Sternfahrt ins Glück
Transcription
Sternfahrt ins Glück
Samstag/Sonntag, 18./19. September 2010 / Saturday/Sunday, September 18/19, 2010 Ihr Partner für Mobilität und Sicherheit. Besuchen Sie uns im Foyer der Halle 4.1 Seit 1899 111 years in business. Heute/Today LLI IVVEE 18. September Gemeinschaftsstand Mexico/ Joint stand Mexican Booth 15:00 „Talk-Time“ Mahle-Aktivitäten in Mexico, Zugang zu neuen Märkten / Mahle‘s activities in Mexico, Access to new markets Halle 1.2, G16 13:15 bis 16:00 Moderierte Tordurchfahrt der Sternfahrt-Teilnehmer / Moderated arrival at the gate – Automechanika Rally participants Freigelände Agora / Agora open-air exhibition area Thementag des Deutschen Kfz-Gewerbes / Topic of the day of the ZDK Klimaservice / Airconditioning service Galleria, zwischen Halle 8 und 9 / Galleria between Halls 8 and 9 18./19. September Live-Vorführungen auf der Sonderschau „Old- und YoungtimerRestaurierung“ / Live presentations at the special show “Classic and vintage car restoration” Halle/Hall 11.0, E25/E41 19. September 14:00 Siegerehrung der schönsten Autos der Automechanika-Sternfahrt / Award ceremony: the most attractive cars of the Automechanika Rally Freigelände Agora / Agora open-air exhibition area Mercedes-Benz 220 A Cabriolet bei Nussbaum, Halle 8.0 Sternfahrt ins Glück Mehr als 100 automobile Schätze erwartet die Automechanika am 18. und 19. September zur ersten Automechanika-Sternfahrt. Das Old- und Youngtimer-Treffen veranstaltet die Messe Frankfurt gemeinsam mit dem Verband Freier Ersatzteilemarkt, VREI e. V. Die Fahrzeuge sind in fünf Rubriken gemeldet, vom Oldtimer bis zum „Performance Car“ (siehe Seite 3). Die meisten Anmeldungen konnten die Veranstalter in der Kategorie „Classic bis 1979“ verzeichnen. Ein Highlight ist hier der BMW 507 von Guido Hommel von der Firma ClimAir. Mit seinem 3,2-Liter-Achtzylindermotor bringt dieses toprestau- rierte Exemplar des bayerischen Roadsters 150 PS auf die Straße und erreichte bereits 1959 eine Geschwindigkeit von über 200 km/h. Hommel, der auch Aussteller auf der Automechanika ist, freut sich sehr über die erste AutomechanikaSternfahrt: „Eine solche Aktion hat es auf der Automechanika bisher noch nicht gegeben. Als Aussteller und langjähriger Oldtimerfan fühle ich mich von dieser Veranstaltung daher ganz besonders angesprochen.“ Die Fahrzeuge fahren am Samstag ab etwa 13:00 Uhr in einem großen Korso langsam über das gesamte Messegelände und absolvieren dabei 100 Oldtimer kommen zur Messe 100 Oldtimer are coming to the fair einige Sonderprüfungen. Vor dem Showtruck „Liveliner“ auf dem Freigelände Agora sammeln sie sich dann zu einer einmaligen Fahrzeugausstellung. Dort stellt sie der fachkundige Moderator Johannes Hübner einzeln vor. Die Fahrzeuge der jeweiligen Kategorie werden anschließend von der Fachjury bewertet. Die Sieger erhalten dann am Sonntagmittag ihren Preis aus prominenter Hand: RallyeLegende Walter Röhrl wird die schönsten Exemplare auszeichnen. Messe Frankfurt against Copying Die seit fünf Jahren bestehende Initiative „Messe Frankfurt against Copying“ zeigt mittlerweile deutliche Erfolge. Nach Angaben von Messe-Geschäftsführer Detlef Braun habe die Anzahl der vom Zoll sichergestellten Produkte, die gewerbliche Schutzrechte verletzen, auf manchen Messen um bis zu 95 Prozent abgenommen. Viele Aussteller haben es mittlerweile nicht zuletzt aufgrund der Informationskampagne nachgeholt, ihre Schutzrechte einzutragen. A rally in pursuit of happiness More than 100 automotive treasures are expected to be seen at the first Automechanika Sternfahrt rally on September 18th and 19th. The classic and vintage car meeting is hosted by the Messe Frankfurt in cooperation with VREI e.V., an interest group representative for the independent replacement parts industry. The cars will enter in five tiers, ranging from vintage cars to the ‘performance’ class (see p. 3). Most cars have been registered for the ‘classic pre-1979’ category. The BMW 507 owned by ClimAir’s Guido Hommel is certainly one of the highlights. Its 3.2 liter V8 engine pro- duces about 150 bhp and propelled this beautifully restored Bavarian roadster to top speeds of over 125 mph back in 1959. Hommel, also one of the exhibitors at the Automechanika, is very pleased to witness the first-ever Automechanika rally. “The Automechanika has never seen any- thing like this. Being an exhibitor and a classiccar enthusiast, I am really excited about this event.” All cars will parade across the fair grounds and compete in a couple of special stages on Saturday starting at 1 pm. Afterwards, they will gather in front of the ‘Lifeliner’ show truck for the grand finale, where each car will be presented individually by vintage-car expert Johannes Hübner. A professional jury will then rate the cars according to category. Prizes will be awarded Sunday at noon by ex-racing driver and rally legend Walther Röhrl. Robert Hanser, Pedro Velasco-Martins, Detlef Braun (v.li.) The now 5-year old initiative “Messe Frankfurt against Copying” is beginning to show some real success. According to Messe Frankfurt general manager Detlef Braun, the number of products violating copyrights that have been confiscated by German customs officials has seen a decrease at some trade fairs of 95 percent. Such success is not due to the deterrence factor. As a result of the information campaign many manufacturers have taken formal steps to protect their products. Halle/Hall 4.1, Foyer 7HVWLQJ 6DIHW\ 7HFKQRORJ\ .RPPXQLNDWLRQVSXOW /LIWLQJ 7HFKQRORJ\ 6FKHUHQ+HEHEKQH (PLVVLRQ 7HVWHU '\QDPRPHWHU $EJDVPHVVJHUlWH 7\ +DOOH $ & $ % & :LU LP $OOJlX 0(66(+,*+/,*+76 $86 '(1 352'8.7',9,6,21(1 ZZZPDKDGH aktuell 3 Young- und Oldtimer auf der Messe Classic and vintage cars at the Automechanika Die Messe Frankfurt und der Verband Freier Ersatzteilemarkt, VREI e. V. haben für die erste Automechanika-Sternfahrt ein einmaliges Teilnehmerfeld zusammenbekommen. Hier einige Beispiele: Der vom Hersteller LaFrance produzierte Red Baron mit der Nummer 1, Baujahr 1916, hat einen 130 PS starken Sechszylindermotor mit einem Hubraum von 14,5 Litern. Bei einem Ölwechsel sind 40 Liter Motorenöl nachzufüllen. Der eigentlich als FireEngine (Feuerwehrauto) hergestellte Red Baron wurde damals schon zum Speedster Rennwagen umgebaut. Spektakuläres Highlight ist sein Hinterradantrieb über Ketten sowie die Bremsanlage, die das martialisch wirkende Fahrzeug nur über die Hinterräder zum Stehen bringt. Ebenfalls eine Rarität in der Kategorie „Oldtimer vor 1945“ ist ein Singer 1,5 Litre Le Mans, Baujahr 1936 (Nummer 6), von dem insgesamt nur 71 Stück produziert wurden. Das Fahrzeug hatte bereits in den dreißiger Jahren ein 12-Volt-Bordnetz und hydraulische Bremsen. Weitere Fahrzeuge in dieser Kategorie sind beispielweise ein Ford A Cabriolet, Baujahr 1930 (Nummer 3), und ein Mercedes Benz Typ 230 von 1938 (Nummer 7) aus dem ehemaligen Besitz der englischen Admiralität. Ein Highlight in der Kategorie „Youngtimer bis 1989“ ist ein Delorean DMC12, Baujahr 1981 (Nummer 82). Das Fahrzeug, das schon im Hollywood-Film „Zurück in die Zukunft“ eine Hauptrolle als Zeitmaschine hatte, besticht durch eine gebürstete Edelstahlkarosserie. Die Flügeltüren machen ihn zudem zu einem Exoten unter den Exoten. Ein BMW M3 Kompressor (Nummer 101) mit 580 PS und ein YES! Roadster 3,2 turbo mit 400 PS (Nummer 102) in der Kategorie „Performance“, sowie ein Audi quattro von 1984 (Nummer 113) und ein rechtsgelenkter Porsche 356 A Cabrio von 1957 (Nummer 110) in der Kategorie „Optik“ sind Beispiele für weitere aufsehenerregende Fahrzeuge der ersten Automechanika-Sternfahrt. Die Fahrzeuge fahren heute in einem Korso zur Agora und stehen dort bis 17 Uhr, damit die Besucher sie bewundern können. Am 19. September ab 10:00 Uhr sind wieder alle Fahrzeuge dort zu sehen. The Messe Frankfurt and VREI, an interest group representative for the independent replacement parts industry, have put together a unique collection of participants for the first Automechanika rally this year. Here are just a few examples: The Red Baron made by LaFrance has the number 1, was built in 1916, has a 130 hp 6-cylinder motor with 14.5 liters of displacement. This rare pre-WW1 auto requires 40 liters of oil at changing time. The Red Baron was originally intended to be a fire engine but was early on converted into a speedster. Spectacular features of the vehicle beyond its menacing appearance include a rearwheel chain drive and a braking system that brings the car to a stop only via the rear wheels. Another rarity in the category “Vintage cars before 1945” is the number 6, a 1936 Singer Le Mans with 1.5 liters of displacement. This vehicle – of which only 71 were ever produced – had as early as the 1930‘s a 12-volt power supply and hydraulic brakes. Other vehicles from this category include, for example, a 1930 Ford A convertible (number 3) and a 1938 Mercedes Benz Typ 230 (number 7) that once belonged to the English Admiralty. One of the highlights from the category “Classic Cars until 1989” is a 1981 Delorean DMC12 (number 82). The vehicle – which played a major role as a time machine in the Hollywood film „Back to the future“ – is impressive for its brushed stainless steel body. The gullwing doors give this vehicle the status of an exotic among all the exotica. A BMW M3 Kompressor (number 101) with 580 hp, a YES! Roadster 3.2 liter turbo with 400 hp (number 102) in the category “Performance”, a 1984 Audi quattro (number 113) and a 1957 Porsche 356 A convertible 1957 (number 110) in the category “Optics” are all further examples of the impressive line-up of classic and vintage cars at the first Automechanika rally. The vehicles will begin the rally today driving onto the Agora where they will be on display until 5 p.m.. All of the vehicles will be on exhibit there starting from 10 a.m. on the 19th of September as well. Die Teilnehmer der ersten Automechanika-Sternfahrt/Participants in the first Automechanika rally Nr. Kat. KFz-Typ Bj. Inhaber 1916 1930 1935 1936 1938 1939 1941 Thomas Bell Joachim Kuss Volker Kämpflein Bruno Hübscher Peter Haack Karl Ulrich Herrmann Frederik Bender Kategorie A: Oldtimer vor 1945 1 3 5 6 7 8 9 La France FORD Wanderer Singer Mercedes-Benz Alvis DKW Red Baron Speedster A Cabriolet W240 L 1,5 Litre Le Mans 230 12/70 F8-700 Kategorie B: Classic bis 1979 14 Alfa Romeo 15 Goliath 16 BMW 17 Alfa Romeo 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Ford Chevrolet BMW Porsche Citroen Mercedes-Benz Cadillac Mercedes-Benz Austin Healey 27 Mercedes-Benz 28 Rolls Royce 29 Jaguar 30 31 32 33 35 36 37 38 39 Ford VW Auto Union Mercedes-Benz Chevrolet Porsche Porsche Triumph Volkswagen 6 C 2500 SS Touring Berlinetta GD 750 501/6 Baur Cabrio Giulietta Sprint Saic 7508 Thunderbird Pick Up 507 356 A Speedster 2CV AZLP 300 SL Fleetwood Sixty SP 190 SL Sprite Mark I „Frog-Eye“ 190 SL Silver Cloud II E-Coupé Serie I „flat floor“ Falcon Ranchero Bus 1000S Coupé 230 SL Impala SS Coupé 356 SC 356 C Cabriolet TR 4 Bulli T1 Doka Gutes 1949 Alfred Bauer 1954 Robert Bosch Gmbh 1955 Holger Schäberle 1956 Hermann Schenk 1956 1957 1959 1957 1958 1957 1960 1960 1960 Harald A. Paal Peter Baetge Guido Hommel Uwe Meier-Andrae Dieter Schneider Guido Hommel Dr. Freimut Hinsch Andreas Herrmann Dirk Fuhrmeister 1960 Hans-Dieter Gröschler 1961 Wolfhild Kostopoulos 1962 Dirk Fuhrmeister 1962 1962 1963 1963 1964 1964 1964 1964 1965 Gerlinde & Michael Meier Volker Laumann Bernhard Fischnenich Joachim Stickel Abdulkadir BAZ Cornelia Graf- Eickhorn Erich Gautsche Rudolf Sommer Robert Bosch Gmbh Nr. Kat. KFz-Typ Bj. 40 41 43 44 45 46 47 48 49 50 51 Mercedes-Benz Ford Ford Mercedes-Benz Jaguar FIAT Lancia Daimler-Benz Dodge Opel Oldsmobile 52 53 54 55 56 57 58 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 AUDI Ford Mercedes-Benz Mercedes-Benz BMW Chevrolet FIAT Citroen Skoda Jaguar Citroen BMW Ford Lesabau Jensen-Healey Opel Opel Toyota Mercedes-Benz Porsche Mercedes-Benz Honda Mercedes-Benz 230 SL 1966 Mustang GTA 1966 Mustang Coupé 1967 250 SL 1967 4206 1967 500 1967 Fulvia Coupé Rallye 1,3 1968 280 SL 1969 Charger 1969 GT AL 1900 1969 Cutlass 2-Door 1969 Hardtop Holiday Coupé NSU RO 80 1970 Transit TSF 1970 280 SE Cabriolet 1970 Typ 600 Landaulet 1970 2002 Automatik 1971 Corvette C3 Cabriolet 1971 850 Sport Spider 1971 DS / Maserati 1972 110 R Coupé 1972 E-Type V12 Roadster 1973 DS 23 Pallas 1973 2002 Baur Cabrio 1974 Mustang II Coupé 1974 Unimog 1974 MkII 1974 Kadett C Aero 1977 Rekord-E 1978 Landcruiser 1978 230 1979 924 Turbo 1979 600 1980 S 800 280 SE Coupé Inhaber Nr. Kat. Christian Roth Hanspeter Fiedler Susanne Schoch Torsten Klotzsch-Fiehn Ulrich Neumann Thomas Wolpert Franz Casny Dieter Lettner Eric Schoedon Michael Bouffier Andreas Kolar 82 83 84 85 86 87 88 Jürgen Dittmar Steffen Seibert Manfred Schollbach Günter Arndtmann Stefan Ries Frank Hohl Ulrich Müller Daniel Heynen Mitja Bartsch Klaus Baumeister Dieter Schneider Rolf Krepschik Frank Vetter Michael Henss C. Oudeslujis Georg Zeller Josef Günther Ralf Heid Max Kirschenhofer Olaf Altenheimer Dieter Ahr Manfred Hahn Thomas Hähnel Kategorie C: Youngtimer bis 1989 80 BMW 635 81 Mercedes-Benz 500 SLC 1980 Dietmar Dettling 1980 Horst Wolf Werkzeug ist Vertrauenssache! – Halle 8 / Stand D 96 – www.hazet.de KFz-Typ Delorean Delorean VW Mercedes-Benz Daimler-Benz Alfa Romeo Citroen DMC 12 DMC 12 Käfer Typ 1 280 SL 500 SEL Alfetta 1.6 CX 2400 Prestige Automatik 89 Mazda RX 7 90 Mercedes-Benz 380 SL 91 BMW M 635 CSi 92 Triking 93 Mercedes-Benz 420SL 94 BMW E28 520i Edition 95 Porsche 911 Turbo 96 Citroen 2 CV6 97 Mercedes-Benz 300 SL 98 Jaguar XJS Bj. Inhaber 1981 1981 1982 1982 1982 1983 1983 Wolfgang Hank Wolfgang Hank Angela Heumüller Franz Schneider Dietmar Gerth Thomas Melchert Benjamin Schneider 1983 1984 1985 1985 1986 1987 1987 1989 1989 Bernd Link André Schreinemachers Peter Winkler Armin Hommel Michael Vogt Tobias Endemann Jörg Pflüger Franz Schneider Michael J. Walter Stefan Freese Kategorie D: Performance 101 BMW 102 YES! 103 VW M3 Kompressor Roadster 3.2 turbo Scirocco 3 2003 Sebastian Tauber 2007 Marco Kunz 2009 Frederick Höflmaier 356 A Cabriolet Isoldi Käfer Typ 13 Quattro 1957 1970 1973 1984 a-x 2000 911 (964) Cabrio Carrera 2 Mini MK II Cinquecento Corrado 206 GT 911 Cabriolet 1993 1994 1994 1999 2009 Kategorie E: Optik 110 111 112 113 Porsche Fiat VW Audi 114 Opel Vectra 115 Porsche 116 117 118 119 120 Rover Fiat VW Peugeot Porsche Friedhelm Eickhorn Dr. Lutz Krauss Dirk Winter Automobile Esser-Schüller GmbH 1991 Stephan von Ehrenstein 1992 Mike Spielberger Andre Spornberger Hans-Jörg Overkott Michael Rüther Halvar Schmidt GTN-Automotive GmbH & Co. KG Geniales Werkzeug Ingenious Tools aktuell 4 Den Klimaservice finanzieren Maximaler Neuwagenrabatt Financing air conditioning service Maximum new car discounts Werkstätten, die ein Klimaser vicegerät des Unternehmens Dometic Waeco erwerben wollen, können dies nun bequem finanzieren. In Zu sammenarbeit mit der IKB Leasing GmbH bietet Dometic Waeco Finan zierungsmodelle über 12, 24 oder 36 Monate an. Die Mietkaufraten blei ben während der gesamten Laufzeit gleich. Mit Zahlung der letzten Lea singrate gehört das Gerät dem Miet käufer. Darüber hinaus bietet Dometic Waeco zur Automechanika eine Son deredition des BasisKlimaservice geräts WaecoASC 1000 an. Diese vollautomatische Servicestation ist bei einem Nettopreis von 2.850 Euro für nur 99 Euro monatlich zu haben – die Vertragslaufzeit beträgt dann drei Jahre. Auf dem Onlineportal www.meinauto.de können Autokäufer ihren Neuwagen selbst konfigurieren und erhalten dabei Rabatte von bis zu 42,9 Prozent gegenüber dem Handels preis. Das Unternehmen bezieht seine Angebote ausschließlich von deut schen Vertragshändlern – dabei sind 35 Automarken verfügbar. Für den Kunden ist die Vermittlung kostenlos, und er kann direkt den Endpreis mit maximalem Rabatt sehen. Über Nach lässe muss er nicht mehr verhandeln. „Unterm Strich liefern wir dem deut schen Handel neue Kunden“, sagt Geschäftsführer Alexander Bugge. Für Autohäuser oder Werkstätten hat Mein Auto im April 2010 den Bereich „ProNeuwagen“ gestartet. Damit können Unternehmen aktiv in den Mehrmarkenhandel einsteigen. Schon jetzt beziehen 1.500 Händler ihre Neuwagen von 150 ProNeuwa genPartnern. „Unser Engagement findet vor allem im ländlichen Raum statt“, sagt Bereichsleiter Christian Wild. Workshops looking to acquire an air conditioning service system made by Dometic Waeco now have the option to pay comfortably in in stallments. In cooperation with IKB Leasing GmbH, Dometic Waeco of fers financing models stretching over 12, 24, and 36 months. The leasing rates stay the same through out the entire contract duration. On paying the last installment, the cus tomer obtains ownership of the sys tem. Moreover, Dometic Waeco offer an Automechanika special edition of the base air conditioning service system WaecoASC 1000. The fully automatic service system sells for a net price of 2,850 euros is available at monthly rates of only 99 euros over a period of three years. Halle/Hall 3.0, E91/8.0, G57 Das Tor nach Nordamerika Gateway to North America cantes de America, Öle und Starter batterien; Airtemp, Hersteller von Kühlerbauteilen; Tecno Diesel Indus trial, Hersteller von DieselEinspritz systemen für CumminsMotoren; St Marys Carbon de Mexico, Hersteller von CarbonBauteilen. Mexiko sowie die mexikanische Zulieferindustrie präsentieren sich auf der Automechanika auf einem Gemeinschaftsstand in Halle 1.2. Hier können interessierte Unterneh men Kontakte knüpfen, um Mexiko als Sprungbrett in die NAFTARegi on zu nutzen. Denn die USamerika nischen Autohersteller arbeiten sehr intensiv mit Unternehmen in Mexiko zusammen. Vier mexikanische Bun desstaaten zeigen auf, welche Mög lichkeiten Unternehmen haben, nach Mexiko zu expandieren. Auch mexikanische Zulieferer stellen auf dem Gemeinschaftsstand ihre Produkte aus, zum Beispiel: Gaff In ternational, Hersteller von Polyure tanFederungskomponenten; Lubri Mexico and its supplier industry are sharing a joint booth at the Au tomechanika this year. Hall 1.2 is the place for companies interested in establishing contacts in order to use Mexico as a springboard into the NAFTA region. Why Mexico? Quite simply because U.S. American auto makers work very closely with their neighbors to the south. Advisors from 4 Mexican states are present to explain what opportunities compa nies have to expand their operations into Mexico. Mexican suppliers and their prod ucts are also present at the joint stand. For example: Gaff International, a manufacturer of polyurethane suspension compo nents Lubricantes de America, motor oils and starter batteries Airtemp, producers of radiator com ponents Tecno Diesel Industrial, manufac turers of diesel injection systems for Cummins Engines St. Marys Carbon de Mexico, produc ers of carbon components. Halle/Hall 1.2, G16 At the online portal www.meinauto.de car buyers can configure their own new cars and receive a Zylinderköpfe bearbeiten discount of up to 42 percent off the regular retail price. The internet enterprise draws its offers exclu sively from German authorized deal ers – with a total of 35 automotive brands available to choose from. The mediation is freeofcharge for the customers, and they can see the discount clearly in the end price. Moreover, there is no longer any need to negotiate for reductions and deductions. “The bottom line is that we are supplying German dealer ships with new customers,” says the company’s general manager Alexan der Bugge. In April 2010, Mein Auto launched its “Pro Neuwagen” area, a portal for both dealerships and workshops that allows them to enter actively into the multibrand car business. There are already 1,500 dealers who draw their new cars from 150 Pro Neuwagen partners. “Our activities are focused on the rural areas,” says Christian Wild, area director at Mein Auto. Halle/Hall 9.1, E28 Akkus für Hybridantriebe Batteries for hybrid drives Mit den FixedTurningMaschi nen des Herstellers Newen kann die KfzWerkstatt die Zylinderköpfe aller Motorentypen überholen. Selbst die härtesten Ventilsitze las sen sich in wenigen Minuten bear beiten. Und damit es keine Probleme mit der Handhabung der Maschinen gibt, bietet das Unternehmen Newen hierfür zweitägige Schulungen an. Machining cylinder heads Newen has fixed turning ma chines that allow workshops to ma chine the cylinder heads of all motor types. Even the hardest valve seat can be reworked within just a few minutes. And in order to avoid any difficulties that may arise in the operation of the machines, Newen offers companies a twoday training session. Halle/Hall 8.0, C75 Elring-Service Alle Welt redet derzeit vom Elek troauto, doch vorerst sind es vor allem Hybridfahrzeuge, die die Her steller auf den Markt bringen – und zwar vor allem Mikrohybride. Damit diese über ausreichend elektrische Energie verfügen, hat der Batterie hersteller Exide Technologies zwei neue Serien auf den Markt gebracht, die ExideAGM und die ECMBatte rien. Die ECMBatterie eignet sich nach Unternehmensangaben für Mikrohy bride der Einstiegsklasse, also Fahr zeuge mit einem StartStoppSystem. Für Fahrzeuge mit zusätzlichem, re generativem Bremssystem sind die AGMAkkus laut Exide die richtige Wahl. Halle 5.0, Stand D18 Although electric cars are getting all the attention, at the moment it is mainly hybrid cars – especially micro hybrids – that find their way into the market. In order to supply these hy brids with sufficient electrical power, battery manufacturer Exide Technologies has launched two new prod uct series: the ExideAGM and Exide ECM batteries. According to company information, the ECM series is especially suitable for entrylevel microhybrids, namely vehicles using a start/stop system, while the AGM series is the right choice for vehicles fitted with addi tional regenerative braking systems. Halle/Hall 3.0, D21/AG.0, F46 OEM Symphonie Präzisions-Instrumente für den Meister Precision instruments for the master Wir komponieren individuelle Meisterstücke mit Hard- und Software in Ihrem Design. Weltweit für OEM Werkstattausrüstung mit Installation, Service, Hotline. We compose individual masterpieces with hard-, and software in your design. Worldwide for OEM workshop equipment with installation, service, hotline. Gute Lösungen für gute Stimmung. Perfect solutions for perfect tuning. Automechanika Halle 8 www.beissbarth.com aktuell 6 Die Automechanika auf einen Blick The Automechanika at a glance Repair & Maintenance Hallen/Halls 8, 9, 11; F10 + F11 Werkstattausrüstung und Werkzeuge, Karosserie-Instandsetzung, Lackierung und Korrosionsschutz, Diagnose und Testequipment, Abschleppdienst, Entsorgung, Autohausausstattung Workshop equipment and tools, body maintenance and repairs, painting and corrosion prevention, diagnostic and testing equipment, towing service, waste disposal, dealership equipment Galleria Messeturm Frankfurt am Main, 14. – 19. 9. 2010 Congress Center F11 Parts & Systems Hallen/Halls 1, 2, 3, 4.2, 5, 6, Agora + Forum Antrieb, Fahrwerk, Karosserieanbauteile, Dachsysteme, Interieur, Infotainment, Elektrik, Elektronik, Sensorik, Teile und Dienstleistungen für historische Fahrzeuge, alternative Antriebe Powertrains, chassis, vehicle body parts, roof systems, interiors, infotainment systems, electronics, sensors, parts and services for historical vehicles, alternative powertrains F10 For.0 Festhalle F Südwest Agora Eingang Entrance Portalhaus Cargo Center IT & Management Torhaus Service-Center Via Mobile Stand: Juli 2010 – Änderungen vorbehalten State: July 2010 – Subject to change Dependance 9.1, 11.1 Autohausplanung und -bau, Finanzierung, Versicherungen, DealerManagement-Systeme, WerkstattManagement und -Consulting, Autohausmarketing, InternetdienstleisterundFahrzeugbörsen,Wirtschaftsförderung Service Station & Car Wash Tankstellenplanung, -bau und -ausrüstung, Tanksysteme für alternative Kraftstoffe, Wascheinrichtungen, Fahrzeugpflege, Schmierstoffe Accessories & Tuning Car-dealership planning and construction, financing, insurance, dealer-management systems, workshop management and consulting, car dealership marketing, Internet service providers and vehicle exchange marts, business development Halle/Hall 10 + Freigelände Südwest Filling station planning and construction, filling station equipment, tank systems for alternative fuels, washing equipment, vehicle care, lubricants 4.0, 4.1, 4.2, Freigelände Agora Zubehör für Kraftfahrzeuge, Tuning, Designveredelung, Sonderausrüstungen und -umbauten, Räder, Reifen und Felgen Car accessories, tuning, design enhancement, special equipment and conversions, wheels, tires and rims Nützliche Informationen für Besucher Useful Informations Business-Center: Internetarbeitsplätze, Dolmetscher- und Multimediaangebote, Einkaufsmöglichkeiten und weitere Services, Torhaus Ebenen 1 bis 3 • W-LAN: steht kostenpflichtig flächendeckend auf dem gesamten Messegelände zur Verfügung • Messeguide: Aussteller- und Produktsuche, kostenloser Download für Handy, Blackberry, Palm und PDA auf dem Messegelände und auf www.automechanika.de • Quickfinder und Informationen zu Ausstellern: an den Compass-Ständen auf dem Messegelände erhältlich • Druckservice: „PinPrint“ ermöglicht es, Dateien von mobilen Endgeräten auszudrucken; Dateien per E-Mail an PinPrint@ MesseServices.com schicken und die Datei mit dem von der Messe gesendeten Code in den Garderoben von Halle 1.0 (Via Mobile), Halle 3.0 Ost, Halle 4.1 Foyer, Halle 8.0 West, Eingang Galleria oder dem Business-Center im Torhaus, Ebene 3, ausdrucken lassen (Kosten: 60 Cent pro Seite) • Geldautomaten: Torhaus Ebene 3, Eingang City Ebene 0, Eingang Galleria Halle 9.T, Eingang Torhaus (S-Bahn-Terminal), Halle 4.1 Foyer • Kinderbetreuung: Kindergarten, Torhaus Ebene 1 • Schließfächer: Pressecenter, Halle 3, CMF, Halle 11 • Post- und Versandservices: TNT Torhaus, Ebene 3, Tel. +49 (0)69 75 75 14 85 • Apotheke: im Hauptbahnhof, geöffnet von 6:30 bis 21:00 Uhr • Einkaufsmöglichkeiten: Torhaus Ebene 3, Eingang City, Hallen 4.0, 4.1, 5.0, 9.0 Süd und Halle 10 • Ausgehtipps: www.automechanika.com/frankfurt, www.hotelguide-rheinmain.de Business Center: Internet terminals, interpreting and multi-media offerings, shopping, etc., Torhaus Levels 1 to 3 • Wireless internet: access to the internet from any part of the fair grounds is available for a free • Trade-Fair Guide: For exhibitor and product searches, free download for Handy, Blackberry, Palm and PDA on the trade fair grounds and at www.automechanika.de • Quickfinder and Information about the Exhibitors: available at the Compass booths on the trade fair grounds •Printing service: „PinPrint“ makes it possible to print files from a portable terminal; send files via e-mail to [email protected] and then have the file (with the code sent by the Messe) printed in the wardrobes of Hall 1.0 (Via Mobile), Hall 3.0 East, Hall 4.1 Foyer, Hall 8.0 West, Entranceway Galleria or the Business Center in the Torhaus, Level 3. Cost: 60 Cent per page) • Automatic Teller Machines: Torhaus Level 3, Entranceway City Level 0, Entranceway Galleria Hall 9.T, Entranceway Torhaus (S-Bahn terminal), Hall 4.1 Foyer • Child care: Kindergarten, Torhaus Level 1 • Lockers: Press Center, Hall 3, CMF, Hall 11 • Postal and delivery services: TNT Torhaus, Level 3, Tel. +49(0) 69 75 75 14 85 • Pharmacy: in the main train station, open from 6.30 a.m. to 9.00 p.m. • Shopping: Torhaus Level 3, Entranceway City, Halls 4.0, 4.1, 5.0, 9.0 South and Hall 10 • Nightlife: www.automechanika.com/frankfurt, www.hotelguide-rheinmain.de. + Im Notfall / In Case of emergency Sanitätsstationen First-aid stations Halle 4 Tel. +49 (0) 69 75 75-65 00 Halle 8.0 Tel. +49 (0) 69 75 75-65 02 Polizei Notruf Police Emergency number Halle 4.2 Tel. +49 (0) 69 75 75-65 55 110 Fundbüro Lost property office Torhaus Ebene 0 Tel. +49 (0) 69 75 75-14 48 Hilfe bei Autopannen Help if your car has broken down ADAC Tel. +49 (0) 18 02/22 22 22 AvD Tel. +49 (0) 8 00/9 90 99 09 ACE Tel. +49 (0) 1 80/2 34 35 36 Your Source of Excellent Equipment HA-710 FAHRWERKVERMESSUNG • Neueste CCD-Fahrwerkvermessung • Komplettlösung zur sofortigen Arbeit • Premiumqualität besonders preiswert • Einfach bedienbare Vollgrafik-Software • Bluetooth - kabellose Datenübertragung • High Speed DSP-Prozessor • -Fahrzeugsolldaten • Umfangreiches Zubehör • Windows 7-Betriebssystem • 24 Monate Garantie Hotline - Gerätevorführung: 0335 / 6101691 Vereinbaren Sie eine Vorführung der HA-710 in Ihrem Haus. HA-710 WHEEL ALIGNER • Newest CCD-Wheel Aligner System • Complete solution ready to start • Premium Quality unique low priced • Easy operation full graphic software • Bluetooth – wireless data transfer • High Speed DSP-Processor • -car data bank • Large range of accessories • Windows 7-System software • 24 months warranty Messehalle 8, Stand D 69 I Hall 8, Exhibition booth D 69 HYDRAULISCHE HEBEBÜHNEN HYDRAULIC LIFTS Scherenhebebühne HL-32DX Die neuen HL-32DX Scherenhebebühnen, mit einer Tragkraft von 3 t, besitzen eine große Hubhöhe von 1.953 mm und eine spezielle Zugänglichkeit im gesamten Arbeitsbereich. Sie sind in Unter- und Überflurausführung lieferbar. 2-Säulenhebebühnen HL-26D und HL-27D Die neuen hydraulischen 2-Säulenhebebühnen sind lieferbar in 4 t (Typ HL-26D) und 6 t (Typ HL-27D) Tragkraft. Ihr stabiler Aufbau sorgt für einen vielseitigen und langlebigen Einsatz. Die teleskopierbaren Tragarme garantieren eine einfache und sichere Aufnahme einer breiten Fahrzeugpalette. 2-post lifts HL-26D and HL-27D The new hydraulic 2-post lifts are available in 4 t (Type HL-26D) and 6 t (Type HL-27D). There solid structure enabled multi-purpose and long-live operation.The telescopic swivel arms ensure easy and safe lifting of wide range of car types. Scissor lift HL-32DX The new HL-32DX scissor lift, with 3 t payload, possesses huge lifting height of 1,953 mm and special accessibility at whole working area. This type of lifts are available for “on floor” or “floor level” installation. Scherenhebebühnen HL-52D Die verschiedenen Ausführungn decken die Einsatzgebiete Fahrzeugannahme, Reparaturbereich und Fahrwerksvermessung ab. Durch die sichere solide Konstruktion und spezielle Qualitätsmerkmale können Fahrzeuge bis 5 t angehoben werden. Die Fahrschienenlänge ist in 4.800 mm und 5.200 mm verfügbar. Scissor lift HL-52D The modern scissor lift HL 52D is available in different versions and covering multi-purpose applications at arrays car taking, repairing and wheel aligning. With it safe solid structure and special quality features can lift up cars until 5 t. Runways are available in 4,800 and 5,200 mm. Im Vertrieb der CarCon GmbH I In the selling of the CarCon GmbH Fuchsweg 10 · 15236 Frankfurt (Oder) · Tel: +49 (0) 335 - 6101691 · Fax: +49 (0) 335 - 6101690 · Internet: www.car-con.org · E-Mail: [email protected] aktuell 8 Buntes Rahmenprogramm Auch in diesem Jahr wartet auf die Besucher der Automechanika ein spannendes und informatives Rahmenprogramm – ob Sonderschauen, Seminare oder Wettbewerbe. Zu den Highlights zählen in diesem Jahr das traditionelle Aftermarket Forum, das Branchentrends aufspürt, und die erste Automechanika-Sternfahrt mit seltenen Old- und Youngtimern. Keinesfalls verpassen sollte man die Sonderschau zum Automechanika Innovation Award. A colorful supporting program Whether its special events, seminars or competitions you‘re looking for – this year‘s Automechanika awaits its visitors with an exciting and informative palette of supporting programs. Among these are the traditional trend seismograph, the Aftermarket Forum and the first ever Automechanika old and youngtimer rally. And then, of course: the Automechanika Innovation Award is one of the highlights of the fair. Auf der Automechanika gibt es Technik zum Anfassen. The Automechanika offers Technology you can touch. Aftermarket-Forum Aftermarket Forum Branchensituation – die Zeit nach Finanzkrise und Abwrackprämie State of the trade – the time after the financial crisis and cash for clunkers Vorstellung der Studie „Zeitenwende im Automobilservice“ des Instituts für Automobilwirtschaft Geislingen und anschließende Podiumsdiskussion Dienstag, 14. September, ab 14:00 Uhr Werkstattausrüstung: Produktinnovationen und neue Vertriebswege Moderator: Gunter Freiherr von Leoprechting, Leo-Impact Consulting Themen sind unter anderem der Klimaservice in der Werkstatt, die Evolution der Messtechnik in der Diesel-AU und der deutsche Werkstattausrüstungsmarkt Mittwoch, 15. September, von 10:00 bis 17:00 Uhr Forum Schadenmanagement Moderator: Walter K. Pfauntsch, Chefredakteur Autohaus Schadenmedien Themen sind u.a. Konzepte der Schadenlenkung, Werkstattanforderungen zur Reparatur moderner Fahrzeuge und das deutsche Schadenrecht Mittwoch, 15. September, von 10:00 bis 17:00 Uhr Handel + Werkstätten – Konkurrenz und Chancen bei Qualität und Ausbildung Moderator: Heinrich Frost, Frostmarketing Themen sind unter anderem Chancen und Risiken im Aftermarket, die Gewinnung von Auszubildenden und die Konsequenzen, die die neue GVO für die Branche hat Donnerstag, 16. September, von 10:00 bis 17:00 Uhr „Right To Repair“-Konferenz (nur mit Einladung) Moderator: Jean-Ludovic Basset, Manager der „Right to Repair“-Kampagne Konferenz zum Thema „Geschäftswelt trifft Gesetzgeber: Rechtliche Rahmenbedingungen für einen wettbewerbsfähigen Kfz-Service im Jahr 2010 und darüber hinaus“ Donnerstag, 16. September, von 11:00 bis 14:00 Uhr Elektrisches Fahren – wie sieht die Zukunft aus: Neue Infrastruktur und neue Mobilitätsstrukturen Moderator: Prof. Dr. Ulrich Seiffert, geschäftsführender Gesellschafter Witech Engineering Freitag, 17. September, von 10:00 bis 16:00 Uhr Portalhaus, Konferenzräume Frequenz und Transparenz Presentation of the study “New Era in Automobile Service” by the Institut für Automobilwirtschaft Geislingen followed by podium discussion. Tuesday, 14 September, beginning at 2 p.m. Workshop equipment: Product innovation and new sales channels Moderator: Gunter Freiherr von Leoprechting, Leo-Impact Consulting Topics include among others air-conditioning service in the workshop, the evolution of measurement technology in the diesel emissions test and the German workshop equipment market Wednesday, 15 September, from 10 a.m. to 5 p.m. Forum Vehicle claims management Moderator: Walter K. Pfauntsch, editor-in-chief of Autohaus Schadenmedien Topics include among others concepts of claims control, workshop demands for modern vehicle repair and German claims law Wednesday, 15 September, from 10 a.m. to 5 p.m. Dealerships + Workshops – Competition and opportunities for quality and education Automechanika Innovation Award 2010 Der Innovation Award wird für herausragende technische Entwicklungen in folgenden Kategorien verliehen: • • • • • • • • • Die Gewinner werden auf der dazugehörigen Sonderausstellung im Foyer der Halle 4.1 präsentiert. Die offizielle Preisverleihung findet im Rahmen der Eröffnungsfeier am 14. September 2010 um 10:00 Uhr statt. Foyer Halle 4.1 Moderator: Heinrich Frost, Frostmarketing Topics include among others chances and risks in the aftermarket, recruiting apprentices, and the consequences of the new GVO (Block Exemption Regulation) for the automotive trade Thursday, 16 September, from 10 a.m. to 5 p.m. “Right To Repair”-Konferenz (by invitation only) Moderator: Jean-Ludovic Basset, Manager of the “Right to Repair” campaign Conference on the topic “Business world meets legislator: legal framework for a competitive automotive service industry in 2010 and beyond” Thursday, 16 September, from 11 a.m. to 2 p.m. Driving electric – divining the future: New infrastructure and new structures of mobility Moderator: Prof. Ulrich Seiffert, managing partner Witech Engineering Friday, 17 September, from 10 a.m. to 4 p.m. Portalhaus, Conference rooms Frequenz and Transparenz Automechanika Innovation Award 2010 The Innovation Award is presented during the Automechanika for outstanding technical developments in the following categories: • • • • • • • • • # # " %% " "# Parts Systems Tuning Accessories Repair / Diagnostics Repair / Maintenance IT & Management Service Station & Car Wash OE Products & Services $$$ Parts Systems Tuning Accessories Repair / Diagnostics Repair / Maintenance IT & Management Service Station & Car Wash OE Products & Services Winners of the award will be presented to the public at the respective special exhibitions in Hall 4.1 Foyer. The official award ceremony will take place during the opening ceremony on 14 September 2010 at 10 a.m. Foyer Hall 4.1 aktuell 9 Vortragsprogramm „Tanken und Waschen“ Der Bundesverband Tankstellen und Gewerbliche Autowäsche Deutschland e.V. (BTG) bietet erneut ein informatives Vortragsprogramm zum Messebereich „Service Station & Car Wash“ an. Es umfasst unter anderem folgende Themen: „Benzin raus – was rein?“, „Einfach und günstig: Neues Tankstellenmanagementsystem“, „Expresswäsche oder personelle Vorwäsche?“, „VDAkonforme Waschanlagen – Kriterien und Ablauf bei der Siegelvergabe“ und „Energieeinsparmöglichkeiten in den Elektroverteilungen“. Parallel dazu findet die Sonderschau „Fachgerechte Fahrzeugreinigung und -aufbereitung“ in Halle 10.0, Stand D72 statt. Halle 10.0, C45 Lecture series: “Fill-ups and wash jobs” The German Federal Association of Filling Station and Vehicle Washing Plants e.V. (BTG) is again offering an informative lecture series on the trade-fair product group “Service Station & Car Wash”. The lectures will cover, among others, the following topics: “Take the gasoline out – „Green Directory“ Der grüne Besucherführer „Green Directory“, den die Automechanika im Jahr 2008 erfolgreich eingeführt hat, widmet sich dem Umweltschutz im automobilen Aftermarket. Er listet, geordnet nach den jeweiligen Ausstellungsschwerpunkten, nachhaltige Produkte, Dienstleistungen und Prozesse auf. Die Green-DirectoryBroschüre und das grüne Logo auf dem Boden der verschiedenen Messehallen weisen den Besuchern den Weg zu allen teilnehmenden Ausstellern und ermöglichen somit ein gezieltes „ÖkoShopping.“ Erstmals prämiert der Veranstalter das Unternehmen, das sich in Sachen Nachhaltigkeit besonders hervorgetan hat, im Rahmen der Eröffnungsfeier am 14.9.2010 um 10:00 Uhr im Saal Europa (Halle 4.0). Halle 4.0, Saal Europa “Green Directory” The theme of this year’s green visitors‘ guide, the “Green Directory”, is environmental protection in the automotive aftermarket. Introduced successfully in 2008, it lists, in the order of the respective exhibition topics, sustainable products, services and processes. The Green Directory brochure and the green logo on the floor of the exhibition halls point the way to participating exhibitors and thus make it possible for the visitor to focus if desired strictly on environmental products and issues. For the first time the Automechanika trade-fair organization will present a prize to the company that has made important contributions in the area of sustainability. This will be presented during the opening ceremonies on 14 September 2010 at 10 a.m. in Saal Europa (Hall 4.0). Hall 4.0, Saal Europa and put what in?”, “Cheap and easy: a new service station management system”, “Express wash or pre-wash by a member of your staff?”, “VDAcompliant car washes – criteria and procedure of seal of approval” and “Greater energy savings in electrical distribution systems”. In addition to these presentations is the special event “Expert vehicle cleaning and conditioning” held in Hall 10.0, Stand D72. Hall 10.0, C45 aktuell 10 Staunen und miterleben: Sonderschauen Sonderschau Old- und Youngtimer-Restaurierung Die Schau spricht Besucher an, die Informationen zur Oldtimer- und Youngtimer-Restaurierung suchen. Ein Highlight sind die Live-Vorführungen, die das Thema erlebbar machen. Firmen zeigen, wie vielfältig die Serviceleistungen und Produkte zum Thema „Oldtimer/Youngtimer“ sind. Halle 11.0, E25/E41 Sonderschau „Yourmove“ Die gemeinnützige Ausbildungsplattform „Yourmove“ zielt darauf ab, Jugendliche für das Handwerk zu motivieren und baut dafür eine originelle „Route 66 des Handewerks“. Unter anderem bauen die Aussteller im Verlauf der Messe ein historisches Harley-Davidson-Motorrad zum individuellen Custom Bike um. Südfoyer Halle 11, Ebene Via derlich ist. Ein weiterer Themenschwerpunkt ist „Werkstatt live“. Hier präsentieren Experten unter anderem eine komplette Schadenabwicklung. Den dritten Ausstellungsfokus bildet das 40-jährige Jubiläum der Schiedsstellen. ZDK-Sonderschau Auf der Sonderschau „Wissen – Können – Leidenschaft“ des Zentralverbands des Deutschen Kraftfahrzeuggewerbes (ZDK) informieren Experten über die Herausforderungen bezüglich Ausbildung, Werkstatt und Vertrieb. Im Zentrum des Messeauftritts stehen drei Schwerpunktthemen. Einen davon bildet die Elektromobilität. Unter anderem geht es darum, welche Arbeiten künftig auf die Werkstätten zukommen, welche Hochvoltsysteme es gibt und welche Ausbildung erfor- Galleria Ebene 1, A03 ZKF-Sonderschau Die Sonderschau des Zentralverbands Karosserie- und Fahrzeugtechnik umfasst die Bereiche Reparaturlackierung, Karosseriebearbeitung und Schadenmanagement. Halle 11.1, C43 Sonderschau ColorTec +L[ 4 SSLY ¶ KLY >LYRZ[H[[7YVÄ H\Z ®.907 ¶ +HZ 4V[VYTHNHaPU LTWÄLOS[! Die Sonderschau der Meisterschulen des Lackierhandwerks stellt das Können des Nachwuchses unter Beweis. Gezeigt werden auf der Sonderschau ColorTec unter anderem Neuentwicklungen in der Reparaturlackierung, in der Unfallinstandsetzung und in der Schadenreparatur. Südfoyer der Halle 11, Ebene Via Jobbörsen HT 0U -YHURM\Y[ L ) >+ :[HUK /HSS Verschiedene Jobbörsen und -portale verwandeln die Automechanika in eine wahrhafte Recruiting-Plattform für Fach- und Führungskräfte. Vertreten sind die Bundesagentur für Arbeit, die Plattform Jobboarding und das Portal Career-Journal.com. Interessierte Besucher finden jede Menge Jobangebote und haben die Möglichkeit, sich von Experten beraten zu lassen oder ein sogenanntes „Speed-Coaching“ zu durchlaufen. Halle 4.1, Foyer / Galleria 1, A41 / Portalhaus 5\Y M Y R\YaL ALP[! QL[a[ ILP 0OYLT -HJOOpUKSLY >+ PZ[ KHZ ! )LZLP[PN[ 8\PL[ZJOLU =LYKYpUN[ -L\JO[PNRLP[ 9LPUPN[ \UK ZJO [a[ 3VJRLY[ ]LYYVZ[L[L ;LPSL 3Z[ MLZ[ZP[aLUKL 4LJOHUPRLU \UK ]PLSLZ TLOY Die Sonderschau des Zentralverbands Karosserie- und Fahrzeugtechnik (ZKF) The special show of the German Association ZKF Be there or be square: Special shows Special show: Old and Youngtimer Restoration This event is directed toward those who want to receive information on the subject of classic and vintage car restoration. A highlight of the show are the live presentations that allow the spectators the opportunity to experience the topic firsthand. A number of firms are on hand to demonstrate the variety of services and products available in the classic and vintage car market. Hall 11.0, E25/E41 Special show: “Yourmove” The aim of the non-profit educational platform “Yourmove” is to motivate young people to pursue skilled occupations. Among other things, the aktuell 11 Sternfahrt zur Automechanika Am 18. September fahren die Teilnehmer der ersten Sternfahrt zur Automechanika mit eindrucksvollen Old- und Youngtimern in einem Korso über das gesamte Frankfurter Messegelände bis zum Freigelände Agora. Dort begrüßt Moderator Johannes Hübner, der durch die Sachsen Classic und die Silvretta Classic bekannt ist, die Teilnehmer und stellt sie mit ihren Schätzchen vor. Die Fahrzeuge werden publikumswirksam auf dem Messegelände Be there or be square: Special shows exhibitors will be busy throughout the fair transforming a vintage Harley Davidson into a custom bike. South entranceway, Hall 11, Level Via ZDK Special Show At the Special show “Knowledge – Skills – Passion” put on by the ZDK (the German Association for Motor Trades and Repairs) experts are on hand with information on the challenges related to training, workshop and marketing. Focus of the presentation is on three main issues: One of these is electrical vehicles. What are the new tasks for the automotive workshop, what are the available high-voltage systems, and what education will be necessary? Another issue is discussed under the heading “Workshop live”. Specialists are available to present a complete accident claims procedure. The third focus is fixed on the 40-year anniversary of the appeals and arbitration bodies for the motor vehicle trade. Galleria Level 1, A03 ZKF-Special show The special show of the ZKF (the German Association for Bodywork and Vehicle Technology) concentrates on the areas of paintwork repair, body panel work and claims management. Hall 11.1, C43 Special show: ColorTec The special show put together by trade schools for color and design will give trainees the chance to show their stuff. Spotlight at this year‘s ColorTec is on, among other things, new developments in car paint, accident and damage repair. South entranceway, Hall 11, Level Via Job Exchanges A wide variety of job exchanges and portals are turning the Automechanika into a virtual recruiting station for both skilled craftsmen and managerial staff. Participating agencies are the German Federal Employment Commission, Jobboarding and the internet portal Career-Journal. com. Visitors will find a lot of interesting job offers and will have the opportunity to consult with job placement specialists. Hall 4.1, Foyer / Galleria 1, A41 / Portalhaus auch ein Red Baron, Baujahr 1916, ein James Dean Porsche, Baujahr 1954, und ein seltener BMW 507 Roadster, Baujahr 1959, von dem insgesamt nur rund 400 Exemplare gebaut wurden. ausgestellt. Am 19. September zeichnet Walter Röhrl die Sieger der einzelnen Fahrzeugkategorien im Rahmen einer öffentlichen Siegerehrung auf dem Freigelände aus. Unter den Teilnehmern sind unter anderem All roads lead to the Automechanika On 18 September, participants in the Automechanika‘s first rally will form a procession and converge on the Agora open-air exhibition area from all corners of the Frankfurter Messe grounds in their old and youngtimers. There they will be introduced by Johannes Hübner, wellknown from the Sachsen and Silvretta Classic. Afterwards the vehicles will be exhibited to the general public. On the following day, 19 September, Walter Röhrl will announce the winners of the individual vehicle categories at an award ceremony open to the public on the Agora grounds. Among the participants, to name just a few, are the Red Baron, vintage 1916, a James Dean Porsche, vintage 1954, and a BMW 507 Roadster, vintage 1959, of which only 400 were made. aktuell 12 Vogel Business Media auf der Automechanika: Alles für Ihren Beruf Ob Azubi oder Chef – jedem, der im Kfz-Gewerbe tätig ist, bietet Vogel Business Media Produkte und Dienstleistungen, die ihn im beruflichen Alltag oder bei der zielgerichteten Weiterbildung unterstützen. Mit seinem gesamten Leistungsportfolio für die Kfz-Branche ist das Medienunternehmen auf der diesjährigen Automechanika vertreten. »kfz-betrieb« ist das führende Magazin für die Entscheider in der KfzBranche. Knapp 20.000 Führungskräfte haben das offizielle Verbandsorgan des Deutschen Kraftfahrzeuggewerbes abonniert. Eine Akzeptanz, die in der Branche einmalig ist. Für alle diejenigen, die im Gebrauchtwagenhandel tätig sind, ist mit »Gebrauchtwagen Praxis« der führende Infodienst für das Geschäft mit den Gebrauchten auf der Automechanika präsent. Die Motorradhändler kommen mit den fundierten Infos aus »bike und business« voll auf ihre Kosten. Azubis und Ausbilder können sich auf dem Messestand von Vogel Business Media gleichermaßen über die bewährten Ausbildungssysteme »autoFACHMANN« und »autoKAUFMANN« informieren. Neben den gestandenen Profis und dem beruflichen Nachwuchs kommen auch diejenigen auf ihre Kosten, die aktiv an ihrer Karriere feilen und sich gezielt weiterbilden möchten. Die Bücher aus dem VogelBuchverlag liefern den Kfz-Meistern und Autohändlern von morgen genau das Wissen, das sie für eine erfolgreiche Weiterbildung brauchen. Informationen über das umfangreiche Angebot an Branchenveranstaltungen und kommunikativen Services runden den Messeauftritt sinnvoll ab. Bereits jetzt schon vormerken sollte man sich den 30. Oktober 2010: Vogel Business Media veranstaltet wieder die Fachtagung Freie Werkstätten und Servicebetriebe im Würzburger VCC – nach der Automechanika der Pflichttermin für Inhaber und Führungskräfte im freien Markt. Anmelden kann man sich online unter www.freie-service.de oder direkt am Automechanika-Messestand. Vogel Business Media hat aber auch die Entspannung seiner Gäste im Blick. Alle Automechanika-Besucher sind eingeladen, auf dem Messe- Messe Frankfurt against Copying stand an der Beachbar zu relaxen. Mit etwas Glück können Sie einen von vielen Preisen gewinnen, unter anderem ein heißbegehrtes iPad von Apple. Auch abseits des Messestandes hinterlässt Vogel Business Media seine Spuren auf der Messe: Bereits am Eingangsbereich werden Fachbesucher täglich neu mit der offiziellen Messezeitung »Frankfurt Daily Automechanika« versorgt, die in Kooperation mit der Messe Frankfurt herausgegeben wird. Von der Autobranche bereits mit Spannung erwartet, vergibt »kfz-betrieb« außerdem am Donnerstag, den 16.9.2010, im Maritim Hotel gegenüber vom Messegelände den Internet Sales Award 2010 und den renommierten Service Award 2010. Die Vogel Busines Media heißen die Messebesucher herzlich willkommen. Vogel Business Media welcomes the trade fair visitors. Zusammen mit den Sponsoren Autoscout24 und der Bank Deutsches Kraftfahrzeuggewerbe für den Internet Sales Award sowie Pirelli Deutschland“ und Fuchs Europe Schmierstoffe für den Service Award zeichnet das Fachmagazin die Besten der Branche aus. Lassen Sie uns gemeinsam die Highlights der diesjährigen Automechanika erleben. Besuchen Sie Vogel Business Media! DXIVHVVFRP ness«. Trainers and trainees alike are invited to catch up on the tried and trusted training systems of »autoFACHMANN« and »autoKAUFMANN« at the Vogel Business Media booth. It‘s not just veteran professionals and up-and-coming talents who‘ll get their money‘s worth, but anyone looking to actively propel their career forward through goal-oriented advanced training. The books published by Vogel offer all the knowledge automotive technicians and car dealers of tomorrow need for successful self-improvement. Information about the comprehensive range of industry events and communication services give our presence at the Automechanika the finishing touch. October 30th 2010 is a date that should already be marked in your calendar: once again, Vogel Business Media is hosting the sympo- 0HKU ,QIRV XQWHU RGHU ZZZDWHUDGH sium Independent Workshops and Service Operations in Würzburg, Germany – the must-attend event for free-market owners and executives. Registration is open online at www. freie-service.de or directly at the Vogel Business Media stand at the Automechanika. Of course, we also have an eye on our visitors‘ well-being and would like to invite everyone attending the Automechanika to relax at our stand‘s Beach Bar. With a little help of lady luck, you might even win one of many prizes, for instance a highlycoveted Apple iPad. And you will find Vogel Business Media well beyond the confines of the trade fair booth: at the entrance to the fair visitors will be greeted daily with a copy of the official newspaper »Frankfurt Daily Automechanika«, published in collaboration with Messe Frankfurt. Foyer der Halle 4.1 Galleria 1, A31 Wir freuen uns auf Sie! Vogel Business Media at the Automechanika: your one-stop job-shop Whether you are a trainee or a big shot, Vogel Business Media offers products and services designed to support any and everyone in the automotive sector in their everyday business and further education. At this year’s Automechanika, the media company’s complete portfolio for the automotive sector is represented on-site. »kfz-betrieb« is the leading periodical for the movers and shakers of the auto repair trade. Approximately 20,000 executives subscribe to the official medium of the German Auto Repair Trade Association. This level of acceptance is unique in the sector. »Gebrauchtwagen Praxis«, the premier information service for the second-hand car business, will be there for all those dealing in pre-owned cars. Motorcyclists will get their money’s worth with well-founded information from »bike und busi- Die Initiative „Messe Frankfurt against Copying“, die in diesem Jahr ihr fünftes Jubiläum feiert, informiert über den Schutz von Marken, Mustern und Modellen. Am Stand beraten Vertreter der nationalen und europäischen Stellen für gewerblichen Rechtsschutz sowie von privaten Initiativen die Besucher zu allen Belangen rund um das Thema. Unterstützung erhält die Initiative vom Verband Freier Ersatzteilemarkt e. V. (VREI), EGEA (European Garage Equipment Association), FIGIEFA (International Federation of Automotive Aftermarket Distributors) und CLEPA (European Association of Automotive Suppliers). Tipps und Hilfestellungen finden sich auch in der Broschüre „Schutz vor Markenund Produktpiraterie“, die die Messe Frankfurt herausgegeben hat. And then there are the prizes – much sought after in the automotive industry – awarded by »kfz-betrieb«: the Internet Sales Award 2010 and the renowned Service Award 2010, both of which will be presented on September 16th 2010 in the Maritim Hotel, across from the trade fair grounds. »kfz-betrieb« – in collaboration with fellow sponsors Autoscout24 and the Bank of the German Motor Vehicle Trade for the Internet Sales Award, as well as with Pirelli Germany and Fuchs Europe Lubrication for the Service Award – will grant these prizes to the best in the industry. Let us enjoy the highlights of this year‘s Automechanika together. Visit Vogel Business Media. Galleria 1, A31 We look forward to seeing you there. /HSSL :[HUK * Messe Frankfurt against Copying The initiative “Messe Frankfurt against Copying” is at the Automechanika with information about trade mark and design protection. On hand at the information booth with advice are representatives of national and European legal protection organizations and private initiatives. Support is provided by the Verband Freier Ersatzteilemarkt e.V. (VREI), an interest group representative for the independent replacement parts industry, the EGEA (European Garage Equipment Association), the FIGIEFA (International Federation of Automotive Aftermarket Distributors) and the CLEPA (European Association of Automotive Suppliers). You will find advice in the bilingual brochure “Protection against brand and product piracy” published by the Messe Frankfurt. Hall 4.1 Foyer aktuell 13 Automobilhersteller/Auto makers shop operators VW is showing erWin (a repair and workshop information database) and PartsLink24 (an online portal for independent workshops to order genuine parts). Halle/Hall 3.1 D91 Audi Ford Auf der Automechanika ist Ford durch die Ford Service Organisation (FSO) auf dem Stand des ZDK vertreten. Das Hauptthema des Standes ist die Euro-5-Gesetzgebung, die von den Fahrzeugherstellern fordert, dass sie den unabhängigen Werkstätten den Zugang zu Reparaturund Wartungsinformation ermöglichen. Darüber hinaus müssen sie Diagnose- und Software-Updates anbieten. Dazu hat die FSO das Onlinesystem IORS entwickelt, das auf der Messe vorgestellt wird. Das Programm gehört zu den Bewerbern für den Automechanika Innovation Award. Ford is represented at the Automechanika this year by its Ford Service Organisation (FSO) and can be found at the ZDK (the German Association for Motor Trades and Repairs) stand. Ford‘s focus is on the Euro 5 legislation that requires manufacturers to ensure that independent operators have easy, stan- dardised access to information on the repair and upkeep of vehicles. This obligation covers on-board diagnostic systems and software updates. FSO is also at the Automechanika with an IORS. The program is one of the candidates for the Automechanika Innovation Award. Galleria 1, ZDK-Stand Mercedes Mercedes-Benz präsentiert unter dem Motto „Teil Ihres Erfolgs” sein Teile- und Logistik-Portfolio sowie Angebote rund um Werkstatt und Zubehör. Unter anderem sind Original-Tauschteile, die Online-SalesPlattform WebParts, die WerkstattDiagnose-Methode Xentry Diagnostics sowie Sonderwerkzeuge und Reparaturmethoden zu sehen. Als Highlights demonstrieren die Experten von Mercedes-Benz Reparaturmethoden und Diagnose im Bereich „Werkstatt live“ und bieten im „Virtual Reality Service Center“ eine dreidimensionale Führung durch das Innenleben eines Fahrzeugs an. The motto of Mercedes-Benz at the fair reads “Part of your success”. The OEM is presenting in addition to its parts and logistics portfolio a variety of offerings related to workshop and equipment. Among other things at the carmaker‘s stand, you will find original replacement parts, the online sales platform WebParts, the workshop diagnostics method Xentry Diagnostics, and specialized tools, repair methods and equipment. A highlight at the Mercedes exhibit is the expert demonstration of repair methods and diagnostics in the “Werkstatt live” area. In the “Virtual Reality Service Center” you can take a 3D tour of the inner workings of an automobile. Forum 0, A01/A03 Volkswagen Der Messeauftritt von Volkswagen hat als Schwerpunkt die Kunden- und Händlerzufriedenheit. Im Fokus stehen Kernprozesse für ein nachhaltiges Servicegeschäft. Erstmals zeigt VW mit „active selling/ Aktives Verkaufen“ ein Tool für Serviceberater. Es ermöglicht auf Kundenwünsche zugeschnittene Serviceangebote. Informationen über das VW-Original-Teile(R)-Sortiment und zum Clever-Repair-Programm sowie Neuheiten aus der Werkstattausrüstung runden den Auftritt ab. Für Freie Werkstätten zeigt VW die Systeme erWin (Reparatur- und Werkstattinformationen) und die TeileBestellplattform PartsLink24. Volkswagen‘s focus at the Automechanika is on customer and dealer satisfaction, with concentration on the core competencies necessary to maintain a long-term service business. VW is showing for the first time its “active selling” tool for service consultants, designed to tailor a workshop‘s service offerings specifically to its customers‘ wishes. To round off the program, VW has current information about its Genuine Parts(R) line of products and about the Clever Repair program and innovations in the field of workshop equipment. For independent work- Als Bestandteil der Top-ServiceStrategie stellt Audi den Kundentisch vor, der zu mehr Kundenorientierung führen soll. Hinzu kommen neue Trainingskonzepte wie das „Training Elektroantrieb“ oder das „Service Management Training“ und die interaktive Trainingsplattform. Neue Technologien im Aftersales sollen den Slogan „Vorsprung durch Technik“ unterstützen: neue Diagnose-Hardware und -Software sowie Technologien zur Alureparatur. An important ingredient of Audi‘s top service strategy is its “customer table” philosophy that is designed to increase the degree of the customer orientation. Additional presentations include new training concepts like an educational program for electrical drives or “Service Management Training” and the interactive training platform. New technologies in the aftersales market strengthen the Audi claim “Vorsprung durch Technik”: new diagnostic hardware and software and technologies in the field of aluminum repair. Halle/Hall 3.1, F91 repair & maintenance Neue Montagesätze Die Firma Kunzer präsentiert auf der diesjährigen Automechanika viele neue Produkte. Im Fokus stehen Problemlöser wie ein Prüf-, Spül- und Füllgerät für Kühlsysteme, ein achtteiliger ½"-Steckschlüsselsatz mit integriertem Gelenk sowie ein 20teiliger Montagesatz für Wellendichtringe und ein 18-teiliger ½"-Steckschlüsselsatz für den Aus- und Einbau von Stoßdämpfern. Nützliche Helfer, die den Arbeitsalltag in der Werkstatt erleichtern, sind ebenfalls zu sehen. Erstmals zeigt Kunzer einen 12-teiligen RingGelenk-Schlüsselsatz, eine Achsmanschetten-Spannzange sowie eine Arbeitslampe mit 33 LED, bei der die Lichtscheibe und der Universalhaken individuell austauschbar sind. Zudem stellt Kunzer das neue Batterieladegerät Ctek-Mxts 70 vor. Es liefert einen Ladestrom von 70 Ampere und ist mit einer achtstufigen Ladekennlinie ausgestattet. Das Ladegerät hat Kunzer nach eigenen Angaben speziell für die Anforderungen im täglichen Werkstatteinsatz entwickelt. New installation kits The Kunzer company is at the Automechanika this year with a Kunzer zeigt einen Montagesatz für Wellendichtringe. On display at the Kunzer stand: installation kits for shaft seals. number of new products. The company focus is on problem solvers like a testing, cleaning and filling device for cooling systems; an 8-piece, 1/2inch socket driver set with an integrated joint, a 20-piece installation kit for shaft seals; and an 18-piece 1/2-inch socket driver set for mounting and dismounting shock absorbers. The stand is also ready with useful aids to simplify the daily work in the workshop. The 12-piece ring-joint wrench set, for example, or a collet chuck for drive-shaft sleeves and a 33 LED work lamp that permits individual replacement of the lighting fixture lens and the universal hooks. Kunzer is also presenting its new Ctek-Mxts 70, a battery charger that provides a charging current with 70 amperes and is equipped with an 8-stage charging system. According to Kunzer, the charger was designed to meet the daily challenges of the workshop. 14 Neue Art der Präsentation/A new presentation method Messe-Highlights von Maha sind das Kommunikationspult Eurosystem und analoge Anzeigeeinheiten aus dem Bereich Prüf- und Sicherheitstechnik, die Scherenhebebühne MSL und im Bereich Abgas die Messgeräteserie MET 6. Der Maha-Stand ist quasi eine „Halle in der Halle“. Die gesamte Standinszenierung ist in unterschiedlichen Grauschattierungen mit lediglich kurzen verbalen Aussagen bzw. Hinweisen auf die Themenbereiche realisiert. Auf eine Visualisierung der Produkte bzw. Anwendungsbeispiele verzichtet das Unternehmen. Dadurch stehen die Produkte im Vordergrund. Zentrales Element der „Maha-Halle“ ist der offen gestaltete Kommunikationsbereich. Von dort aus wird der Blick des Besuchers automatisch auf die gegenüberliegende WideScreen-Projektionswand gelenkt, auf der Maha seine Neuigkeiten vorstellt. Beispielsweise die Doppelscheren-Hebebühne Twin-F-III 4.0 mit vier Tonnen Traglast oder den Gruben-Radfreiheber MPL 3,5, der eine Last von 3,5 Tonnen tragen kann. Außerdem zu sehen ist die elektro-hydraulische Zweisäulen- Hebebühne HL-III. Sie ist für Pkw und Transporter konzipiert und es gibt sie als Vier- oder Fünf-Tonnen-Ausführung. Trade fair highlights brought to you by Maha include the Eurosystem vehicle test bench and analog display units from the area of testing and safety technology, the scissor lift MSL, and the series of exhaust measurement devices MET 6. The Maha stand this year is a virtual “hall within the hall”. Awash in various shades of gray, the different topics are indicated with no more than short verbal expressions or hints. In this way the company avoids visualizing its products and possible product applications and places instead the product itself at center stage. An essential element of the “MahaHall” is comprised by its spacious communication area. From there the gaze of the visitor is attracted to the oversize projection screen located opposite and on which Maha presents its new products. For example the doublescissor lifting platform Twin-F-III 4.0 with its 4-ton load capacity or the Gruben wheel-free lift MPL 3,5 that can deal Mit der elektro-hydraulischen Hebebühne HL-III kann man Pkw und Transporter heben. The electro-hydraulic double-post lifting ramps HL-III: no problem lifting passenger cars and vans. with loads of up to 3.5 tons. Also on display are the electro-hydraulic double-post lifting ramps HL-III, designed for passenger cars and vans and available in either 4 or 5ton versions. Halle/Hall 8.0, A02/A06/B06/ C04/C06 MBX-Blaster: Leistung vervierfacht/MBX-Blaster: four times the power Der Bonner Werkzeugbauer Monti hat sein MBX-System für die professionelle Oberflächenbearbeitung weiterentwickelt. Das Unternehmen stellt in Frankfurt erstmals den frisch patentierten MBX-Stabblaster samt ebenfalls neu entwickelter Bänder vor. Der neue Stabblaster soll sich vor allem dort bewähren, wo die bisherige MBX-Technologie ihr die bislang von diesem Werkzeug bekannte Leistung. Das Resultat sei noch reineres Metall in kürzester Arbeitszeit – selbst bei sehr starker Korrosion. Dichtmassen in Falzen sind einfach zu bearbeiten. Ist der Beschleunigungsstab einmal im Weg, kann man ihn einfach per Knopfdruck entfernen. Für ein reibungsloses Arbeiten der neuen Bänder hat das Unternehmen zudem eine Luftkühlung integriert. Die neu entwickelten MBX-Bänder sind sehr schmal, sodass ein zielgenaues Arbeiten möglich sein soll. Den neuen MBX-Stabblaster liefert Monti als komplettes Set im Koffer. Ziel mit dem „Inliner“ nicht erreichen konnte: zum Beispiel bei verrosteten Bördelkanten an Türen und Hauben sowie in Radläufen. Eine neue Beschleunigungsfunktion vervierfacht dabei nach Angaben des Herstellers Bonn-based tool makers Monti have evolved their MBX-system for professional surface treatment. They will present their freshly patented MBX-Blaster and – also newly developed – belts for the first time Halle/Hall 8.0, E58 in Frankfurt. The new blaster sets out to perform what previous MBX technology could not quite achieve with the “Inliner”: as regards rusted flanging edges on doors, hoods, and wheel housings, for example. According to company information, a new accelerator multiplies the power output by four. This should result in cleaner metal in significantly less time, even when the surface is badly corroded. Sealants in folds are easy to work with, and if the accelerator is in the way, it can be removed at the push of a button. Monti has also integrated an air cooler in order to assure trouble-free operation of the newly developed MBX belts, which are very slim to allow for high-precision work. Monti ships the new MBX-Blaster as complete sets in a case. Halle/Hall 11.0, C06 Elektronische Drehmomentschlüssel/Electronic torque wrenches Hazet stellt mit dem System 7000 E-Tac eine neue Serie von elektronischen Drehmoment-/Drehwinkelschlüsseln vor. Die neue Reihe besteht aus drei Modellen in je zwei Ausführungen und deckt einen Drehmoment-Anzeigebereich von 5 bis 400 Nm ab. Die Drehmoment-Messbereiche (10 bis 100 Prozent) liegen bei 10 bis 100 Nm, 20 bis 200 Nm bzw. 40 bis 400 Nm. Der Drehwinkelbereich reicht jeweils von 1 bis 999 Grad. Das Messergebnis wird in einem Display angezeigt. Da es um 180 Grad drehbar ist, lässt es sich in jeder Arbeitsposition gut ablesen. Mit einem einfachen Menü in Englisch oder Deutsch kann der Anwender den Schlüssel einstellen. Auch der Schraubfall lässt sich bewerten. Mit „i. O.“ (in Ordnung) oder „n. i. O.“ (nicht in Ordnung) ist die Messwertanzeige absolut eindeutig. Ein lauter werdendes akustisches Signal sowie die ansteigende Vibration im Handgriff und die LED-Anzeige mit „Ampel“-Funktion geben dem Anwender bei der Durchführung der Verschraubung so gleich dreifache Sicherheit „in die Hand“. Bis zu 100 Messungen lassen sich mit Datum und Uhrzeit speichern. Hazet introduces a new series of electronic torque wrenches designated 7000 E-Tac. The series comprises three models (available in two variants each), and covers a torque-indication spectrum from 5 to 400 Nm. The torque-measuring ranges (10 to 100 percent) are at 10 to 100 Nm, 20 to 200 Nm, and 40 to 400 Nm respectively, while the rotation angle for all three ranges from 1 to 999 degrees. Measurement results are shown on a display that can be rotated by 180 degrees, making it easy to read in any working position. The user can adjust wrench settings through a simple software menu in English and German. The tool allows for the assessment of continuous torque increase, explicitly signaling “i.O.” (O.K.) or “n.i.O” (not O.K.). A rising audio signal, increasing vibration in the grip, and the LED display with “traffic signal”function make it three times easier for the user to execute the screw connections according to safety standards. The tool can record and store up to 100 measurements including date and time. Halle/Hall 8.0, D96 repair & maintenance 15 Blech und Alu ausbeulen/Sheet metal and aluminium planishing Innovative Ladegeräte/Innovative chargers damaged aluminum sheets without a lot of parts replacement. Carbon also has a new marketing package for its partner companies. It contains marketing aids like fliers, ad templates and press releases that Miracle businesses can use to present their services. Paint and body operations can also use the marketing package to reach specific target groups like fleet operators or leasing companies in order to make them aware of the company‘s excellence in matters of body maintenance and repair. Halle/Hall 11.0, B31/F38 Das Unternehmen Carbon bietet K&L-Betrieben diverse Ausbeulsysteme wie z. B. das Miracle-System. Hierbei handelt es sich um eine Reparaturmethode, die Werkstätten bei fast allen anfallenden Arbeiten der Außenhaut-Instandsetzung einsetzen können. Kleinere Parkrempler lassen sich damit ebenso reparieren wie größere Schäden an Seitenwand und Schweller – und das schnell und günstig. Das Miracle-Alu-RepairKonzept ermöglicht es, beschädigte Aluminiumbleche ohne großen Teileersatz mittels einer Klebeausziehtechnik von außen zu reparieren. Außerdem präsentiert Carbon das neue Marketingpaket für Partnerbetriebe. Es beinhaltet Hilfsmittel wie Flyer, Anzeigenvorlagen, Presseberichte etc., mit denen die Miracle-Betriebe ihre Dienstleistungen präsentieren können. Der K&L- Betrieb kann mit dem Marketingpaket auch bestimmte Zielgruppen wie Flottenbetreiber oder Leasinggesellschaften ansprechen und auf seine Kompetenz in der KarosserieInstandsetzung hinweisen. The Carbon Company offers paint and body businesses a variety of planishing systems like the socalled Miracle System. This is a repair method that can be implemented for almost every conceivable exterior maintenance and repair operation. The method not only smoothes out the minor fenderbender, but also major damage done to the side wall and sill – and it does so quickly and cheaply. By means of coordinated pushing and pulling techniques applied to the vehicle exterior, the Miracle Alu Repair concept makes it possible to repair Kleben und Dichten Adhesive bonding and sealing Dow Automotive Systems bietet speziell K&L-Betrieben zahlreiche Produkte für eine effiziente und qualitativ hochwertige KlebeInstandsetzung. Dazu gehören unter anderem Klebstoffe für die Ersatzverglasung und KarosserieInstandsetzung sowie Nahtabdichtungen. DOW Automotive Systems offer paint and body shops a number of products for efficient, highquality adhesive repairs, including adhesives for replacement glazing, bodywork repairs, and the sealing of seams. Halle/Hall 11.1, F38 Unter dem Motto „Mit der Lizenz zum Laden“ präsentiert das Unternehmen Fronius das neue Batterieladegerät Acctiva Professional 35A. Es liefert eine durchgehende Leistung von 35 Ampere – egal ob es sich um eine 6-, 12- oder 24-Volt-Batterie handelt. Zudem ist es absolut elektroniksicher und somit ein Allround-Werkstattladesystem. Eine USB-Schnittstelle ermöglicht es, aktuelle Software-Updates einfach aufzuspielen. Das Batterieladesystem bleibt hierdurch immer auf dem neuesten Stand und muss nicht durch ein neues Ladegerät ersetzt werden, sollten sich beispielsweise die Ladevorschriften eines Automobilherstellern ändern. Auch die Geschwister des Acctiva Professional 35A – das Acctiva Easy, das Acctiva Multicharger, das Acctiva Professional Flash 70A, der Acctiva Seller und das Acctiva Twin – sind auf dem 77 m2 großen Stand zu sehen. Mit einem breiten Spektrum an Batterieladesystemen bedient Fronius alle Werkstätten – ob Kfz-, Lkw-, Motorrad-, oder Landmaschinen. Zudem informiert das Unternehmen über die Batterieladung bei Fahrzeugen mit Start-Stopp-Funktion. Denn hier kommen ausschließlich AGM-Batterien zum Einsatz. Fronius presents “A license to charge”, starring the new battery charger Acctiva Professional 35A supplying a steady 35 amp to all 6V, 12V and 24V batteries alike. Absolute electronic safety makes it an all-round workshop charger, while the latest software updates can be easily applied via USB. This battery charger never falls behind the curve and doesn‘t have to be replaced just because a car company decides to change, for instance, their prescriptions for charging batteries. Enter the rest of the Acctiva family. The Acctiva Easy, Acctiva Multicharger, Acctiva Professional Flash 70A, Acctiva Seller and Acctiva Twin have come to join the action on the 77m2 of the Fronius stand, where a comprehensive assortment of battery charging systems holds the right thing for any workshop, regardless of whether it deals with cars, trucks, motorbikes or agricultural machines. Fronius also offers information about charging the batteries on cars with start/stop function, which exclusively use AGM batteries. Halle/Hall 8.0, G66 %# * # %+ 1) #+* ##%3-%## 2* *# *%!) '!$ " '" +"" ' '0+ (" +" (' .' " *' "!" 0+ $""" !* " '(*0-' (+"( +" *'+*+'-' +"((/(*!" -#" #. +*#!#*- /(*!(% "(' *'!'*'#+* .(" + ** + !* '" " 0+ "(*"(*0"( '0+ &+( .' + + **("-+ '"" $"""% "(' #"*"+' (*'( ""*"( 0+! *'!'* !* ( !$ !!' "+ $(+"" ,' ( (*" "'" +"",'"(( 0+' ',+" 0+ (* "% " ' (* "# '# '' "! +""0+'"* +' ,'0' '*0*" +" -'(('* '* '$"% +1# 1#+ 1 * ) #%*"*# + #++%#* 2* 1#+* +#!!# +*# 1# # 61 ### #1# !+-%+5+-") % -- +(!+4+ / '7 !+ !- 3**-*+ ' *+-63*!+1#++5+-" # "#"! +* *6- 3%# .7 #1-# 1 2* *61 "- *** 1# *"&!- ## +* 6#-# ((! -%#+(*%6++) # 4-*+ ##%3-3+ !- +- 1#+* #1+ / 07$ -*1 -1* !+-%+5+-" 61* *61#+-#+-61# 4!+ "- +## +* %# *+ *!3#-# +- -+4*-# 61 #* *&-# *- -*-) . . . % # . + * # ! # * - % # ! repair & maintenance 16 Mutimarkendiagnose für Nutzfahrzeuge Multi-brand diagnostics for trucks Autoaid möchte mit seinem Onlinesystem die Diagnose künftig leichter machen. Autoaid‘s online system is a step toward easier diagnostics in the future. Neuartige Onlinediagnose Im Rahmen der Automechanika präsentiert das Berliner Unternehmen Autoaid erstmals ein selbstlernendes Diagnosesystem, das ausschließlich online funktioniert. Das auf Client-Server-Technologie basierende System setzt nicht nur auf aktuelle Daten, sondern auch auf das kollektive Wissen, das in den Werkstätten vorhanden ist, und verknüpft diese intelligent miteinander. Bei Autoaid gibt der Nutzer zunächst die Symptome des beanstandeten Fahrzeugs ein. Bereits nach Eingabe weniger Buchstaben oder Begriffe werden ihm bekannte Symptome durch das System angeboten – gestaffelt nach der Häufigkeit dieses Fehlers bei dem jeweiligen Fahrzeugmodell. Diese Autovervollständigung soll die Suche erheblich vereinfachen. Der Werkstattmitarbeiter kann sich für eines der angebotenen Symptome entscheiden und gibt an- schließend den Befehl zur Diagnose. Jetzt liefert der Autoaid-Server die relevanten Diagnosedaten über mögliche Fehlerquellen. Das System verfügt über eine Feedback-Funktion, um die die geführte Fehlersuche laufend ergänzt wird: Der Werkstattmitarbeiter erweitert die Datenbank, indem er die vorhandenen Vorschläge für Ursache und Lösung des Problems ohne großen Aufwand bestätigt. Innovative online diagnostics In time for the Automechanika, Autoaid of Berlin is introducing for the first time its self-learning diagnostic system that functions exclusively online. The system is based on client/server technology and not only relies on current data but also on the collective knowledge available in the workshop – these two factors are then combined intelligently together. The user goes to the Autoaid site and enters the symptoms of the defective vehicle. Even after a very few strokes of the keybooard or after entering the first technical terms, the system begins with suggestions, ordered in relation to the frequency of such defects in the vehicle at hand. This automatic completion function is designed to significantly simplify the search. Workshop staff can then decide on one of the suggested symptoms and then call up the diagnosis. The Autoaid server responds with the relevant diagnostic information in reference to possible sources of error. The system also has a feedback function that constantly adds new data to the on-going search. Workshop staff can also expand the database by simply confirming the cause and solution suggestions. Halle/Hall 9.1, E32 Das neue Gemeinschaftsunternehmen Wabco-Würth stellt das weltweit erste Mehrmarken-Diagnosesystem für Nutzfahrzeuge mit integrierter Wabco-Systemdiagnose vor. Das „W.EASY“ ermöglicht LkwWerkstätten, Nutzfahrzeuge und Anhänger verschiedener Marken zu diagnostizieren. In Form eines kompakten Werkstattkoffers erhält der Nutzer eine Fahrzeugkommunikationseinheit (VCI) sowie sämtliche Kabel und Adapter. Zusätzlich bekommt er ein robustes Notebook sowie ein einjähriges Abonnement für regelmäßige, umfangreiche Daten- und Software-Updates. Wabco-Würth bietet maßgeschneiderte Pakete an, die aus den Modulen Hardware, Software, Hotline und Training bestehen. Leasing- world multi-brand diagnostic system with integrated Wabco-System diagnostics for trucks. The “W. EASY” makes it possible for workshops specializing in commercial vehicle repair to diagnose trucks and trailers. W.EASY comes as a complete solution in just one compact case containing the vehicle communication interface (VCI) and all the necessary cables and adapters. In addition, the customer receives a rugged notebook and a one-year subscription for regular extensive data and software updates. Wabco-Würth offers individual diagnostic solutions with customized packages including hardware, software, hotline and training modules. Leasing and financing possibilities und Finanzierungsangebote sollen ihnen die Investition erleichtern. Werkstätten können zwischen sechs W.EASY-Paketen auswählen: „Complete Premium“, „Complete Single“, „Complete Light“, „Select“, sowie „Trailer“ und „Transporter“. Das Service- und Trainingsangebot von Wabco-Würth beinhaltet neben praxisnahen Lehrgängen auch ELearning-Programme. are available to make the investment easier for you. Depending on their individual requirements, workshops can select from six different W.EASY packages: “Complete Premium”, “Complete Single”, “Complete Light”, “Select”, “Trailer” and “Transporter”. Wabco-Würth‘s comprehensive service and educational program includes both practical training courses and e-learning programs. The new joint venture WabcoWürth is introducing its first in the Halle/Hall 11.0, C35/E31 Komplette Reparaturkits für den Antrieb/Complete repair kits for powertrains Die Ersatzteile von Ruville sorgen für einen reibungslosen Arbeitsablauf und eine präzise Koordination aller Komponenten im Antriebsaggregat. Bei hohen Laufleistungen oder mangelnder Wartung des Motors kann es zu vorzeitigen Ausfällen kommen. Ruville bietet alle für den Austausch nötigen Bauteile wie Steuerketten, Kettenspanner und Kettenräder, Spann- und Gleitschienen an, bis hin zu kompletten Kits. Zudem setzen Schwingungen und Unwuchten an der Kurbelwelle sowie thermische Belastungen den Steuertrieb und den Nebenaggregatetrieb dauernd starken Belastungen aus. Daher sollten sie bei der Inspektion genau unter die Lupe genommen werden. Ruville bietet alle für den Austausch nötigen Steuertriebkomponenten. The replacement parts made by the Ruville company guarantee the smooth workflow and precise coordination of all the components in a vehicle drive unit. Too many miles and/ or too little motor maintenance can lead in some cases to premature engine failure. Ruville‘s product line includes all the necessary parts for replacement: timing chains, drive chain tensioners and sprockets, tensioning and guiding members, and complete repair kits. Other ongoing systemic stress factors for both the primary and the accessory drive are forces of vibration and imbalance on the crankshaft as well as thermal overload. These factors, therefore, should be carefully considered during inspection of the vehicle. Ruville offers all the necessary parts for the replacement of primary drive components. Halle/Hall 5.1, B20 repair & maintenance 17 Autoglas mit Renditegarantie/Car glass with profit guarantee Das Gesamtschadenvolumen im Autoglasbereich beziffert die Versicherungswirtschaft auf über eine Milliarde Euro – Tendenz steigend! Zugang zu diesem Geschäftsfeld bietet die KS Partnersystem GmbH, eines der führenden Autoglasnetzwerke in Deutschland. Überschaubaren Investitionskosten stehen bei dem Konzept attraktive Margen gegenüber. Über 250 Partner verzeichnet das am schnellsten wachsende Autoglasnetzwerk in Deutschland. Neben einem modernen Marketing- Farbtonexperte für Autoreparaturlacke Color specialist for automotive refinishing paints Am Stand von Glasurit können die Besucher hautnah erleben, wie modernste Technik im Autoreparaturlackbereich zum Einsatz kommt. Glasurit, die Lackmarke von BASF Coatings, präsentiert im Rahmen des Schwerpunkts Farbtonmanagement das Konzept Classic Car Colors (CCC). CCC umfasst eine Farbtondatenbank für historische Farbtöne, Farbtonfindungsinstrumente mit Originallacken und ein Netzwerk ausgewählter Fachbetriebe. „Als Lackspezialist mit über 100 Jahren Erfahrung bieten wir als erste Lackmarke außerdem Oldtimer-Freunden professionelle Unterstützung“, erklärt Dirk Steen, Vertriebsleiter Glasurit Deutschland. Zudem zeigt das Unternehmen den Glasurit Ratio Scan II in Form von Live-Vorführungen. Das mobile Farbtonmessgerät soll die Farbtonfindung beschleunigen, da es die Suche automatisiert und unter vielen ähnlichen Farbtönen den am besten passenden auswählt. At the Glasurit booth the Automechanika audience will be given the opportunity to experience firsthand how the latest technology in automotive refinish paints works. Glasurit, BASF Coatings‘ automotive paint brand, presents the Classic Car Colors (CCC) system as part of their core theme color management. CCC comprises a database of historical colors, color matching instruments with original paints and a network of select specialist firms. The firm is also demonstrating the Glasurit RATIO Scan II color matching system live. The mobile color matching system is designed to make color matching faster, as the matching process is automated and chooses the most suitable out of a wide range of similar colors. Halle/Hall 11.0, E33 auftritt und Verkaufsförderungsmaßnahmen vor Ort bietet KS seinen Partnern ein kompaktes Weiterbildungskonzept. Das KS-eigene zentrale Abrechnungssystem macht das System zu einem profilierten Partner der Versicherungswirtschaft. The total in damage claims for the car glass sector amounts to over one billion Euros, and is continuing to rise. Access into this line of business is offered by KS Partnersystem GmbH, one of the leading car glass networks in Germany. Limited investment costs are offset by attractive profit margins. Over 250 partners make up the fastest growing car glass network in Germany. KS offers its partners a combination of modern marketing techniques, sales promotions and a compact training program. KS has its own central accounting system, making it an excellent partner of the insurance industry. Halle/Hall 11.0, C36 repair & maintenance Vollautomatischer Reifenservice Der Werkstattausrüster Hofmann stellt die Reifenmontiermaschine Monty-Quadriga mit vollautomatischen Montage- und Demontageabläufen vor. Das Gerät hat die WDK-Zertifizierung erhalten. Ihre automatischen Arbeitsabläufe entlasten den Bediener und minimieren Fehlerquellen. Mit kontrollierter Kraft und Präzision führt die Montiermaschine alle Arbeiten effizient und gleichzeitig materialschonend durch – insbesondere das Abdrücken der Reifen. Die Monty-Quadriga bietet unterschiedliche Ablaufprogramme. Das heißt, der Anwender kann den passenden Arbeitsprozess für die jeweilige Anwendung auswählen. Im Automatikmodus montiert und demontiert die Maschine Standardreifen, ohne dass der Bediener eingreifen muss. Trotzdem hat der Bediener jederzeit die Kontrolle über alle Arbeitsvorgänge. Solange er den Joystick betätigt, laufen die Arbeitsvorgänge automatisch ab. Lässt er ihn los, stoppt die Maschine. Bei Bedarf kann er auch Programmschritte wiederholen. Mit der Montiermaschine kann die Werkstatt alle gängigen Räder und UHP- und Runflat-Reifen bis 30 Zoll Felgendurchmesser und 47 Zoll Raddurchmesser bearbeiten. Fully-automatic tire service The workshop outfitter Hofmann is at the fair this year with a fullyautomatic tire fitting machine it calls the Monty-Quadriga. The unit is WDK-certified. It‘s fully-automatic worksteps both relieve the operator and minimize sources of error. The machine applies its power efficiently. This goes easy on the material, especially when loosening the bead. The Monty-Quadriga comes with a variety of different sequencing programs that allow the operator to choose the suitable program for the particular application at hand. In the fully-automatic mode, the machine fits and removes standard type tires without the operator having to intervene. Nevertheless, the operator has control over the procedure at all times. As long as the joystick is engaged, the work steps are completely automatic, but the machine stops as soon as the operator lets go of it. If necessary, he can also repeat the program sequence. The Monty-Quadriga can handle all conventional wheel types as well as UHP and Runflat tires up to 30 inches of rim diameter. Halle/Hall 8.0, A96 18 Wuchten, montieren und heben/Wheel balancing, tire changing und lifting Das Unternehmen Ravaglioli zeigt eine Vielzahl seiner Montierund Wuchtmaschinen sowie Hebebühnen und Achsmesssysteme. Ausstellungsschwerpunkte sind die Standard-Montiertechnik mit Montierhebel und stufenlosem Invertermotor und die Maschinen der Bereiche „Montiertechnik Profi“ und „Hebellose Maschinen“. Der Antriebsmotor der hebellosen Montiermaschine G 1150.30 Magic arbeitet z. B. mit einem speziellen Schalter, der es dem Anwender ermöglicht, durch einen einfachen Pedaldruck die Drehgeschwindigkeit zu steuern. Zudem präsentiert das Unterneh- men einen neuen Gelenkspieltester und eine elektrohydraulische Scherenhebebühne mit sechs Tonnen Tragkraft. Sie ist mit einem Radfreiheber ausgestattet, der es ermöglicht, die Fahrzeuge von den Fahrschienen anzuheben. Das erleichtert Arbeiten, die freiliegende Räder erfordern. The Ravaglioli company has come to the Automechanika this year with a number of its wheel mounting and balancing machines and lifting platforms and axle measurement sytems as well. The main focus of the exhibit is on the standard wheel mounting Alles fürs Schweißen/For all your welding needs Der französische Hersteller von Schweiß- und Batterieladegeräten GYS stellt seine neue Doppelzangenanlage BP.LCX vor, die mit einer C- und X-Zange ausgestattet ist. Das Unternehmen zeigt auch ein mobiles Ausbeulsystem, das Induktionsheizgerät Carduction 33 und den C-Arm C10 zum Punktschweißen. Dieser sitzt in einem Orbitoring, ist um 360 Grad drehbar und zum Schweißen von Blech-Außenflanschen konzipiert. Den C10 gibt es zusammen mit der Punktschweißanlage GYS-Spot PPI. Des Weiteren präsentiert das Unternehmen auch eine Vielzahl seiner Batterieladegeräte. GYS, the French producer of welding and battery charging units, is presenting its new double-gripper unit BP.LCX, which is equipped with a C and X grip. On exhibit at the company stand is also a mobile dent removal system, the induction heater Carduction 33, and its C-Arm C10 for spot welding. The latter sits in an orbitoring and can be turned 360 degrees. It has been designed for the welding of sheet-metal outer flanges. The C10 comes together with the spot welder GYS-Spot PPI. The company is also presenting a number of different battery charging units. Neuer Steckschlüsselsatz/New socket driver set Abgeschürfte Alufelgen sind hässlich und ärgerlich. Außer den optischen Gründen, die für schöne, gepflegte und intakte Alufelgen sprechen, spielt jedoch auch die Sicherheit eine bedeutende Rolle. Denn von den in den Felgen eingekratzten Kerben können sich Haarrisse bilden, die sogar zum Bruch der Felge führen können. Das Unternehmen Helmut Niemeyer stellt auf der Automechanika den Wheel-Doctor vor. Es ist ein kostengünstiges Verfahren, mit dem die Werkstatt zerkratzte Alufelgen wieder aufbereiten kann. Der Werkstattausrüster Förch präsentiert seinen neuen, 35-teiligen Halbzoll-Steckschlüsselsatz. Den Dreh- und Angelpunkt bildet die solide Umschaltknarre. Mit ihrer 72er-Feinverzahnung braucht sie einen Rückschwenkwinkel von lediglich fünf Grad und lässt sich bei beschränkten Platzverhältnissen gut einsetzen. Dabei hilft auch der um 180 Grad schwenkbare Kopf (Arretierung bei 0, 15 und 90 Grad). In gerader Position fungiert das Werkzeug zudem als Schraubendreher. Scratched and grazed rims are ugly and annoying. But apart from the aesthetic concern for neatly groomed wheels, safety is also an cracks, which in turn may cause the rim to break. The company Helmut Niemeyer bring their Wheel-Doctor to the Automechanika, a cost-effective treatment for alloy-wheel refurbishment in the workshop. Halle/Hall 8.0, F30 Halle/Hall 8.0, J42 Glasschäden reparieren Repairing glass breakage Im Mittelpunkt steht beim Werkstattausrüster Berner in diesem Jahr neben dem neuen Bera-Modul-Regalsystem und neuen Serviceleistungen aus dem Bereich Werkstattausrüstung die Chemie: Mit dem Scheibenkleber Premiumline-Safe startet Berner in die nächste Generation des Scheibenklebens und präsentiert ihn auf der Messe. Halle/Hall 11.0, C09 Alufelgen instand setzen/Refurbishing alloy wheels important factor. Grooves scratched into the alloy can lead to hairline technology with tire levers and stepless inverter motor and the machines from the “Top Professional” and “Automatic Leverless” lines. The drive motor of the leverless wheel mounting machine G 1150.30 Magic works, for example, with special switches that allow the operator to control the unit‘s rotational speed by means of a pedal. The company is also presenting a new ball-and-socket joint play detector and a electrohydraulic scissor lift that has up to six tons of load capacity. It comes with a built-in wheel-free lift that makes it possible to lift the vehicle from the tracks. This makes it easier to perform tasks that, like a wheel change, require wheel-free situations. Workshop outfitters Förch present their new 35-pc. half-inch socket driver set. The reliable flex ratchet handle is the set‘s pivotal element. With its 72teeth gearing it requires only five degrees of reverse swivel angle and is ideally suited for operation in confined spaces. For further versatility, the tool features a 180-degree swivelable head (lock at 0.15 and 90 degrees) and doubles as a screwdriver with its head in straight position. Halle/Hall 8.0, H64 Um Glasschäden schnell, sicher und wirtschaftlich zu regulieren, unterstützt Berner Autoglas-Plus, eine Initiative der Verbände ZDK und ZKF. Dieses Konzept umfasst eine modular erweiterbare Software, eine Datenbank sowie hilfreiche Informationen und Seminare zur Regulierung von Glasschäden. Innungsmitglieder können über Berner Mitglied bei Autoglas-Plus werden. Aside from the Bera-Modul shelving system and new service products, workshop outfitter Berner focuses on chemistry this year: with its presentation of the Premiumline-Safe at the Automechanika, Berner launches into the next generation of windshield adhesives. In order to settle glass-breakage claims in a fast, safe and economical manner, Berner supports Autoglas-Plus, an initiative of the ZDK (German Associations for Motor Trades and Repairs) and the ZKF. The concept is comprised of scalable modular software, a database, and useful information and training seminars on the settlement of glass breakage claims. Guild-members can sign up for Autoglas-Plus through Berner. Halle/Hall 11.0, C05 repair & maintenance 19 Neue Stromquellen Der Batteriespezialist Keckeisen stellt die Intact Premium-Power und die Premium-Power vor, die mit dem Sicherheitssystem M.A.S.S. (AntiSpilling-System) ausgestattet ist. Dieses verhindert auch nach längerer Kopflage, dass das Elektrolyt ausläuft. Die Batterien werden in der Calcium-Plus-Technik hergestellt, die eine minimale Selbstentladung und eine absolute Wartungsfreiheit garantiert. down position. The batteries are produced according to the principles of the calcium plus technique that guarantees minimal self-discharge and absolutely no maintenance. Also on exhibit are batteries of the Odyssey brand. These combine, thanks to AGM technology, the characteristics of two different battery types, and can, as a result, be deeply cycled and still generate enormous starting power. Halle/Hall 3.0, B91 / 8.0, F56 Des Weiteren präsentiert das Unternehmen Batterien der Marke Odyssey. Sie verbinden dank AGM-Technologie die Eigenschaften zweier unterschiedlicher Batterietypen. So können Odyssey-Batterien sehr tief entladen werden und trotzdem enorme Startleistungen erbringen. New sources of electricity The battery specialist Keckeisen is on hand with two products called Intact Premium Power and Premium Power, both of which are equipped with the anti-spilling safety system referred to as M.A.S.S. This keeps the electrolyte in the battery even after longer periods in an upside Transporter heben Lifting vans Der Hebebühnenhersteller J. A. Becker präsentiert Hebebühnen für Transporter. Vor allem die länger werdenden Achsabstände und das steigende Gewicht erfordern neue Techniken. Bei der Zweistempelbühne ist ein Stempel fest, der zweite lässt sich mit einem Elektromotor verschieben und an die jeweiligen Bedürfnisse anpassen. Pro Zylinder schafft die Bühne es, ein Gewicht ab acht Tonnen zu stemmen. Auch die Unterflurprodukte von J. A. Becker heben massig Gewicht: Die TR50 hat eine Tagfähigkeit von fünf Tonnen. The lifting platform producer J. A. Becker is presenting lifting platforms for vans. The tendency toward longer axle spacings and greater weight requires new lifting techniques. J. A. Becker‘s answer is a twin-ram lift that has one ram fixed while the second ram is moved by an electromotor and adjusted to the requirements of the task at hand. The platform can lift weights of up to 8 tons per ram. J. A. Becker‘s underfloor products can also deal with massive weight: the TR50 has a lifting capacity of 5 tons. Halle/Hall 8.0, B64 Produkte rund um die Achsen/All about axles Das Unternehmen Beissbarth zeigt ein umfangreiches Programm rund um die Achse und ist mit neuen Produkten wie einer Kombination von Bremsprüfstand und Steuergerätediagnose präsent. Des Weiteren stellen die Münchener das neue Klimaservicegerät ACS 751 vor und zeigen das Achsmessgerät Easy 3D. Dies erfasst die Daten mit zwei hochpräzisen Kameras pro Rad. Die Messwertaufnehmer können frei platziert werden – ohne sie aufwendig kalibrieren zu müssen. Sie sind mobil und müssen nicht fest an einer Hebebühne montiert werden. Beissbarth is at the Automechanika this year with its comprehensive line of products dealing with just about every aspect of the automotive axle. The company is also on hand, however, with new products, like its combination of a brake test stand and an ECU diagnostics device. Or the new air conditioning service unit ACS 751 and the wheel aligner Easy 3D that records data with two high-precision cameras per wheel. It is possible to position the pick-up sensors freely – that is, without having to perform complicated calibration tasks. The pick-up sensors are mobile and therefore do not have to be fastened to a lifting platform. Halle/Hall 8.0, A41 repair & maintenance Mehr als nur Teile Unter dem Motto „Herth+Buss – Mehr als Teile“ stellt der KfzTeile-Spezialist Herth+Buss sein umfangreiches Dienstleistungsangebot auf der diesjährigen Automechanika vor. Im Fokus steht Herth+Buss Infon – die neue Expertenhotline für Freie Werkstätten. Sie unterstützt Freie Werkstätten mit Informationen: Egal ob Fragen zu Diagnose, Elektronik, Reparatur oder Wartung, die Hotline-Mitarbeiter – ausschließlich Kfz-Techniker und -Meister – wissen die richtige Antwort. Den freien Betrieben soll die neue Hotline helfen, Zeit bei der Fehleranalyse zu sparen. Das neue Diagnosegerät „Inspector“ von Herth+Buss unterstützt Werkstätten bei der Fehlerdiagnose und stellt ihr aussagekräftige Informationen zur Verfügung. Der Inspector Der neue Multimarkenteser „Inspector“ von Herth+Buss ermöglicht die Diagnose zahlreicher Fahrzeugmarken und -modelle. Herth+Buss‘s new multi-brand tester, the „Inspector“, makes possible the diagnosis of numerous vehicle makes and models. kommuniziert mit allen gängigen Automarken und Modellen. Er soll sich durch seine Diagnosetiefe und Schnelligkeit sowie die kompakten Bauart, den hochwertigen Aufbau und die hohe Benutzerfreundlichkeit auszeichnen. More than the sum of its parts “Herth+Buss – More than the sum of its parts” is the motto that the auto parts specialist – along with its comprehensive line of service offerings – is bringing to the Automechanika this year. At center stage is the Herth+Buss Infon – the new expert hotline that supports independent workshops with a wealth of information. Whatever the question – whether pertaining to electronics, repair or maintenance – the hotline specialists are there with right answer. The team helps them save valuable time. Herth+Buss‘s new diagnostics device, the so-called “Inspector”, helps workshops with their diagnoses by consistently supplying information, communicating with all of the standard vehicle brands and models. The new device reportedly shines in respect to its diagnostic depth and speed, but also due to its compact construction, high-quality materials and user-friendliness. Halle/Hall 3.0, B71 æݨn[A£A äü¯ü v :Ï ÓÝnn£ AæÓ æn£nE£en ¯ü½ü ßØ æ£e |Ïnæn£ æ£Ó Aæ| Ïn£ nÓæ[½ 20 Neuer Kombitester/A new combi-tester Das Unternehmen Busching stellt einen neuen Kombitester vor: Der DC Test Probe LED 40V eignet sich zum Testen zahlreicher Komponenten und Baugruppen an Kraftfahrzeugen. Der Anwender soll ihn einfach bedienen können. Der Tester verfügt über eine gut lesbare LEDAnzeige, mit der man folgende Arbeiten durchführen kann: Polaritätsprüfung, Durchgangsprüfung, Komponententest. Der DC Test Probe LED 40V verfügt über eine elektronische Kurzschlusssicherung und bietet eine integrierte Beleuchtung des Prüfobjekts. Ein Signalgeber warnt den Nutzer optisch und akustisch bei falscher Polarität. Die mitgelieferten Messkabel mit Messspitze und Vier-MillimeterBuchsensteckern sind anwenderfreundliche 5,50 Meter lang. Busching is introducing its new combi-tester: The DC Test Probe LED 40V is suited for testing many different vehicle components and assembly groups. User-friendly, according to the company, the tester Der neue Kombitester von Busching eignet sich für zahlreiche elektrische Prüfungen. Busching‘s new combi-tester is useful for a variety of electrical checks. has an easy to read display for polarity, continuity and component checks. Der DC Test Probe LED 40V is equipped with electronic short-circuit protection and offers integrated lighting of the test object. A signal transmitter warns the user both optically and acoustically in the event of false polarity. The standard equipment, a measuring cable with a test prod and four-millimeter receptacle connectors, is a userfriendly 5.5 meters long. Halle/Hall 8.0, C85 Schmierstoffe für klassische Fahrzeuge/Lubricants for classic cars Die Marke Motul demonstriert ihre Schmierstoffkompetenz auch bei Oldund Youngtimern und stellt zwei neue Motoröle, das Motul Classic Oil SAE 30 und das Motul Classic Oil SAE 15W-50, vor. Präsentiert werden die Klassikprodukte auf der Oldund Youngtimer-Sonderschau des Zentralverbands Deutsches Kfz Gewerbe e. V. (ZDK). Mit der Produktreihe „Classic Range“ bietet Motul Motoröle, Getriebe- und Hinterachsöle, Bremsflüssigkeit, Kraftstoffzusätze sowie Wartungs- und Pflegeprodukte, die speziell auf die Anforderungen historischer Fahrzeuge abgestimmt sind. Das Classic Oil SAE 30 und das bestehende Produkt Classic Oil SAE 50 sind zwei hochwertige mineralische Einbereichsöle, die für Motoren und Getriebe von Fahrzeugen gedacht sind, die zwischen 1900 und 1950 gebaut wurden. Das neue halbsynthetische Classic Oil SAE 15W50 ist exakt auf Motoren ausgerichtet, die im Originalzustand mit oder ohne Turbolader nach 1970 gebaut wurden. The Motul brand is at the Automechanika exhibiting its expertise in matters of lubricants for classic and vintage cars, and introducing two new motor oils, the Motul Clas- sic Oil SAE 30 and the Motul Classic Oil SAE 15W-50. The products will be presented at the special show entitled Vintage and Classic Cars sponsored by the ZDK – the German Association for Motor Trades and Repairs. The company‘s “Classic Range” line of products consists of motor oil, transmission and rear-axle oil, brake fluids, fuel additives as well as car maintenance and care products tailored to the special needs of historical vehicles. The new Classic Oil SAE 30 and the existing product Classic Oil SAE 50 are two high-quality mineral singlegrade oils for motors and transmissions of autos built between 1900 and 1950. The new semi-synthetic Classic Oil SAE 15W50 has been created specifically for motors with or without turbochargers built after 1970. Halle/Hall 11.0, E29 Diagnose steht im Mittelpunkt/Focus on diagnostics 15 neue Produkte und Themen aus den Bereichen Diagnostics, Ersatzteile and Services zeigt Bosch auf seinem rund 1.800 m2 großen Messestand. So unterstützen die Stuttgarter Kfz-Werkstätten auch bei der Wartung von Hybridfahrzeugen mit Diagnosesystemen, aktuellen technischen Daten in der Werkstattsoftware Esitronic sowie entsprechenden praxisorientierten Schulungen. Hierfür präsentiert Bosch seinen neuen Handheld-Tester FSA 050, den das Unternehmen speziell für die Arbeit an Hochvoltsystemen entwickelt hat und der über Funk mit den Basisgeräten der Fahrzeugsystemanalyse FSA 7er-Reihe kommuniziert. Erstmalig zeigt Bosch die neue Hilfestellung der technischen Hotline für Werkstätten, welche die Werkstattsoftware Esitronic nutzen. Bei schwierigen Diagnosen kann sich der Hotline-Experte von Bosch künftig mithilfe eines sogenannten Remote-Programms direkt auf den Bosch-Tester aufschalten und so via Internet die Diagnose am Fahrzeug durchführen. Auch für Wartung und Reparatur von Nutzfahrzeugen stellt Bosch Neues vor: Die Testge- räte KTS Truck und KTS 800 Truck ermöglichen Werkstätten eine umfangreiche Diagnose an Nutzfahrzeugen. The Bosch stand at the event covers some 1,800 square meters and will present a total of 15 new products as well as topics from the fields of diagnostics, spare parts and services. The Stuttgart concern supports workshops with suggestions for the maintenance of hybrid vehicles and by supplying diagnostic systems, making the latest technical data available via its Esitronic workshop software package and providing the appropriate practical training. Bosch will be introducing the new FSA 050 handheld tester at the Automechanika. This tool was developed specifically for working on high-voltage systems and communicates wirelessly with the basic series 7 FSA vehicle system analysis devices. Another first is the presentation of a Bosch technical hotline for workshops that implement the Esitronic workshop software. For difficult cases, the Bosch hotline specialist can gain via a remote program di- rect contact with the Bosch tester and make his diagnosis via internet. Bosch is also exhibiting new developments in the fields of commercial vehicle maintenance and repair: the testing devices KTS Truck and KTS 800 Truck allow workshops a comprehensive diagnosis of commercial vehicles. Halle/Hall 8.0, A32/A44/A60 Freigelände/Open-air ground F 10.0, K30 repair & maintenance 21 Radlager einfach demontieren Die Hamburger Firma SauerWerkzeug präsentiert einen neuen Radlager-Demontagesatz. Mit ihm und dem Zwölf-Tonnen-Hydraulikzylinder lassen sich festsitzende Radlager direkt am Fahrzeug demontieren. Das Grundgerät verfügt über zwölf Montagebohrungen für die exzentrisch verstellbaren Abstützfüße. Dadurch lässt sich ein großer Durchmesserbereich abdecken – ohne dass Distanzhülsen nötig sind. Aufgrund der Ausziehadapter, die im Reifenservice ohne Montiereisen Lever-free tire service Radlager eingesetzt sind, zentriert sich das Werkzeug von selbst. Wheel bearing replacement made easy The Hamburg company SauerWerkzeug is presenting its new wheel bearing replacement set. This, plus the 12-ton hydraulic cylinder, will loosen even the most stubborn wheel bearings at the vehicle. The basic unit comes equipped with 12 mounting holes for the eccentrically adjustable support feet. This makes it possible to cover a large diameter range without spacer sleeves. Thanks to the extension adapter in the wheel bearings, the tool can center itself. Halle/Hall 8.0, J96 Im Dialog mit den Kunden/Cooperating with the customer Die Audatex Deutschland GmbH informiert über ihre neuesten Angebote im Bereich Schadenmanagement. Das Unternehmen stellt den neuen Suchbaum und die Abschlepp-Story vor. Diese ist ein Abrechnungstool, welches Allianz, Mondial und der Verband der Bergungs- und Abschleppunternehmen e.V. (VBA) gemeinsam mit Audatex entwickelt haben. Ähnlich der Glaser-Story nutzt sie vorab definierte Regeln, um die Abwicklung und Verrechnung der einzelnen Hilfeleistungen zu beschleunigen. ,.3.1 [ % '16$1* [ 2$15("$ Der Werkstattausrüster Carcon zeigt die Reifenmontiermaschine TC-555-L-L. Auf den Einsatz eines Montiereisens kann der Werkstattmitarbeiter verzichten – dank des neu gestalteten Montagekopfes. Somit sind Beschädigungen an den Felgen ausgeschlossen. Die Maschine ist nicht größer als herkömmliche Tellermaschinen. DermitlaufendeHilfsarmerleichtert es, schwierige Reifen wie UHP und Runflat zu montieren. Die TC-555L-L ist WDK-zertifiziert. Des Weiteren zeigt Carcon das Fahrwerkvermessungssystem HA710 des Herstellers Hesbon. Das Gerät ist mit selbst zentrierenden Radhaltern ausgestattet. Die Datenübertragung erfolgt kabellos per Bluetooth-Sensoren. Das HA710 hat ein integriertes Spoilerprogramm, mit dem man tiefergelegte Fahrzeuge vermessen kann. Workshop outfitter Carcon is presenting its tire fitting machine TC-555-L-L. Thanks to the machine‘s newly designed mounting head, workshop personnel can now put the conventional tire lever out to pasture. The new mounting head will not damage the rims. The machine is no bigger than the conventional variety. The guided auxiliary arm makes it easier to mount difficult tires like UHPs and runflats. The TC-555-L-L is WDK certified. Carcon is also exhibiting the wheel aligner HA-710 made by Hesbon. This unit is equipped with self-centering wheel holders. The data is transfered wirelessly via Bluetooth-sensors. The HA-710 has an integrated spoiler program for measuring lower-riding vehicles. Halle/Hall 8.0, D69 $MSCDBJDM 2HD V@R CDM ,@QJS HM 9TJTMES ADVDFS TMC VNQŘADQ CHD !Q@MBGD LNQFDM ROQHBGS TE CDQ +DHSLDRRD EŘQ CDM @TSNLNAHKDM ESDQL@QJDS OQĔRDMSHDQS (GMDM 145(++$ HMSDKKHFDMSD 1DO@Q@STQKŅRTMFDM TMC (MMNU@SHNMDM +@RRDM 2HD RHBG UNM TMRDQDL ,DRRDRS@MC ŘADQQ@RBGDM CDQ 2HD TMSDQ CDL ,NSSN s(MjMHSX NE SGD -DVf TMRDQDM 0T@KHSĔSR@MROQTBG DQKDADM KĔRRS 6HQ EQDTDM TMR @TE 2HD '@KKD 2S@MC ! ,DGQ (MENR TMSDQ VVVQTUHKKDCD@TSNLDBG@MHJ@ Audatex Deutschland GmbH present their latest range of offerings related to claims management: the new search tree and the ‘Abschlepp-Story’ (recovery story). Abschlepp-Story is a claims-management software tool that was developed by Allianz, Mondial, and the German association of recovery and towing companies VBA in cooperation with Audatex. It uses pre-defined rules in order to accelerate the processing of individual claims. Halle/Hall 11.1, D53 repair & maintenance Werkzeugkosten im Griff Würth stellt ein neues System zum internetbasierten Werkzeugkosten-Management vor. Es ermöglicht dem Anwender eine detaillierte Kostenstellenübersicht, vereinfacht Bestellvorgänge und liefert die Basis für ein sicheres Con- trolling. Das Grundprinzip des Systems besteht darin, alle werkzeugspezifischen Ausgaben einer Kostenstelle zuzuordnen. Auf Basis der Zuordnung erfolgt dann die Bestellung der Werkzeuge via Internet im Würth-Online-Katalog (WüKO). Er bietet dem Anwender Servicefunktionen wie eine Statistik aller Käufe, deren Auswertung oder die Verwaltung von Lieferadressen. Die Nutzung des Werkzeugkosten-Managements erfordert lediglich einen Zu- 22 gang zum Würth-Online-Katalog sowie das Bestellsystem Orsy-Scan. Letzteres erlaubt es, Werkzeuge schnell zu bestellen, denn die Artikelnummern und die dazugehörige Kostenstelle lassen sich damit als Barcodes einscannen. Keeping tool costs down Würth is introducing a new internet-based tool cost management system at the fair this year. The system offers its users a detailed cost center overview, processes orders with great ease, and provides a firm basis for reliable controlling. The basic principle of the system is to assign each and every tool-related expenditure to a cost center. Tool orders can then be made on the basis of cost center assignments from the WüKO, Würth‘s online catalogue store. The catalogue offers its users service functions like purchasing statistics analysed according to various criteria or delivery address management. Use of the tool management system requires no more than access to the Würth-Online-Katalog and the order placement system Orsy-Scan. The latter makes tool ordering fast by demanding no more than an optical scan of the article number and the appropriate cost center. Halle/Hall 11.0, C35 Räder sicher spannen/Securely clamped wheels Eine Vielzahl an Produktneuheiten und -verbesserungen präsentiert die Haweka AG. Im Fokus stehen hierbei die Weiterentwicklungen der Spannmittel Duo-Expert, QuickPlate und Pro-Clamp. Die Duo-Expert-Serie 3 ist in einer noch stabileren Ausführung erhältlich. Durch einen kleineren Spannbereich wird eine bessere Zentriergenauigkeit erlangt, zudem ist aufgrund einer neuen Spreizanordnung kein zusätzlicher Distanzring erforderlich. The Haweka AG is at the Automechanika this year with a variety of new products. The focus of the exhibition is on the further development of the clamping tool Duo-Expert, Quick Plate and Pro Clamp. The Duo Expert Series 3 is now available in an even more stable version. A smaller clamping range allows for more precise centering and, as a result of a new “Spreizanordnung”, there is no longer any need for an additional spacer ring. The third generation of the Quick- In einem modifizierten Design ist die dritte Generation der QuickPlate zu sehen. Sie hat jetzt eine geringere Bauhöhe und ist somit leichter geworden. Abgerundet wird das Trio durch die neue Pro-Clamp-Serie 3. Sie hat einen neuartigen Spannkopf mit Drehkraftbegrenzer, was die Felge schont. Neben diversen Wucht- und Montiermaschinen zeigt das Unternehmen den Besuchern auch das Kamera-Funksystem Axis-4000. Plate has undergone some design modifications and is also on display. It is now reduced in height and is accordingly lighter than before. Rounding off the trio is the new Pro Clamp Series 3 with its novel clamping head equipped with a torque limiter that protects the rim. In addition to the numerous tire changers and wheel balancers, the company is also showing its camera-radio system, the Axis 4000. Halle/Hall 8.0, G30 Neue Hebebühnen/New lifting platforms In diesem Jahr ist das Unternehmen Blitz-Rotary auf der Automechanika zusätzlich zum 300 m² großen Hauptstand in der Halle auch mit einem Stand im Außenbereich vertreten. Neben Produkten aus den Bereichen Lkw- und Pkw-Hebetechnik, Drucklufttechnik und Reifenfüll- und Messtechnik präsentiert die Firma den Besuchern auch zahlreiche Neuheiten. Beispielsweise feiert ein elektrohydraulischer Grubenheber mit Akku in Frankfurt Weltpremiere. Der Heber eignet sich besonders dafür, Fahrzeuge zügig anzuheben. Optional lässt sich das Gerät mit einer Funkfernbedienung ausrüsten. Der Standard-12-Volt-Akku ist auswechselbar. Der Heber hat 800 Millimeter Hubhöhe und 14 Tonnen Tragkraft. Erstmalig wird die Marke Chief auf dem Stand vertreten sein. Damit erweitert sich das Produktspektrum von Blitz-Rotary um Werkzeuge für den Karosseriereparaturbereich. This year the Blitz-Rotary company is at the Automechanika with a main stand measuring 300 m² and an additional stand on the open-air grounds. Together with its usual line of products from the areas of car and truck lifting technology, compressed air systems, tire inflators and measuring devices, BlitzRotary has come to the fair with a number of new items. A battery-powered electro-hydraulic workshop pit lifter, for example, is celebrating its world premiere in Frankfurt this year. The lift is designed especially for quick lifting and is available with optional wireless remote control functionality. The standard 12 Volt battery is interchangeable. The lift has a vertical lift of 800 millimeters and a lifting capacity of 14 tons. The Chief brand is also represented at the company stand for the first time. This expands the company‘s product range to include tools for vehicle body repair. Halle/Hall 8.0, E42/E46 Freigelände/Open-air ground F 10.0, K10 Neue Hebebühnen/New lifting platforms Die Firma ATH-Heinl stellt dem Publikum neue und innovative Produkte für die Werkstattausrüstung vor. Auf dem Messestand zeigt sie auf 200 m2 neue Produkte für den Reifenservice an Pkw und Lkw und die neue Zweisäulen-Hebebühne ATH2.32H2. Die Bühne hat eine maximale Hubhöhe von 1.980 Millimetern. Damit bietet sie sehr viel Freiheit für ergonomisches Arbeiten. Die Hebebühne gibt es in zwei Ausführungen: mit einer Tragkraft von 3,2 und 4,2 Tonnen. Auf dem ATH-Stand sind technische Verkäufer und Servicetechniker vertreten. Die Mitarbeiter sprechen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Rus- sisch, Rumänisch und Polnisch. Somit kann die Stand-Crew den Großteil der Kunden in ihrer Muttersprache beraten. Die Servicetechniker führen auf der Messe alle Funktionen und Anwendungen der ATH-Produkte vor. The ATH-Heinl company is at the fair with new and innovative workshop equipment. On display at the company‘s 200 m2 booth are new tire service products for cars and trucks, and the new twin-ram lifting platform ATH-2.32H2. Maximum vertical lift of the platform is 1,980 millimeters, making it high enough for workshop personnel to move about freely and ergonomically. The lift comes in two versions: one with a lifting capacity of 3.2 tons, the other with a load capacity of 4.2 tons. You will find technical sales people and technicians at the ATH booth. And communication should not be a problem, either. Among the languages spoken by the ATH team are German, English, French, Spanish, Russian, Rumanian and Polish. Company service technicians are on hand at the fair to demonstrate all of the functions and applications of the ATH line of products. Halle/Hall 9.0, C16 repair & maintenance 23 Sie sind so hart gebrannt, dass ihnen extreme Beanspruchungen kaum etwas anhaben können. Sie sind dadurch sehr belastbar. Für besonders unfallträchtige Bereiche im Kfz-Betrieb bietet Röben farbige und speziell geformte Markierungsfliesen an. Heavy-duty tiling Strapazierfähige Klinkerplatten Für den Fußbodenbelag in der Werkstatt, der Waschhalle oder im Verkaufsraum eignen sich Klinkerplatten. Die sogenannten Feinsteinzeuge der Röben Tonbaustoffe GmbH sind nicht nur strapazierfähig und pflegeleicht, sondern entsprechen auch den strengen Unfallverhütungsund Arbeitsstättenverordnungen. Die Klinkerplattten liefert das Unternehmen in unterschiedlichen Farben, Formaten und Rutschfestigkeiten. Einlagerung mit Konzept Storage thought through Für Unternehmen, die ihr Räder- und Reifengeschäft ausbauen und ihre Lagerräume besser nutzen möchten, hat die Gewe-Lager-Tec GmbH mehrgeschossige Regalsysteme entwickelt. Beispiel: Im vergangenen Jahr lagerte die Düsseldorfer Firma RLL rund 4.500 Rädersätze auf dem Boden einer 3.000 Quadratmeter großen Halle. Die Ein- und Auslagerung war sehr zeit- und kostenintensiv und alles andere als ideal. Das gehört nun der Vergangenheit an. Heute bewahrt das rheinländische Unternehmen die Räder nämlich in einem zweigeschossigen Regallager auf, das Gewe konzipiert hat. Die Kundenräder wurden zu Viererblöcken zusammengefasst und lagern nur noch auf 750 Quadratmetern. Gewe-Lager-Tec GmbH has developed multilevel shelving systems for companies wishing to expand their wheel and tire business while making better use of existing storage facilities. Last year, for example, the Düsseldorf-based company RLL stored approximately 4.500 sets of wheels on the floor of a 3.000 m² hall. Warehousing and retrieval was expensive and time-consuming; hardly an ideal situation. But that is a thing of the past. Today the wheels are stored in a two-storey shelving system designed by Gewe, partitioning the customer-wheels into blocks of four and using only 750 square meters of space. Halle/Hall 9.0, D52 Tiles are a suitable floor surface for workshops, car-wash halls and showrooms. The porcelain stoneware made by Röben Tonbaustoffe GmbH is durable and easy to clean, and complies with the strict regula- tions for accident prevention and workplaces ordinance. Tiles are available in a variety of colors, formats, and skid-resistance levels. They are fired to a degree of hardness that allows them to withstand extreme conditions. For workshop areas with elevated accident risk, Röben offers colored and specially shaped marker tiles. Röben-tiles are manufactured in compliance with DIN and EN standards, allowing different formats of the same color to be combined. Halle/Hall 9.1, F36 Experten geben Tipps/Expert advice Seit über 30 Jahren konzipiert die Blum & Partner Lagertechnik GmbH in Bremen Regalsysteme. „Bei uns schließt ein Auftrag den gesamten Entwicklungsprozess eines Lagers ein“, erläutert Geschäftsführer Werner Blum. Dabei gehen die Bremer Experten auf die speziellen Bedürfnisse der Bauherren ein: „Wir helfen den Betriebsinhabern, ihr Lager effizienter zu organisieren und klären sie insbesondere über Vor- und Nachteile der verschiedenen Lagersysteme auf.“ The Blum & Partner storage systems GmbH in Bremen has been designing shelve systems for over 30 years. “With us, a contract includes the complete development process of a storage facility,“ says CEO Werner Blum. The experts from Bremen always consider the specific needs of their customers: “We help the owners organize their storage more efficiently and explain to them the advantages of different storage solutions.” Halle/Hall 9.0, E03 repair & maintenance Modulare Pavillons Die Anforderungen an die neuen Arbeitsplätze für ihre Gebrauchtwagenverkäufer haben die Verantwortlichen des VW- und Audi-Autohauses Schuler in Zimmern klar definiert: über Strom- und Kommunikationsanschlüsse sowie über große Glasflächen, die den Verkäufern den direkten Blick auf die ausgestellten Gebrauchtwagen erlauben. Modular Pavilions Das Verkäuferbüro sollte zwei Arbeitsplätze und eine ausreichend große Fläche für ungestörte Kundengespräche besitzen. Fündig wurden sie bei der Firma Hacobau in Hameln, die ihnen einen modularen Gebrauchtwagenpavillon lieferte. Ausgestattet ist das Verkäuferbüro mit einer Heizung und einem Beleuchtungssystem. Zudem verfügt es The requirements for the new workplaces for their used car sales people was clearly defined by the responsible parties at Schuler, the VW and Audi dealership in Zimmern, Germany. The sales office had to have two workplaces and enough space for undisturbed customer consultations. They found what they were looking for at Hacobau in Hameln, Germany, the maker of, in this case, Schuler‘s modular used car pavilion. The sales office is equipped with a heating and lighting system. Moreover, the construction has electrical and communication outlets, as well as large areas of glass that allow the sales people an unobstructed view of the showroom and the cars on display there. Freigelände/Open-air ground F 10.0, L36 Transparente Hallenkonstruktion Transparent hall construction Die Halle Compact 3000 hat die Graeff Container und Hallenbau GmbH für Werkstattinhaber konzipiert, die ihre Karosserie- und Lackarbeiten in separaten Räumen durchführen wollen. Die Dachschrägen sind aus transparenten Polycarbonatplatten gefertigt. Sie las- erators who wish to do their paint and body work in separate rooms. Polycarbonate light plates in the slanting roof catch the sunlight and disseminate it over the entire work place. The construction, spanning 18.5 meters, is pillarless and, as a result, can be furnished in accordance with the op- 24 Einlagerung ohne Schäden/Gentle storage Die Aczent Lagertechnik GmbH & Co. KG hat ein Regal mit abgerundeten Traversenprofilen konzipiert, die die Laufflächen der Reifen schonen. „Dadurch werden Druckstellen vermieden, die bei der Lagerung in herkömmlichen Regalen entstehen können“, erklärt AczentGeschäftsführer Thomas Martin. Dieser Vorteil sei besonders bei der Einlagerung von Kundenreifen wichtig, da die Pneus eine komplette Saison unbewegt im Reifenregal des Kfz-Betriebs liegen. Das neue Regalsystem lässt sich von beiden Seiten bestücken. Die Belastbarkeit pro Ebene beträgt 150 Kilogramm. The Aczent Lagertechnik GmbH & Co. KG has designed a shelf with rounded crossbars that go gently on the running surfaces of the tires they hold. “In this way we avoid the pressure points that can occur on the tires when stored in conventional shelving,” said Aczent‘s Gen- Rad-Krafter spart Kraft/Rad-Krafter takes the load Die Rädergreif- und Transportkarre „Rad-Krafter“ von der Scholz Regalsysteme GmbH feiert auf der Automechanika ihre Weltpremiere. Das hessische Unternehmen hat das neue Hilfsgerät speziell für KfzBetriebe konzipiert, die ihren Kunden den Reifen- und Räderservice mit Einlagerung anbieten. Nach Angaben des Unternehmens erleichtert eine patentierte Vierradtechnik den Transport der immer schwerer werdenden Räder wesentlich. Mit dem Mit dem Rad-Krafter kann der Servicemitarbeiter einen kompletten Radsatz oder bis zu acht Reifen befördern. sen viel Tageslicht an die Arbeitsplätze der Mechaniker einfallen. Die 18,5 Meter breite Konstruktion ist stützenfrei. Dadurch lässt sich die Halle individuell einrichten – je nach den Anforderungen des Bauherren. Das modulare Baukonzept kann zudem jederzeit erweitert werden und garantiert eine relativ kurze Planungs- und Bauzeit. The Halle Compact 3000 was designed by the Graeff Container und Hallenbau GmbH for workshop op- eral Manager, Thomas Martin. This is especially important when it comes to storing customer tires because the wheels usually spend a complete season stationary on the shelves of the workshop. The new The wheel retriever and transporter “Rad-Krafter” made by the shelving systems maker Scholz Regalsysteme GmbH is celebrating its premiere at the Automechanika this year. The Hessian company designed this tire retrieval aid especially for auto workshops that offer their customers tire storage along with other tire and wheel services. According to the company, the patented 4-wheel technology simplifies the transport of the ever-heavier With the help of the Rad-Krafter, service personnel can convey a complete wheel set or as many as eight tires at one time. shelf can be stocked from both ends. Maximum weight per level is 150 kilograms. Freigelände/Open-air ground F 10.0, L32 Alles aus einer Hand Single source supplier Das Produktprogramm der SSI Schäfer Fritz Schäfer GmbH in Neunkirchen umfasst die Lager-, Werkstatt-, Betriebs- und Büroeinrichtungen sowie die Abfall- und Recyclingtechnik. Typische Produkte des Unternehmens sind Lager- und Transportkästen, Fachboden-, Paletten-, Langgut- und Verschieberegale. Sie bilden die Basis für manuell betriebene und vollautomatische Lagersysteme. Die SSI Schäfer Noell GmbH mit Sitz in Giebelstadt ergänzt als global tätiger Generalunternehmer das Leistungsportfolio – plant und realisiert komplexe Logistiksysteme. Die Dachschrägen sind aus transparenten Polycarbonatplatten gefertigt. The slanting roof is comprised of polycarbonate light plates. erator‘s wishes. The modular construction principle allows for extensions to be made at any time and ensures that planning and construction will be of short duration. Freigelände/Open-air ground F 10.0, K40 Rad-Krafter könne der Servicemitarbeiter problemlos einen kompletten Rädersatz oder bis zu acht Reifen befördern und ohne große Anstrengungen auf eine um 25 Zentimeter höhere Ebene wie eine Palette absetzen und wieder aufnehmen. tires significantly. With the help of the Rad-Krafter, service personnel can with very little effort move up to 8 tires at one time and place them on or remove them from a surface like a pallet 25 cms higher. Halle/Hall 9.0, C15 SSI Schäfer Fritz Schäfer GmbH in Neunkirchen, Germany, produces a wide range of storage, workshop and office equipment and furnishings as well as a comprehensive waste management program. Typical products include storage and transport boxes and containers, modular shelving systems, and pallet, long-span and mobile racking systems. These constitute the basis for the company‘s manual and fully-automatic warehouse storage concepts. Headquartered in Giebelstadt, Germany, the SSI Schäfer Noell GmbH complements Schaefer‘s portfolio as a specialist for comprehensive logistics systems. Halle/Hall 9.0, B40 repair & maintenance 25 Wirtschaftliche Werkstatttore Die Betriebsinhaber stellen an Werkstatttore hohe Anforderungen: Sie sollten sich zuverlässig öffnen und schließen lassen, platzsparend und vor allem wirtschaftlich sein. Denn Ausfallzeiten durch Defekte oder aufwendige Reparaturarbeiten am Tor sind Kostentreiber, die vermieden werden müssen. Speziell für Kfz-Betriebe konzipierte die Butzbach GmbH das Hubtor Spacelite HT. „Es benötigt wenig Platz und reduziert deutlich die Instandhaltungskosten, da es eine hohe Lebensdauer besitzt“, garantiert Unternehmenssprecherin Sabrina Wörz. Eine neue Variante von Spacelite, mit Wärmeschutzverglasung und hochwertiger Optik, bietet Butzbach auf der Automechanika an. Das Unternehmen DAT präsentiert zahlreiche neue Themen und Systeme. Dazu gehören unter anderem eine Fahrzeugidentifikation auf Basis der VIN-Abfrage und des Europa-Code, eine Reparaturkostenkalkulation inklusive der elektronischen Kommunikation mit Versicherungen sowie eine Gebrauchtfahrzeugbewertung auf Internetbasis. Ferner informiert DAT die Besucher über die Restwertprognosen für Neu- und Gebrauchtfahrzeuge und das System Autoglas-Plus als Bestandteil der Kalkulationssoftware Silver-DAT inside. Neu ist die Ausführung SilverDAT Classic, die Reparaturkostenkalkulationen für 20-jährige Fahrzeuge und ältere enthält. Ebenfalls stellt das Filderstädter Unternehmen als Neuheit den DAT-Marktspiegel auf dem iPad und eine Online-Fahrzeuginstandsetzungskalkulation vor. Zudem lädt das Unternehmen alle Auszubildenden des Kfz-Gewerbes ein, die Automechanika zu besuchen und übernimmt die Kosten der Eintrittskarten für sie und ihre Begleitpersonen. The DAT company is at the Automechanika this year with a variety of new topics and systems. Among them: a vehicle identification system on the basis of the VIN check; Europe Code, a repair costs calculation program configured to communicate with insurance companies; and a web-based used-car assessment tool. The company is also on hand to inform its visitors about the residual data forecasts for new and used vehicles and the Autoglas Plus as a part of the calculation software Silver DAT inside. The version Silver-DAT Classic, which contains repair cost calculations for vehicles 20 years old and older, is new. The Filderstadt, Germany-based company is also exhibiting its new DAT-Marktspiegel on the iPad and a webbased vehicle maintenance calculation. And of course, the company has invited all of the apprentices of the automotive trade to attend the Automechanika free-of-charge. DAT will assume the cost of the ticket for the apprentices and accompanying persons. Halle/Hall 11.0, F28 Ecconomical workshop doors Workshop operators expect a great deal from their workshop doors: they have to open and close reliably, be space-saving and, above all, not cost too much. Defects and complicated repairs on the door send costs up and must be avoided where at all possible. With this in mind, the Butzbach GmbH designed its Hubtor Spacelite HT specifically for auto workshops. “It takes up little space Werkstatttore müssen sich zuverlässig öffnen und schließen lassen und wirtschaftlich sein. Workshop doors should open and close reliably, be space-saving and not cost too much and significantly reduces the outlay for maintenance due to its long service life,” promises Sabrina Wörz, the company‘s spokeswoman. A new version of Spacelite, replete with insulated glazing and high-quality optics, is on display at the Butzbach booth at the Automechanika. Halle/Hall 8.0, A06 repair & maintenance 26 Neukunden gewinnen und Renditen erhöhen TÜV Nord Mobilität zeigt Autohäusern und Werkstätten, wie sie langfristig auch in schwierigen wirtschaftlichen Zeiten am Markt bestehen können. Zum Portfolio zur Zukunftssicherung der Überwachungsorganisation gehören internetbasierte Softwaretools wie AutoDo für Verkauf und Standzeitenoptimierung von Gebrauchtfahrzeugen sowie der Servicelister für die optimale Online- vermarktung von Service- und Reparaturleistungen sowie Zubehörteilen. Zur Bestandskundenpflege übernimmt TÜV Nord Mobilität den Erinnerungsservice zur nächsten HU. More customers, higher profits TÜV Nord Mobilität is showing car dealerships and workshops how they can survive the storms of difficult economic times. Among those items in the portfolio of the inspection organization that have been designed to promote a secure future for businesses in the automotive aftermarket are: web-based software tools like AutoDo for sales, used car time-onthe-lot optimization and the best service providers for optimal online marketing of service, repair and accessories. To help you with your customer care, TÜV Nord Mobilität will provide you with a service that will remind your existing customers of an upcoming official inspection (HU). Halle/Hall 8.0, B28 Online-Mehrwert für den Kfz-Betrieb/added value for workshops on-line Komplettangebot/Comprehensive service Die Losheimer Überwachungsorganisation KÜS bringt ihr gesamtes Dienstleistungsangebot für Werkstätten und Autohäuser mit nach Frankfurt. Dazu gehören unter anderem die amtlichen Fahrzeugprüfungen, der Sachverständigenservice, das Gebrauchtwagenmanagement und die Arbeitssicherheit. Besonderes Augenmerk richtet die KÜS auf das Thema Online-Informationen. Beispielsweise die Informationsdatenbank KÜS-Optima J. Sie ist ein Praktikerhandbuch für Sachverständige und Kfz-Werkstätten und bietet online abrufbare Informationen rund um rechtliche Fragen in Autohäusern und Werkstätten. Abrufbar sind Urteile, Kommentare und Erläuterungen zu den verschiedensten Rechtsgebieten, zum Bei- Als amtliche Überwachungsorganisation bietet die GTÜ die Fahrzeugüberwachung in Autohäusern und Kfz-Betrieben an. Zu ihrem weiteren Service im nichtamtlichen Bereich gehören Fahrzeugzustandsberichte, Schaden- und Unfallanalysegutachten sowie Online-Marktwertanalysen für Oldtimer. Zudem offeriert die Prüforganisation „individuelle Erfolgslösungen“ wie etwa Umweltschutzberatungen für Kfz-Betriebe, das GTÜ-Umweltsiegel oder die Zertifizierung nach ISO 9001:2008. Die GTÜ-Experten informieren die Fachbesucher ausführlich zu diesen Themen und geben praktische Ratschläge. spiel für das Werkvertrags- und Reparaturrecht. Die ständig aktualisierte Datenbank liefert den Nutzern so immer aktuelle Infos zur gültigen Rechtsprechung. /4 2:"-9$"0 Z Z Z Z !¨eæAÏ /n·ÏEÓn£ÝAÝó -ÏnÓônÏÝ Aæ|ÙnAÓ£ æݨn[A£A äü¯ü v :Ï ÓÝnn£ AæÓ æn£nE£en ¯ü½ü ßØ æ£e |Ïnæn£ æ£Ó Aæ| Ïn£ nÓæ[½ The federal agency for the monitoring and inspection of motor vehicles KÜS based in Losheim, Germany, comes to Frankfurt packing their complete range of services for workshops and car dealerships. Services include official vehicle inspections, damage appraisals, used-car management systems and workplace safety. KÜS directs special attention to information services on the World Wide Web. For instance the information database KÜS-Optima J, which is a practitioners handbook for damage appraisers and car-repair shops providing support and answers to legal questions concerning dealerships and workshops. On record are court decisions, comments and explanations regarding numerous fields of law, e.g. contract work law and repair regulations. Constant updates make sure the user always gets the latest word on current jurisdiction. Halle/Hall 9.1, F29 As officially recognized “watchdog”, GTÜ offers vehicle surveillance for car dealerships and workshops. Non-official services include vehicle condition reports, damage calculation or accident appraisals, and market-value analysis for classic cars. In addition, the inspection organization offers car dealerships Qualität kommt nicht von ungefähr/Quality is no accident funo-Lackieranlage nahm ihren Betrieb auf. „Viel schlaue Technik, die einfach funktioniert“, ist laut Wolf das Erfolgsrezept für die 2003 erstmals vorgestellte Kabinengeneration. Tag für Tag stellen sie in K&LBetrieben ihre Leistung unter Beweis: Lackier- und Trockenkabinen von Wolf. Einen entsprechend guten Ruf haben sich die Produkte des Anlagenbauers in den vergangenen Jahrzehnten erworben. Das spricht sich herum – auch über Landesgrenzen hinaus. Jüngstes Beispiel: das kürzlich in Moskau eröffnete Karosserie- und Lackzentrum von Mercedes-Benz. Zusammen mit einem Kooperationspartner hat Wolf in der russischen Metropole eines der größten Lackzentren Europas auf die Beine gestellt. Ein Jubiläum der besonderen Art konnte das Unternehmen Anfang des Jahres feiern: Die 1.100ste Tai- Day in, day out, the spray and drying booths made by Wolf prove their mettle in paint and body shops. Over the last few decades, they have earned the systems maker an excellent reputation worldwide. The Mercedes-Benz Center in Moscow offers sufficient proof of this: in cooperation with a partner, Wolf created one of Europe‘s largest paint centers in the Russian capital. Earlier this year, the company celebrated the exceptional milestone of the 1,100th Taifuno paint-spray line being commissioned. According to Wolf, the formula that made the Taifuno a success ever since it was launched in 2003 is “sophisticated technology that simply works!” Halle/Hall 11.1, A27 “individual success solutions” such as environmental consulting, the GTÜ eco-label or certification according to ISO 9001:2008. GTÜ’s staff will be on hand to inform visitors in detail about these issues and to give them practical advice. Halle/Hall 11.0, F32 + 9.1, E06 Dank des neuen Workcenter WCR 1000 von Festool können K&L-Betriebe Arbeitsplätze jetzt noch effektiver organisieren und gestalten. Das neue Workcenter ist ein Aufsatz, der sich einfach und werkzeuglos auf nahezu allen Festool-Absaugmobilen mit SysDock befestigen lässt. So entsteht kein zusätzlicher Platzbedarf und in Verbindung mit dem Absaugmobil ein hohes Maß an Mobilität. Die Vielfalt an Ablageflächen und Lochblechen ermöglicht eine hohe Flexibilität und den schnellen Zugriff auf Maschinen, Systainer, Schleifmittel und sonstige Hilfsmittel. Thanks to the new work center WCR 1000 by Festool, paint and body workshops can organize and arrange workstations more efficiently. The WCR 1000 is an add-on that can be easily fixed to virtually all Festool mobile extraction units that feature a Sys-Dock. No tools required. There is no need for additional space, either, and using the mobile extractor as platform results in excellent mobility. A wide variety of work surfaces and perforated metal plates guarantees high flexibility and offers easy access to tools, systainers, grinding and sanding products or other auxiliaries. Halle/Hall 11.1, C63 repair & maintenance 27 Dekra stellt Mängelreport online Die Stuttgarter Prüforganisation hat die Daten aller geprüften Fahrzeuge typgenau ausgewertet, das heißt, jede Generation eines Modells separat bewertet. Die festgestellten Mängel haben sie nach Laufleistungsbereichen ausgewertet, statt nach den Fristen der Hauptuntersuchung. „Die Auswertung nach Laufleistung ist viel näher am Bedarf eines Interessenten, der sich über fahrzeugspezifische Besonderheiten informieren möchte“, heißt es von Dekra. Bewertet wurde in den Baugruppen: Autokäufer und/oder GW-Händler können sich jetzt noch einfacher über die technischen Stärken und Schwächen von Gebrauchtwagen informieren. Ab sofort stehen auf der Website www.maengelreport.com die Ergebnisse des Dekra-Mängelreports 2010 zum Abruf bereit. – – – – – Fahrwerk/Lenkung Motor/Umwelt Karosserie/Rahmen/Innenraum Bremsanlage Elektrik/Elektronik/Licht Dekra Faults Report now online Car buyers and/or used car dealers can now find out more easily about the strengths and weaknesses of a Im Interesse der Werkstattausrüster/ Safeguarding the interests of workshop outfitters Der Bundesverband der Hersteller und Importeure von AutomobilService Ausrüstungen (ASA) vertritt die Interessen der in Deutschland aktiven Werkstattausrüster. Der ASA-Verband ist Gründungsmitglied des 1980 ins Leben gerufenen europäischen Dachverbands der Werkstattausrüster European Garage Equipment Association (EGEA). Mit seinem Messeauftritt will der ASA über seine Aktivitäten informieren und neue Mitglieder werben. Am 15. September findet auf der Automechanika 2010 der traditionelle ASA-Abend statt. Hier treffen sich sämtliche Dienstleister des Kfz-Gewerbes, um bestehende Kontakte zu pflegen, neue zu knüpfen oder einfach nur einen ereignisreichen Messetag in entspannter Atmosphäre ausklingen zu lassen. The German Association of Automotive Service Equipment Manufacturers and Importers (ASA) preserve the interest of workshop outfitters operating throughout Germany. ASA is also a member of the European umbrella organization for workshop outfitters EGEA (Euro- Klaus Burger, Präsident/President (ASA) pean Garage Equipment Association), which was founded in 1980. With their presence at the Automechanika, ASA aims to inform about association activities and court new members. 15 September 2010 is the date for the traditional Automechanika ASA gala dinner. This is where all the service providers of the automotive trade meet to socialize, to cultivate existing contacts, or simply to end a busy day at the trade fair in a relaxed environment. Galleria 1, B26 given used car. The results of the Dekra Fault Report 2010 are now available at www.maengelreport.com. The Stuttgart-based inspection organization has assessed the data from all tested vehicles precisely according to vehicle type; that is to say, each new generation of a given model has been assessed on its own merits. Moreover, the faults found have been assessed according to mileage criteria instead of the deadlines for the official vehicle inspection procedure (HU). “An assessment based on mileage better covers the needs of someone who wants to know more about vehicle-specific particularities,” Dekra representatives inform us. Assessed were the assembly groups: – – – – – Chassis/Steering systems Motor/Environment Body/Frame/Interior Braking system Electrics/Electronic components/ Lighting Halle/Hall 4.1, FOY 17 Der Umwelt zuliebe/For the environment Das Entsorgungsunternehmen Partslife befasst sich mit Themen, die sich um die Umwelt in KfzWerkstatt, Teilehandel und Industrie des freien Marktes drehen. Zu den Dienstleistungen des Unternehmens zählen unter anderem das Werkstatt-Entsorgungssystem, der Partslife-Verpackungsentsorgungsservice, die InhouseEntsorgung, die Energieeffizienz und die Ökosteuernutzung. Dadurch reduziert Partslife die Entsorgungskosten im Kfz-Betrieb. Neu bei Partslife ist eine Kooperation mit der GVÖ, der Gebinde-Verwertungsgesellschaft der Mineralölwirtschaft. Diese Partnerschaft bringt für Partslife-Kunden den Vorteil, dass sie nun auch die Entsorgung ihrer leeren Ölgebinde durch die Partslife-Vertragspartner durchführen lassen können. Ebenfalls neu: das Konzept „Die grüne Werkstatt“. Mit diesem Gütesiegel kann die Werkstatt ihr Engagement für die Umwelt konsequent nach außen tragen. Waste-management service provider Partslife operates in the field of eco-friendly solutions for workshops, parts traders and industry in the free market. Services include – among others – the workshop-waste-disposal system, the Partslife-packaging disposal service, in-house disposal, energy efficiency and eco-tax utilization – all of which are tailored to reduce waste-disposal costs in workshops. A Partslife-novelty this year is the cooperation with the GVÖ, the barrel-collecting society of the oil industry. The partnership offers Partslife-customers the additional advantage of being able to have their empty barrels disposed of by Partslife affiliates. Another novel idea is the so-called “Green Workshop”. This seal of quality allows workshops to highlight more effectively their efforts towards environmentally-compliant operations. Halle/Hall 5.0, C09 Europa zu Gast/A European Get-Together Zusammen mit Partnern aus Italien, Frankreich, Großbritannien, den Niederlanden und weiteren europäischen Staaten stellt Audacon auf der Automechanika nicht nur neue Produkte aus den Bereichen technische Daten und Software-Management vor, sondern zeigt auch internationale Anwendungsbeispiele aus den unterschiedlichsten Bereichen der Automotive-Branche. Dazu stehen die Spezialisten aus der Audacon-Zentrale in Weikersheim und die Partner aus verschiedenen europäischen Ländern den Messebesuchern Rede und Antwort. Das Unternehmen möchte die Gelegenheit nutzen, so die Wünsche des Marktes aufzunehmen und diese in seinen Produkten und Dienstleistungen umzusetzen. Einen inhaltlichen Schwerpunkt setzt das erst kürzlich vorgestellte „Audacon Control“. Mit der online verfügbaren Plattform haben die Datenspezialisten ein System zum Management von Service-, Verschleiß- sowie Reparaturarbeiten geschaffen, das sich sowohl an Flottenbetreiber und Leasinggesellschaften als auch an Werkstätten, Werkstattketten, Autohäuser oder Fahrzeughersteller wendet. Audacon – together with partners from Italy, France, Great Britain, the Netherlands and other European nations – is presenting new products from the areas of technical data and software management at the Automechanika this year. But more than this, it is also on hand with examples of the application of its systems internationally in the various sectors of the automotive industry. Audacon specialists from the company‘s headquarters in Weikersheim together with their European colleagues are at the Audacon booth to answer any questions visitors may have. The company would welcome the opportunity to hear what the market wants and to implement these suggestions into its products and services. One of the exhibits main points of interest is the “Audacon control”, an online platform that manages service, wear and repair tasks. The software management system is designed especially for fleet operators, leasing companies, workshop and workshop chains, dealerships and automakers. Halle/Hall 9.1, D12 repair & maintenance Neuer Mega Macs Zur Automechanika feiert der neue Mega Macs 66 seine Premiere. Das neue Topmodell vereint alle bekannten sowie neu entwickelten mess- und diagnosetechnischen Leistungsbausteine. Über die Bedienoberfläche mit Touchscreen und die kabellose Kommunikationsschnittstelle erhält der Anwender Zugang zu allen Funktionen, die er benötigt, um moderne Fahrzeuge schnell und erfolgreich zu warten und instand zu setzen. Der modulare Aufbau des Mega Macs 66 erlaubt der Werkstatt, jederzeit weitere Leistungsbausteine zu ergänzen. So kann sie z. B. ein hochwertiges Oszilloskop oder ein künftig benötigtes Diagnosemodul für E-Autos ganz einfach in einen von drei Modulschächten auf der Gerätestirnseite einbinden. Wie die anderen Hella-GutmannGeräte kann die Werkstatt auch den Mega Macs 66 in HGS-Plus-Paketen mit flexibel wählbaren Support- und Leistungsbausteinen mieten. Betriebe müssen so ihr Kapital nicht binden. Weitere Informationen unter www.hella-gutmann.com. 28 New Mega Macs Das „Volks-Profispray“/The “Peoples‘ Professional Spray” The new Mega Macs 66 is celebrating its premiere performance at the Automechanika this year. Hella Gutmann‘s new top-of-the-line diagnostics device combines all of the tried-and-true development features with current state-of-the-art measurement and diagnostics technology. Via the touchscreen and wireless communication interfaces, the operator has access to all the system functions he or she needs to service and repair modern cars quickly and successfully. The modular construction of the Mega Macs 66 allows the workshop to add further functionality to the system at any time. A high-quality oscilloscope, for example, or a diagnostics module for ecars for future use can be integrated into one of the three module shafts on the front of the unit. Like other Hella-Gutmann units, the Mega Macs 66 can be rented in HGS-Plus packages with flexibly selectable support and service modules. Which means that workshops do not have to tie up their capital. For further information, go to the company‘s website at www.Hella-Gutmann.com. Das Unternehmen WD-40 präsentiert sein Produkt WD-40 Smart Straw in einer groß angelegten Imagekampagne als „Volks-Profispray“, die TV-Profischrauber Det Müller als Markenbotschafter unterstützt. Die für professionelle Anwender konzipierte Dose mit dem eingebauten „KnickRöhrchen“ ist ab sofort mit 50 Milliliter zusätzlichem Inhalt (450-mlDose plus 50 ml) im Fachhandel erhältlich. In Verbindung mit einer Anzeigenkampagne soll die Aktion dazu beitragen, das Profispray noch bekannter zu machen. Besucher können sich vor Ort über das Multifunktionsöl und die anderen WD-40-Produkte aus der Reihe 3-IN-ONE Professional ausgiebig informieren und erhalten Tipps rund um die Kfz-Pflege und -Reparatur. Halle/Hall 8.0, M60 Kampf den Plagiaten/Against the theft of technological know-how terialabweichungen der Plagiate kann der Nutzer meist mit dem bloßen Auge nicht erkennen – die Folgen leider oftmals schon. VREI, der Verein Freier Ersatzteilemarkt e. V., zeigt als Interessenvertretung der führenden Autoteilehersteller gemeinsam mit den anderen Branchenverbänden aus Europa, Japan und den USA seine umfassenden Aktivitäten gegen Produkt- und Markenpiraterie auf. Mit TecIdentify von Teccom stellt VREI eine wirksame Lösung zur Produktkennzeichnung und Pro- duktidentifizierung vor. Anhand zahlreicheroriginalerwiegefälschter Produktmuster erläutert VREI, wie dreist Produktpiraten Autoteile fälschen und welch große optische Nähe sie zum Original dabei erreichen. In vielen Fällen handelt es sich um sicherheitsrelevante Teile am Fahrzeug, die elektronisch oder mechanisch zuverlässig ihre Funktion erfüllen müssen. Gefährliche Ma- In cooperation with industry associations from Europe, Japan and the USA, the Association of the Independent Spare Parts Market VREI – in its role as interest group representative for the leading auto component manufacturers – presents its comprehensive activities in respect to fighting brand and product pirating. With TecIdentify by Teccom, VREI introduces an effective solution for product labeling and product identification. An exhibition of numerous genuine and fake product samples illustrates the audacity and level of sophistication at which product pirates operate. In many cases they counterfeit safety-related parts that must operate reliably, both electrically and mechanically. While dangerous material deviations are rarely discernible to the naked eye, the consequences are often gruesomely obvious. Halle/Hall AG.0, D39 WD-40 is promoting a new product it calls WD-40 Smart Straw in a large-scale advertizing campaign as the “Peoples‘ Professional Spray”. On hand as product ambassador of sorts is TV expert Det Müller. Designed for professional users and available at automotive and other specialized trade stores, the spray can is equipped with a built-in two-way spraying mechanism and comes with 50 ml more content (450-ml-can plus 50 ml) than the conventional product. According to the company, the ad campaign is designed to increase the visibility of the “Profispray”. Visitors to the WD-40 booth can learn more about this and other products in the WD-40 product line 3-IN-ONE Professional. Company specialists are available at the company stand with a wealth of practical tips related to car care and repair. Halle/Hall 9.1, B45 Weltpremieren angekündigt/World premieres announced Der italienische HerstellerfürWerkstattausrüstung Texa stellt eine neue Serie von Klimaservicegeräten für das künftige Kältemittel R1234yf vor. Bei dem Gerät soll es sich laut den Italienern keineswegs um eine Weiterentwicklung bisheriger Maschinen handeln, sondern um ein vollständige Neuentwicklung. Weiterhin präsentiert der Diagnosespezialist seine neue Betriebssoftware IDC4, eine Weiterentwicklung der bekannten IDC3-Plattform für die markenunabhängige Diagnose an Pkw, Nutzfahrzeugen, Motorrädern, Landmaschinen und Booten. Zwei Produkte, die ebenfalls erstmalig einem breiten Publikum gezeigt werden und absolute Weltneuheiten darstellen sollen, betreffen den Bereich der mobilen Diagnose. Interessenten können sich ab dem 14. September am Messestand ein Bild von den Produkten machen. Italian workshop equipment manufacturer Texa present their new series of air-conditioning systems for the new refrigerant R1234yf. According to company information, the new system isn‘t just a further evolved version of existing devices, but has been developed from scratch. Furthermore, the specialist for diagnostics presents the new operating software IDC4, an updated iteration of the renowned IDC3-platform for brand-independent diagnostics of cars, utility vehicles, motorcycles, agricultural machines and boats. Texa will further present two as yet unspecified products from the field of mobile diagnostics to a broad audience for the first time, and claims they are two absolute world-firsts. If your interest is now piqued, visit the Texa stand and get your own first impression of the products. Halle/Hall 8.0, E96 repair & maintenance 29 Technische Daten und mehr Autodata zur Nummer eins im europäischen Reparaturaftermarkt gehören. Technical data and then some The Autodata company supplies technical data for vehicle maintenance, diagnosis, Das Unternehmen Autodata liefert technische Fahrzeugdaten für die Wartung, Diagnose und Reparatur von Kraftfahrzeugen. Wurden dieser früher vor allem in gedruckter Ausführung angeboten, sorgen heute vorrangig CD/DVD- bzw. Onlineapplikationen für aktuelle Daten im Werkstattgeschäft. Diese beinhalten Informationen zu praxisorientierten Servicethemen, umfangreiche Diagnose- und Reparaturdaten sowie Schaltpläne für Motor, ABS und Klimaanlagen und über 20 weitere Komfortsysteme. Ganz neu im Angebot: eine CD mit Wartungs- und Reparaturdaten für Kleintransporter sowie leichte und schwere Nutzfahrzeuge. Sie enthält unter anderem Füllmengen und Anzugsdrehmomente, Wartungspläne und Reparaturzeiten, Achsmessdaten, Zahnriemen- und Steuerketteninformationen sowie die Anleitungen zum Kippen des Führerhauses. Die Fahrzeugdaten stammen ausschließlich aus Original-Herstellerunterlagen. Autodata bereitet diese im eigenen Autodata-Format herstellerübergreifend mit einer einheitlichen Terminologie und eigens erstellten Grafiken und Schaltplänen auf. Diese Strategie trägt dazu bei, dass Nachschlagewerke von and repair of vehicles. While such information used to be published in print, our current data for the workshop sector is now contained on media like CDs or DVDs or in the form of online applications. Such media contain practical information on service topics, comprehensive diagnostic and repair data, circuit diagrams for motors, ABS and air conditioning systems, and over 20 additional comfort systems. Completely new in our line of products: a CD with maintenance and repair data for utility vehicles and both light and heavy trucks. Among many other things, the CD includes information on filling volumes and tightening torque values, maintenance schedules and repair times, axle measurement data, data related to toothed belts and timing chains and even instructions on how to tilt a driver‘s cab. The vehicle data is based exclusively on OEM sources. Autodata makes this manufacturer spanning data available in its own Autodata format. The terminology has been made consistent, and graphs and circuit diagrams have been supplied. All of this adds up to make reference works by Autodata the first choice of the European automotive aftermarket. Halle/Hall 8.0, M49 + Gal. 0, A07 Neues für Steuergeräte- und Klimadiagnose/Novel trigger boxes and climate diagnostics Das Unternehmen Brain Bee zeigt zusammen mit seinem deutschen Vertriebspartner Techmess zahlreiche Neuheiten rund um das Thema Diagnose und Klimaservice. Aktuell führt es den Multimarkendiagnosetester B-Touch in den Markt ein. Das handliche Gerät verfügt übereinen7"großenFarb-Touchscreen und einen integrierten Akku, der eine Laufzeit von 3,5 Stunden ermöglicht. Techmess bietet zur Markteinführung eine „Altgeräte“-Aktion an. Käufer können ihren alten Tester – gleich welcher Hersteller – in Zahlung geben. Auch die AUStation Omnibus 800 Black-Edition gibt es im Rahmen einer Sonderaktion jetzt inklusive eines Jahres volle Brain-Bee-Diagnose. Rechtzeitig zur Einführung des neuen Kältemittels für Klimaanlagen 1234 yf bietet Brain Bee den Werkstätten ein entsprechendes Servicegeräte an. Das Clima 1234 ist TÜV-zugelassen, in jeder Werkstatt einsetzbar und ab sofort erhältlich. Brain Bee, in cooperation with their German distribution partner Techmess, present numerous novel- ties in the fields of diagnostics and air conditioning service. Right now they are launching B-Touch, a multibrand diagnostics tester. The handy device comes equipped with a 7" color touchscreen and an integrated battery specified to offer 3.5 hours of runtime. On the occasion of launching the product, Techmess offers a “scrap scheme”, where customers can give their old testing equipment – no matter what brand – in payment. Another special offer packages the emission testing station Omnibus 800 Black-Edition with one year of full Brain-Bee diagnostics. On time for the introduction of the new air-conditioner refrigerant 1234 yf, Brain Bee now offers workshops the appropriate service equipment. The Clima 1234 is TÜV-certified, deployable in any workshop and available immediately. Halle/Hall 8.0, H44 Effizienz bei der Autopflege und -reparatur/Efficient care care and repair Tork präsentiert als Neuheit auf der Automechanika die Spenderlinie Tork Performance für Wischund Reinigungstücher. Die Spender in den Farben Rot/Schwarz sind besonders für Kfz-Werkstätten geeignet. Sie sind sofort erkennbar und sollen einen professionellen Auftritt ermöglichen. Betriebe, die eine helle und zurückhaltende Optik bevorzugen, können die zweite Farbkombination Weiß/Türkis wählen. Tork Performance eignet sich zum Polieren und Reinigen von Oberflächen oder zum Abwischen von Öl und Schmutz. Tork bietet außerdem ein breites Sortiment an Wisch- und Reinigungstüchern an, die sich für die Reinigung und Pflege von Automobilen sowie Fahrzeugteilen und -komponenten eignen. Dazu gehören die Wischtücher der 400er-Serie und die Reinigungstücher der 500erSerie, mit denen der Anwender sämtliche Oberflächen wie empfindliche Verkleidungen und Ausstattungen in Fahrzeuginnenräumen gründlich und hygienisch reinigen kann. Ebenfalls neu ist das Tork- Premium-Reinigungstuch 570. Es soll eine gute Saugfähigkeit, eine hohe Qualität sowie eine einfache Benutzung und besondere Strapazierfähigkeit vereinen. Tork presents a new product at the Automechanika this year: the Tork Performance, a line of dispensers for wipe and cleaning cloths. The dispensers, available in red and black, have been designed with the auto workshop in mind. They are immediately recognizable and should enhance the professional atmosphere of the workshop. Businesses that prefer a bright but reserved atmosphere are best served with the second color combination white/turquoise. Tork Performance cloths are suitable for cleaning and polishing surfaces or for wiping away oil and dirt. Tork also offers a variety of wipe and cleaning cloths designed for general car care and for cleaning and polishing vehicle parts and components. Among them the wipe cloths of the 400 and the cleaning cloths of the 500 series that can be used for cleaning and sanitizing all surfaces, including sensitive coverings and facings in the vehicle interior. Also new is the Tork Premium Cleaning Cloth 570. According to Tork, the cloth is of high quality, has high absorbency, is robust and easy to use. Halle/Hall 3.1, C19 repair & maintenance 30 Geballte Kompetenz auf über 500 m 2 Kompetente Hilfe für den Diesel Competent help for diesel engines More than 500 m2 of expertise Der Schmierstoffspezialist Liqui Moly zeigt neben seinem Produktportfolio, bestehend aus Motorölen, Additiven, Autopflege, Reparaturhilfen, Serviceprodukten sowie Kleben und Dichten auch aktuelle Verkaufsaktionen. Weitere Bausteine wie Klimaanlagenreinigung, Autoglaseinbau, Systeme zur Motorspülung, Entsorgungskonzepte oder Schulungen ermöglichen Werkstätten, Umsätze zu generieren und bieten praktische Hilfen. Darüber hinaus soll sich der Automechanika-Messestand des Ulmer Unternehmens als Schmelztiegel der weltweiten Liqui-Moly-Familie präsentieren – Emotionen und Menschen stehen im Mittelpunkt. Ebenfalls auf den über 500 Quadratmeter Standfläche zu sehen: der von Liqui Moly gesponserte 3-er-BMW von Franz Engstler, den der Allgäuer in der Tourenwagen-Weltmeisterschaft steuert, sowie der BMW Z4 GT3 des Liqui-Moly-Teams Engstler, der in der Saison 2011 seine Premiere bei Langstreckenrennen auf der arabischen Halbinsel, in Asien und Nordamerika feiern wird. Vier Models und Fotografin Annika Dollner garantieren unkonventionelle Aufnahmen mit den Messebesuchern – ein herausragendes Messesouvenir. æݨn[A£A äü¯ü v :Ï ÓÝnn£ AæÓ æn£nE£en ¯ü½ü ßØ æ£e |Ïnæn£ æ£Ó Aæ| Ïn£ nÓæ[½ In addition to their product range comprising engine oils, additives, car-care products, repair tools, adhesive bonding agents and sealants, lubricant specialists Liqui Moly present their current sales campaigns. Further modules, such as air-conditioner purification, engine-flushing systems, waste-disposal solutions and training seminars enable workshops to generate revenue and offer practical help. Moreover, the company from Ulm aims to make their stand a melting-pot of the international Liqui Moly family with the focus is on people and emotions. The 500 sqm-stand also offers some eye-candy: the Liqui Moly-sponsored 3-series BMW driven by Franz Engstler in the Touring Car World Championship and Liqui Moly Team Engstler‘s BMW Z4 GT3, which will kick off its racing career at endurance races throughout the Arab peninsula, Asia and North America in the 2011 season. Also, four models and photographer Annika Döllner guarantee outstandingly unconventional souvenirs for visitors overcoming their camera-shyness. Halle/Hall 9.1, C05/C06 Motoren AG Feuer hat sich auf die Instandsetzung von schweren Dieselmotoren für Nutzfahrzeuge, Busse und Industrie spezialisiert. Seit über 40 Jahren sorgen aktuell mehr als 80 hoch qualifizierte Mitarbeiter dafür, dass Kunden im Fall eines Motorschadens schnell und umfassend geholfen wird. Ein flächendeckendes Servicenetz von 160 Vertragspartnern sorgt zudem für Flexibilität und Zuverlässigkeit vor Ort. Für Qualität von Motoren AG Feuer bürgt das RAL-Gütesiegel GZ 797 sowie die Zertifizierung nach DIN EN ISO 9001:2008. Auf sämtliche Motoren gewährt das Unternehmen eine Garantie von bis zu 24 Monaten. Für eine schnelle Hilfe stehen zirka 120 Tauschmotoren führender Hersteller abrufbereit zur Verfügung. Rund 300 Einspritzpumpen sind ebenfalls ständig auf Lager. Motoren AG Feuer specialize in overhauling heavy diesel engines for utility vehicles, busses and industrial applications. For more than 40 years, highly qualified staff (at the moment Motoren AG Feuer has 80 employees) give their all to make sure that customers get fast and comprehensive help in the event of an engine failure. An extensive service network of 160 affiliates ensures flexibility and on-site dependability. The quality of Motoren AG Feuer is vouched for by the RAL seal of quality GZ 797 as well as certification in accordance with DIN EN ISO 9001:2008 standards. The company offers a warranty of up to 24 months on all engines. In order to facilitate quick help, 120 replacement engines of leading brands and roundabout 300 fuel injection pumps are always in stock and readily available. Halle/Hall 5.0, C08 æݨn[A£A äü¯ü v :Ï ÓÝnn£ AæÓ æn£nE£en ¯ü½ü ßØ æ£e |Ïnæn£ æ£Ó Aæ| Ïn£ nÓæ[½ Seit fünf Jahren und in Zukunft: Schutz für Originale und Innovationen. Als eine global führende Plattform für Innovationen und Trends legt die Messe Frankfurt großen Wert auf fairen Wettbewerb. Deshalb haben wir vor fünf Jahren „Messe Frankfurt against Copying“ ins Leben gerufen. Gemeinsam mit starken Partnern sorgen wir so mit einem umfassenden Service aktiv für den Schutz unserer Aussteller vor Produkt- und Markenpiraterie. www.messefrankfurt.com/ againstcopying repair & maintenance 31 Neuheiten, so weit das Auge reicht 4000 stellt AVL Ditest ein neu entwickeltes Abgasmessgerät vor – das AVL Ditest CDS 450. Zur Automechanika stellt AVL Ditest zahlreiche neue Produkte vor: darunter z. B. eine neue Plattform für die Pkw- und Nfz-Diagnose. Die Software XDS 1000 ist eine vollständige Neuentwicklung, die Kfz-Betrieben eine effizientere und übersichtlichere Diagnose ermöglichen soll. Zudem präsentiert AVL mit dem Ditest Scout ein selbstlernendes Onlinesystem, das aus einem intelligenten AVL Ditest brings numerous new products to the Automechanika, among them a new platform for car and utility vehicle diagnostics. The thoroughly revised XDS 1000 is software designed to make diagnostics in the workshop clearer and more efficient. Another novelty, the Ditest Scout, a self-learning online system whose intelligent diagnostic core enables the user to diagnose errors by symptom, is also on the list Diagnosekern besteht. Dieser ermöglicht dem Anwender, eine symptombasierte Fehlerdiagnose durchzuführen. Außerdem informiert das Unternehmen über künftige Messmethoden zur Diesel-AU. Das neue Partikelmessgerät Smoke 2000 soll Betrieben ermöglichen, moderne Diesel-Pkw künftig besser prüfen und so beispielsweise Defekte an Partikelfiltern aufdecken zu können. Als Nachfolger der bewährten Serie Kabellose Abgasuntersuchung/Wireless emissions test Die Präsentation der Firma Saxon Junkalor steht ganz im Zeichen der AU nach Leitfaden 4. Der Abgasspezialist setzt vor allem auf die kabellose Abgasuntersuchung mittels Bluetooth-Technologie. So übermittelt das OBD-Modul BT 01 alle Fahrzeuginformationen drahtlos an das AU-PC-Programm. Auch die Informationen zwischen Abgasmessgerät (Benzinund Dieseltester) und AU-Programm werden ohne störende Kabelverbindungen übermittelt. Außerdem zeigt das Unternehmen ein Gerät zur Diagnose von modernen Dieselfahrzeugen mit Partikelfiltern. Das tragbare Messgerät kann auch geringste Partikelkon- zentrationen messen und so die Wirksamkeit von Dieselpartikelfiltern bestimmen. The Saxon Junkalor exhibit focuses on the emissions test according to European Emission Standards (EU 4). The exhaust systems specialist is banking on the future of the wireless emissions test. The OBD-Modul BT 01, for example, sends all the information to the PC program via Bluetooth. Moreover, the information sent between the emissions measurement device (gasoline and diesel tester) and the emissions program at the PC are transmitted without having to worry with fussy cables. The company is also exhibiting a diagnostic device for modern diesel engines with particulate filters. This portable unit can measure even the tiniest amount of particulate concentration, and in so doing determine the effectiveness of the diesel particulate filter. Halle/Hall 8.0, G89 Neue Produkte für Klima- und Diagnoseservice New product range airconditioning and diagnostics service Mit dem neuen Klimaservicegerät Coolius 2700 PC präsentiert die Würth Online World (WOW) ein neuartiges Werkzeug. Das vollautomatische Klimaservicegerät ermöglicht der Werkstatt sowohl die traditionelle Wartung als auch die Diagnose einer Fahrzeugklimaanlage. Das Gerät umfasst zudem alle notwendigen technischen Daten und Informationen. Als Steuerungseinheit fungiert ein Tablet-PC, den der Anwender durch entsprechende modulare Ergänzungen und die Verbindung mit der Fahrzeugschnittstelle „Snooper“ sogar zum vollwertigen Diagnosesystem ausbauen kann. Mit neuen Funktionen zeigt WOW auf der Automechanika auch das Premium-Diagnosegerät iQ320. Der Nachfolger des iQ310 verfügt über eine integrierte Dockingstation. Durch ein einfaches Einklinken des Tablet-PCs kann der Anwender alle notwendigen Geräte wie Drucker, Maus usw. anschließen. Würth Online World (WOW) is at the Automechanika this year with a cool new tool: the air conditioning service unit Coolius 2700 PC. The fully-automatic air conditioning service unit enables mechanics to perform both traditional maintenance operations and/or diagnostic checks on the vehicle air conditioning system. In addition, the device comprises all the neces- sary technical data and information. As a control unit it functions like a Tablet-PC that the user – by connecting with the vehicle interface “Snooper” – can even expand into a complete diagnostics system. Also on display at the Automechanika is the premium diagnostic unit iQ320 – to which WOW has given greater functionality. The successor to the iQ310 is equipped with an integrated docking station. A simple “click” docks the Tablet-PC, providing it communication with all the necessary computer devices like the printer, mouse, keyboard and so on. Halle/Hall 11.0, C35 Alles für den K&L-Betrieb/The works for paint and body Das Unternehmen KMWE hat sich auf die Ausrüstung von K&LBetrieben spezialisiert und bietet eine breites Spektrum an Werkstatt-Equipment. Dazu zählen Pro- dukte wie das flexible Richtbanksystem der Marke Fi.Tim oder das Karosserie-Lasermesssystem CTronix der Marke Chief. Dieses soll gegenüber nichtberührungslosen Messsystemen zahlreiche Vorteile aufweisen. So kann der Anwender mit C-Tronix stets mehrere Messpunkte gleichzeitig erfassen. Ein weiteres interessantes Produkt von KMWE ist der Duster 3000. Dank der mobilen Umluftabsauganlage mit integriertem Filtersystem sollen K&L-Betriebe Arbeiten wie Spot Repair oder Lackiervorbereitungen flexibel ausführen können – unabhängig von fest installierten Absaugsystemen. KMWE specialize in outfitting paint and body workshops and offer a wide variety of workshop equipment. The product range includes the flexible car-bench system by Fi.Tim and the laser bodywork measuring system C-Tronix made by Chief. Compared to non-contactfree measuring systems, the C-Tronix sports numerous advantages: it enables the user to capture several points of measurement at the same time. The Duster 3000 is another interesting KMWE-product. Thanks to the mobile circulating air extraction unit with integrated filter system, paint and body workshops can flexibly execute spot repairs or coating preparations. Halle/Hall 11.0, A19/B20 of AVL presentations. The company also informs about future methods for diesel exhaust emission testing. The new particulate material measuring device Smoke 2000 is designed to enable workshops to better diagnose modern diesel-engine cars and, for instance, detect faults in particle filters. Also worthy of note: the tried and tested 4000 Series has now been succeeded by the newly developed exhaust gas measuring device AVL Ditest CDS 450. Halle/Hall 8.0, H32 parts & systems 32 Motorservice aus 100-jähriger Tradition Die MS Motor Service International GmbH (MSI) tritt erstmals gemeinsam mit der deutschen Tochtergesellschaft Motor Service Deutschland GmbH (MSD) auf. Beide Unternehmen betreuen die AftermarketAktivitäten des Automobilzulieferers Kolbenschmidt Pierburg. Im Mittelpunkt des Auftritts stehen Informationen über den technischen Support, Verkaufsunterstützung, Schulungen sowie das neue Internationalisierungskonzept, das z. B. eine Webseite in 27 Sprachen enthält. Unter dem Motto „Service mit Tradition“ weist die Vertriebsorganisation auf das 100-jährige Firmenjubiläum ihrer Muttergesellschaft hin. Servicing motors for 100 years The MS Motor Service International GmbH (MSI) is this year at a stand it is sharing with its German subsidiary Motor Service Deutschland GmbH (MSD). Together, the two companies comprise the sales organization for the worldwide auto- motive aftermarket activities of the Kolbenschmidt Pierburg Group. The focus of both at the Automechanika is on technical and sales support, continuing education, and a new internationalization program that includes, for example, a website with content available in 27 different languages. “Service with Tradition” – with these three words the sales organization would like to draw attention to the 100th anniversary of its original founding. Halle/Hall 5.1, A42/44 Bremsscheiben von Metelli sofort einsatzfähig, weil sie nicht entfettet werden müssen, und bleiben zudem im montierten Zustand rostfrei. The Italian automotive supplier Metelli is presenting two new developments: brake shoes and coated brake discs (DSP). The latter are covered with a special DSP (Disc Surface Protection) coating, which provides rust protection for the areas of the disc that do not come :,( 6,( ,0 -$+5 (852 =86b7=/,&+ (5:,576&+$)7(1" 0LW XQVHUHP SURIHVVLRQHOOHQ 6HUYLFHDQQDKPH .RQ]HSW N|QQHQ 6LH ,KUH :HUNVWDWWDXVODVWXQJ ELV ]X HUK|KHQ %HVXFKHQ 6LH XQVHUHQ 0HVVHVWDQG +DOOH , 6WDQG & $GROI :UWK *PE+ &R .* .Q]HOVDX 7 ) LQIR#ZXHUWKFRP ZZZZXHUWKGH Zündungskomponenten in geprüfter Qualität und zum Teil „Made in Germany“ – das ist das Metier des Unternehmens BBT Automotive aus Bruckberg. Auf der Automechanika präsentiert es seinen Kunden ein umfangreiches Programm an Zündkabelsätzen, die es in seinem Werk in Teltow nahe Berlin herstellt und die für viele deutsche, europäische und asiatische Fahrzeuge lieferbar sind. Das Programm deckt auch den Ersatzteilbedarf klassischer Autos vieler Hersteller von Alfa Romeo bis Wartburg ab. Weitere BBTProdukte sind Verteilerkappen, Zündspulen, Kraftstoffpumpen sowie Kurbel- und Nockenwellensensoren. Certified, high-quality parts “made in Germany” – that is the calling card of BBT Automotive located in Bruckberg, Germany. The company is on hand at the Automechanika with the comprehensive range of ignition cable sets it produces in its factory in Teltow, in the vicinity of Berlin. Available for many German, European and Asian vehicles, the program covers the replacement parts requirements of the classic cars of many automobile manufacturers, from Alfa Romeo to Wartburg. Other BBT product lines include distributor caps, ignition coils, fuel pumps, and both crankshaft and camshaft sensors. Halle/Hall 3.0, A20 Febi Pro Kit gibt Sicherheit/Febi Pro Kit for safety Beschichtete Bremsscheiben/Coated brake discs Der italienische Automobilzulieferer Metelli präsentiert seine neu entwickelten Bremsbacken und seine beschichteten Bremsscheiben (DSP). Diese sind mit einem speziellen DSP-Belag (Disc Surface Protection) überzogen. Er schützt den Bereich, der nicht mit den Bremsbelägen in Kontakt kommt, vor Rost. Die Beschichtung ersetzt die bisherige Methode, Bremsscheiben für die Zeit zwischen Produktion und Montage einzuölen. So sind die Zündende Ideen von BBT/Igniting ideas: BBT into contact with brake pads. The special coating now makes it possible to avoid the onset of rust during the time between production and mounting without the usual oiling procedure. Metelli brake discs are therefore immediately mountable because they no longer require degreasing, and they remain rustfree even after they have been mounted. Halle/Hall 5.0, C28 Febi Bilstein hat eine neue Produktlinie auf den Markt gebracht: die Febi Pro Kits. Für die Freie Werkstatt ist das Pro-KitZeichen Vollständigkeitsgarantie und Qualitätssiegel zugleich. Alle damit gekennzeichneten Reparatursätze enthalten entsprechend dem Motto „Alles drin – Alles dran“ sämtliche Teile, die für die Reparatur benötigt werden. Die Pro Kits sollen die Reparatur einfacher machen und Zeit sparen, da die Werkstätten die Einzelteile nicht mehr mühevoll zusammensuchen müssen, erläuterte der Ennepetaler Fahrwerksspezialist das Konzept. Febi Bilstein bietet die Pro Kits zuerst für Pkw an, wobei am Anfang die Reparatursätze für die Lenkung und Aufhängung erhältlich sind. Zur Automechanika setzen verkaufsunterstützende Maßnahmen ein, um die Teilekits in Handel und Werkstatt bekannt zu machen. Die Reparatursätze sind für Fahrzeugmodelle aus Deutschland, Frankreich und Japan erhältlich. Werkstätten finden die Pro Kits in allen relevanten Teilesuchmedien wie Tecdoc. Febi Bilstein has introduced a new product line to the market: the Febi Pro Kits. For independent workshops the Pro-Kit symbol is a guarantee for both comprehensiveness and quality. In accordance with the company motto „Alles drin – Alles dran” (roughly translated as „You need it – You‘ve got it”) the kits include all the parts you need for the repair. Pro Kits are designed to simplify repairs and save time. And according to the chassis specialist from Ennepetal, Germany, they do exactly that because now the individual parts do not have to be „rounded up“ prior to the repair. Febi Bilstein is providing kits first of all to the passenger car market, with kits available for the steering and suspension systems. The company is at the Automechanika to implement sales support measures that will make the parts kits better known to dealerships and workshops. The repair kits are available for many German, French and Japanese vehicle models. Workshops can find the Pro Kits in any relevant electronic spare parts catalog like Tecdoc. Halle/Hall 6.0, B06 parts & systems 33 Wuchten muss erklärt werden Hightech Made in Germany Wheel balancing is an acquired skill The Company Wegmann Automotive and its brands Hofmann Power Weight and Franken Original lead the market worldwide in the area of wheel bancing weights. Company representatives are at the Automechanika this year with comprehensive information for workshops and drivers that explains clearly how important correct wheel balancing is for both driving comfort and safety. The Hoffmann Power Weight brochure is a gold mine of information. It describes the best way to handle striking, safety and adhesive weights, and presents the company‘s broad spectrum of products for passenger cars, trucks and motorcycles. Just in time for the tire changing season this fall, Hofmann Power Weight has also developed a sales counter display for the showroom. The display shows graphically and in an easily understandable way just why wheel balancing is so necessary. Das Unternehmen Wegmann Automotive ist mit seinen Marken Hofmann Power Weight und Franken Original der Weltmarktführer für Auswuchtgewichte. Auf der Automechanika präsentiert es umfangreiches Informationsmaterial für Werkstätten und Autofahrer, das anschaulich erklärt, wie wichtig korrekt gewuchtete Räder für Fahrkomfort und Sicherheit sind. Viele Antworten und Insider-Tipps sind etwa in der Informationsbro- schüre von Hofmann Power Weight zu finden. Sie erklärt den Umgang mit Schlag-, Sicherheits- und Klebegewichten und zeigt das Produktspektrum für Pkw, Lkw und Motorrad. Pünktlich zur Reifenwechsel-Saison im Herbst hat Hofmann Power Weight außerdem einen Thekenaufsteller für den Verkaufsraum entwickelt. Er veranschaulicht auf einfache Art, warum das Auswuchten der Autoräder notwendig ist. Frachtfrei ab einem Stück Freight free from the first piece Filter für heute und morgen/Filters for today and tomorrow Für das junge Unternehmen Gettygo, das eine Internet-Reifenbörse für das B2B-Geschäft betreibt, dienen Messen vor allem dazu, mit den Kunden zu kommunizieren. Auf der Amitec im April hatten sich viele Kunden gewünscht, dass Gettygo auch kleinere Mengen Reifen frachtfrei liefern solle. Mit der neuen Aktion „Frachtfrei ab 1 Stück“ können Gettygo-Kunden nun vorerst bis Ende des Jahres ohne zusätzliche Frachtkosten aus einem Lagerbestand von über zehn Millionen Reifen und Felgen bestellen. Um die Montagetermine besser planen zu können, zeigt Gettygo neuerdings bei jedem Artikel an, welcher Lieferant das gewünschte Produkt wann zur Verfügung stellen kann. For the youthful Gettygo, an Internet B2B tire exchange enterprise, trade fairs serve most of all as a customer communication platform. At the Amitec in April, for example, many customers had expressed the desire that Gettygo deliver even smaller orders of tires freight free. As a result, now and at least until the end of this year Gettygo customers can order from a stock of over 10 million tires and wheels without having to pay any additional freight costs. To facilitate the better planning of tire mounting appointments, Gettygo has recently begun to indicate for each of its products which supplier can deliver at the desired time. Halle/Hall 4.0, F46 Mit Produktneuheiten, beispielsweise für den Opel Insignia im Pkwsowie für Iveco- und Scania-Motoren im Nkw-Bereich, vervollständigt der Filterspezialist Hengst sein Ersatzteilangebot. Dabei können sich die Aftermarket-Kunden auf die Erstausrüsterqualität der Filter verlassen, denn Hengst liefert seine Produkte nahezu allen namhaften Fahrzeugherstellern direkt ans Band. Mit dem Blue-Engine-Care-System stellt Hengst zudem ein Baukastenkonzept zur Motorenoptimierung Halle/Hall 9.0, A16 Für Bilstein, den Spezialisten für Stoßdämpfer und Fahrwerke, ist „Made in Germany“ ein Wert, den es in der Entwicklung und Fertigung von Stoßdämpfern, Federn und Sportfahrwerken unter Beweis stellt. Neu am Bilstein-Stand in Frankfurt sind die Lenkungskomponenten von Thyssen-Krupp Presta Steertec. Die Tochtermarke des Thyssen-Krupp-Konzerns macht ihre Produkte künftig auch dem freien Teilemarkt zugänglich. Aus der Bilstein-Familie präsentiert sich zudem Kraemer & Freund, Zulieferer von Federn für Pkw, Nutzfahrzeuge und Anhänger. For Bilstein, a specialist in the area of shock absorbers and vehicle vor. Das Motorpflegesystem konzentriert sich auf: Blue.jet (Ölpflege), Blue.maxx (Kraftstoffpflege), Blue.care (Kühlmittelpflege) und Blue.tron (Ölnebelabscheider). The filter systems specialist Hengst has extended the company‘s new product offerings with filters for the Opel Insignia in the area of passenger cars and for Iveco-Scania motors in the area of commercial vehicles, to name only two. Aftermarket customers, too, can rely on chassis, quality “Made in Germany” is a value that is reflected in the development and production of its shock absorbers, spring suspensions and sport chassis. New at the Bilstein stand are the steering components made by Thyssen-Krupp Presta Steertec. The subsidiary of the ThyssenKrupp concern will in future make its brands available to the independent service sector. Also included among the Bilstein family of products is Kraemer & Freund, a supplier of spring suspensions for cars, trucks and trailers as well as suspension systems for the spare parts market. Halle/Hall 6.0, C25 the OE quality of the filters, because Hengst delivers its products to the production line of nearly every wellknown car maker. With the introduction of its Blue Engine Care System, Hengst has provided a modular engine optimization concept. The engine care system focuses on: Blue.jet (for oil), Blue.maxx (for fuel), Blue.care (for coolant) and Blue.tron (for oil mist separators). Halle/Hall 6.0, A84 parts & systems 34 Bremsbeläge für saubere Autos Komplettpakete/Tenneco delivers complete packages Brake linings for clean cars Der Bremsenspezialist ATE bringt Bremsbeläge auf den Markt, die kaum noch Abrieb erzeugen. Die neuen ATE-Ceramic-Bremsbeläge feiern ihre Premiere auf der Automechanika und kommen kurz darauf in den Handel. Sie bieten dem Autofahrer zahlreiche Vorteile, die den Fahrkomfort erhöhen und die Kosten senken. Gegenüber herkömmlichen Bremsbelägen entsteht beim Einsatz der Hightech-Belagmischung quasi kein Abrieb mehr. So behalten die Räder viel länger ihren Glanz. Aber auch die Sicherheit steht bei den neuen Belägen im Fokus: Die Bremsleistung mit ATE-Ceramic liegt auf Erstausrüstungsniveau. Und die Umwelt freut sich ebenfalls, wenn weniger Bremsstaub anfällt. ATE Ceramic kommt zur Automechanika mit einem breiten Produktprogramm für Fahrzeuge der Mittelund Oberklasse in den Handel. Dabei bietet der Hersteller zumeist Sätze sowohl für die Vorder- als auch für die Hinterachse an. Brake specialist, ATE, is introducing brake linings to the market that create virtually no abrasion. The new ATE Ceramic Brake Linings are celebrating their premiere at the Automechanika and will soon afterwards be available on the market. These offer drivers numerous advantages that both raise the level of driving comfort and lower operating costs. In contrast to conventional brake pads, virtually no more abrasion results from the implementation of this state-of-the-art coating mixture. As a result, wheels maintain their shine much longer. The focus of the new brake linings is also on safety: braking performance with ATE Ceramic is comparable to OEM performance levels. And the environment is happy as well when less brake dust enters the atmosphere. ATE Ceramic is at the Automechanika this year with a broad product spectrum for medium-priced and luxury class cars. The brake specialist offers sets for both front and rear axles. Halle/Hall 2.0, B35 Der amerikanische Zulieferer Tenneco, der seine Produkte auf dem Aftermarket unter den Marken Monroe und Walker vertreibt, stellt seine neue Produktlinie für Fahrwerks- und Lenkungsteile vor. Sie enthält Kugelgelenke, Lenkstangen, Querlenker, Lagerbuchsen und Manschetten. Damit vervollständigt Monroe sein Ersatzteilangebot. Werkstätten erhalten alle benötigten Teile für die Fahrwerksreparatur aus einer Hand. Denn häufig müssen bei einem Stoßdämpferwechsel auch die kleinen Aufhängungsteile ersetzt werden. Sie sind wichtig für die Fahrsicherheit und den Fahrkomfort und beeinträchtigen, wenn sie verschlissen sind, die Lebensdauer der Stoßdämpfer. Bremsbelag für den Actros/Brake linings for the Actros Service ergänzt Technik/Service rounds off technology Honeywell Friction Materials stellt den Scheibenbremsbelag für den neuen Mercedes-Benz Actros vor. Das Produkt verfügt über eine neue Sicherheitstechnik. Darüber hinaus stellt Honeywell neu entwickelte Pkw-Bremsbeläge für die kommende Generation gewichtsreduzierter und verschleißarmer Aluminiumbremsscheiben vor. Werkstätten unterstützt Honeywell mit computergestützten Einbauanleitungen, sogenannten Augmented-Reality-Anwendungen. Außerdem steht die erfolgreiche Geomarketing-Datenbank ab Oktober für weitere europäische Märkte zur Verfügung. Der Antriebsspezialist Contitech zeigt zwei neue Montagehilfen für den Werkstatteinsatz: Die ContiTool-Box Asian Cars sichert den fachgerechten Zahnriemenwechsel speziell bei asiatischen Fahrzeugen; Sie ist als Ergänzung zum Werkzeugkoffer Conti Tool Box konzipiert. Außerdem können sich Monteure über die Handhabung des neuen Conti-Uni-Tool Elast informieren. Dieses Universalwerkzeug Honeywell Friction Materials present the disc brake lining for the new Mercedes-Benz Actros. The product features brand-new safety technology. Honeywell also introduce newly developed brake linings for the next-generation weight-reduced and wear-resistant aluminum brake discs in passenger cars. Honeywell offer workshops computer-based installation manuals in the form of Augmented Reality Applications, and cover additional European markets with their successful geo-marketing database. Halle/Hall 5.0, A40 Kräftemessen mit Meyle/Power testing with Meyle Die Marke Meyle des Hamburger Herstellers Wulf Gaertner Autoparts ist im freien Teilehandel als Alternative zu OE-Teilen etabliert. Auf der Automechanika zeigt das Unternehmen die am meisten nachgefragten Meyle-Teile für Pkw, Transporter und Nkw. Mithilfe eines Kräftesimulators verdeutlicht Wulf Gaertner Autoparts darüber hinaus die Leistungsfähigkeit seiner Produkte. Messebesucher können den Technikern mit dem Simulator über die Schulter blicken und entdecken, welche Auswirkungen z. B. Lenkund Bremskräfte auf das Fahrwerk haben. Reparaturprofis erhalten am Messestand Schulungen, die veranschaulichen, wo die Ursachen für Verschleiß oder Ausfall liegen und wie Wiederholungsreparaturen vermieden werden können. The Meyle brand of the Hamburg manufacturer Wulf Gaertner Autoparts has established itself in the automotive aftermarket as an alternative to OEM parts. At the Automechanika this year the company is presenting its most popular Impressum Herausgeber/Publisher Vogel Business Media GmbH & Co. KG, Max-Planck-Str. 7/9, 97082 Würzburg, Tel.: 0931/4 18-0, Fax: 0931/4 18-21 00 www.vogel.de Geschäftsführung/Managing Director: Stefan Rühling (Vorsitz) Ernst Haack Günter Schürger Messe Frankfurt Medien und Service GmbH (MFS) Ludwig-Erhard-Anlage 1, 60327 Frankfurt, Tel.: 069/75 75 55-12, Fax: 069/75 75 68 02 www.publishingservices.messefrankfurt.com Geschäftsführung/Managing Director: Klaus Reinke/Dr. Andreas Winckler Verlagsleitung/Publishing Directors Meyle-brand parts for cars, vans and commercial vehicles. With the help of a power simulator, Wulf Gaertner Autoparts will show visitors to the company stand the high performance capabilities of its products. Take a peak over the technician‘s shoulder and see for yourself the effect that braking and steering power have on a vehicle chassis. A training session is available at the booth for repair professionals who want to pinpoint the causes of wear and failure and learn how to avoid repeat repairs. Halle/Hall 5.1, A10 ist für die Montage und Demontage von elastischen Keilrippenriemen vorgesehen. Teure Spezialwerkzeuge vom Hersteller sind damit nicht mehr nötig, sagt Contitech. The powertrain specialist Contitech is exhibiting two new assembly aids for workshops at the Automechanika this year. Conceived as a supplement to the Conti Tool Box, the Conti Tool Box Asian Cars enSteffen Dominsky [email protected] Julia Mauritz [email protected] Christa Stratenwerth, [email protected] Edgar Schmidt [email protected] Marketing Johannes Büttner [email protected] Stefan Zügner, [email protected] Jens Rehberg [email protected] Druck/Printing Andreas Grimm [email protected] Gerd Steiler [email protected] Messe Frankfurt Medien und Service GmbH Fotos auf der Messe/Photographer Oliver Mack, Petra Schramböhmer Wolfgang Michel [email protected] Anzeigenleiter/ Sales Director Redaktion/Editors Anna Gredel [email protected] Verantwortlich für den Anzeigenteil Randall Nall (Übersetzung/Translation) Internationaler Anzeigenverkauf/ International Advertising Anzeigenverwaltung/ Advertising Administration Produktion/Pre Print Mareile Guderjahn [email protected] Halle/Hall 2.0, C36 Stephan Richter [email protected] Projektorganisation/ Projectmanagement Stephan Maderner [email protected] sures that the drive belt change specifically for Asian cars is the right one. In addition, mechanics can find out about how to handle the new Conti Uni Tool Elast, an allpurpose tool for assembling and disassembling elastic V-ribbed belts. Expensive special tools supplied by the manufacurer are no longer necessary, says Contitech. Ragnar Lang, [email protected] Andreas Wehner [email protected] Chefredaktion/Editor-in-Chief Halle/Hall 2.0, C75 Joachim von Maltzan [email protected] Ernst Haack (Vogel Automedien) Thomas Zeller (MFS) Cordula Brand (MFS), [email protected] The American supplier Tenneco, marketing its products for the aftermarket under the brand names Monroe and Walker, is present with its new product line for vehicle chassis and steering mechanisms. It contains ball-and-socket joints, steering rods, control arms, bearing bushings and sleeves. These products complete Monroe‘s replacement part program. Workshops now have all the parts they need for chassis repair from a single source supplier. This is good news because shock absorber replacement often involves replacing the small suspension parts that play such a key role in ensuring driving safety and comfort, and which contribute when worn to the reduced service life of the shock absorber. Key-Account-Manager Siegfried Rohrbach [email protected] Helga Schmitt, [email protected] Jan Rosenow [email protected] Elke Günter, [email protected] Norbert Rubbel [email protected] Benedikt Seubert [email protected] Markus Lauer [email protected] Susanne Seehuber [email protected] Konrad Wenz [email protected] Christine Geist [email protected] Franz Kuthal GmbH & Co. KG, 63814 Mainaschaff Vertrieb/Distribution Messegelände & Hotels durch die Messe Frankfurt Medien und Service GmbH Erscheinungstage/Date of publication: 1. Ausgabe: 14.9.2010 2. Ausgabe: 15.9.2010 3. Ausgabe: 16.9.2010 4. Ausgabe: 17.9.2010 5. Ausgabe: 18./19.9.2010 Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlags. Dies gilt auch für die Vervielfältigung per Kopie, die Aufnahme in elektronische Datenbanken und für die Vervielfältigung und Verbreitung auf CD-ROM und im Internet. Wir haften in keinem Fall für falsche, mangelhafte, nicht oder nur teilweise erfolgte Eintragungen und Anzeigen. Schadensersatz ist ausgeschlossen. Für den Inhalt von Anzeigen und evtl. daraus entstehende Schäden ist der Auftraggeber verantwortlich. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Frankfurt am Main. © Messe Frankfurt Medien und Service GmbH parts & systems 35 Erster Auftritt für ZF Services Autoexcellent sucht Werkstattpartner Looking for dealers Generatorantrieb mit Freilauf Freewheeling at low engine speed Select AG und Coparts Autoteile GmbH haben sich unter der Group Auto Union Deutschland GmbH (GAUD) zusammengeschlossen und das Werkstattsystem Autoexcellent entwickelt. Bis Ende 2011 sollen ihm 200 Werkstattpartner angehören. Laut Coparts-Geschäftsführer Ulrich Wohlgemuth suche man „Vertragshändler, die ihren Herstellervertrag ZF Services präsentiert sich in neuer Aufstellung. Das Aftermarket-Geschäftsfeld vereint die Produktmarken Sachs, Lemförder, Boge und ZF Parts, die Vertriebs- und Serviceorganisation sowie die Kundendienstaktivitäten des Konzerns. Auf dem Messestand führen die ZFServices-Spezialisten die Instandsetzung eines Pkw- und Lkw-Getriebes vor. In einer Profichallenge tretenTeamsautorisierterPartnerwerkstätten von ZF Services bei der Getriebe-Instandsetzung gegeneinander an. Präsentiert wird auch die Kooperation mit Bosch: Die Inhalte der von ZF Services vertriebenen Incat-DVD – ein elektronischer Teilekatalog mit Fotos, Servicedokumenten und Montagehinweisen – sind nun in die Bosch Esitronic integriert. First time appearance as ZF Services ZF Services is present at the Automechanika 2010 for the first time after its reorganization. The aftermarket business unit combines the brands Sachs, Lemförder, Boge und ZF Parts, the company‘s sales and service organization as well as its customer service activities. The focus of their presentation is on practical knowledge transfer. For example, you can see ZF service specialists performing maintenance and repairs on both car and truck transmissions. Teams representing various authorized ZF Services workshops will also be on hand to compete in the art of transmission maintenance and repair. In addition, Bosch, in cooperation with ZF Services, will also be represented at the company booth. As of quite recently the content of the ZF Services Incat DVD – an electronic parts catalog replete with photos, service documentation and assembly instructions – has been fully integrated into the Bosch Esitronic diagnostics software. Halle/Hall 3.0, A91 Eine Lounge für Kunden A lounge for its customers Halle/Hall 3.0, B51 verlieren, Existenzgründer, Reifenfachhändler sowie Inhaber von Karosserie- und Lackierfachbetrieben“. Select AG and Coparts Autoteile GmbH have come together under the roof of the Group Auto Union Deutschland GmbH (GAUD) and come up with a workshop system called Autoexcellent. By the end of 2011 it should have as many as 200 workshop partners. According to Coparts General Manager Ulrich Wohlgemuth, the system provider is looking for “authorized dealers who lose the contracts with their manufacturers, entrepreneurs, specialist tire dealers and paint and body shop operators”. Halle/Hall 2.0, C45 Halle/Hall 2.0, C83 "2"0"/ NGK Spark Plug Europe präsentiert Zündkerzen, Glühkerzen, Lambdasonden und Zündleitungen und gibt Neuigkeiten aus Erstausrüstung und Aftermarket bekannt. Zu den Highlights zählen die Spezialzündkerzen für gasbetriebene Motoren unter der Bezeichnung LPG Laserline. Zum dritten Mal lädt der Hersteller Werkstätten, die am Bonusprogramm „Dangke“ teilnehmen, in die „Dangke-Lounge“ auf dem Messestand ein. Teilnehmer sammeln mit jeder Produktverpackung Punkte, die sie gegen Geschenke eintauschen können. NGK Spark Plug Europe is presenting spark plugs, glow plugs, lambda probes and spark plug cables along with new products for both the OEM and automotive aftermarket. Among the highlights is the LPG Laserline, special spark plugs for LPG-fueled motors. For the third time NGK is inviting workshops participating in the “Dangke” bonus program to the “Dangke Lounge” at its booth. Participants can collect points for every product package and exchange them for gifts. Coparts-Geschäftsführer Ulrich Wohlgemuth (li.) und Select-Vorstand Stephan Westbrock Coparts General Manager Ulrich Wohlgemuth (l.) and Select Chairman Stephan Westbrock Der Antriebsspezialist Gates stellt ein neues Ersatzprodukt für Nebenantriebe vor – diesmal für Generator-Freilaufriemenscheiben (OAP). Diese Komponenten sollen unterschiedliche Drehzahlen im Nebenantrieb ausgleichen. So vermeiden sie, dass der Keilrippenriemen durchrutscht. In der Automobilproduktion verbreiten sich OAP seit Mitte der neunziger Jahre. Für Gates, einen der größten Hersteller von Antriebsriemen und -komponenten, war es deshalb nötig, ein Ersatzteil für dieses Produkt in sein Programm aufzunehmen. Nach eigenen Angaben führt das Unternehmen damit alle Verschleißteile von Nebenantriebsriemensystemen für den Ersatzteilmarkt im Programm. Auch bei Zahnriemen und Kühlungskomponenten will Gates sein Angebot erweitern. Da Fahrzeughersteller zunehmend sogenannte Stretch-Fit-Riemen einsetzen, präsentiert Gates in Frankfurt ein großes Sortiment solcher Produkte für den Ersatzteilmarkt und stellt die erforderlichen Werkzeuge für den Einbau dieser speziellen Riemenart vor. Besucher können am Stand Live-Demonstrationen der Einbauverfahren verfolgen. The Gates Corporation, specialists for automotive drive systems, is introducing a new replacement product for auxiliary drives – this time for overunning alternator pulleys (OAPs). These components are designed to overcome variations in different component speeds inside accessory belt drive systems, and thus to reduce the potential for V-ribbed belt slippage. OAPs have become increasingly common as OE in the automotive sector since the mid nineties. All the more important for Gates, one of the biggest manufacturers of drive belts and components, to include a replacement product for the OAPs into its line of products. According to the company, Gates now offers the aftermarket all the parts of the accessory belt drive system that are subject to wear and tear. Expansion of the timing belt and cooling product program will also be announced. As vehicle manufacturers are turning more and more to so-called Stretch Fit belts, Gates will be on hand in Frankfurt with the company‘s wide range of such products for the aftermarket on display together with the necessary tools to install this special type of belt. Visitors to the Gates stand can witness live demonstrations of the installation techniques. !¨Ý¨ÏÓÝnænÏæ£ æ£e /AeAnÏ 0[nÏ æ£e eÏnÝ ó¨ nÏÓÝnnÏ "2"0"/ "2" æ£e 0"/ ·Ï¨eæúnÏn£ æ£e ónÏÝÏnQn£ ÓnÝ ónn£ AÏn£ $Ï£A·Ï¨eæÝn Qúô½ -ϨeæÝn £ $Ï£AÄæAÝEݽ :Ï ÓÝnn£ æ£ÓnÏn ÏnAÝóÝEÝ æ£e ¨·nÝn£ú £ en£ n£ÓÝ enÏ 0[nÏnÝ æ£e ?æónÏEÓÓnÝ æ£ÓnÏnÏ -ϨeæÝn½ Ó ÓÝ æ£ÓnÏ ?nb en 0ÝÏAn |éÏ 0n Ó[nÏnÏ úæ A[n£½ ŝŔęĎÜÅ ûAĔ ÜńŝÅûÜ ÿćA śųĠų Ĕ 0ÿÜ ŝĔ ńÎ AĈĈÜ śĮų Ï 0ŔAĔÒ ʼnų ūūūĮĔŔĔþńĔŀĮÅęĎ 2ô¨ QÏA£eÓ½ $£n Ϩ淽 $£n ÓÝÏAÝnö parts & systems 36 Prämien für Produkte Seit Mai betreibt der Autozulieferer Beru das neue, zeitlich unbegrenzte Prämienprogramm „Besser Beru“. Teilnahmeberechtigt sind alle Inhaber und Mitarbeiter von KfzWerkstätten in Deutschland. Für das Sammeln von Beru-Produktverpackungen erhalten sie Bonuspunkte, die sie auf einem Onlineportal gegen Prämien eintauschen können. Wer mitmachen möchte, muss sich auf dem Prämienportal www. besser.beru.com registrieren. Zu den Highlights der neuen Aktion zählt auch das moderierte Technikforum auf dem Onlineportal. Dort beantworten Mitglieder der OnlineCommunity, unterstützt von den Experten des Beru-Hotline-Teams, technische Fragen zu den Themen Zündungstechnik, Dieselkaltstarttechnologie, Elektronik und Sensorik. Prizes for products In May of this year, automotive aftermarket supplier Beru inaugurated its new, temporally unlimited premium program entitled “Besser Beru”. Eligible to participate in the program are all workshop operators and employees in Germany. Participants receive points for collecting Beru product packages, points they can then exchange for prizes on an online portal. Those wishing to participate can register at www.besser. beru.com. Among the highlights of the program is the moderated technology forum at the Beru web portal. This is where forum members of the online community, supported by the experts of the Beru hotline team, can respond to questions. Halle/Hall 3.0, A31/B31 Elektromobile Probe fahren/Elektromobile test drive Die Elektromobilität ist derzeit in aller Munde. Auf der Automechanika können Besucher diese Form der Mobilität live erleben. Der Mobilitätsdienstleister „Lautlos durch Deutschland“ zeigt auf dem Freigelände ein großes Spektrum an Elektrofahrzeugen. Dieses reicht von den Elektroautos Stromos und Tazzari Zero bis hin zu elektrisch angetriebenen Zweirädern wie der Quantya Strada und dem Mini-Roller Tante Paula. Auf einem 700 m2 großen Parcours können Besucher diese Fahrzeuge selbst Probe fahren. Kfz-Betriebe erfahren zudem, welchen Vorteil sie haben, wenn sie Elektromobile in ihr Angebot aufnehmen. Electromobility is one of today‘s most popular buzz words, and at the Automechanika visitors can experi- ence this form of mobility live. “Lautlos durch Deutschland”, a mobility service provider, is exhibiting on the open-air exhibition grounds a number of different electrical vehicles, ranging from the Stromos and the Tazzari Zero to electrically-driven bicycles like the Quantya Strada and the mini scooter Tante Paula. There is ample room for a test drive on the exhibits 700 m2 course. Car workshops can also learn about what advantages there are in including electrical vehicles into the company‘s line of products. Halle/Hall AG 0, A 61/B61 Schaeffler denkt an die Zukunft/Schaeffler thinks of the future Unter dem Motto „Think Future. Today“ präsentiert sich Schaeffler Automotive Aftermarket. Teil des Standkonzepts ist neben der Produktausstellung der Marken LuK, INA und FAG ein über zehn Meter langer „Innovation Drive“. Hier zeigt die Schaeffler-Gruppe ihre aktuellen und zukünftigen Techniken für die Erstausrüstung, z. B. die hydraulische Ventilsteuerung Uni-Air. Ersatzteile und Werkzeuge von LuK zur fachgerechten Kupplungsreparatur, Generatorenfreiläufe und Spannrollen von INA und Radlagersätze für Pkw und Transporter von FAG sind die wichtigsten Ausstellungsstücke. Ein weiteres Schwer- punktthema ist der Transportermarkt. LuK, INA und FAG präsentieren für diesen ein breites Ersatzteilsortiment in Erstausrüsterqualität: Motorkomponenten, Antriebsstrang, Lenkung und Radlager. Schaeffler Automotive Aftermarket presents itself in the spirit of the company‘s motto “Think Future. Today.” Part of the stand concept – beyond the exhibition of the brands LuK, INA and FAG – is the “Innovation Drive”, a strip over ten meters in length where the Schaeffler Group displays its current and future technical solutions for the original equipment market – the hydraulically operated valve control system Uni-Air, for example. Replacement parts und tools made by the LuK brand for expert clutch repair, overrunning alternator pulleys and tensioner pulleys by INA, and wheel bearing sets for passenger cars and vans by FAG comprise the highlights of the exhibition pieces. A further focus is the van market. LuK, INA and FAG have a wide range of replacement parts in OE quality for this market segment as well: engine components, drive trains, steering systems and wheel bearings. Halle/Hall 2.0, B32 + 9.0, D06 parts & systems 37 NTN und SNR wachsen zusammen Im letzten Jahr präsentierte der neu formierte Wälzlagerhersteller NTN-SNR seine erste gemeinsame Internetseite. Zur Automechanika bekommt auch die Aftermarkettochter einen neuen Webauftritt. Die Hauptrolle beim Messeauftritt spielen aber neue Produkte. Dazu gehören Spannrollen für Riementriebe in Originalqualität, von denen das Unternehmen 107 Anwendungen liefern kann. Außerdem hat NTN-SNR sein Radlagerprogramm für Nutzfahrzeuge überarbeitet. Es umfasst Produkte für Zugmaschinen, Anhänger und Auflieger. Der Katalog enthält 26 Referenzen. Sieben der zehn meistverkauften Fahrzeugtypen auf dem deutschen Markt lassen sich mit SNR-Radlagern ausrüsten. NTN and SNR grow together Last year, newly merged manufacturer of anti-friction bearings NTN-SNR launched their first joint website. On the occasion of this years‘ Automechanika, their aftermarket subsidiary is also getting a new online presence. However, the main focus at the fair is the presentation of new products. Namely tensioner pulleys for belt drives, manufactured to genuine quality standard for 107 different applications. Moreover, NTN-SNR have revised their wheel-bearing range for utility vehicles, which comprises products for trucks and trailers alike. The catalog includes 26 references. Seven out of the ten best- Filter schützen Technik und Umwelt Filters for man and machine Mann-Filter zeigt ein erweitertes Programm an Filtern für die Harnstoffwasserlösung (Adblue) in SCR-Systemen. Die Produkte schützen das SCR-System vor Verschleiß und Ausfall, indem sie selbst kleinste Verunreinigungen und Fremdkörper abscheiden. Damit halten sie auch die Umwelt sauber; denn wenn das SCR-System ausfällt, gelangen schädliche Stickoxide in die Atemluft. Zudem gibt Mann-Filter einen Überblick über sein gesamtes Produktspektrum. Die Marke bietet mehr als 6.000 Filtertypen für über 225.000 Anwendungen. In Europa deckt Mann über 96 Prozent des westeuropäischen Fahrzeugbestands ab. The Mann-Filter company is presenting its expanded line of filters for the urea water solution (Adblue) in SCR systems. This product range protects the SCR system from wear and failure by filtering out even the tiniest dirt or foreign body. Consequently, the environment is also kept clean because when the SCR system is down, harmful nitrogen oxide is released into the air that is breathed. At the Automechanika Mann-Filter is offering an overview of its complete range of products. The Mann brand offers more than 6,000 types of filters for over 225,000 possible applications. In Europe, Mann supplies 96 percent of the total Western European automotive fleet. Halle/Hall 3.0, A50/A51 selling cars on the German market can be fitted with SNR wheel bearings. Halle/Hall 2.0, B60 GKN: Für Antrieb und Fahrwerk Das britische Unternehmen GKN Aftermarkets & Services zeigt Neuheiten aus den Segmenten Federn und Lenkungstechnik. Eine Reihe neuer Miniblock- und Standard-Spiralfedern, Blattfedern und Federkugeln unter der Marke Spidan, die nach OE-Standards produziert werden, erweitern das Federn-Ersatzteilprogramm der GKN Aftermarkets & Services. Im Spidan-Sortiment finden Handel und Werkstatt zudem Lenkgetriebe, Lenkhelfpumpen, Manschetten und weitere Lenkungssteile. GKN: powertrain and chassis UK-based company GKN Aftermarkets & Services presents novelties from their segments spring suspension and steering technology. GKN Aftermarket & Services expands its range of spring-replacement parts with a variety of new miniblock and standard spiral springs, leaf springs and spring balls produced to OE standards under the Spidan brand. To retailers and workshops, the Spidan-portfolio also offers steering gears, power steering pumps, gaiters and other steering parts. Halle/Hall 6.0, B60 Mehr Erfolg mit dem Original Schulungen im Verbund/A cluster of education Dichtungen, Dichtungssätze und Serviceteile sind die wichtigsten Ersatzteile von Elring. Auf der Automechanika stellt das Unternehmen außer ihnen auch das neue Katalogprogramm vor. Die neuen Elring-Kataloge sollen in Benutzerführung und Produktdarstellung besser sein als die bisherigen. Durch die klare Gliederung kommt der Nutzer schnell zum gesuchten Produkt. Neu im Pkw-Programm sind Turbolader-Anbausätze. Ganz neu sind der spezielle Transporterkatalog, der Explosionszeichnungen ausgewählter Motoren enthält, und der Classic-Katalog für Old- und Youngtimer. Nothing succeeds like the original Seals and gaskets, seal and gasket sets as well as service parts are the backbone of Elring‘s replacement parts portfolio. Appropriately, the company presents a revamped range of catalogs designed to improve user guidance and product presentation. A clear structure quickly guides the customer to his desired product. They have also added customization kits to their product range for cars. Brand new additions to the catalog range are the transporter-specific catalog featuring exploded diagrams of selected engines and the classiccatalog for vintage and classic cars. Halle/Hall 5.0, D18 Auf einem großen Gemeinschaftsstand zeigt der Schulungsverbund Exponentia sein Programm. Die Initiative der Erstausrüstungs- und Aftermarket-Teilelieferanten Kolbenschmidt, Gates, SKF, Tenneco, TRW und Valeo bietet technische Schulungen zu den Themenbereichen: Fahrzeugelektrik/-elektronik • Motorsteuerung und Abgassysteme von Ottomotoren • Elektronische Dieselregelung • ABS – dynamische Fahrzeugkontrolle • Klimaanlagen • Airbags und Sicherheitssysteme • Antriebstechnik • Stoßdämpfer, Fahrwerke und Lenkungen. Außerdem betreibt Exponentia eine technische Hotline, über die Kraftfahrzeugwerkstätten schnell Auskunft bei technischen Problemen erhalten. The members of training initiative Exponentia present their range of services at a big joint stand. OEM and aftermarket suppliers Kolbenschmidt, Gates, SKF, Tenneco, TRW and Valeo offer technical training sessions and seminars in the following subject areas: • vehicle electrics and electronics • engine management and exhaust systems for spark ignition engines • electronic diesel control • ABS – dynamic stability control • airconditioners • airbags and security systems • drive technology • shock absorbers, chassis and steering systems. Furthermore, Exponentia operates a technical support hotline offering workshops quick help with technical difficulties. Halle/Hall 2.0, C75 6HUYLFH DP $XWRPRELO 4XDOLWlW ,QQRYDWLRQ 6LFKHUKHLW Ɣ $EJDVDEVDXJDQODJHQ Ɣ 0HVVHQ $XVVWHOOXQJHQ Ɣ 6RIWZDUH 'LHQVWOHLVWXQJHQ :LU GLH GHV $6$%XQGHVYHUEDQGHV VHW]HQ 4XDOLWlWVVWDQGDUGV YRQ :HUNVWDWW DXVUVWXQJ XQG VRUJHQ IU 6LFKHUKHLW LQ $XWRKlXVHUQ :HUNVWlWWHQ XQG WUDJHQ PLW VWlQGLJ EHVVHUHU 3UI XQG *HUlWHWHFKQLN ]XU 5HVVRXUFHQ XQG 8PZHOWVFKRQXQJ EHL service station & car wash Nutzfahrzeuge waschen Das Unternehmen Kärcher präsentiert die neuen SB-Waschanlagen SB MB 5/10: Sie benötigen nur wenig Stellfläche (LxBxH: 2.650x 900x2.100 mm) und bieten dennoch Platz für die Unterbringung einer Enthärtungsanlage und einer Osmoseeinrichtung. Von den wassergekühlten Pumpen mit hoher Standzeit über die pneumatischen Dosierpumpen für die Verwendung von Reinigungsmittelkonzentraten bis hin zur bedienerfreundlichen Menüsteuerung sind alle Komponenten bequem und schnell erreichbar. Die Anlage verfügt über bis zu elf Waschprogramme, die der Benutzer einfach über einen großen Dreh- 38 knopf wählen kann – unter anderem Hochdruck, Nassschaum, Trockenschaum, Spülen, Heißwachs und Spülen mit Toppflege. Außerdem zeigt das Unternehmen die neuen Nfz-Portalwaschanlagen TB. Sie zeichnen sich durch robuste Technik, einfache Bedienung, geringe Wartungs- und Betriebskosten und eine hohe Flexibilität aus. Die Grundanlage lässt sich individuell aus dem Ausstattungsangebot aufrüsten. Ihre Abmessungen lassen sich den Maßen der Waschhalle anpassen. Hochbeanspruchte Teile sind aus Edelstahl gefertigt, verschleißarme Antriebe und Führungen garantieren hohe Standzeiten. Die Waschhöhen reichen von 3,60 bis 5,05 Meter. A washing unit for utility vehicles Kärcher is presenting its new self-service car wash series SB MB 5/10: They take up comparatively little space (LxWxH: 2.650x900x 2.100 mm) and still have enough room for a water-softening unit and an osmosis facility. The water-cooled pumps with their long service life, the pneumatic dosing pumps for cleaning agent concentrates, and the user-friendly controls – all of the components are quickly and easily accessible. The system comes equipped with up to 11 wash settings that the operator can choose from with the simple turn of a knob – high pressure, wet foam, dry foam, rinsing, hot wax and an extragentle rinsing cycle, to name a few. The company is also exhibiting its new utility vehicle rollover washing unit TB. The unit is impressive for its robust construction and reliable technology, for its ease of operation, for its low-maintenance and costs of ownership, and for its flexibility. The basic unit can be expanded at any time later through retrofitting. Its dimensions can conform to those of the washing chamber. Those parts of the unit that are subjected to greater stress are made of stainless steel while low-stress components like drives and guides guarantee a long service life. TB systems range from 3.6 to 5.05 meters in height. Freigelände/Open-air ground S.W, A19 + AG.0, F30 Neues SB-Waschsystem/A new self-service car wash ā ā ā ā /LVWXQJ EHL 9HUVLFKHUXQJHQ *QVWLJHU 6FKHLEHQ XQG 0DWHULDOHLQNDXI 7HFKQLN )URQWVFKHLEHQYHUJODVXQJ LQ PLQ $NWLYH $XIWUDJVEHVFKDIIXQJ XYP .6 3DUWQHUV\VWHP LVW GHU $XWRJODV6SH]LDOLVW IU GLH .I]%UDQFKH :HUGHQ DXFK 6LH HLQHU YRQ EHU HUIROJUHLFKHQ 3DUWQHUQ LQ 'HXWVFKODQG Die neue V8-Waschtechnik von Nilfisk-Alto erlaubt es dem Betreiber, durch Controlling Zeit zu sparen und die Servicekosten zu reduzieren. Das neue System kontrolliert und protokolliert alle Verbräuche automatisch. Der Betreiber kann also jederzeit erkennen, ob in seiner Anlage an irgendeiner Stelle ein Fehler auftritt. Die V8-Technik ist in der Lage, immer hohen Druck an die Lanzen zu liefern. Außerdem sorgt sie für die richtige Mitteldosierung und liefert immer kalkfreies Spülwasser und warmes Wasser. Der Kunde kann per Touchscreen zwischen neun Programmen wählen, die der Betreiber frei gestalten kann. The new V8 washing technology by Nilfisk-Alto makes it possible for car wash operators to save time through better controlling and to reduce their service costs by controlling and recording the unit‘s consumption figures automatically. Thus, the unit operator can determine at all times whether the system is functioning properly or whether at some point in the system an error has occurred. V8 technology is able to apply everincreasing water pressure to the lances. It also monitors for the correct dose of cleaning agent and provides a constant supply of warm water as well as lime-free rinse water. Customers can choose via touchscreen among nine different operator-configured programs. Freigelände/Open-air ground S.W, B17 Sparsame Waschstraßen/Affordable car wash lines Unter dem Motto „We know carwash“ stellt die Otto Christ AG ihr vollständiges Produktprogramm und die neuesten Anlagenund Systemkonzepte vor. Das Unternehmen präsentiert neben der überarbeiteten Portalwaschanlage Varius die drei neuen Portalwaschanlagenmodelle Primus, Varius 1+1 und Sirius. Alle Portalwaschanlagen erfüllen die Vorgaben des VDA-Siegels für Waschanlagen. Die Portalwaschanlage Primus hat zustellbare Seitengebläse. Dadurch reduziert sich die Motorenleistung der Seitengebläse von vier auf drei kW. Das heißt, der Energieverbrauch und die Kosten pro Wäsche sind geringer – der Betreiber erzielt somit einen erhöhten Ertrag. Für das Hochgeschwindigkeitswaschen präsentiert Christ die neue Portalwaschanlage Varius 1+1. Bei ihr verkürzen ein neuartiges schaum- und oszillierendes Hochdrucksystem die Waschzeit. Die Sirius ist für kleine Tankstellen und für Kfz-Betriebe konzipiert. Sie besitzt bereits im Grundmodell ein konturenfolgendes Dachgebläse und zwei Seitengebläse mit einer Trocknungshöhe von 1,7 Metern. “We know carwash” is the company motto of the Otto Christ AG as it presents its complete range of products and newest car wash lines and systems concepts. In addition to the reworked rollover wash unit Varius, the company is exhibiting 3 new rollover models: the Primus, the Varius 1+1 and the Sirius. All the rollover washing units are VDAcertified. The rollover washing unit Primus has two side blowers. This reduces the motor requirements of the side blowers from 4 to 3 kW and means lower energy consumption and costs per washing cycle and higher profits for the owner of the facility. High-speed washing is also on exhibit at the Christ booth in the form of the rollover washing unit Varius 1+1. Due to a new foam and oscillating high pressure system, the washing cycle could be significantly shortened. The Sirius has been conceived for small gas stations and automotive workshops. Even in the standard version it comes equipped with a roof blower that carefully adjusts to the car‘s contour and two side blowers with a drying height of 1.7 meters. Freigelände/Open-air ground S.W, B25 service station & car wash 39 Pkw und Bikes waschen Auf mehr als 1.250 Quadratmetern Ausstellungsfläche präsentiert Wash-Tec Neuheiten rund um die professionelle Fahrzeugwäsche. Am Messestand können die Fachbesucher verschiedene Produkte ansehen: Easy-Wash ist eine kompakte Portalwaschanlage, die Autohäusern, Kfz-Werkstätten und Fuhrparks den Einstieg in die maschinelle Fahrzeugwäsche bietet. Des Weiteren stellt das Unternehmen eine neue Doppel-Portalwaschanlage für hohes Durchsatzvolumen vor. Die Maschine ist für Standorte ab 1.200 Waschvorgänge pro Monat konzipiert und zeichnet sich durch ein besonders attraktives PreisLeistungs-Verhältnis aus. Die Soft-Line-Waschstraßen-Aggregate der neuesten Generation sind auf gute Waschergebnisse bei hohem Durchsatz ausgerichtet und ermöglichen damit ein lukratives Waschgeschäft. Wash-Tec nimmt zudem den Motorradfahrer ins Visier und präsentiert in Frankfurt die erste speziell für die Zweiradwäsche entwickelte SB-Waschanlage Moto-Wash. Im Rahmen einer Live-Präsentation können die Besucher sich das Leis- tungs- und Umsatzpotenzial in einer Wash-Tec-SB-Waschbox ansehen. Car and bike wash Wash-Tec is exhibiting its new products in the professional vehicle wash sector on over 1,250 square meters of Automechanika rental space. Trade visitors at the booth have a lot to see: Easy-Wash, for example, is a compact rollover wash unit that offers car dealerships, vehicle workshops and vehicle fleets a start in the on-site automatic car wash business. Also on exhibit is a double rollover wash unit for high throughput volume. The unit is designed for businesses requiring upward from 1,200 washes per month and has an especially attractive value for money ratio. The Soft Line car wash power units of the latest generation are built to provide good wash results at high throughput volumes, and, by so doing, make possible a lucrative car wash business.Wash-Tec has also started to focus on motorcyclists and has brought its Moto Wash, the first-ever self-service bike wash, to Frankfurt. Visitors to the booth can get a glimpse at the high performance and sales potential of a Wash-Tec-SB from the „live“ perspective of a washbox. Freigelände/Open-air ground S.W, A23 senkt es ab. Über die Kraft des Lifts wird das Rad unter Wasser gedrückt. Nun startet der Anwender per Knopfdruck die Reinigungsprozedur. Die Waschtemperatur von 50°C bewirkt zudem, dass ein Rad schnell trocken ist. Nun kann man es wuchten, montieren oder einlagern. Das Unternehmen hat außerdem die Funktionen der Radwaschmaschine erweitert: Jetzt lassen sich auch Teile von Öl und Fett befreien sowie Stahl- und Plastikradkappen säubern. Ein Produkthighlight im Messegepäck von Caramba ist der neue EDI-Speziallöser. Er erleichtert den Service an festgerosteten Einspritzdüsen, indem er Rostschichten an Sitz und Dichtring auf -30°C abkühlt und aufbricht, um die Verbindung zu schmieren. Er ist Teil der Profi-Serie, die Caramba ebenfalls ausstellt. Sie umfasst rund 65 Rezepturen. Vom Aktiv-Lecksuchspray bis zum Hightec-Bremsenservicespray findet sich hier alles. The new EDI Speziallöser, a spray solvent that eases the removal of injection nozzles, is but one of the new products in Caramba‘s bag of tricks this year. The spray freezes the deposits on the seat and gasket ring to -30°C so that they then break up and allow for immediate lubrication. EDI Speziallöser belongs to Caramba‘s Profi Series, a collection of some 65 recipes. Whether you are looking for a leak, need a high-performance or a high-tech brake service spray, you are sure to find your solution in this range of products on display at your Frankfurt fair. Freigelände/Open-air ground S.W, B08 Neue Chemieprodukte /New chemical products Saubere Räder/Clean wheels Die Radwaschmaschine der Firma Tiresonic reinigt die Räder per Ultraschall. Mit diesem Verfahren erzielt man ein sehr gründliches Waschergebnis. Die Maschine benötigt nur gut einen Quadratmeter Stellfläche und besteht aus einer großen Edelstahlwanne. Seitlich ist ein Lift angebracht, mit dem sich das Rad manövrieren lässt. Um ein Rad zu waschen, spannt der Anwender es mit einem Schnellverschluss am Ausleger des Lifts fest. Dieser wird daraufhin pneumatisch angehoben. Anschließend schwenkt man das Rad über das Becken und Einspritzdüsen lösen/Loosening injection nozzles Tiresonic‘s wheelwasher cleans wheels via ultra sound, achieving remarkable results in the process. The machine, a large stainless steel tub, covers barely more than a sqare meter of floor space. Fastened to its side is a lift with which the wheel can be manoevered. To wash the wheel, the user must first attach it with a quick-seal coupling to the bracket on the lift. The wheel is then lifted into place by a pneumatic drive, swung over the tub, lowered into it, and submerged by means of the power of the lift. At this point the operator starts the cleaning procedure with the push of a button. The water temperature of 50°C ensures, moreover, that the wheel will dry quickly. The wheel is now ready to be balanced, changed or stored. Tiresonic has expanded the range of functions of the wheel washing unit: it is now possible to use the machine to remove the oil and grease from other parts as well or to clean steel and plastic hubcaps. Halle/Hall 8.0, L43 Mit Shine-Tecs präsentiert Auwa-Chemie die neueste Generation eines Reinigungs- und Pflegemittels, das Fahrzeuglacke während des Waschvorgangs nicht nur versiegelt, sondern auch aufbereitet. Mit seinem „Repair-Effekt“ ist Shine-Tecs herkömmlichen Wachsprodukten in puncto Glanz- und Schutzwirkung überlegen. Außerdem zeigt das Unternehmen in Frankfurt weitere Neuheiten aus der Ecoline-Produktlinie. Hierzu zählt die neue Vorwaschchemie für Felgenreinigung Prewapon-WheelEco. Shine-Tecs, for one, is AuwaChemie’s latest generation cleaning and car-care product that not only seals but also conditions the car paint during the washing cycle. Shine-Tecs “repair effect” places it a notch above conventional wash products in respect to shine and protection. The company is at the fair this year with other new products from its Ecoline. Among these is the new pre-wash for rims, the Prewapon Wheel Eco. Freigelände/Open-air ground S.W, A23 it & management 40 Software- und Beratungsunternehmen/Software Companies and Consultings at the Automechanika Auch in diesem Jahr finden die Besucher im Messebereich „IT & Management“ neben modernen Dealer-Management-Systemen, hilfreichen EDV-Branchenlösungen und neuen Onlinebörsen innovative Produkte und Dienstleistungen rund um das Autohausmarketing. Autohäuser und Kfz-Betriebe treffen in den Hallen 9.1 und 11.1 die richtigen Ansprechpartner für sämtliche Belange rund um diese Themen an. Visitors who go to the trade fair area “IT & Management” have a lot in store for them this year as well: modern dealer management systems, helpful trade sector-specific EDP solutions and new online exchanges – plus innovative products and services related to dealership marketing – from advertizing agencies to promotional gifts. Dealerships and workshops will find in Halls 9.1 and 11.1 the right contact person for whatever questions they may have pertaining to these topics of interest. ADP 9.1, D32 AutoMotive Systems 9.1, F40 Dealer-Management-Systeme für den Automobilhandel/Dealer management systems for the automotive trade AHB 9.1, F33 Verkaufsfördernde Artikel – vom Fahnenmast bis zur Preisauszeichnung sowie Streuartikel für die Kundenbindung/Sales-promotional items – from flagpoles to prizes for customer retention APE Ptacek 11.1, D43 Restwertbörse car-tv/Salvage exchange car tv AuDaCon 9.1, D12 Technische Daten, Reparaturinformationen und verschiedene Softwareprogramme/Technical data, repair information and a variety of different software programs Audatex 11.1, D53 Lösungen für das Schadenmanagement/Claims management strategies Autoactiva 9.1, E10 Werbeagentur für Print-, Onlineund Funkkampagnen sowie Verkaufsförderung/Advertizing agency for print, internet and radio ad campaigns and sales promotions Autoaid 9.1, E32 Spezialportal für die Suche nach Autohäusern und Werkstätten/ Special internet portal for car dealership and workshop searches Händlermanagementsoftware Darts und ergänzende Softwareprogramme/Dealership management software darts and supplementary software programs Autoonline 11.1, D47 Restwertbörse, Vermarktung von unfallgeschädigten Fahrzeugen/ Salvage exchange, marketing of accident damaged vehicles Betzemeier 9.1, E12 Dealer-Management-Systeme für markengebundene Autohäuser und Freie Betriebe/Dealership management systems for authorized dealerships and independent workshop operators BWSolution 9.1, E03 Automotive-Software, Webdesign, Software-Entwicklung und ITBeratung/Automotive software, web design, development software and IT consultant software Carla Data 9.1, E03 Warenwirtschaftssystem Carla für Teilehändler/Materials management system “Carla” for parts dealers Claranet 9.1, E36 Managed Service Provider, Anbieter von Hosting und Netzwerkdiensten/Managed service provider, web hosting and network service provider Cormeta 9.1, E29 HRF SAP-Software Tradesprint für den Kfz-Teile- und Reifenhandel/ SAP software Tradesprint for the vehicle spare parts and tire trade Datev 9.1, E12 Software für Rechnungswesen, Personalwirtschaft, betriebswirtschaftliche Beratung, Steuerberechnung und Organisation von Unternehmen/Accounting software, personnel management, business management consulting, tax calculation, and organization of companies DVS.Net 9.1, F40 Dienstleister für die Planung, Realisierung und Betreuung von EDV-Systemen/Service provider for the planning, implementation and support of EDP systems Easyfix 9.1, F32 Anbieter für Werkstattbedarf, Schauraumgestaltung, Werbegeschenke, Preisauszeichnung, Außenwerbung/Provider of workshop supplies, showroom design, promotional items, giveaways, price display and outdoor advertizing Eurogarant 11.1, D48 Schadenmanagement, Zentraleinkauf und Leasingservice/Claims management, central purchasing and leasing service Fust, Wever & Co. GAL.0, A07 Generalvertreiber für AutodataProdukte und Anbieter von Produkten für die Werkstattorganisation und von Werbeartikeln/ General distributor of Autodata products and provider of workshop organization systems and promotional items HP Mid-market Solutions 9.1, D06 Anbieter des Dealer-Management-Systems Carlo – powered by Incadea/Provider of the dealer management system Carlo – powered by Incadea 9.1, F12 Procar Software für Autohäuser, Servicebetriebe, Reifenhändler und Fahrzeugvermieter/Software for dealerships, service operations, tire dealers and rental car companies KSR 9.1, E44 Anbieter des modularen DealerManagement-Systems für den Automobilhandel ec@ros2/ Provider of the modular dealer management system for the automotive trade ec@ros2 11.1, D65 Entwickler und Anbieter von Software und Datenbankapplikationen für Werkstätten, Autohäuser, Teile- und Reifenhändler sowie Karosserie- und Lackierfachbetriebe/Developer and provider of software and data base applications for workshops, dealerships, spare parts and tire dealers, and paint & body shops Lexcom Informationssysteme 9.1, D02 Unter anderem Online-ContentManagement-Systeme, ServiceInformations- und Ersatzteilkatalogsysteme, Webshops und E-Commerce/Among other things, online content management systems, service information and spare parts catalog systems, online shops and e-Commerce R.L. Polk 4.1, FOY 05 Marktforschung, Planungs- und Analysetools für den Fahrzeughandel/Market research, planning and analysis tools for the automotive trade Soft-nrg 9.1, E31 TecCom 5_6.1, A10 Dealer-Management-Systeme für Kfz-Betriebe sowie Dienstleistungen in den Bereichen Beratung, Training und Service/Dealership management systems for workshops as well as services in the areas of consulting, training and service B2B-Plattform für den freien internationalen Kfz-Ersatzteilmarkt/B2B-platform for the independent international automotive aftermarket MeinAuto.de 9.1, E28 Miditec 9.1, E31 UCS Universal Consulting Software 11.1, D53 Onlineplattform Pro-Neuwagen für die Vermittlung von Neufahrzeugen/Online platform Pro-Neuwagen, an online new car placement agency Spezialist für die Zeitwirtschaft und Zutrittskontrolle/Specialist for time management and access control MSDas/DVSE/ AWDOC/VIVID 9.1, F41/2.0, C45 Unter dem Label Topmotive bieten die Unternehmen Katalog-, Informations- und Managementsysteme für den Teilehandel, die Werkstatt und die Teileindustrie an/Under the brand name Topmotive the companies offer catalog, information and management systems for spare parts dealers, workshops and spare parts producers Kundenbindung im Fokus Unter dem Motto „Damit Ihre Kunden bleiben“ präsentiert die Car Garantie auf der Messe Programme, die für eine bessere Bindung der Kunden an den Betrieb sowie für stabile Erträge sorgen, z. B. die neuen Flatrate-Module für Gebraucht- und Neuwagen. Hierbei bündeln die Freiburger Garantie, Wartung/Service und Finanzierung in einem Produkt. Der Kunde kann von einem umfangreichen Servicepaket profitieren und weiß genau, welchen Betrag er monatlich zu zahlen hat. Der Händler hat den Vorteil, dass Car Garantie alles für ihn abwickelt und der Wartungsund Garantievertrag gleichzeitig die Werkstattauslastung erhöht. Außerdem präsentiert die Car Garantie am 15. September 2010 um 11:00 Uhr, Raum Logos, Halle 9.1 die neue Car-Garantie-Studie „Customer Challenge: Was macht die Erfolgreichen so erfolgreich?“. Die Studie zeigt die wesentlichen Anforderungen, die ein Händler erfüllen muss, um im Gebrauchtwagengeschäft erfolgreich zu sein. Software speziell für den Karosserie- und Lackbereich/Software for chassis and paint segments Werbas 9.1, E32 Dealer-Management-System Werbas und Software für Freie Betriebe, Markenwerkstätten, Autohändler und Nutzfahrzeugbetriebe/Dealer management system Werbas and software for independent workshop operators, authorized dealer workshops, dealerships and utility vehicle garages Von Profis für Profis Die neue Buchreihe der Akademie Messe Frankfurt Online, Social Media, E-Mailing, klassisches, mobiles und virales Marketing Erfahren Sie, wie Sie mit dem richtigen Marketingmix Ihren Messeauftritt noch erfolgreicher gestalten können Erhältlich im Buchhandel und im Internet ISBN 978-39812980-1-7 152 Seiten € 24,80 Axel Berger, Vorstandsvorsitzender CG Car-Garantie Versicherungs-AG Axel Berger, Chairman of CG Car-Garantie Versicherungs-AG Focus on customer retention In accordance with the company‘s motto – “Keeping your customers true” – Car Garantie is presenting programs at the Automechanika this year that are intended to help businesses better retain their customers and maintain stable profits. One of these is the flatrate module for new and used cars. Here the Freiburg company has bundled together warranty, maintenance and service, and financing into a single package. The customer can profit from a comprehensive service package while knowing exactly what his monthly payments are. The dealer, on the other hand, has the advantage that Car Garantie will process everything for him and that the maintenance and warranty contract in the end will bring more customers to his shop. Another highlight of the Car Garantie program is the presentation of the new Car Garantie study „Customer Challenge: What makes the successful so successful?“ to be held on 15 September 2010 at 11.00 a.m. in the Logos Room in Hall 9.1. The study shows the main demands that must be met in order to be successful in the used-car business. Halle/Hall 9.1, E07 accessories & tuning 41 Eine Messe zum Geburtstag Neue Handelspartner im In- und Ausland finden und das bestehende Vertriebsnetz erweitern – das sind die Ziele, die der Fahrzeugveredler Cargraphic für seine Messepräsenz auf der Automechanika hat. Blickfang auf dem Stand ist ein getunter Porsche Cayenne. Eine große Zahl der Tuningteile im Cargraphic-Angebot stellt das Unternehmen selbst her und unterscheidet sich damit von vielen anderen Branchenbetrieben. Zu den Eigenkonstruktionen gehören beispielsweise komplette EdelstahlAuspuffanlagen und eine selbst entwickelte, pneumatische Niveauregulierung. Zu 100 Prozent made in Germany sind die Leichtmetallfelgen des Hauses. Als weiterer Pluspunkt kommt die jahrzehntelange Erfahrung im Motorsport hinzu, die Cargraphic von reinen Showtunern unterscheidet. Insbesondere in der Porsche-Rennsportszene gelten die Produkte nach Unternehmensangaben als echte Referenz. Aus den Rennsportaktivitäten rührt auch die Fahrwerkskompetenz des Fachbetriebs, der sich offiziell BilsteinFahrwerkexperte nennen darf. A “fair” celebration With their presence at the Automechanika, vehicle enhancers Cargraphic aim to acquire new national and international business partners and expand their distribution network. A tuned Porsche Cayenne serves as eye-catcher at the stand. The bulk of Cargraphic‘s customiza- Rundumversorger für Bremstechnik A complete supplier of brake systems Ein komplettes Aftermarketangebot an Bremsen und Bremsteilen hat das italienische Unternehmen Brembo auf der Automechanika in Frankfurt aufgebaut. Das neue Bremsbelagprogramm ist die Antwort auf die Nachfrage nach Belägen, die der Qualität der Scheibenbremsen von Brembo gerecht werden. Laut Unternehmensangaben zeichnen sie sich durch einen kurzen Bremsweg und konstanten Griff auch bei hohen Temperaturen aus. Weitere Qualitätsmerkmale sind der Bremskomfort und die geringe Geräuschentwicklung. Der Katalog für Europa ist bereits bei Tecdoc verfügbar und beinhaltet etwa 1.000 Artikel. Damit deckt er über 98 Prozent aller in Europa angemeldeten Pkw und Nutzfahrzeuge ab. A complete aftermarket brake and brake parts product portfolio is what the Italian company Brembo has put together for its customers. The company‘s new brake pad program is its answer to its customers‘ demands that the company supply these items in the same excellent quality as the Brembo disc brakes. Company reps claim that these pads have a short braking distance and maintain a constant grip even at high tempera- tures. Other characteristics attesting to the quality of the pads are braking comfort and low noise. The catalog for Europe is already available on Tecdoc. It contains approximately 1,000 product items and covers over 98 percent of all passenger and utility vehicles registered in Europe.4 Halle/Hall 3.0, D71 tion parts are manufactured in-house, setting the company apart from many of its competitors. Among their own constructions are e.g. complete stainless-steel exhaust systems and an original pneumatic height-adjustment system. Cargraphic‘s alloy wheels are 100 percent made in Germany. Also setting Cargraphic apart from tuners focused on optical enhancements are decades of experience in motor sports. According to company information, their products set the bar especially in the Porsche racing scene. With their racing experience, chassis-expertise comes as no surprise, allowing Cargraphic to officially designate themselves as Bilstein Chassis Experts. Halle/Hall 4.1, C64 Drei neue LPG-Systeme/Three new LPG systems Der holländische Gasanlagenhersteller Prins zeigt gleich drei neue Gasanlagen auf der Automechanika: erstens die VSI-DI-Anlage für Benziner mit Direkteinspritzmotor, die das Autogas ins Saugrohr einbläst. Um die im Brennraum sitzenden Benzineinspritzdüsen im Autogasbetrieb zu kühlen, arbeitet das VSI-DI-System mit einer sequenziellen Benzinbeimischung. Der Benzinanteil im Gasbetrieb beträgt etwa acht Prozent. Komplett neu ist die Diesel-Autogas-Anlage für Lkw, das Prins-Dieselblend-System. Die Anlage soll sich für alle Lkw mit Common-RailEinspritzung und CAN-Datenbus eignen. Die dritte Neuheit ist eine flüssig einspritzende Autogasanlage. Prins setzt diese Technik bereits erfolgreich in der britischen Tourenwagenmeisterschaft BTCC ein. Nun bietet das Unternehmen die Anlagen auch für die Nachrüstung an. The Dutch gas systems manufacturer Prins has brought three new systems to the fair. The first of these is the VSI-DI-system for gasoline-powered engines that blow the natural gas into the suction pipe. In order to cool the gasoline injection nozzles, the VSI-DI system works with a sequential gasoline admixture. The share of gasoline in the LPG/gasoline mix amounts to about 8 percent. Completely new is the diesel LPG system for trucks – the Prins Diesel/LPG blend system designed for trucks equipped with common rail injection and a CAN databus. The third new development is a liquid direct injection LPG system. Prins has implemented this technology already to great effect in the British Touring Car Championship (BTCC), and now offers the system for retrofitting. Halle/Hall 4.1, C45 Filter mit Aktivkohle/Active-carbon filters Seit den frühen neunziger Jahren stellt das italienische Unternehmen Air Top Italia doppellagige Innenraumfilter mit Aktivkohletechnik her. Durch ihre spezielle Konstruktion filtern sie zuverlässig schädliche Feinstäube, Schwermetalle, Kohlenwasserstoffe und Pollen aus der Atemluft. Auf der Automechanika präsentiert Airtop Italia sein Produktprogramm für den Aftermarket. Unter den Marken Zaffo, Fasty, Zero Pollution und Aster vertreibt der Hersteller maßgeschneiderte Filter für unterschiedliche Anwendungsfälle. Unter der Marke Fasty finden sich beispielsweise Filter für über 90 Prozent des Fahrzeugbestands in Europa. Since the early nineties, the Italian firm Air Top Italia manufactures double-layered interior filters with active-carbon technology. The special design reliably filters harmful fine particles, heavy metals, hydrocarbons and pollen from the breathing air. At the Automechanika, Airtop Italia presents its aftermarket product range. Distributing under the brand names Zaffo, Fasty, Zero Pollution and Aster, the manufacturer offers custom-tailored filters for various applications. Fastybrand filters, for instance, cover over 90 percent of vehicles registered in Europe. Halle/Hall 5.1, B67 accessories & tuning 42 Die Antwort auf zahlreiche Transportfragen The answer to many logistical questions Der Name Thule steht seit Jahrzehnten für den komfortablen und sicheren Transport von Lasten auf Fahrzeugen. Seit 2006 hat das schwedische Unternehmen zudem eine große Auswahl an Fahrzeugzugvorrichtungen im Programm. Unter anderem dank eines erst kürzlich in Holland eröffneten Zentrums für dynamische Tests von Anhängerkupplungen hat Thule die Weichen für eine weiterhin erfolgreiche Marktführerschaft in diesem Segment gestellt. Neu im Programm ist die schwenkbare Kupplung Thule MX. Der Anwender kann den Kugelkopf samt Kugelhals bei Bedarf durch Drehen eines Knaufs zur Seite wegklappen und sie so aus dem Sichtbereich des Fahrzeughecks verschwinden lassen.Ebenfalls zeigt Thule die zwei neuen Fahrradträger Euro-Click G und Euro-Click Ride. Der Nutzer kann sie dank einer Connecter-Hülse unabhängig von der vorhandenen Vorrichtung (Anhängerkupplung, Heckklappenträger oder Dachträger) am Fahrzeug anbringen. For decades, the name Thule is synonymous with the comfortable and safe vehicle-based transport of goods. Since 2006, the company from Sweden has been offering a wide variety of vehicle equipment. Thule has taken the necessary steps to secure their market-leading position for the future. Opening a testing facility for the dynamic examination of tow-bars in the Netherlands is just one of those steps. A new addition to Thule’s portfolio is the swivelable tow-bar Thule MX. The simple turn of a knob folds away the entire tow-bar, making it invisible from the rear of the vehicle. The Swedes also present at the Automechanika their two new bicycle carriers Euro-Click G and Euro-Click Ride. Thanks to a specially designed coupling-mechanism, they can be mounted on the vehicle regardless of existing appliances (tow-bar, tail-gate carrier, roof girder). ! ! vielfältigen Einsatz: in Heckklappen, Motorhauben, Sitzen, Handschuhfächern, Fenstern, Überrollbügeln, Einspritzpumpen und vielen weiteren Bereichen. Bei fast allen großen Automobilherstellern ist Stabilus als Erstausrüster gelistet, und auch auf dem Ersatzteilmarkt ist das Unternehmen ein bevorzugter Lieferant für Großhändler, Werkstätten und Reparaturbetriebe. Für nahezu alle Fahrzeugtypen und -marken liefert der Hersteller Ersatzteile in Originalqualität. Die Teilenummern sei- ner Ersatzteile korrespondieren mit mehr als 4.000 Hersteller-Teilenummern. Auf dem Aftermarket deckt Stabilus alle europäischen, amerikanischen und asiatischen Marken ab. Dabei zeigt sich das Ersatzteil-Spektrum ebenso variantenreich wie die Erstausrüstung, denn die Gasfedern und Dämpfer aus Koblenz finden heute Virtually all major car companies list Stabilus as an OEM supplier, and on the parts market they are among the favorite feeders of wholesalers, workshops and repair shops. Stabilus provides genuinequality replacement parts for just about any vehicle type and brand. Their replacement parts’ serial numbers correspond to over 4,000 manufacturer part numbers. The aftermarket product range covers all European, American and Asian brands. Whether for replacement parts or original equipment, Stabilus’ portfolio is nothing if not diverse. The gas-filled spring devices and dampers made in Koblenz are deployed in a wide variety of applications including but not limited to tailgates, engine hoods, seats, glove compartments, windows, roll bars and fuel injection pumps. Halle/Hall 3.0, A46 AL-KO schwenkt elektrisch/AL-KO swivels electric ner muss der Kofferraum geöffnet sein, in welchem sich der Bedienschalter befindet. Außerdem darf in der Steckdose kein Stecker bzw. Adapter angeschlossen sein. Halle/Hall 4.0, A10/A11 ! ! Stille Helfer von Stabilus/Silent helpers by Stabilus Das Highlight des Automechanika-Auftritts von AL-KO, einem Spezialisten für Anhängekupplungen für Erstausrüstung und Ersatzmarkt, ist eine elektrisch schwenkbare Anhängekupplung. Laut AL-KO ist sie besonders leicht und platzsparend. Sie besitzt ein fahrzeugun- abhängiges Steuersystem, wodurch sie auch für den Nachrüstmarkt geeignet ist. Ein Sicherheitskonzept gewährleistet, dass die Kupplung nicht während der Fahrt versehentlich ein- oder ausgeschwenkt werden kann. Sie lässt sich nur bewegen, wenn das Fahrzeug steht. Fer- The highlight of the AL-KO show at the Automechanika this year is a swivel trailer hitch. According to the specialist for OE and aftermarket equipment, the hitch system is especially light and fits well into tight places. The unit‘s vehicle-independent controls make it well suited for retrofitting as well. A safety feature ensures that the hitch stays put, i.e. will not sway back and forth when the vehicle is moving. It can be moved only when the vehicle is at a stand-still. As a further safety measure, the trunk must be opened in order to gain access to the control pad. Finally, neither plugs nor adapters are allowed in the socket. Halle/Hall 4.0, B31 Von der Klimaanlage bis zur Einparkhilfe From airconditioning to parking assistance Das perfekte Doppel The perfect double Als Fahrzeugerstausrüster hat sich das Unternehmen Valeo nicht nur bei französischen Automobilmarken einen Namen gemacht. Von Motorkupplungen, Anlassern und Generatoren über Lichtsysteme bis hin zu Komponenten für die Fahrzeugkühlung und -klimatisierung reicht die Produktpalette. Ebenfalls im Programm: elektronische Fahrerassistenzsysteme für den Nachrüstmarkt wie z. B. Einparkhilfen und Geschwindigkeitsanzeigen für die Windschutzscheibe. Diese garantieren im Gegensatz zu Billigangeboten nicht nur eine hohe Qualität, sondern sichern den Betrieben auch lukrative Margen. Weitere Serviceangebote, unter anderem die Versorgung mit Ersatzteilen, machen Valeo zum zuverlässigen Partner für das Kfz-Gewerbe. Das zeigt auch die Zahl der im Markt befindlichen Systeme: Mehr als 200.000 Einheiten seiner Einparkhilfe „beep“ bzw „beep & park vision“ konnte Valeo in der Vergangenheit bereits absetzen. Das italienische Unternehmen Roberto Nuti Spa. produziert unter der Marke Sabo Stoßdämpfer für Nutzfahrzeuge. Es führt über 1.000 unterschiedliche Produkte für Lkw und Busse. Zur Automechanika ergänzt Sabo sein Stoßdämpferprogramm durch ein neues Produkt: Luftfedern. Sie sollen laut Unternehmensangaben hohe Qualität zu einem vernünftigen Preis bieten. Valeo‘s claim to fame is not limited to the automotive supplier‘s work for French brand automobiles. Its product line – comprising clutches, starters, light systems and airconditioning components – includes parts and components for the automotive aftermarket as well. Also in the company‘s program: electronic driver assistance systems for the automotive aftermarket. For example, parking assistance. In contrast to products from the supermarket, these products guarantee high-quality for the customer and lucrative profit margins for your business. Further service offerings – among others, the company‘s spare parts business – make Valeo a reliable partner of the automotive trade. The number of Valeo systems on the market bear witness to this: more than 200,000 units of its parking assistance system “beep” and “beep & park vision” have been sold so far. Halle/Hall 3.0, A11 Under the brand name Sabo, the Italian company Roberto Nuti Spa. manufactures shock absorbers for utility vehicles. The brand in fact offers more than 1,000 different products for trucks and busses. On time for this year‘s Automechanika, Sabo has expanded its range of shock absorbers with a line of pneumatic springs they claim will offer high quality at an affordable price.4 Halle/Hall 6.1, D53 accessories & tuning 43 Das dynamische Rücklicht/Dynamic taillights Mit neuen LED-Rückleuchten verleiht In.pro dem Millionenseller Golf VI einen ganz eigenen Charakter. Bei gleichen Gehäusefarben (rot/weiß) soll die Nachrüstversion wesentlich edler wirken. Entsprechend der Karosserieausschnitte sind die LEDLeuchtmittel leicht nach innen gekippt bzw. nach außen ansteigend und verleihen dem Golf VI mehr Dynamik. Doch nicht nur stilistisch können die neuen In.proLED-Rückleuchten überzeugen: Im Gegensatz zu konventionellen Glühlampen reagieren die Dioden wesentlich schneller, was sich vor allem beim Bremslicht bezahlt macht. Zweiter Vorteil ist die besonders lange Haltbarkeit der LED. Und sparsamer als konventionelle Leuchtmittel sind sie obendrein. New LED taillights by In.pro are about to give the million-selling Golf VI that certain extra “something”. Sporting the same colors (red/ white), the retrofit model is designed to create a more refined look. Corresponding to the cut-outs in the bodywork, the LED lamps are slightly slanted inward and inclining outward respectively, lending extra dynamic to the Golf VI‘s appearance. But the new In.pro LED taillights come with more than just style: reaction times are shorter than with conventional bulbs and thus better suited for brake lights. The long lifespan of LEDs is another advantage, not to mention their reduced energy requirements. Halle/Hall 4.0, B46 Atera trägt das Bike/Atera carries the bike Das Unternehmen Atera aus Leutkirch stellt seine Fahrradträger vor. Zum Produktprogramm gehören Träger für die Montage auf dem Dach, am Heck oder an der Anhängerkupplung. Außerdem stellt Atera Ski- und Wassersportgeräte-Träger sowie Dachboxen her. Von der ersten Designskizze bis zum Serienprodukt stehen bei Atera Benutzerkomfort, Funktionalität, Design und Qualität im Mittelpunkt, heißt es in einer Mitteilung des Unternehmens. Seine Designer und Konstrukteure nutzen in der Entwicklung computergestützte 3D-Konstruktionsprogramme und die Finite-Elemente-Methode (FEM) zur Festigkeitsberechnung. Atera, a Leutkirch, Germanybased producer, brings his bicycle racks to the fair. The portfolio includes a variety of racks that can be mounted on the roof, tailgate or tow-bar. Atera also manufactures transport solutions for ski and aquatic sports equipment as well as roof boxes. Usability, functionality, design and quality from the first design sketch to serial production are Ateras’ self-proclaimed pillars of success. In product development, designers and engineers employ 3D construction software and the finite element method (FEM) for strength calculations. Halle/Hall 4.0, C11 Trends in Licht und Elektronik Der Licht- und Elektronikspezialist Hella und dessen Gemeinschaftsunternehmen Behr Hella Service sowie Hella Gutmann Solutions werden auf der Automechanika mit einer Vielzahl an Produktneuheiten vertreten sein. Im Mittelpunkt der Präsentationen stehen sowohl Ersatzteile und Zubehör als auch Produkte für Sonder- und Einsatzfahrzeuge, Land- und Baumaschinen, Busse, Caravans, Nkw-Zugmaschinen und -Trailer. Hella präsentiert beispielsweise eine Reihe von Neuheiten in den Bereichen Beleuchtung, Elektrik, Elektronik sowie Produkte vom ThermoManagement-Experten Behr Hella Service. Ein Schwerpunkt liegt beim Trendthema „LED“. Hier zeigt das Lippstädter Unternehmen zum Beispiel Voll-LED-Scheinwerfer und LED-Heckleuchten, aber auch LEDVersionen von Arbeits- und Zusatzscheinwerfern, Kennleuchten und Dachbalken sowie Seitenmarkierungs-, Positions- und Umrissleuchten. Trends in lighting and electronics The lighting and electronics specialist Hella together with its joint venture companies Behr Hella Service and Hella Gutmann Solutions will be at the Automechanika this year with a bag full of novelties. Focus is on replacement parts and accessories, of course, but also on products for special-purpose and emergency vehicles, agricultural and construction machinery, busses, campers, and commercial tractors and trailers. Hella presents, for example, an entire range of new products from the areas of lighting, electrics, electronics and products from the company‘s thermo-management experts at Behr Hella Service. One of the main points of interest is the somewhat trendy topic “LED”. The men and women from Lippstadt are on hand to show you, among other things, LED headlamps, LED tail lights, and even LED versions of work and auxiliary lamps, priority vehicle warning lights and roof bars, as well as side marker lights, position lights and clearance lamps. Halle/Hall 3.0, D91 Halle/Hall 8.0, M53/M60 Vom Azubi bis zum Chef Know-how für das gesamte Kfz-Gewerbe Besuchen Sie vom 14. bis 19.9.2010 den Messestand von Vogel Business Media, Galleria, 1. Stock, Stand A31. www.vogel.de aktuell 45 Sauberer Innenraum Kunden können also schnell beliefert werden. Ihr Portfolio stellt Air Top Italia in gedruckten Katalogen sowie online vor. Der italienische Hersteller von Innenraumfiltern, Air Top Italia, ist mit zwei Produktlinien auf dem Markt vertreten: Aktivkohle- und Papierfilter. Das Sortiment deckt über 90 Prozent der europäischen und asiatischen Pkw und Lkw ab. Die Aktivkohlefilter hatten zunächst nur die Automobilhersteller in der Erstausrüstung eingesetzt. Inzwischen sind sie aber auch im Aftermarket erhältlich und laut Air Top Italia eine günstige Alternative zu den Originalteilen. Das Unternehmen erweitert seine Produktpalette jährlich um 40 bis 50 neue Filtermodelle und kann aufgrund seiner Erfahrung schnell auf neue Anforderungen an Innenraumfilter reagieren. Im Lager des Unternehmens sind alle Filter ständig vorrätig – die A clean interior With active carbon filters and paper filters, Italian cabin air filter manufacturer Air Top Italia has two product lines on offer. The portfolio covers over 90 percent of European and Asian cars and utility vehicles. At first, only car manufacturers used active carbon filters in OEM production, but meanwhile they are The Brunox company offers a small but high-quality selection of specific products for fighting or treating rust. The Brunox “Epoxy”, for example, is able to restore rusted sheet metal and steel surfaces by neutralizing and sealing the rusted area. Another product, Alles rund um Turbolader Turbochargers and then some “Turbo Spray”, can be applied as a contact, cleaning, corrosion, lubricating and rust solvent. In the version “IX 50” or “IX 100”, it can even be applied for long-term corrosion protection. All Brunox products are available both in small containers as spray cans and in 5 and 20 kilogram containers for professional workshop applications. BTS vertreibt eine Vielzahl an Neu- und Austauschturboladern für nahezu alle Marken und Modelle. Das auf der Automechanika vorgestellte Lieferprogramm umfasst die Turbolader der Hersteller IHI Charging Systems International, Borg-Warner Turbo & Emissions Systems mit KKK und Schwitzer, Garrett, Mitsubishi und Holset. Neben Turboladern für Pkw, Lkw, Baumaschinen, Industrie- und Landwirtschaftsmaschinen, Sportwagen und getunte Fahrzeuge liefert BTS auch komplette Anbauund Montagesätze. Neu im Programm sind die Turboservicesets mit allen Teilen, die die Werkstatt zum Ladertausch benötigt: Turbolader, Anbausatz, Ölzulauf- und -ablaufleitung sowie ein Additiv zur Turbolader-Erstbefüllung. Halle/Hall 9.1, A09 Wir erwarten Sie auf der Automechanika - Frankfurt 14-19/09 Halle 8.0 - Stand E96 Filter für ein ganzes Leben/Filters for a lifetime reiniger waschen. Nach dieser Kur müssen die Filter noch mit dem K&N-Filteröl eingesprüht werden und sind dann fit für eine Laufleistung von weiteren 80.000 Kilometern. Der wichtigste Markt für K&N sind Pkw. Das amerikanische Unternehmen K&N Engineering fertigt Luftfilter, die nicht nur die Leistung eines Motors erhöhen sollen, sondern auch eine vom Unternehmen garantierte Lebensdauer von 1,6 Millionen Kilometern besitzen. Sie bestehen aus Baumwolle und lassen sich mit einem speziellen Reinigungsmittel säubern. Auf der Automechanika zeigt das Unternehmen ein neues Produkt, bei dem erstmals synthetische Fasern statt Baumwolle zum Einsatz kommen. Dieses Material verwendet K&N zuerst in Produkten für Lkw sowie Land- und Baumaschinen – es lässt sich einfach mit einen Hochdruck- Halle/Hall 5.1, B67 DIE WAHL IST EINFACH! Kampf dem Rost/ War on rust Das Unternehmen Brunox bietet eine kleine, aber feine Auswahl an spezifischen Produkten für die Rostabwehr bzw. -behandlung. So ist das Brunox „Epoxy“ in der Lage, angerostete Blech- bzw. Stahloberflächen zu sanieren, indem es den Rost neutralisiert und versiegelt. Das „Turbo-Spray“ eignet sich als Kontakt-, Reinigungs-, Korrosions-, Schmier- und Rostlösemittel. In der Ausführung „IX 50“ bzw. „IX 100“ ist es zudem für einen dauerhaften Korrosionsschutz geeignet. Alle Brunox-Produkte sind sowohl als Kleingebinde in Spraydosen als auch in werkstattgerechten Gebinden zu fünf und 20 Kilogramm erhältlich. available on the aftermarket and, according to Air Top Italia, present a cost-effective alternative to original parts. The company adds between 40 to 50 new types of filters to its product range and, thanks to extensive experience, can quickly react to changing requirements for cabin air filters. In order to ensure swift delivery, Air Top Italia keeps all filter types in stock at all times. The complete product portfolio is available through a catalog and online. The U.S. American company K&N Engineering produces air cleaners that, according to company information, not only increase engine performance but also live long enough to complete a guaranteed cycle of 1.6 million kilometers. They consist of cotton and can be cleaned with a special cleaning agent. The firm is at the Automechanika with a new product as well: one that uses for the first time synthetic fibers rather than cotton. K&N uses this material now in products for trucks and agricultural and construction machinery – a high-pressure hose is all you need to clean it. After the washing, the filters still have to be sprayed with K&N filter oil, making them fit for another high-performance tour of 80,000 kilometers. K&N’s most important market is passenger cars. Halle/Hall 5.1, D80 BTS sells a variety of new and exchange turbochargers for virtually all vehicle brands and models. The range of products on exhibit at the Automechanika include turbochargers from the houses IHI Charging Systems International, Borg-Warner Turbo & Emissions Systems with KKK and Schwitzer, Garrett, Mitsubishi and Holset. In addition to turbochargers for passenger cars, construction and agricultural machinery, sport cars and tuned cars, BTS also delivers complete attachment and assembly kits. New in the company’s product portfolio are the turbo service sets with all the necessary parts for a turbo replacement: turbochargers, attachment kit, oil supply and drainage lines, and an additive for the first filling of the turbocharger. Halle 5.1, C25 Möchten Sie die größten Neuheiten der elektronischen Diagnose und beim Klimaservice für KFZ-Werkstätten sehen? Dann sollten Sie zweifelsohne den TEXA Stand auf der Automechanika in Frankfurt besuchen! Dort können Sie viele neue Produkte entdecken, die die Arbeit eines KFZ-Fachmanns einfacher und professioneller machen. Kommen Sie zu uns und Sie werden begeistert sein! TEXA Deutschland GmbH Bei der Leimengrube, 11 D-74243 Langenbrettach Tel: +49 (0)7139 93170 Fax: +49 (0)7139 931717 www.texadeutschland.com [email protected] freeze frame 46 Ralf Buruck (Geschäftsführer) von GarantieService-GmbH und Rudolf Schwär (Distriktleiter), Rolf Imbery (Regionalvertriebsleiter) und Michael Richtscheid (Regionalvertriebsleiter) von CG Car-Garantie Uwe Lohmann (Geschäftsführer) von Tegee-Chemie und Thomas Stewing (Managing Director) von Caramba Horst Oehl (Leiter Vertrieb Fahrzeugkomponenten) von Stabilus Volker Holthaus (Vorstand), Tilo Baumann (Vertriebsleiter), Wolfgang Mücke (Vertriebsberater), Tarik Ilhan (Vertriebsberater), Markus Mehner (Anwendungsberater) und Jens Acker (Vertriebsberater) von Procar Edeltraud Holle (Geschäftsführerin) von Carbon Viktor Richtsfeld (Mitglied der Geschäftsführung) von Wolf Anlagen -Technik Karsten Schmitt (Geschäftsführer) von UCS Harald Pfau (Vorstand) von Werbas Birgit Behrens (Geschäftsführerin Berufsbildung) vom Zentralverband Deutsches Kraftfahrzeuggewerbe Peter J.F. Schalburg von Exponentia Sybille Klumb (Geschäftsführerin) und Uwe Henn (Geschäftsführer) von J.A. Becker & Söhne Ralf Blättner (Bezirksleiter), Elke Benner (Divisionsleitung Automotive Deutschland) und Josef Schön (Bezirksleiter) von Würth Dr. Christof M. Stotko (Vertrieb) und Nadine Klier (Vertrieb) von LexCom Bob Dankowycz (Business Development), Glenn Prosser (Customer Services Supervisor), Oliver Haywood (Field Sales Manager) und Jim Clifford (Account Manager) von Trico Herbert Schreier (Vertriebsleitung, Prokurist) von Moll Jens Nietzschmann (stv. Geschäftsführer) von DAT Deutsche Automobil Treuhand Dirk Niemeyer (Managing Director) von Helmut Niemeyer Michael Söding (Vorsitzender der Geschäftsleitung) von Schaeffler Metropolis of Mobility St. Petersburg Dubai Buenos Aires Toronto Shanghai Mexico City Johannesburg Moscow licensed to Dogan Trading (PTY) Ltd. Automechanika Moscow powered by MIMS Madrid Rome October 27 – 31, 2010 (biennial) November 17 – 20, 2010 (biennial) December 8 – 11, 2010 (annual) March 9 – 11, 2011 (biennial) March 30 – April 2, 2011 (biennial) licensed to IFEMA for Motortec Automechanika Ibérica Kuala Lumpur March 31 – April 2, 2011 (biennial) Istanbul April 7 – 10, 2011 (biennial) Messe Frankfurt Exhibition GmbH Tel. +49 69 75 75-60 35 [email protected] www.automechanika.com June 7 – 9, 2011 (annual) June 2011 (biennial) July 13 – 15, 2011 (annual) August 24 – 27, 2011 (annual) February 2012 (biennial) Bangkok March 2012 (biennial) Frankfurt am Main September 18 – 23, 2012 (biennial)
Similar documents
Frankfurt Daily
Viele kennen die Cartoons von Wolfgang Sperzel aus der „Auto Bild“. Seit 1993 druckt das Blatt jede Woche eine Zeichnung. Sper zel veröffentlichte mehrere Bü cher, seit mehreren Jahren gibt es z...
More informationLIVELIVE Das Schaufenster der Branche
Sonderpreis aus. Der Sieger ist AVL DiTEST mit seinem Produkt „AVL Pure Range Extender“. Dabei handelt es sich um eine von einem Generator angetriebene Energieversorgung, die die Reichweite von EF...
More informationFrankfurt Daily
der Werkstattausrüster um eine Schnittstelle zur Reparaturkostenkalkulation Silver-DAT Calculate Pro. Dies ermöglicht dem Serviceberater, eine schnelle und präzise Preisauskunft während der Direkta...
More information