Informal Market Worlds
Transcription
Informal Market Worlds
WELTGEBRAUS main projects Andreas Kofler and Marcello Tavone founded Weltgebraus in 2013, a Paris (and initially also Tokyo) based office, centered on urbanism and architecture. Being accustomed to working in multidisciplinary contexts, we decided to label our work – whether in the form of projects or graphics, writing or curating – ‘Welt|gebraus’, a German compound word describing the (incessant) roaring of the world. With no direct translation in the English language (as it is the case for words such as Sehnsucht or Schadenfreude), even its use in German is rare and may be even exclusive to the motto “Steh fest mein Haus im Weltgebraus” (Stand steady, my house, amidst the roaring of the world) by lyricist Richard Dehmel. A sort of Godspeed that Peter Behrens decided to take over and inscribe on the facade of his house on the Mathildenhöhe in Darmstadt, wishing it may be “vaccinated” against the altering conditions evolving around it. Yet Weltgebraus doesn’t necessarily imply a scale, form, or intensity through which the roaring of the world is broadcasted. In fact, we like to imagine it rather as tinnitus, or an effervescent sound—much like an aspirin pill dissolving in a glass of water. And while the term Zeitgeist may still be specific to peculiarities found in particular periods of time or geographies, Weltgebraus is much more an overlay of basically everything: modernism, Internet, crises—a synonym for multidisciplinarity. Year ProjectClient/publisher 2016 The book of Repossi**, Paris OMA/AMO for Repossi 2015 Cartier Skywalker** Soixante circuits for Cartier 2015 EpiphenomenaFAMagazine 2015 Resiliance, Stavanger* Europan Norway 2015 Miyajimaguchi, Hiroshima* Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture 2015 Elsewhere, Paris It’s Great Design Gallery 2015 Salon de la Pâtisserie, Paris Food & Beverage Studio 2015 Of HousesDaniel Tudor Munteanu 2015 Informal Market Worlds – Atlas P. Mörtenböck, H. Mooshammer 2015 The Guckenheim*, Helsinki The Next Helsinki (competition) 2014 D-Transect ENSP Versailles 2014 World of Matter, Dortmund/NY/etc. P. Mörtenböck, H. Mooshammer 2014 Arte in Barriera*, Turin Urban Barriera (competition) *competition **ongoing (therefor confidential) projets are not part of this portfolio The decision to dedicate our office to the observation of these “sounds” may indirectly also put under scrutiny Behrens’s hope that his house may survive its context without any adaptation. His venture puts his house unmanned “at sea,” hoping it will not collide with anything and waves won’t break into its keel. We, in contrast to him, want to know what this sea consists of and aim to create projects that are not necessarily made to withstand these storms but are and keep being the result of the awareness and recognition of their own context: you have to change to stay the same. 2 3 europan 13: stavanger Competition with Annabelle Blin (Etablissement), Stavanger (Norway), 2015 We may not know yet what the post-oil city will or could be. We know that oil burns fast, and that the economies derived from it do likewise. Unavoidably what comes after has to be slow(er), prudent, reflected, waiting “for the good moment” to arrive. While the response of architecture to the 1973 oil crisis was to mainly bury itself, this moment in time may require a radical reboot. If the city was the end-consumer of the burned resources, it now appears compelling that it may become the ultimate laboratory for testing alternatives. But what if this response takes the form of abstinence? We tried to imagine a resilient project, taking the form of constant negotiation and (re)de- 4 velopment. Forus itself is subject to the latter – indubitably the next decades will redefine its landscape, demography, infrastructure and usages. But how precisely? While we can’t predict the future, we can still evaluate the ambitions trying to shape it. We tried to address this uncertainty with both objectivity and prudent optimism, enabling the site to become a display of possibilities able to irrigate the territory hosting it with new identities, typologies and programs. While the oil-economy is based on increase and growth, we imagined a project that can also resist expansion: stall, diminish, adapt, retreat, deflate… A project that is not retroactively portioned into a budget-determined phasing, but ultimately emerges as the result of an incessant dialogue with its context. 5 PROJECT TITLE type, country, year 6 7 8 9 Epiphenomena 6 th edition of FAMagazine (guest-edited by Andreas Kofler), Italy, 2015 Side effects are well known in medicine as a secondary result of, for example, surgery, a specific medication or—as is generally known—stimulant drugs. Although they are commonly associated with undesired and adverse effects, they can also be beneficial, to such an extent that certain therapies or drugs may be described because of their actual therapeutic side effects. As a common noun, our contributions to this FAMagazine‘s edition focus on both types of and unbiased understanding of collateral events, particularly in the context of urbanism and architecture. The latter being either a side effect of another dynamic or involuntarily or consciously initiated by a supplemental phenomenon. While we initially labeled these as “collateral” events, this term proved too derogatory (collateral damages) and compliant in nature. Research on the consequences of water management on city planning, initiated by Philip Stessens and Annabelle Blin for this occasion, evoked a more balanced nomenclature: the one of epiphenomena [it: epifenomeno], which more neutrally implies a causal relationship between the secondary (epi-, in addition to) and primary phenomena. The epiphenomena found in the contributions of Job Floris (NL), Philip Stessens (B) and Annabelle Blin (FR), Marcello Tavone (IT), Mei Lun Xue (US) and Andreas Kofler (IT), describe situations that have been initiated in parallel, led elsewhere and subsequently emancipated as partially autonomous or even selfsufficient. Job Floris investigates wedge-shaped buildings in city grids – an epiphenomenon of regularization. Philip Stessens and Annabelle Blin examine the physics of the bioclimatic urban environment – an epiphenomenon of urbanization. Marcello Tavone analyzes the topography of Belgium’s terrils (spoil tips) – an epiphenomenon of industrialization. MeiLun Xue explores the impact of textile production in Prato – an epiphenomenon of economic activity. Andreas Kofler studies Japanese convenience stores as urban revelators – an epiphenomenon of oversaturated franchising activity. Job Floris BROADER THAN BROADWAY The anomalies within the grid Philip Stessens, Annabelle Blin WATER AND THE CITY Unintentional Urbanism Marcello Tavone COLLATERAL GEOGRAPHIES Dizziness and disturbances of the memory Mei Lun Xue FACTORY/CITY A Study in Unexpected Prosperity 10 Andreas Kofler NON-STOP CITY Convenience as urban fertilizer 11 Miyajimaguchi urban planning Competition Competition, Miyajimaguchi (Hiroshima, Japan), 2015 (100/230 finalists) We visited Miyajimaguchi on a glorious morning in May. The train had been empty enough to catch the last two (reversible) seats, elderly ladies greeted us out of their stores along the main street, we spotted an already sun-faded poster of the “International Urban Planning Competition for Miyajimaguchi Area” on the windows of a restaurant, observed the busy gardeners meticulously trimming the trees on the roundabout in front of the ferry terminal, a hipsterish shop sold us a coffee for the crossover to Miyajima, came back a few hours later to the mainland with a dozens of selfies taken with the charming deers of the island, and finally started our exploration of the parking and residentially defined hinterland of the main street. 12 On such days Miyajimaguchi appears sleepy, a bit dreamy, but far from being on the verge of an infrastructural collapse when 25.000 visitors per day may try to visit Itsukushima. On the approximately 15 peak days per year – on which traffic congestion is either significant or serious – the over-filled parking must indirectly work like a joint sealant, connecting the archipelago of residential and commercial islands with each other. But what happens on the other 350 other days per year? Let’s imagine, kind of allegorically, Miyajimaguchi awakening on a foggy morning in late November. Miyajima is gone. Like on the photographs of Hiroshi Sugimoto, there’s only the calm seascape and its misty air lying in front of the shore. 13 14 15 elsewhere Exhibition (project selection, curatorial concept), Great Design Gallery, Paris 6/2015 Over the course of time, mirrors have persistently allegorised questions on identity, duality and vanity. But ironically, among everyday objects, they may also be those with the most subjective visibility. Either camouflaged and relativized by silently acquiring the image of their surroundings or, whenever they are interpellated, relentless portraying and framing their vis-à-vis. Ultimately, the principles of reflection are versatile and may also be generated through detours, deviating or blurring the returned images. Mirrored objects are doubled and transferred elsewhere — a space that exists without existing. “Elsewhere” is also the title of the current exhibition at Great Design Gallery, curated by Weltgebraus, which presents the work of the French designer Claire Lavabre and the Japanese architect Tetsuo Kondo, respectively examining the possible gradient between opacity and reflection. Two reinterpretations and alterations of the principles behind mirrors mutually investigate, blur and repropose an everyday artifact. Elsewhere, between transparency and reflection. Two mirrors designed by Claire Lavabre and Tetsuo Kondo for Great Design in limited edition on show at the gallery. Exhibition curated by Weltgebraus. TETSUO KONDO «Mirrors» «Mirrors» BRAIN STORMING #1 BRAIN STORMING #1 In + Out Jennilee Marigome Innen Stadt Außen Olafur Eliasson, 2010 Mirror Nr. 1 Roy Lichtenstein, 1969 Two men engaging in the contruction of the French Solar Furnaces large mirror 1953 Ile Rousse Luigi Ghirri, 1976 Spiegel Gerhard Richter, 1986 Michelangelo Pistoletto 1985 Fragmentation Bohyun Yoon, 2004 Trick shot reflected in convex mirror, during Army-Navy game Yale Joel, 1954 Mirror glasses LIFE, 1959 Narciso Michelangelo Merisi da Caravaggio, 1599 Señor de los espejos Graciela Iturbide, 1984 «...il y aurait sans doute une sorte d’expé«...il aurait sans doute une riencey mixte, mitoyenne, qui sorte seraitd’expéle mirience le miroir. Le mixte, miroir, mitoyenne, après tout, qui c’estserait une utopie, roir. Le miroir, tout,lieu. c’est unele utopie, puisque c’est unaprès lieu sans Dans miroir, puisque c’est sans lieu. Dans le miroir, je me vois là un oùlieu je ne suis pas, dans un esje me irréel vois là je ne suis pas, dansderrière un espace quioùs’ouvre virtuellement pace irréel jequi s’ouvre derrière la surface, suis là-bas,virtuellement là où je ne suis pas, la je suis là-bas, où je ànemoi-même suis pas, unesurface, sorte d’ombre qui melàdonne une sorte d’ombre quiqui meme donne à moi-même ma propre visibilité, permet de me rema propre visibilité, qui me- permet de miroir. me regarder là où je suis absent utopie du garder là où je suis absent - utopie du miroir. Mais c’est également une hétérotopie, dans Mais c’est où également hétérotopie, dans la mesure le miroirune existe réellement, et la le miroir réellement, et où mesure il a, suroù la place queexiste j’occupe, une sorte où il a, en sur retour la place que j’occupe, unemiroir sorte d’effet ; c’est à partir du d’effet en retour ; c’est à partir du miroir que je me découvre absent à la place où je que me découvre absent à la À place où de je suis je puisque je me vois là-bas. partir suis puisque vois là-bas. À partir de ce regard quijeenme quelque sorte se porte sur ce regard quide encet quelque se qui porte moi, du fond espacesorte virtuel est sur de moi, fond espace virtuelvers qui moi est de l’autreducôté dede la cet glace, je reviens et l’autre côté de laàglace, reviens et je recommence porterjemes yeuxvers versmoi moije recommence à porter mes yeux verslemoimême et à me reconstituer là où je suis; mimême et à me reconstituer où je suis; en le miroir fonctionne comme unelàhétérotopie ce roir une hétérotopie en au ce sensfonctionne qu’il rend comme cette place que j’occupe sens qu’iloùrend cette place dans que j’occupe moment je me regarde la glace,au à moment où je me réelle, regarde la avec glace, à la fois absolument endans liaison tout la fois absolument réelle, en liaison avec tout l’espace qui l’entoure, et absolument irréelle, l’espace quiest l’entoure, absolument irréelle, puisqu’elle obligée,etpour être perçue, de puisqu’elle est point obligée, pour passer par ce virtuel quiêtre est perçue, là-bas...»de passer par ce point virtuel est Des là-bas...» Michelqui Foucault, espaces autres Michel Foucault, Des espaces autres Dan Graham Glass Pavilion Vitrines de Paris Eugène Atget Catene, Mina Mauro Balletti, 1984 Spiegelraum Christian Megert, 1968 You Time Person of the Year, 2006 Mirror Wall Jeppe Hein, 2009 Orpheus Cocteau Arnolfini portrait Jan Van Eyck, 1434 Evelyn Nesbitt photographed by Gertrude Käsebier in 1902 Non object “Door” Anish Kapoor 2008 CLAIRE LAVABRE 16 17 Le Salon de la pâtisserie et de la confiserie Previsualizations for or a pastry and sweets fair to be held in 10/2017, Paris, 2015 Universe 1: L’île aux saveurs Universe 2: Sweet Art Universe 3: Le village gourmand Universe 4: Douceur Studio & 18 19 20 21 The next helsinki Critique et stratégie curatorial, Helsinki 2015 Let’s retrace, a little fatalistically, the present-day supply chain of art: a visitor buys a ticket to a museum that displays a piece of artwork borrowed from a private collector who purchased the object at an art fair from a gallery representing the artist who initially produced the relative exhibit. This sequence resembles, far too obviously, other global assembly lines, such as those for food or clothing, of which the degree of complexity unfortunately also increases the possibilities for exploitation along its stations. It may be both the growing sensibility for such a kind of process and the adoption of a franchise model for its expansion that has made the Solomon R. Guggenheim Foundation increasingly vulnerable to the scrutiny it is receiving in the aftermath of its Gehrydesigned popularity peak. If, at first, the “Bilbao effect” made art appear as a prodigious new urban-planning tool, the arguments raised and consolidated against the competition for the Helsinki Guggenheim, highlight an increasing awareness that the global art institution is reluctant to engage on a local and long-term basis with its host cities. In fact, between the lines of its success story, the Guggenheim has a far-less linear history regarding its branches— of which many have been cancelled proposals (Guadalajara, Rio de Janeiro, Salzburg, Vilnius, Taichung, Tokyo) or closed down (Las Vegas, Manhattan, Berlin). The reasons for default may vary, but, at least since the closure of OMA’s Las Vegas Guggenheim, the difficulties and importance of connecting with the local community through adequate programming became apparent. 22 These kinds of problems are symptomatic for franchised businesses, and the local adaptation of its menu or stock has been a key issue for companies like McDonald’s and H&M to succeed on a global scale. With the main controversy around the Helsinki competition focusing on its costs, it’s surprising that the question has been more about how it will look rather than what will be inside. Regardless of a very vague curatorial strategy in the original competition brief, 1,715 projects have been imagined around a 4,000 square meter exhibition space based on “providing a regional platform for internationally acclaimed exhibitions.” It would be tempting to challenge the Guggenheim to become the opposite (an international platform for locally acclaimed art), but also against its nature, as after all its inventory is a conglomerate of several private collections. On the contrary, the Next Helsinki could tie together the ends of the global art market’s supply chain by curating what is already there, rather than what is available to be brought there. This could happen by assembling a new “private collection” out of to the most private of all collections: the one on display in the homes of its host region. Rather than making the integration of local art a retroactive negotiation – as it has been the case with Basque art in Bilbao – a “call for art entries” would enable the creation of a Heim to the existing art of the museum’s context in the very moment of its instalment. Inventorying, selecting and ultimately borrowing this collection from the houses of the Helsinkians, depending on the curatorial theme to be displayed (#modernism, #pottery, …), would convert the city and its residents into latent suppliers of the museum, thus constitutive and quintessential part of it. Index “ Z e r o k i l o m e t e r s ” a s s e m B ly- l i n e Definition 1. Creation of a board of directors City of Helsinki, galleries, harbour management, … 2. Museum space Definition of a site, typology, temporary/permanent 2 3. Call for art entries Announcement in local media, public colloquium gucken (ˈɡʊkn) intransitive verb (= sehen) to look (zu at) Heim (haim) neuter noun 4. Inventarisation / categorisation Creation of a database of available artworks 6 1 5 5. Curatorial topic (#) Exhibition themes, renewed at regular intervals 6. Atelier / fab lab Specific laboratories to contribute to the chosen theme 7 3 4 (= Zuhause) home Guckenheim (ˈɡʊkn-haim) neuter compound noun a (= Zuhause) home for (= sehen) looking 7. Exhibition Display of the inventory’s and atelier’s selection 23 24 25 Of Houses Guest curatorship, May 4th to 24th, 2015 When in 1901 Peter Behrens completed his first and own house on Darmstadt’s Mathildenhöhe, he decided to inscribe a “Hausspruch” by lyricist Richard Dehmel on its façade. “Stand steady, my house, amidst the roaring of the world” (Steh’ fest mein Haus im Weltgebraus) is a sort of Godspeed wishing the house may withstand all kind of physical and metaphoric maelstroms the future might bring. A desire for perfection, but also a fatalistic acknowledgment that the unknown can’t be fully anticipated – like a shipbuilder, the architect confidently puts his unmanned house at sea whilst anxiously hoping it won’t collide with anything. Ultimately it would be Behrens’ himself that would sail swiftly towards modernist waters, ideologically abandoning his Jugendstil-house which he sold before even having lived in it. While in theory the modes in which architecture can react to Weltgebraus can be summarized in adaptation or denial – and its consequences in relativization or monumentalization – the reading of this interrelation on specific cases is anything but binary. The gradient and array of situations that is revealed by examining houses through this lens was ultimately the criteria for our selection for Of Houses. Le Corbusier, Apartment of Carlos de Beistegui, Paris (France), 1930 Not a house, but likewise reacts to its contemporary context by excluding its urban (i.e. historic) one Libera, Adalberto, Villa Malaparte, Capri (Italy), 1943 The villa creates a sort of “datum” to measure reality with. The terrace allows only to see the sea. Superstudio, Casa a Urbino, Urbino (Italy), 1975 An old house that adapts to new programs thanks to a “super-superficie” Kikutake, Kiyonori, Sky House, Tokyo (Japan), 1958 The Sky House became gradually (1958, 1977, 1985) a “normal house” Herzog & de Meuron, Stone House, Tavole (Italy) 1988 House has a closed/stable (“Weltgebraus-resistant”) part and a rather opened/ambiguous one Azuma, Takamitsu, Tower House, Tokyo (Japan), 1966, When completed it was the “skyscraper” of Jingumae, nowadays a miniature house Invernizzi, Angelo, Villa Girasole, Marcellise (Italy), 1935 The exact opposite of the Behrens’ house, designed to make a full turn on itself during 24h 26 27 Informal Market Worlds – Atlas Cartographies and infographics, case study Montreuil (Paris), Vienna/Rotterdam, 2014 Informal Market Worlds The Architecture of Economic Pressure > Baanbrekend wereldwijd onderzoek naar informele stedelijke systemen Groundbreaking research and stimulating insights into today’s informal urban systems > Atlas met 72 casestudies - van de postconflict Bush Bazar in Kabul tot de Snow Birds hipstermarkt in Arizona Atlas with 72 case studies – from Kabul’s post-conflict Bush Bazaar to Arizona’s Snow Birds hipster markets > Reader met vernieuwende essays over stedelijke informaliteit, informele architectuur en markten als voorbodes van een nieuwe politieke economie Reader with expert essays on urban informality, bottum-up economies and informal architectures as harbingers of social and political change red./eds.: Peter Möertenböeck, Helge Mooshammer € 39.50 [NL] atlas € 29.50 [NL] reader (with Teddy Cruz) March 2014 paperback | atlas: 512 p | reader: 272 p | 17 x 24 cm Informele markten zijn een typisch verschijnsel uit de eerste onstuimige jaren van de eenentwintigste eeuw. Ze maken deel uit van maar zijn ook een reactie op de krachten van de globalisering en vormen een beweeglijk schaduwsysteem van veelsoortige microlocaties. Informal Market Worlds brengt dit nieuwe type stedelijk systeem in kaart, dat wordt gedreven door technologische ontwikkelingen, wetgeving en deregulering, politieke druk, migratiebewegingen, controlemechanismen en andere transurbane krachten die op plaatselijk niveau werkzaam zijn. Of informele structuren nu het goedkope equivalent zijn van wereldwijde deregulering en fungeren als vormen van integratie in geavanceerde stedelijke economieën, of dat ze de ruimte scheppen voor de opkomst van alternatieve maatschappelijke formaties: informele markten vormen een essentieel onderdeel van de ‘uitgebreide stad’ als een netwerk van plekken. 28 Informal markets are a central feature of the twenty-first century’s first tumultuous years. Both part of and response to the homogenising forces of globalisation, they shape a volatile shadow system of heterogeneous micro-locations. 1000 ills | w-titel | nur 640 | design: Studio Joost Grootens | i.s.m./in association with Vienna University of Technology, Goldsmiths, University of London, Center for Urban Ecology, University of California San Diego, Shanghai Study Centre, University of Hong Kong | met steun van/with support of the Austrian Science Informal Market Worlds maps this new kind of urban system emerging from the multi-directional movements of ongoing deregulations and realignments. Offering a global perspective on the conflicted realities of informal marketplaces – from survival activities of the urban poor to transnational clandestine trade networks – these analyses reveal how informality has become a political instrument in the struggles around global market integration. Bringing together imaginative architectural approaches with texts by key contemporary thinkers, the two-volume Informal Market Worlds explores new ways to interrupt the dominant logics of neoliberal governance. Fund - FWF ook verkrijgbaar also available 29 ARTE IN BARRIERA Allegato 10.2 Competition, Turin, 2014 Allegato 10.3 Allegato 10.4 Allegato 9: Tavola d’insieme N N NE NO pi Re azza spi gh i Cherubini NE pi Re azza spi gh i via Bra zzo sa re ndi Gi ul io Ce sa io ul Gi E E o O rs rs o O co rs co pi Re azza spi gh i cel via so zzo re ndi Ce sa Ce io ul Gi E o O Bra cor so via cor zzo re ndi Ver cel Ver cel Ver Bra cor so via Cherubini li via li Cherubini li via NO co Inventario: N NE NO corso corso corso Palermo Palermo Palermo PA 01 co rs co o N ov rs co o N ar a Bo vi lo gn ov rs o N ar a a Bo a vi lo gn ov ar a a Bo a vi BO 03 SE SO 300 m² 20 m 200 m² In + Out Jennilee Marigomen a SE SO Fragmentation Bohyun Yoon, 2004 S c.so Palermo 98 gn NO 01 SE SO S 30 m lo a S via Bologna 77 c.so Novara 65/67 Spiegelraum Christian Megert, 1968 Altezza media Allegato 10.2 c.so Palermo 98 Allegato 10.3 via Bologna 77 Allegato 10.4 c.so Novara 65/67 Scala urbana Scala di quartiere Scala urbana Scala di quartiere Scala urbana Scala di quartiere Superficie media 100 m² 10 m 0m 0 m² Numero Indirizzo Area di intervento Orientamento 1 c.so Vigevano 2 66 m² Sud 2 c.so Palermo 98 125 m² Sud 3 via Bologna 77 108 m² Nord-est 4 c.so Novara 65/67 54,5 m² Sud-est 5 piazza Bottesini 6 156 m² Nord / Nord-est 6 c.so Palermo 124 80 m² Sud 7 via Scarlatti 52 70 m² Nord 8 via Crescentino 34 84 m² Sud 9 via Montanaro 60 110 m² Nord 10 via Cherubini 63 240 m² Nord-ovest 11 via Brandizzo 98 207 m² Sud-ovest 12 via Cruto 3 192,5 m² Sud-ovest 13 via Sempione 248 110,5 m² Nord-est Numero Indirizzo Area di intervento Orientamento Analisi: Allegato 10.5 9 Allegato 10.8 Allegato 10.9 9 10 piazza Respighi via Cherubini 10 13 13 N N cel li N Bra cor so Ver via ndi zzo NE NE NO NE NO sa re NO 8 Gi uli o C e 8 12 co rso 12 Cherubini pi Re azza spi gh i via pi Re azza spi gh i via zzo via Bra pi Re azza spi gh i zzo sa re ndi io Gi ul Gi ul io Ce sa re CR 01_AB E rs o O co rs o E co rs O corso corso Palermo Palermo Palermo 5 Cherubini cel Ver ndi Ce sa Ce io ul Gi E o O Bra so so via cor zzo re ndi cor Ver cel li cel Ver Bra cor so 7 1 via co 7 5 Cherubini li via li 11 6 corso corso Palermo 1 11 6 MO 01 BOT 01_AB co rs co o N ov 2 rs o N ov ar vi lo gn a Bo lo gn ov o a Bo vi SE rs N ar a a SO vi co o a 2 a rs N ar Bo co lo gn ov ar a a Bo a vi SE SO lo gn a a SE SO a S S piazza Bottesini 6 3 4 Two men engaging in the contruction of the French Solar Furnaces large mirror N.R. Farbman, 1953 3 4 I tredici muri: posizione S via Crescentino 34 via Montanaro 60 Narciso Michelangelo Merisi da Caravaggio, 1599 Spiegel Gerhard Richter, 1986 Allegato 10.5 piazza Bottesini 6 Allegato 10.8 via Crescentino 34 Allegato 10.9 via Montanaro 60 Scala urbana Scala di quartiere Scala urbana Scala di quartiere Scala urbana Scala di quartiere I tredici muri: orientazione Concetto: N 9 5 10 7 Basilica di Superga NE NO 20 Scala territoriale: la città che vede il sole brillare sugi specchi di barriera Alpi 13 9 Scala urbana: 10 apro le finestre e vedo la collina di superga riflessa sul muro di fronte (la finestra di fronte) 13 8 3 12 O E 11 6 7 1 10 5 2 Allegato 10.11 Scala di quartiere: la riflessione della chioma di un albero, uno specchio che riporta luce dentro una strada stretta passate le 7 sera etc Scala personale: io che mi rifletto e mi vedo in quello che mi circonda. aspetto ludico / riflessivo dell’installazione. Allegato 10.12 Allegato 10.13 Colline 1 Grattacielo Intesa Sanpaolo 3 4 N SE SO N NE NO N NE NO NE NO 6 2 pi Re azza spi gh i gn S li cel Ver so cor re zzo Ce io ul Gi E o a Bo lo gn o S ov ar a a Bo a vi SE SO Trick shot reflected in convex mirror, during Army-Navy game Yale Joel, 1954 rs N ar ndi rs co ov vi via Brandizzo 98 SE 05 co rs co O o a a SE SO pi Re azza spi gh i Palermo lo Cherubini corso Bo Bra sa re sa io ul E CRU 01 Palermo a vi Mole Antonelliana rs N ar zzo corso co o ov ndi o O Palermo rs N Torre Littoria via via Gi E BR 07 corso co Bra Ce sa Ce io ul O Gasometri Realizzazione: pi Re azza spi gh i cel so zzo cor so ndi re cor Ver cel Ver 4 S Cherubini li via via Gi 11 Bra o 12 Cherubini li via via rs 8 co 0 gn a SE SO Riflessi – Torino Vincenzo Palmisano, 2013 via Cruto 3 lo a S via Sempione 248 Señor de los espejos Graciela Iturbide, 1984 2 3 4 1. Modulo. Per ognuna delle 13 facciate verrà disegnato un modulo di dimensioni specifiche al fine di ottenere una trama ordinata e che ottimizzi la quantità di materiale utilizzato. 1 Allegato 10.11 via Brandizzo 98 Allegato 10.12 via Cruto 3 Allegato 10.13 via Sempione 248 Scala urbana Scala di quartiere Scala urbana Scala di quartiere Scala urbana Scala di quartiere 2. Telo PVC Striscione PVC 550 gr. taglio al vivo e occhielli al perimetro. 3. Pellicola adesiva e specchiante Mylar. Per creare le superfici specchianti proponiamo di utilizzare un materiale che si chiama BoPET (Biaxially-oriented PolyEthylene Terephthalate) un film polimerico metallizzato inventato negli anni 50, commercializzato anche sotto il nome Mylar. Questo materiale finissimo e leggerissimo è capace di riflettere la luce al 99%. 4. Ganci metallici 30 31 Atelier International du Grand Paris (DPA) Two research projects on the territory of the Grand Paris, Paris 2012–2013 32 world of matter Cartography for a traveling exhibition,* Dortmund, New York, Montreal (2014/15) * The exhibition has been presented in Dortmund’s HMKV (2014), New York’s James Gallery (2014) and Montreal’s Ellen Art Gallery, and is scheduled to continue to Minneapolis and Stockholm. Publication: World of Matter, edited by Inke Arns, Sternberg Publishers (2015). 33 33 +12hrs “ Sprawling maritime garbage patches formed by the ocean’s currents mark waste as an unanchored, drifting, blurred entity that is constantly in motion and pulled this way and that. In this context, garbage is not so much a discrete object as an open network, a tissue of diffuse elements and forces working in the background. ” “ The collapse of economic systems is not only a trigger of urban decay but often also generates the conditions for the emergence of alternative urban worlds. Salton City in the Californian desert, a development that failed to live up to original plans, is one such world and is representative of a growing number of urban agglomerations that are shaping their own agendas in the wake of radical economic slumps. ” +11hrs Dubbo Zirconia Project +10hrs +8hrs Nolans Bore Australia North Pacific Ocean Southern Ocean +9hrs Mount Weld Great Pacific garbage patch CIRCU M- ORIAL EQUAT MARIT UTE IME RO Korean Demilitarized Zone Busan Australia’s Northern Approach NingboZhoushan CI RC Hong Kong Shanghai Qingdao Jiangxi Province UM -E QU OI AT OR L IA RO L Tianjin UT MA ES RI TI ME Shenzhen RO Guangzhou -8hrs Sichuan Province Bayan Obo E +7hrs STRAIT OF MALACCA Kinta Valley, Malaysia “ The process of extracting rare earth oxides and metals has produced fractured and extremely inhospitable mining landscapes, with the Bayan Obo Mining District in Inner Mongolia leading the way. ” Port Kelang Bear Lodge, Wyoming Myanmar +6hrs India-Bangladesh border Nechalacho Thor Lake ES Hoidas Lake UT US-Mexico border Mexico RO Mountain Pass, California South Pacific Ocean Vietnam Dong Pao, Vietnam Salton City -7hrs UT Singapore OI -6hrs L Canada Russia UT E China IA QU AT OI OR L Indian Ocean 2025 L RO M UT -5hrs AR ES IT IM E RO United States India UT Pakistan QU Afghanistan OR Lovozero, Russia 1980 1970 AT Greenland IA L MA RI 1000 Kazakhstan 1900 TIM 1500 1820 PANAMA CANAL -3hrs E R O CI RC AD 1 2000 +5hrs E -E 2010 UM -4hrs -E +4hrs UM -2hrs Iran 1913 1950 Colombia CI RC 1960 STRAIT OF HORMUZ 1940 Argentina United Arab Emirates Jebel Ali Azerbaijan Venezuela Kuwait Qatar Syria Alphaville, São Paulo Brazil Iraq Homs TURKISH STRAITS GreekTurkish borde Yemen Israel and the West Bank Turkey Saudi Arabia SUEZ CANAL BAB-ELMANDEB Somalia Rotterdam “ Experiments with cloud seeding and solar radiation management are well underway as part of policies designed to commandeer and control the climate of the earth. Under its new national plan (2013-2020), China has divided the country into different regions and command centres for strategic weather modification. ” R O U TE S Belfast and Derry O IL +3hrs OI South Atlantic Ocean O L R UT ES OI L Libya RO UT ES STRAIT OF GIBRALTAR CIR Melilla and Ceuta Wigu Hill, Tanzania CUM Algeria Karonga, Burundi -EQ UA TO RIA AR L M Congo, Dem. Rep. IT IM Moroccan-occupied Western Sahara E North Atlantic Ocean RO UT E Nigeria Steenkampskraal GMT 0hrs DEMIURGIC WORLDS ECOLOGICAL CAPITAL 10 20 30 +2hrs CONFLICT MATTER Circum-Equatorial Maritime Route Evolution of the Earth's economic center of gravity (AD 1 to 2025) Oil routes Naval choke points Rare earth choke points Oil choke points Ports w/ more than 10 Million TEU/year (2012) Known reserves of rare-earth deposits in million of tons (2011) Proven oil reserves of more than 10 billions of barrels (2012) Rank Port, Country 1 2 3 4 5 6 Shanghai, China Singapore,Singapore Hong Kong, China Shenzhen, China Busan, South Korea Ningbo-Zhoushan, China Million TEUs 32.53 31.65 23.10 22.94 17.04 16.83 Source data: The Journal of Commerce, August 19, 2013 34 +1hrs RESOURCE CITIES 5 25 50 Rank Port, Country 7 8 9 10 11 12 Guangzhou Harbor, China Qingdao, China Jebel Ali, Dubai, UAE Tianjin, China Rotterdam, Netherlands Port Kelang, Malaysia Million TEUs 14.74 14.50 13.30 12.30 11.87 10.00 Rank Country 1 2 3 4 5 China Russia United States Vietnam Greenland Million of tons 55.0 19.0 13.0 11.7 4.9 Rank Country 6 7 8 9 10 Canada India Australia Argentina South Africa Million of tons Source data: McKinsey (June 2012), Fortune (December 12, 2011) / U.S. Geological Survey (January 2012), New York Times (February 6, 2011), TMR Critical Rare Earths Report, (August 2011), E. Dimitrova 3.1 3.1 1.6 1.2 0.9 50 100 200 South Africa Border barriers Immigration choke points Rank Country 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Saudi Arabia Venezuela Canada Iran Iraq Kuwait United Arab Emirates Russia Libya Billions of barrels 267.0 211.2 173.6 151.2 143.1 104.0 97.8 60.0 47.1 Rank Country 10 11 12 13 14 15 16 17 Nigeria Kazakhstan United States Qatar China Brazil Algeria Mexico Billions of barrels Source data: U.S. Energy Information Administration (EIA), Oil & Gas Journal, Oil Change Project, E. Boatman 37.2 30.0 26.5 25.4 20.4 14.0 12.2 10.4 0,5 1,0 2,5 Internally displaced persons (2011) Rank Country 1 2 3 4 5 6 Colombia Iraq Congo, Dem. Rep. Somalia Turkey Pakistan IDP 5,281,000 2,600,000 1,710,000 1,460,000 1,201,000 900,000 Rank Country 7 8 9 10 11 12 Azerbaijan Syrian Arab Republic India Yemen, Rep. Afghanistan Myanmar IDP 599,000 589,000 506,000 463,500 456,000 450,000 Source data: The Guardian (November 19, 2013), Worldbank 35 PublicationS Andreas Kofler, 2014–15 (selection) 100% JAPON 221 YOUR PERSONAL COPY Septembre 2015 Un projet modeste, sur une île d’à peine 50 habitants, et pourtant, votre travail a un impact considérable sur la vie locale. Si la résonance du pavillon dépasse le périmètre de son architecture, devient-il une sorte d’outil d’aménagement paysager ou urbain ? Oui. Les habitants jouent un rôle signifcatif dans le projet. Nous l’avons conçu plutôt comme un projet d’aménagement du paysage dans lequel il fallait disséminer les différents pavillons. Cette intervention a modifé le paysage, mais avec le temps, nous avons observé que les habitants le modifiaient aussi à leur tour. L’interaction entre le paysage existant, les constructions nouvelles et les habitants est en constante évolution, et ce n’est pas quelque chose que nous avions anticipé. Vous avez dirigé en 2010 la 12e Biennale internationale d’architecture de Venise, dont l’intitulé était «People Meet in Architecture». Ce thème de l’architecture comme «possibilité de rencontre» était-il lié à votre travail à Inujima ? Tout se passait en même temps. C’est la période où je me suis mise à réféchir à cette notion. The mode of transportation varies on each island according to its size. Generally, Naoshima is visited by bus, Teshima by bike and Inujima by foot. How did you respond to the slowness of Inujima? The smallness of the island is part of its attraction. It creates an interesting relationship between your body and the island. You can easily walk around the island on foot, and you always know exactly where you are. Although modest in scale, on an island that is home to just 50 people, your work nevertheless has a considerable impact on local life. When an Art House resonates beyond the confnes of its architecture, does it become a kind of landscape or urban planning tool? Yes. The local people play a significant role in this project. We initially thought of it as a landscape development project, in which we built small pavilions all over the island. This did alter the landscape, but over time we saw that the local people also have a strong impact on the landscape. The interaction between the existing landscape, newly built structures and the inhabitants is constantly changing, and this was not something we had anticipated. In 2010, you directed the 12th Architecture Biennale in Venice, titled “People Meet in Architecture.” Is this theme relevant to your work in Inujima? It all happened around the same time, and it was a period in which I was starting to think about this notion. Brouiller les lignes Couv def Dos 11 V2.indd 1 13/08/2015 15:45 AFMAG221_001.606209_AFMAG221_MAG.3984270.pgs 13.08.2015 15:40 BLACK YELLOW MAGENTA CYAN CM00 - HR 195.0x260.0mm ©HarukaKojin/KazuyoSejima/YukoHasegawa.PhotosJérémieSouteyrat Boussoleselles & eux La prochaine Triennale de Setouchi se tiendra en 2016. L’Art House Project va-t-il évoluer encore à cette occasion ? Nous avons prévu un lieu simple où les gens pourront passer la nuit. En espérant qu’il sera prêt pour la Triennale de 2016. Depuis la fn des années 1990, vous travaillez et construisez de plus en plus à l’étranger. Aux États-Unis, aux Pays-Bas, en Allemagne, en Suisse, en Chine, en Grande-Bretagne, en France… Avez-vous éprouvé des diffcultés pour adapter votre architecture aux différents contextes climatiques et culturels ? Oui, nous avons rencontré des difficultés, mais c’est ce qui rend les choses excitantes. Nous consultons les architectes du pays, ainsi que les ingénieurs, afn de nous renseigner sur la culture et l’environnement local. Nous franchissons les obstacles ensemble, dans le but de développer quelque chose qui soit adapté au contexte. Suivez-vous un processus de conception systématique ? Quelle part votre architecture réserve-t-elle au hasard, à la chance ? Nous respectons une certaine démarche en faisant beaucoup d’études de projet, mais je ne suis pas la seule à être impliquée : il y a l’équipe, les ingénieurs, les clients aussi. Chaque fois qu’un projet arrive, c’est le hasard, pour ainsi dire, qui réunit ces gens. Tout le monde influence tout le monde de toutes sortes de façons. Votre travail vous conduit à beaucoup voyager. Aimezvous cela ? Trouvez-vous le temps de voyager aussi pour le plaisir ? Oui ! J’adore voyager. J’aime la singularité des pays, comme la couleur de la terre, les différents styles de vie. Malheureusement je n’ai guère le temps de le faire pour mon plaisir. Y a-t-il chez vous une préoccupation récurrente ? Un domaine auquel vous réservez une attention particulière ? Mon souci constant ce sont les feurs et les plantes. Nous en faisons pousser des quantités au bureau. Il y a toujours quelque chose qui feurit derrière les fenêtres ou sur notre balcon. A-House / Reflectwo, transparence et superpositions avec cet anneau d’acrylique décoré de pétales. A-House / Reflectwo, this acrylic ring decorated with petals is a play on transparency and superimposition. We are working on a simple 70 Hotel Okura: You only live twice Domus(web), 8.10.2014 Interview with SANAA’s Kazuyo Sejima: Blurring the lines Air France Magazine no. 221, 9/2015 221AFM068070corr-ES.indd 70 17/08/2015 11:35 AFMAG221_070.606209_AFMAG221_MAG.3987657.pgs 17.08.2015 11:31 BLACK YELLOW MAGENTA CYAN 8 CM00 - HR 195.0x260.0mm Donnerstag, 3. Juli 2014 - Eva Rossmanns Krimi auf der Shortlist für den 5. Leo-Perutz-Preis Kultur WIEN/BOZEN. Die Shortlist für den Leo-Perutz-Preis Syndrom“ (Droschl Verlag), Anne Goldmann: „Lichtschach“t (Argument Verlag), Eva Rossmann (Bild): der Stadt Wien für Kriminalliteratur 2014 steht fest. Für die mit 5000 Euro dotierte Auszeichnung sind fünf „Männerfallen“ (Folio Verlag) und Stefan Slupetzky: „Polivka hat einen Traum“ (Kindler Verlag). Die ÜberTitel nominiert – Jürgen Benvenuti: „Schrottplatz Blues“ (Falter Verlag), Antonio Fian: „Das Polykrates- reichung findet im September statt. © ARCHITECTURE AA Vous avez réalisé quelque 70 maquettes pour le pavillon de la Serpentine Gallery. Est-ce un chiffre habituel ou sort-on de l’ordinaire ? SF Cela reste dans notre moyenne. Mais la qualité particulière de cette série tient à ce qu’elle fait apparaître un cheminement clair. Parfois, après avoir produit des centaines de maquettes, on laisse tout tomber pour bifurquer sur de nouvelles idées. Ces revirements un peu fous peuvent se produire, mais dans le cas de ce projet, notre cheminement a été très linéaire… ce qui est plutôt rare. AA En plus d’utiliser les maquettes dans le dialogue avec votre équipe, vous servent-elles de base de discussion ARCHITECTURE avec vos clients ? ARCHITECTURE « Nous ess∑yons de t®ouve® l∑ meilleu®e f∑çon de t®∑nsc®i®e ce que les ∑®chitectes disent. » Ch®istophe Colson L’Architecture d’Aujourd’hui L’omniprésence des maquettes dans votre L’Architecture d’Aujourd’hui The omnipresence of models throughout SF la meilleure L’apport des maquettes est très utile dans le dialogue avec agence semble preuve de l’importance que vous your entire office space provides the best possible proof that Eine der am Similaun montierten GPS-Sonden. L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 401 L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 402 L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 403 L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 404 L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 405 Architecture as image Field of operations Japanese-Scandinavian symmetry Biennale de Venise Intelligent ruin Participatory prefab Square vistas Modern pyramid Series minimalism Interview with Sou Fujimoto Interview with Alexandria Algard Unsuspected scenarios The anatomy of an opera house Complex simplicity Relative centers Milk tooth Guest editor of the issue VENEDIG. Während Presse, Besucher und Fachwelt noch über die kuratorialen Leitfäden des aktuellen Direktors der Anfang Juni eröffneten Architekturbiennale in Venedig Rem Koolhaas debattieren, kommen einzelnen Teilen der Ausstellung bereits einstimmigeres Lob zu. Konsens scheint dabei über das Forschungsprojekt „Italian limes“ der Gruppe Folder (Marco Ferrari und Elisa Pasqual) zu bestehen, dem die Jury der Biennale eine „lobende Erwähnung“ zukommen lassen und das die britische Tageszeitung The Guardian in seine „best of Venice Architecture Biennale 2014“ Empfehlungen aufgenommen hat. Die Installation ist Teil der von Koolhaas selbst inszenierten Ausstellung „Monditalia“ im Venediger Arsenale und präsentiert sich als „Scan“ des Gastgeberlandes. Entlang der über 300 Meter langen Ausstellungsfläche der Corderie wechselt sich dabei Architektur erstmals auch mit Elementen der anderen Biennalen (Tanz, Musik, Theater und Film) im Versuch ab Guest editor of the issue Die „Italian Limes“ Installation im Venediger Arsenale. © Delfino Sisto Legnani Das Eingangsportal zur „Monditalia“ Ausstellung. Gilbert McCarragher ein umfassendes Porträt Italiens zu erstellen. „Italian Limes“ ist das vorletzte der insgesamt 41 Beiträge die dem Besucher in seiner Wanderung vom Süden nach Norden der Halbinsel präsentiert werden. Das Projekt widmet sich der italienischen Landgrenze, die sich von Ventimiglia bis nach Muggia (bei Triest) über die Alpen legt. Dass diese Linie das Resultat eines komplexen Zusammenspiels verschiedener Regelungen ist, verdeutlicht die Auseinandersetzung mit einem ihrer Parameter: der sogenannten Wasserscheide. Diese Kammlinie, auf der ein zu Boden fallender Wassertropfen entweder in das eine oder andere Land fließt, wird seit 2006 bei Gletschern und dauernden Schneefeldern auf deren Oberfläche ermittelt. Durch den Klimawandel sind dieses allerdings in ständiger Bewegung, und somit auch die Staatsgrenze in gewissen Abschnitten als variabel definiert. Um diese Verschiebungen im lokalen Maßstab zu verdeutlichen, hat „Italian limes“ einen quadratischen Ausschnitt einer dieser betroffenen Zonen als kartografisches Relief nachgebaut. Dieses Maßstabsmodell wird folglich als Basis für eine Projekti- ZUR PERSON Der Autor des Textes VENEDIG/MERAN. Andreas Kofler (35), gebürtig aus Meran, ist als freiberuflicher Architekt und Stadtplaner in Paris und Tokio aktiv. Diplomiert an der Technischen Universität Wien (2005), war er seitdem für zahlreiche Büros und Architekten, u.a. auch Rem Koolhaas und Dominique Perrault, tätig. Gegenwärtig ist er externes Mitglied des Redaktionskomitees der 1930 gegründeten Zeitschrift L’Architecture © d’Aujurd’hui. on verwendet, die die progressive Transformation der Geometrie der italienisch-österreichischen Grenze zwischen 1920 und 2014 zeigt. Wo sich dieser 2,7 mal 2,7 Kilometer großer Ausschnitt in Wirklichkeit befindet, wird dem Besucher durch eine Bodenmarkierung am Fußboden des Arsenals verdeutlicht: 46°45’50„N / 10°53’20'E. Diese Koordinaten sollten spontan allerdings nur den Staatsanwälten des Rechtsstreits um den Fundort der Mumie vom Similaun bekannt vorkommen, denn sie verweisen de facto auf das österreich-italienische Grenzgebiet nordöstlich des Vernagt-Stausees. Die Wahl dieses Gebietes für die Fallstudie ist jedoch aufgrund der besonders deutlichen Veränderungen der Grenze getroffen worden. Die Abweichungen von der ursprünglichen Linie aus den 20er Jahren weisen an gewissen Punkten eine Verschiebung von bis zu 300 Metern auf. Um dieses Phänomen beobachten zu können, hat das Limes-Team Anfang Mai fünf solarbetriebene GPSSensoren auf einen kilometerlan- gen Verlauf der Grenze installiert. Die Bewegungen der Eisdecke, bzw. die der variablen Staatsgrenze, werden von den Sonden als geografische Daten erfasst und während der gesamten Laufzeit der Ausstellung ins fast 190 Kilometer entfernte Arsenal übertragen. Dort nimmt eine eigens entwickelte Zeichenmaschine die Daten in Empfang und übersetzt die Koordinaten in eine EchtzeitDarstellung der Grenzlinie. Biennalegäste, die sich eine Karte dieses Verlaufs am Grafferner zum genauen Zeitpunkt ihres Besuches der Ausstellung wünschen, können sich diese mit Rotstift vom automatisierten Pantografen auf vorgedruckte Karten einzeichnen lassen. Wer aufgrund dieser Erkenntnisse Angst bekommen hat, dass Südtirol an Boden verliert, oder sich auf etwaige Gewinne freut, muss beruhigt bzw. enttäuscht werden. Wie der Ausgang im Besitzstreit um die Similaunmumie zeigt, sind die Abweichungen einmal zum Vorteil der einen Seite, dann wieder der anderen. Wurde der Fundort mit nur 92,56 Metern, dem italienischem Staatsgebiet zugeschrieben, ist es aufgrund der neuen Gesetzgebung und der aktuellen Messun- gen vorstellbar dass diese Stelle „seit 2006“ je nach Gletscherzustand zweimal im Jahr die Seiten wechselt. Wer sich davon selbst überzeugen will, kann die Sonden bei guter Witterung direkt am Similaun aufsuchen, wo sie ab dem Gipfel entlang des Grenzverlaufes im weiteren Verlauf Richtung Osten platziert wurden (knapp 2 Stunden Aufstiegszeit ab Similaunhütte, oder Tagestour ab Vernagt circa 9,30 Stunden), oder ihre Aufzeichnungen im Rahmen der 14. Architekturbiennale bis Sonntag den 23. November 2014 im Venediger Arsenal einsehen. © Alle Rechte vorbehalten ITALIAN LIMES Die Künstlergruppe VENEDIG. Italian Limes ist ein Projekt von Folder (Marco Ferrari, Elisa Pasqual) mit Pietro Leoni (Interaktionsgestaltung), Delfino Sisto Legnani (Fotografie), Dawid Górny, Alex Rothera, Angelo Semeraro (Projection Mapping), Claudia Mainardi, Alessandro Mason © (Team). Auf den Spuren des Jahresregenten JUBILÄUM: Gespräch mit der Sängerin und Intendantin Brigitte Fassbaender anlässlich des heurigen Strauss-Gedenkjahres ON U RSULA S TROHAL .V................................................. . INNSBRUCK. Sie war der Parade-„Octavian“ im „Rosenkavalier“ von Richard Strauss: Die weltweit gefeierte Mezzosopranistin Brigitte Fassbaender ist nun als Intendantin und Regisseurin erfolgreich. Heute wird sie 75. „Dolomiten“: Frau Kammersängerin, Sie sind nicht nur eine große Interpretin von Richard Strauss gewesen und Verehrerin geblieben, Sie sind auch eine Kennerin. Was ist Ihr persönliches Strauss-Faszinosum? Brigitte Fassbaender: Ich liebe seine Musik. Sie ist immer eine Herausforderung, weil er es den Sängern nicht leicht macht. Es sind große stimmliche Anforderungen. Die herrlichen Phrasen verlangen große Atembeherrschung, und rhythmisch ist es immer sehr schwer. Schauspielerisch sind es besonders schöne Partien, die psychologisches Empfinden und charaktervolles Arbeiten verlangen, da kann man nicht nur rumstehen und singen. Dann war Strauss ja ein wirklich humorvoller, komödiantischer Theatermann. Es sind immer komische Elemente in seinen Opern, auch in den Tondichtungen: Eine glitzernde, geistvolle, heitere, olympische Tonsprache, sprudelnde Inspiration und ein ungeheueres handwerkliches Können. „D“: Am 11. Juni, Strauss’ 150. Geburtstag, haben Sie in seinem Wohnort Garmisch-Partenkirchen ein sensationelles Projekt vorgestellt. Fassbaender: Das ist die Gesamtaufnahme der Strauss-Lieder, die wir mit 13 Sängern und fünf Begleitern gemacht haben. 179 Lieder, alles, was Strauss für Stimme und Klavier geschrieben hat. Das reicht vom Weihnachtslied des Sechsjährigen bis zum letzten Lied, „Malven“. Ein Lied ist dabei, „Herbstabend“, das hat man noch nie gehört. Es ist in Brüssel in Privatbesitz und hat uns fast ein Jahr der Bitten und Überredung gekostet, uns dieses Lied zur Verfügung zu stellen. Der junge Strauss hatte es wohl verschenkt. „D“: Wer ist bei dieser CD-Box, die soeben beim Label Naxos erschienen ist, zu hören? Fassbaender: Michelle Breedt, Juliane Banse, Christiane, Libor, Anja-Nina Bahrmann, die beim kommenden Eppaner Liedsommer mit dabei ist, Anke Vondung, Christian Elsner, Brenden Gunnell, Martin Mitterrutzner, die Begleiter Wolfram Rieger, Malcolm Martineau, Christoph Berner, Burkhard Kehring und viele andere. Brigitte Fassbaender ehrt den Jahresregenten. apa/epa/ROBERT PARIGGER „D“: Sie gehören auch zu den Interpreten. Fassbaender: Ich bin mit den zwei Melodramen dabei, „Enoch Arden“ und „Schloss am Meer“. Es ist mein ganz persönliches Geburtstagsgeschenk an Richard Strauss. „D“: Sie haben in der Oper nicht nur Ihre Jahrhundertrolle, den Octavian, gesungen, sondern alles, was Strauss als Mezzosopranistin zu bieten hat. Fassbaender: Na ja, ich habe mich so hochgesungen. Im „Rosenkavalier“ von der dritten adeligen Waise über die Anina bis zum Octavian, in der „Frau ohne Schatten“ vom Ungeborenen aus dem Off über die Stimme aus der Höhe bis zur Krönung der Amme, in „Salome“ kann man mit dem Pagen anfangen, dann die Herodias singen, in „Elektra“ erst die erste Magd und dann Klytämnestra, die Clairon in „Capriccio“ – so hab’ ich mich durch alle durchgearbeitet. „Ariadne“ nicht zu vergessen, was für ein herrliches Werk, und „Arabella“! Auch in „Intermezzo“ war ich dabei, am Anfang, da gibt es ein Schlittschuhmädchen, das singt einen Satz. „D“: 2015 inszenieren Sie in Baden-Baden mit Starbesetzung – Magdalena Kozená, Anja Harteros, Anna Prohaska, Peter Ro- se, Simon Rattle am Pult – Strauss’ „Rosenkavalier“. War es ein nahtloser Übergang vom Octavian zur Regie? Fassbaender: Es gab ein Schlüsselerlebnis: Als ich aufhörte zu singen, kamen viele Angebote, den „Rosenkavalier“ zu inszenieren. Zunächst habe ich abgelehnt, weil ich so geprägt war von der Münchner Legende mit Carlos Kleiber und Otto Schenk. Dann habe ich Frankfurt die Produktion von Ruth Berghaus gesehen mit dem Bühnenbild von Erich Wonder. Das war für mich ein Befreiungsschlag. Jetzt schließt sich der Bogen in BadenBaden, denn wer ist dort der Bühnenbildner – Erich Wonder! Da bin ich ganz glücklich. „D“: Was haben Sie außerdem für Pläne? Fassbaender: Es kommen fünf Inszenierungen hintereinander, „Rigoletto“, „Eugen Onegin“, „Freischütz“, in Frankfurt ein Britten und ein Strauss. © Alle Rechte vorbehalten Elastische Grenzen Dolomiten (newspaper), 3.7.2014 SF maîtres d’ouvrage. Lesau plans sont assez sibyllins à leurs leur donnez. Leur les signification évolue-t-elle cours du progreat attention is devoted to them. How does their signifiyeuxd’un alors que ?les maquettes sont très parlantes. Bien sûr, cessus de conception projet cance evolve during the length of the entire design process? lors des concours, nous soumettons aussi des rendus 3D SF Yes, using model the client is quite useful. The drawphotoréalistes. dans lesseulement commandes la relationMy generation Sou Fujimoto À l’université, ma génération aMais étudié non surprivées, Sou Fujimoto studied notthe only withwith sketches or drawings ingswith themselves quite difficult for them to understand, avec lemais maître d’ouvrage plus intime et il n’y a pas autant des croquis et des plans, aussi avec desest maquettes, beauat university, but also models –are many models. Especially model is really clear. Of of course for competitions we deCelles-ci questions à partie examiner. Par conséquent, se I started my but coup de maquettes. font intégrante de la dis- la maquette since ownthe office, models became part the disalso make realistic 3D renderings. But part for private house proréduit parfois à une esquissedepuis montrant au client les grandes cussion avec l’équipe de conception, a fortiori que j’ai cussion with the design teams. Of course they are also jects the relationship client more intimate and we ouvert mon propreorientations studio. Bienproposées. sûr, elles ont aussi leur place of the conversation within myself, but atwith the the same timeiswith don’t have manywhat questions consider. dans mon dialogue intérieur, en même temps que dans la dismy staff. Models show reallytoo clearly I am to thinking or Consequently the AAmon Y a-t-il une autre architecte model is my sometimes just a conceptual sketch, showing the cussion avec équipe. Lesmaquette maquettesd’un montrent très clai- que vous trouvez show really clearly what collaborators are thinking. particulièrement impressionnante ? mes to the client. of models at rement ce que je pense ou très clairement ce que pensent Consequently we basic makedirections an increasing number ARCHITEKTURBIENNALE: Forschungsprojekt „Italian Limes“ zeigt auch den Similaun und ist Teil des „Monditalia“ von Rem Koolhaas ON A NDREAS K OFLER .V................................................. . © Delfino Sisto Legnani Elastische Grenzen collaborateurs. Par conséquent, nous faisons de plus en plus each design stage. For the very early phases, conceptual SF à chaque La maquette concours dePour la médiathèque AA visualize Is there a model bythinking, another architect that you find especially ARCHITECTURE de maquettes stade de du la conception. les toutes de Sendai réasketch models what we are or what could par Toyo Ito. Elle montre combien la impressive? premières phases,lisée les maquettes d’esquisse permettent destructure dans son be the topic, or simply what the possible volume is. ensemble rompt avec tout ce qui la précède, combien elle visualiser ce que nous avons en tête, ou ce que pourrait être CONVERSATION CONVERSATION SFpersonal Yes, history the competition of Toyomodels? Ito’s Sendai Mediatheque. pas seulement ses dalles et ses ilWhat y AA is your regardingmodel architecture le thème ou, plusinnove, simplement, ce quepar parait donner le tubes. C’était It shows how its entire structure is so different from any prea près de vingt ans. Quand je l’ai vue, j’ai vite compris ce que vious ones; how the whole so innovative, not only c’était. Puis j’ai pensé que je devais faire quelque chose. SF Aller In Japanese universities we are trained to doproject studiesiswith a slabstheme and the That was almost 20 years ago. au-delà. C’était vraimentavec incroyable. Quelle histoire personnelle avez-vous la maquette model. So, even ifvia thethe design is tubes. a private house, we When I saw d’architecture ? don’t only make drawings butit, forI could every quickly idea andunderstand option we what it was. Then AA Vos maquettes sont-elles à vos yeux des objets finis au même I thought have to something. Gospace beyond that. That was have to make models to see Iinside, todo check what the titre que vos notre bâtiments ? Les archivez-vous really Dans les universités japonaises, apprentissage se déroule ? is like. I remember one amazing. of the very first things I did in the Ent®e outil Design tool de conception ∑nd f∑vou®ite et objet fétiche : object: l∑ m∑quette models ∑` l’ép®euve put to des ∑gences the test volume. AA SF sur maquette. Du coup, si le sujet à traiter est une maison architecture school of the university was to make a pavilion À mes yeux, n’est jamais qu’unmais moyen. AA three Do you think of yourand models as completed privée, on SF ne se contente pas decedresser des plans, pourC’est l’architecture by only using different walls a roof, like the objects as much finaleoption, qui prime. de pluspour en plus de les conseryour buildings? archive chaque idée ou chaque il fautMais faire j’essaie des maquettes Barcelona Pavilionas– we were asked toDo tryyou to do similarthem? things ver,comprendre en particulier les premières qui concrétivisualiser l’intérieur, comment l’espacemaquettes, se préto Mies van der Rohe with a model. My professor at the For mebeen this teaching is just a process. The final architecture is the most saient inspiration particulière, meà sont très chères. sente. Je me rappelle l’un une des premiers exercices que j’ai eu UniversitySF of Tokyo had this introductory class important. But IToyo increasingly to keep models, especially Unne peu comme si nousque poursuivions avec elle une conversafaire : un pavillon qui devait présenter trois murs difféfor 30 years to students, including Ito. I wastry impressed, the early models whose inspirations are quite important tion. le Parfois, une révèle ce que je pense rents et un toit, comme Pavillon demaquette Barceloned’esquisse ; nous devions because I did the same exercise as such big-name architects to me. It’s like we are having a conversation with them. ouquelque bien ce que je de ne semblable savais pas encore sur le moment. J’essaie tenter sur maquette chose à ce qu’avait when they were students. Sometimes a study model reveals what I am thinking, or what de leMon décrire après-coup, de mettre un nom dessus et d’en fait Mies van der Rohe. professeur à l’université de Tokyo didn’t I tryare tomade describe it afterwards, to give a donner unependant explication. Cela AA I understand that Iall your know study yet. models in-house. a assuré ce cours d’initiation trente anspeut ; il a mener notam-à des découvertes. name and an explanation to it.built Through this process we can What about presentation models? Are they also here in ment eu parmi ses étudiants Toyo Ito. Cela m’impressionnait Diriez-vous que le la même maquette est une sorte find out something. the office? beaucoup AA de penser que je faisais exercice que des de mémo ? AA SF “We t®y to find the best w∑y to t®∑nsl∑te wh∑t the ∑®chitects ∑®e s∑ying.” Ch®istophe Colson Chef d’atelier maquette, Renzo Piano Building Workshop Workshop manager, Renzo Piano Building Workshop ARCHITECTURE L’atelier de maquette de l’agence de Renzo Piano se présente The model workshop of Renzo Piano’s office acts as a display en vitrine de la rueàdes Archives, la window thewe Rue in Paris. At night in winter, Une démarche visant véritablement produire une à« Paris. formeLa nuit, l’hiver,behave as they like. But oneon day gotdes theArchives, idea to transform lumière qui en sûr émane attire passant qui découvre émerthe light It from workshoptoattracts passers-by, who wonder sans forme » se concrétise bien dans une le forme et un this landscape into a grid. wasthe impossible build this on à travers les grands vitrages, un espace foisonnant, as they look through theitslarge windows at a teeming space, corps, mais qui, deveillé, par cette complexité, perdent les contours a small scale, because of the grid size and thinness. So we de cimaises bois où sont accrochées une cencovered in wood where a hundred of models and clairs de la forme ;recouvert notre pavillon pour la de Serpentine Gallery transferred it to the computer and picture made arails rough model of it taine de maquettes des’efforce prototypes. C’est toute l’histoire de prototypes arescreen, hung. Here, on display, en est l’un des meilleurs exemples. Pluseton de tendre in Rhino. But of course, on the we couldn’t see is itsthe entire story of l’agence depuis plus son installation cette rue parallèle au the company installation in thisWe street that runs parvers cette complexité simpliste, la maquettedans se comscope. It was pixelated – a bit since like aits landscape model. Centre Pompidou, qui se lit.prise L’agence, située la porte à côté, allel to the Pompidou. plique. D’où l’envergure impressionnante par nos printed and cut out every levelCentre and stacked them The up inoffice, orderlocated next door aussi de projets : une épine to the workshop, also bustling with projects: a spiked prorecherches pour fourmille ce projet. elle Dans la première phase, nous de l’aéroport du to feel the basic atmosphere of theisspace. But of course, it suspendue sous l’une verrières, totype of Kansai airport hung under avons utilisé des Kansai maquettes d’esquisse pourdes réfléchir audevenue sculpture wasn’t transparent like the real one; we just could use one it toof the glass roofs, abstraite, allures :de squelette which almost abstract sculpture, looking like concept et sommespresque partis d’une idée aux de paysage une surfaceexotique présenté understand the space. Sohas we become did put itanback on the computer au Muséumpeuvent d’histoire naturelle, donne ton. Aux murs, sont an exotic skeleton exhibited in a natural ondulante, où les personnes s’asseoir et faire ce le qui again – this interaction went back and forth several times. history museum, ou empilés – dans un agencement sets the tone. On the walls, displayed, hung, set down or leur chante. Mais affichés, un jour, accrochés, nous avonsposés eu l’idée de transforWhen we were finally quite satisfied with it and the strucactualisé up –gave in a clever and constantly updated arrangement – mer ce paysage ensavant grille.etIlsans étaitcesse impossible de–laprototypes, construiremaquettes d’étude, tural engineers inpiled London us positive feedback about carton plume, pièces mais aussi are prototypes, foammodels board low reliefs, manuà petite échelle, enbas-reliefs raison de en l’espacement de la trameindustrielles, et de its feasibility, we realized we didn’tstudy havemodels, any physical plans,donc dessins, coupes ou ordinateur croquis : l’histoire factured and also plans, drawings, ARCHITECTURE sa finesse. Nous l’avons transposée sur et en en marche des of the final structure. As it items was quite small, it was impossi-cross sections and projetssommaire en cours. avec Le Renzo Piano sketches: the ongoing of current projects. The Renzo avons fait une maquette Rhino. MaisBuilding bien sûr,Workshop a fait de ble to generate each element with the 3Dstory printer. So finally la maquette de ses « gestesL’image », du bois, l’une de ses marques Piano Building Workshop haselement made models à l’écran, on ne pouvait pas enun saisir la portée. était we decided to make a big 1/10 model. Each was one of its specialfabrique. façonde depaysage. travaillerNous est racontée avec simties, with wood as one of itscut trademarks. Christophe Colson, pixellisée, un peude comme uneCette maquette made out of a 2-millimeter wooden piece, and glued par Christophe maquettiste model-maker who arrived atgrid. the office avons imprimé et plicité découpé chaque niveauColson, et les avons empi- arrivé à l’agence together in order to form a 4-centimeter-wide Afterin weNovember 1994 for en novembre 1994 pour de le l’espace. concours de la Tate Modern the Tate Modern lés pour sentir sommairement l’atmosphère Cela had put together thousands of those(London) grids, wecompetition finally couldand who has since et devenu depuis associé de l’agence. a partner,frame. explains clearly and simply how they work. dit, ce n’était pas (Londres) aussi transparent que le vrai bâti. C’était see the space as a become real transparent juste bon pour appréhender l’espace. Nous l’avons donc de nouveau transféré sur ordinateur et avons répété ce va-etvient à plusieurs reprises. Quand finalement nous avons été satisfaits du résultat et que les ingénieurs de Londres nous ont donné leur feu vert quant à sa faisabilité, nous nous sommes aperçus que nous n’avions pas de maquette physique de la structure définitive. Étant donné sa petite taille, il était impossible de produire chaque élément à l’imprimante 3D. Nous avons finalement décidé de faire une grande maquette au 1/10. Chaque élément était fait à partir d’une pièce de bois de 2 millimètres, découpée et collée de façon à former un petit treillis de 4 centimètres de large. Après avoir assemblé des milliers de treillis, nous avons enfin pu voir l’espace comme une réelle armature transparente. AA You made nearly 70 working models for the Serpentine Gallery pavilion, in London. Was this an extraordinary or average number? SF Yes, it’s kind of an average. But the special quality of this series is that it made a clear process appear. Sometimes after hundreds of models we abandon everything and get new ideas. These kinds of crazy things can happen, but the process of this project was a very linear one... a rather rare case. AA In addition to using models for discussing the project with your team, do you also use them as basis for dialogue with your clients? architectes devenus aussi prestigieux. SF Une maquette d’étude est très abstraite de ce point AA we make Would you ourselves. say the model is a sort of a memo? SFde vue. Yes, basically them Recently though we C’est ainsi qu’une « mise au placard Je crois comprendre que toutes vosmaquette maquettes d’étude sont » peut avoir une have been outsourcing the laser cutting and 3D printing. But study model is veryfor abstract in that sense. So an “abanseconde un projet ultérieur. Mais bien sûr, cela faites maison. Qu’en est-il devie vosdans maquettes de présentation ? we do not SF call on aA3D printing company an entire model, doned” come out3D again for a later dépend de la au situation, du programme, de l’échelle. Si we sa just use them to Sont-elles également produites sein de votre studio ? adjustmodel or addcan something. printing is project. But of course depends onatthe situation, the program, the scale signification peut faire un saut dans une autre dimension, worthwhile for the finalitmodel, but the intermediate – if meaning can have a “jump into another dimension”, c’est vraiment stimulant. Sieton seFanny contente la Par Byles Andreas Kofler and Léglisede transposerstages, En général, oui, c’est nous qui faisons. Nous avons toutea model has tothe be more flexible in use. then it’s quite exciting. If you just use one private house maquette d’un projet depour maison privée à un autre, c’est sans fois récemment fait appel à un prestataire le découpage modelthat for another private house, it’s not interesting. But intérêt. Fairenous varier la culture ou le siteAA lui donne Would you be worried by having a 3D printer in the laser et l’impression 3D. Mais nel’échelle, commandons pas la with a influence different the scale, a different culture or a different site une signification nouvelle. office, it could indirectly design of the projects? totalité d’une maquette à un imprimeur 3D. Nous ne faisons – then it acquires a new would meaning. Propos recueillis par Andreas Kofler, The crafting of more intricate volumes be always appel à lui que pour rectifier ou ajouter quelque chose. le 11 novembre 2014 à Tokyo. Interview by Andreas Kofler, available. L’impression 3D a du bon pour réaliser la maquette finale, Tokyo, November 11th 2014. mais aux stades intermédiaires, il nous faut des modes d’élaSF Recently our projects have been getting increasingly compliboration plus souples. FR EN cated and complex. use Rhino or Grasshopper, so some Nombreuses sont les agences internationales à accorder From the many international firms who giveWe special Craindriez-vous quedans l’introduction d’une imprimante only be une placeAA privilégiée à la maquette leur processus importance3D to models in theshapes designcan process, wedone wentwith to a 3D printer. Of course, it dans vos bureaux puisse influencer concepdependsthe on Netherlands what kind of and things we make, but basically I’m de conception. Nous sommes allés à laindirectement rencontre d’une meetlaones from Japan, France-Italy, vos projets ? Le façonnage de volumes plus savants positive about 3D printing agence japonaise, tion une de franco-italienne, une néerlandaise et Switzerland. Far from wantingvery to offer an exhaustive over- and laser cutting. Rather for en permanence à portéedans de main. later phases, because at earlier stages model-making is a une suisse. Loin deserait vouloir, par ces promenades les ate- view, through these meanders through the model workshops method of thinking – the interaction between the hands, the liers maquettes et les agences de Sou Fujimoto, Renzo Piano, and offices of Sou Fujimoto, Renzo Piano, OMA / AMO and SF et Herzog Depuis temps, nos projets revêtent une complexité eyesto and your braintheir creates the form or the concept. OMA / AMO & quelque de Meuron, en faire un panorama Herzog & de Meuron, we stopped understand ways et une sophistication Nous Rhino to oudescribe the relationship between architects exhaustif, nous nous sommes attardés croissantes. à comprendre leurutilisons of working, You the sometimes describe your architecture as “formless si bien que certaines formes peuvent être façon de travailler,Grasshopper, décrire les rapports entre architectes et ne and model-makers andAA to discuss role of these objects L’Architecture d’Aujourd’hui nº404 form”.First Whenup, you develop an idea it’s still shapeless, but once obtenueslequ’avec 3D. Bien tout dépend maquettistes et évoquer rôle deune cesimprimante objets propres au sûr, specific to the field of architecture. Sou Fujimoto 34 a model is generated this idea is inevitably translated into a de ceSou sur Fujimoto, quoi nousletravaillons, mais dans j’aiexplains un domaine architectural. premier, évoque avecl’ensemble, poetically his special relationship with models, volume. the model a sort of battleground where you face trèsàpositif à l’imprimante 3D tous et au découpage laser. poésie son rapportrapport privilégié la maquette qui envahit which take up all the free space in his Is offices. For him, the this contradiction? Plutôt aux derniers car dans est les un premières la an object to translate les espaces libres de ses bureaux. Pourstades, lui, la maquette modelphases, is a system, and represent deeper de laet maquette est une maïeutique : l’interaction dispositif, objet réalisation de traduction de représentation de concepts. Christophe Colson, model-maker at Renzo Piano’s SFa tenderness If you really try wood, to generate a “formless form” it has of course des mains, des yeuxmaquettiste et du cerveau permet de office donner jour speaks of concepts enfouis. Christophe Colson, de l’atelier inle Paris, felt for crafted a form andFormer a shape,head but because la forme ou au concept. de Renzo Piano à àParis, évoque pour sa part une tendresse models and the production of prototypes. of the of its complexity it loses the clear boundaries of aa bustling form – our Serpentine Gallery pavilion pour le bois, les maquettes travaillées de façon artisanale ou OMA model workshop, Konrad Milton describes Vousde décrivez parfoisAncien votre architecture comme une « forme is produced one of thecan bestbeexamples encore la AA production prototypes. chef d’atelier workplace, in which the models reused, asof this. The more we try to do forme ». Lorsque développez une idée, elle n’est pas projects, and such things of independently simplistic complexity, the more complex the maquette d’OMA,sans Konrad Milton décritvous un lieu foisonnant, a basis for other which almost incarnée,peuvent en revanche, dès qu’uneservir maquette jour, il ythe seeds of projects modelthat becomes. Consequently où les maquettes produites être réutilisées, de voit carrylein them are not yet articu- the process of the project was a nécessairement un volume luipresque donne forme. La maquette quite impressive. In the very base à d’autres projets, en un mot, portent de qui façon lated. Lastly, Alexandria Algard shares her experience at early phase we used sketch est-elle une sorte de champ de bataille affrontez models to think about concept and started from a landautonome des idées en germe. Alexandria Algard, enfin,où vous Herzog & de Meuron, where models, produced in a the highly cette contradiction ? & de Meuron, où la organized environment, are becoming scaping idea: waving surface, where people can sit and témoigne de son expérience chez Herzog morea complex and « P∑®fois, une m∑quette “Sometimes ∑ sketch model L’Architecture d’Aujourd’hui nº404 35 d’esquisse ®évèle ce que je pense ®eve∑ls wh∑t I ∑m thinking, ou ce que je ne s∑v∑is p∑s o® wh∑t I didn’t know yet.” enco®e su® le moment. » Sou Fujimoto Sou Fujimoto maquette, produite dans un univers ultra ordonné, se complexifie, se détaille, traduit les évolutions les plus précises des projets jusqu’à devenir modèle à échelle 1. De ces quatre entretiens donnés à lire sans hiérarchie, presque par juxtaposition, se dégage, par-dessus tout, l’extrême exigence et précision que ce mode de conception sous-entend, et les infinies potentialités qu’il ouvre. detailed, reflecting the more precise developments of proL’Architecture d’Aujourd’hui nº404 jects until reaching the 1/1 scale model. From these four interviews to be32read in no particular order, but perhaps side by side, the extreme strictness and precision that this type of design requires can be felt above all else, as well as the infinite potential it offers. L’Architecture d’Aujourd’hui nº404 30 Les bureaux de Sou Fujimoto occupent le dernier étage d’une ancienne imprimerie, au nord-est de Shinjuku, à Tokyo. On y accède par un monte-charge ou un escalier de service, accessible depuis une entrée de côté ménagée dans un bâtiment en L qui abrite également un grossiste en épicerie. Trente architectes et stagiaires travaillent dans cet espace décloisonné. Si habituellement, les agences d’architecture allouent un lieu spécifique à la production de maquettes, sorte d’annexe de leurs bureaux, les deux domaines sont ici mélangés. Planche à découper et cutter à mousse alternent avec les écrans d’ordinateurs et les carnets de croquis. Les maquettes en cours sont concentrées autour d’un espace central et les plus abouties sont stockées partout où la place le permet. Sur les côtés, de grandes boîtes de cartons sur lesquels se lisent les noms des projets les plus connus de Sou Fujimoto annoncent les balbutiements de la mise en place d’archives. Sou Fujimoto’s office occupies the last floor of a former printing company, located in the north-eastern part of Tokyo’s Shinjuku municipality. The studio is accessed through a side L’Architecture d’Aujourd’hui nº404 entrance of the L-shaped building, which also hosts a food 33 wholesaler, via a freight elevator and a service staircase. Around 30 architects and interns work in the loft-like atelier. Typically, architecture offices confine their model production in a dedicated space – a sort of appendix to their habitual workspaces. Here these two domains are merged into one: cutting mats and foam-cutters alternate with computer screens and sketch pads. Models in the making are clustered around a central space, while more finished ones are parked wherever there is a free space available. Along the sides, large cardboard boxes announce the early days of an archive, labelled with Fujimoto’s most well-known projects. L’Architecture d’Aujourd’hui nº404 31 Interview with Sou Fujimoto L’Architecture d’Aujourd’hui no. 404, 12/2014 L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 406 L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 407 L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 408 L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 409 L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 410 Cloudscapes Tokyo Waterproof A pool of talent 12 acts of demolition Moku-Chin Granby Four Streets Tokyo 1964/2020 36 The Private Collection CLOG #13: Guggenheim, 2/2015 Case study: Montreuil Informal Market World Atlas, 2015 The beauty of an architect Culture Visuelle, 11/2013 37 Marcello Tavone is an architect and urbanist. He studied at the Technische Universiteit of Delft (NL) and at IUAV in Venice, where he graduated in 2011. By collaborating with the Parisian offices of l’AUC, Dominique Perrault and Jean-Michel Wilmotte he has been able to develop projects on various scales: from prospective urban research (Montpellier 2040, Grand Paris) to architecture, conceptual studies, graphic and web design. He is currently working on the modernisation and upgrade of the Paris Gare du Nord railway station (Wilmotte/Arep). Andreas Kofler is an architect, urbanist, and freelance editor. Originally from Italy’s German-speaking province of South Tyrol, he graduated from the Technical University of Vienna in 2005. Since then, he has worked for numerous offices: STAR, TD, OMA/AMO, l’AUC, and Dominique Perrault’s DPA. Most of his projects imply a multidisciplinary declension, including work on Greater Paris (DPA), Greater Moscow (l’AUC), Prada (AMO), and the exhibition The Image of Europe (TD/AMO) for the European Union. Weltgebraus collaborates on a regular basis with Annabelle Blin’s landscape office Etablissement. 38 39 1/2016 [email protected]