A Model of Idiomaticity1 1. Defining idiomaticity
Transcription
A Model of Idiomaticity1 1. Defining idiomaticity
A Model o f Idiomaticity 1 BEATRICE WARREN 1. Defining As an idiomaticity introduction, I will offer the following two definitions of idiomaticity: (i) nativelike selection o f expression (inspired b y P a w l e y a n d S y d e r ( 1 9 8 3 ) ) (ii) that w h i c h o n e has to k n o w over a n d a b o v e rules a n d w o r d s (inspired b y F i l l m o r e et al ( 1 9 8 8 ) ) T h e latter definition breaks with the traditional view that k n o w i n g a l a n g u a g e involves t w o types o f k n o w l e d g e : rules a n d lexical i t e m s - p e r i o d . A l t h o u g h it is c o m m o n k n o w l e d g e that there is m o r e to k n o w l e d g e o f a language than dictionary items and syntax, Fillmore's suggestion nevertheless represents a b r e a k t h r o u g h in linguistic theory. Surprisingly, the fact is that it is o n l y in the last few d e c a d e s that w e h a v e w e seen this insight e m p i r i c a l l y d e m o n s t r a t e d a n d theoretically a c c o u n t e d for. In this c o n n e c t i o n it s h o u l d p e r h a p s b e p o i n t e d o u t that w e m u s t d i s t i n g u i s h b e t w e e n the s t u d y o f i d i o m a t i c i t y a n d the s t u d y o f i d i o m s . I d i o m s in t h e sense " o p a q u e invariant w o r d c o m b i n a t i o n s " h a v e b e e n s t u d i e d b y theoretical linguists q u i t e extensively, b u t these b o n a fide i d i o m s d o n o t c o n t r i b u t e to t h e i d i o m a t i c i t y o f a text in a n y i m p o r t a n t way. Presence o f s u c h i d i o m s in a text d o e s n o t necessarily m a k e it i d i o m a t i c ; n o r d o e s their a b s e n c e m a k e it u n i d i o m a t i c . Now, nativelike i f k n o w i n g d i c t i o n a r y i t e m s a n d syntax d o e s n o t selection of expression (i.e. idiomaticity), 1 This paper was originally published in the Proceedings Studies. this of the Ninth Conference ensure raises for the English 35 A Model of Idiomaticity q u e s t i o n : w h y not? T h e answer that a n u m b e r o f linguists h a v e given is: h u m a n m e m o r y capacity. B o l i n g e r ( 1 9 7 6 : 2 ) was p r o b a b l y o n e o f the first t o p o i n t o u t the influence o f m e m o r y in s h a p i n g natural l a n g u a g e s , w h i c h was something he considered the then dominant transformational- generative theory h a d o v e r l o o k e d . S i n c e then a n u m b e r o f linguists have m a d e similar c l a i m s , p r o b a b l y i n d e p e n d e n t o f each other. Pawley a n d S y d e r ( 1 9 8 3 ) p o i n t o u t that certain situations a n d p h e n o m e n a recur w i t h i n a c o m m u n i t y . It is natural that s t a n d a r d ways o f d e s c r i b i n g s u c h recurrent " p i e c e s o f reality" d e v e l o p . A native speaker o f a l a n g u a g e will—as a m a t t e r o f course—have learnt these s t a n d a r d w a y s o f expression w h i c h c a n consist o f m o r e t h a n o n e w o r d or certain clausal c o n s t r u c t i o n s . S i n c l a i r ( 1 9 9 1 ) contrasts the o p e n c h o i c e principle with the i d i o m principle. T h e o p e n c h o i c e principle says that syntax is there to specify the slots into w h i c h m e m o r i s e d i t e m s — n o r m a l l y single w o r d s — c a n b e inserted. T h e i d i o m p r i n c i p l e says that a l a n g u a g e user has available to h i m a large n u m b e r o f m e m o r i s e d s e m i - p r e c o n s t r u c t e d phrases that c o n s t i t u t e single choices, even t h o u g h they m i g h t a p p e a r to b e analysable into s e g m e n t s . M e l ' c u k ( 1 9 9 6 ) suggests that the m e m o r i s e d expressions o u t n u m b e r single w o r d s . J a c k e n d o f f ( 1 9 9 7 : 1 5 6 ) likewise p o i n t s o u t that there are a vast number of memorised expressions. Thus, e x p r e s s i o n s can hardly b e a m a r g i n a l he concludes, memorised part o f o u r l a n g u a g e . Hopper ( 1 9 9 8 : 1 6 6 ) , like Bolinger, o b j e c t s to the generative a p p r o a c h that stresses t h e u n i q u e n e s s o f each utterance treating it as if it w e r e c o m p l e t e l y novel, a n d s u g g e s t s that everyday l a n g u a g e to a very c o n s i d e r a b l e extent is built u p o f c o m b i n a t i o n s o f prefabricated parts. L a n g a c k e r ( 1 9 9 8 : 2 5 ) m a k e s a d i s t i n c t i o n between stored low-level patterns, m a n y o f w h i c h i n c o r p o r a t e particular lexical items, a n d high-level s c h e m a s , w h i c h are general a n d p r o d u c t i v e patterns, b u t suggests that the low-level structures " d o m u c h , if n o t m o s t o f the w o r k in s p e a k i n g a n d u n d e r s t a n d i n g " . S o , s u m m i n g up: the answer to the question: " W h y s h o u l d w e n e e d to k n o w m o r e than w o r d s a n d rules o f h o w to c o m b i n e t h e m ? " is: " B e c a u s e w e naturally m e m o r i s e w h a t is repeated." M o r e o v e r , it is often p o i n t e d o u t that it is also a q u e s t i o n o f e c o n o m y o f effort. Retrieving m o r e or less r e a d y m a d e c o m b i n a t i o n s o f w o r d s requires less mental effort utterance w o r d for w o r d than c o m p o s i n g (see, e.g., W r a y 2 0 0 2 : 9 2 ) . A s will an become apparent, I d o n o t think that frequency a n d e c o n o m y is the w h o l e truth. In c o n c l u d i n g this i n t r o d u c t i o n , let us return to the characterisation o f i d i o m a t i c i t y inspired b y Pawley a n d Syder. T h a t is, i d i o m a t i c i t y consists in k n o w i n g w h a t situations a n d p h e n o m e n a require s t a n d a r d expressions— 36 Beatrice Warren a l t h o u g h alternatives are n o r m a l l y conceivable—and in k n o w i n g w h a t these would be. T h i s is a general characterisation o f idiomaticity. In the following a m o r e precise characterisation will b e a t t e m p t e d in w h i c h the p o i n t o f d e p a r t u r e is the n o n - n a t i v e learner's difficulties in acquiring idiomatic language. 2. The model A m o r e precise characterisation o f i d i o m a t i c i t y c o u l d b e t h e following. I d i o m a t i c i t y involves: (i) preferences for d i s c o u r s e structure T h e very m a n n e r in w h i c h i n f o r m a t i o n is p r e s e n t e d in a text m a y b e l a n g u a g e specific. I s u p p o r t this c l a i m in particular o n the results o f the following three studies: Mauranen (1996), Strömqvist (2003) and W i k t o r s s o n ( 2 0 0 3 ) , b u t n o d o u b t there are others I c o u l d a d d u c e . M a u r a n e n c o m p a r e d F i n n i s h a n d A n g l o - A m e r i c a n writers' d i s c o u r s e patterns in academic writing and found—as had been previously e s t a b l i s h e d - that: " F i n n i s h writers t e n d to use less m e t a d i s c o u r s e t h a n Anglo-American writers, and to employ final-focus, or inductive, a r g u m e n t a t i v e strategies as o p p o s e d to initial-focus, or d e d u c t i v e strategies, w h i c h are preferred b y A n g l o - A m e r i c a n s " ( 1 9 9 6 : l 4 3 ) . S t r ö m q v i s t w i t h c o workers investigated h o w motion events w e r e d e s c r i b e d in narrative discourse. T h e s t u d y i n v o l v e d 1 7 different l a n g u a g e s . It w a s f o u n d that "speakers of Romance and Semitic languages detail relatively little i n f o r m a t i o n a b o u t d i r e c t i o n w h e n they relate t h e m o t i o n event, whereas speakers o f G e r m a n i c l a n g u a g e s detail relatively m u c h i n f o r m a t i o n . A n d speakers of Romance and Semitic show a preference for detailing i n f o r m a t i o n a b o u t t h e S o u r c e , speakers o f G e r m a n i c a b o u t t h e P a t h , a n d speakers o f S l a v o n i c a b o u t G o a l " . W i k t o r s s o n f o u n d that essays written b y Swedish university students of English w e r e characterised by writer visibility to a greater extent t h a n c o m p a r a t i v e essays written b y native speakers o f E n g l i s h . P r o b a b l y b e c a u s e o f its elusive character, the i m p o r t a n c e o f this aspect o f i d i o m a t i c i t y is e m p h a s i s e d c o m p a r a t i v e l y rarely in teaching s t u d e n t s to write a foreign l a n g u a g e . F e a t u r e s o f this k i n d are after all 37 A Model of Idiomaticity t e n d e n c i e s w h i c h w e are d e p e n d e n t o n expert d i s c o u r s e analysts to b e c o n f i d e n t that they actually exist. I d i o m a t i c i t y further involves: (ii) k n o w l e d g e o f language-specific p r o p o s t i o n a l expressions i n c l u d i n g socalled formal i d i o m s a n d lexicalised sentence s t e m s I i n c l u d e in this category proverbs, allusions a n d cliches etc., w h i c h are often i n c l u d e d in studies o f i d i o m s (see, e.g., A l e x a n d e r ( 1 9 7 8 ) , M a k k a i ( 1 9 7 2 : 1 2 8 - 1 2 9 ) , b u t also lexicalised sentence s t e m s a n d f o r m a l i d i o m s . Lexicalised s e n t e n c e s t e m s are d e f i n e d b y Pawley a n d S y d e r ( 1 9 8 3 : 1 9 2 193) as units o f clause length w h i c h are m o r e or less constrained syntactically a n d lexically a n d w h i c h are " n o t true i d i o m s b u t rather regular f o r m - m e a n i n g p a i r i n g s " . F o r m a l i d i o m s were first d e s c r i b e d b y F i l l m o r e et al ( 1 9 8 8 ) . T h e y are c o n s t r u c t i o n s with idiosyncratic m e a n i n g s that d o not derive f r o m lexical items b u t w h i c h are i n h e r e n t in the syntactic f r a m e o f the i d i o m . A n often q u o t e d e x a m p l e is Him be a doctor, t h e f r a m e o f w h i c h is n o n - n o m i n a t i v e N P + non-finite V P + c o m p l e m e n t a n d w h i c h expresses incredulity. T h i s particular c o n s t r u c t i o n d o e s n o t specify a n y particular lexical item. M o s t o f the formal i d i o m s , however, are at least partially lexically specific as d e m o n s t r a t e d by the following e x a m p l e s d i s c u s s e d in the literature: v e r b one's way P P : John joked his way into the meeting ( G o l d b e r g 1 9 9 5 ) v e r b [ T i m e - N P ] away: John drank the afternoon What is X doing Y: What is this scratch away ( J a c k e n d o f f 1 9 9 7 ) doing on the table? (Kay and Fillmore 1999) do a [proper - N P ] : you could do an Arnold Schwarzenegger, just break the lock! (Pentillä ( m s ) ) it+be high time c o m p l e m e n t . : it is high time she did something about it (Lavelle a n d M i n u g h 1 9 9 8 ) T h e feature that these e x a m p l e s have in c o m m o n is that the m e a n i n g s they express are at least partially inherent in the c o n s t r u c t i o n . N o t e also that these m e a n i n g s t e n d to b e evaluative in character, expressing in particular r e p r o b a t i o n (it is high time that...; what is X doing Y ) . T h e y h a v e attracted 38 Beatrice Warren linguists' interest n o t o n l y b e c a u s e o f their c o n s t r u c t i o n a l m e a n i n g s b u t also b e c a u s e they often m a n i f e s t n o t o n l y syntactic a n d s e m a n t i c b u t also p h o n o l o g i c a l a n d p r a g m a t i c constraints. F r o m t h e n o n - n a t i v e learner's p o i n t o f view, i d i o m a t i c expressions in this c a t e g o r y are p o s s i b l y c o m p a r a t i v e l y u n p r o b l e m a t i c . S i n c e they are s o idiosyncratic, they are either learned o r refrained f r o m . T h e real s t u m b l i n g b l o c k s for t h e n o n - n a t i v e speaker are expressions w h i c h are c o n d o n e d b y t h e g r a m m a r a n d s t a n d a r d m e a n i n g s o f w o r d s b u t w h i c h nevertheless are n o t u s e d b y native speakers. I f there is a p r o b l e m w i t h expressions o f this k i n d , p r e d i c t a b l y it will occur w h e n a learner a t t e m p t s to translate v e r b a t i m a f o r m a l i d i o m into t h e target l a n g u a g e . A S w e d i s h learner m i g h t , for i n s t a n c e , render Vad var det nu du hette? w i t h What was it now that you were called? i n s t e a d o f What's your name again?. F o r m a l i d i o m s t e n d t o b e clausal c o n s t r u c t i o n s . T h i s is true also o f t h e f o l l o w i n g g r o u p o f i d i o m a t i c expressions I h a v e s i n g l e d o u t as f o r m i n g a particular g r o u p : (iii) e x p r e s s i o n s in social interaction. E x a m p l e s i n c l u d e excuse me, can I help you, many happy returns of the day, (I am) sorry, (I beg your) pardon a n d m a n y m o r e . T h e s e are phrases that are p e r f o r m a t i v e in t h a t they are n o t u s e d about particular situations b u t in particular situations. T h e y differ f r o m t h e expressions in g r o u p (ii) n o t o n l y functionally, b u t also in that as a rule they are lexically specified (i.e. t h e y are less s c h e m a t i c ) . A t least t h e m o s t frequent o n e s are listable a n d p r o b a b l y explicitly t a u g h t a n d therefore c o m p a r a t i v e l y well k n o w n to t h e foreign learner. Note that some o f these are o n e - i t e m phrases p r o b a b l y clausal): cheers (when t o a s t i n g ) , speaking (although originally (telephonese). I m a k e this p o i n t b e c a u s e it is s o m e t i m e s c l a i m e d that i d i o m s are necessarily c o m b i n a t i o n s o f w o r d s . S u c h a view—although n o t strictly correct f r o m a synchronic point o f view—is u n d e r s t a n d a b l e since knowledge o f the c o m b i n a t o r y p o t e n t i a l s o f w o r d s to f o r m p h r a s e s represents a n essential feature o f i d i o m a t i c i t y . H e n c e t h e fourth feature is: 39 A Model o f Idiomaticity (iv) c o m b i n a t o r y potentials o f w o r d s It is well k n o w n that k n o w i n g a w o r d involves k n o w i n g w h a t other w o r d s it can c o m b i n e with to f o r m syntactic units. V e r b s , for instance, seek a b o v e all n o u n s as partners, as d o adjectives, whereas n o u n s , apart f r o m verbs and adjectives, often c o m b i n e with other nouns. I will here c o n c e n t r a t e o n v e r b - n o u n c o m b i n a t i o n s , w i t h particular focus o n verbo b j e c t n o u n c o m b i n a t i o n s for reasons that will eventually b e c o m e evident. A s is also well k n o w n , the early transformational-generative linguists fully realised that n o t a n y lexical i t e m can fit in the slots that syntax m a k e s available. V e r b s h a d to b e s u p p l i e d with n o t o n l y subcategorizing features restrictions. Selectional restrictions specify that the o b j e c t n o u n in the case o f read, for instance, w o u l d have to b e a piece o f writing. N o w a d a y s there is also general a g r e e m e n t that verbs have argument structures. A verb s u c h as run w o u l d have an A g e n t as a s u b j e c t a r g u m e n t , a verb s u c h as sink w o u l d have a T h e m e as a subject, etc. b u t also with selectional Specifying t h e m a t i c roles a n d selectional restrictions o f verbs involves specifying w h a t I refer to as generalised meanings, a n o t i o n w h i c h will b e d e v e l o p e d presently. It is n o t p o s s i b l e to k n o w the m e a n i n g of, say, drink w i t h o u t k n o w i n g that there has to b e s o m e a g e n t p e r f o r m i n g t h e action o f d r i n k i n g a n d there has to b e s o m e t h i n g that is d r u n k a n d that has t o b e l i q u i d . S o s u p p l y i n g w o r d s w i t h features like this prevents c o m b i n a t i o n s s u c h as colourless green ideas sleep furiously, a n d serves to p r e d i c t w h a t at least in the best case. B u t it d o e s n o t a c c o u n t for features o f idiomaticity, w h i c h involves k n o w i n g w h i c h particular c o m b i n a t i o n s are conventional in a l a n g u a g e c o m m u n i t y a l t h o u g h other c o m b i n a t i o n s are conceivable. A s has already been p o i n t e d out, failing to realise that a c c o u n t i n g for w h a t is possible is n o t " t h e w h o l e s t o r y " has b e e n a sin o f o m i s s i o n a m o n g theoretical linguists, w h i c h o n l y n o w is b e g i n n i n g to b e rectified. c o m b i n a t i o n s are possible, The models notion o f generalised of language meanings acquisition, in is inspired particular by usage-based Tomasello's (see, e.g., T o m a s e l l o , ( 2 0 0 0 ) ) . T o m a s e l l o m a i n t a i n s that in their early l a n g u a g e d e v e l o p m e n t children r e p r o d u c e n o t a d u l t w o r d s b u t a d u l t utterances. T h e y begin b y repeating specific c o m b i n a t i o n s o f l a n g u a g e . It is o n l y w h e n they h a v e h e a r d the s a m e w o r d in different contexts t h a t they are able to construct some general meaning by abstracting semantic c o m m o n a l i t i e s o f these different uses. It is n o w that they can b e g i n to 40 Beatrice Warren p r o d u c e c o m b i n a t i o n s they h a v e never h e a r d before. In other w o r d s , the first step is r e p e a t i n g c o m b i n a t i o n s . P r o d u c i n g u n h e a r d c o m b i n a t i o n s is a later d e v e l o p m e n t a n d is e v i d e n c e that the child h a s b e e n able to analyse u t t e r a n c e s into s e m a n t i c units a n d a b s t r a c t s e m a n t i c c o m m o n a l i t i e s . T h i s a b s t r a c t e d , i.e. d e c o n t e x t u a l i s e d a n d general m e a n i n g , is w h a t I refer to as generalised meaning. T h e c o n s t r u c t i o n o f generalised m e a n i n g s c a n b e illustrated as in F i g u r e 1. T h e a r r o w s in this figure are i n t e n d e d to s y m b o l i s e t h e b o t t o m u p k i n d o f a p p r o a c h i n v o l v e d in c o n s t r u c t i n g a generalised m e a n i n g in t h e c a s e o f native learners. generalised m e a n i n g context 2 context 1 context 3 context 4 F i g u r e 1. T h e native learner's c o n s t r u c t i o n o f generalised m e a n i n g s A g e n e r a l i s e d m e a n i n g o f a verb will a l l o w a n y k i n d o f w o r d c o m b i n a t i o n as l o n g as the selectional restrictions a n d t h e m a t i c roles specified b y this m e a n i n g are m e t . In the case o f transitive drop, for instance, this w o u l d c o n d o n e drop a pen, a glass, a key or a piece of amber, i.e. s o m e n o v e l c o m b i n a t i o n w h i c h o n e nevertheless will r e c o g n i s e as correct, b u t it w o u l d not condone, say, *drop love or *drop sunshine. However, having c o n s t r u c t e d a generalised m e a n i n g d o e s n o t m e a n t h a t the l a n g u a g e user erases f r o m m e m o r y all uses w h i c h g a v e rise to this m e a n i n g . S o m e uses f o r m c o m b i n a t i o n s w h i c h will b e m e m o r i s e d n o t o n l y b e c a u s e they are f r e q u e n t but—I suggest—because they are a s s o c i a t e d with a certain salient type o f situation or p h e n o m e n o n , i.e. they are often form-meaning p a i r i n g s a n d s h o u l d in m y view h a v e the status o f lexical items. A t a n y rate, t h e y are generally r e c o g n i s e d as m o r e or less fixed phrases w h i c h represent language-specific uses. In the case o f transitive drop t h e y w o u l d 41 A Model of Idiomaticity i n c l u d e c o m b i n a t i o n s such as drop bombs, drop someone/something at a place, drop one's voice, drop charges, name drop a n d drop a hint, etc. H o w e v e r , whereas the native learner will c o n s t r u c t s o m e generalised m e a n i n g o f a w o r d b y m e a n s o f abstracting s e m a n t i c c o m m o n a l i t i e s o f different uses o f this w o r d (type frequencies), the n o n - n a t i v e learner is likely to construct a generalised meaning by equating it with the generalised m e a n i n g o f a first l a n g u a g e w o r d , i.e. b y transfer. T h a t is, the n o n - n a t i v e learner's strategy naturally tends to b e a t o p - d o w n a p p r o a c h . P r o v i d e d that t h e generalised m e a n i n g s o f first a n d target l a n g u a g e w o r d are i n d e e d equivalent, this will enable the n o n - n a t i v e learner to f o r m all the combinations that the generalised meaning condones, but the language-specific uses m a y b e m o r e p r o b l e m a t i c . ( T h i s is illustrated in F i g u r e 2.) F o r i n s t a n c e , a S w e d i s h learner o f transitive drop will h a v e to learn, apart f r o m its generalised m e a n i n g , also E n g l i s h specialised uses s u c h as t h e phrases exemplified a b o v e {drop a bomb, drop a charge, drop a hint, etc.) a n d also the m a n n e r in w h i c h Swedish r e n d e r e d in E n g l i s h (see T a b l e 1). specialised uses are "gen. meaning of 1st lg" "gen. meaning" T "gen. meaningof target lg" context 1 context 2 / context 3 context 1 Native learner Figure 2. between Schematic native and \ context 2 context 3 Non-native learner and simplified non-native representation learners' o f the acquisition of difference generalised meanings. T h e p o i n t I wish to d e m o n s t r a t e is that learning the v o c a b u l a r y o f a foreign l a n g u a g e involves c o n s i d e r a b l y m o r e than generalised m e a n i n g s o f single w o r d s . Yet generalised m e a n i n g s are w h a t w e teach t h e learner o f a foreign l a n g u a g e a n d are w h a t w e test in v o c a b u l a r y tests. A n d generalised m e a n i n g s are w h a t lexicologists focus o n , a l t h o u g h they h a v e b e e n aware that d e s c r i b i n g t h e c o m b i n a t o r y p o t e n t i a l s of, for instance, verbs in terms o f t h e m a t i c roles a n d selectional restrictions underrepresents t h e native speaker's collocational k n o w l e d g e . 42 I Beatrice Warren Generalised meaning of English drop 2 Generalised meaning o f Swedish tappa drop a pen, a glass, a key etc. tappa en penna, ett glas, en nyckel etc. Language specific uses o f drop Swedish equivalents (verbatim translations in parentheses) drop a bomb drop falla charges en bomb (fella bomb) lägga ner åtal (put down charges) drop a hint ge en vink (give a hint) drop one's voice sänka rösten (sink one's voice) English equivalents Language specific uses o f tappa lose one's tappa tålamodet patience be in a bad mood tappa humöret (drop one's (drop patience) one's good mood) lose one's grip/lose control tappa greppet (drop one's grip) not feel like doing something tappa lusten (drop one's T a b l e 1. S o m e e x a m p l e s o f drop/tappa+object inclination) combinations T h e descriptions t h a t lexicologists h a v e offered h a v e traditionally involved a threefold d i v i s i o n , i.e. o p e n c o m b i n a t i o n s , i d i o m s a n d collocations as demonstrated in Figure 3. 2 Arguably transitive drop has two generalised meanings: (i) "accidenrally let something fall" and (ii) "cause something to fall". The generalised meaning of tappa corresponds only to sense (i). A Model o f Idiomaticity combinations of words restritcted combinations open combs idioms drink ->liquid pull strings retid-> writing Äei-->visible phenomenon, etc make a spill beans collocations mistake commit a crime sweep the floor F i g u r e 3. T r a d i t i o n a l classification o f w o r d c o m b i n a t i o n s O p e n c o m b i n a t i o n s are c o n s i d e r e d p r o d u c t i v e a n d c o m p o s i t i o n a l a n d to f o r m t h e n o r m . I d i o m s c o n s t i t u t e o b v i o u s exceptions since they are neither p r o d u c t i v e nor c o m p o s i t i o n a l . C o l l o c a t i o n s are often described s i m p l y as h a b i t u a l c o m b i n a t i o n s o f w o r d s a n d t e n d to receive attention3. My version of the native speaker's knowledge of little the c o m b i n a t o r y potential o f w o r d s is different. A s is illustrated in F i g u r e 4, I suggest the following classification o f restrictions: o n the o n e h a n d , there are w o r d s t h a t require a certain s e m a n t i c profile o f their collocate (i.e. g r a m m a t i c a l o b j e c t s in the case o f verb-object c o m b i n a t i o n s ) a n d o n the other h a n d , w o r d s that require a certain lexical i t e m as their collocate. T h e first k i n d o f restriction can b e exemplified by look forward to+ positive s i t u a t i o n or commzt+immoral act. T h e s e restrictions represent tendencies, i.e. they m a y b e waived. T h e latter k i n d o f restriction represent fixed phrases w h i c h are s t o r e d a n d w h i c h are n o r m a l l y f o r m - m e a n i n g pairs. T h e 3 This is not to deny that there have been attempts to raise the linguistic status of collocations. To my knowledge the first to do so was Lyons, who points out that "it must be remembered that many such phrases (i.e. high frequency phrases, my addition) are synchronicalfy speaking, no longer to be considered as units of collocations at all, but as simple grammatical units." (1966:296-297). Cruse defines collocations as "sequences of lexical items which habitually co-occur" in 199 l(p 40). In 2000 (pp 296-297) he does acknowledge that there are arbitrarily restricted collocations which merit inclusion in the dictionary, but leaves it at that. Allerton (1989: 36), realizing that there are syntactically and lexically unmotivated "locutional co-occurrence restrictions", which a language-user needs to master, suggests that these justify the introduction of "idiomatics" as a special branch of lexicology. 44 Beatrice Warren fixed phrases are in turn d i v i d e d into t r a n s p a r e n t c o m b i n a t i o n s , w h i c h in t r a d i t i o n a l t e r m i n o l o g y w o u l d b e referred to as c o l l o c a t i o n s , a n d o p a q u e c o m b i n a t i o n s , i.e. in traditional t e r m i n o l o g y i d i o m s . L e t us first c o n s i d e r the first type o f restriction. T h e s e types c o n s t r a i n t s h a v e b e e n revealed b y studies o f c o n c o r d a n c e s f r o m of large c o r p o r a a n d are s o m e t i m e s referred to as s e m a n t i c p r o s o d i e s . ( T h e y have b e e n d e s c r i b e d by, a b o v e all, S t u b b s ( 1 9 9 5 ) ) . C o n s i d e r as an e x a m p l e Peter is looking forward to the meeting. T h e n o u n meeting is evaluatively neutral, b u t as a c o m p l e m e n t o f look forward to a positive feature is coerced. A s j u s t p o i n t e d o u t , these combinations restricted open drink->\iqaiå read-> writing 5 ee->visible phenomenon , certain meanings commit->immoral act certain items are required ytfce->negative situation transparent brush sweep polish opaque teeth floor shoes pull somebody's spill beans pull strings leg F i g u r e 4. Alternative classification o f w o r d c o m b i n a t i o n s constraints c a n b e cancelled. It is, for instance, p o s s i b l e to m o d i f y look forward to with the adverbial with mixed feelings forward to the meeting with mixed feelings, y i e l d i n g Peter is looking which brings about a change o f the interpretation o f meeting. S o m e verbs s e e m to r e q u i r e a m o r e specific s e m a n t i c character o f their o b j e c t s . Commit in the sense o f ' d o ' , ' p e r f o r m ' requires that the act carried o u t is i m m o r a l : commit a sin, a crime, adultery, etc. T h e p r e p o s i t i o n a l verb deal with in the sense 'be a b o u t ' requires that the s u b j e c t represents a ' c o m m u n i c a t i v e p r o d u c t ' ( b o o k , article, talk) a n d 45 A Model of Idiomaticity that the o b j e c t s h o u l d b e a t h e m e b u t n o t j u s t a n y t h e m e . The letter dealt with his arrival w o u l d not b e n o r m a l unless the arrival in q u e s t i o n involved s o m e c o m p l i c a t i o n s . W e expect the t h e m e w h i c h is the o b j e c t o f deal with to b e s o m e t h i n g the relating o f w h i c h is n o t quite straightforward. T h e s e required m e a n i n g s are types o f selectional restrictions but differ f r o m w h a t is n o r m a l l y u n d e r s t o o d b y this t e r m in that they are n o t mandatory and m o r e specific. It is p o s s i b l e — a t least for a foreign l e a r n e r — t o feel satisfied that (s)he k n o w s w h a t , say, commit a n d deal with m e a n w i t h o u t fully g r a s p i n g these k i n d s o f c o m b i n a t o r y constraints. A S w e d i s h learner o f E n g l i s h , for instance, m a y very well e q u a t e the m e a n i n g o f commit w i t h begå. T h e two w o r d s are g o o d translation equivalents. In parallel w i t h commit, begå c o m b i n e s naturally with the S w e d i s h w o r d s for c r i m e , adultery, m u r d e r , sin etc. Yet there a p p e a r to b e differences in their c o m b i n a t o r y potentials: In S w e d i s h misstag Let me o b j e c t o f begå, ("mistake",) is a common commit mistakes s e e m s less natural. Possibly the difference b e t w e e n commit a n d begå is that commit requires a certain m e a n i n g ( " i m m o r a l a c t " ) o f its o b j e c t , whereas begå is less restrictive requiring s i m p l y a negative feature o f m e a n i n g o f the object. T o d e v e l o p sensitivity to tendencies o f this k i n d requires a great deal o f e x p o s u r e to a l a n g u a g e . grammatical finally point b u t in E n g l i s h the c o m b i n a t i o n out that the existence of these lexical i t e m + c e r t a i n m e a n i n g c o m b i n a t i o n s m a y b e a reflection o f the patterncreating m e n t a l activities w h i c h a t t e m p t to abstract c o m m o n a l i t i e s a m o n g s t o r e d expressions a n d w h i c h in the e n d m a y affect generalised m e a n i n g s . A s is illustrated in F i g u r e 4, fixed phrases are d i v i d e d into t r a n s p a r e n t (traditionally t e r m e d collocations) a n d o p a q u e c o m b i n a t i o n s (traditionally b o n a fide i d i o m s ) , b u t I w o u l d like to e m p h a s i s e the similarities o f these t w o types o f c o m b i n a t i o n s rather t h a n their differences. In m y view w h a t c o l l o c a t i o n s a n d i d i o m s have in c o m m o n is m o r e i m p o r t a n t t h a n their differences. J u s t as pull strings is a f o r m - m e a n i n g pair r e p r e s e n t i n g a *move strings or *pull threads w o u l d n o t w o r k , s o is brush teeth. It represents a particular t y p e o f action involving a certain t y p e o f brush o n w h i c h t o o t h p a s t e is s p r e a d a n d w h i c h is a p p l i e d to all the teeth in s o m e b o d y ' s m o u t h . S o , in spite o f the fact that b o t h brush a n d teeth can b e said to h a v e their c o n v e n t i o n a l m e a n i n g s , the m e a n i n g o f the c o m b i n a t i o n is n o t c o m p o s i t i o n a l (cf. Fillmore's f r a m e s e m a n t i c s ( 1 9 8 5 ) ) . T h e f o r m - m e a n i n g status o f the p h r a s e is further m a d e evident in that polish teeth or brush particular t y p e o f a c t i o n , w h i c h is m a d e evident b y the fact that 46 Beatrice Warren dentals w o u l d either n o t m e a n the s a m e or b e u n i d i o m a t i c . I f w e can agree t h a t i d i o m a t i c i t y represents "nativelike choices o f e x p r e s s i o n " , then get up in the morning, brush teeth, polish shoes, clear the table, dial a number, the wrong number, get etc., etc. are as i d i o m a t i c as the generally r e c o g n i s e d i d i o m s 4 . F r o m a c o m m u n i c a t i v e p o i n t o f view, they are likely to b e m o r e i m p o r t a n t to m a s t e r t h a n t h e bona fide i d i o m s since they m o s t p r o b a b l y o u t n u m b e r these b o t h as to their total n u m b e r a n d i n d i v i d u a l frequencies. T h e a p p r o a c h f o r m i n g the basis o f the d i v i s i o n d i s p l a y e d in F i g u r e 4 departs from collocations the traditional a c c o u n t are c o n c e r n e d . As m a i n l y as far as t h e status already p o i n t e d out, collocations of are traditionally characterised as c o m b i n a t i o n s o f w o r d s that a p p e a r t o g e t h e r w i t h greater t h a n r a n d o m probability. I repeat that frequently they are m o r e t h a n that. T h e y often serve to p i c k o u t salient types o f situations a n d p h e n o m e n a . T h i s in t u r n a m o u n t s to the c l a i m that there are c o n s i d e r a b l y m o r e lexical units in a l a n g u a g e t h a n lexicologists a n d lexicographers a c c o u n t for. O n e i m p o r t a n t reason for t h e u n d e t e c t e d lexical status o f m a n y c o l l o c a t i o n s is p r o b a b l y their t r a n s p a r e n c y a n d the fact that they tend to be collocations. syntactically Transparency compositionality. necessarily True, transparent, unconstrained, is often if s o m e but it in combination does not particular mistakenly verb-object equated is c o m p o s i t i o n a l , follow that a with it is transparent c o m b i n a t i o n is necessarily c o m p o s i t i o n a l . 4 This approach to idiomaticity departs from the common view rhat the more inflexible and the more opaque a phrase is, the more idiomatic it is. Cowie (1984:x-xiii) and Howarth (1996: 1-47), for instance, suggest a fourfold classification of phrases ranging from least to most idiomatic exemplified in Howarth (p33) by the following combinations: free collocation restricted collocation figurative idiom pure idiom blow a trumpet blow a fuse blow your own trumpet blow the gaff This type of classification is based on the (in my view) mistaken desire "to eliminate from the description (of phrases, my addition) those combinations whose occurrence can be accounted for by normal grammatical and syntactic processes" (quoted from Howarth, p47). Syntactic regularity and literal uses of words do not ensure non-idiomaticity. According to the definition of idiomaticity adopted here, the examples above are all idiomatic, also blow a trumpet, which implies "play the trumpet" (cf. blow into a trumpet). 47 A Model of Idiomaticity In view o f t h e m u l t i t u d e o f c o n v e n t i o n a l i s e d phrases a learner o f a foreign l a n g u a g e has to acquire, it is n o t surprising that nativelike m a s t e r y is difficult to attain. Yet, there are learners w h o c o m e pretty close to such mastery. In W i k t o r s s o n ' s s t u d y ( 2 0 0 3 ) in w h i c h the frequencies o f prefabs (i.e. c o n v e n t i o n a l i s e d multiword combinations) in essays b y Swedish university s t u d e n t s o f E n g l i s h a n d b y native speakers were c o m p a r e d , it w a s f o u n d that there w e r e n o differences as to q u a n t i t y . H o w e v e r , a c o m p a r i s o n between essays b y less a d v a n c e d S w e d i s h learners o f E n g l i s h (i.e. u p p e r s e c o n d a r y s t u d e n t s ) a n d university students s h o w e d that the m o r e a d v a n c e d s t u d e n t s were, the m o r e prefabs their essays c o n t a i n e d . T h i s suggests, as expected, that the better s t u d e n t s are at E n g l i s h , the m o r e prefabs they will k n o w . W h a t m a y at first b l u s h a p p e a r s u r p r i s i n g is the fact that u p p e r s e c o n d a r y as well as university s t u d e n t s k n o w so m a n y fixed p h a s e s in spite o f the fact that they receive little explicit instruction c o n c e r n i n g c o n v e n t i o n a l i s e d c o m b i n a t i o n s o f the type brush teeth, clear the table, sun rises. T h e s e s e e m to b e p i c k e d u p s u b c o n s c i o u s l y a n d fairly effortlessly, p r o b a b l y b e c a u s e the m e a n i n g s are n o r m a l l y there already a n d t h e f o r m s are transparent, w h i c h m e a n s that there are n o n e w m e a n i n g s a n d n o n e w w o r d s to learn. W h a t is n e w are m n e m o n i c a l l y m o t i v a t e d c o m b i n a t i o n s o f w o r d s . It s e e m s then that explicit instructions are n o t necessary for the acquisition o f t r a n s p a r e n t m u l t i w o r d units. E x p o s u r e to t h e target l a n g u a g e , however, is a sine qua non. 5 I hasten to a d d , however, that n o t all c o n v e n t i o n a l i s e d phrases are equally easily learned. It can b e h y p o t h e s i s e d that phrases c o n t a i n i n g n o n salient and apparently unmotivated items such as p r e p o s i t i o n s and particles require s o m e effort to b e m e m o r i s e d correctly. T h e s a m e k i n d o f difficulty applies to the delexical verb (do, get, give, have, make, put and take) in delexical v e r b + n o u n c o n s t r u c t i o n s , as p o i n t e d o u t b y A l l e r t o n (1984:33) and Altenberg and Granger (2001). Also stylistically s o p h i s t i c a t e d phrases representing abstract events s u c h as lay down rules, exert pressure, assume importance can b e a s s u m e d to b e less easily learned. T h i s then c o n c l u d e s m y classification o f i d i o m a t i c i t y features. T h e reader will h a r d l y h a v e failed to n o t i c e a hierarchical o r g a n i s a t i o n g o i n g f r o m d i s c o u r s e to p h r a s e level: That learners are aware at some level of the need to find the correct combinations of words for a particular meaning is supported by the fact that users of the English-Danish Cobuild dictionary report that they use this dictionary not only for English into Danish translations but for finding the right English collocation (see Zettersten 2002). 5 48 Beatrice Warren d i s c o u r s e level (i.e. o r g a n i s a t i o n o f c o n t e n t s ) clause level: (i.e. (i) p r e p o s i t i o n a l (ii) performative) p h r a s e level (i.e. w o r d c o m b i n a t i o n s ) H o w e v e r , it s h o u l d b e a d m i t t e d that the m o d e l leaks. F o r instance, s o m e o f t h e f o r m a l i d i o m s are a r g u a b l y p h r a s e level c o n s t r u c t i o n s , i.e. t h o s e in w h i c h the s u b j e c t is n o t specified a n d , conversely, intransitive v e r b + s u b j e c t c o m b i n a t i o n s are a r g u a b l y clause-level c o n s t r u c t i o n s . A l s o , there is n o h a r d a n d fast d i v i s i o n between lexical i t e m + c e r t a i n m e a n i n g c o m b i n a t i o n s a n d lexical i t e m + lexical item(s) c o m b i n a t i o n s ( see a g a i n F i g u r e 4 ) as b y t h e expressions referred to as prefabs with restrictedvariability d i s c u s s e d b y E r m a n a n d W a r r e n ( 2 0 0 0 : 4 1 ) e x e m p l i f i e d here b y tappa/förlora/*bli av med tålamodet a n d to a greatllargel*big extent. T h e reason b e h i n d the hierarchical o r g a n i z a t i o n o f t h e m o d e l is a m a t t e r o f p r e s e n t a t i o n a l clarity rather t h a n a c l a i m as to h o w the l a n g u a g e user m e n t a l l y o r g a n i s e s features o f i d i o m a t i c i t y . demonstrated 3. Some theoretical repercussions It s h o u l d c o m e as n o surprise to the reader that an i m p o r t a n t s o u r c e o f inspiration for the account of idiomaticity in this study has been C o n s t r u c t i o n G r a m m a r . F o r instance, i d i o m a t i c expressions o n p h r a s e a n d c l a u s e level fit G o l d b e r g ' s definition o f c o n s t r u c t i o n s , w h i c h is: C is a construction iff d e f C is a form-meaning pair < F i ; S > such that some aspect o f F : or some aspecr of S ; is not strictly predictable from C's component parts or from previously established constructions. (Goldberg 1995:4) G i v e n that the k i n d o f phrasal m u l t i w o r d c o m b i n a t i o n s e x e m p l i f i e d a b o v e are i n d e e d f o r m - m e a n i n g pairs, this will h a v e c o n s i d e r a b l e c o n s e q u e n c e s for l e x i c o l o g y a n d lexicography. L e x i c o g r a p h e r s w o u l d h a v e t o i n c l u d e m a n y m o r e i t e m s in d i c t i o n a r i e s 6 . L e x i c o l o g i s t s c a n n o longer b e satisfied with sense relations such as synonymy, antonymy, hyponymy and m e r o n y m y . A realistic a c c o u n t o f associative links b e t w e e n w o r d s in the 6 To a certain extent, this requirement is in practice already met in dictionaries based on large corpora concordances. Again, seee Zettersten (2002). 49 A Model of Idiomaticity m e n t a l lexicon w o u l d have to i n c l u d e associations o f the k i n d tooth: tooth brush, tooth paste a n d brush teeth; bed: go to bed, be in bed, be ill in bed, bedtime, go to bed with someone. A b o v e all, they w o u l d h a v e to a c c o u n t for m u l t i w o r d lexical items, w h i c h is n o t the s a m e as a c c o u n t i n g for single w o r d s , since there are i m p o r t a n t differences b e t w e e n these two types o f lexical items. O n e o b v i o u s difference is that single w o r d s h a v e n o syntactic structure in c o n t r a s t to m u l t i w o r d c o m b i n a t i o n s w h i c h can n o r m a l l y b e m a n i p u l a t e d ( a l t h o u g h n o t always in a u n i f o r m m a n n e r , w h i c h is a further c o m p l i c a t i o n ) . A n o t h e r difference is that single w o r d s are often u n m o t i v a t e d , whereas m u l t i w o r d c o m b i n a t i o n s , e x c e p t i n g b o n a fide i d i o m s , are m o t i v a t e d . C o n n e c t e d to this is a third difference: whereas it is s o m e t i m e s p o s s i b l e to replace a s t a n d a r d expression with a n alternative descriptive expression, single w o r d s are not replaceable in this m a n n e r . S u c h n o n - s t a n d a r d alternatives a p p e a r to be possible to a greater extent in t h e case o f verbal t h a n in n o m i n a l m u l t i w o r d expressions. In fact, o n e reason for the focus o n verbal m u l t i w o r d c o m b i n a t i o n s in this survey is t h a t their lexical status is less clearcut than the lexical status o f n o m i n a l m u l t i w o r d c o m b i n a t i o n s . Tooth paste a n d shoe polish, for instance, are n o r m a l l y a c c e p t e d as lexical units w i t h o u t q u e s t i o n , whereas the lexical status o f brush teeth a n d polish shoes w o u l d p r o b a b l y n o t b e as readily recognised. W e m a y tentatively c o n n e c t this with the fact that n o m i n a l m u l t i w o r d expressions t e n d to d e n o t e entities w h i c h m o r e clearly represent units t h a n verbal m u l t i w o r d expressions w h i c h typically d e n o t e transient events e x t e n d e d in t i m e in s u c h a w a y that it is n o t p o s s i b l e to perceive b e g i n n i n g s a n d e n d s s i m u l t a n e o u s l y . S u c h n o n - s t a n d a r d alternatives m a y b e m o r e or less a c c e p t a b l e to the native ear. C o n s i d e r , for instance: (1) Please, remove the dirty dishes from the table. for: please, clear the table (2) I will adhere to my promise. for: I will keep my promise (3) We related the truth. for: we told the truth. 50 Beatrice Warren (4) He covered his body with a shirt and a pair of trousers. for: he put on a shirt and a pair of trousers. T h e fact that the descriptive n a t u r e o f m u l t i w o r d lexical units d o e s n o t p r e c l u d e alternative a d h o c descriptive expressions justifies the view that m u l t i w o r d lexical units is a m a t t e r o f i d i o m a t i c i t y as well as v o c a b u l a r y . (Cf. A l l e r t o n ' s s u g g e s t i o n that " i d i o m a t i c s " s h o u l d b e i n t r o d u c e d as a special b r a n c h o f lexicology.) 4. Summing up It h a s b e e n s u g g e s t e d a b o v e that i d i o m a t i c i t y s h o u l d b e characterised as nativelike selection o f expressions. T h i s in turn i m p l i e s that a c c o u n t i n g for "all a n d o n l y t h e p o s s i b l e structures in a l a n g u a g e " is n o t an a d e q u a t e a i m in l i n g u i s t i c theory. B e i n g o v e r p r o d u c t i v e , it m i s s e s the target. It has also been s u g g e s t e d that features o f i d i o m a t i c i t y can b e f o u n d o n different levels, r a n g i n g f r o m d i s c o u r s e to p h r a s e levels. D i s c o u r s a l i d i o m a t i c features are t h o u g h t to b e the m o s t elusive. B e l o w this level, features o f i d i o m a t i c i t y are d i v i d e d i n t o clausal a n d phrasal c o n s t r u c t i o n s . C l a u s a l structures, in turn, are s u b c a t e g o r i s e d i n t o t w o functional classes: p r o p o s i t i o n a l a n d performative. A p a r t f r o m b e i n g functionally different, there are s o m e linguistic differences between these. Peformatives t e n d to b e less s c h e m a t i c , a l t h o u g h s o m e t i m e s they are abbreviated o b s c u r i n g their clausal o r i g i n . T h e native as well as the n o n - n a t i v e learner are often explicitly t a u g h t performatives since it is i m p o r t a n t to k n o w w h a t to s a y in common interactive situations such as leave-taking and greeting, a p o l o g i s i n g , t h a n k i n g or c o n g r a t u l a t i n g s o m e o n e . O f particular i m p o r t a n c e are the c o m b i n a t o r y constraints o f single w o r d s . T h e r e are different types o f s u c h constraints. T h e r e are t h o s e i n v o l v e d in f o r m i n g d e c o n t e x t u a l i s e d a n d general m e a n i n g s , i.e. so-called selectional restrictions and and—in the case o f verbs—thematic roles. A c c o r d i n g to u s a g e - b a s e d m o d e l s o f l a n g u a g e a c q u i s i t i o n , s u c h g e n e r a l i s e d meanings are formed by abstracting semantic commonalities from different uses. A generalised m e a n i n g will e n a b l e the l a n g u a g e - u s e r to use t h e w o r d creatively (=in u n h e a r d contexts) a n d yet b e c o n f i d e n t that it is u s e d correctly. It was, however, posited that some combinations will resist decontextualisation a n d b e stored verbatim f o r m i n g m o r e or less stricdy 51 A Model of Idiomaticity f o r m - m e a n i n g pairs. T h e s e will normally b e language-specific expressions which the non-native learner will have to learn in a d d i t i o n to generalised m e a n i n g s . It was tentatively suggested that, since these phrases are normally m n e m o n i c a l l y m o t i v a t e d c o m b i n a t i o n s o f w o r d s representing meanings occurring also in first language, explicit instructions m a y not b e necessary for their acquisition provided there is exposure to the target language. T h e lexical status o f s u c h m u l t i w o r d c o m b i n a t i o n s recognised. However, many linguists have in the last is often few not decades r e c o g n i s e d the large q u a n t i t y o f s u c h expressions a n d c o n c o r d a n c e s of large c o r p o r a c o n f i r m their n u m e r o u s n e s s . Apart from selectional restrictions of the traditional kind and t h e m a t i c roles, c o m b i n a t o r y restrictions o f w o r d s can also b e in terms o f so-called s e m a n t i c p r o s o d i e s . T h a t is to say, a particular w o r d typically c o m b i n e s with w o r d s o f a particular type o f - n o r m a l l y e v a l u a t i v e - m e a n i n g w h i c h is n o t w a r r a n t e d b y generalised m e a n i n g s . It is p o s i t e d that for s u c h constraints to b e a c q u i r e d e x p o s u r e to the target l a n g u a g e is particularly important. Lund 52 University Beatrice Warren References Alexander, R.J. (1978) "Fixed expressions in English: a linguistic, psycholinguistic, sociolinguistic and didactic study", Anglistik und Englischunterricht 6:171-188. Allerton , D.J. (1989) "Three (or four) levels of word co-occurrence restrictions", Lingua 63:17-40. Altenberg, B. and Granger, S. (2001) " T h e grammatical and lexical patterning of make in native and non-native student writing," Applied Linguisics 2 2 , 2: 173-194. Bolinger, D . (1976) "Meaning and memory", Forum Linguisticum I: 1-14. Cowie, A.P. Mackin, R. and McCaig, I.R. (1975-1984). Oxford Dictionary of Current Idiomatic English Vols.I-II. General Introduction. Oxford: Oxford University Press. Cruse, A. (1991) Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. Cruse, A. (2000) Meaning in Language. Oxford: OxfordUniversity Press. Erman, B. and Warren, B. (2000) " T h e idiom principle and the open choice principle", Text 20, 1:29-62. Fillmore, C . (1985) "Frames and the semantics of understanding", Quarderni di Semantica Vol. VI no.2: 222-254. Fillmore, C , Kay, P. and O'Connor M . C . (1988) "Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: the case of let alone", Language 6 4 : 5 0 1 - 5 3 8 . Goldberg, A. (1995)^4 Construction Grammar Approach to Argument Chicago: T h e University o f Chicago Press. Structure. Hopper, P. (1998) "Emergent Grammar" in Tomasello, M . (ed.) The New Psychology of Language. Mahwah, N e w Jersey and London: Lawrence Erlbaum. Howarth, P. (1996) Phraseology in English Academic Writing. Tubingen: M a x Niemeyer Verlag. Jackendoff, R. (1997) "Twistin' the night away", Language T5-3, 534-559. Kay, P. and Fillmore, C . (1999) " T h e What'sXdoing } ? construction" Language Vol 7 5 . 1 : 1-33. Langacker, R. (1988) " A usage-based model", in Rudzka-Ostyn, B. (ed.) Topics in cognitive linguistics. Amsterdam: J o h n Benjamins. Lavelle, T . and Minugh, M . (1998) "And high time, too: A corpus-based study of one English construction" in Lindquist et al (eds.) The Major Varieties of English, Acta Wexionensia N o 1. 53 A Model o f Idiomaticity Lyons, J . (1966) "Firth's theory o f ' m e a n i n g ' " in In Memory of J Firth, pp 288302. London: Longman. Makkai, A. (1972) Idiom Structure in English. T h e Hague and Paris: Mouton. Mauranen, A. (1996) "Discourse awareness and non-native speakers of English", Zeitschriftfiir Fremdsprachenforschung 7, 2:137-153. Mel'cuk, Igor. (1996) "Lexical functions: A tool for the description o f lexical relations in a lexicon" in Leo Wanner, L. (ed.) Lexical junctions in lexicography and natural language processing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Pawley, A. and Syder, F. (1983) " T w o puzzles for linguistic theory: nativelike selection and nativelike fluency" in Richards, J. C . and Schmidt, R. W. (eds.) Language and Communication 7. 1: 191-226. London: Longman. Penttilä, E. (ms) "Do a(n) Xas an idiomatic construction in English", paper given at the Symposium for the Relationship between Syntax and Semantics, Helsinki, 2-4 Septembet 1999. Sinclair, J. (1991) Corpus, Concordance and Collocation. Oxford: Oxford University Press. Strömqvisr, S. (forthcoming) "A picture o f linguisric diversity" in Eriksson, Y. Language and Visualisation. Lund University: Department of Cognitive Science. Stubbs, M . (1995) "Collocations and semantic profiles". Functions of Language 2, 1:23-55. Tomasello, M . (2000) "First steps toward a usage-based theory of language acquisition", Cognitive Linguistics 11(1/2): 61-82. Wiktorsson, M . (2003) Learning idiomaticity.. Lund Studies in English 105. Stockholm: Almqvist & Wiksell. Wray, A. (2000) Formulaic Language and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press. Zettersren, A. (2003) " O n collocations in bilingual lexicography". In Aijmer, Karin and Britta Olinder, Proceedings from the 8th Nordic Conference on English Studies. Gothenburg Studies in English 84: 151-161. 54