schede montaggio - Arbi Arredobagno
Transcription
schede montaggio - Arbi Arredobagno
SCHEDE MONTAGGIO ... E VARIE 201Î MONTAGEKARTEN UND SONSTIGE ASSEMBLY INSTRUCTION SHEETS AND MISCELLANEOUS LEGENDA INHALTSVERZEICHNIS LEGEND 4-5 POSIZIONE CASSETTI E SAGOMATURE INTERNE BASI PORTALAVABO 4-5 POSITION DER SCHUBLADEN UND AUSSPARUNGEN BEI WTU 4-5 POSITION OF DRAWERS AND INTERIOR SHAPING OF WASHBASIN UNITS 6-7 POSIZIONE SCARICHI 6-7 POSITION DES ABFLUSSES 6-7 POSITIONS OF DRAINS 7 MONTAGGIO PORTASALVIETTE SNOOPY-LINUS 7 7 MOUNTING THE SNOOPY-LINUS TOWEL RAIL 8 MONTAGGIO BASI H 245 MONTAGE DES HANDTUCHHALTERS SNOOPY-LINUS MOUNTING H 245 BASE UNITS MONTAGGIO BIFACCIALE MONTAGE DER UNTERSCHRÄNKE H. 245 8 8 8 MOUNTING THE TWO-SIDED MIRROR FISSAGGIO ELEMENTI CON ATTACCAGLIE BEIDSEITIGE MONTAGE 8 9 8 INSTALLATION FOR ELEMENT WITH HANGER FISSAGGIO BOISERIE E SPECCHIERE MONTAGE ELEMENTE MIT WANDAUFHÄNGUNGEN 9 10 9 FASTENING THE WALL PANELS AND MIRRORS REGOLAZIONI ANTE BEFESTIGUNG DER WANDREGALE UND SPIEGEL 10 11 10 ADJUSTING THE DOORS REGOLAZIONE CASSETTI CON SCOCCHE IN METALLO AUSRICHTUNG DER TÜREN 11 12 11 12 12 ADJUSTING DRAWERS WITH METAL FRAMES 13 FISSAGGIO PIEDINO E ZOCCOLO AUSRICHTUNG DER SCHUBLADEN MIT METALLKORPUS 13 FASTENING THE LEG AND PLINTH 14 FISSAGGIO MENSOLA MOVE 13 BEFESTIGUNG DES STELLFUSSES UND DES SOCKELS 14 FIXING THE MOVE SHELF 14 REGOLAZIONE LAVABO SPLASH 14 ADJUSTING THE SPLASH BASIN 14 BEFESTIGIUNG DES BORDS MOVE 15-16 ARMADIATURA MODELLO MOVE 14 AUSRICHTUNG DES WASCHBECKENS SPLASH 17-18 FISSAGGIO STRUTTURE H. 12 CM IN TEKNO-LEGNO 15-16 SCHRANKELEMENT MODELL MOVE 17-18 FIXING THE H 12 CM STRUCTURES IN TEKNOWOOD 17-18 BEFESTIGUNG DER STRUKTUREN H. 12 CM AUS TEKNO-HOLZ 19-20 ASSEMBLY BASE UNITS WITH PULL OUT SLIDING DOORS 19-20 MONTAGE UNTERSCHRÄNKE MIT KOMPLANAREN SCHIEBETÜREN 21 FIXING THE OPEN BASE UNITS 22 FIXING OF 6 CM THICK TOPS 23 FIXINGS ELEMENTS WITH BENT CORNERS AND WALL PANELS 24 FASTENING THE METAL LEGS ART. 6987 ART. 6988 - TO ELEMENTS WITH TOP TH. 3.8 19-20 MONTAGGIO BASI COMPLANARI 21 FISSAGGIO BASI A GIORNO 22 FISSAGGIO PIANI SP. 6 CM 23 24 25 FISSAGGIO ELEMENTI IN FOLDING E BOISERIE FISSAGGIO PIEDINI IN METALLO ART. 6987 ART. 6988 SU ELEMENTI CON PIANO TOP SP. 3,8 FISSAGGIO PIEDINI IN METALLO ART. 6987 6988 SU BASI 26 FISSAGGIO MANIGLIA SU PROFILO IN ALLUMINIO 27 MONTAGGIO PILETTA CLIC-CLAC 28 FISSAGGIO LAVABO ZEN SOSPESO 28 FISSAGGIO LAVABO VULCANO A TERRA 29 FISSAGGIO LAVABO CONSOLLE 30 FISSAGGIO LAVABO SEMINCASSO 31 FISSAGGIO LAVABI “TUTTO FUORI” IN CERAMICA 31 UTILIZZO MDF PER LAVABI TUTTO FUORI CON TOP CRISTALLO 32-33 CARATTERISTICHE PIANI E ALTRO 34 I MATERIALI 15-16 MOVE MODEL CABINET 21 BEFESTIGUNG DER OFFENEN UNTERSCHRÄNKE 22 BEFESTIGUNG DER 6 CM STARKEN ABDECKPLATTEN 23 BEFESTIGUNG DER ELEMENTE IN FOLDING UND DER WANDVERKLEIDUNG 25 24 BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE AUS METALL ART. 6987 - ART. 6988 - AN ELEMENTEN MIT ABDECKPLATTE ST. 3,8 FASTENING THE METAL LEGS ART. 6987 – 6988 TO BASE UNITS 26 FASTENING THE HANDLE TO THE ALUMINIUM PROFILE 25 BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE AUS METALL ART. 6987 – 6988 AB UNTERSCHRÄNKEN 27 MOUNTING THE CLIC-CLAC WASTE 26 BEFESTIGUNG DES GRIFFS AM ALUMINIUMPROFIL 28 FIXING THE WALL-HUNG ZEN WASHBASIN 27 MONTAGE DES ABFLUSSES CLIC-CLAC 28 FIXING THE VULCANO WASHBASIN TO THE FLOOR 28 BEFESTIGUNG HÄNGEWASCHBECKEN ZEN 29 FASTENING THE CONSOLE WASHBASIN 28 INSTALLATION BODENSTEHENDES WASCHBECKEN VULCANO 30 FASTENING THE SEMI-BUILT-IN WASHBASIN 31 FIXING OF CERAMIC “TUTTO FUORI” BASINS 29 BEFESTIGUNG DES KONSOLEN-WASCHTISCHS 31 30 BEFESTIGUNG DES HALBEINBAUBECKENS USING AN MDF PANEL TO FIX “TUTTO FUORI” BASINS WITH GLASS TOPS 31 BEFESTIGUNG DER “AUFSATZBECKEN” AUS KERAMIK 31 VERWENDUNG DER MDF-PLATTE FÜR AUFSATZBECKEN MIT WASCHTISCHPLATTE AUS GLAS POSIZIONE CASSETTI E SAGOMATURE INTERNE BASI PORTALAVABO POSITION DER SCHUBLADEN UND AUSSPARUNGEN BEI WTU POSITION OF DRAWERS AND INTERIOR SHAPING OF WASHBASIN UNITS Base portalavabo H 61,2 x P 37 cm Base portalavabo H 61,2 x P 50 cm WTU H. 61,2 x T. 37 cm WTU H. 61,2 x T. 50 cm con 1 cassetto + cassetto interno con 1 cassetto + cassetto interno mit einer Schublade + Innenschublade mit einer Schublade + Innenschublade Washbasin unit H 61.2 x D 37 cm Washbasin unit H 61.2 x D 50 cm with 1 drawer + interior drawer with 1 drawer + interior drawer 48 50 36,5 15,6 71,2 61,2 3 20,5 20,6 4,8 34,8 37 28,5 31,5 15,5 71,2 61,2 31,5 9,8 12,5 9,8 12,5 31,5 31,5 L L./B./W. 10 10 L L./B./W. 34,8 37 Laterale Seitenansicht Side Vista dall’alto Ansicht von oben Top view 48 50 Retro Rückseite Rear Laterale Seitenansicht Side Base portalavabo H 49 x P 37 cm Base portalavabo H 49 x P 50 cm WTU H. 49 x T. 37 cm WTU H. 49 x T. 50 cm con 1 cassetto + cassetto interno Vista dall’alto Ansicht von oben Top view con 1 cassetto + cassetto interno mit einer Schublade + Innenschublade mit einer Schublade + Innenschublade Washbasin unit H 49 x D 37 cm Washbasin unit H 49 x D 50 cm with 1 drawer + interior drawer with 1 drawer + interior drawer 49 3 14 34,8 37 Retro Rückseite Rear L L./B./W. Laterale Seitenansicht Side Vista dall’alto Ansicht von oben Top view Retro Rückseite Rear Laterale Seitenansicht Side Base portalavabo H 49 x P 37 cm Base portalavabo H 49 x P 50 cm WTU H. 49 x T. 37 cm WTU H. 49 x T. 50 cm con 2 cassetti L L./B./W. 48 50 Vista dall’alto Ansicht von oben Top view con 2 cassetti mit 2 Schubladen mit 2 Schubladen Washbasin unit H 49 x D 37 cm Washbasin unit H 49 x D 50 cm with 2 drawers with 2 drawers 31,5 Retro Rückseite Rear Laterale Seitenansicht Side 14 3 14 34,8 37 L L./B./W. 9,9 49 34,8 37 28.5 31,5 L L./B./W. 14 4,8 9,9 49 14 31,5 7 8,3 31,5 48 50 L L./B./W. 9,9 9,8 12,5 34,8 37 31,5 L L./B./W. 14 4,8 28,5 9,9 9,8 12,5 49 31,5 48 50 31,5 31,5 36,5 Retro Rückseite Rear L./B./W. L 36,5 L L./B./W. L L./B./W. Vista dall’alto Ansicht von oben Top view Retro Rückseite Rear Laterale l Seitenansicht Side Base portalavabo H 36,8 x P 37 cm Base portalavabo H 36,8 x P 50 cm WTU H. 36,8 x T. 37 cm WTU H. 36,8 x T. 50 cm con 1 cassetto non sagomato L L./B./W. 48 50 Vista dall’alto Ansicht von oben Top view con 1 cassetto mit 1 Schublade (nicht geformt) mit 1 Schublade Washbasin unit H 36.8 x D 37 cm Washbasin unit H 36.8 x D 50 cm with 1 drawer (not shaped) with 1 drawer L L./B./W. Retro Rückseite Rear 34,8 37 L L./B./W. l Laterale Seitenansicht Side Retro Rückseite Rear 4 48 50 Laterale Seitenansicht Side L L./B./W. Vista dall’alto Ansicht von oben Top view 48 50 20 14 36,5 36,8 3 14 36,8 4,8 20 31,5 POSIZIONE CASSETTI E SAGOMATURE INTERNE BASI PORTALAVABO POSITION DER SCHUBLADEN UND AUSSPARUNGEN BEI WTU POSITION OF DRAWERS AND INTERIOR SHAPING OF WASHBASIN UNITS Base portalavabo H 24,5 x P 37 cm Base portalavabo H 24,5 x P 50 cm WTU H. 24,5 x T. 37 cm WTU H. 24,5 x T. 50 cm con 1 cassetto con 1 cassetto mit 1 Schublade mit 1 Schublade Washbasin unit H 24.5 x D 37 cm Washbasin unit H 24.5 x D 50 cm with 1 drawer with 1 drawer L./B./W. L L L./B./W. 34,8 37 Retro Rückseite Rear Laterale Seitenansicht Side Retro Rückseite Rear 48 50 31,5 L L./B./W. Vista dall’alto Ansicht von oben Top view 7,7 14 3 24,5 34,8 37 28,5 7,7 14 24,5 4,8 31,5 36,5 31,5 31,5 48 50 L L./B./W. Laterale Seitenansicht Side Vista dall’alto Ansicht von oben Top view SAG LEGENDA SAGOMATURE LEGENDE AUSSPARUNGEN LEGEND OF SHAPINGS SAGOMATURA AUSSPARUNG SHAPING SAGOMATURA AUSSPARUNG SHAPING S M 5 ,5 22 ,5 5 22 SAGOMATURA AUSSPARUNG SHAPING 8,5 31,5 8,5 11,5 SAGOMATURA AUSSPARUNG SHAPING F L ,5 10 33 34 31,5 8,5 8,5 60 NEGLI ARTICOLI DELLE BASI PORTALAVABO CON CASSETTO SAGOMATO VIENE INDICATA CON UNA LETTERA LA TIPOLOGIA DELLA SAGOMATURA PRESENTE NEL CASSETTO: S (SMALL), M (MEDIA), L (LARGE), F (FUSION). IN DEN ARTIKELN DER WASCHTISCHUNTERSCHRÄNKE MIT AUSGESPARTER SCHUBLADE WIRD MIT EINEM BUCHSTABEN DAS AUSMASS DER AUSSPARUNG ANGEGEBEN: S (SMALL), M (MEDIUM), L (LARGE), F (FUSION). THE TYPE OF DRAWER SHAPING IS INDICATED BY A LETTER IN THE WASHBASIN UNIT WITH A SHAPED DRAWER ITEMS: S (SMALL), M (MEDIUM), L (LARGE), F (FUSION). 5 POSIZIONE SCARICHI POSITION DES ABFLUSSES POSITIONS OF DRAINS CODICE / ART. / CODE 000/00 Attenzione! L’altezza del vostro mobile da bagno può cambiare in base all’articolo scelto. Verificare che l’altezza totale della vostra composizione completa di piano e lavabo sia consona alle vostre esigenze. Achtung! Die Höhe Ihres Badmöbels kann sich aufgrund des ausgesuchten Artikels verändern. Prüfen Sie, daß die Gesamthöhe Ihrer Zusammenstellung inkl. Abdeckplatte und Waschbecken Ihren Bedürnissen entrpricht. SIFONE MILLENIUM Art. 5692 SIPHON MILLENIUM Art. 5692 MILLENIUM TRAP Item 5692 SIFONE MILLENIUM PICCOLO Art. 5697 SIPHON MILLENIUM KLEIN Art. 5697 SMALL MILLENIUM TRAP Item 5697 SIFONE SALVASPAZIO Art. 5709 RAUMSPARSIPHON Art. 5709 SPACE-SAVING TRAP Item 5709 Attention! The height of your bathroom unit may change depending on the item chosen. Make sure that the total height of your arrangement, including the top and basin, meets your requirements. Le basi portalavabo H 75,4 cm, vengono realizzate con il cassetto superiore con il fondo sagomato. Bei den WTU H. 75,4 cm wird die obere Schublade mit Aussparung geliefert. The washbasin units H 75.4 cm have the upper drawer with a shaped bottom panel. 50 75,4 90,4 2 13 POSIZIONE SCARICHI CONSIGLIATA NELLE BASI H 75,4 cm EMPFOHLENE ABFLUSS-POSTITION BEI UNTERSCHRÄNKEN H. 75,4 cm RECOMMENDED POSITIONS OF DRAINS FOR BASE UNITS H 75.4 cm POSIZIONE SCARICHI CONSIGLIATA NELLE BASI H 49 cm - (ATTENZIONE! Accertarsi dimensioni e ingombro scarichi dei mobili) EMPFOHLENE ABFLUSS-POSITION BEI UNTERSCHRÄNKEN H. 49 cm - (ACHTUNG! Die Maße und den Platzbedarf der Abflüsse der Möbel überprüfen) RECOMMENDED POSITIONS OF DRAINS FOR BASE UNITS H 49 cm - (ATTENTION! Please check the dimensions and overall size of the furniture drains) LAVABO INCASSO (con sifone tradizionale) UNTERBAUBECKEN (mit konventionellem Siphon) SEMI-RECESSED BASIN (with traditional trap) 49 22 35 50 50 86 86 49 2 13 2 LAVABO “TUTTO FUORI” (con sifone tradizionale) AUFSATZBECKEN (mit konventionellem Siphon) “TUTTO FUORI” BASIN (with traditional trap) 2 LAVABO INCASSO (con sifone salvaspazio) UNTERBAUBECKEN (mit Raumsparsiphon) RECESSED BASIN (with space-saving trap) 49 Le basi portalavabo H 49 cm vengono realizzate con il fondo intero. Si consiglia, dove è possibile, l’impiego del sifone “Salvaspazio” Art. 5709 (Vedi foto). 35 50 86 Die WTU in Höhe 49 cm werden mit durchgehendem Boden geliefert. Soweit möglich empfiehlt man die Montage des Raumsparsiphons Art. 5709 (siehe Foto). The washbasin units H 49 cm are supplied with a full bottom panel. Where possible it is advisable to use the space-saving “Salvaspazio” trap Item 5709 (Please see photo). 6 POSIZIONE SCARICHI POSITION DES ABFLUSSES POSITIONS OF DRAINS CODICE / ART. / CODE 000/00 POSIZIONE SCARICHI CONSIGLIATA NELLE BASI H 36,8 cm EMPFOHLENE ABFLUSS-POSITION BEI UNTERSCHRÄNKEN H. 36,8 cm RECOMMENDED POSITIONS OF DRAINS FOR BASE UNITS H 36.8 cm LAVABO INCASSO (con sifone salvaspazio) UNTERBAUBECKEN (mit Raumsparsiphon) RECESSED BASIN (with space-saving trap) 34,2 53 50 47,2 86 86 36,8 36,8 2 13 2 LAVABO “TUTTO FUORI” (con sifone salvaspazio) AUFSATZBECKEN (mit Raumsparsiphon) “TUTTO FUORI” BASIN (with space-saving trap) Le basi portalavabo H 36,8 cm vengono realizzate con il fondo intero. Visti gli spazi ridotti, si consiglia di utilizzare il sifone “Salvaspazio” Art. 5709 (vedi foto). Die WTU in Höhe 36,8 cm werden mit durchgehendem Boden geliefert. Soweit möglich empfiehlt man die Montage des Raumsparsiphons Art. 5709 (siehe Foto). The washbasin units H 36.8 cm are supplied with a full bottom panel. Since the space available is restricted, it is advisable to use the space-saving “Salvaspazio” trap Item 5709 (Please see photo) POSIZIONE SCARICHI CONSIGLIATA NELLE BASI H 24,5 cm EMPFOHLENE ABFLUSS-POSITION BEI UNTERSCHRÄNKEN H. 24,5 cm RECOMMENDED POSITIONS OF DRAINS FOR BASE UNITS H 24.5 cm LAVABO INCASSO (con sifone salvaspazio) UNTERBAUBECKEN (mit Raumsparsiphon) RECESSED BASIN (with space-saving trap) 50 46,5 50 59,5 86 86 24,5 24,5 2 13 2 LAVABO “TUTTO FUORI” (con sifone salvaspazio) AUFSATZBECKEN (mit Raumsparsiphon) “TUTTO FUORI” BASIN (with space-saving trap) Attenzione! Le basi portalavabo H 24,5 cm vengono realizzate con il fondo aperto. / Achtung! Die Unterschränke in H. 24,5 cm werden mit offenem Boden geliefert. Attention! The washbasin units H 24.5 cm are supplied with an open bottom panel. MONTAGGIO PORTASALVIETTE SNOOPY-LINUS MONTAGE DES HANDTUCHHALTERS SNOOPY-LINUS MOUNTING THE SNOOPY-LINUS TOWEL RAIL CODICE / ART. / CODE 000/00 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. Fissare la piastra (1) alle bussole già presenti nel fianco. 2. Fissare il portasalviette (2) alla piastra (1) avvitando le viti già presenti. 쩸 1. Die Montageplatte (1) in den auf der Seitenwand vorhandenen Buchsen befestigen. 2. Den Handtuchhalter (2) mit den bereits vorhandenen Schrauben an der Montageplatte (1) befestigen. 쩹 1. Fix the plate (1) to the bushes in the side panel. 2. Fix the towel rail (2) to the plate (1) by tightening the screws provided. 7 MONTAGGIO BASI H 245 MONTAGE DER UNTERSCHRÄNKE H. 245 MOUNTING H 245 BASE UNITS CODICE / ART. / CODE 000/00 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. Rilevare sulle pareti i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della base. 2. Con un trapano forare il muro. Il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei tasselli. 3. Fissare la base tramite le apposite attaccaglie angolari già presenti nella base. 1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Bohrlöcher für die Befestigung des Unterschranks ermitteln. 2. Mit dem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen. Der Durchmesser muss dabei der Stärke der Dübel entsprechen. 3. Den Unterschrank mit den bereits vormontierten und dafür vorgesehenen Eckwinkeln befestigen. 1. Mark the places on the walls where the holes to fix the base unit will be drilled. 2. Drill the holes in the wall. The diameter of the holes must match the diameter of the screw plugs. 3. Fix the base unit by using the special corner fixings that are already on the base unit. MONTAGGIO BIFACCIALE BEIDSEITIGE MONTAGE MOUNTING THE TWO-SIDED MIRROR CODICE / ART. / CODE 000/00 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. Fissare la piastra (1) al top mettendo la lamina (2) tra il top e le viti di fissaggio. 2. Fissare la specchiera alla piastra (2) tramite le viti (3) già presenti nella specchiera. 쩺 1. Die Montageplatte (1) auf der Abdeckplatte befestigen, dabei das Blech (2) zwischen Platte und Befestigungsschrauben legen. 2. Den Spiegel mit den bereits vormontierten Schrauben (3) an der Montageplatte (2) befestigen. 1. Fix the plate (1) to the top by fitting the metal sheet (2) between the top and the fastening screws. 2. Fix the mirror to the plate (2) by using the screws (2) already provided on the mirror. 쩸 쩹 8 FISSAGGIO ELEMENTI CON ATTACCAGLIE MONTAGE ELEMENTE MIT WANDAUFHÄNGUNGEN INSTALLATION FOR ELEMENT WITH HANGER CODICE / ART. / CODE 001/10 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della base. 2. Con un trapano forare il muro. Il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei tasselli. 3. Fissare a muro la piastrina di supporto in dotazione. 4. Fissare la base tramite le apposite attaccaglie già presenti sul retro della base. 5. Accostare la base al muro agendo sulla vite (5) dell’attaccaglia. 6. Regolare l’altezza della base agendo sulla vite (6) dell’attaccaglia. 7. Per un migliore supporto della base fissare sotto di essa l’angolare di alluminio in dotazione. 쩽 쩼 1. Die Höhe an der Wand, an der das Möbel montiert wird ermitteln. 2. Mit einem Bohrer die Wand bohren. Der Durchmesser der Bohrungen muss derselbe der Dübel sein. 3. Die Hängevorrichtung an die Wand fixieren. 4. Den Unterschrank mittels den an der Korpusrückseite befindlichen Halterungen an die Wand montieren. 5. Den Unterschrank mittels Justierung der Schraube (5) an die Wand heranziehen. 6. Die Höhe des Unterschrankes mittels der Halterungsschraube (6) justieren. Fig. 1 · Abb. 1 · Fig. 1 1. Take the points on the wall where the holes, for the installation of the base unit, will run. 2. Drill the wall. the diameter of the holes must be equal to that of the plug. 3. Fix on the wall the included plate. 4. Fix the base unit on the wall through the hanger positioned on the back side of the base unit. 5. Draw the base unit near the wall using the screw (5) of the hanger. 6. Adjust the height of the base unit using the screw (6) of the hanger. 7. for better support of the base unit fix the aluminum angle supplied under it. Fig. 2 · Abb. 2 · Fig. 2 Angolare · Winkelstück · Bracket ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT 9 FISSAGGIO BOISERIE E SPECCHIERE BEFESTIGUNG DER WANDREGALE UND SPIEGEL FASTENING THE WALL PANELS AND MIRRORS CODICE / ART. / CODE 002/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 쩸 1. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della specchiera. 2. Con un trapano forare il muro, il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei tasselli. 3. Appendere l’elemento al muro. 4. Agire sulla vite (1) per eventuali regolazioni verticali. 1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Bohrlöcher für die Befestigung des Spiegels ermitteln. 2. Mit einem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen, der Durchmesser muss dabei der Stärke der Dübel entsprechen. 3. Das Element an die Wand hängen. 4. Durch Drehen der Schraube (1) die senkrechte Lage regulieren. 1. Mark the points on the wall where the holes are to be drilled for fastening the mirror. 2. Use a drill to make holes in the wall; the diameter of the holes must be the same as the diameter of the dowels. 3. Attach the element to the wall. 4. Adjust the screw (1) for any vertical adjustment. Retro Rückseite Back ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT 10 REGOLAZIONI ANTE AUSRICHTUNG DER TÜREN ADJUSTING THE DOORS CODICE / ART. / CODE 003/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS REGOLAZIONE LATERALE La vite di regolazione fa avanzare l’ala della cerniera e la porta si sposta rispetto al fianco evitando ogni distacco. SEITLICHE AUSRICHTUNG Die Regulierschraube schiebt den Scharniersteg nach vorn, die Tür weicht von der Seitenwand ab und kommt nicht mehr mit ihr in Berührung. SIDE ADJUSTMENT The adjustment screw moves the flange of the hinge forward and the door moves in relation to the side panel, avoiding any detachment. REGOLAZIONE VERTICALE Allentando le due viti di fissaggio è possibile regolare verticalmente l’anta ± 2 mm. Le asole ovali permettono lo scorrimento della base nei due sensi. Ad operazione ultimata le viti devono essere nuovamente serrate. SENKRECHTE AUSRICHTUNG Durch das Lösen der beiden Befestigungsschrauben kann die senkrechte Lage der Tür um ± 2 mm reguliert werden. Die ovalen Schlitze ermöglichen eine Verstellung in zwei Richtungen. Nach erfolgter Ausrichtung müssen die Schrauben wieder festgezogen werden. VERTICAL ADJUSTMENT By loosening the two fastening screws, it is possible to adjust the vertical position of the door by ± 2 mm. The oval slots allow the base unit to slide in two directions. Once this operation has been carried out, the screws must be tightened again. ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT 11 REGOLAZIONE CASSETTI CON SCOCCHE IN METALLO AUSRICHTUNG DER SCHUBLADEN MIT METALLKORPUS ADJUSTING DRAWERS WITH METAL FRAMES CODICE / ART. / CODE 004/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS CASSETTI · SCHUBLADEN · DRAWERS Montaggio Montage Assembly Smontaggio Demontage Dismantling REGOLAZIONE LATO · AUSRICHTUNG AUF DER SEITE · ADJUSTING THE SIDE REGOLAZIONE ALTEZZA · AUSRICHTUNG IN DER HÖHE · ADJUSTING HEIGHT 쩹 쩹 쩸 Regolazione laterale: 1 mm verso destra Seitliche Ausrichtung: 1 mm nach rechts Adjusting the side: 1 mm to the right 쩸 Regolazione laterale: 1 mm verso sinistra Seitliche Ausrichtung: 1 mm nach links Adjusting the side: 1 mm to the left Regolazione verticale: ± 2 mm Senkrechte Ausrichtung: ± 2 mm Vertical adjustment: ± 2 mm ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT 12 FISSAGGIO PIEDINO E ZOCCOLO BEFESTIGUNG DES STELLFUSSES UND DES SOCKELS FASTENING THE LEG AND PLINTH CODICE / ART. / CODE 005/07 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 쩸 쩹 쩸 쩸 1. Inserire la basetta (1) nel foro predisposto sul fondo della base e il relativo perno facendo pressione con il martello 1. Die Montageplatte (1) und den dazugehörenden Stift mithilfe eines Hammers in das am Boden des Unterschranks angebrachte Bohrloch einsetzen. 1. Insert the base plate (1) into the hole provided on the bottom of the base unit and its pin, with the aid of a hammer. 2. Inserire il piede (2) nella basetta (1) facendo pressione con il martello. 2. Den Stellfuß (2) mithilfe des Hammers in die Montageplatte (1) einsetzen. 2. Insert the leg (2) into the base plate (1), with the aid of a hammer. 쩻 쩼 쩺 3. Prendere lo zoccolo (3) ed inserire il supporto (4) sulla ferritoia dello zoccolo (5) girandolo a 90° gradi. 3. Die Halterung (4) in den Schlitz (5) des Sockels (3) einschieben und um 90° drehen. 3. Take the plinth (3) and insert the support (4) into the slit in the plinth (5), turning it 90° degrees. 훾 훾 훽 훿 4. Agganciare prima gli zoccoli laterali (A)-(B) quindi quelli frontali (C) e per ultimo lo zoccolo della base terminale (D) nei casi di composizione con la presenza di quest`ultima. 4. Zuerst die seitlichen Sockel (A)-(B), dann die vorderen Sockel (C) und zum Schluss, falls in der Zusammenstellung enthalten, den Sockel des Abschluss-Unterschranks (D) einhaken. 4. First hook on the side plinths (A)-(B), then the front ones (C) and, finally, the plinth of the end base unit (D) if the arrangement includes this unit. ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT 13 FISSAGGIO MENSOLA MOVE BEFESTIGIUNG DES BORDS MOVE FIXING THE MOVE SHELF CODICE / ART. / CODE 000/00 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della mensola. 2. Con un trapano forare il muro. Il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei tasselli. 3. Fissare a muro la piastra di supporto in dotazione. 4. Inserire la mensola negli appositi supporti e fissarla con i grani a brugola in dotazione. 1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Bohrlöcher für die Befestigung des Bords ermitteln. 2. Mit dem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen. Der Durchmesser muss dabei der Stärke der Dübel entsprechen. 3. Die mitgelieferte Halteplatte an der Wand befestigen. 4. Das Bord in die dafür vorgesehenen Halterungen einsetzten und mit den mitgelieferten Inbusschrauben befestigen. 1. Mark the places on the walls where the holes to fix the shelf will be drilled. 2. Drill the holes in the wall. The diameter of the holes must match the diameter of the screw plugs. 3. Fix the supporting plate provided to the wall. 4. Fit the shelf into the special supports and fix it using the hexagon socket head grub screws provided. REGOLAZIONE LAVABO SPLASH AUSRICHTUNG DES WASCHBECKENS SPLASH ADJUSTING THE SPLASH BASIN CODICE / ART. / CODE 000/00 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS Al fine di regolare in maniera ottimale il livello del lavabo Splash è sufficente agire sui supporti già presenti nei fianchi della base. Zur optimalen geraden Ausrichtung des Waschbeckens Splash genügt es, die bereits an den Seitenwänden des Unterschranks montierten Halterungen zu verstellen. For the best possible height adjustment of the Splash basin simply use the supports already fitted in the base unit side panels. 14 ARMADIATURA MODELLO MOVE SCHRANKELEMENT MODELL MOVE MOVE MODEL CABINET CODICE / ART. / CODE 006/10 ISTRUZIONI MONTAGGIO TIPOLOGIA SOSPESA · MONTAGEANLEITUNGEN FÜR HÄNGEELEMENT · ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE WALL-HUNG VERSION 1/2 1. Fissare a parete le staffe a supporto delle attaccaglie. 2. Portare verso l’esterno l’attaccaglia agendo sulla vite di regolazione (foro 1) in modo da poter agganciare la spalla alla staffa. Riportare l’attacaglia alla posizione originale in modo che la spalla sia aderente alla parete. 3. Assicurarsi che le spalle siano a livello agendo sulla vite di regolazione in altezza dell’attaccaglia (foro 2). 4. Fissare i fondi e i coperchi alle spalle agendo sulle viti. 5. Fissare la schiena alle spalle tramite gli appositi fissaggi in plastica e i perni avvitati sul fianco. 6. Avvitare i supporti per il fissaggio dei ripiani. 7. Inserire il ripiano facendo attenzione non agire con troppa forza. 8. Agganciare l’anta al fianco e provvedere alle dovute regolazioni per l’ottimale apertura delle ante. 9. Inserire i copriforo in corrispondenza delle regolazioni della spalla. 1. Die Befestigungswinkel für die Hängevorrichtungen an der Wand befestigen. 2. Die Hängevorrichtung durch Drehen der Regulierschraube (Bohrloch 1) nach außen ziehen, damit die Seitenwand in den Befestigungswinkel eingehängt werden kann. Die Hängevorrichtung wieder in die ursprüngliche Position bringen, bis die Seitenwand ganz an der Wand anliegt. 3. Sicherstellen, dass die Seitenwände gerade ausgerichtet sind, dazu die Regulierschraube in Höhe der Hängevorrichtung (Bohrloch 2) verstellen. 4. Die Böden und Abdeckungen durch Festziehen der Schrauben an den Seitenwänden befestigen. 5. Die Rückwand mit den dazu vorgesehenen Plastikhalterungen und den eingeschraubten Stiften an den Seitenwänden befestigen. 6. Die Fachträger einschrauben. 7. Den Fachboden einsetzen, dabei nicht zu viel Druck ausüben. 8. Die Tür an der Seitenwand einhängen und die erforderlichen Regulierungen für das korrekte Öffnen der Türen vornehmen. 9. Die Abdeckkappen in den Bohrlöchern der Seitenwandregulierung einsetzen. 1. Fasten the brackets that support the fixings to the wall. 2. Move the fixings outwards by adjusting the adjustment screws (hole 1) so that the supporting side can be attached to the bracket. Move the fixing back to its original position so that the supporting side adheres to the wall. 3. Make sure that the supporting sides are level by regulating the height of the fixing by means of the adjustment screw (hole 2). 4. Fix the bottom and top panels to the supporting sides by using the screws. 5. Fix the back panel to the supporting sides by using the special plastic fixings and the pins screwed into the side panel. 6. Secure the supports to fix the shelves by tightening the screws. 7. Fit the shelf gently, taking care not to force it into place. 8. Attach the door to the side panel and make the necessary adjustments to achieve optimal door opening and closing motion. 9. Add the hole caps onto the supporting side adjustment screws. 15 ARMADIATURA MODELLO MOVE SCHRANKELEMENT MODELL MOVE MOVE MODEL CABINET CODICE / ART. / CODE 006/10 ISTRUZIONI MONTAGGIO TIPOLOGIA SOSPESA · MONTAGEANLEITUNGEN FÜR HÄNGEELEMENT · ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE WALL-HUNG VERSION REGOLAZIONE LATERALE La vite di regolazione fa a vanzare l’ala della cerniera e la porta si sposta rispetto al fianco evitando ogni distacco. 2/2 REGOLAZIONE VERTICALE Allentando le due viti di fissaggio è possibile regolare verticalmente l’anta ± 2 mm. Le asole ovali permettono lo scorrimento della base nei due sensi. Ad operazione ultimata le viti devono essere nuovamente serrate. SEITLICHE AUSRICHTUNG Die Regulierschraube schiebt den Scharniersteg nach vorn, die Tür weicht von der Seitenwand ab und kommt nicht mehr mit ihr in Berührung. SENKRECHTE AUSRICHTUNG Durch das Lösen der beiden Befestigungsschrauben kann die senkrechte Lage der Tür um ± 2 mm reguliert werden. Die ovalen Schlitze ermöglichen eine Verstellung in zwei Richtungen. Nach erfolgter Ausrichtung müssen die Schrauben wieder festgezogen werden. SIDE ADJUSTMENT The adjustment screw moves the flange of the hinge forward and the door moves in relation to the side panel, avoiding any detachment. VERTICAL ADJUSTMENT By loosening the two fastening screws, it is possible to adjust the vertical position of the door by ± 2 mm. The oval slots allow the base unit to slide in two directions. Once this operation has been carried out, the screws must be tightened again. ISTRUZIONI MONTAGGIO TIPOLOGIA A TERRA (operazioni aggiuntive) MONTAGEANLEITUNGEN FÜR BODENSTEHENDES ELEMENT (zusätzliche Arbeitsgänge) ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE FLOOR-STANDING VERSION (additional instructions) ATTENZIONE! NELLA FASE INIZIALE DEL MONTAGGIO POSIZIONARE LE SPALLE IN VERTICALE AL MASSIMO DUE ALLA VOLTA! ACHTUNG! AM BEGINN DER MONTAGE MAXIMAL ZWEI SENKRECHTE SEITENWÄNDE AUF EINMAL POSITIONIEREN! ATTENTION! WHEN STARTING TO MOUNT THE CABINET, PLACE MAXIMUM TWO SUPPORTING SIDES AT A TIME IN A VERTICAL POSITION! Regolare i piedini con una chiave a brugola agendo sul foro 1. Fissare i fondi e i coperchi alle spalle agendo sulle viti. Die Stellfüße mit einem Inbusschlüssel im Bohrloch 1 verstellen. Die Böden und Abdeckungen durch Festziehen der Schrauben an den Seitenwänden befestigen. Adjust the feet using a setscrew wrench in hole 1. Fix the bottom and top panels to the supporting sides by using the screws. 16 FISSAGGIO STRUTTURE H. 12 cm IN TEKNO-LEGNO BEFESTIGUNG DER STRUKTUREN H. 12 cm AUS TEKNO-HOLZ FIXING THE H 12 cm STRUCTURES IN TEKNO-WOOD ISTRUZIONI MONTAGGIO MONTAGEANLEITUNGEN ASSEMBLY INSTRUCTIONS CODICE / ART. / CODE 007/07 PESO DEL MATERIALE · GEWICHT DES MATERIALS · WEIGHT OF MATERIALS MATERIALE MATERIAL MATERIALS TEKNO MARMO · MARMOR · MARBLE sp./St./th. 2 cm P/D/T 37 al metro lineare pro Laufmeter per metre P/D/T 51 al metro lineare pro Laufmeter per metre 12 kg 16 kg 22 kg 31 kg 1/2 4 2 1 Attaccaglie Hängevorrichtungen Fittings Pav Fuß imento Floo boden r H Squadrette per basi sospese poste tra i due elementi Zwischen den beiden Elementen angebrachte Stützwinkel für Hängeunterschränke Narrow brackets for wall-hung base units positioned between two elements FISSAGGIO DEL PIANO SU MOBILE 1. Determinare l’altezza (H) dal pavimento per il fissaggio della staffa (1) data in dotazione con il mobile. Assicurarsi che quest’ ultima sia posizionata perfettamente a bolla (orizzontale). 2. Dopo un’accurata valutazione da parte del cliente/venditore/installatore della tipologia di parete in relazione al peso della struttura/mobile, scegliere appositi tasselli di fissaggio. Fissare il mobile a parete agendo sulle apposite attaccaglie (2), assicurandosi che il mobile sia in bolla e che non abbia subito tensioni causate da: a) differente interasse tra i fori dei tasselli e relative staffe b) parete non perfettamente planare. Le fasi sopraelencate se non eseguite correttamente possono causare difficoltà di regolazione ante/cassetti. 3. Appoggiare la struttura (4) sopra il mobile, inserendo del silicone tra le parti di contatto del mobile con la struttura. 4. Installare quindi scarichi e rubinetti. BEFESTIGUNG DER WASCHTISCHPLATTE AUF DEM MÖBEL 1. Die Höhe (H) für die Montage des mit dem Möbel mitgelieferten Befestigungswinkels (1) vom Boden aus anzeichnen. Die perfekte gerade Ausrichtung (waagrecht) des Befestigungswinkels kontrollieren. 2. Nach einer sorgfältigen Überprüfung durch den Kunden/Verkäufer/Monteur, ob die für die Befestigung vorgesehene Wand dem Gewicht der Struktur/des Möbels standhält, die geeigneten Befestigungsdübel auswählen. Das Möbel mit den dafür vorgesehenen Hängevorrichtungen (2) an die Wand befestigen und sicherstellen, dass das Möbel gerade ausgerichtet ist und keine Spannungen: a) durch unterschiedliche Abstände zwischen den Dübelbohrlöchern und den jeweiligen Befestigungswinkeln; b) durch nicht ganz gerade Wände entstehen. Sollten die oben angeführten Arbeitsphasen nicht korrekt ausgeführt werden, kann dies zu Problemen bei der Ausrichtung der Türen/Schubladen führen. 3. Die Struktur (4) auf das Möbel aufsetzen und die Kontaktstellen zwischen dem Möbel und der Struktur mit Silikon bestreichen. 4. Anschließend die Abflüsse und Armaturen installieren. FIXING THE TOP TO THE UNIT 1. Determine the height (H) from the floor to fix the bracket (1) supplied with the unit. Make sure that the latter is perfectly level (horizontal). 2. After the customer/seller/installer has carefully examined the type of wall in relation to the weight of the structure/unit, choose the most suitable screw plugs. Secure the unit to the wall by using the special fixings (2) and making sure that the unit is perfectly level and that it has not been subject to tensions caused by: a) different distances between the centres of holes of screw plugs and relevant brackets b) not perfectly even wall. The above mentioned phases, if not carried out correctly, can cause difficulties in adjusting doors/drawers. 3. Place the structure (4) on top of the unit and apply silicone between the unit and the structure. 4. Now install drains and taps. ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS 17 ATTREZZATURA WERKZEUG EQUIPMENT FISSAGGIO STRUTTURE H. 12 cm IN TEKNO-LEGNO BEFESTIGUNG DER STRUKTUREN H. 12 cm AUS TEKNO-HOLZ FIXING THE H 12 cm STRUCTURES IN TEKNO-WOOD CODICE / ART. / CODE 007/07 2/2 ISTRUZIONI MONTAGGIO / MONTAGEANLEITUNGEN / ASSEMBLY INSTRUCTIONS STAFFE DI SUPPORTO (5) 1. Tassello di fissaggio staffa alla parete (A). 2. Piedino (B) di appoggio piano, regolabile agendo con cacciavite (cercafase) per determinare la sua perpendicolarità con parete. I piedini (B) devono essere tolti e riavvitati dal lato opposto per creare eventuale staffa dx-sx. 3. Vite a legno (C) per bloccaggio piano. FIXING THE TOP (4) 1. Fix the brackets (5) to the wall and check that they are perfectly level. 2. Rest the top (4) on the foot (B) of the brackets. 3. Check that the top and leg are workmanlike installed, then lock them using screws (C) and apply silicone to the leg. 4. Install drains and taps. BEFESTIGUNGSWINKEL (5) 1. Dübel für die Anbringung des Befestigungswinkels an die Wand (A). 2. Stützfuß der Waschtischplatte (B), kann für eine senkrechte Lage zur Wand mit einem Schraubenzieher reguliert werden. Die Stützfüße (B) müssen entfernt und auf der gegenüber liegenden Seite wieder festgeschraubt werden, um einen eventuellen Befestigungswinkel rechtslinks zu bilden. 3. Holzschrauben (C) für die Blockierung der Waschtischplatte. 4 Silicone Silikon Silicone SUPPORTING BRACKETS (5) 1. Screw plug fixing the bracket to the wall (A). 2. Foot (B) to support the top, adjustable using a screw driver (electric voltage detector), to determine its squareness with the wall. The feet (B) must be removed and screwed on again on the opposite side to create a rh-lh bracket. 3. Screw for wood (C) to lock the top. 5 6 B A C FISSAGGIO DEL PIANO/GAMBA SENZA MOBILE FISSAGGIO GAMBA 1. Fissare le attaccaglie (6) alla parete (quest’ultime sono inserite nelle gamba) 2. Avvicinare la gamba alla parete e farla scendere in modo che le staffe presenti sul retro della gamba si vadano ad agganciare sulle attaccaglie precedentemente fissate alla parete. FISSAGGIO PIANO (4) 1. Fissare le staffe (5) alla parete e verificare che siano perfettamente in piano tra loro (a bolla). 2. Appoggiare quindi il piano (4) sul piedino (B) delle staffe. 3. Controllare che piano e gamba siano installati a regola d’arte, quindi bloccare gli stessi con viti (C) e siliconare la gamba. 4. Installare quindi scarichi e rubinetti. BEFESTIGUNG WASCHTISCHPLATTE/STÜTZBEIN OHNE MÖBEL BEFESTIGUNG DES STÜTZBEINS 1. Die Hängevorrichtungen (6) an die Wand befestigen (diese sind in das Stützbein eingefügt). 2. Das Stützbein an die Wand anlehnen und so nach unten schieben, dass die auf der Rückseite des Stützbeins angebrachten Befestigungswinkel in den vorher an der Wand befestigten Hängevorrichtungen einhaken. BEFESTIGUNG DER WASCHTISCHPLATTE (4) 1. Die Befestigungswinkel (5) an die Wand befestigen und deren gerade Ausrichtung überprüfen. 2. Dann die Waschtischplatte (4) auf den Stützfuß (B) der Befestigungswinkel auflegen. 3. Sicherstellen, ob die Waschtischplatte und der Stützfuß fachgemäß montiert wurden, beides mit den Schrauben (C) festziehen und den Stützfuß mit Silikon behandeln. 4. Anschließend die Abflüsse und Armaturen installieren. FIXING THE TOP/LEG WITHOUT THE UNIT FIXING THE LEG 1. Secure the fixings (6) to the wall (the fixings are in the leg) 2. Place the leg against the wall and slide it downwards so that the brackets behind the leg hook onto the fixings that had been previously secured to the wall. ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS 18 ATTREZZATURA WERKZEUG EQUIPMENT MONTAGGIO BASI COMPLANARI MONTAGE UNTERSCHRÄNKE MIT KOMPLANAREN SCHIEBETÜREN ASSEMBLY BASE UNITS WITH PULL OUT SLIDING DOORS CODICE / ART. / CODE 22/07 1/2 MONTAGGIO PIEDINI · MONTAGE DER STELLFÜSSE · MOUNTING THE FEET 1. Inserire i piedini presenti in confezione ferramenta negli appositi fori predisposti sotto entrambi i fianchi. 2. Portare a livello il mobile agendo sulle viti presenti sul piedino stesso. N.B.: Una regolazione precisa è fondamentale per un corretto funzionamento del meccanismo complanare delle ante. 1. Die der Beschlägepackung beiliegenden Stellfüße in die jeweiligen Bohrlöcher auf der Unterseite beider Seitenwände einsetzen. FIANCO SEITENWAND SIDE PANEL 2. Das Möbelelement durch Verstellen der am Stellfuß vorhandenen Schrauben gerade ausrichten. HINWEIS: Die präzise Regulierung ist für die korrekte Funktionstüchtigkeit des Mechanismus der komplanaren Türen unabdingbar. Fori Bohrlöcher Holes 1. Fit the feet supplied together with the hardware in the specific holes on the bottom edge of both the side panels. Piedini Stellfüße Feet N.B.: This adjustment is very important because the correct operation of the pullout sliding door mechanism depends on its accuracy. 2. Level the unit by adjusting the screws on the feet. REGOLAZIONI · REGULIERUNG · ADJUSTMENTS Caso 1: anta non parallela alla struttura del contenitore (vedi fig. 4). È necessario intervenire agendo sui regolatori verticali, con la chiave esagonale da mm 3 in dotazione, nell’ impronta di sinistra (vedi fig. 5). Fall 1: Die Tür liegt nicht parallel zum Korpus des Unterschranks (siehe Bild 4). Mit dem mitgelieferten 3 mm Sechskantschlüssel die senkrechten Regulierschrauben im linken Schlitz verstellen (siehe Bild 5). Case 1: door not parallel to the cabinet structure (see fig. 4). Regulate the vertical adjusters with the supplied 3 mm hexagonal key in the left groove (see fig. 5). Fig./Bild 4 Fig./Bild 5 ATTENZIONE! Per facilitare la regolazione delle ante complanari a terra, utilizzare lo specchietto in dotazione. ACHTUNG! Zur Erleichterung der Einstellung der komplanaren Türen den mitgelieferten kleinen Spiegel verwenden. ATTENTION! To facilitate the regulation of the pull-out sliding doors use the delivered hand-mirror. ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT 19 MONTAGGIO BASI COMPLANARI MONTAGE UNTERSCHRÄNKE MIT KOMPLANAREN SCHIEBETÜREN ASSEMBLY BASE UNITS WITH PULL OUT SLIDING DOORS CODICE / ART. / CODE 22/07 2/2 REGOLAZIONI · REGULIERUNG · ADJUSTMENTS Caso 2: scuretto tra le ante e le spalle di dimensioni non regolari (vedi fig. 6). È necessario intervenire agendo sul regolatore orizzontale applicato al centro delle ante, con la chiave esagonale da mm 3 in dotazione, nell’impronta di destra (vedi fig. 7). Fall 2: Der seitliche Freiraum zwischen Türen und Seitenwänden ist unterschiedlich groß (siehe Bild 6). Mit dem mitgelieferten 3 mm Sechskantschlüssel die in der Mitte der Türen angebrachte waagrechte Regulierschraube im rechten Schlitz verstellen (siehe Bild 7). NO Case 2: non regular-sized space between wings and shoulders (see fig. 6). Regulate the horizontal adjuster mounted in the middle of the doors with the supplied 3 mm hexagonal key in the right groove (see fig. 7). Fig./Bild 6 Fig./Bild 7 Caso 3: ante non allineate (vedi fig. 8). È necessario intervenire sulla staffa superiore delle ante: A) allentare le due viti di fissaggio della piastra orizzontale con un cacciavite a stella (vedi fig. 9); B) con chiave esagonale da mm 3 agire sull’eccentrico modificando la posizione in profondità della piastra orizzontale (vedi fig. 10); C) chiudere le viti allentate al punto A. Fall 3: Die Türen sind nicht gerade ausgerichtet (siehe Bild 8). Der obere Haltebügel der Tür muss verstellt werden: A) die Befestigungsschrauben der waagerechten Platte mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher lockern (s. Bild 9); B) die Exzenterscheibe mit dem 3 mm Sechskantschlüssel verstellen und damit die Tieflage der waagerechten Platte regulieren (s. Bild 10); C) die im Punkt A gelockerten Schrauben anziehen. Fig./Bild 8 Case 3: non aligned doors (see fig. 208). Adjust the wing upper bracket of the doors: A) loosen the two locking screws on the horizontal plate through a star screwdriver (see fig. 9); B) adjust the cam using a 3 mm hexagonal key, modifying the depth position of the horizontal plate (see fig. 10); C) tighten the screws loosened in step A. Fig./Bild 9 Fig./Bild 10 Caso 4: posizione non corretta della rotellina della staffa superiore nella guida (vedi fig. 11). Agire con la chiave esagonale da mm 3 sul perno regolabile portante della rotella fino a portarla all’interno della guida (vedi fig. 12). Fall 4: Unrichtige Lage der Rolle des oberen Haltebügels in der Schiene (siehe Bild 11). Mit dem 3 mm Sechskantschlüssel den tragenden verstellbaren Stift der Rolle soweit verstellen, bis die Rolle in der Schiene einrastet (siehe Bild 12). Fig./Bild 11 Case 4: the upper bracket wheel is not correctly inserted in the runner (see figure 11). Using a 3 mm hexagonal key regulate the supporting adjustable pin of the wheel to insert the wheel into the runner (see fig. 12). Posizione non corretta della rotellina nella guida. Unrichtige Lage der Rolle in der Schiene. The wheel is not correctly inserted in the runner. ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT 20 Fig./Bild 12 Posizione corretta della rotellina nella guida. Richtige Lage der Rolle in der Schiene. The wheel is correctly inserted in the runner. FISSAGGIO BASI A GIORNO BEFESTIGUNG DER OFFENEN UNTERSCHRÄNKE FIXING THE OPEN BASE UNITS CODICE / ART. / CODE 000/00 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS Movimento verticale Senkrechte Verstellung Vertical movement 18 mm max 15 Movimento angolare Rechtwinkelige Verstellung Bracket movement Regolazione dell’attaccaglia · Regulierung der Hängevorrichtung · Adjusting the fittings 훽 1. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della barra di sostegno. 2. Con il trapano forare il muro, il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei tasselli. 3. Fissare la barra alla parete con le apposite viti. 4. Agganciare le attaccaglie predisposte sul retro del pensile e regolare l’altezza e distanza dalla parete del pensile. Vite per la regolazione angolare Schraube für die rechtwinkelige Regulierung Screw for adjusting the bracket 훾 Ingranaggio per la regolazione verticale Zahnrad für senkrechte Regulierung Gear for vertical adjustment 1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Bohrlöcher für die Befestigung der Stützschiene ermitteln. 2. Mit dem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen, der Durchmesser muss dabei der Stärke der Dübel entsprechen. 3. Die Stützschiene mit den dafür vorgesehenen Schrauben an der Wand befestigen. 4. Die auf der Rückseite des Wandschranks angebrachten Hängevorrichtungen in die Schiene einhängen. Ferramenta in dotazione Mitgelieferte Beschläge Fittings used REGOLAZIONE DELL’ATTACCAGLIA 1. Aprire l’anta del mobile. 2. Togliere i coprifori. 3. Con il cacciavite regolare l’altezza dell’elemento agendo sull’ingranaggio (A) o il distacco dalla parete agendo sulla vite (B). 1. Mark the points on the wall where the holes are to be drilled for fastening the support bar. 2. Use a drill to make holes in the wall; the diameter of the holes must be the same as the diameter of the dowels. 3. Fasten the bar to the wall using the special screws. 4. Hook the fittings provided on the back of the wall unit and adjust the height and distance of the wall unit from the wall. REGULIERUNG DER HÄNGEVORRICHTUNG 1. Die Tür des Möbels öffnen. 2. Die Abdeckkappen entfernen. 3. Die Höhe des Elements durch Drehen des Zahnrads (A) mit einem Schraubenzieher regulieren, der korrekte Wandabstand wird durch das Lockern oder Festziehen der Schraube (B) erreicht. ADJUSTING THE FITTINGS 1. Open the door of the unit. 2. Remove the hole-caps. 3. Use a screwdriver to adjust the height of the element using the gear (A) or the distance from the wall by adjusting the screw (B). 21 FISSAGGIO PIANI SP. 6 cm BEFESTIGUNG DER 6 cm STARKEN ABDECKPLATTEN FIXING OF 6 cm THICK TOPS CODICE / ART. / CODE 022/07 ISTRUZIONI MONTAGGIO / MONTAGEANLEITUNGEN / ASSEMBLY INSTRUCTIONS STAFFE DI SUPPORTO (5) 1. Tassello di fissaggio staffa alla parete (A). 2. Piedino (B) di appoggio piano, regolabile agendo con cacciavite (cercafase) per determinare la sua perpendicolarità con parete. I piedini (B) devono essere tolti e riavvitati dal lato opposto per creare eventuale staffa dx-sx. 3. Vite a legno (C) per bloccaggio piano. BEFESTIGUNGSWINKEL (5) 1. Dübel für die Anbringung des Befestigungswinkels an die Wand (A). 2. Stützfuß der Waschtischplatte (B), kann für eine senkrechte Lage zur Wand mit einem Schraubenzieher reguliert werden. Die Stützfüße (B) müssen entfernt und auf der gegenüber liegenden Seite wieder festgeschraubt werden, um einen eventuellen Befestigungswinkel rechtslinks zu bilden. 3. Holzschrauben (C) für die Blockierung der Waschtischplatte. B A C SUPPORTING BRACKETS (5) 1. Screw plug fixing the bracket to the wall (A). 2. Foot (B) to support the top, adjustable using a screw driver (electric voltage detector), to determine its squareness with the wall. The feet (B) must be removed and screwed on again on the opposite side to create a rh-lh bracket. 3. Screw for wood (C) to lock the top. FISSAGGIO PIANI 1. Fissare le staffe (1) alla parete e verificare che siano perfettamente in piano tra loro (a bolla). 2. Appoggiare ed inserire il piano (2) sulle staffe, regolare le stesse controllando che il piano sia perpendicolare alla parete, quindi bloccare le stesse con le viti (C). 3. Fissare la gamba verticale (3) al piano precedentemente installato (unione ad incastro). 4. Continuare con il montaggio di eventuali basi (4), quindi installare il piano portalavabo da 6 cm (5). BEFESTIGUNG DER PLATTE 1. Die Befestigungswinkel (1) and die Wand befestigen und deren gerade Ausrichtung überprüfen. 2. Die Platte (2) auflegen und in die Befestigungswinkel einrasten und kontrollieren daß die Platte im rechten Winkel steht, nun die Befestigungswinkel mit Schrauben (C) festklemmen. 3. Das senkrechte Haupt (3) an die soeben installierte Platte fixieren (für Verriegelung). 4. Die Montage eventueller Unterschränke (4) vornehmen und dann die Waschtischplatte in Stärke 6 cm (5) installieren. 5 FIXING THE TOP 1. Fix the brackets (1) to the wall and check that they are perfectly level. 2. Rest and insert the top into the brackets (2) , adjust the brackets controlling its squareness to the wall and finally lock them using screws (C). 3. Fix the vertical leg (3) to the previous installed top (for interlocking). 4. Continure the assembly other evenutal bases, then install the washbasin-top thickness 6 cm (5). 3 4 2 1 ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS 22 ATTREZZATURA WERKZEUG EQUIPMENT FISSAGGIO ELEMENTI IN FOLDING E BOISERIE BEFESTIGUNG DER ELEMENTE IN FOLDING UND DER WANDVERKLEIDUNG FIXINGS ELEMENTS WITH BENT CORNERS AND WALL PANELS CODICE / ART. / CODE 006/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 쩸 1. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della mensola. 2. Con un trapano forare il muro, il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei tasselli. 3. Inserire il tassello (1) in confezione nel muro. 4. Avvicinare la mensola al muro. 5. Avvitare la vite (2) in confezione nel tassello facendola passare per la bussola (3) presente nella mensola. 6. Coprire il foro della mensola con il copriforo (4) in confezione senza serrare troppo. 쩻 쩹 쩸 쩺 쩻 쩻 1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Bohrlöcher für die Befestigung des Bords ermitteln. 2. Mit einem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen, der Durchmesser muss dabei der Stärke der Dübel entsprechen. 3. Den beiliegenden Dübel (1) in die Wand einsetzen. 4. Das Bord an der Wand anlegen. 5. Die beiliegende Schraube (2) durch die am Bord angebrachte Öffnung stecken und im Dübel festschrauben. 6. Das Bohrloch des Bords mit der beiliegenden Abdeckkappe (4) verschließen, diese dabei nicht zu fest anziehen. 1. Mark the points on the wall where the holes are to be drilled for fastening the shelf. 2. Use a drill to make holes in the wall; the diameter of the holes must be the same as the diameter of the dowels. 3. Insert the dowel provided (1) into the wall. 4. Line the shelf up with the wall. 5. Tighten the screw provided (2) in the dowel, making it pass through the bush (3) on the shelf. 6. Cover the hole in the shelf with a hole-cap provided (4), without tightening too hard. ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT 23 FISSAGGIO PIEDINI IN METALLO ART. 6987 - ART. 6988 SU ELEMENTI CON PIANO TOP SP. 3,8 BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE AUS METALL ART. 6987 - ART. 6988 AN ELEMENTEN MIT ABDECKPLATTE ST. 3,8 FASTENING THE METAL LEGS ART. 6987 - ART. 6988 TO ELEMENTS WITH TOP TH. 3.8 CODICE / ART. / CODE 012/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. Avvitare la barra filettata (2) per metà della sua lunghezza nella bussola (1), già presente nel piano pedana. 2. Avvitare la boccola (3) nella barra (2) già precedentemente avvitata nella bussola (1). 3. Avvitare il piedino (4) nella boccola (3). 1. Den Gewindestift (2) bis zur Hälfte in die auf der Platte des Podests angebrachten Öffnung (1) einschrauben. 2. Die Buchse (3) an dem bereits in der Öffnung (1) montierten Gewindestift (2) festschrauben. 3. Den Stellfuß (4) in die Buchse (3) eindrehen. 1. Screw half the length of the threaded bar (2) into the threaded sleeve (1), already in the top-platform. 2. Screw the threaded sleeve (3) into the bar (2) previously screwed to the threaded sleeve (1). 3. Screw the leg (4) into the bushing (3). 쩸 쩹 쩺 쩻 ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS 24 FISSAGGIO PIEDINI IN METALLO ART. 6987 - 6988 SU BASI BEFESTIGUNG DER STELLFÜSSE AUS METALL ART. 6987 – 6988 AB UNTERSCHRÄNKEN FASTENING THE METAL LEGS ART. 6987 – 6988 TO BASE UNITS CODICE / ART. / CODE 013/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. Avvitare il piedino in metallo (2) con la vite (1) nel foro presente sul fondo della base. 1. Den Stellfuß aus Metall (2) mit der Schraube (1) in dem am Boden des Unterschranks angebrachten Bohrloch befestigen. 1. Screw the metal leg (2), using the screw (1), into the hole at the bottom of the base unit. 쩸 쩹 ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS 25 FISSAGGIO MANIGLIA SU PROFILO IN ALLUMINIO BEFESTIGUNG DES GRIFFS AM ALUMINIUMPROFIL FASTENING THE HANDLE TO THE ALUMINIUM PROFILE CODICE / ART. / CODE 015/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. Inserire la maniglia nel profilo quindi avvitare le viti in confezione. 1. Den Griff auf das Profil stecken und mit den beiliegenden Schrauben befestigen. 1. Fasten the handle to the profile, then tighten the screws provided. ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT 26 MONTAGGIO PILETTA CLIC-CLAC MONTAGE DES ABFLUSSES CLIC-CLAC MOUNTING THE CLIC-CLAC WASTE CODICE / ART. / CODE 016/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS Piletta CLIC-CLAC (STOP e GO) Abfluss CLIC-CLAC (STOP & GO) “CLIC-CLAC” (STOP & GO) waste Guarnizione bianca Weiße Dichtung White washer Guarnizione trasparente e bombata Transparente abgerundete Dichtung Rounded transparent washer Distanziale Distanzstück Spacer Guarnizione sottile Dünne Dichtung Thin washer Ghiera della piletta Abflussring Waste ring nut Attenzione! Achtung! Warning! Stringendo il tutto può accadere che la piletta rimanga poco sopra il foro di scarico. Attendere qualche ora e serrare definitivamente, si noterà che la piletta si assesterà in modo preciso nel foro. Nach dem Festziehen aller Teile kann es geschehen, dass der Abfluss ganz knapp über die Ablauföffnung ragt. Nach einiger Stunden Wartezeit und dem endgültigen Festziehen kann man jedoch feststellen, dass der Abfluss ganz genau in der Öffnung liegt. If everything is tightened, the waste might remain only just above the drain hole. Wait for a few hours and then tighten it. It can be clearly seen that the waste will settle well into the hole. 27 FISSAGGIO LAVABO ZEN SOSPESO BEFESTIGUNG HÄNGEWASCHBECKEN ZEN FIXING THE WALL-HUNG ZEN WASHBASIN CODICE / ART. / CODE 000/00 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1 - Rilevare sul muro i punti dove andranno fissate le staffe, in modo che il lavabo, una volta fissato, si trovi ad un’altezza consona alle vostre esigenze. 2 - Forare la parete con una punta di uguale diametro ai tasselli da impiegare (non in dotazione). 3 - Verificare che la parete dove andrà installato il lavabo sia adeguata a sostenerne il peso. 4 - Fissare le staffe a parete. 5 - Appoggiare il lavabo alle staffe e accostarlo alla parete fissandolo con del silicone. 1 - Die Stellen an der Mauer an dem die Halterungen befestigt werden ermitteln, sodaß das Waschbecken nach Einbau sich auf eine mit Ihren Bedürfnissen übereinstimmende Höhe befindet. 2 - Die Mauer mit einer Spitze mit demselben Durchmesser wie die verwendeten Dübel (nicht im Lieferumfang enthalten) durchbohren. 3 - Sicherstellen, daß die Mauer angemessen ist um das Gewischt zu tragen. 4 - Die Halterungen an die Mauer befestigen. 5 - Das Waschbecken auf die Halterungen legen, an die Mauer heranrücken und mit Silikon befestigen. 1 - Mark the wall at the places where the brackets will be fixed so that the washbasin, once secured, is at a height that meets your requirements. 2 - Drill the wall using a bit matching the diameter of the screw plugs that will be used (not supplied). 3 - Check that the wall the basin will be fixed to is able to support its weight. 4 - Fix the brackets to the wall. 5 - Place the washbasin on the brackets and against the wall then fix it with silicone. FISSAGGIO LAVABO VULCANO A TERRA INSTALLATION BODENSTEHENDES WASCHBECKEN VULCANO FIXING THE VULCANO WASHBASIN TO THE FLOOR CODICE / ART. / CODE 000/00 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 2 In caso di lavabo centro-stanza chiudere il retro del lavabo con il coperchio in dotazione. 24 ,5 ,1 21 Im Falle von Montage in Zimmermitte die Hinterseite des Waschbeckens mit dem mitgelieferten Deckel abschließen. If the washbasin is freestanding add the cover provided to the back of the basin. 1 - Rilevare sul pavimento i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio della piastra di ancoraggio. 2 - Con un trapano forare il pavimento. Il diametro dei fori dovrà essere uguale a quello dei tasselli. 3 - Fissare a terra la piastra di ancoraggio. 4 - Ancorare il lavabo alla piastra facendolo scorrere nella stessa. 1 - Die Stelle am Fußboden an welchen die Bohrungen für die Verankerung der Bodenplatte ausgeführt werden müssen ermitteln. 2 - Mit einem Bohrer den Fußboden bohren. Der Duchmesser der Bohrungen muss mit den Dübeln übereinstimmen. 3 - Die Bodenplatte verankern. 4 - Das Waschbecken and die Bodenplatte mittels Gleitung verankern. 28 1 - Mark the places where the holes to fix the anchoring plate will be drilled. 2 - Drill the holes in the floor. The diameter of the holes must match the diameter of the screw plugs. 3 - Fix the anchoring plate to the floor. 4 - Fix the washbasin to the plate by making it slide onto it. FISSAGGIO LAVABO CONSOLLE BEFESTIGUNG DES KONSOLEN-WASCHTISCHS FASTENING THE CONSOLE WASHBASIN CODICE / ART. / CODE 017/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. Rilevare sulla parete i punti dove andranno eseguiti i fori per il fissaggio dei tasselli. Con il trapano forare il muro, il diametro dei fori deve essere uguale a quello dei tasselli. Inserire il tassello ed avvitare il perno. Appoggiare la consolle sui fianchi del mobile, leggermente inclinato per poter far passare la pancia del lavabo. 5. Spingere la consolle sino a farla aderire al muro. 6. Inserire l’inserto codolo sul perno e stringere il dado. 1. An der Wand die exakte Lage für das Anbringen der Dübelbohrlöcher ermitteln. 2. Mit dem Bohrer die Bohrlöcher an der Wand anbringen, der Durchmesser muss dabei der Stärke der Dübel entsprechen. 3. Den Dübel einschieben und den Stift festschrauben. 4. Die Konsole auf die Seitenwände des Möbels auflegen, dabei die Konsole leicht schräg halten, um die Wölbung des Waschbeckens einschieben zu können. 5. Die Konsole ganz gegen die Wand schieben. 6. Die Unterlegscheibe auf den Stift stecken und die Schraubenmutter festziehen. 1. Mark the points on the wall where the holes are to be drilled for fastening the pins. 2. Use a drill to make holes in the wall; the diameter of the holes must be the same as the diameter of the pins. 3. Insert the dowel and screw in the fastening pin. 4. Position the console washbasin on the sides of the unit, in a slightly tilted position so that the rounded front of the washbasin can pass. 5. Push the console washbasin against the wall. 6. Insert the tang insert into the fastening pin and tighten the nut. Ferramenta in dotazione nella confezione lavabo Mit der Waschbeckenverpackung mitgelieferte Beschläge Fittings included with the washbasin ELEMENTI SOGGETTI A QUESTO FISSAGGIO ELEMENTE MIT DIESER BEFESTIGUNGSWEISE ELEMENTS TO BE FASTENED FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS 29 ATTREZZATURA WERKZEUG EQUIPMENT FISSAGGIO LAVABO SEMINCASSO BEFESTIGUNG DES HALBEINBAUBECKENS FASTENING THE SEMI-BUILT-IN WASHBASIN CODICE / ART. / CODE 018/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 쩹 쩸 쩺 1. Avvitare la vite (4) nel dado di testa del bullone (1). 2. Avvitare il fermo in plastica (2) nel bullone (1). 3. Infilare il bullone (1) nel foro di fissaggio del lavabo. 4. Avvitare il fermo in plastica (3) nel bullone (1). 5. Avvitare la vite (4) fino al bloccaggio contro il piano. 쩻 30 1. Die Schraube (4) in die Mutter des Schraubenbolzens (1) einschrauben. 2. Die Schraubensicherung aus Kunststoff (2) in den Schraubenbolzen (1) einschrauben. 3. Den Schraubenbolzen (1) in die Befestigungsöffnung des Waschbeckens einschieben. 4. Die Schraubensicherung aus Kunststoff (3) in den Schraubenbolzen (1) einschrauben. 5. Die Schraube (4) bis zum Anschlag gegen die Waschtischplatte festziehen. 1. Fasten the screw (4) into the head nut on the bolt (1). 2. Screw the plastic lock (2) into the bolt (1). 3. Insert the bolt (1) into the hole for fastening the washbasin. 4. Screw the plastic lock (3) into the bolt (1). 5. Tighten the screw (4) until it is firmly positioned against the top. FISSAGGIO LAVABI “TUTTO FUORI” IN CERAMICA BEFESTIGUNG DER “AUFSATZBECKEN” AUS KERAMIK FIXING OF CERAMIC “TUTTO FUORI” BASINS CODICE / ART. / CODE 020/06 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS 쩺 쩹 쩸 쩺 쩹 Esempio ferramenta per lavabo Square. Beispiel der Beschläge für Waschbecken Square. Example of hardware for Square basin. 쩸 1. Avvitare il bullone (1) con il dado (2) e la rondella (3), nelle bussole già presenti sul fondo del lavabo. 2. Avvitare il dado (2) facendo cura di non stringere troppo. 1. Den Schraubenbolzen (1) mit Mutter (2) und Unterlegscheibe (3) in die am Boden des Waschbeckens vorhandenen Buchsen einschrauben. 2. Die Mutter (2) nicht zu fest anziehen. 1. Fasten the bolt (1) with the nut (2) and the washer (3), into the threaded sleeves already provided at the bottom of the washbasin. 2. Tighten the nut (2), making sure that it is not tightened too much. UTILIZZO MDF PER LAVABI TUTTO FUORI CON TOP CRISTALLO VERWENDUNG DER MDF-PLATTE FÜR AUFSATZBECKEN MIT WASCHTISCHPLATTE AUS GLAS USING AN MDF PANEL TO FIX “TUTTO FUORI” BASINS WITH GLASS TOPS CODICE / ART. / CODE 000/010 ISTRUZIONI MONTAGGIO · MONTAGEANLEITUNGEN · ASSEMBLY INSTRUCTIONS Per evitare di rovinare la vernice dei top in cristallo posizionare l’mdf in dotazione tra il top stesso e le viti di fissaggio del lavabo. Um eine Beschädigung der Lackierung der Glasplatte zu vermeiden, die MDF-Platte zwischen Glasplatte und Befestigungsschrauben des Waschbeckens einlegen. To avoid damaging the varnish on the glass top, place the MDF panel provided between the top and the washbasin fastening screws. ATTREZZATURA · WERKZEUG · EQUIPMENT 31 CARATTERISTICHE PIANI E ALTRO MARMI E GRANITI MARMI TECNICI IN MARMO RESINA Differenze di tonalità rispetto al campione, piccoli fori e venature più o meno marcate sono una caratteristica del marmo che conferma l’autentica natura del prodotto. I marmi e i graniti tendono ad assorbire attraverso le loro microscopiche porosità i liquidi per poi liberarli tramite evaporazione. Questa caratteristica li espone al rischio d’assorbimento di sostanze che potrebbero macchiarli irrimediabilmente (smalti, cosmetici, profumi ed altre sostanze). Una buona e costante manutenzione, senza eccedere nell’uso di saponi o detergenti inadatti, conserva la brillantezza del marmo. È consigliabile proteggere le superfici del piano con l’utilizzo di un prodotto idrorepellente antimacchia (art. 9990). Il marmo tecnico è un composto di granuli, polvere di marmo, cementi e resine poliesteri al 5-8% con una prevalenza di carbonato di calcio. I marmi tecnici presentano delle caratteristiche simili ai marmi naturali, per questo necessitano di una costante manutenzione. Per la pulizia di questi piani consigliamo di utilizzare acqua e detergenti neutri. Evitare il diretto contatto del piano in marmo tecnico, con cosmetici e prodotti aggressivi usati per la pulizia del lavabo, in quanto si potrebbe opacizzare e macchiare. MARMI TECNICI IN QUARZO RESINA LAMINAM I marmi tecnici al quarzo sono formati da una miscela di quarzo con una percentuale massima del 5% di resine acriliche. I piani realizzati in questo materiale sono omogenei, compatti e particolarmente resistente agli urti. Sono piani impermeabili, resistenti alle abrasioni, all’attacco di vari agenti chimici ed agli sbalzi termici. Si tratta di un prodotto molto igienico che ha la caratteristica di essere antistatico (non attira la polvere). Grazie alle caratteristiche sopraelencate sono piani di facile manutenzione. Per una corretta pulizia è sufficiente utilizzare un panno umido e un detergente neutro. Laminam è una miscela di materie prime naturali che viene macinata a umido, trasformata in granulato e compattata, prima di essere sintetizzata a 1200 gradi in forni ibridi e infine rifilata. Laminam è la prima superficie che unisce allo spessore ridotto e alle grandi dimensioni, un’elevata resistenza alle sollecitazioni meccaniche, agli attacchi chimici, ai graffi, all’abrasione profonda e alla flessione. Laminam resiste ai solventi organici, inorganici, disinfettanti e detergenti. Si pulisce con estrama facilità mantenendo inalterate le caratteristiche della superficie; l’unico prodotto in grado di attaccare questo materiale è l’acido fluoridrico. Per la pulizia della collezione Filo è necessario utilizzare detergenti neutri o alcalini non a base acida. MINERALGUSS LUCIDO TEKNO OPACO Il Mineralguss è un materiale composto da cariche minerali naturali (carbonati di calcio e triidrati di alluminio) legate ad una bassa percentuale di resina poliestere. Non si tratta perciò di un materiale plastico, bensì di un composto minerale elegante al tatto, igienico e adatto all’arredo del bagno e degli ambienti pubblici. Il film di gelcoat che riveste la superficie del materiale consente di ottenere ottima resistenza da un punto di vista fisico e soprattutto chimico. Mineralguss è un materiale duttile, resistente al calore umido, alla sigaretta e al calore secco. Eventuali variazioni di colore, causate da temperature elevate, si possono tuttavia eliminare mediante pulizia con spugnetta leggermente abrasiva e con successiva lucidatura. Il tekno è un composto di resine, cariche minerali e pigmenti che creano un prodotto rinnovabile, leggero, omogeneo, non poroso e molto resistente. Grazie alle sue qualità ha raggiunto ottimi risultati in 2 importanti prove di resistenza: 1 alla macchia superiore, 2 allo shock termico (resistenza alla rottura in alternanza di sbalzi di temperatura caldo/freddo) facendone un prodotto idoneo ad essere impiegato sia nelle cucine sia nei bagni. Per rimuovere la maggior parte dello sporco e delle macchie utilizzare del detersivo in polvere (Vim - Calinda - Aiax, etc) abbinato ad una spugna abrasiva tipo scotch-brite o un comune detergente a base di cloro (amuchina) o candeggina. CORIAN CRISTALLO EXTRALIGHT LUCIDO O SATINATO Il corian è composto da una miscela di materiali naturali e polimerici acrilici dalle numerose qualità, che assicurano a questo prodotto la rinnovabilità e l’estrema facilità di manutenzione. Piccoli danni quali graffi, macchie superficiali, bruciature e piccole tacche d’urto si possono riparare semplicemente utilizzando una spugnetta abrasiva Scotch Brite. Qualora il corian venisse a contatto con sostanze chimiche o solventi è necessario risciacquare immediatamente la superficie interessata. Lo smalto per unghie va rimosso con del pulitore per unghie che non sia a base di acetone, successivamente risciacquare il piano con acqua corrente. Per la pulizia è sufficiente utilizzare dell’acqua saponata o del comune detergente a base di ammoniaca. I piani in vetro extralight lucidi vengono sottoposti a verniciatura a spruzzo, nella vasta scelta di 47 colori o bianco e sono disponibili nello spessore di 1,5 cm. I cristalli in vetro extralight satinati vengono realizzati nello spessore di 1,2 cm. La vernice utilizzata, è un monocomponente dell’acqua, pigmentabile, antingiallente adatta alla verniciatura del vetro. Evitare: urti, la caduta di oggetti contundenti e lo shock termico superiore a 40° C. Per la pulizia utilizzare esclusivamente acqua e detergenti neutri. Evitare l’utilizzo di solventi ed abrasivi. 32 CARATTERISTICHE PIANI E ALTRO PIANO CRISTALLO CON LAVABO INTEGRATO LUCIDO O SATINATO PIANO CRISTALLO CON LAVABO INTEGRATO BOCCIARDATO I piani in vetro extralight lucido e satinato con lavabo integrato, spessore 1,5 cm, hanno una lavorazione a filo lucido piatto e sono disponibili in bianco o 47 colori. Vengono sottoposti ad una colorazione ad acqua con protezione poliuretanica. Evitare: urti, la caduta di oggetti contundenti e lo shock termico superiore a 40° C. Per la pulizia utilizzare esclusivamente acqua e detergenti neutri. Evitare l’utilizzo di solventi ed abrasivi. I cristalli in vetro extralight bocciardati vengono realizzati in tutti i 47 colori Arbi o in vetro extralight bianco. L'effetto bocciardato è ottenuto tramite un procedimento termico a stampa che crea le caratteristiche di un vetro con superficie a trama. CRISTALLI RAVE BICOLORE I LACCATI I cristalli bicolore sono realizzati in 5 colorazioni diverse nello spessore di 1,5 cm su piani dritti e nei piani con vasca integrata L 54 e vasca rettangolare piccola. La particolare lavorazione artigianale del cristallo può comportare trame e disegni sempre diversi fra loro. Arbi propone una vasta gamma di 47 colori disponibili nella versione lucida ed opaca. È richiesta una manutenzione particolarmente attenta per evitare che le superfici laccate si graffino, quindi non si possono utilizzare polveri abrasive, ammoniaca e acetone. Da evitare anche l’utilizzo di cere per mobili. Per una corretta pulizia è sufficiente utilizzare prodotti per vetri o alcool diluito con molta acqua, avendo la cura di asciugare subito la superficie con panni morbidi e non abrasivi. PIANI IN LEGNO SKY RAVE I piani in essenza di legno sono fra i più preziosi, quindi è necessario utilizzarli con una certa cura. Il legno è un materiale “vivo”, particolarmente sensibile al calore e all’umidità. Eventuali cambiamenti di colore nel tempo, dovuti alla luce, non rappresentano un difetto, ma al contrario sottolineano il fatto che si tratta di materiale naturale. Attenzione: per la pulizia dei piani top in legno è sufficiente utilizzare un panno inumidito con comuni prodotti di pulizia per vetri (acqua e vetril) o acqua e sapone di marsiglia, si raccomanda di asciugare eventuali gocce d’acqua nei top legno in quanto con il passare del tempo l’acqua stagnante penetra negli incavi derivati dalla spazzolatura e provoca il distacco della vernice a causa dell’aumento dell’umidità del legno. Il modello Sky Rave è caratterizzato dalla particolare lavorazione dell’anta, la quale diventa “materica” in 8 diverse colorazioni. La particolare lavorazione artigianale del prodotto può comportare una superficie disomogenea e mai uguale. LE ANTE Le ante sono con cerniere a chiusura rallentata. 33 I MATERIALI SCOCCA PARTI ELETTRICHE Realizzata in truciolare idrorepellente a basso contenuto di formaldeide (classe E1) o con materiali fibrolegnosi. La superficie può essere nobilitata con carta melaminica, decorata o verniciata con colori opachi o lucidi, oppure impiallacciata con legno tranciato di diverse essenze e finito superficialmente con un film di vernice trasparente. In alcuni modelli è previsto l’utilizzo di legno massello. I bordi sono in materiale plastico, legno o laminato. I ripiani utilizzati sono in vetro spessore 6-8 mm. Il montaggio dell’impianto e le sue parti elettriche seguono le normative CEI 34-21 (Comitato Elettrotecnico Italiano) e EN 60598-1 (Norma Europea). CASSETTI Apparecchio idoneo per essere installato su superfici normalmente infiammabili Classe I - Parte metallica dell’apparecchio collegata a terra Istituto italiano del marchio di qualità Classe II - Apparecchio senza collegamenti a terra (doppio isolamento) Cassetti con sponde in legno o in metallo con chiusura blumotion. Marchio di conformità tedesca SPECCHIERE Marchio di conformità europea Sono utilizzati unicamente specchi i quali hanno un’incomparabile resistenza alla corrosione, all’invecchiamento e agli agenti aggressivi. È comunque consigliabile pulire lo specchio con un panno umido, evitando di usare prodotti a base acida o abrasivi, in quanto gli specchi possono macchiarsi. 34 Classe III - Impianto senza “scarico” a terra con doppio isolamento. Apparecchio a bassissima tensione (dovuta a trasformatore di sicurezza)