vanessa tetracampeã da europa
Transcription
vanessa tetracampeã da europa
OLIMPO Revista do Comité Olímpico de Portugal Publicação Bimestral - Maio|Junho de 2007 - Nº 124 - PUBLICAÇÃO GRATUITA PROJECTO OLÍMPICO VANESSA TETRACAMPEÃ DA EUROPA DIA OLÍMPICO Festa em Rio Maior MISSÃO DE 76 ATLETAS Correndo para Belgrado olimpo_3.qxd 09-07-2007 18:57 Page 3 OLIMPO 124 MAIO/JUNHO 2007 Propriedade e Edição/Property and Edition Comité Olímpico de Portugal, Travessa da Memória, 36 1300-403 Lisboa Tel.: 21 361 72 60 Fax: 21 363 69 67 Director / Director José Vicente Moura Director Executivo / Executive Director João Querido Manha Textos / Texts João Q. Manha Fotos / Photography Carlos Alberto Matos Projecto Gráfico e Paginação / Layout and Graphics Rogério Bastos Impressão / Printing Mirandela - Artes Gráficas, S.A. Tiragem / Circulation 1800 exs. Periodicidade Bimestral / Bimonthly publication Numero de Registo ICS 102203 Depósito Legal 9083/95 Distribuição gratuita / Free copy FOTOS DE CAPA / COVER PHOTOS Vanessa Fernandes (foto principal), Dia Olímpico em Rio Maior e Atletas do F.O.J.E 2007. Vanessa Fernandes (main photo),Olympic Day in Rio Maior and Young Athletes for EYOF 2007. SUMÁRIOSUMMARY 7 F.O.J.E. Portugal participa pela nona vez no Festival Olímpico da Juventude Europeia., com uma Missão de 76 atletas, praticamente o máximo possível. Dar a conhecer ao maior número de atletas jovens as virtudes do Olimpismo é o primeiro objectivo. Os resultados desportivos surgem por acréscimo. 7 EYOF Portugal is participating once more in the European Youth Festival, in Belgrade, with a 76 athletes' Mission. The main objective is to allow the Portuguese promising athletes to feel the Games ambiance and spirit and the values of the Olympics. Sports results will come in addition. 15 DIA OLÍMPICO O Dia 23 de Junho voltou a ser comemorado em força pelas Federações olímpicas em Rio Maior e Lagos, em organizações do C.O.P. e das respectivas Câmaras Municipais, este ano com o apoio de patrocinadores como a Samsung e a McDonald's. O espírito olímpico está cada vez mais presente entre os mais jovens. 15 OLYMPIC DAY More than 4,000 young athletes have participated in this year's Olympic Day ceremonies, in the cities of Rio Maior and Lagos, supported by local Mayors and by Olympic Sponsors McDonald's and Samsung. Portuguese youth are becoming more and more aware of the Olympic spirit. 3 Maio|Junho 2007 olimpo_4-5.qxd 08-07-2007 14:52 Page 4 EDITORIAL Portugal e a Juventude Olímpica Estamos convictos de que a Missão que se desloca a Belgrado, para além da obtenção de bons resultados desportivos, compreenderá que a confraternização entre a juventude europeia e o respeito pelas tradições e regras olímpicas, são elementos essenciais do espírito amistoso que desejamos para os Jogos. 4 Maio|Junho 2007 uito em breve inicia-se a IX edição do Festival Olímpico da Juventude Europeia (FOJE) 2007, que se realiza na cidade de Belgrado, na Sérvia. Portugal estará presente, mais uma vez, com uma comitiva composta por 112 pessoas de 8 modalidades desportivas, tantas quanto nos é dado participar. Desde o 1º. Festival realizado em Bruxelas, em 1991, que Portugal participa neste importante evento desportivo, ideia do então Presidente dos Comités Olímpicos Europeus, Dr. Jacques Rogge. Nas várias edições, os jovens atletas portugueses arrecadaram, 32 medalhas: 10 de ouro, 10 de prata e 12 de bronze, o que em termos gerais nos posiciona na 19ª. posição entre os 48 países europeus. Tal comprova a qualidade do trabalho efectuado pelos nossos técnicos e pelas Federações junto da nossa juventude, principalmente pelo facto de muitos dos nossos participantes integrarem, mais tarde, os Projectos Olímpicos, ou atingiram o pódio nos Jogos Olímpicos, caso do ciclista Sérgio Paulinho. Estamos convictos de que a Missão que se desloca a Belgrado, criteriosamente preparada, para além da obtenção de bons resultados desportivos, sempre essenciais, compreenderá que, para além destes, a confraternização entre a juventude europeia e o respeito pelas tradições e regras olímpicas, são elementos essenciais do espírito amistoso que desejamos para os Jogos. Para mais, quando tudo se prepara para em 2010 ou 2012 se realizarem, pela primeira vez, os Jogos Olímpicos da Juventude, outra proposta do Dr. Jacques Rogge, agora Presidente do Comité Olímpico Internacional, a qual, aprovada na 119.ª Sessão do C.O.I. na Guatemala, permitirá tornar extensivo aos jovens atletas de todo o mundo a participação num evento olímpico, antecipando-lhes o conhecimento directo das tradições e dos valores defendidos pelo Movimento Olímpico. Por outro lado, a realização dos Jogos Olímpicos da Juventude irá permitir que países demograficamente diminutos ou com escassa capacidade económica se candidatem, dado serem menos exigentes em termos organizativos, mas, ainda assim, susceptíveis de obterem grande repercussão mundial. M olimpo_4-5.qxd 08-07-2007 14:52 Page 5 JOSÉ VICENTE MOURA Presidente do Comité Olímpico de Portugal Portuguese Olympic Committee Chairman Portugal and the Youth Olympics We are sure that the Mission travelling to Belgrade will accomplish fine performances and understand that the happy relationship among European youth and the respect for Olympic traditions and rules are essential elements of the friendly spirit that we all aspire for the Games. he IX European Youth Olympic Festival will begin soon in Belgrade, the Serbian capital. Portugal will attend, once more, with a 112 persons Mission, entering in eight different sports, the maximum that each country is allowed to participate. Portugal competes in this very important sports event since the first Festival organized in Brussels by appointment of Dr. Jacques Rogge, by then the president of the European Olympic Committees. The Portuguese youngsters collected in the eight previous editions a total of 32 medals, ten gold, ten silver and twelve bronze, comprehensive amount that positions us in the 19th place of the medals board among the 48 European countries. This proves the quality of the work that is being developed among Portuguese youth by our coaches and the national Associations. A lot of the adolescents that competed in the EYOF editions later integrated the Olympic Programs or, even better, managed to reach the podium of the Olympic Games, as cycle rider Sérgio Paulinho achieved in Athens 2004. We are sure that the Mission travelling to Belgrade, carefully selected and prepared, will accomplish fine performances and understand that, beside the results, the happy relationship among European youth and the respect for Olympic traditions and rules are essential elements of the friendly spirit that we all aspire for the Games. Not forgetting that everything is set for the First Youth Olympic Games in 2010, another proposal of Dr. Jacques Rogge, now President of the International Olympic Committee, that was approved in the recent 119th Session of I.O.C. in Guatemala City, extending to the young athletes of the whole world the possibility of participating in a Olympic event, anticipating them the feeling and the direct acknowledge of the traditions and values defended by the Olympic Movement. Finally, the realization of Youth Olympic Games opens to demographic small and economic less developed countries, the possibility to bid to host them, because they are much less demanding in organization matters, however still able to offer back great world exposure. T 5 Maio|Junho 2007 olimpo_07.qxd 08-07-2007 14:55 Page 7 Festa no Danúbio ela nona vez consecutiva, Portugal participa com o máximo de atletas possível no Festival Olímpico da Juventude Europeia. As atletas Joceline Monteiro e Ungudi Quiawacana são rostos de uma nova geração que tem como referências o grande sucesso da última participação, em Lignano Sabbiadoro, Itália, onde se revelaram campeãs de grande futuro como as canoístas Sara Rafael, Márcia Costa e Inês Esteves, que hoje fazem parte dos Projectos Olímpicos. Belgrado e o Danúbio azul esperam pela festa da juventude europeia, quando o Comité Olímpico Internacional já anuncia a realização a partir de 2010 de uns Jogos Olímpicos da Juventude, no fundo a evolução do F.O.J.E. criado há 16 anos por Jacques Rogge para uma dimensão mundial. P FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS Party in the Danube Portugal is participating in European Youth Olympic Festival for the ninth time with the maximum number of athletes. The huge success of last participation in Lignano Sabbiadoro, where a few new champions like canoeists Sara Rafael, Máscia Costa and Inês Esteves (small photo) were revealed, is inspirational for the new generation introducing Joceline Monteiro and Ungudi Quiawacana (main photo). Belgrade and the blue Danube River wait for the big party of the European youth. 7 Maio|Junho 2007 olimpo_08-09.qxd 08-07-2007 15:00 Page 8 Uma tradição jovem ortugal é um dos países com mais assídua presença nos Festivais Olímpicos da Juventude Europeia, tendo organizado em Lisboa, em 1997, a 4.ª edição. Nos últimos anos, as participações nacionais atingiram um nível de excelência, com a conquista de 16 medalhas em apenas duas participações, o mesmo número das conquistadas nas seis edições anteriores. Particularmente, a última presença portuguesa no Festival de Lignano saldou-se nos melhores resultados de sempre, com nove medalhas e um total de 24 resultados dentro dos oito primeiros lugares e ainda mais cinco até ao 10º. Um ano depois de Atenas, verificou-se o mesmo efeito positivo de uma presença desportiva e social de nota elevadíssima, que mostrou estar a trabalhar-se muito bem nos escalões formativos das Federações. No último Festival, para lá do Atletismo que alcançou o número recorde de quatro medalhas, a surpresa portuguesa, com a conquista de cinco pódios e sete atletas medalhados, foi a Canoagem. P Contudo, este ano a Canoagem não consta do programa desportivo do Festival de Belgrado, devido à sua complexidade logística. Em substituição, regressa o Ténis de Mesa, que já fizera parte de programas anteriores. Este ano, dentro da dificuldade de previsão que um evento como este sempre envolve, o Atletismo volta a apresentar alguns jovens prometedores, como Carlos Pacheco, Joceline Monteiro, Irina Rodrigues, Emanuel Neves, Nádia Gaspar ou Fábio Gonçalves, que tentarão seguir as pisadas de Marcos Fortes, Nelson Évora, Liliana Cá e Marcos Caldeira, medalhas de ouro nas edições anteriores. Desde a 4.ª edição, em Lisboa-19976, que o Atletismo conquistou sempre medalhas no F.O.J.E. A outra modalidade com forte presença é a Natação que em Lignano falhou por pouco a conquista de uma medalha (Jorge Maia foi 4.º), que repetisse o sucesso dos prometedores Tiago Venâncio e Diana Gomes, que saltaram do Festival da Juventude de 2003 directamente para os Jogos Olímpicos de 2004 - uma proeza invulgar. No Judo, as maiores atenções centram-se em Marta Cachola, irmã da campeã europeia de juniores Ana Cachola, atleta do Projecto Esperanças 2012, uma dos quatro portugueses apoiados pela Solidariedade Olímpica. A nível masculino, um das referências é Miguel Frischknecht, filho do antigo nadador olímpico Paulo Frischknecht (Jogos de Montreal-76 e Moscovo-80) e actual presidente da Federação Portuguesa de Natação. O Judo português ainda não conseguiu conquistar qualquer medalha nos Festivais da Juventude. O ciclismo também apresenta uma equipa prometedora de cadetes, que já alcançaram resultados de bom nível em Espanha, mas não será fácil repetir o sucesso de Sérgio Paulinho - medalha de ouro no Festival de Bath em 1995. A nível colectivo, Portugal participa pela primeira vez com uma selecção de Pólo Aquático, que não deverá ter as maiores possibilidades de sucesso, face ao nível tradicional dos países opositores. Good old Portuguese tradition Portugal is one of the most assiduous participants in the European Youth Olympic Festival, having staged the fourth edition, back in 1997. In the most recent editions, Portuguese participation reached high level performances, conquering 16 medals in the last two Games, the same number of those received in the previous six presences. In 2005, in Lignano, Portugal obtained the best results ever, getting nine medals and 24 results within the top eight and other five on top ten, just one year after the good results at Athens Olympics. At Lignano's youth party the Portuguese canoeing team preformed the big surprise by achieving the podium five times, medalling all but one the team's members of three girls and five boys. Unfortunately, Canoeing is no longer in the EYOF program, because of logistics difficulties, but the replacing sport, Table Tennis, is improving very fast among Portuguese youngsters. Honouring the tradition of good results in Athletics (four medals in Lignano 2005), the track and field team looks forward to a nice presentation Carlos Pacheco, Joceline Monteiro, Irina Rodrigues ou Fábio Gonçalves, aiming to repeat the marvellous performances of Marcos Fortes, Nélson Évora, Liliana Cá and Marcos Caldeira, four gold winners in the previous EYOF. Since Lisbon-1996, Athletics has got medals in every Festival. Good results can also come from Judo and Cycling competitions. On team's competition, Portugal is playing the Water Polo tournament, with low perspectives, facing some of the top European countries of this sport. Marcos Caldeira, vencedor em Lignano, nas pisadas olímpicas de Nélson Évora - ambos campeões no F.O.J.E.. Marcos Caldeira follows Nelson Évora's olympic footsteps: they were both EYOF champions 8 Maio|Junho 2007 08-07-2007 15:01 Page 9 FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS olimpo_08-09.qxd Os onze atletas portugueses medalhados no F.O.J.E. de 2005 The eleven portuguese medal winners at EYOF 2005 As 32 medalhas portuguesas Portugal tem conquistado medalhas em todas as edições do Festival Olímpico da Juventude Europeia, num total de 32: dez de ouro, dez de prata e doze de bronze. As duas últimas participações, em Paris 2003 e Lignano-2005, foram as melhores, com um total de 16, das quais seis de ouro. 1ª Edição 3ª Edição Bruxelas, Bélgica - 1991 18 a 20 de Julho Bath, Reino Unido - 1995 9 a 14 de Julho Atletismo Ilídio Silva - 1500 m - 3.º Judo Andreia Cavalleri - -61 Kg - 3.ª Natação Petra Chaves - 100 m costas - 3.ª Petra Chaves - 200 m costas - 2.ª Futebol Selecção Masculina - sub-16 - 1.º Ciclismo Sérgio Paulinho - Rampa (2,5 Km) - 1.a 2ª Edição Valkenswaard, Holanda - 1993 3 a 9 de Julho Natação Ana Francisco - 100 m mariposa - 2.ª Ténis André Lopes / Tiago Sousa (Pares Masc.) - 2.º Futebol Selecção Masculina - sub-16 - 3.º 4ª Edição Lisboa, Portugal - 1997 8 a 24 Julho Atletismo Filipe Pedro - 3000 m - 2.0 Andebol Selecção Masculina - juvenis - 3.0 Futebol Selecção Masculina - sub-16 - 3.0 5ª Edição Esbjerg, Dinamarca - 1999 10 a 16 Julho Atletismo Marco Fortes - Lançamento Peso - 1.0 PORTUGAL NO F.O.J.E. Festival Ouro Total Bruxelas - 91 1 Valkestaad - 93 0 Bath - 95 1 Lisboa - 97 0 Esbjerg - 99 1 Múrcia - 01 1 Paris - 03 4 Lignano - 05 2 Prata Bronze 1 2 0 1 1 0 2 3 35 13 01 23 02 12 17 49 Futebol Selecção Masculina - sub-16 - 2.0 Tiago Venâncio - 100 m livres - 1.0 Diana Gomes - 200 m bruços - 3.aª 6ª Edição 8ª Edição Murcia, Espanha - 2001 22 a 26 Julho Lignano Sabbiadoro, Itália 2003 4 a 8 de Julho Atletismo Nelson Évora - Comprimento - 1.0 Laura Silva - 3000 m - 3.ª 7ª Edição Paris, França - 2003 26 de Julho a 2 Agosto Atletismo Liliana Cá - Lançamento do Disco - 1.ª Milton Dias - 400 m Barreiras - 1.0 Arnaldo Abrantes - 100 m Barreiras - 2.0 Judo Joana Cesário -57 Kg - 2.0 Natação Tiago Venâncio - 50 m livres - 1.0 Atletismo Marcos Caldeira Salto em Comprimento - 1.0 António Rodrigues - 400 m barreiras - 2.0 João Almeida - 100 m barreiras - 2.0 António Vital e Silva Lançamento do Disco - 3.0 Canoagem Fernando Pimenta, Jorge Castro, João Ribeiro e Flávio Pereira K4 500 m - 1.º Márcia Costa - K1 1000 m - 2.aª Márcia Costa - K1 500 m - 3.a Sara Rafael e Inês Esteves K2 1000 m - 3.0 Sara Rafael e Inês Esteves K2 500 m - 3.0 9 Maio|Junho 2007 olimpo_10-11.qxd 08-07-2007 15:03 Page 10 16 ANOS DE HISTÓRIA Jacques Rogge com Mário Pescante, dois grandes impulsionares do F.O.J.E. enquanto líderes dos Comités Olímpicos Europeus. Jacques Rogge and Mario Pescante were the greatest enthusiasts of EYOF, as European Olympic Committees leaders. FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS primeiro Festival Olímpico da Juventude Europeia (F.O.J.E.) foi organizado em 1991, então ainda com o nome de Jornadas Olímpicas da Juventude Europeia, uma ideia de Jacques Rogge, ao tempo presidente dos Comités Olímpicos Europeus e actual presidente do Comité Olímpico Internacional. A ideia foi apoiada pelos COE e em 1991 Bruxelas foi a primeira cidade a receber os potenciais futuros atletas olímpicos das modalidades de Verão (Atletismo, Ginástica, Basquetebol, Voleibol, Natação, Ténis de Mesa, Futebol, Hóquei e Judo). Dois anos mais tarde, começaram também os F.O.J.E. de Inverno e desde então o Festival foi organizado todos os dois anos impares. O F.O.J.E. reflecte uma necessidade muito antiga dos atletas europeus disporem de uma competição continental à semelhança das que existem noutros continentes (Jogos Asiáticos, Jogos Pan-Africanos, Jogos Pan-americanos). Como as condições climatéricas do Velho Continente dificilmente permitiriam um "casamento" entre os calendários continentais e mundiais, a ideia dos "Olímpicos da Europa" foi abandonada e substituída pela do F.O.J.E., contemplando escalões etários, antes da mais alta competição, mais disponíveis. Assim, o F.O.J.E. dá aos FOTO: IOC/R.JUILLIART Uma ideia de Jacques Rogge O A Missão portuguesa ao F.O.J.E. de 2005, em Lignano, foi excelente desportiva e socialmente. Portuguese Mission to Lignano EYOF 2005 was superb on both sports and social fields. 10 Maio|Junho 2007 olimpo_10-11.qxd 08-07-2007 15:04 Page 11 Participantes ANO 1991 1993 1995 1997 1999 2001 2003 2005 2007 CIDADE Bruxelas Valkensvaard Bath Lisboa Ebsjerg Murcia Paris Lignano Belgrado PAÍS Bélgica Holanda Reino Unido Portugal Dinamarca Espanha França Itália Sérvia NOC 33 43 47 47 48 48 48 48 49 ATLETAS F.O.J.E. E OLÍMPICOS MEDALHADOS F.O.J.E. E OLÍMPICOS ATLETAS F.O.J.E. MEDALHADOS OLÍMPICOS ATLETAS 2084 2615 2366 2500 2324 2191 2500 2965 2358 jovens europeus a oportunidade de desenvolverem no campo desportivo o espírito da amizade, fair play, tolerância e valores que aproximem povos tão distantes e culturalmente diversificados, ajudando-os a aumentarem o seu sentido de cidadania europeia. O F.O.J.E. confia decididamente nos princípios olímpicos para criar um mundo melhor e mais pacífico através do Desporto, evitando qualquer descriminação e desenvolvendo o espírito da amizade, solidariedade e fair play. Muitos dos ideais perseguidos pela sociedade europeia contemporânea são reconhecidos nos princípios originais do Olimpismo, desenvolvidos por Pierre de Coubertin, o criador do Movimento Olímpico Internacional. O F.O.J.E e os Jogos A relação entre o F.O.J.E e os Jogos Olímpicos é cada vez mais próxima. Dos 48 países participantes, apenas seis ainda não contam qualquer atleta olímpico. O número dos que participaram no F.O.J.E. e nos Jogos Olímpicos, já chegou a 442 (249 homens e 193 mulheres), com realce para a Natação (120), Atletismo (104) e Judo (45). A maior parte dos jovens que já chegaram aos Jogos Olímpicos participaram nos F.O.J.E. de Valkensvaard-1993 (93 atletas), seguido do de Bath-1995 e do de Lisboa-1997, respectivamente com 89 e 66 atletas. Doze atletas, ainda juniores, entre os quais Diana Gomes e Tiago Venâncio, participaram no F.O.J.E de Paris em 2003 e nos Jogos Olímpicos de Atenas de 2004. Nove atletas, incluindo o nadador português José Couto, participaram no F.O.J.E e em três Jogos Olímpicos. E os resultados também já são muito significativos. São 37 os atletas do F.O.J.E. que conquistaram medalhas olímpicas (13 ouro, 12 prata e 13 bronze), contando-se entre eles Sérgio Paulinho (ouro no F.O.J.E. de Bath e prata nos Jogos Olímpicos de Atenas), a par de grandes nomes do desporto contemporâneo europeu como o nadador holandês Peter van den Hoogenbrand, o nadador italiano Massimo Rossellini, a atleta romena Gabriela Szabo, a tenista belga Justine Henin, a atleta grega Fanni Halki ou a sueca Karolina Kluft. Também se regista o facto de haver nove atletas medalhados em Jogos Olímpicos, como o campeão de Judo italiano Madaloni (Sydney 2000), que passaram pelos F.O.J.E. sem conquistar resul- 442 37 10 QUADRO DE MEDALHAS GERAL Sérgio Paulinho, ouro no F.O.J.E. e prata nos Jogos Olímpicos. Sérgio Paulinho won gold at Bath EYOF and silver at Athens Olympics. tados de relevo. Quanto aos desportos colectivos, o destaque vai para cinco das jogadoras da selecção de Voleibol da Rússia, medalha de prata nos Jogos de Atenas, que já tinham ganho medalhas em diferentes edições do F.O.J.E. PAÍS OURO PRATA BRONZE TOTAL 1 Rússia 110 84 61 255 2 Grã Bretanha 83 59 67 209 3 Itália 46 46 59 151 4 França 44 41 59 144 5 Ucrânia 35 33 37 105 6 Hungrria 35 30 42 117 7 Roménia 32 35 40 107 8 Espanha 32 38 37 107 9 Alemanha 31 41 43 115 10 Holanda 25 25 41 91 11 Polónia 20 24 30 74 12 Bélgica 17 19 37 73 13 Suécia 16 16 23 55 14 URSS (1991) 12 8 9 29 15 Croácia 12 10 12 34 16 Geórgia 12 9 13 34 17 Israel 12 3 10 25 18 Bielo-Rússia 11 15 24 50 19 Portugal 10 10 12 32 20 Dinamarca 9 7 4 20 21 Bulgária 8 11 10 29 22 Finlândia 7 7 9 23 23 Eslováquia 7 2 12 21 24 República Checa 6 15 12 33 25 Lituânia 6 4 17 27 Rogge’s original idea First European Youth Olympic Festival was hosted in 1991 by Belgian Olympic Committee and European Olympic Committees lead by Jacques Rogge, current president of the I.O.C. His idea was well backed by European NOC, having participate 33 countries and more of two thousand young athletes in those first Games. Two years later, they organized the Winter EYOF for the first time and the Festival was set for every two years, as a compensation for the lack of some kind of Pan-European Games, as the Asian Games or the Pan-American’s. EYOF was conceived for the most young athletes with better possible performance ability. Young Europeans can develop friendship, fair play and tolerance values in the field of sport, bringing close people so culturally different, also helping them to increase their sense of continental citizenship. Nowadays, the direct relationship between EYOF and Olympic Games is very close. Almost every country already had a EYPOF athlete who reached the Olympics a few years later and there are 37 athletes who won medals both in EYOF and in O.G., one of them Portuguese Sérgio Paulinho, of Cycling, Gold at Bath EYOF and Silver at Athens Games. Os campeões de Lignano, há dois anos, integram actualmente o Projecto de Esperanças Olímpicas. 2005 EYOF medallists were integrated in C.O.P. 2012 Olympic Hope Program 11 Maio|Junho 2007 olimpo_13.qxd 09-07-2007 19:07 Page 13 MISSÃO DO C.O.P. BELGRADO 2007 Missão do C.O.P. com 76 atletas Missão do Comité Olímpico de Portugal ao Festival Olímpico da Juventude de Belgrado é constituída por 112 pessoas e acompanha por três jornalistas dos órgãos da imprensa desportiva diária. A Missão inclui 77 atletas, sendo 46 rapazes e 30 raparigas. A Chefia de Missão, que sucede a Norberto Rodrigues e João Correia, foi confiada a dois engenheiros, Pedro Ribeiro e Nuno Fernandes, um com a experiência da Chefia de Missão (adjunto) aos Jogos Olímpicos de Atenas, e o outro mais jovem, a estrear-se nestas funções. Pedro Ribeiro é um homem do Râguebi, de que foi jogador, treinador nacional, árbitro e comentador de televisão. Nuno Fernandes é um atleta olímpico do Salto com Vara, A que participou nos Jogos Olímpicos de Barcelona-92, Atlanta-96 e Sydney-2000, presidente da Comissão de Atletas Olímpicos e membro da Comissão Executiva do C.O.P., actualmente a finalizar um mestrado do C.O.I. em gestão desportiva. Chefe de Missão Pedro de Sousa Ribeiro Vogal do Conselho Fiscal do C.O.P. 67 anos Chefe Adjunto de Missão Nuno Fernandes Vogal da Comissão Executiva do C.O.P. 38 anos Equipa médica feminina Pela primeira vez na história das Missões do C.O.P., a equipa médica que acompanha a Missão é totalmente composta por mulheres, sob a direcção da especialista em medicina desportiva, Isabel Crespo. Catarina Monteiro, assistente da chefia de Missão, participa pela quarta vez consecutiva no Festival da Juventude Europeia, com a responsablidade da coordenação logística. Coordenadora da Logística Catarina Monteiro 29 anos Equipa Médica Isabel Crespo Médica 30 anos Marta Gonçalves Fisioterapeuta 24 anos Rita Fernandes Fisioterapeuta 24 anos Susana Nogueira Fisioterapeuta 29 anos FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS Gabinete de Comunicação João Querido Manha Adido de Imprensa 49 anos Pedro Ribeiro e Nuno Fernandes, a Chefia de Missão. Pedro Ribeiro and Nuno Fernandes, Chefs de Mission of Portugal. Carlos Alberto Matos Fotógrafo 54 anos Fernando Machado Cameraman 46 anos EQUIPAS Atletismo 24 atletas 6 oficiais Ciclismo 3 atletas 2 oficiais Portugal presents 77 athletes Portugal NOC Mission to EYOF includes 111 people, including 76 athletes (46 boys and 30 girls). Chefs of Mission are Pedro de Sousa Ribeiro, 67 years old, member of C.O.P.'s Fiscal Council and formerly Deputy Chief of Athens 2004 Games' Mission, and Nuno Fernandes, three times Olympic Pole Vault athlete at Barcelona-92, Atlanta-96 and Sydney-2000 Games. Mr. Ribeiro was a Rugby player, coach and Association president, and Mr. Fernandes is the current leader of the Portuguese Athletes Commission, very closely to finish a Sports Management Masters Degree sponsored by I.O.C. They are both engineers. For the first time, a Portuguese Olympic squad includes an allfemale medical staff, lead by doctor Isabel Crespo. Team's coordinator Catarina Monteiro is heading for her fourth EYOF experience in Belgrade. Isabel Crespo será a médica da Missão ao F.O.J.E. Doctor Isabel Crespo head of Medical Staff Ginástica 2 atletas 2 oficiais Judo 12 atletas 3 oficiais Natação 16 atletas 4 oficiais Pólo Aquático 13 atletas 4 oficiais Ténis de Mesa 4 atletas 2 oficiais Ténis 2 atletas 1 oficial 13 Maio|Junho 2007 olimpo_14-15.qxd 08-07-2007 15:12 Page 14 Belgrado, Cidade Desportiva A candidatura de Belgrado a sede do F.O.J.E. de 2007 foi apresentada na Assembleia-geral dos Comités Olímpicos Europeu, realizada em Reiquejavique, Islândia, em Dezembro de 2002, e aprovada na Assembleia do ano seguinte, em Roma. Ao longo dos últimos anos a Comissão C.O.E. do F.O.J.E. visitou a cidade por duas vezes, acompanhando os preparativos da organização. Alguns problemas têm sido levantados pelos países participantes, nomeadamente por causa da inexistência de elevadores nos edifícios da Aldeia Olímpica e sobretudo pelas deficientes condições técnicas da antiquada pista de atletismo do estádio do Partizan e da ausência de pista auxiliar de treinos. Belgrado é um mosaico cultural, palco do cruzamento de múltiplas civilizações, e considera-se por isso uma cidade extremamente hospitaleira, onde qualquer visitante vai encontrar referências da sua própria cultura, por mais distante que seja. Depois de duas décadas de grandes tumultos, no seguimento do desmoronamento da antiga Jugoslávia, a capital dos Balcãs prepara-se para o futuro, procurando melhorar as perspectivas das novas gerações. É neste contexto de viragem que esta organização desportiva que reúne de dois em dois anos a juventude europeia chega a Belgrado, para descobrir que se trata de uma cidade desportiva por excelência, onde se pode usufruir de uma vida nocturna muito intensa sem que isso prejudique as performances no campo - é pelo menos o que os sérvios garantem, quando explicam o seu próprio estilo de vida. Cidade de dois milhões de habitantes, situada no Sudeste da Europa, na confluência do Sava e do Danúbio - Belgrado é uma das cidades mais antigas do continente, com registos desde o ano 878, estratégico ponto geográfico. Relata a sua longa e conturbada história, que foi conquistada 40 vezes e sempre conseguiu renascer das cinzas. Os sérvios orgulham-se da sua cidade desportiva, com uma plêiade de desportistas de modalidades individuais e colectivas com dezenas de títulos europeus, mundiais e olímpicos. O Basquetebol, o Futebol, o Andebol, o Voleibol, o Pólo Aquático, o Atletismo, o Ténis, o Remo e o Tiro são modalidades de referência para os sérvios, reconhecidos em todo o Mundo. Os clubes de Belgrado, particularmente o Partizan e o Estrela Vermelha, coleccionam títulos europeus em várias modalidades. E as instalações desportivas têm sido palco de Campeonatos do Mundo e da Europa de praticamente todos os desportos olímpicos: só neste ano de 2007, Belgrado recebeu ou vai receber os Europeus de Judo (onde Telma Monteiro se sagrou campeã), de Ténis de Mesa, Lutas Amadoras e de Canoagem, bem como as Ligas Mundiais de Voleibol e de Pólo Aquático. Em 2009, será palco da 25.ª Universíada. A Aldeia Olímpica do F.O.J.E. 2007 é o campus universitário de Nova Belgrado. Olympic Village for EYOF 2007 is the university campus of New Belgrade. 14 Maio|Junho 2007 Belgrade, City of Sports Belgrade candidacy to EYOF city in 2007 was presented at European Olympic Committees General assembly in 2002 in Reykjavik, Iceland, and voted at next year's Rome assembly. During the past couple of years the EOC EYOF Commission visited Belgrade twice, inspecting the organization works. Some problems have been presented by participant countries, most of them related to the accommodation conditions in seven stores buildings without lifts, or with some venues low conditions, like the very old Athletics track of Partizan's stadium, which facilities has no training track. Belgrade is the Serbian capital with the population of two million people. Its geographic position makes it an important road, rail and air intersection connecting the Near and Middle East with the Western, Northern and Southern Europe, as well as an international river port and telecommunications centre. The town covers 3.6% of Serbia's territory. People living in Belgrade make 15.8% of Serbia's population and 31.2% of the employed. Belgrade has developed significant industrial and agricultural resources, in particular, in the area of metal, metal processing and electronic industry, trade and banking. Belgrade is the centre of Serbia's culture, education and science. As instalações desportivas de Belgrado são antiquadas. Belgrade Sports Facilities are old and not totally satisfatory. ALDEIA OLÍMPICA Programa A Aldeia Olímpica, com uma capacidade total de 4406 camas, situase a 15 minutos do Aeroporto Nikola Tesla, cobrindo uma área de 10,5 hectares, incluindo parques, circuitos pedonais e área verdes em volta dos quatro blocos de apartamentos de sete andares. Foi construída entre 1949 e 1955, mas sofreu importantes obras de beneficiação desde 1985 até 1997. O Restaurante self-service, chamado Studentski Grad, situa-se na aldeia. Cerimónia de Abertura Atletismo Ciclismo Ginástica Natação Ténis de Mesa Ténis Judo Pólo Aquático Basquetebol Voleibol Andebol Cerimónia de Encerramento 21 22 23 24 25 26 27 28 olimpo_14-15.qxd 09-07-2007 Desportos por Idades 19:08 Desporto Atletismo Ginástica Ciclismo Judo Natação Ténis de Mesa Ténis Basquetebol Andebol Pólo Aquático Voleibol Page 15 Rapazes 1990 - 1991 Raparigas 1990 - 1991 1992 - 1993 1991 - 1992 1991 - 1992 1991 - 1992 1992 - 1993 1991 - 1992 1991 - 1992 1991 - 1992 1993 - 1994 1992 - 1993 1991 - 1992 1990 - 1991 1991 - 1992 1990 - 1991 Albânia Alemanha Andorra Arménia Áustria Azerbaijão Bélgica Bielo-rússia Bósnia e Herz. Bulgária Chipre Croácia Dinamarca Eslováquia Eslovénia Espanha Estónia Finlândia França Geórgia Grécia Holanda Hungria Irlanda Islândia Israel Itália Letónia Liechtenstein Lituânia Luxemburgo Macedónia Malta Moldávia Mónaco Montenegro Noruega Polónia Portugal R. Checa Reino Unido Roménia Rússia São Marino Sérvia Suécia Suíça Turquia Ucrânia TOTAL 22 75 10 18 42 32 69 60 51 70 13 53 39 55 55 76 65 74 77 34 73 55 75 26 49 36 76 64 8 64 20 31 11 28 0 23 42 62 76 50 64 37 76 4 99 33 42 68 76 Atletismo 6 24 2 2 10 10 24 24 24 20 8 20 5 12 12 24 20 24 24 6 24 14 24 12 8 4 24 20 2 18 4 4 6 5 Ciclismo 2 3 1 2 3 2 3 3 3 3 1 1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 1 2 3 3 3 3 2 3 Ginástica 2 3 2 2 3 3 3 1 2 1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 3 3 3 3 3 3 Judo 2 12 2 5 8 12 9 12 12 10 1 4 4 8 8 12 12 10 12 12 12 12 12 10 8 12 12 3 10 1 2 3 8 Natação 4 16 2 2 5 2 12 12 8 16 2 12 9 10 10 16 12 16 16 4 16 6 16 8 10 6 16 8 2 12 3 4 2 3 Ténis de Mesa 4 4 2 3 4 4 4 4 4 2 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 2 4 Ténis 2 1 2 2 2 2 2 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 2 2 5 20 10 24 10 24 12 24 1 24 16 16 24 3 3 3 3 3 1 3 3 3 3 3 2 3 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 10 12 12 6 12 8 12 12 5 6 12 12 2 4 16 16 8 16 8 16 12 16 8 16 16 4 4 4 4 4 4 4 2 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 TOTAL 2359 680 110 107 391 452 147 75 ENTRE AS MAIORES DELEGAÇÕES Portugal é uma das maiores delegações concorrentes ao F.O.J.E., entrando com o máximo de atletas possível, excepto em Ginástica. Só a Sérvia e a França participam com mais atletas. Cada país pode concorrer com apenas uma modalidade colectiva, à excepção da Sérvia que participa em todas. No quadro, o número total de atletas de cada país inclui os que correspondem aos desportos colectivos, apresentados nos quadro à direita. BASQUETEBOL MASCULINO Bulgária Espanha Estónia Israel Letónia Lituânia Macedónia Sérvia 12 12 12 12 12 12 12 12 PÓLO AQUÁTICO MASCULINO Alemanha Eslováquia Eslovénia França Grécia Hungria Portugal Sérvia 13 13 13 13 13 13 13 13 ANDEBOL FEMININO Áustria Dinamarca Holanda Islândia Noruega R. Checa Rússia Sérvia 14 14 14 14 14 14 14 14 VOLEIBOL FEMININO Bélgica Croácia Finlândia Itália Polónia Sérvia Turquia Ucrânia 12 12 12 12 12 12 12 12 15 Maio|Junho 2007 olimpo_17-19.qxd 08-07-2007 15:17 Page 17 Nomes para fixar P or tradição, o Atletismo é a modalidade com mais consistência competitiva das Missões de Portugal, tendo conquistado 12 medalhas até à data, com resultados bons em todas as edições do Festival, com realce para a última em que quatro atletas subiram ao pódio. Este ano não foge à regra e apresentam-se na lista da Federação Portuguesa de Atletismo alguns nomes para fixar, desde os que descendem de famílias com pergaminhos na modalidade a outros bem personalizados: dos Abrantes e dos Pacheco, às Ungudi e Irina, o Atletismo mantém as expectativas elevadas. São vários os atletas que confirmaram nos recentes Campeonatos Nacionais de Juvenis a aposta federativa relativamente à pré-acreditação para o F.O.J.E., desde logo com realce para o benfiquista Fábio Gonçalves, especialista de 800 metros, que bateu um recorde nacional da categoria com mais de 30 anos, com 1.51,44, melhorando em mais de um segundo o tempo de inscrição. Nos Nacionais de Abrantes, Fábio repetiu o triunfo dos 1500 metros, mas contando com a concorrência fortíssima do seu homónimo Fábio Rebelo, atleta do Pego Longo, numa final emocionante em que se encontraram um dia depois de cada um ter ganho uma prova: Rebelo tinha triunfado nos 3000 metros e Gonçalves nos 1500. Trata-se de dois atletas muito equilibrados, com grande futuro, tendo a direcção técnica da Federação decidido inscrever Fábio Rebelo nos 800 metros, Fábio Gonçalves nos 1500 e José Costa (CCR Maceda), nos 3000 metros. O homónimo do chefe de equipa classificou-se em 2.º lugar nos Nacionais de Juvenis, com um tempo também abaixo dos nove minutos. Outra figura prometedora desta selecção é Carlos Pacheco, do Sporting, velocista irmão de Ricardo Pacheco (F.O.J.E. de Múrcia), campeão nacional dos 100 e 200 metros, com 10,83 e 22,39 segundos e um à vontade muito grande no controlo das corridas. Para as barreiras, havia muitos candidatos (37 atletas nos 300 metros dos Nacionais), mas o possível sucessor de António Rodrigues (Medalha de Prata em Lignano) é Emanuel Neves, o único a correr os 300 metros barreiras abaixo dos 40 segundos. O jovem portista tinha sido batido na final dos 110 metros barreiras por André Lima (14,33 segundos), que assim foi escolhido para disputar esta prova em Belgrado. Os três (Pacheco, Neves e Lima) farão também parte da estafeta. O vizelense Ricardo Costa, que dominou os 2.000 metros obstáculos nos Nacionais de Juvenis, com grande vantagem disputará no F.O.J.E. a mesma especialidade, mas na distância de três quilómetros. Nos lançamentos, o escolhido foi Christophe Correia, atleta da ADC Lovelhe, que disputará em Belgrado as competições de Peso e Disco. No teste derradeiro dos Nacionais, Christophe ficou em 2.º lugar na segunda prova (45,19 metros), mas dominou claramente o lançamento do Peso, aproximando-se da sua melhor marca de 15,14 metros. Em terra fica Rui Sustelo, herdeiro de um nome grande do atletismo nacional. Nos saltos, quem leva a responsabilidade de "honrar" a tradição iniciada por Nelson Évora e seguida por Marcos Caldeira, campeões em Múrcia e Lignano, chama-se João Alexandre, que representa o Juventude Vidigalense, de Leiria. Foi o único a passar os sete metros (7,19 com vento) nos Nacionais de Abrantes, marca de referência para poder chegar ao pódio no F.O.J.E. No salto em Altura, que João Alexandre também pratica, foi seleccionado Pedro Mossamedes, que se aproxima da fasquia dos dois metros (1,96 m), enquanto para a Vara João Abrantes, mais um herdeiro de um apelido com historial no atletismo e no Olimpismo, apresenta-se como o único juvenil português a passar os quatro metros (4,20 nos Nacionais), estando igualmente convocado para participar na estafeta 4x100 metros. Fábio Gonçalves e Fábio Rebelo, especialistas de 800 e 1500 metros. Fábio Gonçalves and Fábio Rebelo, 800 and 1500 meters specialists. 17 Maio|Junho 2007 09-07-2007 19:09 Page 18 FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS olimpo_17-19.qxd Pedro Mossamedes aproxima-se dos dois metros na Altura. Pedro Mossamedes is about to reach the 2 meters high mark. ATLETA Carlos Pacheco Hugo Santos Fábio Gonçalves Fábio Rebelo José Pedro Costa André Lima Emanuel Neves Ricardo Costa Pedro Mossâmedes João Abrantes João Alexandre Christopher Correia CLUBE Sporting Riachense Benfica Pego Longo Maceda Quinta da Lomba Porto Vizela SUOVAIS Sporting J. Vidigalense Lovelhe NASC. 04.01.1990 05.01.1991 26.01.1990 11.04.1991 30.04.1991 18.04.1991 13.03.1990 28-06-1990 03.02.1991 22.05.1990 01.01.1990 08.09.1990 OFICIAIS José Nunes da Costa Chefe de Equipa Carlos Santos Treinador Ana Oliveira Treinador Paulo Barrigana Treinador Paulo Reis Treinador 05.11.1956 20.09.1957 09.01.1963 30.09.1964 17.07.1972 PROVA 100 metros, 4x100 400 metros 800 metros 1500 metros 3.000 metros 110 metros, 4x100 400 barreiras, 4x100 2000 obst. Altura Salto com Vara, 4x100 Comprimento Peso, Disco Carlos Pacheco, sprinter irmão de Ricardo Pacheco. Carlos Pacheco's brother Ricardo competed in previous EYOF. Family names Athletics are the olympic sports with greater consistency by tradition in Portugal, having won 12 medals in previous EYOF, performing generally well in every competition. Last EYOF in Lignano, Athletics achieved a record of four medals. This year, the expectations are fair once more, as the final team presents a lot of young athletes with pedigree, including some descendents of prestigious family names of Portuguese Athletics, like sprinter Carlos Pacheco, brother of international Ricardo Pacheco. 800 meters Fábio Gonçalves is another name to watch in Belgrade, after having beaten a more than 30 years old national record. On discus and shot put the chosen young man is Christophe Correia, who beat the son of a former specialist on the race to Belgrade in the national trials disputed in Abrantes last month. On Long Jump, that Portugal won twice, by Olympic Nelson Évora and by promising Marcos Caldeira, the bet is on João Alexandre, who already jumped 7,19 meters. 18 Maio|Junho 2007 Emanuel Neves barreirista do FC Porto. Emanuel Neves hurdle promising specialist. Estádio do Partizan com pista antiga As provas de Atletismo decorrem no Estádio do Partizan, uma infra-estrutura que data de 1949, quando foi inaugurada com um jogo de futebol entre a Jugoslávia e a França. Foi renovado em 1998 e tem hoje capacidade para 32710 espectadores. A pista é antiquada, com um perigoso ralo de escoamento ao longo da "corda" que levantou sérias objecções aos Chefes de Missão, aquando da última inspecção. olimpo_17-19.qxd 08-07-2007 15:17 Page 19 Atenções em Ungudi, Joceline e Irina O sector feminino, também apresenta três blocos de atletas com boas capacidades, a prometer alguns resultados, com três velocistas, três meio-fundistas e uma lançadora que prometem. Desde logo a figura de Undugi Quiawacana, de origem angolana, destaca-se pela polivalência entre a velocidade pura e o Comprimento. Salta cerca de 5,70 metros, o que em Lignano lhe teria valido uma ida ao pódio. Undugi disputará os 100 metros (12,01 segundos), que venceu em Abrantes, deixando os 200 para Susana Santos (25,91 s.) e os 400 para Joceline Monteiro, que nos Nacionais de Abrantes conquistou os títulos nacionais dos 200 e dos 300 metros. As três atletas, Ungudi, Susana e Joceline, têm valor aproximado e comporão a estafeta, juntamente com a barreirista Telma Elias. Possivelmente também a um nível de finalista, a jovem Irina Rodrigues, atleta do clube da olímpica Vânia Silva, o Juventude Vidigalense, disputará o lançamento do Disco e do Peso, apresentando-se com marcas muito prometedoras, respectivamente 46,01 e 13,72 metros. Uma promessa numa área em que o atletismo jovem português não tem tido grandes resultados.A ribatejana Telma Elias, do Tramagal, travou um despique interessante nos Nacionais de Abrantes com Eva Vital e Nádia Gaspar, vencendo a final dos 100 metros barreiras com 14,15 segundos. Nádia Gaspar foi depois repescada para o F.O.J.E. ao vencer com autoridade os 300 metros barreiras. No meio-fundo, três atletas igualmente de valor aproximado: Daniela Cunha, vencedora dos 1500 metros e 2.ª nos 800 metros, Carla Salomé Rocha, vencedora dos 800 e dos 2.000 metros obstáculos, e Sara Ribeiro, vencedora dos 3000 metros e 2.ª nos 1500 - estes foram os resultados dos Nacionais de Abrantes. Depois disso, a selecção final determinou Daniela para os 800, Sara para os 1500 e Carla para os 3000 metros. A equipa feminina inclui ainda mais três saltadoras, Ana Rita Pereira (1,61 Irina Rodsrigues pertence ao clube da olímpica m. em Altura), Marta Onofre (Salto Vânia Silva. Irina Rodrigues belongs to the same club of com Vara) e Carla Pinhão (11,88 m. Portugal olympian Vânia Silva. no Triplo Salto). ATLETA Ungudi Quiawacana Susana Santos Joceline Monteiro Daniela Cunha Sara Ribeiro Carla Rocha Telma Elias Nádia Gaspar Ana Pereira Marta Onofre Carla Pinhão Irina Rodrigues CLUBE Saraiva Arneirense Olhão Várzea Vizela Vizela Tramagal Benfica Braga Belenenses GRECAS J.Vidigalense NASC. 09.11.1990 20.09.1990 10.05.1990 30.04.1990 31.05.1990 25.04.1990 04.01.1990 07.10.1990 14.05.1991 28.01.1991 21.04.1990 05.02.1991 PROVA 100, Comprimento, 4x100 200 metros, 4x100 400 metros, 4x100 800 metros 1500 metros 3000 metros 100 barreiras, 4x100 400 barreiras Altura Salto com Vara Triplo Salto Disco, Peso Ungudi Quiawacana, de origem angolana, como Patrícia Mamona, 5.ª em Lignano. Ungudi Quiawacana has Angolan origins, like Patrícia Mamorna, 5th at Lignano EYOF. Ungudi, Joceline and Irina The Portuguese girls have exotic names like Ungudi, Joceline or Irina, who represent the social renewal of our country. Of Angolan origin, Ungudi Quiawacana jumps around 5,70 meters and is a very sharp sprinter, running 100 meters in around 12 seconds. Joceline Monteiro is better on 200 and 400 meters. And Irina Rodrigues is a tall strong young girl, who can throw the discus to 50 meters away, belonging to the same club of Portuguese Olympian Vânia Silva. Three different athletes will compete on half and long distance events, looking very similar to one another - Daniela Cunha runs the 800 meters, Sara Ribeiro the 1500 and Carla Rocha the 3000. Portugal will present a team with the maximum number of 12 girls, competing in all events. 19 Maio|Junho 2007 olimpo_20-21.qxd 08-07-2007 15:20 Page 20 Um trio de bons roladores Dia Olímpico, em Rio Maior, foi o momento de confirmação da selecção de Ciclismo para o F.O.J.E. de Belgrado. Os três atletas escolhidos por Nuno Alves e por José Poeira saíram de um lote de cinco pré-convocados, sobre os quais o conhecimento era já grande, devido à regularidade de provas que disputam os cadetes portugueses, sob orientação da Federação respectiva. São todos bons roladores, expoentes de uma formação de qualidade de zonas com grandes tradições no ciclismo (Minho, Gaia, Bairrada e Oeste). Dois deles, Daniel Freitas e Vítor Lopes, estavam mesmo virtualmente certos na selecção do F.O.J.E., uma vez que têm dominado a Taça de Portugal de Cadetes ao longo da temporada, estando iguais em pontos na frente da tabela, e Hélder Ferreira era um dois três candidatos à última vaga. Além disso, na estreia internacional., algumas semanas atrás, correram em Bilbau e não defraudaram: Vítor ganhou e Hélder foi terceiro, o que deixa excelentes indícios para Belgrado, sem esquecer que as provas de Ciclismo do F.O.J.E., como se viu em Lignano, são altamente competitivas, autênticos Campeonatos da Europa da categoria etária. Em Rio Maior, numa prova de Critério que é pouco usual FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS O entre nós (25 voltas a um circuito com sprints de cinco em cinco voltas e soma das pontuações), Daniel Freitas dominou na íntegra, triunfando nos cinco sprints. Hélder Ferreira conseguiu o segundo lugar, batendo Vítor Lopes, que foi terceiro. Os três atletas foram os únicos a conseguir passar nos dois primeiros lugares do em todas as voltas pontuáveis. Um quarto candidato a ir ao F.O.J.E., Fábio Costa, do Cantanhedense, foi batido pelo azar, ao cair na parte inicial da prova, mas empenhou-se depois numa tenaz perseguição ao longo do circuito, conseguindo recolar e ainda participar em alguns sprints, mas já visivelmente cansado. Acabou por receber o prémio de consolação de ser escolhido como suplente, participando no estágio final do Vimeiro, na expectativa de algum impedimento de última hora dos três titulares. Nuno Alves, com a experiência da última participação em Lignano, onde a prova de Estrada teve uma média extraordinária de mais de 44 quilómetros hora, não coloca a fasquia muito alta, mas sabe que no Ciclismo tudo pode acontecer. Na história da modalidade está a medalha de ouro de Sérgio Paulinho, na prova de Rampa do F.O.J.E. de Bath. Desta vez, a competição volta a ter três provas, para todos os atletas: Estrada, Critério e Contra-relógio. Daniel Freitas ganhou todos os sprints do Critério do Dia Olímpico, em Rio Maior. Daniel Freitas won every sprint of Olympic Day race. 20 Maio|Junho 2007 olimpo_20-21.qxd 08-07-2007 15:20 Page 21 Daniel Freitas, gaiense de Mafamude. Daniel Freitas, from the Oporto region. Vítor Lopes, nascido na Venda do Pinheiro, vizinho de Sérgio Paulinho. Vítor Lopes, neighbour of EYOF and Olympic medallist Sergio Paulinho. Three fine roller bikers Olympic Day celebrations in Rio Maior was the last qualification stage for cycling team and the results of the Criterium race confirmed the expectations of the national coach Nuno Alves. Sprinters Daniel Freitas, who won all five sprints, Hélder Ferreira, 2nd in Rio Maior, and Vítor Lopes, 3rd and top challenger in the Portugal Cup rankings, were the chosen ones. Fourth candidate Fábio Costa, suffered an accident that pulled him out of the hard run for the three EYOF spots. After Lignano's experience, two years ago, where the medium speed was very high for such young riders, the expectations of great results are not so high, despite the medium value of these three athletes. They will present themselves in Belgrade after hearing about Sérgio Paulinho's achievements of winning the gold medal at Bath EYOF and a silver medal at Athens 2004 Olympics, which took him to the top class world riders and is running this month the Tour of France for the very first time. ATLETA Daniel Freitas Vítor Lopes Hélder Ferreira CLUBE ADRAP Milharado Roriz NASC. 10.05.1991 10.10.1991 15.02.1991 OFICIAIS Treinador Dirigente Nuno Alves José Diogo Calado 11.01.1979 17.11.1947 PROVA Estrada, contra-relógio, Critério Estrada, contra-relógio, Critério Estrada, contra-relógio, Critério Hélder Ferreira, minhoto de Barcelos. Hélder Ferreira, represents the northern Minho region. 21 Maio|Junho 2007 olimpo_22.qxd 08-07-2007 15:25 Page 22 Apenas duas ginastas E ste ano, Portugal apresenta apenas duas atletas (das três possíveis) na competição de Ginástica do F.O.J.E., considerada um autêntico Campeonato Europeu de Juniores, dada a categoria das ginastas presentes, como se viu na última edição, em Lignano: a vencedora da competição geral, Vanessa Ferrari, sagrou-se campeã europeia e mundial menos de dois anos depois. As ambições são comedidas, depois de em 2005 Catarina Abrantes ter terminado em 36.º lugar e a equipa em 17.ª A F.P.G. escolheu as duas melhores portuguesas para Belgrado-2007, Marta Damásio e Lúcia Oliveira, que recentemente se classificaram por esta ordem nos Campeonatos Nacionais de Juniores, disputados no início de Junho na Maia, e que teve uma participação reduzida, o que explica a opção federativa. Marta Damásio, ginasta do Lisboa Ginásio Clube, foi a natural vencedora desta competição, com 46,700, tendo ganho também em paralelas e trave. Não terá sido uma das suas melhores competições, uma vez que caiu duas vezes na trave e no duplo mortal no solo, mas o seu bom nível geral garantiu-lhe o título de uma forma folgada. Lúcia Oliveira (Sport Clube do Porto) foi segunda com 44,500, sagrando-se campeã nacional de saltos de cavalo. Apesar de ter caído uma vez nas paralelas e duas vezes na trave, Lúcia Oliveira revelou evolução neste último aparelho. Only two gymnasts This year Portugal will present only two of the three possible gymnasts, because this category is very short of top athletes for the moment. In a very hard competition, that revealed the world champion Vanessa Ferrari, two years ago, the ambitions are not so high among us. Lignano's EYOF was considered like a real European Junior Championships. Marta Damásio, the junior national champion, is a specialist on parallel bars and beam. She will be accompanied by Oporto's Lúcia Oliveira, second on National Championships, best on Vault and improving fast on beam. Two years ago, best Portuguese on this competition, Catarina Abrantes, finished 36th. Feira de Begrado As provas de Ginástica decorrem no Hall 3, que se destaca pela sua arquitectura em vidro, um dos catorze pavilhões da Feira de Belgrado, estrutura de 100 mil metros quadrados criada em 1937, bem no centro da cidade. ATLETA Marta Damásio Lúcia Oliveira NASC. 07.04.1993 07.01.1992 CLUBE Lisboa Ginásio Sport C.P. OFICIAIS Chefe de Equipa Juiz Paula Barata Alda Côrte-Real 14.12.1965 28.08.1947 22 Maio|Junho 2007 MODALIDADE Artística Artística Marta Damásio, campeã nacional, atleta da Lisboa Ginásio Clube. Marta Damásio, portuguese junior champion of Lisbon Ginasio Clube. olimpo_24-25.qxd 08-07-2007 16:28 Page 24 No trajecto de Telma Monteiro O Duas algarvias, uma açoriana Marta Cachola é a atleta com mais experiência, com excelentes resultados nos torneios de Zagreb (Croácia) e de Jicin (República Checa), este último de categoria A (5.º lugar), o que dá um indício do seu valor relativo a nível europeu. Além disso, venceu este ano o Torneio Internacional da F.P.J., em Miranda do Corvo. A sua colega do Judo Clube do Algarve, Rita Maurício, tem um trajecto semelhante, também razoável com 3.º lugares em Fuengirola (Espanha) e Miranda da Corvo e também um 5.º em Jicin. Marta Santos, a escolhida para a categoria de 52 quilos, triunfou em Miranda Corvo e foi 7.ª na República Checa e 5.ª em Espanha, enquanto a montijense Lina Antunes, da categoria mais pesada, regista dois segundos lugares, em Miranda e Fuengirola. Finalmente, a açoriana Carolina Teves (5.ª em Miranda do Corvo e Fuengirola) apresenta uma credencial especial: participou em Maio nos Jogos das Ilhas, na Córsega, tendo ganho a medalha de bronze. FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS Judo português ainda persegue a primeira medalha num Festival da Juventude Europeia, mas a tarefa é muito difícil, dado o nível que a competição normalmente atinge. Em 2005, o 5.º lugar de Ana Sousa foi o melhor resultado da comitiva nacional e, desta vez, o experiente seleccionador nacional Rui Veloso mantém as expectativas moderadas, considerando boas todas as classificações alcançadas ao nível do 7.º lugar. O que vier acima será benefício - numa cidade onde recentemente a olímpica Telma Monteiro conquistou o título de Campeã da Europa. Rui Veloso iguala este ano o decano dos treinadores de Atletismo António Vilela como o português com mais presenças consecutivas no F.O.J.E., apresentando uma equipa de cinco raparigas e sete rapazes já com alguma experiência internacional. Dois nomes se destacam pela familiaridade: Marta Cachola, jovem algarvia irmã da campeã europeia de sub-23 e Menção Honrosa do Prémio Juventude do C.O.P. em 2005, Ana Cachola; e Miguel Frischknecht, filho do antigo nadador olímpico e actual presidente da Federação Portuguesa de Natação e membro da Comissão Executiva do C.O.P., Paulo Frischknecht. Rui Veloso com a selecção de Judo, o mais antigo treinador do F.O.J.E. Judo coach Rui Veloso is the most EYOF experienced Portuguese official. 24 Maio|Junho 2007 olimpo_24-25.qxd 08-07-2007 16:28 Page 25 Um Palácio conhecido por Hala A competição de Judo decorre no Palácio dos Desportos, também conhecido em Belgrado como Hala. Foi construído e inaugurado em 1968, funcionando actualmente integrado no novo Centro Desportivo e de Negócios de Nova Belgrado. Tem capacidade para cinco mil pessoas e é usado por diversas equipas e desportos, nomeadamente o basquetebol do Partizan, até aos anos 90, sendo actualmente palco de muitos espectáculos musicais. Ryan Melo (Azul) e Nuno Paiva. Joao Castro (Azul) e Pedro Silva. Nuno Esteves e Carolina Teves Maioria lisboeta A selecção masculina é esmagadoramente formada por atletas da Grande Lisboa, com apenas uma excepção, o açoriano Nuno Paiva, medalha de ouro dos Jogos das Ilhas em mais de 73 quilos, num ano em que regista alguns bons resultados, sobretudo o 2.º lugar de Miranda do Corvo e o 3.º de Zagreb. Depois dele, Miguel Frischknecht apresenta o currículo mais preenchido, com dois 3.º lugares em Fuengirola e Miranda do Corvo, numa selecção que tem menos participações internacionais do que a congénere feminina. Pedro António Branco (60kg) foi 7.º num torneio na Polónia e 2.º em Miranda, enquanto Nuno Esteves regista um 5.º lugar (com quatro vitórias) em Fuengirola. Os mais pesados Ryan Melo e Pedro Silva e o peso mais leve, João Castro, têm apenas classificações em Miranda do Corvo, onde o jovem da Junta de Freguesia de Benfica alcançou um segundo lugar. ATLETA João Castro Nuno Esteves Pedro António Miguel Frischknecht Ryan Melo Pedro Silva Nuno Paiva Marta Cachola Rita Mauricio Marta Santos Carolina Teves Lina Antunes CLUBE J.F. Benfica Oficinas S.José J.C. Lisboa Algés Maristas Lusófona J.C.P.Delgada J.C. Algarve J.C. Algarve J.C. Lisboa C.J. Ribeira Grande Montijo NASC. 15.04.1991 11.12.1992 04.06.1991 24.12.1991 31.03.1991 22.06.1991 25.01.1991 04.02.1991 07.06.1991 07.06.1992 12.07.1991 31.09.1992 OFICIAIS Árbitro Treinador Treinador Francisco Rodrigues 01.05.1971 Rui Veloso 14.12.1963 Paulo Nogueira 02.05.1971 Marta Santos (Branco). Miguel Frischknecht (Azul) e Pedro António. PROVA 50kg 55kg 60kg 66kg 73kg 81kg 90kg 63kg 57kg 52kg 48kg 70kg On Telma Monteiro's path EYOF 2007 Judo competition floor is the same where Telma Monteiro won the European Championships three months ago and that will inspire the Portuguese tem, for sure. Coach Rui Veloso, the Portuguese recordman of EYOF presences, is not expecting too much of his team, but says that some 7th places can be reached. Maybe better. Two of the family names are very know in Portugal: Marta Cachola is the younger sister of European Under-23 Champion Ana Cachola, member of the Olympic Team for London 2012 Games, and Miguel Frischknecht, son of former Olympic swimmer Paulo Frischknecht, who competed on Montreal-76 and Moscow-80 Games and is the current Swimming Federation president. On girls' team, eyes also on Lina Antunes, who finished second in two international tournaments this year. The boys' squad is almost an all-Lisbon team, upgraded with the Azorean Nuno Paiva, last month champion of the Island Games. He's competing on +73 kg category and could be one of the best in Belgrade, after finishing twice on medals in two international tournaments, early this year. Pedro Branco (70 kg) also can reach a place on top seven. 25 Maio|Junho 2007 olimpo_26_27.qxd 08-07-2007 15:31 Page 26 Portugueses em todas as provas s responsáveis pela selecção de Natação conseguiram este ano enquadrar todos os seleccionados no programa do F.O.J.E., participando em todas as provas do programa de quatro dias, inclusive com dois atletas nalgumas provas. A Natação tem um prestígio a defender, sobretudo depois de Diana Gomes e Tiago Venâncio terem conquistado três medalhas no Festival de Paris, há quatro anos, e em Belgrado é expectável que se consiga pelo menos repetir as duas finais atingidas por Jorge Maia (4.º e 5.º) em Lignano Sabbiadoro. A selecção final de 16 escolhidos, oito rapazes nascidos em 1991 e 1992 e oito raparigas de 1993, reflecte um processo cuidadoso que teve início em Março, nos Campeonatos Nacionais de Juvenis de Coimbra, prosseguiu logo de seguida no Multinations de Genève, que apuraram uma pré-selecção de 24, e culminou na sequência de meetings de Junho, no Porto, Coimbra e Loulé, onde se chegou à escolha definitiva. Trata-se, portanto, da equipa mais forte possível neste escalão etário. Comparativamente, também a selecção masculina se anuncia mais forte que a feminina, tal como aconteceu há dois anos, quando o melhor resultado das raparigas foi um 5.º lugar em final B (13.º), de Marta Marinho e de uma estafeta. O Fundista e Brucista Piscina de recordes As provas de Natação vão decorrer na Piscina de Tasmajdan, o maior complexo desportivo da Sérvia, que comporta piscinas coberta e ao ar livre, além de um estádio e de um pavilhão. No histórico destas instalações constam seis campeonatos da Europa, dez campeonatos do Mundo e um inúmero conjunto de provas internacionais, em que foram batidos 18 recordes mundiais. A piscina olímpica foi construída entre 1959 e 1961, com profundidade entre os 2,2 e os cinco metros, com capacidade para 2500 espectadores. A piscina olímpica coberta foi construída em 1968. 26 Maio|Junho 2007 O fundista Rui Costa, do Vitória de Guimarães, e o brucista André Silva, do Palmela Desporto (o clube de Tiago Venâncio), são os atletas com melhores provas dadas até agora, com relevo para a prova internacional na Suíça, onde ganharam algumas provas e subiram cinco vezes ao pódio. Rui Costa venceu os 1500 metros e foi segundo classificado nos 400 e 800 metros. André Silva venceu as duas corridas de bruços. O jovem vimaranense tem como melhor marca aos 1500 metros 16.06,07, podendo descer em breve dos 16 minutos, enquanto o palmelão é inscrito com 1.07,15 aos 100 metros e 2.23,94 aos 200. Estes dois atletas pertencem já ao Percurso de Alta Competição da Federação Portuguesa de Natação, tal como acontece com outros cinco qualificados para o F.O.J.E., nomeadamente Miguel Oliveira (200 e 400 Estilos) e José Gonçalves (200 e 400 Livres) e as raparigas Joana Rodrigues (200 Livres e 400 Estilos), Joana Santos (200, 400 e 800 Livres) e Maria Veloso (também 400 e 800 metros livres). O objectivo declarado da F.P.N. é conseguir em Belgrado que os restantes membros da equipa consigam igualmente resultados que lhes possibilitem o acesso ao mesmo programa de alta competição - o que significa que todos vão levar a tarefa de melhorar os recordes pessoais. Miguel Oliveira disputa as duas provas de Estilos, com tempos de inscrição de 2.14,77 e 4.46,21 minutos, enquanto José Gonçalves nada os 200 metros livres em 1.56,76. No sector feminino, Joana Santos apresenta 4.36,93 aos 400 metros e Maria Veloso 9.16,02 aos 800, enquanto a melhor marca de Joana Rodrigues é 5.18,35 aos 400 metros estilos. A Federação, enquanto não conhecer as marcas de inscrição e de referência de todas as provas e concorrentes, não consegue estabelecer objectivos classificativos, mas é assumida a convicção de que pelo menos aqueles dois atletas O fundista Rui Costa é o mais credenciado dos nadadores portugueses. Rui Costa (400 and 1500 meters) is the top ranked Portuguese swimmer. Maria Veloso já integra o Percurso de Alta Competição da F.P.N. Maria Veloso is one of the athletes of F.P.N. High Competition Program . mais conceituados poderão disputar finais. Mas haverá certamente muitas presenças em finais B, eventualmente superando as nove disputadas em Lignano, A equipa reflecte uma enorme heterogeneidade de procedências, sendo particularmente abrangente e recompensadora para os clubes que realizam o trabalho de formação. Foram escolhidos 16 atletas de clubes diferentes, pois somente Leixões, Solidariedade Académica de Leiria e Náutico Académico de Coimbra bisaram. olimpo_26_27.qxd 08-07-2007 ATLETA CLUBE André Silva Palmela Desporto 100 Bruços, 200 Bruços, 4x100 Estilos 15:31 Page 27 NASC. 02.09.1991 ATLETA CLUBE Ana Monteiro F.Vilacondense 200 Mariposa, 200 Costas NASC. 14.08.1993 In all events Francisco Vital Bombeiros Estoris 08.02.1992 100 Mariposa, 200 Mariposa, 100 Livres, 4x100 Livres / 4x100 E Belenenses 24.05.1993 Cláudia Robalo 100 Bruços, 200 Bruços, 200 Estilos, 4x100 Estilos José Gonçalves Leixões 10.08.1991 200 Livres, 400 Livres, 4x100 Livres / 4x200 Livres Joana Rodrigues C. Propaganda N. 03.02.1993 400 Estilos, 200 Livres, 4x100 Livres / 4x200 Livres Luís Estanislau Louletano 100 Mariposa, 200 Mariposa Joana Santos Felgueiras 07.06.1993 200 Livres, 400 Livres, 800 Livres, 4x100 Livres / 4x200 Livres 08.08.1991 Luís Vaz V.N.Famalicão 04.06.1991 50 Livres, 100 Livres, 200 Livres, 4x100 Livres / 4x100 Estilos Mara Silva A.S.A. Leiria 100 Costas, 200 Costas, 4x100 Estilos Miguel Oliveira C.N.A. Coimbra 200 Estilos, 400 Estilos Margarida Resende Leixões 11.06.1993 50 Livres, 100 Livres, 4x100 Livres / 4x100 Estilos 01.01.1991 01.03.1993 Rui Costa Vitória S.C. 10.03.1991 400 Livres, 1500 Livres, 4x100 Livres / 4x200 Livres Maria Veloso C.N.A. Coimbra 400 Livres, 800 Livres, 400 Estilos Samuel Queirós Porto 200 Costas, 100 Costas, 4x100 Estilos Sara Cruz A.S.A. Leiria 14.01.1993 100 Livres, 100 Mariposa, 4x100 Livres/ 4x100 Estilos OFICIAIS Chefe de Equipa Treinador Treinador Treinador Bruno Freitas António Silva Rui Freitas Ana Campos 17.03.1991 27.09.1982 23.10.1969 12.12.1970 04.02.1980 11.10.1993 Swimming Federation officials were able to fulfil the EYOF program and there will be Portuguese swimmers in every event, trying to defend the prestige granted four years ago by Diana Gomes and Tiago Venâncio, who won three medals in Paris EYOF and managed to qualify to the Athens Olympic Games, just one year after. The Portuguese team was selected after a sequence of competitions and meetings since March, including the Genève Multinations. They ensure that the 16team is the best and stronger possible at this age and can at least repeat last edition results. Long distance swimmer Rui Costa and breaststroker André Silva are the top ranked. Rui Costa got a win on 1500 meters in Geneve and was second on 800 meters race, aiming to swim the longest run above 16 minutes. Those two and other five athletes already belong to the High Competition Program and the federation looks forward to obtain results that allow everyone to enter the same program. olimpo_28_29.qxd 08-07-2007 15:35 Page 28 Uma tarefa difícil Selecção Nacional de Esperanças Olímpicas Masculinas de Pólo Aquático, formada por atletas nascidos em 1991 e 1992, representa Portugal na área das modalidades colectivas do F.O.J.E., sucedendo ao Basquetebol, 6.º classificado em Lignano. Pela frente terá equipas de algumas potências da modalidade a nível europeu, em particular a Hungria e a Grécia, evitando na primeira fase a fortíssima equipa do país anfitrião. Para responsáveis e jogadores, constitui uma boa oportunidade para jogar ao mais alto nível, mas em matéria de resultados as perspectivas são complicadas. A equipa é formada por jovens de diversas cidades onde a modalidade se desenvolve, nomeadamente Felgueiras, Paços de Ferreira, Ermesinde, Porto, Lisboa, Évora e Portimão, sendo algarvio o maior contingente, com quatro atletas do Portinado. Três dos seleccionados, Ricardo Gonçalves, Diogo Pereira e Nuno Marques, já representaram Portugal nos escalões superiores. A preparação desta Selecção Nacional iniciou-se em Janeiro, com o primeiro estágio de observação em Rio Maior, tendo realizado posteriormente diversos estágios, em Tavira pelo Carnaval, Rio Maior em Março e Silves, na Páscoa, altura em que disputou um Torneio em Ermesinde, encerrando a primeira fase de preparação. A preparação prosseguiu com novo ciclo a partir de Maio, com estágios sucessivos em Rio Maior, Abrantes e, no final de Junho em Évora com nova participação em Torneio. A anteceder a partida para Belgrado, a equipa volta a A FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS concentrar-se, de 12 a 17 e Julho, disputando povo torneio, em Loulé. O Pólo Aquático entra pela primeira vez no programa do F.O.J.E., no lugar do futebol que fez parte das últimas cinco edições. As oito selecções participantes estão divididas em dois grupos, disputando-se depois eliminatórias para os lugares de 1.º a 4.º pelos dois primeiros de cada grupo e de 5.º a 8.º para os restantes. Portugal foi incluído no grupo A, juntamente com Hungria, Grécia e França. A partida inaugural, no dia 23, é com os franceses, seguindo-se a Grécia e a Hungria nos dias seguintes. No grupo B, participam Eslováquia, Eslovénia, Alemanha e Sérvia. As finais disputam-se na sexta-feira, dia 27. 28 Maio|Junho 2007 olimpo_28_29.qxd 08-07-2007 15:35 Page 29 ATLETA Ricardo Gonçalves Miguel Van Zeller Luís Carneiro Filipe Oliveira Paulo Albardeiro Nuno Marques Pedro Sousa Ricardo Andrez Rui Oliveira Diogo Pereira André Coelho André Faustino Stefan Luz NASC. 31.01.1991 26.03.1991 31.03.1992 10.11.1991 04.05.1991 08.02.1992 09.09.1991 25.11.1991 15.04.1991 01.01.1991 27.05.1991 22.01.1991 17.05.1991 CLUBE Portinado CFP Gespaços Portinado Aminata CFP CPN Portinado AR72 FOCA FOCA Portinado Aminata OFICIAIS Chefe de Equipa Treinador-adjunto Treinadora Árbitro Fernando Leite Jorge Coelho Helena Barros Raul Vital 03.05.1975 19.07.1976 28.08.1966 09.04.1971 POSIÇÃO Guarda-redes Guarda-redes Central Central Piot Pivot Lateral Lateral Lateral Lateral Ponta Ponta Ponta Nas águas do Partizan A competição de Pólo Aquático decorrerá na Piscina do Centro Desportivo Banjica, situado na zona nobre da cidade, a cerca de cinco quilómetros do centro. Foi construído em 1973 e inclui duas piscinas cobertas e duas ao ar livre, além de muitas instalações desportivas. Já foi palco de um Campeonato Mundial de Desportos Aquáticos e é o estádio dos jogos caseiros da equipa do Partizan. Hard job Portuguese Water Polo team has a hard job ahead, but can do better than basketball team two years ago, which finished 6th. Portugal will play Hungary and Greece, two countries of tradition in this sport and aims to beat France. The selecting work of this team was very tight, during successive trials. Before travelling to Belgrade, the squad will join in a final stage in Algarve, for a last tournament. It's the first time that this sport enters the EYOF program, so it appears like a superb and unique opportunity for these young lads to live the Olympic spirit. They know they hardly could be Olympians because this is not a priority sport in Portugal. olimpo_30.qxd 09-07-2007 19:10 Page 30 Sorte de n. 3 D 0 n.º 29), e Charlotte Pires, a n.º 59 do mesmo ranking. O director-técnico nacional da modalidade, Paulo Lucas, não coloca grande pressão sobre os atletas, mas admite que têm condições para ultrapassar várias eliminatórias, tratando-se de jovens com muita experiência internacional, no caso de Charlotte já envolvida em competições profissionais dos circuitos mais básicos (Futures e Challengers). Ambos os atletas foram campeões nacionais de juniores em pares em 2006, tendo Pedro Palha feito par com Martim Trueva. Charlotte Pires é treinada no Clube de Oeiras por João Cunha e Silva, um dos melhores tenistas portugueses de FOTO: CARLOS ALBERTO MATOS epois de Gastão Elias, que foi o porta-estandarte do F.O.J.E. de 2005, ter viajado directamente da final do Mundial de Cadetes, de Paris, para a aldeia de Lignano, o que prejudicou a sua prova, a Federação Portuguesa de Ténis viu-se obrigada este ano a escolher os n.ºs 3 dos rankings nacionais de sub-16, devido à coincidência de datas com os Campeonatos da Europa. Um prémio de consolação para jovens, que já levam quase dez anos de dedicação a este desporto. Os escolhidos são Pedro Palha, n.º 185 do ranking ETA (Martim Trueva, atleta do Projecto Esperanças Olímpicas é o Charlotte Pires é uma tenista já com experiência em competições profissionais. Young Charlotte Pires already participated in low prize money professional tournments. Ténis joga-se no “Olymp” O centro desportivo e de recreio Zvezdara, também conhecido por "Olymp" e "Oásis verde", no centro do município de Zvezdara, perto do centro de Belgrado, é o palco para as provas de ténis, num complexo que inclui nove "courts". ATLETA Pedro Palha Charlotte Pires CLUBE Ace Team CET Oeiras NASC. 27.01.1991 30.03.1991 OFICIAIS Chefe de Equipa Miguel de Sousa 30 Maio|Junho 2007 PROVA Masculinos / Par Misto Femininos / Par Misto 20.04.1975 Lucky number 3 The coincidence of dates between the European calendar and EYOF schedule opened a window of opportunity for under-16 portuguese tennis players ranked on the 3rd spot of the national rankings. As the best of the category are playing at the same time in the European Championships, Pedro Palha and Charlotte Pires were selected for EYOF, a fine consolation prize for their investment in this sport since youngest age. In Belgrade, they will both play without any pressure and national coach hopes they can pass some rounds and maybe do well on the doubles competition. They were indeed doubles national champions last year. Charlotte Pires plays since 7 years old and already participated on professional tournaments, being coached by João Cunha e Silva, one of the best Portuguese players ever. olimpo_30.qxd 08-07-2007 16:40 Page 31 Regresso em força O tendo englobado os estágios das selecções nacionais realizados nas últimas semanas no Funchal e no Porto. Os madeirenses são Luís André Freitas e Sara Costa, os nortenhos Diogo Carvalho e Maria João Nogueira, quatro jovens atletas já com alguma experiência internacional e currículos preenchidos com múltiplos títulos nacionais. Diogo Carvalho sagrou-se este ano campeão nacional de cadetes e já foi campeão de pares mistos em 2004, contando 18 chamadas às selecções. Luís Freitas conta três títulos nacionais recentes (Equipas, Pares e Pares Mistos) e foi nove vezes internacional. FOTO: HELDER SANTOS/ILHAPRESS Ténis de Mesa, que deu algumas medalhas à Jugoslávia e à Sérvia em anteriores F.O.J.E., volta ao programa do Festival e constitui uma excelente oportunidade para os jovens representantes portugueses, englobados no projecto de desenvolvimento da Federação Portuguesa, que tem alcançado resultados prometedores em todos os escalões etários, tendo entrado pela primeira vez no Projecto Pequim 2008 (João Pedro Monteiro) e incluído três jovens no Projecto Esperanças 2012. Os rapazes vão ambos participar nos Campeonatos Europeus de Bratislava, na semana que antecede o F.O.J.E., Luís André Freitas é mais um atleta da magnífica escola madeirense de ténis de mesa. Luis Freitas is one more promising table tennis player from the excellent Madeira' school of this sport. Bolinha em Palácio de gelo O palco das provas de ténis de mesa é uma das infra-estruturas mais recentes, o Palácio de Gelo, inaugurado em 1978, com capacidade para 2000 espectadores. ATLETA Diogo Carvalho Luís André Freitas Maria J. Nogueira Sara Costa CLUBE C.P. Oliveirinha ACM Madeira Ala Gondomar Câmara Lobos NASC. 10.10.1992 28.01.1993 08.11.1992 12.11.1993 OFICIAIS Treinador Treinador Mário Couto 04.07.1992 Rafael Gomes 20.04.1975 PROVA Singulares, Pares Singulares, Pares Singulares, Pares Singulares, Pares Table tennis is back Table Tennis returns this year to the EYOF program and represents an excellent opportunity to the young Portuguese players, members of the developing process running in the national Federation, which has now four players in the Olympic Projects. The two boys will participate in the Bratislav European Championships just one week before EYOF. They show a lot of international experience, among with several national titles. Diogo Carvalho is the current Portuguese individual champion, and Luís Freitas counts three team's and doubles titles. Maria Nogueira was national champion five times in the past three seasons and represented the national team in ten occasions. Less experimented is Sara Costa, born in Madeira Island, just like Luís Freitas. 31 Maio|Junho 2007 olimpo_32-36.qxd 08-07-2007 15:49 Page 32 ´ REPORTAGEM DIA OLIMPICO 2007 Vocação olímpica de Rio Maior Cerca de 2000 atletas de 20 Federações participaram este ano nas Comemorações do Dia Olímpico, que voltaram a ser organizadas no Centro Olímpico de Rio Maior, com a colaboração da Câmara Municipal e este ano pela primeira vez com o patrocínio da Samsung, parceira oficial do C.O.P. A cidade ribatejana mostrou de novo a sua vocação olímpica, acolhendo nas instalações multifacetadas do Complexo Desportivo provas, treinos e demonstrações de 16 das 20 modalidades que aderiram às comemorações deste ano. A bandeira olímpica desfilando perante os dois mil jovens participantes. Olympic flag bearers walking in front of two thousand young athletes. 32 Maio|Junho 2007 olimpo_32-36.qxd 08-07-2007 15:49 Page 33 FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS Samsung apoiou celebração O azulão foi a cor dominante do Dia Olímpico de 2007., Dark blue was 2007 Olympic Day official colour. s festejos tiveram início na sexta-feira, dia 23, no largo fronteiro à Câmara Municipal, onde, na presença do presidente da autarquia, Silvino Sequeira, e do Governador Civil de Santarém, Paulo Fonseca, foi acendida a chama olímpica, conduzida depois em desfile até ao Complexo Desportivo pelos atletas olímpicos locais, Susana Feitor, Inês Henriques, Vera Santos e João Vieira. Com o içar da bandeira olímpica e a audição do hino olímpico foram inauguradas as cerimónias pelo presidente do C.O.P. Vicente Moura sublinhou a disponibilidade do município de Rio Maior para este importante evento, que se realiza pelo quinto ano consecutivo na Cidade Olímpica, graças ao apoio do presidente da Câmara local. "Silvino Sequeira teve a visão de construir as instalações, a sabedoria de se associar ao C.O.P. e a ideia de dar a conhecer Rio Maior ao país e ao mundo através do desporto", realçou Vicente Moura. O autarca ribatejano agradeceu a confiança que o Comité Olímpico de Portugal deposita na cidade e sublinhou o facto de um pequeno município com pouco mais de vinte mil habitantes estar na perspectiva de ter cinco ou seis atletas nos próximos Jogos Olímpicos de Pequim. No sábado, além da intensa actividade desportiva, realizou-se a cerimónia de encerramento no Pavilhão Polidesportivo, que constou de desfile dos participantes, de várias actuações gímnicas, por O classes do Ginásio Clube do Sul e do Colégio Moderno, e de dança, a cargo de grupos locais, e de uma actuação do grupo musical Morangada. O ponto alto deste sarau foi a actuação dos atletas do Projecto Olímpico Pequim 2008, Ana Rente e Diogo Ganchinho, da Federação Portuguesa de Trampolins e Desportos Acrobáticos. A festa encerrou com uma espectacular largada de fogo de artifício. O presidente do Instituto do Desporto de Portugal, Luís Sardinha, em representação do Secretário de Estado da Juventude e do Desporto, assistiu ao evento, bem como o Membro português do Comité Olímpico Internacional, Fernando Lima Bello. Também acompanharam as cerimónias, o presidente da Confederação do Desporto de Portugal, Carlos Cardoso, o antigo atleta olímpico, medalha de bronze dos Jogos de 1984, António Leitão, membros dos órgãos directivos do C.O.P., como António Feu, Norberto Rodrigues, João Correia, Manuel Boa de Jesus, Marques da Silva, António Aleixo, João Matos, Pedro Sousa Ribeiro, o antigo atleta, dirigente e árbitro olímpico , em representação da Associação de Antigos Atletas Olímpicos, Luís Caldas, dirigente da Academia Olímpica de Portugal (A.O.P.) Sandro Lúcio, o membro da Comissão Multidisciplinar do C.O.P. José Alves Diniz, o antigo presidente do I.D.P. e também membro da A.O.P., representando a Câmara Municipal de Oeiras, José Manuel Constantino, o presidente da Escola Superior de Desporto de Rio Maior, José Diogo Ganchinho, do Projecto Pequim 2008, um dos atletas que participou no Dia Olímpico em Rio Maior Diogo Ganchinho, athlete of Beijing 2008 Project, starred the Closing Ceremony at Rio Maior's Dome. A Samsung, parceiro oficial do C.O.P. e do movimento olímpico internacional, associou-se pela primeira vez às comemorações do Dia Olímpico, patrocinando o evento de Rio Maior. A empresa portuguesa da marca coreana fez-se representar ao mais alto nível em Rio Maior, através do seu presidente, Gil Eup An, do director-geral, Rui Gil Conde, e do director de Marketing, In Su Kim. Além de ter oferecido um impermeável dos Jogos Olímpicos de Pequim 2008 a cada um dos participantes, a Samsung ainda atribuiu um incentivo extra aos jovens atletas ao oferecer um aparelho de MP3 a cada uma das 20 Federações, os quais foram entregues aos que mais se distinguiram ao longo da jornada. Também premiados foram os atletas olímpicos Ana Rente e Diogo Ganchinho, que realizaram uma exibição de saltos de trampolim durante a cerimónia de encerramento. Durante o jantar de encerramento, Eup An e Vicente Moura trocaram lembranças e tiveram oportunidade de estreitar a relação entre a Samsung e o C.O.P. Gil Eup An, Presidente da Samsung com Ana Rente e Diogo Ganchinho, atletas do Projecto Pequim 2008. Samsung President, Gil Eup An, with olympic athletes Ana Rente and Diogo Ganchinho Rui Gil Conde e Gil Eup An, da Samsung, e Vereador Manuel Brites, com Vicente Moura. Samsung's Managing Director and Chairman, Rui Gil Conde and Gil Eup An, with Rio Maior deputy mayor Manuel Brites, and C.O.P. president. 33 Maio|Junho 2007 olimpo_32-36.qxd 08-07-2007 15:49 Page 34 ´ REPORTAGEM DIA OLIMPICO 2007 Rodrigues, muitos dirigentes desportivos e autoridades locais. No encerramento, a Câmara Municipal de Rio Maior foi representada pelo Vereador de Desporto, Manuel Brites. Sábado desportivo A Federação Portuguesa de Ciclismo organizou uma prova de Critério, na categoria de Cadetes, num percurso de 25 voltas, na distância de 35 km, que constituía a última oportunidade para os cinco pré-seleccionados para o Festival Olímpico da Juventude Europeia conseguirem justificar a escolha do director-técnico nacional. Um dos atletas em causa, Daniel Freitas, dominou a prova, ganhando os cinco sprints, seguido de Hélder Ferreira e de Vítor Lopes, que também pertenciam ao grupo dos escolhidos previamente. Uma modalidade que teve uma participação intensa e numerosa no Dia Olímpico foi a Esgrima, que realizou no Pavilhão Multiusos de Rio Maior as finais nacionais dos circuitos das várias especialidades e escalões etários jovens, dos benjamins, revelando a existência de novos clubes, aos infantis, iniciados e cadetes. O olímpico João Gomes voltou a marcar presença ao longo de toda a jornada e o Mestre Hélder Alves, treinador do olímpico Joaquim Videira, foi galardoado com o prémio de melhor treinador juvenil do ano. A Natação reuniu 64 jovens (12 a 14 anos) na prova do Dia Olímpico, na Piscina de Rio Maior. No escalão destinado a nadadoras com 12 anos, Lisa Marisa Soares, da Amadora, foi a mais pontuada e na categoria para nadadoras nascidas em 1994, Diana Ramos Rocha (Escola Desportiva de Viana) foi a vencedora. No sector masculino, Infantis B, Paulo Bruno Janeiro (CNLA) alcançou a maior pontuação, enquanto entre os nadadores de 14 anos o vencedor foi João Cláudio Sousa (Gespaços). As Lutas Amadoras e Judo reuniram cerca de duas dezenas de atletas, cada, em treinos, mais discretos do que o Taekwondo, que apresentou 130 jovens atletas numa demonstração espectacular nos Jardins no centro da cidade. A participação de Pentatlo Moderno decorreu em simultâneo com as provas de Triatlo. As Federações colectivas realizaram provas de exibição. O Andebol reuniu a Selecção da Detecção de Talentos (nascidos em 1992 e 93), o Basquetebol juntou a selecção distrital da Associação de Leiria, em jogo-treino no Pavilhão de Rio Maior, o Hóquei algumas equipas em jogos de 6x6 e o Basebol promoveu um jogo de divulgação de diversas idades com trinta participantes. Finalmente, o Futebol fez-se representar por uma Selecção de 27 raparigas Sub-17, escolhidas pelo seleccionador nacional José Augusto, a qual realizou igualmente um jogo de demonstração. O Ténis movimentou 150 atletas numa competição cujas finais se realizaram em Caldas da Rainha, enquanto os Trampolins reuniram a maior delegação, de 400 atletas, numa acção espectacular em Santarém. As provas de Remo e Canoagem, que deviam realizar-se na Lagoa de Óbidos, tiveram que ser canceladas por razões de segurança. 34 Maio|Junho 2007 Jovens olímpicos do futuro estiveram em grande actividade ao longo de todo o dia de sábado. A long sports journey for the olympics of future all day long at Rio Maior's facilities. olimpo_32-36.qxd 08-07-2007 15:49 Page 35 Olympic tradition of Rio Maior Olympic Day Fest in Rio Maior began on Friday June 23 in the City Hall Square, where Mayor Silvino Sequeira and C.O.P. chairman Vicente Moura presided the lightening of the Olympic flame, carried out by city's Olympic athletes trough the local streets to the Sports Centre. The ceremony included the Olympic Flag raising and the Olympic Hymn play. In the occasion Vicente Moura thanked once again the city's availability to host such an important event for the fifth year in a row, showing once more its traditional Olympic vocation. "Silvino Sequeira had the vision to build the infra-structure, the wisdom of joining C.O.P. and the idea of promote his city image to the country and internationally, through the sports", Mr. Moura said. On Saturday, Rio Maior gave the floor to a lot of sports events which culminated in a significant Closing Ceremony, where two newcomers to Beijing Project, Ana Rente and Diogo Ganchinho, of Trampoline, performed as the event's guest stars. Representative of Sports Secretary, the president of Portuguese Sports Institute, Luis Sardinha, attended the ceremony, along with Federations officials and the Portuguese Member of I.O.C., Fernando Lima Bello. In the field of sports, the main competitions were the Cycling circuit and the Fencing Olympic Day Tournament, along with a Swimming championship for youngsters from 12 to 14 years old. The fencing tournament introduced more than 200 athletes, the biggest delegation in Rio Maior, because the Trampoline event was held in the nearby city of Santarém. A total of almost 2000 athletes from 20 Federations participated in the journey, but the rowing and the canoeing events, due to the Óbidos Lake, had to be cancelled for security reasons. Samsung leadership in Portugal gave great support to the Festival and every participant received a rain coat with Beijing's logo, a good first taste of the Olympic spirit for everybody. DIA OLÍMPICO 2007 FEDERAÇÃO Chama olímpica desfilou nas ruas de Rio Maior até ao Complexo Desportivo, onde o treinador Jorge Miguel içou a bandeira olímpica. Olympic torch carried by four Rio Maior's olympic athletes from city hall to Sports Complex where coach Jorge Miguel raised the olympic flag. Andebol Badminton Basebol Basquetebol Canoagem Ciclismo Esgrima Futebol Ginástica Hóquei Judo Lutas Amadoras Natação Pentatlo Moderno Remo Taekwondo Ténis Ténis de Mesa Trampolins Triatlo Total ATLETAS TOTAL 24 14 30 24 141 75 220 36 40 24 16 18 64 20 100 130 150 4 400 120 29 22 40 37 146 106 250 45 50 27 18 20 74 35 130 142 160 5 500 150 1986 35 Maio|Junho 2007 olimpo_32-36.qxd 08-07-2007 15:49 Page 36 ´ REPORTAGEM DIA OLIMPICO 2007 Corrida e anéis em Lagos m simultâneo com as comemorações de Rio Maior, realizava-se em Lagos a Corrida do Dia Olímpico de 2007, num percurso de cinco quilómetros, traçado nas ruas da cidade, com partida e chegada ao Estádio Municipal, com organização do Comité Olímpico de Portugal, Câmara Municipal de Lagos, Federação Portuguesa de Atletismo e Associação de Atletismo do Algarve. Cerca de 750 pessoas participaram no evento, que terminou em apoteose com a criação de anéis olímpicos humanos no relvado do estádio, juntando todos os participantes vestindo t-shirts com as cinco cores das argolas olímpicas. Este evento tem o patrocínio, a nível nacional e global, da McDonald's, que estabeleceu em 2003 uma parceria com o Comité Olímpico Internacional. O atleta olímpico Nuno Merino (Trampolins), patrocinado pela McDonald's, esteve presente na Corrida 2007 em Lagos, acompanhado de Atletas Olímpicos Algarvios, Ana Dias, Jorge Costa, Ezequiel Canário e Carlos Cabral. Ao mesmo tempo, realizou-se um passeio, denominado Caminhada Olímpica, pelas ruas de Lagos, igualmente na distância de cinco quilómetros. O evento incluiu um espaço de actividades desportivas nas modalidades olímpicas, uma área de actividades de fitness e um espaço saúde onde ser realizou um rastreio Cardiovascular. Pelo seu carácter participativo, a Corrida do Dia Olímpico não distribuiu prémios aos primeiros atletas chegados à meta, mas todos os participantes da Corrida do Dia Olímpico e da Caminhada Olímpica receberam um diploma de presença e uma t-shirt alusiva. E Olympic Day Run for 750 At the same time of Rio Maior's events, south coast city of Lagos received this year's Olympic Day Run, sponsored by McDonald's, which joined together about 750 people running in a 5 km circuit within the city. Olympic athlete Nuno Merino, a McDonald's athlete, and C.O.P. Secretary General Victor Fonseca da Mota attended the ceremonies, as did some of Algarve region Olympic athletes, current and former. Every participant received a courtesy t-shirt and a diploma. The organization joined resources from Portuguese Athletics Federation and Algarve Athletics Association, which supported technically the efforts of Portuguese N.O.C. to keep this initiative very much alive. After the race, all the participants joined together in the centre field of Lagos' stadium, to draw the Olympic rings, showing their spirit of friendship and fair play. Lagos succeeded to the cities of Leiria, Barreiro and Setúbal, where it was organized in the past. McDonald's is supporting this race since 2003, showing their commitment to the olympic values to which they are related to since 1976. 21.ª Corrida do Dia Olímpico A primeira Corrida do Dia Olímpico realizou-se em 1987, com a participação de 45 Comités Olímpicos Nacionais, na distância de 10 km. No ano passado, a Corrida foi organizada por 161 Comités Nacionais e este ano o C.O.I. estima que o número tenha sido superado. Desde 2001 que o número de participantes na Corrida do Dia Olímpico, a nível mundial, tem vindo a crescer de uma forma impressionante, passando de cerca de 1 milhão de participantes no ano de 2001, para 1,6 milhões em 2005. A nível nacional, Lagos sucedeu este ano às cidades de Leiria, Barreiro, Setúbal, Aveiro, Entroncamento e Alfândega da Fé, onde a Corrida do Dia Olímpico se realizou em anos anteriores. O Secretário-geral do C.O.P., Victor Mota, presidiu à Corrida do Dia Olímpico. Secretary General of C.O.P., Victor Fonseca da Mota, presided to the Olympic Day Run. McDonald's associada desde 1976 A ligação da McDonald's ao COI data de 1976, data em que a marca se tornou patrocinadora oficial dos Jogos Olímpicos mantendo até hoje um longo e forte compromisso com o Movimento Olímpico. A McDonald's orgulha-se desta parceria mun- 36 Maio|Junho 2007 dial, uma vez que partilha as mesmas ideias e valores do movimento olímpico, que incluem trabalho de equipa, participação e divertimento nos esforços efectuados. "Estamos muito satisfeitos por fazer parte deste evento global tão importante até porque a Corrida Do Dia Olímpico reforça o nosso conceito de compromisso com o bem-estar dos nossos consumidores, o nosso apoio ao movimento olímpico e a importância da prática de estilos de vida activos", refere João Noronha Lopes, Director Geral da McDonald's Portugal. olimpo_38-40.qxd 08-07-2007 15:58 Page 38 PROJECTO PEQUIM 2008 VANESSA E DUPLA DE 470 Fazem esquecer Futebol O Projecto Pequim, depois da eliminação do Futebol, passou a contar 78 atletas, 13 dos quais no Nível principal, e são já nove os nomes confirmados em Pequim ouco mais de um mês depois de Telma Monteiro se ter sagrado campeã da Europa de Judo em Belgrado, foi a vez de Álvaro Marinho-Miguel Nunes triunfarem nos Europeus de 470 (Vela) em Salónica e de Vanessa Fernandes ganhar pela quarta vez consecutiva os Europeus de Triatlo, disputados em Copenhaga. Os velejadores olímpicos dominaram a competição desde o primeiro dia, terminando dez P das 12 regatas nas primeiras quatro posições e a regata final (medal race) em terceiro lugar. Com este triunfo, a poucas semanas dos Campeonatos Mundiais ISAF de Cascais, a dupla Álvaro Marinho-Miguel Nunes sobe ao Nível 1 do Projecto Pequim 2008, elevando para 13 o número de atletas individuais no degrau mais alto, compensando a frustrante eliminação da selecção de futebol no "play-off" olímpico Vanessa Fernandes ganhou quatro provas internacionais em mês e meio. Vanessa Fernandes won four races in 45 days, including the European Championship. 38 Maio|Junho 2007 com a Itália, durante os Europeus de sub-21, na Holanda. Vanessa tetracampeã Vanessa Fernandes dominou o Campeonato da Europa de Triatlo de Elite, repetindo as provas da Taça do Mundo de Lisboa e Madrid e ainda os Campeonatos da Europa de Duatlo, na Hungria quatro vitórias internacionais em mês e meio. Em olimpo_38-40.qxd 08-07-2007 15:59 Page 39 Copenhaga, a portuguesa cumpriu os 1500 metros de natação, 40 quilómetros de ciclismo e 10 quilómetros de corrida em 2h02m36s, cortando a meta com grande vantagem, depois de ter sido muito auxiliada pela jovem Anais Moniz nos primeiros dois percursos. A segunda classificada, a campeã olímpica Kate Allen, terminou a prova 46 segundos depois. A medalha de bronze ficou para a suíça Nicola Spirig, seguida da britânica Andrea Whitecombe, da alemã Ricarda Lisk e da britânica Michelle Dillon. Anaïs Moniz, atleta do Projecto Olímpico Esperanças 2012, classificou-se na 24.ª posição, a 6 minutos e 44 segundos de Vanessa Fernandes, enquanto no sector masculino Bruno Pais tremnava em 10.º lugar, depois de ter sido 12.º na Taça do Mundo de Lisboa e 16.º na de Madrid. Outro atleta do Nível 1, Joaquim Videira teve igualmente dois meses de altíssima competição e bons resultados, atingindo o 2.º lugar do ranking mundial de Espada, depois de ganhar um Grande Prémio em Sydney (Austrália), batendo na final o japonês Shunsuke Saka por 15-8, ter sido 3.º classificado na Taça do Mundo de Paris, 5.º em Montreal (Canadá) e 3.º em Bogotá (Colômbia). Sendo ainda um atleta do Nível 2, também é significativo o salto do veterano João Rodrigues para o 2.º posto do ranking mundial de Prancha à Vela (RS:X), apõs ter sido 5.º classificado nos Europeus de Limassol. Quatro Qualificados Neste período, o Projecto foi brindado com quatro qualificações directas de atletas que não estavam na lista. Numa semana apenas em meados de Maio, o Atletismo ultrapassou a Natação como modalidade mais representada no lote de qualificados, que subiu para nove. Na maratona de Berlim, Hélder Ornelas e Paulo Gomes realizaram os mínimos A de qualificação olímpicos e na prova dos 50 km da Taça da Europa de Marcha, em Royal Leanington Spa, Inglaterra, também António Pereira e Augusto Cardoso asseguraram a presença nos Jogos. Para António Pereira, de 31 anos, a marca valeu mesmo uma entrada no Nível 3, de semifinalistas, ao classificar-se em 14.º lugar com o melhor registo pessoal e a 17 segundos do recorde nacional, com 3.52,17 horas. Augusto Cardoso, 36 anos, realizou o tempo de 3.55,14 horas e terminou na 16ª posição. Hélder Ornelas, atleta que integrou o Projecto Pequim 2008 do C.O.P. até Dezembro de 2006, foi o vencedor da Maratona de Praga, como tempo de 2.11,49 horas, superando largamente o mínimo olímpico de 2.13,00 horas. Ornelas correu a Maratona pela terceira vez, tendo ganho a de Milão em Dezembro de 2005 e ficado em 15.º lugar na dos Campeonatos Europeus de Gotemburgo, em 2006. Paulo Gomes terminou em 3.º lugar em Praga, com 2.12,51, batendo o mínimo olímpico por nove segundos e melhorando a sua marca pessoal em cerca de três minutos. Estes dois atletas obtiveram também a qualificação para os Campeonatos do Mundo de Osaca, que têm início a 25 de Agosto. Álvaro Marinho e Miguel Nunes campeões da Europa, em Salónica. Álvaro Marinho and Miguel Nunes, class 470 European Champions, in Greece. Natação com 8 Atletas A Federação de Natação passou a ter oito atletas no Projecto, um no Nível 3 (Tiago Venâncio), cinco no Nível 4 (Sara Oliveira e quatro elementos da Estafeta 4x200 livres) e dois no Nível Qualificado (Pedro Oliveira e Diogo Carvalho). Tiago Venâncio ascendeu ao Nível 3, em virtude de ter alcançado a marca de 1:49:02 nos 200 metros Livres e 49:71 nos 100 metros Livres, durante os Campeonatos do Mundo de Melbourne, marcas que constituem Mínimos B de participação nos Jogos Olímpicos de Pequim 2008 em ambas as provas. Pedro Oliveira, que fazia parte do Projecto Esperanças Olímpicas, foi integrado como Qualificado, em virtude de ter alcançado a marca de 2:00:62 nos 200 metros Costas, nos mesmos Campeonatos, Mínimo B de participação nos Jogos de Pequim 2008. Quer Tiago Venâncio, quer Diogo Carvalho, já pertenciam ao Projecto Pequim (Nível 4), enquanto elementos da Estafeta 4x200 metros Livres, pelo que a partir de agora o número de integrados desta especialidade baixa de seis para quatro (Adriano Niz, Duarte Mourão, Fábio Pereira e Miguel Pires) Diogo Carvalho também passou para o Nível Qualificado, em virtude de ter alcançado a marca de 2:02:41 nos 200 metros Estilos, nos Campeonatos 'Open' de Espanha, que se realizaram em Cádiz, em Abril, conseguindo o Mínimo B olímpico. Sara Oliveira foi integrada no 4º Nível, de acordo com as condições da Grelha de Integração desta modalidade, em virtude de ter alcançado a marca de 2:12:61 nos 200 metros Mariposa durante os Campeonatos do Mundo. Ana Rente e Diogo Ganchinho (Trampolins) Diogo Ganchinho tornou-se no terceiro atleta da Federação de Trampolins e Desportos Acrobáticos no Projecto Pequim 2008, no Nível 3, fruto da sua classificação de 6.º lugar, na prova de Trampolim Individual, na Taça do Mundo do Kunshan, China, em Abril de 2007. Por ter ficado em 4.ª na mesma prova e em 7.ª na Taça do Mundo de Quèbec (Canadá) Ana Rente foi promovida também ao Nível 3. Manuel Campos e Luís Araújo (Ginástica) O ginasta Luís Araújo, da Federação Portuguesa de Ginástica, foi integrado pela primeira vez nos 39 Maio|Junho 2007 olimpo_38-40.qxd 08-07-2007 15:59 Page 40 PROJECTO PEQUIM 2008 Junho de 2007 Projectos Olímpicos, Nível 3, em resultado da sua classificação de 12.º lugar em Saltos de Cavalo, nos Campeonatos da Europa da especialidade, que se realizaram em Amesterdão (Holanda) em Abril de 2007. E Manuel Campos regressou ao Nível 3, após ter-se classificado em 6.º lugar no Concurso II dos mesmos Campeonatos Europeus. K4 feminino sobe Finalmente, a tripulação de K4 feminino da Federação Portuguesa de Canoagem foi integrada no Nível 3 do Projecto Pequim 2008 do Comité Olímpico de Portugal, a partir de 1 de Junho, e já confirmou posteriormente estes resultados. A equipa constituída por Joana Sousa, Beatriz Gomes, Teresa Portela e Helena Rodrigues obteve durante o mês de Maio um 5.º lugar na Taça do Mundo de Zagreb (Croácia) e um 8.º na Taça do Mundo de Szeged (Hungria). O apoio financeiro à tripulação de K4, que já figurava no Nível 4 do Projecto desde Abril de 2006, mantém-se de acordo com o contrato anterior, como especialidade colectiva. As quatro atletas foram integradas no Projecto Pequim 2008 a título individual, somente para efeito de atribuição de bolsas, verificando-se a entrada de Helena Rodrigues e a saída de Márcia Costa, relativamente à composição anterior. Hélder Ornelas garantiu a presença nos Jogos ao vencer a Maratona de Berlim. Hélder Ornelas won the Berlin Marathon and qualified himself for Beijing Olympics. Two more European champs Two of the Portuguese top athletes and great medals hope for Beijing Games, triathlon athlete Vanessa Fernandes and sailors Álvaro Marinho and Miguel Nunes, conquered two more European titles. Vanessa obtained her 4th successive win, confirming the Olympic ranking leadership, and 470 team Marinho-Nunes were boosted to the First Level of the Project, just one week before the beginning of Cascais' ISAF World Championships. Vanessa Fernandes got in Copenhagen her fourth European title in a row, beating the Olympic champion Kate Allen for a 46 seconds margin. Two other athletes performed very well during June, both climbing to the 2nd place of respective World rankings, the fencer Joaquim Videira (Epée) and the sailor João Rodrigues (RS:X). Videira won a Grand Prix in Sydney, Australia, and Rodrigues finished 5th in the European Championships, in Greece. In this period of time, four new athletes joined the restrict list of already qualified for Beijing Olympic Games, all of them from Athletics Federation. Helder Ornelas and Paulo Gomes got their ticket in the Berlin Marathon, won by Ornelas, and António Pereira e Augusto Cardoso in the European Race Walking Cup, ran in Leanington, England. The Beijing Project lost the Football national team, which was beaten by Italy in the Olympics playoffs, but received a few new names. Diogo Ganchinho and Ana Rente, of Trampoline, entered in the Level 3, after good results at World Cups in China and Canada. Also the gymnasts Manuel Campos and Luís Araújo were instated on the same Level 3, after their good performances in the Amsterdam European Championships. Finally, the four girls of Canoeing K4 were promoted to Level 3, thanks to two top-8 finishes in Zagreb and Szeged World Cups. 40 Maio|Junho 2007 Atletas 78 Níveis TOTAIS António Pereira Augusto Cardoso Hélder Ornelas Paulo Gomes João Costa Manuel V. da Silva Diogo Carvalho Pedro Oliveira Tiago Venâncio Francis Obikwelu Rui Silva Susana Feitor Naide Gomes João Vieira Sérgio Paulinho Joaquim Videira Telma Monteiro João Bruno Faria Vanessa Fernandes Álvaro Marinho Miguel Nunes Gustavo Lima Alberto Chaíça Nélson Évora Emanuel Silva Leonel Correia Pedro Santos João Neto João Pina Nuno Merino Bruno Pais Afonso Domingos Bernardo Santos João Rodrigues Ana Cabecinha Inês Henriques Luís Jesus Vera Santos Joana Sousa Teresa Portela Beatriz Gomes Helena Rodrigues João Gomes Manuel Campos Luís Araújo Ana Hormigo Pedro Dias Luís Pereira Ana Rente Diogo Ganchinho Pedro Fraga Nuno Mendes Francisco Andrade Jorge Lima Telma Santos Bruno Neves Filipe Cardoso Nuno Vicente André Parada Miguel Duarte Carlos Pinto Hugo Passos Sara Oliveira Adriano Niz Duarte Mourão Fábio Pereira Miguel Pires Paulo Cerquido Júlio Seixo Roberto Rodrigues Bruno Amorim Ester Alves Maria Lima Frederico Gil João Pedro Monteiro João Freitas José Pedrosa Pedro Rosas ATLETISMO ATLETISMO ATLETISMO ATLETISMO TIRO TIRO ARMAS CAÇA NATAÇÃO NATAÇÃO NATAÇÃO ATLETISMO ATLETISMO ATLETISMO ATLETISMO ATLETISMO CICLISMO ESGRIMA JUDO TIRO ARMAS CAÇA TRIATLO VELA VELA VELA ATLETISMO ATLETISMO CANOAGEM CANOAGEM CANOAGEM JUDO JUDO TRAMPOLINS TRIATLO VELA VELA VELA ATLETISMO ATLETISMO ATLETISMO ATLETISMO CANOAGEM CANOAGEM CANOAGEM CANOAGEM ESGRIMA GINÁSTICA GINÁSTICA JUDO JUDO TIRO ARMAS CAÇA TRAMPOLINS TRAMPOLINS REMO REMO VELA VELA BADMINTON CICLISMO CICLISMO EQUESTRE EQUESTRE EQUESTRE EQUESTRE LUTAS AMADORAS NATAÇÃO NATAÇÃO NATAÇÃO NATAÇÃO NATAÇÃO REMO REMO REMO REMO REMO REMO TÉNIS TÉNIS DE MESA TIRO COM ARCO VOLEIBOL PRAIA VOLEIBOL PRAIA 1 2 3 4/Q 13 13 23 3 24/5 Q Q Q 2 3 Q Q 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 olimpo_42.qxd 08-07-2007 16:01 Page 42 REPORTAGEM Peles vistas à lupa Um grupo de atletas do Projecto Olímpico Pequim 2008 submeteu-se a um rastreio dermatológico na Clínica Unimed Cascais, promovido pelo Grupo Português de Saúde, parceiro do C.O.P. Participaram nesta iniciativa os atletas Susana Feitor (Atletismo), Alberto Chaiça (Atletismo), Álvaro Marinho (Vela), Emanuel Silva (Canoagem), Gustavo Lima (Vela), João Neto (Judo), Manuel Vieira da Silva (Tiro com Armas de Caça), Miguel Nunes (Vela), Nelson Évora (Atletismo) e Nuno Merino (Ginástica). Coordenado pelo Dr. António Picoto, responsável pela área de Dermatologia do Grupo Português Saúde, este rastreio avaliou o estado geral de pele de cada atleta, com incidência em sinais, manchas ou outros indícios de problemas dermatológicos. Existe uma preocupação especial com os atletas de modalidades com prolongadas exposições ao Sol, particularmente os das provas mais longas de Atletismo, como a Marcha e a Maratona, ou os velejadores e remadores que passam também muito tempo em planos de água, nas horas de maior intensidade dos raios solares. Todos os atletas foram pormenorizadamente elucidados sobre os cuidados habituais que devem ter os praticantes de desporto ao ar livre. O grupo de atletas do Projecto Olímpico sujeito a rastreio na Clínica Unimed. Olympic Project athletes who underwent a skin exhamination at Unimed Clinic. FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS Skin check Ten of the Olympic Project athletes submitted their skin to an exhaustive examination in the Cascais Unimed Clinic, under the protocol of health group G.P.S. and C.O.P. The athletes were instructed by Doctor António Picoto to pay more attention to the sun rays aggressions and were given some advice of precautions to consider when playing outdoors sports. Miguel Nunes (Vela) e Alberto Chaíça (Maratona) inspeccionados cuidadosamente. Sailor Miguel Nunes and marathonman Alberto Chaíça carefully inspected. Comissão de Treinadores do C.O.P. foi eleita A Comissão de Treinadores do Comité Olímpico de Portugal foi eleita em reunião presidida por Vicente Moura e colaborará futuramente com o Departamento de Apoio ao Projecto Olímpico, tal como previsto no contrato-programa de desenvolvimento desportivo estabelecido com o Instituto do Desporto de Portugal (I.D.P.). Os sete membros eleitos para a Comissão de Treinadores, representando as respectivas Federações), são Valentyn Melnychuk (Basquetebol), Rui Caçador (Futebol), Pedro Almeida (Ginástica), Rui Magalhães (Natação), José Santos (Remo), Fernando Gomes (Ténis de Mesa) e Luís Nunes (Trampolins). Na primeira reunião, Luís Nunes foi cooptado presidente da Comissão. Através deste novo órgão representativo, que alinha junto das já existentes Comissão Multidisciplinar e Comissão de Atletas como interlocutores do DAPO, os treinadores das diversas Federações passam a dispor de um instrumento de comunicação directo com a coordenação do Projecto Olímpico, nomeadamente para poderem dar conta de eventuais dificuldades na execução dos planos de preparação dos atletas dos Projectos Olímpico Pequim-2008 e Esperanças Londres-2012. New Coaches Commission The new Coaches Commission of Portuguese Olympic Committee was elected last month and will serve as a new direct communication channel for trainers with the coordination of the Olympic Projects. The seven members Commission chairman will be Trampoline coach Luís Nunes, with the support of Rui Caçador (Football) and Rui Magalhães (Swimming) in the short executive committee. 42 Maio|Junho 2007 Valentyn Melnychuk, seleccionador de Basquetebol, eleito para a Comissão de Treinadores. Basketball national coach Valentyn Melnychuk elected for Trainers Comission. olimpo_42.qxd 08-07-2007 16:01 Page 43 REPORTAGEM Prémio Fair Play para a equipa que veio de mais longe. Young Goa team got the Fair Play Trophy at Pontinha's tournament. 43 Maio|Junho 2007 olimpo_44-45.qxd 08-07-2007 16:05 Page 44 REPORTAGEM O presidente do C.O.P. e o atleta Nuno Merino transmitiram os valores olímpicos às crianças de Alcochete. C.O.P. president and athlete Nuno Merino spread the olympic values through Alcochete's children. Festa Olímpica no Dia da Criança Academia Olímpica de Portugal, através do seu Núcleo de Setúbal, promoveu um Dia Internacional da Criança inolvidável para mais de 1200 crianças do Concelho de Alcochete. Em colaboração com a Câmara Municipal de Alcochete, o dia 1 de Junho deste ano foi transformado em autêntica Festa Olímpica para as crianças do préescolar e do ensino primário do concelho, na sequência da acção de formação sobre Olimpismo realizada recentemente naquela vila da margem Sul, para professores dos ensinos básico e secundário, dirigentes e animadores desportivos e para estudantes de cursos de Desporto. A iniciativa traduziu-se num conjunto de activi- A 44 Maio|Junho 2007 dades físicas envolvendo mais de 1200 crianças e enquadradas por cerca de 150 professores, animadores e funcionários da autarquia, tendo começado com um desfile de todos os participantes desde o largo fronteiro a Câmara Municipal até ao Parque Desportivo do Valbom. Depois, ao longo da manhã, realizaram-se uns autênticos Jogos Olímpicos em miniatura. Desde a cerimónia de acendimento de uma pira olímpica, que contou com a colaboração dos atletas olímpicos Nuno Merino e Joana Pratas, juramentos por um representante dos "atletas" e por um dos "juízes", largada de pombos, até às provas desportivas, que incluíram competições de corridas de armados, lan- çamento do dardo e salto em comprimento com pesos - tal como as que faziam parte do programa dos Jogos Olímpicos da Antiguidade. O presidente do Comité Olímpico de Portugal, José Vicente Moura, acompanhou todas as cerimónias, agradecendo e incentivando o exemplar interesse da autarquia pela utilização dos ideais e símbolos olímpicos para uma sólida formação desportiva e educacional da juventude alcochetense. Esta iniciativa mobilizou toda a comunidade escolar do concelho de Alcochete, tanto do ensino público como do particular. Além da colaboração da AOP, contou com o apoio da delegação de Lisboa e Vale do Tejo do IDP e do Agrupamento de Escolas olimpo_44-45.qxd 08-07-2007 16:05 Page 45 FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS ACADEMIA Sessão para Membros em Rio Maior A cerimónia de abertura seguiu os rituais olímpicos do juramento dos atletas e dos juízes. Athletes and judges representatives took the olympic oath. Olympic feast on Children's Day The Olympic Academy of Portugal organized this year a simulation of Olympic Games for children under six in Alcochete, town of Tagus River south margin, in the Children's Day. 1,200 girls and boys participated in this event. Teachers and Academy members teach them the olympic values, friendship and fair play. Some of the children served as referees and judges in the playground. Athens 2004 Trampoline finalist Nuno Merino and former Olympic sailor Joana Pratas helped the ceremonies, which included the simulation of the Olympic rituals, like the flame lightening or the Olympic oath, by athletes and judges representatives. All the scholar community of Alcochete county participated in this initiative. An Olympic show was exhibited in the city hall during two weeks, also by appointment of Academy and Portugal NOC. Na I Sessão para Membros da AOP, realizada em Rio Maior, Vicente Moura dissertou sobre "Olimpismo e Lusofonia". O presidente do Comité Olímpico de Portugal referiu-se ao desporto no seu papel de aglutinador dos povos lusófonos, num contexto em que o Olimpismo criado por Pierre de Coubertin tem demonstrado grande capacidade para se adaptar às aceleradas transformações da sociedade e num quadro em que os governos de língua portuguesa sublinham a necessidade de cooperação entre os países da CPLP nas diversas áreas, incluindo a do desporto. Vicente Moura sublinhou o facto de o COP ter estado, em 2004, na génese da Associação dos Comités Olímpicos de Língua Oficial Portugal e de esse ter sido um passo decisivo para a realização, em Outubro de 2006, dos I Jogos da Lusofonia, evento que transcendeu a mera competição desportiva, criando laços de amizade e de confraternização ímpares na história recente. Manuel Boa de Jesus apresentou o tema "Pequim2008 - Missão Portuguesa", sobre os Jogos da XXIX Olimpíada e as perspectivas da participação portuguesa. Outras comunicações apresentadas foram "Olimpismo e Dopagem", a cargo do director do Laboratório de Análises e Dopagem de Lisboa, Luís Horta, "Olimpismo: aspectos jurídicos e institucionais", por Alexandre Mestre, e "O Dia Olímpico", por Victor Mota, secretário-geral do Comité Olímpico de Portugal. Esta comunicação do secretário-geral do COP serviu sobretudo para elucidar sobre a importância do 23 de Junho para o Movimento Olímpico, sendo feita perante uma assistência de membros da AOP composta em larga medida por professores e funcionários ou eleitos autárquicos, ou seja, por pessoas com ligação profissional aos domínios em que com alguma frequência surgem celebrações espontâneas designadas como dias ou semanas olímpicas. Mais informação em www.comiteolimpicoportugal.pt As crianças não se cansaram dos jogos e correrias ao longo de uma manhã que não devia ser diferente. Children's Day morning shouldn't be different of usual mornings in Alcochete, but indeed it was. de Alcochete. Associada ao evento, esteve patente até dia 11 de Junho no átrio dos Paços do Concelho uma exposição temporária sobre a história dos Jogos Olímpicos modernos, concebida pela Academia e composta por materiais cedidos pela AOP, pelo COP e por particulares. Formação em Alcochete Algumas semanas antes, já Alcochete fora palco de uma importante acção de formação olímpica, promovida pela autarquia em colaboração com a Academia Olímpica de Portugal, dirigida a docentes dos ensinos básico e secundário, dirigentes e animadores desportivos e formandos do Curso Tecnológico de Desporto da Escola Secundária Pluricurricular de Alcochete, num total de 170 pessoas. O programa incluiu a apresentação de comunicações por Robert Marxen, presidente da Academia Olímpica Alemã, e dos membros da AOP Rui Costa, João Paulo Natário e Luís Costa. Robert Marxen desenvolveu o tema "Educação olímpica para crianças e jovens". A sessão de abertura foi presidida pelo edil alcochetense, Luís Miguel Franco, e pelo presidente da AOP, Sílvio Rafael, tendo comparecido ainda José Manuel Costa, em representação do presidente do C.O.P. Joana Pratas e Nuno Merino na exposição olímpica montada pela A.O.P. Joana Pratas and Nuno Merino visited the Olympic Exposition created by A.O.P. 45 Maio|Junho 2007 olimpo_47.qxd 08-07-2007 16:08 Page 47 FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS REPORTAGEM Mariano Barreto, natural de Goa, homenageado na Pontinha. Tournament paid tribute to football coach Mariano Barreto, who was born in Goa. Vicente Moura deu as boas-vindas à jovem selecção de Goa na sede do C.O.P. Vicente Moura welcome Goa Football Team at C.O.P. headquarters. Desporto estreita laços com Goa selecção de futebol de sub-15 do Estado de Goa, Índia, foi recebida e obsequiada com um almoço na sede do Comité Olímpico de Portugal, em vésperas de participar no Torneio Internacional Mariano Barreto, organizado pelo Clube Atlético e Cultural da Pontinha, em Lisboa, no mês de Junho. A selecção de Goa realizou um estágio em Portugal, no âmbito do protocolo de cooperação entre a Associação de Futebol de Goa e o C.O.P. e a Faculdade de Desporto da Universidade do Porto. Tratou-se da segunda equipa indiana a estagiar em Portugal, dois anos depois da selecção da Índia, tendo a primeira parte do estágio decorrido em Guimarães. A delegação era composta por 19 jogadores e quatro dirigentes e técnicos. O presidente do C.O.P., José Vicente Moura, deu as boas-vindas à equipa goesa e destacou a importância deste intercâmbio, sublinhando o papel do clube anfitrião e o significado da homenagem ao treinador Mariano Barreto. O responsável da delegação, Sávio Messias, declarou que esta deslocação acrescentou dois novos "partners", o Vitória de Guimarães e o C.A.C. Pontinha, ao protocolo de cooperação, que tem sido fundamental para o desenvolvimento do futebol goês e para o fortalecimento dos laços entre o território e Portugal. O presidente do C.A.C. Pontinha, Carlos Filipe, considerou que a participação da equipa indiana no A torneio que se realiza no fim-de-semana constituiu um "momento histórico" na vida das instituições envolvidas e manifestou interesse em desenvolver a cooperação com o C.O.P. No âmbito do mesmo protocolo, dois jovens licenciados pela Faculdade de Desporto do Porto trabalharam em Goa nos últimos dois anos, ajudando a reorganizar o futebol juvenil local. Prémio Fair Play O torneio organizado pelo C.A.C. Pontinha e pela Junta de Freguesia da Pontinha teve em disputa quatro troféus oferecidos pelo C.O.P. e serviu de homenagem ao treinador Mariano Barreto, que nasceu em Goa e trabalhou com a Câmara Municipal de Odivelas, no início da sua carreira. A equipa de Tenente Valdez derrotou na final a do clube organizador por 6-4, mas talvez o mais interessante tenha sido a participação dos goeses. Perderam por 0-8 com o CAC e por 1-3 com o Santa Maria, mas venceram com muita dignidade o Prémio Fair Play. O futebol de Goa está numa fase de reestruturação, com o forte contributo dos jovens técnicos portugueses, ao abrigo do mesmo protocolo, e o próprio Mariano Barreto considera que "pode vir a tornar-se uma referência para a Índia", depois de ter visitado o território recentemente. Vicente Moura realçou que mais uma vez o Desporto mostra como se "deixa de lado as diferenças culturais e aproxima os povos". Prémio Fair Play para a equipa que veio de mais longe. Young Goa team got the Fair Play Trophy at Pontinha's tournament. Sports approaching to Goa For the second time in two years a young football team from India's former Portuguese territory of Goa trained and played during three weeks, by appointment of the agreement established between Portuguese Olympic Committee, Oporto Sports University and Índia Football Association. This time, Goa's under 15 squad participated in a tournament hosted by Lisbon club Cultural of Pontinha, paying tribute to their former coach Mariano Barreto, one of top Portuguese football coaches who's also a Goan born. Goa selection couldn't avoid heavy defeats, but observers are persuaded that they are improving. Portuguese coaches from Oporto University are working in the territory, under the same protocol. Futebol da Índia pode desenvolver-se através dos contactos de Goa com os portugueses. Contacts of Goa football with portuguese players and coaches will help India to develop the game. 47 Maio|Junho 2007 olimpo_48-49.qxd 08-07-2007 16:10 Page 48 FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS REPORTAGEM Vicente Moura, autor do Prefácio, céptico com o rumo do Desporto. Vicente Moura said he's very ceptical about sports' future in Portugal. Marcelo Rebelo de Sousa fez a defesa da causa do Desporto. Law Professor Marcelo Rebelo de Sousa defended the cause of Sport. Professor Marcelo apresentou "Em defesa do Desporto" a apresentação da obra "Em Defesa do Desporto", a qual apelidou de "apelo político", Marcelo Rebelo de Sousa referiu-se em tom crítico à Lei de Bases da Actividade Física e do Desporto, afirmando que a divisão, precisamente, entre actividade física e desporto, que ela preconiza, "é um pecado mortal, porque uma coisa não se pode dissociar da outra". O professor Marcelo Rebelo de Sousa falava na sede do C.O.P. no lançamento da obra "Em Defesa do Desporto - Mutações e Valores em Conflito", coordenada por Jorge Olímpio Bento e José Manuel Constantino e editada pela Editora Almedina, com o apoio do Comité Olímpico de Portugal. "Todas as pessoas deviam ler este livro, a começar pelos governantes. É preciso colocar o desporto na agenda política, porque é um tema da maior importância, quando se fala de Educação. O Desporto é uma boa causa para os nossos tempos", afirmou Marcelo Rebelo de Sousa, que considerou esta obra um primeiro passo muito relevante, que precisa de uma sequência, inclusive com o recurso a meios áudio-visuais. "É preciso não deixar arrefecer este entusiasmo", reforçou. O apresentador da obra, praticante diário de Desporto, fez uma análise do carácter transversal, universal e secular do desporto, da Antiguidade ao pós-contemporâneo, defendendo-o como uma causa civilizacional em várias dimensões, com por fazer caminhadas regulares, nem que seja na luta contra a obesidade. N 48 Maio|Junho 2007 Vicente Moura céptico especial incidência na sua importância na educação e no ensino - que considerou subalternizarem em Portugal esta disciplina fundamental à vida humana. E concluiu que os diversos ensaios que compõem a obra ajudam a compreender e a estimular a defesa do desporto, apontando-o como um instrumento fundamental para estudantes, professores e desportistas em geral - no fundo, todas as pessoas, mesmo as que abominam o Desporto, mas acabam Na apresentação do livro coordenado por José Manuel Constantino e Jorge Olímpio Bento, o presidente do Comité Olímpico de Portugal considerou que a actual Lei de Bases da Actividade Física e do Desporto, "muito surpreendentemente, fractura o conceito integrador preconizado pelas instâncias da União Europeia, opondo a actividade física à prática desportiva regular e de alto rendimento". No seu discurso, Vicente Moura reafirmou que não se opõe à mudança, "muito pelo contrário, como atesta o percurso do Comité ao longo da última década", mas declara-se "contrário à estatização e partidarização do Desporto". O C.O.P. e o movimento associativo - declarou "olham com cepticismo a deriva errática, conceptual e legislativa", concluindo que neste milénio pouco foi acrescentado e "persistem metas por alcançar e muitas etapas por cumprir, de que são exemplo o baixo índice de prática desportiva, atestado pelo Eurobarómetro". O dirigente olímpico defendeu mais uma vez um "desporto organizado, competitivo, sustentável, mas respeitador das regras, regulado, mas nunca estatizado, juridicamente ordenado, mas nunca amordaçado, fiscalizado como tudo na coisa pública, mas preservando autonomia ges- olimpo_48-49.qxd 08-07-2007 16:10 Page 49 José Manuel Constantino e Olímpio Bento com dois dos autores, Autónio Marques e Vítor Serpa. The two coordinators with two of the authors, Vítor Serpa and António Marques. port. tionária e o respeito dos órgãos legitimados". "Em Defesa do Desporto" Vicente Moura foi o autor do prefácio da obra agora publicada, uma colectânea de textos de "reputados especialistas do sector desportivo", a quem agradeceu por terem sabido associar o C.O.P. a esta produção. O C.O.P. não teve dúvidas em se associar aos autores, no quadro do Programa de Apoio à Produção Editorial, previsto no programa eleitoral para a XXIX Olimpíada - referiu. "Em defesa do Desporto - Mutações e Valores em Conflito" reúne ensaios de múltiplos autores que olham o Desporto "de modo a revelar a multiplicidade dos seus aspectos e a afirmar a sua valia pedagógica, cultural e social, antropológica e axiológica". A edição é coordenada por Jorge Olímpio Bento, Presidente da Faculdade de Desporto da Universidade do Porto e da Comissão Multidisciplinar do C.O.P., e por José Manuel Constantino, presidente da Oeiras Viva, membro da Academia Olímpica de Portugal e antigo presidente do Instituto do Desporto de Portugal. Os autores vêem o Desporto moderno como "emanação e expressão dos princípios básicos da sociedade industrial, tendo como referência cimeira e estruturante, o princípio do rendimento", tendo-se transformado numa "pluralidade de motivos e finalidades, de sujeitos e praticantes, de modelos e cenários", à medida que a própria sociedade evoluiu. New book "Defending Sports" Very popular tv politics commentator Marcelo Rebelo de Sousa presented at C.O.P. headquarters the new book "Defending Sports", written by several authors and coordinated by former Sports Institute President and member of Olympic Academy, José Manuel Constantino, and by Oporto Sports University president Jorge Olímpio Bento. The preface of this book was written by C.O.P. president, José Vicente Moura, and the Committee sponsored the edition. Mr. Rebelo de Sousa said this book is a "political appeal" and exhorted everybody to bring sports the first line of the social worries, in order to shorten the sports practice deficit of the whole country. Vicente Moura criticized the new Sports Law considering that it breaks the European Union concept of integration, when it opposes the general physical activity to the high standards sports practice. The event was attended by substantial number of local sports leaders and personalities. Os autores Os autores reunidos neste livro são um conjunto eclético de pensadores do Desporto lusófono, profissionais de variadas áreas do conhecimento, transversais ao Desporto: O Grupo Tágides interpretou oito peças de música renascentista. Classical music group Tágides played Renaissance pieces. C.O.P. oferece exemplar O Comité Olímpico de Portugal vai oferecer um exemplar da obra a cada uma das 90 Instituições Desportivas, que constituem a Assembleia Plenária. António Marques Cristina Almeida Vítor Serpa Adroaldo Gaya Maurício Murad Elsa Pereira André Seabra Sidónio Serpa Fernando Tenreiro José Maia José Manuel Meirim Teresa Marinho Go Tani Carla Ribeiro Paulo Silva 49 Maio|Junho 2007 olimpo_50.qxd 08-07-2007 16:12 Page 50 « NOTICIARIO Rio Maior recebe Prémio Internacional International award to Rio Maior Instalações de Rio Maior merecem reconhecimento do Comité Olímpico Internacional. Rio Maior Sports facilities got a very prestigious award from I.O.C FOTOS: CARLOS ALBERTO MATOS O Complexo Desportivo de Rio Maior obteve o Troféu IOC/IAKS de Bronze de 2007 que distingue instalações exemplares para a prática do desporto e lazer. O prémio anual é promovido pelo Comité Olímpico Internacional (COI) e pela Associação Internacional de Instalações Desportivas e Recreativas (IAKS). Com sede em Colónia, Alemanha, a IAKS é a organização reconhecida pelo COI para os assuntos de instalações desportivas, agregando mais de mil associados em 110 países. O Troféu será entregue dia 31 de Outubro em Colónia, numa cerimónia em que a Cidade Olímpica portuguesa será representada pelo presidente da Câmara Municipal de Rio Maior, Silvino Sequeira. Para a Câmara de Rio Maior, este prémio significa "a valorização e reconhecimento público da dimensão conceptual, arquitectónica, funcional e de gestão das diferentes instalações desportivas". A classificação de Rio Maior como Centro de Preparação Olímpica do Comité Olímpico de Portugal foi um dos factores preferenciais para a avaliação do júri, a par da relação do complexo com a cidade e da sua integração em ambiente escolar, com realce para a parceira com a Escola Superior de Desporto, bem como da sua utilização por 57 equipas nacionais de 23 desportos diferentes e por 42 equipas estrangeiras de 30 países. O prémio é extensivo ao autarca Silvino Sequeira e aos atletas olímpicos da cidade. Mayor Silvino Sequeira is very proud of his strong group of olympic athletes. The Sports Complex of Rio Maior was awarded the 2007 bronze trophy of the IOC/IAKS prize, which distinguishes the best infra-structure for sports and leisure. This annual award is sponsored by International Olympic Committee e by the International Association for Sports and Leasure Facilities. To the small city of Rio Maior this award means a "major public recognition for the conceptual, architectonic, functional and of management of several sports facilities", integrated in the same complex - the Olympic Preparation Centre. The results will be publicly exhibited with extensive documentation at the 20th Congress in conjunction with the international trade fair "Amenity Areas, Sports and Pool Facilities" (FSB) in Cologne from 31st October to 2nd November 2007. This year 88 designers of 27 countries participated in the competition, and the jury awarded four gold medals, four silver and 12 bronze. Novo Centro Olímpico em Vila Real S. António O Comité Olímpico de Portugal e a Câmara Municipal de Vila Real de Santo António assinaram um Protocolo de Cooperação que institui o Centro de Preparação Olímpica desta cidade do Algarve (CPOVRSA), tendo como objectivo a preparação de atletas e a formação de treinadores, dirigentes e outros agentes desportivos, no âmbito dos Programas Olímpicos. O documento assinado pelos presidentes do C.O.P., José Vicente Moura, e da Câmara Municipal, Luís Soromenho Gomes, prevê a constituição de uma Direcção Técnica e de um Departamento Médico, constituído por profissionais a designar de comum acordo entre as partes. O Departamento Médico será apetrechado com equipamento cedido pelo C.O.P. Ao Comité Olímpico compete promover, organizar e coordenar os programas de preparação olímpica, a realizar no Centro, de acordo com os interesses das Federações, disponibilizar os meios financeiros e humanos necessários, contratar eventuais serviços de apoio e incentivar as Federações e entidades estrangeiras a utilizarem os meios disponibilizados pelo CPOVRSA. A autarquia cede e gere as instalações e assegura a sua utilização preferencial pelos programas do C.O.P. Este é o segundo Centro de Preparação Olímpica coordenado pelo C.O.P., a par do de Rio Maior, dispondo das múltiplas instalações desportivas já existentes em Vila Real de Santo António, com destaque para o Estádio e pista de atletismo e para a Nave desportiva, complexo que será enriquecido com a construção de um novo Pavilhão Multiusos. Este Protocolo de cooperação é válido por quatro anos correspondentes ao ciclo olímpico, podendo ser prorrogado por períodos sucessivos de igual duração. New Olympic Centre in Algarve Portuguese Olympic Committee and the City of Vila Real de Santo António, in Algarve, south of Portugal, signed a protocol to create a new Olympic Preparation Centre, aiming to help athletes and coaches to improve their skills. The new centre will have a professional technical board and a medical department. This is the second Olympic Centre coordinated by C.O.P., taking advantage of the multiple sports infra-structure of this south city of mild weather. The city is now building a new Sports Dome that will enrich the existing sports complex. 50 Maio|Junho 2007 A Nave Desportiva de Vila Real de Santo António. Vila Real de Santo António Sports Complex.
Similar documents
belga federacion judo
que o pensam, investigam, teorizam e ensinam, organizam e dirigem, praticam e usufruem. Por isso ele deve merecer, de todos quantos perfazem o seu sujeito plural, um esforço constante de renovação ...
More information