Activités - Les Gets

Transcription

Activités - Les Gets
Retrouvez toutes les dernières
informations de la station en temps réel
sur votre mobile : news, agenda,
webcams, météo, annuaire, activités…
Rendez-vous sur m.lesgets.com
ou scannez ce code :
guide pratique des
Find all the latest news in real time
on your mobile : weather, webcams,
events, directory, acitivities...
connect to m.lesgets.com
or scan the following code
Office de Tourisme des Gets
B.P. 27 - F - 74260 Les Gets
Tél. +33 (0)4 50 75 80 80
Fax. +33 (0)4 50 79 76 90
E-mail : [email protected]
www.lesgets.com
COORDONNÉES GPS :
Longitude : 6,66994572 /
Latitude : 46,15869936
Crédits photos : A7aventures, S.Bailly, JM.Baud, V.Bron, N.Heu, J.Gellet, N.Joly,
Jordan Sport, A. Le Mauff, N. Letessier, G.Piel , M.Pellet_Air_Libre, G.Place, Thinkstock.
Réalisation graphique - Conception :
Ce document n’est pas contractuel - Ce document est édité par l’Office de Tourisme
Activités
ÉTÉ 2012 SUMMER
the guide of activities
sommaire
summary
Multi Pass - Portes du Soleil......................... 03
Multi Pass Portes du Soleil
Les randonnées et l'escalade.................04 - 07
Walks and climbing
Les remontées mécaniques...................08 - 09
Ski lifts
Le vélo tout terrain................................. 10 - 13
Mountain biking
Le golf des Gets....................................... 14 - 15
The Les Gets golf course
Aventure Parc®.............................................. 16
Adventure Park®
Les enfants.............................................. 17 - 21
Children
Les activités d'eau..................................22 - 23
Water activities
Les activités d'air et speléo...................24 - 25
Air activities and caving
Les activités............................................26 - 27
Activities
Les événements de l'été 2012................28 - 29
Summer events
Les loisirs....................................................... 30
Leisures activities
Beauté et santé........................................ 31 - 33
Health and beauty
Les traditions..........................................34 - 37
Heritage
L’annuaire...............................................38 - 45
Directory
Les accès........................................................ 46
Access
Circulation dans le village.................... 47 - 48
Transport in the village
Légendes du plan du village......................... 49
Legend of the village map
Plan du village........................................50 - 52
Village map
Multi Pass
portes
du soleil
Multi Pass Portes du So leil
multi pass portes du soleil :
Grâce au Multi Pass Portes du Soleil, profitez d’activités illimitées
pour tous dans le domaine des Portes du Soleil !
Pour tous les vacanciers en séjour chez un hébergeur participant
à l’opération, le Multi Pass Portes du Soleil offre un accès illimité
à de nombreuses activités et des réductions chez de nombreux
partenaires dans l’ensemble du domaine des Portes du Soleil
pour l’été 2012.
Pour 1E ou 2E/jour, passez la frontière grâce à 22 remontées
mécaniques illimitées pour les piétons, découvrez sans vous
fatiguer 850 km de sentiers de randonnée, faites une pause
rafraîchissante entre piscines et lacs aménagés, montez au filet
sur les courts de tennis, brisez la glace sur les patinoires ! Profitez
aussi d’un accès illimité aux nombreux sites culturels que seules
les Portes du Soleil peuvent vous offrir !
Laissez votre voiture au parking. Déplacez-vous maintenant avec
les remontées mécaniques, avec les petits trains touristiques dans
les stations ou encore avec les nombreuses navettes interstations,
pour 1E ou 2E/jour !
Offre valable en été 2012, chez les hébergeurs participant à
l’opération. Plus de renseignements sur www.lemultipass.com et
auprès de votre office de tourisme.
Thanks to the Portes du Soleil Multi-Pass, enjoy unlimited activities
for everyone in the Portes du Soleil area!
For all holidaymakers staying at a participating accommodation
provider, the Portes du Soleil Multi-Pass provides unlimited
access to numerous activities and discounts at several partners
throughout the Portes du Soleil area during the summer of 2012.
For only 1E or 2E/day, cross the border thanks to 22 lifts (unlimited
access for walkers), discover (without wearing yourself out) 850
km of hiking trails, enjoy a refreshing break at one of the pools or
lake beaches, work on your tennis stroke, or break the ice out on
the ice rinks! In addition, still for only 1E or 2E/day, enjoy unlimited
access to Portes du Soleil’s many one-of-a-kind cultural sites!
Leave your car at the car park. Get around using the ski lifts,
the small tourist trains in the ski resorts or the many inter-resort
shuttles... for only 1E or 2E/day!
Offer valid during the summer of 2012 at participating
accommodation providers. For more information, visit www.
lemultipass.com or your local tourist office..
Et pour ceux qui souhaitent simplement passer une journée dans
les Portes du Soleil, le Multi Pass Portes du Soleil, c’est aussi une
carte journée : 6E ou 9E/jour. Les Portes du Soleil pensent aussi
à ceux qui habitent la région et veulent profiter d’une multitude
d’activités tout l’été grâce à la carte saison : 55E ou 108E.
And for those spending only one day in Portes du Soleil, the Portes
du Soleil Multi-Pass is also a day pass: 6E or 9E/day. Portes du
Soleil hasn’t forgotten those who live in the region and who would
like to enjoy a multitude of activities all summer long thanks to the
season pass: 55E or 108E
3
les randonnÉes
et l'escalade
walks and climbing
•Haute moNtaGNe
High altitude
un programme à la carte peut vous être proposé pour les
ascensions dans le massif du Mont-Blanc ainsi qu’en Suisse et
en Italie. Encadrement par des professionnels diplômés d’état.
Ex : 1 journée engagement à partir de 350E.
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Bureau des
Guides des Gets
A programme can be created especially for you for climbs in the
Mont Blanc mountain range as well as in Switzerland and Italy.
Supervision by State-qualified professionals. Ex: 1 day commitment
from 350E. Registrations: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA),
Bureau des Guides des Gets
air aqUa moUNTaiN aDVeNTUre (2ama) 13
Tel/fax +33 (0)4 50 79 79 98
ou/or +33 (0)6 83 90 22 73 (Nicolas)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 85 75 43 30
[email protected] (Carole)
ou/or +33 (0)6 78 02 77 29
[email protected] (Florian)
www.portesdusoleil-outdoor.com
Rando1/2journée
1/2daytrek
Rando1journée
1daytrek
Randoalpinegrandsommet*
Alpinehikemajorpeak*
Randoaveclesânes1/2journée
1/2daytrekkingwithdonkeys
Adulte
Adult
Enfant
Children
Apartirde/from15E
Apartirde/from12E
Apartirde/from23,50E
Apartirde/from25E
37E/pers./perperson
37E/pers./perperson
Apartirde/from17E
Apartirde/from15E
* 4 à 6 personnes maxi en fonction de la difficulté.
* (4 to 6 people max. depending on the difficulty).
•esCalade et Via Ferrata
Climbing and via ferrata
La Via Ferrata : une randonnée du vertige destinée aux
randonneurs sans expérience de l’escalade, qui vous est
proposée en initiation ou en perfectionnement.
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Bureau des
Guides des Gets.
Via Ferrata: A breathtaking adventure for firsttime climbers. Climbing
sessions available for beginners and more experienced climbers.
To sign up : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Bureau des
Guides des Gets.
BUreaU DeS GUiDeS DeS GeTS 12
Tel +33 (0)4 50 43 97 62
ou/or +33 (0)6 80 33 60 26 (Jean-Luc)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 08 52 12 63 (Ulrika)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 81 05 60 82 (Dominique)
[email protected]
www.bureaudesguidesdesgets.com
•moYeNNe moNtaGNe
Tarifs
Prices
Tarifs
Prices
Mid altitude
Adulte
Adult
Enfant
Children
ViaFerrata
Apartirde/from40E
Apartirde/from38E
1/2journéeescalade
1/2dayclimbing
Apartirde/from40E
Apartirde/from38E
Pour vos randonnées aux Gets ou dans les Portes du Soleil, des
cartes sont en vente dans le village et un guide des randonnées
est disponible à l’Office de Tourisme. Encadrement par des
professionnels diplômés d’État. randonnées à thème (faune,
flore...). randonnées avec des ânes : doué pour la randonnée,
l’âne est un extraordinaire compagnon de montagne. Infatigable,
il portera vos sacs ou vos enfants sans sourciller à la tâche.
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Bureau des
Guides des Gets.
For your hikes in Les Gets or in the Portes du Soleil area, maps
are for sale in the village and a hiking guide is available at the
tourist office. State-qualified professionals. Theme hikes (fauna,
flora...). Donkey trekking: ideally suited to trekking, the donkey is
a wonderful companion in the mountains. Tirelessly, he will carry
your bags or children, without batting an eyelid.
To sign up : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Bureau des
Guides des Gets.
5
les randonnÉes
walks
•CANI-RANDO ET CANI-TROTTINETTE
Dog-hiking and Dog-scootering
Les Traineaux de l’Ubac - Tél. + 33 (0)6 77 82 09 45
Après avoir passé l’hiver sur la neige, les chiens de traîneaux
reprennent du service en saison d’été ! En pratique, le marcheur
(équipé d’une ceinture matelassée) est soulagé dans l’effort
grâce au chien qui le tracte avec une corde.
1/2 journée le matin (à partir de 8 ans), minimum 5 pers,
sur réservation :................................................................................15E
Pour les adeptes du moindre effort, la cani-trottinette est une
variante de la cani-rando.Tracté par les chiens de traîneaux, il suffit
de se laisser guider et de tenir son guidon sur les sentiers balisés.
1/2 journée le matin (à partir de 12 ans), minimum 5 pers,
sur réservation : ...........................................................................35E
•MARCHE NORDIQUE
Nordic walking
Sylvie Colonge, accompagnatrice en montagne, instructrice en
marche nordique et formatrice en « Gestion du stress ».
Tél. +33 (0)6 74 95 64 63
[email protected]
• Plus efficace que le jogging :
Vous pouvez dépenser jusqu’à 2 fois plus de calories ! Moins
traumatisante pour le dos et les articulations grâce à l’utilisation
des bâtons, la marche nordique (appelée aussi Nordic Walking)
est LA nouvelle activité en matière de bien-être et sport-santé.
Accessible à tous.
• Stage « Forme et Bien-être » :
3 matinées de détente et remise en forme en pleine nature !
Au programme, marche nordique, renforcement musculaire,
étirements.
Tarif : 75E/ pers. Groupe de 4 pers. minimum à 8 pers. maximum.
Bâtons de marche nordique fournis. Prévoir un Multi Pass ou une
carte d’accès aux remontées mécaniques. Possibilité d’accès
au spa et/ou soin du corps et massage en supplément.
• More efficient than jogging:
Burn up to twice the number of calories! Kinder on the back and
joints thanks to the use of walking sticks, Nordic walking is THE new
athletic activity for health and well-being. Perfect for everyone.
• Stage « Forme et Bien-être » :
3 mornings of relaxation and fitness in the great outdoors! On the
menu: Nordic walking, muscle strengthening and stretching.
Rate:75E/pers. Groups of 4 pers. minimum to 8 pers. max.
Nordic-walking sticks provided. Remember your "Multi Pass" or
other lift pass. Possibility to enjoy the spa and/or a body treatment
and massage for a surcharge.
After a winter spent out on the snow, our sled dogs are once
again up and running during the summer season! In practice,
the hiker (equipped with a padded belt) is helped along the trail
thanks to the dog pulling him or her along with a cord.
1/2 day (morning), minimum 5 pers. (8 years or older),
reservations required: ..................................................................15E
For those less inclined to break a sweat, dogscootering is a
more relaxed variation of doghiking. Pulled along by sled dogs,
all you have to do is steer your scooter along the marked trails.
1/2 day (morning), minimum 5 pers. (12 years or older),
reservations required: . ................................................................35E
•SEGWAY
Segway
Jordan’s Sport – Tél. +33 (0)4 50 92 37 20
www.jordans-sports.com
Découvrez ce moyen de locomotion écologique qui permet de se
balader en pleine nature. Electrique, silencieux et très maniable,
le gyropode Segway est un véhicule monoplace constitué d’une
plateforme munie de deux roues sur laquelle l’utilisateur se tient
debout, d’un système de stabilisation gyroscopique et d’un
manche de maintien et de conduite. Initiation obligatoire et sortie
découverte à l’aide d’un professionnel.
Tarifs initiation obligatoire :............................................. 10E/15 mn
Tarifs sortie découverte :....................24E/demi-heure - 32E/heure
Discover this eco-friendly means of transport that allows you
to go exploring over varied terrain. Electric, quiet and very
manoeuvrable, the Segway is a one-person vehicle comprised
of a platform fitted out with two wheels and on which the user
stands, a gyroscopic stabilization system and a handlebar for
steering. Obligatory beginning lesson and discovery outing in the
company of a professional.
Obligatory beginning lesson rate:................................ 10E/15 mins
Discovery outing rates:.............................24E/half hour - 32E/hour
7
les remontÉes
mÉcaniques s k i l i f t s
•les remoNtÉes mÉCaNiQues 18
Ski lifts
Les dates d’ouverture : 16 juin - 9 septembre 2012
Ouverture partielle les weekends du 26, 27 et 28/05, 2 et 3/06 et 9 et
10/06/12 (suivant les conditions météo).
Pour votre confort et une bonne cohabitation, certaines installations
sont réservées aux piétons et d’autres aux VTTistes :
Pratique du VTT : • Télésiège Chavannes Express • Express des
Nauchets • Télécabine du Mont-Chéry
Randonnée et parapente : • Télésiège de la Pointe • Télécabine du
Mont-Chéry • Express Chavannes (pour la montée uniquement)
Magnifique panorama, avec une vue exceptionnelle sur la chaîne
du Mont-Blanc depuis le Mont-Chéry. une longue vue est à votre
disposition gratuitement. Envie d’une petite pause ? N’hésitez pas
à profiter des restaurants, bars, aires de pique-nique et jeux pour
enfants à votre service.
Opening dates: 16th June – 9th September 2012
Limited opening on the weekends of 26, 27 et 28 May, 2 & 3 June
and 9 & 10 June 2012 (weather permitting).
For your comfort and safety, some lifts are reserved for pedestrians
and others for mountain bikers (and their bikes).
MTB: • Chavannes Express chairlift • L’Express des Nauchets •
Mont-Chéry cable car
Hiking and paragliding: • La Pointe chair lift • Mont-Chéry cable
car • Express Chavannes (ascents only)
Stunning panorama, with splendid views of Mont-Blanc from
Mont-Chéry. A telescope is available for free. Feel like a break?
Enjoy refreshments at the restaurants, bars, picnic areas and play
areas that are available.
24remontéesmécaniques
24lifts
Tarifs
Prices
Adulte
Adult
Enfant
Children
Sénior/
Jeunes
1jour
1day
22,50E
17E
20E
6jours
6days
90E
68E
81E
6joursnonconsécutifs
6nonconsecutivedays
97E
73E
87E
Saison
Season
225E
169E
203E
enfant de 5 à15 ans inclus / Child aged 5 to 15
Jeune de 16 à19 ans / Young aged 16 to 19
Senior dès 64 ans / from 64
Les heureux détenteurs du forfait saison Portes du Soleil (payant) de l’hiver 2011/2012
bénéficient d’une réduction de 50 % sur le tarif été 2012. Gratuit pour les moins de 5 ans.
Lucky holders of the Portes du Soleil pass (must be purchased) for the 2011/2012 winter
season are granted a 50 % discount on the 2012 summer rate.Free for children under 5.
LesGets-Sagets74260LesGets.
Tél.+33(0)450758099/Fax.+33(0)450758833
www.sagets.fr
Tarifs
Prices
Adulte
Adult
Enfant
Children
Sénior/
64ans
AllersimpletélécabineMont-Chéry
Mont-CheryCablecarsingle
4,50E
2,30E
3,40E
A/RtélécabineMont-Chéry
ReturntriponMtChérycablecar
5,50E
3,40E
4,50E
AllersimpletélésiègedelaPointe
LaPointeChairliftsingle
2,70E
2,70E
2,70E
AllersimpleTCMtChéry+TSPointe
SingletriponMtChérycablecar+laPointechairlift
5,50E
4E
5E
A/RTCMtChéry+TSPointe
ReturntriponMtChérycablecar+laPointechairlift
6E
5E
5,50E
AllersimpletélésiègeExpressChavannes
SingletripChavannesExpresschairlift
4,50E
2,30E
3,40E
Carte6passages
6trips
16,50E
16,50E
16,50E
Carte12passages
12trips
26E
26E
26E
enfant de 5 à15 ans inclus / Children aged 5 to 15
Senior de 64 à 74 ans révolus / Seniors aged 64 to 74
Gratuit pour les moins de 5 ans et les plus de 75 ans
(sur présentation d’une pièce d’identité) / Free for under 5s and over 75s. (with ID)
9
le vÉlo
tout terrain
mountain biking
•BieNVeNue daNs
le paradis Vtt des Gets
MTB paradise for hard-core bikers
Venez rouler sur les traces des Championnats du Monde 2004 de
VTT. Le paradis VTT en bref :
• un accès au domaine VTT des Portes du Soleil et ses 650 km
d’itinéraires balisés.
• Des remontées mécaniques ouvertes tout l’été : 3 aux Gets et 25
sur la totalité des Portes du Soleil.
• Des itinéraires classés selon une charte couleur identique à
celle utilisée pour le ski.
• Des pistes de Cross Country et de Descente aménagées pour
une pratique en famille.
• Des zones spécialement concues pour l’apprentissage en toute
sécurité.
• Des pistes de Cross Country et de Descente aménagées pour
une pratique sportive.
• une charte VTT mise en place dans le village et sur le domaine
permettant une cohabitation harmonieuse entre VTTistes et
randonneurs.
• Cours et sorties VTT encadrés par des professionnels.
Welcome to MTB paradise at Les Gets come ride the trails of the
2004 Mountain Biking World Championships. MTB paradise in brief:
• Access to the Portes du Soleil area and 650 km of MTB tracks.
• Lifts operating all summer: 3 at Les Gets and 25 throughout the
whole Portes du Soleil area.
• Colour coded tracks to match ski slope degrees of difficulty.
• Cross Country trails and Downhill runs designed for family use.
• Specially created areas to learn in complete safety.
• Cross Country trails and Downhill runs designed for sports-related use.
• MTB rules enforced to ensure biking and village life live happily
side by side.
• MTB lessons and guided rides with expert professional bikers.
•paradis Vtt pour la Famille
MTB paradise for all Family
• Itinéraire d’initiation à la descente :
La piste « des Ecureuils » permet un apprentissage du VTT en
douceur et en toute sécurité. Ce tracé ludique situé dans le
territoire du Grand Cry permet de gagner en confiance et
d’acquérir des bases solides dans cette discipline.
• 2 zones d’initiation VTT :
- La Kid’zone à partir de 6 ans : Espace situé en bas du Vieux Chêne
réservé aux « bikers » en herbe désirant se familiariser avec les
techniques de base du VTT : Virages relevés, bascules, whoops, etc...
- Le mini Jump Park pour les plus grands : Situé à proximité du lac
de baignade, cette zone permettra aux jeunes plus expérimentés
de tester leur savoir-faire sur des obstacles adaptés et évolutifs :
mini north shore, virages relevés...
• Balades Cross-Country :
Des itinéraires verts et bleus à parcourir seul ou en famille à la
découverte du milieu montagnard et de ses paysages d’exception.
• Beginners’ downhill run:
For a ,gentle, safe introduction to the thrills of MTB, this carefully
chosen run «Les Ecureuils » at the Grand Cry area helps beginners to
build their confidence and acquire the basic skills of mountain biking.
• 2 MTB beginners’ areas:
- The Kid’zone – for children aged 6+: Located near the « Vieux
Chêne » ski lift and reserved for youngsters eager to learn the basic
MTB techniques – banked turns, liftovers, whoops and much more.
- The mini Jump Park – for older bikers: Located near the swimming
lake, this area allows more experienced young bikers to test their
skills on a tougher run with mini north shore, banked turns...
• Cross-Country tracks:
Green and blue runs to try alone or as a family across some truly
magnificent mountain scenery.
•paradis Vtt pour les passioNNÉs
MTB paradise for hard-core bikers
• Le Jump Park des Nauchets : Situé sur le versant des Chavannes,
sous le télésiège des Nauchets, cet espace est réservé à la
pratique du Freestyle (Table, Wall, Double, Gap, Step-up...).
• 1 piste de 4-Cross : Accessible depuis la descente des Chavannes,
ce tracé ludique sur lequel peuvent rouler plusieurs vététistes est
composé de virages relevés, de sauts, de tables, etc...
• Le Canyon de Gibannaz : une zone de freeride dans les bois,
d’où partent plusieurs itinéraires aménagés de north shore.
• Des itinéraires de descente variés avec différents niveaux de
difficulté et de style (single track, virages relevés, sauts, racines,
passerelles, north shore, etc....).
• Des tracés Cross-country rouges et noirs.
• Des zones north shore (construction en bois).
• The Nauchets Jump Park: On the slopes of Chavannes, under
the Nauchets. This area is dedicated to freestyle riding (features:
table top, wall, double, gap, step-up, etc.).
• A 4-Cross run: Reached from the les Chavannes downhill run,
this track can be taken by several riders together and features
include banked turns, jumps, tables etc.
• The Canyon de Gibannaz: A freeride in the woods with several
tracks with north shore features.
• Several downhill runs with different degrees of difficulty and
styles (single track, banked turns jumps, roots, gangplanks, north
shore, etc.).
• Red and black cross-country tracks.
• North Shore zones (wooden construction).
11
le vÉlo
tout terrain
mountain biking
•serViCes pour VÉtÉtistes
Bikers’ Services
• Des points d’entretien et de réparation : outils et pompes mis à
disposition gratuitement au niveau des télésièges.
• 2 zones de nettoyage des VTT aux départs des remontées
mécaniques du Mont Chery et des Chavannes
• Carte VTT : disponible à l’Office de Tourisme et aux caisses des
remontées mécaniques.
• Repair and maintenance stops: tools and pumps available free
of charge.
• 2 bike cleaning areas at the base of the Mont Chéry and Les
Chavannes lifts.
• MTB map: available at the Tourist Office and the lift office.
•ÉColes mtB
MTB School
ÉCoLe VTT mCF :
Tél. +33 (0)4 50 75 86 42 / +33 (0)6 79 82 70 22 (Nicolas)
www.mcf-lesgets-morzine.com
Cours VTT, descente, freeride, randonnées,
Débutants à experts, de 7 à 77 ans.
30
MCF BIKE SCHOOL:
Mountain biking lessons, downhill, freeride, hikes, beginners to
experts, from 7 to 77 years old.
BUreaU DeS GUiDeS DeS GeTS: 12
Tél. +33 (0)4 50 43 97 62 ou/or +33 (0)6 08 52 12 63 (Ulrika)
www.bureaudesguidesdesgets.com
•loCatioN Vtt
MTB hire
Delavay sports : +33 (0)4 50 79 74 57 / www.delavaysports.com
Évasion sports : +33 (0)4 50 79 70 90 / www.evasion-sports.fr
intersport : +33 (0)4 50 75 86 42 / www.intersport-lesgets.com
Nevada sports : +33 (0)4 50 79 71 84 / www.nevada-lesgets.com
Philippe sports : +33 (0)4 50 79 75 84 / www.philippesportssarl.com
Ski Fun shop : +33 (0)4 50 75 80 36 / www.skifunshop.com
Tryfide : +33 (0)4 50 92 73 55 / www.tryfide.com
•iNFos pratiQues
Practical information
• Cours et sorties VTT :
Tarifs : randonnée initiation, découverte et perfectionnement
(sorties sur Les Gets-Morzine ou Portes du Soleil) avec moniteurs
brevetés :
- Sortie à la journée : ..................................................................40E
- Sortie à la demi-journée : ...................................... à partir de 25E
Pour les groupes déjà constitués :
- Sortie à la demi-journée : .......................................................125E
• Cours techniques de descente :
(initiation et perfectionnement/3 à 6 élèves) :
- Sortie à la journée : ..................................................................60E
- Sortie à la demi-journée : .........................................................30E
Inscriptions : École MCF et Bureau des Guides.
• MTB lessons and excursions :
Rates: beginners’ rides, advanced lessons with qualified instructors
(outings in Les Gets-Morzine or in Les Portes du Soleil):
- Full day: ..................................................................................... 40E
- Half day: ........................................................................... from 25E
For groups :
- Half day: .................................................................................. 125E
• Classes in downhill techniques:
(beginner and advanced/ 3 to 6 students):
- Full day: ..................................................................................... 60E
- Half day: .................................................................................... 30E
To sign up: MCF School and Bureau des Guides.
•loCatioN de trottiNettes
Downhill scooter hire
TriKKe (sorte de trottinette électrique) (type of electric scooter)
Jordan’s Sport – Tél. +33 (0)4 50 92 37 20
www.jordans-sports.com
Cette sorte de trottinette électrique est un moyen de locomotion
100% vert. Le Trikke possède trois roues, est très stable et facile
d’utilisation. Accessible à tous, y compris aux plus âgés, cette
activité ludique et originale permet des sensations proches du ski
avec une vitesse confortable. A vous la découverte du village et
de ses environs, en famille ou entre amis.
Tarifs :................................................ 12E/demi-heure – 20E/heure
This type of electric scooter is a 100% green means of transport.
The Trikke has three wheels and is very stable and easy to use.
Accessible to everyone (including seniors), this fun and out-ofthe-ordinary activity offers thrills akin to skiing, at a comfortable
speed. Hop on one to explore the village and surrounding area,
with family or friends.
Rates:........................................................12E/half hour - 20E/hour.
TroTTiNeTTe De DeSCeNTe (downhill scooter)
Désiré Sports
Tél. +33 (0)4 50 79 72 90
www.desire-sport.com
13
le golf des Gets
the Les Gets golf course
To learn the game or perfect your swing, several packages are
offered by the golf academy.
During the season, numerous friendly competitions are organized
at the course by the Association Sportive du Golf. After your game,
the course’s restaurant and terrace offer golfers and non-golfers
a topquality cuisine.
To facilitate your access to the Les Gets golf course, several
membership packages are offered, in particular a special offer
for first-time members in 2012. For information on these offers and
the 18-hole Les Gets golf course, visit our Web site: www.lesgets.
com/golf
•auX Gets, driVeZ FaCe au moNt-BlaNC !
8
In Les Gets, drive facing Mont-Blanc !
Club house
Tél. +33 (0)4 50 75 87 63
www.lesgets.com/golf
membre du réseau Golfy.
18 trous - 18 panoramas. Parcours 18 trous de 5264 mètres / par 70
Au coeur des Portes du Soleil, dans un environnement boisé,
le Golf des Gets a baptisé chaque trou du nom d’un sommet
environnant : le Mont-Blanc dans l’axe du 7, dominant la situation.
De cette diversité, ce parcours plutôt technique tire toute son
originalité. Sa variété et la qualité de son entretien vous séduiront.
Les panoramas sont une réelle invitation à la découverte de cet
espace exceptionnel. Pour faciliter son accès, le Golf des Gets
s’est doté d’un parc de 30 voiturettes.
Pour vous initier et vous perfectionner, plusieurs formules sont
proposées par l'académie.
Au cours de la saison, de nombreuses compétitions conviviales
sont organisées par l’Association Sportive du Golf. Après votre
partie, le restaurant du Golf et sa terrasse, ouverts également aux
non-golfeurs, vous accueilleront avec une cuisine de qualité.
Afin de faciliter votre accès au Golf des Gets plusieurs formules
d’abonnement sont proposées, notamment une offre spéciale
1ère adhésion 2012. Consulter ces offres et toutes les informations
du Golf 18 trous des Gets sur notre site : www.lesgets.com/golf
Le Golf des Gets, c’est une expérience inoubliable dans un cadre
unique qui stimulera votre inspiration de golfeur. L’équipe du Golf
vous donne rendez-vous sur le parcours pour cette nouvelle saison.
Member of the Golfy network. 18 holes - 18 panoramic views.
An 18-hole, 5,264-metre, par-70 course
The 18-hole golf course has gotten a facelift. The improvements
made to the course will greatly facilitate the game. Located in
a wooded setting in the heart of the Portes du Soleil area, the
Les Gets golf course has named each hole after one of the
surrounding summits, with Mont Blanc, in line with the 7th hole,
overlooking the entire course. This rather technical course is
quite unique thanks to its diversity. You’re sure to fall in love with
the variety and quality of this finely landscaped course. The
panoramic views are a real invitation to discover this exceptional
site. For easy access, the golf course maintains 30 golf carts.
The Les Gets golf course is an unforgettable experience in a
unique setting that won’t fail to inspire your swing. The entire golf
course team is looking forward to welcoming you to the course
during this new season.
Le golf des Gets est certifié Iso 14001, certificat délivré par un
organisme indépendant. Par cela, le golf s’engage à maîtriser ses
impacts sur l’environnement et à améliorer, de façon continue,
ses performances environnementales.
Dates, horaires d’ouverture et tarifs sont disponibles sur :
www.lesgets.com/golf
Accès : Du village prendre la route des Chavannes en face de
La Poste (3km) ou navettes gratuites toutes les heures (voir plan
du village p50).
Tarifs :
Green Fee : ............................................................... à partir de 36E
Green Fee Golfy :...................................................... à partir de 25E
The Les Gets golf course is awarded ISO 14001 certification
by an independent body. This demonstrates the golf course’s
commitment to mitigating its environmental impact and
constantly improving its environmental performance.
Opening dates and times and prices can be found on
www.lesgets.com/golf
Access: From the village, take the Chavannes road opposite the
Post Office (3 km) or free shuttles every hour (see the village map
on page 50).
Prices:
Green fee: ........................................................................... from 36E
Green fee Golfy: ................................................................ from 25E
15
Aventure Parc®
Adventure Park®
les enfants
children
•la Garderie les p’tits GÂtioNs 22
The children’s nursery
Tél. +33 (0)4 50 92 92 72
[email protected]
Située près du lac de baignade, elle accueille les enfants de
6 mois à 4 ans sous la responsabilité d’un personnel diplômé.
Chez Les P’tits Gâtions, le temps est à l’amusement. Des activités
manuelles (peinture, modelage, dessin...), des jeux d’éveil
(musique, histoires...), des jeux extérieurs (jeux d’eau, sable,
parcours de psychomotricité...) sont proposés aux enfants.
Possibilité de forfaits à la 1/2 journée, à la journée et à la semaine.
1/2 journée ............................................................... à partir de 18E
Journée complète.................................................... à partir de 43E
Tel : +33(0)4 50 75 84 65
www.aventure-parc.fr
Ouverture du 9/06 au 16/09 à certaines conditions.
Horaires : consulter www.aventure-parc.fr
Open from 9/06 till 16/09 under conditions.
More information : www.aventure-parc.fr
CrÉaTeUrS D’ÉmoTioNS DePUiS 2001,
Aventure Parc® Les Gets propose plus de 86 jeux sur 7 parcours :
pont de rondins, double tyrolienne, pas de géant, saut de Tarzan,
passerelle... vous invitent à parcourir la cîme des arbres.
Aventure Parc® Les Gets c’est pour votre sécurité :
• Une équipe de surveillants qualifiés présents tout au long de
votre parcours,
• Un matériel adapté fourni : combinaison, gants, baudrier,
longes, poulie. Comptez 1h30 à 2h30 pour découvrir les parcours.
Vous avez la possibilité de refaire les différents parcours à volonté.
• Grand parcours :
à partir de 1,80 m les bras levés ................................................22E
• Parcours jaune :
Accessible à tous dès 1,55 m les bras levés..............................16E
7
Located next to the swimming lake, “Les P’tits Gâtions” nursery
looks after children from 6 months to 4 years old under the care of
qualified kindergarden teachers. At “Les P’tits gâtions” it is always
time for fun with art (painting, modelling, drawing), stimulating
games (music, stories, ect) and playing outside (water, sandpit,
dexterity circuit). Half day, day and week prices possible.
Half day .............................................................................. from 18E
Full day ............................................................................... from 43E
•CeNtre de loisirs Familles rurales 25
«Familles Rurales» leisure centre
Tél. +33 (0)4 50 92 92 73
[email protected]
• Pour les petits de 3 à 7 ans : la ruche
Semaines à thèmes, activités variées.
Horaires d’ouverture : 9h - 12h30 et 14h - 18h avec possibilité de repas.
Tarifs :
La demi journée (tarif dégressif) ................................................12E
• Pour les grands de 7 à 12 ans
Programme à la carte. Matins (9h-12h30) : piscine à Morzine
ou atelier bricolage. Après-midi (14h-18h) : activités sportives et
sorties diverses.
Des stages sont proposés à partir de 7 ans, sur 5 après-midis
consécutifs, sur divers thèmes (poney, glisse, tennis…).
Programmes, horaires et tarifs : se renseigner sur place.
CREATORS OF THRILLS SINCE 2001
Les Gets Aventure Parc® offers more than 86 games over seven
courses: pont de Rondins, double Tyrolian, giant step, Tarzan leap,
gateway, etc. invite you to swing through the tops of the trees. Les
Gets Aventure Parc® is for your safety:
• For children aged from 3 to 7: la Ruche
Theme weeks, various activities. Times: 9 a.m. - 12.30 pm and 2 - 6
p.m. with possibility of lunch.
Prices:
Per 1/2 day (sliding scale of prices) ..........................................12E
• A team of qualified monitors in attendance throughout your route,
• Suitable equipment provided: jumpsuit, gloves, harness, lanyards,
pulley. Count at least an hour and a half to two and a half hours
to explore the courses; you can go over the various courses again
at will.
• Large course :
Starting from 1,80 m high arms up ............................................22E
• Yellow course :
This course is open to everyone from 1,55 m high arms up. ....16E
• For children aged from 7 to 12
Weekly program. Mornings: (9 a.m. to 12.30 pm) Morzine
swimming pool or DIY workshop. Afternoons (2 to 6 p.m.) : sport
activities and outings.
Some courses are organized from 7 years old during 5 consecutive
days (pony, gliding sports, tennis…)
Programme, schedules, prices : see at the centre.
17
les enfants
children
Horaires : Tous les jours le matin de 10h à12h30 et l’après-midi de
15h à 19h. Le soir en nocturne les jeudis de 20h à 22h avec des
tarifs réduits.
Tarifs à l’unité : Pour chaque activité nous proposons également
des cartes de 5 et 10 passages. Pour les tarifs de groupe merci
de nous contacter.
Cage de trampoline (10 min) dès 2 ans :.......... 4E / 3E nocturne
Grand Trampoline (10 min) dès 7 ans : ......... 4,50E / 4E nocturne
Elastic Fly (+/- 7 min) (dès 20kg) :.................. 6,50E / 5E nocturne
Bungee (10 min) dès 5 ans : .......................... 6,50E / 5E nocturne
Cours de trampoline (30 min) dès 6 ans :.................................15E
•Famille plus moNtaGNe
«Famille Plus Montagne»
Dans les stations Famille Plus Montagne, soyez les bienvenus :
6 engagements pour l’accueil des petits et des grands :
1 - un accueil personnalisé pour les familles,
2 - des animations adaptées pour tous les âges,
3 - du plus petit au plus grand : à chacun son tarif,
4 - des activités pour petits et grands, à vivre séparément ou
ensemble,
5 - un service médical de proximité pour les petits bobos,
6 - des enfants choyés par nos professionnels.
Welcome to the “Famille Plus Montagne” resorts:
6 guarantees for visitors of all ages:
1 - a personal greeting for families;
2 - entertainment for all ages;
3 - rates adapted to all age groups;
4 - activities for all ages, individually or as a family;
5 - nearby medical assistance for any minor accidents;
6 - children looked after by our qualifi ed kindergarten teachers.
•trampoliNe
CeNtre aCroBatiQue des Gets 18
Trampoline - Les Gets’ acrobatics centre
Tél. +33 (0)6 70 64 75 52 et +33 (0)6 84 43 50 71
[email protected]
Le centre acrobatique Envol System des Gets, vous accueille tout
l’été du 01/07 au 31/08. Situé près du téléski Boule de Gomme,
il vous attend pour permettre aux petits comme aux grands
de s’amuser sur les différentes sortes de trampoline ou sur nos
portiques d’élastique de 12 mètres et bungee.
Les activités :
Les trampolines en cages sont un moyen de faire du trampoline
de manière sécurisée. Le Grand Trampoline qui vous renvoie plus
haut mais est réservé à l’enseignement et aux initiés. L’Elastic
Fly où l’on vous suspend à un portique par des élastiques et on
vous tire par les pieds. Le Bungee qui suit le même principe mais
vous rebondissez sur un trampoline en-dessous assuré par des
élastiques. Les cours de trampoline sont dispensés par un breveté
d’état sur le Grand Trampoline.
Les Gets’ Envol System acrobatic centre is open all summer, from
01/07 to 31/08. Located near the Boule de Gomme drag lift, the
centre allows children and adults to enjoy different sorts of trampoline,
as well as « bungee-cord frames » 12 metres in height and bungee.
Activities:
The enclosed trampolines are the safest trampolines. The « Big
Trampoline » will send you higher, but is reserved for training
sessions and experienced jumpers. In the « Elastic Fly », you’re
attached you to an open frame via bungee cords and someone
pulls your feet to catapult you into the air! The « Bungee » is similar
to the « Elastic Fly », but you jump on a trampoline below, while
attached to bungee cords. Trampoline lessons are given by a
state certified instructor on the « Big Trampoline».
Opening hours:
Daily from 10 am to 12:30 a.m. and from 3 to 7 pm.
Open Tuesday and Thursday evenings from 8 to 10 pm (reduced
prices).
Individual prices:
For each activity, we also offer 5 and 10 session passes. Please
contact us for our group prices.
Enclosed trampoline (10 mins) from 2 ys old: 4E / 3E in the evening
Big Trampoline (10 mins) from 7 ys old: 4.50E / 4E in the evening
Elastic Fly (+/- 7 mins) (20kg): ...............6.50E / 5E in the evening
Bungee (10 mins) from 5 ys old: ...........6.50 E / 5E in the evening
Trampoline lessons (30 mins) from 6 ys old: .............................15E
• le maNÈGe des CHeVauX de Bois 33
The Merry-go-round
Ce manège d’époque vous fera virevolter au son du limonaire.
Ouvert tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h30.
Prolongation jusqu’à 20h les jours de beau temps.
1 tour : ............................................................................................ 2E
2 tours :......................................................................................... 15E
Forfait semaine : ..........................................................................10E
This merry-go-round will twirl you around to the sound of the barrel
organ. Open every day from 10.30 a.m. to 12.30 p.m. and from
3.30 to 7.30 p.m. Until 8pm in good weather.
1 ride: ............................................................................................. 2E
12 rides: ....................................................................................... 15E
Week pass :.................................................................................. 10E
19
les enfants
children
• le petit traiN 16
The little train
2 petits trains sont en service en juillet / août :
• L'un qui assure une navette gratuite entre le centre du village et
l’espace de loisirs.
• L’autre qui vous permet de découvrir le village et ses alentours.
Ce petit train est payant.
Tarifs :........................................................................... à partir de 2E
Two little trains run during July and August
• One provides a free shuttle service between the village center
and the leisure area.
• The other takes you on a tour of the village and its surrounding
area. There is a charge for this train.
Prices: .................................................................................... from 2E
• «sapaBa» À la NeiGe 34
«Sapaba» in the snow
Tél : +33 (0)6 11 45 21 17
Situé dans l’immeuble « Praz du Soleil », atelier de peinture sur
céramique. Simple comme un jeu d’enfant !
Ouvert à tous : adultes et enfants.
• Choisissez une pièce à peindre,
• Laissez libre cours à votre imagination. Dessinez ou carbonez le
modèle de votre choix. utilisez tampons, pochoirs... c’est facile !
• Peignez,
• Je m’occupe du glacage et de la cuisson (20h à 980°C),
• Votre oeuvre sera prête le lendemain.
Tarif entre 6E et 60E suivant le modèle.
Autres activités suivant le planning.
un artiste sommeille en chacun de nous... alors à très bientôt.
Located in the Praz du Soleil apartment block. Ceramic painting
workshop. It’s child’s play!
Open to all: adults and children.
• Choose an item to paint,
• Let your imagination run free Draw or charcoal your chosen
model. Use stamps, stencils, etc. - it’s so easy!
• Comb,
• I look after the glazing and fi ring (20 hours at 980°C),
• Your masterpiece will be ready the following day. Prices between
6E and 60E depending on the model Other activities depending
on the schedule.
An artist slumbers in each and everyone of us.
• atelier CHoColat 38
• raNCH du laC 21
Ranch of the lake
Tél. +33 (0)6 08 18 78 54
www.ranchdulac-lesgets.com
Situé à quelques pas du Lac des Écoles, le ranch du Lac vous
propose des cours de Poney ainsi que des baptêmes pour les
plus petits. Le ranch du Lac est ouvert tout l’été.
Tarifs :
Baptême poney : ........................................................................10E
Cours poney 2 h : .....................................................................35E*
Stage semaine poney : ..........................................................145E*
* A partir de 6 ans
Just a stone’s throw from the Lac des Ecoles, the Ranch proposes
pony lessons for children as well as pony rides for young children.
The Ranch du Lac is open all summer long.
Prices :
Pony ride: ..................................................................................... 10E
Pony lessons 2 h : ......................................................................35E*
Pony week courses : ...............................................................145E*
* from 6 years old
Tél. +33 (0)4 50 37 67 43
Chocolate workshops
ou + 33 (0)6 84 34 36 75
Chalet du chocolat : 336, rue du centre
Placé sous le signe de la Gourmandise, ces ateliers rassemblent
petits et grands autour de ce succulent produit qu’affectionne
tout le monde : LE CHOCOLAT.
Equipés de toques et de tabliers, les marmitons petits et grands
réalisent une recette sucrée et repartent avec, ainsi qu’un
diplôme du Chalet du Chocolat. Cette année de nouveaux
ateliers seront proposés : Atelier dégustation CHOCOLAT pour
faire découvrir toute la richesse organoleptique du chocolat et
aussi l’Atelier Chocolat Pâtisserie.
Chaque semaine, le mardi, mercredi, jeudi à partir de 5 ans.
Tarif : .......................................................de 10 à 20 E selon l’atelier.
Gathering together sweet tooths of all ages, these delicious
workshops are dedicated to everyone’s favourite food:
CHOCOLATE. After donning chef’s hats and aprons, kitchen
helpers prepare a sweet dish to take home, along with a diploma
from the Chalet du Chocolat.
This year, brand new workshops are offered: the Chocolate Tasting
Workshop, to discover the exceptional organoleptic qualities of
chocolate, and the Chocolate Pastry Workshop.
Every Tuesday, Wednesday and Thursday, for chocolate lovers aged 5
and up.Rate:......... from 10E to 20E depending on the workshop.
21
les activitÉs
d'eau
water activities
• espaCe de loisirs et laC de BaiGNade 11
• CaNYoNiNG
Tél. +33 (0)4 50 79 81 76
Du 30/06 au 26/08/12
Le lac de baignade est surveillé par un personnel qualifié afin
d’assurer la sécurité de tous. Les jours et horaires de surveillance sont
indiqués à l’entrée du lac. La température moyenne de l’eau en juillet/
août est de 22°C. un espace de baignade est prévu pour les plus
petits. L'ensemble des équipements suivants est à votre disposition :
• Lac ouvert à la baignade,
• Toboggan aquatique,
• Aires de jeux pour enfants,
• Terrain de Beach Volley,
• Terrain Multisports,
• Animations sportives.
Tarif de l’entrée au lac :
1 entrée adulte : ...................................................................................3E
1 entrée enfant (-16 ans) :...................................................................2E
Les maîtres nageurs sauveteurs du Lac des Écoles sont à votre
disposition pour des cours de natation en piscine.
Descente de la rivière en rappel, à pied ou à la nage.
Tarifs :
1/2 journée : ............................................................. à partir de 50E
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA)
Air Libre - Bureau des Guides des Gets
Leisure area and swimming lake
From 30/06 till 26/08/12
The bathing lake is monitored by qualified staff to guarantee
everyone’s safety. The monitoring days and times are indicated
at the entrance to the lake. The average water temperature is
22°C in July and August. A paddling area is available for the tinies.
Entrance to the lake is paying and all the following equipment is
available:
• Lake open to bathing,
• Water toboggan,
• Playgrounds for children,
• Beach volleyball court,
• Multi-sport field,
• Sporting events.
Lake entrance fee:
Adult admission: ...........................................................................3E
Children admission (under 16 years old): ...................................2E
The Lac des Ecoles lifeguards can give swimming lessons in pools.
Canyoning
Abseiling, walking and swimming down a river.
Prices:
1/2 day .............................................................................. from 50E
To sign up: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA)
Air Libre - Bureau des Guides des Gets
• sports aQuatiQues
Water sports
rafting, hydrospeed..., des sensations fortes, encadrées par des
équipes de professionnels diplômés d’Etat.
Tarifs :
rafting à partir de : .....................................................................35E
Hydrospeed à partir de :.............................................................35E
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA)
Air Libre - Bureau des Guides des Gets
Rafting, hydrospeed..., exciting experiences, accompanied by
teams of State qualified professionals.
Prices:
Rafting from:................................................................................. 35E
Hydrospeed from: .......................................................................35E
To sign up: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA)
Air Libre - Bureau des Guides des Gets
23
les activitÉs
d'air
air activities
AUTRES ACTIVITÉS
Other activities
• U.L.M. :
Microlight flying
Baptême :....................................................à partir de 80E (20 mn)
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA)
Air Libre
Microlight initiation:...............................................from 80E (20 mn)
To sign up : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA)
Air Libre
• SPÉLÉO :
• PARAPENTE
Caving
1/2 journée :.......................à partir de 45 E/adulte et 38 E/enfant
1 journée : . ............................................................... à partir de 61E
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA) - Air Libre
Paragliding
Découvrir le village et le Mont-Blanc sous un autre angle, profiter
de ce que la nature a de plus beau à nous offrir tout en planant
en toute sécurité et en s’enivrant d’un esprit de liberté.
STAGES
Stage 2 ou 3 jours +1 vol :....................................... à partir de 210E
5 jours initiation :...................................................... à partir de 420E
5 jours perfectionnement :..................................... à partir de 450E
Biplace Évasion (40 mn minimum) :...................... à paritr de 110E
Biplace Sport (1h minimum) :................................ à partir de 140E
Inscriptions : Air Libre - Les Gets Parapente
BAPTÊME DE L’AIR
Tarifs :
Adultes :..................................................................... à partir de 65E
Enfants (-16 ans) :........................................................................65E
Vol Bi-place « le long time » (mini 40 mn, cross) :.....................115E
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA) - Air libre - Les
Gets Parapente
Discover the village and Mont-Blanc from a different angle, enjoy
the very best of nature as you glide safely and freely over a
breathtaking mountain landscape.
STAGES
2 or 3-day course +1 flight:............................................... from 210E
5-day introduction course:................................................ from 420E
5-day advanced course:.................................................. from 450E
"Fun" tandem (40 mins. minimum): ....................... starting at 110E
"Sport" tandem (1 hour minimum): .......................Starting at 140E
Enrolment: Air libre - Les Gets Parapente.
FIRST FLIGHT
Fee:
Adults: ................................................................................. from 65E
Children (under 16):....................................................................65E
2-person flight “the long time” (minimum 40 mins, cross): ......115E
Enrolment: Air Aqua Mountain Adventure
(2AMA)- Air libre - Les Gets Parapente
1/2 day.......................................... From 45E/adult and 38E/child
1 day ................................................................................... from 61E
To sign up : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA) – Air Libre
Air Aqua Mountain Adventure (2AMA)
Tél./fax +33 (0)4 50 79 79 98
ou/or +33 (0)6 83 90 22 73 (Nicolas)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 85 75 43 30
[email protected] (Carole)
ou/or +33 (0)6 78 02 77 29
[email protected] (Florian)
www.portesdusoleil-outdoor.com
13
Air Libre :
Nouvelle adresse : 220 rte du Front de Neige
Tél. +33 (0)6 07 99 26 82
[email protected]
www.airlibre.fr
Bureau des Guides des Gets 12
Tél. +33 (0)4 50 43 97 62
ou/or +33 (0)6 80 33 60 26 (Jean-Luc)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 08 52 12 63 (Ulrika)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 81 05 60 82 (Dominique)
[email protected]
www.bureaudesguidesdesgets.com
Les Gets Parapente 23
Tél. +33 (0)4 50 04 88 70 ou +33 (0)6 20 89 91 31
[email protected]
www.lesgets-parapente.com
25
les activitÉs
activities
• pÊCHe
Fishing
Pour pêcher dans la région, que ce soit en lac, torrent ou rivière, le
permis de pêche est obligatoire. Situé aux Chavannes, le lac est
accessible à pied (20mn). Permis de pêche en vente à l’Office
de Tourisme.
A fishing permit is compulsory to fish in the region, whether in the lake
or in streams or rivers. Situated in the Chavannes, the lake is accessible
on foot (20min). Fishing permit on sale at the Tourist Office.
• teNNis 16
Tennis
Tennis de Bovard – Les 2 courts de tennis de Bovard sont mis à votre
disposition gratuitement toute la saison.
Bovard tennis courts - The two Bovard tennis courts are available
free of charge throughout the season.
Tennis de l’hôtel Labrador - Tél. + 33 (0)4 50 75 80 00
réservation à la réception de l’hôtel/ Booking at the hotel reception
266 route de Léry. www.labrador-hotel.com
Tarifs : 1 heure .............................................................................10E
Prices: 1 hour ...............................................................................10E
• miNi-GolF 14
Mini-Golf
hôtel Boule de Neige - Tél. + 33 (0)4 50 79 75 08
Tarifs : La partie ........................................................................2,50E
Prices: One game.....................................................................2,50E
• raNCH du laC 21
Ranch of the Lake
www.ranchdulac-lesgets.com
Tél. +33 (0)6 08 18 78 54
Situé à quelques pas du Lac des Écoles, le ranch du Lac est
un point idéal pour de nombreuses randonnées à cheval en
montagne. Notre accompagnateur de tourisme équestre vous
guidera à travers les alpages, face au Mont-Blanc pour des
randonnées de tous niveaux de 2h, 3h ou à la journée complète.
randonnées ouvertes aux enfants à partir de 9 ans. Le ranch du
Lac est ouvert tout l’été.
randonnée de 2h : .....................................................................35E
randonnée de 3h : .....................................................................48E
randonnée journée :..................................................................75E
Located just a few steps from the Lac des Ecoles, the Ranch du Lac
is the ideal start point for many riding excursions in the mountains.
Our riding tourist guide will accompany you for outings of all levels
for two or three hours or a full day. Rides for children from 9 years old.
The Ranch du Lac is open all summer long.
Prices :
2 h rides:....................................................................................... 35E
3h rides:........................................................................................ 48E
Day outing: ..................................................................................75E
moNtaGNe’arC…
le plaisir de pleiNe Nature
Montagne'arc…great outdoor fun
Tél. Julie + 33(0)6 36 57 15 28 / Flavien : + 33 (0)6 89 94 21 32
www.montagne-arc.fr
Réservations recommandées
Sur place entre 2 activités.Au téléphone entre 12h et 14h ou après 19h,
Julie et Flavien vous proposent cet été une nouvelle activité tir à l’arc
et sarbacane aux Gets (du 29/06 au 31/08).
Venez vite apprécier, dans un décor naturel de rêve, ces activités
mêlant esprit sportif et précision. Sportifs ou tout simplement
curieux de ces sports seront les bienvenus afin de décrocher les
fameuses plumes et flèches officielles Fédération Française de Tir
à l’Arc. Ouvertes dès l’âge de 7 ans, les séances se situent derrière
la Mairie des Gets, au bas des pistes, à coté de l’ESF.
Tarifs :
Initiation 40 minutes :................................8E (6E membres Multipass)
Perfectionnement 1h20 :....................................................................12E
Tarifs groupes
Tous les jours sauf le samedi et le 08/07.
This summer, Julie and Flavien invite you to discover archery and
the blowgun at Les Gets. In a spectacular natural setting, try your
hand at these fun activities combining precision and the sporting
spirit. Athletes and the simply curious are welcome, and invited to
earn an official French Archery Federation "feather" or "arrow" for
their show of skill. Archery and blowgun activities are for 7-yearolds and up. Sessions are held behind the Les Gets town hall, at
the bottom of the piste next to the ESF ski school.
Reservations recommended.
On-site, between activities... Or by phone, between 12 noon and
2 p.m. or after 7 p.m.
Rates:
Beginning lessons (40 mins.): ..........8E (6E for Multi Pass holders).
Advanced lessons (1 h 20 mins.): ..............................................12E
Group rates
Open every day except Saturday and 08/07.
27
les ÉvÈnements
de l'ÉtÉ 2012
summer events
du 13 au 15 Juillet :
CHampioNNats de FraNCe de Vtt
du 10 au 15 aoÛt :
FestiVal des 4 elemeNts
Les Gets accueille à nouveau une compétition VTT d'envergure
qui réunit les meilleurs coureurs Français, en descente, crosscountry et trial, à quelques jours des JO de Londres.
Le concept développé autour des quatre éléments de la
planète (l’eau, l’air, la terre et le feu) s’appuie sur des ateliers
fortement ancrés dans l’identité locale, des spectacles vivants
en déambulation, des contes, expositions et expériences inédites
pour toute la famille.
13th to 15th July, FRENCH MOUNTAIN BIKE CHAMPIONSHIPS 2012
Les Gets welcomes, once again, one of the top Mountain Bike
competions. The French Mountain Bike Championships brings
together the best riders in France in downhill, cross-country and trial
races, few days before the olympic games in London.
isme
Française de Cycl
de la Fédération
Une Organisation
du 20 au 22 Juillet :
FestiVal iNterNatioNal
de la musiQue meCaNiQue
Sur le thème de "la musique mécanique et l'amour".
Plus de 400 participants venus d'une douzaine de pays envahissent
rues et places du village, avec des spectacles et animations
mettant en valeur l'inventivité des créateurs d'instruments de
musique mécanique et la richesse de ce patrimoine.
20th to 22nd July, INTERNATIONAL MECHANICAL MUSIC FESTIVAL
Theme: "Love and Mechanical Music"
Over 400 participants from a dozen countries will fill the streets and
village squares with shows and entertainment, celebrating the
ingenuity of the mechanical instrument makers and the richness of
this musical heritage.
10th to 15th August, FESTIVAL OF THE 4 ELEMENTS
This idea for this festival has evolved around the four elements of the
planet (water, air, earth and fire). At its heart are experiments and
entertainment with their roots planted firmly in the local environment.
Enjoy lively street shows, stories, exhibitions, experiments and surprises
for the whole family.
du 16 au 19 aoÛt :
louNGe musiC FestiVal
Découvrez les Gets dans une ambiance relaxante et chic à la fois.
Durant 5 jours, plus de 30 concerts sont organisés dans les divers
établissements de la station.
16th to 19th August, LOUNGE MUSIC FESTIVAL
See Les Gets through different eyes – relaxed, yet chic. For 5 days over
30 concerts are planned throughout the village.
29
beautÉ et santÉ
les loisirs
leisures activities
• BRIDGE 13
health and beauty
Bridge
Le Bridge club des Gets (affilié FFB) organise des tournois de régularité
les lundis, mercredis, et vendredis à 16h. Salle de la Colombière.
The Les Gets Bridge Club (FFB affiliated) organizes regular tournaments on
Mondays, Wednesdays and Fridays at 4 p.m. at the « La Colombière » room.
• PÉTANQUE 15
French «Boules»
Terrain de pétanque situé à côté de la salle la Colombière.
Accès libre. Tournois organisés les mercredis durant l’été.
French “Boules” pitch next to La Colombière room. Free of charge.
Tournaments held every Wednesday during the summer.
•BIBLIOTHÈQUE 13
Library
Bibliothèque Lire aux Gets.
Tél. +33 (0)4 50 79 78 28 / [email protected]
La bibliothèque municipale est située au sous-sol de la Salle de la
Colombière. Ouverture au public : lundi, mardi, jeudi et vendredi : 16h3018h30, mercredi et samedi : 10h30-12h30 et 13h30-18h30. Elle est fermée
les dimanches et jours fériés. La consultation sur place est libre. Les
personnes inscrites peuvent emprunter 4 livres, 4 revues, 1 CD pour trois
semaines. Gratuité pour les moins de 14 ans. Inscription annuelle : de 7E
à 15E. Inscription séjour (1 mois) : de 5E à 10E. Un chèque de caution
est demandé. Animation « des bébés et des livres ». Participation au prix
Lettres Frontière. Accueil de groupes sur rendez-vous.
Located in the La Colombiere room (below ground).The town Library
is open : Monday,Tuesday,Thursday and Friday from 4.30 pm to 6.30
pm. On Wednesday and Saturday it is open from 10.30 a.m. to 12.30
p.m. and from 4.30 p.m to 6.30 p.m.. It is is closed on Sundays and
bank holidays. The members can borrow till 4 books, 4 magazines
and 1 CD for 3 weeks. Free for children up to 14 years of age.
Annual membership starting from 7 to 15 euros , Holiday
membership from 5 to 10 euros. A deposit cheque is required.
Activities: Child minding (0- to 3-year-olds),workshops, exhibitions,
meetings. Groups on request.
• BOWLING
1
Bowling alley
Tél. +33 (0)4 50 79 87 77
Le bar bowling vous accueille tous les jours de 18h à 2h (ouverture
à 14h en cas de pluie). Pensez à réserver. Billards, fléchettes...
Diffusion des matchs de foot francais et anglais.
The bowling alley is open every day from 6 p.m. to 2 a.m. (open
at 2 p.m. if raining). Don’t forget to book. Billiards, darts, etc. French
and English football match broadcasts.
• CINEMA
4
Cinema
Tél. +33 (0)4 50 79 72 00
Changement de film chaque jour. Programme disponible à
l'Office de Tourisme et au cinéma.
A different film every day. Programme at the Tourist Office or at
the cinéma.
• SPA CENTRE DE BIEN-ÊTRE
2
SPA Wellness Centre
Le sPA sereni Cimes
Hôtel La Marmotte
Tél. +33 (0)4 50 79 86 09
www.hotel-marmotte.com
Ouvert tous les jours de 9h à 20h30. Soins des 5 continents et
massages du monde pour des parenthèses de bien-être et de
ressourcement. Rituels de soins visage et corps vous invitant
au voyage du polysensoriel. Balnéo, réflexologie, drainages
lymphatiques, fascia, presso-thérapie, massage aux pierres
chaudes et Labradorites, massage traditionnel thai «Nuad
Borarn», massages traditionnels Ayurvédiques, massage balinais,
massage sous affusion, massage vibratoire aux bols tibétains.
- Endermologie : cellu M6 Key moduleTM
- Traitement anti-âge : lift 6TM
- UVA
- Hamman traditionnel, sauna chromatique, douche expérience
sensorielle, pédiluve Kneipp.
Des envols spécifiques : Skieurs, Golfeurs, Randonneurs, etc.
Rituels à la carte, journée, week-end.
DECLEOR-THALGO-PEVONIA
Open daily from 9.00 a.m. - 8.30 p.m. Wellbeing treatments from
the 5 continents and massages from throughout the world for a
spot of relaxation and recharging. Face and body care rituals for
a trip for all your senses. Balneotherapy. Refl exology, lymphatic
or fascia massages, pressure therapy, hot stone or labradorite
massages, traditional thai massage « Nuad Borarn », Ayurvedic
massages, Balinese massage. Affusion massage, Tibetan bowl
vibrating massage.
Endermology: cell M6 Key moduleTM
- Anti-aging treatment: lift 6TM
- UVA
- Traditional hamman, chromatic sauna, sensorial shower
experience, Kneipp foot bath.
Specific sectors: Skiers, Golfers, Walkers, etc.
« A la carte » rituals for the day or the weekend.
DECLEOR-THALGO-PEVONIA
31
beautÉ et santÉ
health and beauty
• RÊVE DE BIEN-ÊTRE
• SÉANCE DE RELAXATION GUIDÉE
3
Dreams of wellness
Clair Moment
Chalet l’Epilobe (face à la Mairie)
www.clairmoment.com
Tél. +33 (0)4 50 75 84 44
Ouvert tous les jours de 9h à 19h.
Des gammes de soins Visage qui restaurent l’éclat et la jeunesse
de la peau (Clarins, Dior, Phytomer).
Une nouvelle gamme aux plantes des montagnes : Pure Altitude
by Ferme de Marie (Bio).
Des soins et massages Corps du monde entier, pour des moments
d’évasion et de confort inoubliables :
• Massage californien, sea holistic, aux huiles essentielles et
pierres chaudes.
• Soins Clarins pro-actifs, men, jeunes et futures mamans.
• Soins Pure Altitude : soin montagne, massage à la bougie, soin
énergique des Alpes, soin bol d’air pur…
• Drainages, gommages, bains bouillonnants, enveloppements
aux principes actifs marins Phytomer et réflexologie.
• Nouveau Cellu M6 Intégral S.
Consultations diététiques, U.V, épilations, manucure, maquillage,
pose d’ongles.
Pour vous évader complètement, nos Escales (2h à 5 heures de soin) :
Croisière Pacifique Sud, Le tour du monde des massages, d’île
en île…
Cure personnalisée sur demande.
Guided relaxation session
CAP SOLUTION
Noëlle vous accueille sur RDV : Tél. +33 (0)6 70 11 81 71
www.capsolution-etvous.com
Route des Chavannes aux Gets /arrêt navette «la Culaz»
Nouveau ! Séances de relaxation guidées par la voix :
Confortablement installé(e), accompagné(e) par ma voix, vous
allez vous relaxer profondément pour vous sentir transporté(e)
dans un bien être absolu, complet et réparateur.
Ces séances permettent d’éliminer le stress et les tensions du corps,
de faire face aux difficultés passagères et d’aller vers un mieux être.
Et pour permettre encore plus de dépaysement, je vous accueille
dans un endroit hors du commun, au coeur de la nature, dans une
Yourte très confortable, aménagée en lieu de détente absolue. Un
endroit où tout peut se poser et se transformer ....
Contact Noëlle to set up an appointment.
New! Voice-guided relaxation sessions: Make yourself comfortable
and, guided by my voice, enjoy deep relaxation, a feeling of absolute
and reenergizing well-being. These sessions allow you to eliminate
your body's stress and tensions, to better face life's temporary
difficulties and to fully recharge your batteries. And for an even greater
change of scenery, the session can be carried out in an out-of-theordinary location in the heart of nature: a wonderfully comfortable
yurt transformed into a peaceful haven for absolute relaxation. Lay
down your cares and enjoy a refreshing transformation.
Open daily from 9 am to 7 pm.
Facial care ranges that restore your skin’s shine and youthfulness
(Clarins, Dior, Phytomer).
A new, organic range made with mountain plants: Pure Altitude
by Ferme de Marie.
Beauty treatments and massages for the body from around the
world for an unforgettable experience:
• Californian massage, sea holistic massage, essential oil
massage and hot-stone massage.
• Clarins Pro-Actifs treatments, for men, young people and future
mums.
• Pure Altitude treatments: mountain treatment, candle massage,
alpine energy treatment, breath of fresh air treatment, and more.
• Lymphatic drainages, scrubs, bubbling baths, wraps with
Phytomer active sea ingredients, and reflexology.
• The new Cellu M6 Intégral S.
Nutritional consultations, UV, hair removal, manicures, make up,
fashion nails.
Our «Escale» sessions, for a complete escape (2 to 5 hours of
treatment): South Pacific Cruise, A Massage Tour of the World,
Island Hopping, and more.
Tailor-made treatments upon request.
33
les traditions
heritage
• musÉe de la musiQue mÉCaNiQue
5
Mechanical Music Museum
Tél. +33 (0)4 50 79 85 75
Fax +33 (0)4 50 79 85 67
www.musicmecalesgets.org
Ouvert tous les jours de 10h15 à 12h15 (en juillet et en août) et de
14h15 à19h15, dernière visite guidée à 18h.
• Carillons, pendules et boîtes à musique
• Tableaux animés et automates
• Orgues de rue, de danse et de manège
• Orchestrelles, orchestrions et violons
• Pianos mécaniques et pneumatiques
• Phonographes et gramophones... sont présentés dans le
contexte de leur époque à travers les différentes salles du musée.
Sur rendez-vous pour les groupes avec possibilité de visite le
matin.
Adultes : .........................................................................................8E
-16 ans :.................................................................................... 4,50E
Open daily from 10.15 a.m. to 12.15 noon (in July and August)
and from 2.15 to 7.15 p.m., last guided visit at 6 p.m.
• Carillon bells, pendulums and music-boxes
• Animated scenes and automatons
• Street-organs (dance and fair-ground types)
• Orchestra scores and violins
• Mechanical and wind pianolas
• Phonographs and gramophones...
All displayed in their historical context in the museum’s various
halls. Group visits by appointment, possibility of morning visits.
Adults ............................................................................................8E
-16 years .................................................................................... 4,50E
•CarilloN
5
Chimes
Il ne manquait plus qu’un carillon automatique à cylindre
pointé pour obtenir une présentation complète de la Musique
Mécanique au Musée des Gets. un mécanisme a été créé et
adapté sur l’ancienne horloge du clocher de l’église du Village,
selon des documents d’époque, avec la célèbre Fonderie
Paccard. Cette oeuvre unique a été réalisée à l’occasion du
150ème anniversaire de la réunion de la Savoie à la France. Le
carillon possède 13 cloches (nombre nécessaire pour jouer les
Allobroges, l’hymne Savoyard) et chacune porte le nom d’une
province de Savoie.
Les cloches ont été coulées sur site aux Gets en juillet 2009, à
la Fonderie Paccard, et au Sénat en juin 2010 lors de la journée
nationale de commémoration. un film vous retracera après
la visite le déroulement des moments forts de cette aventure
jusqu’à son inauguration le 16 juillet 2010.
Visite le mardi et le jeudi à18 H.
Adulte : ..........................................................................................2E
Enfant gratuit (sinon inclus dans la visite du musée).
The only instrument missing from the Les Gets Mechanical Music
Museum was a set of automatic pointed tubular bells or chimes.
Just such an instrument was created and adapted to the old
bell-tower clock of the village’s church by the famous Paccard
Foundry, in accordance with period documents. This one-ofa-kind work was completed upon the 150th anniversary of the
return of Savoy to France. The chimes consist of 13 bells (the
number necessary to play the Savoyard hymn, the « Allobroges »),
with each bell bearing the name of a Savoyard province.
The bells were cast on-site in Les Gets in July 2009 at the Paccard
Foundry and at the French Senate in June 2010 during the
national commemoration day. Following the visit, a film presents
the highlights of this musical adventure, terminating with the
chimes’ inauguration on 16 July 2010.
Visits on Tuesday and Thursday, at 6 pm.
Adults: ............................................................................................ 2E
Free child admission (also included in a visit to the museum).
• eXpositioN d’automates
5
Automaton exhibition
Tél. + 33 (0)4 50 79 85 75
Fax +33 (0)4 50 79 85 67
Dans la nouvelle galerie d’exposition du musée. Ouvert de 10h30
à 12h et de 14h30 à 19h tous les jours. Fabuleuse collection des
automates roger & Gallet. une quarantaine de scènes animées
ont repris vie dans un nouvel espace.
Adultes : .........................................................................................4E
-16 ans :..................................................................................... 2,50E
Tarifs groupes et forfaitaires.
In the new exhibition gallery of the museum…Open from 10.30
a.m. to 12 noon and from 2.30 p.m. to 7 p.m. daily. Wonderful
collection of automatons by Roger and Gallet. Forty-odd moving
scenes have taken new life in a new space.
Adults ............................................................................................. 4E
-16 years .................................................................................... 2,50E
Special rates for Groups.
• orGue
3
Organ
Tél. +33 (0)4 50 79 85 75
Cet instrument de musique mécanique unique en Europe (classé
monument historique) a pris place en l’Eglise des Gets durant l’été
1994. L’orgue philharmonique automatique de 1000 tuyaux (violons,
flûtes, voix humaines, clarinettes, trompettes...) possédant un carillon
et un métallo-phone a nécessité 4 ans de restauration.Vous pourrez
en apprécier ses sonorités lors de démonstrations ou concerts.
This unique mechanical musical instruments in Europe (classified
historic monument) which was installed in the church during
the summer of 1994. The automatic philharmonic organ with
1000 pipes (violins, flutes, human voice, clarinets, trumpet...) and
a carillon and metalophone took four years to restore. You can
admire its music during a demonstration or concert.
35
les traditions
heritage
• la Ferme de CaroliNe 36
Caroline’s farm
http://lafermedecaroline.net
Tel : +33 (0)4 50 75 88 48 (aux heures de repas)
2111 route des Chavannes-les Folliets
Tous les jours, sauf le dimanche, de 16h à 19h30 : accueil libre à la
Ferme de Caroline avec vente de nos produits sur place (fromages
de chèvre frais, raclette et tome des reines, confitures...).
rDV aux Folliets, route des Chavannes.
Tous les jours, de 18h30 à 19h : Traite des chèvres et des vaches
à la Mouille ronde. Partez à la rencontre des vaches d’Hérens et
des Chèvres alpines à l’alpage de la Mouille ronde. Accès par
les Chavannes ou par le Lac des Ecoles à 20 mn à pied. Gratuit.
Every day except Sunday, from 4 to 7:30 pm: welcome to La Ferme
de Caroline, selling our farm-fresh produce on-site: fresh goat's milk
cheese, raclette cheese, "Tome des Reines" cheese, jams and more!
Located in Les Folliets (Route des Chavannes).
Daily, from 6:30 to 7 pm: milking of the goats and cows at La
Mouille Ronde. Set off to discover Herens cows and alpine goats
at the La Mouille Ronde high mountain pasture. Accessible via
Les Chavannes or the Lac des Ecoles lake (20 mins. by foot). Free.
•la Ferme de la sarre 26
La Sarre farm
1410 route de La Sarre
www.lesfermesdelassare.fr / tél.+ 33 (0)4 50 79 71 62
Visite de la chèvrerie tous les jeudis à 18h précises.
Max. 20 personnes, réservation conseillée.
Adulte :...........................................................................................5E
Enfant : ...........................................................................................3E
Visits to the goat farm every Thursday at 6 p.m.
20 people max, reservations recommended.
Adults: ............................................................................................5E
Children:.........................................................................................3E
• la poterie artisaNale des Gets 26
Hand-crafted pottery
Ferme de la Sarre :
1410 route de La Sarre
www.poterie-des-gets.fr
Tél.+ 33 (0)6 82 58 28 40
Vous trouverez à l’atelier un large choix de pièces utilitaires et
décoratives toutes produites sur place par Anouk la potière.
Démonstrations de tournage et d’émaillage les mercredis à
17h30, visite commentée et gratuite. retrouvez Anouk sur le
marché tous les jeudis.L’atelier-boutique est ouvert toute l’année,
en saison, tous les jours de 9h à 18h. En inter-saison, téléphonez
avant de passer.
At the workshop, you’ll find a wide variety of decorative and useful
creations made on-site by Anouk the potter. Demonstrations
shaping and glazing demonstrations every wednesday at 5.30
pm. Free visit. Meet Anouk at the market every Thursday.
The workshop/shop is open all year round. 9 a.m. to 6 p.m.
Otherwise call before coming.
• marCHÉ 20
Marché aux Gets tous les jeudis matin.
Market in les Gets every thursday mornings.
Market
• FruitiÈre des perriÈres FromaGerie 27
The Perrières cheese dairy
Tél. +33 (0)4 50 79 70 04
ww.fruitiere-lesgets.com
La Fruitière est l’endroit où l’on transforme le lait en fromage, où
l’on récolte le fruit du lait, d’où le nom de fruitière. Chaque jour,
le fruitier fabrique l’Abondance, la tomme, la raclette et le bleu.
Chaque mercredi à 9h00, visite commentée gratuite avec
fabrication par le fromager.
The «Fruitière» is the place where milk is turned into cheese, where
the fruit of the milk is collected, hence the word «fruitière». Every
day Abondance, tomme, raclette and bleu cheese are produced.
Every Wednesday at 9 a.m. free guided tour to see the cheese
being made.
37
l’annuaire
des adhÉrents À l’office de tourisme
director y information-members of the tourist office association
SERVICES UTILES
Useful services
Météo/Weather - tél/call 32 50
Informations par répondeur, prévisions sur le département.
Le Bulletin Météo France est affiché chaque matin à l’Office
de Tourisme.
Information on answering machine, forecast for the department.
Weather report displayed every morning at the Tourist Office.
Banques - Distributeurs de billets/Banks - Cash machines
• CIC Lyonnaise de Banque
459, rue du Centre +33 (0)8 20 01 01 02.................................D3/D4
La Poste - Distributeur de billets/The Post-Office - Cash machine
+33 (0)4 50 79 80 80.......................................................................C3
Bureau ouvert de 9h à 12h et de 14h à 17h sauf les samedis
après-midi, dimanches et jours fériés.
Open from 9 am to 12 noon and from 2 to 5 pm, except Saturday
afternoons, Sundays and bank holidays.
Points internet/Internet 31
Hot spot wi-fi haut débit
Hot spot wi-fi, high speed
Bowling +33 (0)4 50 79 87 77..........................................................E4
Hôtel Chinfrey +33 (0)4 50 79 71 30.............................................. H5
Pub Irlandais +33 (0)4 50 75 86 02.................................................E4
Hôtel Alpina +33 (0)4 50 75 80 22.............................................. E/F3
Hôtel Bel Alpe +33 (0)4 50 79 74 11................................................E4
Hôtel Stella +33 (0)4 50 75 80 40....................................................E4
Hôtel Nagano +33 (0)4 50 79 71 46.............................................. D3
Bar Bush +33 (0)4 50 79 86 62....................................................... D3
Bar Bylône +33 (0)9 54 62 92 81.....................................................E4
Commande de courses en ligne/ Book your shopping on line
• Sherpa Alimentation +33 (0)4 50 79 75 18 www.sherpa.net ...I5
Location de linge/Linen hire
• Dornier Sandrine +33 (0)6 82 65 46 36
• Les Gets Multi Services +33 (0)9 63 04 85 05
Location de poussettes et porte-bébé/Pushchair hire and baby carrier
• Désiré Sports +33 (0)4 50 79 72 90..............................................E4
• Intersport +33 (0)4 50 75 86 42....................................................E4
• Harfang des Neiges +33(0)4 50 75 81 89....................................E4
• Jordan’s Sports +33(0)4 50 92 37 20.......................................... D3
Location lits bébé et chaises hautes/High chairs and baby cots for hire
• Dornier Sandrine +33 (0)6 82 65 46 36
• Les Gets Multi Services +33 (0)9 63 04 85 05
Mairie/Town hall
• Située à la Maison des Gets/Located at the Maison des Gets
Tel +33 (0)4 50 74 74 65................................................................. D3
Fax +33 (0)4 50 74 74 57
Email : [email protected]
Bureaux ouverts tous les jours, sauf dimanches et jours fériés, de
8h30 à 12h30 et de 14h à 18h. Le Samedi de 9h à 12h.
Office open every day except Sundays and public holidays, from
8.30 a.m to 12.30 p.m. and from 2 to 6 p.m. Saturdays opening
from 9 a.m. to 12 noon.
Office de Tourisme/The tourist office
Tél +33 (0)4 50 75 80 80................................................................. D3
Fax +33 (0)4 50 79 76 90
Email : [email protected]
L’Office de Tourisme est situé dans la Maison des Gets. Ouvert tous
les jours de 8h30 à 12h30 et de 14h à 19h pendant la saison été.
The Tourist Office is situated at the «Maison des Gets». Open every
day from from 8.30 a.m to 12.30 p.m. and from 2 to 6 p.m during
the summer season.
Police Municipale/Town police
En journée/During the day
de 8h à 19h / from 8 a.m. to 7 p.m.
+33 (0)6 76 45 69 63................................................................ C4/D3
Bureau sous la TC du Mont Chéry.
The office is under the Mont Chery cable car.
Après fermeture des bureaux / gendarmerie tél 17.
After and before office hours / police call 17.
ANNUAIRE MÉDICAL
Medical directory
Urgences/Emergency
• Urgences médicales / medical emergencies le 15
• Pompiers/Fire station le 18..........................................................C3
• Gendarmerie/Police +33 (0)4 50 79 70 70................................C3
ou le 17
• Médecins/Doctors +33 (0)4 50 75 80 70.................................... D4
• Dentiste/Dentist +33 (0)4 50 75 84 67........................................ D4
• Kinésithérapeute/Physiotherapist +33 (0)4 50 79 71 74............ D4
Hôpitaux/Hospitals
CLUSES :
• Clinique de l’Espérance +33 (0)4 50 96 82 00
THONON :
• Hôpital +33 (0)4 50 83 20 00
• Clinique Lamartine +33 (0)8 26 30 81 00
Infirmières/Nurses
• Dispensaire/dispensary +33 (0)4 50 79 81 21...........................C3
• Armelle Coppel +33 (0)4 50 79 09 71
• Françoise Marullaz +33 (0)4 50 79 87 70
Permanences au dispensaire du lundi au samedi de 8h30 à 9h,
de 12h à 12h30. Pas de permanence les dimanches et jours fériés.
Open from Monday to Saturday from 8.30 a.m. to 9.00 a.m. and
from 12.00 a.m. to 12.30 noon. Nobody on duty on Sundays &
Bank Holidays.
Pharmacie/Pharmacy
• Catherine Jurquet +33 (0)4 50 75 81 28.................................... D4
Vétérinaire/Veterinary surgeon
• à Montriond « La Garenne » +33 (0)4 50 75 94 74
39
artisaNs
Craftsmen
Aménagements et entretien d’espaces verts/Landscape gardener
• Anthonioz Pascal +33 (0)6 84 05 69 65
Artisan fromager/Cheese maker
• Anthonioz Caroline +33(0)4 50 75 88 48 ................................... B2
• Monnet Chantal +33 (0)4 50 79 71 62 ...................................... A5
Électricien /Electrician
• Maire Dominique +33 (0)6 81 05 60 82
Entreprise de nettoyage/Cleaning company
• Bergoend Léon +33 (0)4 50 79 82 51
Gestion de résidences secondaires/Property Management
• Les Gets Multi Services +33 (0)9 63 04 85 05
Maçonnerie - Carrelage - Déneigement - Terrassement/
Brickwork - Tiling - Snow clearing - Earthworks
• Ducrettet Jean-Michel +33 (0)4 50 79 84 29
• Goine Emmanuel - MANuBAT +33 (0)4 50 75 88 30
• Pugin Jacques +33 (0)4 50 75 84 66
• SArL Trombert +33 (0)4 50 79 75 19
Menuisiers-Agencement d’intérieur / joiner - interior fitting
• ricci Pierre +33 (0)6 64 84 04 09
• Cap Bois Mabire Jérome +33 (0)6 15 41 47 69
Multiservices/Multiservices
• Chambre Michel +33 (0)4 50 79 65 90
Peintre/House painter
• Tournier Michel +33 (0)4 50 79 83 47
Plombier - Chauffage - Sanitaire/Plumbing - Heating - Sanitation
• Pernollet Paul +33 (0)4 50 79 82 59
CommerCes
Shops
Boucherie/Butcher
• Boucherie Bataller +33 (0)4 50 79 72 76 ...................................C3
Boucherie - Traiteur/Butcher - Takeaway dishes
• Boucherie rossin +33 (0)4 50 79 72 80.......................................E4
Boulangerie/Baker’s
• Le Fournil du Mitron +33 (0)4 50 79 71 18 .................................C3
• L’Épi Gétois + 33 (0)4 50 84 46 68 ...............................................F4
Cadeaux - Décoration - Peinture sur bois/
Gifts - Decoration - Painting on wood
• Atout Cœur +33 (0)4 50 79 51 70 .............................................. D3
• Au raisin d’Ours +33 (0)4 50 79 78 05........................................E4
• Ici et là-bas +33 (0)6 01 82 15 60............................................... D4
• Tentations +33 (0)4 50 79 71 01 ..................................................E4
• un Amour de Noël +33 (0)4 50 75 83 73 ....................................E4
Chocolatier /Chocolate seller
• Le Chalet du Chocolat + 33 (0)4 50 37 67 43 .......................... D4
Clé Minute /Key copy service
• Sherpa Alimentation +33 (0)4 50 79 75 18..................................I5
Coiffeur/Hair dresser
• Coiffure Création +33 (0)4 50 79 70 67 ......................................E4
• Coiffure Hel’Style +33 (0)4 50 79 06 29 ......................................C3
• Coiffure Tif Annick +33 (0)4 50 79 77 88 ....................................C3
41
Construction de Chalets/Chalet construction
• Grosset Janin +33 (0)4 50 79 79 93 ........................................... D4
Electroménager - Location TV/Domestic appliances - TV hire
• SArL romme frères +33 (0)4 50 75 52 61 ..................................C3
autres proFessioNs
Others professions
Fromagerie/Cheese Shop
• La Fruitière +33 (0)4 50 79 70 04 ..................................................I5
Garage - Lavage automatique de voitures - Station essence/
Car services - Automatic carwash - Petrol station
• Garage de la Colombière Station ELAN +33 (0)4 50 79 75 64...C3
Journaux - Tabac - Cadeaux - Librairie - Bureau de Change/
Newsagent - Cigarettes - Gifts - Bookshop - Exchange
• Maison de la Presse renoult +33 (0)4 50 79 71 68 ................... D4
Lavomatic/Launderette
• Laverie de la place du Marché +33 (0)6 71 88 84 07 ...............F4
• Laverie du vieux village +33 (0)4 50 75 80 55 ...........................C3
Opticien/Optician
• « Vue des Gets » +33 (0)4 50 79 82 47 ....................................... D4
Photographe/Photographer
• Esprit Photo +33 (0)6 58 33 63 02................................................E4
Prêt à Porter/Clothes Shop
• Berthet M.Skilove +33 (0)4 50 79 73 37...................................... D4
• Berthet Sports +33 (0)4 50 79 80 72........................................... D4
• Contat Sports +33 (0)4 50 79 74 12 ........................................... D3
• Delavay Sports +33 (0)4 50 79 74 57 ..........................................E4
• La Futaineraie +33 (0)4 50 79 75 22 ..........................................C3
• Michaud Sports +33 (0)4 50 79 85 60 ........................................E4
• Vermont +33 (0)4 50 75 82 07 ....................................................C3
Architecte d’intérieur/ Interior designer
Anthonioz Concept +33 (0)4 50 75 20 57....................................C3
Agence de communication / Publicité / Editions
Communication agency / Advertising / Publishing
• Médiacimes Éditions. Christophe Mutillod
+33 (0)4 50 92 29 77......................................................................C3
Expert comptable/Chartered accountant
• FIDEGEX - IN EXTENSO
Société d’Expertise Comptable
+33 (0)4 50 79 84 88.......................................................................F4
• SArEG
Société d’Expertise Comptable Commissaire aux Comptes
+33 (0)4 50 79 78 60...................................................................... D4
Moniteurs de ski indépendants/Indépendant ski instructors
• Jean Gosset +33 (0)6 76 47 19 45 ................................................
• Tim Scott +44 (0)20 32 86 31 89 ................................................. D3
Produits Régionaux/Local products
• Côté Vin +33 (0)4 50 79 51 57.....................................................E4
• La Cave Gétoise +33 (0)4 50 79 74 80 .......................................E4
• Le Grenier d’Autrefois +33 (0)4 50 79 80 71 .............................. D4
• Le refuge de Marie-Louise +33 (0)4 50 79 11 26 .................. D/E4
Supermarchés/Supermarkets
• Carrefour Montagne +33 (0)4 50 79 71 42 ................................E4
• Sherpa Alimentation +33 (0)4 50 79 75 18..................................I5
Agences immobilières de transaction/Transaction estate agencies
• 4807 immobilier. +33 (0)4 50 75 86 28 ....................................... D4
• ACM Immobilier +33 (0)4 50 75 89 26 .......................................C3
• Agence Anthonioz vente +33 (0)4 50 75 81 43..........................E4
• Agence Bailet +33 (0)4 50 83 31 13 .......................................... D4
• Agence Century 21 Thibon Immobilier +33 (0)4 50 74 56 00... D3
• Capi France +33 (0)6 85 75 73 17
• Centrale des propriétaires +33 (0)4 50 79 78 12 ...................... D4
• Chalet de vente MGM +33 (0)4 50 74 22 67 .............................E4
43
MAGASINS DE SPORT
RESTAURANTS
Sportswear shops
• Berthet M. Skilove +33 (0)4 50 79 73 37...................................... D4
www.skilove.fr
• Berthet Sports Location +33 (0)4 50 79 73 55............................ D3
Boutique +33 (0)4 50 79 80 72....................................................... D4
www.berthet-sports.com
• Chalet du ski / skimium.com +33 (0)4 50 37 27 63....................E4
http;//les-gets.skimium.fr
• Contat Sports +33 (0)4 50 79 74 12............................................ D3
www.contatsports.com
• Delavay Sports +33 (0)4 50 79 74 57...........................................E4
www.delavaysports.com
• Désiré Sports +33 (0)4 50 79 72 90..............................................E4
www.desire-sport.com
• Esprit de Glisse + 33 (0)4 50 92 34 89 . ................................... E/F4
www.esprit-de-glisse.com
• Évasion Sports +33 (0)4 50 79 70 90...........................................C3
www.evasion-sports.fr
• Grenier à Ski +33 (0)4 50 79 78 04....................................... F4/D3
www.grenieraskis-sports.com
• Harfang des Neiges +33 (0)4 50 75 81 89...................................E4
www.lharfang-ski.com
• Intersport +33 (0)4 50 75 86 42....................................................E4
www.intersport-lesgets.com
• Jordan’s Sports +33 (0)4 50 92 37 20......................................... D3
www.jordans-sports.com
• Michaud Sports - Michaud 1 +33 (0)4 50 79 85 60....................E4
Michaud 2 +33 (0)4 50 75 81 19....................................................E4
www.michaud-sports.skiset.com
• Névada Sports +33 (0)4 50 79 71 84.......................................... D4
www.nevada-lesgets.com
• Perrières Sport +33 (0)4 50 79 06 91........................................... H5
www.psps.fr
• Philippe Sports +33 (0)4 50 79 75 84......................................... G3
www.philippesportssarl.com
• Planète Glisse / skimium.com +33 (0)4 50 79 85 95..................E4
www.planeteglisse.com
• Ride It +33 (0)4 50 75 78 06......................................................... D4
www.rideit-lesgets.com
• Ski Center / skimium.com +33 (0)4 50 75 10 97.........................E3
www.lesgets-skicenter.com
• Ski Fun Shop / skimium.com +33 (0)4 50 75 80 36....................E4
www.skifunshop.com
• Ski Republic +33 (0)4 50 79 70 37 . .............................................E3
www.ski-republic.com
• Ski Service +33 (0)4 50 79 80 43..................................................E1
www.vermont-ski.fr
• Tetras Sports +33 (0)4 50 79 70 71...............................................E4
www.tetrasports.com
• Tryfride +33 (0)4 50 92 73 55........................................................E4
www.tryfide.com
• Vermont +33 (0)4 50 75 82 07.....................................................C3
www.vermont-ski.fr
Restaurants
Restaurants - Bars - Brasseries - Crêperies - Salons de Thé/
Restaurants - Bars - Pubs - Tea rooms
• Les Armaillis +33 (0)4 50 75 80 44................................................E4
• Le Bar Bush +33 (0)4 50 79 86 62................................................ D3
• Bar Bylône +33 (0)9 54 62 92 81..................................................E4
• Le Black Bear +33 (0)4 50 75 40 81.............................................E4
• Le Bowling +33 (0)4 50 79 87 77..................................................E4
• La Case K2 +33 (0)4 50 79 78 09................................................ D3
• Chez Jeanne +33 (0)4 50 75 80 55............................................C3
• Le Choucas +33 (0)4 50 79 71 57............................................... D4
• Les Copeaux +33 (0)4 50 79 78 50..............................................E4
• Le Crychar +33 (0)4 50 75 80 50..................................................E3
• Le Flambeau +33 (0)4 50 79 80 66............................................. D3
• La Fruitière +33 (0)4 50 79 70 04...................................................I5
• Le Mamma’s +33 (0)4 50 79 80 65............................................. D3
• Mémé Confiture +33 (0)4 50 79 80 90........................................ D3
• Le Ô Kariboo +33 (0)4 50 75 68 31............................................. D3
• L’Op’Traken +33 (0)4 50 84 03 71............................................... D3
• L’Outa +33 (0)4 50 38 24 20.........................................................E4
• Le Point Gets +33 (0)4 50 75 24 48............................................. D3
• Le Pub Irlandais +33 (0)4 50 75 86 02.........................................E4
• La R’mize +33 (0)4 50 79 75 57................................................... D3
• Le Saint-Laurent +33 (0)4 50 75 80 00.........................................F3
• Snack le 412 +33 (0)4 50 92 24 68...............................................E4
• La Tanière +33 (0)4 50 79 87 08...................................................E4
• Le Tourbillon +33 (0)4 50 79 70 34...............................................E4
• Le Tyrol +33 (0)4 50 79 70 55........................................................E4
• Le Vieux Chêne +33 (0)4 50 79 71 93..........................................E4
Pizzas et Plats à emporter/Takeaway Pizzas and Dishes
• Pizzalino +33 (0)4 50 74 74 10......................................................F4
Discothèque/Disco
• L’Igloo +33 (0)4 50 75 85 00.........................................................E4
Restaurants d’altitude/Ski slope restaurants
• Le Belvédère (Mont Chéry) +33 (0)4 50 83 31 34...................... D6
• Le Chasse-Montagne (Chavannes) +33 (0)4 50 75 55 51.......C1
• Les Chevrelles (Mont Caly) +33 (0)4 50 79 85 40
• La Croix Blanche (Chavannes) +33 (0)4 50 75 80 66................E1
• Le Grand Cry (Chavannes) +33 (0)4 50 79 72 97......................E1
• La Grande Ourse (Mont Chéry) +33 (0)6 79 42 58 86.............. D7
• La Grignotte (Encrenaz) +33 (0)4 50 75 73 70
• Les Lhottys (sommet des Nauchets)+33 (0)6 61 73 98 74
• Le Mouflon (Rosta) +33 (0)6 87 24 29 38
• Les Mouilles (le Pléney) +33 (0)6 09 95 81 19
• La Païka (Piste du TK Turche) +33 (0)4 50 92 85 22................... G2
• Le restaurant du Golf (Chavannes) +33 (0)4 50 04 62 36........ D1
• Le restaurant du Lac (lac des Écoles) + 33 (0)4 50 79 84 74....E2
• Le Vaffieu (Pleney) +33 (0)4 50 79 09 43
• Le Wetzet (Ranfolly) +33 (0)6 76 74 35 95
• Le Yéti (Chavannes) +33 (0)4 50 79 72 92..................................E1
45
les accÈs
access
circulation
dans le
village
transport in the village
TAXIS DE LA STATION
& TRANSPORT MINI-GROUPES
Resort taxis & mini-group transport
• Accès Taxi Christophe Chibko
Tél. +33 (0)6 09 33 99 44 / www.acces-taxi.com
• Alp Genovese Taxi
Tél. +33 (0)6 07 28 57 11 / +33 (0)6 89 30 37 74
[email protected]
• Alp’Services Héritier
Tél. +33 (0)6 11 95 02 26 / +33 (0)4 50 75 81 05
www.taxi-ast.com
• Pierre Gallay
Tél. +33 (0)6 07 80 48 13 / +33 (0)4 50 75 70 88
• Taxi Toto
Tél. +33 (0)6 09 44 66 52 / +33 (0)6 77 66 05 57
www.taxitoto.com
TRANSPORT DE VOYAGEURS
Passengers transport
VOITURE / Car
Autoroute A40 - Sortie à Cluses / A40 motorway – Exit in “Cluses”
AVION / Plane
Aéroport de Genève à 55 km / Geneva Airport 55 km
TRAIN / Train
TGV à Cluses à 22 km. Tél, réservations et renseignements : 3635.
www.sncf.com (TGV également au départ de Genève)
TGV in Cluses 22 km. Tel, reservation & information: 3635.
www.sncf.com (TGV also from Geneva, Switzerland)
BUS / Bus
• Accès Taxi Christophe Chibko
Tél. +33 (0)6 09 33 99 44 / www.acces-taxi.com
• Alp Genovese Taxi
Tél. +33 (0)6 07 28 57 11 / +33 (0)6 89 30 37 74
[email protected]
• Alp-Line
Tél. +33 (0)4 50 74 38 42 / http://www.alp-line.com
•Alp’Services Héritier
Tél. +33 (0)6 11 95 02 26 / +33 (0)4 50 75 81 05
www.taxi-ast.com
• Image et Montagne
Tél. +33 (0)6 81 05 60 82 / [email protected]
• Les Gets Multi Services
Tél. +33 (0)9 63 04 85 05 / www.lesgetsmultiservices.com
• Pierre Gallay
Tél. +33 (0)6 07 80 48 13 / +33 (0)4 50 75 70 88
• Robert MEWTON
Tél. +33 (0)6 77 00 89 03 / +33 (0)4 50 75 86 69
[email protected]
• Taxi Toto
Tél. +33 (0)6 09 44 66 52 / +33 (0)6 77 66 05 57 / www.taxitoto.com
www.altibus.com
Tél. 0820 320 368 / Tél. 00 33 479 683 296 (depuis l’étranger)
Transferts depuis : Cluses, Thonon les Bains.
Départs et arrivées à la gare routière des Gets.
Transfers from : Cluses, Thonon les Bains.
Departures and arrivals at the bus station of Les Gets.
• Gare routière des Gets « La Soulane »
Tél. +33 (0)4 50 79 78 51 / +33 (0)4 50 98 07 81
47
lÉgendes du
planlegend
du ofvillage
the village map
circulation
dans le
village
transport in the village
NAVETTES GRATUITES / Free shuttles
Un circuit de navettes gratuites circulant quotidiennement
(toutes les heures) dessert les hameaux suivants : les Perrières, les
Cornuts, les Granges, le centre du village, les Puthays, la Turche, le
Char Rond, les Folliets, les Chavannes… (voir p.50).
A daily free shuttle service runs every hours and serves the
following hamlets: les Perrières, les Cornuts, les Granges, the centre
of the village, les Puthays, la Turche, le Char Rond, les Folliets, les
Chavannes… (see p.50).
PETIT TRAIN / Little Train
Deux petits trains sont en service en juillet / août :
• Un qui assure une navette gratuite entre le centre du. village et
l'espace de loisirs,
• L'autre qui vous permet de découvrir le village et ses alentours,
ce petit train est payant.
Tarifs : . ......................................................................... à partir de 2E
Two little trains run during July and August:
• One provides a free shuttle service between the village centre
and the leisure area,
• The other takes you on a tour of the village and its surrounding
area. There is a charge for this train.
Prices: .................................................................................... from 2E
BALAD’AULPS BUS/ Balad’aulps Bus
Bus 2 lignes (via Montriond et via Essert Romand). Cette navette
passe aux Gets environ toutes les 45 minutes. 1E ou 1E50 par
trajet pour vos déplacements dans toute la vallée.
Tél. +33 (0)4 50 75 80 80 Horaires disponibles sur www.lesgets.com
ou en distribution à l’Office de Tourisme.
2 lines (via Montriond and Essert Romand). This shuttle passes by
Les Gets every 45 minutes. 1E or 1E50 per ride, to get around the
entire valley. Tel: +33 (0)4 50 75 80 80 / Shuttle schedule available
at www.lesgets.com or at the Tourist Office.
PARKING COUVERT / Indoor car park
Tel : +33 (0)4 50 75 73 10
Ouvert tous les jours 24 heures sur 24.
Parking couvert de 280 places, au coeur de la station. Entrée du
parking à côté de la Télécabine des Chavannes. Gratuit l’été.
Laissez votre véhicule au parking et utilisez les navettes et petits
trains gratuits.
Open 24 hours/day every day.An indoor car park with 280 spaces, in
the heart of the resort. Car park entrance beside the Les Chavannes
cablecar. Free of charge during the summer season. Leave your car
in the car park and take the free shuttles or little train.
SERVICES UTILES
Useful services
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
19
21
19
19
20
21
22
D3 Maison des Gets
- Office de Tourisme
- Les Gets Réservation
- Mairie
D4
Dentiste
C3
Dispensaire
C3
Église / Orgue
D4
Gare routière “La Soulane”
C3
Gendarmerie
D4
Kinésithérapeute
C3
La Poste
D4
Médecins
D4
Opticien
D4
Pharmacie
D3-E4-C3Distributeurs bancaires
C3
Pompiers
C3
Salle de “La Colombière”
Bibliothèque / Bridge
C3
Station essence
D3
Taxis
D3/4
Départs petits trains
C4
Police Municipale
E3
Caisse centrale RM
Vente de Multipass
D3
Halle d’animation
H5
Borne Flot Bleu
SPORTS ET LOISIRS
Sports and Leisures
1
2
3
4
5
7
8
9
11
12
13
14
15
16
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
30
31
33
34
35
36
38
E4
E4
D4
E4
C3
E/F 2
D1
D3
F2
C3
D4
G3
C3
B3/E4
E3
E7
E2
F2
C3
E4
D3
A5
I5
E2
E3
C3
E4
E2
B2
D4
Bowling
Centre de bien-être
Spa Sereni Cimes
Rêve de bien être
Clair moment
Cinéma
Musée de la Musique
Mécanique, Carillon
et Expo d’automates
Aventure Parc
Club House Golf
Départ 18 trous
Kid Zone
Espace de loisirs et lac
Bureau des Guides
Air Aqua Mountain
Adventure (2AMA)
Mini-golf
Terrain municipal
de pétanque
Tennis
Centre acrobatique
Décollage parapente
Ranch du Lac
Garderie “Les p'tits gâtions”
Les Gets Parapente
Air Libre
Centre de Loisirs
Ferme de la Sarre / Poterie
Fruitière des Perrières
Espace Jeux
Ecole VTT / MCF
Points internet
Evasion-Sports
Atelier Peinture céramique
“SAPABA”
Mini Jump Park
La ferme de Caroline
Atelier du chocolat
au Chalet du chocolat
49
plan du village
village map
A
B
C
D
E
Golf 18 trous
LES GETS
G
H
I
J
K
L
17 N30
8
es
avann
es Ch
d
Route
N29
F
1
1
27
N28
36
26
Route
Route des Chavannes
N26
de Gib
anna
z
T
te
u
Ro
d
6
Imp
llin
31
N2
Béné
vy
Rou
te
tra
. du
s
llins
Tur
che
e du
Imp. de la
Croisette
ière
Chemin d
Rou
t
N15
Route
des
S
N3
Imp. de
la Rape
S
Chéry
Mont
es Pesses
Rou
te
Chemin
des Clos
Grandes Alpes
des
Ro
ute
de
s
N4 Gra
Roc
her
te
Rou
S
du
n
ince
u
Route d
Rou
te
d
21
andes
N14
Alpes
27
15
Chemin
au Daude
N13
7 R
ou
te
ng
es
1
es
Lan
ches
Route
des
des
Per
riè
res
N12
Tour
Route du
Gran
des
Al
Ch
em
in
u
Ro
du
te
ry
Ché
Route des Cornu
N5
uc
Bo
Rou
te
Chemin de
la Massouderie
2
de l
a
5
pes
Route
des
Co
rn
ts d
P
Le Pont des Gets
Taninges - Cluses
N11
'en b
as
uts
Che
min
de
N10
TS
7
te
oin
aP
C
l
de
TS Gran
de
N7
Ourse
Mont Chery
1826 m 19
D
e
min d la Com
he
be
Rou
te
3
N8
7
C
du
Pie
N6
B
Tour
r re
ontuM
TC d
Z
he
t
4
6
A
t
ere
4
Pesses
Rou
te d
e s Gr
te d
u
u
l
des Hote
30
R ou
d
Route
in
em
20
e
arr
Chemin des Ramus
Y
N16
s
Rou
te
Léry
de l
a
16
ré
26
e
e
org
s
de
5
a
el
Metra
Ru
ed
la F
ute
Ro
8
Me
Route des
11
N21
2
37 Rue d
u Cen
tre 29 11
1
4
31
20
8
10 21 31 34 1
3
Chemin
du Vuargnier
3
TSD des Perrières
10 4
19
16
25
Ch. des
Puthays
Ch
u
ea
urn
s Bo
6 1
eige
30 4
3
ais
e
Che. d
e n
e d ien
Ru'Anc 2
l
13
Ma
r
Chemin du
Grand Nant
N1
re
itiè
ru
eF
êne
17
Montée RM
de l'Adret
5
16
t de N
1
14
Ch. de la
Charniaz
dessous
du
Ch.
32
12
19 33
11
38 6 31
10 3
9
6
N20
9
u Fron
16
2
31
11 18
N22
16
Rue d 18
Village
15 28
Pr
es 23
se
na
ge
25 4
ieux
Imp. de la
Grange Neuve
u Ch
et
du
V
RM
tes
Pon
t
8
M
N17
18
N18
Rue
d
du
de
9
e
RueFodrge
la
4
Ch.
Ru
e
28
Pis
t.
Nan
Imp. de Bovard
15 13
1
N23
5 11 R
7 ue
2
3
x
2
Pet
it
Chemin
du Nant.
de
Ch. liberté
la
Alpes 14
Route des Grandes
16
N29
des
5
Thonon
Morzine
Ch. d
Imp. du Musée
e Ca
rry
12
3
Ru
e
Ro
t
Rou
u
ed
s
anna
z
de B
N25
ib
N24 Route de G
nnes
2
11
Lac
21 Les écoles
22 N19
hava
es C
ute d
28
35
Ru
e
N27
La
c
TC des Chavannes
7
éné
vy
Ch. de Nabor
2
s
nchette
des La
TS des
Chavan
ne
Chemin
E
TONS
illustration d’auteur
dessin sans échelle
Juin 2010
F
Rou
te
des
Pla
ton
s
Ro
ute
de
s
6
Mou
don
de M
agy
Ch.
du L
aité
H
du Moudon
Chemin des Grangettes
P la
ton
s
7
Chemin du
Grand Cry
Route de Mont Caly
Mont Caly - 1489 m
1
G
min
Che
N9
I
J
K
L
Retrouvez toutes les dernières
informations de la station en temps réel
sur votre mobile : news, agenda,
webcams, météo, annuaire, activités…
Rendez-vous sur m.lesgets.com
ou scannez ce code :
guide pratique des
Find all the latest news in real time
on your mobile : weather, webcams,
events, directory, acitivities...
connect to m.lesgets.com
or scan the following code
Office de Tourisme des Gets
B.P. 27 - F - 74260 Les Gets
Tél. +33 (0)4 50 75 80 80
Fax. +33 (0)4 50 79 76 90
E-mail : [email protected]
www.lesgets.com
COORDONNÉES GPS :
Longitude : 6,66994572 /
Latitude : 46,15869936
Crédits photos : A7aventures, S.Bailly, JM.Baud, V.Bron, N.Heu, J.Gellet, N.Joly,
Jordan Sport, A. Le Mauff, N. Letessier, G.Piel , M.Pellet_Air_Libre, G.Place, Thinkstock.
Réalisation graphique - Conception :
Ce document n’est pas contractuel - Ce document est édité par l’Office de Tourisme
Activités
ÉTÉ 2012 SUMMER
the guide of activities
Retrouvez toutes les dernières
informations de la station en temps réel
sur votre mobile : news, agenda,
webcams, météo, annuaire, activités…
Rendez-vous sur m.lesgets.com
ou scannez ce code :
guide pratique des
Find all the latest news in real time
on your mobile : weather, webcams,
events, directory, acitivities...
connect to m.lesgets.com
or scan the following code
Office de Tourisme des Gets
B.P. 27 - F - 74260 Les Gets
Tél. +33 (0)4 50 75 80 80
Fax. +33 (0)4 50 79 76 90
E-mail : [email protected]
www.lesgets.com
COORDONNÉES GPS :
Longitude : 6,66994572 /
Latitude : 46,15869936
Crédits photos : A7aventures, S.Bailly, JM.Baud, V.Bron, N.Heu, J.Gellet, N.Joly,
Jordan Sport, A. Le Mauff, N. Letessier, G.Piel , M.Pellet_Air_Libre, G.Place, Thinkstock.
Réalisation graphique - Conception :
Ce document n’est pas contractuel - Ce document est édité par l’Office de Tourisme
Activités
ÉTÉ 2012 SUMMER
the guide of activities

Similar documents

Plan VTT - Les Gets

Plan VTT - Les Gets • Utilisez les cendriers de poche gratuits (dispo en caisse). Use the free pocket ashtrays (ask at the ticket office).  • Ne prenez qu’un seul plan des pistes pour votre séjour. Take only 1 MTB map...

More information

Plan village

Plan village Selon les conditions de circulation et de météo, les navettes peuvent avoir quelques minutes de retard (5-10mn) mais ne passent jamais en avance sur l’horaire. Les navettes gratuites sont interdite...

More information

Guide pratique hiver

Guide pratique hiver bénéficiez d’une journée gratuite sur le domaine des Portes du Soleil. 200 points sur une même carte = 10 cartes journalières adultes au plein tarif (même si vous bénéficiez d’un tarif enfant ou sé...

More information