon of desire in this particular inner struggle, Marco falls under the influence of that demon a few more times before finally relinquishing his wish for Severina, as demonstrated by his blatant deceit in wrongfully addressing the letter to Count Giulio, in his initial deception of his rival when they first meet, and in the physical struggle between the two lovers as they sail to the Siloe residence. Doctor Marco’s budding hysteria fully blossoms at the end of the novel when Count Giulio returns (despite the protagonist’s underhanded attempt to keep him away). The physician begrudgingly fetches his rival at an inn across the lake and informs him of Severina’s illness. After a drunken Marco brings the count to his fiancé, she is miraculously cured of her unexplainable hysterical disease and its symptoms. The similarities between early psychological and spiritistic practices are well-known and both disciplines that deal with those hidden phenomena of the human and post-human world share an affinity in their frequent ineffability and inexplicability. It seems therefore apropos that spiritistic undertones could be attributed to De Marchi’s description of her sudden convalescence: “Un grido acutissimo s’ udì, che non pareva umano, e sparì la pazzia” (III, 91). Severina’s inhuman scream and the immediate disappearance of her insanity recall similar phenomena as a demon is expulsed during an exorcism. As Severina’s madness exits her body, which begins its path towards physical recovery, it seems to travel outside to the lakeshore, and invade Marco’s drunken body as he thrashes about in the mud beneath a thunderstorm: “infuriò sotto la pioggia, il vento, il freddo” 252 (III, 92). De Marchi’s use of the verb “infuriare” cannot help but recall Ariosto’s crazed Orlando furioso, and Fosca’s final infection of Giorgio during their initimate night together, after which he, like Marco, falls physically ill.299 In short, Doctor Marco’s own psyche intermittently teeters on the verge of sanity throughout the novel as he often fails to recognize himself and battles with the conflicting forces of reason and imagination within, and with the opposing spaces of the ideal and the real that seem to invade him from without. His final descent into madness and his sojourn there (albeit brief) results from and parallels Severina’s hysteria, though these complementary doubles eventually recover their wits and reenter the social dynamic in the roles seemingly intended for them as wife and physician. Before examining in greater detail the pathological pair of Marco and Severina, and the other external Doppelgängers that oppose the protagonist, it behooves us to address the already-mentioned, interwoven aspects of theatricality and authenticity because they inform the entire discourse of the double in Il signor dottorino. Before learning of Severina’s mental instability and his mistaken identity, Marco had acquiesced himself to the impossibility of ever having a legitimate relationship with her because of the obvious social impediments – she, the daughter of a wealthy baron, and he (despite his authoritative role as a physician), a member of an inferior class on the social hierarchy – the petit-bourgeois. Nevertheless like a knight of faith, he failed to quell his affection for his sequestered beloved, fancying ways that he could get close to her, yet knowing that he could never act on such fantasies because “la condizione del barone Adriano non gli permetteva neppure di sognare tanto scioccamente” (III, 7). These obvious, archaic rules of socio-cultural decorum that inherently forbid the intermarriage of an aristocrat and a non-nobleman become 299 Despite the obvious differences in plot and style in Tarchetti’s Fosca and De Marchi’s Il signor dottorino, this transmission of mad love from Severina into Marco cannot help but recall how Fosca’s all-encompassing and inexplicable malaise fuses with and intensifies Giorgio’s own pre-existing psychopathological condition. 253 subtly destabilized throughout the tale as Doctor Marco impersonates Don Giulio, and even more so when Baron Adriano Siloe and his Marchioness sister eventually give their consent to the young physician, should he chose to continue his role as Count Giulio’s imposter and actually marry Severina. When the Marchioness arrives to hold vigil at her niece’s sickbed she suggests that perhaps they should maintain the charade if the baroness’s physical health improves, and marry doctor and patient (III, 61). In fact, Adriano despises Count Giulio for his betrayal and flagrant licentiousness, believing him unworthy of his daughter, while Marco, despite his intentional misdirection of the letter to his rival, has proven himself an honorable candidate for Severina’s love (III, 73). Moreover, Baron Siloe respects the young physician, who reminds him of his youthful self, so that we encounter a sort of external double in time: La nobile e dignitosa condotta del dottorino, una speciale simpatia per lui, la gratitudine naturale per il tanto bene da lui modestamente compiuto avevano risvegliato nell’animo del barone non so quali antiche memorie di tempi giovanili […] credeva ritrovare nel dottorino quel sé stesso, che la disperazione aveva da molto tempo ucciso (III, 74) Adriano sees his younger, philosophical, honest and unjaded self in Doctor Marco and even offers his daughter’s hand to the physician. Ironically, the nobleman Count Giulio is indeed no noble man, given the lies and betrayal of Severina and their betrothal, and the debauchery in which he engaged with the seductive French singer and later with Luisina, the tavern wench. The humble doctor instead proves to be the true noble man. The old marchioness’s suggestion that the physician actually remain the permanent substitute for the count, and the baron’s acceptance of the match not only allude to changing attitudes and practices regarding class boundaries in the post-Risorgimento state, it also implies, from a psychoanalytical standpoint, a type of transference insofar as Marco has become the embodiment of the absent presence of Giulio. In other words, in his absence, Count Giulio’s presence is felt; yet Severina’s mind has 254 mistaken her doctor for her fiancé so that she experiences a pseudo-transference, displacing her love for Giulio onto the doctor, yet believing that her beloved’s stand-in is actually the original. Marco eventually realizes that to marriage to the baroness would be preposterous, not only for its defiance of traditional class hierarchies, but also because of its existential inauthenticity.300 He nonetheless fails to completely quell his desire and love for Severina and continues to experience an internal division between the unbridled passion of his dæmon, and the moralizing rationale of his “good angel.” The young physician’s initial, foolish dreams of a future with Severina evolve throughout their time spent together during his medical visits, eventually becoming delusions of grandeur as Marco’s impersonation of Count Giulio confounds his identity, and ultimately leads to his own, temporary nervous breakdown and subsequent illness. He often loses himself in thoughts of his beloved, becoming oblivious to the outside world, “tirato dal filo delle sue idee, inconsapevole di tutto ciò che avveniva fuori di lui, anzi in gran parte ignoto egli stesso a sé” (III, 17 – 18). The image of Severina seems to have invaded his mind so much so that his fixation on her takes over; he becomes unaware of everything happening around him, and begins to fail to even know himself anymore. This unfamiliarity with his own ego not only facilitates his impersonation of Count Giulio, it also permits him to actually consider permanently assuming a different individual and social identity as the husband of the baroness. Marco’s role play in the material world has actually extended into his own psychical world in which he and the baroness play house. In fact, Marco’s acting prowess not only facilitates the creation of his inauthentic fantasty 300 Adriano Siloe’s eventual approval of a marriage between a physician and his daughter allude to the changes of class hierarchies happening in post-Unification Italy, as the aristocracy either decadently fades away, or undergoes an embourgeoisiement like the respective De Robertian characters, princess Teresa and her grandchild politician Consalvo. The sequestration and mental decadence of Severina Siloe subtly allude to similar alienation and decline of the nobility in the post-Risorgimento State, while both the little doctor and his friend Celestino belong to a rising upper middle class that will eventually supplant its noble predecessor in power and influence. 255 life with Severina, it also essentially contributes to his confusion regarding his own identity, for as Hawthorne’s Doomsdale realizes: “No man, for any considerable period, can wear one face to himself, and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true” (304). The physician’s impersonation of the count leaves him bewildered and disoriented, as he considers living the life of an other, before realizing the fundamental absurdity of such an idea. Doctor Marco’s role play then ultimately leads to the realization of his existential authenticity, informed of course by De Marchian notions of morality and buon senso; he finally understands his calling to be a doctor is genuine, while his amorous ideal is false. Should he chose to transform himself into a husband of a nobelwoman, he would live an inauthentic, useless life without purpose; not only would his nobility of character be compromised, he would also never be a true nobleman. As he begins to actually consider living the life of an aristocrat after the baron and the marchioness offer their approval, Marco wonders what would become of him: “Che diverrei io in mezzo a questo mondo fantastico, falso di nome, fra abitudini non mie, fra gente che mi compatirebbe, o riderebbe di me? troppi gruppi in una volta, mio Dio!” (III, 67). As he plays out the scenario of a life with Severina, he understands that he would be living another life, the life of an other, permanently. Even if Severina were cured and truly loved Marco as Marco (and not thinking he were Count Giulio), he would still be a middle-class doctor playing the role of an aristocrat and knowing that he does not belong, an insight that Verga’s Mastro-don Gesualdo realizes only too late on his deathbed.301 301 Vittorio Roda, in his study of the double in modern literature, discusses Verga’s Mastro-don Gesualdo within the context of the double in time, and cites Chapter Four of the fourth part of the novel in which an aged, feverish, and cancer-ridden Gesualdo teeters between dreams and hallucinations in his guest room in palazzo Trao. Roda notes the narrator’s mention of “an other self” among the visions that parade in front of the delirious protagonist: “altri ancora, un altro se stesso che affaticavasi e s’arrabbattava al sole e al vento, tutti col viso arcigno, che gli sputavano in faccia: ‘Bestia! Bestia! Che hai fatto? Ben ti stia?” (Verga 345). Roda asks, “Ma chi è l’altro se stesso? Un’immagine giovanile del protagonista; i connotati dell’alter ego – la fatica, l’arrabattersi al sole e al vento – 256 The theatricality that underscores the entire diegesis of Il signor dottorino is therefore organically intertwined with the conception of authenticity that subsumes within it the role playing that occurs in the story – itself a prime example of doubling insofar as it involves leading parallel lives. Doctor Marco ultimately refuses Baron Siloe’s offer of his daughter’s hand in marriage with great tact because he finally realizes that life as a nobleman would prove less fitting for his character as a noble man who cannot ignore his vocation as a medical practitioner and active, productive member of society. When Adriano consents to a legitimate union between the pathological pair, both the reader and Marco remain stunned; however, the physician perhaps shocks the reader even more by his delicately diplomatic, yet firm refusal of the count’s offer: vi fu un istante che io sognai questa lusinga e questa fortuna, ma cattivo consigliero è il cuore innamorato e il più delle volte trionfa a danno della sana ragione. Quale sarebbe il mio destino s’io non fuggissi? lo dica una parola: Sarei un uomo spostato. Innanzi agli altri cesserei d’essere quel che sono, per diventare che cosa?...un amante, un marito, un ricco fortunato e caro al cielo. Signore, per tutto ciò può meglio di me bastare il conte, e lasci che io torni, ove sono desiderato, fra quella gente a cui ho promesso il mio aiuto, dove il conte è inutile. – Amiamo l’equilibrio delle cose che regge il mondo. Chi mi assicura oltre a ciò che Severina non si ravveda dell’inganno? Abbiamo incominciato questa storia pietosa come una novella per le gentili, ma è tempo (e ne sento il bisogno) di tornare al giusto senso delle cose, di ristabilire l’ordine, anche a dispetto del cuore…Lasciamo i vecchi romanzi e facciamo della vita” (III, 75). The protagonist’s lengthy apologia presents many fundamental ideas that recur throughout this story of a young physician’s coming of age, of his going under the spell of love, and emerging from it more sure of his identity and purpose. Doctor Marco openly confesses his love for Severina to Baron Siloe, and even reveals his previous hope for her hand; however, he rimandano al giovane Gesualdo ancora agli inizi della sua ascesa economica e la processione è formata da persone che appartengono al passato dell’ex-muratore. Bianca e Nunzio sono morti e Diodata è allontanata da tempo; quello che sfila davanti è il mondo del passato (Il tema del doppio 127). In addition to Roda’s observation that the image of his younger self proves the representation of the double in time, it also suggests that Gesualdo’s realization of his inauthenticity and vanity happens when it is already to late to change or make amends. While Verga’s and Capuana’s (as well as Tarchetti’s) outlooks are often grim as the not-so-happy endings of their novels suggest, De Marchi’s first novel ends on a positive note and his protagonist avoids meeting his double in time by undergoing a coming of age early on in life so that unlike Gesualto his past will not return “con un atteggiamento giudicante e aspre accuse” (Roda Il tema del doppio 127). 257 immediately checks himself (as he does in other instances in the novel), acknowledging the oppositional forces within him as his “cuore innamorato” battles his “sana ragione.” The image of a lovestricken heart as a bad advisor that often triumphs over and damages healthy reason reiterates the trope of love as a pathology and an aberration from a state of health, normality, and consequently sanity. Doctor Marco’s instinctual desire and romantic love for Severina had incited him to not only assume the identity of another, but to also long for the life and thereby the identity of an other. The young physician realizes that living a life as the baroness’s husband would be inherently false and therefore render him an eternal imposter, as he would no longer be himself, nor an attendant to the sick that require his assistance. What would be his destiny, should he chose not to flee the intensely dramatic situation in which he finds himself? In short, he would be living an inauthentic life on both a social and an existential level. Should we remain in the realm of Heideggerian authenticity, we acknowledge that an individual’s socio-cultural milieu is an inextricable component of his individual identity and existence; yet, “social” here also connotates the ever-present aspect of class. If we insert the question of authenticity versus inauthenticity into a socio-political discourse relevant in the post-Unification state, we recognize that despite the rise of the bourgeois, there still existed old, aristocratic traditions and prejudices notwithstanding the widespread decadence of the upper class.302 This discourse of authenticity, however, remains saturated in philosophy; in the above citation, Marco is not merely explaining that his social class forbids him from marrying Severina (an impairment that the count himself is 302 The notion of exceeding the boundaries of social class only to suffer negative results emerges again in the final pages of the novel as an intoxicated Doctor Marco passes out on the nighttime shore outside of the Ritiro after having brought Count Giulio back to his crazed fiancé. Upon awakening, he attempts to enter the Baron’s residence as he had so many times before, but finds the door locked and he thinks it a possible act of vengeance on him for having set his sights on the baronessa. Even though we may dismiss his assumption as drunken paranoia (especially because of Baron Adriano’s previous consent in the Marco-Severina match), the physician’s opinion nonetheless expresses a clear conception of class consciousness, which undoubtedly plays a part in the question of authenticity on a social and an individual level subsumed within the existential. 258 willing to overlook in an atypical letting-go of atavistic pride), he is acknowledging his own sense of displacement as he affirms, “sarei un uomo spostato”. The image of a displaced man effectively illustrates the modern conception of disorientation and estrangement that the individual often experiences when confronted with the existence of an other, but also when confronted with himself, with an “I” that he recognizes as foreign yet familiar. Should Marco chose to pursue a life with Severina, he would be both displaced and out of place (like Mastrodon Gesualdo), amongst those haughty lords who would probably laugh at him, as he previously assumed (III, 67). The roles he would play married to Severina are not merely social ones; a lover, a husband, a lucky rich man are also identities that an individual assumes in the eyes of himself and he must decide whether the hats (or masks) that he wears in public coincide with, or fulfill who he is in private. According to Marco, those roles could be performed by anyone; however, not everyone, and certainly not Count Giulio, could fill the physician’s shoes, for he is wanted and needed by those unfortunate sick country folk to whom he swore allegiance and promised to help in times of illness. Marco’s declaration that we should love and perpetuate the equilibrium that keeps the world going suggests a happy reconciliation (rather than a Manzonian resignation or rassegnazione) with the true part that he must play in this balanced order of things. Unlike the role of Count Giulio, which he or anyone could play, not everyone can assume Doctor Marco’s true, destined role as a productive and contributing member of society, who regulates health and treats disease. Keeping with the notion of Heideggerian authenticity, we could argue that Il signor dottorino most certainly belongs to the genre of the Bildungsroman, as the young protagonist questions his own identity and where he fits into the world. He imagines his life as a rich man married to his beloved, and even tries to make it happen only to realize in a veritable epiphany that such an existence would prove unfulfilling and inauthentic. The experiences of 259 falling in love, of desire, of losing oneself, of wishing to emulate a peer (Celestino), and of playing the role of another (Giulio) all lead Marco to question his own life and his rightful place in his psychical microcosm, as well as in the chagining, post-Unification society.303 Marco’s constant reflection on his amorous pathological condition and its implications continues even after the epiphany that he can never become a permanent substitute for his rival in love; however, the still lovesick doctor suffers a final bout of temporary insanity in his drunken interactions with Count Giulio. Marco is cured of his mad love and restored to a state of equilibrium after saving the life of a drowning man and spending a few feverish nights in bed, from which he rises with his rediscovered vocation as a savior of the sick and suffering. The final lines of the above citation – characterized by Spinazzola as “l’ancoraggio realistico della favoletta” (38) – once again speak to the audience in their meta-textual and auto-critical overtones. While Baron Siloe initially referred to the fictional world constructed around Severina’s delusion as “un avventura da romanzo” (III, 30), Doctor Marco utilizes literature imagery once again. He refers to their real-life drama as a “storia pietosa” that initially resembles a novella for genteel folk; however, he affirms the necessity to end this fantasy, return to the “giusto senso delle cose,” and reestablish order despite the wishes of his heart (III, 75). The doctor declares that he must relinquish his imaginary, novel-like idea of a future with Severina and begin to construct a realistic life for himself with achievable objectives rather than 303 Celestino emerges as Marco’s opposing though complementary Doppelgänger and the dottorino even envies his perpetually jolly best friend especially because he is content with who and what he is as opposed to those who are not: “‘Infelici coloro che non vogliono essere quel che sono!’” (III 45). In short, Marco wishes to be more like Celestino, but fails to emulate him as long as Severina still plagues his mind and heart. While Celestino is obviously happy with who he is, Marco not only wishes he could be more like him, he also longs to usurp the role of Count Giulio for most of the novel. The physician’s admiration for his friend and his desire to become someone else is a component of the process towards realizing his authenticity; he wishes to be something he truly is not, not just from a social standpoint of middle class versus nobility, but at the level of character. Count Giulio leads a morally reprehensible lifestyle and is prisoner to his passions, while Marco treats the sick, lives nobly and morally, and though tempted and sinful (because of the deceit with the letter), he remains good. In sum, Doctor Marco battles with that other, dark part of himself and prevails, finally achieving that equilibrium of things necessary in the world. 260 outlandish and ingenuine ideals. This adventure fit for a novel should be left behind in favor of a life of common sense and productivity; in addition to Spinazzola’s rightful observation, we must add that this realistic anchor of the fable effectively demonstrates De Marchi’s desire to reestablish order, balance, and harmony in his texts and beyond through moralizations that promote good sense, duty, and conscience. Doctor Marco’s lovesickness, subsequent progression towards madness, impersonation of his amorous rival and opposing double, flirtation with a completely different lifestyle, and ultimate realization that he is a noble doctor and not a nobleman relegate De Marchi’s inaugural novel to that Romantic genre of the Bildungsroman, while simultaneously speaking to Heideggerian notions of authenticity. Marco and Severina suffer a certain loss of subjectivity as both undergo a doubling insofar as the original, healthy consciousness is replaced by an altered, delusional state. In both pathological cases, an internal fragmentation of the ego occurs because of the absence or unreachability of the love object; however, throughout the novel there is the implication that a return to the original state of health, and the eradication of the diseased self is possible. Nevertheless, such a feat does not prove easy, as Marco demonstrates in his continuous vacillation between thoughts and behavior dominated by amorous sentiments and desire and those informed by reason and conscience. In spite of the indelible presence of instinctual desire, the protagonist eventually learns to regulate and channel his passion into productive good works that speak to philia instead of bowing to eros. The coming of age that the little doctor experiences is akin to an awakening to what he always already was, an evolution back to his roots, effectively conveyed in the T.S. Eliot lyric “Little Gidding”: “We shall not cease from exploration / And the end of all our exploring / Will be to arrive where we started / And know the place for the first time” (240). Doctor Marco, who had always been known as a good, caring 261 physician, finally realizes that the career of a medical practitioner is indeed his calling. His willing return to his profession (which has become his vocation), and essentially the finding of the self again after a period of temporary insanity, acts as the happy conclusion and the restoration of balance in Marco’s life. Such equilibrium is also achieved in the lives of the minor characters; Marco’s complementary double Severina returns to a state of health and normality as her lunacy finally dissipates with the return of her prodigal fiancé. The dyad of Doctor Marco and Severina Siloe – both of a melancholic, dramatic nature that is severely aggravated by falling in love – becomes an obvious depiction of the manifest double, in which doctor and patient mirror each other in their respective lovesickness, and adopt similar coping mechanisms in the face of their unfulfilled desires.304 They both invent alternate realities in which their amorous wishes are fulfilled, and either unknowingly (as in Severina’s case), or uncontrollably though consciously (as in Marco’s case) transform into someone other than their previously rational selves. Severina remains trapped in the past waiting for Count Giulio’s return, unconsciously substituting him with her physician; Marco, on the other hand, upholds his patient’s delusion, playing the role of the doting fiancé and imagining that perhaps he could continue to do so if it meant she would love “him.”305 Despite their social differences, the doctor and the baroness emerge early on in the story as a complementary pair because of 304 We recall Robert Roger’s discussion of the manifest double as a mirror image (sometimes a corporeal double that resembles the original, sometimes an autoscopic vision) that complements the original, yet often times fails to represent him in his totality. The manifest double may therefore be construed as a vehicle of decomposition, in which various attributes of a given character are disunited and dispersed in various other characters (Rogers 12). It is noteworthy that each half of the couple Marco / Severina possesses another, though opposing, double in the respective figures of Count Giulio and his French lover Adriana. Count Giulio’s perception of his fiancé “troppo santa” (III, 51) in opposition to his lover falls under the shadow of the Madonna / whore opposition. Moreover, the saintly baroness literally pales in comparison to the French singer: “Severina […] gli appariva come una di quelle sbiadite figure a guazzo, mingherline e grette, mentre Adriana brillava di tutti i colori ardenti di Tiziano” (III, 57). 305 I include “him” in quotes because should Severina remain locked in her fantasy world in which she believes Marco to be Count Giulio, then the question arises as to whether she would be loving the doctor himself or the doctor in the guise of Count Giulio and therefore loving Count Giulio, not Doctor Marco. 262 their anxious states as victims of unrequited love, and their predispositions to melancholy. At the outset of the story, the narrator suggests a certain “malinconia nell’anima” (III, 3) of the protagonist, despite his nobility of character and affable demeanor (III, 4). When his friend and fellow physician Celestino arrives in town, he advises Marco to find a wife because his lonely life among books is adverse to his health (III, 20). While little is disclosed about the young doctor’s past, Baron Siloe informs us of his daughter’s atypical childhood: “Anche Severina ebbe le sue estasi e le sue visioni di angeli custodi […] ogni musica aveva le cadenze dell’organo di chiesa, e nei sogni sfilavano le tredicimila vergini di santa Chiara intorno al suo letto” (III, 41). He adds that as a girl she had mystical experiences that recalled those of “san Francesco o il beato Jacopone” (III, 41), thereby suggesting a certain, biological sensitivity to the paranormal, a receptivity to “outside” spiritual (or outside-inside, unconscious psychical) forces.306 While Doctor Marco and the reader are left wondering whether Severina’s mother also suffered from i nervi or gli spiriti, Baron Adriano discloses his own “natura […] inclinata a melanconia [sic]” (III, 10), thereby suggesting some sort of hereditary disposition towards melancholy and anxiety – an atavistic psychopathology that echoes the decadence of la razza in fin de siècle Italy, and anticipates (albeit at a simpler level) the portrayal of nobility’s woeful state in Giovanni Verga’s Mastro-don Gesualdo and Federico De Roberto’s I vicerè. While Severina’s pathological condition pales in comparison to the untimely death of Verga’s Bianca or the stillborn monstrosity of De Roberto’s Chiara, it nonetheless indicates both a deterioration of the aristocracy, and a breakdown of the seemingly unified individual. As Doctor Marco 306 We recall that women were considered ideal subjects for spiritistic experiments (which, like contemporary psychological ones, included hypnosis) because of their fragile, pliable psyches that also made them prime candidates for the Nineteenth-century, catch-all “disease” of hysteria. 263 (impersonating Count Giulio) takes leave of the patient after their first visit, his conversation with Baron Adriano is soon interrupted by Severina’s uncontrollable hysterics: [Doctor Marco] vide la fanciulla, che distesa, rovesciata, faceva strazio de’ capelli, come se volesse strapparli; l’occhio era squallido; bieche le labbra e spaventoso il lamento; le imprigionò le mani nelle sue e gridò tre volte – Severina! – ella colla forza d’un epilettico si svincolò dalle sue strette e afferrandolo per le spalle esclamò: - Assassino! So dove vai! Tu ami un’altra donna…Uccidimi prima… (III, 33 – 34). The depiction of Severina’s hysterical fit (whose manifestations mirror those of an epileptic seizure) recalls the similar, though perhaps less melodramatic nervous breakdowns of Capuana’s Eugenia; however, such extreme reactions may be expected from a character whose name suggests a little severity. De Marchi’s vivid description is especially fitting for a feuilleton, as drama, surprise, and suspense are among its fundamental elements, yet Severina’s hair pulling, desolate eyes, sinister grimace, and frightful moaning are not merely literary histrionics. Rather, they effectively demonstrate the predominance of irrationality and the absence of the reasonable, thinking subject as she is replaced by something other emerging from deep within her psyche. (In fact, one could argue that Severina had been living in denial of her fiancé’s trespasses and that repressed knowledge finally burst forth into her already-deteriorated conscious mind.) De Marchi’s strikingly violent depiction of his heroine’s fit recalls the Biblical motif of weeping and gnashing of teeth that occurs when one is cast into darkness or hell – both spaces where reason, subjectivity, and individual volition are lost, much like the alternate consciousness of a psychotic break. Furthermore, the absence of the rational, conscious subject coupled with the physicality of her outburst may be compared to an ecstatic experience, to which, we remember she was prone as a child. The physical manifestations of her anxiety and unfulfilled desire mirror similar physiological reactions that potentially occur in an orgasmic state, while they may also mimic spiritual ecstasy. As we have already witnessed through Profumo’s undoubtedly more rounded 264 and compelling female protagonist, the alternate states of consciousness of madness (whether permanent psychosis or temporary “hysteria”), religious ecstasy, love, and sexual pleasure, all involve the absence of rational consciousness, a loss of the self in delusion, hallucination, desire, or orgasm. The subsequent disconnection from everyday “reality” in what is lacking – the rational self, the waking consciousness – is replaced by something other, whether it be the ineffable experience of jouissance, or the logically indescribable existence of psychosis.307 The highly physicalized language used to describe amourous encounters occurs at other instances in the novel, and further suggests an alternate state of consciousness in which the conscious individual is lost and replaced by or combined with something other, thereby yielding a doubling of the self. In one of the letters Severina had written to a friend before her illness, she recounts the psychosomatic reaction produced within her when she locked pinky fingers with Count Giulio: “sentii un fluido venire da lui a me, come quando in collegio tutte in catena si provava la scossa elettrica. Davvero, n’ebbi lo stesso fremito e quell’istessa convulsione che fa ridere, che strappa le lagrime e fa gridare: ahi! ahi! Cos’è l’amore?” (III, 45 – 46). Again we encounter a language that could be used to refer to the intense chemical and emotional phenonema that occurs when falling in love; the same language however, could characterize the symptoms one experiences in neurotic episodes such as hysterical fits, as if an electric current, akin to a rise in blood pressure and an elevated pulse passes through the body, accompanied by a quiver and a convulsion that elicits laughter, tears, and screams. This description of corporeal reactions to a mental state could also be read through a sexual lens in which the electricity, 307 While neurosis may be described in its symptoms by a third person narrator, madness or psychosis remain essentially indescribable. Only a first person narrator, like Tarchetti’s monomaniacal patient in “La lettera U,” or Dostoevsky’s Underground Man, or Blanchot’s narrator in “Madness of the Day,” or even De Marchi’s own Marcello Marcelli can depict – through their embodiment of the “disease” and not through the a third person narrator’s description – the nuances of a psychosis. In other words, madness or psychosis moves toward the semiotic or that which is beyond linguistic description. 265 spasms, quivers, convulsions, laughter, tears, and screams result from and accompany orgasm. These lines could therefore describe: the romantic sentiments experienced when falling in love; the physical and emotional pleasure of intercourse and orgasm; and the physiological and psychological symptoms of a descent into madness. In short, these three psychosomatic phenomena – love, sex, and madness – all involve the breakdown of the self, a loss of subjectivity in which the ego dissolves. In love and sex, it could be argued that it fuses with another ego and becomes one and therefore appertains to the discourse of the double. In madness (whether temporary as in the case of Severina or permanent as in the case of the Baron of Santafusca), there also occurs a collapse of the rational or conscious self as the individual enters into another state of consciousness, thereby becoming divided and duplicated.308 The question that Severina poses in the last lines of the letter cited above, “Cos’ è l’amore?” (III, 46), emphasizes the ineffability of love, and consequently of the related phenomena of sex and madness, all of which cannot be fully conveyed in words, but can only be experienced organically and first-hand. Her words nevertheless produce an effect on Doctor Marco as he voyeuristically reads her love letters to Count Giulio; he finds himself adoring his patient even more, as if each line of her letters were a germ that carried the contagion of love. He thinks that “istinti immortali” and “maestose imaginazioni [sic]” could bring joy for all eternity (III, 46). Although he soon checks fantastical thoughts, he begins talking to himself, asking and answering his own queries before beginning to act rashly: ‘Ma che penso io mai? Non sono idee da matto anche queste? Perché vado aizzandomi? Questo silenzio mi sgomenta’ – No, no – gridò a voce alta lacerando coi denti l’indirizzo del conte, alle quali parole rispose un gemito, e un fruscìo di foglie nel giardino. Il 308 Count Giulio also undergoes similar reactions when he initially falls for Adriana, the seductive French singer: “Don Giulio sentiva un fruscìo nelle orecchie e una vertine al capo, come uomo che giunto all’orlo d’una cascata gira e precipita” (III, 52). Once again the reader notes how the description of falling in love implies a loss of oneself, a descent into an abyss over the edge of a precipice or waterfall. 266 dottore già coi nervi irritato e la fantasia tesa si sgomentò come innanzi a un grave pericolo e tese ancora l’orecchio, ma non udì che un suono di piccoli passi scricchiolanti sulla sabbia […] Il dottorino corse fino al letto, e vi si buttò vestito come uomo che per paura si rintani. – È questo l’amore? – domandò a sé stesso e quando a Dio piacque si addormentò (III, 46 – 47). The physician’s visceral reactions to Severina’s passionate words intended for his rival in love are among the initial symptoms of his own wild obsession with his patient; however, the questions he poses to himself – “what am I thinking?” and “aren’t these crazy ideas?” – indicate a struggle between his lovestruck, instinctive, irrational self and his fading, but still present practical, logical self. In other clichéd words, Marco experiences the traditionally familiar, though individually unfamiliar battle between his heart and his head. This strange struggle between instinctual, inexplicable passions and socially constructed reason is indeed a prime example of the unheimlich, as each half of the dichotomy informs the ego, but is still estranged from it, respectively residing internally in the unconscious, and externally in the moralizing forces of conscience. Doctor Marco, a previously dispassionate though compassionate man, had never felt these drives before his infatuation and contact with Severina, whose own fanatical sentiments and predispositions to the dramatic and ecstatic are transferred into him. Love has therefore become a contagion; ironically, Severina’s malaise has infected the doctor who is the modern figure of the healer, and the regulator of health and “normality” so that he, like his hysterical patient has entered into the marginal category of the diseased and “abnormal.” Marco recognizes his feelings and urges as outlandish and uncharacteristic and he even begins to doubt his sanity, yet is unable to control his instinctual reactions to the situation. Following in the foosteps of his female counterpart, he demonstrates symptoms of hysteria as evidenced in the above citation; his annoyance with the silence he once enjoyed, his irritated nerves, his tense fantasy, and the physical reactions to his mental state all indicate a transformation within him 267 that results from his contact with the infectious Severina. His encounter with a previously unknown, foreign part of himself shakes his notions of his subjective reality, and produces a fear within him in the face of this “grave pericolo” (III, 46). In fact, the material danger he perceives in the screeching steps in the garden is actually his rival Count Giulio, who arrived in town unbeknownst to everyone in order to make amends with his fiancé. The debaucherous count, as an opposing double for Doctor Marco, embodies the passion and recklessness that the protagonist seeks to sublimate so that his fearful retreat to his bed from Giulio lurking in the shadows represents a metaphorical flight away from his own instincts, lurking in the shadows of his psyche. The image of the young physician cowering and fully-clothed in his bed not only adds the element of humor frequently though subtly present in fantastic discourse, it also demonstrates his progressively increasing psychological turmoil. Like Severina’s thrashing and screaming outburst, Marco’s loud shriek and and sudden gnawing at the count’s address on the envelope recalls the same image of teeth-gnashing in darkness or hell where reason subsides. His final question before falling asleep – “E questo l’amore?” (III, 47) – reprises Severina’s previous, written inquiry, “Cos’è l’amore?” (III, 46), and further emphasizes their affinity as complementary doubles. While Severina acts as her physician’s complementary, female counterpart, the minor characters Celestino and Count Giulio emerge as the protagonist’s opposing doubles, as differing parts of his decomposed character. Marco’s physician friend and his amorous rival themselves stand as contradictory figures, the former embodying level-headed, good-natured common sense coupled with humor, the latter conversely personifing vice, capriciousness, unchecked passion, and irresponsibility. Celestino’s diminuitive name immediately associates him with il dottorino, as they both emit a certain sweetness and youthfulness of character and composure; however, 268 their age and implied noble goodness are their only similiarities. As Marco considers a respite from treating Severina, he imagines that he could change for the better: “Dopo un mese sarebbe tornato allegro come Celestino, con una lunga pipa, coperto d’una buona crosta di esperienza, che salva l’anima dalle malattie croniche” (III, 68). He could return to his duties as a doctor, cured from his illness, happy and with a long pipe like his dear friend, whom he implies is the paragon of health. Celestino’s alignment with the celestial sphere suggests a lightness – a leggerezza and a luminosità – that his despondent friend Marco does not possess. In fact, the narrator’s juxtaposition of Marco’s melancholy described in such proximity to the contrasting depiction of Celestino’s jollity underlines their connection as opposing doubles: Celestino, come si vede, prendeva la vita più alla buona e si sarebbe detto, guandandolo in viso, ch’egli avesse scoperto il segreto di crepar di salute. Egli aveva un cuor d’oro, ed essendo per natura inclinevola alla bontà, nè sapendo d’altro lato sopportare il fastidio della tenerezza, la disperdeva in risate sonore, in pungi sulle spalle degli amici e in prediche stravaganti che avevano però la virtù di mettere sete al predicatore (21) Celestino emerges as the paragon of good humor and health, who loses himself in sonorous laughs, as opposed to his friend Marco who is described as “malato” (III, 8), and overcome with “la malinconia” and “le lagrime” (III, 22). The cheerful and facetious physician laughs at his lovesick friend’s complicated situation, yet his mere presence provides a sort of familiar comfort for Marco, who cannot help but be drawn into Celestino’s orbit of positivity and common sense (as in the senso comune so often found in Carlo Goldoni’s doctor or merchant deus ex machina): “In compagnia così allegra, Marco ritrovò il retto senso della vita, il quale spesse volte sfugge a chi col fantasticare va creandosi un mondo che non esiste nella lista dei pianeti” (III, 21). Not only does Celestino’s joyful company comfort Marco in his time of amorous suffering, it (more importantly) assists him in finding again his true purpose in life, which we later discover for these young men is their vocation as noble-hearted doctors. Celestino, in seeming opposition to 269 one implication of his name, acts as a touchstone that grounds his wayward, fantastical friend in the common, material reality to which we all belong.309 He assists Marco in finding that “retto senso della vita” (III, 21) that so often escapses those who lose themselves (like Marco) in a fantasy world. In short, Celestino succeeds in bringing Marco back to a happier, realer reality than the one he has constructed in his head, based on unchecked passion and subterfuge. In his brief treatment of De Marchi’s first novel, Fittipaldi describes the good-natured physician as an “amico ed antagonista di Marco” (207), which is fitting given his status as an opposing, though complementary double of the protagonist. His further characterization of the antagonist as “un personaggio antieroico e di lombardo buon senso” (Fittipaldi 207) proves more thoughtprovoking, for not only does it coincide with the Goldonian notion of il senso comune or il buon senso, it also pushes us to recall Elio Vittorini’s well-known character from Conversazione in Sicilia, Il Gran Lombardo. Like Vittorini’s memorable Lombardian landowner who inspires the protagonist Silvestro to consider “altri doveri” or duties to the collective, human misery and a lost, offended world, De Marchi’s Celestino acts as a positive force and motivates Marco to return to his vocation as a medical practitioner, a career that hinges upon helping and healing the suffering of others. Despite the ethereal nature of his name, Celestino succeeds in bringing Marco back not only from his fever, but also from his self-constructed fantasy land and its consequent maddening effects.310 In other words, the cheerful doctor rescues his fellow, self309 Celestino’s name could suggest an alliance with the celestial, ethereal or supernatural realm; however, he remains grounded in the earthly world of good wine and pipes, common sense and humor. 310 After Count Giulio is reunited with Severina and her scream releases the craziness that had previously infected her, it seemingly travels outside to the still inebriated Doctor Marco. He feels the need to escape immediately from the site of his misery in love and takes off again in the small boat across the lake in a downpour. He encounters a group of fisherman in the storm that are searching for one of their own who had gone overboard. Marco sees the drowning man and jumps into the water to rescue him. After their safe return to the neighboring town, the little doctor falls gravely ill for five days. When he wakes from his fever, Celestino is by his bedside watching over him and he becomes recognized by the entire town as the “miracoloso Salvatore di Tonio” (96). A visit from Tonio and his family ensues in which they thank him for saving his life and give him a large fish (III, 97-98). Marco is moved 270 absorbed physician friend by reminding him of the material world where “altri doveri” greater than his own personal afflictions necessitate his service. Celestino therefore becomes associated with both the lightness of humor and the practicality of good sense and he is also circumscribed by a luminosity that extends beyond the material, as his name also suggests. In addition to the blatant reference to light and the color of the sky, the adjective “celeste” from which the diminuitive “celestino” is derived may also carry with it a divine connotation, which seems especially fitting in the case of Celestino, for he often comes to Marco’s rescue like a guardian angel. In fact, his presence at the feverish Marco’s bedside after his nervous breakdown resulting from Count Giulio’s return, and his highly influential motto that a great life is made of good wine and long pipes, render him a savior of his friend’s sanity. As a true deus ex machina, Celestino assists Marco in realizing that his authenticity resides in a life of service and healing, in the life where he had already flourished before the Severina debacle. Early on in the novel, Celestino is described as Marco’s peer, but more robust and seemingly older than his friend. As he greets Marco, like a distributor of divine grace, he declares “Dio ti benedica, anima mia” (III, 20), not only reinforcing his inherent celestial nature, but also anticipating the same moniker – “my soul” – that Severina uses for him (when she thinks he is Count Giulio) at their first meeting. Moreover, the reference to his friend as “anima mia,” emphasizes their closeness and further suggests their connection as oppositional doubles. When Celestino first arrives in town, he admonishes his gloomy friend to find a wife because “questi libri ti assottigliano la vita, asinaccio” (III, 7), succinctly though effectively demonstrating the pairs’ contrasting personalities: Celestino’s joviality and humor, versus Marco’s seriousness and by this humble though great gesture of gratitude. and the doctor is moved. When Marco is finally healed, Celestino departs, referring to his friend as “mio bel filosofo” (III, 99) as he walks away whistling. 271 reclusiveness. Celestino’s ability however, to elicit laughter from his brooding friend foreshadows the impact that his positivity will eventually have on the little doctor when he arrives at the bitter end of his imaginary romance and consequently his coming of age journey. We remember that when the aged Doctor Marco, who (as the narrator informs us) has lived a long, happy, and healthy life is asked the secret to it, he shows them “una ricotta in latino, trovata fra le carte del suo povero amico, la quale può conchiudere a guise di morale, queste pagine non immortali: Recipe vinum bonum et pippam longam, e io la consiglio alle anime sensibili” (III, 100). The novel’s concluding words then are those, not of il signor dottorino for whom the novel is named, but those adopted by him, from his dear friend and (perhaps) better half, Celestino, who had obviously wielded a lasting influence on the once solitary and frequently forlorn Doctor Marco. While Celestino stands as an underlying positive force that ultimately effects Marco’s future for the better and transmits the qualities of reason and health to his friend, Count Giulio, in his absent presence (and eventually in his unexpected appearance at Baron Siloe’s estate), functions as a negative opposing double for the protagonist. Marco’s initially reluctant and eventually willing impersonation of his opponent in love obviously marks the pair as an antagonistic dyad. Although the count does not intentionally or even actually harm the lovesick doctor, the mere idea of him acts as a destructive force on Marco, filling him with jealousy and inciting him to ignoble actions atypical for his inherently noble character. After Doctor Marco learns of Count Giulio’s transgressions in regards to Severina, he cannot abide the idea that he still has the right to marry her and it is as if an outside force, something other than himself, provokes irrational and inexplicable sentiments in the good doctor: 272 il dottorino […] non poteva impedire che un maligno demonio non gli soffiasse nell’orecchio una parola strana, non mai compresa, e di minaccia contro un uomo lontano, non mai conosciuto e punto invidiabile. Egli doveva invitare quest’ uomo in nome dell’umanità e della scienza alle dolcezze de’ baci di Severina…Diciamolo: il dottorino incominciava a odiare (III, 40). The green monster of jealousy that rises up within the lovestricken little doctor emerges from the depths of his heart, yet in its strangeness seems to also be a malign demon that whispers in his ear from without so that we again encounter the duality that surfaces from an inside-out force or intangible, unheimlich entity. Count Giulio, who Baron Adriano depicts as having an affinity for the dark and dramatic, is ever present even in (or perhaps especially because of) his absence and his image itself becomes duplicated as Marco plays his part in Severina’s fantasy without the possibility of ever being him. The demons of passion and desire that seem to entice the count into infidelity and indiscretion with the French singer Adriana exercise a similar power over the physician, who engages in a blatant act of dishonesty by intentionally placing the incorrect address on the invitation to his rival (written in the name of humanity and science, at the behest of Baron Adriano, pleading with him to return to his fiancé because her health depends on it). In short, Marco, like Giulio, allows himself to be acted upon and ruled by the internal, yet seemingly external powers of passion, rashness, and desire as he plays the role of his rival and mistakenly begins to believe himself the rightful candidate for Severina’s affections. In fact, when Marco discovers Count Giulio unexpectedly wandering about in the gardens outside the Siloe lodgings, he deceives him by saying that Baron Adriano intended to kill him and that all hope for Severina’s hand in marriage was lost. The physician’s fantastical and fanatical indulgence in his (and Severina’s) delusional world becomes obvious as he undergoes a sort of nervous breakdown following their meeting, yet tries to rationalize his deception of the count: 273 Marco era legato alla terra, né sapeva formolare un pensiero che avesse un colore e una proporzione […] La peggior tempesta rumoreggiava in quella povera testa: non aveva per avventura traveduto, sognato, delirato? No, il conte era vicino a due passi da Severina, a due passi da lui. Come poteva egli indifferentemente rinunciare alla felicità per cedere il posto a questo ladrone notturno? (III, 66) The tempest that rages inside the physician’s head foreshadows the storm on the lake in which he struggles with his competitor, and also alludes to the deterioration of his mental state and the impending psychosis contracted from Severina. Marco’s fictional world is threatened with destruction by the potential invasion of Count Giulio who, he feels will usurp his position as Severina’s companion; ironically however, the doctor is essentially guilty of supplanting the baroness’s actual fiancé and therefore the true usurper. In other words, he is the true thief in the night, despite Giulio’s indubitably unsavory behavior in regards to his fiancé. At the initial meeting between Doctor Marco and Severina, Baron Adriano notes a physical resemblance between the physician and the count: Come ognun vede Severina era vittima di un nuovo inganno, e il barone se ne accorse subito nel riconoscere al portamento all’abito, e all’eleganza del dottore una non lontana rassomiglianza con don Giulio; ma per Severina questo inganno era già cominciato quel giorno che il dottore passando a cavallo sotto il villino, aveva rinnovato, senza saperlo, le usanze del ben contino inamorato (III, 26). Severina embraces and kisses Doctor Marco, believing him to be her estranged fiancé. Her substitution of Marco for Giulio, along with Baron Adriano’s observation that the men indeed bear a physical resemblance to each other, immediately flags them as a pair of rival lovers, and situates them neatly within one of the traditional parameters of Rank’s Doppelgänger: two, contrasting men vying for the love of one woman. The young doctor had even unknowingly conducted himself just as Count Giulio had done in the past, walking or riding by the Baron’s villa every afternoon, so that he had been acting out the same routine as his absent competitor, feeding the baroness’s misconception even before their first official encounter. Severina’s 274 delusion and her self-constructed dreamy reality sets the stage for an even uncannier drama of a romantic threesome, as one lover substitutes the other until the other returns and displaces the substitute.311 The triangular rapport, common in stories of the double, engenders a loss of reason and a collapse of the individual self paralleled by the collapse of a unified psyche, as undoubtedly occurs in Doctor Marco’s case and reaches its pinnacle as he drunkenly accompanies the returned Count Giulio to the Siloe residence. After Marco informs his opponent of Severina’s illness and imminent recovery (but not of his love for her), the pair set sail through a storm across the lake towards the Ritiro (III, 84). The inebriated doctor feels jealousy and anger rise up within him. He instead begins to paddle in the opposite direction, so that these competitors in love, with oars in hand, essentially become two divergent powers whose contrasting energy brings the vessel to a halt. Once Giulio perceives that Marco “era un rivale disperato” (III, 87), he attempts to row so as to cause his drunken contender to fall overboard. The divergent forces of energy expended in rowing recall the conflicting supernatural forces of “I fatali,” in which Saternez declares that “due elementi contrari non possono incontrarsi senza lottare” (II 33). In this rather comical scence where the boat comes to a standstill and almost capsizes, these oppositional doubles – like Tarchetti’s fatal men minus the supernatural component, but adding the physics of motion – depict the impossibility of two contrary elements coexisting in one space together. Once Giulio understands the intensity of Marco’s drunkenness however, he pities him enough to leave him wallowing on the muddy shore rather than drowning in the nocturnal waters. 311 The element of humor in this love triangle is underlined by Baron Adriano when he laments, “– Povera Severina, perdette un amante e ne ritrova due” (III, 71). 275 In the style of the Florence Nightingale Syndrome, Doctor Marco falls more madly in love (pun intended) with his patient as the story progresses, yet Severina remains madly in love with her estranged fiancé, as in the all-too-familiar love triangle motif, already encountered (albeit very differently) in Capuana’s Profumo and Tarchetti’s Fosca. Furthermore, it could be suggested that this ménage a trois reflects a triangular desire a là Girard, insofar as Doctor Marco’s infatuation with the love object Severina (and what is the Nineteenth-century woman if not an object?) extends beyond romantic interest, and mimics his true desire for his rival Count Giulio (with the emphasis on the title “count”). In other words, Marco’s willingness to enact the part of his contender in love is partially the manifestation of his wish for the leisurely life of an aristocract and his (perhaps unconscious) aspiration of social mobility. As the young physician dreams of a future with the baroness for much of the novel, he is toying with the fantasy of living another life, and thereby coveting (albeit briefly) the life of an other – in Girardian terms, the model and what he embodies, rather than the initial, though eventual mediating object. As already mentioned, Marco finally realizes however that if he did supplant Giulio as Severina’s husband and actually assumed that role permanently, he would be living an inauthentic existence. In the style of a Bildungsroman, the dottorino finally matures into a signore when he decides to return to his true calling as a physician and live an authentic social and personal life. The doctor’s desire for Count Giulio is of course not sexual, and not merely social either; rather, it is also a desire to achieve a non-existence of the self through becoming someone else, temporarily fulfilled in his role-play. The mimetic desire present in this threesome may be further viewed through an existential lens as already done in the discussion of Heideggerian authenticity, and may also be subjected to a nihilistic reading, with an anti-nihilistic message that one would expect from an idealist believer (and subtle moralizer) such as De Marchi. In fact, 276 early on in the novel, a brooding Doctor Marco thinks of the disconnect between what he desires and what actually is, and the meaninglessness of his life: Molte volte questo abbandono dello spirito aveva funestato la vita del nostro amico, sia per una falsa coscienza della propria nullità, sia per un’inaspettata delusione, sia per un desiderio immenso di amore e di verità; dalla lotta fra il volere e l’essere scaturivano gioni di amara tristezza, di languida noja, per la quale la vita gli si rimpiccoliva alle misure di un sogno, la natura gli appariva a colori scialbi, le sperenze si facevano sceme e fatue, e i grandi travagli della umanità gli stuzzicavano un sogghigno crudele. Scarsi erano questi giorni, ma egli li assaporava ora per ora in un ozioso dispetto, quasi succhiasse il sugo di una vita inutile, penoso e troppo a sè stesso, invocando l’antica sorte delle fate, lo scomparire (III, 22) These highly introspective and philosophical lines, unexpected in a serial produced for a mass reading public, effectively depict a state of ennui and indifference that a reader would anticipate in either a canonical verisitc text, or a novel resulting from the so-called crisi del Novecento. The affliction of an “abandonment of the spirit” suggests an angst, a resignation, and a loss of, or a giving up on a part of the self – of lo spirito, or the breath of life (whether we call it spirit, soul, psyche, or intellect). In its suggestion of resignation, Doctor Marco’s “abbandono dello spirito” recalls the motif of la rassegnazione so prevalent in I promessi sposi. Despite De Marchi’s wellknown admiration of Manzoni, his “abandonment of the spirit” differs from that of his predecessor insofar as Marco’s resignation, unlike the Manzonian Lucia’s, is not an unquestioning acceptance of God’s will coupled with faith; rather, it is a proverbial throwing in of the towel, a relinquishment of will and power, the act of a knight of resignation instead of a knight of faith. The narrative voice of course overtly disapproves of Marco’s Leopardian pessimism, because the physician’s knowledge of his own nothingness is indeed “false;” so, while the protagonist’s resignation hearkens towards nihilism instead of acceptance and faith, De Marchi the pedagogue illustrates it in order to undercut it. This obvious stand against the nullity of the human being acts as a blatant disapproval of the nihilistic tendencies of the times, and 277 emerges as an obvious divergence from the usual scapigliati suspects. While his pessimistic resignation results from a false consciousness of his nothingness, his disillusionment, and his (unrealized) desire for love and truth, Marco also suffers from a bitter sadness and laguid boredom because of his internal struggle between what he wants and what actually is – a timeless conflict that reaches into the realm of contemporary psychology and future psychoanalysis, insofar as it subsumes within it the concepts of unfulfilled desire, the life force, and the death instinct. He wishes for love or for eros, which not only embodies passion and sensuality, but also the life force, yet at the same time he suffers in life and because of “i grandi travagli dell’umanità” (III, 22). In contrast to his longing for love and life, the lonely physician also yearns for a certain “death,” that is, for a state of non-existence in his desire to disappear, “scomparire” (III, 22). As Marco vacillates between his own feelings of nothingness and longing for life, he reflects contemporary philosophical debates over meaning and meaninglessness in human existence found amongst the pages of Nietzsche and Dostoevesky, the latter more akin to De Marchi because of their common Christian faith. In short, Doctor Marco’s musings echo current fin de siècle (and anticipate future Twentieth-century) philosophical and psychological issues of meaning, nihilism, truth(s), desire, bitterness, and ennui. As we have already observed, Marco’s ephemeral dream of becoming Severina’s husband and displacing his opponent in love can never be realized because of its fundamental inauthenticity from both a social and an existential standpoint. In short, within Marco and Severina’s fictional worlds, a happily-ever-after with their respective beloveds temporarily remains a possibility for most of the novel. The baroness’s wish however is actually realized, as the prodigal Count Giulio returns to her at the end of the tale, while Marco, like a superhero that swears off love, fulfills his initial, desire to offer succor to the sick throughout the countryside, 278 living the life of a humble, good, little doctor (as the novel’s title suggests). When he thinks of his lost love, he sends a prayer to her as the narrator informs us that for Marco, “l’amore diventava religione” (III, 98), so that Severina becomes, like God, a mysterious and never completely accessible or comprehensible supernatural phenemon. Interestingly, we remember that Severina had previously been associated with religion and the saintly when her father discussed with Marco her childhood in which she was sort of a religious fool. As part of Marco’s recovery from lovesickness and the subsequent temporary insanity, he elevates his lost love to a divine, one might say, a donna angelicata status; however, as opposed to the stilnovista or Petrarchan angelic woman, Doctor Marco finds the peace and distance from this saintly figure that enables him to realize his potential as a productive member of society, instead of an eternally scarred, musing poet. The paths of these complementary doubles therefore diverge, as the female figure – cured of her psychosis because of her beloved’s return – reenters the social dynamic, assuming the highest of feminine roles (besides mother) as the wife of an aristocrat. The male protagonist also reestablishes contact with society (with the help of his extroverted friend and opposing double, Celestino), embracing his vocation as a physician and acting as a true noble man. Doctor Marco’s relinquishment of the object of his desire (and consequently his rival-model), and the commitment to his vocation as a medical practitioner also allude to the multiplicity inherent in the conception of Love itself. As the single Doctor Marco works towards the health and well-being of his patients, he engages in that lofty love known as philia, which overshadows its carnally-based relative eros. He is ultimately cured of the mentally and emotionally crippling love of passion, and finds the nobler, brotherly love of his fellow human beings. Unlike Tarchetti’s tale of parasitic love and obsession in which the pathological femme fatale eternally scars her male counterpart, De Marchi’s inaugural novel concludes on a positive 279 note, as both Doctor Marco and Baroness Severina reenter their “rightful” places in society, and reenter their right minds again.312 While the triangular love story between Doctor Marco, Severina, and Count Giulio undoubtedly possesses the ingredients of a romance novel, De Marchi’s subtle commentary on cautionary social mobility and on individual duty to the collective, as well as his vivid portrayal of a “hysterical” woman and man instill a greater socioliterary depth in Il signor dottorino than is usually (if at all) attributed to it.313 Double Consciousness Meets Demonic Possession in Due anime in un corpo While Emilio De Marchi’s first novel has received very little critical consideration by Twentieth-century literary scholars, the minimal attention paid to Due anime in un corpo is frequently cloaked in negativity, as most critics harshly judge it as a disjointed narrative disaster, due to its convoluted plot, and in large part because of its constant switching between first and third person narrators.314 While the use of multiple narrators within a novel is not unheard of in 312 A socially allegorical reading of Il signor dottorino is indeed possible, though has remained at the margins of the present study because of its focus on the existential quandaries and psychopathologies of the individual. De Marchi is known for his belief in educating the masses, not only towards literacy and literariness, but also towards morality and conscience. His more conservative viewpoints, his identity as a modern Catholic (like his friend and correspondent Antonio Fogazzaro), and his overt admiration of Manzoni of course differentiated him from his scapigliati influences. It could follow that in his first novel, the Milanese author admonishes his popular readers to refrain from reaching too far beyond their station, or to desire that which is excessive, much like his contemporaries do with the verisitic discourse of la roba. 313 Spinazzola also notes the melodramatic elements of Il signor dottorino, claiming that De Marchi’s first novel “rimescola gli ingredienti che potremmo chiamare narrativa rosa [...] in modo da convalidare il significato ottimistico e consolatorio attraverso una esaltazione dolceamara del senso di responsabilità individuale” (37 – 38). The Milanese author undoubtedly utilized those romantic elements of the romanzo rosa in order to attract and maintain the interest of the mass reading public; however, as Spinazzola notes, De Marchi inserted an optimism and a moralistic message of individual responsability, insofar as Doctor Marco recognizes his rightful place as a contributing member of society, as a middle-class physician. He renounces his love for Severina and the opportunity to marry her precisely because realizes his place in the social hierarchy and his duty as a doctor to treat the sick. The relinquishment of the love object and the acceptance of one’s duty in De Marchi’s first novel seem to anticipate the story-within-a-story of Fogazzaro’s Malombra; Corrado Silla’s Il sogno narrates the tale of two lovers who recognize their social and individual duties and remain apart. 314 While De Marchi is generically categorized, like any author of the Nineteeth Century could be, as a realist writer, some scholars modify his so-called realism as stemming from his early experience of la Scapigliatura, like so many other realist authors of the day, including all of those in the present study. Fittipaldi asserts that De Marchi’s youthful literary production culminates in the publication of Due anime in un corpo, which demonstrates motifs that hearken back to the author’s “esperienza scapigliata” (204). The detailed and often absurd plot is characteristic of 280 the Nineteenth Century, the Milanese author adds another layer of complexity to this narratological strategy by imbuing his protagonist, Marcello Marcelli, with two narrative voices – one for each spirit housed in his body after the death of his friend and opposing double, Giorgio Lucini.315 The narrating protagonist shifts from first to third person often within the same paragraph or even in the same sentence as one personality seems to emerge, and the other goes dormant only to return soon afterwards. De Marchi’s third novel presents the reader with an extravagant fabula and an intricate, web-like syuzhet comprised of flashbacks and an especially non-linear progression/regression of events. The tale is complicated even further by the presence of texts – letters, courtroom proceedings, newspaper articles, and even an account written by another narrator – within the text, which enhance the novel’s already fragmentary nature and force the reader to piece together the diegetic puzzle.316 While the narrative structure (or perhaps one could say anti-structure) may elicit confusion on the part of the audience and incite critics to dismiss the novel as an inferior work in the De Marchian oeuvre, a curious reader cannot help but wonder whether the author intentionally obfuscated the linearity and the the feuilleton and anticipates the intricate storyline of his reformatory serial novel Il cappello del prete, whose blatant moral message against atheism, nihilism, hubris, and greed is circumscribed by its involved plot. 315 The novel is divided into two separate parts, the first part containing fourteen chapters and the second part containing seven chapters (the final entitled “Conclusion”). There also appears a preface to the first chapter of the second part in which Marcello explains (using the third person to refer to himself) that he heard the story of the Sultan and Marina from someone privy to the situation. He asked for a report that he could include in his story, but given that this supposedly first-hand witness was “un poeta irrompente” and a prolific writer, Marcello thought it better to merely insert his text rather than edit it (III, 208). There exists then another narrator and therefore another piece to an already variegated narrative; however, Marcello is still the compiler of the narrative and in that sense possesses the ultimate power in its arrangement. 316 Gorini-Santoli classifies De Marchi’s first two narrative works, Il signor dottorino and Tra gli stracci as long short stories, whereas according to her, Due anime in un corpo should be considered the author’s novelistic exordium (19). I have chosen to consider these three De Marchian early narratives as novels because of their publication in installments that were intended to comprise part of a larger whole. Despite the relative brevity of Il signor dottorino and Tra gli stracci, I would argue that these works nonetheless still seem too elaborate in both plot and number of pages to be considered short stories; however, there certainly exists a fine line between a long short story and a short novel. At any rate, whether De Marchi’s first three literary, serial publications are categorized as novels or novellas remains mostly irrelevant given the parameters of the present study, which is primarily concerned with the hermeneutical implications of the narrative content. 281 transparency of the syuzhet in order to mirror the protagonist’s own cacophonous psyche in which two consciousnesses collide and often intermingle, and where thoughts, memories, desire, and knowledge reside as a collage rather than a telos.317 The polyphonic nature of the novel reveals itself in the initial pages in which the first-person narrator Marcello describes the labyrinthine corridors and the diverse, caricatured residents of the Milanese apartment building in which he lives. As the reader seemingly overhears the words and witnesses the actions of Marcello’s neighbors (recounted by him), she notes the chorality of thoughts, voices, and behaviors, which in turn sets the stage for the intricate plot, the multiplicity of narrative voices, and the dominant presence of the Doppelgänger as he surfaces from within – or/and invades from without – the muddled psyche of the narrator(s)-protagonist .318 Like its predecessor, Due anime in un corpo depicts the double inside-out; however, the outside force that invades the protagonist is neither love nor madness, though he is indeed driven mad and perhaps even falls in love; rather, the foreign power is the spirit of the deceased Giorgio Lucini, which transmigrates into the mind and body of Marcello so that he becomes the dual consciousness Marcello/Giorgio within one body, in a veritable case of metempsychosis.319 The fragmentation of the self occurs here not because of a love object as in Il signor dottorino, but is 317 The motif of putting together occurs here as Marcello remembers his trial by re-membering, or piecing together the fragments of newspaper articles. He is essentially rewriting his own story – (his)story – yet because he is the author of it, or the compiler of it, he is reclaiming a certain subjectivity, a power that he had lost as Marcello when he was also housing the spirit or the consciousness of Lucini. These blurbs of the trial and the transcribed testimony that reads like a play script, and of course a court report has a double duty insofar as they add to the detective-like nature of the novel. Furthermore, they reiterate not only the fragmentary essence of the text, but also that very same multiplicitous nature of the human psyche that functions in pieces not teleologically. 318 In her discussion of Il cappello del prete, Cecconi Gorra notes an “architettura corale” of the scene in which Filippino the haberdasher wins the lottery and compares this chorality with that of the collective presentation of “caseggiato milanese” at the beginning of Due anime in un corpo (96). 319 I have chosen to refer to the possessed narrator as Marcello/Giorgio using the slash rather than the dash to emphasize the coexistence of two consciousnesses within one psyche and body, rather than the dash that recalls Verga’s Mastro-don Gesualdo or Capuana’s marchese-contadino because I interpret the dash as connoting contrasting identities or personas stemming from the same psyche, and not from an actual double consciousness. 282 perpetuated by the love object of Marina, Giorgio Lucini’s estranged beloved, who is married to a wicked, wealthy man known as the Sultan. (It is eventually revealed that the Sultan had arranged and executed the murder of his wife’s lover; however, he later finds out to his dismay that Giorgio was the long lost son he had abandoned years ago in Naples.) After seeing portraits of Marina and reading her letters to Lucini, Marcello begins to idealize her and eventually falls in love with her, only to meet her face to face as she is dying.320 Marina undoubtedly factors into the drama of the double, as she prevents Giorgio’s inability to pass calmly from this world into the next, and acts as the motivating force behind his spirit’s need to possess Marcello’s mind and body. (In fact, once Marcello fully acknowledges the presence of his friend’s spirit within him, he resolves solve his murder and rescue Marina from the evil clutches of the Sultan.) As Marcello holds the dying Marina in his arms, and her spirit passes from this world into the next, Giorgio’s spirit follows her and the lovers in life become eternal soul mates in death. The motif of the double – circumscribed by the common aspects of theatricality and criminality – emerges in various forms in Due anime in un corpo. The present discussion will be especially limited to the principal, complex manifestation of the Doppelgänger as it occurs through the fusion of two consciousnesses in the figure of Marcello/Giorgio; however, the individual protagonists Marcello and Giorgio will also each receive acknowledgment as the oppositional, external double of the other. The minor characters – Marina, the Sultan (Giorgio’s father), and Graziano Marcelli (Marcello’s father) – will also be briefly examined, insofar as they affect the doubled narrator, and transform the tale from one of simplistic duality into one of complicated multiplicity. 320 The reader could also argue that Giorgio’s spirit within Marcello is actually the one who continues to idealize Marina and remains in love with her while he resides in his friend’s psyche and therefore evokes these feelings in Marcello or perhaps confounds Marcello as to what he really feels. 283 As in other cases of dual consciousness that involve the transmigration of a soul, such as those we have already encountered in Tarchetti’s novelle and the unforgettable case of (possible) metempsychosis that we will witness in Fogazzaro’s Marina di Malombra, the reader is incited to that hesitation characteristic of the fantastic. She must decide whether the presence of the Doppelgänger is caused by supernatural or psychical forces, or a combination of both. GoriniSantoli rightly mentions the common theme of “lo sdoppiamento della personalità” (59) in Il signor dottorino and Due anime in un corpo; however, in De Marchi’s third serial, we encounter yet again a diversified manifestation of the double, as this tale, situated between Scapigliatura and verismo (Fittipaldi 214), is surrounded by an aura of the fantastic-marvelous that is lacking in its romantic, uncanny predecessor.321 In fact, the possible presence of the marvelous in the form of demonaical possession initially seems more apropos of our previous, spiritistically inclined authors, Tarchetti and Capuana, especially when one remembers De Marchi’s advocation of temperance, good sense, and collective duty in his first romanzo d’appendice. Despite his conviction in literature as a transmitter and perpetuator of culture, morals, and buon senso to the masses, the Milanese writer never fully escapes neither his early scapigliato influences, nor his spiritualism, as he always imbues his narratives with elements of the strange, 321 Branca notes a “realismo romantico” that pervades De Marchi’s early fiction, transforming itself into a “realismo violento” in Il cappello del prete (“La vigilia del narratore” 108). As already mentioned, Spinazzola refers to Il signor dottorino as a “narrativa rosa” (37), thereby imbuing it with another sense of the romantic as opposed to the romantic realism that Branca attributes to De Marchi’s first serial novels. Gorini-Santoli sustains that in Due anime in un corpo, “lo sdoppiamento è diverso da quello di Il signor dottorino perché qui abbiamo l’assunzione in un personaggio della personalità di un altro e da questa condizione, raffigurata in Il fu Mattia Pascal, prenderà l’avvio la problematica pirandelliana” (60). I would argue that De Marchi’s first novel depicts the assumption of an alternate personality insofar as Doctor Marco plays the part of his rival Count Giulio. As Gorini-Santoli rightly observes however, there exists a difference between the author’s first and third novels, yet they both involve the assumption, whether volontarily or involontarily, of another identity. Her comparison between De Marchi’s Marcello and Pirandello’s Mattia Pascal is only partially valid, for the difference between the two duplicitous protagonists is obvious. Marcello stands as a personification of sublation, while Mattia merely invents an alternate personality, yet remains nevertheless Mattia acting out his self-constructed role as Adriano Meis. 284 the ironic, and the fantastical.322 His affinity for Catholicism, albeit for a modernized ideology, marks him as a believer in inexplicable, metaphysical phenomena, in some ways like his spiritistic contemporaries Tarchetti and Capuana, and in many ways like his spiritualist friend Fogazzaro.323 In Due anime in un corpo, however, the marvelous and the unheimlich coexist as the reader questions whether the protagonist actually experiences a type of metempsychosis, or whether he suffers from a temporary psychosis sparked by the death of his friend that he secretly envied. In other words, it contains elements of the supernatural and the uncanny, and therefore floats in that liminal space of the fantastic, though it undoubtedly hovers more closely to the fantastic-marvelous. While the audience may relegate the various instances of reincarnation in our authors’ super-natural stories to the sphere of the purely psychopathological in which madness, delusions, and hallucinations emerge (as its seems in the case of Fogazzaro’s Marina of Malombra), De Marchi attests to the presence of the marvelous (alongside that of the uncanny) from the outset of the novel through the choice of the title, and throughout the text by way of the narrator’s constant allusions to the coexistence of two consciousnesses within him.324 322 The scapigliato influence is especially felt in the modern gothic aura of the tale, in its ambiguity and strangeness. The narrator’s attention to objects (like a picture viewer found in Giorgio’s room, the Sultan’s palatial retreat at the end of the tale, Giorgio’s flowy coat that Marcello wears), and setting of the city (as opposed to the almost pastoral setting of Il signor dottorino. Dryden emphasizes the “modern gothic” literature of the fin de siècle focuses on the urban present and contemporary concerns (19), unlike its Eighteenth-century predecessor. De Marchi’s unapologetic incorporation of gothic and fantastic elements in this novel as well as his other narratives does not impede the transmission of a moralizing message, present in all of his works. In the Epilogue to the short story collection Nuove storie di ogni colore (1895), the author declares: “Un libro può ben essere senza cartone, ma non senza morale. Chi a libro chiuso si accorge di non avere acquistata nessuna nuova e bella persuasione, era meglio per lui che l’autore fosse annegato nell’inchiostro” (III 1022). De Marchi’s sense of obligation to the reader shines through the pages of his stories in blatant affirmations of his vocation such as this one and through overt or sometimes subtle messages of morality, good sense, and temperance. 323 I use the term “spiritistic” to refer to those authors – Tarchetti and Capuana – who believed in the existence of scientifically inexplicable, supernatural phenomena that are not necessarily tied to traditional notions of a Christian afterlife or theology. “Spiritualistic” also implies a belief in the spirit world, but a belief that is circumscribed by monotheistic, Christian ideas. 324 Whether the reader interprets the notion of “due anime in un corpo” as two souls, two spirits (as in Geist and therefore not necessarily informed by religion), or two psyches, the conception of two spirits existing in one body, if taken literally, already alludes to the occurrence of some type of supernatural phenomenon. Of course, one could 285 Beginning in medias res with Giorgio Lucini’s highly theatricalized funeral procession described as part of “lo spettacolo continuo dei funerali” (III, 119), the deceased’s neighbors, including the first-person narrator (and protagonist), accompany his casket to the cemetery. Some of the participants in the deathly spectacle, however, remain confused as to the identity of the murdered man. The reader also finds herself becoming confused as one of the tenants of the palazzo asks another if it were the narrator who was killed: Il Manganelli domandava alla Rosa in un angolo del pianerottolo, se il morto era quel giovinotto serio, coll’aria di prete, che viveva a dozzina presso i Tanelli; ma, vedendomi passare in quel mentre, mi ficcò gli occhi addosso, mortificato del torto, che mi aveva fatto, e forse sorpreso nello scoprire in me qualche cosa di insolito, che non sapeva ben definire, qualche cosa che non era tutta mia. Anche la signora Medaglia, che parlava di me e del povero Lucini, al mio sopraggiungere troncò il discorso repentinamente e mi tenne l’occhio addosso, non persuasa del tutto sul mio conto (III, 110). Although the unreliability of a first-person narrator remains a given in any subjective, written account, the words overheard by Marcello blatantly indicate the perplexity of his neighbors regarding his (mistaken) identity.325 From the outset of the tale then, we immediately observe a sort of exchange of identity between the dead Lucini and the narrator, whose name we discover only later at the beginning of the second chapter. The other tenants’ initial uncertainties and their realization that the departed was not that serious young man with the air of a priest, but aruge that two spirits and exist in one person and not necessarily indicate an other psychical entity or a psychosis, as in Pirandellian style, we are never the same individual in front of everyone, and even wear a mask in front of ourselves. We are always more than one person, or as Jung would have it, we assume various personas depending on our interactions with others. 325 One could easily attribute the seemingly obvious presence of the supernatural in this story to the narrator’s own clouded perception resulting from a diseased mental state, which could have resulted from his own identity crisis exacerbated by the death of a peer and friend who he obviously admired. It would therefore remain debatable whether this novel indeed belongs to the realm of the fantastic-marvelous because one could argue the unreliability of the first person narrator, not only because a firsthand account of anything is always innately subjective and therefore untrustworthy, but even more so because of seeming obvious psychosis. In tales such as this one where the supernatural and the psychopathological collide, there always already exists that doubt of the veracity of the former because of the presence of the latter. Let it suffice that we have noted this, yet maintain that Due anime in un corpo belongs to the fantastic and gothic milieu precisely because it illustrates the dramatic (a là spectacle) coexistence of the wunderlich (the “strange”) and the wunderbar (the “marvelous”). 286 someone else, suggest an affinity between the dead Giorgio and the living Marcello. The neighbors’ stares and their recognition of something unusual and indefinable, of something that was not completely his, cannot help but speak to the notion of the unheimlich in which there exists the clash of the familiar and the foreign, of the self and something seemingly other. To the uncanny we may also add the supernatural because the something other is eventually described as the alien spirit that enters Marcello’s once familiar body and mind. In the above citation, signora Medaglia also notices – like the others, as if through a spiritistically receptive sixth sense – something odd within the narrator. Her gaze seems to penetrate beyond the surface of Marcello’s body and perceive something other within him, as she is not completely convinced that he is indeed Marcello. Even the protagonist feels something strange and unusual inside of himself during the viewing and the subsequent procession to the cemetery: Anch’io sentivo in me qualche cosa, che non era del solito Marcello. Quel funerale fatto in casa mia, la mia stanza chiusa a chiave, quella buona gente, che per amor mio seguiva il feretro, tutto ciò mi faceva pensare, sto per dire, che le esequie fossero un pochino per me, molto più che in quel tragitto, attraverso la città fino al cimitero, io vestiva gli abiti del Lucini (III, 114). The fact that Marcello is wearing Giorgio’s clothes acts as a visual manifestation of his newly found double consciousness, and concurrently adds another stratum of complexity to the motif of duality. While he unwillingly assumes Lucini’s identity within his psyche, Marcello (seemingly) willingly assumes the other’s identity outwardly when he dresses in the dead man’s garments, eventually allowing other people to recognize him as Giorgio. As he remains in the “costume” and continues to play the role of Lucini in the outside world, the reader’s uncertainty is piqued yet again as she wonders whether Marcello is actually volontarily impersonating Giorgio, or whether Giorgio’s spirit, clothed in Marcello’s body is inciting him to don the clothes he wore in life. Either or both scenarios are possible, especially considering the narrator’s statement that 287 “Lucini era stato ucciso per una donna, e non per nulla io vestiva gli abiti del morto” (III, 120), which suggests that he has chosen to impersonate him in order to solve the mystery of his death and to assist him in finding the idealized Marina. (In fact, Marcello later thinks that pretending to be Giorgio will gain him access to Marina.) The image of wearing the clothes of another emerges throughout the tale as the narrator reiterates the fact that he is dressed as Giorgio and it seems that De Marchi cannot resist the temptation to instill a bit of humor into this image as Marcello/Giorgio takes leave of his protesting neighbors before his first attempt to find Marina, which leads to his subsequent arrest: “se loro si mettono nei miei panni…Questa frase, tanto vecchia, mi ricordò che io non era ne’ miei panni e non mai come in quel momento io perdetti la coscienza di me stesso […] Ero confuso, umiliato, incerto fra questi due personaggi che si trovavano ne’ miei panni” (III, 143 – 144). Marcello actually catches himself using this cliché which confounds his whole sense of being in that moment, for he is neither in his own clothing, nor is he completely the master of his crowded psyche; on the other hand, Lucini is also in someone else’s shoes (as the saying goes in English), for he is “dressed up” in the skin of Marcello. This play on words, juxtaposed with the protagonist’s sense of devastating confusion as he loses consciousness of himself and the certainty of his true identity, seems to anticipate an umorismo that Pirandello will soon popularize. Marcello, like Doctor Marco, plays the role of another; however, unlike il dottorino, he actually shares a psychical space with his physically absent (though psychically present) Doppelgänger, as his mind is invaded by Giorgio’s postmortem spirit. In addition to the protagonist’s assertion that something out of the ordinary and unfamiliar is stirring inside him, the funeral rituals held in his house (because Giorgio died there), and those participating in them evoke a sense of familiarity. He even feels as if the funeral pomp is also in his honor, as he declares above: “tutto ciò mi faceva pensare, sto per dire, 288 che le esequie fossero un pochino per me” (III, 113). While this seemingly perplexing sensation could be considered as appertaining to Giorgio who has been cohabitating Marcello’s consciousness since his untimely death, it could also be interpreted as an indicator of change or rebirth within the narrator himself. We later learn that he recently left the priesthood after deciding to “chiudere le orecchie alla voce di Dio” (III, 114), and has been attempting to build a new life for himself.326 In other words, Marcello “died” in his former, religious existence as Padre Lumaca and was reborn into his current, layman life, just as Giorgio actually passed from the material world into the metaphysical world in corporeal death.327 Moreover, death – the only certain, inevitable, and permanent phenomenon of our lives – like its opposite of birth, inherently necessitates a transformation, a passing from one state of being into another. The notion of death and birth (or rebirth) becomes further multiplied when one considers the transmigration of Lucini’s consciousness into Marcello’s, for the former is reborn in the psyche of the latter and the latter is transformed from a single into a double consciousness and hence experiences a recreation. 326 Certain declarations such as this one that allude to Marcello’s ability to hear God words, and his choice to close his ears to close his ears to them could be easily interpreted ambiguously given that both madmen and mystics hear voices. In the Catholic tradition (of which De Marchi was a part, despite his desire for a more modernized faith), those members of the religious orders – priests, nuns, monks – are called by God to their vocation, while often times saints speak directly with Him and hear His voice. Marcello’s assertion that he closed his ears to God, and therefore had previously heard his voice, could be read as either a confirmation of the supernatural in the text (if the reader herself is a believer), or it could be perceived as an indication of the protagonist’s psychosis that includes auditory hallucinations in addition to visual ones that will be discussed later. 327 After Marcello/Giorgio decides to leave town in search of Marina, he stops in a Milanese café, still dressed though now comfortably in Lucini’s clothing and feeling “rinnovato” and the imagery of renewal continues as he observes: “andava dicendo che una mano ignota aveva versato dell’olio nella lampada della mia vita. Provavo insomma, se è lecito indovinare, quel piacere proprio delle biscie, quando lasciano la pelle vecchia e raggrinzata sulla strada, e belle nuove si scaldano al sole” (III 139). Like a snake shedding its old skin, Marcello has cast off the garb of Marcello and now wears the threads of Giorgio, conducting himself as the dead man. After responding as Giorgio to a letter addressed to him, he waves to “il signor Lucini nello specchio di contro” (III 139). While the image of the mirror occurs elsewhere, here we do not know whether Marcello actually sees himself in the mirror as Lucini (as he does after the funeral), or whether he says this because he has visibly assumed Lucini’s identity, or both. 289 Opening the novel with vivid images of fatality and subtle allusions to reincarnation therefore immediately sets the macabre yet mystical tone that will inform the entire narrative, and forces us to recall the timeless, opposing yet complementary doubles of Eros the life force and Thanatos the death force – powers that we have already encountered in the works of Tarchetti and Capuana. The narrator’s own confusion regarding the singularity of his identity, as well as the question of his mistaken identity and strangeness depicted in the citations above, anticipate Marcello’s observation that he is at once both himself and his deceased friend. In the midst of the funeral proceedings, Marcello’s mind initially wanders to the mysteries surrounding Giorgio Lucini’s unsolved homicide, which resulted from a brutal beating by two unknown theives (who we later discover were the Sultan’s hitmen). The reader is therefore made privy to the story behind the victim’s death and the inexplicable transference of his spirit into Marcello.328 The depiction of the moribund Lucini attended by his curious and concerned friend not only reaffirms the coexistence of the marvelous and the uncanny in De Marchi’s novel, it also hearkens toward notions of the abject, spectacle, and intersubjectivity: Chi abbia vegliato appena due o tre notti di fila presso un malato e, senza scostarsi dal letto, se l’abbia veduto mancare a oncia a oncia fino all’ultimo, quando torna fra la gente, sente in modo molto confuso di non essere tutto quello di prima; un po’ di noi se ne va, credo, col morto, e un po’ di lui resta in noi, insieme a quel brivido, che filtra nelle ossa e a quei cerchi giallognoli, che fluttuano nelle pupille. A me pareva infatti che tutto quel chiasso, che aveva intorno, venisse con rumore sordo da un mondo lontano; molto più 328 Giorgio sustained massive injuries to the chest and the torso and he died after four days of suffering. The murderers are not apprehended, yet Marco and the authorities rightly believe that the crime was personal because the victim was only robbed of a wallent containing only the portrait of a woman. Marcello’s mention of this fact invites us to think again on Rank’s affirmation that many stories of the double often involve a woman that stands between them and for whom they are rivals. In Due anime in un corpo however, the romance and is more complex than the mere love triangle; initially Giorgio Lucini and the Sultan’s wife Marina fall in love. We later discover that the Sultan is Giorgio’s biological father that had abandoned him and his mother when he was an infant. A fourth party enters into the equation when Marcello begins to fall in love with Marina based on objects he finds in Lucini’s room: correspondences between the lovers and a stereoscope, a type of viewfinder in which film images are inserted and viewed. Marcello finds images of Venice’s Grand Canal and of Marina. Marcello is incited by these objects, by Giorgio’s desire within him, and by his own fascination with Marina to leave Milan in search of her. 290 che un pensiero fisso, peggio d’un chiodo, non lasciava di tormentarmi; Lucini era stato ucciso per una donna (III, 120). We encounter the very physicality of Life and Death in Marcello’s depiction of their effects on the body; as the dying man passes into the next world, the living man feels the “brividi” pass through his bones as he also hears a silent noise from a far away world, a paradoxical image within itself apropos of the seemingly impossible scenario of two consciousnesses occupying the same psychic space. The fixed thought that pierces Marcello’s mind like a nail (in a quite tactile simile), concerns Marina. She, like many female figures in stories of the double stands between two rivals; in this case, Marina first stands between her husband the Sultan and her beloved Lucini, and later acts as a common point between Giorgio and Marcello, as the latter thinks that he can act as a substitute for the former. The element from the above citation most relevant to the present discussion of the metempsychotic double however, is of course Marcello’s assertion that part of the living departs with with the dying, while a portion of the moribund man remains with the person he leaves behind. There occurs then a sort of transfer or exchange of spirit or Geist between the two anime as each keeps with it a part of the other so that both exist contemporaneously in this world and in the “mondo lontano” of the afterlife.329 In this reciprocal exchange of essences, both consciousnesses occupy two spaces at once – one material and the other immaterial. Just as Giorgio’s spirit lives in the earthly realm because of its presence within Marcello, so does Marcello partially exist in the occult realm of the great beyond because he is organically and psychically connected to the spirit of Giorgio, who in death resides in the 329 One could argue for an allegorical reading of Marcello’s condition of double consciousness insofar as the proverbial saying is true and we are all born dying. In other words, precisely because we live are we also simultaneously dying; so, Marcello’s duplicity as a living and dead spirit housed in one body and mind is essentially what we all are – a living being that because we are all going to die, are always already dead. From the perspective of a believer (such as De Marchi himself), the opposite could also be read into Marcello’s pathological state; once we die, we are born again into the afterlife and death becomes a rebirth. We are born dying, but in dying we are born again as the oppositional forces of Eros and Thanatos exist contemporaneously in all of us. 291 immaterial space of the afterlife. This disparity between, yet concurrent fusion of the material and the immaterial emerges especially in and in-between the lines of the narrator’s description of death. The confusion or disorientation that one feels after viewing mortality first-hand, along with the little bit of us (the living) that departs with them, and the little bit of them (the dead) that stays with us belong to that intangible and therefore hidden psychic space. Moreover, the immediate confrontation of our own mortality through the death of another and the vision of the corpse in front of us provokes within us an instinctual reaction akin to shock or horror. In our experience of the abject which involves that very sense of disorientation that Marcello describes above, we encounter a breakdown of subjectivity; in other words, when we come face to face with the corpse, we are reminded of our essential materiality, of our existence as an object that once devoid of the life force (whether we call it soul, spirit, or psyche) means nothing. The narrator’s vivid description of the visceral visuality of the fatal scene imbues it with a theatricality grounded in visionary spectale: the portrayal of one (i.e., himself) remaining awake with eyes open (“vegliato”) beside a deteriorating friend; the emphasis that he had seen (“veduto”) life fading; the obviously tactile, yet visual sensation of goosebumps; and the yellow hue flowing in the dying man’s eyes. In short, the living spectator watches the spectacle of death work its magic on its unfortunate victim. The mere image of a man holding vigil at the deathbed of another is a spectacle in itself, for not only does the dramatic, suspenseful and sometimes fatal sickbed scene often color the pages of Nineteenth-century fiction, it also plays upon a fundamental ingredient of spectacle – the gaze. The observer of death’s handiwork and the one who undergoes it intermingle in an intersubjective exchange, for the observer watches and through his observation, experiences visually what the dying man experiences organically. Furthermore, by watching the observer watching him, he witnesses the horrorific spectacle of his 292 own death through the gaze of an other. Both men, still living, are being worked upon by Death in some way and both are players in the Life and Death spectacle. Each man simultaneously exists as both living and dead in a liminal space of undeath, neither alive nor dead, but simultaneously both.330 The loss of distinction between subject and object characteristic of the abject appears in other psychosomatic phenomena not necessarily linked to fatality, but nevertheless still connected to that same space of non-existence (on non-subjectivity) inherent in death.331 Just as we encountered a loss of reason, consciousness, and subjectivity through love, sex, and madness in Il signor dottorino, in Due anime in un corpo, death, love (to a lesser extent), and music emerge as places in which the rational, consciously thinking subject is ultimately lost as he meshes with an other. The narrator alludes to the transfer of Giorgio’s spirit into Marcello at the time of his death. The physical and psychical sense of estrangement Marcello feels also occurs while he is staying in the deceased’s apartment. Surrounded by Lucini’s possessions, Marcello picks up the violin, and slowly begins to play it despite his inability to do so; however, he hears a voice in the music and the notes begin to flow as (we assume) the spirit of Giorgio takes over: Queste note lunghe tutto l’arco, si querelavano sotto la volta della camera, chiamavano qualcuno, scuotevano le fiamme delle candele, facevano rotolare nella cenere scheggie e 330 The vampire is one supernatural creature who exists in that liminal space between death and life, for his body dies a human death, yet is preserved by his immortal spirit, cursed to remain within it for the rest of his immortal life. Vampires are known as the “undead” precisely because of their paradoxical existence as living dead creatures. 331 In the thirteenth chapter of part one, entitled “Intermezzo,” the narrator describes his inability to differentiate between himself and the spirit of Giorgio that possesses him, as well as between other people and objects: “Io non distinguevo più me stesso dagli altri e dalle cose intorno: io non sapeva se fossi un morto risuscitato o un poveretto sotterrato vivo […] Se in me si faceva un po’ di silenzio, sedendo sul mio letticciuolo a guardare in quei gorghi, vedevo come due personaggi, posti nel medesimo atteggiamento del mio, che si movevano l’uno a fianco dell’altro a somiglianza di certi fenomeni viventi, esposti nei baracconi. Alcune volte al contrario la coscienza ch’io fossi il Lucini tornava così schietta e sicura, che io pensavo a Marcello, come a un buon giovinotto conosciuto da me alla trattoria e che abitava una casipola laggiù” (III, 193). Marcello/Giorgio’s observation of his feelings during his incarceration stand as a prime example of one in the midst of an identity crisis in which the former, unified self has been displaced; moreover, his notion that one person is moving alongside of the other within him recalls a similar observation made by Tarchetti’s Baron B. who saw and heard double. 293 scattare scintilla, scorrevano come spiriti dentro e sotto a quel mucchio di pieghe e di roba con tanta evidenza, ch’io guardai nella pancia dell’istrumento, se mai vi fosse rannicchiata un’anima. Sentiva crescermi le lagrime agli occhi, come la notte stessa che l’amico moriva col nome di una donna sulla bocca (III, 134). The physical effects that the music wields over the objects in the room as it calls out to someone, shakes the candle flames, and overturns ashes in the fire, exemplifies yet again the connection between the opposites of the material and the immaterial. As Marcello creates a beautiful melody with the violin (an instrument that he had never studied, nor played before), it is obvious that his consciousness has been invaded by another, yet still remains present as he searches in the belly of the instrument for a spirit hiding there. He is unsure of his complete presence in that moment and in the intermingling of the two spirits, paired with the ineffable, passion-evoking nature of music, there occurs that loss of differentiation between self and other, characteristic of the abject. Instead of the individual’s sense of horror in front of death or ecstasy as in jouissance, the narrator experiences a disorientation inside of himself as he confronts the unheimlich in a veritable fusion of consciousnesses (his and Giorgio’s) in which both, yet neither, completely exists. Marcello experiences the loss of his consciousness as it intermingles with Giorgio’s spirit amidst sweet melodies created by their psychosomatic synthesis; however, the narrator’s previous description of the living Lucini’s magical music reveals the violinist’s own experience of a subjective breakdown as he plays: Si lasciava cadere dietro le note morenti, si rizzava al tornare della voce e gli occhi scintillavano all’incontro d’un accordo prediletto […] tornava il sangue alle sue gote, socchiudeva gli occhi, respirava colle labbra schiuse quell’aria tutta sua, scuoteva i capelli come un re sdegnato, urtava la testa contro gli aggrovigliamenti delle crome, e snodava colla mano sinistra, magra, nervosa, elettrica e se nell’ardore della musica una corda per caso scattava, Lucini impallidiva dello spavento. Questa era l’anima (III, 130). 294 As in Capuana’s musicista, we see the otherworldly nature of music, that is, its organic connection to not only the physical senses but also its engagement of the ineffable ecstasy that the anima (whether it be the mind or the spirit, or both as in Geist) can experience disconnected from, yet still connected to the body, though always transcending language. The blood rush, the half-closed eyes, the breathing with open lips, the hair tossing, and the nervous, electric hand are symptoms of a musical ecstasy, as the violinist becomes psychically and physically engaged in the notes and disengaged from the world around him, and even from his rational, thinking self. In short, both protagonists experience an ecstatic state in which the conscious subject dissolves as they play a mystical melody that originates from an occult elsewhere, whether from an errant spirit within (as in Marcello’s case), or from somewhere without that reveals “tante belle cose, che esistono nell’universo” (III, 130) (as in the living Giorgio’s case). The double, which we remember Freud calls “the uncanny harbinger of death,” (The Uncanny 142) frequenly signals or accompanies death in many fictional works, yet De Marchi adds his own spin on the motif of fatality in its relation to the Doppelgänger insofar as the protagonist’s double is at once both dead and alive. (Consequently the protagonist himself is both partly living and partly dead.) Just as De Marchi adds his own flair to the underlying theme of death typical in literature of the double, he also appropriates the mirror (the accoutrement par excellence of double fiction), at first in a scene out of a ghost story, and again later with a play on light and multiplicity. Following the funeral, Marcello, still wearing the dead man’s cloak and hat spends the evening in Lucini’s apartment amidst fading daylight, squeaky furniture, and an overall spookiness that first pervades his waking vision, and then his dream vision: Stetti un po’ sospeso sul da farsi, grattandomi la zucca come smarrito e smemorato […] Viste a spiccare innanzi alla specchiera, posta sul camino, due candele rite, come sentinelle, presi la seconda risoluzione di accenderne una […] vidi oltre la candela il 295 Lucini, pallido, immobile, che mi guardava, cioè mi rividi nello specchio. Il mio volto quella sera non era men bianco del suo, gli occhi solamente vivi e le guancie più fatticcie; egli aveva due baffetti neri, io no; i suoi capelli erano ricciuti e scapavano di sotto al cappelletto verde in una bella zazzera; i miei egualmente neri, ma rasati alla canonica […] Con un raschio di voce richiamai a sè Marcello, che cominciava a venir meno (III, 124 – 125). The state of being suspended – “sospeso” – establishes a sense of limbo, while a lost and forgetful head reinforce a liminal state, or a space of uncertainty where two consciousnesses reside. Not only will each alternate between dominance and dormancy, but they will also intermingle, becoming one while paradoxically always remaining two. The narrator’s choice to light one candle, which then reflects in the mirror, the flames becoming two, parallels his own figure standing on one side of the glass and the reflection of Lucini, not of his own physical body, appearing on the other side.332 As Marcello actually sees the image of Giorgio staring back at him through the mirror, one notes a twist on the not-so uncommon, uncanny experience of a man’s mortality staring back at him through the glass. Marcello however witnesses not his aged or dead future self, but the image of Giorgio and the reader finally receives a physical description of the narrator’s double. In fact, Marcello and Giorgio resemble each other slightly and their physical differences emphasize also their reciprocal roles as opposing though complementary doubles. Both are pale with dark hair, yet Marcello is clean-shaven and still bears the shaved haircut of a seminarian that leads an uneventual, unambitious life; on the other hand, Giorgio’s mustache and long, curly hair suggests a wild, adventurous, artistic personality and as the reader learns more about these oppositional others, she realizes their physical resemblance and divergent styles act as external manifestations of their contrasting 332 This scene depicts the morphing of due anime in un corpo, and resembles a similar scene in “Uno spirito in un lampone” when the images of Baron B. and Clara seem to be superimposed on each other in the mirror. Generally speaking, the mirror scene is informed by popular superstitions involving reflections. Rank discusses such “primitive” beliefs as covering mirrors during a wake so as to keep the dead soul from getting trapped in them, or refraining from gazing at oneself in the mirror at night, unless one wants to lose his soul, among others (62 – 65). 296 complementarity. The visual eerieness that dominates this scene is complemented by Marcello’s “raschio di voce” as he attempts to call himself back to himself, for he is becoming progressively less present in this mélange of consciousnesses and Lucini is taking over, gazing back at him through the looking glass. The reciprocal gazes exchanged between the doubles as each exists in their respective worlds of the living (on this side of the mirror), and of the dead (on “the other side”) suggest an equal level of subjectivity within the psychical space previously occupied only by Marcello, despite the narrator’s claim that Marcello “cominciava a venir meno” (III, 125). Though the narrator calmly recounts this unnerving encounter with the ghost occupying his mind and body, we assume that he remains at least somewhat perplexed by it, as evidenced by the unsettling dreams that ensue. De Marchi offers us yet another manifestation of duplicity, which in turn leads to multiplicity, as the slumbering Marcello becomes doubled once more in the dream state, an alternate reality where an alternate consciousness and an alternate body (in the internal, visual image of the dream) exist.333 In brief oneiric visions, Marcello/Giorgio sees a white hand on his shoulder, a man in the corner of the room with a bag under his arm, the shadows of his neighbor Gaspare and his daughter Gioconda, another neighbor Placido with an English parrot, and even himself: Vedeva […] Marcello nello zimarrone tané, che, vedendomi incontro, mi raccontava una lunga e ingarbugliata storia di Gioconda e di letto elastic […] Erano sonnellini brevi […] ritornava in me con una scossa, ricadeva, e così per un pezzo, finché tra un tintinnamento di campanelli seniti chiaramente: - Signor Lucini! – e un picchio allo stomaco. Giuro che non sognavo in quel momento, sebbene avessi gli occhi tra i peli e come affumicati (III, 131). In his dreams, Marcello not only meets acquaintances and interacts with them (as is typical of any ordinary dream), he also sees himself in his dream; he becomes the object of his own 333 We have already established the manifestation of multiplicity in the dream state in some of the works of Tarchetti (“Le leggende del castello nero”) and Capuana (“Un caso di sonnambulismo” e “Il sogno di un musicista”). As an alternate state of consciousness, it remains the domain of the double, of one’s unconscious self made “conscious.” 297 observation, as if he were outside of his body looking at himself. He thereby becomes both subject and object as there are two Marcellos: the one having the dream and the one within the dream. The dynamic becomes even further complicated as we reach another level of multiplicity because the dream image of Marcello meets and greets the dreaming Marcello so that the reader witnesses two Marcellos – veritable clones – talking to each other. The narrator recounts how in his dream Marcello (an autoscopic hallucination) tells him (i.e., himself) a long, seemingly irrelevant and presumably erotic story about Gioconda and her elastic bed, which suggests his repressed sexuality as opposed to Giorgio’s passionate nature as musician and a lover. Even more strange than his caleidescopal dreams is his abrupt return to consciousness; he “returns to himself” with a shake in an obvious allusion to having been away from, or not himself. Marcello suddenly hears the doorbell and a voice call for Lucini. At the same time, he feels a pang in his stomach, as if Lucini were indeed there inside him in some kind of quantifiable form, like a fetus responding to the call of his name. The oneiric space appears again in all its fantastic grandeur when the incarcerated protagonist falls asleep the evening before his trial for murder: A poco a poco perdetti la conoscenza del luogo e del tempo, ed entrai in una laterna magica di spaventi, di sogni, agitandomi tutta la santa notte fra le visioni più matte […] seguitai a correre di qua e di là, da Venezia a Milano, dal Corso al numero ventitre, su per le scale, giù pei corridoi; vidi e parlai a lungo con Marina, le baciai la punta delle sue cinque dita bianche e sottili e partii […] Oh mio Dio! […] Mi piacchiano sullo stomaco con sacchetti di sabbia, mi calano in una fossa adagio, adagio, adagio, adagio (III, 185). The narrator, from the perspective of Marcello it seems, characterizes his dreams as ludicrious; however, the reader assumes that it is either Giorgio’s consciousness that is dreaming and Marcello is merely witnessing it; or, she presumes that Marcello is actually experiencing through shared recollection the past events that happened to Giorgio – from his love affair with Marina, to the violent attack on him, to his final memory of being lowered into the grave. Whether 298 Lucini is dreaming and Marcello is the spectator, or Marcello is viewing Lucini’s memories because of their shared mental space, the traditional, sometimes simplistic duplicity intrinsic to stories of the double becomes complicated once more. To the dual consciousness of two spirits in one body, De Marchi has added the oneiric milieu in which unconscious desires and past memories of each individual consciousness collide. In addition to the alternate consciousness of the dreamscape, another recurrent motif tied to the double – that of the mind/body dialectic – appears throughout the novel, first revealing itself in the title, Due anime in un corpo, and especially emerging through the relationship between the living and the undead protagonists. After Marcello has been living in Giorgio’s apartment for several days following the funeral, he affirms the indubitable presence of the supernatural, while concurrently highlighting the mind/body connection, one of the oldest examples of opposing though complementary dichotomies: Che uno spirito fosse disceso in me, quasi non era da dubitarne. Anche la Sacra Scrittura parla di spiriti erranti, per non dire dei casi confermati da certe scienze magnetiche e cabalistiche […] Dico solamente che Marcello sentiva in modo assai diverso e stravagante, che rabbrividiva al minimo soffio d’aria, che vedeva più netto e sentiva quasi l’armonia degli atomi intorno a lui. Non solo, ma in me avveniva anche un conflitto fra due anime, che cercavano farsi posto, e alle quali la respirazione commune quasi non bastava più; le cose mi apparivano doppie, come se per ciascuno degli occhi guardasse un’anima diversa (III, 159 – 160). As Marcello overtly affirms the presence of another spirit within him, the reader witnesses an obvious example of dual narration that alternates between first and third persons, mirroring the battle for dominance occurring between the two consciousnesses within the body and psyche of Marcello. The narrator’s reference to the Bible and other “authorities,” such as magnetism and cabalistic science, demonstrates the author’s belief in a spirituality heavily informed by Christianity, and open to elements of spiritism, and cabala. The presence of metempsychosis in 299 scripture, as well as in magnetic and cabalistic “science” (in which scienza indicates science, knowledge, and consciousness) functions as a testament to its existence, as Marcello tries to convince the reader of the demonic possession that has occurred within him.334 The first person narrator’s reference to himself in the third person – “I am only saying that Marcello…” – emphasizes here as elsewhere the concurrent existence of two consciousnesses within Marcello’s mind and body. His intangible feelings of strangeness and extravagance complement and/or cause those physiological sensations of goosebumps and improved vision. His ability to experience the harmony of the atoms around him proves a hybridized image of positivism and spiritism, as it mixes the physically scientific with an otherworldly, implied sixth sense that can perceive the invisible. Furthermore, while the allusion to atoms may undoubtedly be associated with positivistic knowledge, the reader cannot ignore the invisibility and immateriality of these particles that actually constitute matter. Just as the invisible, immaterial psyches of Marcello and Giorgio comprise his material, corporeal form (in addition to his dual consciousness), so do immaterial atoms – the building blocks of matter – make up tangible objects. The two spirits in Marcello’s single body are not always in harmony however, as each seeks to assert himself in order to dominate the vehicle in which it resides. The narrator suffers from other physiological symptoms of his psychopathological condition, including difficulty breathing and trouble seeing. Marcello notes his sudden onset of double vision, describing it as if each consciousness – that of Giorigo and that of Marcello were gazing through one eye in the latter’s skull. Corrupt vision here not only reinforces the trope of the double, it also signals a skewed perception of reality, or alludes to one’s capability to see things 334 One could also read the narrator’s reference to magnetism and cabala as “sciences” in a critical light, as a subtle undercutting of positivism, which is not the only scienza or gateway to knowledge of the universe. 300 from another perspective, which is exactly the case here as Giorgio views the world through his host’s eyes, while Marcello’s vision becomes clouded and unfamiliar. The description of this fantastic phenomenon of duplicated vision (which recalls Baron B.’s seeing and hearing double) imitates the distorted sight one experiences should he allow his eyes to lose focus, become lazy and eventually cross, literally producing a double vision.335 Giorgio’s spirit wields other physiological transformations in the body of his host, for Marcello becomes more agile and delicate in his movements, while the accent of his speech often mingles with Lucini’s accent which amuses them both: “qualche volta io rideva di lui od egli di me, o si rideva insieme” (III, 160). After Marcello is acquitted of the crime of murder and it is determined that the Sultan was indeed the true culprit, the narrator – the only person who had seen Lucini’s father face to face – accompanies the detective in search of him. As they get closer to his hideout near Venice, Marcello is exhausted and thinks about stopping, yet Giorgio’s spirit within prevents him from doing so. Marcello observes: “le gambe, quasi obbedissero a una seconda coscienza, a me sconosciuta, continuarono la salita finché fra due filari di pini, vagamente spruzzolati di neve, apparve un palazzotto o gran casolare signorile” (III, 250). Once again, the dæmon that has possessed him governs his bodily movements, much like the ghost of Clara intermittently controls the baron’s actions and comportment in Tarchetti’s “Uno spirito in un lampone.” The most telling manifestation of Giorgio’s consciousness in Marcello’s mind and body occurs in the music he produces in Lucini’s apartment in the days following the funeral. When Marcello plays the violin, he can feel the same anxiousness in his left hand that the late Giorgio had experienced when he used to play. Marcello had previously revealed how his friend “confessava di sentirsi molto pigro nelle mani, che odiava, specialmente la sinistra” (III, 130). 335 Should a person allow their eyes to lose focus, they can possibily temporarily cross and cause double vision. 301 Lucini possessed the musical inclination and the ability capable of producing beautiful, visceral melodies; however, there was sometimes a disconnect between what his mind envisioned, and how his hands executed it. When he plays Giorgio’s violin, the narrator notes his creation of “suoni non mai uditi” (III, 160) emphasizing his previous ignorance of the instrument, while simultaneously suggesting the achievement of those same ethereal melodies that Lucini used to produce. The most ancient duality of the mind and the body is effectively communicated in this image as a dialectic, as two things that are separate yet united, sometimes in conflict though capable of harmony and collaboration as each subsumes the other within it. In short Marcello conducts a “duplice esistenza” (III, 160), dressing as his deceased double and inhabiting his apartment, just Giorgio’s spirit wears the guise of Marcello’s body, inhabits mind, and ultimately wields influence over both. The title of the novel itself emphasizes the organic connection between the mind and the body and sets the stage for the constant reminders of the psychosomatic throughout the text. In the final pages of the narrative, when Marcello arrives at the Sultan’s palatial hideaway, he begins his search for Marina, despite the inclination that tragedy has already struck. His description of this indescribable premonition alludes to another duality, that despite its difference from the mind / body connection, nevertheless parallels it: “V’è un punto di esaltamento in cui il cervello par che si mescoli al cuore e allora ciò che prima era dubbio, pensiero, imaginazione dolorosa, diventa vero dolore che si sente” (III, 262). The differentiation between the mind and the heart proves another complex dynamic that is tied to the mind half of the spiritual / corporeal dichotomy. Within the human psyche – that non-material, metaphysical essence that is part of our humanness – resides the brain, the supposed seat of rationality and consciousness, and the heart, the home of inexplicable, often irrational emotions and longings. In Marcello’s seemingly 302 simple, yet profound observation, we find the elements of the human psyche – rational consciousness (il cervello) alongside emotions and desires (il cuore) – set in a prepsychoanalytic discourse that reflects the trajectory of contemporary psychology. De Marchi’s narrative presents the pathological case of a fragmented psyche that is at once both duplicated and divided, in the coexistence of two consciousnesses in one body; however, the phenomenon of reincarnation itself in any form (whether in the somewhat comical possession of Baron B., or the eerie remembrance of past lives in “Le leggende del castello nero”) intrinsically also belongs to the realm of the preternatural. While all of the fictional works under examination in the present study delve into the occult regions of the human mind and/or the realm of spirits, Due anime in un corpo remains unique for two main reasons. The first unusual treatment of the double appears in the duplicitous figure of Marcello/Giorgio, for each exists as an external, antithesis of the other. Their only resemblance is physical, for the former priest Marcello is introverted, untalented, and ordinary, while the violinist Giorgio was vivacious, emotional, and mysterious. Fittipaldi rightly notes “l’antagonismo fra quotidiano ed eccezionale” (217) in reference to the pair of opposites as the average Marcello appertains to the quotidian, while the musical genius Lucini belongs to the exceptional, given his ability in the loftiest of art forms.336 After learning of Giorgio’s childhood hardships and eventual triumphs as a violinist in Paris, Marcello realizes that he covets the former life of his friend for both its conflicts and its adventures: “Invidiai ad occhi chiusi la sorte di quel qualunque antipode, che passeggiasse sotto di me nell’altro emisfero” (III, 171). The protagonist’s blatant admission of envy occurs often in stories of the double, as usually one half of the pair excels individually 336 We again recall Schopenhauer’s belief in music as the highest form of art. 303 and/or socially while the other half either fails at many things, or remains very ordinary.337 Marcello led an uneventful life, intimidated by his overbearing, middle class father, as opposed to Giorgio who was born out of wedlock in Naples, orphaned, and eventually raised in Paris by a benevolent musician, who became his adoptive father and provided him with a good education and musical training. The imagery of the dead man walking underneath him in the other hemisphere recalls the etymological origin of the term Doppelgänger, as a double walker, as one who walks beside his other. The allusion to the other hemisphere presumably represents the afterlife, itself a double of the present, earthly life; more specifically, it recalls Dante’s cosmology and the motif of two as depicted in the hemispheres of Earth and the living, and Water, out of which Purgatory and Paradise emerge. Interestingly, the narrator later describes Giorgio’s eventual discontent with his sojourn in Marcello’s body, describing it as “il suo purgatorio” (III, 243). Towards the end of the story the narrator alludes to the fundamental differences between himself and the spirit cohabitating his body: sentivo in modo confuso che l’anima del povero Lucini era stanca di vivere dentro di me, o dirò meglio: sentivo che Marcello, uomo dalle scapre grosse, cominciava a desiderare il suo zimarrone tanè, e con lui i corti piaceri d’una vita casalinga, da consumarsi giorno per giorno fra la casa e l’ufficio per sessanta o settant’anni di fila. L’animo del Lucini, o meglio la passione violenta e bizzarra, che mi aveva invasato, era agli sgoccioli; il destino, l’astuzia, la legge, il capriccio avevano mortificata quella povera anima, mandata forse dal Signore a patire dentro di me il suo purgatorio (III, 243). Besides offering an example of the spurious narration in the novel, the above citation effectively outlines the contrasting doubles of the two spirits vying for possession of Marcello’s body. Marcello had been impersonating the dead Giorgio before being apprehended by the police, tried and eventually absolved of the murder. Still sharing his mind with the deceased’s spirit, he 337 The reader cannot help but think here of Dostoevsky’s Golyadkin senior and Golyadkin junior of The Double, the former unliked by others and socially awkward, the latter liked by everyone and dynamically attractive. 304 agrees to assist the authorities in the search for the true culprit of the crime, the Sultan (Lucini’s biological father and Marina’s husband). The opposing pair is growing tired of occupying the same mental space and the differences between each of them are obvious: the timid Marcello longs for the monotony of his dispassionate, routine life, free from the throngs of love, while the overly passionate and bizarre spirit of Giorgio is at his wit’s end, suffering a veritable Purgatory as he occupies a foreign psyche.338 Marcello’s desire to conduct the uneventful life of a homemaker that slowly consumes itself over decades starkly contrasts the violent passion that is Giorgio, and that had suddenly invaded the former priest’s body. Before his obsession with Marina, ignited with the entrance of Giorgio’s spirit into his body, Marcello had very little interest in women even after leaving the seminary. In fact, his neighbors had attempted to force an engagement to their daughter Gioconda. Even the narrator, referring to himself in the third person affirms that “Marcello non tirasse tanto alle gonnelle” (III, 121), as opposed to Lucini who could resist a married woman, and who defied death in order to “see” her once again.339 The second chapter of the second part of the novel entitled “Marcello ritorna,” obviously indicates that the return of the singular consciousness of Marcello is imminent, as the narrator (the only person who had seen the Sultan in the flesh) assists the police in apprehending him for the murder of Lucini. Marcello’s thoughts reinforce the idea that Giorgio’s spirit had entered his body for the dual purpose of seeing Marina once again, and bringing the orchestrator of his murder to justice: “‘Ah Lucini! Lucini! […] quanto mi costa la tua eredità! Quel giorno ch’io 338 Giorgio Lucini’s unchecked passion leads to an affair with the married Marina. Perhaps De Marchi’s incorporation of Purgatory in the above citation, not only functions as a clever mélange of Catholic cosmology and typically Eastern notions of the afterlife (in which reincarnation and transmigration are possibilties), it also acts as a subtle condemnation of adultery. We remember that the Milanese author was interested in communicating moralizing messages to the mass readership. 339 Marcello constantly reiterates the undeniable presence of Lucini’s spirit within him and underlines his double’s desire to be close to Marina: “Se l’anima dopo la morte è libera di sé e può intercedere grazie dall’Eterno, quella del Lucini, scendendo nel mio corpo, era meno lontana da Marina e poteva seguitare l’illusione della vita (III, 159). 305 potrò spogliarmi di questo abito non mio, spero che anche la tua povera anima uscirà dal mio corpo. Voglio tornare il Marcello di prima, povero, galantuomo, senza ambizioni’” (III, 231). Marcello still feels Lucini’s desire for vengeance and retribution within him (III, 232), yet he feels restrained by a destiny that is not his. The protagonist’s final longing to return to a humdrum routine that had previously left him indifferent, signals a change in attitude and a coming of age, so that this story may also be read as a type of Bildungsroman. The question of authenticity arises here as well because Marcello seemingly matures by reverting back to who he always was – a recluse, a lover of tranquility – after having experimented with the kind of conflictual and chaotic, yet enticingly dramatic life that his double Lucini had lived (and because of which he had died). In short, each individual component of the Marcello/Giorgio combination exists as the opposite of the other even before the murder, as reclusive ex-priest contrasts the artist adventurer. Furthermore, Marcello becomes duplicated on the inside as his psyche houses two consciousnesses; he stands as another model of the double inside-out, as Lucini’s spirit invades his mind and possesses his body so that he is essentially doubled internally by his external double. The second reason for this novel’s uniqueness, and perhaps one could argue its avantgarde nature, is De Marchi’s transformation of the double’s duplicity into a multiplicity that nonetheless still contains within in it combinations of twos in a type of sublation. The duality that informs and frames the entire novel multiplies as the two components of a whole, that is, the two spirits in one body are themselves each doubled. As the doubly conscious protagonist Marcello/Giorgio harbors the consciousness of each individual within him, the singular spirits themselves are dualistic – Marcello Marcelli a former priest torn between the world of the spirit and that of the flesh, and Giorgio Lucini, also known as Giorgio Linucci, an orphan musician 306 that unknowingly battles his father the Sultan for the affection of his young wife.340 Both Marcello and Giorgio possessed other identities before they met that nevertheless still comprise their respective, newfound identities as an indifferent layman, and as a fugitive (of the wrath of the Sultan) hiding in self-imposed exile.341 Because each half of Marecello/Giorgio is itself split, we are not merely dealing with the typical, binomial equations associated with adding and splitting: 1 + 1 = 2, or 1 ÷ 2 = ½, or ½ + ½ = 1; instead, De Marchi offers us the more complicated, polynomial equation of (½ + ½ ) + (½ + ½ ) = 2, in which each half of the Marcello/Giorgio character is divided in half, so when the four halves are added together the result is two. Because our treatment of the double always considers both division and duplication, another equation that could represent the doubled doubling in the possessed protagonist would be (1+1) + (1+1) = 4, or = 4. In order to witness a more concrete example of this doubled doubling within De Marchi’s text, we return to one of the key scenes that includes the fundamental prop in fiction of the Doppelgänger – the mirror. As already mentioned, Marcello/Giorgio’s experience in front of the looking glass in Lucini’s apartment the night following his funeral emerges as an especially ghastly and unique approach to the notion of seeing one’s own mortality. After Marcello/Giorgio awakens from unsettling dreams, he goes back to the mirror and lights the second of the two candles standing in front of it so that two flames appear on his side of the mirror, and two on the other (III, 132). The four flames in the 340 Marcello experiences various vivid dreams in which he sees himself from outside himself; the inclusion of these other oneiric worlds in the narrative further suggests an internal fissure between the protagonist’s conscious, waking self and and his unconscious, dreaming self. Seeing oneself in one’s dreams also involves a duplication of the ego as the dreamer watches and often realizes that he is watching himself as if on a movie screen. The oneiric double recurs throughout the works of these authors and we remember especially Capuana’s short stories of the present study, as well as Tarchetti’s tale “Le leggende del castello nero,” which, like De Marchi’s Due anime in un corpo, depict the metempsychotic and the oneiric double in the same text, and through the same character. 341 Giorgio Lucini’s “real” name was Giorgio Linucci (which the reader knows is also a pseudonym), is an obvious example of reappropriating one’s identity by creating and being christened into a new one, much like the most famous Mattia Pascal who flees his dysfunctional life and recreates himself as Adriano Meis in Rome. 307 visual field correspond to the multiple identities at play. In the living world where two of the flames burn, Marcello contains two identities within him – his past life as a reclusive priest, and his present one as a mischevious layman. In the realm of spirits that exists beyond the looking glass where there also burns two flames, Giorgio is doubled, as he had two identities in life – as Giorgio Lucini and Giorgio Linucci. Moreover, Giorgio’s physical absence though spiritual presence in the material world infuses him with an additional type of duality, similar to the double in time, for he – the past, living Lucini – exists in the memories of others and the present, deceased Lucini currently resides in metaphysical form inside of Marcello. The typical duplicity encountered in representations of the Doppelgänger therefore becomes a multiplicity that one could argue anticipates later depictions of the fragmented and compounded “individual,” such as those found in the Pirandellian oeuvre, or in the post-modern repertoire of the floating or nonexistent subject. While many stories of the double may involve third parties that factor into the dynamic in cases of family romance and triangular desire (as encountered in Profumo and Il signor dottorino respectively), Due anime in un corpo transcends the seemingly simplistic duplication espoused in its title as it depicts the fission inherent in the identity conflicts of Marcello and Giorgio, as well as the duplication that ensues from Marcello’s case of double consciousness, or demonic possession. Moreover, instead of the ménage a trois that sometimes occurs in scenarios of the double (as two external others represent conflictual sides of a single protagonist, as in Fosca), in his third novel De Marchi creates a ménage a multiple of two dualistic spirits and therefore four figures in one body, and adds to this mix external others in the form of the minor characters of Marina, Giorgio’s biological father the Sultan, and Marcello’s father as well.342 342 The multiplicity that pervades De Marchi’s text extends beyond the diegesis, as the narrator informs us twice of 308 Though Marina does not function as a double for either male protagonist, she nonetheless unites them and also connects them to her husband (and Giorgio’s father) the Sultan so that she becomes the center of the ménage a multiple.343 The absent, though ever-present Marina acts as a catalyst that reveals points of communion and divergence between Marcello and Giorgio, and also helps to unveil diverse manifestations of the double. On the night of his death, Lucini repeated Marina’s name over and over again, as if it gave him comfort. In a flashback characteristic of the variegated syuzhet, Marcello reflects on the night of his friend’s death as he witnesses him speaking his lover’s name: Nasceva perciò nel mio capo una babele, una sordia, come se una mano vigorosa agistasse un branco di sassolini in una zucca; e nel cuore, in questo cuore alla buona, entravano per la prima volta sentimenti straordinari. Nel genere umano, tanto citato sui libri e sul pulpito e che solevo considerare all’ingrosso, non più che un formicolaio di vivi, esisteva adunque anche la donna? […] Perché dunque il nome di Marina quella notte chiamò le lagrime su’ miei occhi? (III, 128 – 129). The imagery of a Babel inside of his head obviously implies a confusion of language, and a multiplicity of voices and identities, which interestingly parallels his present psychological state comprised of two consciousnesses. Marcello reveals that upon hearing the name of Marina, uttered by his moribund friend, he experiences emotions previously foreign to him and finally becomes aware of and interested in the existence of the opposite sex. Her name brings tears to the use of pseudonyms in order to protect the true identity of those persons involved in the criminal case (III, 190, 208). Aside from adding an element of drama and wonderment, alongside of the reality effect of a “true story,” the use of fictional names immediately suggests a duplicity of personalities. Moreover, when one considers that within the story itself, Giorgio Lucini was previously known as Giorgio Linucci and both names are presumably pseudonyms so that “Linucci” is in fact a pseudonym for a pseudonym, we arrive at a multiplicity of identities instead of a mere duality. Once again we think of Pirandello and the mask that each person assumes in front of different people and even often in his own eyes. 343 At a simplistic level, Marina acts as double as a double for Giorgio insofar as she could be classified as his “soul mate.” As Marcello’s idealized, absent beloved Marina is essentially a mere projection of his desires and therefore of himself. As he searches through Giorgio’s belongings, Marcello finds a stereoscope in which he views image slides of the Grand Canal in Venice and he imagines Marina living nearby. He creates an entire fiction around the images before he realizes that night has fallen (III, 134 – 135). Then he finds images of Marina, and admires her in the stereoscope (III, 136 – 137). 309 his eyes, tears that could be attributed to the sympathy and la pietà (always a factor in love, especially when we think back on Tarchetti’s Fosca). This pity that wells up inside of him acts as the initial step towards a love for the idealized Marina and it also incites the feeling of a certain communion with Lucini. The doubles of life and death, or Eros and Thanatos, are also hightlighted here, as the moribund Giorgio expresses and seemingly experiences the love he still feels for Marina. The former priest Marcello never experienced passionate love, so he is an observer, not just of death, but also of love, of a love communicated to him so simply through Lucini’s dying voice repeating her name. Marina acts as a common thread between the three, principal male characters in the story, for each one adores her in his own way; she is essentially the object of desire that connects Marcello, Giorgio, and the Sultan and this role is especially discernible in the letters that the narrator uncovers at his deceased friend’s apartment. The figure of Marina, in her absence becomes especially present in the images of her that accompany the stereoscope, as well as through her epistolary correspondences with Giorgio, the excerpts of which Marcello reveals in his narrative. While Marina acts as the link that unites her three admirers, her letters themselves also reiterate the fundamental multiplicity present in De Marchi’s text. In the eighth chapter of the first part of the novel, Marcello reads a dozen letters written by Marina to Giorgio which allow him to “radunare i frammenti di quella storia […] riundendo questi antecedenti” (III, 152 – 153). The reference to the assembling of the fragments of Marina and Giorgio’s story (within the story), and the reuniting of previous occurrences reiterates the image of the narrator collecting and piecing together the parts of his own story. Moreover, the compiling of the murder victim’s actions and whereabouts, as well as those of his lover, resembles the investigatory work conducted by detectives on a criminal case. The multiple pieces of Lucini’s 310 story that must be reconstructed through the collection of individual letters also parallels a fragmented identity, whose parts, when put together comprise a whole, while nevertheless still remaining other than the whole. These fragments of information that recall the staccato nature of the syzuhet itself, are included in the text and are separated from the narrator’s own interjections by quotation marks and white spaces, two graphic elements that flag and reinforce the multifarious nature of the novel itself, divided into short chapters with titles (for the pragmatic purpose of its serialization), alongside the inclusion of flashbacks and other “texts” such as newpaper articles, court reports, and even the account of another third person narrator. These narratives within the narrative add layers of complexity that also parallel the layered, often rhizomatic nature of one’s consciousness and unconscious. The chapter’s title, “Una donna fra le carte,” further emphasizes the whole versus the part dynamic. There exists a woman between the papers that is not merely the unification of these papers but is something else, while nevertheless subsuming within her these epistolary pieces.344 Marcello opens the chapter with a comment on the nature of love as it is espoused in Marina’s letters: intanto non rifinivo di guardarle parola per parola, ingegnandomi di intendere anche quelle cose che di solito vanno perdute nell’inchiostro. Ognuno sa che nelle lettere amorose il bello e il buono è quello che si tace, perché il pensiero infervorato sfugge alle leggi sistematiche della logica, e parla meglio con uno sguardo e con un tremito delle labbra. Passavo alcune ore, muto, a contemplare lo spazio bianco fra le righe, dove erano passati senza posarsi i desideri di Marina, e frattanto davo ascolto a una voce non mia, che mi parlava dal fondo del cuore (III, 159). The beauty and the goodness of love letters exist in in those spaces between the words, in the full, empty space of the void where the most meaning resides, that space reminiscent of the Romantic plenitude of silence (and dare say anticipatory of thingness?). While the paper and 344 Marina met Linucci when he was in Venice staying in her father’s house. Marcello imagines that Marina was seduced by Lucini’s music, thereby adding his own assumptions, his own pieces to the story: “Può darsi che le note del suo violino, giungendo dalla camera vicina, mentre la figliuola sedeva presso suo padre, scendessero, come per incanto, a carezzarle il cuore, che già da due anni lusingavasi d’essere morto” (III 153 – 154). 311 ink’s use values are obviously to communicate words, the words themselves become devoid of meaning, for in love – in that irrational, meta-linguistic state similar to the psychical and/or spiritual phenomena experienced in music (that ethereal music that Lucini created) – the blank or sonoric spaces contain the actual nature, the authenticity, the Being, the Realness of love. In one of her letters, Marina refers to the novel Il flutto that Lucini had written as an “onda sonora” as if those spaces between the lines had the virtue to make her “pensare per ore ed ore” (III, 157). Like Heidegger’s potter that produces not just a jug but also the empty space within it where its thingness, its Being resides, so does the love letter writer beneath the ink and between the lines disclose his/her ineffable passion, his/her Being. Just as Giorgio’s novel caused Marina to sit and think for hours, so do her epistolary words cause Marcello to remain mute for hours contemplating the white space between the lines where her desires and wishes resided. The final phrase of the above citation in which the narrator claims that he was listening to a voice that was not his, but which spoke from the depth of the heart, could be read ambiguously. Marcello listens to Marina’s voice as she speaks wholeheartedly in the spaces between the lines of her letters; however, one could also consider the voice as belonging to Giorgio’s spirit, which speaks to Marcello from within. After reading her correspondences, the narrator realizes how he had placed himself “fra due anime innamorate,” and resolves to offer Marina some sort of closure by writing to her as Lucini, and declaring that he was on his way to America (III, 164 – 165). As he writes the farewell letter in the guise of her beloved, he stops after the words, “vi amo, Marina” (III, 166). Then Marcello “si accorse veramente di due anime, che si accapigliavano dentro di lui” (III, 166) and Giorgio’s spirit takes command of his mind, heart, and hand, proclaiming: “‘Vi amo, Marina, come avrei amata mia madre, come amo la luce e l’arte, perché sento che l’anima vostra corrisponde alla mia. Piangiamo insieme e inventiamo soltanto per noi la voluttà 312 delle lagrime’” (III, 166). This rather banal instance of duality in the notion of soul mates is soon complemented by the overwhelming presence of the marvelous as Marcello’s heart begins to race. He can no longer distinguish who holds the pen and he becomes akin to a medium scrivente, truly possessed by Lucini’s consciousness: “Sentivo un impulso ignoto, che mi spingeva innanzi, la mente scopriva con sua meraviglia parole nuove, e concetti fantastici, che avevano del diabolico” (III, 166). Giorgio’s words seem to pour forth from Marcello’s pen (just as his music had previously emanated from the violin bow in Marcello’s hand) as he writes to their beloved: “‘o Marina, è impossibile che le anime nostre non siano eterne? Non ci siamo conosciuti in quell’atmosfera luminosa, fra i raggi puri del sole, e l’infinita estensione del cielo?’” (III, 166). Marcello/Giorgio’s allusion to a previous meeting in the luminous atmosphere of another universe appertains to the discourse of soul mates, but becomes elevated to a higher level because of the suggestion that they knew each other even before this lifetime, whether in a previous life (as in “Le leggende del castello nero”), or in that pre-natal state of existence in the underworld, before passing through the river Lethe and being born into this worldly existence. After meeting Marina through Marcello’s accounts of her letters to Giorgio, she reappears in the final scenes of the novel, in the flesh rather than in words. In the third chapter of the second part entitled “A due passi da Marina” (perhaps a subtly comical reference to the motif of two), Marcello/Giorgio and the detective in search of the murderer travel through the Friuli towards the Sultan’s remote villa. A voice within the protagonist tells him that Marina is already dead (III, 243), though he does not want to believe it. When Marcello arrives at the Sultan’s palace he searches everywhere for Marina whose groaning he finally hears behind the doors of a hermetically closed room. He smells coal and smoke and realizes that she has shut herself inside 313 in order to commit suicide by affixiation (III, 265 – 266). Even though he breaks down the door, it is too late and he kisses her as she dies in his arms (III, 268). Once again Marcello confronts death as he witnesses someone dear to him leave this world and travel to the next: Anch’io mi sentii morire. L’aria della camera era avvelenata e l’aspetto della morte è fatale. Poiché il suo volto si raffredda sotto i miei baci, poiché le sue braccia si svincolano come cosa morta dal mio collo, e io sento la sua testa pesare, e indarno le afferro e l’una e l’altra mano, e le carezzo i capelli, e la chiamo e grido, è giusto che muoia anch’io. Chi mi trattiene ancora sulla terra? Sento che in me v’è qualche cosa di troppo, di inutile, d’ingombro: quell’anima nuova e bizzarra, che discese in me col primo pensiero d’amore, tenta scatenarsi […] le forze mi escono da tutte le membra. È un dolce venire meno, che sembra un addormentarsi, anzi provo strana sensazione di chi si immerge in un bagno tiepido di latte. È così bello il morire? […] io muoio tentando di aggrapparmi a lei (III, 268). In Marina’s death scene the reader perceives the presence of both Marcello and Giorgio as their voices seem to intermingle in the narration. Marcello also feels himself dying, yet at the same time he senses something superfluous, useless, and cumbersome within him, which he blatantly refers to as that new and bizarre soul that had previously invaded his body and mind. Lucini’s voice seems to emerge intermittently throughout the passage, also speaking in the first person (as he does throughout the novel), especially as the narrator questions what is keeping him on this earth. While Marcello may certainly be thinking this because he has fallen in love with his double’s ex-lover, Lucini within the mind of Marcello most likely speaks these words, as he no longer has a reason to remain in this world in another’s body, for Marina has now passed into the realm of spirits where he also exists. Consequently, Giorgio’s spirit may now move on to the other world in hopes of reuniting with his beloved. The complete convergence of Marcello and Giorgio’s consciousnesses occurs as the narrator feels energy exiting his body, as if here were falling asleep or being submerged in a warm milk bath. This tranquil slipping away from life coincides with the figure of Thanatos, 314 who remember embodies a peaceful, non-violent death similar to the loss of consciousness evoked by his twin brother Hypnos, god of sleep. While Marcello was merely a spectator at the death of Giorgio’s body, he is here an active participant in the passing of Giorgio’s spirit into the other world, as he experiences first hand the fatal phenomenon that few return from. While Dante’s pilgrim visits the spiritual realm beyond death and lives to tell about Hell, Purgatory, and Heaven, De Marchi’s protagonist actually experiences the psychosomatic phenomenon of death itself, first indirectly through the spectacle of his friend’s physical passing, and then directly as Giorgio’s spirit (which had become fused with his and hence a part of him) passes permanently into that space beyond the looking glass, finally reunited in death with his beloved. The description of Marina’s death encompasses within it the “deaths” of both Giorgio and Marcello, and underlines not only the double consciousness of the protagonist, but also recalls another duality in the pair of lovers whose spirits move on to the great beyond together. In addition to the multiple death experiences of Marcello, Giorgio’s spirit, and Marina portrayed in the latter’s first, final, and only appearance in the novel, the death / sex duality (intrinsically informed by the abject) also emerges in this scene. The description of the life leaving Marina’s body mirrors similar physiological occurrences during the sex act; her face becoming cold beneath his kisses, her arms falling from around his neck, and her heavy head parallel post-orgasmic reactions when the life force exits the body in the state of jouissance. At the same time, it is as if Marcello also experiences that loss of subjectivity in the jouissance of orgasm and the abjection of the corpse as he screams her name and affirms that it is fitting that he also dies. We could also argue here that Lucini living within Marcello also experiences this orgasmic abjection as he exits the second corporeal form that he had possessed in order to be united in spirit with his beloved Marina in a type of supernatural marriage in the afterlife. 315 Even though Marina does not stand as a double for the male protagonists of the story, she nonetheless connects them, reveals other instances of duality, and in her absence, wields a great influence over both Marcello and Giorgio. Graziano Marcelli and the Sultan also function as minor characters that complement the pair’s relationship; however, they do act as rival doubles for their respective sons (each to a different extent), and thereby add to the already-present multiplicity in the text. Marcello led an uneventful life, intimidated by his overbearing, middle class father, as opposed to Giorgio who was born out of wedlock in Naples, orphaned, and eventually raised in Paris by a benevolent musician, who became his adoptive father and provided him with a good education and musical training. While Giorgio’s adoptive father never makes an appearance in the story, both Graziano and the Sultan surface in the flesh in the first part of the novel, in the tenth chapter entitled “I miei due padri – arresto importante.” The title again reiterates the motif of two that informs the entire narrative and explodes here as we encounter two fathers and two sons within the same scene. As already established, the sons Marcello and Giorgio are doubles of each other, while the father figure is traditionally interpreted as a double of the son; so, once again we are dealing with a multiplicity and not a simplistic duality. The narrator’s choice to call the chapter “i miei due padri” reinforces his own duality, and also suggests the possibility that like Lucini, it is possible to have two fathers – a biological one and one that acts as your caretaker and guardian.345 In this chapter, Marcello is forced to confront both Giorgio’s biological father and his own father and neither encounter yields a positive outcome, for the Sultan plants evidence that incriminates him in Lucini’s murder, and Graziano expresses his disappointment in his son. 345 It is interesting to remember that Marcello used to be a priest, Padre Lumaca, so that he was also a “father.” 316 After Marcello writes his farewell letter to Marina in the name of Lucini, an unexpected visitor (who we later learn is Lucini’s father and murderer, the Sultan) arrives at his apartment. He claims to be the father of the deceased and Marcello, revealed as an imposter, confesses his charade to this unknown man whose eyes in fact remind him of Giorgio’s eyes. After he attempts to lie again and claim that Giorgio had departed for America, Marcello finally recounts the entire twisted tale of Lucini’s death and his suspicions of Marina’s husband as the true culprit. The visitor asks to see Marina’s portrait and when the narrator turns his back to look for it, the conniving assassin plants incriminating evidence that will eventually lead to Marcello’s false arrest. At the same time, Marcello’s father arrives, and barely recognizes him. In the confusion that follows, Lucini’s father takes his leave. The narrator’s initial description of his Graziano’s unexpected arrival marks the father and the son as opponents, a motif that saturates the fiction of the double: “Era la voce più sincera che obbligante di mio padre, il quale, avvertito per lettera dal signor Leonardo, droghiere, veniva a insegnarmi la legge. Egli spalancò francamente l’uscio e lo tenne aperto col bastone, stando fermo sulla soglia” (III, 175). The timeless image of the father as an authority figure who teaches his son the law could obviously be read through a psychoanalytical lens insofar as he becomes an enemy of his son. Despite the material absence of a mother figure in both father-son relationships, the conflict remains here between Marcello and Signor Marcelli, for the son has rebelled against his father, initially by leaving the seminary, now by acting rashly in his impersonation of Lucini, and finally refusing to return home with him, escaping with some of Lucini’s money, and Marina’s letters and portrait.346 The narrator reflects on these final actions as uncharacteristic of the usually reserved 346 At Marcello’s trial, when asked why he left the seminary, he responds that he had “poca disposizione allo stato ecclesiastico” (III, 199). While this reason could be interpreted in many ways, the reader notices the phrasing “ecclesiastical state,” which could be considered a subtle undercutting of the Church’s political power on the part of 317 Marcello: “Vedendo che tutti i miei grandi progetti, le mie promesse e i miei sogni d’amore erano per svanire e che Marcello ritornava Marcello, fui preso da un coraggio che aveva un po’ del cattivo” (III, 178). In his desire to remain in this state of dual consciousness and his refusal to lose the psychical company of his friend, Marcello continues to behave like somenone else, or is Giorgio controlling not only his mind, but also directing his actions here? The above citation, like so many other instances in the novel, effectively demonstrates the contemporaneous existence of both anime as the narrator speaks of himself in both first and third persons. There appears a differentiation between the two consciousness and a fusion of them within one divided psyche; hence, we encounter the formula of the double that is always both a duplication and a division. Moreover, during those few seconds in Giorgio’s apartment when Signor Marcelli arrives and the Sultan is leaving, both fathers and both sons occupy a common space, thereby creating yet again a polynomial multiplicity comprised of different combinations of dualities: the oppositional doubles of Marcello and Giorgio, coexisting within and dividing the psyche of Marcello; the duplicituous narrator Marcello/Giorgio; and the father son pairs of Marcello and Signor Marcelli and Giorgio (in spirit) and the Sultan. Both the Sultan and Graziano Marcelli appear again during Marcello’s trial, the first through the presence of the letter he had written to the authorities falsely accusing the suspect of murder, the latter as a character witness on behalf of his son. The fathers therefore emerge during the courtroom proceedings as contrasting representations of the malevolent and the benevolent father, both figures and enforcers of power and authority, yet the the former seeking the author, who believed in the separation of Church and State. Though she never appears in the text, Marcello’s mother is mentioned briefly by his father during their conversation in Lucini’s apartment. Graziano Marcelli informs Marcello that his mother had consulted a medium known as “la santa di Pusiano,” who claimed that their son was harboring the spirit of another that would be with him only temporarily. Graziano only begins to believe this seemingly outlandish information after he hears his son play the violin, which he had never known how to play. 318 the destruction of a filial figure (already having killed his biological son), and the latter attempting to preserve the life and well-being of his offspring. The Sultan, associated with the written word (by way of his accusatory letter), attempts to send an innocent man to jail for a crime he committed, yet is eventually held accountable for his lies. Graziano Marcelli, through his verbal testimony at his son’s trial, becomes aligned with the spoken word that seeks to disclose the truth to the jury as he maintains that his “figliuolo è incapace di ammazzare una mosca” (III, 199). The differences between the opposing paternal figures are reinforced at other instances in the story, as Graziano Marcelli is described in the trial proceedings included in the narrative (and not written by Marcello) as possessing “l’aria d’un buon campagnuolo” (III, 199). The Sultan, on the other hand, is characterized in the second part of the novel by the third person narrator (whose account is transcribed by Marcello and therefore also “objective”) as “ricchissimo, calvo, tondo, senza un briciolo di cuore” (III, 209). The contrasting characters of Graziano Marcelli and the Sultan offer an example of a simplistic dichotomy of the good and the evil father; however, the conflictual pair of Giorgio Lucini and the Sultan offers a more complicated rendition of the father/son dynamic, somewhat reminiscent of Tarchetti’s fatali in which the father represents the giver of life and the bringer of death in relation to his son. We recall that the father and the son may be considered doubles insofar as the male child stands as a reproduction, or a duplicate of his father (Rogers 9). While the competition between father and son is often relegated in psychoanalytical terms to the family romance in which both males vie for the love and affection of the wife/mother, the rivalry between the Sultan and Giorgio stems from their common desire for the Sultan’s wife Marina. Even though she is Lucini’s stepmother (and therefore their relationship could be considered incestuous), Marina is certainly not depicted as a maternal figure. The father/son relationship is further complicated because the Sultan only 319 decides to search for his long-lost son out of guilt for having ordered his death (not knowing that his wife’s lover was indeed his son), as if finding the life he created would cancel out the life he just took. He soon discovers that Giorgio could have been his son, and he wishes to confirm his identity. After speaking with the porter in Lucini’s palazzo (who had been seeing Marcello in disguise coming and going from the residence for days), the Sultan is at once relieved and shocked that perhaps the man he had killed was not in fact his son Giorgio Lucini (known by the name Linucci in Venice). In De Marchi’s contemporary adapation of the Manzonian Innominato, the evil Sultan displays a degree of sensitivity: Che Linucci avesse uno stomaco di bronzo? Perché no? Dio è grande e misericordioso. Se egli poteva rivedere suo figlio, era uomo da rinunciare a Marina, da ritirarsi in una solitudine, da spendere tutto il suo denaro in opera buone. Se c’è Dio – borbottò – avrà provveduto perché il mio delitto non sia possibile sulla terra (III, 218) While the Sultan’s evocation of God, his promises to do acts of goodness, and his questioning of God’s existence (“Se c’è Dio”) slightly recall the Innominato’s battle of conscience before his conversion, his prayers are not answered, for his son is indeed dead because of his order. His crime is therefore more heinous than those offenses of the Innominato, for it is against nature for a father to kill his son and unlike Manzoni’s penitent and reformed murderer, the Sultan does not expiate any of his sins. While De Marchi admired Manzoni and was influenced by him, his villain highlights the fact that the neither the Manzonian worldview, nor his type of fiction is possible in this post-Unification society, where inexplicable atrocities happen that cannot always be expiated or remedied.347 Once the Sultan realizes that his son is dead by his hand, he does not 347 Despite De Marchi’s literary debt to Manzoni, he realized that a work such as I promessi sposi need be surpassed on both a social and psychological level, because his Italy was not that of his predecessor. As Pacifici notes, “The traditional hero of the early decades of the nineteenth century had a special dimension: he learned and matured as he lived, and his character was slowly molded by his experience. And in this sense there is no question that there is something reassuring about Manzoni’s Renzo and Lucia, for example, who live in a well-structured society where the line of separation between good and evil is generally extremely clear” (10). De Marchi’s post-Unification 320 confess to the authorities, nor to any religious figure in order to seek forgiveness; rather, he escapes to his home in Venice and upon seeing his wife Marina in bed, he cannot help but think with satisfaction, “è mia” (III, 221). He displays little if any remorse, remembering that though his rival in love was his own son, he was nonetheless his rival. Instead of feeling guilt for killing Giorgio, the Sultan experiences a sense of embarrassment, perhaps for his ignorance in regards to his son’s true identity, or perhaps due to his own feeling of insult because of his cuckoldry. Unlike the Innominato, who indeed suffers from overwhelming guilt and seriously considers suicide, the Sultan cannot abide by such an idea: “Ma fra tanta vergogna non gli sortì mai l’idea di uccidersi” (III, 224). At the story’s conclusion the murderer is finally apprehended, yet becomes confused once again as to whether he really killed his son because he sees Marcello wearing Giorgio’s cape and hat. As the police are taking him away, the Sultan remains unsure as to whether consider the man dressed in his son’s attire (and consequently his son) “come nemico o come figliuolo” (III, 252). While the allusion to the father-son rivalry coincides with the double’s manifestation in this conflictual dynamic, it also reinforces Marcello’s own duplicitous nature as two consciousnesses in one body (and psyche), and as an impersonator of the deceased Giorgio. Still dressed in his double’s attire, Marcello physically resembles Giorgio, and thus maintains the element of blatant theatricality until the final pages of the novel. Lucini’s spirit is still inhabiting Marcello’s mind and body, so that he is not only Marcello dressed as Giorgio, he is Giorgio “wearing” the corporeal garment of Marcello. The Sultan’s perplexity over the true society suffered social and political instability, corruption, and rapid change in a world constantly advancing industrially and scientifically; resignation to God’s will and the restoration of order by Providence’s divine grace and forgiveness would prove anachronistic. Manzoni’s famous character, the Unnamed - a vicious thief, kidnapper, and murderer feared by everyone in the novel – undergoes a religious conversion, repents, and becomes the most beloved man in his region, never compensating for his crimes within civil authoritative structures. While the Innominato is only hinted at in this instance in Due anime in un corpo, De Marchi overtly references him in Il cappello del prete. After murdering a corrupt priest, the Baron of Santafusca refers to the Unnamed and affirms that the Manzoni’s transformed hero met a good priest and never a police inspector because times back then were unsophisticated and no one asked him to pay for his crimes with the penal code in hand. 321 identity of Marcello Marcelli is therefore paradoxically comic because it is indeed grounded in both the material reality that he witnesses, and unbeknownst to him, in the immaterial reality that remains hidden. While the novel may have ended with the criminal’s apprehension by authorities, it continues towards the climax in which Marcello, exhausted and frightened, though driven by the will of Giorgio within him, finally finds Marina as she dies of smoke inhalation. After a graphic division in the text of dots following Marina’s dramatic death scene discussed in detail above, Marcello reveals that he had fainted and had been unconscious for two days before finally becoming “conscious” again. The choice of words – “ritrovai la coscienza di me” (III, 269) – seems a tongue-in-cheek statement on the part of the narrator. Not only did he wake up or come into consciousness, he found his consciousness, as “la coscienza di me” could be read as a possessive – my consciousness – which would suggest the return to singularity in his psyche. Moreover, Marcello also found again (“ritrovai”) consciousness of himself in the sense of coming of age, and realizing his authenticity, much like Doctor Marco of Il signor dottorino, so that once again De Marchi has provided his public with a moralizing, uncanny, Bildungsroman. 322 Conclusion Three’s a Fantastic Crowd In addition to the double’s propensity to incite a far-reaching – or perhaps one should say, deep-reaching – investigation of the super-natural, occult regions of the spirit world and the human psyche, it may also assist in the creation of a narrative space which naturally acts as an environment for socio-cultural critiques. Iginio Ugo Tarchetti, Luigi Capuana, and Emilio De Marchi all rest on the margins of the traditional literary canon, and during their lifetimes, they were also marginal figures insofar as they rebelled against literary and social norms, and their anti-normative ideas also inhabit the pages of their texts, often residing between the lines. In addition to his anti-bourgeois attitudes and anti-Manzonianism, we remember Tarchetti’s discontent with, and harsh criticism of the Italian military (of which he was a part) in his second novel Drammi di vita militare (1866 – 1867), published in volume form as Una nobile follia in 1869. The works addressed here – “I fatali,” “Le leggende del castello nero,” “Uno spirito in un lampone,” and Fosca all call into question the dominating, authoritative structures of positivistic science and bourgeois ideals. The frame of “I fatali” especially functions as an obvious challenge to phenomenological knowledge based solely on the rules of science, while “Le leggende del castello nero” and “Uno spirito in un lampone” completely undo Christian notions of life and death. Giorgio’s uncontrollable and unconscious-made-conscious attraction to Fosca dismantles the traditional conceptions of ideal, romanticized images of beauty (as incarnated in the blond-haired Clara), and ventures toward the grotesque (itself circumscribed by antibourgeois sentiments). Moreover, Giorgio’s paradoxical repulsion to, and desire for Fosca exists as an effect of the uncanny (for he sees himself in his female mirror image), and becomes almost a sort of perversion, frowned upon by those around him. In fact, Fosca’s cousin the colonel 323 cannot abide the “offense” against his house guest and challenges Giorgio to a duel as retribution for his intimate relations with his moribund specular double. Much like his literary mentor, Luigi Capuana sought to deconstruct absolutist, positivistic interpretations of the natural universe, repeatedly affirming in his fiction and non-fiction works that the natural world indeed extends beyond the human senses, and even transcends current scientific knowledge. The Minean author’s eclectic worldview is an answer in the affirmative to his own inquiry – Spiritismo?; his belief in spiritistic forces as part of the Natural world, coupled with his interest in the inner workings of the human psyche set the stage for treatment of the supernatural and/or the psychopathological in his entire oeuvre, two occult spaces in which the figure of the double thrives. Nevertheless, Capuana, like his literary predecessor Tarchetti and his novelistic contemporary De Marchi, infuses his narratives with socio-cultural critiques, especially directed towards normalizing structures such as marriage or family, and the alreadymentioned positivistic interpretation of the universe.348 The short stories “Un caso di sonnambulismo” and “Il sogno di un musicista” both portray alternate realities of the trance and dream states, emphasizing that human knowledge and perception can extend beyond that which we retain in our conscious minds. Although Dectective Van-Spengel does not interact romantically with any women, Volgango’s marriage in “Il sogno di un musicista” indirectly leads to his death, for he remembers the final part of his ethereal melody as he plays the piano at his wedding reception. A dysfunctional family is at the heart of the conflict of Profumo as it exacerbates Patrizio’s own maladjusted sexuality and maturity, and causes Eugenia to fall mentally and physically ill. Geltrude’s overbearing, voyeuristic nature may be interpreted as 348 Capuana himself never married; however, like his protagonist il marchese di Roccaverdina, he had a peasant lover for most of his life, and eventually married her off to someone else of the same class. 324 extending beyond the family romance because, as we established, she also emerges as the embodiment of socially-constructed norms and as the projection of Patrizio’s own conscience (itself formed by outside social authorities). Even though Capuana’s socio-cultural dissention is mostly apparent in his conception of reality as a reconciliation between science and spiristism, as represented in his physicians – Doctor Follini, Doctor Maggioli, and Doctor Mola – he nonetheless subtly criticizes the other social institutions of marriage and family in the works discussed here. While Emilio De Marchi did not rail against the institutions of marriage or family, he most certainly rebelled against the Catholic Church with his explicit modernist views. As a modern Catholic who believed in primitive Christianity based on poverty, democracy, prayer, and community among its followers, he stood against the Church as a wealthy, political powerhouse. He also advocated for a Catholicism that accepted modern society, evolutionary theory, scientific discoveries, and technological advancements; so, it is no wonder that he, alongside his friend and contemporary modern Catholic writer, Antonio Fogazzaro, did not receive the praise of the Church. Although more staunch criticism against the worldly corruption of the Church appears in the novel Il cappello del prete in its inclusion of a morally corrupt, avaricious priest, the early novels treated in the previous chapter illustrate De Marchi’s disapproval of civil structures, and advocation of a simple morality not necessarily informed by any specific religion. Despite the arrest of the Sultan at the end of Due anime in un corpo, the murderer is eventually released and not held legally accountable for his crime because the victim was his son. Although this reason is not explained in the text, the reader assumes that the law had decreed that a father holds the right of life and death over his offspring. Like Capuana’s marquis of Roccaverdina, the Sultan is not held accountable by the law for the crime he has 325 committed; however unlike his Capuanian counterpart, he presumably does not suffer the repercussions of guilt exercised by a troubled conscience. The Sultan’s evasion of legal retribution for his son’s death – a morally reprehensible crime against nature – reads as critique on the part of the author of the contemporary legal system. The villain’s escape from any lawful form of punishment produces shock in the reading audience and thereby incites them to cast a critical eye, much like the author, on such norms that allow a murderer to roam free. The inclusion of the sensationally dramatized court testimony in the first part of the novel, and the narrator’s assertion that it was published in the newspapers, proves another example of De Marchi’s propensity to critique the society and the culture of his time through his popular narratives. The Milanese novelist prided himself on writing to the mass readership that consumed his romanzi d’appendice and his intermittent direct addresses to the reader, or his references to the story’s material form as a text – much like those of his admired Manzoni – serve to more actively involve her or him in the novel, emphasize the text as an artifact, and connect the work to the extra-textual reality of the time.349 We recall Baron Adriano Siloe’s remarks on the absurdity of his daughter’s pathological plight and the charade that he and Doctor Marco perpetuate, as material suited for a novel. Also in Il signor dottorino, the baron and the 349 Direct addresses to the audience abound in De Marchi’s serial novels; however, his reference to the quantity of readers in the preface to the completed Treves edition of Il cappello del prete in 1888 overtly conjures up contrasting images to the Manzonian twenty-five readers of I Promessi sposi. In his preface, De Marchi proudly notes the double release of his novel in periodicals at opposite ends of the peninsula (serialized in the Milanese journal La Vita nuova and then in Scarfoglio’s and Serao’s Neapolitan periodical Il Corriere di Napoli the previous year). De Marchi’s discussion of the positive reception of his novel in both journals culminates in a declaration that recalls and also parodies the Manzonian narrator’s address to his “venticinque lettori” (18), or twenty-five readers: “I signori centomila hanno letto di buona voglia e, da quel che si dice, si sono anche commossi e divertiti” (III, 283). De Marchian critics also praise novel’s ability to have satisfied the demands of a vast audience, and to have moved towards the establishment of a nationally cohesive reading public (Adamo 141). De Marchi’s affirmation directly reflects the writer-reader relationship essential to the successful construction and reception of texts, and underlines the importance of pleasing a large audience in the modern literary market. Moreover, the increased quantity of readers, from “twenty-five” to “one hundred thousand,” proudly emphasizes the expansion of the Italian market, the author’s own ability to reach a large audience, and the growth in the number of Italian readers in the new nation. 326 doctor both challenge traditional class hierarchies – the former in his acceptance of a potential non-noble husband for his daughter, and the later in his anachronistic (temporary) desire to climb the social ladder before realizing that the noblest profession for him is the one he already exercises. In the twelfth chapter of the first part of Due anime in un corpo, Marcello Marcelli directly addresses the reader so she definitely knows that he is now narrating a past event and therefore has somehow survived it. He informs the reader that he has pieced together “alcuni brani di giornali cittadini” (III, 185) that reported on his trial, so there appears another facet and another voice (albeit translated through the voice of Marcello) to this piecemeal text. Other overt references to the reader occur throughout the novel and demonstrate De Marchi’s interest in the mass readership from the outset of his literary career. When Marcello introduces the text of this first-hand reporter of the Sultan’s story, he comments on the writing style: “I lettori guadageranno senza dubbio nella semplicità dello stile e della grammatica” (III, 186). These sentiments echo those more critically noted ones that the author expresses in the preface to the 1888 volume from of his novel Il cappelle del prete, in which he celebrates the mass readership as opposed to an aesthetic elite of intellectuals: “L’arte è una cosa divina; ma non è male di tanto in tanto scrivere anche per i lettori” (III, 284). De Marchi’s assertion of the value of art and his contemporaneous belief in writing specifically for the reader – in this case a mass, middle-class public – illustrates a narrative pact with his audience for whom he will provide quality literature capable of pleasing, entertaining, and conveying an ethical message. De Marchi affirms in the foreward to his inaugural “reformed” serial novel that he has composed “un romanzo d’esperimento” (III, 284), in an obvious undercutting allusion to Zola’s roman experimental, (especially given the author’s italicizing of the noun “experiment” that recalls though differs from the adjective sperimentale). The seeds of his novel of experiment had been previously 327 planted, however, in his early fiction, for both Il signor dottorino and Due anime in un corpo not only depict the psychopatological depths of the human individual through the trope of the double, they also criticize the corruption present in contemporary society, such as licentiousness, deception, murder, and sensationalism, while concurrently seeking to perpetuate morality in hope (albeit paternalistic) of educating the masses. The motif of the Doppelgänger as it appears in literature across many centuries and cultures, and especially in the socially, politically, and existentially turbulent years of the fin de siècle, indicates a splitting of the unified self, which in turn mirrors the fracture of the Cartesian subject and the rupture of pre-Nietzschean system-building, characteristic of many modernist and some postmodernist literary and critical texts. One thinks of Derrida’s attempt at the dissolution of binary oppositions based on the hegemony of one of the terms, or of Calvino’s infinite and kaleidoscopic combinations. Although these poststructuralist thinkers confound wholeness and even the dialectic between oppositions, the division or doubling of the self signifies an initial dismantling of the subject, which, with the advent of deconstruction and postmodernism will eventually transform into a polymorphous, floating, or disappearing subject. Moreover, the double as a threat to the integrity of self (Dryden 38) not only anticipates the fragmentation of the postmodern subject within itself, it also blurs the lines between the “I” and the “non-I,” or the other. In other words, this division within the self – the conscious “I” and the repressed or unconscious “I,” often manifested externally through an other, or internally through split personality or dual consciousness – like structuralism itself, paves the way for the undoing of these oppositions, and often deconstructs them within those same texts that construct them. In the fiction of the three authors discussed in this study, we have explored the psychopathological, ontological, existential, and socio-cultural implications of the double as it surfaces in: 328 complementary, opposing characters; demonic possession and reincarnation; theatricality; dreams and alternate states of consciousness; and various renditions of the love triangle. The slipperiness of the double itself and its diverse manifestations in the gothic and fantastic works we have explored, have demonstrated that its duality is not set in stone, for in some of the literary texts addressed here, the double transforms into triples and multiples. We immediately think of Emilio De Marchi’s Due anime in un corpo, in which pairs become multiples in the various ways that the double appears through the demonic possession of the already dualistic Marcello (previously known as Padre Lumaca) by Giorgio Lucini (also known as Giorgio Linucci). In “Un caso di sonnambulismo,” Luigi Capuana confounds the traditional conception of linear time and breaks the bounds of material spaces through a sort of astral projection into the present and the future. The complex novella, considered an early example of the short detective story, with Capuana’s characteristic spiritistic twist, through its manipulation of the time-space continuum, creates a multiplicity of consciousnesses. Dectective Van-Spengel reads the written account of a triple homicide, composed by his unconscious self that narrates the actions of another, oneiric self as he solves the crime and apprehends the criminals; however, the waking Van-Spengel finally goes insane, as he is unable to comprehend the uncanny abilities of his unconscious mind. Dualities are also multiplied in Tarchetti’s “Le leggende del castello nero” in which the unnamed narrator-protagonist reveals hazy details of past lives, and discovers that he had existed previously throughout history, eleven different times. In short, the marvelous and uncanny phenomena through which the Doppelgänger manifests itself offer opportunities for a metamorphosis, as its inherent duality of self and other mutates into a multiplicity of self, and self, and other, and other in a fantastic ménage a multiple. 329 Bibliography Primary texts Capuana, Luigi. Giacinta (secondo la 1a edizione del 1879). Ed. Marina Paglieri. Milano: Mondadori, 2011. ____________. Il marchese di Roccaverdina. Milano: Garzanti, 1993. ____________. Mondo occulto. Ed. Simona Cigliana. Catania: Edizioni del Prisma, 1995. ____________. Novelle del mondo occulto. Ed. Andrea Cedola. Bologna: Pendragon, 2007. ____________. Per l’arte. Ed. Riccardo Scrivano. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 1994. ____________. Profumo (1891). Milano: Morganti, 2008. ____________. Racconti. (I, II, III). Ed. Enrico Ghidetti. Roma: Salerno Editrice, 1973. ____________. Spiritismo? in Mondo occulto. Ed. Simona Cigliana. Catania: Edizioni del Prisma, 1995. De Marchi, Emilio. Lettere e letterati italiani del secolo XVIII, Milano, Bricola, 1882. _______________. Tutte le opere. Ed. Giansiro Ferrata. Milano: Mondadori, 1959. Tarchetti, Iginio Ugo. Amore nell’arte. Torino: Lindau, 1993. _________________. Tutte le opere, II. Ed. Enrico Ghidetti. Bologna: Cappelli, 1967. First editions of primary texts Capuana, Luigi. Giacinta. Milano: Brigola, 1879. ____________. Il marchese di Roccaverdina. Milano: Treves, 1901. ____________. “Il sogno di un musicista.” Decameroncino. Catania: Giannotta, 1901. ____________. Mondo occulto. Napoli: Piero, 1896. ____________. Per l’arte. Catania: Giannotta, 1885. ____________. Profumo. Palermo: Pedone Lauriel, 1892. ____________. Spiritismo? Catania: Giannotta, 1884. 330 _____________. “Un caso di sonnambulismo.” Un bacio e altri racconti. Milano: Ottino, 1881. De Marchi, Emilio. Due anime in un corpo. Milano: Bortolotti, 1878. _______________. Lettere e letterati italiani del secolo XVIII, Milano, Bricola, 1882. _______________. Il signor dottorino. Vita nuova. July 1876 (in installments and never in volume form). Tarchetti, Iginio Ugo. Amore nell’arte. Milano: Treves, 1869. _________________. Fosca. Milano: Treves, 1869. _________________. Racconti fantastici. Milano: Treves, 1869. Secondary texts Adamo, Sergia. “Il cappello del prete: romanzo giudiziario e romanzo della giustizia”. Atti del convegno: Emilio De Marchi: un secolo dopo. Roma: Edizioni di storia e letteratura, 2005. 125 – 146. Albertazzi, Silvia. Ed. Il punto sulla letteratura fantastica. Roma: Laterza, 1993. Angelini, Franca and Madrignani, Carlo. Cultura, narrativa e teatro nell’età del positivismo. Roma: Laterza, 1975. Appollonio, C. “La presenza di E.A. Poe in alcuni scapigliati lombardi.” Otto-Novecento. (V): 1. 1981. 107 – 143. Bakhtin, Mikhail. Problems of Dostoevsky’s Poetics. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984. Baldacci, Luigi. Sull’Ottocento. Arbizzano (Verona): Valdonega, 2000. Baldick, Chris. Ed. Oxford Dictionary of Literary Terms. Oxford: Oxford University Press, 2008. Barnaby, Paul. “Il marchese di Roccaverdina: Myth, History, and Hagiography in Post Risorgimento Sicily.” Italian Studies (50): 2000. 99-120. Bertacchini, Renato. Il romanzo italiano dell’Ottocento. Roma: Studium, 1991. Bettella, Patrizia. “The Myth of the Ugly Woman.” in Gendered Contexts: New Perspectives in Italian Cultural Studies. New York: P. Lang, 1996. 133 – 142. 331 Bettini, Maurizio. Ed. La maschera, il doppio e il ritratto. Roma: Laterza, 1992. Bezzola, G. “Il fantastico della Scapigliatura.” Studi di letteratura francese. XIII. 1987. 61 – 77. Bigazzi, Roberto. I Colori del vero: Vent’anni di narrativa, 1860–1880. Pisa: Nistri-Lischi, 1979. Bodei, Remo. Ed. Letteratura e psicoanalisi. Bologna: Zanichelli, 1975. Bolzoni, Lina and Tedeschi, Marcella. Ed. Dalla Scapigliatura al Verismo. Roma: Laterza, 1990. Bonavita, Riccardo. L’Ottocento. Bologna: Mulino, 2005. Bonifazi, Neuro. Teoria del fantastico e il racconto fantastico in Italia: Tarchetti, Pirandello, Buzzati. Ravenna: Longo, 1982. Bonino, Davico. Ed. Essere due: sei romanzi sul Doppio. Torino: Einaudi, 2006. _____________. Io e l’altro: racconti fantastici sul Doppio. Torino: Einaudi, 2004. Bosco, Umberto. Realismo romantico. Caltanissetta – Roma: Salvatore Sciascia, 1967. Branca, Vittore. “La vigilia del narratore” in Emilio De Marchi. Brescia: Morcelliana, 1946. Brantlinger, Patrick. The Reading Lesson: The Threat of Mass Literacy in Nineteenth-Century British Fiction. Bloomington: Indiana University Press, 1998. Briganti, Alessandra. Introduzione a De Marchi. Roma: Laterza, 1992. Caesar, Ann. “Construction of Character in Tarchetti’s Fosca.” Modern Language Review. (82) 1: January, 1987. 76 – 87. Caesar-Hallamore, Ann. “Sensation, Seduction, and the Supernatural: Fogazzaro’s Malombra” in The Italian Gothic and Fantastic. Ed. Francesca Billiani and Gigliola Sulis. Madison: Fairleigh Dickenson Press, 2007. Calvino, Italo. Ed. Fantastic Tales: Visionary and Everyday. New York: Pantheon, 1997. Campbell, Robert. Psychiatric Dictionary. New York: Oxford University Press, 2009. Cappello, Angelo Piero. Invito alla lettura di Capuana. Milano: Mursia, 1994. Cavalli-Pasini, Annamaria. La scienza del romanzo: romanzo e cultura scientifica tra Otto e Novecento. Patron Editore, Bologna: 1982. 332 Cecconi-Gorra, Marcella. Il primo De Marchi fra storia, cronaca e poesia. Firenze: La Nuova Italia, 1963. Cedola, Andrea. “Introduzione” in Luigi Capuana. Novelle del mondo occulto. Bologna: Pendragon, 2007. Cesaretti, Enrico. Castelli di carta: retorica della dimora tra Scapigliatura e Surrealismo. Ravenna: Longo, 2001. Cesarini, Remo. “Le radici storiche di un modo narrativo” in La narrazione fantastica. Pisa: Nistri-Lischi, 1983. Chapman, A.H. and Chapman-Santana, Mirian. “The Influence of Nietzsche on Freud’s Ideas.” The British Journal of Psychiatry. (166). 1993. 251 – 253. Childers, Joseph. Columbia Dictionary of Modern Literary and Cultural Criticism. New York: Columbia University Press, 1995. Coates, Paul. The Double and the Other: Identity as Ideology in Post-Romantic Fiction. New York: St. Martin’s Press, 1988. Coda, Elena. “La cultura medica ottocentesca nella Fosca di Igino Ugo Tarchetti.” Lettere italiane (3). 2000. 438 – 454. Coleridge, Samuel Taylor. Christabel, Kubla Khan, a vision, and the Pains of Sleep. London: William Bulmer & Co., 1816. Colicchi, Calogero. Socialità e arte nei romanzi di Emilio De Marchi. Firenze: Felice Le Monnier, 1966. Covi, Luca. Tutti i colori del giallo. Il giallo italiano da De Marchi a Scerbanenco a Camilleri, Milano, Marsilio, 2002. Cremante, Renzo. Ed. Emilio De Marchi: un secolo dopo. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 2005. Croce, Benedetto. La letteratura della Nuova Italia. Vol. III. Bari: Laterza, 1964. Crook, Eugene. Ed. Fearful Symmetry: Doubles and Doubling in Literature and Film. Tallahassee: University Presses of Florida, 1981. Curreri, Luciano. “Seduzione e malattia nella narrativa italiana postunitaria”. Otto/Novecento. (16) 3-4. 1992. 53 – 78. Davies, Judith. The Realism of Luigi Capuana: Theory and Practice in the Development of Late 333 Nineteenth Century Italian Narrative. Modern Humanities Research Association, London: 1979. Deleuze, Gilles. Foucault. New York: Continuum, 1988. Della Rocca, Alfonso. Misticismo estetico e realismo storico nella scapigliatura milanese. Napoli: Luigi Loffredo, 1965. Della Torre, Arturo. “Fogazzaro e il romanzo postunitario” in Antonio Fogazzaro. Ed. Attilio Agnolotto, Enzo Giraldi, Carlo Martora. Milano: Angeli, 1984. 53 – 64. Del Principe, David. Rebellion, Death, and Aesthetics in Italy: The Demons of Scapigliatura. Associated University Presses: New Jersey, 1996. De Rienzo, Giorgio. “Rassegna demarchiana.” Lettere italiane (18) 4: 1966. 435 – 449. Derrida, Jacques. “My Chances/Mes Chances: A Rendezvous with Some Epicurean Stereophonies” in Smith, Joseph and Kerrigan, William. Eds. Taking Chances: Derrida, Psychoanalysis and Literature. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1984. 2 – 33. _____________. “The Law of Genre.” Critical Inquiry. (7): 1. Autumn, 1980. 55 – 71. Di Blasi, Corrado. Capuana: originale e segreto. Mineo: Niccolò Gianotta, 1968. ___________. Capuana: vita, amicizie, relazioni letterarie. Mineo: Edizione Biblioteca Capuana, 1954. Di Giulio, Cinzia. “La Fosca di Tarchetti: Strategie narrative del doppio.” Italian Culture. (11). 1993. 195 – 205. ______________. “Crisi dell’identità e crisi del romanzo: i romanzi d’appendice di Emilio De Marchi.” Cincinnati Romance Review. (15) 1996. 1 – 7. Dolfi, Anna. Ed. Identità alterità doppio nella letteratura moderna. Roma: Bulzoni, 2001. __________. Ed. Nevrosi e follia nella letteratura moderna. Roma: Bulzoni, 1993. Dryden, Linda. The Modern Gothic and Literary Doubles: Stevenson, Wilde, and Wells. New York: Palgrave, 2003. Eliot, T.S. Four Quartets. Orlando: Hartcourt, 1971. Farinelli, Giuseppe. La Scapigliatura. Roma: Carocci, 2003. 334 Ferrini, Alessandro. Invito a conoscere la Scapigliatura. Milan: Mursia, 1988. Ferroni, Giulio. Il sistema comico della gemellarità in La semiotica e il doppio teatrale. Napoli: Liguori. 353 – 364. ____________. Storia della letteratura italiana dall’Ottocento al Novecento. Milano: Einaudi, 1991. Fioretti, Daniele. “Il superamento del verismo in Capuana da Giacinta al Marchese di Roccaverdina” in Le forme del romanzo italiano e le letterature occidentali dal Sette al Novecento. Ed. Simona Costa and Monica Venturini. Pisa: ETS, 2010. 371 – 388. Fittipaldi, Arturo. “All’origine dell’esperienza narrativa di Emilio De Marchi.” Filologia e letteratura. 11. 1965. 201 – 224. Fogazzaro, Antonio. “Dell’avvenire del romanzo in Italia”. Scene e prose varie. Ed. Piero Nardi. Milano: Mondadori, 1945. _______________. Malombra. Milano: Garzanti, 2000. _______________. Scene e prose varie in Tutte le opere. Ed. Nardi, Piero. Milano: Mondadori, 1945. Foucault, Michel. The Birth of the Clinic. Trans. A.M. Sheridan Smith. Pantheon: New York, 1973. ____________. Madness and Civilization. Trans. Richard Howard. Pantheon Books: New York, 1965. Freud, Sigmund. Collected Papers. Vol. I – V. Ed. James Strachey. New York: Basic Books, 1959. _____________. The Ego and the Id. Ed. Joan Riviere. Mansfield Centre: Martino Publishing, 2011. _____________. General Psychological Theory. Ed. Philip Rieff. New York: Collier, 1963. ____________. The Interpretation of Dreams. Ed. James Strachey. New York: Basic Books, 2010. ____________. New Introductory Lectures. Ed. Peter Gay. New York: Norton, 1989. ____________. The Uncanny. Trans. David Mclintock. New York: Penguin, 2003. Funari, Enzo. Ed. Il doppio tra patologia e necessità. Milan: Raffaello Cortina, 1986. ________. La chimera e il buon compagno: storie e rappresentazioni del doppio. Milano: Cortina, 1998. 335 Fusaro, Edwige Comoy. Forme e figure dell’alterità: studi su De Amicis, Capuana e Camillo Boito. Ravenna:Giorgio Pozzi Editore, 2009. ___________________. “Intuizioni prefreudiane nelle prime opere di Luigi Capuana.” Versants. (39): 2001. 123 – 134. ___________________. La nevrosi tra medicina e letteratura. Firenze: Polistampa, 2007. Fusillo, Massimo. L’altro e lo stesso: teoria e storia del doppio. Firenze: La Nuova Italia, 1998. ______________. “Ombre, specchi, gemelli e altri doppi nel cinema italiano.” Il tema del doppio nella letteratura moderna. Vittorio Roda, Ed. Bologna: Bologna University Press, 2008. Gardair, J.M. Pirandello e il suo doppio. Roma: Bulzoni, 1977. Ghidetti, Enrico. “Immagini della follia nella narrativa italiana del secondo Ottocento”. Il Ponte (42) 6:1986. 104 – 121. _____________. “Introduzione” in Tarchetti, Igino. Tutte le opere, II. Ed. Enrico Ghidetti. Bologna: Cappelli, 1967 _____________. L’ipotesi del realismo. Milano: Sansoni, 2000. _____________. Tarchetti e la Scapigliatura lombarda. Napoli: Libreria Scientifica Editrice, 1968. Gioanola, Elio. “Clara e Fosca: Eros e Thanatos nell’ultimo romanzo di Tarchetti”. Convegno nazionale su Igino Ugo Tarchetti e la Scapigliatura. San Salvatore Monferrato: Casa di Risparmio di Alessandria, 1976. 148 – 162. Girard, René. Deceit, Desire, and the Novel: Self and Other in Literary Structure. Baltimore: Johns Hopkins, 1965. Goldoni, Carlo. I capolavori. Ed. Pietro Gibellini. Milano: Mondadori, 2007. Gorini Santoli, Angela. Invito alla lettura di Emilio De Marchi. Milano: Mursia, 1986. Guerard, Albert. “Concepts of the Double” in Stories of the Double. Ed. Albert Guerard. Philadelphia: J.B. Lippincott, 1967. 1 – 14. Guglielmino, Salvatore. Guida al Novecento. Milan: Principato, 1971. Hammond, Paul. Ed. The Shadow and Its Shadow: Surrealist Writings on the Cinema. San 336 Francisco: City Lights Books, 2000. Haughton, Hugh. “Introduction” in Freud, Sigmund. The Uncanny. Trans. David McClintock. New York: Penguin, 2003. vii – lxi. Hawthorn, J. Multiple Personality and the Disintegration of Literary Character. New York: St. Martin’s Press, 1982. Hawthorne, Nathaniel. Novels. The Scarlet Letter. New York: Literary Classics of the United States, 1983. Heidegger, Martin. Being and Time. Malden: Blackwell Publishing Ltd., 1962. ______________. “The Origin of the Work of Art” in The Continental Aesthetics Reader. Ed. Clive Cazeaux. London: Routledge, 2000. 81 – 101. Herdman, John. The Double in Nineteenth-Century Fiction: The Shadow Life. New York: St. Martin’s Press, 1991. Hoffmann, Gerard. “The Fantastic in Fiction: Its ‘Reality’ Status, its Historical Development and its Transformation in Post-modern Narration” in Herbert Grabes, Hans Jürgen Diller and Hans Bungert (eds.), Yearbook of Research in English and American Literature. Berlin and New York: Walter de Gruyter, 1982. Hofmann, Albert. LSD: My Problem Child. Reflections on Sacred Drugs, Mysticism, and Science. EBSCO Host [ebook]. Hornblower, Simon. Ed. The Oxford Classical Dictionary. New York: Oxford University Press, 2003. Howard, Jacqueline. Reading Gothic Fiction: A Bakhtinian Approach. Oxford: Clarendon Press, 1994. Jackson, Rosemary, Fantasy: the Literature of Subversion. London: Methuen, 1981. Jones, Ernest. On the Nightmare. London: Lund Humphries, 1951. Jung, Carl Gustav. “Aion: Phenomenology of the Self.” The Portable Jung. Ed. Joseph Campbell. New York: Penguin, 1971. ______________. Analytical Psychology. New York: Moffat Yard and Company, 1916. ______________. The Archetypes and the Collective Unconscious. Trans. R.F. Hull. Princeton: Princeton University Press, 1969. 337 ______________. “The Concept of the Collective Unconscious.” The Portable Jung. Ed. Joseph Campbell. New York: Penguin, 1971. ______________. Two Essays on Analytical Psychology. London: Routledge, 1999. Kearney, Richard. Strangers, Gods, and Monsters: Interpreting Otherness. London: Routledge, 2003. Keppler, C. F. The Literature of the Second Self. Tuscon, University of Arizona Press, 1972. Koffka, Kurt. Principles of Gestalt Psychology. New York: Harcourt & Brace, 1963. Kristeva, Julia. Powers of Horror: An Essay on Abjection. Trans. Leon S. Roudiez. New York: Columbia University Press, 1982. La Monaca, Donatella. “Il marchese di Roccaverdina tra ‘paese’ e ‘passione’” in Il marchese e la maestria. Roma: Salvatore Sciascia Editore, 2003. 41 – 89. Landoni, Elena. “La donna nella narrativa di Fogazzaro”. Antonio Fogazzaro. Ed. Attilio Agnoletto. Milano: Franco Angeli, 1984. 65 – 82. Lavagetto, Mario. Freud, la letteratura e altro. Torino: Einaudi, 1985. Levy-Bruhl, Lucien. The ‘Soul’ of the Primitive, trans. L.A. Clare. New York: Praeger, 1966. Lewis, James and Oliver, Evelyn. The Dream Encyclopedia. Canton: Visible Ink Press, 2009. Longhi, Anna. Ed. Lettere a Capuana. Bompiani, Milano: 1993. MacAndrew, Elizabeth. The Gothic Tradition in Fiction. New York: Columbia University Press, 1979. Madrignani, Carlo. Capuana e il naturalismo. Bari: Laterza, 1970. _______________. Ideologia e narrativa dopo l’Unificazione. Roma: Savelli, 1974. Mangini, Angelo. “A Portrait of the Writer as a Somnambule: Reflections on Verismo and Phantasmagoria in Verga and Capuana” in The Italian Gothic and Fantastic: Encounters and Rewritings of Narrative Traditions. Ed. Francesca Billiani e Giglioa Sulis. New Jersey: Associated University Presses, 2007. 80 – 97. Manai, Franco. Capuana e la letteratura campagnola. Pisa: Tipografia Editrice Pisana, 1997. Manzoni, Alessandro. I promessi sposi. Milano: Garzanti, 1999. Marchese, Giuseppe. Capuana: poeta della vita. Palermo: Andò, 1964. 338 Mariani, Gaetano. Storia della Scapigliatura. Caltanissetta – Roma: Salvatore Sciascia, 1967. Matte Blanco, I. The Unconscious as Infinite Sets. An Essai in Bi-Logic. London: Duckworth, 1978. ___________. Thinking, Feeling, and Being. Clinical Reflections on the Fundamental Anatomy of Human Beings and World. London-New York: Routledge, 1988. Miller, D.A. The Novel and the Police. Berkeley: University of California Press, 1988. Miller, K. Doubles in Literary History. Oxford: Oxford University Press, 1985. Minuzzo-Bacchiega, Franca. Il doppio: da una considerazione sull’ombra. Urbino: Quattro Venti, 1984. Montanari, Fausto. “Il cappello del prete” in Studi sulla cultura lombarda. Ed. Mario Appollonio. Milano: Vita e Pensiero, 1972. 165 – 171. Monteverdi, Mario. Emilio De Marchi: romanziere. Milan: Gastaldi, 1963. Moore, Georg Foote. Judaism in the First Centuries of the Christian Era. New York: Schocken Books, 1971. Moretti, Franco. Graphs, Maps, Trees. London: Verso, 2005. ___________. “The Slaughterhouse of Literature.” Modern Language Quarterly. March 2000. (61)1. 207-227. Nava, Giuseppe. Emilio De Marchi e la crisi di un’età. Bologna: Riccardo Pàtron, 1964. Nigro, Salvatore. “Capuana e Manzoni, l’amore e le zitelle” in L’illusione della realtà. Studi su Luigi Capuana. Ed. Michelangelo Picone, Enrica Rossetti. Roma: Salerno Editrice, 1990. O’Healy, Aine. “‘Hysteria Made Woman’: Alterity and Contamination in Tarchetti and Scola.” Romance Languages Annual (10): 1999. 330 – 336. Ojetti, Ugo. Alla scoperta dei letterati. Firenze: Felice Le Monnier, 1967. Ovid. Metamorphoses. Trans. Rolfe Humphries. Bloomington: Indiana University Press, 1972. Pacifici, Sergio. The Modern Italian Novel: From Capuana to Tozzi. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1973. 339 ____________. The Modern Italian Novel: From Manzoni to Svevo. Southern Illinois University Press, Carbondale: 1967. Pagliaro, Annamaria. “Il marchese di Roccaverdina di Luigi Capuana: crisi etica o analisi positivistica?”. Italian Studies (52) 1997. 111 – 130. Penny, Nicholas. National Gallery Catalogues: The Sixteenth Century Italian Paintings. Vol. 1. London:National Gallery Publications, 2004. Petronio, Giuseppe. Sulle tracce del giallo. Roma: Gamberetti, 2000. Pestelli, Corrado. Capuana novelliere: stile della prosa e prosa ‘in stile’. Verona: Gutenberg, 1991. Pirandello, Luigi. L’umorismo. Lanciano: R. Carabba Editore. 1908. Plato. Symposium. New York: Penguin, 1999. Pompeati, Arturo. “Emilio De Marchi romanziere d’appendice.” La cultura: 1932. 809 – 818. Portinari, Folco. Le parabole del reale: romanzi italiani dell’Ottocento. Einaudi, Torino: 1976. Ramsey-Portolano, Catherine. “La dimensione isterica in Fosca di Igino Ugo Tarchetti.” Romance Languages Annual (10): 1999. 350 – 356. Rank, Otto. Beyond Psychology. New York: Dover, 1953. _________. The Double. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2001. _________. The Myth and Birth of the Hero. New York: Vintage, 1964. _________. Psychology and The Soul, trans. William Turner. New York: A.S. Barnes and Company, 1961. Rattray-Taylor, Gordon. Sex in History. New York: Harper & Row, 1973. Rella, Franco. The Myth of the Other. Trans. Nelson Moe. Washington D.C.: Maisonneuve, 1994. Riccardi, Carla. Ed. Milano 1881. Palermo: Sellerio, 1991. Robertson, Robin. Jungian Archetypes. Nicolas-Hays: York Beach, 1995. Roda, Vittorio. “Doppi ‘nel tempo’ e altri doppi nella letteratura italiana fra Otto e Novecento in Il tema del doppio nella letteratura moderna. Bologna: Bononia University Press, 2008. 123 – 146. 340 ____________. Homo duplex: scomposizioni dell’io nella letteratura italiana moderna. Bologna: Mulino, 1991. Rogers, Robert. A Psychoanalytic Study of the Double in Literature. Detroit: Wayne State University Press, 1970. Rosenfield, Claire. “The Shadow Within: the Conscious and Unconscious Use of the Double” in Stories of the Double. Ed. Albert Guerard. Philadelphia: J.B. Lippincott, 1967. 311-331. Rossi, Sergio. “E.A. Poe e la scapigliatura lombarda.” Studi americani. (5). 1959. 119 – 139. Rutelli, Romana. Il desiderio del diverso. Napoli: Liguori, 1984. Sander, David. “Introduction” in Fantastic literature: a Critical Reader. Westport: Praeger, 2004. Santoro, Antonella. “Elementi fantastici in Fosca di Igino Ugo Tarchetti.” Le forme del romanzo italiano e le letterature occidentali dal Sette al Novcento. Ed. Simona Costa and Monica Venturini. Pisa: Edizioni ETS, 2010. 325 – 336. Sartre, Jean-Paul. ‘Aminadab’ o del fantastico come linguaggio in Che cos’ è la letteratura? Milano: Saggiatore, 2009. Scalia, S. Eugene. Capuana and His Times. New York: S.F. Vanni, 1952. Scordo-Polidori, Angela. “Masochism and Rebellion in Igino Ugo Tarchetti’s Fosca.” Italica (80) 2: Summer 2003. 195 – 208. Shakespeare, William. As You Like It. New York: Penguin, 2000. _________________. Complete Sonnets. Dover: Mineola, 1991. _________________. Romeo and Juliet. New York: Penguin, 1998. Sipala, Paolo Mario. Capuana e Pirandello. Catania: Bonanno, 1974. Spinazzola, Vittorio. Emilio De Marchi: romanziere popolare. Milano: Edizioni di comunità, 1971. Squarotti, Giorgio Barberi. “Problemi della narrative tarchettiana.” Convegno nazionale su Igino Ugo Tarchetti e la Scapigliatura. San Salvatore Monferrato: Casa di Risparmio di Alessandria, 1976. Stellardi, Giuseppe. “Fosca: chiaroscuri del femminile, oscillazioni del maschile.” Studi d’italianistica nell’Africa Australe (7) 1: 1994. 18 – 32. 341 Tellini, Gino. Il romanzo italiano dell’Ottocento e Novecento. Milano: Mondadori, 1998. Todorov, Tzvetan. The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre. Trans. Richard Howard. Ithaca: Cornell University Press, 1975. Turi, Gabriela. Storia dell’editoria nell’Italia contemporanea. Milano: Giunti, 2007. Tymms, Ralph. Doubles in Literary Psychology. Cambridge: Bowes and Bowes, 1949. Upton, George. The Standard Operas: Their Plots, Their Music, Their Composers. Chicago: Mc Clurg and Company, 1897. Valerio, Nicola. “Claude Bernard, Zola e il romanzo naturalista di Capuana” in Letteratura e scienza nell’età di positivismo. Adriatica, Bari: 1980. 91 – 117. Verga, Giovanni. Mastro-don Gesualdo. Milano: Garzanti, 2000. Virgil. The Aeneid. Trans. Robert Fitzgerald. New York: Vintage Classics, 1990. Vetro, Pietro. Luigi Capuana: la vita e le opere. Catania: Studio Editoriale Moderno, 1922. Walker, E.A.“Structural techniques in Luigi Capuana’s novels”. Italica (42) 3. Sept. 1965: 265 – 275. Williams, Gordon. A Dictionary of Sexual Language and Imagery in Shakespearean and Stuart Literature. London: Athlone Press, 1994. Zangara, Mario. Luigi Capuana. Roma: La Navicella, 1964. Zimbone, Croce. Luigi Capuana, Salvatore Farina, Arturo Graf, Ada Negri: Segnalazioni critiche. Greco, Catania: 1981.