Sports and Recreation Activities

Transcription

Sports and Recreation Activities
Communications Division – Vol. 18, No. 4, June-July-August 2004
NOTICE
Partial closing of the Lac-desNations promenade and the
Magog River corridor
Sherbrooke, Cité des rivières, the CHARMES (Magog
River management corporation) and the boroughs of
Jacques-Cartier and Mont-Bellevue wish to inform the
public that the Lac-des-Nations promenade will be
partially closed at certain periods during the summer
season due to renovations on the south bank as well
as various important summer events.
• Closing of the south section (from the old station to
the Pont-Noir footbridge)
• Renovations until approximately June 10, from
Monday to Friday, 7 h to 17 h (removing the
cofferdams, asphalting, landscaping and other
works.) The wooded area known as Champ-desButtes and the Pont-Noir footbridge will also be
closed for several days over this period.
• Closing of the south section, from the Champ-desButtes wood and the Pont-Noir footbridge
Saint-Jean-Baptiste celebrations: from June 23 till
noon on June 24
Canada Day: July 1 till noon on July 2
Fête du lac des Nations: July 12 to 19
• Closing of the promenade in parc Jacques-Cartier
Saint-Jean-Baptiste celebrations: June 23 to 25
Fête du lac des Nations : July 11 to 19
Users of the north section of the Magog River corridor
(Rock Forest – parc Jacques-Cartier – boul. Queen)
will be alerted as to how to avoid the sites rendered
inaccessible. The south section will be closed from the
Martin-Pêcheur to the Pont-Noir footbridges; however,
access to parc Lucien-Blanchard via the MartinPêcheur footbridge will be maintained.
Sherbrooke, Cité des rivières, the CHARMES (Magog
River management corporation) and the boroughs of
Jacques-Cartier and Mont-Bellevue are grateful for
your comprehension and cooperation with these
upcoming renovations and celebrations.
WAREHOUSE STORE
During the summer season, Ville de Sherbrooke’s
warehouse store located at 1000, rue Saint-Joseph
will be closed from June 25 to September 3.
Electric portables
for golf bags
12V batteries available
SPECIAL
tune-up
$39.95 + tx
parts
not included
Placage Sherbrooke 2000, 1247 Wellington Street South, Sherbrooke
(819) 820-0212 (toll-free) 1-877-820-0212 • Fax: (819) 820-8184
$50
discount on regular price
for the golf cart (order only)
Until July 14th, 2004
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 1
InfoSHERBROOKOIS is
published by the
Communications Division of
Ville de Sherbrooke and
distributed to all households
by Publi-Sac Estrie.
For the sake of brevity, unless
otherwise indicated, the masculine
gender is used throughout this
publication.
Division Chief:
Charlotte Gosselin
Editor-in-Chief
and Coordinator:
Françoise Beauchemin
English-language
adaptation:
PARKING SPACES available in the downtown
area at LA GRENOUILLÈRE!
Since May 1st, downtown parking has become much more accessible for
visitors and residents of Sherbrooke. Three hundred day parking spots are
available at La Grenouillère, the municipal parking lot, which is accessed
by rue Frontenac along the Magog River.
The Ville de Sherbrooke and the development corporation of downtown
Sherbrooke invite you to come and discover the charms of downtown life.
Over the past few years, short term parking spaces in the downtown area
have been difficult to find, since the majority were being occupied by
business and professional workers whose offices are located in the core
area. These users now have parking spaces reserved for them in the
Webster lot.
Your visits to downtown Sherbrooke will be more pleasant now that
parking spaces are reserved for your use at all times, close to the centres
you wish to visit! Downtown is full of cultural activities and incomparable
entertainment opportunities…specialized boutiques, bistros and
coffeehouses…Sherbrooke businesses are anxiously awaiting your visit!
Gary Richards
Editorial Board:
Anne Berti
Line Chabot
Sarah Channell
Lise Comeau
Richard Duplessis
Christine Lessard
Michel Martin
Gilles Pelland
Carmen Pion
André Robert
Lucine Laprise-Robidas
Serge Turgeon
Graphic Design:
CIBLE solutions d’affaires
Photographs:
Claude Roussel
François Grégoire
Martin Blache
Photography bank
Publicity:
CIBLE solutions d’affaires
562-2222
Printer:
The Record
Legal Deposit:
Bibliothèque nationale du
You can PROTECT THE BASEMENT
AREA of your house!
Spring has sprung again this year. And quicker than you
can say “spring showers” torrential rainfall can cause
serious damage, in spite of your best wishes to the
contrary.
Do you know if your property is adequately protected
against damage and loss of personal possessions so that
you can avoid any financial or other type of inconvenience
related to flooding?
To reduce the risk of basement flooding, it is your
responsibility as owner to make sure that all of your
residence’s sewer outlets connected to the municipal
sewage system are equipped with the compulsory
protection features, and that they are in proper working
order.
To help you inspect your system, the Ville de Sherbrooke
has provided you with a pamphlet entitled « COMMENT
PRÉVENIR LES INONDATIONS DANS LE SOUS-SOL DE MA
RÉSIDENCE. »This document will help you identify the risks
faced by your residence.
Contact your borough office or visit the city’s Web
site at the following address:
http://ville.sherbrooke.qc.ca for immediate access
to these guides.
Take the time to consult the guides and perform
the necessary maintenance on the sewer outlet
system of your residence. If necessary, make the
required changes to your system as quickly as
possible.
AN OUNCE OF PREVENTION IS WORTH A
POUND OF CURE: ACT NOW TO PROTECT THE
BASEMENT OF YOUR
HOME OR RESIDENCE !
As well, the « GUIDE DES PRATIQUES PRÉVENTIVES »
offers additional information, including detailed plans, on
how the municipal sewer system is connected to the drain
in your residence. The guide explains how to prevent
basement flooding by infiltration of municipal sewer run-off
or overflow, using simple and efficient techniques that
have proven effective in the past.
Québec
INFORMATION:
821-5572
Postal address:
P.O. Box 610
Sherbrooke, Québec
J1H 5H9
E-mail:
communications@
ville.sherbrooke.qc.ca
CALENDAR OF COUNCIL MEETINGS
Mondays, June 7, June 21, July 5, August 2, August 16,
Tuesday September 7 and Monday September 20
CALENDER FOR THE MEETINGS OF THE ADMINISTRATIVE
COUNCIL OF THE SHERBROOKE TRANSPORTATION
CORPORATION (STS)
19 h at City Hall: 191, rue du Palais, in Sherbrooke.
Public meetings: June 9 and September 8, at 17 h
All citizens of the Ville de Sherbrooke
are invited to attend council meetings. Before
come, call us at 821-5500 to make sure the
dates haven’t been modified.
The meetings are held in the council hall of the Société de
transport de Sherbrooke at 895, rue Cabana, Sherbrooke.
Before you come, make sure there hasn’t been a change of
schedule by calling customer services at 564-2687.
2 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
D I R E C T F RO M C I T Y H A L L
PRODUCTION Centre for
the Performing ARTS
During his visit to Sherbrooke on April 19,
Quebec premier Jean Charest announced that
the provincial government would donate
2 million dollars to the Ville de Sherbrooke for
the construction of a production centre for the
performing arts. “I am very proud to announce
this aid from the Ministry of Culture and
Communications, because this project has
been waiting for government support for the
past several years. The construction of a
performing arts centre will enable theatre and
dance artists in the region of Sherbrooke to
benefit from adequate material on the cultural
scene.”
The production centre for the performing arts
will include a production hall, three rehearsal
halls, office space, workshops for stage
scenery and costumes as well as warehouses
for the storage of material belonging to various
Paying tribute to Sherbrooke
VOLUNTEERS
organizations. This building will inspire
cooperation among the eight professional
theatre and dance troupes in the Sherbrooke
area, since they will all be united under one
roof. It will offer them the use of adequate and
appropriate space so that they can continue to
develop their talent in a suitable environment,
and where they will be encouraged to
combine their resources and expertise for the
common good.
For Sherbrooke mayor Jean Perrault, the
announcement was very good news: not only
does it respond to the needs of performing
artists, it also fits in very well with the city’s
overall strategy for urban renewal. “The
production centre for the performing arts will
allow our artists to create and perform in
conditions that correspond to their needs and
talents.”
On April 21, the Ville de
Sherbrooke and the Corporation
for Volunteer Week in Sherbrooke
unveiled the names of honourees
for the year 2004 in the volunteer
sector.
The reception « Hommage aux
bénévoles » was held at City Hall
with the participation of municipal
council members as well as
representatives from various
Pierre Audet, Vice-president of the Corporation for Volunteer Week,, volunteer organizations.
Marc Cantin (CIMA +), Nicole Robitaille (Service d'aide aux néo- Jean-René Boisclair of the
Canadiens), Mathieu Goupil (youth honouree), Véronique Marcotte community radio station CFLX
(volunteer of the future honouree), Vivianne Galanis (honourable
95.5 FM, was named Volunteer
mention), Jean-René Boisclair (Volunteer of the Year) and Mayor Jean
of the Year for 2004.
Perrault.
As well, the following groups and individuals received special honours:
Organization: ......................................................Service d’aide aux néo-Canadiens
Business: ............................................................Cima Plus
Youth category: ..................................................Mathieu Goupil, de l’école de la Montée
Volunteer of the future: ....................................Véronique Marcotte, du Club cycliste de Sherbrooke
Honourable mention: ........................................Vivienne Galanis
The Corporation for Volunteer Week wishes to express its thanks for the past 21 years of work by
volunteers in a variety of sectors and to highlight their important contribution to the quality of life
in our community. In particular, the corporation thanks them for their extraordinary devotion and
generous spirit. In Sherbrooke alone, there are more than 650 volunteer organizations that would
be unable to do their important work without the contribution of individual volunteers.
Premier Jean Charest and Mayor
Jean Perrault are pictured during
the official announcement.
Congratulations!
Ville de Sherbrooke’s
GRAND PRIX DU LIVRE
VOLUNTEER FESTIVAL 2004
On April 28, the Ville de Sherbrooke awarded its Grand Prix du livre 2004, in three categories:
creative writing, essay and English book prize.
Borough of BROMPTON
Here are the names of the finalists and winners in each category:
ENGLISH BOOK PRIZE
CATEGORY « CRÉATION LITTÉRAIRE »
Winner
Winner
Thomas Fletcher, From Love Canal to
Christiane Lahaie, Hôtel des brumes,
Environmental Justice, Broadview Press
L’Instant même
On April 25 at the Centre sportif Cibrona, the Borough of Brompton celebrated the precious
contribution of its volunteers with a musical brunch featuring the Sherbrooke Youth
Orchestra. One hundred people attended
the event.
Three cheers to all volunteers for their
generous contribution to community life!
Serge Bergeron, Volunteer of the Year for 2004 in the
Borough of Brompton, is pictured with Clément Nault,
borough president.
Borough of JACQUES-CARTIER
On Thursday April 1, the borough held its second annual evening in honour of volunteers.
During the evening, many volunteers were
honoured by their respective organizations and everyone present was able to
recognize the significance of their
contribution to community life.
Finalists
Hervé Gagnon, Thomas Kirkman-Gagnon,
2 heures du matin, rue de la Commune,
Éditions GGC
Martin Poirier, Les matins carnivores, Triptyque
CATEGORY « ESSAI »
Winner
Micheline Dumont, La pensée féministe au
Québec. Anthologie, 1900-1985, RemueMénage
Finalists
Jean Forest, L’incroyable aventure de la langue
française, Triptyque
Jean-Pierre Kesteman, Histoire de Sherbrooke,
tome 3. La ville de l’électricité et du tramway,
1897-1929, Éditions GGC
Armande Saint-Jean, Éthique de l’information.
Fondements et pratiques au Québec depuis
1960, Presses de l’Université de Montréal
The Ville de Sherbrooke joins its partners in
awarding each of the winners a prize of $4000,
as well as $1000 for each of the finalists. The
city’s financial partners in this worthy venture
are the Biblairie GGC, the Université de
Sherbrooke and Bishop’s University.
Congratulations to all volunteers!
Finalists
Ronald Sutherland, How Elvis Saved Quebec,
Borealis
Glen G. Wickens, Thomas Hardy, Monism and
the Carnival Tradition, University of Toronto
Press
Front: Chantal L’Espérance, President of the Ville de Sherbrooke’s
Cultural Committee, Micheline Dumont, winner in the essay
category, Thomas Fletcher, English Book Prize winner, Christiane
Lahaie, winner of the creative writing category and Douglas
MacAulay, Cultural Committee member.
Back: Jonathan Rittenhouse of Bishop’s University, Mayor Jean
Perrault, Edwin Bourget of the Université de Sherbrooke, Louida
Brochu, Cultural Committee member and Gérald Caza of the
Biblairie G G C.
Gérard Boislard, Ghislaine Blais, Dany Lachance, Council
president for the Borough of Jacques-Cartier, Martin
Chénard, Colette Labonté and Mayor Jean Perrault.
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 3
E N V I R O N M E N T
BOROUGH SCHEDULES FOR LARGE
INSTRUCTIONS
ITEM GARBAGE COLLECTION
BOROUGH OF BROMPTON
For the entire borough, pick-up will take place during the
week of the third Monday of the month until the month of
November (except for October): the weeks of June 21,
July 19, August 16, September 20 and November 15.
BOROUGH OF FLEURIMONT
For the entire borough, pick-up will take place during the
week of the first Monday of the months of July and
November : the weeks of July 5 and November 1.
BOROUGH OF JACQUES-CARTIER
For the entire borough, pick-up will take place during the
week of the third Monday of the months of July and
November : the weeks of July 19 and November 15.
BOROUGH OF MONTBELLEVUE
For the former sectors of Sherbrooke west and centre, pickup will take place during the week of the second Monday of
the months of July and November : the weeks of July 12 and
November 8.
For the Rock Forest sector, pick-up will take place during the
week of the second Monday of the month until November
(except for October) : the weeks of June 14, July 12, August
9, September 13 and November 8.
For the former Ascot sector, pick-up will take place each
week during the regular garbage collection.
BOROUGH OF ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE
BOROUGH OF LENNOXVILLE
For the Deauville sector, pick-up will take place each week
during regular garbage collection.
For the entire borough, pick-up will take place during the
week of the first Monday of the month until November
(except for October): the weeks of June 7, July 5, August 2,
September 6 and November 1.
For the Rock Forest sector, pick-up will take place during the
week of the second Monday of the month until November
(except for October) : the weeks of June 14, July 12, August
9, September 13 and November 8.
All objects for pick-up must be left by the side of the
road between the hours of 19 h on Sunday evening
and 7 h on Monday morning at the latest, except for
those sectors where pick-up takes place each week
during regular garbage collection.
As well, if you wish to leave branches for pick-up
during these special collections, here are two
conditions: branches must be cut to lengths of 1.2 m
(4 ft.) and attached in bundles of 30 cm (1 ft.) in
diameter. Any pieces of wood must also be cut in
lengths of 1.2 m (4 ft.)
THE FOLLOWING ITEMS WILL NOT BE PICKED UP:
metal, tires, hazardous household wastes (RDD),
electrical appliances, refrigerators and any
containers that pose a risk to children who could
become imprisoned inside, and old clothes and rags.
However, please consider giving a second life to the
majority of these objects by bringing them to the
Écocentre Michel-Ledoux located at 1000, rue LéonTrépanier, via boul. Lavigerie, in the east-end industrial park. From May to October, the following
schedule applies : Monday to Friday, from 9 h 45 to
17 h, and Saturday from 8 h to 15 h 30.
For the Saint-Élie-d’Orford sector, pick-up will take place
during the week of November 8.
Cleaning out the aqueducts
Each year, to maintain and improve the
quality of the water delivered to your
home, the city’s environment and drinking
water division performs cleaning
operations throughout the entire network
of aqueducts.
To ensure that users benefit from a highquality and safe drinking water supply,
the cleaning operations consist of
draining water from hydrants to evacuate
particles present in the ducts and renew
the water supply.
During these operations, the water from
your tap may be cloudy and you may
notice temporary fluctuations in water
pressure. All you have to do is let the
water flow for a few minutes and it will
return to normal. If the problem persists,
you can call 821-5858.
Network in the former sector of
Bromptonville
May 31 to June 18, night cleaning, Monday
to Thursday from 20 h to 6 h.
Network in the former Sherbrooke sector
May 31 to August 6, night cleaning, Monday
to Thursday, from 20 h to 6 h.
Network in the former Deauville sector
June 21 to July 2, night cleaning, Monday to
Thursday, from 20 h to 6 h.
Network in the former Lennoxville sector
July 5 to 16, night cleaning, Monday to
Thursday from 20 h to 6 h.
Network in the former Fleurimont sector
July 19 to August 13, daytime cleaning,
Monday to Friday from 8 h to 16 h.
Network in the former Rock Forest sector
September 6 to October 22, daytime cleaning, Monday to Friday from 8 h to 16 h.
Now is the TIME to bring in your RDD
(HAZARDOUS household wastes)!
Again this year, you can bring your
hazardous household wastes (RDD) to the
Centre de collecte on rue Desaulniers.
Centre de collecte des RDD
365, rue Desaulniers, Sherbrooke
Until August 7
Tuesday to Friday: 9 h to 15 h
Saturday: 8 h to 12 h
ACCEPTED WASTES: paint, stain, paint
stripper, other solvents and lubricants, pHreducing pool chemicals, chlorine for
pools, pesticides, aerosols and containers,
batteries, fluorescent bulbs, etc.
UNACCEPTED WASTES: wastes containing PCBs, radioactive or explosive
material, contaminated earth, cyanides,
wastes coming from sources other than
household, commercial or industrial, etc.
Outside of the business
hours of the Centre de
collecte
on
rue
Desaulniers, you can go to the Écocentre
Michel-Ledoux. The ecocentre now
accepts the same wastes as the Centre de
collecte des RDD on rue Desaulniers.
Écocentre Michel-Ledoux
1000, rue Léon-Trépanier
Telephone: 822-6010
Until October
Monday to Friday: 9 h 45 to 17 h
Saturday: 8 h to 15 h 30
Watch for a new schedule for the
Ecocentre beginning in the month of
November!
Septic Tank Management
Important: Septic Tank Access
On May 24, the Ville de Sherbrooke began
measuring sludge levels in septic tanks and
emptying the tanks that require it. The city
wishes to remind everyone concerned to
make sure that all septic tanks are accessible
and to uncover and loosen the two covers on
the tank.
It is vital that city workers have access to the
tanks. We ask that you please read the
following excerpts from provincial and
municipal regulations regarding accessibility:
• Every owner, renter or occupant…is
responsible for enabling access to the
building…to proceed with the measurement of sludge levels and…to proceed
with emptying sludge from the septic tank.
• It is illegal… to allow the presence of any
vehicle, tree, piece of equipment or any
nature of construction within a radius of
3 metres around…a septic system.
• All treatment systems… must be sealed
and installed… within a minimum distance
of 1.5 m… from the residence.
• The owner, renter or occupant… must also
designate the area where the septic tank is
located and facilitate access by removing
any obstacle or material that obstructs the
covers… and must loosen them at the base
to facilitate opening.
4 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
• The septic tank must be equipped with two
openings and offer a minimum free space of
50 cm (20 inches)…
• The two openings should be extended up to
the surface of the earth by a watertight
chimney… and they should be equipped
with watertight covers.
• Every owner, renter or occupant of an
individual residence is required to enable
the emptying… or… the measurement of
sludge levels in the septic tank according to
the schedule established by… the city.
These excerpts from articles have been
brought to the attention of all Sherbrooke
citizens so that everyone may realize the
importance of septic tank accessibility in
order to facilitate the task of the personnel in
charge of measuring sludge levels and
emptying the tanks. The ultimate goal is to
reduce costs related to septic tank
management.
All those interested in knowing more about
the regulations governing this aspect of
municipal life are invited to consult the
provincial regulation Q-2, r.8 “Regulation
respecting waste water disposal systems for
isolated dwellings” as well as articles 6.1.44.1
à 6.1.44.8 on “Septic Tank Management” of
the municipal regulations.
E N V I R O N N E M E N T
Garbage collection using roll-out containers
WHY HAVE MECHANIZED
GARBAGE COLLECTION?
Mechanized garbage pickup is a fair
system that reduces abuse of the wastecollection system by limiting the
quantity of garbage to one container
per week for each residential unit.
This system allows us to simplify
operations and generate savings that
defray some of the costs of recycling.
The containers also help maintain a
clean environment.
Mechanized collection is also safer for
employees. The system is designed so
the operator doesn’t have to get out of
the truck – so it’s your responsibility to
place your container properly at the
curb and to follow directions when
using it.
Easy to handle, effective and clean
WHEN DO I PUT MY ROLLOUT CONTAINER AT THE
CURB?
HOW DO I USE A ROLL-OUT
CONTAINER?
WHERE DO I PUT MY
ROLL-OUT CONTAINER?
-
Avoid overloading your container. It should not
weigh more than 90 kg (200 lbs) or the truck’s
mechanical arm may not be able to lift it.
-
-
Don’t put garbage on top of the lid. Ensure that the
container is properly closed and that nothing is
sticking out or the City may not empty it.
Place the container at the edge of the street with
the wheels close to the curb. Don’t put your wheels
on the curb as this may damage your container
when it’s being lifted up.
-
If you don’t have a curb, place your container
directly on the gravel shoulder.
Don’t place excess garbage on the ground next to
the container or it won’t be picked up. If you
recycle, you shouldn’t have an excess garbage
problem.
-
The container should be placed so that the handles
face the house.
-
Ensure that no vehicle or other object will interfere
with the mechanical lifting of the bin.
Give yourself a break: you don’t need to put your
container out every week if it only contains a few
bags.
-
Don’t obstruct pedestrians by placing your bin on the
sidewalk. Place it at the edge of the road.
Never place your container behind a
snowbank. It needs to be easily accessible
to the operator.
-
If you must place your container close to another
one, like a neighbour’s container, keep at least 50
cm (20 in.) – the equivalent of one container –
between them. This space is required between bins
for them to be mechanically lifted.
Don’t put it on the sidewalk. Go around
the snowbanks and put your container on
the street as usual. The sidewalk should
always remain clear for pedestrians and
snow removal.
-
-
Roll-out containers should be placed at the
curb between 7 p.m. the night before and
7 a.m. on garbage pickup day.
They should be removed from the curb the
same day the garbage is collected.
Note that garbage pickup times may vary due
to vehicle breakdowns or other difficulties.
ROLL-OUT CONTAINERS
IN WINTER
On stormy days, give yourself a break and
wait until the following week to put out your
container.
If it’s stormy but your container really
needs to be emptied, place it at the curb
on garbage collection morning to prevent
problems with nighttime snow removal.
Avoid overloading your container.
WHAT IF I RECEIVE A NOTICE?
Read any notice you receive carefully. When the truck
operator notes an error in use, he or she will leave a
notice explaining the corrective action required or the
reason the garbage wasn’t picked up.
Remember that the container should be
placed the same way it was left by the truck
operator after it was emptied.
Never place your container
on the sidewalk.
Once a notice has been issued, the container will not be
emptied if instructions aren’t followed.
EVERYTHING IN YOUR CONTAINER
T PUT Some
’
N
A
C
things should never be placed in your container – they can
YOU
cause significant damage to the containers or the truck. Some
materials pose a health risk to garbage collectors and some are
environmentally harmful.
THE FOLLOWING SHOULD
NEVER BE PLACED IN YOUR
CONTAINER:
-
Legend
➴
These materials should be taken to the
Eco-centre.
objects whose volume, shape, rigidity, or
weight could damage the roll-out container
or the truck press (such as metal posts)
-
ashes and cinders that haven’t been stored
in a metal container for at least one week
-
explosives
-
medical waste (e.g.: syringes)
-
animal carcasses or parts
Soon, all Ville de Sherbrooke residents will
be required to have a roll-out container for
their garbage.
Visit your borough office to obtain
a roll-out container.
Have you received a notice about this? You
must get a container from the Ville de
Sherbrooke. Only one container is permitted
per household.
For $100, the Ville de Sherbrooke will deliver
a 360-litre roll-out container to your home.
The City is responsible for its maintenance
(broken wheels and lids, replacing the
container, etc.) at no cost to you.
➴
➴
➴
➴
abrasives (small stones, gravel)
dry materials, earth, brick and stone
tree branches
construction, demolition or renovation
material
➴ paint, stain, oil, propane cylinders,
solvents and lubricants, oxidizing agents
(pool chlorine), pesticides, fluorescent bulbs,
car batteries, aerosols, acidic or basic
solutions, medication
➴ tires
➴ metal
YOUR RESPONSIBILITIES…
Containers obtained from the City are assigned
to individual residences but remain Ville de
Sherbrooke property.
For information about the Eco-centre :
- Call 822-6010
- Consult the Green Guide
- Visit the Ville de Sherbrooke Web site :
http://ville.sherbrooke.qc.ca under the
environnement section.
HAVE YOU ALREADY
PURCHASED A ROLL-OUT
CONTAINER ELSEWHERE?
The Ville de Sherbrooke will not ensure its
maintenance. Refer to the manufacturer’s
warranty if it breaks. If the warranty has
expired, you must replace the container with
a Ville de Sherbrooke container at your own
expense.
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 5
6 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
A summer menu of interesting recreation options
for the whole family, right in your local borough!
PLEASE KEEP IN A HANDY PLACE!
S
U
M
M
E
R
2
0
0
4
P
Swimming
R
O
G
R
A
M
Swimming lessons
Information: 821-5890
Summer Program
FREE SWIMMING
Outdoor pools
Opening: June 19, at 12 h 30
Outdoor pools and public beaches
Welcome to the twelve outdoor pools and two public
beaches of the Ville de Sherbrooke.
We have more than 76 monitors/lifeguards to watch over
your safety this summer.
Summer swimming is available to all of Sherbrooke's
families.
Public beaches
Opening: June 19, at 11 h
Operating hours
Outdoor pools: from June 19 to August 15
Daily, from 12 h 30 to 19 h 30
Public beaches: from June 19 to August 15
Daily, from 11 h to 18 h
RULES TO FOLLOW:
- Everyone is required to wear a bathing cap when
using any of the city's outdoor pools.
- Children, 7 years of age and under must always be
accompanied by an adult when they are present at
either an outdoor pool or public beach.
- Please watch for the theme activity days offered by all
aquatic facilities.
ADDRESSES OF OUTDOOR AQUATIC FACILITIES
Borough of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Outdoor pool/ Public beach . . . . .Address
Brompton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Kruger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rue Ponton
Fleurimont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .des Optimistes . . . . . . . . . . . . . . . .rues Triest/Terrill
Fleurimont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Coeur-Immaculé-de-Marie . . . . . .15e Avenue Sud
Fleurimont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .À la Claire-Fontaine . . . . . . . . . . . .parc Victoria, rue du Parc
Lennoxville . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Centennial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Speid Street
Mont-Bellevue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Alfred-Élie-Dufresne . . . . . . . . . . .rue Galt Ouest
Mont-Bellevue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Andrew-Sangster . . . . . . . . . . . . . .rue Kitchener
Mont-Bellevue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Paul-Marin . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rue Duplessis
Mont-Bellevue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Plage Lucien-Blanchard . . . . . . . .rue Cabana
Rock Forest–Saint-Élie–Deauville . . . . .Ma Villa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rue des Colibris,
secteur de Saint-Élie-d’Orford
Rock Forest–Saint-Élie–Deauville . . . . .Mi-Vallon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rue Milan, secteur de Rock Forest
Rock Forest–Élie–Deauville . . . . . . . . . .Central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .rue Kennedy Sud, secteur de Rock Forest
Rock Forest–Saint-Élie–Deauville . . . . .plage municipale . . . . . . . . . . . . . .rue du Parc, secteur de Deauville
Information: 821-5890
OUTDOOR POOLS
Canadian Red Cross Swimming
Programs
For children, four years and over:
AquaQuest 1 to 12
INTENSIVE SUMMER SESSIOMS
Venues: piscine Saint-Alphonse-de-Liguori, piscine
Coeur-Immaculé-de-Marie, piscine Mi-Vallon, piscine
Ma Villa and piscine du parc Central
Mornings, from Monday to Friday, over two consecutive
weeks
- August 2 to 6 and August 9 to 13
Venue: Centennial Pool, Lennoxville (Bilingual service)
Mornings, from Monday to Friday, over two consecutive
weeks
- 1st session: July 5 to 9 and July 12 to 16
- 2nd session: July 19 to 23 and July 26 to 30
- 3rd session: August 2 to 6 and August 9 to 13
Venue: piscine Kruger
July 5 to August 5
Mornings on Mondays and Wednesdays , or Tuesdays and
Thursdays, over five weeks, two lessons per week
COST OF REGISTRATION
AquaQuest 1 to 12
Resident*: $30 Non-resident: $66
* Swimming lessons follow the AquaQuest program of the
Canadian Red Cross and, for the obligatory learning tools
that go with it, an additional $4 will be added to the cost
of each registration.
A family discount applies when there is more than one
registration from the same family for residents of the new
Ville de Sherbrooke.
A piece of identity with proof of residence is required from
those who live in the new Ville de Sherbrooke.
Registrations will take place at the venue where the
lessons are given and according to the swimming
timetable in effect, starting on June 19, the day all outdoor
pools open.
Program brochures for all swimming lessons and the hours
in effect for each level of proficiency are available at all
outdoor pools.
Jacques-Cartier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Saint-Alphonse-de-Liguori . . . . . .rues du Vermont/Argyll
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 7
Sports and Recreation Activities
Club de natation de Sherbrooke
Club de canoë-camping Kaminak
Club nautique du petit lac Magog
AQUATICS BEFORE NOON
June 5-6 (1) ..............initiation to fast waters
June 12 (2) ..............initiation to canoeing in still waters
June 13 (2) ..............initiation to canoeing in fast waters
Sept. 11 (1) ..............initiation to canoeing in still waters
Sept. 12 (2) ..............initiation to canoeing in fast waters
BOROUGH OF ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE
• 1 hour of initiation to competitive
swimming
• 1 hour of outdoor games
• 1 small snack
• 1 hour of aquatic activities (underwater diving and
breathing, diving, water polo, under-water hockey, etc.)
Possibility of being part of a competitive summer league.
Venue: pavillon Univestrie de l'Université de Sherbrooke
Dates: June 28 to August 20 (seven weeks, with break
between July 12 and 16)
Timetable
8 h to 8 h 30 . . . . . . . . .welcome period
8 h 30 to 11 h 30 . . . . . .Pool and outdoor activities
11 h 30 to 12 h 15 . . .lunch with the coach for those
who are interested (byol)
Prerequisite: know how to swim in deep water without
help (AquaQuest 4 or equivalent)
Rates: $7 per morning per participant
(family discount of 10 %)
Information: 821-8000, local 2564
Stéphanie Lickfold, coordinator
COMPETITIVE SWIMMING
Centennial Pool, Borough of Lennoxville
Enquire at the Club de natation de Sherbrooke or the
Borough office.
The regular season activities of the 2004-2005 program of
the Club de natation de Sherbrooke will resume in
September. Contact us for further information.
Club de ski nautique de Sherbrooke
ÉCOLE DE SKI NAUTIQUE JEAN-PERRAULT
• June 1: water skiing and
wakeboard
lessons
begin
Tuesday and Thursday, between
17 h and 20 h
• June 19: Open House FREE waterskiing and wakeboard
for everyone between 10 h and 16 h. First come, first
served!
• June 21: regular waterskiing and
wakeboard season begins from
- Monday to Thursday, 9 h to 20 h,
- Friday, 9 h to 15 h,
- Saturday, 10 h to 16 h
• July 3: Québec Games regional
finals in water skiing.
• July 12 to 19 inclusively: the
school will be closed because of
the annual activities of the Fête
du lac des Nations.
• August 26: Jean-Perrault water
skiing school closes for the 2004
summer season.
Website:
www.kaminak.qc.ca
Information:
562-6315 (1) or
843-7084 (2)
Club de canoë-kayak de Sherbrooke inc.
INITIATION
For youth interested in being introduced
to water sports
June 28 to August 20 - 3 times/week
Cost: $100
DEVELOPMENT
For youth who want to learn canoe-kayak speed
techniques, without participating in competitions
June 28 to August 20 - 5 times/week
Cost: $175
COMPETITION
For those who want to train for and participate in
competitions
PEE-WEE (1992 to 1994)
June 28 to August 20 - once a week
Cost: $200
BANTAM (1990-1991)
MIDGET (1988-1989)
JUVENILE (1986-1987)
June 28 to August 20 – twice daily
Cost: $300
NEW THIS SUMMER: NAUTICAL CAMP
For youth who want to be initiated into the various
activities, or be exposed to PEE-WEE level development
or competition
June 28 to August 20
Costs: $20/day or $10/half-day (cost of speed kayak
included)
Other activities: canoeing, swimming, ecology (fauna and
flora exploration) and more
PHYSICAL CONDITIONING FOR ADULTS
Improved physical conditioning in a nautical environment
Beginning of June to end of August
2 to 3 evenings/week
Cost: $250
OPEN HOUSE AND REGISTRATION
For youth only
Come and try a speed kayak; we'll be there to help you.
June 12 and 13, from 10 h to 15 h
For information or pre-registration:
821-5835, or our website at: www.ccks.qc.ca
Information: www.skinautique.qc.ca or call: 821-5980
Club de nage synchronisée
« LES AMÉTHYSTES DE SHERBROOKE »
Fall 2004 season
9 years and over….. two-hour lesson each week
Registration: Saturday, September 11
Hours: 8 h 30 to 11 h 30
Venue: CÉGEP pool (CAP) 425, rue du Parc, Sherbrooke
6 to 9 years ………. one-hour lesson each week
Information: 573-0351
www.cnsas.iquebec.com
8 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
Located on Lake Magog at
Deauville on an almost-entirely
island venue, this facility offers a
great location for practicing
numerous water sports. If you
own a boat you can even tie it up
here.
The club offers private and
group sailing and sailboard
lessons. It also rents canoes,
kayaks, pedal-boats, sailboards,
sailboats and catamarans.
2004 YOUTH ACTIVITIES
Nautical program –For 7 to 12 year-olds
Learn several nautical activities (sailing, canoeing, kayaking,
pedal boating, swimming, water games, water safety,
lifesaving, « expeditions », etc.).
Duration: four days
Timetable: Monday to Thursday, from 9 h to 16 h 30,
or from 9 h to 12 h
« Super-Cool » program –For 12 to 15 year-olds
Learn and practice several water sports (catamaran,
sailboat, kayak, water games, « expeditions », etc.).
Duration: four days
Timetable: Monday to Thursday, from 9 h to 12 h
Boat operator's permit
Since September 15, 1999 youth aged 16 years and under
who operate a motorboat must carry proof of operator
proficiency. The Club nautique du petit lac Magog is a
recognized school for offering courses that lead to the
obtention of a pleasure craft operator's permit.
Information: Jean Emond, at 864-9650
Club nautique du petit lac Magog, at 864-6130
E-mail: [email protected]
Web site: http://www.multimania.com/cnplm/
Fête de la pêche
BOROUGH OF ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE
Fishing Derby – July 10 and 11
A major provincial event, on July 10 and 11. Time to go
fishing!
The following sponsors have joined forces
for this family activity:
la Société de la faune
et des parcs, la Corporations CHARMES
and l’Association de
la rivière Magog inc.
(A.R.M.I). They all
invite you and yours to
take part in this event along the banks of the Magog River
and Magog Lake. The rest stop located on boulevard de
l’Université, near rue Nick, will be the meeting spot for the
Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville.
To create awareness of the event and to boost participation,
no fishing permit will be required for these two days only. As
we said before, time to go fishing!
The Corporation CHARMES has stocked the river and lake
with trout.
Prizes will be awarded to those who catch tagged trout.
Information: 821-5893
Sports and Recreation Activities
Basketball
Skateboard Parks
Borough of Fleurimont
Parc Bureau
Parc Charland
Parc Couturier
BASKETBALL
SHERBROOKE
Outdoor basketball
3 on 3
Summer male and female league
Information: 565-0522
Borough of Jacques-Cartier
Promenade of Lac-des-Nations, parc Jacques-Cartier
Parc André-Viger *
Parc Saint-Alphonse-de-Liguori (rink hockey) *
Level:
Benjamin, youth, juvenile and open
Starts:
June 21
Duration: 7 weeks
Venues:
outdoor grounds of the École secondaire du
Triolet and École secondaire Montcalm
Timetable:
*Work will be carried out at the end of June, at the latest.
Information: 822-6018
Monday, Tuesday, Wednesday and Thursday,
from 18 h to 21 h
Cost per team: $50
Deposit: a participation deposit of $50 is required
Minimum and maximum number of players per team: 4 - 5
Minimum number of teams: 4 masculine teams per level
and 4 female teams per level
Registration: [email protected]
(a registration form will be sent back to you by e-mail)
La crosse
ASSOCIATION DE CROSSE MINEURE DE SHERBROOKE
LACROSSE TOURNAMENT
Provincial Lacrosse Championship
August 6, 7 and 8
Centre Julien-Ducharme
Information: 829-1465, between 18 h and 21 h
www.crosse-sherbrooke.com
Various fields
Borough of Brompton
Parc Gagnon, open from 8 h to 23 h
Information: 846-2757
Borough of Mont-Bellevue
Parc Belvédère, rue Thibault
Parc Paul-Marin, rue Duplessis
Information: 563-3993
Borough of Fleurimont
Parc Desranleau
Parc de l’école La Montée (Pavillon Saint-François)
Information: 565-0522
Tournoi de roller-hockey
25, 26 et 27 juin
Ligue de roller-hockey
Parc Belvédère
Information: 562-1845
Borough of Jacques-Cartier
Parc Marquis-de-Montcalm
Information: 822-6018
Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville
Parc Central, rue Kennedy, Rock Forest sector
Basketball courts
Parc Adrien-Cambron
Parc Édouard-Boudreau
Shuffleboard lanes
Parc Adrien-Cambron (2 lanes)
Parc Maillé (2 lanes)
Parc Victoria (4 lanes)
Pétanque (bowls) facilities
Parc Antonio-Montour
Parc de la Saint-François
Parc Desranleau
Parc Victoria
Horseshoe pitches
Parc Debonair
Parc de la Saint-François
Parc des Jardins-Fleuris
Borough of Mont-Bellevue
Parc Belvédère, rue Thibault
École secondaire Le Triolet, boulevard de l’Université
Information: 563-3993
Volleyball courts
Borough of Fleurimont
Parc Adrien-Cambron
Parc Bureau
Parc Desranleau
Information: 565-0522
Borough of Mont-Bellevue
Parc Marie-Médiatrice, rue Jeanne-d'Arc
Parc Lucien-Blanchard, rue Cabana
Information: 563-3993
Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville
The surface of the facility is covered in beach sand.
Information: 565-0522
NOW ON-LINE!
http://ville.sherbrooke.qc.ca
- L'infoSHERBROOKOIS
- Borough recreational
programs
Information: 564-7444
Borough of Lennoxville
Optimist Park: opens June 12, from 8 h 30 to 20 h 30
Information: 569-9388
Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville
Parc Mi-Vallon, rue Milan, Rock Forest sector
Parc du Plateau, rue des Diamants, Saint-Élie-d’Orford
sector
Information: 564-7444
Borough of Fleurimont
In-Line Skating
Rock Forest sector
Parc Central, rue Kennedy
Parc Mi-Vallon, rue Milan
Base de plein air André-Nadeau, chemin Blanchette
Deauville sector
Municipal beach park, rue du Parc
Information and reservations: 564-7444
Mini-Golf Jacques-Cartier
Come and enjoy a low-cost
family outing at mini-golf
Jacques-Cartier.
Summer timetable: June 19 to
August 29
Sunday, Monday, Tuesday and Wednesday,
from 10 h to 22 h
Thursday, Friday and Saturday, from 10 h to 23 h
During special events at the park, from 10 h to 24 h
The facility will open mornings starting at 8 h 30 for
group reservations of 10 or more.
Rates:
Children five years of age and under:......................free
Children six years of age and over: ............................$2
Students and golden agers (card required) : ............$3
Adults (18 years and over): ..........................................$4
Family (2 children and et 2 adults): ............................$10
A discount applies to groups of ten persons or more (on
reservation only).
Open weekends, from May 22 to June 13 and
September 4 to October 10.
Information: 560-4275
Sherbrooke
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 9
Sports and Recreation Activities
Tennis
CLUB DE TENNIS DE SHERBROOKE
2ND SESSION - ADULT
Mont Bellevue program
May 17 to September 30, from 9 h to 22 h
• With guidance from a tennis professional
• Includes 48-hour reservations service
and many other activities!
• Racket stringing
• Three magnificent clay courts
• League play, social activities, clinics
Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville – parc Central
June 28 to July 21
Membership Card:
$90 for an adult membership card
$65 for a seniors, rate
$40 for players 15 years and under (Family rate available)
Information and registration: François Lefebvre 578-8250
(Chalet Antonio-Pinard at mont Bellevue)
TENNIS LESSONS
Available to juniors and adults through the Club de tennis de
Sherbrooke in collaboration with École Tennestrie in the
following boroughs:
2ND SESSION - JUNIOR (14 YEARS AND UNDER)
Borough of Brompton – parc Charland
July 27 to August 19, from 13 h to 15 h
Borough of Fleurimont – parcs Couturier and Charland
June 28 to July 21, from 13 h to 15 h
Borough of Jacques-Cartier – parc Saint-Alphonse-deLiguori
July 26 to August 19, from 8 h to 12 h
Borough of Mont-Bellevue – at Mont Bellevue
July 26 to August 18, from 13 h to 15 h
Borough of Brompton – parc Charland
June 22 to July 8
Borough of Fleurimont – parcs Charland ou Couturier
July 1st to July 17
Borough of Jacques-Cartier – parc Saint-Alphonse-deLiguori
June 21 to July 7
Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville – parcs MiVallon and Ma Villa
July 26 to August 19
Between 18 h and 21 h according to the sites and the level.
INDOOR TENNIS
CENTRE RÉCRÉATIF DE ROCK FOREST
Five indoor tennis courts are available seven days a week,
on a prior reservations basis. Private lessons are offered to
two, three or four persons as needed for beginners,
intermediate or advanced levels (youth and adults).
Contact: François Lefebvre.
Tennis league for singles players
Contact: François Lefebvre and Christian Mazière.
Tennis league for doubles and mixed doubles players
Contact: François Lefebvre and Pierre Ouzilleau.
Information: Pierre Ouzilleau, at 564-8001
RACQUETBALL
Lessons are available for beginners on Saturday morning.
Contact: Chantal Turgeon
Starting date: according to registrations.
Costs: $48 or $54 per session depending on 8 h or 9 h of
lessons
The Canadian Racquetball Association has recognized the
centre récréatif Rock Forest as the national development
centre for Eastern Canada.
INTENSIVE SESSIONS AT MONT BELLEVUE
Information: 564-8001
July 9 to 11: $50
Friday, from 19 h to 21 h; Saturday, from 13 h to 16 h; and
Sunday, from 10 h to 12 h
BADMINTON
Reservations can be made by telephone: 564-8001
Rates are $10 per hour for court rentals.
For the 3rd session, please consult your Borough program
pamphlet.
Information and registration for lessons: François Lefebvre
564-8001 or 578-8250
Soccer
CLUB DE SOCCER LES VERTS DE SHERBROOKE
Information: 566-4484, www.lesverts.qc.ca
TENNIS EVENTS
Principal activities - 2004 season
Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville – parks
Central, Mi-Vallon, Saint-Élie and Deauville
July 26 to August 18 or July 27 to August 19, from 8 h to 12 h
and 13 h to 15 h
Cost: $40/session
Borough of Brompton
NEW PROGRAM WRINKLES FOR YOUTH 14 YEARS AND
UNDER
- Intensive weekday tennis camps, from 9 h to 16 (35 h)
- Multiple-sports weekday camps, from 9 h to 16 h (35 h)
- Daycare service available during mornings and evenings
Information about the various camps:
Pierre Ouzilleau : 620-3915
Bishop’s University
Memberships in the tennis centre and the tennis camps,
Information: 822-9600, local 2672, contact Rick Pellerin.
June 12 and 13 Mini-World's Sherbrooke
Regional level
June 19 and 20 Challenge Sherbrooke
Regional level
June 26 and 27 Sherbrooke invitational tournament
International level
July 4
At the Granada Theatre –
Finale Euro 2004
August 22
Match of the Impact de Montréal
At the Université de Sherbrooke
Informal league for adults and doubles matches, Thursday 19
h to 21 h 30. Contact: Yves Boucher 846-3074
Borough of Lennoxville
SOCCER TOURNAMENT
5 against 5 soccer tournament (U-18 Senior)
June 19 and 20
Parc Central, Borough of Fleurimont
Open Tennis In City Parks
Borough of Brompton
Parc Charland (3 courts)
Information: 846-2757
Borough of Fleurimont
Parc Adrien-Cambron (3 synthetic surface courts)
Parc Antonio-Montour (3 courts)
Parc Charland (2 synthetic surface courts)
Parc Couturier (2 courts)
Parc Debonair (2 courts)
Parc Desranleau (2 courtss)
Parc Édouard-Boudreau (2 courts)
Parc Maillé (2 courts)
Information: 565-0522
Borough of Jacques-Cartier
Parc Saint-Alphonse-de-Liguori (3 synthetic surface
courts)
Parc Jacques-Cartier (3 courts)
Parc Saint-Boniface (3 cours)
Parc Saint-Charles-Garnier (3 courts)
Information: 822-6018
Borough of Lennoxville
Centennial Park (2 courts, no lighting)
Information: 569-9388
Borough of Mont-Bellevue
Parc Belvédère, rue Thibault (3 synthetic surface courts)
Parc Paul-Marin, rue Duplessis (3 clay courts)
Parc Marie-Médiatrice, rue Galt Ouest (3 clay courts)
Parc Andrew-Sangster, rue Kitchener (2 clay courts)
Parc Élie-Dufresne, rue Galt Ouest (2 clay courts)
Information: 563-3993
Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville
Rock Forest sector
Parc Central (2 asphalt courts and 2 clay courts, with
lighting)
Parc Mi-Vallon (2 asphalt courts, with lighting)
Parc Beaulieu (1 clay court)
Parc Notre-Dame-du-Laus (2 clay courts)
Deauville sector
Parc Jules-Richard (2 clay courts)
Saint-Élie-d'Orford sector
Parc Ma Villa (2 clay courts)
Information: 564-7444
10 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
Fleurimont provincial soccer tournament
(U-14, U-16 and U-18)
July 9, 10 and 11
Different parks throughout the city
Soccer festival (U-7 and U-8)
August 21
Parc Central, Borough of Fleurimont
CLUB DE SOCCER DE BROMPTONVILLE
Tournaments and events– 2004 season
Information:
René Lapointe, 846-6472, after 18 h
Sports and Recreation Activities
Baseball
SHERBROOKE MINOR BASEBALL
In certain sectors
Novice-school registrations (boys and
girls) born in ‘97, ‘98, ‘99
Information: 566-6547
New wrinkles and innovations
For girls, 10 to 20 years of age
Be part of a strictly all-girls team
Information: 620-2800 or
[email protected]
Triple-Jeu Challenge (since 1994)
For players between 5 and 17 years of age.
Features challenges in running, throwing and hitting.
Local winners will earn an invitation to the regional finals.
These winners will then be invited to a higher level: the
provincial final, held Saturday, August 28, 2004 at
Montreal's Olympic Stadium.
FLEURIMONT PROVINCIAL BASEBALL PEE-WEE AA AND
BB TOURNAMENT (14TH EDITION)
July 28 to August 1
Parc Central, Borough of Fleurimont
Closing ceremony, awarding of trophies to the winners
Program
Wednesday, July 28, at 18 h
Opening ceremony at parc central
Awarding of 2004 recognition medals
Official opening
Play Ball! 1st match at 18 h 30
V.I.P. evening
Note: the 24 teams will be involved in a competition against
the clock, for the speed with which they throw a ball
around the bases, during their first match of the
tournament.
Canadian Women's Baseball Championship
August 11 to 16
Parcs Bureau and Desranleau, Borough of Fleurimont
Thursday, July 29
Regular games starting at 18 h 30
Friday, July 30
Regular games and first elimination round
Throughout the day on three ball fields
Saturday, July 31
Elimination games and quarter finals in two divisions
Sunday, August 1
Semi-finals (AM)
BB final, at 14 h
Tribute to a builder
AA final, at 16 h
Balle lente
CLASSIQUE PIF VACANCES AIR TRANSAT
Dates: June 28 to July 4,
parc Central, Borough of Fleurimont
For the last 28 years during the 1st weeks of July, the
Classique Pif Vacances Air Transat has presented topflight slow-pitch competitions to residents of Sherbrooke
and the townships in general. These are increasingly
accompanied by a myriad of other activities (fireworks
displays, shows, singing contests, inflatable games, etc.).
The 29th edition promises to set a new standard. Now
part of the World Softball League (WSL) for the 3rd
straight year, the largest slow-pitch tournament in North
America will inaugurate the next season with four very
competitive classes: provincial men and women and
Canada/USA Invitational men and women. Visit our
website at: www.classiquepif.com.
For further details: 821-7433
CSST Baseball Tournament
August 28
Parc Central, Borough of Fleurimont
Saargummi Baseball Tournament
September 4
Parc Central, Borough of Fleurimont
SAQ Baseball tournament
September 5
Parc Central, Borough of Fleurimont
Cyclisme
SLOW-PITCH TOURNAMENT
Cage aux Sports Provincial Challenge
June 4, 5, 6 and 11, 12, 13
Parc Central, Borough of Fleurimont
Throughout the tournament, it will be possible for
spectators to participate in such games as La Plonge and
Lancer de précision (sliding and throwing accuracy)
THE NV CLOUTIER CUP (3RD SEASON)
CLUB CYCLISTE DE SHERBROOKE,
SECTION VÉLO DE MONTAGNE
The 2004 Season- A fine year is in store…!
Two distinct phases for all ages; 2 meetings/ week +
outings (Bromont, East Hereford, etc.)
• Recreation phase: for the pleasure and safe exploring of
a sport that is full of discoveries and challenges
• Competitive phase: for those who are smitten with
racing and the more intense use of their bikes.
Personalized training program and individual follow-up,
complete with loads of fun and good health. That's our
goal!
Next Quebec Games: Amos 2005 and we'll be there…!!!
NEW THIS YEAR:
SUMMER SCHOOL IN MOUNTAIN BIKING
- every Monday morning
- for 10 Mondays
- for all club members (small additional charge)
Winter training program
Offered in our training centre at no additional cost.
Rates (12 months): recreational phase: $100 + insurance
charges
Competition phase: $150 + insurance charges
Family discount and accessibility program available.
Information: www.abacom.com/~ccs
or contact Daniel Gaucher: 569-5068 (after 18 h)
V I S I T
Y O U R
- 10-race program
- Including the youth trophy, at Mont Bellevue.
Information and registration:
http://pages.infinit.net/coupenvc/
CLUB CYCLISTE DE SHERBROOKE /
ROAD AND TRAIL SECTION
Regular program
- For boys and girls 10 years and over (born in 1994 and
earlier)
- Training sessions 4-5 per week, in the morning
- Required equipment: road bike (club rentals available) and
helmet (mandatory)
- Registration: throughout the year
- Web site: www.abacom.com/~ccs/index_comp.htm
Information: 566-2380 or [email protected]
Special program
- For boys and girls 5 to 9 years (born between 1995 and
1999)
- 2 activities per week, in the early evening
(usually Tuesday and Friday)
- Outings on the regular cycle trails and skills games
adapted to their capacity
- Required equipment: wheeless training bike and helmet
(mandatory)
- Registration: throughout the year
- Web site: www.abacom.com/~ccs/index_comp.htm
Information: 566-2380 or [email protected]
N E I G H B O U R H O O D
Please note that there will be bike-repair clinics
throughout the summer:
- June 19: Parc Lucien-Blanchard, Borough of MontBellevue
- July 3: Capelton Mine
- August 28: Parc Jacques-Cartier, Borough of
Jacques-Cartier
B I K E
D O C T O R
During these days, technical teams
will be on hand to give mechanical
workshops, perform minor tune-ups
and provide practical tips on how
to keep your bike in top shape.
Helmet adjustment sessions will
also be on the menu.
Information: 821-5893
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 11
Sports and Recreation Activities
Club de gymnastique
Ice hockey
Club de patinage artistique de Sherbrooke
CLUB DE GYMNASTIQUE SHERGYM DE SHERBROOKE
CENTRE RÉCRÉATIF EUGÈNE-LALONDE
Summer daycamp in gymnastics
June 23 to August 20
For those who want to book ice times, the Centre récréatif
Eugène-Lalonde will be open starting June 23.
Registration (year 2004-2005)
* Competitive - August 25, from 17 h to
20 h (Autumn session: September 11
to December 18)
Reservations and information: 821-5842
REGISTRATIONS (skates and used clothing sale)
When: Friday, August 27, from 18 h to 21 h
Saturday, August 28, from 9 h to 14 h
Where: Centre Julien Ducharme de Fleurimont /
room 164-165
* Recreation
- Former members - August 25, from 17 h to 20 h
- New members – September 1, from 17 h to 20 h
Information: Club Sher-Gym,
Sherbrooke, J1H 1J9 – 823-8986
222, rue Frontenac,
Club d’athlétisme de Sherbrooke
Discover the Club d’athlétisme
de Sherbrooke, with over 130
track and field athletes and 10
coaches
Venue:
When:
Hours:
Cost:
Camisole:
Advantages:
- F.Q.A. affiliation (Quebec Athletics Federation)
- Access to top-flight facilities and equipment
- F.Q.A. accident insurance
- Registration fee payments approved by the technical
committee
Person in charge:
Onehockey summer tournament
From June 23 to 27, at centre récréatif Eugène-Lalonde
(Pee-wee category).
Tournoi de hockey À bout de souffle
From July 28 to August 1, at centre récréatif EugèneLalonde.
CENTRE RÉCRÉATIF DE ROCK FOREST
1- Initiation 8-10 years
2- Skills upgrading 11-13 years
Université de Sherbrooke
June 25 to August 19
9 h to 12 h (8-10 years) + (11-13 years)
$100
$27
T-Shirt : $12
Coaches:
HOCKEY TOURNAMENTS
Information and reservations: 847-4201 or 572-4149.
Summer 2004 program
Groups:
RENTAL RATES
Monday to Friday, from 7 h to 16 h: $96.50 taxes included
Other periods: $135.50 taxes included
Discounts are available for rentals that exceed 10 hours.
Information and reservations: 821-5842
Club athletes
Anick Baragengana
Jessica Massicotte
Christine Doucet
Information: André Grimard
2845, rue de Champagne, Sherbrooke J1K 1W7
Cellular phone: 580-0128 Facsimile: 563-2374
E-mail: [email protected]
June 19
10 h to 17 h
Rafting on the Magog River
An exciting rafting expedition down the
Magog River, departing from Parc SaintFrançois, at 215, boulevard Saint-François
Nord ($5 per person, 12 years and over
and $2 per child, 12 years and under,
following a different route);
12 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
SKATE PLUS PROGRAM
Skating initiation lessons
Hockey skating initiation lessons
Supervised by professional trainers, assisted by monitors
Group lessons: twice weekly
SKATE PLUS ADULT PROGRAM
STAR PROGRAM, for recreation and competition skaters
SYNCHRONIZED SKATING PROGRAM
SPORT-STUDY PROGRAM
LESSONS ARE GIVEN AT SEVERAL FACILITIES:
Bromptonville, Fleurimont, Lennoxville, Rock Forest and
Sherbrooke
Ice times are available during the summer season. For
reservations please contact Guy Brodeur at 564-8001.
Information: Club office at 821-1980
Rental rates
$110 /h (days and weekends)
$135/h (Monday to Friday, from 18 h to 24 h)
Club de tir à l’arc
SHERMONT MINOR HOCKEY
New general manager
Mr. Stéphane Dion
At the minor hockey office
(centre récréatif Eugène-Lalonde)
For the summer period
Monday to Friday, from 8 h to 16 h
Information: 562-0044 or e-mail: [email protected].
Our website contains the following: www.shermont.qc.ca:
in
11 h to 17 h
LES FLÉCHIVORES DE SHERBROOKE
The outdoor archery season has
now started.
Hockey mineur
Rivers
The recreation/tourism development project, Sherbrooke,
Cité des rivières will celebrate more than $20-million of
investment this summer under the theme: Rivières en
fête. The population and our many seasonal visitors are
invited to take part in these festivities. L’esplanade
Frontenac and place des Moulins, designed by Melvin
Charney, will be inaugurated during the summer. Enjoy
the promenade du Lac-des-Nations, which is an allpurpose downtown riverbank trail some 3 km long, linked
to the Grand Forks cycle trail network which extends
another 100 km.
2004-2005 WINTER SEASON
A figure-skating club where each skater finds her niche
September 12 to March 12
Whether you practice this sport for fun, to hunt or in a
competitive sense, the Mont Bellevue archery site provides
an agreeable and safe environment. The Club Les
Flèchivores membership card is mandatory and gives you
access to the site at any time.
Please note that the club will play host to several
competitions this summer (2D animal and concentric
targets).
For more information, come and see us or contact: Gilles Cyr
at 346-4374, or e-mail us at: [email protected]
Celebration!
Street entertainment, two inflated games
and the pedestrian rally through the
gorge of the Magog River (in front of city
hall).
August 28
Parc Jacques-Cartier Water Celebration
10 h to 18 h Professional rowing and kayak
competitions;
Environmental activities, entertainment;
August 29
Parc Jacques-Cartier Water Celebration
8 h 30 to 18 h Friendly and professional dragon boat
competitions;
Environmental activities, entertainment.
September 12 Inauguration of the Place des Moulins
(corner Frontenac and Wellington)
This inauguration will take place sometime
during the summer. During this day, a free
outdoor concert by the Orchestre
symphonique de Sherbrooke will be given
at the Place des Moulins.
Check the local papers for more news
about this free concert.
The marché de la Gare, the proposed new market site in
the old train station, is the next development priority in
the Sherbrooke, Cité des rivières project. The first tourist
trains should start arriving at the station beginning in the
fall of 2004 and the public market will open its doors in
the spring of 2005.
For more information: (819) 560-4280
www.citedesrivieres.com
Activities galore in the Boroughs
Les maisons de jeunes
Borough of Brompton
PLACE DES JEUNES « L’INTERVALLE »
114, rue Laval
Borough of Fleurimont
Borough of Mont-Bellevue
A place to meet and exchange for youth, 12-17
years of age, to create a sense of belonging.
MAISON JEUNES-EST
393, rue King Est
Angle of rues King Est,
Murray and Papineau
Organized activities with adults in authority, to
help become active and critical young adults.
Three services under
the same roof…
The two youth homes in the Borough of MontBellevue offer several cultural and sports
activities as well as interesting and surprising
field trips. These events are carried out with and
for youth.
Information and timetable of summer activities
Sébastien Dubois or Martin Mailhot: 846-6008
1. Maison de jeunes (12 to 17 years of age)
Operating hours of Maison Jeune-Est :
Tuesday to Thursday: 18 h 30 to 22 h
Friday: 18 h 30 to 23 h
Saturday: 13 h to 16 h and 18 h 30 to 23 h
(Timetable varies according to school holidays)
Borough of Fleurimont
MAIZE – MAISON DES JEUNES DE FLEURIMONT
(for youth 12 to 17 years)
1731, chemin Galvin
During the summer of 2004, the Maize will
continue to welcome youth between 12 and 18
years of age to its facilities located at 1731,
chemin Galvin (in Parc Desranleau). This
summer's program includes the usual activities
(pool, parlour games, films, baby-foot, etc.),as
well as several other special pursuits.
Information: Mathieu Blais, coordinator 569-4700
[email protected]
2. Maison d’hébergement (lodging) –
13 to 17 years of age
For young run-aways, itinerants, or crisis situation
victims.
Family retreat spot
For teens and their parents who need some time
to mull over and get over a crisis.
Transition stage
For youth 16 – 17 years who want to live in an
apartment.
External supervision
For youth 16 – 17 years old who are starting their
life as young adults in an apartment.
Maison d’hébergement operating hours :
24 hours, 7 days a week
MAISON DES JEUNES « SPOT JEUNESSE »
Parc Alfred-Élie-Dufresne, 525, rue Galt Ouest
For the summer period our operating hours will
be as follows: Tuesday to Saturday, from 13 h to
16 h and 18 h to 22 h. Closed Sunday and Monday.
Information: 821-1988
MAISON DES JEUNES « LE FLASH »
Parc Belvédère, 500, rue Thibault
For the summer period our operating hours will
be as follows: Monday to Thursday, from 13 h to
16 h and 18 h to 21 h 30, Friday, from 13 h to 16 h
and from 18 h to 22 h 30 and Saturday is reserved
for organized activities. Closed on Sunday.
Information: Marco or Stéphane / 821-4592
Borough of Lennoxville
LENNOXVILLE YOUTH CENTRE
168-B Queen Street, Lennoxville, J1M 1Z4
Information: 821-4805
Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville
MAISON DES JEUNES DE ROCK FOREST
1010, rue Hôtel de Ville, Located behind the
Borough office
Are you between 12 and 18 years of age and
would like to have a good time this summer?
Here are the operating hours of our youth house
for the summer period, from June 25 to August 15.
The Regroupement jeunesse inc. will be open
Monday to Saturday, from 13 h to 16 h and 18 h to
22 h.
This is a place where you can:
Play sports; enjoy leisure activities; participate in
discussions; socialize; receive assistance; play
music; sing; watch films; make things; let go a bit
and grow some.
Renseignements : 821-4805
Borough of Jacques-Cartier
MAISON DES JEUNES AZIMUT NORD
(located at Parc Jacques-Cartier)
Operating hours
Starting when school is out:
Tuesday to Thursday, from 14 h to 22 h
Friday and Saturday, from 14 h to 23 h
3. L’Atelier boutique « La caserne » (workshop
and boutique)
Design and manufacture of useful and decorative
wooden articles
Information: 823-5138 –
[email protected]
Information: 821-1999
Seniors’ activities
Borough of Fleurimont
CLUB PLEIN AIR QUATRESAISONS
Activities at Victoria Park –
Summer 2004
Line dancing– group (couples)
and social
Monday and Friday, from 18 h 30 to 21 h 30,
Thursday, Saturday and Sunday, from 13 h 30 to
16 h 30 and 18 h 30 to 21 h 30
Come and take part in our special activities:
Saturday June 5
Opening of the season
Thursday June 17
Folklore
Sunday June 20
B.B.Q.
Thursday June 24
Fête de la Saint-Jean
Thursday July 1
Canada Day
Saturday July 10
Ball with weird costumes
Sunday July 18
Afternoon picnic
Saturday July 24
Christmas Eve
Sunday August 8
Country-style afternoon
Thursday August 19
Corn boil
Saturday August 28
Black and white day
Monday September 6 Closing buffet
Open air activities
Every Wednesday, from 9 h to 20 h
Shuffleboard, pétanque (bowls), darts, pocket
baseball, cards, etc.
Other days - optional activities
WELCOME TO EVERYONE FORTY YEARS OF AGE
AND OLDER!
SERCOVIE
This activity centre for those 50 years and
over proposes the following summer
activities:
a friendly day cycling club which this year is
introducing half-day outings to various places
in the region;
tennis league;
pétanque (bowls) league;
outdoor physical education courses;
golf lessons;
courses in swimming, aquaform and
aquajogging.
Borough of Brompton
CLUB DE L’ÂGE D’OR « L’ÉCHO »
Activities for seniors
Summer meetings every Monday and Wednesday
Starting in mid-June
Hours: 13 h to 16 h
Place: parc Ouellet
End of activities at parc Ouellet: August 16 and 18
Contact: Gabrielle Vallières, 846-2475
Information: 565-1066
Special activities:
June 7:
trip to Montebello
August 15:
corn boil at parc Kruger
September 13:
trip to l’Île d’Orléans
COMMUNITY GARDENS
Borough of Jacques-Cartier
JARDINS BIO-ÉCOLOGIQUES
DE SHERBROOKE
The jardin Saint-Paul has been
open since April 24 (rue
Hébert). Each year a host of
artist-gardeners and organic
gardeners literally sculpt the earth and shape it
into what become vegetation monuments. This
year we are giving this opportunity of discovery to
children so they may also partake of this richness.
It is very appealing for them to be able to take the
time to discover natural wonders as a game.
Come and have fun with us at one of our activities
which are presented every two weeks.
PARC JACQUES-CARTIER INC. GOLDEN AGE
OPEN AIR CLUB
June – July – August
Dance ................outdoor dance floor, parc
Jacques-Cartier
Bridge ..................pavillon Armand-Nadeau
Information or activity suggestions: Étienne
Ménard, 565-8001
Information: 566-8647
CLUB ÂGE D’OR SAINT-BONIFACE INC.
June – July – August
Dance ................outdoor dance floor, parc
Jacques-Cartier
August 1 (in case of rain, August 15)
Corn boil ..................................parc Jacques-Cartier
Arrondissement du Mont-Bellevue
CLUB DE PÉTANQUE (BOWLS), PARC BELVÉDÈRE
Lawn bowling matches every Tuesday and Friday
at 13 h. Registrations on-site, 30 minutes before
the event. Cost: $2
Many tournaments are planned.
Information : Madeleine Côté, 346-7829 or
Marielle Brochu, 562-6390
CLUB D'ÂGE D'OR MARIE-MÉDIATRICE
This summer, dance in parc Belvédère's new
courtyard
Information: 822-1835
Unstructured open air activities
Shuffleboard:
parcs Camirand, Goyette,
Notre-Dame-du-Rosaire and
Saint-Colomban
Pétanque (bowls): parc Belvédère
Horseshoes:
parc Belvédère
Borough of Rock Forest-Saint-Élie-Deauville
Secteur de Rock Forest
Park
Pétanque (Bowls) Shuffleboard Games
Central
3
1
Notre-Damedu-Laus
3
2
For further details or to reserve space, contact
the Borough office at 564-7444.
Information: 346-6041
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 13
Activities in every Borough
Fête nationale du Québec
Popular Celebrations, Events and Activities
Borough of Jacques-Cartier
PARC JACQUES-CARTIER
June 23
14 h 30 ..................Beginning of exhibition by Artistes
peintres associés de Sherbrooke at
pavillon Armand-Nadeau (continues
until Sunday, June 27)
18 h 00 ..................Bistro Terrasse S.A.Q. Jazz québécois
20 h 30 ..................In concert: Olivier Brousseau and his
musicians
22 h 00 ..................Royal Pyrotechnics fireworks display
22 h 15 ..................In concert: Thomas Jansen and all his
poetry
June 24
9 h 00 ....................La Tribune's « La capsule gagnante »
contest
15 h 45 ..................Patriotic ceremony and Eucharist
celebration
18 h 00 ..................Bistro Terrasse S.A.Q. Jazz québécois
20 h 30 ..................In concert: the energetic
Théodore Fontaine
22 h 00 ..................Large bonfire
22 h 15 ..................In concert: Yves Lambert,
master folklorist
Parc Olivier-Chauveau
June 23, from 16 h to midnight
Borough of Brompton
Borough of Mont-Bellevue
« BEACH PARTY » - July 24
DAY CAMPS
Come and enjoy some summertime fun with us
(tournaments: horseshoes, volleyball and more)
Loisirs Notre-Dame-des-Mères, 846-3878
Once again this year the children of the Borough of MontBellevue will have access to three day camps, all
managed by stimulating and well trained camp monitors.
BACK-TO-SCHOOL CELEBRATION - August 22
A major family fest at parc Nault, from 11 h to 16 h
For more information, please contact:
Parc Marie-Victorin
June 24, from 10 h to midnight
NEW IN 2004
Borough family celebration
Parc Central, Rock Forest sector, on rue Kennedy
Borough of Mont-Bellevue
PARC BELVÉDÈRE, RUE THIBAULT
June 23, from 18 h to midnight
Messe de la Saint-Jean and pealing of the bells
Église Précieux-Sang, rue Thibault
June 24, at 8 h 30
Borough of Brompton
PARC NAULT
June 23
19 h to 20 h ................Amateur orchestra
19 h to 20 h 30 ............Public jesters and face painters
20 h to 21 h ..................Songster (Luc Paradis)
21 h ..............................Orchestra « La Maudite Machine »
Bonfire
21 h 45 ..........................Official ceremony
22 h ..............................Fireworks (pyrotechnic display, to
music) (Sponsor: Kruger, Caisses
populaires Desjardins)
22 h 15 to midnight ....Orchestra « La Maudite Machine »
00 h 00 (midnight) ......End of activities
Bring your own chairs; pets not allowed in the park!
14 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
NEIGHBOURHOOD BLOCK PARTY - August 28
Association of residents of Domaine hippique de l’Estrie
(6th edition)
Place: parc Alsace
Date: Saturday, August 28 (in case of rain, held over until
August 29)
Activities: cycling, volleyball, basketball and other events
all followed by a summer meal.
Cost: free for members and $5/person for non-members
Bring your own chairs and sense of humour
Information and reservations: Sylvie Ricard, 846-0664 or
Benoît Dionne, 846-4725
FESTIVAL DES COWBOYS (6th edition) - September 3, 4 and 5
Grand old rodeo, gymkhanas, country dancing and horse
pulling
Organized by the Centre de loisirs Notre-Dame-des-Mères
Tickets and information: Lynda Thibault, 846-3936
Borough of Rock Forest–Saint-Élie–Deauville
Friday August 13, from 13 h to 20 h
Free admission
Look for news about this grand family celebration and
mark this date down now for you and your children.
Borough of Fleurimont
ASSOMPTIVAL (NEIGHBOURHOOD CELEBRATION –
DUBREUIL AND SAINTE-FAMILLE DEVELOPMENT
SECTOR)
Église Assomption grounds
Sunday June 6, at 11 h
(Childrens' games, mass, picnic and more)
NATIONAL COLUMBIAN CELEBRATION
July 18
Parc Bureau
• Parc Belvédère
Bureau de l’arrondissement, 600, rue Thibault
563-3993
• Carrefour Accès Loisirs
172, rue Élaine-C.-Poirier
821-1995
• Centre communautaire de loisir Sherbrooke inc.
1010, rue Fairmont
821-5601
EVENTS
Summer solstice in the
downtown core
Dates: June 16 to 20
Place: downtown
Sherbrooke
Information: 822-6082
Wellington Tuning Show
Date: July 24
Place: downtown
Sherbrooke
Information: Maysen Pub 565-4729
Gaïlla 2
Date: June 18
Place: Granada Theatre
Information: 565-5656
Parc Andrew-Sangster
neighbourhood
celebration
Date: August 15
Place: parc AndrewSangster
Information: Michelle
Robillard – 562-6391
Inauguration of the
Frontenac esplanade
Dates: June 18 to 20
Place: rue Frontenac
Information: 560-4280
Fou Rire Labatt Bleue
Dates: July 8 to 11
Place: downtown
Sherbrooke
Information: Cathy Lemay
847-4858
Fishing celebration
Dates: July 10 and 11
Place: Magog River
Information: 821-5893
Water celebration
Dates: August 28 and 29
Place: parcs LucienBlanchard and JacquesCartier
Information: 560-4280
Familifête
Dates: August 28 and 29
Place: parc AlguéricBuissière
Information: Carole
St-Laurent - 562-8690
FESTIVAL OF WORLD TRADITIONS
AÉROPORT DE SHERBROOKE
Dates: August 11 to 15
Place: Parc Central, Borough of Fleurimont.
10th edition of Faucheurs de marguerites du Québec
(daisy choppers)
When: Saturday and Sunday, June 26 and 27
Information: (819) 878-3998
Web site: http://www.lesfaucheurs.com/
Already in its sixth year, the Festival des traditions du
monde is, above all, a major celebration: that of the
cultures of the entire world and our ancestors. It is also an
occasion for discovery, surprises and joyful
meetings, a unique window on the world, and
an open door to diversity. Through the
tasting of culinary delights, crafts
exhibitions and sports competitions, the
cultural communities work hard
together to make known their
respective heritage and values, over
five memory-filled days. There is no
admission charge to the vast site and in
2003 some 60,000 visitors came with
enthusiasm to cross the bridge to many
of the world's cultures.
Information: 821-7433
Website: (www.ftmf.qc.ca).
International airplane rally 2004: stopover at Sherbrooke
Arrival at Sherbrooke airport on Tuesday, July 20
Departure from Sherbrooke airport on Wednesday, July 21
Information: (819) 832-4314
Web site: http://www.airrally.com/1/francais.htm
Air show by the legendary Snowbirds
When: Saturday, September 18 and Sunday, September 19
Information: (819) 832-4314
Please consult the airport's web site at:
http://www.aeroportdesherbrooke.com/
Activities in every Borough
Popular Celebrations, Events And Activities
Borough of Lennoxville
FRIENDSHIP DAY
Saturday June 12 - Timetable of activities
Community breakfast: 8 h to 10 h 30
United Church, corner of Church and
Queen streets (a fee will be assessed).
Crafts fair by artists and organizations: 10 h
to 16 h 30
École Saint-Antoine (indoors and out).
Book sale: 10 h to 16 h
Lennoxville Library.
Book auction: 12 h to 15 h
École Saint-Antoine.
Open air music and dance: 10 h to 17 h
Centennial Park tent.
Parade: 10 h 30 to 12 h
Popular parade along the main streets of
the Borough.
Route: Charlotte, Queen, Church, Hunting,
Speid, Meade, Warren, Bown and
Amesbury streets.
Lennoxville Art Group: 11 h to 18 h
Amédée-Beaudoin Community Centre. The
exhibition will also be featured on Sunday
June 13, from 9 h to 14 h.
Demonstration by the Lennoxville
volunteer firefighters' association: 12 h 30
At the corner of Hunting and Speid streets.
Borough of Jacques-Cartier
AN INVITATION
TO EVERYONE !
La fête familiale « Familifoire » will
take place on Tuesday, July 27, at parc
Jacques-Cartier (at école Montcalm in
case of rain), from 18 h to 20 h.
Come and participate in various games
for the whole family!
It's a rendez-vous; we hope to see you
in large numbers.
SUMMER ACTIVITIES
Loisirs Sherbrooke Nord inc.
Loisirs Sherbrooke Nord offers and
interesting and varied program of
activities for youth, 5 to 16 years of age
in the neighbourhood parks under the
theme: « Je craque pour un été
éclaté! »
Registration:
Monday to Friday,
8 h 30 to 12 h and
13 h 30 to 16 h 30
At 1380, boulevard de Portland
By telephone: 821-5780 / 823-5163
HURRY, PLACES ARE LIMITED !
Childrens' games: 12 h to 16 h 30
Lennoxville Elementary School grounds
(free)
SUMMER DAY CAMP: THE IDEAL PLACE
FOR YOUR CHILD TO BE!
Minimum age required
5 years of age (by June 1,2004). Proof of age
required.
Open House at Uplands Cultural and
Heritage Centre: 13 h to 16 h 30
Activities timetable
Monday, June 28 to Friday, August 13
Monday to Thursday, from 8 h 30 to 16 h 30.
Friday, from 8 h 30 to 12 h.
Exhibition at the Lennoxville-Ascot
Historical and Museum Society: 13 h to
16 h 30
Crafts workshop: 13 h 30 to 15 h 30
Uplands Cultural and Heritage Centre
presents a free workshop for families in its
red barn.
Les Stentors de Sherbrooke (marching
band): 13 h 30
Lennoxville Elementary School grounds.
Cake and ice cream tasting: 13 h 30 to 16 h
Organized by the Lennoxville-Ascot
Historical and Museum Society.
B.B.Q. supper: 17 h to 19 h
Try our great char-broiled chicken supper
and support the volunteer firefighters'
association at the same time. Fire station.
Children's play: 15 h 30
Theatrical piece jointly presented by
Bishop’s University and the Borough of
Lennoxville at the United Church, corner of
Church and Queen streets. Free.
Fireworks display: 22 h
A pyro-musical spectacular from Coulter
Stadium at Bishop's University. Free.
Open swimming: 13 h to 16 h 30
Special activities and open swimming at
Centennial Pool. Free. Weather conditions
permitting.
Family brunch: 8 h to 13 h
Breakfast served at the fire station by the
volunteer firefighters' association.
Caricaturist: 12 h to 16 h
Come and have your caricature done by Mr.
Laramée of La Tribune. It's free (one sketch
per person).
July 13 to 18
FÊTE DU LAC DES NATIONS
Parc Jacques-Cartier
Information: 569-5888
Web site:
www.fetedulacdesnations.com
The Fête du lac des Nations will
celebrate its 23rd edition from
July 13 to 18, 2004 at
Sherbrooke's parc JacquesCartier.
Visitors will once again this year
be able to enjoy the happy hour
jazz sessions, the « 5 à 7 jazz, »
presented on the Terrasse Jazz
Loto-Québec, enjoy international music from the countries
featured at the Bistro S.A.Q.
which, because of its continued
popularity, has doubled its floor
surface this year. They can also
enjoy major shows presented
each day of the festival on the
Molson Dry stage.
Children and teens will not be
left out of the fun either. They
will enjoy the activities that
unfold at the Place de la famille
McDonald’s facility. There will
be special shows on Friday,
children's day, and as a new
wrinkle this year, there will be
Sunday June 13
Lennoxville Art Group: 9 h to 14 h
Exhibition and sale of art objects at the
Amédée-Beaudoin Community Centre.
For more details about the many activities
taking place in the Borough of Lennoxville,
please call the Borough office at 569-9388.
the illusions boutique
which will enable
participants to take
part
in
the
Sherbrooke phase of
th
the 7 edition of the
provincial KC Project
competition which wlll be
held on the same site as the
Fête du lac des Nations on
Thursday, Friday and Saturday,
July 15 to 17 inclusively.
In addition, the 2004 edition will
present, under the artistic
direction of the 2003 winner of
the Jupiter d’Or du Mondial
S.A.Q. presented in Montreal,
the 7th edition of the only
Canadian pyrotechnics competition in the country, Les Grands
Feux Molson du Canada.
In summary, looking over the
billboard of activities, visitors
will find 24 musical shows
presented over six days,
responding to the tastes of both
young and old, six nights of
compelling fireworks displays
and the opportunity to visit the
artisans' section where more
than 20 craftspeople will be
exhibiting.
Venues
Centennial Park on Speid Street. In case of
inclement weather, the activities will unfold
at the Amédée-Beaudoin Community
Centre, located at 10 Depot Street.
THEATRE CAMP: TO GET YOUR CREATIVE
JUICES FLOWING!
Minimum age required
10 years of age (by June 1, 2004). Proof of
age required and the child must know how
to read.
Activities timetable
Monday to Friday, from 12 h 30 to 16 h 30.
Register your child:
Session 1: Monday, June 28 to Friday, July 9
Session 2: Monday, July 12 to Friday, July 23
Session 3: Monday, July 26 to Friday, August 6
Venue
Uplands Museum barn on Speid Street.
Information: 569-9388.
Borough of Jacques-Cartier
EVENTS
June 8
Borough of Jacques-Cartier
golden agers' country fest
Parc Jacques-Cartier
June 13
Outing on foot and roller
skates for the Canadian
Foundation of Intestinal
Diseases
Parc Jacques-Cartier
July 1
Canada Day
Parc Jacques-Cartier
July 11
Carrefour chrétien de l’Estrie
family celebration
Parc Saint-Alphonse-deLiguori
August 1 or 15 (depending on
the weather)
Saint-Boniface golden age
corn boil
Parc Jacques-Cartier
August 7
Église Lumières des Nations
event
Parc Jacques-Cartier
August 28 and 29
Fête de l’eau de Sherbrooke,
Cité des Rivières
Parc Jacques-Cartier
September 3, 4 and 5
Firefighter Combat Challenge
Parc Jacques-Cartier
September 11
Le Rendez-vous d’Howard
Parc du domaine-Howard
September 12
Multiple Sclerosis March of
Hope
Parc Jacques-Cartier
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 15
Cultural Activities
Exhibitions
Exhibitions
GALERIE HORACE
74, rue Albert
Until June 13
Space1:
Space 2:
TIMETABLE
Tuesday to Saturday, from 13 h to 17 h
Wednesday, from 17 h to 22 h
Information: 821-5414
http://genealogie.org/club/sgce
Pierre Chénier, painter
« Claritas, integritas, proportio »
Catherine Longpré, installation
« Suggestion entomologique »
Information: 821-2326
MUSÉE DE LA NATURE ET DES SCIENCES
225, rue Frontenac
Permanent exhibition
« Au fil des saisons »
A year-long meeting between nature and
science.
« Votre incroyable cerveau »
An interactive and entertaining presentation.
« Le couloir des merveilles »
Some of the most beautiful specimen from our
collections under glass.
Temporary exhibition
Until October
« Des loups marins au pays des Madelinots »
A voyage of discovery to the Magdalen Islands;
the search for seals.
TIMETABLE
Sundays, from 10 h to 17 h
June 24 to September 6
Monday to Sunday, from 10 h to 17 h
Information: 564-3200 or [email protected]
http://mnes.qc.ca
MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE SHERBROOKE
241, rue Dufferin
Permanent exhibition
« Manières et matières. La collection du Musée
des beaux-arts de Sherbrooke »
This new presentation, loosely translated as
"Ways and Means", is an exhibition of some 56
works in the museum's collection by 52 major
artists.
Temporary exhibitions
Until September 19
« Edmund Alleyn. Les Éphémérides »
The ephemerae suite portrays over a dozen
paintings and some ten works in ink on paper.
Until September 12
« Rosengarten / Rétrospective »
The exhibition features some ten works in ink on
paper and several bronzes.
TIMETABLE
Tuesday to Sunday, from 13 h to 17 h
Wednesday, from 13 h to 21 h
Guided tour on Tuesday, at 14 h and Wednesday,
at 19 h 30
Information: 821-2115 or [email protected]
http://mba.ville.sherbrooke.qc.ca
Would you like to discover your roots and get to
know a little about your ancestors? Genealogical
research is in fashion these days as we all try and
find out a bit about our past. Several search
instruments are available as are skilled volunteers
to get you going. Look at our web site and come
and meet us.
CLUB PHOTO DE SHERBROOKE
Tuesday, September 14, from 19 h to 22 h
Meeting
SOCIÉTÉ D'HISTOIRE DE SHERBROOKE
Permanent exhibition
420, rue Marquette, room 4
Information: 822-8967
« Sherbrooke 1802-2002. Deux siècles d'histoire »
Come and discover or remind yourself about
Sherbrooke's historical past.
Temporary exhibitions
June 8 to July 4
« Ponts couverts des Cantons-de-l'Est »
Covered bridges have been an architectural
fixture of the Eastern Townships since the
beginning of the 19th century. Come and discover
several of these "golden oldies" from our past in oil
by artist Georgette Ruel-Samson.
July 13 to November 21
« Œuvres de femmes »
This project is part of the 30th anniversary
festivities of the Conseil du statut de la femme.
The exhibition features some remarkable and
moving photos about women and their daily lives,
from 1860 to 1961.
Certified private archives
Open to the public
Information: 821-5406
http://shs.ville.sherbrooke.qc.ca
UPLANDS CULTURAL AND HERITAGE CENTRE
9 Speid Street, Borough of Lennoxville
June 6 to August 29
« Bonheur d'été »
This multi-faceted exhibition features canvases,
pottery, glass, watercolours, sculpture on wood,
textiles and engravings. It shows the work of a
dozen artists from the Eastern Townships.
Special activity
June 25 to August 20
Tuesday to Sunday, from 13 h to 16 h
English tea in the afternoon
Come and enjoy an afternoon spot of English tea
and a scone or reserve 24-hours in advance for
the more elaborate traditional tea including
scones and imitation Devonshire cream.
TIMETABLE
Thursday, Friday and Sunday, from 13 h to 16 h 30
June 25 to September 6
Tuesday to Sunday, from 13 h to 16 h 30
Entrée libre
Information: 564-0409
http://uplands.ca
BISHOP'S UNIVERSITY ART GALLERY
Borough of Lennoxville
Until June
26
CENTRE D'INTERPRÉTATION DE L'HISTOIRE DE
SHERBROOKE
275, rue Dufferin
SOCIÉTÉ DE GÉNÉALOGIE DES CANTONS DE L'EST
The Visual
Arts
The Visual
Arts
« Conversations Adru »
Artist Irene Whittome has created a multi-media
installation that incorporates photographs,
artefacts and electro-acoustic elements. The
exhibition evokes the symbolic link between
humanity and earth.
Information: 822-9600, local 2260 or 2687
http://ubishops.ca/artgallery.htm
16 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
Music
Music
CORPORATION DES AMIS DE L'ÉCOLE SACRÉCŒUR
Thursday, June 17 at
9 h 30 and19 h 30
Friday, June 18, at
19 h 30
« Le marchand de
temps »
This end-of-year event features all the students of
art, grades 1 to 6, playing different roles and
musical scores.
Salle Maurice-O’Bready
Université de Sherbrooke
Cultural
Events
Cultural
Events
PRODUCTIONS LITTORALE
Saturday, June 12, at 19 h 30
« Paroles de sorcières… »
Rendez-vous with the witch's word… a tale
featuring Claudette L'Heureux, Lison Nicolas
and Petronella
Petit Théâtre de Sherbrooke, 174, rue du Palais
Saturday, August 14, at 19 h 30
Rendez-vous… story telling with Alice Duffaud
Bibliothèque municipale Éva-Senécal
Saturday, September 11, at 19 h 30
« L'épopée du poteau de téléphone »
Rendez-vous… with Mathieu Lippé
Information: 566-6996
THE GRAND ARTS TOUR (3rd edition)
July 3 to 11, from 10 h to 17 h
Information: 820-1000
Theatre
Theatre
THÉÂTRE DU DOUBLE SIGNE
« Le Printemps du Double Signe »
Wednesday to Saturday, June 2 to 5, at 20 h
« La cage »
Allegory by Anne Hébert
Directed by Jacinthe Tremblay
Théâtre Léonard-St-Laurent
Séminaire de Sherbrooke
Information: 565-5536
Socio-Cultural
Activities
Socio-Cultural
Activities
CONSEIL DU LOISIR SCIENTIFIQUE DE
L'ESTRIE
2004 SUMMER DAY CAMP
June 28 to July 2 ..........................«Within the confines
of the universe»
July 5 to 9 ............................«Beware of short circuits»
July 12 to 16..............................«What's bugging you?»
July 19 to 23............ « A tour of Quebec in five days »
July 26 to 30 ..................«Feel like moving some air? »
August 2 to 6 ............«It's not physical, it's chemical»
August 9 to 13........................«A monumental genius »
August 16 to 20 ..........................«Limit your transport »
ANNIVERSCIENCE
For your child's birthday: for groups of three to
ten children, ages 6 to 12 years. Please reserve
at least seven days ahead.
LES DÉBROUILLARDS, SAMEDI! EN TOURNÉE
«An electrifying Saturday! »
Saturday, June 5
Explore electricity in all its forms.
MISSION CAREERS
We are recruiting enthusiastic and knowledgeable volunteers to lead workshops among
youth.
Information: 565-5062 or [email protected]
http://clse.qc.ca
Discover our creators in the visual and studio
arts who will open their work spaces to share
and exchange during this arts appreciation
event that extends right across Sherbrooke.
A specific road map will be made available in
the weeks leading up to the event. Designed to
help you set up an itinerary and locate the
various sites, it can be picked up at tourism
information offices, at the Rock Forest cultural
centre and in the different hotel establishments across Quebec.
The point of departure of the visit is a
collective exhibition of the participants that
will be held at the centre culturel de Rock
Forest, located 970, rue du Haut-Bois, during
the entire nine days.
Welcome one and all and there is no
admission charge.
Information: 566-7198 et 562-6909
http://lagrandeviréeartistique.qc.ca
BOROUGH OF BROMPTON
MAISON DES ARTS ET DE LA CULTURE
Information: 846-1122
June 16 to July 18 – Against wind and tide
A collective exhibition by the artists in the
Borough and surroundings.
June to September
Ephemeral environment (outside works) in parc
de la Rive during the entire summer.
July and August
Musical suppers at parc de la Rive
Hours: 12 h to 13 h
July: Friday the 9th, 16th, 23rd and 30th
August: Friday the 6th, 13th and 20th
July 28 to August 22
Amateur photographs: Clément Nault, Réal
Nault, Pierre H. Massé and Jocelyn Boutin
BOROUGH OF FLEURIMONT
Theatre in the courtyard – Productions
théâtrales À double tranchant inc.
Provisional title: « La gare du temps arrêté »
August 7 and 21 – Parc Central courtyard
Improvisation tournament – La ligue
d’improvisation la LIFT
August 12 to 15 – Journée de la culture
Hôtel Wellington-Le Ramada
September 24, 25 and 26
Concerts at Place de la cité
CONCERTS AT PLACE DE LA CITÉ – 2004 EDITION
2004 Edition launch Monday, June 28 (see Classical Mondays)
NOON-HOUR CONCERTS (12 h 15) CLASSICAL MONDAYS
DATES
ARTISTS
Tuesday, June 29..................SHERBROOKE WINDS' QUINTET
A chamber music concert featuring the work of French
composers, presented in collaboration with the Festival de
musique française of the Université de Sherbrooke summer
school and its choral singing group.
Thursday, July 1 ..................................JEAN-FRANÇOIS DUBÉ
A personal version of the songs on his first solo album
entitled, « Le Lion Dompté » as well as the successes he
enjoyed with Noir Silence.
Tuesday, July 6 ....................................BERTRAND GOSSELIN
Some surprising instrumental pieces, his best song work
and the classic « Jim et Bertrand ».
Invited guest: Marie-Anne Catry (Folk poetry)
Thursday, July 8 ........................................LES MALENTENDUS
Francophone pop music.
They only want one thing: to be heard… well heard!
Tuesday, July 13............................................KATE MORRISSON
Departures free of labeling, blues, folk in the Dylan style,
sunny country rock and a compelling charisma.
Thursday, July 15 ..............................................TORRÉFACTION
Sandra Brassard and Céline Guindon
A happy mixture of interpretations and creations…
energetic and tripping.
DATES
ARTISTS
June 28 19 h ....................................ORCHESTRE GILLES DION
Under the direction of Yves Dion, this fabulous Big Band will
open the concert season with swing music and jazz. The
group is now a tradition at Place de la cité!
July 5 19 h ..........................LE CHÊNE VERT/THE GREEN LINK
Celtic music from Ireland, Wales and Brittany… Flutes,
strings and percussion instruments play a repertory that is
both traditional and classic.
July 12 19 h ..........................................ORFORD SUR LA ROUTE
Just imagine the sounds of gifted music students from 30
countries, playing in a united concert. The Orford summer
school presents a world's summer music festival that can
best be described as virtuosity galore!
July 19 19 h ..............................................ENSEMBLE MILLENIA
Under the direction of François Goudreau
A string ensemble made up of professional musicians from
the Orchestre symphonique de Sherbrooke. A concert with a
summer flavour!
July 26 19 h ..................................................WINDS ENSEMBLE
Under the direction of François Bernier, this group will play
music from the films, musical comedies and airs from the
south. What better way to spend a summer evening!
WEDNESDAY PERFORMANCES
Tuesday, July 20 ..........................................................MALURAI
Urban folk, Celtic inspirations, jazz, country and vocal
harmonies.
DATES
Thursday, July 22 ................................................GADJI-GADJO
The festive music of Eastern Europe will make you travel…
and dream.
July 7 ......................................................TRIO JENNIFER ALLEN
One time, three movements with Danielle Carpentier,
Suzanne Lafontaine and Danielle Tremblay
CONCERTS AT DUSK – 20 h
Evenings for dancing!
DATES
ARTISTS
June 30 ................................................................MATHIEU LIPPÉ
Christian Vézina, actor and reader
July 14 ..................................................................................JAMIL
ARTISTS
Wednesday, June 30 ......................................................SYNCOP
Music inspired by raï and reggae. A culture that is mixed
and harmonious. Winner of the Francouverte 2003 contest.
Wednesday, July 7 ..............MIKE GOUDREAU AND FRIENDS
The major classics of American jazz, songs from such
crooners as Nat King Cole and Frank Sinatra, and a lookback down memory lane at the music of Louis Armstrong.
Wednesday, July 14 ....LE BAL DE LA FANFARE POUR POUR
The 14th of July Ball with the musical group Pour Pour: a
celebration of life, music and pleasure…and we dance, boy
do we dance!
Wednesday, July 21 ..........................................HABANA CAFÉ
Torrid and energetic music that carries you away to the
sunny island of Cuba and incites you to dance up a storm.
Wednesday, July 28 ........................................MUNA MINGOLE
Muna the blue flame of Cameroon knows how to make the
public jiggle to the energy of her dancing and her rich,
colourful voice. Part of the Festival des rythmes d’Afrique.
Thursday, July 29 ..................................................................Z’WA
A veritable breath of heat, Z’WA brings the freshness of a
vibrant and compelling music. Z’WA: From Africa with heat!
Part of the Festival des rythmes d’Afrique.
July 21 ............................................................PAULYN LACROIX,
AUTHOR-COMPOSER-SINGER
JACINTHE FISETTE, CLASSICAL ACCORDION
Duo des airs
July 28 ..............................................................JACQUES PIETTE,
AUTHOR-COMPOSER-SINGER,
GUY BRETON, DOUBLE BASS
Songs to receive
August 4 ..FREDERIC GARY COMEAU AND TRISTAN MALAVOY
Meeting in songs
THURSDAY JAZZ DAYS
DATES
ARTISTS
July 1 ................................................................LATIN JAZZ TRIO
July 8................................................................ODD JAZZ GROUP
July 15..................................................................................VIZZAJ
Jazz in blue
Mathieu Désy, Sébastien Hinse, Francis Rivard, RobertÉtienne Siméon
July 22................................................................................OCTANE
Influences
Jean-François Bégin, Yohann Boudreault, David Elias, Yves
Labonté
July 29 ........................................GWEN AND HER MUSICIANS
L’heure by Norah Jones
Jean-Jacques Beauchamps, Guy Breton, Jacques Robert
August 5 ........................................................TRIO JAZZ ESTIVAL
Michel Gagné, François Morin, Denis Bailey
SOIRÉE QUÉBEC ROCK
Tuesday, July 20
MINE DE RIEN
Songs that are funny, absurd and engaging. A performance
delivery that interacts with the public.
CHIENDENT
A collection of thorny songs, spiced up with blended music
and well-known words.
STREET ARTS
DATES
ARTISTS
STREET THEATRE
June 19....................ESPLANADE FRONTENAC CELEBRATION
Place des Moulins :
11 h ................................................................VINCENT COTNOIR
Juggling, humour, unicycle
Fou fou fou
13 h................................................................MECANIK ORGANIK
A flamboyant performance that mixes theatre, acrobatics
and music.
15 h....................................................................CIRCUS COWBOY
A parody of the old West featuring acrobatics, lassoing,
whips, revolvers, bronco-bikes!
Agora Strathcona :
16 h ..................................................................JAZZ MUSICIANS
10 h to 17 h....Public jesters and other characters will amble
along Esplanade throughout the afternoon: face painters,
stilt walkers, flower sticks, clowns, jugglers and puppets.
July 2 ..............................................MIMO (Place des Moulins)
He will know how to« bamboozle you » with his acrobatics,
juggling and unicycle antics.
July 5 to 11....................................LE FOU RIRE LABATT BLEUE
(On rue Wellington
A just-for-laughs type of festival.
July 16 ......................UBU SUR LA TABLE (Agora Strathcona)
Object theatre: The fate of Poland is at stake on the table
where the actors multiply their references to the cinema
and risk this miniature silly fresco.
July 23 ..........................PUBLIC DANGER (Place des Moulins)
Acrobats, balancers, jugglers, unicyclists.
July 30 ....................WITH GIANT STEPS (Place des Moulins)
A duo featuring a man orchestra and a giant marionnette.
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 17
Éva-Senécal Municipal Library
Telephone: 821-5860
VISIT THE LIBRARY'S WEB SITE AT: http://bibliotheque.ville.sherbrooke.qc.ca
OPERATING HOURS FROM JUNE 7 TO SEPTEMBER 5
Monday, Thursday, Friday ..................10 h 00 to 20 h 30
Tuesday, Wednesday ..........................10 h 00 to 17 h 00
Saturday ................................................10 h 00 to 16 h 30
Sunday ......................................................................closed
ANNUAL MEMBERSHIP IN THE ÉVA-SENÉCAL
MUNICIPAL LIBRARY
For residents of the new Ville de Sherbrooke:
Child/full-time student: $5
Adult: $10
Family: $15
The library will be closed June 24 (Fête nationale du
Memberships
Québec) and July 1 (Canada Day)
available.
for
groups
and
non-residents
Thursday, August 19 at 10 h 15 (6 to 10 years)
A NOT SO PIGGY BANK
Using recycled items, we will build a piggybank
in the shape of some animal. As usual, books
about the matter will be the source of our
inspiration. Animation: Anne Guicherd
Saturday, August 28 at 13 h (6 to 10 years)
THE LUNCH BOX
Participants will go through selected books to
discover enticing ideas about how to best fill a
lunch box. Smocks or aprons please. Animation:
Chantal Gagnon
Information: 821-5596
EXHIBITIONS
During library hours
ENTRANCE HALL
Until July 2
LA VIE, LAVIS
Exhibition by the Aquarellistes du lundi, featuring
works that illustrate the texts written by Mrs.
Pierrette Denault, teacher and literary stalwart.
July 5 to 23
LE LOTUS BLEU
An exhibition of works by this organization
devoted to offering knowledge about art to
handicapped and low-income families.
YOUTH AND AUDIO-VISUAL SECTORS
June 20 to August 21
Book and other document exhibition around the
summer nature discovery theme of « Cet été, je
découvre... les fleurs, les oiseaux, les insectes,
les arbres, les fruits...»
NEW NEW NEW
The Bibliothèque municipale ÉvaSenécal invites youth, ages 7 to 11 years,
to sign up for its summer reading club,
the Club de lecture estival 2004.
Interested summer readers can register
at the youth sector between June 14 to
26. There is no registration cost for this
activity, but participants must be library
members.
The members of the club will be invited to
a first meeting at the beginning of July.
ADULTS
LIBRARY INITIATION PROGRAM
For teens, adults and organized groups
Guided tour of the premises and presentation of
the services available at the library.
On hold for the summer months. See you in the
fall.
INTERNET INITIATION PROGRAM
On hold for the summer months. See you in the
fall.
TEA TIME
For seniors and retired persons
Main entrance, room 4
Thursday, June 3 *, at 14 h
Program to be confirmed
* :last activity of the season.
In cooperation with: Association des auteurs
des Cantons de l'Est.
Tickets are available from the information
counter of the adult sector a month prior to the
activity. Reservations are not accepted.
Library members: free
Non-members: $3
Information: 821-2221
YOUTH
STORY HOUR
Reading of a story, accompanied by activities
Main entrance, salon de la famille
For children, 3 to 6 years, accompanied by a
parent.
Every Wednesday at 10 h 30 and 13 h 30, and
Saturday at 10 h 30 only.
Reserve a pass at the information counter of the
youth section. Reservations are accepted
starting nine days before the activity.
Members: free
Non-members: $3
Reservations: 821-5597
RESERVATIONS
Main entrance, room 4
Thursday, July 8 at 10 h 15 (6 to 12 years)
BOOKS, A BAGGAGE OF IDEAS WITH WHICH
TO TRAVEL
Come and discover the interesting suggestions
found in books to help you while away the time
during a long car or plane trip… Animator: Chantal
Gagnon
Thursday, July 15 at 10 h 15 (6 to 10 years)
THE CATERPILLAR
Come and help build this compact little creature
and don't forget to bring an empty egg carton.
This work in progress will be accompanied by a
story. Bring a smock and an empty egg carton.
Animator: Anne Guicherd
Thursday, July 22 at 10 h 15 (6 to 12 years)
COOKING AROUND THE WORLD
Come and discover - and sample of course - the
food of other countries.
Animation: Fédération des communautés
culturelles de l'Estrie
Thursday, July 29 at 10 h 15 (7 to 10 years)
AROUND THE MOON
With the base of your imagination fed by several
theme stories about the moon, come, close your
eyes for a moment and then do your illustration.
Fantasy, pleasure and colours are the order of
the day! All that's missing is you. Animation:
Céline Jacques
Thursday, August 5 at 10 h 15 (6 to 10 years)
HEAT
Help launch a mini rocket while learning about the
various properties of heat. Change the state of the
material, transform solid sugar into candy floss
and taste the change! Animation: Science en
folie.
Thursday, August 12 at 10 h 15 (6 to 10 years)
ABRACADABRA!
Did you know that magicians can resort to
scientific phenomena to do their tricks in full
view? Come and delve into some of their
secrets. Animation: Le Club des Débrouillards.
18 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
To get the most out of the above-described
activities, please arrive 5 to 10 minutes before
the start of the scheduled event. All you have to
do is get a ticket from the information counter of
the youth sector, nine days before the start of the
activity. Reservations are not accepted.
Members: free
Non-members: $3
Information: 821-5597
NEW READS
READS
NEW
YOUTH SECTOR
Did you know that we add some 3000 new books
each year for our young
readers? Among our recent
additions are some delights
for toddlers: from the
collection Mondo Mino des
éditions Tourbillon, À LA
FERME! and AU CIRQUE!
L'IMAGERIE QUÉBÉCOISE
DES ENFANTS, And a nice
story by Jacqueline
McQuade, NOUNOURS
DÉMÉNAGE, aux éditions
Père Castor Flammarion.
ADULT SECTOR
BOOK
BOUGIE, Jacques et Édith SMEESTERS.
AMÉNAGEMENT PAYSAGER ADAPTÉ À LA
SÉCHERESSE, éd. Broquet, 183 p.
This book is a cry of alarm in the face of
devastating climate change and its affect on
our landscapes. Living with long periods of
dryness is no longer reserved for the arid areas
of the American south. The work explains how
to conserve and efficiently use water in the
garden, how to plan your landscaping in
relation to periods of drought and which plants
are best adapted to dry spells.
McINNES, James. LA CULTURE ÉCOLOGIQUE –
LE GAZON, LE POTAGER, LES PLATES-BANDES,
LES ARBRES ET LES ARBUSTES, éd. Broquet,
191 p.
A nice lawn, pretty flowers, trees and pesticidefree vegetables; is this still possible today? This
book explains how best to look after your
garden plants without stressing them, what
fertilizers to use to stimulate soil life and what
products to use on your lawn, garden and
flower beds to protect them.
SOKOLYK,
Michel.
EXPLORER LA FLORE DU
QUÉBEC, éd. de L'Homme,
209 p.
The author presents an opus
of identification and knowledge of unexpected veget-
O T H E R
ation growth found in Quebec. Thanks to a
rigorous yet simple methodology, this illustrated
work of over 500 photos will be an excellent
companion to exploring your local vegetation
environment.
ALLARD, Pierre. LE GUIDE DES TERRAINS DE
GOLF DU QUÉBEC, éd. de L'Homme, 475 p.
An attractive book for any
one who enjoys golf. The
main features of each
course are presented,
including strengths and
weaknesses as well as
an overall universallyrecognized evaluation.
Whether the issue is
physical environment, architecture or the
condition of the facility in question, the reader
will discover all the necessary information
needed to choose a golfing outing.
GUIDE COMPLET DU BRICOLEUR – LES
TERRASSES, « Black & Decker », éd. de
L'Homme, 302 p.
This guide contains all the
step-by-step information you
need to know to design, plan
and build your terrace. It
includes basic and advanced
techniques and plans.
COMPACT DISKS
MIRO – EN PLEIN VOL
Multi-instrumentalist, singer
and producer, Jean-Marc
Miro delivers a 2nd excellent
album
that
navigates
between pop, rock and funk.
He plays with words like he
plays with his voice and
seduces with his renderings
and exceptional sense of rhythm.
CONSTANTINOPLE – TERRES
TURQUOISES
The Constantinople ensemble
is inspired by the musical
traditions of the Mediterranean, the richness of
Persian music and Medieval
and Renaissance harmonies.
A sound to be discovered.
L I B R A R I E S
BIBLIOTHÈQUE SECTEUR DE SAINT-ÉLIE-D’ORFORD
161, chemin Saint-Roch, Saint-Élie-d’Orford – Information: 566-8312
Operating hours
September to June inclusively
July and August
Monday and Wednesday ..14 h to 17 h and 19 h to 21 h Monday and Wednesday..13 h to 17 h and 19 h to 21 h
Saturday ................................10 h to 12 h
Saturday: ............................closed
August 9 to 21: closed for holidays
BIBLIOTHÈQUE SECTEUR DE ROCK FOREST
968, rue du Haut-Bois, Rock Forest – Information: 823-8676
Operating hours
Tuesday ..............................9 h 30 to 12 h and 13 h to 18 h Thursday ....10 h to 12 h, 13 h to 17 h and 18 h to 20 h
Wednesday and Friday ..13 h to 17 h and 18 h to 20 h Saturday......9 h to 12 h and 13 h to 15 h
Community Life Activities
L’Association des sourds de l’Estrie inc.
L’Association des sourds de l’Estrie inc. will hold a public information meeting on Saturday, June 12,
from 10 h to 12 h at 172, Élaine-C.-Poirier. All deaf and hard-of-hearing persons are welcome to
attend. The ASE would like to expand its client base and offer services throughout the region
because there is no other similar association in the townships. Following this, from 13 h to 17 h, will
be the Annual General Assembly and this will be followed by a community supper.
Everyone is invited.
Estrie single-parent families’ support network
Free legal advice is offered by a lawyer about
such matters as: divorce, separation, custody,
mediation, lodging, employment assistance…
Monday afternoons, by appointment only. For
more details please call us at: 822-3451.
Céline Martineau, coordinator
932, rue du Fédéral, office 102
Sherbrooke QC J1H 5A7
Tel.: 563-1186
Need a break?
Your toddlers, ages 2 to 5 years can benefit from
a daycare service on a day or half-day basis.
The environment is both safe and stimulating.
Cost: $6/day; $3/half-day.
Looking for volunteers
Themes this summer: flowers, crafts, safety and
the human body.
L’Alliance sherbrookoise pour l’autonomie à domicile is looking for volunteers. Choosing to be a
volunteer at l'Alliance, is to offer a bit of one's time to visit or accompany a person who is physically
handicapped. By helping us out with this noble work you have the satisfaction of helping someone
to be a bit more a part of society.
Self-help circle
This is a self-help circle for heads of singleparent or reconstituted families. Take a moment
to let yourself breathe a bit. Come and exchange
views with other parents in the same situation.
For further details, please get in touch with Isabelle at 562-8877.
Every second Tuesday of the month, from 9 h to
11 h. Free. Daycare for children, ages 2 to 5 if
booked two days in advance.
Block Parents
BLOCK PARENTS AND WATER SAFETY
Each year some 120 persons drown across
Quebec. While most of these deaths occur in
rivers and lakes, several incidents are reported in
neighbourhood pools and back yards. Worse still,
most of these tragedies could be avoided. The
above-ground patio pool is one of the principle
causes of private pool deaths in Quebec. Here are
five golden rules to respect to help prevent deaths
by drowning:
• Never leave young children unattended, even
for a few moments;
• The pool must be completely fenced in. This
fence should be 1.2 metres high (4 feet) and be
unclimbable. In the case of above-ground
pools, the vertical wall of the device can be
considered a fence when it measures
1.2 metres or more;
• The filter or any other installation that provides
access to the pool should be located more than
a metre away from the pool;
• Keep a cordless phone and such safety
equipment as a life ring and a non-conducting
pole among, other things, close at hand.
Enjoy your summer poolside activities in the
knowledge that you're playing things safe!
Visit ouur web site at:
www.aideinternet.org/parents and do write in
your questions and comments to:
[email protected]
Passion and Reason
Six 2 h 30 meetings for those who would like to
« remake their lives ». Learn how to make
enlightened choices in your love life. Starts in
September.
Parent Workshops
« Parents of toddlers: The wise tricks of life »
Seven meetings of 2 h 30 each that are for any
parent who wants to live harmoniously with a
child of from 2 to 5 years of age. Themes
covered will include how to offer a framework to
young children and the establishing of family
rules.
Tuesdays, from 13 h to 15 h 30, starting
September 14
Parent-child free-for-all workshop
These workshops are for parents who would
like to solidify their links with their children,
ages 3 to 5 years, through the sharing of more
than 100 educational and fun activities. Five
parents and five children will together discover
the various aspects of the parent-child
relationship through these activities.
Thursdays, from 9 h 30 to 11 h 30, starting
September 16 and every second Saturday
starting August 28.
Educational homecare service
There is a new service at RAME for singleparent or reconstituted families who need a
safe break which is educational as well. A team
of specially trained sitters will look after your
child while you take a break or do messages.
For more details, call Patricia Hamel at
822-3451.
Réseau d’appui aux familles monoparentales
et recomposées de l’Estrie
1050, rue des Jardins-Fleuris
Sherbrooke (QC) J1E 1J5
Tel.: 822-3451
Building one's life
Twelve meetings for single parents or
reconstituted couples.
Solutions Budget Plus
To get a brochure or for further details please get
in touch with us at: 563-0535, or on line at:
[email protected].
Le Budgéteur, at a cost of $29.95, is a selffinancing product!
New address:
Solutions Budget Plus
79, rue Wellington Nord, bureau 202
Sherbrooke (Québec) J1H 5A9
Training
Workshops about the internet, Word, Excel and
computer initiation for a minimum cost of $35.
community internet access service is for you.
Located in the heart of downtown Sherbrooke,
we are easy to get too and ready to serve you.
A workshop for processing digital images will
start soon. These training sessions cover 12 hours
of class time and cost a modest $55.
Get in touch with us at 822-4180;
facsimile: 822-4415, or visit our web site at:
www.aide-internet.org
COMPUTER COURSES
Saturday help sessions
A mutual aid exchange network for children
ages 8 to 12 years who have experienced the
separation of their parents. Nine meetings,
every second Saturday. Starting September 4.
The stages of a family rupture
Twelve three-hour meetings for women. Deals
with the pain of separation and facing a new
reality. Starts in September.
• Install a good passive locking system on the
gate that gives access to the pool. This device
automatically closes the latch and spring-locks
without manual intervention;
Do you have a dream?
Don't let the unforeseen make you lose sight of
your projects. Convivial, le Budgéteur targets your
needs in a friendly manner and allows you to
achieve your future projects for better or for
worse.
A brochure with explanations, pertinent articles
and other useful links are attached to a CD-ROM
and budget tables that are simply laid out and
easy to use.
Community suppers
An occasion to share a good meal, discuss
matters with other parents and take a little time
for yourself. One Friday evening a month,
starting at 18 h 30.
Learn how to have a better opinion of yourself,
develop a checklist of life's issues for the short,
middle and long-term hauls. Starts in
September.
Le Centre d’action bénévole
Le Centre d’action bénévole de
Sherbrooke invites you to get a copy of
the new Bottin des organismes
communautaires de Sherbrooke 20042005
This comprehensive directory of
community organizations provides you
with a complete picture of the entire
recognized Sherbrooke network
complete with their mission, activities
and services, clientele and the territory they
serve.
Cost: $12 per unit + postal charges
Would you like to become a volunteer?
And you don't know where to go?
Contact the Centre d’action bénévole
de Sherbrooke and we will be glad to
meet you and analyze your needs and
areas of interest so we may orient you
toward a community organization that
would be the most fulfilling for you.
Please get in touch with Nathalie
Langlois at 823-6598.
For further details, please visit our website at:
www.cabsherbrooke.qc.ca
To order the directory, please call Nathalie
Langlois at: 823-6598
Courses for designing web pages are also given.
These sessions cover 15 hours of instruction and
cost $70.
Sessions about Outlook and Access are also
available.
Everyone can take part in these workshops.
Whether or not you are a citizen, student,
employee or manager of an organization, our
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 19
B O RO U G H N EW S
B O R O U G H
O F
Lennoxville Borough Office
150 Queen Street, Lennoxville,
P.O. Box 610, Sherbrooke J1H 5H9
Contact us at: 569-9388 – By e-mail: [email protected]
Office hours: June 7 to September 10, monday to thursday, from 8 h to 12 h and 12 h 45
to 16 h 30, and friday, from 8 h to 12 h
Borough council meetings, on the fourth Monday of each month.
Upcoming meetings: Monday June 28, Monday July 26 and Monday August 23 at 17 h*
* Before you come, give your borough office a call to make sure the date hasn’t been
modified.
THE HISTORY OF FRIENDSHIP DAY
FRIENDSHIP DAY 2004 – HAPPY 15TH ANNIVERSARY!
You are invited to come and enjoy the company of your fellow citizens of the Borough
of Lennoxville on Friendship Day, on June 12, 2004. Friendship Day is a festival where
friends and neighbours gather in the heart of the community to participate in various
celebrations, and to get to know one another a little better. It’s an opportunity for
children to take part in activities specially prepared for them by members of the
community. It’s also an opportunity for community organizations to showcase their
involvement in people’s lives, while raising funds for worthy causes. Friendship Day is
the wonderful result of the borough residents’ desire to hold their own celebrations,
just as other municipalities prefer to celebrate Saint-Jean-Baptiste or Canada Day.
Friendship Day has thus become a tradition – a fun-filled day of activities for old and
young alike! It’s for neighbours,
families and friends…a chance to
get together and celebrate their
sense of belonging to the
community. So, for the 15th anniversary of this great day, invite all
your friends to come and celebrate
the Lennoxville way!
L E N N O X V I L L E
BOROUGHS IN BLOOM 2004
The Borough of Lennoxville invites all residents to put their flowerbeds to the test by
participating in the contest “Boroughs in Bloom 2004”. This annual friendly competition
encourages local residents to get some fresh air and prove they’ve got a green thumb.
For more information, call 569-9388.
THE LENNOXVILLE-ASCOT HISTORICAL
AND MUSEUM SOCIETY
Second floor of the Uplands Cultural and
Heritage Centre, 9 Speid St., Lennoxville
Opening Hours: The exhibition rooms are
open to the public Thursday, Friday and
Sunday from 1:00 to 4:30 p.m. As of June 25,
we will be open from Tuesday to Sunday
from 1:00 to 4:30 p.m.
Exhibit:
The Lennoxville-Ascot Historical and
Museum Society is pleased to announce
the exhibition “Fascinating Fans”, featuring
its collection of 19th and 20th century fans.
Made of feathers, lace, or paper; plain or
elaborate, fans are much more than simple
“wind makers”. Come and let them
fascinate you! The exhibition will continue
until August 29, 2004. Opening reception on
Sunday, June 6 from 1:00 to 4:00 p.m.
Activities:
Annual Big Barn Sale: June 5 and 6, 2004.
Donations appreciated.
Celebrate Friendship Day with Cake and
Ice Cream: From 1:30 until 4:00 p.m. at
Uplands on June 12, 2004.
Also, the archives room is open by
appointment.
Please call 564-0409.
Everyone is welcome to attend our
meetings at 7:30 p.m., usually held the third
Monday of the month. Information on
speakers is published in The Record and
The Journal.
UPLANDS CULTURAL AND HERITAGE
CENTRE
Uplands Cultural and Heritage Centre
invites you to the vernissage of its summer
group exhibition “Bonheur d’été” on
Sunday, June 6th from 2-4 p.m. The show
will feature oil and acrylic paintings,
pottery, stained glass, watercolours, wood
carvings, textile art, and block prints by
over a dozen talented artists from the
Townships, including Elmer Andrews,
Patricia Barrowman, Oscar Bajofer, Lucy
Doheny, Mary Doheny, Ray Lowry, Francine
Mercier, Denis Palmer, Hélène Richard
Kodsi, Jeanne Marler, and Chantal Simard.
The exhibit continues until August 29th. The
Centre is open to visitors on Thursday,
Friday, and Sunday between 1:00 and
4:30 p.m. Beginning June 25, the centre will
be open Tuesday to Sunday from 1:00 to
4:30 p.m. Admission is free.
Uplands summer tea season will begin
Friday, June 25. Enjoy tea and scones or
reserve 24 hours ahead for the Traditional
Cream Tea complete with scones, mock
Devonshire cream, cucumber sandwiches,
and delicious pastries. Served Tuesday to
Sunday between 1:00 and 4:30 p.m. until
August 20. Special group rates are
available.
For other activities offered by Uplands and
its user groups, call (819) 564-0409 or visit
our Web site at www.uplands.ca.
Legal and corporate affairs services
Renewing Your Dog And Cat License
Street Performers
As you already know, municipal
regulations stipulate that dog and cat
owners or keepers must obtain a
license from the SPA.
The Ville de Sherbrooke recently
modified its municipal regulation in order
to allow performances by entertainers in
the city’s public spaces.
This license, which must be renewed
annually, is valid from January 1 to
December 31.
In January of each year, animal owners
or keepers who already possess a
license must renew the license for their
animal(s). If the owner fails to do this for
any reason, he or she may be subject to
a fine of anywhere between $50 and
$1000.
However, if the license is not renewed
because the animal is deceased, has
disappeared, or has been sold or given
away, the original owner has the
responsibility to advise the SPA at the
latest by the time a notice for license
renewal has been received. If this is not
done, the animal owner could face a
fine of $50 to $1000.
20 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
The regulation designates the following
“public entertainers”: singers, comedians, poets, clowns, mime artists,
acrobats, contortionists, tightrope walkers, magicians, jugglers, children’s makeup artists (face-painters), balloon
sculptors, or musicians playing wind or
string instruments not connected to an
amplifier.
To authorize a show, the performer must
first ask for and obtain a public
entertainment permit from the borough
office where the public space is located.
Authorized sites for presenting shows as
well as admissible hours are determined
by each borough.
The cost of the permit is $25 and it is valid
for a period of four months.
At no time should the performer sell
goods or services while presenting a
show. However, the performer is allowed
to have a container on the ground for the
purposes of receiving money and to
suggest with a small sign that donations
are accepted.
If you would like more information on the
regulations concerning street performers, please contact the legal and
corporate affairs division at 821-5500.
STREET LAMPS for new streets
The municipal council approved a street
light policy for new residential streets and
extensions of existing ones.
• to achieve equity among all citizens in
regards to infrastructures;
From now on, every new street within the
territory of Sherbrooke will be lit up to
enhance public safety.
• to establish criteria and norms for basic
services;
The goal of this policy is to establish a
united effort throughout the city in regards
to the following objectives:
• to standardize policies throughout the
city’s infrastructure;
• to share costs fairly between citizens and
the city;
• to ensure that all citizens on a given
street share costs equally;
• to simplify application and management;
• to offer the possibility to promoters or
groups of citizens within a given area to
upgrade the basic service and pay the
supplementary costs that result from
their choice;
The city will assume electrical costs as
well as those related to the maintenance
and renewal of the existing system.
Concerning the installation of street lamps
on existing streets, a policy is currently
being prepared that should shortly be
approved by the municipal council.
• to have the city pay for the costs of the
extra dimensions required for other
needs than those of riverside residents.
The cost of implementing a basic system
and decorative lighting are the responsibility of the promoter or riverside property
owners.
BUS I N E S S
G UI D E
PSYCHOLOGICAL HARASSMENT
In The Workplace
RU L E N O. 5 0
Ask for Help.
The Ville de Sherbrooke recently developed
a policy to combat psychological harassment in the workplace. This policy is a
follow-up to the modifications brought to the
Law on workplace norms concerning
psychological harassment that comes into
effect on June 1, 2004.
As an echo to the new provincial legislation,
city policy stipulates that every employee
has the right to a work environment free from
psychological harassment. It therefore
becomes one of the responsibilities of the
Ville de Sherbrooke to take the reasonable
measures to prevent psychological
harassment, and when such behaviour is
brought to its attention, to ensure that it
ceases.
We can’t always be the best at everything! When it comes to laws, regulations or
ordinances, it’s much better to let somebody else handle things! ASK FOR HELP. When
there’s a need for it, bring your business to the PME INTER NOTAIRES network and
their insightful advisors.
Individual and Business Taxation Death Settlements
Marriage Contracts Sales Contracts
The PME INTER NOTAIRES network offers the most important grouping of skilful legal
advisors in Québec who will offer counsel and help you settle properly.
What is psychological harassment in the
workplace?
Don’t hesitate to ask for help and apply rule No. 1. Call us!
SYLVESTRE, SYLVESTRE, BRIÈRE, S.E.N.C.
234 DUFFERIN STREET, SUITE 110, SHERBROOKE J1H 4M2
819 563 4141
WE KNOW OUR BUSINESS
The city’s new policy in this area provides
useful explanations concerning the changes
brought to the Law on workplace norms, as
well as helping to define the situations that
represent psychological harassment in the
workplace. It provides outlets for the
resolution of problems and interventions that
serve to guide its employees when
confronted with these situations.
39 OFFICES
Psychological harassment is frustrating
behaviour manifested by words, gestures or
actions that reunite the four following
criteria:
• it is repetitive in nature;
• it is hostile and undesired or uncalled-for;
• it affects the person’s psychological or
physical dignity or integrity;
• it creates an unpleasant work environment.
The definition of the Law on workplace
norms includes sexual harassment in the
workplace as well as any harassment
relating to one of the motives contained in
article 10 of the Charter of Rights and
Freedoms. These motives are: race, skin
colour, sex, pregnancy, sexual orientation,
civil status, age (except where permitted by
law), religion, political conviction, language,
ethnicity or nationality, social status,
physical handicaps or the use of a means to
diminish the effects of a handicap.
Psychological harassment can occur at any
level of an organization. It can be manifested
among colleagues, or between levels of
authority, such as when a figure of authority
harasses lower-level personnel or when
employees harass their supervisors. Those
involved may be individuals or groups of
persons. The accused harasser can also
come from outside the organization; he or
she may be a client, a user, a distributor or a
visitor.
With the adoption of a policy on psychological harassment in the workplace, the
Ville de Sherbrooke wishes to promote
polite, respectful and civic-spirited
behaviour among individuals, whether this
be between employees, or in situations
involving citizens. All employees have the
right to a healthy workplace environment
and should therefore exhibit respectful
behaviour towards their colleagues and the
citizens they serve. Prevention of
harassment in the workplace is everyone’s
business: employers, managers, employees
and citizens.
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 21
Road WORK
Road work schedule for 2004 , upgrades to be made on city streets and roadways.
Borough
Area
BROMPTON
Rang IV - SAINT-FRANCOIS, from the existing paving to the end of the road Modification of a culvert
Type of work
FLEURIMONT
13e AVENUE, from Terrill to Quatre-Saisons
FLEURIMONT
Chemin BIRON, from Galvin to city limits
Re-paving
FLEURIMONT
Chemin GALVIN, from Allard to des Fauvettes
Re-paving
FLEURIMONT
Rue du CONSEIL, from 14e Avenue to Jean-Talon
Water main, sewer and road reconstruction
FLEURIMONT
Rue BOWEN Sud, from Galt Est to Châtelaine
Water main, sewer and road reconstruction
FLEURIMONT
Rue KING Est, eastwards from Galt Est
Extending the sidewalk on the south side
FLEURIMONT
Rue GALT Est, from King Ouest to Galvin
Building a sidewalk on the east side
FLEURIMONT
Intersection of KING Est and 20e AVENUE
New traffic lights
Re-paving
FLEURIMONT
Intersection of 10e AVENUE and RONDEAU
Construction of a landing stage
FLEURIMONT
Chemin BIBEAU
Construction of a cul-de-sac
LENNOXVILLE
WILSON Street, from Gordon to Howard
Borders and paving
LENNOXVILLE
HOWARD Street, from Wilson to Warren
Borders and paving
MONT-BELLEVUE
Rue DENAULT from Galt Ouest to Saint-Marc
Re-paving
MONT- BELLEVUE
Boul. de l’UNIVERSITÉ (north lane), from Galt Ouest to Highway 410
Re-paving
MONT- BELLEVUE
Rue WELLINGTON Sud, from the Acadie hill to 1020, rue Wellington
Re-paving
MONT-BELLEVUE
Rue KING Ouest, from Grandes Fourches to the Aylmer bridge
Re-paving
MONT-BELLEVUE
Rue BELVÉDÈRE Sud, from Galt Ouest to Courcelette
Modifications to the street including new traffic lights and median
lanes
MONT-BELLEVUE
Intersection of GALT Ouest and RAND
New traffic lights
ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE ENCLAVES, BROMONT, BOUDREAU, HOLLYWOOD and
Water main and sewer works
BERTRAND-FABI streets from boul. BOURQUE towards the east
ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Boul. BERTRAND-FABI, from Kennedy Sud to Saint Rock Nord
Water main and sewer works
ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Rue KENNEDY, from Bourassa to du Curé
Geometric modifications and construction of a sidewalk
ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Intersection of BOURQUE and MI-VALLON
Traffic signal improvement
ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Boul. BOURQUE, from Gibraltar to Haut-Bois
New traffic lights
ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Boul. BOURASSA, from Bourque to Frédéric
Re-paving
ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Boul. BOURQUE, (south lane), from Fortier to Mi-Vallon
Re-paving
ROCK FOREST–SAINT-ÉLIE–DEAUVILLE Rues POISSON and HAUT-BOIS, from Kennedy Nord to
Re-paving
the Wal-Mart entrance
JACQUES-CARTIER
Rue LESAGE, from Mousseau to Industriel
Opening a new street
JACQUES-CARTIER
Rue ELGIN, from Queen to Elm
Placing a second layer of paving
JACQUES-CARTIER
Boul. PORTLAND from Jean-Paul-Perrault to Lionel-Groulx
Construction of a sidewalk section (across from Loblaws) and
correcting the paving
JACQUES-CARTIER
Rue KING Ouest, from Fraser to Lomas
Separation of sewers, levelling and paving
JACQUES-CARTIER
Intersection of KING Ouest and LIONEL-GROULX
Traffic signal improvement
JACQUES-CARTIER
Rue BOLDUC, from des Érables to Richard
New sidewalk (south side)
JACQUES-CARTIER
JACQUES-CARTIER BRIDGE
Repairs to the pillars
and some of the beams
JACQUES-CARTIER
Intersection of PORTLAND and QUÉBEC
New traffic lights
JACQUES-CARTIER
Boul. LIONEL-GROULX and Mgr-FORTIER
Extension of Lionel-Groulx to exit Saint-Joseph at highway 55, as
well as construction of an access lane by highway 410 at the new
Plateau Saint-Joseph' shopping centre.
22 – infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004
RIGHT turns on RED LIGHTS
IF YOU ARE A DRIVER OR A CYCLIST
IF YOU ARE A PEDESTRIAN
Stop
Stop
• You must make a complete stop.
• Stop on the sidewalk, or if there is no sidewalk, stop
at the curb.
• Your vehicle must be stationary behind the stop line
or pedestrian crossing.
• Remember that pedestrians have the right of way at
the intersection.
Look
• Make sure that the right turn on a red light is
authorized at that particular intersection.
• You must yield to pedestrians crossing the
intersection or to any vehicles or cyclists who are
crossing or preparing to cross the intersection.
• Check your right rear-view mirror and your blind
spot to make sure that there are no pedestrians or
cyclists that would be endangered by your right
turn.
Decide
• You are under no obligation to make a right turn. But
if you decide to turn, you may do it when the way is
free.
Look
• Look to the left, in front, to the right and back over
your left shoulder to make sure that no vehicle or
cyclist is preparing to make a right turn on a red
light.
Decide
• Once you are certain that no vehicle is coming, you
may cross.
REMEMBER:
• If there are crossing signals for pedestrians, you
have the right of way when the walk signal comes
on. If there are no pedestrian crossing signals at the
intersection, you have the right of way when the
traffic light is green.
Right turns at red lights are
OPTIONAL – NOT COMPULSORY
Respect the driver in front of
you if he/she has decided not to
turn right at the red light.
Do not honk to pressure the
driver to move ahead.
Remember that courtesy is
always the best policy!
To find out more, consult the Web site of the Ministry
of Transport.
• Avoid crossing when the pedestrian crossing signal
is blinking, whether or not there is a countdown
signal. However, if you are already engaged in
crossing, try to pick up your pace.
• Do not cross when the hand signal appears.
OBSESSIVE-COMPULSIVE
DISORDER
Obsessive-compulsive disorder (OCD) is characterized by obsessions and/or
compulsions.
Obsessions are lingering, recurrent or distressing thoughts which invade your
mind against your will and are difficult to avoid.
For example:
• Dirtiness
• Sickness
• Germs
• Order
Compulsions are repetitive actions or behaviours.
For example:
Washing your hands
Counting
• Tidying up, cleaning
• Double-checking
If you are experiencing some of those symptoms, you may be suffering from an
obsessive-compulsive disorder. If you are between 18 and 65, you could benefit
from an investigational drug.
To participate in this research study, please contact Louise Larouche at the
Woodward Clinic in Sherbrooke, at 565-1441 ext. 28.
infoSHERBROOKOIS, June-July-August 2004 – 23
24 – infoSHERBROOKOIS, J
j uui nn e- j- uJ iul l ye -t A
- auogûuts t2 020040 4