Ein Fahrrad für Duyen - Saigon Children`s Charity CIO
Transcription
Ein Fahrrad für Duyen - Saigon Children`s Charity CIO
aviation HelpAlliance Ein Fahrrad für Duyen Viele Kinder in Vietnam haben nur geringe Chancen auf eine bessere Zukunft. Duyen ist eins davon. Ihr Weg zur Schule ist weit, sie muss auf dem Feld mitarbeiten, damit ihre Familie überlebt. Oft herrscht extreme Armut. Ein von der Lufthansa HelpAlliance unterstütztes Hilfsprojekt will das ändern On the road to a better future For many children in Vietnam, the chances of escaping poverty are slim. Schools are often far away, and children like Duyen have to work in the fields so their families can survive. A project backed by Lufthansa’s HelpAlliance aims to change this Text Tim Cappelmann iPad Special 70 Fotos Jens Görlich Besser ankommen: Duyen, 12, fährt auf ihrem neuen Fahrrad von der Schule nach Hause; früher musste sie laufen Both safer and faster: Once she had a long and sometimes frightening walk to school, but now Duyen, 12, can ride her new bike Mehr zu diesem Thema in der neuen Lufthansa Magazin iPad-App Find out more in the new Lufthansa Magazin iPad app Lufthansa Magazin 12/2013 71 Vorbereitung im Lehrerzimmer: Ein Pädagoge verdient rund 60 US-Dollar im Monat Preparing for class in the staff room: A teacher earns roughly 60 dollars a month aviation HelpAlliance Alte Computer, neue Räder: In der Cau-Khoi-Schule lernen 530 Kinder für den Abschluss. Viele werden von der Saigon Children’s Charity und der HelpAlliance unterstützt Old computers, new bicycles: There are 530 children attending Cau Khoi school, many of them with a little help from Saigon Children’s Charity and HelpAlliance Tag 1: Ho-Chi-Minh-Stadt (Saigon) Paul Finnis sitzt auf der geschichtsträchtigen Dachterrasse des Hotel Rex in Saigon. Hier oben kann man die Luft noch atmen, der Lärm der Mopeds schallt nur leise über die Balustrade. Hier oben trafen sich während des Vietnamkriegs die ausländischen Korrespondenten zu den täglichen Five O’Clock Follies, den beschwichtigenden, oft Falschmeldungen lancierenden Pressekonferenzen des US-Militärs. Und hier oben zeigt ein Blick über die Stadt, womit das Land bis heute kämpft: prunkvolle Bauten, ein moderner Büroturm mit Landeplattform, auf der Finnis noch nie einen Helikopter hat landen sehen. Doch die glitzernden Fassaden können die abrissreifen Gebäude und Wellblechhütten nicht verdecken, stellvertretend für die Armut im gesamten Land. Der Brite Paul Finnis ist gekommen, um Armut mit Bildung zu bekämpfen. „Nicht nur ist es schwierig, Kinder aus armen Familien in die Schule zu bekommen, sondern auch, sie dort zu behalten“, sagt er, „Kinderarbeit ist ein großes Problem für uns.“ Die Schüler haben oft 18-Stunden-Tage, die morgens um vier Uhr beginnen: Sie arbeiten auf den Reisfeldern und Gummibaumplantagen, fangen Shrimps und Schnecken; viele schmuggeln Alkohol und Zigaretten an der Grenze zu Kambodscha oder verkaufen Lotterielose. Daheim helfen sie beim Kochen, machen Hausaufgaben, kümmern sich um die Geschwister. „Da bleibt keine Zeit, zu spielen oder Freunde zu treffen“, erklärt Finnis, „mir geht es auch darum, Kindern zu ermöglichen, überhaupt Kind zu sein.“ Der 55-Jährige ist Direktor der Saigon Children’s Charity (SCC), einer Nichtregierungsorganisation, die es sich zum Ziel gesetzt hat, den sozial schwächsten Kindern eine Schul- und Ausbildung zu verschaffen. Der Bedarf ist groß, rund 4000 Kinder sind allein in den SCC-Programmen registriert. Die Organisation baut Schulen in fünf Provinzen und verteilt Stipendien an die bedürftigsten Familien, unterstützt wird ihre Arbeit von der Lufthansa HelpAlliance (siehe Seite 80). Gerade in ländlichen Regionen fehlen Infrastruktur und Lehrer, Schulmate72 PAUL FINNIS, 55 Der Brite arbeitet seit 2007 als Direktor der Saigon Children’s Charity in Vietnam. Er will, dass bald eine junge vietnamesische Kollegin seinen Posten übernimmt. Paul Finnis, 55, hails from the UK but has been heading the Saigon Children’s Charity in Vietnam since 2007. He hopes soon to have a young Vietnamese replacement. Im Geschichtsunterricht glänzt Duyen (oben), während der Sportstunde haben alle ihren Spaß (unten) Duyen (above) is a star pupil in history. Everyone enjoys the fun and games at school, too (below) Day 1: Ho Chi Minh City (Saigon) Paul Finnis sits on the historical roof terrace of the Rex Hotel in Saigon. The air is breathable up here, the din of the scooters on the street below, muted. This is where foreign correspondents came together during the Vietnam War for what were known as the Five O’Clock Follies, the US military’s placatory press conferences with their often deliberately false reports. And from here you can see what the country has to contend with today. For all its magnificent buildings, including the office tower with a helipad (though Finnis has never yet seen a helicopter land there), the demolition-worthy buildings and corrugated iron huts represent the poverty that pervades the entire country. Finnis, 55, left his home in Britain and came to Saigon to fight poverty with education. “It’s not just about getting kids from poor families to attend school, it’s about keeping them there, as well,” he says, “the fact that all the kids work is a big problem.” Their day begins at around 4 in the morning and often lasts 18 hours or longer. They work on the rice and rubber plantations, or catch shrimp and snails. Many of them sell lottery tickets or smuggle alcohol and cigarettes over the Cambodian border. At home, they help with the cooking, do their homework, and take care of their brothers and sisters. “They have no time to play or meet friends,” says Finnis, “to me, it’s important to make it possible for kids just to be kids.” Finnis is head of the Saigon Children’s Charity (SCC), an NGO that has set itself the goal of giving the most disadvantaged children the chance of a school education and vocational training. The demand is huge – there are 4000 children enrolled in SCC programs alone. The organization is building schools in five provinces and offers grants to the most needy families; it also receives support from the Lufthansa HelpAlliance charity (see page 80). In rural areas especially, there is a dire lack of infrastructure, teaching staff and materials. But Finnis has some initial successes to report: 250 former SCC students have gone on to study at 73 SCHENK ETWAS, DAS WIRKLICH PASST. MY VALE aviation HelpAlliance Zu jed e box ein r Geschen k socke Paar Zehe n grat nis!* university. Their chances of some day earning enough money to help their families to escape the poverty trap are good. But 250 is too few for Finnis. “When I go into a classroom and say, ‘Hands up, who wants to become an astronaut? Who wants to become a doctor?’ there’s nothing but silence. Big eyes look back at me, but no one says a word. These kids have no dreams.” Der Schulleiter hält eine Rede, die Pennäler hören zu – mal mehr, mal weniger aufmerksam, schließlich warten die neuen Räder The school principal speaks and the children listen – more or less attentively, as they wait for the new bikes to be given out [d] rial und Transportmittel. Aber Paul Finnis berichtet auch von ersten Erfolgen. 250 der SCC-Schüler besuchen mittlerweile eine Universität. Ihre Chancen stehen gut, später mehr zu verdienen als ihre Eltern und die Familien aus der Armutsspirale zu befreien. Aber 250 sind nicht genug für Finnis’ Ehrgeiz. „Wenn ich eine Klasse besuche, frage ich immer: ‚Wer von euch möchte Astronaut werden? Oder Ärztin?‘ Großes Schweigen, große Augen. Niemand meldet sich. Die Kinder haben keine Träume.“ Tag 2: Distrikt Duong Minh Chau, Provinz Tay Ninh, rund 90 Kilometer nordwestlich von Saigon Zumindest der Traum vom eigenen Fahrrad wird heute für zehn Kinder der Cau-Khoi-Schule wahr. Insgesamt rund 530 Schülerinnen und Schüler der sechsten bis neunten Klasse sitzen vor dem Gebäude auf kleinen Plastikhockern, vor ihnen haben sich auf Holzbänken ihre 40 Lehrer versammelt. Der Direktor steht an einem Pult und hält eine Ansprache. Auch ein paar Parteifunktionäre mit Orden auf der uniformierten Brust und Polizisten in Zivil sind gekommen. Über dem Eingang thront überlebensgroß Revolutionsführer Ho Chi Minh auf einem Plakat, „Jeder Schultag ist ein glücklicher Tag“, steht daneben. Darunter lehnen zehn robuste Ein-Gang-Damenräder aneinander. Sie wurden über die SCC gespendet und werden nun feierlich zehn Kindern geschenkt, die ihren mehr als fünf Kilometer langen Schulweg bisher zu Fuß zurücklegen mussten. 74 Day 2: Duong Minh Chau district, Tay Ninh province, roughly 90 kilometers northwest of Saigon At least the dream of owning a bike will come true today for ten children at Cau Khoi Secondary School. Sitting on little plastic stools in front of the school building are 530 students, grades six through nine. Their 40 teachers are assembled in front of them on wooden benches. Standing at a lectern, the school director gives a speech. A handful of party officials with medals pinned to their uniformed chests, and plainclothes police officers are also in attendance. Above the entrance to the school, a larger-than-life likeness of Ho Chi Minh, leader of the revolution, gazes benevolently down from a poster which reads “Every school day is a happy day.” Beneath it, ten women’s bicycles stand propped against one another. Donated by SCC, these bikes are about to be ceremoniously presented to ten students who normally have to walk at least five kilometers to get to school. Twelve-year-old Duyen Duong Thi My is one of them. It takes her more than an hour to walk to school in her flip-flops from her family’s hut on an overgrown riverbank a long way from the main highway where there is no bus service. “I’m scared of snakes, so I feel safer on a bike,” says Duyen, her eyes cast down shyly. From now on, she will be able to cycle back during recess to help at home, she says. She will also be giving a neighboring classmate a ride on the back, and her brother, Dat, will occasionally perch on the handlebars. Once the ceremony is over, Duyen throws off her school uniform and puts on a pair of sweatpants: It’s time for gym class. After practicing the long jump, the kids all play a game similar to blind man’s buff with the teacher – and the playground is filled with their merry squeals and screams. By 9am, it’s al- 2. 20 [e] 13 NUR 2 TAGE LIEFERZEIT! .1 24 *Ak tion gültig bis Einfach myVALE Geschenkgutschein online bestellen Footprintbox mit Gutschein verschenken Der Beschenkte sucht seine myVALE online aus Footprintbox mit Fußabdrücken an uns zurückschicken Experten scannen und modellieren die Fußabdrücke Fertigung des Unikats mit individuellem Fußbett Gehen wie auf Wolken dank myVALE myVALE ist die Sandale, die mit individuellem Fußbett nach dem persönlichen Fußabdruck hergestellt wird. Nachdem Du einen myVALE Geschenkgutschein unter www.my-vale.de online bestellt hast, erhältst Du zunächst eine Footprintbox. Die allein macht als Geschenk schon eine Menge her. In der Box hinterlässt der Beschenkte seine Fußabdrücke, sucht sich online sein myVALE Modell aus oder gestaltet mit dem myVALE Designer selber ein Modell. Danach schickt man die vorfankierte Box wieder an uns zurück. Die Fußabdrücke werden von unseren Experten gescannt, orthopädisch bewertet und optimiert. Danach entsteht in Handarbeit jedesmal ein Unikat: Die ganz persönlichen, komfortablen und hochwertigen myVALE. Lufthansa Magazin 12/2013 myVALE Manufaktur | August-Vilmar-Str. 19 a | 34576 Homberg/Efze | Fon + 49 5681 9366490 www.my-vale.de aviation HelpAlliance [d] Die zwölfjährige Duyen Duong Thi My ist eine von ihnen. Länger als eine Stunde geht sie in Flip-Flops zur Schule, die Hütte ihrer Familie liegt weit weg von der Hauptstraße an einem zugewachsenen Flussufer, dort fahren keine Busse. „Ich habe Angst vor Schlangen, auf dem Rad fühle ich mich wohler“, sagt Duyen und guckt schüchtern auf den Boden. Jetzt könne sie auch in der großen Pause heimfahren und ihrer Mutter helfen. Eine Klassenkameradin, die in der Nähe wohnt, nimmt sie auf dem Gepäckträger mit. Manchmal sitzt noch ihr Bruder Dat auf dem Lenker. Nach der Übergabezeremonie hat Duyen ihre Schuluniform aus- und eine Trainingshose angezogen: Sportunterricht. Nachdem die Kinder Weitsprung geübt haben, spielen alle mit ihrem Lehrer im Hof „Plumpsack“ – vergnügtes Quietschen und Kreischen. Schon morgens um neun Uhr ist es schwül und heiß. Bei Temperaturen von 40 Grad während der Trockenperiode ist jeder Kilometer hart, die Kinder kommen müde zum Unterricht und kehren müde nach Hause zurück. Häufig müssen sie einen Teil der Strecke im Dunkeln gehen, manche verirren sich. In der Regenzeit werden die Sandstraßen zu Schlammwüsten und sind noch schwerer begeh- oder befahrbar, immer wieder fallen Schüler in Flüsse und ertrinken. So häufig, dass der australische Schwimmlehrerverband jedes Jahr freiwillige Ausbilder nach Vietnam schickt, um Sportlehrern beizubringen, Schwimmen zu unterrichten. „Die Räder sind nur ein Teil der Lösung für das Mobilitätsproblem auf dem Land, aber immerhin“, sagt Paul Finnis. ready very hot and sticky, and during the dry season, every kilometer is hard going in 40-degree temperatures. The children turn up for class tired and return home tired after school. They often have to go part of the way in the dark, and some get lost. In the rainy season, the sandy tracks degenerate into a bed of mud, and time and again children fall into rivers and drown on their way to or from school. Sadly, this happens so frequently that the Australian Swimming Coaches and Teachers Association sends volunteers out to Vietnam every year to train gym teachers to teach swimming. “The bikes are only part of the solution to the problem of mobility in rural areas, but they’re a start,” says Finnis. [e] Die Hütte der Familie ist ein Bretterverschlag, in der Regenzeit bleibt hier niemand trocken. Den Abwasch macht Duyen an einem Bach. Sie hilft auch beim Kochen, zwei Nachbarn schauen zu Es bleibt kaum Zeit, um Kind zu sein The kids barely have time to be kids Duyen’s family lives in a wooden shack that leaks in the rainy season. Duyen washes dishes by a stream and helps her mother do the cooking – with a couple of neighbors looking on Day 3: Le Trao Xe Dap, kilometer stone 41. The hut where Duyen and her family live When Duyen wakes up in the morning, all that separates her from the melon field, the river and the snakes is a couple of planks. The jungle is noisy, dark and wet. When it rains, it rains for six long months. Water drips through the roof of the hut, which is dank with the combined smells of fish, urine and the two chickens in their nest in a cupboard beside the bed. Duyen’s parents sleep next beside her, and her brother at the bottom end. She can’t turn on a light because there’s seldom electricity. Inside the hut, there are two broken televisions in a corner, a bag of cement, and a pile of clothes, not to mention mosquitoes, spiders, squealing geckos and a very skinny cat. Duyen slips into her sandals and goes out. Walking across the damp grass, where the snakes she’s so afraid of may be lurking, she passes the line of dry fish and the sty, where pigs are lying sick, to reach the metal shed behind the hut that serves as a toilet and is basically a hole in the floor and two posts over a pool of water. There’s no shower, no bathtub and no running water here. Für Informationen und Bestellungen besuchen Sie unsere Website www.WeatherTechEurope.com 3D Fußmatten FloorLiner™ +49 (0) 4087408126 +43 (0) 720882945 +41 (0) 435082358 3D Fußmatten der hinteren Sitzreihe Rear Over-the-Hump FloorLiner™ Mo-Fr von 9:00 - 19:00 Uhr und Sa 9:00-13:00 [email protected] Kofferraummatten Cargo/Trunk Liner 3D Fußmatten und Kofferraummatten Vorhanden in Schwarz, Hellbraun und Grau 76 Lufthansa Magazin 12/2013 Zubehörteile erhältlich für © 2013 by MacNeil IP LLC Alfa Romeo · Audi · BMW · Buick · Cadillac · Chevrolet · Citroen · Chrysler · Dacia · Daihatsu · Dodge · Ferrari · Fiat · Ford · GMC · Honda · Hummer Hyundai · Infiniti · Jeep · Kia · Lancia · Land Rover · Lexus · Maserati · Mazda · Mercedes-Benz · Mini · Mitsubishi · Nissan · Opel · Peugeot · Porsche Renault · Saturn · Seat · Skoda · Smart · Subaru · Suzuki · Toyota · Volkswagen · Volvo For European Customers : WeatherTechEurope.com For US Customers : WeatherTech.com For Canadian Customers : WeatherTech.ca aviation HelpAlliance Duyens Vater ist oft krank, ab und an fischt er für die Familie; ihre Mutter brennt Alkohol und arbeitet als Tagelöhnerin Duyen’s father is often unwell, but when he can, he catches fish; her mother distils liquor and finds work as a casual laborer Aspirin Complex befreit ® bei Schnupfen mit Halsschmerzen und Fieber. Tag 3: Le Trao Xe Dap, Kilometerstein 41. Hütte von Duyen und ihrer Familie Wenn Duyen morgens aufwacht, trennen sie nur ein paar Bretter vom Melonenfeld, vom Fluss und von den Schlangen. Der Dschungel ist laut, dunkel und nass. Wenn es regnet, dann gießt es sechs Monate lang. In der Hütte tropft es durch die Decke, es riecht nach Fisch, Urin und den zwei Hühnern, die in einem Schrankfach neben Duyens Pritsche brüten. Daneben schlafen die Eltern, Duyens Bruder liegt am Fußende. Sie kann kein Licht anmachen, es gibt nur selten Strom. Zwei kaputte Fernseher stehen in einer Ecke, ein Sack Zement, ein Haufen Kleider. Moskitos, Spinnen, Geckos, die kreischen, eine abgemagerte Katze. Duyen schlüpft in ihre Sandalen und geht hinaus. An aufgehängten Fischen und dem Stall vorbei, in dem kranke Schweine liegen, durch das feuchte Gras mit den Schlangen. Bis zum Verschlag aus Blech, der mit einem Loch im Boden auf zwei Pfählen über einem Tümpel hinter der Hütte steht und als Toilette dient. Es gibt keine Dusche, kein Bad, kein fließend Wasser. „Mein Mann ist oft krank, er hat Fieber und kann selten arbeiten“, erzählt Duyens Mutter Hang. Der nächste Arzt ist weit. An Malaria glaubt sie nicht. „Wir werden von vielem krank, aber nicht von einem Mückenstich“, sagt sie, „wir leben doch mit den Moskitos.“ Duyens Eltern sind Tagelöhner. Den Sack Zement hat ihr Mann Hong von einer Baustelle mitgebracht, beide wurden dort nicht mehr gebraucht. Damit können sie ihren Hüttenboden aufschütten, die Löcher in den Wänden füllen, hofft Hang. Mit ihrem Mann sammelt sie verwertbaren Schrott, altes Metall und Bleche, die sie verkaufen. Heute Nachmittag soll sie Geschirr in einem Restaurant spülen können, eine Nachbarin hat ihr davon erzählt. 25 Cent bekomme sie für zwei Stunden, genug für etwas Reis. „Unser größtes Problem ist, dass wir nicht jeden Tag Reis kaufen können“, sagt Hang. Dann hilft die Dorfgemeinschaft aus, jemand leiht der Familie Geld. Wenn es gut läuft, kann Hang den ganzen Tag auf dem Feld arbeiten und verdient drei bis fünf Dollar. Ein Bier auf der Dachterrasse im Hotel Rex kostet acht. Zwischen Hütte und Tümpel hängen zwei Plastikeimer mit Zahnbürsten: das Waschbecken der Familie. Duyen kniet daneben an der Feuerstelle im Rauch und wendet mit zwei Stäbchen flink ein Stück Fisch mit Erdnüssen in der Pfanne, ihr Lieblingsgericht. Ihr kleiner Bruder Dat schaut gebannt zu. Hier hinten 78 Bei grippalem Infekt wirkt das vorgelöste Granulat besonders schnell und löst gleichzeitig die Blockade in Nase und Nebenhöhlen. Täglich macht Duyen an ihrem Schreibtisch Schulaufgaben; auch bei der Feldarbeit ist ihre Hilfe gefragt Duyen does her homework at her desk every day, but is also expected to help out in the fields [e] “My husband is often sick, he has a fever and can rarely work or fish,” says Duyen’s mother, Hang. The nearest doctor is a long way away. She doesn’t believe in malaria. “There are lots of things that make us sick, but a mosquito bite isn’t one of them,” she says, “we live with the mosquitoes.” Duyen’s parents are casual laborers. Hang’s husband, Hong, brought home the bag of cement from a construction site when the work there dried up. Hang hopes they can use it to build up the floor in their hut and fill the holes in the walls and the roof. She and her husband collect all kinds of scrap metal and sell it for recycling. This afternoon, she expects to get a job washing dishes at a restaurant. A neighbor told her about it. For two hours’ work she would earn 25 cents, enough to buy some rice. “The biggest problem we face is not being able to buy rice every day,” says Hang. When times are hard, the village community helps out and someone lends the family money. On a good day, Hang can work in the fields from morning till night to earn between three and five dollars. A beer on the roof terrace of the Rex Hotel costs eight. Two plastic pails holding toothbrushes – the family washbasin – hang between the hut and the cess pit. Close by, Duyen kneels beside the smoky fireplace, deftly using two chopsticks to turn a piece of fish in a pan with peanuts – her Lufthansa Magazin 12/2013 Ergebnisse einer Umfrage von 1.053 Verwendern aus 2011. Weitere Informationen zur Verwenderbefragung finden Sie unter www.aspirin.de. Aspirin® Complex. Trotz Erkältung voll im Leben. . Wissen, dass es wirk t. ASPIRIN® COMPLEX. Anwendungsgebiete: Zur symptomatischen Behandlung von Schleimhautschwellung der Nase und Nebenhöhlen bei Schnupfen (Rhinosinusitis) mit Schmerzen und Fieber im Rahmen einer Erkältung bzw. eines grippalen Infektes. Hinweis: Nehmen Sie dieses Arzneimittel ohne ärztlichen Rat nicht länger als 3 Tage ein. Enthält 2 g Sucrose (Zucker) pro Beutel. Bitte Packungsbeilage beachten! Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker. Bayer Vital GmbH, 51368 Leverkusen, Deutschland. Stand: 10/2013. Ihre Apotheke an den Flughäfen Frankfurt, München, Berlin, Hamburg und Düsseldorf www.metropolitan-pharmacy.com Freecall: 01805 6384636 (für 0,12 €/Min aus dem Festnetz der dt. Telekom, mobil max. 0,42 €/Min) Mit kompetenter Beratung, hochwertigen Dienstleistungen und einem breiten Sortiment an Arzneimitteln, Produkten zur Gesundheitsvorsorge und Körperpflege sind wir gerne für Sie da - an 365 Tagen im Jahr. Meilen sammeln und einlösen inklusive. Aspirin online bestellen und nach Hause schicken lassen oder in Ihrer Filiale abholen? Einfach den QR-Code mit der entsprechenden Software Ihres Smartphones scannen und direkt bestellen. aviation HelpAlliance BRING COZY TO YOUR HOME ATMOSFIR E – THE FR EE FIREPLACE LIFESTYLE MAGAZINE Viel Verkehr zwischen Tempeln: Auch Duyens Klassenkameradin Hien hat ein Fahrrad für den Schulweg geschenkt bekommen Street traffic, temple backdrop: Duyen’s classmate Hien also has a new bike for getting to school [d] hilft sie ihrer Mutter auch, Reiswein zu brennen, den beide wöchentlich verkaufen. Dat sagt etwas, sie boxt ihn spielerisch gegen die Schulter, beide lachen, er läuft weg. Die monatlichen Schulgebühren für die Geschwister übernimmt die SCC. Dafür sei sie sehr dankbar, sagt Duyens Mutter und weint. Das neue Rad lehnt an der Hütte, es glänzt in der Sonne. Duyen isst ihren Fisch. Ob sie schon weiß, was sie später einmal werden will? Sie schaut nicht mehr ganz so schüchtern wie gestern in der Schule. Ihre Augen leuchten. „Ich bin sehr gut in Geschichte“, antwortet sie, ohne zu zögern. „Mich interessiert, wie meine Vorfahren gelebt haben, welchen Einfluss andere Länder auf die Entwicklungen in Vietnam hatten, wie unsere Kultur entstanden ist“, sagt sie. „Mein Traum ist es, später als Geschichtslehrerin in einer Schule zu unterrichten.“ For more infor mation, see www.atmosfi remagazine.com [e] favorite meal. Dat watches intently. Here behind the hut, Duyen also helps her mother to distil the rice wine they sell each week. Then Dat says something to Duyen and she thumps his shoulder playfully; both children laugh and he runs off. SCC pays the monthly school fees for sister and brother. Duyen’s mother’s eyes fill with tears as she tells us how thankful she is. The new bicycle leaning up against the hut gleams in the sunlight. Duyen eats her fish. Does she know what she would like to be one day? The shyness she exhibited in school has all but disappeared. Her eyes shine. “I’m very good at history,” she says without a second’s thought. “I am interested in how my ancestors lived, how other countries have influenced the developments in Vietnam and how our culture evolved. One day, I would like to be a history teacher.” A dream for the future – after all. Eine bessere Zukunft für Kinder weltweit „Kleines Geld für große Hilfe“ lautet das Motto der HelpAlliance. 1999 gründeten Lufthansa Mitarbeiter die politisch und konfessionell unabhängige Organisation, die Hilfsprojekte auf der ganzen Welt unterstützt. Dazu gehören Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Waisenhäuser, StraßenkinderProjekte, Existenzgründungen und Krankenhäuser in Afrika, Asien und Lateinamerika. Seit 2006 unterstützt die HelpAlliance auch Hilfsinitiativen in Vietnam. So gründete sie mit der Organisation „Saigon Children’s Charity“ das Programm „Working With Others“ (WWO) in Ho-Chi-Minh-Stadt, das sich auf die Förderung und Betreuung von Behinderten konzentriert, um ihnen ein möglichst selbstbestimmtes Leben zu ermöglichen. Außerdem wurden Förderprogramme für Kinder entwickelt, die sonst nicht zur Schule gehen könnten. In deren Rahmen erhalten die Schülerinnen und Schüler individuelle Unterstützung: Nahrungsmittel, Schulkleidung, Bücher und Schreibblock, Schultaschen, Fahrräder oder die Übernahme der Schulgebühren. Fluggäste tragen mit ihren Spenden entscheidend dazu bei, solche Projekte zu erhalten oder Neugründungen zu ermöglichen. Mehr Informationen und Spendenkonto auf Seite 95. “Small change – it’s a big help” is the motto of HelpAlliance, the non-political, non-denominational organization founded by Lufthansa employees in 1999. HelpAlliance supports aid projects all around the world. These include schools, training centers, orphanages, street-kid projects, business startups and hospitals in Africa, Asia and Latin America. In 2006, HelpAlliance began lending its support to aid initiatives in Vietnam, for example through the Working With Others program (WWO) it cofounded with the Saigon Children’s Charity in Ho Chi Minh City. WWO was set up with the aim of supporting and caring for children with disabilities and empowering them to lead a self-determined life. WWO has also developed sponsorship programs for children who would otherwise be unable to attend school. The programs offer the individual support each child needs, in the form of food, school uniforms, school and exercise books, school bags, bicycles or school fees. With their donations of small change – or more – passengers make a valuable contribution toward sustaining such projects and initiating new ones. For more information and details of the donation account, please turn to page 95. The customer maga zine from www.help-alliance.com 80 Lufthansa Magazin 12/2013