LONDON

Transcription

LONDON
Art: www.guilhotinadesign.com
LONDON
2013
www.agenciariff.com.br
© Gabriel Andrade
Flávia Lins e Silva
OS DETETIVES DO PRÉDIO AZUL
Zahar – June
© Gabriel Andrade
THE RIFF AGENCY
Established in 1991, the riff Agency represents a stellar list of Brazilian authors, and a powerful
group of international publishers and agencies - covering a wide range of genres. We are based in
rio de Janeiro and are passionate about Brazilian Literature and the book business.
You are welcome to browse through our highlights and please do contact us with any queries.
Lucia Riff | Laura Riff | João Paulo Riff | Roberto Matos
Avenida Calógeras, 6 / sala 1007 - Centro - CEP 20030-070 - rio de Janeiro, rJ – Brazil
e-mail: [email protected] - Phone: +55(21) 2287 6299 - Fax: +55(21) 2267 6393
RIFF AGENCY HIGHLIGHTS - LONDON 2013
NEW TITLES
FORTHCOMING
O DRIBLE SÉRGIO RODRIGUES
(Cia das Letras – August)
A MANCHA E OUTROS CONTOS LUIS FERNANDO VERISSIMO
(Alfaguara)
DIVÓRCIO RICARDO LÍSIAS
(Alfaguara – August)
INFÂNCIA ANTONIO PRATA
(Cia das Letras)
SAL LETÍCIA WIERZCHOWSKI
(Intrínseca – July)
NOVO BELLINI TONY BELLOTTO
(Cia das Letras)
O LIVRO ROUBADO FLÁVIO CARNEIRO
(rocco – July)
BELLINI – ADAPTAÇÃO PARA HQ TONY BELLOTO
(Cia das Letras)
AOS 7 E AOS 40 JOÃO LUIZ CARRASCOZA
(CosacNaify – August)
LIVRO DAS CARTAS ADRIANA FALCÃO
(Intríseca)
MACHU PICCHU TONY BELLOTTO
(Cia das Letras – March)
NOTAS SOBRE O TEMPO LYA LUFT
(record)
NOITES DE ALFACE VANESSA BARBARA
(Alfaguara – September)
OS DETETIVES DO PRÉDIO AZUL FLÁVIA LINS E SILVA (YA)
(Zahar – June)
Flávia Lins e Silva is an author of books for children and teenagers, with more
than 15 books published. She also works as a Cinema and TV Shows screenwriter.
In 2004, she got a scholarship from Eisenhower Fellowship to specialize in
entertainment for children. Her most famous character, Pilar, is a curious girl that
loves to travel and discover myths and stories from several different cultures. Pilar
has been in adventures in places like Egypt, Greece, Amazonas (Brazil), and Machu
Pichu (Peru). Her books have been sold to Germany, France, Latin America, Croatia
and China.
© Acervo Pessoal
OS DETETIVES DO PRÉDIO AZUL / THE DETECTIVES OF THE
BLUE BUILDING
You can call me Capim. Detective Capim. That’s the beggining of the Detectives
of the Blue Building, a series of stories told by the young Capim, son of the new
doorman of the Blue Building. Capim will join the youngs Mila and Tom to solve
some strange misteries that happen inside the famous Blue Building. With 4 short
stories, Capim reveals some spy technics used by him and his friends when they
need to find a diamond ring that disappeared, to notice there is a robber inside the
building or even to save the crazy Landlady from the hands of a fake dance teacher.
DIÁRIO DE PILAR NA GRÉCIA / PILAr’S DIArY IN GrEECE
Pilar loves travelling and has a special hammock with which she can travel around
the world with her best friend Breno and her beloved cat Samba. In her first
adventure, Pilar travels to Greece, where she participates in many mythological
moments, while searching for her Grandpa that had disappeared from her life. She
asks Zeus, she asks Hades, where can he be… (rights sold: Vergara & riba: Latin
America; Bayard Jeunesse: France; S.Fisher: Germany; Sanghai Bgt: China)
DIÁRIO DE PILAR NA AMAZÔNIA / PILAr’S DIArY IN THE
AMAZON
On the second book, Pilar travels to the Amazon, searching for her father, that she
never met. He is an anthropologist and might be lost in the Jungle. She gets in
touch with many Amazonian myths during her search. (rights sold: Vergara & riba:
Latin America; Bayard Jeunesse: France; S.Fisher: Germany; Sanghai Bgt: China)
DIÁRIO DE PILAR NO EGITO / PILAr’S DIArY IN EGYPT
On the third book, Pilar goes to Egypt with her friends and decides to help young
Tutancamon to have his throne back. They fight together and Tut teaches Pilar how
to write and read hieroglyphs. Here too, she learns about old Egyptian mythology.
(rights sold: Bayard Jeunesse: France; Sanghai Bgt: China)
Pilar’s Diaries are charmingly illustrated by Joana Penna
11
Vanessa Barbara
NOITES DE ALFACE
Alfaguara – September
© Gabriel Andrade
Vanessa Barbara (São Paulo, 1982) is a journalist, translator, and writer. She is
also the publisher of the Hortaliça newspaper (www.hortifruti.org), prestigious
media outlet that, in 2012 celebrated its ten years of existence. She writes for Piauí
magazine, works as a translator and senior proof reader for Companhia das Letras,
and is a columnist on Blog da Companhia. She has translated, among other works,
F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby (2011), and Gertrude Stein’s Three Lives
(2008). She was guest author at the 6th Feira Literária Internacional de Paraty
(FLIP) in 2008. In 2012, she was selected as one of the twenty new promises
in Brazilian literature by Granta’s magazine issue dedicated to The Best Young
Brazilian Novelists.
AUTHORS - COMPLETE LIST
© Nino Andrés
NOITES DE ALFACE /LETTUCE NIGHTS
After fifty years of marriage, a grouchy old man suddenly loses his wife. Heartbroken,
Otto refuses to interact with the residents of the tiny little town where he lives,
but finds himself being harassed by the noises and intrusions of his neighbors:
a pharmacist addicted to side effects, an esoteric old lady, a hyperactive typist,
an army veteran, a persistent mailman, and a young anthropologist specialized in
Eskimos.
Little by little, inspired by the police shows he loves, he gathers evidence of a
mystery, an obscure incident that the community tries to hide. His insomnia gets
worse; the nights get longer. Maybe his wife was involved. Or maybe Otto is just
hearing things. Among noises from the blender, barks, quarrels, and spankings, the
suspense begins to corner the old man, who needs to decide if he wants to know
the truth or not. (sample chapter available).
ExCERPT:
When Ada died, the wash hadn’t dried yet. The trousers’ elastic waistbands were still damp, socks swollen, T-shirts hanging the
wrong way out. A rag was left soaking in the bucket. rinsed recycling bins in the sink, the bed unmade, open biscuit packets
lying on the couch. Ada had gone away without watering the plants. The household things were holding their breath and waiting.
Since then, the house without Ada has been nothing but empty drawers. Otto and Ada were married in 1958, just as the town
was transitioning between mayors. They bought a yellow house and decided not to have children, no dogs or cats, not even a pet
turtle. They spent almost fifty years together: cooking, assembling massive puzzles of European castles and playing ping-pong
on the weekends, until arthritis set in and made the game impossible. In the end it was nearly impossible to tell the difference
between their tone of voice, their laugh, their way of walking. Ada was thin with short hair and liked cauliflower. Otto was thin
with short hair and liked cauliflower. They wandered up and down the hallways and took out the rubbish together. Ada dealt
with the various household details and did most of the chores while Otto followed her around telling anticlimactic stories. They
were such good friends that Ada’s death left a silence in the hallways of the yellow house.
As time went on, Otto learned what to do with dead light bulbs but still didn’t have the heart to change out of his pyjamas. And
so he stayed that way, wrapped in a plaid blanket even on hot days, missing Ada and taking care of household tasks, couch
stains, dirty dishes. He was a quiet widower, reserved and hard-working. He saw his wife in these chores and it made him feel
like never leaving the house. He had groceries delivered from the corner store and medicine from the pharmacy, led a peaceful
existence and didn’t bother anyone. (translated by Katrina Dodson / Granta)
CONTEMPORARY
Adélia PrADO
Adriana FALCÃO
Adriana LISBOA (*)
Adriana LUNArDI (**)
Alexandre VIDAL POrTO
Antonio PrATA
Ariano SUASSUNA
Arthur DAPIEVE
Beatriz BrACHEr
Carlos DOMINGOS
Carlos Herculano LOPES
Carol SABAr
Cecília VASCONCELLOS
Cíntia MOSCOVICH
Claudia TAJES
Dodô AZEVEDO
Eliane BrUM (**)
Elio GASPArI
Emilio FrAIA
Fernando EICHENBErG
Fernando SHELLEr
Flávia LINS E SILVA
Flávio CArNEIrO
João Luiz Anzanello CArrASCOZA
José Luiz PASSOS (*)
José rubem FONSECA (***)
Kledir rAMIL
Leticia WIErZCHOWSKI
Livia GArCIA-rOZA
Luis Fernando VErÍSSIMO
Luiz Alberto HANNS
Luiz Eduardo SOArES
Lya LUFT
Lygia Fagundes TELLES
Marcelo FErrONI
Marcelo PIrES
Márcia ZOLADZ
Marcio VASSALLO
Maria Adelaide AMArAL
Maria Tereza MALDONADO
Maria Valéria rEZENDE
Mariana VErÍSSIMO
Marina COLASANTI
ONDJAKI (*)
ricardo LÍSIAS
roberto DaMATTA
rosa Amanda STrAUSZ
Sérgio rODrIGUES
Socorro ACIOLI
Tony BELLOTTO
Vanessa BArBArA
Vicente de BrITTO PErEIrA
Vitor rAMIL
Zuenir VENTUrA
CLASSICS
Alcione ArAUJO
Caio Fernando ABrEU
Carlos DrUMMOND DE ANDrADE
Celso LUFT
Érico VErÍSSIMO
João CABrAL DE MELO NETO
Jorge de LIMA
José Cândido de CArVALHO
Mª Julieta DrUMMOND DE ANDrADE
MILLÔr Fernandes
Mario QUINTANA
Moacyr SCLIAr
Otto Lara rESENDE
Paulo Emílio SALES GOMES
Paulo Mendes CAMPOS
Paulo rÓNAI
rachel de QUEIrOZ
ricardo rAMOS
Sérgio POrTO
Sylvia OrTHOF
Brazil only
(*) Nicole Witt
(**) Anja Saile
(***) Carmen Balcells
3
Sérgio Rodrigues
Tony Bellotto
Cia das Letras – August
Cia das Letras – March
O DRIBLE
Sérgio Rodrigues (Muriaé, 1962), fiction writer, literary critic and journalist, is the
author of seven books of various genres: novels, short stories and non-fiction.
Elza the Girl, (2009) is an historical novel about the attempted communist coup in
Brazil during the 1930s. Having worked for most major newspapers and magazines
in the country, rodrigues is now a full-time writer who keeps two daily columns
– one about literature, the other focused on language issues – in Veja.com, the
online version of the largest weekly magazine in Latin America. A former sports
journalist and a perennial football fan, he was invited by Vanity Fair magazine to
write for Fairplay, an online special edition about the 2010 World Cup, on the way
Brazilian people deal with their national squad (http://www.vanityfair.com/online/
fairplay/2010/07/dunga-dopey-or-doc). “You know, it is not easy to admit it without
sounding downright arrogant”, he wrote, “but the fact is Brazilians are born with a
deep, DNA-inscribed conviction: that in the natural course of things, unless we get
foolish or some terrible accident comes to pass, nobody in the universe can ever
beat us at soccer.” rodrigues was awarded the Prêmio Cultura (Culture Prize) 2011
by the rio de Janeiro State Government for the whole of his work. He lives in rio.
O DRIBLE / THE FEINT
This third novel by Sérgio rodrigues is centered on the character of an eighty-yearold sports columnist who tries to build bridges with his son, whom he fell out with
a quarter of a century earlier. On weekly fishing trips, Murilo Junior fills the gap that
separates him from Neto, a mediocre copy editor of self-help books who has felt
unwanted by his father since he was five years old, when his mother committed
suicide. It is from the son’s point of view that the third-person narrator tells the
story of their reunion.
As in rodrigues’s other novels, there is a counterpoint of narrative voices.
Interspersed with the main story, we read the book that Murilo is writing about an
extraordinary player from the 1960s called Peralvo, who, according to him, was
blessed with supernatural powers and should have been “greater than Pelé”. The
alternation between the disenchanted realism of Neto’s story and the exuberant
magical realism of Peralvo’s is executed with great technical expertise.
The character of the old columnist is the vehicle for a celebration of the history of
Brazilian football, never before undertaken in Brazilian literature – a feat that is
facilitated by the author’s long experience as a sports journalist. Murilo, however, is
more than just that. Late in the day, as if he had been tricked by a football feint, Neto
finally discerns between the cracks inside his father’s narrative a dark family secret
and a vile episode from the depths of the military dictatorship that will change his
life forever. (sample chapter available).
MACHU PICCHU
© Maria Mendes
Tony Bellotto (São Paulo, 1960) is a guitar player and song writer of the Titãs, one
of the most important bands of the history of Brazilian rock. He made his debut in
literature in 1995, with a detective novel whose main character, Detective Bellini,
has been in the silver screen in Bellini and the Sphinx. Since 1999, Tony hosts the
TV show Afinando a língua in Canal Futura, which mixes literature with music to talk
about the Portuguese language and forms of expression. His books were published
in Portugal, Italy, and France.
© Bel Pedrosa
MACHU PICCHU
rio de Janeiro is going through the worst gridlock of its history. Amid the endless
lines of cars, Zé roberto and Chica, each stuck in different parts of the city are
trying to return home to celebrate their 18th wedding anniversary. It’s the perfect
opportunity for both to reevaluate the last months of their lives. To Zé roberto, this
means thinking of W19, the girl he met on Facebook and with whom he has been
practicing virtual sex for some time. Without ever having met her, Zé roberto is
obsessed with the girl. And now she wants to meet him. Chica is not into social
networks, so her affair with her co-worker Helinho happens between the sheets –
not by a computer camera. Chica is happy: a loving husband at home, the family and
the life she chose. But this precarious balance is about to fall apart…
BELLINI E A ESFINGE / BELLINI AND THE SPHINx
Who is Ana Cíntia Lopes? Why are Camila and Dinéia missing? Who killed Dr. Rafidjian?
These and other questions pile up in detective remo Bellini’s head while he goes
through the underworld of São Paulo in search of answers. Little by little, the mysteries
are unveiled in a surprising way, until the deciphering of the final riddle leaves Bellini
perplexed, with an awful taste in his mouth.
BELLINI E O DEMÔNIO / BELLINI AND THE DEMON
Detective Remo Bellini is still on the job. This time, he is torn between two cases: to find
a lost manuscript written by Dashiel Hammet, the great master of detective novels, and
solve the murder of the beautiful and young Silvia Maldini, found with a shot wound in
her forehead in the school’s bathroom. Always to the sound of the blues, Bellini divides
himself between São Paulo and rio de Janeiro, between unknown rich people and
famous poor ones, among some love conquests and many failures. (Rights sold: France
– Bellini et le Démon - 2007, Acts Sud | Portugal – Um Caso com o Demónio - 2009,
Quetzal)
BELLINI E OS ESPíRITOS / BELLINI AND THE SPIrITS
4
A mysterious envelope is left under the door of Lobo Detective Agency. Inside, US$ 5,000
and a murder complaint. The victim is attorney Arlindo Galvet, who died during the São
Silvestre Marathon, suddenly falling on the ground, with no apparent cause. Torn between
his ghostly client, love affairs, and imbroglios with the Chinese mob, Bellini has a difficult
task ahead. After chases through Liberdade, the Asian neighborhood of São Paulo, and
visits to a paranormal facility, he begins to admit to himself that otherworldly forces can
help him solve this seemingly unsolvable crime. (Rights sold: Italy – Bellini E Gli Spiriti 2009, Cavallo di Ferro | Portugal – Um Caso de Espíritos - 2008, Bertrand Editora)
9
João Luiz Carrascoza
Ricardo Lísias
CosacNaify – August
Alfaguara – August
AOS 7 E AOS 40
João Anzanello Carrascoza (São Paulo, 1962) has published more than 30 books,
including short stories and novels for children and teenagers, several of them award
winners. He has taken part in international programs for resident writers, such as
Ledig House (USA) and Château Lavigny (Switzerland), and has had some of his
works translated into English, French, Italian, Swedish, and Spanish. João also
worked as a copywriter for two decades in big advertising agencies in the country.
DIVÓRCIO
© Amable González
AOS 7 E AOS 40 / AT 7 AND AT 40
Aos sete e aos quarenta, by João Anzanello Carrascoza, a novel in fragments, brings
episodes led by the same character in two seminal periods of human existence
— seven years old (childhood), and forty years old (maturity). The two narratives
alternate: first, they show the boy in Brazil’s countryside during the 1970’s, when
the country was dominated by the rural culture and was under a military regime,
and afterwards when he is already an adult in contemporary Brazil, as a citizen of
the great national metropolis impacted by the spectacle of daily life. In the first run,
the character lived the time of the dream. In the second one, the time of reason.
The book reveals the creation and the current phase of a post-modern individual,
torn apart, searching for his completeness, presenting a hybrid format in which the
stories can be read in pairs or without an established order. But whichever way the
book is read, the result is a fictional mosaic of high lyric charge.
ExCERPT:
FAST
I was rushing through life. We are all like that when we are seven. From a candy to a toy. From a toy to sadness. Everything happens
fast in the lengthy childhood. Dad came home, Look what I got you!, opened his hand: a handful of Chita caramels! The world, then,
was that flavour in my mouth when I was chewing, wanting more, and more and more, happy to be there, loyal to the moment. But
then mom reminded me, Have you done your homework yet? Show me! In one leap, I showed her the tiny handwriting in my notebook,
Here, I copied everything here, look!, and no longer cared about Chita, all I wanted was to know if my homework was correct, I asked
mom to check it out, while I removed with my finger the candy stuck in my teeth.
SLOWLY
The man parked his car on the underground,
grabbed his bag and a bouquet of roses he bought from a street vendor
and went up to the eighth floor.
The workday was behind him, numbed by temporary oblivion.
And when he left the lift, his wife was at the apartment door, hand on
her hips, as if she had been born right there just to wait for him.
She certainly saw him through the window, when moment he drove into
the garage of the building.
He gave her the flowers and, happy with the smile she gave him,
Flowers? For me?
he hugged her, convinced that, after a turbulent day of work,
now he would have his share of paradise.
They entered the apartment in silence, his hand on her shoulder said,
This is my wife and I came back to her,
ricardo Lísias (São Paulo, 1975). He has published the novels Cobertor de estrelas
(Blanket of Stars, rocco), translated into Spanish and Galician, and Duas praças
(Two Squares, Globo), shortlisted for the 2006 Portugal Telecom Prize for Brazilian
Literature. He is also the author of the short story collection Anna O e outras novelas
(Anna O and other short novels, Globo), a finalist for the 2008 Jabuti Prize. His novel
O livro dos mandarins (The Book of Mandarins, Alfaguara) was nominated for the
São Paulo Literary Prize. His novel O Céu dos Suicidas (Suicide´s Heaven) got the
APCA (Associação Paulista de Críticos de Arte) Prize as Best Book of the Year (2012)
and it was also considered one of the 10 best books published in Brazil in the year
2012 by the newspaper O GLOBO. Some of this texts were published in the PIAUÍ
and the Brazilian GrANTA magazines and he was selected to be part of the 2012
issue dedicated to The Best Young Brazilian Novelists.
© Mauricio Shirakawa
DIVÓRCIO / DIVOrCE
August, 2011. After just four months of marriage, the narrator of Divórcio runs
into his wife’s journal, in which she writes: ricardo is pathetic, any child would be
ashamed of having such a father. I’ve married a man that hasn’t lived.
“After four days without any sleep, I thought I had died”, the narrator vents. From
then on, he describes his falling apart and his attempt to understand what has
led him to the critical point. Literature, and afterwards, sports practice, helps him
regain some clarity in his life.
But it’s not always possible to explain unemotionally what happened; to sort out
conflicting feelings, pain and obsession, the desire to forget. This is what makes
Divórcio a novel without parallel. In an exciting flow, in a fictional reconstruction of
memory, the author goes beyond the limits of self-fiction and reaches a new ground,
in which literature — combative, defiant literature — has the final word.
(sample chapter available).
O CÉU DOS SUICIDAS / THE SUICIDE’S HEAVEN
(Alfaguara - 2012)
The narrator of The Suicide’s Heaven, a man in his early thirties, is one of the Brazilian
specialists on the subject of collections. His best friend’s suicide provokes a crisis,
makes him question his choices, and causes him “to start missing everything”.
A descendant of Lebanese migrants, the narrator ends up travelling to the Middle
East while as he researches his grand-uncle’s possible involvement in a terrorist
group. World events, and Brazil’s recent history, become the backdrop to his
breakdown, as he queries such complex subjects as madness and suicide.
Gradually, readers will discover that the narrator’s greatest concern is with what
awaits his friend after committing suicide. According to almost all world religions,
he has no right to Paradise, or will suffer an even greater anguish than the one that
drove him to kill himself. (sample chapter available).
5
Letícia Wierzchowski
Flavio Carneiro
Intrínseca – July
Rocco – July
SAL
Leticia Wierzchowski (Porto Alegre, 1972) is a talented contemporary Brazilian
author, with more than 20 books published in Brazil and several other countries,
including Germany, France, Spain, Portugal, Greece, Italy, and Serbia-Montenegro.
She published her first book when she was 25 years old; her fifth novel, The
House of Seven Women, has been adapted by TV Globo to become a beautiful and
very successful TV miniseries, aired in over 40 countries. Leticia writes for both
adults and children (awarded with the FNLIJ Highly recommended Prize), and is
also a screenplay author. A major production of Erico Verissimo´s master piece O
TEMPO E O VENTO will come out in August 2013, with screenplay signed by Leticia
Wierzchowski.
O LIVRO ROUBADO
© Antônio Pacheco
SAL / SALT
Coming from Andaluzia, the Godoys have been living, for many generations, in La Duiva,
a little island in South America, where they work as lighthouse keepers and run a sea
rescue company.
One of the Godoys, Ivan, marries Cecília. They have six children, Lucas, Julieta, Orfeu,
Eva, Flora e Tiberius. The young Flora, who has always been a bookworm, writes her first
novel. However, some events from this still unpublished book begin to happen in real
life, and bring to the island the English teacher Julius Templeman. Julius’unexpected
arrival transforms the Godoy’s lives in La Duiva: both Flora and her brother Orfeu fall in
love with the newcomer, and this astonishing love triangle is going to reshape deeply the
whole family’s destiny.
ExCERPT:
The lighthouse had gone crazy since Ivan died. Before it used to send out its beam every two seconds, that was its identity. A
briefest and most precise of flashes every two seconds and then the sailors knew exactly at what point along the coast they
were, ships manoeuvred away from the treacherous rocks on the coast near Oedivetnom and continued the journey towards
their final destinations.
But that was before. Cecília thought the lighthouse missed Ivan; it felt his absence as if it were a person, felt it with the same
acuteness as she did when night fell and she traipsed around the house, pacing through old and empty rooms, without a single
echo from the past getting through time’s barrier, or travelling across space to keep her company.
The lighthouse had become sad, almost demented with longing. It sunk ships on a whim, and lost its mind on stormy nights,
just as Cecília almost lost her mind in bed, listening to the wind moaning and to the waves complaining constantly on the beach
as if they were her own children crying when they were young (and that was so long ago).
The lighthouse’s pain was also Cecília’s pain. She experienced Ivan’s absence as if she were missing an arm or the right word
to finish a sentence, she dropped things suddenly or became silent in mid phrase. So it was not farfetched to say that Cecília
understood the lighthouse. That she accepted that the lighthouse, despite being a thing, had its own peculiarities and even a
temper, and alongside it a longing –a longing for Ivan. Because that old and robust lighthouse had been like a son to Ivan. The
lighthouse was a sort of anchor for the Godoy family: they had travelled across the world on a ship –they had travelled across
the world many times in many ships—, but they settled there on that small and rocky beach, on one of the continent’s curves,
and there they procreated and toiled for decades, having built a house with the same name as the island, La Duiva, long before
Ivan landed in this life. When he arrived, when he opened his eyes to the world, virginal eyes and soul not yet possessing any
understanding or judgement, the first thing he had seen –or so Ivan used to say—was the majestic lighthouse.
Flavio Carneiro (Goiânia, 1962) writes novels, short stories, essays, books for
children & young adults and screenplays. He has won many important literary prizes
as the Jabuti Award, the FNLIJ Highly recommend Award , the SM Barco a Vapor
Award and the Tiokô Award. Flávio holds a Doctorate in Literature and is a Professor
at Universidade Estadual do rio de Janeiro (Uerj). Some of his books were published
in Portugal, Mexico, and Colombia, and he also participates in several short stories
Anthologies - both in Brazil and abroad. Flávio was the curator (in Literature) of
the 2006 ´Copa da Cultura / Culture Cup’ - project of both Brazilian and German
governments. This project took a full year, spreading the Brazilian culture throughout
Germany.
© Angélica Soares
O LIVRO ROUBADO / THE STOLEN BOOK
André, now 32 years old, is unemployed, and the only thing he can do is read
detective novels. By accident, he’s mistaken for a real private investigator, and
decides to carry on with the charade when he learns that he can get some money
from it. With his inseparable friend and assistant Gordo by his side, André begins
to investigate the theft of a rare book: a first edition of Histoires Extraordinaires,
Baudelaire’s translation of Poe’s short stories, stolen from a bibliophile’s house.
The Stolen Book brings back the same duo from O Campeonato, Flávio Carneiro’s
first detective novel, with great acceptance from readers and critics in Brazil. As in
the previous novel, rio de Janeiro is, more than the background, almost a character
in the story. Walking the streets and bars of the town, these two amateur detectives
draw a passionate portrait of rio, either showing an unusual perspective on its
landmarks or revealing almost unknown spots. Through André’s fluid and humorous
language, the reader will closely follow a rapid paced adventure, a surprising story
in which reality and fiction blend together and nothing is really what it seems to be.
(sample chapter available)
I was the wrong guy in the right place. At least that’s what I thought when I opened the office door and the elderly
gentleman asked me if I was Miranda, the private detective. I quickly realized that he was a rich client. Not so much
because he was wearing a suit and tie, both impeccable. It wasn’t just that. There was something on the
man’s face that said: I’ve got money.
“Yes, I am.”
I was lying. My name isn’t Miranda and I’m not a detective. At least not a professional one. There was a time when
I thought about being one. I put an ad in the paper and everything, but I wound up in a hell of a mess. It happened
six years ago and I narrowly escaped ending up six feet underground, keeping the worms company in São
João Batista Cemetery.
The real Miranda was a scoundrel and owed my brother a large sum of money. My brother, Augusto, was living
overseas and sent me money every month. It wasn’t a lot and it was never enough, not because I wanted to get rich
but because I really needed it to get by. Augusto called me one day and said: Miranda owes me. If you can get him
to cough up, the money’s yours.
I had been staking out the bastard’s office for three weeks. I had even become friends with his secretary, Daisy.
That is, we were a little more than friends.
7
Letícia Wierzchowski
Flavio Carneiro
Intrínseca – July
Rocco – July
SAL
Leticia Wierzchowski (Porto Alegre, 1972) is a talented contemporary Brazilian
author, with more than 20 books published in Brazil and several other countries,
including Germany, France, Spain, Portugal, Greece, Italy, and Serbia-Montenegro.
She published her first book when she was 25 years old; her fifth novel, The
House of Seven Women, has been adapted by TV Globo to become a beautiful and
very successful TV miniseries, aired in over 40 countries. Leticia writes for both
adults and children (awarded with the FNLIJ Highly recommended Prize), and is
also a screenplay author. A major production of Erico Verissimo´s master piece O
TEMPO E O VENTO will come out in August 2013, with screenplay signed by Leticia
Wierzchowski.
O LIVRO ROUBADO
© Antônio Pacheco
SAL / SALT
Coming from Andaluzia, the Godoys have been living, for many generations, in La Duiva,
a little island in South America, where they work as lighthouse keepers and run a sea
rescue company.
One of the Godoys, Ivan, marries Cecília. They have six children, Lucas, Julieta, Orfeu,
Eva, Flora e Tiberius. The young Flora, who has always been a bookworm, writes her first
novel. However, some events from this still unpublished book begin to happen in real
life, and bring to the island the English teacher Julius Templeman. Julius’unexpected
arrival transforms the Godoy’s lives in La Duiva: both Flora and her brother Orfeu fall in
love with the newcomer, and this astonishing love triangle is going to reshape deeply the
whole family’s destiny.
ExCERPT:
The lighthouse had gone crazy since Ivan died. Before it used to send out its beam every two seconds, that was its identity. A
briefest and most precise of flashes every two seconds and then the sailors knew exactly at what point along the coast they
were, ships manoeuvred away from the treacherous rocks on the coast near Oedivetnom and continued the journey towards
their final destinations.
But that was before. Cecília thought the lighthouse missed Ivan; it felt his absence as if it were a person, felt it with the same
acuteness as she did when night fell and she traipsed around the house, pacing through old and empty rooms, without a single
echo from the past getting through time’s barrier, or travelling across space to keep her company.
The lighthouse had become sad, almost demented with longing. It sunk ships on a whim, and lost its mind on stormy nights,
just as Cecília almost lost her mind in bed, listening to the wind moaning and to the waves complaining constantly on the beach
as if they were her own children crying when they were young (and that was so long ago).
The lighthouse’s pain was also Cecília’s pain. She experienced Ivan’s absence as if she were missing an arm or the right word
to finish a sentence, she dropped things suddenly or became silent in mid phrase. So it was not farfetched to say that Cecília
understood the lighthouse. That she accepted that the lighthouse, despite being a thing, had its own peculiarities and even a
temper, and alongside it a longing –a longing for Ivan. Because that old and robust lighthouse had been like a son to Ivan. The
lighthouse was a sort of anchor for the Godoy family: they had travelled across the world on a ship –they had travelled across
the world many times in many ships—, but they settled there on that small and rocky beach, on one of the continent’s curves,
and there they procreated and toiled for decades, having built a house with the same name as the island, La Duiva, long before
Ivan landed in this life. When he arrived, when he opened his eyes to the world, virginal eyes and soul not yet possessing any
understanding or judgement, the first thing he had seen –or so Ivan used to say—was the majestic lighthouse.
Flavio Carneiro (Goiânia, 1962) writes novels, short stories, essays, books for
children & young adults and screenplays. He has won many important literary prizes
as the Jabuti Award, the FNLIJ Highly recommend Award , the SM Barco a Vapor
Award and the Tiokô Award. Flávio holds a Doctorate in Literature and is a Professor
at Universidade Estadual do rio de Janeiro (Uerj). Some of his books were published
in Portugal, Mexico, and Colombia, and he also participates in several short stories
Anthologies - both in Brazil and abroad. Flávio was the curator (in Literature) of
the 2006 ´Copa da Cultura / Culture Cup’ - project of both Brazilian and German
governments. This project took a full year, spreading the Brazilian culture throughout
Germany.
© Angélica Soares
O LIVRO ROUBADO / THE STOLEN BOOK
André, now 32 years old, is unemployed, and the only thing he can do is read
detective novels. By accident, he’s mistaken for a real private investigator, and
decides to carry on with the charade when he learns that he can get some money
from it. With his inseparable friend and assistant Gordo by his side, André begins
to investigate the theft of a rare book: a first edition of Histoires Extraordinaires,
Baudelaire’s translation of Poe’s short stories, stolen from a bibliophile’s house.
The Stolen Book brings back the same duo from O Campeonato, Flávio Carneiro’s
first detective novel, with great acceptance from readers and critics in Brazil. As in
the previous novel, rio de Janeiro is, more than the background, almost a character
in the story. Walking the streets and bars of the town, these two amateur detectives
draw a passionate portrait of rio, either showing an unusual perspective on its
landmarks or revealing almost unknown spots. Through André’s fluid and humorous
language, the reader will closely follow a rapid paced adventure, a surprising story
in which reality and fiction blend together and nothing is really what it seems to be.
(sample chapter available)
I was the wrong guy in the right place. At least that’s what I thought when I opened the office door and the elderly
gentleman asked me if I was Miranda, the private detective. I quickly realized that he was a rich client. Not so much
because he was wearing a suit and tie, both impeccable. It wasn’t just that. There was something on the
man’s face that said: I’ve got money.
“Yes, I am.”
I was lying. My name isn’t Miranda and I’m not a detective. At least not a professional one. There was a time when
I thought about being one. I put an ad in the paper and everything, but I wound up in a hell of a mess. It happened
six years ago and I narrowly escaped ending up six feet underground, keeping the worms company in São
João Batista Cemetery.
The real Miranda was a scoundrel and owed my brother a large sum of money. My brother, Augusto, was living
overseas and sent me money every month. It wasn’t a lot and it was never enough, not because I wanted to get rich
but because I really needed it to get by. Augusto called me one day and said: Miranda owes me. If you can get him
to cough up, the money’s yours.
I had been staking out the bastard’s office for three weeks. I had even become friends with his secretary, Daisy.
That is, we were a little more than friends.
7
João Luiz Carrascoza
Ricardo Lísias
CosacNaify – August
Alfaguara – August
AOS 7 E AOS 40
João Anzanello Carrascoza (São Paulo, 1962) has published more than 30 books,
including short stories and novels for children and teenagers, several of them award
winners. He has taken part in international programs for resident writers, such as
Ledig House (USA) and Château Lavigny (Switzerland), and has had some of his
works translated into English, French, Italian, Swedish, and Spanish. João also
worked as a copywriter for two decades in big advertising agencies in the country.
DIVÓRCIO
© Amable González
AOS 7 E AOS 40 / AT 7 AND AT 40
Aos sete e aos quarenta, by João Anzanello Carrascoza, a novel in fragments, brings
episodes led by the same character in two seminal periods of human existence
— seven years old (childhood), and forty years old (maturity). The two narratives
alternate: first, they show the boy in Brazil’s countryside during the 1970’s, when
the country was dominated by the rural culture and was under a military regime,
and afterwards when he is already an adult in contemporary Brazil, as a citizen of
the great national metropolis impacted by the spectacle of daily life. In the first run,
the character lived the time of the dream. In the second one, the time of reason.
The book reveals the creation and the current phase of a post-modern individual,
torn apart, searching for his completeness, presenting a hybrid format in which the
stories can be read in pairs or without an established order. But whichever way the
book is read, the result is a fictional mosaic of high lyric charge.
ExCERPT:
FAST
I was rushing through life. We are all like that when we are seven. From a candy to a toy. From a toy to sadness. Everything happens
fast in the lengthy childhood. Dad came home, Look what I got you!, opened his hand: a handful of Chita caramels! The world, then,
was that flavour in my mouth when I was chewing, wanting more, and more and more, happy to be there, loyal to the moment. But
then mom reminded me, Have you done your homework yet? Show me! In one leap, I showed her the tiny handwriting in my notebook,
Here, I copied everything here, look!, and no longer cared about Chita, all I wanted was to know if my homework was correct, I asked
mom to check it out, while I removed with my finger the candy stuck in my teeth.
SLOWLY
The man parked his car on the underground,
grabbed his bag and a bouquet of roses he bought from a street vendor
and went up to the eighth floor.
The workday was behind him, numbed by temporary oblivion.
And when he left the lift, his wife was at the apartment door, hand on
her hips, as if she had been born right there just to wait for him.
She certainly saw him through the window, when moment he drove into
the garage of the building.
He gave her the flowers and, happy with the smile she gave him,
Flowers? For me?
he hugged her, convinced that, after a turbulent day of work,
now he would have his share of paradise.
They entered the apartment in silence, his hand on her shoulder said,
This is my wife and I came back to her,
ricardo Lísias (São Paulo, 1975). He has published the novels Cobertor de estrelas
(Blanket of Stars, rocco), translated into Spanish and Galician, and Duas praças
(Two Squares, Globo), shortlisted for the 2006 Portugal Telecom Prize for Brazilian
Literature. He is also the author of the short story collection Anna O e outras novelas
(Anna O and other short novels, Globo), a finalist for the 2008 Jabuti Prize. His novel
O livro dos mandarins (The Book of Mandarins, Alfaguara) was nominated for the
São Paulo Literary Prize. His novel O Céu dos Suicidas (Suicide´s Heaven) got the
APCA (Associação Paulista de Críticos de Arte) Prize as Best Book of the Year (2012)
and it was also considered one of the 10 best books published in Brazil in the year
2012 by the newspaper O GLOBO. Some of this texts were published in the PIAUÍ
and the Brazilian GrANTA magazines and he was selected to be part of the 2012
issue dedicated to The Best Young Brazilian Novelists.
© Mauricio Shirakawa
DIVÓRCIO / DIVOrCE
August, 2011. After just four months of marriage, the narrator of Divórcio runs
into his wife’s journal, in which she writes: ricardo is pathetic, any child would be
ashamed of having such a father. I’ve married a man that hasn’t lived.
“After four days without any sleep, I thought I had died”, the narrator vents. From
then on, he describes his falling apart and his attempt to understand what has
led him to the critical point. Literature, and afterwards, sports practice, helps him
regain some clarity in his life.
But it’s not always possible to explain unemotionally what happened; to sort out
conflicting feelings, pain and obsession, the desire to forget. This is what makes
Divórcio a novel without parallel. In an exciting flow, in a fictional reconstruction of
memory, the author goes beyond the limits of self-fiction and reaches a new ground,
in which literature — combative, defiant literature — has the final word.
(sample chapter available).
O CÉU DOS SUICIDAS / THE SUICIDE’S HEAVEN
(Alfaguara - 2012)
The narrator of The Suicide’s Heaven, a man in his early thirties, is one of the Brazilian
specialists on the subject of collections. His best friend’s suicide provokes a crisis,
makes him question his choices, and causes him “to start missing everything”.
A descendant of Lebanese migrants, the narrator ends up travelling to the Middle
East while as he researches his grand-uncle’s possible involvement in a terrorist
group. World events, and Brazil’s recent history, become the backdrop to his
breakdown, as he queries such complex subjects as madness and suicide.
Gradually, readers will discover that the narrator’s greatest concern is with what
awaits his friend after committing suicide. According to almost all world religions,
he has no right to Paradise, or will suffer an even greater anguish than the one that
drove him to kill himself. (sample chapter available).
5
Sérgio Rodrigues
Tony Bellotto
Cia das Letras – August
Cia das Letras – March
O DRIBLE
Sérgio Rodrigues (Muriaé, 1962), fiction writer, literary critic and journalist, is the
author of seven books of various genres: novels, short stories and non-fiction.
Elza the Girl, (2009) is an historical novel about the attempted communist coup in
Brazil during the 1930s. Having worked for most major newspapers and magazines
in the country, rodrigues is now a full-time writer who keeps two daily columns
– one about literature, the other focused on language issues – in Veja.com, the
online version of the largest weekly magazine in Latin America. A former sports
journalist and a perennial football fan, he was invited by Vanity Fair magazine to
write for Fairplay, an online special edition about the 2010 World Cup, on the way
Brazilian people deal with their national squad (http://www.vanityfair.com/online/
fairplay/2010/07/dunga-dopey-or-doc). “You know, it is not easy to admit it without
sounding downright arrogant”, he wrote, “but the fact is Brazilians are born with a
deep, DNA-inscribed conviction: that in the natural course of things, unless we get
foolish or some terrible accident comes to pass, nobody in the universe can ever
beat us at soccer.” rodrigues was awarded the Prêmio Cultura (Culture Prize) 2011
by the rio de Janeiro State Government for the whole of his work. He lives in rio.
O DRIBLE / THE FEINT
This third novel by Sérgio rodrigues is centered on the character of an eighty-yearold sports columnist who tries to build bridges with his son, whom he fell out with
a quarter of a century earlier. On weekly fishing trips, Murilo Junior fills the gap that
separates him from Neto, a mediocre copy editor of self-help books who has felt
unwanted by his father since he was five years old, when his mother committed
suicide. It is from the son’s point of view that the third-person narrator tells the
story of their reunion.
As in rodrigues’s other novels, there is a counterpoint of narrative voices.
Interspersed with the main story, we read the book that Murilo is writing about an
extraordinary player from the 1960s called Peralvo, who, according to him, was
blessed with supernatural powers and should have been “greater than Pelé”. The
alternation between the disenchanted realism of Neto’s story and the exuberant
magical realism of Peralvo’s is executed with great technical expertise.
The character of the old columnist is the vehicle for a celebration of the history of
Brazilian football, never before undertaken in Brazilian literature – a feat that is
facilitated by the author’s long experience as a sports journalist. Murilo, however, is
more than just that. Late in the day, as if he had been tricked by a football feint, Neto
finally discerns between the cracks inside his father’s narrative a dark family secret
and a vile episode from the depths of the military dictatorship that will change his
life forever. (sample chapter available).
MACHU PICCHU
© Maria Mendes
Tony Bellotto (São Paulo, 1960) is a guitar player and song writer of the Titãs, one
of the most important bands of the history of Brazilian rock. He made his debut in
literature in 1995, with a detective novel whose main character, Detective Bellini,
has been in the silver screen in Bellini and the Sphinx. Since 1999, Tony hosts the
TV show Afinando a língua in Canal Futura, which mixes literature with music to talk
about the Portuguese language and forms of expression. His books were published
in Portugal, Italy, and France.
© Bel Pedrosa
MACHU PICCHU
rio de Janeiro is going through the worst gridlock of its history. Amid the endless
lines of cars, Zé roberto and Chica, each stuck in different parts of the city are
trying to return home to celebrate their 18th wedding anniversary. It’s the perfect
opportunity for both to reevaluate the last months of their lives. To Zé roberto, this
means thinking of W19, the girl he met on Facebook and with whom he has been
practicing virtual sex for some time. Without ever having met her, Zé roberto is
obsessed with the girl. And now she wants to meet him. Chica is not into social
networks, so her affair with her co-worker Helinho happens between the sheets –
not by a computer camera. Chica is happy: a loving husband at home, the family and
the life she chose. But this precarious balance is about to fall apart…
BELLINI E A ESFINGE / BELLINI AND THE SPHINx
Who is Ana Cíntia Lopes? Why are Camila and Dinéia missing? Who killed Dr. Rafidjian?
These and other questions pile up in detective remo Bellini’s head while he goes
through the underworld of São Paulo in search of answers. Little by little, the mysteries
are unveiled in a surprising way, until the deciphering of the final riddle leaves Bellini
perplexed, with an awful taste in his mouth.
BELLINI E O DEMÔNIO / BELLINI AND THE DEMON
Detective Remo Bellini is still on the job. This time, he is torn between two cases: to find
a lost manuscript written by Dashiel Hammet, the great master of detective novels, and
solve the murder of the beautiful and young Silvia Maldini, found with a shot wound in
her forehead in the school’s bathroom. Always to the sound of the blues, Bellini divides
himself between São Paulo and rio de Janeiro, between unknown rich people and
famous poor ones, among some love conquests and many failures. (Rights sold: France
– Bellini et le Démon - 2007, Acts Sud | Portugal – Um Caso com o Demónio - 2009,
Quetzal)
BELLINI E OS ESPíRITOS / BELLINI AND THE SPIrITS
4
A mysterious envelope is left under the door of Lobo Detective Agency. Inside, US$ 5,000
and a murder complaint. The victim is attorney Arlindo Galvet, who died during the São
Silvestre Marathon, suddenly falling on the ground, with no apparent cause. Torn between
his ghostly client, love affairs, and imbroglios with the Chinese mob, Bellini has a difficult
task ahead. After chases through Liberdade, the Asian neighborhood of São Paulo, and
visits to a paranormal facility, he begins to admit to himself that otherworldly forces can
help him solve this seemingly unsolvable crime. (Rights sold: Italy – Bellini E Gli Spiriti 2009, Cavallo di Ferro | Portugal – Um Caso de Espíritos - 2008, Bertrand Editora)
9
Vanessa Barbara
NOITES DE ALFACE
Alfaguara – September
© Gabriel Andrade
Vanessa Barbara (São Paulo, 1982) is a journalist, translator, and writer. She is
also the publisher of the Hortaliça newspaper (www.hortifruti.org), prestigious
media outlet that, in 2012 celebrated its ten years of existence. She writes for Piauí
magazine, works as a translator and senior proof reader for Companhia das Letras,
and is a columnist on Blog da Companhia. She has translated, among other works,
F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby (2011), and Gertrude Stein’s Three Lives
(2008). She was guest author at the 6th Feira Literária Internacional de Paraty
(FLIP) in 2008. In 2012, she was selected as one of the twenty new promises
in Brazilian literature by Granta’s magazine issue dedicated to The Best Young
Brazilian Novelists.
AUTHORS - COMPLETE LIST
© Nino Andrés
NOITES DE ALFACE /LETTUCE NIGHTS
After fifty years of marriage, a grouchy old man suddenly loses his wife. Heartbroken,
Otto refuses to interact with the residents of the tiny little town where he lives,
but finds himself being harassed by the noises and intrusions of his neighbors:
a pharmacist addicted to side effects, an esoteric old lady, a hyperactive typist,
an army veteran, a persistent mailman, and a young anthropologist specialized in
Eskimos.
Little by little, inspired by the police shows he loves, he gathers evidence of a
mystery, an obscure incident that the community tries to hide. His insomnia gets
worse; the nights get longer. Maybe his wife was involved. Or maybe Otto is just
hearing things. Among noises from the blender, barks, quarrels, and spankings, the
suspense begins to corner the old man, who needs to decide if he wants to know
the truth or not. (sample chapter available).
ExCERPT:
When Ada died, the wash hadn’t dried yet. The trousers’ elastic waistbands were still damp, socks swollen, T-shirts hanging the
wrong way out. A rag was left soaking in the bucket. rinsed recycling bins in the sink, the bed unmade, open biscuit packets
lying on the couch. Ada had gone away without watering the plants. The household things were holding their breath and waiting.
Since then, the house without Ada has been nothing but empty drawers. Otto and Ada were married in 1958, just as the town
was transitioning between mayors. They bought a yellow house and decided not to have children, no dogs or cats, not even a pet
turtle. They spent almost fifty years together: cooking, assembling massive puzzles of European castles and playing ping-pong
on the weekends, until arthritis set in and made the game impossible. In the end it was nearly impossible to tell the difference
between their tone of voice, their laugh, their way of walking. Ada was thin with short hair and liked cauliflower. Otto was thin
with short hair and liked cauliflower. They wandered up and down the hallways and took out the rubbish together. Ada dealt
with the various household details and did most of the chores while Otto followed her around telling anticlimactic stories. They
were such good friends that Ada’s death left a silence in the hallways of the yellow house.
As time went on, Otto learned what to do with dead light bulbs but still didn’t have the heart to change out of his pyjamas. And
so he stayed that way, wrapped in a plaid blanket even on hot days, missing Ada and taking care of household tasks, couch
stains, dirty dishes. He was a quiet widower, reserved and hard-working. He saw his wife in these chores and it made him feel
like never leaving the house. He had groceries delivered from the corner store and medicine from the pharmacy, led a peaceful
existence and didn’t bother anyone. (translated by Katrina Dodson / Granta)
CONTEMPORARY
Adélia PrADO
Adriana FALCÃO
Adriana LISBOA (*)
Adriana LUNArDI (**)
Alexandre VIDAL POrTO
Antonio PrATA
Ariano SUASSUNA
Arthur DAPIEVE
Beatriz BrACHEr
Carlos DOMINGOS
Carlos Herculano LOPES
Carol SABAr
Cecília VASCONCELLOS
Cíntia MOSCOVICH
Claudia TAJES
Dodô AZEVEDO
Eliane BrUM (**)
Elio GASPArI
Emilio FrAIA
Fernando EICHENBErG
Fernando SHELLEr
Flávia LINS E SILVA
Flávio CArNEIrO
João Luiz Anzanello CArrASCOZA
José Luiz PASSOS (*)
José rubem FONSECA (***)
Kledir rAMIL
Leticia WIErZCHOWSKI
Livia GArCIA-rOZA
Luis Fernando VErÍSSIMO
Luiz Alberto HANNS
Luiz Eduardo SOArES
Lya LUFT
Lygia Fagundes TELLES
Marcelo FErrONI
Marcelo PIrES
Márcia ZOLADZ
Marcio VASSALLO
Maria Adelaide AMArAL
Maria Tereza MALDONADO
Maria Valéria rEZENDE
Mariana VErÍSSIMO
Marina COLASANTI
ONDJAKI (*)
ricardo LÍSIAS
roberto DaMATTA
rosa Amanda STrAUSZ
Sérgio rODrIGUES
Socorro ACIOLI
Tony BELLOTTO
Vanessa BArBArA
Vicente de BrITTO PErEIrA
Vitor rAMIL
Zuenir VENTUrA
CLASSICS
Alcione ArAUJO
Caio Fernando ABrEU
Carlos DrUMMOND DE ANDrADE
Celso LUFT
Érico VErÍSSIMO
João CABrAL DE MELO NETO
Jorge de LIMA
José Cândido de CArVALHO
Mª Julieta DrUMMOND DE ANDrADE
MILLÔr Fernandes
Mario QUINTANA
Moacyr SCLIAr
Otto Lara rESENDE
Paulo Emílio SALES GOMES
Paulo Mendes CAMPOS
Paulo rÓNAI
rachel de QUEIrOZ
ricardo rAMOS
Sérgio POrTO
Sylvia OrTHOF
Brazil only
(*) Nicole Witt
(**) Anja Saile
(***) Carmen Balcells
3
Flávia Lins e Silva
OS DETETIVES DO PRÉDIO AZUL
Zahar – June
© Gabriel Andrade
THE RIFF AGENCY
Established in 1991, the riff Agency represents a stellar list of Brazilian authors, and a powerful
group of international publishers and agencies - covering a wide range of genres. We are based in
rio de Janeiro and are passionate about Brazilian Literature and the book business.
You are welcome to browse through our highlights and please do contact us with any queries.
Lucia Riff | Laura Riff | João Paulo Riff | Roberto Matos
Avenida Calógeras, 6 / sala 1007 - Centro - CEP 20030-070 - rio de Janeiro, rJ – Brazil
e-mail: [email protected] - Phone: +55(21) 2287 6299 - Fax: +55(21) 2267 6393
RIFF AGENCY HIGHLIGHTS - LONDON 2013
NEW TITLES
FORTHCOMING
O DRIBLE SÉRGIO RODRIGUES
(Cia das Letras – August)
A MANCHA E OUTROS CONTOS LUIS FERNANDO VERISSIMO
(Alfaguara)
DIVÓRCIO RICARDO LÍSIAS
(Alfaguara – August)
INFÂNCIA ANTONIO PRATA
(Cia das Letras)
SAL LETÍCIA WIERZCHOWSKI
(Intrínseca – July)
NOVO BELLINI TONY BELLOTTO
(Cia das Letras)
A FONTE DA JUVENTUDE FLÁVIO CARNEIRO
(rocco – July)
BELLINI – ADAPTAÇÃO PARA HQ TONY BELLOTO
(Cia das Letras)
AOS 7 E AOS 40 JOÃO LUIZ CARRASCOZA
(CosacNaify – August)
LIVRO DAS CARTAS ADRIANA FALCÃO
(Intríseca)
MACHU PICCHU TONY BELLOTTO
(Cia das Letras – March)
NOTAS SOBRE O TEMPO LYA LUFT
(record)
NOITES DE ALFACE VANESSA BARBARA
(Alfaguara – September)
OS DETETIVES DO PRÉDIO AZUL FLÁVIA LINS E SILVA (YA)
(Zahar – June)
Flávia Lins e Silva is an author of books for children and teenagers, with more
than 15 books published. She also works as a Cinema and TV Shows screenwriter.
In 2004, she got a scholarship from Eisenhower Fellowship to specialize in
entertainment for children. Her most famous character, Pilar, is a curious girl that
loves to travel and discover myths and stories from several different cultures. Pilar
has been in adventures in places like Egypt, Greece, Amazonas (Brazil), and Machu
Pichu (Peru). Her books have been sold to Germany, France, Latin America, Croatia
and China.
© Acervo Pessoal
OS DETETIVES DO PRÉDIO AZUL / THE DETECTIVES OF THE
BLUE BUILDING
You can call me Capim. Detective Capim. That’s the beggining of the Detectives
of the Blue Building, a series of stories told by the young Capim, son of the new
doorman of the Blue Building. Capim will join the youngs Mila and Tom to solve
some strange misteries that happen inside the famous Blue Building. With 4 short
stories, Capim reveals some spy technics used by him and his friends when they
need to find a diamond ring that disappeared, to notice there is a robber inside the
building or even to save the crazy Landlady from the hands of a fake dance teacher.
DIÁRIO DE PILAR NA GRÉCIA / PILAr’S DIArY IN GrEECE
Pilar loves travelling and has a special hammock with which she can travel around
the world with her best friend Breno and her beloved cat Samba. In her first
adventure, Pilar travels to Greece, where she participates in many mythological
moments, while searching for her Grandpa that had disappeared from her life. She
asks Zeus, she asks Hades, where can he be… (rights sold: Vergara & riba: Latin
America; Bayard Jeunesse: France; S.Fisher: Germany; Sanghai Bgt: China)
DIÁRIO DE PILAR NA AMAZÔNIA / PILAr’S DIArY IN THE
AMAZON
On the second book, Pilar travels to the Amazon, searching for her father, that she
never met. He is an anthropologist and might be lost in the Jungle. She gets in
touch with many Amazonian myths during her search. (rights sold: Vergara & riba:
Latin America; Bayard Jeunesse: France; S.Fisher: Germany; Sanghai Bgt: China)
DIÁRIO DE PILAR NO EGITO / PILAr’S DIArY IN EGYPT
On the third book, Pilar goes to Egypt with her friends and decides to help young
Tutancamon to have his throne back. They fight together and Tut teaches Pilar how
to write and read hieroglyphs. Here too, she learns about old Egyptian mythology.
(rights sold: Bayard Jeunesse: France; Sanghai Bgt: China)
Pilar’s Diaries are charmingly illustrated by Joana Penna
11
Art: www.guilhotinadesign.com
LONDON
2013
www.agenciariff.com.br
© Gabriel Andrade