Sports and Recreation Activities
Transcription
Sports and Recreation Activities
Communications Division – Vol. 18, No. 4, June-July-August 2004 NOTICE Partial closing of the Lac-desNations promenade and the Magog River corridor Sherbrooke, Cité des rivières, the CHARMES (Magog River management corporation) and the boroughs of Jacques-Cartier and Mont-Bellevue wish to inform the public that the Lac-des-Nations promenade will be partially closed at certain periods during the summer season due to renovations on the south bank as well as various important summer events. • Closing of the south section (from the old station to the Pont-Noir footbridge) • Renovations until approximately June 10, from Monday to Friday, 7 h to 17 h (removing the cofferdams, asphalting, landscaping and other works.) The wooded area known as Champ-desButtes and the Pont-Noir footbridge will also be closed for several days over this period. • Closing of the south section, from the Champ-desButtes wood and the Pont-Noir footbridge Saint-Jean-Baptiste celebrations: from June 23 till noon on June 24 Canada Day: July 1 till noon on July 2 Fête du lac des Nations: July 12 to 19 • Closing of the promenade in parc Jacques-Cartier Saint-Jean-Baptiste celebrations: June 23 to 25 Fête du lac des Nations : July 11 to 19 Users of the north section of the Magog River corridor (Rock Forest – parc Jacques-Cartier – boul. Queen) will be alerted as to how to avoid the sites rendered inaccessible. The south section will be closed from the Martin-Pêcheur to the Pont-Noir footbridges; however, access to parc Lucien-Blanchard via the MartinPêcheur footbridge will be maintained. Sherbrooke, Cité des rivières, the CHARMES (Magog River management corporation) and the boroughs of Jacques-Cartier and Mont-Bellevue are grateful for your comprehension and cooperation with these upcoming renovations and celebrations. WAREHOUSE STORE During the summer season, Ville de Sherbrooke’s warehouse store located at 1000, rue Saint-Joseph will be closed from June 25 to September 3. Electric portables for golf bags 12V batteries available SPECIAL tune-up $39.95 + tx parts not included Placage Sherbrooke 2000, 1247 Wellington Street South, Sherbrooke (819) 820-0212 (toll-free) 1-877-820-0212 • Fax: (819) 820-8184 $50 discount on regular price for the golf cart (order only) Until July 14th, 2004 infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 1 InfoSHERBROOKOIS is published by the Communications Division of Ville de Sherbrooke and distributed to all households by Publi-Sac Estrie. For the sake of brevity, unless otherwise indicated, the masculine gender is used throughout this publication. Division Chief: Charlotte Gosselin Editor-in-Chief and Coordinator: Françoise Beauchemin English-language adaptation: PARKING SPACES available in the downtown area at LA GRENOUILLÈRE! Since May 1st, downtown parking has become much more accessible for visitors and residents of Sherbrooke. Three hundred day parking spots are available at La Grenouillère, the municipal parking lot, which is accessed by rue Frontenac along the Magog River. The Ville de Sherbrooke and the development corporation of downtown Sherbrooke invite you to come and discover the charms of downtown life. Over the past few years, short term parking spaces in the downtown area have been difficult to find, since the majority were being occupied by business and professional workers whose offices are located in the core area. These users now have parking spaces reserved for them in the Webster lot. Your visits to downtown Sherbrooke will be more pleasant now that parking spaces are reserved for your use at all times, close to the centres you wish to visit! Downtown is full of cultural activities and incomparable entertainment opportunities…specialized boutiques, bistros and coffeehouses…Sherbrooke businesses are anxiously awaiting your visit! Gary Richards Editorial Board: Anne Berti Line Chabot Sarah Channell Lise Comeau Richard Duplessis Christine Lessard Michel Martin Gilles Pelland Carmen Pion André Robert Lucine Laprise-Robidas Serge Turgeon Graphic Design: CIBLE solutions d’affaires Photographs: Claude Roussel François Grégoire Martin Blache Photography bank Publicity: CIBLE solutions d’affaires 562-2222 Printer: The Record Legal Deposit: Bibliothèque nationale du You can PROTECT THE BASEMENT AREA of your house! Spring has sprung again this year. And quicker than you can say “spring showers” torrential rainfall can cause serious damage, in spite of your best wishes to the contrary. Do you know if your property is adequately protected against damage and loss of personal possessions so that you can avoid any financial or other type of inconvenience related to flooding? To reduce the risk of basement flooding, it is your responsibility as owner to make sure that all of your residence’s sewer outlets connected to the municipal sewage system are equipped with the compulsory protection features, and that they are in proper working order. To help you inspect your system, the Ville de Sherbrooke has provided you with a pamphlet entitled « COMMENT PRÉVENIR LES INONDATIONS DANS LE SOUS-SOL DE MA RÉSIDENCE. »This document will help you identify the risks faced by your residence. Contact your borough office or visit the city’s Web site at the following address: http://ville.sherbrooke.qc.ca for immediate access to these guides. Take the time to consult the guides and perform the necessary maintenance on the sewer outlet system of your residence. If necessary, make the required changes to your system as quickly as possible. AN OUNCE OF PREVENTION IS WORTH A POUND OF CURE: ACT NOW TO PROTECT THE BASEMENT OF YOUR HOME OR RESIDENCE ! As well, the « GUIDE DES PRATIQUES PRÉVENTIVES » offers additional information, including detailed plans, on how the municipal sewer system is connected to the drain in your residence. The guide explains how to prevent basement flooding by infiltration of municipal sewer run-off or overflow, using simple and efficient techniques that have proven effective in the past. Québec INFORMATION: 821-5572 Postal address: P.O. Box 610 Sherbrooke, Québec J1H 5H9 E-mail: communications@ ville.sherbrooke.qc.ca CALENDAR OF COUNCIL MEETINGS Mondays, June 7, June 21, July 5, August 2, August 16, Tuesday September 7 and Monday September 20 CALENDER FOR THE MEETINGS OF THE ADMINISTRATIVE COUNCIL OF THE SHERBROOKE TRANSPORTATION CORPORATION (STS) 19 h at City Hall: 191, rue du Palais, in Sherbrooke. Public meetings: June 9 and September 8, at 17 h All citizens of the Ville de Sherbrooke are invited to attend council meetings. Before come, call us at 821-5500 to make sure the dates haven’t been modified. The meetings are held in the council hall of the Société de transport de Sherbrooke at 895, rue Cabana, Sherbrooke. Before you come, make sure there hasn’t been a change of schedule by calling customer services at 564-2687. 2 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 D I R E C T F RO M C I T Y H A L L PRODUCTION Centre for the Performing ARTS During his visit to Sherbrooke on April 19, Quebec premier Jean Charest announced that the provincial government would donate 2 million dollars to the Ville de Sherbrooke for the construction of a production centre for the performing arts. “I am very proud to announce this aid from the Ministry of Culture and Communications, because this project has been waiting for government support for the past several years. The construction of a performing arts centre will enable theatre and dance artists in the region of Sherbrooke to benefit from adequate material on the cultural scene.” The production centre for the performing arts will include a production hall, three rehearsal halls, office space, workshops for stage scenery and costumes as well as warehouses for the storage of material belonging to various Paying tribute to Sherbrooke VOLUNTEERS organizations. This building will inspire cooperation among the eight professional theatre and dance troupes in the Sherbrooke area, since they will all be united under one roof. It will offer them the use of adequate and appropriate space so that they can continue to develop their talent in a suitable environment, and where they will be encouraged to combine their resources and expertise for the common good. For Sherbrooke mayor Jean Perrault, the announcement was very good news: not only does it respond to the needs of performing artists, it also fits in very well with the city’s overall strategy for urban renewal. “The production centre for the performing arts will allow our artists to create and perform in conditions that correspond to their needs and talents.” On April 21, the Ville de Sherbrooke and the Corporation for Volunteer Week in Sherbrooke unveiled the names of honourees for the year 2004 in the volunteer sector. The reception « Hommage aux bénévoles » was held at City Hall with the participation of municipal council members as well as representatives from various Pierre Audet, Vice-president of the Corporation for Volunteer Week,, volunteer organizations. Marc Cantin (CIMA +), Nicole Robitaille (Service d'aide aux néo- Jean-René Boisclair of the Canadiens), Mathieu Goupil (youth honouree), Véronique Marcotte community radio station CFLX (volunteer of the future honouree), Vivianne Galanis (honourable 95.5 FM, was named Volunteer mention), Jean-René Boisclair (Volunteer of the Year) and Mayor Jean of the Year for 2004. Perrault. As well, the following groups and individuals received special honours: Organization: ......................................................Service d’aide aux néo-Canadiens Business: ............................................................Cima Plus Youth category: ..................................................Mathieu Goupil, de l’école de la Montée Volunteer of the future: ....................................Véronique Marcotte, du Club cycliste de Sherbrooke Honourable mention: ........................................Vivienne Galanis The Corporation for Volunteer Week wishes to express its thanks for the past 21 years of work by volunteers in a variety of sectors and to highlight their important contribution to the quality of life in our community. In particular, the corporation thanks them for their extraordinary devotion and generous spirit. In Sherbrooke alone, there are more than 650 volunteer organizations that would be unable to do their important work without the contribution of individual volunteers. Premier Jean Charest and Mayor Jean Perrault are pictured during the official announcement. Congratulations! Ville de Sherbrooke’s GRAND PRIX DU LIVRE VOLUNTEER FESTIVAL 2004 On April 28, the Ville de Sherbrooke awarded its Grand Prix du livre 2004, in three categories: creative writing, essay and English book prize. Borough of BROMPTON Here are the names of the finalists and winners in each category: ENGLISH BOOK PRIZE CATEGORY « CRÉATION LITTÉRAIRE » Winner Winner Thomas Fletcher, From Love Canal to Christiane Lahaie, Hôtel des brumes, Environmental Justice, Broadview Press L’Instant même On April 25 at the Centre sportif Cibrona, the Borough of Brompton celebrated the precious contribution of its volunteers with a musical brunch featuring the Sherbrooke Youth Orchestra. One hundred people attended the event. Three cheers to all volunteers for their generous contribution to community life! Serge Bergeron, Volunteer of the Year for 2004 in the Borough of Brompton, is pictured with Clément Nault, borough president. Borough of JACQUES-CARTIER On Thursday April 1, the borough held its second annual evening in honour of volunteers. During the evening, many volunteers were honoured by their respective organizations and everyone present was able to recognize the significance of their contribution to community life. Finalists Hervé Gagnon, Thomas Kirkman-Gagnon, 2 heures du matin, rue de la Commune, Éditions GGC Martin Poirier, Les matins carnivores, Triptyque CATEGORY « ESSAI » Winner Micheline Dumont, La pensée féministe au Québec. Anthologie, 1900-1985, RemueMénage Finalists Jean Forest, L’incroyable aventure de la langue française, Triptyque Jean-Pierre Kesteman, Histoire de Sherbrooke, tome 3. La ville de l’électricité et du tramway, 1897-1929, Éditions GGC Armande Saint-Jean, Éthique de l’information. Fondements et pratiques au Québec depuis 1960, Presses de l’Université de Montréal The Ville de Sherbrooke joins its partners in awarding each of the winners a prize of $4000, as well as $1000 for each of the finalists. The city’s financial partners in this worthy venture are the Biblairie GGC, the Université de Sherbrooke and Bishop’s University. Congratulations to all volunteers! Finalists Ronald Sutherland, How Elvis Saved Quebec, Borealis Glen G. Wickens, Thomas Hardy, Monism and the Carnival Tradition, University of Toronto Press Front: Chantal L’Espérance, President of the Ville de Sherbrooke’s Cultural Committee, Micheline Dumont, winner in the essay category, Thomas Fletcher, English Book Prize winner, Christiane Lahaie, winner of the creative writing category and Douglas MacAulay, Cultural Committee member. Back: Jonathan Rittenhouse of Bishop’s University, Mayor Jean Perrault, Edwin Bourget of the Université de Sherbrooke, Louida Brochu, Cultural Committee member and Gérald Caza of the Biblairie G G C. Gérard Boislard, Ghislaine Blais, Dany Lachance, Council president for the Borough of Jacques-Cartier, Martin Chénard, Colette Labonté and Mayor Jean Perrault. infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 3 E N V I R O N M E N T BOROUGH SCHEDULES FOR LARGE INSTRUCTIONS ITEM GARBAGE COLLECTION BOROUGH OF BROMPTON For the entire borough, pick-up will take place during the week of the third Monday of the month until the month of November (except for October): the weeks of June 21, July 19, August 16, September 20 and November 15. BOROUGH OF FLEURIMONT For the entire borough, pick-up will take place during the week of the first Monday of the months of July and November : the weeks of July 5 and November 1. BOROUGH OF JACQUES-CARTIER For the entire borough, pick-up will take place during the week of the third Monday of the months of July and November : the weeks of July 19 and November 15. BOROUGH OF MONTBELLEVUE For the former sectors of Sherbrooke west and centre, pickup will take place during the week of the second Monday of the months of July and November : the weeks of July 12 and November 8. For the Rock Forest sector, pick-up will take place during the week of the second Monday of the month until November (except for October) : the weeks of June 14, July 12, August 9, September 13 and November 8. For the former Ascot sector, pick-up will take place each week during the regular garbage collection. BOROUGH OF ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE BOROUGH OF LENNOXVILLE For the Deauville sector, pick-up will take place each week during regular garbage collection. For the entire borough, pick-up will take place during the week of the first Monday of the month until November (except for October): the weeks of June 7, July 5, August 2, September 6 and November 1. For the Rock Forest sector, pick-up will take place during the week of the second Monday of the month until November (except for October) : the weeks of June 14, July 12, August 9, September 13 and November 8. All objects for pick-up must be left by the side of the road between the hours of 19 h on Sunday evening and 7 h on Monday morning at the latest, except for those sectors where pick-up takes place each week during regular garbage collection. As well, if you wish to leave branches for pick-up during these special collections, here are two conditions: branches must be cut to lengths of 1.2 m (4 ft.) and attached in bundles of 30 cm (1 ft.) in diameter. Any pieces of wood must also be cut in lengths of 1.2 m (4 ft.) THE FOLLOWING ITEMS WILL NOT BE PICKED UP: metal, tires, hazardous household wastes (RDD), electrical appliances, refrigerators and any containers that pose a risk to children who could become imprisoned inside, and old clothes and rags. However, please consider giving a second life to the majority of these objects by bringing them to the Écocentre Michel-Ledoux located at 1000, rue LéonTrépanier, via boul. Lavigerie, in the east-end industrial park. From May to October, the following schedule applies : Monday to Friday, from 9 h 45 to 17 h, and Saturday from 8 h to 15 h 30. For the Saint-Élie-d’Orford sector, pick-up will take place during the week of November 8. Cleaning out the aqueducts Each year, to maintain and improve the quality of the water delivered to your home, the city’s environment and drinking water division performs cleaning operations throughout the entire network of aqueducts. To ensure that users benefit from a highquality and safe drinking water supply, the cleaning operations consist of draining water from hydrants to evacuate particles present in the ducts and renew the water supply. During these operations, the water from your tap may be cloudy and you may notice temporary fluctuations in water pressure. All you have to do is let the water flow for a few minutes and it will return to normal. If the problem persists, you can call 821-5858. Network in the former sector of Bromptonville May 31 to June 18, night cleaning, Monday to Thursday from 20 h to 6 h. Network in the former Sherbrooke sector May 31 to August 6, night cleaning, Monday to Thursday, from 20 h to 6 h. Network in the former Deauville sector June 21 to July 2, night cleaning, Monday to Thursday, from 20 h to 6 h. Network in the former Lennoxville sector July 5 to 16, night cleaning, Monday to Thursday from 20 h to 6 h. Network in the former Fleurimont sector July 19 to August 13, daytime cleaning, Monday to Friday from 8 h to 16 h. Network in the former Rock Forest sector September 6 to October 22, daytime cleaning, Monday to Friday from 8 h to 16 h. Now is the TIME to bring in your RDD (HAZARDOUS household wastes)! Again this year, you can bring your hazardous household wastes (RDD) to the Centre de collecte on rue Desaulniers. Centre de collecte des RDD 365, rue Desaulniers, Sherbrooke Until August 7 Tuesday to Friday: 9 h to 15 h Saturday: 8 h to 12 h ACCEPTED WASTES: paint, stain, paint stripper, other solvents and lubricants, pHreducing pool chemicals, chlorine for pools, pesticides, aerosols and containers, batteries, fluorescent bulbs, etc. UNACCEPTED WASTES: wastes containing PCBs, radioactive or explosive material, contaminated earth, cyanides, wastes coming from sources other than household, commercial or industrial, etc. Outside of the business hours of the Centre de collecte on rue Desaulniers, you can go to the Écocentre Michel-Ledoux. The ecocentre now accepts the same wastes as the Centre de collecte des RDD on rue Desaulniers. Écocentre Michel-Ledoux 1000, rue Léon-Trépanier Telephone: 822-6010 Until October Monday to Friday: 9 h 45 to 17 h Saturday: 8 h to 15 h 30 Watch for a new schedule for the Ecocentre beginning in the month of November! Septic Tank Management Important: Septic Tank Access On May 24, the Ville de Sherbrooke began measuring sludge levels in septic tanks and emptying the tanks that require it. The city wishes to remind everyone concerned to make sure that all septic tanks are accessible and to uncover and loosen the two covers on the tank. It is vital that city workers have access to the tanks. We ask that you please read the following excerpts from provincial and municipal regulations regarding accessibility: • Every owner, renter or occupant…is responsible for enabling access to the building…to proceed with the measurement of sludge levels and…to proceed with emptying sludge from the septic tank. • It is illegal… to allow the presence of any vehicle, tree, piece of equipment or any nature of construction within a radius of 3 metres around…a septic system. • All treatment systems… must be sealed and installed… within a minimum distance of 1.5 m… from the residence. • The owner, renter or occupant… must also designate the area where the septic tank is located and facilitate access by removing any obstacle or material that obstructs the covers… and must loosen them at the base to facilitate opening. 4 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 • The septic tank must be equipped with two openings and offer a minimum free space of 50 cm (20 inches)… • The two openings should be extended up to the surface of the earth by a watertight chimney… and they should be equipped with watertight covers. • Every owner, renter or occupant of an individual residence is required to enable the emptying… or… the measurement of sludge levels in the septic tank according to the schedule established by… the city. These excerpts from articles have been brought to the attention of all Sherbrooke citizens so that everyone may realize the importance of septic tank accessibility in order to facilitate the task of the personnel in charge of measuring sludge levels and emptying the tanks. The ultimate goal is to reduce costs related to septic tank management. All those interested in knowing more about the regulations governing this aspect of municipal life are invited to consult the provincial regulation Q-2, r.8 “Regulation respecting waste water disposal systems for isolated dwellings” as well as articles 6.1.44.1 à 6.1.44.8 on “Septic Tank Management” of the municipal regulations. E N V I R O N N E M E N T Garbage collection using roll-out containers WHY HAVE MECHANIZED GARBAGE COLLECTION? Mechanized garbage pickup is a fair system that reduces abuse of the wastecollection system by limiting the quantity of garbage to one container per week for each residential unit. This system allows us to simplify operations and generate savings that defray some of the costs of recycling. The containers also help maintain a clean environment. Mechanized collection is also safer for employees. The system is designed so the operator doesn’t have to get out of the truck – so it’s your responsibility to place your container properly at the curb and to follow directions when using it. Easy to handle, effective and clean WHEN DO I PUT MY ROLLOUT CONTAINER AT THE CURB? HOW DO I USE A ROLL-OUT CONTAINER? WHERE DO I PUT MY ROLL-OUT CONTAINER? - Avoid overloading your container. It should not weigh more than 90 kg (200 lbs) or the truck’s mechanical arm may not be able to lift it. - - Don’t put garbage on top of the lid. Ensure that the container is properly closed and that nothing is sticking out or the City may not empty it. Place the container at the edge of the street with the wheels close to the curb. Don’t put your wheels on the curb as this may damage your container when it’s being lifted up. - If you don’t have a curb, place your container directly on the gravel shoulder. Don’t place excess garbage on the ground next to the container or it won’t be picked up. If you recycle, you shouldn’t have an excess garbage problem. - The container should be placed so that the handles face the house. - Ensure that no vehicle or other object will interfere with the mechanical lifting of the bin. Give yourself a break: you don’t need to put your container out every week if it only contains a few bags. - Don’t obstruct pedestrians by placing your bin on the sidewalk. Place it at the edge of the road. Never place your container behind a snowbank. It needs to be easily accessible to the operator. - If you must place your container close to another one, like a neighbour’s container, keep at least 50 cm (20 in.) – the equivalent of one container – between them. This space is required between bins for them to be mechanically lifted. Don’t put it on the sidewalk. Go around the snowbanks and put your container on the street as usual. The sidewalk should always remain clear for pedestrians and snow removal. - - Roll-out containers should be placed at the curb between 7 p.m. the night before and 7 a.m. on garbage pickup day. They should be removed from the curb the same day the garbage is collected. Note that garbage pickup times may vary due to vehicle breakdowns or other difficulties. ROLL-OUT CONTAINERS IN WINTER On stormy days, give yourself a break and wait until the following week to put out your container. If it’s stormy but your container really needs to be emptied, place it at the curb on garbage collection morning to prevent problems with nighttime snow removal. Avoid overloading your container. WHAT IF I RECEIVE A NOTICE? Read any notice you receive carefully. When the truck operator notes an error in use, he or she will leave a notice explaining the corrective action required or the reason the garbage wasn’t picked up. Remember that the container should be placed the same way it was left by the truck operator after it was emptied. Never place your container on the sidewalk. Once a notice has been issued, the container will not be emptied if instructions aren’t followed. EVERYTHING IN YOUR CONTAINER T PUT Some ’ N A C things should never be placed in your container – they can YOU cause significant damage to the containers or the truck. Some materials pose a health risk to garbage collectors and some are environmentally harmful. THE FOLLOWING SHOULD NEVER BE PLACED IN YOUR CONTAINER: - Legend ➴ These materials should be taken to the Eco-centre. objects whose volume, shape, rigidity, or weight could damage the roll-out container or the truck press (such as metal posts) - ashes and cinders that haven’t been stored in a metal container for at least one week - explosives - medical waste (e.g.: syringes) - animal carcasses or parts Soon, all Ville de Sherbrooke residents will be required to have a roll-out container for their garbage. Visit your borough office to obtain a roll-out container. Have you received a notice about this? You must get a container from the Ville de Sherbrooke. Only one container is permitted per household. For $100, the Ville de Sherbrooke will deliver a 360-litre roll-out container to your home. The City is responsible for its maintenance (broken wheels and lids, replacing the container, etc.) at no cost to you. ➴ ➴ ➴ ➴ abrasives (small stones, gravel) dry materials, earth, brick and stone tree branches construction, demolition or renovation material ➴ paint, stain, oil, propane cylinders, solvents and lubricants, oxidizing agents (pool chlorine), pesticides, fluorescent bulbs, car batteries, aerosols, acidic or basic solutions, medication ➴ tires ➴ metal YOUR RESPONSIBILITIES… Containers obtained from the City are assigned to individual residences but remain Ville de Sherbrooke property. For information about the Eco-centre : - Call 822-6010 - Consult the Green Guide - Visit the Ville de Sherbrooke Web site : http://ville.sherbrooke.qc.ca under the environnement section. HAVE YOU ALREADY PURCHASED A ROLL-OUT CONTAINER ELSEWHERE? The Ville de Sherbrooke will not ensure its maintenance. Refer to the manufacturer’s warranty if it breaks. If the warranty has expired, you must replace the container with a Ville de Sherbrooke container at your own expense. infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 5 6 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 A summer menu of interesting recreation options for the whole family, right in your local borough! PLEASE KEEP IN A HANDY PLACE! S U M M E R 2 0 0 4 P Swimming R O G R A M Swimming lessons Information: 821-5890 Summer Program FREE SWIMMING Outdoor pools Opening: June 19, at 12 h 30 Outdoor pools and public beaches Welcome to the twelve outdoor pools and two public beaches of the Ville de Sherbrooke. We have more than 76 monitors/lifeguards to watch over your safety this summer. Summer swimming is available to all of Sherbrooke's families. Public beaches Opening: June 19, at 11 h Operating hours Outdoor pools: from June 19 to August 15 Daily, from 12 h 30 to 19 h 30 Public beaches: from June 19 to August 15 Daily, from 11 h to 18 h RULES TO FOLLOW: - Everyone is required to wear a bathing cap when using any of the city's outdoor pools. - Children, 7 years of age and under must always be accompanied by an adult when they are present at either an outdoor pool or public beach. - Please watch for the theme activity days offered by all aquatic facilities. ADDRESSES OF OUTDOOR AQUATIC FACILITIES Borough of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Outdoor pool/ Public beach . . . . .Address Brompton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kruger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rue Ponton Fleurimont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .des Optimistes . . . . . . . . . . . . . . . .rues Triest/Terrill Fleurimont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Coeur-Immaculé-de-Marie . . . . . .15e Avenue Sud Fleurimont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .À la Claire-Fontaine . . . . . . . . . . . .parc Victoria, rue du Parc Lennoxville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Centennial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Speid Street Mont-Bellevue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Alfred-Élie-Dufresne . . . . . . . . . . .rue Galt Ouest Mont-Bellevue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Andrew-Sangster . . . . . . . . . . . . . .rue Kitchener Mont-Bellevue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Paul-Marin . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rue Duplessis Mont-Bellevue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Plage Lucien-Blanchard . . . . . . . .rue Cabana Rock Forest–Saint-Élie–Deauville . . . . .Ma Villa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rue des Colibris, secteur de Saint-Élie-d’Orford Rock Forest–Saint-Élie–Deauville . . . . .Mi-Vallon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rue Milan, secteur de Rock Forest Rock Forest–Élie–Deauville . . . . . . . . . .Central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rue Kennedy Sud, secteur de Rock Forest Rock Forest–Saint-Élie–Deauville . . . . .plage municipale . . . . . . . . . . . . . .rue du Parc, secteur de Deauville Information: 821-5890 OUTDOOR POOLS Canadian Red Cross Swimming Programs For children, four years and over: AquaQuest 1 to 12 INTENSIVE SUMMER SESSIOMS Venues: piscine Saint-Alphonse-de-Liguori, piscine Coeur-Immaculé-de-Marie, piscine Mi-Vallon, piscine Ma Villa and piscine du parc Central Mornings, from Monday to Friday, over two consecutive weeks - August 2 to 6 and August 9 to 13 Venue: Centennial Pool, Lennoxville (Bilingual service) Mornings, from Monday to Friday, over two consecutive weeks - 1st session: July 5 to 9 and July 12 to 16 - 2nd session: July 19 to 23 and July 26 to 30 - 3rd session: August 2 to 6 and August 9 to 13 Venue: piscine Kruger July 5 to August 5 Mornings on Mondays and Wednesdays , or Tuesdays and Thursdays, over five weeks, two lessons per week COST OF REGISTRATION AquaQuest 1 to 12 Resident*: $30 Non-resident: $66 * Swimming lessons follow the AquaQuest program of the Canadian Red Cross and, for the obligatory learning tools that go with it, an additional $4 will be added to the cost of each registration. A family discount applies when there is more than one registration from the same family for residents of the new Ville de Sherbrooke. A piece of identity with proof of residence is required from those who live in the new Ville de Sherbrooke. Registrations will take place at the venue where the lessons are given and according to the swimming timetable in effect, starting on June 19, the day all outdoor pools open. Program brochures for all swimming lessons and the hours in effect for each level of proficiency are available at all outdoor pools. Jacques-Cartier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Saint-Alphonse-de-Liguori . . . . . .rues du Vermont/Argyll infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 7 Sports and Recreation Activities Club de natation de Sherbrooke Club de canoë-camping Kaminak Club nautique du petit lac Magog AQUATICS BEFORE NOON June 5-6 (1) ..............initiation to fast waters June 12 (2) ..............initiation to canoeing in still waters June 13 (2) ..............initiation to canoeing in fast waters Sept. 11 (1) ..............initiation to canoeing in still waters Sept. 12 (2) ..............initiation to canoeing in fast waters BOROUGH OF ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE • 1 hour of initiation to competitive swimming • 1 hour of outdoor games • 1 small snack • 1 hour of aquatic activities (underwater diving and breathing, diving, water polo, under-water hockey, etc.) Possibility of being part of a competitive summer league. Venue: pavillon Univestrie de l'Université de Sherbrooke Dates: June 28 to August 20 (seven weeks, with break between July 12 and 16) Timetable 8 h to 8 h 30 . . . . . . . . .welcome period 8 h 30 to 11 h 30 . . . . . .Pool and outdoor activities 11 h 30 to 12 h 15 . . .lunch with the coach for those who are interested (byol) Prerequisite: know how to swim in deep water without help (AquaQuest 4 or equivalent) Rates: $7 per morning per participant (family discount of 10 %) Information: 821-8000, local 2564 Stéphanie Lickfold, coordinator COMPETITIVE SWIMMING Centennial Pool, Borough of Lennoxville Enquire at the Club de natation de Sherbrooke or the Borough office. The regular season activities of the 2004-2005 program of the Club de natation de Sherbrooke will resume in September. Contact us for further information. Club de ski nautique de Sherbrooke ÉCOLE DE SKI NAUTIQUE JEAN-PERRAULT • June 1: water skiing and wakeboard lessons begin Tuesday and Thursday, between 17 h and 20 h • June 19: Open House FREE waterskiing and wakeboard for everyone between 10 h and 16 h. First come, first served! • June 21: regular waterskiing and wakeboard season begins from - Monday to Thursday, 9 h to 20 h, - Friday, 9 h to 15 h, - Saturday, 10 h to 16 h • July 3: Québec Games regional finals in water skiing. • July 12 to 19 inclusively: the school will be closed because of the annual activities of the Fête du lac des Nations. • August 26: Jean-Perrault water skiing school closes for the 2004 summer season. Website: www.kaminak.qc.ca Information: 562-6315 (1) or 843-7084 (2) Club de canoë-kayak de Sherbrooke inc. INITIATION For youth interested in being introduced to water sports June 28 to August 20 - 3 times/week Cost: $100 DEVELOPMENT For youth who want to learn canoe-kayak speed techniques, without participating in competitions June 28 to August 20 - 5 times/week Cost: $175 COMPETITION For those who want to train for and participate in competitions PEE-WEE (1992 to 1994) June 28 to August 20 - once a week Cost: $200 BANTAM (1990-1991) MIDGET (1988-1989) JUVENILE (1986-1987) June 28 to August 20 – twice daily Cost: $300 NEW THIS SUMMER: NAUTICAL CAMP For youth who want to be initiated into the various activities, or be exposed to PEE-WEE level development or competition June 28 to August 20 Costs: $20/day or $10/half-day (cost of speed kayak included) Other activities: canoeing, swimming, ecology (fauna and flora exploration) and more PHYSICAL CONDITIONING FOR ADULTS Improved physical conditioning in a nautical environment Beginning of June to end of August 2 to 3 evenings/week Cost: $250 OPEN HOUSE AND REGISTRATION For youth only Come and try a speed kayak; we'll be there to help you. June 12 and 13, from 10 h to 15 h For information or pre-registration: 821-5835, or our website at: www.ccks.qc.ca Information: www.skinautique.qc.ca or call: 821-5980 Club de nage synchronisée « LES AMÉTHYSTES DE SHERBROOKE » Fall 2004 season 9 years and over….. two-hour lesson each week Registration: Saturday, September 11 Hours: 8 h 30 to 11 h 30 Venue: CÉGEP pool (CAP) 425, rue du Parc, Sherbrooke 6 to 9 years ………. one-hour lesson each week Information: 573-0351 www.cnsas.iquebec.com 8 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 Located on Lake Magog at Deauville on an almost-entirely island venue, this facility offers a great location for practicing numerous water sports. If you own a boat you can even tie it up here. The club offers private and group sailing and sailboard lessons. It also rents canoes, kayaks, pedal-boats, sailboards, sailboats and catamarans. 2004 YOUTH ACTIVITIES Nautical program –For 7 to 12 year-olds Learn several nautical activities (sailing, canoeing, kayaking, pedal boating, swimming, water games, water safety, lifesaving, « expeditions », etc.). Duration: four days Timetable: Monday to Thursday, from 9 h to 16 h 30, or from 9 h to 12 h « Super-Cool » program –For 12 to 15 year-olds Learn and practice several water sports (catamaran, sailboat, kayak, water games, « expeditions », etc.). Duration: four days Timetable: Monday to Thursday, from 9 h to 12 h Boat operator's permit Since September 15, 1999 youth aged 16 years and under who operate a motorboat must carry proof of operator proficiency. The Club nautique du petit lac Magog is a recognized school for offering courses that lead to the obtention of a pleasure craft operator's permit. Information: Jean Emond, at 864-9650 Club nautique du petit lac Magog, at 864-6130 E-mail: [email protected] Web site: http://www.multimania.com/cnplm/ Fête de la pêche BOROUGH OF ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Fishing Derby – July 10 and 11 A major provincial event, on July 10 and 11. Time to go fishing! The following sponsors have joined forces for this family activity: la Société de la faune et des parcs, la Corporations CHARMES and l’Association de la rivière Magog inc. (A.R.M.I). They all invite you and yours to take part in this event along the banks of the Magog River and Magog Lake. The rest stop located on boulevard de l’Université, near rue Nick, will be the meeting spot for the Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville. To create awareness of the event and to boost participation, no fishing permit will be required for these two days only. As we said before, time to go fishing! The Corporation CHARMES has stocked the river and lake with trout. Prizes will be awarded to those who catch tagged trout. Information: 821-5893 Sports and Recreation Activities Basketball Skateboard Parks Borough of Fleurimont Parc Bureau Parc Charland Parc Couturier BASKETBALL SHERBROOKE Outdoor basketball 3 on 3 Summer male and female league Information: 565-0522 Borough of Jacques-Cartier Promenade of Lac-des-Nations, parc Jacques-Cartier Parc André-Viger * Parc Saint-Alphonse-de-Liguori (rink hockey) * Level: Benjamin, youth, juvenile and open Starts: June 21 Duration: 7 weeks Venues: outdoor grounds of the École secondaire du Triolet and École secondaire Montcalm Timetable: *Work will be carried out at the end of June, at the latest. Information: 822-6018 Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday, from 18 h to 21 h Cost per team: $50 Deposit: a participation deposit of $50 is required Minimum and maximum number of players per team: 4 - 5 Minimum number of teams: 4 masculine teams per level and 4 female teams per level Registration: [email protected] (a registration form will be sent back to you by e-mail) La crosse ASSOCIATION DE CROSSE MINEURE DE SHERBROOKE LACROSSE TOURNAMENT Provincial Lacrosse Championship August 6, 7 and 8 Centre Julien-Ducharme Information: 829-1465, between 18 h and 21 h www.crosse-sherbrooke.com Various fields Borough of Brompton Parc Gagnon, open from 8 h to 23 h Information: 846-2757 Borough of Mont-Bellevue Parc Belvédère, rue Thibault Parc Paul-Marin, rue Duplessis Information: 563-3993 Borough of Fleurimont Parc Desranleau Parc de l’école La Montée (Pavillon Saint-François) Information: 565-0522 Tournoi de roller-hockey 25, 26 et 27 juin Ligue de roller-hockey Parc Belvédère Information: 562-1845 Borough of Jacques-Cartier Parc Marquis-de-Montcalm Information: 822-6018 Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville Parc Central, rue Kennedy, Rock Forest sector Basketball courts Parc Adrien-Cambron Parc Édouard-Boudreau Shuffleboard lanes Parc Adrien-Cambron (2 lanes) Parc Maillé (2 lanes) Parc Victoria (4 lanes) Pétanque (bowls) facilities Parc Antonio-Montour Parc de la Saint-François Parc Desranleau Parc Victoria Horseshoe pitches Parc Debonair Parc de la Saint-François Parc des Jardins-Fleuris Borough of Mont-Bellevue Parc Belvédère, rue Thibault École secondaire Le Triolet, boulevard de l’Université Information: 563-3993 Volleyball courts Borough of Fleurimont Parc Adrien-Cambron Parc Bureau Parc Desranleau Information: 565-0522 Borough of Mont-Bellevue Parc Marie-Médiatrice, rue Jeanne-d'Arc Parc Lucien-Blanchard, rue Cabana Information: 563-3993 Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville The surface of the facility is covered in beach sand. Information: 565-0522 NOW ON-LINE! http://ville.sherbrooke.qc.ca - L'infoSHERBROOKOIS - Borough recreational programs Information: 564-7444 Borough of Lennoxville Optimist Park: opens June 12, from 8 h 30 to 20 h 30 Information: 569-9388 Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville Parc Mi-Vallon, rue Milan, Rock Forest sector Parc du Plateau, rue des Diamants, Saint-Élie-d’Orford sector Information: 564-7444 Borough of Fleurimont In-Line Skating Rock Forest sector Parc Central, rue Kennedy Parc Mi-Vallon, rue Milan Base de plein air André-Nadeau, chemin Blanchette Deauville sector Municipal beach park, rue du Parc Information and reservations: 564-7444 Mini-Golf Jacques-Cartier Come and enjoy a low-cost family outing at mini-golf Jacques-Cartier. Summer timetable: June 19 to August 29 Sunday, Monday, Tuesday and Wednesday, from 10 h to 22 h Thursday, Friday and Saturday, from 10 h to 23 h During special events at the park, from 10 h to 24 h The facility will open mornings starting at 8 h 30 for group reservations of 10 or more. Rates: Children five years of age and under:......................free Children six years of age and over: ............................$2 Students and golden agers (card required) : ............$3 Adults (18 years and over): ..........................................$4 Family (2 children and et 2 adults): ............................$10 A discount applies to groups of ten persons or more (on reservation only). Open weekends, from May 22 to June 13 and September 4 to October 10. Information: 560-4275 Sherbrooke infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 9 Sports and Recreation Activities Tennis CLUB DE TENNIS DE SHERBROOKE 2ND SESSION - ADULT Mont Bellevue program May 17 to September 30, from 9 h to 22 h • With guidance from a tennis professional • Includes 48-hour reservations service and many other activities! • Racket stringing • Three magnificent clay courts • League play, social activities, clinics Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville – parc Central June 28 to July 21 Membership Card: $90 for an adult membership card $65 for a seniors, rate $40 for players 15 years and under (Family rate available) Information and registration: François Lefebvre 578-8250 (Chalet Antonio-Pinard at mont Bellevue) TENNIS LESSONS Available to juniors and adults through the Club de tennis de Sherbrooke in collaboration with École Tennestrie in the following boroughs: 2ND SESSION - JUNIOR (14 YEARS AND UNDER) Borough of Brompton – parc Charland July 27 to August 19, from 13 h to 15 h Borough of Fleurimont – parcs Couturier and Charland June 28 to July 21, from 13 h to 15 h Borough of Jacques-Cartier – parc Saint-Alphonse-deLiguori July 26 to August 19, from 8 h to 12 h Borough of Mont-Bellevue – at Mont Bellevue July 26 to August 18, from 13 h to 15 h Borough of Brompton – parc Charland June 22 to July 8 Borough of Fleurimont – parcs Charland ou Couturier July 1st to July 17 Borough of Jacques-Cartier – parc Saint-Alphonse-deLiguori June 21 to July 7 Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville – parcs MiVallon and Ma Villa July 26 to August 19 Between 18 h and 21 h according to the sites and the level. INDOOR TENNIS CENTRE RÉCRÉATIF DE ROCK FOREST Five indoor tennis courts are available seven days a week, on a prior reservations basis. Private lessons are offered to two, three or four persons as needed for beginners, intermediate or advanced levels (youth and adults). Contact: François Lefebvre. Tennis league for singles players Contact: François Lefebvre and Christian Mazière. Tennis league for doubles and mixed doubles players Contact: François Lefebvre and Pierre Ouzilleau. Information: Pierre Ouzilleau, at 564-8001 RACQUETBALL Lessons are available for beginners on Saturday morning. Contact: Chantal Turgeon Starting date: according to registrations. Costs: $48 or $54 per session depending on 8 h or 9 h of lessons The Canadian Racquetball Association has recognized the centre récréatif Rock Forest as the national development centre for Eastern Canada. INTENSIVE SESSIONS AT MONT BELLEVUE Information: 564-8001 July 9 to 11: $50 Friday, from 19 h to 21 h; Saturday, from 13 h to 16 h; and Sunday, from 10 h to 12 h BADMINTON Reservations can be made by telephone: 564-8001 Rates are $10 per hour for court rentals. For the 3rd session, please consult your Borough program pamphlet. Information and registration for lessons: François Lefebvre 564-8001 or 578-8250 Soccer CLUB DE SOCCER LES VERTS DE SHERBROOKE Information: 566-4484, www.lesverts.qc.ca TENNIS EVENTS Principal activities - 2004 season Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville – parks Central, Mi-Vallon, Saint-Élie and Deauville July 26 to August 18 or July 27 to August 19, from 8 h to 12 h and 13 h to 15 h Cost: $40/session Borough of Brompton NEW PROGRAM WRINKLES FOR YOUTH 14 YEARS AND UNDER - Intensive weekday tennis camps, from 9 h to 16 (35 h) - Multiple-sports weekday camps, from 9 h to 16 h (35 h) - Daycare service available during mornings and evenings Information about the various camps: Pierre Ouzilleau : 620-3915 Bishop’s University Memberships in the tennis centre and the tennis camps, Information: 822-9600, local 2672, contact Rick Pellerin. June 12 and 13 Mini-World's Sherbrooke Regional level June 19 and 20 Challenge Sherbrooke Regional level June 26 and 27 Sherbrooke invitational tournament International level July 4 At the Granada Theatre – Finale Euro 2004 August 22 Match of the Impact de Montréal At the Université de Sherbrooke Informal league for adults and doubles matches, Thursday 19 h to 21 h 30. Contact: Yves Boucher 846-3074 Borough of Lennoxville SOCCER TOURNAMENT 5 against 5 soccer tournament (U-18 Senior) June 19 and 20 Parc Central, Borough of Fleurimont Open Tennis In City Parks Borough of Brompton Parc Charland (3 courts) Information: 846-2757 Borough of Fleurimont Parc Adrien-Cambron (3 synthetic surface courts) Parc Antonio-Montour (3 courts) Parc Charland (2 synthetic surface courts) Parc Couturier (2 courts) Parc Debonair (2 courts) Parc Desranleau (2 courtss) Parc Édouard-Boudreau (2 courts) Parc Maillé (2 courts) Information: 565-0522 Borough of Jacques-Cartier Parc Saint-Alphonse-de-Liguori (3 synthetic surface courts) Parc Jacques-Cartier (3 courts) Parc Saint-Boniface (3 cours) Parc Saint-Charles-Garnier (3 courts) Information: 822-6018 Borough of Lennoxville Centennial Park (2 courts, no lighting) Information: 569-9388 Borough of Mont-Bellevue Parc Belvédère, rue Thibault (3 synthetic surface courts) Parc Paul-Marin, rue Duplessis (3 clay courts) Parc Marie-Médiatrice, rue Galt Ouest (3 clay courts) Parc Andrew-Sangster, rue Kitchener (2 clay courts) Parc Élie-Dufresne, rue Galt Ouest (2 clay courts) Information: 563-3993 Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville Rock Forest sector Parc Central (2 asphalt courts and 2 clay courts, with lighting) Parc Mi-Vallon (2 asphalt courts, with lighting) Parc Beaulieu (1 clay court) Parc Notre-Dame-du-Laus (2 clay courts) Deauville sector Parc Jules-Richard (2 clay courts) Saint-Élie-d'Orford sector Parc Ma Villa (2 clay courts) Information: 564-7444 10 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 Fleurimont provincial soccer tournament (U-14, U-16 and U-18) July 9, 10 and 11 Different parks throughout the city Soccer festival (U-7 and U-8) August 21 Parc Central, Borough of Fleurimont CLUB DE SOCCER DE BROMPTONVILLE Tournaments and events– 2004 season Information: René Lapointe, 846-6472, after 18 h Sports and Recreation Activities Baseball SHERBROOKE MINOR BASEBALL In certain sectors Novice-school registrations (boys and girls) born in ‘97, ‘98, ‘99 Information: 566-6547 New wrinkles and innovations For girls, 10 to 20 years of age Be part of a strictly all-girls team Information: 620-2800 or [email protected] Triple-Jeu Challenge (since 1994) For players between 5 and 17 years of age. Features challenges in running, throwing and hitting. Local winners will earn an invitation to the regional finals. These winners will then be invited to a higher level: the provincial final, held Saturday, August 28, 2004 at Montreal's Olympic Stadium. FLEURIMONT PROVINCIAL BASEBALL PEE-WEE AA AND BB TOURNAMENT (14TH EDITION) July 28 to August 1 Parc Central, Borough of Fleurimont Closing ceremony, awarding of trophies to the winners Program Wednesday, July 28, at 18 h Opening ceremony at parc central Awarding of 2004 recognition medals Official opening Play Ball! 1st match at 18 h 30 V.I.P. evening Note: the 24 teams will be involved in a competition against the clock, for the speed with which they throw a ball around the bases, during their first match of the tournament. Canadian Women's Baseball Championship August 11 to 16 Parcs Bureau and Desranleau, Borough of Fleurimont Thursday, July 29 Regular games starting at 18 h 30 Friday, July 30 Regular games and first elimination round Throughout the day on three ball fields Saturday, July 31 Elimination games and quarter finals in two divisions Sunday, August 1 Semi-finals (AM) BB final, at 14 h Tribute to a builder AA final, at 16 h Balle lente CLASSIQUE PIF VACANCES AIR TRANSAT Dates: June 28 to July 4, parc Central, Borough of Fleurimont For the last 28 years during the 1st weeks of July, the Classique Pif Vacances Air Transat has presented topflight slow-pitch competitions to residents of Sherbrooke and the townships in general. These are increasingly accompanied by a myriad of other activities (fireworks displays, shows, singing contests, inflatable games, etc.). The 29th edition promises to set a new standard. Now part of the World Softball League (WSL) for the 3rd straight year, the largest slow-pitch tournament in North America will inaugurate the next season with four very competitive classes: provincial men and women and Canada/USA Invitational men and women. Visit our website at: www.classiquepif.com. For further details: 821-7433 CSST Baseball Tournament August 28 Parc Central, Borough of Fleurimont Saargummi Baseball Tournament September 4 Parc Central, Borough of Fleurimont SAQ Baseball tournament September 5 Parc Central, Borough of Fleurimont Cyclisme SLOW-PITCH TOURNAMENT Cage aux Sports Provincial Challenge June 4, 5, 6 and 11, 12, 13 Parc Central, Borough of Fleurimont Throughout the tournament, it will be possible for spectators to participate in such games as La Plonge and Lancer de précision (sliding and throwing accuracy) THE NV CLOUTIER CUP (3RD SEASON) CLUB CYCLISTE DE SHERBROOKE, SECTION VÉLO DE MONTAGNE The 2004 Season- A fine year is in store…! Two distinct phases for all ages; 2 meetings/ week + outings (Bromont, East Hereford, etc.) • Recreation phase: for the pleasure and safe exploring of a sport that is full of discoveries and challenges • Competitive phase: for those who are smitten with racing and the more intense use of their bikes. Personalized training program and individual follow-up, complete with loads of fun and good health. That's our goal! Next Quebec Games: Amos 2005 and we'll be there…!!! NEW THIS YEAR: SUMMER SCHOOL IN MOUNTAIN BIKING - every Monday morning - for 10 Mondays - for all club members (small additional charge) Winter training program Offered in our training centre at no additional cost. Rates (12 months): recreational phase: $100 + insurance charges Competition phase: $150 + insurance charges Family discount and accessibility program available. Information: www.abacom.com/~ccs or contact Daniel Gaucher: 569-5068 (after 18 h) V I S I T Y O U R - 10-race program - Including the youth trophy, at Mont Bellevue. Information and registration: http://pages.infinit.net/coupenvc/ CLUB CYCLISTE DE SHERBROOKE / ROAD AND TRAIL SECTION Regular program - For boys and girls 10 years and over (born in 1994 and earlier) - Training sessions 4-5 per week, in the morning - Required equipment: road bike (club rentals available) and helmet (mandatory) - Registration: throughout the year - Web site: www.abacom.com/~ccs/index_comp.htm Information: 566-2380 or [email protected] Special program - For boys and girls 5 to 9 years (born between 1995 and 1999) - 2 activities per week, in the early evening (usually Tuesday and Friday) - Outings on the regular cycle trails and skills games adapted to their capacity - Required equipment: wheeless training bike and helmet (mandatory) - Registration: throughout the year - Web site: www.abacom.com/~ccs/index_comp.htm Information: 566-2380 or [email protected] N E I G H B O U R H O O D Please note that there will be bike-repair clinics throughout the summer: - June 19: Parc Lucien-Blanchard, Borough of MontBellevue - July 3: Capelton Mine - August 28: Parc Jacques-Cartier, Borough of Jacques-Cartier B I K E D O C T O R During these days, technical teams will be on hand to give mechanical workshops, perform minor tune-ups and provide practical tips on how to keep your bike in top shape. Helmet adjustment sessions will also be on the menu. Information: 821-5893 infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 11 Sports and Recreation Activities Club de gymnastique Ice hockey Club de patinage artistique de Sherbrooke CLUB DE GYMNASTIQUE SHERGYM DE SHERBROOKE CENTRE RÉCRÉATIF EUGÈNE-LALONDE Summer daycamp in gymnastics June 23 to August 20 For those who want to book ice times, the Centre récréatif Eugène-Lalonde will be open starting June 23. Registration (year 2004-2005) * Competitive - August 25, from 17 h to 20 h (Autumn session: September 11 to December 18) Reservations and information: 821-5842 REGISTRATIONS (skates and used clothing sale) When: Friday, August 27, from 18 h to 21 h Saturday, August 28, from 9 h to 14 h Where: Centre Julien Ducharme de Fleurimont / room 164-165 * Recreation - Former members - August 25, from 17 h to 20 h - New members – September 1, from 17 h to 20 h Information: Club Sher-Gym, Sherbrooke, J1H 1J9 – 823-8986 222, rue Frontenac, Club d’athlétisme de Sherbrooke Discover the Club d’athlétisme de Sherbrooke, with over 130 track and field athletes and 10 coaches Venue: When: Hours: Cost: Camisole: Advantages: - F.Q.A. affiliation (Quebec Athletics Federation) - Access to top-flight facilities and equipment - F.Q.A. accident insurance - Registration fee payments approved by the technical committee Person in charge: Onehockey summer tournament From June 23 to 27, at centre récréatif Eugène-Lalonde (Pee-wee category). Tournoi de hockey À bout de souffle From July 28 to August 1, at centre récréatif EugèneLalonde. CENTRE RÉCRÉATIF DE ROCK FOREST 1- Initiation 8-10 years 2- Skills upgrading 11-13 years Université de Sherbrooke June 25 to August 19 9 h to 12 h (8-10 years) + (11-13 years) $100 $27 T-Shirt : $12 Coaches: HOCKEY TOURNAMENTS Information and reservations: 847-4201 or 572-4149. Summer 2004 program Groups: RENTAL RATES Monday to Friday, from 7 h to 16 h: $96.50 taxes included Other periods: $135.50 taxes included Discounts are available for rentals that exceed 10 hours. Information and reservations: 821-5842 Club athletes Anick Baragengana Jessica Massicotte Christine Doucet Information: André Grimard 2845, rue de Champagne, Sherbrooke J1K 1W7 Cellular phone: 580-0128 Facsimile: 563-2374 E-mail: [email protected] June 19 10 h to 17 h Rafting on the Magog River An exciting rafting expedition down the Magog River, departing from Parc SaintFrançois, at 215, boulevard Saint-François Nord ($5 per person, 12 years and over and $2 per child, 12 years and under, following a different route); 12 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 SKATE PLUS PROGRAM Skating initiation lessons Hockey skating initiation lessons Supervised by professional trainers, assisted by monitors Group lessons: twice weekly SKATE PLUS ADULT PROGRAM STAR PROGRAM, for recreation and competition skaters SYNCHRONIZED SKATING PROGRAM SPORT-STUDY PROGRAM LESSONS ARE GIVEN AT SEVERAL FACILITIES: Bromptonville, Fleurimont, Lennoxville, Rock Forest and Sherbrooke Ice times are available during the summer season. For reservations please contact Guy Brodeur at 564-8001. Information: Club office at 821-1980 Rental rates $110 /h (days and weekends) $135/h (Monday to Friday, from 18 h to 24 h) Club de tir à l’arc SHERMONT MINOR HOCKEY New general manager Mr. Stéphane Dion At the minor hockey office (centre récréatif Eugène-Lalonde) For the summer period Monday to Friday, from 8 h to 16 h Information: 562-0044 or e-mail: [email protected]. Our website contains the following: www.shermont.qc.ca: in 11 h to 17 h LES FLÉCHIVORES DE SHERBROOKE The outdoor archery season has now started. Hockey mineur Rivers The recreation/tourism development project, Sherbrooke, Cité des rivières will celebrate more than $20-million of investment this summer under the theme: Rivières en fête. The population and our many seasonal visitors are invited to take part in these festivities. L’esplanade Frontenac and place des Moulins, designed by Melvin Charney, will be inaugurated during the summer. Enjoy the promenade du Lac-des-Nations, which is an allpurpose downtown riverbank trail some 3 km long, linked to the Grand Forks cycle trail network which extends another 100 km. 2004-2005 WINTER SEASON A figure-skating club where each skater finds her niche September 12 to March 12 Whether you practice this sport for fun, to hunt or in a competitive sense, the Mont Bellevue archery site provides an agreeable and safe environment. The Club Les Flèchivores membership card is mandatory and gives you access to the site at any time. Please note that the club will play host to several competitions this summer (2D animal and concentric targets). For more information, come and see us or contact: Gilles Cyr at 346-4374, or e-mail us at: [email protected] Celebration! Street entertainment, two inflated games and the pedestrian rally through the gorge of the Magog River (in front of city hall). August 28 Parc Jacques-Cartier Water Celebration 10 h to 18 h Professional rowing and kayak competitions; Environmental activities, entertainment; August 29 Parc Jacques-Cartier Water Celebration 8 h 30 to 18 h Friendly and professional dragon boat competitions; Environmental activities, entertainment. September 12 Inauguration of the Place des Moulins (corner Frontenac and Wellington) This inauguration will take place sometime during the summer. During this day, a free outdoor concert by the Orchestre symphonique de Sherbrooke will be given at the Place des Moulins. Check the local papers for more news about this free concert. The marché de la Gare, the proposed new market site in the old train station, is the next development priority in the Sherbrooke, Cité des rivières project. The first tourist trains should start arriving at the station beginning in the fall of 2004 and the public market will open its doors in the spring of 2005. For more information: (819) 560-4280 www.citedesrivieres.com Activities galore in the Boroughs Les maisons de jeunes Borough of Brompton PLACE DES JEUNES « L’INTERVALLE » 114, rue Laval Borough of Fleurimont Borough of Mont-Bellevue A place to meet and exchange for youth, 12-17 years of age, to create a sense of belonging. MAISON JEUNES-EST 393, rue King Est Angle of rues King Est, Murray and Papineau Organized activities with adults in authority, to help become active and critical young adults. Three services under the same roof… The two youth homes in the Borough of MontBellevue offer several cultural and sports activities as well as interesting and surprising field trips. These events are carried out with and for youth. Information and timetable of summer activities Sébastien Dubois or Martin Mailhot: 846-6008 1. Maison de jeunes (12 to 17 years of age) Operating hours of Maison Jeune-Est : Tuesday to Thursday: 18 h 30 to 22 h Friday: 18 h 30 to 23 h Saturday: 13 h to 16 h and 18 h 30 to 23 h (Timetable varies according to school holidays) Borough of Fleurimont MAIZE – MAISON DES JEUNES DE FLEURIMONT (for youth 12 to 17 years) 1731, chemin Galvin During the summer of 2004, the Maize will continue to welcome youth between 12 and 18 years of age to its facilities located at 1731, chemin Galvin (in Parc Desranleau). This summer's program includes the usual activities (pool, parlour games, films, baby-foot, etc.),as well as several other special pursuits. Information: Mathieu Blais, coordinator 569-4700 [email protected] 2. Maison d’hébergement (lodging) – 13 to 17 years of age For young run-aways, itinerants, or crisis situation victims. Family retreat spot For teens and their parents who need some time to mull over and get over a crisis. Transition stage For youth 16 – 17 years who want to live in an apartment. External supervision For youth 16 – 17 years old who are starting their life as young adults in an apartment. Maison d’hébergement operating hours : 24 hours, 7 days a week MAISON DES JEUNES « SPOT JEUNESSE » Parc Alfred-Élie-Dufresne, 525, rue Galt Ouest For the summer period our operating hours will be as follows: Tuesday to Saturday, from 13 h to 16 h and 18 h to 22 h. Closed Sunday and Monday. Information: 821-1988 MAISON DES JEUNES « LE FLASH » Parc Belvédère, 500, rue Thibault For the summer period our operating hours will be as follows: Monday to Thursday, from 13 h to 16 h and 18 h to 21 h 30, Friday, from 13 h to 16 h and from 18 h to 22 h 30 and Saturday is reserved for organized activities. Closed on Sunday. Information: Marco or Stéphane / 821-4592 Borough of Lennoxville LENNOXVILLE YOUTH CENTRE 168-B Queen Street, Lennoxville, J1M 1Z4 Information: 821-4805 Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville MAISON DES JEUNES DE ROCK FOREST 1010, rue Hôtel de Ville, Located behind the Borough office Are you between 12 and 18 years of age and would like to have a good time this summer? Here are the operating hours of our youth house for the summer period, from June 25 to August 15. The Regroupement jeunesse inc. will be open Monday to Saturday, from 13 h to 16 h and 18 h to 22 h. This is a place where you can: Play sports; enjoy leisure activities; participate in discussions; socialize; receive assistance; play music; sing; watch films; make things; let go a bit and grow some. Renseignements : 821-4805 Borough of Jacques-Cartier MAISON DES JEUNES AZIMUT NORD (located at Parc Jacques-Cartier) Operating hours Starting when school is out: Tuesday to Thursday, from 14 h to 22 h Friday and Saturday, from 14 h to 23 h 3. L’Atelier boutique « La caserne » (workshop and boutique) Design and manufacture of useful and decorative wooden articles Information: 823-5138 – [email protected] Information: 821-1999 Seniors’ activities Borough of Fleurimont CLUB PLEIN AIR QUATRESAISONS Activities at Victoria Park – Summer 2004 Line dancing– group (couples) and social Monday and Friday, from 18 h 30 to 21 h 30, Thursday, Saturday and Sunday, from 13 h 30 to 16 h 30 and 18 h 30 to 21 h 30 Come and take part in our special activities: Saturday June 5 Opening of the season Thursday June 17 Folklore Sunday June 20 B.B.Q. Thursday June 24 Fête de la Saint-Jean Thursday July 1 Canada Day Saturday July 10 Ball with weird costumes Sunday July 18 Afternoon picnic Saturday July 24 Christmas Eve Sunday August 8 Country-style afternoon Thursday August 19 Corn boil Saturday August 28 Black and white day Monday September 6 Closing buffet Open air activities Every Wednesday, from 9 h to 20 h Shuffleboard, pétanque (bowls), darts, pocket baseball, cards, etc. Other days - optional activities WELCOME TO EVERYONE FORTY YEARS OF AGE AND OLDER! SERCOVIE This activity centre for those 50 years and over proposes the following summer activities: a friendly day cycling club which this year is introducing half-day outings to various places in the region; tennis league; pétanque (bowls) league; outdoor physical education courses; golf lessons; courses in swimming, aquaform and aquajogging. Borough of Brompton CLUB DE L’ÂGE D’OR « L’ÉCHO » Activities for seniors Summer meetings every Monday and Wednesday Starting in mid-June Hours: 13 h to 16 h Place: parc Ouellet End of activities at parc Ouellet: August 16 and 18 Contact: Gabrielle Vallières, 846-2475 Information: 565-1066 Special activities: June 7: trip to Montebello August 15: corn boil at parc Kruger September 13: trip to l’Île d’Orléans COMMUNITY GARDENS Borough of Jacques-Cartier JARDINS BIO-ÉCOLOGIQUES DE SHERBROOKE The jardin Saint-Paul has been open since April 24 (rue Hébert). Each year a host of artist-gardeners and organic gardeners literally sculpt the earth and shape it into what become vegetation monuments. This year we are giving this opportunity of discovery to children so they may also partake of this richness. It is very appealing for them to be able to take the time to discover natural wonders as a game. Come and have fun with us at one of our activities which are presented every two weeks. PARC JACQUES-CARTIER INC. GOLDEN AGE OPEN AIR CLUB June – July – August Dance ................outdoor dance floor, parc Jacques-Cartier Bridge ..................pavillon Armand-Nadeau Information or activity suggestions: Étienne Ménard, 565-8001 Information: 566-8647 CLUB ÂGE D’OR SAINT-BONIFACE INC. June – July – August Dance ................outdoor dance floor, parc Jacques-Cartier August 1 (in case of rain, August 15) Corn boil ..................................parc Jacques-Cartier Arrondissement du Mont-Bellevue CLUB DE PÉTANQUE (BOWLS), PARC BELVÉDÈRE Lawn bowling matches every Tuesday and Friday at 13 h. Registrations on-site, 30 minutes before the event. Cost: $2 Many tournaments are planned. Information : Madeleine Côté, 346-7829 or Marielle Brochu, 562-6390 CLUB D'ÂGE D'OR MARIE-MÉDIATRICE This summer, dance in parc Belvédère's new courtyard Information: 822-1835 Unstructured open air activities Shuffleboard: parcs Camirand, Goyette, Notre-Dame-du-Rosaire and Saint-Colomban Pétanque (bowls): parc Belvédère Horseshoes: parc Belvédère Borough of Rock Forest-Saint-Élie-Deauville Secteur de Rock Forest Park Pétanque (Bowls) Shuffleboard Games Central 3 1 Notre-Damedu-Laus 3 2 For further details or to reserve space, contact the Borough office at 564-7444. Information: 346-6041 infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 13 Activities in every Borough Fête nationale du Québec Popular Celebrations, Events and Activities Borough of Jacques-Cartier PARC JACQUES-CARTIER June 23 14 h 30 ..................Beginning of exhibition by Artistes peintres associés de Sherbrooke at pavillon Armand-Nadeau (continues until Sunday, June 27) 18 h 00 ..................Bistro Terrasse S.A.Q. Jazz québécois 20 h 30 ..................In concert: Olivier Brousseau and his musicians 22 h 00 ..................Royal Pyrotechnics fireworks display 22 h 15 ..................In concert: Thomas Jansen and all his poetry June 24 9 h 00 ....................La Tribune's « La capsule gagnante » contest 15 h 45 ..................Patriotic ceremony and Eucharist celebration 18 h 00 ..................Bistro Terrasse S.A.Q. Jazz québécois 20 h 30 ..................In concert: the energetic Théodore Fontaine 22 h 00 ..................Large bonfire 22 h 15 ..................In concert: Yves Lambert, master folklorist Parc Olivier-Chauveau June 23, from 16 h to midnight Borough of Brompton Borough of Mont-Bellevue « BEACH PARTY » - July 24 DAY CAMPS Come and enjoy some summertime fun with us (tournaments: horseshoes, volleyball and more) Loisirs Notre-Dame-des-Mères, 846-3878 Once again this year the children of the Borough of MontBellevue will have access to three day camps, all managed by stimulating and well trained camp monitors. BACK-TO-SCHOOL CELEBRATION - August 22 A major family fest at parc Nault, from 11 h to 16 h For more information, please contact: Parc Marie-Victorin June 24, from 10 h to midnight NEW IN 2004 Borough family celebration Parc Central, Rock Forest sector, on rue Kennedy Borough of Mont-Bellevue PARC BELVÉDÈRE, RUE THIBAULT June 23, from 18 h to midnight Messe de la Saint-Jean and pealing of the bells Église Précieux-Sang, rue Thibault June 24, at 8 h 30 Borough of Brompton PARC NAULT June 23 19 h to 20 h ................Amateur orchestra 19 h to 20 h 30 ............Public jesters and face painters 20 h to 21 h ..................Songster (Luc Paradis) 21 h ..............................Orchestra « La Maudite Machine » Bonfire 21 h 45 ..........................Official ceremony 22 h ..............................Fireworks (pyrotechnic display, to music) (Sponsor: Kruger, Caisses populaires Desjardins) 22 h 15 to midnight ....Orchestra « La Maudite Machine » 00 h 00 (midnight) ......End of activities Bring your own chairs; pets not allowed in the park! 14 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 NEIGHBOURHOOD BLOCK PARTY - August 28 Association of residents of Domaine hippique de l’Estrie (6th edition) Place: parc Alsace Date: Saturday, August 28 (in case of rain, held over until August 29) Activities: cycling, volleyball, basketball and other events all followed by a summer meal. Cost: free for members and $5/person for non-members Bring your own chairs and sense of humour Information and reservations: Sylvie Ricard, 846-0664 or Benoît Dionne, 846-4725 FESTIVAL DES COWBOYS (6th edition) - September 3, 4 and 5 Grand old rodeo, gymkhanas, country dancing and horse pulling Organized by the Centre de loisirs Notre-Dame-des-Mères Tickets and information: Lynda Thibault, 846-3936 Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville Friday August 13, from 13 h to 20 h Free admission Look for news about this grand family celebration and mark this date down now for you and your children. Borough of Fleurimont ASSOMPTIVAL (NEIGHBOURHOOD CELEBRATION – DUBREUIL AND SAINTE-FAMILLE DEVELOPMENT SECTOR) Église Assomption grounds Sunday June 6, at 11 h (Childrens' games, mass, picnic and more) NATIONAL COLUMBIAN CELEBRATION July 18 Parc Bureau • Parc Belvédère Bureau de l’arrondissement, 600, rue Thibault 563-3993 • Carrefour Accès Loisirs 172, rue Élaine-C.-Poirier 821-1995 • Centre communautaire de loisir Sherbrooke inc. 1010, rue Fairmont 821-5601 EVENTS Summer solstice in the downtown core Dates: June 16 to 20 Place: downtown Sherbrooke Information: 822-6082 Wellington Tuning Show Date: July 24 Place: downtown Sherbrooke Information: Maysen Pub 565-4729 Gaïlla 2 Date: June 18 Place: Granada Theatre Information: 565-5656 Parc Andrew-Sangster neighbourhood celebration Date: August 15 Place: parc AndrewSangster Information: Michelle Robillard – 562-6391 Inauguration of the Frontenac esplanade Dates: June 18 to 20 Place: rue Frontenac Information: 560-4280 Fou Rire Labatt Bleue Dates: July 8 to 11 Place: downtown Sherbrooke Information: Cathy Lemay 847-4858 Fishing celebration Dates: July 10 and 11 Place: Magog River Information: 821-5893 Water celebration Dates: August 28 and 29 Place: parcs LucienBlanchard and JacquesCartier Information: 560-4280 Familifête Dates: August 28 and 29 Place: parc AlguéricBuissière Information: Carole St-Laurent - 562-8690 FESTIVAL OF WORLD TRADITIONS AÉROPORT DE SHERBROOKE Dates: August 11 to 15 Place: Parc Central, Borough of Fleurimont. 10th edition of Faucheurs de marguerites du Québec (daisy choppers) When: Saturday and Sunday, June 26 and 27 Information: (819) 878-3998 Web site: http://www.lesfaucheurs.com/ Already in its sixth year, the Festival des traditions du monde is, above all, a major celebration: that of the cultures of the entire world and our ancestors. It is also an occasion for discovery, surprises and joyful meetings, a unique window on the world, and an open door to diversity. Through the tasting of culinary delights, crafts exhibitions and sports competitions, the cultural communities work hard together to make known their respective heritage and values, over five memory-filled days. There is no admission charge to the vast site and in 2003 some 60,000 visitors came with enthusiasm to cross the bridge to many of the world's cultures. Information: 821-7433 Website: (www.ftmf.qc.ca). International airplane rally 2004: stopover at Sherbrooke Arrival at Sherbrooke airport on Tuesday, July 20 Departure from Sherbrooke airport on Wednesday, July 21 Information: (819) 832-4314 Web site: http://www.airrally.com/1/francais.htm Air show by the legendary Snowbirds When: Saturday, September 18 and Sunday, September 19 Information: (819) 832-4314 Please consult the airport's web site at: http://www.aeroportdesherbrooke.com/ Activities in every Borough Popular Celebrations, Events And Activities Borough of Lennoxville FRIENDSHIP DAY Saturday June 12 - Timetable of activities Community breakfast: 8 h to 10 h 30 United Church, corner of Church and Queen streets (a fee will be assessed). Crafts fair by artists and organizations: 10 h to 16 h 30 École Saint-Antoine (indoors and out). Book sale: 10 h to 16 h Lennoxville Library. Book auction: 12 h to 15 h École Saint-Antoine. Open air music and dance: 10 h to 17 h Centennial Park tent. Parade: 10 h 30 to 12 h Popular parade along the main streets of the Borough. Route: Charlotte, Queen, Church, Hunting, Speid, Meade, Warren, Bown and Amesbury streets. Lennoxville Art Group: 11 h to 18 h Amédée-Beaudoin Community Centre. The exhibition will also be featured on Sunday June 13, from 9 h to 14 h. Demonstration by the Lennoxville volunteer firefighters' association: 12 h 30 At the corner of Hunting and Speid streets. Borough of Jacques-Cartier AN INVITATION TO EVERYONE ! La fête familiale « Familifoire » will take place on Tuesday, July 27, at parc Jacques-Cartier (at école Montcalm in case of rain), from 18 h to 20 h. Come and participate in various games for the whole family! It's a rendez-vous; we hope to see you in large numbers. SUMMER ACTIVITIES Loisirs Sherbrooke Nord inc. Loisirs Sherbrooke Nord offers and interesting and varied program of activities for youth, 5 to 16 years of age in the neighbourhood parks under the theme: « Je craque pour un été éclaté! » Registration: Monday to Friday, 8 h 30 to 12 h and 13 h 30 to 16 h 30 At 1380, boulevard de Portland By telephone: 821-5780 / 823-5163 HURRY, PLACES ARE LIMITED ! Childrens' games: 12 h to 16 h 30 Lennoxville Elementary School grounds (free) SUMMER DAY CAMP: THE IDEAL PLACE FOR YOUR CHILD TO BE! Minimum age required 5 years of age (by June 1,2004). Proof of age required. Open House at Uplands Cultural and Heritage Centre: 13 h to 16 h 30 Activities timetable Monday, June 28 to Friday, August 13 Monday to Thursday, from 8 h 30 to 16 h 30. Friday, from 8 h 30 to 12 h. Exhibition at the Lennoxville-Ascot Historical and Museum Society: 13 h to 16 h 30 Crafts workshop: 13 h 30 to 15 h 30 Uplands Cultural and Heritage Centre presents a free workshop for families in its red barn. Les Stentors de Sherbrooke (marching band): 13 h 30 Lennoxville Elementary School grounds. Cake and ice cream tasting: 13 h 30 to 16 h Organized by the Lennoxville-Ascot Historical and Museum Society. B.B.Q. supper: 17 h to 19 h Try our great char-broiled chicken supper and support the volunteer firefighters' association at the same time. Fire station. Children's play: 15 h 30 Theatrical piece jointly presented by Bishop’s University and the Borough of Lennoxville at the United Church, corner of Church and Queen streets. Free. Fireworks display: 22 h A pyro-musical spectacular from Coulter Stadium at Bishop's University. Free. Open swimming: 13 h to 16 h 30 Special activities and open swimming at Centennial Pool. Free. Weather conditions permitting. Family brunch: 8 h to 13 h Breakfast served at the fire station by the volunteer firefighters' association. Caricaturist: 12 h to 16 h Come and have your caricature done by Mr. Laramée of La Tribune. It's free (one sketch per person). July 13 to 18 FÊTE DU LAC DES NATIONS Parc Jacques-Cartier Information: 569-5888 Web site: www.fetedulacdesnations.com The Fête du lac des Nations will celebrate its 23rd edition from July 13 to 18, 2004 at Sherbrooke's parc JacquesCartier. Visitors will once again this year be able to enjoy the happy hour jazz sessions, the « 5 à 7 jazz, » presented on the Terrasse Jazz Loto-Québec, enjoy international music from the countries featured at the Bistro S.A.Q. which, because of its continued popularity, has doubled its floor surface this year. They can also enjoy major shows presented each day of the festival on the Molson Dry stage. Children and teens will not be left out of the fun either. They will enjoy the activities that unfold at the Place de la famille McDonald’s facility. There will be special shows on Friday, children's day, and as a new wrinkle this year, there will be Sunday June 13 Lennoxville Art Group: 9 h to 14 h Exhibition and sale of art objects at the Amédée-Beaudoin Community Centre. For more details about the many activities taking place in the Borough of Lennoxville, please call the Borough office at 569-9388. the illusions boutique which will enable participants to take part in the Sherbrooke phase of th the 7 edition of the provincial KC Project competition which wlll be held on the same site as the Fête du lac des Nations on Thursday, Friday and Saturday, July 15 to 17 inclusively. In addition, the 2004 edition will present, under the artistic direction of the 2003 winner of the Jupiter d’Or du Mondial S.A.Q. presented in Montreal, the 7th edition of the only Canadian pyrotechnics competition in the country, Les Grands Feux Molson du Canada. In summary, looking over the billboard of activities, visitors will find 24 musical shows presented over six days, responding to the tastes of both young and old, six nights of compelling fireworks displays and the opportunity to visit the artisans' section where more than 20 craftspeople will be exhibiting. Venues Centennial Park on Speid Street. In case of inclement weather, the activities will unfold at the Amédée-Beaudoin Community Centre, located at 10 Depot Street. THEATRE CAMP: TO GET YOUR CREATIVE JUICES FLOWING! Minimum age required 10 years of age (by June 1, 2004). Proof of age required and the child must know how to read. Activities timetable Monday to Friday, from 12 h 30 to 16 h 30. Register your child: Session 1: Monday, June 28 to Friday, July 9 Session 2: Monday, July 12 to Friday, July 23 Session 3: Monday, July 26 to Friday, August 6 Venue Uplands Museum barn on Speid Street. Information: 569-9388. Borough of Jacques-Cartier EVENTS June 8 Borough of Jacques-Cartier golden agers' country fest Parc Jacques-Cartier June 13 Outing on foot and roller skates for the Canadian Foundation of Intestinal Diseases Parc Jacques-Cartier July 1 Canada Day Parc Jacques-Cartier July 11 Carrefour chrétien de l’Estrie family celebration Parc Saint-Alphonse-deLiguori August 1 or 15 (depending on the weather) Saint-Boniface golden age corn boil Parc Jacques-Cartier August 7 Église Lumières des Nations event Parc Jacques-Cartier August 28 and 29 Fête de l’eau de Sherbrooke, Cité des Rivières Parc Jacques-Cartier September 3, 4 and 5 Firefighter Combat Challenge Parc Jacques-Cartier September 11 Le Rendez-vous d’Howard Parc du domaine-Howard September 12 Multiple Sclerosis March of Hope Parc Jacques-Cartier infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 15 Cultural Activities Exhibitions Exhibitions GALERIE HORACE 74, rue Albert Until June 13 Space1: Space 2: TIMETABLE Tuesday to Saturday, from 13 h to 17 h Wednesday, from 17 h to 22 h Information: 821-5414 http://genealogie.org/club/sgce Pierre Chénier, painter « Claritas, integritas, proportio » Catherine Longpré, installation « Suggestion entomologique » Information: 821-2326 MUSÉE DE LA NATURE ET DES SCIENCES 225, rue Frontenac Permanent exhibition « Au fil des saisons » A year-long meeting between nature and science. « Votre incroyable cerveau » An interactive and entertaining presentation. « Le couloir des merveilles » Some of the most beautiful specimen from our collections under glass. Temporary exhibition Until October « Des loups marins au pays des Madelinots » A voyage of discovery to the Magdalen Islands; the search for seals. TIMETABLE Sundays, from 10 h to 17 h June 24 to September 6 Monday to Sunday, from 10 h to 17 h Information: 564-3200 or [email protected] http://mnes.qc.ca MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE SHERBROOKE 241, rue Dufferin Permanent exhibition « Manières et matières. La collection du Musée des beaux-arts de Sherbrooke » This new presentation, loosely translated as "Ways and Means", is an exhibition of some 56 works in the museum's collection by 52 major artists. Temporary exhibitions Until September 19 « Edmund Alleyn. Les Éphémérides » The ephemerae suite portrays over a dozen paintings and some ten works in ink on paper. Until September 12 « Rosengarten / Rétrospective » The exhibition features some ten works in ink on paper and several bronzes. TIMETABLE Tuesday to Sunday, from 13 h to 17 h Wednesday, from 13 h to 21 h Guided tour on Tuesday, at 14 h and Wednesday, at 19 h 30 Information: 821-2115 or [email protected] http://mba.ville.sherbrooke.qc.ca Would you like to discover your roots and get to know a little about your ancestors? Genealogical research is in fashion these days as we all try and find out a bit about our past. Several search instruments are available as are skilled volunteers to get you going. Look at our web site and come and meet us. CLUB PHOTO DE SHERBROOKE Tuesday, September 14, from 19 h to 22 h Meeting SOCIÉTÉ D'HISTOIRE DE SHERBROOKE Permanent exhibition 420, rue Marquette, room 4 Information: 822-8967 « Sherbrooke 1802-2002. Deux siècles d'histoire » Come and discover or remind yourself about Sherbrooke's historical past. Temporary exhibitions June 8 to July 4 « Ponts couverts des Cantons-de-l'Est » Covered bridges have been an architectural fixture of the Eastern Townships since the beginning of the 19th century. Come and discover several of these "golden oldies" from our past in oil by artist Georgette Ruel-Samson. July 13 to November 21 « Œuvres de femmes » This project is part of the 30th anniversary festivities of the Conseil du statut de la femme. The exhibition features some remarkable and moving photos about women and their daily lives, from 1860 to 1961. Certified private archives Open to the public Information: 821-5406 http://shs.ville.sherbrooke.qc.ca UPLANDS CULTURAL AND HERITAGE CENTRE 9 Speid Street, Borough of Lennoxville June 6 to August 29 « Bonheur d'été » This multi-faceted exhibition features canvases, pottery, glass, watercolours, sculpture on wood, textiles and engravings. It shows the work of a dozen artists from the Eastern Townships. Special activity June 25 to August 20 Tuesday to Sunday, from 13 h to 16 h English tea in the afternoon Come and enjoy an afternoon spot of English tea and a scone or reserve 24-hours in advance for the more elaborate traditional tea including scones and imitation Devonshire cream. TIMETABLE Thursday, Friday and Sunday, from 13 h to 16 h 30 June 25 to September 6 Tuesday to Sunday, from 13 h to 16 h 30 Entrée libre Information: 564-0409 http://uplands.ca BISHOP'S UNIVERSITY ART GALLERY Borough of Lennoxville Until June 26 CENTRE D'INTERPRÉTATION DE L'HISTOIRE DE SHERBROOKE 275, rue Dufferin SOCIÉTÉ DE GÉNÉALOGIE DES CANTONS DE L'EST The Visual Arts The Visual Arts « Conversations Adru » Artist Irene Whittome has created a multi-media installation that incorporates photographs, artefacts and electro-acoustic elements. The exhibition evokes the symbolic link between humanity and earth. Information: 822-9600, local 2260 or 2687 http://ubishops.ca/artgallery.htm 16 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 Music Music CORPORATION DES AMIS DE L'ÉCOLE SACRÉCŒUR Thursday, June 17 at 9 h 30 and19 h 30 Friday, June 18, at 19 h 30 « Le marchand de temps » This end-of-year event features all the students of art, grades 1 to 6, playing different roles and musical scores. Salle Maurice-O’Bready Université de Sherbrooke Cultural Events Cultural Events PRODUCTIONS LITTORALE Saturday, June 12, at 19 h 30 « Paroles de sorcières… » Rendez-vous with the witch's word… a tale featuring Claudette L'Heureux, Lison Nicolas and Petronella Petit Théâtre de Sherbrooke, 174, rue du Palais Saturday, August 14, at 19 h 30 Rendez-vous… story telling with Alice Duffaud Bibliothèque municipale Éva-Senécal Saturday, September 11, at 19 h 30 « L'épopée du poteau de téléphone » Rendez-vous… with Mathieu Lippé Information: 566-6996 THE GRAND ARTS TOUR (3rd edition) July 3 to 11, from 10 h to 17 h Information: 820-1000 Theatre Theatre THÉÂTRE DU DOUBLE SIGNE « Le Printemps du Double Signe » Wednesday to Saturday, June 2 to 5, at 20 h « La cage » Allegory by Anne Hébert Directed by Jacinthe Tremblay Théâtre Léonard-St-Laurent Séminaire de Sherbrooke Information: 565-5536 Socio-Cultural Activities Socio-Cultural Activities CONSEIL DU LOISIR SCIENTIFIQUE DE L'ESTRIE 2004 SUMMER DAY CAMP June 28 to July 2 ..........................«Within the confines of the universe» July 5 to 9 ............................«Beware of short circuits» July 12 to 16..............................«What's bugging you?» July 19 to 23............ « A tour of Quebec in five days » July 26 to 30 ..................«Feel like moving some air? » August 2 to 6 ............«It's not physical, it's chemical» August 9 to 13........................«A monumental genius » August 16 to 20 ..........................«Limit your transport » ANNIVERSCIENCE For your child's birthday: for groups of three to ten children, ages 6 to 12 years. Please reserve at least seven days ahead. LES DÉBROUILLARDS, SAMEDI! EN TOURNÉE «An electrifying Saturday! » Saturday, June 5 Explore electricity in all its forms. MISSION CAREERS We are recruiting enthusiastic and knowledgeable volunteers to lead workshops among youth. Information: 565-5062 or [email protected] http://clse.qc.ca Discover our creators in the visual and studio arts who will open their work spaces to share and exchange during this arts appreciation event that extends right across Sherbrooke. A specific road map will be made available in the weeks leading up to the event. Designed to help you set up an itinerary and locate the various sites, it can be picked up at tourism information offices, at the Rock Forest cultural centre and in the different hotel establishments across Quebec. The point of departure of the visit is a collective exhibition of the participants that will be held at the centre culturel de Rock Forest, located 970, rue du Haut-Bois, during the entire nine days. Welcome one and all and there is no admission charge. Information: 566-7198 et 562-6909 http://lagrandeviréeartistique.qc.ca BOROUGH OF BROMPTON MAISON DES ARTS ET DE LA CULTURE Information: 846-1122 June 16 to July 18 – Against wind and tide A collective exhibition by the artists in the Borough and surroundings. June to September Ephemeral environment (outside works) in parc de la Rive during the entire summer. July and August Musical suppers at parc de la Rive Hours: 12 h to 13 h July: Friday the 9th, 16th, 23rd and 30th August: Friday the 6th, 13th and 20th July 28 to August 22 Amateur photographs: Clément Nault, Réal Nault, Pierre H. Massé and Jocelyn Boutin BOROUGH OF FLEURIMONT Theatre in the courtyard – Productions théâtrales À double tranchant inc. Provisional title: « La gare du temps arrêté » August 7 and 21 – Parc Central courtyard Improvisation tournament – La ligue d’improvisation la LIFT August 12 to 15 – Journée de la culture Hôtel Wellington-Le Ramada September 24, 25 and 26 Concerts at Place de la cité CONCERTS AT PLACE DE LA CITÉ – 2004 EDITION 2004 Edition launch Monday, June 28 (see Classical Mondays) NOON-HOUR CONCERTS (12 h 15) CLASSICAL MONDAYS DATES ARTISTS Tuesday, June 29..................SHERBROOKE WINDS' QUINTET A chamber music concert featuring the work of French composers, presented in collaboration with the Festival de musique française of the Université de Sherbrooke summer school and its choral singing group. Thursday, July 1 ..................................JEAN-FRANÇOIS DUBÉ A personal version of the songs on his first solo album entitled, « Le Lion Dompté » as well as the successes he enjoyed with Noir Silence. Tuesday, July 6 ....................................BERTRAND GOSSELIN Some surprising instrumental pieces, his best song work and the classic « Jim et Bertrand ». Invited guest: Marie-Anne Catry (Folk poetry) Thursday, July 8 ........................................LES MALENTENDUS Francophone pop music. They only want one thing: to be heard… well heard! Tuesday, July 13............................................KATE MORRISSON Departures free of labeling, blues, folk in the Dylan style, sunny country rock and a compelling charisma. Thursday, July 15 ..............................................TORRÉFACTION Sandra Brassard and Céline Guindon A happy mixture of interpretations and creations… energetic and tripping. DATES ARTISTS June 28 19 h ....................................ORCHESTRE GILLES DION Under the direction of Yves Dion, this fabulous Big Band will open the concert season with swing music and jazz. The group is now a tradition at Place de la cité! July 5 19 h ..........................LE CHÊNE VERT/THE GREEN LINK Celtic music from Ireland, Wales and Brittany… Flutes, strings and percussion instruments play a repertory that is both traditional and classic. July 12 19 h ..........................................ORFORD SUR LA ROUTE Just imagine the sounds of gifted music students from 30 countries, playing in a united concert. The Orford summer school presents a world's summer music festival that can best be described as virtuosity galore! July 19 19 h ..............................................ENSEMBLE MILLENIA Under the direction of François Goudreau A string ensemble made up of professional musicians from the Orchestre symphonique de Sherbrooke. A concert with a summer flavour! July 26 19 h ..................................................WINDS ENSEMBLE Under the direction of François Bernier, this group will play music from the films, musical comedies and airs from the south. What better way to spend a summer evening! WEDNESDAY PERFORMANCES Tuesday, July 20 ..........................................................MALURAI Urban folk, Celtic inspirations, jazz, country and vocal harmonies. DATES Thursday, July 22 ................................................GADJI-GADJO The festive music of Eastern Europe will make you travel… and dream. July 7 ......................................................TRIO JENNIFER ALLEN One time, three movements with Danielle Carpentier, Suzanne Lafontaine and Danielle Tremblay CONCERTS AT DUSK – 20 h Evenings for dancing! DATES ARTISTS June 30 ................................................................MATHIEU LIPPÉ Christian Vézina, actor and reader July 14 ..................................................................................JAMIL ARTISTS Wednesday, June 30 ......................................................SYNCOP Music inspired by raï and reggae. A culture that is mixed and harmonious. Winner of the Francouverte 2003 contest. Wednesday, July 7 ..............MIKE GOUDREAU AND FRIENDS The major classics of American jazz, songs from such crooners as Nat King Cole and Frank Sinatra, and a lookback down memory lane at the music of Louis Armstrong. Wednesday, July 14 ....LE BAL DE LA FANFARE POUR POUR The 14th of July Ball with the musical group Pour Pour: a celebration of life, music and pleasure…and we dance, boy do we dance! Wednesday, July 21 ..........................................HABANA CAFÉ Torrid and energetic music that carries you away to the sunny island of Cuba and incites you to dance up a storm. Wednesday, July 28 ........................................MUNA MINGOLE Muna the blue flame of Cameroon knows how to make the public jiggle to the energy of her dancing and her rich, colourful voice. Part of the Festival des rythmes d’Afrique. Thursday, July 29 ..................................................................Z’WA A veritable breath of heat, Z’WA brings the freshness of a vibrant and compelling music. Z’WA: From Africa with heat! Part of the Festival des rythmes d’Afrique. July 21 ............................................................PAULYN LACROIX, AUTHOR-COMPOSER-SINGER JACINTHE FISETTE, CLASSICAL ACCORDION Duo des airs July 28 ..............................................................JACQUES PIETTE, AUTHOR-COMPOSER-SINGER, GUY BRETON, DOUBLE BASS Songs to receive August 4 ..FREDERIC GARY COMEAU AND TRISTAN MALAVOY Meeting in songs THURSDAY JAZZ DAYS DATES ARTISTS July 1 ................................................................LATIN JAZZ TRIO July 8................................................................ODD JAZZ GROUP July 15..................................................................................VIZZAJ Jazz in blue Mathieu Désy, Sébastien Hinse, Francis Rivard, RobertÉtienne Siméon July 22................................................................................OCTANE Influences Jean-François Bégin, Yohann Boudreault, David Elias, Yves Labonté July 29 ........................................GWEN AND HER MUSICIANS L’heure by Norah Jones Jean-Jacques Beauchamps, Guy Breton, Jacques Robert August 5 ........................................................TRIO JAZZ ESTIVAL Michel Gagné, François Morin, Denis Bailey SOIRÉE QUÉBEC ROCK Tuesday, July 20 MINE DE RIEN Songs that are funny, absurd and engaging. A performance delivery that interacts with the public. CHIENDENT A collection of thorny songs, spiced up with blended music and well-known words. STREET ARTS DATES ARTISTS STREET THEATRE June 19....................ESPLANADE FRONTENAC CELEBRATION Place des Moulins : 11 h ................................................................VINCENT COTNOIR Juggling, humour, unicycle Fou fou fou 13 h................................................................MECANIK ORGANIK A flamboyant performance that mixes theatre, acrobatics and music. 15 h....................................................................CIRCUS COWBOY A parody of the old West featuring acrobatics, lassoing, whips, revolvers, bronco-bikes! Agora Strathcona : 16 h ..................................................................JAZZ MUSICIANS 10 h to 17 h....Public jesters and other characters will amble along Esplanade throughout the afternoon: face painters, stilt walkers, flower sticks, clowns, jugglers and puppets. July 2 ..............................................MIMO (Place des Moulins) He will know how to« bamboozle you » with his acrobatics, juggling and unicycle antics. July 5 to 11....................................LE FOU RIRE LABATT BLEUE (On rue Wellington A just-for-laughs type of festival. July 16 ......................UBU SUR LA TABLE (Agora Strathcona) Object theatre: The fate of Poland is at stake on the table where the actors multiply their references to the cinema and risk this miniature silly fresco. July 23 ..........................PUBLIC DANGER (Place des Moulins) Acrobats, balancers, jugglers, unicyclists. July 30 ....................WITH GIANT STEPS (Place des Moulins) A duo featuring a man orchestra and a giant marionnette. infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 17 Éva-Senécal Municipal Library Telephone: 821-5860 VISIT THE LIBRARY'S WEB SITE AT: http://bibliotheque.ville.sherbrooke.qc.ca OPERATING HOURS FROM JUNE 7 TO SEPTEMBER 5 Monday, Thursday, Friday ..................10 h 00 to 20 h 30 Tuesday, Wednesday ..........................10 h 00 to 17 h 00 Saturday ................................................10 h 00 to 16 h 30 Sunday ......................................................................closed ANNUAL MEMBERSHIP IN THE ÉVA-SENÉCAL MUNICIPAL LIBRARY For residents of the new Ville de Sherbrooke: Child/full-time student: $5 Adult: $10 Family: $15 The library will be closed June 24 (Fête nationale du Memberships Québec) and July 1 (Canada Day) available. for groups and non-residents Thursday, August 19 at 10 h 15 (6 to 10 years) A NOT SO PIGGY BANK Using recycled items, we will build a piggybank in the shape of some animal. As usual, books about the matter will be the source of our inspiration. Animation: Anne Guicherd Saturday, August 28 at 13 h (6 to 10 years) THE LUNCH BOX Participants will go through selected books to discover enticing ideas about how to best fill a lunch box. Smocks or aprons please. Animation: Chantal Gagnon Information: 821-5596 EXHIBITIONS During library hours ENTRANCE HALL Until July 2 LA VIE, LAVIS Exhibition by the Aquarellistes du lundi, featuring works that illustrate the texts written by Mrs. Pierrette Denault, teacher and literary stalwart. July 5 to 23 LE LOTUS BLEU An exhibition of works by this organization devoted to offering knowledge about art to handicapped and low-income families. YOUTH AND AUDIO-VISUAL SECTORS June 20 to August 21 Book and other document exhibition around the summer nature discovery theme of « Cet été, je découvre... les fleurs, les oiseaux, les insectes, les arbres, les fruits...» NEW NEW NEW The Bibliothèque municipale ÉvaSenécal invites youth, ages 7 to 11 years, to sign up for its summer reading club, the Club de lecture estival 2004. Interested summer readers can register at the youth sector between June 14 to 26. There is no registration cost for this activity, but participants must be library members. The members of the club will be invited to a first meeting at the beginning of July. ADULTS LIBRARY INITIATION PROGRAM For teens, adults and organized groups Guided tour of the premises and presentation of the services available at the library. On hold for the summer months. See you in the fall. INTERNET INITIATION PROGRAM On hold for the summer months. See you in the fall. TEA TIME For seniors and retired persons Main entrance, room 4 Thursday, June 3 *, at 14 h Program to be confirmed * :last activity of the season. In cooperation with: Association des auteurs des Cantons de l'Est. Tickets are available from the information counter of the adult sector a month prior to the activity. Reservations are not accepted. Library members: free Non-members: $3 Information: 821-2221 YOUTH STORY HOUR Reading of a story, accompanied by activities Main entrance, salon de la famille For children, 3 to 6 years, accompanied by a parent. Every Wednesday at 10 h 30 and 13 h 30, and Saturday at 10 h 30 only. Reserve a pass at the information counter of the youth section. Reservations are accepted starting nine days before the activity. Members: free Non-members: $3 Reservations: 821-5597 RESERVATIONS Main entrance, room 4 Thursday, July 8 at 10 h 15 (6 to 12 years) BOOKS, A BAGGAGE OF IDEAS WITH WHICH TO TRAVEL Come and discover the interesting suggestions found in books to help you while away the time during a long car or plane trip… Animator: Chantal Gagnon Thursday, July 15 at 10 h 15 (6 to 10 years) THE CATERPILLAR Come and help build this compact little creature and don't forget to bring an empty egg carton. This work in progress will be accompanied by a story. Bring a smock and an empty egg carton. Animator: Anne Guicherd Thursday, July 22 at 10 h 15 (6 to 12 years) COOKING AROUND THE WORLD Come and discover - and sample of course - the food of other countries. Animation: Fédération des communautés culturelles de l'Estrie Thursday, July 29 at 10 h 15 (7 to 10 years) AROUND THE MOON With the base of your imagination fed by several theme stories about the moon, come, close your eyes for a moment and then do your illustration. Fantasy, pleasure and colours are the order of the day! All that's missing is you. Animation: Céline Jacques Thursday, August 5 at 10 h 15 (6 to 10 years) HEAT Help launch a mini rocket while learning about the various properties of heat. Change the state of the material, transform solid sugar into candy floss and taste the change! Animation: Science en folie. Thursday, August 12 at 10 h 15 (6 to 10 years) ABRACADABRA! Did you know that magicians can resort to scientific phenomena to do their tricks in full view? Come and delve into some of their secrets. Animation: Le Club des Débrouillards. 18 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 To get the most out of the above-described activities, please arrive 5 to 10 minutes before the start of the scheduled event. All you have to do is get a ticket from the information counter of the youth sector, nine days before the start of the activity. Reservations are not accepted. Members: free Non-members: $3 Information: 821-5597 NEW READS READS NEW YOUTH SECTOR Did you know that we add some 3000 new books each year for our young readers? Among our recent additions are some delights for toddlers: from the collection Mondo Mino des éditions Tourbillon, À LA FERME! and AU CIRQUE! L'IMAGERIE QUÉBÉCOISE DES ENFANTS, And a nice story by Jacqueline McQuade, NOUNOURS DÉMÉNAGE, aux éditions Père Castor Flammarion. ADULT SECTOR BOOK BOUGIE, Jacques et Édith SMEESTERS. AMÉNAGEMENT PAYSAGER ADAPTÉ À LA SÉCHERESSE, éd. Broquet, 183 p. This book is a cry of alarm in the face of devastating climate change and its affect on our landscapes. Living with long periods of dryness is no longer reserved for the arid areas of the American south. The work explains how to conserve and efficiently use water in the garden, how to plan your landscaping in relation to periods of drought and which plants are best adapted to dry spells. McINNES, James. LA CULTURE ÉCOLOGIQUE – LE GAZON, LE POTAGER, LES PLATES-BANDES, LES ARBRES ET LES ARBUSTES, éd. Broquet, 191 p. A nice lawn, pretty flowers, trees and pesticidefree vegetables; is this still possible today? This book explains how best to look after your garden plants without stressing them, what fertilizers to use to stimulate soil life and what products to use on your lawn, garden and flower beds to protect them. SOKOLYK, Michel. EXPLORER LA FLORE DU QUÉBEC, éd. de L'Homme, 209 p. The author presents an opus of identification and knowledge of unexpected veget- O T H E R ation growth found in Quebec. Thanks to a rigorous yet simple methodology, this illustrated work of over 500 photos will be an excellent companion to exploring your local vegetation environment. ALLARD, Pierre. LE GUIDE DES TERRAINS DE GOLF DU QUÉBEC, éd. de L'Homme, 475 p. An attractive book for any one who enjoys golf. The main features of each course are presented, including strengths and weaknesses as well as an overall universallyrecognized evaluation. Whether the issue is physical environment, architecture or the condition of the facility in question, the reader will discover all the necessary information needed to choose a golfing outing. GUIDE COMPLET DU BRICOLEUR – LES TERRASSES, « Black & Decker », éd. de L'Homme, 302 p. This guide contains all the step-by-step information you need to know to design, plan and build your terrace. It includes basic and advanced techniques and plans. COMPACT DISKS MIRO – EN PLEIN VOL Multi-instrumentalist, singer and producer, Jean-Marc Miro delivers a 2nd excellent album that navigates between pop, rock and funk. He plays with words like he plays with his voice and seduces with his renderings and exceptional sense of rhythm. CONSTANTINOPLE – TERRES TURQUOISES The Constantinople ensemble is inspired by the musical traditions of the Mediterranean, the richness of Persian music and Medieval and Renaissance harmonies. A sound to be discovered. L I B R A R I E S BIBLIOTHÈQUE SECTEUR DE SAINT-ÉLIE-D’ORFORD 161, chemin Saint-Roch, Saint-Élie-d’Orford – Information: 566-8312 Operating hours September to June inclusively July and August Monday and Wednesday ..14 h to 17 h and 19 h to 21 h Monday and Wednesday..13 h to 17 h and 19 h to 21 h Saturday ................................10 h to 12 h Saturday: ............................closed August 9 to 21: closed for holidays BIBLIOTHÈQUE SECTEUR DE ROCK FOREST 968, rue du Haut-Bois, Rock Forest – Information: 823-8676 Operating hours Tuesday ..............................9 h 30 to 12 h and 13 h to 18 h Thursday ....10 h to 12 h, 13 h to 17 h and 18 h to 20 h Wednesday and Friday ..13 h to 17 h and 18 h to 20 h Saturday......9 h to 12 h and 13 h to 15 h Community Life Activities L’Association des sourds de l’Estrie inc. L’Association des sourds de l’Estrie inc. will hold a public information meeting on Saturday, June 12, from 10 h to 12 h at 172, Élaine-C.-Poirier. All deaf and hard-of-hearing persons are welcome to attend. The ASE would like to expand its client base and offer services throughout the region because there is no other similar association in the townships. Following this, from 13 h to 17 h, will be the Annual General Assembly and this will be followed by a community supper. Everyone is invited. Estrie single-parent families’ support network Free legal advice is offered by a lawyer about such matters as: divorce, separation, custody, mediation, lodging, employment assistance… Monday afternoons, by appointment only. For more details please call us at: 822-3451. Céline Martineau, coordinator 932, rue du Fédéral, office 102 Sherbrooke QC J1H 5A7 Tel.: 563-1186 Need a break? Your toddlers, ages 2 to 5 years can benefit from a daycare service on a day or half-day basis. The environment is both safe and stimulating. Cost: $6/day; $3/half-day. Looking for volunteers Themes this summer: flowers, crafts, safety and the human body. L’Alliance sherbrookoise pour l’autonomie à domicile is looking for volunteers. Choosing to be a volunteer at l'Alliance, is to offer a bit of one's time to visit or accompany a person who is physically handicapped. By helping us out with this noble work you have the satisfaction of helping someone to be a bit more a part of society. Self-help circle This is a self-help circle for heads of singleparent or reconstituted families. Take a moment to let yourself breathe a bit. Come and exchange views with other parents in the same situation. For further details, please get in touch with Isabelle at 562-8877. Every second Tuesday of the month, from 9 h to 11 h. Free. Daycare for children, ages 2 to 5 if booked two days in advance. Block Parents BLOCK PARENTS AND WATER SAFETY Each year some 120 persons drown across Quebec. While most of these deaths occur in rivers and lakes, several incidents are reported in neighbourhood pools and back yards. Worse still, most of these tragedies could be avoided. The above-ground patio pool is one of the principle causes of private pool deaths in Quebec. Here are five golden rules to respect to help prevent deaths by drowning: • Never leave young children unattended, even for a few moments; • The pool must be completely fenced in. This fence should be 1.2 metres high (4 feet) and be unclimbable. In the case of above-ground pools, the vertical wall of the device can be considered a fence when it measures 1.2 metres or more; • The filter or any other installation that provides access to the pool should be located more than a metre away from the pool; • Keep a cordless phone and such safety equipment as a life ring and a non-conducting pole among, other things, close at hand. Enjoy your summer poolside activities in the knowledge that you're playing things safe! Visit ouur web site at: www.aideinternet.org/parents and do write in your questions and comments to: [email protected] Passion and Reason Six 2 h 30 meetings for those who would like to « remake their lives ». Learn how to make enlightened choices in your love life. Starts in September. Parent Workshops « Parents of toddlers: The wise tricks of life » Seven meetings of 2 h 30 each that are for any parent who wants to live harmoniously with a child of from 2 to 5 years of age. Themes covered will include how to offer a framework to young children and the establishing of family rules. Tuesdays, from 13 h to 15 h 30, starting September 14 Parent-child free-for-all workshop These workshops are for parents who would like to solidify their links with their children, ages 3 to 5 years, through the sharing of more than 100 educational and fun activities. Five parents and five children will together discover the various aspects of the parent-child relationship through these activities. Thursdays, from 9 h 30 to 11 h 30, starting September 16 and every second Saturday starting August 28. Educational homecare service There is a new service at RAME for singleparent or reconstituted families who need a safe break which is educational as well. A team of specially trained sitters will look after your child while you take a break or do messages. For more details, call Patricia Hamel at 822-3451. Réseau d’appui aux familles monoparentales et recomposées de l’Estrie 1050, rue des Jardins-Fleuris Sherbrooke (QC) J1E 1J5 Tel.: 822-3451 Building one's life Twelve meetings for single parents or reconstituted couples. Solutions Budget Plus To get a brochure or for further details please get in touch with us at: 563-0535, or on line at: [email protected]. Le Budgéteur, at a cost of $29.95, is a selffinancing product! New address: Solutions Budget Plus 79, rue Wellington Nord, bureau 202 Sherbrooke (Québec) J1H 5A9 Training Workshops about the internet, Word, Excel and computer initiation for a minimum cost of $35. community internet access service is for you. Located in the heart of downtown Sherbrooke, we are easy to get too and ready to serve you. A workshop for processing digital images will start soon. These training sessions cover 12 hours of class time and cost a modest $55. Get in touch with us at 822-4180; facsimile: 822-4415, or visit our web site at: www.aide-internet.org COMPUTER COURSES Saturday help sessions A mutual aid exchange network for children ages 8 to 12 years who have experienced the separation of their parents. Nine meetings, every second Saturday. Starting September 4. The stages of a family rupture Twelve three-hour meetings for women. Deals with the pain of separation and facing a new reality. Starts in September. • Install a good passive locking system on the gate that gives access to the pool. This device automatically closes the latch and spring-locks without manual intervention; Do you have a dream? Don't let the unforeseen make you lose sight of your projects. Convivial, le Budgéteur targets your needs in a friendly manner and allows you to achieve your future projects for better or for worse. A brochure with explanations, pertinent articles and other useful links are attached to a CD-ROM and budget tables that are simply laid out and easy to use. Community suppers An occasion to share a good meal, discuss matters with other parents and take a little time for yourself. One Friday evening a month, starting at 18 h 30. Learn how to have a better opinion of yourself, develop a checklist of life's issues for the short, middle and long-term hauls. Starts in September. Le Centre d’action bénévole Le Centre d’action bénévole de Sherbrooke invites you to get a copy of the new Bottin des organismes communautaires de Sherbrooke 20042005 This comprehensive directory of community organizations provides you with a complete picture of the entire recognized Sherbrooke network complete with their mission, activities and services, clientele and the territory they serve. Cost: $12 per unit + postal charges Would you like to become a volunteer? And you don't know where to go? Contact the Centre d’action bénévole de Sherbrooke and we will be glad to meet you and analyze your needs and areas of interest so we may orient you toward a community organization that would be the most fulfilling for you. Please get in touch with Nathalie Langlois at 823-6598. For further details, please visit our website at: www.cabsherbrooke.qc.ca To order the directory, please call Nathalie Langlois at: 823-6598 Courses for designing web pages are also given. These sessions cover 15 hours of instruction and cost $70. Sessions about Outlook and Access are also available. Everyone can take part in these workshops. Whether or not you are a citizen, student, employee or manager of an organization, our infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 19 B O RO U G H N EW S B O R O U G H O F Lennoxville Borough Office 150 Queen Street, Lennoxville, P.O. Box 610, Sherbrooke J1H 5H9 Contact us at: 569-9388 – By e-mail: [email protected] Office hours: June 7 to September 10, monday to thursday, from 8 h to 12 h and 12 h 45 to 16 h 30, and friday, from 8 h to 12 h Borough council meetings, on the fourth Monday of each month. Upcoming meetings: Monday June 28, Monday July 26 and Monday August 23 at 17 h* * Before you come, give your borough office a call to make sure the date hasn’t been modified. THE HISTORY OF FRIENDSHIP DAY FRIENDSHIP DAY 2004 – HAPPY 15TH ANNIVERSARY! You are invited to come and enjoy the company of your fellow citizens of the Borough of Lennoxville on Friendship Day, on June 12, 2004. Friendship Day is a festival where friends and neighbours gather in the heart of the community to participate in various celebrations, and to get to know one another a little better. It’s an opportunity for children to take part in activities specially prepared for them by members of the community. It’s also an opportunity for community organizations to showcase their involvement in people’s lives, while raising funds for worthy causes. Friendship Day is the wonderful result of the borough residents’ desire to hold their own celebrations, just as other municipalities prefer to celebrate Saint-Jean-Baptiste or Canada Day. Friendship Day has thus become a tradition – a fun-filled day of activities for old and young alike! It’s for neighbours, families and friends…a chance to get together and celebrate their sense of belonging to the community. So, for the 15th anniversary of this great day, invite all your friends to come and celebrate the Lennoxville way! L E N N O X V I L L E BOROUGHS IN BLOOM 2004 The Borough of Lennoxville invites all residents to put their flowerbeds to the test by participating in the contest “Boroughs in Bloom 2004”. This annual friendly competition encourages local residents to get some fresh air and prove they’ve got a green thumb. For more information, call 569-9388. THE LENNOXVILLE-ASCOT HISTORICAL AND MUSEUM SOCIETY Second floor of the Uplands Cultural and Heritage Centre, 9 Speid St., Lennoxville Opening Hours: The exhibition rooms are open to the public Thursday, Friday and Sunday from 1:00 to 4:30 p.m. As of June 25, we will be open from Tuesday to Sunday from 1:00 to 4:30 p.m. Exhibit: The Lennoxville-Ascot Historical and Museum Society is pleased to announce the exhibition “Fascinating Fans”, featuring its collection of 19th and 20th century fans. Made of feathers, lace, or paper; plain or elaborate, fans are much more than simple “wind makers”. Come and let them fascinate you! The exhibition will continue until August 29, 2004. Opening reception on Sunday, June 6 from 1:00 to 4:00 p.m. Activities: Annual Big Barn Sale: June 5 and 6, 2004. Donations appreciated. Celebrate Friendship Day with Cake and Ice Cream: From 1:30 until 4:00 p.m. at Uplands on June 12, 2004. Also, the archives room is open by appointment. Please call 564-0409. Everyone is welcome to attend our meetings at 7:30 p.m., usually held the third Monday of the month. Information on speakers is published in The Record and The Journal. UPLANDS CULTURAL AND HERITAGE CENTRE Uplands Cultural and Heritage Centre invites you to the vernissage of its summer group exhibition “Bonheur d’été” on Sunday, June 6th from 2-4 p.m. The show will feature oil and acrylic paintings, pottery, stained glass, watercolours, wood carvings, textile art, and block prints by over a dozen talented artists from the Townships, including Elmer Andrews, Patricia Barrowman, Oscar Bajofer, Lucy Doheny, Mary Doheny, Ray Lowry, Francine Mercier, Denis Palmer, Hélène Richard Kodsi, Jeanne Marler, and Chantal Simard. The exhibit continues until August 29th. The Centre is open to visitors on Thursday, Friday, and Sunday between 1:00 and 4:30 p.m. Beginning June 25, the centre will be open Tuesday to Sunday from 1:00 to 4:30 p.m. Admission is free. Uplands summer tea season will begin Friday, June 25. Enjoy tea and scones or reserve 24 hours ahead for the Traditional Cream Tea complete with scones, mock Devonshire cream, cucumber sandwiches, and delicious pastries. Served Tuesday to Sunday between 1:00 and 4:30 p.m. until August 20. Special group rates are available. For other activities offered by Uplands and its user groups, call (819) 564-0409 or visit our Web site at www.uplands.ca. Legal and corporate affairs services Renewing Your Dog And Cat License Street Performers As you already know, municipal regulations stipulate that dog and cat owners or keepers must obtain a license from the SPA. The Ville de Sherbrooke recently modified its municipal regulation in order to allow performances by entertainers in the city’s public spaces. This license, which must be renewed annually, is valid from January 1 to December 31. In January of each year, animal owners or keepers who already possess a license must renew the license for their animal(s). If the owner fails to do this for any reason, he or she may be subject to a fine of anywhere between $50 and $1000. However, if the license is not renewed because the animal is deceased, has disappeared, or has been sold or given away, the original owner has the responsibility to advise the SPA at the latest by the time a notice for license renewal has been received. If this is not done, the animal owner could face a fine of $50 to $1000. 20 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 The regulation designates the following “public entertainers”: singers, comedians, poets, clowns, mime artists, acrobats, contortionists, tightrope walkers, magicians, jugglers, children’s makeup artists (face-painters), balloon sculptors, or musicians playing wind or string instruments not connected to an amplifier. To authorize a show, the performer must first ask for and obtain a public entertainment permit from the borough office where the public space is located. Authorized sites for presenting shows as well as admissible hours are determined by each borough. The cost of the permit is $25 and it is valid for a period of four months. At no time should the performer sell goods or services while presenting a show. However, the performer is allowed to have a container on the ground for the purposes of receiving money and to suggest with a small sign that donations are accepted. If you would like more information on the regulations concerning street performers, please contact the legal and corporate affairs division at 821-5500. STREET LAMPS for new streets The municipal council approved a street light policy for new residential streets and extensions of existing ones. • to achieve equity among all citizens in regards to infrastructures; From now on, every new street within the territory of Sherbrooke will be lit up to enhance public safety. • to establish criteria and norms for basic services; The goal of this policy is to establish a united effort throughout the city in regards to the following objectives: • to standardize policies throughout the city’s infrastructure; • to share costs fairly between citizens and the city; • to ensure that all citizens on a given street share costs equally; • to simplify application and management; • to offer the possibility to promoters or groups of citizens within a given area to upgrade the basic service and pay the supplementary costs that result from their choice; The city will assume electrical costs as well as those related to the maintenance and renewal of the existing system. Concerning the installation of street lamps on existing streets, a policy is currently being prepared that should shortly be approved by the municipal council. • to have the city pay for the costs of the extra dimensions required for other needs than those of riverside residents. The cost of implementing a basic system and decorative lighting are the responsibility of the promoter or riverside property owners. BUS I N E S S G UI D E PSYCHOLOGICAL HARASSMENT In The Workplace RU L E N O. 5 0 Ask for Help. The Ville de Sherbrooke recently developed a policy to combat psychological harassment in the workplace. This policy is a follow-up to the modifications brought to the Law on workplace norms concerning psychological harassment that comes into effect on June 1, 2004. As an echo to the new provincial legislation, city policy stipulates that every employee has the right to a work environment free from psychological harassment. It therefore becomes one of the responsibilities of the Ville de Sherbrooke to take the reasonable measures to prevent psychological harassment, and when such behaviour is brought to its attention, to ensure that it ceases. We can’t always be the best at everything! When it comes to laws, regulations or ordinances, it’s much better to let somebody else handle things! ASK FOR HELP. When there’s a need for it, bring your business to the PME INTER NOTAIRES network and their insightful advisors. Individual and Business Taxation Death Settlements Marriage Contracts Sales Contracts The PME INTER NOTAIRES network offers the most important grouping of skilful legal advisors in Québec who will offer counsel and help you settle properly. What is psychological harassment in the workplace? Don’t hesitate to ask for help and apply rule No. 1. Call us! SYLVESTRE, SYLVESTRE, BRIÈRE, S.E.N.C. 234 DUFFERIN STREET, SUITE 110, SHERBROOKE J1H 4M2 819 563 4141 WE KNOW OUR BUSINESS The city’s new policy in this area provides useful explanations concerning the changes brought to the Law on workplace norms, as well as helping to define the situations that represent psychological harassment in the workplace. It provides outlets for the resolution of problems and interventions that serve to guide its employees when confronted with these situations. 39 OFFICES Psychological harassment is frustrating behaviour manifested by words, gestures or actions that reunite the four following criteria: • it is repetitive in nature; • it is hostile and undesired or uncalled-for; • it affects the person’s psychological or physical dignity or integrity; • it creates an unpleasant work environment. The definition of the Law on workplace norms includes sexual harassment in the workplace as well as any harassment relating to one of the motives contained in article 10 of the Charter of Rights and Freedoms. These motives are: race, skin colour, sex, pregnancy, sexual orientation, civil status, age (except where permitted by law), religion, political conviction, language, ethnicity or nationality, social status, physical handicaps or the use of a means to diminish the effects of a handicap. Psychological harassment can occur at any level of an organization. It can be manifested among colleagues, or between levels of authority, such as when a figure of authority harasses lower-level personnel or when employees harass their supervisors. Those involved may be individuals or groups of persons. The accused harasser can also come from outside the organization; he or she may be a client, a user, a distributor or a visitor. With the adoption of a policy on psychological harassment in the workplace, the Ville de Sherbrooke wishes to promote polite, respectful and civic-spirited behaviour among individuals, whether this be between employees, or in situations involving citizens. All employees have the right to a healthy workplace environment and should therefore exhibit respectful behaviour towards their colleagues and the citizens they serve. Prevention of harassment in the workplace is everyone’s business: employers, managers, employees and citizens. infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 21 Road WORK Road work schedule for 2004 , upgrades to be made on city streets and roadways. Borough Area BROMPTON Rang IV - SAINT-FRANCOIS, from the existing paving to the end of the road Modification of a culvert Type of work FLEURIMONT 13e AVENUE, from Terrill to Quatre-Saisons FLEURIMONT Chemin BIRON, from Galvin to city limits Re-paving FLEURIMONT Chemin GALVIN, from Allard to des Fauvettes Re-paving FLEURIMONT Rue du CONSEIL, from 14e Avenue to Jean-Talon Water main, sewer and road reconstruction FLEURIMONT Rue BOWEN Sud, from Galt Est to Châtelaine Water main, sewer and road reconstruction FLEURIMONT Rue KING Est, eastwards from Galt Est Extending the sidewalk on the south side FLEURIMONT Rue GALT Est, from King Ouest to Galvin Building a sidewalk on the east side FLEURIMONT Intersection of KING Est and 20e AVENUE New traffic lights Re-paving FLEURIMONT Intersection of 10e AVENUE and RONDEAU Construction of a landing stage FLEURIMONT Chemin BIBEAU Construction of a cul-de-sac LENNOXVILLE WILSON Street, from Gordon to Howard Borders and paving LENNOXVILLE HOWARD Street, from Wilson to Warren Borders and paving MONT-BELLEVUE Rue DENAULT from Galt Ouest to Saint-Marc Re-paving MONT- BELLEVUE Boul. de l’UNIVERSITÉ (north lane), from Galt Ouest to Highway 410 Re-paving MONT- BELLEVUE Rue WELLINGTON Sud, from the Acadie hill to 1020, rue Wellington Re-paving MONT-BELLEVUE Rue KING Ouest, from Grandes Fourches to the Aylmer bridge Re-paving MONT-BELLEVUE Rue BELVÉDÈRE Sud, from Galt Ouest to Courcelette Modifications to the street including new traffic lights and median lanes MONT-BELLEVUE Intersection of GALT Ouest and RAND New traffic lights ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE ENCLAVES, BROMONT, BOUDREAU, HOLLYWOOD and Water main and sewer works BERTRAND-FABI streets from boul. BOURQUE towards the east ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Boul. BERTRAND-FABI, from Kennedy Sud to Saint Rock Nord Water main and sewer works ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Rue KENNEDY, from Bourassa to du Curé Geometric modifications and construction of a sidewalk ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Intersection of BOURQUE and MI-VALLON Traffic signal improvement ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Boul. BOURQUE, from Gibraltar to Haut-Bois New traffic lights ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Boul. BOURASSA, from Bourque to Frédéric Re-paving ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Boul. BOURQUE, (south lane), from Fortier to Mi-Vallon Re-paving ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Rues POISSON and HAUT-BOIS, from Kennedy Nord to Re-paving the Wal-Mart entrance JACQUES-CARTIER Rue LESAGE, from Mousseau to Industriel Opening a new street JACQUES-CARTIER Rue ELGIN, from Queen to Elm Placing a second layer of paving JACQUES-CARTIER Boul. PORTLAND from Jean-Paul-Perrault to Lionel-Groulx Construction of a sidewalk section (across from Loblaws) and correcting the paving JACQUES-CARTIER Rue KING Ouest, from Fraser to Lomas Separation of sewers, levelling and paving JACQUES-CARTIER Intersection of KING Ouest and LIONEL-GROULX Traffic signal improvement JACQUES-CARTIER Rue BOLDUC, from des Érables to Richard New sidewalk (south side) JACQUES-CARTIER JACQUES-CARTIER BRIDGE Repairs to the pillars and some of the beams JACQUES-CARTIER Intersection of PORTLAND and QUÉBEC New traffic lights JACQUES-CARTIER Boul. LIONEL-GROULX and Mgr-FORTIER Extension of Lionel-Groulx to exit Saint-Joseph at highway 55, as well as construction of an access lane by highway 410 at the new Plateau Saint-Joseph' shopping centre. 22 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 RIGHT turns on RED LIGHTS IF YOU ARE A DRIVER OR A CYCLIST IF YOU ARE A PEDESTRIAN Stop Stop • You must make a complete stop. • Stop on the sidewalk, or if there is no sidewalk, stop at the curb. • Your vehicle must be stationary behind the stop line or pedestrian crossing. • Remember that pedestrians have the right of way at the intersection. Look • Make sure that the right turn on a red light is authorized at that particular intersection. • You must yield to pedestrians crossing the intersection or to any vehicles or cyclists who are crossing or preparing to cross the intersection. • Check your right rear-view mirror and your blind spot to make sure that there are no pedestrians or cyclists that would be endangered by your right turn. Decide • You are under no obligation to make a right turn. But if you decide to turn, you may do it when the way is free. Look • Look to the left, in front, to the right and back over your left shoulder to make sure that no vehicle or cyclist is preparing to make a right turn on a red light. Decide • Once you are certain that no vehicle is coming, you may cross. REMEMBER: • If there are crossing signals for pedestrians, you have the right of way when the walk signal comes on. If there are no pedestrian crossing signals at the intersection, you have the right of way when the traffic light is green. Right turns at red lights are OPTIONAL – NOT COMPULSORY Respect the driver in front of you if he/she has decided not to turn right at the red light. Do not honk to pressure the driver to move ahead. Remember that courtesy is always the best policy! To find out more, consult the Web site of the Ministry of Transport. • Avoid crossing when the pedestrian crossing signal is blinking, whether or not there is a countdown signal. However, if you are already engaged in crossing, try to pick up your pace. • Do not cross when the hand signal appears. OBSESSIVE-COMPULSIVE DISORDER Obsessive-compulsive disorder (OCD) is characterized by obsessions and/or compulsions. Obsessions are lingering, recurrent or distressing thoughts which invade your mind against your will and are difficult to avoid. For example: • Dirtiness • Sickness • Germs • Order Compulsions are repetitive actions or behaviours. For example: Washing your hands Counting • Tidying up, cleaning • Double-checking If you are experiencing some of those symptoms, you may be suffering from an obsessive-compulsive disorder. If you are between 18 and 65, you could benefit from an investigational drug. To participate in this research study, please contact Louise Larouche at the Woodward Clinic in Sherbrooke, at 565-1441 ext. 28. infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 23 24 – infoSHERBROOKOIS, J j uui nn e- j- uJ iul l ye -t A - auogûuts t2 020040 4
Similar documents
fleurimont - Ville de Sherbrooke
de l’arrondissement de Fleurimont. A brand new program is in the works with a number of new features. The organizations Tagzone (tactical game), Kino-Sherbrooke (short films) and Dimensions (video ...
More information