De handleiding/bijsluiter downloaden

Transcription

De handleiding/bijsluiter downloaden
Diagram 1 • Schema 1 • Abb. 1 • Grafički prikaz 1 • Slika 1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Diagram 2 • Schema 2 • Abb. 2 • Grafički prikaz 2 • Slika 2
B
1
2
3
4
Aqua Pleasure
3
Diagram 3 • Schema 3 • Abb. 3 • Grafički prikaz 3 • Slika 3
A
B
C
D1
D2
Diagram 4 • Schema 4 • Abb. 4 • Grafički prikaz 4 • Slika 4
A
B
C
D
Diagram 5 • Schema 5 • Abb. 5 • Grafički prikaz 5 • Slika 5
A1
B1
B2
Diagram 6 • Schema 6 • Abb. 6 • Grafički prikaz 6 • Slika 6
1
4
2
C
Diagram 7 • Schema 7 • Abb. 7 • Grafički prikaz 7 • Slika 7
D
E
F
A
C
B
Diagram 8 • Schema 8 • Abb. 8 • Grafički prikaz 8 • Slika 8
A
B
D
E
C
Diagram 9 • Schema 9 • Abb. 9 • Grafički prikaz 9 • Slika 9
1
2
3
Aqua Pleasure
5
EN
Thank you for your interest in the LANAFORM Aqua Pleasure®. This spa bath will allow you to enjoy the benefits of
hydrotherapy both inside and outside your home. With its 88 hydrojets and a water temperature of up to 40° Celsius, you
can enjoy a soothing and relaxing massage at any time of day. The benefits of the warm water, together with the feeling
of weightlessness and the gentle combination of the water jets and air pressure, will reduce your stress and fatigue in
minutes, all while easing your muscles and joints. Thanks to these 3 features, you will leave your spa bath feeling calm
and relaxed.
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR SPA BATH, PARTICULARLY
THE ESSENTIAL SAFETY INFORMATION:
Please always follow the basic security precautions below when installing and using this electrical equipment:
RISK OF ELECTRIC SHOCK
• The spa bath is protected by a differential circuit breaker set to a residual operating current not exceeding 30 mA. This
device must be tested before each use.
• If the power cord is damaged, it must be replaced with an identical cord available from your supplier or their post-sales
service.
• To reduce the risk of electrocution, do not use an extension cable to connect the unit to the power supply.
• No part of the equipment (filtration pump etc.) must be placed over the bath during use.
• Live components, except those with a very low voltage not exceeding 12V, should not be within reach of persons inside
the spa bath appliances on the ground must always be connected by a fixed cable; electrical components must be
placed or fixed in a manner which prevents them from falling into the bath.
• The spa bath must be positioned at a distance of not less than 3.5 m from the connection to the power supply.
• Domestic electrical installations must conform to the standard NFC 15-100 criteria (specific to France).
• To avoid all risk of electrocution, do not use the spa bath outside when it is raining.
• The spa bath must not be operated by children under the age of 14.
• Do not allow children in or near to the spa bath without the supervision of a responsible adult. Keep the spa bath
covered and locked when not in use. Refer to the instructions provided for the locking cover.
• Do not bury the cable. Position the cable in such a way as to minimise the risk of access to lawn mowers, chainsaws or
other equipment.
• To avoid any damage to the spa bath, keep pets away from it.
• Always remove the protective cover of the spa bath before engaging the massage function.
• Never switch on or use the spa bath if there is any chance that the water may be frozen.
• Install the spa bath at least 1.5 metres from any metal surface.
• Never start up the spa bath if the suction guards are broken or missing. Never replace a suction device yourself. Instead,
ask your supplier or their post-sales service team to inspect and repair the equipment.
• Never use other electrical equipment when in your spa or if you are wet. Never place any electrical device, such as a
lamp, telephone, radio or television, within 1.5 metres of your spa bath.
HEALTH PRECAUTIONS
• This device is not intended to be used by persons (including children) with physical, sensory or mental disability, or
by persons lacking appropriate experience or knowledge, unless they are supervised or have been given instruction
concerning the use of the device by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that
they do not play with the device.
• Danger of drowning: do not allow children near the spa bath without supervision. To avoid accidents, ensure that
children can never use the tub unsupervised.
6
• Excessive water temperatures can pose a risk of foetal damage in pregnant women. Pregnant women should always
take medical advice before using a spa bath.
• The water in a spa bath should never exceed 40°C. Temperatures between 38°C (100°F) and 40°C (104°F) are considered
safe for a healthy adult. Lower temperatures are recommended for young children, and for extended use exceeding ten
minutes.
• Before entering a spa bath, the user should check the water temperature with an accurate thermometer.
• The use of drugs, alcohol, or medication before or during spa bath use may lead to loss of consciousness with the risk of
drowning.
• Persons suffering from obesity or with a medical history of heart disease, low or high blood pressure, circulatory system
problems, or diabetes should consult a physician before using the spa bath.
• Persons taking medication should consult a doctor before using the spa bath, as some medication may induce
drowsiness leading to risk of drowning, or may affect heart rate, blood pressure, and circulation.
• Never pour water hotter than 40°C directly into the bath.
• Only use the spa bath when an appropriate person is available to come to your assistance if necessary.
• Persons suffering from infections or injuries should not use the spa bath without consulting a physician beforehand.
• If you feel faint or drowsy, get out of the spa bath and consult a physician immediately.
EN
WARNING:
The use of alcohol, drugs, and medication can greatly increase the risk of fatal hyperthermia. Hyperthermia occurs
when the internal temperature of the body reaches a level above normal, which is 37°C (98.6°F). The symptoms
of hyperthermia include a raised body temperature, dizziness, lethargy, drowsiness and fainting. Other effects of
hyperthermia include: failure to perceive heat, failure to recognize the need to exit the spa bath, unawareness of
impending hazard, foetal damage in pregnant women, loss of consciousness resulting in a danger of drowning.
ADDITIONAL ADVICE
• The spa bath should not be used when the water is at a temperature below 10°C (50°F).
• Do not use a spa bath immediately following strenuous exercise.
• To avoid injury, take care when entering and exiting the spa bath.
• To avoid damaging the pump, never operate the spa bath without water.
• Prolonged immersion in a spa bath may be injurious to your health. We recommend that you use the spa for no more
than 10 minutes per session.
• Never add water to the chemicals; always add the chemical products to water, to avoid chemical reactions which could
cause strong fumes or dangerous vapours.
Note : refer to the section on water care which gives advice on adding chemicals to the water in the spa bath.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Seating capacity
Water capacity (100%)
External diameter
Internal diameter
Height
Electrical power
Heating element
4 persons (2 adults and 2 children)
800L
192 cm
140 cm
73 cm
220-240V, 50 Hz
1940W (to a water temperature of 15°)
Aqua Pleasure
7
EN
Air jets
Power cable
Filter pump
Heat rate
Maximum temperature
Weight when full
500W
4.5 m
AC 12V/60W
2300L/H
+/- 2°C/Hr (+/- 4°F/Hr)
40°C (104°F)
828 kg
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Description of components (diagram 1) :
A: PVC safety cover
B: Pump
C: Spa bath
D: Safety lock
E: Inflation hose
F: Hose connector
G: Water inlet and outlet adaptors
H: Drainage outlet hose
I: Repair kit
J: Filter
K: Drainage adaptor
L: Drainage valve
LOCATION OF INSTALLATION SITE
Due to the combined weight of the spa bath, the water, and the users, it is extremely important that the tub be installed
on a smooth, level surface, able to support the weight evenly. If the spa bath is positioned on a surface which does not
meet these criteria, any damage caused will not be covered by the warranty. It is the responsibility of the spa bath owner
to ensure the suitability of the site at all times.
A. INDOOR INSTALLATION
To install your spa bath indoors, please adhere to the specific requirements below:
• The surface must be able to support the weight of the spa bath and its contents.
• Pay particular attention to the floor underneath the spa bath. Select a surface which will not be damaged or stained.
• The surface must be level and not slippery.
• Proper drainage is essential for all interior installation. If you are constructing a new room for your spa bath, a floor
drain is recommended.
• A spa bath naturally produces humidity. Consider the effects of air moisture on any wood, paper etc in the proposed
location. To minimise these effects, ensure that a means of ventilation is available in the area chosen. An architect can
advise you whether additional ventilation is required.
NOTE: Do not position the spa bath on carpet or any other material which could be damaged by moisture.
8
B. EXTERIOR INSTALLATION
• Wherever you choose to install the spa bath, it must be positioned on a solid surface. If installing the spa bath outdoors,
ensure that there are no sharp objects which could damage it, and that the area is level and stable. Prevent dirt and
debris from collecting in your spa bath by placing a mat beside it on which to wipe your feet before entering. You might
also consider placing a small basin of water nearby, in which bathers can rinse their feet before getting into the tub.
• When filling, emptying or using the spa bath, there is the chance of water spillage. The tub should therefore be installed
near a ground drain.
• Do not allow the surface of the spa bath to be exposed to direct sunlight for long periods.
EN
C. CHECKING THE CIRCUIT BREAKER
NOTE: Before each use of your spa bath, it is essential to test the RCD circuit breaker supplied. It is also important to
ensure that the device is set to a residual current not exceeding 30mA.
1. Insert the circuit breaker plug into the power socket. (diagram 2.1.)
2. First press the “Reset” button. Check that the indicator light is red. (diagram 2.2)
3. Next press the “Test” button. The indicator light should go off. (diagram 2.3.)
4. Press the “Reset” button again. The indicator light should be red. (diagram 2.4.)
If all the above steps go smoothly, the spa bath is ready for use and the LCD screen will light up.
D. ASSEMBLY
1. Spread out the spa bath and cover, checking that the holes are lined up (diagram 3.A.).
2. Connect one end of the inflator hose (diagram 1.E.) to the black pump adaptor (diagram 3.B.).
3. Check the RCD circuit breaker plug as described in point C and then press the massage button to activate the pump
(diagram 3.C).
4. First inflate the bottom chamber of the spa bath and then the main air chambers, starting with chamber 1 and
finishing with 3 (diagrams 3.D.1. & 3.D.2.). It is advisable to only inflate the main chambers to 80% capacity at
first, to allow you to adjust the shape and check that all the adaptors are correctly positioned, before completing the
inflation.
WARNING: Only use the pump provided to inflate the spa bath. Do not use high pressure pumps, which could burst
the tub and cause damage or injury.
How to use the main chamber valves
- Open the first valve cover, insert the end of the inflation hose and inflate the chamber (diagrams 4.A. and 4.B.).
- When the chamber is fully inflated, replace the valve cover (diagram 4.C.).
- To deflate, simply pull back the valve cover fully (diagram 4.D.).
WARNING: Ensure that the pump is fully disconnected from the power supply before connecting it to the spa bath.
5. Connect the pump to the spa bath (diagram 5.A.1.).
Attach the different pump adaptors to the bath adaptors, ensuring that the colours at the ends correspond. Connect
each of the two black hose connectors to the black ends of the pump and the spa bath. Check that the joints are secure
and tighten the adaptors manually to ensure a good fit.
6. Place the filter in the housing provided. To do this, open the cover at the top of the pump (diagram 5.B.1; 5.B.2) by
turning it anticlockwise. Put the filter in place and close the cover.
7. Fill the spa bath using a garden hose, ensuring that the level of water reaches the marker on the inner wall of the spa
bath (diagram 5.C.).
Aqua Pleasure
9
EN
8. Place the safety cover (diagram 1.A.) on the spa bath and attach it using the zip closure. A padlock is supplied with
the unit to secure the tub.
How to change the padlock combination
- The default combination is 000.
- Press the black button while selecting your own code using the number wheels.
WARNING: The protective cover is not a substitute for adult supervision; children should always be supervised
around the spa bath.
OPERATION OF THE PUMP
BLEEDING THE PUMP VALVE
WARNING: The operation of your spa bath may be affected if you do not follow the instructions below. Never run the
pump without water. Any resulting damage will not be covered by the warranty.
NOTE : To ensure proper operation of the device, it is essential to bleed the pump filter before each use to release the air
inside it.
1. Open the air release valve at the top of the pump by turning the knob anticlockwise. For maximum ventilation, give
two full turns of the pump valve. More than two full turns may detach the pump valve (diagram 6.1.).
NOTE: if the knob does become detached, simply replace it and turn it clockwise to reposition the air release valve.
2. Once the pump valve is open, water will begin to flow round the pump, releasing the air in the system. This process will
take about 1 minute, depending on the amount of water in the spa bath and in the pump.
3. Close the valve by turning it clockwise.
4. Once the pump valve is cleared of trapped air, wipe up any excess water from the pump.
CONTROL PANEL
(Diagram 7)
When lit up, the LED control panel shows the current water temperature automatically.
7.A. Hydro jet massage button: use this button to activate the massage system, which shuts off automatically after
30 minutes. When the spa bath is in massage mode, the filter is turned off. Also the massage function cannot be
activated at the same time as the water heater.
7.B. Water filter button: this button turns the water filter pump on and off. The light above the water filter button glows
blue when the pump is activated.
7.C. Water heater button: use this button to activate the water heater. The pump heats the bath until the water
temperature is 1°C higher than the temperature level set. The heating system will restart when the temperature falls
2°C below the set level. The button indicator flashes when the heater is activated. The heating system can increase
the temperature quickly, by approximately 1.5 to 2°C (3-4°F) per hour.
NOTE : when the heating system is on, the filter system stops automatically. This is normal.
When the heating system is turned off, the filter system turns on again. Again, this is normal.
7.D. Temperature mode (°C/°F): The temperature can be displayed in both Fahrenheit and Celsius. To switch from one to
the other, press this button.
7.E&7.F. Raising and lowering the water temperature: the indicator lights flash when the raise/lower temperature button
is pressed. While they are flashing, you can select the desired temperature. When the buttons are held down, the
values rise or fall rapidly. The new temperature setting will remain displayed for 5 seconds.
NOTE: the default temperature setting is 40°C (104°F) on first start-up. It can be adjusted from 20°C (68°F) to
40°C (104°F).
10
The control panel setting can be locked. To do this, hold down the buttons for increasing and decreasing the temperature
simultaneously for three seconds. To unlock the control panel, repeat this process.
EN
DRAINAGE
To empty the spa bath, follow the instructions below:
1. Turn off all the bath functions and disengage the pump.
2. Connect the drainage adaptor (diagram 1.K.) supplied with the spa bath, by screwing it into the drainage outlet hose
(diagrams 1.H and 8.A.).
3. Connect the other end of the drainage adaptor to a garden hose (not supplied) using a clip available from any specialist
supplier.
4. Open the drainage valve at the base of the bath to empty the water (diagram 8.B.).
5. Gently tilt the spa bath using the handles, to allow any remaining water to drain out.
6. Remove the filter and empty the water from the pump, ensuring that it has been fully unplugged beforehand. We also
recommend that you unscrew the drainage valve on the pump (diagram 8.C.) and empty it of water.
7. Then plug in the pump and use the massage function to dry the inside of the pump as illustrated in diagrams 8.D.
and 8.E.
8. Finally, dry the spa bath and the pump.
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING
During use, residue from detergents and chemical products (pH, chlorine, etc.) will gradually accumulate in the spa bath.
To clean the tub, use soap and water, and then rinse. For water maintenance, consult the directions described in the
relevant section.
NOTE: Do not use abrasive cleaners or hard brushes to clean the spa bath.
STORAGE
Before storing the unit, check that there is no water left in the tub or in the pump in order to extend its lifetime. Ensure
that the tub is clean and dry, as well as the filter pump and various hoses. Remove the pump cover and take out the filter
cartridge. You are advised to store the spa bath in its original packaging in a warm, dry place.
NOTE: plastic can become brittle and susceptible to cracking if exposed to sub-zero temperatures. Freezing can seriously
damage the bath. Damage caused by inappropriate winter storage may invalidate your warranty.
REPAIR OF THE SPA BATH
If the surface of the spa bath is damaged, use the repair kit provided. Dry the area to be repaired; apply the glue supplied
in the kit to the repair patch, and affix it to the damaged area. Smooth the surface to remove any air bubbles.
FILTER MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the pump is fully unplugged before undertaking maintenance, to avoid risk of injury or
electrocution.
1. To prevent water draining from the pump, place the two adaptors (diagram 1.G.) onto the two connectors on the
inner wall of the spa bath. This will prevent water from escaping during cleaning or replacement of the filter cartridge.
2. Clear the air from the pump by unscrewing the bleed valve at the top of the pump as described above (diagram 6).
Aqua Pleasure
11
EN
3. Remove the filter by pulling it from the pump housing.
4. The filter cartridge can be rinsed off with a garden hose and re-used. However, if the filter cartridge is still dirty and
discoloured, it should be replaced. It is advisable to replace the filter every two weeks if the unit is in regular use.
5. Insert the clean cartridge into the centre of the pump housing.
6. Check that the seal of the pump cap is securely positioned at the edge of the housing.
7. Replace the pump cap.
8. Position and secure the safety cap by turning it clockwise.
9. Remove the two adaptors from the inside of the tub. This will allow the water to flow out of the pump.
10. Plug the pump in again and open the valve to bleed out the air.
11. Restart the pump following the procedure described above.
12. Test the circuit breaker again before starting up the spa bath.
WATER MAINTENANCE
Poor water quality can be highly detrimental to health. It is therefore important to keep the water in your spa bath clean.
We recommend that you follow the instructions below to treat the water in your bath:
1. Clear any debris from the water surface (leaves, insects, etc.) before each session. Cover the spa bath with the
protective top cover when not in use.
2. Filter the water regularly to remove any bacteria. The filter cartridge should be cleaned daily, and replaced every two
weeks, depending on the frequency of use.
3. We recommend that you change the water in the spa bath if the water quality deteriorates to avoid risks from bacteria.
The frequency of this may vary from 3 to 30 days, depending on how often the tub is used and the level of cleaning
and maintenance.
4. To avoid the development of bacteria in your spa bath, and to ensure the water is of a good quality, pool cleaning
products should be used in addition to the filter pump water treatment. Contact your local pool supplier for further
advice about water maintenance kits for your spa bath. Carefully follow the manufacturer’s instructions regarding the
use of chemical products.
Check the water quality of your spa bath after each use. Any damage to the tub caused by incorrect use of chemical
products or poor water maintenance will not be covered by the warranty.
We therefore recommend that you:
- Maintain the water at a pH level between 7.2 and 7.6. If the pH is below 7.2, the water is acidic and corrosion may occur.
If the pH is higher than 7.6, the water is alkaline, and there is a risk of calcium deposits, the water may become cloudy
and algae may develop.
WARNING: In addition to the above, an incorrect pH may cause irritation of the skin and eyes, an unpleasant odour
and a rapid fall in the chlorine level.
- The ideal level of alkalinity depends on a number of factors including the type of water treatment used, and the
hardness of the water used to fill the tub (tap water). We recommend an alkalinity level of between 80 and 120 ppm
(parts per million).
- The water in the spa bath must generally contain a chlorine level of 3 to 5 ppm to ensure effective disinfectant action.
Obtain a kit to test the chemical balance of the water before each use of your spa bath. A chemical imbalance may
damage your tub or the pump.
TROUBLESHOOTING
LANAFORM® strives to supply the highest standard of products on the market. However, should a problem arise, do not
hesitate to contact us or your authorised dealer. The table below gives some useful tips to help you identify and resolve
12
the most common problems.
If any trouble arises in everyday use, please consult the following table:
PROBLEM
The LCD screen displays the message
“High water temperature indicator”
or “Low water temperature indicator”
and the heating system is not working
correctly.
The LCD screen displays the message
“High water temperature indicator”
and none of the functions will start.
The water pressure is not strong
enough to activate the heating
system.
The pump is not working
EN
PROBABLE CAUSE
The water in the spa bath is above
45°C (113°F) or below 2°C (36°F)
SOLUTION
Turn off the spa bath, unplug the
pump and check that the water
temperature is between 2°C and 44°C
(36°F and 111°F)
The water in the spa bath is above
50°C (122°F)
Ask a qualified electrician to reset the
thermostat (see below).
The inlet and outlet valves on the
inside of the tub wall are obstructed
The filter is dirty
The water level is too low
The bleed valve has not been opened
before starting up the spa bath
Power failure
The RCD circuit breaker is damaged
Clear the inlet and outlet valves on
the inside of the tub wall
Clean the filter
Add water up to the indicated level
Bleed the air from the pump as
previously indicated
Check the power supply
Ask a qualified electrician to check the
device or its connection and/or your
power supply
Set the temperature to a higher level
Clean/change the filter cartridge
Re position the inflatable protection
cover
Adjust the quantity of water to the
level indicated
The heating system is not working
properly
Temperature set too low
Filter cartridge is dirty
Inflatable protection cover is wrongly
positioned
Incorrect water level
The massage function is not working
The pump is overheated
The automatic 30 minute pump
shutdown has activated
Unplug the pump. Once the pump
has cooled down, plug it back in and
press the massage button to start the
massage function
The filter function is not working
Water is leaking out
The water is cloudy
Filter cartridge is dirty
The spa bath has a rip or hole
Inadequate filter time
Filter cartridge is dirty
Inadequate water treatment
Clean/change the filter cartridge
Use the repair kit
Increase the filter time
Clean/change the filter cartridge
Refer to the chemical manufacturer’s
instructions
RESETTING THE THERMOSTAT
The thermostat must be reset by a qualified electrician, by following the steps below:
1. Turn off the spa bath and insert the inlet and outlet adaptors on the inside wall of the tub.
2. Unplug the pump, disconnect the hoses and turn over the pump (diagram 9.A).
3. Into the cavity marked “Reset”, insert a sharp point (not supplied) no more than 0.9 cm in diameter but at least 10 cm
long (diagrams 9.B. and 9.C.).
Aqua Pleasure
13
EN
4. Press gently until a low signal can be heard. The pump is now reset.
5. Connect the pump to the spa bath as explained above. Remove the adaptors from the inside wall of the tub and the
RCD can be plugged in again.
ADVICE REGARDING THE DISPOSAL OF WASTE
• All the packaging is composed of materials that pose no hazard for the environment and which can be disposed of at
your local sorting centre to be used as secondary raw materials. The cardboard may be disposed of in a paper recycling
bin. The packaging film must be taken to your local sorting and recycling centre.
• When you have finished using the device, please dispose of it in an environmentally friendly way and in accordance with
the law.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM® guarantees this product against any material or manufacturing defect for a period of two years from the
date of purchase, except in the circumstances described below.
The LANAFORM® guarantee does not cover damage caused as a result of normal wear to this product. In addition, the
guarantee covering this LANAFORM® product does not cover damage caused by abusive or inappropriate or incorrect use,
accidents, the use of unauthorized accessories, changes made to the product or any other circumstance, of whatever sort,
that is outside LANAFORM®’s control.
LANAFORM® may not be held liable for any type of circumstantial, indirect or specific damage.
All implicit guarantees relating to the suitability of the product are limited to a period of two years from the initial date of
purchase as long as a copy of the proof of purchase can be supplied.
On receipt, LANAFORM® will repair or replace your appliance at its discretion and will return it to you. The guarantee
is only valid through LANAFORM®’s Service Centre®. Any attempt to maintain this product by a person other than
LANAFORM®’s Service Centre will render this guarantee void.
14
Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez à l’Aqua Pleasure de LANAFORM ®. Ce bain à remous vous permettra
de profiter d’un moment de détente que ce soit à l’extérieur ou à l’intérieur de votre habitation. Grâce à ses 88 hydrojets
et une température d’eau pouvant atteindre 40°Celsius, vous profiterez d’un massage relaxant et apaisant quelque soit le
moment de la journée. Les bienfaits de la température de l’eau conjugués à l’impression d’apesanteur et à la combinaison
harmonieuse des jets d’eau et d’air sous pression, permettront à la fatigue et au stress de diminuer en quelques minutes
tout en favorisant le relâchement des muscles et des articulations. Grâce à ces 3 ingrédients, vous sortirez de votre bain à
remous détendu et relaxé.
FR
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE BAIN A REMOUS,
EN PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES :
Veillez à toujours respecter les précautions de sécurité de base suivantes concernant l’installation et l’utilisation de cet
équipement électrique :
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
• Le bain à remous est protégé par un dispositif différentiel de maximum 30 mA. Ce dispositif doit être testé avant chaque
utilisation.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon similaire disponible auprès du
fournisseur ou de son service après-vente.
• Pour réduire les risques d’électrocution, n’utilisez pas de rallonge pour brancher l’unité à l’alimentation électrique.
• Aucune partie de l’appareil (pompe de filtration,…) ne doit se trouver au-dessus du bain en cours d’utilisation.
• Les composants avec des pièces sous tension, sauf celles dotées d’un voltage de sécurité très faible ne dépassant pas
les 12V, ne doivent pas être accessibles aux personnes se trouvant dans le bain à remous ; les appareils mis à la terre
doivent toujours être branchés à un câblage fixe ; les pièces comportant des composants électriques, doivent être
situées ou fixées de manière à ne pas pouvoir tomber dans le bain.
• Une distance de 3.5m entre le bain à remous et la connexion au circuit d’alimentation électrique doit être respectée.
• Les installations électriques domestiques doivent répondre aux critères de la norme NFC 15-100 (uniquement pour la
France).
• Pour éviter tout risque d’électrocution, n’utilisez pas le bain à remous à l’extérieur en cas de pluie.
• L’utilisation du bain à remous est interdite aux enfants âgés de moins de 14 ans.
• Ne laissez pas les enfants dans ou à proximité d’un bain à remous sans surveillance d’un adulte responsable. Laissez
le bain à remous couvert et verrouillé lorsqu’il n’est pas utilisé. Consultez les instructions relatives au verrouillage de la
couverture consignées avec celle-ci.
• N’enterrez pas le cordon. Placez le cordon de manière à minimiser les risques encourus par le passage de tondeuses,
tronçonneuses et autres équipements.
• Afin d’éviter tout dommage au bain à remous, ne laissez pas les animaux s’approcher de celui-ci.
• Retirez tout d’abord la couverture de protection du bain à remous avant d’enclencher la fonction de massage.
• N’allumez et n’utilisez en aucun cas le bain à remous s’il y a un risque que l’eau soit gelée.
• Installez le bain à remous à au moins 1,5 mètres de toute surface en métal.
• Ne mettez jamais le bain à remous en marche si les dispositifs d’aspiration sont cassés ou absents. Ne remplacez jamais
un dispositif d’aspiration vous-même. Faites alors examiner et réparer l’appareil auprès du fournisseur ou de son service
après-vente.
• N’utilisez jamais d’autre appareil électrique si votre bain à remous ou si votre corps est humide. Ne placez jamais
d’appareil électrique tel qu’une lampe, un téléphone, une radio ou une télévision à moins de 1,5 mètre de distance du
bain à remous.
Aqua Pleasure
15
FR
PRECAUTIONS RELATIVES A LA SANTE
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Danger de noyade : ne laissez pas d’enfant s’approcher du bain à remous seul. Pour éviter les accidents, assurez-vous que
les enfants ne puissent jamais utiliser le bain à remous sans surveillance.
• Les températures d’eau excessives sont susceptibles de présenter un risque important pour le fœtus chez les femmes
enceintes. Les femmes enceintes doivent toujours consulter leur médecin avant tout emploi du bain à remous.
• L’eau d’un bain à remous ne doit jamais dépasser les 40°C. Une température tolérable pour un adulte en bonne santé
est comprise entre 38°C (100°F) et 40°C (104°F). Une température moindre est recommandée pour les jeunes enfants et
lorsque le bain à remous est utilisé pendant plus de dix minutes.
• Avant d’entrer dans un bain à remous, veillez à mesurer la température de l’eau avec un thermomètre précis.
• La consommation d’alcool, de drogue ou de médicament avant ou pendant l’utilisation d’un bain à remous peut faire
perdre connaissance et engendreR donc un risque de noyade.
• Les personnes souffrant d’obésité ou qui ont, dans leurs antécédents médicaux, des problèmes cardiaques, des
problèmes d’hypertension ou d’hypotension, des problèmes de l’appareil circulatoire ou qui sont diabétiques, doivent
consulter un médecin avant d’utiliser le bain à remous.
• Les personnes sous traitement doivent consulter un médecin avant d’utiliser un bain à remous car certains médicaments
peuvent engendrer un risque de noyade ou encore avoir des effets sur le rythme cardiaque, la pression artérielle et la
circulation du sang.
• Ne versez jamais d’eau à plus de 40°C directement dans la piscine.
• N’utilisez pas le bain à remous sans la présence d’une personne apte et capable de vous venir en aide.
• Les personnes souffrant d’infection ou de blessure ne devraient pas utiliser le bain à remous. Il est conseillé de consulter
son médecin au préalable.
• Sortez immédiatement du bain à remous et consultez immédiatement un médecin en cas de malaise ou d’endormissement.
AVERTISSEMENT :
La consommation d’alcool, de drogue ou de médicament augmente considérablement les risques d’hyperthermie fatale.
L’hyperthermie a lieu lorsque la température interne du corps atteint plusieurs degrés au dessus de sa température
normale qui est à 37° (98,6°F). Parmi les symptômes de l’hyperthermie ? on retrouve l’augmentation de la température
interne du corps, les vertiges, la léthargie, la somnolence et les évanouissements. Parmi les effets de l’hyperthermie ?
on retrouve également l’incapacité de sentir la chaleur, l’incapacité de discerner le besoin de sortir du bain à remous ;
l’inconscience des dangers ; des dommages au fœtus pour les femmes enceintes ; une perte de connaissance comportant
un risque de noyade.
RECOMMENDATIONS SUPPLEMENTAIRES
• Le bain à remous ne doit pas être utilisé lorsque l’eau est à une température inférieure à 10°C (50°F).
• N’utilisez pas le bain à remous tout de suite après un exercice physique épuisant.
• Pour éviter des accidents, il faut être prudent en entrant ou en sortant d’un bain à remous.
• Pour éviter d’endommager la pompe, le bain à remous ne doit jamais fonctionner sans eau.
• L’immersion prolongée dans un bain à remous peut être mauvais pour votre santé. Nous vous recommandons de ne pas
utiliser le bain à remous plus de 10 minutes par séance.
16
• N’ajoutez jamais l’eau aux produits chimiques, mais ajoutez toujours les produits chimiques à l’eau pour éviter de
grosses fumées ou des réactions violentes susceptibles de provoquer des évaporations dangereuses.
Remarque : rapportez-vous aux consignes d’entretien de l’eau en ce qui concerne l’ajout de produits chimiques à l’eau
du bain à remous.
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Capacité
Contenance en eau (100%)
Diamètre externe
Diamètre interne
Hauteur
Puissance électrique
Elément chauffant
Soufflerie
Câble d’alimentation
Elément de filtration
Taux de chaleur
Température maximum
Poids plein
4 personnes (2 adultes et 2 enfants)
800L
192 cm
140 cm
73 cm
220-240V, 50 Hz
1940W (à une température d’eau de 15°)
500W
4.5 m
AC 12V/60W
2300L/H
+/- 2°C/Hr (+/- 4°F/Hr)
40°C (104°F)
828 kg
CONSIGNES D’INSTALLATION
Description des composants (schéma 1) :
A : Couverture supérieure en PVC
B : Pompe
C : Bain à remous
D : Cadenas de sécurité
E : Tuyau de gonflage
F : Tuyau de connexion
G : Adaptateurs d’entrée et de sortie d’eau
H : Tuyau d’évacuation d’eau
I : Kit de réparation
J : Filtre
K : Adaptateur de drainage
L : Valve de drainage
CARACTERISTIQUES DU SITE D’INSTALLATION
En raison de l’accumulation du poids du bain à remous, de l’eau et des utilisateurs, il est extrêmement important que la
base sur laquelle est installé le bassin soit lisse, à niveau et en mesure de supporter de manière uniforme ce poids. Si le
bain à remous est positionné sur une surface ne répondant pas à ces critères, tout dommage provoqué par l’instabilité
du sol ne sera pas couvert par la garantie. C’est le propriétaire du bain à remous qui est responsable de s’assurer de
l’intégrité du site à tout moment.
Aqua Pleasure
17
FR
A. INSTALLATION A L’INTERIEUR
Respectez les critères spécifiques suivants si vous installez le bain à remous à l’intérieur :
• Le sol doit être en mesure de soutenir la contenance du bain à remous.
• Portez une attention particulière au plancher sous le bain à remous. Choisissez un plancher qui ne puisse être
endommagé ou taché.
• Le sol ne doit pas être glissant et doit être à niveau.
• Un drainage approprié est indispensable pour toute installation à l’intérieur. Si vous construisez une nouvelle pièce pour
le bain à remous, il est recommandé d’y prévoir un siphon au sol.
• Le bain à remous produit naturellement de l’humidité. Déterminez les effets de la moisissure de l’air sur le bois, le
papier, etc. du lieu préposé. Pour minimiser ces effets, prévoyez un maximum de ventilation dans la zone choisie. Un
architecte peut vous aider à définir si une ventilation supplémentaire est nécessaire.
REMARQUE : n’installez pas le bain à remous sur de la moquette ou toute autre matière pouvant être endommagée par
la moisissure.
B. INSTALLATION A L’EXTERIEUR
Peu importe où vous installez le bain à remous, il est important de le faire sur une fondation solide. Si vous installez le
bain à remous à l’extérieur, assurez-vous qu’il n’y ait pas d’objets pointus susceptibles de l’endommager et que l’endroit
soit à niveau pour qu’il soit bien stable. Empêchez également les saletés et les contaminants de s’accumuler dans votre
bain à remous en plaçant un tapis à l’entrée de celui-ci pour pouvoir vous essuyer les pieds avant d’y pénétrer. Vous
pouvez également envisager de garder une petite bassine d’eau à proximité dans laquelle les baigneurs pourront se rincer
les pieds avant d’entrer dans le bain à remous.
• En le remplissant, le vidant ou l’utilisant, l’eau risque de sortir du bain à remous. Celui-ci devra donc être installé près
d’un siphon au sol.
• Ne laissez pas la surface du bain à remous exposée directement aux rayons du soleil pendant une période trop longue.
C. VERIFICATION DE LA PRISE RCD
REMARQUE : Avant toute utilisation du bain à remous, il est impératif de tester la prise RCD fourni avec l’appareil. Il est
également impératif de vérifier que le disjoncteur utilise un système de courant résiduel ne dépassant pas les 30mA.
1. Insérez le disjoncteur différentiel dans la prise de courant. (schéma 2.1.)
2. Appuyez tout d’abord sur le bouton « Reset ». Vérifiez que le témoin lumineux soit rouge. (schéma 2.2)
3. Appuyez ensuite sur le bouton « Test ». Le témoin lumineux doit être éteint. (schéma 2.3.)
4. Appuyez de nouveau sur le bouton « Reset ». Le témoin doit être rouge. (schéma 2.4.)
Si l’ensemble des étapes ci-dessus se déroulent normalement, le bain à remous est maintenant prêt à être utilisé et
l’écran LCD est allumé.
D. MONTAGE
1. Étalez le bain à remous et la couverture en vous assurant que les ouvertures se situent les unes en face des autres
(schéma 3.A.).
2. Branchez une extrémité du tuyau de gonflage (schéma 1.E.) à l’adaptateur noir de la pompe (schéma 3.B.).
3. Vérifiez le fonctionnement de la prise RCD comme décrit au point C et appuyez ensuite sur la touche de massage pour
activer la pompe (schéma 3.C).
4. Gonflez tout d’abord la chambre située à la base du bain à remous et ensuite les chambres d’air principales en
commençant par la chambre 1 pour terminer par la 3. (schéma 3.D.1. & 3.D.2.). Il est conseillé de gonfler la chambre
18
principale dans un premier temps à 80% afin de pouvoir ajuster la structure et de s’assurer que tous les adaptateurs
soient placés correctement. Vous pouvez ensuite terminer de gonfler la structure.
ATTENTION : Utilisez uniquement la pompe fournie avec le bain à remous pour gonfler les chambres. N’utilisez pas
des pompes à haute pression. Cela pourrait faire éclater le bain à remous et causer des dommages ou lésions corporels.
Comment utiliser la valve des chambres principales ?
- Ouvrez le premier bouchon de la valve, insérez l’extrémité du tuyau de gonflage et gonflez la chambre (schéma 4.A.
et 4.B.).
- Une fois que le gonflage de la chambre est terminé, placez le bouchon de la valve (schéma 4.C.).
- Pour dégonfler, il suffit de retirer l’entièreté du capuchon de la valve. (schéma 4.D.).
FR
ATTENTION : Assurez-vous que la pompe soit bien débranchée du circuit d’alimentation avant de la relier au bain à
remous.
5. Connectez la pompe au bain à remous (schéma 5.A.1.).
Fixez les différents adaptateurs de la pompe aux adaptateurs du bain à remous en s’assurant que les couleurs présentes
aux extrémités correspondent. Connectez également l’un des deux tuyaux de connexion noir (schéma 1.F.) aux
extrémités noires de la pompe et du bain à remous. Assurez-vous que les joints soient bien en place et serrez les
adaptateurs manuellement jusqu’à ce qu’ils soient bien ajustés.
6. Placez le filtre dans le logement prévu à cet effet. Pour ce faire, ouvrez le couvercle situé au dessus de la pompe
(schéma 5.B.1 ; 5.B.2) en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Placez le filtre et refermez le
couvercle.
7. Remplissez le bain à remous à l’aide d’un tuyau d’arrosage en vous assurant que le niveau d’eau atteigne le repère situé
sur la paroi intérieure du bain à remous (schéma 5.C.).
8. Placez la couverture supérieure (schéma 1.A.) sur le bain à remous et attachez celle-ci à l’aide de la tirette de
fermeture. Un cadenas (schéma 1.D.) est fourni avec l’appareil afin de sécuriser l’accès au bain à remous.
Comment changer la combinaison du cadenas ?
- La combinaison de départ est 000.
- Appuyez sur le bouton noir tout en sélectionnant votre nouveau code à l’aide des roulettes.
ATTENTION : La couverture de protection ne peut remplacer la surveillance d’un adulte ; les enfants ne doivent
jamais approcher le bain à remous sans surveillance.
FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
VIDER LA SOUPAPE DE PURGE
ATTENTION : Si vous ne suivez pas les instructions suivantes, le bon fonctionnement de votre bain à remous pourrait
être altéré. Ne faites jamais tourner la pompe à sec. Les dommages qui en découleraient ne seraient pas couverts par la
garantie.
REMARQUE : Afin de garantir un bon fonctionnement de l’appareil, il est primordial de purger la pompe de filtration
avant chaque utilisation afin de libérer l’air contenu à l’intérieur de celle-ci.
1. Ouvrez la soupape de purge qui se trouve en haut de la pompe en tournant le bouton dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Pour un maximum de ventilation, faites faire deux tours complets de la soupape de purge.
Au-delà de deux tours, la soupape risque de se détacher de la pompe (schéma 6.1.).
REMARQUE : si le bouton se déloge, il suffit de le replacer et de le tourner dans le sens horaire pour repositionner la
soupape de purge.
2. Une fois la soupape de purge ouverte, l’eau commencera à s’écouler dans la pompe en libérant l’air du système. Ce
processus pendra environ 1 minute selon la quantité d’eau dans le bain à remous et la pompe.
Aqua Pleasure
19
3. Refermez ensuite la soupape en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Une fois la soupape de purge d’air fermée, essuyez tout excès d’eau en provenance de la pompe.
FR
PANNEAU DE CONTRÔLE
(Schéma 7)
Une fois allumé, le panneau de contrôle LED affiche la température actuelle de l’eau de manière automatique.
7.A. Touche de massage hydrojet : Utilisez cette touche pour activer le système de massage équipé d’un système d’arrêt
automatique après 30 minutes. Lorsque le bain à remous est en mode de massage, la filtration s’arrête. De même, il
n’est pas possible d’activer la fonction de massage et de chauffage de l’eau du bain à remous de manière simultanée.
7.B. Touche filtration de l’eau : Cette touche permet de démarrer et d’éteindre la pompe de filtration. Le témoin au-dessus
de la touche de filtration de l’eau s’allume en bleu lorsqu’elle est activée.
7.C. Touche de chauffage de l’eau : Utilisez cette touche pour activer le système de chauffe. La pompe chauffe le bain
à remous jusqu’à ce que la température courante de l’eau atteigne 1°C de plus que la température programmée.
Le système de chauffe redémarrera une fois que la température aura baissé de 2°C par rapport à la température
programmée. Lorsque le témoin de la touche de chauffe clignote, le système de chauffe est activé. Le système de
chauffe rapide est en mesure d’augmenter la température d’environ 1,5 à 2°C (3-4°F) par heure.
REMARQUE : lorsque le système de chauffe est activé, le système de filtration démarre automatiquement. C’est
normal.
Après avoir éteint le système de chauffe, le système de filtration fonctionne toujours. C’est normal.
7.D. Mode température (°C/°F) : La température peut être affichée aussi bien en Fahrenheit qu’en Celsius. Pour passer de
l’un à l’autre, appuyez sur cette touche.
7.E&7.F. Augmentation et diminution de la température de l’eau : Les témoins clignotent lorsque l’on appuie sur la touche
d’augmentation ou de diminution de la température. Lorsqu’elles clignotent, vous pouvez saisir la température
désirée. Si vous maintenez ces touches enfoncées, les valeurs augmenteront ou diminueront rapidement. La
nouvelle température programmée restera affichée pendant 5 secondes.
REMARQUE : la température programmée par défaut est de 40°C (104°F) à la première mise en route. Elle peut
être réglée de 20°C (68°F) à 40°C (104°F).
Il est possible de bloquer le panneau de contrôle. Pour ce faire, appuyez simultanément sur les touches d’augmentation
et de diminution de la température pendant trois secondes. Pour débloquer le panneau de contrôle, répétez l’opération.
DRAINAGE
Afin de vider l’eau du bain à remous, veuillez suivre les instructions suivantes :
1. Eteignez toutes les fonctions du bain à remous et débranchez la pompe.
2. Connectez l’adaptateur de drainage (schéma 1.K.) fourni avec le bain à remous et vissez-le avec le tuyau d’évacuation
d’eau (schéma 1.H et 8.A.).
3. Connectez l’autre extrémité de l’adaptateur de drainage à un tuyau de jardinage (non fourni) au moyen d’un clips
fourni dans toute surface de vente spécialisée.
4. Ouvrez la valve de drainage située sur la base du bain à remous pour évacuer l’eau. (schéma 8.B.)
5. Penchez légèrement le bain à remous à l’aide des poignées afin de vider toute l’eau.
6. Enlevez le filtre et videz l’eau de la pompe en vous assurant que celle-ci soit bien être débranchée au préalable. Nous
recommandons également de dévisser la valve de drainage située sous la pompe (schéma 8.C.) et de vider l’eau
contenue à l’intérieur.
7. Branchez ensuite la pompe et utilisez la fonction de massage pour sécher l’intérieur de la pompe comme illustré sur le
schéma 8.D. et 8.E.
20
8. Essuyez ensuite le bain à remous et la pompe.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE
Au cours de son utilisation, des résidus de détergents et produits chimiques (pH, chlore,…) s’accumuleront
graduellement dans l’eau du bain à remous. Pour nettoyer le bain à remous, utilisez de l’eau et du savon puis rincez. En ce
qui concerne l’entretien de l’eau, rapportez-vous aux consignes décrites dans le chapitre s’y rapportant.
FR
REMARQUE : Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de brosses dures lors du nettoyage du bain à remous.
RANGEMENT
Avant de ranger l’appareil, assurez-vous qu’il n’y ait plus d’eau ni dans le bain à remous ni dans la pompe, et ce, afin
d’augmenter la durée de vie de ce dernier. Assurez-vous que le bain à remous soit nettoyé et sec de même que la pompe
à filtration et les différents tuyaux de raccordement. Retirez ensuite le bouchon de la pompe et enlevez la cartouche du
filtre. Il est conseillé de ranger le bain à remous dans son emballage d’origine dans un endroit chaud et sec.
REMARQUE : le plastique devient cassant et peut se briser s’il est exposé à des températures en dessous de zéro. Le
gel peut endommager sérieusement le bain à remous. Une mauvaise prise en considération des dommages susceptibles
d’être causés par l’hiver peut annuler la validité de la garantie de votre bain à remous.
REPARATION DU BAIN À REMOUS
Si la structure du bain à remous est endommagée, utilisez le kit de réparation fourni. Essuyez la zone à réparer. Appliquez
la colle contenue dans le kit de réparation au patch de réparation et collez-le sur la zone endommagée. Lissez la surface
pour éliminer toutes les bulles d’air.
ENTRETIEN DU FILTRE
ATTENTION : Assurez-vous que la pompe soit bien débranchée avant de commencer l’entretien du bain à remous faute
de quoi vous encourrez de sérieux risques de blessure et d’électrocution.
1. Afin d’empêcher l’eau de s’écouler de la pompe, insérez les deux adaptateurs (schéma 1.G.) sur les deux connecteurs
de la paroi interne du bain à remous. Ceci empêchera l’eau de s’échapper au cours du nettoyage ou lors du
remplacement de la cartouche du filtre.
2. Videz l’air contenu dans la pompe en dévissant la valve de purge située sur la pompe comme décrit ci-dessus
(schéma 6).
3. Retirez le filtre en le tirant du logement de la pompe.
4. La cartouche du filtre peut être rincée au tuyau d’arrosage et réutilisée. Néanmoins, si la cartouche du filtre reste sale et
décolorée, elle doit être remplacée. Il est conseillé de remplacer la cartouche du filtre toutes les deux semaines suivant
l’utilisation du produit.
5. Introduisez la cartouche propre au centre du logement de la pompe.
6. Vérifiez que le joint du bouchon de la pompe soit bien en place au bord du logement.
7. Remettez le bouchon de la pompe en place.
8. Placez et fixez le bouchon de sécurité de la pompe en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
9. Retirez à l’intérieur du bain à remous les deux adaptateurs. Cela permettra à l’eau de s’écouler de la pompe.
12. Branchez de nouveau la pompe et purgez le clapet pour l’épuration de l’air. Redémarrez la pompe en suivant la
procédure précédemment décrite.
13. Testez à nouveau la prise RCD avant de faire fonctionner le bain à remous.
Aqua Pleasure
21
FR
ENTRETIEN DE L’EAU
Une eau de mauvaise qualité peut-être extrêmement dangereuse pour la santé. Il est dès lors impératif de maintenir
une eau pure au sein de votre bain à remous. C’est pourquoi, nous vous recommandons les usages suivants quant au
traitement de l’eau de votre bain à remous :
1. Eliminez tout ce qui se trouve à la surface de l’eau (feuilles, insectes,…) avant de profiter d’une séance de relaxation.
Couvrez le bain à remous avec la couverture de protection lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
2. Filtrez l’eau régulièrement afin d’éliminer les bactéries présentes dans l’eau. La cartouche du filtre doit être nettoyée
chaque jour et remplacée toutes les deux semaines selon l’usage du bain à remous.
3. Nous vous recommandons de changer l’eau du bain à remous lorsque la qualité de l’eau n’est plus optimale et qu’un
risque de bactéries se présente. Cela peut varier de 3 à 30 jours suivant l’utilisation du bain à remous ainsi que de
l’entretien apporté à celui-ci.
4. Afin d’éviter que des bactéries ne se développent au sein de votre bain à remous et afin de garantir une eau de qualité,
l’usage de produits chimiques de piscine devra compléter le traitement de l’eau par la pompe de filtration. Adressezvous à votre revendeur de piscines local pour obtenir de plus amples informations sur les kits d’entretien pour l’eau de
votre bain à remous. Suivez attentivement les instructions du fabricant de produits chimiques.
Assurez-vous de la qualité optimale de l’eau avant chaque utilisation du bain à remous. Tout dommage provoqué au
bain à remous par une mauvaise utilisation des produits chimiques ou mauvais entretien de l’eau n’est pas couvert par
la garantie.
Néanmoins, nous vous recommandons de:
- Maintenir un pH d’eau entre 7.2 et 7.6. Si le pH est inférieur à 7,2 : l’eau est acide, il y a un risque de corrosion. Si le
pH est supérieur à 7.6 : l’eau est basique, il y a risque de dépôt de calcaire, de turbidité de l’eau, de développement
d’algues.
ATTENTION : Un pH mal ajusté provoque, outre les inconvénients cités ci-dessus, une irritation de la peau et des yeux,
des odeurs désagréables et une chute rapide du chlore actif.
- Le niveau d’alcalinité idéal dépend d’un certain nombre de facteurs, dont le type d’assainissant utilisé, le pH et la dureté
calcique de votre eau de remplissage (eau de distribution).Nous vous recommandons une mesure d’alcalinité comprise
entre 80 et 120 ppm (partie par million).
- L’eau du bain à remous doit normalement maintenir un taux de chlore de 3 à 5 ppm pour que le chlore soit efficace
comme désinfectant. Procurez-vous un kit afin de tester l’équilibre chimique de l’eau avant chaque usage du bain à
remous. Un déséquilibre chimique pourrait causer des dommages au bain à remous et à la pompe.
PANNES ET REMEDES
LANAFORM ® s’efforce de fournir les produits les plus sûrs d’utilisation du marché. Toutefois, en cas de problème, n’hésitez
pas à nous contacter ou votre revendeur autorisé. Vous trouverez ci-dessous quelques conseils utiles vous permettant de
diagnostiquer et de rectifier les problèmes les plus courants.
En cas de disfonctionnement, dans des conditions d’utilisation normale, veuillez consulter le tableau suivant :
PROBLÈME
L’écran LCD affiche le message « High
water temperature indicator » ou
« Low water temperature indicator »
et la fonction de chauffage ne
fonctionne pas correctement.
L’écran LCD affiche le message « High
water temperature indicator » et
aucune fonction ne s’enclenche.
22
CAUSE PROBABLE
L’eau du bain à remous est au dessus
de 45°C (113°F) ou en dessous de
2°C (36°F)
SOLUTION
Eteignez le bain à remous, débranchez
la pompe et assurez-vous que la
température de l’eau soit située entre
2°C et 44°C (36°F et 111°F)
L’eau du bain à remous est au dessus
de 50°C (122°F)
Faites appel à un électricien qualifié
pour réinitialiser la découpe
thermique (voir ci-dessous).
La pression d’eau n’est pas assez forte L’entrée et la sortie d’eau au niveau de
pour activer la fonction de chauffage la paroi intérieure sont obstruées.
Le filtre est trop sale
Le niveau d’eau est trop bas
La pompe ne fonctionne pas
Le système de chauffage ne
fonctionne pas correctement
La soupape de purge n’a pas été
ouverte avant de faire fonctionner le
bain à remous
Panne de courant.
La prise de courant RCD est
endommagée.
Nettoyez l’entrée et la sortie d’eau au
niveau de la paroi intérieure
Nettoyez le filtre
Ajoutez de l’eau conformément aux
niveaux indiqués
Purgez l’air comme indiqué
précédemment.
FR
Vérifiez la source d’alimentation.
Faites appel à une personne
qualifiée pour vérifier la prise ou le
raccordement et/ ou votre réseau
électrique.
Température réglée trop basse.
Programmez une température
plus élevée.
Nettoyez/changez la cartouche du
Cartouche du filtre sale.
filtre.
Protection gonflable mal positionnée. Repositionnez la protection gonflable.
Ajoutez l’eau jusqu’aux niveaux
Mauvais niveau d’eau.
indiqués.
La fonction de massage ne fonctionne La pompe est trop chaude.
Débranchez la pompe. Une fois que
pas
L’arrêt automatique après 30 minutes la pompe a refroidi, branchez la prise
et appuyez sur la touche de massage
de la pompe est activé.
pour l’activer.
La fonction de filtration ne fonctionne Cartouche de filtre sale.
Nettoyez/changez la cartouche du
pas
filtre.
Fuite d’eau
Le bain à remous est tordu ou percé. Utilisez le kit de réparation.
L’eau est trouble
Temps de filtration insuffisant.
Augmentez le temps de filtration.
Cartouche du filtre sale.
Nettoyez/remplacez la cartouche du
filtre.
Reportez-vous aux instructions du
Mauvais entretien de l’eau.
fabricant de produits chimiques.
REINITIALISATION DE LA DECOUPE THERMIQUE
La réinitialisation de la découpe thermique doit être actionnée par une personne qualifiée et en suivant les étapes
suivantes :
1. Eteignez le bain à remous et placez les adaptateurs d’entrée et de sortie d’eau au niveau de la paroi intérieure.
2. Débranchez la pompe, déconnectez les différents tuyaux et retournez la pompe (schéma 9.A).
3. Localisez la cavité marquée de l’indication « Reset ». Insérez ensuite dans cette cavité une pointe (non fournie) d’un
diamètre maximum de 0.9cm et d’une longueur supérieure à 10cm (schéma 9.B. et 9.C.).
4. Exercez une légère pression jusqu’à entendre un petit signal sonore. La pompe est maintenant réinitialisée.
5. Connectez la pompe au bain à remous comme expliqué ci-dessus. Enlevez les adaptateurs au niveau des parois
intérieures et vous pouvez brancher à nouveau la prise RCD.
Aqua Pleasure
23
CONSEILS RELATIFS À L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS
FR
• L’emballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environnement qui peuvent être déposés auprès
du centre de tri de votre commune pour être utilisés comme matières secondaires. Le carton peut être placé dans un bac
de collecte papier. Les films d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre commune.
• Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectueuse de l’environnement et
conformément aux directives légales.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à compter de sa date d’achat et
ce pour une période de deux ans, à l’exception des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure normale de ce produit. En outre, la
garantie sur ce produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou
inappropriée ou encore de tout mauvais usage, accident, fixation de tout accessoire non autorisé, modification apportée
au produit ou de toute autre condition, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM®.
LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période de deux années à compter de la date
d’achat initiale pour autant qu’une copie de la preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La garantie n’est
effectuée que par le biais du Centre Service de LANAFORM®. Toute activité d’entretien de ce produit confiée à toute
personne autre que le Centre Service de LANAFORM® annule la présente garantie.
24
Wij danken u voor uw interesse in Aqua Pleasure van LANAFORM®. Met dit bubbelbad zult u ontspannende momenten
beleven, zowel binnens- als buitenshuis. Dankzij de 88 hydrojets en een watertemperatuur die tot 40°Celsius kan
gaan, kunt u op elk moment van de dag genieten van een ontspannende en kalmerende massage. Door de weldadige
watertemperatuur, samen met het gevoel van gewichtloosheid en de harmonieuze combinatie van waterjets en
lucht onder druk, vermindert vermoeidheid en stress in enkele minuten tijd en wordt de ontspanning van spieren en
gewrichten bevorderd. Dankzij deze 3 ingrediënten zult u ontspannen en rustig uit uw bubbelbad stappen.
GELIEVE ALLE INSTRUCTIES TE LEZEN ALVORENS UW BUBBELBAD TE GEBRUIKEN, IN
HET BIJZONDER DE ONDERSTAANDE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
Gelieve altijd de volgende basisvoorzorgsmaatregelen na te leven met betrekking tot de installatie en het gebruik van
deze elektrische uitrusting:
DU
RISICO OP ELEKTROCUTIE
• Het bubbelbad wordt beschermd door een differentieel van maximaal 30mA. Dit differentieel moet voor elk gebruik
getest worden.
• Indien het stroomsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door een soortgelijk snoer dat verkrijgbaar is bij de
leverancier of diens klantenservice.
• Om het risico op elektrocutie te beperken, geen verlengsnoer gebruiken om de eenheid op de stroomvoorziening aan te
sluiten.
• Geen enkel onderdeel van het toestel (zoals de filterpomp) mag zich boven het bad bevinden als het gebruikt wordt.
• De componenten waarvan delen onder spanning staan, behalve deze met een veilig, zeer laag voltage van minder dan
12 V, moeten buiten het bereik zijn van de personen die zich in het bubbelbad bevinden; geaarde toestellen moeten
altijd op een vaste kabel aangesloten zijn; onderdelen met elektrische componenten moeten zo geplaatst of bevestigd
worden dat ze niet in het bad kunnen vallen.
• Een afstand van 3,5m tussen het bubbelbad en de aansluiting op het elektrische voedingscircuit moet in acht genomen
worden.
• Elektrische huishoudapparaten moeten voldoen aan de criteria van de norm NFC 15-100 (enkel voor Frankrijk).
• Om elk risico op elektrocutie te vermijden, het bubbelbad niet buiten gebruiken als het regent.
• Het gebruik van het bubbelbad is verboden voor kinderen jonger dan 14 jaar.
• Laat kinderen nooit in of in de buurt van een bubbelbad zonder toezicht van een verantwoordelijke volwassene. Het
bubbelbad afdekken en vergrendelen wanneer het niet wordt gebruikt. Raadpleeg de instructies over het vergrendelen
van het deksel die hierbij zijn geleverd.
• Het snoer mag niet ingegraven worden. Plaats het snoer zodanig dat de risico’s als gevolg van het gebruik van
grasmachines, zaagmachines en andere apparaten beperkt blijven.
• Om schade aan het bubbelbad te vermijden, dieren uit de buurt laten.
• Verwijder eerst de beschermende afdekking van het bubbelbad alvorens de massagefunctie in te schakelen.
• In geen geval het bad aanzetten of gebruiken als het risico bestaat dat het water bevriest.
• Installeer het bubbelbad op ten minste 1,5 meter van metalen oppervlakken.
• Schakel het bad nooit in wanneer de aanzuiginrichtingen defect zijn of ontbreken. Vervang nooit zelf een
aanzuiginrichting. Laat het toestel dan nakijken en repareren bij de leverancier of diens klantenservice.
• Gebruik nooit andere elektrische toestellen als uw bubbelbad of uw lichaam vochtig zijn. Plaats nooit elektrische
toestellen zoals een lamp, een telefoon, een radio of een televisietoestel op minder dan 1,5 meter afstand van het
bubbelbad.
Aqua Pleasure
25
DU
VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT DE GEZONDHEID
• Dit toestel is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring of kennis, tenzij ze bij een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid onder toezicht staan of daarvan voorafgaand instructies hebben gekregen over het gebruik van
het toestel. Let erop dat kinderen niet met het toestel spelen.
• Verdrinkingsgevaar: laat kinderen nooit alleen in de buurt van het bubbelbad. Om ongevallen te vermijden, moet u
ervoor zorgen dat kinderen nooit zonder toezicht het bad kunnen gebruiken.
• Te hoge watertemperaturen kunnen een aanzienlijk risico inhouden voor de foetus bij zwangere vrouwen. Zwangere
vrouwen moeten altijd hun arts raadplegen alvorens ze een bubbelbad gebruiken.
• Het water van een bubbelbad mag nooit warmer zijn dan 40°C. Een dragelijke temperatuur voor een volwassene in
goede gezondheid ligt tussen 38°C en 40°C. Een lagere temperatuur wordt aanbevolen voor jonge kinderen en wanneer
het bubbelbad gedurende langer dan tien minuten gebruikt wordt.
• Alvorens in een bubbelbad te stappen, moet u de watertemperatuur meten met een nauwkeurige thermometer.
• Het gebruik van alcohol, drugs of geneesmiddelen voor of tijdens het gebruik van een bubbelbad kan leiden tot
bewusteloosheid en dus een verdrinkingsrisico met zich meebrengen.
• Personen met overgewicht, een geschiedenis van hartproblemen, een lage of hoge bloeddruk, problemen met de
bloedsomloop of diabetici moeten een arts raadplegen alvorens het bubbelbad te gebruiken.
• Personen onder medische behandeling moeten een arts raadplegen alvorens een bubbelbad te gebruiken, want
sommige geneesmiddelen kunnen een verdrinkingsrisico met zich meebrengen of een effect hebben op het hartritme,
de bloeddruk en de bloedcirculatie.
• Giet nooit water warmer dan 40°C rechtstreeks in het zwembad.
• Gebruik het bubbelbad niet zonder de aanwezigheid van een persoon die u te hulp kan komen.
• Mensen met een infectie of een verwonding kunnen het bubbelbad beter niet gebruiken. Het verdient aanbeveling om
vooraf een arts te raadplegen.
• Stap onmiddellijk uit het bubbelbad en raadpleeg meteen een arts indien u zich onwel voelt of in slaap valt.
WAARSCHUWING:
Het gebruik van alcohol, drugs of geneesmiddelen vergroot aanzienlijk de risico’s op fatale hyperthermie. Hyperthermie
treedt op wanneer de interne temperatuur van het lichaam meerdere graden boven de normale temperatuur van
37°C stijgt. Tot de symptomen van hyperthermie behoren de stijging van de inwendige temperatuur van het lichaam,
duizeligheid, lethargie, slaperigheid en flauwvallen. Gevolgen van hyperthermie zijn onder andere: het onvermogen
de warmte te voelen, het onvermogen aan te voelen dat het tijd is om uit het bubbelbad te stappen, zich niet bewust
zijn van gevaren, schade aan de foetus voor zwangere vrouwen, bewustzijnsverlies met het bijbehorende risico op
verdrinking.
BIJKOMENDE AANBEVELINGEN
• Het bubbelbad mag niet gebruikt worden als het water kouder is dan 10°C.
• Gebruik het bubbelbad niet meteen na inspannende lichaamsbeweging.
• Om ongevallen te vermijden, moet u voorzichtig zijn bij het in en uit het bubbelbad stappen.
• Om schade aan de pomp te vermijden, mag het bubbelbad nooit zonder water functioneren.
• Langdurige onderdompeling in een bubbelbad kan slecht zijn voor uw gezondheid. Wij raden u aan het bubbelbad niet
langer dan 10 minuten per sessie te gebruiken.
• Voeg nooit water toe aan de chemische producten, voeg altijd de chemische producten toe aan het water om sterke
rookontwikkeling of hevige reacties te vermijden die gevaarlijke dampen kunnen veroorzaken.
26
Opmerking: houdt u aan de onderhoudsinstructies voor het water voor wat betreft het toevoegen van chemische
producten aan het water van het bubbelbad.
TECHNISCHE KENMERKEN
Capaciteit
Waterinhoud (100%)
Buitendiameter
Binnendiameter
Hoogte
Elektrisch vermogen
Verwarmingselement
Blaastoestel
Elektriciteitskabel
Filterelement
Warmtegraad
Maximumtemperatuur
Vol gewicht
4 personen (2 volwassenen en 2 kinderen)
800 l
192 cm
140 cm
73 cm
220-240V, 50 Hz
1940 W (bij een watertemperatuur van 15°C)
500W
4,5 m
AC 12V/60W
2300L/H
+/- 2°C/Hr (+/- 4°F/Hr)
40°C
828 kg
DU
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Beschrijving van de onderdelen (schema 1):
A: Bovenafdekking van PVC
B: Pomp
C: Bubbelbad
D: Veiligheidshangslot
E: Opblaasbuis
F: Aansluitbuis
G: Passtukken voor de in- en uitlaat van water
H: Waterafvoerbuis
I: Reparatiekit
J: Filter
K: Afvoerpasstuk
L: Afvoerklep
KENMERKEN VAN DE PLAATS VAN INSTALLATIE
Door de combinatie van de opstapeling van het gewicht van het bubbelbad, het water en de gebruikers is het van het
grootste belang dat de basis waarop het bad geïnstalleerd wordt glad en vlak is en in staat om dit gewicht gelijkmatig te
dragen. Indien het bubbelbad geplaatst wordt op een oppervlak dat niet aan deze criteria beantwoordt, zal alle schade
veroorzaakt door de instabiliteit van de ondergrond niet onder de garantie vallen. De eigenaar van het bubbelbad moet
zich telkens verzekeren van de ongeschonden toestand van het terrein.
Aqua Pleasure
27
DU
A. INSTALLATIE BINNENSHUIS
Leef de volgende specifieke criteria na indien u het bubbelbad binnenshuis installeert:
• De vloer moet de inhoud van het bubbelbad kunnen dragen.
• Besteed bijzondere aandacht aan de vloer onder het bubbelbad. Kies een vloer die niet beschadigd kan raken of vlekken
kan krijgen.
• De vloer mag niet glad zijn en moet horizontaal zijn.
• Bij installatie binnenshuis is een passende afvoer noodzakelijk. Indien u een nieuwe kamer maakt voor het bubbelbad,
wordt aanbevolen om er een vloersifon in aan te brengen.
• Het bubbelbad zorgt uiteraard voor vocht. Bepaal de effecten van de schimmelvorming in de lucht op het hout, het
behang, etc. van de plaatsingsruimte. Zorg voor een maximale ventilatie in de gekozen ruimte om deze effecten te
beperken. Een architect kan u helpen om te bepalen of extra ventilatie nodig is.
OPMERKING: installeer het bubbelbad niet op tapijt of ander materiaal dat door schimmelvorming beschadigd kan raken.
B. INSTALLATIE BUITENSHUIS
Ongeacht waar u het bubbelbad installeert, is het belangrijk dit op een solide ondergrond te doen. Als u het bubbelbad
buitenshuis installeert, verzekert u zich er dan van dat er geen scherpe voorwerpen zijn die het kunnen beschadigen en
dat de plek vlak is, zodat het bubbelbad stabiel staat. Vermijd tevens dat vuil en vervuilende elementen in uw bubbelbad
terechtkomen door een matje voor de ingang te leggen waarop u uw voeten kunt vegen voordat u erin gaat. U kunt ook
overwegen om een klein badje in de buurt te plaatsen waarin de gebruikers hun voeten kunnen afspoelen voordat ze in
het bubbelbad stappen.
• Bij het vullen, legen of gebruik kan er water uit het bubbelbad spatten. Het bad moet dus geïnstalleerd worden in de
buurt van een vloersifon.
• Stel de oppervlakte van het bubbelbad niet te lang rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
C. VERIFIEREN VAN DE ELEKTRICITEITSAANSLUITING
OPMERKING: voor het gebruik van het bubbelbad moet u de elektriciteitsaansluiting van het bad testen. U moet ook
nagaan of de stroomonderbreker een reststroom hanteert van maximaal 30 mA.
1. Plaats de differentieelschakelaar in de stekker. (schema 2.1)
2. Druk eerst op de knop “Reset” Controleer of het controlelampje rood is. (schema 2.2)
3. Druk dan op de knop “Test”. Het controlelampje moet gedoofd zijn. (schema 2.3)
4. Druk nogmaals op de knop “Reset”. Het controlelampje moet rood zijn. (schema 2.4)
Indien alle bovenstaande stappen normaal verlopen, is het bubbelbad klaar voor gebruik en is het LCD-scherm
ingeschakeld.
D. MONTAGE
1. Spreid het bubbelbad en de afdekking uit en zorg ervoor dat de openingen tegenover elkaar gelegen zijn (schema
3.A).
2. Sluit een uiteinde van de opblaasbuis (schema 1.E.) aan op de zwarte adapter van de pomp (schema 3.B).
3. Controleer de werking van de elektriciteitsaansluiting zoals beschreven in punt C en druk vervolgens op de
massagetoets om de pomp te activeren (schema 3.C).
4. Blaas eerst de kamer onderaan het bubbelbad op en daarna de hoofdkamers, te beginnen met kamer 1 en eindigend
met 3. (schema 3.D.1 en 3.D.2). Het wordt aanbevolen om de hoofdkamer in eerste instantie tot 80% op te blazen
om de structuur te kunnen aanpassen en om na te gaan of alle adapters correct geplaatst zijn. Vervolgens kunt u het
opblazen afmaken.
28
OPGELET: gebruik alleen de pomp die bij het bubbelbad is geleverd om de kamers op te blazen. Gebruik geen
hogedrukpompen. Dat zou het bubbelbad kunnen doen ontploffen en schade of lichamelijke letsels kunnen
veroorzaken.
De klep van de hoofdkamers gebruiken
- Open de eerste dop van de klep, plaats het uiteinde van de opblaasbuis erin en blaas de kamer op (schema 4.A. en 4.B.).
- Zodra de kamer is opgeblazen, plaatst u de dop weer op de klep (schema 4.C.).
- Om het bad te laten leeglopen, volstaat het de volledige dop van de klep te verwijderen (schema 4.D.).
OPGELET: zorg ervoor dat de pomp is losgekoppeld van de stroomkring alvorens deze met het bubbelbad te
verbinden.
5. Sluit de pomp aan op het bubbelbad (schema 5.A.1.).
Bevestig de verschillende adapters van de pomp aan de adapters van het bubbelbad en verzeker u ervan dat de
kleuren op de uiteinden overeenstemmen. Sluit ook een van de twee zwarte verbindingsbuizen (schema 1.F.) aan op
de zwarte uiteinden van de pomp en het bubbelbad. Verzeker u ervan dat de verbindingen goed geplaatst zijn en draai
de adapters handmatig vast tot ze goed vastzitten.
6. Plaats de filter in de daarvoor bestemde opening. Open daartoe het deksel boven de pomp (schema 5.B.1, 5.B.2)
door tegen de wijzers van de klok in te draaien. Plaats de filter en sluit het deksel weer.
7. Vul het bubbelbad met behulp van een tuinslang en zorg ervoor dat het waterpeil het merkteken bereikt op de
binnenwand van het bubbelbad (schema 5.C.).
8. Plaats het bovenste deksel (schema 1.A.) op het bubbelbad en maak het vast met behulp van de ritssluiting. Bij het
toestel is een hangslot (schema 1.D.) geleverd om de toegang tot het bubbelbad te beveiligen.
De combinatie van het hangslot veranderen
- De aanvankelijke combinatie is 000.
- Druk op de zwarte toets terwijl u de nieuwe code selecteert met behulp van de wieltjes.
DU
OPGELET: de beschermende afdekking kan toezicht door een volwassene niet vervangen; kinderen mogen nooit
zonder toezicht in de buurt van het bubbelbad komen.
WERKING VAN DE POMP
HET ONTLUCHTINGSVENTIEL LEDIGEN
OPGELET: als u de onderstaande instructies niet opvolgt, zou de goede werking van uw bubbelbad in het geding
kunnen komen. Laat de pomp nooit droog draaien. De schade die daardoor veroorzaakt zou worden, valt niet onder de
garantie.
OPMERKING : Om een goede werking van het toestel te garanderen, is het belangrijk om de filterpomp voor elk
gebruik te ontluchten. Zo komt de lucht vrij die zich erin bevindt.
1. Open het ontluchtingsventiel dat zich bovenaan de pomp bevindt door de knop tegen de wijzers van de klok in te
draaien. Voor een maximale ventilatie laat u het ontluchtingsventiel twee volledige toeren maken. Bij meer dan twee
toeren kan het ventiel loskomen van de pomp (schema 6.1.).
OPMERKING: als de knop loskomt, volstaat het deze terug te plaatsen en met de wijzers van de klok mee te draaien
om het ontluchtingsventiel weer op zijn plaats te brengen.
2. Zodra het ontluchtingsventiel geopend is, zal het water in de pomp beginnen te stromen en wordt de lucht van het
systeem vrijgegeven. Dit proces zal ongeveer 1 minuut in beslag nemen, afhankelijk van de hoeveelheid water in het
bubbelbad en de pomp.
3. Sluit vervolgens het ontluchtingsventiel door deze met de wijzers van de klok mee te draaien.
4. Zodra het ontluchtingsventiel gesloten is, al het overtollige water afkomstig van de pomp wegvegen.
Aqua Pleasure
29
BEDIENINGSPANEEL
DU
(Schema 7)
Zodra het geactiveerd is, toont het LED-bedieningspaneel automatisch de huidige temperatuur van het water.
7.A. Toets hydrojetmassage: gebruik deze toets voor het activeren van het massagesysteem, dat is uitgerust met een
systeem dat het toestel na 30 minuten automatisch uitschakelt. Als het bubbelbad in de massagestand staat, stopt
het filteren. Het is eveneens niet mogelijk om de massagefunctie en de verwarming van het bad tegelijkertijd in te
schakelen.
7.B. Toets waterfilter: met deze toets kunt u de filterpomp in- en uitschakelen. Het controlelampje boven de toets van de
waterfiltering wordt blauw als deze geactiveerd is.
7.C. Toets waterverwarming: gebruik deze toets om het verwarmingssysteem te activeren. De pomp verwarmt het bad
tot de temperatuur van het water 1°C hoger ligt dan de geprogrammeerde temperatuur. Het verwarmingssysteem
zal opnieuw in gang gezet worden zodra de temperatuur 2°C lager is dan de geprogrammeerde temperatuur.
Als het controlelampje van de verwarmingstoets knippert, is het verwarmingssysteem geactiveerd. Het snelle
verwarmingssysteem kan de temperatuur met ongeveer 1,5 tot 2°C per uur verhogen.
OPMERKING: als het verwarmingssysteem geactiveerd is, start het filtersysteem automatisch. Dat is normaal.
Na het verwarmingssysteem uitgezet te hebben, werkt het filtersysteem nog steeds. Dat is normaal.
7.D. Temperatuurmodus (°C/°F): de temperatuur kan zowel in graden Celsius als in Fahrenheit worden weergegeven.
Druk op deze toets om tussen beide weergaven te wisselen.
7.E&7.F. Verhoging en verlaging van de watertemperatuur: de controlelampjes knipperen als op de toets voor het
verhogen of verlagen van de temperatuur wordt gedrukt. Als ze knipperen, kunt u de gewenste temperatuur
invoeren. Als u deze toetsen ingedrukt houdt, zullen de waarden snel stijgen of dalen. De nieuwe
geprogrammeerde temperatuur blijft gedurende 5 seconden zichtbaar.
OPMERKING: de standaard geprogrammeerde temperatuur bedraagt 40°C. Deze kan ingesteld worden van
20°C tot 40°C.
Het is mogelijk om het bedieningspaneel te blokkeren. Daartoe drukt u tegelijkertijd de toetsen voor het verhogen en het
verlagen van de temperatuur gedurende 3 seconden in. Om het bedieningspaneel te deblokkeren, herhaalt u deze handeling.
DRAINAGE
Gelieve de volgende instructies te volgen om het bubbelbad leeg te maken:
1. Schakel alle functies van het bubbelbad uit en ontkoppel de pomp.
2. Sluit de afvoeradapter aan (schema 1.K.) die geleverd is bij het bubbelbad en schroef deze vast met de
waterafvoerslang (schema 1.H. en 8.A.).
3. Sluit het andere uiteinde van de afvoeradapter aan op een tuinslang (niet meegeleverd) met behulp van een clip die u
in elke gespecialiseerde winkel kunt krijgen.
4. Open de afvoerklep onderaan het bubbelbad om het water af te voeren. (schema 8.B.)
5. Kantel het bubbelbad licht met behulp van de handvatten om al het water te laten weglopen.
6. Verwijder de filter en laat het water uit de pomp lopen. Zorg er op voorhand voor dat deze losgekoppeld is. Wij raden
tevens aan om de afvoerklep onder de pomp los te schroeven (schema 8.C.) en het water dat zich erin bevindt weg te
laten lopen.
7. Sluit vervolgens de pomp aan en gebruik de massagefunctie om de binnenkant van de pomp te drogen, zoals getoond
in de schema’s 8.D. en 8.E.
8. Veeg vervolgens het bad en de pomp droog.
30
REINIGING EN ONDERHOUD
REINIGING
Tijdens het gebruik zullen er zich geleidelijk restanten van detergenten en chemische producten (pH, chloor, …)
opstapelen in het water van het bubbelbad. Gebruik water en zeep om het bubbelbad schoon te maken en spoel
vervolgens na. Wat het onderhoud van het water betreft, houdt u aan de richtlijnen die staan vermeld in het
desbetreffende hoofdstuk.
OPMERKING: gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of harde borstels bij het schoonmaken van het bubbelbad.
OPBERGEN
Alvorens het toestel op te bergen, moet u nagaan of er geen water meer zit in het bubbelbad of de pomp teneinde de
levensduur van de pomp te verlengen. Verzeker u ervan dat het bubbelbad gereinigd en droog is, evenals de filterpomp
en de verschillende aansluitbuizen. Haal vervolgens de dop van de pomp en verwijder het filterpatroon. Aangeraden
wordt om het bubbelbad in zijn originele verpakking op te bergen op een warme en droge plek.
DU
OPMERKING: het plastic wordt broos en kan breken indien het wordt blootgesteld aan temperaturen onder nul. Vorst
kan ernstige schade veroorzaken aan het bubbelbad. Als u onvoldoende rekening houdt met de schade die in de winter
veroorzaakt kan worden, kan de geldigheid van de garantie op uw bubbelbad vervallen.
HERSTELLEN VAN HET BUBBELBAD
Als de structuur van het bubbelbad beschadigd is, gebruikt u dan de meegeleverde herstelkit. Veeg het te herstellen
gebied droog. Breng de lijm uit de reparatiekit aan op de reparatiesticker en plak deze op het beschadigde gebied. Strijk
het oppervlak glad om alle luchtbellen te verwijderen.
ONDERHOUD VAN DE FILTER
OPGELET: verzeker u ervan dat de pomp losgekoppeld is alvorens het onderhoud van het bubbelbad uit te voeren, want
anders loopt u ernstige risico’s op verwondingen en elektrocutie.
1. Teneinde te vermijden dat water uit de pomp stroomt, brengt u de twee passtukken (schema 1.G.) aan op de twee
ingangen van de binnenwand van het bubbelbad. Dit voorkomt dat water wegloopt tijdens het reinigen of het
vervangen van het filterpatroon.
2. Ontlucht de pomp door de klep op de pomp los te draaien, zoals hierboven beschreven (schema 6).
3. Verwijder de filter door deze uit de pomp te trekken.
4. Het filterpatroon kan afgespoeld worden met een tuinslang en hergebruikt worden. Als het filterpatroon evenwel vuil
en verkleurd blijft, moet het vervangen worden. Het verdient aanbeveling om het filterpatroon om de twee weken te
vervangen, afhankelijk van het gebruik van het product.
5. Breng het schone patroon in het midden van de pomp aan.
6. Controleer of de dichting van de pompdop goed geplaatst is aan de rand van de opening.
7. Zet de dop van de pomp op zijn plaats.
8. Plaats de veiligheidsdop van de pomp en zet hem vast door met de wijzers van de klok mee te draaien.
9. Verwijder de twee passtukken aan de binnenkant van het bubbelbad. Zo kan het water uit de pomp wegstromen.
12. Sluit de pomp opnieuw aan en ontlucht de klep voor de zuivering van de lucht. Start de pomp opnieuw volgens de
hiervoor beschreven procedure.
13. Test de elektriciteitsingang alvorens het bubbelbad in werking te stellen.
Aqua Pleasure
31
DU
ONDERHOUD VAN HET WATER
Water van slechte kwaliteit kan uiterst gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Het is dan ook noodzakelijk dat u het water in
uw bubbelbad zuiver houdt. Daarom raden wij u de volgende gewoontes aan voor de behandeling van het water in uw
bubbelbad:
1. Verwijder alles van het wateroppervlak (bladeren, insecten, …) alvorens van een ontspanningssessie te gaan
genieten. Dek het bad af met het afdekzeil wanneer het niet wordt gebruikt.
2. Filter het water regelmatig om de bacteriën die in het water aanwezig zijn te verwijderen. Het filterpatroon moet
dagelijks schoongemaakt worden en elke twee weken vervangen worden, afhankelijk van het gebruik van het
bubbelbad.
3. Wij raden u aan om het water van het bubbelbad te vervangen wanneer de waterkwaliteit niet meer optimaal is en er
een risico bestaat op bacteriën. Dat kan variëren van 3 tot 30 dagen, afhankelijk van het gebruik van het bubbelbad en
het onderhoud ervan.
4. Om te vermijden dat er zich bacteriën ontwikkelen in uw bubbelbad en om de waterkwaliteit te garanderen, moet
het gebruik van chemische producten de behandeling van het water door de filterpomp aanvullen. Richt u zich tot uw
plaatselijke zwembadverkoper voor meer informatie over onderhoudskits voor het water van uw bubbelbad. Volg de
instructies van de fabrikant van chemische producten zorgvuldig op.
Verzeker u van de optimale waterkwaliteit voor elk gebruik van het bubbelbad. Elke schade veroorzaakt aan het
bubbelbad door een slecht gebruik van chemische producten of een slecht onderhoud van het water valt niet onder de
garantie.
Wij raden u dan ook aan om:
- De pH van het water tussen 7.2 en 7.6 te houden. Als de pH lager is dan 7,2: het water is zuur, er bestaat een risico
op corrosie. Als de pH hoger is dan 7,6: het water is basisch, er bestaat een risico op kalkafzetting, troebel water en
ontwikkeling van algen.
OPGELET: een slechte pH veroorzaakt, naast de hierboven beschreven ongemakken, irritatie van de huid en de ogen,
een onaangename geur en een snelle neerslag van de actieve chloor.
- Het ideale alkaliteitsniveau hangt af van een bepaald aantal factoren, waaronder het type zuiveringsmiddel dat wordt
gebruikt, de pH en de hardheid van het vulwater (leidingwater). Wij raden een alkaliteit aan die zich bevindt tussen 80
en 120 ppm (deeltjes per miljoen).
- Het water van het bubbelbad moet normaliter een chloorgehalte van 3 tot 5 ppm behouden opdat de chloor
doeltreffend zou zijn als desinfecteermiddel. Schaf een kit aan om het chemisch evenwicht van het water te testen voor
elk gebruik van het bubbelbad. Een verstoring van het chemisch evenwicht zou schade kunnen veroorzaken aan het
bubbelbad en de pomp.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
LANAFORM® zet zich ervoor in om de veiligste producten te leveren die er op de markt zijn. Mochten er echter toch
problemen ontstaan, aarzelt u dan niet om contact op te nemen met ons of met uw erkende verkoper. U vindt hieronder
enkele nuttige tips om de meest voorkomende problemen te herkennen en op te lossen.
Gelieve de volgende tabel te raadplegen wanneer er problemen zijn bij normaal gebruik:
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
Het LCD-scherm toont het bericht
Het water van het bubbelbad is
“High water temperature indicator”
warmer dan 45°C of kouder dan 2°C.
of “Low water temperature indicator”
en de verwarmingsfunctie werkt niet
goed.
32
OPLOSSING
Schakel het bubbelbad uit, ontkoppel
de pomp en verzeker u ervan dat de
temperatuur van het water tussen 2°C
en 44°C ligt.
Het LCD-scherm toont het bericht
Het water in het bubbelbad is hoger
“High water temperature indicator” en dan 50°C.
geen enkele functie werkt.
De waterdruk is niet sterk genoeg om De in- en uitgang van het water ter
de verwarmingsfunctie te activeren
hoogte van de binnenwand zijn
verstopt.
De filter is te vuil.
Het waterpeil is te laag.
De pomp werkt niet.
Het verwarmingssysteem werkt niet
correct.
De massagefunctie werkt niet.
De filterfunctie werkt niet.
Waterlek.
Het water is troebel.
Neem contact op met een
gekwalificeerde elektricien om de
thermische uitschakeling opnieuw te
initialiseren (zie hieronder).
Maak de in- en uitgang ter hoogte
van de binnenwand schoon.
Reinig de filter.
Voeg water toe volgens het
aangegeven niveau.
Ontlucht zoals hierboven beschreven.
DU
De ontluchtingsklep werd niet
geopend alvorens het bad in werking
te stellen.
Stroomuitval.
Controleer de stroombron.
De elektriciteitsstekker is beschadigd. Neem contact op met een
gekwalificeerd persoon om de
stekker of de aansluiting en/of het
elektriciteitsnet te controleren.
Te laag ingestelde temperatuur.
Stel een hogere temperatuur in.
Reinig/vervang het filterpatroon.
Vervuild filterpatroon.
Breng de bescherming opnieuw aan.
Opblaasbare bescherming slecht
geplaatst.
Fout waterpeil.
Voeg water toe volgens het
aangegeven niveau.
De pomp is te warm.
Schakel de pomp uit. Zodra de pomp
De automatische uitschakeling na 30 is afgekoeld, weer aanzetten en op
minuten van de pomp is geactiveerd. de massagetoets drukken om te
activeren.
Vervuild filterpatroon.
Het bubbelbad is verwrongen of
doorboord.
Filtertijd is ontoereikend.
Vervuild filterpatroon
Slecht onderhoud van het water.
Reinig/vervang het filterpatroon.
Gebruik de herstelkit.
Verleng de filtertijd.
Reinig/vervang het filterpatroon.
Zie de instructies van de fabrikant van
de chemische producten.
OPNIEUW INITIALISEREN THERMISCHE UITSCHAKELING
Het opnieuw initialiseren van de thermische uitschakeling dient te gebeuren door een gekwalificeerd persoon en volgens
de volgende stappen.
1. Schakel het bubbelbad uit en plaats de ingangs- en uitgangsadapters ter hoogte van de binnenwand.
2. Schakel de pomp uit, draai de verschillende buizen los en draai de pomp om (schema 9.A).
Aqua Pleasure
33
3. Zoek de opening met de aanduiding “Reset”. Plaats vervolgens in deze opening een punt (niet meegeleverd) met een
maximale diameter van 0,9 cm en een lengte van meer dan 10 cm (schema 9.B en 9C).
4. Oefen een lichte druk uit tot u een klein geluidssignaal hoort. De pomp is nu opnieuw geïnitialiseerd.
5. Sluit de pomp van het bubbelbad aan zoals hierboven uitgelegd. Verwijder de adapters ter hoogte van de
binnenwanden en sluit de elektriciteitsstekker opnieuw aan.
ADVIES OVER AFVALVERWIJDERING
DU
• De verpakking is volledig samengesteld uit milieuvriendelijke materialen die afgeleverd kunnen worden in het
sorteercentrum van uw gemeente om gebruikt te worden als secundaire materialen. Het karton mag in een
inzamelingscontainer voor papier geplaatst worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd worden bij het sorteer- en
recyclagecentrum van uw gemeente.
• Wanneer u het toestel niet langer gebruikt, dient u dit op milieuvriendelijke wijze en overeenkomstig de wettelijke
richtlijnen te verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM®garandeert dat dit product geen onderdelen met gebreken en fabricagefouten bevat voor een periode van
twee jaar vanaf de aankoopdatum, met uitzondering van de onderstaande gevallen.
LANAFORM®dekt geen schade veroorzaakt door een normale slijtage van dit product.
Deze garantie op een product van LANAFORM® dekt geen schade, veroorzaakt door een slecht of verkeerd gebruik van
het toestel, een ongeluk, het bevestigen van niet-toegestane toebehoren, het aanpassen van het product of om het even
welke andere omstandigheid, van welke aard ook, waar LANAFORM® geen controle over heeft.
LANAFORM® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gevolgschade, niet-rechtstreekse schade of specifieke schade van
welke aard ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben met de geschiktheid van het product zijn beperkt tot een periode van twee
jaar, te rekenen vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum in zover een aankoopsbewijs voorgelegd kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM® het toestel herstellen of vervangen, naargelang het geval, en zal het u nadien ook
terugsturen. De garantie wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM® Service Center. Elke onderhoudsactiviteit op dit
product die wordt toevertrouwd aan elke andere persoon dan iemand van het LANAFORM®Service Center annuleert deze
garantie.
34
Vielen Dank für Ihr Interesse am Aqua Pleasure von LANAFORM®. Dieser Whirlpool verspricht Momente der Entspannung
zu Hause, in Innenräumen oder im Freien. Seine 88 Hydrojets und die Wassertemperatur von bis zu 40° Celsius sorgen
zu jeder Tageszeit für entspannende und beruhigende Massagen. Die Verbindung aus der wohltuenden Wirkung
der Wassertemperatur, einem Gefühl der Schwerelosigkeit und einer wohldosierten Kombination der Wasser- und
Luftstrahldüsen lässt Stress und Müdigkeit im Nu verfliegen und fördert die Lockerung der Muskeln und Gelenke. Sie
verlassen Ihren Whirlpool entspannt und erholt.
BITTE LESEN SIE VOR GEBRAUCH IHRES WHIRLPOOLS ALLE BEDIENUNGSHINWEISE
SORGFÄLTIG DURCH, INSBESONDERE DIE FOLGENDEN GRUNDSÄTZLICHEN
SICHERHEITSHINWEISE:
Bei der Installation und Benutzung dieses elektrischen Gerätes müssen stets die folgenden grundlegenden
Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
GE
GEFAHR EINES STROMSCHLAGES
• Der Whirlpool ist mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung bis maximal 30 mA ausgestattet. Diese Einrichtung muss vor
jedem Gebrauch überprüft werden.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein gleichwertiges Kabel ersetzt werden. Dieses ist beim Lieferanten
oder seinem Kundendienst erhältlich.
• Um keinen Stromschlag zu erleiden, sollten Sie das Gerät nicht über ein Verlängerungskabel an die Steckdose
anschließen.
• Kein Teil des Geräts (Filterpumpe, usw.) darf sich während der Benutzung oberhalb des Bads befinden.
• Stromführende Teile dürfen für eine Person im Badebecken nicht erreichbar sein, außer Teile, die mit einer besonders
niedrigen Sicherheitsspannung von nicht mehr als 12 Volt versorgt werden. Geerdete Geräte müssen stets an eine feste,
dauerhaft verdrahtete Steckdose angeschlossen werden. Teile, die elektrische Bauteile enthalten, müssen so angebracht
bzw. befestigt werden, dass sie nicht in das Badebecken fallen können.
• Der Stecker des Bades darf sich nicht weiter als 3,5 m vom Becken entfernt befinden.
• In Frankreich müssen häusliche Elektroinstallationen den Kriterien der Norm NFC 15-100 entsprechen.
• Um keinen Stromschlag zu erleiden, benutzen Sie das Bad im Freien nicht bei Regen.
• Kinder unter 14 Jahren dürfen den Whirlpool nicht benutzen.
• Lassen Sie Kinder nie unbeaufsichtigt im Bad oder in seiner Nähe. Wenn der Whirlpool nicht benutzt wird, muss er
abgedeckt und verschlossen werden. Weitere Informationen können Sie der beiliegenden Anleitung zum Verschließen
der Abdeckung entnehmen.
• Graben Sie die Netzleitung nicht ein. Verlegen Sie die Netzleitung so, dass sie von Rasenmähern, Heckenscheren und
ähnlichen Geräten nicht erreicht werden kann.
• Haustiere müssen vom Whirlpool ferngehalten werden, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Vor dem Einschalten der Massagefunktion muss stets die Schutzabdeckung des Bads entfernt werden.
• Schalten Sie das Bad nie ein, wenn sich möglicherweise gefrorenes Wasser darin befindet.
• Stellen Sie den Whirlpool mindestens 1,5 m von sämtlichen metallenen Oberflächen entfernt auf.
• Nehmen Sie den Whirlpool niemals in Betrieb wenn die Absaugeinrichtungen beschädigt oder nicht vorhanden sind.
Ersetzen Sie niemals selbst eine Absaugeinrichtung. Lassen Sie sie bei Beschädigungen vom Verkäufer oder dessen
Kundendienst prüfen und reparieren.
• Benutzen Sie niemals ein anderes elektrisches Gerät wenn Ihr Whirlpool oder Ihr Körper nass ist. Stellen Sie andere
Elektrogeräte wie Lampen, Telefon, Radio oder Fernsehgerät mindestens 1,5 m von Ihrem Whirlpool entfernt auf.
Aqua Pleasure
35
GE
GESUNDHEITLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN
• Dieser Whirlpool ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung dieses Whirlpools durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie
darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Gefahr des Ertrinkens: Kinder dürfen sich niemals unbeaufsichtigt in der Nähe des Whirlpools aufhalten. Um Unfälle zu
vermeiden, müssen Sie sicherstellen, dass Kinder den Whirlpool nur unter ständiger Aufsicht benutzen.
• Bei schwangeren Frauen können übermäßig heiße Wassertemperaturen ein starkes Risiko für das ungeborene Kind
darstellen. Schwangere Frauen dürfen das Bad nicht benutzen, ohne vorher ärztlichen Rat eingeholt zu haben.
• Die Wassertemperatur im Whirlpool darf niemals 40°C überschreiten. Wassertemperaturen zwischen 38°C (100°F)
und 40°C (104°F) werden als sicher für einen gesunden Erwachsenen angesehen. Für Kleinkinder und wenn die
Benutzungsdauer des Whirlpools zehn Minuten überschreitet, werden niedrigere Wassertemperaturen empfohlen.
• Überprüfen Sie die genaue Wassertemperatur mit einem Thermometer, bevor Sie den Whirlpool betreten.
• Die Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten vor oder während der Benutzung des Whirlpools kann zu
Bewusstlosigkeit und Ertrinken führen.
• Menschen mit Übergewicht, einer Herzkrankheit, erhöhtem oder niedrigem Blutdruck, Kreislaufstörungen oder Diabetes
sollten vor der Benutzung des Whirlpools ärztlichen Rat einholen.
• Menschen unter medikamentöser Behandlung müssen vor der Benutzung des Whirlpools Rücksprache mit ihrem
Arzt halten, da die Medikamente ein Ertrinkungsrisiko erzeugen oder sich auf Herzrhythmus, Blutdruck oder Kreislauf
auswirken können.
• Lassen Sie niemals Wasser mit einer Temperatur über 40°C in das Becken.
• Benutzen Sie das Bad niemals alleine, sondern immer in Gegenwart einer Person, die in der Lage ist, Ihnen Hilfe zu leisten.
• Menschen, die an einer Infektion leiden oder verwundet sind, sollten das Bad nicht benutzen, ohne vorher ihren Arzt
aufzusuchen.
• Verlassen Sie den Whirlpool unverzüglich, wenn Sie sich unwohl oder schläfrig fühlen und holen Sie sofort ärztlichen Rat
ein.
WARNHINWEIS
Die Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten erhöht das Risiko einer tödlichen Hyperthermie (Überhitzung).
Hyperthermie tritt auf, wenn die Körpertemperatur die normale Körpertemperatur von 37°C (98,6°F) um mehrere
Grad übersteigt. Zeichen für Hyperthermie sind die Erhöhung der Körpertemperatur, Schwindelgefühl, Lethargie,
Benommenheit und Ohnmacht. Bei einer Hyperthermie ist das Hitzeempfinden gestört, man erkennt nicht, wann man
das Bad verlassen sollte; drohende Gefahren werden nicht erkannt; das ungeborene Kind einer schwangeren Frau nimmt
Schaden; Bewusstlosigkeit, die zum Ertrinken führen kann.
ZUSÄTZLICHE EMPFEHLUNGEN
• Der Whirlpool sollte nicht benutzt werden, wenn die Wassertemperatur 10°C (50°F) unterschreitet.
• Benutzen Sie das Bad nicht unmittelbar nach einer körperlichen Anstrengung.
• Um Unfälle zu vermeiden, muss der Whirlpool vorsichtig betreten und verlassen werden.
• Um die Beschädigung der Pumpe zu vermeiden, darf der Whirlpool nie ohne Wasser in Betrieb genommen werden.
• Längerer Aufenthalt in einem Whirlpool kann gesundheitsschädlich sein. Wir empfehlen, eine Benutzungsdauer von 10
Minuten pro Bad nicht zu überschreiten.
• Geben Sie niemals Wasser zu den Chemikalien hinzu, sondern stets die Chemikalien in das Wasser, um die Bildung von
starken Dämpfen und heftigen Reaktionen zu vermeiden, durch die gefährliche Gase erzeugt werden können.
36
Anmerkung: Weitere Informationen über die Zugabe von Chemikalien finden Sie in den Empfehlungen zum Erhalt der
Wasserqualität im Handbuch.
TECHNISCHE DATEN
Fassungsvermögen
Wassermenge (100 %)
Außendurchmesser
Innendurchmesser
Höhe
Stromversorgung
Heizelement
Sprudelvorrichtung
Netzkabel
Filterpumpe
Wärmeleistung
Höchsttemperatur
Gesamtgewicht
4 Personen (2 Erwachsene und 2 Kinder)
800 Liter
192 cm
140 cm
73 cm
220-240 V, 50 Hz
1940W (bei einer Wassertemperatur von 15°)
500 W
4,5 m
AC 12 V/60 W
2300 l/h
+/- 2°C/Std (+/- 4°F/h)
40°C (104°F)
828 kg
GE
MONTAGEANLEITUNG
Komponenten (Abb. 1)
A: Obere PVC-Abdeckung
B: Pumpe
C: Whirlpool
D: Sicherheitsschloss
E: Aufpumpschlauch
F: Verbindungsschlauch
G: Einlauf- und Ablaufadapter
H: Ablassschlauch
I: Reparaturset
J: Filter
K: Abflussadapter
L: Abflussventil
ANFORDERUNGEN FÜR DEN INSTALLATIONSORT
Aufgrund des hohen Gesamtgewichtes von Whirlpool, Wasser und Benutzern ist es extrem wichtig, dass der
Installationsort des Whirlpools glatt und waagerecht ist und in der Lage ist, dieses Gewicht auf Dauer zu tragen. Wird
der Whirlpool auf einer Oberfläche aufgestellt, die diesen Ansprüchen nicht entspricht, ist ein durch ungenügende
Stabilität des Bodens hervorgerufener Schaden von der Garantie ausgeschlossen. Der Besitzer des Whirlpools ist für die
Unversehrtheit des Installationsortes zu jeder Zeit verantwortlich.
Aqua Pleasure
37
A. AUFBAU IN INNENRÄUMEN
Beachten Sie die besonderen Anforderungen, wenn Sie den Whirlpool in Innenräumen aufstellen:
• Der Boden muss in der Lage sein, das Gewicht des Whirlpools zu tragen.
• Achten Sie insbesondere auf den Boden unter dem Whirlpool. Wählen Sie eine Oberfläche, die nicht beschädigt oder
befleckt werden kann.
• Der Boden muss rutschfest und waagerecht sein.
• Ein geeigneter Abfluss ist bei jeder Aufstellung in Innenräumen unerlässlich. Wenn Sie einen neuen Raum für den
Whirlpool bauen, wird der Einbau eines Bodenabflusses empfohlen.
• Ein Whirlpool erzeugt natürlicherweise Feuchtigkeit. Ermitteln Sie die Auswirkungen von luftübertragener Feuchtigkeit
auf Holz, Papier, usw., am vorgesehen Installationsort. Um diese Auswirkungen so gering wie möglich zu halten, sorgen
Sie für ausreichende Belüftung. Ein Architekt kann Ihnen helfen festzustellen, ob die Belüftung ausreichend ist.
GE
HINWEIS: stellen Sie den Whirlpool nicht auf Teppichboden oder andere Bodenbeläge, die von der Feuchtigkeit
beschädigt werden können.
B. AUFBAU IM FREIEN
Ganz gleich, wo Sie den Whirlpool aufstellen, ein solides Fundament ist wichtig. Wenn Sie den Whirlpool im Freien
aufstellen, stellen Sie sicher, dass am Installationsort keine spitzen Gegenstände das Bad beschädigen können und
dass der Ort waagerecht ist, um seine Stabilität zu gewährleisten. Verhindern Sie die Verschmutzung des Whirlpools,
indem Sie am Eingang eine Matte zur Reinigung der Füße vor Betreten des Bades auslegen. Sie können auch ein kleines
Reinigungsbecken in der Nähe aufstellen, in dem sich die Badenden die Füße vor Betreten des Whirlpools abspülen
können.
• Beim Auffüllen, Entleeren und bei der Benutzung kann Wasser aus dem Whirlpool austreten. Er sollte daher in der Nähe
eines Bodenabflusses aufgestellt werden.
• Setzen Sie die Oberfläche des Whirlpools nicht über längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung aus.
C. PRÜFUNG DES RCD-STECKERS
ANMERKUNG: Der im Lieferumfang enthaltene RCD-Stecker muss vor jeder Benutzung des Whirlpools überprüft
werden. Es muss ebenfalls sichergestellt werden, dass der Stecker an eine Elektroinstallation mit einem Fehlerstrom von
maximal 30 mA angeschlossen ist.
1. Verbinden Sie den Fehlerstromschutzstecker mit der Steckdose. (Abb. 2.1)
2. Drücken Sie zunächst die Taste «Reset». Die Leuchtanzeige leuchtet rot. (Abb. 2.2)
3. Drücken Sie jetzt die Taste «Test». Die Leuchtanzeige erlischt. (Abb. 2.3)
4. Drücken Sie erneut die Taste «Reset». Die Leuchtanzeige leuchtet rot. (Abb. 2.4)
Wenn dieser Test normal abläuft, ist der Whirlpool bereit zur Benutzung und das LCD-Display ist eingeschaltet.
D. AUFBAU
1. Breiten Sie den Whirlpool und die Abdeckung so aus, dass die Öffnungen sich gegenüber liegen (Abb. 3.A).
2. Schließen Sie ein Ende des Aufpumpschlauches (Abb. 1.E.) an den schwarzen Adapter der Pumpe an (Abb. 3.B).
3. Prüfen Sie den RCD-Stecker wie unter Punkt C beschrieben und drücken Sie die Massagetaste, um die Pumpe
einzuschalten (Abb. 3.C).
4. Pumpen Sie zunächst die am unteren Ende des Whirlpools gelegene Kammer auf und dann die Hauptkammern, von 1
bis 3 (Abb. 3.D.1 und 3.D.2). Es wird empfohlen, die Hauptkammer zunächst nur zu ca. 80 % aufzupumpen, um die
Struktur gegebenenfalls ausrichten zu können und sicherzustellen, dass alle Adapter richtig platziert sind. Sie können
danach die Kammer vollständig aufpumpen.
38
ACHTUNG: Benutzen Sie nur die im Lieferumfang enthaltene Pumpe zum Aufpumpen der Kammern. Benutzen Sie
keine Hochdruckpumpen. Diese können den Whirlpool platzen lassen und Schäden oder Verletzungen verursachen.
Wie wird das Ventil der Hauptkammern benutzt?
- Öffnen Sie den ersten Ventilstöpsel, führen Sie das Ende des Aufpumpschlauches ein und pumpen Sie die Kammer auf
(Abb. 4.A und 4.B).
- Wenn die Kammer vollständig aufgepumpt ist, den Stöpsel aufsetzen (Abb. 4.C).
- Zum Ablassen der Luft den Stöpsel einfach vollkommen abnehmen. (Abb. 4.D).
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass die Pumpe vor dem Anschluss an den Whirlpool nicht an die Steckdose
angeschlossen ist.
5. Schließen Sie die Pumpe an den Whirlpool an (Abb. 5.A.1).
Befestigen Sie die Adapter der Pumpe an den Adaptern des Whirlpools. Achten Sie dabei darauf, dass die Farben an den
Enden einander entsprechen. Schließen Sie ebenfalls einen der beiden schwarzen Verbindungsschläuche (Abb. 1.F) an
die schwarzen Enden der Pumpe und des Whirlpools an. Stellen Sie sicher, dass die Dichtungen an den vorgesehenen
Stellen vorhanden sind und ziehen Sie die Adapter von Hand fest, bis sie richtig sitzen.
6. Setzen Sie den Filter in die dafür vorgesehene Halterung. Öffnen Sie dazu den oben an der Pumpe gelegenen Deckel
(Abb. 5.B.1; 5.B.2) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. Setzen Sie den Filter ein und schließen Sie den Deckel.
7. Füllen Sie jetzt den Whirlpool mit einem Gartenschlauch bis zur Markierung an der Innenseite des Whirlpools (Abb.
5.C).
8. Legen Sie die obere Abdeckung (Abb. 1.A) auf den Whirlpool und befestigen Sie sie mit dem Verschlusszug. Um den
Zugang zum Whirlpool zu sichern, ist ein Zahlenschloss (Abb. 1.D.) im Lieferumfang enthalten.
Wie ändert man die Zahlenkombination des Schlosses?
- Bei Lieferung ist die Kombination 000.
- Drücken Sie auf den schwarzen Knopf und stellen Sie gleichzeitig Ihren neuen Code durch Drehen der Zahlenräder ein.
GE
ACHTUNG: Die Schutzabdeckung ist kein Ersatz für die ständige Aufmerksamkeit eines Erwachsenen. Kinder dürfen
sich niemals ohne Aufsicht dem Whirlpool nähern.
BENUTZUNG DER PUMPE
DAS ENTLÜFTUNGSVENTIL LEEREN
ACHTUNG: Bei Nichtbefolgung der nachfolgenden Anweisungen kann die Pumpenfunktion beeinträchtigt werden. Die
Pumpe niemals trocken laufen lassen. Dadurch entstehende Schäden sind von der Garantie ausgeschlossen.
ANMERKUNG : Die Filterpumpe muss unbedingt vor jeder Benutzung entlüftet werden, damit die Luft in ihrem Inneren
entweichen kann und das korrekte Funktionieren des Gerätes gewährleistet ist.
1. Öffnen Sie das Entlüftungsventil, das sich oben auf der Pumpe befindet durch Drehen des Knopfes entgegen dem
Uhrzeigersinn. Führen Sie zwei Umdrehungen am Entlüftungsventil durch, damit so viel Luft wie möglich entweichen
kann. Bei mehr als zwei Umdrehungen besteht die Gefahr, dass sich das Ventil von der Pumpe löst (Abb. 6.1).
HINWEIS: Wenn sich der Knopf löst, diesen einfach wieder einsetzen und das Entlüftungsventil durch Drehen im
Uhrzeigersinn wieder befestigen.
2. Bei geöffnetem Entlüftungsventil läuft Wasser in die Pumpe und die darin enthaltene Luft entweicht. Je nach
Wassermenge im Whirlpool und Pumpe dauert dieser Vorgang etwa 1 Minute.
3. Verschließen Sie danach das Ventil durch Drehen im Uhrzeigersinn.
4. Wenn das Entlüftungsventil verschlossen ist, wischen Sie aus der Pumpe gelaufenes Wasser ab.
Aqua Pleasure
39
BEDIENFELD
GE
(Abbildung 7)
Wenn das LED-Bedienfeld eingeschaltet ist, zeigt es automatisch die aktuelle Wassertemperatur an.
7.A Taste Hydrojet-Massage: Mit dieser Taste aktivieren Sie das Massagesystem, das sich nach 30 Minuten automatisch
ausschaltet. Im Massagemodus ist die Filterung ausgeschaltet. Auch die Massagefunktion und Beheizung des
Whirlpoolwassers sind nicht gleichzeitig möglich.
7.B Taste Wasserfilterung: Mit dieser Taste wird die Filterpumpe ein- und ausgeschaltet. Wenn die Filterung eingeschaltet
ist, leuchtet die Taste Wasserfilterung blau auf.
7.C Taste Wasserbeheizung: Durch diese Taste schalten Sie das Heizsystem ein. Die Pumpe heizt das Wasser des
Whirlpools, bis die Durchlauftemperatur des Wassers 1°C über der eingestellten Temperatur liegt. Das Heizsystem
schaltet sich automatisch wieder ein, wenn die Temperatur auf 2°C unter die eingestellte Temperatur fällt. Wenn die
Kontrollleuchte der Heizung blinkt, ist die Heizung angeschaltet. Das schnelle Heizsystem kann die Temperatur um
ungefähr 1,5 bis 2°C (3-4°F) pro Stunde erhöhen.
HINWEIS: Wenn die Heizung eingeschaltet ist, schaltet sich die Filterung automatisch ein. Das ist normal.
Nach Ausschalten der Heizung läuft die Filterung weiter. Das ist ebenfalls normal.
7.D Temperaturmodus (°C/°F): Die Temperatur kann in Fahrenheit oder Celsius angezeigt werden. Durch Drücken dieser
Taste wechselt die Anzeige vom einen Wert zum anderen.
7.E & 7.F Die Wassertemperatur erhöhen und verringern: Die Kontrollleuchten blinken, wenn man die Taste Erhöhen oder
Verringern der Temperatur drückt. Wenn Sie blinken, können Sie die gewünschte Temperatur einstellen. Wenn
Sie die Tasten gedrückt halten, steigen oder fallen die Werte schnell. Die neu eingestellte Temperatur bleibt 5
Sekunden lang stehen.
HINWEIS: Bei der ersten Inbetriebnahme ist die Wassertemperatur auf 40°C (104°F) eingestellt. Sie kann von
20°C (68°F) bis 40°C (68°F) eingestellt werden.
Das Bedienfeld kann blockiert werden. Drücken Sie dazu drei Sekunden lang gleichzeitig die Tasten zur Erhöhung und
Verringerung der Temperatur. Wiederholen Sie den Vorgang, um die Blockierung des Bedienfeldes aufzuheben.
ENTLEERUNG
Zum Entleeren des Whirlpools befolgen Sie bitte folgende Anweisungen:
1. Schalten Sie alle Funktionen des Whirlpools aus und ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe aus der Steckdose.
2. Bringen Sie den mitgelieferten Abflussadapter (Abb. 1.K) an und verschrauben Sie ihn mit dem Ablassschlauch (Abb.
1.H und 8.A).
3. Schließen Sie das andere Ende des Abflussadapters mit einem Clip, der in jedem Fachgeschäft erhältlich ist, an einen
Gartenschlauch an (nicht im Lieferumfang enthalten).
4. Öffnen Sie das am Boden des Whirlpools gelegene Ablassventil, um das Wasser ablaufen zu lassen. (Abb. 8.B)
5. Neigen Sie den Whirlpool mit Hilfe der Handgriffe leicht, um das Wasser vollständig zu entleeren.
6. Entnehmen Sie den Filter und entleeren Sie das Wasser aus der Pumpe (stellen Sie vorher sicher, dass diese vom
Stromnetz getrennt ist). Wir empfehlen auch, das unter der Pumpe gelegene Ablassventil abzuschrauben (Abb. 8.C)
und das enthaltene Wasser zu entleeren.
7. Stecken Sie danach den Stecker der Pumpe wieder in die Steckdose und trocknen Sie das Pumpeninnere mit Hilfe der
Massagefunktion, so wie auf den Abbildungen 8.D und 8.E dargestellt.
8. Wischen Sie den Whirlpool und die Pumpe mit einem Tuch trocken.
40
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG
Während der Benutzung sammeln sich nach und nach Rückstände von Reinigungsmitteln und Chemikalien (pH, Chlor,
usw.) im Wasser des Whirlpools an. Reinigen Sie den Whirlpool mit Wasser und Seife und spülen Sie ihn ab. Die Erhaltung
der Wasserqualität wird in dem entsprechenden Kapitel behandelt.
HINWEIS: Keine scharfen Reinigungsmittel oder harte Bürsten zum Reinigen des Whirlpools benutzen.
AUFBEWAHRUNG
Um die Lebensdauer des Whirlpools zu erhöhen, überprüfen Sie vor der Aufbewahrung, dass sich kein Wasser im Becken
und in der Pumpe befindet. Prüfen Sie auch, dass das Becken, die Filterpumpe und die Anschlussschläuche sauber
und trocken sind. Entfernen Sie den Pumpendeckel und die Filterpatrone. Wir empfehlen, den Whirlpool in seiner
Originalverpackung an einem warmen und trockenen Ort aufzubewahren.
HINWEIS: Kunststoff wird brüchig und kann reißen, wenn er Temperaturen unter Null ausgesetzt wird. Frost kann den
Whirlpool stark beschädigen. Bei falscher Lagerung im Winter können Sie den Garantieanspruch für Ihren Whirlpool
verlieren.
GE
REPARATUR DES WHIRLPOOLS
Wenn die Wand durch ein Loch oder einen Riss beschädigt ist, benutzen Sie das mitgelieferte Reparaturset. Trocknen Sie
den reparaturbedürftigen Bereich. Bringen Sie den im Reparaturset enthaltenen Klebstoff auf dem Flicken auf und kleben
Sie ihn auf die beschädigte Stelle. Streichen Sie über den Flicken, um alle Luftblasen zu entfernen.
PFLEGE DES FILTERS
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Stecker der Pumpe aus der Steckdose herausgezogen wurde, bevor Sie mit der
Wartung des Whirlpools beginnen, um ernsthafte Verwundungs- und Stromschlaggefahr zu vermeiden.
1. Damit kein Wasser aus der Pumpe ausläuft, bringen Sie beide Adapter (Abb. 1.G) an den vorgesehenen
Verbindungsstücken an der Innenwand des Whirlpools an. So kann das Wasser während der Reinigung und beim
Austausch der Filterpatrone nicht auslaufen.
2. Lassen Sie die Luft aus der Pumpe durch Drehen des an der Pumpe gelegenen Entlüftungsventils wie oben beschrieben
(Abb. 6) ab.
3. Ziehen Sie den Filter aus der Halterung an der Pumpe.
4. Die Filterpatrone kann mit einem Gartenschlauch ausgespült und wieder verwendet werden. Wenn die Filterpatrone
aber trotz Spülens nicht sauber wird und ihre Farbe verloren hat, muss sie ersetzt werden. Je nach Benutzung wird
empfohlen, die Filterpatrone etwa alle zwei Wochen auszuwechseln.
5. Schieben Sie die saubere Patrone in die Halterung an der Pumpe.
6. Überprüfen Sie, dass die Dichtung des Pumpendeckels am Halterungsrand richtig sitzt.
7. Bringen Sie den Pumpendeckel wieder an.
8. Schrauben Sie den Sicherheitsdeckel der Pumpe im Uhrzeigersinn wieder fest.
9. Entfernen Sie die beiden Adapter im Inneren des Whirlpools. So kann das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
12. Stecken Sie den Stecker der Pumpe wieder in die Steckdose und entlüften Sie die Lüftungsklappe. Nehmen Sie die
Pumpe gemäß den obigen Anweisungen wieder in Betrieb.
13. Überprüfen Sie den RCD-Stecker erneut vor Inbetriebnahme des Whirlpools.
Aqua Pleasure
41
GE
ERHALTEN DER WASSERQUALITÄT
Wasser von schlechter Qualität kann stark gesundheitsschädigend sein. Daher ist es zwingend erforderlich für die
Reinheit des Wassers in Ihrem Whirlpool zu sorgen. Wir empfehlen folgende Vorgehensweise zur Behandlung des Wassers
in Ihrem Whirlpool:
1. Entfernen Sie alle an der Oberfläche schwimmenden Teile (Blätter, Insekten, usw.), bevor Sie sich im Bad entspannen.
Wenn der Whirlpool nicht benutzt wird, sollte er mit der Schutzhaube abgedeckt werden.
2. Filtern Sie das Wasser regelmäßig, um im Wasser enthaltene Bakterien abzutöten. Die Filterpatrone muss täglich
gereinigt und, je nach Benutzung des Whirlpools, alle zwei Wochen ersetzt werden.
3. Wir empfehlen, das Wasser des Whirlpools komplett zu erneuern, sobald die Wasserqualität nicht mehr optimal ist und
die Gefahr einer Verunreinigung durch Bakterien besteht. Das kann je nach Benutzung und Sorgfalt, mit der die Pflege
durchgeführt wird, nach 3 bis 30 Tagen der Fall sein.
4. Um die Gefahr des Wachstums von Bakterien in Ihrem Whirlpool zu vermeiden und die Wasserqualität zu garantieren,
empfehlen wir zur Unterstützung der Filterpumpe den Gebrauch von geeigneten Chemikalien für Schwimmbecken.
Bei einem Händler für Schwimmbeckenzubehör in Ihrer Nähe erhalten Sie Sets zur chemischen Behandlung des
Badewassers für Ihren Whirlpool. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers der Chemikalien genau.
Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung des Whirlpools, dass die Wasserqualität optimal ist. Durch falsche
Benutzung der Chemikalien oder falsche Wasserbehandlung verursachte Beschädigungen des Whirlpools sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Wir empfehlen jedoch:
- Für einen pH-Wert des Wassers zwischen 7,2 und 7,6 zu sorgen. Wenn der pH-Wert unterhalb von 7,2 liegt, ist das
Wasser sauer: es besteht Korrosionsgefahr. Wenn der pH-Wert über 7,6 liegt, ist das Wasser basisch: es besteht die
Gefahr von Kalkablagerungen und Algenbildung, das Wasser kann trübe werden.
ACHTUNG: Außer den erwähnten Unannehmlichkeiten kann ein falsch eingestellter pH-Wert Reizungen von Haut
und Augen, unangenehme Gerüche und ein schnelles Abfallen des Aktivchlorgehaltes verursachen.
- Der ideale Alkalitätsgehalt hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie z.B. dem verwendeten Chemikalientyp, dem
pH-Wert und der Kalziumhärte Ihres Leitungswassers. Wir empfehlen eine Gesamtalkalität zwischen 80 und 120 ppm
(Teile von einer Million).
- Der Chlorgehalt Ihres Whirlpools sollte normalerweise zwischen 3 und 5 ppm liegen, damit das Chlor seine
desinfizierende Wirkung entfaltet. Im Fachhandel für Schwimmbeckenbedarf erhalten Sie Sets zum Testen des
chemischen Wassergleichgewichts vor jeder Benutzung Ihres Whirlpools. Ein chemisches Ungleichgewicht kann den
Whirlpool und die Pumpe beschädigen.
FEHLERBEHEBUNG
LANAFORM® ist stets bemüht die sichersten Produkte auf dem Markt zu liefern. Sollte dennoch ein Problem auftreten,
wenden Sie sich bitte an uns oder an Ihren Vertragshändler. Es folgen einige nützliche Hinweise, mit deren Hilfe Sie die
häufigsten Fehler schnell erkennen und beheben können.
Bei Fehlfunktion unter normalen Benutzungsbedingungen, suchen Sie den Fehler in nachfolgender Tabelle:
FEHLER
Auf der LCD-Anzeige erscheint die
Meldung «High water temperature
indicator» oder «Low water
temperature indicator» und die
Heizung funktioniert nicht
42
MÖGLICHE URSACHE
Die Wassertemperatur im Whirlpool
beträgt mehr als 45°C (113°F) oder
weniger als 2°C (36°F)
LÖSUNG
Schalten Sie den Whirlpool aus,
ziehen Sie den Stecker der Pumpe aus
der Steckdose und vergewissern Sie
sich, dass das Wasser eine Temperatur
von 2°C bis 44°C hat (36°F bis 111°F)
hat.
Auf der LCD-Anzeige erscheint die
Meldung «High water temperature
indicator» und die Funktionen lassen
sich nicht einschalten.
Der Wasserdruck ist zu schwach um
die Heizfunktion einzuschalten
Die Pumpe funktioniert nicht
Die Heizung funktioniert nicht richtig
Die Wassertemperatur im Whirlpool
beträgt mehr als 50°C (122°F)
Bitten Sie einen qualifizierten
Elektriker den Thermoschutzschalter
neu zu initialisieren (siehe unten)
Verstopfter Wasserein- und -ablauf an
der Innenwand des Beckens
Verschmutzter Filter
Zu niedriger Wasserstand
Wasserein- und -ablauf an der
Innenwand des Beckens reinigen
Den Filter reinigen
Wasser bis zu den Markierungen
nachfüllen
Die Pumpe wie vorstehend
beschrieben entlüften
Das Entlüftungsventil wurde vor
Inbetriebnahme des Whirlpools nicht
geöffnet
Stromausfall
Der RCD-Stecker ist beschädigt.
Temperatur zu niedrig eingestellt
Filterpatrone verschmutzt
Aufblasbare Schutzvorkehrung nicht
richtig positioniert
Falscher Wasserstand
Die Massagefunktion funktioniert
nicht
Die Filterfunktion funktioniert nicht
Wasser läuft aus dem Whirlpool
Das Wasser ist trüb
Überprüfen Sie die Stromversorgung.
Bitten Sie einen Elektriker den
Stecker, die Kabel und/oder Ihre
Elektroinstallation zu überprüfen.
Stellen Sie eine höhere Temperatur
ein.
Reinigen oder ersetzen Sie die
Filterpatrone.
Positionieren Sie die
Schutzvorkehrung richtig.
Füllen Sie Wasser bis zu den
Markierungen auf.
GE
Die Pumpe ist überhitzt.
Die Pumpe hat sich nach 30 Minuten
automatisch ausgeschaltet.
Ziehen Sie den Stecker der Pumpe
aus der Steckdose. Wenn die Pumpe
abgekühlt ist, stecken Sie den Stecker
wieder in die Steckdose und drücken
Sie die Massagetaste.
Filterpatrone verschmutzt
Reinigen oder ersetzen Sie die
Filterpatrone.
Der Whirlpool hat ein Loch oder einen Benutzen Sie das Reparaturset.
Riss.
Unzureichende Filterdauer
Erhöhen Sie die Filterdauer.
Filterpatrone verschmutzt
Reinigen oder ersetzen Sie die
Filterpatrone.
Beachten Sie die Anweisungen des
Falsche Wasserbehandlung.
Chemikalienherstellers.
INITIALISIERUNG DES THERMOSCHUTZSCHALTERS
Die Initialisierung des Schutzschalters muss von einem qualifizierten Elektriker wie folgt durchgeführt werden:
1. Schalten Sie den Whirlpool aus und befestigen Sie die Einlauf- und Ablaufadapter an der Innenwand.
2. Ziehen Sie den Stecker der Pumpe aus der Steckdose, klemmen Sie die Schläuche ab und drehen Sie die Pumpe um
(Abb. 9.A).
Aqua Pleasure
43
3. Sie sehen eine Vertiefung mit der Angabe «Reset». Stecken Sie einen mehr als 10 cm langen spitzen Gegenstand (z. B.
Draht) mit einem Durchmesser von maximal 9 mm (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Vertiefung (Abb. 9.B und
9.C).
4. Üben Sie leichten Druck aus, bis das akustische Signal ertönt. Die Pumpe ist jetzt neu initialisiert.
5. Schließen Sie die Pumpe wieder wie oben erklärt am Whirlpool an. Entfernen Sie die Adapter an den Innenwänden
und stecken Sie den RCD-Stecker wieder in die Steckdose.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DER UMVERPACKUNG
GE
• Die Umverpackung besteht ausschließlich aus nicht umweltgefährdenden Materialien, die Sie zur Wiederverwertung in
der Recyclingstelle Ihrer Gemeinde abgeben können. Der Karton kann in einen Altpapier-Container gegeben werden.
Die Verpackungsfolien müssen der Recyclingstelle Ihrer Gemeinde zugeführt werden.
• Das Gerät selbst muss ebenfalls unter Rücksichtnahme auf die Umwelt und unter Einhaltung der gesetzlichen
Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
LANAFORM® garantiert die Freiheit von Material- und Fabrikationsfehlern des Geräts, und zwar für eine Dauer von zwei
Jahren ab Kaufdatum. Dabei gelten folgende Ausnahmen:
Die LANAFORM® Garantie deckt keine Beschädigungen aufgrund von normaler Abnutzung dieses Gerätes ab. Darüber
hinaus erstreckt sich die Garantie auf das LANAFORM®-Gerät nicht auf Schäden, die auf unsachgemäßen oder
übermäßigen Gebrauch, Unfälle, die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlener Zubehörteile, Umbauten am
Gerät oder auf sonstige Umstände gleich welcher Art zurückzuführen sind, die sich dem Wissen und dem Einfluss von
LANAFORM® entziehen.
LANAFORM® haftet nicht für Begleit-, Folge- und besondere Schäden.
Alle impliziten Garantien in Bezug auf die Eignung des Gerätes sind auf eine Frist von zwei Jahren ab dem anfänglichen
Kaufdatum beschränkt, soweit eine Kopie des Kaufnachweis vorgelegt werden kann.
Auf Garantie eingeschickte Geräte werden von LANAFORM® nach eigenem Ermessen entweder repariert oder
ausgetauscht und an Sie zurückgesendet. Die Garantie gilt nur bei Reparatur im LANAFORM® Kundendienstzentrum. Bei
Reparatur durch einen anderen Kundendienstanbieter erlischt die Garantie.
44
Hvala vam na zainteresiranosti za LANAFORM Aqua Pleasure®. Ova spa kada će vam omogućiti da uživate u dobrobiti
hidroterapije u unutrašnjosti vašega doma i izvan njega. Sa svojih 88 vodenih mlazova i temperaturom vode do 40°
Celzija, možete uživati u umirujućoj i opuštajućoj masaži u bilo kojem trenutku dana. Dobrobiti tople vode, uz osjećaj
bestežinskog stanja i blagog kombiniranja vodenih mlazova i zračnog pritiska, umanjit će vaš stres i umor za samo
nekoliko minuta, opuštajući vam mišiće i zglobove. Zahvaljujući ovim trima karakteristikama, iz spa kade ćete izaći sa
osjećajem smirenosti i opuštenosti.
PRIJE KORIŠTENJA SPA KADE PAŽLJIVO PROČITAJTE SVE UPUTE, POGOTOVO OSNOVNE
SIGURNOSNE INFORMACIJE:
Prilikom ugradnje i korištenja ove električne opreme uvijek se pridržavate niže navedenih sigurnosnih mjera opreza:
RIZIK OD ELEKTRIČNOG UDARA
• Spa kada je zaštićena diferencijalnim prekidačem kruga podešenim na rezidualnu struju u radu ne veću od 30 mA. Ovaj
uređaj se mora ispitati prije svake uporabe.
• Ako je kabel za napajanje oštećen, neophodno ga je zamijeniti identičnim kabelom koji možete nabaviti kod svojeg
dobavljača ili njegovog servisa za kupce.
• Da biste smanjili rizik od električnog udara, nemojte koristiti produžni kabel za povezivanje uređaja na izvor napajanja.
• Nijedan dio opreme (filtracijska, itd.) ne smije se stavljati iznad kade tijekom uporabe.
• Komponente pod naponom, izuzev onih s vrlo niskim naponom koji ne prelazi 12V, ne smiju biti na dohvatu osoba u spa
kadi a uređaji na tlu uvijek moraju biti povezani fiksiranim kabelom; električne komponente moraju biti postavljene ili
pričvršćene na način kojim se sprječava njihovo upadanje u kadu.
• Spa kada mora biti postavljena na rastojanju od ne manjem od 9 cm od priključka na izvor energije.
• Kućne elektroinstalacije moraju biti u skladu s kriterijima standarda NFC 15-100 (specifične za Francusku).
• Da biste izbjegli svaki rizik od električnog udara, nemojte koristiti spa kadu vani po kišnom vrjemenu.
• Spa kadom ne smiju rukovati djeca mlađa od 14 godina.
• Nemojte dozvoljavati djeci da ulaze ili se približavaju spa kadi bez nadzora odgovorne odrasle osobe. Kad je ne koristite
spa kadu držite pokrivenu i zaključanu. Pogledajte upute za zaključavanje pokrivača.
• Nemojte zatrpavati kabel. Postavite kabel tako da minimizirate rizik pristupa kosilicama, motornim testerama ili drugoj
opremi.
• Da biste izbjegli oštećenje spa kade, držite kućne ljubimce dalje od nje.
• Uvijek prije aktiviranja funkcije masaže skinite zaštitni pokrivač sa spa kade.
• Nikada nemojte uključivati ili koristiti spa kadu ako postoji mogućnost da je voda zamrznuta.
• Spa kadu postavite najmanje 1,5 metara od metalne površine.
• Nikada nemojte uključivati spa kadu ako su zaštitnici usisa polomljeni ili nedostaju. Nikada nemojte sami zamjenjivati
usisni uređaj. Umjesto toga, zamolite svojeg dobavljača ili njegov tim servisa za kupce da ispitaju i poprave opremu.
• NIkada nemojte koristiti drugu električnu opremu dok ste u spa kadi ili ako ste mokri. Nikada nemojte stavljati električne
uređaje poput lampe, telefona, radio aparata ili televizora na udaljenost manju od 1,5 metara od spa kade.
CR
ZDRAVSTVENE MJERE OPREZA
• Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane osoba (uključujući djecu) sa fizičkim, osjetnim ili mentalnim
invaliditetom ili od strane osoba bez odgovarajućeg iskustva ili znanja ako ih ne nadzire ili im nije dala upute za
korištenje uređaja osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s
uređajem.
Aqua Pleasure
45
CR
• Opasnost od davljenja: nemojte ostavljati djecu u blizini spa kade bez nadzora. Da biste izbjegli nezgode, postarajte se
da djeca nikada ne mogu koristiti kadu bez nadzora.
• Previsoka temperatura vode može predstavljati rizik od fatalnih posljedica po trudnice. Trudnice uvijek trebaju potražiti
savjet ljekara prije korištenja spa kade.
• Voda u spa kadi nikada ne treba biti toplija od 40°C. Temperature između 38°C i 40°C se smatraju sigurnim za zdravu
odraslu osobu. Niže temperature se preporučuju za malu djecu i za produženo korištenje dulje od deset minuta.
• Prije nego što uđe u spa kadu, korisnik treba provjeriti temperature vode točnim termometrom.
• Korištenje droga, alkohola ili lijekova prije ili tijekom korištenja spa kade može za posljedicu imati gubitak svijesti s
rizikom od davljenja.
• Osobe koje pate od gojaznosti ili sa zdravstvenom historijom bolesti srca, niskim ili visokim krvnim tlakom, problemima
krvotoka ili dijabetesom trebaju se posavjetovati s ljekarom prije korištenja spa kade.
• Osobe koje uzimaju lijekove trebaju se posavjetovati s ljekarom prije korištenja spa kade jer neki lijekovi mogu izazvati
pospanost koja za posljedicu može imati rizik od davljenja ili mogu utjecati na srčani ritam, krvni tlak i krvotok.
• Nikada nemojte sipati vodu topliju od 40°C direktno u kadu.
• Koristite spa kadu samo kad je prisutna odgovarajuća osoba koja vam može priteći u pomoć ako bude potrebno.
• Osobe koje pate od infekcija ili povreda ne trebaju koristiti spa kadu prije nego se posavjetuju s ljekarom.
• Ako osjetite malaksalost ili pospanost, izađite iz spa kade i odmah se posvjetujte s ljekarom.
UPOZORENJE:
Uporaba alkohola, droga i lijekova može u velikoj mjeri povećati rizik od fatalne hipertermije. Do hipertermije dolazi kad
unutarnja temperatura tijela dostigne razinu iznad normalne, koja je 37°C (98.6°F). Simptomi hipertermije obuhvaćaju
povišenu tjelesnu temperaturu, vrtoglavicu, apatiju, pospanost i nesvjesticu. Ostali efekti hipertermije obuhvaćaju:
neosjetljivost na toplinu, neprepoznavanje potrebe da se izađe iz spa kade, nesvjesnost o prijetećoj opasnosti, oštećenje
fetusa kod trudnica, gubitak svijesti koji za posljedicu ima opasnost od davljenja.
DODATNI SAVJET
• Spa kada se ne smije koristiti kad je temperature vode ispod 10°C.
• Nemojte koristiti spa kadu neposredno nakon energičnog vježbanja.
• Da biste izbjegli povredu, vodite računa prilikom ulaska i izlaska iz spa kade.
• Da biste izbjegli oštećenje pumpe, nikada nemojte uključivati spa kadu bez vode.
• Duži boravak u spa kadi može biti štetan za vaše zdravlje. Preporučujemo da spa kadu koristite u trajanju od najviše 10
minuta po sesiji.
• Nikada nemojte dodavati vodu u kemijske proizvode; uvijek dodajte kemijske proizvode u vodu kako biste izbjegli
kemijske reakcije koje bi mogle izazvati snažno dimljenje ili opasna isparenja.
Napomena: pogledati odjeljak o brizi o vodi u kojem je dat savjet o dodavanju kemijskih proizvoda u vodu u spa kadi.
SPECIFIKACIJE PROIZVODA
Mogućnost sjedenja
Kapaciteta vode (100%)
Vanjski promjer
Unutarnji promjer
Visina
46
4 osobe (2 odrasle osobe i 2 djece)
800 l
192 cm
140 cm
73 cm
Električna energija
Grijni element
Zračni mlazovi
Kabel za napajanje
Filtracijska pumpa
Brzina zagrijavanja
Maksimalna temperatura
Težina pune kade
220-240 V, 50 Hz
1940 W (do temperature vode od 15°)
500 W
4.5 m
AC 12V/60W
2300L/H
+/- 2°C/Hr (+/- 4°F/Hr)
40°C (104°F)
828 kg
UPUTE ZA POSTAVLJANJE
Opis komponenti (grafički prikaz 1) :
A: Sigurnosni pokrivač od PVC folije
B: Pumpa
C: Spa kada
D: Sigurnosna brava
E: Crijevo za napuhavanje
F: Priključak za crijevo
G: Adapter za ulaz i izlaz vode
H: Izlazno crijevo za ispuštanje vode
I: Pribor za popravak
J: Filtar
K: Adapter za ispuštanje vode
L: Ventil za ispuštanje vode
CR
MJESTO POSTAVLJANJA
Zbog kombinirane težine spa kade, vode i korisnika vrlo ja važno da kada bude postavljena na glatkoj, ravnoj površini
koja može ravnomjerno nositi težinu. Ako se spa kada postavi na površinu koja ne zadovoljava ove kriterije, oštećenja
koja time budu izazvana neće biti pokrivena garancijom. Odgovornost je vlasnika spa kade da osigura pogodnost mjesta
postavljanja u svakom trenutku.
A. POSTAVLJANJE U ZATVORENOM PROSTORU
Da biste spa kadu postavili u zatvorenom prostoru, pridržavajte se niže navedenih specifičnih zahtjeva:
• Neophodno je da površina može nositi težinu spa kade i njenog sadržaja.
• Posebnu pažnju obratite na pod ispod spa kade. Odaberite površinu koja se neće oštećivati ili na kojoj neće ostajati
mrlje.
• Površina mora biti ravna i ne smije biti klizava.
• Valjano odvođenje vode od suštinske je važnosti za sve unutarnje instalacije. Ako gradite novu prostoriju za spa kadu,
preporučuje se odvođenje vode ugrađeno u pod.
• Spa kada prirodno stvara vlagu. Razmislite o efektima vlage na drvo, papir i druge materijale na predloženom mjestu.
Da biste ove efekte sveli na minimum, postarajte se da u izabranom području postoje sredstva za ventilaciju. Arhitekt
vam može dati savjet da li je potrebna dodatna ventilacija.
NAPOMENA: Nemojte stavljati spa kadu na tepih ili neki drugi materijal koji vlaga može oštetiti.
Aqua Pleasure
47
B. POSTAVLJANJE VANI
• Gdje god da odlučite postaviti spa kadu, ona mora biti postavljena na čvrstu površinu. Ako spa kadu postavljate vani,
postarajte se da nema oštrih predmeta koji bi je mogli oštetiti i da površina bude ravna i stabilna. Spriječite da se
nečistoća i otpaci sakupljaju u spa kadi tako što ćete pored nje postaviti otirač o koji ćete brisati noge prije nego što
uđete u kadu. Također biste mogli razmisliti o postavljanju kadice s vodom u blizini u kojoj kupači mogu isprati noge
prije ulaska u kadu.
• Prilikom punjenja, pražnjenja ili korištenja spa kade postoji mogućnost prosipanja vode. Zbog toga kada treba biti
postavljena u blizini odvoda u tlu.
• Nemojte dozvoliti da površina spa kade bude duže vrijeme izložena direktnom sunčevom svjetlu.
C. PROVJERA PREKIDAČA
CR
NAPOMENA: Prije svakog korištenja spa kade važno je ispitati isporučeni prekidač kruga rezidualne struje. Također je
važno osigurati da uređaj bude podešen na rezidualnu struju koja ne prelazi 30 mA.
1. Priključite utikač prekidača kruga u utičnicu. (grafički prikaz 2.1.)
2. Najprije pritisnite gumb „Reset“ (Resetiraj). Provjerite da li je upaljeno crveno svjetlo indikatora. (grafički prikaz 2.2)
3. Zatim pritisnite gumb „Test“ (Ispitaj). Svjetlo indikatora bi se trebalo isključiti. (grafički prikaz 2.3.)
4. Ponovo pritisnite gumb „Reset“. Svjetlo indikatora treba biti crveno. (grafički prikaz 2.4.)
Ako svi gore opisani postupci prođu bez problema, spa kada je spremna za korištenje i LCD zaslon će se upaliti.
D. SKLAPANJE
1. Raširite spa kadu i pokrivač vodeći računa da rupe budu poravnate (grafički prikaz 3.A.).
2. Povežite jedan kraj crijeva za napuhavanje (grafički prikaz 1.E.) na crni adapter pumpe (grafički prikaz 3.B.).
3. Provjerite utikač prekidača kruga rezidualne struje kao što je opisano u točki C a zatim pritisnite gumb za masažu da
biste aktivirali pumpu (grafički prikaz 3.C).
4. Najprije napušite donju komoru spa kade a zatim glavne zračne komore, počevši od komore 1 a završavajući s komorom
3 (grafički prikazi 3.D.1. i 3.D.2.). Preporučuje se da se glavne komore prvo napušu samo do 80% kapacitete kako
biste prije nego dovršite napuhavanje mogli podesiti oblik i provjeriti da li su svi adapteri pravilno postavljeni.
UPOZORENJE: Za napuhavanje spa kade koristite samo priloženu pumpu. Nemojte koristiti pumpe visokog tlaka zbog
kojih kada može prsnuti i izazvati štetu ili povredu.
Korištenje ventila glavne komore
- Otvorite poklopac prvog ventila, uvucite kraj crijeva za napuhavanje i napušite komoru (grafički prikazi 4.A. i 4.B.).
- Kad komora bude u potpunosti napuhana, vratite poklopac ventila (grafički prikaz 4.C.).
- Za ispuhavanje jednostavno povucite poklopac ventila do kraja unazad (grafički prikaz 4.D.).
UPOZORENJE: Provjerite je li pumpa potpuno isključena iz napajanja prije nego što je povežete na spa kadu.
5. Povežite pumpu na spa kadu (grafički prikaz 5.A.1.).
Priključite razne adaptere pumpe na adaptere kade vodeći računa da boje na krajevima budu odgovarajuće. Povežite
svaki od dva crna priključka crijeva na crne krajeve pumpe i spa kade. Provjerite jesu li spojevi sigurni i ručno pritegnite
adaptere da biste osigurali dobro nalijeganje.
6. Stavite filtar u predviđeno kućište. Da biste to učinili, otvorite poklopac na gornjoj strani pumpe (grafički prikaz 5.B.1;
5.B.2) okrećući ga u smjeru kretanja kazaljke na satu. Postavite filtar na mjesto i zatvorite poklopac.
7. Napunite spa kadu pomoću vrtnog crijeva vodeći računa da nivo vode dostigne oznaku na unutarnjem zidu spa kade
(grafički prikaz 5.C.).
48
8. Stavite sigurnosti pokrivač (grafički prikaz 1.A.) na spa kadu i pričvrstite ga pomoću patent zatvarača. Uz uređaj je
isporučen lokot za zaključavanje kade.
Mijenjanje kombinacije na lokotu
- Podrazumijevana kombinacija je 000.
- Pritisnite crni gumb dok birate svoju šifru pomoću numeričkih kotača.
UPOZORENJE: Zaštitni pokrivač nije zamjena za nadzor odrasle osobe; djeca uvijek moraju biti pod nadzorom kad su
u blizini spa kade.
RAD PUMPE
PROPUHIVANJE PUMPE
UPOZORENJE: Ukoliko ne slijedite niže dane upute, to može utjecati na rad spa kade. Nikada nemojte uključivati pumpu
bez vode. Oštećenja koja proisteknu iz toga neće biti pokrivena garancijom.
NAPOMENA : Da biste osigurali pravilan rad uređaja, važno je propuhati filtar pumpe prije svake uporabe kako bi se
ispustio zrak iz njega.
1. Otvorite ventil za ispuštanje zraka na gornjoj strani pumpe tako što ćete krenuti gumb u smjeru suprotnom kretanju
kazaljke na satu. Za maksimalnu ventilaciju, okrenite ventil pumpe puna dva obrta. Ako ventil okrenete više od dva
puna obrta, ventil se može odvojiti od pumpe (grafički prikaz 6.1.).
CR
NAPOMENA: ako se gumb odvoji, jednostavno ga vratite i okrenite ga u smjeru kretanja kazaljke na satu kako biste
ponovo postavili ventil za ispuštanje zraka.
2. Nakon što ventil pumpe bude otvoren, voda će početi cirkulirati po pumpi, ispuštajući zrak u sustav. Ovaj postupak će
trajati oko 1 minutu, ovisno o količini vode u spa kadi i u pumpi.
3. Zatvorite ventil tako što ćete ga okrenuti u smjeru kretanja kazaljke na satu.
4. Nakon što ventil pumpe bude očišćen od zaostalog zraka, obrišite višak vode s pumpe.
KONTROLNA TABLA
(Grafički prikaz 7)
Kad se upali, na LED kontrolnoj tabli se automatski prikazuje trenutna temperatura vode.
7.A. Gumb za masažu vodenim mlazom: koristite ovaj gumb da biste aktivirali sustav za masažu koji se automatski
isključuje nakon 30 minuta. Kad je spa kada u režimu masaže, filtar se isključuje. Također, funkcija masaže se ne može
aktivirati istovrjemeno s grijačem vode.
7.B. Gumb filtra vode: ovim gumbom se uključuje i isključuje filtracijska pumpa za vodu. Kad je pumpa aktivirana, svjetlo
iznad gumba filtra za vodu svijetli u plavoj boji.
7.C. Gumb grijača vode: koristite ovaj gumb da biste aktivirali grijač vode. Pumpa zagrijava kadu dok temperatura vode
ne bude 1°C viša od podešene razine temperature. Grijni sustav će se ponovo pokrenuti kad temperatura opadne
2°C ispod podešene razine. Kad je grijač aktiviran, indikator na gumbu treperi. Grijni sustav može brzo povećat
temperaturu, za oko 1,5 do 2°C na sat.
NAPOMENA: kad se grijni sustav uključi, sustav filtra se automatski zaustavlja. To je normalno.
Kad se grijni sustav isključi, sustav filtra se ponovo uključuje. I to je normalno.
7.D. Režim temperature (°C/°F): Temperatura se može prikazivati u stupnjevima Fahrenheita i Celzija. Da biste s jedni
prešli na druge, pritisnite ovaj gumb.
7.E&7.F. Povećavanje i smanjenje temperature vode: kad se pritisne gumb za povećanje/smanjenje temperature vode,
svjetla indikatora trepere. Dok trepere, možete odabrati željenu temperaturu. Kad se gumbi drže pritisnuti,
vrijednosti brzo rasu ili opadaju. Nova postavka temperature će ostati prikazana u trajanju od 5 sekundi.
Aqua Pleasure
49
NAPOMENA: podrazumijevana postavka prilikom prvog pokretanja temperature je 40°C (104°F). Može se podesiti od
20°C do 40°C.
Podešenost kontrolne table se može blokirati. Da biste to učinili, držite gumbe za povećanje i smanjenje temperature
pritisnute istovrjemeno u trajanju od tri sekunde. Da biste odblokirali kontrolnu tablu, ponovite postupak.
ISPUŠTANJE VODE
CR
Da biste ispraznili spa kadu, slijedite niže dane upute:
1. Isključite sve funkcije kade i deaktivirajte pumpu.
2. Povežite adapter za ispuštanje vode (grafički prikaz 1.K.) isporučen uz spa kadu tako što ćete ga zaviti u izlazno
crijevo za ispuštanje vode (grafički prikazi 1.H i 8.A.).
3. Povežite drugi kraj adaptera za ispuštanje vode na vrtno crijevo (nije priloženo) pomoću spojnice koja se može nabaviti
kod svakog specijaliziranog dobavljača.
4. Otvorite ventil za ispuštanje vode u dnu kade da biste ispustili vodu (grafički prikaz 8.B.).
5. Pomoću ručki blago nagnite spa kadu da biste omogućili da preostala vode isteče iz nje.
6. Uklonite filtar i ispustite vodu iz pumpe, vodeći računa da prije toga bude potpuno odvojena od napajanja. Također
preporučujemo da odvijete ventil za ispuštanje vode na pumpi (grafički prikaz 8.C.) i da ispustite vodu iz nje.
7. Zatim priključite pumpu na napajanje i upotrijebite funkciju masaže da biste osušili unutarnjost pumpe kao što je
ilustrirano na grafičkim prikazima 8.D. i 8.E.
8. Na kraju, osušite spa kadu i pumpu.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
ČIŠĆENJE
Tijekom korištenja, ostaci deterdženata i kemijskih proizvoda (pH, klor, itd.) će se postepeno sakupljati u spa kadi. Za
čišćenje kade koristite sapun i vodu a zatim dobro isperite. Za održavanje vode pogleadjte upute dane u odgovarajućem
odjeljku.
NAPOMENA: Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili tvrde četke za čišćenje spa kade.
ČUVANJE
Prije nego što spremite uređaj, provjerite da u kadi ili u pumpi nije ostalo vode kako biste produžili njegov radni vijek.
Provjerite da li je kada čista i suha, kao i filtracijska pumpa i crijeva. Skinite poklopac pumpe i izvadite uložak filtra.
Preporučuje se da se spa kada čuva u originalnom pakovanju na toplom, suhom mjestu.
NAPOMENA: plastika može postati krta i podložna pucanju ako se izloži temperaturama ispod nule. Smrzavanje može
ozbiljno oštetiti kadu. Oštećenje izazvano neodgovarajućim čuvanjem tijekom zime može poništiti garanciju.
POPRAVAK SPA KADE
Ako se površina sa kade ošteti, upotrijebite priloženi pribor za popravak. Osušite površinu koja se treba popraviti; nanesite
ljepilo priloženo u priboru na zakrpu za popravak i pričvrstite je na oštećenu površinu. Izglačajte površinu kako biste
uklonili mjehuriće zraka.
ODRŽAVANJE FILTRA
UPOZORENJE: Prije nego što poduzmete održavanje, provjerite je li pumpa potpuno odvojena od napajanja kako biste
izbjegli rizik od povrede ili strujnog udara.
50
1. Da biste spriječili da voda iscuri iz pumpe, postavite dva adaptera (grafički prikaz 1.G.) na dva priključka na vanjskom
zidu spa kade. Ovaj zid sprječava da voda izađe tijekom čišćenja ili zamijene uloška filtra.
2. Izbacite zrak iz pumpe tako što ćete odviti ventil za propuhivanje na gornjem dijelu pumpe kao što je prethodno
opisano 6).
3. Izvadite filtar tako što ćete ga izvući iz kućišta pumpe.
4. Uložak filtra se može isprati vrtnim crijevom i ponovo se može koristiti. Međutim, ako je uložak filtra i dalje prljav i bez
boje, treba ga zamijeniti. Preporučuje se da se, ako se uređaj redovno koristi, filtar mijenja na svake dvije sedmice.
5. Ubacite čist uložak u sredinu kućišta pumpe.
6. Provjerite da li je brtva poklopca pumpe sigurno postavljena na rub kućišta.
7. Vratite poklopac pumpe na mjesto.
8. Postavite i pričvrstite sigurnosni poklopac tako što ćete ga okrenuti u smjeru kretanja kazaljke na satu.
9. Izvadite dva adaptera na unutarnjoj strani kade. Ovo će omogućiti da voda isteče iz pumpe.
10. Ponovo priključite pumpu na napajanje i otvorite ventil da biste izbacili zrak.
11. Nakon prethodno opisanog postupka ponovo pokrenite pumpu.
12. Prije uključivanja spa kade ponovo ispitajte prekidač kruga.
CR
ODRŽAVANJE VODE
Loša kvaliteta vode može biti vrlo štetna za zdravlje. Zato je važno održavati vodu u spa kadi čistom. Preporučujemo da za
obradu vode u kadi slijedite niže dane upute:
1. Očistite sve otpatke s površine vode (lišće, insekte, itd.) prije svake sesije. Kad je ne koristite, pokrijte spa kadu zaštitnim
pokrivačem.
2. Redovno filtrirajte vodu da biste uklonili bakterije. Uložak filtra treba svakodnevno čistiti i mijenjati ga na dvije
sedmice, ovisno o učestalosti korištenja.
3. Preporučujemo da promijenite vodu u spa kadi ako kvaliteta vode opadne kako biste izbjegli rizike od bakterija.
Učestalost ovoga se može kretati od na 3 do na 30 dana, ovisno o tome koliko se često kada koristi i o razini čišćenja i
održavanja.
4. Da biste izbjegli razvoj bakterija u spa kadi i da biste osigurali da voda bde dobre kvalitete, uz obradu vode u
filtracijskoj pumpi treba koristiti i proizvode za čišćenje bazena. Dodatni savjet o priborima za održavanje kvalitete vode
za spa kadu potražite od lokalnog dobavljača bazena. Pažljivo slijedite upute proizvođača z vezi s korištenjem kemijskih
proizvoda.
Nakon svake uporabe provjerite kvalitetu vode u spa kadi. Oštećenja kade izazvana nepravilnim korištenjem kemijskih
proizvoda ili lošim održavanjem vode neće biti pokrivena garancijom.
Zato preporučujemo da:
- Održavate vodu na razini pH između 7,2 i 7,6. Ako je pH niži od 7,2, voda je kisela i može doći do korozije. Ako je pH veći
od 7,6, voda je alkalna i postoji rizik od naslaga kalcija, voda može postati zamućena i mogu se razviti alge.
UPOZORENJE: Osim prethodno navedenog, neodgovarajući pH može izazvati iritaciju kože i očiju, neprijatan miris i
brzo opadanje razine klora.
- Idealna razina alkalnosti ovisi o više faktora uključujući tip obrate vode koji se koristi i tvrdoću vode kojom je kada
napunjena (voda iz slavine). Preporučujemo razinu alkalnosti između 80 i 120 ppm (dijelova na milion).
- Voda u spa kadi općenito mora sadržati klor u razini od 3 do 5 ppm kako bi se osiguralo učinkovito djelovanje
dezinfekcionog sredstva. Nabavite pribor za ispitivanje kemijske ravnoteže vode prija svakog korištenja spa kade.
Kemijska neravnoteža može oštetiti kadu ili pumpu.
Aqua Pleasure
51
RJEŠAVANJE PROBLEMA
LANAFORM® nastoji isporučivati na tržište proizvode najvišeg standarda. Međutim, ako se pojavi problem, ne oklijevajte
obratiti se nama ili svom ovlaštenom prodavaču. U donjoj tabeli su dani neki korisni savjeti koji će vam pomoći da riješite
najuobičajenije probleme.
Ako se u svakodnevnoj uporabi pojavi neki problem, pogledajte sljedeću tabelu:
CR
PROBLEM
Na LCD zaslonu se prikazuje poruka:
„High water temperature indicator“
(Indikator visoke temperature vode)
ili „Low water temperature indicator“
(Indikator niske temperature vode) i
grijni sustav ne radi pravilno.
Na LCD zaslonu se prikazuje poruka:
„High water temperature indicator“
(Indikator visoke temperature vode) i
nijedna funkcija se ne pokreće.
Vodeni pritisak nije dovoljno jak da bi
aktivirao grijni sustav.
Pumpa ne radi
Grijni sustav ne radi pravilno
Funkcija masaže ne radi
Funkcija filtra ne radi
Voda curi
Voda je zamućena
52
MOGUĆI UZROK
Voda u spa kadi je toplija od 45°C ili
hladnija od 2°C
RJEŠENJE
Isključite spa kadu, isključite pumpu
s napajanja i provjerite da li je
temperatura vode između 2°C i 44°C
Voda u spa kadi je toplija od 50°C
Zamolite kvalificiranog električara da
resetira termostat (vidjeti niže).
Očistite ulazni i izlazni ventil na
unutarnjem zidu kade
Očistite filtar
Dolijte vodu do naznačene razine
Ispustite zrak iz pumpe kao što je
prethodno opisano
Provjerite napajanje
Zamolite kvalificiranog električara da
provjeri uređaj ili njegov priključak i/ili
izvor energije
Podešena je suviše niska temperatura Podesite temperaturu na višu razinu
Očistite/zamijenite uložak filtra
Uložak filtra je prljav
Zaštitni pokrivač koji se napuhava se Ponovo postavite zaštitni pokrivač koji
se napuhava
pogrešno postavljen
Neodgovarajuća razina vode
Podesite količinu vode na naznačenu
razinu
Ulazni i izlazni ventil na unutarnjem
zidu kade su začepljeni
Filtar je zaprljan
Nivo vode je premali
Ventil za propuhivanje nije otvoren
prije pokretanja spa kade
Kvar na napajanju
Prekidač kruga rezidualne struje je
oštećen
Pumpa je pregrijana
Isključite pumpu s napajanja. Nakon
Aktivirano je automatsko isključivanje što se pumpa ohladi, ponovo je
priključite i pritisnite gumb za masažu
pupe na 30 minuta
da biste pokrenuli funkciju masaže
Uložak filtra je prljav
Očistite/zamijenite uložak filtra
Spa kada je pocijepana ili probušena Upotrijebite pribor za popravak
Neodgovarajuće vrijeme rada filtra
Produžite vrijeme rada filtra
Uložak filtra je prljav
Očistite/zamijenite uložak filtra
Neogovarajuća obrada vode
Pogledajte upute proizvođača
kemijskog proizvoda
RESETIRANJE TERMOSTATA
Termostat mora resetirati kvalificirani električar pridržavajući se niže opisanih postupaka:
1. Isključite spa kadu i ubacite ulazni i izlazni adapter na unutarnji zid kade.
2. Isključite pumpu s napajanja, odvojite crijeva i prevrnite pumpu (grafički prikaz 9.A).
3. U šupljinu s oznakom „Reset“ (Resetiraj) uvucite oštar predmet (nije priložen) promjera ne većeg od 0,9 cm ali duljine
barem 10 cm (grafički prikazi 9.B. i 9.C.).
4. Blago pritisnite dok se ne začuje tih signal. Pumpa je sada resetirana.
Priključite pumpu na spa kadu kao što je prethodno objašnjeno. Izvadite adaptere s unutarnjeg zida kade i uređaj za
rezidualnu struju se može ponovo priključiti.
SAVJETI O UKLANJANJU OTPADA
• Ambalaža se u potpunosti sastoji od materijala koji nisu opasni po okoliš i mogu se predati u sabirni centar u Vašoj općini
kako bi se upotrijebili kao sekundarni materijali. Karton se može baciti u kontejner za skupljanje papira. Ambalažnu
foliju potrebno je predati sabirnom i reciklažnom centru u Vašoj općini.
• Kada više nećete upotrebljavati aparat, zbrinite ga neškodljivo po okoliš i u skladu sa zakonskim odredbama.
CR
OGRANIČENO JAMSTVO
LANAFORM® jamči da ovaj proizvod nema nikakve greške u materijalu ni proizvodne greške za razdoblje od dvije godine
od datuma kupnje proizvoda, osim u niže navedenim slučajevima.
Jamstvo tvrtke LANAFORM® ne pokriva štete nastale uslijed normalnog habanja ovog proizvoda. Osim toga, ovo jamstvo
na ovaj proizvod tvrtke LANAFORM® ne pokriva štete nastale uslijed pretjeranog ili nepravilnog korištenja, nesreće,
nadogradnje nedopuštenih nastavaka, neovlaštene modifikacije proizvoda ili u bilo kojim situacijama neovisnim od volje
LANAFORM®.
Tvrtka LANAFORM® ne može se smatrati odgovornom za bilo kakvo posljedično ili posebno oštećivanje nastavaka.
Sva jamstva koja se odnose na sposobnost proizvoda ograničena su na razdoblje od dvije godine od početnog datuma
kupnje samo uz predočenje kopije dokaza o kupnji.
Po prijemu, tvrtka LANAFORM® će, ovisno o Vašem slučaju, popraviti ili zamijeniti uređaj i vratiti ga. Jamstvo se ostvaruje
putem servisnog centra tvrtke LANAFORM®. Bilo kakva radnja održavanja ovog proizvoda povjerena nekoj drugoj osobi
osim Servisnom centru tvrtke LANAFORM® poništava ovo jamstvo.
Aqua Pleasure
53
Hvala za vaš interes za kad LANAFORM Aqua Pleasure®. Masažna kad vam bo omogočala uživanje koristi hidroterapije
tako znotraj kot na prostem. Z 88 vodnimi šobami in temperaturo vode do 40° Celzija, lahko kadarkoli uživate pomirjujočo
in sproščujočo masažo. Koristi tople vode, skupaj z občutkom breztežnosti in nežna kombinacija vodnih šob in zračnega
pritiska, zmanjšata stres in utrujenost v minutah, in to med sproščanjem vaših mišic in sklepov. Zahvaljujoč tem 3
lastnostnim boste kad zapustili pomirjeni in sproščeni.
PRED UPORABO MASAŽNE KADI PREBERITE VSA NAVODILA ZA UPORABO, ŠE POSEBEJ
BISTVENE VARNOSTNE INFORMACIJE:
Ob nameščanju in uporabi električne opreme vedno upoštevajte osnovne varnostne ukrepe navedene v nadaljevanju:
SN
TVEGANJE ELEKTRIČNEGA UDARA
• Masažna kad je zaščitena z diferencialnim odklopnikom, ki je nastavljen na izklopni tok varnostnega tokokroga in ne
presega 30 mA. Pred vsako uporabo morate napravo preskusiti.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga morate zamenjati z identičnim kablom, ki je na voljo pri dobavitelju ali
poprodajnih storitvah.
• Da zmanjšate tveganje zaradi električnega udara, za povezovanje enote z napajanjem ne uporabite podaljška.
• Med uporabo nobeden del opreme (npr. filtrirna črpalka), ne sme biti nameščen nad kadjo.
• Komponente pod napetostjo, razen če uporabljajo izjemno nizko varnostno napetost, ki ne presega 12 V, ne smejo biti
dostopne osebam v masažni kadi, naprave na tleh morajo vedno biti povezane s fiksnim kablom; električne komponente
morajo biti nameščene ali pritrjene tako, da ne padejo v kad.
• Masažne kadi ne smete namestiti manj kot 3,5 m od povezave z električnim napajanjem.
• Hišna električna napeljava mora biti skladna s kriteriji standarda NFC 15-100 (velja za Francijo).
• Da preprečite tveganje električnega udara, masažne kadi v primeru dežja ne uporabljajte na prostem.
• Z masažno kadjo ne smejo upravljati otroci mlajši od 14 let.
• Otrokom ne dovolite vstopa v ali v bližino masažne kadi brez nadzora odgovorne odrasle osebe. Ko masažne kadi ne
uporabljate, naj bo pokrita in zaklenjena. Upoštevajte navodila priložena pokrovu z zaklepanjem.
• Kabla ne zakopljite. Položite kabel tako, da zmanjšate tveganje dostopa s kosilnico, motorno žago ali drugo opremo.
• Da preprečite poškodbe masažne kadi, jo hranite izven dosega domačih ljubljenčkov.
• Pred vključitvijo masažne funkcije, vedno odstranite zaščitni pokrov.
• Masažne kadi nikoli ne vključite ali uporabljajte, če obstaja možnost, da je voda zamrznjena.
• Masažno kad namestite vsaj 1,5 metra od kovinskih površin.
• Masažne kadi nikoli ne zaženite, če so sesalna varovala zlomljena ali jih ni. Nikoli sami ne zamenjujte sesalne naprave.
Namesto tega za pregled in popravilo opreme, stopite v stik z dobaviteljem ali ekipo poprodajnih storitev.
• Ko ste v kadi ali mokri, nikoli ne uporabljajte druge električne opreme. V bližino manj kot 1,5 metra od masažne kadi
nikoli ne položite električnih naprav, kot so na primer luč, telefon, radio ali televizija.
ZDRAVSTVENI VARNOSTNI UKREPI
• Te naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi
zmožnostmi, ali osebe brez primernih izkušenj ali znanja, razen če so pod nadzorom ali jim je oseba odgovorna za
njihovo varnost posredovala navodila glede uporabe. Otroke morate nadzorovati, da se ne igrajo z napravo.
• Nevarnost utopitve: otrokom brez nadzora ne dovolite v bližino masažne kadi. Da preprečite nesreče, zagotovite, da
otroci kadi nikoli ne uporabljajo nenadzorovano.
• Previsoke temperature vode lahko povzročijo poškodbe zarodka pri nosečnicah. Nosečnice naj se pred uporabo kopalne
kadi vedno posvetujejo z zdravnikom.
54
• Voda v masažni kadi nikoli ne sme presegati 40°C. Za zdravega odraslega so varne temperature med 38°C (100°F) in
40°C (104°F). Nižje temperature so priporočljive za manjše otroke in podaljšano uporabo, ki presega deset minut.
• Preden vstopite v masažno kad, s primernim termometrom preverite temperaturo vode.
• Uporaba mamil, alkohola ali zdravil pred ali med uporabo masažne kadi lahko povzroči izgubo zavesti s tveganjem
utopitve.
• Osebe, ki trpijo zaradi debelosti ali imajo zdravstveno zgodovino srčnih obolenj, visokega ali nizkega krvnega tlaka,
težave s prekrvavitvijo ali sladkorno bolezen, naj se pred uporabo masažne kadi posvetujejo z zdravnikom.
• Osebe, ki uživajo zdravila, se morajo pred uporabo masažne kadi posvetovati z zdravnikom, saj lahko nekatera zdravila
povzročijo zaspanost, kar vodi do tveganja utopitve, ali lahko vplivajo na srčni utrip, krvni tlak in prekrvavitev.
• V kad nikoli neposredno ne vlivajte vode z več kot 40°C.
• Masažno kad uporabljajte le, če je prisotna primerna oseba, ki vam je po potrebi lahko v pomoč.
• Osebe z vnetji ali poškodbami naj masažne kadi ne uporabljajo brez predhodnega posvetovanja z zdravnikom.
• Če se počutite omotično ali zaspano, nemudoma zapustite masažno kad in se posvetujte z zdravnikom.
OPOZORILO:
Uporaba alkohola, mamil in zdravil lahko v veliki meri vpliva na tveganje usodne hipertermije. Hipertermija se pojavi,
ko notranja temperatura telesa doseže raven, ki je nad normalno, to je 37°C (98.6°F). Simptomi hipertermije vključujejo
povišano telesno temperaturo, omotico, otrplost, zaspanost in omedlevico. Drugi učinki hipertermije vključujejo:
nezmožnost zaznavanja vročine, nezmožnost prepoznavanje potrebe, da kad zapustite, nezavednost grozeče nevarnosti,
poškodbe zarodka pri nosečnicah, izguba zavesti in posledično nevarnost utopitve.
SN
DODATNI NASVETI
• Kopalne kadi ne uporabljajte, če je temperatura vode nižja od 10°C (50°F).
• Masažne kadi ne uporabljajte nemudoma po naporni telovadbi.
• Bodite previdni ob vstopanji v in izstopanju iz masažne kadi, da preprečite poškodbe.
• Masažne kadi nikoli ne uporabljajte brez vode, da preprečite poškodbe črpalke.
• Daljša potopitev v masažno kad je lahko škodljiva za vaše zdravje. Priporočamo, da masažne kadi ne uporabljate za več
kot 10 minut naenkrat.
• Nikoli ne dodajajte vode kemikalijam, vedno dodajte kemikalijo v vodo, da preprečite kemične reakcije, ki bi lahko
povzročile močne hlape ali nevarno paro.
Opomba: Glejte poglavje o negi vode, ki vam nudi nasvete o dodajanju kemikalij v vodo masažne kadi.
SPECIFIKACIJE IZDELKA
Število oseb
Količina vode (100 %)
Zunanji premer
Notranji premer
Višina
Električno napajanje
Grelec
Zračne šobe
Napajalni kabel
4 osebe (2 odrasla in 2 otroka)
800 l
192 cm
140 cm
73 cm
220-240 V, 50 Hz
1.940 W (do temperature vode 15°)
500 W
4,5 m
Aqua Pleasure
55
Črpalka filtra
Stopnja gretja
Najvišja temperatura
Napolnjena teža
AC 12 V/60 W
2300 l/uro
+/- 2°C/Hr (+/- 4°F/Hr)
40°C (104°F)
828 kg
NAVODILA ZA POSTAVITEV
SN
Opis sestavnih delov (slika 1):
A: PVC varnostni pokrov
B: Črpalka
C: Masažna kad
D: Varnostna ključavnica
E: Cev za napihovanje
F: Priključek cevi
G: Nastavki dovoda in odvoda vode
H: Odvodna cev za praznjenje
I: Komplet za popravila
J: Filter
K: Nastavek za praznjenje
L: Ventil za praznjenje
LOKACIJA MESTA POSTAVITVE
Zaradi združene teže masažne kadi, vode in uporabnikov, je izjemno pomembno, da kad postavite na gladko, ravno
površino, ki lahko enakomerno podpira težo. Če je kad postavljena na površino, ki teh kriterijev ne izpolnjuje, povzročena
škoda ne bo krita z garancijo. Primernost postavitve je odgovornost lastnika masažne kadi.
A. NOTRANJA POSTAVITEV
Za notranjo postavitev masažne kadi natančno upoštevajte specifične zahteve navedene spodaj:
• Površina mora podpirati težo masažne kadi in njeno vsebino.
• Bodite posebej pozorni na tla pod masažno kadjo. Izberite površino, ki se ne bo poškodovala in se na njej ne bodo
pojavili madeži.
• Površina mora biti ravna in ne sme biti spolzka.
• Za notranjo namestitev je primerno praznjenje bistvenega pomena. Če za vašo masažno kad izdelate nov prostor,
priporočamo talni odtok.
• Masažna kad seveda proizvaja vlago. Na načrtovani lokaciji upoštevajte vpliv vlage v zraku na les, papir itd. Da te vplive
zmanjšate, v izbranem prostoru zagotovite razpoložljivo prezračevanje. Arhitekt vam lahko svetuje, ali potrebujete
dodatno prezračevanje.
OPOMBA: Masažne kadi ne namestite na preprogo ali kakšen drug material, ki bi ga vlaga lahko poškodovala.
B. POSTAVITEV NA PROSTEM
• Kjerkoli želite masažno kad postaviti, mora biti nameščena na trdni podlagi. Če masažno kad postavite na prostem,
zagotovite, da ni ostrih predmetov, ki bi jo lahko poškodovali, ter da je območje ravno in stabilno. Preprečite nabiranje
56
umazanije in delcev v masažni kadi z namestitvijo predpražnika ob kad, na katerem si lahko obrišete noge, preden
vstopite v kad. Prav tako premislite o postavitvi majhne posode z vodo v bližino, v kateri si kopalci pred vstopom v kad
lahko umijejo noge.
• Med polnjenjem, praznjenjem ali uporabo masažne kadi obstaja možnost politja vode. Kad naj bo zaradi tega
postavljena v bližino talnega odtoka.
• Površina masažne kadi ne sme biti dalj časa izpostavljena neposredni sončni svetlobi.
C. PREVERJANJE ODKLOPNIKA
OPOMBA: Pred vsako uporabo masažne kadi je bistveno, da preverite priložen RCD odklopnik. Prav tako je pomembno,
da zagotovite, da je naprava nastavljena na izklopni tok, ki ne presega 30 mA.
1. Vstavite vtič odklopnika v vtičnico. (slika 2.1.)
2. Najprej pritisnite tipko »Reset« (Ponastavi). Preverite, ali lučka indikatorja sveti rdeče. (slika 2.2)
3. Nato pritisnite tipko »Test« (Preskus). Lučka indikatorja mora ugasniti. (slika 2.3.)
4. Ponovno pritisnite tipko »Reset« (Ponastavi). Lučka indikatorja mora svetiti rdeče. (slika 2.4.)
Če so vsi zgornji koraki uspešni, je masažna kad pripravljena za uporabo in vključil se bo zaslon LCD.
D. SESTAVITEV
1. Razprite masažno kad in pokrov ter preverite, da so vse odprtine poravnane (slika 3.A.).
2. Povežite eden konec cevi za napihovanje (slika 1.E.) s črnim nastavkom črpalke (diagram 3.B.).
3. Preverite vtič RCD odklopnika, kot je opisano v točki C, in nato pritisnite gumb za masažo, da vključite črpalko (slika
3.C).
4. Najprej napihnite spodnji del masažne kadi in nato glavne zračne komore, začnete s 1. komoro in zaključite s 3. komoro
(slike 3.D.1. in 3.D.2.). Priporočljivo je, da glavne komore najprej napihnete le za 80 %, da omogočite prilagajanje
oblike in preverite, ali so vsi nastavki pravilno nameščeni, preden napihovanje zaključite.
OPOZORILO: Za napihovanje masažne kadi uporabite le priloženo črpalko. Ne uporabljajte visoko tlačnih črpalk, saj bi
kad lahko počila in povzročila škodo ali poškodbe.
Uporaba ventilov na glavni komori
- Odprite pokrov prvega ventila, vstavite konec cevi za napihovanje in komoro napihnite (sliki 4.A. in 4.B.).
- Ko je komora popolnoma napihnjena, ponovno namestite pokrov (slika 4.C.).
- Za izpuščanje zraka preprosto popolnoma izvlecite pokrov ventila (slika 4.D.).
SN
OPOZORILO: Preden črpalko povežete z masažno kadjo zagotovite, da črpalka ni priključena na napajanje.
5. Povežite črpalko z masažno kadjo (slika 5.A.1.).
Pritrdite različne nastavke črpalke z nastavki na kadi, zagotovite da se barve koncev ujemajo. Povežite vsakega izmed
dveh priključkov črne cevi s črnima koncema črpalke in masažne kadi. Preverite pritrditev spojev in za zagotavljanje
dobrega prileganja nastavke ročno pritegnite.
6. Namestite filter v priloženo ohišje. V ta namen odprite pokrov na vrhu črpalke (sliki 5.B.1; 5.B.2) tako, da ga obračate
v nasprotni smeri urnega kazalca. Namestite filter in pokrov zaprite.
7. Napolnite kad z vrtno cevjo, zagotovite, da nivo vode doseže oznako na notranji steni masažne kadi (slika 5.C.).
8. Položite varnostni pokrov (slika 1.A.) na masažno kad in ga pritrdite z zadrgo. Enota ima priloženo ključavnico za
zavarovanje kadi.
Spreminjanje kombinacije na ključavnici
- Privzeta kombinacija je 000.
Aqua Pleasure
57
- Pritisnite črn gumb, medtem ko izbirate lastno kodo z vrtenjem kolesc s števili.
OPOZORILO: Zaščitni pokrov ni nadomestilo nadzora odrasle osebe; otroci morajo v bližini masažne kadi biti vedno
nadzorovani.
DELOVANJE ČRPALKE
ODZRAČEVANJE VENTILA ČRPALKE
OPOZORILO: Če ne upoštevate spodnjih navodil, lahko to vpliva na delovanje vaše masažne kadi. Črpalka nikoli ne sme
delovati brez vode. Posledične škode garancija ne pokriva.
OPOMBA : Da zagotovite pravilno delovanje naprave je bistveno, da pred vsako uporabo odzračite filter črpalke, da
izpustite zrak.
1. Odprite ventil za izpust zraka na vrhu črpalke z vrtenjem gumba v nasprotni smeri urnega kazalca. Za največje
prezračevanje ventil črpalke obrnite za dva obrata. Pri več kot dveh polnih obratih se ventil črpalke lahko sname (slika
6.1.).
OPOMBA: če se gumb sname, ga preprosto ponovno pritrdite in ga obračajte v smeri urnega kazalca, da ventil za
izpust zraka ponovno pritrdite.
2. Ko je ventil črpalke odprt, bo voda tekla okoli črpalke ter izpustila zrak iz sistema. Ta postopek bo trajal približno 1
minuto, odvisno od količine vode v masažni kadi in črpalki.
3. Ventil zaprite z vrtenjem v smeri urnega kazalca.
4. Ko v ventilu več ni zraka, obrišite odvečno vodo s črpalke.
SN
KRMILNA PLOŠČA
(slika 7)
Ob vključitvi krmilna plošča LED samodejno prikazuje trenutno temperaturo vode.
7.A. Gumb za masažo z vodnimi šobami: s tem gumbom aktivirate sistem masaže, ki se samodejno izključi po 30
minutah. Ko je masažna kad v načinu masaže, je filter izključen. Funkcije masaže prav tako ne morete vključiti skupaj
z grelcem vode.
7.B. Gumb vodni filter: ta gumb vključi/izključi črpalko vodnega filtra. Ko je črpalka aktivirana, lučka nad gumbom
vodnega filtra sveti modro.
7.C. Gumb grelca vode: s tem gumbom vključite grelec vode. Črpalka vodo ogreva, dokler temperatura vode ni 1°C višja
od nastavljene temperature. Sistem ogrevanja se bo ponovno vključil, ko temperatura vode pade 2°C pod nastavljeno
raven. Ko je grelec aktiviran, indikator gumba utripa. Sistem ogrevanja lahko hitro poviša temperaturo vode za
približno 1,5 do 2°C (3-4°F) na uro.
OPOMBA: ko je sistem ogrevanja vključen, se filtrirni sistem samodejno ustavi. To je običajno.
Ko se sistem ogrevanja izključi, se filtrirni sistem ponovno vključi. Tudi to je običajno.
7.D. Način temperature (°C/°F): Temperatura je lahko prikazana v Fahrenheit in Celzij. Za preklop pritisnite ta gumb.
7.E in 7.F. Višanje in nižanje temperature vode: ko pritiskate gumb za zvišanje/znižanje temperature vode, lučke
indikatorja utripajo. Medtem ko utripajo, lahko izberete želeno temperaturo. Če gumbe držite pritisnjene, se
vrednosti hitro višajo ali nižajo. Nova nastavitev temperature je prikazana za 5 sekund.
OPOMBA: Privzeta nastavitev temperature ob prvem zagonu je 40°C (104°F). Nastavite jo lahko od 20°C (68°F)
do 40°C (104°F).
Nastavitev krmilne plošče lahko zaklenete. V ta namen za tri sekunde istočasno držite pritisnjena gumba za višanje in
nižanje temperature. Za odklepanje krmilne plošče postopek ponovite.
58
PRAZNJENJE
Da masažno kad izpraznite, sledite spodnjim navodilom:
1. Izključite vse funkcije kadi in odklopite črpalko.
2. Povežite nastavek za praznjenje (slika 1.K.) priložen k masažni kadi tako, da ga privijete v odvodno cev za praznjenje
(sliki 1.H in 8.A.).
3. Povežite drugi del nastavka za praznjenje z vrtno cevjo (ni priložena) s sponko, ki jo lahko dobite pri specializiranem
dobavitelju.
4. Odprite ventil za praznjenje na podnožju kadi, da vodo izpraznite (slika 8.B.).
5. Z ročaji nežno nagnite kad, da omogočite izpraznitev preostale vode.
6. Odstranite filter in izpraznite vodo iz črpalke, zagotovite, da je predhodno izključena iz napajanja. Prav tako
priporočamo, da odvijete ventil za praznjenje na črpalki (slika 8.C.) in iz njega izpraznite vodo.
7. Nato črpalko vključite in uporabite funkcijo masaže, da osušite notranjost črpalke, kot je prikazano na slikama 8.D. in
8.E.
8. Na koncu masažno kad in črpalko posušite.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
ČIŠČENJE
Med uporabo se bodo v masažni kadi postopoma nabrali ostanki čistil in kemičnih izdelkov (pH, klor itd.). Za čiščenje kadi
uporabite milo in vodo in jo nato splahnite. Za vzdrževanje vode, glejte smernice v zadevnem poglavju.
OPOMBA: Za čiščenje masažne kadi ne uporabljajte jedkih čistil ali trdih krtač.
SN
HRANJENJE
Preden enoto pospravite, preverite, ali je v kadi ali črpalki še voda, da podaljšate njeno življenjsko dobo. Zagotovite, da
je kad čista in suha, prav tako tudi filtrirna črpalka in različne cevi. Odstranite pokrov črpalke in odstranite kartušo filtra.
Svetujemo, da kad hranite v originalni embalaži v toplem in suhem prostoru.
OPOMBA: Če je plastika izpostavljena temperaturam pod ničlo, lahko postane krhka in dovzetna za lomljenje.
Zamrznitev lahko kad resno poškoduje. Poškodbe, ki jih povzroči nepravilno skladiščenje, lahko izničijo vašo garancijo.
POPRAVILO MASAŽNE KADI
Če se površina masažne kadi poškoduje, uporabite priložen komplet za popravila. Področje, ki ga želite popraviti, posušite;
nanesite lepilo priloženo v kompletu na zaplato za popravilo in nalepite na poškodovano območje. Površino zgladite, da
odstranite zračne mehurčke.
VZDRŽEVANJE FILTRA
OPOZORILO: Preden začnete z vzdrževalnimi deli zagotovite, da je črpalka izključena iz napajanja, da preprečite
tveganje poškodb ali električnega udara.
1. Da preprečite odtekanje vode iz črpalke, namestite dva nastavka (slika 1.G.) na dva priključka na notranji steni
masažne kadi. S tem boste preprečili odtekanje vode med čiščenjem ali menjavo kartuše filtra.
2. Izpustite zrak iz črpalke z odvijanjem ventila za izpust zraka na vrhu črpalke, kot je opisano zgoraj (slika 6).
3. Odstranite filter z vlečenjem iz ohišja črpalke.
4. Kartušo lahko splaknete z vrtno cevjo in jo ponovno uporabite. Če je kartuša filtra še vedno umazana in obarvana, jo
morate zamenjati. Priporočljivo je, da ob redni uporabi filter zamenjate vsaka dva tedna.
Aqua Pleasure
59
5. Čisto kartušo vstavite v sredino ohišja črpalke.
6. Preverite, ali je tesnilo črpalke trdno nameščeno na rob ohišja.
7. Ponovno namestite pokrov črpalke.
8. Varnostni pokrov namestite in pritrdite z obračanjem v smeri urnega kazalca.
9. Odstranite dva nastavka z notranje strani kadi. S tem boste omogočili odtekanje vode iz črpalke.
10. Ponovno priključite črpalko na napajanje in odprite ventil, da izpustite zrak.
11. Ponovno zaženite črpalko v skladu z zgoraj opisanim postopkom.
12. Preden masažno kad zaženete, preskusite odklopnik.
SN
VZDRŽEVANJE VODE
Slaba kakovost vode je lahko izjemno škodljiva za vaše zdravje. Zaradi tega je pomembno, da je voda v masažni kadi čista.
Za ravnanje z vodo v kadi priporočamo, da sledite spodaj navedenim navodilom:
1. Pred vsako uporabo očistite umazanijo s površine vode (listi, žuželke itd.). Ko masažne kadi ne uporabljate, jo pokrijte z
zaščitnim zgornjim pokrovom.
2. Vodo redno filtrirajte, da odstranite bakterije. Kartušo filtra naj bi čistili dnevno in jo zamenjali vsaka dva tedna, v
odvisnosti od pogostosti uporabe.
3. Priporočamo, da vodo v masažni kadi zamenjate, če se kakovost vode poslabša, da preprečite tveganje nastanka
bakterij. Pogostost se lahko spreminja od 3 do 30 dni, v odvisnosti od tega, kako pogosto kad uporabljate in stopnje
čiščenja in vzdrževanja.
4. Da preprečite razvoj bakterij v masažni kadi in zagotovite dobro kakovost vode, morate dodatni k obdelavi vode s
filtrirno črpalko uporabljati izdelke za čiščenje bazenov. Za dodatne nasvete o kompletih za vzdrževanje vode vaše
masažne kadi, stopite v stil z lokalnim dobaviteljem bazenov. Pazljivo upoštevajte navodila proizvajalca o uporabi
kemičnih izdelkov.
Kakovost vode v masažni kadi preverite pred vsako uporabo. Vse poškodbe kadi, ki jih povzroči nepravilna uporaba
kemičnih izdelkov ali slabo vzdrževanje vode, garancija ne pokriva.
Zaradi tega priporočamo, da:
- ohranjate pH vrednost vode med 7,2 in 7,6; če je pH vrednost pod 7,2, je voda kisla in pojavi se lahko korozija; če je pH
vrednost višja od 7,6, je voda alkalna in se pojavi tveganje nalaganja kalcija, voda lahko postane motna in razvijejo se
lahko alge.
OPOZORILO: Dodatno k zgoraj navedenemu lahko nepravilna vrednost pH povzroči draženje kože in oči, neprijeten
vonj in hiter padec nivoja klora.
- Idealna raven alkaličnosti je odvisna od števila dejavnikov, vključno s tipom obdelave vode in trdote vode uporabljene za
polnjenje kadi (voda iz pipe). Priporočamo raven alkalnosti med 80 in 120 ppm (delcev na milijon).
- Voda v masažni kadi mora splošno imeti raven klora 3 do 5 ppm, da zagotavlja učinkovito razkužitev. Priskrbite si
komplet za preverjanje kemičnega ravnovesja vode, pred vsako uporabo masažne kadi. Kemično neravnovesje lahko
poškoduje kad ali črpalko.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
LANAFORM® teži k dobavljanju izdelkov na trg z najvišjim standardom. Če se kljub temu pojavijo težave, stopite v stik
z nami ali pooblaščenim prodajalcem. Spodnja preglednica nudi nekaj uporabnih nasvetov za odkrivanje in reševanje
najobičajnejših težav.
Če se med vsakodnevno uporabo pojavijo kakšne težave, si oglejte naslednjo preglednico:
60
TEŽAVA
Zaslon LCD prikazuje sporočilo
»Indikator visoke temperature vode«
ali »Indikator nizke temperature
vode« in sistem ogrevanja ne deluje
pravilno.
Zaslon LCD prikazuje sporočilo
»Indikator visoke temperature vode«
in funkcije se ne zaženejo.
Vodni tlak ni dovolj močan za
aktiviranje sistema ogrevanja.
Črpalka ne deluje.
Sistem ogrevanja ne deluje pravilno
Funkcija masaže ne deluje.
Funkcija filtriranja ne deluje.
Puščanje vode.
Voda je motna.
MOŽEN VZROK
Voda v masažni kadi je nad 45°C
(113°F) ali pod 2°C (36°F)
REŠITEV
Masažno kad izključite, izključite
črpalko iz napajanja in preverite, ali
je temperatura vode med 2°C in 44°C
(36°F in 111°F)
Voda v masažni kadi je nad 50°C
(122°F)
Posvetujte se z usposobljenim
električarjem za ponastavitev
termostata (glejte spodaj).
Dovodni in odvodni ventil na notranji Očistite dovodni in odvodni ventil na
strani stene kadi sta ovirana.
notranji strani stene kadi.
Filter je onesnažen.
Očistite filter.
Nivo vode je prenizek.
Dodajte vodo do nakazane ravni.
Ventil za izpust zraka ni bil odprt pred Kot predhodno navedeno izpustite
zagonom masažne kadi.
zrak iz črpalke.
Okvara napajanja.
Preverite napajanje.
RCD odklopnik je poškodovan.
Posvetujte se z usposobljenim
električarjem, da preveri napravo ali
povezavo in/ali napajanje.
Temperatura je nastavljena prenizko. Nastavite temperaturo na višji nivo.
Kartuša filtra je umazana.
Očistite/zamenjajte kartušo filtra.
Napihljiv varovalni pokrov je napačno Ponovno namestite napihljiv zaščitni
pozicioniran.
pokrov.
Nepravilen nivo vode.
Prilagodite količino vode na nakazan
nivo.
SN
Črpalko izključite iz napajanja. Ko se
Črpalka se je pregrela.
Aktivirala se je samodejna zaustavitev črpalka ohladi, jo ponovno priključite
in pritisnite gumb za masažo, da
črpalke po 30 minutah.
zaženete funkcijo masaže.
Kartuša filtra je umazana.
Očistite/zamenjajte kartušo filtra.
Masažna kad je raztrgana ali ima
Uporabite komplet za popravila.
luknjo.
Neprimeren čas filtriranja.
Povečajte čas filtriranja.
Kartuša filtra je umazana.
Očistite/zamenjajte kartušo filtra.
Neprimerna obdelava vode.
Glejte navodila proizvajalca kemikalij.
PONASTAVITEV TERMOSTATA
Termostat mora ponastaviti usposobljen električar, v skladu z naslednjimi koraki:
1. Masažno kad izključite in vstavite dovodne in odvodne nastavke na notranji steni kadi.
2. Črpalko izključite iz napajanja, odklopite cevi in črpalko obrnite (slika 9.A).
3. V odprtino označeno »Reset« (Ponastavi), vstavite ostro konico (ni priložena) s premerom največ 0,9 cm vendar dolgo
najmanj 10 cm (sliki 9.B. in 9.C.).
4. Nežno pritisnite, dokler ne zaslišite nizkega signala. Črpalka je sedaj ponastavljena.
Aqua Pleasure
61
Kot je opisano zgoraj povežite črpalko z masažno kadjo. Odstranite nastavke z notranje stene kadi in ponovno povežite
RCD z napajanjem.
PRIPADAJOČI NASVETI ZA ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
• Embalaža je v celoti sestavljena iz materialov, ki niso nevarni okolju in ki jih lahko odlagate kot sekundarne materiale
v vašem komunalnem centru za sortiranje. Karton lahko odložite v zbiralni zabojnik za papir. Ovojne folije je treba
odlagati v vašem komunalnem centru za sortiranje in recikliranje.
• Ko ne boste več uporabljali aparata, ga odstranite na okolju ustrezen način in v skladu z zakonskimi predpisi.
OMEJENA GARANCIJA
SN
62
LANAFORM® jamči, da ta izdelek nima nobene napake v materialu in izdelavi, in sicer od datuma nakupa dalje za obdobje
dveh let, z izjemo spodaj navedenih primerov.
Garancija LANAFORM® ne krije škode, ki bi nastala zaradi normalne obrabe tega izdelka. Poleg tega garancija za
ta LANAFORM®-ov izdelek ne krije škode, ki je posledica kakršnekoli zlonamerne ali nepravilne uporabe, nezgode,
namestitve neodobrene dodatne opreme, modifikacije izdelka ali kakršnekoli druge situacije, na katero LANAFORM® ne
more vplivati.
LANAFORM® ne bo odgovarjal za kakršnokoli vrsto naključne, posledične ali posebne škode.
Vse implicitne garancije za ustreznost izdelka so omejene na obdobje dveh let od datuma prvega nakupa, v kolikor je
mogoče predložiti kopijo dokazila o nakupu.
Po sprejemu bo LANAFORM® popravil ali zamenjal vaš aparat, odvisno od primera, in vam ga poslal nazaj. Garancija
se izpolni samo preko servisnega centra LANAFORM®. V primeru, da je kakršnokoli vzdrževanje tega izdelka izvajala
katerakoli druga oseba, ne pa servisni center LANAFORM®, se ta garancija izniči.