Il re g no de ll`arram picata D as K le tte rp aradie s

Transcription

Il re g no de ll`arram picata D as K le tte rp aradie s
#gardatrentino
www.gardatrentino.it/outdoor
Il regno dell’arrampicata
Das Kletterparadies
Climbing paradise
2
3
*PRINCIPIO
ATTIVO
*WIRKSTOFF
*ACTIVE
INGREDIENT
Bike
Trekking
Climbing
SAILING &
WINDSURFING
DIVING
CANYONING
KITESURF
4
A braccia
aperte
Mit offenen Armen
With open arms
5
IT
Per i climbers più esperti, ma anche per bambini
e famiglie che abbiano voglia di provare nuove
esperienze, il Garda Trentino offre oltre 1000 vie
per l’arrampicata sportiva.
Sono più di 500 gli itinerari attrezzati su incarico
della Provincia Autonoma di Trento e delle
Amministrazioni Comunali, periodicamente
controllati. Arco, patria di questo sport a livello
internazionale assieme a Nago, Torbole sul Garda,
Dro, Drena e Riva del Garda, offre agli appassionati
incredibili arrampicate su ottima roccia.
Ad Arco, cittadina nota nel mondo per i suoi numerosi
negozi sportivi, specializzati in attrezzature e
abbigliamento tecnico all’avanguardia, troverete tutto
ciò che serve per arrampicare.
Der nördliche Gardasee bietet Sportkletterern, aber
auch Familien, Kindern oder denen, die mal etwas Neues
ausprobieren möchten, perfekte Voraussetzungen:
griffigen Fels und mehr als 1.000 Sportkletterrouten.
Mehr als 500 Routen wurden im Auftrag der Autonomen
Provinz Trient und der Kommunalverwaltungen
ausgebaut. Sie werden regelmäßig kontrolliert. Arco,
Brennpunkt der internationalen Kletterszene, und
die Nachbarortschaften Nago, Torbole sul Garda, Dro,
Drena und Riva del Garda bieten den Begeisterten
atemberaubende Klettermöglichkeiten auf sehr gutem
Gestein.
Darüber hinaus ist Arco bekannt für seine große
Anzahl an Sportgeschäften, die immer modernste
Ausrüstungen und technische Bekleidung für alle
Outdoor-Abenteuer anbieten.
EN
For the more daring climbers, but also for anyone,
even families and kids, Garda Trentino offers more
than 1000 different routes for sport climbing.
The Autonomous Province of Trento and local
authorities have had over 500 bolted climbing routes
fitted out and these are subject to periodic controls.
Not only Arco, the internationally-famed fatherland of
this sport, but also Nago, Torbole sul Garda, Dro, Drena
and Riva del Garda offer to all sportfans breathtaking
climbing choices on good rock.
In Arco, renowned throughout the world for its many
specialist sports equipment and quality high tech
clothing shops, you will find everything you need for
your climbs.
DE
6
Ospitalità a misura di sportivo
Gastfreundliche Sportunterkünfte
Special sporty hospitality
Trova la tua sistemazione ideale
e verifica la disponibilità con un click...
Finden Sie Ihre ideale Unterkunft
und prüfen Sie die Verfügbarkeit mit einem Klick...
Find your ideal accommodation
and check availability with one click...
www.gardatrentino.it/outdoorfriendly
IT • info e materiale informativo outdoor a disposizione
• colazione a buffet con angolo vitaminico
• contenitori per packed lunch su richiesta*
• merenda su richiesta*
• possibilità di lavare ed asciugare l’abbigliamento tecnico*
• deposito per attrezzature sportive con mini officina
• internet point, via cavo o Wi-Fi*
DE • Infos und spezialisiertes Outdoor-Infomaterial zur Verfügung
• Frühstücksbuffet mit Vitamin-Bar
• Lunchpakete auf Anfrage*
• Nachmittagsnacks auf Anfrage*
• Möglichkeit, technische Bekleidung zu waschen und zu trocknen*
• Unterstellplatz für Sportausrüstung mit kleinem Werkzeugraum
• Internet Point, Kabelanschluss oder W-Lan*
EN • specialized outdoor info at disposal
• buffet breakfast with vitamin corner
• containers for packed lunch on request*
• afternoon snack on request*
• possibility to wash and dry your technical clothing*
• sports equipment storage with small workshop
• internet point, Wi-Fi or cable internet access*
* questi servizi potrebbero essere a pagamento I * diese Services können gegen Bezahlung sein I * an extra charge may be required for these services
7
ARRAMPICATA
SPORTIVA
Le falesie di seguito elencate sono state attrezzate su incarico
delle Amministrazioni Pubbliche e vengono periodicamente
controllate: fanno infatti parte dell’Outdoor Park Garda Trentino,
un progetto nato per rendere il territorio a misura di sportivo.
È necessario in ogni caso verificare lo stato delle attrezzature a
dimora.
In falesia è buona regola l’uso del casco per proteggersi dalla
caduta di pietre e cadute incontrollate.
È consigliato stazionare ai piedi della falesia solo per lo stretto
necessario ad arrampicare o assicurare, evitando comunque di
restare sulla verticale di altri atleti impegnati in parete: rischio
caduta pietre e materiale.
Chi pratica l’arrampicata deve essere a conoscenza delle corrette
regole di assicurazione ed utilizzare l’attrezzatura adatta dopo
averne appreso l’uso.
Non arrampicate mai slegati oltre il primo ancoraggio di
sicurezza.
Se praticate il bouldering adottate il crash pad e le tecniche di
parata, controllate attentamente che l’area di “atterraggio”
sia piana e priva di pericoli, limitate l’altezza di arrampicata in
funzione del terreno e comunque non salite mai oltre mt 4,00.
Chi pratica l’arrampicata è cosciente dei rischi che questo sport
comporta.
OLIDAY
H
K
C
O
R
R
U
O
Y
CLIMBING
l Garda!
le sulle rive de
Brivido vertica
!
ee
l am Gardas
Verticaler Thril
a!
rd
at Lake Ga
Vertical thrill
doppia / 2 Nächte
9,00€ BB
Da/ab/from 20
per person in DB
pro Person im DZ
/ 2 nights
de included)
rs with alpine gui
Bergführer / 2 tou
/ inkl. 2 Touren mit
ina
alp
da
gui
con
(2 uscite
a in
2 notti per person
Info: booking@
gardatrentino.
it
8
KLETTERN
Die nachstehend aufgeführten Klettergärten wurden im
Auftrag der öffentlichen Verwaltungen ausgebaut und werden
regelmäßig kontrolliert. Sie gehören zum Outdoor Park Garda
Trentino, ein Projekt mit dem Ziel, ein sportlergerechtes Gebiet
auszubauen.
Es wird geraten, die Strecken vor Ort zu überprüfen.
Im Klettergarten ist es sinnvoll, einen Helm zu tragen, um sich
bei Steinschlag und unkontrollierten „Flügen“ zu schützen. Es
ist ratsam, sich am Fuß der Wand nur so lange aufzuhalten, wie
es für Klettern und Sichern notwendig ist und in jedem Fall die
Vertikale anderer Athleten in der Wand zu meiden: es könnten
Steine oder Material herunterfallen.
Wer klettert, muss auch sichern können und genau wissen, wie
die Ausrüstung funktioniert, die er benutzt. Klettert ungesichert
nie weiter als bis zum ersten Sicherungshaken. Beim Bouldern
verwendet Crashpads und nutzt Falltechniken. Achtet darauf,
dass der „Landeplatz“ eben und frei von Hindernissen ist und
klettert nur in geringer Höhe, je nach Bodenbeschaffenheit, aber
auf keinen Fall höher als 4 m. Wer klettert, ist sich bewusst, dass
es sich um eine Aktivität handelt, bei der immer ein gewisses
Restrisiko bleibt, für das jeder selbst verantwortlich ist.
IFSC YOUTH W
ORLD CHAMPI
ONSHIP
CAMPIONATO
MONDIALE
G IOVANILE DI
ARRAMPICATA
Arco - 29 agosto
/ 6 settembre
1000 atleti da
2015
oltre 50 nazio
ni
si sf idano sugl
del Climbing St
i strapiombi
adium. Un gran
de momento
anche di fest a
di spor t ma
ed incontro.
1000 Spor tler
aus mehr als
50 Ländern kä
ander auf die
mpfen miteinWände des Cl
imbing Stadium
Spor tevent so
. Nicht nur ein
ndern auch ein
fröhliches Zusa
mmentreffen.
1000 athletes
from more th
an 50 countri
face oneanoth
es
er on the walls
of the Climbin
Stadium. Not jus
g
t a spor t event
but far more a
cheerful summ
it.
9
SPORT CLIMBING
The crags on the following list have been equipped on behalf of
the Public Administrations and are periodically checked. These
crags belong to the “Outdoor Park Garda Trentino”, a project
aimed at building a real sporty territory.
It’s always good practice to check the conditions of the on-site
equipment.
While climbing, please wear a helmet in order to protect yourself
in case of in case of falls or uncontrolled slips. It’s recommended
to stay at the foot of the wall only for the time strictly required
to start climbing or belaying. In any case, avoid staying right
below other climbers: rocks or other debris could possibly fall.
Climbers must be aware of correct methods of self-belaying,
and should only use equipment after having learned how to use
it. If unsecured, never climb past the first safety anchor.
If you practice bouldering, make use of crash pads and blocking
techniques, and check carefully that the landing zone is flat
and free from hazards. Don’t climb too high, according to the
terrain, and in any case never climb higher than 4 metres above
the ground. Climbers should be fully aware that a certain
degree of risk is unavoidable in this sport.
10
READY FOR
CLIMBING?
Su carta o digitale, tutte le informazioni sull’arrampicata
nel Garda Trentino sempre a portata di mano.
Auf Papier oder digital, alle die Infos über
Klettern im Garda Trentino immer zur Hand.
On paper or digital, all the info about climbing
in Garda Trentino, always in your hand.
Carta escursionistica
“Trekking & Climbing”
In vendita presso gli uffici informazioni
Wanderkarte “Trekking & Climbing”
Zum Verkauf in den Informationsbüro erhältlich
Hiking MAP “Trekking & Climbing”
On sale at the tourist offices
11
Info Climbing
Foto dettagliata delle
falesie con elenco vie e
grado di difficoltà
Foto der Klettergärten
mit Routenverzeichnis
und Schwierigkeit
Picture of the crags
with list of routes and
difficulty
12
Shop & Mountain Guide
Service
Shop
GOBBI SPORT
Via Segantini, 72 - Arco
Tel. +39 0464 532500
[email protected]
www.gobbisport.it pag. 13
Mountain guide
ARCO MOUNTAIN GUIDE
Arco
Cell. +39 330 567285
[email protected]
www.arcomountainguide.com
pag. 19
Bouldercity
Viale Daino 74/A - Pietramurata - Dro (SS45bis)
Tel. +39 0464 507354
[email protected]
www.bouldercity.it
pag.45
CANYON ADVENTURES
Via Matteotti, 122 - Torbole sul Garda
Tel. +39 0464 505406 - Cell. +39 334 8698666
[email protected]
www.canyonadv.com
pag.17
13
FREE ALP Mountain Guide Service
Booking & Rental:
via Segantini, 86 e via Vergolano, 43 - Arco
Cell. +39 327 6639300 - Cell. +39 347 3794259
[email protected]
www.freealp.com
pag. 9
Friends of Arco - La Scuola di Alpinismo
Ufficio Guide Alpine:
Via Arciprete Santoni, 13 - Arco
Rent & Meeting Point:
Chalet delle Guide
Loc. Prabi c/o Camping Arco - Arco
Tel +39 0464 532828
Cell +39 335 5628862
[email protected]
www.friendsofarco.it
Guida Alpina Centi Demis
GARDAOUTDOOR
Cell. +39 333 8888176
[email protected]
www.gardaoutdoor.it
pag. 33
14
15
FALESIE
Klettergärten
Crags
Riferimento Cartina Escursionistica
Referenz Wanderkarte Reference hiking map
1
PLACCHE DI BAONE Arco
2
FALESIA CALVARIO Arco
3
FALESIA MURO DELL’ASINO
Arco
4
MASSI
DI PRABI (Boulders) Arco
5
FALESIA POLICROMURO (Massone) Arco
6
FALESIA ABISSI (Massone) Arco
7
MASSI
DI GAGGIOLO (Boulders) Dro
8
BELVEDERE
Nago
9
Nago
FALESIA PASSO SAN GIOVANNI 10 SEGROM Nago
11 CORNO DI BO’ Spiaggia delle Lucertole Torbole sul Garda
Torbole sul Garda
PIAZZOLE
12
Arco
Questo logo identifica le falesie manutentate regolarmente
Dieses Logo identifiziert die regelmäßige kontrollierte Klettergärten.
This logo identifies the crags which are checked regularly
Localizzazione
Lage
Location
Lunghezza
Länge
Length
Tipo
Art
Type
Coordinate
Koordinaten
Coordinates
Esposizione
Richtung
Exposure
Accesso
Zustieg
Access
Family Friendly
Falesia di facile accesso e con larga area pianeggiante alla base,
ideale anche per famiglie con bambini. Attenzione!!! Evitare in
ogni caso che i bambini stazionino al piede della parete, possono
sempre verificarsi cadute di pietre.
Leicht erreichbarer Klettergarten, mit einem großen ebenen
Bereich, der auch für Familien mit Kindern ideal ist. Achtung!!! Es
ist wegen der Steinschlaggefahr in jedem Fall zu vermeiden, dass
sich Kinder am Fuß der Wand aufhalten.
Easy access crag with a wide flat area at the base, ideal for families
with kids. Warning!!! Keep kids away from the base of the wall
since there is always a risk of rocks falling.
16
Placche di Baone
Arco
1
11 itinerari dal 4b al 6a
11 Routen von 4b bis 6a
11 routes from 4b to 6a
Grande placconata calcarea a nord dell’abitato di Chiarano - Arco
Große Kalkplatte im Norden von Chiarano - Arco
Large limestone slab north of the village of Chiarano - Arco
45° 55.456 N / 010° 52.342 E
25/100 mt.
Sud Süd South
Placca - aderenza Griffige Felsplatte Slab-adhesion
Accesso a piedi dal paese di Chiarano (15/20 min.).
Per diversamente abili: accesso consentito dalla strada Padaro-San Giovanni,
imboccare strada poderale a destra in località Murlo (strada sterrata e di
limitata pendenza, cordone guida e mappa tattile, chiodatura ravvicinata) coordinate 45° 55.627 N / 010° 51.733 E - e proseguire fino al parcheggio ai piedi
della falesia: Fare attenzione tratti a forte pendenza e carreggiata ristretta.
Zustieg: zu Fuß von Chiarano aus (15/20 min.). Behinderten ist der Zugang von
der Straße Padaro-San Giovanni gestattet, vom Privatweg rechts in Murlo
(Schotterstraße mit geringem Gefälle, Führungsseil und Braillekarten, dicht
beieinanderliegende Haken) - Koordinaten: 45° 55.627 N / 10° 51.733 O - und
dann weiter bis zum Parkplatz zu Füßen des Klettergartens. Achtung: Weg mit
hohem Neigungsgrad und engen Passagen.
Access: by foot from the town of Chiarano (15/20 min.). For people with
disabilities access permitted from Padaro-San Giovanni road, take farm road
on right in Murlo (dirt road with limited slope, guide rope and tactile map, bolts
close together) - coordinates 45° 55.627 N /010° 51.733 E - and go on to the car
park at the foot of the cliff. Watch out for steep incline narrow track.
1
2
CADE LA CODA
ONDULINA
5a
6a
L1 23 m
L2 25 m
L3 18 m
L1 23 m
L2 27 m
L3 19 m
7
EQUILIBRI PRECARI
6a
27 m
8
SOLARIUM
5b
L1 28 m
L2 25 m
9
SCALA ROVESCIA
5c
25 m
STRATI SENSUALI
6a
MUCILLERO
5a
L1 23 m
L2 21 m
L3 27 m
10
3
L1 28 m
L2 22 m
L3 25 m
4
FIUTO
5a
24 m
11
FIGOVIZ
5b
L1 25 m
L2 25 m
L3 25 m
5
FIATO
5a
24 m
6
GIONA
5a
24 m
17
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
18
Placche di Baone
Arco
Parete naturale
per paraclimbing
IT
Prima falesia senza barriere al mondo: attrezzata con
mappa tattile, permette anche ai non vedenti di apprezzare
lo sviluppo dei 6 itinerari di arrampicata, il numero e il tipo
di anelli di sicurezza, nonché la difficoltà.
Alla base della parete una targhetta Braille fornisce
informazioni sui percorsi. Un parcheggio riservato ai
soli disabili, un nuovo itinerario di avvicinamento - a
fondo liscio e con manovia - rendono facile l’accesso;
a completare l’area, innovativi tavoli e panchine adatti
alle carrozzine e servizi igienici per portatori di disabilità.
Inaugurata nel 2011 dagli atleti del primo mondiale
Paraclimbing.
19
Natürliche Kletterwand
fürs Paraclimbing
Es ist der erste Klettergarten ohne Grenzen in der Welt: Eine
Karte in Brailleschrift erlaubt es auch Blinden, den Verlauf
der 6 Kletterrouten, Zahl und Art der Sicherungsringe sowie
den Schwierigkeitsgrad einzuschätzen.
DE
Am Fuß der Wand gibt es ein Schild in Brailleschrift mit
Informationen über die Routen. Ein Parkplatz nur für
Behinderte und ein neuer Zugangsweg - auf ebenem
Untergrund und mit Handlauf - erleichtern den Zugang.
Zusätzlich dazu stehen neue Tische und Bänke, die für
Rollstühle geeignet sind, sowie sanitäre Anlagen zur
Verfügung. Die Einweihung erfolgte 2011 durch die
Athleten der 1. Weltmeisterschaft im Paraclimbing.
Natural paraclimbing wall
EN
The first no frontiers climbing wall in the world: equipped
with a tactile map, so that also blind or visually impaired
can understand the development of 6 climbing routes, the
number and type of bolts, as well as the level of difficulty.
A Braille plaque at the base of the wall provides information
on the routes. In order to provide an easier access to the area,
there is a car park exclusively reserved for disabled and a
new approach route with smooth road surface and handdrag. Finally, the area is fitted out with innovative tables and
benches designed to accommodate wheelchairs as well as
bathroom facilities for disabled. It was inaugurated in 2011 by
the competitors in the first World Paraclimbing Championship.
19
20
Falesia Calvario
Arco
2
22 itinerari dal 5b all’8a
22 Routen von 5b bis 8a
22 routes from 5b to 8a
Destra orografica della valletta che sale da Arco a Laghel.
Orographisch rechts des kleinen Tals, das von Arco nach Laghel hinaufführt.
Orographic right side of the valley which leads up from Arco to Laghel.
45° 55.596 N / 010° 53.088 E
15/25 mt.
Est Ost East
Da muro leggermente appoggiato a strapiombo, spioventi, piccole prese
Von leicht geneigt bis überhängend, Schrägen, kleine Griffe
From a fairly steep wall to overhanging, sloping, small holds
A piedi lungo la strada (Via Crucis) che sale a loc. Laghel, la falesia è sulla
sinistra salendo, nell’oliveto (5 min. dal parcheggio a inizio Via Crucis 45°
55.441 N / 10° 53.152 E).
Zu Fuß die Straße entlang (Via Crucis), die nach Laghel hinaufführt. Die
Kletterwand liegt bergauf links im Olivenhain (5 Min. vom Parkplatz am
Anfang der “Via Crucis” 45° 55.441 N / 10° 53.152 E).
On foot along the road (via Crucis) leading up to Laghel, the crag is on the
left coming up the hill in an olive grove (5 min. from parkingplace at the
beginning of Via Crucis 45° 55.441 N / 10° 53.152 E).
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
11
21
Sami & Nora ,
climbing passion
from Finland
climsf ide per ogni
ntinaia di vie e
ce
ione,
fre
az
of
ar
e
ep
ch
di pr
É un paradiso
o il tuo livello
sia il tuo stile
ue
nq
alu
Qu
r.
be
i.
per i tuoi dent
troverai pane
rausforderunStrecken und He
Hunder te von
ch immer Ihr
au
as
W
t.
te
Ein Paradies, die
en bie
tterenthusiast
Kle
en
n.
jed
de
r
fin
fü
gen
hier alles
ist , werden Sie
Stil oder Niveau
chalof routes and
fers hundreds
ur
Paradise that of
t. Whatever yo
ias
us
th
en
g
climbin
lenges for any
.
re
he
it
d
is, you will fin
style or grade
s.blogspot.it
blog: rockblock
Sami & Nora’s
12
1
POPI
4b
8m
12
A BAD DAY......
7a
24 m
2
MAM
5b
9m
13
SENZA NOME
8a
20 m
3
BO
6b
12 m
14
ALI DI POLLO
4
SFIANCATA
6a
10 m
15
SEGA ELETTRICA
7c
22 m
7b/c
24 m
5
K&K
6b
14 m
16
CHRIS
7c
24 m
6
La BIONDA
6b
14 m
17
RESENTIN
7c+
24 m
7
VIBRAFONO
6a
14 m
18
JCD
8a
27 m
8
POLVERE
6b
14 m
19
GANDALF
7c
27 m
9
POLVEROM
6b+
15 m
20
MOTOSEGA
7b+
24 m
10
XILOFONO
6c+
20 m
21
VIA CRUCIS
7a+
18 m
11
BOLLE DI SAPONE
6c+
24 m
22
SMACAFAM
7a
18 m
13
14
20
15
16
17
18
19
21 22
22
Falesia Muro dell’Asino
Arco
3
45 itinerari dal 4a al 6b
45 Routen von 4a bis 6b
45 routes from 4a to 6b
Posta quasi alla sommità del Monte Colodri, sul versante ovest.
Unterhalb des Gipfels am Westhang des Monte Colodri.
Located nearly at the summit of Monte Colodri on the western side.
45° 55.811 N / 010° 53.251 E
10/25 mt.
Ovest West West
Placca - a destra un settore attrezzato per i bambini.
Platte - rechts ein für Kinder ausgebauter Sektor.
Slab - on the right there is a bolted section for kids.
15 min. da Santa Maria di Laghel (parcheggi limitati consigliabile salire a
piedi da Arco , min. 30) 45° 55-692 N/ 010° 53.084 E, seguire il Sentiero dei
Lecci per la Cima del Monte Colodri.
15 Min. von Santa Maria di Laghel (nur wenige Parkplätze, es ist ratsam, von
Arco zu Fuß hinaufzugehen, ca. 30 Min.) - 45° 55.692 N / 010° 53.084 O dem Sentiero dei Lecci Richtung Gipfel des Monte Colodri folgen.
15 min. from Santa Maria di Laghel (limited car park slots so it is advisable to
come up on foot from Arco, 30 min.), 45° 55-692 N / 010° 53.084 E follow
Sentiero dei Lecci for the summit of Monte Colodri.
8
24
4
1 2 3
5 6 7
9 10
20
11 12 13
22
26
19
14
25
15
16
17
18
21
23
23
1
FACCIA DA PIRLA
6a
10 m
21
BART
5a
26 m
2
LA MACCHIA NERA
5a
10 m
22
MARGE
5c
26 m
3
AUSTRIACA
PURO LATTE
5b
15 m
23
LA THERMOS
DEI DESIDERI
5b
26 m
24
POLDO
5a
26 m
4
QUESTIONE
DI PELLING
4b
25 m
25
SERVI DELLA GLEBA
5a
26 m
5
EL MATOK
6c
28 m
26
UBI 40
4c
26 m
6
MEK
?
28 m
27
BERGAMICI
5b
26 m
7
BASTARDO DENTRO
?
28 m
28
5a
26 m
7b
28 m
BOULDER CON LE
FORMICHE
29
TESTO FINITO
5c
26 m
?
28 m
30
CALCIO D’ANGOLO
5b
26 m
8
COMPAGNI
DI MERENDA
9
SECONDO EREDE
10
PRIMA EREDE
6b
26 m
31
CORSO 97
5a
10 m
11
L’ASINO
CON IL ROLEX
7a
28 m
32
LO SPAZZACAMINO
4c
15 m
WALTER LASSA
STAR I CIODI
33
11 DICEMBRE
6a
15 m
6b+
34
GIOVANNA
5c
12 m
35
CILIEGIO
3c
8m
36
LECCIO
3c
8m
8m
12
ALICE NEL PAESE
13
DEI BALOCCHI
25 m
6a+
25 m
14
PAUßBA
6c
25 m
37
CARPINO
3a
15
VARDA CHE VISTA
6b
25 m
38
MAGGIOCIONDOLO
3a
8m
16
L’INFATICABILE
UOMO
5a
30 m
39
GINEPRO
4a
10 m
COLLEZIONE
DI FARFALLE
40
FRASSINO
4a
10 m
17
5c
26 m
41
CIPRESSO
3a
10 m
IL MANIACO
DEL BOSCO
5a
26 m
42
OLIVO
2c
10 m
18
43
CORBEZZOLO
2c
10 m
19
PRIME ESPERIENZE
5a
28 m
44
NOCE
2c
9m
20
OMER
5b
26 m
45
FAGGIO
2c
9m
36
32
30
28
27
29
31
33
34
38
35
40 42
44
37 39 41 43
45
24
Massi di Prabi
Arco
4
21 itinerari dal 4/7c
21 Routen von 4/7c
21 routes from 4/7c
Blocchi calcarei alle pendici orientali del Monte Colodri, di fronte alla piscina
comunale e campeggio Arco.
Kalkfelsen an den Osthängen des Monte Colodri, gegenüber dem
öffentlichen Schwimmbad und dem Campingplatz von Arco.
Limestone blocks on the eastern slopes of Monte Colodri, opposite the
town swimming pool and the campsite Campeggio Arco.
45° 55.642 N / 010° 53.396 E
10/16 mt.
Nord Nord North
Appoggiato - verticale
Geneigt - senkrecht
Steep - sheer
Numerose le possibilità di bouldering
Viele Bouldermöglichkeiten
Plenty of bouldering possibilities
Il sentiero inizia di fronte al parcheggio della piscina comunale (2 min.)
Der Weg beginnt gegenüber dem Parkplatz des öffentlichen Schwimmbades (2 min.)
The path starts opposite the car park of the town swimming pool (2 min.)
MASSO A
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
25
MASSO A
1 ANCORA UNA
5a
10 m
6 STRAN IDEE
6b
12 m
2 VIA DEL MAURILIO
4a
10 m
7 EGOISTA
6b+
12 m
3 LUCIA
6a
12 m
8 MALE SCONFITTO
7a
12 m
?
12 m
9 POLITEMA
7a
12 m
6a
12 m
10 BAMA LAMA
6b
12 m
4 SUD AFRICA
5 ZOO CAMPING
MASSO B
1 DONALDO
5a
8m
?
10 m
2 TIENILA
5c
10 m
8 CICIUZ
6a
10 m
3 E PUR SI MUOVE
6a
10 m
9 BETAZZA
6a+
10 m
4 ANNA E
6a
10 m
10 MANI PULITE
6b+
10 m
5 SOLTANTO UN GIOCO
6a+
10 m
11 PERICOLOSO SPORGERSI
6a/b
12 m
6 O SOLE MIO
6a+
10 m
7 SENZA NOME
MASSO B
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
26
Falesia Policromuro
Arco-MASSONE
89 itinerari dal 5a al 8a
89 Routen von 5a bis 8a
89 routes from 5a to 8a
5
Valletta a nord dell’abitato di San Martino/Massone, strada per Braila/Troiana
Kleines Tal im Norden von San Martino/Massone, Straße nach Braila/Troiana.
Valley northern of San Martino/Massone, road to Braila/Troiana.
45° 55.784 N / 010° 54.148 E
15/40 mt.
Est Ost East
Da verticale a strapiombante
Vertikal bis überhängend
Sheer to overhanging
Da Massone indicazioni per Troiana, in corrispondenza del 1° tornante, scarsi
parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’).
Von Massone den Schildern nach Troiana folgen, an der 1. Kehre, wenige
Parkplätze. Es ist ratsam, von Massone (10’) oder von Arco (20’) zu Fuß
hinaufzugehen oder mit dem Fahrrad hinaufzufahren.
From Massone follow directions for Troiana, at 1st bend, few parking spaces
available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’).
12
4
2
14
18
10
16
20
6 8
22
36
26
40
28
47
32
30
24
1
3
47
5
7
9
11
13
15
35
17
19
21 23 25
27
29
31 33 34
38
37 39
41 42
43
44
45
46 48 49
50 51
52 53
54
55
27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
PICCOLA LUNA
FORMICA LODOVICA
GIACCA GIALLA
BANANE FISCH
LARA CROFT
GELATERIA TARIFA
EASY RIDER
ALCE VOLANTE
BOIACCA
GIUDITTA
PESCE D’APRILE
SKODA
GOCCE D’ANSIA
PEGASUS
ZAC
TAC
TIVOLI
FRA FRA
FUR EINE HAND
DOTTOR PLANTIER
ZLU’
NINO
TANGRAM
LA BAMBA
THE MIRROR
SPECTRUM
RED POINT
MIRTA NEL PINETO
MARSABIT
STRESSAMI
DESIREE
LOACHER
NOT NORMAL
VITE MINORI
LET ME LIFE
IL LADRO DI SAPONETTE
C’E’ QUALCUNO CHE NON SA
DEASY
TI SA ARC
CANNONAU
CRISI
VIA LE MAN
MARLENE
GRETA
SULLA PANCIA DI NIKE
4a
5a
5b
5a
5c
6b
6c
6a
5c
6a
6b
6b
6b/c
6a+
5a
5a
6a+
6b
6a+
6a+
6a
6a
6a+
7a+
6c
6b+
7a+
7a+
7c
7c
7b
7b+
7a
6c
7b
8a
7b/c
6c
6c
7a
7a
7a
7b
7a
7c+
12 m
12 m
12 m
12 m
12 m
10 m
10 m
12 m
14 m
14 m
20 m
20 m
20 m
20 m
15 m
15 m
25 m
23 m
18 m
18 m
20 m
20 m
22 m
10 m
20 m
20 m
20 m
20 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
25 m
23 m
23 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
MANTIDE ATEA
VARIANTE DIRETTA
I BUONI CATTIVI
SANGIT
PANICO SOPRA L’ORLO
PROFUMO DI INVISIBILE
SOVIET SUPREMO
BEVERLY HILLS
KABUL
I LIKE GORBA
KILLER EVENT
ACTION DIRECTE
INCANTESIMO
RICKY BIKE
MUSETTO E BIG GIM
SUPER GOLIA
HELIOTROP
BERNY
ICTUS
DESTINAZIONE ARENA
SENZA NOME
SABATO TURISTICO
PRIME IMPRESSIONI
TULLIO E L’AMORE
HURGADA
OVER BOOKING
RAPER
SETTIMA LUNA
EKTOPLASMA
ODIO LA POLVERE
L’UNICORNO
STATTENTO
IMPETRITES
MARINA’S
RETTOSCOPIE
IL CULTO DELL’OSTRICA BLU
FATA MORGANA
IL RITORNO DI ALY
ULLA
UN BACIO DI KARIN
HALLOWEEN
OTTOPROMILLE E PIÙ
OTTOPROMILLE
BRICIOLA
76 77 78
75
69
66
65
63
56
57
58
59 60 61 62
64
67
68
70 71 72 73 74
7a
7b+
7c
7b
7c
8a
7b
7b+
6 b/c
6c
7b+
6c+
8a
8a
6b+
6c+
7b
7c+
6c+
7c+
5a
6c
6a
6a/b
6b
6a
5b
6c+
6b
6b
6a
6a
5b
5a
6b+
6b
7a+
6b+
6c
7a+
7a
6c+
6c
6b+
81 82
79 80
83
25 m
10 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
20 m
25 m
27 m
20 m
25 m
20 m
20 m
22 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
12 m
24 m
24 m
23 m
18 m
18 m
18 m
16 m
16 m
16 m
14 m
14 m
14 m
14 m
22 m
20 m
20 m
20 m
20m
20 m
20 m
20 m
18 m
18 m
86
84 85
87 88 89
28
Falesia Abissi
Arco - MASSONE
6
40 itinerari dal 6b all’8a+
40 Routen von 6b bis 8a+
40 routes from 6b to 8a+
Nella valletta a nord del Policromuro
Im kleinen Tal nördlich des Policromuro
In the valley north of Policromuro
45° 55.845 N / 010° 54.275 E
12/40 mt.
Est Ost East
Muro strapiombante
Überhängende Wand
Overhanging wall
Per sentiero Bosco Caproni che inizia al tornante ai piedi del Policromuro, scarsi
parcheggi, consigliabile salire a piedi o bicicletta da Massone (10’) o da Arco (20’)
Auf dem Weg Bosco Caproni der in der Kehre am Fuß des Policromuro beginnt, wenige
Parkplätze. Es ist ratsam, von Massone (10’) oder von Arco (20’) zu Fuß hinaufzugehen
oder mit dem Fahrrad hinaufzufahren.
By path Bosco Caproni which starts at the bend at the feet of Policromuro, few parking
spaces available, better to come up on foot or by bike from Massone (10’) or Arco (20’)
29
1
LA CHIAVE
7b+
25 m
23
ULTIMO DUBBIO
7b
25 m
2
SOFTY
7a+
25 m
24
IL VIZIETTO
7c
30 m
25
LA CUCINA
DELL’INFERNO
8a
25 m
26
LA FESSURA PORTA
ALLA SEPOLTURA
7a/b
27 m
IL CATTIVO IST
UEBERALL
7c
25 m
3
UTOPIA
6b+
20 m
4
ZELDA
7c+
15 m
5
RED ROCKS
8a
15 m
6
ALPEN LIEBE
6c+
28 m
7
IL CALABRESE
7b+
28 m
27
8
OPEN AIR
8a+
30 m
9
M.S.
7c
30 m
MEGLIO UN GIALLO
28
CHE UN GALLO
7c
25 m
RAMSES
7c
25 m
25 m
10
BEACH BOYS
7b
30 m
29
11
BAUERN PLUS
8a+
25 m
30
LUDNESS
7a
12
DISNEYLAND
7c
25 m
31
WARNER BROZ
7b
23 m
L1 7a+
25 m
32
IL BALLATOIO
6c
23 m
33
LA CURA DELLA
FESSURA
6c
23 m
34
MANGIA CACCA
7a
22 m
35
GINO E LA SFIGA
6b+
20 m
36
LO SCOLARO
6b+
20 m
37
ALADIN
7a
12 m
38
ADELANTE
7a+
12 m
39
DURACELL
7b
12 m
40
CONFETTI
6b
10 m
13
EFREM DE SISCO
L2 7b
10 m
14
RUBAGOTTI
7c
35 m
15
EPILOGO
7b
35 m
16
BONSAI
7c
30 m
17
ABISSI
7c
40 m
18
PILOTWINGS
7c
30 m
19
CANNABIS
7b+
30 m
20
ONLYLOCALS
7b+
30 m
21
GAMEBOY
7b
25 m
22
GAMEBOY PLUS
8a
35 m
32
30
22
27
2
26
9
24
3
4
15
5
13
6
7
12
8
10
11
14
16
17
18
19
20 21
36
38 40
29
1
34
28
23
25
35 37
31
33
39
30
Belvedere
Nago
8
46 itinerari dal 3c al 7b+
46 Routen von 3c bis 7b+
46 routes from 3c to 7b+
Fascia rocciosa a nord dell’abitato di Nago, sulle pendici meridionali del Monte Corno
Felsband im Norden von Nago, an den südlichen Hängen des Monte Corno
Stretch of rock north of the village of Nago on the southern slopes of Monte Corno
45° 52.841 N / 010° 53.264 E
12/24 mt.
Sud Süd South
Da appoggiato a verticale e strapiombante
Von geneigt bis senkrecht und überhängend
From steep to sheer and overhanging
Dalla rotonda prima della discesa verso Torbole, cartello segnavia (15 min.).
Coordinate 45°52.726N/ 010°53.332 E. Settore basso attrezzato per
principianti, chiodatura ravvicinata.
Am Kreisverkehr vor der Abfahrt nach Torbole, Wegweiser (15 min.).
Koordinaten: 45°52.726N / 010°53.332 O. Der untere Sektor ist für Anfänger
ausgebaut, dicht beieinanderliegende Haken.
At the roundabout before the descent to Torbole, signposted (15 min.).
Coordinates: 45°52.726N / 010°53.332 E. Lower section bolted for
beginners, bolts closed together.
SETTORE BASSO
NIEDRIGER SEKTOR
LOWER SECTOR
20
16
15
13
12
10
8
2 3
1
4
5
6
7
9
11
14
17
18
19
31
SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR
1 LA PRIMA
5a
14 m
11 STORCH
5b
2 SENZA NOME
3b
15 m
12 100 TESTE
5a
11 m
3 ASPIRANTI 07
3c
15 m
13 POER
5c
12 m
10 m
4 FESSA
5a
15 m
14 PRIMIER
4b
12 m
5 EQUILIBRIO
5c
16 m
15 FASSAN
4c
12 m
6 ALEGHER
5a
17 m
16 TALLIAN
4a
12 m
7 DOGH FISH
6a
18 m
17 PRIMI PASSI
4a
13 m
8 EL MAISTER
5b
13 m
18 PROVACI
4a
13 m
9 CAMPI ELISI
5b
13 m
19 MONACO CINESE
4a
12 m
10 QUINTO
5b
11 m
20 MONACO UBBIDIENTE
4b
14 m
6c+
14 m
SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR
21 ORA
3a
15 m
34 LORO DEL RENO
22 PELER
4c
10 m
35 BASTIAMOLA
7a
13 m
23 PONALE
6a
22 m
36 WARM UP
6b
14 m
24 SPETTACOLO
6a+
22 m
37 PEAN BRAIN
7a
14 m
5c
21 m
38 APE POKER
7a+
15 m
6a+
21 m
39 CAVE
7b+
14 m
25 PICCOLA CHIMERA
26 BISCOTTO
27 PATATINA FRITTA
6b
22 m
40 LAST TRAIN
7b+
16 m
28 RENATO BUTTA LA PASTA
6b+
21 m
41 POVERO GATTO
7b/c
12 m
29 ZUCCHINA TRAFELATA
6a
20 m
42 URLO DEL VENTO
30 FLAMBEE
7a+
13 m
43 VAL DI NON
7a
13 m
6c+
18 m
31 ZORRO IN CONDOTTA
6c
15 m
44 IL DOLCE
6c
17 m
32 BADRONE
7a
14 m
45 CAFFE ESPRESSO
6b
16 m
33 NACQUIMO FORTI
7a+
14 m
46 BALINOT
6a
13 m
SETTORE ALTO
OBERER SEKTOR
UPPER SECTOR
46
45
44
42
35 36 37
33 34
30
29
25 26 27 28
21
22
23
24
31
32
41
38 39 40
43
32
Massi di Gaggiolo (boulders)
Dro
7
Nella pineta in loc. Gaggiolo
Im Kiefernwald in Gaggiolo
In the pinewood in Gaggiolo
45° 59.502 N / 010° 55.556 E
Oltre a tre massi attrezzati con brevi e facili itinerari (fino a 10/12 m) adatti ai
principianti ed ai bambini, possibilità di bouldering nella pineta.
Drei ausgebaute Felsen mit kurzen und leichten Routen (bis 10/12 m),
geeignet für Anfänger und Kinder, und Bouldermöglichkeit im Kiefernwald.
Apart from three boulders bolted with short easy routes (up to 10/12
m) suitable for beginners and kids, other bouldering possibilities in the
pinewood.
2 min dal nuovo parcheggio sulla SS 45 bis in loc. Gaggiolo.
2 Min. vom neuen Parkplatz neben der Hauptstraße SS 45 bis (Ortschaft Gaggiolo).
2 min. from the new parking place beside the main road SS 45 bis (Gaggiolo).
33
Falesia Passo San Giovanni
Nago
9
36 itinerari dal 4c al 8a - sulla falesia e sui massi più alti
36 Routen von 4c bis 8a - im Klettergarten und auf den höheren Felsen
36 routes from 4c al 8a - on the cliff and higher boulders
Pendici meridionali del Monte Corno, strada Mori-Nago, in località Passo San Giovanni.
Südliche Hänge des Monte Corno, Straße Mori-Nago, am Passo San Giovanni.
Southern slopes of Monte Corno, Mori-Nago road, at Passo San Giovanni.
45° 52.438 N / 010° 54.628 E
10/28 mt.
Sud Süd South
Muro verticale
Vertikale Wand
Sheer wall
Possibilità di bouldering sulla falesia e sui massi più alti
Bouldermöglichkeit am Fuß im Klettergarten
und auf den höheren Felsen
Bouldering on boulders at the base of the cliff
Da Nago a Passo San Giovanni lungo la ciclo-pedonale, scollinare e
seguire la ciclo pedonale fino ad incontrare a sinistra un sentiero gradonato
- 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - che sale nel bosco (8 min. dal Passo).
Von Nago zum Passo San Giovanni entlang des Fahrrad-Fußgängerweges bis
links ein stufenförmiger Weg beginnt - 45° 52.416 N / 10° 54.527 O - der im
Wald hochführt (8 Min. vom Pass).
From Nago to Passo San Giovanni along the bike path until you come to a
path with steps on your left - 45° 52.416 N / 010° 54.527 E - going up into the
woods (8 min. from Pass).
34
Segrom
Nago
123 itinerari dal 5a all’8a
123 Routen von 5a bis 8a
123 routes from 5a to 8a
10
A est dell’abitato di Nago, lungo la strada per Monte Baldo - Altissimo.
Im Osten von Nago, entlang der Straße zum Monte Baldo-Altissimo
East of Nago, along the road for Monte Baldo-Altissimo.
45° 52.107 N / 010° 53.790 E
15/40 mt.
Sud Süd South
Verticale Vertikal Sheer
Parcheggiare negli appositi spazi lungo la strada che sale al Monte Altissimo.
Sul tornante 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, parte il sentiero che segue tutta
la base della falesia (5/15 min. a seconda del settore).
Parken auf den gekennzeichneten Flächen entlang der Straße zum Monte
Altissimo. In der Kehre - 45° 51.925 N / 10° 53.794 O - beginnt der Weg, der
am Fuß der ganzen Kletterwand entlangführt (5/15 Min. dem Sektor nach).
Park in the parking spaces along the road that leads up to Monte Altissimo.
On the bend 45° 51.925 N / 010° 53.794 E, the path starts and goes along the
base of the crag (5/15 min. depending on the section).
SETTORE ALTO
OBERER SEKTOR
UPPER SECTOR
8
7
1
2
5
3
4
6
9
10 11 12
13
17
14 15 16
35
SETTORE ALTO / OBERER SEKTOR / UPPER SECTOR
1 ALVAREZ
6b+
15 m
2 AQUILANTE
6b
15 m
3 GENERALE
6c
15 m
4 FIRMINIK
6b
20 m
5 IL FACHIRO
6b+
20 m
6 PATTI SASSI
5b
18 m
7 KING LEAR
7a+
25 m
8 CASSIO
6c+
18 m
9 IAGO
6b
18 m
10 ROSENCRANTZ
7a+
15 m
11 GUILDENSTERN
6b+
30 m
12 MEDEA
6a+
20 m
13 ELENA
6b+
15 m
14 AGAVE
7b
20 m
15 GONNERILLA
7a
15 m
22
DAS
GLASSPERLENSPIEGEL
PATIENCE DANS
23
L’AZUR
6c
25 m
6c+
22 m
24 CYCLOPS
7a
28 m
25 ODYSSEY
7b+
35 m
26 NAUSICAA
7b
35 m
27 PROMETEUS
28 TANA DEI CICLOPI
29 LOTUS
30 HERACLES
31 MAC BECHT
32
MARINO
IL MALANDRINO
L1 7a+
16 m
L2 7a
20 m
7a+
20 m
L1 7b+
18 m
L2 8a
16 m
L1 7c
18 m
L2 7c+
12 m
7c
8m
4b
12 m
16 REGANA
6b
17 CORDELIA
6b
15 m
33 UGO PACIUGO
4b
12 m
18 ALBATROS
7a
25 m
19 LITTLE CRACK
5c
12 m
34 PIO ALBERGO
6c
12 m
35 C’E’ QUALCOSA
6a
12 m
18 m
20 IDICH
6b
24 m
21 FRANZ UND ANDREA
7a
30 m
TRIVULZIO
18
28
19
20
21
22
32
23
24
25
26 27
29 30
31
33
34 35
36
SETTORE CENTRALE / ZENTRALER SEKTOR / CENTRAL SECTOR
1 BALI
6a
6a
4c
L1 2c
ZUPPA ZUPPA
L2 6a
L1 2c
PARAMPAMPOLI
L2 6a+
ALCOR
5b
WINKINBONGO
5a
ASDU’
5b
ENZO MOLINARI
6a
IL CAPRICCIO
7c
SUPERMARIO
7c
GOBAZIO
6a/b
LA MANDRIA
6a
MARIO POLENTA
6a
LILILLA
6a+
L1 5b
LA PLACCA
L2 6b
CATO ZULU’
6b+
LO SCONOSCIUTO
6b+
PEACH PITT
6c
TORPEDO
7a+
MAMMALUCCO
7a
GENESI
7a
NIBBIO
6b+
ASTUZIO
6b+
ESULI LONTANI
7a
LA NONNA VA IN AUSTRALIA 6c+
TASMANIA
7a
CRISALIDE
6c
CODA DI PORCO
6b
FACILE
5a
ASDO DA MELCH
7c
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
29
30
31
32
33 GRISU’
10 m
10 m
8m
10 m
12 m
10 m
12 m
10 m
10 m
10 m
10 m
20 m
22 m
25 m
25 m
25 m
22 m
15 m
20 m
30 m
30 m
18 m
20 m
20 m
22 m
25 m
8m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
25 m
2 VISIGOTI
3 UNNI
7a+
7b+
7b+
36 EH MERSH
7b
37 CULO DRITTO
7b
38 HULIGANI DANGEROUX
7a+
39 PASSEGGERI DEL VENTO
7b+
40 LUNATICA
7b
41 BOULEVARD
7c
42 PER SEMPRE MARY
7b+
43 I SOLITI IGNOTI
7a
44 SBARGEK
6b+
L1 6c+
45 LUPO ALBERTO
L2 7a+
46 TITANIC
7a
47 ICEBERG
7a+
48 GANDALF
6c+
49 ESODO
6b
50 COHELET
6b+
51 SWAMI IL BULLO
5b
52 NILLO IL BELLO
5b
34 LUCACAPIOTTI
35 DAGO
53 TROPPO BUONI
5c
15 m
6c+
6a+
6a+
6a
5c
5c
6a
5c
5b
5c
20 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
15 m
18 m
18 m
18 m
CON LE DONNE
54 NEVERMORE
55 SPLEEN
56 EQUINOX
57 GERICO
58 NIGHT FLY
59 SUPER TRAMP
60 GOOD BYE STRANGER
61 CIF
62 RAGIONIER FILINI
63 MEGA DIRETTORE
25 m
38 m
38 m
38 m
22 m
25 m
40 m
18 m
40 m
40 m
20 m
18 m
15 m
20 m
35 m
35 m
30 m
30 m
28 m
30 m
30 m
SETTORE CENTRALE
ZENTRALER SEKTOR
CENTRAL SECTOR
46
42
54 56
58 60 62
63
41
53
26
51 52
49 50
43
34
48
44
45
19
12 14
10
6 8
18
4
2
7
9
11
1
3
5
15
13
16
17
27
20
21
28
31
29
22 23
25
30
32
33 35 36 37 38 39
40
47
55 57
59 61
37
Segrom
Nago
SETTORE BASSO / NIEDRIGER SEKTOR / LOWER SECTOR
1 SENZA NOME
5c
12 m
14 IL CALABRONE
2 SENZA NOME
6b
12 m
15 RAMBA
3 SENZA NOME
6a
20 m
16 SENZA NOME
4 SENZA NOME
5a
20 m
17 PHANTON
5c
15 m
6a+
15 m
5a
15 m
6b+
18 m
5 VOGUE
6a
20 m
18 CHIEDI A BEPPO
6b
18 m
6 NUVOLA ROSSA
6a
20 m
19 PANORAMA
6b+
18 m
7 GIOCHI D’OMBRA
5c
25 m
20 KIRA
7a+
18 m
8 TAKE IT EASY
5c
25 m
21 IL PANETTIERE
6c+
18 m
9 SENZA NOME
5b
25 m
22 DEE E SOCIA
7b+
18 m
10 SENZA NOME
4c
14 m
23 MARIO LO SA
7b
18 m
11 SENZA NOME
4c
15 m
24 RUGGERO LO PERFIDO
6a+
18 m
25 FUORI ORARIO
6c
12 m
12 SENZA NOME
5b
18 m
13 SENZA NOME
4b
20 m
A sinistra - fuori dall’immagine - altri 4 itinerari, difficoltà: 6b - 6b - 6b - 5c.
Links, außerhalb des Bildes, weitere 4 Routen, Schwierigkeit: 6b - 6b - 6b - 5c.
On the left - out of the image - 4 more routes, difficulty: 6b - 6b - 6b - 5c.
SETTORE BASSO
NIEDRIGER SEKTOR
LOWER SECTOR
18
20
22
24
25
17 19 21
1 2
3
13
4
5
6
7
8
9
10 11 12
14 15
16
23
38
Corno di Bo’
Torbole sul Garda
11
7 itinerari dal 4b al 5c
7 Routen von 4b bis 5c
7 routes from 4b to 5c
Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul Garda
An der Gardesana Orientale (2. Tunnel), 2,5 km südlich von Torbole sul Garda
Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul Garda
45° 50.937 N / 010° 51.816 E
50/60 mt.
Ovest West West
Aderenza Griffig Adhesion
Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in
bicicletta da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N
/ 010° 51.613 E - 1.3 Km in direzione Malcesine.
Wenige Parkmöglichkeiten. Es ist ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul
Garda (2,5 km) oder von Tempesta - 45° 50.260 N / 010° 51.613 O - 1,3 km in
Richtung Malcesine zum Einstieg zu fahren.
Slim chance of finding parking, better to cycle up to the wall from Torbole
sul Garda (2.5 km) or from Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in
direction Malcesine.
1
2
3
4
PRIMA DEL TUNNEL
PRITT
KUKI
TONY IL
TELEFONISTA
4b
25 m
L1 4b
25 m
L2 4b
25 m
L1 4c
25 m
5
6
CESIRA
NOREX
L1 3a
25 m
L2 5c
25 m
L1 5a
25 m
L2 5a
25 mt
L2 4c
25 m
L3 5a
25 m
L1 3a
25 m
L1 4c
25 m
L2 5a
25 m
L2 4c
25 m
L3 5a
25 m
L4 3a
25 m
7
SCIVOLO
39
1
2
3
4
5
6
7
40
Spiaggia delle Lucertole
Torbole sul Garda
11
19 itinerari dal 6a+ al 7c
19 Routen von 6a+ bis 7c
19 routes from 6a+ to 7c
Lungo la Gardesana Orientale (seconda galleria), 2.5 km a sud di Torbole sul
Garda, lato sud.
An der Gardesana Orientale (2. Tunnel) 2,5 km südlich von Torbole sul Garda,
Südseite.
Along the Gardesana Orientale (second tunnel), 2.5 km south of Torbole sul
Garda, south side.
45° 50.904 N / 010° 51.817 E
20/60 mt.
Sud Süd South
Micro appigli su muro verticale
Mikrogriffe in vertikaler Wand
Micro holds on sheer wall
Esigue possibilità di parcheggio, consigliabile raggiungere la parete in bicicletta
da Torbole sul Garda (2,5 km) o da località Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613
E - 1.3 Km in direzione Malcesine.
Wenige Parkmöglichkeiten. Es ist ratsam, mit dem Fahrrad von Torbole sul Garda
(2,5 km) oder von Tempesta - 45° 50.260 N / 10° 51.613 O - 1,3 km in Richtung
Malcesine zum Einstieg zu fahren.
Slim chance of parking, better to cycle up to the wall from Torbole sul Garda (2.5 km)
or Tempesta - 45°50.260 N / 010° 51.613 E - 1.3 Km in direction Malcesine.
41
zà
Giampaolo Cal
imbing
Pioniere del cl
tino,
en
nel Garda Tr
tografo
fo
e
na
pi
al
guida
questo
graziare
Dobbiamo rin
ra
, dove la natu
luogo magico
generosa che
te
en
lm
ta
a
at
è st
rci tutto a porè riuscita a crea
renderlo vera
a
e
o
tata di man
mente unico.
1
DAFFY DAFFY
6a+
20 m
2
VENTOFOBIA
6a+
20 m
3
SENZA NOME
6c
25 m
4
FUNKY MA CHIC
7b
25 m
5
BEPI NERO
7a
25 m
6
PICCOLA DOSE
7a+
30 m
7
HONKY TONKY
6b+
32 m
8
CICALA CLACK
7b+
32 m
9
PEYOTE AL
RABARBARO
7c
32 m
10
PAT UND PATACHON
6b
11
ALBATROS
L1 6b+
12
27 m
L1 6b
25 m
L2 7c
20 m
LUISA VIOLENTA
13
LA SIGNORA
DEGLI APPIGLI
14
NON SEGUITEMI
MI SONO PERSO
12 m
L3 7a
25 m
7c
18 m
7b
20 m
L1 6b
30 m
15
TOM TOM CLUB
L2 7b
30 m
16
SENTIERISSIMO
7a
28 m
17
LAURIE
7a
28 m
18
TROTA
6c
30 m
19
TOM E JERRY
7c
30 m
18
17
14
12
13
16
15
1
2
3
4 5
6
7
8
12
9
10
11
27 m
L2 5b
19
15
42
Piazzole
Arco
21 itinerari dal 5c al 7b
21 Routen von 5c bis 7b
21 routes from 5c to 7b
12
Pendici meridionali del Monte Biaina / Padaro
An den südlichen Hängen des Monte Biaina / Padaro
On the southern slopes of Monte Biaina / Padaro
45° 55.872 N / 010° 51.607 E
12/22 mt.
Sud-est Süd-West South-East
Muro in leggero strapiombo e placca leggermente appoggiata
Leicht überhängende Wand und leicht geneigte Platte
Softly overhanging wall and fairly steep slab
Sulla strada da Varignano a Padaro, parcheggiare in loc. S. Rocco al primo
spiazzo sulla sinistra 45°55.649N / 010°51.763E. Poco oltre, prendere la
ripida sterrata a sinistra, seguire i segnavia e in 25’ raggiungere la falesia.
Auf der Straße von Varignano nach Padaro, im Ortsteil S. Rocco, das Auto links im
ersten grossen Platz 45°55.649N / 010°51.763 O parken. Kurz danach, nehmen Sie
den steilen Schotterweg links, dem Wegweiser folgen und in 25’ die Wand erreichen.
On the road from Varignano to Padaro, when you reach S. Rocco, park the car in the
first place on the left 45°55.649N / 010°51.763E. Shortly after the parking place,
take the first steep path on the left, follow the signposts and reach the crag in 25’.
9
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
43
zà
Giampaolo Cal Garda Trentino,
im
er
ni
io
rp
te
Klet
d Fotograf
tur so großzügig
Bergführer un
n Or t, wo die Na
m magische
n ist alles zur
Wir sollen diese
rrlichen Regio
in. In dieser he
se
r
en Gebiet.
ba
tig
nk
ar
da
zig
r,
ein
wa
h: einem ganz
na
so
es
all
,
ng
Verfügu
,
entino area
r in the Garda Tr
Climbing pionee
er
ph
ra
d Photog
Alpine Guide anis magical place, where natuk th
g
We have to than
create ever ythin
generous as to
it as unie
re has been so
ak
m
to
d
an
r fingertips
we need at ou
ever think.
que as you can
1 LA PRUA
6a+
12 m
12 AVANA
7a
2 ARCO2011
6b
20 m
13 OVER THE LAKE
7b
14 m
3 ANGY QUEEN OF LEAD
6b+
20 m
14 ROCKMASTER TEAM
6c
22 m
4 RAMON KING OF LEAD
6c
20 m
15 GARDATRENTINO
6b
22 m
20 m
ARCO THE HOME
16
OF CLIMBING
6a
22 m
17 OLD STYLE
6a
22 m
18 EQUILIBRIO
5c
22 m
19 PRECISIONE
5c
22 m
20 IN PUNTA DI PIEDI
5c
22 m
21 BLACKBOARD
5c
22 m
22 L’ULTIMA
5c
22 m
ANNA QUEEN
5
of BOULDER
6a+
DMITRY KING
6
of BOULDER
6a
7 QIXIN KING of SPEED
6a+
18 m
8 MARIJA QUEEN of SPEED
6b+
22 m
9 IL BALCONE
7a+
12 m
10 SHORT TRACK
7b
12 m
11 THE CAVE
7a
15 m
16 m
14
15 16 17 18 19
20
21 22
14 m
44
Climbing
Stadium
IT
Sui suoi 550 metri2 di superficie arrampicabile, il Climbing
Stadium ospita il Rockmaster, la più famosa gara
d’arrampicata del mondo!
La struttura, a pochi passi dal centro di Arco, all’ombra dei
Colodri. è aperta al pubblico, con ingresso a pagamento. Si
arrampica anche in caso di pioggia e in notturna.
550 qm Kletteroberfläche, im “Climbing Stadium” findet Rock
Master, der berühmteste Kletterwettbewerb der Welt, statt!
DE
Die Struktur, nur wenige Schritte vom Zentrum Arcos
entfernt, im Schatten des Monte Colodri, ist öffentlich gegen
Eintrittsgebühr. Ist es möglich, auch bei Regen und nachts.
EN
550 m2 climbing surface, the “Climbing Stadium” hosts Rock
Master, the most famous climbing competition of the world!
The structure, just a stone’s throw from the centre of Arco,
in the shade of Monte Colodri, is open to the public with a fee
entrance. It is possible to climb also in case of rain and at night.
Orari d’apertura Öffnungszeiten Opening hours
5/04>18/04 e 28/04>30/05 h. 15.00 > 22.00
19/04>27/04
h. 10.00 > 22.00
31/05>14/09
h. 10.00 > 22.00 (01/07 > 31/08: pausa Pause
Break h. 13.00 > 16.00)
15/09>26/10Martedì e giovedì/Dienstags und donnesrtags/
on Tuesdays and Thursday - h. 16.00 > 22.00
Sabato e domenica/Samstags und sonntags/
on Saturdays and Sundays - h. 12.00 > 20.00
Noleggio attrezzatura Ausrüstungsverleih Equipment hire
More info: +39 334 7734133
45
Boulder City
Indoor climbing
IT
Boulder City è l’incredibile sala boulder della Valle del Sarca,
con oltre 750 m2 di superficie arrampicabile di puro boulder.
Con quasi 150 vie è la sala boulder più grande della zona;
possono trovare soddisfazione tanto i principianti quanto
gli agonisti. Durante il periodo estivo la sala boulder,
raggiungibile in venti minuti da Riva del Garda e Arco, è
un’ottima alternativa durante le giornate di pioggia.
Boulder City ist die unglaubliche Boulderhalle im Sarcatal,
mit einer kletternden Fläche von mehr als 750 m2.
Mit fast 150 Routen ist die Halle die größte in der Umgebungen;
Profis und Anfänger können hier echt Spaß haben. Im Sommer
ist die Boulderhalle - nur 20 Minuten von Riva und Arco entfernt
- eine gute Alternative für die Regentage.
EN
Boulder CIty is the amazing boulder hall in the Sarca Valley,
with a climbing surface of more than 750 m2.
The hall is the biggest in the area, counting almost 150 routes;
serious enthusiasts as well as beginners can really have fun
here. In the summer the hall - just 20 minutes away from Riva
and Arco - represents a good choice for rainy days.
DE
46
Zone di arrampicata
in terreno d’avventura
Klettergebiete in Abenteuerlandschaft
Climbing areas on adventurous terrain
IT
Nel Garda Trentino sono centinaia gli itinerari alpinistici che
salgono su pareti da qualche decina di metri fino ad oltre
1.200 m.
Si tratta di itinerari attrezzati dagli appassionati, con i più
diversi livelli di attrezzatura, non soggetti a nessuna forma di
controllo e manutenzione, dove è quindi necessario saperne
valutare lo stato ed eventualmente integrare le attrezzature
di sicurezza in loco.
La lunghezza, la difficoltà di ritirata, le possibili cadute di
pietre, riservano questi itinerari a chi possiede attrezzature,
capacità e conoscenze tecniche alpinistiche; diversamente, è
consigliabile avvalersi di una Guida Alpina.
47
Im Garda Trentino befinden sich hunderte alpine Routen in
Wänden von wenigen Metern bis über 1.200 m.
Die Routen wurden von Anhängern dieses Sports auf
unterschiedlichstem Niveau ausgebaut und unterliegen in
keiner Weise einer Kontrolle oder Instandhaltung. Deshalb
muss jeder den Zustand und die eventuell vor Ort zu
ergänzende Sicherheitsausrüstung beurteilen können.
Mit ihrer Länge, dem schwierigen Rückweg und möglichem
Steinschlag sind diese Routen nür für diejenige geeignet,
die über die entsprechende Ausrüstung, das Können und
das technische Wissen verfügen. Sollte dies nicht der Fall
sein, ist es ratsam, sich an einen Bergführer wenden.
EN
Garda Trentino has hundreds of mountaineering routes that
climb walls ranging from a few dozen metres to over 1,200 m.
These routes have been bolted by climbers, with all levels of
safety equipment, and are not subject to any kind of inspection
or maintenance. This means you have to be able to assess the
state of the route and, where necessary, compensate with
security anchors of your own.
The lenght of the routes combined with the risk of falling rocks
makes them suitable only for climbers with the adequate gear,
mountaneering skills and knowledge. Otherwise it is better to
be accompanied by an Alpine Guide.
DE
48
Arrampicata classica
Vie Alpinistiche
Klassisiche Klettergebiete - Alpine Wege
Classic climbing areas - Alpine climbing routes
IT
Attenzione! Itinerari che richiedono esperienza,
conoscenze tecniche e attrezzatura alpinistica. Le
attrezzature in parete sono limitate e non controllate e si
può essere esposti alla caduta di sassi. In caso di maltempo
o di incapacità a proseguire, la ritirata può essere
complessa e difficile.
Achtung! Routen, die Erfahrung, Können und alpine Ausrüstung
erfordern. Die Wände sind nur bedingt ausgebaut, werden
nicht kontrolliert und können steinschlaggefährdet sein. Bei
schlechtem Wetter oder wenn man nicht mehr weitergehen
kann, könnte der Rückweg umständlich und schwierig sein.
EN
DE
Attention! Routes requiring experience, technical skills and
suited climbing equipment. The equipment placed on the
mountain wall is limited and it is not regularly checked. You
could even be exposed to the risk of falling rocks. In case of
bad weather or impossibility to go on, the return could be
complicated and difficult.
vedi Cartina Escursionistica
siehe Wanderkarte
see hiking map
ANGLONE
8
Dro
2 PADARO Arco
9 CIMA COSTE Dro
MANDREA
3
Arco
MONTE
BRENTO 10
Dro
RUPE
SECCA 4
Arco
11 PLACCHE ZEBRATE Dro
MONTE
COLODRI 5
Arco
12 DAIN DI PIETRAMURATA Dro
MONTE
COLT 6
Arco
MONTE
CASALE
13
7 PARETE SAN PAOLO
Arco
1 CIMA CAPI Riva del Garda
Photo credits:G.P. Calzà, G. Berasi,
A. Seneci, Archivio Rockmaster
Dro
La carta è distribuita da Ingarda
Trentino Azienda per il Turismo S.p.A.
Si declina ogni responsabilità per eventuali variazioni e inesattezze per cause non dipendenti dalla nostra volontà.
Wir übernehmen keine Gewähr für eventuelle Änderungen, die unabhängig von unserem Willen sind.
We do not accept any responsabilities for changes occured for reasons not dependent on our will.
49
Altre falesie
attrezzate
Andere Klettergärten
Other crags
IT
ATTENZIONE! : Nell’ambito del Garda Trentino si trovano numerose altre falesie
attrezzate dagli appassionati. Queste falesie non sono soggette a nessuna forma
di controllo e manutenzione. Il livello di sicurezza delle pareti e delle attrezzature
a dimora è vario: la valutazione delle condizioni e del grado di rischio è lasciato ai
praticanti che se ne assumono la più completa responsabilità. La maggior parte di
queste falesie sorge su terreno privato: verificare in loco la presenza di eventuali
divieti di accesso.
DE
ACHTUNG! : Im Garda Trentino gibt es zahlreiche andere Klettergärten, die von
Liebhabern dieses Sports ausgebaut wurden. Diese Klettergärten unterliegen
in keiner Weise einer Kontrolle oder Instandhaltung. Das Sicherheitsniveau der
Wände und der Sicherungssysteme vor Ort ist unterschiedlich: die Beurteilung
der Bedingungen und des Risikogrades bleibt den Sportlern überlassen, die die
volle Verantwortung übernehmen.Der größte Teil dieser Klettergärten steht auf
privatem Boden: überprüft vor Ort, ob das Betreten eventuell verboten ist.
EN
WARNING!: There are many other cliffs in the Garda Trentino area, fully equipped
thanks to climbing fans. These cliffs are not subject to any kind of regular
monitoring or maintenance. The safety level of the mountain walls and equipment
found on location is uneven: the evaluation of their conditions and the level of risk
connected to them is up to each climber, who takes on full responsibility. For the
most part these cliffs are located on private properties: check on the spot if there
are any access restrictions.
13 Bus del la Stria
Arco
29
Pizzeria
Dro
14 Padaro
Arco
30 Transatlantico
Dro
15 Salt de la Cavra
Arco
31 Camerette
Dro
16 L’Orto
Arco
32 Muro di Chitarra
Dro
17 Red Point Wall
Arco
33 Giardino di Nato
Dro
18 Monte Colt
Arco
34 Baule
19 Terra Promessa
Arco
35 San Siro
20 Grottosauro
Arco
36 Cosina
Cavedine
21 Piccola Dallas
Arco
37 Area 51
Drena
22 San Paolo
Arco
38 Castello di Drena Drena
23 Swing
Arco
39
La
Ponta
24 Diamante
Arco
40 Marmitte dei Giganti
25 Eremo
Dro
26 Ceniga
Dro
27 Ottava Meraviglia
Dro
28 Fattoria degli Struzzi Dro
Dro
Lasino
Riva del Garda
Nago
Torbole
41
Regina
del Lago
Ledro
42 Sanderland
Tenno
43 Lomasona Comano Terme
50
CLIMBING From the lake to the sky
ROCK MASTER FESTIVAL
Rock Master, Rock Junior, Rock Legends
Festival di arrampicata sportiva
International Climbing Festival
Arco
28.8 - 7.9
CLIMBING
Holiday
IT
Pacchetti vacanza organizzati in ogni dettaglio per offrirti
un soggiorno impeccabile adatto a ogni esigenza.
DE
Urlaubspakete in jedem Detail organisiert, für einen
reibungslosen Aufenthalt, für jeden Wunsch geeignet.
EN
Holiday packages organized in every detail, for an
unforgettable stay, to meet your personal requirements.
Info&booking:
Ingarda Trentino I Azienda per il turismo spa
[email protected] I Tel. 0464 559053
> www.gardatrentino.it/offers
Validità: 01/04/2014 - 31/10/2014
Gültigkeitszeitraum: Von 01/04/2014 - bis 31/10/2014
Validity period: from 01/04/2014 - to 31/10/2014
51
Garda
Trentino
COME ARRIVARE
WIE SIE DEN GARDASEE ERREICHEN
HOW TO GET THERE
IN AEREO MIT DEM FLUGZEUG I BY AIR
1 Verona Villafranca Valerio Catullo
2Montichiari Brescia G. D’Annunzio
3 Bergamo Orio al Serio
4Milano Linate e Malpensa
5 Venezia Marco Polo
6 Bologna G. Marconi
7 Treviso
85 km
75 km
130 km
170/210 km
210 km
210 km
220 km
IN TRENO MIT DEM ZUG I BY TRAIN
• Linea Brennero-Bologna
• Linea Milano-Venezia
IN AUTO MIT DEM AUTO I BY CAR
• A22, Autostrada del Brennero
• A4, Autostrada Milano-Venezia
• SS 45 bis Gardesana occidentale
• SS 249 Gardesana orientale
m 3,50
m 5,60
Monaco
Drena
Arco
Tenno
Brennero
Trento
Dro
Riva del Garda
Nago
Rovereto
Bolzano
Torbole
sul Garda
Trento
Bergamo
Torino
Milano
4
Genova
Milano
Verona
3
LAGO DI GARDA
Treviso 7
2
Brescia
1
Verona
5
Trieste
Venezia
Modena
Bologna 6
Venezia
Firenze
www.gardatrentino.it
INFORMAZIONI
INGARDA TRENTINO - AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A.
Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5
I 38066 Riva del Garda (Tn)
Tel. +39 0464 554444 I Fax +39 0464 520308
[email protected] I www.gardatrentino.it
PRENOTAZIONI PACCHETTI VACANZA I URLAUBSPAKETE I HOLIDAY PACKAGES
Tel. +39 0464 559053 I [email protected] I www.gardatrentino.it/offers
Comune
di Riva del Garda
Comune
di Nago-Torbole
Comune
di Arco
Comune
di Tenno
Comune
di Dro
Comune
di Drena