richiedi catalogo

Transcription

richiedi catalogo
traditional style
Epoca bianca
pag
2
Epoca bianca e noce
pag
10
Epoca panna ßorentino
pag
20
Epoca noce e panna ßorentino
pag
28
pagine tecniche
pag
40
Epoca
Epoca bianca
Guardare in primo luogo i dettagli , è senza dubbio
il modo migliore per conoscere ed apprezzare Epoca.
Nelle intense emozioni che scaturiscono dai suoi particolari
rivivono le attività artigianali della nostra terra.
There can be no doubt, the best way to understand and appreciate
Epoca is to focus on the details ßrst.
The artisan skills shown by our local master craftsmen in creating
its ßnely-crafted details will arouse intense emotions.
3
4
5
L’esperienza e la passione di maestranze altamente preparate
garantiscono una altissima qualità nelle lavorazioni
e una cura del dettaglio tipica della manifattura artigianale.
The knowledge and experience of highly-skilled artisans are
behind the superb workmanship, and with the close attention
to the tiniest details that only true craftsmen can boast.
6
7
8
9
Epoca bianca e noce
L’amore per la natura unita all’indole schietta
del carattere delle nostre terre, si riscoprono dentro la cucina
in quel modo un po’ speciale di arredarla,
con materiali autentici, solidi e forme decise.
A love of Nature, blended with the unspoilt beauty
of our land, are reàected in the distinctive way in which
the kitchen is furnished, using authentic, solid materials
and clean, uncompromising lines.
11
12
13
La commistione fra tradizione e alta tecnologia porta ad
abbinare ai più moderni meccanismi funzionali il calore unico
di una bella vetrina, dove esporre le ceramiche e i cristalli di
famiglia.
A blend of tradition and advanced technology combines highly
modern mechanical systems with the singular warmth of a
beautiful display cabinet where you can proudly show your
family's china and crystal.
14
15
16
17
Il design così ricco di tradizione della zona cottura di Epoca
costituisce un richiamo originale alle cucine di un tempo,
dove tutta la famiglia riunita attorno al focolare vegliava
alla luce del ceppo.
The richly traditional styling of the cooking area in Epoca
is a direct link to the kitchens of yesteryear, where
the whole family would gather around the hearth lit only
by the light of the ßre.
18
19
Epoca panna ßorentino
Epoca è come un viaggio in prima classe,
dove scorrono immagini di campagne arse dal sole
e di paesaggi agresti.
Luoghi inebrianti e ricchi di profumi, dove si respira ancora
il gusto della natura e del convivio.
Epoca is like a ßrst-class journey, where the passenger can
admire the sun-baked landscape and
the splendid rustic countryside.
Inebriating places with fragrant breezes, where one can still
savour the smells of Nature and a sense of community.
21
22
23
24
25
26
27
Epoca noce e panna ßorentino
Artigianalità e sapiente manualità nel gusto della tradizione
compongono uno stile pacato ed elegante. Un perfetto equilibrio per chi
non sa vivere senza i ricordi, gli affetti e la naturalezza di una bella
cucina classica.
28
A sedate, elegant style is created by ßne craftsmanship and superior
manual skills expressing a traditional taste. The result is a balanced
arrangement that is perfect for people who simply cannot do without the
memories, love and naturalness of a beautiful classic kitchen.
29
30
31
Passione e grande professionalità intervengono per coniugare al
gusto delle forme tradizionali una nuova funzionalità e fruibilità
dello spazio, accomunate da uno stile esclusivo ed unico.
Enthusiasm and unmatched professionalism act together to
combine the taste of traditional shapes in a unique and exclusive
style with a new way of making space more serviceable and
more practical.
32
33
34
35
Il recupero di una preziosa dimensione artigianale permette
di creare ogni cucina in base alle specißche esigenze di ciascun
cliente, dove le aree funzionali contengono comodamente tutti gli
oggetti e gli utensili del vivere quotidiano ed ogni cosa è sempre in
ordine e a portata di mano.
A revival of cherished hand-made craftsmanship enables each
kitchen to suit the specißc needs of the customer, a kitchen
where serviceable areas conveniently contain all the articles and
utensils employed on a daily basis, and every item is consistently
kept in order and close at hand.
36
37
38
39
…“guardare in primo luogo i dettagli
è senza dubbio il modo migliore per conoscere
ed apprezzare Epoca”…
...“there can be no doubt, the best way
to understand and appreciate Epoca is to
focus on the details ßrst”...
pagine tecniche
Epoca
Epoca: la tradizione del legno
Una cucina tradizionale da 23 mm. di spessore trasmette sensazioni, suggestioni e profumi che solo i materiali naturali sanno infondere. Cicerone scriveva così: “serimus
arbores quae prosint alteri saeculo” (piantiamo alberi che siano utili alla prossima generazione). Il modello Epoca, in tutte le sue varianti, NON utilizza materie prime in
via d’esaurimento bensì provenienti da piantagioni, in linea con lo sviluppo sostenibile e per il rispetto delle generazioni future.
A traditional kitchen built in solid 23mm thickness, which transmits sensations,
associations and fragrances that only natural materials can create. Cicero wrote:
“Serimus arbores quae prosint alteri saeculo” (Let us plant trees that will be useful
to the next generation). Each of the versions in the Epoca range is built without
the use of any non-renewable raw materials whatsoever, but using only wood from
sustainable plantations, in line with our policy of eco-sustainable development and
respect for future generations.
Une cuisine traditionnelle réalisée avec des éléments de 23 mm d’épaisseur transmet
des sensations, senteurs et mémoires que seuls les matériaux naturels sont en
mesure d’évoquer. Cicéron écrivait: « serimus arbores quae prosint alteri saeculo »
(plantons des arbres qui soient utiles à la prochaine génération). Aucune variante
du modèle Epoca N’UTILISE des matières premières épuisables, toutes proviennent
de plantations cultivées selon les principes du développement durable, pour le respect
des générations futures.
Le ante
42
Bianco
vetro Gotic
Panna Fiorentino
vetro Gotic
Noce
vetro Gotic
I fusti
Nei fusti nobilitati da 18 mm. di spessore, ASTRA si concentra sulla perfetta sigillatura delle strutture (su tutte le giunzioni e gli spigoli) tramite colla poliuretanica applicata
al bordo spessore da un millimetro. In questo modo l’intera struttura non può entrare in contatto con l’umidità, evitando a monte i problemi di rigonßamento. ASTRA adotta
materiali e metodologie produttive che non creano squilibri ambientali, rispettando le normative che limitano l’emissione di sostanze nocive. Per questo i nostri fusti sono in
classe E1 (minima emissione di Formaldeide).Tutte le strutture degli elementi costituiti da agglomerati di legno derivano al 100% da legno riciclato. Questo ci consente di avere
il marchio “Garantito Pannello Ecologico 100% Legno Riciclato”.
Built using 18mm melamine-lined panels, ASTRA focuses on the perfect seal
between the various elements of each unit – the joins and the angles – created by
applying a 1mm layer of special polyurethane mastic to the edges. This makes it
impossible for any humidity to come into contact with the structure and thus prevents
the possibility of swelling. ASTRA is built using materials and production processes
that cause no harm to the environment and are in full compliance with current
legislation governing the emission of toxic substances. Our frames are classißed
E1 (minimum formaldehyde emission). Every component of the wood agglomerates
used for the structures consists of 100% recycled wood, which allows us to apply the
“Guaranteed Ecological Panel – 100% Recycled Wood” logo.
ASTRA veille à assurer l’étanchéité parfaite de ses structures en panneaux plaqués
(sur toutes les jonctions et les arêtes) grâce à l’application de colle polyuréthane sur les
chants, d’une épaisseur d’un millimètre. Ainsi, aucune partie de la structure ne peut
entrer en contact avec l’humidité, ce qui évite les problèmes de gonàement. ASTRA
adopte des matériaux et processus de production respectueux de l’environnement et
conformes aux normes sur la limitation des émissions de substances dangereuses.
Les panneaux sont de classe E1 (faible émission de Formaldéhyde) et les structures
des éléments réalisés en bois aggloméré dérivent à 100% de bois recyclé. Cela nous a
permis d’obtenir le label “Panneau garanti écologique 100% bois recyclé”.
GARANTITO
PANNELLO
ECOLOGICO
100% LEGNO RICICLATO
Frassino Bianco
Magnolia
Noce Caravaggio
43
I cassetti: ...pregevole fattura
Esperienza, tecnica e passione. Le cucine tradizionali di ASTRA nascono dall’amore per il legno, dall’impegno costante per una produzione di altissima qualità artigianale e da
una ricerca progettuale rigorosa. Così nel pieno rispetto della tradizione, eleganti cassetti di legno in multistrato di betulla con la giunzione “a coda di rondine” accompagnano
le nostre cucine, donando un tocco elegante e rafßnato in ogni composizione. Questo accurato dettaglio nasconde tuttavia un’anima altamente tecnologica; infatti comode e
moderne guide tipo “Quadro” di Blum (l’elevata qualità tedesca) a scomparsa totale e ad estrazione parziale sono poste al di sotto del cassetto in legno e ne garantiscono
una elevata afßdabilità nell’apertura/chiusura. In questo modo la tecnologia si pone al servizio della tradizione in un armonioso equilibrio fra funzionalità e mobilia di alta
qualità, con la possibilità di richiedere sull’estrazione totale del cassetto pure il sistema frenante Blumotion, per attutirne il rientro in chiusura.
Experience, technique and passion. The traditional range of ASTRA kitchens is
the result of a passion for wood, expertly crafted according to the highest quality
standards and the most rigorous design.
Thus, elegant wooden drawers in birch plywood with traditional dove-tailed joints
are a charming feature of our kitchens, and add a stylish, reßned touch to every
composition.
These decorative details conceal a soul of sophisticated technology: modern,
partially-extractable guides such as “Quadro” by Blum (synonymous with top
German quality) are hidden beneath the wooden drawer and ensure great reliability
in the opening and closing motion. Thus technology serves tradition, creating a
harmonious balance between functionality and style, with the possibility of installing
the Blumotion brake system, to slow down motion when closing the drawer.
44
Expérience, technique et passion. Les cuisines traditionnelles d’ASTRA naissent de
l’amour pour le bois, de l’engagement constant pour une production de très haute
qualité artisanale et d’une recherche rigoureuse durant la phase d’élaboration
des projets. Ainsi, dans le plein respect de la tradition, d’élégants tiroirs en bois
multicouches de bouleau avec un raccord “en queue d’hirondelle” ornent nos cuisines,
offrant ainsi une touche d’élégance et de rafßnement à chaque composition.
Ce précieux détail cache toutefois une âme hautement technologique ; en effet,
des glissières pratiques et modernes du type “Cadre” de Blum (la haute qualité
allemande) totalement invisibles et à extraction partielle sont placées sous le tiroir
en bois et en garantissent une grande ßabilité d’ouverture/fermeture. De cette façon,
la technologie se met au service de la tradition à travers un équilibre harmonieux,
à mi-chemin entre fonctionnalité et meubles de haute qualité, avec la possibilité de
demander le système freinant Blumotion sur l’extraction totale du tiroir, pour en
amortir la fermeture.
45
Le cappe d’arredamento massicce
Nell’antica civiltà contadina la cucina era il cuore della casa, il luogo dove la famiglia si ritrovava alla sera, attorno al focolare. Alla luce del ceppo posto sul camino, si riscopre
il piacere della convivialità e dello stare insieme. La cappa “TRADIZIONE” sotto riportata è disponibile a centimetro. In questo modo è in grado di abbracciare perfettamente
tutte le dimensioni della cottura, proprio come un abito di sartoria. La cappa “EPOCA” riportata a destra, viene costruita da un’unica trave di legno massello e costituisce
un richiamo originale alle cucine di un tempo. Il suo camino contribuisce in maniera determinante a caratterizzare l’estetica della cottura, in modo particolare quando viene
arricchito dalle nicchie rißnite con le mensole.
Generations ago, the kitchen was the heart of a country home, where the entire
family would gather each evening around the hearth. In the light of a burning log,
it is easy to re-discover the pleasure of being together in a convivial atmosphere. The
“TRADIZIONE” hood shown below can be made to order, so it can perfectly embrace
each centimetre of the cooking area like a tailored suit. The “EPOCA” hood shown to
the right is crafted from a single beam of solid wood to pay an original tribute to the
kitchens of yesteryear. Its chimney makes a crucial contribution to characterising
the appearance of the cooking area, particularly when it is enhanced with reßned
niches that include shelves.
46
La cuisine était le coeur de la maison rurale de jadis, le lieu où la famille se réunissait
le soir, autour du foyer. À la lumière d’un feu de bois, on redécouvre le plaisir de la
convivialité et le bonheur de vivre ensemble. La hotte “TRADIZIONE” ci-dessous
est disponible au centimètre. Cette méthode permet d’embrasser parfaitement toutes
les dimensions du plan de cuisson, tout comme un habit fait sur mesure. La hotte
“EPOCA” ci-contre se compose d’une unique poutre de bois massif et rappelle de
façon originale les cuisines d’autrefois. Sa cheminée représente l’élément central qui
caractérise le plan de cuisson, en particulier lorsque l’on y ajoute les niches ßnies
avec les étagères.
47
Maniglie e pomoli
Nel modello EPOCA ampia è la gamma a disposizione di maniglie e di pomoli con diverse ßniture.
Le maniglie possono essere formate da un’unica fusione di metallo, oppure possono essere accompagnate da elementi in ceramica uniti alle stesse.
The EPOCA model features a wide range of handles and knobs in a variety of
finishes.
The handles can be either in a single-piece metal casting or in metal with decorative
ceramic inserts.
Le modèle EPOCA propose une ample gamme de poignées et de boutons dans
différentes ßnitions.
Les poignées peuvent être réalisées en une unique coulée de métal ou être décorées par
des éléments en céramique.
Silver
Gold
Epoca
Opera
Atena
Diana
Pegaso
Conchiglia
Murano
Papillon Silver
Papillon Gold
48
Cerniere frenanti Blum
La cerniera frenante “BLUM” permette di apprezzare giorno dopo giorno la chiusura dolce e silenziosa dell’anta stessa. Questo accessorio viene inserito in tutte le cucine Astra
ed è una comodità presente di serie.
With the “BLUM” braking hinge, you enjoy doors that close softly and silently, day
after day. This accessory is included in all Astra kitchens as a standard convenience
feature.
La charnière à amortisseur “BLUM” permet d’apprécier jour après jour la fermeture
en douceur et silencieuse de la porte. Cet accessoire pratique est introduit dans toutes
les cuisines Astra et est fourni en série.
A.D. : Alessandra Turchet, Foto: Marino Moro, Impaginazione: Cristina Ferrari, Fotolito e Stampa: GFP.it
, revisione 1 - 2014