A Sainte-Marie

Transcription

A Sainte-Marie
Sports & Loisirs
18
Sports activities • Sportangebote
A Sainte-Marie...
l ’ é q u i t a t i o n • horse riding • reiten
19
les parks et jardins •
Pa r k s a n d g a r d e n s • Pa r k s u n d G ä r t e n
Ranch Colorado
Ecurie de Valentées
Ecurie d’Eden
Aires de jeux
Baladoir
Le jardin d’Ariane
Route de Torreilles D11
66470 SAINTE-MARIE
P. 33 (0)6 86 59 17 63
Lieu dit Santa Anna
66470 SAINTE-MARIE
P. 33 (0)6 61 48 46 00
Cours et stages d’équitation
Horse riding courses and lessons
Reitkurse und Reiterferien
www.ranch-colorado.fr
Centre équestre et Poney club
Riding centre and Pony club
Route départementale 81
Reitzentrum und Pony-Club
66470 SAINTE-MARIE
P. 33 (0)6 09 06 44 66
T. 33 (0)4 68 73 58 18
Centre équestre : cours et promenades à cheval
Horse riding lessons and outings
Reitkurse und Ausritte
c l i n g • ra d
l e c yc l i s m e • cy
l a p l o n g é e • di
vi
sport
Route de Torreilles
66470 SAINTE-MARIE
T. 33 (0)4 68 80 47 50
Labyrinthe de maïs, jeux, jardins, énigmes sur 7 ha de nature
Corn maze, games, gardens, puzzles & riddles in 7 ha of ountryside
Maislabyrinth, Spielanlagen, Gärten und Rätsel auf 7 ha Natur
ng • tauc
hen
Le Poulpe Club
Ste Marie / Le Barcarès
Location 66
les clubs de p
l a g e • relaxation • entspannung
www.le-poulpe.com
Résidence Agora
66470 SAINTE-MARIE
P. 33 (0)6 81 50 80 03
33 rue des Pins
66470 SAINTE-MARIE
P. 33 (0)6 09 69 74 38
T. 33 (0)4 68 80 91 19
TrampO splash
Plage du camping municipal
66470 SAINTE-MARIE
T. 33 (0)4 68 50 57 89
Exploration et formation à la plongée sous-marine
Scuba-diving exploring and trainin
Tauchgänge und Tauchkurse
Location de vélos : VTT, VTC, Ville
Mountain bikes, Hybrid and Town cycles for hire
Fahrradverleih : Mountainbike, Trekkingbike, Cityrad
gym • fitnesscenter
les salles de sport •
Coaching Sport
Le P’ty Mar
Europa Gym
l e t e n n i s • tennis club
Plage centrale
66470 SAINTE-MARIE
P. 33 (0)6 21 04 35 69
• tenniscl
u
Tennis Club
b
Repos, transats, hamacs au bord de l’eau
Relaxation, deckchairs, hammocks by the waterside
Entspannung, Liegestühle und Hängematten direkt am
Wasser
Trampolines, Toboggans en mer et jeux aquatiques pour petits et grands
Trampolines, Water slides, water fun activities for little ones and grown-ups alike
Trampoline, Meeresrutschen und jede Menge Wasserspiele für Groß und Klein
La rose des sables
Trampolino mania
Parking Agora
66470 SAINTE-MARIE
P. 33 (0)6 13 06 78 99
www.coachingsport.eu
48 avenue de Perpignan
66470 SAINTE-MARIE
P. 33 (0)6 87 76 49 12 / 06 84 97 80 48
www.europa-gym.com
Camping Municipal
66470 SAINTE-MARIE
P. 33 (0)6 82 31 10 08
Rue du Pas del Fang
T. 33 (0)4 68 73 51 52
Jeux gonflables
Bouncy castles
Hüpfburg
Parking Agora
66470 SAINTE-MARIE
Aires de Jeux en front de mer
Playgrounds on the seafront
Spielgelände am Strand
20
Aux alentours...
Sports & Loisirs
Sports activities • Sportangebote
21
www.saintemarielamer.fr
Locations & permis bateaux jet ski
oat ing lic e nc e - Je t s k i hire • B oot s ve r le ih - Bootsfüh
rerschein - J
B oat hire - B
et-Ski
Alliance nautique 66
Collioure Transports Maritimes
Navivoile
Compagnie Maritime
Roussillon Croisières
www.cemfrm.com
www.alliancenautique66.com
Pôle nautique
66140 CANET-EN-ROUSSILLON
T. 33 (0)4 68 80 41 89
Location de bateaux
avec ou sans permis
Boat hire with or without licence
Bootsverleih mit oder ohne
Bootsschein
Les loisirs
nautiques
Place de l’Amirauté BP118
66140 CANET-EN-ROUSSILLON
C. 33 (0)6 09 65 54 29
T. 33 (0)4 68 73 36 97
11 allée du Levant
66140 CANET-EN-ROUSSILLON
C. 33 (0)6 20 43 03 51
Permis bateau
Boating licence required
Bootsführerschein
Location de Jet Ski
Jet Ski Hire
Jet-Ski-Verleih
P. 33 (0)6 24 59 73 72
P. 33 (0)6 20 73 71 06
Départ Barcarès, Canet,
St Cyprien, Argelès
Departures from Barcarès, Canet,
St Cyprien, Argelès
Abfahrt von Le Barcarès, Canet,
St Cyprien, Argelès
• Wat e r le is ure ac t iv i tie s • Wasserspiel und-spaß
L’ile aux loisirs
Téléski Nautique
www.navivoile.com
www.ctm-croisieres.com
www.roussillon-croisieres.com
www.circuit-jet-ski.com
www.lileauxloisirs.com
www.teleskibarcares.com
« Las routes »
66440 TORREILLES
T. 33 (0)4 68 86 18 49
Avenue des Roseaux
11370 PORT LEUCATE
P. 33 (0)6 20 37 65 19
Circuit Jet Ski
Children’s Jet Ski circuit
Jet-Ski-Anlage für kinder
Activités nautiques familiales du lac
marin de Leucate
Water based activities for all the family
on the Leucate lake
Wassersportaktivitäten für die ganze
Familie
Parc des Dosses
66420 LE BARCARES
T. 33 (0)4 68 86 23 45
Pratique du wakeboard, ski nautique,
kneeboard
Wakeboarding, water-skiing, kneeboarding
Wakeboard, Wasserski, Kneeboard
www.watersport66.com
Base nautique
66420 PORT BARCARES
P. 33 (0)6 68 54 50 16
Pratiques : wakeboard, ski nautique, bouées, paddle board
Wakeboarding, water-skiing, river rafting, paddleboarding…
Wakeboard, Wasserski, Tubing, Paddle board…
159 rue Berthelot
11210 PORT-LA-NOUVELLE
P. 33 (0)6 23 20 69 76
T. 33 (0)4 68 40 32 21
T. 33 (0)4 34 55 22 84
Départ Saint Cyprien, Argelès,
Collioure, Port-Vendres
Departures from St Cyprien, Argelès,
Collioure, Port-Vendres
Abfahrt von St Cyprien, Argelès,
Collioure, Port-Vendres
La nature
Grottes des Canalettes
www.3grottes.com
66500 VILLEFRANCHE
DE CONFLENT
T. 33 (0)4 68 05 20 20
Watersport 66
• C r u i s e s • K r e u z fa h r t e n
Bateau école Oberto C.E.M.F.R.M.
Jet Ski C.E.M.F.R.M.
Circuit Jet Ski
Les croisières
ULM • mic
rolig
Croisières et découverte au
départ de Canet
Sailing cruises and discovery
trips departing from Canet
Kreuzfahrten und Ausflüge ab
Canet
• nature • natur
Pyrénées Roussillon Aventure
Randonnée pédestre, raquettes, VTT
canyoning, cyclotourisme et quad
Rambling, snowshoes, Mountain
Biking, canyoning, long-distance cycle
rides and quads • Wanderungen,
Mountainbike, Wildwasserfahrten,
Fahrradtourismus, Quad
P. 33 (0)6 13 01 18 36
P. 33 (0)6 10 83 88 13
ht club • ul
traleichtflugzeu
g-basis
Le karting • karting • kart-fahren
Aéro Service du littoral
Karting de Torreilles
www.ulm66.fr
Chemin des Farranes
Route de Sainte-Marie
66440 TORREILLES
T. 33 (0)4 68 28 13 73
www.kartingdetorreilles.com
Ch. du Mas des Capelans
66440 TORREILLES
T. 33 (0)4 68 28 44 75
Torreilles
22
Stade
Parcours nature V.T.T. - V.T.C. Ste Nature
Marietrail
Village
Torreilles
Office tourisme
Couleur circuit
Danger
Liaison circuit
Torreilles
Une autre façon de découvrir
Sainte Marie la Mer
s:
s circuit
e
L
P
La Têt
Canet en
Roussillon
Camping le Ste Marie
Stade
Port
Stade
Bosc
communal
Place
de la
Place
Mairie
de la
Mairie
Ste Marie
Village
La Crouste
Stade
La
Canet en
Roussillon
Place
de la
Mairie
Camping le Ste Marie
La Têt
La Têt
Canet en
Canet en
Roussillon
Roussillon
La Têt
Port
Port
Bosc
communal
Bosc
communal
La Crouste
La Crouste
Port
Marie
Sainte
Plage
Aire des
Marie
festivités
Plage
Sainte
Marie
Plage
Place
Sourribes
Adjoint au Maire
boucles,
puisletout
au de
longvotre
du parcours.
Tout
long
promenade ou au détour
d’un
Chargé
deschemin,
sports
: verrez-vous
vous entendrez leRECOMMANDATIONS
chant des cigales ou peut-être
Qles
Circuit
BLEU
Une liaison
est possible
circuits
la terriers.
commune de Torreilles (voir carte).
une ribambelle
deavec
lapins
sortir
de de
leurs
Empruntez les chemins balisés pour votre sécurité et respectez les propriétés privées.
QMoyen
14
km
* Par mesure de sécurité, respectez le senste des itinéraires.
À vos vélos et bonnes balades
à S Marie ! chemins communaux et routes
* Prudence aux engins motorisés
qui fréquentent
QDépart
:
départementales.
Claude
Hospital
dumaître
Tourisme
(plage)
* Ne surestimez pas vs capacitésOffice
et restez
de votre
vitesse.
!
Adjoint
au Maire
* Soyez respectueux de l’environnement.
QCircuit ROUGE
Chargé des
sports conseillée.
* Contrôlez l’état de votre vélo, équipements de sécurité casque...
fortement
20
km
QCircuit
Circuit
ROUGE
* Prévoyez ravitaillement etQDifficile
accessoires
de réparation.
Q
VERT
* Si vous partez seul, indiquez à quelqu’un votre itinéraire.
s:
Les circcuuitits :
Les cir
QDépart
: 6
QDifficile
20km
km
QDifficile
s:
Les circuit
These three routes have
beendu
designed
for the
occasional cyclist.They are
Office
(plage)
QDépart
QDépart
::Tourisme
not suitable for family outings
because
of the danger from cars which also use
the route.Cyclists will find that the
routesdu
areTourisme
well signposted
with numbered colour
Office
(plage)
la Mairie
markers at the start of each routePlace
and allde
along
the way.(village)
QCircuit
BLEU :
some advice
Bosc
communal
Camping le Ste Marie
La Crouste
Canet en
Roussillon
Camping le Ste Marie
!
There is a connection through
to
the 14
routes
in the district of Torreilles (see map)
Q
Circuit
ROUGE
QMoyen
km
Circuit
BLEU
Q
* For safety’s sake, always follow the direction indicated. * Watch out for other vehicles
QDifficile
20
km
QDépart
QMoyen
14
which also use the local roads
and
the B :roads.
*km
Do
not overestimate how much cycling
you think you can do and watch your speed. * Help us keep the countryside clean.
QDépart
: recommend
Office
(plage)
:Tourisme
* Check the condition of your QDépart
bike,
we du
strongly
you wear protection such
as a helmet, make sure you have food
and
water
with
you
well as a repair kit for your
Officedu
duTourisme
Tourismeas
(plage)
Office
(plage)
bike. * If you’re cycling alone, let someone know beforehand, what route you’re taking.
QCircuit
Camping le Ste Marie
Danger
Espace
Guibert
Espace
Parking
Guibert
Sainte
Agora
Place
Sourribes
Espace
Place
Guibert
Sourribes
FORMAT
PLAN TRACES BLEUES
Têt
Torreilles
Départ
Liaison circuit
Torreilles
d
Nature
et Liberté
Départ
Couleur circuit
Départ
Départ
Danger
Office tourisme
Danger
Liaison circuit
Couleur circuit
Torreilles
Liaison circuit
e
e l'Auqu
Couleur circuit Espace
Ste Marie
Village
Ste Marie
Village
Villelongue
Office tourisme
Villelongue
Liaison circuit
Torreilles
Office tourisme
Adjoint au Maire
Chargé des sports
Camping le Ste Marie
Villelongue
Danger
Sainte Marie la Mer
QCircuit BLEU
activité
sportives
de Steà Marie
le rugby, le tir
Bosc comme
Àarmi
vos les
vélos
et bonnes
balades
Ste Marie
!
communal
QMoyen 14 km
Aire des Couleur
Sainte
ou
la
course
de
la
Marinade,
3
circuits
circuit à l’arc, la randonnée
23
te
s :sportives de S Marie comme le rugby, le tir
QDépart :
Marie
armi
les
càuit
iractivité
festivités
c
s
e
L
de
découverte
vélo
vous
sont
proposés
sur
le
territoire
de
la
Claude
Hospital
La
Crouste
Plage
Office du Tourism
Départ
à l’arc, la randonnée ou la course de la Marinade,
circuits
Adjoint3au
Maire
commune.
Place
QCircuit
de découverte
à véloROUGE
vous sont proposés sur leChargé
territoire
de la
QCircuit VERT
des
sports
Sourribes
Danger
Espace
Canet
en20 km
QDifficile
QDifficile 6 km
commune.
QDépart
: chaud et pour le plaisir des yeux, vous
Si le soleil
pas
trop
Guibert Liaison circuit
La Têtn’estRoussillon
QDépart :
Office du Tourisme (plage)
Port
Torreilles pourrez vous balader
Place de la Mairie
tranquillement jusqu’aux communes
Si
le
soleil
n’est
pas
trop
chaud
et
pour
le
plaisir
des
yeux,
vous
Circuit
BLEU (2)
Circuit VERT (3)
Circuit
(1)
Sainte
voisinesROUGE
de Villelongue,
Torreilles
et Canet...
QCircuit BLEU
Bosc
baladerBLUE
tranquillement
jusqu’auxGREEN
communes
• BLAUE Strecke
• GRÜNE Strecke
REDpourrez
• ROTEvous
Strecke
communal
QMoyen 14 km
Marie
voisines
de
Villelongue,
Torreilles
te Canet...
QDépart : sportives
Difficile
•long
difficult
Moyen
medium
difficult
armi
les
activité
de•ou
Set
Marie
comme
leDifficile
rugby, le• tir
Tout
le
de
votre
promenade
au
détour
d’un
chemin,
La Crouste
Office du Tourisme (plage)
Plage
Schwierig
: 20 la
kmrandonnée
Schwierig
: ou
14de
kmla Marinade,
Schwierig
: 6 km
à l’arc,
oucigales
la course
3 circuits
vous
entendrez
le
chant
des
peut-être
verrez-vous
Parking
Tout
le
long de votre
promenade
ou au détour
d’un
chemin,
Départ
:découverte
plage
Départ
:
plage
Départ
:
village
de
à
vélo
vous
sont
proposés
sur
le
territoire
de
la
une
ribambelle
de
lapins
sortir
de
leurs
terriers.
QCircuit VERT
Agora
entendrez
le chant
des : cigales
ou peut-être verrez-vous
Startvous
: beach
beachROUGE
Start : vilage
QDifficile
6 km Start
commune.
Place
Parking
Qsortir
Circuit
QDépart
:
une
ribambelle
de lapins
de
Ausgangspunkt
:
Strand
Ausgangspunkt
:
Strand
Ausgangspunkt : Dorf
te leurs terriers.
Sourribes
Agora
À vos vélos et bonnes
balades à S Marie !
Place de la Mairie (village)
QDifficile
20 km
Aire des
Si
le
soleil
n’est
pas
trop
chaud
et
pour
le
plaisir
des
yeux,de
vous
circuits
été définis
pourà les
pratiquants
occasionnels
cyclotourisme.
ÀCes
vos3vélos
et ont
bonnes
balades
Ste Marie
! jusqu’aux
festivités
pourrez
balader
tranquillement
Claude
Ils
ne sontvous
pas appropriés
à une pratique
de
loisirs Hospital
encommunes
famille, le partage de
QDépart
:
Aire des
au Maire
voisines
de Villelongue,
Canet... Adjoint
la
route avec
les voitures Torreilles
demeure et
dangereux.
Les usagers
bénéficient d’une
festivités
Claude
Office numérotées
du Tourisme
(plage)
Chargé
desHospital
sports
signalétique appropriée avec les balises
de
couleurs
depuis le départ des
Une autre façon de découvrir Sainte Marie la Mer
Office tourisme
Place
de la
Mairie
Départ
Agouille
P
P
Office
Guibert tourisme
Torreilles
Villelongue
Couleur circuit
Espace
Espace
biking •Nature
MTB-routes
Espace
et Liberté Place
Nature de la
Stade
Mairie
et Liberté
Villelongue
VERT
Die „Traces bleues“ sind drei Radwanderwege, die für Anhänger des
Q
Circuit
BLEU
QDifficile
6 Sie
km
Q
Circuit
VERT
Fahrradtourismus angelegt
wurden.
eignen sich nicht für Familienausflüge,
da die mit dem Autoverkehr geteilten Strecken Gefahren in sich bürgen. Die
QMoyen
14
km
QDépart
:
QDifficile
6
km
Benutzer profitieren von einer zweckmäßigen Wegbeschilderung, die sich durch
farbige und nummerierte Markierungen
ab
Beginn
der Schleifen über die ganze
QDépart
Place
de la
QDépart
: :Mairie (village)
Strecke hinweg zieht.
!
RATSCHLÄGE
: (village)
Office
(plage)
Place
dedu
la Tourisme
Mairie
Es existiert eine Verbindung zu den Radwanderwegen der Gemeinde Torreilles (siehe
Karte). Zu Ihrer eigenen Sicherheit raten wir Ihnen, nur die markierten Wege zu
benutzen und Privatgrundstücke zu respektieren.
QCircuit VERT
* Beachten Sie aus Sicherheitsgründen die Fahrtrichtung der Radstrecken. * Achtung
vor motorisierten Fahrzeugen, die
auf Kommunalwegen
und Landstraßen verkehren.
QDifficile
6 km
* Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht und bewahren Sie die Kontrolle über Ihre
:
Geschwindigkeit. * Verhalten SieQDépart
sich umweltfreundlich.
* Überprüfen Sie den Zustand
Ihres Fahrrads. Eine Sicherheitsausrüstung (Schutzhelm…) und das Mitführen von
Place
dedringend
la Mairie
(village)
Verpflegung sowie Reparaturzubehör
werden
empfohlen.
* Sollten Sie sich allein
auf einen Ausflug begeben, teilen Sie einer anderen Person Ihre geplante Strecke mit.
24
Animations pérennes & Marchés
De Février à Mai
from february to may • von februar bis mai
Festival de Théatre Primavera • Primavera Theatre Festival • Theaterfestival Primavera
A Omega représentations théâtrales placées sous le signe de l’humour et de la détente.
1er Avril Lundi de Pâques
April 1st Easter Monday • 1. April Ostermontag
Chasse aux oeufs de Pâques et jeux tout l’après-midi, place Agora et Baladoir. • Easter egg hunt
and games all afternoon. • Ostereiersuche und Spiele, den ganzen Nachmittag.
Mai
may • mai
18 et 19 mai • 18 and 19 may : Volkwagen rally • 18. und 19. mai : katalanischen Volkswagen
XIème meeting de VW rassemblement de Coccinelles et dédiés, Baladoir, Agora et front de mer.
26 mai • 26 may : car boot sale • 26. mai : Flohmarkt - Vide grenier, front de mer.
Juin
june • juni
21 juin Fête de la musique, bars et restaurants de la commune. • 21 june : music festival at various
local bars and restaurants • 21 juni : Fest der Musik, Bars und Restaurants der Gemeinde.
23 juin Feux de la Saint Jean et feux d’artifices, place Agora. • 23 june : firework display • 23 juni :
Johannesfeuer und Feuerwerk, place Agora
L’été en semaine
During the week in the summer time • wöchentliche sommerveranstaltungen
Tous les lundis et jeudis à 21h30
Tous les vendredis à 21h30
Mondays and thursdays : public ball
Fridays : Musical evenings
Montags und donnerstags : tanz
Freitags : Musikveranstaltung
Bal, place Agora à la plage.
Soirées musicales Esp. Guibert à la plage.
Tous les mardis à 21h30
Tous les dimanches
Tuesdays : concerts or evening entertainment Sundays : Sardana dancing + discos for little
for children • Dienstags : Kinderkonzerte oder - ones and teenagers
veranstaltungen - Concerts ou soirées enfants, Sonntags : Volkstanz + Disko für die Kleinen und
place Sourribes à la plage.
Jugendlichen
Tous les mercredis à 21h30
Sardanes avec les différents coblas locales,
Wednesdays : cabaret performances
place Agora à la plage de 18h à 20h & Discos ou
Mittwochs : Kabarett
discos mousse pour les petits à 18h30, pour les
Spectacles cabaret, place du Village.
ados à 21h30, Aire des Festivités à la plage.
Juillet
july • juli
6 & 7 juillet • 6 & 7 july : 24 hour marathon archery • 6. & 7. juli : 24-Stunden-Bogenschießen
24 heures du tir à l’arc au stade.
14 juillet • july : Bastille Day celebrations • juli : Nationalfeiertag - Fête Nationale : feux d’artifices
et méga dance, place Sourribes.
20 juillet • july : Port celebrations (please book in advance) • juli : Hafenfest (mit Reservierung)
Fête du Port (sur réservation).
27 juillet • july : Marina Night • juli : Straßenmusik - Noche Marinoise, place du Village, musique de
rue, bandas et bodegas.
Les marchés de Sainte Marie
markets • Märkte
Au village toute l’année : mercredi & samedi • Village all year long : Wednesday & Saturday • Dorf das
ganze Jahr : Mittwoch & Samstag / A la plage en saison : mardi & jeudi • beach in season : Tuesday
& Thursday • Strand in der Jahreszeit : Dienstag & Donnerstag / Marché Nocturne : lundi, mercredi &
vendredi • Night-market : Monday Wednesday Friday • Nächtlicher Markt : Montag Mittwoch Freitag
Entertainment • Animaties en markten
Août
august • august
Dimanche 4 : Vide grenier, place du Village.
Sunday 4 : Car boot sale • Sonntag, 4. : Flohmarkt
14 août • 14 august : flat course with 800 runners
14. august : Wettlauf 10 km, Flachland, 800 Läufe
Course pédestre «La Marinade» 10 km, parcours plat en
boucle accueillant 800 coureurs (Agora).
15 août • august : Maria procession and open air mass
Mariä Himmelfahrt, Prozession & Freiluftmesse
Fête de Notre Dame de l’Assomption : procession &
messe en plein air, Sardanes & bal, pl. du Village.
16 août • august : Beach Festival with firework Strandfest
mit Feuerwerk - Fête de la plage et feux d’artifices,
Espace Guibert à la plage.
24 août • august : Festival of Saint Barthélémy : Mass
Fest des Heiligen Barthélémy : Messe - Fête Patronale
de Saint Barthélémy : messe en l’Eglise Notre Dame de
l’Assomption (Village).
Septembre
september • september
Week-end du 7 et 8 «Les Citronnades»
7 and 8 : Get together for old Citroen car models
7. und 8. : Autotreff mit alten Citroëns
Rassemblement de modèles anciens de Citroën,
Baladoir, Agora et front de mer.
Dimanche 15 • Sunday 15 : Associations Fair
Sonntag,15. : Forum der Vereine
Forum des associations, Espace Oméga et Agora
D’octobre à mars
from october to march • von oktober bis märz
Les mercredis de Ste Marie : activités enfants
Ste Marie Wednesdays : children’s’ activities
Mittwochs in Sainte Marie : Aktivitäten für Kinder
Novembre
november • november
Tous les jeudis • Every Thursday : “Autumn Stories”
conferences • Jeden Donnerstag : „Herbstgeschichten“,
Konferenzen - «Histoire d’Automne» conférences,
Oméga.
24 novembre à 15h • november : Children In Need Rifle
Event • november : Téléthon-Lotto
Rifle du Téléthon, Oméga.
Décembre
december • dezember
1er ou 2ème week-end : Tous unis autour du marché
du Téléthon • 1st or 2nd weekend : Téléthon market
1. oder 2. Wochenende : Téléthon-Markt
25
Retrouvez le Pirate !
Animations
pour enfants
Animations
for children
Lebhaftigkeiten
für Kinder
Find the pirate ! Befinden Sie sich der Pirat !
26
Comment réserver ?
Vous trouverez dans ce guide les coordonnées précises des
propriétaires ou gestionnaires auprès de qui vous pourrez
réserver la location qui vous intéresse. Il suffit de leur écrire ou
de leur téléphoner.
Quelles garanties exiger ?
Un état descriptif de la location choisie ainsi qu’un contrat de
location en double exemplaire devront vous être envoyés. Les
deux exemplaires du contrat de location devront être signés par
le propriétaire ou le gestionnaire et le locataire. Réclamez-le. En
cas de litige, il sera exigé.
Paiement
La réservation entre particuliers deviendra effective dès lors que le
locataire aura retourné un exemplaire du contrat accompagné du
montant des arrhes (minimum 15 % ; maximum 30 %). Pour ce qui
est des mandataires professionnels (agents immobiliers) le montant
des arrhes ne peut jamais excéder 25 %.
Dépôt de garantie ou caution
Le montant de la caution sera au maximum équivalent à celui de
la location. Il devra être versé à la prise de possession des lieux
loués et ceci pour répondre à la perte ou dégâts qui pourraient
être causés.
En règle générale, le dépôt de garantie sera restitué au locataire
au moment du départ (après état des lieux et inventaire signés par
les deux parties) ou au maximum 2 mois après la date de départ
en cas de problème.
Etat des lieux et inventaire
Ceux-ci doivent être faits au début (jusqu’au délai de 72 heures
après l’entrée dans les lieux) et en fin de séjour par le propriétaire
ou son mandataire et le locataire.
Conditions de résiliation
Toute résiliation (de la part du propriétaire ou du locataire) doit
être notifiée par lettre recommandée.
a) Avant l’entrée en jouissance. En règle générale, les arrhes
restent acquises au propriétaire ; toutefois, elles pourront être
restituées quand la location aura pu être reloué pour la même
période et le même prix.
b) Si le locataire ne s’est pas présenté le jour mentionné sur
le contrat passé un délai de 24 heures et sans avis notifié au
propriétaire :
• Le présent contrat est considéré comme résilié.
• Les arrhes restent acquises au propriétaire.
• Le propriétaire peut disposer de sa location.
c) En cas de résiliation de la location par le propriétaire. Ce
dernier reversera au locataire le double du montant des arrhes
qu’il a perçues dès notification de la dite résiliation.
Assurance
Le locataire est tenu d’assurer le local qui lui est confié ou loué.
Il doit donc vérifier si son contrat d’habitation principale prévoit
l’extension villégiature (location de vacances).
Taxe de séjour
Meublés : Cette taxe est perçue par la commune. A Sainte
Marie la Mer, elle est forfaitaire (saisonnière). F1 = 54 €, F2 =
71 €, F3 = 88€ F4 et le plus grand = 105 €. Campings : 1 et
2 étoiles : 0.25€ / jour / personne - Campings 3 et 4 étoiles
: 0.50€ / jour / personne. - de 13 ans exonérés.
En aucun cas la responsabilité de l’Office de Tourisme ne
peut être engagée quant au non-respect du contrat par
l’une ou l’autre des parties, ni pour les prix, ni pour l’état des
disponibilités. Les prix et les descriptifs de location nous ont été
communiqués par les propriétaires, sous leur responsabilité et
sauf erreur d’impression.
Conditions générales de location
How to book ?
In this guidebook you’ll find the contact details of the people who
own or manage the properties. All you need to do is to write to them
or telephone them if you want to make a booking.
What guarantees should you ask for ?
You should ask for a precise description of the holiday rental that you
have chosen as well as a rental contract in duplicate to be sent to
you. Both copies must be signed by the owner or the management
agent and by you the tenant. Make sure you obtain these documents
because they will be asked for in the event of any dispute.
Payment
The booking becomes firm once the tenant has returned a signed copy
of the rental contract along with a deposit (minimum 15%, maximum
30% of the total rental price). If the contract is with a professional agent
such as an estate agency, the deposit may never exceed 25%.
Security deposit
The amount of the security deposit may not be greater than the
total rental price. The security deposit, which is to cover any loss
or damage that may be caused must be paid when then keys to
the rental property are handed over. As a rule the security deposit
will be returned to the tenant on departure (once the inventory of
fixtures and end of stay inspection have been signed by the two
parties) or at the latest 2 months after the departure date should
there be a problem.
Inventory of fixtures and end of stay inspection
This must be done upon arrival (or no later than 72 hours after arrival) and
on departure, by the owner - or a representative thereof – and the tenant.
Cancellation clause
Any cancellation (either on the part of the owner or the tenant) must be
notified by letter sent by registered post.
a) Before the tenant takes up residence
As a general rule, the deposit will be retained by the owner, nevertheless
it may be returned if the accommodation can be rented out for the same
period and for the same price.
b) If the tenant does not show on the date mentioned in the contract
and does not contact the owner within 24 hours :
• This contract will be considered cancelled.
• The deposit will be retained by the owner.
• The owner may make use of the rental property as he/she sees fit.
c) In the event of cancellation initiated by the owner, the latter will have
to reimburse the tenant twice the amount of the deposit already received
when notifying the tenant of the cancellation.
Insurance
The tenant is expected to provide insurance for the property that is being
entrusted or rented to him/her. The tenant must therefore check whether
his/her main house insurance contains a holiday rental insurance extension.
Tourist Tax
Furnished rentals: This tax is charged by the district authorities. At
Saint Marie la Mer, it is at a set rate (seasonal). For property rentals
the tax is as follows : F1 = €54, F2 = €71, F3 = €88, F4 and
bigger = €105 (Please note that “F” refers to the number of rooms
in the accommodation excluding kitchen, toilets and bathroom) For
1* and 2* campsites the tax is €0.25 /day/person and for 3*
and 4* campsites the tax is €0.50 /day/person. Children under 13
years of age are exempt.
Under no circumstances may the Tourist Information Centre be held
responsible either for any non-observance of the contract by one
or other of the parties, nor for the prices, nor for availability. The
prices and descriptions concerning the rentals have been given to
us by the owners who are solely responsible for the accuracy of this
information except in the case of printing errors.
General Rental Conditions • Allgemeine Mietbedingungen
Wie funktioniert die Reservierung ?
Diese Broschüre enthält die Kontaktdaten der Vermieter bzw. Verwalter,
so dass Sie direkt über diese Personen das Mietobjekt, das Sie
interessiert, reservieren können. Ein Anschreiben oder Telefonanruf genügt.
Welche Garantien sollten gefordert werden ?
Vorab sollten Sie schriftlich eine Beschreibung der Unterkunft sowie
den Mietvertrag in zweifacher Ausfertigung erhalten. Beide Exemplare
des Mietvertrages sollten vom Eigentümer bzw. Verwalter unterzeichnet
sein. Bestehen Sie darauf, im Streitfall werden Sie diesen benötigen.
Zahlung
Mit Rücksendung durch den Mieter eines der Exemplare des
Mietvertrages sowie einer Anzahlung (mindestens 15%, höchstens
30 %), wird die Reservierung verbindlich. Professionelle Vermittler
(Immobilienmakler) dürfen keinesfalls mehr als 25 % Anzahlung verlangen.
Kaution
Die Höhe der Kaution darf die Höhe des Mietbetrages nicht überschreiten.
Die Kaution wird bei Übergabe der Unterkunft entrichtet und dient dazu,
eventuell verursachte Schäden zu decken.
Üblicherweise wird die Kaution dem Mieter bei seiner Abreise (nach
Endabnahme und Unterzeichnung der Inventarliste durch beide Parteien)
bzw. im Problemfall spätestens 2 Monate nach Abreisedatum zurückerstattet.
Übergabe bzw. Endabnahme und Bestandsaufnahme
Diese werden zu Beginn (innerhalb einer Frist von 72 Stunden nach Zutritt
zum Mietobjekt) bzw. zum Ende der Vermietung durch den Vermieter bzw.
den Verwalter durchgeführt.
Rücktrittsbedingungen
Jeglicher Vertragsrücktritt (seitens des Vermieter oder des Mieters) bedarf
einer schriftlichen Mitteilung per Einschreiben.
a) Vor Nutzungsbeginn
Üblicherweise verbleibt die bereits geleistete Anzahlung beim Vermieter:
sie kann aber zurückgezahlt werden, falls das Mietobjekt für die gleiche
Periode und zum gleichen Preis neuvermietet werden konnte.
b) Für den Fall des Nichterscheinens des Mieters zum im Vertrag
genannten Mietbeginn, ohne vorherige Mitteilung an den Vermieter), gilt
nach Ablauf von 24 Stunden folgendes :
• Der vorliegende Vertrag gilt als gekündigt.
• Die Anzahlung verbleibt beim Vermieter.
• Der Vermieter kann über sein Mietobjekt frei verfügen.
c) Im Fall des Rücktrittes vom Vertrag durch den Vermieter muss dieser
zum Zeitpunkt der Mitteilung der Vertragskündigung dem Mieter die
Anzahlung in doppelter Höhe zurückerstatten.
Versicherung
Der Mieter ist verpflichtet, die ihm zur Verfügung gestellte bzw. vermietete
Unterkunft zu versichern. Es obliegt ihm daher, sicherzustellen, dass seine
Hausratsversicherung auch für Ferienunterkünfte gilt.
Kurtaxe
Möblierte Ferienwohnungen: Die Kurtaxe wird von der Gemeinde erhoben.
In Sainte Marie fällt diese als Pauschalbetrag an. Wohnung F1 = 54 €, F2
= 71 €, F3 = 88 €, F4 und grösser = 105 €.
Zeltplätze 1 bis 2 Sterne: 0,25 € / Tag / Person – Zeltplätze 3 bis 4
Sterne: 0,50 € / Tag / Person – Kinder unter 13 Jahren sind von der
Steuer befreit.
Das Fremdenverkehrsbüro haftet weder für die Nicht-Einhaltung eines
Vertrages (weder durch die eine noch durch die andere Seite), noch für
die Preise oder die Verfügbarkeit. Die Preise und Beschreibungen der
Unterkünfte wurden uns durch die Vermieter mitgeteilt und fallen in deren
Verantwortungsbereich, Druckfehler ausgenommen.
27
HORAIRES D’OUVERTURE
D’octobre à janvier : Lundi au vendredi
10:00 - 12:00 / 14:00 - 17:00
Février - Mars : Lundi au vendredi
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
D’avril à mi-juin : Lundi au samedi
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
De mi-juin à mi-septembre
Lundi au dimanche : 9:00 - 19:00
De mi-septembre à fin septembre : Lundi
au samedi : 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
Jours féries : 10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
Fermé : 01/11 et 11/11 - 24/12 et 25/12
31/12 et 01/01
OPENING HOURS TOURIST OFFICE
In October - January : Monday to Friday
10:00 - 12:00 / 14:00 - 17:00
In February - Mars : Monday to Friday
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
In April - middle of June : Monday to
Saturday : 9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
Middle of June - middle of September
Monday to Sunday : 9:00 - 19:00
Middle of September - End of September
Monday to Saturday :
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
Holidays : 10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
Closed : 01/11 and 11/11 - 24/12 and 25/12
31/12 and 01/01
ÖFFNUNGSZEITPLÄNE
BÜRO(AMT) VON TOURISMUS
Oktober - Januar : Montag im Freitag
10:00 - 12:00 / 14:00 - 17:00
Februar - März : Montag im Freitag
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
April - Mitte Juni - Montags im Samstag
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
Mitte Juni - Mitte September
Montags im Sonntag : 9:00 - 19:00
Mitte September - Ende September
Montags im Samstag :
9:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
Feiertage : 10:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00
Geschlossen : 01/11 und 11/11
24/12 und 25/12 - 31/12 und 01/01