EJC ~QO - Kaskade
Transcription
EJC ~QO - Kaskade
EJC ~QO CQMPAGNIE 11 1 - I.J.K. FEATURES CONVENTION 4 eaitorial EJC Bremen SHOWS 12 Innovative juggling shows in Eu rope 11 I CIRCUS 14 Circus Oz mu" hove b"n tdling my compnt« too many stories about permanently w et feet at the Bremen convention. Anyway, it obvio u s ly decid e d that moisture (caused by tropical air humidity this time) was a good enough reason to give up the ghost. Farewell, hard disk l Just in timc for thc final spurt to get this magazine ready! Panic, panic! I think we managed to salvage a11 the data, but we may have lost one or two con vention announcements or sma11 ads in the confusion. So if you sent us something and it didn't get published in this magazine, send us the details aga in and w e'H publish them as soon as possible in the "Last Minute" section of our website (www.kaskade.de). For the same hardware-related reason, I've got behind schedule in dealing with subscriptions and other enquiries. I apologise if you had to wait a long time for your first copy of Kaskade, or for an answer to your question. While rebuilding my computer I noticed that a lot of people send us articles, smaH ads and convention notices in files with "Kaskade" as the filename. From your point of view, it makes perfec t sense t o choose that filename, but at our end it becomes difficult to distinguish between 50 files that a11 have basica11y the same name. So please, be creative w ith your filenaming: u se the nam e of the city where the convention is due to take place, or your own name, or something distinctive like that. Here's a tip on what you can do with your left-over EJC plastic tokens (issued in Breme n to pay for drinks, etc.): they fit exactly into the €1 slot of a supennarket tro11ey. But please remember to take your tro11eys back ... ! PROJECT 16 Benposta - Venezuela 18 SHOW 27 SHOPS AND PROPS Compagnie 111 - LJ.K. Passe Passe - Paris PORTRAIT 30 Goscha (& Aidyn Israfilov) Interview with a monkey CONVENTIONS 36 Klagenfurt, Israel, Italy, Devilstick RANDS ON 41 44 ACROBATICS PASSING THE REGULARS 21 24 32 33 50 54 57 58 59 REVIEWS - BOOKS 8: VIDEOS BIBLIOGRAPHIC NOTES NOTEBOOK LEDER DATES AND EVENTS MEETINGS SMALL ADS FINALE KASKADE SUBSCRIPTIONS COVER PHOTO: Yoolio (Al wi n Schindlerl, Germany PHOTO: Eva Bartussek PUBLISHING DETAILS-CONTACT ADDRESSES • IMPRESSUM KONTAKTADRESSEN KASKADf EUROPEAN JUGGLING MAGAZINE EUROPÄISCHE JONGLIERZEITSCHRIFT PUBLISHED AND EDITED BY • VERANTWORTLICHE REDAKTEURE, VERLAG UND HERAUSGABE: Gabi & Paul Keast, Schänbergstr. 92, D-65199 Wiesbaden, German y, Tel.: +496119465142; Fax: +496119465143 PUBLISHING EDITORIAL STAFF . STÄNDIGE REDAKTEURE • Wolfgang Schebeczek, Nussdorferstr. 4/16, A-1090 Wien, Austria, Tel: +43 1 3 179256, [email protected] • Lais Franzen, Dotzheimerstr. 122, D-65197 Wiesbaden, Germany, T el: +49 611 4070110, [email protected] • Unicycling • Einrad: Arne Tilgen, [email protected] • Acrobatics • Akrobatik: Paul Anderson, [email protected] • Passing: Wolfgang Westerboer, [email protected] DESIGN Jens Eden, Dorotheenstr. 64, D-53111 BOllli, Germany, Tel: +49228 637236, Fax: 63 7266, e- mail: [email protected] PRINTED BY . DRUCK Union-Druckerei lind Verlagsanstalt GmbH, Frankfurt E-MAIL: [email protected] WEBSITE: www.kaskade.de 2 Kaskade/68 N0 69 • COpy DEADLINE: 15 November 2002 DUE OUT: January 2003 REPORT 4 CONVENTION 12 SHOWS eaitorial EJC Bremen Neue Jongliershows in Europa 14 CIRCUS Circus Oz 16 PROJEKT Benposta - Venezuela 18 SHOW 27 SHOPS AND PRO PS Compagnie 111 - LJ.K . bei Tollwood Passe Passe - Paris 30 PORTRAIT Goscha (& Aidyn Israfilov) Interview mit einem Affen 36 CONVENTIONS Klagenfurt, Israel, Italien, Devilstick PRAXIS 41 44 AKROBATIK PASSING STANDARDS 21 24 32 33 50 54 57 58 59 BESPRECHUNGEN - BÜCHER & VIDEOS BIBLIOGRAFISCHE NOTIZEN NOTEBOOK LEDER TERMINE UND VERANSTALTUNGEN JONGLIERTREFFEN KLEINANZEIGEN FINALE KASKADE ABONNEMENT lOh h,b, meinem Comput" wohl zu viel von dau,m""n Füßen bei der Convention in Bremen erzählt. So meinte er wohl, dass Feuchtigkeit (wenn auch nicht von unten, sondern hohe Luftfeuchtigkeit bei tropischen Verhältnissen) ein Grund wäre, den Geist aufzugeben. Tschüß Festplatte - rechtzeitig zum Redaktionsschluss, wo hier die Arbeit doch gerade erst richtig anfängt! Panik! Ich glaube, die Daten konnten alle gerettet werden, aber es kann schon sein, dass die eine oder andere Ankündigung einer Convention oder eine Kleinanzeige dabei verloren gegangen ist. Falls du uns also etwas geschickt hast, es aber in diesem Heft nicht findest, schicke es bitte noch einmal. Wir setzen es dann so schnell es geht auf die Homepage (www.kaskade.de) unter "Last Minute" . Aus dem gleichen Grun d hat sich die Bearb eitung der Abonnements und anderer Anliegen verzögert. Entschuldige bitte, wenn du das erste Heft nun erst sehr verspätet in den Händen hältst, oder auf die Beantwortung deiner Fragen warten musstest. Beim Wiederaufbau des Computers ist mir dann aufgefallen, dass mir vie le Menschen ihre Artikel, Kleinanzeigen und Conventionankündigungen in Dateien mit dem TÜe l "Kaska de" schicken. Von eurer Seite aus ist das se hr verständlich, sie so zu nennen, aber hier sind 50 Dateien mit dem gleichen Namen schwer auseinander zu halten . Bitte benennt die Dateien also nach dem Thema, gebt ihnen die Namen der Convention-Stadt, den eigenen Namen oder sonstiges. Ein Tipp zur Verwen dung übri g gebliebener EJC-Plastik Tokens (zum Bezahlen der Getränke ... . ): sie passen genau in die 1€ Schlitze der Einkaufswagen im Supermarkt . Aber Einkaufswagen bitte zurück bringen .. .. ! TITELBILD: Yool io (Alw in SchindlerJ, BRD FOTO: Eva Bartussek lS-CONTACT ADDRESSES • IMPRESSUM KONTAKTADRESSEN ISSN 1432-9085 APPEARS qu arterly _ ERSCHEINUNGSWEISE vierteljährl ich PRICE _ BEZUGSPREIS : € 4,70, $4.99 (US), 503 per copy _ Einzelheft, € 20,00, $22 (US), i l 3 .50 subscription _ im Abonnement BANK ACCOUNTS _ KONTEN • Postbank Frankfurt, BLZ (Bank Sort Code): 500 10060, Ktnr. (Account No .): 5541 45-609 Signed articles or letters do not necessarily reflect the opinions of the editors. _ Mit Namen gekennzeichnete Artikel oder Briefe stellen nicht unbedingt die Meinung der Redaktion dar. Nr 69 • REDAKTIONSSCHLUSS: 15. November 2002 ERSCHEINUNGSTERMIN: Januar 2003 PUBLISHING DETAllS-CONTACT All rights reserveel. Reproeluction of all or part of thi s publi cation in any form or by any means, electronic or mechanical, inclueling photocopying or recoreling or by information storage or retrieval sys tem, is not permitted without the prior written consent of the publishers . • Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Zeitschrift darf in irgeneleiner Form durch Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren - ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, gespeichert, vervieliältigt oder verbre itet werden. Italiano: Le traduzioni in ita liano di molti articoli vengono pubblicati sul sito web di Kaskade (html e pdf): www.kaskade.de/it/doc/trans.htm Fran~ais: Nous publions un supplement fran~ais sur le site web de Kaskade (h t ml et pdf) : www.kaskade.d e/fr/doc/trans.htm 68/Kaskade 3 FEATURE . 25th 25. REPORT CONVENTION Bremen Gab; Keast Snippets: seen and heard in and araund the convention ... Aufgeschnappt: was man so hört und sieht beim Rundgang iiberdie Convention. .. Fawkes I Photo . Foto : Gabi Keast Found it ! The signposting from the motorway was really good! Yeah, if you were lucky enough Thursday Donnerstag to have a car. My feet are killing me. Where are the juggling halls? A small one over there, few minutes' walk, open 9a.m. till lOp.m. The other one's just being built. Just being built? Yes, that tent construction over there. Where can we get samething to eat? In the catering t ent. Where's that? It'n be up tomorrow. Toilets and showers? They'll be set up over there - tomorrow. The camp-site is pretty crowded, but at least there's toilets. The opening fire Gefunden, die Beschilderung von der show - on a Autobahn war ja richtig gut! Ja, Glück floating island wer ein Auto hat, hab mir die Hacken on the lake. Audience on the abgelaufen. Wo sind Jonglierhallen? Eine kleine da share, 1500 aphinten, paar Minuten, von 9 bis 22 parently. Fire Uhr. Die zweite wird gebaut. Gebaut? pois that spray Ja, die Zeltkonstruktion hier. sparks, cool Wo gibt es was zu essen? Im Cateringlike fireworks . zelt. Wo ist das? Wird morgen gebaut. Toiletten und Duschen? Die kommen da hinten hin - morgen. Camping ist schon eng, aber da gibt es Toiletten. Eröffnungsfeuershow auf der schwimmenden Insel im See. Publikum am Strand, 1500 sollen es schon sein. Funkensprühende Feuerpois, cool - wie Feuerwerk. 8.8. Slept weH? A bit moist. Breakfast? Not ready yet. There's a supennarket down that way someFriday Freitag where . Are there any workshops? Yes, there are a few on the list - but where are they supposed to take place? The gym is only big enough for one workshop at a time. On the beach perhaps - I've already seen pole and poi swinging. 441! What are those characters, running around with dustbins and banging on them - and there are feet sticking out of them? They're rehearsing for a procesda lan"b ist (. sion to a party on Bremen's highest mountain Gut geschlafen? Etwas feucht. Frühstück? Gibt's noch nicht , irgendwo ein Supermarkt. (49 metres above sea level) : the rubbish tip. Done much yeti No, been into town to get Gibt's Workshops? Ja auf der Liste stehen einige - aber wo sollen sie stattfinden? Die Halle ist mit einem Workshop schon voll. Am Strand vielleicht - Stock- und welly boots and samething to eat. The tent-hall is up, but there's hardly anyone Poi-Schwingen habe ich da schon gesehen. 441! in there, except mosquitoes. It's tao stuffy, and Was sind das für Gestalten, die mit Mülleimern rumrennen und darauf trommeln the light is terrible for juggling. COlnbat works - da schauen ja auch ein Paar Füße raus? Die üben für eine Prozession bei einem well though, and the mosquitoes are not the Fest morgen auf Bremens höchstem Berg (49m), der Mülldeponie. Schon viel gemacht? Nein, waren in der Stadt, Gummistiefel kaufen und mal was enemies you have to watch out for! essen. Where's the champagn e ? At the official opening of the EJC Museum . Photos, T-shirts, Zelthalle ist fertig, aber kaum jemand drin außer Mücken, zu stickig, das Licht ist badges, videos, newspaper cuttings and more, unmöglich zum Jonglieren. Combatspielen geht aber ausgezeichnet und die from 25 years of juggling conventions. Loving- Mücken sind hier die harmloseren Gegner. Wo gibt's hier Sekt? Bei der offiziellen Eröffnung des EJC-Museums. Fotos, T -shirts, ly collected by Sonja Boeckmann. 531' Badges, Videos, Zeitungsberichte und vieles mehr aus 25 Jahren Jonglierconventions. Two-handed passing with 7 clubs, Jon (and Mühevoll zusammengetragen von Sonja Boeckmann. 531' partner) shows and explains everything that Passen mit 7-Keulen, Jon (& Partner) zeigt und erklärt alles, was er Beidhändiges he's been describing in the last three Kaskades. in den letzten 3 Kaskadeheften beschrieben hat. Good Open Stage, nice atmosphere - so it is a juggling convention after all. The tent is good. Gute Open Stage, nette Stimmung - ist also doch eine Jonglierconvention hier. Das Zelt ist gut . Renegade - na klar, im kleinen Zelt . Renegade - of course, in the small tent. Otherwise at the bar. Or warming up and dry- Sonst in die Bar. Oder aufwärmen und Klamotten trocknen an den künstlerisch vering clothes in the artistically decorated braziers zierten Feuertonnen, die ein vorausdenkender Jongleur mitgebracht hat. ~9.8. that a far-sighted juggler had brought with him. 4 Kaskade/68 FEATURE . REPORT CONVENTION Breakfast at last! F* * *ing mud, my feet are soaked again! Hung around in the Saturday Samstag Only just argames tent till 4 in the Sunday Sonntag rived? You morning. Really good haven't missed idea, a tent with tables and chairs and at least 50 different board much. Workshops and all that luve games and card games. Great! You can almost forget the rain! started a bit. Serious juggling? Be in 6231! the gym between 9 and 11.30, that's Parade? Don't know. Yes there is - meet at the second bridge. when the professionals and the good There's not much music, and the public aren't Es gibt Frühstück' jugglers are there (the ones that atexactly waiting for uso Stop moaning - we're Scheiß Schlamm, schon wieder nasse tract groups of spectators, e.g.: Stefan having fun! 42! Füße! Sing, Valentino, Ben Beever, the The first highlight, the opening show. And the Bis 4 Uhr früh im Spielezelt versackt. LaSalle Brothers). It gets too full after rain stayed away until the show had finished! Richtig gute Idee, ein Zelt mit Tischthat. Buses back ? Take the number 4 tram to the en und Stühlen und mindestens 50 verApplause in the early afternoon? bridge and walk it from there. schiedenen Brett- und Kartenspielen, Open stage for kids - where 12-yearOpen Stage - wicked' Renegade - the usual! Klasse' Da vergisst man auch den Reolds blow you away with their diaAnd another beer at the bar. .. ! Sausage and gen! 6231! bolo tricks. 450! chips, and crepes for patient people with the Parade? Weiß nicht. Doch- Treffpunkt The food's good, late-night munchies. an der 2. Brücke. Musik fehlt ein bisGerade erst angekomwhen there is schen und Zuschauer warten ja auch men? Hast noch nicht any. nicht gerade auf uns . Mecker nicht viel verpasst! Workshops Who are those wir haben doch unseren Spaß! 42! und so laufen ein biss two screaming Erster Highlight, die Eröffnungsshow. Und der Regen hat bis nach der Show chen . Ernsthaft jonglie- at each other? two ren? Morgens von 9 bis Just gewartet! 11.30 in der Halle sein, stressed-out orBusse zurück? Nimm Straßenbahn 4 sind die Profis und die ganisers. da bis zur Brücke. Dann laufen! place Open Stage - kommt gut! Renegade - guten Jongleure (Zu- This schauer traubenbildend stinks! The tentwie üblich! Und noch ein Bier in der hall smells of z.B.: Stefan Sing, ValentiBar. .. ! Pommes, Würstchen und Crepes and no, Ben Beever, LaSalle toilets für Geduldige mit Nachthunger. mould, the tents Brothers) . Danach ist es smell, the field zu voll dort. The Bremen Town-Musicians The Applaus am frühen smells! Bremer Ballon-Stadtmusikanten Nachmittag? Open Stage shows .. , don't Photo . Foto : Gab i Keast der Kinder - da wo die stink at all. 12jährigen mit den super Diabolo-Tricks abräumen.450' Das Essen ist gut, wenn Volley club tournament - on the es welches gibt. beach. A handful of teams, not Wer brüllt sich denn da a big crowd, but a vociferous so an? 2 gestresste Orgaone. The winners: Robert nisatoren. Mager, Jochen Pfeiffer, Mico Hier stinkt's! In der ZeltMonday Montag Weigert (Germany). halle stinkt 's nach Klo At least it isn't raining during the und Moder, die Zelte daytime.525 12! stinken, die Wiese In the gym, a sonorous "Ladies and Gentlemen!" Of course, what would stinkt' Die Shows stinthe EJC be without Tarim's legendary "Passing Mind-Fuck" workshops? ken keinem' EJA Meeting: EJC (6.-12.8.) 2003 confirmed in Denmark, 2004 unanimously goes to France, near Lille! Open Stage for acrobats, Renegade with open-stage quality. For night jugglers: 55500; Volleyclub-Turnier - am Strand. Eine Handvoll Mannschaften, wenige, aber 9222222 and Combat. um so lautere Fans. Sieger: Robert Mager, Jochen Pfeiffer, Mico Weigert Slowly this convention is (Deutschland) starting to get underway! Wenigstens tagsüber hat der Regen ein Einseh en:. 52512! Im Gym ertönt ein sonores "Ladies an d Gentlemen!" Natürlich! Was wäre eine ETC ohn e Tarims legendäre "Passing mi nd fuck"-Workshops? ETA-Mee.ting: ETe (6.-12.8.) 2003 bestätigt in Dänemark, 2004 einstimmig in Frankreich, bei Lille! Open Stage der Akrobaten, Renegade mit Open Stage Qualitäten. Für Nacht jongleure: 55500; 9222222 und Combat. Langsam kommt die Convention in Fahrt! ~10.8. 11.8. 12.8. 68 /Kaskade 5 FEATURE . REPORT CONVENTION Take your choice: either you go straight through the mud to the campsite, or you can take the obstacle course instead. Built with tunnels, trampolines, Wednesday Mittwoch tightropes, etc. by the Hoetchatcha Team, who spent all week tirelessly occupying the kids with discos and bouncy castles. Chaos in a rectangular Purer Schlammpfad oder Hindernisparcours space and lots of shout- zum Zeltplatz? - Aufgebaut mit Tunnel, Traming: Quidditch' The polins, Drahtseil usw. vom Hoetchatcha Team, winner: Fawkes from das die ganze Woche unermüdlich mit DiskoBerlin. If a few more tanz und Hüpfburg die Kinder beschäftigte . teams prepare their tac- Chaos im Viereck und lautes Gebrüll: Quidtics and their tech- ditch! Gewinner: Fawkes aus Berlin. Wenn sich nique as seriously as noch ein paar Mannschaften so taktisch und Fawkes did, it could be technisch vorbereiten wie Fawkes, wird das ein a really exciting game. richtig spannendes Spiel' Could this really be the Diese Convention und so eine Public Show, wie public show produced ist das möglich? Busse fahren, keine Wartezeit, by this convention? pünktlicher Anfang. Die Perfektion nach dem The two just don't Chaos, mit die beste Convention-Show überseem to go together. haupt. Kaum zu glauben! Entschädigung für den Buses are running, no Schmodder auf dem Gelände . waiting, the show Renegade: die Public Show im 10 Minuten started on time . So Durchlauf. much perfection after Live Band in der Bar - abtanzen. so much chaos, one of Gummistiefel als Eintritts-Badge, gute Idee aus the best convention der ETC-Revue. Bei Voranmeldung Schuhgröge shows ever. Compensa- angeben! tion for the filth on the convention site. Renegade: A fast-forward re-run of the public show in just 10 minutes. Live band in the bar - dancing the night away. Welly boots as an entry badge, a good idea from the ETC Revue. Please state shoe size when you pre-register! 14.8. 15.8. Herrliches Wetter. Die anfangs zu kalten Duschen, jetzt zu heiß. Spiele: ausgerichtet von Berlinern mit ConwiederschönFlair und Einfallsreichtum. Originelle Spielideen: Schubkarren + Half jugglingWettrennen, Long distance passing with yourself, 3 ball yoga endurance (3-Ballkaskade mit Körperverrenkungen nach Anordnung des Spielleiters), Staffel mit Weitergabe des Diabolos und witzigen Aufgaben. Anschließend: Endloscombat auf der Wiese . Gute Open Stage in bester Abschiedsstimmung. Thursday Donnerstag Beautiful weather. The showers that were too cold at the start are now too hot. Games: organised by Berliners with Conwiederschön flair and lots of original ideas, including: wheelbarrow + half juggling race, long distance passing with yourself, 3 ball yoga endurance (3 ball cascade with contortions called by the refereel, relay race with diabolos instead of batons and weird ordeals. Followed by: neverending co mb at on the field . Good Open Stage, great evening atmosphere. Schlammstand bis Knöchel, wenigstens keine Überschwemmung an der Weser' Einradtour, Schwimmzeug mitnehmen, Sonne scheint wieder! Endlich kapiert, was das mit dem 450,441 usw. soll. 44135313 - Gandini live in der Halle, wenn sie lang genug Zahlen rufen und entsprechend werfen, kapiert man Siteswap endlich. Hier, die Zahlen und Kurven an der Wand erklären es auch, jeden Tag Tuesday Dienstag gibt es einen Workshop dazu. Braun von oben bis unten? Nicht von der Sonne! Schlamm-Wettrutschen! The mud is ankle-deep, but at least the Riv- Toll y -Stick -Turnier: Eingekeil t von Workshoptrauben wird unbeirrt heiß gekämpft. Sieer Weser hasn't burst its banks! Unicycle ger: Markus Furtner vor Titelverteidiger Henning Wiese her. tour, pack your swimming gear, the sun's Dia-Abend. Schöne Bilder von vergangenen ETCs und anderen Conventions. out again! Latinoshow - gemixt mit europ~üschen Acts. At last I've understood what all that 450, 441 , ... business is all about. 44135313 Gandini live in the hall. If you spend long enough watching them call the numbers and throw the patterns they call, you finally start to understand siteswap. Here, the numbers and curves on the wall explain it too, every day there's a workshop on it. Brown from head to toe? Not from sunbathing, from the mudsliding competition! Tolly-Stick tournament: Wedged in between workshops, the players fight off distractions, focus on the game. New champion: Markus Furtner, beating reigning champion Henning Wiescher into second place. Slide show: Nice photos from previous ETCs and other conventions. Latino Show - with some European acts thrown in. ~ 13.8. 6 Kaskade/68 Gym . Halle I Photo . Foto : Eva Bartussek FEATURE . REPORT CONVENTION 16.8. Business Meeting: Five of the people from Svendborg introduce themselves, and take home jugFriday Freitag glers' suggestions and requests for next year. (Good omen - none of the Bremen team Business Meeting: Svendborg stellt sich vor, 5 Leute des Teams sind da und nehmen Anregunca me to the Rotterdam Business Meeting.) Fond farewells on the site. Down on the sandy gen und Wünsche der Jongleure mit für nächstes Tahr. (Gutes Omen, beim Rotterdam-Business beach, the last diehards are still juggling. Meeting war niemand vom Bremer Team da .) Aufbruchstimmung a111 Gelünde, Unermüdliche jonglieren und baden am Sandstrand. mud Matsch boue muta Doro Doro Gatsch lodo fangoso lama modder bots lera lIaid mudder In Denmark they claim: "There won't be anything like that." But if there was, it would be called mudd er (pronounced: "muther") The first person to work out which of the other words go es with which language will receive a special prize: a pair of wellies. • In Dünemark wird behauptet: "So etwas wird es nicht geben" . Aber wenn es so etwas gäbe, hieße es mudder (gesprochen: "muther") Wer herau sfindet, als ersteR welches der anderen Worte zu welcher Sprache gehört, bekommt als Preis ein Paar Gummistiefel. Obstacle course through the mud • Matschparcours Photo . Foto : Gabi Keast Die Circuskiste Versandhandel für ArtistikJonglageSport-und Spiel bedarf Hatzfelder Str. 90 A 42281 Wuppertal Tel.lFax: 0202/705 20 90 Mud slide • Matchrutschen Photo . Foto : Alan Plotkin Online-Shop, Veranstaltungs kalender www.diecircuskiste.de Email:[email protected] 68 /Kaskade 7 FEATURE . NEW- NEW-NEW- NEW-N EW Der Ideale Docht für die Feuerjonglage Für Feuerkeulen-DevilsticksSwingingfackeln -Feuerpois ... Breite 2cm-10cm - high quality - long durability - patent application - long burning - kein Mindestmengenzuschlag - günstige Versandkosten GEPOTEX ZIEGELHUTIENW EG 3 0 -91448 EMSKIRCHEN TEL: 0173-6311094 FAX: 040-3603-625-143 MAlL: GEPOTEX@AOLCOM LOOK AT www.feuerdocht.de NEW-N EW-NEW-NEW-NEW Schminkmittel i9 Bluteffekte KAYOLAN Ab ins internet: L~Tiiii Keulen Bälle Diabolos L~Tiiii Ballons ModelIierballons BallonPOST.de 8 Kaskade/ 68 The Die T REl>ORT CONVENTION Shows he opener on the square in front of Bremen railway station went down weIl with the Bremen public too. Owen and Malte (Spot the Drop) M.C.'d the opening show (and an Open Stage) with their blend of verbal comedy, slapstick and club juggling. On view that day were: GäeIle (innovative club manipulations), Trio Three Heads (with hats), Yasmin (aged 12?) playing violin while riding a unicycle, the Bremen acro bats Duo Chronkh, Christoph (diabolo), Gentian Dollaleu and Irida Dorri from the Albanian State Circus (scarf and club juggling). The Open Stages in the evenings did a lot to make up for the unpleasant experiences during the daytime: a dry tent and a good atmosphere. There were seven shows, so this list is far from complete. (IncidentaIly, Benno Grummel is currently collecting the names of all the artists who ever performed in an EJC show - it'll be on the EJA's website soon.) The highlights were (and this is totally subjective): Alan Blim's atmospheric juggling with glowballs, beautifully timed to the music, with lots of surprises, impressed even the anti-glowball faction. Phil, 3-ball juggling with his own beatbox accompaniment. David from Dusk Beat Circus, pole swinging combining elements of dance and kung fu. Peter (also Dusk Beat ), 3-ball juggling while t elling a story about Einstein, creating a uniquely reflective mood. Mariano from Peru, juggling 3 clubs perfectly timed to classical music. A young troupe from the Albanian Circus Association: ring juggling, breakdance, acrobatics, plus lively and dynamic presentation. Utterly classical, and highly un- usual for a convention show the female antipodist from the Albanian Circus. Stefan Sing and "Dirty" David, dance improvisation with one ball, exciting and highly expressive. Halitusvalco, two women who read out a story while clambering all over each other without getting out of brea th. Ziganini, two artists from zt Geschwindl as bats on the trapeze. The house rocked to a 3-ball freest yle by Stefan Sing, Jonas (Switzerland) and Minhtast (France). Let's not forget to say a huge thank you to the handful of people who made sure that of the acts could certainly have qualified for the Open Stage, like Malte, who juggled clubs until h e ran out of ideas (which taok a long time) and Gregor Kiock, who not only came ta a convention at last, but brought his five clubs too . The perfonning highlight was, of course, the Public Show. For the benefit of the people in the back rows, the antics on stage were projected onto two giant screens so that even the fin er points were visible for everyone. Tobias Rademacher put tagether a weIl-rounded programme with a wide range of juggling styles represented, each perform ed by the best exponents. At the last minute, Karl-Heinz Ziethen managed to persuade Mario Berousek to join the show. Mario is cur- Markus Furtner I Photo . Foto : Gabi Keast these shows taok place every night. The jugglers who taok charge of stage management, lighting, sound and compering sacrificed half of their convention for these jobs. For them , the show started in the early afternoon, with lighting checks, rehearsals, compiling the programme and the intros, etc. Renegade was, as always, a late-night mixed bag, include one night with Rumpel. Some rently with Circus Krone, which had only just arrived in town. Get a Grip, an acrobatics and comedy double act from Brem en, hosted the show in English and German, with just the right amount of each language, bringing welcome mom ents of light relief between the artistic perfection of the juggling acts. Markus Furtner from Munich opened the show with confi- FEATURE . RE PORT CONVENTION LaSalle Brothers I Photo . Foto : Gabi Keast dence and ease. He keeps two devil sticks spinning non-stop, the right and left h ands work completely indep endently of one another, and apparently independently of eye contact. Stefan Sing and his 3 balls gracefully swooped across the stage. Christina Wintz tied herself in aerial knots on the hanging silks. Duo Tre: Mischa Blau coaxed the most unlikely sounds out of his double bass, while Roman Müller coaxed equally unlikely movements out of his diabolo. In his hands, the string becomes a prop in its own right as he wraps it around his body, integrating it into the dance with the diabolo. Valentino presented classic tempo juggling, but he still fascinates jugglers even more in training than h e does wi th his disco show . Feeding the Fish gave a com- prehensive demonstration of what can be achieved with the latest generation of programmed glowclub technology . Juggling, passing and swinging, sometimes solo, sometimes all three performers, emphasising the tricks and shifts of rhythm by changing the colour of the clubs, or by hiding the clubs to create sudden blackouts. Thamar did a laid-back slackrope routine, performing incredible feats as if she were walking down a broad thoroughfare, instead of along a wobbly piece of rope. Mario Berousek has to be one of the fastest jugglers in the business at the moment. When he juggles 3 clubs, all you see is ablur, his 5 clubs fly to barely head h eight, and 7 go only a little lügher. And he finds time to do one trick after anoth er in quick succession. Mario was clearly fired up by the standing ovations he re- ceived, and he was just as enthusiastic as the audience. Sure, his act goes down weIl at the circus, but he's never had such a fantastic audience as this. In contrast to Mario, Gandini Juggling Project was serenity itself. At first, Joelle Hugenin (11 years old!) is standing alone on stage, juggling by numbers - calling out the numbers to herself as she juggles. Gradually she is joined by the "orchestra ", who played a siteswap symphony ranging from classical to rap, interspersed with impressive solos. Closing the show and bringing the house down, the LaSalle Brothers, 18-year-old twins from the U.S . Synchronised club juggling, passing, acrobatics. Vegas-style presentation, but a simply great act nonetheless. Every somersault, trick and pass was in perfect time to the music. Not to mention the almost casual leap over the partner's shoulders right through his five club juggle! What more could you ask for?! D er Auftakt auf dem Bahnhofsvorpla tz wurde auch vonl Bremer Publikum begrüßt. Owen und Malte (Spot the Drop) führten mit ihrer Mischung aus Wortwitz, Slapstick und Keulenjonglagen durch die Eröffnungsshow (und eine Open Stage) . Zu sehen waren: Gäelle (fantasievollen Keulenmanipulationen) Trio Three Heads (Spiel mit Hüten), Yasmin (ca. 12 Jahre?) (fuhr Geige spielend Einrad), das Bremer Arobatik-Duo Chronkh, Christoph (Diabolo); Gentian Dollaleu und Irida Dorri vom Albanischen Staatszirkus (Tuch- und Keulenjonglagen). Die Open Stages in trockenem Zelt und guter Stimmung am Abend hat viele der Unannehmlichkeiten der Tage wett gemacht. Es gab sieben Shows, also hier eine keineswegs vollständige Aufzählung. (Übrigens : Benno Grummel sammelt gerade die Namen aller Künstler, die Je in EJC-Convention-Shows aufgetreten sind - demnächst auf der Homepage der EJA zu finden ..... ) Die Highlights waren (vollkommen subjektiv!): Alan Blim, seine stimmungsvoller Jonglage mit Leuchtbällen, fein abgestimmt auf die Musik, mit vielen Überraschungsmomenten hat auch Leuchtballgegner begeistert. Phil, 3-Balljonglage zu eigener David Beatbox-Begleitung. vom Dusk Beat Circus, Stockschwingen in einer Mischung aus Tanz und Kung Fu. Pet er (ebenfalls Dusk Beat) 3 Balljonglage zum Vortrag einer Geschichte über Einstein erzeugte eine ganz besondere, nachdenkliche Stimmung. Thama r I Photo . Foto : Eva Bartussek 68/Kaskade 9 FEATURE . ... Get A Grip I Ph oto . Foto: Gab i Keast ... Mario Berousek I Photo . Foto: Eva Bartu ssek .... ,:J...... ~ __ ,_. ,. ... Rumpelstil skin I Photo . Foto: Eva Bartussek 10 Kaskade/68 REPORT CONVENTION Mariano aus Peru spielte 3 Keulen gen au abgestimmt auf klassische Musik. Eine junge Truppe der Albanischen Zirkusassoziation: Ringjonglagen, Breakdance, Akrobatik, schwungvoll und fröhlich . Ganz klassisch und ungewölmlich bei einer Conven·ti· onshm·v eine Artistin des Albanischen Zirkus mit Antipodenjonglage. Stefan Sing und "Dirty" David, Tanzimprovisation mit einem Ball, spannend und ausdrucksstark. Halitusvalco, zwei Frauen, die während akrobatisch em Auf· einanderrumgeklettere noch eine Geschichte vorlasen, ohne aus der Puste zu kommen. Ziganini, zwei Künstler von zt Geschw indl als Fledermäuse am Trapez. Die Menge tobte bei einem 3-Ball-Freestyle von Stefan Sing, Jonas und Minhtast (Schweiz) (Frankreich). Nicht zu vergessen, ein riesen Dankeschön an die Handvoll Leute, die dafür gesorgt haben, dass diese Shows jeden Abend stattfinden konnten, Stage Management, Licht, Ton und Conference sind Jobs, für die die jeweiligen Jongleure ihre halbe Convention opfern, denn für sie geht jede Show am frühen Nachmittag los, mit Lichteinstellung, Proben, Programm und Conferencen zusammenstellen usw. Renegade wie immer ein gemischtes Vergnügen zu später Stunde, inklusive einer Nacht mit Rumpel. Einige Nummern hatten auch hier durchaus Open Stage-Qualitäten, wenn z.B. Malte so lange Keulen jongliert, bis ihm nichts mehr einfällt (das dauert') oder Gregor Kiock sich nicht nur auf einer Convention blicken lässt, sondern auch 5 Keulen auf die Bühne bringt. Der Höhepunkt war natürlich die Public Show. Für die hinteren Reihen wurde das Geschehen auf der Bühne gleichzeitig auf 2 große Leinwände übertragen, so dass auch die Feinheiten bis hinten hin zu sehen waren. Tobias Rademacher hatte ein rundes Programm zusammengestellt, verschiedenste Stilrichtungen der Jonglage wurden gezeigt, jeweils von mit den besten Vertretern der Kunst. Kar!Heinz Ziethen hat dazu kurzfristig noch Mario Berousek, der gerade mit dem Zirkus Krone vor der Tür der Stadthalle angekommen war, zu einem Auftritt überreden könn en . Get a Grip, das Akrobatik und Com edy-Duo aus Bremen führten durchs Programm, mit witzigen Szenen in der richtigen Mischung a us Englisch und Deutsch lockerten sie die Stimmung zwischen den perfekten Darbietungen der Jongli er-Hochkul tur. Markus Furtner aus München eröffnete das Programm souverän . Durchgehend spielt er zwei Devil Sticks, die rechte und linke Hand arbeiteten dabei vollkommen unabhängig von einander und scheinbar auch unabhängig vom Augen· kontakt. Stefan Sing tanzte sich und seine 3 Bälle mit schönen geschwungenen Bewegungen über die Bühne. Christina Wintz verknotete sich am Vertikaltuch in der Luft. Duo Tre: Mischa Blau entlockte dem Contrabass Klänge, die man dem Instrument gar nicht zutraut, Roman Müller tat mit dem Diabolo passend dazu Ähnliches in Bewegung. Auch die Schnur wird bei ihm zum Requisit, ist nicht nur Hilfsmittel, er schlingt sie um den Körper und bezieht sie in den Tanz mit dem Diabolo ein. Valentino mit schn eller Idassischer Jonglage, aber er faszi niert die Jongleure im Training immer noch mehr als mit seiner Disco-Show. Feeding the Fish demonstriert ausgiebig, was man mit der n eusten Technikgen eration der programmierten Leucht- FEATURE fIllI REPORT CONVENTION keulen machen kann. Jonglieren, Passing und Schwingen, mal einer alleine, mal zu dritt, Tricks und Rhythmuswechsel immer unterschieden durch den Farbwechsel bei den Keulen, oder plötzlicher Dunkelheit durch" Verstecken" der Keulen. Thamar kletterte entspannt und gelassen über das Schlappseil und zeigte schwierigste Tricks, als liefe sie über eine breite Betontrasse statt der wackeligen 1cm-Leine. Mario Berousek ist der schnellste Jongleur überhaupt, bei 3 Keulen sind nur noch Schatten zu sehen, bei 5 fliegen sie gerade bis zum Kopf, sieben fliegen nur geringfügig langsamer. Dabei spielte er noch viele Tricks in kurzer Abfolge, angefeuert von Standing Ovations, er und das Publikum waren gleichermaßen begeistert. Auch im Zirkus hat er viel Erfolg, aber solch ein Publikum hatte er noch nicht erlebt. Gandini Juggling Project dagegen die Ruhe selbst. JoeHe Huguenin (11 Jahre!) stand zunächst alleine auf der Bühne und jonglierte zu ihren Zahlenkommandos. Langsam kam die "Orchester" -Truppe dazu. Die Siteswap-Symphonie, mit einigen Solo einlagen, reichte von virtuoser Klassik bis zum Rap. Krönender Abschluss, die LaSalle BrotheIs, ein 18-jähriges Zwillingspaar aus den USA. Keulensynchronjonglagen, Passing, Akrobatik. Vegasmäßig geleckt und gestylt, aber einfach super. Absolut getimt zur Musik kamen die Saltos, Tricks und Passwürfe. Ganz nebenbei: ein Sprung über die Schultern des Partners, durch die fünf Keulenjonglage hindurch. Was will man mehr?! Bremen AFTERTHOUGHTS ON THE EJC Now that I've just about washed all of the Bremen mud out of my clothes and slept a few nights in adecent bed, I'm beginning to ask myself what could, or rather, should have been done differently. It's too easy to blame the organisers for everything, but on the other hand, a lot of potential volunteers were not given a chance to help to make the EJC 2002 better (the helpers link on the convention website still isn't working). And much of the help that was offered, both before and during the convention, was not made use of. After all, a European Juggling Convention is a bit more than a scout camp. I dread to think what would have happened if there had been really violent rainstorms like the ones that were going on not too far away from Bremen, though we didn't no·tice it at the time. Between two and three thousand jugglers want to juggle, eat, take warm showers and above all have fun? OK, they can quickly organise the fun for themselves (mud-sliding workshop) (please keep off the grass) (play tent). Of course, at such a big festival, big things can go wrong , but with a bit more foresight and experience it would have been possible to get at least some things right. But without all the helping hands who dared to get stuck in after all, the EJC 2002 would certainly have been a lot worse. Benno Grummel, Krefeld, Germany NACHLESE ZUR EJC Nachdem ich den Schlamm der Woche in Bremen so langsam aus meinen Klamotten gewaschen habe, die ersten Nächte im normalen Bett hinter mir liegen, kommen so langsam die Fragen hoch, was hätte man in Bremen anders machen können, sollen und müssen. Es ist zu einfach auf die Organisation zu schimpfen, aber im Vorfeld hatten viele Menschen gar keine Möglichkeit zu helfen, der EJC2002 einen besseren Rahmen zu geben (der Helferlink auf der Conventionseite funktioniert immer noch nicht). Auch wurde viel angebotene Hilfe im Vorfeld und während der Convention nicht genutzt, denn eine Europäische Jonglierconvention ist ein bisschen mehr wie ein Zeltlager. Ich wage es mir nicht vorzustellen, wie es bei einem richtigen Unwetter (wie nicht unweit passiert und doch von uns unbemerkt) ausgesehen hätte. 2-3000 Jongleure wollen jonglieren, essen, warm duschen und vor allem Spaß haben? Gut, den machen sie sich schnell selber (mud-sliding workshop) (bitte den Rasen nicht betreten) (Spielezelt). Klar, auf einem so großen Festival passieren auch große Missgeschicke, aber mit ein wenig mehr Weitblick und etwas mehr Erfahrung wäre nicht jeder Fettnapf getroffen worden. Aber ohne die vielen Hände, die sich trotzdem getraut haben mit anzufassen, wäre die EJC2002 bestimmt nicht so glimpflich abgelaufen. Benno Grummel, Krefeld, BRD interesados en trabqjar Espana en festivales de calle, salas, etc. enviadnos curriculum,: video, fotos ... a esta direccioil:' alt artists interested in workillg Spain in street theatre festivalS, qn stage, etc., send us your C. y., 'video, photos... to this address: ;; .. ,., .~ItS~I~~~OS, 21 - 28039 MADRID 34!(9'f<1:·iJiai3O;;~l$r;.{fAX,~!+;(fJ)13119072; , "."'l" PAMPLONA, 57 . 28039 MADRID TEL 34(9) 1 311 7940 . 34(9) 14598546 PARE.RODES, 54-56 08042 BARCELONA T~L 34(·9)33504790 FAX 34 (9) 3.350 90 19 . '~.'''':'i''', ANCHIETA, 62 38201 LA LAGUNA-TENERIFE TEL 34 (9) 22 314231 FAX 34 (9) 22 3148 33 68/Kaskade 11 FEATURE . Meet some more innovative sho ws on tour in France and Europe that featurejuggling: REPORT SHOWS Noch mehr sehenswerte Jonglier-Shows auf Tour in Frankreich und Eurapa: De nis Paumi er, Reims, Fr a nce • Gregor Kiock: Ceci n'est pas un jongleur (This is not a juggler) Frankreich of m agic with two, one or zero balls, a well-paced three-ball routine based on sync sh ower and box, bouncing on the graund and on a stool, and the seven-ball fi nale. This sh ow is driven by Alex's rapport with the audience. We are even offered a little original triele a jokari (a ball game played with a paddle) with a human base! plays around with the timing of a traditional circus act . The interludes are carried out by sm all rolling and juggling automatons reminiscent of the machines created by Shannon. The whole sh ow is presented under a lovely little tent, simply but eleverly lit, and accompanied by an old vinyl disc player ancl a cassette player, in a spirit that some would qualify as being more than ...French? The uni verse of this show is inspired by the work of Magrittej some of the them es Le Cirque du Tambour opus 2 from his pictures can be found, recreated This sh ow is the result of a research praby light design and prop manipulation. ject involving musicians (percussionists) The juggling ranges from minimalist oband circus artists, directed by Roland ject manipulation t o traditional t ech Auzet. The casting is excellent. Dramatnique with balls (Gregor Kiock) and with ic t ension is elearly not the driving force diabolo (Thierry Nadalini) . In parGregor Kiock, Th ie rry Nada lin i I Photo . Foto : Pascal Corneill e behind this show, but there are ticular, the two jugglers have sucsome m em orable m oments. ceeded in the difficult task of creatThe first I want to talk ab out is ing a strong act with two kin ds of the sequence with the virtual props that might at first seem to be juggler interface. The choreograincompatible. Th e final passing, as phy of a contortionist (Vanessa well, is far fram uninteresting. The Ricolleau ) is filmed by a camera. well-designed decor h elps to emThe image is processed and prophasise the characters. jected onto a screen wh ere a ball Contact: [email protected] . falls. When the ball tou ch es the Tour dates see Events/Shows image of the contortionist 's body, it bounces ... The contorLeonid Petrovskiy, Vadim ti011ist even drops the ball, and Pereviazko, Oksana then it reappears above the screen! The m ovement of the Velkina, Irin-a Picur, ball is not yet com pletely flui d directed by and realistic, w hich I think could Yuriy Pozdniakov be achieved with present-day The act presented in Kiev last April technology. But then, I am prob28 th was particularly innovative. It ably unaware of the problems enwas a mixture of excellent techcountered when this idea was benique (the hallmark of the Ukraining developed. ian circus school ), original obj ects Undoubtedly the strangest mo- or at least, objects used in an origment, certainly for juggling fans, inal way - and well conceived diis Rom an Müller's diabolo act. Some splendid original moves rection. Oksana u ses balloons, lrina linked together in a supple chorerings, combining juggling and hulah oop, Vadim uses plastic tubes ography. I must admit that l've (around one metre long) and Leonid never seen diabolo-playing at uses equilateral triangles. The piece this level of skill. begins with a sequ ence of exThe other juggler in the show, Philip Boe, is a somewhat violent changes, followed by brief solos for ch aracter, both in the texts he each person, then everybody juggles with five of his own object: an impressive deelaims and in the video images he proCirco Aereo: scen e in terms of the size of the objects duces. None of w hich diminishes the Un Cirque Tout Juste quality of his baton manipulations. filling the aerial space. Apparently, this Fans of new props, or new ways of using act is only to be perform ed a few tim es in praps, will love this: Jani Nuudinen's solo Ukraine, but you are likely to be hearing perform ance ineludes two innovations of m ore of th ese jugglers soon . that kind: a routine with on e ball and a Gregor Kiock: carpet, and another with "Model NakkiAlex Compagnie Autonome: Ceci n'est pas un jongleur nen" sticks lJani's nickname) that can be Quelle Emotion(?) (Dies ist kein Jongleur) hooked up to each other or onto the body. Alex Sain tin alias Mr (4xfb,2x) in a oneDas Universum dieser Show wurde von Wood, iran and string, the materials u sed m an comedy and juggling show. The jugden Arbeiten des Malers Magritte inspito make the sticks, can be found everygling is mainly used to create surprise and riertj man findet einige der Themen seiwhere else in the stage design. ner Bilder wieder, die durch Lichtdesign humourj a bit of ch oreograph y and a bit The third main act, a ball act, eleverly 12 Kaskade/68 FEATURE EI REPORT SHOWS oder Requisitenmanipulation wiedererschaffen werden. Die Jonglage reicht von minimalistischer Objektmanipulation bis zur traditionellen Technik mit Bällen (Gregor Kiod:) und dem Diabolo (Thierry Nadalini). Vor allem ist es den bei den Jongleuren gelungen, mit zwei scheinbar unvereinbaren Requisiten eine gute Nummer zu kreieren. Auch das Passing am Schluss ist alles andere als uninteressant. Die schön gestaltete Ausstattung betont die Charaktere. Kontakt: [email protected]. Tourdaten siehe Veranstaltungen/Shows. Leonid Petrovskiy. Vadim Pereviazko, Oksana Velkina, Irina Picur, unter der Regie von Yuriy Pozdniakov Diese besonders innovative Show wurde am 28. April in Kiew präsentiert. Es war eine Mischung aus exzellenter Technik (das Markenzeichen der Ukrainischen CircusschuleJ, originellen Objekten oder zumindest Objekten, die auf originelle Weise genutzt wurden - und guter Regie. Oksana benutzt Ballons, Irina Ringe - sie kombiniert Jonglieren mit Hula Hoop. Vadim hat Plastik rohre (ca. 1m lang) und Leonid gleichschenklige Dreiecke. Die Stücke beginnen mit einem Austausch untereinander, gefolgt von kleinen Solos jedes einzelnen, schließlich jongliert jeder fünf Exemplare seines jeweiligen Requisits, eine beeindruckende Szene, was die Masse der Gegenstände betrifft, die den Luftraum ausfüllen. Angeblich soll die Show nur ein paar mal in eier Ukraine gezeigt werden, aber wir werden sicher bai eI mehr von diesen Jongleuren hören. Alex Compagnie Autonome: Quelle Emotion(?) Alex Saintin alias Mr. (4xfb,2x) in einer Solo Comedy- und Jongliershow. Jonglieren wird hauptsächlich genutzt, um Überraschungseffekte und Witze zu schaffen; ein bisschen Choreografie, und ein bissehen Magie mit zwei, einem oder keinem Ball, eine gut platzierte 3-Ballnummer, die auf Synchron-Shower und Box basiert, Dotzen auf dem Boden und einem Hocker und schließlich das 7-Ball-Finale. Die Show wird von Alex's Dialog mit dem Publikum getragen. Wir bekommen auch einen kleinen originellen Trick zu sehen: ein Jokari (ein Ballspiel, das mit einem Schläger gespielt wirdJ mit einem menschlichen Ständer. Circo Aereo: Un Cirque Tout Juste Fans neuer Requisiten, oder neuer Arten, Requisiten zu verwenden, werden sie lieben: Jani Nuudinens Solo-Show enthält zwei Innovationen dieser Art: eine Routine mit einem Ball und einem Teppich, und eine andere mit "Model Nakkinen"Stöcken (Tanis Spitzname), die man übereinander oder an den Körper stecken kann. Holz, Eisen und Strick, aus denen die Stöcke gemacht sind, tauchen auch in der Kulisse immer wieder auf. Der dritte Hauptteil, eine Ballnummer, spielt geschickt mit dem Timing einer traditionellen Circusnul11mer. Die Übergänge werden von kleinen rollenden und jonglierenden Automaten (Nachbauten der von Shannon entworfenen l\1aschinen) ausgeführt. Die ganze Show wird in einem wunderschönen kleinen Zelt gezeigt, einfach, aber geschickt beleuchtet und von einem alten Plattenspieler und Kassettenrekorder begleitet, was eine Stimmung schafft, die einige Leute als "mehr ist als französisch" bezeichnen würden? Le Cirque du Tambour opus 2 Diese Show ist Ergebnis eines Forschungsprojektes mit Musikern (Percussionistenl und Circuskünstlern, Regie führte Roland Auzet. Die Besetzung ist sehr gut. Es wird deutlich, dass die Show nicht von dramatischer Spannung lebt, dennoch gibt es erinnenmgswürdige Momente. Als erstes will ich die Sequenz mit der virtuellen Jonglierschnittstelle beschreiben. Die Choreografie der Kontorsionistin (Vanessa Ricolleaul wird gefilmt. Das Image wird auf eine Leinwand projiziert, auf die ein Ball fällt. Wenn der Ball das Bild der Kontorsionistin beliihrt, dotzt er... Die Kontorsionistin lässt den Ball sogar fallen und er erscheint dann wieder über der Leinwand! Die Bewegung des Balls ist nicht ganz flüssig und realistisch, obwohl ich denke, dass es mit der heutigen Technologie zu machen wäre. Aber ich kenne wahrscheinlich nicht die Probleme, die bei der Entwicklung der Idee aufkamen. Für Jonglierfans ist Roman Müllers Diabolo Nummer unzweifelhaft der stärkste Moment. Einige ungewöhnliche originelle Bewegungen gepaart mit subtiler Choreografie. Ich muss zugeben, dass ich Diabolo nie auf so einem Level des Könnens gesehen habe. Der andere Jongleur der Show, Philip Boe, ist ein etwas aggressiver Charakter, im seinem Text und in dem Videobild, das er produziert. Das schmälert aber nicht die Qualität seiner Stockmanipulation. JUGGllNG MAGAZINE GIOCOLERIA 6 DINTORNI PUBLlCAZIONE TRIMESTRALE INTERVISTE, APPUNTAMENTI, EVENTI, CONVENTION, E TUTTO QUEllO CHE ACCADE IN ITAllA. JUGGlING MAGAZINE CIO NUOVI EQUIU8RI, C.P.97 I-Off 00 VITER80 - ITAlY FAX: +39 766 3f320 EMAIL: JUGGlINGMAGAZINE @HOTMAIl.COM Bühne abgefackelt ... was dann? www.fairsicherte.de Absicherungskonzepte für Künstler und Veranstalter im privaten und gewerblichen Bereich Haftpflicht-. Unfall-. Berufsunfähigkeits-. Kranken-. Transport-. Veranstaltungsausfall-. Musikinstrumenten-Versicherungen etc. z.B. die Gaukler-Haftpflicht incl. Feuer. Hochrad, Stelzen ... und Privathaftpflichtversicherung für nur 125,-- € im Jahr + 15% Versicherungssteuer Private Altersvorsorgekonzepte speziell für Künstler und Künstlerinneninsbesondere über Investmentfonds Info's und Beratung: Dip!. Volkswirt Christian Grüner Fairsicherungsladen Wuppertal Bogenstr. 55 42283 Wuppertal Tel. 0202/6 98 60 0 Fax 0202/6 98 60 20 [email protected] UNABHÄNGIG • KUNDENORIENTIERT • FAIR 68/Kaskade 13 FEATURE . REPORT CIRCUS C Text and photos: Fabrice Dev i llers, Berlin, Germany . Last December the time had come again: I had to get back to Berlin. So there I was, walking along Berlin's streets, when I noticed a gigantic poster outside the Schiller Theatre: Circus Oz. So I said to myself (yes, som etimes I talk to m ys elf, but that's quite normal- travelling solo performers will r c u S know what I mean). "Hey, Fabrice, what a coincidence. You always wanted to report on that circus, so ... let 's do it ... " Circus Oz was created in 1978 through the amalgam ation of two existing troupes: "Melboume's Soapbox Circus " and "The n ew en semble Circus from Adelaide" . All of the members were, and still are, in agreement about one thing: they loved circus skills, but they wanted to present them in a n ew form tha t differed from traditional circus. So began one of the stories behind " New Circus". The Philosophy Circus Oz is a company that attach es great importance to the individuality of the artists (unlike Cirque du Soleil, for example). The troupe works with a director, but h e does not control the whole production; radler, his role is to h elp the performers to put their own ideas into practice. There is a lot of emphasis on improvisa tion , spontaneity and authenticity, which ensures that every show is different. Moreover, all of the performers (8 artists and 4 musicians) are Australian. Whether that has to do with the restrictive Australian labour laws, or with coquetry, or with a bit of h ealthy nationalism , nobody knows (or at leas t, I didn ' t ask because I could- 14 Kaskade/68 n't give a .... ). Surely a much m ore important question is: is the show good? ... Yes, it most certainl y is!! The Show The n ew programme once again includes a wide range of different elements: juggling (Per, had a great evening. All the best, mate!), partner acrobatics, aerial acrobatics, floor acrobatics, hula h oop (Kareena's my favourite, 'cos sh e's so crazy), and com edy, comedy and m ore com edy, in a very British style (sorry, I m ean Aussie style, of course). The sh ow is accompanied throughout by some great rock music, played live. The technical quality of the skills is high, but that's irrelevant if you ask me. Much more important are the characters and their interaction . For those who like comparisons, I was FEATURE . reminded a bit of Gosh. But I' d rather not reveal any more. Go and see Oz for yourseH, wherever in the wodd their poster will be hanging next. Keep your eyes and ears open, and get to see ... Circus Oz. Info: Circus Oz, Circus Australia Limited, P.O. Box 504, 40 Bay Street, Port Melbourne 3207, Australia, tel. +61 3 96468899, fax. +61 3 96469334, e-mail: [email protected] www.circusoz.com.au RE PORT CIRCUS Truppe arbeitet zwar auch mit Regisseur, aber nicht unter seiner Leitung, sondern als Stütze für eigene Ideen. Die Truppe legt viel Wert auf Improvisation, Spontaneität und Authentizität, was jede Show einzigartig macht. Darüber hinaus sind alle Künstler (8 Artisten und 4 Musiker) Australier: ob das mit dem schwierigen australischen Arbei tsrecht zusammen hängt, oder aus Koketterie, oder aus einer Prise gesundem Nationalismus, das weiß keiner (bzw. habe ich nicht nachgefragt, weil's mir sch .. .egal ist). Viel wichtiger ist doch, ob die Show gut ist, oder? .. und das ist sie!!! Text und Fotos: Fabrice Devillers, Berlin, BRD Die Show L etztes Jahr im Dezember war es wieder mal so weit: ich musste zum X-ten Mal nach Berlin. Also schlenderte ich durch Berlins Straßen und am Schillertheater sah ich ein Riesenplakat: Circus Oz. Da sprach ich zu mir (ja, ich führe manchmal Selbstgespräche, aber das ist nicht schlimm, das kennt ihr ja, ihr alleinreisenden Künstler!): "Mensch, Fabrice, was für ein Zufall, du wolltest schon immer über diesen Z irkus berichten, also ... , let's do it .... " Circus Oz wurde 1978 aus zwei bestehenden Truppen gegründet: "Melbourne's Soapbox Circus" und "The new ensemble Circus from Adelaide" . Alle waren und sind einer Meinung: Sie lieben die Artistik, aber wollen eine andere, neue Form statt des bisher bekannten traditionellen Circus. So begann eine der Geschichten des "nouveau cirque". Die Philosophie Circus Oz versteht sich als ein Ensemble, das großen Wert auf die Individualität der Künstler legt (was z.B. bei Cirque du Soleil nicht so ist). Die Das neue Programm ist wieder einmal sehr abwechslungs reich: Jonglage (Per, war ein lustiger Abend, schöne Grüße!), Partner-, Luft-, Bodenakrobatik, Hula Hoop (Kareena ist mein Liebling, weil sie so "crazy" ist), und Komik, Komik und mehr Komik ganz im englischen Stil (oh, Entschuldigung, ich meine natürlich australischem Stil'). Das Ganze begleitet von Live Rock Musik vom Feinsten. Das artistisch-technische Niveau ist gut, aber meiner Meinung nach irrelevant. Viel wichtiger sind die Charaktere und ihr Zusammenspiel. Für diejenigen, die einen Vergleich brauchen: die Show erinnerte mich ein wenig an Cosh. Mehr möchte ich nicht verraten, lieber selber mal schauen, wo auf der Welt als nächstes das Plakat hängt. Also, halt die Ohren und Augen auf und auf zu ...... Circus Oz. Info: Circus Oz, Circus Australia Limited, P.O. Box 504, 40 Bay Street, Port Melbourne 3207, Tel: +61 3 96468899, Fax: +61 3 96469334, Email: [email protected] www.circusoz.com.au 68/Kaskade 15 FEATURE PROJECT • REPORT PROJEKT v A E N E Peter Rupprecht. Erlangen. Germany fter graduating from university, Iwanted to put my great passion, juggling, at the service of a good cause. It was a TV documentary that first drew my attention to Benposta, an organisation that gives children and youths from poor or difficuIt circumstances an opportunity to live a family-like community and to develop in every respect: socially, spiritually and educationally. Benposta was founded in 1956 by Padre Jesus Silva Mendez in Ourense, Spain, and the organisation has now spread to three countries. At a meeting of the Friends of Benposta last year in Bochum, Germany, I discovered that Benposta Venezuela operated a successful circus school, which would surely be receptive for my contribution as a juggler. The school was set up by Juan Carlos Gonzalez, himself a graduate of the Benposta circus school in Spain. As the only circus school in Venezuala, the Benposta school in Vargas, the coastal distriet north of the capital, Caracas, had already made a name for itself. The young artists would perform their skills at various festivals, such as "International Children's Day". But what had been an inspiring group of aerobats and jugglers up until three years aga was literally swept away in the floods of December 1999. Prior to this natural disaster, as many as 140 children lived and trained at the Benposta house, idyllically situated on a 16 Kaskade/68 zu E L A hill at the foot of the "EI Avila" national park. Every day they received two hours of training in acrobatics and juggling under professional guidance. Fortunately, the building and the children themselves remained unharmed by the floods, but the access road was destroyed, making it impossible for the children to get up the hill to the house. After it was evacuated, the house was looted, and most of the juggling equipment was lost. The commune had to be abandoned. Since then, all that has remained is an inadequate stopgap solution in one of the slum areas. I had planned to spend five weeks living and working on site in Benposta. Prior to my departure, I went around collecting donations of equipment and money which I handed over as soon as I arrived. The people from Benposta gave me a warm welcome at the airport. After a short phase of acclimatisation, including my Spanish (an essential prerequisite for an undertaking like thisl, we were soon sitting around together enjoying a cool drink. I was shocked to see that, even after nearly three years, the signs of destruction were still so clearly visible everywhere. The access road to the Benposta house had still not been restored - there simply wasn't enough money. And there was still no functioning circus group. Together with Juan Carlos Gonzalez I drew up a plan of action. As "profesor de malabares" (juggling teacherl, I gave two week-Iong workshops on be- half of Benposta in two of the big local arts centres. Every afterno on during those weeks, kids and youths from the surrounding slums could co me and practice - the sessions were open to anyone who was interested, and they were very well attended. It was quite hard to keep control of the group in a foreign language, but with the help of Roque Martinez, who also grew up in Benposta, I was able to pass on my juggling skills and put together an endof-week show that was reported in the local press. I also gave workshops at the Benposta school, where I was not only able to get the kids interested in juggling and the circus school, but also the teachers. Through a few extra juggling lessons in the afternoons for some of the Benposta kids who were already better at juggling, the foundations were laid for the first public performances. Juggling is not nearly as widespread in Venezuela as it is in Europe, but of course the people still found it fascinating. At times I feit like a "juggling missionary". During my stay I also had a chance to visit two other Benposta units near Maracaibo. AIthough this state, with its oil deposits, is one of the richest in the whole of Venezuela, the indigenous peoples are so short of food that their children are starving, or dying of curable diseases. It was a shock for me to see what miserable conditions they were living in; on the other hand, it was gratifying to know that my performance helped the children to forget about their surroundings for at least a short while. It was clear that I would not be able to change the world with my work, but at least I could help to set the ball rolling that would lead to the revival of the circus school. With lots of motivation and enough equipment, training sessions take place once a week and the next performances are already planned. I'd like to end this report by thanking Ballaballa, Henrys and Papp nase for their generous donations of equipment. Without their help, there could have been no decent juggling lessons. More help is still urgently needed. If you want donate something to support the project, you can find more information on the Internet under: www.jonglier-peter.de and www.benposta.info. or contact me directly: Peter Rupprecht, [email protected], tel.: +49 9131 303704 Peter Rupprecht. Erlangen. BRD M it meiner großen Leidenschaft, dem Jonglieren, wollte ich mich nach dem Studium für einen guten Zweck einsetzen. Über einen Fernsehbericht bin ich auf Benposta gestoßen, eine Organisation, die Kindern und Jugendlichen aus armen oder schwierigen Verhältnissen die Möglichkeit schafft, in einer familiären Gemeinschaft zu leben und sich in sozialer, spiritueller und FEATURE PROJECT • REPORT PROJEKT schulischer Hinsicht zu entwickeln. Benposta wurde im Jahre 1956 von Padre Jesus Silva Mendez in Ourense, Spanien, gegründet und existiert inzwischen in drei Ländern. Bei einem Treffen der Freunde von Benposta im letzten Jahr in Bochum erfuhr ich, dass Benposta Venezuela eine recht erfolgreiche Zirkusschule hatte, bei der meine Tätigkeit als Jongleur sicher auf fruchtbaren Boden fallen würde. Sie war 1990 von Juan Carlos Gonzalez ins Leben gerufen worden, der selbst seine Ju gend in der Zirkus schule von Benposta in Spanien verbrachte . Als einzige Zirkusschule von Venezuela hatte sich Benposta in Vargas, dem Regierungsbezirk an der Küste nördlich der Hauptstadt Caracas, einen Namen gemacht. Bei verschiedenen Festen, wie zum Beispiel beim "Internationalen Tag des Kindes", präsentierten die jungen Artisten, was sie gelernt hatten. Aber was bis vor drei Jahren noch eine beispielhafte Gruppe von Akrobaten und Jongleuren war, ist im Dezember 1999 mit der schweren Flutkatastrophe in Venezuela förmlich weggeschwemmt worden. Bis dahin wohnten und trainierten bis zu 140 Kinder in dem Haus von Benposta, das auf einem Hügel idyllisch am Fuß des Nationalparks "EI Avila" liegt. Täglich waren für sie zwei Stunden Training in Akrobatik und Jonglage unter professioneller Anleitung vorgesehen. Das Gebäude und die Kinder blieben von den Fluten glücklicherweise verschont, allerdings wurde die Zufahrtsstraße zerstört, so dass das Haus aufgrund seiner Hanglage von den Kindern nicht mehr erreicht werden kann. Zusätzlich wurde nach der Evakuierung das Haus geplündert und ein großer Teil des Jongliermaterials ging verloren. Die Lebensgemeinschaft musste aufgelöst werden und es konnte n ur eine dürftige Notlösung in einem Armenviertel aufrechterhalten werden. Ich hatte für mein Projekt fünf Wochen eingeplant, in denen ich in Benposta vor Ort leben und arbeiten wollte. Dazu sammelte ich vor meinem Abflug Material- und Geldspenden, die ich dann direkt übergeben konnte. Die Leute von Benposta haben mich herzlich am Flughafen empfangen. Nach einer kurzen Akklimatisationsphase, auch hinsichtlich meiner Spanischkenntnisse, die dort für so ein Vorhaben unerlässlich sind, saßen wir auch schon bei einem kühlen Getränk zusammen . Ein Schock für mich war, dass nach fast drei Jahren überall die Spuren der Zerstörung vierteln. Die Kurse waren sehr gut besucht. Es war gar nicht so einfach, die Teilnehmer in der fremden Sprache in Zaum zu halten, aber mit Hilfe von Roque Martinez, der selber in Benposta aufgewachsen ist, konnte ich meine Jonglierkenntnisse wei tergeben und eine Abschlussvorstellung auf die Beine stellen, wovon auch in der lokalen Presse berichtet wurde. Zusätzlich gab ich Workshops in der Schule von Benposta. So konnte ich nicht nur bei den Kindern und Jugendlichen Begeisterung für die Jonglage und die Zirkusschule wecken, sondern auch das Interesse und Verständnis der Lehrer gewinnen. Durch einige Jonglierstunden am Nachmittag mit I rung so wenig zu Essen, dass Kinder verhungern und an eigentlich heilbaren Krankheiten sterben. Für mich war es schockierend, die miserablen Lebensbedingungen kennen zu lernen; gleichzeitig war es ein gutes Gefühl, mit meinem Auf tri tt die Kinder wenigstens für eine kurze Zeit aus ihrer Welt entführen zu können. Es war klar, dass ich mit meiner Arbeit nicht die Welt verändern kann, aber ich konnte helfen, den Anstoß für den Wiederaufbau der Zirkusschulc zu geben. Mit viel Motivation und ausreichendem Material findet zur Zeit wenigstens einmal wöchentlieh ein Training statt und die nächsten Auftritte sind geplant. ~ ---,~:or-- ___ I~ noch so deutlich zu sehen sind, auch die Zufahrtsstraße und das Haus von Benposta konnten noch nicht wiederhergestellt werden, da die finanziellen Mittel fehlen. Und es gab immer noch keine funktionierende Zirkusgruppe. Mit Juan Carlos Gonzalez erstellte ich einen Plan über die möglichen Aktivitäten. Als "profesor de malabares" (Jonglierlehrer) gab ich im Namen von Benposta in den zwei großen örtlichen Kulturzentren jeweils eine Woche lang jeden Nachmittag einen Workshop für alle interessierten Kinder und Jugendlichen aus den umliegenden Armen- den bereits besseren Jongleuren von Benposta konnte die Grundlage für die ersten öffentlichen Auftritte gelegt werden. Jonglieren ist in Venezuela bei Weitem nicht so verbreitet wie in Europa, übt jedoch natürlich trotzdem auf alle große Faszination aus . Ich kam mir teilweise vor wie ein Jonglier -Missionar. Während meines Aufenthaltes konnte ich außerdem zwei weitere Einrichtungen von Benposta in der Nähe von Maracaibo kennen lernen. Obwohl der Bundesstaat mit seinen Erdölschätzen der reichste von ganz Venezuela ist, gibt es für die indianische Bevölke- Zu guter letzt möchte ich an dieser Stelle herzlich Dank für die großzügigen Materialspenden von Ballaballa, Henrys und Pappnase aussprechen, ohne die keine vernünftigen Jonglierkurse hätten stattfinden können. Es wird noch viel Hilfe benötigt. Wer das Projekt in Form einer Spende unterstützen möchte, findet weitere Informationen im Internet unter: www.jonglier-peter.de und www.benposta.info oder direkt bei mir: Peter Rupprecht, [email protected], Tel.: +499 131303704 68/ Kaskade 17 FEATURE . Compagnie 111 REPORT SHO W • • This year's Tollwood Festival in Munich, the 25 th , feawred Compagnie 111 with their programme "I. [. K" (short for "Un Instant de Jon g1age en Ki t"). Th e most important part of a show is often the begin ning. The beginning determin es the rou te that th e rest of the programm e will follow, and ideally it conveys to th e following message to the audience: "From now on you are going to want to see this. " • Beim diesjährigen Tollwood-Festiva1 in München, dem 25sten, trat die Compagnie 111 mit ihrem Programm " l Il\" (Abkürzung für" Un Instant de Jong1age en Kit ") auf. Das wichtigste bei einer Show ist ja oft der Anfang. Der Anfang bestimmt den weiteren Weg eines Pl'Ogramms, und er sollte dafül sorgen, dem Zuschauer zu vermitteln. Cl b jetzt wollt iIll llns zusehen. Lai s Franzen I Photos: Agl ae Bory T h e 111 show began like this: The light goes on, a woman is sitting centre stage, playing accordion, and looking expectantly into the audience. In front of her, to h er left and right, stand two wooden cubes, open at the top, about 8 metres apart. After a minute sh e pauses, and at that moment a ball flies in from the off. Coming in fram the left, the ball goes il1to the cube, bounces off the righ t inside wall of the cube, down onto the Hoor of the cube, up to the left inside wall - plop, plop, plop - then fli es out agail1 in a high arc and disappears into the off again, stage right. The accordionist starts to play aga in, and you think: Huh? 1 8 Kaskade/68 What was t hat, then ? I didn' t see that, that can't have happened. Show me that aga in, otherwise I won't believe what I just saw. Although I don' t quite know what I just saw. Pinch m e please, somebody. And while you're still rubbing your mind's eye, the music stops again, and this time you sit up a bit straighter, to m ake sure you don't m iss anything. This time the ball flies in from the right side and into the right cube, left inside, floor, right inside, jumps out of the right cube and into the left cube, left inside, flo or, right inside, jumps out of the left cube and disappears off to the left. Plop - plop - plop - - - p lop - plop - plop! OK, k eep calm. I did see it right the first time, be- cause I was really paying attention the second time. Although I can't really believe it becau se I don' t really understand it. That's good, that's clever, that's amazing. No m atter what comes after that, it's going to be good. Anyone who starts a show like that surely cannot do anything bad, and even if it turns out to be not nearly as good as the beginning, it will still be fantastic. The sam e trick is repeated again and aga in, n ow from the left, n ow from the right, two or three balls in succession fram the sam e side, even simultaneou sly from left and right. Each time you witness the improbable path of a ball, you h ave to shake your head in disbelief. Never before have I been so clearly aware of how important to start a show with astrang opening. As soon as the first ball h as crossed the stage, the audience is already hooked, and is only too willing to be drawn further into the world of Compagnie 111, without even a thought for anything else during the next hour or so. Plop - plop - plop-- - plop - plop - plop ! After that, it almost doesn' t matter what else they do. The three jugglers Aurelien Bory, Olivier Alenda and Anne de Buck, who all graduated fram the Lido circus sch ool in T oulouse, create rhythms through juggling, by bouncing their balls onto and into big wooden cubes to create a variety of sounds. A variety of plops. The various rhythm sequel1ces are interrupted by a mystifyil1g shadow juggle behind a white screen, an acrobatic scene in a doorfram e, and a very poetic piece in which Anne runs hither and thither across the stage, with the other two m oving the cubes and their own bodies araund t o m ake sure that sh e n ever touch es the floor. As weIl as the plops and the accordion, Aurelien plays guitar in a number of scen es, but otherwise the accompani- FEATURE . REPORT SHOW I Fotos: Aglae Bory Lais Franzen B ei ,,111" begann die Show folgendermaßen: Das Licht geht an, eine Frau sitzt in der Mitte der Bühne, spielt Akkordeon und guckt dabei gespannt ins Publikum. Links und rechts vor ihr stehen mit einem Abstand von ca . 8m voneinander zwei große, nach oben offene Holzwürfel. Nach einer Minute macht sie eine kurze Pause, und in diesem Break fliegt ein Ball aus dem Nichts vom linken Bühnenrand in den linken Würfel, und zwar dotzt er erst an die rechte Innenwand des Kubusses, dann auf den Würfelboden, dann an die linke Innenwand - "Plopp - Plopp - Plopp" macht cs dabei, und der Ball springt wieder au s dem ment is a pleasant silence. The characters played by the three artists are childlike their neutral facial expressions coupled with a certain roguishness. In their certainty of being something special, or at least of having special abilities, they make powerful use of their eyes, like the Blue Men Group, to convey an inner sense of " discovering the world". At times they harmonise with each other blindly, at others they become intense rivals, especially in the doorframe scene in which Aurelien and Oliver want to impress first Alme and then the audience with better and better acrobatic stunts . They jump into the doorframe and stay wedged in it without using their hands, they walk and gyrate inside the doorframe, and they slide down it head-first, like in a Chinese vertical pole act. Another very funny episode is the poker scene, in which the balls turn into playing cards. The three artists present a cornucopia of ideas, aesthetic compositions of objects and bodies, and positive tensions between three peopIe who together create a world full of harmony, joy and magical unity. But back to the beginning: Compagnie 111 's show is fantastic. But on the strength of the opening, I hereby award it the juggling equivalent of an Olympic gold medal. It goes plop - plop - plop plop - plop - plop, and you just know that from now on it's going to be good. Contact: Florence Meurisse, Cecile Bellan et Geo Martinez, La Grainerie, 82 route de Castres 31130 Bairna, France, tel + 33561246245, fax +33561242999, e-mail: [email protected] Künstler-Agenturen und 15.000 Veranstalter In formiert sein wie ein Profi - und se in Programm 15.000 Veran staltern vorstellen von Kleinkun stveranstaltunge n/S tadtfesten/ Galas/ Messen bis Firmenjubil äe n - Außerdem: 15 Redaktionen. TROTTOIR - Der Titel fur Profis Würfel h eraus, fliegt in hohem Bogen in den rechten Würfel, an dessen rechte Innenwand, auf den Würfelboden, an die linke Innenwand, - "Plopp - Plopp Plopp'll - springt aus dem Würfel heraus und verschwindet in ebenso hohem Bogen hinter dem rechten Bühnenrand. Die Akteurin spielt weiter, und man denkt nur: Bitte? Was war das denn? Das hab ich jetzt nicht gesehen, das kann nicht sein. Ich glaub das nicht . Das muss ich noch mal sehen, sonst glaub ich nicht, was ich eben gesehen habe . Obwohl ich gar nicht so genau weiß, was ich eben gesehen habe. Kneif' mich mal bitte einer. Und während man sich noch im Geiste die Augen reibt, kommt schon der nächste Mu sik-Break, gespannt setzt man sich ein wenig aufrechter hin, um ja nichts zu verpassen. Und der Ball fliegt diesmal vom rechten Bühnenrand in den rechten Würfel, linke Innenseite, Boden, rechte Innenseite, springt aus dem Würfel heraus in den linken Würfel, linke Innenseite, Boden, rechte Innenseite, und verschwindet hinter dem linken Bühnenrand. "Plopp - Plopp - Plopp - - - - Plopp - Plopp - Plopp!" Ok, ganz ruhig. Ich habe es beim ersten Mal richtig gesehen, denn beim zweiten Mal hab ich genau aufgepasst. Obwohl ich es kaum glauben kann, weil ich es kaum verstehe. Das Kostenloses Probeheft unter der Q kostenlosen Nummer Telefon 0 80 OO-Kleinkunst oder 08000/553465 . Fax 02654/3279 Wir sind ein gemeinnütziger Verein und erarbeiten zusammen mit Kindern und Jugendlichen Circusprogramme, die mehrmals pro Jahr zu verschiedensten Anlässen aufgeführt werden. Wir suchen zum 15.10. oder später eine/n Aufgabe ist die Begleitung und teilweise Organisation des Trainings. Der Zeitaufwand dafür beträgt ca . 2 ,5 Stunden am Spätnachmittag, zweimal wöchentlich. Wünschenswert sind Erfahrungen mit der Leitung von Kinder- und Jugendgruppen sowie Körperabeit bzw. Zirkus- / Theaterpädagogik. Artistische Fähigkeiten sind nicht zwangsläufig erforderlich. Haben Sie Interesse? Auf die Bewerbungsunterlagen unter Angabe der Honorarvorstellung freut sich: Kinder- und Jugendcircus Bunttropfen e.V., Frau Mühlbacher, Mattfeldstr. 21 , 30455 Hannover www.bunttropfen.de 68/Kaskade 19 FEATURE • REPORT SHOW ~ V 20 Kaskade/ 68 ist gut, das ist genial, das ist der Wahnsinn. Egal, was jetzt noch kommt, es wird gut. Wer eine Show so beginnt, der kann nicht s Schlechtes machen, und selbst wenn es nicht annähernd so gut sein sollte wie dieser Anfang, dann wird es immer noch grandios werden. Derselbe Trick wiederholt sich dann noch zig Mal, mal von links, mal von rechts, zwei drei Bälle aus einer Richtung hintereinander, sogar von links und rechts gleichzeitig. "Plopp - Plopp - Plopp - - - - Plopp - Plopp - Plopp!" Jedes Mal wird man mit ungläubigem Kopfschütteln Zeuge eines unglaublichen Weges eines Balles. Mir wird die Wichtigkeit des Anfangs einer Show in dem Augenblick so bewusst, wie nie zuvor. Mit dem ersten Ball, der über die Bühne fliegt, ist man sofort in den Bann gezogen und lässt sich die folgende gute Stunde in die Welt der Compagnie 111 ziehen, ohne dass man auf die Idee kommt, an irgend etwas anderes zu denken. "Plopp - Plopp - Plopp - - - - Plopp - Plopp - Plopp'" Was danach kommt ist fast schon egal. Die drei Jongleure Aurelien Bory, Olivier Alenda und Alme de Buck, die alle die Zirkussclll!le Lido de Toulouse besucht haben, erzeugen Rhythmen mit Jonglage, bouncen ihre Bälle auf und in verschieden große Holzwürfel, wodurch sie verschiedene Töne erzeugen. Verschiedene Plopps. Unterbrochen werden die unterschiedlichen Rhythmus-Sequenzen durch eine sehr verblüffende Schatten-Jonglage hinter einer weißen Leinwand, einer Akrobatik-Szene in einem Türrahmen und einer sehr poetischen Nummer, bei der Alme kreuz und quer über die Bühne läuft und die beiden anderen mit den verschiedenen Würfeln und ihren Körpern dafür sorgen, dass sie niemals den Boden betritt. Neben den Plopps und dem Akkordeon spielt Aurelien in ein paar Szenen Gitarre, ansonsten ist oft auch mal angenehme Stille. Die Charaktere der drei Akteure sind kindlich verspielt, neutraler Gesichtsausdmck mit einem gewissen Schalk. Sie transportieren mit der Gewissheit etwas Besonderes zu sein, zumindest besondere Fähigkeiten zu haben, ein inneres Empfinden des Die-Welt-Entdeckens wie die Blue Men Group sehr stark über die Augen nach außen. Blindes Zusammenspiel wechselt mit einem naiven Konkurrenzverhalten, das bei der Türrahmen-Szene am deutlichsten wird, bei der Aurelien und Olivier zuerst Anne beeindrucken, dann dem Publikum mit immer besseren akrobatischen Aktionen gefallen wollen. Sie springen in den Türrahmen und bleiben freihändig dort hängen, laufen und dreh en in dem Rahmen herum und rutsch en wie an einer chinesischen Vertikalstange kopfüber an ihm hemnter. Sehr witzig ist auch eine PokerSzene, bei der die Bälle zu Spielkarten werden. Die drei zeigen ein Füllhorn an spielerischen und gespielten Ideen, ästhetischen Kompositionen von Objekten und Körpern und angenehme Spannungen zwischen drei Menschen, die eine Welt voller Harmonie, Freude und magischem Gleichklang schaffen. Aber zurück zum Anfang: Die Show I.J.K. der Compagnie 111 ist grandios. Aber aufgmnd des Anfangs hebe ich sie hiermit auf den Olymp aller Jonglier-Shows. Es macht "Plopp Plopp - Plopp Plopp Plopp - Plopp!", und man weiß, von jetzt an wird alles gut. Kontakt : Florence Mcurisse, Cecile Bellan et Geo Martinez, La Grainerie, 82 route de Castres 31130 Balma, Frankreich, Tel: + 33 5 61246245, Fax: +33 5 61242999, E-mail: [email protected] Reviews Ses ~ rec~ un~ en luci della Giocoleria Luci della Giocoleria. 11 virtuosismo tra circo, varieta, strada e teatro contempora neo, Alessandro Serena Ei Karl-Heinz Ziethen, Stampa Alternativa 2002, ISBN 88-7226-707-2. Language: Italian • Sprache Italienisch, 160 p., 130 illustrations. 130 Abbildungen. To order copies send €15 + €3 postage by International Money Order, quoting the title of the book, your name, surname and full address, to:. Bei Bestellung bitte €15,- + € 3,Porto per International Money Order mit Buchtitel, Name und vollständiger Adresse schicken an: Nuovi Equilibri - C.P.97 - 01100 Viterbo - Italy, Info:[email protected], fax +39761352751 A comprehensive cultural history of juggling is presented by Alessandro Serena and KarlHeinz Ziethen in their new publication which has just come out in Italy. Starting in ancient Egypt, they trace the development of this art from antiquity to the present day, investigating specific forms, styles and techniques, and above all providing a wealth of information on the main exponents of this artistic skill. Some of the chapters are devoted to training in Moscow and in China. Given the authors' knowledge of their specialist field, there is no need to emphases the quality of this volume, but special mention should be made of the numerous illustrations and the mass of (weIl indexed) names. The book is rounded out with a bibliography. This work is a treasure trove for all, not just for juggling fans. • Eine umfassende Kulturgeschichte der Jonglerie legen Alessandro Serena und KarlHeinz Ziethen mit ihrer in italien erschienen neuen Publikation vor. Beginnend bei der Antike verfolgen sie den Weg dieser Kunstform bis zur Gegenwart, untersuchen spezielle Formen, Stile und Techniken und geben vor allem viele Informationen über die bedeutenden Vertreter dieser artistischen Disziplin. Eigene Kapitel sind der Ausbildung in Moskau und in China gewidmet. Bei der Sachkenntnis dieser Autoren erübrigt sich, die Qualität des Bandes hervorzuheben, verwiesen sei aber auf die vielen Abbildungen und die Fülle der Namen (gut auffindbar dank Register). Eine Bibliografie ergänzt den Band, der eine Fundgrube nicht nur für Jongleur-Interessierte ist. Gisela Winkler, Literatur-Informationsdienst, Berlin, BRD Flow-Motions Poi-Swinging, Einführung - Figuren - Variationen. Monic Seidensticker, Pappnase Ei Co. 2002, 72 5., ISBN 3-00-009536-5, € 9,90 Introduction to poi swinging, language: German. Names of tricks in English, lots of drawings used to explain sequences. A useful supplement to the video described in the last Kaskade. • Der Untertitel sagt eigentlich schon alles, Poi-Swinging, Einführung - Figuren - Variationen. 10 Grundfiguren werden einfach und gradlinig erklärt. Dabei sind die Namen der Tricks in englisch geblieben, was die allgemeine Kommunikation mit anderen Poi-Swingern auf Conventions erleichtert. Viele Zeichnungen zeigen den Ablauf der einzelnen Figuren sehr anschaulich und übersichtlich. Das Buch ist eine gute Ergänzung zu dem in der letzten Kaskade vorgestellten Video, da es die einzelnen Bewegungen aufschlüsselt und bei Schwierigkeiten Abhilfe schafft. Gabi Keast Club Swinging Sharon Haddock, Kati Yla-Hokkala, (Gandini Juggling Project ), DVD, 1h 50, Price. Preis € 31.99 . The New Media Circus, 8 Midhurst Way, London, E5 8PS, UK, Tel: +442085339328, Email: [email protected], www.mediacircus.biz Previewed as a video, this club swinging workshop has now been produced as a DVD, conveniently combining the advantages of video (easy to visualise, inspiring) with the advantages of a book (browsing through the "pages", easy to look up individual tricks). The menu lists the individual chapters, which in turn are divided up into individual tricks that you can select at the touch of a button. After an introduction and some tips on warming up, the DVD explains every aspect of club swinging, from the first steps to the most complex combinations. The presenters, Sharon Haddock and Kati Yla-Hokkala, are only visible from the waist up, making it easy to concentrate on the movements of the clubs. All of the tricks are broken down into their component parts, and shown from all angles, both in slow motion and at normal speed. A voice explains the sequences and the points you have to pay attention to. Labels in the corners of the screen tell you the name of the trick, the direction (forwards, backwards, behind the back) and the rhythm (parallel, asynchronous ... ). Superimposed arrows, circles and lines are sometimes used to emphasise parts of the movement. This is a big help, especially for those who find it difficult to follow a commentary in English. Since 1994, when Anna Jillings (Anna Semlyen) documented the basic skills, club swinging has come a long way. This DVD shows over 100 different tricks and combinations, and offers hints on how to develop your own moves. There's certainly enough to do, for both beginners and experts. If you think you already know all there is to know about contemporary club swinging, you should check out the chapter on "Counting". The suggestions here might give even you something new to think about . So clear a big space in front of your TV or monitor, put on the DVD and get swinging. • Das bereits vorangekündigte Video wird nun als DVD produ- ziert. Damit werden die Vorzüge des Videos (bildliehe Erklärungen, anschaulich, inspirierend) mit den Vorteilen eines Buches (beliebiges Blättern und schnelles Finden eines Tricks) perfekt kombiniert. Das Menu stellt die einzelnen Kapitel vor, die wiederum in die jeweiligen Tricks unterteilt sind. Nach Einführung und Aufwärm tipps wird das Keulenschwingen vom ersten Schritt bis zu den kompliziertesten Kombinationen sehr anschaulich erklärt. Von den beiden Vorführerinnen Sharon Haddock und Kati Yla-Hokkala sind geschickter Weise nur die Oberkörper und Füße zu sehen, so dass man sich bestens auf die Keulenbewegungen konzentrieren kann. Alle Tricks werden ausführlich in ihre einzelnen Schritte zerlegt und von allen Seiten langsam und schnell gezeigt. Eine Stimme erklärt den Ablauf und worauf zu achten ist. Schriftlich ist in den Bildschirmecken festgehalten, welcher Trick zu sehen ist, welche Richtung (vorwärts, rückwärts, hinter dem Rücken) und welcher Rhythmus (parallel, asynchron ... ) gespielt wird. Pfeile, Kreise und Linien unterstützen manchmal visuell den Ablauf. So verstehen auch diejenigen, die dem englischen Text nicht so gut folgen können, worum es geht. Seit Anna Jillings (Anna Semlyen) 1994 in ihrem Buch die Grundlagen des Keulenschwingens zu Papier brachte, wurde auch in dieser Disziplin viel entwickelt. So sind auf dieser DVD über 100 verschiedene Tricks und Kombinationen zu sehen, und Tipps zur eigenen Weiterentwicklung von Tricks werden gegeben. Für Anfänger und Fortgeschrittene genug zu tun. Wenn du meinst, alles zu können, was zur Zeit im Keulenschwingen bekannt ist, dann solltest du dich mit dem Kapitel "Counting" beschäftigen - die Vorschläge hier werden auch dir wieder etwas zu tun geben. Also: den Platz vor dem Bildschirm weiträumigleeren, DVD einlegen und loslegen .... Gabi Keast 68/Kaskade 21 ® DIABOLO FINESSE SLIDING ANGLE STRING STANDARD: RING SLOPE AND CONE IN A STRAIGHT UNE More precision by juggling c10ser to the body. REDUCED HEIGHT 235 gr lighter weight prevents muscular trauma. EVOLUTION KIT I : LONG RING FOR FINGERS TRICKS AND DAN CE Better hold to throw the diabolo with hands or feet EVOLUTION KIT 2 : RING WITH ONE W A Y BALL BEARING EVOLUTION KIT 2 : RING WITH ONE WA Y BALL BEARING EVOLUTION KIT 4 : UGHTING IN THE CUPS EVOLUTION KIT 5: DECORATION IN THE CUPS Hot.i. .Q . .• ·. ·. ffTh. ·. . e. • II·J\leuer~ch le Cirque au Risque de l'Art Edited by [!I Hrsg. von Emmanuel Wal/on, Actes Sud, Paris 2002, 254 pages, photos, € 11, SBN 2-7427-3612-3 '''''I :, BOOKS 111 BÜCHER Zweites Museumsjournal aus Klosterfelde 90 s. ISBN 3-00-009092-4, € 5,(+Porto), zu beziehen über: Internationales Artistenmuseum in Deutschland, Liebenwalder Str. 2, 16348 Klosterfelde, BRD Journal published by the International Artists' Museum in Germany, language: German. Articles on the his tory of the museum, its exhibits, Berlin circus schools and variety theatres, various circus companies, etc. Gives a glimpse of the wide range of items in the museum's collection. 111 Das Museumsjournal enthält Beiträgen über die Geschichte des Museums und seiner Ausstellungen, über Berliner Artistenschulen und Varietes, die Zirkusse I VIDEO!DVD EJC 2001 Rotterdam Video, approx. 100 min., € 15;+ pos tage. Available from: [email protected] liI Video, ca. 100 Min. € 15,+ Porto. Zu beziehen bei: [email protected] The usual 11 souvenir video" of the convention, with footage of juggling on the site, the parade, games, public show excerpts, with wellchosen background music and a few video-technical tricks for light relief. id eh,errao Busch-Roland und Sarrasani und vieles mehr. Es gibt einen kleinen Einblick in das breite Spektrum der Sammlung des Museums und der Artistengeschichte. Planete Cirque. Une histoire planetaire du cirque et de I'acrobatie Dominique Maue/air, Balzay Miteur, Baixas 2002, 300 pages, photos, € 28,-, /DBN 2-91390710-5 Mauclair, organiser of the Cirque de Demain festival, writes on the development of the circus up to the present day, divided into chronological periods. f!liI Mauclair, Veranstalter von "Cirquc de Demain" gibt in dem Buch einen Überblick über die Entwicklung des Zirkus, gegliedert nach zeitlichen Perioden bis heute. 11 Das übliche "Erinnerungsvideo" zur Convention .mit Jonglier-Bildern des Geländes, Parade, Spiele und Public Show-Ausschnitten, dazu musikalische passende Untermalung und zur Auflockerung einige technische Spielereien. Unimeet Madness Tom Hewett, E5 + pap, Info: www.unicyc/evideos.com. Tom Hewett, 56 The Hamlet, Stake Edith, Hereford, HRI 4HG, Tel:01432890408. Video of the unicycle meetings in Kidderminster, includ- 18 essays on theoretical issues relating to contemporary circus, with reference to the development of "Nouveau Cirque" in France. 111 18 Beiträge zu theoretischen Fragen der Zirkuskunst der Gegenwart, bezogen auf die Entwicklung des "Nouveau Cirque" in Frankreich. Un Cirque pur I'education 111 Hotier, Professor für Kommunikationswissenschaf ten und Gründer des Kinderzirkus "Cirque Educatif" hat seine 30jährigen Erfahrungen aus dieser Arbeit zusammengefasst, Schwerpunkt ist die Verbindung von pädagogischer Arbeit und Zirkuskunst in den Lehrplänen der Schulen. Kleine Clowns und große Töne. Kinder zaubern Zirkusluft Hugues Hotier, Paris, L'Armattan 2001, 154 pages, ISBN 2-74750137,€ 15,95 U/rike MeyerholzjSusi ReichleErnst, Werkbuch mit Begleit-CD, Zytglogge Verlag, Bern, 1685., €39,-, ISBN 3-7296-0637 Hotier, professor of communications and founder of the children's circus "Cirque Educatif" draws together his 30 years of experience. The main focus is on combining educational needs and circus within the framework of school timetables. A guide to putting together circus shows with pre-school kids. Lots of songs (incl. notes and CD). Language: German. 11 Anleitung zum Gestalten von Zirkusprogrammen mit Vorschulkindern, mit vielen Liedvorschlägen (inkl. Noten und CD). ing uni hockey, uni basketball, ceilidh dancing, muni riding and much more! (Also available from the same address: videos of the Bottrop and China world championships.) 111 Video des Einradtreffens in Kidderminster, inklusive Einrad-Hockey, -Basketball, Ceilidh-Tanz, Geländefahrt und vieles mchr! (Videos über die Bottroper und die Chinesischen Weltmeisterschaften auch über diese Adresse erhältlich.) dia Circus, 8 Midhurst Way, Landon, E58PS, VI<, Tel: +4420 85339328, Email: [email protected], www.mediacircus.biz TobyWalker The enigrnatic Welsh juggler captured on tape. Featuring many original tricks including the legendary 5 club Mills Mess. Lirnited edition of 250 copies. 111 Der rätselhafte walisische Jongleur auf Film festgehalten. Mit vielen originellen Tricks, inklusive des legendären 5Keulen Mills Mess. Limitierte Auflage von 250 Stück. DVD, 14Min. € 12.99. TheNewMe- Einräder-Giraffen-Ultimate Importeinräder www.juggle-store.com www.pichlerrad.de info@ pich lerrad .de [email protected] amsterdam - 020-4201980 68/Kaskade 23 An der Circusszene . interessiert? Die Zeitschrift *MANEGE* berichtet umfassend darüber. Unverbindliche Probenummern sind erhältlich beim Mitgliederdienst des Clubs der Circus-, Variete- und Artistenfreunde der Schweiz (CVA): CVA-Mitgliederdienst Susi Fasnacht Stäglistrasse 12 A CH-8174 Stadel circ:us - street theatre - performanc:e variety shows - hip hop - urban arts ~diciDn ib~rDClm~ricClnCl re vista de circa y culturas urbanas circus and street arts magazine ib~rDClm~ricCln ~ditiDn espal'\cl • c:atala • franc;:aise • pcrtugutls translations in Dur web site subscription €20 (6 issues) Espaiia y Portugal € 12 www.newtonlaspe/otas.com.ar barcelana@!newtanlaspelatas.cam.ar ...34 B3 77f!! SB 38 / ...34 SSO BOl 701 24 Kaskade/68 Bibliographie Notes • Bibliografische Notizen In their juggling show L'Univers e the Fly· ing Karamazov Brothus (USA) take the use of high t ech to new heights: Six receivers positioned around the stage are able to locate the four performers, who are wearing sonar-transmitter hats. The measurements recorded by accelerometers attached to their wrists are radiotrans mit ted to a controller system. A computer converts all the measurements into a graphic that is projected onto a screen at the back of the stage. At the same time, these data are used to playa synthesiser; in other words, the performers control the music with their hand movements and by changing positions. As if that wasn't enough, the computer also analyses the passing patterns in real time and, dep ending on each juggler's role, causes the club he has just thrown to change to a particular colour. To achieve this effect, the clubs are equipped with radio-controlled LEDs . For example, in feeding sequences where the feeder keeps changing, the clubs thrown by the feeder always have the same colour. This helps even non-jugglers to follow the development of the complex patterns for which the Flying Karamazovs are famous. The paper by Reynolds et al.listed below contains a detailed description of all this hitech stage equipment, which was developed at the MIT Media Laboratory. Ways of controlling music through the rhythmic movements of a juggler are also the subject of the article by Willier and Marque. They show that the throwing rhythm can be recorded by measuring the electric currents associated with muscular action (electromyography) generated by the flexor and extensor of the wrist. The concept of "states" has proved useful in the theory of juggling patterns as a tool for breaking patterns down into their constituent sub-patterns and for constructing transitional throw sequences and new patterns. Steven de Rooij describes these states in an unconventional way, namely with the aid of a system ofaxioms fonnulated in the language of propositional logic. Lute Kamstra 's dissertation and his paper "Juggling polynomials" also concern themselves with pattern states. Kamstra characterises them in terms of polynomials and uses this approach to offer an alternative proof for the fonnula presented by Buhler, Eisenbud, Graham and Wright (see BN in Kaskade 36), which determines the number of possible siteswaps for a given number of balls and a given pattern length. The publication of these resuits Ied to Lute Kamstra being interviewed by the Dutch newspaper Volkskrant. In ihrer Jongliershow L'Universe treiben die Flying Karamazov Brothers (USA) den Einsatz von High Tech an die Spitze: Sechs rund um die Bühne angeordnete Empfänger orten die vier Performer, die Hüte mit Ultraschallsendern tragen. Messergebnisse von an den Handgelenken befestigten Beschleunigungsmessern werden per Funk an ein Kontrollsystem übertragen . Ein pe setzt alle Messergebnisse in eine Grafik um, die auf eine Leinwand im Bühnenhintergrund projiziert wird. Außerdem wird mit diesen Daten ein Synthesizer angesteuert; die Perfomer kontrollieren also mittels Handbewegungen und Ortswechsel die Musik. Ferner analysiert der pe in Echtzeit das Passingmuster und löst entsprechend der jeweiligen Rolle eines Jongleurs eine bestimmte Färbung der von ihm geworfenen Keulen aus, die zu diesem Zweck mit per Funk schaltbaren Leuchtdioden ausgerüstet sind. Beispielsweise leuchten bei Feedfolgen mit wechselndem Feeder di e Keulen des Feeders immer in der seI ben Farbe. So kann auch ein Laienpublikum die Entwicklung der kompl exen Muster, für die die Flying Kawma zov Brothers bekannt sind, verfolgen. Das unten angeführte Paper von Reynolds et al. enthält eine detaillierte Beschreibung der am MIT Media Laboratory entwickelten High Tech-Bühnenausstattung. Mit den Möglichkeiten, Musik durch die rhythmischen Bewegungen eines Jongleurs zu steuern, befasst sich auch der Artikel von Willier und Marque. Es wird gezeigt, dass der Wurfrhythmus durch Messung der elektrischen Muskelströme (Elektromyographie) des Handgelenkbeugers und -streckers erfasst werden kann. Das Konzept der "Zustände" hat sich in der Theorie eier Jongliermuster als nützlich erwiesen, um Muster in ihre Teilmuster zu zerlegen und um Übergangswurffolgen und neue Muster zu konstruieren. Steven de Rooij beschreibt diese Zustände auf unübliche Art, nämlich mit Hilfe eines in der Sprache der Aussagenlogik formulierten Axiomensystems. Lu te KamstIa beschäftigt sich in seiner Dissertation und seinem Paper "Juggling polynomials" ebenfalls mit den Musterzuständen. Er charakterisiert sie durch Polynome und kann mit diesem Ansatz ein en alternativen Beweis für die Formel von Buhler, Eisenbud, Graham und Wright (s . BN in Kaskade 36) geben, die bei Vorgabe von Ballanzahl und Musterlänge die Anzahl der möglichen Siteswaps angibt. Aus Anlass der Veröffentlichung dieser Ergebnisse hat die holländische Zeitung Volkskrant Lute Kamstra interviewt. Amazeen, Erie L.; Amazeen, Polemnia G.; Beek, Peter Jan: Eye Movements and the Seleetion of Optieal Information for Catehing (Eeologieal psyehology Vol. 13, No. 2 (2001), pp 71-85) Study on eye movements of intermediate and expert jugglers while rhythmically throwing and catching a single ball. • Untersuchung der Augenbewegungen von mäßig und sehr fortgeschrittenen Jongleuren bei rhythmischem I-Ballwerfen und -fangen. de Rooij, Steven: A framework for the deseription. of juggling patterns in proposition al dynamic logic (Dec 10th, 2001), Web: gene. wins. uva.nl!-srooij /juggling/logic...}uggling.ps.gz Echeverria Jr., Steve: Lodi Juggling Fest not a toss-up for novices (The Record Oct 7th, 2001) Report on the Lodi Juggling Festival in a Califomian local newspaper. • Bericht über das Jonglierfestival in Lodi, CA in einer lokalen Zeitung. Fischer, Wolfgang: Versuch einer Annäherung an das Jonglieren (Schläg12001, Hausarbeit Akademielehrgang Softwareentwicklung, Seminar 1, Freistadt 2001) Representation of the "world of juggling" in UML, a language based on graphie symbols developed for software-intensive systems, and the "extensible markup language" XML. • Darstellung der "Welt des Jonglierens" mittels der für softwareintensive Systeme geschaffenen grafischen Symbolsprache UML bzw. der Informationsauszeichnungssprache XML. Kamstra, Lute: Juggling polynomials (Report PNA-ROl13, CWI Amsterdam 2001, ISSN 1386-3711), Web: www.cwi.nl!static/publieations/reports/abs/PNA-ROl13.html Kllmstra, Lute: The state of juggling (Master's thesis, Rijksuniversiteit Groningen 1999) Reynolds, Matthew; Schoner, Bernd; Richards, Joey; Dobson, Kelly; Gershenfe1d, Neil: An Immersive, Multi-User, Musical Stage Environment, Web: www.media.mit.edu/physics/publications/papers/sig01-reynolds.pdf van Calmthout, Martijn: Jongleur werpt verrassing op (Volkskrant (13.10.2001), p 7W) Vielhaber, Maria: "Alles im Griff". Jonglieren bei Kindern mit SI-Störungen (Linz 2001, Diplomarbeit Akademie für Ergotherapie Linz) Juggling as a means of ergotherapy, especially for children suffering from sensory integration dysfunction. General description and report on practical experience. • Jonglieren als Mittel der Ergotherapie, insbesondere bei Störungen der sensorischen Integration. Allgemeine Darstellung und Praxisbericht. Willier, Aymeric; Marque, Catherine: Juggling Gestures Analysis for Music Control (The 4th International Workshop on Gesture and Sign Language based Human-Computer Interaction, 18th-20th April 2001 City University, London, UK), Web: www.techfak.uni-bielefeld.de/ags/wbski/gw2001 book/ draftpapers/aw-papec31.pdf Thanks to Andrew Conway, Wolfgang Fischer, Lute Kamstra, Franz Reichartzeder and Maria Vielhaber for sending me documents and information. Please send news of any juggling-related publications or papers you have found or written yourself to: • Danke an Andrew Conway, Wolfgang Fischer, Lute Kamstra, Franz Reichartzeder und Maria Vielhaber für Unterlagen und Informationen. Hinweise auf aufgespürte oder selbst verfasste Publikationen und Papers zum Thema Jonglieren bitte an: Wolfgang Schebeczek, Nussdorferstrasse 4/16, A-1090 Wien, Austria, Tel: (+43 1) 3179256, E-Mail: [email protected] 68/Kaskade 25 Jonglierartikel fheaterbedarf Pyrothaterial Artistik Drac.hen aller Art etc.. Audition: Mai 2003 Ausbildungsbeginn: August 2003 Audition : Juni 2003 Exclusiv bei uns: • Scirocco Kites Drachen • Feuer- und Jan.,lierstonoenl von ''van Werven" Angebote im Netz: www.fips-Iaden.de Tel.: 0 41 31/40 47 69' Fax: 40 20 98 AUSbildungsbeginn: September 2003 Workshops und Fortbildungen mit internationalen Gastdozenten . Jetzt Programm anfordern I und bewerben. kIlns DIABOLOS ~ TÜCHER s<v~ SIE 0 ~.., V UNS~-? Am Finther Wa ld ' 55 126 Mainz ' www .clownschule. de T 0613.1.472102 F 06 131.472 103 [email protected] \. DXT~LLER 14BALL~' BÄLLE ifi HENRYS BALLE & ~ ~V 1-1 I»~ KEULEN ~r" I>' .i1.LSJlS\~~~ FOLKMANIS HANDSPIEL TIERE '<; o 7; 1/1 Der 3-Minuten Bühnenhintergrund ~&,~. "-Fle~ O Vv\tWI.diaballo.del [email protected] Joh.-Seb.-Bach-Str. 28 UG 89537 Giengen TEL 07322 932763 FAX 07322 932764 SIGRID TEICHERT MidKnight Magie ~&~ ~tk~ot~ Complete range of juggling equipment, from beginners to seasoned professionals. www.midknight-magic.com Spider · Eylauer Str. 24·10965 Berlin · Tel. : 030-789 527 19 . Fax: 789 52794 www.spiderwand .de . e-mail: info@spider-berlin .com Künstlerfotog rafie Studio oder Live-Aufnahmen Photographs of performers Studio or stage action shots Portrait d'artistes En studio et sur scene Fabrice Devillers Mobil +49 16096237171 www.dev-foto.de ~ FEUE!lS-PUCKEFff :i? ~UFGEPASST. Wir bieten hochgereinigtes Petroleum zum Feuerspucken oder als Fackelpetroleum 101. 201. Zauber & Jonglierbedarf Mühlhausenerstr. 47929 Grefrath , TeLl Fax 02158 - 80 06 47 26 Kaskade/68 =4,35 € 11. =4,06 € 11. . _... m.;A~m"m;J ...• • • STOL~ERNS SCHULE FÜR CLOWNS cN?>@/c) .:. Clowns-Grundausbildung in Freising bei München 17. Februar bis 13. Juli 2003 (Unterricht in 6 Blöcken) .:. Anmeldeschluss: Ende November 2002. ':'Infos und Anmeldung: Die Kunst des Stolperns - Schule für Clowns Major-Braun-Weg 12 • 85354 Freising Telefon 08161.41805. Fax 08161.144731 •.••.•..•.• www.KlinikClowns.de •.•.•..••• FEATURE • RE PORT SHOPS AND PROPS C hris Blair was astreet artist travelling around Europe before settling in Paris in 1990. In 1993 h e open ed his first juggling shop and has since built up aglobai m anufacturing and distribution n etwork under the company n am e PassePasse. Gabi Keast: Why start a juggling business? Chris Blair: I don't believe anyone sets out in life to start a juggling business! I kind of fell into it. I started off about 16 years aga w h en a fri end dragged m e along to a juggling class. However, I didn't start selling juggling balls until 1993. At this time I was a street artist doing reproductions of old masters like Rubens' "Allegory of war and peace" in the streets of Paris. A guy cam e by and asked if it would bother m e if he set up n ext t o m e selling ... juggling balls. At the end of that day he had made twice what I had and h e offered to show me how to make the balls mys elf. So drawing on m y previous juggling experience and m y newfound knowledge it wasn't long before I was selling and teaching people how to juggle on the boulevards of Paris . Soon people started to ask m e for other juggling equipment, which I got in from England. I so on realised that the high wh olesale prices in France at the time left m e a golden opportunity to sell to retailers, from the first trade fair I came h ome with around 50 orders. From there a shop of 30m 2 , then 60m 2 and finally to our current sh op of 300m 2 right in the centre of Paris! Why did you start your own production? Did the juggling world need a new club manufacturer? N o - but my children needed to eat...! (did the world n eed Pepsi cola?) If you want success in the busin ess, you have to move on and develop nonstap. It's a cutthroa t business. At an international trade fair in 1997 I m et Davide Cattaneo from Milan - his father h ad a toy manufacturing company that h ad for years m ade a very basic range of juggling props amongst other things . Davide was just ent ering the company from university and by chance was a passionate juggler! We literally jumped into each other's arm s and every night of that fair we went out, got totally pissed and dream ed of what the future could bring us o I don't think I came back with one single order from that trade fair, but I did come back with napkins and t ear offs from Nuremberg's fines t drinking establishments full of scribbles and designs we had don e representing the true birth of Passe-Passe as it is today. Producing your own props is ch eaper than buying them off other prop makers, so it was an obvious step to go over to produce all kinds of balls, rings, fire props, etc. We are very proud today to be one of only a handful of manufacturers worldwide with such a prolific range to offer. Isn't there a problem with patents on certain props? No, a ball is a ball, you can't really copyright it. When I did the club that I called Pirouette, I checked if the name had been copyrighted - but it had not. Obviously you use little tricks like that w hen you start a business and try to m ake a living. N ow we sell the Pirouette Henrys next to the Pirouette Passe-Passe in our shop, it has turned into a kind of name for the shape of the club - like a circus club for example. On the other hand, we have seen infringem ents of our pat ent on the modular juggling syst em , but in spite of spending a fortune on worldwide patents we don ' t consider the high cost of bringing legal action viable because the market for modular stuff is a niche market within a niche m arket. Do you produce everything in Paris? No, we have an in-house workshop where we make around 20 products but most of the props or components are produced in or around Davide's factory in Italy, we also have sub-contractors in England, France and for the bottom of the range, Asia . Apart from the workshop, the rest of the space in Paris is dedicated to stock (at any given time we have around 30,000 balls, 10,000 clubs, 500 unicycles etc ... . ) The showroom accounts for around 160m 2 . And offices take up the rest of the space. Jugglers love it h ere as they can touch and test all the props 1.mder a 4 m eter high ceiling as well as going into the spaciou s court yard of the building. Wh at customer are you aiming at - hobby jugglers - professionals ... ? Of course we like bes t to produce for professionals, but the market is small, so we go for a broad range of props at low prices for the hobby jugglers and also the schools who are often the first to initiate peopie into juggling. Our biggest market is the wholesale to other juggling distributors and t oy, gift and sports shops. We currently sell to over 40 countries . You offered a prize for a competition to design a new club. Why did you do that and did you get any response? Clubs are m y favourite props and I always like to think of new ways of designing them . We asked for suggestions because we would like to build clubs according to the n eeds and ideas of jugglers. Unfortunately we did n ot get much response yet, but that was due mainly to the limited m arketing we did for the competition. We got some good ideas, but so far nothing really practical. So we would like to give more people the chance to take part and are extending the deadline to April 2003. If anyone wants to enter the competition, rem ember that it doesn ' t have to be a n ew aesthetic design, it could also be for making existing clubs better and longer-lasting. Remember that no club on the market today is considered maintenance-free and m os t clubs are based on a bowling pin. 68 /Kaskade 27 FEATURE . REPORT SHOPS AND PROPS eingeschliddert. Es begann vor 16 Jahren, als mich ein Freund zu einem Jonglierkurs schleppte. Die ersten Bälle habe ich aber erst 1993 verkauft. Damals habe ich als Straßenmaler alte Meister wie Rubens' "Allegorie vom Krieg und Frieden" auf die Pariser Straßen gemalt. Jemand fragte mich, ob er daneben einen Stand aufbauen könnte, um ... Jonglierbälle zu verkaufen. Abends hatte er doppelt so viel verdient wie ich und zeigte What are the next steps in the future? The most important obj ective we have is to continue to upgrade our products to the highest standard available with today's technology whilst remaining, most importantly, an affordable choice. We are constantly aware that most of the end users are students, and therefore have a very limited budget. We want to concentrate more on the sales via Internet and work closer in collaboration with our retailers around the world using this medium. We are also making products or components for other brand names in juggling like Aerotech. The best business, and the most enjoyable, is a form of partners hip, und erstanding our clients' needs and accepting that they have expertise and experience that can help us achieve our aims together. Also we would like to set up a team of juggling teachers to go out into schools to teach juggling, combined with the offer of props to the schools and the kids. Then there is the American market, which offers huge possibilities for our development and to this end we are working closely with certain prominent memb ers of the IJA to start a marketing campaign and mailorder distribution either from Miami or New York within the next year. As for new products, weIl there is only one product we haven' t made yet, and with 28 Kaskade/68 that I'm not taking any chances: the silicone ball is one of the most expensive investments for any juggler apart from the club. I can't say more yet but rest assured when we have it 100% right, Kaskade readers will be the first to hear about it. C hris Blair war als Straßenmaler in Europa unterwegs, bevor er sich 1990 in Paris niederlieK 1993 eröffn ete er seinen ersten Jonglierladen und hat seitdem ein weltweites Produktions- und Handelsnetzwerk unter dem Namen Passe-Passe aufgebaut. Gabi Keast: Warum bist du ins Jongliergeschäft eingestiegen? Chris Blair: Ich glaube nicht, dass jemand mit dem Ziel ins Leben geht, ein Jongliergeschäft zu eröffnen! Ich bin hin- mir, wie man die Bälle selber macht. Mit meinen früheren Jongliererfahrungen und dem neuen Wissen habe ich bald in den Boulevards Jonglierkurse gegeben und Bälle verkauft. Schnell fragten die Leute nach anderen Requisiten, die ich dann in England einkaufte. Ich merkte auch, dass ich bei den hohen Großhandelspreisen in Frankreich mit dem Verkauf an Händler eine gute Chance hatte, bei der ersten Messe hatte ich 50 Bestellungen. Dann ein Laden von 30m 2 , dann 60m 2 und schließlich den jetzigen mit 300m 2 im Zentrum von Paris! Warum hast du dann' selber produziert? Brauchte die Jonglierwelt einen weiteren Keulenhersteller? Nein - aber meine Kinder brauchten etwas zu essen .. . ! (brauchte die Welt Pepsi Cola?) Wenn du im Gesch äftsleben Erfolg haben willst, musst du dich dauernd weiterentwickeln. Es ist ein hartes Geschäft. Bei einer internationalen Messe 1997 traf ich Da- vide Cattaneo aus Mailand in der Spielzeugfabrik seines Vaters wurde seit Jahren unter anderem verschiedene Jonglierrequisiten hergestellt. Davide stieg gerade in die Firma ein und war zufäll ig begeisterter Jongleur! Wir trafen uns und gingen jeden Abend zu sammen in die Kneipen, betranken uns und träumten davon, was die Z u kunft bringen könnte. Ich glau be, ich kam ohne einen ein zigen Auftrag nach Hause, dafür mit bekritzelten Servietten mit Designs, die die Geburt von Passe-Passe darstellten. Requisiten selber herstellen ist billiger, als sie von anderen Herstellern zu kaufen, so war es ein naheliegender Schritt, Bälle, Ringe, Feuerrequisiten usw. herzustellen. Heu te sind wir sehr stolz darauf, einer der wenigen Hersteller weltweit zu sein, die so eine breite Palette anbieten. Gibt es ein Problem mit Patentrechten auf bestimmten Req uisiten? Nein, ein Ball ist ein Ball, den kann man nicht schützen. Als ich eine Keule Pirouette nannte, prüfte ich, ob der Name geschützt war, das war nicht der Fall. Natürlich benutzt man solche kleinen Tricks, wenn man ein Geschäft neu aufbaut und versucht, davon zu leben. Nun verkaufen wir die Henrys Pirouette neben der von PassePasse im Laden, es ist quasi zur Bezeichnung der Keulenform selbst geworden - wie z.B. die Circus-Keule. Andererseits wird unser Pa tent auf das modular juggling system verletzt, aber obwohl wir ein Vermögen für das weltweite Patentrecht bezahlt haben, lohnen sich die hohen Kosten nicht, die entstehen würden, wenn wir es gerichtlich durchsetzen würden, weil das modular system nur ein Nischenmarkt in einem Nischenmarkt ist. Wird alles in Paris produziert? Nein, wir haben eine Werk statt, wo ca. 20 Produkte gemacht werden, aber die meisten Produkte oder Teile werden in Davides Fabrik in FEATURE . Italien hergestellt, wir haben auch Subunternehmen in England, in Frankreich und für die billigsten Produkte in Asien . Neben der Werkstat t ist in Paris Lagerfläche (wir haben jederzeit ca. 30.000 Bälle, 10.000 Keulen, 500 Einräder usw . .. .. ) Der Ausstellungsrau m ist ca. 160m2 groß, der Rest ist Büro. Jongleure fühlen sich hier wohl , weil sie alles anfassen und bei 4m Deckenhöhe ausprobieren können . Auch im Hof ist viel Platz. Welche Kunden willst du ansprechen - Hobbyjongleure - Profis ... ? Natürlich produzieren w ir am liebsten für Profi s, aber der Markt ist klein, also bieten wir eine breite Palette preiswerter Requisiten für den Hobby jongleur und auch Schulen, wo oft Jonglieren vermittelt wird. Un ser größter Markt ist eier Großhandel an andere Jonglierläden und Spielzeug-, Geschenk-, und Sportgeschäfte. Wir verkaufen zur Zeit in über 40 Länder. GERHARD BUCHHOLZ ACUSTIC & ELECTRONIC Du hast einen Preis für einen Designwettbewerb für eine neue Keule ausgesetzt. Warum , und wie war di e Resonanz? Keulen sind mein Lieblingsrequisit und ich überlege m ir gerne neue Wege sie zu formen . Wir haben um Vorschläge gebeten, weil wir die Keule nach elen Anforderungen und Ideen der Jongleure bau en wollen. Leider h aben wir noch nicht viel Resonanz bekommen, aber vor all em deshalb, weil wir den Wettbewerb nicht so breit bekannt gemacht haben. Einige gute Ieleen kamen, aber noch nichts Praktikables. So möchten wir noch mehr Leuten die Gelegenheit zur Teilnahme geben und verlängern den Einsendeschluss bis April 2003 . Wer teilnehmen möchte, sollte bedenken, dass es nicht unbedingt ein neu es ästhetisches Design sein muss, es könnte auch eine Idee sein, wie man existierende Keulen verbessern und REPORT SHOPS AND PROPS haltbarer machen kann. Bisher ist keine Keule auf dem Markt wartungsfrei, und sie basieren meistens auf dem Bowling-Kegel Design. Was sind die nächsten Schritte? Das wichtigste Ziel ist, unsere Produkte mit der zur Verfügung stehen den Technologie zu verbessern, wobei sie vor allem preiswert bleiben sollen. Uns ist stets bewusst, dass die meisten Endverbraucher Studenten mit begrenztem Budget sind. Wir wollen uns mehr auf den Verkauf über Internet konzentrieren und auch in Zusammenarbeit mit unseren Großhändlern dieses Medium verstärkt einsetzen . Wir stellen auch Produkte oder Teile für andere Markennamen wie Aerotech her. Das beste Geschäft, u n d was am meisten Spaß macht, ist eine Form der Partnerschaft, in der wir Verständnis für die Bedürfnisse unserer Kunden und Anerkennung für ihre Fachkenntnisse und Erfahrungen entwickeln, die uns helfen, unser Ziel gemeinsam zu erreichen. Wir möchten auch gerne ein Team von Jongleuren als Leh rer in die Schulen sch icken, kombiniert mit einem Angebot unserer Requisiten für die Schu len und Kinder. Dann gibt es den amerikanischen Markt, der viel Entwicklungspotenzial für un s bietet; dort arbeiten wir mi t einigen prominenten Mitgliedern der IJA an einer Marketingkampagne und an dem Aufbau eines Versandhandels, den w ir nächstes Jahr von Miami oder New York aus betreiben wollen. An neuen Produkten gibt es nur eines, das wir noch nicht haben, und hier gehe ich kein Risiko ein: der Silikon ball ist nach den Keulen eine der größten Investitionen für einen Jongleur. Ich kann noch nicht mehr verraten, aber sicher ist, wenn ich es 100%ig raus habe, werden es die Kaskade-Leser zuerst erfahren. Mittlerweile der Insidertipp für alle Künstler, d ie einen echten Profi in Sachen Beschallung brauchen. Wenn Sie wieder einmal genervt vor Ihrer Anlage stehen , ist die Zeit re if fü r Buchholz! Aus ganz Europa kom men Ihre Kollegen zum Meister persönlich angereist und bringen Ihre Ausrü stung zum Check mit. · .. und wieder etwas Neues vom Meister selbst angefertigt. Stellen Sie sich vor, Ihre Musik von CD od er MD steckt in Ihrer Hosentasche und S ie kö nnten sie selbst zu Ihrem Ansteckmikrofon oder Headset dazumischen und natürlich auch in allen Funktionen die das Abspie lgerät hat bed ienen! · .. d as wä r's doch, was Sie schon la nge suchen ! Das BUCHHOLZ-Mikro-Miniatur-Mischpult ist halb solang wie eine Zigarette und misch t die Musik zu Ihre r Sprache dazu ! - Gen ial - 1 Funkkanal reicht, vorhandene An lagen können wir ergänzen . Ihre Fu nkanlage und Tasche ns ender bleiben unberührt und werde n nicht verändert. So ble ibt die POST-Gene hmigung e rhalten . Ab 350,- € beim Meister zu haben! • .. der Testsieger unser St immeverstärker ' das ideale Gerät für Aktionskünstler, Zauberer, Clowns, _ _ _ ~ Jongleure, Stelzenläufer, Hexen, Tanzleiter, We ihnachtsmänner, Figuren, Puppen- und Kindertheate r. ab € 250,- bis € 600,- • • • • Direkt am Körper zu tragen! Ausreichend für ca. 100 Personen 6 bis 8 Std. mit nur 1 Akkulad ung Kombinieren Sie doch einmal Sti mmeverstärker' mit der neuen Mi ni-Anlage oder der BüSE-Box • Sie bekommen ungeahnte Möglichkeiten! Per Funk auch mit Ih rer Anlage zu kombinieren! Nur 470 g Gewicht Größe nur 200 x 70 x 45 mm Auch mit Musikeinspielu ng von CD, MD oder Kassette! Sogar mit Geschwindigkeitsregelung! (M D) Klein , leicht, barenstark ! Unsere Neue Mini-Anlage! Vom Allerfeinsten bis 150 Personen fOr 1000 Pe rsonen und me hr. Mit Akkubetrieb fOr 10 Stu nde n. Eingebautes 2-KanalMischpult mit getrennter Klangregelung, für jeden Kanal extra ! Bis zu 2 Funke mpfanger mög lich! 1280 wäh lbare UHFKanäle! Sehr hoher Schall druck, für den Einsatz im Freie n geeignet! Stark, klein, leicht, genau nach Ihren Wünschen wird Ihre An lage von uns ausgerüstet! 3 mischbare Eingänge, Höhen und Bass einzeln regelbar, Steuerausgang für Mischpult oder große Saalanlage n! Viele kleine Mini-Anlagen lassen sich per Funk mit einem Mikrofon gleichzeitig betreibe n! - Genial! Passendes ALU-Stativ lieferbar! Passende Tasche beim Gerät dabei! ab € 500,- bis € 2.000,- Größe: 220 x 290 x 145 mm Gewicht: 3 kg bis 6 kg je nach Ausstattung Zubehör (auch später nachzurüsten!): Minidisc • Senn heiser Funk mit 1280 Kanälen als zweiten Funkkanal • Batterie oder Akku QQg[ Netz oder Autosteckdose 12 V als Powerquellen. Eingebaute Akku-Anzeige, eingebautes Ladegerät mit Schnell- oder Norm alladung und Ladekontrollanzeigel Große oder kleine Transporttaschen. Alu-Stativ, Schulterriemen. UHF-Handmikrofon oder Taschensender mit eingebauter Lautstärkeregelung. jetzt schon ab € 1950,bis € 5.000,: : • • 12 kg Gewicht! Größe 590 x 210 x 180 mm BUCHHOLZ und -HOSE:' &tttlH' sound through tlIsaarch. Zu unserem Superlautsprecher liefern wir, speziell für Straße neinsätze, ein leichtes ProfiFahrgesteIl mit Luftbereifung !!1 Gefedert, zusammenleg bar, j:lxtrem leicht, aber sehr stabil! ~""''''111111111 68 / Kaskade 29 PORTRAIT GOSHA (& AIDYN ISRAFILOV) \ \ Interview with a \\ MONKEY I nt e rview mit e i n e m AFFEN \\ Lais Franzen Photos: Fabrice Devillers Lais Franzen: Hello Goscha, thanks for sparing me some of your time. Goscha: No problem, but get on with it. You perform a very nice act with the unicycling juggler Aidyn Israfilov, which earned you the Bouglione Trophy, the prize for animal acts, at the 2001 Cirque de Demain festival in Paris. Then you performed last winter in the programme "Trapeze" at Cirque D'Hiver Bouglione. Well researched! Tell me something I don't know!! Why don't you start by telling us something about yourself. I was born in a Russian zoo, wh ere I grew up in very humble circumstances. Now and aga in, people would come around who wanted to have a monkey. One day, I think it was 1995, Aidyn came along. He wanted to put together a monkey act in a circus, so I chose him. Why did you choose him? He comes from a circus family with a lot of experience in looking after animals camels, for example. People like that are easier to h andle. Plus, he was good at juggling so I didn't have to work too much on improving his t echnique. I once spent some time with a rich family, and they went bananas when I tried to teach them tricks. The Israfilov family was a lot less difficult to control. Why are monkeys good for circus acts? I am a so-called pigtailed m acaque, my Latin name is Macaca Nemestrina. Most of my species live in South-East 30 Kaskade/68 Asia, Sumatra and Borneo. We're the most intelligent of all the monkeys, our brains are much bigger than, say, chimpanzees - and chimps are much too heavy anyway. We're very small and lithe, and we can jump. The only problem is our hands - I have to u se both hands to catch anything. And how did you learn to juggle? I didn't learn it at all, I can just do it. I must have been born with it. We monkeys live in forests, you know, and when we swing from branch to branch, we have to catch the branches as we fly towards them . We can never afford to miss! Plus, sometimes something edible comes flying along, so of course we just grab it out of the air. How did you practise your act with Aidyn then? I used the following training method: Whenever I was hungry, I did something: turned a somersault, took m y jacket off or lay down and pretended to sleep . Then Aidyn gave me something to eat. I could have done our whole choreography right from the start, but then I would only have got one meal out of it. Over the years I've managed to train him to feed me every day. But that act is ready now, so what are working on at the moment? We rehearse every day, or we perform. He's only human, so he has to practise all the tricks every day. I keep him company and pretend that I'm practising too . He always gives me som ething then. Life can be pretty easy sometimes. Can you describe your act? It's a mixture of juggling with balls and rings, and unicyding. I do a t otal of 25 tricks, Aidyn does about.... don't know, I've n ever counted them. Lots and lots, anyway. He starts by juggling balls on his uni, I sit on his shoulders, grab a ball out of the pattern and throw it back in. Then he juggles rings and I catch all of them and pull them down over my head. He's pretty good, h e can do six rings on the unicyde and stuff like that, but all I have to do is lie down and look cool or yawn and I get all the applause. I feel sorry for humans, they h ave to work like hell to be successful. I can make the audience go wild just by ta king my jacket off at th e right moment. Do you sometimes have problems with animal rights activists? You mean human rights activists? I only do things that I would do in the jungle anyway, like jumping, throwing, catching and monkeying around. The problem is with animals like bears w ho allow themselves to be put ein bikes and ride around the ring on them. That's unnatural, and not good for the animals. By the same t oken, sitting on a unicyde and juggling rings are not exactly the kinds of skills that humans were born with ei ther. I sometimes worry tha t acts like that might be banned one day. Wh at can you te ll us about Goscha's private life? To tell you the truth, I plan to retire soon. I've already found someone to take my place. His name is Ronny and I've taught him how to handle Aidyn. He alrea dy practises a lot with him. And Aidyn's dad has a few n ew camels who will soon be h elping me to keep him fit. In my spare time I enjoy watching TV, especially the Discovery Ch annel. Really? And I bet you eat bananas while you're watching! Yuk, no, certainly not. I hate bananas, in fact I ha te a11 tropical fruit. My favourite foods are chicken and pelmeni they're like ravioli, only they co m e from Russia and taste much better. Thank you for this interview. OK, OK, it's no big deal. T c, .. ,,,""" Fotos: Fabrice Devillers Lais Franzen: Hallo Goscha, schön, dass Du ein wenig Zeit für mich hast. Goscha: kein Problem, aber mach hin. Du hast eine sehr schöne Nummer mit dem einradfahrenden Jongleur Aidyn Israfilov zusammen, für die du 2001 beim Zirkusfestival Cirque de Demain in Paris den Tierdressur-Preis, die Trophäe Bouglione, bekommen hast. Dann hast du letzten Winter im Programm "Trapeze" im Cirque D'Hiver Bouglione gespielt. Toll recherchiert I Erzähl mir mal was Neues !! Erzähl doch erst einmal ein wenig von dir. Ich bin in einem russischen Zoo geboren und aufgewachsen - in sehr ärmlichen Verhältnissen . Ab u nd an kamen Menschen vorbei, die einen Affen haben wollten . Irgendwann, ich glaube es war 1995, kam dann Aidyn, der eine Affennummer im Zirkus aufbauen wollte, und ich hab mir ihn ausgesucht . PORTRAIT GOSHA (EI AIDYN ISRAFILOV) Wieso hast du ihn gewählt? Er kOl11mt aus einer Artistenfamilie, die schon lange Erfahrung mit Tieren, zum Beispiel mit Kamelen hatte. So Leute sind einfacher zu handhaben. Und er konnte gut jonglieren, da musste ich nicht so viel an ihm arbeiten. Einmal bin ich mit einer reichen Familie mitgegangen, die haben immer wie wild um sich geschlagen, Wir sind sehr klein und wendig, können gut springen. Nur unserc Hände sind ziemlich doof, ich kann allcs nur beidhändig fangen. Und wie hast du jonglieren gelernt? Gar nicht, ich kann das einfach. Das ist wohl angeboren. Wir Affen leben in dcr Natur, wenn wir von Ast zu Ast springen, müssen wir im Flug wenn ich sie dressieren wollte . Die Familie Israfilov hatte da mehr Erfahrung. Warum eignet sich deine Affenspezies besonders gut für Zirkusacts? Ich bin ein sogenannter Schweinsaffe, auf lateinisch hciße ich Macaca Nemestrina. Diese Art gibt cs hauptsächlich in Südostasien, in Hinterindien, auf Sumatra und Borneo. Wir sind die schlausten aller Affen, wir haben ein viel größeres Gehirn als beispielsweisc Schimpansen, die zudem noch viel zu schwer sind. fest zugreifen und dürfen niemals verfehlen . Außerdem kommt manchmal was Essbares vorbei geflogen, das fangen wir natürlich auf. Wie hast du denn mit Aidyn deine Nummer einstudiert? Ich hab ihn folgendermaßen trainiert: Immer, wenn ich Hunger hatte, hab ich irgenclwas gemacht. Einen Salto geschlagen, meine Jacke ausgezogen oder mich hingelegt und geschlafen. Dafür hat er mir was zu essen gegeben. Ich hätte unsere ganze Choreografie auch sofort machen können, dann hätte ich aber nur ein Mal etwas bekommen. So gibt er mir jetzt jcden Tag Fu tter, weil ich ihn in den letzten Jahren darauf trainiert habe . Jetzt steht die Nummer aber. wie arbeitet ihr jetzt? Wir proben täglich oder treten auf. Er ist ja ein Mensch, kein Affe, er muss also dic ganzcn Tricks jcdcn Tag üben. Da mach ich dann immer mit, und tu so, als würde ich auch üben. Dafür gibt er mir dann immer was. So einfach ist das Leben manchmal. Wie sieht eure Nummer aus? Es ist ein Mix aus Jonglage mit Bällen und Ringen und Einradfahren. Ich mache insgesamt 25 Tricks, Aidyn ungefähr. ... keine Ahnung, ich hab sie nicht gezählt. Auf jeden Fall sehr viel. Er jongliert zuerst mit Bällen auf seinem Rad, ich sitze auf seinen Schultern und fange immer nur einen Ball raus und werfe einen wieder ins Mustcr rcin. Dann jongliert er mit Ringen und ich fange alle auf und stecke sie mir über den Kopf. Er ist ziemlich gut, jongliert sechs Ringe auf dem Einrad und so, aber ich muss mich nur hinlegen und cool gucken oder gähnen und krieg den ganzen Applaus. Arme Menschen, müssen sich echt immer tierisch einen abrödeln, um erfolgreich zu sein. Wenn ich im richtigen Moment die Jacke ausziehe, tobt das Publikum. Hast du manchmal Probleme mit Tierschützern? Du meinst Menschenschützer! Ich selbst mache ja nur Dinge, die ich in der Natur auch mache, also Springen, Werfcn, Fangen und Unsinn. Das Problem sind zum Beispiel Bären, die sich auf cin Fahrrad setzen lassen und damit in der Manege herum fahren. Das ist unnatürlich und nicht gut für die Tiere. Naja, und dass ein Mensch auf einem Fahrrad mit nur einem Rad sitzt und mit Ringen jongliert, gehört ja auch nicht gerade zu seinen angeborenen Fähigkeiten. Da mache ich mir schon manchmal Sorgen, dass das irgendwann verboten wird. Wie sieht's mit dem Privatmenschen. sorry. Privataffen Goscha aus? Weißt du, ich werd' mich bald zur Ruhe setzen. Ich hab schon einen Nachfolger, Ronny heißt er, und ich habe ihm beigebracht, wie man Aidyn dressiert. Er probt jetzt sehr viel mit ihm. Und Aidyns Vater hat ein paar neue Kamele, die arbeiten bald auch noch für mich daran, ihn fitzuhalten. Privat gucke ich sehr gerne Fernsehen, am liebsten Tierfilme. Echt? Und dabei isst du Bananen! Igitt, nein, auf gar keinen Fall. Ich hasse Bananen und alle tropischen Früchte. Ich mag am liebsten Hühnchen und Pelmeni. Das ist wie Ravioli, aber aus Russland und schmeckt viel besser. Vielen Dank. dass du Zeit für mich gefunden hast. Ist schon gut. - DIE Adresse für Circus-Schulen ,-Vereine,-AGs,-.. - Das komplette UN ICYCLE Circus-Equipment -Versand , Verkauf, Verleih , Vermittlung -Workshopvermittlung , Künstleragentur - Laufseilanlagen , Trapezan lagen , Laufkugeln - Handstandpodien , Schleuderbretter, Longen - Stelzen , Leitern , Einräder, Giraffen, Rolla-Bollas -Jonglier-, Feuer-, Schwarzlicht-, UV-Artikel 50321 Brühl Telefon & Fax Oberstr. 24 0223235351 e-mai l: Andys.Jong lierecke@t-onl ine.de circusattributen, jongleerartikelen, glimstoffen,kledinS,cadeauartikelen, (i) cursussen, boekingen,verhuur en feesten. Hatertse w eg 175 c ircus@ ci r c u swink el . nl N ijmegen 161 161 161 161 openingstijden : dins. tim zat. van 10.00 tot 18.00 uur 024 350 1856 www . ci rcu sw ink el.n l 68/Kaskade 31 WORLD JUGGLING DAY NEW SCHOOL FOR CLOWNS The new school, called "The Art of Stumbling", evolved out of the work of the KlinikClowns, a charity devoted to cheering up kids in hospitals and old folks in hornes in Bavaria, Germany. From the start of next year, the school will be offering a sixmonth basic clowning course which not only teaches a11 the skills a clown needs, but also introduces students to working as a cliniclown. Closing date for applications: end of Nov. 2002. The course costs € 1,200. For more information on the clown school and the wode of KlinikClowns, contact: Die Kunst des Stolperns, MajorBraun-Weg 12, 85354 Freising, Germany, Tel. +49 8161-41805, Fax +49 8161-14473l. www.klinikclowns.de NEUE SCHULE FÜR CLOWNS "Die Kunst des Stolperns" ist aus den Reihen der KlinikClowns entstanden, die bayernweit seit Jahren kleine Patienten in Kinderkliniken und pflegebedürftige alte Menschen in Seniorenheimen erfreuen. Um der ständig steigenden Nachfrage nach Ausbildungsmöglichkeiten zum Clown nachzukommen, haben sich Elisabeth Makepeace (Gründerin und Leiterin von KlinikClowns e.V.), Peter Spiel (künstlerischer Leiter des Vereins) und Stefan Schiegl (langjähriger KlinikClo\vn) zusammengetan und die Schule für Clowns gegründet. Ab Anfang nächsten Jahres bietet die Schule eine halbjährige Clowns-Grundausbildung in 6 Unterrichtsblöcken an, die neben der Vermittlung dessen, was ein Clown generell können muss, auch in die Arbeit als KlinikClown einführt. Der Anmeldeschluss ist Ende Nov. 2002. Die Ausbildungskosten belaufen sich auf € 1.200,Informationen über die Clownsschule und die Arbeit von KlinikClowns e.V. unter: Die Kunst des Stolperns, Major-Braun-Weg 12, 85354 Freising, BRD, Tel. +498161-41805, Fax +498161144731. www.klinikclowns.de Wir hoffen, dass ihr alle einen tollen, spaßigen Weltjongliertag 2002 hattet. 472 Jongleure aus 37 verschiedenen Ländern habe sich angemeldet, und insgesamt 102 WJD-Aktionen wurden gezählt. (Einige Berichte sind t1n- ter http://wjd.juggle.org/ 02reports.html zu lesen.) Fangt jetzt schon an, für den nächsten World Juggling Day zu planen. Er findet am Samstag, 14. Juni 2003 statt. Info: http://wjd.juggle.org RECORD WITH 13 RINGS At the end of June, American juggler Albert Lucas set a new numbers re cord when he successfully flashed 13 rings, Le. all 13 rings were thrown individua11y and then caught. The pattern he used was a synchronous 14 ring fountain, throwing only one of the final pair of rings. He threw 4 rings from each of his hands, while the other 5 were taken from a special belt. A video of the 13-ring flash was shown at the most recent IJA Convention and also sent to the fIS Committee on Numbers fuggling, which agreed to recog- nise the record. (See: www.juggling.org/records/ records.html) Albert Lucas is the first juggler ever to have thrown and caught 13 of anything. Congratulations. Wolfgang Schebeczek REKORD MIT 13 RINGEN Albert Lucas (USA) hat Ende Juni einen neuen "Numbers juggling" -Rekord aufgestellt: Es ist ihm gelungen, einen Flash mit 13 Ringen zu werfen, d.h. alle 13 Ringe wurden einzeln abgeworfen und dann wieder aufgefangen. Das verwendete Wurfmuster entspricht einer synchronen 14-Ringfon täne, bei der statt des letzten Ringpaars nur ein einzelner Ring geworfen wird. Je vier Ringe wurden aus den Händen geworfen, die weiteren aus einem Halfter gezo- gen. Eine Videoaufzeichnung von dem 13-Ring-Flash wurde bei der vergangenen IJA-Convention gezeigt und auch dem fIS Committee on Numbers fuggling übermittelt. Das Komi- tee hat den Rekord anerkannt. (S. http://www.juggling.org/ records/records.html) Albert Lucas ist somit der erste Jongleur, der 13 Objekte geworfen und wieder gefangen hat. Wir gratulieren! Wolfgang Schebeczek HILFE! WORLD JUGGLING DAY GIESSENER SCHWÄTZER We hope everyone had a great Wodd Juggling Day 2002! 472 jugglers registered from 37 different countries. There were 102 WJD events listed. (For some reports see: http://wjd. juggle.org/ 02reports.html) Start making your plans now for next year's Wodd Juggling Day on Saturday, June 14, 2003! Info: http://wjd.juggle.org The street performers' competition "Giessener Schwätzer" is taking place aga in in 2003 and you can already send in YoU! applications. The winners in 2002 were: 1st Ham'mer am Strand (juggling double act from Rüsselsheim), 2nd Opus Rurore (juggling and comedy double act, Hildesheim), 3rd Clodette (juggling and handbag swinging, Freiburg). Info: Carl Eberhard Kraatz, Tel/Fax: +49 0641 71197, Email: [email protected] DUSK BEAT CIRCUS FOTOS Die Mitglieder des Dusk Beat Circus möchten die Fotografen nennen, die die Fotos zu unserem Artikel in der letzten Kaskade geliefert haben. Mark Compton, Lea Anna Drown, 32 Kaskade/68 Josh Mehlman. Entschuldigung, dass wir sie nicht vorher erwähnt haben! Die Polizei mag meine Spielsachen nicht! Mir wird immer wieder mal, nach einem Auftritt Fackeln, Lampenöl, Feuerspuckpulver und ähnliches von der Polizei weggenommen - immer ohne wirkliche Begründung! Mein Rucksack wird "routineuntersucht" und der Inhalt beschlagnahmt. Ich ver- packe immer alles, um keinen Polizisten zu provozieren, lange Haare reichen. Hat jemand einen Tipp, was man dagegen 111aehen kann? Gibt es da vielleicht ein tolles Gesetz gegen oder für mich? Infos bitte an: Till Hartwig, Altewiekring 38, 38102 Braunschweig, BRD, Email: [email protected] GIESSENER SCHWÄTZER DUSK BEAT CIRCUS PHOTOS Der Straßenkunstwettbewerb Gießener Schwätzer findet auch 2003 wieder statt und Bewerbungen können nun geschickt werden. Gewinner 2002 waren: 1. Ham'mer am Strand (Jonglage Duo, Rüsselsheim), 2. Opus Rurore Uonglage/Comedy Duo, Hildeshei1l1), 3. Clodette (Jonglage, Handtaschen-Swinging, Freiburg). Info: Carl Eberhard Kraatz, The 1l1e1l1bers of the Dusk Beat Circus wish to credit the photographers who provided the photos for our article in the last issue of Kaskade: Mark Compton, Lea Anna Drown, Josh Mehlman. Apologies for not having included them before! Tel/Fax: +490641 71197, Email: [email protected] . HELPl The police don't approve of my toys. They regularly take my stuff away after a show - torches,lamp oil, fire-blowingpowder, etc. - without giving any proper reason. They search my rucksack ("just a routine, sir"), and confiscate the contents. I always wrap everything up so that no policeman could possibly feel pro- letter~ ~riefe GREAT EVENT, DODGY JUDGING A comment by one of the participants in the street performers competition "Bamberg zaubert 2002" There has been a lot of philosophising recently about the pros and cons of competitions. I personally believe that competitions have a legitimate role to play in the arts, including street arts, provided that the judging is fair and transparent. Having been assured by the organiser of "Bamberg zaubert" that the jury would be competent and fair, I travelled to Bamberg in early July full of hope and expectation, to pit my skills against others in what is allegedly the best festival for street artists in Germany (according to Kaskade's rating system). However, the judges' final verdict tumed out to be absolutely amateurish and unfair. There were two categories: jugglers and performers. In both groups, two acts were by far the best (including yours truly, though I say so myseH). But because the jury could not agree on which of the two should win, the top prize went to the third best in each category instead. Apart from one exception, the other, better acts, went away with nothing - not even a second or third prize! For most of the participants, these strange decisions ultimately spoiled the basically good atmosphere of the festival. There was so much criticism about these awful decisions that Bamberg has decided no longer to offer money prizes for the first three places, but instead merely to award a symbolic prize to the best in each category. I still believe that busking acts can be compared with each other, provided that the judging criteria are clearly set forth from the start. This did not happen in Bamberg. Considering the beautiful historic part of the town, and the receptive audiences, it's areal shame that the Bamberg jury and organisation team, by making these mistakes, has thrown away the chance to make the event a lasting seal of voked -long hair is bad enough. Has anyone got any ideas on what I can do to stop this harrassment? Is there a handy law in my favour (or against me)? Please send information to: Till Hartwig, Altewiekring 38, 38102 Braunschweig, Germany, e-mail: flimflamflunkel®yahoo.de TOLLE VERANSTALTUNG, ZWEIFELHAFTE JU RYENTSCH EI DU NGEN Ein Kommentar eines Teilnehmers zum Straßenkunstwettbewerb "Bamberg zaubert 2002" Wie oft wurde schon über Sinn und Unsinn von Wettbewerben philosophiert? Ich persönlich denke, dass Wettbewerbe, vorausgesetzt es erfolgt eine einigermagen gerechte und durchschaubare Bewertung, auch im "Straßen"-Kunstbereich ihre Berechtigung haben. Mit der Zusage des Organisators von "Bamberg zaubert", dass die Jury kompetent und fair sei, reiste ich erwartungs- und hoffnungsvoll Anfang Juli nach Bamberg, um mich zu vergleichen bei diesem angeblich "qualitativ hochwertigsten Straßenkünstlerfestival in Deutschland" (Kaskade). Die abschliegende Beurteilung der Jury entpuppte sich dann jedoch als absolut laienhaft und unfair. Es gab zwei Kategorien: Jongleure und Performer. In bei den Gruppen waren zwei Akteure mit Abstand am besten (meine Wenigkeit inklusive). Da sich die Jury aber auf keinen der bei· den einigen konnte, gewann jeweils der drittbeste. Die anderen besseren bekamen bis auf eine Ausnahme gar keinen Preis, weder den zweiten noch den dritquality in the German street performers competition scene, along the lines of "if you win in Bamberg, it's something to be proud of, and something worth ten!! So haben die seltsamen Entscheidungen das überwiegend schöne Grundgefühl der meisten Teilnehmer letztendlich völlig auf den Kopf gestellt. Aufgrund der katastrophalen Entscheidung hagelte es so viel Kritik, dass Bamberg im nächsten Jahr die finanzielle Dotierung der ersten drei Plätze unterlässt und nur dem jeweils besten einen symbolischen Preis überreicht. Ich bin nach wie vor der Meinung, dass auch Stragenkunst vergleichbar ist, wenn vorher eindeutig die Beurteilungskriterien festgelegt werden. Dieses passierte in Bamberg nicht. Es ist in Anbetracht der schönen Altstadt und der aufgeschlossenen Einheimischen wirklich schade, dass das Bamberger Juryund Organisationsteam aufgrund der Fehlentscheidungen in diesem Jahr die Chance vertan hat, ein dauerhaftes Label oder Gütesiegel in der deutschen Straßenkunstwettbewerbslandschaft zu etablieren, so nach dem Motto, wer in Bamberg gewinnt, der kann sich zumindest schon ein bisschen etwas einbilden bzw. damit werben. Björn de Vii, Duvensee, BRD mentioning in your publicity kit". Björn de Vii, Duvensee, Germany CIRCUSZELTE IDEAL AU RAUM FOR VERANnALTU.'EN, 'ROJEI(TE UND FESTLICHKEITEN www.fh-zelte.de Vermietung und Verkauf von CIRCUS-, VIP- und PARTYZELTEN, VERANSTALTUNGSTECHNIK F+H Zelte Hertingerstr.98 59423 Unna 02303 fon 86381 fax 83317 68/Kaskade 33 FEATURE . REPORT CONVENTION Klagenfurt T Wolfgang Schebeczek h e Klagenfurt Juggling Fes tival m ay be thirteen years old already, but it's lost non e of its spont aneity. On e of the reason s is that the venue has frequently h ad to be ch anged - this year too - and it taok until just before the date of the convention t o settle all the details. Yet, once again Gabi and Ede from ATIK, the initiative that hosts the fes tival, m anaged to con jure up a su itable site out of nowhere: Stift Viktring, an ancient former m onastery south of Klagenfur t, Au stria . The two court yards created the ideal atmosphere for an open air festival, and there was m ore than en ough space for the 170-odd jugglers who cam e. Four days of brilliant sunshine m ade sure that the "open-air" concept succeeded. Spontan eity was also n eeded to put toge ther the shows, but they did happen. The undisputed highlight of the Public Show : Detlev, Carsten and Stefan (" the cool freesty lers from Swabia"), who fou ght out an impassion ed battle with their diabolo tricks. The cloistered gallery of the m onastery prompted an origin al idea for the Op en Stage: the acts were announced from the upp er st orey, so that the stage really was "open " as soon as an act h ad fi nish ed. T wo m ore uniqu e aspects of this festival: beer ben ch climbing u nder Mathias 's expert instruction turned ou t to be th e hit worksh op of the conven tion; and th e diabolo tree, wh ich grew not only diabolos but also clubs as fruit. It certainly disproved the juggler's proverb that "what goes up must COln e down ". Apart from that, it was " business - or rath er, pleasure - as usual" : workshops, gam es, parade, et c. Chatting and chill ing too, of course. After all, you 've got a11 year to juggle in, haven 't you ? But the Klagenfurt gathering only happen s on ce a year. The n ext tim e will be 19-22 June 2003. LinIe http: //www. jonglieren.at/ neues/berichte/ klagenfurt 2002/ Wolfgang Schebeczek D reizehn Jahre hat es schon auf dem Buckel, das Klagenfurter Jonglierfestival, aber an Spontaneität hat es nichts eingebüßt. Dafür sorgt schon, dass mehrfach - auch heuer wieder - der Veranstaltungsort gewechselt werden musste und dann erst knapp vor dcm • a la Pr ess office . 34 Kask a de/ 68 Pressebüro AIG: Bruno Furnari, Patri zia Re nzi (conve nti 0 n @ libe,o . it) Festivaltermin alles unter Dach und Fach war. Aber auch dieses Jahr haben es Gabi und Ede von der Artistik- und Tanzinitiative Kärnten (ATIKj wieder hingekriegt, ein passendes Gehinde für das Festival aus dem Hut zu zaubern: Stift Viktring, ein uraltes ehemaliges Kloster im Süden Klagenfurts. Die beiden Stiftshäfe bildeten ein ausgezeichnetes Ambiente für ein Open AirFestival und boten mehr als genug Pl~ltz für die rund 170 Teilnehmer. Vier Tage strah- aus dem ersten Stock; die Bühne war also wirklich "offen", sobald eine Darbietung beendet war. Zwei weitere Festivalbesonderheiten: Bierbankklettern unter Mathias' fachkundiger Anleitung, das sich als der Workshophit erwies, und der Diabolobaum, der Diabolos und zei tweilig auch Keulen als Früchte adoptierte. Seine Widerlegung der Jongleursweisheit, dass alles, was in die Luft geworfen wird, auch wieder runterkommt, stieß jedenfalls auf großes In- lender Sonnenschein sorgten dafür, dass das "Open Air"Konzept aufging. Spontaneität war auch bei der Zusammenstellung der Shows gefragt, aber auch sie kamen zustande. Eindeutiger Höhepunkt der Public Show: Detlev, Carsten und Stefan ("Die coolen Freestyler von der schwäbischen Alb"), die sich ein hinreißendes Diabolotrickgefecht lieferten. Zu einer originellen Idee für die Open Stage regte der Arkadenhof des Stifts an: Moderation teresse. Im Übrigen galt "business" oder besser gesagt "pleasure as usual": Workshops, Spiele, Parade etc. Tratschen und Faulenzen kam en natürlich auch nicht zu kurz . Trainieren kann man ja das ganz Jahr über, oder? Den Klagenfurttreff gibt's hingegen nur einmal. Das nächste Mal übrigens von 19.-22.6.2003. LinIe http://www.jonglieren .at/ neues/berichte/ klagenfurt2002/ F or an instant your h eart staps. The t rees seem to be designing the 5ky, nothing in this place is real. Everything is m agic and a dream . It's enough to put your fee t on the space bordered by the trees of the Villa Paolina, a n atural park situated in the sm all Umbrian town of Porano, on the hills th at fa ce ou t on Orvieto . So begins the 5 th Italian Juggling Convention, which taok place fra m July 2 to 7. A big green m eadow, the big top and about one thou sand good elfish people anned with coloured clubs and balls, ready to sh are som e of their art and above all their m agic. The Italian Convention , just a n ew- FEATURE . born baby in 1998, is growing strang and healthy. It has reached that difficult age of 5 years, and celebrated a great birthday party. As well as the beautiful moments of musical festivity which have become the hallmark of the Italian Convention, it was good to be tagether and realise that although only 5 years old, the conventi on is already giving to its 1,000 parents a lot of satisfaction! There were new proposals and a great des ire to learn tagether. For example the workshops, which confirmed the impression that the convention has also grown in terms of technical skill. Among the workshops, mention should be made of the "conventional/ anti-conventional" meetings which took place every day. They were conceived as a practical exercise in creating an "act", and as a means of getting the participants even more involved than usual. The experiment was very popular, and it produced same excellent results. The people who attended the daily acrobatics workshop given by Wal ter and Igor prepared a brilliant act for the Gran Gala (public showl, which earned a lot of applause, while the workshop on Brazilian rhythms led by Marcus gave life to a splendid thirty-piece band, which led a parade worthy of a samba school. The open stage was another opportunity for the jugglers to share the fruits of their labours over the past few years. There were moments of hilarity and genuine "commedia delI' arte". Technical progress has obviously done nothing to hann the originality and comic ability of the artists; on the contrary, it has made them even more imaginative and even funnier. When the sun is high in the sky, the meadow comes alive REPORT CONVENTION we will meet again soon, and with a heart that has started beating agam. Many happy returns! F with the very special guests: the children! ... they invaded the Villa with their joy and their desire to learn the magical skills of the adults who came from a11 over the region to follow a dream. More than three thousand people applauded and participated in the Gran Gala that featured Dino Lampa, that great juggler who, specially for the occasion, took on the role of an exhilarating presenter; Antonio Bucci, record breaker with his bouncing balls, accompanied by the incredible percussionist Icaro from the Philippines. Rose Zambesi, a Brazilian with an exciting contact juggling routine; from Switzerland the big clown-juggler Ursepio, with giant tennisballs. And then from Spain the amazing juggler Tesus, young but promising Pim from Holland, the Argentinian dancers Bracos Hibridos, and Ville Walo from Finland with his magical experimental juggling who once again succeeded in enchanting the audience. Looking down the list of acts in the show, you can see that the young Italian Tuggling Convention is growing - and becoming more and more int ernational. About 200 jugglers came from foreign countries: a good sign and an excellent bonus of energy for a convention that is still finding i ts s truc ture. The party ended with a really exciting moment: the Big Parade along the streets of the city. A peaceful procession of sounds, voices, colours that suddenly grows and grows like a wave until it rises up and vibrates in the air with a force that is absolutely surreal. The Italian Convention is learning to grow, thanks to comparing notes with the more experienced European Conventions, yet it still preserves its own characteristic style. It's time to leave, our ways part, with the awareness that ür einen Moment bleibt dein Herz stehen. Die Bäume scheinen den Himmel zu malen, nichts scheint real hier. Alles ist Magie und ein Traum. Es genügt, den Fuß über die Grenze des Geländes um die Villa Paolina zu setzen, in einen Naturpark in einer kleinen umbrischen Stadt auf den Hügeln gegenüber Orvieto. So beginnt die 5. italienische Tonglierconvention, die vom 2.-7. Juli stattfand. Eine große grüne Wiese, ein Zelt und etwa tausend gute elfenartige Menschen, bewaffnet mit farbigen Keulen und Bällen, bereit, ihre Kunst und Magie miteinander zu teilen. Die Italienische Convention, die 1998 noch ein neugeborenes Baby war, wächst und gedeiht prächtig. Sie erreichte das schwierige Alter von 5 Jahren und feierte eine tolle Geburtstagsparty. Neben den schönen Momenten der musikalischen Feier, die ein Markenzeichen der Ita lienischen Conventions geworden ist, war es gut, zusammen zu sein und festzustellen, dass die Convention, obwohl erst fünf, den 1000 Eltern schon viel Freude bringt! Es gab neue Ideen und ein großes Bedürfnis zu lernen . Die Workshops bestätigten den Eindruck, dass die Convention auch im technischen Können gewachsen ist. Unter anderem sollten die Work shops "konventionell/unkonventionell" erwähnt werden, der täglich stattfanden. Diese Sessions wurden als Forum konzipiert, bei dem man praktische Erfahrungen mi t der Entwicklung einer Nummer sammeln konnte, und sollten die Teilnehmer dazu anregen, noch aktiver mitzumachen als 68/Kaskade 35 FEATURE . REPORT CONVENTION Der Katalog: Artistik Jonglieren Sport Spiel Ballons Geschenke • \ jOnglerie Körtestr. 26 \ D-10967 Berlin (Kreuzberg) Tel. 030/691 8769 , , Fax 030/691 63 52 , , Händlerinfo unter , E-Mail: [email protected] Internet: www.jonglerie .de Tel. 030/6919449 ,~ ------- ,. Pass ihn rüber: Name Straße PlZ/Ort ____________________________________~ 36 Kaskade/68 sonst. Das Experiment war sehr beliebt und brachte einige tolle Ergebnisse hervor. Wer bei dem täglichen Ahobatikworkshop von Walter und Igor teilnahm, übte eine schöne Nummer für die Gran Gala (Public Show) ein, die viel Applaus erntete. Ergebnis des Workshops für brasilianische Rhythmen von Markus war eine 30-köpfige LiveBand. Sie führte die Parade an, die einer Samba-Schule Ehre gemacht hätte. Die Open Stage war eine weitere Gelegenheit für Jongleure, die Früchte ihrer Arbeit in den letzten Jahren zu teilen. Es gab komische Momente mit echter I!Commedia delI' artel!. Technischer Fortschritt hat der Originaliüit und den komischen Talenten der Artisten anscheinend nicht schaden können, im Gegenteil sind sie noch einfallsreicher und lustiger geworden . Wenn die Sonne hoch steht, bekommt die Wiese besondere Gäste: die Kinder! Sie überschwemmen die Villa mit ihrer Freude und ihrer Begierde, die magischen Künste von den Erwachsenen zu lernen, die aus der ganzen Region ihrem Traum hierher gefolgt sind. Mehr als dreitausend Leute applaudierten der Gran Gala, in der Dino Lampa, der großartige Jongleur, bei diesem Ereignis die Rolle des aufregenden Conferenciers übernahm. Antonio Bucci, Rekordhalter mit Dotzbällen wurde von dem unglaublichen Percussionisten Icaro von den Philippinen begleitet. Außerdem im Programm Rose Zambesi, ein Brasilianer mit interessanter Contact Jonglagej aus der Schweiz der großartige ClownJongleur Ursepio mit riesigen Tennisbällenj aus Spanien der erstaunliche Jongleur Jesus und aus Holland der junge, aber vielversprechende Pimj die argentinischen Tänzer Bracos Hibridos j und Ville Walo aus Finnland, der mit seiner experimentellen Jonglage das Publikum wieder mal verzauberte. Die Liste der Aristen in der Show zeigt, dass die junge Italienische Jonglierconvention wächst - und immer internationaler wird. Über 200 Jongleure kamen aus dem Ausland: ein gutes Zeichen und ein guter Energieschub für eine Convention, die ihre Struktur erst aufbaut. Die Party endete mit einem aufregenden Event: der großen Parade durch die Straßen der Stadt. Eine friedliche Prozession von Klängen, Stimmen, Farben, die plötzlich wie eine Welle anwächst, bis sie steigt und mit surrealer Kraft in der Luft vibriert. Die Italienische Convention lernt dazu, dank dem Austausch mit erfahreneren Europäischen Conventions, aber sie wird ihren eigenen charakteristischen Stil behalten. Es ist Zeit zu gehen, unsere Wege trennen sich, mit der Sicherheit, dass wir uns bald wiedertreffen, und mit einem Herzen, das wieder zu schlagen begonnen hat. Herzlichen Glückwunsch ' FEATURE . Israel Daniel Marruzzo, London, UK M y experiences from the 9th Israeli juggling convention may be described using a lang list of adjectives: from adventurous through exciting a11 the way to amazing. I have always enjoyed travelling and the discovery of new places and cultures. Coupling this with my obsessive (yet humble) passion for juggling, attending a convention in Israel was an interesting choice for me. In the eyes of many around me this decision was disconcerting in view of the perceived danger due to dramatic events in that part of the world. In fact, only five jugglers from outside Israel (including me) attended the convention this year, and even the special guests (Gandini Juggling Project) cancelled their participation a few weeks before the event. Well, I am very glad I made it! For me it was not only the ideal juggling convention but also a truly great experience of life and a pretty cool holiday. The extreme hospitality and friendship of local jugglers characterised my entire stay in Israel. I arrived on Saturday evening for the unofficial start of the convention, which was just a way for the hardcore jugglers to meet up and set up their tents. Luckily for me, a few rooms of the gymnasium had been cleverly put at the disposal of people without any camping gear, which allowed me to get straight in the gym for a first tass up which of course ended up lasting all night. Soon I met Edgar Groll, an Argentinean juggler. Thanks to fairly good Spanish and our mutual juggling interests we soon teamed up. Need- REPORT CONVENTION less to say we both attracted great curiosity and our well being at the convention soon became a major priority for everyone. On the next day I discovered the astanishing beauty of the site, the perfect organisation of the event and the various facilities on offer, such as free hot beverages in the gym, free soup at night for everyo ne, a restaurant by the amazing waterfalls and springwater rock pools, a peaceful campsite and even an amphitheatre where a great fire show took place. Vendors of new and second hand equipment were also successfully involved because of a lack of any real juggling shop in the country. Juggling is a rather recent art in Israel and only since the last four night . Once the kids were away, we could really appreciate the high technical level present at the convention shown for instance by Luke Barrage (from England) or by the many amazing locals such as Amir Levitov, the contact freaks Amir Levy and Nimi Ben Shalom, Uri Weiss, and manymore. The public show featured parts from a brilliant juggling show by the trio Perpetuum Mobile (Eran Lavee, Shuka Bergman and Mikail StaroseletskiL as well as same very beautiful corde lisse and trapeze acts (by Michal Abulafia and Orit N eva respectively) and a finale by renown American physical comedian Tom Murphy. The open stage featured same gatherings did the convention attract a considerable number of people and has reached the level of established international events. This year the official figure was around 400 attendees, which again made it a record for Itsik and co. There was a substantial lllllTIber of very skilful and ambitious jugglers, particularly the young generation. One of the pleasurable aspects of the convention for m e was seeing and experiencing a very genuine attitude to sharing skills and ideas, not only through the diverse workshop schedule coordinated by the crazy juggler Scott Seltzer, but also through very friendly informal sessions lasting late into every extraordinary acts as well, and special mention must be made of the outstanding double trapeze performance by Yoav and Yaniv of the team Y-not-2. A great happy atmosphere characterised the whole festival, and it was obvious the convention as a whole focuses on combining skills and fun of all kinds. The organisation is based on a completely voluntary work force, which ass ures an extremely low cast of participation and therefore the good spirit of the event. And those of you afraid of what they see on the news must bear in mind that the National Park where the convention is held every year is as far from hostility and conflict as can be imagined. Next year it will take place at the end of April, making sure the hot weather will be a more important feature than this year's (which was in March) ... I would like to thank aga in all the Israeli jugglers for the wonderful time I had with you. I certainly plan to be back aga in next year, hoping for greater international participation and for a non-cancelled main attraction. Daniel Marruzzo, London , Großbritannien M eine Erfahrungen bei der 9. Israelischen Jonglierconvention lassen sich mit einer langen Liste von Adjektiven beschreiben: von abenteuerlich über aufregend bis zu überwältigend. Ich reise gerne und entdecke neue Orte und Kulturen. Deshalb, und wegen meiner (bescheidenen) Jonglierbesessenheit, war die Teilnahme an einer Convention in Israel eine interessante Option für mich. Viele Freunde fanden die Entsch eidung beunruhigend, wegen der möglichen Gefahren der dramatischen Ereignisse in dieser Region . Tatsächlich kamen diesmal nur fünf Jongleure von außerhalb Israels (einschließlich mir) und sogar die Ehrengäste (Gandini Juggling Project) sagten ein paar Wo chen vorher ab. Ich bin froh, dass ich gefahren bin! Für mich war es nicht nur die ideale Convention sondern auch eine tolle Lebenserfahrung und ein cooler Urlaub. Die große Gastfreundschaft und Offenheit der Jongleure dort prägten meinen ganzen Aufenthalt in Israel. Ich kam Samstag Abend zum inoffiziellen Beginn an, wo der harte Kern der Jongleure sich traf und die Zelte aufschlug. 68/Kaskade 37 FEATURE . Zum Glück für mich gab es auch einige Zimmer für Leute ohne Campingausrüstung, so dass ich gleich zum ersten Werfen in die Halle gehen konnte, wo ich gleich die ganze Nacht blieb. Bald lernte ich Edgar Groll, einen argentinischen Jongleur kennen . Dank meiner Spanischkenntnisse und unserer gemeinsamen Interessen beim Jonglieren taten wir uns zusammen. Selbstverständlich erweckten wir große Neugier und unser Wohlergehen bei der Conventi on lag allen am Herzen. Am nächsten Tag entdeckte ich die erstaunliche Schönheit REPORT CONVENTION des Ortes, die perfekte Organisation der Veranstaltung und die verschiedenen Angebote, wie kostenlose heiße Getränke in der Halle, jeden Abend Suppe für alle, ein Restaurant mit tollen Wasserfällen und Felsbecken mit frischem Quellwasser, ein ruhiger Campingplatz und sogar ein Amphitheater, wo die Feuershow stattfand. Händler neuer und gebrauchter Requisiten waren auch gut eingebunden, da es im Land kaum richtige Jongliergeschäfte gibt. Jonglieren ist hier noch eine junge Kunst und erst seit den letzten vier Treffen zog die Convention viele Leute an und hat sich zu einem der etablierten internationalen Events gemausert. In diesem Jahr kamen etwa 400wieder ein Rekord für Itsik und co. Es gab einige sehr gute und ambitionierte Jongleure, vor allem in der jungen Generation. Besonders angenehm fand ich die Art, wie Können und Ideen ausgetauscht wurden, nicht nur während der verschiedenen Workshops, die der verrückte Jongleur Scott Seltzer organisierte, sondern auch während der informellen netten Sessions, die bis weit in die N~ichte dauerten. Wenn die Kids aus dem Weg waren, konnten wir ausgiebig den hohen technischen Level der Convention genießen, zum Beispiel von Luke Barrage (aus England) oder von den vielen guten Einheimischen wie Amir Levitov, den ContactFreaks Amir Levy und Nimi Ben Shalom, Uri Weiss, und viele mehr. Die Public Show zeigte Ausschnitte aus der brillanten Show des Trio Perpemum Mobile (Eran Lavee, 51mb Bergman emd Mikail Staroseletski), sowie sehr schöne Corcle-Lisse- und Trapeznummern (von Michal Abulafia bzw. Orit Nevo) und als Finale den bekannten amerikanischen Komiker Tom Murphy. Die Open Stage zeigte auch tolle Nummern; besonders erwähnenswert war die außergewöhnliche Doppeltrapeznummer von Yoav und Yaniv des Teams Y-not-2. Devilstick v o o E E N T Henning Wiescher, Kaiserslautern, Germany F rom 14 -16 June, 2002, the city of Kaiserslautern in south-western Germany played host to the first edition of an event attended by roughly 40 devilstick players from all over Germany, and also a few from France and Finland. Workshops were given by Anita, Jan Bernd, Marc and Henning from absolute beginners' workshops to double-sticking. 38 Kaskade/68 2 2 A show performance in which ten devilstickers on stage simultaneously presented "The World of the Devilstick" created a completely different atmosphere from a solo routine. In the evening, firesticks were lit and manipulated, most impressively by Antti and Kinmo from Finland. On Sunday the first German Jolleystick Championships taok place in front of a beautiful grassy grandstand. Markus (0 berpfaffenhofen) beat local hero Henning into second place, while Anita (Cuxhaven) won the laclies' C0111petition ahead of 10cal heroine Nicole. The Event was sponsored by AkroBat (www.akrob et.net). For more information on upcoming (from bottom to top): Jan Bernd, Henning, Markus • (von unten nach oben): Jan Bernd, Henning, Markus Eine fröhliche Atmosphäre charakterisierte das Festival und es war deutlich, dass es eine Kombination von Könn en und Vergnügungen aller Art sein solltc. Die Organisation basiert auf freiwilliger Arbeit, was niedrige Kosten und die gute Atmosphäre garantiert. Und wer sich davor fürchtet, was er in den Nachrichten sieht, sollte bedenken, dass der National Park, wo die Convention jedes Jahr stattfindet, so weit wie man sich nur vorstellen kann von den Konflikten entfernt ist. Im nächsten Jahr wird sie Ende April stattfinden, damit das warme Wetter eine größere Rolle spielt als dieses Jahr (wo sie im März war...) Ich möchte mich noch mal bei allen israelischen Jongleuren für die tolle Zeit bedanken, die ich mit euch hatte. Ich plane auf jeden Fall, nächs tes Jahr wieder dabei zu sein, und hoffe auf ein e größere internationale Beteiligung und eine nicht abgesagte Hauptattraktion. FEATURE . Events, go to www.devilstick.de, the website which also sponsored the official caps and T-shirts. At the EJC in Bremen, the 2 nd European Jolleystick Championship took place, with 16 players from Germany, Italy, Denmark, France, Spain, Finland and Switzerland. Last year the level of play was already very high, but this year the matches were even better and more exciting. There was a fight for every stick, and attacks were launched as helicopters or killer circular saws, or as lobs flying nearly up to the ceiling, but most times the stick would still come back over the net. All four semi-final places went to the inventors of the game: Markus, Marc, Jan Bernd and Henning (allfrom Germany). One of the most exciting matches was the semi between Jan Bernd and Henning. Markus finally came out on top, beating Henning in the final. In the ladies' singles, Gennan champion Anita lost to Pili from Spain after extra time. The prizes were sponsored by www.DerZauberladen.de The rules of the game, photos and more information are available on www.devilstick.de Hennin g Wiesc her, Kaise r sl aute r n , BRD v: m 14. -16. Juni 2002 fand in Kaiserslautern erstmalig ein Event statt, bei dem sich etwa 40 Oevilstick-Spieler aus ganz Deutschland getroffen haben. Auch Teilnehmer aus Frankreich und Finnland waren angereist. Es wurden Workshops von Anita, lan Bernd, Marc und Henning angeboten - vom Anfängerworkshop bis zum 2Devilstick-Workshop. Bei einem Show-Auftritt mit zehn Devilstickern gleichzeitig wurde "Die Welt der Devil- sticks" präsentiert - von der Atmosphäre etwas ganz anderes als ein Solo. Abends wurden die Firesticks angezündet, wobei vor allem die bei den Finnen Antti und Kinmo beeindruckten. Am Sonntag fand vor einer herrlichen Rasen-Tribüne die l. Deutsche Jolleystick -Meisterschaft statt, welche Markus (Oberpfaffenhofen) vor Henning (Kaiserslautern) und bei den Damen Anita (Cuxhayen) vor Nicole (Kaiserslautern) gewonnen hat. Das Event wurde gesponsored von Akro Bat (www.akrobat.net ). Informati onen über kommende Events gibt es über die Webseite www .devilstick.de. welche auch als Sponsor für Event-Caps und T -Shirts aufgetreten ist. Bei der EJC in Bremen fand die 2. Europäische lolleystick Meistersch aft statt, mit 16 Oevilstick-Spielern aus Deutschland, Italien, Dänemark, Frankreich, Spanien, Finnland und der Schweiz. Bereits im Vorjahr war das Niveau der Spiele sehr gut, aber dieses Jahr waren die Matches noch besser und spannender. So wurde um jeden Stick gefightet, Angriffe als Helikopter oder Killerkreissäge geschlagen oder der Stick bis kurz unter die Hallendecke hochgeschossen - aber meistens kam er dann doch wieder zurück übers Netz geflogen. Im Halbfinale standen mit Markus, Marc, Jan Bernd und Henn ing (a lle aus Deutschland) die Erfinder des Spiels. Eines der spann en dsten Spiele war das Semifinale Jan Bernd gegen Henning. Sieger wurde schließlich Markus, der Henning im Finale besiegte. Bei den Damen unterlag die Deutsche Meisterin Anita der Spanierin Pili in der Verlängerung. Die Preise wurden gesponsored von www .DerZauberladen. de. Spielregeln, Bilder und weitere Infos sind au ch unter www.devilstickde zu finden . REPORT CONVENTION WEEJD~D(ffiillJ International Fes'ti va l for Balloon-Entertainers Organization : ISS E·shop .. Mailorder" Cash&Carry lel.0032 15294429 fax.0032 15 294422 'NWW.ibs-balloons.com· Call,fax cr mai! for free catalog ! Die Experten f ür Artistik, Theater, Spiel und Sport Geschäft: Zülpicher Str. 39,50674 Köln, Tel. 0221/9231245 Großhandel & Versand: Volksgartenstr. 28, 50677 Köln Tel. 02 21 /9320455 , Fax 9320456, E- mail: [email protected] anfordern - kostenlos / Call for retai I 68/Kaskade 39 CIRCOMEDIA Centre tor Contemporary Circus & Physical Performance Professional Courses for people who want to develop an imaginative and innovative ~ ~ ,lIIW ... ~ .~ '. approach to circUSand physical . tlieatre ~~. ' ~~ ,;::I' ~~~~.: .----- r'~. ~-' ~., '~, ~ ~'. ~ --------== .. Beard Enterprises Ltd Old Town Mill, Old Town, Hebden Bridge HX7 8TE West Yorkshire, England Telephone: 01422 843672 Quick phone 07000 JUGGLE Fax: 01422 845191 ~ ~. '- '~.~ .~ .coU-rs~ Send for our catalogue/price list ~ ~' One Year Foundation (OCR Diploma) Three Month Introductory . • For further information: email: [email protected] Tel/Fax: + 44 (0)1179477288 www.circomedia.com Circomedia, Britannia Road, Kingswood, Bristol, B515 80B, UK THEACADEMY 0-/ ellPeeu8 ~Pet8 BE A CIRCUS PROFESSION IN 6 MONTHS~' :v.~ PERFORMA TRAINING ~ plus THE SKILLS YOU NEED FOR YOUR CAR IN CIRCUS R CTRCf1f fN'BeJRNf 'BFRKSHIRf RG20 J .:~ ~J 9 '~ Rrr'R~~ u~ IS J fNGLÄ NV WWW.~ciA.TA.N.~CI.Yt~ co-: u1v TRAINING the BEST since 1992 40 Kaskade/68 RANDS ON ACROBATICS • PRAXIS AKROBATIK Handstand Handstands die perfekte Balance Finding the perfect balance Paul Anderson, Hollywood, Florida, USA T he handstand is one of the basic elements that need to be perfected solo before working with a partner. The stronger your handstand, and the more ways to arrive at the handstand, the more possibilities for partner balances you will have. In conjunction with the handstand, various simple four point balances will be described here. Handstand front roll The front roll for this issue is the handstand front roll. It is important to have at least a short balance in your handstand to perform this skill. To perfect this skill, a strong stretched and balanced handstand is necessary. The handstand front roll begins and ends in a standing position with arms overhead. Take a large step forward. Bend the front knee in a deep lunge keeping the back straight and the torso and arms in line with the back leg. Move on the upper body and the back leg as one, pivoting at the hip, bring your hands to the ground. When your hands touch the ground, kick your back leg and forcefully push your body upside down with the front leg. Bring both legs together keeping your knees straight and your toes pointed. Hold the handstand as long as you can balance it. Begin the roll from the handstand by letting the legs move forward taking you off balance. When first learning this trick, it is a good idea to slowly bend your arms and legs, bringing the back of your head to the ground (advanced beginning level). Take the power from the falling handstand, increase that power by bringing the legs into the chest quickly. As the back of your head touches the ground, roll to your feet in one move keeping your arms over your head. The technique involved in this trick shows up again and again in acrobatics so it is very important to perfect it. As you become more advanced you will bend your arms and legs less until you can do it with straight arms and legs. Note also the many ways to arrive in a handstand and practise this trick with different beginnings, i.e. tuck, pike, straddle, press, jump, etc. Pike back roll The pike back roll is not too hard, but keeping perfect form (legs straight throughout the entire roll) takes some practi ce. Begin standing with arms overhead. Fold in half at the waist as far as your flexibility will allow. At the same time, reach behind you as far as you can. Lift your legs as you roll onto your back, keeping your back very round, and bring your hands to either side of your head. Place hands on the ground, fingers pointing to the shoulders and press the ground very hard. As you finish the roll bring the feet to the ground as elose to your hand as possible and push off the ground forcefully, returning to a stanJing position. Did you keep your legs straight? Handstand The handstand is an easy trick, it just takes lots of practice. To do a good handstand you must do thousands, maybe hundreds of thousands to perfect it. If you are young and agile, kick, jump, and swing to a handstand as many times as you can. If you are not so young and agile, kick up against a wall or best yet have a coach spotting you. The handstand has to be like standing on your feet and you know how much time you spend on your feet . In the beginning, put both hands on the ground, shoulder width apart. With one leg bent, foot flat on the floor, kick up, put both feet together then land on the opposite foot. Repeat opposite side. You will notice that one leg kicks and feels better. This is the leg you will use to kick handstands. Of course it is good practice to use the other leg as weIl . The handstand is keeping your balance in a very small area in the palm of your hands, balance cent red, arms locked in a very stable position. The handstand is important, but getting there is fun. The basic ways to arrive at the handstand are straight body kick, tuck jump, and straddle jump. The straight body kick is the method described in the handstand front roll. The difference of course being that you step back down to your feet. Before you do the handstand it is a good idea to decide how you want to come down .. .front roll or step down and return to astand. Try and attain the desired result. The tuck jump to a handstand starts in a tuck position, arms at your side. Reach out and place your arms on the ground in front of you. Straighten your legs to check your hand placement. With your legs straight, you should be able to make an upside down V ... . the legs making a straight line and the upper torso and arms make the other straight line. Return to the tuck position, then make a strong jump to turn upside down leaving your legs in the tuck position. Slowly straighten your legs to reach a hand stand. Again you can do a front roll out or reverse the tuck to come down. The straddle handstand begins by standing arms over the head. Fold in half at the waist as far as your flexibility al- lows. Place your hands on the ground very elose to your feet shoulder width apart, head in a neutral position, eyes fixed on your hands. Jump, pike, and open your legs in a wide straddle as your feet leave the ground . Try to keep your arms straight, but in the beginning you may need to bend them. Always keep your legs straight and feet strongly pointed. You can stop as soon as you find your balance in straddle or continue the movement until your legs come together in a straight handstand. Again reverse the whole process to come down. Try to come down slowly to build strength. All of these methods can be used to reach a handstand in the four point partner balances. When working with a partner, the base must train to hold the top in all positions. More on this later. Partner Balance Arm-to-arm The arm-to-arm forward and reverse are a little more difficult than the partner balances described in the last issue. The front version is easier if Top elimbs on the knees to get up to the balance. In the reverse the mount is the most difficult of this set of balances. Forward: Base lies on his/her back with Top at his/her waist. Top leans forward to place shoulders on Base's hands. Top reaches down Base's arms, fin~ers and thumbs pointing down. Keep arms straight. Top can use Base's knee to elimb up, or jump or press to a balance. Reverse: For the reverse armto-arm, Base is on the ground with Top standing by his/her ears. Base lifts arms straight up with shoulders on the ground. Top bends over and places shoulders on Base's hands. Top grabs Base's arms with fingers and thumbs pointing down. A small jump or a big jump or a very strong press and you're in a balance position. Keep rolling P.S. Tops - never land on your Base! 68 /Kaskade 41 RANDS ON ACROBATICS • PRAXIS AKROBATIK Handstand Front Roll (repeat 5 times) • 2 1 Stretch straight Back and arms straight • Gerade strecken • Rücken und Arme eine Linie Pike Back Roll • 1j Keep your line • Bleib gerade l Stay, stay, stay • Stehen, stehen, stehen 5 /~ Lead with the feet • Die Füße führen Kick Handstand • ~ §< Reach way back • Weit nach hinten greifen Catch the ground • Den Boden fassen Push the ground • Gegen den Boden drücken t Stretch tall • Gerade strecken Straight body • Körper gestreckt A Fold in half • Einknicken ~ Pivot at the hips • Hüfte beugen lx- t Reach up • Nach oben greifen Bend knees quickly • Die Knie schnell beugen G\ Feet elose to hands • Füße nahe an Hände stellen Stretch tall • Lang strecken Push and point .Abdrücken und Zehen strecken Close the legs and hold • Beine zusammen und ha lten 3 ~ Hands on ground • Hände am Boden 3 Il Jump forward and point • Vorwärts springen, Zehen strecken 71 Open legs wide • Beine weit grätschen 1\ er Handstand ist eines der Basiselemente, die perfektioniert werden müssen, bevor man mit einem Partner arbeitet. Je stabiler dein Handstand ist und je mehr Aufgangswege du für ihn beherrschst, desto mehr Möglichkeiten hast du für die Partnerbalance. Im Zusammenhang mit dem Handstand werden einfache Partnerbalancen beschrieben. 4 5 9( Check position Prepare to jump • Position überprüfen • Sprung vorbereiten 1 6 1 1 Find your balance • Balance finden Die Vorwärtsrolle in dieser Ausgabe ist die Handstand Vorwärtsrolle. Es ist wichtig, dass du dafür kurz im Handstand stehen bleibst. Um sie perfekt zu machen, ist ein kraftvoll gestreckter und balancierter Handstand nötig. Die Handstand Vorwärtsrolle beginnt und endet im Stand mit über dem Kopf gestreckten Armen. Mache einen großen Vorwärtsschritt. Beuge das vordere Knie zu einen tiefen Ausfallschritt, der Rücken bleibt gerade und Körper und Arme bilden eine Linie mit J Stretch tall • Gerade strecken Strong jump and point toes • Fest springen und Zehen strecken 6 5 4 IJ Gebeugter Handstand 2 ~ 8 Push hard with hands • Mit Händen fest abdrücken Gegrätschter Handstand Paul Anderson, Holly wood, Florida, USA 42 Kaskade/68 9 7 Tuck Handstand • Handstand Vorwärtsrolle D j;; Slowly bend arms • Arme langsam beugen Change hands • Hä nde umsetzen Gekickter Handstand Straddle Handstand • 1 8 6 1 2 7 j 5 4 3 t}- Stand tall • Gerade stehen 6 --- Gebückte Rückwärtsrolle 2 Stand tall • Gerade stehen 4 3 ~ ~ t Handstand Vorwärtsrolle (5 Mal wiederholen) Close legs slowly and hold • Beine langsam schließen, halten dem hinteren Bein. Bewege den Oberkörper und das hintere Bein in einem weiter, indem du die Hüfte beugst, bringe die Hände auf den Boden. Wenn die Hände den Boden berühren, wirfst du das hintere Bein hoch und drückst deinen Körper kräftig mit dem vorderen Bein nach oben. Bringe beide Beine zusammen, Knie und Zehen gestreckt. Halte den Handstand so lange du kannst in der Balance. Beginne die Rolle aus dem Handstand, indem du die Beine nach vorne fallen lässt, so dass sie dich aus der Balance bringen. Für Anfänger ist es eine gute Idee, die Arme und Beine Tuck legs • Beine beugen Exte nd slowly and hold • La ngsam strecken und halten Partner Balance Arm-to-Arm • Arm-auf-Arm Forwa rd • Vorwärts Reverse • Rückwärts dabei langsam zu beugen und den Hinterkopf auf den Boden zu bringen (fortgeschrittener Anfänger-Level). Nimm die Kraft aus dem Fallen und verstärke sie durch schnelles Heranziehen der Beine an die Brust. Wenn dein Kopf den Boden berührt, rolle in einem RANDS ON ACROBATICS • PRAXIS AKROBATIK Schwung auf die Füße, halte die Arme über dem Kopf. Die Technik dieses Tricks findet man häufig in der Akrobatik wieder, es ist also wichtig, sie gut zu üben. Wcnn du besser wirst, soll test du die Arme und Beine weniger beugen, bis du es mit gestreckten Armen und Beinen kannst. Beachte auch die vielen unterschiedlichen Arten, in den Handstand zu kommen, und übe diesen Trick mit den verschiedenen Anfängen, wie gehockt, gebückt, breitbeinig, hochgedrückt, gesprungen, usw. Gebückte Rückwärtsrolle Die gebückte Rückwärtsrolle ist nicht so schwer, aber die perfekte Form (gestreckte Beine während der ganzen Rolle) erfordert Übung. Beginne mit den Armen über dem Kopf. Knicke in der Hüfte ein, so weit es deine Flexibilität erlaubt. Gleichzeitig greife so weit du kannst nach hinten. Hebe die Beine, wenn du auf den Rücken rollst, der Rücken ist dabei sehr rund, und lege die Hände rechts und links vom Kopf ab. Die Finger zei gen zu den Schultern und die Hände drücken fest in den Boden . Zum Abschluss bringst du die Füße so nahe wie möglich an den Händen auf den Boden und drückst dich fest vom Boden ab, zurück in den Stand. Hast du die Beine gestreckt gehalten? Der Handstand Der Handstand ist ganz einfach, er braucht nur viel Übung . Dazu musst du hunderte, tausende oder vielleicht hunderttausende Handstände machen. Wenn du jung und beweglich bist, spring und schwing so oft wie möglich in den Handstand. Bist du nicht mehr so jung, übe geben eine Wand, oder lass einen Trainer Hilfestellung geben. Der Handstand muss so sein, als würdest du auf den Füßen stehen, und du weißt ja, wie lange du schon auf den Füßen stehst. Lege beide Hände in Schulter- breite auf den Boden, ein Bein gebeugt, Fuß flach auf dem Boden, schwing nach oben, nimm beide Füße zusammen und lande auf dem anderen Fuß. Wiederhole mit der anderen Seite. Du wirst feststellen, dass ein Bein sich dabei besser anfühlt. Mit diesem Bein wirst du dich in den Handstand schwingen. Natürlich hilft es, wenn du es mit beiden trainierst. Der Handstand hält deine Balance auf einer kleinen Fläche deiner Hand. Wenn die Balance zentriert ist und die Arme fest, wird der Handstand zu einer sehr stabilen Ruheposition. Der Handstand ist wichtig, aber dort hin zu kommen macht Spaß. Die Basisformen des Aufgangs sind der gerade Körperkick, gebeugter Sprung und breitbeiniger Sprung. Der gerade Körperkick wurde in der Handstand Vorwärtsrolle erklärt. Der Unterschied ist natürlich, dass du zurück auf die Füße gehst. Bevor du in den Handstand gehst, solltest du entscheiden, wie du wieder herunter kommst ... Vorwärtsrolle oder zurückgehen in den Stand. Versuche das gesetzte Ziel zu erreichen. Der gebeugte Sprung in den Handstand beginnt in der gebeugten Position, Arme an der Seite. Greife von vorne und bringe die Hände auf den Boden. Strecke die Beine, um die Handposition zu überprüfen. Mit geraden Beinen sollte es aussehen wie ein umgedrehtes V ." die Beine bilden die eine gerade Linie, Körper und Arme die andere. Beuge dich wieder, springe kraftvoll in den Handstand, die Beine bleiben gebeugt. Strecke die Beine langsam bis zum vollen Handstand. Auch hier kannst du entweder vorwärts abrollen oder rückwärts gebeugt herunter kommen . Der gegrätschte Handstand beginnt mit den Armen über dem Kopf. Bcuge die Hüfte, so weit wie möglich. Bring die Hände so nah wie möglich an die Füße, die schulterbreit auseinander stehen, Kopf in neutraler Position, die Augen schauen auf die Hände. Springe, beuge und grätsche die Bei- ne weit, sobald die Füße den Boden verlassen. Versuche die Arme gestreckt zu lassen, aber am Anfang musst du sie vielleicht beugen. Halte die Beine und Zehen immer gestreckt . Du kannst in gegrätschter Haltung bleiben, sobald du die Balance gefunden hast, oder die Beine zum gestreckten Handstand zusammenbringen. Um herunterzukommen, mache die Bewegungen rückwärts. Versuche sie langsam zu machen, um Kraft aufzubauen. Alle diese Methoden können benutzt werden, um in der Partnerbalance in den Handstand zu kommen. Bei der Arbeit mit einem Partner muss Base trainieren, Top in allen Positionen zu halten. Mehr dazu später .... Partnerbalancen Arm-auf-Arm Der Arm-auf-Arm vorwärts und rückwärts ist etwas schwieriger als die Balancen, die in der letzten Ausgabe beschrieben wurden. Vorwärts ist leichter, wenn Top zur Balance auf die Knie klettert. Rückwärts ist der Aufgang das Schwierigste in diesen Balancen. Vorwärts: Base liegt auf dem Rücken, Top steh t an den Hüften. Top lehnt sich nach vorne und legt die Schultern in Bases Hände. Top greift an Bases Armen nach unten, Finger und Daumen zeigen nach unten. Arme gestreckt halten . Top kann Bases Knie zum Aufstieg in die Balance nutzen. Rückwärts: Für die Rüekwärtsversion von Arm-aufArm ist Base auf dem Boden, Top steht an dessen Ohren. Base hebt die Arme gerade nach oben, Schultern bleiben auf dem Boden. Top beugt sich und legt die Schultern auf Bases Hände. Top greift Bases Arme, Finger und Daumen zeigen nach unten. Ein kleiner oder großer Sprung oder kraftvolles Abdrücken bringt dich in die Balanceposition. Rollen nicht vergessen! P.S. Tops -landet nie auf eurer Base! , .. ~ - § - @J BAIL AHCE IGmb'H Kortumstraße 5 • 44787 Bochum Tel. : 02 34/1 20 51/52 • Fax : 02 34/6 44 80 www.balance-fahrradladen.de [email protected] 68 /Kaskade 43 HANDS ON I!I PRAXIS PASSING Patterns with a Muster mit Jon Skjerning-Rasmussen. Copenhagen. [email protected] A nd so it came to pass: new patterns were discovered, questions were asked and, in due time, this article, the fourth of its kind, took form. Aiming to lure its readers into the vast regions of club passing anno 2002 this article explains, clarifies and elaborates on patterns, notations and diagrams, in a way that opens up these areas to beginners as weIl as more advanced passers. In other words: if you want to learn how to read causal diagrams and develop your own variations, read this. If you already know how to da this and just want same of the new wild 7club patterns go straight to the second part. Part 1 : Causal Diagrams explained After writing three articles on 7-club passing I was told that a lot of people had read them but didn't understand the diagrams, so here I explain what you need to know to read and use these diagrams. I try to stay as simple as possible. Therefore I have put much additional stuff and www links into the notes at the end of the article. Let's start by looking at what I consider the basic 6club passing pattern: the 3count (light pass, sell, self, left pass, seH, seH .. .).11 (Diagram 1) Ta read the diagram it is enough to know that the first line represents one juggler (J 1) and the second line the other juggler (J2), R means 'right', L 44 Kaskade/68 Cause Ursache means 'left', time goes from left to right and the distance from the first throw (the first R) to the second throw (the first L) is one beat. The diagram reads from left to right (in the direction of timeL and the arrows that stay in the same line(e.g., withJ1)representse1f throws while the arrows that go from one line to the other are passes (e.g., from J1 to J2). The numbers are not normally included but represent the normal two-handed siteswap values of the throws, and will probably prove helpful to those who understand them - if you don't understand siteswap, don't worry21, the diagrams explain the patterns perfect1y weIl and much more visuaIly. Ta find out what you have to da you can imagine that you are walking along your line at a constant speed and doing what it says on each grey tile. In this pattern both jugglers start at the same time with a right hand single pass to the other's left hand (i.e., a straight passL then one beat later, they throw a single left hand seH (a 3) and then a right hand seH, then a left hand single straight pass, a right seH and a left seH, and then the same all over, again and again, until you go into passing trance (believe me it can happen) or get bored and start doing tricks. In diagram 1 two rounds of the pattern is shown, but normally only one round of the pattern is shown. However, same places I have put in two or more rounds to get a better feel of the continuity and the tricks. When you get to the end of a causal dia- ... und~ Wirkung gram you simply go back to the beginning, and if you have the diagram on paper you can actually cut it out and make a loop of the strip, and go round and round and round until you puke. The throws "Causa1 Diagrams are very easy for a club jugg1er to read because an arrow that trave1s one beat a10ng the chart happens, bya 1ucky chance, to be a Single. Similarlya two beat arrow is a Double, three beats for a Trip1e and so on" (The Compendium of Club Tuggling p.20). In relation to siteswap you can say that the length of the arrow = x-2, where x is the normal two-handed siteswap value of the throw. So a 5 (usually a tripie) is shown as an arrow three beats long as 5-2=3. Here is the 4-club solo pattern 534, (ar cross tripie, cross single, seH double). Note that here is only one line of Ls and Rs as there is only one juggler. (Diagram 2) Especially in 7-club passing a lot of patterns are asynchronaus (i.e., no hands throw at the same time). When that is the case the passes (but not the seHs) are haH a beat longer and are normally thrown as floaty singles, doubles, tripies, etc. In causal diagrams this is represented by two shifted lines of Ls and Rs (see diagrams 3 and 9-12). Here are two rounds of 7-club 3-count with floaty double passes. (Diagram 3) If you study the diagram you will notice that you can connect the arrows to form three long lines (causallines), going from the start to the end of the pattern - that means that this is a 7-club pattern. Why? Because the number of objects = the number of causallines (in this case 3) + the number of hands in use (in this case 4). A 6-club, 2-person pattern has 2 causallines (as for example in diagrams 1 and 6). An 8-club pattern has 4 causallines, and so on. This is because the arrows don't represent objects, but causes (in the sense that each club is thrown because another club is arriving3I), hence the name 'causal diagram'. Charley Dancey explains: "Each 1ine in the Causa1 Diagram leads from one throw to the throw that is caused by it" (The Compendium of Club Tugg1ing p. 18). So to find out how many objects there are in a given causal diagram, simply draw a verticalline through it at any place and see how many arrows (ar causal lines) it crosses and then add the number of hands. Causing the past. .. Now we come to a thing that is a bit tricky about causal diagrams: backwards pointing arrows. That an arrow is pointing backwards in time doesn't, however, mean that the objects are travelling backwards in time (sorry! Lbut is again because the arrows don't represent objects but causes (if this still sounds weird to you, don't worry, as I said, you don't need RANDS ON I!!ll PRAXIS PASSING to know it, just accept it, it works4 1). An arrow pointing back one beat (arrow length -I) is a siteswap 1 (a zip or handacross Land an arrow pointing back two beats (arrow length -2) is a siteswap 0 (an empty hand). An arrow pointing back to the same spot (arrow length 0) is a siteswap 2 (norma11y a hold). Let Charlie explain again: "The 2's are shown as causal arraws that cause themselves. This is not quite as crazy as it sounds, the plain English translation of this mathematical oddity is that you are holding an object because you are holding it. The 1 ... praduces a causal arraw moving one beat to the left. It seems to be illogical but it actually means: to place a club into that hand you had to empty it first! The 0, or empty hand, produces a highly unlikely looking arraw that moves two beats to the left. The meaning of this is: for the hand to be empty you must have made a thraw fram it [two beats] beforehand" (The Compendium of Club Tuggling p. 21). The next diagram shows one round of two-club shower (31), two out of three clubs in a 3club cascade (330), and then a hold (2). Notice that the hand that is empty is the hand fram which the arrow is pointing. Note also that when counting causallines, backwards-pointing arrows count negative, so actua11y there are 0 causal lines going from the beginning to the end of the pattern, hence there are the same amount of objects as there are hands (here two). (Diagram 4) Diagram 5 shows Tl passing one club back and forth between her two hands, while T2 has no clubs. As the arrows are pointing backwards here there are -3 causallinessli with four hands that makes one club. (DiagramS) An early double by Tl and an early tripie by T2 in a 6-club 4count looks like this: (Diagrarn 6) How can I see who starts with how many clubs and in which hands? The ans wer to this is fairly simple. Each hand starts with l+a club, 'al represents the number of arrows pointing to the hand from beyond the start of the diagram. In diagram 7 you see that there is one arrow pointing to Jl's first L, one to his first Rand one to T2's first R. This means that Jl has two clubs in each hand while T2 has two in the right and one in the left. If she wants to start with a pass, she just waits one beat and has two clubs in the left hand. This rule is easily applicable to most diagrams, but as fate will have it, one of the next patterns (diagram 9) is an exception where Tl has three in the right and one in the left. This is because the left hand needs to be empty to receive the first zip from the right hand. (A way to avoid this is to do a hold instead of the first Zipf butonlyin thefirstround.) Hopefu11y you now understand causal diagrams. If not read a11 the above again. If you have already done that and are here for the second time, try again together with someone more capable of abstract thought. If you have done that too and are here for the third time, just get used to doing what your passing partner teils you to do. If you are the passing partner of the first person and you don't have a clue either, maybe you should get into synchronised club swinging, or buy a rola bola or a spinning plate. If you think I'm being rude now ... I'm sorry! Designer dru ... er, patterns Inventing new patterns using causal diagrams is very easy (except that often the patterns you invent are not newL just draw a line of R L R L R L R L R Ls for each juggler on a piece of paper and connect them a11 with each other, if a11 letters are connected with one incoming and one outgoing arrow, it is juggleable (in theory). If you have a computer you can use Wolfgang's wonderful program ToePass! which makes it even easier to play with causal diagrams - and playing with them is the easiest way to learn to understand them. You find the link at the end of this article. It is important to remember that each letter (L or R) must have exactly one arrow starting and one ending there for the pattern to be valid, and that the shortest arrow is -2 beats long. Apart from that, more or less everything goes. When adding people to the pattern just add lines as I have done in diagram 7, the 3-count feed, where the feeder does pass, pass, seH and the feedees do a 3-count, a11 on singles. Note that the feeder is represented by the line in the middIe - that way the arrows don't have to go from the top line to the bot tom line. (Diagram 7) If you do a pattern where everyone passes with everyone (like triangles or feasts) you need arrows fram each line to each other line, even if it gets a bit more messy. It is also possible that the jugglers start at different times, like in the normal two-person 7-club 3-count (diagram 3), where T2 starts one and half beats later, or in the 7-club 2count where T2 starts one beat later (provided T2 wants to start with a pass). Here is the causal diagram for that one (it is shown left handed just to annoy a11 them right handed passers!). (Diagram 8) Note that I here show three rounds of the pattern, as one round consists of only two beats. And now for something a little bit different. Part 2: New wild 7-club patterns And now it's time to use your newly acquired knowledge about causal diagrams to learn some new 7-club patterns invented during the winter and spring on ToePass!. As I don't have anyone to do serious passing with here in Copenhagen, I had to wait until ETC in Bremen to try them out with Iiiaki some late night - and to tell you the truth, I was positively surprised, as I found them more interesting than I had expected. We11let's start where we started that long night with two 7-club 3-counts. Two 'new' 3-counts This first pattern we found quite difficult to juggle, but we managed to get 5 rounds of it, so it is definitely possible. The fourhanded siteswap 6 1 for this pattern is 102971 . The causal diagram should explain it a11. (Diagram 9) To start this pattern Tl has 3 clubs in herright hand and 1 in the left. She starts at the beginning of the diagram, throwing self crossing tripies, left straight pass, zip, and then the same starting from the left. T2 has 2 clubs in his right hand and 1 in the left. He starts one and a half beats later doing the same sequence as Jl, except that his passes are crossing. As this pattern is a 3-count it can be juggled by Tl while T2 does a norma13-count (or a French 3-count - see Kaskade 67 for this pattern explained). To go into it from anormal 3-count, do pass, self, self crossing tripie, pass, zip, self crossing tripie, etc. It is of course also possible to throw only one round of this like a trick in a normal (or French) 3-count (this is probably easier than doing it continuously, but I wouldn't know, as I just thought of it now). What I do know however is that the pattern can be done with a double instead of a tripie (the pass 68/Kaskade 45 HANDS ON • PRAXIS PASSING then becomes a low double or a high single). This is possible because the zip can be made faster than normal throws I'm still not sure which is easier (or should I say 'less difficult'). The next pattern is 948 in fourhanded siteswap and has a very nice causal diagram. (DiagramlO) Actually this pattern is a normal 3-count with a 42 81 (seH double, hold) instead of the two normal seHs (we didn't know that when we first discovered the pattern, and it actually feels very different from the norma13-count - especially if the 2 is thrown instead of held). The start is like in a normal 7-club 3-count, with each juggler just doing 42 instead of 33. Some 'new' 5-counts When I was asked to write this fourth article I of course tried to come up with some new patterns for it. However, Iran into one problem, I kept inventing 'old' patterns, or very slight variations of them, but I think I managed to come up with two new patterns. The first one is a bookends with a hold and the second one I don't know how to classify, but is somehow related to the French 3-count, but is also a little popcornish. The bookends is 97647. (Diagram 11) To juggle it Jl has 4 clubs and starts at the beginning of the diagram cross double, seH, straight single, cross double, hold (or a little funky 2-throw). J2 starts half a beat later (almost at the same time) and does straight double, hold (or 2-throwl, straight double, self, cross single. This pattern is very nice to juggle, since the hold gives it a funny and refreshing rhythm. I don't think Iiiaki and I managed to get it solid enough to throw the 2s every time, so I don't know how that is, but I kinda like 46 Kaskade/68 having holds in passing patterns, it somehow gives them new potential, as you suddenly can put a whole range of tricks in there. The other 5-count I managed to come up with is more simple, it is 96686 and looks like this 9 1: (Diagram 12) Jl has 4 clubs and does straight double pass, self, self, seH, straight self double. J2 starts one and a half beats later and does straight seH double, croSS double pass, seH, seH, seH. This pattern is really nice as it has three seHs left to play with. Siteswapwise you can do 441, 531, 522, 423 or 342 as very nice variations. I really recommend trying out all variations as continuous patterns, as they are lovely patterns in their own right (Iiiaki and I really enjoyed the 423 version with the ni ce hold to play with). Actually we learned some of them as patterns before we realised that they were variations of 96686, and it was a1most disappointing to realise what they were. Well, I think that was all for met but other people will be bringing you more new passing variations. Oh yes, Ialmost forgot to correct amistake I made in the last issue of Kaskade. The siteswaps for patterns 24 and 25 are of course 1047 and 1074, instead of 1027 and 1072. I guess I'm still just getting used to 4s being holds and 2s being zips in fourhanded siteswaps. Notes: I) Many people still consider the 4-count to be the basic pattern, but as that is a very onesided pattern, that limits the left hand to the odd early double, I strongly recommend practicing a11 tricks from a 3count, as this will enable you to be able to do all tricks from both sides and as it is a much more balanced pattern. If you want to get into more complex patterns, being used to do left hand passes makes it possible links: All the previous artides in the 'Hands On - Passing' se ries • alle früheren Artikel in der 'Praxis - Passing' - Serie: http://www.koelnvention.de/animation/index.html JoePass! http://www.koelnvention.de/software/html/download.html Siteswap http://www .j ugg Ii ng.org/hel p/siteswa p/ http://www.jugglingdb.com/artides/?id=33 (Siteswap Ben) http://www.jugglingdb.com/artides/?id=9 (Colin Wright) http://members.directvi nternet.com/Njackboyce/juggling/ (Jack Boyce) http://jugglinglab.sourceforge.net/doc/notation .htm I Literature • Literatur Charley Dancey, Compendium of Club Juggling, ISBN 1898591 148 to do more than ten times as many patterns (just imagine if in solo juggling the left hand always did seHs - 3's - how boring). 2) If, however, you do worry and want to learn about siteswap check out the links. 3) This is not important to understand either, but basically causal diagrams only deal with 'problems' (two hands and two clubs = no problem; two hands and three clubs = one problem; four hands and seven clubs = three problems; etc.). Number of problems = number of causallines. 4) But if you are interested, check out http://www.free-dome.org/orr/ PassingPagejClubPassingj Help.htm (Itzik Orr). http://pog05.free.frfjuggling/ mhn&causal.html (Christophe Prechac) 5) That there are minus one causallines makes sense when you consider that there is no 'problem' that causes the club to be passed to the other hand. In 'normal' juggling an object is thrown when another object approaches the hand, in that way the approaching object can be said to be the cause of the following throw. 6) For explanation of fourhanded siteswap see Kaskade 65. Briefly it can be said that to get 'normal' siteswap simply divide by two. Odd numbers are floaty passes and even numbers are seHs. Note that in fourhanded siteswap the two jugglers share the throws, so that in the sequence 'abcde' J1 does 'acebd', while J2 does 'bdace'. 71 10 reads ten and not one zero, which is quite logical as ls are virtually impossible to throw in fourhanded siteswaps, as they would be very fast handacrosses from one juggler to the other. 8) When I write about what one juggler does I often use normal twohanded siteswap - I hope this it is not too confusing. 9) Actually this pattern is a 5count popcorn with an early double (if the popcorn is juggled with double double instead of tripIe single), not that it really matters, but that just shows how a11 the patterns are related. For more on popcorns and variations see Kaskade (67), or wait for Gandini's article in one of the next issues. Jon Skjerning-Rasmussen, Kopenhagen, [email protected] U nd so geschah es: neue Muster wurden entdeckt, Fragen gestellt und schließlich nahm dieser Artikel, der vierte seiner Art, Gestalt an. Mit dem Ziel, seine Leser in das weite Feld der Keulenjonglage anno 2002 einzuführen, erklärt, erhellt und behandelt er ausführlich die Muster, Notationen und Diagramme so, dass diese Gebiete den Anfängern wie fortgeschrittenen Passern eröffnet werden. Mit anderen Worten: HANDS ON • PRAXIS PASSING wenn du lernen möchtest, wie man causal diagrams liest und eigene Variationen entwickelt, lies den erstem Teil. Wenn du das schon kannst und nur neue wilde 7-Keulenmuster kennen lernen willst, springe direkt auf Teil zwei. Teil 1: Erklärung der Causal Diagrams Nachdem ich drei Artikel über 7-Keulenpassing geschrieben hatte, sagten mir viele Leute, dass sie die Artikel gelesen haben, aber die Diagramme nicht verstanden haben. Also erkläre ich hier, was man wissen muss, um sie zu verstehen. Ich versuche es so einfach wie möglich zu machen. Deshalb habe ich viele Extras und www-Links in die Notizen am Ende des Artikels gestellt. Lass uns zu Beginn das Grundmuster des 6-Keulenpassing anschauen: den 3-count (rechts pass, seH, seH, links pass, seH, selL.j.11 (Diagram I) Um das Diagramm lesen zu können, muss man nur wissen, dass die erste Zeile einen Jongleur /Tl) repräsentiert und die zweite den anderen Jongleur (J21, R bedeutet IIrechts", L lllinks", die Zeit geht von links nach rechts und die Entfernung von dem ersten Wurf (dem ersten R) zum zweiten Wurf (dem ersten L) ist ein Schlag (beat). Das Diagramm liest sich von links nach rechts (in die Richtung der ZeitL und die Pfeile, die auf der gleichen Zeile bleiben (z.B. mit Tl) bedeuten die Selbstwiirfe (seHst während die Pfeile von Zeile zu Zeile die Pässe sind (z.B. von Tl nach J2)). Die Zahlen sind normalerweise nicht dabei, aber sie stehen für die normalen zweihändigen siteswapWerte eines Wurfs und sind hilfreich für alle, die sie verstehen - wenn du siteswap nicht verstehst 21, mach dir keine Sorgen, denn die Diagramme erklären die Muster perfekt und viel visueller. Wenn du herausfinden willst, was du tun musst, kannst du dir vorstellen, in gleichmäßigem Schritt über die Zeile zu gehen und zu tun, was in dem grauen Kästchen steht. In diesem Muster beginnen beide Jongleure gleichzeitig mit ei- nem single Wurf aus rechts in die linke Hand des Gegenübers (also ein gerader PassL ein beat später werfen sie einen seH aus links (eine 3) und dann einen seH aus rechts, dann einen geraden single-Pass aus links, einen rechten seH, einen linken seH und das Ganze immer wieder von vorne, bis sie in die Passing-Trance fallen (glaube mir, das kann passieren) oder es langweilig wird und sie Tricks werfen. Im Diagramm I sind zwei Runden des Musters gezeigt, aber normalerweise wird nur eine Runde gezeigt. Aber manchmal schreibe ich zwei oder mehr Runden au( um ein besseres Gefühl für die Kontinuität des Tricks zu bekommen. Wenn du am Ende des causal diagram ankommst, gehst du einfach zum Anfang zurück; wenn du das Diagramm auf Papier hast, kannst du es ausschneiden, im Kreis auslegen und immer wieder herumlaufen, bis dir schlecht wird. Die Würfe "Causal Diagrams sind für Jongleure sehr einfach zu lesen, weil der Pfeil. der einen beat über das Diagramm geht mit etwas Glück ein Single bedeutet. Entsprechend ist ei- ner über zwei Schläge ein Double, drei Schläge ein TripIe und so weiter . .. (The Compendium oi Club luggling, S.20) In Relation zum siteswap kann man sagen, dass die Länge des Pfeils = x-2 ist, wobei x der normale zweihändige siteswap Wert des Wurfs ist. So wird 5 (normalerWeise ein Tripie) als Pfeil zwischen drei beats gezeigt, 5-2=3. Hier ist das 4-Keulen Solo-Muster 534, (oder tripie überkreuz, single überkreuz, double seHl. Beachte, dass hier nur eine Zeile Ls und Rs steht, da nur ein Jongleur spielt. (Diagramm 2) Besonders im 7-Keulen Passing sind viele Muster asynchron (d.h. die Hände werfen nie gleichzeitig). Wenn das so ist, sind die Pässe (aber nicht die selfs) einen halben beat länger und werden normaler Weise als floaty singles, doubles, triples usw. geworfen. Im causal diagram wird das durch zwei verschobene Zeilen von Ls und Rs gezeigt (siehe Diagramm 3 und 9-12). Hier sind zwei Runden eines 7Keulen 3-count mit floaty double Pässen. (Diagramm 3) Wenn du die Diagramme studierst, wirst du merken, dass du die Pfeile verbinden kannst, um drei lange Linien (causal lines) zu machen, die vom Anfang zum Ende des Musters gehen - d.h. es handelt sich um ein 7-Keulen Muster. Warum? Weil die Anzahl der Objekte = die Anzahl der causallines (in diesem Fall ,,) + die Anzahl der Hände im Spiel (in diesem Fall 4) ist. Ein 6-Keulen Muster mit zwei Personen hat 2 causallines (wie z.B. in Diagramm I und 6). Ein 8-Keulen Muster hat 4 causal lines usw. Der Grund ist, dass die Pfeile keine Objekte zeigen, sondern eine IIUrsache" (cause), (in dem Sinne, dass jede Keule geworfen wird, weil (because) eine andere ankommt3 1), daher der Name IIcausal diagram". Charley Dancey erklärt: "Jede Linie in dem Causal 68/Kaskade 47 HANDS ON lIilI PRAXIS PASSING Diagram fiihrt von einem Wurf zu dem Wmf, der Fon ihm Ferursacht wiTd." (The Compendiwl1 of Club Juggling. S. 18). Um herauszufinden, wie viele Objekte in einem bestimmten causal diagram vorhanden sind, ziehe einfach an irgend einer Stelle eine vertikale Linie und schau, wie viele Pfeile (oder causal lines) gekreuzt werden, und addiere dann die Anzahl der Hände. Zeitreise ... Nun kommen wir zum komplizierteren Teil des causal diagrams: Pfeile, die zurück zeigen. Dass die Pfeile in der Zeit zurück zeigen, bedeutet aber nicht, dass auch die Objekte in der Zeit zurückreisen (leider!), sondern ist wiederum dadurch bedingt, dass die Pfeile nicht die Gegenstände, sondern die Ursache des Wurfs beschreiben (wenn das immer noch verrückt klingt, keine Angst wie gesagt: man muss es nicht wissen, man .muss nur akzeptieren, dass es funktioniert. 41 Ein Pfeil, der einen beat zurück zeigt (pfeillänge: -1) ist ein siteswap 1 (ein zip oder handacross), und ein Pfeil, der zwei Schläge zurück geht (pfeillänge: -2) ist ein siteswap o (eine leere Hand). Ein Pfeil, der auf den gleichen Punkt zeigt (pfeillänge: 0) ist ein siteswap 2 (normalerweise ein Festhalten der Keule). Lass es Charlie erklären: "Die 2en werden als causale Pfeile gezeigt. die sich selber bedingen. Dies ist nicht so verriickt wie es ldingt. Die einfache Erklärung dieser mathematischen Merl{wiirdigkeit ist, dass du ein Objekt festhältst, weil du es festhältst. Die 1... produzieren einen cmzsal Pfeil. der einen beat nach links geht. Es scheint unlogisch, abel' bedeutet: um eine Keule in diese Hand zu nehmen, musst du die Hand erst leeren! Die O. oder leere Hand ]7mduziert einen sehT unwahr- 48 Kaskade/68 schein1ich aussehenden Pfeil. der zwei Schläge nach links zeigt. Die Bedeutung: damit die Hand leer ist. musst du aus ihr (zwei beats) Fmher geworfen haben. " (The Compendium of Club Juggling S. 21) Das nächste Diagramm zeigt eine Runde von2-Keulen Shower (31), zwei von drei Keulen in einer 3-er Kaskade (339), dann ein Festhalten (hold) (2). Beachte, dass die leere Hand die ist, von der der Pfeil zurück zeigt. Beachte auch beim Ziihlen der causa 1 lines, dass die rückwärts gerichteten Pfeile negativ zählen, also sind 0 causa 1 lines von Anfang bis Ende des Musters, also gibt es genauso viele Objekte wie Hände (hier 2). (Diagramm 4) In Diagram 5 passt Jl eine Keule zwischen ihren Hiinden hin und her, während T2 keine Keulen hat. Da die Pfeile zurück gerichtet sind, gibt es -3 causallines 5 ! ; mit vier Händen heißt das eine Keule. (Diagramm 51 Eine frühe double von Tl und ein früher tripie von T2 in einem 6-Keulen 4-count sieht so aus: (Diagramm 6) Wie kann ich sehen, wer mit wie vielen Keulen in welcher Hand beginnt? Die Antwort ist recht einfach. Jede Hand beginnt mit l+a Keulen, wobei "a" für die Zahl der Pfeile steht, die von vor dem Muster zu der Hand zeigen. Im Diagramm 7 siehst du, dass ein Pfeil auf Tl 's erstes L zeigt, einer zu seinem ersten R und einer zu T2's erstem R. Das heißt, dass Tl zwei Keulen in jeder Hand hat, während T2 zwei in der rechten und eine in der linken hat. Wenn sie mit einem Pass beginnen möchte, muss sie nur einen beat warten und hat zwei Keulen in der linken Hand. Diese Regel ist auf die meisten Diagramme anzuwenden, aber wie es der Zufall will, ist einer der niichsten Muster (Diagramm 9) eine Ausnahme, wobei Tl drei in der rechten und eine in der linken hat, weil die linke Hand leer sein muss, um den ersten zip aus der rechten Hand zu bekommen. (Das kann man umgehen, wenn man nur in der ersten Runde einen hold, statt ein zip einbaut). Hoffentlich verstehst du nun die causal diagrams. Wenn nicht, lies alles noch einmal. Wenn du das schon getan hast, versuche es noch einmal zusammen mit jemandem, der im abstrakten Denken gut ist. Wenn du auch das gemacht hast, und zum dritten mal hier bist, gewöhne dir einfach an, das zu tun, was dein Passingpartner dir sagt. Wenn du der Passingpartner bist und es auch nicht verstehst, solltet ihr vielleicht synchrones Keulenschwingen versuchen, oder ein Roh Bola oder einen Drehteller kaufen. Wenn du meinst, jetzt würde ich frech, ...... Entschuldigung! Designer Muster Mit Hilfe der causal diagrams neue Muster zu erfinden ist sehr einfach (außer dass die meisten so erfundenen Muster nicht neu sindl. Zeichne einfach eine Zeile R L R L R L R L R L8 für jeden Jongleur auf ein Blatt Papier und verbinde sie alle miteinander. Wenn alle mit einem hereinkommenden und einem abgehenden Pfeil verbunden sind, Hisst es sich (theoretisch) jonglieren. Wenn du einen Computer hast, kannst du Wolfgangs wundervolles Programm ToePass! benutzen, was das Spiel mit causal diagrams noch einfacher macht - und beim Spielen mit ihnen versteht man sie am besten. Du findest den Link dazu am Ende des Artikels. Es ist wichtig, dass jeder Buchstabe (L oder R) genau einen hinführenden und einen abgehenden Pfeil hat, damit das Muster funktioniert, und dass der kürzeste Pfeil -2 Schliige lang ist. Ansonsten geht fast alles, einigermaßen. Sollen mehr Personen das Muster spielen, füge Zeilen hinzu, wie ich es in Diagramm 7 gemacht habe, dem 3-count feed, bei dem der Feeder pass, pass, 8elf und der Feedee einen 3count wirft, alle singles. Beachte, dass der Feeder auf der mittleren Zeile ist- so müssen die pfeile nicht von der obersten bis zur untersten Zeile gehen. (Diagramm 71 Wenn in einem Muster jeder zu jedem passt (wie im Dreieck oder bei feastsl, müssen die pfeile von jeder Zeile zu ieder anderen gehen, auch wenn das etwas durcheinander wird. Es ist auch möglich, dass die Jongleure zu unterschiedlichen Zeiten beginnen, wie in dem normalen 2-Personen 7Keulen ,i-count (Diagramm 3), J2 beginnt eineinhalb Schläge später, oder in dem 7-Keulen 2count, J2 beginnt einen beat später (vorausgesetzt, J2 will mit einem pass heginnenl. Hier ist das causal diagram dazu (es ist linkshändig gezeigt, nur um alle rechtshändigen Passer zu ärgern!). (Diagramm 8) Beachte, dass ich hier drei Runden des Musters zeige, da eine Runde nur aus zwei Schlägen besteht. Und nun ein bisschen was anderes. Teil 2: Neue wilde 7-Keulen Muster Nun ist es Zeit, unser neu erworbenes Wissen über causal diagrams zu nutzen und damit einige neue 7-Keulen Muster zu lernen, die im Winter und Frühjahr mit JoePass! entwickelt wurden. Da ich hier in Kopenhagen mit niemandem solche Dinge ausprobieren kann, musste ich bis zur ETC in Bremen warten, wo ich sie spät in der Nacht mit Iitaki probierte - und mit Erstaunen feststellte, dass sie noch interessanter waren, als ich erwartet hatte. So beginnen wir da, wo wir in dieser langen Nacht auch anfingen, mit zwei 7Keulen 3-counts. HANDS ON lIiI PRAXIS PASSING Zwei "neue" 3-counts Dieses erste Muster fanden wir schwierig zu jonglieren, aber wir haben 5 Runden geschafft, also ist es möglich. Der vierhändige siteswap 6 1 für dieses Muster ist 1029 7 1. Das causal diagram sollte alles erklären. (Diagramm 9) Zu Beginn hat Jl 3 Keulen in der rechten Hand und 1 in der linken. Sie beginnt am Anfang des Diagramms mit einen tripIe seH überkreuz, linken geraden pass, zip, gefolgt von dem gleichen Ablauf aus links. J2 hat 2 Keulen in der rechten Hand und 1 in der linken. Er beginnt die gleiche Sequenz anderthalb beats später als Jl, nur die Pässe gehen überkreuz. Da dieses Muster ein 3-count ist, kann es von Jl jongliert werden während J2 einen normalen 3-count spielt (oder einen französischen 3-count Erklärung siehe Kaskade (7). Um von einem normalen 3count in das Muster zu kommen, spielt man pass, seH, tripIe self überkreuz, pass, zip, tripie seH überkreuz, usw. Es ist natürlich auch möglich, nur eine Runde davon zu werfen, wie ein Trick im normalen (oder französischen) 3count (das ist wahrscheinlich einfacher, als ihn fortlaufend zu spielen, aber das weiß ich nicht, weil mir das gerade erst einfällt). Aber ich weiß, dass dieses Muster mit einer double statt tripie gespielt werden kann (der pass wird dann ein niedriger double, oder hoher single). Das wird möglich, weil der zip schneller geworfen werden kann, als ein normaler Wurf - ich bin mir aber nicht sicher, was einfacher ist (oder sollte ich sagen: "weniger schwierig" ). Das nächste Muster ist 948 im vierhändigen siteswap und hat ein sehr schönes causal diagram. (Diagram 10) Eigentlich ist das Muster ein normaler 3-count mit einem 42 81 (seH double, hold) statt der beiden normalen seHs (das wussten wir nicht, als wir es zuerst probierten, und es fühl t ganz anders an als der 3-count - besonders wenn die 2 geworfen statt gehalten wird). Der Anfang ist wie im normalen 7Keulen 3-count, wobei ieder Jongleur 42 statt 33 spielt. Einige "neue" 5-counts Als ich gebeten wurde, diesen vierten Artikel zu schreiben, wollte ich natürlich neue Muster bringen. Aber ich hatte das Problem, immer wieder "alte" Muster zu erfinden, oder nur sehr geringfügige Abweichungen davon. Trotzdem glaube ich, es ist doch etwas Neues dabei. Der erste ist ein bookend mit einem hold. Den zweiten weif~ ich nicht einzuordnen, aber er ist verwandt mit dem französischen 3-count, also ein bisschen popcorniseh. Das bookend ist 97647. (Diagramm 11) Tl beginnt mit 4 Keulen am Anfang des Diagramms mit double überkreuz, self, gerader single, double überkreuz, hold (oder der kleine funky 2-Wurf). J2 beginnt einen halben beat später (fast gleichzeitig) und spielt geraden double, hold (oder 2-Wurf), geraden double, seH, single überkreuz. Dieses Muster ist schön zu jonglieren, da der hold ihm einen lustigen erfrischenden Rhythmus gibt. Ich glaube lüaki und ich schafften es nich t, es sicher genug zu machen, um die 2 jedes Mal zu werfen, also weiß ich nicht, wie das ist. Aber ich mag holds in einem Passingmuster, es gibt ihm ncues Potential, da man dort plötzlich eine ganze Reihe Tricks einbringen kann. Der andere 5-count, den ich mir ausgedacht habe, ist einfacher, es ist 96686 und sieht so aus Y1 : (Diagramm 12) Jl hat 4 Keulen und spielt geraden double pass, seIl, seH, seH, geraden self double. J2 beginnt anderthalb beats später und spielt geraden seH double, double pass überkreuz, seIl, seH, self. Das Muster ist sehr schön, da es drei selfs hat, mit denen man spielen kann. Siteswapmüßig kann man 441, 5.31, 522, 423 oder .342 als schöne Variationen machen. Ich empfehle jedem, alle Variationen als fortlaufende Muster zu probieren, da sie in sich schöne Muster sind (Iiiaki und ich fanden die 423 Version gut, mit dem hold als extra Spielzeit). Wir haben einige davon als Muster gelernt, bevor uns auffiel, dass sie Variationen von 96686 sind, und es war fast enttäuschend festzustellen, was sie eigentlich sind. So, das war jetzt glaube ich alles von mir, aber andere werden euch noch neue Passingvariationen bringen. Oh, fast hätte ich vergessen, einen Fehler zu korrigieren, den ich in der letzten Kaskade gemacht habe. Die siteswaps für die Muster 24 und 25 sind natürlich 1047 und 1074, statt 1027 und 1072. Ich muss mich noch daran gewöhnen, dass im vierhündigen siteswap 4en holds sind und 2en zips. Anmerkungen: 1) Viele Leute halten den 4count für das Gmndmuster, aber da es ein sehr einseitiges Muster ist, das die linke Hand auf ein paar frühe doubles reduziert, plädiere ich stark dafür, alle Tricks vom 3-count aus zu üben, da du so alles mit beiden Händen spielen kannst und es ein ausgewogeneres Muster ergibt. Wenn du komplizierte Muster spielen willst und an linke Pässe gewöhnt bist, gibt es zehn mal so viele Muster (stell dir vor, in einer Solo-Jonglage würde aus links nur selfs - 3er - geworfen, wie langweilig). 2) Wenn du dir aber doch Sorgen machst und siteswap lernen willst, schau in die Links. 3) Das ist auch nicht wichtig zu verstehen, aber im Grunde behandeln causal diagrams nur "Probleme" (zwei Hände, zwei Keulen = kein Problem; zwei Hände und drei Keulen = ein Problem; vier Hünde und sie- ben Keulen = drei Probleme, usw. ). Anzahl der Probleme = Anzahl der causallines. 4) Wenn es dich interessiert, siehe: http://www.free-dome.org/orr/ PassingPage/ClubPassing/ Help.htm (Itzik On). http://pog05.free.frjjuggling/ mhn&.causal.html (Christophe Prechac) 5) Eine negative Anzahl von causallines macht Sinn, wenn du bedenkst, dass es kein "Problem" gibt, das verlangt, dass die Keule zur anderen Hand gepasst wird. Beim "normalen" Jonglieren wird das Objekt geworfen, wenn ein anderes Objekt auf die Hand zufliegt, so kann das anfliegende Objekt als die Ursache des folgenden Wurfes bezeichnet werden. 6) Als Erklärung für den vierh~indigen siteswap siehe Kaskade 65. Kurz gesagt bekommt man einen "normalen" siteswap, wenn man einfach durch 2 teilt. Ungerade Zahlen sind floaty Pässe und gerade selfs. Beachte, dass im vierhändigen siteswap die bei den Jongleure die Würfe teilen, so dass in der Sequenz "abcde" Jl "acebd" spielt, J2 "bdace". 7) 10 liest sich als zehn, nicht als eins null, was logisch ist, da 1 im vierhändigen siteswap fast unmöglich zu werfen ist, da es ein sehr schneller handacross von einem Jongleur zum anderen wäre. 8) Wenn ich beschreibe, was ein Jongleur tut, benutze ich oft den normalen zweihündigen siteswap - ich hoffe, das ist nicht zu verwirrend. 9) Eigentlich ist dieses Muster ein 5-count Popcorn mit einer frühen double (wenn der Popcorn mit double double statt tripie single geworfen wird). Das macht nichts, aber es zeigt, wie alle Muster verwandt sind. Mehr über Popcorn und Variationen, siehe Kaskade 67, oder freue dieh auf Gandinis Artikel dazu in einer der nächsten Ausgaben. 68/Kaskade 49 F Y R E F L I.COM F termine uno veranstaltun~en Please contact the organizers for details 111 Einzelheiten bitte bei den Veranstaltern erfragen. The editors accept no responsibility for the accuracy of the information contained in the Conventions and Events section. 11 Angaben im Veranstaltungskalender ohne Gewähr. JUGGLING DATES. JONGUERTERMINE Y R 5-3 -1 FESTIVAL 11.10.-13.10.2002 Dance Theatre Hurjaruuth, Cable Factory, Helsinki and Narri, Asemapäällikönkatu SB, 00520 Helsinki, Finland. Info: [email protected], Maksim Komaro, [email protected], Tel: +358 503386986, Ville Walo, [email protected], Tel: +358505957312. Tickets for individual shows: Dancetheater Hurjaruuth, Tel:+358- 9 - 565 7250 E F L DU RHAM 19.-20.10.2002 Dunelm House SU Building Durham City, UK. 30 hrs of fun, accommodation for everyone, just bring a sleeping bag. Info: [email protected] I.COM F Y R E F L I.COM F Y R E F POTSDAMER JONGLIERTAG 9.11.2002 10-18.00 Uhr, Sporthalle neben MENSA am Neuen Palais (5 Min. vom Bahnhof Sanssoucil. Selbstverpflegung. Kosten: € 12,-/€ 7,-. Keine Übernachtung. Bitte voranmelden: Uni-Hochschulsport Tel: +493319771261, Fax: 9771281, [email protected] LEMGO 15.-17.11.2002 ab Freitag 17.00 Uhr, Dreifach-Sporthalle der Marianne-WeberGymnasiums, Richard-Wagner-Straße. € 15,- inklusive Frühstück, Abendessen & Live-PublicMusic-Party-Stage. Info: Richard Lunderstädt, Tel: +49 1704815408, Email: [email protected] LONDON 9-10.11.2002 Circus Space. Info: The Circus Space, Coronet Street London NI 6HD, GB, Tel: +442076134141, Fax: 77299422, [email protected], www.thecircusspace.co.uk WUPPERTAL 18.-20.10.2002 Programm: 18.10.: Jonglierbattle, 21.30 Uhr, Cafe Zweistein. SBahnhof Wuppertal-Unterbarmen, Elberfelder Str. 7419. 19.10.: 11-18.00 Uhr chillout juggling in geräumiger Sporthalle. 20.30 Uhr Variete Nouveau, Cafe Ada, Wuppertal-Elberfeld, Wiesenstr. 6, anschließend Party. Eintritt zur Show € 9,-JJongleure €7,-(alle anderen Veranstaltungen kostenlosl. 20.10.: 11-18.00 Uhr noch mal chillout juggling. Info: thomas vidmar, [email protected], +49202 2544054, www.jonglierbattle.kulturserver-nrw.de ARGENTINA 7.-10.11.2002 Campo de Deportes de Esteban Echeverria Bs. As. Argentina. [email protected] BRAZIL 26.11.-1.12.2002 4th Convention of Juggling, Circus and Percussion, Florian6polis. Organised by the new Brazilian Juggling Association. Info: [email protected], www.madamebobage.com.br L I.COM F y R E F L I.COM F Y R :/J ~~~' ~ates an~ events ERLANGEN 15-17.11.2002 14.11. Vorconvention im E-Werk Kulturzentrum, Fuchsenwiese 1, 91054 Erlangen (Jonglieren und Schlafen möglich, kein Programm, keine Verpflegung i. Fr. 17- So. 15.00 Uhr im Sportzentrum Uni Erlangen, Gebbertstr. 123, 91058 Erlangen. Dreifach Halle, Spiegelsaal, Schlafhalle, Public Show, Schwimmbad, Essen, Spiele. Info: Sönke Jädicke, Tel.:+49 9133603885, [email protected], www.e-jong.de, www.convention.e-jong.de GLASGOW 7.-9.2.2003 Scottish Juggling and Face Painting Convention.lnfo: Graham Benson, 1 Holyrood Crt, Glasgow, G20 6HJ, Scotland, www.glasgowjugglingdub.co.uk DRESDEN 14.-16.2.2003 im Sportzentrum der TU Dresden, Nöthnitzer Strasse 60,01187 Dresden, Schlafen in Schlafhalle (Isomatte/Schlafsack mitbringeni. Voranmeldung: € 15,-(bis 31.01.20031. Kontoinhaber: Doreen Grossmann, Kto-Nr 2859061004, BLZ: 85090000, bei DD Volksbank Raiffeisenbank eGo Info: [email protected], Tel.: +49 1628060620. http://people.freenet.de/dresdnerjongleure/ HAWAII 11.-18.2.2003 Bellyacres, Puna, Big Island. Volcanoes, whales, hot springs, steam vents, biking, sailing .... and maybe a bit of juggling. World Champion Volley Club Tournament. Come try and beat the reigning champs Waldo and Michiel. Info: www.hawaiianjugglingfestival.com ::: E F L NEW ZEALAND 6-9.3.2003 Bowentown Holiday Park at Waihi Beach. Waihi, one of the most beautiful beaches in New Zealand, near the Coromandel, three hour drive from Auckland. Closer to the time information on juggle.org.nz and enquiries to [email protected] BRITISH JUGGLING CONVENTION is provisionally scheduled for Brighton, East Sussex from Thursday 10 to Sunday 13 April 2003. Info: [email protected], www.bjc2003.co.uk I.COM DUTCH JUGGLING CONVENTION F Y R E F L I.COM 50 Kaskade/68 29.5.-1.6.2003 Eindhoven, Info: +39402963384, www.jongleerfestival.nl DIABOLIQUE - MONOCYCLO 27.-29.6.2003 Diabolo 2003,88100 Saint Die, Vosges, France, Info: +333 29553086, www.monodiabolo.com 26. EJC SVENBORG 6.-12.8.2003 Denmark 11 Dänemark Info: www.ejc2003.dk ACROBATICS DATES. AKROBATIKTERMINE AKROBATIK DAYS AT NIJMEGEN (Holland I, in the new season 2002 - 2003,15 December 2002, 30 March 2003, 29 June 2003. Location: gymnastics hall "De Zwaluw" at the Zwaluwstraat in Nijmegen. Time: 12.00 - 18.00h, Costs: €6.00 (Drinks in the canteen at your own expensel. There will be 5 workshops: 12.30 - 14.00: B level and absolute beginners, 14.15 - 15.45: D level and A level, 16.00 - 17.30: C level. During these workshops you can also practise on your own. Workshop teachers pie ase register before. Teachers don't pay the entrance fee and will have their travelling expenses paid on the basis of 2nd dass train tickets (railactiefl. Info: Noel Spauwen: +31243558718 Erik Houben :+31243240392 Fons Bennink +31243241013 FOR MORE ACROBATICS INFOS, see: • Weitere Akrobatikinfos: < www.akrobatiek.net > <www.artistnet.de> UNICYCLING DATES. EINRADTERMINE EINRADHOCKEY INFO www.einradhockeyliga.netod. Sven Wittorf, Tel: +496151670023, [email protected]. Nicht Liga-Mannschaften Info: Arne Tilgen Tel: +49 201 261164 oder über's Internet! MONOCYCLO - DIABOUQUE 27.-29.6.2003, Diabolo 2003, 88lO0 Saint Die, Vosges, France, Info: +33329553086, www.monodiabolo.com COURSES. KURSE CIRCUS SPACE Acrobatic Balaneing, Peter van Valkenhoef, 11-15.11.2002; Western Skills 21.7. and 20.10.2002. Info: The Circus Space, Coronet Street London NI 6HD, GB, Tel: +4420 76134141, Fax: 77299422, [email protected], www.thecircusspace.co.uk ESPACE CATASTROPHE For professional artists with experience • Für professionelle Artisten mit Erfahrung: 21.-25.lO. Cirque-Theätre, Kevin Brooking; 4.-8.11.: Dance, Jordi L.Vidal; 11.-22.11. Clown, Carina Bonan; 25.-29.11. La jonglerie pour la rue, Yvan Roy; 16.-20.12. Clown, Jan Dillen; Info: L'Espace Catastrophe, 18 rue de la Glaciere, lO60 Bruxelles, Belgium, Tel: +32 2 5381202, fax: 5384944, [email protected] www.catastrophe.be JONGUEREN/JUGGUNG Ongoing evening and weekend workshops in ball juggling. Master class series in spring 2003: 15/16.2 Lorenz Huber - Dance Acrobatics. 22/23.2 Ben RichterMovement and Club Juggling. 1/2.3 Alan Blim - Ball Juggling and Musicality. 8/9.3 Stefan SingJuggling, Movement and Letting Go. 15/16.3 Maksim Komaro - Creative Technique with Balls. From Sept. 2003 - 1 year basic training in ball juggling with Alan Blim and guest instructors . • Laufende Abend- und Wochenendworkshops in Balljonglage. Masterclass Reihe im Frühling 2003- 15/16.2 Lorenz Huber- Tanzakrobatik.22/23.2 Ben Richter- Bewegung und Keulenjonglage. 1/2.3 Alan Blim- Balljonglage und Musikalität. 8/9.3 Stefan Sing- Jonglieren, Bewegung und Loslassen. 15/16.3 Maksim Komaro- Kreative Technik mit Bällen. Ab Sept. 2003- 1 Jahr Grundausbildung in Balljonglage mit Alan Blim und Gastlehrern. Info:www.jonglierunterricht.de. Alan Blim, Tel: +493044036879. E-mail: [email protected] SHOW - SPIEL - CHOREOGRAPHIE bei Klaus Borkens und Thos Renneberg, 9.-15.11.2002, 111,- . Figurentheater-Kolleg, Hohe Eiche 27, 44892 Bochum, Tel: +49 234284080, Fax 3243745 TANZAKROBATIK - PARTNERING bei Klaus Borkens und Janna Schimka, 25.-29.11.2002, € 111,- . Figurentheater-Kolleg, Hohe Eiche 27,44892 Bochum, Tel: +49 234284080, Fax 3243745 "Denn nur ein Meister wird, der wagt ein Narr zu sein." Info unter: 08631 /168 300 www.Cassani.de ZIRKUS!THEATERPÄDAGOGIK Maskenkurs 15.- 19.10, Samuel Jomot. Berufsbegleitende Grundausbildung mit Clownerie, JonJdage, Pantomime, Akrobatik und Artistik. Info: Jojo, Zentrum für Artistik und Theater, Schulhaus, D-79261 Oberspitzenbach Tel.: 07682 909601 Fax: 909602, [email protected] www.jojo-zentrum.de TUT 1.-3.11. Clown (in Karlsruhe); 2.-3.11. Contact, 9.-lO.11. "make them laugh"; u.a. Info: TuTSchule für Tanz, Clown & Theater, Kornstr. 31, 30167 Hannover, Tel: +49 511 320680, Fax: 320681, Email: [email protected], www.tut-hannover.de CIRCUSAKADEMIE Kulturverein KAOS, Wien. Circustechniken, Akrobatik, Schauspiel, u.a. Spezialisierungsmöglichkeit auf Circuspädagogik. Zweijähriger Lehrgang, Abend- und Wochenendkurse. Info: Kulturverein KAOS - Tilmann Schleicher, Wiener Gasse 6/2/5, Tel: +43 12789655, +43 6502789655, Fax: +43 12789655, email: <[email protected]>, <www.kaos.at>. FOOLS-CONNECTION Clown, Komik und Spiel mit Ame Sickau "Piccaro" Ostern 2003. (4-5 Tage) in Süddeutschland. Genaues in der nächsten Ausgabe. Info: Ame! Piccaro privat: +49 7258/925253, Büro:+49 700/36657366, Fax: 36657329, e-mail: [email protected] FESTIVALS LES FEUX DE LA RAMPE 11.-13.10.2002. Tickets 17,-/ 11,-. (groups of 10, €14,- each): Tel: +33 1 56950697 (Francine Aouat). The town, Crosne, is 17 min. by metro from the centre of Paris. Info: Jean Claude Hasle, Tel: +33 1 69495964, Fax: 69493760, [email protected] EUROPEAN YOUTH CIRCUS 31.10.-3.11.2002 Teilnehmer: Belgien: Sophie Mandoux, Trapez; Deutschland: David Confal, Diabolo; Christiane König, Vertikalseil. Finnland: Tsunarni, Einrad; Calle Jernström jun., Jonglage; Ulla Tikka, Drahtseil. Frankreich: Denis & Nicolas, Jonglage. Italien: Daniel Rossetti, Equilibristik. Rumänien: Orlando Oprescu, Rola-Rola. Russland: Anton Monastrysky, Hula-Hoop; Titanic, Kontorsionistik; Masha & Ksenija, Hängeperche; Vova & Olga, Jonglage; Gulnara Gibadullina. Schwungtrapez; SuperSkok Circus, Sprungseilakrobatik; SuperSkok Circus, Clown-Jonglage; Inna &Max, Vertikalseil; Dmitry Prudnikov, Equilibristik. Schweden: Twisted Fantasy, Kontorsion. Schweiz: Jonas Zeller, Diabolo; Tschechische Republik: Alan Junior, Jonglage; Robert Berousek, Leiterartistik. Ukraine: Olena Yakymenko, Luftring; Yuliya Pikhtina, Hula-Hoop. Ungarn: Orsi & Balasz, Fangstuhl. Weißrussland: Anastasiya Voladas, Equilibristik. Veranstaltungen, 31.10. lO Uhr (A); 19Uhr(B); l.11.lOUhr(B); 19 Uhr (A); 2.11. 19 Uhru. 3.11. 15 Uhr Preisträgergala. Tickethotlines:+49 611 1729930 oder +49 611 1729931. Info: Landeshauptstadt Wiesbaden, Kulturamt, Schillerplatz 1-2, D-65185 Wiesbaden, Germany, Tel: +49 611 313773, Fax: 313961. [email protected] STADT. LAND. ZIRKUS Baden-Würtembergisches Kinder- und Jugendzirkusfestival, 31.10.3.11.2002.6 Vorstellungen. Herzogenriedpark Mannheim. Info: www.stadt-Iand-zirkus.de, Tel: +49 6212933661 CIRCUS SCHOOLS EUROPEAN FESTIVALOnnezies (Honnelles), Belgium, 1.-2.11. 2002. Info: Ecole de Cirque de Honnelles, Centre d'Expression et de Creativite, rue des Juifs 29, Onnezies, B-7387 Honnelles, Belgium, Tel:+32 65 759368 [email protected] INTERNATIONAL CIRCUS FESTIVAL City of Latina Italy 14.-24.11.2002 Competition for Italian artists under 21 years of age, including students from international eircus schools. Info: Giulio Montico Cultural Association, via Acque Alte km 0+500, Tel: +39 773486420, Fax: 773486420, [email protected] 68/Kaskade 51 TOO LWOO D WI NTER FESTIVAL "Trilogie des Lächelns ". 28 .11.-31. 12.2002, Theresienwiese München. Ein Festival der Fantasie mit drei Clowns der Weltklasse. Slava's Snowshow; David Shiner, "Mikos". Tickets. +49 70038385024 oder www.tollwood.de New! FESTIVAL MONDIAL DU CIRQUE DE DEMAIN 30.1.·3.2.2003, Cirque d'hiver Bouglione, Paris. Circus of Tomorrow (18-25 yearsl Circus of the Futllre (12-17 yearsl, The Annie Fratellini and Yuri Nikuline Trophies for clowns under 30 years old. European Fes tival of Circus of Tomorrow, 25.-26.1.2002, at the National Contemporary Academy of Circus Arts (An nie Fratellini Schooll, Saint-Denis. Selection of the European artists far the worldwide festival. Send applications for both festivals by 15 October to the address below . • Europäisches Festival ist Auswahlfestival für die Europäischen Künstler für das weltweite Festival. Anmeldung für heide Festivals bis 15. Oktober an . Fes tival Mondial du Cirque de D em ain, Association Frant;:ais pur le Cirque de Demain, 39, avenue des Ternes, 75017 Paris. Te!. +33 1 40680772, Fa x. +33 1 40680278, me@eireonautes .eom, www.circonautes.com PISTES DE LANCEM ENT Feb.- Mar. 2003 . Info. L'Espace Catastrophe, 18 rue de la Glaciere, 1060 Bruxelles, Belgium, Tel. +32 2 5381202, fax. 5384944, espace@catastrophe. be www.catastrophe.be TASMANIA NATIONAL CIRCUS Festival and Training Project, 17.2 .- 3.32003, Lone Star, Golconda, Tasmania. Two weeks of training plus a three day performance spectacular. Cost around $440, CONTACT Georgi Ellis co-ordinator. [email protected] or visit www.adelaidefringe.com.au HARLEKINADE 18. - 20. Juli 2003 im Schlosspark von Wabern! Die Bewerbungen mit Info und Foto alsbald bitte senden an. 12. Festival Harlekinade, Gemeinde Wabern, Rathaus, 34590 Wabern. OTHER EVENTS • SONSTIGES EU RO JAM 2002 5th European Convention of Balloon Sculptllre, . 5. Europäisches Treffen der BallonmodelJierer, 22-24.10.2002, in Meile, Germany., Info. Rüdiger Paulsen, T el. +495425 6551 , www.ruepaul.de MILLENNIUMJAM 2003 International Festival for Balloon-Artists, 16.- 19.6.2003, Mol, Belgium. Top instructors from USA and Europe, all levels, Competitions, Workshops. Info. TMJ-Hotline +32 475231699, www.millenniumjam.com WORLD OF EVENTS 25.-26.2.2003 Eventmesse, Wiesbaden. Info. CC Corpora te Communications GmbH, Frankfurter Str. 16,6 1231 Bad Nauheim, Te!. +49 6032 96300, Fax. 963090., corpora tecommunica [email protected], www.worldofevents.de INTERNATIONALE KINDERKULTURBÖRSE, München 12.-1 3.3.2003. Info. Heidi Heist, Marktplatz 4,88677 Markdorf, BRD, Tel. +49 75445093 19, Fax. 509322, [email protected], www .kinderkulturboers e.net KU LTU RBÖRSE FREI BU RG, 31.März . 3 .April 2003 Info. Holger Thiemann/Tina Koethe, PF 1549,79015 Freiburg, BRD, Tel. +49 7(i1 388 1870 od 871 , Fax. 388 1877, koe thti@fwt. online.de MUK Wien Museum für Unterhaltungskunst, Karmelitergasse 9, A-1020 Wien. Mi 17.30· 19.00, Sa 14.30-17.00, So 10.00-12.00. Info. www.magwien.gv .at/ ma 53/museen/circus. INTERNATIONALES ARTISTENMUSEUM in Deutschland, Liebenwalderstr. 2, 16348 Klosterfelde, Tel/Fax. +4933396 272. Sonderausstell ung. "Zauberkunst ist keine Hexerei" SHOWS JONGLIERBATILE WUPPERTAL, 18. 10. 2002,21.30 Uhr. Cafe Zweistei n. S-Bahnhof Wuppertal-Unterbarmen, Elberfelder Str. 7419. Eintritt frei. 19. 10 .• 20.30 Uhr Variete Nouveau, Cafe Ada, Wuppertal-Elberfeld, Wiesenstr. 6, anschließend Party. Eintritt zur Show € 9,·/Jongleure €7, - . siehe auch Conventions. Info. thomas vidmar, [email protected], +49202 2544054, www.jonglierbattle.kulturserver·nrw.de CHINESISCHER NATIONALCIRCUS Österreichtournee. 12.-24.11.2002. 12.11. Feldkirch (Montforthaus, 20.001. 13. 11. Salzburg (Sporthalle, 20.001. 14.11. Innsbruck (Kongresshaus, 20.001. 15.11. Amstetten (Sporthalle, 20.001. 16.- 17. 11. Wels (Boschhalle, 16 .• 20.00, 17 .• 14.00 und 18.001, 19.11. Villach (Co ngress, 20.001, 20.11. Graz (Oper, 20.001, 21.11. Wien (Kurhalle, 20.001. 22.11. Hollabrunn (Sporthalle, 20.001, 23.-24.11. Wiener Neustadt (Arena Nova, 23 .• 20.00, 24 .• 14.00 und 18.001. Inform ation und Kartenvorverkauf. Showfactory, <www.showfactory.at > TIGER LlLLlES CIRCUS 5.-31.12.2002, Art nach Lust Winterfest 2002, Salzburger Volksgarten, A-5020 Salzburg. Info. <www.tigerlillies.com>, Kartenbestellung. <www.art-nach-lust.at> GREGOR KIOCK, THIERRY NADALlNI 14-16.10. Theatre de la Passerelle GAP (Scene Nationale!; 18.10. Confluence La Motte Servolex (Chambery!; 22.10. Obern ai. 2.11. Centre Culturel Sallanches, 5./6.11. Bron; 8.11. Le Briscope Brignais (Lyon!; 15.11. Feyzin (Lyon!; 18.·19.1 L theä tre le Cadran Briant;:on (Scene Nationale!; 12.-13.12. Le Dome theätre Albertville; 19./20.12. Cirque tMätre de Elbeuf (Rouenl INCOG N ITO - Sevilla meets New York 19.-24.11.2002, Flamenco (EI Torombo y Farnilia, Farruquito y Farrucol, Tap-Dance (Van "The Man " Porter, Robert L. Reedl, Artistik (Fra ncis Brunn, Oleg Izossimov, Nathalie Enterlinel. Jahrhunderthalle Frankfurt, Tickets €36, - / € 43,-/ € 51,- bei. Te!. +49 69 1340400, Fax. 1340444, [email protected], www .jahrhunderthalle.de O. & G. Siegmon Schreberweg 4, 0-2411 9 Kronshagen Fon : 0431541 441 - Fax: 0431549099 e-mail : siegmono @t-online. de 52 Kaskade/68 POMP DUCK AND CIRCUMSTANCE until March 2003. bis März 2003, Berlin, Gleisdreieck, Möckernstr. 26, 10963 Berlin-Kreuzberg. Info. Duckline. 0800 5330533, ~ 49 30 26949200. U.a. mit. SYMBIOSE, Hand auf Hand; BLACK AND WHITE, Akrobatik; ANDERSZWO, Trapez; DMITRI AZAROV, Equilibristik; PAVEL RENDZOV, Flaschenxylophon; DONALD GRANT, Diabolo; SOFRANIE TRENICA, Tissue. SCHULE FÜR CLOWNS Semesterabschlussfest (3. SemesterI17.12. ab 19.30 Uhr. Info. Tel. +496131472102, Fax. 472103, [email protected] www.clownschule.de DIE FIGARO COMEDY SHOW . "Open Stage", der Eintritt kostenlos, das Kommen nie umsonst!! Showtime I. Mo./ Monat. Haarmonie 4 Herforder Straße (gegenüber Stadthallei Bielefeld. Infos. Ingo Oschmann Tel.. +49 172 5666260 VARIETE FREIER FALL Offene Bühne, veranstaltet vom Verein für Wurf-, Fang-und Schwungkultur, Graz. l S. 1O.2002, 20:00, mo.xx, Moserhofgasse 34, A-SOlO Graz. Weitere Info rmation: dreierfall.mur.at> VARIETE TOTAL im Scenario, Friesenstr.16/ 19, 28203 Bremen, T el.: +49 421 73189; Fax: 702407; [email protected]; http: //www.scenario.de. Jedes 2. WE im Monat. VARI ETE ABSEITS Hansastr.48, Kiel, Info: Nicole: +494082296166 [email protected] (2-3 Mal jährlich) GLANZ UND GLITTER Variete-Show, Foolsgarden, Hamburg, je 1. Do./Monat, Info: Nicole: +494082296 166 info@lucy-lo u.de PATERNOSTER Brotfabrik/Frankfurt-Hausen, P.U.T.-Event Bühne, Bachmannstr. 2-4, 60488 Frankfurt, Open Stage je letztes WE/ Monat (Fr./Sa.) Sept. - bis Mai. Sommer open-air. Info: Johannes Schilling, Altenhainer Str. 45, 65779 Kelkheim, Tel: +496195969340, [email protected] VARIETY THEATRES • VARIETES TIGERPALAST Frankfurt/ M, www.tigerpa last.com bis 8.2 .2003 : DUO BORZYKINE, Jonglage; JEAN-MICHEL FOURNERAU, (3 .1.-9.2.) Chanson-Conference; ALEXANDER VELIGOSHA, Handstand; SHIMADA, Magie; JO VAN NELSEN, (15 .10.-7.11. ) Chanson-Conference; SUEELLEN ROCCUZZO Kontorsion; LES PETITS FRERES, Kaskadeure; LILIANE MONTEVECCHI, (21.8.29.9.) Entertainerin; MARINA BOUGLIONE, Vertikalseil; TRIO GIURINTANO, RollschuhAkrobatik lab Sept.); ALIX DUDEL, (1.-13.10/8. 11.-1.1 2.) Chanson-Conference; MICHAEL QUAST (16.-31.12.) Kabarett-Conference; Beru 1:; beglei mn de Au=:o bildung mit: Clownerie, Jonglage, Paniumime, Arti=:o1ik, Akro ba1ik, und In=:o:zcnierung • Ein:zelkur=:oe Programm anfo rdern : FRIEDRICHSBAU VARIETE Stuttgart, www.deag.de. Bis 9.11. "Viva Las Vegas" RAY MARTIN, DUO MAC AG GI, Akrobatik; SOSLAN SOUANOV, Jongleur; OLEKSANDR & VYACHES LAV, Leiter-Akrobatik; JOCHEN SCHELL, Jongleur; VLADIMIR DUBOVSKYY, Rola Rola; ALLA BOGINO, Vertikalseil. 15. 11.-25.1.03:" Kometen,,: MARKUS SCHIMPP, Conferencier / Sänger; JAN VAN DYKE & FRANKIE BOY, Comedy, ERIC VARELAS, Equilibrist; CAROLINE SCHROECK, Trapez; GILLES LE LEUCH, Diabolo/ Comedy; ARABESKE, Kontorsion; ROMAN & SLAVA, Tapdancer; OGUZ ENGIN & ANJA EGGERT, Magie. APOLLO Düsseldorf, www.deag.debis31.11.:DIETHURANOS.Seiltanz; ANA YANG, Seifenblasen; VIC & FABRINI, Comedy & Magie; DUO TAEKINI, Strapaten; ARABESKE, Kontorsion; BRUCE WILSON, Jonglage & Diabolo; MR. P.P., komische Jonglage. 1.12.-31.1.03: DIE FARELLOS, Einrad; JULIANA CHEN, Magie; ANTON BELIAKOV, Strapaten; NORMAN BARRETT, Kanarienvögel; THE TESLENKOS, Tempojonglage; ERIC BOO, Comedy. WI NTERGARTEN Berlin, [email protected], www.deag.de. 8.-3 .11.: Sterne des Varietes III "Grock" ONDREJ HAVELKA, Conference; MELODY MAKERS, Swing Orchester; ELAN, Pantomime; OXFORD BROTHERS, Comedy-Kampf; ANATOLI ZALIEVSKY, Equilibristik; NATALIA VASYLYUK, Kontorsion; PAUL PONCE, Jonglage (bis 19.9. ); DIETER TASSO, Jonglage (ab 20.9.) Zentrum tel" ,llitistik ur(l T he:ter Ehen aiges SChlj hOlUS D - 79261 Obe·spitzernoch TeL 07E32 I 009601 Fax 909602 Emal:j go-zentrum@-online .re 'I".'f.....N.jojo-zentrun .de CHAMÄLEON Berlin, www.chamaeleonberlin .de "PIRATEN" 17. 10.- 12.01.2003. HACK! GINDA, Comedy; VERA HUMMEL, Rhönrad; TOM BRECK, Kanonenjonglage; CHANTALL, Kontorsion; MARIE JIMENEZ-LAUX, Trapez; VLADIMIR GRINIK, Equilibristik; TOM NODDY, Seifenblasen. KINDERSHOW "Frösche und die Welt hinterm Blütenrand" . Ab 26. 10. Sa/So, und 24./25.12. ANNIKA TITZE, Trapez, Bungee; ULLI LOHR, Comedy; CHANTALL, Kontorsion; MElKE SILJA RUPPRECHT, Trapez; STEFAN SING, Leucl1tballjonglage; NATASCHA FIEDLERLENNOX, Steptanz; JUTTA BURGER, Steptanz; MONA PETE, Antipoden. KRYSTALLPALAST Variete Leipzig, www.krystallpalastvariete.de. Bis 3. 11.: "Viva la Diva" DIVA TOMASZ, Conference; LUTZ & MO RITZ, Jonglage; BRIDGE MARKLAND, Tanz; HARTMUT HELD, Akrobatik, Strapaten; DORICE, Luftakrobatik; 6.11.-1.2.03: "Chinesisch er Reigen" MARCUS JEROCH, Conference. GOP ESSEN www.gop-variete.de.2.10.-3.11.: JUNO, Conference; RIMMA KRILOWA, Hula Hoop; FRANK ROSSI, Bauchredner; SAMANTHA, Kontorsion; TIMOUR, Jonglage; NICKY VIVA, Rola Rola; DUO IOUVILOV, Akrobatik. GOP HANNOVER www.gop-variete Okt: MAX NIX, Conference; FAFA, Comedy; DANIEL & RAYNALD, Akrobatik; DOUBLE FACE, Diabolo; MARTA CHAVEZ, Vertikalseil; KGB CLOWNS. GOP BAD OEYNHAUSEN im Kaiserpalais, www.kaiserpalais.de. Okt.: ROSEMIE, Conference; HEIR OF INSANITY, Akrobatik; JAY NIEM, Magie; 2 HANDS THEATRE, Puppentheater; KRIS KRISTOE, Jonglage; TOM SHANON, Rola Rola . 30NGLERIE, iQUILI~RE, MONO(Y(LES, MAQUILLAGE, BALLONS A MODELER, LIVRES, VIDEOS, AC(ESSOIRES, ... NEUES THEATER VARIETE Frankfurt Höchst www.neues-theater.de.Nur6.-30.11.: TILL PÖHLMANN, Stix; DUO TOPAS, Handstand; MERCEDES CHENARD, Kontorsion; VALENTINO, Jonglage; HERBERT u . WILLI FRÖHLICH, Conference; FABIEN KACHEV, Mime; AKITA, Vertikalseil; ROBERT BEROUSEK, Leiterakrobatik. LUNA VARIETE, Dortmund www.luna-variete.de. Bis 27.10.: "Willkommen im Variete!" WOLF FISHER, Conference & Magie; EVGENI KOLOMIETS, Comedy; JETON, Gentleman-Jongleur; KATRIN, Vertikal tuch; CARAL JR, Kraft & Balance; DUO MERMAIDS, Kontorsionistik; DUO SEGURAS, Partner-Equilibristik. VARIETE ET CETERA Bochum www.variete-et-cetera.de . 10 Jahre Variete et cetera - the best of,31.8.-27.10. Ab Nov: Und ... action l ALEXANDER ANDRIONI, Moderation/ Comedy; AXEL FELLOX & SCHANETT, Comedy-Zauberei; TJ-WHEELS, Jonglage auf Rollschuhen; IRINA GALAGAN, Hula-Hoop; TRINITY, Vertikaltuch; TRIO NDUX-MALAX, Akrobatik. STARCLUB FULDA www.starclub. debis24.11.: BERT REX, Conference; MISS BERNADETTE, Trapez; TOBIX & CLAUDIA BERLINI, Kaskadeure; IAN NAVRATIL, Antipoden; P AT BRADFORD & KATE, Handstand; WAL DEM AR MULLER, Jonglage. STARCLUB KASSEL www.starclub.de bis24.11. GUNNAR CARINO, Conference; FARELLOS, Einrad; HINZ & KUNZ, Comedy; RAFAEL DE CARLOS, Jonglage; KAREN ROSE, Kontorsion; T AMARA GRAY, Römische Ringe. VARIETE PEGASUS Bensheim. www.varietepegasus.de. MARKUS SCHIMPP (Conference -3.11.); IRINA BONDARENKO, Jonglage (Okt.); LUTZ & MORITZ, Jonglage (Nov-Dez); ALEXANDRU CRACIUN, Schlappseil (Okt.); BRIAN O'GOTT, Popstar (Okt.); SOS & VICTORIA, Magic (Okt.); TORIME, Akrobatik (Nov -Dez); FELIX GAUDO, Conference (6.-10. 11.; 10.12.-26.1.); MIKHAIL STEPANOV, Strapaten (Nov-Dez); FINN JON, Magic (Nov-Jan); ROSEMIE WATH, Conference (13 .11.-8. 12.); ALEXANDER RIZAEV, Handstand (Okt.) F. 07690 Saint-Julien Vocanc e Tel : 33 (0) 475 3466 43 Fa x: 33 (0) 475 3468 05 E.Mail : [email protected] 68/Kaskade 53 re~ular meetin~~ re~el mä~~i~e treffen If your get-together is missing, please write to uso And please tell us if you find that a phone number is no langer correct. • Wenn euer regelmäßiges Treffen hier fehlt, bitte schreibt uns. Falls ihr herausfindet, dass eine Telefonnummer nicht mehr stimmt, bitte ebenso. JUGGLING • JONGLIEREN AUSTR1A • ÖSTERREICH JUGGLE magazine covers the world of iuggling! Full-color features , fascinating profiles, thought-provoking essays, and illustrated tutorials fill each 48-page issue, all in English, six times per year. Articles this year have included: Anthony Gatto; Evgeni Biliauer; lukaluka; the Cirque de Demain in Paris; Martin Mall in China; Layers of Juggling by Denis Paumier; festiva l re ports from the US , Europe, and New Zealand; and instructions for tricks wi th balls, clubs, boxes, tennis ba ll s and can ... and plenty more! JUGGLE is available only through membership in the !JA, for $39 per yea r outside the U.S. Post Office Box 218 Montague, MA 01351 U.SA www·iuggle.org 54 Kaskade/68 BADEN nr. Vienna Daniel 0664 53 10542, [email protected] BREGENZ Maria 0557479357, splelachse.mk@u tanet. at, Thomas 0557470325, [email protected] FELDBACH/STMK Willi 03 159 3242 GRAZ Fratl 03 16720574, Bernhard 03 16 845805, [email protected] INNSBRUCK Rudi [email protected] KREMS Kremser Jonglierwerkstatt 014840318, jonglierwerkstatt@hotmail. co m, www. jonglierwerkstatt.com. Gottfried 02732 81867 LINZ Manfred, Andreas 07235 66784, [email protected] OFFENHAUSEN/WELS [email protected], Frank 0650 7853851, Rebekka 0650 503771 1 SALZ BURG Thomas 0664 3606o.~ 0, [email protected] ST_ POLTEN Erik 0664 3128660 [email protected] ' STEYR/OÖ Andi 0 7252 70456 WAIDHOFEN A. D. YBBS/NÖ Philipp [email protected], Manfred 07442 52675, [email protected] WIEN (Vienna l Artis-Tick 01 9681336, [email protected], Bumfidl 01 5227482 BELGIUM • BELGIEN BRUSSELS L'Ecole Sans Filet 02 6401571, Christian 02 3755404 Michel 02 6733184, Julie 5346817 DENMARK • DÄNEMARK AALBORG Inger 98811818, Jergen ~8337463 ARHUS Chris +45 86 18 5048, [email protected] Marie +45 86 10 82 02 COPENHAGEN Jon 035 833582 [email protected], Ulla ' 35367686 Tues: Inka: +45 40 85 24 34 www.geocities.com/Augusta/Fairw ay/4035 email: [email protected] ODENSE JBO: 65 932383 jbo@ jbo-net.dk FRANCE • FRANKREICH (more infos on meetings in Franee: Jonglo Sapiens, Melanie Legrand, Tel: 0147065148, [email protected] ABJAT Marion Chaygneaud Dupuy 0553568 149 AMIENS Circanime 0322979046 ASNIERES 01 42420 102 BOULOGNE BILLANCOURT Eeole de Arts du Cirque 0146030063 BOURG·EN·BRESSE Cirque de Bourg 06 12860555 BRUNSTATT Arsene 0389654544 CHAMP AGNE S/S Marc Maillard 0164232212 CHAMPIGNEUL Ludovie Andre 0326661720 CHAMPIGNY·SUR·MARNE Melanie Le G rand 01 47065 148 COMPIEGNE Cedric. [email protected] EPINAL Mareel 0329365656 ETAMPES Nieolas Bonnefoy mangeaf8@cti·ecp-fr GARCHES Mathieu H enrio t 0147411256 GRENOBLE Entre Cie! et Terre 0476462283, Florian 0476425929 HAGENAU 03 88070645, pa.schwartz@wan adoo .fr LA CHAPELLE ST LUC Philipe Maure 0325793640 LA ROCH·SUR·YON Circaballe 025 137001 3 LIMEIL BREVANNES Sylvain Pigree 0145993355 LILLE Samuel Rienberuet, Maxime Duby, 03 20572302 LIVRY·GARGAN Sebastien Chevallaz 0143323683 LYON Pa trick Weiller 0472409347 Les Mines de Rien 0478284737, ' Jean·Claude 04 78670219, Bron 78268725, Myriam 0614775860 MARTINIQUE Claude Miquel, 0596 799543, H ildevert Lorsold 610322 (work l, 521906 (homel. MIRAMONT·LE·QUERCY Pignolo 0681160298 MONTELIMAR Vande 0475009336 MONTPELLIER Le Palaee 0467422836 MOUGINS Eeole de Cirque de Campelieres 0493452465 Ml)LHQUSE J"anne 03895306 76 MURS·ERIGNE Fran<;ois, 024 1577605 NANCY Pauline Mutel 03834 15232 NICE Frederic Barroult, 14 Rue des Roses OEUF EN TERMOIS Erie Cherigier 0321413027 ORLEANS Valere Tirioux 0238771165 OSENBACH L.A.S. C.'Art, 9, rue Saint-Mare, 68570 Osenbaeh PAIR ET GRANDRUPT, ST DIE Franek Besson 0329553086 PALAISEAU Nicolas Barraud 0160142932 PARIS Philipe Escudie 0143545870, Cirque Aouette 0145802975, Antoine 0601 357427, Philipe 014683032 1, Snoopy 0143669866, Forum des H alles, ap-midi et soir tous les jours PERPIGNAN Claire Dubreuil 04685 1159 1 POITIERS Yorriek Tabuteau 05 49018588 QUIMPER Balles a fand 0298552061 RENNES Bruno Labouret, Habe Broons /Vilain e 35220, Chateau 0299007926 REIMS Philippe Zimmer 03 26475410 RONYAC Jea n-Baptiste Laude 0475901223 ROUEN Antoine 0235893169 SAINTES Thierry Lyon 0164208384 SANNOIS 01 34138481 SAVIGNY·SUR·ORGE 0169966495 ST MARTIN D'HERES Eric Pedrono 0476442874 ST MEMMIE Sa ndie Lagler 0326219447 TORCY Emm anu el Borri 0607406170 TOULOUSE Frederic 056 1 327447 Le Lido 05 61 801 368 ' UBERACH 03 88070645, [email protected] YERRE Evelyne Grandin 0169497900 GERMANY • DEUTSCHLAND AACHEN Annegret 0241 7018 770 ABENSBERG Thomas 094435647 od. 08936 101 779 ALFELD Börni Damm31111 05181 90041 6 ALLERSBERG Claudia Gmelch 0917690698 AUGSBURG Ingo 584023, Toni 082 1 813972 BAD KREUZNACH Wolfgang Wessei 0671 62185 BAMBERG Jugendzentrum Filter, Margaretendamm 40, 095 1 871568 Reiner Wolfsehmidt 095 05 8274 BAYREUTH Hans 09208 1888, Peter 514486 BERLIN Rita 030 46065 096, Torsten 030 4917347, http: //www.8 ung.at/ cireulum/ BITBURG Christoph 0160 93411 524 BOCHOLT Do. 17.30 PannemannTreff, Low ich (außer Ferienl BONN Tim Baumgartner, 0228 798523 BRAUNSCHWEIG Peter 0531 333 160 BRÜHL (BEI KÖLNI Dette 02232 3~~5 1 , Engelbert 26806 BUCKEBURG Jugend-Freizeitstätte 05722/890875 CELLE Jan 051491 555 CUXHA VEN Tonia Wia trowski 04721485 13 DARMSTADT Iris 06 15153453 DORTMUND Falk, 023 1 335738 [email protected] ' DRESDEN 03518028706 DÜSSELDORF Mo 20, ZAKK, Fichtenstr. 42 DUISBURG Lutz 0203 33 1009 ERLANGEN Jonglierguppe E·Werk www.e·jong. de ' ESSEN Simone Benger 0201 679905 ESSLINGEN Ralf Weinberger 0711 3508022 FRANKFURT/M Michael 06031/686 730 FREIB UR G Stefan Zimmermann 07822/865535, info@stefan- zimmermann.info FREISING Thomas 0173 3930202 GELSENKIRCHEN DGB Haus der jugend, Franca 0209 22855 GIESSEN Mirko 064 1 9728482 GIFHORN bei Braunschweig, Werner Wittke 05371 16344 GÖTTINGEN Axel 055168705 <[email protected]> HAGEN Sven 02331 24959, Rolf 332053 HALLE/Saale jürgen Wiehl 0345 6949480, [email protected] HAMBURG Sabine 040 6724319, Goldbekhaus 040 2793090, Frank 0405594841, Conny Weinzheimer 04069793759 HANNOVER Hannes 0511 8007571, Micha 0511 2123330 HANAU Dirk Hammes, 06181 3023866, [email protected] HEIDELBERG Keule & Co. 06221 602199, Meike 06221470976 HEIDENHEIM Wolfgang 07321 49835 HERBSTElN 066438730 HERFORD Bernd 0522 1 25091 HILDEN Tanja 02103 64710, www.hilden-ost.orgfjg HÖXTER Stefan 05271 697038 HUSUM Kai 04841-668089, [email protected] KAISERSLAUTERN Sascha Köhn, 063 1 67486, Henning Wiescher 06312 1152 KARLSRUHE Han s, 0721 694291, [email protected] KASSEL jochen 056 1779113 KELHEIM Steffi 09441 10482 KELKHEIM David 06195 5550 KIEL Britta 04315701878 KIRCHENLENGERN johannes 05223 757379. KOBLENZ Markus 0261 16830 KÖLN (Di): Wolfgang Westerboer Kölnvention, 02215 101682, (Mi) Manfred Dahms 0221 617482 KONSTANZ Klaus, 07735 3759, or 0163 6509490 KREFELD Benno 02156 972000 LAND AU jörg 0634180609 LANDSHUT Axel & Moni 08731 50092, <[email protected]> LEIPZIG johannes Waldmann, 0341 9732204 LEMGO Richard 05261 188549 od. 01704815408 LINGEN Werner 0591 7090 LÖRRACH jürgen 07621 165146, [email protected] LUDWIGSBURG Thorsten 07141 41601, Mike 664618 LÜBECK Hardy 0451 74677 MAINZ Axel 061 36 924440 MARBURG Martin 0642 1 682283, www.jonglieren-1l1arburg.de.vu MICHELSTADT Achim 06061 921592 MÖNCHENGLADBACH 0163 3660441 , [email protected] MÖSSINGEN Michael 07473 /6402 MUNICH Fozzy Maritz, 089 335628, Fee 0891237336 MÜNSTER Ulrike 0251 83879 137 u.j [email protected], Almut 02506 85509, Thomas Ruhroth 0179 2060690 NEHREN Peter 07473 1554 NEUSTADT/Weillstr. Florian 0632 1 82627 NEUWIED Dietmar Schönfeld 02622888318 [email protected] NÜRNBERG Fritz 09 11499562 OLDENBURG Sonja 04486 938951 PADERBORN Niko 05251 /255 09 PFORZHEIM Roy 07237 9620, Flo 01 77 2006325 PINNEBERG-BARMSTEDT jens Schiller 04194 8242, Email: jS- [email protected] POTSDAM Bjöm Nolte, 0331 741333 RADOLFZELL Herbert Reuter und Gaby Fezer Tel. 07732 9191 21, Email: [email protected] ROCKENHAUSEN Dieter, Andrea 06364209 ROSENHEIM Angela, Alex 08053 209672, [email protected], [email protected] ROSTOCK Do.19-20.30, Turnhalle Ulmenstr. Sven 038 1 490785 1 od. 2035355 RÜSSELSHEIM Frank, 06142 44442. SAARBRÜCKEN 06819388903 www.spiel-theater-zirkus.de SCHONDORF jörg Petersen 07151 74209 SCHWEINFURT Thomas 09721 804829 thooo@t-online. de SCHWERTE Sara 02304 83 167 SPEYER/Rhein Alex 06232 79773 STUTTGART Anja Pan Galan 0711 7496 15, Chapeau Claque 0711 2364484 TRIER Christ ian 065 1 3094 12 TÜBINGEN Bemd 07121300358 ULM Hartmut 0731 71 1894 WEILBURG Meckes, 06471 30610 WENNINGSEN/Bredenbeck bei Hannover j ulia 05109 6503 WERL Otti 02922 84652 WIESBADEN Hei ko 0173 3 167866, [email protected] WUPPERTAL Thomas Vidmar 0202 2544054, schneewigkeit@hotmail. com WÜRZBURG Tiryn 09312 1846, Peter 0170 9426995 <peter.froehlich@bigfoot .de> GREAT BRITAIN and NORTHERN IRELAND • GROSSBRITANNIEN UND NORD IRLAND ABINGDON Ana Mesias 01235 200267 BATH Windows Art Centre Mon 8lOpm BEDFORD Kate 01234 328322 BELFAST C01l1munity Circus School, 01232 236007, [email protected] BOWNESS Circus Club, JagD Parfitt, 01539 822661 BRIGHTON Brighton Sussex University Circus Society, Dan Vorbach 01273234950, email: [email protected]> BRISTOL Horfield Methodist Church Thu es 7-9pm; Uni ted Reform Church, jon 0117 9237410, chocola te.jon@bigfoo t.com CAMBRIDGE Charlie 01223 3 15172 CORBY Andy Wright 01536 506844, nigelrobinson@breat hemail.net CORSHAM (Wiltshire) Alan, 01249 715677 DURHAM Mini 0 1642 8971 91, [email protected] EDINBURGH Tollcross Community Centre 013 12298449 FARNHAM Mick 01252 715252 GLASGOW Graham Benson 0141 3343777; james 0976 320864 GLOUCESTER jon 01242521483 HEBDEN BRIDGE Martin 01 422 846693 ISLE OF SKYE David Patfield 01470562377 IPSWICH Merlin 01473 461 804, Richard 01473 273 478 LEEDS Mon 7.30-9.30pm, Fri 2-4, University Union, R. H. Evans Lounge Wed 6.30-8.30 Woodhouse Community Centre, Woodhouse Street LIVERPOOL Dave 7086230, [email protected] LONDON jacksons Lan e Community Centre 01813405226; All Saints jugglers, Simon, 0181 4496856; Wealdstone, jane 01923 463090, [email protected] MANCHESTER Chorlton, Nigel 0161 86294 19; Fallowfield and Withington, Graham 0161 8651152 MIDDLESBROUGH St. Mary's Day Centre, 01642 89219 1, [email protected] NEWCASTLE Fenham, 01642 89719 1, [email protected] OXFORD Rachel 01865 434864; Peter 01 8655 11576 STOURPORT Steve Grainger 01432890634, stevegrain@aol. c01l1 TAUNTON 01823275459 TOTNES Richard 01364 652446 TUNBRIDGE WELLS Tues 7.30 9.30, Camden Centre, Market Square YORK Rob, 01904414032; [email protected] GREECE • GRIECHENLAND ATHENS Kosmas or Grigoris 38 15681 THESSALONIKI Yiannis 31561 1 HUNGARY • UNGARN BUDAPEST Goabolo zsonglärklub (juggling Club), at Ba nan Klub (M<ityas kiraly ut 13-15). Email: [email protected], Subject line: Goabolo zsonglärkl ub ISRAEL JERUSALEM Raphael Harris 02 5859889 Materiel des Arts du Cirque Circus Arts Equipment ITALY . ITALIEN BOLOGNA 051332691, [email protected]; davide-juggling@libero. it; Francesco 051 /6569644 BOZEN josef Mannsoler 0473 550454 CATANIA Vittorio Abramo, 095334384, gioca joue@hotmail. com GAMBULAGA Riccardo Morcleglia 03485126842, [email protected] LANA josef Marmsoler 0473 550454 MILANO Leonardo Gandini Gandini [email protected] jochen Wenz [email protected]; www.ecn.org/torchiera; Leo illeo.chan@infinito .it MERAN josef Mannsoler 0473 550454 MODENA Giorgio Formenti 0328 6489934, 059 214435, [email protected] OLBIA [email protected] PADOVA Max (Biro) 0349 15980 19 PALERMO Emiliano Favata, 1l1alabares [email protected] PISA Giovanni Riccio 050/ 550332 REGGIO EMILlA Susi 0522/ 557256 SA VIGLIANO (CN) Giuseppe Porcu 0333-2742858 SAN NICOLA Scotto MicheIe 0823/459628, [email protected] TORINO Gruppo Qui Quo Qua, 6688008 jugglin&[email protected]. VENEZlA Michele 041 5283426 or 03472613576 LUXEMBOURG \ \\ \\\ \ ___--.::o.~_ _......__ \ LUXEMBOURG Marc 300380 WWW.UNICYCLE.FR 68 /Kaskade 55 NETHERLANDS • NIEDERLANDE http: //www. jongleren.net AMSTEL VEEN 020-4445100, [email protected], h ttp: j jwww.vu.nlj griffioen DELFT Helen 015-3699783, [email protected], http: //come.to/delft- jongleren DEURNE Rinus 0493-312249, [email protected] EINDHOVEN Hans 06-53252172, balans@dse .nl, http: //www.dse.nl/balans/ ENSCHEDE Michiel 053-4339913, [email protected], http: //www.surf.to/ca tchup. Rob Hommer 06 4121262 GRONINGEN Santelli 0503139575, [email protected], http://www.santelli.nl/ HEERLEN Geert Mestrom 045-5710601 of 045-5727347 HEERLEN Geert Mestrom 045 5727347, www.jongleercollectief.tk HOORN Aad 0229-215798 of Piet 0229-210685 LEIDEN Jeroen van Ede 06-25267585, [email protected] MAASTRICHT Ananda 0433618879, [email protected], http://www.cs.unimaas.nl/ wiesmanjjuggling NIJMEGEN Emiel, Joep of Judith 024-3600347 of Marloeke 0628967555 ROTTERDAM Bouke van Tongeren Tel: 010-4667805, [email protected] TILBURG Margriet 013-5357853 UTRECHT Circus Jopie 0302340810, [email protected], http://www.geocities.comj Broadway j8808 PORTUGAL LISBOA, Mafalda Gouvera 01 3429033, ANC -Loucomotivo - Harry +351 9 14923261 SWEDEN • SCHWEDEN GÖTEBORG Trevor 7785617, Jugglers Ca fe 7048742, [email protected] STOCKHOLM Micke +46 884 1652 <[email protected]>, Fredrik +468603 1155 <[email protected]>, http://www. juggling.org/-stockholm SWITZERLAND • SCHWEIZ Info on Swiss Juggling Clubs: www. juggling.ch AARAU Brigitte 0627212423 ARB ON Res 071 4467763 BASEL Henrik 061 2711908 Einräder-Giraffen-Ultimate Importeinräder www.pichlerrad.de info@ pich lerrad .de 56 Kaskade/68 BERN Gerda 031 3330392 BIEL Domi 032 342108 7 BULLE Larry 026 91311 88 DIETLIKONjZH Bea u. Piet 01 8882344 GELFINGEN Beat 0419 171 827 GENEVA Bernhard 032 855 1311 LA CHAUX-DE-FONDS, Manuel 0327305088 LAUSANNE Arnaud 021 922 1277 LUCERNE Marcel 041 25053 12 OLTEN 062 2121069 ZÜRICH Eveline 01 2737446, Bettina 01 361048 1 ACROBATICS . AKROBATIK DEN MARK • DÄNEMARK AALBORG Britta Knudsen, 98139949 AARHUS Irene Hansen 86942349 COPENHAGEN Fri. OIe Skjerk 03 1 359578; Lotte, 325 14166; Thurs. Dorthe, Henrik, 38 1024 14 FRANCE • FRANKREICH LILLE Samuel Rienberuct, Maxime Duby, 03 20572302 GERMANY . DEUTSCHLAND AACHEN Elke Hanke, 0241 7091988 BAD BERKESA 110na Rützler, 047455354 BERLIN Armin Wolf, 0303454697 BIELEFELD Marianne Scheffler, 0521 133384 BOCHUM Birger Jettkant, 0234 770173; od.Fachschaft Physik 0234 700991; [email protected] BONN Ingo Scharnbacher, 0223 1 923021 BREMEN Jens Denecke, 0421 3808030, [email protected] DARMSTADT Michael Lu.?Cenburger, 06151 715896 DUSSELDORF Elisabeth Kövari, 0211 682413; Peter Potschatka, 0211 2293630 ESSEN Klaus Borkens 0201347650 <[email protected]> FRANKFURT Walldorfschu le: Kathrin & Jochen, 061 72 83871; Jugendhaus Bornheim, Kurt Kremser, 069 596 1953 Fachhochschule: Dieter Becker, 069 578906; Institut f. Sportw., Martin Feser, 069 82366302, od. D. Becker, s.o. FREIBURG Andreas Benz, 0761 280370 GIESSEN Heiko Sichau, 0641 5590990 GÖTTIN GEN Daffy (Detlefl Schnier, 0551 61732; Han sjörg Baumgartner, 05508 8382 HAMBURG Di: Conny Weinzheimer 04104 969337; Fr. Monika Rüter, 040 2277297; So. Diana Heintze, 040 5553774, [email protected] HANNOVER Constanze Müller, 0511 3883885 HEIDELBERG Martina Metzger 06221 758880, Konrad Streitberger, 0622 1-480593 KARLSRUHE Oliver Burgert, 0721 7076 16 KIEL Thomas Beckmann, 0431 18125, [email protected] KONSTANZ Frank Schock, 07531 75148, Meike Blunk 059166876 KÖLN Jürgen od. )oseph, 0221 722986 LIMBURG Rochus Schneider 06486901441 LINGEN Meike 059166875 L"QBECK Hardy 045174677 LUNEBURG Paik Ni ssen, Eichenbrücker Str. 18,21337 Lüneburg MARBURG Willy Rauchs, 06421 25997 MANNHEIM www.akro-mannheim.de MUNICH Fozzy Moritz, 089 335628, Fee 0891237336 MÜNSTER Jörg Kühmichel, 02513997333 [email protected] NÜRNBERG Doroth ee Mages, 0911616369 OLDENBURG Michael Heider, 0441 664674 OTTERSBERG Schlingel Ullmann, 042052540 REGENSBURG Alexander Lenz, 0941 j 943 2003 ROSENHEIM )ohanna Spätling 0803 1 j 249849 ROTENBURGjWÜMME Tensch 04261 83784 SAARBRÜCKEN Micha Kott, Dorle Mummert 0681 5896232 SAULGAU Andreas Schmelzer, 07581 3722 STUTTGART Eva Herbert, Armin Zimber 0711 853246 TRIER Almuth Schmitz, 0651 40778 WÜRZBURG siehe Hochschulsportprogf<lm111, Robert WesseI, Schiestlstr. 7, 97080 Würz burg NETHERLANDS • NIEDERLANDE "AKRONIEK", Stichting NAFNetwerk, PjA Annemiek v. d. Berg 0302884434 NIJMEGEN lohn 0243730104, Fons 024 3241013 HEERLEN Geert Mestrom 045 5727347, www.jongleercollectief.tk UNICYCLING • EINRAD FRANCE • FRANKREICH ABJAT Marion Chaygneaud Dupuy 0553568149 HAGUENAU 03 88070645 j [email protected] MONTARGIS Jeröme Grison 02 38935105 GERMANY . DEUTSCHLAND BERLIN Eywie (Andreasl 030 5340290 DARMSTADT Joachim 06151 54810 FRANKFURTjM Robert Mager 069 763647 HAMBURG Einrad Express 1001 Speiche, Frank Mohr, 040 5594841, 5515660 HERFORD Bernd 05221 25091 KELHEIM Steffi 09441 10482 MÖRFELDEN Wanja Lindner 06105923521 OLDENBURG Mi 18-2 1, Uni GREAT BRITAIN a NORTHERN IRELAND • GROSSBRITANNIEN a NORD IRLAND STOURPORT Steve Grainger 01432890634, [email protected] ITALY . ITALIEN LANA Josef Mannsoler 0473 550454 NETHERLANDS • NIEDERLANDE NIEUWEGEN )olandajYari 030 6021664 Dealers . Händler classifiea aas Kleinanzei~en Private classified ads are free. Prices for commercial small ads available on request. • Private Kleinanzeigen koste nlos. Preise für gewerbliche Kleinanzeigen auf Anfrage Props wanted • Requisiten gesucht For sale, from my private collection, lots of juggling and circus equipment, some of it nearly new! From juggling plates to tightrope. For information or a list contact: • Verkaufe aus Privatbeständen viele zum Teil noch neuwertige Jonglier- und Zirkusmaterialien! Vom Jonglierteller bis zum D rahtseil. Anfragen oder Liste bei: Knut Prinzen, Rungholtstr. 65,258 13 Husum/ Nordsee, Germany, Tel: +49484 1 66391 1 0der+4916095919114. Miscellaneous • Verschiedenes Partn er wanted for training and to put together a double act, for winter 2002/03 and beyond. We will be working with elemen ts of juggling, physical theatre, acrobatics and magic. Contact: • Suche zum Winter 2002/03, aber auch darüber hinaus Duopartner/in zum gemeinsamen Training und Aufbau gemeinsamer Show! Es soll mit Elementen der Jonglage, Bewegungstheater, Akrobatik und Zauberei gearbeitet werden . Kontakt: Knut Prinzen, Rungholtstr. 65, 2581 3 Husum/ Nordsee, Germany, Tel: +49 484 1 663911 oder +49160959 19114. Actress seeks company! Skills: physical theatre, mask, clown, improvisation, mime. Contact: • Schauspielerin sucht Company! Fähigkeiten: Physical Theatre, MaskenspicI, Clownstheater, Improvisation, Pantomime. Kontakt: Katharina Witerzens, mobil: +49 171 26 13 149, Tel: +49514 1 93 1894 (AB) • Suche Spiel partner am Technikpult (Einspielung CDs, Geräusche vom Sam pier, über Mikro, Instrument) für die "PICCARO Clown-Com edyChaos-Show" (national u . fire-rope (13mm EI: 15mm) and replacement fire-wick in stock 00.31.20.4201980 shop @juggle- store.com Bumfidl JONGLIER- UND ARTISTIKBEDARF, BÄLLE, KEULEN, DIABOLOS, EINRÄDER, LITERATUR UND VIELES MEHR Versand nur in Österreich! A-1070 Wien, Lerchenfelderstr. 113, Tel: +43 1 5227482 • Suche TourneeOrganisation/ Management für die "PICCARO ClownComedy-Chaos-Show" (national/intern.). Professionelles 90-Min.Programm vorhanden und noch Einiges an Potenzial. Arne Sickau Tel. +49 7258925253, Fax -925255, e-mail [email protected] Les JAQ'asseries official newsletter of th e Quebec Jugglers' Association. Published in French, quarterly. Info: Jongleurs Associes du Quebec, 4265, rue Papineau, Montreal, (Quebec), H2H 1T3, Canada. www .jaq.qc .ca Magazines • Zeitschriften Jonglo Sapiens - Newsletter of the French jugglers • Infobrief der französischen Jongleure 18, rue Guittard, F- 94500 Champigny-sur-Marne, Tel: +33 148515226, Fax: +33 1 48577960, jonglosapiens@free .fr; http: //jonglosapiens.fredr www.kindercircus-zeitung.de Online-Zeitung zum Thema KindercircLls. Erscheint vierteljährlich, Abo € 8,(Passwort, CD-Rom oder Texte als Fotokopie (+ Porto)). Now also in English: www.devilstick.de Danny Varanne: www.varanne.com Michel Shoke, Jongleur, Showman: www.michelshoke.com Circo Zuzzurulloni : www .strassenzirkus.com Australian performing arts news: www .perform anceNET.org New group dedicated to Sports Acrobatics: http: //groups. yahoo.com/group/ acrosports) Circusarchiv Winkler, Literaturinformationsdienst: www .circusarchiv.de Dasaktuelle Programm ist da! Und ab jetzt auch im Internet! 1 www.juggle-store.com international) . Arbeitsbereich erweiterbar. Gelegentliche Jobs ab sofort, langfristig sollte Existenz möglich sein . Voraussetzung: fix, wach, belastbar, mobil, unabhängig. Erfahrung als Techniker, Musiker oder Artist kein Muss. Arne Sickau Tel. +49 7258925253, Fax -925255, e-mail [email protected] . . I SCHU ~!~ CLOWN & 1\-1 ~ ER Kornstr. 31 • D-30167 Han nover Tel: 051 1 /320680 ' Fax: 32 06 81 www.tut-hannover.de Workshops mit intern . Gastdozenten , z.B.: . Moshe Cohen . Franki Anderson . Robert Harvey . Pierre Byland • u. v.a. Ausbildung Clown, Komik & Theater· jetzt bewerben! • staat!. anerkannt· BAFöG-berechtigt· Vol/zeit und berufsbegleiten ~ see that I also possess expert knowledge to riyal any football fan. fi na Ie Lais Franzen T he World Cup is over, the beer's been drunk, the crisp packets are empty, and everybody's happy. Everybody? WeH, nearly everybody. Everybody who isn't French, Portuguese, Argentinian - not to mention Dutch. As a German, I feel I have to apologise to all Kaskade-readers for the unattractive but successful football played by the German team. I find it almost embarrassing that a team can play like that and still come second in the World Cup. But then, I suppose all that is required is to score one more goal than you let in. However, this is not what I want to talk about today. Instead I want to share some fun I had while watching the World Cup in pubs with big TV screens. I make a sport out of asking self-styled soccer "experts" to tell me what they know about the man who was an unequalled symbol of technical precision with a soccer ball. His name is probably more familiar than any other to readers of this niche magazine: I refer, of course, to Rastelli. So I asked the people sitting around me: Who was Rastelli ? What position did he play? When? How many goals did he score? Who for? Who against? What championships did he win? These are challenging questions for a football expert, and they sparked off some creative discussions and imaginative answers. Rastelli was Italian, obviously. Or perhaps he was Brazilian? In the sixties? Alongside Di Stefano, Pele - those names mean something, but Rastelli? Did he have a first name? Italy won the World Cup twice in the thirties, so perhaps that was when he was playing. No first name? Rastelli was his "nom d'artiste"? So he must have been Brazilian, then. Bocas Juniors. Or an Argentinian? Riv- ~ Kaskade/68 .. ) er Plate, then Juventus or AC Milan. Or was it Real Madrid? Hmm. No shortage of answers, and anecdotes. First player to sCore a hat trick in the European Cup. First South American to play in Europe. Captain of the first Italian team to win the World Cup. Swapping stories about this master of ball control is an excellent way to pass the time during aboring first-round match. Hardly anyone knows that Rastelli was a juggler who never appeared on an official scorecard. But why did his name become a synonym for a good footballer? Because of his ballhandling skills. wherever he performed in the 1920s, he was a sensation. Whole cities were in uproar when the posters went up with his name on them, and journalists were as creative with their superlatives as Rastelli himself was with his props. The kids on the streets played ball, not always football, and everyone wanted to be Rastelli. Then, in 1930, he premiered at the Apollo Theatre in Düsseldorf with his new act. He appeared in football kit and juggled soccer balls, echoing the rising popularity of the sport at that time. One of his tricks was to juggle five large balls with his hands while alternately heading two more. During his show he called 11 friends up onto the stage, played against 8 defenders and 3 goal keepers, and ran rings round them. In England he single-handedly beat a team led by the England football star Jimmy Haughton - no-one could get the ball off him. In his day he was more famous than Pele, Maradona and Beckenbauer put together. So that's why it's almost true to say that the greatest footballer who ever lived was a juggIer. For years, you probably thought I was just a stupid wise-cracker, but now you can Needless to say, the source of my knowledge was Karl-Heinz Ziethen's "Enrico Rastelli and the World's Greatest Jugglers" D ie Fußball weltmeisterschaft ist vorbei, das Bier ist ausgetrunken, die Chips sind alle und alle sind happy. Alle? Fast alle. Naja, zumindest alle, die nicht Gallier, Portugiesen, Argentinier- geschweige denn Holländer sind. Sorry für den unansehnlichen aber erfolgreichen Kick der deutschen Mannschaft an alle Kaskade-Leser in der Welt. Vizeweltmeister zu sein auf eine solche Art ist mir fast peinlich. Aber schliemich geht es nur dartun, vorne ein Tor mehr zu erzielen als hinten reinzubekommen. Aber das ist heute nicht das Thema. Vielmehr konnte ich während der WM wieder einmal beim kollektiven Biergarten- und Kneipen-Gucken mit einem unvergleichbaren und - zugegeben - besserwisserischen Fachwissen auftrumpfen. Ich mache mir regelmäßig den Spaß, Fußball-"Experten" nach einem Herrn zu fragen, der Inbegriff für gepflegten, technisch versierten Fußball ist. Ein Herr, den die Leser dieses kleinen und feinen Fachmagazins kennen wie keinen zweiten. Rastelli. Wer war er? Wo hat er gespielt, und wann? Wieviele Tore hat er geschossen, für wen und gegen wen? Welche Titel hat er gewonnen? Fragen, die die Fachleute gleichermaßen zur Weißglut wie zu kreativen Diskussionen und fantasievoll erfundenen Antworten bringen. Rastelli war Italiener, na klar. Oder doch eher Brasilianer? In den 60ern! Di Stefano, Pele alle können sie irgend wie zuordnen. Aber Rastelli? Hatte der auch einen Vornamen? In den 30ern mit Italien zwei Mal Weltmeister. Schon eher. Kein Vorname, Rastelli war Künstlername. Deswegen war er Brasilianer. Bocas Juniors. Oder Argentinier? River Plate. Spüter dann Juve, AC Milan. Oder doch eher Real? Hhm. Viele Antworten, viele Anekdoten. Erster Spieler mit einem Hattrick im Europapokal. Erster Südamerikaner in Europa. Kapitän der ersten italienischen Meistennannschaft. Es ist ein sehr lustiger Zeitvertreib über diesen Fußball gott während eines langweiligen WM-Vorrundenspiels zu fachsimpeln. Dass Enrico Rastelli ein Jongleur war und niemals auf einem offiziellen Spielberichtsbogen erschien, weif~ kaum jemand. Doch warum wurde sein Name Synonym für einen Fußballer? Weil er gut mit Bällen umgehen konnte. Überall, wo er in den 20ern auftrat, war er eine Sensation, ganze Stüdte waren in Aufruhr, wenn Plakate geklebt wurden, und Journalisten in Zeitungsartikeln mit Superlativen um sich warfen wie der "Liebling der Götter" mit seinen Requisiten. Auf den Straßen spielten Kinder Ball, nicht immer Fußball, und jedes Kind wollte Rastelli sein. Dann, 1930, hatte er im Düsseldorfer Apollo Premiere seines neuen Programms. Er trat im Dress eines Fußballers auf und jonglierte mit Fußbüllen, da dieser Sport immer mehr in Mode kam. Er jonglierte unter anderem fünf große Bülle mit den Hünden, während er zwei Bälle abwechselnd köpfte. Im Verlauf dieser Show holte er sich elf Freunde auf die Bühne, spielte gegen acht Verteidiger und drei Torhüter, die er alle regelmäßig narrte. In England besiegte er alleine ein Team um den englischen Fußball-Star Jimmy Haughton, da er einen Ball so gut beherrschte, dass niemand ihn erreichen konnte. Zu seiner Zeit war er berühmter als Pele, Maradona und Beckenbauer zusammen. Jetzt hab ich euch's aber gegeben. Der beste Fußballer der Welt ist ein Jongleur! Jahrelang war ich für euch nur ein doofer Spaßvogel und jetzt bin als einziger zurecht Vizeweltmeister. Quelle meines Wissens ist natürlich Karl-Heinz Ziethens "Enrico Rastelli und die besten Jongleure der Welt". FEATURE RASTELLI 'S CENTE KASKADE Schönbergstr. 92, D-65199 Wiesbaden, Germany ~u~~cri~tion tel: fax: email: aoonnement +49611 9465142 +49611 9465143 [email protected] www.kaskade.de Want more of Kaskade? Then subscribe! Lust auf mehr Kaskade? Dann abonniere! Kaskade appears quarterly (January, April, July, October). Kaskade erscheint vier Mal A year's subscription (4 issues, including postage) costs €20.00 or f13 .50, outside Eu rope $22 (US). Subscriptions may be cancelled at any time, with effect from the end of the 4-issue subscription period. Invoices and receipts will not normally be issued unless specifica lly req uested . Please pay at the same time as you order. Das Jahresabonnement kostet €20,-. (US$22 außerha lb Europas) . Kündigungen sind jederzeit zum Ende des Abonnements möglich . Rechnungen und Quittungen werden nur auf besondere Anfrage verschickt. Zahlung bitte gleichzeitig mit Bestel lung erledigen. Ermächtigungen für Bankeinzug bitte schriftlich. You can order by regular mail or by fax using the form be low, or by phone (you can trust our answering machine too!), or by e-mail, or via our website (www.kaskade.de/en/doc/aboform.htm) Bestel lungen möglich per Post oder per Fax mit dem Fo rmu lar unten , per Telefon (auch der Anrufbeantworter nimmt Adressen entgegen), per ema il oder über unsere Homepage (www.kaskade.de/de/doc/aboform .htm) Italiano: Dal n' 60 vengono pubblicati sul sito web di Kaskade le traduz ion i in ita liano di mo lti articol i (html e pdf): www.kaskade.de/it/doc/trans.htm Fran~ais: Depui s le numero 60 nous publ ions un supplement fran~ai s sur le site web de Kaskade (html et pdf) : www.kaskade.de/fr/doc/trans.htm im Jahr (J anuar, April, Juli, Oktober). would like to order . Hiermit bestelle ich 1 1I NAME o a year's subscription _ ein Jahresabonnement ADDRESS _ ANSCHRIFT starting from No . • ab Heft Nr. o the following back issues _ folgende Einzelhefte Nos. • Nr. EMAI L Back issues in _ Alte Hefte bitte in I' m paying _ Ich zahle o o in cash _ bar o (nur BRD) per Scheck o by direct transfer _ per Überweisung o _ (nur BRD) per Bankeinzug von folgendem Konto: o English, please 0 deutsch I am paying by _ Ich zahle per o• Eurocard / Mastercard o I VISA I Visa Card holder _ Karteninhaber: _ _ _ __ __ Konto- Nr.: _ _ _ _ _ _ __ BU: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ Card number _ Kartennummer : Bank: _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ __ __ __ __ _ _ __ Expiry date _ Ablaufdatum : _ 1_ Total cost _ Gesamtpreis: 1 Payment _ Bezahlung 1 BRD: Bankeinzug ODER Scheck, ausgestellt auf Kaskade ODER bar in gut verschlossenem Umschlag ODER per Überweisung (Bank s. u.). Bitte NICHT per Kreditkarte zah len. Europe: cash in a well-sealed enve lope or tra nsfer the money directly to our bank account (see below), but please make sure that we wi ll not have to pay any bankers' charges at our end. NEW: We now accept Visa and Eurocard/MasterCard Europa: in bar in gut verschlossenem Umsch lag oder per Überwe isung auf unser Konto (Bank s. u.) - abe r sorgt bitte dafür, dass wir keine zusätzlichen Gebühren zahlen müssen. NEU: Wir akzeptieren Visa und Eurocard/MasterCard. Outside Europe: $22 (US) in cash. NEW: We now accept Visa and Eurocard/M asterCard Bank : Postbank Frankfurt, Ktnr: 554145609, BLZ : 500 10060 Kontoinhaber: Date, Signed _ Datum, Unterschrift _ _ __ __ __ _ _ _ __ _ 1 Back issues _ Alte Ausgaben Kaskade No. 1-67 still available while stocks last (No. 1-27 as photocopies) . Only prepaid orders will be accepted. Li sts of contents on req uest or on www.kaskade.de/en/doc/archiv.htm • Kaskade Nr. 1-67 sind noch erhältlich solange Vorrat reicht. (Nr. 1- 27 als Fotokopie). Nur gegen Vorauskasse. Inha ltsverzeichnisse auf Anfrage oder unter www.kaskade.de/de/doc/archiv.htm 1 Prices per copy _ Preise pro Heft: NO.1-62: €2 ,00 / [1.50 / $2 (US) No. 63-67: €4,70 / E3 / $4.99 (US) PI us post Ei packag i ng _ plus Porto Germany. Deutschland per copy _ pro Heft: €0,50 max. €6 Europe _ Europa per copy _ pro Heft: €0,50 / [0.30 Outside Europe . Außerhalb Europas air mail per copy _ Lu ftpost pro Heft: $2 (US) surfacemail per copy _ Landweg pro Heft : $0.50 (US) HENRYS Versand und Großhandel In den Kuhwiesen 10, D-76149 Karlsruhe Tel. 0721 / 78 36 762, Fax 78 36 777 Email: [email protected] Zirkel30d, 76131 Karlsruhe Tel. 0721/ 35 94 03 _ WEB-SHOP www.henrys-onUne.de