santiago - Guia Turistico de Cabo Verde

Transcription

santiago - Guia Turistico de Cabo Verde
182
Praia de
Fazenda
Ponta Furna
Trás os Montes
Tarrafal
Chão Bom
Achada
Moirão
Praia Chão Bom
Ribeira da Prata
Figueira das Naus
Porto Formoso
Achada
Mato
Longeira Mato Brasil
Lagé
Mendes
Mangue das Sete Ribeiras
Espinho Branco
Mato
Correia
Principal
Pilão
Cão
Cural
Afonso
Pedra
Branca
Calheta
de São Miguel
Fundura
Chão Grande
Ribeira
da Barca
Achada
Leite
Achada Lém
Cancelo
Flamengo
Mato
Baixo
Boa Entrada
Ribeirão
Manuel
Achada Fazenda
Assomada
Chão de Tanque
Libeirão
Picos
Palha Carga
Mato
Xéxé
Porto Rincão
Pedra Badejo
Stª Cruz
Ribeirão Boi
São Lourenço
dos Órgãos
São Salvador
do Mundo
Praia Baixo
Praia Formosa
Portal
Achada Baleia
São Domingos
Rui Vaz
Mosquito
da Horta
Praia Mangue
Porto Madeira
Órgãos
Pequeno
Pico Leão
Renque
Purga
João Garrido
Belém
São Francisco
Santana
Trindade
Porto Mosquito
Porto Gouveia
João Varela
São Martinho
S. João
Pequeno
Baptista
Salineiro
Calabaceira
Ribeira Grande
de Santiago
SANTIAGO
THE CRADLE
of the Cape Verdean roots ...
The island of Santiago, considered
the most African of all and where
the contrasts are sharper, offers a
multitude of mountains and valleys,
paths and trails in what is the largest
island, with half the population of
São Martinho
Grande
São Filipe
PRAIA
Prainha
Praia
Quebra Canela
Praia
São Francisco
São Tomé
Praia
Mulher Branca
the country. Cradle of the Cape
Verdean roots, the island offers a
unique cultural, culinary and landscape richness, in addition to the beautiful beaches.
It’s where you will find the memories of other times, in the silence
and the ruins of Cidade Velha, the
ancient Ribeira Grande, the first
Portuguese city.
There are also beautiful bays and
coves such as São Martinho, PraiaBaixo, São Francisco, Tarrafal and
184
Ribeira de Prata which are worth a
visit ... and a mandatory dip!
The market of sucupira (popular
marketplace) and the market of vegetables in the city of Praia are also
places worth visiting.
The city of Praia is also positioning
itself as a regional and international
center of conference and events.
The island has an international airport and a port connected to the
main outbound markets.
Come and indulge yourself in the
contagious magic of the most African island of the archipelago.
such wert sind ... ein obligatorisches
Muss!
Der Sucupira (beliebter Marktplatz)
und der Gemüsemarkt von Praia
sind ebenfalls einen Besuch wert,
Die Stadt Praia positioniert sich als
regionales und internationales Zentrum für Konferenzen und Veranstaltungen.
Die Insel hat einen internationalen
Flughafen und einen Hafen, die Santiago mit den wichtigsten ausländischen Märkten verbindet.
Kommen Sie und lassen Sie sich
verwöhnen von der ansteckenden
Magie der afrikanischsten Insel des
Archipels.
TRANSPORTATION
DIE WIEGE
TRANSPORT
der kapverdischen wurzeln
Airports
Die Insel Santiago ist die afrikanisFlughafen
chste von allen Inseln, wo alle Kontraste schärfer sind. Sie bietet eine
Vielzahl von Bergen und Tälern,
Wegen und Touren, auf der grössten Insel mit der Hälfte der Bevölkerung des Landes.
Hier ist die Wiege der kapverdischen Wurzeln. Die Insel bietet eine
einzigartige Vielfalt an kulturellem,
kulinarischem und landschaftlichem
Reichtum zusätzlich zu schönen
Stränden. Hier finden Sie die Erinnerung an vergangene Zeiten in den
Ruinen von Cidade Velha, der einst
ersten Stadt Ribeira Grande. Es gibt
schöne Buchten wie São Martinho,
Praia-Baixo, São Francisco, Tarrafal
und Ribeira de Prata, die einen Be-
ASA
Aeroportos e Segurança Aérea
Achada Grande – Praia.
Tel: 263 39 35
E-mail: [email protected]
Airlines Companies
Airlines companies
AIR SENEGAL
Av Amílcar Cabral, Praia.
Tel: 261 75 29
Fax: 261 54 83
E-mail: [email protected]
TAAG
Linhas Aéreas de Angola
Aeroporto da Praia. Praia.
Tel: 263 20 30
TACV
Cabo Verde Airlines
Av Amílcar Cabral, Praia.
Tel: 260 82 00 Fax: 261 59 05
E-mail: [email protected]
www.flytacv.com
GETTING AROUND
VERKEHRSMITTEL
Public transports assure regular daily connections between the city of
Praia and Tarrafal, either in the new
road with good circulation conditions, or in the other road that
makes the circuit of the east coast of
the island, much more slowly.
Shipping
Schifffahrt
The cars leave from Sucupira, located in the west side of the Plateau of
the city of Praia. If your destination
is Cidade Velha, the cars leave from
Terra Branca, a community located
in the Southwest side of Plateau.
Taxi rental for one complete may
cost 7.000$00; however, there is
a wide range of transports for rent
and for excursions around the island. Normally, if the excursions
are not organized by the Hotels or
travel agencies, you may be able to
bargain the excursions’ prices.
CABO VERDE FAST FERRY
Plateau. Praia.
Tel: 261 75 52.
www.cvfastferry.com.
E-mail: [email protected]
Öffentliche Verkehrsmittel garantieren die tägliche Verbindung
zwischen Praia und Tarrasa, entweder über die neue Strasse
TAP
Air Portugal, SA
Aeroporto da Praia.
Tel: 261 58 26 - www.tap.com
HALCYONAIR
Cabo Verde Airways
Aeroporto da Praia - Agência
Morabitur Loja 6/9
Tel: 263 48 23 / Fax: 263 49 54
186
mit direkter Verbindung oder die
langsamere Strecke entlang der
Ostküste. Die Wagen fahren ab
vom Sucupira, er liegt westlich
des Plateau von Praia. Wenn Ihr
Ziel Cidade Velha ist, fahren die
Wagen ab Terra Branca, ein Stadtteil, der südwestlich vom Plateau liegt. Ein Taxi für einen Tag zu
mieten kostet ca. CVE 7.000$00;
Es gibt ein breites Angebot an
Mietwagen sowie an Ausflügen
über die Insel. Normalerweise,
wenn der Ausflug nicht durch das
Hotel oder eine Agentur organisiert wird, ist der Preis für den
Ausflug verhandelbar.
Rent-a-Car
Autovermietung
ABREU
Estrada do aeroporto
Fazenda. Tel: 261 26 68
AEROLIMATOUR
av santiago.Tel: 262 85 00
ARTIMÓVEL
Plateau. Tel: 261 84 84
ATLÂNTICO RENT-A-CAR
Prainha. Praia.
Tel: 261 64 24 / 261 71 59
BARROS RENT-A-CAR
& REBOQUE
Fazenda. Praia.
Tel: 261 66 06
BBAS RENT-A-CAR
15, Lg Europa.
Achada Santo António. Praia.
Tel: 262 30 84
CABO VERDE RENT-A-CAR
Achada Grande Trás.
Tel: 260 01 38
CV RENT, LDA
Prainha Tel: 261 11 12
DELCAR – RENT-A-CAR
Achada Santo António.
Tel: 262 37 17
ELCAR RENT-A-CAR
Fazenda. Praia. Tel: 262 08 99
EUROPCAR
Plateau. Praia. Tel: 260 32 70
GARAGEM MONTEIRO
Assomada-Nhagar. Tel: 265 13 51
HERTZ
Aluguer de Automóveis, SA
Aeroporto da Praia. Tel: 261 28 58
188
INTERCIDADES – RENT-A-CAR
Achada Santo António.
Tel: 261 25 25 Mov: 972 96 76
E-mail:[email protected]
www.intercidadesrentacar.cv/
Viaturas económicas e executivas.
RENT LIMA
Palmarejo. Praia.
Tel: 262 87 00
ALLIANCE GRUPO,
R Cesário Lacerda nº 9. Plateau.
Praia. Tel: 261 25 35
SINGULAR RENT-A-CAR
Fazenda. Praia.
Tel: 261 66 36
VEIGA CAR
Assomada. Santa Catarina.
Tel: 265 47 51
HISTORY
GESCHICHTE
The contrasts between black and
white cultural ingredients of the
pastime of the archipelago are clearly evident in the island of Santiago.
Ribeira Grande, the very first capital
of Cape Verde, located in the South coast of the island, 10 km away
from the city of Praia, continues to
reveal, until today, its European influence, while the people that leave
in the mountains, whose ancestors
were slaves, have cultural behaviors
typically African. The navigators António Noli and Diogo Gomes arrived in Santiago in 1460 and established the first Portuguese colony in
Ribeira Grande (Cidade Velha). The
town evolved as a commercial trade
post, by supplying the ships and participating in the slaves’ trade.
The vulnerability of its seafront exposed to the frequent attacks of the
pirates and corsairs, resulted in its
PARTIS REGIONAUX
COMMUNITY
FEAST
Tarrafal
Municipality Day
(Nho Santo Amaro)
São Domingos
Nho Febrero Feast
Different Places
Ashes Day
after the day of Carnival
São Domingos
Municipality Day
Picos
São Salvador do Mundo
São Jorge dos Orgãos
São Jorge
Serra Malagueta
São José
Santa Cruz
Nha Bela Cruz Feast
Ribeira de São Miguel
São Miguel Arcanjo Feast
Assomada
Nossa Sra. de Fátima
Praia
Municipality Day
Ribeira da Barca
Imaculada Conceição
Santa Cruz
Municipality Day
Vila de Calheta e arredores
Nossa Sra. do Socorro Calheta São Miguel
Municipality Day
Santa Catarina (Assomada)
Municipality Day
Ribeira da Prata
Nossa Sra. da Boa Esperança
decline and transference, in 1770,
of the archipelago’s capital and government headquarters to the city
of Praia. Famous corsairs attacked
and seized Cidade Velha in the past,
namely Francis Drake, in 1585, and
the French pirate Jacques Cassard,
in 1712. The population of Santiago is about 260,000 inhabitants,
120,000 of which live in the capital
city of Praia.
Der Kontrast zwischen schwarzer
und weisser Kultur ist Bestandteil
der Vergangenheit des Archipels,
was offensichtlich auf der Insel
DATE
15th of January
02nd of february
Wednesday, right
13rd of March
15 days after
Easter
23rd of April
01st of May
03rd of May
08th of May
13th of May
19th of May
31st of May
25th of July
15 of August
29th of September
25th of November
18th of December
Santiago zu erkennen ist. Ribeira Grande, die erste Hauptstadt
Kapverdes, befindet sich an der
Südküste der Insel, 10 km entfernt
von Praia. Sie zeigt noch bis heute ihren europäischen Einfluss,
während die Menschen in den
Bergen, deren Vorfahren Sklaven
waren, typisch afrikanische kulturelle Verhaltensweisen haben.
Die Navigatoren António Noli
und Diogo Gomes erreichten
Santiago im Jahre 1460 und gründeten die erste portugiesische
Kolonie in Ribeiro Grande (Cida-
190
WHERE TO STAY
UNTERKÜNFTE
São Domingos, Ilha de Santiago
de Velha). Die Stadt entwickelte
sich als Handelsposten durch die
Versorgung von Schiffen und der
Teilnahme am Sklavenhandel. Die
Anfälligkeit der Küste gegen die
Angriffe der Piraten und Korsaren führten zum Niedergang von
Ribeira Grande und 1770 zogen
die Hauptstadt und die Regierung
nach Praia. Berühmte Piraten haben in der Vergangenheit Cidade
Velha angegriffen wie Sir Francis
Drake im Jahr 1585, und der französische Pirat Jacques Cassard, im
Jahr 1712. Santiago hat derzeit ca.
260.000 Einwohner, ca. 120.000
davon leben in der Hauptstadt
There is a wide range of accommodation and prices available in the city
of Praia, namely hotels, hostels and
boarding-houses. Accommodation
is also available in the interior of the
island, namely Tarrafal, Santa Catarina, Cidade Velha, Calheta de São
Miguel, Rui Vaz and Santa Cruz. Suggestions:
Es gibt eine Vielzahl von Unterkünften zu unterschiedlichen Preisen in
der Stadt Praia, Hotels, Herbergen
und Pensionen. Unterkünfte sind
ebenfalls im Innern der Insel zu finden, z.B. in Tarrafal, Santa Catarina,
Cidade Velha, Calheta de São Miguel, Rui Vaz und Santa Cruz. Vorschlaege:
APARTHOTEL HOLANDA
Praia.
Achada Santo António.
Tel: 262 39 73
APARTHOTEL PRAIA BAIXO
Praia Baixo.
Email: [email protected]
APARTHOTEL PESCADOR
Prainha. Tel: 2602130
Fax: 2602131
Email: [email protected] / [email protected] C.P. 929
www.pescador.cv
Located a few meters away from
the beach, the Aparthotel Pescador
has 11 apartments that stand out
for their taste and the sober luxury
of their decor. All apartments have
air conditioning, LCD TV with 40
channels and free internet, as well
as a kitchenette with all the kitchen
utensils necessaryto make light
meals, thus providing a high level of
comfort to our guests.
Wenige Meter vom Strand entfernt,
es hat 11 Apartments die sich durch
guten Geschmack und Luxus in
ihrem Dekor abheben. Alle Wohnungen haben Klimaanlage, LCD
Fernseher mit 40 Kanälen, kostenloser Internetzugang und eine ausgestattete Kochnische zur Zubereitung von Mahlzeiten, ein hohes
Mass an Komfort für unsere Gäste.
BAÍA VERDE
Tarrafal.
Tel: 266 11 28.
Fax: 266 14 14
ESPAÇO TURÍSTICO
PÔR-DO-SOL
Cidade Velha. CP nº 6.
Tel: 267 16 22.
Tlm: 991 21 36.
Fax: 267 14 82
E-mail:[email protected]
www.pordosol.com.cv
Pôr-do-Sol Tourist Resort is located
on a small cliff in Cidade Velha, on
the last stronghold of rock over the
sea. The resort is located on a privileged site with unique view over the
blue water of the Atlantic Ocean.
The tourist resort Pôr-do-Sol is a
nice Boarding House 8 km away
from the capital city of Praia, and at
a short walking to Cidade Velha, the
historic capital.
The two-storey building has got eight comfortable rooms, all of them
overlooking the sea, with private
bathrooms, air conditioning, telephones, cable TV, IPTV, mini-bar
and Internet.
Das Pôr-do-Sol Tourist Resort liegt
auf einem kleinen Felsen in Cidade
Velha, direkt über dem Meer. Das
192
Resort liegt an einem privilegierten
Standort mit einem einzigartigen
Blick über das blaue Wasser des
Ozeans.
Das Resort Pôr-do-Sol ist eine nette Pension 8 km von der Hauptstadt
Praia und einem kurzen Gang von
Cidade Velha, der alten Hauptstadt
entfernt.
Das zweistöckige Gebäude hat acht
komfortable Zimmer, alle mit Meerblick, mit privatem Bad, Klimaanlage, Telefon, Kabelfernsehen, IPTV,
Minibar und Internet.
EUROLINES
Hotel Restaurante Bar
Fazenda. Praia.
Tel: 260 30 10 / 261 66 55.
Fax. 261 66 60
E-mail: [email protected].
Caixa Postal: 115-C
GUEST HOUSE REAL TURIS
Cidade Velha.
Tel: 261 55 99
HOTEL AMÉRICA
Praia. CP 55/A.
Tel: 262 1431/ 1527.
Fax: 262 15 27 / 14 32.
HOTEL AVENIDA
Assomada. Santa Catarina.
Tel: 265 34 68
HOTEL CACHOEIRA
Vila Tarrafal
HOTEL EDUHORIZONTE
Calheta.
HOTEL LIMEIRA
Cidade Velha. Tel: 267 11 03 / 04.
Features a rural environment com-
São Domingos, Ilha de Santiago
bined with a modern and sophisticated setting, where you will able to
breathe tranquility!
Located in Cidade Velha, twelve
kilometers from the city of Praia,
Limeira Hotel is perfect for those
who love nature, natural beauty
combined with tranquility and harmony along the vast green area that
surrounds the hotel.
The hotel provides thirty three
modern accommodations, with luminous, well ventilated rooms, that
open onto a private balcony with
overlooking the ocean and mountains. The rooms are equipped with
air conditioning, minibar, television
and private bathroom with hot and
cold water. The restaurant has a
fabulous view of the pool over the
sea, surrounded by 1 acre of green
space, where you can enjoy a va-
riety of local dishes for lunch and
dinner, including the house specialty
“Cachupa”. Open every day from
10h00 to 22h00.
HOTEL LUAR
Praia. CP 88.
Tel: 261 59 47 / 60 19 / 60 24.
Fax: 261 60 38.
HOTEL OÁSIS ATLÂNTICO
PRAIA MAR
Praia. CP 75.
Tel: 261 37 77 / 2612583 / 260 84 40.
Fax: 261 2972.
HOTEL PÉROLA
Chã d’Areia.
Tel: 260 14 40.
Fax: 260 14 48.
E-mail: [email protected]
194
196
HOTEL PESTANA TRÓPICO
Praia. CP 413.
Tel: 261 42 00. Fax:261 52 25.
Hotel Residencial
PRESTIGE
Assomada. Santa Catarina.
Tel: 265 41 00
HOTEL ROTERDÃO
Achada Santo António.
Tel: 260 29 07.
E-mail: [email protected]
HOTEL SANTIAGO
Achada Santo António. Praia.
Tel: 260 49 80
www.hotelsantiago.cv
Email: [email protected]
HOTEL VISTA
Rua do Centro Paroquial
Achada Santo António
Santiago. Tel: 260 25 70
Email: [email protected]
MARIBERTO
Achada Fazenda
Pedra Badejo – Santiago.
Tel: 269 19 00
MONTEIRO
Assomada – Cutelo.
Tel: 265 19 32
OLAMAR HOTEL
Palmarejo. Praia.
Tel: 260 45 40
PARTHOTEL PALMACENTER
Palmarejo. Tel: 260 33 60
PENSÃO BENFICA
Urb. Palmarejo Baixo.
Tel: 262 93 13. Fax: 262 72 26.
Mov: 992 55 88.
Restaurante: 262 74 46,
Email: [email protected]
www.pensaobenfica.cv
You’ll find a familiar and peaceful environment by the sea and enjoy the
various services we offer. Restaurant
with typical Cape Verdean dishes.
On weekends, entertainment with
live national rhythms.There are
rooms with minibar, Cable TV, air
conditioning, private bathroom with
hot water, Jacuzzi and wardrobe
with mirror.
Hier finden Sie eine familiaeren
Atmosphaere und ruhige Lage
nah dem Meer und nutzen Sie die
verschiedenen Angebote die wir
Ihnen Bieten. Restaurant mit verschiedenen typischen Gerichten
Kapverdes. Na den Wochenenden
Unterhaltung mit Livemusik. Die
Zimmer sind mit Minibar, TV und
Kabel-TV, Klimaanlage, eigenem Bad
mit Heiss- und Kaltwasser , Whirlpool und Kleiderschrank mit Spiegel
ausgestattet.
Pensão Bar Restaurante
MILLE NUITS
Tarrafal. Tel: 266 14 63
Fax: 266 18 78.
Mov: 992 34 05
Pensão Lanchonete
MIRA MAR
Mar do Presidente. Tarrafal.
Tel: 266 20 97
PENSÃO MONRACI
Tel: 265 19 32.
Móvel: 986 17 47
Pensão Restaurante-Bar
TÁTÁ
Tarrafal. Tel: 266 25 25 / 266 12 41
Pensão Restaurante
KAMAKUKAFÉ
Cidade Velha. Tel: 267 11 70
PENSÃO VIP
Terra Branca. Tel: 261 44 33
POUSADA MARIBERTO
Pedra Badejo. Tel: 269 19 00
198
POUSADA DE SÃO PEDRO
Cidade Velha. Tel: 267 16 81.
PRAIANO APARTHOTEL
Palmarejo Baixo. Praia.
Tel: 260 50 00
PRAIA VILLAGE APARTHOTEL
Palmarejo. Praia. Tel: 261 94 92
PRAIA GUESTHOUSE
Prainha. Praia.
Tel: 260 21 30
QUINTA DA MONTANHA
Rui Vaz. Tel: 268 50 02 / 03.
Mov: 992 40 13 / 991 70 62.
RESIDENCIAL LA MAREA
Vila Tarrafal – Centro.
Tel: 266 17 00. Móvel: 920 35 56
E-mail:
[email protected]
The La Marea hostel offers the perfect conditions for business or for
tourism and guarantees an excellent
and comfortable stay. The rooms
are spacious and comfortable, each
with its own private bathroom, hot
water, ventilation, minibar, television, breakfast included in a totally
equipped two room apartment.
The La Marea Restaurant and Pizzeria can receive up to 30 people
and was specially designed to meet
our client’s needs. Our à la carte
service is made of a wide variety of
choices where the clients can savor
delicious Cape-verdean traditional
dishes and Italian specialties.
Das La Marea Hostel bietet perfekte
Bedingungen für Geschäftsreisen
und Tourismus und garantiert einen
exzellenten und komfortablen Aufenthalt. Die Räume sind geräumig
und komfortabel, jeder mit eigenem
Badezimmer, Heisswasser, Lüftung,
Minibar, Fernsehen und Frühstück
in einem komplett ausgestatteten
2-Zimmer Appartement. Das La
Marea Restaurant und Pizzeria bietet Platz für 30 Personen und wurde entworfen, um die Bedürfnisse
unserer Kunden zu erfüllen. Unser
à la carte Service bietet eine grosse
Auswahl an Speisen und Getränken,
wo die Kunden zwischen köstlichen
kapverdischen und italienischen
Spezialitäten wählen können.
RESIDENCIAL ASA BRANCA
Assomada. Tel: 265 23 72
RESIDENCIAL NAZARÉ
Plateau. Praia. Tel: 261 83 25
RESIDENCIAL PARAÍSO
Rua Serpa Pinto. Plateau. Praia.
Tel: 261 35 39
RESIDENCIAL PRAIA MARIA
Praia. CP 273-A. R. 5 de Julho.
Tel: 261 85 80. Fax: 261 85 54.
RESIDENCIAL ROSYMAR
Plateau. Praia. Tel: 261 63 45
RESIDENCIAL SANTA MARIA
Plateau. Praia. Tel: 261 43 37
Tarrafal, Ilha de Santiago
RESIDENCIAL SOL ATLÂNTICO
Pç Alexandre Albuquerque.
Plateau. Praia. Tel: 261 28 72
RESIDENCIAL TOMÁSIA
São Domingos. Tel: 268 13 53
SOL HOTEL
Achada Santo António. Praia.
APARTHOTEL ST’AUBYN
Achada Santo António.
Tel: 262 33 64
TARRAFAL RESIDENCE
Tarrafal (centro) – Ribeira do Coqueiro Tel: 266 20 60;
Móvel: 998 26 26;
E-mail: [email protected]
VILLA MORGANA
Calheta São Miguel. Tel: 273 16 28.
E-mail: [email protected]
www.villamorgana.com
200
WHERE TO EAT
RESTAURANTS
The offer of food is distinctive and
varied everywhere, but it’s in the
capital city that a wider range of
choices is available, both at the level
of traditional dishes – grilled chicken
and pintchos, or pork kebobs –, and
at the level of the more sophisticated cuisine. Cachupa and seafood
dishes are very popular. Some restaurants serve international food.
Suggestions:
Das Angebot von Speisen ist überall unverwechselbar und abwechslungsreich, aber in der Hauptstadt
haben sie eine breitere Palette an
Auswahlmöglichkeiten in Bezug auf
traditionelle Gerichte zur Verfügung
– gegrilltes Hühnchen und Schweinefleischspiesschen –und hinsichtlich der anspruchsvolleren Küche
sind Catchupa und Meeresfrüchte
sehr beliebt. Einige Restaurants bieten internationale Küche. Vorschlaege:
A GRELHA SO MAR
Achada Santo António.
Tel: 262 60 83. Mov: 993 17 56
ÁFRICA VILLAGE
Achadinha.
Tel: 261 24 20
ALTO MIRA
Tarrafal. Tel: 266 22 51
AQUARIUM
Rua Serpa Pinto – Plateau
Tel: 261 32 28
ASA BRANCA
Assomada. Tel: 265 23 72
ALKIMIST
Kebra Canela. Praia.
ÁRTICA
Achada Santo António. Praia.
Fazenda. Praia. Tel: 261 28 48
BAR ALVALADE
Assomada
BAR ESPLANADA “O COMETA”
Achada Santo António. Praia.
Tel: 262 29 06
BAR H2O
Palmarejo. Praia.
Tel: 262 72 28.
Mov: 973 20 93
Bar Restaurante
LATIRANDA
Assomada.
Bar Restaurante Pensão
CÔTE DE FRANCE
Assomada. Santa Catarina.
Tel: 265 74 31
BAR RESTAURANTE SILVINA
Assomada. Santa Catarina.
Tel: 265 10 19
Bar Restaurante Discoteca
SONHO D’ONTEM
Pedra Badejo. Tel: 269 42 64
BERAMAR GRILL
Tel: 261 64 00. Fax: 261 51 50
Café Restaurante
PARIS 2000
Assomada. Tel: 265 35 02
CHURRASQUEIRA BENFICA
Achada de Santo António. Praia.
Tel: 262 21 95.
Churrasqueira
DRAGOEIRO
Achada Santo António.
Tel: 262 33 35 / 262 47 67
Churrasqueira
MANGUE BAXU
Tarrafal. Praia. Tel: 266 17 37
Bar & Restaurante Churrasqueira
PALMAREJO (PAULINO)
Palmarejo – Praia – Santiago.
Tel. 262 73 11
Telm. 996 96 35 / 979 96 09
E-mail: churrasqueirapalmarejo@
gmail.com
Here you will find the best shawarma, barbecue and grilled food of
the Capital, as well as mão-de-vaca
(cow-hand), sarabudja, simmered
cachupa, seafood and other dishes
and appetizers such as clams, octopus and shrimp. Try the excellent
cheese from the Island of Fogo, with
Chã and Manecon wines.
Hier finden Sie die besten Döner
vom Grill und gegrillte Speisen
der Hauptstadt wie mão-de-vaca
(Kuhfuss), sarabudja, geschmorte
cachupa, Meeresfrüchte und andere Gerichte und Vorspeisen wie
Muscheln, Tintenfisch und Garnelen. Kosten sie den exzellenten Käse
aus Fogo mit Cha- oder Manecon
Wein.
ENCANTO
Restaurante-Bar
Av da Liberdade.
Assomada.
Tel: 265 16 66
ESPLANADA MORABEZA
Pç Alexandre de Albuquerque.
Plateau. Praia
Tel: 261 26 84
202
FESTAROLA
Achada Santo António
Tel: 262 20 82
RESTAURANTE IPANEMA
Prainha-Praia-Santiago.
Tel: 262 26 00
Email: [email protected]
House specialties: steak on a stone,
meat and seafood all you can eat. A
diverse menu from seafood to fish,
meat, pasta, pizza, sweet and salty
crepes.
Spezialität des Hauses: Steak vom
heissen Stein, Fleisch und Meeres-
früchte all you can eat. Ein vielfältiges Menü von Fisch und Meeresfrüchten, Fisch, Nudeln, Pizza und
süsse und salzige Crêpes.
KAPA
Quebra-Canela
KUSA DE KASA
Cidade Velha.
Tel: 267 13 33
NICE KRIOULA
Pç de Cruz de Papa.
Achada Santo António.
Tel: 262 08 70
204
POUSADA DOS LEITÕES
São Domingos.
QUINTAL DA MÚSICA
Plateau. Praia.
Tel: 261 16 79.
Fax: 261 26 08.
Mov: 992 99 41
RESTAURANTE AVIS
Plateau. Praia. Tel: 261 30 79
RESTAURANTE PESCADOR
Prainha. Tel: 260 21 30
Fax: 260 21 31
E-mail: [email protected]/ [email protected]. C.P. 929
www.pescador.cv
The Fisherman Restaurant, whose
brand image is an impressive showcase of fresh fish, has a refined, welcoming atmosphere and a great team
of professionals.
The kitchen is based on the flavors of
the region, in the fresh produce from
land and sea and in the Portuguese
and Cape Verdean cuisine, while
maintaining the balance between the
simple and the sophisticated.
Im Restaurant Pescador, dessen
Markenzeichen eine beeindruckende Auswahl na frischem Fisch
ist, hat eine elegante Atmosphaere
und ein professionelles Team. Die
Kueche basiert auf den Aromen der
Region mit frischen Produkten von
Land und Meer, mit portugiesischer
und kapverdischer Kueche, immer
im Gleichgewicht von einfach und
raffiniert
Restaurante Bar
A CASA DO CACUTO
Palmarejo. Praia.
Tel: 262 87 31
Restaurante Bar
KEBRA CABANA
Kebra Canela. Praia.
Tel: 261 63 60.
E-mail: [email protected]
RESTAURANTE CARRIS
Santa Cruz.
Restaurante Bar
NÔS ÁFRICA
Centro Comercial Sucupira
Praia. Tel: 261 64 43
RESTAURANTE CHINDA
São Domingos. Tel:268 11 63
Restaurante Bar
SÃO MIGUEL
Calheta São Miguel.
RESTAURANTE CAMPANA
Achada Santo António.
Atrás da Assembleia. Praia.
Tel: 262 28 54
Restaurante
CANTINHO DE TERRA TUCA
Assomada (Rua BCN).
Tel: 265 34 38. Mov: 992 17 23
RESTAURANTE GAMBOA
Praia. Gâmboa. Tel: 261 20 08
Restaurante Churrasqueira
ESTÁDIO
Estádio da Várzea – Praia.
Restaurante Churrasqueira
COLOMBO
Kebra-Canela. Praia.
Tel: 262 42 82
Rua João Branquinho. Assomada.
Tel: 265 12 56
RESTAURANTE COCKPIT
Achada Grande. Tel: 261 25 24
RESTAURANTE CASANOVA
Plateau. Praia.
Restaurante Esplanada
SILIBELL
Ponta Calhetona. Calheta
S. Miguel. Tel: 273 20 78
Restaurante
CASINHA VELHA
Cidade Velha. Tel: 267 31 35
Restaurante Grande
MURALHA
Tira-Chapéu. Praia. Tel: 261 83 88
206
RESTAURANTE FÁTIMA
Benecha, atrás da praça. Calheta.
Tel: 995 50 02
Pensão Bar Restaurante
MILLE NUITS
Tarrafal. Tel: 266 14 63
Fax: 2661878. Mov: 9923405
RESTAURANTE FLOR DE LIZ
Plateau. Praia. Tel: 261 25 98
Restaurante Horeca Service
Palmarejo. Tel: 262 09 05
RESTAURANTE MIRAGE
Praia Shopping. Quebra Canela.
Praia. Tel: 262 36 76
RESTAURANTE MON REVÊ
Santa Cruz. Tel: 269 43 82
RESTAURANTE MORENA
São Domingos. Tel: 268 11 59
Restaurante Morabeza
BAR PEZINHO NA AREIA
Praia Baixo. São Domingos.
Tel: 268 71 44
RESTAURANTE KRIOLA
Cidade Velha. Tel: 267 15 50
RESTAURANTE NOVA ALEGRIA
Assomada. Santa Catarina.
Tel: 265 30 41
RESTAURANTE NOVA LUAR
Terra Branca. Praia.
Tel: 261 75 50
RESTAURANTE O PAPAROKAS
Encosta Achada Santo António.
Tel: 262 25 90
RESTAURANTE O POETA.
Achada Santo António.
Tel: 261 38 00.
RESTAURANTE PALMACENTER
Palmarejo. Praia. Tel: 260 77 70
RESTAURANTE PANORAMA
Plateau. Tel: 260 01 20.
RESTAURANTE PELOURINHO
Cidade Velha. Mov: 918 27 02.
Cidade do Tarrafal, Ilha de Santiago
Restaurante Pizzaria Italiana
PUNTO D’INCONTRO
Várzea. Praia.
Tel: 261 70 90
Restaurante
PINGO PINGO BÊLA
Assomada.
Tel: 265 35 17
RESTAURANTE PLAZA PARK
Achada Santo António.
Tel: 262 10 80.
Restaurante Marisqueira
ROSITA
Hotel América. Achada Santo António. Tel: 262 28 88
Restaurante
ÁGUA GRANDE
Achada Santo António. Praia.
Tel: 936 94 46
RESTAURANTE SOL HOTEL
Achada Santo António. Praia.
RESTAURANTE TIA IRENE
Achada Santo António. Praia.
Tel: 262 21 26
SPEED PIZZA
Achada Santo António. Praia.
Tel: 262 51 00
CASINHA VELHA
Achada Santo António.
ESPLANADA MOTCHA
Chã d’Areia.
SOVACO DE COBRA
Bar Restaurante
Terra Branca. Praia. Tel: 261 68 51.
TITI SUSHI LOUNGE
Complexo Ondas do Mar.
Palmarejo Baixo. Tel: 999 78 50
208
WHERE TO GO
SEHENSWERT
Venture into the island’s
unusual interior ...
wagen sie sich
in das ungewöhnliche
inselinnere....
The Santiago Island offers a rich range of attractive curiosities such as
the typically African marketplace named Sucupira, where there is a little
of everything. The Avenue Amilcar
Cabral, the main artery of the Plateau area, with commercial establishments and major businesses, with
Barragem de Faveta, São Salvador do Mundo, Ilha de Santiago
gardens and cafes where you can
quench your thirst, are worth visiting. The marketplace is near and it
is filled with products, especially vegetables gathered from the gardens
of the interior of the island. A tour
along the Beaches such as Gamboa
(where a popular Music Festival
takes place on May 19, lasting for 3
days, during the celebration of the
Municipality Day), Mulher Branca,
Prainha and Quebra Canela complete the picture.
Besides the glow of the capital, Santiago is an island of rugged mountains, lush valleys and volcanic rocks.
In this mystical journey into the in-
terior, be sure to visit the colourful
market of Assomada, an important
commercial point, with a unique
atmosphere, a mixture between
country and city. Do not miss also
the valley of São Domingos, Pico
d’Antonia (the highest peak of the
island), and be sure to visit the Botanical Garden of São Jorge, “Rui Vaz”,
the Natural Park of Serra Malagueta,
Calheta de São Miguel and Santa
Cruz, and do not forget São Lourenço dos Órgãos and São Salvador
do Mundo.
Die Insel Santiago bietet eine große
Anzahl attraktiver Eigenheiten, wie
z. B. den Markt Sucupira, typisch
afrikanisch, wo man ein bisschen
von allem findet.Die Avenida Amílcar Cabral, die Hauptschlagader
des Plateau, flankiert von Geschäften und Unternehmen, Gaerten
und Terrassen der Cafés wo sie
ihren Durst löschen können, all diese Orte sind einen Besuch wert.
Gehen Sie zum Gemüsemarkt mit
seinem grossen Angebot landwirtschaftlicher Produkte vor allem aus
dem inneren der Insel. Ein Spaziergang entlang der Strände von Gamboa wo am 19. Mai ein beliebtes
Musikfestival stattfindet, es dauert 3
Nächte im Rahmen des Stadtfestes)
de Música), Mulher Branca, Prainha
und Quebra-Canela machen den
Rahmen komplett.
Neben dem Glanz der Hauptstadt,
ist Santiago eine Insel mit schroffen
Bergen, üppigen Tälern und vulkanischen Felsen. Auf der geheimnisvollen Reise in das Inselinnere sollten sie den farbenfrohen Markt von
Assomada besuchen, ein wichtiger
Handelspunkt mit einer einzigartigen Atmosphäre, eine Mischung
aus Stadt und Land. Lassen Sie sich
auch nicht das Tal von São Domingos entgehen, Pico d’Antonia (der
höchste Gipfel der Insel), und besuchen Sie den botanischen Garten von São Jorge, “Rui Vaz”, den
Naturpark Serra Malagueta, Calheta
de São Miguel und Santa Cruz, und
nicht zu vergessen São Lourenço
dos Órgãos und São Salvador do
Mundo.
210
Natural Tourist Attractions
Natürliche
Sehenswürdigkeiten
JARDIM BOTÂNICO NACIONAL
NATIONALER BOTANISCHER
GARTEN
Fresh, green and joyful. It’s located
in São Jorge dos Órgãos, and found
a niche in Serra do Pico d’Antónia.
Frisch, grün und fröhlich. Er liegt in
São Jorge dos Órgãos, eingebettet
in die Gebirgskette Serra do Pico
d’Antónia.
NATURAL PARK
OF SERRA DA MALAGUETA
NATURPARK SERRA
DA MALAGUETA
The natural Park area of Serra Malagueta is comprised of the state
forest perimeter as well as some
cliffs, with a significant presence of
endemic species. The area has the
largest number of endemic plants
of the island of Santiago (26), 14 of
which are classified as endangered
on the Red List of Cape Verde.
Der Naturpark Serra Malagueta
besteht aus dem staatlichen Wald
sowie einigen Klippen mit einer
beachtlichen Präsenz endemischer
Pflanzen- und Tierarten. Dieses
Gebiet hat die grösste Anzahl endemischer Pflanzen auf der Insel Santiago (26), 14 davon wurden auf
der roten Liste von Kap Verde als
gefährdet eingestuft.
RUI VAZ E MONTE TCHOTA
These places offer a soothing and
favorable environment for car rides
or walking in the vast green area of
eucalyptus. When reaching the top,
you will experience full view of the
entire island and stay at the Quinta
da Montanha Inn, an ideal spot for
those who enjoy hiking.
Just down the city of Várzea da
Igreja, you will be able to enjoy the
delicious Pastel de Milho (corn pastry), a glass of Pontche or Grogue S.
Domingos style. In the center of the
city there is a ceramic factory with a
craft store where you can also enjoy great music, like funaná, batuque
and finançon by Ntoni Denti d’Oro,
Anu Nobu, Code d´dona e Manu
Mendi and other artists. These features make for a singular experience, establishing tourism circuits
combining the beach, mountains,
crafts, music, and food, aside giving
you the opportunity to venture out
in climbing and rappelling.
EXPERIENCE HERE
THE HISTORY
AND CULTURE
OF CAPE VERDE ...
Santiago is the island of all the contrasts, from the balmy beaches to
the unique landscapes, the traces
of the countryside in the interior,
and to the fragments of history that
transport us to distant times. Meet
the cradle of the Cape verdean nationality – Cidade Velha - where the
Real Fort of São Filipe reigns in an
impressive manner. To visit Santiago is to discover the country’s roots
and traces of the settlement, as well
as to experience morabeza and the
frenetic rhythms of drums. A visit
to the community of “Rabelados”
(the community that was isolated
for many years and has maintained
ancestral ways of life) imposes itself
to the visitor.
After a pleasant journey into the interior of the island, we arrive at a
212
bay surrounded by coconut trees
where one of the most popular and
paradise-like beach of the whole archipelago of Cape Verde: Tarrafal.
The Municipality, which is located in
the north of Santiago Island, is also
home to the former concentration
camp of Tarrafal, now a museum.
Built by the Portuguese government in 1936, the Penal Colony of
Tarrafal also known as “Campo do
Tarrafal” was for many years a site
of atrocities and attacks to human
rights, until its closure in 1954.
ERLEBEN SIE HIER DIE
GESCHICHTE
UND KULTUR
VON KAP VERDE...
Santiago ist die Insel der Kontraste, von den seichten Stränden zu
den einzigartigen Landschaften,
den Spuren der Landschaft im Landesinneren und den Fragmenten
der Geschichte, die uns in eine
vergangene Zeit zurückversetzen.
Entdecken Sie die Wiege der kapverdischen Nationalität – Cidade
Velha – wo das Real Fort von São
Filipe auf eindrucksvolle Art dominiert. Santiago zu besuchen heißt,
die Wurzeln des Landes und die
Spuren der Besiedlung zu entdecken, als auch Morabeza und den
frenetischen Rhythmus der Trommeln zu erleben. Ein Besuch in der
Gemeinschaft der “Rabelados” (die
Gemeinschaft war jahrelang isoliert
und hat die Lebensart der Vorfahren
beibehalten) beeindruckt jeden Besucher.
Nach einer gemütlichen Fahrt durch das Innere der Insel kommen Sie
an eine von Kokospalmen gesäumte Bucht, der beliebtesten und
paradiesischsten Strand des ganzen
Archipel Kap Verde: Tarrafal. In der
Gemeinde, die im Norden von
Santiago liegt, befindet sich das ehemalige Konzentrationslager von Tarrafal, das heute ein Museum ist. Von
der portugiesischen Regierung im
Jahre 1936 gebaut, war das Straflager von Tarrafal - auch bekannt als
“Campo do Tarrafal” - für viele Jahre
ein Ort der Gräueltaten und Angriffe auf die Menschenrechte, bis es
im Jahre 1954 geschlossen wurde.
Cultural Tourist
Attractions
Kulturelle
Sehenswürdigkeiten
ETHNOGRAPHIC MUSEUM
OF PRAIA
MUSEO ETNOGRAFICO DI PRAIA
Address: Rua 5 de Julho, Porta Nº.
45. Plateau. Praia. Tel: 261 84 21
E-mail: nmuseoló[email protected]
The museum was inaugurated in
1997 to house a collection of objects that represent the traditional
practices and customs of the people
of Cape Verde. The Ethnographic
Museum of Praia, through collections related to activities such as
farming, fishing, weaving (baskets,
PANARIA), tin can craft, pottery,
grinding tools and accessories, seeks to publicize and perpetuate the
collective memory of the Capeverdean people.
Working hours: Monday to Friday
from 9:00 – 12:00 a.m. and from to
02:00 to 6:00 p.m. Entrance fee: All
visitors must pay a symbolic entrance fee of 100 $ 00 (1 Euro), except
children, senior citizens, students,
visiting delegations (when duly authorized in advance).
IDas Museum wurde 1997 eingeweiht und zeigt eine Sammlung
von Objekten, die die traditionellen Praktiken und Bräuche der
214
Menschen in Kap Verde zeigt. Das
ethnografische Museum von Praia
zeigt Sammlungen verschiedener
Beschäftigungen wie Landwirtschaft,
Fischerei, Weben und Flechten, sowie handwerkliche Arbeiten aus Blechdosen, Keramik, Werkzeuge und
Zubehör und versucht, die Geschichte und die gesammelten Erinnerungen der Bevölkerung Kap Verdes
zu erhalten und zu vermitteln.
ARCHEOLOGY MUSEUM
MUSEO DI ARCHEOLOGIA
Address: Rua Cabo Verde Telecom
(Atrás do Estado Maior das Forças
Armadas). Chã-de-Areia. Praia.
Tel: (238) 261 88 70.
E-mail:
nmuseológico_praia@
yahoo.com.br
The Museum was re-opened on
October 24, 2008, after completion
of redevelopment works in the building. The Museum consists of collections resulting from underwater
archaeological excavations carried
out in the seas of the Archipelago
of Cape Verde, by the South African
and Portuguese companies, Afrimar
and Arqueonautas S.A. (mostly)
respectively, and also found during
the land excavations carried out in
Cidade Velha (Ribeira Grande de
Santiago).
Working hours: Monday to Friday
from 9:00 – 12:00 and 14:00 to
18:00 p.m.
Entrance fee: All visitors must pay a
symbolic entrance fee of 100 $ 00
(1 Euro), except children (ages 9 to
14 years), senior citizens, students,
visiting delegations (when duly authorized in advance).
Das Museum wurde am 24. Oktober 2008 nach Sanierung des Hauses wieder eröffnet. Es zeigt eine
Sammlung der meeresarchäologischen Ausgrabungen der südafrikanischen und portugiesischen
Unternehmen Afrimar und Arqueonautas S.A. in den Gewässern des
Archipels von Kap Verde. Ebenfalls
zeigt es Fundstücke, die bei Landausgrabungen in Cidade Velha (Ribeira Grande de Santiago) gefunden
wurden.
Öffnungszeiten: Montag bis Freitag,
von 9:00 bis 12:00 und 14:00 bis
18:00 Uhr.
Eintritt: Alle Besucher müssen einen
symbolischen Eintrittspreis von CVE
100 $ 00 (1 Euro) zahlen, ausgenommen Kinder von 9 bis 14 Jahren,
Senioren, Studenten sowie der Besuch von Delegationen (wenn vorab
angemeldet und genehmigt).
IGREJA DE NOSSA SENHORA DA
GRAÇA
CHIESA DI NOSSA SENHORA
DA GRAÇA
Very old building with more than
200 years, located in the heart of
the city, next to the city hall and to
the Palace of Justice.
Ein mit mehr als 200 Jahren sehr altes Gebäude im Herzen der Stadt
216
neben dem Rathaus und dem Justizpalast.
PRAÇA ALEXANDRE
DE ALBUQUERQUE
PIAZZA ALEXANDRE
DE ALBUQUERQUE
The city’s main square is located in
the heart of the city’s first residential
neighborhood, named Plateau.
Der Hauptplatz der Stadt befindet
sich im Herzen des ersten Wohnviertels der Stadt genannt Plateau.
PALÁCIO DA CULTURA
PALAZZO DELLA CULTURA
located in Plateau. With a cyber café
and a bookshop. Cultural events are
promoted here.
Auf dem Plateau gelegen, mit einem
Internetcafé und einer Buchhan-
dlung. Kulturelle Veranstaltungen
werden hier gefördert.
SUCUPIRA MARKETPLACE
MERCATO DI SUCUPIRA
Praia. Sells clothes, music, comfiture, and handicrafts. It’s a faithful anthropological portrait of the place.
Praia, unterhalb des Plateau.
Verkauft wird hier alles, von Kleidung über Musik, Konfitüre und
Kunsthandwerk. Der Markt spiegelt
ein originalgetreues und anthropologisches Bild der Stadt Praia wider.
CIDADE VELHA
(RIBEIRA GRANDE DE SANTIAGO)
Twenty minutes away from the capital, Cidade Velha is historic cradle
of Cape Verde and World Heritage,
and it offers a lot of attraction to the
visitors, namely:
Gelegen auf einem Hügel am Eingang des historischen Zentrum von
Cidade Velha. Tel: 267 16 81. Mit
einem herrlichen Blick auf die malerische Landschaft des Dorfes und
des Tals. Es wurde im 16. Jahrhundert erbaut.
PELOURINHO
PELOURINHO
Cidade Velha. It’s renovated. It’s
the symbol of the local and municipal power, where justice was employed.
Zwanzig Minuten von der Hauptstadt entfernt liegt Cidade Velha, die
historische Wiege von Kap Verde
und Weltkulturerbe. Sie bietet dem
Besucher einige Attraktionen:
RUÍNAS DA SÉ CATEDRAL
ROVINE DELLA CATTEDRALE
Cidade Velha. One of the most emblematic and most impressive building of the colonial period.
Cidade Velha. Eins der schönsten
und eindrucksvollsten Gebäude der
Kolonialzeit.
FORTALEZA REAL DE SÃO FILIPE
FORTE DO SÃO FILIPE
Located on the hill, at the entrance
off the historical centre of Cidade
Velha. Tel: 267 16 81.
With a magnificent scenic landscape
of the village and the valley. It was
built in the 16th century.
Cidade Velha. Er ist renoviert, Es ist
das Symbol der lokalen und kommunalen Macht, hier war die Justiz
tätig.
CONVENTO DE SÃO FRANCISCO
CONVENTO (COUVENT)
DE SÃO FRANCISCO
Cidade Velha. A 17th century building partially renovated. Place of
peace and quietness, recalling old
churches constructions.
Cidade Velha. Ein Gebäude aus
dem 17. Jahrhundert, ein Ort des
Friedens und der Stille, erinnert an
die alte Kirchenkonstruktion.
The Showroom
“NOS GUENTIS” CFA/INIDA
Sala di esposizione
“NOS GUENTIS” CFA/INIDA
The showroom “Nos Guentis” is integrated in the project aimed at the
valorisation of the cultural traditions
of the countryside of Cape Verde.
As far as tourism is concerned, the
218
showroom is an opportunity to
promote culture that is produced
in the area of São Jorge, as well as
agricultural activities and the work
developed by the National Institute
of Agrarian Investigation and Development - INIDA.
Working hours: Monday to Friday
from 8:00 a.m. to 2:00 p.m.
Der Ausstellungsraum “Nos Guentis” ist Teil eines Projektes das darauf
abzielt, die kulturellen Traditionen
der ländlichen Gebiete Cap Verdes
aufzuwerten. Was den Tourismus
angeht, ist der Ausstellungsraum
eine Möglichkeit, sowohl die Kultur
im Bereich São Jorge als auch die
landwirtschaftliche Tätigkeit und Arbeit durch das Nationale Institut der
landwirtschaftlichen Untersuchung
und Entwicklung – INIDA - kennen
zu lernen. Öffnungszeiten: Montag
bis Freitag von 8:00. bis 14:00 Uhr
CENTRO CULTURAL MUSEU
DA TABANKA
CENTRO CULTURALE MUSEO
DI TABANKA
Praça Gustavo Monteiro. Assomada. Santa Catarina. Tel: 265 28 00.
E-mail:
museuditabanka@gmail.
com
The Museum was inaugurated in
February of 2000 and it is housed
in a 19th century restored building
that was once used as a government
building. It is located in the heart of
the city of Assomada, with an estate
that tells the story of the village as
well as of the municipality of Santa
Catarina. It also displays objects related to Tabanka musical ritual.
sowie der Gemeinde Santa Catarina
erzählt. Es zeigt ebenfalls Objekte
mit Bezug zu Tabanka (musikalisches
Ritual)
Öffnungszeiten: Dienstag bis Freitag
von 9:00 bis 13:00 Uhr und von
15:00 bis 18:00 Uhr, samstags von
9:00 bis 16:00 Uhr. (ohne Unterbrechung) Eintrittspreis: Alle Besucher
müssen einen symbolischen Eintrittspreis von CVE 100 $ 00 (1 Euro)
zahlen, ausgenommen Kinder von 9
bis 14 Jahren, Senioren, Studenten
Besuch von Delegationen (wenn vorab angemeldet und genehmigt).
Working hours: Tuesday to Friday
from 9:00 a.m. to 1:00 p.m. and
from 3:00 to 6:00 p.m., and Saturday from 9:00 a.m. to 4:00 p.m.
(without interruption)
Entrance fee: All visitors must pay a
symbolic entrance fee of 100 $ 00
(1 Euro), except children, senior
citizens, students, and visiting delegations (when duly authorized in
advance)
Das Museum wurde im Februar
2000 eingeweiht und befindet sich
in einem restaurierten Gebäude
aus dem 19. Jahrhundert, das einst
als Regierungsgebäude genutzt wurde. Es befindet sich im Herzen der
Stadt Assomada auf einem Grundstück, das die Geschichte des Ortes
RESISTANCE MUSEUM
(CONCENTRATION CAMP OF
TARRAFAL)
MUSEO DELLA RESISTENZA
(CAMPO DI CONCENTRAMENTO DI TARRAFAL)
Campo de Concentração. Chão
Bom. Tarrafal. Tel: 266 68 26
The Concentration Camp was established in 1936 to incarcerate political prisoners and it was closed in the
1970s. Nowadays, it is considered a
National Monument.
Working hours: Monday to Sunday
from 8:00 a.m. to 6:00 p.m. (without interruption)
Entrance fee: All visitors must pay a
symbolic entrance fee of 100 $ 00
(1 Euro), except children (ages 9 to
14 years), senior citizens, students
(temporarily), and visiting delegations (when duly authorized in advance).
220
Das Kozentrationslager wurde im
Jahre 1936 zur Inhaftierung politischer Gefangener gegründet und
wurde in den 1970er Jahren geschlossen. Heutzutage ist es ein nationales Denkmal.
Öffnungszeiten: Montag bis Sonntag
von 8:00 bis 18:00 Uhr (ohne Unterbrechung) Eintrittspreis: Alle Besucher müssen einen symbolischen
Eintrittspreis von CVE 100 $ 00 (1
Euro) zahlen, ausgenommen Kinder
von 9 bis 14 Jahren, Senioren, Studenten und der Besuch von Delegationen (wenn vorab angemeldet
und genehmigt).
Tourist Events
Eventi Turistici
KRIOL JAZZ FESTIVAL
The Kriol Jazz Festival - Praia aims
to promote Creole inspired music
originating from all the islands. The
Festival is an annual event and takes
place on the island of Santiago, with
a schedule spread over three days.
The target audience is the same
time national and foreign. The period April was chosen to be a month
of great tourist inflow, so as to attract the largest possible number of
viewers. Tickets range 1000 Cape
Verdean escudos (standing) and
1500 $ 00 (seated) per night, with
the first free day.
O Kriol Jazz Festival - Praia hat als
Hauptziel die kreolisch inspirierte
Musik der Inseln zu fördern. Das
Festival findet jährlich 3 Tage in
Santiago statt. Die Zielgruppe ist
auf nationaler und internationaler
Ebene. Der Monat April wurde
ausgewählt, weil es der Monat mit
dem größtem touristischen Zustrom ist und die groesstmoegliche
Anzahl Zuschauer anzieht. Der
Eintritt kostet zwischen 1000 escudos cabo-verdianos (Stehplatz) und
1500$00 (Sitzplatz) pro Nacht, am
ersten Tag frei.
GAMBOA FESTIVAL
Gamboa Festival is the premium
brand of cultural events in the city
of Praia and ittakes place on May 19
during the celebration of the Municipality Day, with the participation
of national and international artists.
It lasts for three days always in an
atmosphere of joy and pleasure.
Das Festival von Gamboa ist ein
beispiel fuer die herausragende
Leistung von kulturellen Veranstaltungen der Stadt Praia und findet am
19. Mai mit dem Beginn des Stadt-
festes statt. Es nehme Kuenstler aus
dem In- und Ausland teil. 3 Tage
mit einer Atmosphaere voller Geselligkeit und Freude.
WHITE NIGHT
NOTTE BIANCA
The purpose of the White Night is
to promote the historical center of
the city of Praia. This event takes
place in December on the pedestrian street at Plateau, where the
street is transformed into a “House
Party”, that is in an entertaining place
with DJs ,and “bright light”. The
heart of Praia dresses in white to
inaugurate the Christmas holidays.
Craft and photography exhibitions,
a cultural square, batuco dancing,
the house of arts, handicraft fair,
fashion shows, children’s programming and magic tricks, circus, with
Enigma groups and music.
222
Das Ziel der Noite Branca ist das
historische Zentrum der Stadt
zu foerdern. Die Show findet im
Dezember in der Fussgaengerzone
de Plateau statt, wo die Strasse in
eine “House Party”umgewandelt
wird. D.h. mit DJ, und viel Licht.
Mit weisser Kleidung wird das Fest
eroeffnet,es gibt Handwerksausstellungen, Ausstellung von Kunsthandwerk und Fotografie, Modenschau,
Kinderprogramm und verschiedenen Aktivitaeten wie z. B. Zirkus
und Musik.
DISCOVER
the variety of leisure
moments in the capital ...
ENTDECKEN SIE DIE
VIELFALT
de Freizeitmomente in der
Hauptstadt...
The artistic multiplicity of Cape Verde has strong expression in the capital city of Praia. There is a wide range of offer in terms of restaurants,
bars, museums and cultural activities, sports and leisure. In many
existing restaurants, the cuisine is
varied with unique flavours, offering typical dishes such as cachupa,
to fish and seafood specialties, accompanied almost always with live
music on week-ends. Take a walk
around Plateau, the historic centre
and the central nerve of the city of
Praia, and discover the excitement
of the mythic restaurant “Quintal
da Música”, which provides evening
and unforgettable moments of entertainment, flavours, aromas and
artistic richness.
Die künstlerische Vielfalt der Kap
Verden zeigt sich stark in der
Hauptstadt Praia. Es gibt eine Vielzahl von Angeboten in Bezug auf
Restaurants, Bars, Museen und
kultureller Aktivitäten, Sport und
Freizeit. In vielen Restaurants ist
die Küche abwechslungsreich mit
den verschiedensten Geschmacksrichtungen, sie bieten typisch kapverdische Gerichte wie Catchupa,
Fisch oder Meeresfrüchte und an
den Wochenenden fast immer mit
Live - Musik begleitet. Machen Sie
einen Spaziergang über das Plateau, die Altstadt und das „zentrale
Nervensystem“ der Stadt Praia und
entdecken Sie die Erregung in dem
legendären Restaurant “Quintal
da Música”, das Ihnen am Abend
unvergessliche Momente der Unterhaltung, Geschmack, Düfte und
künstlerischen Reichtum bietet.
NIGHTLIFE
NACHTLEBEN
At the weekends, nightlife in the city
of Praia is full of joy and entertainment till very late at night, particularly in the dancing clubs, bars, pubs,
and also in restaurants such as Poeta
and Quintal da Música that play life
music. Nightlife is also interesting in
224
Tarrafal, São Domingos, Santa Cruz
and Calheta de São Miguel. Suggestions of some dancing clubs:
FOGO D’ÁFRICA
Tira-Chapéu. Praia.
Movel: 920 26 43, 991 44 82
Am Wochenende ist das Nachtleben der Stadt Praia voller Freude
und Unterhaltung bis spät in die Nacht, vor allem in den Diskotheken,
Bars und Kneipen, aber auch in Restaurants wie Poeta und Quintal da
Música wird live Musik gespielt. Das
Nachtleben ist ebenfalls interessant
in Tarrafal, São Domingos, Santa
Cruz und Calheta de São Miguel.
Hier eine Vorschläge für Diskotheken:
MOONLIGHT
Terra Branca. Praia
ASA DOURADA
Nhagar. Tel: 265 33 43
BAÍA VERDE, DISCOTECA
Tarrafal.
Tel: 2661128 /2661414
COCKPIT
Achada Grande. Praia.
CITY LOUNGE
Praça de Palmarejo. Praia
DIAMANTE NIGHT CLUB
Tira-Chapéu. Praia
Discoteca Bar Restaurante
SONHO D’ONTEM
Pedra Badejo. Santa Cruz.
Tel: 269 42 64
FLAMPA
Tira-Chapéu.
Praia - Música Salsa
QUINTAL DA MÚSICA
Plateau. Praia. Tel: 261 16 79
PALACE CLUB
Achada Santo António. Praia.
Tel: 262 95 54
Mov: 997 45 77/ 928 58 91
ZERO HORAS
Achada Grande. Praia
SHOPPING
EINKAUFEN
Local and varied handicrafts such as
pottery, tapestry, basket-weaving
products and wooden sculptures
are sold in the city of Praia, namely in
the Sucupira marketplace, in Tarrafal,
Assomada and Calheta de S. Miguel.
There are handicraft shops in São
Jorge and in São Domingos where
you can witness the artisans making
pieces of art. A handicraft market is
held every Wednesdays and Saturdays in Assomada, and every Mondays and Thursdays in Tarrafal. Crafts
from the African Continent, particularly from Senegal are easily found.
Lokale und verschiedenes Kunsthandwerk wie Töpferwaren, gewebte
Produkte, Korbwaren und Holzskulpturen werden in Praia vor al-
lem auf dem Sucupira Markt verkauft
sowie in Tarrafal, Assomada und Calheta de S. Miguel. Es gibt Geschäfte für Kunsthandwerk in São Jorge
und in São Domingos, wo sie die
Künstler bei der Arbeit beobachten
können. Ein Kunsthandwerksmarkt
findet jeden Mittwoch und Samstag
in Assomada und jeden Montag und
Donnerstag in Tarrafal statt. Afrikanisches Kunsthandwerk, vor allem aus
dem Senegal, ist leicht zu finden.
SHOPPING
EINKAUFEN
Crafts and Regional
Handwork
Kunst und Kunsthandwerk
FARMÁCIA JOSEANA
Várzea de Igreja.
São Domingos.
Tel: 268 22 22
BIJOUTERIA ARTESANAL DO
DESERTO
Plateau. Praia. Tel: 261 79 94
FARMÁCIA SANTA ISABEL
Lg Europa Meio Achada, Praia.
Tel: 262 37 47
PRAIA SHOPPING
Quebra Canela
HEALTH
GESUNDHEIT
Pharmacies
Apotheken
FARMÁCIA AFRICANA
Av Amílcar Cabral, Plateau.
Tel: 261 27 76
FARMÁCIA DJODINA
Achada Fátima, Pedra Badejo.
Tel: 269 23 02
FARMÁCIA SANTO ANTÓNIO
Achada Santo António.
Tel: 262 11 86
FARMÁCIA TARRAFAL
Vila do Tarrafal.
Tel: 266 13 96
FARMÁCIA UNIVERSAL
Palmarejo. Tel: 262 93 98
Posto de Venda de Medicamentos
BOA ESPERANÇA
R Emigrantes, Santa Catarina.
Tel: 265 12 50
226
Hospitals and Health
centers
Krankenhaus und
Gesundheitszentrum
DELEGACIA DE SAÚDE
DE SANTA CRUZ
Pedra Badejo. Tel: 269 13 30
HOSPITAL
DR. AGOSTINHO NETO
Lg. Mártires de Pidjiguiti – Praia.
Tel: 260 10 10
HOSPITAL
DE SANTA CATARINA
Bolanha, Sta. Catarina.
Tel: 265 11 30
HOSPITAL DO TARRAFAL
Tarrafal. Tel: 266 11 30
POSTO SANITÁRIO
DE CALHETA SÃO MIGUEL
Calheta São Miguel.
Tel: 273 11 30
POSTO SANITÁRIO
DA CIDADE VELHA
Rª Grande. Tel: 267 11 20
POSTO SANITÁRIO
DE CANCELO
Cancelo. Tel: 269 13 00
POSTO SANITÁRIO
DOS ÓRGÃOS
João Teves-Órgãos.
Tel: 271 11 29
POSTO SANITÁRIO
DE SÃO DOMINGOS
São Domingos.
Tel: 268 11 30 /268 20 90
Email:
[email protected]
POSTO SANITÁRIO DOS PICOS
Achada Igreja.
Tel: 272 11 30
POSTO SANITÁRIO
MILHO BRANCO
Milho branco.
Tel: 2681910
Clínicas
Kliniken
CARDIOMED
Achada Santo António.
Tel: 262 40 50
CENTRO MÉDICO ET
Bolanha. Tel: 265 18 00
CID,JAILSON MONTEIRO
FREITAS PINTO
Assomada. Tel: 265 45 35
CLÍNICA GODENTE, LDA
Tira-Chapéu. Tel: 262 70 98
CLÍNICA NOVA AURORA
Palmarejo. Tel: 262 86 81
DJID
Clínica D’Analises, Lda
R Horta-Plateau. Tel: 261 95 08
EUROCLÍNICA
Achada Santo António.
Tel: 262 37 34
PRAIA CLÍNICA
Chã D’Areia. Praia. Tel: 261 47 68
SUPPORT SERVICES
Travel Agencies
Reiseagenturen
ALLIANCE GRUPO, LDA
R Cesário Lacerda nº 9. Plateau.
Praia. Tel: 261 25 35
AEROLIMATOUR
Agência de Viagens e Turismo, Lda
Av. Santiago. Palmarejo. Praia.
Tel: 262 85 00
CABETUR VIAGENS
E TRANSITÁRIOS
R Serpa Pinto. Plateau. Praia
Tel: 261 55 51
CONDOR TOUR
Viagens e Turismo
Plateau. Praia. Tel: 261 37 57
ECOVIAGENS
Fazenda. Praia.
Tel: 262 08 99
EXECUTIVTOUR, LDA
Av Cidade Lisboa. Praia.
Tel: 261 78 37
GIRASSOL TOURS, LDA
Achada Santo António. Praia.
Tel: 262 22 66 /262 65 70
Plateau. Praia.
Tel: 261 28 76/99/261 44 40
ISATOUR
Agência de Viagens e Turismo
Rua de Madragoa.
Plateau. Praia. Tel: 261 49 98
JETA VOYAGES
Viagens e Turismo
Calheta São Miguel.
Tel: 273 10 28
MAGIC TOURS
Viagens e Turismo
Av. Cidade Lisboa.
Fazenda. Praia. Tel: 261 37 73/91
MUNDIALTUR
Agência de Viagens e Turismo
Achada Sto. António. Praia.
Tel: 261 63 39
228
MULTIVIAGENS TOUR, LDA
Av. Cidade Lisboa.
Fazenda. Praia.
Tel: 261 17 80 / 262 10 10
NOVAS OPORTUNIDADES
Av Santiago.
Palmarejo.
Tel: 261 27 71
NOVATUR, LDA
Agência de Viagens e Turismo
Av. Cidade Lisboa.
Fazenda.
Praia. Tel: 261 84 24
OCEAN TRAVEL
Achada Santo António. Praia.
Tel: 262 51 60
E-mail: [email protected]
PARAÍSO TOURS
Achada Santo António. Praia.
Tel: 262 11 10
Assomada. Santa Catarina.
Tel: 265 44 74.
Fax: 265 46 44
PRAIATUR, LDA
Agência de Viagens e Turismo
Av Amílcar Cabral.
Praia. Tel: 261 57 46
QUALIVIAGENS
Viagens e Turismo, SA
Av Che Guevara.
Fazenda.
Tel: 261 32 21 / 93
TERRA SAB, TOUR OPERATOR
Praia. Tel: 261 66 95
TRANSCAP
Plateau. Praia. Tel: 261 71 41
TRAVELTUR
Viagens e Turismo, Lda
Fazenda. Praia.
Tel: 261 56 43 / 23 37
VCV
Viagens Cabo Verde, Lda
Plateau. Praia. Tel: 261 15 72
VIAGITUR, LDA
Agência de viagens e Turismo
Rotunda Terra Branca.
Praia. Tel: 262 37 94.
Fax: 262 37 95
TELECOMMUNICATIONS TOURISM
TELECOMUNIKATION TURISMO
CVTELECOM, SA
Support Service to customer.
Tel: 800 10 10
PROIMTUR
Cidade Velha.
Tel: 267 16 81
CVMÓVEL
Support Service to customer.
Tel: 180
Plongée
Immersione
UNITEL T+
TELECOMUNICAÇÕES SA
8, Rua Cidade Funchal. Achada
Santo António. Praia. Tel: 261 96 05
DIVECENTER SANTIAGO
Praia.
Mov: 993 64 07
SAPO CV
Nº. 39, Piso 1
Achada Santo António
Tel: 262 50 28 / 262 43 63
www.sapo.cv
KING BAY
Tarrafal.
Tel: 266 11 00
UNDERWATER CAPE VERDE
Praia. Mov: 977 97 69