Explore El Salvador - WTF

Transcription

Explore El Salvador - WTF
GRATIS-FREE
Explore El Salvador
Mar/Apr 2013 - Nº. 5
Artista Salvadoreño
Ronald Morán
Semana Santa
Easter Week in El Salvador
Tayua & Nekal Deli
Food From the Garden
El Tabudo
The Legend of the
Man With Big Knees
Look Inside for
Bus Schedules,
Events and More!
www.wtf-elsalvador.com
Beer & Burgers Tour!
Learn the history of El Salvador's national
brew and taste some of the best burgers ever!
Tour includes:
Transport to and from your hostel/hotel
Gourmet hamburger (or salad or panini for our veggie friends)
b
Entrance to the brewery
and a tour with a bilingual guide
Beer tasting of the 5 national beers made and sold in El Salvador
(and possibly some of the exports, depending on what's on hand!)
A tour of Historical Central San Salvador (National Palace, National Theater,
Iglesia Rosario & Metropolitan Cathedral)
Prices:
From San Salvador - $20
From the western beaches - minimum 4 people - $25
2
Contact: English/Spanish Darren 7844-0858 [email protected]
WAVES • TOURS • FIESTAS
Créditos/Credits
Créditos/Credits
Directora / Director
Nicole García
[email protected]
Editora Principal / Editor
Kelli Hatfield
[email protected]
Ventas y Mercadeo / Sales & Marketing
Adriana Aguilar, Cecilia Clarke, Kelli Hatfield
[email protected]
Diseño Gráfico / Graphic Design
MagicBox
[email protected]
Impresión / Printer
Talleres Gráficos UCA
Redactoras / Writers
Danielle Mackey, Kelli Hatfield
Traducciones / Translations
Elsa Trejo, Danielle Mackey, René Contreras
Fotografía / Photography
Portada/Cover, Kelli Hatfield
Artista Salvadoreno: Sandro Stivella & Ronald
Moran
Diseño Web / Web Design
Premper Web Agency
www.premper.com
¡Muchas gracias a todos nuestros amigos por ayudar a que WTF esté al alcance de los turistas!
Pueden ver todos los eventos de Marzo y Abril actualizados semanalmente, en www.wtf-elsalvador.com.
¿Quisieras ser redactor o fotógrafo del WTF?
¡Contáctanos a [email protected] (ingles o español) para
más información sobre cómo publicar tus historias o fotografías!
Special thanks to all of our friend for putting WTF in tourists’ hands!
Check out all the events for March and April updated weekly at: www.wtf-elsalvador.com
Want to become a writer or photographer for WTF?
Contact [email protected] (English or Spanish)
for more information on how to get your
stories/photographs in print!
www.wtf-elsalvador.com
3
CONTENIDOS/CONTENTS
Contenidos/Contents
NOTAS DE LA EDITORA / LETTER FROM THE EDITOR
05
06
FERIADOS / HOLIDAYS
Semana Santa
Easter Week in El Salvador
11
12
14
AGENDA
Una lista de eventos y actividades durante el mes
A list of events and activities throughout the month
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Tayua y Nekal Deli
Food Fresh from the Garden
CULTURA / CULTURE
La Leyenda de El Tabudo
The Man With Big Knees
16
18
4
ARTE Y CULTURA / ART & CULTURE
Un Acercamiento a El Salvador con Ronald Moran
Coming to See El Salvador With Ronald Moran
BUSES / BUSSES
Conexiones y Rutas
Connections and Routes
WAVES • TOURS • FIESTAS
DE LA EDITORA/FROM THE EDITOR
La escena del arte es El Salvador está aquí
y es impresionante… si lo encuentras. Puede
que tu atrapes un vislumbre de grandezas en
el mural pintado en las paredes alrededor
de la ciudad, o en esculturas que han sido
olvidadas en los lugares más extraños, pero
así como la entrevista de nuestro artista este
mes, Ronald Moran, lamentamos que no
haya un espacio cultural disponible para que
más artistas crezcan y se desarrollen en este
ámbito. Lee más acerca de cómo el arte de
Ronald ofrece la crítica sobre la sociedad en El
Salvador, esa crítica que tanto necesitamos, y
como los turistas juegan un papel importante
en el crecimiento de la comunidad artística
de El Salvador. Lo encontrarás en página 6 de
esta edición de Waves Tours Fiestas.
Semana Santa ya está aquí, y aunque
nuestro primer instinto sea alejarnos de
toda esta locura, nosotros afilamos y pones
a prueba todas nuestras habilidades para
crear alfombras y buscamos, encontramos
y preparamos algunos niños para que
participen de la procesión de Viernes Santo.
Aprende como los jóvenes de este país crean
y elaboran alfombras o “carpetas” que pintan
las calles para la religiosa procesión y algunas
de las tradiciones únicas que El Salvador ha
cultivado desde la opresión española con los
indígenas de este país.
La leyenda de esta edición es bien conocida
a lo largo de los Pescadores locales en uno
de los lagos más conocidos de este país, el
más notable Lago de Coatepeque. Aprende
acerca del personaje con las rodillas nudosas
que atrapa a todo aquel que visita las
profundidades de tan bello lago, este es “El
Tabudo” que podrás encontrarlo en la página
16.
Fresco y sabroso son las palabras que
describen este pequeño restaurant Tayua,
se encuentra localizado en Concepción
de Ataco en La Ruta de las Flores. Únete a
Nanelle a vivir esa experiencia inolvidable de
sabores, ya que ella probó muchos platillos
hechos con alimentos cultivados en su
propio y privado jardín. ¡Ve y compruebalo
Tú mismo!
Aprende algunas de las más comunes jergas
para animales y niños, que podrás encontrar
en El Salvador en nuestra edición de “Say
What?!” y como siempre, nuestro calendario
de eventos para estas vacaciones y otras
actualizaciones en www.wtf-elsalvador.com
De La Editora
From The Editor
The art scene is El Salvador is alive and
well…if you can find it. You may catch a
glimpse of greatness in the murals painted
on walls throughout the city, or in sculptures
long forgotten in the most random of places,
but, like our artist interview this month,
Ronald Moran, laments, there is no cultural
space available grow and nurture up-andcoming artists.
Hear his thoughts on El
Salvador’s budding art community on page 6
of this edition of Waves Tours Fiestas.
Semana Santa (Easter Week) is here, and
although our first instinct is to hide from all
the craziness, we honed our carpet-making
skills and tracked down some kids preparing
for the Good Friday processions. Learn
how we celebrate Semana Santa from the
traditional to the unique indigenous practices
that made their way into the festivites.
This edition’s legend is well-known amongst
the local fishermen in many of the country’s
lakes, most notably Coatapeque. Learn
about the knobby-kneed figure haunting the
depths of El Salvador’s inviting lagoons in “El
Tabudo” on page 16.
Fresh and flavorful are the words to describe
the tiny little Tayua restaurant, located in
Concepcion de Ataco on the Ruta de las
Flores. Join Nanelle as she tastes her way
through meals made from their own private,
on-site garden and go try them for yourself!
Learn some common slang for animals (and
kids) found in El Salvador in this edition’s
“Say What?!” and as always, our calendar of
events for the holiday and more is updated at
www.wtf-elsalvador.com.
www.wtf-elsalvador.com
5
Photo: Sandro Stivella
ARTE Y CULTURA
Un Acercamiento a El Salvador
Coming to see El Salvador
Una Plática con el Artista Ronald Morán
Por: Danielle Marie Mackey
A Discussion With Artist Ronald Morán
By: Danielle Marie Mackey
Ronald Moran nació en Chalchuapa,
El
Salvador.
Desde
entonces,
se ha convertido en un artista
internacionalmente reconocido, que
utiliza métodos innovadores y teje
contenido social adentro de su obra.
Recientemente se sentó con WTF en su
estudio en San Salvador, para platicar de
su obra, la cultura artística salvadoreña,
y la importancia de los turistas al arte
nacional.
Ronald Moran was born in Chalchuapa,
El Salvador. He has since become an
internationally recognized artist who
uses innovative methods and weaves
social commentary into his pieces. He
sat down with Waves Tours Fiestas in
his San Salvador studio to discuss his
pieces, Salvadoran art culture and the
importance of tourists to local art.
WTF: Cual es el medio (son los medios)
que ocupas con más frecuencia en tu
arte? Porque?
RM: Mi estudio es casi un laboratorio.
Hay mucha pintura, hay maquetas,
fotografías, otras cosas más objetuales;
dependiendo del proyecto, así es el
medio que uso. … La instalación es
donde estoy lo más cercano a tener un
mensaje más completo. Es lo que de
alguna forma ha caracterizado mi arte….
No puedo diferenciar entre cuando era y
no era artista. El arte me escogió a mí.
WTF: Hay un tema central de tus obras?
O hay un tema que tratas con frecuencia
6
WAVES • TOURS • FIESTAS
WTF: Which media do you use most
frequently in your art? Why?
RM: My studio is almost a laboratory.
There is a lot of paint, scale models,
photographs, objects. I choose the
medium depending on the project. …
Installation is where I feel closest to being
able to offer a more complete message. It
is what in some ways has characterized
my art…. I can’t differentiate between
when I was, and was not, an artist. Art
chose me.
WTF: Is there a central subject in your
work?
RM: There are various. There is social
content in my work: there is always
an experience that, in one way or
ART & CULTURE
en tus obras, o un par de temas? Porque
ese tema?
RM: Hay varias líneas. Hay contenido
social en las obras: siempre son
experiencias que de alguna forma u otra,
tienen relación con cómo vivimos como
seres humanos, como nos afectamos.
Violencia
intrafamiliar,
violencia
social, migración. El arte de alguna
manera sirve para aclarar unas cosas,
muchas veces viene de preguntas el
arte. He tocado por ejemplo el tema de
pandillas, (pero) no de forma superficial.
El enfoque no es la pandilla en sí, sino el
efecto que tiene en la sociedad. Para una
pieza hace 6 años... Iba guardando los
recortes de periódico, fotos y editoriales,
durante el plan mano dura… Termine
haciendo una amalgama, una noticia
tras otra tras otra, para mostrar la contra
información. El tema es el mismo pero
el punto de vista diferente, y con tantos
artículos, termino generando un parche
negro. Como lector o espectador, te
quedas confundido. Es buena o mala la
política? Es conveniente o está violando
los derechos humanos? Terminas
desubicado, y ya no podes hacer nada.
WTF: Porque la importancia de temas
sociales en el arte?
RM: La incidencia social, los
resentimientos, los desigualdades, la
violencia, el desempleo, la migración—
esos no son temas específicamente de
este país. Son de todo el mundo. …
Todo tipo de arte tiene que ser algo
social. Un paisaje se trata de un lugar
geográfico en específico, por ejemplo.
Yo considero que la manera de hacer
arte no debe de ser una forma egoísta-no es solamente mi vida interior. Antes
de ser artista soy un ser humano, y así
vivo en un contexto social, también
soy responsable de los efectos de mis
acciones, sean buenas o malas. Me
baso en los elementos incluso literarios
o filosóficos (la ironía, el humor negro,
la metáfora)—elementos que de alguna
forma le dan sentido mi arte.
another, is connected to how we human
beings live; how we affect each other.
Intrafamiliar violence, social violence,
migration; art serves in some ways to
clarify things. Many times, it can inspire
questions. I’ve touched on the subject
of gangs, for instance, (but) not in a
superficial way. The focus isn’t on the
gang itself, but on the effect that it has on
society. For a piece I did 6 years ago, I
saved articles, photos and editorials that
I cut out from the newspaper during the
time of Mano Dura*. I ended up doing
an amalgam of article atop article atop
article, to show the contra-information.
The subject was the same in all of them,
but the perspectives different, and with
so many articles, it ended up as a black
patch. As a reader or spectator, you end
up confused. Is this a good or a bad
policy? Is it good for society, or violating
human rights? You end up lost, and you
can’t do anything.
WTF: Why the importance of social
themes in your art?
RM: Social advocacy, resentments,
inequalities, violence, unemployment,
migration—these are not themes that
are only present in El Salvador. They
exist all over the world. Art has to be
something social. A landscape deals
with a specific geographical location, for
instance. My opinion is that art should
not be selfish—it can’t only deal with
my (the artist’s) interior world. Before
being an artist, I am a human being,
and I live in a particular social context.
I am also responsible for the effects of
my actions, whether they are bad or
good. I base myself in even literary and
philosophical elements like irony, dark
humor, metaphor, which are elements
that help give meaning to my art.
* Mano Dura literally means “hard hand” or iron
fist; it was a gang policy (widely considered a
failure) instituted by President Francisco Flores
in 2003 and aimed to “crack down” on street
gangs. The plan was replaced in 2004 by
President Saca’s Súper Mano Dura initiative.
www.wtf-elsalvador.com
7
ARTE Y CULTURA
WTF: Contanos sobre una obra
especifico.
RM: Hay unas obras donde no he
tenido que tocar casi nada, pero tengo
el sentimiento y la idea, y trabajo desde
allí. Por ejemplo, en el mero centro de
San Salvador, en el parque Morazan.
Puse una caja de las que se rompa en
caso de emergencia, de seguridad. Puse
adentro una pistola. Yo no hice ninguno
de esas piezas, simplemente los junte.
WTF: Hay algún lugar que es conocido
por el arte?
RM: El MARTE es el museo que tiene la
colección más grande, que tiene figuras
de diferentes generaciones. Un lugar
popular de arte, aun no lo tenemos.
Estamos trabajando con algunos amigos
en crear un espacio alternativo así. Pero
hacen falta lugares así. Es allí la cosa:
hay muchas cosas en este país que
están cortadas, a medias. Hay muchos
artistas, pero no hay espacios. Tampoco
hay
acompañamiento
intelectual,
críticos de arte o curadores. Son cosas
así que frenan toda esa evolución.
Hay cosas que vienen desde la
colonización y no las hemos superado.
Aquí todo está en proceso. … En El
Salvador coleccionistas jóvenes están
empezando, ya se cansaron de las cosas
tradicionales que tenían sus papas. Esta
apareciendo una generación que ha
tenido formación en otros países, donde
el arte es parte del diario vivir…. Se está
abriendo poco a poco esa posibilidad
de tener un público local.
WTF: Cual es el rol del turismo, y de las
turistas, en el arte salvadoreño?
RM: Que coleccionen. Hay muchos
artesanos que viven solamente de ese
intercambio cultural. Este es un país
con una fuerte cultura, pequeña pero
interesante. Tiene una parte ecológica
rica. También los que vienen a visitar
son personas interesantes. He conocido
surfistas que son excelentes curadores,
coleccionistas, pintores, directores de
8
WAVES • TOURS • FIESTAS
WTF: Tell us about a particular piece of
yours.
RM: There are some pieces where I
hardly touch anything, but I come with
the feeling and the idea, and I work
with that. For example, in downtown
San Salvador, in the Morazan park, I set
up one of those red boxes that you’re
supposed to break in case of emergency;
a (fire extinguisher) box. I put a pistol
inside. I didn’t make any of the pieces
involved in this one; I simply put them
together.
WTF: Is there a place that is well-known
for art in El Salvador?
RM: The Art Museum of El Salvador
(MARTE) is the museum that has the
largest collection, and has pieces
from different generations. In terms
of a popular place for art, we still
don’t have it. I’m working with some
friends to create an alternative space
like that. But we have a lack of spaces
of this type. That’s the thing: there is
so much in this country that has been
cut off, that is half-way done. There
are many artists and few spaces. There
is no intellectual accompaniment, like
art critics or curators. Things like this
slow evolution. There are problems that
come from the time of colonization
and we still haven’t gotten over them.
Everything is in the middle of a process
here. …In El Salvador, young collectors
are appearing. They’re now tired of the
traditional pieces their parents had. This
generation has been educated in other
countries, where art is part of daily
life…. Little by little, the chance to have
a local audience is appearing.
WTF: What is the role of tourism, and of
tourists, in Salvadoran art?
RM: They should be collectors. There
are many artists that live off of this
cultural exchange. This is a country
with a strong culture, which is small
but interesting. We have rich ecological
aspects. Also, those who come to visit
are interesting people. I have met surfers
ART & CULTURE
museos. Este es intercambio cultural.
WTF: En tu perspectiva, porque es
importante que los turistas vean tu
trabajo?
RM: El arte es un acercamiento al país,
algo que refleja todo, que trasciende el
político. Es una buena manera de ver
cómo está la sociedad. El arte muestra no
solamente lo que se puede ver- también
muestra el nivel intelectual de un país,
de comprensión social, de desarrollo
cognoscitivo. Es un buen elemento para
enfrentarnos con una realidad en vez
de evadirla. Si te interesa profundizar
un poquito en la cultura, es un buen
vinculo. Muchas cosas que se preservan
en una cultura son a través del arte.
Algunos de los trabajos de arte de
Ronald Morán lo puedes encontrar
en el Museo de Artes (MARTE) en San
Salvador.
Dir: Al final de Avenida La Revolución,
San Benito, San Salvador.
Al Lado del Hotel Sheraton
Horario: martes a domingo
10:00 a.m. – 6:00 p.m.
General - $1.50
Estudiantes - $0.50
Entrada gratis cada domingo!
who are excellent curators, collectors,
painters, museum directors. This is
cultural exchange.
WTF: In your perspective, why is it
important for tourists to see your work?
RM: Art provides a chance to come
together with a country. It reflects
everything; it transcends politics. It is a
good way to see how a society is doing.
Art shows not only what is visible—it
also shows the intellectual level of a
country, its social fabric, its psychosocial
development. It is a good way to truly
face reality, instead of evading it. If
you are interested in deepening your
understanding in culture a little bit, this
is a good link to do so. Art preserves
many important pieces of a culture.
Some of Ronald Moran’s work can be
found in the Museum of Art (MARTE)
located at the end of Avenida La Revolución, San Benito in San Salvador,
near the Sheraton Hotel. Look for a
giant mural of a naked man with arms
outstretched and you’ll know you’re
there!
Hours: TUE-SUN
10:00 a.m. – 6:00 p.m.
General - $1.50
Every Sunday, MARTE is free!
Photos Courtesy of Ronald Morán
www.wtf-elsalvador.com
9
IDIOMA/LANGUAGE
Say What?!
A Guide to Salvadoran Slang
Throughout El Salvador, people use different words for common animals than other
countries in Latin America. Below are some of the most common things you might
hear as you’re travelling around.
Chucho – Dog
It has a slightly derogatory feeling to it, you’ll hear it mosty in reference to the street
dogs here. It can also be jokingly used for someone’s dog who’s just done something slightly naughty.
Garrobo – Iguana
Garrobo will be on the menu in rural restaurants and you may see people selling
them on the side of the road.
Tunco – Pig
Most tourists learn this word when they visit Playa El Tunco near Puerto La Libertad.
Why call the town Tunco? The large rock out in the ocean used to look like a pig
before the ocean wore away at it over the years.
Bicho – Kid
While kids aren’t an example of an animal, you’ll hear the locals refer to the kids as
“insects” throughout the country. When you’re swarmed with a group of kids in the
rural areas, you’ll understand why!
10 WAVES • TOURS • FIESTAS
FERIADOS/HOLIDAYS
Easter
Week
Teenagers with brightly stained hands
arrive early in the morning hauling 5-gallon
buckets and burlap sacks, each filled with
a different color of the rainbow. Ready
for a long day of work creating alfombras
(literally, “carpets”), these youths have
spent weeks preparing the colors, the
designs and the natural materials for this
traditional Holy Week event.
This scene plays out throughout Latin
America during Easter Week - young adults
spend the daylight hours of Good Friday on
their hands and knees, carefully spreading
colored salt and sawdust over stretches
of streets in artistic recreations of scenes
from the Passion, Death or Resurrection of
Christ. In the late afternoon on the same
day, the Easter processions will walk over
them, honoring all of their hard work.
For those in need of a brief religious recap of
Easter Week, it begins on Palm Sunday and
ends on Easter Sunday and commemorates
the Passion, Death and Resurrection of
Jesus Christ. Holy Thursday (the Thursday
before Easter Sunday) is the day to celebrate
the Eucharist. Good Friday commemorates
the crucifixion of Jesus, and the parades of
huge wooden platforms that depict scenes
from Holy Week are carried through the
streets by dozens of men working together
to carry and move them from one church to
another. On Saturday, Christ is entombed
and the Easter Vigil is held that night until
Easter Sunday, when He is resurrected.
You need no religious background to
participate in the festivities; we highly
recommend getting to the nearest town on
Friday to watch the making of the alfombras
in the streets and possibly even helping the
kids out.
To find some truly unique Easter
celebrations, look no further than Sonsonate
and Izalco.
These two indigenous
strongholds managed to outsmart the
colonial Spaniards and incorporated ideas
and beliefs from their indigenous heritage
right into the Easter celebrations. Here
you’ll find unique processions, but no
carpets. The signs and symbolism of the
indigenous are well-hidden from ignorant
eyes, but if you ask some of the locals they
will point out the significance of certain
flowers and plants, and the symbology and
numerology among other things.
www.wtf-elsalvador.com
11
AGENDA
AGENDA
Marzo-Abril
March-April
Visita www.wtf-elsalvador.com para una completa y detallada lista de eventos en todo El Salvador.
Visit www.wtf-elsalvador.com for a complete and up-dated list of events throughout El Salvador.
March 28-30
La Selecta Futbol Playa
El Salvador’s Beach Football team is
one of the best in the world, come
watch them in this tournament in
Costa del Sol, a few minutes from the
International Airport.
Km 75 ½ in Costa del Sol
12:00 p.m. – 5:00 p.m.
General - $7, VIP - $12 - $22
March 21-24
Celebrate Semana Santa throughout
the country with processions, colorful
carpets lining the streets, local treats,
typical food and handicrafts. Almost
every town has a celebration of some
sort!
March - April
Un recorrido por el trabajo de la
pintora, Ana Maria Avila de Martinez, nació el 28 de mayo de 1937
y falleció en San Salvador el 16 de
diciembre de 2012.
View an exhibition of a well-known
Salvadoran artist, Ana Maria Avila de
Martinez (1937-2012).
12 WAVES • TOURS • FIESTAS
Sala Nacional de Exposiciones Salarrue,
Parque Cuscatlan, San Salvador
This is the large park on Avenida
Roosevelt as you head towards Central
San Salvador.
Tel: 2222-4959
TU-SUN 8:00 a.m. - 5:30 p.m.
Free!
April
Marx Ha Vuelto
Para sorpresa de muchos, Carlos Marx
ha obtenido un permiso para volver a
este mundo y por un error burocrático
aparece frente a nuestros ojos, sorprendido y sorprendiéndonos. El Teatro
Luis Poma presente esta pieza de fino
humor.
The Luis Poma Theater presents this
comedy detailing Karl Marx’s return to
the world due to a beaurocratic error.
Teatro Luis Poma http://www.teatroluispoma.com/comollegar
April 11-14, April 18-21
8:00 p.m. (Th, Fri, Sat)
5:00 p.m. (Sun)
General: $5.00
SAN SALVADOR
:
Say you saw it in
www.wtf-elsalvador.com
13
RESTAURANTES
Tayua y Nekal Deli
Fresh Food From the Garden
Por: Nanelle Newbom
Photos: Nanelle Newbom
By: Nanelle Newbom
Photos: Nanelle Newbom
A lo largo de las preciosas montañas
de La Ruta de las flores, se encuentran
muchos pueblos coloridos y sabrosos,
uno de ellos es Concepción de Ataco.
Este pueblo se caracteriza por los pocos
pero muy bonitos restaurantes, así como
los festivales gastronómicos en la plaza
principal del pueblo, que se desarrollan
todos los fines de semana. Tayua, es un
hermoso restaurante que cuenta con
una tienda de alimentos especiales y
finos. Esta se encuentra localizada a dos
cuadras del centro del pueblo y es uno
de los lugares que debe ser visitado por
todos.
Nestled in the beautiful mountains on
the Ruta de las Flores are several colorful
and flavorful towns, one of which is
Concepcion de Ataco. The town features
a few nice restaurants, as well as a food
festival in the main plaza every weekend.
Tayua, a gorgeous restaurant with
attached deli shop, is located two blocks
from the main square and is a must-visit
for any foodie.
Tayua está construido y organizado
en los alrededores de su propio jardín
orgánico, donde los vegetales y las
hierbas crecen y secan en el sol. Tú
puedes ver y probar la diferencia de la
frescura de los ingredientes que van en
cada receta, los que le brindan un sabor
más fresco en cada comida y diferente
a los platos que encontrarías en otro
restaurante del centro del pueblo.
El menú de Tayua es simple: es como una
combinación entre algo casero pero de
14 WAVES • TOURS • FIESTAS
Tayua is designed around its own organic
garden where vegetables and herbs can
be seen growing or drying in the sun. You
can see and taste the difference in the
fresh ingredients that go into each recipe
creating a more flavorful and fresh meal
than you can get in the square.
The menu at Tayua is simple, like a
sidewalk bistro and deli, but what sets
it apart are the fresh ingredients and the
attention to detail in the preparation.
I enjoyed a very flavorful fresh tomato
soup which blended perfectly with the
melting chunks of added cheese. We
shared crunchy tostinis piled high with
quality vegetables and cheeses.
Ham is often overprocessed in El Salvador
RESTAURANTS
calidad. Sin embargo, lo que sobresale
son sus ingredientes frescos y la atención
a cada detalle durante su preparación. Yo
disfruté de una deliciosa sopa de tomates
frescos, los cuales fueron licuados
perfectamente, y llevaba trozos de queso
derretido. Compartimos unas tostadas
muy crujientes que venían acompañadas
de vegetales y quesos de calidad.
El jamón en El Salvador es usualmente
muy procesado, pero de alguna manera
Tayua se las ha ingeniado para encontrar
uno de calidad para sus pizzas. Tayua
también es uno de los pocos restaurantes
que encontrarás en el pueblo y que
no utilizan la marca “Kraft Singles”
como su opción en quesos. Ellos saben
perfectamente que desean tener y ofrecer
en su menú. Existe una gran diferencia
entre el buen queso y el malo, entre
vegetales podridos y los muy maduros, y
ya sabiendo manejar esto muy bien, no
hay necesidad de un menú desordenado.
Tayua mantiene la sencillez con unos
simples, frescos y sabrosos ingredientes.
No olvides pasar por la tienda del frente
que se llama Nekal para comprar algunas
hierbas, quesos, carnes curadas y pan
recién horneado. Los precios en el menú
se encuentran entre $4.50 y $12.50, así
que fácilmente puedes pagar una copa
de vino o una cerveza local artesanal,
incluso si planeas andar de paseo por las
tiendas de los alrededores.
but somehow Tayua has managed to
find quality ham for its pizzas. Tayua is
also one of the few restaurants you’ll
find in the country that doesn’t use Kraft
Singles as their cheese of choice. They
have a great understanding of quality
throughout their menu. There is a huge
difference between good cheese and bad
cheese, ripe vegetables and bland ones
and with a good understanding of this,
there is no need for a crazy menu. Tayua
keeps it simple with fresh and flavorful
ingredients.
Don’t forget to stop at the attached deli
shop in front (seperately named Nekal)
to take home herbs, cheese, cured meats
and freshly baked bread. Prices on the
menu range from $4.50-$12.50, so you
can afford a glass of wine or a local
craft beer to go with your meal, even if
you plan to make a sweep through the
neighboring shops.
Getting there: Concepcion de Ataco is
located on the Ruta de las Flores, just
northwest of Sonsonate, between the
towns of Apaneca and Ahuachapan.
Tayua restaurant is located on the second
block Northeast of the Central Plaza in
Ataco.
Hours of Operation:
Friday – Sunday from 6:00 pm to 11:00
PM (call ahead to confirm, hours change
at-will sometimes!)
Phone: (503) 2450-5755
E-mail: [email protected]
¿Cómo llegar ahí?
Concepción de Ataco se encuentra
localizada en la Ruta de las Flores, justo
al noreste de Sonsonate y entre Apaneca
y Ahuachapan. El restaurante de Tayua se
encuentra ubicado en el segundo cuadra
al Noreste de la Plaza Central en Ataco.
Horario de atención:
Viernes a Domingo desde las 6:00 p.m.
hasta las 11:00 p.m.
(¡Llama para reservar con anticipación!)
Teléfono: (503) 2450-5755
E-mail: [email protected]
www.wtf-elsalvador.com
15
CULTURA / CULTURE
La Leyenda de El Tabudo
The Man With Big Knees
Esta
leyenda
es
muy
popular
entre los Pescadores, residentes y
visitantes de los lagos y lagunas de El
Salvador, particularmente en El Lago
de Coatepeque que se encuentra
localizado a 45 minutos (sin trafico)
manejando desde San Salvador. Fue ahí,
según la leyenda, que el dueño de una
preciosa mansión a la orilla del lago fue
a dar un paseo en canoa. Cerca de la
isla, él fue atrapado por una corriente de
agua y lo arrastró hacía la diosa de las
aguas frescas. Nunca fue visto con vida
de nuevo.
This legend is very popular among the
fishermen, residents and visitors to lakes
and lagoons of El Salvador, particularly
Lago de Coatepeque, located a short
45 minute drive (without traffic) from
San Salvador. It was there, according
to legend, that the owner of a beautiful
lake-side mansion went for a ride in a
canoe. Near the island, he was swept
away by an underwater current and
carried to the goddess of the freshwater’s
domain. He was never seen alive again.
Unos meses después, él se le apareció a
las personas que cuidaban su propiedad
y les cedió la mansión. A pesar de que
ellos lo reconocieron, se quedaron
petrificados al ver que sus rodillas
habían crecido como el tamaño de
una pelota de futbol y que sus labios se
veían como una criatura de mar, más
que como labios de un humano.
A few months later, he appeared to
the people who were taking care of
his property and gave the mansion to
them. Although they recognized him,
they were astonished to see that his
knees had widened to the size of soccer
balls and his lips looked more like a sea
creature than human.
“Tabas” es una palabra utilizada en El
Salvador para referirse a las rodillas,
así que El Tabudo significa “El Hombre
de rodillas grandes”. El Tabudo se les
aparece a las personas como un humilde
pescador para ganar su confianza y
atraerlos hasta el centro del lago, donde
él transforma hombres en grandes peces
coloridos y mujeres en sirenas de agua
dulce.
“Tabas” is a word used in El Salvador
that means “knees”, so El Tabudo means
“Man of Big Knees”. El Tabudo appears
to people as a humble fisherman in
order to win their confidence and lure
them into the middle of the lake, where
he then transforms men into big colorful
fish and women into freshwater sirens.
16 WAVES • TOURS • FIESTAS
PLAYAS EL TUNCO/SUNZAL/SAN DIEGO
www.wtf-elsalvador.com
17
BUSES
Bus Connections
and Routes
Here’s one of El Salvador’s best kept secrets: BUS SCHEDULES! Since each bus
makes many stops along their route, the best way to use this list is to ask someone
near you (or show them this list) where the nearest stop for each destination or bus
number is. Often that is easier and closer than going to the actual terminals. The
reason there’s no actual bus schedule here is because, generally speaking, locals just
ask each other where the stops are and which number to take – so the following
information will help you ride the buses like a Salvadoran. We’re working on a map
of the country that shows the major bus routes, but in the meantime, here’s a list of
popular connections:
KEY: Destination City (Bus numbers) Frequency (Hours of Operation) – Approximate
Duration $ Ticket Price
San Salvador to:
SOUTHERN CITIESLa Libertad (102) Every 10 minutes (4:30am-8pm) - 1 hour $.60
Sunzal (102-A) Almost every ½ hour (6am-8:15pm) passes Zacatecaluca, La Libertad,
El Tunco - 1 hour $1.50
WESTERN CITIESSanta Ana (201) Leaves Terminal Occidente every 10 minutes (4am-8:10pm) and
passes La Ceiba – 1:15 hours $1.35 – Especial, $.80 - Normal
Sonsonate (205 Directo & Normal) Leaves Terminal Occidente every 15 minutes
(4:30am-4:15pm) and passes La Ceiba – 1:25 hours
EASTERN CITIES –
San Miguel (301, 304, 305, 306, 346) Leaves Terminal de Oriente every hour before
11am, less frequent after (3am-5:10pm) – 3:30 hours $2.50 (373 – Ejecutivo) Every
15 min – with A/C and TVs (3:30am-5pm) 2:40 hours $3
Perquin (San Miguel first, then take 332, 426) Every hour (9:30am-3:20pm) – 3 hours
El Cuco (San Miguel first, then take 320) Every 30 minutes (3:10am-4pm) – 1:30 hours
No bus service from El Cuco to Las Flores (famous for surf - 20 minute walk) or Punta
Mango (boat service or car recommended)
NORTHERN CITIESChalatenango (125 Directo) Every 10 minutes (4am-6:40pm) - 2 hours $.90
Suchitoto (129) Every 20 minutes (4:30am-8:15pm) – 1:30 hours $.70
Sonsonate to:
Ahuachapan (249) Every 15 minutes (6:15am-6pm) drives the Ruta de Las Flores past
Juayua, Ataco, Apaneca – 1:15 hours
18 WAVES • TOURS • FIESTAS
BUSSES
Los Cobanos (257) Every ½ hour (5:30am-6pm) – 40 min
Guatemalan border-town La Hachadura (259) Every 9 minutes (4:30am-7:30pm) –
1:45 hours
Mizata (281) 10 buses daily
Note: Taking a bus from Libertad/Tunco to Mizata involves several connections/much
time. It may be worth it to hire transport along the beach road (Calle Litoral).
La Libertad – (287) 5:55am, 3:30pm (Be there 15 minutes before) - 3 hours $1.50
Santa Ana to:
Juayua (238) Leaves Terminal Mercado Colon 6:45am, 9:50 am, 12:30 pm, 2.30 pm,
4:00 pm, last bus 5:35 pm – I hour $0.80
Ahuachapan to:
Las Chinamas-Guatemala border (263) Every 15 min (6am-5pm) – 30 min
La Libertad to:
El Tunco & Sunzal (80 – sign says “Sunzal,” 192, 102-A, 187-A) One will pass every
15 minutes or less (4:30am-6pm) all pass by La Paz, Playa Conchalio, Playa San Blas,
Playa El Cocal, Playa El Tunco – 30 & 35 minutes $.25
El Zonte (192-B, 192) Every hour (7am-7:30pm) passes La Paz, Playa Conchalio,
Playa San Blas, Playa El Cocal, Playa El Tunco, Playa El Sunzal; continues past Playa
El Zonte to Teotepeque (192 B) and La Perla (192) – 50 minutes
San Salvador (102) Every 15 minutes (4:30am-8pm) Passes La Ceiba – I hour $.60
-OR(Microbus Direct 102-A) Almost every ½ hour (5am-6:30pm) Passes
La Ceiba – 45 min $1.50
Tamanique (187-A) Every hour – 1 hour
Comalapa (187) Every 15 minutes passes Playa Las Flores, Playa San Diego, Playa
Cangrejera. Get off at “Super Talpa” Supermarket in San Luis Talpa to change to
airport bus (138)
Sonsonate – Beach Route (287) 6:00am, 1:55pm (Be there 15 minutes before) 3
hours $1.50
Playa San Diego (80 - sign says “San Diego”) Every ½ hour (5:30am-5pm) – 30 min $.25
Bus Wall, Road to Santa Ana, Ahuachapan
Photo: Joep Koks
www.wtf-elsalvador.com
19
20 WAVES • TOURS • FIESTAS