Aufenthaltserlaubnis / Niederlassungserlaubnis / Duldung

Transcription

Aufenthaltserlaubnis / Niederlassungserlaubnis / Duldung
Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis /
Niederlassungserlaubnis / Duldung
Application for the granting of a residence permit / Demande de délivrance d’une autorisation de séjour /
Molba za dodjelu dozvole boravka / Oturma müsaadesi dilekçesi
Aufenthaltserlaubnis
Niederlassungserlaubnis
Duldung
1. Familienname
Surname / Nom de famille / Prezime / Soyadi
Geburtsname (bei Frauen)
ê
Married woman’s maiden name ê/ Pour les femmes:
nom de jeune fille / Kod udatih zena: djevojacko ime /
Kadinlarda: Kizlik soyadi
2. Vornamen
First names / Prénoms / Ime / Adi
3. Geburtstag
Geburtsort
Date of birth / Date de naissance / Datum rodjenja /
Dogum tarihi
Place of birth / Lieu de naissance /
Mjesto rodjenja / Dogum yeri
ê
Marital status / Situation de famille / Porodicno stanje /
Medeni hali
4. Familienstand
ledig
verheiratet
ê / celibataire /
single
neozenjen/neudata / bekar
ê
married
/ marié(e) /
ozenjen/udata / evli
getrennt lebend
geschieden
verwitwet
divorced / divorcé(e) /
ç
ç
razveden/-a / bosanmis
widowed / veuf(ve) /
udovac/udovica / dul
seit
since / depuis le / od / çsu tarihten beri
5. Staatsangehörigkeit
ê
Nationality / Nationalité / Drzavljanstvo / Tabiiyeti
6.
Paß
sonstiger Reiseausweis
- Genaue Bezeichnung Passport or other travel document - specify / pásseport
ê autre titre de voyage - Désignation exacte /
ou bien
ç
Pasos ili druga putna isprava / Pasaport veya baska
seyahat hüviyet belgesi - tamolarak tavsif ediniz
7. Eingereist am
Date of entry into FRG / Date d’entrée en Allemagne /
ç tarihi
Doputavao na dan / Yurda giris
Nr.
No. / No. / Br. / Numarasi
gültig bis
ausgestellt am
ê until / valable jusqu’au /
valid
vazi do / muteber oldugu tarih
date of issue / établi le /
ç tarihi
izdat na dan / Verilis
ausgestellt von
issued by / établi par /
izdat od / tanzim eden memurluk
mit Visum
ja
nein
with visa / avec visa /
sa vizom / Vizeli mi?
yes / oui /
da / evet
no / non /
ne / hayir
8. Ehegatte
ç
Spouse / Conjoint / Suprug / Esinin
Name
Surname / Nom / Prezime / Soyadi
Geburtsname (bei Frauen)
ê
Married woman’s maiden name ê/ Pour les femmes:
nom de jeune fille / Kod udatih zena: djevojacko ime /
Kadinlarda: Kizlik soyadi
Vornamen
First names / Prénoms / Ime / Adi
Geburtstag
Geburtsort
Date of birth / Date de naissance / Datum rodjenja /
Dogum tarihi
Place of birth / Lieu de naissance /
Mjesto rodjenja / Dogum yeri
Staatsangehörigkeit
30-524 (1)
Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis / Duldung
ê
Nationality / Nationalité / Drzavljanstvo / Tabiiyeti
9. Vater (des Antragstellers)
Father (of die applicant) / Père (du demandeur) /
Otac (molioca) / Talepnameyi dolduranin babasinin
Name
Surname / Bom / Prezime / Soyadi
Vornamen
First names / Prénoms / Ime / Adi
Geburtstag
Date of birth / Date de naissance / Datum rodjenja /
Dogum tarihi
Seite 1
10. Mutter (des Antragstellers)
Mother (of die applicant) / Mère (du demandeur) /
Majka (molioca) / Talepnameyi dolduranin annesinin
Name
Surname / Nom / Prezime / Soyadi
Vornamen
First names / Prénoms / Ime / Adi
Geburtstag
Date of birth / Date de naissance / Datum rodjenja /
Dogum tarihi
11. Kinder
Children / Enfants / Djeca / Çocuklarin
Name
Vornamen
männl.
weibl.
Geburtstag u. -ort
Staatsangehörigk.
Wohnort
Surname
Nom
Prezime
Soyadi
First names
Prénoms
Ime
Adi
male
ê
masculin
muski
erkek
female
ê
féminin
zenski
kiz
Date and place of birth
Date et lieu de naissance
Datum i mjesto rodjenja
Dogum tarihi ? yeri
Nationality
ê
Nationalité
Drzavljanstvo
Tabiiyeti
Place of residence
Domicile
Mjesto stanovanja
Ikamet ettigi yer
12. Haben Sie sich bereits früher in Deutschland
aufgehalten?
Were you previously a resident of the FRG / Avezê déjà séjourné auparavant
ê
vous
en Allemagne / Da li ste
vec ranije boravili u Njemackoj? / Daha evvel Almanyada
bulundunuz mu?
ja
nein
yes / oui /
da / evet
no / non /
ne / hayir
Wenn ja, Angabe der Zeiten und Wohnorte
If applicable, give details of time and places / Dans
l’affirmative, indication des dates et des lieux de séjour
/ Ako da, navesti vremenska razdoblja i mesta
stanovanja / Evet ise tarihlerini ve bulundugunuz yerleri
yaziniz
13. Wird ständiger Wohnort im Ausland beibehalten
und ggf. wo?
Is permanent residence outside of the FRG being retained
and if so, where? / Le demandeur conserve-t-il sa
résidence principale àl’étranger?ê / Da li se stalno mjesto
ê
boravka
u inozemstvu zadrzava i gdje? / Daimi
ikametgah yabanci memlekette mi bulunuyor, evet ise
nerede?
30-524 (2) R
Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis / Duldung
14. Sollen Familienangehörige mit einreisen
oder nachkommen?
Are members of your family coming with you now or at
a later date? / Entrz-vous en Allemagne avec des
ê
membres de votre famille ou ces derniers
doivent-ils
vous suivre? / Trebaju li doputovati clanovi porodice ili
é / Ailenize mensup baska
ç çsahislar de sizinle
kasnije doci?
beraber veya sizden sonra Almanya’ya gelecek mi?
vom
bis
from / du / od / ‘den
to / au / do / e kadar in / à / u / ‘da
in
vom
bis
in
vom
bis
in
ja
nein
yes / oui /
da / evet
no / non /
ne / hayir
ja
nein
yes / oui /
da / evet
no / non /
ne / hayir
Wenn ja, welche?
If so, state who? / si oui, lesquels? /
Ako da, onda koji? / Geleceklerse, kimler?
Seite 2
15. Zweck des Aufenthalts in der
Bundesrepublik Deutschland
Purpose of your stay in the Federal Republic of Germany
ê
/ But du séjour en République Fédéral d’Allemagne
/
Razlog boravka u Saveznoj Republici Nemackoj /
Almanyada kalmanizin sebebi nedir
Arbeitgeber, Ausbildungsstätte, Name der Verwandten, der Studienanstalt, Referenzen usw.
Employer, training centre, name of relative, educational
institute, references etc. / Employeur, centre de
ê
formation, nom des parentés, de l’institut d’études,
réferences, etc. / Poslodavac, institucija obucavanja,
ime rodjaka, naziv instituta za studiranje, preporuke i.t.d.
ç
/ Isveren/Meslek
ögrenilen yer, akrabalarin adi, okunulan
yerin ismi, referans vs.
deren Anschrift
Ort / Place / Localité / Mjesto / Mahal
their address / leur adresse / Njihova adresa / adresleri
Straße / Street / Rue / Ulica / Sokak
16. Haben Sie bereits ein Erlaubnis
der deutschen Arbeitsverwaltung?
Do you have a permit issued by the German work
authorities? / Avez-vous déjà une permission de
l’administrationêdu travail allemande? / Imate li vecé
ç
dozvolu nemacke administracije rada? / Alman Is
ç
ç çalisma
Idaresinden verilmis
izniniz var mi?
17. Aus welchen Einkünften wird der
Lebensunterhalt bestritten?
From what sources of income are your living expences
ê
being met? / Avec quel moyens financiers subviendrezvousêà vos besoins? / Iz kojih prihoda se pokriva zivotno
uzdrzavanje? / Geçiminizi hangi maddi kaynaklardan
sagliyorsunuz?
18. Sind Sie vorbestraft?
Have you ever been convicted of a crime or offense?
/ Avez-vous un casier judiciaire? / Od kojeg suda? /
Sabikaniz varmidir?
ja
nein
yes / oui /
da / evet
no / non /
ne / hayir
Lohn / Gehalt
Verpflichtungserklärung
Sozialhilfe
Unterstützung durch Eltern oder andere
Arbeitslosengeld
Bafög
ja
nein
yes / oui /
da / evet
no / non /
ne / hayir
am
date / date de la condamnation / Datum / hangi tarihte
von welchem Gericht
by which court / par quel tribunal / od kojeg suda / hangi
mahkeme/tarafindan
Grund der Strafe
30-524 (3)
Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis / Duldung
ê
Cause
of conviction / Motif de la condamnation / Razlog
kaznjavanja / Cezanin sebebi
Art und Höhe der Strafe
Nature and extent of conviction / Nature et montant
des peines / Vrsta i visina kazne / Cezanin cinsi ve
yüksekligi
Seite 3
19. Sind Sie aus der Bundesrepublik Deutschland
ausgewiesen oder abgeschoben oder ist ein
Antrag auf Aufenthaltsgenehmigung abgelehnt
oder eine Einreise in die Bundesrepublik Deutschland verweigert worden?
ja
nein
yes / oui /
da / evet
no / non /
ne / hayir
ja
nein
yes / oui /
da / evet
no / non /
ne / hayir
Have you ever been deported from the Federal Republic
of Germany, or has an application for a residence permit made by you been refused, or entry to the FRG
been refused? / Avez vous été expulsé ou évacué de la
République Fédérale d’Allemagne ou bien une demande
d’autorisation de sejour a-t-elle, été rejetée ou une entrée
ê refusée? / Da li ste iz Savezne Republike
en RFA
Nemacke bili vecé jednom isterani ili proterani ili Vam je
zahtev za odobrenje za boravak bioê odbijen ili Vam je
é
dolazak u Saveznu Republiku Nemacku bio uskracen?
/
Bundan evvel hiç Federal Almanya’dan sürüldünüz mü
ç edildiniz mi veya vermisç oldugunuzis bir
veya yurtdisi
oturma izni dilekçesi reddedilmi mi ya da Federal
ç
Almanya’ya girisiniz
yasaklandi mi?
20. Besteht Krankenversicherungsschutz
für die Bundesrepublik Deutschland?
Does health insurance cover the Federal Republic of
Germany? / Avez-vous une assurance maladieê en
ê
ê
République
Fédérale d’Allemagne / Postoji
li zastita
ê
bolesnickog osiguranja
(zdravstvena zastita) za Saveznu
Republiku Nemacku? / Federal Almanyada geçerli
hastalik sigortaniz var mi?
21.
Hiermit beantrage ich zusätzlich die Erteilung/Änderung der Auflage zur Arbeitsaufnahme (ehemals Arbeitsgenehmigung)
Eine Kopie meines Arbeitsvertrages und der Stellenbeschreibung liegt dem Antrag bei.
Die Aufnahme einer Erwerbstätigkeit ist nicht beabsichtigt.
Falsche oder unzutreffende Angaben im Antrag haben den Entzug der Aufenthaltsgenehmigung zur Folge.
ê
False or incorrect details in the application form will result in an withdrawal ofê the residence
permit. / Toute déclaration fausse ou inexacte sur la
é imati za posledicu oduzimanje
demande sera sanctionnée par le retrait de l’autorisation de séjour / Pogresni ili netacni podaci u zahtevu ce
ç
ç veya gerçege aykiri açiklamada bulunulmasi halinde, oturma izni iptal edilir.
odobrenja za boravak. / Isbu
dilekçede yanlis
Lichtbild des Antragstellers
Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen
richtig und vollständig gemacht zu haben.
Photograph of the applicant
I affirm that I have made the above declarations to the best of my knowledge and belief.
Photographie du demandeur
Fotografija molioca
Dilekçe sahibinin resmi
J’atteste que les renseignements portés sur la présente demande sont exacts et complets en
mon âme et conscience.
ê
Izjavljujem, da sam prednje podatke nave-o/-la savjesno, tocno i potpuno.
ç oldugum bütün malümatlerin iyi bildigim sekilde ve vicdanen müsterih
Talepnamede vermis
olerak dürüstlükle, tam ve gerçege uygun olarak verdigimi termin ederim.
ê
ç
Present address / Adresse actuelle / Sadasnja adresa / Simdiki
adres
ê
ç
PLZ, Ort / Postal code, Town or City / Code postal, Localité / Broj poste, Mesto / Posta Kod no., Sehir
Jetzige Anschrift
30-524 (4) R
Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis / Duldung
Straße, Hausnummer / Street, House number / Rue, Numéro / Ulica, Broj / Cadde, Eve no.
Eigenhändige Unterschrift (Vor- und Familienname)
ê
Usual signature
of applicant (Christian and surnames) / Signature de propre main (Prénom et nom)
/ Svojercni potpis (ime i prezime) / Kendi eliyle attigi imzasi (adi ve soyadi)
Datum / Date / Date / Datum / Tarih
Hinweise zur Datenerhebung
Die erfragten personenbezogenen Daten werden zur weiteren Bearbeitung benötigt. Ihre Erhebung erfolgt gemäß § 86 AufenthG. Die
Daten werden bei der zuständigen Ausländerbehörde in Akten sowie in einer Kartei gespeichert. Außerdem werden sie dem Ausländerzentralregister beim Bundesverwaltungsamt übermittelt.
Seite 4