EJC ~QO - Kaskade

Transcription

EJC ~QO - Kaskade
EJC
~QO
CQMPAGNIE 11 1 - I.J.K.
FEATURES
CONVENTION
4
eaitorial
EJC Bremen
SHOWS
12
Innovative juggling shows in Eu rope
11
I
CIRCUS
14
Circus Oz
mu" hove b"n tdling my compnt« too many
stories about permanently w et feet at the Bremen convention.
Anyway, it obvio u s ly decid e d that moisture (caused by
tropical air humidity this time) was a good enough reason to
give up the ghost. Farewell, hard disk l Just in timc for thc final
spurt to get this magazine ready! Panic, panic!
I think we managed to salvage a11 the data, but we may have
lost one or two con vention announcements or sma11 ads in the
confusion. So if you sent us something and it didn't get
published in this magazine, send us the details aga in and w e'H
publish them as soon as possible in the "Last Minute" section
of our website (www.kaskade.de).
For the same hardware-related reason, I've got behind schedule
in dealing with subscriptions and other enquiries. I apologise if
you had to wait a long time for your first copy of Kaskade, or
for an answer to your question.
While rebuilding my computer I noticed that a lot of people
send us articles, smaH ads and convention notices in files with
"Kaskade" as the filename. From your point of view, it makes
perfec t sense t o choose that filename, but at our end it
becomes difficult to distinguish between 50 files that a11 have
basica11y the same name. So please, be creative w ith your filenaming: u se the nam e of the city where the convention is due
to take place, or your own name, or something distinctive like
that.
Here's a tip on what you can do with your left-over EJC plastic
tokens (issued in Breme n to pay for drinks, etc.): they fit
exactly into the €1 slot of a supennarket tro11ey. But please
remember to take your tro11eys back ... !
PROJECT
16
Benposta - Venezuela
18
SHOW
27
SHOPS AND PROPS
Compagnie 111 - LJ.K.
Passe Passe - Paris
PORTRAIT
30
Goscha (& Aidyn Israfilov)
Interview with a monkey
CONVENTIONS
36
Klagenfurt, Israel, Italy, Devilstick
RANDS ON
41
44
ACROBATICS
PASSING
THE REGULARS
21
24
32
33
50
54
57
58
59
REVIEWS - BOOKS 8: VIDEOS
BIBLIOGRAPHIC NOTES
NOTEBOOK
LEDER
DATES AND EVENTS
MEETINGS
SMALL ADS
FINALE
KASKADE SUBSCRIPTIONS
COVER PHOTO: Yoolio (Al wi n Schindlerl, Germany
PHOTO: Eva Bartussek
PUBLISHING DETAILS-CONTACT ADDRESSES • IMPRESSUM KONTAKTADRESSEN
KASKADf
EUROPEAN JUGGLING MAGAZINE
EUROPÄISCHE JONGLIERZEITSCHRIFT
PUBLISHED AND EDITED BY
• VERANTWORTLICHE REDAKTEURE,
VERLAG UND HERAUSGABE:
Gabi & Paul Keast, Schänbergstr. 92, D-65199 Wiesbaden,
German y, Tel.: +496119465142; Fax: +496119465143
PUBLISHING
EDITORIAL STAFF . STÄNDIGE REDAKTEURE
• Wolfgang Schebeczek, Nussdorferstr. 4/16,
A-1090 Wien, Austria, Tel: +43 1 3 179256, [email protected]
• Lais Franzen, Dotzheimerstr. 122, D-65197 Wiesbaden, Germany,
T el: +49 611 4070110, [email protected]
• Unicycling • Einrad: Arne Tilgen, [email protected]
• Acrobatics • Akrobatik: Paul Anderson, [email protected]
• Passing: Wolfgang Westerboer, [email protected]
DESIGN Jens Eden, Dorotheenstr. 64, D-53111 BOllli, Germany,
Tel: +49228 637236, Fax: 63 7266, e- mail: [email protected]
PRINTED BY . DRUCK Union-Druckerei lind Verlagsanstalt GmbH,
Frankfurt
E-MAIL: [email protected]
WEBSITE: www.kaskade.de
2 Kaskade/68
N0 69
•
COpy DEADLINE: 15 November 2002
DUE OUT: January 2003
REPORT
4
CONVENTION
12
SHOWS
eaitorial
EJC Bremen
Neue Jongliershows in Europa
14
CIRCUS
Circus Oz
16
PROJEKT
Benposta - Venezuela
18
SHOW
27
SHOPS AND PRO PS
Compagnie 111 - LJ.K . bei Tollwood
Passe Passe - Paris
30
PORTRAIT
Goscha (& Aidyn Israfilov)
Interview mit einem Affen
36
CONVENTIONS
Klagenfurt, Israel, Italien, Devilstick
PRAXIS
41
44
AKROBATIK
PASSING
STANDARDS
21
24
32
33
50
54
57
58
59
BESPRECHUNGEN - BÜCHER & VIDEOS
BIBLIOGRAFISCHE NOTIZEN
NOTEBOOK
LEDER
TERMINE UND VERANSTALTUNGEN
JONGLIERTREFFEN
KLEINANZEIGEN
FINALE
KASKADE ABONNEMENT
lOh
h,b, meinem Comput" wohl zu viel von dau,m""n
Füßen bei der Convention in Bremen erzählt. So meinte er
wohl, dass Feuchtigkeit (wenn auch nicht von unten, sondern
hohe Luftfeuchtigkeit bei tropischen Verhältnissen) ein Grund
wäre, den Geist aufzugeben.
Tschüß Festplatte - rechtzeitig zum Redaktionsschluss, wo
hier die Arbeit doch gerade erst richtig anfängt! Panik!
Ich glaube, die Daten konnten alle gerettet werden, aber es
kann schon sein, dass die eine oder andere Ankündigung einer
Convention oder eine Kleinanzeige dabei verloren gegangen
ist. Falls du uns also etwas geschickt hast, es aber in diesem
Heft nicht findest, schicke es bitte noch einmal. Wir setzen es
dann so schnell es geht auf die Homepage (www.kaskade.de)
unter "Last Minute" .
Aus dem gleichen Grun d hat sich die Bearb eitung der
Abonnements und anderer Anliegen verzögert. Entschuldige
bitte, wenn du das erste Heft nun erst sehr verspätet in den
Händen hältst, oder auf die Beantwortung deiner Fragen
warten musstest.
Beim Wiederaufbau des Computers ist mir dann aufgefallen,
dass mir vie le Menschen ihre Artikel, Kleinanzeigen und
Conventionankündigungen in Dateien mit dem TÜe l
"Kaska de" schicken. Von eurer Seite aus ist das se hr
verständlich, sie so zu nennen, aber hier sind 50 Dateien mit
dem gleichen Namen schwer auseinander zu halten . Bitte
benennt die Dateien also nach dem Thema, gebt ihnen die
Namen der Convention-Stadt, den eigenen Namen oder
sonstiges.
Ein Tipp zur Verwen dung übri g gebliebener EJC-Plastik Tokens (zum Bezahlen der Getränke ... . ): sie passen genau in
die 1€ Schlitze der Einkaufswagen im Supermarkt . Aber
Einkaufswagen bitte zurück bringen .. .. !
TITELBILD: Yool io (Alw in SchindlerJ, BRD
FOTO: Eva Bartussek
lS-CONTACT ADDRESSES • IMPRESSUM KONTAKTADRESSEN
ISSN 1432-9085
APPEARS qu arterly _ ERSCHEINUNGSWEISE vierteljährl ich
PRICE _ BEZUGSPREIS :
€ 4,70, $4.99 (US), 503 per copy _ Einzelheft,
€ 20,00, $22 (US), i l 3 .50 subscription _ im Abonnement
BANK ACCOUNTS _ KONTEN
• Postbank Frankfurt, BLZ (Bank Sort Code): 500 10060,
Ktnr. (Account No .): 5541 45-609
Signed articles or letters do not necessarily reflect the opinions of the
editors.
_ Mit Namen gekennzeichnete Artikel oder Briefe stellen nicht unbedingt die Meinung der Redaktion dar.
Nr 69
•
REDAKTIONSSCHLUSS: 15. November 2002
ERSCHEINUNGSTERMIN: Januar 2003
PUBLISHING DETAllS-CONTACT
All rights reserveel. Reproeluction of all or part of thi s publi cation in any form or
by any means, electronic or mechanical, inclueling photocopying or recoreling or
by information storage or retrieval sys tem, is not permitted without the prior
written consent of the publishers .
• Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Zeitschrift darf in irgeneleiner Form durch Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren - ohne vorherige
schriftliche Genehmigung des Verlages reproduziert oder unter Verwendung
elektronischer Systeme verarbeitet, gespeichert, vervieliältigt oder verbre itet
werden.
Italiano: Le traduzioni in ita liano di molti articoli vengono pubblicati
sul sito web di Kaskade (html e pdf): www.kaskade.de/it/doc/trans.htm
Fran~ais:
Nous publions un supplement fran~ais sur le site web de
Kaskade (h t ml et pdf) : www.kaskade.d e/fr/doc/trans.htm
68/Kaskade 3
FEATURE .
25th
25.
REPORT CONVENTION
Bremen
Gab; Keast
Snippets: seen and heard in and araund the convention ...
Aufgeschnappt: was man so hört und sieht
beim Rundgang iiberdie Convention. ..
Fawkes I Photo . Foto : Gabi Keast
Found it ! The signposting from the motorway
was really good! Yeah, if
you were lucky enough
Thursday Donnerstag
to have a car. My feet
are killing me.
Where are the juggling halls? A small one over there, few minutes' walk, open 9a.m. till lOp.m. The other one's just being
built. Just being built? Yes, that tent construction over there.
Where can we get samething to eat? In the catering t ent. Where's
that? It'n be up tomorrow.
Toilets and showers? They'll be set up over there - tomorrow.
The camp-site is pretty crowded, but at least there's toilets.
The opening fire
Gefunden, die Beschilderung von der
show - on a
Autobahn war ja richtig gut! Ja, Glück
floating island
wer ein Auto hat, hab mir die Hacken
on the lake. Audience on the abgelaufen.
Wo sind Jonglierhallen? Eine kleine da
share, 1500 aphinten, paar Minuten, von 9 bis 22
parently.
Fire
Uhr. Die zweite wird gebaut. Gebaut?
pois that spray
Ja,
die Zeltkonstruktion hier.
sparks, cool Wo gibt es was zu essen? Im Cateringlike fireworks .
zelt. Wo ist das? Wird morgen gebaut.
Toiletten und Duschen? Die kommen
da hinten hin - morgen.
Camping ist schon eng, aber da gibt es
Toiletten.
Eröffnungsfeuershow
auf der
schwimmenden Insel im See. Publikum am Strand, 1500 sollen es schon
sein. Funkensprühende Feuerpois, cool
- wie Feuerwerk.
8.8.
Slept weH? A bit moist.
Breakfast? Not ready yet.
There's a supennarket
down that way someFriday Freitag
where .
Are there any workshops? Yes,
there are a few on the list - but where are they supposed to take
place? The gym is only big enough for one workshop at a time.
On the beach perhaps - I've already seen pole and poi swinging.
441!
What are those characters, running around with dustbins and
banging on them - and there are feet sticking
out of them? They're rehearsing for a procesda lan"b ist
(.
sion to a party on Bremen's highest mountain Gut geschlafen? Etwas feucht. Frühstück? Gibt's noch nicht , irgendwo
ein
Supermarkt.
(49 metres above sea level) : the rubbish tip.
Done much yeti No, been into town to get Gibt's Workshops? Ja auf der Liste stehen einige - aber wo sollen sie stattfinden?
Die Halle ist mit einem Workshop schon voll. Am Strand vielleicht - Stock- und
welly boots and samething to eat.
The tent-hall is up, but there's hardly anyone Poi-Schwingen habe ich da schon gesehen. 441!
in there, except mosquitoes. It's tao stuffy, and Was sind das für Gestalten, die mit Mülleimern rumrennen und darauf trommeln
the light is terrible for juggling. COlnbat works - da schauen ja auch ein Paar Füße raus? Die üben für eine Prozession bei einem
well though, and the mosquitoes are not the Fest morgen auf Bremens höchstem Berg (49m), der Mülldeponie.
Schon viel gemacht? Nein, waren in der Stadt, Gummistiefel kaufen und mal was
enemies you have to watch out for!
essen.
Where's the champagn e ? At the official opening of the EJC Museum . Photos, T-shirts, Zelthalle ist fertig, aber kaum jemand drin außer Mücken, zu stickig, das Licht ist
badges, videos, newspaper cuttings and more, unmöglich zum Jonglieren. Combatspielen geht aber ausgezeichnet und die
from 25 years of juggling conventions. Loving- Mücken sind hier die harmloseren Gegner.
Wo gibt's hier Sekt? Bei der offiziellen Eröffnung des EJC-Museums. Fotos, T -shirts,
ly collected by Sonja Boeckmann. 531'
Badges,
Videos, Zeitungsberichte und vieles mehr aus 25 Jahren Jonglierconventions.
Two-handed passing with 7 clubs, Jon (and
Mühevoll
zusammengetragen von Sonja Boeckmann. 531'
partner) shows and explains everything that
Passen mit 7-Keulen, Jon (& Partner) zeigt und erklärt alles, was er
Beidhändiges
he's been describing in the last three Kaskades.
in
den
letzten
3 Kaskadeheften beschrieben hat.
Good Open Stage, nice atmosphere - so it is a
juggling convention after all. The tent is good. Gute Open Stage, nette Stimmung - ist also doch eine Jonglierconvention hier. Das
Zelt ist gut . Renegade - na klar, im kleinen Zelt .
Renegade - of course, in the small tent.
Otherwise at the bar. Or warming up and dry- Sonst in die Bar. Oder aufwärmen und Klamotten trocknen an den künstlerisch vering clothes in the artistically decorated braziers zierten Feuertonnen, die ein vorausdenkender Jongleur mitgebracht hat.
~9.8.
that a far-sighted juggler had brought with him.
4 Kaskade/68
FEATURE .
REPORT CONVENTION
Breakfast at last!
F* * *ing mud, my feet are
soaked again!
Hung around in the
Saturday Samstag
Only just argames tent till 4 in the
Sunday Sonntag
rived?
You
morning. Really good
haven't missed
idea, a tent with tables and chairs and at least 50 different board
much. Workshops and all that luve
games and card games. Great! You can almost forget the rain!
started a bit. Serious juggling? Be in
6231!
the gym between 9 and 11.30, that's
Parade? Don't know. Yes there is - meet at the second bridge.
when the professionals and the good
There's not much music, and the public aren't
Es gibt Frühstück'
jugglers are there (the ones that atexactly waiting for uso Stop moaning - we're Scheiß Schlamm, schon wieder nasse
tract groups of spectators, e.g.: Stefan
having fun! 42!
Füße!
Sing, Valentino, Ben Beever, the
The first highlight, the opening show. And the Bis 4 Uhr früh im Spielezelt versackt.
LaSalle Brothers). It gets too full after
rain stayed away until the show had finished! Richtig gute Idee, ein Zelt mit Tischthat.
Buses back ? Take the number 4 tram to the en und Stühlen und mindestens 50 verApplause in the early afternoon?
bridge and walk it from there.
schiedenen Brett- und Kartenspielen,
Open stage for kids - where 12-yearOpen Stage - wicked' Renegade - the usual! Klasse' Da vergisst man auch den Reolds blow you away with their diaAnd another beer at the bar. .. ! Sausage and gen! 6231!
bolo tricks. 450!
chips, and crepes for patient people with the Parade? Weiß nicht. Doch- Treffpunkt
The food's good,
late-night munchies.
an der 2. Brücke. Musik fehlt ein bisGerade
erst
angekomwhen there is
schen und Zuschauer warten ja auch
men?
Hast
noch
nicht
any.
nicht gerade auf uns . Mecker nicht viel
verpasst!
Workshops
Who
are those
wir haben doch unseren Spaß! 42!
und
so
laufen
ein
biss
two
screaming
Erster Highlight, die Eröffnungsshow.
Und der Regen hat bis nach der Show chen . Ernsthaft jonglie- at each other?
two
ren? Morgens von 9 bis Just
gewartet!
11.30
in
der
Halle
sein,
stressed-out
orBusse zurück? Nimm Straßenbahn 4
sind
die
Profis
und
die
ganisers.
da
bis zur Brücke. Dann laufen!
place
Open Stage - kommt gut! Renegade - guten Jongleure (Zu- This
schauer
traubenbildend
stinks!
The
tentwie üblich! Und noch ein Bier in der
hall smells of
z.B.:
Stefan
Sing,
ValentiBar. .. ! Pommes, Würstchen und Crepes
and
no, Ben Beever, LaSalle toilets
für Geduldige mit Nachthunger.
mould,
the
tents
Brothers) . Danach ist es
smell, the field
zu voll dort.
The Bremen Town-Musicians
The
Applaus am frühen smells!
Bremer Ballon-Stadtmusikanten
Nachmittag? Open Stage shows .. , don't
Photo . Foto : Gab i Keast
der Kinder - da wo die stink at all.
12jährigen mit den super
Diabolo-Tricks abräumen.450'
Das Essen ist gut, wenn
Volley club tournament - on the
es welches gibt.
beach. A handful of teams, not
Wer brüllt sich denn da
a big crowd, but a vociferous
so an? 2 gestresste Orgaone. The winners: Robert
nisatoren.
Mager, Jochen Pfeiffer, Mico
Hier stinkt's! In der ZeltMonday Montag
Weigert (Germany).
halle stinkt 's nach Klo
At least it isn't raining during the
und Moder, die Zelte
daytime.525 12!
stinken,
die
Wiese
In the gym, a sonorous "Ladies and Gentlemen!" Of course, what would
stinkt' Die Shows stinthe EJC be without Tarim's legendary "Passing Mind-Fuck" workshops?
ken keinem'
EJA Meeting: EJC (6.-12.8.) 2003 confirmed in Denmark, 2004 unanimously goes to France, near Lille!
Open Stage for acrobats, Renegade with open-stage quality.
For night jugglers: 55500;
Volleyclub-Turnier - am Strand. Eine Handvoll Mannschaften, wenige, aber
9222222 and Combat.
um so lautere Fans. Sieger: Robert Mager, Jochen Pfeiffer, Mico Weigert
Slowly this convention is
(Deutschland)
starting to get underway!
Wenigstens tagsüber hat der Regen ein Einseh en:. 52512!
Im Gym ertönt ein sonores "Ladies an d Gentlemen!" Natürlich! Was wäre eine
ETC ohn e Tarims legendäre "Passing mi nd fuck"-Workshops?
ETA-Mee.ting: ETe (6.-12.8.) 2003 bestätigt in Dänemark, 2004 einstimmig in
Frankreich, bei Lille!
Open Stage der Akrobaten, Renegade mit Open Stage Qualitäten.
Für Nacht jongleure: 55500; 9222222 und Combat.
Langsam kommt die Convention in Fahrt!
~10.8.
11.8.
12.8.
68 /Kaskade 5
FEATURE .
REPORT CONVENTION
Take your choice: either you go
straight through the mud to the
campsite, or you can take the
obstacle course instead. Built
with tunnels, trampolines, Wednesday Mittwoch
tightropes,
etc.
by
the
Hoetchatcha Team, who spent all week tirelessly occupying the kids with discos and bouncy castles.
Chaos in a rectangular Purer Schlammpfad oder Hindernisparcours
space and lots of shout- zum Zeltplatz? - Aufgebaut mit Tunnel, Traming: Quidditch' The polins, Drahtseil usw. vom Hoetchatcha Team,
winner: Fawkes from das die ganze Woche unermüdlich mit DiskoBerlin. If a few more tanz und Hüpfburg die Kinder beschäftigte .
teams prepare their tac- Chaos im Viereck und lautes Gebrüll: Quidtics and their tech- ditch! Gewinner: Fawkes aus Berlin. Wenn sich
nique as seriously as noch ein paar Mannschaften so taktisch und
Fawkes did, it could be technisch vorbereiten wie Fawkes, wird das ein
a really exciting game. richtig spannendes Spiel'
Could this really be the Diese Convention und so eine Public Show, wie
public show produced ist das möglich? Busse fahren, keine Wartezeit,
by this convention? pünktlicher Anfang. Die Perfektion nach dem
The two just don't Chaos, mit die beste Convention-Show überseem to go together. haupt. Kaum zu glauben! Entschädigung für den
Buses are running, no Schmodder auf dem Gelände .
waiting, the show Renegade: die Public Show im 10 Minuten
started on time . So Durchlauf.
much perfection after Live Band in der Bar - abtanzen.
so much chaos, one of Gummistiefel als Eintritts-Badge, gute Idee aus
the best convention der ETC-Revue. Bei Voranmeldung Schuhgröge
shows ever. Compensa- angeben!
tion for the filth on the
convention site.
Renegade: A fast-forward re-run of the public show in
just 10 minutes.
Live band in the bar - dancing the night away.
Welly boots as an entry badge, a good idea from the
ETC Revue. Please state shoe size when you pre-register!
14.8.
15.8.
Herrliches Wetter. Die anfangs zu kalten Duschen,
jetzt zu heiß.
Spiele: ausgerichtet von Berlinern mit ConwiederschönFlair und Einfallsreichtum.
Originelle
Spielideen:
Schubkarren + Half jugglingWettrennen, Long distance
passing with yourself, 3 ball
yoga endurance (3-Ballkaskade mit Körperverrenkungen nach Anordnung des
Spielleiters), Staffel mit
Weitergabe des Diabolos
und witzigen Aufgaben.
Anschließend: Endloscombat auf der Wiese .
Gute Open Stage in bester
Abschiedsstimmung.
Thursday Donnerstag
Beautiful weather. The
showers that were too cold
at the start are now too
hot.
Games:
organised by
Berliners with Conwiederschön flair and lots of original ideas, including:
wheelbarrow + half juggling race, long distance
passing with yourself, 3
ball yoga endurance (3 ball
cascade with contortions
called by the refereel, relay
race with diabolos instead
of batons and weird ordeals. Followed by: neverending co mb at on the
field .
Good Open Stage, great
evening atmosphere.
Schlammstand bis Knöchel, wenigstens keine Überschwemmung an der Weser' Einradtour, Schwimmzeug mitnehmen, Sonne scheint wieder!
Endlich kapiert, was das mit dem 450,441 usw. soll. 44135313 - Gandini live in der
Halle, wenn sie lang genug Zahlen rufen und entsprechend werfen, kapiert man Siteswap endlich. Hier, die Zahlen und Kurven an der Wand erklären es auch, jeden Tag
Tuesday Dienstag
gibt es einen Workshop dazu.
Braun von oben bis unten? Nicht von der Sonne! Schlamm-Wettrutschen!
The mud is ankle-deep, but at least the Riv- Toll y -Stick -Turnier: Eingekeil t von Workshoptrauben wird unbeirrt heiß gekämpft. Sieer Weser hasn't burst its banks! Unicycle ger: Markus Furtner vor Titelverteidiger Henning Wiese her.
tour, pack your swimming gear, the sun's Dia-Abend. Schöne Bilder von vergangenen ETCs und anderen Conventions.
out again!
Latinoshow - gemixt mit europ~üschen Acts.
At last I've understood what all that 450,
441 , ... business is all about. 44135313 Gandini live in the hall. If you spend long enough watching them
call the numbers and throw the patterns they call, you finally
start to understand siteswap. Here, the numbers and curves on
the wall explain it too, every day there's a workshop on it.
Brown from head to toe? Not from sunbathing, from the mudsliding competition!
Tolly-Stick tournament: Wedged in between workshops, the
players fight off distractions, focus on the game. New champion: Markus Furtner, beating reigning champion Henning
Wiescher into second place.
Slide show: Nice photos from previous ETCs and other conventions.
Latino Show - with some European acts thrown in.
~ 13.8.
6 Kaskade/68
Gym . Halle I Photo . Foto : Eva Bartussek
FEATURE .
REPORT CONVENTION
16.8.
Business Meeting: Five of the
people from Svendborg introduce
themselves, and take home jugFriday Freitag
glers' suggestions and requests
for next
year. (Good omen - none of the Bremen team Business Meeting: Svendborg stellt sich vor, 5
Leute des Teams sind da und nehmen Anregunca me to the Rotterdam Business Meeting.)
Fond farewells on the site. Down on the sandy gen und Wünsche der Jongleure mit für nächstes
Tahr. (Gutes Omen, beim Rotterdam-Business
beach, the last diehards are still juggling.
Meeting war niemand vom Bremer Team da .)
Aufbruchstimmung a111 Gelünde, Unermüdliche
jonglieren und baden am Sandstrand.
mud
Matsch
boue
muta
Doro Doro
Gatsch
lodo
fangoso
lama
modder
bots
lera
lIaid
mudder
In Denmark they claim:
"There won't be anything like
that." But if there was, it
would be called mudd er (pronounced: "muther") The first
person to work out which of
the other words go es with
which language will receive a
special prize: a pair of wellies.
• In Dünemark wird behauptet: "So etwas wird es
nicht geben" . Aber wenn es so
etwas gäbe, hieße es mudder
(gesprochen: "muther") Wer
herau sfindet,
als
ersteR
welches der anderen Worte zu
welcher
Sprache
gehört,
bekommt als Preis ein Paar
Gummistiefel.
Obstacle course through the mud
• Matschparcours
Photo . Foto : Gabi Keast
Die Circuskiste
Versandhandel
für
ArtistikJonglageSport-und
Spiel bedarf
Hatzfelder Str. 90 A
42281 Wuppertal
Tel.lFax: 0202/705 20 90
Mud slide • Matchrutschen
Photo . Foto : Alan Plotkin
Online-Shop,
Veranstaltungs kalender
www.diecircuskiste.de
Email:[email protected]
68 /Kaskade 7
FEATURE .
NEW- NEW-NEW- NEW-N EW
Der Ideale Docht für die
Feuerjonglage
Für Feuerkeulen-DevilsticksSwingingfackeln -Feuerpois ...
Breite 2cm-10cm
- high quality
- long durability
- patent application
- long burning
- kein Mindestmengenzuschlag
- günstige Versandkosten
GEPOTEX
ZIEGELHUTIENW EG 3
0 -91448 EMSKIRCHEN
TEL: 0173-6311094
FAX: 040-3603-625-143
MAlL: GEPOTEX@AOLCOM
LOOK AT
www.feuerdocht.de
NEW-N EW-NEW-NEW-NEW
Schminkmittel
i9
Bluteffekte
KAYOLAN
Ab ins internet:
L~Tiiii
Keulen
Bälle
Diabolos
L~Tiiii
Ballons
ModelIierballons
BallonPOST.de
8 Kaskade/ 68
The
Die
T
REl>ORT CONVENTION
Shows
he opener on the square
in front of Bremen railway station went down
weIl with the Bremen public
too. Owen and Malte (Spot the
Drop) M.C.'d the opening
show (and an Open Stage) with
their blend of verbal comedy,
slapstick and club juggling.
On view that day were: GäeIle
(innovative club manipulations), Trio Three Heads (with
hats), Yasmin (aged 12?) playing violin while riding a unicycle, the Bremen acro bats
Duo Chronkh, Christoph (diabolo), Gentian Dollaleu and
Irida Dorri from the Albanian
State Circus (scarf and club
juggling).
The Open Stages in the
evenings did a lot to make up
for the unpleasant experiences
during the daytime: a dry tent
and a good atmosphere. There
were seven shows, so this list
is far from complete. (IncidentaIly, Benno Grummel is currently collecting the names of
all the artists who ever performed in an EJC show - it'll
be on the EJA's website soon.)
The highlights were (and this
is totally subjective): Alan
Blim's atmospheric juggling
with glowballs, beautifully
timed to the music, with lots
of surprises, impressed even
the anti-glowball faction. Phil,
3-ball juggling with his own
beatbox
accompaniment.
David from Dusk Beat Circus,
pole swinging combining elements of dance and kung fu.
Peter (also Dusk Beat ), 3-ball
juggling while t elling a story
about Einstein, creating a
uniquely reflective mood.
Mariano from Peru, juggling 3
clubs perfectly timed to classical music. A young troupe
from the Albanian Circus Association: ring juggling, breakdance, acrobatics, plus lively
and dynamic presentation. Utterly classical, and highly un-
usual for a convention show the female antipodist from the
Albanian Circus. Stefan Sing
and "Dirty" David, dance improvisation with one ball, exciting and highly expressive.
Halitusvalco, two women
who read out a story while
clambering all over each other without getting out of
brea th. Ziganini, two artists
from zt Geschwindl as bats on
the trapeze. The house rocked
to a 3-ball freest yle by Stefan
Sing, Jonas (Switzerland) and
Minhtast (France).
Let's not forget to say a huge
thank you to the handful of
people who made sure that
of the acts could certainly
have qualified for the Open
Stage, like Malte, who juggled
clubs until h e ran out of ideas
(which taok a long time) and
Gregor Kiock, who not only
came ta a convention at last,
but brought his five clubs too .
The perfonning highlight was,
of course, the Public Show. For
the benefit of the people in the
back rows, the antics on stage
were projected onto two giant
screens so that even the fin er
points were visible for everyone. Tobias Rademacher put
tagether a weIl-rounded programme with a wide range of
juggling styles represented,
each perform ed by the best exponents. At the last minute,
Karl-Heinz Ziethen managed
to persuade Mario Berousek to
join the show. Mario is cur-
Markus Furtner I Photo . Foto : Gabi Keast
these shows taok place every
night. The jugglers who taok
charge of stage management,
lighting, sound and compering
sacrificed half of their convention for these jobs. For them ,
the show started in the early
afternoon,
with
lighting
checks, rehearsals, compiling
the programme and the intros,
etc.
Renegade was, as always, a
late-night mixed bag, include
one night with Rumpel. Some
rently with Circus Krone,
which had only just arrived in
town.
Get a Grip, an acrobatics and
comedy double act from Brem en, hosted the show in English and German, with just the
right amount of each language, bringing welcome mom ents of light relief between
the artistic perfection of the
juggling acts.
Markus Furtner from Munich
opened the show with confi-
FEATURE . RE PORT CONVENTION
LaSalle Brothers I Photo . Foto : Gabi Keast
dence and ease. He keeps two
devil sticks spinning non-stop,
the right and left h ands work
completely indep endently of
one another, and apparently
independently of eye contact.
Stefan Sing and his 3 balls
gracefully swooped across the
stage.
Christina Wintz tied herself in
aerial knots on the hanging
silks.
Duo Tre: Mischa Blau coaxed
the most unlikely sounds out
of his double bass, while Roman Müller coaxed equally
unlikely movements out of
his diabolo. In his hands, the
string becomes a prop in its
own right as he wraps it
around his body, integrating it
into the dance with the diabolo.
Valentino presented classic
tempo juggling, but he still
fascinates jugglers even more
in training than h e does wi th
his disco show .
Feeding the Fish gave a com-
prehensive demonstration of
what can be achieved with the
latest generation of programmed glowclub technology . Juggling, passing and
swinging, sometimes solo,
sometimes all three performers, emphasising the tricks
and shifts of rhythm by changing the colour of the clubs, or
by hiding the clubs to create
sudden blackouts.
Thamar did a laid-back slackrope routine, performing incredible feats as if she were
walking down a broad thoroughfare, instead of along a
wobbly piece of rope.
Mario Berousek has to be one
of the fastest jugglers in the
business at the moment.
When he juggles 3 clubs, all
you see is ablur, his 5 clubs fly
to barely head h eight, and 7 go
only a little lügher. And he
finds time to do one trick after
anoth er in quick succession.
Mario was clearly fired up by
the standing ovations he re-
ceived, and he was just as enthusiastic as the audience.
Sure, his act goes down weIl at
the circus, but he's never had
such a fantastic audience as
this.
In contrast to Mario, Gandini
Juggling Project was serenity
itself. At first, Joelle Hugenin
(11 years old!) is standing
alone on stage, juggling by
numbers - calling out the
numbers to herself as she juggles. Gradually she is joined by
the "orchestra ", who played a
siteswap symphony ranging
from classical to rap, interspersed with impressive solos.
Closing the show and bringing
the house down, the LaSalle
Brothers, 18-year-old twins
from the U.S . Synchronised
club juggling, passing, acrobatics. Vegas-style presentation, but a simply great act
nonetheless. Every somersault, trick and pass was in
perfect time to the music. Not
to mention the almost casual
leap over the partner's shoulders right through his five club
juggle!
What more could you ask for?!
D
er Auftakt auf dem
Bahnhofsvorpla tz
wurde auch vonl Bremer Publikum begrüßt. Owen
und Malte (Spot the Drop)
führten mit ihrer Mischung
aus Wortwitz, Slapstick und
Keulenjonglagen durch die
Eröffnungsshow (und eine
Open Stage) . Zu sehen waren:
Gäelle (fantasievollen Keulenmanipulationen) Trio Three
Heads (Spiel mit Hüten), Yasmin (ca. 12 Jahre?) (fuhr Geige
spielend Einrad), das Bremer
Arobatik-Duo Chronkh, Christoph (Diabolo); Gentian
Dollaleu und Irida Dorri vom
Albanischen
Staatszirkus
(Tuch- und Keulenjonglagen).
Die Open Stages in trockenem
Zelt und guter Stimmung am
Abend hat viele der Unannehmlichkeiten der Tage wett
gemacht. Es gab sieben Shows,
also hier eine keineswegs vollständige Aufzählung. (Übrigens : Benno Grummel sammelt gerade die Namen aller
Künstler, die Je in EJC-Convention-Shows aufgetreten
sind - demnächst auf der Homepage der EJA zu finden ..... )
Die Highlights waren (vollkommen subjektiv!): Alan
Blim, seine stimmungsvoller
Jonglage mit Leuchtbällen,
fein abgestimmt auf die Musik, mit vielen Überraschungsmomenten hat auch
Leuchtballgegner begeistert.
Phil, 3-Balljonglage zu eigener
David
Beatbox-Begleitung.
vom Dusk Beat Circus, Stockschwingen in einer Mischung
aus Tanz und Kung Fu. Pet er
(ebenfalls Dusk Beat) 3 Balljonglage zum Vortrag einer
Geschichte über Einstein erzeugte eine ganz besondere,
nachdenkliche
Stimmung.
Thama r I Photo . Foto : Eva Bartussek
68/Kaskade 9
FEATURE .
... Get A Grip I Ph oto . Foto: Gab i Keast
... Mario Berousek I Photo . Foto: Eva Bartu ssek
.... ,:J......
~
__ ,_.
,.
... Rumpelstil skin I Photo . Foto: Eva Bartussek
10 Kaskade/68
REPORT CONVENTION
Mariano aus Peru spielte 3
Keulen gen au abgestimmt auf
klassische Musik. Eine junge
Truppe der Albanischen Zirkusassoziation: Ringjonglagen, Breakdance, Akrobatik,
schwungvoll und fröhlich .
Ganz klassisch und ungewölmlich bei einer Conven·ti·
onshm·v eine Artistin des
Albanischen Zirkus mit Antipodenjonglage. Stefan Sing
und "Dirty" David, Tanzimprovisation mit einem Ball,
spannend und ausdrucksstark.
Halitusvalco, zwei Frauen, die
während akrobatisch em Auf·
einanderrumgeklettere noch
eine Geschichte vorlasen,
ohne aus der Puste zu kommen. Ziganini, zwei Künstler
von zt Geschw indl als Fledermäuse am Trapez. Die Menge
tobte bei einem 3-Ball-Freestyle von Stefan Sing, Jonas
und
Minhtast
(Schweiz)
(Frankreich).
Nicht zu vergessen, ein riesen
Dankeschön an die Handvoll
Leute, die dafür gesorgt haben,
dass diese Shows jeden Abend
stattfinden konnten, Stage
Management, Licht, Ton und
Conference sind Jobs, für die
die jeweiligen Jongleure ihre
halbe Convention opfern,
denn für sie geht jede Show am
frühen Nachmittag los, mit
Lichteinstellung, Proben, Programm und Conferencen zusammenstellen usw.
Renegade wie immer ein gemischtes Vergnügen zu später
Stunde, inklusive einer Nacht
mit Rumpel. Einige Nummern hatten auch hier durchaus Open Stage-Qualitäten,
wenn z.B. Malte so lange Keulen jongliert, bis ihm nichts
mehr einfällt (das dauert') oder
Gregor Kiock sich nicht nur
auf einer Convention blicken
lässt, sondern auch 5 Keulen
auf die Bühne bringt.
Der Höhepunkt war natürlich
die Public Show. Für die hinteren Reihen wurde das Geschehen auf der Bühne gleichzeitig auf 2 große Leinwände
übertragen, so dass auch die
Feinheiten bis hinten hin zu
sehen waren. Tobias Rademacher hatte ein rundes Programm
zusammengestellt,
verschiedenste Stilrichtungen
der Jonglage wurden gezeigt,
jeweils von mit den besten
Vertretern der Kunst. Kar!Heinz Ziethen hat dazu kurzfristig noch Mario Berousek,
der gerade mit dem Zirkus
Krone vor der Tür der Stadthalle angekommen war, zu einem Auftritt überreden könn en .
Get a Grip, das Akrobatik und
Com edy-Duo aus Bremen
führten durchs Programm, mit
witzigen Szenen in der richtigen Mischung a us Englisch
und Deutsch lockerten sie die
Stimmung zwischen den perfekten Darbietungen der Jongli er-Hochkul tur.
Markus Furtner aus München
eröffnete das Programm souverän . Durchgehend spielt er
zwei Devil Sticks, die rechte
und linke Hand arbeiteten dabei vollkommen unabhängig
von einander und scheinbar
auch unabhängig vom Augen·
kontakt. Stefan Sing tanzte
sich und seine 3 Bälle mit
schönen geschwungenen Bewegungen über die Bühne.
Christina Wintz verknotete
sich am Vertikaltuch in der
Luft.
Duo Tre: Mischa Blau
entlockte dem Contrabass
Klänge, die man dem Instrument gar nicht zutraut, Roman Müller tat mit dem Diabolo passend dazu Ähnliches
in Bewegung. Auch die Schnur
wird bei ihm zum Requisit, ist
nicht nur Hilfsmittel, er
schlingt sie um den Körper
und bezieht sie in den Tanz
mit dem Diabolo ein.
Valentino mit schn eller Idassischer Jonglage, aber er faszi niert die Jongleure im Training immer noch mehr als mit
seiner Disco-Show.
Feeding the Fish demonstriert
ausgiebig, was man mit der
n eusten Technikgen eration
der programmierten Leucht-
FEATURE fIllI REPORT CONVENTION
keulen machen kann. Jonglieren, Passing
und Schwingen, mal einer alleine, mal zu
dritt, Tricks und Rhythmuswechsel immer unterschieden durch den Farbwechsel
bei den Keulen, oder plötzlicher Dunkelheit
durch" Verstecken" der Keulen.
Thamar kletterte entspannt und gelassen
über das Schlappseil und zeigte schwierigste Tricks, als liefe sie über eine breite
Betontrasse statt der wackeligen 1cm-Leine.
Mario Berousek ist der schnellste Jongleur
überhaupt, bei 3 Keulen sind nur noch
Schatten zu sehen, bei 5 fliegen sie gerade bis zum Kopf, sieben fliegen nur geringfügig langsamer. Dabei spielte er noch
viele Tricks in kurzer Abfolge, angefeuert
von Standing Ovations, er und das Publikum waren gleichermaßen begeistert.
Auch im Zirkus hat er viel Erfolg, aber
solch ein Publikum hatte er noch nicht erlebt.
Gandini Juggling Project dagegen die
Ruhe selbst. JoeHe Huguenin (11 Jahre!)
stand zunächst alleine auf der Bühne und
jonglierte zu ihren Zahlenkommandos.
Langsam kam die "Orchester" -Truppe
dazu. Die Siteswap-Symphonie, mit einigen Solo einlagen, reichte von virtuoser
Klassik bis zum Rap.
Krönender Abschluss, die LaSalle BrotheIs, ein 18-jähriges Zwillingspaar aus
den USA. Keulensynchronjonglagen, Passing, Akrobatik. Vegasmäßig geleckt und
gestylt, aber einfach super. Absolut getimt zur Musik kamen die Saltos, Tricks
und Passwürfe. Ganz nebenbei: ein
Sprung über die Schultern des Partners,
durch die fünf Keulenjonglage hindurch.
Was will man mehr?!
Bremen
AFTERTHOUGHTS ON THE EJC
Now that I've just about washed all of the Bremen mud out of my clothes and slept a few nights
in adecent bed, I'm beginning to ask myself what could, or rather, should have been done
differently. It's too easy to blame the organisers for everything, but on the other hand, a lot of
potential volunteers were not given a chance to help to make the EJC 2002 better (the helpers
link on the convention website still isn't working). And much of the help that was offered, both
before and during the convention, was not made use of. After all, a European Juggling
Convention is a bit more than a scout camp. I dread to think what would have happened if there
had been really violent rainstorms like the ones that were going on not too far away from
Bremen, though we didn't no·tice it at the time. Between two and three thousand jugglers want
to juggle, eat, take warm showers and above all have fun? OK, they can quickly organise the fun
for themselves (mud-sliding workshop) (please keep off the grass) (play tent). Of course, at such a
big festival, big things can go wrong , but with a bit more foresight and experience it would have
been possible to get at least some things right. But without all the helping hands who dared to
get stuck in after all, the EJC 2002 would certainly have been a lot worse.
Benno Grummel, Krefeld, Germany
NACHLESE ZUR EJC
Nachdem ich den Schlamm der Woche in Bremen so langsam aus meinen Klamotten gewaschen
habe, die ersten Nächte im normalen Bett hinter mir liegen, kommen so langsam die Fragen
hoch, was hätte man in Bremen anders machen können, sollen und müssen. Es ist zu einfach auf
die Organisation zu schimpfen, aber im Vorfeld hatten viele Menschen gar keine Möglichkeit zu
helfen, der EJC2002 einen besseren Rahmen zu geben (der Helferlink auf der Conventionseite
funktioniert immer noch nicht). Auch wurde viel angebotene Hilfe im Vorfeld und während der
Convention nicht genutzt, denn eine Europäische Jonglierconvention ist ein bisschen mehr wie
ein Zeltlager. Ich wage es mir nicht vorzustellen, wie es bei einem richtigen Unwetter (wie nicht
unweit passiert und doch von uns unbemerkt) ausgesehen hätte. 2-3000 Jongleure wollen
jonglieren, essen, warm duschen und vor allem Spaß haben? Gut, den machen sie sich schnell
selber (mud-sliding workshop) (bitte den Rasen nicht betreten) (Spielezelt). Klar, auf einem so
großen Festival passieren auch große Missgeschicke, aber mit ein wenig mehr Weitblick und
etwas mehr Erfahrung wäre nicht jeder Fettnapf getroffen worden. Aber ohne die vielen Hände,
die sich trotzdem getraut haben mit anzufassen, wäre die EJC2002 bestimmt nicht so glimpflich
abgelaufen.
Benno Grummel, Krefeld, BRD
interesados en trabqjar
Espana en festivales de calle,
salas, etc. enviadnos curriculum,:
video, fotos ... a esta direccioil:'
alt artists interested in workillg
Spain in street theatre festivalS,
qn stage, etc., send us your C. y.,
'video, photos... to this address:
;; .. ,., .~ItS~I~~~OS, 21 - 28039 MADRID
34!(9'f<1:·iJiai3O;;~l$r;.{fAX,~!+;(fJ)13119072;
, "."'l"
PAMPLONA, 57
. 28039 MADRID
TEL 34(9) 1 311 7940
. 34(9) 14598546
PARE.RODES, 54-56
08042 BARCELONA
T~L 34(·9)33504790
FAX 34 (9) 3.350 90 19
.
'~.'''':'i''',
ANCHIETA, 62
38201 LA LAGUNA-TENERIFE
TEL 34 (9) 22 314231
FAX 34 (9) 22 3148 33
68/Kaskade 11
FEATURE .
Meet some more innovative sho ws on tour in
France and Europe that featurejuggling:
REPORT SHOWS
Noch mehr sehenswerte Jonglier-Shows auf
Tour in Frankreich und Eurapa:
De nis Paumi er, Reims, Fr a nce •
Gregor Kiock:
Ceci n'est pas un jongleur
(This is not a juggler)
Frankreich
of m agic with two, one or zero balls, a
well-paced three-ball routine based on
sync sh ower and box, bouncing on the
graund and on a stool, and the seven-ball
fi nale. This sh ow is driven by Alex's rapport with the audience. We are even offered a little original triele a jokari (a ball
game played with a paddle) with a human
base!
plays around with the timing of a traditional circus act . The interludes are carried out by sm all rolling and juggling automatons reminiscent of the machines
created by Shannon. The whole sh ow is
presented under a lovely little tent, simply but eleverly lit, and accompanied by
an old vinyl disc player ancl a cassette
player, in a spirit that some would qualify as being more than ...French?
The uni verse of this show is inspired by
the work of Magrittej some of the them es
Le Cirque du Tambour opus 2
from his pictures can be found, recreated
This sh ow is the result of a research praby light design and prop manipulation.
ject involving musicians (percussionists)
The juggling ranges from minimalist oband circus artists, directed by Roland
ject manipulation t o traditional t ech Auzet. The casting is excellent. Dramatnique with balls (Gregor Kiock) and with
ic t ension is elearly not the driving force
diabolo (Thierry Nadalini) . In parGregor Kiock, Th ie rry Nada lin i I Photo . Foto : Pascal Corneill e
behind this show, but there are
ticular, the two jugglers have sucsome m em orable m oments.
ceeded in the difficult task of creatThe
first I want to talk ab out is
ing a strong act with two kin ds of
the sequence with the virtual
props that might at first seem to be
juggler interface. The choreograincompatible. Th e final passing, as
phy of a contortionist (Vanessa
well, is far fram uninteresting. The
Ricolleau ) is filmed by a camera.
well-designed decor h elps to emThe image is processed and prophasise the characters.
jected onto a screen wh ere a ball
Contact: [email protected] .
falls. When the ball tou ch es the
Tour dates see Events/Shows
image of the contortionist 's
body, it bounces ... The contorLeonid Petrovskiy, Vadim
ti011ist even drops the ball, and
Pereviazko, Oksana
then it reappears above the
screen!
The m ovement of the
Velkina, Irin-a Picur,
ball is not yet com pletely flui d
directed by
and realistic, w hich I think could
Yuriy Pozdniakov
be achieved with present-day
The act presented in Kiev last April
technology. But then, I am prob28 th was particularly innovative. It
ably unaware of the problems enwas a mixture of excellent techcountered when this idea was benique (the hallmark of the Ukraining developed.
ian circus school ), original obj ects
Undoubtedly the strangest mo- or at least, objects used in an origment, certainly for juggling fans,
inal way - and well conceived diis Rom an Müller's diabolo act.
Some splendid original moves
rection. Oksana u ses balloons, lrina
linked together in a supple chorerings, combining juggling and hulah oop, Vadim uses plastic tubes
ography. I must admit that l've
(around one metre long) and Leonid
never seen diabolo-playing at
uses equilateral triangles. The piece
this level of skill.
begins with a sequ ence of exThe other juggler in the show,
Philip Boe, is a somewhat violent
changes, followed by brief solos for
ch aracter, both in the texts he
each person, then everybody juggles
with five of his own object: an impressive
deelaims and in the video images he proCirco Aereo:
scen e in terms of the size of the objects
duces. None of w hich diminishes the
Un Cirque Tout Juste
quality of his baton manipulations.
filling the aerial space. Apparently, this
Fans of new props, or new ways of using
act is only to be perform ed a few tim es in
praps, will love this: Jani Nuudinen's solo
Ukraine, but you are likely to be hearing
perform ance ineludes two innovations of
m ore of th ese jugglers soon .
that kind: a routine with on e ball and a
Gregor Kiock:
carpet, and another with "Model NakkiAlex Compagnie Autonome:
Ceci n'est pas un jongleur
nen" sticks lJani's nickname) that can be
Quelle Emotion(?)
(Dies ist kein Jongleur)
hooked up to each other or onto the body.
Alex Sain tin alias Mr (4xfb,2x) in a oneDas Universum dieser Show wurde von
Wood, iran and string, the materials u sed
m an comedy and juggling show. The jugden Arbeiten des Malers Magritte inspito make the sticks, can be found everygling is mainly used to create surprise and
riertj man findet einige der Themen seiwhere else in the stage design.
ner Bilder wieder, die durch Lichtdesign
humourj a bit of ch oreograph y and a bit
The third main act, a ball act, eleverly
12 Kaskade/68
FEATURE EI REPORT SHOWS
oder Requisitenmanipulation wiedererschaffen werden. Die Jonglage reicht von
minimalistischer Objektmanipulation
bis zur traditionellen Technik mit Bällen
(Gregor Kiod:) und dem Diabolo (Thierry
Nadalini). Vor allem ist es den bei den
Jongleuren gelungen, mit zwei scheinbar
unvereinbaren Requisiten eine gute
Nummer zu kreieren. Auch das Passing
am Schluss ist alles andere als uninteressant. Die schön gestaltete Ausstattung betont die Charaktere.
Kontakt: [email protected]. Tourdaten siehe Veranstaltungen/Shows.
Leonid Petrovskiy. Vadim
Pereviazko, Oksana Velkina,
Irina Picur, unter der Regie
von Yuriy Pozdniakov
Diese besonders innovative Show wurde
am 28. April in Kiew präsentiert. Es war
eine Mischung aus exzellenter Technik
(das Markenzeichen der Ukrainischen
CircusschuleJ, originellen Objekten oder zumindest Objekten, die auf originelle Weise genutzt wurden - und guter
Regie. Oksana benutzt Ballons, Irina Ringe - sie kombiniert Jonglieren mit Hula
Hoop. Vadim hat Plastik rohre (ca. 1m
lang) und Leonid gleichschenklige Dreiecke. Die Stücke beginnen mit einem
Austausch untereinander, gefolgt von
kleinen Solos jedes einzelnen, schließlich
jongliert jeder fünf Exemplare seines jeweiligen Requisits, eine beeindruckende
Szene, was die Masse der Gegenstände betrifft, die den Luftraum ausfüllen. Angeblich soll die Show nur ein paar mal in eier
Ukraine gezeigt werden, aber wir werden
sicher bai eI mehr von diesen Jongleuren
hören.
Alex Compagnie Autonome:
Quelle Emotion(?)
Alex Saintin alias Mr. (4xfb,2x) in einer
Solo Comedy- und Jongliershow. Jonglieren wird hauptsächlich genutzt, um Überraschungseffekte und Witze zu schaffen;
ein bisschen Choreografie, und ein bissehen Magie mit zwei, einem oder keinem Ball, eine gut platzierte 3-Ballnummer, die auf Synchron-Shower und Box
basiert, Dotzen auf dem Boden und einem
Hocker und schließlich das 7-Ball-Finale.
Die Show wird von Alex's Dialog mit dem
Publikum getragen. Wir bekommen auch
einen kleinen originellen Trick zu sehen:
ein Jokari (ein Ballspiel, das mit einem
Schläger gespielt wirdJ mit einem
menschlichen Ständer.
Circo Aereo:
Un Cirque Tout Juste
Fans neuer Requisiten, oder neuer Arten,
Requisiten zu verwenden, werden sie lieben: Jani Nuudinens Solo-Show enthält
zwei Innovationen dieser Art: eine Routine mit einem Ball und einem Teppich,
und eine andere mit "Model Nakkinen"Stöcken (Tanis Spitzname), die man übereinander oder an den Körper stecken
kann. Holz, Eisen und Strick, aus denen
die Stöcke gemacht sind, tauchen auch in
der Kulisse immer wieder auf.
Der dritte Hauptteil, eine Ballnummer,
spielt geschickt mit dem Timing einer
traditionellen Circusnul11mer. Die Übergänge werden von kleinen rollenden und
jonglierenden Automaten (Nachbauten
der von Shannon entworfenen l\1aschinen) ausgeführt. Die ganze Show wird in
einem wunderschönen kleinen Zelt gezeigt, einfach, aber geschickt beleuchtet
und von einem alten Plattenspieler und
Kassettenrekorder begleitet, was eine
Stimmung schafft, die einige Leute als
"mehr ist als französisch" bezeichnen
würden?
Le Cirque du Tambour opus 2
Diese Show ist Ergebnis eines Forschungsprojektes mit Musikern (Percussionistenl
und Circuskünstlern, Regie führte Roland
Auzet. Die Besetzung ist sehr gut. Es wird
deutlich, dass die Show nicht von dramatischer Spannung lebt, dennoch gibt es erinnenmgswürdige Momente.
Als erstes will ich die Sequenz mit der virtuellen Jonglierschnittstelle beschreiben.
Die Choreografie der Kontorsionistin (Vanessa Ricolleaul wird gefilmt. Das Image
wird auf eine Leinwand projiziert, auf die
ein Ball fällt. Wenn der Ball das Bild der
Kontorsionistin beliihrt, dotzt er... Die
Kontorsionistin lässt den Ball sogar fallen
und er erscheint dann wieder über der
Leinwand! Die Bewegung des Balls ist
nicht ganz flüssig und realistisch, obwohl
ich denke, dass es mit der heutigen Technologie zu machen wäre. Aber ich kenne
wahrscheinlich nicht die Probleme, die bei
der Entwicklung der Idee aufkamen.
Für Jonglierfans ist Roman Müllers Diabolo Nummer unzweifelhaft der stärkste
Moment. Einige ungewöhnliche originelle Bewegungen gepaart mit subtiler Choreografie. Ich muss zugeben, dass ich Diabolo nie auf so einem Level des Könnens
gesehen habe.
Der andere Jongleur der Show, Philip Boe,
ist ein etwas aggressiver Charakter, im seinem Text und in dem Videobild, das er produziert. Das schmälert aber nicht die Qualität seiner Stockmanipulation.
JUGGllNG MAGAZINE
GIOCOLERIA 6 DINTORNI
PUBLlCAZIONE TRIMESTRALE
INTERVISTE, APPUNTAMENTI,
EVENTI, CONVENTION,
E TUTTO QUEllO CHE
ACCADE IN ITAllA.
JUGGlING MAGAZINE
CIO NUOVI EQUIU8RI, C.P.97
I-Off 00 VITER80 - ITAlY
FAX: +39 766 3f320
EMAIL: JUGGlINGMAGAZINE
@HOTMAIl.COM
Bühne abgefackelt
... was dann?
www.fairsicherte.de
Absicherungskonzepte für
Künstler und Veranstalter im privaten
und gewerblichen Bereich
Haftpflicht-. Unfall-. Berufsunfähigkeits-.
Kranken-. Transport-. Veranstaltungsausfall-.
Musikinstrumenten-Versicherungen etc.
z.B. die
Gaukler-Haftpflicht
incl. Feuer. Hochrad, Stelzen ...
und Privathaftpflichtversicherung
für nur 125,-- € im Jahr
+ 15% Versicherungssteuer
Private Altersvorsorgekonzepte
speziell für Künstler und Künstlerinneninsbesondere über Investmentfonds
Info's und Beratung:
Dip!. Volkswirt
Christian Grüner
Fairsicherungsladen Wuppertal
Bogenstr. 55
42283 Wuppertal
Tel. 0202/6 98 60 0
Fax 0202/6 98 60 20
[email protected]
UNABHÄNGIG • KUNDENORIENTIERT • FAIR
68/Kaskade 13
FEATURE . REPORT CIRCUS
C
Text and photos:
Fabrice Dev i llers,
Berlin, Germany
. Last December the time
had come again: I had to
get back to Berlin. So
there I was, walking along
Berlin's streets, when I noticed a gigantic poster outside
the Schiller Theatre: Circus
Oz. So I said to myself (yes,
som etimes I talk to m ys elf,
but that's quite normal- travelling solo performers will
r c u
S
know what I mean). "Hey,
Fabrice, what a coincidence.
You always wanted to report
on that circus, so ... let 's do
it ... "
Circus Oz was created in 1978
through the amalgam ation of
two existing troupes: "Melboume's Soapbox Circus " and
"The n ew en semble Circus
from Adelaide" . All of the
members were, and still are, in
agreement about one thing:
they loved circus skills, but
they wanted to present them
in a n ew form tha t differed
from traditional circus. So began one of the stories behind
" New Circus".
The Philosophy
Circus Oz is a company that
attach es great importance
to the individuality of the
artists (unlike Cirque du
Soleil, for example). The
troupe works with a director, but h e does not control
the whole production;
radler, his role is to h elp the
performers to put their own
ideas into practice. There is
a lot of emphasis on improvisa tion , spontaneity and
authenticity, which ensures
that every show is different.
Moreover, all of the performers (8 artists and 4 musicians) are Australian.
Whether that has to do with
the restrictive Australian
labour laws, or with coquetry, or with a bit of
h ealthy nationalism , nobody knows (or at leas t, I
didn ' t ask because I could-
14 Kaskade/68
n't give a .... ). Surely a much
m ore important question is: is
the show good? ... Yes, it most
certainl y is!!
The Show
The n ew programme once
again includes a wide range of
different elements: juggling
(Per, had a great evening. All
the best, mate!), partner acrobatics, aerial acrobatics, floor
acrobatics, hula h oop (Kareena's my favourite, 'cos
sh e's so crazy), and com edy,
comedy and m ore com edy, in
a very British style (sorry, I
m ean Aussie style, of course).
The sh ow is accompanied
throughout by some great rock
music, played live. The technical quality of the skills is
high, but that's irrelevant if
you ask me. Much more important are the characters and
their interaction . For those
who like comparisons, I was
FEATURE .
reminded a bit of Gosh.
But I' d rather not reveal any
more. Go and see Oz for yourseH, wherever in the wodd
their poster will be hanging
next. Keep your eyes and ears
open, and get to see ... Circus
Oz.
Info: Circus Oz, Circus
Australia Limited, P.O. Box
504, 40 Bay Street, Port
Melbourne 3207, Australia,
tel. +61 3 96468899,
fax. +61 3 96469334, e-mail:
[email protected]
www.circusoz.com.au
RE PORT CIRCUS
Truppe arbeitet zwar auch mit
Regisseur, aber nicht unter
seiner Leitung, sondern als
Stütze für eigene Ideen. Die
Truppe legt viel Wert auf Improvisation, Spontaneität und
Authentizität, was jede Show
einzigartig macht. Darüber
hinaus sind alle Künstler (8
Artisten und 4 Musiker) Australier: ob das mit dem schwierigen australischen Arbei tsrecht zusammen hängt, oder
aus Koketterie, oder aus einer
Prise gesundem Nationalismus, das weiß keiner (bzw.
habe ich nicht nachgefragt,
weil's mir sch .. .egal ist). Viel
wichtiger ist doch, ob die
Show gut ist, oder? .. und das
ist sie!!!
Text und Fotos:
Fabrice Devillers, Berlin, BRD
Die Show
L
etztes Jahr im Dezember war es wieder mal
so weit: ich musste
zum X-ten Mal nach Berlin.
Also schlenderte ich durch
Berlins Straßen und am Schillertheater sah ich ein Riesenplakat: Circus Oz. Da sprach
ich zu mir (ja, ich führe
manchmal Selbstgespräche,
aber das ist nicht schlimm, das
kennt ihr ja, ihr alleinreisenden Künstler!): "Mensch, Fabrice, was für ein Zufall, du
wolltest schon immer über
diesen Z irkus berichten,
also ... , let's do it .... "
Circus Oz wurde 1978 aus
zwei bestehenden Truppen gegründet: "Melbourne's Soapbox Circus" und "The new
ensemble Circus from Adelaide" . Alle waren und sind einer
Meinung: Sie lieben die Artistik, aber wollen eine andere,
neue Form statt des bisher bekannten traditionellen Circus.
So begann eine der Geschichten des "nouveau cirque".
Die Philosophie
Circus Oz versteht sich als ein
Ensemble, das großen Wert
auf die Individualität der
Künstler legt (was z.B. bei Cirque du Soleil nicht so ist). Die
Das neue Programm ist wieder
einmal sehr abwechslungs reich: Jonglage (Per, war ein lustiger Abend, schöne Grüße!),
Partner-, Luft-, Bodenakrobatik, Hula Hoop (Kareena ist
mein Liebling, weil sie so
"crazy" ist), und Komik, Komik und mehr Komik ganz im
englischen Stil (oh, Entschuldigung, ich meine natürlich
australischem Stil'). Das
Ganze begleitet von Live Rock
Musik vom Feinsten. Das artistisch-technische Niveau ist
gut, aber meiner Meinung
nach irrelevant. Viel wichtiger
sind die Charaktere und ihr
Zusammenspiel. Für diejenigen, die einen Vergleich brauchen: die Show erinnerte mich
ein wenig an Cosh.
Mehr möchte ich nicht verraten, lieber selber mal schauen,
wo auf der Welt als nächstes
das Plakat hängt. Also, halt die
Ohren und Augen auf und auf
zu ...... Circus Oz.
Info: Circus Oz, Circus
Australia Limited, P.O. Box
504, 40 Bay Street, Port
Melbourne 3207,
Tel: +61 3 96468899,
Fax: +61 3 96469334, Email:
[email protected]
www.circusoz.com.au
68/Kaskade 15
FEATURE PROJECT • REPORT PROJEKT
v
A
E N E
Peter Rupprecht.
Erlangen. Germany
fter graduating from
university, Iwanted
to put my great passion, juggling, at the service of
a good cause. It was a TV documentary that first drew my
attention to Benposta, an organisation that gives children
and youths from poor or difficuIt circumstances an opportunity to live a family-like
community and to develop in
every respect: socially, spiritually and educationally. Benposta was founded in 1956 by
Padre Jesus Silva Mendez in
Ourense, Spain, and the organisation has now spread to
three countries.
At a meeting of the Friends of
Benposta last year in Bochum,
Germany, I discovered that
Benposta Venezuela operated
a successful circus school,
which would surely be receptive for my contribution as a
juggler. The school was set up
by Juan Carlos Gonzalez, himself a graduate of the Benposta circus school in Spain. As
the only circus school in
Venezuala, the Benposta
school in Vargas, the coastal
distriet north of the capital,
Caracas, had already made a
name for itself. The young
artists would perform their
skills at various festivals, such
as "International Children's
Day".
But what had been an inspiring group of aerobats and jugglers up until three years aga
was literally swept away in
the floods of December 1999.
Prior to this natural disaster,
as many as 140 children lived
and trained at the Benposta
house, idyllically situated on a
16 Kaskade/68
zu
E L A
hill at the foot of the "EI Avila" national park. Every day
they received two hours of
training in acrobatics and juggling under professional guidance. Fortunately, the building
and
the
children
themselves remained unharmed by the floods, but the
access road was destroyed,
making it impossible for the
children to get up the hill to
the house. After it was evacuated, the house was looted,
and most of the juggling equipment was lost. The commune
had to be abandoned. Since
then, all that has remained is
an inadequate stopgap solution in one of the slum areas.
I had planned to spend five
weeks living and working on
site in Benposta. Prior to my
departure, I went around collecting donations of equipment and money which I
handed over as soon as I arrived. The people from Benposta gave me a warm welcome at the airport. After a
short phase of acclimatisation,
including my Spanish (an essential prerequisite for an undertaking like thisl, we were
soon sitting around together
enjoying a cool drink.
I was shocked to see that, even
after nearly three years, the
signs of destruction were still
so clearly visible everywhere.
The access road to the Benposta house had still not been restored - there simply wasn't
enough money.
And there was still no functioning circus group. Together with Juan Carlos Gonzalez
I drew up a plan of action. As
"profesor de malabares" (juggling teacherl, I gave two
week-Iong workshops on be-
half of Benposta in two of the
big local arts centres. Every afterno on during those weeks,
kids and youths from the surrounding slums could co me
and practice - the sessions
were open to anyone who was
interested, and they were very
well attended.
It was quite hard to keep control of the group in a foreign
language, but with the help of
Roque Martinez, who also
grew up in Benposta, I was
able to pass on my juggling
skills and put together an endof-week show that was reported in the local press.
I also gave workshops at the
Benposta school, where I was
not only able to get the kids interested in juggling and the
circus school, but also the
teachers. Through a few extra
juggling lessons in the afternoons for some of the Benposta kids who were already better at juggling, the foundations
were laid for the first public
performances. Juggling is not
nearly as widespread in
Venezuela as it is in Europe,
but of course the people still
found it fascinating. At times I
feit like a "juggling missionary".
During my stay I also had a
chance to visit two other Benposta units near Maracaibo.
AIthough this state, with its
oil deposits, is one of the richest in the whole of Venezuela,
the indigenous peoples are so
short of food that their children are starving, or dying of
curable diseases. It was a
shock for me to see what miserable conditions they were
living in; on the other hand, it
was gratifying to know that
my performance helped the
children to forget about their
surroundings for at least a
short while.
It was clear that I would not be
able to change the world with
my work, but at least I could
help to set the ball rolling that
would lead to the revival of
the circus school. With lots of
motivation and enough equipment, training sessions take
place once a week and the next
performances are already
planned.
I'd like to end this report by
thanking Ballaballa, Henrys
and Papp nase for their generous donations of equipment.
Without their help, there
could have been no decent
juggling lessons.
More help is still urgently
needed. If you want donate
something to support the project, you can find more information on the Internet under:
www.jonglier-peter.de and
www.benposta.info. or contact me directly: Peter Rupprecht, [email protected],
tel.: +49 9131 303704
Peter Rupprecht. Erlangen. BRD
M
it meiner großen
Leidenschaft, dem
Jonglieren, wollte
ich mich nach dem Studium
für einen guten Zweck einsetzen. Über einen Fernsehbericht bin ich auf Benposta gestoßen, eine Organisation, die
Kindern und Jugendlichen aus
armen oder schwierigen Verhältnissen die Möglichkeit
schafft, in einer familiären Gemeinschaft zu leben und sich
in sozialer, spiritueller und
FEATURE PROJECT • REPORT PROJEKT
schulischer Hinsicht zu entwickeln. Benposta wurde im
Jahre 1956 von Padre Jesus Silva Mendez in Ourense, Spanien, gegründet und existiert inzwischen in drei Ländern.
Bei einem Treffen der Freunde
von Benposta im letzten Jahr
in Bochum erfuhr ich, dass
Benposta Venezuela eine recht
erfolgreiche Zirkusschule hatte, bei der meine Tätigkeit als
Jongleur sicher auf fruchtbaren Boden fallen würde. Sie
war 1990 von Juan Carlos
Gonzalez ins Leben gerufen
worden, der selbst seine Ju gend in der Zirkus schule von
Benposta in Spanien verbrachte . Als einzige Zirkusschule
von Venezuela hatte sich Benposta in Vargas, dem Regierungsbezirk an der Küste nördlich der Hauptstadt Caracas,
einen Namen gemacht. Bei
verschiedenen Festen, wie
zum Beispiel beim "Internationalen Tag des Kindes", präsentierten die jungen Artisten,
was sie gelernt hatten.
Aber was bis vor drei Jahren
noch eine beispielhafte Gruppe von Akrobaten und
Jongleuren war, ist im Dezember 1999 mit der schweren
Flutkatastrophe in Venezuela
förmlich
weggeschwemmt
worden. Bis dahin wohnten
und trainierten bis zu 140 Kinder in dem Haus von Benposta, das auf einem Hügel
idyllisch am Fuß des Nationalparks "EI Avila" liegt. Täglich waren für sie zwei Stunden Training in Akrobatik und
Jonglage unter professioneller
Anleitung vorgesehen. Das
Gebäude und die Kinder blieben von den Fluten glücklicherweise verschont, allerdings
wurde
die
Zufahrtsstraße zerstört, so
dass das Haus aufgrund seiner
Hanglage von den Kindern
nicht mehr erreicht werden
kann. Zusätzlich wurde nach
der Evakuierung das Haus geplündert und ein großer Teil
des Jongliermaterials ging verloren. Die Lebensgemeinschaft musste aufgelöst werden und es konnte n ur eine
dürftige Notlösung in einem
Armenviertel aufrechterhalten werden.
Ich hatte für mein Projekt fünf
Wochen eingeplant, in denen
ich in Benposta vor Ort leben
und arbeiten wollte. Dazu
sammelte ich vor meinem Abflug Material- und Geldspenden, die ich dann direkt übergeben konnte. Die Leute von
Benposta haben mich herzlich
am Flughafen empfangen.
Nach einer kurzen Akklimatisationsphase, auch hinsichtlich meiner Spanischkenntnisse, die dort für so ein
Vorhaben unerlässlich sind,
saßen wir auch schon bei einem kühlen Getränk zusammen .
Ein Schock für mich war, dass
nach fast drei Jahren überall
die Spuren der Zerstörung
vierteln. Die Kurse waren sehr
gut besucht.
Es war gar nicht so einfach, die
Teilnehmer in der fremden
Sprache in Zaum zu halten,
aber mit Hilfe von Roque Martinez, der selber in Benposta
aufgewachsen ist, konnte ich
meine Jonglierkenntnisse wei tergeben und eine Abschlussvorstellung auf die Beine stellen, wovon auch in der lokalen
Presse berichtet wurde. Zusätzlich gab ich Workshops in
der Schule von Benposta. So
konnte ich nicht nur bei den
Kindern und Jugendlichen Begeisterung für die Jonglage und
die Zirkusschule wecken, sondern auch das Interesse und
Verständnis der Lehrer gewinnen. Durch einige Jonglierstunden am Nachmittag mit
I
rung so wenig zu Essen, dass
Kinder verhungern und an eigentlich heilbaren Krankheiten sterben. Für mich war es
schockierend, die miserablen
Lebensbedingungen kennen
zu lernen; gleichzeitig war es
ein gutes Gefühl, mit meinem
Auf tri tt die Kinder wenigstens
für eine kurze Zeit aus ihrer
Welt entführen zu können.
Es war klar, dass ich mit meiner Arbeit nicht die Welt verändern kann, aber ich konnte
helfen, den Anstoß für den
Wiederaufbau der Zirkusschulc zu geben. Mit viel Motivation und ausreichendem Material
findet
zur
Zeit
wenigstens einmal wöchentlieh ein Training statt und die
nächsten Auftritte sind geplant.
~
---,~:or--
___
I~
noch so deutlich zu sehen
sind, auch die Zufahrtsstraße
und das Haus von Benposta
konnten noch nicht wiederhergestellt werden, da die finanziellen Mittel fehlen.
Und es gab immer noch keine
funktionierende Zirkusgruppe. Mit Juan Carlos Gonzalez
erstellte ich einen Plan über
die möglichen Aktivitäten.
Als "profesor de malabares"
(Jonglierlehrer) gab ich im Namen von Benposta in den zwei
großen örtlichen Kulturzentren jeweils eine Woche lang
jeden Nachmittag
einen
Workshop für alle interessierten Kinder und Jugendlichen
aus den umliegenden Armen-
den bereits besseren Jongleuren von Benposta konnte die
Grundlage für die ersten öffentlichen Auftritte gelegt
werden. Jonglieren ist in Venezuela bei Weitem nicht so
verbreitet wie in Europa, übt
jedoch natürlich trotzdem auf
alle große Faszination aus . Ich
kam mir teilweise vor wie ein
Jonglier -Missionar.
Während meines Aufenthaltes
konnte ich außerdem zwei
weitere Einrichtungen von
Benposta in der Nähe von Maracaibo kennen lernen. Obwohl der Bundesstaat mit seinen Erdölschätzen der reichste
von ganz Venezuela ist, gibt es
für die indianische Bevölke-
Zu guter letzt möchte ich an
dieser Stelle herzlich Dank für
die großzügigen Materialspenden von Ballaballa, Henrys
und Pappnase aussprechen,
ohne die keine vernünftigen
Jonglierkurse hätten stattfinden können.
Es wird noch viel Hilfe
benötigt. Wer das Projekt in
Form einer Spende unterstützen möchte, findet weitere Informationen im Internet unter:
www.jonglier-peter.de und
www.benposta.info oder direkt bei mir: Peter Rupprecht,
[email protected],
Tel.: +499 131303704
68/ Kaskade 17
FEATURE .
Compagnie
111
REPORT SHO W
• •
This year's Tollwood Festival in Munich,
the 25 th , feawred Compagnie 111 with
their programme "I. [. K" (short for "Un Instant de Jon g1age en Ki t"). Th e most important part of a show is often the begin ning. The beginning determin es the rou te
that th e rest of the programm e will follow,
and ideally it conveys to th e following
message to the audience: "From now on
you are going to want to see this. "
• Beim diesjährigen Tollwood-Festiva1 in München, dem 25sten, trat die Compagnie
111 mit ihrem Programm " l Il\" (Abkürzung für" Un Instant de Jong1age en Kit ")
auf. Das wichtigste bei einer Show ist ja oft der Anfang. Der Anfang bestimmt den weiteren Weg eines Pl'Ogramms, und er sollte dafül sorgen, dem Zuschauer zu vermitteln. Cl b jetzt wollt iIll llns zusehen.
Lai s Franzen I Photos: Agl ae Bory
T
h e 111 show began like this: The
light goes on, a woman is sitting
centre stage, playing accordion,
and looking expectantly into the audience. In front of her, to h er left and right,
stand two wooden cubes, open at the top,
about 8 metres apart. After a minute sh e
pauses, and at that moment a ball flies in
from the off. Coming in fram the left, the
ball goes il1to the cube, bounces off the
righ t inside wall of the cube, down onto
the Hoor of the cube, up to the left inside
wall - plop, plop, plop - then fli es out
agail1 in a high arc and disappears into the
off again, stage right. The accordionist
starts to play aga in, and you think: Huh?
1 8 Kaskade/68
What was t hat, then ? I didn' t see that,
that can't have happened. Show me that
aga in, otherwise I won't believe what I
just saw. Although I don' t quite know
what I just saw. Pinch m e please, somebody. And while you're still rubbing your
mind's eye, the music stops again, and
this time you sit up a bit straighter, to
m ake sure you don't m iss anything. This
time the ball flies in from the right side
and into the right cube, left inside, floor,
right inside, jumps out of the right cube
and into the left cube, left inside, flo or,
right inside, jumps out of the left cube and
disappears off to the left. Plop - plop - plop
- - - p lop - plop - plop! OK, k eep
calm. I did see it right the first time, be-
cause I was really paying attention the
second time. Although I can't really believe it becau se I don' t really understand
it. That's good, that's clever, that's amazing. No m atter what comes after that, it's
going to be good. Anyone who starts a
show like that surely cannot do anything
bad, and even if it turns out to be not nearly as good as the beginning, it will still be
fantastic. The sam e trick is repeated again
and aga in, n ow from the left, n ow from
the right, two or three balls in succession
fram the sam e side, even simultaneou sly
from left and right. Each time you witness
the improbable path of a ball, you h ave to
shake your head in disbelief. Never before
have I been so clearly aware of how important to start a show with astrang opening. As soon as the first ball h as crossed
the stage, the audience is already hooked,
and is only too willing to be drawn further
into the world of Compagnie 111, without
even a thought for anything else during
the next hour or so. Plop - plop - plop-- - plop - plop - plop !
After that, it almost doesn' t matter what
else they do. The three jugglers Aurelien
Bory, Olivier Alenda and Anne de Buck,
who all graduated fram the Lido circus
sch ool in T oulouse, create rhythms
through juggling, by bouncing their balls
onto and into big wooden cubes to create
a variety of sounds. A variety of plops.
The various rhythm sequel1ces are interrupted by a mystifyil1g shadow juggle behind a white screen, an acrobatic scene in
a doorfram e, and a very poetic piece in
which Anne runs hither and thither
across the stage, with the other two m oving the cubes and their own bodies araund
t o m ake sure that sh e n ever touch es the
floor. As weIl as the plops and the accordion, Aurelien plays guitar in a number of
scen es, but otherwise the accompani-
FEATURE .
REPORT SHOW
I
Fotos: Aglae Bory
Lais Franzen
B
ei ,,111" begann die Show folgendermaßen: Das Licht geht an,
eine Frau sitzt in der Mitte der
Bühne, spielt Akkordeon und guckt dabei
gespannt ins Publikum. Links und rechts
vor ihr stehen mit einem Abstand von ca .
8m voneinander zwei große, nach oben offene Holzwürfel. Nach einer Minute
macht sie eine kurze Pause, und in diesem
Break fliegt ein Ball aus dem Nichts vom
linken Bühnenrand in den linken Würfel,
und zwar dotzt er erst an die rechte Innenwand des Kubusses, dann auf den
Würfelboden, dann an die linke Innenwand - "Plopp - Plopp - Plopp" macht cs
dabei, und der Ball springt wieder au s dem
ment is a pleasant silence. The characters
played by the three artists are childlike their neutral facial expressions coupled
with a certain roguishness. In their certainty of being something special, or at
least of having special abilities, they
make powerful use of their eyes, like the
Blue Men Group, to convey an inner sense
of " discovering the world". At times they
harmonise with each other blindly, at
others they become intense rivals, especially in the doorframe scene in which
Aurelien and Oliver want to impress first
Alme and then the audience with better
and better acrobatic stunts . They jump
into the doorframe and stay wedged in it
without using their hands, they walk and
gyrate inside the doorframe, and they
slide down it head-first, like in a Chinese
vertical pole act. Another very funny
episode is the poker scene, in which the
balls turn into playing cards. The three
artists present a cornucopia of ideas, aesthetic compositions of objects and bodies,
and positive tensions between three peopIe who together create a world full of harmony, joy and magical unity. But back to
the beginning: Compagnie 111 's show is
fantastic. But on the strength of the opening, I hereby award it the juggling equivalent of an Olympic gold medal. It goes
plop - plop - plop
plop - plop
- plop, and you just know that from now
on it's going to be good.
Contact: Florence Meurisse,
Cecile Bellan et Geo Martinez,
La Grainerie, 82 route de Castres
31130 Bairna, France,
tel + 33561246245, fax +33561242999,
e-mail: [email protected]
Künstler-Agenturen
und 15.000 Veranstalter
In formiert sein wie ein Profi - und se in Programm
15.000 Veran staltern vorstellen von Kleinkun stveranstaltunge n/S tadtfesten/ Galas/ Messen bis
Firmenjubil äe n - Außerdem: 15 Redaktionen.
TROTTOIR - Der Titel fur Profis
Würfel h eraus, fliegt in hohem Bogen in
den rechten Würfel, an dessen rechte Innenwand, auf den Würfelboden, an die
linke Innenwand, - "Plopp - Plopp Plopp'll - springt aus dem Würfel heraus
und verschwindet in ebenso hohem Bogen hinter dem rechten Bühnenrand. Die
Akteurin spielt weiter, und man denkt
nur: Bitte? Was war das denn? Das hab ich
jetzt nicht gesehen, das kann nicht sein.
Ich glaub das nicht . Das muss ich noch
mal sehen, sonst glaub ich nicht, was ich
eben gesehen habe . Obwohl ich gar nicht
so genau weiß, was ich eben gesehen
habe. Kneif' mich mal bitte einer. Und
während man sich noch im Geiste die Augen reibt, kommt schon der nächste Mu sik-Break, gespannt setzt man sich ein
wenig aufrechter hin, um ja nichts zu verpassen. Und der Ball fliegt diesmal vom
rechten Bühnenrand in den rechten Würfel, linke Innenseite, Boden, rechte Innenseite, springt aus dem Würfel heraus
in den linken Würfel, linke Innenseite,
Boden, rechte Innenseite, und verschwindet hinter dem linken Bühnenrand.
"Plopp - Plopp - Plopp - - - - Plopp - Plopp - Plopp!" Ok, ganz ruhig.
Ich habe es beim ersten Mal richtig gesehen, denn beim zweiten Mal hab ich genau aufgepasst. Obwohl ich es kaum glauben kann, weil ich es kaum verstehe. Das
Kostenloses Probeheft unter der
Q kostenlosen Nummer
Telefon 0 80 OO-Kleinkunst oder
08000/553465 . Fax 02654/3279
Wir sind ein gemeinnütziger Verein und
erarbeiten zusammen mit Kindern und
Jugendlichen Circusprogramme, die
mehrmals pro Jahr zu verschiedensten
Anlässen aufgeführt werden.
Wir suchen zum 15.10. oder später eine/n
Aufgabe ist die Begleitung und teilweise Organisation des Trainings.
Der Zeitaufwand dafür beträgt ca .
2 ,5 Stunden am Spätnachmittag,
zweimal wöchentlich.
Wünschenswert sind Erfahrungen
mit der Leitung von Kinder- und
Jugendgruppen sowie Körperabeit
bzw. Zirkus- / Theaterpädagogik.
Artistische Fähigkeiten sind nicht
zwangsläufig erforderlich.
Haben Sie Interesse? Auf die
Bewerbungsunterlagen unter Angabe
der Honorarvorstellung freut sich:
Kinder- und Jugendcircus
Bunttropfen e.V., Frau Mühlbacher,
Mattfeldstr. 21 , 30455 Hannover
www.bunttropfen.de
68/Kaskade 19
FEATURE • REPORT SHOW
~
V
20 Kaskade/ 68
ist gut, das ist genial, das ist der Wahnsinn. Egal, was jetzt noch kommt, es wird
gut. Wer eine Show so beginnt, der kann
nicht s Schlechtes machen, und selbst
wenn es nicht annähernd so gut sein sollte wie dieser Anfang, dann wird es immer
noch grandios werden. Derselbe Trick
wiederholt sich dann noch zig Mal, mal
von links, mal von rechts, zwei drei Bälle aus einer Richtung hintereinander, sogar von links und rechts gleichzeitig.
"Plopp - Plopp - Plopp - - - - Plopp - Plopp - Plopp!" Jedes Mal wird
man mit ungläubigem Kopfschütteln
Zeuge eines unglaublichen Weges eines
Balles. Mir wird die Wichtigkeit des Anfangs einer Show in dem Augenblick so
bewusst, wie nie zuvor. Mit dem ersten
Ball, der über die Bühne fliegt, ist man sofort in den Bann gezogen und lässt sich die
folgende gute Stunde in die Welt der Compagnie 111 ziehen, ohne dass man auf die
Idee kommt, an irgend etwas anderes zu
denken. "Plopp - Plopp - Plopp - - - - Plopp - Plopp - Plopp'"
Was danach kommt ist fast schon egal.
Die drei Jongleure Aurelien Bory, Olivier
Alenda und Alme de Buck, die alle die Zirkussclll!le Lido de Toulouse besucht haben, erzeugen Rhythmen mit Jonglage,
bouncen ihre Bälle auf und in verschieden
große Holzwürfel, wodurch sie verschiedene Töne erzeugen. Verschiedene
Plopps. Unterbrochen werden die unterschiedlichen Rhythmus-Sequenzen durch
eine sehr verblüffende Schatten-Jonglage
hinter einer weißen Leinwand, einer
Akrobatik-Szene in einem Türrahmen
und einer sehr poetischen Nummer, bei
der Alme kreuz und quer über die Bühne
läuft und die beiden anderen mit den verschiedenen Würfeln und ihren Körpern
dafür sorgen, dass sie niemals den Boden
betritt. Neben den Plopps und dem Akkordeon spielt Aurelien in ein paar Szenen Gitarre, ansonsten ist oft auch mal
angenehme Stille. Die Charaktere der drei
Akteure sind kindlich verspielt, neutraler Gesichtsausdmck mit einem gewissen
Schalk. Sie transportieren mit der Gewissheit etwas Besonderes zu sein, zumindest besondere Fähigkeiten zu haben, ein
inneres Empfinden des Die-Welt-Entdeckens wie die Blue Men Group sehr
stark über die Augen nach außen. Blindes
Zusammenspiel wechselt mit einem naiven Konkurrenzverhalten, das bei der
Türrahmen-Szene am deutlichsten wird,
bei der Aurelien und Olivier zuerst Anne
beeindrucken, dann dem Publikum mit
immer besseren akrobatischen Aktionen
gefallen wollen. Sie springen in den Türrahmen und bleiben freihändig dort hängen, laufen und dreh en in dem Rahmen
herum und rutsch en wie an einer chinesischen Vertikalstange kopfüber an ihm
hemnter. Sehr witzig ist auch eine PokerSzene, bei der die Bälle zu Spielkarten
werden. Die drei zeigen ein Füllhorn an
spielerischen und gespielten Ideen, ästhetischen Kompositionen von Objekten und
Körpern und angenehme Spannungen
zwischen drei Menschen, die eine Welt
voller Harmonie, Freude und magischem
Gleichklang schaffen. Aber zurück zum
Anfang: Die Show I.J.K. der Compagnie
111 ist grandios. Aber aufgmnd des Anfangs hebe ich sie hiermit auf den Olymp
aller Jonglier-Shows. Es macht "Plopp Plopp - Plopp
Plopp Plopp - Plopp!", und man weiß, von jetzt
an wird alles gut.
Kontakt : Florence Mcurisse,
Cecile Bellan et Geo Martinez,
La Grainerie, 82 route de Castres
31130 Balma, Frankreich,
Tel: + 33 5 61246245,
Fax: +33 5 61242999,
E-mail: [email protected]
Reviews
Ses ~ rec~ un~ en
luci della Giocoleria
Luci della Giocoleria. 11 virtuosismo tra circo, varieta, strada e teatro contempora neo, Alessandro Serena Ei Karl-Heinz Ziethen, Stampa Alternativa
2002, ISBN 88-7226-707-2. Language: Italian • Sprache Italienisch, 160
p., 130 illustrations. 130 Abbildungen. To order copies send €15 + €3
postage by International Money Order, quoting the title of the book, your
name, surname and full address, to:. Bei Bestellung bitte €15,- + € 3,Porto per International Money Order mit Buchtitel, Name und vollständiger Adresse schicken an: Nuovi Equilibri - C.P.97 - 01100 Viterbo - Italy,
Info:[email protected], fax +39761352751
A comprehensive cultural history of juggling is presented by
Alessandro Serena and KarlHeinz Ziethen in their new publication which has just come
out in Italy. Starting in ancient
Egypt, they trace the development of this art from antiquity
to the present day, investigating
specific forms, styles and techniques, and above all providing a
wealth of information on the
main exponents of this artistic
skill. Some of the chapters are
devoted to training in Moscow
and in China.
Given the authors' knowledge
of their specialist field, there is
no need to emphases the quality of this volume, but special
mention should be made of the
numerous illustrations and the
mass of (weIl indexed) names.
The book is rounded out with a
bibliography. This work is a
treasure trove for all, not just for
juggling fans.
• Eine umfassende Kulturgeschichte der Jonglerie legen
Alessandro Serena und KarlHeinz Ziethen mit ihrer in italien erschienen neuen Publikation vor. Beginnend bei der
Antike verfolgen sie den Weg
dieser Kunstform bis zur Gegenwart, untersuchen spezielle Formen, Stile und Techniken und
geben vor allem viele Informationen über die bedeutenden
Vertreter dieser artistischen
Disziplin. Eigene Kapitel sind
der Ausbildung in Moskau und
in China gewidmet.
Bei der Sachkenntnis dieser Autoren erübrigt sich, die Qualität
des Bandes hervorzuheben, verwiesen sei aber auf die vielen
Abbildungen und die Fülle der
Namen (gut auffindbar dank Register). Eine Bibliografie ergänzt
den Band, der eine Fundgrube
nicht nur für Jongleur-Interessierte ist.
Gisela Winkler, Literatur-Informationsdienst, Berlin, BRD
Flow-Motions
Poi-Swinging, Einführung - Figuren - Variationen. Monic Seidensticker,
Pappnase Ei Co. 2002, 72 5., ISBN 3-00-009536-5, € 9,90
Introduction to poi swinging,
language: German. Names of
tricks in English, lots of drawings used to explain sequences.
A useful supplement to the
video described in the last
Kaskade.
• Der Untertitel sagt eigentlich
schon alles, Poi-Swinging, Einführung - Figuren - Variationen.
10 Grundfiguren werden einfach und gradlinig erklärt. Dabei
sind die Namen der Tricks in
englisch geblieben, was die allgemeine Kommunikation mit
anderen Poi-Swingern auf Conventions erleichtert. Viele
Zeichnungen zeigen den Ablauf
der einzelnen Figuren sehr anschaulich und übersichtlich.
Das Buch ist eine gute Ergänzung zu dem in der letzten Kaskade vorgestellten Video, da es
die einzelnen Bewegungen aufschlüsselt und bei Schwierigkeiten Abhilfe schafft. Gabi Keast
Club Swinging
Sharon Haddock, Kati Yla-Hokkala, (Gandini Juggling Project ), DVD, 1h 50,
Price. Preis € 31.99 . The New Media Circus, 8 Midhurst Way, London,
E5 8PS, UK, Tel: +442085339328, Email: [email protected],
www.mediacircus.biz
Previewed as a video, this club
swinging workshop has now
been produced as a DVD, conveniently combining the advantages of video (easy to visualise,
inspiring) with the advantages
of a book (browsing through the
"pages", easy to look up individual tricks). The menu lists
the individual chapters, which
in turn are divided up into individual tricks that you can select
at the touch of a button.
After an introduction and some
tips on warming up, the DVD
explains every aspect of club
swinging, from the first steps to
the most complex combinations. The presenters, Sharon
Haddock and Kati Yla-Hokkala,
are only visible from the waist
up, making it easy to concentrate on the movements of the
clubs. All of the tricks are broken down into their component
parts, and shown from all angles, both in slow motion and at
normal speed. A voice explains
the sequences and the points
you have to pay attention to. Labels in the corners of the screen
tell you the name of the trick,
the direction (forwards, backwards, behind the back) and the
rhythm (parallel, asynchronous ... ). Superimposed arrows,
circles and lines are sometimes
used to emphasise parts of the
movement. This is a big help,
especially for those who find it
difficult to follow a commentary in English.
Since 1994, when Anna Jillings
(Anna Semlyen) documented
the basic skills, club swinging
has come a long way. This DVD
shows over 100 different tricks
and combinations, and offers
hints on how to develop your
own moves. There's certainly
enough to do, for both beginners
and experts. If you think you already know all there is to know
about contemporary club swinging, you should check out the
chapter on "Counting". The
suggestions here might give
even you something new to
think about .
So clear a big space in front of
your TV or monitor, put on the
DVD and get swinging.
• Das bereits vorangekündigte
Video wird nun als DVD produ-
ziert. Damit werden die Vorzüge
des Videos (bildliehe Erklärungen, anschaulich, inspirierend)
mit den Vorteilen eines Buches
(beliebiges Blättern und schnelles Finden eines Tricks) perfekt
kombiniert.
Das Menu stellt die einzelnen
Kapitel vor, die wiederum in die
jeweiligen Tricks unterteilt
sind.
Nach Einführung und Aufwärm tipps wird das Keulenschwingen vom ersten Schritt
bis zu den kompliziertesten
Kombinationen sehr anschaulich erklärt. Von den beiden
Vorführerinnen Sharon Haddock und Kati Yla-Hokkala sind
geschickter Weise nur die Oberkörper und Füße zu sehen, so
dass man sich bestens auf die
Keulenbewegungen konzentrieren kann. Alle Tricks werden
ausführlich in ihre einzelnen
Schritte zerlegt und von allen
Seiten langsam und schnell gezeigt. Eine Stimme erklärt den
Ablauf und worauf zu achten
ist. Schriftlich ist in den Bildschirmecken festgehalten, welcher Trick zu sehen ist, welche
Richtung (vorwärts, rückwärts,
hinter dem Rücken) und welcher Rhythmus (parallel, asynchron ... ) gespielt wird. Pfeile,
Kreise und Linien unterstützen
manchmal visuell den Ablauf.
So verstehen auch diejenigen,
die dem englischen Text nicht
so gut folgen können, worum es
geht.
Seit Anna Jillings (Anna Semlyen) 1994 in ihrem Buch die
Grundlagen des Keulenschwingens zu Papier brachte, wurde
auch in dieser Disziplin viel entwickelt. So sind auf dieser DVD
über 100 verschiedene Tricks
und Kombinationen zu sehen,
und Tipps zur eigenen Weiterentwicklung von Tricks werden
gegeben. Für Anfänger und Fortgeschrittene genug zu tun.
Wenn du meinst, alles zu können, was zur Zeit im Keulenschwingen bekannt ist, dann
solltest du dich mit dem Kapitel
"Counting" beschäftigen - die
Vorschläge hier werden auch dir
wieder etwas zu tun geben.
Also: den Platz vor dem Bildschirm weiträumigleeren, DVD
einlegen und loslegen ....
Gabi Keast
68/Kaskade 21
®
DIABOLO FINESSE
SLIDING ANGLE
STRING
STANDARD:
RING SLOPE AND CONE IN A STRAIGHT UNE
More precision by juggling
c10ser to the body.
REDUCED HEIGHT
235 gr lighter weight prevents
muscular trauma.
EVOLUTION KIT I :
LONG RING FOR FINGERS TRICKS AND DAN CE
Better hold to throw the
diabolo with hands or feet
EVOLUTION KIT 2 :
RING WITH ONE W A Y BALL
BEARING
EVOLUTION KIT 2 :
RING WITH ONE WA Y BALL BEARING
EVOLUTION KIT 4 : UGHTING IN THE CUPS
EVOLUTION KIT 5: DECORATION IN THE CUPS
Hot.i. .Q
. .• ·. ·. ffTh. ·. . e. •
II·J\leuer~ch
le Cirque au Risque de
l'Art
Edited by [!I Hrsg. von Emmanuel
Wal/on, Actes Sud, Paris 2002,
254 pages, photos, € 11,
SBN 2-7427-3612-3
'''''I :,
BOOKS 111 BÜCHER
Zweites Museumsjournal
aus Klosterfelde
90 s. ISBN 3-00-009092-4, € 5,(+Porto), zu beziehen über:
Internationales Artistenmuseum in
Deutschland, Liebenwalder Str. 2,
16348 Klosterfelde, BRD
Journal published by the
International Artists'
Museum in Germany,
language: German. Articles
on the his tory of the
museum, its exhibits, Berlin
circus schools and variety
theatres, various circus
companies, etc. Gives a
glimpse of the wide range of
items in the museum's
collection.
111 Das Museumsjournal
enthält Beiträgen über die
Geschichte des Museums
und seiner Ausstellungen,
über Berliner Artistenschulen
und Varietes, die Zirkusse
I
VIDEO!DVD
EJC 2001 Rotterdam
Video, approx. 100 min., € 15;+ pos tage. Available from:
[email protected]
liI Video, ca. 100 Min. € 15,+ Porto. Zu beziehen bei:
[email protected]
The usual 11 souvenir video"
of the convention, with
footage of juggling on the
site, the parade, games, public show excerpts, with wellchosen background music
and a few video-technical
tricks for light relief.
id
eh,errao
Busch-Roland und Sarrasani
und vieles mehr. Es gibt
einen kleinen Einblick in das
breite Spektrum der
Sammlung des Museums und
der Artistengeschichte.
Planete Cirque. Une
histoire planetaire du
cirque et de I'acrobatie
Dominique Maue/air, Balzay
Miteur, Baixas 2002, 300 pages,
photos, € 28,-, /DBN 2-91390710-5
Mauclair, organiser of the
Cirque de Demain festival,
writes on the development of
the circus up to the present
day, divided into
chronological periods.
f!liI Mauclair, Veranstalter von
"Cirquc de Demain" gibt in
dem Buch einen Überblick
über die Entwicklung des
Zirkus, gegliedert nach
zeitlichen Perioden bis heute.
11 Das übliche "Erinnerungsvideo" zur Convention .mit Jonglier-Bildern des
Geländes, Parade, Spiele und
Public Show-Ausschnitten,
dazu musikalische passende
Untermalung und zur Auflockerung einige technische
Spielereien.
Unimeet Madness
Tom Hewett, E5 + pap,
Info: www.unicyc/evideos.com.
Tom Hewett, 56 The Hamlet,
Stake Edith, Hereford, HRI 4HG,
Tel:01432890408.
Video of the unicycle meetings in Kidderminster, includ-
18 essays on theoretical
issues relating to
contemporary circus, with
reference to the development
of "Nouveau Cirque" in
France.
111 18 Beiträge zu
theoretischen Fragen der
Zirkuskunst der Gegenwart,
bezogen auf die Entwicklung
des "Nouveau Cirque" in
Frankreich.
Un Cirque pur I'education
111 Hotier, Professor für
Kommunikationswissenschaf
ten und Gründer des
Kinderzirkus "Cirque
Educatif" hat seine 30jährigen Erfahrungen aus
dieser Arbeit
zusammengefasst,
Schwerpunkt ist die
Verbindung von
pädagogischer Arbeit und
Zirkuskunst in den
Lehrplänen der Schulen.
Kleine Clowns und große
Töne. Kinder zaubern
Zirkusluft
Hugues Hotier, Paris, L'Armattan
2001, 154 pages, ISBN 2-74750137,€ 15,95
U/rike MeyerholzjSusi ReichleErnst, Werkbuch mit Begleit-CD,
Zytglogge Verlag, Bern, 1685.,
€39,-, ISBN 3-7296-0637
Hotier, professor of
communications and founder
of the children's circus
"Cirque Educatif" draws
together his 30 years of
experience. The main focus is
on combining educational
needs and circus within the
framework of school
timetables.
A guide to putting together
circus shows with pre-school
kids. Lots of songs (incl.
notes and CD). Language:
German.
11 Anleitung zum Gestalten
von Zirkusprogrammen mit
Vorschulkindern, mit vielen
Liedvorschlägen (inkl. Noten
und CD).
ing uni hockey, uni basketball,
ceilidh dancing, muni riding
and much more! (Also available from the same address:
videos of the Bottrop and China world championships.)
111 Video des Einradtreffens in
Kidderminster, inklusive Einrad-Hockey, -Basketball,
Ceilidh-Tanz, Geländefahrt
und vieles mchr! (Videos über
die Bottroper und die Chinesischen Weltmeisterschaften
auch über diese Adresse erhältlich.)
dia Circus, 8 Midhurst Way,
Landon, E58PS, VI<,
Tel: +4420 85339328, Email:
[email protected],
www.mediacircus.biz
TobyWalker
The enigrnatic Welsh juggler
captured on tape. Featuring
many original tricks including
the legendary 5 club Mills
Mess. Lirnited edition of 250
copies.
111 Der rätselhafte walisische
Jongleur auf Film festgehalten.
Mit vielen originellen Tricks,
inklusive des legendären 5Keulen Mills Mess. Limitierte
Auflage von 250 Stück.
DVD, 14Min. € 12.99. TheNewMe-
Einräder-Giraffen-Ultimate
Importeinräder
www.juggle-store.com
www.pichlerrad.de
info@ pich lerrad .de
[email protected]
amsterdam - 020-4201980
68/Kaskade 23
An der Circusszene
. interessiert?
Die Zeitschrift
*MANEGE*
berichtet umfassend darüber. Unverbindliche Probenummern sind
erhältlich beim Mitgliederdienst des
Clubs der Circus-, Variete- und
Artistenfreunde der Schweiz (CVA):
CVA-Mitgliederdienst
Susi Fasnacht
Stäglistrasse 12 A
CH-8174 Stadel
circ:us - street theatre - performanc:e
variety shows - hip hop - urban arts
~diciDn ib~rDClm~ricClnCl
re vista de circa
y
culturas urbanas
circus and street arts magazine
ib~rDClm~ricCln ~ditiDn
espal'\cl • c:atala • franc;:aise • pcrtugutls
translations in Dur web site
subscription €20 (6 issues)
Espaiia y Portugal € 12
www.newtonlaspe/otas.com.ar
barcelana@!newtanlaspelatas.cam.ar
...34 B3 77f!! SB 38 / ...34 SSO BOl 701
24 Kaskade/68
Bibliographie Notes
• Bibliografische Notizen
In their juggling show L'Univers e the Fly·
ing Karamazov Brothus (USA) take the
use of high t ech to new heights: Six receivers positioned around the stage are
able to locate the four performers, who
are wearing sonar-transmitter hats. The
measurements recorded by accelerometers attached to their wrists are radiotrans mit ted to a controller system. A
computer converts all the measurements
into a graphic that is projected onto a
screen at the back of the stage. At the
same time, these data are used to playa
synthesiser; in other words, the performers control the music with their hand
movements and by changing positions.
As if that wasn't enough, the computer
also analyses the passing patterns in real
time and, dep ending on each juggler's
role, causes the club he has just thrown to
change to a particular colour. To achieve
this effect, the clubs are equipped with radio-controlled LEDs . For example, in
feeding sequences where the feeder keeps
changing, the clubs thrown by the feeder
always have the same colour. This helps
even non-jugglers to follow the development of the complex patterns for which
the Flying Karamazovs are famous. The
paper by Reynolds et al.listed below contains a detailed description of all this hitech stage equipment, which was developed at the MIT Media Laboratory.
Ways of controlling music through the
rhythmic movements of a juggler are also
the subject of the article by Willier and
Marque. They show that the throwing
rhythm can be recorded by measuring the
electric currents associated with muscular action (electromyography) generated
by the flexor and extensor of the wrist.
The concept of "states" has proved useful in the theory of juggling patterns as a
tool for breaking patterns down into their
constituent sub-patterns and for constructing transitional throw sequences
and new patterns. Steven de Rooij describes these states in an unconventional way, namely with the aid of a system
ofaxioms fonnulated in the language of
propositional logic. Lute Kamstra 's dissertation and his paper "Juggling polynomials" also concern themselves with pattern states. Kamstra characterises them
in terms of polynomials and uses this approach to offer an alternative proof for the
fonnula presented by Buhler, Eisenbud,
Graham and Wright (see BN in Kaskade
36), which determines the number of possible siteswaps for a given number of balls
and a given pattern length. The publication of these resuits Ied to Lute Kamstra
being interviewed by the Dutch newspaper Volkskrant.
In ihrer Jongliershow L'Universe treiben
die Flying Karamazov Brothers (USA) den
Einsatz von High Tech an die Spitze:
Sechs rund um die Bühne angeordnete
Empfänger orten die vier Performer, die
Hüte mit Ultraschallsendern tragen. Messergebnisse von an den Handgelenken befestigten Beschleunigungsmessern werden per Funk an ein Kontrollsystem
übertragen . Ein pe setzt alle Messergebnisse in eine Grafik um, die auf eine Leinwand im Bühnenhintergrund projiziert
wird. Außerdem wird mit diesen Daten
ein Synthesizer angesteuert; die Perfomer
kontrollieren also mittels Handbewegungen und Ortswechsel die Musik. Ferner
analysiert der pe in Echtzeit das Passingmuster und löst entsprechend der jeweiligen Rolle eines Jongleurs eine bestimmte Färbung der von ihm geworfenen
Keulen aus, die zu diesem Zweck mit per
Funk schaltbaren Leuchtdioden ausgerüstet sind. Beispielsweise leuchten bei
Feedfolgen mit wechselndem Feeder di e
Keulen des Feeders immer in der seI ben
Farbe. So kann auch ein Laienpublikum
die Entwicklung der kompl exen Muster,
für die die Flying Kawma zov Brothers bekannt sind, verfolgen. Das unten angeführte Paper von Reynolds et al. enthält
eine detaillierte Beschreibung der am MIT
Media Laboratory entwickelten High
Tech-Bühnenausstattung.
Mit den Möglichkeiten, Musik durch die
rhythmischen
Bewegungen
eines
Jongleurs zu steuern, befasst sich auch der
Artikel von Willier und Marque. Es wird
gezeigt, dass der Wurfrhythmus durch
Messung der elektrischen Muskelströme
(Elektromyographie) des Handgelenkbeugers und -streckers erfasst werden kann.
Das Konzept der "Zustände" hat sich in
der Theorie eier Jongliermuster als nützlich erwiesen, um Muster in ihre Teilmuster zu zerlegen und um Übergangswurffolgen und neue Muster zu konstruieren.
Steven de Rooij beschreibt diese Zustände
auf unübliche Art, nämlich mit Hilfe eines in der Sprache der Aussagenlogik formulierten Axiomensystems. Lu te KamstIa beschäftigt sich in seiner Dissertation
und seinem Paper "Juggling polynomials"
ebenfalls mit den Musterzuständen. Er
charakterisiert sie durch Polynome und
kann mit diesem Ansatz ein en alternativen Beweis für die Formel von Buhler, Eisenbud, Graham und Wright (s . BN in
Kaskade 36) geben, die bei Vorgabe von
Ballanzahl und Musterlänge die Anzahl
der möglichen Siteswaps angibt. Aus Anlass der Veröffentlichung dieser Ergebnisse hat die holländische Zeitung Volkskrant Lute Kamstra interviewt.
Amazeen, Erie L.; Amazeen, Polemnia G.; Beek, Peter Jan: Eye Movements and
the Seleetion of Optieal Information for Catehing (Eeologieal psyehology
Vol. 13, No. 2 (2001), pp 71-85)
Study on eye movements of intermediate and expert jugglers while rhythmically
throwing and catching a single ball.
• Untersuchung der Augenbewegungen von mäßig und sehr fortgeschrittenen
Jongleuren bei rhythmischem I-Ballwerfen und -fangen.
de Rooij, Steven: A framework for the deseription. of juggling patterns in
proposition al dynamic logic (Dec 10th, 2001),
Web: gene. wins. uva.nl!-srooij /juggling/logic...}uggling.ps.gz
Echeverria Jr., Steve: Lodi Juggling Fest not a toss-up for novices
(The Record Oct 7th, 2001)
Report on the Lodi Juggling Festival in a Califomian local newspaper.
• Bericht über das Jonglierfestival in Lodi, CA in einer lokalen Zeitung.
Fischer, Wolfgang: Versuch einer Annäherung an das Jonglieren (Schläg12001,
Hausarbeit Akademielehrgang Softwareentwicklung, Seminar 1, Freistadt 2001)
Representation of the "world of juggling" in UML, a language based on graphie
symbols developed for software-intensive systems, and the "extensible markup
language" XML.
• Darstellung der "Welt des Jonglierens" mittels der für softwareintensive
Systeme geschaffenen grafischen Symbolsprache UML bzw. der
Informationsauszeichnungssprache XML.
Kamstra, Lute: Juggling polynomials (Report PNA-ROl13, CWI Amsterdam
2001, ISSN 1386-3711),
Web: www.cwi.nl!static/publieations/reports/abs/PNA-ROl13.html
Kllmstra, Lute: The state of juggling (Master's thesis, Rijksuniversiteit
Groningen 1999)
Reynolds, Matthew; Schoner, Bernd; Richards, Joey; Dobson, Kelly;
Gershenfe1d, Neil: An Immersive, Multi-User, Musical Stage Environment,
Web: www.media.mit.edu/physics/publications/papers/sig01-reynolds.pdf
van Calmthout, Martijn: Jongleur werpt verrassing op (Volkskrant (13.10.2001),
p 7W)
Vielhaber, Maria: "Alles im Griff". Jonglieren bei Kindern mit SI-Störungen
(Linz 2001, Diplomarbeit Akademie für Ergotherapie Linz)
Juggling as a means of ergotherapy, especially for children suffering from sensory
integration dysfunction. General description and report on practical experience.
• Jonglieren als Mittel der Ergotherapie, insbesondere bei Störungen der
sensorischen Integration. Allgemeine Darstellung und Praxisbericht.
Willier, Aymeric; Marque, Catherine: Juggling Gestures Analysis for Music
Control (The 4th International Workshop on Gesture and Sign Language based
Human-Computer Interaction, 18th-20th April 2001 City University, London,
UK), Web: www.techfak.uni-bielefeld.de/ags/wbski/gw2001 book/
draftpapers/aw-papec31.pdf
Thanks to Andrew Conway, Wolfgang Fischer, Lute Kamstra, Franz
Reichartzeder and Maria Vielhaber for sending me documents and information.
Please send news of any juggling-related publications or papers you have found
or written yourself to:
• Danke an Andrew Conway, Wolfgang Fischer, Lute Kamstra, Franz
Reichartzeder und Maria Vielhaber für Unterlagen und Informationen. Hinweise
auf aufgespürte oder selbst verfasste Publikationen und Papers zum Thema
Jonglieren bitte an:
Wolfgang Schebeczek, Nussdorferstrasse 4/16, A-1090 Wien, Austria, Tel: (+43 1)
3179256, E-Mail: [email protected]
68/Kaskade 25
Jonglierartikel
fheaterbedarf
Pyrothaterial
Artistik
Drac.hen aller Art
etc..
Audition: Mai 2003
Ausbildungsbeginn: August 2003
Audition : Juni 2003
Exclusiv bei uns: • Scirocco Kites Drachen
• Feuer- und Jan.,lierstonoenl
von ''van Werven"
Angebote im Netz: www.fips-Iaden.de
Tel.: 0 41 31/40 47 69' Fax: 40 20 98
AUSbildungsbeginn: September 2003
Workshops und Fortbildungen
mit internationalen Gastdozenten .
Jetzt Programm anfordern
I
und bewerben.
kIlns
DIABOLOS ~
TÜCHER s<v~
SIE
0
~.., V
UNS~-?
Am Finther Wa ld ' 55 126 Mainz ' www .clownschule. de
T 0613.1.472102 F 06 131.472 103 [email protected]
\.
DXT~LLER 14BALL~'
BÄLLE
ifi HENRYS
BALLE & ~
~V 1-1
I»~
KEULEN
~r"
I>' .i1.LSJlS\~~~
FOLKMANIS
HANDSPIEL TIERE
'<;
o
7;
1/1
Der 3-Minuten Bühnenhintergrund
~&,~.
"-Fle~
O
Vv\tWI.diaballo.del
[email protected]
Joh.-Seb.-Bach-Str. 28 UG 89537 Giengen
TEL 07322 932763
FAX 07322 932764
SIGRID
TEICHERT
MidKnight Magie
~&~
~tk~ot~
Complete range of juggling equipment,
from beginners to seasoned professionals.
www.midknight-magic.com
Spider · Eylauer Str. 24·10965 Berlin · Tel. : 030-789 527 19 . Fax: 789 52794
www.spiderwand .de . e-mail: info@spider-berlin .com
Künstlerfotog rafie
Studio oder Live-Aufnahmen
Photographs of performers
Studio or stage action shots
Portrait d'artistes
En studio et sur scene
Fabrice Devillers
Mobil
+49 16096237171
www.dev-foto.de
~ FEUE!lS-PUCKEFff
:i?
~UFGEPASST.
Wir bieten hochgereinigtes
Petroleum
zum Feuerspucken
oder als Fackelpetroleum
101.
201.
Zauber & Jonglierbedarf
Mühlhausenerstr.
47929 Grefrath
, TeLl Fax 02158 - 80 06 47
26 Kaskade/68
=4,35 € 11.
=4,06 € 11.
. _... m.;A~m"m;J ...• • •
STOL~ERNS
SCHULE
FÜR
CLOWNS
cN?>@/c)
.:. Clowns-Grundausbildung in Freising bei München
17. Februar bis 13. Juli 2003 (Unterricht in 6 Blöcken)
.:. Anmeldeschluss: Ende November 2002.
':'Infos und Anmeldung:
Die Kunst des Stolperns - Schule für Clowns
Major-Braun-Weg 12 • 85354 Freising
Telefon 08161.41805. Fax 08161.144731
•.••.•..•.• www.KlinikClowns.de •.•.•..•••
FEATURE • RE PORT SHOPS AND PROPS
C
hris Blair was astreet
artist
travelling
around Europe before
settling in Paris in 1990. In
1993 h e open ed his first juggling shop and has since built
up aglobai m anufacturing and
distribution n etwork under
the company n am e PassePasse.
Gabi Keast: Why start a
juggling business?
Chris Blair: I don't believe
anyone sets out in life to start
a juggling business! I kind of
fell into it. I started off about
16 years aga w h en a fri end
dragged m e along to a juggling
class. However, I didn't start
selling juggling balls until
1993. At this time I was a
street artist doing reproductions of old masters like
Rubens' "Allegory of war and
peace" in the streets of Paris.
A guy cam e by and asked if it
would bother m e if he set up
n ext t o m e selling ... juggling
balls. At the end of that day he
had made twice what I had and
h e offered to show me how to
make the balls mys elf. So
drawing on m y previous juggling experience and m y newfound knowledge it wasn't
long before I was selling and
teaching people how to juggle
on the boulevards of Paris .
Soon people started to ask m e
for other juggling equipment,
which I got in from England. I
so on realised that the high
wh olesale prices in France at
the time left m e a golden opportunity to sell to retailers,
from the first trade fair I came
h ome with around 50 orders.
From there a shop of 30m 2 ,
then 60m 2 and finally to our
current sh op of 300m 2 right in
the centre of Paris!
Why did you start your own
production? Did the juggling
world need a new club
manufacturer?
N o - but my children needed
to eat...! (did the world n eed
Pepsi cola?) If you want success in the busin ess, you have
to move on and develop nonstap. It's a cutthroa t business.
At an international trade fair
in 1997 I m et Davide Cattaneo
from Milan - his father h ad a
toy manufacturing company
that h ad for years m ade a very
basic range of juggling props
amongst other things . Davide
was just ent ering the company
from university and by chance
was a passionate juggler! We
literally jumped into each other's arm s and every night of
that fair we went out, got totally pissed and dream ed of
what the future could bring us o
I don't think I came back with
one single order from that
trade fair, but I did come back
with napkins and t ear offs
from Nuremberg's fines t
drinking establishments full
of scribbles and designs we
had don e representing the true
birth of Passe-Passe as it is today. Producing your own
props is ch eaper than buying
them off other prop makers, so
it was an obvious step to go
over to produce all kinds of
balls, rings, fire props, etc. We
are very proud today to be one
of only a handful of manufacturers worldwide with such a
prolific range to offer.
Isn't there a problem with
patents on certain props?
No, a ball is a ball, you can't
really copyright it. When I did
the club that I called Pirouette, I checked if the name had
been copyrighted - but it had
not.
Obviously you use little tricks
like that w hen you start a
business and try to m ake a living. N ow we sell the Pirouette
Henrys next to the Pirouette
Passe-Passe in our shop, it has
turned into a kind of name for
the shape of the club - like a
circus club for example.
On the other hand, we have
seen infringem ents of our
pat ent on the modular juggling syst em , but in spite of
spending a fortune on worldwide patents we don ' t consider the high cost of bringing legal action viable because the
market for modular stuff is a
niche market within a niche
m arket.
Do you produce everything
in Paris?
No, we have an in-house
workshop where we make
around 20 products but most
of the props or components are
produced in or around Davide's factory in Italy, we also
have sub-contractors in England, France and for the bottom of the range, Asia .
Apart from the workshop, the
rest of the space in Paris is dedicated to stock (at any given
time we have around 30,000
balls, 10,000 clubs, 500 unicycles etc ... . ) The showroom accounts for around 160m 2 . And
offices take up the rest of the
space. Jugglers love it h ere as
they can touch and test all the
props 1.mder a 4 m eter high
ceiling as well as going into
the spaciou s court yard of the
building.
Wh at customer are you
aiming at - hobby jugglers
- professionals ... ?
Of course we like bes t to produce for professionals, but the
market is small, so we go for a
broad range of props at low
prices for the hobby jugglers
and also the schools who are
often the first to initiate peopie into juggling. Our biggest
market is the wholesale to
other juggling distributors and
t oy, gift and sports shops. We
currently sell to over 40 countries .
You offered a prize for a
competition to design
a new club. Why did you do
that and did you get any
response?
Clubs are m y favourite props
and I always like to think of
new ways of designing them .
We asked for suggestions because we would like to build
clubs according to the n eeds
and ideas of jugglers.
Unfortunately we did n ot get
much response yet, but that
was due mainly to the limited
m arketing we did for the competition. We got some good
ideas, but so far nothing really practical. So we would like
to give more people the
chance to take part and are extending the deadline to April
2003. If anyone wants to enter
the competition, rem ember
that it doesn ' t have to be a
n ew aesthetic design, it could
also be for making existing
clubs better and longer-lasting. Remember that no club
on the market today is considered maintenance-free and
m os t clubs are based on a
bowling pin.
68 /Kaskade 27
FEATURE .
REPORT SHOPS AND PROPS
eingeschliddert. Es begann vor
16 Jahren, als mich ein Freund
zu
einem
Jonglierkurs
schleppte. Die ersten Bälle
habe ich aber erst 1993 verkauft. Damals habe ich als
Straßenmaler alte Meister wie
Rubens' "Allegorie vom Krieg
und Frieden" auf die Pariser
Straßen gemalt. Jemand fragte
mich, ob er daneben einen
Stand aufbauen könnte, um ...
Jonglierbälle zu verkaufen.
Abends hatte er doppelt so viel
verdient wie ich und zeigte
What are the next steps in
the future?
The most important obj ective
we have is to continue to upgrade our products to the highest standard available with today's
technology
whilst
remaining, most importantly,
an affordable choice. We are
constantly aware that most of
the end users are students, and
therefore have a very limited
budget.
We want to concentrate more
on the sales via Internet and
work closer in collaboration
with our retailers around the
world using this medium. We
are also making products or
components for other brand
names in juggling like
Aerotech. The best business,
and the most enjoyable, is a
form of partners hip, und erstanding our clients' needs
and accepting that they have
expertise and experience that
can help us achieve our aims
together.
Also we would like to set up a
team of juggling teachers to go
out into schools to teach juggling, combined with the offer
of props to the schools and the
kids. Then there is the American market, which offers
huge possibilities for our development and to this end we
are working closely with certain prominent memb ers of
the IJA to start a marketing
campaign and mailorder distribution either from Miami
or New York within the next
year.
As for new products, weIl
there is only one product we
haven' t made yet, and with
28 Kaskade/68
that I'm not taking any
chances: the silicone ball is
one of the most expensive investments for any juggler
apart from the club. I can't say
more yet but rest assured
when we have it 100% right,
Kaskade readers will be the
first to hear about it.
C
hris Blair war als
Straßenmaler in Europa unterwegs, bevor er sich 1990 in Paris niederlieK 1993 eröffn ete er
seinen ersten Jonglierladen
und hat seitdem ein weltweites Produktions- und Handelsnetzwerk unter dem Namen
Passe-Passe aufgebaut.
Gabi Keast: Warum bist du
ins Jongliergeschäft
eingestiegen?
Chris Blair: Ich glaube nicht,
dass jemand mit dem Ziel ins
Leben geht, ein Jongliergeschäft zu eröffnen! Ich bin hin-
mir, wie man die Bälle selber
macht. Mit meinen früheren
Jongliererfahrungen und dem
neuen Wissen habe ich bald in
den Boulevards Jonglierkurse
gegeben und Bälle verkauft.
Schnell fragten die Leute nach
anderen Requisiten, die ich
dann in England einkaufte. Ich
merkte auch, dass ich bei den
hohen Großhandelspreisen in
Frankreich mit dem Verkauf
an Händler eine gute Chance
hatte, bei der ersten Messe
hatte ich 50 Bestellungen.
Dann ein Laden von 30m 2 ,
dann 60m 2 und schließlich
den jetzigen mit 300m 2 im
Zentrum von Paris!
Warum hast du dann' selber
produziert? Brauchte die
Jonglierwelt einen weiteren
Keulenhersteller?
Nein - aber meine Kinder
brauchten etwas zu essen .. . !
(brauchte die Welt Pepsi
Cola?) Wenn du im Gesch äftsleben Erfolg haben willst,
musst du dich dauernd weiterentwickeln. Es ist ein hartes
Geschäft. Bei einer internationalen Messe 1997 traf ich Da-
vide Cattaneo aus Mailand in der Spielzeugfabrik seines
Vaters wurde seit Jahren unter
anderem verschiedene Jonglierrequisiten hergestellt. Davide stieg gerade in die Firma
ein und war zufäll ig begeisterter Jongleur! Wir trafen uns
und gingen jeden Abend zu sammen in die Kneipen, betranken uns und träumten davon, was die Z u kunft bringen
könnte. Ich glau be, ich kam
ohne einen ein zigen Auftrag
nach Hause, dafür mit bekritzelten Servietten mit Designs,
die die Geburt von Passe-Passe
darstellten.
Requisiten selber herstellen
ist billiger, als sie von anderen
Herstellern zu kaufen, so war
es ein naheliegender Schritt,
Bälle, Ringe, Feuerrequisiten
usw. herzustellen. Heu te sind
wir sehr stolz darauf, einer der
wenigen Hersteller weltweit
zu sein, die so eine breite Palette anbieten.
Gibt es ein Problem mit
Patentrechten auf
bestimmten Req uisiten?
Nein, ein Ball ist ein Ball, den
kann man nicht schützen. Als
ich eine Keule Pirouette nannte, prüfte ich, ob der Name geschützt war, das war nicht der
Fall. Natürlich benutzt man
solche kleinen Tricks, wenn
man ein Geschäft neu aufbaut
und versucht, davon zu leben.
Nun verkaufen wir die Henrys
Pirouette neben der von PassePasse im Laden, es ist quasi
zur Bezeichnung der Keulenform selbst geworden - wie
z.B. die Circus-Keule.
Andererseits wird unser Pa tent auf das modular juggling
system verletzt, aber obwohl
wir ein Vermögen für das weltweite Patentrecht bezahlt haben, lohnen sich die hohen
Kosten nicht, die entstehen
würden, wenn wir es gerichtlich durchsetzen würden, weil
das modular system nur ein
Nischenmarkt in einem Nischenmarkt ist.
Wird alles in Paris
produziert?
Nein, wir haben eine Werk statt, wo ca. 20 Produkte gemacht werden, aber die meisten Produkte oder Teile
werden in Davides Fabrik in
FEATURE .
Italien hergestellt, wir haben
auch Subunternehmen in England, in Frankreich und für die
billigsten Produkte in Asien .
Neben der Werkstat t ist in Paris Lagerfläche (wir haben jederzeit ca. 30.000 Bälle, 10.000
Keulen, 500 Einräder usw . .. .. )
Der Ausstellungsrau m ist ca.
160m2 groß, der Rest ist Büro.
Jongleure fühlen sich hier
wohl , weil sie alles anfassen
und bei 4m Deckenhöhe ausprobieren können . Auch im
Hof ist viel Platz.
Welche Kunden willst du
ansprechen - Hobbyjongleure
- Profis ... ?
Natürlich produzieren w ir am
liebsten für Profi s, aber der
Markt ist klein, also bieten
wir eine breite Palette preiswerter Requisiten für den
Hobby jongleur und auch
Schulen, wo oft Jonglieren vermittelt wird. Un ser größter
Markt ist eier Großhandel an
andere Jonglierläden und
Spielzeug-, Geschenk-, und
Sportgeschäfte. Wir verkaufen
zur Zeit in über 40 Länder.
GERHARD BUCHHOLZ
ACUSTIC & ELECTRONIC
Du hast einen Preis für
einen Designwettbewerb für
eine neue Keule ausgesetzt.
Warum , und wie war di e
Resonanz?
Keulen sind mein Lieblingsrequisit und ich überlege m ir
gerne neue Wege sie zu formen . Wir haben um Vorschläge gebeten, weil wir die Keule
nach elen Anforderungen und
Ideen der Jongleure bau en wollen.
Leider h aben wir noch nicht
viel Resonanz bekommen,
aber vor all em deshalb, weil
wir den Wettbewerb nicht so
breit bekannt gemacht haben.
Einige gute Ieleen kamen, aber
noch nichts Praktikables. So
möchten wir noch mehr Leuten die Gelegenheit zur Teilnahme geben und verlängern
den Einsendeschluss bis April
2003 . Wer teilnehmen möchte, sollte bedenken, dass es
nicht unbedingt ein neu es
ästhetisches Design sein
muss, es könnte auch eine
Idee sein, wie man existierende Keulen verbessern und
REPORT SHOPS AND PROPS
haltbarer machen kann. Bisher
ist keine Keule auf dem Markt
wartungsfrei, und sie basieren
meistens auf dem Bowling-Kegel Design.
Was sind die nächsten
Schritte?
Das wichtigste Ziel ist, unsere Produkte mit der zur Verfügung stehen den Technologie
zu verbessern, wobei sie vor
allem preiswert bleiben sollen. Uns ist stets bewusst, dass
die meisten Endverbraucher
Studenten mit begrenztem
Budget sind.
Wir wollen uns mehr auf den
Verkauf über Internet konzentrieren und auch in Zusammenarbeit
mit
unseren
Großhändlern dieses Medium
verstärkt einsetzen . Wir stellen auch Produkte oder Teile
für andere Markennamen wie
Aerotech her. Das beste Geschäft, u n d was am meisten
Spaß macht, ist eine Form der
Partnerschaft, in der wir Verständnis für die Bedürfnisse
unserer Kunden und Anerkennung für ihre Fachkenntnisse
und Erfahrungen entwickeln,
die uns helfen, unser Ziel gemeinsam zu erreichen.
Wir möchten auch gerne ein
Team von Jongleuren als Leh rer in die Schulen sch icken,
kombiniert mit einem Angebot unserer Requisiten für die
Schu len und Kinder. Dann
gibt es den amerikanischen
Markt, der viel Entwicklungspotenzial für un s bietet; dort
arbeiten wir mi t einigen prominenten Mitgliedern der IJA
an einer Marketingkampagne
und an dem Aufbau eines Versandhandels, den w ir nächstes
Jahr von Miami oder New
York aus betreiben wollen.
An neuen Produkten gibt es
nur eines, das wir noch nicht
haben, und hier gehe ich kein
Risiko ein: der Silikon ball ist
nach den Keulen eine der
größten Investitionen für einen Jongleur. Ich kann noch
nicht mehr verraten, aber sicher ist, wenn ich es 100%ig
raus habe, werden es die Kaskade-Leser zuerst erfahren.
Mittlerweile der Insidertipp für alle Künstler, d ie einen echten Profi in Sachen Beschallung brauchen. Wenn
Sie wieder einmal genervt vor Ihrer Anlage stehen , ist die Zeit re if fü r Buchholz!
Aus ganz Europa kom men Ihre Kollegen zum Meister persönlich angereist und bringen Ihre Ausrü stung zum Check mit.
· .. und wieder etwas Neues vom Meister selbst angefertigt. Stellen Sie sich vor, Ihre Musik von CD od er MD steckt in Ihrer Hosentasche und
S ie kö nnten sie selbst zu Ihrem Ansteckmikrofon oder Headset dazumischen und natürlich auch in allen Funktionen die das Abspie lgerät hat bed ienen!
· .. d as wä r's doch, was Sie schon la nge suchen ! Das BUCHHOLZ-Mikro-Miniatur-Mischpult ist halb solang wie eine Zigarette und misch t die Musik
zu Ihre r Sprache dazu ! - Gen ial - 1 Funkkanal reicht, vorhandene An lagen können wir ergänzen . Ihre Fu nkanlage und Tasche ns ender bleiben unberührt
und werde n nicht verändert. So ble ibt die POST-Gene hmigung e rhalten . Ab 350,- € beim Meister zu haben!
• .. der Testsieger
unser St immeverstärker '
das ideale Gerät für Aktionskünstler,
Zauberer, Clowns, _ _ _
~
Jongleure,
Stelzenläufer,
Hexen, Tanzleiter,
We ihnachtsmänner,
Figuren, Puppen- und Kindertheate r.
ab € 250,-
bis € 600,-
•
•
•
•
Direkt am Körper zu tragen!
Ausreichend für ca. 100 Personen
6 bis 8 Std. mit nur 1 Akkulad ung
Kombinieren Sie doch einmal Sti mmeverstärker' mit der neuen Mi ni-Anlage
oder der BüSE-Box
• Sie bekommen ungeahnte Möglichkeiten! Per Funk auch mit Ih rer Anlage zu
kombinieren!
Nur 470 g Gewicht
Größe nur 200 x 70 x 45 mm
Auch mit Musikeinspielu ng von CD, MD
oder Kassette!
Sogar mit Geschwindigkeitsregelung! (M D)
Klein , leicht, barenstark !
Unsere Neue Mini-Anlage!
Vom Allerfeinsten
bis 150 Personen
fOr 1000 Pe rsonen und
me hr. Mit Akkubetrieb fOr
10 Stu nde n.
Eingebautes 2-KanalMischpult mit getrennter
Klangregelung, für jeden
Kanal extra ! Bis zu 2
Funke mpfanger mög lich!
1280 wäh lbare UHFKanäle! Sehr hoher
Schall druck, für den
Einsatz im Freie n geeignet!
Stark, klein, leicht, genau nach
Ihren Wünschen wird Ihre
An lage von uns ausgerüstet!
3 mischbare Eingänge,
Höhen und Bass einzeln regelbar,
Steuerausgang für Mischpult
oder große Saalanlage n!
Viele kleine Mini-Anlagen lassen
sich per Funk mit einem Mikrofon
gleichzeitig betreibe n! - Genial! Passendes ALU-Stativ lieferbar!
Passende Tasche beim Gerät dabei!
ab € 500,-
bis € 2.000,-
Größe:
220 x 290 x 145 mm
Gewicht: 3 kg bis 6 kg je nach Ausstattung
Zubehör (auch später nachzurüsten!):
Minidisc • Senn heiser Funk mit 1280 Kanälen als
zweiten Funkkanal • Batterie oder Akku QQg[ Netz
oder Autosteckdose 12 V als Powerquellen. Eingebaute Akku-Anzeige, eingebautes Ladegerät mit
Schnell- oder Norm alladung und Ladekontrollanzeigel Große oder kleine Transporttaschen. Alu-Stativ,
Schulterriemen. UHF-Handmikrofon oder Taschensender mit eingebauter Lautstärkeregelung.
jetzt schon ab € 1950,bis € 5.000,:
:
•
•
12 kg Gewicht!
Größe 590 x 210 x 180 mm
BUCHHOLZ und
-HOSE:'
&tttlH' sound through tlIsaarch.
Zu unserem Superlautsprecher
liefern wir, speziell für Straße neinsätze, ein leichtes ProfiFahrgesteIl mit Luftbereifung !!1
Gefedert, zusammenleg bar,
j:lxtrem leicht, aber sehr stabil!
~""''''111111111
68 / Kaskade 29
PORTRAIT GOSHA (& AIDYN ISRAFILOV)
\ \
Interview with a
\\
MONKEY
I nt e rview mit e i n e m
AFFEN
\\
Lais Franzen
Photos: Fabrice Devillers
Lais Franzen: Hello Goscha,
thanks for sparing me some
of your time.
Goscha: No problem, but get
on with it.
You perform a very nice act
with the unicycling juggler
Aidyn Israfilov, which
earned you the Bouglione
Trophy, the prize for animal
acts, at the 2001 Cirque de
Demain festival in Paris.
Then you performed last
winter in the programme
"Trapeze" at Cirque D'Hiver
Bouglione.
Well researched! Tell me
something I don't know!!
Why don't you start by
telling us something about
yourself.
I was born in a Russian zoo,
wh ere I grew up in very humble circumstances. Now and
aga in, people would come
around who wanted to have a
monkey. One day, I think it
was 1995, Aidyn came along.
He wanted to put together a
monkey act in a circus, so I
chose him.
Why did you choose him?
He comes from a circus family with a lot of experience in
looking after animals
camels, for example. People
like that are easier to h andle.
Plus, he was good at juggling
so I didn't have to work too
much on improving his t echnique. I once spent some time
with a rich family, and they
went bananas when I tried to
teach them tricks. The Israfilov family was a lot less
difficult to control.
Why are monkeys good for
circus acts?
I am a so-called pigtailed
m acaque, my Latin name is
Macaca Nemestrina. Most of
my species live in South-East
30 Kaskade/68
Asia, Sumatra and Borneo.
We're the most intelligent of
all the monkeys, our brains are
much bigger than, say, chimpanzees - and chimps are
much too heavy anyway.
We're very small and lithe,
and we can jump. The only
problem is our hands - I have
to u se both hands to catch
anything.
And how did you learn to
juggle?
I didn't learn it at all, I can just
do it. I must have been born
with it. We monkeys live in
forests, you know, and when
we swing from branch to
branch, we have to catch the
branches as we fly towards
them . We can never afford to
miss! Plus, sometimes something edible comes flying
along, so of course we just grab
it out of the air.
How did you practise your
act with Aidyn then?
I used the following training
method: Whenever I was hungry, I did something: turned a
somersault, took m y jacket off
or lay down and pretended to
sleep . Then Aidyn gave me
something to eat. I could have
done our whole choreography
right from the start, but then I
would only have got one meal
out of it. Over the years I've
managed to train him to feed
me every day.
But that act is ready now, so
what are working on at the
moment?
We rehearse every day, or we
perform. He's only human, so
he has to practise all the tricks
every day. I keep him company and pretend that I'm practising too . He always gives me
som ething then. Life can be
pretty easy sometimes.
Can you describe your act?
It's a mixture of juggling with
balls and rings, and unicyding. I do a t otal of 25 tricks,
Aidyn does about.... don't
know, I've n ever counted
them. Lots and lots, anyway.
He starts by juggling balls on
his uni, I sit on his shoulders,
grab a ball out of the pattern
and throw it back in. Then he
juggles rings and I catch all of
them and pull them down
over my head. He's pretty
good, h e can do six rings on
the unicyde and stuff like
that, but all I have to do is lie
down and look cool or yawn
and I get all the applause. I feel
sorry for humans, they h ave to
work like hell to be successful.
I can make the audience go
wild just by ta king my jacket
off at th e right moment.
Do you sometimes have
problems with animal rights
activists?
You mean human rights activists? I only do things that I
would do in the jungle anyway, like jumping, throwing,
catching and monkeying
around. The problem is with
animals like bears w ho allow
themselves to be put ein bikes
and ride around the ring on
them. That's unnatural, and
not good for the animals. By
the same t oken, sitting on a
unicyde and juggling rings are
not exactly the kinds of skills
that humans were born with
ei ther. I sometimes worry tha t
acts like that might be banned
one day.
Wh at can you te ll us about
Goscha's private life?
To tell you the truth, I plan to
retire soon. I've already found
someone to take my place. His
name is Ronny and I've taught
him how to handle Aidyn. He
alrea dy practises a lot with
him. And Aidyn's dad has a
few n ew camels who will soon
be h elping me to keep him fit.
In my spare time I enjoy
watching TV, especially the
Discovery Ch annel.
Really? And I bet you eat
bananas while you're
watching!
Yuk, no, certainly not. I hate
bananas, in fact I ha te a11 tropical fruit. My favourite foods
are chicken and pelmeni they're like ravioli, only they
co m e from Russia and taste
much better.
Thank you for this interview.
OK, OK, it's no big deal.
T
c, .. ,,,"""
Fotos: Fabrice Devillers
Lais Franzen: Hallo Goscha,
schön, dass Du ein wenig
Zeit für mich hast.
Goscha: kein Problem, aber
mach hin.
Du hast eine sehr schöne
Nummer mit dem einradfahrenden Jongleur Aidyn
Israfilov zusammen, für die
du 2001 beim Zirkusfestival
Cirque de Demain in Paris
den Tierdressur-Preis, die
Trophäe Bouglione, bekommen hast. Dann hast du
letzten Winter im Programm
"Trapeze" im Cirque D'Hiver
Bouglione gespielt.
Toll recherchiert I Erzähl mir
mal was Neues !!
Erzähl doch erst einmal ein
wenig von dir.
Ich bin in einem russischen
Zoo geboren und aufgewachsen - in sehr ärmlichen Verhältnissen . Ab u nd an kamen
Menschen vorbei, die einen
Affen haben wollten . Irgendwann, ich glaube es war 1995,
kam dann Aidyn, der eine Affennummer im Zirkus aufbauen wollte, und ich hab mir ihn
ausgesucht .
PORTRAIT GOSHA (EI AIDYN ISRAFILOV)
Wieso hast du ihn gewählt?
Er kOl11mt aus einer Artistenfamilie, die schon lange Erfahrung mit Tieren, zum Beispiel
mit Kamelen hatte. So Leute
sind einfacher zu handhaben.
Und er konnte gut jonglieren,
da musste ich nicht so viel an
ihm arbeiten. Einmal bin ich
mit einer reichen Familie mitgegangen, die haben immer
wie wild um sich geschlagen,
Wir sind sehr klein und wendig, können gut springen. Nur
unserc Hände sind ziemlich
doof, ich kann allcs nur beidhändig fangen.
Und wie hast du jonglieren
gelernt?
Gar nicht, ich kann das einfach. Das ist wohl angeboren.
Wir Affen leben in dcr Natur,
wenn wir von Ast zu Ast
springen, müssen wir im Flug
wenn ich sie dressieren wollte . Die Familie Israfilov hatte
da mehr Erfahrung.
Warum eignet sich deine
Affenspezies besonders gut
für Zirkusacts?
Ich bin ein sogenannter
Schweinsaffe, auf lateinisch
hciße ich Macaca Nemestrina.
Diese Art gibt cs hauptsächlich in Südostasien, in Hinterindien, auf Sumatra und Borneo.
Wir sind die schlausten aller
Affen, wir haben ein viel
größeres Gehirn als beispielsweisc Schimpansen, die zudem noch viel zu schwer sind.
fest zugreifen und dürfen niemals verfehlen . Außerdem
kommt manchmal was Essbares vorbei geflogen, das fangen
wir natürlich auf.
Wie hast du denn mit Aidyn
deine Nummer einstudiert?
Ich hab ihn folgendermaßen
trainiert: Immer, wenn ich
Hunger hatte, hab ich irgenclwas gemacht. Einen Salto geschlagen, meine Jacke ausgezogen oder mich hingelegt und
geschlafen. Dafür hat er mir
was zu essen gegeben. Ich hätte unsere ganze Choreografie
auch sofort machen können,
dann hätte ich aber nur ein
Mal etwas bekommen. So gibt
er mir jetzt jcden Tag Fu tter,
weil ich ihn in den letzten Jahren darauf trainiert habe .
Jetzt steht die Nummer
aber. wie arbeitet ihr jetzt?
Wir proben täglich oder treten
auf. Er ist ja ein Mensch, kein
Affe, er muss also dic ganzcn
Tricks jcdcn Tag üben. Da
mach ich dann immer mit,
und tu so, als würde ich auch
üben. Dafür gibt er mir dann
immer was. So einfach ist das
Leben manchmal.
Wie sieht eure Nummer
aus?
Es ist ein Mix aus Jonglage mit
Bällen und Ringen und Einradfahren. Ich mache insgesamt
25 Tricks, Aidyn ungefähr. ...
keine Ahnung, ich hab sie
nicht gezählt. Auf jeden Fall
sehr viel. Er jongliert zuerst
mit Bällen auf seinem Rad, ich
sitze auf seinen Schultern und
fange immer nur einen Ball
raus und werfe einen wieder
ins Mustcr rcin. Dann jongliert er mit Ringen und ich
fange alle auf und stecke sie
mir über den Kopf. Er ist ziemlich gut, jongliert sechs Ringe
auf dem Einrad und so, aber
ich muss mich nur hinlegen
und cool gucken oder gähnen
und krieg den ganzen Applaus.
Arme Menschen, müssen sich
echt immer tierisch einen abrödeln, um erfolgreich zu sein.
Wenn ich im richtigen Moment die Jacke ausziehe, tobt
das Publikum.
Hast du manchmal Probleme
mit Tierschützern?
Du meinst Menschenschützer! Ich selbst mache ja nur
Dinge, die ich in der Natur
auch mache, also Springen,
Werfcn, Fangen und Unsinn.
Das Problem sind zum Beispiel Bären, die sich auf cin
Fahrrad setzen lassen und damit in der Manege herum fahren. Das ist unnatürlich und
nicht gut für die Tiere. Naja,
und dass ein Mensch auf einem Fahrrad mit nur einem
Rad sitzt und mit Ringen jongliert, gehört ja auch nicht gerade zu seinen angeborenen
Fähigkeiten. Da mache ich
mir schon manchmal Sorgen,
dass das irgendwann verboten
wird.
Wie sieht's mit dem Privatmenschen. sorry. Privataffen
Goscha aus?
Weißt du, ich werd' mich bald
zur Ruhe setzen. Ich hab
schon einen Nachfolger,
Ronny heißt er, und ich habe
ihm beigebracht, wie man Aidyn dressiert. Er probt jetzt
sehr viel mit ihm. Und Aidyns Vater hat ein paar neue Kamele, die arbeiten bald auch
noch für mich daran, ihn fitzuhalten. Privat gucke ich
sehr gerne Fernsehen, am liebsten Tierfilme.
Echt? Und dabei isst du Bananen!
Igitt, nein, auf gar keinen Fall.
Ich hasse Bananen und alle
tropischen Früchte. Ich mag
am liebsten Hühnchen und
Pelmeni. Das ist wie Ravioli,
aber aus Russland und
schmeckt viel besser.
Vielen Dank. dass du Zeit
für mich gefunden hast.
Ist schon gut.
- DIE Adresse für Circus-Schulen ,-Vereine,-AGs,-..
- Das komplette UN ICYCLE Circus-Equipment
-Versand , Verkauf, Verleih , Vermittlung
-Workshopvermittlung , Künstleragentur
- Laufseilanlagen , Trapezan lagen , Laufkugeln
- Handstandpodien , Schleuderbretter, Longen
- Stelzen , Leitern , Einräder, Giraffen, Rolla-Bollas
-Jonglier-, Feuer-, Schwarzlicht-, UV-Artikel
50321 Brühl
Telefon & Fax
Oberstr. 24
0223235351
e-mai l: Andys.Jong lierecke@t-onl ine.de
circusattributen, jongleerartikelen,
glimstoffen,kledinS,cadeauartikelen,
(i)
cursussen, boekingen,verhuur en feesten.
Hatertse w eg 175
c ircus@ ci r c u swink el . nl
N ijmegen
161 161 161 161
openingstijden :
dins. tim zat.
van 10.00 tot 18.00 uur
024 350 1856
www . ci rcu sw ink el.n l
68/Kaskade 31
WORLD JUGGLING DAY
NEW SCHOOL FOR CLOWNS
The new school, called "The Art
of Stumbling", evolved out of
the work of the KlinikClowns,
a charity devoted to cheering up
kids in hospitals and old folks in
hornes in Bavaria, Germany.
From the start of next year, the
school will be offering a sixmonth basic clowning course
which not only teaches a11 the
skills a clown needs, but also introduces students to working as
a cliniclown. Closing date for
applications: end of Nov. 2002.
The course costs € 1,200. For
more information on the clown
school and the wode of
KlinikClowns, contact: Die
Kunst des Stolperns, MajorBraun-Weg 12, 85354 Freising,
Germany, Tel. +49 8161-41805,
Fax
+49
8161-14473l.
www.klinikclowns.de
NEUE SCHULE FÜR CLOWNS
"Die Kunst des Stolperns" ist
aus den Reihen der KlinikClowns entstanden, die bayernweit seit Jahren kleine Patienten in Kinderkliniken und pflegebedürftige alte Menschen in
Seniorenheimen erfreuen.
Um der ständig steigenden
Nachfrage nach Ausbildungsmöglichkeiten zum Clown
nachzukommen, haben sich
Elisabeth Makepeace (Gründerin
und Leiterin von KlinikClowns
e.V.), Peter Spiel (künstlerischer
Leiter des Vereins) und Stefan
Schiegl (langjähriger KlinikClo\vn) zusammengetan und die
Schule für Clowns gegründet.
Ab Anfang nächsten Jahres bietet die Schule eine halbjährige
Clowns-Grundausbildung in 6
Unterrichtsblöcken an, die neben der Vermittlung dessen, was
ein Clown generell können
muss, auch in die Arbeit als
KlinikClown einführt.
Der Anmeldeschluss ist Ende
Nov. 2002. Die Ausbildungskosten belaufen sich auf € 1.200,Informationen über die Clownsschule und die Arbeit von KlinikClowns e.V. unter: Die Kunst
des Stolperns, Major-Braun-Weg
12, 85354 Freising, BRD, Tel.
+498161-41805, Fax +498161144731. www.klinikclowns.de
Wir hoffen, dass ihr alle einen
tollen, spaßigen Weltjongliertag
2002 hattet. 472 Jongleure aus
37 verschiedenen Ländern habe
sich angemeldet, und insgesamt
102 WJD-Aktionen wurden gezählt. (Einige Berichte sind t1n-
ter http://wjd.juggle.org/
02reports.html zu lesen.)
Fangt jetzt schon an, für den
nächsten World Juggling Day zu
planen. Er findet am Samstag,
14. Juni 2003 statt. Info:
http://wjd.juggle.org
RECORD WITH 13 RINGS
At the end of June, American
juggler Albert Lucas set a new
numbers re cord when he successfully flashed 13 rings, Le. all
13 rings were thrown individua11y and then caught. The pattern he used was a synchronous
14 ring fountain, throwing only
one of the final pair of rings. He
threw 4 rings from each of his
hands, while the other 5 were
taken from a special belt. A
video of the 13-ring flash was
shown at the most recent IJA
Convention and also sent to the
fIS Committee on Numbers
fuggling, which agreed to recog-
nise the record.
(See: www.juggling.org/records/
records.html) Albert Lucas is
the first juggler ever to have
thrown and caught 13 of anything. Congratulations.
Wolfgang Schebeczek
REKORD MIT 13 RINGEN
Albert Lucas (USA) hat Ende
Juni einen neuen "Numbers
juggling" -Rekord aufgestellt: Es
ist ihm gelungen, einen Flash
mit 13 Ringen zu werfen, d.h.
alle 13 Ringe wurden einzeln abgeworfen und dann wieder aufgefangen. Das verwendete Wurfmuster
entspricht
einer
synchronen 14-Ringfon täne, bei
der statt des letzten Ringpaars
nur ein einzelner Ring geworfen
wird. Je vier Ringe wurden aus
den Händen geworfen, die weiteren aus einem Halfter gezo-
gen. Eine Videoaufzeichnung
von dem 13-Ring-Flash wurde
bei der vergangenen IJA-Convention gezeigt und auch dem
fIS Committee on Numbers
fuggling übermittelt. Das Komi-
tee hat den Rekord anerkannt.
(S. http://www.juggling.org/
records/records.html) Albert
Lucas ist somit der erste
Jongleur, der 13 Objekte geworfen und wieder gefangen hat.
Wir gratulieren!
Wolfgang Schebeczek
HILFE!
WORLD JUGGLING
DAY
GIESSENER
SCHWÄTZER
We hope everyone had a great
Wodd Juggling Day 2002! 472
jugglers registered from 37 different countries. There were 102
WJD events listed. (For some reports see: http://wjd. juggle.org/
02reports.html)
Start making your plans now for
next year's Wodd Juggling Day
on Saturday, June 14, 2003! Info:
http://wjd.juggle.org
The street performers' competition "Giessener Schwätzer"
is taking place aga in in 2003
and you can already send in
YoU! applications. The winners in 2002 were: 1st
Ham'mer am Strand (juggling
double act from Rüsselsheim),
2nd Opus Rurore (juggling and
comedy
double
act,
Hildesheim), 3rd Clodette
(juggling and handbag swinging, Freiburg).
Info: Carl Eberhard Kraatz,
Tel/Fax: +49 0641 71197, Email: [email protected]
DUSK BEAT CIRCUS
FOTOS
Die Mitglieder des Dusk Beat
Circus möchten die Fotografen
nennen, die die Fotos zu unserem Artikel in der letzten Kaskade geliefert haben. Mark
Compton, Lea Anna Drown,
32 Kaskade/68
Josh Mehlman. Entschuldigung,
dass wir sie nicht vorher erwähnt haben!
Die Polizei mag meine Spielsachen nicht! Mir wird immer
wieder mal, nach einem Auftritt
Fackeln, Lampenöl, Feuerspuckpulver und ähnliches von
der Polizei weggenommen - immer ohne wirkliche Begründung! Mein Rucksack wird
"routineuntersucht" und der Inhalt beschlagnahmt. Ich ver-
packe immer alles, um keinen
Polizisten zu provozieren, lange
Haare reichen. Hat jemand einen Tipp, was man dagegen 111aehen kann? Gibt es da vielleicht
ein tolles Gesetz gegen oder für
mich?
Infos bitte an: Till Hartwig, Altewiekring 38, 38102 Braunschweig, BRD, Email:
[email protected]
GIESSENER
SCHWÄTZER
DUSK BEAT CIRCUS
PHOTOS
Der Straßenkunstwettbewerb
Gießener Schwätzer findet auch
2003 wieder statt und Bewerbungen können nun geschickt
werden. Gewinner 2002 waren:
1. Ham'mer am Strand (Jonglage Duo, Rüsselsheim), 2. Opus
Rurore Uonglage/Comedy Duo,
Hildeshei1l1), 3. Clodette (Jonglage, Handtaschen-Swinging,
Freiburg).
Info: Carl Eberhard Kraatz,
The 1l1e1l1bers of the Dusk Beat
Circus wish to credit the photographers who provided the
photos for our article in the last
issue of Kaskade: Mark Compton, Lea Anna Drown, Josh
Mehlman. Apologies for not
having included them before!
Tel/Fax: +490641 71197, Email:
[email protected]
.
HELPl
The police don't approve of my
toys. They regularly take my
stuff away after a show - torches,lamp oil, fire-blowingpowder,
etc. - without giving any proper
reason. They search my rucksack
("just a routine, sir"), and confiscate the contents. I always wrap
everything up so that no policeman could possibly feel pro-
letter~
~riefe
GREAT EVENT, DODGY JUDGING
A comment by one of the participants
in the street performers competition
"Bamberg zaubert 2002"
There has been a lot of
philosophising recently about
the pros and cons of competitions. I personally believe that
competitions have a legitimate
role to play in the arts, including
street arts, provided that the
judging is fair and transparent.
Having been assured by the organiser of "Bamberg zaubert"
that the jury would be competent and fair, I travelled to Bamberg in early July full of hope and
expectation, to pit my skills
against others in what is allegedly the best festival for street
artists in Germany (according to
Kaskade's rating system). However, the judges' final verdict
tumed out to be absolutely amateurish and unfair. There were
two categories: jugglers and performers. In both groups, two acts
were by far the best (including
yours truly, though I say so myseH). But because the jury could
not agree on which of the two
should win, the top prize went to
the third best in each category
instead. Apart from one exception, the other, better acts, went
away with nothing - not even a
second or third prize! For most of
the participants, these strange
decisions ultimately spoiled the
basically good atmosphere of the
festival.
There was so much criticism
about these awful decisions that
Bamberg has decided no longer
to offer money prizes for the first
three places, but instead merely
to award a symbolic prize to the
best in each category.
I still believe that busking acts
can be compared with each other, provided that the judging criteria are clearly set forth from
the start. This did not happen in
Bamberg. Considering the beautiful historic part of the town,
and the receptive audiences, it's
areal shame that the Bamberg
jury and organisation team, by
making these mistakes, has
thrown away the chance to
make the event a lasting seal of
voked -long hair is bad enough.
Has anyone got any ideas on
what I can do to stop this harrassment? Is there a handy law in
my favour (or against me)?
Please send information to:
Till Hartwig, Altewiekring 38,
38102 Braunschweig, Germany,
e-mail:
flimflamflunkel®yahoo.de
TOLLE VERANSTALTUNG, ZWEIFELHAFTE
JU RYENTSCH EI DU NGEN
Ein Kommentar eines Teilnehmers
zum Straßenkunstwettbewerb "Bamberg zaubert 2002"
Wie oft wurde schon über Sinn
und Unsinn von Wettbewerben
philosophiert? Ich persönlich
denke, dass Wettbewerbe, vorausgesetzt es erfolgt eine
einigermagen gerechte und
durchschaubare
Bewertung,
auch im "Straßen"-Kunstbereich ihre Berechtigung haben.
Mit der Zusage des Organisators
von "Bamberg zaubert", dass die
Jury kompetent und fair sei, reiste ich erwartungs- und hoffnungsvoll Anfang Juli nach
Bamberg, um mich zu vergleichen bei diesem angeblich "qualitativ
hochwertigsten
Straßenkünstlerfestival
in
Deutschland" (Kaskade). Die
abschliegende Beurteilung der
Jury entpuppte sich dann jedoch
als absolut laienhaft und unfair.
Es gab zwei Kategorien: Jongleure und Performer. In bei den
Gruppen waren zwei Akteure
mit Abstand am besten (meine
Wenigkeit inklusive). Da sich
die Jury aber auf keinen der bei·
den einigen konnte, gewann jeweils der drittbeste. Die anderen
besseren bekamen bis auf eine
Ausnahme gar keinen Preis, weder den zweiten noch den dritquality in the German street performers competition scene,
along the lines of "if you win in
Bamberg, it's something to be
proud of, and something worth
ten!! So haben die seltsamen
Entscheidungen das überwiegend schöne Grundgefühl der
meisten Teilnehmer letztendlich völlig auf den Kopf gestellt.
Aufgrund der katastrophalen
Entscheidung hagelte es so viel
Kritik, dass Bamberg im nächsten Jahr die finanzielle Dotierung der ersten drei Plätze unterlässt und nur dem jeweils
besten einen symbolischen
Preis überreicht.
Ich bin nach wie vor der Meinung, dass auch Stragenkunst
vergleichbar ist, wenn vorher
eindeutig die Beurteilungskriterien festgelegt werden. Dieses
passierte in Bamberg nicht. Es
ist in Anbetracht der schönen
Altstadt und der aufgeschlossenen Einheimischen wirklich
schade, dass das Bamberger Juryund Organisationsteam aufgrund der Fehlentscheidungen
in diesem Jahr die Chance vertan hat, ein dauerhaftes Label
oder Gütesiegel in der deutschen
Straßenkunstwettbewerbslandschaft zu etablieren,
so nach dem Motto, wer in Bamberg gewinnt, der kann sich zumindest schon ein bisschen etwas einbilden bzw. damit
werben.
Björn de Vii, Duvensee, BRD
mentioning in your publicity
kit".
Björn de Vii, Duvensee,
Germany
CIRCUSZELTE
IDEAL AU RAUM FOR VERANnALTU.'EN,
'ROJEI(TE UND FESTLICHKEITEN
www.fh-zelte.de
Vermietung und Verkauf von CIRCUS-, VIP- und PARTYZELTEN, VERANSTALTUNGSTECHNIK
F+H Zelte Hertingerstr.98 59423 Unna 02303 fon 86381 fax 83317
68/Kaskade 33
FEATURE .
REPORT CONVENTION
Klagenfurt
T
Wolfgang Schebeczek
h e Klagenfurt Juggling
Fes tival m ay be thirteen years old already,
but it's lost non e of its spont aneity. On e of the reason s is
that the venue has frequently
h ad to be ch anged - this year
too - and it taok until just before the date of the convention
t o settle all the details. Yet,
once again Gabi and Ede from
ATIK, the initiative that hosts
the fes tival, m anaged to con jure up a su itable site out of
nowhere: Stift Viktring, an ancient former m onastery south
of Klagenfur t, Au stria . The
two court yards created the
ideal atmosphere for an open
air festival, and there was
m ore than en ough space for
the 170-odd jugglers who
cam e. Four days of brilliant
sunshine m ade sure that the
"open-air" concept succeeded.
Spontan eity was also n eeded
to put toge ther the shows, but
they did happen. The undisputed highlight of the Public
Show : Detlev, Carsten and
Stefan (" the cool freesty lers
from Swabia"), who fou ght
out an impassion ed battle
with their diabolo tricks. The
cloistered gallery of the
m onastery prompted an origin al idea for the Op en Stage:
the acts were announced from
the upp er st orey, so that the
stage really was "open " as
soon as an act h ad fi nish ed.
T wo m ore uniqu e aspects of
this festival: beer ben ch
climbing u nder Mathias 's expert instruction turned ou t to
be th e hit worksh op of the
conven tion; and th e diabolo
tree, wh ich grew not only diabolos but also clubs as fruit. It
certainly disproved the juggler's proverb that "what goes
up must COln e down ".
Apart from that, it was " business - or rath er, pleasure - as
usual" : workshops, gam es, parade, et c. Chatting and chill ing too, of course. After all,
you 've got a11 year to juggle in,
haven 't you ? But the Klagenfurt gathering only happen s
on ce a year. The n ext tim e
will be 19-22 June 2003.
LinIe
http: //www. jonglieren.at/
neues/berichte/
klagenfurt 2002/
Wolfgang Schebeczek
D
reizehn Jahre hat es
schon
auf
dem
Buckel, das Klagenfurter Jonglierfestival, aber an
Spontaneität hat es nichts eingebüßt. Dafür sorgt schon,
dass mehrfach - auch heuer
wieder - der Veranstaltungsort
gewechselt werden musste
und dann erst knapp vor dcm
•
a la
Pr ess office .
34 Kask a de/ 68
Pressebüro AIG: Bruno Furnari, Patri zia Re nzi
(conve nti 0 n @ libe,o . it)
Festivaltermin alles unter
Dach und Fach war. Aber auch
dieses Jahr haben es Gabi und
Ede von der Artistik- und Tanzinitiative Kärnten (ATIKj
wieder hingekriegt, ein passendes Gehinde für das Festival aus dem Hut zu zaubern:
Stift Viktring, ein uraltes ehemaliges Kloster im Süden Klagenfurts. Die beiden Stiftshäfe
bildeten ein ausgezeichnetes
Ambiente für ein Open AirFestival und boten mehr als
genug Pl~ltz für die rund 170
Teilnehmer. Vier Tage strah-
aus dem ersten Stock; die Bühne war also wirklich "offen",
sobald eine Darbietung beendet war. Zwei weitere Festivalbesonderheiten: Bierbankklettern
unter
Mathias'
fachkundiger Anleitung, das
sich als der Workshophit erwies, und der Diabolobaum,
der Diabolos und zei tweilig
auch Keulen als Früchte adoptierte. Seine Widerlegung der
Jongleursweisheit, dass alles,
was in die Luft geworfen wird,
auch wieder runterkommt,
stieß jedenfalls auf großes In-
lender Sonnenschein sorgten
dafür, dass das "Open Air"Konzept aufging.
Spontaneität war auch bei der
Zusammenstellung der Shows
gefragt, aber auch sie kamen
zustande. Eindeutiger Höhepunkt der Public Show: Detlev, Carsten und Stefan ("Die
coolen Freestyler von der
schwäbischen Alb"), die sich
ein hinreißendes Diabolotrickgefecht lieferten. Zu einer originellen Idee für die
Open Stage regte der Arkadenhof des Stifts an: Moderation
teresse.
Im Übrigen galt "business" oder besser gesagt "pleasure as usual": Workshops, Spiele,
Parade etc. Tratschen und
Faulenzen kam en natürlich
auch nicht zu kurz . Trainieren
kann man ja das ganz Jahr
über, oder? Den Klagenfurttreff gibt's hingegen nur einmal. Das nächste Mal übrigens von 19.-22.6.2003.
LinIe
http://www.jonglieren .at/
neues/berichte/
klagenfurt2002/
F
or an instant your h eart
staps. The t rees seem
to be designing the 5ky,
nothing in this place is real.
Everything is m agic and a
dream .
It's enough to put your fee t on
the space bordered by the trees
of the Villa Paolina, a n atural
park situated in the sm all Umbrian town of Porano, on the
hills th at fa ce ou t on Orvieto .
So begins the 5 th Italian Juggling Convention, which taok
place fra m July 2 to 7.
A big green m eadow, the big
top and about one thou sand
good elfish people anned with
coloured clubs and balls, ready
to sh are som e of their art and
above all their m agic. The Italian Convention , just a n ew-
FEATURE .
born baby in 1998, is growing
strang and healthy. It has
reached that difficult age of 5
years, and celebrated a great
birthday party.
As well as the beautiful moments of musical festivity
which have become the hallmark of the Italian Convention, it was good to be tagether and realise that although
only 5 years old, the conventi on is already giving to its
1,000 parents a lot of satisfaction!
There were new proposals and
a great des ire to learn tagether.
For example the workshops,
which confirmed the impression that the convention has
also grown in terms of technical skill. Among the workshops, mention should be
made of the "conventional/
anti-conventional" meetings
which took place every day.
They were conceived as a
practical exercise in creating
an "act", and as a means of
getting the participants even
more involved than usual. The
experiment was very popular,
and it produced same excellent results.
The people who attended the
daily acrobatics workshop given by Wal ter and Igor prepared
a brilliant act for the Gran
Gala (public showl, which
earned a lot of applause, while
the workshop on Brazilian
rhythms led by Marcus gave
life to a splendid thirty-piece
band, which led a parade worthy of a samba school.
The open stage was another
opportunity for the jugglers to
share the fruits of their labours
over the past few years. There
were moments of hilarity and
genuine "commedia delI' arte". Technical progress has
obviously done nothing to
hann the originality and comic ability of the artists; on the
contrary, it has made them
even more imaginative and
even funnier.
When the sun is high in the
sky, the meadow comes alive
REPORT CONVENTION
we will meet again soon, and
with a heart that has started
beating agam. Many happy returns!
F
with the very special guests:
the children! ... they invaded
the Villa with their joy and
their desire to learn the magical skills of the adults who
came from a11 over the region
to follow a dream.
More than three thousand
people applauded and participated in the Gran Gala that
featured Dino Lampa, that
great juggler who, specially for
the occasion, took on the role
of an exhilarating presenter;
Antonio Bucci, record breaker
with his bouncing balls, accompanied by the incredible
percussionist Icaro from the
Philippines.
Rose Zambesi, a Brazilian
with an exciting contact juggling routine; from Switzerland the big clown-juggler
Ursepio, with giant tennisballs. And then from Spain the
amazing juggler Tesus, young
but promising Pim from Holland, the Argentinian dancers
Bracos Hibridos, and Ville
Walo from Finland with his
magical experimental juggling
who once again succeeded in
enchanting the audience.
Looking down the list of acts
in the show, you can see that
the young Italian Tuggling
Convention is growing - and
becoming more and more int ernational. About 200 jugglers came from foreign countries: a good sign and an
excellent bonus of energy for a
convention that is still finding
i ts s truc ture.
The party ended with a really
exciting moment: the Big Parade along the streets of the
city. A peaceful procession of
sounds, voices, colours that
suddenly grows and grows like
a wave until it rises up and vibrates in the air with a force
that is absolutely surreal.
The Italian Convention is
learning to grow, thanks to
comparing notes with the
more experienced European
Conventions, yet it still preserves its own characteristic
style.
It's time to leave, our ways
part, with the awareness that
ür einen Moment bleibt
dein Herz stehen. Die
Bäume scheinen den
Himmel zu malen, nichts
scheint real hier. Alles ist Magie und ein Traum.
Es genügt, den Fuß über die
Grenze des Geländes um die
Villa Paolina zu setzen, in einen Naturpark in einer kleinen umbrischen Stadt auf den
Hügeln gegenüber Orvieto. So
beginnt die 5. italienische Tonglierconvention, die vom 2.-7.
Juli stattfand.
Eine große grüne Wiese, ein
Zelt und etwa tausend gute elfenartige Menschen, bewaffnet mit farbigen Keulen und
Bällen, bereit, ihre Kunst und
Magie miteinander zu teilen.
Die Italienische Convention,
die 1998 noch ein neugeborenes Baby war, wächst und gedeiht prächtig. Sie erreichte
das schwierige Alter von 5 Jahren und feierte eine tolle Geburtstagsparty.
Neben den schönen Momenten der musikalischen Feier,
die ein Markenzeichen der Ita lienischen Conventions geworden ist, war es gut, zusammen zu sein und festzustellen,
dass die Convention, obwohl
erst fünf, den 1000 Eltern
schon viel Freude bringt!
Es gab neue Ideen und ein
großes Bedürfnis zu lernen .
Die Workshops bestätigten
den Eindruck, dass die Convention auch im technischen
Können gewachsen ist. Unter
anderem sollten die Work shops "konventionell/unkonventionell" erwähnt werden,
der täglich stattfanden. Diese
Sessions wurden als Forum
konzipiert, bei dem man praktische Erfahrungen mi t der
Entwicklung einer Nummer
sammeln konnte, und sollten
die Teilnehmer dazu anregen,
noch aktiver mitzumachen als
68/Kaskade 35
FEATURE .
REPORT CONVENTION
Der Katalog:
Artistik
Jonglieren
Sport
Spiel
Ballons
Geschenke
•
\
jOnglerie
Körtestr. 26
\
D-10967 Berlin (Kreuzberg)
Tel. 030/691 8769
,
,
Fax 030/691 63 52
,
,
Händlerinfo unter
,
E-Mail: [email protected]
Internet: www.jonglerie .de
Tel. 030/6919449
,~
-------
,.
Pass ihn rüber:
Name
Straße
PlZ/Ort ____________________________________~
36 Kaskade/68
sonst. Das Experiment war
sehr beliebt und brachte einige
tolle Ergebnisse hervor.
Wer bei dem täglichen Ahobatikworkshop von Walter
und Igor teilnahm, übte eine
schöne Nummer für die Gran
Gala (Public Show) ein, die
viel Applaus erntete. Ergebnis
des Workshops für brasilianische Rhythmen von Markus
war eine 30-köpfige LiveBand. Sie führte die Parade an,
die einer Samba-Schule Ehre
gemacht hätte.
Die Open Stage war eine weitere Gelegenheit für Jongleure,
die Früchte ihrer Arbeit in den
letzten Jahren zu teilen. Es gab
komische Momente mit echter I!Commedia delI' artel!.
Technischer Fortschritt hat
der Originaliüit und den komischen Talenten der Artisten anscheinend nicht schaden können, im Gegenteil
sind sie noch einfallsreicher
und lustiger geworden .
Wenn die Sonne hoch steht,
bekommt die Wiese besondere
Gäste: die Kinder! Sie überschwemmen die Villa mit ihrer Freude und ihrer Begierde,
die magischen Künste von den
Erwachsenen zu lernen, die
aus der ganzen Region ihrem
Traum hierher gefolgt sind.
Mehr als dreitausend Leute
applaudierten der Gran Gala,
in der Dino Lampa, der großartige Jongleur, bei diesem Ereignis die Rolle des aufregenden Conferenciers übernahm.
Antonio Bucci, Rekordhalter
mit Dotzbällen wurde von
dem unglaublichen Percussionisten Icaro von den Philippinen begleitet. Außerdem im
Programm Rose Zambesi, ein
Brasilianer mit interessanter
Contact Jonglagej aus der
Schweiz der großartige ClownJongleur Ursepio mit riesigen
Tennisbällenj aus Spanien der
erstaunliche Jongleur Jesus
und aus Holland der junge,
aber vielversprechende Pimj
die argentinischen Tänzer Bracos Hibridos j und Ville Walo
aus Finnland, der mit seiner
experimentellen Jonglage das
Publikum wieder mal verzauberte.
Die Liste der Aristen in der
Show zeigt, dass die junge Italienische Jonglierconvention
wächst - und immer internationaler wird. Über 200
Jongleure kamen aus dem
Ausland: ein gutes Zeichen
und ein guter Energieschub für
eine Convention, die ihre
Struktur erst aufbaut.
Die Party endete mit einem
aufregenden Event: der großen
Parade durch die Straßen der
Stadt. Eine friedliche Prozession von Klängen, Stimmen,
Farben, die plötzlich wie eine
Welle anwächst, bis sie steigt
und mit surrealer Kraft in der
Luft vibriert.
Die Italienische Convention
lernt dazu, dank dem Austausch mit erfahreneren Europäischen Conventions, aber
sie wird ihren eigenen charakteristischen Stil behalten.
Es ist Zeit zu gehen, unsere
Wege trennen sich, mit der Sicherheit, dass wir uns bald
wiedertreffen, und mit einem
Herzen, das wieder zu schlagen begonnen hat. Herzlichen
Glückwunsch '
FEATURE .
Israel
Daniel Marruzzo, London, UK
M
y experiences from
the 9th Israeli juggling convention
may be described using a lang
list of adjectives: from adventurous through exciting a11 the
way to amazing.
I have always enjoyed travelling and the discovery of new
places and cultures. Coupling
this with my obsessive (yet
humble) passion for juggling,
attending a convention in Israel was an interesting choice
for me. In the eyes of many
around me this decision was
disconcerting in view of the
perceived danger due to dramatic events in that part of the
world. In fact, only five jugglers from outside Israel (including me) attended the convention this year, and even the
special guests (Gandini Juggling Project) cancelled their
participation a few weeks before the event. Well, I am very
glad I made it! For me it was
not only the ideal juggling
convention but also a truly
great experience of life and a
pretty cool holiday. The extreme hospitality and friendship of local jugglers characterised my entire stay in Israel.
I arrived on Saturday evening
for the unofficial start of the
convention, which was just a
way for the hardcore jugglers
to meet up and set up their
tents. Luckily for me, a few
rooms of the gymnasium had
been cleverly put at the disposal of people without any
camping gear, which allowed
me to get straight in the gym
for a first tass up which of
course ended up lasting all
night. Soon I met Edgar Groll,
an
Argentinean
juggler.
Thanks to fairly good Spanish
and our mutual juggling interests we soon teamed up. Need-
REPORT CONVENTION
less to say we both attracted
great curiosity and our well
being at the convention soon
became a major priority for
everyone.
On the next day I discovered
the astanishing beauty of the
site, the perfect organisation
of the event and the various facilities on offer, such as free
hot beverages in the gym, free
soup at night for everyo ne, a
restaurant by the amazing waterfalls and springwater rock
pools, a peaceful campsite and
even an amphitheatre where a
great fire show took place.
Vendors of new and second
hand equipment were also
successfully involved because
of a lack of any real juggling
shop in the country. Juggling
is a rather recent art in Israel
and only since the last four
night . Once the kids were
away, we could really appreciate the high technical level
present at the convention
shown for instance by Luke
Barrage (from England) or by
the many amazing locals such
as Amir Levitov, the contact
freaks Amir Levy and Nimi
Ben Shalom, Uri Weiss, and
manymore.
The public show featured
parts from a brilliant juggling
show by the trio Perpetuum
Mobile (Eran Lavee, Shuka
Bergman and Mikail StaroseletskiL as well as same very
beautiful corde lisse and
trapeze acts (by Michal Abulafia and Orit N eva respectively) and a finale by renown
American physical comedian
Tom Murphy.
The open stage featured same
gatherings did the convention
attract a considerable number
of people and has reached the
level of established international events. This year the official figure was around 400 attendees, which again made it a
record for Itsik and co.
There was a substantial lllllTIber of very skilful and ambitious jugglers, particularly the
young generation. One of the
pleasurable aspects of the convention for m e was seeing and
experiencing a very genuine
attitude to sharing skills and
ideas, not only through the diverse workshop schedule coordinated by the crazy juggler
Scott Seltzer, but also through
very friendly informal sessions lasting late into every
extraordinary acts as well, and
special mention must be made
of the outstanding double
trapeze performance by Yoav
and Yaniv of the team Y-not-2.
A great happy atmosphere
characterised the whole festival, and it was obvious the
convention as a whole focuses
on combining skills and fun of
all kinds.
The organisation is based on a
completely voluntary work
force, which ass ures an extremely low cast of participation and therefore the good
spirit of the event.
And those of you afraid of
what they see on the news
must bear in mind that the
National Park where the convention is held every year is as
far from hostility and conflict
as can be imagined.
Next year it will take place at
the end of April, making sure
the hot weather will be a more
important feature than this
year's (which was in March) ...
I would like to thank aga in all
the Israeli jugglers for the
wonderful time I had with
you. I certainly plan to be back
aga in next year, hoping for
greater international participation and for a non-cancelled
main attraction.
Daniel Marruzzo, London ,
Großbritannien
M
eine Erfahrungen
bei der 9. Israelischen Jonglierconvention lassen sich mit einer
langen Liste von Adjektiven
beschreiben: von abenteuerlich über aufregend bis zu
überwältigend. Ich reise gerne
und entdecke neue Orte und
Kulturen. Deshalb, und wegen
meiner (bescheidenen) Jonglierbesessenheit, war die
Teilnahme an einer Convention in Israel eine interessante
Option für mich. Viele Freunde fanden die Entsch eidung
beunruhigend, wegen der
möglichen Gefahren der dramatischen Ereignisse in dieser
Region . Tatsächlich kamen
diesmal nur fünf Jongleure
von außerhalb Israels (einschließlich mir) und sogar die Ehrengäste (Gandini Juggling
Project) sagten ein paar Wo chen vorher ab. Ich bin froh,
dass ich gefahren bin! Für
mich war es nicht nur die ideale Convention sondern auch
eine tolle Lebenserfahrung
und ein cooler Urlaub. Die
große Gastfreundschaft und
Offenheit der Jongleure dort
prägten meinen ganzen Aufenthalt in Israel.
Ich kam Samstag Abend zum
inoffiziellen Beginn an, wo der
harte Kern der Jongleure sich
traf und die Zelte aufschlug.
68/Kaskade 37
FEATURE .
Zum Glück für mich gab es
auch einige Zimmer für Leute
ohne Campingausrüstung, so
dass ich gleich zum ersten
Werfen in die Halle gehen
konnte, wo ich gleich die
ganze Nacht blieb. Bald lernte
ich Edgar Groll, einen argentinischen Jongleur kennen .
Dank meiner Spanischkenntnisse und unserer gemeinsamen Interessen beim Jonglieren taten wir uns zusammen.
Selbstverständlich erweckten
wir große Neugier und unser
Wohlergehen bei der Conventi on lag allen am Herzen.
Am nächsten Tag entdeckte
ich die erstaunliche Schönheit
REPORT CONVENTION
des Ortes, die perfekte Organisation der Veranstaltung und
die verschiedenen Angebote,
wie kostenlose heiße Getränke in der Halle, jeden Abend
Suppe für alle, ein Restaurant
mit tollen Wasserfällen und
Felsbecken mit frischem
Quellwasser, ein ruhiger Campingplatz und sogar ein Amphitheater, wo die Feuershow
stattfand. Händler neuer und
gebrauchter Requisiten waren
auch gut eingebunden, da es
im Land kaum richtige Jongliergeschäfte gibt. Jonglieren
ist hier noch eine junge Kunst
und erst seit den letzten vier
Treffen zog die Convention
viele Leute an und hat sich zu
einem der etablierten internationalen Events gemausert. In
diesem Jahr kamen etwa 400wieder ein Rekord für Itsik
und co.
Es gab einige sehr gute und
ambitionierte Jongleure, vor
allem in der jungen Generation. Besonders angenehm fand
ich die Art, wie Können und
Ideen ausgetauscht wurden,
nicht nur während der verschiedenen Workshops, die
der verrückte Jongleur Scott
Seltzer organisierte, sondern
auch während der informellen
netten Sessions, die bis weit in
die N~ichte dauerten. Wenn
die Kids aus dem Weg waren,
konnten wir ausgiebig den hohen technischen Level der
Convention genießen, zum
Beispiel von Luke Barrage (aus
England) oder von den vielen
guten Einheimischen wie
Amir Levitov, den ContactFreaks Amir Levy und Nimi
Ben Shalom, Uri Weiss, und
viele mehr.
Die Public Show zeigte Ausschnitte aus der brillanten
Show des Trio Perpemum Mobile (Eran Lavee, 51mb Bergman emd Mikail Staroseletski),
sowie sehr schöne Corcle-Lisse- und Trapeznummern (von
Michal Abulafia bzw. Orit
Nevo) und als Finale den bekannten amerikanischen Komiker Tom Murphy.
Die Open Stage zeigte auch
tolle Nummern; besonders erwähnenswert war die außergewöhnliche Doppeltrapeznummer von Yoav und Yaniv des
Teams Y-not-2.
Devilstick
v
o o
E
E N T
Henning Wiescher,
Kaiserslautern, Germany
F
rom 14 -16 June, 2002,
the city of Kaiserslautern in south-western Germany played host to
the first edition of an event attended by roughly 40 devilstick players from all over
Germany, and also a few from
France and Finland. Workshops were given by Anita, Jan
Bernd, Marc and Henning from absolute beginners'
workshops to double-sticking.
38 Kaskade/68
2
2
A show performance in which
ten devilstickers on stage simultaneously presented "The
World of the Devilstick" created a completely different atmosphere from a solo routine.
In the evening, firesticks were
lit and manipulated, most impressively by Antti and Kinmo
from Finland.
On Sunday the first German
Jolleystick Championships
taok place in front of a beautiful grassy grandstand. Markus
(0 berpfaffenhofen) beat local
hero Henning into second
place, while Anita (Cuxhaven)
won the laclies' C0111petition ahead of 10cal heroine Nicole.
The Event was sponsored by AkroBat
(www.akrob et.net).
For more information on upcoming
(from bottom to top):
Jan Bernd,
Henning,
Markus
• (von unten nach oben):
Jan Bernd,
Henning,
Markus
Eine fröhliche Atmosphäre
charakterisierte das Festival
und es war deutlich, dass es
eine Kombination von Könn en und Vergnügungen aller
Art sein solltc. Die Organisation basiert auf freiwilliger Arbeit, was niedrige Kosten und
die gute Atmosphäre garantiert.
Und wer sich davor fürchtet,
was er in den Nachrichten
sieht, sollte bedenken, dass
der National Park, wo die
Convention jedes Jahr stattfindet, so weit wie man sich
nur vorstellen kann von den
Konflikten entfernt ist.
Im nächsten Jahr wird sie Ende
April stattfinden, damit das
warme Wetter eine größere
Rolle spielt als dieses Jahr (wo
sie im März war...) Ich möchte mich noch mal bei allen israelischen Jongleuren für die
tolle Zeit bedanken, die ich
mit euch hatte. Ich plane auf
jeden Fall, nächs tes Jahr wieder dabei zu sein, und hoffe auf
ein e größere internationale
Beteiligung und eine nicht abgesagte Hauptattraktion.
FEATURE .
Events, go to www.devilstick.de, the website which
also sponsored the official
caps and T-shirts.
At the EJC in Bremen, the 2 nd
European Jolleystick Championship took place, with 16
players from Germany, Italy,
Denmark, France, Spain, Finland and Switzerland. Last
year the level of play was already very high, but this year
the matches were even better
and more exciting. There was
a fight for every stick, and attacks were launched as helicopters or killer circular saws,
or as lobs flying nearly up to
the ceiling, but most times the
stick would still come back
over the net. All four semi-final places went to the inventors of the game: Markus,
Marc, Jan Bernd and Henning
(allfrom Germany). One of the
most exciting matches was
the semi between Jan Bernd
and Henning. Markus finally
came out on top, beating Henning in the final. In the ladies'
singles, Gennan champion
Anita lost to Pili from Spain
after extra time. The prizes
were
sponsored
by
www.DerZauberladen.de
The rules of the game, photos
and more information are
available on
www.devilstick.de
Hennin g Wiesc her,
Kaise r sl aute r n , BRD
v:
m 14. -16. Juni 2002
fand in Kaiserslautern
erstmalig ein Event
statt, bei dem sich etwa 40 Oevilstick-Spieler aus ganz
Deutschland getroffen haben.
Auch Teilnehmer aus Frankreich und Finnland waren angereist. Es wurden Workshops
von Anita, lan Bernd, Marc
und Henning angeboten - vom
Anfängerworkshop bis zum 2Devilstick-Workshop. Bei einem Show-Auftritt mit zehn
Devilstickern
gleichzeitig
wurde "Die Welt der Devil-
sticks" präsentiert - von der
Atmosphäre etwas ganz anderes als ein Solo. Abends wurden die Firesticks angezündet,
wobei vor allem die bei den
Finnen Antti und Kinmo beeindruckten.
Am Sonntag fand vor einer
herrlichen Rasen-Tribüne die
l. Deutsche Jolleystick -Meisterschaft statt, welche Markus (Oberpfaffenhofen) vor
Henning (Kaiserslautern) und
bei den Damen Anita (Cuxhayen) vor Nicole (Kaiserslautern) gewonnen hat. Das Event
wurde gesponsored von Akro Bat (www.akrobat.net ). Informati onen über kommende
Events gibt es über die Webseite www .devilstick.de. welche auch als Sponsor für
Event-Caps und T -Shirts aufgetreten ist.
Bei der EJC in Bremen fand die
2. Europäische lolleystick
Meistersch aft statt, mit 16
Oevilstick-Spielern
aus
Deutschland, Italien, Dänemark, Frankreich, Spanien,
Finnland und der Schweiz. Bereits im Vorjahr war das Niveau der Spiele sehr gut, aber
dieses Jahr waren die Matches
noch besser und spannender.
So wurde um jeden Stick gefightet, Angriffe als Helikopter oder Killerkreissäge geschlagen oder der Stick bis
kurz unter die Hallendecke
hochgeschossen - aber meistens kam er dann doch wieder zurück übers Netz geflogen. Im Halbfinale standen
mit Markus, Marc, Jan Bernd
und Henn ing (a lle aus
Deutschland) die Erfinder des
Spiels. Eines der spann en dsten
Spiele war das Semifinale Jan
Bernd gegen Henning. Sieger
wurde schließlich Markus, der
Henning im Finale besiegte.
Bei den Damen unterlag die
Deutsche Meisterin Anita der
Spanierin Pili in der Verlängerung. Die Preise wurden gesponsored von www .DerZauberladen. de.
Spielregeln, Bilder und weitere
Infos sind au ch unter
www.devilstickde zu finden .
REPORT CONVENTION
WEEJD~D(ffiillJ
International Fes'ti va l for Balloon-Entertainers
Organization : ISS E·shop .. Mailorder" Cash&Carry
lel.0032 15294429 fax.0032 15 294422
'NWW.ibs-balloons.com· Call,fax cr mai! for free catalog !
Die Experten f ür Artistik, Theater, Spiel und Sport
Geschäft: Zülpicher Str. 39,50674 Köln, Tel. 0221/9231245
Großhandel & Versand: Volksgartenstr. 28, 50677 Köln
Tel. 02 21 /9320455 , Fax 9320456, E- mail: [email protected]
anfordern - kostenlos / Call for retai I
68/Kaskade 39
CIRCOMEDIA
Centre tor Contemporary
Circus & Physical Performance
Professional Courses for people who want to
develop an imaginative and
innovative
~
~
,lIIW
... ~
.~ '.
approach to
circUSand
physical
. tlieatre
~~. ' ~~
,;::I'
~~~~.:
.-----
r'~.
~-'
~., '~,
~
~'.
~
--------==
..
Beard Enterprises Ltd
Old Town Mill, Old Town, Hebden Bridge
HX7 8TE West Yorkshire, England
Telephone: 01422 843672
Quick phone 07000 JUGGLE
Fax: 01422 845191
~
~. '- '~.~ .~
.coU-rs~
Send for our
catalogue/price list
~
~'
One Year Foundation (OCR Diploma)
Three Month Introductory
.
•
For further information:
email: [email protected]
Tel/Fax: + 44 (0)1179477288
www.circomedia.com
Circomedia, Britannia Road, Kingswood, Bristol, B515 80B, UK
THEACADEMY
0-/ ellPeeu8 ~Pet8
BE A
CIRCUS
PROFESSION
IN 6 MONTHS~'
:v.~
PERFORMA
TRAINING ~
plus
THE SKILLS
YOU NEED
FOR YOUR CAR
IN CIRCUS
R
CTRCf1f
fN'BeJRNf
'BFRKSHIRf RG20
J
.:~
~J
9
'~
Rrr'R~~
u~
IS
J
fNGLÄ NV
WWW.~ciA.TA.N.~CI.Yt~ co-: u1v
TRAINING the BEST since 1992
40 Kaskade/68
RANDS ON ACROBATICS • PRAXIS AKROBATIK
Handstand
Handstands
die
perfekte
Balance
Finding the
perfect
balance
Paul Anderson, Hollywood,
Florida, USA
T
he handstand is one of
the basic elements that
need to be perfected solo
before working with a partner.
The stronger your handstand,
and the more ways to arrive at
the handstand, the more possibilities for partner balances
you will have. In conjunction
with the handstand, various
simple four point balances
will be described here.
Handstand front roll
The front roll for this issue is
the handstand front roll. It is
important to have at least a
short balance in your handstand to perform this skill. To
perfect this skill, a strong
stretched and balanced handstand is necessary. The handstand front roll begins and
ends in a standing position
with arms overhead. Take a
large step forward. Bend the
front knee in a deep lunge
keeping the back straight and
the torso and arms in line with
the back leg. Move on the upper body and the back leg as
one, pivoting at the hip, bring
your hands to the ground.
When your hands touch the
ground, kick your back leg and
forcefully push your body upside down with the front leg.
Bring both legs together keeping your knees straight and
your toes pointed. Hold the
handstand as long as you can
balance it. Begin the roll from
the handstand by letting the
legs move forward taking you
off balance. When first learning this trick, it is a good idea
to slowly bend your arms and
legs, bringing the back of your
head to the ground (advanced
beginning level). Take the
power from the falling handstand, increase that power by
bringing the legs into the chest
quickly. As the back of your
head touches the ground, roll
to your feet in one move keeping your arms over your head.
The technique involved in
this trick shows up again and
again in acrobatics so it is very
important to perfect it. As you
become more advanced you
will bend your arms and legs
less until you can do it with
straight arms and legs.
Note also the many ways to
arrive in a handstand and practise this trick with different
beginnings, i.e. tuck, pike,
straddle, press, jump, etc.
Pike back roll
The pike back roll is not too
hard, but keeping perfect form
(legs straight throughout the
entire roll) takes some practi ce. Begin standing with arms
overhead. Fold in half at the
waist as far as your flexibility
will allow. At the same time,
reach behind you as far as you
can. Lift your legs as you roll
onto your back, keeping your
back very round, and bring
your hands to either side of
your head. Place hands on the
ground, fingers pointing to the
shoulders and press the
ground very hard. As you finish the roll bring the feet to the
ground as elose to your hand
as possible and push off the
ground forcefully, returning to
a stanJing position. Did you
keep your legs straight?
Handstand
The handstand is an easy
trick, it just takes lots of practice. To do a good handstand
you must do thousands,
maybe hundreds of thousands
to perfect it. If you are young
and agile, kick, jump, and
swing to a handstand as many
times as you can. If you are not
so young and agile, kick up
against a wall or best yet have
a coach spotting you. The
handstand has to be like standing on your feet and you know
how much time you spend on
your feet .
In the beginning, put both
hands on the ground, shoulder
width apart. With one leg
bent, foot flat on the floor,
kick up, put both feet together then land on the opposite
foot. Repeat opposite side.
You will notice that one leg
kicks and feels better. This is
the leg you will use to kick
handstands. Of course it is
good practice to use the other
leg as weIl .
The handstand is keeping your
balance in a very small area in
the palm of your hands, balance cent red, arms locked in a
very stable position. The
handstand is important, but
getting there is fun. The basic
ways to arrive at the handstand are straight body kick,
tuck jump, and straddle jump.
The straight body kick is the
method described in the handstand front roll. The difference
of course being that you step
back down to your feet. Before
you do the handstand it is a
good idea to decide how you
want to come down .. .front
roll or step down and return to
astand. Try and attain the desired result.
The tuck jump to a handstand
starts in a tuck position, arms
at your side. Reach out and
place your arms on the ground
in front of you. Straighten
your legs to check your hand
placement. With your legs
straight, you should be able to
make an upside down V ... . the
legs making a straight line and
the upper torso and arms
make the other straight line.
Return to the tuck position,
then make a strong jump to
turn upside down leaving your
legs in the tuck position.
Slowly straighten your legs to
reach a hand stand. Again you
can do a front roll out or reverse the tuck to come down.
The straddle handstand begins
by standing arms over the
head. Fold in half at the waist
as far as your flexibility al-
lows. Place your hands on the
ground very elose to your feet
shoulder width apart, head in a
neutral position, eyes fixed on
your hands. Jump, pike, and
open your legs in a wide straddle as your feet leave the
ground . Try to keep your arms
straight, but in the beginning
you may need to bend them.
Always keep your legs straight
and feet strongly pointed. You
can stop as soon as you find
your balance in straddle or
continue the movement until
your legs come together in a
straight handstand. Again reverse the whole process to
come down. Try to come
down slowly to build strength.
All of these methods can be
used to reach a handstand in
the four point partner balances. When working with a
partner, the base must train to
hold the top in all positions.
More on this later.
Partner Balance
Arm-to-arm
The arm-to-arm forward and
reverse are a little more difficult than the partner balances
described in the last issue. The
front version is easier if Top
elimbs on the knees to get up
to the balance. In the reverse
the mount is the most difficult
of this set of balances.
Forward: Base lies on his/her
back with Top at his/her waist.
Top leans forward to place
shoulders on Base's hands. Top
reaches down Base's arms, fin~ers and thumbs pointing
down. Keep arms straight. Top
can use Base's knee to elimb
up, or jump or press to a balance.
Reverse: For the reverse armto-arm, Base is on the ground
with Top standing by his/her
ears. Base lifts arms straight up
with shoulders on the ground.
Top bends over and places
shoulders on Base's hands. Top
grabs Base's arms with fingers
and thumbs pointing down. A
small jump or a big jump or a
very strong press and you're in
a balance position.
Keep rolling
P.S. Tops - never land on your
Base!
68 /Kaskade 41
RANDS ON ACROBATICS • PRAXIS AKROBATIK
Handstand Front Roll (repeat 5 times) •
2
1
Stretch straight
Back and arms straight
• Gerade strecken • Rücken und Arme eine
Linie
Pike Back Roll •
1j
Keep your line
• Bleib gerade
l
Stay, stay, stay
• Stehen, stehen,
stehen
5
/~
Lead with the feet
• Die Füße führen
Kick Handstand •
~
§<
Reach way back
• Weit nach hinten
greifen
Catch the ground
• Den Boden fassen
Push the ground
• Gegen den Boden
drücken
t
Stretch tall
• Gerade
strecken
Straight body
• Körper gestreckt
A
Fold in half
• Einknicken
~
Pivot at the hips
• Hüfte beugen
lx- t
Reach up
• Nach oben
greifen
Bend knees quickly
• Die Knie schnell
beugen
G\
Feet elose to hands
• Füße nahe an
Hände stellen
Stretch tall
• Lang
strecken
Push and point
.Abdrücken und
Zehen strecken
Close the legs
and hold
• Beine zusammen
und ha lten
3
~
Hands on ground
• Hände am Boden
3
Il
Jump forward and point
• Vorwärts springen,
Zehen strecken
71
Open legs wide
• Beine weit grätschen
1\
er Handstand ist eines
der Basiselemente, die
perfektioniert werden
müssen, bevor man mit einem
Partner arbeitet. Je stabiler
dein Handstand ist und je
mehr Aufgangswege du für ihn
beherrschst, desto mehr Möglichkeiten hast du für die Partnerbalance. Im Zusammenhang mit dem Handstand
werden einfache Partnerbalancen beschrieben.
4
5
9(
Check position
Prepare to jump
• Position überprüfen • Sprung
vorbereiten
1
6
1 1
Find your balance
• Balance finden
Die Vorwärtsrolle in dieser
Ausgabe ist die Handstand
Vorwärtsrolle. Es ist wichtig,
dass du dafür kurz im Handstand stehen bleibst. Um sie
perfekt zu machen, ist ein
kraftvoll gestreckter und balancierter Handstand nötig.
Die Handstand Vorwärtsrolle
beginnt und endet im Stand
mit über dem Kopf gestreckten Armen. Mache einen
großen Vorwärtsschritt. Beuge
das vordere Knie zu einen tiefen Ausfallschritt, der Rücken
bleibt gerade und Körper und
Arme bilden eine Linie mit
J
Stretch tall
• Gerade strecken
Strong jump and point
toes • Fest springen und
Zehen strecken
6
5
4
IJ
Gebeugter Handstand
2
~
8
Push hard with hands
• Mit Händen fest abdrücken
Gegrätschter Handstand
Paul Anderson, Holly wood,
Florida, USA
42 Kaskade/68
9
7
Tuck Handstand •
Handstand
Vorwärtsrolle
D
j;;
Slowly bend arms
• Arme langsam
beugen
Change hands
• Hä nde umsetzen
Gekickter Handstand
Straddle Handstand •
1
8
6
1
2
7
j
5
4
3
t}-
Stand tall
• Gerade
stehen
6
---
Gebückte Rückwärtsrolle
2
Stand tall
• Gerade stehen
4
3
~ ~
t
Handstand Vorwärtsrolle (5 Mal wiederholen)
Close legs slowly and hold
• Beine langsam schließen, halten
dem hinteren Bein. Bewege
den Oberkörper und das hintere Bein in einem weiter, indem
du die Hüfte beugst, bringe die
Hände auf den Boden. Wenn
die
Hände
den
Boden
berühren, wirfst du das hintere Bein hoch und drückst deinen Körper kräftig mit dem
vorderen Bein nach oben. Bringe beide Beine zusammen,
Knie und Zehen gestreckt.
Halte den Handstand so lange
du kannst in der Balance. Beginne die Rolle aus dem Handstand, indem du die Beine
nach vorne fallen lässt, so dass
sie dich aus der Balance bringen. Für Anfänger ist es eine
gute Idee, die Arme und Beine
Tuck legs
• Beine beugen
Exte nd slowly and hold
• La ngsam strecken
und halten
Partner Balance
Arm-to-Arm
• Arm-auf-Arm
Forwa rd
• Vorwärts
Reverse
• Rückwärts
dabei langsam zu beugen und
den Hinterkopf auf den Boden
zu bringen (fortgeschrittener
Anfänger-Level). Nimm die
Kraft aus dem Fallen und verstärke sie durch schnelles Heranziehen der Beine an die
Brust. Wenn dein Kopf den Boden berührt, rolle in einem
RANDS ON ACROBATICS • PRAXIS AKROBATIK
Schwung auf die Füße, halte
die Arme über dem Kopf. Die
Technik dieses Tricks findet
man häufig in der Akrobatik
wieder, es ist also wichtig, sie
gut zu üben. Wcnn du besser
wirst, soll test du die Arme
und Beine weniger beugen, bis
du es mit gestreckten Armen
und Beinen kannst. Beachte
auch die vielen unterschiedlichen Arten, in den Handstand
zu kommen, und übe diesen
Trick mit den verschiedenen
Anfängen, wie gehockt, gebückt, breitbeinig, hochgedrückt, gesprungen, usw.
Gebückte
Rückwärtsrolle
Die gebückte Rückwärtsrolle
ist nicht so schwer, aber die
perfekte Form (gestreckte Beine während der ganzen Rolle)
erfordert Übung. Beginne mit
den Armen über dem Kopf.
Knicke in der Hüfte ein, so
weit es deine Flexibilität erlaubt. Gleichzeitig greife so
weit du kannst nach hinten.
Hebe die Beine, wenn du auf
den Rücken rollst, der Rücken
ist dabei sehr rund, und lege
die Hände rechts und links
vom Kopf ab. Die Finger zei gen zu den Schultern und die
Hände drücken fest in den Boden . Zum Abschluss bringst
du die Füße so nahe wie möglich an den Händen auf den
Boden und drückst dich fest
vom Boden ab, zurück in den
Stand. Hast du die Beine gestreckt gehalten?
Der Handstand
Der Handstand ist ganz einfach, er braucht nur viel
Übung . Dazu musst du hunderte, tausende oder vielleicht
hunderttausende Handstände
machen. Wenn du jung und
beweglich bist, spring und
schwing so oft wie möglich in
den Handstand. Bist du nicht
mehr so jung, übe geben eine
Wand, oder lass einen Trainer
Hilfestellung geben.
Der Handstand muss so sein,
als würdest du auf den Füßen
stehen, und du weißt ja, wie
lange du schon auf den Füßen
stehst.
Lege beide Hände in Schulter-
breite auf den Boden, ein Bein
gebeugt, Fuß flach auf dem Boden, schwing nach oben,
nimm beide Füße zusammen
und lande auf dem anderen
Fuß. Wiederhole mit der anderen Seite. Du wirst feststellen,
dass ein Bein sich dabei besser
anfühlt. Mit diesem Bein wirst
du dich in den Handstand
schwingen. Natürlich hilft es,
wenn du es mit beiden trainierst.
Der Handstand hält deine Balance auf einer kleinen Fläche
deiner Hand. Wenn die Balance zentriert ist und die Arme
fest, wird der Handstand zu einer sehr stabilen Ruheposition. Der Handstand ist wichtig,
aber dort hin zu kommen
macht Spaß. Die Basisformen
des Aufgangs sind der gerade
Körperkick, gebeugter Sprung
und breitbeiniger Sprung.
Der gerade Körperkick wurde
in der Handstand Vorwärtsrolle erklärt. Der Unterschied ist
natürlich, dass du zurück auf
die Füße gehst. Bevor du in
den Handstand gehst, solltest
du entscheiden, wie du wieder
herunter kommst ... Vorwärtsrolle oder zurückgehen in den
Stand. Versuche das gesetzte
Ziel zu erreichen.
Der gebeugte Sprung in den
Handstand beginnt in der gebeugten Position, Arme an der
Seite. Greife von vorne und
bringe die Hände auf den Boden. Strecke die Beine, um die
Handposition zu überprüfen.
Mit geraden Beinen sollte es
aussehen wie ein umgedrehtes
V ." die Beine bilden die eine
gerade Linie, Körper und Arme
die andere. Beuge dich wieder,
springe kraftvoll in den Handstand, die Beine bleiben gebeugt. Strecke die Beine langsam
bis
zum
vollen
Handstand. Auch hier kannst
du entweder vorwärts abrollen
oder rückwärts gebeugt herunter kommen .
Der gegrätschte Handstand beginnt mit den Armen über
dem Kopf. Bcuge die Hüfte, so
weit wie möglich. Bring die
Hände so nah wie möglich an
die Füße, die schulterbreit
auseinander stehen, Kopf in
neutraler Position, die Augen
schauen auf die Hände. Springe, beuge und grätsche die Bei-
ne weit, sobald die Füße den
Boden verlassen. Versuche die
Arme gestreckt zu lassen, aber
am Anfang musst du sie vielleicht beugen. Halte die Beine
und Zehen immer gestreckt .
Du kannst in gegrätschter
Haltung bleiben, sobald du die
Balance gefunden hast, oder
die Beine zum gestreckten
Handstand zusammenbringen. Um herunterzukommen,
mache die Bewegungen rückwärts. Versuche sie langsam
zu machen, um Kraft aufzubauen.
Alle diese Methoden können
benutzt werden, um in der
Partnerbalance in den Handstand zu kommen. Bei der Arbeit mit einem Partner muss
Base trainieren, Top in allen
Positionen zu halten. Mehr
dazu später ....
Partnerbalancen
Arm-auf-Arm
Der Arm-auf-Arm vorwärts
und rückwärts ist etwas
schwieriger als die Balancen,
die in der letzten Ausgabe beschrieben wurden. Vorwärts
ist leichter, wenn Top zur Balance auf die Knie klettert.
Rückwärts ist der Aufgang das
Schwierigste in diesen Balancen.
Vorwärts: Base liegt auf dem
Rücken, Top steh t an den Hüften. Top lehnt sich nach vorne und legt die Schultern in
Bases Hände. Top greift an Bases
Armen nach unten, Finger und
Daumen zeigen nach unten.
Arme gestreckt halten . Top
kann Bases Knie zum Aufstieg
in die Balance nutzen.
Rückwärts: Für die Rüekwärtsversion von Arm-aufArm ist Base auf dem Boden,
Top steht an dessen Ohren.
Base hebt die Arme gerade
nach oben, Schultern bleiben
auf dem Boden. Top beugt sich
und legt die Schultern auf Bases Hände. Top greift Bases
Arme, Finger und Daumen
zeigen nach unten. Ein kleiner
oder großer Sprung oder kraftvolles Abdrücken bringt dich
in die Balanceposition.
Rollen nicht vergessen!
P.S. Tops -landet nie auf eurer
Base!
,
..
~
- §
- @J
BAIL AHCE IGmb'H
Kortumstraße 5 • 44787 Bochum
Tel. : 02 34/1 20 51/52 • Fax : 02 34/6 44 80
www.balance-fahrradladen.de
[email protected]
68 /Kaskade 43
HANDS ON I!I PRAXIS PASSING
Patterns with a
Muster mit
Jon Skjerning-Rasmussen.
Copenhagen. [email protected]
A
nd so it came to pass:
new patterns were
discovered, questions
were asked and, in due time,
this article, the fourth of its
kind, took form. Aiming to
lure its readers into the vast regions of club passing anno
2002 this article explains, clarifies and elaborates on patterns, notations and diagrams,
in a way that opens up these areas to beginners as weIl as
more advanced passers. In other words: if you want to learn
how to read causal diagrams
and develop your own variations, read this. If you already
know how to da this and just
want same of the new wild 7club patterns go straight to the
second part.
Part 1 : Causal
Diagrams explained
After writing three articles on
7-club passing I was told that a
lot of people had read them but
didn't understand the diagrams, so here I explain what
you need to know to read and
use these diagrams. I try to
stay as simple as possible.
Therefore I have put much additional stuff and www links
into the notes at the end of the
article. Let's start by looking at
what I consider the basic 6club passing pattern: the 3count (light pass, sell, self, left
pass, seH, seH .. .).11 (Diagram 1)
Ta read the diagram it is
enough to know that the first
line represents one juggler (J 1)
and the second line the other
juggler (J2), R means 'right', L
44 Kaskade/68
Cause
Ursache
means 'left', time goes from
left to right and the distance
from the first throw (the first
R) to the second throw (the
first L) is one beat. The diagram reads from left to right (in
the direction of timeL and the
arrows that stay in the same
line(e.g., withJ1)representse1f
throws while the arrows that
go from one line to the other
are passes (e.g., from J1 to J2).
The numbers are not normally included but represent the
normal two-handed siteswap
values of the throws, and will
probably prove helpful to those
who understand them - if you
don't understand siteswap,
don't worry21, the diagrams explain the patterns perfect1y
weIl and much more visuaIly.
Ta find out what you have to
da you can imagine that you
are walking along your line at a
constant speed and doing what
it says on each grey tile. In this
pattern both jugglers start at
the same time with a right
hand single pass to the other's
left hand (i.e., a straight passL
then one beat later, they throw
a single left hand seH (a 3) and
then a right hand seH, then a
left hand single straight pass, a
right seH and a left seH, and
then the same all over, again
and again, until you go into
passing trance (believe me it
can happen) or get bored and
start doing tricks. In diagram 1
two rounds of the pattern is
shown, but normally only one
round of the pattern is shown.
However, same places I have
put in two or more rounds to
get a better feel of the continuity and the tricks. When you
get to the end of a causal dia-
... und~
Wirkung
gram you simply go back to the
beginning, and if you have the
diagram on paper you can actually cut it out and make a
loop of the strip, and go round
and round and round until you
puke.
The throws
"Causa1 Diagrams are very
easy for a club jugg1er to read
because an arrow that trave1s
one beat a10ng the chart happens, bya 1ucky chance, to be
a Single. Similarlya two beat
arrow is a Double, three beats
for a Trip1e and so on" (The
Compendium of Club Tuggling
p.20).
In relation to siteswap you can
say that the length of the arrow
= x-2, where x is the normal
two-handed siteswap value of
the throw. So a 5 (usually a
tripie) is shown as an arrow
three beats long as 5-2=3.
Here is the 4-club solo pattern
534, (ar cross tripie, cross single, seH double). Note that here
is only one line of Ls and Rs as
there is only one juggler. (Diagram 2)
Especially in 7-club passing a
lot of patterns are asynchronaus (i.e., no hands throw at
the same time). When that is
the case the passes (but not the
seHs) are haH a beat longer and
are normally thrown as floaty
singles, doubles, tripies, etc. In
causal diagrams this is represented by two shifted lines of
Ls and Rs (see diagrams 3 and
9-12).
Here are two rounds of 7-club
3-count with floaty double
passes. (Diagram 3)
If you study the diagram you
will notice that you can connect the arrows to form three
long lines (causallines), going
from the start to the end of the
pattern - that means that this
is a 7-club pattern. Why? Because the number of objects =
the number of causallines (in
this case 3) + the number of
hands in use (in this case 4). A
6-club, 2-person pattern has 2
causallines (as for example in
diagrams 1 and 6). An 8-club
pattern has 4 causallines, and
so on. This is because the arrows don't represent objects,
but causes (in the sense that
each club is thrown because
another club is arriving3I),
hence the name 'causal diagram'. Charley Dancey explains:
"Each 1ine in the Causa1 Diagram leads from one throw to
the throw that is caused by it"
(The Compendium of Club
Tugg1ing p. 18).
So to find out how many objects there are in a given causal
diagram, simply draw a verticalline through it at any place
and see how many arrows (ar
causal lines) it crosses and
then add the number of hands.
Causing the past. ..
Now we come to a thing that is
a bit tricky about causal diagrams: backwards pointing arrows. That an arrow is pointing backwards in time doesn't,
however, mean that the objects are travelling backwards
in time (sorry! Lbut is again because the arrows don't represent objects but causes (if this
still sounds weird to you, don't
worry, as I said, you don't need
RANDS ON I!!ll PRAXIS PASSING
to know it, just accept it, it
works4 1).
An arrow pointing back one
beat (arrow length -I) is a
siteswap 1 (a zip or handacross Land an arrow pointing
back two beats (arrow length
-2) is a siteswap 0 (an empty
hand). An arrow pointing back
to the same spot (arrow length
0) is a siteswap 2 (norma11y a
hold). Let Charlie explain
again:
"The 2's are shown as causal
arraws that cause themselves.
This is not quite as crazy as it
sounds, the plain English
translation of this mathematical oddity is that you are holding an object because you are
holding it.
The 1 ... praduces a causal arraw moving one beat to the
left. It seems to be illogical but
it actually means: to place a
club into that hand you had to
empty it first!
The 0, or empty hand, produces a highly unlikely looking arraw that moves two
beats to the left. The meaning
of this is: for the hand to be
empty you must have made a
thraw fram it [two beats] beforehand" (The Compendium
of Club Tuggling p. 21).
The next diagram shows one
round of two-club shower (31),
two out of three clubs in a 3club cascade (330), and then a
hold (2). Notice that the hand
that is empty is the hand fram
which the arrow is pointing.
Note also that when counting
causallines, backwards-pointing arrows count negative, so
actua11y there are 0 causal
lines going from the beginning
to the end of the pattern, hence
there are the same amount of
objects as there are hands (here
two). (Diagram 4)
Diagram 5 shows Tl passing
one club back and forth between her two hands, while T2
has no clubs. As the arrows are
pointing backwards here there
are -3 causallinessli with four
hands that makes one club.
(DiagramS)
An early double by Tl and an
early tripie by T2 in a 6-club 4count looks like this: (Diagrarn 6)
How can I see who starts
with how many clubs
and in which hands?
The ans wer to this is fairly
simple. Each hand starts with
l+a club, 'al represents the
number of arrows pointing to
the hand from beyond the start
of the diagram. In diagram 7
you see that there is one arrow
pointing to Jl's first L, one to
his first Rand one to T2's first
R. This means that Jl has two
clubs in each hand while T2 has
two in the right and one in the
left. If she wants to start with
a pass, she just waits one beat
and has two clubs in the left
hand. This rule is easily applicable to most diagrams, but
as fate will have it, one of the
next patterns (diagram 9) is an
exception where Tl has three in
the right and one in the left.
This is because the left hand
needs to be empty to receive
the first zip from the right
hand. (A way to avoid this is to
do a hold instead of the first
Zipf butonlyin thefirstround.)
Hopefu11y you now understand causal diagrams. If not
read a11 the above again. If you
have already done that and are
here for the second time, try
again together with someone
more capable of abstract
thought. If you have done that
too and are here for the third
time, just get used to doing
what your passing partner teils
you to do. If you are the passing
partner of the first person and
you don't have a clue either,
maybe you should get into
synchronised club swinging, or
buy a rola bola or a spinning
plate. If you think I'm being
rude now ... I'm sorry!
Designer dru ... er,
patterns
Inventing new patterns using
causal diagrams is very easy
(except that often the patterns
you invent are not newL just
draw a line of R L R L R L R L
R Ls for each juggler on a piece
of paper and connect them a11
with each other, if a11 letters
are connected with one incoming and one outgoing arrow, it is juggleable (in theory).
If you have a computer you can
use Wolfgang's wonderful program ToePass! which makes it
even easier to play with causal
diagrams - and playing with
them is the easiest way to
learn to understand them. You
find the link at the end of this
article. It is important to remember that each letter (L or
R) must have exactly one arrow starting and one ending
there for the pattern to be
valid, and that the shortest arrow is -2 beats long. Apart
from that, more or less everything goes.
When adding people to the pattern just add lines as I have
done in diagram 7, the 3-count
feed, where the feeder does
pass, pass, seH and the feedees
do a 3-count, a11 on singles.
Note that the feeder is represented by the line in the middIe - that way the arrows don't
have to go from the top line to
the bot tom line. (Diagram 7)
If you do a pattern where
everyone passes with everyone
(like triangles or feasts) you
need arrows fram each line to
each other line, even if it gets
a bit more messy.
It is also possible that the jugglers start at different times,
like in the normal two-person
7-club 3-count (diagram 3),
where T2 starts one and half
beats later, or in the 7-club 2count where T2 starts one beat
later (provided T2 wants to start
with a pass). Here is the causal
diagram for that one (it is
shown left handed just to annoy a11 them right handed
passers!). (Diagram 8)
Note that I here show three
rounds of the pattern, as one
round consists of only two
beats. And now for something
a little bit different.
Part 2: New wild
7-club patterns
And now it's time to use your
newly acquired knowledge
about causal diagrams to learn
some new 7-club patterns invented during the winter and
spring on ToePass!. As I don't
have anyone to do serious passing with here in Copenhagen,
I had to wait until ETC in Bremen to try them out with Iiiaki some late night - and to tell
you the truth, I was positively
surprised, as I found them
more interesting than I had expected. We11let's start where
we started that long night with
two 7-club 3-counts.
Two 'new' 3-counts
This first pattern we found
quite difficult to juggle, but we
managed to get 5 rounds of it,
so it is definitely possible. The
fourhanded siteswap 6 1 for this
pattern is 102971 . The causal
diagram should explain it a11.
(Diagram 9)
To start this pattern Tl has 3
clubs in herright hand and 1 in
the left. She starts at the beginning of the diagram, throwing self crossing tripies, left
straight pass, zip, and then the
same starting from the left. T2
has 2 clubs in his right hand
and 1 in the left. He starts one
and a half beats later doing the
same sequence as Jl, except
that his passes are crossing. As
this pattern is a 3-count it can
be juggled by Tl while T2 does
a norma13-count (or a French
3-count - see Kaskade 67 for
this pattern explained). To go
into it from anormal 3-count,
do pass, self, self crossing
tripie, pass, zip, self crossing
tripie, etc. It is of course also
possible to throw only one
round of this like a trick in a
normal (or French) 3-count
(this is probably easier than doing it continuously, but I
wouldn't know, as I just
thought of it now). What I do
know however is that the pattern can be done with a double
instead of a tripie (the pass
68/Kaskade 45
HANDS ON • PRAXIS PASSING
then becomes a low double or a
high single). This is possible
because the zip can be made
faster than normal throws I'm still not sure which is easier (or should I say 'less difficult').
The next pattern is 948 in
fourhanded siteswap and has a
very nice causal diagram. (DiagramlO)
Actually this pattern is a normal 3-count with a 42 81 (seH
double, hold) instead of the
two normal seHs (we didn't
know that when we first discovered the pattern, and it actually feels very different from
the norma13-count - especially if the 2 is thrown instead of
held). The start is like in a normal 7-club 3-count, with each
juggler just doing 42 instead of
33.
Some 'new' 5-counts
When I was asked to write this
fourth article I of course tried
to come up with some new
patterns for it. However, Iran
into one problem, I kept inventing 'old' patterns, or very
slight variations of them, but I
think I managed to come up
with two new patterns. The
first one is a bookends with a
hold and the second one I don't
know how to classify, but is
somehow related to the French
3-count, but is also a little popcornish.
The bookends is 97647. (Diagram 11)
To juggle it Jl has 4 clubs and
starts at the beginning of the
diagram cross double, seH,
straight single, cross double,
hold (or a little funky 2-throw).
J2 starts half a beat later (almost at the same time) and
does straight double, hold (or
2-throwl, straight double, self,
cross single. This pattern is
very nice to juggle, since the
hold gives it a funny and refreshing rhythm. I don't think
Iiiaki and I managed to get it
solid enough to throw the 2s
every time, so I don't know
how that is, but I kinda like
46 Kaskade/68
having holds in passing patterns, it somehow gives them
new potential, as you suddenly
can put a whole range of tricks
in there.
The other 5-count I managed
to come up with is more simple, it is 96686 and looks like
this 9 1: (Diagram 12)
Jl has 4 clubs and does straight
double pass, self, self, seH,
straight self double. J2 starts
one and a half beats later and
does straight seH double, croSS
double pass, seH, seH, seH.
This pattern is really nice as it
has three seHs left to play with.
Siteswapwise you can do 441,
531, 522, 423 or 342 as very
nice variations. I really recommend trying out all variations
as continuous patterns, as they
are lovely patterns in their
own right (Iiiaki and I really
enjoyed the 423 version with
the ni ce hold to play with). Actually we learned some of
them as patterns before we realised that they were variations of 96686, and it was a1most disappointing to realise
what they were.
Well, I think that was all for
met but other people will be
bringing you more new passing
variations.
Oh yes, Ialmost forgot to correct amistake I made in the
last issue of Kaskade. The
siteswaps for patterns 24 and
25 are of course 1047 and 1074,
instead of 1027 and 1072. I
guess I'm still just getting used
to 4s being holds and 2s being
zips in fourhanded siteswaps.
Notes:
I) Many people still consider
the 4-count to be the basic pattern, but as that is a very onesided pattern, that limits the
left hand to the odd early double, I strongly recommend
practicing a11 tricks from a 3count, as this will enable you
to be able to do all tricks from
both sides and as it is a much
more balanced pattern. If you
want to get into more complex
patterns, being used to do left
hand passes makes it possible
links:
All the previous artides in the 'Hands On - Passing' se ries
• alle früheren Artikel in der 'Praxis - Passing' - Serie:
http://www.koelnvention.de/animation/index.html
JoePass!
http://www.koelnvention.de/software/html/download.html
Siteswap
http://www .j ugg Ii ng.org/hel p/siteswa p/
http://www.jugglingdb.com/artides/?id=33 (Siteswap Ben)
http://www.jugglingdb.com/artides/?id=9 (Colin Wright)
http://members.directvi nternet.com/Njackboyce/juggling/ (Jack Boyce)
http://jugglinglab.sourceforge.net/doc/notation .htm I
Literature • Literatur
Charley Dancey, Compendium of Club Juggling, ISBN 1898591 148
to do more than ten times as
many patterns (just imagine if
in solo juggling the left hand
always did seHs - 3's - how
boring).
2) If, however, you do worry
and want to learn about
siteswap check out the links.
3) This is not important to understand either, but basically
causal diagrams only deal with
'problems' (two hands and two
clubs = no problem; two hands
and three clubs = one problem;
four hands and seven clubs =
three problems; etc.). Number
of problems = number of
causallines.
4) But if you are interested,
check out
http://www.free-dome.org/orr/
PassingPagejClubPassingj
Help.htm (Itzik Orr).
http://pog05.free.frfjuggling/
mhn&causal.html
(Christophe Prechac)
5) That there are minus one
causallines makes sense when
you consider that there is no
'problem' that causes the club
to be passed to the other hand.
In 'normal' juggling an object
is thrown when another object
approaches the hand, in that
way the approaching object
can be said to be the cause of
the following throw.
6) For explanation of fourhanded siteswap see Kaskade 65.
Briefly it can be said that to get
'normal' siteswap simply divide by two. Odd numbers are
floaty passes and even numbers are seHs. Note that in
fourhanded siteswap the two
jugglers share the throws, so
that in the sequence 'abcde' J1
does 'acebd', while J2 does
'bdace'.
71 10 reads ten and not one
zero, which is quite logical as
ls are virtually impossible to
throw
in
fourhanded
siteswaps, as they would be
very fast handacrosses from
one juggler to the other.
8) When I write about what
one juggler does I often use
normal twohanded siteswap - I
hope this it is not too confusing.
9) Actually this pattern is a 5count popcorn with an early
double (if the popcorn is juggled with double double instead of tripIe single), not that
it really matters, but that just
shows how a11 the patterns are
related. For more on popcorns
and variations see Kaskade
(67), or wait for Gandini's article in one of the next issues.
Jon Skjerning-Rasmussen,
Kopenhagen, [email protected]
U
nd so geschah es:
neue Muster wurden
entdeckt, Fragen gestellt und schließlich nahm
dieser Artikel, der vierte seiner
Art, Gestalt an. Mit dem Ziel,
seine Leser in das weite Feld
der Keulenjonglage anno 2002
einzuführen, erklärt, erhellt
und behandelt er ausführlich
die Muster, Notationen und
Diagramme so, dass diese Gebiete den Anfängern wie fortgeschrittenen Passern eröffnet
werden. Mit anderen Worten:
HANDS ON • PRAXIS PASSING
wenn du lernen möchtest, wie
man causal diagrams liest und
eigene Variationen entwickelt,
lies den erstem Teil. Wenn du
das schon kannst und nur neue
wilde 7-Keulenmuster kennen
lernen willst, springe direkt
auf Teil zwei.
Teil 1: Erklärung der
Causal Diagrams
Nachdem ich drei Artikel über
7-Keulenpassing geschrieben
hatte, sagten mir viele Leute,
dass sie die Artikel gelesen haben, aber die Diagramme nicht
verstanden haben. Also erkläre
ich hier, was man wissen
muss, um sie zu verstehen. Ich
versuche es so einfach wie
möglich zu machen. Deshalb
habe ich viele Extras und
www-Links in die Notizen am
Ende des Artikels gestellt. Lass
uns zu Beginn das Grundmuster des 6-Keulenpassing anschauen: den 3-count (rechts
pass, seH, seH, links pass, seH,
selL.j.11 (Diagram I)
Um das Diagramm lesen zu
können, muss man nur wissen, dass die erste Zeile einen
Jongleur /Tl) repräsentiert und
die zweite den anderen
Jongleur (J21, R bedeutet
IIrechts", L lllinks", die Zeit
geht von links nach rechts und
die Entfernung von dem ersten
Wurf (dem ersten R) zum zweiten Wurf (dem ersten L) ist ein
Schlag (beat). Das Diagramm
liest sich von links nach rechts
(in die Richtung der ZeitL und
die Pfeile, die auf der gleichen
Zeile bleiben (z.B. mit Tl) bedeuten die Selbstwiirfe (seHst
während die Pfeile von Zeile
zu Zeile die Pässe sind (z.B.
von Tl nach J2)). Die Zahlen
sind normalerweise nicht dabei, aber sie stehen für die normalen zweihändigen siteswapWerte eines Wurfs und sind
hilfreich für alle, die sie verstehen - wenn du siteswap
nicht verstehst 21, mach dir keine Sorgen, denn die Diagramme erklären die Muster perfekt
und viel visueller.
Wenn du herausfinden willst,
was du tun musst, kannst du
dir vorstellen, in gleichmäßigem Schritt über die Zeile zu
gehen und zu tun, was in dem
grauen Kästchen steht. In diesem Muster beginnen beide
Jongleure gleichzeitig mit ei-
nem single Wurf aus rechts in
die linke Hand des Gegenübers
(also ein gerader PassL ein beat
später werfen sie einen seH aus
links (eine 3) und dann einen
seH aus rechts, dann einen geraden single-Pass aus links, einen rechten seH, einen linken
seH und das Ganze immer wieder von vorne, bis sie in die
Passing-Trance fallen (glaube
mir, das kann passieren) oder
es langweilig wird und sie
Tricks werfen. Im Diagramm I
sind zwei Runden des Musters
gezeigt, aber normalerweise
wird nur eine Runde gezeigt.
Aber manchmal schreibe ich
zwei oder mehr Runden au(
um ein besseres Gefühl für die
Kontinuität des Tricks zu bekommen. Wenn du am Ende
des causal diagram ankommst,
gehst du einfach zum Anfang
zurück; wenn du das Diagramm auf Papier hast, kannst
du es ausschneiden, im Kreis
auslegen und immer wieder
herumlaufen, bis dir schlecht
wird.
Die Würfe
"Causal Diagrams sind für
Jongleure sehr einfach zu lesen, weil der Pfeil. der einen
beat über das Diagramm geht
mit etwas Glück ein Single
bedeutet. Entsprechend ist ei-
ner über zwei Schläge ein
Double, drei Schläge ein TripIe und so weiter . .. (The Compendium oi Club luggling, S.20)
In Relation zum siteswap kann
man sagen, dass die Länge des
Pfeils = x-2 ist, wobei x der normale zweihändige siteswap
Wert des Wurfs ist. So wird 5
(normalerWeise ein Tripie) als
Pfeil zwischen drei beats gezeigt, 5-2=3.
Hier ist das 4-Keulen Solo-Muster 534, (oder tripie überkreuz,
single
überkreuz,
double seHl. Beachte, dass hier
nur eine Zeile Ls und Rs steht,
da nur ein Jongleur spielt. (Diagramm 2)
Besonders im 7-Keulen Passing sind viele Muster asynchron (d.h. die Hände werfen
nie gleichzeitig). Wenn das so
ist, sind die Pässe (aber nicht
die selfs) einen halben beat länger und werden normaler Weise als floaty singles, doubles,
triples usw. geworfen. Im causal diagram wird das durch
zwei verschobene Zeilen von
Ls und Rs gezeigt (siehe Diagramm 3 und 9-12).
Hier sind zwei Runden eines 7Keulen 3-count mit floaty
double Pässen. (Diagramm 3)
Wenn du die Diagramme studierst, wirst du merken, dass
du die Pfeile verbinden kannst,
um drei lange Linien (causal
lines) zu machen, die vom Anfang zum Ende des Musters gehen - d.h. es handelt sich um
ein 7-Keulen Muster. Warum?
Weil die Anzahl der Objekte =
die Anzahl der causallines (in
diesem Fall ,,) + die Anzahl der
Hände im Spiel (in diesem Fall
4) ist. Ein 6-Keulen Muster mit
zwei Personen hat 2 causallines (wie z.B. in Diagramm I
und 6). Ein 8-Keulen Muster
hat 4 causal lines usw. Der
Grund ist, dass die Pfeile keine Objekte zeigen, sondern
eine IIUrsache" (cause), (in
dem Sinne, dass jede Keule geworfen wird, weil (because)
eine andere ankommt3 1), daher
der Name IIcausal diagram".
Charley Dancey erklärt:
"Jede Linie in dem Causal
68/Kaskade 47
HANDS ON lIilI PRAXIS PASSING
Diagram fiihrt von einem
Wurf zu dem Wmf, der Fon
ihm Ferursacht wiTd." (The
Compendiwl1 of Club Juggling. S. 18).
Um herauszufinden, wie viele
Objekte in einem bestimmten
causal diagram vorhanden
sind, ziehe einfach an irgend
einer Stelle eine vertikale Linie und schau, wie viele Pfeile
(oder causal lines) gekreuzt
werden, und addiere dann die
Anzahl der Hände.
Zeitreise ...
Nun kommen wir zum komplizierteren Teil des causal diagrams: Pfeile, die zurück zeigen. Dass die Pfeile in der Zeit
zurück zeigen, bedeutet aber
nicht, dass auch die Objekte in
der Zeit zurückreisen (leider!),
sondern ist wiederum dadurch
bedingt, dass die Pfeile nicht
die Gegenstände, sondern die
Ursache des Wurfs beschreiben (wenn das immer noch
verrückt klingt, keine Angst wie gesagt: man muss es nicht
wissen, man .muss nur akzeptieren, dass es funktioniert. 41
Ein Pfeil, der einen beat zurück
zeigt (pfeillänge: -1) ist ein
siteswap 1 (ein zip oder handacross), und ein Pfeil, der
zwei Schläge zurück geht
(pfeillänge: -2) ist ein siteswap
o (eine leere Hand). Ein Pfeil,
der auf den gleichen Punkt
zeigt (pfeillänge: 0) ist ein siteswap 2 (normalerweise ein
Festhalten der Keule). Lass es
Charlie erklären:
"Die 2en werden als causale
Pfeile gezeigt. die sich selber
bedingen. Dies ist nicht so verriickt wie es ldingt. Die einfache Erklärung dieser mathematischen Merl{wiirdigkeit
ist, dass du ein Objekt festhältst, weil du es festhältst.
Die 1... produzieren einen cmzsal Pfeil. der einen beat nach
links geht. Es scheint unlogisch, abel' bedeutet: um eine
Keule in diese Hand zu nehmen, musst du die Hand erst
leeren! Die O. oder leere Hand
]7mduziert einen sehT unwahr-
48 Kaskade/68
schein1ich aussehenden Pfeil.
der zwei Schläge nach links
zeigt. Die Bedeutung: damit
die Hand leer ist. musst du aus
ihr (zwei beats) Fmher geworfen haben. " (The Compendium of Club Juggling S. 21)
Das nächste Diagramm zeigt
eine Runde von2-Keulen Shower (31), zwei von drei Keulen
in einer 3-er Kaskade (339),
dann ein Festhalten (hold) (2).
Beachte, dass die leere Hand
die ist, von der der Pfeil zurück
zeigt. Beachte auch beim
Ziihlen der causa 1 lines, dass
die rückwärts gerichteten Pfeile negativ zählen, also sind 0
causa 1 lines von Anfang bis
Ende des Musters, also gibt es
genauso viele Objekte wie
Hände (hier 2). (Diagramm 4)
In Diagram 5 passt Jl eine Keule zwischen ihren Hiinden hin
und her, während T2 keine
Keulen hat. Da die Pfeile
zurück gerichtet sind, gibt es
-3 causallines 5 ! ; mit vier Händen heißt das eine Keule. (Diagramm 51
Eine frühe double von Tl und
ein früher tripie von T2 in einem 6-Keulen 4-count sieht so
aus: (Diagramm 6)
Wie kann ich sehen, wer
mit wie vielen Keulen in
welcher Hand beginnt?
Die Antwort ist recht einfach.
Jede Hand beginnt mit l+a
Keulen, wobei "a" für die Zahl
der Pfeile steht, die von vor
dem Muster zu der Hand zeigen. Im Diagramm 7 siehst du,
dass ein Pfeil auf Tl 's erstes L
zeigt, einer zu seinem ersten R
und einer zu T2's erstem R. Das
heißt, dass Tl zwei Keulen in
jeder Hand hat, während T2
zwei in der rechten und eine in
der linken hat. Wenn sie mit
einem Pass beginnen möchte,
muss sie nur einen beat warten
und hat zwei Keulen in der linken Hand. Diese Regel ist auf
die meisten Diagramme anzuwenden, aber wie es der Zufall
will, ist einer der niichsten
Muster (Diagramm 9) eine
Ausnahme, wobei Tl drei in
der rechten und eine in der linken hat, weil die linke Hand
leer sein muss, um den ersten
zip aus der rechten Hand zu bekommen. (Das kann man umgehen, wenn man nur in der ersten Runde einen hold, statt
ein zip einbaut).
Hoffentlich verstehst du nun
die causal diagrams. Wenn
nicht, lies alles noch einmal.
Wenn du das schon getan hast,
versuche es noch einmal zusammen mit jemandem, der
im abstrakten Denken gut ist.
Wenn du auch das gemacht
hast, und zum dritten mal hier
bist, gewöhne dir einfach an,
das zu tun, was dein Passingpartner dir sagt. Wenn du der
Passingpartner bist und es
auch nicht verstehst, solltet
ihr vielleicht synchrones Keulenschwingen versuchen, oder
ein Roh Bola oder einen Drehteller kaufen. Wenn du meinst,
jetzt würde ich frech, ...... Entschuldigung!
Designer Muster
Mit Hilfe der causal diagrams
neue Muster zu erfinden ist
sehr einfach (außer dass die
meisten so erfundenen Muster
nicht neu sindl. Zeichne einfach eine Zeile R L R L R L R L
R L8 für jeden Jongleur auf ein
Blatt Papier und verbinde sie
alle miteinander. Wenn alle
mit einem hereinkommenden
und einem abgehenden Pfeil
verbunden sind, Hisst es sich
(theoretisch) jonglieren. Wenn
du einen Computer hast,
kannst du Wolfgangs wundervolles Programm ToePass! benutzen, was das Spiel mit causal diagrams noch einfacher
macht - und beim Spielen mit
ihnen versteht man sie am besten. Du findest den Link dazu
am Ende des Artikels. Es ist
wichtig, dass jeder Buchstabe
(L oder R) genau einen hinführenden und einen abgehenden Pfeil hat, damit das Muster
funktioniert, und dass der kürzeste Pfeil -2 Schliige lang ist.
Ansonsten geht fast alles, einigermaßen.
Sollen mehr Personen das Muster spielen, füge Zeilen hinzu,
wie ich es in Diagramm 7 gemacht habe, dem 3-count feed,
bei dem der Feeder pass, pass,
8elf und der Feedee einen 3count wirft, alle singles. Beachte, dass der Feeder auf der
mittleren Zeile ist- so müssen
die pfeile nicht von der obersten bis zur untersten Zeile gehen. (Diagramm 71
Wenn in einem Muster jeder
zu jedem passt (wie im Dreieck oder bei feastsl, müssen die
pfeile von jeder Zeile zu ieder
anderen gehen, auch wenn das
etwas durcheinander wird.
Es ist auch möglich, dass die
Jongleure zu unterschiedlichen Zeiten beginnen, wie in
dem normalen 2-Personen 7Keulen ,i-count (Diagramm 3),
J2 beginnt eineinhalb Schläge
später, oder in dem 7-Keulen 2count, J2 beginnt einen beat
später (vorausgesetzt, J2 will
mit einem pass heginnenl.
Hier ist das causal diagram
dazu (es ist linkshändig gezeigt, nur um alle rechtshändigen Passer zu ärgern!). (Diagramm 8)
Beachte, dass ich hier drei
Runden des Musters zeige, da
eine Runde nur aus zwei
Schlägen besteht. Und nun ein
bisschen was anderes.
Teil 2: Neue wilde
7-Keulen Muster
Nun ist es Zeit, unser neu erworbenes Wissen über causal
diagrams zu nutzen und damit
einige neue 7-Keulen Muster
zu lernen, die im Winter und
Frühjahr mit JoePass! entwickelt wurden. Da ich hier in
Kopenhagen mit niemandem
solche Dinge ausprobieren
kann, musste ich bis zur ETC in
Bremen warten, wo ich sie spät
in der Nacht mit Iitaki probierte - und mit Erstaunen feststellte, dass sie noch interessanter waren, als ich erwartet
hatte. So beginnen wir da, wo
wir in dieser langen Nacht
auch anfingen, mit zwei 7Keulen 3-counts.
HANDS ON lIiI PRAXIS PASSING
Zwei "neue" 3-counts
Dieses erste Muster fanden wir
schwierig zu jonglieren, aber
wir haben 5 Runden geschafft,
also ist es möglich. Der vierhändige siteswap 6 1 für dieses
Muster ist 1029 7 1. Das causal
diagram sollte alles erklären.
(Diagramm 9)
Zu Beginn hat Jl 3 Keulen in
der rechten Hand und 1 in der
linken. Sie beginnt am Anfang
des Diagramms mit einen tripIe seH überkreuz, linken geraden pass, zip, gefolgt von dem
gleichen Ablauf aus links. J2
hat 2 Keulen in der rechten
Hand und 1 in der linken. Er
beginnt die gleiche Sequenz
anderthalb beats später als Jl,
nur die Pässe gehen überkreuz.
Da dieses Muster ein 3-count
ist, kann es von Jl jongliert
werden während J2 einen normalen 3-count spielt (oder einen französischen 3-count Erklärung siehe Kaskade (7).
Um von einem normalen 3count in das Muster zu kommen, spielt man pass, seH, tripIe self überkreuz, pass, zip,
tripie seH überkreuz, usw. Es
ist natürlich auch möglich,
nur eine Runde davon zu werfen, wie ein Trick im normalen (oder französischen) 3count (das ist wahrscheinlich
einfacher, als ihn fortlaufend
zu spielen, aber das weiß ich
nicht, weil mir das gerade erst
einfällt). Aber ich weiß, dass
dieses Muster mit einer double
statt tripie gespielt werden
kann (der pass wird dann ein
niedriger double, oder hoher
single). Das wird möglich, weil
der zip schneller geworfen
werden kann, als ein normaler
Wurf - ich bin mir aber nicht
sicher, was einfacher ist (oder
sollte ich sagen: "weniger
schwierig" ).
Das nächste Muster ist 948 im
vierhändigen siteswap und hat
ein sehr schönes causal diagram. (Diagram 10)
Eigentlich ist das Muster ein
normaler 3-count mit einem
42 81 (seH double, hold) statt der
beiden normalen seHs (das
wussten wir nicht, als wir es
zuerst probierten, und es fühl t
ganz anders an als der 3-count
- besonders wenn die 2 geworfen statt gehalten wird). Der
Anfang ist wie im normalen 7Keulen 3-count, wobei ieder
Jongleur 42 statt 33 spielt.
Einige "neue" 5-counts
Als ich gebeten wurde, diesen
vierten Artikel zu schreiben,
wollte ich natürlich neue Muster bringen. Aber ich hatte das
Problem, immer wieder "alte"
Muster zu erfinden, oder nur
sehr geringfügige Abweichungen davon. Trotzdem glaube
ich, es ist doch etwas Neues
dabei. Der erste ist ein bookend mit einem hold. Den zweiten weif~ ich nicht einzuordnen, aber er ist verwandt mit
dem französischen 3-count,
also ein bisschen popcorniseh.
Das bookend ist 97647. (Diagramm 11)
Tl beginnt mit 4 Keulen am
Anfang des Diagramms mit
double überkreuz, self, gerader
single, double überkreuz, hold
(oder der kleine funky 2-Wurf).
J2 beginnt einen halben beat
später (fast gleichzeitig) und
spielt geraden double, hold
(oder 2-Wurf), geraden double,
seH, single überkreuz. Dieses
Muster ist schön zu jonglieren,
da der hold ihm einen lustigen
erfrischenden Rhythmus gibt.
Ich glaube lüaki und ich schafften es nich t, es sicher genug zu
machen, um die 2 jedes Mal zu
werfen, also weiß ich nicht,
wie das ist. Aber ich mag holds
in einem Passingmuster, es
gibt ihm ncues Potential, da
man dort plötzlich eine ganze
Reihe Tricks einbringen kann.
Der andere 5-count, den ich
mir ausgedacht habe, ist einfacher, es ist 96686 und sieht so
aus Y1 : (Diagramm 12)
Jl hat 4 Keulen und spielt geraden double pass, seIl, seH,
seH, geraden self double. J2 beginnt anderthalb beats später
und spielt geraden seH double,
double pass überkreuz, seIl,
seH, self.
Das Muster ist sehr schön, da
es drei selfs hat, mit denen
man spielen kann. Siteswapmüßig kann man 441, 5.31,
522, 423 oder .342 als schöne
Variationen machen. Ich empfehle jedem, alle Variationen
als fortlaufende Muster zu probieren, da sie in sich schöne
Muster sind (Iiiaki und ich fanden die 423 Version gut, mit
dem hold als extra Spielzeit).
Wir haben einige davon als
Muster gelernt, bevor uns auffiel, dass sie Variationen von
96686 sind, und es war fast
enttäuschend festzustellen,
was sie eigentlich sind.
So, das war jetzt glaube ich alles von mir, aber andere werden euch noch neue Passingvariationen bringen.
Oh, fast hätte ich vergessen, einen Fehler zu korrigieren, den
ich in der letzten Kaskade gemacht habe. Die siteswaps für
die Muster 24 und 25 sind
natürlich 1047 und 1074, statt
1027 und 1072. Ich muss mich
noch daran gewöhnen, dass im
vierhündigen siteswap 4en
holds sind und 2en zips.
Anmerkungen:
1) Viele Leute halten den 4count für das Gmndmuster,
aber da es ein sehr einseitiges
Muster ist, das die linke Hand
auf ein paar frühe doubles reduziert, plädiere ich stark
dafür, alle Tricks vom 3-count
aus zu üben, da du so alles mit
beiden Händen spielen kannst
und es ein ausgewogeneres
Muster ergibt. Wenn du komplizierte Muster spielen willst
und an linke Pässe gewöhnt
bist, gibt es zehn mal so viele
Muster (stell dir vor, in einer
Solo-Jonglage würde aus links
nur selfs - 3er - geworfen, wie
langweilig).
2) Wenn du dir aber doch Sorgen machst und siteswap lernen willst, schau in die Links.
3) Das ist auch nicht wichtig zu
verstehen, aber im Grunde behandeln causal diagrams nur
"Probleme" (zwei Hände, zwei
Keulen = kein Problem; zwei
Hände und drei Keulen = ein
Problem; vier Hünde und sie-
ben Keulen = drei Probleme,
usw. ). Anzahl der Probleme =
Anzahl der causallines.
4) Wenn es dich interessiert,
siehe:
http://www.free-dome.org/orr/
PassingPage/ClubPassing/
Help.htm (Itzik On).
http://pog05.free.frjjuggling/
mhn&.causal.html
(Christophe Prechac)
5) Eine negative Anzahl von
causallines macht Sinn, wenn
du bedenkst, dass es kein "Problem" gibt, das verlangt, dass
die Keule zur anderen Hand gepasst wird. Beim "normalen"
Jonglieren wird das Objekt geworfen, wenn ein anderes Objekt auf die Hand zufliegt, so
kann das anfliegende Objekt
als die Ursache des folgenden
Wurfes bezeichnet werden.
6) Als Erklärung für den vierh~indigen siteswap siehe Kaskade 65. Kurz gesagt bekommt
man einen "normalen" siteswap, wenn man einfach durch
2 teilt. Ungerade Zahlen sind
floaty Pässe und gerade selfs.
Beachte, dass im vierhändigen
siteswap die bei den Jongleure
die Würfe teilen, so dass in der
Sequenz "abcde" Jl "acebd"
spielt, J2 "bdace".
7) 10 liest sich als zehn, nicht
als eins null, was logisch ist, da
1 im vierhändigen siteswap
fast unmöglich zu werfen ist,
da es ein sehr schneller handacross von einem Jongleur zum
anderen wäre.
8) Wenn ich beschreibe, was
ein Jongleur tut, benutze ich
oft den normalen zweihündigen siteswap - ich hoffe, das ist
nicht zu verwirrend.
9) Eigentlich ist dieses Muster
ein 5-count Popcorn mit einer
frühen double (wenn der Popcorn mit double double statt
tripie single geworfen wird).
Das macht nichts, aber es zeigt,
wie alle Muster verwandt sind.
Mehr über Popcorn und Variationen, siehe Kaskade 67, oder
freue dieh auf Gandinis Artikel
dazu in einer der nächsten Ausgaben.
68/Kaskade 49
F
Y
R
E
F
L
I.COM
F
termine uno veranstaltun~en
Please contact the organizers for details 111 Einzelheiten bitte bei den Veranstaltern erfragen.
The editors accept no responsibility for the accuracy of the information contained in the Conventions and
Events section. 11 Angaben im Veranstaltungskalender ohne Gewähr.
JUGGLING DATES. JONGUERTERMINE
Y
R
5-3 -1 FESTIVAL 11.10.-13.10.2002 Dance Theatre Hurjaruuth, Cable Factory, Helsinki and
Narri, Asemapäällikönkatu SB, 00520 Helsinki, Finland. Info: [email protected], Maksim
Komaro, [email protected], Tel: +358 503386986, Ville Walo, [email protected], Tel:
+358505957312. Tickets for individual shows: Dancetheater Hurjaruuth, Tel:+358- 9 - 565 7250
E
F
L
DU RHAM 19.-20.10.2002 Dunelm House SU Building Durham City, UK. 30 hrs of fun,
accommodation for everyone, just bring a sleeping bag. Info: [email protected]
I.COM
F
Y
R
E
F
L
I.COM
F
Y
R
E
F
POTSDAMER JONGLIERTAG 9.11.2002 10-18.00 Uhr, Sporthalle neben MENSA am Neuen
Palais (5 Min. vom Bahnhof Sanssoucil. Selbstverpflegung. Kosten: € 12,-/€ 7,-. Keine
Übernachtung. Bitte voranmelden: Uni-Hochschulsport Tel: +493319771261, Fax: 9771281,
[email protected]
LEMGO 15.-17.11.2002 ab Freitag 17.00 Uhr, Dreifach-Sporthalle der Marianne-WeberGymnasiums, Richard-Wagner-Straße. € 15,- inklusive Frühstück, Abendessen & Live-PublicMusic-Party-Stage. Info: Richard Lunderstädt, Tel: +49 1704815408, Email: [email protected]
LONDON 9-10.11.2002 Circus Space. Info: The Circus Space, Coronet Street London NI 6HD,
GB, Tel: +442076134141, Fax: 77299422, [email protected],
www.thecircusspace.co.uk
WUPPERTAL 18.-20.10.2002 Programm: 18.10.: Jonglierbattle, 21.30 Uhr, Cafe Zweistein. SBahnhof Wuppertal-Unterbarmen, Elberfelder Str. 7419. 19.10.: 11-18.00 Uhr chillout juggling in
geräumiger Sporthalle. 20.30 Uhr Variete Nouveau, Cafe Ada, Wuppertal-Elberfeld, Wiesenstr. 6,
anschließend Party. Eintritt zur Show € 9,-JJongleure €7,-(alle anderen Veranstaltungen kostenlosl.
20.10.: 11-18.00 Uhr noch mal chillout juggling. Info: thomas vidmar,
[email protected], +49202 2544054, www.jonglierbattle.kulturserver-nrw.de
ARGENTINA 7.-10.11.2002 Campo de Deportes de Esteban Echeverria Bs. As. Argentina.
[email protected]
BRAZIL 26.11.-1.12.2002 4th Convention of Juggling, Circus and Percussion, Florian6polis.
Organised by the new Brazilian Juggling Association. Info: [email protected],
www.madamebobage.com.br
L
I.COM
F
y
R
E
F
L
I.COM
F
Y
R
:/J ~~~' ~ates an~ events
ERLANGEN 15-17.11.2002 14.11. Vorconvention im E-Werk Kulturzentrum, Fuchsenwiese 1,
91054 Erlangen (Jonglieren und Schlafen möglich, kein Programm, keine Verpflegung i. Fr. 17- So.
15.00 Uhr im Sportzentrum Uni Erlangen, Gebbertstr. 123, 91058 Erlangen. Dreifach Halle,
Spiegelsaal, Schlafhalle, Public Show, Schwimmbad, Essen, Spiele. Info: Sönke Jädicke,
Tel.:+49 9133603885, [email protected], www.e-jong.de, www.convention.e-jong.de
GLASGOW 7.-9.2.2003
Scottish Juggling and Face Painting Convention.lnfo: Graham Benson,
1 Holyrood Crt, Glasgow, G20 6HJ, Scotland, www.glasgowjugglingdub.co.uk
DRESDEN 14.-16.2.2003 im Sportzentrum der TU Dresden, Nöthnitzer Strasse 60,01187
Dresden, Schlafen in Schlafhalle (Isomatte/Schlafsack mitbringeni. Voranmeldung: € 15,-(bis
31.01.20031. Kontoinhaber: Doreen Grossmann, Kto-Nr 2859061004, BLZ: 85090000, bei DD
Volksbank Raiffeisenbank eGo Info: [email protected], Tel.: +49 1628060620.
http://people.freenet.de/dresdnerjongleure/
HAWAII 11.-18.2.2003 Bellyacres, Puna, Big Island. Volcanoes, whales, hot springs, steam
vents, biking, sailing .... and maybe a bit of juggling. World Champion Volley Club Tournament.
Come try and beat the reigning champs Waldo and Michiel. Info:
www.hawaiianjugglingfestival.com
:::
E
F
L
NEW ZEALAND 6-9.3.2003 Bowentown Holiday Park at Waihi Beach. Waihi, one of the most
beautiful beaches in New Zealand, near the Coromandel, three hour drive from Auckland. Closer
to the time information on juggle.org.nz and enquiries to [email protected]
BRITISH JUGGLING CONVENTION is provisionally scheduled for Brighton, East Sussex
from Thursday 10 to Sunday 13 April 2003. Info: [email protected], www.bjc2003.co.uk
I.COM
DUTCH JUGGLING CONVENTION
F
Y
R
E
F
L
I.COM
50 Kaskade/68
29.5.-1.6.2003 Eindhoven, Info: +39402963384,
www.jongleerfestival.nl
DIABOLIQUE - MONOCYCLO 27.-29.6.2003 Diabolo 2003,88100 Saint Die, Vosges, France,
Info: +333 29553086, www.monodiabolo.com
26. EJC SVENBORG 6.-12.8.2003
Denmark 11 Dänemark Info: www.ejc2003.dk
ACROBATICS DATES. AKROBATIKTERMINE
AKROBATIK DAYS AT NIJMEGEN (Holland I, in the new season 2002 - 2003,15 December
2002, 30 March 2003, 29 June 2003. Location: gymnastics hall "De Zwaluw" at the Zwaluwstraat
in Nijmegen. Time: 12.00 - 18.00h, Costs: €6.00 (Drinks in the canteen at your own expensel.
There will be 5 workshops: 12.30 - 14.00: B level and absolute beginners, 14.15 - 15.45: D level and
A level, 16.00 - 17.30: C level. During these workshops you can also practise on your own.
Workshop teachers pie ase register before. Teachers don't pay the entrance fee and will have their
travelling expenses paid on the basis of 2nd dass train tickets (railactiefl. Info: Noel Spauwen:
+31243558718 Erik Houben :+31243240392 Fons Bennink +31243241013
FOR MORE ACROBATICS INFOS, see: •
Weitere Akrobatikinfos: < www.akrobatiek.net >
<www.artistnet.de>
UNICYCLING DATES. EINRADTERMINE
EINRADHOCKEY INFO www.einradhockeyliga.netod. Sven Wittorf, Tel: +496151670023,
[email protected]. Nicht Liga-Mannschaften Info: Arne Tilgen Tel: +49 201 261164 oder über's
Internet!
MONOCYCLO - DIABOUQUE 27.-29.6.2003, Diabolo 2003, 88lO0 Saint Die, Vosges, France,
Info: +33329553086, www.monodiabolo.com
COURSES. KURSE
CIRCUS SPACE Acrobatic Balaneing, Peter van Valkenhoef, 11-15.11.2002; Western Skills 21.7.
and 20.10.2002. Info: The Circus Space, Coronet Street London NI 6HD, GB, Tel: +4420 76134141,
Fax: 77299422, [email protected], www.thecircusspace.co.uk
ESPACE CATASTROPHE For professional artists with experience • Für professionelle Artisten
mit Erfahrung: 21.-25.lO. Cirque-Theätre, Kevin Brooking; 4.-8.11.: Dance, Jordi L.Vidal; 11.-22.11.
Clown, Carina Bonan; 25.-29.11. La jonglerie pour la rue, Yvan Roy; 16.-20.12. Clown, Jan Dillen;
Info: L'Espace Catastrophe, 18 rue de la Glaciere, lO60 Bruxelles, Belgium, Tel: +32 2 5381202, fax:
5384944, [email protected] www.catastrophe.be
JONGUEREN/JUGGUNG Ongoing evening and weekend workshops in ball juggling. Master
class series in spring 2003: 15/16.2 Lorenz Huber - Dance Acrobatics. 22/23.2 Ben RichterMovement and Club Juggling. 1/2.3 Alan Blim - Ball Juggling and Musicality. 8/9.3 Stefan SingJuggling, Movement and Letting Go. 15/16.3 Maksim Komaro - Creative Technique with Balls.
From Sept. 2003 - 1 year basic training in ball juggling with Alan Blim and guest instructors .
• Laufende Abend- und Wochenendworkshops in Balljonglage. Masterclass Reihe im Frühling
2003- 15/16.2 Lorenz Huber- Tanzakrobatik.22/23.2 Ben Richter- Bewegung und Keulenjonglage.
1/2.3 Alan Blim- Balljonglage und Musikalität. 8/9.3 Stefan Sing- Jonglieren, Bewegung und
Loslassen. 15/16.3 Maksim Komaro- Kreative Technik mit Bällen. Ab Sept. 2003- 1 Jahr
Grundausbildung in Balljonglage mit Alan Blim und Gastlehrern. Info:www.jonglierunterricht.de.
Alan Blim, Tel: +493044036879. E-mail: [email protected]
SHOW - SPIEL - CHOREOGRAPHIE
bei Klaus Borkens und Thos Renneberg, 9.-15.11.2002,
111,- . Figurentheater-Kolleg, Hohe Eiche 27, 44892 Bochum, Tel: +49 234284080, Fax 3243745
TANZAKROBATIK - PARTNERING bei Klaus Borkens und Janna Schimka, 25.-29.11.2002, €
111,- . Figurentheater-Kolleg, Hohe Eiche 27,44892 Bochum, Tel: +49 234284080, Fax 3243745
"Denn nur ein Meister wird,
der wagt ein Narr zu sein."
Info unter: 08631 /168 300
www.Cassani.de
ZIRKUS!THEATERPÄDAGOGIK Maskenkurs 15.- 19.10, Samuel Jomot. Berufsbegleitende
Grundausbildung mit Clownerie, JonJdage, Pantomime, Akrobatik und Artistik. Info: Jojo,
Zentrum für Artistik und Theater, Schulhaus, D-79261 Oberspitzenbach Tel.: 07682 909601
Fax: 909602, [email protected] www.jojo-zentrum.de
TUT
1.-3.11. Clown (in Karlsruhe); 2.-3.11. Contact, 9.-lO.11. "make them laugh"; u.a. Info: TuTSchule für Tanz, Clown & Theater, Kornstr. 31, 30167 Hannover, Tel: +49 511 320680,
Fax: 320681, Email: [email protected], www.tut-hannover.de
CIRCUSAKADEMIE Kulturverein KAOS, Wien. Circustechniken, Akrobatik, Schauspiel, u.a.
Spezialisierungsmöglichkeit auf Circuspädagogik. Zweijähriger Lehrgang, Abend- und
Wochenendkurse. Info: Kulturverein KAOS - Tilmann Schleicher, Wiener Gasse 6/2/5,
Tel: +43 12789655, +43 6502789655, Fax: +43 12789655, email: <[email protected]>,
<www.kaos.at>.
FOOLS-CONNECTION Clown, Komik und Spiel mit Ame Sickau "Piccaro" Ostern 2003.
(4-5 Tage) in Süddeutschland. Genaues in der nächsten Ausgabe. Info: Ame! Piccaro
privat: +49 7258/925253, Büro:+49 700/36657366, Fax: 36657329, e-mail: [email protected]
FESTIVALS
LES FEUX DE LA RAMPE 11.-13.10.2002. Tickets 17,-/ 11,-. (groups of 10, €14,- each): Tel:
+33 1 56950697 (Francine Aouat). The town, Crosne, is 17 min. by metro from the centre of Paris.
Info: Jean Claude Hasle, Tel: +33 1 69495964, Fax: 69493760, [email protected]
EUROPEAN YOUTH CIRCUS 31.10.-3.11.2002 Teilnehmer: Belgien: Sophie Mandoux, Trapez;
Deutschland: David Confal, Diabolo; Christiane König, Vertikalseil. Finnland: Tsunarni, Einrad;
Calle Jernström jun., Jonglage; Ulla Tikka, Drahtseil. Frankreich: Denis & Nicolas, Jonglage.
Italien: Daniel Rossetti, Equilibristik. Rumänien: Orlando Oprescu, Rola-Rola. Russland: Anton
Monastrysky, Hula-Hoop; Titanic, Kontorsionistik; Masha & Ksenija, Hängeperche; Vova & Olga,
Jonglage; Gulnara Gibadullina. Schwungtrapez; SuperSkok Circus, Sprungseilakrobatik; SuperSkok
Circus, Clown-Jonglage; Inna &Max, Vertikalseil; Dmitry Prudnikov, Equilibristik. Schweden:
Twisted Fantasy, Kontorsion. Schweiz: Jonas Zeller, Diabolo; Tschechische Republik: Alan Junior,
Jonglage; Robert Berousek, Leiterartistik. Ukraine: Olena Yakymenko, Luftring; Yuliya Pikhtina,
Hula-Hoop. Ungarn: Orsi & Balasz, Fangstuhl. Weißrussland: Anastasiya Voladas, Equilibristik.
Veranstaltungen, 31.10. lO Uhr (A); 19Uhr(B); l.11.lOUhr(B); 19 Uhr (A); 2.11. 19 Uhru. 3.11. 15
Uhr Preisträgergala. Tickethotlines:+49 611 1729930 oder +49 611 1729931. Info:
Landeshauptstadt Wiesbaden, Kulturamt, Schillerplatz 1-2, D-65185 Wiesbaden, Germany, Tel: +49
611 313773, Fax: 313961. [email protected]
STADT. LAND. ZIRKUS Baden-Würtembergisches Kinder- und Jugendzirkusfestival, 31.10.3.11.2002.6 Vorstellungen. Herzogenriedpark Mannheim. Info: www.stadt-Iand-zirkus.de, Tel: +49
6212933661
CIRCUS SCHOOLS EUROPEAN FESTIVALOnnezies (Honnelles), Belgium, 1.-2.11. 2002.
Info: Ecole de Cirque de Honnelles, Centre d'Expression et de Creativite, rue des Juifs 29, Onnezies,
B-7387 Honnelles, Belgium, Tel:+32 65 759368 [email protected]
INTERNATIONAL CIRCUS FESTIVAL City of Latina Italy 14.-24.11.2002 Competition for
Italian artists under 21 years of age, including students from international eircus schools.
Info: Giulio Montico Cultural Association, via Acque Alte km 0+500, Tel: +39 773486420,
Fax: 773486420, [email protected]
68/Kaskade 51
TOO LWOO D WI NTER FESTIVAL "Trilogie des Lächelns ". 28 .11.-31. 12.2002, Theresienwiese
München. Ein Festival der Fantasie mit drei Clowns der Weltklasse. Slava's Snowshow; David
Shiner, "Mikos". Tickets. +49 70038385024 oder www.tollwood.de
New!
FESTIVAL MONDIAL DU CIRQUE DE DEMAIN 30.1.·3.2.2003, Cirque d'hiver Bouglione,
Paris. Circus of Tomorrow (18-25 yearsl Circus of the Futllre (12-17 yearsl, The Annie Fratellini
and Yuri Nikuline Trophies for clowns under 30 years old. European Fes tival of Circus of
Tomorrow, 25.-26.1.2002, at the National Contemporary Academy of Circus Arts (An nie Fratellini
Schooll, Saint-Denis. Selection of the European artists far the worldwide festival. Send applications
for both festivals by 15 October to the address below . • Europäisches Festival ist Auswahlfestival
für die Europäischen Künstler für das weltweite Festival. Anmeldung für heide Festivals bis 15.
Oktober an . Fes tival Mondial du Cirque de D em ain, Association Frant;:ais pur le Cirque de Demain,
39, avenue des Ternes, 75017 Paris. Te!. +33 1 40680772, Fa x. +33 1 40680278, me@eireonautes .eom, www.circonautes.com
PISTES DE LANCEM ENT Feb.- Mar. 2003 . Info. L'Espace Catastrophe, 18 rue de la Glaciere,
1060 Bruxelles, Belgium, Tel. +32 2 5381202, fax. 5384944, espace@catastrophe. be
www.catastrophe.be
TASMANIA NATIONAL CIRCUS Festival and Training Project, 17.2 .- 3.32003, Lone Star,
Golconda, Tasmania. Two weeks of training plus a three day performance spectacular. Cost around
$440, CONTACT Georgi Ellis co-ordinator. [email protected] or visit
www.adelaidefringe.com.au
HARLEKINADE 18. - 20. Juli 2003 im Schlosspark von Wabern! Die Bewerbungen mit Info und
Foto alsbald bitte senden an. 12. Festival Harlekinade, Gemeinde Wabern, Rathaus, 34590 Wabern.
OTHER EVENTS • SONSTIGES
EU RO JAM 2002 5th European Convention of Balloon Sculptllre, . 5. Europäisches Treffen der
BallonmodelJierer, 22-24.10.2002, in Meile, Germany., Info. Rüdiger Paulsen, T el. +495425 6551 ,
www.ruepaul.de
MILLENNIUMJAM 2003 International Festival for Balloon-Artists, 16.- 19.6.2003, Mol,
Belgium. Top instructors from USA and Europe, all levels, Competitions, Workshops.
Info. TMJ-Hotline +32 475231699, www.millenniumjam.com
WORLD OF EVENTS 25.-26.2.2003 Eventmesse, Wiesbaden. Info. CC Corpora te
Communications GmbH, Frankfurter Str. 16,6 1231 Bad Nauheim, Te!. +49 6032 96300,
Fax. 963090., corpora tecommunica [email protected], www.worldofevents.de
INTERNATIONALE KINDERKULTURBÖRSE, München 12.-1 3.3.2003. Info. Heidi Heist,
Marktplatz 4,88677 Markdorf, BRD, Tel. +49 75445093 19, Fax. 509322, [email protected],
www .kinderkulturboers e.net
KU LTU RBÖRSE FREI BU RG, 31.März . 3 .April 2003 Info. Holger Thiemann/Tina Koethe, PF
1549,79015 Freiburg, BRD, Tel. +49 7(i1 388 1870 od 871 , Fax. 388 1877, koe thti@fwt. online.de
MUK Wien Museum für Unterhaltungskunst, Karmelitergasse 9, A-1020 Wien. Mi 17.30· 19.00, Sa
14.30-17.00, So 10.00-12.00. Info. www.magwien.gv .at/ ma 53/museen/circus.
INTERNATIONALES ARTISTENMUSEUM in Deutschland, Liebenwalderstr. 2, 16348
Klosterfelde, Tel/Fax. +4933396 272. Sonderausstell ung. "Zauberkunst ist keine Hexerei"
SHOWS
JONGLIERBATILE WUPPERTAL, 18. 10. 2002,21.30 Uhr. Cafe Zweistei n. S-Bahnhof
Wuppertal-Unterbarmen, Elberfelder Str. 7419. Eintritt frei. 19. 10 .• 20.30 Uhr Variete Nouveau,
Cafe Ada, Wuppertal-Elberfeld, Wiesenstr. 6, anschließend Party. Eintritt zur Show € 9,·/Jongleure
€7, - . siehe auch Conventions. Info. thomas vidmar, [email protected], +49202
2544054, www.jonglierbattle.kulturserver·nrw.de
CHINESISCHER NATIONALCIRCUS Österreichtournee. 12.-24.11.2002. 12.11. Feldkirch
(Montforthaus, 20.001. 13. 11. Salzburg (Sporthalle, 20.001. 14.11. Innsbruck (Kongresshaus, 20.001.
15.11. Amstetten (Sporthalle, 20.001. 16.- 17. 11. Wels (Boschhalle, 16 .• 20.00, 17 .• 14.00 und 18.001,
19.11. Villach (Co ngress, 20.001, 20.11. Graz (Oper, 20.001, 21.11. Wien (Kurhalle, 20.001. 22.11.
Hollabrunn (Sporthalle, 20.001, 23.-24.11. Wiener Neustadt (Arena Nova, 23 .• 20.00, 24 .• 14.00 und
18.001. Inform ation und Kartenvorverkauf. Showfactory, <www.showfactory.at >
TIGER LlLLlES CIRCUS 5.-31.12.2002, Art nach Lust Winterfest 2002, Salzburger Volksgarten,
A-5020 Salzburg. Info. <www.tigerlillies.com>, Kartenbestellung. <www.art-nach-lust.at>
GREGOR KIOCK, THIERRY NADALlNI 14-16.10. Theatre de la Passerelle GAP (Scene
Nationale!; 18.10. Confluence La Motte Servolex (Chambery!; 22.10. Obern ai. 2.11. Centre
Culturel Sallanches, 5./6.11. Bron; 8.11. Le Briscope Brignais (Lyon!; 15.11. Feyzin (Lyon!;
18.·19.1 L theä tre le Cadran Briant;:on (Scene Nationale!; 12.-13.12. Le Dome theätre Albertville;
19./20.12. Cirque tMätre de Elbeuf (Rouenl
INCOG N ITO - Sevilla meets New York 19.-24.11.2002, Flamenco (EI Torombo y Farnilia,
Farruquito y Farrucol, Tap-Dance (Van "The Man " Porter, Robert L. Reedl, Artistik (Fra ncis Brunn,
Oleg Izossimov, Nathalie Enterlinel. Jahrhunderthalle Frankfurt, Tickets €36, - / € 43,-/ € 51,- bei.
Te!. +49 69 1340400, Fax. 1340444, [email protected], www .jahrhunderthalle.de
O. & G. Siegmon
Schreberweg 4, 0-2411 9 Kronshagen
Fon : 0431541 441 - Fax: 0431549099
e-mail : siegmono @t-online. de
52 Kaskade/68
POMP DUCK AND CIRCUMSTANCE until March 2003. bis März 2003, Berlin,
Gleisdreieck, Möckernstr. 26, 10963 Berlin-Kreuzberg. Info. Duckline. 0800 5330533, ~ 49 30
26949200. U.a. mit. SYMBIOSE, Hand auf Hand; BLACK AND WHITE, Akrobatik;
ANDERSZWO, Trapez; DMITRI AZAROV, Equilibristik; PAVEL RENDZOV, Flaschenxylophon;
DONALD GRANT, Diabolo; SOFRANIE TRENICA, Tissue.
SCHULE FÜR CLOWNS Semesterabschlussfest (3. SemesterI17.12. ab 19.30 Uhr.
Info. Tel. +496131472102, Fax. 472103, [email protected] www.clownschule.de
DIE FIGARO COMEDY SHOW . "Open Stage", der Eintritt kostenlos, das Kommen nie
umsonst!! Showtime I. Mo./ Monat. Haarmonie 4 Herforder Straße (gegenüber Stadthallei Bielefeld.
Infos. Ingo Oschmann Tel.. +49 172 5666260
VARIETE FREIER FALL Offene Bühne, veranstaltet vom Verein für Wurf-, Fang-und
Schwungkultur, Graz. l S. 1O.2002, 20:00, mo.xx, Moserhofgasse 34, A-SOlO Graz.
Weitere Info rmation: dreierfall.mur.at>
VARIETE TOTAL im Scenario, Friesenstr.16/ 19, 28203 Bremen, T el.:
+49 421 73189;
Fax: 702407; [email protected]; http: //www.scenario.de. Jedes 2. WE im Monat.
VARI ETE ABSEITS Hansastr.48, Kiel, Info:
Nicole: +494082296166 [email protected]
(2-3 Mal jährlich)
GLANZ UND GLITTER Variete-Show, Foolsgarden, Hamburg, je 1. Do./Monat,
Info: Nicole: +494082296 166 info@lucy-lo u.de
PATERNOSTER Brotfabrik/Frankfurt-Hausen, P.U.T.-Event Bühne, Bachmannstr. 2-4, 60488
Frankfurt, Open Stage je letztes WE/ Monat (Fr./Sa.) Sept. - bis Mai. Sommer open-air. Info:
Johannes Schilling, Altenhainer Str. 45, 65779 Kelkheim, Tel: +496195969340, [email protected]
VARIETY THEATRES • VARIETES
TIGERPALAST
Frankfurt/ M, www.tigerpa last.com bis 8.2 .2003 : DUO BORZYKINE, Jonglage;
JEAN-MICHEL FOURNERAU, (3 .1.-9.2.) Chanson-Conference; ALEXANDER VELIGOSHA,
Handstand; SHIMADA, Magie; JO VAN NELSEN, (15 .10.-7.11. ) Chanson-Conference; SUEELLEN
ROCCUZZO Kontorsion; LES PETITS FRERES, Kaskadeure; LILIANE MONTEVECCHI, (21.8.29.9.) Entertainerin; MARINA BOUGLIONE, Vertikalseil; TRIO GIURINTANO, RollschuhAkrobatik lab Sept.); ALIX DUDEL, (1.-13.10/8. 11.-1.1 2.) Chanson-Conference; MICHAEL QUAST
(16.-31.12.) Kabarett-Conference;
Beru 1:; beglei mn de
Au=:o bildung mit:
Clownerie, Jonglage,
Paniumime, Arti=:o1ik, Akro ba1ik,
und In=:o:zcnierung
• Ein:zelkur=:oe
Programm anfo rdern :
FRIEDRICHSBAU VARIETE Stuttgart, www.deag.de. Bis 9.11. "Viva Las Vegas" RAY MARTIN,
DUO MAC AG GI, Akrobatik; SOSLAN SOUANOV, Jongleur; OLEKSANDR & VYACHES LAV,
Leiter-Akrobatik; JOCHEN SCHELL, Jongleur; VLADIMIR DUBOVSKYY, Rola Rola; ALLA
BOGINO, Vertikalseil. 15. 11.-25.1.03:" Kometen,,: MARKUS SCHIMPP, Conferencier / Sänger;
JAN VAN DYKE & FRANKIE BOY, Comedy, ERIC VARELAS, Equilibrist; CAROLINE
SCHROECK, Trapez; GILLES LE LEUCH, Diabolo/ Comedy; ARABESKE, Kontorsion; ROMAN &
SLAVA, Tapdancer; OGUZ ENGIN & ANJA EGGERT, Magie.
APOLLO Düsseldorf, www.deag.debis31.11.:DIETHURANOS.Seiltanz; ANA YANG,
Seifenblasen; VIC & FABRINI, Comedy & Magie; DUO TAEKINI, Strapaten; ARABESKE,
Kontorsion; BRUCE WILSON, Jonglage & Diabolo; MR. P.P., komische Jonglage. 1.12.-31.1.03: DIE
FARELLOS, Einrad; JULIANA CHEN, Magie; ANTON BELIAKOV, Strapaten; NORMAN
BARRETT, Kanarienvögel; THE TESLENKOS, Tempojonglage; ERIC BOO, Comedy.
WI NTERGARTEN
Berlin, [email protected], www.deag.de. 8.-3 .11.: Sterne des Varietes III
"Grock" ONDREJ HAVELKA, Conference; MELODY MAKERS, Swing Orchester; ELAN,
Pantomime; OXFORD BROTHERS, Comedy-Kampf; ANATOLI ZALIEVSKY, Equilibristik;
NATALIA VASYLYUK, Kontorsion; PAUL PONCE, Jonglage (bis 19.9. ); DIETER TASSO, Jonglage
(ab 20.9.)
Zentrum tel" ,llitistik ur(l T he:ter
Ehen aiges SChlj hOlUS
D - 79261 Obe·spitzernoch
TeL 07E32 I 009601 Fax 909602
Emal:j go-zentrum@-online .re
'I".'f.....N.jojo-zentrun .de
CHAMÄLEON Berlin, www.chamaeleonberlin .de "PIRATEN" 17. 10.- 12.01.2003. HACK!
GINDA, Comedy; VERA HUMMEL, Rhönrad; TOM BRECK, Kanonenjonglage; CHANTALL,
Kontorsion; MARIE JIMENEZ-LAUX, Trapez; VLADIMIR GRINIK, Equilibristik; TOM NODDY,
Seifenblasen. KINDERSHOW "Frösche und die Welt hinterm Blütenrand" . Ab 26. 10. Sa/So, und
24./25.12. ANNIKA TITZE, Trapez, Bungee; ULLI LOHR, Comedy; CHANTALL, Kontorsion;
MElKE SILJA RUPPRECHT, Trapez; STEFAN SING, Leucl1tballjonglage; NATASCHA FIEDLERLENNOX, Steptanz; JUTTA BURGER, Steptanz; MONA PETE, Antipoden.
KRYSTALLPALAST Variete Leipzig, www.krystallpalastvariete.de. Bis 3. 11.: "Viva la Diva"
DIVA TOMASZ, Conference; LUTZ & MO RITZ, Jonglage; BRIDGE MARKLAND, Tanz;
HARTMUT HELD, Akrobatik, Strapaten; DORICE, Luftakrobatik; 6.11.-1.2.03: "Chinesisch er
Reigen" MARCUS JEROCH, Conference.
GOP ESSEN www.gop-variete.de.2.10.-3.11.: JUNO, Conference; RIMMA KRILOWA, Hula
Hoop; FRANK ROSSI, Bauchredner; SAMANTHA, Kontorsion; TIMOUR, Jonglage; NICKY VIVA,
Rola Rola; DUO IOUVILOV, Akrobatik.
GOP HANNOVER
www.gop-variete Okt: MAX NIX, Conference; FAFA, Comedy; DANIEL &
RAYNALD, Akrobatik; DOUBLE FACE, Diabolo; MARTA CHAVEZ, Vertikalseil; KGB CLOWNS.
GOP BAD OEYNHAUSEN im Kaiserpalais, www.kaiserpalais.de. Okt.: ROSEMIE, Conference;
HEIR OF INSANITY, Akrobatik; JAY NIEM, Magie; 2 HANDS THEATRE, Puppentheater; KRIS
KRISTOE, Jonglage; TOM SHANON, Rola Rola .
30NGLERIE, iQUILI~RE,
MONO(Y(LES, MAQUILLAGE,
BALLONS A MODELER,
LIVRES, VIDEOS,
AC(ESSOIRES, ...
NEUES THEATER VARIETE Frankfurt Höchst www.neues-theater.de.Nur6.-30.11.: TILL
PÖHLMANN, Stix; DUO TOPAS, Handstand; MERCEDES CHENARD, Kontorsion;
VALENTINO, Jonglage; HERBERT u . WILLI FRÖHLICH, Conference; FABIEN KACHEV, Mime;
AKITA, Vertikalseil; ROBERT BEROUSEK, Leiterakrobatik.
LUNA VARIETE, Dortmund www.luna-variete.de. Bis 27.10.: "Willkommen im Variete!" WOLF
FISHER, Conference & Magie; EVGENI KOLOMIETS, Comedy; JETON, Gentleman-Jongleur;
KATRIN, Vertikal tuch; CARAL JR, Kraft & Balance; DUO MERMAIDS, Kontorsionistik; DUO
SEGURAS, Partner-Equilibristik.
VARIETE ET CETERA Bochum
www.variete-et-cetera.de . 10 Jahre Variete et cetera - the best
of,31.8.-27.10. Ab Nov: Und ... action l ALEXANDER ANDRIONI, Moderation/ Comedy; AXEL
FELLOX & SCHANETT, Comedy-Zauberei; TJ-WHEELS, Jonglage auf Rollschuhen; IRINA
GALAGAN, Hula-Hoop; TRINITY, Vertikaltuch; TRIO NDUX-MALAX, Akrobatik.
STARCLUB FULDA www.starclub. debis24.11.: BERT REX, Conference; MISS BERNADETTE,
Trapez; TOBIX & CLAUDIA BERLINI, Kaskadeure; IAN NAVRATIL, Antipoden; P AT
BRADFORD & KATE, Handstand; WAL DEM AR MULLER, Jonglage.
STARCLUB KASSEL
www.starclub.de bis24.11. GUNNAR CARINO, Conference; FARELLOS,
Einrad; HINZ & KUNZ, Comedy; RAFAEL DE CARLOS, Jonglage; KAREN ROSE, Kontorsion;
T AMARA GRAY, Römische Ringe.
VARIETE PEGASUS Bensheim. www.varietepegasus.de. MARKUS SCHIMPP (Conference
-3.11.); IRINA BONDARENKO, Jonglage (Okt.); LUTZ & MORITZ, Jonglage (Nov-Dez);
ALEXANDRU CRACIUN, Schlappseil (Okt.); BRIAN O'GOTT, Popstar (Okt.); SOS & VICTORIA,
Magic (Okt.); TORIME, Akrobatik (Nov -Dez); FELIX GAUDO, Conference (6.-10. 11.; 10.12.-26.1.);
MIKHAIL STEPANOV, Strapaten (Nov-Dez); FINN JON, Magic (Nov-Jan); ROSEMIE WATH,
Conference (13 .11.-8. 12.); ALEXANDER RIZAEV, Handstand (Okt.)
F. 07690 Saint-Julien Vocanc e
Tel : 33 (0) 475 3466 43
Fa x: 33 (0) 475 3468 05
E.Mail : [email protected]
68/Kaskade 53
re~ular meetin~~
re~el mä~~i~e treffen
If your get-together is missing, please write to uso
And please tell us if you find that a phone number is no langer correct.
• Wenn euer regelmäßiges Treffen hier fehlt, bitte schreibt uns. Falls
ihr herausfindet, dass eine Telefonnummer nicht mehr stimmt, bitte
ebenso.
JUGGLING • JONGLIEREN
AUSTR1A • ÖSTERREICH
JUGGLE magazine covers the
world of iuggling! Full-color features ,
fascinating profiles, thought-provoking essays, and illustrated tutorials
fill each 48-page issue, all in
English, six times per year.
Articles this year have included:
Anthony Gatto; Evgeni Biliauer;
lukaluka; the Cirque de Demain in
Paris; Martin Mall in China; Layers
of Juggling by Denis Paumier; festiva l re ports from the US , Europe, and
New Zealand; and instructions for
tricks wi th balls, clubs, boxes, tennis
ba ll s and can ... and plenty more!
JUGGLE is available only through
membership in the !JA, for $39 per
yea r outside the U.S.
Post Office Box 218
Montague, MA 01351 U.SA
www·iuggle.org
54 Kaskade/68
BADEN nr. Vienna Daniel 0664
53 10542,
[email protected]
BREGENZ Maria 0557479357,
splelachse.mk@u tanet. at, Thomas
0557470325,
[email protected]
FELDBACH/STMK Willi 03 159
3242
GRAZ Fratl 03 16720574, Bernhard
03 16 845805, [email protected]
INNSBRUCK Rudi
[email protected]
KREMS Kremser Jonglierwerkstatt
014840318,
jonglierwerkstatt@hotmail. co m,
www. jonglierwerkstatt.com.
Gottfried 02732 81867
LINZ Manfred, Andreas 07235
66784, [email protected]
OFFENHAUSEN/WELS
[email protected], Frank 0650
7853851, Rebekka 0650 503771 1
SALZ BURG Thomas 0664
3606o.~ 0, [email protected]
ST_ POLTEN Erik 0664 3128660
[email protected]
'
STEYR/OÖ Andi 0 7252 70456
WAIDHOFEN A. D. YBBS/NÖ
Philipp [email protected],
Manfred 07442 52675,
[email protected]
WIEN (Vienna l Artis-Tick 01
9681336, [email protected],
Bumfidl 01 5227482
BELGIUM • BELGIEN
BRUSSELS L'Ecole Sans Filet 02
6401571, Christian 02 3755404
Michel 02 6733184, Julie 5346817
DENMARK • DÄNEMARK
AALBORG Inger 98811818, Jergen
~8337463
ARHUS Chris +45 86 18 5048,
[email protected]
Marie +45 86 10 82 02
COPENHAGEN Jon 035 833582
[email protected], Ulla
'
35367686
Tues: Inka: +45 40 85 24 34
www.geocities.com/Augusta/Fairw
ay/4035
email: [email protected]
ODENSE JBO: 65 932383
jbo@ jbo-net.dk
FRANCE • FRANKREICH
(more infos on meetings in Franee:
Jonglo Sapiens, Melanie Legrand,
Tel: 0147065148,
[email protected]
ABJAT Marion Chaygneaud Dupuy
0553568 149
AMIENS Circanime 0322979046
ASNIERES 01 42420 102
BOULOGNE BILLANCOURT
Eeole de Arts du Cirque
0146030063
BOURG·EN·BRESSE Cirque de
Bourg 06 12860555
BRUNSTATT Arsene 0389654544
CHAMP AGNE S/S Marc Maillard
0164232212
CHAMPIGNEUL Ludovie Andre
0326661720
CHAMPIGNY·SUR·MARNE
Melanie Le G rand 01 47065 148
COMPIEGNE
Cedric. [email protected]
EPINAL Mareel 0329365656
ETAMPES Nieolas Bonnefoy
mangeaf8@cti·ecp-fr
GARCHES Mathieu H enrio t
0147411256
GRENOBLE Entre Cie! et Terre
0476462283, Florian 0476425929
HAGENAU 03 88070645,
pa.schwartz@wan adoo .fr
LA CHAPELLE ST LUC Philipe
Maure 0325793640
LA ROCH·SUR·YON Circaballe
025 137001 3
LIMEIL BREVANNES Sylvain
Pigree 0145993355
LILLE Samuel Rienberuet, Maxime
Duby, 03 20572302
LIVRY·GARGAN Sebastien
Chevallaz 0143323683
LYON Pa trick Weiller 0472409347
Les Mines de Rien 0478284737,
'
Jean·Claude 04 78670219, Bron
78268725, Myriam 0614775860
MARTINIQUE Claude Miquel,
0596 799543, H ildevert Lorsold
610322 (work l, 521906 (homel.
MIRAMONT·LE·QUERCY Pignolo
0681160298
MONTELIMAR Vande 0475009336
MONTPELLIER Le Palaee
0467422836
MOUGINS Eeole de Cirque de
Campelieres 0493452465
Ml)LHQUSE J"anne 03895306 76
MURS·ERIGNE Fran<;ois,
024 1577605
NANCY Pauline Mutel
03834 15232
NICE Frederic Barroult, 14 Rue des
Roses
OEUF EN TERMOIS Erie Cherigier
0321413027
ORLEANS Valere Tirioux
0238771165
OSENBACH L.A.S. C.'Art, 9, rue
Saint-Mare, 68570 Osenbaeh
PAIR ET GRANDRUPT, ST DIE
Franek Besson 0329553086
PALAISEAU Nicolas Barraud
0160142932
PARIS Philipe Escudie
0143545870,
Cirque Aouette 0145802975,
Antoine 0601 357427,
Philipe 014683032 1,
Snoopy 0143669866,
Forum des H alles, ap-midi et soir
tous les jours
PERPIGNAN Claire Dubreuil
04685 1159 1
POITIERS Yorriek Tabuteau 05
49018588
QUIMPER Balles a fand
0298552061
RENNES Bruno Labouret, Habe
Broons /Vilain e 35220, Chateau
0299007926
REIMS Philippe Zimmer 03
26475410
RONYAC Jea n-Baptiste Laude
0475901223
ROUEN Antoine 0235893169
SAINTES Thierry Lyon
0164208384
SANNOIS 01 34138481
SAVIGNY·SUR·ORGE 0169966495
ST MARTIN D'HERES Eric
Pedrono 0476442874
ST MEMMIE Sa ndie Lagler
0326219447
TORCY Emm anu el Borri
0607406170
TOULOUSE Frederic 056 1 327447
Le Lido 05 61 801 368
'
UBERACH 03 88070645,
[email protected]
YERRE Evelyne Grandin
0169497900
GERMANY • DEUTSCHLAND
AACHEN Annegret 0241 7018 770
ABENSBERG Thomas 094435647
od. 08936 101 779
ALFELD Börni Damm31111 05181
90041 6
ALLERSBERG Claudia Gmelch
0917690698
AUGSBURG Ingo 584023, Toni
082 1 813972
BAD KREUZNACH Wolfgang
Wessei 0671 62185
BAMBERG Jugendzentrum Filter,
Margaretendamm 40, 095 1 871568
Reiner Wolfsehmidt 095 05 8274
BAYREUTH Hans 09208 1888,
Peter 514486
BERLIN Rita 030 46065 096,
Torsten 030 4917347,
http: //www.8 ung.at/ cireulum/
BITBURG Christoph 0160
93411 524
BOCHOLT Do. 17.30 PannemannTreff, Low ich (außer Ferienl
BONN Tim Baumgartner, 0228
798523
BRAUNSCHWEIG Peter 0531
333 160
BRÜHL (BEI KÖLNI Dette 02232
3~~5 1 , Engelbert 26806
BUCKEBURG Jugend-Freizeitstätte
05722/890875
CELLE Jan 051491 555
CUXHA VEN Tonia Wia trowski
04721485 13
DARMSTADT Iris 06 15153453
DORTMUND Falk, 023 1 335738
[email protected]
'
DRESDEN 03518028706
DÜSSELDORF Mo 20, ZAKK,
Fichtenstr. 42
DUISBURG Lutz 0203 33 1009
ERLANGEN Jonglierguppe E·Werk
www.e·jong. de
'
ESSEN Simone Benger 0201 679905
ESSLINGEN Ralf Weinberger 0711
3508022
FRANKFURT/M Michael
06031/686 730
FREIB UR G Stefan Zimmermann
07822/865535, info@stefan-
zimmermann.info
FREISING Thomas 0173 3930202
GELSENKIRCHEN DGB Haus der
jugend, Franca 0209 22855
GIESSEN Mirko 064 1 9728482
GIFHORN bei Braunschweig,
Werner Wittke 05371 16344
GÖTTINGEN Axel 055168705
<[email protected]>
HAGEN Sven 02331 24959, Rolf
332053
HALLE/Saale jürgen Wiehl 0345
6949480, [email protected]
HAMBURG Sabine 040 6724319,
Goldbekhaus 040 2793090, Frank
0405594841, Conny Weinzheimer
04069793759
HANNOVER Hannes 0511
8007571, Micha 0511 2123330
HANAU Dirk Hammes, 06181
3023866, [email protected]
HEIDELBERG Keule & Co. 06221
602199, Meike 06221470976
HEIDENHEIM Wolfgang 07321
49835
HERBSTElN 066438730
HERFORD Bernd 0522 1 25091
HILDEN Tanja 02103 64710,
www.hilden-ost.orgfjg
HÖXTER Stefan 05271 697038
HUSUM Kai 04841-668089, [email protected]
KAISERSLAUTERN Sascha Köhn,
063 1 67486, Henning Wiescher
06312 1152
KARLSRUHE Han s, 0721 694291,
[email protected]
KASSEL jochen 056 1779113
KELHEIM Steffi 09441 10482
KELKHEIM David 06195 5550
KIEL Britta 04315701878
KIRCHENLENGERN johannes
05223 757379.
KOBLENZ Markus 0261 16830
KÖLN (Di): Wolfgang Westerboer
Kölnvention, 02215 101682, (Mi)
Manfred Dahms 0221 617482
KONSTANZ Klaus, 07735 3759, or
0163 6509490
KREFELD Benno 02156 972000
LAND AU jörg 0634180609
LANDSHUT Axel & Moni 08731
50092,
<[email protected]>
LEIPZIG johannes Waldmann,
0341 9732204
LEMGO Richard 05261 188549 od.
01704815408
LINGEN Werner 0591 7090
LÖRRACH jürgen 07621 165146,
[email protected]
LUDWIGSBURG Thorsten 07141
41601, Mike 664618
LÜBECK Hardy 0451 74677
MAINZ Axel 061 36 924440
MARBURG Martin 0642 1 682283,
www.jonglieren-1l1arburg.de.vu
MICHELSTADT Achim 06061
921592
MÖNCHENGLADBACH 0163
3660441 , [email protected]
MÖSSINGEN Michael 07473 /6402
MUNICH Fozzy Maritz, 089
335628, Fee 0891237336
MÜNSTER Ulrike 0251 83879 137
u.j [email protected], Almut 02506
85509, Thomas Ruhroth 0179
2060690
NEHREN Peter 07473 1554
NEUSTADT/Weillstr. Florian
0632 1 82627
NEUWIED Dietmar Schönfeld
02622888318 [email protected]
NÜRNBERG Fritz 09 11499562
OLDENBURG Sonja 04486 938951
PADERBORN Niko 05251 /255 09
PFORZHEIM Roy 07237 9620, Flo
01 77 2006325
PINNEBERG-BARMSTEDT jens
Schiller 04194 8242, Email: jS- [email protected]
POTSDAM Bjöm Nolte, 0331
741333
RADOLFZELL Herbert Reuter und
Gaby Fezer Tel. 07732 9191 21,
Email: [email protected]
ROCKENHAUSEN Dieter, Andrea
06364209
ROSENHEIM Angela, Alex 08053
209672, [email protected],
[email protected]
ROSTOCK Do.19-20.30, Turnhalle
Ulmenstr.
Sven 038 1 490785 1 od. 2035355
RÜSSELSHEIM Frank, 06142
44442.
SAARBRÜCKEN 06819388903
www.spiel-theater-zirkus.de
SCHONDORF jörg Petersen 07151
74209
SCHWEINFURT Thomas 09721
804829 thooo@t-online. de
SCHWERTE Sara 02304 83 167
SPEYER/Rhein Alex 06232 79773
STUTTGART Anja Pan Galan
0711 7496 15, Chapeau Claque 0711
2364484
TRIER Christ ian 065 1 3094 12
TÜBINGEN Bemd 07121300358
ULM Hartmut 0731 71 1894
WEILBURG Meckes, 06471 30610
WENNINGSEN/Bredenbeck bei
Hannover j ulia 05109 6503
WERL Otti 02922 84652
WIESBADEN Hei ko 0173 3 167866,
[email protected]
WUPPERTAL Thomas Vidmar
0202 2544054,
schneewigkeit@hotmail. com
WÜRZBURG Tiryn 09312 1846,
Peter 0170 9426995
<peter.froehlich@bigfoot .de>
GREAT BRITAIN and NORTHERN
IRELAND • GROSSBRITANNIEN
UND NORD IRLAND
ABINGDON Ana Mesias 01235
200267
BATH Windows Art Centre Mon 8lOpm
BEDFORD Kate 01234 328322
BELFAST C01l1munity Circus
School, 01232 236007,
[email protected]
BOWNESS Circus Club, JagD
Parfitt, 01539 822661
BRIGHTON Brighton Sussex
University Circus Society, Dan
Vorbach 01273234950, email:
[email protected]>
BRISTOL Horfield Methodist
Church Thu es 7-9pm; Uni ted
Reform Church, jon 0117 9237410,
chocola te.jon@bigfoo t.com
CAMBRIDGE Charlie 01223
3 15172
CORBY Andy Wright 01536
506844,
nigelrobinson@breat hemail.net
CORSHAM (Wiltshire) Alan, 01249
715677
DURHAM Mini 0 1642 8971 91,
[email protected]
EDINBURGH Tollcross
Community Centre 013 12298449
FARNHAM Mick 01252 715252
GLASGOW Graham Benson 0141
3343777; james 0976 320864
GLOUCESTER jon 01242521483
HEBDEN BRIDGE Martin 01 422
846693
ISLE OF SKYE David Patfield
01470562377
IPSWICH Merlin 01473 461 804,
Richard 01473 273 478
LEEDS Mon 7.30-9.30pm, Fri 2-4,
University Union, R. H. Evans
Lounge
Wed 6.30-8.30 Woodhouse
Community Centre, Woodhouse
Street
LIVERPOOL Dave 7086230,
[email protected]
LONDON jacksons Lan e
Community Centre 01813405226;
All Saints jugglers, Simon, 0181
4496856;
Wealdstone, jane 01923 463090,
[email protected]
MANCHESTER Chorlton, Nigel
0161 86294 19; Fallowfield and
Withington, Graham 0161 8651152
MIDDLESBROUGH St. Mary's
Day Centre, 01642 89219 1,
[email protected]
NEWCASTLE Fenham, 01642
89719 1, [email protected]
OXFORD Rachel 01865 434864;
Peter 01 8655 11576
STOURPORT Steve Grainger
01432890634, stevegrain@aol. c01l1
TAUNTON 01823275459
TOTNES Richard 01364 652446
TUNBRIDGE WELLS Tues 7.30 9.30, Camden Centre, Market
Square
YORK Rob, 01904414032;
[email protected]
GREECE • GRIECHENLAND
ATHENS Kosmas or Grigoris
38 15681
THESSALONIKI Yiannis 31561 1
HUNGARY • UNGARN
BUDAPEST Goabolo zsonglärklub
(juggling Club), at Ba nan Klub
(M<ityas kiraly ut 13-15). Email:
[email protected], Subject line:
Goabolo zsonglärkl ub
ISRAEL
JERUSALEM Raphael Harris 02
5859889
Materiel des
Arts du Cirque
Circus Arts
Equipment
ITALY . ITALIEN
BOLOGNA 051332691,
[email protected];
davide-juggling@libero. it;
Francesco 051 /6569644
BOZEN josef Mannsoler 0473
550454
CATANIA Vittorio Abramo,
095334384,
gioca joue@hotmail. com
GAMBULAGA Riccardo Morcleglia
03485126842, [email protected]
LANA josef Marmsoler 0473
550454
MILANO Leonardo Gandini
Gandini [email protected]
jochen Wenz
[email protected];
www.ecn.org/torchiera;
Leo illeo.chan@infinito .it
MERAN josef Mannsoler 0473
550454
MODENA Giorgio Formenti 0328
6489934, 059 214435,
[email protected]
OLBIA [email protected]
PADOVA Max (Biro) 0349 15980 19
PALERMO Emiliano Favata,
1l1alabares [email protected]
PISA Giovanni Riccio 050/ 550332
REGGIO EMILlA Susi
0522/ 557256
SA VIGLIANO (CN) Giuseppe
Porcu 0333-2742858
SAN NICOLA Scotto MicheIe
0823/459628, [email protected]
TORINO Gruppo Qui Quo Qua,
6688008 jugglin&[email protected].
VENEZlA Michele 041 5283426 or
03472613576
LUXEMBOURG
\
\\
\\\ \
___--.::o.~_ _......__ \
LUXEMBOURG Marc 300380
WWW.UNICYCLE.FR
68 /Kaskade 55
NETHERLANDS • NIEDERLANDE
http: //www. jongleren.net
AMSTEL VEEN 020-4445100,
[email protected],
h ttp: j jwww.vu.nlj griffioen
DELFT Helen 015-3699783,
[email protected],
http: //come.to/delft- jongleren
DEURNE Rinus 0493-312249,
[email protected]
EINDHOVEN Hans 06-53252172,
balans@dse .nl,
http: //www.dse.nl/balans/
ENSCHEDE Michiel 053-4339913,
[email protected],
http: //www.surf.to/ca tchup. Rob
Hommer 06 4121262
GRONINGEN Santelli 0503139575,
[email protected],
http://www.santelli.nl/ HEERLEN
Geert Mestrom 045-5710601 of
045-5727347
HEERLEN Geert Mestrom 045
5727347, www.jongleercollectief.tk
HOORN Aad 0229-215798 of Piet
0229-210685 LEIDEN Jeroen van
Ede 06-25267585, [email protected]
MAASTRICHT Ananda 0433618879, [email protected],
http://www.cs.unimaas.nl/
wiesmanjjuggling
NIJMEGEN Emiel, Joep of Judith
024-3600347 of Marloeke 0628967555
ROTTERDAM Bouke van
Tongeren Tel: 010-4667805,
[email protected]
TILBURG Margriet 013-5357853
UTRECHT Circus Jopie 0302340810, [email protected],
http://www.geocities.comj
Broadway j8808
PORTUGAL
LISBOA, Mafalda Gouvera 01
3429033,
ANC -Loucomotivo - Harry +351
9 14923261
SWEDEN • SCHWEDEN
GÖTEBORG Trevor 7785617,
Jugglers Ca fe 7048742,
[email protected]
STOCKHOLM Micke +46 884 1652
<[email protected]>,
Fredrik +468603 1155
<[email protected]>,
http://www. juggling.org/-stockholm
SWITZERLAND • SCHWEIZ
Info on Swiss Juggling Clubs:
www. juggling.ch
AARAU Brigitte 0627212423
ARB ON Res 071 4467763
BASEL Henrik 061 2711908
Einräder-Giraffen-Ultimate
Importeinräder
www.pichlerrad.de
info@ pich lerrad .de
56 Kaskade/68
BERN Gerda 031 3330392
BIEL Domi 032 342108 7
BULLE Larry 026 91311 88
DIETLIKONjZH Bea u. Piet 01
8882344
GELFINGEN Beat 0419 171 827
GENEVA Bernhard 032 855 1311
LA CHAUX-DE-FONDS, Manuel
0327305088
LAUSANNE Arnaud 021 922 1277
LUCERNE Marcel 041 25053 12
OLTEN 062 2121069
ZÜRICH Eveline 01 2737446,
Bettina 01 361048 1
ACROBATICS . AKROBATIK
DEN MARK • DÄNEMARK
AALBORG Britta Knudsen,
98139949
AARHUS Irene Hansen 86942349
COPENHAGEN Fri. OIe Skjerk 03 1
359578; Lotte, 325 14166; Thurs.
Dorthe, Henrik, 38 1024 14
FRANCE • FRANKREICH
LILLE Samuel Rienberuct, Maxime
Duby, 03 20572302
GERMANY . DEUTSCHLAND
AACHEN Elke Hanke, 0241
7091988
BAD BERKESA 110na Rützler,
047455354
BERLIN Armin Wolf, 0303454697
BIELEFELD Marianne Scheffler,
0521 133384
BOCHUM Birger Jettkant, 0234
770173; od.Fachschaft Physik 0234
700991; [email protected]
BONN Ingo Scharnbacher, 0223 1
923021
BREMEN Jens Denecke, 0421
3808030,
[email protected]
DARMSTADT Michael
Lu.?Cenburger, 06151 715896
DUSSELDORF Elisabeth Kövari,
0211 682413; Peter Potschatka,
0211 2293630
ESSEN Klaus Borkens 0201347650
<[email protected]>
FRANKFURT Walldorfschu le:
Kathrin & Jochen, 061 72 83871;
Jugendhaus Bornheim, Kurt
Kremser, 069 596 1953
Fachhochschule: Dieter Becker,
069 578906;
Institut f. Sportw., Martin Feser,
069 82366302, od. D. Becker, s.o.
FREIBURG Andreas Benz, 0761
280370
GIESSEN Heiko Sichau, 0641
5590990
GÖTTIN GEN Daffy (Detlefl
Schnier, 0551 61732; Han sjörg
Baumgartner, 05508 8382
HAMBURG Di: Conny
Weinzheimer 04104 969337; Fr.
Monika Rüter, 040 2277297; So.
Diana Heintze, 040 5553774,
[email protected]
HANNOVER Constanze Müller,
0511 3883885
HEIDELBERG Martina Metzger
06221 758880, Konrad Streitberger,
0622 1-480593
KARLSRUHE Oliver Burgert, 0721
7076 16
KIEL Thomas Beckmann, 0431
18125, [email protected]
KONSTANZ Frank Schock, 07531
75148, Meike Blunk 059166876
KÖLN Jürgen od. )oseph, 0221
722986
LIMBURG Rochus Schneider
06486901441
LINGEN Meike 059166875
L"QBECK Hardy 045174677
LUNEBURG Paik Ni ssen,
Eichenbrücker Str. 18,21337
Lüneburg
MARBURG Willy Rauchs, 06421
25997
MANNHEIM
www.akro-mannheim.de
MUNICH Fozzy Moritz, 089
335628, Fee 0891237336
MÜNSTER Jörg Kühmichel, 02513997333 [email protected]
NÜRNBERG Doroth ee Mages,
0911616369
OLDENBURG Michael Heider,
0441 664674
OTTERSBERG Schlingel Ullmann,
042052540
REGENSBURG Alexander Lenz,
0941 j 943 2003
ROSENHEIM )ohanna Spätling
0803 1 j 249849
ROTENBURGjWÜMME Tensch
04261 83784
SAARBRÜCKEN Micha Kott,
Dorle Mummert 0681 5896232
SAULGAU Andreas Schmelzer,
07581 3722
STUTTGART Eva Herbert, Armin
Zimber 0711 853246
TRIER Almuth Schmitz, 0651
40778
WÜRZBURG siehe
Hochschulsportprogf<lm111, Robert
WesseI, Schiestlstr. 7, 97080
Würz burg
NETHERLANDS • NIEDERLANDE
"AKRONIEK", Stichting NAFNetwerk, PjA Annemiek v. d. Berg
0302884434
NIJMEGEN lohn 0243730104,
Fons 024 3241013
HEERLEN Geert Mestrom 045
5727347, www.jongleercollectief.tk
UNICYCLING • EINRAD
FRANCE • FRANKREICH
ABJAT Marion Chaygneaud Dupuy
0553568149
HAGUENAU 03 88070645 j
[email protected]
MONTARGIS Jeröme Grison 02
38935105
GERMANY . DEUTSCHLAND
BERLIN Eywie (Andreasl 030
5340290
DARMSTADT Joachim 06151
54810
FRANKFURTjM Robert Mager 069
763647
HAMBURG Einrad Express 1001
Speiche, Frank Mohr, 040 5594841,
5515660
HERFORD Bernd 05221 25091
KELHEIM Steffi 09441 10482
MÖRFELDEN Wanja Lindner
06105923521
OLDENBURG Mi 18-2 1, Uni
GREAT BRITAIN a NORTHERN
IRELAND
• GROSSBRITANNIEN a NORD
IRLAND
STOURPORT Steve Grainger
01432890634, [email protected]
ITALY . ITALIEN
LANA Josef Mannsoler 0473
550454
NETHERLANDS • NIEDERLANDE
NIEUWEGEN )olandajYari 030
6021664
Dealers . Händler
classifiea aas
Kleinanzei~en
Private classified ads are free.
Prices for commercial small ads available on request.
• Private Kleinanzeigen koste nlos.
Preise für gewerbliche Kleinanzeigen auf Anfrage
Props wanted
• Requisiten gesucht
For sale, from my private
collection, lots of juggling and
circus equipment, some of it
nearly new! From juggling
plates to tightrope. For
information or a list contact:
• Verkaufe aus
Privatbeständen viele zum Teil
noch neuwertige Jonglier- und
Zirkusmaterialien! Vom
Jonglierteller bis zum
D rahtseil. Anfragen oder Liste
bei: Knut Prinzen, Rungholtstr.
65,258 13 Husum/ Nordsee,
Germany, Tel: +49484 1
66391 1 0der+4916095919114.
Miscellaneous
• Verschiedenes
Partn er wanted for training and
to put together a double act, for
winter 2002/03 and beyond.
We will be working with
elemen ts of juggling, physical
theatre, acrobatics and magic.
Contact:
• Suche zum Winter 2002/03,
aber auch darüber hinaus
Duopartner/in zum
gemeinsamen Training und
Aufbau gemeinsamer Show! Es
soll mit Elementen der
Jonglage, Bewegungstheater,
Akrobatik und Zauberei
gearbeitet werden . Kontakt:
Knut Prinzen, Rungholtstr. 65,
2581 3 Husum/ Nordsee,
Germany, Tel: +49 484 1
663911 oder +49160959 19114.
Actress seeks company! Skills:
physical theatre, mask, clown,
improvisation, mime. Contact:
• Schauspielerin sucht
Company! Fähigkeiten:
Physical Theatre, MaskenspicI,
Clownstheater, Improvisation,
Pantomime. Kontakt:
Katharina Witerzens, mobil:
+49 171 26 13 149,
Tel: +49514 1 93 1894 (AB)
• Suche Spiel partner am
Technikpult (Einspielung CDs,
Geräusche vom Sam pier, über
Mikro, Instrument) für die
"PICCARO Clown-Com edyChaos-Show" (national u .
fire-rope (13mm EI: 15mm) and
replacement fire-wick in stock
00.31.20.4201980
shop @juggle- store.com
Bumfidl
JONGLIER- UND
ARTISTIKBEDARF,
BÄLLE, KEULEN,
DIABOLOS, EINRÄDER,
LITERATUR
UND VIELES MEHR
Versand nur in Österreich!
A-1070 Wien,
Lerchenfelderstr. 113,
Tel: +43 1 5227482
• Suche TourneeOrganisation/ Management für
die "PICCARO ClownComedy-Chaos-Show"
(national/intern.).
Professionelles 90-Min.Programm vorhanden und
noch Einiges an Potenzial.
Arne Sickau Tel. +49 7258925253, Fax -925255, e-mail
[email protected]
Les JAQ'asseries official
newsletter of th e Quebec
Jugglers' Association.
Published in French, quarterly.
Info: Jongleurs Associes du
Quebec, 4265, rue Papineau,
Montreal, (Quebec), H2H 1T3,
Canada. www .jaq.qc .ca
Magazines
• Zeitschriften
Jonglo Sapiens - Newsletter of
the French jugglers • Infobrief
der französischen Jongleure 18, rue Guittard, F- 94500
Champigny-sur-Marne,
Tel: +33 148515226,
Fax: +33 1 48577960,
jonglosapiens@free .fr;
http: //jonglosapiens.fredr
www.kindercircus-zeitung.de Online-Zeitung zum Thema
KindercircLls. Erscheint
vierteljährlich, Abo € 8,(Passwort, CD-Rom oder Texte
als Fotokopie (+ Porto)).
Now also in English: www.devilstick.de
Danny Varanne: www.varanne.com
Michel Shoke, Jongleur, Showman: www.michelshoke.com
Circo Zuzzurulloni : www .strassenzirkus.com
Australian performing arts news: www .perform anceNET.org
New group dedicated to Sports Acrobatics:
http: //groups. yahoo.com/group/ acrosports)
Circusarchiv Winkler, Literaturinformationsdienst:
www .circusarchiv.de
Dasaktuelle Programm ist da! Und ab jetzt auch im Internet!
1
www.juggle-store.com
international) . Arbeitsbereich
erweiterbar. Gelegentliche Jobs
ab sofort, langfristig sollte
Existenz möglich sein .
Voraussetzung: fix, wach,
belastbar, mobil, unabhängig.
Erfahrung als Techniker,
Musiker oder Artist kein Muss.
Arne Sickau Tel. +49 7258925253, Fax -925255, e-mail
[email protected]
. .
I
SCHU ~!~
CLOWN &
1\-1 ~ ER
Kornstr.
31 • D-30167 Han nover
Tel: 051 1 /320680 ' Fax: 32 06 81
www.tut-hannover.de
Workshops mit intern . Gastdozenten , z.B.:
. Moshe Cohen . Franki Anderson
. Robert Harvey . Pierre Byland • u. v.a.
Ausbildung Clown, Komik & Theater· jetzt bewerben!
• staat!. anerkannt· BAFöG-berechtigt· Vol/zeit und
berufsbegleiten ~
see that I also possess expert
knowledge to riyal any football
fan.
fi na Ie
Lais Franzen
T
he World Cup is over, the
beer's been drunk, the
crisp packets are empty,
and everybody's happy. Everybody? WeH, nearly everybody.
Everybody who isn't French,
Portuguese, Argentinian - not
to mention Dutch. As a German, I feel I have to apologise
to all Kaskade-readers for the
unattractive but successful
football played by the German
team. I find it almost embarrassing that a team can play
like that and still come second
in the World Cup. But then, I
suppose all that is required is to
score one more goal than you
let in. However, this is not
what I want to talk about today.
Instead I want to share some
fun I had while watching the
World Cup in pubs with big TV
screens. I make a sport out of
asking self-styled soccer "experts" to tell me what they
know about the man who was
an unequalled symbol of technical precision with a soccer
ball. His name is probably
more familiar than any other to
readers of this niche magazine:
I refer, of course, to Rastelli. So
I asked the people sitting
around me: Who was Rastelli ?
What position did he play?
When? How many goals did he
score? Who for? Who against?
What championships did he
win? These are challenging
questions for a football expert,
and they sparked off some creative discussions and imaginative answers.
Rastelli was Italian, obviously.
Or perhaps he was Brazilian? In
the sixties? Alongside Di Stefano, Pele - those names mean
something, but Rastelli? Did
he have a first name? Italy won
the World Cup twice in the
thirties, so perhaps that was
when he was playing. No first
name? Rastelli was his "nom
d'artiste"? So he must have
been Brazilian, then. Bocas Juniors. Or an Argentinian? Riv-
~ Kaskade/68
.. )
er Plate, then Juventus or AC
Milan. Or was it Real Madrid?
Hmm. No shortage of answers,
and anecdotes. First player to
sCore a hat trick in the European Cup. First South American to play in Europe. Captain
of the first Italian team to win
the World Cup. Swapping stories about this master of ball
control is an excellent way to
pass the time during aboring
first-round match.
Hardly anyone knows that
Rastelli was a juggler who never appeared on an official scorecard. But why did his name become a synonym for a good
footballer? Because of his ballhandling skills. wherever he
performed in the 1920s, he was
a sensation. Whole cities were
in uproar when the posters
went up with his name on
them, and journalists were as
creative with their superlatives
as Rastelli himself was with
his props. The kids on the
streets played ball, not always
football, and everyone wanted
to be Rastelli. Then, in 1930,
he premiered at the Apollo
Theatre in Düsseldorf with his
new act. He appeared in football kit and juggled soccer
balls, echoing the rising popularity of the sport at that time.
One of his tricks was to juggle
five large balls with his hands
while alternately heading two
more. During his show he
called 11 friends up onto the
stage, played against 8 defenders and 3 goal keepers, and ran
rings round them. In England
he single-handedly beat a team
led by the England football star
Jimmy Haughton - no-one
could get the ball off him. In
his day he was more famous
than Pele, Maradona and Beckenbauer put together.
So that's why it's almost true
to say that the greatest footballer who ever lived was a juggIer. For years, you probably
thought I was just a stupid
wise-cracker, but now you can
Needless to say, the source of
my knowledge was Karl-Heinz
Ziethen's "Enrico Rastelli and
the World's Greatest Jugglers"
D
ie Fußball weltmeisterschaft ist vorbei, das
Bier ist ausgetrunken,
die Chips sind alle und alle
sind happy. Alle? Fast alle.
Naja, zumindest alle, die nicht
Gallier, Portugiesen, Argentinier- geschweige denn Holländer sind. Sorry für den unansehnlichen aber erfolgreichen
Kick der deutschen Mannschaft an alle Kaskade-Leser in
der Welt. Vizeweltmeister zu
sein auf eine solche Art ist mir
fast peinlich. Aber schliemich
geht es nur dartun, vorne ein
Tor mehr zu erzielen als hinten
reinzubekommen. Aber das ist
heute nicht das Thema.
Vielmehr konnte ich während
der WM wieder einmal beim
kollektiven Biergarten- und
Kneipen-Gucken mit einem
unvergleichbaren und - zugegeben - besserwisserischen
Fachwissen auftrumpfen. Ich
mache mir regelmäßig den
Spaß, Fußball-"Experten" nach
einem Herrn zu fragen, der Inbegriff für gepflegten, technisch versierten Fußball ist.
Ein Herr, den die Leser dieses
kleinen und feinen Fachmagazins kennen wie keinen zweiten. Rastelli. Wer war er? Wo
hat er gespielt, und wann? Wieviele Tore hat er geschossen,
für wen und gegen wen? Welche Titel hat er gewonnen? Fragen, die die Fachleute gleichermaßen zur Weißglut wie zu
kreativen Diskussionen und
fantasievoll erfundenen Antworten bringen.
Rastelli war Italiener, na klar.
Oder doch eher Brasilianer? In
den 60ern! Di Stefano, Pele alle können sie irgend wie zuordnen. Aber Rastelli? Hatte
der auch einen Vornamen? In
den 30ern mit Italien zwei Mal
Weltmeister. Schon eher. Kein
Vorname, Rastelli war Künstlername. Deswegen war er Brasilianer. Bocas Juniors. Oder
Argentinier? River Plate. Spüter dann Juve, AC Milan. Oder
doch eher Real? Hhm. Viele
Antworten, viele Anekdoten.
Erster Spieler mit einem Hattrick im Europapokal. Erster
Südamerikaner in Europa. Kapitän der ersten italienischen
Meistennannschaft. Es ist ein
sehr lustiger Zeitvertreib über
diesen Fußball gott während eines langweiligen WM-Vorrundenspiels zu fachsimpeln.
Dass Enrico Rastelli ein
Jongleur war und niemals auf
einem offiziellen Spielberichtsbogen erschien, weif~
kaum jemand. Doch warum
wurde sein Name Synonym für
einen Fußballer? Weil er gut
mit Bällen umgehen konnte.
Überall, wo er in den 20ern auftrat, war er eine Sensation,
ganze Stüdte waren in Aufruhr,
wenn Plakate geklebt wurden,
und Journalisten in Zeitungsartikeln mit Superlativen um
sich warfen wie der "Liebling
der Götter" mit seinen Requisiten. Auf den Straßen spielten
Kinder Ball, nicht immer Fußball, und jedes Kind wollte Rastelli sein. Dann, 1930, hatte er
im Düsseldorfer Apollo Premiere seines neuen Programms. Er trat im Dress eines
Fußballers auf und jonglierte
mit Fußbüllen, da dieser Sport
immer mehr in Mode kam. Er
jonglierte unter anderem fünf
große Bülle mit den Hünden,
während er zwei Bälle abwechselnd köpfte. Im Verlauf dieser
Show holte er sich elf Freunde
auf die Bühne, spielte gegen
acht Verteidiger und drei Torhüter, die er alle regelmäßig
narrte. In England besiegte er
alleine ein Team um den englischen Fußball-Star Jimmy
Haughton, da er einen Ball so
gut beherrschte, dass niemand
ihn erreichen konnte. Zu seiner Zeit war er berühmter als
Pele, Maradona und Beckenbauer zusammen.
Jetzt hab ich euch's aber gegeben. Der beste Fußballer der
Welt ist ein Jongleur! Jahrelang
war ich für euch nur ein doofer
Spaßvogel und jetzt bin als einziger zurecht Vizeweltmeister.
Quelle meines Wissens ist
natürlich Karl-Heinz Ziethens
"Enrico Rastelli und die besten
Jongleure der Welt".
FEATURE RASTELLI 'S CENTE
KASKADE
Schönbergstr. 92, D-65199 Wiesbaden, Germany
~u~~cri~tion
tel:
fax:
email:
aoonnement
+49611 9465142
+49611 9465143
[email protected]
www.kaskade.de
Want more of Kaskade? Then subscribe!
Lust auf mehr Kaskade? Dann abonniere!
Kaskade appears quarterly (January, April, July, October).
Kaskade erscheint vier Mal
A year's subscription (4 issues, including postage) costs €20.00 or f13 .50,
outside Eu rope $22 (US). Subscriptions may be cancelled at any time, with
effect from the end of the 4-issue subscription period. Invoices and receipts
will not normally be issued unless specifica lly req uested . Please pay at the
same time as you order.
Das Jahresabonnement kostet €20,-. (US$22 außerha lb Europas) .
Kündigungen sind jederzeit zum Ende des Abonnements möglich .
Rechnungen und Quittungen werden nur auf besondere Anfrage verschickt.
Zahlung bitte gleichzeitig mit Bestel lung erledigen. Ermächtigungen für
Bankeinzug bitte schriftlich.
You can order by regular mail or by fax using the form be low, or by phone
(you can trust our answering machine too!), or by
e-mail, or via our website (www.kaskade.de/en/doc/aboform.htm)
Bestel lungen möglich per Post oder per Fax mit dem Fo rmu lar unten , per
Telefon (auch der Anrufbeantworter nimmt Adressen entgegen), per ema il
oder über unsere Homepage (www.kaskade.de/de/doc/aboform .htm)
Italiano: Dal n' 60 vengono pubblicati sul sito web di Kaskade le
traduz ion i in ita liano di mo lti articol i (html e pdf):
www.kaskade.de/it/doc/trans.htm
Fran~ais: Depui s le numero 60 nous publ ions un supplement fran~ai s sur le
site web de Kaskade (html et pdf) : www.kaskade.de/fr/doc/trans.htm
im Jahr (J anuar, April, Juli, Oktober).
would like to order . Hiermit bestelle ich 1
1I
NAME
o
a year's subscription _ ein Jahresabonnement
ADDRESS _ ANSCHRIFT
starting from No . • ab Heft Nr.
o
the following back issues _ folgende Einzelhefte
Nos. • Nr.
EMAI L
Back issues in _ Alte Hefte bitte in
I' m paying _ Ich zahle
o
o in cash _ bar
o (nur BRD) per Scheck
o by direct transfer _ per Überweisung
o _ (nur BRD) per Bankeinzug von folgendem Konto:
o
English, please
0
deutsch
I am paying by _ Ich zahle per
o•
Eurocard / Mastercard
o I VISA I Visa
Card holder _ Karteninhaber: _ _ _ __ __
Konto- Nr.:
_ _ _ _ _ _ __
BU: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Card number _ Kartennummer :
Bank: _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ __ __ __ __ _ _ __
Expiry date _ Ablaufdatum :
_
1_
Total cost _ Gesamtpreis:
1
Payment _ Bezahlung 1
BRD:
Bankeinzug ODER Scheck, ausgestellt auf Kaskade ODER
bar in gut verschlossenem Umschlag ODER per Überweisung
(Bank s. u.). Bitte NICHT per Kreditkarte zah len.
Europe:
cash in a well-sealed enve lope or tra nsfer the money
directly to our bank account (see below), but please make
sure that we wi ll not have to pay any bankers' charges at
our end.
NEW: We now accept Visa and Eurocard/MasterCard
Europa:
in bar in gut verschlossenem Umsch lag oder per
Überwe isung auf unser Konto (Bank s. u.) - abe r sorgt bitte
dafür, dass wir keine zusätzlichen Gebühren zahlen müssen.
NEU: Wir akzeptieren Visa und Eurocard/MasterCard.
Outside
Europe:
$22 (US) in cash.
NEW: We now accept Visa and Eurocard/M asterCard
Bank :
Postbank Frankfurt, Ktnr: 554145609, BLZ : 500 10060
Kontoinhaber:
Date, Signed _ Datum, Unterschrift _ _ __ __ __ _ _ _ __ _
1
Back issues _ Alte Ausgaben
Kaskade No. 1-67
still available while stocks last
(No. 1-27 as photocopies) .
Only prepaid orders will be
accepted. Li sts of contents on
req uest or on
www.kaskade.de/en/doc/archiv.htm
• Kaskade Nr. 1-67
sind noch erhältlich solange Vorrat reicht.
(Nr. 1- 27 als Fotokopie).
Nur gegen Vorauskasse.
Inha ltsverzeichnisse auf
Anfrage oder unter
www.kaskade.de/de/doc/archiv.htm
1
Prices per copy
_ Preise pro Heft:
NO.1-62: €2 ,00 / [1.50 / $2 (US)
No. 63-67: €4,70 / E3 / $4.99 (US)
PI us post Ei packag i ng
_ plus Porto
Germany. Deutschland
per copy _ pro Heft: €0,50 max. €6
Europe _ Europa
per copy _ pro Heft: €0,50 / [0.30
Outside Europe . Außerhalb Europas
air mail per copy
_ Lu ftpost pro Heft: $2 (US)
surfacemail per copy
_ Landweg pro Heft : $0.50 (US)
HENRYS Versand und Großhandel
In den Kuhwiesen 10, D-76149 Karlsruhe
Tel. 0721 / 78 36 762, Fax 78 36 777
Email: [email protected]
Zirkel30d, 76131 Karlsruhe
Tel. 0721/ 35 94 03
_
WEB-SHOP
www.henrys-onUne.de