cedevita - Atlantic Grupa
Transcription
cedevita - Atlantic Grupa
CEDEVITA 45 Years with 9 Vitamins 45 Jahre mit 9 Vitaminen Monster – New Distribution Brand Monster – neue Vertriebsmarke Expanding Business with Chipsos Geschäftserweiterung mit Chipsos azin der as Mag agazine A rupa M tlantic G . 26, — Num , Issu ber 2014 , Septem Zagreb Year X, erly D ed quart Atlanti 6, Jahr sgabe 2 — Au c Grupa X, Zagre mber b, Septe azin resmag ierteljah 2014, V Atlantic Grupa Magazine — Num. 26, Year X, Zagreb, September 2014, Issued quarterly Das Magazin der Atlantic Grupa — Ausgabe 26, Jahr X, Zagreb, September 2014, Vierteljahresmagazin 26 Happy Birthday, Cedevita! Herzlichen Glückwunsch, Cedevita! For the past 45 years we have been living life “as Cevedita writes it”, and have thus dedicated this 26th issue of Atlantic News in its honour. We will celebrate Cedevita’s birthday with a summary of the brand over the past 45 years, while the Commentary section will be reserved for our colleagues in Production and Research and Development, so as to provide our readers with a sense of how Cedevita got its taste and shape. Not overlooking the organoleptic experience, we are giving each of our readers the new 19-gram sachet with 9 vitamins of Cedevita to enjoy. Schon 45 Jahre Leben wir unser Leben „wie es von Cedevita geschrieben wird“ und haben deshalb Cedevita zu Ehren diese 26. Ausgabe der Atlantic News dieser Produktmarke gewidmet. Den Geburtstag von Cedevita begehen wir mit einem Einblick in die letzten 45 Jahre des Unternehmens und die Reportage haben wir den Kollegen aus der Produktion und Forschung und Entwicklung gewidmet, damit Sie wissen, wie Form und Geschmack von Cedevita entstehen. Um das Geschmackserlebnis nicht zu vernachlässigen, schenken wir allen Lesern die neue 19-Gramm-Portionspackung zum Genuss von 9 Vitaminen. The past quarter was also marked by financial results which display HRK 2.5 billion from sales, where SBU Savoury Spreads stood out with the greatest growth of 5.8%, and Slovenia displaying the greatest growth of 21.5%. As of May, a regional distribution partnership with Monster was signed, a company known for its assortment of energy drinks, while the new brand of chips, Chipsos, became an entirely new member of the SBU Snacks family. All business news from the last quarter could now be read on the intranet by our colleagues in Macedonia, making our intranet now legible on six of our markets. Das letzte Quartal war geprägt von Finanzergebnissen, die 2,5 Milliarden Kuna Absatzeinahmen verzeichneten, wobei sich der SGB Delikatessaufstriche mit dem größten Wachstum von 5,8% und Slowenien als Markt mit dem größten Wachstum von 21,5% auszeichneten. Seit Mai ist die regionale Vertriebszusammenarbeit mit Monster, dem bekannten Energy-Drink-Sortiment, in Kraft und die neue Produktmarke Chipsos ist das ganz neue Familienmitglied des SGB Süßes und Salziges. Alle Neuigkeiten über die Geschäftstätigkeit konnten seit dem letzten Quartal im Intranet auch die Kollegen aus Mazedonien mitverfolgen, womit das Intranet jetzt auf sechs Märkten in der jeweiligen Landessprache zu lesen ist. This year, Value Day took place with over 1200 participants on all these markets, including an additional four. Special emphasis was put on the unexpected humanitarian activities organized for flooded areas where once again our colleagues demonstrated their goodwill. For more on this, and a whole array of news such as new products, colleagues and activities, read the latest issue and send us your suggestion of topics for our next issue which will recapitulate this year. CORPORATE COMMUNICATIONS Auf allen Märkten, und vier zusätzlichen, fand auch in diesem Jahr der Value Day mit über 1200 Teilnehmern statt, wobei die unerwarteten Wohltätigkeitsaktionen für die Hochwassergebiete besonders hervorzuheben sind, bei denen sich die Kollegen noch einmal durch ihre Werte auszeichneten. Darüber und über eine ganze Reihe von Nachrichten, wie neue Produkte, Kollegen und Aktivitäten, erfahren Sie alles in der neuen Ausgabe. Schicken Sie uns auch Ihre eigenen Vorschläge für Themen der nächsten Ausgabe, mit der wir dieses Jahr beenden werden. IHRE KONZERNKOMMUNIKATION ALL SUGGESTIONS ARE WELCOME – WRITE TO US AT [email protected] WITH SUGGESTIONS ON TOPICS YOU WOULD LIKE TO KNOW MORE ABOUT. ALLE VORSCHLÄGE SIND WILLKOMMEN – SCHREIBEN SIE UNS AN [email protected] UND SCHLAGEN SIE THEMEN VOR, ÜBER DIE SIE MEHR WISSEN MÖCHTEN. 1 N E H T Expanding Business With a New Brand of Chips Expandierung mit neuer ChipsMarke p5 Monster - New Distribution Brand Monster - neue Vertriebsmarke p5 Announcing the Best Purchasers Bekanntgabe der besten Beschaffungsangestellten p6 Adventure Proclaimed Best HR Practice Adventure - die beste HR Praxis p6 Award for Pitroid's Radio Commercial Preis für die Radiowerbung von Pitorid p8 Argeta Wins its Second Euro Effie Argeta gewinnt zweiten Euro Effie p9 IT News p10 Macedonian Intranet and Notable Advancements Mazedonisches Intranet und bedeutende Upgrades p11 Marketing Community – Marketing Tools in One Place Die Marketing Community – alle MarketingHilfsmittel an einem Ort p11 Farmacia is Continually Expanding Stetige Expansion von Farmacia p12 Follow me calls for support Follow me ruft zur Zusammenarbeit auf p12 45 Years with 9 Vitamins 45 Jahre mit 9 Vitaminen p13 C CEDEVITA D TA I A G RY E B U T T OP H E IC M A H N N EW A C S H R IC Expansion of the distribution portfolio Erweiterung des Vertriebsportfolios p4 Research and Development – Knowledge and Creativity Forschung und Entwicklung – Wissen und Kreativität p20 Cedevita Factory – A Bond of Tradition and High Technology Die Cedevita-Produktion – eine Mischung aus Tradition und Spitzentechnologie p21 Third Value Day unites a record number of Atlantic Grupa employees Dritter Value Day vereint Rekordzahl von Atlantic-Mitarbeitern p24 Business &Brand Days p27 Focus functional@AG p28 The Cedevita kick-off assembled Atlantic’s sales force Cedevita-Kickoff versammelt die Verkaufskräfte von Atlantic p30 Traditional assembly of Atlantic jubilee employees Traditionelle Zusammenkunft der AtlanticJubilare p32 Fidifarm and Melem impress pharmacists Fidifarm und Melem begeistern Pharmazeuten p33 Over 3000 children on a factory tour Über 3000 Kinder beim Fabrikrundgang p34 ART Has Its First Marathon Runner ART bekommt seinen ersten Marathonläufer p36 2 26 P R R OD O D UC U K TS T E C A A RE R R ER IE S R E N P The Best Summer Fun Die besten Sommerpartys p40 K C G OM E M M E U IN N S IT C Y H A F T i mp ressu m p49 p53 SFF and Atlantic Together This Year Once Again SFF und Atlantic auch in diesem Jahr zusammen p41 Sports for a humanitarian cause Sport für wohltätige Zwecke p46 CEDEVITA – CROATIAN CHAMPION CEDEVITA – KROATISCHER MEISTER p38 press room redaktion Suzana Bagari - [email protected] Marina Savić - [email protected] Tea Trifunović - [email protected] design and layout gestaltung und layout Laboratorium 360 [email protected] +385 1 606 15 16 art director Tanja Prlenda account manager Branka Jakopović photographs fotos Dario Njavro Atlantic Grupa archives / Archiv der Atlantic Grupa Cedevita and basketball across Croatia Cedevita in ganz Kroatien beim Basketball p47 translation Übersetzung DICTA i S.B.U. Barcaffè aroma awakening the neighbourhood Barcaffè-Aromen wecken das Stadtviertel p47 number ausgabe 26 Year / Jahr X, Zagreb, September 2014 Issued quarterly / Vierteljahresmagazin Farmacia cares for its patients Farmacia kümmert sich um Patienten p48 CHIPSOS GATHERS CLOSE TO 600 ATLANTIC MEMBERS CHIPSOS VERSAMMELT FAST 600 ATLANTIKMITARBEITER p23 editors rubrikredakteurs Ana Crnjac - [email protected] Iva Lemut - [email protected] Tina Miličić - [email protected] press advisors redaktionsbeirat Gabrijela Kasapović Neven Vranković Emil Tedeschi Multipower again with Giro d’Italia Multipower wieder beim Giro d'Italia p42 World Neighbours Day with Grand kafa Weltnachbartag mit Grand kafa p44 editor-in-chief chefredakteur Feđa Hudina - [email protected] +385 1 2413 971 circulation auflage 600 print druck Printera NEW DISTRIBUTION BRAND NEUE VERTRIEBSMARKE p5 associates mitarbeiter Danijel Banek, Igor Velimirović, Zlatko Hrbud, Nataša Gembarovski, Igor Jagić, Marija Ivanac, Darja Počič, Jelena Milinkovič, Ana Jamnik, Andrey Kolesnikov, Ana Žunjanin, Branimir Zoraja, Alessandra Fedrigo, Jasmina Rajković, Bojana Vidaković, Nina Cvetković, Ivana Đorđević, Dubravka Milinović, Lorna Lujketić Mažić, Aleksandra Kregar Brus, Majda Berislavić, Filip Gašpar, Sandra Ferenčak 3 Ne ws / Nac h r i c h ten –FINANCE FINANZEN– Expansion of the distribution portfolio Erweiterung des Vertriebsportfolios In the first half of 2014, Atlantic Grupa recorded sales of HRK 2.5 billion, which is a 2.1 % growth compared to the same period last year. Die Atlantic Grupa hat im ersten Halbjahr 2014 einen Absatz von 2,5 Milliarden erzielt was ein Wachstum von 2,1% im Vergleich zum selben Zeitraum des Vorjahres ausmacht. 25 21,5% 20 Das Ergebnis vor Zinsen und Steuern (EBIT) beträgt 230,9 Millionen Kuna und ist im Verhältnis zum ersten Halbjahr 2013 um 5,4% gewachsen, während der Nettogewinn nach Abzug der Minderheitenanteile 131,4 Millionen Kuna beträgt und ein Wachstum von 14,8 Prozent darstellt. Den größten Beitrag zum Gesamtabsatzwachstum der Atlantic Grupa leisteten: der Strategische Geschäftsbereich Delikatessaufstriche mit einem Wachstum von 5,8 Prozent, der Strategische Vertriebsbereich Internationale Märkte mit einem Wachstum von 3,4 Prozent sowie der Vertriebsbeginn des Prinzipals Unilever im Strategischen Vertriebsbereich Kroatien und dem Vertriebsbereich Slowenien. In the first half of 2014, a particular emphasis was placed on expanding the production and distribution portfolios, capital investments in new energy bar manufacturing plant and systemic risk management. — Z O R A N S TA N K O V I Ć , GROUP VICE PRESIDENT FOR FINANCE AND I N F O R M AT I O N TECHNOLOGY 15 10 327,2 mil € sales revenue mil € Absatz 4 croatia 0 slovenia 5 8,2% 2,0% Im ersten halbjahr 2014 war der Schwerpunkt auf der Erweiterung des Produkt- und Vertriebsportfolios, Kapitalinvestitionen in die neue Produktionsanlage für Energieriegel und dem System des Risikomanagements. russia and other cis countries Growth of Wachstum von 2,1% E arnings before interest and taxes (EBIT) increased by 5.4 %, reaching a figure of HRK 230.9 million in comparison with the first half of 2013, while the net profit after minority interests amounted to HRK 131.4 million, indicating a growth of 14.8 %. The growth of Atlantic Grupa’s sales in the first half of 2014 was mainly propelled by the SBU Savoury Spreads with a growth of 5.8 %, the SDU International Markets with a growth of 3.4 %, and the start of distribution of Unilever in the SDU Croatia and the DU Slovenia. BEVERAGES 12,9% • • BABY FOOD 3, 8 % S AV O U R Y S P R E A D S 8,9% • • PRINCIPAL BRANDS 17,6% SNACKS 11,4 % • • SPORTS AND FUNCTIONAL FOOD 1 6 , 3% COFFEE 19,4 % • • PHARMA AND PERSONAL CARE 9,6% GRAPH ABOVE: GREATEST GROWTH PER MARKET; GRAPH BELOW: OVERVIEW OF REVENUE FROM SALES PER SEGMENT GRAFIK OBEN: GRÖSSTES WACHSTUM NACH MÄRKTEN; GRAFIK UNTEN: ÜBERSICHT DER ABSÄTZE NACH SEGMENTEN News / Na c hric hten A tlantic Grupa agreed to a strategic partnership with Kanaan d.o.o., a company based in Donji Miholjac for the production and trade of food products, as a service producer of Atlantic’s assortment of salty snacks. In the range of SBU Snacks, Atlantic is expanding its assortment of salted snacks with the Chipsos brand, establishing itself as a notable factor in the chips segment for the southeastern European region. In line with the agreed strategic partnership in chips production, Atlantic has with Kanaan – the most significant service producer of salted snacks in Croatia – begun a process of screening with the possibility of acquisition. Die Atlantic Grupa hat mit dem Unternehmen Kanaan d.o.o., einer GmbH für Produktion und Handel mit Nahrungsmittelprodukten aus Donji Miholjac die strategische Zusammenarbeit an der Produktion eines Sortiments salziger Snacks vereinbart. Im Rahmen des SGB Süßes und Salziges erweitert die Atlantic Grupa mit einer neuen Produktmarke Namens „Chipsos" ihr salziges Sortiment mit einer Palette an Chips-Produkten. Mit diesem Schritt etabliert sich Atlantic als bedeutender Faktor im Chips-Segment Südosteuropas. Atlantic hat schon eine sorgfältige Prüfung des Unternehmens mit der Möglichkeit einer Anteilsübernahme begonnen. General Production of the Kanaan Company Kerngeschäft der Firma Kanaan 61 % 37 % 2% Monster - New Distribution Brand Monster - neue Vertriebsmarke At the beginning of May, Atlantic agreed to a regional distribution partnership with Monster, an American brand whose range of energy drinks has already been successfully launched in Serbia and Macedonia. Monster is the world’s second largest brand in the segment of energy drinks and present on 49 markets across Europe, the Middle East, and Africa. Monster is famous as a sponsor for active and extreme sports, promoting an extreme, free and unconventional lifestyle tailed with good music. Die Atlantic Grupa hat mit Anfang Mai eine regionale Vertriebszusammenarbeit mit dem US-amerikanischen Brand „Monster“ vereinbart. Das Energy-Drink-Sortiment von Monster hat schon einen erfolgreichen Marktstart auf dem serbischen und mazedonischen Markt hinter sich. Monster ist die zweitgrößte Produktmarke der Welt im Segment der Energy-Drinks und präsent auf 49 Märkten in Europa, dem Nahem Osten und Afrika. Es handelt sich um ein außerordentlich erfolgreiches Produkt, das doppelt so viel Energie liefert wie 250ml eines gewöhnlichen Energy-Drinks und in sieben Geschmacksrichtungen zu haben ist. chips Chips extruded products extrudierten Produkten popcorn Popcorn aus Mais 5 SEE MORE AT WWW.MONSTERENERGY.COM MEHR FINDEN SIE UNTER WWW.MONSTERENERGY.COM Expanding Business With a New Brand of Chips Expandierung mit neuer Chips-Marke Ne ws / Nac h r i c h ten T he best suppliers from Central Purchasing were announced this year again for their role in two categories in 2013. Nebojša Vokši, Central Purchasing Director for Serbia and Macedonia, was awarded best change agent for his significant process development and improvement of work methods in purchasing, as well as for his exceptional leadership role with the purchasing team of Serbia and Macedonia. In the category of best purchasing commercialist the award went to Nives Zanki Martinjak, senior purchasing commercialist for the Croatian purchasing team, for her high level of professionalism and exceptional quality in task performance. NEBOJŠA VOKŠI Auch in diesem Jahr wurden aus dem Team der Zentralen Beschaffung für ihren Beitrag im Jahr 2013 die Besten gewählt, und zwar in zwei Kategorien. Nebojša Vokši, Purchasing Director NIVES ZANKI MARTINJAK Announcing the Best Purchasers Bekanntgabe der besten Beschaffungsangestellten für Serbien und Mazedonien, ist der beste Vertreter von Veränderung und wurde für eine bedeutende Verbesserung der Prozesse und Arbeitsweise in der Beschaffung geehrt, sowie für die außerordentliche Leitung des Beschaffungsteams in Serbien und Mazedonien In der Kategorie des besten kaufmännischen Angestellten in der Beschaffung ging der Preis an Senior Buyer Nives Zanki Martinjak aus dem Beschaffungsteam in Kroatien, und zwar für ihr hohes Niveau an Professionalität und außerordentliche Erledigung ihrer Aufgaben. Adventure Proclaimed Best HR Practice Adventure - die beste HR Praxis A t the HR Days Conference held at the end of March in Rovinj, Atlantic received 2nd place for its developmental program entitled Adventure, in the category of best HR practice, and 5th place for its Corporate Culture Project. These are honours for devoted and organized activities of companies and organizations, teams and individuals who have excelled in managing human resources. The Adventure project had an active duration from January to October 2013, and was envisaged as an exciting, inspirational and unique developmental experience for young professionals who had a chance to work in teams on relevant business projects assigned in advance. 6 Bei den HR Days Ende März in Rovinj bekam Atlantic für das Entwicklungsprogramm Adventure den 2. Platz in der Kategorie „Beste HR Praxis“ und den 5. Platz für ein Konzernkulturprojekt. Es handelt sich um Anerkennungen für engagierte und planmäßige Arbeit von Firmen und Organisationen, Teams und Einzelpersonen, die sich durch exzellentes Personalmanagement auszeichnen. Das Projekt „Adventure“ dauerte aktiv von Januar bis Oktober 2013 und war als aufregende, inspirative und andere Entwicklungserfahrung für junge Fachleute gedacht, die Gelegenheit hatten in Teams an vorab definierten relevanten Geschäftsprojekten zu arbeiten. Print Campaign in Serbia Print-Kampagne in Serbien Ne ws / Nac h r i c h ten –AWARD PREIS– Award for Pitroid's Radio Commercial Preis für die Radiowerbung von Pitorid At the Days of Communication, Pitroid's radio commercial, Funeral March, received the Best Commercial award for 2014 on the Croatian market in the category of Shop and Home. The Funeral March commercial gives a 30-second interpretation of the famous classic composition using the buzz of insects in an original, creative and clear-cut way to bring forth the key message of Pitroid products. This effort was recognized by the jury of the marketing festival Days of Communication, and honourable mention was awarded to the team from the McCann Zagreb agency, and Fahrenheit who designed the radio commercial. Der Radiowerbeclip von Pitorid Namens „Trauermarsch“ gewann bei den Kommunikationstagen den Preis für die beste Werbung auf dem kroatischen Markt in der Kategorie Handel und Haushalte für das Jahr 2014. Der „Trauermarsch“ vermittelt mit der 30-Sekunden-Interpretation des gleichnamigen Musikklassikers im Summton von Insekten auf originelle kreative und klare Weise die Schlüsselbotschaft von Pitroid, was auch die Jury dieses Marketingfestivals erkannte, weshalb sie das Team der Agentur McCann Zagreb und Fahrenheit, das für den Radioclip verantwortlich ist, mit diesem Preis ehrte. Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab. 8 News / Na c hric hten Argeta Wins its Second Euro Effie Argeta gewinnt zweiten Euro Effie A t the ceremony of the European Association of Communications Agencies (EACA) which awards the Euro Effie, the most prestigious European award for effective communication ideas, Argeta’s campaign Approved by Moms won the silver Euro Effie in Brussels in the Consumer Goods category. This is Argeta’s second Euro Effie so far. The first was a bronze for the Argeta Junior campaign in 2010. The Effie is a award that connects marketing communications and business efficiency, meaning that this success is a result of the efforts of the entire Argeta team. DIGGIT Awards for Donat's Facebook Page DIGGIT für die Donat-Facebook-Seite Pregnancy Mg, the global Facebook page of the Donat Mg brand, received not one but two awards in the selection of best digital projects in Slovenia at the 3rd DIGGIT Conference on Digital Communications held at the beginning of June in Ljubljana. The DIGGIT 2014 Grand Award in the Social Media category and the DIGGIT 2014 Golden Award in the Food and Drink category are confirmation of Donat’s achievement in striving to shape one of the strongest communities of pregnant women in the world, and in this way making direct communication with its target group. Bei der feierlichen Preisverleihung des Europäischen Verbands der Kommunikationsagenturen (EACA) in Brüssel, der den angesehensten europäischen Preis für effektive Kommunikation, den Euro Effie, vergibt, bekam die Argeta-Kampagne „Von Müttern empfohlen“ den silbernen Euro Effie in der Kategorie Konsumgüter. Das ist schon der zweite Euro Effie für Argeta. Der erste, Bronzene, ging an die Kampagne „Argeta Junior“ im Jahr 2010. Es handelt sich um einen Preis, der Marketingkommu- „Schwanger Mg“, die globale Facenikation und geschäftliche Leistung ver- book-Seite der Produktmarke Donat bindet, was bedeutet, dass das ganze Mg hat bei der Wahl der besten diArgeta-Team einen Beitrag zu diesem gitalen Arbeiten Sloweniens auf der Erfolg geleistet hat. 3. DIGGIT-Konferenz Anfang Juni in Ljubljana sogar zwei Preise bekommen. Der große DIGGIT-Preis in der Kategorie Soziale Medien und der goldene DIGGIT 2014 in der Kategorie Lebensmittel und Getränke sind eine Bestätigung des Erfolgs von Donat in den Bemühungen eine der stärksten Schwangeren-Gemeinschaften der Welt zu schaffen und auf diese Weise direkt mit der Zielgruppe des Produkts zu kommunizieren. 9 Ne ws / Nac h r i c h ten IT News The Beginning of Implementation of SAP in SDU Croatia Beginn der SAP-Umsetzung im SVB Kroatien SAP System for Atlantic Multipower Croatia SAP für Atlantic Multipower Kroatien Slovenian SAP from the Zagreb Data Centre Slowenisches SAP im Zagreber Datenzentrum A team of 40 members from SDU Croatia, experts in all business units, the internal SAP team and external partners are working together on the implementation of the SAP system in SDU Croatia – a project whose main goal is to standardize and optimize business processes to enable further distribution development in Atlantic. The first phase of the project began in June and consisted of creating a conceptual design of business processes. The final document wherein which all business processes will be described is expected for November of this year. In the construction of its new factory, Atlantic Grupa has decided to implement the SAP system as operational support for the Atlantic Multipower Croatia company. After successfully completing the first phase of the project where the conceptual design of business processes was created, the implementation of the SAP system phase was initiated. This is a business project involving 30 team members from Sales, Purchasing, Production, Quality Assurance and Finance, with support from the internal SAP team and external partners, and exemplifies the first implementation of standardized business processes of Atlantic Grupa in the production company. The SAP system of Atlantic's companies Atlantic Trade Ljubljana and Droga Kolinska has migrated to Atlantic's regional data centre in Zagreb, thus concluding an extensive seven-month project. The upgrade of the SAP system to its current version, and its migration from the external data centre at Actual in Kopar, Slovenia, completed this project, which included all business segments of Atlantic’s companies in Slovenia. The advantages of such a decision are visible in the decrease of operational business risks, the decrease in SAP system maintenance costs, and in the creating of preconditions for continued consolidation of the ERP system. Ein etwa 40-köpfiges Team aus Mitgliedern des SVB Kroatien, Experten aus allen Geschäftsbereichen, dem internen SAP-Team und externen Partnern arbeitet zusammen an der Umsetzung des SAP-systems im SVB Kroatien, einem Projekt dessen Grundziel es ist, die Geschäftsprozesse zu standardisieren und zu optimieren, die eine Weiterentwicklung des Vertriebs von Atlantic ermöglichen werden. Die erste Projektphase, die die Ausarbeitung eines konzeptuellen Designs der Geschäftsprozesse beinhaltet, begann im Juni und das endgültige Dokument, in dem alle Geschäftsprozesse beschrieben werden sollen, wird im November dieses Jahres erwartet. 10 Im Rahmen des Baus der neuen Fabrik hat die Atlantic Grupa beschlossen zur Unterstützung der Konzernoperationen von Atlantic Multipower Kroatien das SAP-System umzusetzen. Nach der erfolgreich abgeschlossenen ersten Phase des Projekts, in der das konzeptuelle Design der Geschäftsprozesse erarbeitet wurde, wurde nun die Umsetzungsphase gestartet. Das Projekt, an dem etwa 30 Mitarbeiter der Teams aus Verkauf, Beschaffung, Produktion, Qualitätssicherung und Finanzen mit Unterstützung des internen SAP-Teams und externen Partnern arbeiten, präsentiert nun auch die erste Umsetzung der standardisierten Geschäftsprozesse der Atlantic Grupa in einem Produktionsunternehmen. Das SAP-System aus den Atlantic Gesellschaften Atlantic Trade Ljubljana und Droga Kolinska wurde in das regionale Datenzentrum von Atlantic in Zagreb verlegt, womit ein umfangreiches siebenmonatiges Projekt abgeschlossen ist. Die Aufrüstung des SAP-Systems zur aktuellen Version und seine Migration vom externen Datenzentrum der Firma Actual aus Koper in Slowenien haben das Projekt, das alle Geschäftssegmente der Atlantic-Gesellschaften in Slowenien umfasste, vollendet. Die Vorteile dieser Lösung spiegeln sich in einem geringeren operativen Geschäftsrisiko wieder, der Kostensenkung für die Instandhaltung des SAP-Systems sowie der Schaffung von Voraussetzungen für eine Fortsetzung der ERP-Systemkonsolidierung. A PART OF SAP TEAM: ZLATKO HRBUD, JOSIP IVKOVIĆ, ANTO BILOBRK, LEON MAKOVEC, MITJA GLAVNIK EIN TEIL DES SAP-TEAMS: ZLATKO HRBUD, JOSIP IVKOVIĆ, ANTO BILOBRK, LEON MAKOVEC, MITJA GLAVNIK – C O M M U N I C AT I N G KO MM U NIK ATI O N – Macedonian Intranet and Notable Advancements Mazedonisches Intranet und bedeutende Upgrades At the beginning of July, innovations in tools for shared communication between Atlantic members were presented on the intranet. Anfang Juli wurden im Internet die Neuheiten und Tools für die Kommunikation der Mitarbeiter untereinander vorgestellt. S pecial attention was paid to new employees who can pass through a large system unnoticed, and for this reason, the New Employees page was designed to list new faces in the company and enable an overview of basic information on new colleagues. The Maps category is designed with the aim to facilitate the monitoring of all Atlantic’s locations. The Macedonian market is recording a notable revenue growth as well as employee growth. We have thus prepared a language iteration of the intranet which now enables us to share events, success stories, innovations, and corporate culture with our colleagues in Macedonia. Besondere Aufmerksamkeit wurde den neuen Mitarbeitern geschenkt, die in einem großen System leicht unbemerkt bleiben. Deshalb wurde die Seite „Neue Mitarbeiter“ geschaffen, auf der man die neuen Gesichter des Konzerns durchsehen und grundlegende Information über die neu hinzugekommenen Kollegen bekommen kann. Die Rubrik „Karten“ wurde mit dem Ziel eingeführt, die Mitverfolgung aller Atlantic-Standorte zu erleichtern. Für den mazedonischen Markt haben wir eine weitere Sprachversion des Intranets vorbereitet, damit wir mit den Kollegen aus Mazedonien von nun an alle Veranstaltungen, Erfolge, Neuheiten und die Konzernkultur in ihrer Sprache teilen können. Intranet innovations: Intranet-Neuheiten: Macedonian intranet Mazedonische Intranet-Version Corporate map Konzernkarte Overview of new employees Neue Mitarbeiter News / Na c hric hten Marketing Community – Marketing Tools in One Place Die Marketing Community – alle Marketing-Hilfsmittel an einem Ort Colleagues from Central Marketing came up with a practical marketing tool – Marketing Community – representing a segment of Atlantic Grupa’s business portal created according to user needs. It is a single location that provides relevant information on the industry, categories and markets in which the company does business, logotypes, creative solutions, photographs of products of our brands, as well as a simple search per areas – from brand strategies and yearly plans, to research and communication, and exchange of ideas and information in real time. Die Kollegen aus dem Zentralen Marketing haben sich ein nützliches Marketing-Tool ausgedacht - die Marketing Community, die das Segment des Business-Portals der Atlantic Grupa präsentiert, das den Bedürfnissen der Nutzer angepasst ist. An einem Ort bündelt sie relevante Informationen über die Industrie, die Kategorien und Märkte, auf denen der Konzern tätig ist, Logotypen, kreative Lösungen, Produktfotos unsere Marken sowie die eine in Kategorien untereilte Suche; von der Brandstrategie und den Jahresplänen bis hin zu Studien und der Kommunikation sowie dem Live-Austausch von Ideen und Informationen. 11 Ne ws / Nac h r i c h ten Farmacia is Continually Expanding Stetige Expansion von Farmacia Farmacia hat im letzten Quartal wieder das Netzwerk an Verkaufsstellen erweitert, indem drei neue Spezialgeschäfte in den Kaufland-Zentren in Čakovec, Osijek und Split eröffnet und eine Apotheke in Slavonski Brod ebenfalls zu Kaufland verlegt wurde. Die Dienstleistungen und Produkte von Farmacia gibt es auch im neu eröffneten Einkaufszentrum Supernova im Zagreber Stadtteil Buzin. Mitte März wurde aus dem Farmacia-Spezialladen im City Center East durch die Verlegung der Apothekenlizenz aus dem Geschäft in der Zagreber Avenija Dubrava eine Apotheke, und Anfang Juni wurde im Einkaufszentrum Interspar in Zadar ein weiteres Farmacia-Spezialgeschäft eröffnet. Follow me calls for support Follow me ruft zur Zusammenarbeit auf Follow me! is a slogan that reminds us to follow worthy initiatives in environmental protection, and that small deeds go a long way for our environment. Follow me! ist der Slogan, der uns daran erinnert, wichtigen Umweltschutz-Initiativen zu folgen und mit kleinen Gesten viel für unsere Umwelt zu tun. A ware of the importance of responsibility towards our environment, during June, the Follow me team posted stickers at Atlantic’s locations in Croatia, Slovenia, Bosnia & Herzegovina, Serbia, Macedonia, Germany and Russia, to remind people of the small deeds we all can do, that at the same time amount to large deeds for our environment. “Green” messages can be placed near light switches, bathroom faucets and paper towel dispensers, recycling bin areas, or by a network printer. They are there to remind us that we can all contribute, be it by shutting off a light that need not be in use the whole time, turning off a faucet, or recycling. Das Follow-Me-Team hat im Bewusstsein über die Bedeutung unsere Verantwortung gegenüber der Umwelt im Juni an den Atlantic-Standorten in Kroatien, Slowenien, Bosnien und Herzegowina, Serbien, Mazedonien, Deutschland und Russland Aufkleber verteilt, die an die kleinen Gesten erinnern, mit denen wir alle der Umwelt eine große Geste erteilen können. Die grünen Botschaften befinden sich bei den Lichtschaltern, in den Toiletten an den Wasserhähnen und Papierhandtuchspendern, an Orten, wo wiederverwertbare Abfälle gesammelt werden oder neben den gemeinsamen Druckern. Sie sind hier, um uns daran zu erinnern, wie wir alle einen Beitrag leisten können, indem dass wir das Licht ausschalten, wo es nicht nötig ist, Wasser sparen oder recyceln. 5 new specialized Farmacia stores neue Farmacia-Spezialläden In the past quarter of the year, Farmacia has once again expanded its network of sales points opening three new specialized stores in Kaufland centres in Čakovec, Osijek and Split, and transferring the pharmacy in Slavonski Brod to Kaufland as well. Farmacia also offers its products and services at the newlyopened Supernova shopping centre in the Buzin area of Zagreb. Mid-March, the specialized Farmacia store in City Centre East became a pharmacy, transferring its pharmacy licence from its location on Avenija Dubrava, while the beginning of June saw the opening of a new specialized Farmacia store within the Interspar Zadar shopping centre. –RESPONSIBILITY VERANTWORTUNG– 12 FOLLOW ME STICKERS REMIND US OF SMALL DEEDS FOR OUR ENVIRONMENT DIE FOLLOW-ME-STICKER ERINNERN AN DIE KLEINEN GESTEN FÜR DIE UMWELT Topic / Them a FOR A T I V E D E C Y TEN B LIFE AS WRIT YEARS THE PAST 45 REN H A J 5 4 T I E S S SCHON E E I W , N E B E DAS L EN WIRD B E I R H C S E G A VON CEDEVIT acies to Cafés HISTORY - From Pharm Apotheke zum Café GESCHICHTE - von der 45 YEARS OF CEDEVITA JAHRE CEDEVITA T he story of Cedevita is a story of one of the most successful and long-lasting regional brands. This popular vitamin drink has been present in homes for 45 years now, and given its quality, won the hearts of its customers quickly following its launch. The first Cedevita was available for purchase in pharmacies only, and was sold as a supplementary medicinal product. It was packaged in glass bottles together with a dosage spoon in a carton box. As of 2001, Cedevita is owned by Atlantic Grupa. Atlantic recognizes the potential of both Cedevita and of the market, which results in the expansion of sales and production. Although at the start, the consumption of Cedevita was restricted to household use only, its entry into the HoReCa channel in 2003 was the beginning of a new era of this popular vitamin drink; and shortly after, in 2009, one of the largest projects in the history of the company was presented: Cedevita GO! Cedevita GO! is a pioneer step into an entirely new category of drinks; the so-called, “almost ready-todrink”. With its innovative bottle and cap containing the Cedevita granules, an added uniqueness of this product is its Kala spring water content which gives the product added value. Die Geschichte von Cedevita ist die Geschichte einer der erfolgreichsten und langlebigsten Produktmarken der Region. Dieses beliebte Vitamingetränk ist schon seit 45 Jahren in Haushalten zu finden und mit seiner Qualität hat es schon bald nach seinem Marktstart die Herzen der Verbraucher erobert. Das erste Cedevita-Produkt konnte man ausschließlich in Apotheken bekommen und verkauft wurde es als Hilfsheilmittel. Erhältlich war es in Glasfläschchen und zusammen mit einer Dosierhilfe in Kar- ton verpackt. Seit 2001 gehört Cedevita zur Atlantic Grupa, die das Potential des Produkts aber auch des Marktes selbst erkannte, was eine Expansion des Verkaufs nach sich zog. Obwohl man Cedevita anfangs nur mit dem Verbrauch zu Hause verband, begann 2003 mit dem Eintritt des Getränks in den HoReCa-Kanal eine neue Ära, und schon 2009 wurde eines der größten Projekte in der Geschichte des Unternehmens vorgestellt - Cedevita GO! Cedevita GO! stellt einen bahnbrechenden Schritt in einer vollkommen neuen Getränkekategorie dar, der sog. „almost-ready-to-drink“-Kategorie. Außer der innovativen Flasche, deren Verschluss das Cedevita-Granulat enthält, liegt die Besonderheit dieses Produkts, die ihm einen Mehrwert verleiht, im Kala Quellwasser, das sich in der Flasche befindet. Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab. Topic / Them a Cedevita is a leading innovator in its segment within European framework. During its long history, it has excited customers with its fantastic taste, while its unique formula places it among pioneers of functional drinks in Europe. However, Cedevita is more than just a functional drink; it is the legendary refreshment of many generations. — RANKO JELAČA, MARKETING DIRECTOR SBU BEVERAGES BRAND MANAGERS DIE BRAND MANAGER: REN ATA MEŠTROVIĆ, FILIP JERKO MATULOVIĆ, AN GAŠPAR, MIRELA VUKOVI A PECOTIĆ, MARKO KUF Ć, RIN, MARTINA KNEZO VIĆ Cedevita ist der führende europäische Innovator in seinem Segment. In seiner langen Geschichte hat das Unternehmen seine Verbraucher mit dem fantastischen Geschmack seines Produkts begeistert, und seine einzigartige Formel gehört zu den Vorreitern funktioneller Getränke in Europa. Doch Cedevita ist viel mehr als ein funktionelles Getränk, Cedevita ist eine Erfrischung mit Kultstatus für viele Generationen. To pic / T h ema INS FRESH DOSE OF VITAM VITAMINE UN NE , HE VOLLE FRISC O ne of Cedevita’s recent advertis- Einer der späteren Cedevita-Slogans lauing slogans reads: “Fresh dose tet: „Volle Frische, neun Vitamine“, doch of Vitamins”, but it should be man sollte anmerken, dass Cedevita noted that Cedevita contained 9 vita- von Anfang an 9 Vitamine enthielt. Die mins right from the start. The perfec- Formel des Produkts wird regelmäßig tion of its formula continues, with the perfektioniert, die Zutaten und Vitamincontents and quantities of vitamins mengen den wissenschaftlichen Empadapting based on scientific recom- fehlungen angepasst, der Geschmack mendations. The taste is continually „aufgepeppt“ und natürliche Aromen und refining itself along with the addition of Farben zugesetzt. Das älteste Produkt natural aromas and colours. The old- ist Cedevita Orange. Nachdem ganze est and by far the most popular prod- Generationen nur eine Geschmacksrichuct is the orange-flavoured one. With tung genießen konnten, wurde 1984 eine generations enjoying the only available neue auf den Markt gebracht - Zitrone. flavour, a new taste was launched in Einige Jahre später folgte Grapefruit. Seit 1984 – lemon – and several years later, den Neunzigern konnten die Verbraugrapefruit. From the ‘90s on, consum- cher eine ganze Reihe von Geschmacksers were able to enjoy an entire palette richtungen genießen und die letzte, die of flavours, and the latest one to win the die Herzen der Verbraucher erobert hat, hearts of consumers was elder & lemon. war Holunder&Zitrone. Cedevita hat Cedevita also has products especially auch Produkte, die speziell für Kinder designed for children – Cedevita Kids gedacht sind im Sortiment - Cedevita with Calcium, and Cedevita Light – a Kids mit Kalzium, und Cedevita Light sugar-free drink intended for diabetics. ohne Zucker für Diabetiker. BUSINESS SOCIALLY-CONSCIOUS RTUNG SELLSCHAFTSVERANTWO GE E CH RIS ME EH RN TE UN C edevita participates in numerous events that encourage the improvement of the quality of living (humanitarian activities, educating the public on sports and a healthy lifestyle). Sponsoring sports and a diversity of cultural and social activities are of great importance for Cedevita, thus the company is a proud sponsor of the prosperous basketball club – BC Cedevita. The company also actively participates in the education of the youngest members of our society, and gladly opens its factory doors to elementary school pupils where they are introduced to our production process. Cedevita ist an zahlreichen Veranstaltungen beteiligt, die eine Verbesserung der Lebensqualität fördern (Wohltätigkeitsaktionen, Beratungen zu einem gesunden Lebensstil). Die Unterstützung von Sport-, kulturellen und gesellschaftlichen Veranstaltungen als Sponsor ist von äußerster Bedeutung für Cedevita und das Unternehmen ist auch stolz auf seine Investition in den erfolgreichen Basketballklub KK Cedevita. Das Unternehmen nimmt aktiv teil an der Weiterbildung der jüngsten und öffnet gerne sein Türen für Grundschüler, die mit dem Produktionsprozess bekannt gemacht werden. After a flourishing 45 years on the regional market, our current imperative is to step up to new markets and position Cedevita as a global player in the category of functional drinks. — J E R K O M AT U L O V I Ć , MARKETING MANAGER VIB Nach 45 erfolgreichen Jahren auf dem regionalen Markt ist unser heutiges Gebot die Erweiterung auf neue Märkte und die Positionierung von Cedevita als globalem Akteur in der Kategorie der Funktionsgetränke. Topic / Them a OF CEDEVITA PER YEAR CLOSE TO 9000 TONS CEDEVITA JÄHRLICH UM DIE 9000 TONNEN G iven the rise in sales and consumption of Cedevita year after year, production is also increasing and already amounted to 2000 tons after ten years, while today’s production amounts to approximately 9000 tons per year. Significant leaps such as this require continued investment not only in the increase of production capacities but in the development and modernization of technology and equipment. Albeit costly and sophisticated, today’s production of Cedevita passes through several globally renowned quality management systems (ISO 9000 and 14000, HACCP, IFS). Parallel to the development of formulations is the development of packaging, and we must note that Cedevita has gone a long way in this aspect. The glass bottles in carton boxes of the ‘70s were replaced by brown plastic containers. Subsequent to the brown containers, white plastic containers arose, which were then amended five years ago to the ergonomically-shaped white container with a cap at the top for easier dosage. At the same time, the sleeve label replaced the old paper label, giving Cedevita a whole new image. Da der Absatz und der Verbrauch von Cedevita von Jahr zu Jahr wächst, wird auch die Produktion gesteigert und so betrug sie nach nur zehn Jahren schon 2000 Tonnen während wir heute bei etwa 9000 Tonnen jährlich liegen. So beträchtliche Sprünge erfordern stetige Investitionen nicht nur in Bezug auf die Steigerung der Kapazitäten, sondern auch in Bezug auf Entwicklung und Modernisierung der Technologie RBUNG ISING DESIGN UND WE DESIGN AND ADVERT C edevita was among the first Cedevita gehört zu den ersten Produktbrands in the region to recog- marken in der Region, die begriffen hat, nize the importance of com- wie wichtig die Kommunikation mit municating with customers and thus den Verbrauchern ist. Die legendären some of the first TV commercials and Cedevita-Spots aus den 80ern und ads in the early 1980s were precisely for 90ern wurden in Zusammenarbeit this drink. Cedevita’s legendary TV com- mit bekannten Musikern und Sportlern mercials from the ‘80s and ‘90s were realisiert. Der kroatische Reim-Slogan produced in conjunction with famous „Fragt dich jemand nach deiner Gesundmusicians and athletes. The verse, “If heit, sag einfach nur Cedevita“ gehört asked about your health today, Cedevita sicher zu den Kultwerbemomenten der is all you need to say,” is most certainly Region des ehemaligen Jugoslawiens. one of the region’s legendary moments Cedevita ist auch Vorreiter in Sachen 2 in advertising. Cedevita is a predecessor „neue Werbeformen“, denn sie ist eine in new forms of promotion. It was one der ersten Produktmarken Kroatiens, of the first brands in Croatia to put to die die Möglichkeit der Plakatwerbung use the advantages of billboard advertis- nutzte und sich heute ebenso aktiv ihing, just as it actively uses its Facebook rer Facebook-Profile und Handy-Apps bedient. profile and mobile applications today. und Ausstattung. Obwohl die teure und anspruchsvolle Produktion von Cedevita heute einige weltweit anerkannte Qualitätssysteme anwendet (ISO 9000 und 14000, HACCP, IFS), wird parallel zur Formel auch die Verpackung weiterentwickelt, so dass man sicher sagen kann, dass Cedevita diesbezüglich einen weiten Weg hinter sich hat. Die in Kartons verpackten Glasfläschchen aus den 70-ern wurden durch braune Plastikdosen ersetzt. Nach den braunen kamen weiße Plastikdosen und diese wurden vor fünf Jahren wiederum durch ergonomische weiße Dosen mit einer Öffnung zur leichteren Dosierung ersetzt. Damals ersetze auch die Sleeve-Etikette die alte aus Papier, womit Cedevita ein besonderes Äußeres bekommen hat. 100 CEDEVITA DRINKS ARE ORDERED EVERY SECOND IN CAFÉS DURING THE SPRING/SUMMER SEASON IN DER FRÜHJAHRS- UND SOMMERZEIT WERDEN IN CAFES JEDE SEKUNDE 100 CEDEVITA-GETRÄNKE BESTELLT To pic / T h ema CEDEVITA 2014 C edevita celebrated its 45th birthday with great expansions in its assortment. As of this year, all those who enjoy Cedevita at home have a choice of new packages with a practical ziplock seal that make one or two litres of drink, depending on the package. In the HoReCa channel, Cedevita’s customer experience was taken to a new level with its new product design, which unlike any competitor brand, has a unique serving system and greater volume for the same price. Although it is 45 years old, consumer survey shows that Cedevita is seen as a particularly innovative brand, and with continual improvement of its assortment, holds a high position among consumer goods brands. According to the annual Valicon consumer survey, Cedevita is the 5th most powerful brand in the region. Cedevita beging seinen 45. Geburtstag mit großen Neuheiten im Angebot. Allen, die Cedevita zu Hause genießen, stehen seit diesem Jahr die neuen Verpackungen mit praktischem Zip-Verschluss für ein bzw. zwei Liter des Getränks zur Verfügung. Im HoReCa-Kanal wurde das Verbrauchererlebnis mit neuem Produktdesign und einzigartiger Servierart sowie mehr Cedevita zum selben Preis auf ein neues Niveau angehoben. Trotz des Alters von 45 Jahren zeigen Verbraucherstudien, dass Cedevita als äußerst innovative Produktmarke empfunden wird, die durch stetige Weiterentwicklung des Angebots in ihrer Bedeutung für den Verbraucher einen hohen Platz unter den Produktmarken von Konsumgütern einnimmt. Der jährlichen Verbraucherstudie der Agentur Valicon zufolge ist Cedevita die fünftstärkste Produktmarke in der Region. THE CEDEVITA FAMILY DIE CEDEVITA-FAMILIE A year following the production of the first Cedevita, the first orange-flavoured Cedevita candy was launched on the market. Given its fantastic taste and 9 vitamins it quickly became and remained a favourite candy for fans of a healthy sweet treat. Its assortment is now enhanced with new flavours and packages. Cedevita candies acquired a special member this year – Cedevita Kids Puc Puc popping powder. Besides candies, proud bearers of the Cedevita name are its teas. During cold, winter days, nothing warms one as enjoyably as a Cedevita tea, and its wide range of 15 tastes will offer a flavour for everyone. Ein Jahr nach der Produktion des ersten Cedevita-Granulats wurde das erste Cedevita-Bonbon mit Orangegeschmack auf den Markt gebracht. Wegen seines ausgezeichneten Geschmacks und der 9 Vitamine wurde es schnell - und blieb es bis heute - zum Lieblingsbonbon von Liebhabern des gesunden Naschens und das Sortiment wurde um neue Geschmacksrichtungen und Verpackungen erweitert. Dieses Jahr haben die Cedevita-Bonbons ein be- sonderes Mitglied bekommen - das Cedevita-Kids-Knick-Knack-Knisterpulver. Außer den Bonbons tragen auch unsre Tees den stolzen Namen Cedevita. An kalten Wintertagen wärmt nichts so lecker auf wie Cedevita-Tee, und in der reichen Palette von 15 Geschmacksrichtungen findet jeder seinen Favoriten. z a j edn ic a / skupn ost D I A R Y / TA G E B U C H R E S E A R C H A N D D E V E L O P M E N T - K N O W L E D G E A N D C R E A T I V I T Y F O R S C H U N G UND ENT WICKLUNG - WISSEN UND KRE ATIVITÄT — CEDE VITA FAC TORY - A BOND OF TR ADITION AND HIGH TECHNOLO GY DIE CEDE VITA- PROD UK TION - EINE MISCHUNG AUS TRADITION UND SPITZENTECHNOLOGIE — THIRD VALUE DAY UNITE S A RECORD NUMBER OF ATL ANTIC GRUPA EMPLOYEE S D R I T T E R VA L U E D AY V E R E I N T R E KO R DZ A H L V O N AT L A N T I C- M I TA R B E I T E R N — BUSINE SS &BR AND DAYS BUSINE SS &BR AND DAYS — FO CUS FUNC TIONAL@AG FO C U S F U N C T I O N A L@AG — T HE C ED E V I TA K I C K- O FF A S S EMB L ED AT L A N T I C ’ S S A L E S FO R C E C ED E V I TA - K I C KO FF V ER S A MMELT D IE V ER K AU F SK R Ä F T E VO N AT L A N T I C — T R A D I T I O N A L A SSEMB LY O F AT L A N T I C JUB IL EE EMPLOY EE S T R A D I T I O N EL L E ZU S A M M EN K U N F T D ER AT L A N T I C- J U B IL A R E — A R T HA S IT S FIRS T MAR ATHON RUNNER AR T BEKOMMT SEINEN ERS TEN MAR ATHONL ÄUFER Diary / Tageb u c h CEDEVITA T he development process of a new Cedevita product can be split into three phases of which the first two phases mark all those activities that best describe the word research: from ideas, feasibility checks of those ideas, problem-solving, conducting experiments; testing colours, tastes, smells; defining technological and process parameters and packaging selection, to long-term process of testing product expiry date. None of these activities can be omitted in the development of a safe and good quality product. Der Entwicklungsprozess eines neuen Cedevita-Produkts kann in drei Phasen aufgeteilt werden, wovon die ersten beiden geprägt sind, die am besten das Wort Forschung beschreiben: von der Idee, ihrer Machbarkeitsprüfung, der Suche nach Lösungen, der Durchführung von Versuchen, dem Testen der Farbe, des Geschmacks und des Geruchs, der Bestimmung der technischen und prozessbezogenen Parameter sowie der Wahl der Verpackung bis hin zum langwierigen Testverfahren der Haltbarkeit. Keinen dieser Schritte darf man überspringen, wenn man ein sicheres Produkt entwickeln will. 20 W W H A AT S M DO Ö C W H E T E W N A W NT IR W D H W O AT M AS W K E I Ö C FÜ W ND H A R T N O E E N IN T F P R W O IR PR D O U D C T U T K D HA T A T S ’S IS I T T E S Research and Development – Knowledge and Creativity Forschung und Entwicklung – Wissen und Kreativität Development phases for new Cedevita products: Entwicklungsphasen neuer Cedevita-Produkte: – R E P O R TAGE B E R I CHT– 1. Idea and outline of concept for new product Idee und Erarbeitung des Konzepts für ein neues Produkt 2. 3. Laboratory development phase and creation of prototype for new product Laborphase der Entwicklung und Schaffung eines Prototyps Entering standard production and placing product on market Einbringung in die Regelproduktion und Marktstart 1 2 3 4 5 (1) PETRA, MATEA AND ORJANA TESTING NEW CANDIES, STILL “HOT” FROM COMPRESSION PETRA, MATEA UND ORJANA KOSTEN DIE NEUEN BONBONS NACH DER KOMPRIMIERUNG NOCH „HEISS“ (2) LJ.KUK AND D.PUSTAJ AT THE HOMOGENIZING MIXER LJ.KUK UND D.PUSTAJ BEIM HOMOGENISIERUNGSMISCHER (3) M.ŠEGOVIĆ AT THE TABLET PRESS MACHINE M.ŠEGOVIĆ BEIM TABLETTIERER (ANM. D. A. GERÄT ZUR PRODUKTION VON HARTBONBONS) (4) ORJANA RAKIĆ, MLADEN ZEBEC, IVAN CEROVEČKI, LJILJANA KUK, SUNČANA GRGURIĆ, MATEA ŠEGOVIĆ, NEVENKA VRAČ, LIDIJA PARADŽIK, DINA VUGLEC-DMITRAŠINOVIĆ, DRAŽEN PUSTAJ, PETRA MIHALIĆ, MATEA VOLARIĆ I TIHANA BREKALO (5) D.VUGLEC AND M.ZEBEC AT THE GRANULATOR D.VUGLEC UND M.ZEBEC BEIM GRANULATOR Dia ry / Ta g ebu c h — NEVENKA VRAČ, HEAD OF R & D , C E D E V I TA Die Forschung und Entwicklung für neue Produkte ist ein Prozess der viel Wissen, Kreativität und Durchhaltevermögen erfordert, gleichzeitig aber auch außerordentlich motivierend ist. Leading company in the industry Führender Konzern im Wirtschaftszweig Expectations with regards to the market, consumers and trends, as well as those within the company are sometimes a challenge to identify, and thus fulfill. We are dealing with a complex process that requires a great deal of knowledge, creativity and experience, in order to result in a product that is a market success. In terms of the number of successfully launched new products and longevity of a number of them, Cedevita is among the top companies in the industry. Manchmal ist es eine Herausforderung die Erwartungen in Bezug auf den Markt, die Verbraucher und Trends sowie auch innerhalb des Konzerns zu erkennen und sie damit auch zu erfüllen. Es handelt sich um einen außerordentlich komplexen Vorgang, der viel Wissen, Einfallsreichtum und Erfahrung erfordert, um am Ende ein Produkt mit Markterfolg zu bekommen. Cedevita gehört nach der Anzahl der erfolgreich auf den Markt gebrachten neuen Produkte und auch zufolge der Langlebigkeit einiger von ihnen zu den führenden Unternehmen dieses Wirtschaftszweiges. Cedevita Factory – A Bond of Tradition and High Technology Die Cedevita-Produktion – eine Mischung aus Tradition und Spitzentechnologie T he production of Cedevita began in 1969, a year after its creation. The first modern factory was built in 1983, and has been restructured seven times to date, with continual investment in the most contemporary technological facilities. Cedevita’s production process is an entirely automated and closed process, taking place under strictly defined process parameters and in controlled climate conditions. A key part of the process occurs in vortex granulators, in which pre-examined and prequantified raw materials convert into granules for preparation of the instant vitamin drink. The granulators deposit the half-finished product into moving containers which go through quality control, and are then sent to separate conveyor belts and deposited in varioussized packages of Cedevita. Cedevita’s production factory is located at Planinska Street in Zagreb, while Cedevita GO! is filled at the facilities in Izola, Apatovec and Rakitnica in Zagreb. Die Produktion von Cedevita begann 1969 ein Jahr nach ihrer Erfindung. Die erste moderne Fabrik wurde 1983 erbaut und bis heute sieben Mal umstrukturiert, wobei man stetig in die modernste Betriebstechnik investierte. Der Produktionsprozess von Cedevita ist voll automatisiert und geschlossen und läuft unter streng definierten Prozessparametern und kontrollierten klimatischen Bedingungen ab. Sein Kernteil erfolgt in den Wirbelschichtgranulatoren, in denen die vorher geprüften und dosierten Rohstoffe in das Granulat für die Zubereitung des Vitamingetränks verwandelt werden. Aus den Granulatoren wird das halbfertige Produkt in mobile Behälter aufgenommen und nach der Qualitätskontrolle auf getrennten automatisierten Linien in die verschiedenen Verpackungen gefüllt. Die Produktionsanlage von Cedevita befindet sich in der Zagreber Planinska-Straße und Cedevita GO! wird in den Produktionsanlagen von Izola, Apatovac und Rakitnica abgefüllt. 21 CEDEV ITA GO! IS FILLED AT_ IZOL A, APATOVAC AND R AK ITNICA IN ZAGREB CEDEV ITA GO! W IRD ABGEFÜLLT IN_ IZOL A, APATOVAC UND R AK ITNICA IN ZAGREB Research and development of new products is a process that requires a great deal of knowledge, creativity and determination, but at the same time is an especially interesting and motivating business. Diary / Tageb u c h 1 4 5 3 2 Over the past 44 years, many generations have grown up with Cedevita, and customer devotion is additionally confirmed through the highest global quality management systems such as ISO 9001 and 14001, HACCP, IFS and FSSC 22000. — LORENS FLEGAR, PRODUCTION DIRECTOR; I VA N P AV E L I Ć, O P E R AT I O N S D I R E C T O R FOR SBU BEVERAGES 44 Jahre lang sind mit Cedevita viele Generationen aufgewachsen und die Treue der Verbraucher untermauern auch weltweit geltende Qualitätsstandards wie ISO 9001 und 14001, HACCP, IFS und FSSC 22000. 22 (1) DRAGAN KOŽULJ EXPLAINS THE PROCESS OF RE-GRANULATING THE HALF-FINISHED CEDEVITA PRODUCT DRAGAN KOŽULJ ERKLÄRT DEN PROZESS DER RE-GRANULIERUNG DES HALBFERTIGEN CEDEVITA-PRODUKTS (2) LORENS FLEGAR, CEDEVITA PRODUCTION DIRECTOR AND IVAN PAVELIĆ, OPERATIONS DIRECTOR FOR SBU BEVERAGES, SUCCESSFULLY WORKING TOGETHER TO MAKE SURE THAT ALL ACTIVITIES IN THE CEDEVITA FACTORY ARE CONDUCTED AS PLANNED LORENS FLEGAR, CEDEVITA PRODUCTION DIRECTOR UND IVAN PAVELIĆ, OPERATIONS DIRECTOR DES SGB GETRÄNKE, DIE SICH ERFOLGREICH DARUM KÜMMERN, DASS IN DER CEDEVITA-FABRIK ALLES NACH PLAN ABLÄUFT (3) VIŠNJA SABOLIĆ PREPARES THE WEIGHING FOR THE ANALYSIS OF CEDEVITA ORANGE GRANULES VIŠNJA SABOLIĆ BEREITET DAS ABGEWOGENE CEDEVITA-ORANGE-GRANULAT FÜR DIE ANALYSE VOR (4) BOŽANA NOCIAR WORKING AT THE GRANULATOR – A MACHINE FOR THE PRODUCTION OF INSTANT CEDEVITA GRANULES BOŽANA NOCIAR ARBEITET AM GRANULATOR - DEM GERÄT ZUR HERSTELLUNG DES INSTANTGRANULATS FÜR CEDEVITA (5) NADICA STOJANOVIĆ WORKING AT THE CEDEVITA CANDIES PACKAGING LINE NADICA STOJANOVIĆ ARBEITE AN DER AUSSTATTUNGSLINIE FÜR CEDEVITA BOBONS Cedevita Production Phases Cedevita - Produktionsphasen 1. 2. Pre-checked starting raw materials are transported from a warehouse of starting materials into an area of the production facility Vorher geprüfte Eingangsrohstoffe werden vom Lager für Eingangsmaterialien in den Produktionsteil transportiert 5. The raw materials are weighed and quantified in phases into the granulator machine where each phase is computer monitored Die Rohstoffe werden gewogen und phasenweise dosiert in den Granulator gegeben, wo jede Phase per Computer überwacht wird 3. The half-finished granulated product is deposited into moving containers and passes through the quality control process Das granulierte halbfertige Produkt wird in mobile Behälter aufgenommen, wobei die Prozessqualitätskontrolle durchgeführt wird The packages are then stacked onto pallets, and upon completing the entire quality control process are then sent to a standby quarantine warehouse, and finally to a finished product warehouse Danach werden die Verpackungen auf Paletten angeordnet und nach Ablauf der kompletten Qualitätskontrolle ins Quarantäne-Lager gebracht, wonach sie ins Endproduktlager kommen 4. Following the quality check, the granules are deposited onto conveyor belts for filling and are quantified for various types of packaging: plastic bottles, baggies, and the newest HoReCa packaging Nach der Kontrolle wird das Granulat auf automatisierten Linien getrennt in die verschiedenen Verpackungen gefüllt: Plastikdosen, Päckchen und die neusten HoReCa-Verpackungen Dia ry / Ta g ebu c h Chipsos Gathers Close to 600 Atlantic Members Chipsos versammelt fast 600 Atlantik-Mitarbeiter The preparations that preceded the entry into a new product category and the collective countdown to the ultimate launch of Chipsos could result in nothing else but the party of the year. The muchos grandos party on the Belgrade river raft, PLAY, gathered close to 600 Atlantic members from the entire region for the premiere launch of a new regional star – Chipsos. Dir Vorbereitungen, die dem Eintritt in eine neue Produktkategorie vorausgingen sowie der gemeinsame Countdown bis zum Marktstart von Chipsos konnten mit nichts anderem enden als der Party des Jahres. Die Sehros-Gutos-Party versammelte Anfang September im Belgrader Hausbootklub „Play“ fast 600 Atlantic-Mitarbeiter aus der ganzen Region, bei der zum ersten Mal der neue Star der Region präsentiert wurde - Chipsos. 23 1200 OVER 1200 ATL ANTIC EMPLOYEES IN 10 COUNTR IES AND 24 CITIES – MORE THAN 70 ACTIV ITIES ÜBER 1200 ATL ANTIC-MITARBEITER IN ZEHN L ÄNDERN UND 24 STÄDTEN – MEHR ALS 70 AK TIV ITÄTEN Diary / Tageb u c h 24 Dia ry / Ta g ebu c h Third Value Day unites a record number of Atlantic Grupa employees Dritter Value Day vereint Rekordzahl von Atlantic-Mitarbeitern Atlantic employees are well-known for living their values and this year's 3rd in a row Value Day is but another confirmation of that. Die Mitarbeiter von Atlantic sind bekannt dafür, dass sie ihre Werte leben, und der diesjährige dritte Value Day in Folge bestätigt es. T his already traditional annual gathering of Atlantic Grupa members brought together a record 1206 Atlantic employees who year after year with their positive energy, unity, humanitarian support and harmony leave a positive trace in their environment through activities that they nominate themselves. This year Atlantic members passionately, responsibly and creatively assisted their local communities and each other through improving their work spaces, gardening, cleaning the environment, painting and maintenance of public homes, shelters and schools; and by donating blood. Some employees visited former colleagues in retirement homes; others displayed their culinary talents by cooking for the homeless; while a number of colleagues spent the day at a seminar with fellow employees from the Production Dept. where they were shown, first-hand, how our products are developed, packaged and distributed. Das nun schon traditionelle jährliche Zusammenkommen der Mitarbeiter der Atlantic Grupa brachte anlässlich des dritten Value Day eine Rekordzahl von 1206 Mitarbeitern zusammen, die von Jahr zu Jahr mit ihrer positiven Energie, Zusammenhalt und wohltätigem Einsatz und einem guten Kollektivgefühl mit ihren selbst vorgeschlagenen Aktivitäten eine positive Spur hinterlassen. So konnte man dieses Jahr die Atlantic-Mitarbeiter dabei sehen, wie sie kreativ, verantwortungsbewusst und leidenschaftlich ihren örtlichen Gemeinschaften, aber sich selbst untereinander halfen, sei es durch die Gestaltung ihrer Arbeitsplätze, Bepflanzung oder Gestaltung der Umgebung, das Streichen und Reinigen von Heimen, Asylen und Schulen oder auch Blutspenden. Einige Mitarbeiter haben ehemalige Kollegen in Seniorenheimen besucht, andere stellten ihre Kochkunst unter Beweis, indem sie für Obdachlose kochten, und ein anderer Teil der Kollegen verbrachte den Tag auf einer Schulung bei den Kollegen aus der Produktion. 25 Diary / Tageb u c h RAY OF SUNSHINE – Employees who selflessly aided and supported those whose homes and material goods were ruined in the floods. SONNENSTRAHL – Die Kollegen, die selbstlos Hilfe geleistet und jene unterstützt haben, deren Eigentum durch das Hochwasser zerstört wurde. SURF THE WAVE – All those who were quick to organize themselves and coordinate the humanitarian action in the best way. REITE DIE WELLE - All die, die sich innerhalb kurzer Zeit organisierten und auf die bestmögliche Art die Hilfsaktion koordinierten. CLIMB THE MOUNTAIN – Colleagues who suffered great loss and damages due to the floods and didn’t lose hope, and instead are taking big steps and moving on. ERSTEIGE DEN BERG – Die Kollegen, die in den Fluten den größten Schaden erlitten und nicht den Mut verloren haben, sondern mit großen Schritten nach vorne gehen. 26 Humanity at Work through Atlantic’s Values Humanität am Werk durch die Werte von Atlantic Consistent with the coordinated humanitarian action to help the three countries hit by floods and destruction, Atlantic Grupa as a whole, and through the organized activities of its regional companies, contributed in aiding the unfortunate inhabitants, including their own employees as well, whose homes were affected by the floods. All of the companies operating under Atlantic’s system in Serbia joined the Humanity at Work action by organizing a donation of packages of goods for people in the affected areas. A Solidarity Fund was also opened for employees and companies to individually donate funds for the repair and renewal of homes for 34 Atlantic employees and their families. Im Rahmen der koordinierten Hilfsaktion in allen drei vom Hochwasser betroffenen Ländern hat die Atlantic Grupa auf Gruppenebene, wie auch durch die organisierte Handlung der Unternehmen in der Region, den gefährdeten Einwohnern und eigenen Mitarbeiter geholfen, deren Häuser durch die Überschwemmungen beschädigt waren. Alle Unternehmen, die im Rahmen des Atlantic-Systems in Serbien tätig sind, traten gemeinsam durch die Aktion „Humanität am Werk“ auf und spendeten organisiert Warenpakete für die Bewohner in den gefährdeten Gebieten. Es wurde ein Solidaritätsfond ins Leben gerufen, der aufgrund der freiwilligen Beiträge der Mitarbeiter und des Konzerns Mittel für die Sanierung der Schäden am Zuhause von 34 Familien der Mitarbeiter von Atlantic sammelte. – S TR ATE G IE S S TR ATE G IE N – Business &Brand Days T he fourth Business&Brands Days held at the beginning of June in Opatija brought together Strategic Business Units (SBU) and the Strategic Business Council for a three-day dialogue linking strategy and creative research, with the aim to identify future business opportunities for Atlantic Grupa.This year the presentations and materials were more encompassing, where each presentation consisted of a rapport on the business strategy of the SBU, a rapport on the brand portfolio of the SBU, and finally, key brand initiatives. In addition, the monitoring of the status of implementation of key initiatives was introduced, as were agreed on the previous Brands Days. This placed strong emphasis on the operational realization of the strategies. Given that the strategies depend on changeable conditions in the environment, each strategic planning process began with an overview of actual trends and forecasts of future ones. Dia ry / Ta g ebu c h Die vierten Business&Brands Days, die Anfang Juni in Opatija stattfanden, verbanden durch eine dreitägigen Dialog der Strategischen Geschäftsbereiche (SGBs) mit dem Strategischen Geschäftsrat, Strategie und kreative Forschung mit dem Ziel die zukünftige Geschäftschancen für die Atlantic Grupa zu identifizieren. Dieses Jahr war der Umfang der Präsentationen und Unterlagen größer, womit sich die Struktur jeder Präsentation aus der Präsentation der Geschäftsstrategie des SGB, der Präsentation des Markenportfolios des SGB und am Ende der Schlüsselinitiativen der Produktmarken zusammensetzte. Es wurde auch die Überwachung des Umsetzungsstatus der Schlüsselinitiativen eingeführt, die bei den vorangegangenen Brand Days angenommen worden waren, womit ein starker Schwerpunkt auf die operative Strategieverwirklichung gesetzt wurde. 27 Diary / Tageb u c h –HUMANRESOURCES– Focus functional @AG MARKETING ACADEMY MARKETINGAKADEMIE: 10 5 300 courses Kurse modules Module attendees Teilnehmer Location Veranstaltungsorte: Zagreb, Ljubljana, Beograd, Izola, Sarajevo, Skopje, Hamburg, London 28 F OCUS functional@AG con- Das Focus functional@AG umfasst sists of programs that deal Programme für die Entwicklung von with the development of funktionellen Kompetenzen, und ist functional competencies. This year dieses Jahr um das Programm der it is better by yet another program, Marketingakademie reicher, die zunamely, the Marketing Academy Pro- sammen vom Zentralen Marketing gram, realized in combination with und dem Konzern-Talent&DevelopCentral Marketing and the Corporate ment-Team realisiert wird. Die AufTalent&Development team. The kick- taktveranstalltung der Akademie unter off of the Marketing Academy, right- dem Titel „Brand Strategy“ fand im fully dubbed Brand Strategy was held April in Zagreb statt, wo die Markethis April in Zagreb. Marketeers were ting-Mitarbeiter von der Leiterin der introduced in a day-long education by Humanressourcen Mojca Domiter Executive Human Resources Director, und der Leiterin des Zentralen MarkeMojca Domiter and Central Market- ting Aleksandra Kregar-Brus in die Forting Director, Aleksandra Kregar- Brus, bildung eingeführt wurden. Danach after which the audience turned its übernahm der Gastredner Guillaume attention to the guest lecturer Guil- Collinet, Hauptgeschäftsführer und laume Collinet, CEO and founder of Gründer von Pointbleu, einer Agentur Pointbleu – an agency for the develop- für Brandpotentialentwicklung. Das ment of brand potential. The afternoon Nachmittagsprogramm bestand aus portion of the program was comprised Vorträgen der Brand Manager, die den of presentations from Atlantic's SBU Versammelten ihre Entwicklungsidebrand managers who presented their en präsentierten. Nach dem Auftakt brand development ideas. After the der Marketingakademie begann auch kick-off introductory talk by the Mar- die Durchführung des ersten Kurses keting Academy, the first lecture on „Principles of Marketing“, an dem 250 Principles of Marketing began. Kursteilnehmer beteiligt sind. Dia ry / Ta g ebu c h Atlantic’s managers presented their innovative projects Atlantic-Manager präsentieren innovative Projekte 43 Top Managers Top Managern The end of May saw the close of the last Leadership Academy cycle of the 2013/2014 season, with presentations of project proposals by the INSPIRE team, made up of 43 top managers from all of Atlantic’s markets. Besides working on project proposals and topics that are currently important for the Group’s business operations, throughout the entire season INSPIRE team attendees participated in a series of lectures on strategic and inspiring leadership, carried out in cooperation with the IEDC Bled School of Management. At the concluding event, eight INSPIRE teams presented their project proposals to the Strategic Business Council, and four of the teams were given the green light for final processing and implementation: AG Green Company, AG Internalization Model, Enterprise Risk Management, and AG – A Great Place to Work. Ende Mai wurde der letzte Zyklus der Leadership-Akademie in der Saison 2013/1014 abgeschlossen, und zwar mit der Präsentation der Projektvorschläge der Gruppe INSPIRE, die sich aus 43 Top Managern aus allen Atlantic-Märkten zusammensetzte. Die INSPIRE-Teilnehmer haben neben ihrer Arbeit an Projektvorschlägen und Themen, die sie für den gegenwärtigen Betrieb der Gruppe für wichtig halten, durch die ganze Saison eine Reihe von Vorlesungen über strategisches und inspiratives Führungsverhalten besucht., die in Zusammenarbeit mit der IEDC Business School in Bled realisiert wurden. Vier INSPIRE-Teams präsentierten bei der Abschlussveranstaltung dem Strategischen Geschäftsrat ihre Projektvorschläge, und alle vier bekamen grünes Licht für die weitere Bearbeitung und Umsetzung - AG Green Company, AG Internalisation model, Enterprise Risk Management und AG - a Great Place to Work. 29 Diary / Tageb u c h –HUMANRESOURCES– The Cedevita kick-off assembled Atlantic’s sales force Cedevita-Kickoff versammelt die Verkaufskräfte von Atlantic The Cedevita kick-off for Atlantic’s sales force in Croatia, B&H, Slovenia and Montenegro was held May 30-31 at Tuhelj Thermal Spa. This was an opportunity to present summer novelties: a new 75 gram packaging for 1 litre of refreshing drink, and 150 grams for 2 litres of drink, in lemon and orange flavours. Cedevita Kids candies also proudly presented their new sweet surprise – Puc Puc popping powder in strawberry and wild berry flavours. Cedevita GO! revealed its new cupuacu and lime flavour, while the HoReCa channel got its new redesigned 19 gram packaging of Cedevita. Der Cedevita-Kickoff für die Atlantic-Verkaufskräfte aus Kroatien, Bosnien und Herzegowina, Slowenien und Montenegro fand vom 30. und 31. Mai in Tuheljske toplice statt. Bei dieser Gelegenheit wurden die Sommerneuheiten präsentiert - die neue 75-Gramm-Packung für 1 Liter des erfrischenden Getränks und die 150-Gramm-Packung für 2 Liter in den Geschmacksrichtungen Zitrone und Orange. Die Cedevita Kids Bonbons rühmten sich mit einer neuen süßen Überraschung, dem Puc-Puc-Knisterpulver mit Erdbeer- oder Waldfruchtgeschmack. Cedevita Go! kündigte die Geschmacksrichtung Cupuaçu und Limette an, während der HoReCa-Kanal mit der neuen 19-Gramm-Packung frischen Wind bekam. 30 Dia ry / Ta g ebu c h Neva together with the best Neva in Gesellschaft der Besten N eva cosmetics once again successfully presented themselves at the largest world private label trade show – PLMA – in Amsterdam this year. Alongside the increased interest this year in Rosal, Plidenta, Melem and other Neva products on the part of customers from Europe, the Middle East, Africa and faraway Asia, special recognition went to Rosal Lip Balm INKredible Colours, accepted into the Idea Supermarket among 200 of the world’s best and most innovative products of 2014 that ought to be found on every modern supermarket shelf. Auf der größten Privatmarkenmesse der Welt, der PLMA in Amsterdam, hatte Neva-Kosmetik auch in diesem Jahr wieder einen erfolgreichen Auftritt. Neben den großen Interesse, das dieses Jahr seitens von Käufern aus Europa, dem Nahen und Mittleren Osten, Afrika und sogar aus Asien für Rosal, Plidenta, Melem und andere Marken von Neva herrschte, bekamen die neuen Rosal Lip Balms INKredible Colours eine besondere Anerkennung, denn sie wurden in die Auswahl des Idea Supermarket aufgenommen - die 200 besten und innovativsten Produkte der Welt im Jahr 2014, die sich im Sortiment jedes innovativen Supermarkts befinden müssen. SDU International Markets with Neva on new opportunities International Märkte mit Neva über neue Chancen N eva Cosmetics Training for the KAM team of SDU International Markets took place at the Educational Centre in Rakitnica last March. In the scope of the training, International Markets team members were presented with the specifics of the cosmetics industry, with special emphasis on business opportunities to increase sales of Neva products on new markets. The inspiring lectures and discussions were followed by a tour of Neva’s production and sales centres with Neva’s products. I am pleasantly surprised to learn of the top-notch technology and quality we have in the cosmetics branch of our business. I believe that we have excellent cause for developing business with new clients. — CLAUS BÖCKMANN, KAM TEAM DIRECTOR FOR MASS MARKETS Ich bin angenehm überrascht von der Spitzentechnologie und Qualität, über die wir im Kosmetikgeschäft verfügen. Ich bin überzeugt davon, dass wir gute Argumente für die Geschäftsentwicklung mit neuen Kunden haben. Im März fand im Schulungszentrum in Rakitnica das Neva Cosmetics Training für das KAM-Team, des SVB Internationale Märkte statt. Im Rahmen der Schulung wurden die Teammitglieder der Internationalen Märkte mit den Besonderheiten des Kosmetikgeschäfts vertraut gemacht, wobei der Schwerpunkt auf der Präsentation von Chancen für das Absatzwachstum von Neva auf den neuen Märkten gesetzt wurde. Nach den anregenden Vorträgen und Diskussionen erfolgte ein Rundgang durch die Neva-Produktion und Verkaufsstellen mit dem Neva-Sortiment. 31 Diary / Tageb u c h Natalija Fink on process management Natalija Fink über Prozessführung At the 14th Croatian Conference on Quality, Natalija Fink, Director of Corporate Systems Development and Jelena Gruja (from DNV LG) presented Atlantic Grupa’s Integrated Model of Process Management. The presentation stirred great interest among participants, especially the case scenarios on how Atlantic Grupa met the interests of various markets, clients, and norms that are integrated in a unified system. Also discussed were the advantages and challenges of multisite certification as well as system certification in general, also the topic of the round table at the conference. Im Rahmen der 14. kroatischen Qualitätskonferenz präsentierten Natalija Fink, Corporate Systems Development Director, und Jelena Gruja (DNV LG), das Integrierte Prozessführungsmodell der Atlantic Grupa. Der Vortrag erregte großes Interesse der Teilnehmer, und besonders daran, wie Atlantic in der Praxis die Interessen verschiedener Märkte, Kunden, und Normen in Einklang gebracht hat, die in ein einheitliches System integriert sind. Es war ebenfalls die Rede von den Vorteilen und Herausforderungen der Multisite-Zertifizierung sowie der Zertifizierung von Systemen überhaupt, was auch Thema des Runden Tisches der Konferenz war. 32 –ANNIVERSARY JUBILÄEN– Traditional assembly of Atlantic jubilee employees Traditionelle Zusammenkunft der Atlantic-Jubilare T he traditional assembly of Atlantic jubilee employees from the Croatian market gathered mid-June in Miramarska Street in Zagreb. The employees celebrated their double-digit anniversaries – from 10 to 35 years of work experience. Finance Director for SBU Beverages Ivica Grdenić expressed his thanks on behalf of 153 employees celebrating their jubilee with Atlantic, himself included, with an impressive 35 years with the company. The celebrants were guests of CEO Emil Tedeschi and Group Vice President for Finance and IT, Zoran Stanković, who commended them on their double-digit anniversaries and handed out gifts to each jubilee celebrant. Mitte Juni fand im Konzernhauptsitz in der Miramarstraße in Zagreb die traditionelle Zusammenkunft der Atlantic-Jubilare aus Kroatien statt, die ihr zweistelliges Jubiläum feierten - vom zehnjährigen bis zum fünfunddreißigjährigen. Im Namen von 153 Jubilaren, die die Atlantic Grupa in diesem Jahr zählt, richtete sich Ivica Grdenić, Finance Director des SGB Getränke, der bei dieser Gelegenheit eindrucksvolle 35 Jahre im Konzern beging, mit ein paar Dankesworten an die Versammelten. Die Jubilare wurden vom Vorstandsvorsitzenden, Emil Tedeschi, und vom Stellvertretenden Vorstandsvorsitzenden für Finanzen und IT, Zoran Stanković, empfangen, die ihnen mit Geschenken zu ihrem runden Arbeitsjubiläum gratulierten. Dia ry / Ta g ebu c h –PROMOTION PROMOTIONEN– Fidifarm and Melem impress pharmacists Fidifarm und Melem begeistern Pharmazeuten At the XVII Pharmaceutical Convention held in Osijek from May 15-17, Fidifarm and Melem successfully presented themselves to the expert audience. Auf der XVII. Pharmazeuten-Beratung vom 15. bis 17. Mai in Osijek präsentierten sich Fidifarm und Melem erfolgreich der Fachöffentlichkeit. A t their promotion stands Fidi- Fidifarm stellte in seinem Ausstelfarm and Melem presented lungsraum die Produkte des Hauses their products, with special vor und Melem tat dasselbe, wobei emphasis on Melem’s new Pharma Melem Pharma Akut als Produkt, das Akut as a product that can only be nur in Apotheken erhältlich ist, befound in pharmacies. The main topic sonders hervorgehoben wurde. Das of this year’s Pharmaceutical Conven- Hauptthema der Veranstaltung war tion was Pharmaceutical Care for El- die „Apothekerfürsorge für Patienten derly Patients. Two female colleagues höheren Alters”, wo die Kolleginnen from Farmacia presented two expert von Farmacia zwei Facharbeiten präpapers: Implementation of Measures sentierten - „Vorbeugungsmaßnahmen Preventing Cardio-Vascular Diseases für Blutgefäßkrankheiten und Diabetes and Diabetes – the Role of the Pharma- - die Rolle des Apothekers” von Darija cist, by Darija Grebenar; and the other Grebenar und ein Poster von Martina by Martina Šepetavc, with her poster – A Šepetavc mit dem Titel „Der Beitrag Pharmacist’s Contribution To the Pre- des Apothekers zur Vorbeugung und vention and Detection of Osteoporosis Entdeckung von Osteoporose bei der Amongst the Elderly. Älteren Bevölkerung”. DARIJA GREBENAR AND MARTINA ŠEPETAVC IN FRONT OF THEIR WINNING POSTERS DARIJA GREBENAR UND MARTINA ŠEPETAVC VOR DEN PREISGEKRÖNTEN PLAKATEN Slaven Rajman at WinDays Slaven Rajman bei den WinDays At this year’s Microsoft WinDays conference, Atlantic Grupa participated with a case study presentation called Master Data Services (MDS) in Atlantic Grupa, on a system that enables the central administration of identification data and its consolidation. The presentation was held by Slaven Rajman from Atlantic’s Corporate Controlling under the SLAMEX project wherein AG implements its corporate system solutions for planning sales and marketing, coordinates project activities, and educates AG employees to use the MDS system and planning tools. An den diesjährigen WinDays war auch die Atlantic Grupa mit einem Vortrag über eine Fallstudie Namens „Master Data Services (MDS) in der Atlantic Grupa“ beteiligt, wo es um das System der zentralen Verwaltung von Stammdaten und deren Anpassung ging. Den Vortrag hielt Slaven Rajman aus dem Konzern-Controlling, der im Rahmen des SALMEX-Projekts, bei dem die AG eine Konzernsystemlösung für die Planung des Verkaufs und des Marketings umsetzt, Projektaktivitäten koordiniert und AG-Mitarbeiter für die Arbeit mit dem MDS-System und dem Planungs-Tool schult. 33 Diary / Tageb u c h –VISITS BESUCHE– Over 3000 children on a factory tour Über 3000 Kinder beim Fabrikrundgang For the fifth year in a row Cedevita remains active in its factory tour project for elementary school children. The project was a success last year as well, where Vito the Lion overjoyed the children, and became a regular animator at the children’s tours. Schon das fünfte Jahr in Folge gibt es das Projekt der Cedevita-Fabrikbesuche für Grundschulen, und auch im vergangenen Schuljahr verlief es ehr positiv. Besondere Begeisterung löste der kleine Löwe Vito aus, das neu eingeführte Cedevita-Maskottchen. READ MORE ON THE INTRANET MEHR DAZU FINDEN SIE IM INTRANET B ased on positive feedback from the Cedevita factory tour project, the same idea and project was arranged this year with a visit to the Soko Štark factory in Belgrade; now with tours organized on a weekly basis. During the tour the children listened to a short introduction on the manufacture of Štark products and were given the opportunity to even make some themselves. Aufgrund der positiven Auswirkungen des Cedevita-Fabrikbesuchsprojektes, wurde in diesem Jahr nach demselben Konzept auch das Soko -Štark-Fabrikbesuchsprojekt in Belgrad gestartet, wobei die Besuche inzwischen schon einmal wöchentlich organisiert werden. Beim Rundgang bekommen die Kinder einen kurzen Vortrag über die Herstellung der Štark-Produkte und auch die Mögllichkeit selbst eines der Produkte herzustellen. SPECIAL VISITS IN 2014 Four students from the Centre for Education Dubrava (COOD) visited Cedevita in conjunction with their elective course in the economics group. Forty Masters students from the International Management Program at the University of Klagenfurt also visited Cedevita in June as part of their visit to the Faculty of Economics. BESONDERE BESUCHE 2014 Vier Schüler aus dem Zentrum für Erziehung und Bildung (COOD) besuchten Cedevita im Rahmen eines Wahlfachs aus der Gruppe der Wirtschaftsfächer. Etwa vierzig Studenten des Masterprogramms „International Management" der Universität Klagenfurt besuchten im Juni ebenfalls Cedevita, und zwar im Rahmen ihres Besuchs der Zagreber Wirtschaftsfakultät. In the school year Im Schuljahr 2013/2014 CEDEVITA 34 tours Besuche 764 children Kinder A total of Bis jetzt insgesamt 3273 children to date Kinder ŠTARK 34 32 tours Besuche 787 children Kinder Dia ry / Ta g ebu c h Atlantic’s athletes semi-finalists Atlantic-Sportler im Halbfinale The traditional sports tournament, Osam, took place at the S-Klub Jakovo on June 7 this year, gathering a large number of companies together, where Atlantic’s athletes competed in football, basketball, and volleyball matches, as well as darts. During the matches, Atlantic’s teams from the Serbian market wore shirts with the Grand kafa Freeze logo, Freeze, also a supporter of this sports event. With a spirit of sportsmanship and an excellent atmosphere, the basketball and football teams made it to the semifinals. The Atlantic’s women’s volleyball team, despite a strong battle, did not make the semi-finals of this tournament. Our cycling colleagues, on the other hand, participated in the traditional Belgrade Cyclothone on June 15, as Atlantic’s team, but wearing Cockta colours. Das traditionelle Sportturnier „Osam“ (Acht) versammelte am 7. Juni in "S klubu Jakovo " eine Vielzahl von Unternehmen, wo die Atlantic-Mitarbeiter im Fußball, Basketball, Volleyball und Darts mit den anderen ihre Kräfte maßen. Die Atlantic-Teams vom serbischen Markt trugen während des Wettkampfes Grand-kafa-Freeze-T-Shirts mit der Aufschrift „Zum Erfrieren“, wobei Grand kafa Freeze auch einer der Unterstützer der Veranstaltung war. Mit Sportgeist und in guter Stimmung haben es die Kollegen im Fußball und im Basketball bis zum Halbfinale geschafft. Das Frauenvolleyballteam von Atlantic verpasste trotz eines schweren Kampfes das Halbfinale des Turniers. Die radsportfreudigen Kollegen nahmen wiederum am 15. Juni als Atlantic-Team am traditionellen Belgrader Radrennen teil, jedoch in den Farben von Cockta. 35 Diary / Tageb u c h – J O U R NAL O F AN AR T ME MB E R TAGE B U CH E INE S AR T- MITGLIE D S – ART Has Its First Marathon Runner ART bekommt seinen ersten Marathonläufer Our ART members continue with their running activities in 2014, progressively gaining new members, breaking personal records and running farther routes. Membership has risen by 37%, and they acquired their first marathon runner - Bojan Klarić. Unsere ART-Mitglieder haben 2014 ihre Laufaktivitäten fortgesetzt, die Mitgliederzahl steigt, persönliche Rekorde werden gebrochen, und immer längere Strecken bezwungen. Die Mitgliederzahl ist um 37% angewachsen und das Team hat auch seinen ersten Marathonläufer bekommen - Bojan Klarić. PROJECT MARATHON - BOJAN KLARIĆ I began running a few years back, and my New Year’s resolution was a promise to myself to attempt to run a full marathon (42195m). I kept my goal a secret for the first three months, then decided to go public. Firstly, because then there’s no backing out; and secondly, because one needs support for something like this. And so after 1000 km of training and a worn-out pair of runners, I arrived in Hamburg with two of my faithful supporters. A light stroll to the starting line, and there, 15000 runners of all races and ages. I was in the elite N sector; the ones who start last so as not to impede the others. Excuse me – so that the others don’t impede us. And finally, the start. I turn on my music and MapMyRun tracker and we’re off!!! Crowds of people cheer on their balconies. And there I was already at 16 K where my supporters awaited me with some Multipower Green kick and gel. 30 K – I’ve only ever run a max of 32 km and I’m slowly entering the twilight zone. 32 K – I’m feeling light-headed and I quickly renew my energy with some Multipower gel, although I’m still dizzy. Then I remembered something else – the marathon is a celebration because I had to run 1000 kilometres to train for the race, so I ought to enjoy it! 37 K, my crisis subsiding, but my legs are still as heavy as stone. There they are!! My friend Ina is running 200 metres with me for support. Another 5 km to go, and I’ll crawl them if I have to! There it is! 36 The 42nd kilometre – just another 195 metres! FINISH!!!!! I did it! Hand me a beer! And a medal! And a hot dog!!! And there we have it, after 4 months of training and sacrifice I actually made it. My time – 5:22:5. I was finally able to put on my shirt – Hamburg Marathon 2014 – Finisher!!!! Thanks once again to my loyal supporters!! Keep on running… Mit dem Laufen habe in den letzte Jahren begonnen und als Neujahrsvorsatz habe ich mir vorgenommen, dass ich versuchen werde, einen Marathonlauf zu absolvieren (42195m). In den ersten drei Monaten wollte ich dieses Ziel nicht preisgeben, doch dann habe ich beschlossen meinen Vorsatz zu verkünden: erstens, weil es dann kein Zurück mehr gibt, und zweitens, weil man für sowas Unterstützung braucht. Und so bin ich nach 1000km Vorbereitung und einem abgelaufenen Paar Turnschuhen mit meinen beiden Supporterinnen in Hamburg angekommen. Nach einem leichten Spaziergang zum Start fand ich mich unter 15.000 Läufern aller Farben und Jahrgänge wieder. Ich war im Elitesektor N, unter denen, die zuletzt starten, damit sie den anderen nicht im Weg stehen. Entschuldigung - damit man ihnen nicht im Weg steht. Musik und Map-My-Run-Tracker an und looooos geht´s! Ein Haufen Menschen feuern uns von ihren Balkons aus an. Und da bin ich schon am 16. km, wo meine Supporter mit Multipower Green Kick und Gel auf mich warten. Ich fühle mich pudelwohl. Dann kommt der 30. km, bis jetzt waren 32 km meine längste Strecke, ich trete also so langsam in die „Twilight Zone“- 32. km: mir wird ein bisschen schwindelig und ich hole mir schnell etwas Multipower Gel, um wieder zu Kräften zu kommen, aber mir ist immer noch schwindelig. Dann ein anderer Gedanke - der Marathon ist ein Fest, denn du musstest 1000km absolvieren, um dich vorzubereiten, also genieß es! 37. km: die Krise geht langsam vorüber doch die Beine sind nach wie vor schwer wie Steine. Da sind Sie! Meine Ina läuft zur Unterstützung 200m mit mir mit. Nur noch 5 km - die werde ich kriechend bezwingen, wenn es sein muss! Und da! Der 42. km - nur noch 195m, nur noch ein klein wenig! ZIEL!!!! Ich hab´s geschafft! Gebt mir ein Bier! Und eine Medaille! Und einen Hot Dog! Nach 4 Monaten Vorbereitung und Verzichten habe ich es endlich geschafft. Meine Laufzeit - 5:22:5. Jetzt kann ich endlich das T-Shirt anziehen - Hamburg-Marathon-2014-Finisher! Nochmal Danke an alle meine treuen Unterstützer!!! Keep on running… Com m zuanjity edn/icGem a / sku ein sc pnha ost ft COMMUNITY / GEMEINSCHAFT CEDE V ITA - CROATIA N CH A MPION CEDE V ITA - KROATISCHER MEIS TER — THE BE S T SUMMER FUN DIE BE S TEN SOMMERPAR T YS — SFF AND ATL ANTIC TO GE THER THIS YE AR ONCE AG AIN SFF UND ATL ANTIC AU CH IN DIE SEM JAHR ZUS AMMEN — MULT IP OW ER AG A IN W I T H GIRO D’I TA L I A MULT IP OW ER W IED ER B EIM GIRO D'I TA L I A — WO R L D NEI GHB O U R S DAY W I T H GR A ND K A FA W ELT N AC HB A R TAG MI T GR AND K AFA — BEBI SUPPORTING THE YOUNGES T IN THE UKR AINE BEBI S TEHT DEN JÜNGS TEN IN DER UKR A INE BEI — SP OR T S FOR A HUM A NITA RIA N C AUSE SP O R T FÜR WO HLTÄT I GE Z W ECK E — CED E V I TA A ND B A SK E T B A L L ACROSS CROATIA CEDE VITA IN G ANZ KROATIEN BEIM BA SKE TBALL — BARC AFFÈ AROMA AWAKENING THE NEIGHBOURHOOD BARC AFFÈ-AROMEN WECKEN DA S S TADT VIER TEL — FARMACIA C ARE S FOR IT S PATIENT S FARMACIA KÜMMER T SICH UM PATIENTEN LOOK FOR MORE AT WWW.KKCEDEVITA.HR MEHR GIBT’S IM INTERNETSEITE WWW.KKCEDEVITA.HR Co m mu n i ty / G emei n s cha ft 38 Com m u n ity / Gem ein sc ha ft Cedevita – Croatian Champion Cedevita – Kroatischer Meister 39 3-0 GA ME RESULTS SPIELERGEBNIS Die Basketballer von Cedevita haben die Saison 2013/2014 auf phantastische Weise abgeschlossen, und zwar indem sie zum ersten Mal in ihrer Geschichte den kroatischen Meistertitel errangen. Die Spieler des Trainers Jasmin Repeša erreichten mit Leichtigkeit die erste Position in der kroatischen A1-Liga mit einem Sieg-Niederlage-Verhältnis von 13-1 und zwei Siegen über Cibona. Im Halbfinale der Ausscheidungsrunde bezwang Cedevita mit einer 2-0-Serie die Mannschaft JBŠ aus Šibenik, um dann im großen Finale mit drei Siegen in Folge gegen Cibona den Meistertitel zu erlangen. 3-0 in der Endrunde und Mannschaftskapitän Marino Baždarić konnte vor den vollen Tribünen des Zagreber Sportheims und den begeisterten Cedevita-Fans den Meisterpokal hochheben. Cedevita hat in dieser Saison Spitzenbasketball gespielt. Zum zweiten Mal gewann man den Krešimir- Ćosić-Cup, zum zweiten Mal war die Mannschaft im Finale der ABA-Liga, was die Teilnahme an der Euroliga für die nächste Saison sichert , und all das wurde gekrönt vom kroatischen Meistertitel. Ein Beweis dafür, dass im Klub richtig gearbeitet wird ist auch der Juniormeistertitel Kroatiens. 87:76 C edevita basketball players ended the 2013/2014 season with fantastic results, earning themselves the title of Croatian champion for the first time. Coach Repeša’s players easily took first place in the Croatian A-1 League for Champion with a score of 13-1, and two wins against Cibona. In the playoff semifinal Cedevita defeated Jolly JBŠ from Šibenik, 2-0, and took the championship title in the finals with three consecutive wins over Cibona. With a 3-0 victory in the final series, team captain Marino Baždarić was finally able to raise high the championship trophy before exuberant Cedevita fans in the packed Dom Sportova arena. Cedevita played incredible basketball this season, achieving the best results ever in their brief history as a team. They took the Krešimir Ćosić Cup for the second time, played in the finals of the ABA League for the second time, granting them participation in the Euroleague next season, all crowned with the notable title of Croatian champion. The title of Junior Croatian Champion is yet another confirmation of the club’s excellent efforts and investing in the future of the team. Ratio of wins against BC Cibona Sieg-Verhältnis zum KK Cedevita Outstanding success was the crown of this year’s incredible season for Jasmin Repeša’s team, achieving the best results so far in their history. Ein außerordentlicher Erfolg war die Krönung der diesjährigen ausgezeichneten Saison, in der die Mannschaft von Jasmin Repeša die besten Ergebnisse ihrer Geschichte erzielte. Co m mu n i ty / G emei n s cha ft The Best Summer Fun Die besten Sommerpartys This summer, Cockta, Cedevita and Smoki travelled along the Croatian and Slovenian coasts and heightened summer parties with an array of promotions and entertainment. By means of this pilot project, Central Marketing organized parties during the day and night in the cities of Zadar, Opatija, Portorož, Makarska, etc., while the premiere party was held as a part of the ULTRA Europe electronic music festival in Split on July 13. Besides the parties, the whole experience was posted on social networks and all party participants were invited to take “framed” photos with the help of the BTL team. At locations where there was no organized promotion, photos could be taken with an improvised banner - #MY SUMMER PARTIES, and the best shots were naturally rewarded. Cockta, Cedevita und Smoki sind diesen Sommer die slowenische und kroatische Küste entlang gereist und haben mit einer Reihe von Werbe- und Unterhaltungsaktivitäten auf Sommerpartys Freude verbreitet. Mit diesem Pilotprojekt organisierte das Zentrale Marketing Tages- und nächtliche Partys in einer Reihe von Städten wie Zadar, Opatija, Portorož, Makarska u. A. Die Premiere-Party fand im Rahmen des Elektronik-Musikfestivals „ULTRA Europe“ am 13. Juli in Split statt. Neben den Partys wurde das gesamte Konzept auch auf die sozialen Netzwerke übertragen, so dass alle Party-Gänger dazu eingeladen waren mit Hilfe des BTL-Team Fotos mit „Rahmen“ zu machen. Dort, wo es keine Promo-Aktivitäten gab konnte man sich mit einer improvisierten #MY SUMMER PARTIES-Aufschrift ablichten lassen und die besten Fotos wurden natürlich belohnt. #MY SUMMER PARTIES 40 – C U LT U R E K U LT U R – SFF and Atlantic Together This Year Once Again SFF und Atlantic auch in diesem Jahr zusammen 20th Sarajevo Film Festival T his year once again Atlantic was a supporter of the 20th Sarajevo Film Festival (SFF), a central cultural manifestation which took place from August 15-23. Not only was Atlantic a sponsor of the Festival, it was a partner in the new co-production fund, whose aim is to facilitate entry into the global scene for talented authors from the region. The SFF was an excellent place to further affirm Atlantic’s products. An event truck in the centre of the city handed out the best refreshments to passersby, while the Metalac summer movie theatre offered film-lovers Cedevita GO! On Atlantic Day, as well, when Atlantic was sponsor of the film, all viewers were offered a taste of Cedevita in its new 19 g packaging. Kids’ Day at the Festival was an opportunity for the youngest visitors to have their photograph taken with their favourite mascots – Argeta’s Duck or Vito the Lion – and win packs of the new Cedevita Puc Puc candies, Argeta school supplies for the upcoming school year, and complete gift packages as well. Com m u n ity / Gem ein sc ha ft Die Atlantic Grupa hat auch in diesem Jahr die bedeutende Kulturveranstaltung, das 20. Sarajevo Film Festival, vom 15.-23- August, unterstützt, und zwar nicht nur als Sponsor sondern auch als Partner im neuen Koproduktionsfond, dessen Ziel es ist, talentierten Autoren aus der Region den Zugang zur globalen Szene zu erleichtern. Das SFF war ein ausgezeichneter Ort für die zusätzliche Affirmation der Produkte von Atlantic - der Event-Laster bot den Passanten im Stadtzentrum die besten Erfrischungen, und im Freilichtkino „Metalac“ konnten sich Filmliebhaber mit Cedevita GO! erfrischen. Beim Atlantic Day, an dem Atlantic Filmvorstellungen sponserte, konnten alle Besucher die neue Cedevita 19-Gramm-Packung probieren. Der Kindertag des Festivals war eine Gelegenheit für die Jüngsten, sich mit Ihren Lieblingsmaskottchen, mit der Argeta-Ente oder dem kleinen Löwen Vito, fotografieren zu lassen oder die neuen Cedevita Knisterbonbons, Arget-Zubehör für das neue Schuljahr oder aber auch ganze Geschenk-Pakete zu gewinnen. 41 Co m mu n i ty / G emei n s cha ft Multipower again with Giro d’Italia Multipower wieder beim Giro d'Italia 3444,4 km race km Rennstrecke M ultipower, official sponsor of the Giro d’Italia cycling race had great success at this legendary competition, both on the stands and the track. With its event vehicle and promotion area, Multipower attracted potential distributers, consumers and partners, while an array of banners along the route ensured excellent brand visibility. This sports event was a good opportunity to announce the new sponsorship cooperation with the Movistar Cycling Team, and the renewed cooperation with the Cannondale Team, as well as the launch of a new fruit energy bar. The final 21st stage of the Giro d’Italia race is a circular route giving spectators an opportunity to enjoy the race in the very core of Trieste, where the Multipower VIP tent was set up, right along the bike track. Multipower’s hosts, Alessandra Fedrigo and Guiseppe Virzi, saw to it that the guests took pleasure in various delicacies and refreshments, while Vittorio Brumotti – multiple and present world champion in bicycle acrobatics was in charge of entertainment and amazed spectators with his performance on Multipower’s polygon. A wide array of Multipower products for sports and active nutrition were presented to the spectators under the motto: “Feed your inner champion.” 42 Com m u n ity / Gem ein sc ha ft Multipower, offizieller Sponsor des Maglia Rosa for Radrennens Giro d'Italia, präsentierte Multipower’s Cyclist sich auch in diesem Jahr bestens bei Maglia Rosa für diesem legendären Wettkampf, so- Multipower-Radler wohl auf den Tribünen als auch auf der Strecke selbst. Mit seinem Wer- The most prestigious cycling award befahrzeug und Ausstellungsraum, – Maglia Rosa – was won by Columzog Multipower potentielle Vertrei- bian Nairo Quintana, member of ber, Verbraucher und Partner an, und the Movistar Team, who joined the eine Reihe von Bannern an Teilen der Multipower cycling team at the beStrecke sicherte eine ausgezeichnete ginning of the year. Multipower was Sichtbarkeit der Produktmarke. Die- also sponsor of the Giro d’Italia Fair se Sportveranstaltung war auch eine Play Prize, won by the Cannondale Gelegenheit die neue Sponsoring-Zu- Pro Cycling Team this year. sammenarbeit mit dem Radteam Movistar, die erneute Zusammenarbeit Die angesehenste Radsportanerkenmit dem Cannondale-Team sowie nung - die Maglia Rosa - gewann der den Marktstart des neuen Obstener- Kolumbier Nairo Quintana, Mitglied gieriegels anzukündigen. Die letzte, des Movistar-Teams, das sich Anfang 21. Etappe, des Giro d'Italia ist eine des Jahres dem Multipower-RadsportKreisstrecke, die es den Zuschauern team angeschlossen hatte. Außerdem ermöglicht das Rennen im Zentrum war Multiwpoer auch Sponsor des von Trieste zu genießen, wo sich auch Giro- d'Italia-Fair-Play-Preises, der das Multipower VIP-Zelt befindet, und dieses Jahr an das Cannondale Pro zwar nur einen Tick von der Rennstre- Cycling-Team ging. cke entfernt. Die Multipower-Gastgeber Alessandra Fedrigo und Giussepe Virzi haben dafür gesorgt, dass die Giro d’Italia in Gäste zahlreiche Leckerbissen und Numbers Erfrischungen genießen konnten, Giro d'Italia in und für die Unterhaltung war Vittorio Zahlen Brumotti zuständig, mehrfacher und aktueller Radakrobatik-Weltmeister, der die Anwesenden mit seinen Aufcountries tritten auf den Multipower -Parcours Länder begeisterte. Das breite Sortiment an Multipower-Produkten wurde dem days of racing versammelten Sportpublikum unter Radrenntage dem Motto „Feed your inner champiRaces broadcasted on“ vorgestellt. 3 21 5 43 on 5 continents Rennen gesendet auf 5 Kontinenten Italian provinces crossed by the Giro Fahrten durch 43 italienische Provinzen 43 Co m mu n i ty / G emei n s cha ft World Neighbours Day with Grand kafa Weltnachbartag mit Grand kafa Promoting good neighbourly relations and quaint rituals such as drinking Grand kafa was this year’s leitmotif for Neighbours Day. Die Förderung gut nachbarschaftlicher Beziehungen und kleiner Rituale wie des Kaffeetrinkens waren auch dieses Jahr das Leitmotiv des Nachbartages von Grand kafa. T his year once again, Grand kafa marked World Neighbours Day with a series of activities aimed at promoting true social values. The first wheelchair entrance ramp was set up mid-June in a building in the Belgrade Zvezdara Municipality. A large congregation was organized where neighbours, tenants, representatives of Grand kafa, Tenants Representatives Club and Zvezdara Municipality gathered in drinking coffee. As a responsible neighbour, this year, Grand kafa will assist in the construction of 5 more wheelchair ramps in buildings where they are most needed. Alongside the wheelchair ramps project, Grand kafa decorated over 1000 buildings in Serbia with “Good Neighbour” etiquette posters, and handed out a large number of special Neighbours Day greeting cards to neighbours in Belgrade, Novi Sad and Niš, with a packet of Grand kafa Gold to share with their neighbours. 44 –PROMOTION PROMOTIONEN– We wanted to evoke true human values such as humanity, tolerance, respect for others, and empathy in difficult times. We wish to repeat such activities in the future and set an example for others so that we may all live better quality lives. — ANDREJ BELE, GENERAL MANAGER, SBU COFFEE Wir wollten an wahre menschliche Werte wie Humanität, Toleranz, Respekt für andere und Liebenswürdigkeit in harten Zeiten erinnern. Wir möchten auch in Zukunft mit solchen Aktionen weitermachen und anderen ein Beispiel dafür sein, dass wir alle besser und schöner eben können. Grand kafa hat auch in diesem Jahr mit einer Reihe von Aktivitäten den Weltnachbartag begangen. Zuerst wurde Mitte Juni in einem Wohngebäude des Belgrader Stadtteils Zvezdara eine Auffahrtsrampe eingerichtet. Zu dieser Gelegenheit wurde ein großes nachbarschaftliches Zusammenkommen organisiert, bei dem sich die Bewohner, Vertreter von Grand kafa, zu einem Kaffee trafen. Als verantwortungsbewusster Nachbar wird Grand kafa auch in diesem Jahr beim Bau von 5 Rampen für Menschen mit Behinderung in den Wohngebäuden helfen. Grand kafa hat neben dem Projekt mit den Zugangsrampen über 1000 Wohnhäuser in Serbien mit Postern des guten Tons unter dem Titel „Ein guter Nachbar“ versehen und an zahlreiche Nachbarn einen besonderen Glückwunsch zum Weltnachbartag in Form eines Päckchens Grand kafa Gold verteilt, das sie mit ihren Nachbarn teilen konnten. WINNERS OF THE BEST NEIGHBOURS’ TALES PREISTRÄGER FÜR DIE BESTEN NACHBARSSCHAFTSGESCHICHTEN Com m u n ity / Gem ein sc ha ft And who do you drink coffee with? Und mit wem trinken Sie Kaffee? Once again this year, Grand kafa organized an award contest within the same project for the best “Neighbour Tale”, entitled “And Who Do You Drink Coffee With?” The contest lasted from April 24 to June 10. In the given time span, the www.dankomsija.rs website received over 500 heartfelt neighbourly stories and anecdotes from everyday neighbourly life, along with corresponding photographs. Grand kafa rewarded the authors of those selected stories that promoted good neighbourly relations. Marketing Director for Grand kafa, Slavica Lalović, noted that the heartfelt neighbourly recollections transformed into Grand kafa tales brought laughter and tears to all who had a chance to read them. Im Rahmen desselben Projekts, hat Grand kafa auch dieses Jahr ein Preisausschreiben für die schönsten „Nachbarschaftsgeschichten“ unter dem Titel „Und mit wem trinken Sie Kaffee?“ organisiert. Das Preisausschreiben dauerte vom 24. April bis zum 10. Juni und in diesem Zeitraum gingen auf der Webseite www. dankomsija.rs über 500 ehrliche Nachbarschaftsgeschichten und Anekdoten aus dem Alltagsleben von Nachbarn ein, mit den zugehörigen Fotos. Grand kafa hat den Autoren der Gewinnergeschichten, mit denen gutnachbarschaftliche Beziehungen gefördert werden, ihre Preise überreicht. Die Leiterin für Marketing bei Grand kafa, Slavica Lalović, betonte, dass die rührenden Nachbarschaftserinnerungen, die in die Grand-kafa-Geschichten verwandelt wurden alle, die Gelegenheit hatten sie zu lesen, sowohl zum Lachen als auch zum Weinen gebracht haben. 45 Co m mu n i ty / G emei n s cha ft –SOCIAL RESPONSIBILITY GESELLSCHAFTLICHE VERANTWORTUNG– Bebi supporting the youngest in the Ukraine Bebi steht den Jüngsten in der Ukraine bei Roused by the political crisis in the Ukraine where hundreds of children were left without families and homes, Atlantic Grupa in Russian and CIS markets decided to help with volunteering and donations. Employees from these markets thus chose to contribute to the summer refugee camp with over a hundred children from south-west Ukraine, by donating necessary food and clothing. They did not overlook the youngest of the needy, and over 70 children received baby food packages with Bebi cereals, formula milk, and Bebiki biscuits. Die Atlantic Grupa hat, anlässlich der politischen Krise in der Ukraine, wo hunderte von Kindern ihre Familien und ihr Zuhause verloren haben, beschlossen auf dem Markt Russlands und der GUS-Länder durch ehrenamtliche Arbeit und Spenden helfend einzugreifen. So haben die Mitarbeiter auf diesem Markt sich entschlossen im Sommerflüchtlingslager für über einhundert Kinder aus dem Südwesten der Ukraine ihren Beitrag zu leisten, indem sie Nahrungsmittel und Kleidung spendeten. Dabei wurden auch die Jüngsten nicht vergessen und so bekamen über 80 Kinder Pakete mit Kindernahrung, wie beispielsweise Bebi-Flocken, Milchformeln und Bebiki-Kekse. 46 Sports for a humanitarian cause Sport für wohltätige Zwecke O n this year’s Statehood Day, Cedevita celebrated in a humanitarian tone on Zagreb’s Jarun Lake with a football match and contributed by collecting funds for the medical treatment of Mario Ivanković, where all proceeds from the match went to this cause. In the spirit of sportsmanship, BC Cedevita played a football match against the Humane Stars of Croatia team, contributing thus to this worthwhile project, which from June 18-25 aided various social groups through a number of activities. Cedevita hat dem diesjährigen kroatischen Staatsfeiertag am Zagreber Jarun-See einen wohltätigem Charakter verliehen und so mit einem Fußballspiel einen Beitrag zur Spendensammlung für die medizinische Behandlung von Mario Ivanković geleistet, indem alle Einnahmen des Spiels zugunsten dieser Aktion gingen. Das Basketball-Team des KK Cedevita hat in einem Fußballspiel gegen die Humanen Stars Kroatiens in sportlichem Ton seinen Beitrag zu diesem lobenswerten Projekt geleistet, das vom 18. bis 25.6. mit einer Reihe von Aktionen verschiedenen gesellschaftlichen Gruppen helfend entgegen kam. Com m u n ity / Gem ein sc ha ft Cedevita and basketball across Croatia Cedevita in ganz Kroatien beim Basketball BASKET TOUR T his summer, as general spon- Cedevita hat diesen Sommer als Hauptsor of the street basketball sponsor des Straßenbasketballturniers tournament “3 on 3” – Basket „3 gegen 3-Basket-Tour 2014“ von Juni Tour 2014, from June to August, Cede- bis August mit einem Werbelaster vita followed the tournament with its die Tournee des Wettkampfes durch event truck across cities in Croatia. Kroatien begleitet. Die zahlreichen The crowded audience enjoyed an Zuschauer hatten die Gelegenheit ein adrenaline-charged basketball tour- adrenalingepacktes Basketballturnier nament and an outstanding show und spitzenmäßiges Showprogramm program, with refreshments from und dabei Erfrischungen aus dem the Cedevita event truck: Cedevita Cedevita-Werbelaster zu genießen: GO!, Cockta and Kala and Kalnička Cedevita Go!, Cockta und Kala- und water. The games were played in two Kalnička-Wasser. Die Spiele erfolgten categories (cadets and seniors), and in zwei Kategorien (Kadetten, Senioren) in cooperation with Cedevita slam und in Zusammenarbeit mit Cedevita dunk and three-point shooting con- wurden auch ein Dunking- und Freitests were organized, with winners wurf-Wettkampf organisiert, bei denen receiving Cedevita shirts. die erfolgreichsten Teilnehmer Cedvita-T-Shirts bekamen. Barcaffè aroma awakening the neighbourhood Barcaffè-Aromen wecken das Stadtviertel KVARTOTEKA T his spring, Barcaffè participated in a large radio project called Kvartoteka, organized by Soundset Plavi Radio in Zagreb. Members of the radio hosts crew swapped their usual radio station work place for a 12-week dynamic environment outdoors in a big Soundset Plavi Radio bus. Many activities took place around the bus, while Barcaffè took care of keeping everyone awake, and delighted visitors and guests with its wonderful tastes. Barcaffè hat sich dieses Frühjahr der großen Stadtvierteltournee „Kvartoteka“ in der Organisation des Zagreber Radiosenders „Soundset Plavi“ angeschlossen. Die Moderatoren des Senders haben für 12 Wochen ihren Arbeitsplatz im Studio gegen die dynamische Umgebung der Stadt bzw. den „Soundset-Plavi-Radiobus“ eingetauscht. Um den Bus herum fanden zahlreiche Aktivitäten statt, und für die Wachsamkeit sorgte Barcaffè, der die Besucher und Passanten mit seinen ausgezeichneten Geschmacksrichtungen begeisterte. 47 Co m mu n i ty / G emei n s cha ft Experience is Worth its Weight in Gold Erfahrung ist Gold wert Atlantic Grupa gave its support to the Poslovni Dnevnik (Business Journal) project – Experience is Worth its Weight in Gold – enabling a specialized twomonth internship for a handicapped student. Eighteen Croatian companies participated in this project in the same way. It is a socially-conscious venture whose aim is to broaden our understanding of the problem of employing handicapped people, and encourage their equal involvement in society. The proposal was open from April 14 and lasted until June 15, and applied to all full-time students with a handicap. Die Atlantic Grupa hat ein Projekt der kroatischen Zeitung „Poslovni dnevnik“ mit dem Titel „Erfahrung ist Gold wert“ unterstützt, womit sie einem Studenten mit Behinderung ein zweimonatiges Praktikum ermöglicht hat. Im Rahmen des Projekts haben 18 weitere kroatische Firmen auf dieselbe Weise Unterstützung geleistet. Es handelt sich um ein Projekt unternehmerischer Gesellschaftsverantwortung, dessen Ziel die Sensibilisierung für die Problematik der Beschäftigung von Menschen mit Behinderung und deren gleichberechtigte Teilnahme an der Gesellschaft ist. Die Ausschreibung dauerte vom 14. April bis 15. Juni und teilnahmeberechtigt waren alle ordentlichen Studenten mit Behinderung. 48 – P U B LI C ATI O N S VE R Ö FFE NTLI CH UN GE N – Farmacia cares for its patients Farmacia kümmert sich um Patienten Farmacia is a sponsor of the Self-Healing during Pregnancy and Breastfeeding Project, and the 10 Guidelines to better Understanding Healthcare publication. Farmacia ist einer der Sponsoren des Projekts „Selbstbehandlung während der Schwangerschaft und der Stillzeit“ und der Publikation „10 Tipps für ein besseres Verständnis der Gesundheitsversorgung“. SPONSORSHIP SPONSORING F armacia is a sponsor of the SelfHealing during Pregnancy and Breastfeeding Project, organized by the Croatian Pharmaceutical Society and sponsored by the Ministry of Health and HALMED throughout the whole of 2014. The aim of the project is to raise awareness with health practitioners, pregnant women, and the public, on the safe and rational use of OTC medications, food supplements, herbal preparations, homeopathy and dermo-cosmetics as advised during pregnancy and breastfeeding. In addition, Farmacia is one of the main sponsors of the 10 Guidelines to better Understanding Healthcare publication, where patients are encouraged to be more involved in their own healthcare. Brochures were handed out at GP doctors’ offices across Zagreb, while medical centres put up posters displaying all sponsors of the publication. Die Umsetzung des Projekts „Selbstbehandlung während der Schwangerschaft und der Stillzeit“ erfolgt in der Organisation des Kroatischen Pharmazeuten-Verbandes und unter der Schirmherrschaft des Gesundheitsministeriums und der HALMED (kroatische Arzneimittelagentur) über das ganze Jahr 2014. Ziel des Projekts ist die Bewusstseinsstärkung der im Gesundheitswesen tätigen Mitarbeiter, Schwangerer Frauen und der Öffentlichkeit in Bezug auf eine sichere und rationale Anwendung von rezeptfreien Arzneimitteln, Nahrungsergänzungsmitteln, pflanzlichen Präparaten, Homöopathie und Hautkosmetik, die während der Schwangerschaft und Stillzeit empfohlen werden. Farmacia ist auch einer der Hauptsponsoren der Publikation „10 Tipps für ein besseres Verständnis der Gesundheitsversorgung“, die Patienten dazu angeregt, sich bei der Sorge um die eigene Gesundheit aktiv miteinzubringen. Karrieren careers Ca reers / Ka rrieren when wann September 2014 September 2014 from where woher Croatia Osiguranje, President of the Management Board Croatia Osiguranje, Vorstandvorsitzender what was Krešimir Starčević Senior Executive Director of Corporate Legal Affairs, Corporate Investitions and Investition Maintenance when wann July 2014 Juli 2014 from where woher Atlantic Grupa, Finance Director for Macedonia Atlantic Grupa, Finance Director für Mazedonien what was Irina Petličkova Finance Director for Macedonia and Finance Director for SDU HoReCa With his arrival to Atlantic Grupa, he has joined the Strategic business council, the body responsible for strategic and corporate operational issues. In his work he will report directly to Group's Vice President for corporate affairs. Mit seiner Anstellung bei der Atlantic Grupa schließt er sich dem Strategischen Geschäftsrat an, dem für strategische und operative Konzernfragen zuständigen Gremium. In seiner Arbeit ist er unmittelbar dem Vice President für Konzernaktivitäten verantwortlich sein. Responsible for managing financial strategies of DU Macedonia and SDU HoReCa on all Atlantic’s markets as well as availability of financial resources for achieving goals of these business units. Steuerung der Finanzstrategie des VB Mazedonien und des SVB HoReCa auf allen Märkten der Atlantic Grupa, sowie Verantwortung für die Verfügbarkeit der entsprechenden Finanzmittel zur Zielerreichung dieser Geschäftsbereiche. 49 Ca re ers / K ar r i er en when wann April 2014 April 2014 from where woher Atlantic Grupa, Central Finance Director for Slovenia, B&H and Russia Atlantic Grupa, Central Finance Director für Slowenien, Bosnien und Herzegowina und Russland what was In addition to existing responsibilities, he will work on strengthening the new organization of SDU International Markets, where the main role will be to organize and manage finances of this SDU as well as drafting and delivery of financial reports, coordination of planned processes and forecasting business results. Außer der bisherigen Position übernimmt er auch die Verantwortung für die Stärkung der neuen Organisation des SVB Internationale Märkte, wo er vornehmlich für die Organisation und Leitung der Finanzen des SVB Internationale Märkte zuständig sein wird, für die Erstellung und Zustellung der Finanzberichte, die Koordinierung des Planprozesses und die Erstellung der Geschäftsergebnisbeurteilungen. Sašo Cunder Central Finance Director for Slovenia, B&H and Russia and Finance Director of SDU International markets when wann August 2014 August 2014 from where woher Atlantic Grupa, Head of Controlling in DU Slovenia Atlantic Grupa, Controlling Manager des Vertriebsbereiches Slowenien what was Primož Stošicki Finance Director for DU Slovenia when wann July 2014 Juni 2014 from where woher Croatia Osiguranje, Director of Management Board Office Croatia Osiguranje, Chef des Vorstandbüros what was Boris Rozić Director for Corporate Services 50 Responsible for managing financial strategy of DU Slovenia and operational implementation of financial strategy for SDU HoReCa in Slovenia as well as availability of financial resources for achieving goals of these business units. Er steuert die Finanzstrategie des VB Slowenien und die operative Umsetzung der Finanzstrategie des SVB HoReCa für den slowenischen Markt und trägt auch die Verantwortung für die Verfügbarkeit von Finanzmitteln zur Zielerreichung dieser Geschäftsbereiche. Main responsibilities will include management and coordination of Atlantic Grupa’s corporate security business processes, management of acquiring and analysing business information as well as coordination and management of General Affairs. Die Hauptverantwortungsbereiche in seiner neuen Position umfassen die Leitung und Koordinierung der Geschäftsprozesse auf Gruppenebene und die Verwaltung der Allgemeinen Angelegenheiten. Ca reers / Ka rrieren when wann September 2014 September 2014 from where woher Franck, Regional Retail Sales Director Franck, Regionalleitung des Ladenverkaufs what was Andrej Sirk Key Account Department Director when wann August 2014 August 2014 from where woher Glaxo – Smith Kline, HR Specialist for Rewarding Strategy Glaxo – Smith Kline, HR Specialist für Belohnungsstrategien what was Minja Birimiša Komazec Director of Corporate Performance Management and Reward System Dietetics and medicines director Responsible for defining the strategy and implementing activities in the segment of rewarding and performance management at the level of the entire Atlantic Grupa, as well as providing analytical support in the development and implementation of compensation strategies. Verantwortlich für Strategiedefinierung und Umsetzung von Aktivitäten im Segment der Belohnung und des Leistungsmanagements auf Gruppenebene. when wann May 2014 Mai 2014 from where woher Atlantic Grupa, Marketing Director for Fidifarm Atlantic Grupa, Fidifarm Marketing Director what was Josipa Mazalin Protulipac Organizes and leads the Key Account Department which alongside regular activities includes the strategic development of the structure of managing key accounts, defining sales plans, as well as developing relations and gaining the trust of key accounts. Organisiert und leitet die Abteilung für Großkundenbetreuung, was unter anderem die strategische Entwicklung der Betreuungsstruktur für Großkunden, die Definierung von Verkaufsplänen und die Entwicklung der Beziehungen und den Aufbau des Vertrauens der Großkunden umfasst. Head of the entire business activity of Fidifarm, responsible for the development and administering of all necessary business processes, control of development processes, launch of new products, and development of new areas of health protection. Sie wird den gesamten Betrieb von Fidifarm leiten, sich um die Entwicklung und Aufstellung aller nötigen Arbeitsprozesse kümmern, die Entwicklungsund Marktstartprozesse für neue Produkte kontrollieren und neue Bereiche innerhalb des Gesundheitsschutzes entwickeln. 51 Ca re ers / K ar r i er en karrieren when wann July 2014 Juli 2014 from where woher Teva Pharmaceuticals, Director of Accounts Receivable and Cash Management Teva Pharmaceuticals, Leiter der Beitreibung von Forderungen und Cash Flow Management what was Anton Barbir Finance Director in SBU Sports and Functional Food Bojan Brajković when wann August 2014 August 2014 from where woher Atlantic Grupa, Finance Director in SBU Sports and Functional Food Atlantic Grupa, Finance Director des SGB Sportlernahrung und funktionelle Lebensmittel what was Sales Director for SDU International Markets HoReCa Director for Serbia 52 Works together with his team of International Sales Managers to grow profitability and turnover in all SDU International export markets (excluding core markets and CIS). Zusammen mit seinem Team von Verkaufsleitern der Internationalen Märkte arbeitet er an der Steigerung der Ertragskraft und des Umsatzes auf allen Exportmärkten des SVB Internationale Märkte (mit Ausnahme des Kernmarktes der GUS). when wann July 2014 Juli 2014 from where woher Altantic Grupa, Brand Operations Manager Atlantic Grupa, Brand Operation Manager what was Dragoljub Radojičić Responsible for managing financial and IT strategies and availability of financial resources for achieving objectives of the SBU as well as assuring adherence to all local and Atlantic's regulations and standards. Er ist verantwortlich für die Finanz- und IT-Strategie, die Verfügbarkeit von Finanzmitteln für die Zielerreichung des Strategiebereiches, sowie für die Konformität mit allen lokalen und konzernweiten Vorschriften und Standards. Takes over management of the channel, suggesting sales strategies for the HoReCa channel, implementing the adopted strategy and taking responsibility for achieved results; that is, for the realization of planned activities in line with the accepted budget. Er übernimmt die Steuerung und Leitung des Kanals, schlägt Verkaufsstrategien im HoReCa-Kanal vor, setzt angenommene Strategien um, trägt die Verantwortung für erzielte Ergebnisse, bzw. die Realisierung der geplanten Aktivitäten im Rahmen der genehmigten Budgets. Produ c ts / Produkte PRODUCTS /PRODUKTE SBU COFFEE SB U PH A RM A A N D PE RSO N A L C A RE SBU BEVERAGES SBU SAVOURY SPREADS SBU SPORTS AND FUNCTIONAL FOOD SBU SNACKS P ro duc ts / Pr o d u k te 1. 2. 3. 4. 5. 1 . N E W R O S S A – C R E AT E D D I F F E R ENT DIE NEUE ROSSA - ANDERS BES C H A F F E N 2 . C E D E V I TA K I D S P U C P U C P O P P I N G S U R P R I S E C E D E V I TA K I D S PUC PUC - DIE KNISTERNDE ÜBERRASCHUNG 3. SMOKI CHEERS SMOKI F E U E R T A N 4 . A N E W C E D E V I TA C A F É E X P E R I E N C E N E U E S C E D E V I TA - E R L E B N I S I N C A F E S 5 . M O N TA N A’ S N E W D E S I G N M O N TA N A M I T N E U E M D E S I G N 54 Vito the Lion presents a new surprise for kids – Cedevita Kids Puc Puc popping powder. This candy in powder form contains 9 vitamins, like all Cedevita candies, making it a healthier choice compared to other similar products. It comes in strawberry and wild berry flavours, and one package contains 15% of the recommended daily intake of vitamins. Der kleine Löwe Vito präsentiert eine neue Überraschung für die Jüngsten - das Cedevita-Kids-Puc-Puc-Knisterpulver. Dieses Bonbon in Pulverform, wie alle Bonbons von Cedevita, enthält 9 Vitamine, was es gesünder macht als alle anderen ähnlichen Produkte. Zu haben ist es in den Geschmacksrichtungen Erdbeere und Waldfrucht, und ein Päckchen enthält 15% des empfohlenen täglichen Vitaminbedarfs. 55 www.cedevita.hr Montana sandwiches came out with a new design to better highlight the main message that Montana is “super tasty.” The packaging is predominantly light, natural yellow in colour, while the product label on the triangular sandwich is now switched to the back side. Now on the front is an appealing picture of the delicious ingredients found in the sandwich, which can be seen firsthand through a clear section of the plastic wrap opening. Ende Juni erschienen die Montana-Sandwiches mit einer neuen Verpackung in neuem Glanz, um die Hauptbotschaft -Montana ist „super tasty“ - zusätzlich zu unterstreichen. Auf der Verpackung dominiert ein heller und natürlicher Gelbton, und die Produktangaben wurden auf dem Dreiecksandwich von der Vorderseite genommen. Hier befindet sich jetzt ein attraktives Foto von den leckeren Zutaten des Sandwiches, das durch einen Teil der durchsichtigen Folie auch sichtbar ist. www.montana.hr On café terraces this summer, Cedevita presents a 25% bigger package of refreshment for the same price! Irresistible and recognizable flavours of orange, lemon, lime, grapefruit and elder-lemon come in a unique, innovative package, served as an attractive refreshment. In its assortment comes a new, children’s specialty – Cedevita strawberry kids enriched with calcium. Cedevita schenkt Ihnen diesen Sommer eine um 25% größere Packung, die zum selben Preis mehr Erfrischung bietet! Die unwiderstehlichen, wohlbekannten Geschmacksrichtungen Orange, Zitrone, Limette, Grapefruit und die Kombination Holunder und Zitrone gibt es jetzt in einer einzigartigen innovativen Verpackung, die attraktiv serviert werden können. Im Angebot ist auch eine neue Leckerei für Kinder - Cedevita-Erdbeere-Kids mit zusätzlichem Kalzium. www.cedevita.hr cedevitakids cedevita At the beginning of April the new Cockta Rossa arrived in stores and cafés throughout the region. The exterior of Cockta Rossa is modernized, with redesigned glass and PET bottles, to further emphasize its improved flavour. New Rossa has added lemon juice to bring additional refreshment and an element of wildness and adventure. It contains no artificial colours or flavour, nor fructose glucose syrup. Anfang April ist die neue Cockta Rosse in die Regale der Supermärkte und auf die Tische der Gaststätten in der Region gekommen. Die neue Cockta Rossa hat mit der Umgestaltung der Glas- und PET-Flasche ein aktuelleres Äußeres bekommen, womit ihr verbesserter Geschmack zusätzlich unterstrichen werden sollte. Der Rossa wurde Zitronensaft zugesetzt, was das Getränk erfrischt und es noch kühner und wilder macht. Sie enthält weder künstliche Farbstoffe und Aromen noch Fructose oder Glukosesirup. www.cockta.eu cocktarossa For the recent FIFA World Cup and the upcoming basketball championship, Smoki prepared two special multipacks. Snack and Cheer Mix for football fans contains a pack of Smoki, Smoki Flipster hot, Smoki King Size chilli cheese; while the Smoki Basket Mix Trio contains Smoki 150g, Prima peanuts 45g, Prima classic 40g, with a bonus pack of Smoki 50g – for that extra point. Smoki hat anlässlich der vergangenen Weltmeisterschaft im Fußball und der anstehenden im Basketball zwei besondere Multipacks vorbereitet. Der Knabber-und Mitfieber-Fußballfanmix enthielt Smoki, Smoki Flipster hot und Smoki King Size chilli cheese, während der Smoki Basket Mix 150g Smoki, 45g Prima Erdnüsse, 40g Prima classic und ein Extra - nämlich eine 50g-Smoki-Geschenk-Packung - bietet. www.stark.rs smoki montana Produ c ts / Produkte www.montana.hr 56 www.cedevita.hr Rosal Lip Balm Coral Candy and its seductive, coral colours, leave long-lasting colour on your lips, while vitamins A and E offer strong protection from over-drying. Its enriched coconut oil and Shea butter formula treats and nourishes your lips, giving them needed softness and moisture in all weather conditions. Flash Nude gives you the “nude look” effect, and its rich and nourishing formula with natural oils offers intensive hydration and softness, while vitamins A and E protect skin from over-drying. Shiny micro-particles give off a delicate velvety effect. Both lip balms offer UVA+UVB protection. Rosal Lip Balm Coral Candy mit seiner verführerischen Korallenfarbe verleiht den Lippen langanhaltende und beständige Farbe und die Vitamine A und E schützen intensiv vor Austrocknung. Die reichhaltige Formel mit Kokosöl und Sheabutter pflegt und versorgt die Lippen Flash Nude für einen „Nude Look-Effekt“ bietet eine pflegende, reichhaltige Formel mit natürlichen Ölen, die den Lippen intensive Feuchtigkeit und sanfte Glätte verleiht, während die Vitamine A und E die Haut vor übermäßiger Austrocknung schützen. Die funkelnden Mikropartikelverleihen einen leicht samtigen Effekt. Beide Lib Balms schützen vor UVAund IVB-Strahlung. www.rosal.hr rosalLipBalm cedevita HoReCa’s great success – elder-lemon – has been ordered over a million times so far. Cedevita, thus, acting on its customers’ wishes, has decided to offer the elder-lemon flavour for home in a one-kilogram package. Der große HoReCa-Erfolg Holunder-Zitrone wurde über eine Million Mal bestellt. Deshalb hat Cedevita, den Wünschen der Verbraucher entsprechend, die Erfrischung in der neuen Geschmacksrichtung auch für zu Hause in Form der 1-kg-Packung angeboten. Cedevita GO! launched two new flavours: strawberry and cupuacu lime. Cedevita GO! KIDS strawberry adapted its design and flavour to children, and is enriched with calcium. Cedevita GO! cupuacu and lime brings the exotic taste of Brazilian cupuacu fruit together with lime to create an attractive and refreshing combination. Cedevita Go! hat Zwei neue Geschmacksrichtungen vorbereitet: Erdbeere und Cupuaçu-Limette. Cedevita GO! KIDS-Erdbeere ist vom Design und der Rezeptur her Kindern angepasst und mit Kalzium angereichert. Cedevita GO! Cupuaçu-Limette verbindet den exotischen Geschmack der brasilianischen Cupuaçu-Frucht mit dem der Limette, womit eine interessante und erfrischende Kombination geschaffen wurde. www.cedevita.eu www.stark.rs Montana prepared a special line of products especially designed for vending machines. Approximately 7500 refrigerated vending machines in Slovenia and Croatia already offer snacks for those on the run who are looking to find a tasty meal as quickly and as nearby as possible. That’s why Montana redesigned its sandwich size and shape to adapt to the machines. They are now packaged in a rectangle shape and wrapped in foil, with three tastes. Montana hat eine besondere Produktlinie entwickelt, die speziell auf Verkaufsautomaten zugeschnitten ist. Es gibt nämlich bereits schon über 7500 gekühlte Verkaufsautomaten in Slowenien und Kroatien, die denen, die bei einem schnellen Lebensstil so nah und schnell wie möglich einen Leckerbissen suchen, etwas zu Essen bietet. Deshalb hat Montana seine Form und Größe an Verkaufsautomaten angepasst, so dass die Sandwiches nun in rechteckiger Form in Folie verpackt in drei Geschmacksrichtungen zu haben ist. cedevita go! smoki Smoki Fudbalinjo is a limited edition of Smoki made especially for the FIFA World Cup in Brazil. A giant package with a massive 300 grams of your favourite flips is ready even for overtime. Smoki Fudbalinjo ist eine limitierte Smoki-Serie, die der Fußballweltmeisterschaft in Brasilien gewidmet ist. Die Giga-Packung mit unglaublichen 300g der beliebten Flips war auch bereit für eine Spielverlängerung. montana P ro duc ts / Pr o d u k te Produ c ts / Produkte 9. 7. 6. 8. 10. 6 . M O N TA N A C O N Q U E R S VENDING MACHINES M O N TA N A E R O B E R T A U T O M AT E N 7 . E L D E R LEMON NOW ALSO IN A 1000 G PACKAGE HOLUNDER-ZITRONE AB JETZT IN DER 1000G-PACKUNG 8. ROSAL LIP BALM (INK)REDIBLE COLORS – NEW SENSUAL SUMMER COLORS ROSAL LIP BALM (INK)REDIBLE COLORS NEUE BEZAUUBERNDE S O M M E R FA R B E N 9 . S M O KI FUDBALINJO READY FOR OVERTIME SMOKI FUDBALINJO BEREIT FÜR DIE VERLÄNGERUNG 10. C E D E V I TA G O ! – T W O N E W F L AV O U R S C E D E V I TA G O ! - Z W E I N E U E G E SCHMACKSRICHTUNGEN 57 cedevita Cedevita launched two new packages: 75 grams making 1 litre of refreshing drink, and 150 grams making 2 litres, in both lemon and orange flavours. Cedevita hat zwei neue Packungen vorbereitet. Die 75-Gramm-Packung bietet 1 Liter des erfrischenden Getränks, während die 150-Gramm-Packung 2 Liter bringt. Beide gibt es in den Geschmacksrichtungen Zitrone und Orange. www.cedevita.hr Multivita has created a totally new flavour that will refresh with its ideal combination of tropical mango, pineapple and lemon flavours. The package design retained its recognizable array of scattered balloons, but now in an authentic mix of tropical colours. Multivita tropical mix comes in a 200g container. Multivita hat eine neue Geschmacksrichtung vorbereitet, die mit der idealen Kombination an tropischem Geschmack aus Mango, Ananas und Zitrone erfrischen wird. Das Verpackungsdesign hat den schon bekannten Stil mit den verspielten Ballons beibehalten, die dieses Mal im originellen Mix aus tropischen Farben abgebildet sind. Multivita Tropical Mix gibt es in der 200-Gramm-Dose. www.multivita.co.rs tropicalmix P ro duc ts / Pr o d u k te 11. www.montana.hr The most well-known French herbalist, Maurice Messegue, said: If you were to be told that you could pick but one plant, it should be nettle. Naturavita broadened its palette of herbal teas with none other than nettle tea. See for yourself why nettle is considered the queen of plants. Wenn Ihnen jemand sagen würde, dass Sie nur ein Kraut sammeln dürfen, dann müsste es die Brennnessel sein - das sind die Worte des bekannten französischen Kräuterkenners Maurice Messegue. Naturavita hat die Palette an Kräutertees jetzt gerade um den Brennnesseltee erweitert. Probieren Sie aus, warum die Brennnessel die Königin unter den Kräutern genannt wird. naturavita Montana celebrated the football euphoria during the FIFA World Cup in its own way, by launching a special fan sandwich with plenty of baked ham, cheese, baked peppers and horseradish dressing on brown bread. Auch Montana vermittelte während der Weltmeisterschaft Fußballeuphorie, und zwar mit einem besonderen Fan-Sandwich mit dunklem Brot belegt mit gebratenem Schinken, Käse, gebratener Paprika und Meerrettich. www.uvinh-naturavita.hr montana 58 12. 13. 14. 1 1 . T R O P I C A L M I X – M U LT I V I TA’ S N E W A N D R E F R E S H I N G F L AV O U R T R O P I C A L M I X - D E R N E U E E R F R I S C H N D E G E S C H M A C K V O N M U LT I V I TA 1 2 . C E D E V I TA’ S N E W P A C K A G I N G – 7 5 A N D 1 50 G R A M S NEUE PACKUNGEN VON CEDEVITINA - 75 UND 150 G R A M M 1 3 . N E W F R O M N AT U R AV I TA – N E T T L E T E A N E U E S A U S N AT U R AV I TA – B R E N N N E S S E LT E E 1 4 . M O N TA N A’ S F A N S A N D W I C H M O N TA N A FA N SANDWICH Produ c ts / Produkte Cockta now available in R-PET bottles made from recycled plastic Cockta in R-PET-Flaschen aus recyceltem Plastik Starting this summer Cockta will be packed in R-PET bottles made from 50% recycled plastic. This kind of packaging protects the environment because, amongst other things, it requires less energy and fossil fuels to produce and its use reduces the amount of waste produced. Cockta R-PET packaging is being introduced on all markets and in all sizes of Cockta Original plastic bottles including Ginger&Lime, Mandarine and Easy flavours. The functionality of the new recycled packaging differs in no way from old Cockta bottles and the new bottles can be distinguished only by the R-PET symbol. The plan for the following year is to introduce the recycled bottles to the remaining range of Cockta beverages. Cockta gibt es seit diesem Sommer in R-PET-Plastikflaschen, die zu 50% aus recyceltem Plastik bestehen. Eine solche Verpackung schützt die Umwelt, weil sie unter anderem zu ihrer Herstellung weniger Energie und fossile Brennstoffe erfordert und ihre Nutzung die Menge an produziertem Abfall verringert. Die R-PET-Verpackung wurde auf allen Märkten und für alle Flaschengrößen der Cockta-Plastikflaschen für Cockta Original sowie für die Geschmacksrichtungen Limette&Ingwer, Mandarine und Easy eingeführt. Was die Funktionalität angeht unterscheidet sie sich nicht von der alten Plastikflasche und kann nur aufgrund des R-PET-Zeichens erkannt werden. Innerhalb des folgenden Jahres soll die R-PET-Verpackung für das restliche Sortiment der Produktmarke Cockta eingeführt werden. 59 P ro duc ts / Pr o d u k te SWEEET S W E E E T A C T I VAT E D F A N S T H R O U G H W H AT S A P P S W E E E T A K T I V I E R T FA N S Ü B E R W H AT S A P P Sweeet, a brand whose target consumers are teenagers, acknowledged today’s trends and found a new channel of communication, launching its first WhatsApp activation in the region – Sweeeter Challenges. It began at the beginning of June with the presentation of the mysterious brand ambassador on its Facebook page, Sweeeter, and by inviting fans to send in a trick question. All further communication with fans took place through WhatsApp. Although the activation of Sweeeter Challenges is primarily of prize-winning nature, the main motivation of starting a chat was not to win a prize, but to experience chatting with your favourite brand name. Fans would use WhatsApp to send pictures, songs, made-up slogans, and artwork inspired by Sweeet. Sweeet, als Produktmarke, deren primäre Zielgruppe Teenager sind, hat die neusten Trends erkannt und einen neuen Kommunikationskanal gefunden, so dass nun die erste WhatsApp-Aktvierung in der Region gestartet wurde - Sweeeter izazovi (Herausforderungen). Gestartet wurde sie mit der Präsentation eine mysteriösen Brand-Botschafters auf der Facebook-Seite, dem Sweeeter, und dem Aufruf an die Fans, ihm ein Rätsel zuschicken. Die weitere Kommunikation mit den Fans erfolgte dann über WhatsApp. Auch wenn die Aktivierung von Sweeter izazovi einen Preisspielcharakter hat, war die Hauptmotivation für den Beginn der Konversation die Erfahrung der Kommunikation mit der Lieblingsproduktmarke. COCKTA T C O C K TA – BORN DIFFERENT C O C K TA – ANDERS BESCHAFFEN 60 his spring, Cockta has a new look and marketing campaign: Born Different. Original drawings by illustrator Mojca Kranjc are youthful, colourful, and depict the unique taste of Cockta. Cockta thus remains young, fresh, dynamic, and trendy. This regional campaign was conducted in Slovenia, Croatia, B&H, Serbia, Montenegro and Macedonia. Cockta präsentiert sich seit diesem Frühjahr mit einem neuen Äußeren und der Werbekampagne „Anders beschaffen“. Die Unikat-Illustrationen von Mojca Kranjc sind jugendhaft, bunt und verkörpern die einzigartigen Cockta-Geschmacksrichtungen. Cockta bleibt also jung, frisch, dynamisch und im Trend. Die Regionalkampagne wurde in Slowenien, Kroatien, Bosnien und Herzegowina, Serbien, Montenegro und Mazedonien durchgeführt. Produ c ts / Produkte — ONLINE — — CAMPAIGN KAMPAGNE— FARMACIA BANANICA In cooperation with the It Girl platform, Farmacia launched the Pharmacy To-Go blog. The blog offers guidelines and educational topics on various health problems that society is constantly faced with today, such as stress, maintaining immunity, seasonal allergies, skin issues, weight loss, poor diet, and so on. Pharmacy To-Go is a platform for healthier living, advice, and an easier way to search amid numerous pharmaceutical products and brands, with reviewed topics from discussions with Farmacia’s best experts and pharmacists. Bananica knows that happiness is greater when shared and has thus decided to treat customers to a new packaging of 400 grams with 16 Bananicas inside. The campaign “Happiness is greater when shared” presented situations of treating oneself or others to a Bananica in a fun and happy way. In line with this digital campaign a contest was organized picking the best reason to treat oneself or others, which resulted in a vast collection of big and small reasons to have a Bananica, submitted by Bananica fans. Farmacia hat in Zusammenarbeit mit der Plattform „It Girl“ den Pharmacy-To-Go-Blog gestartet. Der Blog beschreibt beratende und weiterbildende Themen über eine Vielzahl an gesundheitlichen Problemen, mit denen die Gesellschaft heute ständig konfrontiert ist, wie beispielsweise Stress, Erhaltung der Immunität, saisonbedingte Allergien, Hautprobleme, Gewichtsverlust, schlechte Ernährung und Ähnliches. Pharmacy-To-Go ist eine Plattform für ein gesünderes Leben, Beratung und leichteres Zurechtfinden unter den zahlreichen pharmazeutischen Produkten und Produktmarken, wo auch Themen aus Gesprächen mit den besten Magistern und Experten aus dem Bereich der Pharmazie bearbeitet wurden. Bananica weiß, dass das Glück größer ist, wenn man teilt, und hat deshalb beschlossen einen auszugeben und die neue 400-Gramm-Packung mit 16 Stück Schokobananen anzubieten. Die Kampagne „Das Glück ist größer, wenn man teilt“ vermittelte auf fröhliche und spaßhafte Art Gelegenheiten, bei denen man sich Bananica gönnen kann. Im Rahmen der digitalen Kampagne wurde auch ein Preisausschreiben um den besten Grund organisiert, aus dem man sich Bananica gönnen kann, das am Ende eine Vielzahl an kleinen und großen Gründen, die die Fans von Bananica vorschlugen, hervorbrachte. H A P P I N E S S I S G R E AT E R WHEN SHARED DAS GLÜCK IST G R Ö S S E R , W E N N M A N T E I LT PHARMACY TO-GO BLOG P L AT F O R M I N C O O P E R AT I O N WITH FARMACIA AND IT GIRL PHARMACY- TO-GO-BLOG E I N E P L AT T F O R M I N Z U S A M M E N A R B E I T M I T FA R M A C I A U N D „ I T G I R L“ 61 P ro duc ts / Pr o d u k te Thirty years of Plidenta 30 Jahre PlidentaLächeln O n May 30, Plidenta celebrated its 30th birthday. Launched in 1984, from the start Plidenta was designed as a brand for healthy and beautiful teeth. Thanks to pharmaceutical expertise and sixty years of experience in production of Doramed, Nivea, Pebeco, Odol, Optodent and Binaca toothpastes, Plidenta soon became market leader in its category. The range of Plidenta products has been carefully designed and continuously refreshed with new products over the years, and in line with global trends, always providing the newest ways of protecting the health of teeth and oral cavity. Plidenta hat am 30. Mai diesen Jahres seinen 30. Geburtstag gefeiert. Seit dem Marktstart 1984 war Plidenta als Produktmarke für ein gesundes und schönes Aussehen der Zähne gedacht. Dank der pharmazeutischen Grundlage und einer sechzigjährigen Erfahrung in der Herstellung von Zahnpasta für Doramed, Nivea, Pecebo, Odol, Optodent und Bianca, wurde Plidenta sehr schnell zur führenden Zahnpasta-Marke auf dem Markt. Das Spektrum des Produkts ist sorgfältig erdacht und jahrelang mit neuen Produkten aufgefrischt worden, die entsprechend globaler Trends immer die beste Art des Gesundheitsschutzes der Zähne und der Mundhöhle bieten. 62 30 During 30 years, Plidenta has launched In 30 Jahre, Plidenta hat eingeführt 32 13 14 21 new toothpastes neue Zahnpasten toothbrushes Zahnbürsten private label toothpastes Privatmarkenzahnpasten years as leading brand while for 6 years that was Bianca, another famous toothpaste from Neva’s oral portfolio Jahre Marktführungsposition - 6 Jahre war Bianca führend, die zweite weitbekannte Zahnpasta aus dem Oralportfolio von Neva If you were to connect all Plidenta toothpastes sold since 1984 headto-head, the line would extend from Zagreb through Wellington, New Zealand all the way to the Papeete in Tahiti. Wenn man alle Plidenta Zahnpasta-Tuben, die seit 1984 hergestellt worden sind aneinanderreihen würde, bekäme man eine Linie, die von Zagreb über Wellington auf Neuseeland bis nach Papeete auf Tahiti reichen würde. Produ c ts / Produkte — REWARD PREISE — — GO!4SPORT — FARMACIA CEDEVITA In order to improve services and offer better customer assistance, Farmacia has remodelled its loyalty system of collecting points. Since spring of 2014, customers can sign up for the My Farmacia loyalty program in all Farmacia pharmacies and specialized stores. By signing into the My Farmacia loyalty program clients are given the opportunity to collect points with every purchase in all Farmacia pharmacies and specialized stores across Croatia. The point collection system is 1kn = 1 point, and after 700 points the client may use a discount of 10% on his/her purchase. The first activity of the new Cedevita GO! project, Cedevita GO!4Sport, began in April. The aim of this application is the promotion of a healthy lifestyle and recreational sports, with Cedevita GO! as an inevitable companion for refreshment and added energy. The project was acknowledged by Nike, one of the world’s largest sports brands, and together with Cedevita GO! offered its loyal fans in the digital world the opportunity to win valuable sports gear. The first activity of this project was Cedevita GO!4Sport Facebook where people could post photos of themselves with their friends in training activities (basketball, football, jogging). Contestants competed to win Nike running shoes, personalized Nike football jerseys and Cedevita GO! gift packages. Mit dem Wunsch nach einer verbesserten Dienstleistung und einem besseren Herangehen an die Klienten hat Farmacia das Punktesammelsystem aktualisiert. Seit dem Frühjahr 2014 können die Kunden in allen FarmaciaApotheken und -Spezialgeschäften Mitglied im „Mein Farmacia-Treueprogramm“ werden. Mit der Mitgliedschaft bekommen die Kunden das Recht bei jedem Kauf in jeder Farmacia-Apotheke und jedem Spezialgeschäft Kroatiens Punkte zu sammeln. Die Punktesammelregel lautet 1kn=1Punkt, und nach 700 gesammelten Punkten gibt es eine 10%-Ermäßigung für den Kunden. “ M Y F A R M A C I A” L O YA LT Y P R O G R A M D A S „ M E I N FA R M A C I J A“ -TREUEPROGRAMM Die erste Aktivität des neuen Cedevita Go!-Projekts „Cedevita Go!4Sport“ begann im April, und die App hat das Ziel einen gesunden Lebensstil und Freizeitsport zu fördern, wobei Cedevita Go! hier ein unentbehrlicher Begleiter für Erfrischung und zusätzliche Energie ist. Das Projekt erkannte auch von einer der größten Sportmarken, nämlich Nike, so dass Cedevita Go! jetzt mit Nike als Partner seinen treuen Fans in der digitalen Welt das gewinnen wertvoller Sportausrüstung ermöglicht. Die erste Aktivität dieses Projekts war die Cedevita GO!4Sport-Facebookseite, auf der man ein Foto von sich und seinen Freunden beim Sport (Basketball, Fußball, Jogging) hinterlassen konnte und damit Nike-Turnschuhe, personalisierte Nike-Fußballtrikots oder Cedevita Go!-Geschenkpakete gewinnen konnte. C E D E V I TA GO!4SPORT AND NIKE TOGETHER FOR R E C R E AT I O N A L AT H L E T E S C E D E V I TA GO ! 4 SPORT UND NIKE GEMEINSAM FÜR FREIZEITSPORTLER 63 P ro duc ts / Pr o d u k te Coffeemania Beats Records Kavamanija bricht Rekorde This spring, all Barcaffè coffee lovers in Slovenia were given the opportunity to participate in the Coffeemania program, aimed at rewarding customer loyalty and promoting the brand by rewarding the purchase of coffee. Consumers would collect points printed on the package, to win an array of valuable rewards such as kitchen sets or bed linen. The activity was used as a better indicator and to further expand the brand’s presence. In a span of three months, over 10 thousand gifts were handed out, while the campaign’s slogan – More Coffee More Points – was taken seriously by Barcaffè drinkers, as proven by the marked increase in sales and market presence. In diesem Frühjahr wurde für alle Barcaffè-Liebhaber in Slowenien das Programm „Kavamanija“ geschaffen, dessen Ziel es war die Loyalität treuer Kunden zu belohnen und durch die Belohnung des Kaffeekaufs für die Produktmarke zu werben. Die Kunden sammelten Punkte, die auf der Verpackung abgedruckt sind, und diese brachten eine Reihe von wertvollen Preisen wie Koch-Sets oder Bettwäsche. Die Aktion wurde genutzt, um das Produkt besser zu kennzeichnen und es zugänglicher zu machen. Im Zeitraum von drei Monaten wurden 10 tausend Geschenke verteilt, und der Slogan der Kampagne „Mehr Kaffee, mehr Punkte“ wurde von den Barcaffè-Käufern ernst genommen, wovon auch das beträchtliche Wachstum des Absatzes und des Marktanteils zeugt. 64 FIND US ONLINE FINDEN SIE UNS ONLINE