Ein Fahrrad für Duyen - Saigon Children`s Charity CIO

Transcription

Ein Fahrrad für Duyen - Saigon Children`s Charity CIO
aviation
HelpAlliance
Ein Fahrrad
für Duyen
Viele Kinder in Vietnam haben nur geringe Chancen
auf eine bessere Zukunft. Duyen ist eins davon. Ihr
Weg zur Schule ist weit, sie muss auf dem Feld
mitarbeiten, damit ihre Familie überlebt. Oft herrscht
extreme Armut. Ein von der Lufthansa HelpAlliance
unterstütztes Hilfsprojekt will das ändern
On the road to a better future
For many children in Vietnam, the chances of escaping
poverty are slim. Schools are often far away, and
children like Duyen have to work in the fields so their
families can survive. A project backed by Lufthansa’s
HelpAlliance aims to change this
Text Tim Cappelmann
iPad
Special
70
Fotos Jens Görlich
Besser ankommen: Duyen, 12,
fährt auf ihrem neuen Fahrrad von
der Schule nach Hause; früher
musste sie laufen
Both safer and faster: Once she
had a long and sometimes
frightening walk to school, but now
Duyen, 12, can ride her new bike
Mehr zu diesem Thema
in der neuen Lufthansa
Magazin iPad-App
Find out more in the
new Lufthansa
Magazin iPad app
Lufthansa Magazin 12/2013
71
Vorbereitung im Lehrerzimmer: Ein Pädagoge verdient
rund 60 US-Dollar im Monat
Preparing for class in the staff
room: A teacher earns roughly
60 dollars a month
aviation
HelpAlliance
Alte Computer, neue Räder:
In der Cau-Khoi-Schule lernen
530 Kinder für den Abschluss.
Viele werden von der Saigon
Children’s Charity und der
HelpAlliance unterstützt
Old computers, new bicycles:
There are 530 children
attending Cau Khoi school,
many of them with a little help
from Saigon Children’s Charity
and HelpAlliance
Tag 1: Ho-Chi-Minh-Stadt (Saigon)
Paul Finnis sitzt auf der geschichtsträchtigen Dachterrasse des
Hotel Rex in Saigon. Hier oben kann man die Luft noch atmen,
der Lärm der Mopeds schallt nur leise über die Balustrade. Hier
oben trafen sich während des Vietnamkriegs die ausländischen
Korrespondenten zu den täglichen Five O’Clock Follies, den beschwichtigenden, oft Falschmeldungen lancierenden Pressekonferenzen des US-Militärs. Und hier oben zeigt ein Blick über die
Stadt, womit das Land bis heute kämpft: prunkvolle Bauten, ein
moderner Büroturm mit Landeplattform, auf der Finnis noch nie
einen Helikopter hat landen sehen. Doch die glitzernden Fassaden können die abrissreifen Gebäude und Wellblechhütten nicht
verdecken, stellvertretend für die Armut im gesamten Land.
Der Brite Paul Finnis ist gekommen, um Armut mit Bildung
zu bekämpfen. „Nicht nur ist es schwierig, Kinder aus armen
Familien in die Schule zu bekommen, sondern auch, sie dort zu
behalten“, sagt er, „Kinderarbeit ist ein großes Problem für uns.“
Die Schüler haben oft 18-Stunden-Tage, die morgens um vier Uhr
beginnen: Sie arbeiten auf den Reisfeldern und Gummibaumplantagen, fangen Shrimps und Schnecken; viele schmuggeln Alkohol und Zigaretten an der Grenze zu Kambodscha oder verkaufen
Lotterielose. Daheim helfen sie beim Kochen, machen Hausaufgaben, kümmern sich um die Geschwister. „Da bleibt keine Zeit,
zu spielen oder Freunde zu treffen“, erklärt Finnis, „mir geht es
auch darum, Kindern zu ermöglichen, überhaupt Kind zu sein.“
Der 55-Jährige ist Direktor der Saigon Children’s Charity
(SCC), einer Nichtregierungsorganisation, die es sich zum Ziel
gesetzt hat, den sozial schwächsten Kindern eine Schul- und
Ausbildung zu verschaffen. Der Bedarf ist groß, rund 4000 Kinder sind allein in den SCC-Programmen registriert. Die Organisation baut Schulen in fünf Provinzen und verteilt Stipendien an
die bedürftigsten Familien, unterstützt wird ihre Arbeit von der
Lufthansa HelpAlliance (siehe Seite 80). Gerade in ländlichen Regionen fehlen Infrastruktur und Lehrer, Schulmate72
PAUL FINNIS, 55
Der Brite arbeitet seit 2007 als
Direktor der Saigon Children’s
Charity in Vietnam. Er will, dass
bald eine junge vietnamesische
Kollegin seinen Posten übernimmt.
Paul Finnis, 55, hails from the UK
but has been heading the Saigon
Children’s Charity in Vietnam since
2007. He hopes soon to have a
young Vietnamese replacement.
Im Geschichtsunterricht
glänzt Duyen (oben), während
der Sportstunde haben alle
ihren Spaß (unten)
Duyen (above) is a star pupil in
history. Everyone enjoys the
fun and games at school, too
(below)
Day 1: Ho Chi Minh City (Saigon)
Paul Finnis sits on the historical roof terrace of the Rex Hotel in
Saigon. The air is breathable up here, the din of the scooters on
the street below, muted. This is where foreign correspondents
came together during the Vietnam War for what were known as
the Five O’Clock Follies, the US military’s placatory press conferences with their often deliberately false reports. And from here
you can see what the country has to contend with today. For all
its magnificent buildings, including the office tower with a helipad
(though Finnis has never yet seen a helicopter land there), the demolition-worthy buildings and corrugated iron huts represent the
poverty that pervades the entire country.
Finnis, 55, left his home in Britain and came to Saigon to fight
poverty with education. “It’s not just about getting kids from poor
families to attend school, it’s about keeping them there, as well,”
he says, “the fact that all the kids work is a big problem.” Their
day begins at around 4 in the morning and often lasts 18 hours
or longer. They work on the rice and rubber plantations, or catch
shrimp and snails. Many of them sell lottery tickets or smuggle alcohol and cigarettes over the Cambodian border. At home, they
help with the cooking, do their homework, and take care of their
brothers and sisters. “They have no time to play or meet friends,”
says Finnis, “to me, it’s important to make it possible for kids just
to be kids.”
Finnis is head of the Saigon Children’s Charity (SCC), an
NGO that has set itself the goal of giving the most disadvantaged
children the chance of a school education and vocational training.
The demand is huge – there are 4000 children enrolled in SCC
programs alone. The organization is building schools in five provinces and offers grants to the most needy families; it also receives
support from the Lufthansa HelpAlliance charity (see page 80). In
rural areas especially, there is a dire lack of infrastructure, teaching
staff and materials. But Finnis has some initial successes to
report: 250 former SCC students have gone on to study at
73
SCHENK ETWAS,
DAS WIRKLICH PASST.
MY VALE
aviation
HelpAlliance
Zu jed
e
box ein r Geschen
k
socke Paar Zehe n grat
nis!*
university. Their chances of some day earning enough money
to help their families to escape the poverty trap are good. But 250
is too few for Finnis. “When I go into a classroom and say, ‘Hands
up, who wants to become an astronaut? Who wants to become
a doctor?’ there’s nothing but silence. Big eyes look back at me,
but no one says a word. These kids have no dreams.”
Der Schulleiter hält eine Rede, die Pennäler
hören zu – mal mehr, mal weniger aufmerksam, schließlich warten die neuen Räder
The school principal speaks and the children
listen – more or less attentively, as they wait
for the new bikes to be given out
[d] rial und Transportmittel. Aber Paul Finnis berichtet auch von
ersten Erfolgen. 250 der SCC-Schüler besuchen mittlerweile eine
Universität. Ihre Chancen stehen gut, später mehr zu verdienen
als ihre Eltern und die Familien aus der Armutsspirale zu befreien. Aber 250 sind nicht genug für Finnis’ Ehrgeiz. „Wenn ich eine
Klasse besuche, frage ich immer: ‚Wer von euch möchte Astronaut werden? Oder Ärztin?‘ Großes Schweigen, große Augen.
Niemand meldet sich. Die Kinder haben keine Träume.“
Tag 2: Distrikt Duong Minh Chau, Provinz Tay Ninh,
rund 90 Kilometer nordwestlich von Saigon
Zumindest der Traum vom eigenen Fahrrad wird heute für zehn
Kinder der Cau-Khoi-Schule wahr. Insgesamt rund 530 Schülerinnen und Schüler der sechsten bis neunten Klasse sitzen vor
dem Gebäude auf kleinen Plastikhockern, vor ihnen haben sich
auf Holzbänken ihre 40 Lehrer versammelt. Der Direktor steht an
einem Pult und hält eine Ansprache. Auch ein paar Parteifunktionäre mit Orden auf der uniformierten Brust und Polizisten in Zivil
sind gekommen. Über dem Eingang thront überlebensgroß Revolutionsführer Ho Chi Minh auf einem Plakat, „Jeder Schultag ist
ein glücklicher Tag“, steht daneben. Darunter lehnen zehn robuste Ein-Gang-Damenräder aneinander. Sie wurden über die SCC
gespendet und werden nun feierlich zehn Kindern geschenkt, die
ihren mehr als fünf Kilometer langen Schulweg bisher zu
Fuß zurücklegen mussten.
74
Day 2: Duong Minh Chau district, Tay Ninh province, roughly
90 kilometers northwest of Saigon
At least the dream of owning a bike will come true today for ten
children at Cau Khoi Secondary School. Sitting on little plastic
stools in front of the school building are 530 students, grades six
through nine. Their 40 teachers are assembled in front of them on
wooden benches. Standing at a lectern, the school director gives
a speech. A handful of party officials with medals pinned to their
uniformed chests, and plainclothes police officers are also in attendance. Above the entrance to the school, a larger-than-life likeness of Ho Chi Minh, leader of the revolution, gazes benevolently
down from a poster which reads “Every school day is a happy
day.” Beneath it, ten women’s bicycles stand propped against
one another. Donated by SCC, these bikes are about to be ceremoniously presented to ten students who normally have to walk at
least five kilometers to get to school.
Twelve-year-old Duyen Duong Thi My is one of them. It takes
her more than an hour to walk to school in her flip-flops from her
family’s hut on an overgrown riverbank a long way from the main
highway where there is no bus service. “I’m scared of snakes, so I
feel safer on a bike,” says Duyen, her eyes cast down shyly. From
now on, she will be able to cycle back during recess to help at
home, she says. She will also be giving a neighboring classmate
a ride on the back, and her brother, Dat, will occasionally perch
on the handlebars.
Once the ceremony is over, Duyen throws off her school uniform and puts on a pair of sweatpants: It’s time for gym class.
After practicing the long jump, the kids all play a game similar to
blind man’s buff with the teacher – and the playground is
filled with their merry squeals and screams. By 9am, it’s al-
2.
20
[e]
13
NUR
2 TAGE
LIEFERZEIT!
.1
24
*Ak
tion gültig bis
Einfach myVALE
Geschenkgutschein
online bestellen
Footprintbox
mit Gutschein
verschenken
Der Beschenkte
sucht seine myVALE
online aus
Footprintbox mit
Fußabdrücken an
uns zurückschicken
Experten scannen
und modellieren
die Fußabdrücke
Fertigung des
Unikats mit individuellem Fußbett
Gehen wie auf
Wolken dank
myVALE
myVALE ist die Sandale, die mit individuellem Fußbett nach dem persönlichen Fußabdruck hergestellt wird. Nachdem Du einen myVALE
Geschenkgutschein unter www.my-vale.de online bestellt hast, erhältst Du zunächst eine Footprintbox. Die allein macht als Geschenk
schon eine Menge her. In der Box hinterlässt der Beschenkte seine Fußabdrücke, sucht sich online sein myVALE Modell aus oder gestaltet
mit dem myVALE Designer selber ein Modell. Danach schickt man die vorfankierte Box wieder an uns zurück. Die Fußabdrücke werden von
unseren Experten gescannt, orthopädisch bewertet und optimiert. Danach entsteht in Handarbeit jedesmal ein Unikat: Die ganz persönlichen, komfortablen und hochwertigen myVALE.
Lufthansa Magazin 12/2013
myVALE Manufaktur | August-Vilmar-Str. 19 a | 34576 Homberg/Efze | Fon + 49 5681 9366490
www.my-vale.de
aviation
HelpAlliance
[d] Die zwölfjährige Duyen Duong Thi My ist eine von ihnen.
Länger als eine Stunde geht sie in Flip-Flops zur Schule, die Hütte
ihrer Familie liegt weit weg von der Hauptstraße an einem zugewachsenen Flussufer, dort fahren keine Busse. „Ich habe Angst
vor Schlangen, auf dem Rad fühle ich mich wohler“, sagt Duyen
und guckt schüchtern auf den Boden. Jetzt könne sie auch in der
großen Pause heimfahren und ihrer Mutter helfen. Eine Klassenkameradin, die in der Nähe wohnt, nimmt sie auf dem Gepäckträger mit. Manchmal sitzt noch ihr Bruder Dat auf dem Lenker.
Nach der Übergabezeremonie hat Duyen ihre Schuluniform
aus- und eine Trainingshose angezogen: Sportunterricht. Nachdem die Kinder Weitsprung geübt haben, spielen alle mit ihrem
Lehrer im Hof „Plumpsack“ – vergnügtes Quietschen und Kreischen. Schon morgens um neun Uhr ist es schwül und heiß. Bei
Temperaturen von 40 Grad während der Trockenperiode ist jeder
Kilometer hart, die Kinder kommen müde zum Unterricht und kehren müde nach Hause zurück. Häufig müssen sie einen Teil der
Strecke im Dunkeln gehen, manche verirren sich. In der Regenzeit werden die Sandstraßen zu Schlammwüsten und sind noch
schwerer begeh- oder befahrbar, immer wieder fallen Schüler in
Flüsse und ertrinken. So häufig, dass der australische Schwimmlehrerverband jedes Jahr freiwillige Ausbilder nach Vietnam
schickt, um Sportlehrern beizubringen, Schwimmen zu unterrichten. „Die Räder sind nur ein Teil der Lösung für das Mobilitätsproblem auf dem Land, aber immerhin“, sagt Paul Finnis.
ready very hot and sticky, and during the dry season, every
kilometer is hard going in 40-degree temperatures. The children
turn up for class tired and return home tired after school. They often have to go part of the way in the dark, and some get lost. In
the rainy season, the sandy tracks degenerate into a bed of mud,
and time and again children fall into rivers and drown on their way
to or from school. Sadly, this happens so frequently that the Australian Swimming Coaches and Teachers Association sends volunteers out to Vietnam every year to train gym teachers to teach
swimming. “The bikes are only part of the solution to the problem
of mobility in rural areas, but they’re a start,” says Finnis.
[e]
Die Hütte der Familie ist ein
Bretterverschlag, in der
Regenzeit bleibt hier niemand
trocken. Den Abwasch macht
Duyen an einem Bach. Sie
hilft auch beim Kochen, zwei
Nachbarn schauen zu
Es bleibt
kaum Zeit,
um Kind
zu sein
The kids
barely have
time to be
kids
Duyen’s family lives in a
wooden shack that leaks in
the rainy season. Duyen
washes dishes by a stream
and helps her mother do the
cooking – with a couple of
neighbors looking on
Day 3: Le Trao Xe Dap, kilometer stone 41. The hut where
Duyen and her family live
When Duyen wakes up in the morning, all that separates her from
the melon field, the river and the snakes is a couple of planks.
The jungle is noisy, dark and wet. When it rains, it rains for six
long months. Water drips through the roof of the hut, which is
dank with the combined smells of fish, urine and the two chickens
in their nest in a cupboard beside the bed. Duyen’s parents sleep
next beside her, and her brother at the bottom end. She can’t turn
on a light because there’s seldom electricity. Inside the hut, there
are two broken televisions in a corner, a bag of cement, and a pile
of clothes, not to mention mosquitoes, spiders, squealing geckos
and a very skinny cat. Duyen slips into her sandals and goes out.
Walking across the damp grass, where the snakes she’s so afraid
of may be lurking, she passes the line of dry fish and the sty,
where pigs are lying sick, to reach the metal shed behind the hut
that serves as a toilet and is basically a hole in the floor and two
posts over a pool of water. There’s no shower, no bathtub and no
running water here.
Für Informationen und Bestellungen
besuchen Sie unsere Website
www.WeatherTechEurope.com
3D Fußmatten
FloorLiner™
+49 (0) 4087408126
+43 (0) 720882945
+41 (0) 435082358
3D Fußmatten der
hinteren Sitzreihe
Rear Over-the-Hump
FloorLiner™
Mo-Fr von 9:00 - 19:00 Uhr und Sa 9:00-13:00
[email protected]
Kofferraummatten
Cargo/Trunk Liner
3D Fußmatten und Kofferraummatten Vorhanden in Schwarz, Hellbraun und Grau
76
Lufthansa Magazin 12/2013
Zubehörteile erhältlich für
© 2013 by MacNeil IP LLC
Alfa Romeo · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Citroen · Chrysler · Dacia · Daihatsu · Dodge · Ferrari · Fiat · Ford · GMC · Honda · Hummer
Hyundai · Infiniti · Jeep · Kia · Lancia · Land Rover · Lexus · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mini · Mitsubishi · Nissan · Opel · Peugeot · Porsche
Renault · Saturn · Seat · Skoda · Smart · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo
For European Customers :
WeatherTechEurope.com
For US Customers :
WeatherTech.com
For Canadian Customers :
WeatherTech.ca
aviation
HelpAlliance
Duyens Vater ist oft krank, ab und
an fischt er für die Familie; ihre
Mutter brennt Alkohol und arbeitet
als Tagelöhnerin
Duyen’s father is often unwell, but
when he can, he catches fish; her
mother distils liquor and finds work
as a casual laborer
Aspirin Complex befreit
®
bei Schnupfen mit Halsschmerzen und Fieber.
Tag 3: Le Trao Xe Dap, Kilometerstein 41.
Hütte von Duyen und ihrer Familie
Wenn Duyen morgens aufwacht, trennen sie nur ein paar Bretter vom Melonenfeld, vom Fluss und von den Schlangen. Der
Dschungel ist laut, dunkel und nass. Wenn es regnet, dann gießt
es sechs Monate lang. In der Hütte tropft es durch die Decke,
es riecht nach Fisch, Urin und den zwei Hühnern, die in einem
Schrankfach neben Duyens Pritsche brüten. Daneben schlafen
die Eltern, Duyens Bruder liegt am Fußende. Sie kann kein Licht
anmachen, es gibt nur selten Strom. Zwei kaputte Fernseher stehen in einer Ecke, ein Sack Zement, ein Haufen Kleider. Moskitos, Spinnen, Geckos, die kreischen, eine abgemagerte Katze.
Duyen schlüpft in ihre Sandalen und geht hinaus. An aufgehängten Fischen und dem Stall vorbei, in dem kranke Schweine liegen,
durch das feuchte Gras mit den Schlangen. Bis zum Verschlag
aus Blech, der mit einem Loch im Boden auf zwei Pfählen über
einem Tümpel hinter der Hütte steht und als Toilette dient. Es gibt
keine Dusche, kein Bad, kein fließend Wasser.
„Mein Mann ist oft krank, er hat Fieber und kann selten arbeiten“, erzählt Duyens Mutter Hang. Der nächste Arzt ist weit.
An Malaria glaubt sie nicht. „Wir werden von vielem krank, aber
nicht von einem Mückenstich“, sagt sie, „wir leben doch mit den
Moskitos.“ Duyens Eltern sind Tagelöhner. Den Sack Zement hat
ihr Mann Hong von einer Baustelle mitgebracht, beide wurden
dort nicht mehr gebraucht. Damit können sie ihren Hüttenboden
aufschütten, die Löcher in den Wänden füllen, hofft Hang. Mit ihrem Mann sammelt sie verwertbaren Schrott, altes Metall und
Bleche, die sie verkaufen. Heute Nachmittag soll sie Geschirr in
einem Restaurant spülen können, eine Nachbarin hat ihr davon
erzählt. 25 Cent bekomme sie für zwei Stunden, genug für etwas
Reis. „Unser größtes Problem ist, dass wir nicht jeden Tag Reis
kaufen können“, sagt Hang. Dann hilft die Dorfgemeinschaft aus,
jemand leiht der Familie Geld. Wenn es gut läuft, kann Hang den
ganzen Tag auf dem Feld arbeiten und verdient drei bis fünf Dollar. Ein Bier auf der Dachterrasse im Hotel Rex kostet acht.
Zwischen Hütte und Tümpel hängen zwei Plastikeimer mit
Zahnbürsten: das Waschbecken der Familie. Duyen kniet daneben an der Feuerstelle im Rauch und wendet mit zwei Stäbchen
flink ein Stück Fisch mit Erdnüssen in der Pfanne, ihr Lieblingsgericht. Ihr kleiner Bruder Dat schaut gebannt zu. Hier hinten
78
Bei grippalem Infekt wirkt
das vorgelöste Granulat
besonders schnell und löst
gleichzeitig die Blockade
in Nase und Nebenhöhlen.
Täglich macht Duyen
an ihrem Schreibtisch
Schulaufgaben; auch
bei der Feldarbeit ist
ihre Hilfe gefragt
Duyen does her
homework at her desk
every day, but is also
expected to help out in
the fields
[e] “My husband is often sick, he has a fever and can rarely
work or fish,” says Duyen’s mother, Hang. The nearest doctor is a
long way away. She doesn’t believe in malaria. “There are lots of
things that make us sick, but a mosquito bite isn’t one of them,”
she says, “we live with the mosquitoes.” Duyen’s parents are casual laborers. Hang’s husband, Hong, brought home the bag of
cement from a construction site when the work there dried up.
Hang hopes they can use it to build up the floor in their hut and
fill the holes in the walls and the roof. She and her husband collect all kinds of scrap metal and sell it for recycling. This afternoon, she expects to get a job washing dishes at a restaurant. A
neighbor told her about it. For two hours’ work she would earn 25
cents, enough to buy some rice. “The biggest problem we face
is not being able to buy rice every day,” says Hang. When times
are hard, the village community helps out and someone lends the
family money. On a good day, Hang can work in the fields from
morning till night to earn between three and five dollars. A beer on
the roof terrace of the Rex Hotel costs eight.
Two plastic pails holding toothbrushes – the family washbasin – hang between the hut and the cess pit. Close by, Duyen
kneels beside the smoky fireplace, deftly using two chopsticks to turn a piece of fish in a pan with peanuts – her
Lufthansa Magazin 12/2013
Ergebnisse einer Umfrage von 1.053 Verwendern
aus 2011. Weitere Informationen zur Verwenderbefragung
finden Sie unter www.aspirin.de.
Aspirin® Complex. Trotz Erkältung voll im Leben.
. Wissen, dass es wirk t.
ASPIRIN® COMPLEX. Anwendungsgebiete: Zur symptomatischen Behandlung von Schleimhautschwellung der Nase und Nebenhöhlen bei Schnupfen (Rhinosinusitis) mit
Schmerzen und Fieber im Rahmen einer Erkältung bzw. eines grippalen Infektes. Hinweis: Nehmen Sie dieses Arzneimittel ohne ärztlichen Rat nicht länger als 3 Tage ein.
Enthält 2 g Sucrose (Zucker) pro Beutel. Bitte Packungsbeilage beachten! Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder
Apotheker. Bayer Vital GmbH, 51368 Leverkusen, Deutschland. Stand: 10/2013.
Ihre Apotheke an den Flughäfen
Frankfurt, München, Berlin, Hamburg und Düsseldorf
www.metropolitan-pharmacy.com
Freecall: 01805 6384636
(für 0,12 €/Min aus dem Festnetz der dt.
Telekom, mobil max. 0,42 €/Min)
Mit kompetenter Beratung, hochwertigen Dienstleistungen und einem breiten Sortiment an Arzneimitteln,
Produkten zur Gesundheitsvorsorge und Körperpflege sind wir gerne für Sie da - an 365 Tagen im Jahr.
Meilen sammeln und einlösen inklusive.
Aspirin online bestellen und nach Hause schicken lassen oder in Ihrer Filiale abholen?
Einfach den QR-Code mit der entsprechenden Software Ihres Smartphones scannen und direkt bestellen.
aviation
HelpAlliance
BRING COZY
TO YOUR HOME
ATMOSFIR E – THE FR EE
FIREPLACE LIFESTYLE MAGAZINE
Viel Verkehr zwischen Tempeln:
Auch Duyens Klassenkameradin
Hien hat ein Fahrrad für den
Schulweg geschenkt bekommen
Street traffic, temple backdrop:
Duyen’s classmate Hien also has a
new bike for getting to school
[d] hilft sie ihrer Mutter auch, Reiswein zu brennen, den beide
wöchentlich verkaufen. Dat sagt etwas, sie boxt ihn spielerisch
gegen die Schulter, beide lachen, er läuft weg. Die monatlichen
Schulgebühren für die Geschwister übernimmt die SCC. Dafür sei
sie sehr dankbar, sagt Duyens Mutter und weint. Das neue Rad
lehnt an der Hütte, es glänzt in der Sonne.
Duyen isst ihren Fisch. Ob sie schon weiß, was sie später
einmal werden will? Sie schaut nicht mehr ganz so schüchtern
wie gestern in der Schule. Ihre Augen leuchten. „Ich bin sehr
gut in Geschichte“, antwortet sie, ohne zu zögern. „Mich interessiert, wie meine Vorfahren gelebt haben, welchen Einfluss andere Länder auf die Entwicklungen in Vietnam hatten, wie unsere
Kultur entstanden ist“, sagt sie. „Mein Traum ist es, später als
Geschichtslehrerin in einer Schule zu unterrichten.“
For more
infor mation, see
www.atmosfi remagazine.com
[e] favorite meal. Dat watches intently. Here behind the hut,
Duyen also helps her mother to distil the rice wine they sell each
week. Then Dat says something to Duyen and she thumps his
shoulder playfully; both children laugh and he runs off. SCC pays
the monthly school fees for sister and brother. Duyen’s mother’s
eyes fill with tears as she tells us how thankful she is. The new bicycle leaning up against the hut gleams in the sunlight.
Duyen eats her fish. Does she know what she would like to
be one day? The shyness she exhibited in school has all but disappeared. Her eyes shine. “I’m very good at history,” she says
without a second’s thought. “I am interested in how my ancestors
lived, how other countries have influenced the developments in
Vietnam and how our culture evolved. One day, I would like
to be a history teacher.” A dream for the future – after all.
Eine bessere Zukunft für Kinder weltweit
„Kleines Geld für große Hilfe“ lautet das Motto der HelpAlliance. 1999
gründeten Lufthansa Mitarbeiter die politisch und konfessionell unabhängige
Organisation, die Hilfsprojekte auf der ganzen Welt unterstützt. Dazu
gehören Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Waisenhäuser, StraßenkinderProjekte, Existenzgründungen und Krankenhäuser in Afrika, Asien und
Lateinamerika. Seit 2006 unterstützt die HelpAlliance auch Hilfsinitiativen in
Vietnam. So gründete sie mit der Organisation „Saigon Children’s Charity“
das Programm „Working With Others“ (WWO) in Ho-Chi-Minh-Stadt, das
sich auf die Förderung und Betreuung von Behinderten konzentriert, um
ihnen ein möglichst selbstbestimmtes Leben zu ermöglichen. Außerdem
wurden Förderprogramme für Kinder entwickelt, die sonst nicht zur
Schule gehen könnten. In deren Rahmen erhalten die Schülerinnen und
Schüler individuelle Unterstützung: Nahrungsmittel, Schulkleidung, Bücher
und Schreibblock, Schultaschen, Fahrräder oder die Übernahme der
Schulgebühren. Fluggäste tragen mit ihren Spenden entscheidend dazu
bei, solche Projekte zu erhalten oder Neugründungen zu ermöglichen. Mehr
Informationen und Spendenkonto auf Seite 95.
“Small change – it’s a big help” is the motto of HelpAlliance, the non-political,
non-denominational organization founded by Lufthansa employees in 1999.
HelpAlliance supports aid projects all around the world. These include
schools, training centers, orphanages, street-kid projects, business startups
and hospitals in Africa, Asia and Latin America. In 2006, HelpAlliance began
lending its support to aid initiatives in Vietnam, for example through the
Working With Others program (WWO) it cofounded with the Saigon Children’s
Charity in Ho Chi Minh City.
WWO was set up with the aim of supporting and caring for children with
disabilities and empowering them to lead a self-determined life. WWO has
also developed sponsorship programs for children who would otherwise
be unable to attend school. The programs offer the individual support each
child needs, in the form of food, school uniforms, school and exercise books,
school bags, bicycles or school fees. With their donations of small change –
or more – passengers make a valuable contribution toward sustaining such
projects and initiating new ones. For more information and details of the
donation account, please turn to page 95.
The customer maga zine from
www.help-alliance.com
80
Lufthansa Magazin 12/2013