Informal Market Worlds

Transcription

Informal Market Worlds
WELTGEBRAUS
main projects
Andreas Kofler and Marcello Tavone founded Weltgebraus in 2013, a Paris (and initially also Tokyo) based office, centered on urbanism and architecture.
Being accustomed to working in multidisciplinary contexts, we decided to label our
work – whether in the form of projects or graphics, writing or curating – ‘Welt|gebraus’, a
German compound word describing the (incessant) roaring of the world. With no direct
translation in the English language (as it is the case for words such as Sehnsucht or
Schadenfreude), even its use in German is rare and may be even exclusive to the motto
“Steh fest mein Haus im Weltgebraus” (Stand steady, my house, amidst the roaring of
the world) by lyricist Richard Dehmel. A sort of Godspeed that Peter Behrens decided to
take over and inscribe on the facade of his house on the Mathildenhöhe in Darmstadt,
wishing it may be “vaccinated” against the altering conditions evolving around it.
Yet Weltgebraus doesn’t necessarily imply a scale, form, or intensity through which
the roaring of the world is broadcasted. In fact, we like to imagine it rather as tinnitus,
or an effervescent sound—much like an aspirin pill dissolving in a glass of water. And
while the term Zeitgeist may still be specific to peculiarities found in particular periods
of time or geographies, Weltgebraus is much more an overlay of basically everything:
modernism, Internet, crises—a synonym for multidisciplinarity.
Year
ProjectClient/publisher
2016 The book of Repossi**, Paris
OMA/AMO for Repossi
2015 Cartier Skywalker**
Soixante circuits for Cartier
2015 EpiphenomenaFAMagazine
2015 Resiliance, Stavanger*
Europan Norway
2015 Miyajimaguchi, Hiroshima*
Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture
2015 Elsewhere, Paris
It’s Great Design Gallery
2015 Salon de la Pâtisserie, Paris Food & Beverage Studio
2015 Of HousesDaniel Tudor Munteanu
2015 Informal Market Worlds – Atlas
P. Mörtenböck, H. Mooshammer
2015 The Guckenheim*, Helsinki
The Next Helsinki (competition)
2014 D-Transect ENSP Versailles
2014 World of Matter, Dortmund/NY/etc.
P. Mörtenböck, H. Mooshammer
2014 Arte in Barriera*, Turin
Urban Barriera (competition)
*competition
**ongoing (therefor confidential) projets are not part of this portfolio
The decision to dedicate our office to the observation of these “sounds” may indirectly
also put under scrutiny Behrens’s hope that his house may survive its context without
any adaptation. His venture puts his house unmanned “at sea,” hoping it will not collide
with anything and waves won’t break into its keel. We, in contrast to him, want to know
what this sea consists of and aim to create projects that are not necessarily made to
withstand these storms but are and keep being the result of the awareness and recognition of their own context: you have to change to stay the same.
2
3
europan 13: stavanger
Competition with Annabelle Blin (Etablissement), Stavanger (Norway), 2015
We may not know yet what the post-oil city will
or could be. We know that oil burns fast, and
that the economies derived from it do likewise. Unavoidably what comes after has to be
slow(er), prudent, reflected, waiting “for the
good moment” to arrive.
While the response of architecture to the 1973
oil crisis was to mainly bury itself, this moment in time may require a radical reboot. If
the city was the end-consumer of the burned
resources, it now appears compelling that it
may become the ultimate laboratory for testing
alternatives.
But what if this response takes the form of
abstinence?
We tried to imagine a resilient project, taking
the form of constant negotiation and (re)de-
4
velopment. Forus itself is subject to the latter
– indubitably the next decades will redefine its
landscape, demography, infrastructure and usages. But how precisely?
While we can’t predict the future, we can still
evaluate the ambitions trying to shape it. We
tried to address this uncertainty with both
objectivity and prudent optimism, enabling the
site to become a display of possibilities able to
irrigate the territory hosting it with new identities, typologies and programs.
While the oil-economy is based on increase and
growth, we imagined a project that can also
resist expansion: stall, diminish, adapt, retreat,
deflate… A project that is not retroactively portioned into a budget-determined phasing, but
ultimately emerges as the result of an incessant dialogue with its context.
5
PROJECT TITLE
type, country, year
6
7
8
9
Epiphenomena
6 th edition of FAMagazine (guest-edited by Andreas Kofler), Italy, 2015
Side effects are well known in medicine as a secondary result of, for example, surgery, a specific
medication or—as is generally known—stimulant
drugs. Although they are commonly associated with
undesired and adverse effects, they can also be
beneficial, to such an extent that certain therapies
or drugs may be described because of their actual
therapeutic side effects.
As a common noun, our contributions to this
FAMagazine‘s edition focus on both types of and
unbiased understanding of collateral events, particularly in the context of urbanism and architecture. The latter being either a side effect of another
dynamic or involuntarily or consciously initiated by a
supplemental phenomenon.
While we initially labeled these as “collateral”
events, this term proved too derogatory (collateral
damages) and compliant in nature. Research on the
consequences of water management on city planning, initiated by Philip Stessens and Annabelle Blin
for this occasion, evoked a more balanced nomenclature: the one of epiphenomena [it: epifenomeno],
which more neutrally implies a causal relationship
between the secondary (epi-, in addition to) and
primary phenomena.
The epiphenomena found in the contributions of Job
Floris (NL), Philip Stessens (B) and Annabelle Blin
(FR), Marcello Tavone (IT), Mei Lun Xue (US) and Andreas Kofler (IT), describe situations that have been
initiated in parallel, led elsewhere and subsequently
emancipated as partially autonomous or even selfsufficient.
Job Floris investigates wedge-shaped buildings in
city grids – an epiphenomenon of regularization.
Philip Stessens and Annabelle Blin examine the
physics of the bioclimatic urban environment – an
epiphenomenon of urbanization. Marcello Tavone
analyzes the topography of Belgium’s terrils (spoil
tips) – an epiphenomenon of industrialization. MeiLun Xue explores the impact of textile production
in Prato – an epiphenomenon of economic activity. Andreas Kofler studies Japanese convenience
stores as urban revelators – an epiphenomenon of
oversaturated franchising activity.
Job Floris BROADER THAN BROADWAY The anomalies within the grid
Philip Stessens, Annabelle Blin WATER AND THE CITY Unintentional Urbanism
Marcello Tavone COLLATERAL GEOGRAPHIES Dizziness and disturbances of the memory
Mei Lun Xue FACTORY/CITY A Study in Unexpected Prosperity
10
Andreas Kofler NON-STOP CITY Convenience as urban fertilizer
11
Miyajimaguchi urban planning Competition
Competition, Miyajimaguchi (Hiroshima, Japan), 2015 (100/230 finalists)
We visited Miyajimaguchi on a glorious
morning in May. The train had been empty
enough to catch the last two (reversible)
seats, elderly ladies greeted us out of
their stores along the main street, we
spotted an already sun-faded poster of
the “International Urban Planning Competition for Miyajimaguchi Area” on the
windows of a restaurant, observed the
busy gardeners meticulously trimming
the trees on the roundabout in front of
the ferry terminal, a hipsterish shop sold
us a coffee for the crossover to Miyajima,
came back a few hours later to the mainland with a dozens of selfies taken with
the charming deers of the island, and finally started our exploration of the parking and residentially defined hinterland
of the main street.
12
On such days Miyajimaguchi appears
sleepy, a bit dreamy, but far from being on
the verge of an infrastructural collapse
when 25.000 visitors per day may try to
visit Itsukushima. On the approximately
15 peak days per year – on which traffic
congestion is either significant or serious
– the over-filled parking must indirectly
work like a joint sealant, connecting the
archipelago of residential and commercial islands with each other.
But what happens on the other 350 other
days per year? Let’s imagine, kind of allegorically, Miyajimaguchi awakening on
a foggy morning in late November. Miyajima is gone. Like on the photographs of
Hiroshi Sugimoto, there’s only the calm
seascape and its misty air lying in front of
the shore.
13
14
15
elsewhere
Exhibition (project selection, curatorial concept), Great Design Gallery, Paris 6/2015
Over the course of time, mirrors have
persistently allegorised questions on
identity, duality and vanity. But ironically,
among everyday objects, they may also be
those with the most subjective visibility.
Either camouflaged and relativized by
silently acquiring the image of their surroundings or, whenever they are interpellated, relentless portraying and framing
their vis-à-vis. Ultimately, the principles
of reflection are versatile and may also be
generated through detours, deviating or
blurring the returned images.
Mirrored objects are doubled and transferred elsewhere — a space that exists
without existing. “Elsewhere” is also the
title of the current exhibition at Great
Design Gallery, curated by Weltgebraus,
which presents the work of the French
designer Claire Lavabre and the Japanese architect Tetsuo Kondo, respectively
examining the possible gradient between
opacity and reflection. Two reinterpretations and alterations of the principles
behind mirrors mutually investigate, blur
and repropose an everyday artifact.
Elsewhere, between transparency and reflection. Two mirrors designed by Claire Lavabre and Tetsuo
Kondo for Great Design in limited edition on show at the gallery. Exhibition curated by Weltgebraus.
TETSUO KONDO
«Mirrors»
«Mirrors»
BRAIN STORMING #1
BRAIN STORMING #1
In + Out
Jennilee Marigome
Innen Stadt Außen
Olafur Eliasson, 2010
Mirror Nr. 1
Roy Lichtenstein, 1969
Two men engaging in the contruction of the
French Solar Furnaces large mirror 1953
Ile Rousse
Luigi Ghirri, 1976
Spiegel
Gerhard Richter, 1986
Michelangelo Pistoletto
1985
Fragmentation
Bohyun Yoon, 2004
Trick shot reflected in convex mirror, during
Army-Navy game Yale Joel, 1954
Mirror glasses
LIFE, 1959
Narciso
Michelangelo Merisi da Caravaggio, 1599
Señor de los espejos
Graciela Iturbide, 1984
«...il y aurait sans doute une sorte d’expé«...il
aurait sans
doute une
riencey mixte,
mitoyenne,
qui sorte
seraitd’expéle mirience
le miroir. Le mixte,
miroir, mitoyenne,
après tout, qui
c’estserait
une utopie,
roir.
Le miroir,
tout,lieu.
c’est
unele utopie,
puisque
c’est unaprès
lieu sans
Dans
miroir,
puisque
c’est
sans
lieu.
Dans
le miroir,
je me vois
là un
oùlieu
je ne
suis
pas,
dans
un esje
me irréel
vois là
je ne suis
pas, dansderrière
un espace
quioùs’ouvre
virtuellement
pace
irréel jequi
s’ouvre
derrière
la surface,
suis
là-bas,virtuellement
là où je ne suis
pas,
la
je suis là-bas,
où je ànemoi-même
suis pas,
unesurface,
sorte d’ombre
qui melàdonne
une
sorte d’ombre
quiqui
meme
donne
à moi-même
ma propre
visibilité,
permet
de me rema
propre
visibilité,
qui me- permet
de miroir.
me regarder
là où
je suis absent
utopie du
garder
là où
je suis absent
- utopie du miroir.
Mais c’est
également
une hétérotopie,
dans
Mais
c’est où
également
hétérotopie,
dans
la mesure
le miroirune
existe
réellement,
et
la
le miroir
réellement,
et
où mesure
il a, suroù
la place
queexiste
j’occupe,
une sorte
où
il a, en
sur retour
la place
que j’occupe,
unemiroir
sorte
d’effet
; c’est
à partir du
d’effet en retour ; c’est à partir du miroir
que je me découvre absent à la place où je
que
me découvre
absent
à la À
place
où de
je
suis je
puisque
je me vois
là-bas.
partir
suis
puisque
vois là-bas.
À partir
de
ce regard
quijeenme
quelque
sorte se
porte sur
ce
regard
quide
encet
quelque
se qui
porte
moi,
du fond
espacesorte
virtuel
est sur
de
moi,
fond
espace
virtuelvers
qui moi
est de
l’autreducôté
dede
la cet
glace,
je reviens
et
l’autre
côté de laàglace,
reviens
et
je recommence
porterjemes
yeuxvers
versmoi
moije
recommence
à porter mes
yeux
verslemoimême
et à me reconstituer
là où
je suis;
mimême
et à me reconstituer
où je suis; en
le miroir fonctionne
comme unelàhétérotopie
ce
roir
une hétérotopie
en au
ce
sensfonctionne
qu’il rend comme
cette place
que j’occupe
sens
qu’iloùrend
cette
place dans
que j’occupe
moment
je me
regarde
la glace,au
à
moment
où je me réelle,
regarde
la avec
glace,
à
la fois absolument
endans
liaison
tout
la
fois absolument
réelle,
en liaison avec
tout
l’espace
qui l’entoure,
et absolument
irréelle,
l’espace
quiest
l’entoure,
absolument
irréelle,
puisqu’elle
obligée,etpour
être perçue,
de
puisqu’elle
est point
obligée,
pour
passer par ce
virtuel
quiêtre
est perçue,
là-bas...»de
passer par ce point virtuel
est Des
là-bas...»
Michelqui
Foucault,
espaces autres
Michel Foucault, Des espaces autres
Dan Graham
Glass Pavilion
Vitrines de Paris
Eugène Atget
Catene, Mina
Mauro Balletti, 1984
Spiegelraum
Christian Megert, 1968
You
Time Person of the Year, 2006
Mirror Wall
Jeppe Hein, 2009
Orpheus
Cocteau
Arnolfini portrait
Jan Van Eyck, 1434
Evelyn Nesbitt photographed by Gertrude
Käsebier in 1902
Non object “Door”
Anish Kapoor 2008
CLAIRE LAVABRE
16
17
Le Salon de la pâtisserie et de la confiserie
Previsualizations for or a pastry and sweets fair to be held in 10/2017, Paris, 2015
Universe 1: L’île aux saveurs
Universe 2: Sweet Art
Universe 3: Le village gourmand
Universe 4: Douceur Studio
&
18
19
20
21
The next helsinki
Critique et stratégie curatorial, Helsinki 2015
Let’s retrace, a little fatalistically, the
present-day supply chain of art: a
visitor buys a ticket to a museum that
displays a piece of artwork borrowed
from a private collector who purchased
the object at an art fair from a gallery
representing the artist who initially
produced the relative exhibit. This sequence resembles, far too obviously,
other global assembly lines, such as
those for food or clothing, of which the
degree of complexity unfortunately also
increases the possibilities for exploitation along its stations.
It may be both the growing sensibility for such a kind of process and the
adoption of a franchise model for its
expansion that has made the Solomon
R. Guggenheim Foundation increasingly vulnerable to the scrutiny it is
receiving in the aftermath of its Gehrydesigned popularity peak. If, at first,
the “Bilbao effect” made art appear as
a prodigious new urban-planning tool,
the arguments raised and consolidated
against the competition for the Helsinki
Guggenheim, highlight an increasing
awareness that the global art institution is reluctant to engage on a local
and long-term basis with its host cities.
In fact, between the lines of its success
story, the Guggenheim has a far-less
linear history regarding its branches—
of which many have been cancelled
proposals (Guadalajara, Rio de Janeiro,
Salzburg, Vilnius, Taichung, Tokyo) or
closed down (Las Vegas, Manhattan,
Berlin). The reasons for default may
vary, but, at least since the closure of
OMA’s Las Vegas Guggenheim, the difficulties and importance of connecting
with the local community through adequate programming became apparent.
22
These kinds of problems are symptomatic
for franchised businesses, and the local adaptation of its menu or stock has
been a key issue for companies like McDonald’s and H&M to succeed on a global
scale. With the main controversy around
the Helsinki competition focusing on its
costs, it’s surprising that the question has
been more about how it will look rather
than what will be inside. Regardless of a
very vague curatorial strategy in the original competition brief, 1,715 projects have
been imagined around a 4,000 square meter exhibition space based on “providing a
regional platform for internationally acclaimed exhibitions.” It would be tempting
to challenge the Guggenheim to become
the opposite (an international platform for
locally acclaimed art), but also against its
nature, as after all its inventory is a conglomerate of several private collections.
On the contrary, the Next Helsinki could
tie together the ends of the global art
market’s supply chain by curating what is
already there, rather than what is available
to be brought there. This could happen by
assembling a new “private collection” out
of to the most private of all collections:
the one on display in the homes of its host
region. Rather than making the integration
of local art a retroactive negotiation – as it
has been the case with Basque art in Bilbao – a “call for art entries” would enable
the creation of a Heim to the existing art of
the museum’s context in the very moment
of its instalment. Inventorying, selecting and ultimately borrowing this collection from the houses of the Helsinkians,
depending on the curatorial theme to be
displayed (#modernism, #pottery, …),
would convert the city and its residents
into latent suppliers of the museum, thus
constitutive and quintessential part of it.
Index
“ Z e r o k i l o m e t e r s ” a s s e m B ly- l i n e
Definition
1. Creation of a board of directors
City of Helsinki, galleries, harbour management, …
2. Museum space
Definition of a site, typology, temporary/permanent
2
3. Call for art entries
Announcement in local media, public colloquium
gucken (ˈɡʊkn)
intransitive verb
(= sehen) to look (zu at)
Heim (haim)
neuter noun
4. Inventarisation / categorisation
Creation of a database of available artworks
6
1
5
5. Curatorial topic (#)
Exhibition themes, renewed at regular intervals
6. Atelier / fab lab
Specific laboratories to contribute to the chosen theme
7
3
4
(= Zuhause) home
Guckenheim (ˈɡʊkn-haim)
neuter compound noun
a (= Zuhause) home for
(= sehen) looking
7. Exhibition
Display of the inventory’s and atelier’s selection
23
24
25
Of Houses
Guest curatorship, May 4th to 24th, 2015
When in 1901 Peter Behrens completed his first
and own house on Darmstadt’s Mathildenhöhe,
he decided to inscribe a “Hausspruch” by lyricist
Richard Dehmel on its façade. “Stand steady, my
house, amidst the roaring of the world” (Steh’
fest mein Haus im Weltgebraus) is a sort of Godspeed wishing the house may withstand all kind
of physical and metaphoric maelstroms the future might bring. A desire for perfection, but also
a fatalistic acknowledgment that the unknown
can’t be fully anticipated – like a shipbuilder,
the architect confidently puts his unmanned
house at sea whilst anxiously hoping it won’t
collide with anything. Ultimately it would be
Behrens’ himself that would sail swiftly towards
modernist waters, ideologically abandoning his
Jugendstil-house which he sold before even having lived in it.
While in theory the modes in which architecture
can react to Weltgebraus can be summarized
in adaptation or denial – and its consequences
in relativization or monumentalization – the
reading of this interrelation on specific cases is
anything but binary. The gradient and array of
situations that is revealed by examining houses
through this lens was ultimately the criteria for
our selection for Of Houses.
Le Corbusier, Apartment of Carlos de Beistegui, Paris (France), 1930
Not a house, but likewise reacts to its contemporary context by excluding its urban (i.e. historic) one
Libera, Adalberto, Villa Malaparte, Capri (Italy), 1943
The villa creates a sort of “datum” to measure reality with. The terrace allows only to see the sea.
Superstudio, Casa a Urbino, Urbino (Italy), 1975
An old house that adapts to new programs thanks to a “super-superficie”
Kikutake, Kiyonori, Sky House, Tokyo (Japan), 1958
The Sky House became gradually (1958, 1977, 1985) a “normal house”
Herzog & de Meuron, Stone House, Tavole (Italy) 1988
House has a closed/stable (“Weltgebraus-resistant”) part and a rather opened/ambiguous one
Azuma, Takamitsu, Tower House, Tokyo (Japan), 1966,
When completed it was the “skyscraper” of Jingumae, nowadays a miniature house
Invernizzi, Angelo, Villa Girasole, Marcellise (Italy), 1935
The exact opposite of the Behrens’ house, designed to make a full turn on itself during 24h
26
27
Informal Market Worlds – Atlas
Cartographies and infographics, case study Montreuil (Paris), Vienna/Rotterdam, 2014
Informal Market Worlds
The Architecture of Economic
Pressure
>
Baanbrekend wereldwijd onderzoek
naar informele stedelijke systemen
Groundbreaking research and stimulating insights into today’s informal
urban systems
>
Atlas met 72 casestudies - van de postconflict Bush Bazar in Kabul tot de
Snow Birds hipstermarkt in Arizona
Atlas with 72 case studies – from
Kabul’s post-conflict Bush Bazaar to
Arizona’s Snow Birds hipster markets
>
Reader met vernieuwende essays over
stedelijke informaliteit, informele architectuur en markten als voorbodes van
een nieuwe politieke economie
Reader with expert essays on urban
informality, bottum-up economies and
informal architectures as harbingers of
social and political change
red./eds.: Peter Möertenböeck, Helge
Mooshammer
€ 39.50 [NL] atlas
€ 29.50 [NL] reader (with Teddy Cruz)
March 2014
paperback | atlas: 512 p | reader: 272 p | 17 x 24 cm
Informele markten zijn een typisch verschijnsel uit de eerste onstuimige jaren
van de eenentwintigste eeuw. Ze maken
deel uit van maar zijn ook een reactie op
de krachten van de globalisering en vormen een beweeglijk schaduwsysteem
van veelsoortige microlocaties.
Informal Market Worlds brengt dit
nieuwe type stedelijk systeem in kaart,
dat wordt gedreven door technologische ontwikkelingen, wetgeving en
deregulering, politieke druk, migratiebewegingen, controlemechanismen
en andere transurbane krachten die
op plaatselijk niveau werkzaam zijn. Of
informele structuren nu het goedkope
equivalent zijn van wereldwijde deregulering en fungeren als vormen van
integratie in geavanceerde stedelijke
economieën, of dat ze de ruimte scheppen voor de opkomst van alternatieve
maatschappelijke formaties: informele
markten vormen een essentieel onderdeel van de ‘uitgebreide stad’ als een
netwerk van plekken.
28
Informal markets are a central feature of
the twenty-first century’s first tumultuous years. Both part of and response to
the homogenising forces of globalisation, they shape a volatile shadow system of heterogeneous micro-locations.
1000 ills | w-titel | nur 640 | design: Studio
Joost Grootens | i.s.m./in association with
Vienna University of Technology, Goldsmiths,
University of London, Center for Urban Ecology,
University of California San Diego, Shanghai
Study Centre, University of Hong Kong | met
steun van/with support of the Austrian Science
Informal Market Worlds maps this new
kind of urban system emerging from the
multi-directional movements of ongoing deregulations and realignments.
Offering a global perspective on the
conflicted realities of informal marketplaces – from survival activities of the
urban poor to transnational clandestine
trade networks – these analyses reveal
how informality has become a political instrument in the struggles around
global market integration. Bringing
together imaginative architectural
approaches with texts by key contemporary thinkers, the two-volume Informal
Market Worlds explores new ways to
interrupt the dominant logics of neoliberal governance.
Fund - FWF
ook verkrijgbaar also available
29
ARTE IN BARRIERA
Allegato 10.2
Competition, Turin, 2014
Allegato 10.3
Allegato 10.4
Allegato 9: Tavola d’insieme
N
N
NE
NO
pi
Re azza
spi
gh
i
Cherubini
NE
pi
Re azza
spi
gh
i
via
Bra
zzo
sa
re
ndi
Gi
ul
io
Ce
sa
io
ul
Gi
E
E
o
O
rs
rs
o
O
co
rs
co
pi
Re azza
spi
gh
i
cel
via
so
zzo
re
ndi
Ce
sa
Ce
io
ul
Gi
E
o
O
Bra
cor
so
via
cor
zzo
re
ndi
Ver
cel
Ver
cel
Ver
Bra
cor
so
via
Cherubini
li
via
li
Cherubini
li
via
NO
co
Inventario:
N
NE
NO
corso
corso
corso
Palermo
Palermo
Palermo
PA 01
co
rs
co
o
N
ov
rs
co
o
N
ar
a
Bo
vi
lo
gn
ov
rs
o
N
ar
a
a
Bo
a
vi
lo
gn
ov
ar
a
a
Bo
a
vi
BO 03
SE
SO
300 m²
20 m
200 m²
In + Out
Jennilee Marigomen
a
SE
SO
Fragmentation
Bohyun Yoon, 2004
S
c.so Palermo 98
gn
NO 01
SE
SO
S
30 m
lo
a
S
via Bologna 77
c.so Novara 65/67
Spiegelraum
Christian Megert, 1968
Altezza media
Allegato 10.2
c.so Palermo 98
Allegato 10.3
via Bologna 77
Allegato 10.4
c.so Novara 65/67
Scala urbana
Scala di quartiere
Scala urbana
Scala di quartiere
Scala urbana
Scala di quartiere
Superficie media
100 m²
10 m
0m
0 m²
Numero
Indirizzo
Area di intervento
Orientamento
1
c.so Vigevano 2
66 m²
Sud
2
c.so Palermo 98
125 m²
Sud
3
via Bologna 77
108 m²
Nord-est
4
c.so Novara 65/67
54,5 m²
Sud-est
5
piazza Bottesini 6
156 m²
Nord / Nord-est
6
c.so Palermo 124
80 m²
Sud
7
via Scarlatti 52
70 m²
Nord
8
via Crescentino 34
84 m²
Sud
9
via Montanaro 60
110 m²
Nord
10
via Cherubini 63
240 m²
Nord-ovest
11
via Brandizzo 98
207 m²
Sud-ovest
12
via Cruto 3
192,5 m²
Sud-ovest
13
via Sempione 248
110,5 m²
Nord-est
Numero
Indirizzo
Area di intervento
Orientamento
Analisi:
Allegato 10.5
9
Allegato 10.8
Allegato 10.9
9
10
piazza
Respighi
via Cherubini
10
13
13
N
N
cel
li
N
Bra
cor
so
Ver
via
ndi
zzo
NE
NE
NO
NE
NO
sa
re
NO
8
Gi
uli
o C
e
8
12
co
rso
12
Cherubini
pi
Re azza
spi
gh
i
via
pi
Re azza
spi
gh
i
via
zzo
via
Bra
pi
Re azza
spi
gh
i
zzo
sa
re
ndi
io
Gi
ul
Gi
ul
io
Ce
sa
re
CR 01_AB
E
rs
o
O
co
rs
o
E
co
rs
O
corso
corso
Palermo
Palermo
Palermo
5
Cherubini
cel
Ver
ndi
Ce
sa
Ce
io
ul
Gi
E
o
O
Bra
so
so
via
cor
zzo
re
ndi
cor
Ver
cel
li
cel
Ver
Bra
cor
so
7
1
via
co
7
5
Cherubini
li
via
li
11
6
corso
corso Palermo
1
11
6
MO 01
BOT 01_AB
co
rs
co
o
N
ov
2
rs
o
N
ov
ar
vi
lo
gn
a
Bo
lo
gn
ov
o
a
Bo
vi
SE
rs
N
ar
a
a
SO
vi
co
o
a
2
a
rs
N
ar
Bo
co
lo
gn
ov
ar
a
a
Bo
a
vi
SE
SO
lo
gn
a
a
SE
SO
a
S
S
piazza Bottesini 6
3
4
Two men engaging in the contruction of the French Solar Furnaces large mirror
N.R. Farbman, 1953
3
4
I tredici muri: posizione
S
via Crescentino 34
via Montanaro 60
Narciso
Michelangelo Merisi da Caravaggio, 1599
Spiegel
Gerhard Richter, 1986
Allegato 10.5
piazza Bottesini 6
Allegato 10.8
via Crescentino 34
Allegato 10.9
via Montanaro 60
Scala urbana
Scala di quartiere
Scala urbana
Scala di quartiere
Scala urbana
Scala di quartiere
I tredici muri: orientazione
Concetto:
N
9
5
10
7
Basilica
di Superga
NE
NO
20
Scala territoriale:
la città che vede il sole brillare sugi specchi di barriera
Alpi
13
9
Scala urbana:
10
apro le finestre e vedo la collina di superga
riflessa sul muro di fronte (la finestra di fronte)
13
8
3
12
O
E
11
6
7
1
10
5
2
Allegato 10.11
Scala di quartiere:
la riflessione della chioma di un albero, uno specchio che
riporta luce dentro una strada stretta passate le 7 sera etc
Scala personale:
io che mi rifletto e mi vedo in quello che mi circonda.
aspetto ludico / riflessivo dell’installazione.
Allegato 10.12
Allegato 10.13
Colline
1
Grattacielo
Intesa
Sanpaolo
3
4
N
SE
SO
N
NE
NO
N
NE
NO
NE
NO
6
2
pi
Re azza
spi
gh
i
gn
S
li
cel
Ver
so
cor
re
zzo
Ce
io
ul
Gi
E
o
a
Bo
lo
gn
o
S
ov
ar
a
a
Bo
a
vi
SE
SO
Trick shot reflected in convex mirror, during Army-Navy game
Yale Joel, 1954
rs
N
ar
ndi
rs
co
ov
vi
via Brandizzo 98
SE 05
co
rs
co
O
o
a
a
SE
SO
pi
Re azza
spi
gh
i
Palermo
lo
Cherubini
corso
Bo
Bra
sa
re
sa
io
ul
E
CRU 01
Palermo
a
vi
Mole
Antonelliana
rs
N
ar
zzo
corso
co
o
ov
ndi
o
O
Palermo
rs
N
Torre Littoria
via
via
Gi
E
BR 07
corso
co
Bra
Ce
sa
Ce
io
ul
O
Gasometri
Realizzazione:
pi
Re azza
spi
gh
i
cel
so
zzo
cor
so
ndi
re
cor
Ver
cel
Ver
4
S
Cherubini
li
via
via
Gi
11
Bra
o
12
Cherubini
li
via
via
rs
8
co
0
gn
a
SE
SO
Riflessi – Torino
Vincenzo Palmisano, 2013
via Cruto 3
lo
a
S
via Sempione 248
Señor de los espejos
Graciela Iturbide, 1984
2
3
4
1. Modulo.
Per ognuna delle 13 facciate verrà disegnato
un modulo di dimensioni specifiche al fine di
ottenere una trama ordinata e che ottimizzi
la quantità di materiale utilizzato.
1
Allegato 10.11
via Brandizzo 98
Allegato 10.12
via Cruto 3
Allegato 10.13
via Sempione 248
Scala urbana
Scala di quartiere
Scala urbana
Scala di quartiere
Scala urbana
Scala di quartiere
2. Telo PVC
Striscione PVC 550 gr. taglio al vivo e
occhielli al perimetro.
3. Pellicola adesiva e specchiante Mylar.
Per creare le superfici specchianti
proponiamo di utilizzare un materiale che si
chiama BoPET (Biaxially-oriented PolyEthylene Terephthalate) un film polimerico
metallizzato inventato negli anni 50,
commercializzato anche sotto il nome Mylar.
Questo materiale finissimo e leggerissimo è
capace di riflettere la luce al 99%.
4. Ganci metallici
30
31
Atelier International du Grand Paris (DPA)
Two research projects on the territory of the Grand Paris, Paris 2012–2013
32
world of matter
Cartography for a traveling exhibition,* Dortmund, New York, Montreal (2014/15)
* The exhibition has been presented in Dortmund’s HMKV (2014), New York’s James Gallery (2014) and Montreal’s Ellen Art Gallery,
and is scheduled to continue to Minneapolis and Stockholm. Publication: World of Matter, edited by Inke Arns, Sternberg Publishers (2015).
33
33
+12hrs
“ Sprawling maritime
garbage patches formed
by the ocean’s currents
mark waste as an
unanchored, drifting,
blurred entity that is
constantly in motion
and pulled this way and
that. In this context,
garbage is not so much
a discrete object as an
open network, a tissue
of diffuse elements and
forces working in the
background. ”
“ The collapse of economic systems is not only a trigger of
urban decay but often also generates the conditions for the
emergence of alternative urban worlds. Salton City in the
Californian desert, a development that failed to live up to
original plans, is one such world and is representative of a
growing number of urban agglomerations that are shaping
their own agendas in the wake of radical economic slumps. ”
+11hrs
Dubbo Zirconia Project
+10hrs
+8hrs
Nolans Bore
Australia
North Pacific Ocean
Southern Ocean
+9hrs
Mount Weld
Great Pacific garbage patch
CIRCU
M-
ORIAL
EQUAT
MARIT
UTE
IME RO
Korean
Demilitarized
Zone
Busan
Australia’s
Northern
Approach
NingboZhoushan
CI
RC
Hong Kong
Shanghai
Qingdao
Jiangxi Province
UM
-E
QU
OI
AT
OR
L
IA
RO
L
Tianjin
UT
MA
ES
RI
TI
ME
Shenzhen
RO
Guangzhou
-8hrs
Sichuan Province
Bayan Obo
E
+7hrs
STRAIT OF
MALACCA
Kinta Valley,
Malaysia
“ The process of
extracting rare
earth oxides and
metals has
produced fractured
and extremely
inhospitable mining
landscapes, with
the Bayan Obo
Mining District in
Inner Mongolia
leading the way. ”
Port Kelang
Bear Lodge,
Wyoming
Myanmar
+6hrs
India-Bangladesh
border
Nechalacho
Thor Lake
ES
Hoidas Lake
UT
US-Mexico
border
Mexico
RO
Mountain Pass,
California
South Pacific Ocean
Vietnam
Dong Pao, Vietnam
Salton City
-7hrs
UT
Singapore
OI
-6hrs
L
Canada
Russia
UT
E
China
IA
QU
AT
OI
OR
L
Indian Ocean
2025
L
RO
M
UT
-5hrs
AR
ES
IT
IM
E
RO
United States
India
UT
Pakistan
QU
Afghanistan
OR
Lovozero, Russia
1980
1970
AT
Greenland
IA
L
MA
RI
1000
Kazakhstan
1900
TIM
1500
1820
PANAMA
CANAL
-3hrs
E R
O
CI
RC
AD 1
2000
+5hrs
E
-E
2010
UM
-4hrs
-E
+4hrs
UM
-2hrs
Iran
1913
1950
Colombia
CI
RC
1960
STRAIT OF
HORMUZ
1940
Argentina
United
Arab
Emirates
Jebel Ali
Azerbaijan
Venezuela
Kuwait
Qatar
Syria
Alphaville,
São Paulo
Brazil
Iraq
Homs
TURKISH
STRAITS
GreekTurkish
borde
Yemen
Israel and the
West Bank
Turkey
Saudi Arabia
SUEZ
CANAL
BAB-ELMANDEB
Somalia
Rotterdam
“ Experiments with cloud seeding and solar radiation
management are well underway as part of policies
designed to commandeer and control the climate of the
earth. Under its new national plan (2013-2020), China
has divided the country into different regions and
command centres for strategic weather modification. ”
R
O
U
TE
S
Belfast and Derry
O
IL
+3hrs
OI
South Atlantic
Ocean
O
L R
UT
ES
OI
L
Libya
RO
UT
ES
STRAIT OF
GIBRALTAR
CIR
Melilla
and Ceuta
Wigu Hill, Tanzania
CUM
Algeria
Karonga, Burundi
-EQ
UA
TO
RIA
AR
L M
Congo, Dem. Rep.
IT
IM
Moroccan-occupied
Western Sahara
E
North
Atlantic
Ocean
RO
UT
E
Nigeria
Steenkampskraal
GMT 0hrs
DEMIURGIC WORLDS
ECOLOGICAL CAPITAL
10
20
30
+2hrs
CONFLICT MATTER
Circum-Equatorial Maritime Route
Evolution of the Earth's economic center of gravity (AD 1 to 2025)
Oil routes
Naval choke points
Rare earth choke points
Oil choke points
Ports w/ more than 10 Million TEU/year (2012)
Known reserves of rare-earth deposits in million of tons (2011)
Proven oil reserves of more than 10 billions of barrels (2012)
Rank
Port, Country
1
2
3
4
5
6
Shanghai, China
Singapore,Singapore
Hong Kong, China
Shenzhen, China
Busan, South Korea
Ningbo-Zhoushan, China
Million TEUs
32.53
31.65
23.10
22.94
17.04
16.83
Source data: The Journal of Commerce, August 19, 2013
34
+1hrs
RESOURCE CITIES
5
25
50
Rank
Port, Country
7
8
9
10
11
12
Guangzhou Harbor, China
Qingdao, China
Jebel Ali, Dubai, UAE
Tianjin, China
Rotterdam, Netherlands
Port Kelang, Malaysia
Million TEUs
14.74
14.50
13.30
12.30
11.87
10.00
Rank
Country
1
2
3
4
5
China
Russia
United States
Vietnam
Greenland
Million of tons
55.0
19.0
13.0
11.7
4.9
Rank
Country
6
7
8
9
10
Canada
India
Australia
Argentina
South Africa
Million of tons
Source data: McKinsey (June 2012), Fortune (December 12, 2011) / U.S. Geological Survey (January 2012),
New York Times (February 6, 2011), TMR Critical Rare Earths Report, (August 2011), E. Dimitrova
3.1
3.1
1.6
1.2
0.9
50
100
200
South Africa
Border barriers
Immigration choke points
Rank
Country
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Saudi Arabia
Venezuela
Canada
Iran
Iraq
Kuwait
United Arab Emirates
Russia
Libya
Billions of barrels
267.0
211.2
173.6
151.2
143.1
104.0
97.8
60.0
47.1
Rank
Country
10
11
12
13
14
15
16
17
Nigeria
Kazakhstan
United States
Qatar
China
Brazil
Algeria
Mexico
Billions of barrels
Source data: U.S. Energy Information Administration (EIA), Oil & Gas Journal, Oil Change Project, E. Boatman
37.2
30.0
26.5
25.4
20.4
14.0
12.2
10.4
0,5
1,0
2,5
Internally displaced persons (2011)
Rank
Country
1
2
3
4
5
6
Colombia
Iraq
Congo, Dem. Rep.
Somalia
Turkey
Pakistan
IDP
5,281,000
2,600,000
1,710,000
1,460,000
1,201,000
900,000
Rank
Country
7
8
9
10
11
12
Azerbaijan
Syrian Arab Republic
India
Yemen, Rep.
Afghanistan
Myanmar
IDP
599,000
589,000
506,000
463,500
456,000
450,000
Source data: The Guardian (November 19, 2013), Worldbank
35
PublicationS
Andreas Kofler, 2014–15 (selection)
100% JAPON
221
YOUR
PERSONAL
COPY
Septembre 2015
Un projet modeste, sur une
île d’à peine 50 habitants,
et pourtant, votre travail
a un impact considérable
sur la vie locale.
Si la résonance du pavillon
dépasse le périmètre de son
architecture, devient-il une
sorte d’outil d’aménagement
paysager ou urbain ?
Oui. Les habitants jouent un
rôle signifcatif dans le projet.
Nous l’avons conçu plutôt
comme un projet d’aménagement du paysage dans lequel
il fallait disséminer les différents pavillons. Cette intervention a modifé le paysage,
mais avec le temps, nous
avons observé que les habitants le modifiaient aussi à
leur tour. L’interaction entre le
paysage existant, les constructions nouvelles et les habitants
est en constante évolution, et
ce n’est pas quelque chose que
nous avions anticipé.
Vous avez dirigé en 2010
la 12e Biennale internationale
d’architecture de Venise,
dont l’intitulé était «People
Meet in Architecture».
Ce thème de l’architecture
comme «possibilité de
rencontre» était-il lié
à votre travail à Inujima ?
Tout se passait en même temps.
C’est la période où je me suis
mise à réféchir à cette notion.
The mode of transportation
varies on each island
according to its size.
Generally, Naoshima is
visited by bus, Teshima
by bike and Inujima by foot.
How did you respond
to the slowness of Inujima?
The smallness of the island is
part of its attraction. It creates
an interesting relationship between your body and the island.
You can easily walk around the
island on foot, and you always
know exactly where you are.
Although modest in scale,
on an island that is home
to just 50 people,
your work nevertheless
has a considerable impact
on local life. When an Art
House resonates beyond the
confnes of its architecture,
does it become a kind
of landscape or urban
planning tool?
Yes. The local people play a significant role in this project.
We initially thought of it as a
landscape development project,
in which we built small pavilions all over the island. This did
alter the landscape, but over
time we saw that the local people also have a strong impact
on the landscape. The interaction between the existing landscape, newly built structures
and the inhabitants is constantly changing, and this was not
something we had anticipated.
In 2010, you directed
the 12th Architecture
Biennale in Venice, titled
“People Meet in Architecture.”
Is this theme relevant
to your work in Inujima?
It all happened around the
same time, and it was a period
in which I was starting to
think about this notion.
Brouiller
les lignes
Couv def Dos 11 V2.indd 1
13/08/2015 15:45
AFMAG221_001.606209_AFMAG221_MAG.3984270.pgs 13.08.2015 15:40
BLACK YELLOW MAGENTA CYAN
CM00 - HR 195.0x260.0mm
©HarukaKojin/KazuyoSejima/YukoHasegawa.PhotosJérémieSouteyrat
Boussoleselles & eux
La prochaine Triennale de
Setouchi se tiendra en 2016.
L’Art House Project
va-t-il évoluer encore
à cette occasion ?
Nous avons prévu un lieu
simple où les gens pourront
passer la nuit. En espérant
qu’il sera prêt pour la Triennale de 2016.
Depuis la fn des années
1990, vous travaillez
et construisez de plus en plus
à l’étranger. Aux États-Unis,
aux Pays-Bas, en Allemagne,
en Suisse, en Chine,
en Grande-Bretagne,
en France… Avez-vous
éprouvé des diffcultés pour
adapter votre architecture
aux différents contextes
climatiques et culturels ?
Oui, nous avons rencontré
des difficultés, mais c’est ce
qui rend les choses excitantes.
Nous consultons les architectes du pays, ainsi que les
ingénieurs, afn de nous renseigner sur la culture et l’environnement local. Nous
franchissons les obstacles
ensemble, dans le but de développer quelque chose qui soit
adapté au contexte.
Suivez-vous un processus
de conception systématique ?
Quelle part votre
architecture réserve-t-elle
au hasard, à la chance ?
Nous respectons une certaine
démarche en faisant beaucoup
d’études de projet, mais je ne
suis pas la seule à être impliquée : il y a l’équipe, les ingénieurs, les clients aussi. Chaque
fois qu’un projet arrive, c’est le
hasard, pour ainsi dire, qui
réunit ces gens. Tout le monde
influence tout le monde de
toutes sortes de façons.
Votre travail vous conduit
à beaucoup voyager. Aimezvous cela ? Trouvez-vous
le temps de voyager
aussi pour le plaisir ?
Oui ! J’adore voyager. J’aime
la singularité des pays,
comme la couleur de la terre,
les différents styles de vie.
Malheureusement je n’ai
guère le temps de le faire pour
mon plaisir.
Y a-t-il chez vous une
préoccupation récurrente ?
Un domaine auquel vous
réservez une attention
particulière ?
Mon souci constant ce sont
les feurs et les plantes. Nous
en faisons pousser des quantités au bureau. Il y a toujours
quelque chose qui feurit derrière les fenêtres ou sur notre
balcon.
A-House / Reflectwo, transparence et superpositions avec cet anneau d’acrylique décoré de pétales.
A-House / Reflectwo, this acrylic ring decorated with petals is a play on transparency and superimposition.
We are working on a simple
70
Hotel Okura: You only live twice
Domus(web), 8.10.2014
Interview with SANAA’s Kazuyo Sejima: Blurring the lines
Air France Magazine no. 221, 9/2015
221AFM068070corr-ES.indd 70
17/08/2015 11:35
AFMAG221_070.606209_AFMAG221_MAG.3987657.pgs 17.08.2015 11:31
BLACK YELLOW MAGENTA CYAN
8
CM00 - HR 195.0x260.0mm
Donnerstag, 3. Juli 2014 -
Eva Rossmanns Krimi auf der Shortlist für den 5. Leo-Perutz-Preis
Kultur
WIEN/BOZEN. Die Shortlist für den Leo-Perutz-Preis Syndrom“ (Droschl Verlag), Anne Goldmann: „Lichtschach“t (Argument Verlag), Eva Rossmann (Bild):
der Stadt Wien für Kriminalliteratur 2014 steht fest.
Für die mit 5000 Euro dotierte Auszeichnung sind fünf „Männerfallen“ (Folio Verlag) und Stefan Slupetzky:
„Polivka hat einen Traum“ (Kindler Verlag). Die ÜberTitel nominiert – Jürgen Benvenuti: „Schrottplatz
Blues“ (Falter Verlag), Antonio Fian: „Das Polykrates- reichung findet im September statt.
©
ARCHITECTURE
AA
Vous avez réalisé quelque 70 maquettes pour le pavillon de
la Serpentine Gallery. Est-ce un chiffre habituel ou sort-on
de l’ordinaire ?
SF
Cela reste dans notre moyenne. Mais la qualité particulière
de cette série tient à ce qu’elle fait apparaître un cheminement clair. Parfois, après avoir produit des centaines de
maquettes, on laisse tout tomber pour bifurquer sur de nouvelles idées. Ces revirements un peu fous peuvent se produire, mais dans le cas de ce projet, notre cheminement a été
très linéaire… ce qui est plutôt rare.
AA
En plus d’utiliser les maquettes dans le dialogue avec
votre équipe, vous servent-elles de base de discussion
ARCHITECTURE
avec vos clients ?
ARCHITECTURE
« Nous ess∑yons de t®ouve®
l∑ meilleu®e f∑çon de t®∑nsc®i®e
ce que les ∑®chitectes disent. »
Ch®istophe Colson
L’Architecture d’Aujourd’hui L’omniprésence des maquettes dans votre L’Architecture d’Aujourd’hui The omnipresence of models throughout
SF la meilleure
L’apport des
maquettes
est très utile
dans le dialogue avec
agence semble
preuve
de l’importance
que vous
your entire office space provides the best possible proof that
Eine der am Similaun montierten GPS-Sonden.
L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 401
L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 402
L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 403
L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 404
L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 405
Architecture as image
Field of operations
Japanese-Scandinavian symmetry
Biennale de Venise
Intelligent ruin
Participatory prefab
Square vistas
Modern pyramid
Series minimalism
Interview with Sou Fujimoto
Interview with Alexandria Algard
Unsuspected scenarios
The anatomy of an opera house
Complex simplicity
Relative centers Milk tooth
Guest editor of the issue
VENEDIG. Während Presse,
Besucher und Fachwelt noch
über die kuratorialen Leitfäden des aktuellen Direktors
der Anfang Juni eröffneten Architekturbiennale in Venedig
Rem Koolhaas debattieren,
kommen einzelnen Teilen der
Ausstellung bereits einstimmigeres Lob zu.
Konsens scheint dabei über das
Forschungsprojekt „Italian limes“
der Gruppe Folder (Marco Ferrari
und Elisa Pasqual) zu bestehen,
dem die Jury der Biennale eine
„lobende Erwähnung“ zukommen lassen und das die britische
Tageszeitung The Guardian in
seine „best of Venice Architecture
Biennale 2014“ Empfehlungen
aufgenommen hat. Die Installation ist Teil der von Koolhaas selbst
inszenierten Ausstellung „Monditalia“ im Venediger Arsenale und
präsentiert sich als „Scan“ des
Gastgeberlandes. Entlang der
über 300 Meter langen Ausstellungsfläche der Corderie wechselt sich dabei Architektur erstmals auch mit Elementen der anderen Biennalen (Tanz, Musik,
Theater und Film) im Versuch ab
Guest editor of the issue
Die „Italian Limes“ Installation im Venediger Arsenale.
© Delfino Sisto Legnani
Das Eingangsportal zur „Monditalia“ Ausstellung.
Gilbert McCarragher
ein umfassendes Porträt Italiens
zu erstellen.
„Italian Limes“ ist das vorletzte
der insgesamt 41 Beiträge die
dem Besucher in seiner Wanderung vom Süden nach Norden
der Halbinsel präsentiert werden.
Das Projekt widmet sich der italienischen Landgrenze, die sich
von Ventimiglia bis nach Muggia
(bei Triest) über die Alpen legt.
Dass diese Linie das Resultat eines komplexen Zusammenspiels
verschiedener Regelungen ist,
verdeutlicht die Auseinandersetzung mit einem ihrer Parameter:
der sogenannten Wasserscheide.
Diese Kammlinie, auf der ein zu
Boden fallender Wassertropfen
entweder in das eine oder andere
Land fließt, wird seit 2006 bei
Gletschern und dauernden
Schneefeldern auf deren Oberfläche ermittelt. Durch den Klimawandel sind dieses allerdings in
ständiger Bewegung, und somit
auch die Staatsgrenze in gewissen
Abschnitten als variabel definiert.
Um diese Verschiebungen im
lokalen Maßstab zu verdeutlichen, hat „Italian limes“ einen
quadratischen Ausschnitt einer
dieser betroffenen Zonen als kartografisches Relief nachgebaut.
Dieses Maßstabsmodell wird
folglich als Basis für eine Projekti-
ZUR PERSON
Der Autor des Textes
VENEDIG/MERAN. Andreas
Kofler (35), gebürtig aus Meran,
ist als freiberuflicher Architekt
und Stadtplaner in Paris und Tokio aktiv. Diplomiert an der Technischen Universität Wien (2005),
war er seitdem für zahlreiche Büros und Architekten, u.a. auch
Rem Koolhaas und Dominique
Perrault, tätig. Gegenwärtig ist er
externes Mitglied des Redaktionskomitees der 1930 gegründeten Zeitschrift L’Architecture
©
d’Aujurd’hui.
on verwendet, die die progressive
Transformation der Geometrie
der italienisch-österreichischen
Grenze zwischen 1920 und 2014
zeigt. Wo sich dieser 2,7 mal 2,7
Kilometer großer Ausschnitt in
Wirklichkeit befindet, wird dem
Besucher durch eine Bodenmarkierung am Fußboden des Arsenals verdeutlicht: 46°45’50„N /
10°53’20'E. Diese Koordinaten
sollten spontan allerdings nur
den Staatsanwälten des Rechtsstreits um den Fundort der Mumie vom Similaun bekannt vorkommen, denn sie verweisen de
facto auf das österreich-italienische Grenzgebiet nordöstlich des
Vernagt-Stausees.
Die Wahl dieses Gebietes für
die Fallstudie ist jedoch aufgrund
der besonders deutlichen Veränderungen der Grenze getroffen
worden. Die Abweichungen von
der ursprünglichen Linie aus den
20er Jahren weisen an gewissen
Punkten eine Verschiebung von
bis zu 300 Metern auf. Um dieses
Phänomen beobachten zu können, hat das Limes-Team Anfang
Mai fünf solarbetriebene GPSSensoren auf einen kilometerlan-
gen Verlauf der Grenze installiert.
Die Bewegungen der Eisdecke,
bzw. die der variablen Staatsgrenze, werden von den Sonden als
geografische Daten erfasst und
während der gesamten Laufzeit
der Ausstellung ins fast 190 Kilometer entfernte Arsenal übertragen. Dort nimmt eine eigens entwickelte Zeichenmaschine die
Daten in Empfang und übersetzt
die Koordinaten in eine EchtzeitDarstellung der Grenzlinie.
Biennalegäste, die sich eine
Karte dieses Verlaufs am Grafferner zum genauen Zeitpunkt ihres
Besuches der Ausstellung wünschen, können sich diese mit Rotstift vom automatisierten Pantografen auf vorgedruckte Karten
einzeichnen lassen.
Wer aufgrund dieser Erkenntnisse Angst bekommen hat, dass
Südtirol an Boden verliert, oder
sich auf etwaige Gewinne freut,
muss beruhigt bzw. enttäuscht
werden. Wie der Ausgang im Besitzstreit um die Similaunmumie
zeigt, sind die Abweichungen
einmal zum Vorteil der einen Seite, dann wieder der anderen.
Wurde der Fundort mit nur 92,56
Metern, dem italienischem
Staatsgebiet zugeschrieben, ist es
aufgrund der neuen Gesetzgebung und der aktuellen Messun-
gen vorstellbar dass diese Stelle
„seit 2006“ je nach Gletscherzustand zweimal im Jahr die Seiten
wechselt.
Wer sich davon selbst überzeugen will, kann die Sonden bei guter Witterung direkt am Similaun
aufsuchen, wo sie ab dem Gipfel
entlang des Grenzverlaufes im
weiteren Verlauf Richtung Osten
platziert wurden (knapp 2 Stunden Aufstiegszeit ab Similaunhütte, oder Tagestour ab Vernagt circa 9,30 Stunden), oder ihre Aufzeichnungen im Rahmen der 14.
Architekturbiennale bis Sonntag
den 23. November 2014 im Venediger Arsenal einsehen.
© Alle Rechte vorbehalten
ITALIAN LIMES
Die Künstlergruppe
VENEDIG. Italian Limes ist ein
Projekt von Folder (Marco Ferrari, Elisa Pasqual) mit Pietro
Leoni (Interaktionsgestaltung),
Delfino Sisto Legnani (Fotografie), Dawid Górny, Alex Rothera, Angelo Semeraro (Projection Mapping), Claudia
Mainardi, Alessandro Mason
©
(Team).
Auf den Spuren des Jahresregenten
JUBILÄUM: Gespräch mit der Sängerin und Intendantin Brigitte Fassbaender anlässlich des heurigen Strauss-Gedenkjahres
ON U RSULA S TROHAL
.V.................................................
.
INNSBRUCK. Sie war der Parade-„Octavian“ im „Rosenkavalier“ von Richard Strauss: Die
weltweit gefeierte Mezzosopranistin Brigitte Fassbaender ist
nun als Intendantin und Regisseurin erfolgreich. Heute wird sie
75.
„Dolomiten“: Frau Kammersängerin, Sie sind nicht nur eine
große Interpretin von Richard
Strauss gewesen und Verehrerin
geblieben, Sie sind auch eine
Kennerin. Was ist Ihr persönliches Strauss-Faszinosum?
Brigitte Fassbaender: Ich liebe
seine Musik. Sie ist immer eine
Herausforderung, weil er es den
Sängern nicht leicht macht. Es
sind große stimmliche Anforderungen. Die herrlichen Phrasen
verlangen große Atembeherrschung, und rhythmisch ist es
immer sehr schwer. Schauspielerisch sind es besonders schöne
Partien, die psychologisches
Empfinden und charaktervolles
Arbeiten verlangen, da kann man
nicht nur rumstehen und singen.
Dann war Strauss ja ein wirklich
humorvoller, komödiantischer
Theatermann. Es sind immer komische Elemente in seinen
Opern, auch in den Tondichtungen: Eine glitzernde, geistvolle,
heitere, olympische Tonsprache,
sprudelnde Inspiration und ein
ungeheueres
handwerkliches
Können.
„D“: Am 11. Juni, Strauss’ 150.
Geburtstag, haben Sie in seinem
Wohnort Garmisch-Partenkirchen ein sensationelles Projekt
vorgestellt.
Fassbaender: Das ist die Gesamtaufnahme der Strauss-Lieder, die
wir mit 13 Sängern und fünf Begleitern gemacht haben. 179 Lieder, alles, was Strauss für Stimme
und Klavier geschrieben hat. Das
reicht vom Weihnachtslied des
Sechsjährigen bis zum letzten
Lied, „Malven“. Ein Lied ist dabei,
„Herbstabend“, das hat man noch
nie gehört. Es ist in Brüssel in Privatbesitz und hat uns fast ein Jahr
der Bitten und Überredung gekostet, uns dieses Lied zur Verfügung zu stellen. Der junge Strauss
hatte es wohl verschenkt.
„D“: Wer ist bei dieser CD-Box,
die soeben beim Label Naxos
erschienen ist, zu hören?
Fassbaender: Michelle Breedt,
Juliane Banse, Christiane, Libor,
Anja-Nina Bahrmann, die beim
kommenden Eppaner Liedsommer mit dabei ist, Anke Vondung,
Christian Elsner, Brenden Gunnell, Martin Mitterrutzner, die
Begleiter Wolfram Rieger, Malcolm Martineau, Christoph Berner, Burkhard Kehring und viele
andere.
Brigitte Fassbaender ehrt den Jahresregenten.
apa/epa/ROBERT PARIGGER
„D“: Sie gehören auch zu den
Interpreten.
Fassbaender: Ich bin mit den
zwei Melodramen dabei, „Enoch
Arden“ und „Schloss am Meer“.
Es ist mein ganz persönliches Geburtstagsgeschenk an Richard
Strauss.
„D“: Sie haben in der Oper nicht
nur Ihre Jahrhundertrolle, den
Octavian, gesungen, sondern
alles, was Strauss als Mezzosopranistin zu bieten hat.
Fassbaender: Na ja, ich habe
mich so hochgesungen. Im „Rosenkavalier“ von der dritten adeligen Waise über die Anina bis
zum Octavian, in der „Frau ohne
Schatten“ vom Ungeborenen aus
dem Off über die Stimme aus der
Höhe bis zur Krönung der Amme, in „Salome“ kann man mit
dem Pagen anfangen, dann die
Herodias singen, in „Elektra“ erst
die erste Magd und dann Klytämnestra, die Clairon in „Capriccio“
– so hab’ ich mich durch alle
durchgearbeitet. „Ariadne“ nicht
zu vergessen, was für ein herrliches Werk, und „Arabella“! Auch
in „Intermezzo“ war ich dabei,
am Anfang, da gibt es ein Schlittschuhmädchen, das singt einen
Satz.
„D“: 2015 inszenieren Sie in Baden-Baden mit Starbesetzung
– Magdalena Kozená, Anja Harteros, Anna Prohaska, Peter Ro-
se, Simon Rattle am Pult –
Strauss’ „Rosenkavalier“. War
es ein nahtloser Übergang vom
Octavian zur Regie?
Fassbaender: Es gab ein Schlüsselerlebnis: Als ich aufhörte zu
singen, kamen viele Angebote,
den „Rosenkavalier“ zu inszenieren. Zunächst habe ich abgelehnt, weil ich so geprägt war von
der Münchner Legende mit Carlos Kleiber und Otto Schenk.
Dann habe ich Frankfurt die Produktion von Ruth Berghaus gesehen mit dem Bühnenbild von
Erich Wonder. Das war für mich
ein
Befreiungsschlag.
Jetzt
schließt sich der Bogen in BadenBaden, denn wer ist dort der
Bühnenbildner – Erich Wonder!
Da bin ich ganz glücklich.
„D“: Was haben Sie außerdem
für Pläne?
Fassbaender: Es kommen fünf
Inszenierungen hintereinander,
„Rigoletto“, „Eugen Onegin“,
„Freischütz“, in Frankfurt ein Britten und ein Strauss.
© Alle Rechte vorbehalten
Elastische Grenzen
Dolomiten (newspaper), 3.7.2014
SF
maîtres d’ouvrage.
Lesau
plans
sont
assez sibyllins à leurs
leur donnez. Leur les
signification
évolue-t-elle
cours
du progreat attention is devoted to them. How does their signifiyeuxd’un
alors
que ?les maquettes sont très parlantes. Bien sûr,
cessus de conception
projet
cance evolve during the length of the entire design process?
lors des concours, nous soumettons aussi des rendus 3D
SF
Yes, using
model
the client
is quite useful. The drawphotoréalistes.
dans
lesseulement
commandes
la relationMy generation
Sou Fujimoto À l’université, ma
génération aMais
étudié
non
surprivées,
Sou Fujimoto
studied
notthe
only
withwith
sketches
or drawings
ingswith
themselves
quite
difficult
for them to understand,
avec lemais
maître
d’ouvrage
plus intime
et il n’y a pas autant
des croquis et des plans,
aussi
avec desest
maquettes,
beauat university, but also
models –are
many
models.
Especially
model
is really
clear.
Of of
course
for competitions we
deCelles-ci
questions
à partie
examiner.
Par conséquent,
se I started my but
coup de maquettes.
font
intégrante
de la dis- la maquette since
ownthe
office,
models
became
part
the disalso make
realistic
3D renderings.
But part
for private house proréduit
parfois à une
esquissedepuis
montrant
au client les grandes
cussion avec l’équipe
de conception,
a fortiori
que j’ai
cussion with the design
teams.
Of course
they are also
jects
the relationship
client
more intimate and we
ouvert mon propreorientations
studio. Bienproposées.
sûr, elles ont aussi leur place
of the conversation
within
myself, but atwith
the the
same
timeiswith
don’t have
manywhat
questions
consider.
dans mon dialogue intérieur, en même temps que dans la dismy staff. Models show
reallytoo
clearly
I am to
thinking
or Consequently the
AAmon Y
a-t-il une
autre architecte
model
is my
sometimes
just a conceptual
sketch, showing the
cussion avec
équipe.
Lesmaquette
maquettesd’un
montrent
très clai- que vous trouvez
show really clearly
what
collaborators
are thinking.
particulièrement
impressionnante
? mes
to the
client. of models at
rement ce que je pense
ou très clairement
ce que pensent
Consequently we basic
makedirections
an increasing
number
ARCHITEKTURBIENNALE: Forschungsprojekt „Italian Limes“ zeigt auch den Similaun und ist Teil des „Monditalia“ von Rem Koolhaas
ON A NDREAS K OFLER
.V.................................................
.
© Delfino Sisto Legnani
Elastische Grenzen
collaborateurs. Par conséquent, nous faisons de plus en plus
each design stage. For the very early phases, conceptual
SF à chaque
La maquette
concours
dePour
la médiathèque
AA visualize
Is there
a model
bythinking,
another architect
that you find especially
ARCHITECTURE
de maquettes
stade de du
la conception.
les toutes de Sendai réasketch models
what
we are
or what could
par Toyo Ito.
Elle montre
combien la
impressive?
premières phases,lisée
les maquettes
d’esquisse
permettent
destructure dans son
be the topic, or simply
what the possible volume is.
ensemble rompt avec tout ce qui la précède, combien elle
visualiser ce que nous avons en tête, ou ce que pourrait être
CONVERSATION
CONVERSATION
SFpersonal
Yes, history
the competition
of Toyomodels?
Ito’s Sendai Mediatheque.
pas seulement
ses dalles
et ses
ilWhat
y
AA
is your
regardingmodel
architecture
le thème ou, plusinnove,
simplement,
ce quepar
parait
donner
le tubes. C’était
It shows how its entire structure is so different from any prea près de vingt ans. Quand je l’ai vue, j’ai vite compris ce que
vious ones;
how
the whole
so innovative,
not only
c’était. Puis j’ai pensé que je devais faire quelque chose.
SF Aller
In Japanese universities
we are
trained
to doproject
studiesiswith
a
slabstheme
and the
That
was almost
20 years ago.
au-delà. C’était
vraimentavec
incroyable.
Quelle histoire personnelle
avez-vous
la maquette
model. So, even ifvia
thethe
design
is tubes.
a private
house,
we
When I saw
d’architecture ?
don’t only make drawings
butit,
forI could
every quickly
idea andunderstand
option we what it was. Then
AA
Vos maquettes sont-elles à vos yeux des objets finis au même
I thought
have to
something.
Gospace
beyond that. That was
have to make models
to see Iinside,
todo
check
what the
titre
que vos notre
bâtiments
? Les archivez-vous
really
Dans les universités
japonaises,
apprentissage
se déroule ?
is like. I remember
one amazing.
of the very first things I did in the
Ent®e outil Design tool
de conception ∑nd f∑vou®ite
et objet fétiche : object:
l∑ m∑quette models
∑` l’ép®euve put to
des ∑gences the test
volume.
AA
SF
sur maquette. Du coup, si le sujet à traiter est une maison
architecture school of the university was to make a pavilion
À mes yeux,
n’est jamais
qu’unmais
moyen.
AA three
Do you
think of
yourand
models
as completed
privée, on SF
ne se contente
pas decedresser
des plans,
pourC’est l’architecture
by only using
different
walls
a roof,
like the objects as much
finaleoption,
qui prime.
de pluspour
en plus de les conseryour
buildings?
archive
chaque idée ou chaque
il fautMais
faire j’essaie
des maquettes
Barcelona Pavilionas– we
were
asked toDo
tryyou
to do
similarthem?
things
ver,comprendre
en particulier
les premières
qui concrétivisualiser l’intérieur,
comment
l’espacemaquettes,
se préto Mies van der Rohe with a model. My professor at the
For
mebeen
this teaching
is just a process.
The final architecture
is the most
saient
inspiration
particulière,
meà sont très chères.
sente. Je me rappelle
l’un une
des premiers
exercices
que j’ai eu
UniversitySF
of Tokyo
had
this introductory
class
important.
But IToyo
increasingly
to keep models, especially
Unne
peu
comme
si nousque
poursuivions
avec elle une conversafaire : un pavillon qui
devait
présenter
trois murs difféfor 30 years to students,
including
Ito. I wastry
impressed,
the early
models
whose
inspirations
are quite important
tion. le
Parfois,
une
révèle ce que je pense
rents et un toit, comme
Pavillon
demaquette
Barceloned’esquisse
; nous devions
because I did the same
exercise
as such
big-name
architects
to me. It’s like we are having a conversation with them.
ouquelque
bien ce que
je de
ne semblable
savais pas encore
sur le moment. J’essaie
tenter sur maquette
chose
à ce qu’avait
when they were students.
Sometimes a study model reveals what I am thinking, or what
de leMon
décrire
après-coup,
de mettre
un nom dessus et d’en
fait Mies van der Rohe.
professeur
à l’université
de Tokyo
didn’t
I tryare
tomade
describe
it afterwards, to give a
donner unependant
explication.
Cela
AA
I understand that Iall
your know
study yet.
models
in-house.
a assuré ce cours d’initiation
trente
anspeut
; il a mener
notam-à des découvertes.
name and
an explanation
to it.built
Through
this process we can
What about presentation
models?
Are they also
here in
ment eu parmi ses étudiants Toyo Ito. Cela m’impressionnait
Diriez-vous
que le
la même
maquette
est une
sorte
find out something.
the office?
beaucoup AA
de penser
que je faisais
exercice
que
des de mémo ?
AA
SF
“We t®y to find the best w∑y
to t®∑nsl∑te wh∑t the ∑®chitects
∑®e s∑ying.”
Ch®istophe Colson
Chef d’atelier maquette,
Renzo Piano Building Workshop
Workshop manager,
Renzo Piano Building Workshop
ARCHITECTURE
L’atelier de maquette de l’agence de Renzo
Piano se présente
The model workshop of Renzo Piano’s office acts as a display
en vitrine
de la rueàdes
Archives,
la
window
thewe
Rue
in Paris. At night in winter,
Une démarche visant
véritablement
produire
une à« Paris.
formeLa nuit, l’hiver,behave
as they like.
But oneon
day
gotdes
theArchives,
idea to transform
lumière qui
en sûr
émane
attire
passant
qui découvre émerthe
light It
from
workshoptoattracts
passers-by,
who wonder
sans forme » se concrétise
bien
dans
une le
forme
et un
this landscape into
a grid.
wasthe
impossible
build this
on
à travers
les grands
vitrages,
un espace foisonnant,
as they
look
through
theitslarge
windows
at a teeming space,
corps, mais qui, deveillé,
par cette
complexité,
perdent
les contours
a small scale, because
of the
grid
size and
thinness.
So we
de cimaises
bois où sont
accrochées une cencovered
in wood
where
a hundred
of models and
clairs de la forme ;recouvert
notre pavillon
pour la de
Serpentine
Gallery
transferred it to the
computer
and picture
made arails
rough
model
of it
taine de
maquettes
des’efforce
prototypes.
C’est toute l’histoire de
prototypes
arescreen,
hung. Here,
on display,
en est l’un des meilleurs
exemples.
Pluseton
de tendre
in Rhino. But of course,
on the
we couldn’t
see is
itsthe entire story of
l’agence
depuis plus
son installation
cette rue parallèle au
the company
installation
in thisWe
street that runs parvers cette complexité
simpliste,
la maquettedans
se comscope. It was pixelated
– a bit since
like aits
landscape
model.
Centre Pompidou,
qui se lit.prise
L’agence,
située la porte à côté,
allel
to the
Pompidou.
plique. D’où l’envergure
impressionnante
par nos
printed and cut out
every
levelCentre
and stacked
them The
up inoffice,
orderlocated next door
aussi
de projets
: une épine
to the workshop,
also bustling
with projects:
a spiked prorecherches pour fourmille
ce projet. elle
Dans
la première
phase,
nous de l’aéroport du
to feel the basic atmosphere
of theisspace.
But of course,
it
suspendue
sous l’une
verrières,
totype
of Kansai
airport
hung
under
avons utilisé des Kansai
maquettes
d’esquisse
pourdes
réfléchir
audevenue sculpture
wasn’t transparent
like the
real one;
we just
could
use one
it toof the glass roofs,
abstraite,
allures :de
squelette
which
almost
abstract
sculpture, looking like
concept et sommespresque
partis d’une
idée aux
de paysage
une
surfaceexotique présenté
understand the space.
Sohas
we become
did put itanback
on the
computer
au Muséumpeuvent
d’histoire
naturelle,
donne
ton. Aux murs, sont
an exotic
skeleton
exhibited
in a natural
ondulante, où les personnes
s’asseoir
et faire
ce le
qui
again – this interaction
went
back and
forth several
times. history museum,
ou empilés
– dans un agencement
sets the
tone.
On the
walls,
displayed,
hung, set down or
leur chante. Mais affichés,
un jour, accrochés,
nous avonsposés
eu l’idée
de transforWhen we were finally
quite
satisfied
with
it and
the strucactualisé
up –gave
in a clever
and constantly
updated arrangement –
mer ce paysage ensavant
grille.etIlsans
étaitcesse
impossible
de–laprototypes,
construiremaquettes d’étude,
tural engineers inpiled
London
us positive
feedback about
carton plume,
pièces
mais aussi
are prototypes,
foammodels
board low reliefs, manuà petite échelle, enbas-reliefs
raison de en
l’espacement
de la
trameindustrielles,
et de
its feasibility, we realized
we didn’tstudy
havemodels,
any physical
plans,donc
dessins,
coupes
ou ordinateur
croquis : l’histoire
factured
and also
plans,
drawings,
ARCHITECTURE
sa finesse. Nous l’avons
transposée
sur
et en en marche des
of the final structure.
As it items
was quite
small,
it was
impossi-cross sections and
projetssommaire
en cours. avec
Le Renzo
Piano
sketches:
the
ongoing
of current
projects. The Renzo
avons fait une maquette
Rhino.
MaisBuilding
bien sûr,Workshop a fait de
ble to generate each
element
with
the 3Dstory
printer.
So finally
la maquette
de ses
« gestesL’image
», du bois,
l’une de ses marques
Piano
Building
Workshop
haselement
made models
à l’écran, on ne pouvait
pas enun
saisir
la portée.
était
we decided to make
a big
1/10 model.
Each
was one of its specialfabrique.
façonde
depaysage.
travaillerNous
est racontée avec simties, with wood
as one
of itscut
trademarks.
Christophe Colson,
pixellisée, un peude
comme
uneCette
maquette
made out of a 2-millimeter
wooden
piece,
and glued
par
Christophe
maquettiste
model-maker
who arrived atgrid.
the office
avons imprimé et plicité
découpé
chaque
niveauColson,
et les avons
empi- arrivé à l’agence
together in order to
form a 4-centimeter-wide
Afterin
weNovember 1994 for
en novembre
1994 pour de
le l’espace.
concours
de la Tate Modern
the Tate Modern
lés pour sentir sommairement
l’atmosphère
Cela
had put together thousands
of those(London)
grids, wecompetition
finally couldand who has since
et devenu
depuis
associé
de l’agence.
a partner,frame.
explains clearly and simply how they work.
dit, ce n’était pas (Londres)
aussi transparent
que
le vrai
bâti. C’était
see the space as a become
real transparent
juste bon pour appréhender l’espace. Nous l’avons donc de
nouveau transféré sur ordinateur et avons répété ce va-etvient à plusieurs reprises. Quand finalement nous avons été
satisfaits du résultat et que les ingénieurs de Londres nous
ont donné leur feu vert quant à sa faisabilité, nous nous
sommes aperçus que nous n’avions pas de maquette physique
de la structure définitive. Étant donné sa petite taille, il était
impossible de produire chaque élément à l’imprimante 3D.
Nous avons finalement décidé de faire une grande maquette
au 1/10. Chaque élément était fait à partir d’une pièce de bois
de 2 millimètres, découpée et collée de façon à former un
petit treillis de 4 centimètres de large. Après avoir assemblé
des milliers de treillis, nous avons enfin pu voir l’espace
comme une réelle armature transparente.
AA
You made nearly 70 working models for the Serpentine
Gallery pavilion, in London. Was this an extraordinary or
average number?
SF
Yes, it’s kind of an average. But the special quality of this
series is that it made a clear process appear. Sometimes after
hundreds of models we abandon everything and get new
ideas. These kinds of crazy things can happen, but the process of this project was a very linear one... a rather rare case.
AA
In addition to using models for discussing the project with
your team, do you also use them as basis for dialogue with
your clients?
architectes devenus aussi prestigieux.
SF
Une maquette d’étude est très abstraite de ce point
AA we make
Would
you ourselves.
say the model
is a sort
of a memo?
SFde vue.
Yes, basically
them
Recently
though
we
C’est
ainsi
qu’une
« mise
au placard
Je crois comprendre
que
toutes
vosmaquette
maquettes
d’étude
sont » peut avoir une
have been outsourcing the laser cutting and 3D printing. But
study
model
is veryfor
abstract
in that
sense. So an “abanseconde
un projet
ultérieur. Mais
bien sûr, cela
faites maison. Qu’en
est-il devie
vosdans
maquettes
de présentation
?
we do not SF
call on aA3D
printing
company
an entire
model,
doned”
come out3D
again
for a later
dépend
de la au
situation,
du programme,
de l’échelle. Si we
sa just use them to
Sont-elles également
produites
sein de votre
studio ?
adjustmodel
or addcan
something.
printing
is project. But of
course
depends
onatthe
situation,
the program, the scale
signification peut faire un saut dans une autre dimension,
worthwhile for the
finalitmodel,
but
the
intermediate
– if
meaning
can have
a “jump into another dimension”,
c’est
vraiment
stimulant.
Sieton
seFanny
contente
la
Par
Byles
Andreas
Kofler
and
Léglisede transposerstages,
En général, oui, c’est
nous
qui
faisons.
Nous
avons
toutea model has
tothe
be more
flexible
in use.
then it’s quite exciting. If you just use one private house
maquette
d’un
projet depour
maison
privée à un autre, c’est sans
fois récemment fait
appel à un
prestataire
le découpage
modelthat
for another
private
house, it’s
not interesting. But
intérêt.
Fairenous
varier
la culture
ou le siteAA
lui donne
Would you be worried
by having
a 3D printer
in the
laser et l’impression
3D. Mais
nel’échelle,
commandons
pas la
with a influence
different the
scale,
a different
culture or a different site
une signification
nouvelle.
office, it could indirectly
design
of the projects?
totalité d’une maquette
à un imprimeur
3D. Nous ne faisons
– then
it acquires
a new would
meaning.
Propos
recueillis par Andreas Kofler,
The crafting of more
intricate
volumes
be always
appel à lui que pour rectifier ou ajouter quelque
chose.
le 11 novembre 2014 à Tokyo.
Interview by Andreas Kofler,
available.
L’impression 3D a du bon pour réaliser la maquette finale,
Tokyo, November 11th 2014.
mais aux stades intermédiaires, il nous faut des modes d’élaSF
Recently our projects have been getting increasingly compliboration plus
souples.
FR
EN
cated
and complex.
use Rhino or Grasshopper, so some
Nombreuses sont les agences internationales à accorder From the many international
firms
who giveWe
special
Craindriez-vous
quedans
l’introduction
d’une imprimante
only be
une placeAA
privilégiée
à la maquette
leur processus
importance3D
to models in theshapes
designcan
process,
wedone
wentwith
to a 3D printer. Of course, it
dans vos
bureaux
puisse
influencer
concepdependsthe
on Netherlands
what kind of and
things we make, but basically I’m
de conception. Nous
sommes
allés
à laindirectement
rencontre d’une
meetlaones
from Japan, France-Italy,
vos projets ? Le
façonnage
de volumes
plus savants
positive
about 3D printing
agence japonaise, tion
une de
franco-italienne,
une
néerlandaise
et Switzerland.
Far from wantingvery
to offer
an exhaustive
over- and laser cutting. Rather for
en permanence
à portéedans
de main.
later phases,
because
at earlier stages model-making is a
une suisse. Loin deserait
vouloir,
par ces promenades
les ate- view, through these meanders through
the model
workshops
method
of thinking
– the interaction
between the hands, the
liers maquettes et les agences de Sou Fujimoto, Renzo Piano, and offices of Sou Fujimoto, Renzo
Piano,
OMA / AMO
and
SF et Herzog
Depuis
temps,
nos projets
revêtent une
complexité
eyesto
and
your braintheir
creates
the form or the concept.
OMA / AMO
& quelque
de Meuron,
en faire
un panorama
Herzog
& de Meuron, we stopped
understand
ways
et une
sophistication
Nous
Rhino to
oudescribe the relationship between architects
exhaustif, nous nous
sommes
attardés croissantes.
à comprendre
leurutilisons
of working,
You the
sometimes
describe
your architecture as “formless
si bien que
certaines
formes
peuvent
être
façon de travailler,Grasshopper,
décrire les rapports
entre
architectes
et ne
and
model-makers
andAA
to discuss
role of
these
objects
L’Architecture
d’Aujourd’hui
nº404
form”.First
Whenup,
you
develop
an idea it’s still shapeless, but once
obtenueslequ’avec
3D. Bien
tout dépend
maquettistes et évoquer
rôle deune
cesimprimante
objets propres
au sûr,
specific
to the field of architecture.
Sou
Fujimoto
34
a model
is generated
this idea is inevitably translated into a
de ceSou
sur Fujimoto,
quoi nousletravaillons,
mais dans
j’aiexplains
un
domaine architectural.
premier, évoque
avecl’ensemble,
poetically
his special
relationship
with models,
volume.
the model
a sort
of battleground where you face
trèsàpositif
à l’imprimante
3D tous
et au découpage
laser.
poésie son rapportrapport
privilégié
la maquette
qui envahit
which take
up all the free space
in his Is
offices.
For him,
the
this contradiction?
Plutôt
aux derniers
car dans est
les un
premières
la an object to translate
les espaces libres de
ses bureaux.
Pourstades,
lui, la maquette
modelphases,
is a system,
and represent deeper
de laet
maquette
est une maïeutique
: l’interaction
dispositif, objet réalisation
de traduction
de représentation
de concepts.
Christophe Colson, model-maker at Renzo Piano’s
SFa tenderness
If you really
try wood,
to generate
a “formless form” it has of course
des mains, des
yeuxmaquettiste
et du cerveau
permet de office
donner
jour speaks of
concepts enfouis. Christophe
Colson,
de l’atelier
inle
Paris,
felt for
crafted
a form andFormer
a shape,head
but because
la forme
ou au
concept.
de Renzo Piano à àParis,
évoque
pour
sa part une tendresse models and the production of prototypes.
of the of its complexity it loses the
clear
boundaries
of aa bustling
form – our Serpentine Gallery pavilion
pour le bois, les maquettes travaillées de façon artisanale ou OMA model workshop, Konrad
Milton
describes
Vousde
décrivez
parfoisAncien
votre architecture
comme
une « forme
is produced
one of thecan
bestbeexamples
encore la AA
production
prototypes.
chef d’atelier
workplace,
in which the models
reused, asof this. The more we try to do
forme
». Lorsque
développez
une idée,
elle n’est
pas projects, and such
things
of independently
simplistic complexity, the more complex the
maquette d’OMA,sans
Konrad
Milton
décritvous
un lieu
foisonnant,
a basis
for other
which
almost
incarnée,peuvent
en revanche,
dès qu’uneservir
maquette
jour,
il ythe seeds of projects
modelthat
becomes.
Consequently
où les maquettes produites
être réutilisées,
de voit
carrylein
them
are not
yet articu- the process of the project was
a nécessairement
un volume
luipresque
donne forme.
La maquette
quite
impressive.
In the very
base à d’autres projets,
en un mot, portent
de qui
façon
lated.
Lastly, Alexandria Algard
shares
her experience
at early phase we used sketch
est-elle
une sorte
de champ
de bataille
affrontez
models to
think about
concept and started from a landautonome des idées
en germe.
Alexandria
Algard,
enfin,où vous
Herzog
& de Meuron, where models,
produced
in a the
highly
cette contradiction
? & de Meuron, où la organized environment, are becoming
scaping idea:
waving surface,
where people can sit and
témoigne de son expérience
chez Herzog
morea complex
and
« P∑®fois, une m∑quette
“Sometimes
∑ sketch
model
L’Architecture
d’Aujourd’hui nº404
35
d’esquisse ®évèle ce que je pense ®eve∑ls wh∑t I ∑m
thinking,
ou ce que je ne s∑v∑is p∑s
o® wh∑t I didn’t know yet.”
enco®e su® le moment. »
Sou Fujimoto
Sou Fujimoto
maquette, produite dans un univers ultra ordonné, se complexifie, se détaille, traduit les évolutions les plus précises des
projets jusqu’à devenir modèle à échelle 1. De ces quatre
entretiens donnés à lire sans hiérarchie, presque par juxtaposition, se dégage, par-dessus tout, l’extrême exigence et
précision que ce mode de conception sous-entend, et les infinies potentialités qu’il ouvre.
detailed, reflecting the more precise developments of proL’Architecture d’Aujourd’hui nº404
jects until reaching the 1/1 scale model. From these four
interviews to be32read in no particular order, but perhaps side
by side, the extreme strictness and precision that this type of
design requires can be felt above all else, as well as the infinite potential it offers.
L’Architecture d’Aujourd’hui nº404
30
Les bureaux de Sou Fujimoto occupent le dernier étage
d’une ancienne imprimerie, au nord-est de Shinjuku, à
Tokyo. On y accède par un monte-charge ou un escalier de
service, accessible depuis une entrée de côté ménagée dans
un bâtiment en L qui abrite également un grossiste en épicerie. Trente architectes et stagiaires travaillent dans cet
espace décloisonné. Si habituellement, les agences d’architecture allouent un lieu spécifique à la production de
maquettes, sorte d’annexe de leurs bureaux, les deux
domaines sont ici mélangés. Planche à découper et cutter à
mousse alternent avec les écrans d’ordinateurs et les carnets
de croquis. Les maquettes en cours sont concentrées autour
d’un espace central et les plus abouties sont stockées partout
où la place le permet. Sur les côtés, de grandes boîtes de cartons sur lesquels se lisent les noms des projets les plus
connus de Sou Fujimoto annoncent les balbutiements de la
mise en place d’archives.
Sou Fujimoto’s office occupies the last floor of a former printing company, located in the north-eastern part of Tokyo’s
Shinjuku municipality. The studio is accessed through a side
L’Architecture d’Aujourd’hui nº404
entrance of the L-shaped building, which also hosts a food
33
wholesaler, via a freight elevator and a service staircase.
Around 30 architects and interns work in the loft-like atelier.
Typically, architecture offices confine their model production
in a dedicated space – a sort of appendix to their habitual
workspaces. Here these two domains are merged into one:
cutting mats and foam-cutters alternate with computer
screens and sketch pads. Models in the making are clustered
around a central space, while more finished ones are parked
wherever there is a free space available. Along the sides, large
cardboard boxes announce the early days of an archive,
labelled with Fujimoto’s most well-known projects.
L’Architecture d’Aujourd’hui nº404
31
Interview with Sou Fujimoto
L’Architecture d’Aujourd’hui no. 404, 12/2014
L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 406
L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 407
L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 408
L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 409
L’Architecture d’Aujourd’hui, no. 410
Cloudscapes
Tokyo Waterproof
A pool of talent
12 acts of demolition
Moku-Chin
Granby Four Streets
Tokyo 1964/2020
36
The Private Collection
CLOG #13: Guggenheim, 2/2015
Case study: Montreuil
Informal Market World Atlas, 2015
The beauty of an architect
Culture Visuelle, 11/2013
37
Marcello Tavone is an architect and
urbanist. He studied at the Technische
Universiteit of Delft (NL) and at IUAV in
Venice, where he graduated in 2011.
By collaborating with the Parisian
offices of l’AUC, Dominique Perrault
and Jean-Michel Wilmotte he has been
able to develop projects on various
scales: from prospective urban
research (Montpellier 2040, Grand
Paris) to architecture, conceptual
studies, graphic and web design. He is
currently working on the modernisation
and upgrade of the Paris Gare du Nord
railway station (Wilmotte/Arep).
Andreas Kofler is an architect, urbanist,
and freelance editor. Originally from
Italy’s German-speaking province of
South Tyrol, he graduated from the
Technical University of Vienna in 2005.
Since then, he has worked for numerous
offices: STAR, TD, OMA/AMO, l’AUC, and
Dominique Perrault’s DPA. Most of his
projects imply a multidisciplinary
declension, including work on Greater
Paris (DPA), Greater Moscow (l’AUC),
Prada (AMO), and the exhibition The
Image of Europe (TD/AMO) for the
European Union.
Weltgebraus collaborates on a regular basis with Annabelle Blin’s landscape office Etablissement.
38
39
1/2016
[email protected]