Layout 3 - St. Mary of Celle

Transcription

Layout 3 - St. Mary of Celle
St. Mary of Celle
1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, Illinois 60402
Twenty-Eighth Sunday in Ordinary Time
Vige´simo Octavo Domingo del Tiempo Ordinario
October 9, 2016
¡Jesús, maestro,
ten compasión de nosotros!
A LETTER FROM ARCHBISHOP CUPICH /
UNA CARTA DEL ARZOBISPO CUPICH
Dear Sisters and Brothers in Christ,
This year marks the 20th An‐
niversary of our Inclusion in Worship
partnership with Pathways.org to en‐
sure that every person, regardless of
ability, is offered the same respect and
opportunity to participate with other
parishioners in their place of worship.
Cardinal Bernardin began this partner‐
ship out of a deep commitment to help‐
ing all children of God and Cardinal George offered a
fresh impetus to it.
Each of us have a role in promoting and
forming an inclusive worship environment while en‐
hancing our gifts to build a stronger faith commu‐
nity. Please join me in renewing our commitment to
helping parishioners of all abilities fully join us in
worship. It is my wish that the Archdiocese of
Chicago and its agencies continue to welcome all in
celebrating Inclusion Awareness Sunday on October
9th, 2016. In celebrating this event, we will draw at‐
tention to our efforts to make our communities
more welcoming where everyone is valued. Many
parishes have already taken steps in designing
spaces for greater accessibility. Together we con‐
tinue our efforts to make our places of worship even
more welcoming for full participation in parish life.
For resources to assist your local commu‐
nity in learning more about ways to design inclusive
ministry plans, please visit
www.InclusionInWorship.org. Inclusion in Worship
offers grants of $1,000 to help fund projects that im‐
prove physical accessibility, audio and sound trans‐
mission, and parish life inclusion.
The celebration of Inclusion Awareness Day
will help others witness their faith in a valued and
supported faith community. Know of my gratitude
and my prayers for all that you do.
Sincerely yours in Christ,
Most Reverend Blase J. Cupich
Archbishop of Chicago
Queridos hermanos y hermanas en Cristo,
Este año se cumple el 20o aniversario de nuestra colab‐
oración de Inclusión en el Culto, con Pathways.org, la
cual tiene como fin asegurar que todas las personas, in‐
dependientemente de sus capacidades, reciban el
mismo respeto y oportunidad para participar con otros
feligreses en su lugar de culto. El Cardenal Bernardin
comenzó esta colaboración impulsado por un profundo
compromiso para ayudar a todos los hijos de Dios, y el
Cardenal George ofreció un nuevo estímulo a la misma.
Cada uno de nosotros tiene una función en la promo‐
ción y formación de un espacio inclusivo de culto, y esto lo hace‐
mos al mismo tiempo que aumentamos nuestros dones para
construir una comunidad de fe más fuerte. Por favor,
acompáñenme para que juntos renovemos nuestro compro‐
miso para ayudar a feligreses de todas las capacidades a que se
nos unan en el culto de una manera plena. Deseo que la Ar‐
quidiócesis de Chicago y sus organismos sigan dando la bien‐
venida a todos ahora que celebremos el Domingo de
Divulgación de la Inclusión el próximo 9 de octubre de 2016. Al
celebrar este acontecimiento, pondremos atención a los esfuer‐
zos que hemos hecho para hacer que nuestras comunidades
sean más acogedoras y en las que todos sean valorados.
Muchas parroquias ya han tomado medidas al respecto
diseñando espacios para una mayor accesibilidad. Juntos contin‐
uaremos estos esfuerzos para hacer que nuestros lugares de
culto sean aún más acogedores, con el objetivo de conseguir
una plena participación en la vida parroquial.
Para obtener recursos que ayuden a capacitar a su co‐
munidad sobre las distintas maneras de diseñar planes para un
ministerio inclusivo, por favor visite
www.InclusionInWorship.org. Inclusion in Worship (Inclusión
en el Culto) ofrece becas de $1,000 para ayudar a financiar
proyectos que mejoren la accesibilidad física, la transmisión de
audio y sonido, y la inclusión en la vida parroquial.
La celebración del Domingo de Divulgación de la Inclu‐
sión ayudará a muchos a presenciar su fe en una comunidad de
fe que los valora y apoya. Les comunico mi gratitud y mis ora‐
ciones por todo lo que hacen.
Sinceramente suyo en Cristo,
Reverendísimo Blase J. Cupich
Arzobispo de Chicago
MENTAL HEALTH AWARENESS MASS /
MISA DE LA CONCIENCIA DE LA SALUD MENTAL
The Archdiocese of Chicago will host its
annual Mass for Mental Illness Awareness on Sun‐
day, October 16, 2:00 pm at St. Gertrude Church
(1400 W. Granville, Chicago) followed by refresh‐
ments and conversation in the parish hall. This
Mass supports and welcomes people with mental
illnesses, families, friends and health care workers.
2 St. Mary of Celle
La Arquidiócesis de Chicago celebra su misa anual
para la Conciencia de la Salud Mental el domingo, 16 de
octubre a las 2:00 pm en la Iglesia de Santa Gertrudis
(1400 W. Granville, Chicago), seguido de refrescos y
conversación en el salón parroquial. Esta misa apoya y
da la bienvenida a las personas con enfermedades men‐
tales, familias, amigos y trabajadores de la salud.
LITURGICAL MINISTERS
MINISTROS LITURGICOS
Saturday, October 15 at
5:00 pm (in English)
Presider: Fr. Morales
Deacon: Deacon Goeckner
Preacher: Deacon Goeckner
Lector: D. Cabrera‐Rogowski
Eucharistic Ministers: R. Walden, S. Alvarez,
J. Vondra, C. Volante
Servers: Ro. Corpuz, Ru. Corpuz, L. Ionescu
Sunday, October 16 at
8:30 am (in English)
Presider: Fr. Morales
Deacon: Deacon Gianatasio
Preacher: Deacon Gianatasio
Lector: D. Barrera
Eucharistic Ministers: M. Gonzalez, K. Clark,
R. Edrozo, H. Trytek
Servers: A. Valladares, T. Doyle, Y. Millan
Sunday, October 16 at
10:00 am (in English)
Presider: Fr. Morales
Deacon: Deacon Gianatasio
Preacher: Deacon Gianatasio
Lector: S. Danz
Eucharistic Ministers: M. Danz, J. Mackin,
R. Ramonez, K. Zmich
Servers: S. Saldivar, C. Councel, V. Guerrero
Domingo, 16 de Octubre a las
12:00 pm (en Español)
Celebrante: P. Morales
Predicador: P. Morales
Lectores: A. Vargas, E. Vargas
Ministros Eucarísticos: C. Chaidez, J. Mo‐
jica, M. Mojica, C. Herrera, T. Herrera, M.
Ortega
Servidores: D. Rodriguez, C. Cortez, E.
Garcia
Sunday, October 16 at
5:00 pm (bilingual Tagalog)
Presider: Fr. Matulac
Deacon: Deacon Goeckner
Preacher: Fr. Matulac
Lector: C. Rivas
Eucharistic Ministers: R. Nino, V. Jao
Servers: K. Sugay, P. Mallari
Rest in Peace
Descanse en Paz
Ernesto Fuentes,
husband of / esposo de Rosario,
father of / padre de Luis, Inez Name,
Enoe Napoles
PADS UPDATE / INFORMACIO´N AL DIA DE PADS
St. Mary of Celle
has always supported
the Saturday night PADS
site with parishioners’
talent and time. We still
have a few volunteer
opportunities open for the sea‐
son. The commitment is once a
month.
We have three shifts, but
we especially need volunteers
for the third shift. The first shift
is from 6:30pm‐10:30pm, second
shift from 10:00 pm‐5:00 am and
third shift from 5:00 am‐8:00
am. Please contact Gabriel
Chaidez at 708‐845‐9720 if you
are interested or for more infor‐
mation.
Santa María de Celle
siempre ha apoyado el
sitio de PADS los sábado
por la noche con su talento
y tiempo. Todavía tenemos
un par de oportunidades
voluntarias abiertas para la
temporada. El compromiso es una
vez al mes.
Todavía tenemos algu‐
nas aberturas para nuestros tres
turnos, pero necesitamos especial‐
mente para el tercer turno. El
primer turno es de 6:30pm‐
10:30pm, el segundo turno es de
10:00 pm‐5:00 am y el tercer turno
es de 5:00 am‐8:00 am. Por favor
comuníquese con Gabriel Chaidez
al 708‐845‐9720 si usted está in‐
teresado o para obtener más infor‐
mación.
VOLUNTEERS MAKING A DIFFERENCE
St. Mary of Celle parishioners and friends have always generously
supported our Saturday night Homeless Shelter. Following is an Impact
Report for May 2015‐16, showing the “in‐kind” value of the volunteered
hours and donated food.
SMC Homeless Shelter Impact Report for May 2015‐May 2016
Meals provided at Homeless Shelter
In‐kind value=$3,300
Emergency Transitional Shelter at SMC Site In‐kind value=$21,700
Volunteer Hours
In‐kind value=$11,485
St. Mary of Celle provided 33 nights of emergency shelter for
222 individual clients from May 2015‐2016.
VOLUNTARIO HACEN LA DIFERENCIA
Los amigos y feligreses de Santa María de Celle siempre han apoy‐
ado generosamente nuestras noches de albuergue los sábados. A contin‐
uación se presenta un Reporte de Impacto de mayo del 2015‐16, que
muestra el valor "en especie" de las horas de voluntariado y la comida don‐
ada.
Reporte de Impacto del Albuergue de Mayo 2015 a Mayo 2016
Comidas proporcionadas para el Albuergue
Valor en especie = $3,300
Transición de Emergencia del Alburgue en el sitio de SMC Valor en especie $21,700
Horas Voluntarias
Valor en especie = $11,485
Santa María de Celle proporciono 33 noches de alojamiento de
emergencia para 222 clientes a partir de mayo de 2015 a 2016.
Berwyn, Illinois 3
TO TEACH WHO Christ is / ENSEÑAR QÚIEN es Cristo
When they call on me, I will answer… Psalm 91:15
As Father Hugo recently announced, St. Mary of
Celle has begun an important initiative called To Teach
Who Christ Is. This campaign will ad‐
vance not only Catholic education and
faith formation programs across
Chicago, but also strengthen our own
parish resources. Thank you to all of our
volunteers who have begun visiting with
parish families to explain these needs
and invite a prayerfully‐considered gift.
If you have not received a call from one of our
volunteers already, please expect one in the weeks
ahead. We ask that you keep an open mind, an open
heart, and an open door. Please accept volunteers’ invi‐
tations to briefly visit at the parish—it will be a chance
to meet someone new, or reconnect with a neighbor.
Our goal in this campaign is two‐fold: to meet our finan‐
cial target so that we can address our needs, and to
build an even stronger community of faith with a shared
vision for our future. Visiting with fellow parishioners ac‐
complishes both, hand‐in‐hand.
The following are the names of the committee
members working alongside Father Hugo in the To
Teach Who Christ Is Campaign:
John and Rebecca Ramonez
Rafael and Maria Esparza
Consuelo and Clemente Chaidez
Terri Bensinger
Anne Stirrat
Elizabeth Ortega
Maggie Barajas
Cuando me llamen, voy a responder... Salmo 91:15
Como Padre Hugo ha anunciado recientemente,
Santa María de Celle ha comenzado una importante inicia‐
tiva llamada Enseñar Quién es Cristo. Esta
campaña avanzará no sólo los programas de
educación y formación de fe católica a través
de Chicago, sino también va fortalecer nue‐
stros propios recursos parroquiales. ¡Gracias
a todos nuestros voluntarios que han
comenzado a visitar a las familias de la parro‐
quia para explicar estas necesidades e invitar
a un regalo en oración meditada.
Si usted no ha recibido una llamada de uno de
nuestros voluntarios ya, por favor espere una en las próxi‐
mas semanas. Le pedimos que mantenga una mente
abierta, un corazón abierto y una puerta abierta. Por
favor, acepte invitaciones de los voluntarios para visitar
brevemente en la parroquia que será una oportunidad de
conocer a alguien nuevo, o volver a conectar con un ve‐
cino. Nuestro objetivo en esta campaña es doble: alcanzar
nuestra meta para que podemos cumplir las necesidades
de la parroquia, y construir una comunidad más fuerte de
la fe con una visión compartida de nuestro futuro. Visi‐
tando con otros feligreses logra tanto, mano a mano.
Los siguientes son los nombres de los miembros
del comité que trabajan junto con el Padre Hugo en la
campaña Enseñar Quién es Cristo:
John and Rebecca Ramonez
Rafael and Maria Esparza
Consuelo and Clemente Chaidez
Terri Bensinger
Anne Stirrat
Elizabeth Ortega
Maggie Barajas
CAMPAIGN UPDATE
Parish Goal: 445,000
Total Pledged: $38,100
Percent of Goal: 9%
Number of Pledges: 6
Meta de la parroquia: $445,000
Total de compromisos: $38,100
Porcentaje de la meta: 9%
Numero de promesas: 6
Connect with To Teach Who Christ Is and stay up‐to‐date on
campaign news and events: www.toteachwhochristis.org
Questions about your pledge or payments?
Call (312) 534‐8500
Para mas información sobre la campaña Ensenar Quien es Cristo,
por favor visita www.ensenarquienescristo.org.
También puede comunicarse con la oficina de la campaña
al (312) 534‐8500.
INFORMACIÓN ACTUAL
AMBASSADORS OF CHRIST YOUTH MINISTRY TO MEET /
REUNIO´N DE JO´VENES EMBAJADORES DE CRISTO
The Ambassadors of Christ Youth Ministry will meet
on Friday, October 14, at 7:00 pm in the cafeteria. All
youth of the parish, ages 12‐18, are invited to an evening
of games, fellowship, learning, and refreshments.
4 St. Mary of Celle
Los Jóvenes, Embajadores de Cristo, se reunen el
viernes, 14 de octubre a las 7:00 pm en la cafetería. Todos
los jovenes de la parroquia, entre 12‐18 años de edad son
invitados a una tarde compañerismo y de aprender.
Mass Intentions
Sunday Offering
Monday, October 10 / Lunes
8:30 AM
Purgatorial Society
Catherine Johnson †
Tuesday, October 11 / Martes
St. John XXIII, Pope
8:30 AM
Weekly Financial Report / Reporte Financiera de la Semana
October 1-2 / Octubre
Income Received from Offertory Collection /
Ingresos Recibidos en la Colecta
Communion Service
Wednesday, October 12 / Miércoles
8:30 AM
Loretta Johnson †
Collection Basket & Mail-in Donations/
Colecta de canasta y sobres con Donaciones..............................$5,950.44
Thursday, October 13 / Jueves
8:30 AM
Electronic Funds Transfer/
Transferencia de Fondos Electrónicos......................................$250.00
Friday, October 14 / Viernes
Children’s Offertory Envelopes
Sobres de Ofrenda de los Niños....................................................$10.27
St. Callistas I, Pope and Martyr
8:30 AM
Living and deceased parents
Twenty-Nineth Sunday in Ordinary Time
Saturday Vigil Mass, October 15 / Sábado
St. Teresa of Jesus, Virgin and Doctor of the Church
5:00 PM
Parishioners of St. Mary of Celle
Dolores T. Fron †
Angelina Cabrera †
12:00 PM
Altagracia Fernandez † Samuel Gradilla†
María Teresa Flores †
Lucila Escobar y Fam †
Angela Leos y su esposo Clemente Rodriguez †
5:00 PM
Weekly Surplus /Superávit Semanal..........................................$525.71
Thank you! ¡Gracias!
10:00 AM
Eduviges Jimenez †
Weekly Need / Necesidad Semanal.......................................$5,685.00
Fiscal Year to Date Deficit (7/1/16--6/30/17) /
Déficit actual del Año Fiscal .....................................................($8,661.48)
Sunday, October 16 / Domingo
8:30 AM
Total Offertory Collection/
Cantidad recibida................................................................................$6,210.71
Nena M. Co †
To schedule a mass intention, please call, email or stop in at the
rectory at least two weeks before the date of the intention.
Masses may be scheduled up to one year in advance.
----------------------------------------------------------------------------------------------Para una intención de misa, favor de llamar, mandar por correo electrónico o pasar a la rectoría al menos dos semanas de anticipación.
Usted puede reservar su intención hasta con un año de anticipación.
OFFICES CLOSED OCTOBER 10 /
OFICINAS CERRADAS EL 10 DE OCT.
Parish offices will be closed Monday, October 10, in obser‐
vance of Columbus Day. Offices will re‐open on Tuesday at
9:00 am.
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
Las oficinas parroquiales estarán cerradas el lunes, 10 de
octubre en observación al Día de Colón. Las oficinas re‐
abrirán el martes a las 9:00am
SICK FAMILY AND FRIENDS / FAMILIARES Y AMIGOS ENFERMOS
Please pray for...
Linda Wetzel
Guadalupe Rodriguez
Silvia Olivares‐Villegas
Elisa Murillo
Rose Piemonte
Josefa Alvarez‐Romero
Jessica Ortiz
Rosemary Murgas
John Schall
Juanita Correa
Maricela Oceguera
Juana Contero
Martha C. Sotelo
William J. Clavey
Leah V. Rios
Antonio Macasero
Corona Palma
Delanie Mota
Sonia Castrejon
Lizette Castrejon
Javier Rosales
Aza Woods
Blanche Vedral
Helen Bavone
Russell Zilinsky
Rebecca Hernandez
Marge Wrobel
Karen Kernbauer
Rose Keefer
Angelina Leyva
Covarrubias
Bob Cenek
Jim Johnson
Charlie Schubert
Therese Joy Osbourn
Jaime Hernandez
Mary Philbin
Brad Barth
Amber Reza
AnaVictoria Segoviano
Dolores Gutierrez
Lawrence Farino
Allen Campbell
Michael Immanuel
Vasquez
Gilberto Hernandez
Robert Burns
Lucy Graziano
Fr. Jim Clavey
Rebeca Farias
Felipe Villa
Marie Chavez
Humberto Ramirez
Ezio Cianelli
Daniele Santucci
Rita Magner
Gary Luszez
Natalie Vinson
Nora Sintich
Joseph Wagner
Edward Illian
Cipriano Durán
Danny Doyle
Marie Illian
Guadalupe Beltran
and all of our homebound parishioners / y todos los enfermos que no pueden salir de casa.
Berwyn, Illinois 5
MEMORIAL MASS FOR THE DECEASED / MISA DE RECORDACIÓN PARA LOS DIFUNTOS
Nuestros feligreses, familiares y amigos que fallecieron
durante el pasado año serán recordados en una misa bilingüe
el miercoles, 2 de noviembre, a las 7:00pm. Durante esta
misa conmemorativa, los nombres de los que han muerto en
el último año se mencionarán con reverencia, y se encenderá
una vela para cada mes del año.
Las familias, parientes y amigos de los difuntos están in‐
vitados a esta celebración especial en la que nosotros men‐
cionamos el nombre de cada alma que ha partido y le damos
gracias a Dios por el don de su vida.
También pueden solicitar una intención de misa para esta
misa de conmemoración. La donación sugerida es de $10 por cada
nombre. Habrá una list de estos nombres en el altar, pero no serán
leidos en voz alta. Por favor, pase a la rectoría durante horas de ofic‐
ina para incluir sus nombres en la lista de intenciones.
Our parishoners, family members and
friends who died during the past year will be re‐
membered during a bilingual mass on Wednesday,
November 2, at 7:00 pm. During this commemora‐
tive mass, the names of those who have died during
the past year will be reverently spoken, and a candle will be
lit for each month of the year.
Families, relatives and friends of the departed are in‐
vited to this special celebration in which we call by name each
departed soul and thank God for the gift of their lives.
Mass intentions for this memorial mass may also be
requested. The suggested donation is $10 per name. These
names will be listed on the altar but will not be read aloud.
Please stop in the rectory during regular business hours to
include names on the list of intentions.
ALTAR SERVER TRAINING / ENTRENAMIENTO DE MONAGUILLOS
On Saturday October 15, there will be an Altar Servers
Training Meeting in church from 1:00 pm until 3:00 pm. All
Servers are required to attend. Also, youth who have al‐
ready received First Holy Communion are invited to come
and join our Altar Server Ministry at this time. We ask the
parents of those who will be joining to also attend if possi‐
ble. If you have questions, please call Rebecca at 708‐822‐
9568.
El sábado, 15 de octubre habrá una reunión para mon‐
aguillos en la iglesia de 1:00 pm a 3:00 pm. Se requiere que
todos los servidores asistan a esta reunión. Se les invita a
todos los niños y jóvenes que ya han recibido la Primera Co‐
munión a unirse a nuestro Ministerio de Monaguillos. Le
pedimos a los padres que también asistán, si es posible. Si
tiene alguna pregunta por favor comuniquese con Rebecca
al 708‐822‐9568.
PASTORAL STAFF / EQUIPO PASTORAL
Pastor / Párroco..................................................Fr. Hugo Morales
Pastor Emeritus / Pastor Emérito ..................Fr. Bill Stenzel
Deacons / Diáconos
Philip Gianatasio, Hans Goeckner
Music Ministry /Ministerio de Música
Diane Bryks, Tony Velazco
Religious Education /Educación Religiosa
Director / Directora ..........................Elis Guidice
SPRED
Co‐chairs / Copresidentes: Katie Doyle and Sara Ionescu
Parish Information
Address................................ 1428 S. Wesley Avenue, Berwyn, IL 60402
Telephone / teléfono ..............................................................708‐788‐0876
Fax...................................................................................................708‐788‐0242
Rectory E‐mail / [email protected]
Relig. Educ. E‐mail / [email protected]
Parish Website / Sitio .........................................www.stmaryofcelle.org
Rectory Office Hours / Horarios de Oficina de la Rectoría
Monday‐Thursday / Lunes‐Jueves 9:00 am‐6:00 pm;
Friday / Viernes 9:00 am‐5:00 pm;
Saturday / Sábado 9:00 am‐1:00 pm;
Sunday / Domingo: CLOSED/ CERRADO
Religious Education Hours /Horario de Educación Religiosa
Tuesday‐Friday / Martes‐Viernes 10:00 am‐5:00 pm
Saturday / Sábado 9:00 am-1:00 pm
Closed Sunday & Monday / Cerrado Domingo y Lunes
6 St. Mary of Celle
Liturgy Schedule / Horario Liturgica
Sabbath Masses / Misas del Sábado
Saturday Vigil / Vigilia del Sábado
5:00 pm English / Inglés
Sunday / Domingo
8:30 am & 10:00 am English / Inglés
12:00 pm Español / Spanish
First & Third Sunday of Each Month
Filipino Bilingual Mass
5:00 pm Tagalog / English
Weekday Mass / Misa de Entre Semana
8:30 am Monday, Wednesday, Thursday & Friday
Lunes, Miércoles, Jueves y Viernes
Word and Communion Service /
Palabra y Servicio de Comunión
8:30 am Tuesday / Martes
Confession / Confesión
Wednesday and Thursday / Miercoles y Jueves
6:00‐7:00 pm or by appointment / o por cita
Adoration of Blessed Sacrament /
Adoración del Santisimo Sacramento
Wednesday and Thursday /
Miercoles y Jueves 6:00‐7:00 pm
Berwyn, Illinois 7
CATECHETICAL SUNDAY / DOMINGO CATEQUETICO
BLESSING OF PETS / BENDICIO´N DE LOS ANIMALES
WEEKLY MEETINGS / REUNIONES DE LA SEMANA
Monday, October 10 / Lunes
OFFICE CLOSED / OFICINA CERRADA
6:30 pm ‐ 7:30 pm
Rectory
To Teach Who Christ Is / Enseñar Quien Es Cristo
7:00 pm ‐ 9:00 pm
504
Spiritual Growth / Crecimiento Espiritual
Tuesday, October 11 / Martes
9:00 am ‐ 11:00 am
Rectory
Spiritual Growth / Crecimiento Espiritual
7:30 pm ‐ 9:30 pm
Church / Iglesia
Sp. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Esp.
Wednesday, October 12 / Miércoles
6:00 pm ‐ 7:00 pm
Church / Iglesia
Confession & Adoration / Confesión y Adoración
7:00 pm ‐ 9:00 pm
Church / Iglesia
Eng. Choir Rehearsal / Ensayos del Coro Ing.
Thursday, October 13 / Jueves
6:00 pm ‐ 7:00 pm
Church / Iglesia
Confession & Adoration / Confesión y Adoración
8 St. Mary of Celle
6:00 pm ‐ 9:00 pm
Convent 1 &2
SPRED Mtg / Reunión de SPRED
7:00 pm ‐ 9:30 pm
Church / Iglesia
Circle of Prayer / Circulo de Oración
Friday, October 14 / Viernes
7:00 pm ‐ 10:00 pm
Cafeteria
Ambassadors of Christ / Embajadores de Cristo
7:30 pm ‐ 10:00 pm
504
Circle of Prayer Mtg. / Reunión del Circulo de Oración
Saturday, October 15 / Sábado
10:00 am
Church
Spa. Baptisms / Bautizos Esp.
10:00 am ‐12:oo pm
All Classrooms/Todos los Salones
Religious Educ. Classes / Clases de Educación Religiosa
1:00 pm‐3:00 pm
Church
Altar Server Training / Entrenamiento para Monaguillos
5:30 pm‐8:30 am
Cafeteria
PADS Housing Forward
Sunday, October 16 / Domingo
2:00 pm ‐ 3:30 pm
Church
Eng. Baptisms / Bautizos Ing.
2:00 pm ‐ 4:00 pm
502
Caring Crafters / Cominidad de Tejedoras